Code

Translations. po files update; fix Ahmaric header.
[inkscape.git] / po / ru.po
1 # Russian translation of Inkscape.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 #
5 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000, 2003.
6 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002, 2004.
7 # Alexey Remizov <alexey@remizov.pp.ru>, 2004.
8 # bulia byak <buliabyak@users.sf.net>, 2004.
9 # Alexandre Prokoudine <avp@lrn.ru>, 2004, 2005.
10 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
11 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2010.
12 # Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2010.
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Inkscape 0.48\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
18 "POT-Creation-Date: 2010-12-15 22:51+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2010-07-09 07:34+0400\n"
20 "Last-Translator: Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
21 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
27 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2); 10<=4 && (n%100<10 || n%"
28 "100>=20) ? 1 : 2);\n"
29 "X-Poedit-Language: Russian\n"
31 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
32 msgid "Add Nodes"
33 msgstr "Добавить узлы"
35 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
36 msgid "By max. segment length"
37 msgstr "по макс. длине сегмента"
39 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
40 msgid "By number of segments"
41 msgstr "по числу сегментов"
43 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
44 #, fuzzy
45 msgid "Division method:"
46 msgstr "Способ деления:"
48 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
49 #, fuzzy
50 msgid "Maximum segment length (px):"
51 msgstr "Макс. длина сегмента (px)"
53 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
54 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
55 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
56 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
57 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
58 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
59 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
60 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
61 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
62 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
63 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
64 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
65 msgid "Modify Path"
66 msgstr "Изменение контура"
68 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
69 #, fuzzy
70 msgid "Number of segments:"
71 msgstr "Число сегментов"
73 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
74 msgid "AI 8.0 Input"
75 msgstr "Импорт файлов AI 8.0"
77 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
78 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
79 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 и ниже (*.ai)"
81 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
82 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
83 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator 8.0 и ранее"
85 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
86 msgid "AI SVG Input"
87 msgstr "Импорт AI SVG"
89 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
90 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
91 msgstr "Файлы SVG из Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
93 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
94 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
95 msgstr "Перед импортом чистит код файлов SVG, созданных в Adobe Illustrator"
97 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
98 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
99 msgstr "Файлы Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
101 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
102 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
103 msgstr "Импорт файлов Corel DRAW Compressed Exchange"
105 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
106 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
107 msgstr "Открыть сжатые файлы для обмена, созданные в Corel DRAW"
109 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
110 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
111 msgstr "Файлы Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
113 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
114 msgid "Corel DRAW Input"
115 msgstr "Импорт Corel DRAW"
117 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
118 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
119 msgstr "Открыть файлы, сохраненные в Corel DRAW 7-X4"
121 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
122 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
123 msgstr "Шаблоны Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
125 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
126 msgid "Corel DRAW templates input"
127 msgstr "Импорт шаблонов Corel DRAW"
129 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
130 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
131 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Corel DRAW 7-13"
133 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
134 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
135 msgstr "Файлы Computer Graphics Metafile (.cgm)"
137 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
138 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
139 msgstr "Импорт файлов Computer Graphics Metafile"
141 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
142 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
143 msgstr "Открыть файлы Open Computer Graphics Metafile"
145 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
146 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
147 msgstr "Файлы Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
149 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
150 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
151 msgstr "Импорт файлов Corel DRAW Presentation Exchange"
153 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
154 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
155 msgstr "Открыть файлы, сохраненные Corel DRAW для обмена данными"
157 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
158 msgid "Black and White"
159 msgstr "Только чёрный и белый"
161 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
162 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
163 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:9
164 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
165 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
167 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
168 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
169 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
170 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
171 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
172 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
173 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
174 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
175 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
176 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
177 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
178 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
179 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
180 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:31
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2588
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2729
189 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
190 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:160
191 msgid "Color"
192 msgstr "Цвет"
194 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
195 msgid "Brighter"
196 msgstr "Ярче"
198 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
199 msgid ""
200 "Allows you to evaluate different functions for each channel.\n"
201 "r, g and b are the normalized values of the red, green and blue channels. "
202 "The resulting RGB values are automatically clamped.\n"
203 " \n"
204 "Example (half the red, swap green and blue):\n"
205 "  Red Function: r*0.5 \n"
206 "  Green Function: b \n"
207 "  Blue Function: g"
208 msgstr ""
210 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:8
211 #, fuzzy
212 msgid "Blue Function:"
213 msgstr "Функция синего"
215 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:10 ../src/interface.cpp:843
216 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1419
217 msgid "Custom"
218 msgstr "Другой"
220 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:11
221 #, fuzzy
222 msgid "Green Function:"
223 msgstr "Функция зелёного"
225 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:12
226 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
227 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
228 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
229 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
230 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
231 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
232 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
233 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
234 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3
235 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7
236 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2
237 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1
238 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8
239 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1
240 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
241 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1
242 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5
243 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1
244 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1
245 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3
246 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
247 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1 ../share/extensions/measure.inx.h:3
248 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
249 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
250 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 ../share/extensions/scour.inx.h:5
251 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
252 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
253 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
254 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
255 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
256 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
257 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:25
258 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:17
259 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:5
260 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:13
261 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:11
262 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:14
263 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:5
264 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:11
265 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:3
266 msgid "Help"
267 msgstr "Справка"
269 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:13
270 msgid "Input (r,g,b) Color Range:"
271 msgstr ""
273 #. ## end option page
274 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:14
275 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:6
276 #: ../share/extensions/dots.inx.h:5 ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
277 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
278 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:7
279 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
280 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
281 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3
282 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
283 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
284 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
285 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 ../share/extensions/scour.inx.h:11
286 #: ../share/extensions/split.inx.h:2
287 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
288 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
289 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
290 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
291 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
292 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:33
293 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:22
294 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:16
295 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:22
296 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:15
297 msgid "Options"
298 msgstr "Параметры"
300 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:15
301 #, fuzzy
302 msgid "Red Function:"
303 msgstr "Функция красного"
305 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
306 msgid "Darker"
307 msgstr "Темнее"
309 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
311 msgid "Desaturate"
312 msgstr "Обесцветить"
314 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
315 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
316 msgid "Grayscale"
317 msgstr "Градации серого"
319 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
320 msgid "Less Hue"
321 msgstr "Меньше тона"
323 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
324 msgid "Less Light"
325 msgstr "Меньше яркости"
327 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
328 msgid "Less Saturation"
329 msgstr "Меньше насыщенности"
331 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
332 msgid "More Hue"
333 msgstr "Больше тона"
335 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
336 msgid "More Light"
337 msgstr "Больше яркости"
339 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
340 msgid "More Saturation"
341 msgstr "Больше насыщенности"
343 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
344 msgid "Negative"
345 msgstr "Негатив"
347 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
348 msgid ""
349 "Converts to HSL, randomizes hue and/or saturation and/or lightness and "
350 "converts it back to RGB."
351 msgstr ""
353 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4 ../src/flood-context.cpp:252
354 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
355 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
356 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
357 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:4429
358 msgid "Hue"
359 msgstr "Тон"
361 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5 ../src/flood-context.cpp:254
362 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
363 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
364 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438 ../src/widgets/toolbox.cpp:4461
365 msgid "Lightness"
366 msgstr "Яркость"
368 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:7
369 msgid "Randomize"
370 msgstr "Случайные значения"
372 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:8 ../src/flood-context.cpp:253
373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
374 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
375 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
376 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
377 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435 ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
378 msgid "Saturation"
379 msgstr "Насыщенность"
381 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
382 msgid "Remove Blue"
383 msgstr "Удалить синий компонент"
385 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
386 msgid "Remove Green"
387 msgstr "Удалить зелёный компонент"
389 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
390 msgid "Remove Red"
391 msgstr "Удалить красный компонент"
393 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
394 msgid "By color (RRGGBB hex):"
395 msgstr "На цвет (RRGGBB hex):"
397 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
398 #, fuzzy
399 msgid "Color to replace"
400 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
402 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
403 #, fuzzy
404 msgid "New color"
405 msgstr "Цвет года"
407 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:5
408 msgid "Replace color"
409 msgstr "Замена цвета"
411 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:6
412 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
413 msgstr "Заменить цвет  (RRGGBB hex):"
415 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
416 msgid "RGB Barrel"
417 msgstr "«Бочка» RGB (RGB-&gt;BGR-&gt;GRB-&gt;...)"
419 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
420 msgid "Convert to Dashes"
421 msgstr "Преобразовать в пунктир"
423 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
424 msgid "A diagram created with the program Dia"
425 msgstr "Схема, созданная в программе Dia"
427 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
428 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
429 msgstr "Схемы Dia (*.dia)"
431 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
432 msgid "Dia Input"
433 msgstr "Импорт файлов Dia"
435 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
436 msgid ""
437 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
438 "at http://live.gnome.org/Dia"
439 msgstr ""
440 "Для импорта файлов Dia должна быть установлена сама программа Dia. Её можно "
441 "получить по адресу http://live.gnome.org/Dia"
443 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
444 msgid ""
445 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
446 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
447 "Inkscape installation."
448 msgstr ""
449 "Сценарий dia2svg.sh должен быть установлен вместе с Inkscape. Если его у вас "
450 "нет, значит что-то не так с вашей сборкой Inkscape."
452 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
453 #, fuzzy
454 msgid "Bounding box type :"
455 msgstr "Используемая площадка (BB):"
457 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
458 msgid "Dimensions"
459 msgstr "Размеры"
461 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
462 #, fuzzy
463 msgid "Geometric"
464 msgstr "Геометрические фигуры"
466 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
467 #, fuzzy
468 msgid "Visual"
469 msgstr "Визуализация контура"
471 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:5 ../share/extensions/dots.inx.h:13
472 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:20
473 msgid "Visualize Path"
474 msgstr "Визуализация контура"
476 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:6
477 #, fuzzy
478 msgid "X Offset:"
479 msgstr "Смещение по X"
481 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:7
482 #, fuzzy
483 msgid "Y Offset:"
484 msgstr "Смещение по Y"
486 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
487 #, fuzzy
488 msgid "Dot size:"
489 msgstr "Размер точек"
491 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../src/widgets/font-selector.cpp:226
492 msgid "Font size:"
493 msgstr "Кегль шрифта:"
495 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
496 msgid "Number Nodes"
497 msgstr "Нумерация узлов"
499 #: ../share/extensions/dots.inx.h:6
500 #, fuzzy
501 msgid "Starting dot number:"
502 msgstr "Номер слайда"
504 #: ../share/extensions/dots.inx.h:7
505 #, fuzzy
506 msgid "Step:"
507 msgstr "Шаги"
509 #: ../share/extensions/dots.inx.h:8
510 msgid ""
511 "This extension replaces the selection's nodes with numbered dots according "
512 "to the following options:\n"
513 "    * Font size: size of the node number labels (20px, 12pt...).\n"
514 "    * Dot size: diameter of the dots placed at path nodes (10px, 2mm...).\n"
515 "    * Starting dot number: first number in the sequence, assigned to the "
516 "first node of the path.\n"
517 "    * Step: numbering step between two nodes."
518 msgstr ""
520 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
521 msgid "Altitudes"
522 msgstr "Угловые возвышения"
524 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
525 msgid "Angle Bisectors"
526 msgstr "Угловые биссектрисы"
528 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
529 msgid "Centroid"
530 msgstr "Центроид"
532 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
533 msgid "Circumcentre"
534 msgstr "Центр описанной окружности"
536 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
537 msgid "Circumcircle"
538 msgstr "Описанная окружность"
540 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
541 msgid "Common Objects"
542 msgstr "Обычные объекты"
544 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
545 msgid "Contact Triangle"
546 msgstr "Вписанный треугольник"
548 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
549 msgid "Custom Point Specified By:"
550 msgstr "Заказные точки, определённые:"
552 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
553 msgid "Custom Points and Options"
554 msgstr "Заказные точки и параметры"
556 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
557 msgid "Draw Circle Around This Point"
558 msgstr "Нарисовать окружность вокруг этой точки"
560 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
561 msgid "Draw From Triangle"
562 msgstr "Геометрия треугольника"
564 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
565 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
566 msgstr "Нарисовать изогональную сопряженную"
568 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
569 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
570 msgstr "Нарисовать изотомическую сопряженную"
572 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
573 msgid "Draw Marker At This Point"
574 msgstr "Нарисовать маркер в этой точке"
576 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
577 msgid "Excentral Triangle"
578 msgstr "Эксцентрический треугольник"
580 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
581 msgid "Excentres"
582 msgstr "Центры вневписанных окружностей"
584 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
585 msgid "Excircles"
586 msgstr "Вневписанные окружности"
588 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
589 msgid "Extouch Triangle"
590 msgstr "Экскасательный треугольник"
592 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
593 msgid "Gergonne Point"
594 msgstr "Точка Жергонна"
596 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
597 msgid "Incentre"
598 msgstr "Центр вписанной окружности"
600 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
601 msgid "Incircle"
602 msgstr "Вписанная окружность"
604 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
605 msgid "Nagel Point"
606 msgstr "Точка Нагеля"
608 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
609 msgid "Nine-Point Centre"
610 msgstr "Центр окружности девяти точек"
612 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
613 msgid "Nine-Point Circle"
614 msgstr "Окружность девяти точек"
616 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
617 msgid "Orthic Triangle"
618 msgstr "Ортоцентрический треугольник"
620 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
621 msgid "Orthocentre"
622 msgstr "Ортоцентр"
624 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
625 #, fuzzy
626 msgid "Point At:"
627 msgstr "Указывает на:"
629 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
630 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
631 #, fuzzy
632 msgid "Radius (px):"
633 msgstr "Радиус (px):"
635 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
636 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
637 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
638 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14 ../share/extensions/gears.inx.h:5
639 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
640 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
641 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
642 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
643 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
644 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
645 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
646 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
647 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
648 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
649 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
650 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
651 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
652 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:209
653 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
654 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
655 msgid "Render"
656 msgstr "Отрисовка"
658 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
659 msgid "Report this triangle's properties"
660 msgstr "Вывести свойства этого треугольника"
662 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
663 msgid "Symmedial Triangle"
664 msgstr "Симмедиальный треугольник"
666 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
667 msgid "Symmedian Point"
668 msgstr "Точка симмедианы"
670 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
671 msgid "Symmedians"
672 msgstr "Симмедианы"
674 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
675 msgid ""
676 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
677 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
678 "your own ones.\n"
679 "            \n"
680 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
681 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
682 "function.\n"
683 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
684 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
685 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
686 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
687 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
688 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
689 "\n"
690 "You can use any standard Python math function:\n"
691 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
692 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
693 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
694 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
695 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
696 "\n"
697 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
698 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
699 "\n"
700 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
701 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
702 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
703 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
704 "            "
705 msgstr ""
706 "Это расширение создаёт геометрические конструкции относительно треугольника, "
707 "определённого первыми тремя узлами выбранного контура. Вы можете выбрать "
708 "нужные из готовых конструкций или создать собственные.\n"
709 "\n"
710 "Единица измерения — пикселы Inkscape. Углы задаются в радианах.\n"
711 "\n"
712 "Вы можете указать точку при помощи трилинейных координат или функции центра "
713 "треугольника. В качестве функции указывайте длины сторон или углы.\n"
714 "Трилинейные элементы отделены двоеточием.\n"
715 "Длины сторон представлены как 's_a', 's_b' и 's_c'.\n"
716 "Соответствующие им углы — 'a_a', 'a_b' и 'a_c'.\n"
717 "В качестве констант вы можете использовать полупериметр и площадь "
718 "треугольника. Для этого напишите 'area' или 'semiperim'.\n"
719 "\n"
720 "Вы можете использовать стандартные математические функции Python:\n"
721 "\n"
722 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
723 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
724 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
725 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
726 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
727 "\n"
728 "Кроме того, доступны обратные тригонометрические функции: sec(x); csc(x); cot"
729 "(x)\n"
730 "\n"
731 "Вы можете указывать радиус окружности вокруг заказной точки при помощи "
732 "формулы, которая также может содержать длины сторон, углы и т.д. Вы также "
733 "можете строить изогональную и изотомическую сопряжённые точки. Помните о "
734 "том, что в случае с некоторыми точками это может привести к ошибке деления "
735 "на ноль.\n"
736 "            "
738 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
739 msgid "Triangle Function"
740 msgstr "функцией треугольника"
742 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
743 msgid "Trilinear Coordinates"
744 msgstr "трилинейными координатами"
746 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
747 msgid ""
748 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
749 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
750 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
751 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
752 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
753 msgstr ""
754 "• поддерживаются файлы AutoCAD R3 и новее\n"
755 "• предполагается, что единица измерения — мм\n"
756 "• предполагается, что рисунок SVG — в пикселах с разрешением 90 dpi\n"
757 "• слои сохраняются только при открытии, а не импорте\n"
758 "• ограниченная поддержка BLOCKS, при необходимости используйте AutoCAD "
759 "Explode Blocks."
761 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
762 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
763 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
765 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
766 msgid "Character Encoding"
767 msgstr "Кодировка символов:"
769 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
770 msgid "DXF Input"
771 msgstr "Импорт DXF"
773 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
774 msgid "Gcodetools compatible point import"
775 msgstr ""
777 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
778 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
779 msgstr "Импорт файлов формата AutoCAD's Document Exchange Format"
781 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
782 msgid "Or, use manual scale factor"
783 msgstr "Свой коэфф. масштабирования:"
785 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:14
786 #, fuzzy
787 msgid "Text Font"
788 msgstr "Импорт текстовых файлов"
790 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:15
791 msgid "Use automatic scaling to size A4"
792 msgstr "Автоматически масштабировать в A4"
794 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
795 msgid ""
796 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
797 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
798 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
799 "- only line and spline elements are supported.\n"
800 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
801 "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
802 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
803 "legacy version of the LINE output."
804 msgstr ""
805 "• поддерживается формат AutoCAD Release 13\n"
806 "• считается, что рисунок SVG в пикселах, 90dpi\n"
807 "• считается, что рисунок DXF в миллиметрах\n"
808 "• поддерживаются только линии и кривые\n"
809 "• на выводе для ROBO-Master создаётся кривая,\n"
810 "  читаемая только просмотрщиками ROBO-Master\n"
811 "  и AutoDesk, но не Inkscape.\n"
812 "• вывод LWPOLYLINE создаёт полилинию, отключите,\n"
813 "  чтобы использовать устаревший тип линии."
815 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
816 msgid "Desktop Cutting Plotter"
817 msgstr "Настольный плоттер"
819 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
820 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
821 msgstr "Файлы для настольных плоттеров (R13) (*.dxf)"
823 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
824 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
825 msgstr "Использовать тип линии LWPOLYLINE на выводе"
827 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
828 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
829 msgstr "Использовать тип кривой ROBO-Master на выводе"
831 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
832 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
833 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
835 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
836 msgid "DXF Output"
837 msgstr "Экспорт в DXF"
839 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
840 msgid "DXF file written by pstoedit"
841 msgstr "Файлы DXF можно сохранить при помощи pstoedit"
843 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
844 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
845 msgstr ""
846 "Должна быть установлена программа pstoedit, см. http://www.pstoedit.net/"
847 "pstoedit"
849 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
850 #, fuzzy
851 msgid "Blur height:"
852 msgstr "Высота размывания:"
854 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
855 #, fuzzy
856 msgid "Blur stdDeviation:"
857 msgstr "Стд. отклонение размывания"
859 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
860 #, fuzzy
861 msgid "Blur width:"
862 msgstr "Ширина размывания"
864 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
865 msgid "Edge 3D"
866 msgstr "Объёмные края"
868 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
869 #, fuzzy
870 msgid "Illumination Angle:"
871 msgstr "Угол освещения"
873 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
874 #, fuzzy
875 msgid "Only black and white:"
876 msgstr "Только ч/б"
878 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
879 #, fuzzy
880 msgid "Shades:"
881 msgstr "Тени"
883 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
884 #, fuzzy
885 msgid "Stroke width:"
886 msgstr "Прибавить толщину обводки"
888 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
889 msgid "Embed Images"
890 msgstr "Встроить все растровые изображения"
892 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
893 msgid "Embed only selected images"
894 msgstr "Встроить только выбранные растровые файлы"
896 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
897 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 ../src/dialogs/find.cpp:617
898 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
899 msgid "Images"
900 msgstr "Изображения"
902 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
903 msgid "EPS Input"
904 msgstr "Импорт файлов EPS"
906 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
907 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:355
908 msgid "Encapsulated PostScript"
909 msgstr "Encapsulated Postscript"
911 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
912 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
913 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
914 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript (*.eps)"
916 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
917 msgid "Additional packages (comma-separated): "
918 msgstr "Дополнительные пакеты (через запятую): "
920 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
921 msgid "LaTeX formula"
922 msgstr "Формула LaTeX"
924 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
925 msgid "LaTeX formula: "
926 msgstr "Формула LaTeX: "
928 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
929 msgid "Export as GIMP Palette"
930 msgstr "Экспортировать как палитру GIMP"
932 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
933 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
934 msgstr "Экспортировать цвета документа как файл палитры GIMP"
936 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
937 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
938 msgstr "Палитры GIMP (*.gpl)"
940 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
941 msgid ""
942 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
943 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
944 "home directory."
945 msgstr ""
946 "· не указывайте расширение сами, оно будет автоматически подставлено\n"
947 "· относительный путь считается от корня пользовательского каталога"
949 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
950 msgid "Extract Image"
951 msgstr "Извлечь растровое изображение"
953 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
954 msgid "Path to save image:"
955 msgstr "Путь для сохраняемого изображения:"
957 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
958 msgid "Extrude"
959 msgstr "Выдавливание"
961 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
962 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
963 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:2
964 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
965 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
966 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
967 msgid "Generate from Path"
968 msgstr "Создание из контура"
970 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
971 msgid "Lines"
972 msgstr "Линии"
974 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4 ../share/extensions/triangle.inx.h:9
975 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019 ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4664
978 msgid "Mode:"
979 msgstr "Режим:"
981 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
982 msgid "Polygons"
983 msgstr "Многоугольники"
985 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
986 msgid "Open files saved with XFIG"
987 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в XFIG"
989 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
990 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
991 msgstr "Файл XFIG (*.fig)"
993 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
994 msgid "XFIG Input"
995 msgstr "Импорт XFIG"
997 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
998 #, fuzzy
999 msgid "Flatness:"
1000 msgstr "Гладкость"
1002 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
1003 msgid "Flatten Beziers"
1004 msgstr "Сглаживание кривой Безье"
1006 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
1007 msgid "Add Guide Lines"
1008 msgstr "Добавить направляющие"
1010 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Depth:"
1013 msgstr "Глубина:"
1015 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
1016 msgid "Foldable Box"
1017 msgstr "Макет коробки"
1019 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
1020 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1021 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
1022 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
1023 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
1024 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
1025 msgid "Height:"
1026 msgstr "Высота:"
1028 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Paper Thickness:"
1031 msgstr "Толщина бумаги:"
1033 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Tab Proportion:"
1036 msgstr "Вкладка"
1038 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
1039 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1040 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
1041 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
1042 msgid "Unit:"
1043 msgstr "Единица измерения:"
1045 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
1046 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1047 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
1048 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
1049 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
1050 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
1051 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
1052 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
1053 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
1054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271 ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
1055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5091 ../src/widgets/toolbox.cpp:6114
1056 msgid "Width:"
1057 msgstr "Ширина:"
1059 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
1060 msgid "Fractalize"
1061 msgstr "Фрактализация"
1063 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Smoothness:"
1066 msgstr "Сглаженность:"
1068 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Subdivisions:"
1071 msgstr "Подразделений:"
1073 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
1074 msgid "Add x-axis endpoints"
1075 msgstr ""
1077 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
1078 msgid "Calculate first derivative numerically"
1079 msgstr "Рассчитать первую производную в цифрах"
1081 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
1082 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
1083 msgid "Draw Axes"
1084 msgstr "Нарисовать оси"
1086 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
1087 #, fuzzy
1088 msgid "End X value:"
1089 msgstr "Конечное значение по оси X"
1091 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
1092 #, fuzzy
1093 msgid "First derivative:"
1094 msgstr "Первая производная"
1096 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
1097 msgid "Function Plotter"
1098 msgstr "Построитель графиков"
1100 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
1101 #, fuzzy
1102 msgid "Function:"
1103 msgstr "Функция"
1105 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
1106 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
1107 msgid "Functions"
1108 msgstr "Функции"
1110 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
1111 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
1112 msgid "Isotropic scaling"
1113 msgstr ""
1115 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
1116 msgid "Multiply X range by 2*pi"
1117 msgstr "Умножить диапазон X на 2*pi"
1119 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Number of samples:"
1122 msgstr "Количество шагов:"
1124 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
1125 msgid "Range and sampling"
1126 msgstr "Диапазон и выборка"
1128 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
1129 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
1130 msgid "Remove rectangle"
1131 msgstr "Удалить прямоугольник"
1133 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
1134 #, fuzzy
1135 msgid ""
1136 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1137 "it will determine X and Y scales. If you wish to fill the area, then add x-"
1138 "axis endpoints.\n"
1139 "\n"
1140 "With polar coordinates:\n"
1141 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
1142 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
1143 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
1144 "   First derivative is always determined numerically."
1145 msgstr ""
1146 "Перед вызовом эффекта выделите прямоугольник,\n"
1147 "который определит масштаб по X и Y.\n"
1148 "\n"
1149 "С полярными координатами:\n"
1150 "  Значения по X для начала и конца определяют диапазон\n"
1151 "  угла в радианах. Масштаб X установлен так, что левые и\n"
1152 "  правые края прямоугольника находятся в +/-1.\n"
1153 "  Изотропное масштабирование отключено.\n"
1154 "  Первое производное всегда задается числами."
1156 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:23
1157 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
1158 msgid ""
1159 "Standard Python math functions are available:\n"
1160 "\n"
1161 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1162 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1163 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1164 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1165 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1166 "\n"
1167 "The constants pi and e are also available."
1168 msgstr ""
1169 "Возможно  использование следующих типовых\n"
1170 "математических функций Python:\n"
1171 "\n"
1172 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1173 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1174 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1175 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1176 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1177 "\n"
1178 "Также возможно использование констант pi и e."
1180 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1181 #, fuzzy
1182 msgid "Start X value:"
1183 msgstr "Начальное значение по оси X:"
1185 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1186 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:23
1187 msgid "Use"
1188 msgstr "Как использовать"
1190 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1191 msgid "Use polar coordinates"
1192 msgstr "Использовать полярные координаты"
1194 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1195 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
1196 #, fuzzy
1197 msgid ""
1198 "When set, Isotropic scaling uses smallest of width/xrange or height/yrange"
1199 msgstr "Изотропическое масштабирование"
1201 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:36
1202 #, fuzzy
1203 msgid "Y value of rectangle's bottom:"
1204 msgstr "Координата низа прямоугольника по оси Y:"
1206 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:37
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Y value of rectangle's top:"
1209 msgstr "Координата верха прямоугольника по оси Y:"
1211 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1212 #, fuzzy
1213 msgid "Circular pitch (px):"
1214 msgstr "Шаг колеса, px"
1216 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1217 msgid "Gear"
1218 msgstr "Зубчатое колесо"
1220 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Number of teeth:"
1223 msgstr "Количество зубцов"
1225 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1226 #, fuzzy
1227 msgid "Pressure angle:"
1228 msgstr "Угол зацепления"
1230 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
1231 #, fuzzy
1232 msgid "Average size of cell (px):"
1233 msgstr "Средний размер ячейки (px)"
1235 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
1236 #, fuzzy
1237 msgid ""
1238 "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible "
1239 "in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group.\n"
1240 "\n"
1241 "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a "
1242 "positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth "
1243 "join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size "
1244 "of the pattern and get an empty border."
1245 msgstr ""
1246 "Если граница равна нулю, мозаика на краях будет непрерывной. Чтобы получить "
1247 "ровное соединение на краях мозаики, используйте положительное значение, по "
1248 "возможности, больше размера ячейки. Для получения пустой границы используйте "
1249 "отрицательное значение."
1251 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:8
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Size of Border (px):"
1254 msgstr "Толщина границы (px):"
1256 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:9
1257 msgid "Voronoi Pattern"
1258 msgstr "Мозаика Вороного"
1260 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1261 msgid "GIMP XCF"
1262 msgstr "GIMP XCF"
1264 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1265 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1266 msgstr "GIMP XCF со слоями (*.xcf)"
1268 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:5
1269 #, fuzzy
1270 msgid "Save Background"
1271 msgstr "Трассировать фон"
1273 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:6
1274 #, fuzzy
1275 msgid "Save Grid"
1276 msgstr "Сохранить сетку:"
1278 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:7
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Save Guides"
1281 msgstr "Сохранить направляющие:"
1283 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:8
1284 msgid ""
1285 "This extension exports the document to Gimp XCF format according to the "
1286 "following options:\n"
1287 "    * Save Guides: convert all guides to Gimp guides.\n"
1288 "    * Save Grid: convert the first rectangular grid to a Gimp grid (note "
1289 "that the default Inkscape grid is very narrow when shown in Gimp).\n"
1290 "    * Save Background: add the document background to each converted layer.\n"
1291 "\n"
1292 "Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are "
1293 "concatenated and converted with their first level parent layer into a single "
1294 "Gimp layer."
1295 msgstr ""
1297 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1298 #, fuzzy
1299 msgid "Border Thickness (px):"
1300 msgstr "Толщина границы (px)"
1302 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1303 msgid "Cartesian Grid"
1304 msgstr "Картезианская сетка"
1306 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1307 #, fuzzy
1308 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
1309 msgstr ""
1310 "Половинное подразделение по X, Частота после 'n' подразделений (только "
1311 "логарфим.)"
1313 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1314 #, fuzzy
1315 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
1316 msgstr ""
1317 "Половинное подразделение по Y, Частота после 'n' подразделений (только "
1318 "логарфим.)"
1320 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1321 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1322 msgstr "Логарифмическое подразделение по X (основа задаётся выше)"
1324 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1325 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1326 msgstr "Логарифмическое подразделение по Y (основа задаётся выше)"
1328 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1329 #, fuzzy
1330 msgid "Major X Division Spacing (px):"
1331 msgstr "Интервал между основными делениями по X [px]"
1333 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1334 #, fuzzy
1335 msgid "Major X Division Thickness (px):"
1336 msgstr "Толщина основного деления по X (px)"
1338 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Major X Divisions:"
1341 msgstr "Основных делений по X"
1343 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Major Y Division Spacing (px):"
1346 msgstr "Интервал между основными делениями по Y [px]"
1348 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Major Y Division Thickness (px):"
1351 msgstr "Толщина основного деления по Y (px)"
1353 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Major Y Divisions:"
1356 msgstr "Основных делений по Y"
1358 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1359 #, fuzzy
1360 msgid "Minor X Division Thickness (px):"
1361 msgstr "Толщина обычного деления по X (px)"
1363 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Minor Y Division Thickness (px):"
1366 msgstr "Толщина обычного деления по Y (px)"
1368 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Subdivisions per Major X Division:"
1371 msgstr "Делений в основном делении по X"
1373 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1374 #, fuzzy
1375 msgid "Subdivisions per Major Y Division:"
1376 msgstr "Делений в основном делении по Y"
1378 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1379 #, fuzzy
1380 msgid "Subminor X Division Thickness (px):"
1381 msgstr "Толщина обычного деления по X (px)"
1383 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Subminor Y Division Thickness (px):"
1386 msgstr "Толщина обычного деления по Y (px)"
1388 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision:"
1391 msgstr "Делений в основном делении по X"
1393 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision:"
1396 msgstr "Делений в основном делении по Y"
1398 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:22
1399 #, fuzzy
1400 msgid "X Axis"
1401 msgstr "Ось X"
1403 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:23
1404 #, fuzzy
1405 msgid "Y Axis"
1406 msgstr "Ось Y"
1408 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Angle Divisions at Centre:"
1411 msgstr "Угловых делений в центре"
1413 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Angle Divisions:"
1416 msgstr "Угловых делений"
1418 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Angular Divisions"
1421 msgstr "Угловых делений"
1423 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Centre Dot Diameter (px):"
1426 msgstr "Диаметр центральной точки (px)"
1428 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Circular Divisions"
1431 msgstr "Основных круговых делений"
1433 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1434 #, fuzzy
1435 msgid "Circumferential Label Outset (px):"
1436 msgstr "Отступ периферических меток (px)"
1438 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Circumferential Label Size (px):"
1441 msgstr "Кегль периферических меток (px)"
1443 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1444 #, fuzzy
1445 msgid "Circumferential Labels:"
1446 msgstr "Периферические метки"
1448 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1449 msgid "Degrees"
1450 msgstr "Градусов:"
1452 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1453 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1454 msgstr "Логарифмическое подразделение (основа задаётся выше)"
1456 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1457 #, fuzzy
1458 msgid "Major Angular Division Thickness (px):"
1459 msgstr "Толщина большого углового деления (px)"
1461 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1462 #, fuzzy
1463 msgid "Major Circular Division Spacing (px):"
1464 msgstr "Интервал между основными круговыми делениями (px)"
1466 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1467 #, fuzzy
1468 msgid "Major Circular Division Thickness (px):"
1469 msgstr "Толщина большого кругового деления (px)"
1471 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1472 #, fuzzy
1473 msgid "Major Circular Divisions:"
1474 msgstr "Основных круговых делений"
1476 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1477 #, fuzzy
1478 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre:"
1479 msgstr "Деление малого угла заканчивается за это число делений до центра"
1481 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1482 #, fuzzy
1483 msgid "Minor Angular Division Thickness (px):"
1484 msgstr "Толщина малого углового деления (px)"
1486 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1487 #, fuzzy
1488 msgid "Minor Circular Division Thickness (px):"
1489 msgstr "Толщина малого кругового деления (px)"
1491 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
1492 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1493 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:94
1494 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1495 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326
1496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:477
1497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
1500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
1501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
1502 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:607 ../src/ui/dialog/input.cpp:608
1503 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1269 ../src/verbs.cpp:2225
1504 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:364 ../src/widgets/toolbox.cpp:4047
1505 msgid "None"
1506 msgstr "Нет"
1508 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1509 msgid "Polar Grid"
1510 msgstr "Полярная сетка"
1512 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:21
1513 #, fuzzy
1514 msgid "Subdivisions per Major Angular Division:"
1515 msgstr "Малых угловых делений в большом"
1517 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:22
1518 #, fuzzy
1519 msgid "Subdivisions per Major Circular Division:"
1520 msgstr "Малых круговых делений в большом"
1522 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1523 msgid "1/10"
1524 msgstr "1/10"
1526 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1527 msgid "1/2"
1528 msgstr "1/2"
1530 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1531 msgid "1/3"
1532 msgstr "1/3"
1534 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1535 msgid "1/4"
1536 msgstr "1/4"
1538 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1539 msgid "1/5"
1540 msgstr "1/5"
1542 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1543 msgid "1/6"
1544 msgstr "1/6"
1546 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1547 msgid "1/7"
1548 msgstr "1/7"
1550 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1551 msgid "1/8"
1552 msgstr "1/8"
1554 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1555 msgid "1/9"
1556 msgstr "1/9"
1558 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1559 msgid "Custom..."
1560 msgstr "Другой..."
1562 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1563 msgid "Delete existing guides"
1564 msgstr "Удалить существующие направляющие"
1566 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1567 msgid "Golden ratio"
1568 msgstr "Золотое сечение"
1570 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1571 msgid "Guides creator"
1572 msgstr "Создать направляющие"
1574 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1575 #, fuzzy
1576 msgid "Horizontal guide each:"
1577 msgstr "Горизонтальные направляющие каждую:"
1579 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1580 #, fuzzy
1581 msgid "Preset:"
1582 msgstr "Предустановка:"
1584 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1585 msgid "Rule-of-third"
1586 msgstr "Правило третей"
1588 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1589 msgid "Start from edges"
1590 msgstr "Начать от краёв"
1592 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1593 #, fuzzy
1594 msgid "Vertical guide each:"
1595 msgstr "Вертикальные направляющие каждую:"
1597 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:1
1598 #, fuzzy
1599 msgid "Directory to save images to"
1600 msgstr "Путь для сохраняемого изображения:"
1602 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:2
1603 #, fuzzy
1604 msgid "Export"
1605 msgstr "_Экспорт"
1607 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:3
1608 #, fuzzy
1609 msgid "Guillotine"
1610 msgstr "Направляющая"
1612 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:4
1613 msgid "Ignore these settings and use export hints?"
1614 msgstr ""
1616 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:5
1617 msgid "Image name (without extension)"
1618 msgstr ""
1620 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1621 msgid "Draw Handles"
1622 msgstr "Нарисовать рычаги"
1624 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1625 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1626 msgstr "Экспортировать в файл HP Graphics Language"
1628 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1629 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1630 msgstr "Файл HP Graphics Language (*.hpgl)"
1632 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1633 msgid "HPGL Output"
1634 msgstr "Экспорт в HPGL"
1636 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1637 msgid "Mirror Y-axis"
1638 msgstr "Отразить по оси Y"
1640 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1641 msgid "Pen number"
1642 msgstr "Номер цвета"
1644 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1645 msgid "Plot invisible layers"
1646 msgstr "Экспортировать невидимые слои"
1648 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1649 msgid "Resolution (dpi)"
1650 msgstr "Разрешение (dpi)"
1652 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1653 msgid "X-origin (px)"
1654 msgstr "Начало координат по X (px)"
1656 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1657 msgid "Y-origin (px)"
1658 msgstr "Начало координат по Y (px)"
1660 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1661 msgid "hpgl output flatness"
1662 msgstr "Ровность вывода в HPGL"
1664 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1665 msgid "Ask Us a Question"
1666 msgstr "Задать авторам вопрос"
1668 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1669 msgid "Command Line Options"
1670 msgstr "Справка по командной строке"
1672 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1673 msgid "FAQ"
1674 msgstr "Часто задаваемые вопросы"
1676 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1677 msgid "Keys and Mouse Reference"
1678 msgstr "Использование клавиатуры и мыши"
1680 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:2
1681 msgid "http://inkscape.org/doc/keys048.html"
1682 msgstr ""
1684 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1685 msgid "Inkscape Manual"
1686 msgstr "Руководство по Inkscape"
1688 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1689 msgid "New in This Version"
1690 msgstr "Новшества этой версии"
1692 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1693 msgid "Report a Bug"
1694 msgstr "Сообщить авторам об ошибке"
1696 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1697 msgid "SVG 1.1 Specification"
1698 msgstr "Спецификация на SVG 1.1"
1700 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1701 msgid "Duplicate endpaths"
1702 msgstr "Продублировать оконечные контуры"
1704 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1705 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
1706 msgid "Exponent:"
1707 msgstr "Экспонента:"
1709 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1710 msgid "Interpolate"
1711 msgstr "Интерполяция"
1713 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1714 msgid "Interpolate style"
1715 msgstr "Интерполировать стиль"
1717 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Interpolation method:"
1720 msgstr "Способ интерполяции"
1722 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Interpolation steps:"
1725 msgstr "Шагов интерполяции"
1727 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1728 #, fuzzy
1729 msgid "Apply to:"
1730 msgstr "Видение"
1732 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
1733 #, fuzzy
1734 msgid "Attribute to Interpolate:"
1735 msgstr "Интерполируемый атрибут:"
1737 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1738 #, fuzzy
1739 msgid "End Value:"
1740 msgstr "Конечное значение:"
1742 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1743 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1744 msgid "Fill"
1745 msgstr "Заливка"
1747 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
1748 msgid "Float Number"
1749 msgstr "Число с плавающей точкой"
1751 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1752 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
1753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3272
1754 msgid "Height"
1755 msgstr "Высота"
1757 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1758 #, fuzzy
1759 msgid ""
1760 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
1761 "this \"other\"."
1762 msgstr ""
1763 "Если выбран «другой» интерполируемый атрибут, вы должны знать, какой именно "
1764 "другой:"
1766 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
1767 msgid "Integer Number"
1768 msgstr "Переменная"
1770 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1771 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1772 msgstr "Интерполировать атрибут в группе"
1774 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1775 msgid "No Unit"
1776 msgstr "Нет"
1778 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2739
1780 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4477
1782 msgid "Opacity"
1783 msgstr "Непрозрачность"
1785 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1786 msgid "Other"
1787 msgstr "Другой"
1789 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Other Attribute type:"
1792 msgstr "Другой тип атрибута:"
1794 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Other Attribute:"
1797 msgstr "Другой атрибут"
1799 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1800 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1665 ../src/seltrans.cpp:514
1801 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:749
1802 msgid "Scale"
1803 msgstr "Масштабирование:"
1805 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1806 #, fuzzy
1807 msgid "Start Value:"
1808 msgstr "Начальное значение:"
1810 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1811 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1812 msgid "Style"
1813 msgstr "Стиль"
1815 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1816 msgid "Tag"
1817 msgstr "Тэг"
1819 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1820 #, fuzzy
1821 msgid ""
1822 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
1823 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
1824 "selection."
1825 msgstr ""
1826 "Этот эффект задает новое значение для любого интерполируемого атрибута всех "
1827 "объектов группы или выделения."
1829 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
1830 msgid "Transformation"
1831 msgstr "Преобразование"
1833 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1834 msgid "Translate X"
1835 msgstr "Перемещение по X"
1837 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
1838 msgid "Translate Y"
1839 msgstr "Перемещение по Y"
1841 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:28
1842 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
1843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3255 ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
1844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
1845 msgid "Width"
1846 msgstr "Ширина"
1848 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:29
1849 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1850 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1852 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1
1853 msgid "Auto-Text:"
1854 msgstr "Автотекст:"
1856 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2
1857 msgid "Auto-texts"
1858 msgstr "Автотекст"
1860 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4
1861 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8
1862 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3
1863 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11
1864 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3
1865 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4
1866 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2
1867 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6
1868 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2
1869 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2
1870 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4
1871 msgid "JessyInk"
1872 msgstr "Создание презентации"
1874 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5
1875 msgid "None (remove)"
1876 msgstr "Нет (удалить)"
1878 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6
1879 msgid "Number of slides"
1880 msgstr "Количество слайдов"
1882 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7
1883 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12
1884 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8
1885 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6
1886 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9
1887 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7
1888 msgid "Settings"
1889 msgstr "Параметры"
1891 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8
1892 msgid "Slide number"
1893 msgstr "Номер слайда"
1895 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9
1896 msgid "Slide title"
1897 msgstr "Название слайда"
1899 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10
1900 msgid ""
1901 "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a "
1902 "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
1903 "details."
1904 msgstr ""
1905 "Это расширение предназначено для вставки, обновления и удаления автотекста "
1906 "из презентаций JessyInk. Подробности вы найдёте на сайте code.google.com/p/"
1907 "jessyink."
1909 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1
1910 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1
1911 msgid "Appear"
1912 msgstr "Появление"
1914 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2
1915 msgid "Build-in effect"
1916 msgstr "Эффект входа"
1918 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3
1919 msgid "Build-out effect"
1920 msgstr "Эффект выхода"
1922 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4
1923 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3
1924 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2
1925 msgid "Duration in seconds:"
1926 msgstr "Длительность в секундах:"
1928 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
1929 msgid "Effects"
1930 msgstr "Эффекты"
1932 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6
1933 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4
1934 msgid "Fade"
1935 msgstr "Угасание"
1937 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9
1938 msgid "None (default)"
1939 msgstr "Нет (по умолчанию)"
1941 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10
1942 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5
1943 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
1944 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
1945 msgid "Order:"
1946 msgstr "Порядок:"
1948 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11
1949 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8
1950 msgid "Pop"
1951 msgstr "Выскакивание"
1953 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13
1954 msgid ""
1955 "This extension allows you to install, update and remove object effects for a "
1956 "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
1957 "details."
1958 msgstr ""
1959 "Это расширение предназначено для вставки, обновления и удаления эффектов "
1960 "объектов из презентаций JessyInk. Подробности вы найдёте на сайте code."
1961 "google.com/p/jessyink."
1963 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1964 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14
1965 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10
1966 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14
1967 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
1968 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1969 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:239
1970 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
1971 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2266
1972 msgid "Type:"
1973 msgstr "Вид:"
1975 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1
1976 msgid ""
1977 "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk "
1978 "presentation."
1979 msgstr ""
1980 "Создать архив ZIP с выводом всех слайдов презентации JessyInk в PDF или PNG"
1982 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
1983 msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
1984 msgstr "Вывод презентации JessyInk в PDF или PNG"
1986 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4
1987 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
1988 msgstr "Вывод презентации JessyInk в PDF или PNG (*.png)"
1990 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5
1991 msgid "PDF"
1992 msgstr "PDF"
1994 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6
1995 msgid "PNG"
1996 msgstr "PNG"
1998 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7
1999 msgid "Resolution:"
2000 msgstr "Разрешение:"
2002 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9
2003 msgid ""
2004 "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created "
2005 "an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for "
2006 "more details."
2007 msgstr ""
2008 "Это расширение предназначено для экспорта презентации JessyInk после "
2009 "создания слоя экспорта. Подробности вы найдёте на сайте code.google.com/p/"
2010 "jessyink."
2012 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2
2013 msgid "Install/update"
2014 msgstr "Установить/обновить"
2016 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4
2017 msgid ""
2018 "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order "
2019 "to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/"
2020 "jessyink for more details."
2021 msgstr ""
2022 "Это расширение предназначено для установки или обновления сценария JessyInk "
2023 "для превращения документа SVG в презентацию. Подробности вы найдёте на сайте "
2024 "code.google.com/p/jessyink."
2026 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1
2027 msgid "Add slide:"
2028 msgstr "Добавить слайд:"
2030 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2
2031 msgid "Back (with effects):"
2032 msgstr "Назад (с эффектами):"
2034 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3
2035 msgid "Back (without effects):"
2036 msgstr "Назад (без эффектов):"
2038 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4
2039 msgid "Decrease number of columns:"
2040 msgstr "Уменьшить число столбцов:"
2042 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5
2043 msgid "Drawing mode"
2044 msgstr "Режим рисования"
2046 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6
2047 #, fuzzy
2048 msgid "Export presentation:"
2049 msgstr "Направление текста"
2051 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7
2052 msgid "First slide:"
2053 msgstr "Первый слайд:"
2055 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9
2056 msgid "Increase number of columns:"
2057 msgstr "Увеличить число столбцов:"
2059 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10
2060 msgid "Index mode"
2061 msgstr "Режим содержания"
2063 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12
2064 msgid "Key bindings"
2065 msgstr "Клавиатурные комбинации"
2067 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13
2068 msgid "Last slide:"
2069 msgstr "Последний слайд:"
2071 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14
2072 msgid "Next (with effects):"
2073 msgstr "Вперёд (с эффектами):"
2075 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15
2076 msgid "Next (without effects):"
2077 msgstr "Вперёд (без эффектов):"
2079 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16
2080 msgid "Next page:"
2081 msgstr "Следующая страница:"
2083 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17
2084 msgid "Previous page:"
2085 msgstr "Предыдущая страница:"
2087 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18
2088 msgid "Reset timer:"
2089 msgstr "Сбросить таймер:"
2091 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19
2092 msgid "Select the slide above:"
2093 msgstr "Выбрать слайд выше:"
2095 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20
2096 msgid "Select the slide below:"
2097 msgstr "Выбрать слайд ниже:"
2099 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21
2100 msgid "Select the slide to the left:"
2101 msgstr "Выбрать слайд слева:"
2103 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22
2104 msgid "Select the slide to the right:"
2105 msgstr "Выбрать слайд справа:"
2107 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23
2108 msgid "Set duration:"
2109 msgstr "Установить длительность:"
2111 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24
2112 msgid "Set number of columns to default:"
2113 msgstr "Вернуться к исходному числу столбцов:"
2115 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25
2116 msgid "Set path color to black:"
2117 msgstr "Сделать цвет контура чёрным:"
2119 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26
2120 msgid "Set path color to blue:"
2121 msgstr "Сделать цвет контура синим:"
2123 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27
2124 msgid "Set path color to cyan:"
2125 msgstr "Сделать цвет контура циановым:"
2127 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28
2128 msgid "Set path color to green:"
2129 msgstr "Сделать цвет контура зелёным:"
2131 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29
2132 msgid "Set path color to magenta:"
2133 msgstr "Сделать цвет контура пурпурным:"
2135 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30
2136 msgid "Set path color to orange:"
2137 msgstr "Сделать цвет контура оранжевым:"
2139 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31
2140 msgid "Set path color to red:"
2141 msgstr "Сделать цвет контура красным:"
2143 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32
2144 msgid "Set path color to white:"
2145 msgstr "Сделать цвет контура белым:"
2147 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33
2148 msgid "Set path color to yellow:"
2149 msgstr "Сделать цвет контура жёлтым:"
2151 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34
2152 msgid "Set path width to 1:"
2153 msgstr "Сделать толщину контура равной 1:"
2155 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35
2156 msgid "Set path width to 3:"
2157 msgstr "Сделать толщину контура равной 3:"
2159 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36
2160 msgid "Set path width to 5:"
2161 msgstr "Сделать толщину контура равной 5:"
2163 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37
2164 msgid "Set path width to 7:"
2165 msgstr "Сделать толщину контура равной 7:"
2167 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38
2168 msgid "Set path width to 9:"
2169 msgstr "Сделать толщину контура равной 9:"
2171 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39
2172 msgid "Set path width to default:"
2173 msgstr "Вернуться к исходной толщине контура:"
2175 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40
2176 msgid "Slide mode"
2177 msgstr "Режим слайдов"
2179 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41
2180 msgid "Switch to drawing mode:"
2181 msgstr "Переключиться на режим рисования"
2183 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42
2184 msgid "Switch to index mode:"
2185 msgstr "Переключиться на режим содержания"
2187 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43
2188 msgid "Switch to slide mode:"
2189 msgstr "Переключиться на режим слайдов"
2191 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44
2192 msgid ""
2193 "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please "
2194 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
2195 msgstr ""
2196 "Это расширение предназначено настройки клавиатурных комбинаций, используемых "
2197 "в презентации JessyInk. Подробности вы найдёте на сайте code.google.com/p/"
2198 "jessyink."
2200 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45
2201 msgid "Toggle progress bar:"
2202 msgstr "Переключить индикатор хода презентации:"
2204 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:46
2205 msgid "Undo last path segment:"
2206 msgstr "Отменить последний сегмент контура:"
2208 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2
2209 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
2210 msgstr "Если имя слайда не указано, определение мастер-слайда снимается"
2212 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4
2213 msgid "Master slide"
2214 msgstr "Мастер-слайд"
2216 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5
2217 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
2218 msgid "Name of layer:"
2219 msgstr "Имя слоя:"
2221 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7
2222 msgid ""
2223 "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please "
2224 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
2225 msgstr ""
2226 "Это расширение предназначено для смены используемого JessyInk мастер-слайда. "
2227 "Подробности вы найдёте на сайте code.google.com/p/jessyink."
2229 #. File
2230 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1
2231 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2 ../src/filter-enums.cpp:70
2232 #: ../src/interface.cpp:842 ../src/verbs.cpp:2228
2233 msgid "Default"
2234 msgstr "По умолчанию"
2236 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2
2237 msgid "Dragging/zoom"
2238 msgstr "Перетаскивание/масштабирование"
2240 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5
2241 msgid "Mouse handler"
2242 msgstr "Обработка действий мышью"
2244 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6
2245 msgid "Mouse settings:"
2246 msgstr "Параметры мыши:"
2248 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7
2249 msgid "No-click"
2250 msgstr "Без щелчков"
2252 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8
2253 msgid ""
2254 "This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please "
2255 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
2256 msgstr ""
2257 "Это расширение предназначено для настройки обработки действий мышью. "
2258 "Подробности вы найдёте на сайте code.google.com/p/jessyink."
2260 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3
2261 msgid "Summary"
2262 msgstr "Сводка"
2264 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4
2265 msgid ""
2266 "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, "
2267 "effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google."
2268 "com/p/jessyink for more details."
2269 msgstr ""
2270 "Это расширение предназначено для получения информации о сценарии JessyInk, "
2271 "эффектах и переходах, содержащихся в текущем документе SVG. Подробности вы "
2272 "найдёте на сайте code.google.com/p/jessyink."
2274 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10
2275 msgid ""
2276 "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the "
2277 "selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2278 msgstr ""
2279 "Это расширение предназначено для изменения перехода, используемого JessyInk "
2280 "для текущего слоя. Подробности вы найдёте на сайте code.google.com/p/"
2281 "jessyink."
2283 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11
2284 msgid "Transition in effect"
2285 msgstr "Эффект перехода для появления"
2287 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12
2288 msgid "Transition out effect"
2289 msgstr "Эффект перехода для исчезновения"
2291 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13
2292 msgid "Transitions"
2293 msgstr "Переходы"
2295 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4
2296 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
2297 msgstr "Выберите, какие части JessyInk вы хотите удалить."
2299 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5
2300 msgid "Remove auto-texts"
2301 msgstr "Удалить весь автотекст"
2303 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6
2304 msgid "Remove effects"
2305 msgstr "Удалить эффекты"
2307 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7
2308 msgid "Remove master slide assignment"
2309 msgstr "Удалить определение мастер-слайда"
2311 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8
2312 msgid "Remove script"
2313 msgstr "Удалить сценарий"
2315 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9
2316 msgid "Remove transitions"
2317 msgstr "Удалить переходы"
2319 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10
2320 msgid "Remove views"
2321 msgstr "Удалить виды"
2323 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11
2324 msgid ""
2325 "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code."
2326 "google.com/p/jessyink for more details."
2327 msgstr ""
2328 "Это расширение предназначено для удаления сценария презентации JessyInk из "
2329 "документа SVG. Подробности вы найдёте на сайте code.google.com/p/jessyink."
2331 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12
2332 msgid "Uninstall/remove"
2333 msgstr "Удалить сценарий презентации"
2335 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3
2336 msgid ""
2337 "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). "
2338 "This element allows you to integrate a video into your JessyInk "
2339 "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2340 msgstr ""
2341 "Это расширение предназначено для вставки видеоэлемента в текущий слайд "
2342 "(слой) презентации JessyInk. Подробности вы найдёте на сайте code.google.com/"
2343 "p/jessyink."
2345 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4
2346 msgid "Video"
2347 msgstr "Видео"
2349 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
2350 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
2351 msgstr "Выберите ноль номером порядка, чтобы установить исходный вид слайда."
2353 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6
2354 msgid "Remove view"
2355 msgstr "Удалить вид"
2357 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8
2358 msgid ""
2359 "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk "
2360 "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2361 msgstr ""
2362 "Это расширение предназначено установки, обновления и удаления видов "
2363 "презентации JessyInk. Подробности вы найдёте на сайте code.google.com/p/"
2364 "jessyink."
2366 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9
2367 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2368 msgid "View"
2369 msgstr "Вид"
2371 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
2372 msgid ""
2373 "\n"
2374 "The path is generated by applying the \n"
2375 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
2376 "Order times. The following commands are \n"
2377 "recognized in Axiom and Rules:\n"
2378 "\n"
2379 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
2380 "\n"
2381 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
2382 "\n"
2383 "+: turn left\n"
2384 "\n"
2385 "-: turn right\n"
2386 "\n"
2387 "|: turn 180 degrees\n"
2388 "\n"
2389 "[: remember point\n"
2390 "\n"
2391 "]: return to remembered point\n"
2392 msgstr ""
2393 "\n"
2394 "Контур создаётся подстановкой\n"
2395 "правил к аксиоме столько раз, \n"
2396 "сколько порядков указано.\n"
2397 "Следующие команды могут быть\n"
2398 "использованы в аксиоме и правилах:\n"
2399 "\n"
2400 "A, B, C, D, E или F: рисовать вперёд \n"
2401 "\n"
2402 "G, H, I, J, K или L: двигаться вперёд \n"
2403 "\n"
2404 "+: повернуть влево\n"
2405 "\n"
2406 "-: повернуть вправо\n"
2407 "\n"
2408 "|: повернуть на 180 градусов\n"
2409 "\n"
2410 "[: запомнить точку\n"
2411 "\n"
2412 "]: вернуться к запомненной точке\n"
2414 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
2415 msgid "Axiom and rules"
2416 msgstr "Аксиома и правила"
2418 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Axiom:"
2421 msgstr "Аксиома"
2423 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
2424 msgid "L-system"
2425 msgstr "Система Линденмайера"
2427 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
2428 #, fuzzy
2429 msgid "Left angle:"
2430 msgstr "Левый угол"
2432 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
2433 #, fuzzy, no-c-format
2434 msgid "Randomize angle (%):"
2435 msgstr "Случайный угол (%)"
2437 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
2438 #, fuzzy, no-c-format
2439 msgid "Randomize step (%):"
2440 msgstr "Случайный шаг (%)"
2442 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
2443 #, fuzzy
2444 msgid "Right angle:"
2445 msgstr "Правый угол"
2447 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
2448 #, fuzzy
2449 msgid "Rules:"
2450 msgstr "Правила"
2452 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Step length (px):"
2455 msgstr "Длина шага (px)"
2457 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
2458 msgid "Lorem ipsum"
2459 msgstr "Шаблонный текст"
2461 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
2462 #, fuzzy
2463 msgid "Number of paragraphs:"
2464 msgstr "Количество абзацев"
2466 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2467 #, fuzzy
2468 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences):"
2469 msgstr "Вариативность длины абзацев (в предложениях)"
2471 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
2472 #, fuzzy
2473 msgid "Sentences per paragraph:"
2474 msgstr "Предложений в абзаце"
2476 #. LPETool
2477 #. commented out, because the LPETool is not finished yet.
2478 #. this->AddPage(_page_lpetool, _("LPE Tool"), iter_tools, PREFS_PAGE_TOOLS_LPETOOL);
2479 #. this->AddNewObjectsStyle(_page_lpetool, "/tools/lpetool");
2480 #. Text
2481 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:7
2482 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:10 ../share/extensions/split.inx.h:6
2483 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2484 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2485 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2486 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2487 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2488 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2489 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:378
2490 #: ../src/selection-describer.cpp:68
2491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 ../src/verbs.cpp:2510
2492 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2493 msgid "Text"
2494 msgstr "Текст"
2496 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:8
2497 msgid ""
2498 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
2499 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
2500 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
2501 msgstr ""
2502 "Этот эффект создает стандартный шаблонный текст \"Lorem Ipsum\". Если эффект "
2503 "применяется к блоку с заверстанным текстом, этот текст заливается в блок, "
2504 "если нет — в новый блок заверстанного текста размером со страницу, в новом "
2505 "слое."
2507 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
2508 msgid "Color Markers to Match Stroke"
2509 msgstr "Раскрасить маркеры в цвет обводки"
2511 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
2512 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:8
2513 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:5
2514 msgid "Area"
2515 msgstr "Площадь"
2517 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
2518 #, fuzzy
2519 msgid "Font size (px):"
2520 msgstr "Кегль шрифта (px)"
2522 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
2523 msgid "Length"
2524 msgstr "Длина"
2526 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
2527 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
2528 #, fuzzy
2529 msgid "Length Unit:"
2530 msgstr "Единица длины:"
2532 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
2533 msgid "Measure"
2534 msgstr "Измерить контур"
2536 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
2537 msgid "Measure Path"
2538 msgstr "Измерить контур"
2540 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
2541 msgid "Measurement Type: "
2542 msgstr "Тип измерения:"
2544 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
2545 #, fuzzy
2546 msgid "Offset (px):"
2547 msgstr "Смещение"
2549 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
2550 #, fuzzy
2551 msgid "Precision:"
2552 msgstr "Точность"
2554 #: ../share/extensions/measure.inx.h:12
2555 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
2556 msgstr "Масштаб (Рисунок:Реальная длина) = 1:"
2558 #: ../share/extensions/measure.inx.h:14
2559 #, no-c-format
2560 msgid ""
2561 "This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it "
2562 "as a text-on-path object with the selected unit.\n"
2563 "            \n"
2564 "  * The number of significant digits can be controlled by the Precision "
2565 "field.\n"
2566 "  * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
2567 "  * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. "
2568 "For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale "
2569 "must be set to 250.\n"
2570 "  * When calculating area, the result should be precise for polygons and "
2571 "Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as "
2572 "0.03%."
2573 msgstr ""
2574 "При помощи этого эффекта можно измерить длину выбранного контура и "
2575 "прикрепить к этому контуру вычисленный результат в виде текста.\n"
2576 "\n"
2577 "  * Число значимых цифр контролируется параметром «Точность».\n"
2578 "  * Параметр «Смещение» задает расстояние между текстом и контуром.\n"
2579 "  * Параметр «Масштаб» позволяет измерять предметы с известным масштабом. К "
2580 "примеру, если на рисунке 1 см равен 2,5 м, необходимо указать 250.\n"
2581 "  * При расчёте площади результат точен для многоугольников и кривых Безье. "
2582 "Для окружностей рассчитанная площадь может быть больше реальной на 0,03%."
2584 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
2585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5124
2586 msgid "Angle:"
2587 msgstr "Угол:"
2589 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
2590 #, fuzzy
2591 msgid "Magnitude:"
2592 msgstr "Величина"
2594 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
2595 msgid "Motion"
2596 msgstr "Движение"
2598 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
2599 msgid "ASCII Text with outline markup"
2600 msgstr "Текст ASCII с разметкой контуров"
2602 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
2603 msgid "Text Outline File (*.outline)"
2604 msgstr "Файлы Text Outline (*.txt)"
2606 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
2607 msgid "Text Outline Input"
2608 msgstr "Импорт Text Outline"
2610 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
2611 #, fuzzy
2612 msgid "End t-value:"
2613 msgstr "Конечное значение t:"
2615 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
2616 #, fuzzy
2617 msgid "Multiply t-range by 2*pi:"
2618 msgstr "Умножить диапазон t на 2*pi"
2620 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
2621 msgid "Parametric Curves"
2622 msgstr "Параметрические кривые"
2624 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
2625 msgid "Range and Sampling"
2626 msgstr "Диапазон и выборка"
2628 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
2629 #, fuzzy
2630 msgid "Samples:"
2631 msgstr "Число выборок:"
2633 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
2634 #, fuzzy
2635 msgid ""
2636 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
2637 "scales.\n"
2638 "First derivatives are always determined numerically."
2639 msgstr ""
2640 "Перед вызовом расширения выделите прямоугольник,\n"
2641 "который задаст масштабы X и Y.\n"
2642 "\n"
2643 "Первые производные функции всегда определяются числами."
2645 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:22
2646 #, fuzzy
2647 msgid "Start t-value:"
2648 msgstr "Начальное значение t:"
2650 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
2651 #, fuzzy
2652 msgid "x-Function:"
2653 msgstr "Функция по оси X:"
2655 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
2656 #, fuzzy
2657 msgid "x-value of rectangle's left:"
2658 msgstr "Координата левой стороны прямоугольника по оси X:"
2660 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
2661 #, fuzzy
2662 msgid "x-value of rectangle's right:"
2663 msgstr "Координата правой стороны прямоугольника по оси X:"
2665 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
2666 #, fuzzy
2667 msgid "y-Function:"
2668 msgstr "Функция по оси Y:"
2670 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
2671 #, fuzzy
2672 msgid "y-value of rectangle's bottom:"
2673 msgstr "Координата низа прямоугольника по оси Y:"
2675 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
2676 #, fuzzy
2677 msgid "y-value of rectangle's top:"
2678 msgstr "Координата верха прямоугольника по оси Y:"
2680 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
2681 msgid "Copies of the pattern:"
2682 msgstr "Копий текстуры:"
2684 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
2685 msgid "Deformation type:"
2686 msgstr "Тип деформации:"
2688 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
2689 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
2690 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
2691 msgstr "Продублировать текстуру перед деформацией"
2693 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
2694 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
2695 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
2696 #, fuzzy
2697 msgid "Normal offset:"
2698 msgstr "Обычное смещение:"
2700 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
2701 msgid "Pattern along Path"
2702 msgstr "Текстура по контуру"
2704 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
2705 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
2706 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
2707 msgid "Pattern is vertical"
2708 msgstr "Текстура вертикальна"
2710 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
2711 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
2712 msgid "Repeated"
2713 msgstr "Повторяются"
2715 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
2716 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
2717 msgid "Repeated, stretched"
2718 msgstr "Повторяются и растягиваются"
2720 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
2721 msgid "Ribbon"
2722 msgstr "Лента"
2724 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
2725 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
2726 msgid "Single"
2727 msgstr "Одиночные"
2729 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
2730 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
2731 msgid "Single, stretched"
2732 msgstr "Одиночные, растягиваются"
2734 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
2735 msgid "Snake"
2736 msgstr "Змейка"
2738 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
2739 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:17
2740 msgid "Space between copies:"
2741 msgstr "Интервал между копиями:"
2743 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:17
2744 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:19
2745 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
2746 #, fuzzy
2747 msgid "Tangential offset:"
2748 msgstr "Смещение по касательной:"
2750 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:18
2751 #, fuzzy
2752 msgid ""
2753 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
2754 "pattern is the topmost object in the selection (groups of paths/shapes/"
2755 "clones... allowed)."
2756 msgstr ""
2757 "Этот эффект гнёт текстурный объект по произвольному скелетному контуру. "
2758 "Текстура является верхним объектом в выделении (группы из контуров, фигур и "
2759 "клонов допустимы)."
2761 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
2762 msgid "Cloned"
2763 msgstr "Склонирована"
2765 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
2766 msgid "Copied"
2767 msgstr "Скопирована"
2769 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
2770 msgid "Follow path orientation"
2771 msgstr "Следовать ориентации контура"
2773 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
2774 msgid "If pattern is a group, pick group members"
2775 msgstr ""
2777 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
2778 msgid "Moved"
2779 msgstr "Перемещена"
2781 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
2782 msgid "Original pattern will be:"
2783 msgstr "Исходная текстура будет:"
2785 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
2786 msgid "Pick group members:"
2787 msgstr ""
2789 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
2790 #, fuzzy
2791 msgid "Randomly"
2792 msgstr "Случайные значения"
2794 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:55
2795 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
2796 msgid "Scatter"
2797 msgstr "Рассеивание"
2799 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:16
2800 #, fuzzy
2801 msgid "Sequentially"
2802 msgstr "Установить заливку"
2804 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:18
2805 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
2806 msgstr "Растянуть промежутки до заполнения длины контура"
2808 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:20
2809 msgid ""
2810 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
2811 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
2812 "shapes, clones are allowed."
2813 msgstr ""
2814 "Этот эффект рассеивает текстурный объект по произвольному скелетному "
2815 "контуру. Текстура является верхним объектом в выделении. Допустимы группы из "
2816 "контуров, фигур и клонов."
2818 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
2819 #, fuzzy
2820 msgid "Bleed (in):"
2821 msgstr "Выпуск под обрез (в дюймах)"
2823 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
2824 msgid "Bond Weight #"
2825 msgstr "Вес бумаги"
2827 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
2828 #, fuzzy
2829 msgid "Book Height (inches):"
2830 msgstr "Высота книги (в дюймах)"
2832 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
2833 msgid "Book Properties"
2834 msgstr "Параметры книги"
2836 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
2837 #, fuzzy
2838 msgid "Book Width (inches):"
2839 msgstr "Ширина книги (в дюймах)"
2841 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
2842 msgid "Caliper (inches)"
2843 msgstr "Толщина листа (дюймы)"
2845 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
2846 msgid "Cover"
2847 msgstr "Обложка"
2849 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
2850 #, fuzzy
2851 msgid "Cover Thickness Measurement:"
2852 msgstr "Измерение толщины обложки"
2854 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
2855 msgid "Interior Pages"
2856 msgstr "Внутренние страницы"
2858 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
2859 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
2860 msgstr "Примечание: оценка по весу бумаги работает лучше всего"
2862 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
2863 #, fuzzy
2864 msgid "Number of Pages:"
2865 msgstr "Число страниц"
2867 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
2868 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
2869 msgstr "Страниц на дюйм (ppi)"
2871 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
2872 #, fuzzy
2873 msgid "Paper Thickness Measurement:"
2874 msgstr "Измерение толщины бумаги"
2876 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
2877 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
2878 msgstr "Идеально сшитая обложка"
2880 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
2881 msgid "Points"
2882 msgstr "Пункты"
2884 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
2885 msgid "Remove existing guides"
2886 msgstr "Удалить существующие направляющие"
2888 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
2889 msgid "Specify Width"
2890 msgstr "Укажите ширину:"
2892 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
2893 #, fuzzy
2894 msgid "Value:"
2895 msgstr "Значение"
2897 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
2898 msgid "Perspective"
2899 msgstr "Перспектива"
2901 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
2902 msgid "PixelSnap"
2903 msgstr "Выровнять по пиксельной сетке"
2905 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
2906 #, fuzzy
2907 msgid ""
2908 "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and "
2909 "fills to full points."
2910 msgstr ""
2911 "Выравнивает все контуры в выделении по пиксельной сетке, делая изображение "
2912 "чётким"
2914 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
2915 msgid "AutoCAD Plot Input"
2916 msgstr "Импорт файлов AutoCAD Plot (PLT)"
2918 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
2919 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
2920 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
2921 msgstr "Файл HP Graphics Language [AutoCAD] (*.plt)"
2923 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
2924 msgid "Open HPGL plotter files"
2925 msgstr "Открыть файлы плоттеров HPGL"
2927 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
2928 msgid "AutoCAD Plot Output"
2929 msgstr "Экспорт файлов AutoCAD Plot (PLT)"
2931 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
2932 msgid "Save a file for plotters"
2933 msgstr "Сохранить файл для плоттеров"
2935 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
2936 msgid "3D Polyhedron"
2937 msgstr "Трехмерный многогранник"
2939 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
2940 msgid "Clockwise wound object"
2941 msgstr "Объект повёрнут по часовой стрелке"
2943 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
2944 msgid "Cube"
2945 msgstr "Куб"
2947 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
2948 msgid "Cuboctahedron"
2949 msgstr "Кубоктаэдр"
2951 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2952 msgid "Dodecahedron"
2953 msgstr "Додекаэдр"
2955 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2956 msgid "Draw back-facing polygons"
2957 msgstr "Рисовать многоугольники с обратной стороны"
2959 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2960 msgid "Edge-Specified"
2961 msgstr "Определенный ребрами"
2963 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2964 msgid "Edges"
2965 msgstr "Грани"
2967 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2968 msgid "Face-Specified"
2969 msgstr "Определенный гранями"
2971 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2972 msgid "Faces"
2973 msgstr "Стороны"
2975 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2976 msgid "Filename:"
2977 msgstr "Имя файла:"
2979 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2980 #, fuzzy
2981 msgid "Fill color, Blue:"
2982 msgstr "Цвет заливки (синий)"
2984 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2985 #, fuzzy
2986 msgid "Fill color, Green:"
2987 msgstr "Цвет заливки (зеленый)"
2989 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2990 #, fuzzy
2991 msgid "Fill color, Red:"
2992 msgstr "Цвет заливки (красный)"
2994 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2995 #, fuzzy, no-c-format
2996 msgid "Fill opacity (%):"
2997 msgstr "Непрозрачность заливки, %"
2999 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
3000 msgid "Great Dodecahedron"
3001 msgstr "Большой додекаэдр"
3003 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
3004 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
3005 msgstr "Большой звездчатый додекаэдр"
3007 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
3008 msgid "Icosahedron"
3009 msgstr "Икосаэдр"
3011 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
3012 #, fuzzy
3013 msgid "Light X:"
3014 msgstr "Свет по X"
3016 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
3017 #, fuzzy
3018 msgid "Light Y:"
3019 msgstr "Свет по Y"
3021 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Light Z:"
3024 msgstr "Свет по Y"
3026 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
3027 msgid "Load from file"
3028 msgstr "Загрузить из файла"
3030 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
3031 msgid "Maximum"
3032 msgstr "Максимум"
3034 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
3035 msgid "Mean"
3036 msgstr "Средняя величина"
3038 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
3039 msgid "Minimum"
3040 msgstr "Минимум"
3042 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
3043 msgid "Model file"
3044 msgstr "Файл модели"
3046 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Object Type:"
3049 msgstr "Тип объекта"
3051 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
3052 msgid "Object:"
3053 msgstr "Объект:"
3055 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
3056 msgid "Octahedron"
3057 msgstr "Октаэдр"
3059 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
3060 msgid "Rotate around:"
3061 msgstr "Повернуть вокруг:"
3063 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
3064 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
3065 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Rotation (deg):"
3068 msgstr "Вращение (градусы)"
3070 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Scaling factor:"
3073 msgstr "Коэффициент масштаба"
3075 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
3076 msgid "Shading"
3077 msgstr "Затенение"
3079 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
3080 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3081 msgid "Show:"
3082 msgstr "Показывать:"
3084 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3085 msgid "Small Triambic Icosahedron"
3086 msgstr "Малый звёздчатый икосаэдр"
3088 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
3089 msgid "Snub Cube"
3090 msgstr "Усечённый куб"
3092 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
3093 msgid "Snub Dodecahedron"
3094 msgstr "Плосконосый додекаэдр"
3096 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
3097 #, fuzzy, no-c-format
3098 msgid "Stroke opacity (%):"
3099 msgstr "Непрозрачность обводки, %s"
3101 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
3102 #, fuzzy
3103 msgid "Stroke width (px):"
3104 msgstr "Толщина обводки, в пикселах"
3106 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
3107 msgid "Tetrahedron"
3108 msgstr "Тетраэдр"
3110 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
3111 msgid "Then rotate around:"
3112 msgstr "Затем повернуть вокруг:"
3114 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
3115 msgid "Truncated Cube"
3116 msgstr "Усеченный куб"
3118 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
3119 msgid "Truncated Dodecahedron"
3120 msgstr "Усеченный додекаэдр"
3122 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
3123 msgid "Truncated Icosahedron"
3124 msgstr "Усеченный икосаэдр"
3126 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
3127 msgid "Truncated Octahedron"
3128 msgstr "Усеченный октаэдр"
3130 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
3131 msgid "Truncated Tetrahedron"
3132 msgstr "Усеченный тетраэдр"
3134 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
3135 msgid "Vertices"
3136 msgstr "Вершины"
3138 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
3139 msgid "X-Axis"
3140 msgstr "Ось X"
3142 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
3143 msgid "Y-Axis"
3144 msgstr "Ось Y"
3146 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
3147 msgid "Z-Axis"
3148 msgstr "Ось Z"
3150 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
3151 msgid "Z-sort faces by:"
3152 msgstr "Критерий сортировки граней на оси Z:"
3154 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
3155 msgid "Bleed Margin"
3156 msgstr "Поля выпуска под обрез"
3158 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
3159 msgid "Bleed Marks"
3160 msgstr "Метки для выпуска под обрез"
3162 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
3163 msgid "Bottom:"
3164 msgstr "Нижнее:"
3166 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
3167 msgid "Canvas"
3168 msgstr "Холст"
3170 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
3171 msgid "Color Bars"
3172 msgstr "Контрольные цветовые полосы"
3174 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
3175 msgid "Crop Marks"
3176 msgstr "Обрезные метки"
3178 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
3179 msgid "Left:"
3180 msgstr "Левое:"
3182 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
3183 msgid "Marks"
3184 msgstr "Метки"
3186 #. Label
3187 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
3188 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
3189 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:824
3190 msgid "Offset:"
3191 msgstr "Смещение:"
3193 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
3194 msgid "Page Information"
3195 msgstr "Информация о странице"
3197 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
3198 msgid "Positioning"
3199 msgstr "Размещение"
3201 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
3202 msgid "Printing Marks"
3203 msgstr "Метки для печати"
3205 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
3206 msgid "Registration Marks"
3207 msgstr "Метки совмещения"
3209 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
3210 msgid "Right:"
3211 msgstr "Правое:"
3213 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
3214 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1033
3215 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1415
3216 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1686
3217 msgid "Selection"
3218 msgstr "Выделение"
3220 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
3221 #, fuzzy
3222 msgid "Set crop marks to:"
3223 msgstr "Ориентир для обрезных меток:"
3225 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
3226 msgid "Star Target"
3227 msgstr "Контрольный маркер давления"
3229 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
3230 msgid "Top:"
3231 msgstr "Верхнее:"
3233 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
3234 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:317
3235 msgid "PostScript"
3236 msgstr "PostScript"
3238 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3239 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
3240 msgid "PostScript (*.ps)"
3241 msgstr "Файлы Postscript (*.ps)"
3243 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
3244 msgid "PostScript Input"
3245 msgstr "Импорт файлов Postscript"
3247 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
3248 msgid "Jitter nodes"
3249 msgstr "Дрожание узлов"
3251 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
3252 #, fuzzy
3253 msgid "Maximum displacement in X (px):"
3254 msgstr "Максимальное смещение по X, px"
3256 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
3257 #, fuzzy
3258 msgid "Maximum displacement in Y (px):"
3259 msgstr "Максимальное смещение по Y, px"
3261 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
3262 msgid "Shift node handles"
3263 msgstr "Смещение рычагов узла"
3265 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
3266 msgid "Shift nodes"
3267 msgstr "Смещение узлов"
3269 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:9
3270 msgid ""
3271 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
3272 "selected path."
3273 msgstr ""
3274 "Случайным образом сместить узлы (по выбору, также рычаги узлов) выбранного "
3275 "контура"
3277 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:10
3278 msgid "Use normal distribution"
3279 msgstr "Использовать обычное распределение"
3281 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
3282 msgid "Alphabet Soup"
3283 msgstr "Алфавитный суп"
3285 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Random Seed:"
3288 msgstr "Случайное зерно"
3290 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3291 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
3292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
3293 msgid "Scale:"
3294 msgstr "Масштабирование:"
3296 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3297 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
3298 #, fuzzy
3299 msgid "Text:"
3300 msgstr "Текст"
3302 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
3303 msgid "Bar Height:"
3304 msgstr "Высота штрих-кода:"
3306 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
3307 msgid "Barcode"
3308 msgstr "Штрих-код"
3310 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
3311 msgid "Barcode Data:"
3312 msgstr "Данные штрих-кода:"
3314 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
3315 msgid "Barcode Type:"
3316 msgstr "Тип штрих-кода:"
3318 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:1
3319 msgid "And replace with: "
3320 msgstr ""
3322 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:2
3323 msgid ""
3324 "Choose this tab if you would like to see a list of the fonts used/found."
3325 msgstr ""
3327 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:3
3328 #, fuzzy
3329 msgid "Entire drawing"
3330 msgstr "Экспортируемая область соответствует рисунку"
3332 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:4
3333 #, fuzzy
3334 msgid "Find and Replace font"
3335 msgstr "_Найти и заменить текст..."
3337 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:5
3338 msgid "Find this font: "
3339 msgstr ""
3341 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:6
3342 #, fuzzy
3343 msgid "List all fonts"
3344 msgstr "Редактирование шрифтов SVG"
3346 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:7
3347 msgid "Replace all fonts with: "
3348 msgstr ""
3350 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:8
3351 #, fuzzy
3352 msgid "Replace font"
3353 msgstr "Заменить текст"
3355 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:9
3356 #, fuzzy
3357 msgid "Selected objects only"
3358 msgstr "Горизонтально отразить выбранные объекты"
3360 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:11
3361 #, fuzzy
3362 msgid "Work on:"
3363 msgstr "Трекинг:"
3365 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
3366 #, fuzzy
3367 msgid "Arbitrary Angle"
3368 msgstr "Произвольный угол:"
3370 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
3371 msgid "Arrange"
3372 msgstr "Расстановка"
3374 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
3375 msgid "Bottom"
3376 msgstr "Низ"
3378 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
3379 msgid "Bottom to Top (90)"
3380 msgstr "Снизу вверх (90)"
3382 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
3383 msgid "Horizontal Point:"
3384 msgstr "Горизонтальная точка:"
3386 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
3387 msgid "Left"
3388 msgstr "Слева"
3390 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
3391 msgid "Left to Right (0)"
3392 msgstr "Слева направо (0)"
3394 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
3395 msgid "Middle"
3396 msgstr "Середина"
3398 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
3399 msgid "Radial Inward"
3400 msgstr "Радиально вовнутрь"
3402 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
3403 msgid "Radial Outward"
3404 msgstr "Радиально наружу"
3406 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
3407 msgid "Restack"
3408 msgstr "Поменять вертикальный порядок"
3410 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
3411 msgid "Restack Direction:"
3412 msgstr "Направление перестановки:"
3414 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
3415 msgid "Right"
3416 msgstr "Справа"
3418 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
3419 msgid "Right to Left (180)"
3420 msgstr "Справа налево (180)"
3422 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
3423 msgid "Top"
3424 msgstr "Верх"
3426 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
3427 msgid "Top to Bottom (270)"
3428 msgstr "Сверху вниз (270°)"
3430 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
3431 msgid "Vertical Point:"
3432 msgstr "Вертикальная точка:"
3434 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
3435 #, fuzzy
3436 msgid "Initial size:"
3437 msgstr "Исходный размер"
3439 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
3440 #, fuzzy
3441 msgid "Minimum size:"
3442 msgstr "Минимальный размер"
3444 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
3445 msgid "Random Tree"
3446 msgstr "Случайное дерево"
3448 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
3449 #, no-c-format
3450 msgid "Curve (%):"
3451 msgstr "Кривая (%):"
3453 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
3454 msgid "Rubber Stretch"
3455 msgstr "Резиновое растягивание"
3457 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
3458 #, no-c-format
3459 msgid "Strength (%):"
3460 msgstr "Сила (%):"
3462 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
3463 msgid "Embed rasters"
3464 msgstr "Встроить все растровые изображения"
3466 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
3467 msgid "Enable id stripping"
3468 msgstr "Вырезать идентификаторы"
3470 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
3471 msgid "Enable viewboxing"
3472 msgstr "Включить viewbox"
3474 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
3475 msgid "Group collapsing"
3476 msgstr "Свести группы"
3478 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
3479 msgid "Indent"
3480 msgstr "Отступ"
3482 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
3483 msgid "Keep editor data"
3484 msgstr "Сохранить данные редактора"
3486 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
3487 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
3488 msgstr "Оптимизированный SVG (*.svg)"
3490 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
3491 msgid "Optimized SVG Output"
3492 msgstr "Экспорт в оптимизированный по размеру файла SVG"
3494 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
3495 msgid "Scalable Vector Graphics"
3496 msgstr "Scalable Vector Graphics"
3498 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
3499 msgid "Set precision"
3500 msgstr "Установить точность"
3502 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
3503 msgid "Simplify colors"
3504 msgstr "Упростить цвета"
3506 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
3507 msgid "Space"
3508 msgstr "Пробел"
3510 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
3511 msgid "Strip xml prolog"
3512 msgstr "Вырезать пролог XML"
3514 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
3515 msgid "Style to xml"
3516 msgstr "Стиль в XML"
3518 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
3519 msgid "Tab"
3520 msgstr "Табулятор"
3522 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
3523 #, no-c-format
3524 msgid ""
3525 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
3526 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
3527 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
3528 "    * Group collapsing: collapse group elements.\n"
3529 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
3530 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
3531 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
3532 "elements and attributes.\n"
3533 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
3534 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
3535 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
3536 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
3537 msgstr ""
3538 "Это расширение оптимизирует файл SVG со следующими параметрами:\n"
3539 "    * Упростить цвета: привести все цвета к формату #RRGGBB.\n"
3540 "    * Стиль в XML: преобразовать стили в атрибуты XML.\n"
3541 "    * Свести группы: объединить элементы групп.\n"
3542 "    * вырезать идентификаторы: удалить все атрибуты ID, на которые не "
3543 "ссылаются.\n"
3544 "    * Встроить все растровые изображения: встраивать растр кодированным по "
3545 "base64.\n"
3546 "    * Сохранить данные редактора: не удалять собственные элементы и атрибуты "
3547 "разметку Inkscape, Sodipodi или Adobe Illustrator.\n"
3548 "    * Включить viewboxing: установить размер равным 100%/100% и добавить "
3549 "viewBox.\n"
3550 "    * Вырезать пролог XML: не выводить пролог XML.\n"
3551 "    * Установить точность: установить число значимых цифр  (по умолчанию: "
3552 "5).\n"
3553 "    * Отступ: тип отступа в выводе: Нет, Пробел, Табулятор (по умолчанию: "
3554 "Пробел)"
3556 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
3557 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
3558 msgstr "Открыть файлы формате редактора векторной графики sK1"
3560 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
3561 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
3562 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
3563 msgstr "Файлы редактора векторной графики sK1 (.sk1)"
3565 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
3566 msgid "sK1 vector graphics files input"
3567 msgstr "Импорт документов sK1"
3569 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
3570 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
3571 msgstr "Формат файлов редактора векторной графики sK1"
3573 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
3574 msgid "sK1 vector graphics files output"
3575 msgstr "Экспорт в документы sK1"
3577 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
3578 msgid "A diagram created with the program Sketch"
3579 msgstr "Рисунок, созданный в программе Sketch"
3581 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
3582 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
3583 msgstr "Рисунок Sketch (*.sk)"
3585 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
3586 msgid "Sketch Input"
3587 msgstr "Импорт файлов Sketch"
3589 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
3590 #, fuzzy
3591 msgid "Gear Placement:"
3592 msgstr "Размещение шестерёнки"
3594 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
3595 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
3596 msgstr "Внутри (гипотрохоида)"
3598 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
3599 msgid "Outside (Epitrochoid)"
3600 msgstr "Снаружи (эпитрохоида)"
3602 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3603 #, fuzzy
3604 msgid "Quality (Default = 16):"
3605 msgstr "Качество (по умолчанию = 16)"
3607 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
3608 #, fuzzy
3609 msgid "R - Ring Radius (px):"
3610 msgstr "R - радиус кольца (px)"
3612 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
3613 msgid "Spirograph"
3614 msgstr "Спирограф"
3616 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
3617 #, fuzzy
3618 msgid "d - Pen Radius (px):"
3619 msgstr "d — радиус пера (px)"
3621 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
3622 #, fuzzy
3623 msgid "r - Gear Radius (px):"
3624 msgstr "r — радиус шестерёнки (px)"
3626 #: ../share/extensions/split.inx.h:3
3627 #, fuzzy
3628 msgid "Preserve original text"
3629 msgstr "Сохранить исходный текст"
3631 #: ../share/extensions/split.inx.h:4
3632 msgid "Split text"
3633 msgstr "Разделить текст"
3635 #: ../share/extensions/split.inx.h:5
3636 msgid "Split:"
3637 msgstr "Разделить:"
3639 #: ../share/extensions/split.inx.h:7
3640 #, fuzzy
3641 msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters."
3642 msgstr ""
3643 "Этот эффект разделяет текстовый блок построчно, пословно или побуквенно. "
3644 "Выберите предпочитаемый способ."
3646 #: ../share/extensions/split.inx.h:8
3647 #, fuzzy
3648 msgctxt "split"
3649 msgid "Letters"
3650 msgstr "Буквы"
3652 #: ../share/extensions/split.inx.h:9
3653 #, fuzzy
3654 msgctxt "split"
3655 msgid "Lines"
3656 msgstr "Линии"
3658 #: ../share/extensions/split.inx.h:10
3659 #, fuzzy
3660 msgctxt "split"
3661 msgid "Words"
3662 msgstr "Слова"
3664 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
3665 #, fuzzy
3666 msgid "Behavior:"
3667 msgstr "Поведение"
3669 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3670 #, fuzzy
3671 msgid "Percent:"
3672 msgstr "Процент"
3674 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
3675 msgid "Straighten Segments"
3676 msgstr "Выпрямить сегменты"
3678 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
3679 msgid "Envelope"
3680 msgstr "Перспектива"
3682 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
3683 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
3684 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
3686 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
3687 msgid "Microsoft's GUI definition format"
3688 msgstr "Формат Microsoft для описания GUI"
3690 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
3691 msgid "XAML Output"
3692 msgstr "Экспорт в XAML"
3694 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
3695 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
3696 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG со связанными данными (*.zip)"
3698 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
3699 msgid ""
3700 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
3701 "files"
3702 msgstr ""
3703 "Файлы в формате Inkscape, сжатые Zip и включающие все связанные с документом "
3704 "файлы"
3706 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
3707 msgid "ZIP Output"
3708 msgstr "Экспорт в ZIP"
3710 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
3711 msgid "Automatically set size and position"
3712 msgstr "Автоматически установить размер и положение"
3714 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
3715 msgid "Calendar"
3716 msgstr "Календарь"
3718 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
3719 #, fuzzy
3720 msgid "Char Encoding:"
3721 msgstr "Кодировка символов:"
3723 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
3724 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
3725 msgid "Colors"
3726 msgstr "В цвете"
3728 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5 ../src/ui/dialog/input.cpp:583
3729 msgid "Configuration"
3730 msgstr "Основные параметры"
3732 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
3733 #, fuzzy
3734 msgid "Day color:"
3735 msgstr "Цвет дня"
3737 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
3738 #, fuzzy
3739 msgid "Day names:"
3740 msgstr "Названия дней"
3742 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
3743 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
3744 msgstr "Вставлять дни следующего месяца в пустые клетки"
3746 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
3747 msgid ""
3748 "January February March April May June July August September October November "
3749 "December"
3750 msgstr ""
3751 "Январь Февраль Март Апрель Май Июнь Июль Август Сентябрь Октябрь Ноябрь "
3752 "Декабрь"
3754 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10 ../src/dialogs/text-edit.cpp:224
3755 msgid "Layout"
3756 msgstr "Размещение"
3758 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
3759 msgid "Localization"
3760 msgstr "Локализация"
3762 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3763 msgid "Monday"
3764 msgstr "Понедельник"
3766 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
3767 #, fuzzy
3768 msgid "Month (0 for all):"
3769 msgstr "Месяц (0 — все)"
3771 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
3772 #, fuzzy
3773 msgid "Month Margin:"
3774 msgstr "Поле месяца"
3776 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
3777 #, fuzzy
3778 msgid "Month Width:"
3779 msgstr "Ширина месяца"
3781 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
3782 #, fuzzy
3783 msgid "Month color:"
3784 msgstr "Цвет месяца"
3786 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
3787 #, fuzzy
3788 msgid "Month names:"
3789 msgstr "Названия месяца"
3791 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
3792 #, fuzzy
3793 msgid "Months per line:"
3794 msgstr "Месяцев на строку"
3796 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
3797 #, fuzzy
3798 msgid "Next month day color:"
3799 msgstr "Цвет дней следующего месяца"
3801 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
3802 msgid "Saturday"
3803 msgstr "Суббота"
3805 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
3806 msgid "Saturday and Sunday"
3807 msgstr "Суббота и воскресенье"
3809 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
3810 #, fuzzy
3811 msgid ""
3812 "Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
3813 "library/codecs.html#standard-encodings."
3814 msgstr ""
3815 "(Выберите системную кодировку. Подробнее см. http://docs.python.org/library/"
3816 "codecs.html#standard-encodings)"
3818 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
3819 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
3820 msgstr "ВС ПН ВТ СР ЧТ ПТ СБ"
3822 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
3823 msgid "Sunday"
3824 msgstr "Воскресенье"
3826 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
3827 #, fuzzy
3828 msgid "The day names list must start from Sunday."
3829 msgstr "(Названия должны начинаться с воскресенья)"
3831 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
3832 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
3833 msgstr "Параметры ниже не работают, если включена функция выше."
3835 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
3836 msgid "Week start day"
3837 msgstr "Первый день недели"
3839 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
3840 #, fuzzy
3841 msgid "Weekday name color:"
3842 msgstr "Цвет названия рабочего дня"
3844 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
3845 #, fuzzy
3846 msgid "Weekend day color:"
3847 msgstr "Цвет названия выходного дня"
3849 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
3850 #, fuzzy
3851 msgid "Weekend:"
3852 msgstr "Выходные"
3854 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
3855 msgid "Year (4 digits):"
3856 msgstr ""
3858 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
3859 #, fuzzy
3860 msgid "Year color:"
3861 msgstr "Цвет года"
3863 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
3864 msgid "You may change the names for other languages:"
3865 msgstr "Вы можете вставить названия на своем языке:"
3867 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
3868 msgid "Convert to Braille"
3869 msgstr "Преобразовать в брайлев текст"
3871 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
3872 msgid "fLIP cASE"
3873 msgstr "иНВЕРТИРОВАТЬ РЕГИСТР"
3875 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
3876 msgid "lowercase"
3877 msgstr "все строчные"
3879 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
3880 msgid "rANdOm CasE"
3881 msgstr "сЛУчАЙнЫй РЕгИсТр"
3883 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
3884 msgid "By:"
3885 msgstr "На:"
3887 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
3888 msgid "Replace text"
3889 msgstr "Заменить текст"
3891 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
3892 msgid "Replace:"
3893 msgstr "Заменить:"
3895 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
3896 msgid "Title Case"
3897 msgstr "Титульный Регистр"
3899 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
3900 msgid "UPPERCASE"
3901 msgstr "ВСЕ ПРОПИСНЫЕ"
3903 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
3904 #, fuzzy
3905 msgid "Angle a (deg):"
3906 msgstr "Угол a, в градусах"
3908 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
3909 #, fuzzy
3910 msgid "Angle b (deg):"
3911 msgstr "Угол b, в градусах"
3913 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
3914 #, fuzzy
3915 msgid "Angle c (deg):"
3916 msgstr "Угол c, в градусах"
3918 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
3919 msgid "From Side a and Angles a, b"
3920 msgstr "Из стороны a и углов a, b"
3922 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
3923 msgid "From Side c and Angles a, b"
3924 msgstr "Из стороны c и углов a, b"
3926 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
3927 msgid "From Sides a, b and Angle a"
3928 msgstr "Из сторон a, b и угла a"
3930 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
3931 msgid "From Sides a, b and Angle c"
3932 msgstr "Из сторон a, b и угла c"
3934 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
3935 msgid "From Three Sides"
3936 msgstr "Из трех сторон"
3938 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
3939 #, fuzzy
3940 msgid "Side Length a (px):"
3941 msgstr "Длина стороны a, в пикселах"
3943 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
3944 #, fuzzy
3945 msgid "Side Length b (px):"
3946 msgstr "Длина стороны b, в пикселах"
3948 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
3949 #, fuzzy
3950 msgid "Side Length c (px):"
3951 msgstr "Длина стороны c, в пикселах"
3953 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
3954 msgid "Triangle"
3955 msgstr "Треугольник"
3957 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
3958 msgid "ASCII Text"
3959 msgstr "ASCII текст"
3961 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
3962 msgid "Text File (*.txt)"
3963 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
3965 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
3966 msgid "Text Input"
3967 msgstr "Импорт текстовых файлов"
3969 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
3970 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
3971 msgid "Background color:"
3972 msgstr "Цвет фона:"
3974 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
3975 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
3976 msgid "HTML class attribute:"
3977 msgstr "Атрибут класса HTML:"
3979 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
3980 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
3981 msgid "HTML id attribute:"
3982 msgstr "Атрибут id в HTML:"
3984 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
3985 msgid "Height unit:"
3986 msgstr "Единица высоты:"
3988 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
3989 msgid ""
3990 "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
3991 "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
3992 msgstr ""
3993 "Группа макета необходимо лишь для создания более правильного кода. Чтобы "
3994 "работать с ней, сначала выделите несколько «прямоугольников нарезки»."
3996 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
3997 msgid "Percent (relative to parent size)"
3998 msgstr "Процент (относительная к размеру родительского элемента)"
4000 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
4001 msgid "Pixel (fixed)"
4002 msgstr "Пиксел (фиксированная)"
4004 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
4005 msgid "Set a layout group"
4006 msgstr "Установить группу макета"
4008 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
4009 msgid "Slicer"
4010 msgstr "Нарезка макета"
4012 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
4013 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
4014 msgstr "Неопределённая (относительная к размеру неплавающего содержимого)"
4016 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:13
4017 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
4018 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:7
4019 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
4020 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
4021 msgid "Web"
4022 msgstr "Веб"
4024 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:14
4025 msgid "Width unit:"
4026 msgstr "Единица ширины:"
4028 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
4029 msgid ""
4030 "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
4031 "quality but least effective compression"
4032 msgstr ""
4033 "0 — наихудшее качество изображения и наисильнейшее сжатие, 100 — наилучшее "
4034 "качество и наименьшее сжатие"
4036 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
4037 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
4038 msgstr "Фон — без повтора (в родительской группе)"
4040 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
4041 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
4042 msgstr "Фон — горизонтальный повтор (в родительской группе)"
4044 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
4045 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
4046 msgstr "Фон — вертикальный повтор (в родительской группе)"
4048 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
4049 msgid "Bottom and Center"
4050 msgstr "Снизу и по центру"
4052 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
4053 msgid "Bottom and Left"
4054 msgstr "Снизу и слева"
4056 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
4057 msgid "Bottom and Right"
4058 msgstr "Снизу и справа"
4060 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
4061 msgid "Create a slicer rectangle"
4062 msgstr "Установить прямоугольник нарезки"
4064 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
4065 msgid "DPI:"
4066 msgstr "dpi:"
4068 #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
4069 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
4070 msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
4071 msgstr "Принудительное разрешение должно быть указано как <ширина>x<высота>."
4073 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
4074 msgid "Force Dimension:"
4075 msgstr "Принудительное разрешение:"
4077 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14 ../src/rdf.cpp:236
4078 msgid "Format:"
4079 msgstr "Формат:"
4081 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
4082 msgid "GIF specific options"
4083 msgstr "Специфичные для GIF параметры"
4085 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
4086 msgid "If set, this will replace DPI."
4087 msgstr "Если оно установлено, то заменит собой dpi."
4089 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
4090 msgid "JPG specific options"
4091 msgstr "Специфичные для JPEG параметры"
4093 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
4094 msgid "Layout disposition:"
4095 msgstr "Размещение макета:"
4097 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
4098 msgid "Left Floated Image"
4099 msgstr "Плавающее слева изображение"
4101 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
4102 msgid "Middle and Center"
4103 msgstr "Посередине и по центру"
4105 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
4106 msgid "Middle and Left"
4107 msgstr "Посередине и слева"
4109 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
4110 msgid "Middle and Right"
4111 msgstr "Посередине и справа"
4113 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
4114 #: ../src/extension/extension.cpp:738 ../src/ui/dialog/input.cpp:592
4115 msgid "Name:"
4116 msgstr "Имя:"
4118 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
4119 msgid "Non Positioned Image"
4120 msgstr "Неразмещённое изображение"
4122 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
4123 msgid "Options for HTML export"
4124 msgstr "Параметры экспорта в HTML"
4126 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
4127 msgid "Palette"
4128 msgstr "Палитра"
4130 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
4131 msgid "Palette size:"
4132 msgstr "Размер палитры:"
4134 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
4135 msgid "Position anchor:"
4136 msgstr "Размещение якоря:"
4138 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
4139 msgid "Positioned Image"
4140 msgstr "Размещённое изображение"
4142 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
4143 msgid "Positioned html block element with the image as Background"
4144 msgstr "Размещённый текстовый блок HTML с изображением как фоном"
4146 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
4147 msgid "Quality:"
4148 msgstr "Качество:"
4150 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
4151 msgid "Right Floated Image"
4152 msgstr "Плавающее справа изображение"
4154 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
4155 msgid "Tiled Background (on parent group)"
4156 msgstr "Мозаичный фон (в родительской группе)"
4158 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
4159 msgid "Top and Center"
4160 msgstr "Вверху и по центру"
4162 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
4163 msgid "Top and Left"
4164 msgstr "Вверху и слева"
4166 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
4167 msgid "Top and right"
4168 msgstr "Вверху и справа"
4170 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
4171 msgid ""
4172 "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had "
4173 "configured and saved to one directory."
4174 msgstr ""
4175 "Все нарезанные изображения и, по выбору, код будут созданы по указанным вами "
4176 "параметрам и сохранены в один каталог."
4178 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
4179 msgid "Create directory, if it does not exists"
4180 msgstr "Создать каталог, если его ещё нет"
4182 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
4183 #, fuzzy
4184 msgid "Directory path to export:"
4185 msgstr "Каталог для экспорта:"
4187 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
4188 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
4189 msgstr "Экспортировать части макета в код HTML и CSS"
4191 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:8
4192 msgid "With HTML and CSS"
4193 msgstr "С HTML и CSS"
4195 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
4196 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
4197 msgstr "Все выбранные устанавливают атрибут последнему"
4199 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
4200 #, fuzzy
4201 msgid "Attribute to set:"
4202 msgstr "Устанавливаемые атрибуты"
4204 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
4205 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
4206 #, fuzzy
4207 msgid "Compatibility with previews code to this event:"
4208 msgstr "Совместимость с кодом просмотра события:"
4210 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
4211 msgid ""
4212 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
4213 "space, and only with a space."
4214 msgstr ""
4215 "Если вы хотите установить более чем один атрибут, необходимо разделить их "
4216 "пробелом."
4218 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
4219 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7 ../src/interface.cpp:1564
4220 msgid "Replace"
4221 msgstr "Заменить"
4223 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
4224 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
4225 msgid "Run it after"
4226 msgstr "Запустить после"
4228 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
4229 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
4230 msgid "Run it before"
4231 msgstr "Запустить до"
4233 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
4234 msgid "Set Attributes"
4235 msgstr "Установить атрибуты"
4237 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
4238 #, fuzzy
4239 msgid "Source and destination of setting:"
4240 msgstr "Источник и получатель установки:"
4242 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
4243 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
4244 msgstr "Первый выбранный передает атрибут остальным"
4246 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
4247 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
4248 msgstr "Количество значений должно равняться количеству атрибутов."
4250 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
4251 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
4252 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
4253 msgstr "Следующий параметр полезен, когда выбрано больше двух элементов"
4255 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
4256 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
4257 msgid ""
4258 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
4259 "browser (like Firefox)."
4260 msgstr ""
4261 "Этот эффект добавляет функцию, видимую (и используемую) только в браузере с "
4262 "поддержкой SVG (вроде Firefox)"
4264 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
4265 msgid ""
4266 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
4267 "a defined event occurs on the first selected element."
4268 msgstr ""
4269 "Этот эффект устанавливает один или более атрибутов второго выделенного "
4270 "объекта, когда указанное событие происходит с первым выделенным объектом."
4272 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
4273 #, fuzzy
4274 msgid "Value to set:"
4275 msgstr "Устанавливаемое значение:"
4277 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
4278 #, fuzzy
4279 msgid "When should the set be done:"
4280 msgstr "Когда установить?"
4282 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
4283 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
4284 msgid "on activate"
4285 msgstr "при активации"
4287 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
4288 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
4289 msgid "on blur"
4290 msgstr "при размывании"
4292 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
4293 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
4294 msgid "on click"
4295 msgstr "при щелчке"
4297 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
4298 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
4299 msgid "on element loaded"
4300 msgstr "при загрузке элемента"
4302 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
4303 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
4304 msgid "on focus"
4305 msgstr "при получении фокуса"
4307 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
4308 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
4309 msgid "on mouse down"
4310 msgstr "при нажатии клавиши мыши"
4312 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
4313 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
4314 msgid "on mouse move"
4315 msgstr "при перемещении мыши"
4317 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
4318 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
4319 msgid "on mouse out"
4320 msgstr "при выходе курсора мыши за пределы"
4322 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
4323 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
4324 msgid "on mouse over"
4325 msgstr "при прохождении курсора мыши над"
4327 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:29
4328 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:27
4329 msgid "on mouse up"
4330 msgstr "при отпускании клавиши мыши"
4332 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
4333 msgid "All selected ones transmit to the last one"
4334 msgstr "Все выбранные передают последнему"
4336 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
4337 #, fuzzy
4338 msgid "Attribute to transmit:"
4339 msgstr "Передаваемые атрибуты"
4341 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
4342 msgid ""
4343 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
4344 "with a space, and only with a space."
4345 msgstr ""
4346 "Если вы хотите передать более чем один атрибут, необходимо разделить их "
4347 "пробелом."
4349 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
4350 #, fuzzy
4351 msgid "Source and destination of transmitting:"
4352 msgstr "Источник и получатель передачи:"
4354 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
4355 msgid "The first selected transmits to all others"
4356 msgstr "Первый выбранный передает всем остальным"
4358 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
4359 msgid ""
4360 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
4361 "to the second when an event occurs."
4362 msgstr ""
4363 "Этот эффект передаёт один или более атрибутов первого выделенного объекта "
4364 "второму при заданном событии."
4366 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
4367 msgid "Transmit Attributes"
4368 msgstr "Передать атрибуты"
4370 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
4371 #, fuzzy
4372 msgid "When to transmit:"
4373 msgstr "Когда передать"
4375 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
4376 #, fuzzy
4377 msgid "Amount of whirl:"
4378 msgstr "Величина завихрения"
4380 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
4381 msgid "Rotation is clockwise"
4382 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
4384 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
4385 msgid "Whirl"
4386 msgstr "Завихрение"
4388 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
4389 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
4390 msgid "A popular graphics file format for clipart"
4391 msgstr "Популярный графический формат для клипарата"
4393 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
4394 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
4395 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
4396 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
4398 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
4399 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
4400 msgid "Windows Metafile Input"
4401 msgstr "Импорт файлов Windows Metafile"
4403 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
4404 msgid "XAML Input"
4405 msgstr "Импорт XAML"
4407 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
4408 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
4409 msgstr ""
4410 "Создание и редактирование масштабируемой векторной графики в формате SVG"
4412 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
4413 msgid "Inkscape"
4414 msgstr "Inkscape"
4416 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
4417 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
4418 msgstr "Редактор векторной графики Inkscape"
4420 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
4421 msgid "Vector Graphics Editor"
4422 msgstr "Редактор векторной графики"
4424 #: ../share/extensions/dimension.py:105
4425 #, fuzzy
4426 msgid "Please select an object."
4427 msgstr "Продублировать выделенные объекты"
4429 #: ../share/extensions/dimension.py:130
4430 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
4431 msgstr "Невозможно обработать этот объект. Попробуйте сначала оконтурить его."
4433 #. report to the Inkscape console using errormsg
4434 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
4435 #, fuzzy
4436 msgid "Side Length 'a' (px): "
4437 msgstr "Длина стороны a, в пикселах:"
4439 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
4440 #, fuzzy
4441 msgid "Side Length 'b' (px): "
4442 msgstr "Длина стороны b, в пикселах:"
4444 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
4445 #, fuzzy
4446 msgid "Side Length 'c' (px): "
4447 msgstr "Длина стороны c, в пикселах:"
4449 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
4450 #, fuzzy
4451 msgid "Angle 'A' (radians): "
4452 msgstr "Угол A в радианах:"
4454 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
4455 #, fuzzy
4456 msgid "Angle 'B' (radians): "
4457 msgstr "Угол B в радианах:"
4459 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
4460 #, fuzzy
4461 msgid "Angle 'C' (radians): "
4462 msgstr "Угол С в радианах:"
4464 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
4465 #, fuzzy
4466 msgid "Semiperimeter (px): "
4467 msgstr "Полупериметр, px:"
4469 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
4470 #, fuzzy
4471 msgid "Area (px^2): "
4472 msgstr "Площадь в px^2:"
4474 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:36
4475 msgid ""
4476 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
4477 "required by this extension. Please install them and try again."
4478 msgstr ""
4479 "Не удалось импортировать модуль numpy или numpy.linalg, необходимые для "
4480 "этого расширения. Установите их и попробуйте еще раз."
4482 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
4483 msgid ""
4484 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
4485 "an existing file! Unable to embed image."
4486 msgstr ""
4487 "Атрибуты xlink:href и sodipodi:absref не найдены, либо указывают на "
4488 "несуществующий файл! Внедрить изображение невозможно."
4490 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
4491 #, python-format
4492 msgid "Sorry we could not locate %s"
4493 msgstr "Извините, найти %s не удалось"
4495 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
4496 #, python-format
4497 msgid ""
4498 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
4499 "or image/x-icon"
4500 msgstr ""
4501 "%s не является image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff или "
4502 "image/x-icon"
4504 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
4505 msgid ""
4506 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
4507 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
4508 msgstr ""
4509 "Расширению export_gpl.py нужен PyXML.  Скачайте свежую версию с http://pyxml."
4510 "sourceforge.net/."
4512 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
4513 #, python-format
4514 msgid "Image extracted to: %s"
4515 msgstr "Изображение извлечено в: %s"
4517 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
4518 msgid "Unable to find image data."
4519 msgstr "Не удалось найти растровые данные."
4521 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3087
4522 #, fuzzy
4523 msgid ""
4524 "Directory does not exist! Please specify existing directory at Preferences "
4525 "tab!"
4526 msgstr "Каталог %s не существует, либо это не каталог.\n"
4528 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3112
4529 #, python-format
4530 msgid ""
4531 "Can not write to specified file!\n"
4532 "%s"
4533 msgstr ""
4535 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3240
4536 #, python-format
4537 msgid ""
4538 "Orientation points for '%s' layer have not been found! Please add "
4539 "orientation points using Orientation tab!"
4540 msgstr ""
4542 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3246
4543 #, python-format
4544 msgid "There are more than one orientation point groups in '%s' layer"
4545 msgstr ""
4547 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3277
4548 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3279
4549 msgid ""
4550 "Orientation points are wrong! (if there are two orientation points they "
4551 "sould not be the same. If there are three orientation points they should not "
4552 "be in a straight line.)"
4553 msgstr ""
4555 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3398
4556 #, python-format
4557 msgid ""
4558 "Warning! Found bad orientation points in '%s' layer. Resulting Gcode could "
4559 "be corrupt!"
4560 msgstr ""
4562 #. xgettext:no-pango-format
4563 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3412
4564 msgid ""
4565 "This extension works with Paths and Dynamic Offsets and groups of them only! "
4566 "All other objects will be ignored!\n"
4567 "Solution 1: press Path->Object to path or Shift+Ctrl+C.\n"
4568 "Solution 2: Path->Dynamic offset or Ctrl+J.\n"
4569 "Solution 3: export all contours to PostScript level 2 (File->Save As->.ps) "
4570 "and File->Import this file."
4571 msgstr ""
4573 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3469
4574 #, python-format
4575 msgid ""
4576 "Warning! Tool's and default tool's parameter's (%s) types are not the same "
4577 "( type('%s') != type('%s') )."
4578 msgstr ""
4580 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3472
4581 #, python-format
4582 msgid "Warning! Tool has parameter that default tool has not ( '%s': '%s' )."
4583 msgstr ""
4585 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3486
4586 #, python-format
4587 msgid "Layer '%s' contains more than one tool!"
4588 msgstr ""
4590 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3489
4591 #, python-format
4592 msgid ""
4593 "Can not find tool for '%s' layer! Please add one with Tools library tab!"
4594 msgstr ""
4596 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3592
4597 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3673
4598 msgid "No paths are selected! Trying to work on all available paths."
4599 msgstr ""
4601 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3611
4602 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3682
4603 msgid ""
4604 "Warning: One or more paths dont have 'd' parameter, try to Ungroup (Ctrl"
4605 "+Shift+G) and Object to Path (Ctrl+Shift+C)!"
4606 msgstr ""
4608 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3641
4609 msgid ""
4610 "Noting is selected. Please select something to convert to drill point "
4611 "(dxfpoint) or clear point sign."
4612 msgstr ""
4614 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3714
4615 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3808
4616 #, fuzzy
4617 msgid "This extension requires at least one selected path."
4618 msgstr "Этому расширению нужно два контура в выделении."
4620 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3720
4621 #, python-format
4622 msgid "Tool diameter must be > 0 but tool's diameter on '%s' layer is not!"
4623 msgstr ""
4625 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3731
4626 msgid "Warning: omitting non-path"
4627 msgstr ""
4629 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4063
4630 #, python-format
4631 msgid "Tool '%s' has no shape!"
4632 msgstr ""
4634 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4073
4635 msgid "No need to engrave sharp angles."
4636 msgstr ""
4638 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4086
4639 msgid ""
4640 "Active layer already has orientation points! Remove them or select another "
4641 "layer!"
4642 msgstr ""
4644 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4134
4645 msgid "Active layer already has a tool! Remove it or select another layer!"
4646 msgstr ""
4648 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4258
4649 msgid "Selection is empty! Will compute whole drawing."
4650 msgstr ""
4652 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4318
4653 msgid ""
4654 "Tutorials, manuals and support can be found at\n"
4655 "English support forum:\n"
4656 "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n"
4657 "and Russian support forum:\n"
4658 "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru"
4659 msgstr ""
4661 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4363
4662 msgid "Lathe X and Z axis remap should be 'X', 'Y' or 'Z'. Exiting..."
4663 msgstr ""
4665 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4366
4666 msgid "Lathe X and Z axis remap should be the same. Exiting..."
4667 msgstr ""
4669 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4527
4670 msgid ""
4671 "Select one of the active tabs - Path to Gcode, Area, Engraving, DXF points, "
4672 "Orientation, Offset, Lathe or Tools library."
4673 msgstr ""
4675 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4533
4676 msgid ""
4677 "Orientation points have not been defined! A default set of orientation "
4678 "points has been automatically added."
4679 msgstr ""
4681 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4537
4682 msgid ""
4683 "Cutting tool has not been defined! A default tool has been automatically "
4684 "added."
4685 msgstr ""
4687 #: ../share/extensions/inkex.py:78
4688 #, fuzzy, python-format
4689 msgid ""
4690 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
4691 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
4692 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
4693 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml\n"
4694 "\n"
4695 "Technical details:\n"
4696 "%s"
4697 msgstr ""
4698 "Потрясающая обертка lxml для libxml2 требуется для inkex.py, а значит и для "
4699 "этого расширения. Скачайте и установить самую свежую версию с http://"
4700 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, либо установите ее через пакетный менеджер "
4701 "командой наподобие: sudo apt-get install python-lxml"
4703 #: ../share/extensions/inkex.py:242
4704 #, python-format
4705 msgid "No matching node for expression: %s"
4706 msgstr "Нет узла, подходящего условиям запроса: %s"
4708 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
4709 #, python-format
4710 msgid "No style attribute found for id: %s"
4711 msgstr "Для ID %s не найден атрибут стиля"
4713 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
4714 #, python-format
4715 msgid "unable to locate marker: %s"
4716 msgstr "Не удалось найти маркер: %s"
4718 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:201
4719 #: ../share/extensions/pathscatter.py:220
4720 #: ../share/extensions/perspective.py:61
4721 msgid "This extension requires two selected paths."
4722 msgstr "Этому расширению нужно два контура в выделении."
4724 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:227
4725 msgid ""
4726 "The total length of the pattern is too small :\n"
4727 "Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0"
4728 msgstr ""
4730 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
4731 #, python-format
4732 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
4733 msgstr "Сначала преобразуйте объекты в контуры!  (Получено [%s].)"
4735 #: ../share/extensions/perspective.py:29
4736 msgid ""
4737 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
4738 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
4739 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
4740 "numpy."
4741 msgstr ""
4742 "Не удалось импортировать модуль numpy или numpy.linalg. Эти модули "
4743 "необходимо для работы вызванного расширения. Установите их и попробуйте "
4744 "снова. На системах вроде Debian это делается командой sudo apt-get install "
4745 "python-numpy."
4747 #: ../share/extensions/perspective.py:68
4748 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
4749 #, python-format
4750 msgid ""
4751 "The first selected object is of type '%s'.\n"
4752 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4753 msgstr ""
4754 "Первый выбранный объект относится к типу «%s».\n"
4755 "Превратите его в контур командой «Контур > Оконтурить объект»."
4757 #: ../share/extensions/perspective.py:74
4758 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
4759 msgid ""
4760 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
4761 msgstr "Второй выбранный контур должен содержать четыре узла."
4763 #: ../share/extensions/perspective.py:99
4764 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
4765 msgid ""
4766 "The second selected object is a group, not a path.\n"
4767 "Try using the procedure Object->Ungroup."
4768 msgstr ""
4769 "Второй выделенный объект является группой, а не контуром.\n"
4770 "Попробуйте выполнить команду »Объект > Разгруппировать»."
4772 #: ../share/extensions/perspective.py:101
4773 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
4774 msgid ""
4775 "The second selected object is not a path.\n"
4776 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4777 msgstr ""
4778 "Второй выделенный объект не является контуром.\n"
4779 "Попробуйте выполнить команду »Контур > Оконтурить объект»."
4781 #: ../share/extensions/perspective.py:104
4782 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
4783 msgid ""
4784 "The first selected object is not a path.\n"
4785 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4786 msgstr ""
4787 "Первый выделенный объект не является контуром.\n"
4788 "Попробуйте выполнить команду »Контур > Оконтурить объект»."
4790 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
4791 msgid ""
4792 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
4793 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
4794 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
4795 msgstr ""
4796 "Не удалось импортировать модуль numpy, необходимый для этого расширения. "
4797 "Установите его и попробуйте еще раз. В системах вроде Debian это можно "
4798 "сделать командой 'sudo apt-get install python-numpy'."
4800 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
4801 msgid "No face data found in specified file."
4802 msgstr "В указанном файле данные о гранях не обнаружены"
4804 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
4805 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
4806 msgstr ""
4807 "Попробуйте выбрать определенный ребрами тип объекта на вкладке «Файл "
4808 "модели».\n"
4810 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
4811 msgid "No edge data found in specified file."
4812 msgstr "В указанном файле данные о ребрах не обнаружены"
4814 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
4815 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
4816 msgstr ""
4817 "Попробуйте выбрать определенный гранями тип объекта на вкладке «Файл "
4818 "модели».\n"
4820 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
4821 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
4822 msgid ""
4823 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
4824 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
4825 msgstr ""
4826 "Данные граней не найдены. Убедитесь в том, что файл содержит эти данные, и "
4827 "что на вкладке «Файл модели» тип объекта указан как определённый гранями.\n"
4829 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
4830 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
4831 msgstr "Внутренняя ошибка: не выбран тип вида\n"
4833 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
4834 msgid ""
4835 "This extension requires two selected paths. \n"
4836 "The second path must be exactly four nodes long."
4837 msgstr ""
4838 "Этому расширению нужны два контура в выделении.\n"
4839 "Второй выбранный контур должен содержать ровно четыре узла."
4841 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
4842 #, python-format
4843 msgid "Could not locate file: %s"
4844 msgstr "Не удалось найти файл: %s"
4846 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:120
4847 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
4848 msgstr "Вам необходимо установить UniConvertor.\n"
4850 #: ../share/extensions/web-set-att.py:56
4851 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:52
4852 msgid "You must select at least two elements."
4853 msgstr "Необходимо выбрать не менее двух объектов"
4855 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4856 msgid "Matte jelly"
4857 msgstr "Матовое желе"
4859 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
4860 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
4861 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
4862 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
4863 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
4864 msgid "ABCs"
4865 msgstr "Простые"
4867 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4868 msgid "Bulging, matte jelly covering"
4869 msgstr "Вздутый слой матового желе"
4871 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4872 msgid "Smart jelly"
4873 msgstr "Замысловатое желе"
4875 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
4876 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
4877 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
4878 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
4879 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
4880 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
4881 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
4882 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
4883 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
4884 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
4885 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
4886 msgid "Bevels"
4887 msgstr "Фаска"
4889 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4890 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
4891 msgstr "То же, что и матовое желе, но с увеличенным количеством регуляторов."
4893 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4894 msgid "Metal casting"
4895 msgstr "Металлическое литьё"
4897 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4898 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
4899 msgstr "Плавная каплевидная фаска с металлической полировкой"
4901 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4902 msgid "Motion blur, horizontal"
4903 msgstr "Размывание движением по горизонтали"
4905 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
4906 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
4907 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
4908 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
4909 msgid "Blurs"
4910 msgstr "Размывание"
4912 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4913 msgid ""
4914 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
4915 "force"
4916 msgstr ""
4917 "Размыть объект, как если бы он двигался по горизонтали; сила меняется "
4918 "регулятором стандартного отклонения"
4920 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4921 msgid "Motion blur, vertical"
4922 msgstr "Размывание движением по вертикали"
4924 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4925 msgid ""
4926 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
4927 "force"
4928 msgstr ""
4929 "Размыть объект, как если бы он двигался по вертикали; сила меняется "
4930 "регулятором стандартного отклонения"
4932 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4933 msgid "Apparition"
4934 msgstr "Видение"
4936 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4937 msgid "Edges are partly feathered out"
4938 msgstr "Края частично растушёваны"
4940 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4941 msgid "Cutout"
4942 msgstr "Абрис"
4944 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
4945 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
4946 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
4947 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
4948 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
4949 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
4950 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105
4951 msgid "Shadows and Glows"
4952 msgstr "Свет и тень"
4954 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4955 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
4956 msgstr "Тень, отброшенная от вырезанного объекта"
4958 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4959 msgid "Jigsaw piece"
4960 msgstr "Элемент паззла"
4962 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4963 msgid "Low, sharp bevel"
4964 msgstr "Низкая, резкая фаска"
4966 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4967 msgid "Roughen"
4968 msgstr "Огрубление"
4970 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4971 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
4972 msgstr "Небольшое загрубление краёв и содержимого"
4974 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4975 msgid "Rubber stamp"
4976 msgstr "Штемпель"
4978 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
4979 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
4980 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
4981 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
4982 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
4983 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
4984 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
4985 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
4986 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
4987 msgid "Overlays"
4988 msgstr "Перекрытия"
4990 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4991 msgid "Random whiteouts inside"
4992 msgstr "Случайные белые пятна внутри"
4994 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4995 msgid "Ink bleed"
4996 msgstr "Чернила протекли"
4998 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
4999 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
5000 msgid "Protrusions"
5001 msgstr "Выступы"
5003 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
5004 msgid "Inky splotches underneath the object"
5005 msgstr "Чернильные пятна под объектом"
5007 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
5008 msgid "Fire"
5009 msgstr "Огонь"
5011 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
5012 msgid "Edges of object are on fire"
5013 msgstr "Края объекта охвачены огнем"
5015 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
5016 msgid "Bloom"
5017 msgstr "Расцвет"
5019 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
5020 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
5021 msgstr "Фаска с плавным подушкообразным переходом и матовым бликом"
5023 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
5024 msgid "Ridged border"
5025 msgstr "Край с кромкой"
5027 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
5028 msgid "Ridged border with inner bevel"
5029 msgstr "Край с кромкой и внутренней фаской"
5031 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
5032 msgid "Ripple"
5033 msgstr "Рябь"
5035 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
5036 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
5037 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
5038 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
5039 msgid "Distort"
5040 msgstr "Искажения"
5042 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
5043 msgid "Horizontal rippling of edges"
5044 msgstr "Горизонтальная рябь краёв"
5046 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
5047 msgid "Speckle"
5048 msgstr "Пятно"
5050 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
5051 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
5052 msgstr "Заполнить объект редкими просвечивающими пятнами"
5054 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
5055 msgid "Oil slick"
5056 msgstr "Масляная пленка"
5058 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
5059 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
5060 msgstr "Масляные полупрозрачные пятна радужного цвета"
5062 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
5063 msgid "Frost"
5064 msgstr "Мороз"
5066 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
5067 msgid "Flake-like white splotches"
5068 msgstr "Белые пятна наподобие хлопьев"
5070 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
5071 msgid "Leopard fur"
5072 msgstr "Шкура леопарда"
5074 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
5075 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
5076 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
5077 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
5078 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
5079 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
5080 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
5081 msgid "Materials"
5082 msgstr "Материалы"
5084 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
5085 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
5086 msgstr "Пятна леопарда (исходный цвет объекта теряется)"
5088 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
5089 msgid "Zebra"
5090 msgstr "Зебра"
5092 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
5093 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
5094 msgstr ""
5095 "Нерегулярные вертикальные темные полосы (исходный цвет объекта теряется)"
5097 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
5098 msgid "Clouds"
5099 msgstr "Облака"
5101 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
5102 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
5103 msgstr "Воздушные, пушистые, редкие облака"
5105 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
5106 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
5107 msgid "Sharpen"
5108 msgstr "Повысить резкость"
5110 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
5111 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
5112 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
5113 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
5114 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
5115 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
5116 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
5117 msgid "Image effects"
5118 msgstr "Эффекты для растра"
5120 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
5121 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
5122 msgstr "Повысить резкость краев и границ в рамках объекта, сила=0.15"
5124 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
5125 msgid "Sharpen more"
5126 msgstr "Усиленное повышение резкости"
5128 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
5129 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
5130 msgstr "Повысить резкость краев и границ в рамках объекта, сила=0.3"
5132 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
5133 msgid "Oil painting"
5134 msgstr "Масляная краска"
5136 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
5137 msgid "Simulate oil painting style"
5138 msgstr "Имитация живописи маслом"
5140 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
5141 msgid "Edge detect"
5142 msgstr "Определение краёв"
5144 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
5145 msgid "Detect color edges in object"
5146 msgstr "Найти в объекте цветные края"
5148 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
5149 msgid "Horizontal edge detect"
5150 msgstr "Определение горизонтальных краёв"
5152 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
5153 msgid "Detect horizontal color edges in object"
5154 msgstr "Найти в объекте горизонтальные края"
5156 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
5157 msgid "Vertical edge detect"
5158 msgstr "Определение вертикальных краёв"
5160 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
5161 msgid "Detect vertical color edges in object"
5162 msgstr "Найти в объекте вертикальные цветные края"
5164 #. Pencil
5165 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
5166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2504
5167 msgid "Pencil"
5168 msgstr "Карандаш"
5170 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
5171 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
5172 msgstr "Найти в объекте цветные края и перекрасить их в оттенки серого"
5174 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
5175 msgid "Blueprint"
5176 msgstr "Светокопия"
5178 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
5179 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
5180 msgstr "Найти в объекте цветные края и перекрасить их синим цветом"
5182 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
5183 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
5184 msgstr "Отрисовать оттенками серого, понизив насыщенность до нуля"
5186 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:229
5187 msgid "Invert"
5188 msgstr "Инвертировать"
5190 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
5191 msgid "Invert colors"
5192 msgstr "Инвертировать цвета"
5194 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
5195 msgid "Sepia"
5196 msgstr "Сепия"
5198 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
5199 msgid "Render in warm sepia tones"
5200 msgstr "Изобразить объект в теплых тонах сепии"
5202 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
5203 msgid "Age"
5204 msgstr "Состаривание"
5206 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
5207 msgid "Imitate aged photograph"
5208 msgstr "Имитация старой фотографии"
5210 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
5211 msgid "Organic"
5212 msgstr "Органика"
5214 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
5215 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
5216 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
5217 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
5218 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
5219 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
5220 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
5221 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
5222 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
5223 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
5224 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
5225 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5226 msgid "Textures"
5227 msgstr "Текстуры"
5229 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
5230 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
5231 msgstr "Выпяченная, узловатая трехмерная текстура"
5233 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
5234 msgid "Barbed wire"
5235 msgstr "Колючая проволока"
5237 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
5238 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
5239 msgstr "Серые выступающие провода, отбрасывающие тень"
5241 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
5242 msgid "Swiss cheese"
5243 msgstr "Швейцарский сыр"
5245 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
5246 msgid "Random inner-bevel holes"
5247 msgstr "Случайные дыры с внутренней фаской"
5249 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
5250 msgid "Blue cheese"
5251 msgstr "Голубой сыр"
5253 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
5254 msgid "Marble-like bluish speckles"
5255 msgstr "Голубоватые пятна как в мраморе"
5257 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
5258 msgid "Button"
5259 msgstr "Кнопка"
5261 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
5262 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
5263 msgstr "Плавная фаска, немного вдавленный центр"
5265 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
5266 msgid "Inset"
5267 msgstr "Врезка"
5269 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
5270 msgid "Shadowy outer bevel"
5271 msgstr "Затененная внешняя кромка"
5273 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
5274 msgid "Dripping"
5275 msgstr "Протекание"
5277 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
5278 msgid "Random paint streaks downwards"
5279 msgstr "Случайное стекание краски вниз"
5281 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
5282 msgid "Jam spread"
5283 msgstr "Слой джема"
5285 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
5286 msgid "Glossy clumpy jam spread"
5287 msgstr "Слой блестящего комковатого джема"
5289 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
5290 msgid "Pixel smear"
5291 msgstr "Пиксельные мазки"
5293 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
5294 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
5295 msgstr "Эффект рисования в стиле ван Гога"
5297 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
5298 msgid "HSL Bumps"
5299 msgstr "Выпуклости HSL"
5301 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
5302 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
5303 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
5304 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
5305 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
5306 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
5307 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
5308 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
5309 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
5310 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
5311 msgid "Bumps"
5312 msgstr "Выпуклости"
5314 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
5315 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
5316 msgstr " "
5318 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
5319 msgid "Cracked glass"
5320 msgstr "Треснутое стекло"
5322 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
5323 msgid "Under a cracked glass"
5324 msgstr "Под треснутым стеклом"
5326 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
5327 msgid "Bubbly Bumps"
5328 msgstr "Пузыристые выпуклости "
5330 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
5331 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
5332 msgstr "Гибкий эффект пузырей с некоторым смещением"
5334 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
5335 msgid "Glowing bubble"
5336 msgstr "Светящийся пузырь"
5338 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
5339 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
5340 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
5341 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
5342 msgid "Ridges"
5343 msgstr "Кромки"
5345 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
5346 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
5347 msgstr "Эффект пузыря с рефракцией и свечением"
5349 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
5350 msgid "Neon"
5351 msgstr "Неон"
5353 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
5354 msgid "Neon light effect"
5355 msgstr "Эффект неонового свечения"
5357 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
5358 msgid "Molten metal"
5359 msgstr "Расплавленный металл"
5361 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
5362 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
5363 msgstr "Сплавить части объекта, добавив блестящую фаску и свечение"
5365 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
5366 msgid "Pressed steel"
5367 msgstr "Штампованная сталь"
5369 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
5370 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
5371 msgstr "Штампованная сталь с вальцованным краем"
5373 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
5374 msgid "Matte bevel"
5375 msgstr "Матовая фаска"
5377 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
5378 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
5379 msgstr "Плавная фаска пастельных тонов"
5381 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
5382 msgid "Thin Membrane"
5383 msgstr "Тонкая мембрана"
5385 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
5386 msgid "Thin like a soap membrane"
5387 msgstr "Мембрана, тонкая как мыльный пузырь"
5389 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
5390 msgid "Matte ridge"
5391 msgstr "Матовая кромка"
5393 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
5394 msgid "Soft pastel ridge"
5395 msgstr "Мягкая пастельная кромка"
5397 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
5398 msgid "Glowing metal"
5399 msgstr "Сверкающий металл"
5401 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
5402 msgid "Glowing metal texture"
5403 msgstr "Текстура сверкающего металла"
5405 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
5406 msgid "Leaves"
5407 msgstr "Листва"
5409 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
5410 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
5411 msgstr "Листва на осенней земле или лиственный орнамент"
5413 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
5414 msgid "Translucent"
5415 msgstr "Ослепительно яркая"
5417 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
5418 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
5419 msgstr "Эффект подсвеченного полупрозрачного пластика"
5421 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
5422 msgid "Cross-smooth"
5423 msgstr "Перекрестное сглаживание"
5425 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
5426 msgid "Blur inner borders and intersections"
5427 msgstr "Размыть внутренние грани и пересечения"
5429 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
5430 msgid "Iridescent beeswax"
5431 msgstr "Радужный воск"
5433 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
5434 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
5435 msgstr "Восковая текстура с радужностью за счет смены цвета заливки"
5437 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
5438 msgid "Eroded metal"
5439 msgstr "Ржавчина"
5441 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
5442 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
5443 msgstr "Текстура ржавого металла с кромкой, желобками, дырка и выпуклостями"
5445 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
5446 msgid "Cracked Lava"
5447 msgstr "Пузырящаяся лава"
5449 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
5450 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
5451 msgstr "Вулканическая текстура с пузырями лавы, похожая на кожу"
5453 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
5454 msgid "Bark"
5455 msgstr "Кора"
5457 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
5458 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
5459 msgstr ""
5460 "Текстура коры дерева, вертикальная; используйте с темными насыщенными цветами"
5462 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
5463 msgid "Lizard skin"
5464 msgstr "Кожа ящерицы"
5466 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
5467 msgid "Stylized reptile skin texture"
5468 msgstr "Текстура, стилизованная под кожу ящерицы"
5470 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
5471 msgid "Stone wall"
5472 msgstr "Каменная кладка"
5474 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
5475 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
5476 msgstr "Текстура камня для использования с не очень насыщенными цветами"
5478 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
5479 msgid "Silk carpet"
5480 msgstr "Шелковые ковер"
5482 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
5483 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
5484 msgstr "Текстура шелкового ковра с горизонтальными полосками"
5486 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
5487 msgid "Refractive gel A"
5488 msgstr "Преломляющий гель А"
5490 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
5491 msgid "Gel effect with light refraction"
5492 msgstr "Гелевый эффект с легким преломлением"
5494 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
5495 msgid "Refractive gel B"
5496 msgstr "Преломляющий гель Б"
5498 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
5499 msgid "Gel effect with strong refraction"
5500 msgstr "Гелевый эффект с сильным преломлением"
5502 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
5503 msgid "Metallized paint"
5504 msgstr "Металлизированная краска"
5506 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
5507 msgid ""
5508 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
5509 msgstr "Эффект металла в рассеянном свете, слегка полупрозрачного по краям"
5511 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
5512 msgid "Dragee"
5513 msgstr "Драже"
5515 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
5516 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
5517 msgstr "Гелевая кромка жемчужного вида"
5519 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
5520 msgid "Raised border"
5521 msgstr "Приподнятый край"
5523 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
5524 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
5525 msgstr "Высоко поднятая над плоской поверхностью фаска"
5527 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
5528 msgid "Metallized ridge"
5529 msgstr "Металлизированная кромка"
5531 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
5532 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
5533 msgstr "Гелевая кромка с металликом наверху"
5535 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
5536 msgid "Fat oil"
5537 msgstr "Жирная масляная краска"
5539 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
5540 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
5541 msgstr "Жирная масляная краска с регулируемой турбулентностью"
5543 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
5544 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
5545 msgid "Colorize"
5546 msgstr "Тонирование"
5548 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
5549 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
5550 msgstr ""
5551 "Смешать изображение или объект с цветом заливки и установить светлоту и "
5552 "контраст"
5554 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
5555 msgid "Parallel hollow"
5556 msgstr "Пустота вдоль краев"
5558 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
5559 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
5560 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
5561 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
5562 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
5563 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
5564 #: ../src/filter-enums.cpp:31
5565 msgid "Morphology"
5566 msgstr "Морфология"
5568 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
5569 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
5570 msgstr "Размытая пустота параллельно краям изнутри"
5572 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
5573 msgid "Hole"
5574 msgstr "Дыра"
5576 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
5577 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
5578 msgstr "Сделать гладкую дырку внутри объекта"
5580 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
5581 msgid "Black hole"
5582 msgstr "Черная дыра"
5584 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
5585 msgid "Creates a black light inside and outside"
5586 msgstr "Создать черный свет изнутри и снаружи"
5588 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
5589 msgid "Smooth outline"
5590 msgstr "Плавный абрис"
5592 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
5593 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
5594 msgstr "Абрис по общим линиям и сглаживание их пересечений"
5596 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
5597 msgid "Cubes"
5598 msgstr "Кубики"
5600 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
5601 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
5602 msgstr ""
5603 "Эффект разбросанных кубиков; размер меняется коррекцией примитива Морфология"
5605 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
5606 msgid "Peel off"
5607 msgstr "Шелуха"
5609 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
5610 msgid "Peeling painting on a wall"
5611 msgstr "Отслаивающаяся от стены краска"
5613 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5614 msgid "Gold splatter"
5615 msgstr "Золотые брызги"
5617 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5618 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
5619 msgstr "Брызги металла с золотистыми бликами"
5621 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5622 msgid "Gold paste"
5623 msgstr "Золотая паста"
5625 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5626 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
5627 msgstr "Толстый пласт металла с золотистыми бликами"
5629 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5630 msgid "Crumpled plastic"
5631 msgstr "Мятый пластик"
5633 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5634 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
5635 msgstr "Мятый матовый пластик с оплавленными краями"
5637 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5638 msgid "Enamel jewelry"
5639 msgstr "Финифть"
5641 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5642 msgid "Slightly cracked enameled texture"
5643 msgstr "Текстура слегка потрескавшейся финифти"
5645 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5646 msgid "Rough paper"
5647 msgstr "Шероховатая бумага"
5649 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5650 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
5651 msgstr "Эффект бумаги для акварели; годится для растровых и векторных объектов"
5653 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5654 msgid "Rough and glossy"
5655 msgstr "Грубая глянцевая бумага"
5657 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5658 msgid ""
5659 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
5660 msgstr "Мятая глянцевая бумага; можно применять к готовым рисункам"
5662 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5663 msgid "In and Out"
5664 msgstr "Внутри и снаружи"
5666 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5667 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
5668 msgstr "Внутренняя цветная и черная внешняя тени"
5670 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5671 msgid "Air spray"
5672 msgstr "Аэрограф"
5674 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5675 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
5676 msgstr "Превратить в маленькие рассеянные частицы некоторой толщины"
5678 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5679 msgid "Warm inside"
5680 msgstr "Внутреннее тепло"
5682 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5683 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
5684 msgstr "Заполненный контур с размытой обводкой"
5686 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5687 msgid "Cool outside"
5688 msgstr "Прохлада снаружи"
5690 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5691 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
5692 msgstr "Пустой контур с размытой обводкой"
5694 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5695 msgid "Electronic microscopy"
5696 msgstr "Электронный микроскоп"
5698 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5699 msgid ""
5700 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
5701 msgstr ""
5702 "Фаска, жёсткий свет, обесцвечивание и свечение как в электронном микроскопе"
5704 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5705 msgid "Tartan"
5706 msgstr "Шотландка"
5708 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5709 msgid "Checkered tartan pattern"
5710 msgstr "Клетчатая шерстяная материя"
5712 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5713 msgid "Invert hue"
5714 msgstr "Инвертировать тон"
5716 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5717 msgid "Invert hue, or rotate it"
5718 msgstr "Инвертировать или повернуть тон на нужное значение"
5720 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5721 msgid "Inner outline"
5722 msgstr "Внутренний абрис"
5724 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5725 msgid "Draws an outline around"
5726 msgstr "Нарисовать абрис вокруг"
5728 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5729 msgid "Outline, double"
5730 msgstr "Контур, двойной"
5732 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5733 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
5734 msgstr ""
5735 "Нарисовать плавную линию изнутри, раскрашенную цветом, который перекрывает"
5737 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5738 msgid "Fancy blur"
5739 msgstr "Прихотливое размывание"
5741 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5742 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
5743 msgstr ""
5744 "Мягкий раскрашиваемый абрис с возможным обесцвечиванием или вращением тона"
5746 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5747 msgid "Glow"
5748 msgstr "Свечение"
5750 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5751 msgid "Glow of object's own color at the edges"
5752 msgstr "Свечением цветом объекта по его краям"
5754 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5755 msgid "Outline"
5756 msgstr "Контур"
5758 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5759 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
5760 msgstr "Закрасить объект белым и добавить светящийся размытый контур вокруг"
5762 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5763 msgid "Color emboss"
5764 msgstr "Цветной рельеф"
5766 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5767 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
5768 msgstr ""
5769 "Классический или раскрашиваемый эффект рельефа: в оттенках серого, цветной и "
5770 "объёмный"
5772 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5773 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
5774 msgid "Solarize"
5775 msgstr "Соляризация"
5777 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5778 msgid "Classical photographic solarization effect"
5779 msgstr "Классический фотоэффект соляризации"
5781 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5782 msgid "Moonarize"
5783 msgstr "Лунизация"
5785 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5786 msgid ""
5787 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
5788 "lights"
5789 msgstr ""
5790 "Эффект, одновременно похожий на соляризацию и инвертирование, часто "
5791 "сохраняющий цвета неба и воды"
5793 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5794 msgid "Soft focus lens"
5795 msgstr "Размывание вне фокуса"
5797 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5798 msgid "Glowing image content without blurring it"
5799 msgstr "Свечение содержимого объекта без размывания"
5801 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5802 msgid "Stained glass"
5803 msgstr "Тонированное стекло"
5805 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5806 msgid "Illuminated stained glass effect"
5807 msgstr "Иллюминированный эффект тонированного стекла"
5809 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5810 msgid "Dark glass"
5811 msgstr "Тёмное стекло"
5813 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5814 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
5815 msgstr "Эффект подсвеченного стекла, при котором свет исходит снизу"
5817 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5818 msgid "HSL Bumps alpha"
5819 msgstr "Выпуклости HSL с альфа-каналом"
5821 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
5822 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
5823 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
5824 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
5825 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
5826 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
5827 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5828 msgid "Image effects, transparent"
5829 msgstr "Эффекты для растра, с прозрачностью"
5831 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5832 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
5833 msgstr "То же, что и Выпуклости HSL, но с прозрачными яркими участками"
5835 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5836 msgid "Bubbly Bumps alpha"
5837 msgstr "Пузыристые выпуклости с альфа-каналом"
5839 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5840 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
5841 msgstr "То же, что и Пузыристые выпуклости, но с прозрачными яркими участками"
5843 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5844 msgid "Smooth edges"
5845 msgstr "Плавные края"
5847 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5848 msgid ""
5849 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
5850 msgstr ""
5851 "Сгладить внешнюю сторону фигур и растровых изображений без изменения их "
5852 "содержимого"
5854 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
5855 msgid "Torn edges"
5856 msgstr "Неровные края"
5858 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
5859 msgid ""
5860 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
5861 msgstr ""
5862 "Сместить внешнюю часть объектов и растровых изображений без изменения их "
5863 "содержимого"
5865 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5866 msgid "Feather"
5867 msgstr "Растушёвка"
5869 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5870 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
5871 msgstr "Размытая маска по краям объекта, не меняющая его содержимое"
5873 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5874 msgid "Blur content"
5875 msgstr "Размыть содержимое"
5877 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5878 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
5879 msgstr "Размыть содержимое объекта, сохраняя абрис"
5881 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
5882 msgid "Specular light"
5883 msgstr "Отражение света"
5885 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
5886 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
5887 msgstr "Типичная отражающая фаска для создания текстур"
5889 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5890 msgid "Roughen inside"
5891 msgstr "Огрубление изнутри"
5893 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5894 msgid "Roughen all inside shapes"
5895 msgstr "Огрубление всего внутри объектов"
5897 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5898 msgid "Evanescent"
5899 msgstr "Мгновение"
5901 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5902 msgid ""
5903 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
5904 "transparency at edges"
5905 msgstr ""
5906 "Размыть содержимое объектов, сохраняя контур и добавляя нарастающую "
5907 "прозрачность по краям"
5909 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5910 msgid "Chalk and sponge"
5911 msgstr "Мел и губка"
5913 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5914 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
5915 msgstr "Низкая турбулентность создает эффект губки, а высокая — мела"
5917 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5918 msgid "People"
5919 msgstr "Толпа"
5921 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5922 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
5923 msgstr "Разноцветные пятна, напоминающие толпу людей"
5925 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5926 msgid "Scotland"
5927 msgstr "Шотландия"
5929 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5930 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
5931 msgstr "Раскрашенные верхушки гор, выглядывающие из тумана"
5933 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5934 msgid "Noise transparency"
5935 msgstr "Полупрозрачный шум"
5937 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5938 msgid "Basic noise transparency texture"
5939 msgstr "Простая текстура полупрозрачного шума"
5941 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5942 msgid "Noise fill"
5943 msgstr "Заливка шумом"
5945 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5946 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
5947 msgstr "Простая текстура шума; цвет меняется в примитиве Заливка"
5949 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5950 msgid "Garden of Delights"
5951 msgstr "Сады земных наслаждений"
5953 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5954 msgid ""
5955 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
5956 msgstr ""
5957 "Фантасмагорическая турбулентность, напоминающая «Сады земных наслаждений» "
5958 "Иеронима Босха"
5960 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5961 msgid "Diffuse light"
5962 msgstr "Рассеянный свет"
5964 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5965 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
5966 msgstr "Проста рассеянная фаска для создания текстур"
5968 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5969 msgid "Cutout Glow"
5970 msgstr "Вырезанное свечение"
5972 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5973 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
5974 msgstr ""
5975 "Свечение изнутри и снаружи с возможным смещением и раскрашиваемой заливкой"
5977 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5978 msgid "HSL Bumps, matte"
5979 msgstr "Матовые выпуклости HSL"
5981 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5982 msgid ""
5983 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
5984 msgstr ""
5985 "То же, что и выпуклости HSL, но с рассеянным отражением вместо отражения "
5986 "света"
5988 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5989 msgid "Dark Emboss"
5990 msgstr "Тёмный рельеф"
5992 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5993 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
5994 msgstr "Эффект рельефа, где белое заменяется черным"
5996 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5997 msgid "Simple blur"
5998 msgstr "Простое размывание"
6000 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
6001 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
6002 msgstr ""
6003 "Простое гауссово размывание, аналогичное ползунку в диалоге «Заливка и "
6004 "обводка»"
6006 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
6007 msgid "Bubbly Bumps, matte"
6008 msgstr "Пузыристые матовые выпуклости"
6010 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
6011 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
6012 msgstr ""
6013 "То же, что и пузыристые выпуклости, но с рассеянным, а не отраженным светом"
6015 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
6016 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
6017 msgid "Emboss"
6018 msgstr "Рельеф"
6020 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
6021 msgid ""
6022 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
6023 "Blend"
6024 msgstr ""
6025 "Эффект рельефа: исходные цвета сохраняются или меняются примитивом Смешивание"
6027 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
6028 msgid "Blotting paper"
6029 msgstr "Промокшая бумага"
6031 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
6032 msgid "Inkblot on blotting paper"
6033 msgstr "Чернильное пятно на промокшей бумаге"
6035 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
6036 msgid "Wax print"
6037 msgstr "Восковая печать"
6039 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
6040 msgid "Wax print on tissue texture"
6041 msgstr "Восковая печать на бумажной текстуре"
6043 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
6044 msgid "Inkblot"
6045 msgstr "Чернильное пятно"
6047 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
6048 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
6049 msgstr "Чернильное пятно на салфетке или грубой бумаге"
6051 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
6052 msgid "Color outline, in"
6053 msgstr "Цветной внутренний абрис"
6055 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
6056 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
6057 msgstr "Раскрашиваемый внутренний абрис с меняемой толщиной и размыванием"
6059 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
6060 msgid "Liquid"
6061 msgstr "Жидкость"
6063 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
6064 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
6065 msgstr "Раскрашиваемая заливка, придающая объекту эффект  жидкости"
6067 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
6068 msgid "Watercolor"
6069 msgstr "Акварель"
6071 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
6072 msgid "Cloudy watercolor effect"
6073 msgstr "Облачный акварельный эффект"
6075 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
6076 msgid "Felt"
6077 msgstr "Войлок"
6079 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
6080 msgid ""
6081 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
6082 msgstr ""
6083 "Текстура, напоминающая войлок, с цветной турбулентностью, слегка темная по "
6084 "краям"
6086 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
6087 msgid "Ink paint"
6088 msgstr "Краска"
6090 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
6091 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
6092 msgstr "Цветная краска на бумаге, с небольшим турбулентным цветовым сдвигом"
6094 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
6095 msgid "Tinted rainbow"
6096 msgstr "Окрашенная радуга"
6098 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
6099 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
6100 msgstr ""
6101 "Мягкие цвета радуги, оплавляющие объект по краям и зависящие от заливки "
6102 "объекта"
6104 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
6105 msgid "Melted rainbow"
6106 msgstr "Расплавленная радуга"
6108 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
6109 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
6110 msgstr "Мягкие радужные цвета цвета, слегка оплавляющие края объекта"
6112 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
6113 msgid "Flex metal"
6114 msgstr "Гибкий металл"
6116 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
6117 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
6118 msgstr "Яркая и отполированная раскрашиваемая металлическая отливка"
6120 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
6121 msgid "Comics draft"
6122 msgstr "Черновик комикса"
6124 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
6125 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
6126 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
6127 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
6128 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
6129 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
6130 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
6131 msgid "Non realistic 3D shaders"
6132 msgstr "Нереалистичные 3D-шейдеры"
6134 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
6135 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
6136 msgstr "Начерно нарисованный комикс с блеском"
6138 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
6139 msgid "Comics fading"
6140 msgstr "Комикс с затуханием"
6142 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
6143 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
6144 msgstr "Стиль рисования наподобие комиксов с затуханием по краям"
6146 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
6147 msgid "Smooth shader"
6148 msgstr "Плавный шейдер"
6150 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
6151 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
6152 msgstr "Плавный шейдер с серым графическим карандашом"
6154 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
6155 msgid "Emboss shader"
6156 msgstr "Рельефный шейдер"
6158 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
6159 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
6160 msgstr "Комбинация из плавного и рельефного шейдеров"
6162 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
6163 msgid "Smooth shader dark"
6164 msgstr "Тёмный плавный шейдер"
6166 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
6167 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
6168 msgstr "Темная версия нереалистичного плавного оттенения"
6170 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
6171 msgid "Comics"
6172 msgstr "Комикс"
6174 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
6175 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
6176 msgstr "Имитация чёрно-белых мультипликационных шейдеров"
6178 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
6179 msgid "Satin"
6180 msgstr "Сатин"
6182 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
6183 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
6184 msgstr "Шёлковый шейдер наподобие перламутра"
6186 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
6187 msgid "Frosted glass"
6188 msgstr "Замороженное стекло"
6190 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
6191 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
6192 msgstr "Нереалистичная имитация замороженного стекла"
6194 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
6195 msgid "Smooth shader contour"
6196 msgstr "Плавный шейдер абриса"
6198 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
6199 msgid "Contouring version of smooth shader"
6200 msgstr "Абрисная версия плавного шейдера"
6202 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
6203 msgid "Aluminium"
6204 msgstr "Алюминий"
6206 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
6207 msgid "Brushed aluminium shader"
6208 msgstr "Чесаный алюминий"
6210 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
6211 msgid "Comics fluid"
6212 msgstr "Размазанный комикс"
6214 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
6215 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
6216 msgstr "Комикс, нарисованный мокрой кистью"
6218 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
6219 msgid "Chrome"
6220 msgstr "Хром"
6222 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
6223 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
6224 msgstr "Нереалистичный хромированный шейдер с сильными зеркальными отражениями"
6226 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
6227 msgid "Chrome dark"
6228 msgstr "Тёмный хром"
6230 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
6231 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
6232 msgstr "Темная версия хромированного оттенения с имитацией отражения земли"
6234 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
6235 msgid "Wavy tartan"
6236 msgstr "Волнистая шотландка"
6238 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
6239 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
6240 msgstr ""
6241 "Узор клетчатой шерстяной материи с волнистым искажением и фаской по краям"
6243 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
6244 msgid "3D marble"
6245 msgstr "Трехмерный мрамор"
6247 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
6248 msgid "3D warped marble texture"
6249 msgstr "Объемная текстура мрамора"
6251 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
6252 msgid "3D wood"
6253 msgstr "Трёхмерная древесина"
6255 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
6256 msgid "3D warped, fibered wood texture"
6257 msgstr "Объёмная текстура древесины"
6259 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
6260 msgid "3D mother of pearl"
6261 msgstr "Объёмный перламутр"
6263 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
6264 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
6265 msgstr "Объёмная текстура перламутровой раковины"
6267 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
6268 msgid "Tiger fur"
6269 msgstr "Тигровая шкура"
6271 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
6272 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
6273 msgstr "Узор тигровой шкуры со складками и фаской по краям"
6275 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
6276 msgid "Shaken liquid"
6277 msgstr "Взболтанная жидкость"
6279 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
6280 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
6281 msgstr "Раскрашиваемая заливка с внутренним полупрозрачным потоком"
6283 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
6284 msgid "Comics cream"
6285 msgstr "Кремовый комикс"
6287 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
6288 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
6289 msgstr "Комиксовый шейдер с кремовой волнистой полупрозрачностью"
6291 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
6292 msgid "Black Light"
6293 msgstr "Черный свет"
6295 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
6296 msgid "Light areas turn to black"
6297 msgstr "Светлые области становятся черными"
6299 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
6300 msgid "Light eraser"
6301 msgstr "Ластик для светлых областей"
6303 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
6304 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
6305 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6306 msgid "Transparency utilities"
6307 msgstr "Прозрачность"
6309 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
6310 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
6311 msgstr "Сделать самые светлые области объекта нарастающе прозрачными"
6313 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
6314 msgid "Noisy blur"
6315 msgstr "Шумное размывание"
6317 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
6318 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
6319 msgstr "Небольшое зашершавливание и размывание краев и содержимого"
6321 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
6322 msgid "Film grain"
6323 msgstr "Пленочный шум"
6325 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
6326 msgid "Adds a small scale graininess"
6327 msgstr "Добавить небольшую зашумленность как на фотопленке"
6329 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
6330 msgid "HSL Bumps, transparent"
6331 msgstr "Прозрачные выпуклости"
6333 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
6334 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
6335 msgstr "В высшей степени настраиваемая отражающая выпуклость с прозрачностью"
6337 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
6338 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1032
6339 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1682
6340 msgid "Drawing"
6341 msgstr "Рисунок"
6343 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
6344 msgid ""
6345 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
6346 "images and material filled objects"
6347 msgstr "Создать эффект зарисовки свинцовым карандашом или хромолитографии"
6349 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
6350 msgid "Velvet Bumps"
6351 msgstr "Вельветовые шишки"
6353 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
6354 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
6355 msgstr "Создать выпуклости наподобие вельветовой ткани"
6357 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
6358 msgid "Alpha draw"
6359 msgstr "Прозрачный карандашный рисунок"
6361 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
6362 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
6363 msgstr ""
6364 "Создать эффект прозрачного карандашного рисунка в растровых изображениях и "
6365 "материалах"
6367 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
6368 msgid "Alpha draw, color"
6369 msgstr "Цветной прозрачный рисунок"
6371 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
6372 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
6373 msgstr "Добавить прозрачную цветную заливку в растр и материалы"
6375 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
6376 msgid "Chewing gum"
6377 msgstr "Жевательная резинка"
6379 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
6380 msgid ""
6381 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
6382 "at their crossings"
6383 msgstr ""
6384 "Создать раскрашиваемые пятна, слегка вытекающие за края линий в местах "
6385 "пересечений этих линий"
6387 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
6388 msgid "Black outline"
6389 msgstr "Черный абрис"
6391 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
6392 msgid "Draws a black outline around"
6393 msgstr "Создать черный абрис"
6395 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
6396 msgid "Color outline"
6397 msgstr "Цветной абрис"
6399 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
6400 msgid "Draws a colored outline around"
6401 msgstr "Нарисовать цветной абрис вокруг"
6403 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
6404 msgid "Inner Shadow"
6405 msgstr "Внутренняя тень"
6407 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
6408 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
6409 msgstr "Создать раскрашиваемую тень внутри"
6411 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
6412 msgid "Dark and Glow"
6413 msgstr "Тёмный и светящийся"
6415 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
6416 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
6417 msgstr ""
6418 "Затемнить края, добавить внутреннее размывание и настраиваемое свечение"
6420 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
6421 msgid "Darken edges"
6422 msgstr "Темные края"
6424 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
6425 msgid "Darken the edges with an inner blur"
6426 msgstr "Затемнить края внутренним размыванием"
6428 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
6429 msgid "Warped rainbow"
6430 msgstr "Деформированная радуга"
6432 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
6433 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
6434 msgstr ""
6435 "Мягкие радужные цвета, деформированные по краям и зависящие от заливки "
6436 "объекта"
6438 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
6439 msgid "Rough and dilate"
6440 msgstr "Неровный и растянутый"
6442 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
6443 msgid "Create a turbulent contour around"
6444 msgstr "Создать турбулентный контур вокруг"
6446 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
6447 msgid "Quadritone fantasy"
6448 msgstr "Квадроплексная фантазия"
6450 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
6451 msgid "Replace hue by two colors"
6452 msgstr "Заменить тон двумя цветами"
6454 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
6455 msgid "Old postcard"
6456 msgstr "Старая открытка"
6458 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
6459 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
6460 msgstr "Легкая постеризация и края как на старых открытках"
6462 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
6463 msgid "Fuzzy Glow"
6464 msgstr "Размытое свечение"
6466 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
6467 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
6468 msgstr "Перекрыть полупрозрачную смещенную копию размытой копией"
6470 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
6471 msgid "Dots transparency"
6472 msgstr "Прозрачные точки"
6474 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
6475 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
6476 msgstr "Создать пуантилистическую прозрачность, чувствительную к HSL"
6478 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
6479 msgid "Canvas transparency"
6480 msgstr "Прозрачный холст"
6482 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
6483 #, fuzzy
6484 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency"
6485 msgstr "Создать похожую на холст прозрачность, чувствительную к HSL"
6487 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
6488 msgid "Smear transparency"
6489 msgstr "Прозрачные мазки"
6491 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
6492 msgid ""
6493 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
6494 msgstr "Закрасить объекты прозрачной турбулентностью, огибающей цветные края"
6496 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
6497 msgid "Thick paint"
6498 msgstr "Густая краска"
6500 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
6501 msgid "Thick painting effect with turbulence"
6502 msgstr "Эффект густой краски с турбулентностью"
6504 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
6505 msgid "Burst"
6506 msgstr "Лопнувший шарик"
6508 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
6509 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
6510 msgstr "Текстура разорвавшегося воздушного шарика"
6512 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
6513 msgid "Embossed leather"
6514 msgstr "Рельефная кожа"
6516 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
6517 msgid ""
6518 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
6519 "texture"
6520 msgstr "Эффект текстуры кожи или дерева с выдавливанием краев"
6522 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
6523 msgid "Carnaval"
6524 msgstr "Карнавал"
6526 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
6527 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
6528 msgstr "Белые неровные пятна, напоминающие карнавальные маски"
6530 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
6531 msgid "Plastify"
6532 msgstr "Пластификация"
6534 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
6535 msgid ""
6536 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
6537 "crumple"
6538 msgstr ""
6539 "Выпуклость по определенным краям  HSL с эффектом волнистой отражающей "
6540 "поверхности и переменной смятостью"
6542 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
6543 msgid "Plaster"
6544 msgstr "Штукатурка"
6546 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
6547 msgid ""
6548 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
6549 msgstr ""
6550 "Объединение выпуклости по определенным краям с эффектом сморщенной "
6551 "поверхности"
6553 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
6554 msgid "Rough transparency"
6555 msgstr "Грубая прозрачность"
6557 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
6558 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
6559 msgstr "Добавить турбулентную прозрачность с одновременным смещением пикселов"
6561 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
6562 msgid "Gouache"
6563 msgstr "Гуашь"
6565 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
6566 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
6567 msgstr "Полупрозрачный эффект акварели с "
6569 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
6570 msgid "Alpha engraving"
6571 msgstr "Альфа-гравировка №1"
6573 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
6574 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
6575 msgstr "Создать прозрачный эффект гравюры с грубыми линиями и заливкой"
6577 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
6578 msgid "Alpha draw, liquid"
6579 msgstr "Текучий прозрачный рисунок"
6581 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
6582 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
6583 msgstr "Создать текучий прозрачный эффект с грубыми линиями и заливкой"
6585 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
6586 msgid "Liquid drawing"
6587 msgstr "Экспрессионизм"
6589 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
6590 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
6591 msgstr ""
6592 "Применить эффект текучего и волнистого рисунка в стиле экспрессионизма к "
6593 "растровым изображениям"
6595 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
6596 msgid "Marbled ink"
6597 msgstr "Мраморные чернила"
6599 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
6600 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
6601 msgstr "Эффект прозрачного мрамора, соответствующего обнаруженным краям"
6603 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
6604 msgid "Thick acrylic"
6605 msgstr "Густая акриловая краска"
6607 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
6608 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
6609 msgstr "Рельефная текстура густой акриловой краски"
6611 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
6612 msgid "Alpha engraving B"
6613 msgstr "Альфа-гравировка №2"
6615 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
6616 msgid ""
6617 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
6618 msgstr ""
6619 "Применить эффект регулируемой грубой гравировки к растровым изображениям или "
6620 "материалам"
6622 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6623 msgid "Lapping"
6624 msgstr "Плеск волн"
6626 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6627 msgid "Something like a water noise"
6628 msgstr "Что-то вроде водного шума"
6630 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6631 msgid "Monochrome transparency"
6632 msgstr "Монохромная прозрачность"
6634 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6635 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
6636 msgstr "Преобразовать в раскрашиваемый прозрачный позитив или негатив"
6638 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6639 msgid "Duotone"
6640 msgstr "Дуплекс"
6642 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6643 msgid "Change colors to a duotone palette"
6644 msgstr "Преобразовать цвета в двухцветную палитру"
6646 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6647 msgid "Light eraser, negative"
6648 msgstr "Негативный ластик для светлых областей"
6650 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6651 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
6652 msgstr "Ластик для светлых областей, инвертирующий цвета"
6654 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6655 msgid "Alpha repaint"
6656 msgstr "Перекрашивание"
6658 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6659 msgid "Repaint anything monochrome"
6660 msgstr "Закрасить всё одним цветом"
6662 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6663 msgid "Saturation map"
6664 msgstr "Карта насыщенности"
6666 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6667 msgid ""
6668 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
6669 "saturation levels"
6670 msgstr ""
6671 "Создать приблизительное полупрозрачное и раскрашиваемое изображение уровней "
6672 "насыщенности"
6674 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6675 msgid "Riddled"
6676 msgstr "Решето"
6678 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6679 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
6680 msgstr "Изрешетить поверхность и добавить выпуклости"
6682 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6683 msgid "Wrinkled varnish"
6684 msgstr "Смятая глазурь"
6686 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6687 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
6688 msgstr "Толстая, блестящая, рельефная и полупрозрачная текстура краски"
6690 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6691 msgid "Canvas Bumps"
6692 msgstr "Холщовые выпуклости"
6694 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6695 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
6696 msgstr "Текстура холста с чувствительной к HSL картой высот"
6698 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6699 msgid "Canvas Bumps, matte"
6700 msgstr "Холщовые матовые выпуклости"
6702 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6703 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
6704 msgstr ""
6705 "То же, что и холщовые выпуклости, но с рассеянным светом вместо отраженного"
6707 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6708 msgid "Canvas Bumps alpha"
6709 msgstr "Холщовые выпуклости с альфа-каналом"
6711 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6712 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
6713 msgstr "То же, что и холщовые выпуклости, но с прозрачными яркими участками"
6715 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6716 msgid "Lightness-Contrast"
6717 msgstr "Освещенность-Контраст"
6719 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6720 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
6721 msgstr "Повысить или понизить освещенность и контраст"
6723 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6724 msgid "Clean edges"
6725 msgstr "Чистые края"
6727 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6728 msgid ""
6729 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
6730 "some filters"
6731 msgstr ""
6732 "Удаляет или уменьшает свечения по краям объектов после применения некоторых "
6733 "фильтров"
6735 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6736 msgid "Bright metal"
6737 msgstr "Яркий металл"
6739 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6740 msgid "Bright metallic effect for any color"
6741 msgstr "Яркий эффект металла для любого цвета"
6743 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6744 msgid "Deep colors plastic"
6745 msgstr "Тёмный пластик"
6747 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6748 msgid "Transparent plastic with deep colors"
6749 msgstr "Прозрачный пластик тёмных цветов"
6751 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6752 msgid "Melted jelly, matte"
6753 msgstr "Матовое расплавленное желе"
6755 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6756 msgid "Matte bevel with blurred edges"
6757 msgstr "Матовая фаска с размытыми краями"
6759 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6760 msgid "Melted jelly"
6761 msgstr "Расплавленное желе"
6763 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6764 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
6765 msgstr "Блестящая фаска с размытыми краями"
6767 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
6768 msgid "Combined lighting"
6769 msgstr "Объединённое освещение"
6771 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6772 msgid "Tinfoil"
6773 msgstr "Оловянная фольга"
6775 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6776 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
6777 msgstr ""
6778 "Эффект металлической фольги, объединяющий два типа освещения и настраиваемую "
6779 "смятость"
6781 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6782 msgid "Copper and chocolate"
6783 msgstr "Медь и шоколад"
6785 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6786 msgid ""
6787 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
6788 "effects"
6789 msgstr ""
6790 "Отражающая свет выпуклость, легко превращающаяся из металлической в литую "
6791 "пластиковую"
6793 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6794 msgid "Inner Glow"
6795 msgstr "Внутреннее свечение"
6797 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6798 msgid "Adds a colorizable glow inside"
6799 msgstr "Создать раскрашиваемое свечение изнутри"
6801 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6802 msgid "Soft colors"
6803 msgstr "Мягкие цвета"
6805 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6806 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
6807 msgstr ""
6808 "Создать раскрашиваемое свечение краёв внутри объектов и растровых изображений"
6810 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6811 msgid "Relief print"
6812 msgstr "Рельефный отпечаток"
6814 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6815 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
6816 msgstr "Эффект выпуклости с фаской, заливкой цветом и сложным освещением"
6818 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6819 msgid "Growing cells"
6820 msgstr "Растущие клетки"
6822 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6823 msgid "Random rounded living cells like fill"
6824 msgstr "Заливка случайными круглыми объектами наподобие живых клеток"
6826 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6827 msgid "Fluorescence"
6828 msgstr "Флюоресценция"
6830 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6831 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
6832 msgstr ""
6833 "Перенасытить цвета, которые в реальном мире могут быть флюоресцирующими"
6835 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6836 msgid "Tritone"
6837 msgstr "Триплекс"
6839 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6840 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
6841 msgstr "Создать триплексную палитру с тоном, выбираемым через примитив заливки"
6843 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6844 #: ../share/palettes/palettes.h:4
6845 #, fuzzy
6846 msgctxt "Palette"
6847 msgid "Blue1"
6848 msgstr "Синий"
6850 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6851 #: ../share/palettes/palettes.h:7
6852 #, fuzzy
6853 msgctxt "Palette"
6854 msgid "Blue2"
6855 msgstr "Синий"
6857 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6858 #: ../share/palettes/palettes.h:10
6859 #, fuzzy
6860 msgctxt "Palette"
6861 msgid "Blue3"
6862 msgstr "Синий"
6864 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6865 #: ../share/palettes/palettes.h:13
6866 #, fuzzy
6867 msgctxt "Palette"
6868 msgid "Red1"
6869 msgstr "Красный"
6871 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6872 #: ../share/palettes/palettes.h:16
6873 #, fuzzy
6874 msgctxt "Palette"
6875 msgid "Red2"
6876 msgstr "Красный"
6878 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6879 #: ../share/palettes/palettes.h:19
6880 #, fuzzy
6881 msgctxt "Palette"
6882 msgid "Red3"
6883 msgstr "Красный"
6885 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6886 #: ../share/palettes/palettes.h:22
6887 #, fuzzy
6888 msgctxt "Palette"
6889 msgid "Orange1"
6890 msgstr "Расстановка"
6892 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6893 #: ../share/palettes/palettes.h:25
6894 #, fuzzy
6895 msgctxt "Palette"
6896 msgid "Orange2"
6897 msgstr "Расстановка"
6899 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6900 #: ../share/palettes/palettes.h:28
6901 #, fuzzy
6902 msgctxt "Palette"
6903 msgid "Orange3"
6904 msgstr "Расстановка"
6906 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6907 #: ../share/palettes/palettes.h:31
6908 msgctxt "Palette"
6909 msgid "Brown1"
6910 msgstr ""
6912 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6913 #: ../share/palettes/palettes.h:34
6914 msgctxt "Palette"
6915 msgid "Brown2"
6916 msgstr ""
6918 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6919 #: ../share/palettes/palettes.h:37
6920 msgctxt "Palette"
6921 msgid "Brown3"
6922 msgstr ""
6924 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6925 #: ../share/palettes/palettes.h:40
6926 #, fuzzy
6927 msgctxt "Palette"
6928 msgid "Green1"
6929 msgstr "Зеленый"
6931 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6932 #: ../share/palettes/palettes.h:43
6933 #, fuzzy
6934 msgctxt "Palette"
6935 msgid "Green2"
6936 msgstr "Зеленый"
6938 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6939 #: ../share/palettes/palettes.h:46
6940 #, fuzzy
6941 msgctxt "Palette"
6942 msgid "Green3"
6943 msgstr "Зеленый"
6945 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6946 #: ../share/palettes/palettes.h:49
6947 #, fuzzy
6948 msgctxt "Palette"
6949 msgid "Purple1"
6950 msgstr "Толпа"
6952 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6953 #: ../share/palettes/palettes.h:52
6954 #, fuzzy
6955 msgctxt "Palette"
6956 msgid "Purple2"
6957 msgstr "Толпа"
6959 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6960 #: ../share/palettes/palettes.h:55
6961 #, fuzzy
6962 msgctxt "Palette"
6963 msgid "Purple3"
6964 msgstr "Толпа"
6966 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6967 #: ../share/palettes/palettes.h:58
6968 #, fuzzy
6969 msgctxt "Palette"
6970 msgid "Metalic1"
6971 msgstr "Курсивное начертание"
6973 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6974 #: ../share/palettes/palettes.h:61
6975 #, fuzzy
6976 msgctxt "Palette"
6977 msgid "Metalic2"
6978 msgstr "Курсивное начертание"
6980 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6981 #: ../share/palettes/palettes.h:64
6982 #, fuzzy
6983 msgctxt "Palette"
6984 msgid "Metalic3"
6985 msgstr "Курсивное начертание"
6987 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6988 #: ../share/palettes/palettes.h:67
6989 #, fuzzy
6990 msgctxt "Palette"
6991 msgid "Metalic4"
6992 msgstr "Курсивное начертание"
6994 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6995 #: ../share/palettes/palettes.h:70
6996 #, fuzzy
6997 msgctxt "Palette"
6998 msgid "Grey1"
6999 msgstr "Серый"
7001 #. Palette: ./echo-palette.gpl
7002 #: ../share/palettes/palettes.h:73
7003 #, fuzzy
7004 msgctxt "Palette"
7005 msgid "Grey2"
7006 msgstr "Серый"
7008 #. Palette: ./echo-palette.gpl
7009 #: ../share/palettes/palettes.h:76
7010 #, fuzzy
7011 msgctxt "Palette"
7012 msgid "Grey3"
7013 msgstr "Серый"
7015 #. Palette: ./echo-palette.gpl
7016 #: ../share/palettes/palettes.h:79
7017 #, fuzzy
7018 msgctxt "Palette"
7019 msgid "Grey4"
7020 msgstr "Серый"
7022 #. Palette: ./echo-palette.gpl
7023 #: ../share/palettes/palettes.h:82
7024 #, fuzzy
7025 msgctxt "Palette"
7026 msgid "Grey5"
7027 msgstr "Серый"
7029 #. Palette: ./inkscape.gpl
7030 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
7031 #: ../share/palettes/palettes.h:85 ../share/palettes/palettes.h:1192
7032 #, fuzzy
7033 msgctxt "Palette"
7034 msgid "Black"
7035 msgstr "Черный"
7037 #. Palette: ./inkscape.gpl
7038 #: ../share/palettes/palettes.h:89
7039 #, fuzzy, no-c-format
7040 msgctxt "Palette"
7041 msgid "90% Gray"
7042 msgstr "Серый"
7044 #. Palette: ./inkscape.gpl
7045 #: ../share/palettes/palettes.h:93
7046 #, fuzzy, no-c-format
7047 msgctxt "Palette"
7048 msgid "80% Gray"
7049 msgstr "Серый"
7051 #. Palette: ./inkscape.gpl
7052 #: ../share/palettes/palettes.h:97
7053 #, fuzzy, no-c-format
7054 msgctxt "Palette"
7055 msgid "70% Gray"
7056 msgstr "Серый"
7058 #. Palette: ./inkscape.gpl
7059 #: ../share/palettes/palettes.h:101
7060 #, fuzzy, no-c-format
7061 msgctxt "Palette"
7062 msgid "60% Gray"
7063 msgstr "Серый"
7065 #. Palette: ./inkscape.gpl
7066 #: ../share/palettes/palettes.h:105
7067 #, fuzzy, no-c-format
7068 msgctxt "Palette"
7069 msgid "50% Gray"
7070 msgstr "Серый"
7072 #. Palette: ./inkscape.gpl
7073 #: ../share/palettes/palettes.h:109
7074 #, fuzzy, no-c-format
7075 msgctxt "Palette"
7076 msgid "40% Gray"
7077 msgstr "Серый"
7079 #. Palette: ./inkscape.gpl
7080 #: ../share/palettes/palettes.h:113
7081 #, fuzzy, no-c-format
7082 msgctxt "Palette"
7083 msgid "30% Gray"
7084 msgstr "Серый"
7086 #. Palette: ./inkscape.gpl
7087 #: ../share/palettes/palettes.h:117
7088 #, fuzzy, no-c-format
7089 msgctxt "Palette"
7090 msgid "20% Gray"
7091 msgstr "Серый"
7093 #. Palette: ./inkscape.gpl
7094 #: ../share/palettes/palettes.h:121
7095 #, fuzzy, no-c-format
7096 msgctxt "Palette"
7097 msgid "10% Gray"
7098 msgstr "Серый"
7100 #. Palette: ./inkscape.gpl
7101 #: ../share/palettes/palettes.h:125
7102 #, fuzzy, no-c-format
7103 msgctxt "Palette"
7104 msgid "7.5% Gray"
7105 msgstr "Серый"
7107 #. Palette: ./inkscape.gpl
7108 #: ../share/palettes/palettes.h:129
7109 #, fuzzy, no-c-format
7110 msgctxt "Palette"
7111 msgid "5% Gray"
7112 msgstr "Серый"
7114 #. Palette: ./inkscape.gpl
7115 #: ../share/palettes/palettes.h:133
7116 #, fuzzy, no-c-format
7117 msgctxt "Palette"
7118 msgid "2.5% Gray"
7119 msgstr "Серый"
7121 #. Palette: ./inkscape.gpl
7122 #: ../share/palettes/palettes.h:136
7123 #, fuzzy
7124 msgctxt "Palette"
7125 msgid "White"
7126 msgstr "Белый"
7128 #. Palette: ./inkscape.gpl
7129 #: ../share/palettes/palettes.h:139
7130 msgctxt "Palette"
7131 msgid "Maroon (#800000)"
7132 msgstr ""
7134 #. Palette: ./inkscape.gpl
7135 #: ../share/palettes/palettes.h:142
7136 msgctxt "Palette"
7137 msgid "Red (#FF0000)"
7138 msgstr ""
7140 #. Palette: ./inkscape.gpl
7141 #: ../share/palettes/palettes.h:145
7142 msgctxt "Palette"
7143 msgid "Olive (#808000)"
7144 msgstr ""
7146 #. Palette: ./inkscape.gpl
7147 #: ../share/palettes/palettes.h:148
7148 msgctxt "Palette"
7149 msgid "Yellow (#FFFF00)"
7150 msgstr ""
7152 #. Palette: ./inkscape.gpl
7153 #: ../share/palettes/palettes.h:151
7154 msgctxt "Palette"
7155 msgid "Green (#008000)"
7156 msgstr ""
7158 #. Palette: ./inkscape.gpl
7159 #: ../share/palettes/palettes.h:154
7160 msgctxt "Palette"
7161 msgid "Lime (#00FF00)"
7162 msgstr ""
7164 #. Palette: ./inkscape.gpl
7165 #: ../share/palettes/palettes.h:157
7166 msgctxt "Palette"
7167 msgid "Teal (#008080)"
7168 msgstr ""
7170 #. Palette: ./inkscape.gpl
7171 #: ../share/palettes/palettes.h:160
7172 msgctxt "Palette"
7173 msgid "Aqua (#00FFFF)"
7174 msgstr ""
7176 #. Palette: ./inkscape.gpl
7177 #: ../share/palettes/palettes.h:163
7178 msgctxt "Palette"
7179 msgid "Navy (#000080)"
7180 msgstr ""
7182 #. Palette: ./inkscape.gpl
7183 #: ../share/palettes/palettes.h:166
7184 msgctxt "Palette"
7185 msgid "Blue (#0000FF)"
7186 msgstr ""
7188 #. Palette: ./inkscape.gpl
7189 #: ../share/palettes/palettes.h:169
7190 msgctxt "Palette"
7191 msgid "Purple (#800080)"
7192 msgstr ""
7194 #. Palette: ./inkscape.gpl
7195 #: ../share/palettes/palettes.h:172
7196 msgctxt "Palette"
7197 msgid "Fuchsia (#FF00FF)"
7198 msgstr ""
7200 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7201 #: ../share/palettes/palettes.h:175
7202 #, fuzzy
7203 msgctxt "Palette"
7204 msgid "default outer 1"
7205 msgstr "Заголовок по умолчанию"
7207 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7208 #: ../share/palettes/palettes.h:178
7209 #, fuzzy
7210 msgctxt "Palette"
7211 msgid "default outer 2"
7212 msgstr "Заголовок по умолчанию"
7214 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7215 #: ../share/palettes/palettes.h:181
7216 #, fuzzy
7217 msgctxt "Palette"
7218 msgid "default outer 3"
7219 msgstr "Заголовок по умолчанию"
7221 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7222 #: ../share/palettes/palettes.h:184
7223 #, fuzzy
7224 msgctxt "Palette"
7225 msgid "default block"
7226 msgstr "(по умолчанию)"
7228 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7229 #: ../share/palettes/palettes.h:187
7230 msgctxt "Palette"
7231 msgid "default added blue"
7232 msgstr ""
7234 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7235 #: ../share/palettes/palettes.h:190
7236 msgctxt "Palette"
7237 msgid "default block header"
7238 msgstr ""
7240 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7241 #: ../share/palettes/palettes.h:193
7242 msgctxt "Palette"
7243 msgid "default alert block"
7244 msgstr ""
7246 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7247 #: ../share/palettes/palettes.h:196
7248 msgctxt "Palette"
7249 msgid "default added red"
7250 msgstr ""
7252 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7253 #: ../share/palettes/palettes.h:199
7254 msgctxt "Palette"
7255 msgid "default alert block header"
7256 msgstr ""
7258 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7259 #: ../share/palettes/palettes.h:202
7260 msgctxt "Palette"
7261 msgid "default example block"
7262 msgstr ""
7264 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7265 #: ../share/palettes/palettes.h:205
7266 msgctxt "Palette"
7267 msgid "default added green"
7268 msgstr ""
7270 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7271 #: ../share/palettes/palettes.h:208
7272 msgctxt "Palette"
7273 msgid "default example block header"
7274 msgstr ""
7276 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7277 #: ../share/palettes/palettes.h:211
7278 #, fuzzy
7279 msgctxt "Palette"
7280 msgid "default covered text"
7281 msgstr "Создание текстового блока"
7283 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7284 #: ../share/palettes/palettes.h:214
7285 msgctxt "Palette"
7286 msgid "default covered bullet"
7287 msgstr ""
7289 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7290 #: ../share/palettes/palettes.h:217
7291 #, fuzzy
7292 msgctxt "Palette"
7293 msgid "default background"
7294 msgstr "Убрать фон"
7296 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7297 #: ../share/palettes/palettes.h:220
7298 #, fuzzy
7299 msgctxt "Palette"
7300 msgid "default text"
7301 msgstr "Заголовок по умолчанию"
7303 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7304 #: ../share/palettes/palettes.h:223
7305 msgctxt "Palette"
7306 msgid "default light outer 1"
7307 msgstr ""
7309 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7310 #: ../share/palettes/palettes.h:226
7311 msgctxt "Palette"
7312 msgid "default light outer 2"
7313 msgstr ""
7315 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7316 #: ../share/palettes/palettes.h:229
7317 msgctxt "Palette"
7318 msgid "default light outer 3"
7319 msgstr ""
7321 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7322 #: ../share/palettes/palettes.h:232
7323 #, fuzzy
7324 msgctxt "Palette"
7325 msgid "default light block"
7326 msgstr "Заголовок по умолчанию"
7328 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7329 #: ../share/palettes/palettes.h:235
7330 msgctxt "Palette"
7331 msgid "default light block header"
7332 msgstr ""
7334 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7335 #: ../share/palettes/palettes.h:238
7336 msgctxt "Palette"
7337 msgid "default light block header text"
7338 msgstr ""
7340 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7341 #: ../share/palettes/palettes.h:241
7342 msgctxt "Palette"
7343 msgid "default light alert block"
7344 msgstr ""
7346 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7347 #: ../share/palettes/palettes.h:244
7348 msgctxt "Palette"
7349 msgid "default light alert block header"
7350 msgstr ""
7352 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7353 #: ../share/palettes/palettes.h:247
7354 msgctxt "Palette"
7355 msgid "default light alert block header text"
7356 msgstr ""
7358 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7359 #: ../share/palettes/palettes.h:250
7360 msgctxt "Palette"
7361 msgid "default light example block"
7362 msgstr ""
7364 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7365 #: ../share/palettes/palettes.h:253
7366 msgctxt "Palette"
7367 msgid "default light example block header"
7368 msgstr ""
7370 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7371 #: ../share/palettes/palettes.h:256
7372 msgctxt "Palette"
7373 msgid "default light example block header text"
7374 msgstr ""
7376 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7377 #: ../share/palettes/palettes.h:259
7378 #, fuzzy
7379 msgctxt "Palette"
7380 msgid "default light covered text"
7381 msgstr "Вид интерфейса по умолчанию"
7383 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7384 #: ../share/palettes/palettes.h:262
7385 msgctxt "Palette"
7386 msgid "default light covered bullet"
7387 msgstr ""
7389 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7390 #: ../share/palettes/palettes.h:265
7391 msgctxt "Palette"
7392 msgid "default light background"
7393 msgstr ""
7395 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7396 #: ../share/palettes/palettes.h:268
7397 #, fuzzy
7398 msgctxt "Palette"
7399 msgid "default light text"
7400 msgstr "Заголовок по умолчанию"
7402 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7403 #: ../share/palettes/palettes.h:271
7404 msgctxt "Palette"
7405 msgid "beetle outer 1"
7406 msgstr ""
7408 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7409 #: ../share/palettes/palettes.h:274
7410 msgctxt "Palette"
7411 msgid "beetle outer 2"
7412 msgstr ""
7414 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7415 #: ../share/palettes/palettes.h:277
7416 msgctxt "Palette"
7417 msgid "beetle outer 3"
7418 msgstr ""
7420 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7421 #: ../share/palettes/palettes.h:280 ../share/palettes/palettes.h:283
7422 #: ../share/palettes/palettes.h:286
7423 msgctxt "Palette"
7424 msgid "beetle added blue"
7425 msgstr ""
7427 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7428 #: ../share/palettes/palettes.h:289
7429 msgctxt "Palette"
7430 msgid "beetle added red"
7431 msgstr ""
7433 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7434 #: ../share/palettes/palettes.h:292
7435 msgctxt "Palette"
7436 msgid "beetle alert block header text"
7437 msgstr ""
7439 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7440 #: ../share/palettes/palettes.h:295
7441 #, fuzzy
7442 msgctxt "Palette"
7443 msgid "beetle added green"
7444 msgstr "Создавать и править градиенты"
7446 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7447 #: ../share/palettes/palettes.h:298
7448 msgctxt "Palette"
7449 msgid "beetle example block header text"
7450 msgstr ""
7452 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7453 #: ../share/palettes/palettes.h:301
7454 #, fuzzy
7455 msgctxt "Palette"
7456 msgid "beetle header text"
7457 msgstr "Удалить текст"
7459 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7460 #: ../share/palettes/palettes.h:304 ../share/palettes/palettes.h:316
7461 msgctxt "Palette"
7462 msgid "beetle added grey"
7463 msgstr ""
7465 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7466 #: ../share/palettes/palettes.h:307
7467 msgctxt "Palette"
7468 msgid "beetle covered bullet"
7469 msgstr ""
7471 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7472 #: ../share/palettes/palettes.h:310
7473 #, fuzzy
7474 msgctxt "Palette"
7475 msgid "beetle background"
7476 msgstr "Убрать фон"
7478 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7479 #: ../share/palettes/palettes.h:313
7480 #, fuzzy
7481 msgctxt "Palette"
7482 msgid "beetle covered text"
7483 msgstr "Создание текстового блока"
7485 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7486 #: ../share/palettes/palettes.h:319
7487 #, fuzzy
7488 msgctxt "Palette"
7489 msgid "beetle text"
7490 msgstr "Удалить текст"
7492 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7493 #: ../share/palettes/palettes.h:322
7494 msgctxt "Palette"
7495 msgid "albatross outer 1"
7496 msgstr ""
7498 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7499 #: ../share/palettes/palettes.h:325
7500 msgctxt "Palette"
7501 msgid "albatross outer 2"
7502 msgstr ""
7504 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7505 #: ../share/palettes/palettes.h:328
7506 msgctxt "Palette"
7507 msgid "albatross outer 3"
7508 msgstr ""
7510 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7511 #: ../share/palettes/palettes.h:331
7512 #, fuzzy
7513 msgctxt "Palette"
7514 msgid "albatross background"
7515 msgstr "Убрать фон"
7517 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7518 #: ../share/palettes/palettes.h:334
7519 msgctxt "Palette"
7520 msgid "albatross block"
7521 msgstr ""
7523 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7524 #: ../share/palettes/palettes.h:337
7525 msgctxt "Palette"
7526 msgid "albatross block header"
7527 msgstr ""
7529 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7530 #: ../share/palettes/palettes.h:340
7531 msgctxt "Palette"
7532 msgid "albatross header text"
7533 msgstr ""
7535 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7536 #: ../share/palettes/palettes.h:343
7537 msgctxt "Palette"
7538 msgid "albatross bullet"
7539 msgstr ""
7541 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7542 #: ../share/palettes/palettes.h:346
7543 msgctxt "Palette"
7544 msgid "albatross covered bullet"
7545 msgstr ""
7547 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7548 #: ../share/palettes/palettes.h:349
7549 msgctxt "Palette"
7550 msgid "albatross covered text"
7551 msgstr ""
7553 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7554 #: ../share/palettes/palettes.h:352
7555 msgctxt "Palette"
7556 msgid "albatross added red"
7557 msgstr ""
7559 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7560 #: ../share/palettes/palettes.h:355
7561 msgctxt "Palette"
7562 msgid "albatross alert block header text"
7563 msgstr ""
7565 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7566 #: ../share/palettes/palettes.h:358
7567 msgctxt "Palette"
7568 msgid "albatross added green"
7569 msgstr ""
7571 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7572 #: ../share/palettes/palettes.h:361
7573 msgctxt "Palette"
7574 msgid "albatross example block header text"
7575 msgstr ""
7577 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7578 #: ../share/palettes/palettes.h:364
7579 msgctxt "Palette"
7580 msgid "albatross text"
7581 msgstr ""
7583 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7584 #: ../share/palettes/palettes.h:367
7585 msgctxt "Palette"
7586 msgid "albatross added yellow"
7587 msgstr ""
7589 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7590 #: ../share/palettes/palettes.h:370
7591 msgctxt "Palette"
7592 msgid "albatross added white"
7593 msgstr ""
7595 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7596 #: ../share/palettes/palettes.h:373
7597 #, fuzzy
7598 msgctxt "Palette"
7599 msgid "fly text"
7600 msgstr "Ввод текста"
7602 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7603 #: ../share/palettes/palettes.h:376 ../share/palettes/palettes.h:385
7604 msgctxt "Palette"
7605 msgid "fly added grey"
7606 msgstr ""
7608 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7609 #: ../share/palettes/palettes.h:379
7610 #, fuzzy
7611 msgctxt "Palette"
7612 msgid "fly outer"
7613 msgstr "фильтр"
7615 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7616 #: ../share/palettes/palettes.h:382
7617 #, fuzzy
7618 msgctxt "Palette"
7619 msgid "fly background"
7620 msgstr "Фон"
7622 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7623 #: ../share/palettes/palettes.h:388
7624 #, fuzzy
7625 msgctxt "Palette"
7626 msgid "fly header text"
7627 msgstr "Удалить текст"
7629 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7630 #: ../share/palettes/palettes.h:391
7631 msgctxt "Palette"
7632 msgid "fly covered bullet"
7633 msgstr ""
7635 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7636 #: ../share/palettes/palettes.h:394
7637 #, fuzzy
7638 msgctxt "Palette"
7639 msgid "fly covered text"
7640 msgstr "Текст в рамке"
7642 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7643 #: ../share/palettes/palettes.h:397
7644 msgctxt "Palette"
7645 msgid "fly added red"
7646 msgstr ""
7648 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7649 #: ../share/palettes/palettes.h:400
7650 msgctxt "Palette"
7651 msgid "fly alert block header text"
7652 msgstr ""
7654 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7655 #: ../share/palettes/palettes.h:403
7656 msgctxt "Palette"
7657 msgid "fly added green"
7658 msgstr ""
7660 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7661 #: ../share/palettes/palettes.h:406
7662 msgctxt "Palette"
7663 msgid "fly example block header text"
7664 msgstr ""
7666 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7667 #: ../share/palettes/palettes.h:409
7668 msgctxt "Palette"
7669 msgid "fly added blue"
7670 msgstr ""
7672 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7673 #: ../share/palettes/palettes.h:412
7674 msgctxt "Palette"
7675 msgid "fly added default blue"
7676 msgstr ""
7678 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7679 #: ../share/palettes/palettes.h:415
7680 msgctxt "Palette"
7681 msgid "seagull outer 1"
7682 msgstr ""
7684 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7685 #: ../share/palettes/palettes.h:418
7686 msgctxt "Palette"
7687 msgid "seagull outer 2"
7688 msgstr ""
7690 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7691 #: ../share/palettes/palettes.h:421
7692 msgctxt "Palette"
7693 msgid "seagull outer 3"
7694 msgstr ""
7696 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7697 #: ../share/palettes/palettes.h:424
7698 msgctxt "Palette"
7699 msgid "seagull block"
7700 msgstr ""
7702 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7703 #: ../share/palettes/palettes.h:427
7704 msgctxt "Palette"
7705 msgid "seagull added grey"
7706 msgstr ""
7708 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7709 #: ../share/palettes/palettes.h:430
7710 msgctxt "Palette"
7711 msgid "seagull block header"
7712 msgstr ""
7714 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7715 #: ../share/palettes/palettes.h:433
7716 msgctxt "Palette"
7717 msgid "seagull covered text"
7718 msgstr ""
7720 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7721 #: ../share/palettes/palettes.h:436
7722 msgctxt "Palette"
7723 msgid "seagull covered bullet"
7724 msgstr ""
7726 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7727 #: ../share/palettes/palettes.h:439
7728 #, fuzzy
7729 msgctxt "Palette"
7730 msgid "seagull background"
7731 msgstr "Убрать фон"
7733 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7734 #: ../share/palettes/palettes.h:442
7735 #, fuzzy
7736 msgctxt "Palette"
7737 msgid "seagull text"
7738 msgstr "Вертикальный текст"
7740 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7741 #: ../share/palettes/palettes.h:445
7742 msgctxt "Palette"
7743 msgid "beaver outer frame"
7744 msgstr ""
7746 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7747 #: ../share/palettes/palettes.h:448 ../share/palettes/palettes.h:451
7748 #: ../share/palettes/palettes.h:475
7749 msgctxt "Palette"
7750 msgid "beaver added red"
7751 msgstr ""
7753 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7754 #: ../share/palettes/palettes.h:454
7755 msgctxt "Palette"
7756 msgid "beaver outer 1"
7757 msgstr ""
7759 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7760 #: ../share/palettes/palettes.h:457
7761 msgctxt "Palette"
7762 msgid "beaver outer 2"
7763 msgstr ""
7765 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7766 #: ../share/palettes/palettes.h:460
7767 msgctxt "Palette"
7768 msgid "beaver outer 3"
7769 msgstr ""
7771 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7772 #: ../share/palettes/palettes.h:463
7773 msgctxt "Palette"
7774 msgid "beaver added blue"
7775 msgstr ""
7777 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7778 #: ../share/palettes/palettes.h:466
7779 #, fuzzy
7780 msgctxt "Palette"
7781 msgid "beaver block header text"
7782 msgstr "Создание текстового блока"
7784 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7785 #: ../share/palettes/palettes.h:469
7786 #, fuzzy
7787 msgctxt "Palette"
7788 msgid "beaver added green"
7789 msgstr "Создавать и править градиенты"
7791 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7792 #: ../share/palettes/palettes.h:472
7793 msgctxt "Palette"
7794 msgid "beaver example block header text"
7795 msgstr ""
7797 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7798 #: ../share/palettes/palettes.h:478
7799 msgctxt "Palette"
7800 msgid "beaver alert block header text"
7801 msgstr ""
7803 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7804 #: ../share/palettes/palettes.h:481
7805 #, fuzzy
7806 msgctxt "Palette"
7807 msgid "beaver covered text"
7808 msgstr "Создание текстового блока"
7810 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7811 #: ../share/palettes/palettes.h:484
7812 msgctxt "Palette"
7813 msgid "beaver covered bullet"
7814 msgstr ""
7816 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7817 #: ../share/palettes/palettes.h:487
7818 #, fuzzy
7819 msgctxt "Palette"
7820 msgid "beaver background"
7821 msgstr "Убрать фон"
7823 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7824 #: ../share/palettes/palettes.h:490
7825 #, fuzzy
7826 msgctxt "Palette"
7827 msgid "beaver text"
7828 msgstr "Создание текстового объекта"
7830 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7831 #: ../share/palettes/palettes.h:493
7832 #, fuzzy
7833 msgctxt "Palette"
7834 msgid "crane outer 1"
7835 msgstr "Нарастание"
7837 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7838 #: ../share/palettes/palettes.h:496
7839 #, fuzzy
7840 msgctxt "Palette"
7841 msgid "crane outer 2"
7842 msgstr "Нарастание"
7844 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7845 #: ../share/palettes/palettes.h:499
7846 #, fuzzy
7847 msgctxt "Palette"
7848 msgid "crane outer 3"
7849 msgstr "Нарастание"
7851 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7852 #: ../share/palettes/palettes.h:502
7853 msgctxt "Palette"
7854 msgid "crane block"
7855 msgstr ""
7857 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7858 #: ../share/palettes/palettes.h:505
7859 #, fuzzy
7860 msgctxt "Palette"
7861 msgid "crane added orange"
7862 msgstr "Сокращение межстрочного интервала"
7864 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7865 #: ../share/palettes/palettes.h:508
7866 #, fuzzy
7867 msgctxt "Palette"
7868 msgid "crane block header"
7869 msgstr "Отпирание слоя"
7871 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7872 #: ../share/palettes/palettes.h:511
7873 msgctxt "Palette"
7874 msgid "crane alert block"
7875 msgstr ""
7877 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7878 #: ../share/palettes/palettes.h:514
7879 msgctxt "Palette"
7880 msgid "crane added red"
7881 msgstr ""
7883 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7884 #: ../share/palettes/palettes.h:517
7885 msgctxt "Palette"
7886 msgid "crane alert block header"
7887 msgstr ""
7889 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7890 #: ../share/palettes/palettes.h:520
7891 msgctxt "Palette"
7892 msgid "crane example block"
7893 msgstr ""
7895 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7896 #: ../share/palettes/palettes.h:523
7897 #, fuzzy
7898 msgctxt "Palette"
7899 msgid "crane added green"
7900 msgstr "Создавать и править градиенты"
7902 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7903 #: ../share/palettes/palettes.h:526
7904 msgctxt "Palette"
7905 msgid "crane example block header"
7906 msgstr ""
7908 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7909 #: ../share/palettes/palettes.h:529
7910 #, fuzzy
7911 msgctxt "Palette"
7912 msgid "crane covered text"
7913 msgstr "Создание текстового блока"
7915 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7916 #: ../share/palettes/palettes.h:532
7917 msgctxt "Palette"
7918 msgid "crane covered bullet"
7919 msgstr ""
7921 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7922 #: ../share/palettes/palettes.h:535
7923 msgctxt "Palette"
7924 msgid "crane bullet"
7925 msgstr ""
7927 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7928 #: ../share/palettes/palettes.h:538
7929 #, fuzzy
7930 msgctxt "Palette"
7931 msgid "crane background"
7932 msgstr "Трассировать фон"
7934 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7935 #: ../share/palettes/palettes.h:541
7936 #, fuzzy
7937 msgctxt "Palette"
7938 msgid "crane text"
7939 msgstr "Создание текстового объекта"
7941 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7942 #: ../share/palettes/palettes.h:544
7943 msgctxt "Palette"
7944 msgid "wolverine outer 1"
7945 msgstr ""
7947 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7948 #: ../share/palettes/palettes.h:547
7949 msgctxt "Palette"
7950 msgid "wolverine outer 2"
7951 msgstr ""
7953 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7954 #: ../share/palettes/palettes.h:550
7955 msgctxt "Palette"
7956 msgid "wolverine outer 3"
7957 msgstr ""
7959 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7960 #: ../share/palettes/palettes.h:553
7961 msgctxt "Palette"
7962 msgid "wolverine outer 4"
7963 msgstr ""
7965 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7966 #: ../share/palettes/palettes.h:556
7967 msgctxt "Palette"
7968 msgid "wolverine added yellow"
7969 msgstr ""
7971 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7972 #: ../share/palettes/palettes.h:559
7973 msgctxt "Palette"
7974 msgid "wolverine added blue"
7975 msgstr ""
7977 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7978 #: ../share/palettes/palettes.h:562
7979 msgctxt "Palette"
7980 msgid "wolverine header text"
7981 msgstr ""
7983 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7984 #: ../share/palettes/palettes.h:565
7985 msgctxt "Palette"
7986 msgid "wolverine added green"
7987 msgstr ""
7989 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7990 #: ../share/palettes/palettes.h:568
7991 msgctxt "Palette"
7992 msgid "wolverine example block title"
7993 msgstr ""
7995 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7996 #: ../share/palettes/palettes.h:571
7997 msgctxt "Palette"
7998 msgid "wolverine covered text"
7999 msgstr ""
8001 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
8002 #: ../share/palettes/palettes.h:574
8003 msgctxt "Palette"
8004 msgid "wolverine covered bullet"
8005 msgstr ""
8007 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
8008 #: ../share/palettes/palettes.h:577
8009 #, fuzzy
8010 msgctxt "Palette"
8011 msgid "wolverine background"
8012 msgstr "Убрать фон"
8014 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
8015 #: ../share/palettes/palettes.h:580
8016 #, fuzzy
8017 msgctxt "Palette"
8018 msgid "wolverine text"
8019 msgstr "Удалить текст"
8021 #. Palette: ./svg.gpl
8022 #: ../share/palettes/palettes.h:583
8023 msgctxt "Palette"
8024 msgid "black (#000000)"
8025 msgstr ""
8027 #. Palette: ./svg.gpl
8028 #: ../share/palettes/palettes.h:586
8029 msgctxt "Palette"
8030 msgid "dimgray (#696969)"
8031 msgstr ""
8033 #. Palette: ./svg.gpl
8034 #: ../share/palettes/palettes.h:589
8035 msgctxt "Palette"
8036 msgid "gray (#808080)"
8037 msgstr ""
8039 #. Palette: ./svg.gpl
8040 #: ../share/palettes/palettes.h:592
8041 msgctxt "Palette"
8042 msgid "darkgray (#A9A9A9)"
8043 msgstr ""
8045 #. Palette: ./svg.gpl
8046 #: ../share/palettes/palettes.h:595
8047 msgctxt "Palette"
8048 msgid "silver (#C0C0C0)"
8049 msgstr ""
8051 #. Palette: ./svg.gpl
8052 #: ../share/palettes/palettes.h:598
8053 msgctxt "Palette"
8054 msgid "lightgray (#D3D3D3)"
8055 msgstr ""
8057 #. Palette: ./svg.gpl
8058 #: ../share/palettes/palettes.h:601
8059 msgctxt "Palette"
8060 msgid "gainsboro (#DCDCDC)"
8061 msgstr ""
8063 #. Palette: ./svg.gpl
8064 #: ../share/palettes/palettes.h:604
8065 msgctxt "Palette"
8066 msgid "whitesmoke (#F5F5F5)"
8067 msgstr ""
8069 #. Palette: ./svg.gpl
8070 #: ../share/palettes/palettes.h:607
8071 msgctxt "Palette"
8072 msgid "white (#FFFFFF)"
8073 msgstr ""
8075 #. Palette: ./svg.gpl
8076 #: ../share/palettes/palettes.h:610
8077 msgctxt "Palette"
8078 msgid "rosybrown (#BC8F8F)"
8079 msgstr ""
8081 #. Palette: ./svg.gpl
8082 #: ../share/palettes/palettes.h:613
8083 msgctxt "Palette"
8084 msgid "indianred (#CD5C5C)"
8085 msgstr ""
8087 #. Palette: ./svg.gpl
8088 #: ../share/palettes/palettes.h:616
8089 msgctxt "Palette"
8090 msgid "brown (#A52A2A)"
8091 msgstr ""
8093 #. Palette: ./svg.gpl
8094 #: ../share/palettes/palettes.h:619
8095 msgctxt "Palette"
8096 msgid "firebrick (#B22222)"
8097 msgstr ""
8099 #. Palette: ./svg.gpl
8100 #: ../share/palettes/palettes.h:622
8101 msgctxt "Palette"
8102 msgid "lightcoral (#F08080)"
8103 msgstr ""
8105 #. Palette: ./svg.gpl
8106 #: ../share/palettes/palettes.h:625
8107 msgctxt "Palette"
8108 msgid "maroon (#800000)"
8109 msgstr ""
8111 #. Palette: ./svg.gpl
8112 #: ../share/palettes/palettes.h:628
8113 msgctxt "Palette"
8114 msgid "darkred (#8B0000)"
8115 msgstr ""
8117 #. Palette: ./svg.gpl
8118 #: ../share/palettes/palettes.h:631
8119 msgctxt "Palette"
8120 msgid "red (#FF0000)"
8121 msgstr ""
8123 #. Palette: ./svg.gpl
8124 #: ../share/palettes/palettes.h:634
8125 msgctxt "Palette"
8126 msgid "snow (#FFFAFA)"
8127 msgstr ""
8129 #. Palette: ./svg.gpl
8130 #: ../share/palettes/palettes.h:637
8131 msgctxt "Palette"
8132 msgid "mistyrose (#FFE4E1)"
8133 msgstr ""
8135 #. Palette: ./svg.gpl
8136 #: ../share/palettes/palettes.h:640
8137 msgctxt "Palette"
8138 msgid "salmon (#FA8072)"
8139 msgstr ""
8141 #. Palette: ./svg.gpl
8142 #: ../share/palettes/palettes.h:643
8143 msgctxt "Palette"
8144 msgid "tomato (#FF6347)"
8145 msgstr ""
8147 #. Palette: ./svg.gpl
8148 #: ../share/palettes/palettes.h:646
8149 msgctxt "Palette"
8150 msgid "darksalmon (#E9967A)"
8151 msgstr ""
8153 #. Palette: ./svg.gpl
8154 #: ../share/palettes/palettes.h:649
8155 msgctxt "Palette"
8156 msgid "coral (#FF7F50)"
8157 msgstr ""
8159 #. Palette: ./svg.gpl
8160 #: ../share/palettes/palettes.h:652
8161 msgctxt "Palette"
8162 msgid "orangered (#FF4500)"
8163 msgstr ""
8165 #. Palette: ./svg.gpl
8166 #: ../share/palettes/palettes.h:655
8167 msgctxt "Palette"
8168 msgid "lightsalmon (#FFA07A)"
8169 msgstr ""
8171 #. Palette: ./svg.gpl
8172 #: ../share/palettes/palettes.h:658
8173 msgctxt "Palette"
8174 msgid "sienna (#A0522D)"
8175 msgstr ""
8177 #. Palette: ./svg.gpl
8178 #: ../share/palettes/palettes.h:661
8179 msgctxt "Palette"
8180 msgid "seashell (#FFF5EE)"
8181 msgstr ""
8183 #. Palette: ./svg.gpl
8184 #: ../share/palettes/palettes.h:664
8185 msgctxt "Palette"
8186 msgid "chocolate (#D2691E)"
8187 msgstr ""
8189 #. Palette: ./svg.gpl
8190 #: ../share/palettes/palettes.h:667
8191 msgctxt "Palette"
8192 msgid "saddlebrown (#8B4513)"
8193 msgstr ""
8195 #. Palette: ./svg.gpl
8196 #: ../share/palettes/palettes.h:670
8197 msgctxt "Palette"
8198 msgid "sandybrown (#F4A460)"
8199 msgstr ""
8201 #. Palette: ./svg.gpl
8202 #: ../share/palettes/palettes.h:673
8203 msgctxt "Palette"
8204 msgid "peachpuff (#FFDAB9)"
8205 msgstr ""
8207 #. Palette: ./svg.gpl
8208 #: ../share/palettes/palettes.h:676
8209 msgctxt "Palette"
8210 msgid "peru (#CD853F)"
8211 msgstr ""
8213 #. Palette: ./svg.gpl
8214 #: ../share/palettes/palettes.h:679
8215 msgctxt "Palette"
8216 msgid "linen (#FAF0E6)"
8217 msgstr ""
8219 #. Palette: ./svg.gpl
8220 #: ../share/palettes/palettes.h:682
8221 msgctxt "Palette"
8222 msgid "bisque (#FFE4C4)"
8223 msgstr ""
8225 #. Palette: ./svg.gpl
8226 #: ../share/palettes/palettes.h:685
8227 msgctxt "Palette"
8228 msgid "darkorange (#FF8C00)"
8229 msgstr ""
8231 #. Palette: ./svg.gpl
8232 #: ../share/palettes/palettes.h:688
8233 msgctxt "Palette"
8234 msgid "burlywood (#DEB887)"
8235 msgstr ""
8237 #. Palette: ./svg.gpl
8238 #: ../share/palettes/palettes.h:691
8239 msgctxt "Palette"
8240 msgid "tan (#D2B48C)"
8241 msgstr ""
8243 #. Palette: ./svg.gpl
8244 #: ../share/palettes/palettes.h:694
8245 msgctxt "Palette"
8246 msgid "antiquewhite (#FAEBD7)"
8247 msgstr ""
8249 #. Palette: ./svg.gpl
8250 #: ../share/palettes/palettes.h:697
8251 msgctxt "Palette"
8252 msgid "navajowhite (#FFDEAD)"
8253 msgstr ""
8255 #. Palette: ./svg.gpl
8256 #: ../share/palettes/palettes.h:700
8257 msgctxt "Palette"
8258 msgid "blanchedalmond (#FFEBCD)"
8259 msgstr ""
8261 #. Palette: ./svg.gpl
8262 #: ../share/palettes/palettes.h:703
8263 msgctxt "Palette"
8264 msgid "papayawhip (#FFEFD5)"
8265 msgstr ""
8267 #. Palette: ./svg.gpl
8268 #: ../share/palettes/palettes.h:706
8269 msgctxt "Palette"
8270 msgid "moccasin (#FFE4B5)"
8271 msgstr ""
8273 #. Palette: ./svg.gpl
8274 #: ../share/palettes/palettes.h:709
8275 msgctxt "Palette"
8276 msgid "orange (#FFA500)"
8277 msgstr ""
8279 #. Palette: ./svg.gpl
8280 #: ../share/palettes/palettes.h:712
8281 msgctxt "Palette"
8282 msgid "wheat (#F5DEB3)"
8283 msgstr ""
8285 #. Palette: ./svg.gpl
8286 #: ../share/palettes/palettes.h:715
8287 msgctxt "Palette"
8288 msgid "oldlace (#FDF5E6)"
8289 msgstr ""
8291 #. Palette: ./svg.gpl
8292 #: ../share/palettes/palettes.h:718
8293 msgctxt "Palette"
8294 msgid "floralwhite (#FFFAF0)"
8295 msgstr ""
8297 #. Palette: ./svg.gpl
8298 #: ../share/palettes/palettes.h:721
8299 msgctxt "Palette"
8300 msgid "darkgoldenrod (#B8860B)"
8301 msgstr ""
8303 #. Palette: ./svg.gpl
8304 #: ../share/palettes/palettes.h:724
8305 msgctxt "Palette"
8306 msgid "goldenrod (#DAA520)"
8307 msgstr ""
8309 #. Palette: ./svg.gpl
8310 #: ../share/palettes/palettes.h:727
8311 msgctxt "Palette"
8312 msgid "cornsilk (#FFF8DC)"
8313 msgstr ""
8315 #. Palette: ./svg.gpl
8316 #: ../share/palettes/palettes.h:730
8317 msgctxt "Palette"
8318 msgid "gold (#FFD700)"
8319 msgstr ""
8321 #. Palette: ./svg.gpl
8322 #: ../share/palettes/palettes.h:733
8323 msgctxt "Palette"
8324 msgid "khaki (#F0E68C)"
8325 msgstr ""
8327 #. Palette: ./svg.gpl
8328 #: ../share/palettes/palettes.h:736
8329 msgctxt "Palette"
8330 msgid "lemonchiffon (#FFFACD)"
8331 msgstr ""
8333 #. Palette: ./svg.gpl
8334 #: ../share/palettes/palettes.h:739
8335 msgctxt "Palette"
8336 msgid "palegoldenrod (#EEE8AA)"
8337 msgstr ""
8339 #. Palette: ./svg.gpl
8340 #: ../share/palettes/palettes.h:742
8341 msgctxt "Palette"
8342 msgid "darkkhaki (#BDB76B)"
8343 msgstr ""
8345 #. Palette: ./svg.gpl
8346 #: ../share/palettes/palettes.h:745
8347 msgctxt "Palette"
8348 msgid "beige (#F5F5DC)"
8349 msgstr ""
8351 #. Palette: ./svg.gpl
8352 #: ../share/palettes/palettes.h:748
8353 msgctxt "Palette"
8354 msgid "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)"
8355 msgstr ""
8357 #. Palette: ./svg.gpl
8358 #: ../share/palettes/palettes.h:751
8359 msgctxt "Palette"
8360 msgid "olive (#808000)"
8361 msgstr ""
8363 #. Palette: ./svg.gpl
8364 #: ../share/palettes/palettes.h:754
8365 msgctxt "Palette"
8366 msgid "yellow (#FFFF00)"
8367 msgstr ""
8369 #. Palette: ./svg.gpl
8370 #: ../share/palettes/palettes.h:757
8371 msgctxt "Palette"
8372 msgid "lightyellow (#FFFFE0)"
8373 msgstr ""
8375 #. Palette: ./svg.gpl
8376 #: ../share/palettes/palettes.h:760
8377 msgctxt "Palette"
8378 msgid "ivory (#FFFFF0)"
8379 msgstr ""
8381 #. Palette: ./svg.gpl
8382 #: ../share/palettes/palettes.h:763
8383 msgctxt "Palette"
8384 msgid "olivedrab (#6B8E23)"
8385 msgstr ""
8387 #. Palette: ./svg.gpl
8388 #: ../share/palettes/palettes.h:766
8389 msgctxt "Palette"
8390 msgid "yellowgreen (#9ACD32)"
8391 msgstr ""
8393 #. Palette: ./svg.gpl
8394 #: ../share/palettes/palettes.h:769
8395 msgctxt "Palette"
8396 msgid "darkolivegreen (#556B2F)"
8397 msgstr ""
8399 #. Palette: ./svg.gpl
8400 #: ../share/palettes/palettes.h:772
8401 msgctxt "Palette"
8402 msgid "greenyellow (#ADFF2F)"
8403 msgstr ""
8405 #. Palette: ./svg.gpl
8406 #: ../share/palettes/palettes.h:775
8407 msgctxt "Palette"
8408 msgid "chartreuse (#7FFF00)"
8409 msgstr ""
8411 #. Palette: ./svg.gpl
8412 #: ../share/palettes/palettes.h:778
8413 msgctxt "Palette"
8414 msgid "lawngreen (#7CFC00)"
8415 msgstr ""
8417 #. Palette: ./svg.gpl
8418 #: ../share/palettes/palettes.h:781
8419 msgctxt "Palette"
8420 msgid "darkseagreen (#8FBC8F)"
8421 msgstr ""
8423 #. Palette: ./svg.gpl
8424 #: ../share/palettes/palettes.h:784
8425 msgctxt "Palette"
8426 msgid "forestgreen (#228B22)"
8427 msgstr ""
8429 #. Palette: ./svg.gpl
8430 #: ../share/palettes/palettes.h:787
8431 msgctxt "Palette"
8432 msgid "limegreen (#32CD32)"
8433 msgstr ""
8435 #. Palette: ./svg.gpl
8436 #: ../share/palettes/palettes.h:790
8437 msgctxt "Palette"
8438 msgid "lightgreen (#90EE90)"
8439 msgstr ""
8441 #. Palette: ./svg.gpl
8442 #: ../share/palettes/palettes.h:793
8443 msgctxt "Palette"
8444 msgid "palegreen (#98FB98)"
8445 msgstr ""
8447 #. Palette: ./svg.gpl
8448 #: ../share/palettes/palettes.h:796
8449 msgctxt "Palette"
8450 msgid "darkgreen (#006400)"
8451 msgstr ""
8453 #. Palette: ./svg.gpl
8454 #: ../share/palettes/palettes.h:799
8455 msgctxt "Palette"
8456 msgid "green (#008000)"
8457 msgstr ""
8459 #. Palette: ./svg.gpl
8460 #: ../share/palettes/palettes.h:802
8461 msgctxt "Palette"
8462 msgid "lime (#00FF00)"
8463 msgstr ""
8465 #. Palette: ./svg.gpl
8466 #: ../share/palettes/palettes.h:805
8467 msgctxt "Palette"
8468 msgid "honeydew (#F0FFF0)"
8469 msgstr ""
8471 #. Palette: ./svg.gpl
8472 #: ../share/palettes/palettes.h:808
8473 msgctxt "Palette"
8474 msgid "seagreen (#2E8B57)"
8475 msgstr ""
8477 #. Palette: ./svg.gpl
8478 #: ../share/palettes/palettes.h:811
8479 msgctxt "Palette"
8480 msgid "mediumseagreen (#3CB371)"
8481 msgstr ""
8483 #. Palette: ./svg.gpl
8484 #: ../share/palettes/palettes.h:814
8485 msgctxt "Palette"
8486 msgid "springgreen (#00FF7F)"
8487 msgstr ""
8489 #. Palette: ./svg.gpl
8490 #: ../share/palettes/palettes.h:817
8491 msgctxt "Palette"
8492 msgid "mintcream (#F5FFFA)"
8493 msgstr ""
8495 #. Palette: ./svg.gpl
8496 #: ../share/palettes/palettes.h:820
8497 msgctxt "Palette"
8498 msgid "mediumspringgreen (#00FA9A)"
8499 msgstr ""
8501 #. Palette: ./svg.gpl
8502 #: ../share/palettes/palettes.h:823
8503 msgctxt "Palette"
8504 msgid "mediumaquamarine (#66CDAA)"
8505 msgstr ""
8507 #. Palette: ./svg.gpl
8508 #: ../share/palettes/palettes.h:826
8509 msgctxt "Palette"
8510 msgid "aquamarine (#7FFFD4)"
8511 msgstr ""
8513 #. Palette: ./svg.gpl
8514 #: ../share/palettes/palettes.h:829
8515 msgctxt "Palette"
8516 msgid "turquoise (#40E0D0)"
8517 msgstr ""
8519 #. Palette: ./svg.gpl
8520 #: ../share/palettes/palettes.h:832
8521 msgctxt "Palette"
8522 msgid "lightseagreen (#20B2AA)"
8523 msgstr ""
8525 #. Palette: ./svg.gpl
8526 #: ../share/palettes/palettes.h:835
8527 msgctxt "Palette"
8528 msgid "mediumturquoise (#48D1CC)"
8529 msgstr ""
8531 #. Palette: ./svg.gpl
8532 #: ../share/palettes/palettes.h:838
8533 msgctxt "Palette"
8534 msgid "darkslategray (#2F4F4F)"
8535 msgstr ""
8537 #. Palette: ./svg.gpl
8538 #: ../share/palettes/palettes.h:841
8539 msgctxt "Palette"
8540 msgid "paleturquoise (#AFEEEE)"
8541 msgstr ""
8543 #. Palette: ./svg.gpl
8544 #: ../share/palettes/palettes.h:844
8545 msgctxt "Palette"
8546 msgid "teal (#008080)"
8547 msgstr ""
8549 #. Palette: ./svg.gpl
8550 #: ../share/palettes/palettes.h:847
8551 msgctxt "Palette"
8552 msgid "darkcyan (#008B8B)"
8553 msgstr ""
8555 #. Palette: ./svg.gpl
8556 #: ../share/palettes/palettes.h:850
8557 msgctxt "Palette"
8558 msgid "cyan (#00FFFF)"
8559 msgstr ""
8561 #. Palette: ./svg.gpl
8562 #: ../share/palettes/palettes.h:853
8563 msgctxt "Palette"
8564 msgid "lightcyan (#E0FFFF)"
8565 msgstr ""
8567 #. Palette: ./svg.gpl
8568 #: ../share/palettes/palettes.h:856
8569 msgctxt "Palette"
8570 msgid "azure (#F0FFFF)"
8571 msgstr ""
8573 #. Palette: ./svg.gpl
8574 #: ../share/palettes/palettes.h:859
8575 msgctxt "Palette"
8576 msgid "darkturquoise (#00CED1)"
8577 msgstr ""
8579 #. Palette: ./svg.gpl
8580 #: ../share/palettes/palettes.h:862
8581 msgctxt "Palette"
8582 msgid "cadetblue (#5F9EA0)"
8583 msgstr ""
8585 #. Palette: ./svg.gpl
8586 #: ../share/palettes/palettes.h:865
8587 msgctxt "Palette"
8588 msgid "powderblue (#B0E0E6)"
8589 msgstr ""
8591 #. Palette: ./svg.gpl
8592 #: ../share/palettes/palettes.h:868
8593 msgctxt "Palette"
8594 msgid "lightblue (#ADD8E6)"
8595 msgstr ""
8597 #. Palette: ./svg.gpl
8598 #: ../share/palettes/palettes.h:871
8599 msgctxt "Palette"
8600 msgid "deepskyblue (#00BFFF)"
8601 msgstr ""
8603 #. Palette: ./svg.gpl
8604 #: ../share/palettes/palettes.h:874
8605 msgctxt "Palette"
8606 msgid "skyblue (#87CEEB)"
8607 msgstr ""
8609 #. Palette: ./svg.gpl
8610 #: ../share/palettes/palettes.h:877
8611 msgctxt "Palette"
8612 msgid "lightskyblue (#87CEFA)"
8613 msgstr ""
8615 #. Palette: ./svg.gpl
8616 #: ../share/palettes/palettes.h:880
8617 msgctxt "Palette"
8618 msgid "steelblue (#4682B4)"
8619 msgstr ""
8621 #. Palette: ./svg.gpl
8622 #: ../share/palettes/palettes.h:883
8623 msgctxt "Palette"
8624 msgid "aliceblue (#F0F8FF)"
8625 msgstr ""
8627 #. Palette: ./svg.gpl
8628 #: ../share/palettes/palettes.h:886
8629 msgctxt "Palette"
8630 msgid "dodgerblue (#1E90FF)"
8631 msgstr ""
8633 #. Palette: ./svg.gpl
8634 #: ../share/palettes/palettes.h:889
8635 msgctxt "Palette"
8636 msgid "slategray (#708090)"
8637 msgstr ""
8639 #. Palette: ./svg.gpl
8640 #: ../share/palettes/palettes.h:892
8641 msgctxt "Palette"
8642 msgid "lightslategray (#778899)"
8643 msgstr ""
8645 #. Palette: ./svg.gpl
8646 #: ../share/palettes/palettes.h:895
8647 msgctxt "Palette"
8648 msgid "lightsteelblue (#B0C4DE)"
8649 msgstr ""
8651 #. Palette: ./svg.gpl
8652 #: ../share/palettes/palettes.h:898
8653 msgctxt "Palette"
8654 msgid "cornflowerblue (#6495ED)"
8655 msgstr ""
8657 #. Palette: ./svg.gpl
8658 #: ../share/palettes/palettes.h:901
8659 msgctxt "Palette"
8660 msgid "royalblue (#4169E1)"
8661 msgstr ""
8663 #. Palette: ./svg.gpl
8664 #: ../share/palettes/palettes.h:904
8665 msgctxt "Palette"
8666 msgid "midnightblue (#191970)"
8667 msgstr ""
8669 #. Palette: ./svg.gpl
8670 #: ../share/palettes/palettes.h:907
8671 msgctxt "Palette"
8672 msgid "lavender (#E6E6FA)"
8673 msgstr ""
8675 #. Palette: ./svg.gpl
8676 #: ../share/palettes/palettes.h:910
8677 msgctxt "Palette"
8678 msgid "navy (#000080)"
8679 msgstr ""
8681 #. Palette: ./svg.gpl
8682 #: ../share/palettes/palettes.h:913
8683 msgctxt "Palette"
8684 msgid "darkblue (#00008B)"
8685 msgstr ""
8687 #. Palette: ./svg.gpl
8688 #: ../share/palettes/palettes.h:916
8689 msgctxt "Palette"
8690 msgid "mediumblue (#0000CD)"
8691 msgstr ""
8693 #. Palette: ./svg.gpl
8694 #: ../share/palettes/palettes.h:919
8695 msgctxt "Palette"
8696 msgid "blue (#0000FF)"
8697 msgstr ""
8699 #. Palette: ./svg.gpl
8700 #: ../share/palettes/palettes.h:922
8701 msgctxt "Palette"
8702 msgid "ghostwhite (#F8F8FF)"
8703 msgstr ""
8705 #. Palette: ./svg.gpl
8706 #: ../share/palettes/palettes.h:925
8707 msgctxt "Palette"
8708 msgid "slateblue (#6A5ACD)"
8709 msgstr ""
8711 #. Palette: ./svg.gpl
8712 #: ../share/palettes/palettes.h:928
8713 msgctxt "Palette"
8714 msgid "darkslateblue (#483D8B)"
8715 msgstr ""
8717 #. Palette: ./svg.gpl
8718 #: ../share/palettes/palettes.h:931
8719 msgctxt "Palette"
8720 msgid "mediumslateblue (#7B68EE)"
8721 msgstr ""
8723 #. Palette: ./svg.gpl
8724 #: ../share/palettes/palettes.h:934
8725 msgctxt "Palette"
8726 msgid "mediumpurple (#9370DB)"
8727 msgstr ""
8729 #. Palette: ./svg.gpl
8730 #: ../share/palettes/palettes.h:937
8731 msgctxt "Palette"
8732 msgid "blueviolet (#8A2BE2)"
8733 msgstr ""
8735 #. Palette: ./svg.gpl
8736 #: ../share/palettes/palettes.h:940
8737 msgctxt "Palette"
8738 msgid "indigo (#4B0082)"
8739 msgstr ""
8741 #. Palette: ./svg.gpl
8742 #: ../share/palettes/palettes.h:943
8743 msgctxt "Palette"
8744 msgid "darkorchid (#9932CC)"
8745 msgstr ""
8747 #. Palette: ./svg.gpl
8748 #: ../share/palettes/palettes.h:946
8749 msgctxt "Palette"
8750 msgid "darkviolet (#9400D3)"
8751 msgstr ""
8753 #. Palette: ./svg.gpl
8754 #: ../share/palettes/palettes.h:949
8755 msgctxt "Palette"
8756 msgid "mediumorchid (#BA55D3)"
8757 msgstr ""
8759 #. Palette: ./svg.gpl
8760 #: ../share/palettes/palettes.h:952
8761 msgctxt "Palette"
8762 msgid "thistle (#D8BFD8)"
8763 msgstr ""
8765 #. Palette: ./svg.gpl
8766 #: ../share/palettes/palettes.h:955
8767 msgctxt "Palette"
8768 msgid "plum (#DDA0DD)"
8769 msgstr ""
8771 #. Palette: ./svg.gpl
8772 #: ../share/palettes/palettes.h:958
8773 msgctxt "Palette"
8774 msgid "violet (#EE82EE)"
8775 msgstr ""
8777 #. Palette: ./svg.gpl
8778 #: ../share/palettes/palettes.h:961
8779 msgctxt "Palette"
8780 msgid "purple (#800080)"
8781 msgstr ""
8783 #. Palette: ./svg.gpl
8784 #: ../share/palettes/palettes.h:964
8785 msgctxt "Palette"
8786 msgid "darkmagenta (#8B008B)"
8787 msgstr ""
8789 #. Palette: ./svg.gpl
8790 #: ../share/palettes/palettes.h:967
8791 msgctxt "Palette"
8792 msgid "magenta (#FF00FF)"
8793 msgstr ""
8795 #. Palette: ./svg.gpl
8796 #: ../share/palettes/palettes.h:970
8797 msgctxt "Palette"
8798 msgid "orchid (#DA70D6)"
8799 msgstr ""
8801 #. Palette: ./svg.gpl
8802 #: ../share/palettes/palettes.h:973
8803 msgctxt "Palette"
8804 msgid "mediumvioletred (#C71585)"
8805 msgstr ""
8807 #. Palette: ./svg.gpl
8808 #: ../share/palettes/palettes.h:976
8809 msgctxt "Palette"
8810 msgid "deeppink (#FF1493)"
8811 msgstr ""
8813 #. Palette: ./svg.gpl
8814 #: ../share/palettes/palettes.h:979
8815 msgctxt "Palette"
8816 msgid "hotpink (#FF69B4)"
8817 msgstr ""
8819 #. Palette: ./svg.gpl
8820 #: ../share/palettes/palettes.h:982
8821 msgctxt "Palette"
8822 msgid "lavenderblush (#FFF0F5)"
8823 msgstr ""
8825 #. Palette: ./svg.gpl
8826 #: ../share/palettes/palettes.h:985
8827 msgctxt "Palette"
8828 msgid "palevioletred (#DB7093)"
8829 msgstr ""
8831 #. Palette: ./svg.gpl
8832 #: ../share/palettes/palettes.h:988
8833 msgctxt "Palette"
8834 msgid "crimson (#DC143C)"
8835 msgstr ""
8837 #. Palette: ./svg.gpl
8838 #: ../share/palettes/palettes.h:991
8839 msgctxt "Palette"
8840 msgid "pink (#FFC0CB)"
8841 msgstr ""
8843 #. Palette: ./svg.gpl
8844 #: ../share/palettes/palettes.h:994
8845 msgctxt "Palette"
8846 msgid "lightpink (#FFB6C1)"
8847 msgstr ""
8849 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8850 #: ../share/palettes/palettes.h:997
8851 #, fuzzy
8852 msgctxt "Palette"
8853 msgid "Butter 1"
8854 msgstr "Плоские"
8856 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8857 #: ../share/palettes/palettes.h:1000
8858 #, fuzzy
8859 msgctxt "Palette"
8860 msgid "Butter 2"
8861 msgstr "Плоские"
8863 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8864 #: ../share/palettes/palettes.h:1003
8865 #, fuzzy
8866 msgctxt "Palette"
8867 msgid "Butter 3"
8868 msgstr "Плоские"
8870 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8871 #: ../share/palettes/palettes.h:1006
8872 msgctxt "Palette"
8873 msgid "Chameleon 1"
8874 msgstr ""
8876 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8877 #: ../share/palettes/palettes.h:1009
8878 msgctxt "Palette"
8879 msgid "Chameleon 2"
8880 msgstr ""
8882 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8883 #: ../share/palettes/palettes.h:1012
8884 msgctxt "Palette"
8885 msgid "Chameleon 3"
8886 msgstr ""
8888 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8889 #: ../share/palettes/palettes.h:1015
8890 #, fuzzy
8891 msgctxt "Palette"
8892 msgid "Orange 1"
8893 msgstr "Расстановка"
8895 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8896 #: ../share/palettes/palettes.h:1018
8897 #, fuzzy
8898 msgctxt "Palette"
8899 msgid "Orange 2"
8900 msgstr "Расстановка"
8902 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8903 #: ../share/palettes/palettes.h:1021
8904 #, fuzzy
8905 msgctxt "Palette"
8906 msgid "Orange 3"
8907 msgstr "Расстановка"
8909 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8910 #: ../share/palettes/palettes.h:1024
8911 msgctxt "Palette"
8912 msgid "Sky Blue 1"
8913 msgstr ""
8915 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8916 #: ../share/palettes/palettes.h:1027
8917 msgctxt "Palette"
8918 msgid "Sky Blue 2"
8919 msgstr ""
8921 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8922 #: ../share/palettes/palettes.h:1030
8923 msgctxt "Palette"
8924 msgid "Sky Blue 3"
8925 msgstr ""
8927 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8928 #: ../share/palettes/palettes.h:1033
8929 msgctxt "Palette"
8930 msgid "Plum 1"
8931 msgstr ""
8933 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8934 #: ../share/palettes/palettes.h:1036
8935 msgctxt "Palette"
8936 msgid "Plum 2"
8937 msgstr ""
8939 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8940 #: ../share/palettes/palettes.h:1039
8941 msgctxt "Palette"
8942 msgid "Plum 3"
8943 msgstr ""
8945 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8946 #: ../share/palettes/palettes.h:1042
8947 msgctxt "Palette"
8948 msgid "Chocolate 1"
8949 msgstr ""
8951 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8952 #: ../share/palettes/palettes.h:1045
8953 msgctxt "Palette"
8954 msgid "Chocolate 2"
8955 msgstr ""
8957 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8958 #: ../share/palettes/palettes.h:1048
8959 msgctxt "Palette"
8960 msgid "Chocolate 3"
8961 msgstr ""
8963 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8964 #: ../share/palettes/palettes.h:1051
8965 #, fuzzy
8966 msgctxt "Palette"
8967 msgid "Scarlet Red 1"
8968 msgstr "Масштабирование объектов"
8970 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8971 #: ../share/palettes/palettes.h:1054
8972 #, fuzzy
8973 msgctxt "Palette"
8974 msgid "Scarlet Red 2"
8975 msgstr "Масштабирование объектов"
8977 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8978 #: ../share/palettes/palettes.h:1057
8979 #, fuzzy
8980 msgctxt "Palette"
8981 msgid "Scarlet Red 3"
8982 msgstr "Масштабирование объектов"
8984 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8985 #: ../share/palettes/palettes.h:1060
8986 #, fuzzy
8987 msgctxt "Palette"
8988 msgid "Aluminium 1"
8989 msgstr "Алюминий"
8991 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8992 #: ../share/palettes/palettes.h:1063
8993 #, fuzzy
8994 msgctxt "Palette"
8995 msgid "Aluminium 2"
8996 msgstr "Алюминий"
8998 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8999 #: ../share/palettes/palettes.h:1066
9000 #, fuzzy
9001 msgctxt "Palette"
9002 msgid "Aluminium 3"
9003 msgstr "Алюминий"
9005 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
9006 #: ../share/palettes/palettes.h:1069
9007 #, fuzzy
9008 msgctxt "Palette"
9009 msgid "Aluminium 4"
9010 msgstr "Алюминий"
9012 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
9013 #: ../share/palettes/palettes.h:1072
9014 #, fuzzy
9015 msgctxt "Palette"
9016 msgid "Aluminium 5"
9017 msgstr "Алюминий"
9019 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
9020 #: ../share/palettes/palettes.h:1075
9021 #, fuzzy
9022 msgctxt "Palette"
9023 msgid "Aluminium 6"
9024 msgstr "Алюминий"
9026 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9027 #: ../share/palettes/palettes.h:1078
9028 #, fuzzy
9029 msgctxt "Palette"
9030 msgid "Orange Hilight"
9031 msgstr "Высота строки"
9033 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9034 #: ../share/palettes/palettes.h:1081
9035 #, fuzzy
9036 msgctxt "Palette"
9037 msgid "Orange"
9038 msgstr "Расстановка"
9040 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9041 #: ../share/palettes/palettes.h:1084
9042 msgctxt "Palette"
9043 msgid "Orange Base"
9044 msgstr ""
9046 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9047 #: ../share/palettes/palettes.h:1087
9048 #, fuzzy
9049 msgctxt "Palette"
9050 msgid "Orange Shadow"
9051 msgstr "Внутренняя тень"
9053 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9054 #: ../share/palettes/palettes.h:1090
9055 msgctxt "Palette"
9056 msgid "Accent Yellow Highlight"
9057 msgstr ""
9059 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9060 #: ../share/palettes/palettes.h:1093
9061 #, fuzzy
9062 msgctxt "Palette"
9063 msgid "Yellow"
9064 msgstr "Жёлтый"
9066 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9067 #: ../share/palettes/palettes.h:1096
9068 msgctxt "Palette"
9069 msgid "Accent Yellow Base"
9070 msgstr ""
9072 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9073 #: ../share/palettes/palettes.h:1099
9074 msgctxt "Palette"
9075 msgid "Accent Yellow Shadow"
9076 msgstr ""
9078 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9079 #: ../share/palettes/palettes.h:1102
9080 #, fuzzy
9081 msgctxt "Palette"
9082 msgid "Accent Orange"
9083 msgstr "Эксцентрический треугольник"
9085 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9086 #: ../share/palettes/palettes.h:1105
9087 #, fuzzy
9088 msgctxt "Palette"
9089 msgid "Accent Red"
9090 msgstr "центру"
9092 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9093 #: ../share/palettes/palettes.h:1108
9094 msgctxt "Palette"
9095 msgid "Accent Red Base"
9096 msgstr ""
9098 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9099 #: ../share/palettes/palettes.h:1111
9100 msgctxt "Palette"
9101 msgid "Accent Deep Red"
9102 msgstr ""
9104 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9105 #: ../share/palettes/palettes.h:1114
9106 msgctxt "Palette"
9107 msgid "Human Highlight"
9108 msgstr ""
9110 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9111 #: ../share/palettes/palettes.h:1117
9112 #, fuzzy
9113 msgctxt "Palette"
9114 msgid "Human"
9115 msgstr "Рычаг"
9117 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9118 #: ../share/palettes/palettes.h:1120
9119 msgctxt "Palette"
9120 msgid "Human Base"
9121 msgstr ""
9123 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9124 #: ../share/palettes/palettes.h:1123
9125 #, fuzzy
9126 msgctxt "Palette"
9127 msgid "Environmental Shadow"
9128 msgstr "Внутренняя тень"
9130 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9131 #: ../share/palettes/palettes.h:1126
9132 msgctxt "Palette"
9133 msgid "Environmental Blue Highlight"
9134 msgstr ""
9136 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9137 #: ../share/palettes/palettes.h:1129
9138 msgctxt "Palette"
9139 msgid "Environmental Blue Medium"
9140 msgstr ""
9142 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9143 #: ../share/palettes/palettes.h:1132
9144 msgctxt "Palette"
9145 msgid "Environmental Blue Base"
9146 msgstr ""
9148 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9149 #: ../share/palettes/palettes.h:1135
9150 msgctxt "Palette"
9151 msgid "Environmental Blue Shadow"
9152 msgstr ""
9154 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9155 #: ../share/palettes/palettes.h:1138 ../share/palettes/palettes.h:1147
9156 #, fuzzy
9157 msgctxt "Palette"
9158 msgid "Accent Blue Shadow"
9159 msgstr "Внутренняя тень"
9161 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9162 #: ../share/palettes/palettes.h:1141
9163 msgctxt "Palette"
9164 msgid "Accent Blue"
9165 msgstr ""
9167 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9168 #: ../share/palettes/palettes.h:1144
9169 msgctxt "Palette"
9170 msgid "Accent Blue Base"
9171 msgstr ""
9173 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9174 #: ../share/palettes/palettes.h:1150
9175 msgctxt "Palette"
9176 msgid "Accent Green Highlight"
9177 msgstr ""
9179 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9180 #: ../share/palettes/palettes.h:1153
9181 #, fuzzy
9182 msgctxt "Palette"
9183 msgid "Accent Green"
9184 msgstr "Центр вписанной окружности"
9186 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9187 #: ../share/palettes/palettes.h:1156
9188 #, fuzzy
9189 msgctxt "Palette"
9190 msgid "Accent Green Base"
9191 msgstr "Как в предложении"
9193 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9194 #: ../share/palettes/palettes.h:1159
9195 msgctxt "Palette"
9196 msgid "Accent Green Shadow"
9197 msgstr ""
9199 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9200 #: ../share/palettes/palettes.h:1162
9201 msgctxt "Palette"
9202 msgid "Ubuntu Toner"
9203 msgstr ""
9205 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9206 #: ../share/palettes/palettes.h:1165
9207 msgctxt "Palette"
9208 msgid "Accent Magenta Highlight"
9209 msgstr ""
9211 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9212 #: ../share/palettes/palettes.h:1168
9213 #, fuzzy
9214 msgctxt "Palette"
9215 msgid "Accent Magenta"
9216 msgstr "Пурпурный"
9218 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9219 #: ../share/palettes/palettes.h:1171
9220 msgctxt "Palette"
9221 msgid "Accent Dark Violet"
9222 msgstr ""
9224 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9225 #: ../share/palettes/palettes.h:1174
9226 #, fuzzy
9227 msgctxt "Palette"
9228 msgid "Grey 1"
9229 msgstr "Серый"
9231 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9232 #: ../share/palettes/palettes.h:1177
9233 #, fuzzy
9234 msgctxt "Palette"
9235 msgid "Grey 2"
9236 msgstr "Серый"
9238 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9239 #: ../share/palettes/palettes.h:1180
9240 #, fuzzy
9241 msgctxt "Palette"
9242 msgid "Grey 3"
9243 msgstr "Серый"
9245 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9246 #: ../share/palettes/palettes.h:1183
9247 #, fuzzy
9248 msgctxt "Palette"
9249 msgid "Grey 4"
9250 msgstr "Серый"
9252 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9253 #: ../share/palettes/palettes.h:1186
9254 #, fuzzy
9255 msgctxt "Palette"
9256 msgid "Grey 5"
9257 msgstr "Серый"
9259 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9260 #: ../share/palettes/palettes.h:1189
9261 #, fuzzy
9262 msgctxt "Palette"
9263 msgid "Grey 6"
9264 msgstr "Серый"
9266 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
9267 msgid "Stripes 1:1"
9268 msgstr "Полосы 1:1"
9270 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
9271 msgid "Stripes 1:1 white"
9272 msgstr "Полосы белые 1:1"
9274 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
9275 msgid "Stripes 1:1.5"
9276 msgstr "Полосы 1:1.5"
9278 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
9279 msgid "Stripes 1:1.5 white"
9280 msgstr "Полосы белые 1:1.5"
9282 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
9283 msgid "Stripes 1:2"
9284 msgstr "Полосы 1:2"
9286 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
9287 msgid "Stripes 1:2 white"
9288 msgstr "Полосы белые 1:2"
9290 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
9291 msgid "Stripes 1:3"
9292 msgstr "Полосы 1:3"
9294 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
9295 msgid "Stripes 1:3 white"
9296 msgstr "Полосы белые 1:3"
9298 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
9299 msgid "Stripes 1:4"
9300 msgstr "Полосы 1:4"
9302 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
9303 msgid "Stripes 1:4 white"
9304 msgstr "Полосы белые 1:4"
9306 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
9307 msgid "Stripes 1:5"
9308 msgstr "Полосы 1:5"
9310 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
9311 msgid "Stripes 1:5 white"
9312 msgstr "Полосы белые 1:5"
9314 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
9315 msgid "Stripes 1:8"
9316 msgstr "Полосы 1:8"
9318 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
9319 msgid "Stripes 1:8 white"
9320 msgstr "Полосы белые 1:8"
9322 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
9323 msgid "Stripes 1:10"
9324 msgstr "Полосы 1:10"
9326 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
9327 msgid "Stripes 1:10 white"
9328 msgstr "Полосы белые 1:10"
9330 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
9331 msgid "Stripes 1:16"
9332 msgstr "Полосы 1:16"
9334 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
9335 msgid "Stripes 1:16 white"
9336 msgstr "Полосы белые 1:16"
9338 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
9339 msgid "Stripes 1:32"
9340 msgstr "Полосы 1:32"
9342 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
9343 msgid "Stripes 1:32 white"
9344 msgstr "Полосы белые 1:32"
9346 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
9347 msgid "Stripes 1:64"
9348 msgstr "Полосы 1:64"
9350 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
9351 msgid "Stripes 2:1"
9352 msgstr "Полосы 2:1"
9354 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
9355 msgid "Stripes 2:1 white"
9356 msgstr "Полосы белые 2:1"
9358 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
9359 msgid "Stripes 4:1"
9360 msgstr "Полосы 4:1"
9362 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
9363 msgid "Stripes 4:1 white"
9364 msgstr "Полосы белые 4:1"
9366 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
9367 msgid "Checkerboard"
9368 msgstr "Шахматная доска"
9370 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
9371 msgid "Checkerboard white"
9372 msgstr "Шахматная доска белая"
9374 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
9375 msgid "Packed circles"
9376 msgstr "Упакованные круги"
9378 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
9379 msgid "Polka dots, small"
9380 msgstr "Горошек мелкий"
9382 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
9383 msgid "Polka dots, small white"
9384 msgstr "Горошек мелкий белый"
9386 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
9387 msgid "Polka dots, medium"
9388 msgstr "Горошек средний"
9390 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
9391 msgid "Polka dots, medium white"
9392 msgstr "Горошек средний белый"
9394 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
9395 msgid "Polka dots, large"
9396 msgstr "Горошек крупный"
9398 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
9399 msgid "Polka dots, large white"
9400 msgstr "Горошек крупный белый"
9402 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
9403 msgid "Wavy"
9404 msgstr "Волна"
9406 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
9407 msgid "Wavy white"
9408 msgstr "Волна белая"
9410 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
9411 msgid "Camouflage"
9412 msgstr "Камуфляж"
9414 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
9415 msgid "Ermine"
9416 msgstr "Горностай"
9418 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
9419 msgid "Sand (bitmap)"
9420 msgstr "Песок (растровая текстура)"
9422 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
9423 msgid "Cloth (bitmap)"
9424 msgstr "Ткань (растровая текстура)"
9426 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
9427 msgid "Old paint (bitmap)"
9428 msgstr "Старая краска (растровая текстура)"
9430 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:239
9431 msgid "Add a new connection point"
9432 msgstr "Создать точку соединения"
9434 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:264
9435 msgid "Move a connection point"
9436 msgstr "Переместить точку соединения"
9438 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:284
9439 msgid "Remove a connection point"
9440 msgstr "Удалить точку соединения"
9442 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
9443 msgid "Direction"
9444 msgstr "Направление"
9446 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
9447 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
9448 msgstr "Определяет направление и силу выдавливания"
9450 #: ../src/sp-flowtext.cpp:382 ../src/sp-text.cpp:436
9451 #: ../src/text-context.cpp:1623
9452 msgid " [truncated]"
9453 msgstr " [не уместились]"
9455 #: ../src/sp-flowtext.cpp:385
9456 #, c-format
9457 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
9458 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
9459 msgstr[0] "<b>Завёрстанный текст</b> (%d символ%s)"
9460 msgstr[1] "<b>Завёрстанный текст</b> (%d символа%s)"
9461 msgstr[2] "<b>Завёрстанный текст</b> (%d символов%s)"
9463 #: ../src/sp-flowtext.cpp:387
9464 #, c-format
9465 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
9466 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
9467 msgstr[0] "<b>Связанный завёрстанный текст в рамке</b> (%d символ%s)"
9468 msgstr[1] "<b>Связанный завёрстанный текст</b> (%d символа%s)"
9469 msgstr[2] "<b>Связанный завёрстанный текст</b> (%d символов%s)"
9471 #: ../src/arc-context.cpp:330
9472 msgid ""
9473 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
9474 msgstr ""
9475 "<b>Ctrl</b>: создать круг или эллипс с целым отношением сторон, ограничить "
9476 "угол дуги/сегмента"
9478 #: ../src/arc-context.cpp:331 ../src/rect-context.cpp:375
9479 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
9480 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать вокруг начальной точки"
9482 #: ../src/arc-context.cpp:482
9483 #, c-format
9484 msgid ""
9485 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
9486 "to draw around the starting point"
9487 msgstr ""
9488 "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; (с соотношением сторон %d:%d); с <b>Shift</b> "
9489 "рисует вокруг начальной точки"
9491 #: ../src/arc-context.cpp:484
9492 #, c-format
9493 msgid ""
9494 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9495 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9496 msgstr ""
9497 "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; с <b>Ctrl</b> рисует круг или эллипс с целым "
9498 "отношением сторон; с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
9500 #: ../src/arc-context.cpp:510
9501 msgid "Create ellipse"
9502 msgstr "Создание эллипса"
9504 #: ../src/box3d-context.cpp:442 ../src/box3d-context.cpp:449
9505 #: ../src/box3d-context.cpp:456 ../src/box3d-context.cpp:463
9506 #: ../src/box3d-context.cpp:470 ../src/box3d-context.cpp:477
9507 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
9508 msgstr "Менять перспективу (угол параллельных линий)"
9510 #. status text
9511 #: ../src/box3d-context.cpp:656
9512 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
9513 msgstr "<b>Параллелепипед</b>; с <b>Shift</b> — для выдавливания вдоль оси Z"
9515 #: ../src/box3d-context.cpp:684
9516 msgid "Create 3D box"
9517 msgstr "Создание паралеллепипеда"
9519 #: ../src/box3d.cpp:324
9520 msgid "<b>3D Box</b>"
9521 msgstr "<b>Параллелепипед</b>"
9523 #: ../src/connector-context.cpp:239
9524 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
9525 msgstr ""
9526 "<b>Точка соединения</b>: щелкните мышкой или перетащите для создания новой "
9527 "соединительной линии"
9529 #: ../src/connector-context.cpp:240
9530 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
9531 msgstr ""
9532 "<b>Точка соединения</b>: щёлкните для выделения, перетащите для перемещения"
9534 #: ../src/connector-context.cpp:783
9535 msgid "Creating new connector"
9536 msgstr "Создается новая соединительная линия"
9538 #: ../src/connector-context.cpp:1177
9539 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
9540 msgstr "Перемещение конечных точек соединительной линии отменено."
9542 #: ../src/connector-context.cpp:1207
9543 msgid "Connection point drag cancelled."
9544 msgstr "Перемещение точки соединения отменено."
9546 #: ../src/connector-context.cpp:1320
9547 msgid "Reroute connector"
9548 msgstr "Объекты пересоединены"
9550 #: ../src/connector-context.cpp:1491
9551 msgid "Create connector"
9552 msgstr "Создание соединительной линии"
9554 #: ../src/connector-context.cpp:1514
9555 msgid "Finishing connector"
9556 msgstr "Соединительная линия закрывается"
9558 #: ../src/connector-context.cpp:1811
9559 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
9560 msgstr ""
9561 "<b>Конечная соединительная точка</b>: перетащите для пересоединения или "
9562 "соединения с новыми фигурами"
9564 #: ../src/connector-context.cpp:1960
9565 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
9566 msgstr "Выделите <b>как минимум один объект (не соединительную линию)</b>."
9568 #: ../src/connector-context.cpp:1965 ../src/widgets/toolbox.cpp:8145
9569 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9570 msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
9572 #: ../src/connector-context.cpp:1966 ../src/widgets/toolbox.cpp:8155
9573 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9574 msgstr "Линии игнорируют выделенные объекты"
9576 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
9577 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
9578 msgstr ""
9579 "<b>Текущий слой скрыт</b>. Включите его показ, чтобы снова иметь возможность "
9580 "рисовать на нём."
9582 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
9583 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
9584 msgstr ""
9585 "<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы иметь возможность снова "
9586 "рисовать на нём."
9588 #: ../src/desktop-events.cpp:192
9589 msgid "Create guide"
9590 msgstr "Создание направляющей"
9592 #: ../src/desktop-events.cpp:405
9593 msgid "Move guide"
9594 msgstr "Перемещение направляющей"
9596 #: ../src/desktop-events.cpp:412 ../src/desktop-events.cpp:458
9597 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:126
9598 msgid "Delete guide"
9599 msgstr "Удаление направляющей"
9601 #: ../src/desktop-events.cpp:438
9602 #, c-format
9603 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
9604 msgstr "<b>Направляющая</b>: %s"
9606 #: ../src/desktop.cpp:847
9607 msgid "No previous zoom."
9608 msgstr "Нет предыдущего масштаба."
9610 #: ../src/desktop.cpp:872
9611 msgid "No next zoom."
9612 msgstr "Нет следующего масштаба."
9614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:144
9615 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
9616 msgstr "<small>Ничего не было выделено.</small>"
9618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:150
9619 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
9620 msgstr ""
9621 "<small>Выделено больше одного объекта. Невозможно взять стиль от нескольких "
9622 "объектов сразу.</small>"
9624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:157
9625 #, c-format
9626 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
9627 msgstr "<small>У объекта узор из <b>%d</b> клонов.</small>"
9629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
9630 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
9631 msgstr "<small>У объекта нет узора из клонов.</small>"
9633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964
9634 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
9635 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для разравнивания узора из его клонов."
9637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:986
9638 msgid "Unclump tiled clones"
9639 msgstr "Разравнивание узора из клонов"
9641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1016
9642 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
9643 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для удаления узора из его клонов."
9645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1039
9646 msgid "Delete tiled clones"
9647 msgstr "Удаление узора из клонов"
9649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1086 ../src/selection-chemistry.cpp:2035
9650 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
9651 msgstr "Выделите <b>объект</b> для клонирования."
9653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1092
9654 msgid ""
9655 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
9656 "group</b>."
9657 msgstr ""
9658 "Для клонирования нескольких объектов <b>сгруппируйте</b> их и <b>клонируйте "
9659 "группу</b>."
9661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1101
9662 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
9663 msgstr "<small>Создается узор из клонов...</small>"
9665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
9666 msgid "Create tiled clones"
9667 msgstr "Создание узора из клонов"
9669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
9670 msgid "<small>Per row:</small>"
9671 msgstr "<small>На строку:</small>"
9673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1708
9674 msgid "<small>Per column:</small>"
9675 msgstr "<small>На столбец:</small>"
9677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1716
9678 msgid "<small>Randomize:</small>"
9679 msgstr "<small>Случайно:</small>"
9681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1869
9682 msgid "_Symmetry"
9683 msgstr "С_имметрия"
9685 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
9686 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
9687 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
9688 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
9689 #.
9690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1877
9691 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
9692 msgstr "Выберите одну из 17 групп симметрии для узора"
9694 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
9695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
9696 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
9697 msgstr "<b>P1</b>: простое смещение"
9699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1889
9700 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
9701 msgstr "<b>P2</b>: поворот на 180&#176;"
9703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
9704 msgid "<b>PM</b>: reflection"
9705 msgstr "<b>PM</b>: отражение"
9707 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
9708 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
9709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
9710 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
9711 msgstr "<b>PG</b>: отражение со сдвигом"
9713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
9714 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
9715 msgstr "<b>CM</b>: отражение + отражение со сдвигом"
9717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1895
9718 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
9719 msgstr "<b>PMM</b>: отражение + отражение"
9721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
9722 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
9723 msgstr "<b>PMG</b>: отражение + поворот на 180&#176;"
9725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
9726 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
9727 msgstr "<b>PGG</b>: отражение со сдвигом + поворот на 180&#176;"
9729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
9730 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
9731 msgstr "<b>CMM</b>: отражение + отражение + поворот на 180&#176;"
9733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
9734 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
9735 msgstr "<b>P4</b>: поворот на 90&#176;"
9737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
9738 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
9739 msgstr "<b>P4M</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 45&#176;"
9741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
9742 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
9743 msgstr "<b>P4G</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 90&#176;"
9745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
9746 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
9747 msgstr "<b>P3</b>: поворот на 120&#176;"
9749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
9750 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
9751 msgstr "<b>P31M</b>: отражение + поворот на 120&#176;, плотно"
9753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
9754 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
9755 msgstr "<b>P3M1</b>: отражение + поворот на 120&#176;, редко"
9757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
9758 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
9759 msgstr "<b>P6</b>: поворот на 60&#176;"
9761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
9762 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
9763 msgstr "<b>P6M</b>: отражение + поворот на 60&#176;"
9765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934
9766 msgid "S_hift"
9767 msgstr "Сме_щение"
9769 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
9770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
9771 #, no-c-format
9772 msgid "<b>Shift X:</b>"
9773 msgstr "<b>Смещение по X:</b>"
9775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1952
9776 #, no-c-format
9777 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
9778 msgstr ""
9779 "Смещение по горизонтали на каждую строку\n"
9780 "(в процентах от ширины элемента узора)"
9782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
9783 #, no-c-format
9784 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
9785 msgstr ""
9786 "Смещение по горизонтали на каждый столбец\n"
9787 "(в процентах от ширины элемента узора)"
9789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1967
9790 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
9791 msgstr ""
9792 "Случайно менять смещение по горизонтали\n"
9793 "на этот процент"
9795 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
9796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1977
9797 #, no-c-format
9798 msgid "<b>Shift Y:</b>"
9799 msgstr "<b>Смещение по Y:</b>"
9801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1985
9802 #, no-c-format
9803 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
9804 msgstr ""
9805 "Смещение по вертикали на каждую строку\n"
9806 "(в процентах от высоты элемента узора)"
9808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1993
9809 #, no-c-format
9810 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
9811 msgstr ""
9812 "Смещение по вертикали на каждый столбец\n"
9813 "(в процентах от высоты элемента узора)"
9815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
9816 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
9817 msgstr ""
9818 "Случайно менять смещение по вертикали\n"
9819 "на этот процент"
9821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2156
9822 msgid "<b>Exponent:</b>"
9823 msgstr "<b>Экспонента:</b>"
9825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
9826 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
9827 msgstr ""
9828 "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
9829 "или раздвигая (>1)"
9831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
9832 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
9833 msgstr ""
9834 "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
9835 "или раздвигая (>1)"
9837 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
9838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2200
9839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2277 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
9840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2533
9841 msgid "<small>Alternate:</small>"
9842 msgstr "<small>Чередовать:</small>"
9844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2036
9845 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
9846 msgstr "Чередовать знак смещения для каждой строки"
9848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
9849 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
9850 msgstr "Чередовать знак смещения для каждого столбца"
9852 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
9853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
9854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295
9855 msgid "<small>Cumulate:</small>"
9856 msgstr "<small>Накапливать:</small>"
9858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2054
9859 msgid "Cumulate the shifts for each row"
9860 msgstr "Накапливать смещение для каждой строки"
9862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2059
9863 msgid "Cumulate the shifts for each column"
9864 msgstr "Накапливать смещение для каждого столбца"
9866 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
9867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
9868 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
9869 msgstr "<small>Исключить элемент:</small>"
9871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
9872 msgid "Exclude tile height in shift"
9873 msgstr "Исключить высоту элемента при смещении"
9875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
9876 msgid "Exclude tile width in shift"
9877 msgstr "Исключить ширину элемента при смещении"
9879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
9880 msgid "Sc_ale"
9881 msgstr "_Масштаб"
9883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
9884 msgid "<b>Scale X:</b>"
9885 msgstr "<b>Масштаб по X:</b>"
9887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2102
9888 #, no-c-format
9889 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
9890 msgstr ""
9891 "Масштабировать по горизонтали на каждую строку\n"
9892 "(в процентах от ширины элемента узора)"
9894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2110
9895 #, no-c-format
9896 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
9897 msgstr ""
9898 "Масштабировать по горизонтали на каждый столбец\n"
9899 "(в процентах от ширины элемента узора)"
9901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2117
9902 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
9903 msgstr ""
9904 "Случайным образом масштабировать \n"
9905 "по горизонтали на этот процент"
9907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2125
9908 msgid "<b>Scale Y:</b>"
9909 msgstr "<b>Масштаб по Y:</b>"
9911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
9912 #, no-c-format
9913 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
9914 msgstr ""
9915 "Масштабировать по вертикали на каждую строку\n"
9916 "(в процентах от высоты элемента узора)"
9918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2141
9919 #, no-c-format
9920 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
9921 msgstr ""
9922 "Масштабировать по вертикали на каждый столбец\n"
9923 "(в процентах от высоты элемента узора)"
9925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
9926 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
9927 msgstr ""
9928 "Случайным образом масштабировать\n"
9929 "по вертикали на этот процент"
9931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163
9932 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
9933 msgstr ""
9934 "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
9935 "или раздвигая (>1)"
9937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
9938 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
9939 msgstr ""
9940 "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
9941 "или раздвигая (>1)"
9943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178
9944 msgid "<b>Base:</b>"
9945 msgstr "<b>Основа</b>"
9947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2192
9948 msgid ""
9949 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
9950 msgstr ""
9951 "Основа логарифмической спирали: не используется (0), сходящаяся спираль "
9952 "(<1), расходящаяся спираль (>1)"
9954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206
9955 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
9956 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждой строки"
9958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
9959 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
9960 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждого столбца"
9962 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224
9963 msgid "Cumulate the scales for each row"
9964 msgstr "Накапливать масштаб для каждой строки"
9966 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2229
9967 msgid "Cumulate the scales for each column"
9968 msgstr "Накапливать масштаб для каждого столбца"
9970 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
9971 msgid "_Rotation"
9972 msgstr "_Поворот"
9974 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246
9975 msgid "<b>Angle:</b>"
9976 msgstr "<b>Угол:</b>"
9978 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2254
9979 #, no-c-format
9980 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
9981 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждой строке"
9983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
9984 #, no-c-format
9985 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
9986 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждом столбце"
9988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
9989 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
9990 msgstr ""
9991 "Случайным образом менять \n"
9992 "угол поворота на этот процент"
9994 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
9995 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
9996 msgstr "Чередовать направление поворота для каждой строки"
9998 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
9999 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
10000 msgstr "Чередовать направление поворота для каждого столбца"
10002 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
10003 msgid "Cumulate the rotation for each row"
10004 msgstr "Накапливать поворот для каждой строки"
10006 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
10007 msgid "Cumulate the rotation for each column"
10008 msgstr "Накапливать поворот для каждого столбца"
10010 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315
10011 msgid "_Blur & opacity"
10012 msgstr "_Размывание и непрозрачность"
10014 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
10015 msgid "<b>Blur:</b>"
10016 msgstr "<b>Размывание:</b>"
10018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
10019 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
10020 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждой строки"
10022 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
10023 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
10024 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждого столбца"
10026 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2345
10027 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
10028 msgstr "Случайно менять размывание на этот процент"
10030 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2359
10031 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
10032 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждой строки"
10034 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
10035 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
10036 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждого столбца"
10038 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2373
10039 msgid "<b>Fade out:</b>"
10040 msgstr "<b>Прозрачнее на:</b>"
10042 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2380
10043 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
10044 msgstr ""
10045 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
10046 "на этот процент для каждой строки"
10048 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2387
10049 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
10050 msgstr ""
10051 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
10052 "на этот процент для каждого столбца"
10054 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
10055 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
10056 msgstr "Случайно менять прозрачность, максимум на данный процент"
10058 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2408
10059 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
10060 msgstr ""
10061 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
10062 "для каждой строки"
10064 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
10065 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
10066 msgstr ""
10067 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
10068 "для каждого столбца"
10070 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
10071 msgid "Co_lor"
10072 msgstr "Цвет"
10074 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
10075 msgid "Initial color: "
10076 msgstr "Исходный цвет:"
10078 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2430
10079 msgid "Initial color of tiled clones"
10080 msgstr "Исходный цвет элементов узора"
10082 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2430
10083 msgid ""
10084 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
10085 "stroke)"
10086 msgstr ""
10087 "Исходный цвет клонов (у оригинала должен быть сброшен цвет заливки или "
10088 "обводки)"
10090 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
10091 msgid "<b>H:</b>"
10092 msgstr "<b>H:</b>"
10094 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
10095 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
10096 msgstr ""
10097 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
10098 "на этот процент для каждой строки"
10100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2459
10101 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
10102 msgstr ""
10103 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
10104 "на этот процент для каждого столбца"
10106 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2466
10107 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
10108 msgstr "Случайно менять цветовой тон, максимум на этот процент"
10110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
10111 msgid "<b>S:</b>"
10112 msgstr "<b>S:</b>"
10114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
10115 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
10116 msgstr ""
10117 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
10118 "на этот процент для каждой строки"
10120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2489
10121 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
10122 msgstr ""
10123 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
10124 "на этот процент для каждого столбца"
10126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2496
10127 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
10128 msgstr "Случайно менять насыщенность цвета, максимум на этот процент"
10130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2504
10131 msgid "<b>L:</b>"
10132 msgstr "<b>L:</b>"
10134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2511
10135 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
10136 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждой строки"
10138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2518
10139 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
10140 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждого столбца"
10142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2525
10143 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
10144 msgstr "Случайно менять яркость цвета, максимум на данный процент"
10146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
10147 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
10148 msgstr ""
10149 "Чередовать знак изменения цвета\n"
10150 "для каждой строки"
10152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
10153 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
10154 msgstr ""
10155 "Чередовать знак изменения цвета\n"
10156 "для каждого столбца"
10158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
10159 msgid "_Trace"
10160 msgstr "_Обводка"
10162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
10163 msgid "Trace the drawing under the tiles"
10164 msgstr "Обвести узором рисунок под ним"
10166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
10167 msgid ""
10168 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
10169 "apply it to the clone"
10170 msgstr ""
10171 "Для каждого клона в узоре взять значение под клоном и применить его к клону"
10173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
10174 msgid "1. Pick from the drawing:"
10175 msgstr "1. Взять значение:"
10177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2589
10178 msgid "Pick the visible color and opacity"
10179 msgstr "Взять видимый цвет (без прозрачности) в каждой точке"
10181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2597
10182 msgid "Pick the total accumulated opacity"
10183 msgstr "Взять суммарную непрозрачность в каждой точке"
10185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2604
10186 msgid "R"
10187 msgstr "R"
10189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2605
10190 msgid "Pick the Red component of the color"
10191 msgstr "Взять значение красного канала цвета"
10193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2612
10194 msgid "G"
10195 msgstr "G"
10197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2613
10198 msgid "Pick the Green component of the color"
10199 msgstr "Взять значение зеленого канала цвета"
10201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
10202 msgid "B"
10203 msgstr "B"
10205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2621
10206 msgid "Pick the Blue component of the color"
10207 msgstr "Взять значение синего канала цвета"
10209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
10210 #, fuzzy
10211 msgctxt "Clonetiler color hue"
10212 msgid "H"
10213 msgstr "H"
10215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2629
10216 msgid "Pick the hue of the color"
10217 msgstr "Взять цветовой тон"
10219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2636
10220 #, fuzzy
10221 msgctxt "Clonetiler color saturation"
10222 msgid "S"
10223 msgstr "S"
10225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637
10226 msgid "Pick the saturation of the color"
10227 msgstr "Взять насыщенность цвета"
10229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
10230 #, fuzzy
10231 msgctxt "Clonetiler color lightness"
10232 msgid "L"
10233 msgstr "L"
10235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2645
10236 msgid "Pick the lightness of the color"
10237 msgstr "Взять яркость цвета"
10239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2655
10240 msgid "2. Tweak the picked value:"
10241 msgstr "2. Изменить взятое значение:"
10243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2665
10244 msgid "Gamma-correct:"
10245 msgstr "Гамма-коррекция:"
10247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
10248 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
10249 msgstr "Сдвинуть середину диапазона снятых значений вверх (>0) или вниз (<0)"
10251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2677
10252 msgid "Randomize:"
10253 msgstr "Случайно:"
10255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2682
10256 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
10257 msgstr "Случайно менять взятое значение, максимум на данный процент"
10259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
10260 msgid "Invert:"
10261 msgstr "Инвертировать:"
10263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2693
10264 msgid "Invert the picked value"
10265 msgstr "Инвертировать взятое значение"
10267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2699
10268 msgid "3. Apply the value to the clones':"
10269 msgstr "3. Применить это значение к клонам через:"
10271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2709
10272 msgid "Presence"
10273 msgstr "Наличие"
10275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2712
10276 msgid ""
10277 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
10278 "that point"
10279 msgstr ""
10280 "Вероятность появления каждого клона определяется значением, взятым в данной "
10281 "точке"
10283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2719
10284 msgid "Size"
10285 msgstr "Размер"
10287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2722
10288 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
10289 msgstr "Размер каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
10291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2732
10292 msgid ""
10293 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
10294 "or stroke)"
10295 msgstr ""
10296 "Каждый клон красится взятым в данной точке цветом (у оригинала должен быть "
10297 "сброшен цвет заливки или обводки)"
10299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2742
10300 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
10301 msgstr ""
10302 "Прозрачность каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
10304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2769
10305 msgid "How many rows in the tiling"
10306 msgstr "Количество строк в узоре"
10308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2789
10309 msgid "How many columns in the tiling"
10310 msgstr "Количество столбцов в узоре"
10312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2819
10313 msgid "Width of the rectangle to be filled"
10314 msgstr "Ширина заполняемой области"
10316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
10317 msgid "Height of the rectangle to be filled"
10318 msgstr "Высота заполняемой области"
10320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2859
10321 msgid "Rows, columns: "
10322 msgstr "Строк, столбцов: "
10324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2860
10325 msgid "Create the specified number of rows and columns"
10326 msgstr "Создать указанное количество строк и столбцов"
10328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
10329 msgid "Width, height: "
10330 msgstr "Ширина, высота: "
10332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2870
10333 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
10334 msgstr "Заполнить узором указанную область"
10336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2886
10337 msgid "Use saved size and position of the tile"
10338 msgstr "Использовать запомненный размер и позицию оригинала"
10340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2889
10341 msgid ""
10342 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
10343 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
10344 msgstr ""
10345 "Использовать те же самые размер и позицию элемента узора,\n"
10346 "что и в прошлый раз, когда вы делали\n"
10347 "узор из этого же объекта (если делали),\n"
10348 "вместо того чтобы использовать его настоящий размер/позицию"
10350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2913
10351 msgid " <b>_Create</b> "
10352 msgstr "<b>_Создать</b>"
10354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2915
10355 msgid "Create and tile the clones of the selection"
10356 msgstr "Создать узор из клонов выделенного объекта"
10358 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
10359 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
10360 #. diagrams on the left in the following screenshot:
10361 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
10362 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
10363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2930
10364 msgid " _Unclump "
10365 msgstr " _Разровнять"
10367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2931
10368 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
10369 msgstr ""
10370 "Распределить клоны более равномерно, избавиться от комков; можно применять "
10371 "несколько раз подряд"
10373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2937
10374 msgid " Re_move "
10375 msgstr " _Удалить "
10377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
10378 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
10379 msgstr ""
10380 "Удалить составляющие узор клоны выделенного объекта\n"
10381 "(только в том же слое/группе)"
10383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2954
10384 msgid " R_eset "
10385 msgstr " С_бросить "
10387 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
10388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
10389 msgid ""
10390 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
10391 "to zero"
10392 msgstr ""
10393 "Обнулить все введенные значения смещения, масштабирования, поворотов, "
10394 "непрозрачности и цвета"
10396 #: ../src/dialogs/export.cpp:150 ../src/verbs.cpp:2615
10397 msgid "_Page"
10398 msgstr "_Страница"
10400 #: ../src/dialogs/export.cpp:150 ../src/verbs.cpp:2619
10401 msgid "_Drawing"
10402 msgstr "_Рисунок"
10404 #: ../src/dialogs/export.cpp:150 ../src/verbs.cpp:2621
10405 msgid "_Selection"
10406 msgstr "_Выделение"
10408 #: ../src/dialogs/export.cpp:150
10409 msgid "_Custom"
10410 msgstr "_Заказная"
10412 #: ../src/dialogs/export.cpp:275
10413 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
10414 msgstr "<big><b>Экспортируемая область</b></big>"
10416 #: ../src/dialogs/export.cpp:289
10417 msgid "Units:"
10418 msgstr "Единица измерения:"
10420 #: ../src/dialogs/export.cpp:317
10421 msgid "_x0:"
10422 msgstr "_x0"
10424 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
10425 msgid "x_1:"
10426 msgstr "x_1"
10428 #: ../src/dialogs/export.cpp:327
10429 msgid "Wid_th:"
10430 msgstr "Ш_ирина:"
10432 #: ../src/dialogs/export.cpp:333
10433 msgid "_y0:"
10434 msgstr "y_0"
10436 #: ../src/dialogs/export.cpp:338
10437 msgid "y_1:"
10438 msgstr "_y1"
10440 #: ../src/dialogs/export.cpp:343
10441 msgid "Hei_ght:"
10442 msgstr "В_ысота:"
10444 #: ../src/dialogs/export.cpp:475
10445 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
10446 msgstr "<big><b>Размер растрового изображения</b></big>"
10448 #: ../src/dialogs/export.cpp:488 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
10449 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
10450 msgid "_Width:"
10451 msgstr "_Ширина:"
10453 #: ../src/dialogs/export.cpp:488 ../src/dialogs/export.cpp:502
10454 msgid "pixels at"
10455 msgstr "пикселов при"
10457 #: ../src/dialogs/export.cpp:496
10458 msgid "dp_i"
10459 msgstr "dp_i"
10461 #: ../src/dialogs/export.cpp:502 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
10462 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10463 msgid "_Height:"
10464 msgstr "_Высота:"
10466 #: ../src/dialogs/export.cpp:513 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
10467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242
10468 msgid "dpi"
10469 msgstr "dpi"
10471 #. true = has mnemonic
10472 #: ../src/dialogs/export.cpp:524
10473 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
10474 msgstr "<big><b>_Имя файла</b></big>"
10476 #: ../src/dialogs/export.cpp:594
10477 msgid "_Browse..."
10478 msgstr "В_ыбрать..."
10480 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
10481 msgid "Batch export all selected objects"
10482 msgstr "Пакетный экспорт всех выделенных объектов"
10484 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
10485 msgid ""
10486 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
10487 "(caution, overwrites without asking!)"
10488 msgstr ""
10489 "Экспортировать каждый выделенный объект в отдельный файл PNG, используя "
10490 "подсказки, если таковые доступны (без подтверждения перезаписи существующих "
10491 "файлов)"
10493 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
10494 msgid "Hide all except selected"
10495 msgstr "Экспортировать только выделенное"
10497 #: ../src/dialogs/export.cpp:639
10498 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
10499 msgstr "Исключить из конечного изображения все невыделенные объекты"
10501 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
10502 msgid "_Export"
10503 msgstr "_Экспорт"
10505 #: ../src/dialogs/export.cpp:660
10506 msgid "Export the bitmap file with these settings"
10507 msgstr "Экспортировать файл с этими установками"
10509 #: ../src/dialogs/export.cpp:686
10510 #, c-format
10511 msgid "Batch export %d selected object"
10512 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
10513 msgstr[0] "Пакетный экспорт %d выделенного объекта"
10514 msgstr[1] "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
10515 msgstr[2] "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
10517 #: ../src/dialogs/export.cpp:1017
10518 msgid "Export in progress"
10519 msgstr "Выполняется экспорт"
10521 #: ../src/dialogs/export.cpp:1105
10522 #, c-format
10523 msgid "Exporting %d files"
10524 msgstr "Экспорт %d файлов"
10526 #: ../src/dialogs/export.cpp:1149 ../src/dialogs/export.cpp:1226
10527 #, c-format
10528 msgid "Could not export to filename %s.\n"
10529 msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
10531 #: ../src/dialogs/export.cpp:1179
10532 msgid "You have to enter a filename"
10533 msgstr "Вы забыли ввести имя файла"
10535 #: ../src/dialogs/export.cpp:1184
10536 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
10537 msgstr "Недопустимая область для экспорта"
10539 #: ../src/dialogs/export.cpp:1199
10540 #, c-format
10541 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
10542 msgstr "Каталог %s не существует, либо это не каталог.\n"
10544 #: ../src/dialogs/export.cpp:1211
10545 #, c-format
10546 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
10547 msgstr "Экспорт %s (%lu × %lu)"
10549 #: ../src/dialogs/export.cpp:1334 ../src/dialogs/export.cpp:1369
10550 msgid "Select a filename for exporting"
10551 msgstr "Выберите имя файла для экспорта"
10553 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
10554 #: ../src/dialogs/find.cpp:364 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
10555 #, c-format
10556 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
10557 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
10558 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
10559 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
10560 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
10562 #: ../src/dialogs/find.cpp:367 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
10563 msgid "exact"
10564 msgstr "точное"
10566 #: ../src/dialogs/find.cpp:367 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
10567 msgid "partial"
10568 msgstr "частичное"
10570 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
10571 msgid "No objects found"
10572 msgstr "Ничего не найдено"
10574 #: ../src/dialogs/find.cpp:532
10575 msgid "T_ype: "
10576 msgstr "Ти_п: "
10578 #: ../src/dialogs/find.cpp:539 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
10579 msgid "Search in all object types"
10580 msgstr "Искать в объектах всех типов"
10582 #: ../src/dialogs/find.cpp:539 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
10583 msgid "All types"
10584 msgstr "Все типы"
10586 #: ../src/dialogs/find.cpp:550 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
10587 msgid "Search all shapes"
10588 msgstr "Искать среди всех фигур"
10590 #: ../src/dialogs/find.cpp:550 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
10591 msgid "All shapes"
10592 msgstr "Все фигуры"
10594 #: ../src/dialogs/find.cpp:567 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
10595 msgid "Search rectangles"
10596 msgstr "Искать в прямоугольниках"
10598 #: ../src/dialogs/find.cpp:567 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
10599 msgid "Rectangles"
10600 msgstr "Прямоугольники"
10602 #: ../src/dialogs/find.cpp:572 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
10603 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
10604 msgstr "Искать в эллипсах, секторах, кругах"
10606 #: ../src/dialogs/find.cpp:572 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
10607 msgid "Ellipses"
10608 msgstr "Эллипсы"
10610 #: ../src/dialogs/find.cpp:577 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
10611 msgid "Search stars and polygons"
10612 msgstr "Искать в звездах и многоугольниках"
10614 #: ../src/dialogs/find.cpp:577 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
10615 msgid "Stars"
10616 msgstr "Звезды"
10618 #: ../src/dialogs/find.cpp:582 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
10619 msgid "Search spirals"
10620 msgstr "Искать в спиралях"
10622 #: ../src/dialogs/find.cpp:582 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
10623 msgid "Spirals"
10624 msgstr "Спирали"
10626 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
10627 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
10628 #: ../src/dialogs/find.cpp:595 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
10629 msgid "Search paths, lines, polylines"
10630 msgstr "Искать в контурах, линиях, полилиниях"
10632 #: ../src/dialogs/find.cpp:595 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
10633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2250
10634 msgid "Paths"
10635 msgstr "Контуры"
10637 #: ../src/dialogs/find.cpp:600 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
10638 msgid "Search text objects"
10639 msgstr "Искать в текстовых объектах"
10641 #: ../src/dialogs/find.cpp:600 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
10642 msgid "Texts"
10643 msgstr "Тексты"
10645 #: ../src/dialogs/find.cpp:605 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
10646 msgid "Search groups"
10647 msgstr "Искать в группах"
10649 #: ../src/dialogs/find.cpp:605 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
10650 msgid "Groups"
10651 msgstr "Группы"
10653 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
10654 msgid "Search clones"
10655 msgstr "Искать в клонах"
10657 #. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find
10658 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
10659 #, fuzzy
10660 msgctxt "Find dialog"
10661 msgid "Clones"
10662 msgstr "Клоны"
10664 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
10665 msgid "Search images"
10666 msgstr "Искать в растрах"
10668 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
10669 msgid "Search offset objects"
10670 msgstr "Искать во втяжках"
10672 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
10673 msgid "Offsets"
10674 msgstr "Втяжки"
10676 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
10677 #, fuzzy
10678 msgid "_Text:"
10679 msgstr "_Текст: "
10681 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
10682 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
10683 msgstr ""
10684 "Искать объекты по их текстовому содержанию (полное или частичное "
10685 "соответствие)"
10687 #. Create the label for the object id
10688 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/dialogs/item-properties.cpp:123
10689 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:337
10690 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:446
10691 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:453 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
10692 #, fuzzy
10693 msgid "_ID:"
10694 msgstr "_ID: "
10696 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
10697 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
10698 msgstr "Искать объекты по идентификатору (полное или частичное соответствие)"
10700 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
10701 #, fuzzy
10702 msgid "_Style:"
10703 msgstr "_Стиль: "
10705 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
10706 msgid ""
10707 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
10708 msgstr ""
10709 "Искать объекты по значению атрибута style (полное или частичное соответствие)"
10711 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
10712 #, fuzzy
10713 msgid "_Attribute:"
10714 msgstr "_Атрибут: "
10716 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
10717 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
10718 msgstr "Искать объекты по имени атрибута (полное или частичное соответствие)"
10720 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
10721 msgid "Search in s_election"
10722 msgstr "Искать в _выделенном"
10724 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
10725 msgid "Limit search to the current selection"
10726 msgstr "Ограничить поиск текущим выделением"
10728 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
10729 msgid "Search in current _layer"
10730 msgstr "Искать в т_екущем слое"
10732 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
10733 msgid "Limit search to the current layer"
10734 msgstr "Ограничить поиск текущим слоем"
10736 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
10737 msgid "Include _hidden"
10738 msgstr "Включая с_крытые"
10740 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
10741 msgid "Include hidden objects in search"
10742 msgstr "Искать среди скрытых объектов"
10744 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
10745 msgid "Include l_ocked"
10746 msgstr "Включая _запертые"
10748 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
10749 msgid "Include locked objects in search"
10750 msgstr "Искать среди запертых объектов"
10752 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
10753 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
10754 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
10755 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
10756 msgid "_Clear"
10757 msgstr "О_чистить"
10759 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
10760 msgid "Clear values"
10761 msgstr "Очистить значения"
10763 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
10764 msgid "_Find"
10765 msgstr "_Искать"
10767 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
10768 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
10769 msgstr "Выделить объекты, подходящие по всем указанным критериям поиска"
10771 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:132
10772 msgid ""
10773 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
10774 msgstr "Атрибут id= (разрешены только латинские буквы, цифры и символы .-_:)"
10776 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
10777 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2472
10778 #: ../src/verbs.cpp:2478
10779 msgid "_Set"
10780 msgstr "_Установить"
10782 #. Create the label for the object label
10783 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:155
10784 #, fuzzy
10785 msgid "_Label:"
10786 msgstr "Метка"
10788 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:164
10789 msgid "A freeform label for the object"
10790 msgstr "Произвольная метка объекта"
10792 #. Create the label for the object title
10793 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:176
10794 #, fuzzy
10795 msgid "_Title:"
10796 msgstr "_Название"
10798 #. Create the frame for the object description
10799 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:194
10800 msgid "_Description"
10801 msgstr "О_писание"
10803 #. Hide
10804 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
10805 msgid "_Hide"
10806 msgstr "С_крыть"
10808 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
10809 msgid "Check to make the object invisible"
10810 msgstr "Сделать этот объект невидимым"
10812 #. Lock
10813 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
10814 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:235
10815 msgid "L_ock"
10816 msgstr "За_блокировать"
10818 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:236
10819 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
10820 msgstr "Сделать этот объект невыделяемым"
10822 #. Create the frame for interactivity options
10823 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:246
10824 msgid "_Interactivity"
10825 msgstr "_Интерактивность"
10827 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:320
10828 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:327
10829 msgid "Ref"
10830 msgstr "Ref"
10832 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:405
10833 msgid "Lock object"
10834 msgstr "Запирание объекта"
10836 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:405
10837 msgid "Unlock object"
10838 msgstr "Отпирание объекта"
10840 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:424
10841 msgid "Hide object"
10842 msgstr "Сокрытие объекта"
10844 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:424
10845 msgid "Unhide object"
10846 msgstr "Раскрытие объекта"
10848 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:448
10849 msgid "Id invalid! "
10850 msgstr "ID неверен"
10852 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
10853 msgid "Id exists! "
10854 msgstr "Такой ID уже есть"
10856 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:457
10857 msgid "Set object ID"
10858 msgstr "Установка ID объекта"
10860 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:472
10861 msgid "Set object label"
10862 msgstr "Установка метки объекта"
10864 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:480
10865 msgid "Set object title"
10866 msgstr "Установка заголовка объекта"
10868 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:490
10869 msgid "Set object description"
10870 msgstr "Установка описания объекта"
10872 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
10873 msgid "Href:"
10874 msgstr "Href:"
10876 #. default x:
10877 #. default y:
10878 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
10879 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
10880 msgid "Target:"
10881 msgstr "Target:"
10883 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
10884 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
10885 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
10886 msgid "Role:"
10887 msgstr "Role:"
10889 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
10890 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
10891 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
10892 msgid "Arcrole:"
10893 msgstr "Arcrole:"
10895 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
10896 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42 ../src/rdf.cpp:230
10897 msgid "Title:"
10898 msgstr "Название:"
10900 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
10901 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
10902 msgid "Actuate:"
10903 msgstr "Actuate:"
10905 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
10906 msgid "URL:"
10907 msgstr "URL:"
10909 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
10910 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
10911 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:509 ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
10912 msgid "X:"
10913 msgstr "X:"
10915 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
10916 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
10917 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:512 ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
10918 msgid "Y:"
10919 msgstr "Y:"
10921 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:107
10922 #, fuzzy, c-format
10923 msgid "Link Properties"
10924 msgstr "_Свойства ссылки"
10926 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:109
10927 #, fuzzy, c-format
10928 msgid "Image Properties"
10929 msgstr "_Свойства изображения"
10931 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:111
10932 #, c-format
10933 msgid "%s Properties"
10934 msgstr "Свойства %s"
10936 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:450
10937 #, c-format
10938 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
10939 msgstr "Проверка <b>завершена</b>, добавленных в словарь слов:  <b>%d</b>"
10941 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:452
10942 #, c-format
10943 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
10944 msgstr "Проверка <b>завершена</b>, ошибок не найдено"
10946 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:565
10947 #, c-format
10948 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
10949 msgstr "Нет в словаре (%s): <b>%s</b>"
10951 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:717
10952 msgid "<i>Checking...</i>"
10953 msgstr "<i>Выполняется проверка...</i>"
10955 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:787
10956 msgid "Fix spelling"
10957 msgstr "Исправить орфографию"
10959 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:961
10960 msgid "Suggestions:"
10961 msgstr "Варианты:"
10963 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:973
10964 msgid "_Accept"
10965 msgstr "_Принять"
10967 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:973
10968 msgid "Accept the chosen suggestion"
10969 msgstr "Принять выбранный вариант"
10971 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:975
10972 msgid "_Ignore once"
10973 msgstr "_Пропустить единожды"
10975 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:975
10976 msgid "Ignore this word only once"
10977 msgstr "Проигнорировать это слово только один раз"
10979 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:977
10980 msgid "_Ignore"
10981 msgstr "_Пропустить"
10983 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:977
10984 msgid "Ignore this word in this session"
10985 msgstr "Проигнорировать это слово для текущего сеанса"
10987 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:984
10988 msgid "A_dd to dictionary:"
10989 msgstr "_Добавить в словарь:"
10991 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:984
10992 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
10993 msgstr "Добавить это слово в выбранный словарь"
10995 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1008
10996 msgid "_Stop"
10997 msgstr "_Остановить"
10999 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1008
11000 msgid "Stop the check"
11001 msgstr "Остановить проверку орфографии"
11003 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1010
11004 msgid "_Start"
11005 msgstr "_Начать"
11007 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1010
11008 msgid "Start the check"
11009 msgstr "Начать проверку"
11011 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:201
11012 msgid "Font"
11013 msgstr "Гарнитура"
11015 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:238
11016 msgid "Align lines left"
11017 msgstr "Выровнять строки по левому краю"
11019 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
11020 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:253
11021 msgid "Center lines"
11022 msgstr "Центрировать строки"
11024 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:267
11025 msgid "Align lines right"
11026 msgstr "Выровнять строки по правому краю"
11028 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:281
11029 msgid "Justify lines"
11030 msgstr "Выключить строки по ширине"
11032 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:303 ../src/widgets/toolbox.cpp:7606
11033 msgid "Horizontal text"
11034 msgstr "Горизонтальный текст"
11036 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317 ../src/widgets/toolbox.cpp:7613
11037 msgid "Vertical text"
11038 msgstr "Вертикальный текст"
11040 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:332
11041 msgid "Line spacing:"
11042 msgstr "Интерлиньяж:"
11044 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:425
11045 msgid "Set as default"
11046 msgstr "Сохранить как умолчание"
11048 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:668 ../src/text-context.cpp:1519
11049 msgid "Set text style"
11050 msgstr "Смена стиля текста"
11052 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:156
11053 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
11054 msgstr ""
11055 "<b>Щелчком</b> выделяется ветвь, <b>перетаскиванием</b> меняется порядок."
11057 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
11058 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
11059 msgstr "<b>Щелкните мышкой</b> по атрибуту для его правки."
11061 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
11062 #, c-format
11063 msgid ""
11064 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
11065 "commit changes."
11066 msgstr ""
11067 "Выбран атрибут <b>%s</b>. Нажмите <b>Ctrl+Enter</b>, когда закончите правку."
11069 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:267
11070 msgid "Drag to reorder nodes"
11071 msgstr "Используйте мышь для перетаскивания ветвей"
11073 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:287
11074 msgid "New element node"
11075 msgstr "Создать ветвь элемента"
11077 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:309
11078 msgid "New text node"
11079 msgstr "Создать ветвь с текстом"
11081 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:330 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412
11082 msgid "Duplicate node"
11083 msgstr "Дублирование ветви"
11085 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:351
11086 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
11087 msgstr "Удалить элемент дерева XML"
11089 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:367 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1574
11090 msgid "Unindent node"
11091 msgstr "Переместить к корню"
11093 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:382 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1553
11094 msgid "Indent node"
11095 msgstr "Переместить от корня"
11097 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:394 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1506
11098 msgid "Raise node"
11099 msgstr "Поднять ветвь"
11101 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:406 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1523
11102 msgid "Lower node"
11103 msgstr "Опустить ветвь"
11105 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:451 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447
11106 msgid "Delete attribute"
11107 msgstr "Удалить атрибут"
11109 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
11110 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:496
11111 msgid "Attribute name"
11112 msgstr "Имя атрибута"
11114 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
11115 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:516 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:161
11116 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:768
11117 msgid "Set attribute"
11118 msgstr "Установить атрибут"
11120 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
11121 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:518
11122 msgid "Set"
11123 msgstr "Установить"
11125 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
11126 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:541
11127 msgid "Attribute value"
11128 msgstr "Значение атрибута"
11130 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:877
11131 msgid "Drag XML subtree"
11132 msgstr "Перетаскивание поддерева XML"
11134 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
11135 msgid "New element node..."
11136 msgstr "Создать ветвь элемента..."
11138 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
11139 msgid "Cancel"
11140 msgstr "Отменить"
11142 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1344
11143 msgid "Create"
11144 msgstr "Создать"
11146 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1378
11147 msgid "Create new element node"
11148 msgstr "Создание ветви элемента"
11150 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394
11151 msgid "Create new text node"
11152 msgstr "Создание текстовой ветви"
11154 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429
11155 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
11156 msgstr "Удаление элемента XML"
11158 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1476
11159 msgid "Change attribute"
11160 msgstr "Смена атрибута"
11162 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:671
11163 msgid "Grid _units:"
11164 msgstr "Е_диницы сетки:"
11166 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
11167 msgid "_Origin X:"
11168 msgstr "_Точка отсчёта по X:"
11170 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
11171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
11172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
11173 msgid "X coordinate of grid origin"
11174 msgstr "Координата начала отсчёта по оси X"
11176 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:675
11177 msgid "O_rigin Y:"
11178 msgstr "Т_очка отсчёта по Y:"
11180 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:675
11181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
11182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
11183 msgid "Y coordinate of grid origin"
11184 msgstr "Координата начала отсчёта по оси Y"
11186 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:679
11187 msgid "Spacing _Y:"
11188 msgstr "И_нтервал по Y:"
11190 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
11191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
11192 msgid "Base length of z-axis"
11193 msgstr "Основная длина оси Z"
11195 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
11196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
11197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
11198 msgid "Angle X:"
11199 msgstr "Угол X:"
11201 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
11202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
11203 msgid "Angle of x-axis"
11204 msgstr "Угол оси X"
11206 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
11207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
11208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
11209 msgid "Angle Z:"
11210 msgstr "Угол Z:"
11212 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
11213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
11214 msgid "Angle of z-axis"
11215 msgstr "Угол оси Z"
11217 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:683
11218 msgid "Grid line _color:"
11219 msgstr "_Цвет обычных линий сетки:"
11221 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:683
11222 msgid "Grid line color"
11223 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
11225 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:683
11226 msgid "Color of grid lines"
11227 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
11229 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
11230 msgid "Ma_jor grid line color:"
11231 msgstr "Цвет о_сновных линий сетки:"
11233 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
11234 msgid "Major grid line color"
11235 msgstr "Цвет основных линий сетки"
11237 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:689
11238 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
11239 msgstr "Цвет основных линий сетки"
11241 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:693
11242 msgid "_Major grid line every:"
11243 msgstr "Осно_вная линия сетки каждые:"
11245 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:693
11246 msgid "lines"
11247 msgstr "линий"
11249 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
11250 msgid "Rectangular grid"
11251 msgstr "Прямоугольная сетка"
11253 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
11254 msgid "Axonometric grid"
11255 msgstr "Аксонометрическая сетка"
11257 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
11258 msgid "Create new grid"
11259 msgstr "Создание новой сетки"
11261 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
11262 msgid "_Enabled"
11263 msgstr "В_ключена"
11265 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
11266 msgid ""
11267 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
11268 "grids."
11269 msgstr ""
11270 "Определяет, включено ли прилипание к этой сетке. Прилипание может работать и "
11271 "с невидимыми сетками."
11273 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
11274 msgid "Snap to visible _grid lines only"
11275 msgstr "_Прилипать только к видимым линиям сетки"
11277 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:331
11278 msgid ""
11279 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
11280 "will be snapped to"
11281 msgstr ""
11282 "При уменьшении отображения не все линии сетки будут видны. Прилипание будет "
11283 "выполняться только к видимым линиям."
11285 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
11286 msgid "_Visible"
11287 msgstr "_Видима"
11289 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:336
11290 msgid ""
11291 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
11292 "to invisible grids."
11293 msgstr ""
11294 "Определяет, отображается ли сетка. Объекты по-прежнему остаются "
11295 "прилепленными к невидимым сеткам."
11297 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
11298 msgid "Spacing _X:"
11299 msgstr "_Интервал по X:"
11301 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
11302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
11303 msgid "Distance between vertical grid lines"
11304 msgstr "Расстояние между вертикальными линиями сетки"
11306 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:679
11307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
11308 msgid "Distance between horizontal grid lines"
11309 msgstr "Расстояние между горизонтальными линиями сетки"
11311 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
11312 msgid "_Show dots instead of lines"
11313 msgstr "Показывать точки в_место линий"
11315 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:713
11316 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
11317 msgstr "Отображается ли сетка лишь точками пересечения ее линий"
11319 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
11320 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:70 ../src/display/snap-indicator.cpp:73
11321 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:161 ../src/display/snap-indicator.cpp:164
11322 msgid "UNDEFINED"
11323 msgstr "НЕ ОПРЕДЕЛЕНО"
11325 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:76
11326 msgid "grid line"
11327 msgstr "линии сетки"
11329 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:79
11330 msgid "grid intersection"
11331 msgstr "пересечению линий сетки"
11333 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:82
11334 msgid "guide"
11335 msgstr "направляющей"
11337 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:85
11338 msgid "guide intersection"
11339 msgstr "пересечению направляющих"
11341 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:88
11342 msgid "guide origin"
11343 msgstr "началу координат направляющей"
11345 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:91
11346 msgid "grid-guide intersection"
11347 msgstr "пересечению сетки с направляющей"
11349 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:94
11350 msgid "cusp node"
11351 msgstr "острому узлу"
11353 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:97
11354 msgid "smooth node"
11355 msgstr "сглаженному узлу"
11357 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:100
11358 msgid "path"
11359 msgstr "контуру"
11361 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:103
11362 msgid "path intersection"
11363 msgstr "пересечению контуров"
11365 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:106
11366 msgid "bounding box corner"
11367 msgstr "углу площадки"
11369 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:109
11370 msgid "bounding box side"
11371 msgstr "стороне площадки"
11373 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:112
11374 msgid "page border"
11375 msgstr "краю страницы"
11377 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:115
11378 msgid "line midpoint"
11379 msgstr "средней точке линии"
11381 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:118
11382 msgid "object midpoint"
11383 msgstr "средней точке объекта"
11385 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:121
11386 msgid "object rotation center"
11387 msgstr "центру вращения объекта"
11389 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:124
11390 msgid "handle"
11391 msgstr "рычагу"
11393 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:127
11394 msgid "bounding box side midpoint"
11395 msgstr "средней точке стороны площадки"
11397 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:130
11398 msgid "bounding box midpoint"
11399 msgstr "средней точке площадки"
11401 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:133
11402 msgid "page corner"
11403 msgstr "углу страницы"
11405 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:136
11406 msgid "convex hull corner"
11407 msgstr "выпуклому внешнему углу"
11409 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:139
11410 msgid "quadrant point"
11411 msgstr "точке квадранта"
11413 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:142
11414 msgid "center"
11415 msgstr "центру"
11417 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145
11418 msgid "corner"
11419 msgstr "углу"
11421 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
11422 msgid "text baseline"
11423 msgstr "линии шрифта"
11425 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
11426 #, fuzzy
11427 msgid "constrained angle"
11428 msgstr "Сокращение межстрочного интервала"
11430 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
11431 #, fuzzy
11432 msgid "constraint"
11433 msgstr "Константа диффузии:"
11435 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:167
11436 msgid "Bounding box corner"
11437 msgstr "Угол площадки"
11439 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:170
11440 msgid "Bounding box midpoint"
11441 msgstr "Средняя точка площадки"
11443 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:173
11444 msgid "Bounding box side midpoint"
11445 msgstr "Средняя точка стороны площадки"
11447 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:176 ../src/ui/tool/node.cpp:1192
11448 msgid "Smooth node"
11449 msgstr "Сглаженный узел"
11451 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:179 ../src/ui/tool/node.cpp:1191
11452 msgid "Cusp node"
11453 msgstr "Острый узел"
11455 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:182
11456 msgid "Line midpoint"
11457 msgstr "Средняя точка линии"
11459 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:185
11460 msgid "Object midpoint"
11461 msgstr "Средняя точка объекта"
11463 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:188
11464 msgid "Object rotation center"
11465 msgstr "Центр вращения объекта"
11467 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:192
11468 msgid "Handle"
11469 msgstr "Рычаг"
11471 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:195
11472 msgid "Path intersection"
11473 msgstr "Пересечение контуров"
11475 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:198
11476 msgid "Guide"
11477 msgstr "Направляющая"
11479 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:201
11480 msgid "Guide origin"
11481 msgstr "Начало координат направляющей"
11483 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:204
11484 msgid "Convex hull corner"
11485 msgstr "Выпуклый внешний угол"
11487 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:207
11488 msgid "Quadrant point"
11489 msgstr "Точка квадранта"
11491 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:210
11492 msgid "Center"
11493 msgstr "Выключка по центру"
11495 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:213
11496 msgid "Corner"
11497 msgstr "Угол"
11499 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:216
11500 msgid "Text baseline"
11501 msgstr "Линия шрифта текста"
11503 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:219
11504 msgid "Multiple of grid spacing"
11505 msgstr ""
11507 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:250
11508 msgid " to "
11509 msgstr " к "
11511 #: ../src/document.cpp:468
11512 #, c-format
11513 msgid "New document %d"
11514 msgstr "Новый документ %d"
11516 #: ../src/document.cpp:499
11517 #, c-format
11518 msgid "Memory document %d"
11519 msgstr "Документ в памяти %d"
11521 #: ../src/document.cpp:691
11522 #, c-format
11523 msgid "Unnamed document %d"
11524 msgstr "Безымянный документ %d"
11526 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
11527 #: ../src/draw-context.cpp:561
11528 msgid "Path is closed."
11529 msgstr "Контур закрыт."
11531 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
11532 #: ../src/draw-context.cpp:576
11533 msgid "Closing path."
11534 msgstr "Закрываем контур"
11536 #: ../src/draw-context.cpp:686
11537 msgid "Draw path"
11538 msgstr "Создание контура"
11540 #: ../src/draw-context.cpp:847
11541 msgid "Creating single dot"
11542 msgstr "Рисуется точка"
11544 #: ../src/draw-context.cpp:848
11545 msgid "Create single dot"
11546 msgstr "Рисование точки"
11548 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
11549 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
11550 #: ../src/dropper-context.cpp:313
11551 #, c-format
11552 msgid " alpha %.3g"
11553 msgstr " альфа %.3g"
11555 #. where the color is picked, to show in the statusbar
11556 #: ../src/dropper-context.cpp:315
11557 #, c-format
11558 msgid ", averaged with radius %d"
11559 msgstr ", усредненный с радиусом %d"
11561 #: ../src/dropper-context.cpp:315
11562 #, c-format
11563 msgid " under cursor"
11564 msgstr " под курсором"
11566 #. message, to show in the statusbar
11567 #: ../src/dropper-context.cpp:317
11568 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
11569 msgstr "<b>Отпустите кнопку мыши</b> для установки цвета."
11571 #: ../src/dropper-context.cpp:317 ../src/tools-switch.cpp:215
11572 msgid ""
11573 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
11574 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
11575 "to copy the color under mouse to clipboard"
11576 msgstr ""
11577 "<b>Щелчок</b> меняет цвет заполнения, <b>Shift+щелчок</b> меняет цвет "
11578 "обводки. <b>Перетаскивание</b> вычисляет средний цвет области. <b>Alt</b> "
11579 "берет обратный цвет. <b>Ctrl+C</b> копирует в буфер цвет под курсором."
11581 #: ../src/dropper-context.cpp:355
11582 msgid "Set picked color"
11583 msgstr "Использование снятого пипеткой цвета"
11585 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:616
11586 msgid ""
11587 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
11588 msgstr ""
11589 "<b>Выбран направляющий контур</b>; начните рисовать вдоль него с нажатой "
11590 "клавишой <b>Ctrl</b>"
11592 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:618
11593 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
11594 msgstr "<b>Выберите направляющий контур</b> с нажатой клавишой <b>Ctrl</b>"
11596 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
11597 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
11598 msgstr "Отслеживание: <b>соединение с направляющим контуром потеряно!</b>"
11600 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
11601 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
11602 msgstr "<b>Отслеживание</b> направляющего контура"
11604 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:756
11605 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
11606 msgstr "<b>Рисование</b> каллиграфическим пером"
11608 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1045
11609 msgid "Draw calligraphic stroke"
11610 msgstr "Рисование каллиграфическим пером"
11612 #: ../src/eraser-context.cpp:530
11613 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
11614 msgstr "<b>Рисуется</b> стирающий штрих ластика"
11616 #: ../src/eraser-context.cpp:836
11617 msgid "Draw eraser stroke"
11618 msgstr "Стирание ластиком"
11620 #: ../src/event-context.cpp:638
11621 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
11622 msgstr ""
11623 "<b>Нажмите пробел и перетащите курсор мыши</b> для перемещения по холсту"
11625 #: ../src/event-log.cpp:37
11626 msgid "[Unchanged]"
11627 msgstr "[Без изменений]"
11629 #. Edit
11630 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2262
11631 msgid "_Undo"
11632 msgstr "_Отменить"
11634 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2264
11635 msgid "_Redo"
11636 msgstr "Ве_рнуть"
11638 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
11639 msgid "Dependency:"
11640 msgstr "Зависит от:"
11642 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
11643 msgid "  type: "
11644 msgstr " тип: "
11646 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
11647 msgid "  location: "
11648 msgstr " расположение:"
11650 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
11651 msgid "  string: "
11652 msgstr " строка:"
11654 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
11655 msgid "  description: "
11656 msgstr " описание:"
11658 #: ../src/extension/effect.cpp:40
11659 msgid " (No preferences)"
11660 msgstr " (без параметров)"
11662 #. This is some filler text, needs to change before relase
11663 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
11664 msgid ""
11665 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
11666 "span>\n"
11667 "\n"
11668 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
11669 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
11670 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
11671 msgstr ""
11672 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не удалось загрузить одно или "
11673 "несколько расширений</span>\n"
11674 "\n"
11675 "Незагруженные сценарии пропущены. Inkscape будет работать нормально, но эти "
11676 "расширения будут недоступны. Подробности можно найти в файле журнала "
11677 "событий, находящегося здесь:"
11679 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
11680 msgid "Show dialog on startup"
11681 msgstr "Показывать диалог при запуске"
11683 #: ../src/extension/execution-env.cpp:135
11684 #, c-format
11685 msgid "'%s' working, please wait..."
11686 msgstr "Применяется эффект '%s' , подождите немного..."
11688 #. static int i = 0;
11689 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
11690 #: ../src/extension/extension.cpp:254
11691 msgid ""
11692 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
11693 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
11694 msgstr ""
11695 "Это вызвано неправильным .inx файлом для данного расширения. Неправильный ."
11696 "inx файл мог появиться из-за ошибки при инсталляции Inkscape."
11698 #: ../src/extension/extension.cpp:257
11699 msgid "an ID was not defined for it."
11700 msgstr "ID не был определен."
11702 #: ../src/extension/extension.cpp:261
11703 msgid "there was no name defined for it."
11704 msgstr "не было определено имени."
11706 #: ../src/extension/extension.cpp:265
11707 msgid "the XML description of it got lost."
11708 msgstr "XML-описание было потеряно."
11710 #: ../src/extension/extension.cpp:269
11711 msgid "no implementation was defined for the extension."
11712 msgstr "для этого расширения не была определена реализация."
11714 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
11715 #: ../src/extension/extension.cpp:276
11716 msgid "a dependency was not met."
11717 msgstr "не установлен необходимый для выполнения сценария компонент."
11719 #: ../src/extension/extension.cpp:296
11720 msgid "Extension \""
11721 msgstr "Расширение \""
11723 #: ../src/extension/extension.cpp:296
11724 msgid "\" failed to load because "
11725 msgstr "\" не удалось загрузить, потому что "
11727 #: ../src/extension/extension.cpp:640
11728 #, c-format
11729 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
11730 msgstr "Невозможно создать файл журнала %s."
11732 #: ../src/extension/extension.cpp:739
11733 msgid "ID:"
11734 msgstr "ID"
11736 #: ../src/extension/extension.cpp:740
11737 msgid "State:"
11738 msgstr "Состояние:"
11740 #: ../src/extension/extension.cpp:740
11741 msgid "Loaded"
11742 msgstr "Загружен"
11744 #: ../src/extension/extension.cpp:740
11745 msgid "Unloaded"
11746 msgstr "Не загружен"
11748 #: ../src/extension/extension.cpp:740
11749 msgid "Deactivated"
11750 msgstr "Деактивирован"
11752 #: ../src/extension/extension.cpp:771
11753 msgid ""
11754 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
11755 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
11756 "this extension."
11757 msgstr ""
11758 "В настоящее время для этого расширения нет справочной информации. Поищите ее "
11759 "на сайте Inkscape или задайте вопрос в списке рассылки для пользователей."
11761 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:989
11762 msgid ""
11763 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
11764 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
11765 "expected."
11766 msgstr ""
11767 "Inkscape получил дополнительные данные от выполненного сценария. Сценарий не "
11768 "возвратил ошибки, но это может означать и то, что результаты будут "
11769 "отличаться от ожидаемых."
11771 #: ../src/extension/init.cpp:281
11772 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
11773 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Модули не будут загружены."
11775 #: ../src/extension/init.cpp:295
11776 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
11777 #, c-format
11778 msgid ""
11779 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
11780 "will not be loaded."
11781 msgstr ""
11782 "Каталог модулей (%s) недоступен.  Внешние модули из этого каталога не будут "
11783 "загружены."
11785 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
11786 msgid "Adaptive Threshold"
11787 msgstr "Адаптивная постеризация"
11789 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
11790 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
11791 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
11792 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
11793 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
11794 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
11795 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
11796 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
11797 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
11798 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
11799 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
11800 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
11801 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
11802 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
11803 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
11804 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
11805 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
11806 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
11807 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
11808 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
11809 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
11810 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
11811 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
11812 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
11813 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
11814 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
11815 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
11816 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
11817 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
11818 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
11819 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
11820 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
11821 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
11822 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
11823 msgid "Raster"
11824 msgstr "Растровые"
11826 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
11827 #, fuzzy
11828 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)"
11829 msgstr ""
11830 "Применить эффект адаптивной постеризации к выбранным растровым изображениям"
11832 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
11833 msgid "Add Noise"
11834 msgstr "Добавить шум"
11836 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
11837 msgid "Uniform Noise"
11838 msgstr "Однообразный шум"
11840 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
11841 msgid "Gaussian Noise"
11842 msgstr "Гауссов шум"
11844 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
11845 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
11846 msgstr "Увеличивающийся гауссов шум"
11848 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
11849 msgid "Impulse Noise"
11850 msgstr "Импульсный шум"
11852 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
11853 msgid "Laplacian Noise"
11854 msgstr "Лапласов шум"
11856 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
11857 msgid "Poisson Noise"
11858 msgstr "Шум Пуассона"
11860 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
11861 #, fuzzy
11862 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)"
11863 msgstr "Добавить случайный шум в выбранные изображения"
11865 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
11866 msgid "Blur"
11867 msgstr "Размывание"
11869 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
11870 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
11871 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
11872 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
11873 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
11874 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
11875 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
11876 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
11877 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
11878 msgid "Radius:"
11879 msgstr "Радиус:"
11881 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
11882 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
11883 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
11884 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
11885 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
11886 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
11887 #, fuzzy
11888 msgid "Sigma:"
11889 msgstr "Сигма"
11891 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
11892 msgid "Blur selected bitmap(s)"
11893 msgstr "Размыть выделенные растровые объекты"
11895 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
11896 msgid "Channel"
11897 msgstr "Извлечение канала"
11899 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
11900 #, fuzzy
11901 msgid "Layer:"
11902 msgstr "Слой"
11904 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
11905 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
11906 msgid "Red Channel"
11907 msgstr "Красный канал (R)"
11909 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
11910 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
11911 msgid "Green Channel"
11912 msgstr "Зелёный канал (G)"
11914 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
11915 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
11916 msgid "Blue Channel"
11917 msgstr "Синий канал (B)"
11919 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
11920 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
11921 msgid "Cyan Channel"
11922 msgstr "Голубой канал (C)"
11924 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
11925 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
11926 msgid "Magenta Channel"
11927 msgstr "Пурпурный канал (M)"
11929 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
11930 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
11931 msgid "Yellow Channel"
11932 msgstr "Желтый канал (Y)"
11934 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
11935 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
11936 msgid "Black Channel"
11937 msgstr "Чёрный канал (K)"
11939 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
11940 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
11941 msgid "Opacity Channel"
11942 msgstr "Канал непрозрачности"
11944 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
11945 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
11946 msgid "Matte Channel"
11947 msgstr "Матте-канал"
11949 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
11950 #, fuzzy
11951 msgid "Extract specific channel from image"
11952 msgstr "Извлечь указанный канал из изображения"
11954 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
11955 msgid "Charcoal"
11956 msgstr "Рисунок углём"
11958 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
11959 #, fuzzy
11960 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)"
11961 msgstr "Применить эффект рисования углем к выбранному растровому изображению"
11963 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
11964 #, fuzzy
11965 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity"
11966 msgstr ""
11967 "Тонировать выделенные растровые изображения указанным цветом, с указанным "
11968 "уровнем непрозрачности"
11970 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
11971 msgid "Contrast"
11972 msgstr "Контраст"
11974 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
11975 #, fuzzy
11976 msgid "Adjust:"
11977 msgstr "Значение:"
11979 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
11980 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
11981 msgstr "Повысить или понизить контраст растрового изображения"
11983 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
11984 msgid "Cycle Colormap"
11985 msgstr "Вращение цветовой карты"
11987 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
11988 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
11989 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
11990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4686
11991 msgid "Amount:"
11992 msgstr "Количество:"
11994 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
11995 #, fuzzy
11996 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)"
11997 msgstr "Циклически вращать цветовые карты выбранных растровых изображений"
11999 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
12000 msgid "Despeckle"
12001 msgstr "Убрать пятна"
12003 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
12004 #, fuzzy
12005 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)"
12006 msgstr "Удалить пятнистый шум из выбранных изображений"
12008 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
12009 msgid "Edge"
12010 msgstr "Выделение краёв"
12012 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
12013 #, fuzzy
12014 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)"
12015 msgstr "Высветить края в выбранном изображении"
12017 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
12018 #, fuzzy
12019 msgid "Emboss selected bitmap(s); highlight edges with 3D effect"
12020 msgstr ""
12021 "Применить эффект рельефа (имитация 3D-краев) к выделенным растровым "
12022 "изображениям"
12024 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
12025 msgid "Enhance"
12026 msgstr "Повысить качество"
12028 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
12029 #, fuzzy
12030 msgid "Enhance selected bitmap(s); minimize noise"
12031 msgstr "Уменьшить шум в выделенных растровых изображениях"
12033 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
12034 msgid "Equalize"
12035 msgstr "Выровнять освещённость"
12037 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
12038 #, fuzzy
12039 msgid "Equalize selected bitmap(s); histogram equalization"
12040 msgstr "Выровнять освещенность в выделенных растровых изображениях"
12042 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
12043 #: ../src/filter-enums.cpp:28
12044 msgid "Gaussian Blur"
12045 msgstr "Гауссово размывание"
12047 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
12048 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
12049 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
12050 #, fuzzy
12051 msgid "Factor:"
12052 msgstr "Коэффициент"
12054 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
12055 #, fuzzy
12056 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)"
12057 msgstr "Размыть изображение по Гауссу"
12059 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
12060 msgid "Implode"
12061 msgstr "Взрыв внутрь"
12063 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
12064 #, fuzzy
12065 msgid "Implode selected bitmap(s)"
12066 msgstr "Взорвать выбранные изображения вовнутрь"
12068 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
12069 msgid "Level"
12070 msgstr "Уровни"
12072 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
12073 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
12074 #, fuzzy
12075 msgid "Black Point:"
12076 msgstr "Чёрная точка"
12078 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
12079 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
12080 #, fuzzy
12081 msgid "White Point:"
12082 msgstr "Белая точка"
12084 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
12085 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
12086 #, fuzzy
12087 msgid "Gamma Correction:"
12088 msgstr "Гамма-коррекция"
12090 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
12091 #, fuzzy
12092 msgid ""
12093 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
12094 "to the full color range"
12095 msgstr ""
12096 "Изменить цветовые уровни выделенных растровых изображений по черной и белой "
12097 "точке"
12099 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
12100 msgid "Level (with Channel)"
12101 msgstr "Уровень (с каналом)"
12103 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
12104 #, fuzzy
12105 msgid "Channel:"
12106 msgstr "Каналы:"
12108 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
12109 #, fuzzy
12110 msgid ""
12111 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
12112 "between the given ranges to the full color range"
12113 msgstr ""
12114 "Выровнять указанный канал выбранных изображений масштабированием до полного "
12115 "диапазона значений внутри указанного диапазона."
12117 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
12118 msgid "Median"
12119 msgstr "Среднее значение"
12121 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
12122 #, fuzzy
12123 msgid ""
12124 "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood"
12125 msgstr ""
12126 "Заменить значение каждого пиксела на усредненное значение пикселов вокруг"
12128 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
12129 msgid "HSB Adjust"
12130 msgstr "Коррекция в HSB"
12132 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
12133 #, fuzzy
12134 msgid "Hue:"
12135 msgstr "Тон"
12137 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
12138 #, fuzzy
12139 msgid "Saturation:"
12140 msgstr "Насыщенность"
12142 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
12143 #, fuzzy
12144 msgid "Brightness:"
12145 msgstr "Яркость"
12147 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
12148 msgid ""
12149 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
12150 msgstr ""
12151 "Изменить количество тона, насыщенности и яркости в выбранных изображениях."
12153 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
12154 msgid "Negate"
12155 msgstr "Негатив"
12157 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
12158 #, fuzzy
12159 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)"
12160 msgstr "Применить к выбранным изображениям эффект негатива."
12162 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
12163 msgid "Normalize"
12164 msgstr "Выровнять цветовые компоненты"
12166 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
12167 #, fuzzy
12168 msgid ""
12169 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
12170 "range of color"
12171 msgstr ""
12172 "Выровнять соотношение цветовых компонентов выделенных растровых изображений"
12174 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
12175 msgid "Oil Paint"
12176 msgstr "Масляная краска"
12178 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
12179 #, fuzzy
12180 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils"
12181 msgstr ""
12182 "Применить к выбранным изображениям эффект стилизации под живопись маслом."
12184 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
12185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5680
12187 msgid "Opacity:"
12188 msgstr "Непрозрачность:"
12190 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
12191 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
12192 msgstr "Изменить канал непрозрачности в выбранных изображениях."
12194 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
12195 msgid "Raise"
12196 msgstr "Приподнятие"
12198 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
12199 msgid "Raised"
12200 msgstr "Приподнять"
12202 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
12203 #, fuzzy
12204 msgid ""
12205 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance"
12206 msgstr ""
12207 "Изменить яркость краев в выбранных изображениях для создания эффекта "
12208 "приподнятости."
12210 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
12211 msgid "Reduce Noise"
12212 msgstr "Снижение шума"
12214 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
12215 #, fuzzy
12216 msgid ""
12217 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter"
12218 msgstr ""
12219 "Удалить шум из выбранных изображений применением фильтра удаления пика шума."
12221 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
12222 msgid "Resample"
12223 msgstr "Размер"
12225 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
12226 msgid ""
12227 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
12228 msgstr ""
12229 "Изменить разрешение выделенного изображения, сменив его размер на указанный"
12231 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
12232 msgid "Shade"
12233 msgstr "Тень"
12235 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
12236 #, fuzzy
12237 msgid "Azimuth:"
12238 msgstr "Азимут"
12240 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
12241 #, fuzzy
12242 msgid "Elevation:"
12243 msgstr "Высота"
12245 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
12246 msgid "Colored Shading"
12247 msgstr "В цвете"
12249 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
12250 #, fuzzy
12251 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source"
12252 msgstr "Оттенить выбранные изображения, имитируя удаленный источник света."
12254 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
12255 #, fuzzy
12256 msgid "Sharpen selected bitmap(s)"
12257 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений."
12259 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
12260 #, fuzzy
12261 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film"
12262 msgstr ""
12263 "Применить к выделенным растровым изображениям эффект переэкспозиции "
12264 "фотопленки"
12266 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
12267 msgid "Dither"
12268 msgstr "Сглаживание"
12270 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
12271 msgid ""
12272 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
12273 "the original position"
12274 msgstr ""
12275 "Случайным образом распределить пикселы выбранных изображений в заданном "
12276 "радиусе от исходного положения"
12278 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
12279 msgid "Swirl"
12280 msgstr "Вихрь"
12282 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
12283 #, fuzzy
12284 msgid "Degrees:"
12285 msgstr "Градусов:"
12287 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
12288 #, fuzzy
12289 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point"
12290 msgstr "Применить эффект вихря вокруг центральной точки выбранных изображений."
12292 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
12293 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
12294 msgid "Threshold"
12295 msgstr "Постеризация"
12297 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
12298 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
12299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12300 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12301 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:8384
12302 msgid "Threshold:"
12303 msgstr "Порог:"
12305 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
12306 #, fuzzy
12307 msgid "Threshold selected bitmap(s)"
12308 msgstr "Применить эффект постеризации к выделенным растровым изображениям"
12310 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
12311 msgid "Unsharp Mask"
12312 msgstr "Нерезкая маска"
12314 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
12315 #, fuzzy
12316 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms"
12317 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений при помощи нерезкой маски."
12319 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
12320 msgid "Wave"
12321 msgstr "Волна"
12323 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
12324 #, fuzzy
12325 msgid "Amplitude:"
12326 msgstr "Амплитуда"
12328 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
12329 #, fuzzy
12330 msgid "Wavelength:"
12331 msgstr "Длина волны"
12333 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
12334 #, fuzzy
12335 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave"
12336 msgstr "Изменить выбранные изображения по синусоиде"
12338 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
12339 msgid "Inset/Outset Halo"
12340 msgstr "Втяжка/растяжка ореола"
12342 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
12343 msgid "Width in px of the halo"
12344 msgstr "Ширина ореола в пикселах"
12346 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
12347 #, fuzzy
12348 msgid "Number of steps:"
12349 msgstr "Количество шагов"
12351 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
12352 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
12353 msgstr "Количество копий втяжки/растяжки объекта"
12355 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
12356 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:357
12357 #, fuzzy
12358 msgid "Restrict to PS level:"
12359 msgstr "Версия PS:"
12361 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
12362 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:358
12363 msgid "PostScript level 3"
12364 msgstr "PostScript Level 3"
12366 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
12367 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:360
12368 msgid "PostScript level 2"
12369 msgstr "PostScript Level 2"
12371 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
12372 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
12373 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
12374 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
12375 msgid "Convert texts to paths"
12376 msgstr "Текст в кривые Безье"
12378 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:326
12379 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
12380 msgstr "PS+LaTeX: пропустить текст в PS, создать файл LaTeX"
12382 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
12383 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
12384 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
12385 msgid "Rasterize filter effects"
12386 msgstr "Растеризовать фильтры эффектов"
12388 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
12389 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
12390 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
12391 #, fuzzy
12392 msgid "Resolution for rasterization (dpi):"
12393 msgstr "Разрешение растровой копии (dpi):"
12395 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
12396 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:367
12397 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
12398 msgid "Export area is drawing"
12399 msgstr "Экспортируемая область соответствует рисунку"
12401 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
12402 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
12403 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
12404 msgid "Export area is page"
12405 msgstr "Экспортируемая область соответствует странице"
12407 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:331
12408 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:369
12409 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:254
12410 #, fuzzy
12411 msgid "Limit export to the object with ID:"
12412 msgstr "Только объект с ID:"
12414 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
12415 msgid "PostScript File"
12416 msgstr "Файл PostScript"
12418 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:364
12419 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
12420 msgstr "EPS+LaTeX: пропустить текст в EPS, создать файл LaTeX"
12422 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
12423 msgid "Encapsulated PostScript File"
12424 msgstr "Файл Encapsulated PostScript"
12426 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:242
12427 #, fuzzy
12428 msgid "Restrict to PDF version:"
12429 msgstr "Версия PDF:"
12431 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
12432 #, fuzzy
12433 msgid "PDF 1.5"
12434 msgstr "PDF 1.4"
12436 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:246
12437 msgid "PDF 1.4"
12438 msgstr "PDF 1.4"
12440 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
12441 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
12442 msgstr "PDF+LaTeX: пропустить текст в PDF, создать файл LaTeX"
12444 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2404
12445 msgid "EMF Input"
12446 msgstr "Импорт EMF"
12448 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2409
12449 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
12450 msgstr "Файлы Enhanced Metafiles (*.emf)"
12452 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2410
12453 msgid "Enhanced Metafiles"
12454 msgstr "Файлы Enhanced Metafile"
12456 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2418
12457 msgid "WMF Input"
12458 msgstr "Импорт WMF"
12460 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2423
12461 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
12462 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
12464 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2424
12465 msgid "Windows Metafiles"
12466 msgstr "Файлы Windows Metafile"
12468 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2432
12469 msgid "EMF Output"
12470 msgstr "Экспорт в EMF"
12472 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2438
12473 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
12474 msgstr "Файлы Enhanced Metafile (*.emf)"
12476 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2439
12477 msgid "Enhanced Metafile"
12478 msgstr "Enhanced Metafile"
12480 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
12481 msgid "Drop Shadow"
12482 msgstr "Отбрасываемая тень"
12484 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
12485 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97
12486 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:157
12487 #, fuzzy
12488 msgid "Blur radius (px):"
12489 msgstr "Радиус размывания, px"
12491 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
12492 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98
12493 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:63
12494 #, fuzzy
12495 msgid "Opacity (%):"
12496 msgstr "Непрозрачность, %"
12498 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
12499 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
12500 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:158
12501 #, fuzzy
12502 msgid "Horizontal offset (px):"
12503 msgstr "Сдвиг по горизонтали, px"
12505 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
12506 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
12507 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:159
12508 #, fuzzy
12509 msgid "Vertical offset (px):"
12510 msgstr "Сдвиг по вертикали, px"
12512 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
12513 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104
12514 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:164
12515 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
12516 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
12517 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
12518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
12519 msgid "Filters"
12520 msgstr "Фильтры"
12522 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
12523 msgid "Black, blurred drop shadow"
12524 msgstr "Отбрасываемая размытая тень"
12526 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
12527 msgid "Drop Glow"
12528 msgstr "Свечение тени"
12530 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108
12531 msgid "White, blurred drop glow"
12532 msgstr "Белое отбрасываемое размытое свечение"
12534 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:155
12535 msgid "Drop shadow, color -EXP-"
12536 msgstr ""
12538 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:165
12539 #, fuzzy
12540 msgid "Experimental"
12541 msgstr "Экспонента"
12543 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:168
12544 #, fuzzy
12545 msgid "Colorizable Drop shadow"
12546 msgstr "Создать раскрашиваемую тень внутри"
12548 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
12549 msgid "Bundled"
12550 msgstr "Из поставки"
12552 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
12553 msgid "Personal"
12554 msgstr "Личное"
12556 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
12557 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
12558 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Фильтры не будут загружены."
12560 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
12561 msgid "Snow crest"
12562 msgstr "Сугроб"
12564 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
12565 #, fuzzy
12566 msgid "Drift Size:"
12567 msgstr "Размер сугроба"
12569 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
12570 msgid "Snow has fallen on object"
12571 msgstr "Объект присыпало снегом"
12573 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:147
12574 #, c-format
12575 msgid "%s GDK pixbuf Input"
12576 msgstr "Импорт %s через GDK pixbuf"
12578 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
12579 msgid "Link or embed image:"
12580 msgstr "Связать или внедрить растр:"
12582 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
12583 msgid "embed"
12584 msgstr "внедрить"
12586 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:154
12587 msgid "link"
12588 msgstr "связать"
12590 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:156
12591 msgid ""
12592 "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
12593 "outside this SVG document and all files must be moved together."
12594 msgstr ""
12595 "Внедрение создаёт самостоятельные большие файлы SVG. Связывание означает, "
12596 "что файл будет вне SVG, их придётся перемещать вместе."
12598 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:275
12599 msgid "GIMP Gradients"
12600 msgstr "Градиенты GIMP"
12602 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
12603 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
12604 msgstr "Градиенты GIMP (*.ggr)"
12606 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:281
12607 msgid "Gradients used in GIMP"
12608 msgstr "Градиенты, используемые в GIMP"
12610 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
12611 msgid "Grid"
12612 msgstr "Сетка"
12614 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:201
12615 #, fuzzy
12616 msgid "Line Width:"
12617 msgstr "Ширина линии"
12619 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
12620 #, fuzzy
12621 msgid "Horizontal Spacing:"
12622 msgstr "Интервал по горизонтали"
12624 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:203
12625 #, fuzzy
12626 msgid "Vertical Spacing:"
12627 msgstr "Интервал по вертикали"
12629 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
12630 #, fuzzy
12631 msgid "Horizontal Offset:"
12632 msgstr "Сдвиг по горизонтали"
12634 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
12635 #, fuzzy
12636 msgid "Vertical Offset:"
12637 msgstr "Сдвиг по вертикали"
12639 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:211
12640 msgid "Draw a path which is a grid"
12641 msgstr "Нарисовать контур, являющийся сеткой"
12643 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:967
12644 msgid "JavaFX Output"
12645 msgstr "Экспорт в JavaFX"
12647 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
12648 msgid "JavaFX (*.fx)"
12649 msgstr "Файлы JavaFX (*.fx)"
12651 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:973
12652 msgid "JavaFX Raytracer File"
12653 msgstr "Файл трассировщика лучей JavaFX"
12655 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:107
12656 msgid "LaTeX Output"
12657 msgstr "Экспорт в LaTeX"
12659 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
12660 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
12661 msgstr "LaTeX с макросами PSTricks (*.tex)"
12663 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:113
12664 msgid "LaTeX PSTricks File"
12665 msgstr "Файл LaTeX PSTricks"
12667 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:348
12668 msgid "LaTeX Print"
12669 msgstr "Печать в LaTeX"
12671 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2418
12672 msgid "OpenDocument Drawing Output"
12673 msgstr "Экспорт в OpenDocument Drawing"
12675 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
12676 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
12677 msgstr "Рисунок OpenDocument (*.odg)"
12679 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
12680 msgid "OpenDocument drawing file"
12681 msgstr "Файл рисунков OpenDocument"
12683 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
12684 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
12685 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
12686 msgid "media box"
12687 msgstr "media box"
12689 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
12690 msgid "crop box"
12691 msgstr "crop box"
12693 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
12694 msgid "trim box"
12695 msgstr "trim box"
12697 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
12698 msgid "bleed box"
12699 msgstr "bleed box"
12701 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:61
12702 msgid "art box"
12703 msgstr "art box"
12705 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:73
12706 msgid "Select page:"
12707 msgstr "Выберите страницу:"
12709 #. Display total number of pages
12710 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:87
12711 #, c-format
12712 msgid "out of %i"
12713 msgstr "из %i"
12715 #. Crop settings
12716 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:93
12717 msgid "Clip to:"
12718 msgstr "Кадрировать по:"
12720 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
12721 msgid "Page settings"
12722 msgstr "Параметры страницы"
12724 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
12725 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
12726 msgstr "Точность аппроксимации градиентных сеток:"
12728 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:108
12729 msgid ""
12730 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
12731 "and slow performance."
12732 msgstr ""
12733 "<b>Примечание</b>: слишком высокая точность приведёт к созданию очень "
12734 "большого файла SVG и замедлению работы программы"
12736 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
12737 msgid "rough"
12738 msgstr "невысокая"
12740 #. Text options
12741 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:117
12742 msgid "Text handling:"
12743 msgstr "Импортировать текст:"
12745 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
12746 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
12747 msgid "Import text as text"
12748 msgstr "Как текст"
12750 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:121
12751 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
12752 msgstr "Заменить шрифты подходящими из установленных"
12754 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:124
12755 msgid "Embed images"
12756 msgstr "Встроить все растровые изображения"
12758 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:127
12759 msgid "Import settings"
12760 msgstr "Параметры импорта"
12762 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:249
12763 msgid "PDF Import Settings"
12764 msgstr "Параметры импорта PDF"
12766 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394
12767 #, fuzzy
12768 msgctxt "PDF input precision"
12769 msgid "rough"
12770 msgstr "невысокая"
12772 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395
12773 #, fuzzy
12774 msgctxt "PDF input precision"
12775 msgid "medium"
12776 msgstr "Средние"
12778 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
12779 #, fuzzy
12780 msgctxt "PDF input precision"
12781 msgid "fine"
12782 msgstr "высокая"
12784 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
12785 #, fuzzy
12786 msgctxt "PDF input precision"
12787 msgid "very fine"
12788 msgstr "очень высокая"
12790 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
12791 msgid "PDF Input"
12792 msgstr "Импорт PDF"
12794 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
12795 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
12796 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
12798 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
12799 msgid "Adobe Portable Document Format"
12800 msgstr "Adobe Portable Document Format"
12802 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
12803 msgid "AI Input"
12804 msgstr "Импорт AI"
12806 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
12807 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
12808 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 и выше (*.ai)"
12810 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
12811 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
12812 msgstr ""
12813 "Открыть файлы, сохраненные в Adobe Illustrator 9.0 и более новых версиях"
12815 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:701
12816 msgid "PovRay Output"
12817 msgstr "Экспорт в POV-Ray"
12819 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
12820 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
12821 msgstr "POV-Ray, только контуры и фигуры (*.pov)"
12823 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:707
12824 msgid "PovRay Raytracer File"
12825 msgstr "Файл трассировщика лучей POV-Ray"
12827 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
12828 msgid "SVG Input"
12829 msgstr "Импорт SVG"
12831 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:94
12832 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
12833 msgstr "Масштабируемая векторная графика (*.svg)"
12835 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:95
12836 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
12837 msgstr "Файлы в собственном формате Inkscape и стандарт W3C"
12839 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:103
12840 msgid "SVG Output Inkscape"
12841 msgstr "Экспорт в Inkscape SVG"
12843 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:108
12844 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
12845 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
12847 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:109
12848 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
12849 msgstr "Формат SVG с расширениями Inkscape"
12851 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:117
12852 msgid "SVG Output"
12853 msgstr "Экспорт в SVG"
12855 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:122
12856 msgid "Plain SVG (*.svg)"
12857 msgstr "Простой SVG (*.svg)"
12859 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:123
12860 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
12861 msgstr ""
12862 "Масштабируемая векторная графика (SVG) в соответствии со спецификацией W3C"
12864 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
12865 msgid "SVGZ Input"
12866 msgstr "Импорт файлов SVGZ"
12868 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
12869 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
12870 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
12872 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
12873 msgid "SVG file format compressed with GZip"
12874 msgstr "Файлы в формате SVG, сжатые GZip"
12876 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
12877 msgid "SVGZ Output"
12878 msgstr "Экспорт в SVGZ"
12880 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
12881 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
12882 msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые GZip"
12884 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
12885 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
12886 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
12888 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
12889 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
12890 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG), сжатая GZip"
12892 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:486
12893 msgid "Windows 32-bit Print"
12894 msgstr "Печать в Windows 32-bit"
12896 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
12897 msgid "WPG Input"
12898 msgstr "Импорт WPG"
12900 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
12901 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
12902 msgstr "Графика WordPerfect (*.wpg)"
12904 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:109
12905 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
12906 msgstr "Формат векторной графики, используемой Corel WordPerfect"
12908 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
12909 msgid "Live preview"
12910 msgstr "Предпросмотр"
12912 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
12913 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
12914 msgstr "Показывать ли результат применения эффекта сразу на холсте"
12916 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
12917 #. running from the console, in which case calling sp_ui
12918 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
12919 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
12920 #: ../src/extension/system.cpp:109
12921 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
12922 msgstr "Невозможно определить формат файла. Файл будет открыт как SVG."
12924 #: ../src/file.cpp:148
12925 msgid "default.svg"
12926 msgstr "default.svg"
12928 #: ../src/file.cpp:262 ../src/file.cpp:1061
12929 #, c-format
12930 msgid "Failed to load the requested file %s"
12931 msgstr "Не удалось загрузить запрошенный файл %s"
12933 #: ../src/file.cpp:286
12934 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
12935 msgstr "Документ еще не был сохранен. Вернуться к сохраненному невозможно."
12937 #: ../src/file.cpp:292
12938 #, c-format
12939 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
12940 msgstr ""
12941 "Изменения будут потеряны! Вы уверены, что хотите загрузить документ %s "
12942 "заново?"
12944 #: ../src/file.cpp:321
12945 msgid "Document reverted."
12946 msgstr "Документ возвращен к последнему сохраненному состоянию."
12948 #: ../src/file.cpp:323
12949 msgid "Document not reverted."
12950 msgstr "Документ не возвращен к сохраненному состоянию."
12952 #: ../src/file.cpp:473
12953 msgid "Select file to open"
12954 msgstr "Выберите файл"
12956 #: ../src/file.cpp:557
12957 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
12958 msgstr "Очистка <defs>"
12960 #: ../src/file.cpp:562
12961 #, c-format
12962 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
12963 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
12964 msgstr[0] "Удалено <b>%i</b> ненужное определение в &lt;defs&gt;."
12965 msgstr[1] "Удалено <b>%i</b> ненужных определения в &lt;defs&gt;."
12966 msgstr[2] "Удалено <b>%i</b> ненужных определений в &lt;defs&gt;."
12968 #: ../src/file.cpp:567
12969 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
12970 msgstr "Нет ненужных элементов в &lt;defs&gt;."
12972 #: ../src/file.cpp:598
12973 #, c-format
12974 msgid ""
12975 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
12976 "caused by an unknown filename extension."
12977 msgstr ""
12978 "Не найдено расширение Inkscape для сохранения документа (%s). Возможно, "
12979 "задано неизвестное расширение имени файла."
12981 #: ../src/file.cpp:599 ../src/file.cpp:607 ../src/file.cpp:615
12982 #: ../src/file.cpp:621 ../src/file.cpp:626
12983 msgid "Document not saved."
12984 msgstr "Документ не сохранен."
12986 #: ../src/file.cpp:606
12987 #, c-format
12988 msgid ""
12989 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
12990 msgstr ""
12991 "Файл %s защищён от записи. Уберите защиту от записи и попробуйте снова."
12993 #: ../src/file.cpp:614
12994 #, c-format
12995 msgid "File %s could not be saved."
12996 msgstr "Невозможно сохранить файл %s."
12998 #: ../src/file.cpp:631
12999 msgid "Document saved."
13000 msgstr "Документ сохранен."
13002 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
13003 #: ../src/file.cpp:764 ../src/file.cpp:1198
13004 #, c-format
13005 msgid "drawing%s"
13006 msgstr "рисунок%s"
13008 #: ../src/file.cpp:770
13009 #, c-format
13010 msgid "drawing-%d%s"
13011 msgstr "рисунок-%d%s"
13013 #: ../src/file.cpp:774
13014 #, c-format
13015 msgid "%s"
13016 msgstr "%s"
13018 #: ../src/file.cpp:789
13019 msgid "Select file to save a copy to"
13020 msgstr "Выберите файл для сохранения копии"
13022 #: ../src/file.cpp:791
13023 msgid "Select file to save to"
13024 msgstr "Выберите файл для сохранения"
13026 #: ../src/file.cpp:886
13027 msgid "No changes need to be saved."
13028 msgstr "Файл не был изменен. Сохранение не требуется."
13030 #: ../src/file.cpp:903
13031 msgid "Saving document..."
13032 msgstr "Выполняется сохранение документа..."
13034 #: ../src/file.cpp:1058
13035 msgid "Import"
13036 msgstr "Импорт"
13038 #: ../src/file.cpp:1108
13039 msgid "Select file to import"
13040 msgstr "Выберите файл для импорта"
13042 #: ../src/file.cpp:1220
13043 msgid "Select file to export to"
13044 msgstr "Выберите файл для экспорта"
13046 #: ../src/file.cpp:1463 ../src/verbs.cpp:2251
13047 msgid "Import From Open Clip Art Library"
13048 msgstr "Импортировать из Open Clip Art Library"
13050 #: ../src/filter-enums.cpp:20
13051 msgid "Blend"
13052 msgstr "Смешивание"
13054 #: ../src/filter-enums.cpp:21
13055 msgid "Color Matrix"
13056 msgstr "Цветовая матрица"
13058 #: ../src/filter-enums.cpp:22
13059 msgid "Component Transfer"
13060 msgstr "Перенос компонента"
13062 #: ../src/filter-enums.cpp:23
13063 msgid "Composite"
13064 msgstr "Совмещение"
13066 #: ../src/filter-enums.cpp:24
13067 msgid "Convolve Matrix"
13068 msgstr "Матрица свертки"
13070 #: ../src/filter-enums.cpp:25
13071 msgid "Diffuse Lighting"
13072 msgstr "Рассеянный свет"
13074 #: ../src/filter-enums.cpp:26
13075 msgid "Displacement Map"
13076 msgstr "Карта смещения"
13078 #: ../src/filter-enums.cpp:27
13079 msgid "Flood"
13080 msgstr "Заливка"
13082 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:54
13083 msgid "Image"
13084 msgstr "Изображение"
13086 #: ../src/filter-enums.cpp:30
13087 msgid "Merge"
13088 msgstr "Сведение"
13090 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
13091 msgid "Offset"
13092 msgstr "Смещение"
13094 #: ../src/filter-enums.cpp:33
13095 msgid "Specular Lighting"
13096 msgstr "Отражение света"
13098 #: ../src/filter-enums.cpp:34
13099 msgid "Tile"
13100 msgstr "Мозаика"
13102 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
13103 msgid "Turbulence"
13104 msgstr "Турбулентность"
13106 #: ../src/filter-enums.cpp:40
13107 msgid "Source Graphic"
13108 msgstr "Исходный объект"
13110 #: ../src/filter-enums.cpp:41
13111 msgid "Source Alpha"
13112 msgstr "α-канал исходного объекта"
13114 #: ../src/filter-enums.cpp:42
13115 msgid "Background Image"
13116 msgstr "Фоновое изображение"
13118 #: ../src/filter-enums.cpp:43
13119 msgid "Background Alpha"
13120 msgstr "α-канал фонового изображения"
13122 #: ../src/filter-enums.cpp:44
13123 msgid "Fill Paint"
13124 msgstr "Цвет заливки"
13126 #: ../src/filter-enums.cpp:45
13127 msgid "Stroke Paint"
13128 msgstr "Цвет обводки"
13130 #: ../src/filter-enums.cpp:51
13131 #, fuzzy
13132 msgctxt "Filter blend mode"
13133 msgid "Normal"
13134 msgstr "Нормальный"
13136 #: ../src/filter-enums.cpp:52
13137 #, fuzzy
13138 msgctxt "Filter blend mode"
13139 msgid "Multiply"
13140 msgstr "Умножение"
13142 #: ../src/filter-enums.cpp:53
13143 #, fuzzy
13144 msgctxt "Filter blend mode"
13145 msgid "Screen"
13146 msgstr "Экран"
13148 #: ../src/filter-enums.cpp:54
13149 #, fuzzy
13150 msgctxt "Filter blend mode"
13151 msgid "Darken"
13152 msgstr "Затемнение"
13154 #: ../src/filter-enums.cpp:55
13155 #, fuzzy
13156 msgctxt "Filter blend mode"
13157 msgid "Lighten"
13158 msgstr "Осветление"
13160 #: ../src/filter-enums.cpp:61
13161 msgid "Matrix"
13162 msgstr "Матрица"
13164 #: ../src/filter-enums.cpp:62
13165 msgid "Saturate"
13166 msgstr "Насыщенность"
13168 #: ../src/filter-enums.cpp:63
13169 msgid "Hue Rotate"
13170 msgstr "Вращение тона"
13172 #: ../src/filter-enums.cpp:64
13173 msgid "Luminance to Alpha"
13174 msgstr "Освещенность в альфа"
13176 #: ../src/filter-enums.cpp:71
13177 msgid "Over"
13178 msgstr "Над"
13180 #: ../src/filter-enums.cpp:72
13181 msgid "In"
13182 msgstr "Вход"
13184 #: ../src/filter-enums.cpp:73
13185 msgid "Out"
13186 msgstr "Выход"
13188 #: ../src/filter-enums.cpp:74
13189 msgid "Atop"
13190 msgstr "Сверху (atop)"
13192 #: ../src/filter-enums.cpp:75
13193 msgid "XOR"
13194 msgstr "Исключающее ИЛИ (XOR)"
13196 #: ../src/filter-enums.cpp:76
13197 msgid "Arithmetic"
13198 msgstr "Арифметический"
13200 #: ../src/filter-enums.cpp:82
13201 msgid "Identity"
13202 msgstr "Идентичная функция"
13204 #: ../src/filter-enums.cpp:83
13205 msgid "Table"
13206 msgstr "Табличная функция"
13208 #: ../src/filter-enums.cpp:84
13209 msgid "Discrete"
13210 msgstr "Дискретная функция"
13212 #: ../src/filter-enums.cpp:85
13213 msgid "Linear"
13214 msgstr "Линейная функция"
13216 #: ../src/filter-enums.cpp:86
13217 msgid "Gamma"
13218 msgstr "Гамма"
13220 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:436
13221 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:142
13222 msgid "Duplicate"
13223 msgstr "Продублировать"
13225 #: ../src/filter-enums.cpp:93
13226 msgid "Wrap"
13227 msgstr "Крупнее"
13229 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:249
13230 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
13231 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
13232 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
13233 msgid "Red"
13234 msgstr "Красный"
13236 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:250
13237 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
13238 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
13239 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
13240 msgid "Green"
13241 msgstr "Зеленый"
13243 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:251
13244 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
13245 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
13246 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
13247 msgid "Blue"
13248 msgstr "Синий"
13250 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:255
13251 msgid "Alpha"
13252 msgstr "Альфа-канал"
13254 #: ../src/filter-enums.cpp:109
13255 msgid "Erode"
13256 msgstr "Эрозия"
13258 #: ../src/filter-enums.cpp:110
13259 msgid "Dilate"
13260 msgstr "Дилатация"
13262 #: ../src/filter-enums.cpp:116
13263 msgid "Fractal Noise"
13264 msgstr "Фрактальный шум"
13266 #: ../src/filter-enums.cpp:123
13267 msgid "Distant Light"
13268 msgstr "Удалённый"
13270 #: ../src/filter-enums.cpp:124
13271 msgid "Point Light"
13272 msgstr "Точечный"
13274 #: ../src/filter-enums.cpp:125
13275 msgid "Spot Light"
13276 msgstr "Прожектор"
13278 #: ../src/flood-context.cpp:248
13279 msgid "Visible Colors"
13280 msgstr "Видимые цвета"
13282 #: ../src/flood-context.cpp:266
13283 #, fuzzy
13284 msgctxt "Flood autogap"
13285 msgid "None"
13286 msgstr "Нет"
13288 #: ../src/flood-context.cpp:267
13289 #, fuzzy
13290 msgctxt "Flood autogap"
13291 msgid "Small"
13292 msgstr "Маленькие"
13294 #: ../src/flood-context.cpp:268
13295 #, fuzzy
13296 msgctxt "Flood autogap"
13297 msgid "Medium"
13298 msgstr "Средние"
13300 #: ../src/flood-context.cpp:269
13301 #, fuzzy
13302 msgctxt "Flood autogap"
13303 msgid "Large"
13304 msgstr "Большие"
13306 #: ../src/flood-context.cpp:471
13307 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
13308 msgstr "<b>Слишком сильная втяжка</b>, в результате ничего не осталось."
13310 #: ../src/flood-context.cpp:511
13311 #, c-format
13312 msgid ""
13313 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
13314 msgid_plural ""
13315 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
13316 msgstr[0] ""
13317 "Область залита, контур с <b>%d</b> узлом создан и объединен с выделением."
13318 msgstr[1] ""
13319 "Область залита, контур с <b>%d</b> узлами создан и объединен с выделением."
13320 msgstr[2] ""
13321 "Область залита, контур с <b>%d</b> узлами создан и объединен с выделением."
13323 #: ../src/flood-context.cpp:515
13324 #, c-format
13325 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
13326 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
13327 msgstr[0] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлом."
13328 msgstr[1] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлами."
13329 msgstr[2] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлами."
13331 #: ../src/flood-context.cpp:787 ../src/flood-context.cpp:1101
13332 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
13333 msgstr "<b>Область не замкнута</b>, заливка невозможна"
13335 #: ../src/flood-context.cpp:1106
13336 msgid ""
13337 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
13338 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
13339 msgstr ""
13340 "<b>Только видимая часть замнутой области была заполнена.</b> Если вы хотите "
13341 "залить цветом всю область, отмените предыдущее действие, уменьшите масштаб "
13342 "отображения и попробуйте снова."
13344 #: ../src/flood-context.cpp:1124 ../src/flood-context.cpp:1283
13345 msgid "Fill bounded area"
13346 msgstr "Заливка замкнутой области"
13348 #: ../src/flood-context.cpp:1143
13349 msgid "Set style on object"
13350 msgstr "Установка стиля объекта"
13352 #: ../src/flood-context.cpp:1202
13353 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
13354 msgstr ""
13355 "<b>Проведите курсором мыши</b> по областям, добавляемым в заливку, нажмите "
13356 "<b>Alt</b> для переключения на касательную заливку"
13358 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:77
13359 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
13360 msgstr "Линейный градиент: <b>начало</b>"
13362 #. POINT_LG_BEGIN
13363 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:78
13364 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
13365 msgstr "Линейный градиент: <b>конец</b>"
13367 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:79
13368 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
13369 msgstr "<b>Опорная точка</b> линейного градиента"
13371 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:80
13372 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
13373 msgstr "Радиальный градиент: <b>центр</b>"
13375 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
13376 #: ../src/gradient-drag.cpp:81 ../src/gradient-drag.cpp:82
13377 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
13378 msgstr "Радиальный градиент: <b>радиус</b>"
13380 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:83
13381 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
13382 msgstr "Радиальный градиент: <b>фокус</b>"
13384 #. POINT_RG_FOCUS
13385 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
13386 #: ../src/gradient-drag.cpp:84 ../src/gradient-drag.cpp:85
13387 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
13388 msgstr "<b>Опорная точка</b> радиального градиента"
13390 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
13391 #: ../src/gradient-context.cpp:165
13392 #, c-format
13393 msgid "%s selected"
13394 msgstr "%s выбран(а)"
13396 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
13397 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
13398 #, c-format
13399 msgid " out of %d gradient handle"
13400 msgid_plural " out of %d gradient handles"
13401 msgstr[0] " из %d опорной точки градиента"
13402 msgstr[1] " из %d опорных точек градиента"
13403 msgstr[2] " из %d опорных точек градиента"
13405 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
13406 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
13407 #: ../src/gradient-context.cpp:184
13408 #, c-format
13409 msgid " on %d selected object"
13410 msgid_plural " on %d selected objects"
13411 msgstr[0] " в %d выбранном объекте"
13412 msgstr[1] " в %d выбранных объектах"
13413 msgstr[2] " в %d выбранных объектах"
13415 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
13416 #: ../src/gradient-context.cpp:174
13417 #, c-format
13418 msgid ""
13419 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
13420 msgid_plural ""
13421 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
13422 msgstr[0] ""
13423 "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорную точку (перетаскивание с "
13424 "<b>Shift</b> разделит их)"
13425 msgstr[1] ""
13426 "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорные точки (перетаскивание с "
13427 "<b>Shift</b> разделит их)"
13428 msgstr[2] ""
13429 "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорных точек (перетаскивание с "
13430 "<b>Shift</b> разделит их)"
13432 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
13433 #: ../src/gradient-context.cpp:182
13434 #, c-format
13435 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
13436 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
13437 msgstr[0] "<b>%d</b> опорная точка градиента выбрана из %d"
13438 msgstr[1] "<b>%d</b> опорных точки градиента выбрано из %d"
13439 msgstr[2] "<b>%d</b> опорных точек градиента выбрано из %d"
13441 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
13442 #: ../src/gradient-context.cpp:189
13443 #, c-format
13444 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
13445 msgid_plural ""
13446 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
13447 msgstr[0] ""
13448 "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранном "
13449 "объекте"
13450 msgstr[1] ""
13451 "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранных "
13452 "объектах"
13453 msgstr[2] ""
13454 "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранных "
13455 "объектах"
13457 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
13458 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:187 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:740
13459 msgid "Add gradient stop"
13460 msgstr "Добавка опорной точки в градиент"
13462 #: ../src/gradient-context.cpp:457
13463 msgid "Simplify gradient"
13464 msgstr "Упростить градиент"
13466 #: ../src/gradient-context.cpp:534
13467 msgid "Create default gradient"
13468 msgstr "Создание обычного градиента"
13470 #: ../src/gradient-context.cpp:589
13471 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
13472 msgstr "<b>Обведите курсором мыши</b> рычаги, чтобы выделить их"
13474 #: ../src/gradient-context.cpp:698
13475 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
13476 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
13478 #: ../src/gradient-context.cpp:699
13479 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
13480 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать градиент вокруг начальной точки"
13482 #: ../src/gradient-context.cpp:819
13483 msgid "Invert gradient"
13484 msgstr "Инвертирование градиента"
13486 #: ../src/gradient-context.cpp:936
13487 #, c-format
13488 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13489 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13490 msgstr[0] "<b>Градиент</b> для %d объекта; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
13491 msgstr[1] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
13492 msgstr[2] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
13494 #: ../src/gradient-context.cpp:940
13495 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
13496 msgstr "Выделите <b>объекты</b>, к которым будет применен градиент."
13498 #: ../src/gradient-drag.cpp:629
13499 msgid "Merge gradient handles"
13500 msgstr "Объединение рычагов градиента"
13502 #: ../src/gradient-drag.cpp:934
13503 msgid "Move gradient handle"
13504 msgstr "Смещение рычага градиента"
13506 #: ../src/gradient-drag.cpp:987 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:771
13507 msgid "Delete gradient stop"
13508 msgstr "Удаление опорной точки"
13510 #: ../src/gradient-drag.cpp:1151
13511 #, c-format
13512 msgid ""
13513 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
13514 "+Alt</b> to delete stop"
13515 msgstr ""
13516 "%s %d для: %s%s;  c <b>Ctrl</b> прилипать по 1/10 радиуса, щелчком с <b>Ctrl"
13517 "+Alt</b> удалить опорную точку"
13519 #: ../src/gradient-drag.cpp:1155 ../src/gradient-drag.cpp:1162
13520 msgid " (stroke)"
13521 msgstr "(штрих)"
13523 #: ../src/gradient-drag.cpp:1159
13524 #, c-format
13525 msgid ""
13526 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
13527 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
13528 msgstr ""
13529 "%s для: %s%s;  <b>Ctrl</b> ограничивает угол,  <b>Ctrl+Alt</b> фиксирует "
13530 "угол, <b>Ctrl+Shift</b> масштабирует вокруг центра"
13532 #: ../src/gradient-drag.cpp:1167
13533 #, c-format
13534 msgid ""
13535 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
13536 "separate focus"
13537 msgstr ""
13538 "<b>Центр</b> и <b>фокус</b> радиального градиента; перетаскивание с "
13539 "<b>Shift</b> отделяет фокус"
13541 #: ../src/gradient-drag.cpp:1170
13542 #, c-format
13543 msgid ""
13544 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
13545 "separate"
13546 msgid_plural ""
13547 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
13548 "separate"
13549 msgstr[0] ""
13550 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиента; перетаскивание с <b>Shift</"
13551 "b> разделяет точки"
13552 msgstr[1] ""
13553 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
13554 "b> разделяет точки"
13555 msgstr[2] ""
13556 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
13557 "b> разделяет точки"
13559 #: ../src/gradient-drag.cpp:1870
13560 msgid "Move gradient handle(s)"
13561 msgstr "Смещение рычага градиента"
13563 #: ../src/gradient-drag.cpp:1906
13564 msgid "Move gradient mid stop(s)"
13565 msgstr "Смещение опорной точки градиента"
13567 #: ../src/gradient-drag.cpp:2194
13568 msgid "Delete gradient stop(s)"
13569 msgstr "Удалить опорную точку (-и)"
13571 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
13572 msgid "Unit"
13573 msgstr "Единица измерения:"
13575 #. Add the units menu.
13576 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498
13577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1576 ../src/widgets/toolbox.cpp:3316
13578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6040 ../src/widgets/toolbox.cpp:8403
13579 msgid "Units"
13580 msgstr "Единицы"
13582 #: ../src/helper/units.cpp:38
13583 msgid "Point"
13584 msgstr "Пункт"
13586 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:294
13587 msgid "pt"
13588 msgstr "pt"
13590 #: ../src/helper/units.cpp:38
13591 msgid "Pt"
13592 msgstr "Pt"
13594 #: ../src/helper/units.cpp:39
13595 msgid "Pica"
13596 msgstr "Пика"
13598 #: ../src/helper/units.cpp:39
13599 msgid "pc"
13600 msgstr "pc"
13602 #: ../src/helper/units.cpp:39
13603 msgid "Picas"
13604 msgstr "Пики"
13606 #: ../src/helper/units.cpp:39
13607 msgid "Pc"
13608 msgstr "Pc"
13610 #: ../src/helper/units.cpp:40
13611 msgid "Pixel"
13612 msgstr "Пиксел"
13614 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
13616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
13617 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:290
13618 msgid "px"
13619 msgstr "px"
13621 #: ../src/helper/units.cpp:40
13622 msgid "Pixels"
13623 msgstr "Пикселы"
13625 #: ../src/helper/units.cpp:40
13626 msgid "Px"
13627 msgstr "Px"
13629 #. You can add new elements from this point forward
13630 #: ../src/helper/units.cpp:42
13631 msgid "Percent"
13632 msgstr "Процент"
13634 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13635 msgid "%"
13636 msgstr "%"
13638 #: ../src/helper/units.cpp:42
13639 msgid "Percents"
13640 msgstr "Проценты"
13642 #: ../src/helper/units.cpp:43
13643 msgid "Millimeter"
13644 msgstr "Миллиметр"
13646 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:298
13647 msgid "mm"
13648 msgstr "mm"
13650 #: ../src/helper/units.cpp:43
13651 msgid "Millimeters"
13652 msgstr "Миллиметры"
13654 #: ../src/helper/units.cpp:44
13655 msgid "Centimeter"
13656 msgstr "Сантиметр"
13658 #: ../src/helper/units.cpp:44
13659 msgid "cm"
13660 msgstr "cm"
13662 #: ../src/helper/units.cpp:44
13663 msgid "Centimeters"
13664 msgstr "Сантиметры"
13666 #: ../src/helper/units.cpp:45
13667 msgid "Meter"
13668 msgstr "Метр"
13670 #: ../src/helper/units.cpp:45
13671 msgid "m"
13672 msgstr "m"
13674 #: ../src/helper/units.cpp:45
13675 msgid "Meters"
13676 msgstr "Метры"
13678 #. no svg_unit
13679 #: ../src/helper/units.cpp:46
13680 msgid "Inch"
13681 msgstr "Дюйм"
13683 #: ../src/helper/units.cpp:46
13684 msgid "in"
13685 msgstr "in"
13687 #: ../src/helper/units.cpp:46
13688 msgid "Inches"
13689 msgstr "Дюймы"
13691 #: ../src/helper/units.cpp:47
13692 msgid "Foot"
13693 msgstr "Фут"
13695 #: ../src/helper/units.cpp:47
13696 msgid "ft"
13697 msgstr "ft"
13699 #: ../src/helper/units.cpp:47
13700 msgid "Feet"
13701 msgstr "Футы"
13703 #. Volatiles do not have default, so there are none here
13704 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
13705 #: ../src/helper/units.cpp:50
13706 msgid "Em square"
13707 msgstr "Em square"
13709 #: ../src/helper/units.cpp:50
13710 msgid "em"
13711 msgstr "em"
13713 #: ../src/helper/units.cpp:50
13714 msgid "Em squares"
13715 msgstr "Em squares"
13717 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
13718 #: ../src/helper/units.cpp:52
13719 msgid "Ex square"
13720 msgstr "Ex square"
13722 #: ../src/helper/units.cpp:52
13723 msgid "ex"
13724 msgstr "ex"
13726 #: ../src/helper/units.cpp:52
13727 msgid "Ex squares"
13728 msgstr "Ex squares"
13730 #: ../src/inkscape.cpp:324
13731 msgid "Autosaving documents..."
13732 msgstr "Выполняется автоматическое сохранение документов..."
13734 #: ../src/inkscape.cpp:395
13735 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
13736 msgstr ""
13737 "Автосохранение не сработало! Не удалось найти расширение Inkscape для "
13738 "сохранения документа."
13740 #: ../src/inkscape.cpp:398 ../src/inkscape.cpp:405
13741 #, c-format
13742 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
13743 msgstr "Не удалось автоматически сохранить файл %s!"
13745 #: ../src/inkscape.cpp:420
13746 msgid "Autosave complete."
13747 msgstr "Автосохранение завершено"
13749 #: ../src/inkscape.cpp:670
13750 msgid "Untitled document"
13751 msgstr "Без названия"
13753 #. Show nice dialog box
13754 #: ../src/inkscape.cpp:702
13755 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
13756 msgstr "Внутренняя ошибка. Inkscape придется закрыть.\n"
13758 #: ../src/inkscape.cpp:703
13759 msgid ""
13760 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
13761 "locations:\n"
13762 msgstr ""
13763 "Выполнено автоматическое резервное копирование несохраненных документов:\n"
13765 #: ../src/inkscape.cpp:704
13766 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
13767 msgstr "Не получилось сохранить резервную копию следующего документа:\n"
13769 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
13770 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
13771 #: ../src/interface.cpp:820
13772 msgid "Commands Bar"
13773 msgstr "Панель команд"
13775 #: ../src/interface.cpp:820
13776 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
13777 msgstr "Показать/скрыть панель команд (под меню)"
13779 #: ../src/interface.cpp:822
13780 msgid "Snap Controls Bar"
13781 msgstr "Панель параметров прилипания"
13783 #: ../src/interface.cpp:822
13784 msgid "Show or hide the snapping controls"
13785 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами прилипания"
13787 #: ../src/interface.cpp:824
13788 msgid "Tool Controls Bar"
13789 msgstr "Панель параметров инструментов"
13791 #: ../src/interface.cpp:824
13792 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
13793 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами инструментов"
13795 #: ../src/interface.cpp:826
13796 msgid "_Toolbox"
13797 msgstr "_Панель инструментов"
13799 #: ../src/interface.cpp:826
13800 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
13801 msgstr "Показать/скрыть главную панель инструментов (слева)"
13803 #: ../src/interface.cpp:832
13804 msgid "_Palette"
13805 msgstr "О_бразцы цветов"
13807 #: ../src/interface.cpp:832
13808 msgid "Show or hide the color palette"
13809 msgstr "Показать/скрыть панель с палитрой цветов"
13811 #: ../src/interface.cpp:834
13812 msgid "_Statusbar"
13813 msgstr "_Строка состояния"
13815 #: ../src/interface.cpp:834
13816 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
13817 msgstr "Показать/скрыть строку состояния (внизу окна)"
13819 #: ../src/interface.cpp:842
13820 msgid "Default interface setup"
13821 msgstr "Вид интерфейса по умолчанию"
13823 #: ../src/interface.cpp:843
13824 msgid "Set the custom task"
13825 msgstr "Назначить заказную задачу"
13827 #: ../src/interface.cpp:844
13828 msgid "Wide"
13829 msgstr "Широкий"
13831 #: ../src/interface.cpp:844
13832 #, fuzzy
13833 msgid "Setup for widescreen work"
13834 msgstr "Настроить под широкоформатные экраны"
13836 #: ../src/interface.cpp:941
13837 #, c-format
13838 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
13839 msgstr "Глагол \"%s\" неизвестен"
13841 #: ../src/interface.cpp:983
13842 msgid "Open _Recent"
13843 msgstr "Открыть н_едавние"
13845 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
13846 #: ../src/interface.cpp:1088
13847 #, c-format
13848 msgid "Enter group #%s"
13849 msgstr "Войти в группу #%s"
13851 #: ../src/interface.cpp:1099
13852 msgid "Go to parent"
13853 msgstr "На уровень выше"
13855 #: ../src/interface.cpp:1190 ../src/interface.cpp:1276
13856 #: ../src/interface.cpp:1379 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:469
13857 msgid "Drop color"
13858 msgstr "Перенос цвета"
13860 #: ../src/interface.cpp:1229 ../src/interface.cpp:1339
13861 msgid "Drop color on gradient"
13862 msgstr "Перенос цвета на градиент"
13864 #: ../src/interface.cpp:1392
13865 msgid "Could not parse SVG data"
13866 msgstr "Невозможно разобрать данные SVG"
13868 #: ../src/interface.cpp:1431
13869 msgid "Drop SVG"
13870 msgstr "Drop SVG"
13872 #: ../src/interface.cpp:1465
13873 msgid "Drop bitmap image"
13874 msgstr "Импорт растра"
13876 #: ../src/interface.cpp:1557
13877 #, c-format
13878 msgid ""
13879 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
13880 "you want to replace it?</span>\n"
13881 "\n"
13882 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
13883 msgstr ""
13884 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл с именем \"%s\" уже существует. "
13885 "Вы хотите его заменить?</span>\n"
13886 "\n"
13887 "Этот файл уже есть в каталоге \"%s\". Замена перезапишет его содержание."
13889 #: ../src/knot.cpp:432
13890 msgid "Node or handle drag canceled."
13891 msgstr "Перемещение отменено."
13893 #: ../src/knotholder.cpp:152
13894 msgid "Change handle"
13895 msgstr "Смена рычага"
13897 #: ../src/knotholder.cpp:231
13898 msgid "Move handle"
13899 msgstr "Смещение рычага"
13901 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
13902 #: ../src/knotholder.cpp:252
13903 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
13904 msgstr "<b>Двигать</b> текстурную заливку внутри объекта"
13906 #: ../src/knotholder.cpp:255
13907 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
13908 msgstr ""
13909 "<b>Масштабировать</b> текстурную заливку; с <b>Ctrl</b> — пропорционально"
13911 #: ../src/knotholder.cpp:258
13912 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13913 msgstr "<b>Вращать</b> текстурную заливку, <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
13915 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
13916 msgid "Master"
13917 msgstr "Ведущая"
13919 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
13920 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
13921 msgstr "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
13923 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
13924 msgid "Dockbar style"
13925 msgstr "Стиль панели"
13927 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
13928 msgid "Dockbar style to show items on it"
13929 msgstr "Dockbar style to show items on it"
13931 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
13932 msgid "Iconify"
13933 msgstr "Свернуть"
13935 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
13936 msgid "Iconify this dock"
13937 msgstr "Свернуть эту панель"
13939 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
13940 msgid "Close"
13941 msgstr "Закрыть"
13943 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
13944 msgid "Close this dock"
13945 msgstr "Закрыть эту панель"
13947 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
13948 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
13949 msgid "Controlling dock item"
13950 msgstr "Controlling dock item"
13952 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
13953 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
13954 msgstr "Dockitem which 'owns' this grip"
13956 #. Name
13957 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7618
13958 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:34
13959 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:6
13960 msgid "Orientation"
13961 msgstr "Ориентация"
13963 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
13964 msgid "Orientation of the docking item"
13965 msgstr "Ориентация прикрепленной панели"
13967 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
13968 msgid "Resizable"
13969 msgstr "Размер изменяем"
13971 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
13972 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
13973 msgstr "Если включено, пришвартованный объект может менять свой размер"
13975 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
13976 msgid "Item behavior"
13977 msgstr "Поведение панели"
13979 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
13980 msgid ""
13981 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
13982 "locked, etc.)"
13983 msgstr ""
13984 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
13985 "locked, etc.)"
13987 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
13988 msgid "Locked"
13989 msgstr "Заперта"
13991 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
13992 msgid ""
13993 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
13994 msgstr ""
13995 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
13997 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
13998 msgid "Preferred width"
13999 msgstr "Предпочитаемая ширина"
14001 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
14002 msgid "Preferred width for the dock item"
14003 msgstr "Предпочитаемая ширина прикрепленной панели"
14005 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
14006 msgid "Preferred height"
14007 msgstr "Предпочитаемая высота"
14009 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
14010 msgid "Preferred height for the dock item"
14011 msgstr "Предпочитаемая высота прикрепленной панели"
14013 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
14014 #, c-format
14015 msgid ""
14016 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
14017 "some other compound dock object."
14018 msgstr ""
14019 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
14020 "some other compound dock object."
14022 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
14023 #, c-format
14024 msgid ""
14025 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
14026 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
14027 msgstr ""
14028 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
14029 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
14031 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
14032 #, c-format
14033 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
14034 msgstr "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
14036 #. UnLock menuitem
14037 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
14038 msgid "UnLock"
14039 msgstr "Разблокировать"
14041 #. Hide menuitem.
14042 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
14043 msgid "Hide"
14044 msgstr "Скрыть всю панель"
14046 #. Lock menuitem
14047 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
14048 msgid "Lock"
14049 msgstr "Заблокировать"
14051 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
14052 #, c-format
14053 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
14054 msgstr "Attempt to bind an unbound item %p"
14056 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
14057 msgid "Default title"
14058 msgstr "Заголовок по умолчанию"
14060 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
14061 msgid "Default title for newly created floating docks"
14062 msgstr "Default title for newly created floating docks"
14064 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
14065 msgid ""
14066 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
14067 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
14068 msgstr ""
14069 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
14070 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
14072 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
14073 msgid "Switcher Style"
14074 msgstr "Стиль переключателя"
14076 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
14077 msgid "Switcher buttons style"
14078 msgstr "Стиль кнопок переключения"
14080 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
14081 msgid "Expand direction"
14082 msgstr "Расширить направление"
14084 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
14085 msgid ""
14086 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
14087 "given direction"
14088 msgstr ""
14089 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
14090 "given direction"
14092 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
14093 #, c-format
14094 msgid ""
14095 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
14096 "item with that name (%p)."
14097 msgstr ""
14098 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
14099 "item with that name (%p)."
14101 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
14102 #, c-format
14103 msgid ""
14104 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
14105 "named controller."
14106 msgstr ""
14107 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
14108 "named controller."
14110 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
14111 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1031
14112 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
14113 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1411
14114 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1678
14115 msgid "Page"
14116 msgstr "Страница"
14118 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
14119 msgid "The index of the current page"
14120 msgstr "Индекс текущей страницы"
14122 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
14123 msgid "Name"
14124 msgstr "Имя"
14126 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
14127 msgid "Unique name for identifying the dock object"
14128 msgstr "Unique name for identifying the dock object"
14130 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
14131 msgid "Long name"
14132 msgstr "Длинное название"
14134 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
14135 msgid "Human readable name for the dock object"
14136 msgstr "Человекочитаемое название прикрепленной панели"
14138 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
14139 msgid "Stock Icon"
14140 msgstr "Значок из набора"
14142 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
14143 msgid "Stock icon for the dock object"
14144 msgstr "Значок из набора для прикрепленной панели"
14146 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
14147 msgid "Pixbuf Icon"
14148 msgstr "Растровый значок"
14150 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
14151 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
14152 msgstr "Растровый значок прикрепленной панели"
14154 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
14155 msgid "Dock master"
14156 msgstr "Dock master"
14158 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
14159 msgid "Dock master this dock object is bound to"
14160 msgstr "Dock master this dock object is bound to"
14162 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
14163 #, c-format
14164 msgid ""
14165 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
14166 "hasn't implemented this method"
14167 msgstr ""
14168 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
14169 "hasn't implemented this method"
14171 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
14172 #, c-format
14173 msgid ""
14174 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
14175 "crash"
14176 msgstr ""
14177 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
14178 "crash"
14180 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
14181 #, c-format
14182 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
14183 msgstr "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
14185 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
14186 #, c-format
14187 msgid ""
14188 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
14189 msgstr ""
14190 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
14192 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
14193 msgid "Position"
14194 msgstr "Положение"
14196 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
14197 msgid "Position of the divider in pixels"
14198 msgstr "Положение делителя в пикселах"
14200 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
14201 msgid "Sticky"
14202 msgstr "Sticky"
14204 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
14205 msgid ""
14206 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
14207 "the host is redocked"
14208 msgstr ""
14209 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
14210 "the host is redocked"
14212 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
14213 msgid "Host"
14214 msgstr "Host"
14216 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
14217 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
14218 msgstr "The dock object this placeholder is attached to"
14220 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
14221 msgid "Next placement"
14222 msgstr "Следующее размещение"
14224 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
14225 msgid ""
14226 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
14227 "to us"
14228 msgstr ""
14229 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
14230 "to us"
14232 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
14233 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
14234 msgstr "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
14236 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
14237 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
14238 msgstr "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
14240 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
14241 msgid "Floating Toplevel"
14242 msgstr "Плавающая сверху"
14244 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
14245 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
14246 msgstr "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
14248 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
14249 msgid "X-Coordinate"
14250 msgstr "Координата X"
14252 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
14253 msgid "X coordinate for dock when floating"
14254 msgstr "Координата плавающей панели по оси X"
14256 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
14257 msgid "Y-Coordinate"
14258 msgstr "Координата Y"
14260 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
14261 msgid "Y coordinate for dock when floating"
14262 msgstr "Координата плавающей панели по оси Y"
14264 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
14265 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
14266 msgstr "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
14268 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
14269 #, c-format
14270 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
14271 msgstr "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
14273 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
14274 #, c-format
14275 msgid ""
14276 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
14277 "parent %p"
14278 msgstr ""
14279 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
14280 "parent %p"
14282 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
14283 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
14284 msgstr "Dockitem which 'owns' this tablabel"
14286 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
14287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
14288 msgid "Floating"
14289 msgstr "Свободно перемещаются по экрану"
14291 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
14292 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
14293 msgstr "Плавает ли панель в собственном окне"
14295 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
14296 msgid "Default title for the newly created floating docks"
14297 msgstr "Обычное название для новых плавающих панелей"
14299 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
14300 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
14301 msgstr "Ширина прикрепленной панели, когда она плавающая"
14303 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
14304 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
14305 msgstr "Высота прикрепленной панели, когда она плавающая"
14307 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
14308 msgid "Float X"
14309 msgstr "Плавающая, X"
14311 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
14312 msgid "X coordinate for a floating dock"
14313 msgstr "Координата X плавающей панели"
14315 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
14316 msgid "Float Y"
14317 msgstr "Плавающая, Y"
14319 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
14320 msgid "Y coordinate for a floating dock"
14321 msgstr "Координата Y плавающей панели"
14323 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
14324 #, c-format
14325 msgid "Dock #%d"
14326 msgstr "Панель №%d"
14328 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
14329 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
14330 msgstr "Игнорирование шрифта без гарнитуры приведет к обрушиванию Pango"
14332 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
14333 msgid "doEffect stack test"
14334 msgstr "Тест эффектов"
14336 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
14337 msgid "Angle bisector"
14338 msgstr "Угловая биссектриса"
14340 #. TRANSLATORS: boolean operations
14341 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
14342 msgid "Boolops"
14343 msgstr "Логические операции"
14345 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
14346 msgid "Circle (by center and radius)"
14347 msgstr "Окружность (центр+радиус)"
14349 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
14350 msgid "Circle by 3 points"
14351 msgstr "Окружность через три точки"
14353 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
14354 msgid "Dynamic stroke"
14355 msgstr "Динамический штрих"
14357 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
14358 msgid "Lattice Deformation"
14359 msgstr "Деформация по сетке"
14361 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
14362 msgid "Line Segment"
14363 msgstr "Сегмент линии"
14365 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
14366 msgid "Mirror symmetry"
14367 msgstr "Зеркальная симметрия"
14369 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
14370 msgid "Parallel"
14371 msgstr "Параллель"
14373 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
14374 msgid "Path length"
14375 msgstr "Длина контура"
14377 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
14378 msgid "Perpendicular bisector"
14379 msgstr "Перпендикулярная биссектриса"
14381 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
14382 msgid "Perspective path"
14383 msgstr "Контур в перспективе"
14385 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
14386 #, fuzzy
14387 msgid "Power stroke"
14388 msgstr "Текстурная обводка"
14390 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
14391 msgid "Rotate copies"
14392 msgstr "Вращение копий"
14394 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
14395 msgid "Recursive skeleton"
14396 msgstr "Рекурсивный скелет"
14398 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
14399 msgid "Tangent to curve"
14400 msgstr "Касательная к кривой"
14402 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
14403 msgid "Text label"
14404 msgstr "Текстовая метка"
14406 #. 0.46
14407 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
14408 msgid "Bend"
14409 msgstr "Изгиб"
14411 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
14412 msgid "Gears"
14413 msgstr "Шестеренка"
14415 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
14416 msgid "Pattern Along Path"
14417 msgstr "Текстура по контуру"
14419 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
14420 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
14421 msgid "Stitch Sub-Paths"
14422 msgstr "Сшивка субконтуров"
14424 #. 0.47
14425 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
14426 msgid "VonKoch"
14427 msgstr "Фон Кох"
14429 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
14430 msgid "Knot"
14431 msgstr "Кельтский узел"
14433 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
14434 msgid "Construct grid"
14435 msgstr "Конструирование сетки"
14437 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
14438 msgid "Spiro spline"
14439 msgstr "Кривая Спиро"
14441 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
14442 msgid "Envelope Deformation"
14443 msgstr "Деформация по огибающей"
14445 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
14446 msgid "Interpolate Sub-Paths"
14447 msgstr "Интерполяция субконтуров"
14449 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
14450 msgid "Hatches (rough)"
14451 msgstr "Внутренняя штриховка"
14453 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
14454 msgid "Sketch"
14455 msgstr "Карандашный набросок"
14457 #: ../src/live_effects/effect.cpp:123
14458 msgid "Ruler"
14459 msgstr "Линейка"
14461 #: ../src/live_effects/effect.cpp:282
14462 msgid "Is visible?"
14463 msgstr "Видимость эффекта"
14465 #: ../src/live_effects/effect.cpp:282
14466 msgid ""
14467 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
14468 "disabled on canvas"
14469 msgstr ""
14470 "Если флажок снят, эффект остается примененным, но не отображается на холсте"
14472 #: ../src/live_effects/effect.cpp:303
14473 msgid "No effect"
14474 msgstr "Без эффекта"
14476 #: ../src/live_effects/effect.cpp:350
14477 #, c-format
14478 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
14479 msgstr "Укажите параметрический контур для LPE '%s' %d щелчками мышью"
14481 #: ../src/live_effects/effect.cpp:648
14482 #, c-format
14483 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
14484 msgstr "Правка параметра <b>%s</b>."
14486 #: ../src/live_effects/effect.cpp:653
14487 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
14488 msgstr ""
14489 "Ни один из параметров примененного эффекта не может быть изменен на холсте."
14491 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
14492 #, fuzzy
14493 msgid "Bend path:"
14494 msgstr "Контур изгиба"
14496 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
14497 msgid "Path along which to bend the original path"
14498 msgstr "Контур, по которому гнуть исходный контур"
14500 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
14501 msgid "Width of the path"
14502 msgstr "Толщина контура"
14504 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
14505 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
14506 msgid "Width in units of length"
14507 msgstr "Единица ширины = длина контура"
14509 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
14510 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
14511 msgstr "Измерять толщину контура в единицах, равных его длине"
14513 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
14514 msgid "Original path is vertical"
14515 msgstr "Исходный контур вертикален"
14517 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
14518 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
14519 msgstr "Повернуть исходный контур на 90° перед изгибом по контуру"
14521 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
14522 #, fuzzy
14523 msgid "Size X:"
14524 msgstr "Ячеек по X:"
14526 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
14527 msgid "The size of the grid in X direction."
14528 msgstr "Число ячеек сетки по оси X"
14530 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
14531 #, fuzzy
14532 msgid "Size Y:"
14533 msgstr "Ячеек по Y:"
14535 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
14536 msgid "The size of the grid in Y direction."
14537 msgstr "Число ячеек сетки по оси Y"
14539 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
14540 #, fuzzy
14541 msgid "Stitch path:"
14542 msgstr "Сшивающий контур"
14544 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
14545 msgid "The path that will be used as stitch."
14546 msgstr "Контур, которым сшивают"
14548 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
14549 #, fuzzy
14550 msgid "Number of paths:"
14551 msgstr "Количество контуров"
14553 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
14554 msgid "The number of paths that will be generated."
14555 msgstr "Число создаваемых контуров"
14557 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
14558 #, fuzzy
14559 msgid "Start edge variance:"
14560 msgstr "Колебание края в начале"
14562 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
14563 msgid ""
14564 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
14565 "& outside the guide path"
14566 msgstr ""
14567 "Случайное колебание при смещении начальных точек швов внутри и снаружи "
14568 "направляющего контура"
14570 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
14571 #, fuzzy
14572 msgid "Start spacing variance:"
14573 msgstr "Колебание интервала в начале"
14575 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
14576 msgid ""
14577 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
14578 "& forth along the guide path"
14579 msgstr ""
14580 "Количество случайного смещения для перемещения начальных точек швов вперед и "
14581 "назад по направляющему контуру"
14583 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
14584 #, fuzzy
14585 msgid "End edge variance:"
14586 msgstr "Колебание края в конце"
14588 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
14589 msgid ""
14590 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
14591 "outside the guide path"
14592 msgstr ""
14593 "Случайное колебание при смещении конечных точек швов внутри и снаружи "
14594 "направляющего контура"
14596 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
14597 #, fuzzy
14598 msgid "End spacing variance:"
14599 msgstr "Колебание интервала в конце"
14601 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
14602 msgid ""
14603 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
14604 "forth along the guide path"
14605 msgstr ""
14606 "Количество случайного смещения для перемещения конечных точек швов вперед и "
14607 "назад по направляющему контуру"
14609 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
14610 #, fuzzy
14611 msgid "Scale width:"
14612 msgstr "Масштаб ширины"
14614 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
14615 msgid "Scale the width of the stitch path"
14616 msgstr "Масштабировать ширину сшивающего контура"
14618 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
14619 msgid "Scale width relative to length"
14620 msgstr "Ширина масштабируется относительно длины"
14622 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
14623 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
14624 msgstr "Масштабировать ширины сшивающего контура относительно его длины"
14626 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
14627 #, fuzzy
14628 msgid "Top bend path:"
14629 msgstr "Верхний контур"
14631 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
14632 msgid "Top path along which to bend the original path"
14633 msgstr "Верхний контур, по которому деформируется исходный контур"
14635 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
14636 #, fuzzy
14637 msgid "Right bend path:"
14638 msgstr "Правый контур"
14640 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
14641 msgid "Right path along which to bend the original path"
14642 msgstr "Правый контур, по которому деформируется исходный контур"
14644 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
14645 #, fuzzy
14646 msgid "Bottom bend path:"
14647 msgstr "Нижний контур"
14649 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
14650 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
14651 msgstr "Нижний контур, по которому деформируется исходный контур"
14653 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
14654 #, fuzzy
14655 msgid "Left bend path:"
14656 msgstr "Левый контур"
14658 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
14659 msgid "Left path along which to bend the original path"
14660 msgstr "Левый контур, по которому деформируется исходный контур"
14662 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
14663 msgid "Enable left & right paths"
14664 msgstr "Использовать левый и правый контуры"
14666 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
14667 msgid "Enable the left and right deformation paths"
14668 msgstr "Использовать левый и правый деформирующие контуры"
14670 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
14671 msgid "Enable top & bottom paths"
14672 msgstr "Использовать верхний и нижний контуры"
14674 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
14675 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
14676 msgstr "Использовать верхний и нижний деформирующие контуры"
14678 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
14679 #, fuzzy
14680 msgid "Teeth:"
14681 msgstr "Зубцов:"
14683 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
14684 msgid "The number of teeth"
14685 msgstr "Количество зубцов"
14687 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
14688 #, fuzzy
14689 msgid "Phi:"
14690 msgstr "φ (фи):"
14692 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
14693 msgid ""
14694 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
14695 "contact."
14696 msgstr ""
14697 "Угол давления зубцов (обычно равен 20-25°). С соотношением зубцов не связан."
14699 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
14700 #, fuzzy
14701 msgid "Trajectory:"
14702 msgstr "Траектория"
14704 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
14705 msgid "Path along which intermediate steps are created."
14706 msgstr "Контур, по которому будут выстроены промежуточные фигуры"
14708 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
14709 #, fuzzy
14710 msgid "Steps:"
14711 msgstr "Шаги"
14713 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
14714 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
14715 msgstr "Количество промежуточных фигур между начальным и конечным субконтурами"
14717 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
14718 msgid "Equidistant spacing"
14719 msgstr "Равномерный интервал"
14721 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
14722 msgid ""
14723 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
14724 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
14725 "trajectory path."
14726 msgstr ""
14727 "Если включено, интервал между промежуточными фигурами не меняется на "
14728 "протяжении всего контура. Если выключено, расстояние меняется в зависимости "
14729 "от положения узлов на контуре траектории."
14731 #. initialise your parameters here:
14732 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:343
14733 #, fuzzy
14734 msgid "Fixed width:"
14735 msgstr "Фиксированная толщина"
14737 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:343
14738 msgid "Size of hidden region of lower string"
14739 msgstr "Размер скрываемой области нижней нити"
14741 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344
14742 msgid "In units of stroke width"
14743 msgstr "В единицах толщины обводки"
14745 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344
14746 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
14747 msgstr "Считать толщину прерывания коэффициентом толщины штриха"
14749 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345 ../src/widgets/stroke-style.cpp:690
14750 msgid "Stroke width"
14751 msgstr "Прибавить толщину обводки"
14753 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
14754 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
14755 msgstr "Добавить толщину обводки к толщине прерывания"
14757 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:346
14758 msgid "Crossing path stroke width"
14759 msgstr "Прибавить толщину пересекающего контура"
14761 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:346
14762 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
14763 msgstr "Добавить толщину пересекающего контура к толщине прерывания"
14765 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
14766 #, fuzzy
14767 msgid "Switcher size:"
14768 msgstr "Размер переключателя:"
14770 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
14771 msgid "Orientation indicator/switcher size"
14772 msgstr "Размер индикатора-переключателя направления"
14774 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:348
14775 msgid "Crossing Signs"
14776 msgstr "Знаки пересечения"
14778 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:348
14779 msgid "Crossings signs"
14780 msgstr "Знаки пересечения"
14782 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359
14783 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
14784 msgstr "Перетащите для выбора пересечения, щелчком измените его тип"
14786 #. / @todo Is this the right verb?
14787 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:652
14788 msgid "Change knot crossing"
14789 msgstr "Смена типа пересечения"
14791 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
14792 #, fuzzy
14793 msgid "Pattern source:"
14794 msgstr "Текстура (кисть)"
14796 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
14797 msgid "Path to put along the skeleton path"
14798 msgstr "Текстура, направляемая по скелетному контуру"
14800 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
14801 #, fuzzy
14802 msgid "Pattern copies:"
14803 msgstr "Копии:"
14805 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
14806 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
14807 msgstr "Как много копий текстуры разместить вдоль скелетного контура"
14809 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
14810 msgid "Width of the pattern"
14811 msgstr "Ширина текстуры"
14813 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
14814 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
14815 msgstr "Измерять ширину текстуры в единицах, равных ее длине"
14817 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
14818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8191
14819 msgid "Spacing:"
14820 msgstr "Интервал:"
14822 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
14823 #, no-c-format
14824 msgid ""
14825 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
14826 "limited to -90% of pattern width."
14827 msgstr ""
14828 "Интервал между копиями текстуры. Можно указать отрицательное число не более "
14829 "чем -90% процентов от ширины текстуры."
14831 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
14832 msgid "Offsets in unit of pattern size"
14833 msgstr "Смещения в единицах текстуры"
14835 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
14836 msgid ""
14837 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
14838 "height"
14839 msgstr ""
14840 "Интервал, обычное и тангенциальное смещения выражаются как соотношение "
14841 "ширины и высоты"
14843 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
14844 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
14845 msgstr "Повернуть текстуру на 90° перед применением"
14847 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
14848 #, fuzzy
14849 msgid "Fuse nearby ends:"
14850 msgstr "Сливаться у концов"
14852 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
14853 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
14854 msgstr ""
14855 "Сращивать концы, находящиеся ближе этого расстояния. Ноль означает не "
14856 "сращивать."
14858 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
14859 #, fuzzy
14860 msgid "Frequency randomness:"
14861 msgstr "Случайность интервала"
14863 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
14864 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
14865 msgstr "Варьирование расстояния между штрихами, в %"
14867 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
14868 #, fuzzy
14869 msgid "Growth:"
14870 msgstr "Нарастание:"
14872 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
14873 msgid "Growth of distance between hatches."
14874 msgstr "Нарастание расстояния между штрихами"
14876 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
14877 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
14878 #, fuzzy
14879 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in:"
14880 msgstr "Плавность полуповоротов, 1-ая сторона, вход:"
14882 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
14883 msgid ""
14884 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
14885 "0=sharp, 1=default"
14886 msgstr ""
14887 "Установить плавность/остроту контура по достижении им нижнего полуповорота. "
14888 "0 = острый, 1=по умолчанию."
14890 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
14891 #, fuzzy
14892 msgid "1st side, out:"
14893 msgstr "1-ая сторона, выход:"
14895 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
14896 msgid ""
14897 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
14898 "1=default"
14899 msgstr ""
14900 "Установить плавность/остроту контура при уходе от нижнего полуповорота. 0 = "
14901 "острый, 1=по умолчанию."
14903 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
14904 #, fuzzy
14905 msgid "2nd side, in:"
14906 msgstr "2-ая сторона, вход:"
14908 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
14909 msgid ""
14910 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
14911 "1=default"
14912 msgstr ""
14913 "Установить плавность/остроту контура по достижении им верхнего полуповорота. "
14914 "0 = острый, 1=по умолчанию."
14916 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
14917 #, fuzzy
14918 msgid "2nd side, out:"
14919 msgstr "2-ая сторона, выход:"
14921 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
14922 msgid ""
14923 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
14924 "1=default"
14925 msgstr ""
14926 "Установить плавность/остроту контура при уходе от верхнего полуповорота. 0 = "
14927 "острый, 1=по умолчанию."
14929 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
14930 #, fuzzy
14931 msgid "Magnitude jitter: 1st side:"
14932 msgstr "Колебание величины, 1-ая сторона:"
14934 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
14935 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
14936 msgstr "Случайное перемещение нижних полуповоротов для изменения величины"
14938 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
14939 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
14940 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
14941 #, fuzzy
14942 msgid "2nd side:"
14943 msgstr "2-ая сторона:"
14945 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
14946 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
14947 msgstr "Случайное перемещение верхних полуповоротов для изменения величины"
14949 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
14950 #, fuzzy
14951 msgid "Parallelism jitter: 1st side:"
14952 msgstr "Колебание параллелизма, 1-ая сторона:"
14954 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
14955 msgid ""
14956 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
14957 "boundary."
14958 msgstr ""
14959 "Добавить случайность направления путем перемещения нижних полуповоротов по "
14960 "касательной к границе"
14962 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
14963 msgid ""
14964 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
14965 "the boundary."
14966 msgstr ""
14967 "Добавить случайность направления путем перемещения верхних полуповоротов по "
14968 "касательной к границе"
14970 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
14971 #, fuzzy
14972 msgid "Variance: 1st side:"
14973 msgstr "Вариативность, 1-ая сторона:"
14975 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
14976 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
14977 msgstr "Случайность плавности нижних полуповоротов"
14979 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
14980 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
14981 msgstr "Случайность плавности верхних полуповоротов"
14984 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
14985 msgid "Generate thick/thin path"
14986 msgstr "Менять толщину штрихов"
14988 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
14989 msgid "Simulate a stroke of varying width"
14990 msgstr "Имитировать смену толщины штриха"
14992 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
14993 msgid "Bend hatches"
14994 msgstr "Изгибать штрихи"
14996 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
14997 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
14998 msgstr "Добавить глобальное изгибание штрихов (медленнее)"
15000 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
15001 #, fuzzy
15002 msgid "Thickness: at 1st side:"
15003 msgstr "Толщина, 1-ая сторона:"
15005 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
15006 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
15007 msgstr "Толщина нижнего полуповорота"
15009 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
15010 #, fuzzy
15011 msgid "at 2nd side:"
15012 msgstr "2-ая сторона:"
15014 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
15015 msgid "Width at 'top' half-turns"
15016 msgstr "Толщина верхнего полуповорота"
15019 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
15020 #, fuzzy
15021 msgid "from 2nd to 1st side:"
15022 msgstr "От 2-ой к 1-ой стороне:"
15024 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
15025 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
15026 msgstr "Толщина штрихов от верхних полуповоротов к нижним"
15028 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
15029 #, fuzzy
15030 msgid "from 1st to 2nd side:"
15031 msgstr "От 1-ой ко 2-ой стороне:"
15033 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
15034 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
15035 msgstr "Толщина штрихов от нижних полуповоротов к верхним"
15037 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
15038 msgid "Hatches width and dir"
15039 msgstr "Толщина и направление штриховки"
15041 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
15042 msgid "Defines hatches frequency and direction"
15043 msgstr "Частота и направление штриховки"
15046 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
15047 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
15048 msgid "Global bending"
15049 msgstr "Общий изгиб"
15051 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
15052 msgid ""
15053 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
15054 "amount"
15055 msgstr ""
15056 "Относительное положение к исходной точке определяет глобальное направление и "
15057 "силу изгиба"
15059 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
15060 msgid "Both"
15061 msgstr "Оба"
15063 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5547
15064 msgid "Start"
15065 msgstr "Начало"
15067 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5560
15068 msgid "End"
15069 msgstr "Конец"
15071 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
15072 #, fuzzy
15073 msgid "Mark distance:"
15074 msgstr "Расстояние между метками:"
15076 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
15077 msgid "Distance between successive ruler marks"
15078 msgstr "Расстояние между соседними метками линейки"
15080 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
15081 #, fuzzy
15082 msgid "Major length:"
15083 msgstr "Основные метки:"
15085 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
15086 msgid "Length of major ruler marks"
15087 msgstr "Длина основных меток линейки"
15089 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
15090 #, fuzzy
15091 msgid "Minor length:"
15092 msgstr "Вспомогательные метки:"
15094 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
15095 msgid "Length of minor ruler marks"
15096 msgstr "Длина вспомогательных меток линейки"
15098 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
15099 #, fuzzy
15100 msgid "Major steps:"
15101 msgstr "Шаг основных меток:"
15103 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
15104 msgid "Draw a major mark every ... steps"
15105 msgstr "Рисовать основные метки каждые .. вспомогательных меток"
15107 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
15108 #, fuzzy
15109 msgid "Shift marks by:"
15110 msgstr "Шагов смещения меток:"
15112 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
15113 msgid "Shift marks by this many steps"
15114 msgstr "Смещать метки на это число шагов"
15116 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
15117 #, fuzzy
15118 msgid "Mark direction:"
15119 msgstr "Направление меток:"
15121 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
15122 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
15123 msgstr "Направление меток (вдоль контура от начала к его концу)"
15125 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
15126 msgid "Offset of first mark"
15127 msgstr "Смещение первой метки"
15129 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
15130 #, fuzzy
15131 msgid "Border marks:"
15132 msgstr "Крайние метки:"
15134 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
15135 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
15136 msgstr "Рисовать ли метки в конце и начале контура"
15138 #. initialise your parameters here:
15139 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
15140 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
15141 #, fuzzy
15142 msgid "Strokes:"
15143 msgstr "Штрихов:"
15145 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
15146 msgid "Draw that many approximating strokes"
15147 msgstr "Количество рисуемых штрихов"
15149 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
15150 #, fuzzy
15151 msgid "Max stroke length:"
15152 msgstr "Макс. длина штрихов:"
15154 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
15155 msgid "Maximum length of approximating strokes"
15156 msgstr "Максимальная длина аппроксимирующих штрихов"
15158 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
15159 #, fuzzy
15160 msgid "Stroke length variation:"
15161 msgstr "Вариативность длины штрихов:"
15163 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
15164 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
15165 msgstr "Случайное изменение длины штриха (относительно максимальной длины)"
15167 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
15168 #, fuzzy
15169 msgid "Max. overlap:"
15170 msgstr "Макс. перекрытие:"
15172 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
15173 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
15174 msgstr ""
15175 "Как много последующих штрихов должно пересечься (относительно максимальной "
15176 "длины)"
15178 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
15179 #, fuzzy
15180 msgid "Overlap variation:"
15181 msgstr "Вариативность перекрытия:"
15183 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
15184 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
15185 msgstr "Случайное изменение перекрытия (относительно максимального перекрытия)"
15187 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
15188 #, fuzzy
15189 msgid "Max. end tolerance:"
15190 msgstr "Макс. концевое отклонение:"
15192 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
15193 msgid ""
15194 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
15195 "to maximum length)"
15196 msgstr ""
15197 "Максимальное расстояние между концами исходного и аппроксимирующего контуров "
15198 "(относительно максимальной длины)"
15200 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
15201 #, fuzzy
15202 msgid "Average offset:"
15203 msgstr "Среднее смещение:"
15205 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
15206 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
15207 msgstr "Среднее расстояние между каждым штрихом и исходным контуром"
15209 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
15210 #, fuzzy
15211 msgid "Max. tremble:"
15212 msgstr "Макс. дрожание:"
15214 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
15215 msgid "Maximum tremble magnitude"
15216 msgstr "Максимальная величина колебания"
15218 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
15219 #, fuzzy
15220 msgid "Tremble frequency:"
15221 msgstr "Частота дрожания:"
15223 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
15224 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
15225 msgstr "Среднее количество периодов колебания в штрихе"
15227 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
15228 #, fuzzy
15229 msgid "Construction lines:"
15230 msgstr "Линий конструкции:"
15232 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
15233 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
15234 msgstr "Как много касательных линий рисовать"
15236 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
15237 msgid ""
15238 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
15239 "5*offset)"
15240 msgstr ""
15241 "Коэффициент масштабирования, затрагивающий кривизну и длину линий построения "
15242 "(попробуйте 5*смещение)"
15244 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
15245 #, fuzzy
15246 msgid "Max. length:"
15247 msgstr "Макс. длина:"
15249 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
15250 msgid "Maximum length of construction lines"
15251 msgstr "Максимальная длина карандашных штрихов"
15253 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
15254 #, fuzzy
15255 msgid "Length variation:"
15256 msgstr "Вариативность длины:"
15258 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
15259 msgid "Random variation of the length of construction lines"
15260 msgstr "Случайно варьирование длины карандашных штрихов"
15262 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
15263 #, fuzzy
15264 msgid "Placement randomness:"
15265 msgstr "Случайность размещения"
15267 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
15268 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
15269 msgstr ""
15270 "0: равномерно расставленные линии конструкции, 1: совершенно случайное "
15271 "размещение"
15273 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
15274 #, fuzzy
15275 msgid "k_min:"
15276 msgstr "Мин. кривизна"
15278 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
15279 msgid "min curvature"
15280 msgstr "Минимальная кривизна"
15282 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
15283 #, fuzzy
15284 msgid "k_max:"
15285 msgstr "Макс. кривизна"
15287 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
15288 msgid "max curvature"
15289 msgstr "Максимальная кривизна"
15291 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
15292 #, fuzzy
15293 msgid "Nb of generations:"
15294 msgstr "Количество поколений"
15296 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
15297 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
15298 msgstr "Глубина рекурсии — должна быть небольшой!"
15300 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
15301 #, fuzzy
15302 msgid "Generating path:"
15303 msgstr "Порождающий контур"
15305 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
15306 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
15307 msgstr "Контур, чьи сегменты определяют итерационные преобразования"
15309 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
15310 msgid "Use uniform transforms only"
15311 msgstr "Только однообразные преобразования"
15313 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
15314 msgid ""
15315 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
15316 "(otherwise, they define a general transform)."
15317 msgstr ""
15318 "Два последовательных сегмента используются только для разворота/сохранения "
15319 "ориентации (в противном случае они определяют общее преобразование)"
15321 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
15322 msgid "Draw all generations"
15323 msgstr "Рисовать все поколения"
15325 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
15326 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
15327 msgstr "Если отключено, рисовать только последнее поколение"
15329 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
15330 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
15331 #, fuzzy
15332 msgid "Reference segment:"
15333 msgstr "Ссылочный сегмент"
15335 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
15336 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
15337 msgstr ""
15338 "Ссылочный сегмент. По умолчанию равен горизонтальной стороне площадки (BB)."
15340 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
15341 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
15342 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
15343 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
15344 #, fuzzy
15345 msgid "Max complexity:"
15346 msgstr "Макс. сложность"
15348 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
15349 msgid "Disable effect if the output is too complex"
15350 msgstr "Отключить эффект, если вывод слишком сложен"
15352 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
15353 msgid "Change bool parameter"
15354 msgstr "Смена логического параметра"
15356 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
15357 msgid "Change enumeration parameter"
15358 msgstr "Смена параметра перечня"
15360 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
15361 msgid "Change scalar parameter"
15362 msgstr "Смена скалярного параметра"
15364 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:159
15365 msgid "Edit on-canvas"
15366 msgstr "Изменить на холсте"
15368 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:169
15369 msgid "Copy path"
15370 msgstr "Скопировать контур"
15372 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:179
15373 msgid "Paste path"
15374 msgstr "Вставить контур"
15376 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:189
15377 msgid "Link to path"
15378 msgstr "Связать с контуром"
15380 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:417
15381 msgid "Paste path parameter"
15382 msgstr "Вставить параметр контура"
15384 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:449
15385 msgid "Link path parameter to path"
15386 msgstr "Связать параметр контура с контуром"
15388 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
15389 msgid "Change point parameter"
15390 msgstr "Смена точечного параметра"
15392 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
15393 msgid "Change random parameter"
15394 msgstr "Смена случайного параметра"
15396 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
15397 msgid "Change text parameter"
15398 msgstr "Смена текстового параметра"
15400 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
15401 msgid "Change unit parameter"
15402 msgstr "Смена параметра единицы измерения"
15404 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
15405 #, fuzzy
15406 msgid "Change vector parameter"
15407 msgstr "Смена текстового параметра"
15409 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
15410 #, c-format
15411 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
15412 msgstr "Не удалось найти ID команды '%s', указанный, в командной строке.\n"
15414 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
15415 #, c-format
15416 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
15417 msgstr "Невозможно найти ID узла: '%s'\n"
15419 #: ../src/main.cpp:267
15420 msgid "Print the Inkscape version number"
15421 msgstr "Напечатать версию Inkscape"
15423 #: ../src/main.cpp:272
15424 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
15425 msgstr "Не использовать X сервер (допустимы только консольные операции)"
15427 #: ../src/main.cpp:277
15428 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
15429 msgstr ""
15430 "Пытаться использовать X сервер (даже если переменная $DISPLAY не установлена)"
15432 #: ../src/main.cpp:282
15433 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
15434 msgstr "Открыть указанные документы (строка параметра может быть исключена)"
15436 #: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:288 ../src/main.cpp:293
15437 #: ../src/main.cpp:360 ../src/main.cpp:365 ../src/main.cpp:370
15438 #: ../src/main.cpp:375 ../src/main.cpp:386
15439 msgid "FILENAME"
15440 msgstr "FILENAME"
15442 #: ../src/main.cpp:287
15443 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
15444 msgstr ""
15445 "Напечатать документ(ы) в указанный файл (используйте '| program' для "
15446 "передачи программе)"
15448 #: ../src/main.cpp:292
15449 msgid "Export document to a PNG file"
15450 msgstr "Экспортировать документ в файл PNG"
15452 #: ../src/main.cpp:297
15453 msgid ""
15454 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
15455 "EPS/PDF (default 90)"
15456 msgstr ""
15457 "Разрешение для экспорта в растр и растеризации фильтров в PS/EPS/PDF (по "
15458 "умолчанию равно 90dpi)"
15460 #: ../src/main.cpp:298 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
15461 msgid "DPI"
15462 msgstr "DPI"
15464 #: ../src/main.cpp:302
15465 msgid ""
15466 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
15467 "corner)"
15468 msgstr ""
15469 "Экспортируемая область в пользовательских единицах измерения SVG (по "
15470 "умолчанию — вся страница; 0,0 — левый нижний угол)"
15472 #: ../src/main.cpp:303
15473 msgid "x0:y0:x1:y1"
15474 msgstr "x0:y0:x1:y1"
15476 #: ../src/main.cpp:307
15477 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
15478 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь рисунок (а не страницу)"
15480 #: ../src/main.cpp:312
15481 msgid "Exported area is the entire page"
15482 msgstr "Экспортируемая область включает в себя всю страницу"
15484 #: ../src/main.cpp:317
15485 msgid ""
15486 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
15487 "user units)"
15488 msgstr ""
15489 "Расширить область экспортируемого растра до ближайших целых значений (в "
15490 "единицах SVG)"
15492 #: ../src/main.cpp:322
15493 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
15494 msgstr "Ширина экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
15496 #: ../src/main.cpp:323
15497 msgid "WIDTH"
15498 msgstr "WIDTH"
15500 #: ../src/main.cpp:327
15501 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
15502 msgstr "Высота экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
15504 #: ../src/main.cpp:328
15505 msgid "HEIGHT"
15506 msgstr "HEIGHT"
15508 #: ../src/main.cpp:332
15509 msgid "The ID of the object to export"
15510 msgstr "Идентификатор экспортируемого объекта"
15512 #: ../src/main.cpp:333 ../src/main.cpp:431
15513 msgid "ID"
15514 msgstr "ID"
15516 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
15517 #. See "man inkscape" for details.
15518 #: ../src/main.cpp:339
15519 msgid ""
15520 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
15521 msgstr ""
15522 "Экспортировать только объект с заданным export-id, скрыв все прочие объекты "
15523 "(только с опцией export-id)"
15525 #: ../src/main.cpp:344
15526 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
15527 msgstr ""
15528 "Использовать сохраненное имя файла и разрешение при экспорте (только с "
15529 "опцией export-id)"
15531 #: ../src/main.cpp:349
15532 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
15533 msgstr ""
15534 "Фоновый цвет для экспорта растра (любая поддерживаемая в SVG цветовая строка)"
15536 #: ../src/main.cpp:350
15537 msgid "COLOR"
15538 msgstr "COLOR"
15540 #: ../src/main.cpp:354
15541 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
15542 msgstr ""
15543 "Непрозрачность фона для экспорта растра (от 0.0 до 1.0 либо от 1 до 255)"
15545 #: ../src/main.cpp:355
15546 msgid "VALUE"
15547 msgstr "VALUE"
15549 #: ../src/main.cpp:359
15550 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
15551 msgstr ""
15552 "Экспортировать документ в формат чистый SVG (без пространств имен sodipodi: "
15553 "или inkscape:)"
15555 #: ../src/main.cpp:364
15556 msgid "Export document to a PS file"
15557 msgstr "Экспортировать документ в файл PS"
15559 #: ../src/main.cpp:369
15560 msgid "Export document to an EPS file"
15561 msgstr "Экспортировать документ в файл EPS"
15563 #: ../src/main.cpp:374
15564 msgid "Export document to a PDF file"
15565 msgstr "Экспортировать документ в файл PDF"
15567 #: ../src/main.cpp:379
15568 msgid ""
15569 "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
15570 "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
15571 "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
15572 msgstr ""
15573 "Экспортировать PDF/PS/EPS без текста. Помимо файла PDF/PS/EPS создаётся файл "
15574 "LaTeX, в котором текст помещается поверх рисунка из файла PDF/PS/EPS. "
15575 "Полученный файл LaTeX вставляется в другие примерно так:: \\input{latexfile."
15576 "tex}"
15578 #: ../src/main.cpp:385
15579 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
15580 msgstr "Экспортировать документ в файл Enhanced Metafile (EMF)"
15582 #: ../src/main.cpp:391
15583 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
15584 msgstr "Преобразовать текст в контуры при экспорте (PS. EPS, PDF)"
15586 #: ../src/main.cpp:396
15587 msgid ""
15588 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
15589 "PDF)"
15590 msgstr ""
15591 "Отрисовать объекты с фильтрами без оных вместо растеризации (PS, EPS, PDF)"
15593 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
15594 #: ../src/main.cpp:402
15595 msgid ""
15596 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
15597 "query-id"
15598 msgstr "Запросить X координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
15600 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
15601 #: ../src/main.cpp:408
15602 msgid ""
15603 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
15604 "query-id"
15605 msgstr "Запросить Y координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
15607 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
15608 #: ../src/main.cpp:414
15609 msgid ""
15610 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
15611 "id"
15612 msgstr ""
15613 "Запросить ширину рисунка или, если задано, объекта — при помощи --query-id"
15615 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
15616 #: ../src/main.cpp:420
15617 msgid ""
15618 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
15619 "id"
15620 msgstr "Запросить высоту рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
15622 #: ../src/main.cpp:425
15623 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
15624 msgstr "Перечислить id,x,y,w,h для всех объектов"
15626 #: ../src/main.cpp:430
15627 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
15628 msgstr "Идентификатор объекта для запроса"
15630 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
15631 #: ../src/main.cpp:436
15632 msgid "Print out the extension directory and exit"
15633 msgstr "Вывести на экран каталог расширения и выйти"
15635 #: ../src/main.cpp:441
15636 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
15637 msgstr "Убрать лишние определения из раздела <defs> документа"
15639 #: ../src/main.cpp:446
15640 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
15641 msgstr "Вывести список ID всех действий Inkscape"
15643 #: ../src/main.cpp:451
15644 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
15645 msgstr "Вызываемое действие при открытии Inkscape."
15647 #: ../src/main.cpp:452
15648 msgid "VERB-ID"
15649 msgstr "ДЕЙСТВИЕ-ID"
15651 #: ../src/main.cpp:456
15652 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
15653 msgstr "ID объекта, выделяемого при открытии документа в Inkscape."
15655 #: ../src/main.cpp:457
15656 msgid "OBJECT-ID"
15657 msgstr "ОБЪЕКТ-ID"
15659 #: ../src/main.cpp:461
15660 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
15661 msgstr "Запустить Inkscape в интерактивном командном режиме"
15663 #: ../src/main.cpp:799 ../src/main.cpp:1125
15664 msgid ""
15665 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
15666 "\n"
15667 "Available options:"
15668 msgstr ""
15669 "[ПАРАМЕТРЫ...] [ФАЙЛ...]\n"
15670 "\n"
15671 "Доступные параметры:"
15673 #. ## Add a menu for clear()
15674 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
15675 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
15676 msgid "_File"
15677 msgstr "_Файл"
15679 #: ../src/menus-skeleton.h:17
15680 msgid "_New"
15681 msgstr "_Создать"
15683 #: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2474 ../src/verbs.cpp:2480
15684 msgid "_Edit"
15685 msgstr "_Правка"
15687 #: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2274
15688 msgid "Paste Si_ze"
15689 msgstr "Вставить _размер"
15691 #: ../src/menus-skeleton.h:69
15692 msgid "Clo_ne"
15693 msgstr "Клон_ы"
15695 #: ../src/menus-skeleton.h:89
15696 msgid "_View"
15697 msgstr "_Вид"
15699 #: ../src/menus-skeleton.h:90
15700 msgid "_Zoom"
15701 msgstr "_Масштаб"
15703 #: ../src/menus-skeleton.h:106
15704 msgid "_Display mode"
15705 msgstr "Отобр_ажение"
15707 #. Better location in menu needs to be found
15708 #. "         <verb verb-id=\"ViewModePrintColorsPreview\" radio=\"yes\"/>\n"
15709 #. "         <verb verb-id=\"DialogPrintColorsPreview\" />\n"
15710 #: ../src/menus-skeleton.h:121
15711 msgid "Show/Hide"
15712 msgstr "Показать или скрыть"
15714 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
15715 #. Not quite ready to be in the menus.
15716 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
15717 #: ../src/menus-skeleton.h:142
15718 msgid "_Layer"
15719 msgstr "Сло_й"
15721 #: ../src/menus-skeleton.h:162
15722 msgid "_Object"
15723 msgstr "_Объект"
15725 #: ../src/menus-skeleton.h:169
15726 msgid "Cli_p"
15727 msgstr "О_бтравочный контур"
15729 #: ../src/menus-skeleton.h:173
15730 msgid "Mas_k"
15731 msgstr "_Маска"
15733 #: ../src/menus-skeleton.h:177
15734 msgid "Patter_n"
15735 msgstr "_Текстура"
15737 #: ../src/menus-skeleton.h:201
15738 msgid "_Path"
15739 msgstr "_Контур"
15741 #: ../src/menus-skeleton.h:228
15742 msgid "_Text"
15743 msgstr "_Текст"
15745 #: ../src/menus-skeleton.h:248
15746 msgid "Filter_s"
15747 msgstr "Фи_льтры"
15749 #: ../src/menus-skeleton.h:254
15750 msgid "Exte_nsions"
15751 msgstr "_Расширения"
15753 #: ../src/menus-skeleton.h:261
15754 msgid "Whiteboa_rd"
15755 msgstr "_Доска"
15757 #: ../src/menus-skeleton.h:265
15758 msgid "_Help"
15759 msgstr "_Справка"
15761 #: ../src/menus-skeleton.h:269
15762 msgid "Tutorials"
15763 msgstr "Учебник"
15765 #: ../src/object-edit.cpp:437
15766 msgid ""
15767 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
15768 "vertical radius the same"
15769 msgstr ""
15770 "Менять <b>горизонтальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> вертикальный "
15771 "радиус будет таким же."
15773 #: ../src/object-edit.cpp:441
15774 msgid ""
15775 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
15776 "horizontal radius the same"
15777 msgstr ""
15778 "Менять <b>вертикальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> горизонтальный "
15779 "радиус будет таким же."
15781 #: ../src/object-edit.cpp:445 ../src/object-edit.cpp:449
15782 msgid ""
15783 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
15784 "lock ratio or stretch in one dimension only"
15785 msgstr ""
15786 "Менять <b>ширину и высоту</b> прямоугольника; <b>Ctrl</b> фиксирует "
15787 "отношение сторон или растягивает только в одном измерении"
15789 #: ../src/object-edit.cpp:683 ../src/object-edit.cpp:686
15790 #: ../src/object-edit.cpp:689 ../src/object-edit.cpp:692
15791 msgid ""
15792 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
15793 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
15794 msgstr ""
15795 "Изменить размер объекта по осям X/Y; с <b>Shift</b> — вдоль оси Z, с "
15796 "<b>Ctrl</b> — с ограничением в направлениях (края или диагонали)"
15798 #: ../src/object-edit.cpp:695 ../src/object-edit.cpp:698
15799 #: ../src/object-edit.cpp:701 ../src/object-edit.cpp:704
15800 msgid ""
15801 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
15802 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
15803 msgstr ""
15804 "Изменить размер вдоль оси Z; с <b>Shift</b> — по осям X/Y; с <b>Ctrl</b> — с "
15805 "ограничением в направлениях (края или диагонали)"
15807 #: ../src/object-edit.cpp:707
15808 msgid "Move the box in perspective"
15809 msgstr "Перемещение параллелепипеда в перспективе"
15811 #: ../src/object-edit.cpp:925
15812 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
15813 msgstr "Менять <b>большую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
15815 #: ../src/object-edit.cpp:928
15816 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
15817 msgstr "Менять <b>малую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
15819 #: ../src/object-edit.cpp:931
15820 msgid ""
15821 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
15822 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
15823 "segment"
15824 msgstr ""
15825 "<b>Начальная точка</b> сектора или дуги; <b>Ctrl</b> ограничивает угол; "
15826 "перетаскивание <b>внутри</b> даёт дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
15828 #: ../src/object-edit.cpp:935
15829 msgid ""
15830 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
15831 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
15832 "segment"
15833 msgstr ""
15834 "<b>Конечная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
15835 "Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
15837 #: ../src/object-edit.cpp:1074
15838 msgid ""
15839 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
15840 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
15841 msgstr ""
15842 "Менять <b>большой радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> "
15843 "закругляет, <b>Alt</b> искажает."
15845 #: ../src/object-edit.cpp:1081
15846 msgid ""
15847 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
15848 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
15849 "randomize"
15850 msgstr ""
15851 "Менять <b>малый радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Ctrl</b> сохраняет "
15852 "радиус (без наклона), <b>Shift</b> закругляет, <b>Alt</b> делает случайным."
15854 #: ../src/object-edit.cpp:1270
15855 msgid ""
15856 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
15857 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
15858 msgstr ""
15859 "Удлинять или укорачивать спираль изнутри. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
15860 "<b>Alt</b> меняет нелинейность."
15862 #: ../src/object-edit.cpp:1273
15863 msgid ""
15864 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
15865 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
15866 msgstr ""
15867 "Удлинять или укорачивать спираль снаружи. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
15868 "<b>Shift</b> растягивает/вращает как целое."
15870 #: ../src/object-edit.cpp:1317
15871 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
15872 msgstr "Менять <b>расстояние втяжки</b>"
15874 #: ../src/object-edit.cpp:1353
15875 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
15876 msgstr "Изменять размер <b>текстового блока</b>"
15878 #: ../src/path-chemistry.cpp:51
15879 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
15880 msgstr "Выделите объединяемые <b>объект(ы)</b>."
15882 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
15883 msgid "Combining paths..."
15884 msgstr "Выполняется объединение контуров..."
15886 #: ../src/path-chemistry.cpp:171
15887 msgid "Combine"
15888 msgstr "Объединение"
15890 #: ../src/path-chemistry.cpp:178
15891 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
15892 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для объединения."
15894 #: ../src/path-chemistry.cpp:190
15895 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
15896 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разбиения."
15898 #: ../src/path-chemistry.cpp:194
15899 msgid "Breaking apart paths..."
15900 msgstr "Выполняется разбиение контуров..."
15902 #: ../src/path-chemistry.cpp:283
15903 msgid "Break apart"
15904 msgstr "Разбиение"
15906 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
15907 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
15908 msgstr "В выделении <b>нет разбиваемых контуров</b>."
15910 #: ../src/path-chemistry.cpp:297
15911 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
15912 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для преобразования в контур."
15914 #: ../src/path-chemistry.cpp:303
15915 msgid "Converting objects to paths..."
15916 msgstr "Выполняется преобразование объектов в контуры..."
15918 #: ../src/path-chemistry.cpp:325
15919 msgid "Object to path"
15920 msgstr "Оконтуривание объекта"
15922 #: ../src/path-chemistry.cpp:327
15923 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
15924 msgstr "В выделении <b>нет объектов</b>, преобразуемых в контур."
15926 #: ../src/path-chemistry.cpp:595
15927 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
15928 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разворота."
15930 #: ../src/path-chemistry.cpp:604
15931 msgid "Reversing paths..."
15932 msgstr "Выполняется разворот контуров..."
15934 #: ../src/path-chemistry.cpp:638
15935 msgid "Reverse path"
15936 msgstr "Развернуть контур"
15938 #: ../src/path-chemistry.cpp:640
15939 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
15940 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для разворота."
15942 #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:554
15943 msgid "Drawing cancelled"
15944 msgstr "Отмена рисования"
15946 #: ../src/pen-context.cpp:495 ../src/pencil-context.cpp:279
15947 msgid "Continuing selected path"
15948 msgstr "Продолжение выделенного контура"
15950 #: ../src/pen-context.cpp:505 ../src/pencil-context.cpp:287
15951 msgid "Creating new path"
15952 msgstr "Создание нового контура"
15954 #: ../src/pen-context.cpp:507 ../src/pencil-context.cpp:290
15955 msgid "Appending to selected path"
15956 msgstr "Добавление к выделенному контуру"
15958 #: ../src/pen-context.cpp:668
15959 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
15960 msgstr ""
15961 "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> закрывают этот контур."
15963 #: ../src/pen-context.cpp:678
15964 msgid ""
15965 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
15966 msgstr ""
15967 "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> продолжает контур из этой "
15968 "точки."
15970 #: ../src/pen-context.cpp:1289
15971 #, c-format
15972 msgid ""
15973 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
15974 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
15975 msgstr ""
15976 "<b>Сегмент кривой</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> "
15977 "ограничивает угол, <b>Enter</b> завершает контур"
15979 #: ../src/pen-context.cpp:1290
15980 #, c-format
15981 msgid ""
15982 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
15983 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
15984 msgstr ""
15985 "<b>Сегмент линии</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> "
15986 "ограничивает угол, <b>Enter</b> завершает контур"
15988 #: ../src/pen-context.cpp:1308
15989 #, c-format
15990 msgid ""
15991 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
15992 "angle"
15993 msgstr ""
15994 "<b>Рычаг узла кривой</b>: угол %3.2f&#176;, длина %s; <b>Ctrl</b> "
15995 "ограничивает угол"
15997 #: ../src/pen-context.cpp:1330
15998 #, c-format
15999 msgid ""
16000 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
16001 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
16002 msgstr ""
16003 "<b>Рычаг узла, симметричный</b>: угол %3.2f°, длина %s; <b>Ctrl</b> "
16004 "ограничивает угол; с <b>Shift</b> меняется только этот рычаг"
16006 #: ../src/pen-context.cpp:1331
16007 #, c-format
16008 msgid ""
16009 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
16010 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
16011 msgstr ""
16012 "<b>Рычаг узла</b>: угол %3.2f°, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол; "
16013 "<b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
16015 #: ../src/pen-context.cpp:1379
16016 msgid "Drawing finished"
16017 msgstr "Рисование закончено"
16019 #: ../src/pencil-context.cpp:395
16020 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
16021 msgstr "<b>Отпустите</b> здесь для закрытия и завершения контура."
16023 #: ../src/pencil-context.cpp:401
16024 msgid "Drawing a freehand path"
16025 msgstr "Рисуется произвольный контур"
16027 #: ../src/pencil-context.cpp:406
16028 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
16029 msgstr "<b>Перетащите</b> для продолжения контура из этой точки."
16031 #. Write curves to object
16032 #: ../src/pencil-context.cpp:498
16033 msgid "Finishing freehand"
16034 msgstr "Завершается произвольный контур"
16036 #: ../src/pencil-context.cpp:604
16037 msgid ""
16038 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
16039 "Release <b>Alt</b> to finalize."
16040 msgstr ""
16041 "<b>Эскизный режим</b>: удерживайте нажатой <b>Alt</b> для интерполяции между "
16042 "рисуемыми контурами, отпустите <b>Alt</b> для завершения."
16044 #: ../src/pencil-context.cpp:632
16045 msgid "Finishing freehand sketch"
16046 msgstr "Завершается эскизный контур"
16048 #: ../src/persp3d.cpp:344
16049 msgid "Toggle vanishing point"
16050 msgstr "Переключение точек схода"
16052 #: ../src/persp3d.cpp:355
16053 msgid "Toggle multiple vanishing points"
16054 msgstr "Переключение нескольких точек схода"
16056 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
16057 msgid "Dip pen"
16058 msgstr "Чернильное перо"
16060 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
16061 msgid "Marker"
16062 msgstr "Маркер"
16064 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
16065 msgid "Brush"
16066 msgstr "Кисть"
16068 #: ../src/preferences-skeleton.h:104
16069 msgid "Wiggly"
16070 msgstr "Виляющее перо"
16072 #: ../src/preferences-skeleton.h:105
16073 msgid "Splotchy"
16074 msgstr "Пачкающее перо"
16076 #: ../src/preferences-skeleton.h:106
16077 msgid "Tracing"
16078 msgstr "Трассировка"
16080 #: ../src/preferences.cpp:130
16081 msgid ""
16082 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
16083 msgstr ""
16084 "Inkscape запустится с исходными настройками.\n"
16085 "Измененные настройки не будут сохранены."
16087 #. the creation failed
16088 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
16089 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
16090 #: ../src/preferences.cpp:145
16091 #, c-format
16092 msgid "Cannot create profile directory %s."
16093 msgstr "Невозможно создать каталог с профилем %s."
16095 #. The profile dir is not actually a directory
16096 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
16097 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
16098 #: ../src/preferences.cpp:163
16099 #, c-format
16100 msgid "%s is not a valid directory."
16101 msgstr "%s в действительности не является каталогом."
16103 #. The write failed.
16104 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
16105 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
16106 #: ../src/preferences.cpp:174
16107 #, c-format
16108 msgid "Failed to create the preferences file %s."
16109 msgstr "Не удалось загрузить файл параметров %s."
16111 #: ../src/preferences.cpp:210
16112 #, c-format
16113 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
16114 msgstr "Файл параметров программы %s не является обычным файлом."
16116 #: ../src/preferences.cpp:220
16117 #, c-format
16118 msgid "The preferences file %s could not be read."
16119 msgstr "Не удалось прочитать файл параметров программы %s."
16121 #: ../src/preferences.cpp:231
16122 #, c-format
16123 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
16124 msgstr "Файл параметров программы %s не является корректным документом XML."
16126 #: ../src/preferences.cpp:240
16127 #, c-format
16128 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
16129 msgstr "%s не является корректным файлом параметров Inkscape."
16131 #: ../src/rdf.cpp:173
16132 msgid "CC Attribution"
16133 msgstr "CC Attribution"
16135 #: ../src/rdf.cpp:178
16136 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
16137 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
16139 #: ../src/rdf.cpp:183
16140 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
16141 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
16143 #: ../src/rdf.cpp:188
16144 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
16145 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
16147 #: ../src/rdf.cpp:193
16148 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
16149 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
16151 #: ../src/rdf.cpp:198
16152 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
16153 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
16155 #: ../src/rdf.cpp:203
16156 msgid "Public Domain"
16157 msgstr "Общественное достояние"
16159 #: ../src/rdf.cpp:208
16160 msgid "FreeArt"
16161 msgstr "FreeArt"
16163 #: ../src/rdf.cpp:213
16164 msgid "Open Font License"
16165 msgstr "Open Font License"
16167 #: ../src/rdf.cpp:231
16168 #, fuzzy
16169 msgid "Name by which this document is formally known"
16170 msgstr "Название, под которым данный документ официально известен."
16172 #: ../src/rdf.cpp:233
16173 #, fuzzy
16174 msgid "Date:"
16175 msgstr "Дата"
16177 #: ../src/rdf.cpp:234
16178 #, fuzzy
16179 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)"
16180 msgstr "Дата, к которой относится создание данного документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
16182 #: ../src/rdf.cpp:237
16183 #, fuzzy
16184 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)"
16185 msgstr "Физическое или цифровое представление этого документа (MIME-тип)."
16187 #: ../src/rdf.cpp:240
16188 #, fuzzy
16189 msgid "Type of document (DCMI Type)"
16190 msgstr "Тип документа (тип DCMI)."
16192 #: ../src/rdf.cpp:243
16193 #, fuzzy
16194 msgid "Creator:"
16195 msgstr "Создатель"
16197 #: ../src/rdf.cpp:244
16198 #, fuzzy
16199 msgid ""
16200 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document"
16201 msgstr ""
16202 "Название организации, в первую очередь ответственной за создание этого "
16203 "документа."
16205 #: ../src/rdf.cpp:246
16206 #, fuzzy
16207 msgid "Rights:"
16208 msgstr "Правое:"
16210 #: ../src/rdf.cpp:247
16211 #, fuzzy
16212 msgid ""
16213 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document"
16214 msgstr ""
16215 "Название организации, чьей интеллектуальной собственностью является этот "
16216 "документ."
16218 #: ../src/rdf.cpp:249
16219 #, fuzzy
16220 msgid "Publisher:"
16221 msgstr "Издатель"
16223 #: ../src/rdf.cpp:250
16224 #, fuzzy
16225 msgid "Name of entity responsible for making this document available"
16226 msgstr "Название организации, ответственной за публикацию этого документа."
16228 #: ../src/rdf.cpp:253
16229 #, fuzzy
16230 msgid "Identifier:"
16231 msgstr "Идентификатор"
16233 #: ../src/rdf.cpp:254
16234 #, fuzzy
16235 msgid "Unique URI to reference this document"
16236 msgstr "Уникальный URI для ссылки на этот документ."
16238 #: ../src/rdf.cpp:256
16239 #, fuzzy
16240 msgid "Source:"
16241 msgstr "Источник"
16243 #: ../src/rdf.cpp:257
16244 #, fuzzy
16245 msgid "Unique URI to reference the source of this document"
16246 msgstr "Уникальный URI для ссылки на источник этого документа."
16248 #: ../src/rdf.cpp:259
16249 #, fuzzy
16250 msgid "Relation:"
16251 msgstr "Смежный"
16253 #: ../src/rdf.cpp:260
16254 #, fuzzy
16255 msgid "Unique URI to a related document"
16256 msgstr "Уникальный URI смежного документа."
16258 #: ../src/rdf.cpp:262 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
16259 msgid "Language:"
16260 msgstr "Язык:"
16262 #: ../src/rdf.cpp:263
16263 #, fuzzy
16264 msgid ""
16265 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
16266 "document (e.g. 'en-GB')"
16267 msgstr "Двухсимвольный тег языка, возможно с субтегами (например, ru-RU)"
16269 #: ../src/rdf.cpp:265
16270 #, fuzzy
16271 msgid "Keywords:"
16272 msgstr "Ключевые слова"
16274 #: ../src/rdf.cpp:266
16275 #, fuzzy
16276 msgid ""
16277 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
16278 "classifications"
16279 msgstr ""
16280 "Тема этого документа в виде списка ключевых слов, фраз или классификаций "
16281 "(через запятую)"
16283 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
16284 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
16285 #: ../src/rdf.cpp:270
16286 #, fuzzy
16287 msgid "Coverage:"
16288 msgstr "Охват"
16290 #: ../src/rdf.cpp:271
16291 #, fuzzy
16292 msgid "Extent or scope of this document"
16293 msgstr "Охват или тематические рамки этого документа."
16295 #: ../src/rdf.cpp:274
16296 #, fuzzy
16297 msgid "Description:"
16298 msgstr "Описание"
16300 #: ../src/rdf.cpp:275
16301 #, fuzzy
16302 msgid "A short account of the content of this document"
16303 msgstr "Краткое описание содержимого документа."
16305 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
16306 #: ../src/rdf.cpp:279
16307 #, fuzzy
16308 msgid "Contributors:"
16309 msgstr "Соавторы"
16311 #: ../src/rdf.cpp:280
16312 #, fuzzy
16313 msgid ""
16314 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
16315 "this document"
16316 msgstr "Названия или имена тех, кто внес вклад в создание этого документа."
16318 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
16319 #: ../src/rdf.cpp:284
16320 #, fuzzy
16321 msgid "URI:"
16322 msgstr "URI"
16324 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
16325 #: ../src/rdf.cpp:286
16326 #, fuzzy
16327 msgid "URI to this document's license's namespace definition"
16328 msgstr "URI текста лицензии, применимой к данному документу."
16330 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
16331 #: ../src/rdf.cpp:290
16332 #, fuzzy
16333 msgid "Fragment:"
16334 msgstr "Фрагмент"
16336 #: ../src/rdf.cpp:291
16337 #, fuzzy
16338 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section"
16339 msgstr "XML-фрагмент RDF-раздела \"Лицензия\"."
16341 #: ../src/rect-context.cpp:374
16342 msgid ""
16343 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
16344 "circular"
16345 msgstr ""
16346 "<b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, "
16347 "закругленные углы"
16349 #: ../src/rect-context.cpp:521
16350 #, c-format
16351 msgid ""
16352 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
16353 "b> to draw around the starting point"
16354 msgstr ""
16355 "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с соотношением сторон %d:%d); с "
16356 "<b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
16358 #: ../src/rect-context.cpp:524
16359 #, c-format
16360 msgid ""
16361 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
16362 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
16363 msgstr ""
16364 "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с «золотым» соотношением сторон 1.618 : "
16365 "1); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
16367 #: ../src/rect-context.cpp:526
16368 #, c-format
16369 msgid ""
16370 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
16371 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
16372 msgstr ""
16373 "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с «золотым» соотношением сторон 1 : "
16374 "1.618); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
16376 #: ../src/rect-context.cpp:530
16377 #, c-format
16378 msgid ""
16379 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
16380 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
16381 msgstr ""
16382 "<b>Прямоугольник</b>: %s x %s; с <b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с "
16383 "целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
16385 #: ../src/rect-context.cpp:555
16386 msgid "Create rectangle"
16387 msgstr "Создание прямоугольника"
16389 #: ../src/select-context.cpp:178
16390 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
16391 msgstr "Щелчок по объекту переключает стрелки масштабирования/вращения"
16393 #: ../src/select-context.cpp:179
16394 msgid ""
16395 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
16396 msgstr ""
16397 "Нет выделенных объектов. Используйте щелчок, Shift+щелчок или обведите "
16398 "объекты рамкой."
16400 #: ../src/select-context.cpp:238
16401 msgid "Move canceled."
16402 msgstr "Перемещение отменено."
16404 #: ../src/select-context.cpp:246
16405 msgid "Selection canceled."
16406 msgstr "Выделение отменено."
16408 #: ../src/select-context.cpp:561
16409 msgid ""
16410 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
16411 "rubberband selection"
16412 msgstr ""
16413 "<b>Проведите курсором мыши</b> по объектам, чтобы выделить их; отпустите "
16414 "<b>Alt</b>, чтобы переключиться на обычное выделение"
16416 #: ../src/select-context.cpp:563
16417 msgid ""
16418 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
16419 "touch selection"
16420 msgstr ""
16421 "<b>Проведите курсором мыши</b> вокруг объектов, чтобы выделить их; нажмите "
16422 "<b>Alt</b> для переключения на касательное выделение"
16424 #: ../src/select-context.cpp:728
16425 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
16426 msgstr ""
16427 "<b>Ctrl</b>: щелчок выделяет в группе; перетаскивание двигает по горизонтали/"
16428 "вертикали"
16430 #: ../src/select-context.cpp:729
16431 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
16432 msgstr ""
16433 "<b>Shift</b>: выделить/снять выделение; перетаскивание включает выделение "
16434 "«липкой лентой»"
16436 #: ../src/select-context.cpp:730
16437 msgid ""
16438 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
16439 msgstr "<b>Alt</b>: выделять под выделенным; перетаскиванием двигать выделение"
16441 #: ../src/select-context.cpp:903
16442 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
16443 msgstr "Выделенный объект не является группой. В неё нельзя войти."
16445 #: ../src/selection-chemistry.cpp:306
16446 msgid "Delete text"
16447 msgstr "Удалить текст"
16449 #: ../src/selection-chemistry.cpp:314
16450 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
16451 msgstr "<b>Ничего</b> не удалено."
16453 #: ../src/selection-chemistry.cpp:332 ../src/text-context.cpp:1027
16454 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:209 ../src/ui/dialog/swatches.cpp:272
16455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364 ../src/widgets/toolbox.cpp:6132
16456 msgid "Delete"
16457 msgstr "Удаление"
16459 #: ../src/selection-chemistry.cpp:360
16460 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
16461 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для дублирования."
16463 #: ../src/selection-chemistry.cpp:461
16464 msgid "Delete all"
16465 msgstr "Удалить всё"
16467 #: ../src/selection-chemistry.cpp:647
16468 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
16469 msgstr "Выделите <b>несколько объектов</b> для группировки."
16471 #: ../src/selection-chemistry.cpp:662 ../src/selection-describer.cpp:52
16472 msgid "Group"
16473 msgstr "Группа"
16475 #: ../src/selection-chemistry.cpp:676
16476 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
16477 msgstr "Выделите <b>группу</b> для разгруппирования."
16479 #: ../src/selection-chemistry.cpp:717
16480 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
16481 msgstr "В выделении <b>нет групп</b> для разгруппирования."
16483 #: ../src/selection-chemistry.cpp:723 ../src/sp-item-group.cpp:501
16484 msgid "Ungroup"
16485 msgstr "Разгруппировать"
16487 #: ../src/selection-chemistry.cpp:809
16488 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
16489 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия."
16491 #: ../src/selection-chemistry.cpp:815 ../src/selection-chemistry.cpp:875
16492 #: ../src/selection-chemistry.cpp:909 ../src/selection-chemistry.cpp:973
16493 msgid ""
16494 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
16495 msgstr ""
16496 "Нельзя поднять или опустить объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
16498 #. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history
16499 #: ../src/selection-chemistry.cpp:855
16500 #, fuzzy
16501 msgctxt "Undo action"
16502 msgid "Raise"
16503 msgstr "Приподнятие"
16505 #: ../src/selection-chemistry.cpp:867
16506 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
16507 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия на самый верх."
16509 #: ../src/selection-chemistry.cpp:890
16510 msgid "Raise to top"
16511 msgstr "Поднять на передний план"
16513 #: ../src/selection-chemistry.cpp:903
16514 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
16515 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания."
16517 #: ../src/selection-chemistry.cpp:953
16518 msgid "Lower"
16519 msgstr "Опустить"
16521 #: ../src/selection-chemistry.cpp:965
16522 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
16523 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания на самый низ."
16525 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
16526 msgid "Lower to bottom"
16527 msgstr "Опустить на задний план"
16529 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1007
16530 msgid "Nothing to undo."
16531 msgstr "Нет отменяемых операций."
16533 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1015
16534 msgid "Nothing to redo."
16535 msgstr "Нет повторяемых операций."
16537 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
16538 msgid "Paste"
16539 msgstr "Вставка"
16541 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1084
16542 msgid "Paste style"
16543 msgstr "Вставка стиля"
16545 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1094
16546 msgid "Paste live path effect"
16547 msgstr "Вставить динамический контурный эффект"
16549 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1115
16550 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
16551 msgstr ""
16552 "Выделите <b>объект(ы)</b> для удаления динамического контурного эффекта."
16554 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1127
16555 msgid "Remove live path effect"
16556 msgstr "Удаление контурного эффекта"
16558 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1138
16559 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
16560 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для удаления фильтров."
16562 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1148
16563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1348
16564 msgid "Remove filter"
16565 msgstr "Удаление фильтра"
16567 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157
16568 msgid "Paste size"
16569 msgstr "Вставить размер"
16571 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1166
16572 msgid "Paste size separately"
16573 msgstr "Вставить размер раздельно"
16575 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1176
16576 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
16577 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой выше."
16579 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
16580 msgid "Raise to next layer"
16581 msgstr "Поднятие на следующий слой"
16583 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1209
16584 msgid "No more layers above."
16585 msgstr "Выше слоёв нет."
16587 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1221
16588 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
16589 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой ниже."
16591 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
16592 msgid "Lower to previous layer"
16593 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
16595 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1254
16596 msgid "No more layers below."
16597 msgstr "Ниже слоёв нет."
16599 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1464
16600 msgid "Remove transform"
16601 msgstr "Убрать трансформацию"
16603 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
16604 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
16605 msgstr "Повернуть на 90° против часовой стрелки"
16607 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
16608 msgid "Rotate 90&#176; CW"
16609 msgstr "Повернуть на 90° по часовой стрелке"
16611 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588 ../src/seltrans.cpp:517
16612 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:771
16613 msgid "Rotate"
16614 msgstr "Вращение"
16616 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1635
16617 msgid "Rotate by pixels"
16618 msgstr "Вращение по пикселам"
16620 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1690
16621 msgid "Scale by whole factor"
16622 msgstr "Масштабирование по целым числам"
16624 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1705
16625 msgid "Move vertically"
16626 msgstr "Смещение по вертикали"
16628 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1708
16629 msgid "Move horizontally"
16630 msgstr "Смещение по горизонтали"
16632 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1711 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
16633 #: ../src/seltrans.cpp:511 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:692
16634 msgid "Move"
16635 msgstr "Смещение"
16637 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
16638 msgid "Move vertically by pixels"
16639 msgstr "Попиксельное смещение по вертикали"
16641 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
16642 msgid "Move horizontally by pixels"
16643 msgstr "Попиксельное смещение по горизонтали"
16645 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1866
16646 msgid "The selection has no applied path effect."
16647 msgstr "В выделении нет примененного контурного эффекта."
16649 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
16650 #, fuzzy
16651 msgctxt "Action"
16652 msgid "Clone"
16653 msgstr "Склонирована"
16655 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
16656 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
16657 msgstr "Выделите <b>клоны</b> для пересоединения"
16659 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2092
16660 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
16661 msgstr ""
16662 "Скопируйте <b>объект</b> в буфер обмена, чтобы затем повторно присоединить к "
16663 "нему клоны."
16665 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2116
16666 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
16667 msgstr "В текущем выделении <b>нет клонов для повторного связывания</b>."
16669 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2119
16670 msgid "Relink clone"
16671 msgstr "Повторно связать клон"
16673 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2133
16674 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
16675 msgstr "Выделите <b>клоны</b> для отсоединения."
16677 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2187
16678 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
16679 msgstr "В выделении нет <b>клонов</b>."
16681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2191
16682 msgid "Unlink clone"
16683 msgstr "Отсоединение клона"
16685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2204
16686 msgid ""
16687 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
16688 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
16689 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
16690 msgstr ""
16691 "Выделите <b>клон</b>, чтобы перейти к его оригиналу. Выделите <b>связанную "
16692 "втяжку</b>, чтобы перейти к исходному контуру. Выделите <b>текст по контуру</"
16693 "b>, чтобы перейти к его контуру. Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы "
16694 "перейти к рамке."
16696 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2227
16697 msgid ""
16698 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
16699 "flowed text?)"
16700 msgstr ""
16701 "<b>Невозможно найти</b> выбираемый объект (orphaned clone, offset, текст по "
16702 "контуру, завёрстанный текст?)"
16704 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2233
16705 msgid ""
16706 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
16707 "defs&gt;)"
16708 msgstr ""
16709 "Объект, который вы пытаетесь выделить, <b>невидим</b> (находится в &lt;"
16710 "defs&gt;)"
16712 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2280
16713 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
16714 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в маркер."
16716 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2348
16717 msgid "Objects to marker"
16718 msgstr "Объекты в маркер"
16720 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2376
16721 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
16722 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в направляющие."
16724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
16725 msgid "Objects to guides"
16726 msgstr "Объекты в направляющие"
16728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
16729 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
16730 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для преобразования в текстуру."
16732 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
16733 msgid "Objects to pattern"
16734 msgstr "Объекты в текстуру"
16736 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2509
16737 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
16738 msgstr ""
16739 "Выделите <b>объект с текстурной заливкой</b> для извлечения из него объектов."
16741 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2562
16742 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
16743 msgstr "В выделении <b>нет текстурной заливки</b>."
16745 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2565
16746 msgid "Pattern to objects"
16747 msgstr "Текстура в объекты"
16749 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2647
16750 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
16751 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для создания растровой копии."
16753 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2651
16754 msgid "Rendering bitmap..."
16755 msgstr "Создается растровая копия..."
16757 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2825
16758 msgid "Create bitmap"
16759 msgstr "Создание растровой копии"
16761 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2857
16762 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
16763 msgstr ""
16764 "Выделите <b>объект(ы)</b>, из которых будет создан обтравочный контур или "
16765 "маска."
16767 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2860
16768 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
16769 msgstr ""
16770 "Выделите объект-маску и <b>объект(ы)</b>, к которым применить обтравочный "
16771 "контур или маску."
16773 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3041
16774 msgid "Set clipping path"
16775 msgstr "Установлен обтравочный контур"
16777 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3043
16778 msgid "Set mask"
16779 msgstr "Установлена маска"
16781 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3058
16782 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
16783 msgstr ""
16784 "Выделите <b>объект(ы)</b>, с которых нужно снять обтравочный контур или "
16785 "маску."
16787 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3169
16788 msgid "Release clipping path"
16789 msgstr "Обтравочный контур снят"
16791 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3171
16792 msgid "Release mask"
16793 msgstr "Маска снята"
16795 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3190
16796 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
16797 msgstr "Выделите <b>объект</b>, по  размеру которого подогнать холст."
16799 #. Fit Page
16800 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3210 ../src/verbs.cpp:2721
16801 msgid "Fit Page to Selection"
16802 msgstr "Cтраница до выделения"
16804 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3239 ../src/verbs.cpp:2723
16805 msgid "Fit Page to Drawing"
16806 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
16808 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3260 ../src/verbs.cpp:2725
16809 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
16810 msgstr "Откадрировать холст до выделения или рисунка"
16812 #. TRANSLATORS: "Link" means internet link (anchor)
16813 #: ../src/selection-describer.cpp:44
16814 #, fuzzy
16815 msgctxt "Web"
16816 msgid "Link"
16817 msgstr "Связь:"
16819 #: ../src/selection-describer.cpp:46
16820 msgid "Circle"
16821 msgstr "Окружность"
16823 #. Ellipse
16824 #: ../src/selection-describer.cpp:48 ../src/selection-describer.cpp:73
16825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2498
16826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4050
16827 msgid "Ellipse"
16828 msgstr "Эллипс"
16830 #: ../src/selection-describer.cpp:50
16831 msgid "Flowed text"
16832 msgstr "Текст в рамке"
16834 #: ../src/selection-describer.cpp:56
16835 msgid "Line"
16836 msgstr "Линия"
16838 #: ../src/selection-describer.cpp:58
16839 msgid "Path"
16840 msgstr "Контур"
16842 #: ../src/selection-describer.cpp:60 ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
16843 msgid "Polygon"
16844 msgstr "Многоугольник"
16846 #: ../src/selection-describer.cpp:62
16847 msgid "Polyline"
16848 msgstr "Полилиния"
16850 #. Rectangle
16851 #: ../src/selection-describer.cpp:64
16852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 ../src/verbs.cpp:2494
16853 msgid "Rectangle"
16854 msgstr "Прямоугольник"
16856 #. 3D box
16857 #: ../src/selection-describer.cpp:66
16858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2496
16859 msgid "3D Box"
16860 msgstr "Паралеллепипед"
16862 #. TRANSLATORS: "Clone" is a noun, type of object
16863 #: ../src/selection-describer.cpp:71
16864 #, fuzzy
16865 msgctxt "Object"
16866 msgid "Clone"
16867 msgstr "Склонирована"
16869 #: ../src/selection-describer.cpp:75
16870 msgid "Offset path"
16871 msgstr "Растянутый контур"
16873 #. Spiral
16874 #: ../src/selection-describer.cpp:77
16875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2502
16876 msgid "Spiral"
16877 msgstr "Спираль"
16879 #. Star
16880 #: ../src/selection-describer.cpp:79
16881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2500
16882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
16883 msgid "Star"
16884 msgstr "Звезда"
16886 #: ../src/selection-describer.cpp:137
16887 msgid "root"
16888 msgstr "корневом слое"
16890 #: ../src/selection-describer.cpp:149
16891 #, c-format
16892 msgid "layer <b>%s</b>"
16893 msgstr "слое <b>%s</b>"
16895 #: ../src/selection-describer.cpp:151
16896 #, c-format
16897 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
16898 msgstr "слой <b><i>%s</i></b>"
16900 #: ../src/selection-describer.cpp:160
16901 #, c-format
16902 msgid "<i>%s</i>"
16903 msgstr "<i>%s</i>"
16905 #: ../src/selection-describer.cpp:169
16906 #, c-format
16907 msgid " in %s"
16908 msgstr " в %s"
16910 #: ../src/selection-describer.cpp:171
16911 #, c-format
16912 msgid " in group %s (%s)"
16913 msgstr " в группе %s (%s)"
16915 #: ../src/selection-describer.cpp:173
16916 #, c-format
16917 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
16918 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
16919 msgstr[0] " в <b>%i</b> родителе (%s)"
16920 msgstr[1] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
16921 msgstr[2] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
16923 #: ../src/selection-describer.cpp:176
16924 #, c-format
16925 msgid " in <b>%i</b> layers"
16926 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
16927 msgstr[0] " в <b>%i</b> слое."
16928 msgstr[1] " в <b>%i</b> слоях."
16929 msgstr[2] " в <b>%i</b> слоях.."
16931 #: ../src/selection-describer.cpp:186
16932 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
16933 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет оригинал"
16935 #: ../src/selection-describer.cpp:190
16936 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
16937 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет контур"
16939 #: ../src/selection-describer.cpp:194
16940 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
16941 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет блок"
16943 #. this is only used with 2 or more objects
16944 #: ../src/selection-describer.cpp:209 ../src/spray-context.cpp:243
16945 #: ../src/tweak-context.cpp:203
16946 #, c-format
16947 msgid "<b>%i</b> object selected"
16948 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
16949 msgstr[0] "<b>%i</b> объект выделен"
16950 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта выделено"
16951 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов выделено"
16953 #. this is only used with 2 or more objects
16954 #: ../src/selection-describer.cpp:214
16955 #, c-format
16956 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
16957 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
16958 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типа <b>%s</b>"
16959 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типа <b>%s</b>"
16960 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типа <b>%s</b>"
16962 #. this is only used with 2 or more objects
16963 #: ../src/selection-describer.cpp:219
16964 #, c-format
16965 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16966 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16967 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16968 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16969 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16971 #. this is only used with 2 or more objects
16972 #: ../src/selection-describer.cpp:224
16973 #, c-format
16974 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16975 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16976 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16977 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16978 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16980 #. this is only used with 2 or more objects
16981 #: ../src/selection-describer.cpp:229
16982 #, c-format
16983 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
16984 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
16985 msgstr[0] "<b>%i</b> объект <b>%i</b> типов"
16986 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта <b>%i</b> типов"
16987 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов <b>%i</b> типов"
16989 #: ../src/selection-describer.cpp:234
16990 #, c-format
16991 msgid "%s%s. %s."
16992 msgstr "%s%s. %s."
16994 #: ../src/seltrans.cpp:520 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:830
16995 msgid "Skew"
16996 msgstr "Наклон"
16998 #: ../src/seltrans.cpp:532
16999 msgid "Set center"
17000 msgstr "Смена центра объекта"
17002 #: ../src/seltrans.cpp:607
17003 msgid "Stamp"
17004 msgstr "Штамповка"
17006 #: ../src/seltrans.cpp:629
17007 msgid ""
17008 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
17009 "Shift also uses this center"
17010 msgstr ""
17011 "<b>Центр</b> вращения и наклона: его можно перетащить; масштабирование с "
17012 "Shift также выполняется по этому центру"
17014 #: ../src/seltrans.cpp:656
17015 msgid ""
17016 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
17017 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
17018 msgstr ""
17019 "<b>Сжать или растянуть</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — сохранять пропорцию; с "
17020 "<b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
17022 #: ../src/seltrans.cpp:657
17023 msgid ""
17024 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
17025 "b> to scale around rotation center"
17026 msgstr ""
17027 "<b>Менять размер</b> выделения; с <b>Ctrl</b>  —сохранять пропорцию; с "
17028 "<b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
17030 #: ../src/seltrans.cpp:661
17031 msgid ""
17032 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
17033 "skew around the opposite side"
17034 msgstr ""
17035 "<b>Наклонять</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</"
17036 "b> — вокруг противоположной стороны"
17038 #: ../src/seltrans.cpp:662
17039 msgid ""
17040 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
17041 "to rotate around the opposite corner"
17042 msgstr ""
17043 "<b>Вращать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> "
17044 "— вокруг противоположного угла"
17046 #: ../src/seltrans.cpp:796
17047 msgid "Reset center"
17048 msgstr "Возврат к исходному центру"
17050 #: ../src/seltrans.cpp:1034 ../src/seltrans.cpp:1131
17051 #, c-format
17052 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
17053 msgstr ""
17054 "<b>Изменить размер</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> сохраняет пропорцию"
17056 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
17057 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
17058 #: ../src/seltrans.cpp:1245
17059 #, c-format
17060 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
17061 msgstr "<b>Наклон</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
17063 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
17064 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
17065 #: ../src/seltrans.cpp:1320
17066 #, c-format
17067 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
17068 msgstr "<b>Вращение</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
17070 #: ../src/seltrans.cpp:1355
17071 #, c-format
17072 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
17073 msgstr "Переместить <b>центр</b> в %s, %s"
17075 #: ../src/seltrans.cpp:1530
17076 #, c-format
17077 msgid ""
17078 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
17079 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
17080 msgstr ""
17081 "<b>Перемещение</b> на %s, %s; с <b>Ctrl</b> только по горизонтали/вертикали; "
17082 "с <b>Shift</b> без прилипания"
17084 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
17085 #, c-format
17086 msgid "<b>Link</b> to %s"
17087 msgstr "<b>Ссылка</b> на %s"
17089 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
17090 msgid "<b>Link</b> without URI"
17091 msgstr "<b>Ссылка</b> без URI"
17093 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
17094 msgid "<b>Ellipse</b>"
17095 msgstr "<b>Эллипс</b>"
17097 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
17098 msgid "<b>Circle</b>"
17099 msgstr "<b>Окружность</b>"
17101 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
17102 msgid "<b>Segment</b>"
17103 msgstr "<b>Сегмент</b>"
17105 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
17106 msgid "<b>Arc</b>"
17107 msgstr "<b>Дуга</b>"
17109 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
17110 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
17111 #, c-format
17112 msgid "Flow region"
17113 msgstr "Область верстки"
17115 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
17116 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
17117 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
17118 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
17119 #: ../src/sp-flowregion.cpp:479
17120 #, c-format
17121 msgid "Flow excluded region"
17122 msgstr "Область, исключённая из верстки"
17124 #: ../src/sp-guide.cpp:288
17125 msgid "Guides Around Page"
17126 msgstr "Направляющие вокруг страницы"
17128 #: ../src/sp-guide.cpp:420
17129 msgid ""
17130 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
17131 "delete"
17132 msgstr ""
17133 "<b>Shift+перетаскивание</b> вращает, <b>Ctrl+перетаскивание</b> смещает "
17134 "исходную точку, <b>Del</b> удаляет"
17136 #: ../src/sp-guide.cpp:425
17137 #, c-format
17138 msgid "vertical, at %s"
17139 msgstr "вертикальная, в позиции %s"
17141 #: ../src/sp-guide.cpp:428
17142 #, c-format
17143 msgid "horizontal, at %s"
17144 msgstr "горизонтальная, в позиции %s"
17146 #: ../src/sp-guide.cpp:433
17147 #, c-format
17148 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
17149 msgstr "под углом %d градусов, через (%s,%s)"
17151 #: ../src/sp-image.cpp:1141
17152 msgid "embedded"
17153 msgstr "включенное"
17155 #: ../src/sp-image.cpp:1149
17156 #, c-format
17157 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
17158 msgstr "<b>Изображение без ссылки</b>: %s"
17160 #: ../src/sp-image.cpp:1150
17161 #, c-format
17162 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
17163 msgstr "<b>Изображение</b> %d x %d: %s"
17165 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
17166 #, c-format
17167 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
17168 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
17169 msgstr[0] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объекта"
17170 msgstr[1] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
17171 msgstr[2] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
17173 #: ../src/sp-item.cpp:988
17174 msgid "Object"
17175 msgstr "Объект"
17177 #: ../src/sp-item.cpp:1001
17178 #, c-format
17179 msgid "%s; <i>clipped</i>"
17180 msgstr "%s; <i>под обтравочным контуром</i>"
17182 #: ../src/sp-item.cpp:1006
17183 #, c-format
17184 msgid "%s; <i>masked</i>"
17185 msgstr "%s; <i>маскирован</i>"
17187 #: ../src/sp-item.cpp:1014
17188 #, c-format
17189 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
17190 msgstr "%s; <i>с фильтром (%s)</i>"
17192 #: ../src/sp-item.cpp:1016
17193 #, c-format
17194 msgid "%s; <i>filtered</i>"
17195 msgstr "%s; <i>с фильтром</i>"
17197 #: ../src/sp-line.cpp:175
17198 msgid "<b>Line</b>"
17199 msgstr "<b>Линия</b>"
17201 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:350
17202 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
17203 msgstr "Прерывание при выполнении контурного эффекта"
17205 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
17206 #: ../src/sp-offset.cpp:428
17207 #, c-format
17208 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
17209 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
17211 #: ../src/sp-offset.cpp:429 ../src/sp-offset.cpp:433
17212 msgid "outset"
17213 msgstr "оттянута"
17215 #: ../src/sp-offset.cpp:429 ../src/sp-offset.cpp:433
17216 msgid "inset"
17217 msgstr "втянута"
17219 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
17220 #: ../src/sp-offset.cpp:432
17221 #, c-format
17222 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
17223 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
17225 #: ../src/sp-path.cpp:155
17226 #, c-format
17227 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
17228 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
17229 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел, контурный эффект: %s)"
17230 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла, контурный эффект: %s)"
17231 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов, контурный эффект: %s)"
17233 #: ../src/sp-path.cpp:158
17234 #, c-format
17235 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
17236 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
17237 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел)"
17238 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла)"
17239 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов)"
17241 #: ../src/sp-polygon.cpp:225
17242 msgid "<b>Polygon</b>"
17243 msgstr "<b>Многоугольник</b>"
17245 #: ../src/sp-polyline.cpp:156
17246 msgid "<b>Polyline</b>"
17247 msgstr "<b>Полилиния</b>"
17249 #: ../src/sp-rect.cpp:223
17250 msgid "<b>Rectangle</b>"
17251 msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
17253 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
17254 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
17255 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
17256 #, c-format
17257 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
17258 msgstr "<b>Спираль</b> на %3f оборотов"
17260 #: ../src/sp-star.cpp:308
17261 #, c-format
17262 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
17263 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
17264 msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d лучом"
17265 msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
17266 msgstr[2] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
17268 #: ../src/sp-star.cpp:312
17269 #, c-format
17270 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
17271 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
17272 msgstr[0] "<b>Многоугольник</b> с %d вершиной"
17273 msgstr[1] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
17274 msgstr[2] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
17276 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
17277 #: ../src/sp-text.cpp:428
17278 msgid "&lt;no name found&gt;"
17279 msgstr "&lt;нет имени&gt;"
17281 #: ../src/sp-text.cpp:440
17282 #, c-format
17283 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
17284 msgstr "<b>Текст по контуру</b>%s (%s, %s)"
17286 #: ../src/sp-text.cpp:441
17287 #, c-format
17288 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
17289 msgstr "<b>Текст</b>%s (%s, %s)"
17291 #: ../src/sp-tref.cpp:368
17292 #, c-format
17293 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
17294 msgstr "<b>Клонированный текст</b> %s%s"
17296 #: ../src/sp-tref.cpp:369
17297 msgid " from "
17298 msgstr " из "
17300 #: ../src/sp-tref.cpp:374
17301 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
17302 msgstr "<b>Осиротевший клон текста</b>"
17304 #: ../src/sp-tspan.cpp:288
17305 msgid "<b>Text span</b>"
17306 msgstr "<b>Текстовый блок</b>"
17308 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
17309 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
17310 #: ../src/sp-use.cpp:334
17311 msgid "..."
17312 msgstr "..."
17314 #: ../src/sp-use.cpp:342
17315 #, c-format
17316 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
17317 msgstr "<b>Клон</b>: %s"
17319 #: ../src/sp-use.cpp:346
17320 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
17321 msgstr "<b>Осиротевший клон</b>"
17323 #: ../src/spiral-context.cpp:327
17324 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
17325 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
17327 #: ../src/spiral-context.cpp:329
17328 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
17329 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать радиус спирали"
17331 #: ../src/spiral-context.cpp:460
17332 #, c-format
17333 msgid ""
17334 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
17335 msgstr ""
17336 "<b>Спираль</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
17338 #: ../src/spiral-context.cpp:486
17339 msgid "Create spiral"
17340 msgstr "Создание спирали"
17342 #: ../src/splivarot.cpp:67 ../src/splivarot.cpp:73
17343 msgid "Union"
17344 msgstr "Сумма"
17346 #: ../src/splivarot.cpp:79
17347 msgid "Intersection"
17348 msgstr "Пересечение"
17350 #: ../src/splivarot.cpp:85 ../src/splivarot.cpp:91
17351 msgid "Difference"
17352 msgstr "Разность"
17354 #: ../src/splivarot.cpp:97
17355 msgid "Exclusion"
17356 msgstr "Исключающее ИЛИ"
17358 #: ../src/splivarot.cpp:102
17359 msgid "Division"
17360 msgstr "Деление"
17362 #: ../src/splivarot.cpp:107
17363 msgid "Cut path"
17364 msgstr "Разрезание контура"
17366 #: ../src/splivarot.cpp:122
17367 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
17368 msgstr "Для логической операции нужно выбрать <b>не менее 2 контуров</b>."
17370 #: ../src/splivarot.cpp:126
17371 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
17372 msgstr "Для объединения нужно выбрать <b>не менее 1 контура</b>."
17374 #: ../src/splivarot.cpp:132
17375 msgid ""
17376 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
17377 msgstr ""
17378 "Выделите <b>ровно 2 контура</b> для операций разности, исключающего ИЛИ, "
17379 "деления и разрезания контура "
17381 #: ../src/splivarot.cpp:148 ../src/splivarot.cpp:163
17382 msgid ""
17383 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
17384 "difference, XOR, division, or path cut."
17385 msgstr ""
17386 "Невозможно определить <b>порядок расположения друг над другом</b> объектов, "
17387 "выделенных для операций разности, исключающего ИЛИ, деления или разрезания "
17388 "контура."
17390 #: ../src/splivarot.cpp:193
17391 msgid ""
17392 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
17393 msgstr ""
17394 "Один из объектов <b>не является контуром</b>, логическая операция невозможна."
17396 #: ../src/splivarot.cpp:881
17397 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
17398 msgstr ""
17399 "Выделите <b>объекты с обводкой</b> для преобразования обводки в контур."
17401 #: ../src/splivarot.cpp:1228
17402 msgid "Convert stroke to path"
17403 msgstr "Оконтуривание обводки"
17405 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
17406 #: ../src/splivarot.cpp:1231
17407 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
17408 msgstr "В выделении <b>нет контуров с обводкой</b>."
17410 #: ../src/splivarot.cpp:1314
17411 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
17412 msgstr ""
17413 "Выделенный объект <b>не является контуром</b>, втяжка/растяжка невозможны."
17415 #: ../src/splivarot.cpp:1434 ../src/splivarot.cpp:1505
17416 msgid "Create linked offset"
17417 msgstr "Создание связанной втяжки"
17419 #: ../src/splivarot.cpp:1435 ../src/splivarot.cpp:1506
17420 msgid "Create dynamic offset"
17421 msgstr "Создание динамической втяжки"
17423 #: ../src/splivarot.cpp:1531
17424 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
17425 msgstr "Выделите <b>контур</b> для втяжки/растяжки."
17427 #: ../src/splivarot.cpp:1749
17428 msgid "Outset path"
17429 msgstr "Растяжка контура"
17431 #: ../src/splivarot.cpp:1749
17432 msgid "Inset path"
17433 msgstr "Втяжка контура"
17435 #: ../src/splivarot.cpp:1751
17436 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
17437 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для втяжки/растяжки."
17439 #: ../src/splivarot.cpp:1929
17440 msgid "Simplifying paths (separately):"
17441 msgstr "Упрощение контуров (раздельно)"
17443 #: ../src/splivarot.cpp:1931
17444 msgid "Simplifying paths:"
17445 msgstr "Упрощение контуров"
17447 #: ../src/splivarot.cpp:1968
17448 #, c-format
17449 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
17450 msgstr "%s: <b>%d</b> из <b>%d</b> контуров упрощено..."
17452 #: ../src/splivarot.cpp:1980
17453 #, c-format
17454 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
17455 msgstr "<b>%d</b> контуров упрощено."
17457 #: ../src/splivarot.cpp:1994
17458 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
17459 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для упрощения."
17461 #: ../src/splivarot.cpp:2008
17462 msgid "Simplify"
17463 msgstr "Упрощение контура"
17465 #: ../src/splivarot.cpp:2010
17466 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
17467 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для упрощения."
17469 #: ../src/spray-context.cpp:245 ../src/tweak-context.cpp:205
17470 #, c-format
17471 msgid "<b>Nothing</b> selected"
17472 msgstr "<b>Ничего</b> не выделено"
17474 #: ../src/spray-context.cpp:251
17475 #, c-format
17476 msgid ""
17477 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
17478 msgstr ""
17479 "%s. Потащите, щёлкните или прокрутите для распыления <b>копий</b> исходного "
17480 "выделения"
17482 #: ../src/spray-context.cpp:254
17483 #, c-format
17484 msgid ""
17485 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
17486 msgstr ""
17487 "%s. Потащите, щёлкните или прокрутите для распыления <b>клонов</b> исходного "
17488 "выделения"
17490 #: ../src/spray-context.cpp:257
17491 #, c-format
17492 msgid ""
17493 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
17494 "selection"
17495 msgstr ""
17496 "%s. Потащите, щёлкните или прокрутите для распыления исходного выделения в "
17497 "<b>единый контур</b>"
17499 #: ../src/spray-context.cpp:775
17500 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
17501 msgstr "<b>Ничего не выделено!</b> Выделите объекты, которые хотите распылить."
17503 #: ../src/spray-context.cpp:883 ../src/widgets/toolbox.cpp:4644
17504 msgid "Spray with copies"
17505 msgstr "Распылять копии"
17507 #: ../src/spray-context.cpp:887 ../src/widgets/toolbox.cpp:4651
17508 msgid "Spray with clones"
17509 msgstr "Распылять клоны"
17511 #: ../src/spray-context.cpp:891
17512 msgid "Spray in single path"
17513 msgstr "Распылять по одиночному контуру"
17515 #: ../src/star-context.cpp:343
17516 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
17517 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничивать угол; лучи по радиусу без перекоса"
17519 #: ../src/star-context.cpp:474
17520 #, c-format
17521 msgid ""
17522 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
17523 msgstr ""
17524 "<b>Многоугольник</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает "
17525 "угол"
17527 #: ../src/star-context.cpp:475
17528 #, c-format
17529 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
17530 msgstr ""
17531 "<b>Звезда</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
17533 #: ../src/star-context.cpp:508
17534 msgid "Create star"
17535 msgstr "Создание звезды"
17537 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
17538 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
17539 msgstr "Выделите <b>текст и контур</b> для размещения текста по контуру."
17541 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
17542 msgid ""
17543 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
17544 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
17545 msgstr ""
17546 "Этот текстовый объект <b>уже размещен по контуру</b>. Сначала снимите его с "
17547 "контура. Нажмите <b>Shift-D</b> для перехода к его контуру."
17549 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
17550 #: ../src/text-chemistry.cpp:116
17551 msgid ""
17552 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
17553 "path first."
17554 msgstr ""
17555 "В этой версии программы нельзя разместить текст по контуру прямоугольника. "
17556 "Преобразуйте прямоугольник в контур и попробуйте снова."
17558 #: ../src/text-chemistry.cpp:126
17559 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
17560 msgstr ""
17561 "Заверстанный текст должен быть <b>видимым</b>, чтобы быть размещенным по "
17562 "контуру."
17564 #: ../src/text-chemistry.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2350
17565 msgid "Put text on path"
17566 msgstr "Разместить текст по контуру"
17568 #: ../src/text-chemistry.cpp:205
17569 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
17570 msgstr "Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы снять его с контура."
17572 #: ../src/text-chemistry.cpp:227
17573 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
17574 msgstr "В выделении нет <b>текстов по контуру</b>."
17576 #: ../src/text-chemistry.cpp:230 ../src/verbs.cpp:2352
17577 msgid "Remove text from path"
17578 msgstr "Снять текст с контура"
17580 #: ../src/text-chemistry.cpp:270 ../src/text-chemistry.cpp:291
17581 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
17582 msgstr "Выделите <b>текст</b> для удаления ручного кернинга."
17584 #: ../src/text-chemistry.cpp:294
17585 msgid "Remove manual kerns"
17586 msgstr "Убрать ручной кернинг"
17588 #: ../src/text-chemistry.cpp:314
17589 msgid ""
17590 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
17591 "into frame."
17592 msgstr ""
17593 "Выделите <b>текст</b> и <b>контур или фигуру</b> для заверстки текста в "
17594 "рамку."
17596 #: ../src/text-chemistry.cpp:382
17597 msgid "Flow text into shape"
17598 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
17600 #: ../src/text-chemistry.cpp:404
17601 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
17602 msgstr "Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы вынуть его из рамки."
17604 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
17605 msgid "Unflow flowed text"
17606 msgstr "Извлечение текста из блока"
17608 #: ../src/text-chemistry.cpp:490
17609 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
17610 msgstr "Выделите <b>завёрстанный текст</b>, чтобы вынуть его из блока."
17612 #: ../src/text-chemistry.cpp:508
17613 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
17614 msgstr ""
17615 "Заверстанный текст должен быть <b>видимым</b>, чтобы быть преобразуемым."
17617 #: ../src/text-chemistry.cpp:536
17618 msgid "Convert flowed text to text"
17619 msgstr "Завёрстанный текст в обычный"
17621 #: ../src/text-chemistry.cpp:541
17622 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
17623 msgstr "В выделении <b>нет завёрстанного текста</b>, преобразуемого в обычный."
17625 #: ../src/text-context.cpp:449
17626 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
17627 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
17629 #: ../src/text-context.cpp:451
17630 msgid ""
17631 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
17632 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
17634 #: ../src/text-context.cpp:506
17635 msgid "Create text"
17636 msgstr "Создание текстового объекта"
17638 #: ../src/text-context.cpp:530
17639 msgid "Non-printable character"
17640 msgstr "Непечатаемый символ"
17642 #: ../src/text-context.cpp:545
17643 msgid "Insert Unicode character"
17644 msgstr "Вставить юникодный символ"
17646 #: ../src/text-context.cpp:580
17647 #, c-format
17648 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
17649 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): %s: %s"
17651 #: ../src/text-context.cpp:582 ../src/text-context.cpp:881
17652 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
17653 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): "
17655 #: ../src/text-context.cpp:669
17656 #, c-format
17657 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
17658 msgstr "<b>Рамка для текста</b>: %s &#215; %s"
17660 #: ../src/text-context.cpp:715
17661 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
17662 msgstr "Вводите текст; <b>Enter</b> начинает новый абзац."
17664 #: ../src/text-context.cpp:726
17665 msgid "Flowed text is created."
17666 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
17668 #: ../src/text-context.cpp:728
17669 msgid "Create flowed text"
17670 msgstr "Создание текстового блока"
17672 #: ../src/text-context.cpp:730
17673 msgid ""
17674 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
17675 "created."
17676 msgstr ""
17677 "Рамка <b>слишком мала</b> для текущего размера шрифта. Невозможно создать "
17678 "текст в рамке."
17680 #: ../src/text-context.cpp:866
17681 msgid "No-break space"
17682 msgstr "Неразрывный пробел"
17684 #: ../src/text-context.cpp:868
17685 msgid "Insert no-break space"
17686 msgstr "Вставка неразрывного пробела"
17688 #: ../src/text-context.cpp:905
17689 msgid "Make bold"
17690 msgstr "Полужирное начертание"
17692 #: ../src/text-context.cpp:923
17693 msgid "Make italic"
17694 msgstr "Курсивное начертание"
17696 #: ../src/text-context.cpp:962
17697 msgid "New line"
17698 msgstr "Новая строка"
17700 #: ../src/text-context.cpp:996
17701 msgid "Backspace"
17702 msgstr "Забой"
17704 #: ../src/text-context.cpp:1044
17705 msgid "Kern to the left"
17706 msgstr "Кернинг влево"
17708 #: ../src/text-context.cpp:1069
17709 msgid "Kern to the right"
17710 msgstr "Кернинг вправо"
17712 #: ../src/text-context.cpp:1094
17713 msgid "Kern up"
17714 msgstr "Кернинг вверх"
17716 #: ../src/text-context.cpp:1119
17717 msgid "Kern down"
17718 msgstr "Кернинг вниз"
17720 #: ../src/text-context.cpp:1195
17721 msgid "Rotate counterclockwise"
17722 msgstr "Поворот против часовой стрелки"
17724 #: ../src/text-context.cpp:1216
17725 msgid "Rotate clockwise"
17726 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
17728 #: ../src/text-context.cpp:1233
17729 msgid "Contract line spacing"
17730 msgstr "Сокращение межстрочного интервала"
17732 #: ../src/text-context.cpp:1240
17733 msgid "Contract letter spacing"
17734 msgstr "Сокращение межбуквенного интервала"
17736 #: ../src/text-context.cpp:1258
17737 msgid "Expand line spacing"
17738 msgstr "Увеличение межстрочного интервала"
17740 #: ../src/text-context.cpp:1265
17741 msgid "Expand letter spacing"
17742 msgstr "Увеличение межбуквенного интервала"
17744 #: ../src/text-context.cpp:1394
17745 msgid "Paste text"
17746 msgstr "Вставка стиля"
17748 #: ../src/text-context.cpp:1640
17749 #, c-format
17750 msgid ""
17751 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
17752 "paragraph."
17753 msgstr ""
17754 "Наберите или измените завёрстанный текст (%d символов%s); <b>Ввод</b> "
17755 "начинает новый абзац."
17757 #: ../src/text-context.cpp:1642
17758 #, c-format
17759 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
17760 msgstr ""
17761 "Наберите или измените текст (%d символов%s); <b>Ввод</b> начинает новый "
17762 "абзац."
17764 #: ../src/text-context.cpp:1650 ../src/tools-switch.cpp:197
17765 msgid ""
17766 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
17767 "then type."
17768 msgstr ""
17769 "<b>Щелчок</b> выделяет или создает текст, <b>перетаскивание</b> создает "
17770 "текст в рамке; после этого можно набирать текст."
17772 #: ../src/text-context.cpp:1760
17773 msgid "Type text"
17774 msgstr "Ввод текста"
17776 #: ../src/text-editing.cpp:42
17777 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
17778 msgstr "Вы не можете редактировать <b>склонированный текст</b>."
17780 #: ../src/tools-switch.cpp:137
17781 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
17782 msgstr "Для коррекции контура толканием, выберите и проведите по нему мышью"
17784 #: ../src/tools-switch.cpp:143
17785 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
17786 msgstr ""
17787 "Для распыления объекта толканием выделите его и проведите по нему мышью."
17789 #: ../src/tools-switch.cpp:149
17790 msgid ""
17791 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
17792 "resize. <b>Click</b> to select."
17793 msgstr ""
17794 "<b>Перетаскивание</b> рисует прямоугольник. <b>Перетаскивание ручек</b> "
17795 "меняет размер и закругляет углы. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
17797 #: ../src/tools-switch.cpp:155
17798 msgid ""
17799 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
17800 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
17801 msgstr ""
17802 "<b>Перетаскивание</b> рисует параллелепипед. <b>Перетаскивание рычагов</b> "
17803 "меняет перспективу. <b>Щелчком</b> выделяются стороны объекта."
17805 #: ../src/tools-switch.cpp:161
17806 msgid ""
17807 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
17808 "segment. <b>Click</b> to select."
17809 msgstr ""
17810 "<b>Перетаскивание</b> рисует эллипс. <b>Перетаскивание ручек</b> делает дугу "
17811 "или сегмент. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
17813 #: ../src/tools-switch.cpp:167
17814 msgid ""
17815 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
17816 "<b>Click</b> to select."
17817 msgstr ""
17818 "<b>Перетаскивание</b> рисует звезду. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее "
17819 "форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
17821 #: ../src/tools-switch.cpp:173
17822 msgid ""
17823 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
17824 "shape. <b>Click</b> to select."
17825 msgstr ""
17826 "<b>Перетаскивание</b> рисует спираль. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее "
17827 "форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
17829 #: ../src/tools-switch.cpp:179
17830 msgid ""
17831 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
17832 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
17833 msgstr ""
17834 "<b>Перетаскиванием</b> рисуется произвольная линия. <b>Shift</b> "
17835 "присоединяет линию к выделенному контуру, <b>Alt</b> активирует эскизный "
17836 "режим."
17838 #: ../src/tools-switch.cpp:185
17839 msgid ""
17840 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
17841 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
17842 "line modes only)."
17843 msgstr ""
17844 "<b>Щелчок</b> и <b>щелчок с перетаскиванием</b> начинают контур. С <b>Shift</"
17845 "b> линия добавляется к выделенному контуру. <b>Ctrl+щелчок</b> рисует точку "
17846 "(только в режиме рисования прямых линий)."
17848 #: ../src/tools-switch.cpp:191
17849 msgid ""
17850 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
17851 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
17852 msgstr ""
17853 "<b>Перетаскивание</b> рисует каллиграфический штрих; с <b>Ctrl</b> — "
17854 "отслеживание направляющего контура. <b>Клавиши-стрелки</b> меняют ширину "
17855 "(влево/вправо) и угол (вверх/вниз) пера."
17857 #: ../src/tools-switch.cpp:203
17858 msgid ""
17859 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
17860 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
17861 msgstr ""
17862 "Новый градиент для выделенного объекта создается <b>перетаскиванием</b> или "
17863 "<b>двойным щелчком</b> и корректируется <b>перетаскиванием за ручки</b>."
17865 #: ../src/tools-switch.cpp:209
17866 msgid ""
17867 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
17868 "zoom out."
17869 msgstr ""
17870 "<b>Щелчок</b> или <b>обведение рамкой</b> приближают, <b>Shift+щелчок</b> "
17871 "отдаляет холст."
17873 #: ../src/tools-switch.cpp:221
17874 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
17875 msgstr ""
17876 "<b>Щелчок с перетаскиванием</b> между фигурами создают линию соединения."
17878 #: ../src/tools-switch.cpp:227
17879 msgid ""
17880 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
17881 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
17882 "object's fill and stroke to the current setting."
17883 msgstr ""
17884 "<b>Щёлкните</b> для рисования замкнутой области, <b>Shift+щелчок</b> для "
17885 "объединения новой заливки с активным выделением, <b>Ctrl+щелчок</b> для "
17886 "смены заливки и обводки щелкнутого объекта до текущих параметров"
17888 #: ../src/tools-switch.cpp:233
17889 msgid "<b>Drag</b> to erase."
17890 msgstr "Нажмите клавишу и <b>перетащите</b> курсор для стирания"
17892 #: ../src/tools-switch.cpp:239
17893 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
17894 msgstr "Выберите режим инструмента из его контекстной панели"
17896 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
17897 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
17898 #, c-format
17899 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
17900 msgstr "Векторизация: %d. Узлов - %ld"
17902 #: ../src/trace/trace.cpp:73 ../src/trace/trace.cpp:138
17903 #: ../src/trace/trace.cpp:146 ../src/trace/trace.cpp:245
17904 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
17905 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
17907 #: ../src/trace/trace.cpp:108
17908 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
17909 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
17911 #: ../src/trace/trace.cpp:126
17912 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
17913 msgstr "Выберите изображение и один или более объектов над ним"
17915 #: ../src/trace/trace.cpp:236
17916 msgid "Trace: No active desktop"
17917 msgstr "Векторизация: нет активного рабочего стола"
17919 #: ../src/trace/trace.cpp:336
17920 msgid "Invalid SIOX result"
17921 msgstr "Некорректный результат SIOX"
17923 #: ../src/trace/trace.cpp:441
17924 msgid "Trace: No active document"
17925 msgstr "Векторизация: нет активного документа"
17927 #: ../src/trace/trace.cpp:464
17928 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
17929 msgstr "Векторизация: в изображении нет растровых данных"
17931 #: ../src/trace/trace.cpp:471
17932 msgid "Trace: Starting trace..."
17933 msgstr "Векторизация: запуск векторизации..."
17935 #. ## inform the document, so we can undo
17936 #: ../src/trace/trace.cpp:574
17937 msgid "Trace bitmap"
17938 msgstr "Векторизация растра"
17940 #: ../src/trace/trace.cpp:578
17941 #, c-format
17942 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
17943 msgstr "Векторизация: Готово. Создано узлов: %ld"
17945 #: ../src/tweak-context.cpp:211
17946 #, c-format
17947 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
17948 msgstr "%s. Перетащите курсор для их <b>перемещения</b>."
17950 #: ../src/tweak-context.cpp:215
17951 #, c-format
17952 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
17953 msgstr ""
17954 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>притягивания</b>, с Shift — для "
17955 "<b>отталкивания</b> объектов."
17957 #: ../src/tweak-context.cpp:219
17958 #, c-format
17959 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
17960 msgstr ""
17961 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>случайного перемещения</b> "
17962 "объектов."
17964 #: ../src/tweak-context.cpp:223
17965 #, c-format
17966 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
17967 msgstr ""
17968 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>уменьшения</b>, с Shift — для "
17969 "<b>увеличения</b> размера объектов."
17971 #: ../src/tweak-context.cpp:227
17972 #, c-format
17973 msgid ""
17974 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
17975 "<b>counterclockwise</b>."
17976 msgstr ""
17977 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>вращения объектов по часовой "
17978 "стрелке</b>, с Shift — <b>против часовой стрелки</b>."
17980 #: ../src/tweak-context.cpp:231
17981 #, c-format
17982 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
17983 msgstr ""
17984 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>дублирования</b>, с Shift — для "
17985 "<b>удаления</b> объектов."
17987 #: ../src/tweak-context.cpp:235
17988 #, c-format
17989 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
17990 msgstr "%s. Перетащите курсор для <b>выталкивания контуров</b>."
17992 #: ../src/tweak-context.cpp:239
17993 #, c-format
17994 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
17995 msgstr ""
17996 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>втягивания</b>, с Shift — для "
17997 "<b>растягивания</b> контуров."
17999 #: ../src/tweak-context.cpp:247
18000 #, c-format
18001 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
18002 msgstr ""
18003 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>притягивания</b>, с Shift — для "
18004 "<b>отталкивания</b> контуров."
18006 #: ../src/tweak-context.cpp:255
18007 #, c-format
18008 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
18009 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>огрубления контуров</b>."
18011 #: ../src/tweak-context.cpp:259
18012 #, c-format
18013 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
18014 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>раскрашивания объектов</b>."
18016 #: ../src/tweak-context.cpp:263
18017 #, c-format
18018 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
18019 msgstr ""
18020 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>перебора цветов</b> заливки "
18021 "объектов."
18023 #: ../src/tweak-context.cpp:267
18024 #, c-format
18025 msgid ""
18026 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
18027 msgstr ""
18028 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>увеличения размывания</b>, с Shift "
18029 "— для <b>уменьшения</b>."
18031 #: ../src/tweak-context.cpp:1228
18032 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
18033 msgstr "<b>Ничего не выделено!</b> Выделите объект(ы) для коррекции."
18035 #: ../src/tweak-context.cpp:1264
18036 msgid "Move tweak"
18037 msgstr "Перемещение корректором"
18039 #: ../src/tweak-context.cpp:1268
18040 msgid "Move in/out tweak"
18041 msgstr "Притягивание/отталкивание объектов"
18043 #: ../src/tweak-context.cpp:1272
18044 msgid "Move jitter tweak"
18045 msgstr "Случайное перемещение корректором"
18047 #: ../src/tweak-context.cpp:1276
18048 msgid "Scale tweak"
18049 msgstr "Масштабирование корректором"
18051 #: ../src/tweak-context.cpp:1280
18052 msgid "Rotate tweak"
18053 msgstr "Вращение корректором"
18055 #: ../src/tweak-context.cpp:1284
18056 msgid "Duplicate/delete tweak"
18057 msgstr "Дубликация/удаление корректором"
18059 #: ../src/tweak-context.cpp:1288
18060 msgid "Push path tweak"
18061 msgstr "Толкание контуров корректором"
18063 #: ../src/tweak-context.cpp:1292
18064 msgid "Shrink/grow path tweak"
18065 msgstr "Коррекция объема контуров"
18067 #: ../src/tweak-context.cpp:1296
18068 msgid "Attract/repel path tweak"
18069 msgstr "Притяжение и отталкивание контуров"
18071 #: ../src/tweak-context.cpp:1300
18072 msgid "Roughen path tweak"
18073 msgstr "Огрубление контуров корректором"
18075 #: ../src/tweak-context.cpp:1304
18076 msgid "Color paint tweak"
18077 msgstr "Коррекция заливки цветом"
18079 #: ../src/tweak-context.cpp:1308
18080 msgid "Color jitter tweak"
18081 msgstr "Коррекция перебором цветов"
18083 #: ../src/tweak-context.cpp:1312
18084 msgid "Blur tweak"
18085 msgstr "Коррекция размывания"
18087 #. check whether something is selected
18088 #: ../src/ui/clipboard.cpp:262
18089 msgid "Nothing was copied."
18090 msgstr "Ничего не было скопировано."
18092 #: ../src/ui/clipboard.cpp:334 ../src/ui/clipboard.cpp:543
18093 #: ../src/ui/clipboard.cpp:566
18094 msgid "Nothing on the clipboard."
18095 msgstr "В буфере обмена ничего нет."
18097 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
18098 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
18099 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
18101 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:420
18102 msgid "No style on the clipboard."
18103 msgstr "В буфере обмена нет стиля."
18105 #: ../src/ui/clipboard.cpp:445
18106 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
18107 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения размера."
18109 #: ../src/ui/clipboard.cpp:452
18110 msgid "No size on the clipboard."
18111 msgstr "В буфере обмена нет размера."
18113 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
18114 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
18115 msgstr ""
18116 "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения динамического контурного эффекта."
18118 #. no_effect:
18119 #: ../src/ui/clipboard.cpp:530
18120 msgid "No effect on the clipboard."
18121 msgstr "В буфере обмена нет эффекта."
18123 #: ../src/ui/clipboard.cpp:549 ../src/ui/clipboard.cpp:577
18124 msgid "Clipboard does not contain a path."
18125 msgstr "В буфере обмена нет контура"
18127 #. Item dialog
18128 #: ../src/ui/context-menu.cpp:112 ../src/verbs.cpp:2664
18129 msgid "_Object Properties..."
18130 msgstr "_Свойства объекта..."
18132 #. Select item
18133 #: ../src/ui/context-menu.cpp:122
18134 msgid "_Select This"
18135 msgstr "_Выделить это"
18137 #. Create link
18138 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
18139 msgid "_Create Link"
18140 msgstr "Создать сс_ылку"
18142 #. Set mask
18143 #: ../src/ui/context-menu.cpp:139
18144 msgid "Set Mask"
18145 msgstr "Применить маску"
18147 #. Release mask
18148 #: ../src/ui/context-menu.cpp:150
18149 msgid "Release Mask"
18150 msgstr "Снять маску"
18152 #. Set Clip
18153 #: ../src/ui/context-menu.cpp:161
18154 #, fuzzy
18155 msgid "Set _Clip"
18156 msgstr "Применить обтравочный контур"
18158 #. Release Clip
18159 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
18160 #, fuzzy
18161 msgid "Release C_lip"
18162 msgstr "Снять обтравочный контур"
18164 #: ../src/ui/context-menu.cpp:295
18165 msgid "Create link"
18166 msgstr "Создание ссылки"
18168 #. "Ungroup"
18169 #: ../src/ui/context-menu.cpp:313 ../src/verbs.cpp:2346
18170 msgid "_Ungroup"
18171 msgstr "Разгр_уппировать"
18173 #. Link dialog
18174 #: ../src/ui/context-menu.cpp:353
18175 #, fuzzy
18176 msgid "Link _Properties..."
18177 msgstr "_Свойства ссылки"
18179 #. Select item
18180 #: ../src/ui/context-menu.cpp:359
18181 msgid "_Follow Link"
18182 msgstr "Перейти по ссылке"
18184 #. Reset transformations
18185 #: ../src/ui/context-menu.cpp:364
18186 msgid "_Remove Link"
18187 msgstr "_Удалить ссылку"
18189 #. Link dialog
18190 #: ../src/ui/context-menu.cpp:412
18191 #, fuzzy
18192 msgid "Image _Properties..."
18193 msgstr "_Свойства изображения"
18195 #: ../src/ui/context-menu.cpp:418
18196 msgid "Edit Externally..."
18197 msgstr "Изменить извне..."
18199 #. Item dialog
18200 #. Fill and Stroke dialog
18201 #: ../src/ui/context-menu.cpp:513 ../src/ui/context-menu.cpp:569
18202 #: ../src/verbs.cpp:2631
18203 msgid "_Fill and Stroke..."
18204 msgstr "_Заливка и обводка..."
18206 #. Edit Text dialog
18207 #: ../src/ui/context-menu.cpp:576 ../src/verbs.cpp:2646
18208 msgid "_Text and Font..."
18209 msgstr "_Текст и шрифт..."
18211 #. Spellcheck dialog
18212 #: ../src/ui/context-menu.cpp:583 ../src/verbs.cpp:2654
18213 msgid "Check Spellin_g..."
18214 msgstr "Проверить _орфографию..."
18216 #. *
18217 #. * Constructor
18219 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:78
18220 msgid "About Inkscape"
18221 msgstr "Об Inkscape"
18223 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:89
18224 msgid "_Splash"
18225 msgstr "За_ставка"
18227 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:93
18228 msgid "_Authors"
18229 msgstr "_Авторы"
18231 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:95
18232 msgid "_Translators"
18233 msgstr "Пере_водчики"
18235 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:97
18236 msgid "_License"
18237 msgstr "_Лицензия"
18239 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
18240 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
18241 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
18243 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
18244 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
18245 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
18246 #. string here should be changed.)
18247 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
18248 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
18249 #. should be in UTF-*8..
18250 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:150
18251 msgid "about.svg"
18252 msgstr "about.svg"
18254 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
18255 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
18256 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:384
18257 msgid "translator-credits"
18258 msgstr ""
18259 "Valek Filippov (frob@df.ru), 2000, 2003.\n"
18260 "Vitaly Lipatov (lav@altlinux.ru), 2002, 2004.\n"
18261 "Alexey Remizov (alexey@remizov.pp.ru), 2004.\n"
18262 "bulia byak (buliabyak@users.sf.net), 2004.\n"
18263 "Alexandre Prokoudine (alexandre.prokoudine@gmail.com), 2004-2010."
18265 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:239
18266 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
18267 msgid "Align"
18268 msgstr "Выровнять"
18270 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:398
18271 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
18272 msgid "Distribute"
18273 msgstr "Расставить"
18275 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
18276 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
18277 msgstr "Минимальный горизонтальный интервал между рамками (в пикселах)"
18279 #. TRANSLATORS: "H:" stands for horizontal gap
18280 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
18281 #, fuzzy
18282 msgctxt "Gap"
18283 msgid "H:"
18284 msgstr "Г:"
18286 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
18287 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
18288 msgstr "Минимальный вертикальный интервал между рамками (в пикселах)"
18290 #. TRANSLATORS: Vertical gap
18291 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
18292 #, fuzzy
18293 msgctxt "Gap"
18294 msgid "V:"
18295 msgstr "В:"
18297 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
18298 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
18299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8242
18300 msgid "Remove overlaps"
18301 msgstr "Убрать перекрытия"
18303 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
18304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8035
18305 msgid "Arrange connector network"
18306 msgstr "Гармоничная расстановка связанных объектов"
18308 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:633
18309 #, fuzzy
18310 msgid "Exchange Positions"
18311 msgstr "Случайное расположение объектов"
18313 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:667
18314 msgid "Unclump"
18315 msgstr "Разровнять"
18317 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:738
18318 msgid "Randomize positions"
18319 msgstr "Случайное расположение объектов"
18321 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
18322 msgid "Distribute text baselines"
18323 msgstr "Расстановка линий шрифта текста"
18325 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
18326 msgid "Align text baselines"
18327 msgstr "Выравнивание линий шрифта текста"
18329 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
18330 #, fuzzy
18331 msgid "Rearrange"
18332 msgstr "Расстановка"
18334 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
18335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2242
18336 msgid "Nodes"
18337 msgstr "Узлы"
18339 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
18340 msgid "Relative to: "
18341 msgstr "Ориентир: "
18343 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
18344 msgid "Treat selection as group: "
18345 msgstr "Считать выделение группой:"
18347 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
18348 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
18349 msgstr "Выровнять правые края объектов к левому краю якоря"
18351 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
18352 msgid "Align left edges"
18353 msgstr "Выровнять левые края объектов"
18355 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911
18356 msgid "Center on vertical axis"
18357 msgstr "Центрировать на вертикальной оси"
18359 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
18360 msgid "Align right sides"
18361 msgstr "Выровнять правые края объектов"
18363 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
18364 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
18365 msgstr "Выровнять левые края объектов по правому краю якоря"
18367 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
18368 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
18369 msgstr "Выровнять нижние края объектов по верхнему краю якоря"
18371 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
18372 msgid "Align top edges"
18373 msgstr "Выровнять верхние края  объектов"
18375 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
18376 msgid "Center on horizontal axis"
18377 msgstr "Центрировать на горизонтальной оси"
18379 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:929
18380 msgid "Align bottom edges"
18381 msgstr "Выровнять нижние края объектов"
18383 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:932
18384 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
18385 msgstr "Выровнять верхние края объектов по нижнему краю якоря"
18387 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:937
18388 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
18389 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по горизонтали"
18391 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:940
18392 msgid "Align baselines of texts"
18393 msgstr "Выровнять линии шрифта текстовых блоков"
18395 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:945
18396 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
18397 msgstr "Выровнять интервалы между объектами по горизонтали"
18399 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:949
18400 msgid "Distribute left edges equidistantly"
18401 msgstr "Равноудаленно расставить левые края объектов"
18403 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:952
18404 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
18405 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по горизонтали"
18407 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:955
18408 msgid "Distribute right edges equidistantly"
18409 msgstr "Равноудаленно расставить правые края объектов объектов"
18411 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:959
18412 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
18413 msgstr "Выравнять интервалы между объектами по вертикали"
18415 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:963
18416 msgid "Distribute top edges equidistantly"
18417 msgstr "Равноудаленно расставить верхние края объектов"
18419 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:966
18420 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
18421 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по вертикали"
18423 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:969
18424 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
18425 msgstr "Равноудаленно расставить нижние края объектов"
18427 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:974
18428 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
18429 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по горизонтали"
18431 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:977
18432 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
18433 msgstr "Расставить линии шрифта текстовых блоков по вертикали"
18435 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:983
18436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8204
18437 msgid "Nicely arrange selected connector network"
18438 msgstr "Гармонично расставить связанные коннектором объекты"
18440 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:986
18441 msgid "Exchange positions of selected objects - selection order"
18442 msgstr ""
18444 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:989
18445 msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order"
18446 msgstr ""
18448 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:992
18449 msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate"
18450 msgstr ""
18452 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:997
18453 msgid "Randomize centers in both dimensions"
18454 msgstr "Случайным образом расставить центры"
18456 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1000
18457 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
18458 msgstr "Попробовать выравнять расстояния между краями объектов"
18460 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1005
18461 msgid ""
18462 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
18463 "overlap"
18464 msgstr "Переместить объекты так, чтобы их рамки едва-едва не пересекались"
18466 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1013
18467 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
18468 msgstr "Выровнять выделенные узлы по общей горизонтальной линии"
18470 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1016
18471 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
18472 msgstr "Выровнять выделенные узлы по общей вертикальной линии"
18474 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1019
18475 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
18476 msgstr "Распределить выделенные узлы по горизонтали"
18478 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1022
18479 msgid "Distribute selected nodes vertically"
18480 msgstr "Распределить выделенные узлы по вертикали"
18482 #. Rest of the widgetry
18483 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1027
18484 msgid "Last selected"
18485 msgstr "Последний выделенный"
18487 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1028
18488 msgid "First selected"
18489 msgstr "Первый выделенный"
18491 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1029
18492 msgid "Biggest object"
18493 msgstr "Наибольший объект"
18495 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1030
18496 msgid "Smallest object"
18497 msgstr "Наименьший объект"
18499 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
18500 msgid "Profile name:"
18501 msgstr "Название профиля:"
18503 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
18504 #. * update our running configuration
18505 #. *
18506 #. * FIXME!
18507 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
18508 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
18511 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
18512 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
18514 #. -----------
18515 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
18516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
18517 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:881
18518 msgid "Save"
18519 msgstr "Сохранить"
18521 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:117
18522 #, c-format
18523 msgid ""
18524 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
18525 msgstr ""
18526 "Цвет: <b>%s</b>; <b>щелчок</b> применяет к заливке, <b>Shift+щелчок</b> — к "
18527 "обводке"
18529 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:491
18530 msgid "Change color definition"
18531 msgstr "Смена определения цвета"
18533 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:696
18534 msgid "Remove stroke color"
18535 msgstr "Удалить цвет обводки"
18537 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:696
18538 msgid "Remove fill color"
18539 msgstr "Удалить цвет заливки"
18541 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:701
18542 msgid "Set stroke color to none"
18543 msgstr "Убрать цвет обводки"
18545 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:701
18546 msgid "Set fill color to none"
18547 msgstr "Убрать цвет заливки"
18549 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:717
18550 msgid "Set stroke color from swatch"
18551 msgstr "Обводка из палитры образцов"
18553 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:717
18554 msgid "Set fill color from swatch"
18555 msgstr "Заливка из палитры образцов"
18557 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
18558 msgid "Messages"
18559 msgstr "Сообщения"
18561 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
18562 msgid "Capture log messages"
18563 msgstr "Сохранять отладочные сообщения"
18565 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
18566 msgid "Release log messages"
18567 msgstr "Отключить сохранение отладочных сообщений"
18569 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
18570 msgid "Metadata"
18571 msgstr "Метаданные"
18573 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
18574 msgid "License"
18575 msgstr "Лицензия"
18577 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
18578 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
18579 msgstr "<b>Сущности Dublin Core</b>"
18581 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
18582 msgid "<b>License</b>"
18583 msgstr "<b>Лицензия</b>"
18585 #. ---------------------------------------------------------------
18586 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
18587 msgid "Show page _border"
18588 msgstr "Показывать ка_йму холста"
18590 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
18591 msgid "If set, rectangular page border is shown"
18592 msgstr "Если включено, отображается прямоугольная кайма холста"
18594 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
18595 msgid "Border on _top of drawing"
18596 msgstr "Кайма над р_исунком"
18598 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
18599 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
18600 msgstr "Если включено, кайма всегда над холстом"
18602 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
18603 msgid "_Show border shadow"
18604 msgstr "Показать _тень каймы"
18606 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
18607 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
18608 msgstr "Если включено, кайма холста отбрасывает тень вправо и вниз"
18610 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
18611 msgid "Back_ground:"
18612 msgstr "_Фон:"
18614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
18615 msgid "Background color"
18616 msgstr "Цвет фона"
18618 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
18619 msgid ""
18620 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
18621 msgstr ""
18622 "Цвет и прозрачность фона страницы (важно учитывать при экспорте в растр)"
18624 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
18625 msgid "Border _color:"
18626 msgstr "Цвет _каймы:"
18628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
18629 msgid "Page border color"
18630 msgstr "Цвет каймы холста"
18632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
18633 msgid "Color of the page border"
18634 msgstr "Цвет каймы холста"
18636 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
18637 msgid "Default _units:"
18638 msgstr "_Единица измерения:"
18640 #. ---------------------------------------------------------------
18641 #. General snap options
18642 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
18643 msgid "Show _guides"
18644 msgstr "Показывать н_аправляющие"
18646 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
18647 msgid "Show or hide guides"
18648 msgstr "Показать или скрыть направляющие"
18650 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
18651 msgid "_Snap guides while dragging"
18652 msgstr "_Направляющие прилипают при перетаскивании"
18654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
18655 msgid ""
18656 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
18657 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
18658 "part of the guide near the cursor will snap)"
18659 msgstr ""
18660 "При перетаскивании направляющая будет прилипать к узлам и углам площадок "
18661 "(BB) объектов. Для этого должны быть включены функции «Прилипать к узлам» и "
18662 "«Прилипать к углам площадок»; лишь небольшая часть направляющей рядом с "
18663 "курсором будет прилипать."
18665 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
18666 msgid "Guide co_lor:"
18667 msgstr "Цв_ет направляющей:"
18669 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
18670 msgid "Guideline color"
18671 msgstr "Цвет направляющей"
18673 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
18674 msgid "Color of guidelines"
18675 msgstr "Цвет направляющих линий"
18677 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
18678 msgid "_Highlight color:"
18679 msgstr "По_дсветка:"
18681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
18682 msgid "Highlighted guideline color"
18683 msgstr "Цвет подсвеченной направляющей"
18685 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
18686 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
18687 msgstr "Цвет направляющей линии в момент её нахождения под курсором"
18689 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
18690 #, fuzzy
18691 msgctxt "Grid"
18692 msgid "_New"
18693 msgstr "_Создать"
18695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
18696 msgid "Create new grid."
18697 msgstr "Создать новую сетку"
18699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
18700 #, fuzzy
18701 msgctxt "Grid"
18702 msgid "_Remove"
18703 msgstr "_Удалить"
18705 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
18706 msgid "Remove selected grid."
18707 msgstr "Удалить выделенную сетку"
18709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
18710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2331
18711 msgid "Guides"
18712 msgstr "Направляющие"
18714 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
18715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
18716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322
18717 msgid "Grids"
18718 msgstr "Сетки"
18720 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 ../src/verbs.cpp:2577
18721 msgid "Snap"
18722 msgstr "Прилипание"
18724 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
18725 msgid "Color Management"
18726 msgstr "CMS"
18728 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
18729 msgid "Scripting"
18730 msgstr "Сценарии"
18732 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:220
18733 msgid "<b>General</b>"
18734 msgstr "<b>Общие</b>"
18736 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
18737 msgid "<b>Border</b>"
18738 msgstr "<b>Кайма</b>"
18740 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
18741 msgid "<b>Page Size</b>"
18742 msgstr "<b>Размер страницы</b>"
18744 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
18745 msgid "<b>Guides</b>"
18746 msgstr "<b>Направляющие</b>"
18748 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
18749 msgid "Snap _distance"
18750 msgstr "Радиус _прилипания"
18752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
18753 msgid "Snap only when _closer than:"
18754 msgstr "Прилипать _только если ближе чем:"
18756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
18757 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
18758 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
18759 msgid "Always snap"
18760 msgstr "Всегда прилипать"
18762 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
18763 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
18764 msgstr "Зона прилипания к объектам, в экранных пикселах"
18766 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
18767 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
18768 msgstr "Всегда прилипать к объектам вне зависимости от расстояния до них"
18770 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
18771 msgid ""
18772 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
18773 "specified below"
18774 msgstr ""
18775 "Если включено, объекты прилипают к другим объектам только на указанном "
18776 "минимальном расстоянии"
18778 #. Options for snapping to grids
18779 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
18780 msgid "Snap d_istance"
18781 msgstr "Радиус _прилипания"
18783 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
18784 msgid "Snap only when c_loser than:"
18785 msgstr "Прилипать только _если ближе чем:"
18787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
18788 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
18789 msgstr "Зона прилипания к сетке, в экранных точках"
18791 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
18792 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
18793 msgstr "Всегда прилипать к сеткам вне зависимости от расстояния до их линий"
18795 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
18796 msgid ""
18797 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
18798 "specified below"
18799 msgstr ""
18800 "Если включено, объекты прилипают к линиям сетки только на указанном "
18801 "минимальном расстоянии"
18803 #. Options for snapping to guides
18804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
18805 msgid "Snap dist_ance"
18806 msgstr "Радиус _прилипания"
18808 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
18809 msgid "Snap only when close_r than:"
18810 msgstr "Прилипать только если _ближе чем:"
18812 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
18813 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
18814 msgstr "Зона прилипания к направляющим, в экранных точках"
18816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
18817 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
18818 msgstr "Всегда прилипать к направляющим вне зависимости от расстояния до них"
18820 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
18821 msgid ""
18822 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
18823 "below"
18824 msgstr ""
18825 "Если включено, объекты прилипают к направляющим только на указанном "
18826 "минимальном расстоянии"
18828 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
18829 msgid "<b>Snap to objects</b>"
18830 msgstr "<b>Прилипание к объектам</b>"
18832 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
18833 msgid "<b>Snap to grids</b>"
18834 msgstr "<b>Прилипание к сеткам</b>"
18836 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
18837 msgid "<b>Snap to guides</b>"
18838 msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
18840 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
18841 msgid "(invalid UTF-8 string)"
18842 msgstr "(некорректная строка UTF-8)"
18844 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
18845 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
18846 #. inform the document, so we can undo
18847 #. Color Management
18848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:431 ../src/verbs.cpp:2737
18849 msgid "Link Color Profile"
18850 msgstr "Связать с цветовым профилем"
18852 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:506
18853 msgid "Remove linked color profile"
18854 msgstr "Удалить связанный цветовой профиль"
18856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:520
18857 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
18858 msgstr "<b>Связанные цветовые профили:</b>"
18860 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:522
18861 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
18862 msgstr "<b>Доступные цветовые профили:</b>"
18864 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:524
18865 msgid "Link Profile"
18866 msgstr "Связать с профилем"
18868 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:555
18869 msgid "Profile Name"
18870 msgstr "Название профиля"
18872 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:586
18873 msgid "<b>External script files:</b>"
18874 msgstr "<b>Внешние файлы сценариев:</b>"
18876 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:588
18877 msgid "Add"
18878 msgstr "Добавить"
18880 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:611
18881 msgid "Filename"
18882 msgstr "Имя файла"
18884 #. inform the document, so we can undo
18885 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:651
18886 msgid "Add external script..."
18887 msgstr "Добавить внешний сценарий"
18889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:677
18890 msgid "Remove external script"
18891 msgstr "Удалить внешний сценарий"
18893 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:758
18894 msgid "<b>Creation</b>"
18895 msgstr "<b>Создание</b>"
18897 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:759
18898 msgid "<b>Defined grids</b>"
18899 msgstr "<b>Определённые пользователем сетки</b>"
18901 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:970
18902 msgid "Remove grid"
18903 msgstr "Удаление сетки"
18905 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
18906 msgid "Information"
18907 msgstr "Информация"
18909 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
18910 msgid "Parameters"
18911 msgstr "Параметры"
18913 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:384
18914 msgid "No preview"
18915 msgstr "Без предпросмотра"
18917 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:490
18918 msgid "too large for preview"
18919 msgstr "Слишком велик для просмотра"
18921 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:578
18922 msgid "Enable preview"
18923 msgstr "Включить предпросмотр"
18925 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
18926 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:713
18927 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:217
18928 msgid "All Inkscape Files"
18929 msgstr "Все файлы Inkscape"
18931 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
18932 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:718
18933 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:216
18934 msgid "All Files"
18935 msgstr "Все файлы"
18937 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
18938 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:724
18939 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:218
18940 msgid "All Images"
18941 msgstr "Все изображения"
18943 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
18944 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:729
18945 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:219
18946 msgid "All Vectors"
18947 msgstr "Все векторные"
18949 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
18950 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:734
18951 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:220
18952 msgid "All Bitmaps"
18953 msgstr "Все растровые"
18955 #. ###### File options
18956 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
18957 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:928
18958 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1476
18959 msgid "Append filename extension automatically"
18960 msgstr "Автоматически добавить расширение файла"
18962 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1086
18963 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1340
18964 msgid "Guess from extension"
18965 msgstr "Угадать по расширению"
18967 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
18968 msgid "Left edge of source"
18969 msgstr "Исходный левый край"
18971 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
18972 msgid "Top edge of source"
18973 msgstr "Исходный правый край"
18975 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
18976 msgid "Right edge of source"
18977 msgstr "Исходный правый край"
18979 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
18980 msgid "Bottom edge of source"
18981 msgstr "Исходный нижний край"
18983 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
18984 msgid "Source width"
18985 msgstr "Исходная ширина"
18987 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
18988 msgid "Source height"
18989 msgstr "Исходная высота"
18991 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
18992 msgid "Destination width"
18993 msgstr "Конечная ширина"
18995 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
18996 msgid "Destination height"
18997 msgstr "Конечная высота"
18999 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1369
19000 msgid "Resolution (dots per inch)"
19001 msgstr "Разрешение (в точках на дюйм)"
19003 #. #########################################
19004 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
19005 #. #########################################
19006 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
19007 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1407
19008 msgid "Document"
19009 msgstr "Документ"
19011 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1439
19012 msgid "Source"
19013 msgstr "Источник"
19015 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1459
19016 msgid "Cairo"
19017 msgstr "Cairo"
19019 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
19020 msgid "Antialias"
19021 msgstr "Сглаживать"
19023 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1465
19024 msgid "Background"
19025 msgstr "Фон"
19027 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1488
19028 msgid "Destination"
19029 msgstr "Назначение"
19031 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:496
19032 msgid "Show Preview"
19033 msgstr "Предпросмотр"
19035 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:631
19036 msgid "No file selected"
19037 msgstr "Ни один файл не выбран"
19039 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
19040 msgid "Stroke _paint"
19041 msgstr "Об_водка"
19043 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
19044 msgid "Stroke st_yle"
19045 msgstr "_Стиль обводки"
19047 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
19048 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
19049 msgid ""
19050 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
19051 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
19052 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
19053 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
19054 msgstr ""
19055 "Эта матрица определяет линейное преобразование цветового пространства. "
19056 "Каждая строка влияет на один из компонентов цвета. Каждый столбец "
19057 "определяет, как много от каждого цветового компонента на входе передаётся на "
19058 "выход. Последний столбец не зависит от входящих цветов, поэтому его можно "
19059 "использовать для коррекции постоянного значения компонента."
19061 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
19062 msgid "Image File"
19063 msgstr "Файл..."
19065 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:587
19066 msgid "Selected SVG Element"
19067 msgstr "Выбранный элемент SVG"
19069 #. TODO: any image, not just svg
19070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:657
19071 msgid "Select an image to be used as feImage input"
19072 msgstr "Выберите изображение, используемое на входе feImage"
19074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:749
19075 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
19076 msgstr "У этого примитива эффектов SVG нет параметров."
19078 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
19079 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
19080 msgstr "Этот примитив фильтра SVG еще не реализован в Inkscape."
19082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:947
19083 msgid "Light Source:"
19084 msgstr "Источник света:"
19086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
19087 msgid "Azimuth"
19088 msgstr "Азимут"
19090 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
19091 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
19092 msgstr "Угол, под которым источник света находится к плоскости XY (в градусах)"
19094 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
19095 msgid "Elevation"
19096 msgstr "Высота"
19098 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
19099 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
19100 msgstr "Угол, под которым источник света находится к плоскости YZ (в градусах)"
19102 #. default x:
19103 #. default y:
19104 #. default z:
19105 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
19106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
19107 msgid "Location"
19108 msgstr "Расположение"
19110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
19111 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
19112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
19113 msgid "X coordinate"
19114 msgstr "Координата X"
19116 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
19117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
19118 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
19119 msgid "Y coordinate"
19120 msgstr "Координата Y"
19122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
19123 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
19124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
19125 msgid "Z coordinate"
19126 msgstr "Координата Z"
19128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
19129 msgid "Points At"
19130 msgstr "Указывает на"
19132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
19133 msgid "Specular Exponent"
19134 msgstr "Степень отражения"
19136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
19137 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
19138 msgstr "Значение экспоненты, контролирующей фокус источника света"
19140 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
19141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:977
19142 msgid "Cone Angle"
19143 msgstr "Угол конуса"
19145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:977
19146 msgid ""
19147 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
19148 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
19149 "cone. No light is projected outside this cone."
19150 msgstr ""
19151 "Угол между осью источника света (т.е. осью, проходящей через источник света "
19152 "и точку, на которую он указывает) и конусом прожектора. За пределы конуса "
19153 "свет не проецируется."
19155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1040
19156 msgid "New light source"
19157 msgstr "Новый источник света"
19159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1081
19160 msgid "_Duplicate"
19161 msgstr "_Продублировать"
19163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1107
19164 msgid "_Filter"
19165 msgstr "_Фильтры"
19167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1121
19168 msgid "R_ename"
19169 msgstr "Пере_именовать"
19171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1223
19172 msgid "Rename filter"
19173 msgstr "Переименовать фильтр"
19175 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1259
19176 msgid "Apply filter"
19177 msgstr "Применение фильтра"
19179 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1328
19180 msgid "filter"
19181 msgstr "фильтр"
19183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
19184 msgid "Add filter"
19185 msgstr "Добавление фильтра"
19187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1363
19188 msgid "Duplicate filter"
19189 msgstr "Дублирование фильтра"
19191 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1430
19192 msgid "_Effect"
19193 msgstr "Эффе_кт"
19195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1438
19196 msgid "Connections"
19197 msgstr "Cоединения"
19199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1557
19200 msgid "Remove filter primitive"
19201 msgstr "Удаление примитива фильтра"
19203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1931
19204 msgid "Remove merge node"
19205 msgstr "Удалить объединяющий узел"
19207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2049
19208 msgid "Reorder filter primitive"
19209 msgstr "Смена порядка примитивов фильтра"
19211 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2083
19212 msgid "Add Effect:"
19213 msgstr "Добавить:"
19215 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2084
19216 msgid "No effect selected"
19217 msgstr "Ни один эффект не выбран"
19219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2085
19220 msgid "No filter selected"
19221 msgstr "Ни один фильтр не выбран"
19223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2123
19224 msgid "Effect parameters"
19225 msgstr "Параметры эффекта"
19227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2124
19228 msgid "Filter General Settings"
19229 msgstr "Общие параметры фильтра"
19231 #. default x:
19232 #. default y:
19233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2180
19234 msgid "Coordinates:"
19235 msgstr "Координаты:"
19237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2180
19238 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
19239 msgstr "Координата X левых углов области действия фильтра эффектов"
19241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2180
19242 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
19243 msgstr "Координата X верхних углов области действия фильтра эффектов"
19245 #. default width:
19246 #. default height:
19247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
19248 msgid "Dimensions:"
19249 msgstr "Размеры:"
19251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
19252 msgid "Width of filter effects region"
19253 msgstr "Ширина области действия фильтра эффектов"
19255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
19256 msgid "Height of filter effects region"
19257 msgstr "Высота области действия фильтра эффектов"
19259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
19260 msgid ""
19261 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
19262 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
19263 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
19264 "performed without specifying a complete matrix."
19265 msgstr ""
19266 "Тип матричной операции. Слово «матрица» означает, что будет предоставлена "
19267 "полная матрица значений размером 5×4. Остальные варианты — это простой "
19268 "способ выполнить наиболее популярные операции, не задавая все значения "
19269 "матрицы вручную."
19271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
19272 msgid "Value(s):"
19273 msgstr "Значение(-я):"
19275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
19276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
19277 msgid "Operator:"
19278 msgstr "Оператор:"
19280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
19281 msgid "K1:"
19282 msgstr "K1:"
19284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
19285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2205
19286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2206
19287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
19288 msgid ""
19289 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
19290 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
19291 "values of the first and second inputs respectively."
19292 msgstr ""
19293 "Если выбран арифметический оператор, каждый получаемый пиксел вычисляется по "
19294 "формуле k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, где i1 и i2 — пикселы первого и "
19295 "второго входов соответственно."
19297 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2205
19298 msgid "K2:"
19299 msgstr "K2:"
19301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2206
19302 msgid "K3:"
19303 msgstr "K3:"
19305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
19306 msgid "K4:"
19307 msgstr "K4:"
19309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
19310 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
19311 msgid "Size:"
19312 msgstr "Размер:"
19314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
19315 msgid "width of the convolve matrix"
19316 msgstr "Ширина матрицы свёртки"
19318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
19319 msgid "height of the convolve matrix"
19320 msgstr "Высота матрицы свёртки"
19322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
19323 msgid ""
19324 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
19325 "applied to pixels around this point."
19326 msgstr ""
19327 "Координата X конечной точки матрицы свертки. Свертка применяется к пикселам "
19328 "вокруг этой точки."
19330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
19331 msgid ""
19332 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
19333 "applied to pixels around this point."
19334 msgstr ""
19335 "Координата Y конечной точки матрицы свертки. Свертка применяется к пикселам "
19336 "вокруг этой точки."
19338 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
19339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
19340 msgid "Kernel:"
19341 msgstr "Ядро:"
19343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
19344 msgid ""
19345 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
19346 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
19347 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
19348 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
19349 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
19350 "would lead to a common blur effect."
19351 msgstr ""
19352 "Эта матрица описывает операцию свертки, которая будет применена к входящему "
19353 "изображению для вычисления цветов пикселов на выходе. Различные комбинации "
19354 "значений дают различные визуальные эффекты. Тождественная матрица даст "
19355 "эффект размывания движением, в то время как матрица, заполненная постоянным "
19356 "ненулевым значением даст обычный эффект размывания."
19358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
19359 msgid "Divisor:"
19360 msgstr "Делитель:"
19362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
19363 msgid ""
19364 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
19365 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
19366 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
19367 "effect on the overall color intensity of the result."
19368 msgstr ""
19369 "После применения kernelMatrix к входящему изображению для получения числа, "
19370 "это число делится на делитель для получения конечного значения цвета. "
19371 "Делитель, являющийся суммой всех значений матрицы, имеет тенденцию "
19372 "приглушать общую интенсивность цветов в конечной картинке."
19374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
19375 msgid "Bias:"
19376 msgstr "Смещение:"
19378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
19379 msgid ""
19380 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
19381 "value as the zero response of the filter."
19382 msgstr ""
19383 "Это значение добавляется к каждому компоненту. Полезно для задания константы "
19384 "как нулевого отклика фильтра."
19386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
19387 msgid "Edge Mode:"
19388 msgstr "Режим краёв:"
19390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
19391 msgid ""
19392 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
19393 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
19394 "or near the edge of the input image."
19395 msgstr ""
19396 "Определяет, как расширить входящие изображение цветными пикселами, чтобы "
19397 "матричные операции могли работать с ядром, расположенным на крае изображения "
19398 "или близко к нему."
19400 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2218
19401 msgid "Preserve Alpha"
19402 msgstr "Сохранять альфа-канал"
19404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2218
19405 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
19406 msgstr "Если включено, альфа-канал не будет изменен этим примитивом фильтра."
19408 #. default: white
19409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
19410 msgid "Diffuse Color:"
19411 msgstr "Цвет диффузии:"
19413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
19414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
19415 msgid "Defines the color of the light source"
19416 msgstr "Определяет цвет источника света"
19418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
19419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
19420 msgid "Surface Scale:"
19421 msgstr "Коэфф. высоты поверхности:"
19423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
19424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
19425 msgid ""
19426 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
19427 "channel"
19428 msgstr ""
19429 "На это значение умножается высота карты рельефа, определенная входящим альфа-"
19430 "каналом"
19432 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
19433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256
19434 msgid "Constant:"
19435 msgstr "Константа диффузии:"
19437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
19438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256
19439 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
19440 msgstr "Эта константа касается модели освещения Фонга"
19442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
19443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
19444 msgid "Kernel Unit Length:"
19445 msgstr "Длина единицы ядра:"
19447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
19448 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
19449 msgstr "Определяет интенсивность эффекта смещения"
19451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
19452 msgid "X displacement:"
19453 msgstr "Смещение по X:"
19455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
19456 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
19457 msgstr "Цветовой компонент, контролирующий смещение по оси X"
19459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
19460 msgid "Y displacement:"
19461 msgstr "Смещение по Y:"
19463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
19464 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
19465 msgstr "Цветовой компонент, контролирующий смещение по оси Y"
19467 #. default: black
19468 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
19469 msgid "Flood Color:"
19470 msgstr "Цвет заливки:"
19472 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
19473 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
19474 msgstr "Вся область действия фильтра будет залита этим цветом"
19476 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
19477 msgid "Standard Deviation:"
19478 msgstr "Стандартное отклонение:"
19480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
19481 msgid "The standard deviation for the blur operation."
19482 msgstr "Стандартное отклонение при размывании, выражается в процентах"
19484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
19485 msgid ""
19486 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
19487 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
19488 msgstr ""
19489 "Эрозия «утоньшает» изображение на входе.\n"
19490 "Дилатация «утолщает» изображение на входе."
19492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
19493 msgid "Source of Image:"
19494 msgstr "Источник изображения:"
19496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
19497 msgid "Delta X:"
19498 msgstr "Дельта X:"
19500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
19501 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
19502 msgstr "Как далеко входящее изображение смещается вправо"
19504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
19505 msgid "Delta Y:"
19506 msgstr "Дельта Y:"
19508 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
19509 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
19510 msgstr "Как далеко входящее изображение смещается вниз"
19512 #. default: white
19513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
19514 msgid "Specular Color:"
19515 msgstr "Цвет отражения:"
19517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
19518 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
19519 msgstr "Экспонента отражения: чем больше значение, тем ярче отражение"
19521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2266
19522 msgid ""
19523 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
19524 "function."
19525 msgstr ""
19526 "Должен ли примитив выполнять функцию создания турбулентности или же шума"
19528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
19529 msgid "Base Frequency:"
19530 msgstr "Основная частота:"
19532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2268
19533 msgid "Octaves:"
19534 msgstr "Числа Кейли:"
19536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2269
19537 msgid "Seed:"
19538 msgstr "Случайное значение:"
19540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2269
19541 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
19542 msgstr "Начальное число для генератора псевдослучайных чисел"
19544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
19545 msgid "Add filter primitive"
19546 msgstr "Добавление примитива фильтра"
19548 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
19549 msgid ""
19550 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
19551 "multiply, darken and lighten."
19552 msgstr ""
19553 "Примитив <b>feBlend</b> дает 4 режима смешивания: экран, умножение, "
19554 "затемнение и осветление."
19556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
19557 msgid ""
19558 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
19559 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
19560 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
19561 msgstr ""
19562 "Примитив <b>feColorMatrix</b> применяет матричное преобразование к цвету "
19563 "каждого пиксела. Таким образом можно обесцвечивать, повышать насыщенность и "
19564 "менять тон."
19566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
19567 msgid ""
19568 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
19569 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
19570 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
19571 "adjustment, color balance, and thresholding."
19572 msgstr ""
19573 "Примитив <b>feComponentTransfer</b> позволяет манипулировать цветовыми "
19574 "компонентами входящего объекта (красный, зеленый, синий и альфа-каналы) в "
19575 "соответствии с определенными функциями передачи, допуская операции вроде "
19576 "коррекции яркости и контраста, цветового баланса и порога."
19578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
19579 msgid ""
19580 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
19581 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
19582 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
19583 "between the corresponding pixel values of the images."
19584 msgstr ""
19585 "Примитив <b>feComposite</b> совмещает два изображения, используя один из "
19586 "режимов смешивания Портера-Даффа или арифметический оператор из стандарта "
19587 "SVG. Режимы совмещения Портера-Даффа — по сути, логические операции между "
19588 "значениями соответствующих пикселов этих изображений."
19590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
19591 msgid ""
19592 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
19593 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
19594 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
19595 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
19596 "is faster and resolution-independent."
19597 msgstr ""
19598 "Примитив <b>feConvolveMatrix</b> позволяет указать свертку, применяемую к "
19599 "изображению. Типичные эффекты, создаваемые при помощи матрицы свертки — "
19600 "размывание, повышение резкости, создание рельефа и определение краев. Хотя "
19601 "гауссово размывание можно выполнить и этим примитивом, специализированный "
19602 "примитив работает быстрее и не зависит от разрешения."
19604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
19605 msgid ""
19606 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
19607 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
19608 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
19609 "opacity areas recede away from the viewer."
19610 msgstr ""
19611 "Примитивы <b>feDiffuseLighting</b> и feSpecularLighting создают рельефные "
19612 "тени.  Входящий альфа-канал используется для предоставления информации о "
19613 "глубине: чем выше непрозрачность, тем выше рельеф и, соответственно, тем "
19614 "ближе к наблюдателю верхняя точка этого рельефа."
19616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
19617 msgid ""
19618 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
19619 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
19620 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
19621 "effects."
19622 msgstr ""
19623 "Примитив <b>feDisplacementMap</b> смещает пикселы первого входа, используя "
19624 "пикселы второго в качестве карты смещения, показывающей, как далеко должны "
19625 "отойти пикселы. Типичные эффекты, создаваемые при помощи карты смещения — "
19626 "завихрение и щипок."
19628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
19629 msgid ""
19630 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
19631 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
19632 "a graphic."
19633 msgstr ""
19634 "Примитив <b>feFlood</b> заливает область заданным цветом и непрозрачностью. "
19635 "Обычно он используется как вход для других фильтров, применяющих цвет."
19637 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
19638 msgid ""
19639 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
19640 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
19641 msgstr ""
19642 "Примитив <b>feGaussianBlur</b> равномерно размывает объекты на входе. Фильтр "
19643 "часто используется с feOffset для создания эффекта отбрасываемой тени."
19645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
19646 msgid ""
19647 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
19648 "or another part of the document."
19649 msgstr ""
19650 "Примитив <b>feImage</b> заполняет область внешним изображением или другой "
19651 "частью документа."
19653 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
19654 msgid ""
19655 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
19656 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
19657 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
19658 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
19659 msgstr ""
19660 "Примитив <b>feMerge</b> сводит несколько временных изображений в одно, "
19661 "используя обычное альфа‑совмещение. Получаемый эффект эквивалентен "
19662 "нескольким примитивам feBlend в режиме «Обычный» или нескольким примитивам "
19663 "feComposite в режиме «Над» (over)."
19665 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2342
19666 msgid ""
19667 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
19668 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
19669 "thicker."
19670 msgstr ""
19671 "Примитив <b>feMorphology</b> позволяет применить эффект эрозии и дилатации. "
19672 "Одноцветные объекты с плоской заливкой при эрозии становятся тоньше, а с "
19673 "дилатацией — толще."
19675 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2346
19676 msgid ""
19677 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
19678 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
19679 "a slightly different position than the actual object."
19680 msgstr ""
19681 "Примитив <b>feOffset</b> смещает изображение на заданное расстояние. Он "
19682 "используется, к примеру, для создания эффекта отбрасываемой тени, где тень "
19683 "слегка смещена относительно исходного объекта."
19685 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2350
19686 msgid ""
19687 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
19688 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
19689 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
19690 "opacity areas recede away from the viewer."
19691 msgstr ""
19692 "Примитивы feDiffuseLighting и <b>feSpecularLighting</b> создают рельефные "
19693 "тени.  Входящий альфа-канал используется для предоставления информации о "
19694 "глубине: чем выше непрозрачность, тем выше рельеф и, соответственно, тем "
19695 "ближе к наблюдателю верхняя точка этого рельефа."
19697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2354
19698 msgid ""
19699 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
19700 msgstr ""
19701 "Примитив <b>feTile</b> заполняет область мозаикой из входящего изображения."
19703 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2358
19704 msgid ""
19705 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
19706 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
19707 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
19708 msgstr ""
19709 "Примитив <b>feTurbulence</b> создает перлинов шум. Этот тип шума полезен для "
19710 "имитации различных природных явлений вроде облаков, огня и дыма, а также для "
19711 "создания сложных текстур наподобие мрамора или гранита."
19713 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2377
19714 msgid "Duplicate filter primitive"
19715 msgstr "Дубликация примитива фильтра"
19717 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2430
19718 msgid "Set filter primitive attribute"
19719 msgstr "Смена атрибута примитива фильтра"
19721 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
19722 msgid "all"
19723 msgstr "Все"
19725 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
19726 msgid "common"
19727 msgstr "Обычные"
19729 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60
19730 msgid "inherited"
19731 msgstr "Унаследованные"
19733 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
19734 msgid "Arabic"
19735 msgstr "Арабский"
19737 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
19738 msgid "Armenian"
19739 msgstr "Армянский"
19741 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
19742 msgid "Bengali"
19743 msgstr "Бенгальский"
19745 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
19746 msgid "Bopomofo"
19747 msgstr "Бопомото"
19749 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
19750 msgid "Cherokee"
19751 msgstr "Чероки"
19753 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
19754 msgid "Coptic"
19755 msgstr "Коптский"
19757 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
19758 msgid "Cyrillic"
19759 msgstr "Кириллица"
19761 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68
19762 msgid "Deseret"
19763 msgstr "Дезерет"
19765 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
19766 msgid "Devanagari"
19767 msgstr "Деванагари"
19769 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
19770 msgid "Ethiopic"
19771 msgstr "Эфиопский"
19773 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
19774 msgid "Georgian"
19775 msgstr "Грузинский"
19777 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
19778 msgid "Gothic"
19779 msgstr "Готское письмо"
19781 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73
19782 msgid "Greek"
19783 msgstr "Греческий"
19785 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
19786 msgid "Gujarati"
19787 msgstr "Гуджарати"
19789 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
19790 msgid "Gurmukhi"
19791 msgstr "Гурмухи"
19793 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
19794 #, fuzzy
19795 msgid "Han"
19796 msgstr "Рычаг"
19798 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77
19799 msgid "Hangul"
19800 msgstr "Хангыль"
19802 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
19803 msgid "Hebrew"
19804 msgstr "Иврит"
19806 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
19807 msgid "Hiragana"
19808 msgstr "Хирагана"
19810 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
19811 msgid "Kannada"
19812 msgstr "Каннада"
19814 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
19815 msgid "Katakana"
19816 msgstr "Каталонский"
19818 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
19819 msgid "Khmer"
19820 msgstr "Кхмерский"
19822 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
19823 msgid "Lao"
19824 msgstr "Лаосский"
19826 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84
19827 msgid "Latin"
19828 msgstr "Латиница"
19830 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
19831 msgid "Malayalam"
19832 msgstr "Малаялам"
19834 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
19835 msgid "Mongolian"
19836 msgstr "Монгольский"
19838 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
19839 msgid "Myanmar"
19840 msgstr "Мьянма"
19842 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
19843 msgid "Ogham"
19844 msgstr "Огамическое письмо"
19846 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89
19847 msgid "Old Italic"
19848 msgstr "Этрусский"
19850 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
19851 msgid "Oriya"
19852 msgstr "Орийя"
19854 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
19855 msgid "Runic"
19856 msgstr "Руны"
19858 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
19859 msgid "Sinhala"
19860 msgstr "Сингальский"
19862 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
19863 msgid "Syriac"
19864 msgstr "Сирийский"
19866 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
19867 msgid "Tamil"
19868 msgstr "Тамильский"
19870 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
19871 msgid "Telugu"
19872 msgstr "Телугу"
19874 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
19875 msgid "Thaana"
19876 msgstr "Таана"
19878 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
19879 msgid "Thai"
19880 msgstr "Тайский"
19882 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
19883 msgid "Tibetan"
19884 msgstr "Тибетский"
19886 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
19887 msgid "Canadian Aboriginal"
19888 msgstr "Слоговое письмо канадских аборигенов"
19890 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100
19891 msgid "Yi"
19892 msgstr "Юи"
19894 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
19895 msgid "Tagalog"
19896 msgstr "Тагальский"
19898 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
19899 msgid "Hanunoo"
19900 msgstr "Хануноо"
19902 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
19903 msgid "Buhid"
19904 msgstr "Бухид"
19906 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
19907 msgid "Tagbanwa"
19908 msgstr "Тагбанва"
19910 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
19911 msgid "Braille"
19912 msgstr "Брейлева азбука"
19914 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106
19915 msgid "Cypriot"
19916 msgstr "Кипрское письмо"
19918 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
19919 msgid "Limbu"
19920 msgstr "Лимбу"
19922 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
19923 msgid "Osmanya"
19924 msgstr "Сомалийское письмо"
19926 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
19927 msgid "Shavian"
19928 msgstr "Скорописный алфавит Бернарда Шоу"
19930 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110
19931 msgid "Linear B"
19932 msgstr "Линейное письмо Б"
19934 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
19935 msgid "Tai Le"
19936 msgstr "Тайский Ле"
19938 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112
19939 msgid "Ugaritic"
19940 msgstr "Древнеперсидский"
19942 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
19943 msgid "New Tai Lue"
19944 msgstr "Новый тайский Ле"
19946 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
19947 msgid "Buginese"
19948 msgstr "Бугинский"
19950 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
19951 msgid "Glagolitic"
19952 msgstr "Глаголица"
19954 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
19955 msgid "Tifinagh"
19956 msgstr "Тифинаг (берберский)"
19958 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
19959 msgid "Syloti Nagri"
19960 msgstr "Силоти нагри"
19962 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
19963 msgid "Old Persian"
19964 msgstr "Древнеперсидский"
19966 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
19967 msgid "Kharoshthi"
19968 msgstr "Кхароштхи"
19970 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120
19971 #, fuzzy
19972 msgid "unassigned"
19973 msgstr "Назначить"
19975 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
19976 msgid "Balinese"
19977 msgstr "Балинезийский"
19979 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
19980 msgid "Cuneiform"
19981 msgstr "Клинопись"
19983 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123
19984 msgid "Phoenician"
19985 msgstr "Финикийский"
19987 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
19988 msgid "Phags-pa"
19989 msgstr "Фагс-па"
19991 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:125
19992 msgid "N'Ko"
19993 msgstr "Н'ко"
19995 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
19996 msgid "Kayah Li"
19997 msgstr "Кайях Ли"
19999 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
20000 msgid "Lepcha"
20001 msgstr "Лепча"
20003 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
20004 msgid "Rejang"
20005 msgstr "Реджанг"
20007 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
20008 msgid "Sundanese"
20009 msgstr "Сунданский"
20011 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
20012 msgid "Saurashtra"
20013 msgstr "Саураштра"
20015 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
20016 msgid "Cham"
20017 msgstr "Тямское письмо "
20019 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
20020 msgid "Ol Chiki"
20021 msgstr "Ол Чики"
20023 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
20024 msgid "Vai"
20025 msgstr "Ваи"
20027 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
20028 msgid "Carian"
20029 msgstr "Карийский"
20031 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
20032 msgid "Lycian"
20033 msgstr "Ликийский"
20035 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:138
20036 msgid "Lydian"
20037 msgstr "Лидийский"
20039 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
20040 msgid "Basic Latin"
20041 msgstr "Базовая латиница"
20043 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
20044 msgid "Latin-1 Supplement"
20045 msgstr "Латиница, дополнение 1"
20047 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
20048 msgid "Latin Extended-A"
20049 msgstr "Латиница, расширение А"
20051 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
20052 msgid "Latin Extended-B"
20053 msgstr "Латиница, расширение B"
20055 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
20056 msgid "IPA Extensions"
20057 msgstr "Расширения IPA"
20059 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
20060 msgid "Spacing Modifier Letters"
20061 msgstr "Модификаторы пробелов"
20063 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
20064 msgid "Combining Diacritical Marks"
20065 msgstr "Объединяющие диакритические метки"
20067 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
20068 msgid "Greek and Coptic"
20069 msgstr "Греческий и коптский"
20071 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
20072 msgid "Cyrillic Supplement"
20073 msgstr "Кириллица, дополнение"
20075 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
20076 msgid "Arabic Supplement"
20077 msgstr "Арабский, дополнение"
20079 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
20080 msgid "NKo"
20081 msgstr "Нко"
20083 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
20084 msgid "Samaritan"
20085 msgstr "Самаритянское письмо "
20087 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
20088 msgid "Hangul Jamo"
20089 msgstr "Хангул Ямо"
20091 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
20092 msgid "Ethiopic Supplement"
20093 msgstr "Эфиопский, дополнение"
20095 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
20096 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
20097 msgstr "Объединённое слоговое письмо канадских аборигенов"
20099 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
20100 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
20101 msgstr "Расширенное объединённое слоговое письмо канадских аборигенов"
20103 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
20104 msgid "Khmer Symbols"
20105 msgstr "Кхмерские символы"
20107 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
20108 msgid "Tai Tham"
20109 msgstr "Тай Там"
20111 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
20112 msgid "Vedic Extensions"
20113 msgstr "Ведические расширения"
20115 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
20116 msgid "Phonetic Extensions"
20117 msgstr "Фонетические расширения"
20119 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
20120 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
20121 msgstr "Фонетические расширения, дополнение"
20123 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
20124 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
20125 msgstr "Объединяющие диакритические метки, дополнение"
20127 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
20128 msgid "Latin Extended Additional"
20129 msgstr "Латиница расширенная дополнительная"
20131 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
20132 msgid "Greek Extended"
20133 msgstr "Расширенный греческий"
20135 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
20136 msgid "General Punctuation"
20137 msgstr "Общие знаки препинания"
20139 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
20140 msgid "Superscripts and Subscripts"
20141 msgstr "Верхний и нижний индексы"
20143 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
20144 msgid "Currency Symbols"
20145 msgstr "Символы валют"
20147 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
20148 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
20149 msgstr "Объединяющие диакритические метки для символов"
20151 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
20152 msgid "Letterlike Symbols"
20153 msgstr "Буквообразные символы"
20155 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
20156 msgid "Number Forms"
20157 msgstr "Числовые формы"
20159 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
20160 msgid "Arrows"
20161 msgstr "Стрелки"
20163 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
20164 msgid "Mathematical Operators"
20165 msgstr "Математические операторы"
20167 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
20168 msgid "Miscellaneous Technical"
20169 msgstr "Различные технические символы"
20171 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
20172 msgid "Control Pictures"
20173 msgstr "Управляющие картинки"
20175 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
20176 msgid "Optical Character Recognition"
20177 msgstr "Оптическое распознавание символов"
20179 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
20180 msgid "Enclosed Alphanumerics"
20181 msgstr "Алфавитно-цифровые символы в рамке"
20183 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
20184 msgid "Box Drawing"
20185 msgstr "Для рисования рамок"
20187 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
20188 msgid "Block Elements"
20189 msgstr "Блочные элементы"
20191 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
20192 msgid "Geometric Shapes"
20193 msgstr "Геометрические фигуры"
20195 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
20196 msgid "Miscellaneous Symbols"
20197 msgstr "Различные символы"
20199 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
20200 msgid "Dingbats"
20201 msgstr "Условные знаки"
20203 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
20204 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
20205 msgstr "Различные математические символы A"
20207 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
20208 msgid "Supplemental Arrows-A"
20209 msgstr "Дополнительные стрелки A"
20211 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
20212 msgid "Braille Patterns"
20213 msgstr "Азбука Брейля"
20215 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
20216 msgid "Supplemental Arrows-B"
20217 msgstr "Дополнительные стрелки B"
20219 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
20220 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
20221 msgstr "Различные математические символы B"
20223 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
20224 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
20225 msgstr "Дополнительные математические операторы"
20227 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
20228 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
20229 msgstr "Различные символы и стрелки"
20231 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
20232 msgid "Latin Extended-C"
20233 msgstr "Латиница, расширение C"
20235 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
20236 msgid "Georgian Supplement"
20237 msgstr "Грузинский, дополнение"
20239 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
20240 msgid "Ethiopic Extended"
20241 msgstr "Эфиопский расширенный"
20243 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
20244 msgid "Cyrillic Extended-A"
20245 msgstr "Кириллический расширенный A"
20247 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
20248 msgid "Supplemental Punctuation"
20249 msgstr "Дополнительные знаки препинания"
20251 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
20252 msgid "CJK Radicals Supplement"
20253 msgstr "Корни CJK, дополнение"
20255 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
20256 msgid "Kangxi Radicals"
20257 msgstr "Корни Канси"
20259 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
20260 msgid "Ideographic Description Characters"
20261 msgstr "Символы идеографического описания"
20263 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
20264 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
20265 msgstr "Символы и знаки препинания CJK"
20267 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
20268 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
20269 msgstr "Хангул, совместимый с Ямо"
20271 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
20272 msgid "Kanbun"
20273 msgstr "Канбун"
20275 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
20276 msgid "Bopomofo Extended"
20277 msgstr "Расширенный бопомото"
20279 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
20280 msgid "CJK Strokes"
20281 msgstr "Росчерки CJK"
20283 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
20284 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
20285 msgstr "Фонетические расширения катаканы"
20287 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
20288 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
20289 msgstr "Знаки и месяца CJK в рамке"
20291 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
20292 msgid "CJK Compatibility"
20293 msgstr "CJK, совместимость"
20295 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
20296 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
20297 msgstr ""
20299 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
20300 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
20301 msgstr "Гексаграммы И-Цзин"
20303 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
20304 msgid "CJK Unified Ideographs"
20305 msgstr "Объединенные идеограммы CJK"
20307 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
20308 msgid "Yi Syllables"
20309 msgstr "Слоги Юи"
20311 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
20312 msgid "Yi Radicals"
20313 msgstr "Корни Юи"
20315 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
20316 msgid "Lisu"
20317 msgstr "Лису"
20319 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
20320 msgid "Cyrillic Extended-B"
20321 msgstr "Кириллический расширенный B"
20323 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
20324 msgid "Bamum"
20325 msgstr "Бамум"
20327 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
20328 msgid "Modifier Tone Letters"
20329 msgstr ""
20331 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
20332 msgid "Latin Extended-D"
20333 msgstr "Латиница, расширение D"
20335 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
20336 msgid "Common Indic Number Forms"
20337 msgstr "Обычные индийские числовые формы"
20339 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
20340 msgid "Devanagari Extended"
20341 msgstr "Деванагари, расширение"
20343 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
20344 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
20345 msgstr "Хангыль Ямо, расширение A"
20347 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
20348 msgid "Javanese"
20349 msgstr "Яванский"
20351 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
20352 msgid "Myanmar Extended-A"
20353 msgstr "Мьянма, расширение A"
20355 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
20356 msgid "Tai Viet"
20357 msgstr "Тай Вьет"
20359 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
20360 #, fuzzy
20361 msgid "Meetei Mayek"
20362 msgstr "Слой удалён"
20364 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
20365 msgid "Hangul Syllables"
20366 msgstr "Слоги Хангул"
20368 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
20369 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
20370 msgstr "Хангыль Ямо, расширение B"
20372 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
20373 msgid "High Surrogates"
20374 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар "
20376 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
20377 msgid "High Private Use Surrogates"
20378 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар для частного использования"
20380 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
20381 msgid "Low Surrogates"
20382 msgstr "Нижняя часть суррогатных пар"
20384 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
20385 msgid "Private Use Area"
20386 msgstr "Область для частного использования"
20388 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
20389 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
20390 msgstr "Совместимые иероглифы CJK"
20392 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
20393 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
20394 msgstr "Алфавитные формы представления"
20396 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
20397 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
20398 msgstr "Арабские формы представления A"
20400 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
20401 msgid "Variation Selectors"
20402 msgstr "Селекторы вариантов начертания"
20404 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
20405 msgid "Vertical Forms"
20406 msgstr "Вертикальные формы"
20408 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
20409 msgid "Combining Half Marks"
20410 msgstr "Комбинируемые половины символов"
20412 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
20413 msgid "CJK Compatibility Forms"
20414 msgstr "CJK, формы для совместимости"
20416 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
20417 msgid "Small Form Variants"
20418 msgstr "Малые варианты форм"
20420 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
20421 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
20422 msgstr "Арабские формы представления B"
20424 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
20425 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
20426 msgstr "Формы в половинную и полную ширину"
20428 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:304
20429 #, fuzzy
20430 msgid "Specials"
20431 msgstr "Спирали"
20433 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:371
20434 msgid "Script: "
20435 msgstr "Письменность:"
20437 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:399
20438 msgid "Range: "
20439 msgstr "Диапазон: "
20441 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:464
20442 msgid "Append"
20443 msgstr "Вставить"
20445 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:575
20446 msgid "Append text"
20447 msgstr "Вставить текст"
20449 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
20450 msgid "Angle (degrees):"
20451 msgstr "Угол (в градусах):"
20453 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47
20454 msgid "Rela_tive change"
20455 msgstr "Относительное _смещение"
20457 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47
20458 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
20459 msgstr "Сместить и/или повернуть направляющую относительно текущих параметров"
20461 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:113
20462 msgid "Set guide properties"
20463 msgstr "Смена свойств направляющей"
20465 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:152
20466 msgid "Guideline"
20467 msgstr "Направляющая"
20469 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:240
20470 #, c-format
20471 msgid "Guideline ID: %s"
20472 msgstr "ID направляющей: %s"
20474 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:246
20475 #, c-format
20476 msgid "Current: %s"
20477 msgstr "Сейчас: %s"
20479 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:146
20480 #, c-format
20481 msgid "%d x %d"
20482 msgstr "%d x %d"
20484 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:158
20485 msgid "Magnified:"
20486 msgstr "Увеличение:"
20488 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:226
20489 msgid "Actual Size:"
20490 msgstr "Обычный размер:"
20492 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:231
20493 #, fuzzy
20494 msgctxt "Icon preview window"
20495 msgid "Sele_ction"
20496 msgstr "Выделение"
20498 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:233
20499 msgid "Selection only or whole document"
20500 msgstr "Либо только выделение, либо весь документ"
20502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
20503 msgid "Mouse"
20504 msgstr "Мышь"
20506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
20507 msgid "Grab sensitivity:"
20508 msgstr "Радиус захвата:"
20510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
20511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
20512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
20513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
20514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
20515 msgid "pixels"
20516 msgstr "пикселов"
20518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
20519 msgid ""
20520 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
20521 "with mouse (in screen pixels)"
20522 msgstr ""
20523 "Насколько близко (в пикселах) нужно подвести курсор мыши к объекту, чтобы "
20524 "ухватить его мышью"
20526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
20527 msgid "Click/drag threshold:"
20528 msgstr "Считать щелчком перетаскивание на:"
20530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
20531 msgid ""
20532 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
20533 msgstr ""
20534 "Максимальное количество пикселов, перетаскивание на которое\n"
20535 "воспринимается как щелчок, а не как перетаскивание"
20537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
20538 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:880
20539 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
20540 msgstr "Использовать графический планшет (требует перезапуска)"
20542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
20543 msgid ""
20544 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
20545 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
20546 "mouse)"
20547 msgstr ""
20548 "Использовать возможности графического планшета или иного устройства, "
20549 "распознающего силу нажатия. Отключайте этот параметр только при "
20550 "возникновении неполадок с устройством. Мышь по-прежнему будет доступна."
20552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
20553 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
20554 msgstr ""
20555 "Менять инструмент в зависимости от активного устройства\n"
20556 "графического планшета (требует перезапуска)"
20558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
20559 msgid ""
20560 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
20561 msgstr "Менять инструмент в зависимости от активного инструмента планшета"
20563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
20564 msgid "Scrolling"
20565 msgstr "Прокрутка"
20567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
20568 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
20569 msgstr "Колесико мыши прокручивает на:"
20571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
20572 msgid ""
20573 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
20574 "(horizontally with Shift)"
20575 msgstr ""
20576 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается одним щелчком\n"
20577 "колесика мыши (с нажатой клавишей Shift - по горизонтали)"
20579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
20580 msgid "Ctrl+arrows"
20581 msgstr "Ctrl+стрелки"
20583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
20584 msgid "Scroll by:"
20585 msgstr "Шаг прокрутки:"
20587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
20588 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
20589 msgstr ""
20590 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается при нажатии Ctrl+стрелки"
20592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
20593 msgid "Acceleration:"
20594 msgstr "Ускорение:"
20596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
20597 msgid ""
20598 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
20599 "acceleration)"
20600 msgstr ""
20601 "Если удерживать нажатыми Ctrl+стрелку, скорость прокрутки будет возрастать "
20602 "(0 отменяет ускорение)"
20604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
20605 msgid "Autoscrolling"
20606 msgstr "Автопрокрутка"
20608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
20609 msgid "Speed:"
20610 msgstr "Скорость:"
20612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
20613 msgid ""
20614 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
20615 "autoscroll off)"
20616 msgstr ""
20617 "С какой скоростью будет происходить прокрутка при перетаскивании объекта за "
20618 "пределы окна (0 отменяет автопрокрутку)"
20620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
20621 msgid ""
20622 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
20623 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
20624 msgstr ""
20625 "Насколько далеко (в пикселах) нужно отстоять от края окна, чтобы\n"
20626 "включилась автопрокрутка; положительные значения - за пределами окна,\n"
20627 "отрицательные - внутри окна"
20629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
20630 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
20631 msgstr "Перемещение по окну с нажатым пробелом и левой клавишей мыши"
20633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
20634 msgid ""
20635 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
20636 "canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to "
20637 "Selector tool (default)"
20638 msgstr ""
20639 "Если включено, нажатие пробела и перетаскивание левой клавиши мыши приводит "
20640 "к перемещению по холсту (как в Adobe Illustrator). Если выключено, нажатие "
20641 "пробела приводит к временному переключению на Выделитель (по умолчанию)."
20643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
20644 msgid "Mouse wheel zooms by default"
20645 msgstr "По умолчанию колесо мыши масштабирует вид"
20647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
20648 msgid ""
20649 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
20650 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
20651 msgstr ""
20652 "Если включено, прокрутка колеса мыши без Ctrl масштабирует вид документа, а "
20653 "с Ctrl — прокручивает холст; если выключено, с Ctrl масштабируется вид "
20654 "документа, а без - прокручивается холст."
20656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
20657 msgid "Enable snap indicator"
20658 msgstr "Включить индикатор прилипания"
20660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
20661 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
20662 msgstr "В предполагаемой точке прилипания рисуется символ"
20664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
20665 msgid "Delay (in ms):"
20666 msgstr "Задержка (мс):"
20668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
20669 msgid ""
20670 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
20671 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
20672 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
20673 msgstr ""
20674 "Не прилипать, пока курсор мыши движется, а затем подождать указанное здесь "
20675 "время. Если значение очень мало или равно нулю, прилипание будет выполняться "
20676 "немедленно."
20678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
20679 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
20680 msgstr "Прилипает только ближайший к указателю узел"
20682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
20683 msgid ""
20684 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
20685 msgstr ""
20686 "Прилипать только к тому узлу, который изначально расположен ближе остальных "
20687 "к указателю мыши"
20689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
20690 msgid "Weight factor:"
20691 msgstr "Коэффициент взвешивания:"
20693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
20694 msgid ""
20695 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
20696 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
20697 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
20698 msgstr ""
20699 "Когда найдено несколько вариантов прилипания, Inkscape может предпочесть "
20700 "либо ближайшую трансформацию (0), либо узел, изначально более близкий к "
20701 "курсору мыши (1)."
20703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
20704 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
20705 msgstr "Указатель мыши прилипает при перетаскивании узла с ограничением"
20707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
20708 msgid ""
20709 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
20710 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
20711 "constraint line"
20712 msgstr ""
20713 "При перемещении узла вдоль ограничительной линии прилипает указатель мыши, а "
20714 "не проекция узла на ограничительную линию"
20716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
20717 msgid "Snapping"
20718 msgstr "Прилипание"
20720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
20721 msgid "Steps"
20722 msgstr "Шаги"
20724 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
20725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
20726 msgid "Arrow keys move by:"
20727 msgstr "Стрелки двигают на:"
20729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
20730 msgid ""
20731 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
20732 "(in px units)"
20733 msgstr ""
20734 "На это расстояние (в SVG пикселах) выделенный объект или узел перемещается "
20735 "по нажатию клавиши со стрелкой"
20737 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
20738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
20739 msgid "> and < scale by:"
20740 msgstr "Шаг масштабирования по > и <:"
20742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
20743 msgid ""
20744 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
20745 msgstr ""
20746 "На эту величину (в SVG пикселах) изменяется размер выделения по нажатию "
20747 "клавиш > и <"
20749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
20750 msgid "Inset/Outset by:"
20751 msgstr "Втяжка или растяжка на:"
20753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
20754 msgid ""
20755 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
20756 msgstr ""
20757 "На это расстояние (в SVG пикселах) команды втяжки и растяжки смещают контур"
20759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
20760 msgid "Compass-like display of angles"
20761 msgstr "Компасообразное отображение углов"
20763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
20764 msgid ""
20765 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
20766 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
20767 "counterclockwise"
20768 msgstr ""
20769 "Если включено, угол со значением 0° показывает на север с диапазоном от 0° "
20770 "до 360°, причем значение увеличивается по часовой стрелке. В противном "
20771 "случае 0° показывает на восток, диапазон значений находится между -180° и "
20772 "180°, приращение угла происходит против часовой стрелки."
20774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
20775 msgid "Rotation snaps every:"
20776 msgstr "Ограничение вращения:"
20778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
20779 msgid "degrees"
20780 msgstr "градусов"
20782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
20783 msgid ""
20784 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
20785 "[ or ] rotates by this amount"
20786 msgstr ""
20787 "Вращение с нажатым Ctrl ограничивает угол значениями, кратными выбранному; "
20788 "нажатие [ или ] поворачивает на выбранный угол"
20790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
20791 msgid "Zoom in/out by:"
20792 msgstr "Шаг масштаба:"
20794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
20795 msgid ""
20796 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
20797 "multiplier"
20798 msgstr ""
20799 "Шаг для щелчка инструментом масштаба,\n"
20800 "нажатия клавиш +/- и щелчка средней клавишей мыши"
20802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
20803 msgid "Show selection cue"
20804 msgstr "Показывать пометку выделения"
20806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
20807 msgid ""
20808 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
20809 msgstr "Будет ли отображаться пометка выделения (как и в Выделителе)"
20811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
20812 msgid "Enable gradient editing"
20813 msgstr "Включить правку градиентов"
20815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
20816 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
20817 msgstr "Будут ли отображаться средства правки градиентов"
20819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
20820 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
20821 msgstr ""
20822 "При преобразовании в направляющие вместо\n"
20823 "площадки (BB) используются края"
20825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
20826 msgid ""
20827 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
20828 "(imitating the object's shape), not along the bounding box"
20829 msgstr ""
20830 "При преобразовании объекта в направляющие эти направляющие будут размещены "
20831 "по настоящим краям объекта, а не по его площадке (BB)"
20833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
20834 msgid "Ctrl+click dot size:"
20835 msgstr "Размер точки по Ctrl+щелчок в"
20837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
20838 msgid "times current stroke width"
20839 msgstr "раза больше текущей обводки"
20841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
20842 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
20843 msgstr ""
20844 "Размер точек, создаваемых по Ctrl+щелчок (относительно текущей толщины "
20845 "штриха)"
20847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
20848 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
20849 msgstr "<b>Нет выделенных объектов</b>, откуда можно было бы взять стиль."
20851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
20852 msgid ""
20853 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
20854 "objects."
20855 msgstr ""
20856 "<b>Выделено больше одного объекта.</b> Невозможно взять стиль от нескольких "
20857 "объектов сразу."
20859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
20860 #, fuzzy
20861 msgid "Style of new objects"
20862 msgstr "Стиль новых прямоугольников"
20864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
20865 msgid "Last used style"
20866 msgstr "Последним использованным стилем"
20868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
20869 msgid "Apply the style you last set on an object"
20870 msgstr "Применить последний использованный стиль"
20872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
20873 msgid "This tool's own style:"
20874 msgstr "Собственным стилем инструмента:"
20876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
20877 msgid ""
20878 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
20879 "the button below to set it."
20880 msgstr ""
20881 "Каждый инструмент может использовать свой собственный стиль для создаваемых "
20882 "объектов. Кнопка внизу устанавливает этот стиль."
20884 #. style swatch
20885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
20886 msgid "Take from selection"
20887 msgstr "Взять от выделения"
20889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
20890 msgid "This tool's style of new objects"
20891 msgstr "Стиль новых объектов, создаваемых этим инструментом"
20893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
20894 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
20895 msgstr ""
20896 "Запомнить стиль (первого) выделенного объекта как стиль данного инструмента"
20898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
20899 msgid "Tools"
20900 msgstr "Инструменты"
20902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
20903 msgid "Bounding box to use:"
20904 msgstr "Используемая площадка (BB):"
20906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
20907 msgid "Visual bounding box"
20908 msgstr "Видимая площадка (BB)"
20910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
20911 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
20912 msgstr "Сюда входит толщина обводки, маркеры, поля фильтра и т.д."
20914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
20915 msgid "Geometric bounding box"
20916 msgstr "Геометрическая площадка (BB)"
20918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
20919 msgid "This bounding box includes only the bare path"
20920 msgstr "Сюда входит только сам контур"
20922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
20923 msgid "Conversion to guides:"
20924 msgstr "Преобразование в направляющие:"
20926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
20927 msgid "Keep objects after conversion to guides"
20928 msgstr "Сохранять объекты после преобразования"
20930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
20931 msgid ""
20932 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
20933 "conversion"
20934 msgstr "После преобразования в направляющие не удалять исходный объект."
20936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
20937 msgid "Treat groups as a single object"
20938 msgstr "Считать группы единым объектом"
20940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
20941 msgid ""
20942 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
20943 "converting each child separately"
20944 msgstr ""
20945 "Считать группы одним объектом при преобразовании в направляющие, не "
20946 "преобразовывать каждый элемент группы отдельно"
20948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
20949 msgid "Average all sketches"
20950 msgstr "Усреднять все штрихи"
20952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
20953 msgid "Width is in absolute units"
20954 msgstr "Ширина в абсолютных единицах измерения"
20956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
20957 msgid "Select new path"
20958 msgstr "Выделять новый контур"
20960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
20961 msgid "Don't attach connectors to text objects"
20962 msgstr "Не соединяться линиями с текстовыми объектами"
20964 #. Selector
20965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
20966 msgid "Selector"
20967 msgstr "Выделитель"
20969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
20970 msgid "When transforming, show:"
20971 msgstr "При трансформации показывать:"
20973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
20974 msgid "Objects"
20975 msgstr "Объекты"
20977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
20978 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
20979 msgstr "Показывать объекты полностью при перемещении или трансформации"
20981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
20982 msgid "Box outline"
20983 msgstr "Рамку"
20985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
20986 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
20987 msgstr ""
20988 "Показывать только прямоугольную рамку объектов при перемещении или "
20989 "трансформации"
20991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
20992 msgid "Per-object selection cue:"
20993 msgstr "Пометка выделенных объектов:"
20995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
20996 msgid "No per-object selection indication"
20997 msgstr "Выделенные объекты никак не помечены"
20999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
21000 msgid "Mark"
21001 msgstr "Метка"
21003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
21004 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
21005 msgstr ""
21006 "Каждый выделенный объект имеет метку в виде ромбика в левом верхнем углу"
21008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
21009 msgid "Box"
21010 msgstr "Рамка"
21012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
21013 msgid "Each selected object displays its bounding box"
21014 msgstr "Каждый выделенный объект помечен пунктирной рамкой"
21016 #. Node
21017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
21018 msgid "Node"
21019 msgstr "Узлы"
21021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
21022 msgid "Path outline"
21023 msgstr "Абрис контура"
21025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
21026 msgid "Path outline color"
21027 msgstr "Цвет обводки контура"
21029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
21030 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
21031 msgstr "Выбрать цвет, используемый для отображения абриса контура."
21033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
21034 msgid "Always show outline"
21035 msgstr "Всегда показывать абрис"
21037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
21038 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
21039 msgstr "Показывать абрисы для всех контуров, не только невидимых"
21041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
21042 msgid "Update outline when dragging nodes"
21043 msgstr "Обновлять абрис при перемещении узлов"
21045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
21046 msgid ""
21047 "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
21048 "outline will only update when completing a drag"
21049 msgstr ""
21050 "Обновлять абрис при перетаскивании или трансформации узлов. Если выключено, "
21051 "абрисы обновятся лишь по завершении действия."
21053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
21054 msgid "Update paths when dragging nodes"
21055 msgstr "Обновлять контуры при перемещении узлов"
21057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
21058 msgid ""
21059 "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
21060 "only be updated when completing a drag"
21061 msgstr ""
21062 "Обновлять контуры при перетаскивании или трансформации узлов. Если "
21063 "выключено, контуры обновятся лишь по завершении действия."
21065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
21066 msgid "Show path direction on outlines"
21067 msgstr "Показывать направление контура на абрисе"
21069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
21070 msgid ""
21071 "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
21072 "middle of each outline segment"
21073 msgstr ""
21074 "Показывать направление выделенных контуров при помощи небольших стрелок "
21075 "посередине каждого сегмента"
21077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
21078 msgid "Show temporary path outline"
21079 msgstr "На время показывать абрис"
21081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
21082 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
21083 msgstr ""
21084 "Мерцать скелетом контура, когда курсор мыши или иного устройства ввода "
21085 "проходит над ним."
21087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
21088 msgid "Show temporary outline for selected paths"
21089 msgstr "На время показывать абрис выделенных контуров"
21091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
21092 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
21093 msgstr ""
21094 "На время показывать абрис контура, даже если этот контур выделен для "
21095 "изменения"
21097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
21098 #, fuzzy
21099 msgid "Flash time:"
21100 msgstr "Длительность мерцания"
21102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
21103 msgid ""
21104 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
21105 "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
21106 "path"
21107 msgstr ""
21108 "Как долго (мс) должен подсвечиваться контур при прохождении курсора "
21109 "инструмента над ним. Ноль означает постоянную подсветку."
21111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
21112 msgid "Editing preferences"
21113 msgstr "Параметры редактирования"
21115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
21116 msgid "Show transform handles for single nodes"
21117 msgstr "Показывать рычаги единичных узлов"
21119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
21120 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
21121 msgstr "Показывать рычаги единичных узлов, даже если выделен только один узел"
21123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
21124 msgid "Deleting nodes preserves shape"
21125 msgstr "Сохранять форму объекта при удалении узлов"
21127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
21128 msgid ""
21129 "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
21130 "get the other behavior"
21131 msgstr ""
21132 "Перемещать рычаги оставшихся после удаления узлов так, чтобы фигура по "
21133 "возможности сохраняла свою форму; при нажатом Ctrl форма не сохраняется"
21135 #. Tweak
21136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2490
21137 msgid "Tweak"
21138 msgstr "Корректор"
21140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
21141 #, fuzzy
21142 msgid "Object paint style"
21143 msgstr "Средняя точка объекта"
21145 #. Spray
21146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2492
21147 msgid "Spray"
21148 msgstr "Распылитель"
21150 #. Zoom
21151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
21152 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:488
21153 msgid "Zoom"
21154 msgstr "Лупа"
21156 #. Shapes
21157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
21158 msgid "Shapes"
21159 msgstr "Фигуры"
21161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
21162 msgid "Sketch mode"
21163 msgstr "Эскизный режим"
21165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
21166 #, fuzzy
21167 msgid ""
21168 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
21169 "instead of averaging the old result with the new sketch"
21170 msgstr ""
21171 "Если включено, результат штриховки будет усредненным значением всех "
21172 "сделанных штрихов, а не усредненным значением старого результата и новой "
21173 "штриховки."
21175 #. Pen
21176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
21177 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1184 ../src/verbs.cpp:2506
21178 msgid "Pen"
21179 msgstr "Перо"
21181 #. Calligraphy
21182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 ../src/verbs.cpp:2508
21183 msgid "Calligraphy"
21184 msgstr "Каллиграфическое перо"
21186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
21187 msgid ""
21188 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
21189 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
21190 msgstr ""
21191 "Если включено, толщина линии в абсолютных единицах (px) независима от "
21192 "масштаба; в противном случае толщина линии зависит от масштаба и выглядит "
21193 "одинаково при любом масштабе"
21195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
21196 msgid ""
21197 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
21198 "selection)"
21199 msgstr ""
21200 "Если включено, каждый новый объект будет автоматически выделяться (со "
21201 "сбросом предыдущего выделения)"
21203 #. Paint Bucket
21204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 ../src/verbs.cpp:2520
21205 msgid "Paint Bucket"
21206 msgstr "Сплошная заливка"
21208 #. Eraser
21209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 ../src/verbs.cpp:2524
21210 msgid "Eraser"
21211 msgstr "Ластик"
21213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
21214 msgid "Show font samples in the drop-down list"
21215 msgstr "Показывать образцы шрифтов в раскрывающемся списке"
21217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
21218 msgid ""
21219 "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
21220 msgstr ""
21221 "Показывать образцы шрифтов рядом с их названиями в раскрывающемся списке"
21223 #. Gradient
21224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559 ../src/verbs.cpp:2512
21225 msgid "Gradient"
21226 msgstr "Градиентная заливка"
21228 #. Connector
21229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563 ../src/verbs.cpp:2518
21230 msgid "Connector"
21231 msgstr "Соединительные линии"
21233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
21234 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
21235 msgstr ""
21236 "Если включено, точки соединения линиями не показываются на текстовых объектах"
21238 #. Dropper
21239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 ../src/verbs.cpp:2516
21240 msgid "Dropper"
21241 msgstr "Пипетка"
21243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
21244 msgid "Save and restore window geometry for each document"
21245 msgstr "Запоминать и использовать геометрию окна для каждого документа"
21247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
21248 msgid "Remember and use last window's geometry"
21249 msgstr "Запоминать и использовать геометрию последнего окна"
21251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
21252 msgid "Don't save window geometry"
21253 msgstr "Не запоминать геометрию окон"
21255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
21256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
21257 msgid "Dockable"
21258 msgstr "Прикрепляются к правому краю окна"
21260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
21261 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
21262 msgstr "Диалоги не видны на панели задач"
21264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
21265 msgid "Zoom when window is resized"
21266 msgstr "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна"
21268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
21269 msgid "Show close button on dialogs"
21270 msgstr "Показывать кнопку «Закрыть» во всех диалогах"
21272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
21273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7642 ../src/widgets/toolbox.cpp:7673
21274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7704
21275 msgid "Normal"
21276 msgstr "Нормальный"
21278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
21279 msgid "Aggressive"
21280 msgstr "Настойчивый"
21282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
21283 #, fuzzy
21284 msgid "Saving window geometry (size and position)"
21285 msgstr "Запоминание геометрии окна (размера и положения)"
21287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
21288 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
21289 msgstr "Пусть оконный менеджер сам определяет располжение окон"
21291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
21292 msgid ""
21293 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
21294 "preferences)"
21295 msgstr ""
21296 "Запоминать (в параметрах программы) и использовать геометрию последнего окна"
21298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
21299 msgid ""
21300 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
21301 "document)"
21302 msgstr ""
21303 "Запоминать (в параметрах документа) и использовать геометрию окна каждого "
21304 "документа"
21306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
21307 #, fuzzy
21308 msgid "Dialog behavior (requires restart)"
21309 msgstr "Поведение диалогов (требует перезапуска программы)"
21311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
21312 msgid "Dialogs on top:"
21313 msgstr "Способ размещения диалогов поверх окна:"
21315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
21316 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
21317 msgstr "Диалоги рассматриваются как обычные окна"
21319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
21320 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
21321 msgstr "Диалоги остаются поверх окон с документами"
21323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
21324 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
21325 msgstr ""
21326 "То же, что и «Нормальный», но может лучше работать с некоторыми оконными "
21327 "менеджерами"
21329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
21330 #, fuzzy
21331 msgid "Dialog Transparency"
21332 msgstr "Прозрачность диалога:"
21334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
21335 msgid "Opacity when focused:"
21336 msgstr "Непрозрачность в фокусе:"
21338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
21339 msgid "Opacity when unfocused:"
21340 msgstr "Непрозрачность вне фокуса:"
21342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
21343 msgid "Time of opacity change animation:"
21344 msgstr "Длительность анимации:"
21346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
21347 #, fuzzy
21348 msgid "Miscellaneous"
21349 msgstr "Прочие параметры:"
21351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
21352 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
21353 msgstr "Убирать ли диалоговые окна из панели задач оконного менеджера"
21355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
21356 msgid ""
21357 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
21358 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
21359 "above the right scrollbar)"
21360 msgstr ""
21361 "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна, чтобы сохранить видимую "
21362 "область (для каждого окна это можно изменить с помощью кнопки над правой "
21363 "полосой прокрутки)"
21365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
21366 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
21367 msgstr "Отображается ли в диалогах кнопка «Закрыть»"
21369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
21370 msgid "Windows"
21371 msgstr "Окна"
21373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
21374 msgid "Move in parallel"
21375 msgstr "Двигаются параллельно"
21377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
21378 msgid "Stay unmoved"
21379 msgstr "Остаются неподвижными"
21381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
21382 msgid "Move according to transform"
21383 msgstr "Двигаются в соответствии с transform="
21385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
21386 msgid "Are unlinked"
21387 msgstr "Отсоединяются"
21389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
21390 msgid "Are deleted"
21391 msgstr "Удаляются"
21393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
21394 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
21395 msgstr "Когда перемещается оригинал, его клоны и потомки:"
21397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
21398 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
21399 msgstr "Каждый клон сдвигается по тому же вектору, что и его оригинал."
21401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
21402 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
21403 msgstr "Клоны остаются на месте, когда перемещаются их оригиналы."
21405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
21406 msgid ""
21407 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
21408 "example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
21409 msgstr ""
21410 "Каждый клон двигается в соответствии со значением его атрибута transform=. "
21411 "Например, повёрнутый клон будет перемещаться в ином направлении, нежели его "
21412 "оригинал."
21414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
21415 msgid "When the original is deleted, its clones:"
21416 msgstr "Когда оригинал удаляется, его клоны:"
21418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
21419 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
21420 msgstr "Осиротевшие клоны преобразуются в обычные объекты"
21422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
21423 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
21424 msgstr "Осиротевшие клоны удаляются вместе с их оригиналом"
21426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
21427 msgid "When duplicating original+clones:"
21428 msgstr "При дублировании оригиналов с клонами:"
21430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
21431 msgid "Relink duplicated clones"
21432 msgstr "Повторно связывать продублированные клоны"
21434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
21435 msgid ""
21436 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
21437 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
21438 "instead of the old original"
21439 msgstr ""
21440 "При дублировании выделения, содержащего как клон, так и оригинал (например, "
21441 "в группе), повторно связывать продублированный клон с продублированным "
21442 "оригиналом вместо первого оригинала."
21444 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
21445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
21446 msgid "Clones"
21447 msgstr "Клоны"
21449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
21450 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
21451 msgstr "Верхний выбранный объект — обтравочный контур или маска"
21453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
21454 msgid ""
21455 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
21456 msgstr ""
21457 "Отключите эту опцию, если хотите использовать в качестве обтравочного "
21458 "контура или маски самый нижний из выбранных объектов"
21460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
21461 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
21462 msgstr "Убрать обтравочный контур или маску после применения"
21464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
21465 msgid ""
21466 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
21467 "drawing"
21468 msgstr ""
21469 "По применении удалить из рисунка объект, использованный в качестве "
21470 "обтравочного контура или маски"
21472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
21473 #, fuzzy
21474 msgid "Before applying"
21475 msgstr "Перед применением обтравочного контура или маски:"
21477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
21478 msgid "Do not group clipped/masked objects"
21479 msgstr "Не группировать обтравленные или замаскированные объекты"
21481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
21482 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
21483 msgstr ""
21484 "Включать каждый обтравленный или замаскированный объект в собственную группу"
21486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
21487 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
21488 msgstr "Помещать все обтравленные или замаскированные объекты в одну группу"
21490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
21491 msgid "Apply clippath/mask to every object"
21492 msgstr "Применить обтравочный контур или маску к каждому объекту"
21494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
21495 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
21496 msgstr ""
21497 "Применить обтравочный контур или маску к группам, содержащим единичные "
21498 "объекты"
21500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
21501 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
21502 msgstr ""
21503 "Применить обтравочный контур или маску к группе, содержащей все объекты"
21505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
21506 #, fuzzy
21507 msgid "After releasing"
21508 msgstr "После снятия обтравочного контура или маски:"
21510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
21511 msgid "Ungroup automatically created groups"
21512 msgstr "Разгруппировать автоматически созданные группы"
21514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
21515 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
21516 msgstr ""
21517 "Разгруппировать группы, созданные при наложении обтравочного контура или "
21518 "маски"
21520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
21521 msgid "Clippaths and masks"
21522 msgstr "Обтравочные контуры и маски"
21524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
21525 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:538
21526 msgid "Scale stroke width"
21527 msgstr "Менять толщину обводки"
21529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
21530 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
21531 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
21533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
21534 msgid "Transform gradients"
21535 msgstr "Трансформировать градиенты"
21537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
21538 msgid "Transform patterns"
21539 msgstr "Трансформировать текстуры"
21541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
21542 msgid "Optimized"
21543 msgstr "С оптимизацией"
21545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
21546 msgid "Preserved"
21547 msgstr "Без оптимизации"
21549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
21550 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:539
21551 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
21552 msgstr ""
21553 "При изменении размера объектов менять в той же пропорции и толщину обводки"
21555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
21556 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:550
21557 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
21558 msgstr ""
21559 "При изменении размера прямоугольников менять в той же пропорции и радиус "
21560 "закруглённых углов"
21562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
21563 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:561
21564 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
21565 msgstr "Трансформировать градиенты (в заливке или обводке) вместе с объектом"
21567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
21568 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:572
21569 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
21570 msgstr "Трансформировать текстуры (в заливке или обводке) вместе с объектом"
21572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
21573 #, fuzzy
21574 msgid "Store transformation"
21575 msgstr "Сохранение трансформации:"
21577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
21578 msgid ""
21579 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
21580 "attribute"
21581 msgstr ""
21582 "По возможности применять трансформацию к объектам без добавления атрибута "
21583 "transform="
21585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
21586 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
21587 msgstr "Всегда сохранять трансформацию в виде атрибута transform="
21589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
21590 msgid "Transforms"
21591 msgstr "Трансформации"
21593 #. blur quality
21594 #. filter quality
21595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
21596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
21597 msgid "Best quality (slowest)"
21598 msgstr "Наилучшее качество (самая медленная отрисовка)"
21600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
21601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
21602 msgid "Better quality (slower)"
21603 msgstr "Хорошее качество (медленная отрисовка)"
21605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
21606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
21607 msgid "Average quality"
21608 msgstr "Среднее качество"
21610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
21611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
21612 msgid "Lower quality (faster)"
21613 msgstr "Низкое качество (быстрая отрисовка)"
21615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
21616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
21617 msgid "Lowest quality (fastest)"
21618 msgstr "Самое низкое качество (самая быстрая отрисовка)"
21620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
21621 #, fuzzy
21622 msgid "Gaussian blur quality for display"
21623 msgstr "Качество гауссова размывания при отображении:"
21625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
21626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
21627 msgid ""
21628 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
21629 "always uses best quality)"
21630 msgstr ""
21631 "Наилучшее качество, но при большом масштабе отрисовка очень медленная (при "
21632 "экспорте качество остаётся максимальным)"
21634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
21635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
21636 msgid "Better quality, but slower display"
21637 msgstr "Хорошее качество, но невысокая скорость"
21639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
21640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
21641 msgid "Average quality, acceptable display speed"
21642 msgstr "Среднее качество, приемлимая скорость отрисовки"
21644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
21645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
21646 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
21647 msgstr "Низкое качество с видимым артефактами, но быстрая отрисовка"
21649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
21650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
21651 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
21652 msgstr ""
21653 "Очень низкое качество с достаточно заметными артефактами, но очень быстрая "
21654 "отрисовка"
21656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
21657 #, fuzzy
21658 msgid "Filter effects quality for display"
21659 msgstr "Качество фильтров эффектов при отображении:"
21661 #. show infobox
21662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
21663 msgid "Show filter primitives infobox"
21664 msgstr "Показывать справку по примитивам фильтра"
21666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
21667 msgid ""
21668 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
21669 "filter effects dialog"
21670 msgstr ""
21671 "Показывать значки и описания для каждого примитива фильтров в диалоге "
21672 "фильтров эффектов"
21674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
21675 msgid "Number of Threads:"
21676 msgstr "Количество потоков:"
21678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
21679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
21680 msgid "(requires restart)"
21681 msgstr "(требует перезапуска программы)"
21683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
21684 msgid ""
21685 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
21686 msgstr "Количество процессоров/потоков при визуализации гауссова размывания"
21688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
21689 msgid "Select in all layers"
21690 msgstr "Работают во всех слоях"
21692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
21693 msgid "Select only within current layer"
21694 msgstr "Работают только в текущем слое"
21696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
21697 msgid "Select in current layer and sublayers"
21698 msgstr "Работают только в текущем слое и субслоях"
21700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
21701 msgid "Ignore hidden objects and layers"
21702 msgstr "Игнорируют скрытые объекты и слои"
21704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
21705 msgid "Ignore locked objects and layers"
21706 msgstr "Игнорируют запертые объекты и слои"
21708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
21709 msgid "Deselect upon layer change"
21710 msgstr "Снять выделение при изменениях в слое"
21712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
21713 #, fuzzy
21714 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab"
21715 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
21717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
21718 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
21719 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают во всех слоях."
21721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
21722 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
21723 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают только в текущем слое."
21725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
21726 msgid ""
21727 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
21728 "its sublayers"
21729 msgstr ""
21730 "Команды выделения с клавиатуры работают в текущем слое и всех его субслоях."
21732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
21733 msgid ""
21734 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
21735 "themselves or by being in a hidden layer)"
21736 msgstr ""
21737 "Отключите этот параметр, если хотите выделять скрытые объекты или объекты на "
21738 "скрытом слое"
21740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
21741 msgid ""
21742 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
21743 "themselves or by being in a locked layer)"
21744 msgstr ""
21745 "Отключите эту опцию, если хотите выделять запертые объекты или объекты на "
21746 "запертом слое"
21748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
21749 msgid ""
21750 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
21751 "current layer changes"
21752 msgstr ""
21753 "Отключите эту опцию, если хотите оставлять объекты выбранными при изменениях "
21754 "в текущем слое."
21756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
21757 msgid "Selecting"
21758 msgstr "Выделение"
21760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
21761 msgid "Default export resolution:"
21762 msgstr "Разрешение для экспорта:"
21764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
21765 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
21766 msgstr "Разрешение растра (в точках на дюйм) в диалоге экспорта по умолчанию"
21768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
21769 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
21770 msgstr "Сервер Open Clip Art Library:"
21772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
21773 msgid ""
21774 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
21775 "Import and Export to OCAL function"
21776 msgstr ""
21777 "Имя webdav-сервера Open Clip Art Library. Используется для функций импорта и "
21778 "экспорта в OCAL"
21780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
21781 msgid "Open Clip Art Library Username:"
21782 msgstr "Пользователь Open Clip Art Library:"
21784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
21785 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
21786 msgstr "Имя пользователя для авторизации на Open Clip Art Library"
21788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
21789 msgid "Open Clip Art Library Password:"
21790 msgstr "Пароль на Open Clip Art Library:"
21792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
21793 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
21794 msgstr "Пароль для авторизации на Open Clip Art Library"
21796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
21797 msgid "Import/Export"
21798 msgstr "Импорт/Экспорт"
21800 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
21801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
21802 msgid "Perceptual"
21803 msgstr "Воспринимаемая"
21805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
21806 msgid "Relative Colorimetric"
21807 msgstr "Относительная колориметрическая"
21809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
21810 msgid "Absolute Colorimetric"
21811 msgstr "Абсолютная колориметрическая"
21813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
21814 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
21815 msgstr "(Примечание: в этой сборке управление цветом отключено)"
21817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
21818 msgid "Display adjustment"
21819 msgstr "Коррекция вывода на монитор"
21821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
21822 #, c-format
21823 msgid ""
21824 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
21825 "Searched directories:%s"
21826 msgstr ""
21827 "Профиль ICC, используемый для коррекции вывода на дисплей.\n"
21828 "В этих каталогах ищутся профили: %s"
21830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
21831 msgid "Display profile:"
21832 msgstr "Профиль монитора:"
21834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
21835 msgid "Retrieve profile from display"
21836 msgstr "Получать профиль от видеоподсистемы"
21838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
21839 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
21840 msgstr "Использовать профиль, назначенный монитору через xicc"
21842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
21843 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
21844 msgstr ""
21845 "Использовать профили, используемые видеподсистемой для каждого из мониторов"
21847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
21848 msgid "Display rendering intent:"
21849 msgstr "Цветопередача монитора:"
21851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
21852 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
21853 msgstr "Цветопередача выводимых на дисплей изображений"
21855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
21856 msgid "Proofing"
21857 msgstr "Цветопроба"
21859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
21860 msgid "Simulate output on screen"
21861 msgstr "Имитировать устройство вывода"
21863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
21864 msgid "Simulates output of target device"
21865 msgstr "Имитировать на экране устройство вывода"
21867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
21868 msgid "Mark out of gamut colors"
21869 msgstr "Помечать цвета вне цветового охвата"
21871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933
21872 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
21873 msgstr ""
21874 "Помечать цвета, выходящие за рамки цветового охвата для данного устройства"
21876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
21877 msgid "Out of gamut warning color:"
21878 msgstr "Цвета вне цветового охвата:"
21880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
21881 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
21882 msgstr "Выберите цвет предупреждения о выходе за цветовой охват"
21884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
21885 msgid "Device profile:"
21886 msgstr "Профиль устройства вывода:"
21888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
21889 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
21890 msgstr "ICC-профиль, используемый для имитации устройства вывода"
21892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
21893 msgid "Device rendering intent:"
21894 msgstr "Цветопередача устройства вывода:"
21896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
21897 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
21898 msgstr "Цветопередача выводимых на дисплей изображений"
21900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
21901 msgid "Black point compensation"
21902 msgstr "Использовать компенсацию черной точки"
21904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
21905 msgid "Enables black point compensation"
21906 msgstr "Включить компенсацию чёрной точки"
21908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
21909 msgid "Preserve black"
21910 msgstr "Сохранять черный цвет"
21912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
21913 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
21914 msgstr "(необходима библиотека LittleCMS версии 1.15 или новее)"
21916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
21917 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
21918 msgstr "Сохранять канал K при преобразованиях CMYK → CMYK"
21920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
21921 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
21922 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
21923 msgid "<none>"
21924 msgstr "<нет>"
21926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
21927 msgid "Color management"
21928 msgstr "Управление цветом"
21930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
21931 msgid "Major grid line emphasizing"
21932 msgstr "Выделение основной линии сетки"
21934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
21935 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
21936 msgstr "Не подчеркивать линии сетки на большом удалении"
21938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
21939 msgid ""
21940 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
21941 "of major grid line color"
21942 msgstr ""
21943 "При просмотре на большом удалении основные линии сетки будут отображаться "
21944 "обычным цветом."
21946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
21947 msgid "Default grid settings"
21948 msgstr "Параметры сетки по умолчанию"
21950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
21951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
21952 msgid "Grid units:"
21953 msgstr "Единицы сетки:"
21955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
21956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
21957 msgid "Origin X:"
21958 msgstr "Точка отсчета по X:"
21960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
21961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
21962 msgid "Origin Y:"
21963 msgstr "Точка отсчета по Y:"
21965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
21966 msgid "Spacing X:"
21967 msgstr "Интервал по X:"
21969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
21970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
21971 msgid "Spacing Y:"
21972 msgstr "Интервал по Y:"
21974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
21975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
21976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
21977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
21978 msgid "Grid line color:"
21979 msgstr "Цвет обычных линий сетки:"
21981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
21982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
21983 msgid "Color used for normal grid lines"
21984 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
21986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
21987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
21988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
21989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
21990 msgid "Major grid line color:"
21991 msgstr "Цвет основных линий сетки:"
21993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
21994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
21995 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
21996 msgstr "Цвет основных линий сетки"
21998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
21999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
22000 msgid "Major grid line every:"
22001 msgstr "Основная линия сетки каждые:"
22003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
22004 msgid "Show dots instead of lines"
22005 msgstr "Показывать точки вместо линий"
22007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
22008 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
22009 msgstr ""
22010 "Если включено, сетка отображается лишь точками пересечения ее линий, а не "
22011 "самими линиями"
22013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
22014 msgid "Use named colors"
22015 msgstr "Использовать именованные цвета"
22017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
22018 msgid ""
22019 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
22020 "'magenta') instead of the numeric value"
22021 msgstr ""
22022 "Если включено, записывать название цвета по CSS (например, 'red' или "
22023 "'magenta') вместо числового значения"
22025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
22026 msgid "XML formatting"
22027 msgstr "Форматирование XML"
22029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
22030 msgid "Inline attributes"
22031 msgstr "Внутристрочные атрибуты"
22033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
22034 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
22035 msgstr "Атрибуты пишутся в той же строке, что и тэги элемента"
22037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
22038 msgid "Indent, spaces:"
22039 msgstr "Отступ в пробелах:"
22041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
22042 msgid ""
22043 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
22044 "indentation"
22045 msgstr ""
22046 "Количество пробелов, используемых для отступов вложенных элементов; ноль "
22047 "выключает отступы"
22049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
22050 msgid "Path data"
22051 msgstr "Данные контуров"
22053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
22054 msgid "Allow relative coordinates"
22055 msgstr "Разрешать относительные координаты"
22057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091
22058 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
22059 msgstr ""
22060 "Если включено, в данных контура могут использоваться относительные координаты"
22062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
22063 msgid "Force repeat commands"
22064 msgstr "Принудительно повторять команды"
22066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
22067 msgid ""
22068 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
22069 "of 'L 1,2 3,4')"
22070 msgstr ""
22071 "Принудительно повторять команды контуров (например, 'L 1,2 L 3,4' вместо 'L "
22072 "1,2 3,4')"
22074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
22075 msgid "Numbers"
22076 msgstr "Числа"
22078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
22079 msgid "Numeric precision:"
22080 msgstr "Точность чисел:"
22082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
22083 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
22084 msgstr ""
22086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
22087 msgid "Minimum exponent:"
22088 msgstr "Минимальная экспонента:"
22090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
22091 msgid ""
22092 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
22093 "anything smaller is written as zero"
22094 msgstr ""
22095 "Самое малое число, записываемое в файл SVG равно десяти в этой степени; всё, "
22096 "что меньше, записывается как ноль."
22098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
22099 msgid "SVG output"
22100 msgstr "Экспорт в SVG"
22102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
22103 msgid "System default"
22104 msgstr "Используемый системой"
22106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
22107 msgid "Albanian (sq)"
22108 msgstr "Албанский (sq)"
22110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
22111 msgid "Amharic (am)"
22112 msgstr "Амхарский (am)"
22114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
22115 msgid "Arabic (ar)"
22116 msgstr "Арабский (ar)"
22118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
22119 msgid "Armenian (hy)"
22120 msgstr "Армянский (hy)"
22122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
22123 msgid "Azerbaijani (az)"
22124 msgstr "Азербайджанский (az)"
22126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
22127 msgid "Basque (eu)"
22128 msgstr "Баскский (eu)"
22130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
22131 msgid "Belarusian (be)"
22132 msgstr "Белорусский (be)"
22134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
22135 msgid "Bulgarian (bg)"
22136 msgstr "Болгарский (bg)"
22138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
22139 msgid "Bengali (bn)"
22140 msgstr "Бенгальский (bn)"
22142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
22143 msgid "Breton (br)"
22144 msgstr "Бретонский (br)"
22146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
22147 msgid "Catalan (ca)"
22148 msgstr "Каталонский (ca)"
22150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
22151 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
22152 msgstr "Каталонский, Валенсия (ca@valencia)"
22154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
22155 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
22156 msgstr "Китайский, Китай (zh_CN)"
22158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
22159 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
22160 msgstr "Китайский, Тайвань (zh_TW)"
22162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
22163 msgid "Croatian (hr)"
22164 msgstr "Хорватский (hr)"
22166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
22167 msgid "Czech (cs)"
22168 msgstr "Чешский (cs)"
22170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
22171 msgid "Danish (da)"
22172 msgstr "Датский (da)"
22174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
22175 msgid "Dutch (nl)"
22176 msgstr "Голландский (nl)"
22178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
22179 msgid "Dzongkha (dz)"
22180 msgstr "Дзонг-кэ (dz)"
22182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
22183 msgid "German (de)"
22184 msgstr "Немецкий (de)"
22186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
22187 msgid "Greek (el)"
22188 msgstr "Греческий (el)"
22190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
22191 msgid "English (en)"
22192 msgstr "Английский (en)"
22194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
22195 msgid "English/Australia (en_AU)"
22196 msgstr "Английский, Австралия (en_AU)"
22198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
22199 msgid "English/Canada (en_CA)"
22200 msgstr "Английский, Канада (en_CA)"
22202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
22203 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
22204 msgstr "Английский, Великобритания (en_GB)"
22206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
22207 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
22208 msgstr "Поросячья латынь (en_US@piglatin)"
22210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
22211 msgid "Esperanto (eo)"
22212 msgstr "Эсперанто (eo)"
22214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
22215 msgid "Estonian (et)"
22216 msgstr "Эстонский (et)"
22218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
22219 msgid "Farsi (fa)"
22220 msgstr "Фарси (fa)"
22222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
22223 msgid "Finnish (fi)"
22224 msgstr "Финский (fi)"
22226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
22227 msgid "French (fr)"
22228 msgstr "Французский (fr)"
22230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
22231 msgid "Irish (ga)"
22232 msgstr "Ирландский (ga)"
22234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
22235 msgid "Galician (gl)"
22236 msgstr "Галицийский (gl)"
22238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
22239 msgid "Hebrew (he)"
22240 msgstr "Иврит (he)"
22242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
22243 msgid "Hungarian (hu)"
22244 msgstr "Венгерский (hu)"
22246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
22247 msgid "Indonesian (id)"
22248 msgstr "Индонезийский (id)"
22250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
22251 msgid "Italian (it)"
22252 msgstr "Итальянский (it)"
22254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
22255 msgid "Japanese (ja)"
22256 msgstr "Японский (ja)"
22258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
22259 msgid "Khmer (km)"
22260 msgstr "Кхмерский (km)"
22262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
22263 msgid "Kinyarwanda (rw)"
22264 msgstr "Руанда (rw)"
22266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
22267 msgid "Korean (ko)"
22268 msgstr "Корейский (ko)"
22270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
22271 msgid "Lithuanian (lt)"
22272 msgstr "Литовский (lt)"
22274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
22275 msgid "Macedonian (mk)"
22276 msgstr "Македонский (mk)"
22278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
22279 msgid "Mongolian (mn)"
22280 msgstr "Монгольский (mn)"
22282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
22283 msgid "Nepali (ne)"
22284 msgstr "Непальский (ne)"
22286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
22287 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
22288 msgstr "Норвежский, бокмол (nb)"
22290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
22291 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
22292 msgstr "Норвежский, нюнорск (nn)"
22294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
22295 msgid "Panjabi (pa)"
22296 msgstr "Пенджаби (pa)"
22298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
22299 msgid "Polish (pl)"
22300 msgstr "Польский (pl)"
22302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
22303 msgid "Portuguese (pt)"
22304 msgstr "Португальский (pt)"
22306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
22307 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
22308 msgstr "Португальский, Бразилия (pt_BR)"
22310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
22311 msgid "Romanian (ro)"
22312 msgstr "Румынский (ro)"
22314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
22315 msgid "Russian (ru)"
22316 msgstr "Русский (ru)"
22318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
22319 msgid "Serbian (sr)"
22320 msgstr "Сербский, кириллица (sr)"
22322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
22323 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
22324 msgstr "Сербский, латиница (sr@latin)"
22326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
22327 msgid "Slovak (sk)"
22328 msgstr "Словацкий (sk)"
22330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
22331 msgid "Slovenian (sl)"
22332 msgstr "Словенский (sl)"
22334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
22335 msgid "Spanish (es)"
22336 msgstr "Испанский (es)"
22338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
22339 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
22340 msgstr "Испанский, Мексика (es_MX)"
22342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
22343 msgid "Swedish (sv)"
22344 msgstr "Шведский (sv)"
22346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
22347 #, fuzzy
22348 msgid "Telugu (te_IN)"
22349 msgstr "Телугу"
22351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
22352 msgid "Thai (th)"
22353 msgstr "Тайский (th)"
22355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
22356 msgid "Turkish (tr)"
22357 msgstr "Турецкий (tr)"
22359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
22360 msgid "Ukrainian (uk)"
22361 msgstr "Украинский (uk)"
22363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
22364 msgid "Vietnamese (vi)"
22365 msgstr "Вьетнамский (vi)"
22367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
22368 msgid "Language (requires restart):"
22369 msgstr "Язык (нужен перезапуск):"
22371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
22372 msgid "Set the language for menus and number formats"
22373 msgstr "Укажите язык интерфейса и формата чисел"
22375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
22376 msgid "Large"
22377 msgstr "Большие"
22379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
22380 msgid "Small"
22381 msgstr "Маленькие"
22383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
22384 msgid "Smaller"
22385 msgstr "Еще меньше"
22387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
22388 msgid "Toolbox icon size:"
22389 msgstr "Значки панели инструментов:"
22391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
22392 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
22393 msgstr ""
22394 "Изменить размер значков в панели инструментов (требует перезапуска программы)"
22396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
22397 msgid "Control bar icon size:"
22398 msgstr "Значки панели параметров:"
22400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
22401 msgid ""
22402 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
22403 msgstr ""
22404 "Изменить размер значков в панели команд (требует перезапуска программы)"
22406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
22407 msgid "Secondary toolbar icon size:"
22408 msgstr "Значки второй панели:"
22410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
22411 msgid ""
22412 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
22413 msgstr ""
22414 "Изменить размер значков в панели параметров инструментов (требует "
22415 "перезапуска программы)"
22417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
22418 msgid "Work-around color sliders not drawing"
22419 msgstr "Попытаться исправить ползунок альфа-канала"
22421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148
22422 msgid ""
22423 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
22424 "color sliders"
22425 msgstr ""
22426 "При использовании некоторых тем GTK+ ползунок альфа-канал замирает на "
22427 "отметке 244. Inkscape может попытаться исправить это."
22429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
22430 msgid "Clear list"
22431 msgstr "Очистить список"
22433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
22434 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
22435 msgstr "Недавних документов в меню:"
22437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
22438 msgid ""
22439 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
22440 "the list"
22441 msgstr "Сколько недавно открывавшихся документов помнить"
22443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
22444 msgid "Zoom correction factor (in %):"
22445 msgstr "Масштаб видимой страницы (%):"
22447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
22448 msgid ""
22449 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
22450 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
22451 "display objects in their true sizes"
22452 msgstr ""
22453 "Приложите к экрану линейку и перетащите ползунок до позиции, при которой "
22454 "деления на линейке и на экране совпадают. После этого масштаб отображения "
22455 "документа 1:1 будет соответствовать реальному."
22457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
22458 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
22459 msgstr "Динамическое размещение недоработанных частей интерфейса"
22461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
22462 msgid ""
22463 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
22464 "finished being refactored"
22465 msgstr ""
22466 "Если включено, будет выполняться динамическое размещение недоработанных "
22467 "частей интерфейса"
22469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
22470 msgid "Interface"
22471 msgstr "Интерфейс"
22473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
22474 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
22475 msgstr "Использовать текущий каталог при сохранении файла под другим именем"
22477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
22478 #, fuzzy
22479 msgid ""
22480 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
22481 "directory where the currently open document is; when it's off, it will open "
22482 "in the directory where you last saved a file using that dialog"
22483 msgstr ""
22484 "Если включено, при сохранении файла под другим именем диалога всегда будет "
22485 "открываться в каталоге, где сохранён текущий файл. Если выключено, будет "
22486 "открываться каталог, в котором был в последний раз сохранён какой-либо файл."
22488 #. Autosave options
22489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
22490 msgid "Enable autosave (requires restart)"
22491 msgstr "Включить автосохранение (требует перезапуска программы)"
22493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185
22494 msgid ""
22495 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
22496 "minimizing loss in case of a crash"
22497 msgstr ""
22498 "Автоматически сохранять текущий документ через заданный временной интервал, "
22499 "минимизируя риск потери данных"
22501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
22502 msgid "Interval (in minutes):"
22503 msgstr "Интервал (в минутах):"
22505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
22506 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
22507 msgstr "Интервал в минутах, через который документ автоматически сохраняется"
22509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
22510 #, fuzzy
22511 msgctxt "Filesystem"
22512 msgid "Path:"
22513 msgstr "Контур"
22515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
22516 msgid "The directory where autosaves will be written"
22517 msgstr "Каталог, в который записываются файлы автосохранения"
22519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
22520 msgid "Maximum number of autosaves:"
22521 msgstr "Максимальное число автосохранений:"
22523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
22524 msgid ""
22525 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
22526 msgstr ""
22527 "Максимальное число файлов автосохранения; используйте этот параметр для "
22528 "ограничения используемого дискового пространства"
22530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
22531 msgid "2x2"
22532 msgstr "2×2"
22534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
22535 msgid "4x4"
22536 msgstr "4×4"
22538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
22539 msgid "8x8"
22540 msgstr "8×8"
22542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
22543 msgid "16x16"
22544 msgstr "16×16"
22546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217
22547 msgid "Oversample bitmaps:"
22548 msgstr "Усреднять растр по точкам:"
22550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1220
22551 msgid "Automatically reload bitmaps"
22552 msgstr "Автоматически перезагружать растровые файлы"
22554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
22555 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
22556 msgstr ""
22557 "Автоматически заново загружать связанные изображения, когда они меняются на "
22558 "диске"
22560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
22561 msgid "Bitmap editor:"
22562 msgstr "Редактор растровых файлов:"
22564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242
22565 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
22566 msgstr "Разрешение растровой копии:"
22568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
22569 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
22570 msgstr "Разрешение растра при создании растровой копии выделения"
22572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
22573 msgid "Bitmaps"
22574 msgstr "Растр"
22576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
22577 msgid "Set the main spell check language"
22578 msgstr "Первый по важности язык для проверки орфографии"
22580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
22581 msgid "Second language:"
22582 msgstr "Второй язык:"
22584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
22585 msgid ""
22586 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
22587 "unknown in ALL chosen languages"
22588 msgstr ""
22589 "Второй по важности язык для проверки орфографии; проверка завершится лишь в "
22590 "случае ненахождения слов во ВСЕХ выбранных языках."
22592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
22593 msgid "Third language:"
22594 msgstr "Третий язык:"
22596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
22597 msgid ""
22598 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
22599 "in ALL chosen languages"
22600 msgstr ""
22601 "Третий по важности язык для проверки орфографии; проверка завершится лишь в "
22602 "случае ненахождения слов во ВСЕХ выбранных языках."
22604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
22605 msgid "Ignore words with digits"
22606 msgstr "Игнорировать слова с цифрами"
22608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
22609 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
22610 msgstr "Инорировать слова, содержащие цифры — например, \"R2D2\""
22612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
22613 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
22614 msgstr "Игнорировать слова, написанные заглавными"
22616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
22617 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
22618 msgstr "Игнорировать слова, написанные заглавными — например, «НИИЧАВО»"
22620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
22621 msgid "Spellcheck"
22622 msgstr "Проверка орфографии"
22624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335
22625 msgid "Add label comments to printing output"
22626 msgstr "Добавлять метки в виде комментариев при выводе на печать"
22628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337
22629 msgid ""
22630 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
22631 "rendered output for an object with its label"
22632 msgstr ""
22633 "С этой опцией при выводе на печать будут добавляться комментарии, содержащие "
22634 "метки для каждого объекта"
22636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
22637 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
22638 msgstr "Не разделять определения градиентов между объектами"
22640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
22641 msgid ""
22642 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
22643 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
22644 "may affect other objects using the same gradient"
22645 msgstr ""
22646 "Если параметр включен, разделяемые определения (defs) градиентов при "
22647 "изменении копируются в новые; если выключен, определения разделяются между "
22648 "объектами, так что изменение градиента для одного объекта может сказаться на "
22649 "другом объекте."
22651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
22652 msgid "Simplification threshold:"
22653 msgstr "Порог упрощения:"
22655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
22656 msgid ""
22657 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
22658 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
22659 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
22660 msgstr ""
22661 "Степень упрощения по команде «Упростить». Если вызывать эту команду несколько "
22662 "раз подряд, она будет действовать с каждым разом все более агрессивно; чтобы "
22663 "вернуться к значению по умолчанию, сделайте паузу перед очередным вызовом "
22664 "команды."
22666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
22667 msgid "Latency skew:"
22668 msgstr "Отклонение задержки:"
22670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
22671 #, fuzzy
22672 msgid ""
22673 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
22674 "some systems)"
22675 msgstr ""
22676 "Коэффициент, на который часы событий отклоняются от настоящего времени "
22677 "(0.9766 в некоторых системах)"
22679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351
22680 msgid "Pre-render named icons"
22681 msgstr "Предварительно отрисовывать именованные значки"
22683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353
22684 msgid ""
22685 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
22686 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
22687 msgstr ""
22688 "Если включено, именованные значки будут отрисовываться перед отображением "
22689 "интерфейса. Это местечковое решение ошибки в GTK+, касающейся именованных "
22690 "значков."
22692 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
22693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1359
22694 msgid "User config: "
22695 msgstr "Пользовательская конфигурация:"
22697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363
22698 msgid "User data: "
22699 msgstr "Данные пользователя:"
22701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367
22702 msgid "User cache: "
22703 msgstr "Кэш пользователя:"
22705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1371
22706 msgid "System config: "
22707 msgstr "Конфигурация системы:"
22709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374
22710 msgid "System data: "
22711 msgstr "Данные о системе"
22713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1377
22714 msgid "PIXMAP: "
22715 msgstr "Значки:"
22717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1381
22718 msgid "DATA: "
22719 msgstr "Данные:"
22721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1385
22722 msgid "UI: "
22723 msgstr "Интерфейс:"
22725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1394
22726 msgid "Icon theme: "
22727 msgstr "Тема значков:"
22729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409
22730 msgid "System info"
22731 msgstr "Информация о системе"
22733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409
22734 msgid "General system information"
22735 msgstr "Общая информация о системе"
22737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411
22738 msgid "Misc"
22739 msgstr "Прочее"
22741 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:349 ../src/ui/dialog/input.cpp:361
22742 #, fuzzy
22743 msgid "Disabled"
22744 msgstr "В_ключена"
22746 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:350 ../src/ui/dialog/input.cpp:362
22747 msgid "Screen"
22748 msgstr "Экран"
22750 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:351 ../src/ui/dialog/input.cpp:363
22751 msgid "Window"
22752 msgstr "Окно"
22754 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:530
22755 msgid "Test Area"
22756 msgstr "Область тестирования"
22758 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:584 ../src/ui/dialog/input.cpp:772
22759 msgid "Hardware"
22760 msgstr "Устройства"
22762 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:602
22763 msgid "Link:"
22764 msgstr "Связь:"
22766 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:617
22767 msgid "Axes count:"
22768 msgstr "Число осей:"
22770 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:640
22771 msgid "axis:"
22772 msgstr "ось:"
22774 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:652
22775 msgid "Button count:"
22776 msgstr "Число кнопок:"
22778 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:810
22779 msgid "Tablet"
22780 msgstr "Планшет"
22782 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:839 ../src/ui/dialog/input.cpp:1572
22783 msgid "pad"
22784 msgstr ""
22786 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:42
22787 msgid "Layer name:"
22788 msgstr "Имя слоя:"
22790 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:110
22791 msgid "Add layer"
22792 msgstr "Добавление слоя"
22794 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:148
22795 msgid "Above current"
22796 msgstr "Над текущим слоем"
22798 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:152
22799 msgid "Below current"
22800 msgstr "Под текущим слоем"
22802 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:155
22803 msgid "As sublayer of current"
22804 msgstr "Внутри текущего слоя"
22806 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:159
22807 msgid "Position:"
22808 msgstr "Положение:"
22810 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:177
22811 msgid "Rename Layer"
22812 msgstr "Переименование слоя"
22814 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
22815 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
22816 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
22817 msgid "Layer"
22818 msgstr "Слой"
22820 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:180
22821 msgid "_Rename"
22822 msgstr "Пере_именовать"
22824 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:193
22825 msgid "Rename layer"
22826 msgstr "Переименование слоя"
22828 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
22829 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:195
22830 msgid "Renamed layer"
22831 msgstr "Переименованный слой"
22833 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:199
22834 msgid "Add Layer"
22835 msgstr "Добавка слоя"
22837 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:202
22838 msgid "_Add"
22839 msgstr "_Добавить"
22841 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:226
22842 msgid "New layer created."
22843 msgstr "Создание нового слоя."
22845 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:473 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:596
22846 msgid "Unhide layer"
22847 msgstr "Раскрытие объекта"
22849 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:473 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:596
22850 msgid "Hide layer"
22851 msgstr "Сокрытие слоя"
22853 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:484 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:588
22854 msgid "Lock layer"
22855 msgstr "Запирание слоя"
22857 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:484 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:588
22858 msgid "Unlock layer"
22859 msgstr "Отпирание слоя"
22861 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:635
22862 #, fuzzy
22863 msgctxt "Layers"
22864 msgid "New"
22865 msgstr "Новый"
22867 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:640
22868 #, fuzzy
22869 msgctxt "Layers"
22870 msgid "Top"
22871 msgstr "Верх"
22873 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:646
22874 #, fuzzy
22875 msgctxt "Layers"
22876 msgid "Up"
22877 msgstr "Выше"
22879 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
22880 #, fuzzy
22881 msgctxt "Layers"
22882 msgid "Dn"
22883 msgstr "Ниже"
22885 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:658
22886 #, fuzzy
22887 msgctxt "Layers"
22888 msgid "Bot"
22889 msgstr "Низ"
22891 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:668
22892 msgid "X"
22893 msgstr "X"
22895 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
22896 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
22897 msgid "Apply new effect"
22898 msgstr "Применить новый эффект"
22900 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81
22901 msgid "Current effect"
22902 msgstr "Текущий эффект"
22904 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:82
22905 msgid "Effect list"
22906 msgstr "Список эффектов"
22908 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
22909 msgid "Unknown effect is applied"
22910 msgstr "Применен неизвестный эффект"
22912 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:274
22913 msgid "No effect applied"
22914 msgstr "Нет примененных эффектов"
22916 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:278
22917 msgid "Item is not a path or shape"
22918 msgstr "Объект не является контуром или фигурой"
22920 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:282
22921 msgid "Only one item can be selected"
22922 msgstr "Можно выбрать только один объект"
22924 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:286
22925 msgid "Empty selection"
22926 msgstr "Выделение пусто"
22928 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:314
22929 msgid "Unknown effect"
22930 msgstr "Неизвестный эффект"
22932 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:381
22933 msgid "Create and apply path effect"
22934 msgstr "Создание контурного эффекта"
22936 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:399
22937 msgid "Remove path effect"
22938 msgstr "Удаление контурного эффекта"
22940 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:415
22941 msgid "Move path effect up"
22942 msgstr "Повысить контурный эффект"
22944 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:431
22945 msgid "Move path effect down"
22946 msgstr "Понизить контурный эффект"
22948 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:470
22949 msgid "Activate path effect"
22950 msgstr "Активация контурного эффекта"
22952 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:470
22953 msgid "Deactivate path effect"
22954 msgstr "Деактивация контурного эффекта"
22956 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
22957 msgid "Heap"
22958 msgstr "Динам. память"
22960 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
22961 msgid "In Use"
22962 msgstr "Используется"
22964 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
22965 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
22966 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
22967 msgid "Slack"
22968 msgstr "Резерв"
22970 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
22971 msgid "Total"
22972 msgstr "Всего"
22974 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
22975 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
22976 msgid "Unknown"
22977 msgstr "Неизвестно"
22979 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
22980 msgid "Combined"
22981 msgstr "Совокупно"
22983 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
22984 msgid "Recalculate"
22985 msgstr "Пересчитать"
22987 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
22988 msgid "Ready."
22989 msgstr "Готово."
22991 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
22992 msgid ""
22993 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
22994 "preferences.xml"
22995 msgstr ""
22996 "Включить отображение журнала, \n"
22997 "установив значения атрибута \n"
22998 "dialogs.debug 'redirect' равным 1 \n"
22999 "в preferences.xml"
23001 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
23002 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
23003 msgstr "Ошибка при чтении RSS-потока Open Clip Art"
23005 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
23006 msgid ""
23007 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
23008 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
23009 msgstr ""
23010 "Не удалось получить RSS-ленту Open Clip Art Library. Убедитесь, что имя "
23011 "сервера корректно указано на вкладке «Импорт/Экспорт» диалога настройки "
23012 "Inkscape"
23014 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
23015 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
23016 msgstr "Сервер передал испорченный поток Clip Art"
23018 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
23019 msgid "Search for:"
23020 msgstr "Искать:"
23022 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
23023 msgid "No files matched your search"
23024 msgstr "Нет файлов, соответствующих указанным критериям поиска"
23026 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
23027 msgid "Search"
23028 msgstr "Искать"
23030 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
23031 msgid "Files found"
23032 msgstr "Найденные рисунки"
23034 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:98
23035 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
23036 msgstr "Не удалось открыть временный файл PNG для растровой печати"
23038 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:141
23039 msgid "Could not set up Document"
23040 msgstr "Не удалось подготовить документ"
23042 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:145
23043 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
23044 msgstr "Не удалось установить CairoRenderContext"
23046 #. set up dialog title, based on document name
23047 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
23048 msgid "SVG Document"
23049 msgstr "Документ SVG"
23051 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:186
23052 msgid "Print"
23053 msgstr "Напечатать"
23055 #. build custom preferences tab
23056 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:220
23057 msgid "Rendering"
23058 msgstr "Тип печати"
23060 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
23061 msgid "_Execute Javascript"
23062 msgstr "Выполнить сц_енарий на JavaScript"
23064 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
23065 msgid "_Execute Python"
23066 msgstr "Выполнить _сценарий на Python"
23068 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
23069 msgid "_Execute Ruby"
23070 msgstr "Выполнить с_ценарий на Ruby"
23072 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
23073 msgid "Script"
23074 msgstr "Сценарий"
23076 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
23077 msgid "Output"
23078 msgstr "Вывод"
23080 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
23081 msgid "Errors"
23082 msgstr "Ошибки"
23084 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:123
23085 msgid "Set SVG Font attribute"
23086 msgstr "Установить атрибут SVG Font"
23088 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:178
23089 msgid "Adjust kerning value"
23090 msgstr "Изменить значение кернинга"
23092 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:368
23093 msgid "Family Name:"
23094 msgstr "Гарнитура:"
23096 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:378
23097 msgid "Set width:"
23098 msgstr "Ширина:"
23100 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:437
23101 msgid "glyph"
23102 msgstr "глиф"
23104 #. SPGlyph* glyph =
23105 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:469
23106 msgid "Add glyph"
23107 msgstr "Добавка глифа"
23109 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:485
23110 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:530
23111 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
23112 msgstr "Выберите <b>контур</b> для определения кривых глифа"
23114 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:493
23115 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:538
23116 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
23117 msgstr "Выделенный объект не содержит описание <b>контура</b>."
23119 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:508
23120 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
23121 msgstr "Ни один глиф не выбран в диалоге «Шрифты SVG»"
23123 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:514
23124 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:558
23125 msgid "Set glyph curves"
23126 msgstr "Установка кривых глифа"
23128 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:578
23129 msgid "Reset missing-glyph"
23130 msgstr "Сбросить отсутствующий глиф"
23132 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:594
23133 msgid "Edit glyph name"
23134 msgstr "Изменить название глифа"
23136 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
23137 msgid "Set glyph unicode"
23138 msgstr "Задание значения Unicode"
23140 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:620
23141 msgid "Remove font"
23142 msgstr "Удалить шрифт"
23144 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:637
23145 msgid "Remove glyph"
23146 msgstr "Удалить глиф"
23148 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
23149 msgid "Remove kerning pair"
23150 msgstr "Удалить кернинговую пару"
23152 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:664
23153 msgid "Missing Glyph:"
23154 msgstr "Отсутствующий глиф:"
23156 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:668
23157 msgid "From selection..."
23158 msgstr "Взять из выделения"
23160 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:670
23161 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
23162 msgid "Reset"
23163 msgstr "Сбросить "
23165 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:681
23166 msgid "Glyph name"
23167 msgstr "Название глифа"
23169 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:682
23170 msgid "Matching string"
23171 msgstr "Соответствующая строка"
23173 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:685
23174 msgid "Add Glyph"
23175 msgstr "Добавить глиф"
23177 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:692
23178 msgid "Get curves from selection..."
23179 msgstr "Получить кривые из выделения"
23181 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
23182 msgid "Add kerning pair"
23183 msgstr "Добавить кернинговую пару"
23185 #. Kerning Setup:
23186 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:749
23187 #, fuzzy
23188 msgid "Kerning Setup"
23189 msgstr "Параметры кернинга:"
23191 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:751
23192 msgid "1st Glyph:"
23193 msgstr "Первый глиф:"
23195 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
23196 msgid "2nd Glyph:"
23197 msgstr "Второй глиф:"
23199 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:756
23200 msgid "Add pair"
23201 msgstr "Добавить пару"
23203 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:768
23204 msgid "First Unicode range"
23205 msgstr "Первый символ Unicode"
23207 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:769
23208 msgid "Second Unicode range"
23209 msgstr "Второй символ Unicode"
23211 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:776
23212 msgid "Kerning value:"
23213 msgstr "Значение кернинга:"
23215 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:834
23216 msgid "Set font family"
23217 msgstr "Указать гарнитуру"
23219 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:843
23220 msgid "font"
23221 msgstr "шрифт"
23223 #. select_font(font);
23224 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:858
23225 msgid "Add font"
23226 msgstr "Добавить шрифт"
23228 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:878
23229 msgid "_Font"
23230 msgstr "_Шрифт"
23232 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:886
23233 msgid "_Global Settings"
23234 msgstr "О_бщие параметры"
23236 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:887
23237 msgid "_Glyphs"
23238 msgstr "_Глифы"
23240 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:888
23241 msgid "_Kerning"
23242 msgstr "_Кернинг"
23244 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:895
23245 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:896
23246 msgid "Sample Text"
23247 msgstr "Текст примера"
23249 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:900
23250 msgid "Preview Text:"
23251 msgstr "Текст:"
23253 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
23254 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:252
23255 msgid "Set fill"
23256 msgstr "Установить заливку"
23258 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
23259 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:260
23260 msgid "Set stroke"
23261 msgstr "Установить обводку"
23263 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:281 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:148
23264 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
23265 msgid "Edit..."
23266 msgstr "Изменить..."
23268 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:293
23269 msgid "Convert"
23270 msgstr "Преобразовать"
23272 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:528
23273 #, c-format
23274 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
23275 msgstr "Каталог с палитрами (%s) недоступен."
23277 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:349
23278 msgid "Arrange in a grid"
23279 msgstr "Расстановка по сетке"
23281 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:659
23282 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
23283 msgid "Rows:"
23284 msgstr "Строк:"
23286 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:667
23287 msgid "Number of rows"
23288 msgstr "Количество строк"
23290 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:671
23291 msgid "Equal height"
23292 msgstr "Равная высота"
23294 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:681
23295 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
23296 msgstr ""
23297 "Без этой опции каждая строка принимает высоту самого высокого в ней объекта"
23299 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
23300 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
23301 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:687 ../src/ui/dialog/tile.cpp:757
23302 msgid "Align:"
23303 msgstr "Выровнять"
23305 #. #### Number of columns ####
23306 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:729
23307 msgid "Columns:"
23308 msgstr "Столбцов:"
23310 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:737
23311 msgid "Number of columns"
23312 msgstr "Сколько столбцов в таблице"
23314 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:741
23315 msgid "Equal width"
23316 msgstr "Равная ширина"
23318 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
23319 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
23320 msgstr ""
23321 "Если выключено, каждый столбец принимает ширину самого широкого в нем объекта"
23323 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
23324 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:796
23325 msgid "Fit into selection box"
23326 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
23328 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:802
23329 msgid "Set spacing:"
23330 msgstr "Установить интервал:"
23332 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:822
23333 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
23334 msgstr "Вертикальный интервал между строк (в пикселах)"
23336 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:847
23337 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
23338 msgstr "Горизонтальный интервал между столбцами (в пикселах)"
23340 #. ## The OK button
23341 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
23342 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
23343 msgstr "Расставить"
23345 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:871
23346 msgid "Arrange selected objects"
23347 msgstr "Расставить выделенные объекты"
23349 #. #### begin left panel
23350 #. ### begin notebook
23351 #. ## begin mode page
23352 #. # begin single scan
23353 #. brightness
23354 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
23355 msgid "Brightness cutoff"
23356 msgstr "Сокращение яркости"
23358 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
23359 msgid "Trace by a given brightness level"
23360 msgstr "Векторизовать по заданному уровню яркости"
23362 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
23363 msgid "Brightness cutoff for black/white"
23364 msgstr "Порог яркости для черно-белого"
23366 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
23367 msgid "Single scan: creates a path"
23368 msgstr "Одиночное сканирование: создаёт контур"
23370 #. canny edge detection
23371 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
23372 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
23373 msgid "Edge detection"
23374 msgstr "Определение краёв"
23376 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
23377 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
23378 msgstr "Векторизовать с оптимальным определением краев по алгоритму J. Canny"
23380 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
23381 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
23382 msgstr "Порог яркости для смежных пикселов (определяет толщину краев)"
23384 #. quantization
23385 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
23386 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
23387 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
23388 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
23389 msgid "Color quantization"
23390 msgstr "Квантование цветов"
23392 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
23393 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
23394 msgstr "Векторизовать вдоль границы сокращенных цветов"
23396 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
23397 msgid "The number of reduced colors"
23398 msgstr "Количество цветов после сокращения"
23400 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
23401 msgid "Colors:"
23402 msgstr "Цветов:"
23404 #. swap black and white
23405 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
23406 msgid "Invert image"
23407 msgstr "Инвертировать изображение"
23409 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
23410 msgid "Invert black and white regions"
23411 msgstr "Поменять местами чёрные и белые области"
23413 #. # end single scan
23414 #. # begin multiple scan
23415 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
23416 msgid "Brightness steps"
23417 msgstr "Шаги яркости"
23419 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
23420 msgid "Trace the given number of brightness levels"
23421 msgstr "Трассировать указанное количество уровней яркости"
23423 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
23424 msgid "Scans:"
23425 msgstr "Сканирований:"
23427 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
23428 msgid "The desired number of scans"
23429 msgstr "Желаемое количество сканирований"
23431 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
23432 msgid "Trace the given number of reduced colors"
23433 msgstr "Трассировать указанное количество цветов"
23435 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
23436 msgid "Grays"
23437 msgstr "В градациях серого"
23439 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
23440 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
23441 msgstr ""
23442 "То же, что и для «В цвете», но конечное\n"
23443 "изображение будет в градациях серого"
23445 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
23446 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
23447 msgid "Smooth"
23448 msgstr "Сгладить"
23450 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
23451 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
23452 msgstr "Применить Гауссово размывание растра перед векторизацией"
23454 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
23455 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
23456 msgid "Stack scans"
23457 msgstr "Сложить стопкой"
23459 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
23460 msgid ""
23461 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
23462 "gaps)"
23463 msgstr ""
23464 "Слои выкладываются стопкой один над другим (без щелей), а не встык (обычно "
23465 "со щелями)"
23467 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
23468 msgid "Remove background"
23469 msgstr "Убрать фон"
23471 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
23472 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
23473 msgstr "Удалить нижнюю стопку объектов по завершении"
23475 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
23476 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
23477 msgstr "Множественное сканирование: создаёт группу контуров"
23479 #. # end multiple scan
23480 #. ## end mode page
23481 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4396
23482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4663
23483 msgid "Mode"
23484 msgstr "Режим"
23486 #. ## begin option page
23487 #. # potrace parameters
23488 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
23489 msgid "Suppress speckles"
23490 msgstr "Убрать пятна"
23492 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
23493 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
23494 msgstr "Проигнорировать мелкие точки (пятна) на изображении"
23496 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
23497 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
23498 msgstr "Пятна такого диаметра в пикселах будут подавлены"
23500 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
23501 msgid "Smooth corners"
23502 msgstr "Сгладить углы"
23504 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
23505 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
23506 msgstr "Сгладить острые углы при векторизации"
23508 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
23509 msgid "Increase this to smooth corners more"
23510 msgstr "Чем больше значение, тем глаже углы"
23512 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
23513 msgid "Optimize paths"
23514 msgstr "Оптимизировать контуры"
23516 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
23517 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
23518 msgstr ""
23519 "Попытаться оптимизировать контуры соединением соседних сегментов кривых Безье"
23521 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
23522 msgid ""
23523 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
23524 "optimization"
23525 msgstr "Чем больше значение, тем меньше количество узлов"
23527 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
23528 msgid "Tolerance:"
23529 msgstr "Сглаживание:"
23531 #. ### credits
23532 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
23533 msgid ""
23534 "Inkscape bitmap tracing\n"
23535 "is based on Potrace,\n"
23536 "created by Peter Selinger\n"
23537 "\n"
23538 "http://potrace.sourceforge.net"
23539 msgstr ""
23540 "Функция векторизации основана\n"
23541 "на программе Potrace, написанной\n"
23542 "Питером Селинджером\n"
23543 "\n"
23544 "http://potrace.sourceforge.net"
23546 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
23547 msgid "Credits"
23548 msgstr "Благодарности"
23550 #. #### begin right panel
23551 #. ## SIOX
23552 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
23553 msgid "SIOX foreground selection"
23554 msgstr "Выделение переднего плана при помощи SIOX"
23556 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
23557 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
23558 msgstr "Обведите область изображения, которая находится на переднем плане"
23560 #. ## preview
23561 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
23562 msgid "Update"
23563 msgstr "Обновить"
23565 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
23566 msgid ""
23567 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
23568 "tracing"
23569 msgstr "Просмотреть будущий результат перед собственно векторизацией"
23571 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
23572 msgid "Preview"
23573 msgstr "Предпросмотр"
23575 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
23576 msgid "Abort a trace in progress"
23577 msgstr "Прервать векторизацию"
23579 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
23580 msgid "Execute the trace"
23581 msgstr "Векторизовать"
23583 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
23584 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
23585 #, fuzzy
23586 msgid "_Horizontal:"
23587 msgstr "По _горизонтали"
23589 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
23590 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
23591 msgstr ""
23592 "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по горизонтали"
23594 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
23595 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
23596 #, fuzzy
23597 msgid "_Vertical:"
23598 msgstr "По _вертикали"
23600 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
23601 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
23602 msgstr ""
23603 "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по вертикали"
23605 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
23606 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
23607 msgstr "Размер по горизонтали (абсолютный или в %)"
23609 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
23610 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
23611 msgstr "Размер по вертикали (абсолютный или в %)"
23613 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
23614 #, fuzzy
23615 msgid "A_ngle:"
23616 msgstr "_Угол:"
23618 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
23619 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
23620 msgstr "Угол поворота (больше 0 = против часовой стрелки)"
23622 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
23623 msgid ""
23624 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
23625 "displacement, or percentage displacement"
23626 msgstr ""
23627 "Угол наклона по горизонтали (больше 0 = против часовой стрелки), либо "
23628 "абсолютное смещение, либо процентное смещение"
23630 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
23631 msgid ""
23632 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
23633 "or percentage displacement"
23634 msgstr ""
23635 "Угол наклона по вертикали (больше 0 = против часовой стрелки), либо "
23636 "абсолютное смещение, либо процентное смещение"
23638 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
23639 msgid "Transformation matrix element A"
23640 msgstr "Преобразование элемента матрицы A"
23642 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
23643 msgid "Transformation matrix element B"
23644 msgstr "Преобразование элемента матрицы B"
23646 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
23647 msgid "Transformation matrix element C"
23648 msgstr "Преобразование элемента матрицы C"
23650 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
23651 msgid "Transformation matrix element D"
23652 msgstr "Преобразование элемента матрицы D"
23654 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
23655 msgid "Transformation matrix element E"
23656 msgstr "Преобразование элемента матрицы E"
23658 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
23659 msgid "Transformation matrix element F"
23660 msgstr "Преобразование элемента матрицы F"
23662 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
23663 msgid "Rela_tive move"
23664 msgstr "_Относительное смещение"
23666 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
23667 msgid ""
23668 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
23669 "edit the current absolute position directly"
23670 msgstr ""
23671 "Добавить указанное относительное смещение к текущей позиции; в противном "
23672 "случае изменить текущую абсолютную позицию напрямую"
23674 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
23675 msgid "Scale proportionally"
23676 msgstr "Пропорциональное масштабирование"
23678 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
23679 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
23680 msgstr "Сохранять соотношение ширины и высоты масштабируемых объектов"
23682 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
23683 msgid "Apply to each _object separately"
23684 msgstr "Применить к _каждому объекту отдельно"
23686 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
23687 msgid ""
23688 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
23689 "transform the selection as a whole"
23690 msgstr ""
23691 "Применить масштабирование/вращение/наклон к каждому объекту отдельно; в "
23692 "противном случае выделенное преобразовывается как один объект"
23694 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:109
23695 msgid "Edit c_urrent matrix"
23696 msgstr "Изменить текущую _матрицу"
23698 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:109
23699 msgid ""
23700 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
23701 "this matrix"
23702 msgstr ""
23703 "Изменить текущую матрицу transform=; в противном случае, послеумножить "
23704 "transform= на эту матрицу"
23706 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
23707 msgid "_Move"
23708 msgstr "_Смещение"
23710 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
23711 msgid "_Scale"
23712 msgstr "_Масштаб"
23714 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
23715 msgid "_Rotate"
23716 msgstr "_Вращение"
23718 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
23719 msgid "Ske_w"
23720 msgstr "_Наклон"
23722 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:131
23723 msgid "Matri_x"
23724 msgstr "М_атрица"
23726 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:155
23727 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
23728 msgstr "Сбросить значения в этой вкладке до исходных"
23730 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:162
23731 msgid "Apply transformation to selection"
23732 msgstr "Применить эти изменения к выбранному"
23734 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:857
23735 msgid "Edit transformation matrix"
23736 msgstr "Правка матрицы преобразования"
23738 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
23739 msgid "Drag curve"
23740 msgstr "Перетаскивание кривой"
23742 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
23743 msgid "Add node"
23744 msgstr "Добавление узла"
23746 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167
23747 msgctxt "Path segment tip"
23748 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
23749 msgstr "<b>Shift</b>: щелчок переключает выделение сегмента"
23751 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171
23752 msgctxt "Path segment tip"
23753 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
23754 msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: щелчок вставляет узел"
23756 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
23757 msgctxt "Path segment tip"
23758 msgid ""
23759 "<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to "
23760 "insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
23761 msgstr ""
23762 "<b>Линейный сегмент</b>: перетаскивание превращает его в сегмент Безье, "
23763 "двойной щелчок вставляет узел, щелчок выделяет (попробуйте Shift, Ctrl+Alt)"
23765 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
23766 msgctxt "Path segment tip"
23767 msgid ""
23768 "<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
23769 "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
23770 msgstr ""
23771 "<b>Сегмент Безье</b>: перетаскивание меняет форму, двойной щелчок вставляет "
23772 "узел, щелчок выделяет (попробуйте Shift, Ctrl+Alt)"
23774 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:246
23775 #, fuzzy
23776 msgid "Retract handles"
23777 msgstr "Втяжка узла"
23779 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:246
23780 msgid "Change node type"
23781 msgstr "Смена типа узла"
23783 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:254
23784 msgid "Straighten segments"
23785 msgstr "Выпрямить сегменты"
23787 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:256
23788 msgid "Make segments curves"
23789 msgstr "Сделать сегменты кривыми"
23791 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:263
23792 msgid "Add nodes"
23793 msgstr "Добавление узлов"
23795 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:269
23796 #, fuzzy
23797 msgid "Duplicate nodes"
23798 msgstr "Дублирование ветви"
23800 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:331
23801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1371
23802 msgid "Join nodes"
23803 msgstr "Соединение узлов"
23805 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:338
23806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1382
23807 msgid "Break nodes"
23808 msgstr "Разбить узлы"
23810 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:345
23811 msgid "Delete nodes"
23812 msgstr "Удаление узлов"
23814 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:663
23815 msgid "Move nodes"
23816 msgstr "Смещение узлов"
23818 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:666
23819 msgid "Move nodes horizontally"
23820 msgstr "Смещение узлов по горизонтали"
23822 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:670
23823 msgid "Move nodes vertically"
23824 msgstr "Смещение узлов по вертикали"
23826 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:674
23827 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:677
23828 msgid "Rotate nodes"
23829 msgstr "Вращение узлов"
23831 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:681
23832 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:687
23833 msgid "Scale nodes uniformly"
23834 msgstr "Единообразное масштабирование узлов"
23836 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:684
23837 msgid "Scale nodes"
23838 msgstr "Масштабирование узлов"
23840 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:691
23841 msgid "Scale nodes horizontally"
23842 msgstr "Горизонтальное масштабирование узлов"
23844 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:695
23845 msgid "Scale nodes vertically"
23846 msgstr "Вертикальное масштабирование узлов"
23848 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:699
23849 msgid "Flip nodes horizontally"
23850 msgstr "Горизонтальное отражение узлов"
23852 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:702
23853 msgid "Flip nodes vertically"
23854 msgstr "Вертикальное отражение узлов"
23856 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:553
23857 msgctxt "Node tool tip"
23858 msgid ""
23859 "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object "
23860 "selection"
23861 msgstr ""
23862 "<b>Shift</b>: перетаскивание добавляет узлы в выделение, щелчок переключает "
23863 "выделение"
23865 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557
23866 msgctxt "Node tool tip"
23867 msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
23868 msgstr "<b>Shift</b>: перетаскивание добавляет узлы в выделение"
23870 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:566
23871 #, fuzzy, c-format
23872 msgid "<b>%u of %u</b> node selected."
23873 msgid_plural "<b>%u of %u</b> nodes selected."
23874 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен. %s."
23875 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
23876 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
23878 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:571
23879 #, fuzzy, c-format
23880 msgctxt "Node tool tip"
23881 msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)"
23882 msgstr ""
23883 "Перетаскивание выделяет узлы, щелчок включает изменение только этого объекта"
23885 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:577
23886 #, fuzzy, c-format
23887 msgctxt "Node tool tip"
23888 msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection"
23889 msgstr "Перетаскивание выделяет узлы, щелчок снимает выделение"
23891 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:586
23892 msgctxt "Node tool tip"
23893 msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
23894 msgstr ""
23895 "Перетаскивание выделяет узлы, щелчок включает изменение только этого объекта"
23897 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:589
23898 msgctxt "Node tool tip"
23899 msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
23900 msgstr "Перетаскивание выделяет узлы, щелчок снимает выделение"
23902 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:594
23903 msgctxt "Node tool tip"
23904 msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
23905 msgstr ""
23906 "Перетаскивание выделяет объекты для изменения, щелчок включает изменение "
23907 "объекта (попробуйте Shift)"
23909 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:597
23910 msgctxt "Node tool tip"
23911 msgid "Drag to select objects to edit"
23912 msgstr "Перетаскивание выделяет объекты для изменения"
23914 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
23915 msgid "Cusp node handle"
23916 msgstr "Рычаг острого узла"
23918 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
23919 msgid "Smooth node handle"
23920 msgstr "Рычаг сглаженного узла"
23922 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
23923 msgid "Symmetric node handle"
23924 msgstr "Рычаг симметричного узла"
23926 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
23927 msgid "Auto-smooth node handle"
23928 msgstr "Рычаг автоматически сглаженного узла"
23930 #: ../src/ui/tool/node.cpp:341
23931 msgctxt "Path handle tip"
23932 msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
23933 msgstr "попробуйте Shift, Ctrl, Alt"
23935 #: ../src/ui/tool/node.cpp:343
23936 msgctxt "Path handle tip"
23937 msgid "more: Ctrl, Alt"
23938 msgstr "попробуйте Ctrl, Alt"
23940 #: ../src/ui/tool/node.cpp:349
23941 #, c-format
23942 msgctxt "Path handle tip"
23943 msgid ""
23944 "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° "
23945 "increments while rotating both handles"
23946 msgstr ""
23947 "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: сохраняет длину и вращает оба рычага с шагом %g°"
23949 #: ../src/ui/tool/node.cpp:354
23950 #, c-format
23951 msgctxt "Path handle tip"
23952 msgid ""
23953 "<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
23954 msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: сохраняет длину, с шагом вращения %g°"
23956 #: ../src/ui/tool/node.cpp:360
23957 msgctxt "Path handle tip"
23958 msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
23959 msgstr "<b>Shift+Alt</b>: сохраняет длину рычагов и вращает оба рычага"
23961 #: ../src/ui/tool/node.cpp:363
23962 msgctxt "Path handle tip"
23963 msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
23964 msgstr "<b>Alt</b>: сохраняет длину рычагов при перетаскивании"
23966 #: ../src/ui/tool/node.cpp:370
23967 #, c-format
23968 msgctxt "Path handle tip"
23969 msgid ""
23970 "<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both "
23971 "handles"
23972 msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: вращает оба рычага с шагом по %g°"
23974 #: ../src/ui/tool/node.cpp:374
23975 #, c-format
23976 msgctxt "Path handle tip"
23977 msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
23978 msgstr "<b>Ctrl</b>: вращение шагами по %g°, щелчок втягивает"
23980 #: ../src/ui/tool/node.cpp:379
23981 msgctxt "Path hande tip"
23982 msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
23983 msgstr "<b>Shift</b>: вращает оба рычага на одинаковый угол"
23985 #: ../src/ui/tool/node.cpp:386
23986 #, c-format
23987 msgctxt "Path handle tip"
23988 msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
23989 msgstr ""
23990 "<b>Автоматический рычаг узла</b>: перетаскивание делает узел сглаженным (%s)"
23992 #: ../src/ui/tool/node.cpp:389
23993 #, c-format
23994 msgctxt "Path handle tip"
23995 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
23996 msgstr "<b>%s</b>: перетаскивание меняет форму сегмента (%s)"
23998 #: ../src/ui/tool/node.cpp:405
23999 #, c-format
24000 msgctxt "Path handle tip"
24001 msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
24002 msgstr "Перемещение узла на %s, %s; угол %.2f°, длина %s"
24004 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1145
24005 msgctxt "Path node tip"
24006 msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
24007 msgstr "<b>Shift</b>: вытаскивает рычаг, щелчок переключает выделение"
24009 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1147
24010 msgctxt "Path node tip"
24011 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
24012 msgstr "<b>Shift</b>: щелчок переключает выделение"
24014 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1152
24015 msgctxt "Path node tip"
24016 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
24017 msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: перемещает вдоль линий рычага, щелчок удаляет узел"
24019 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1155
24020 msgctxt "Path node tip"
24021 msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
24022 msgstr "<b>Ctrl</b>: перемещает вдоль осей, щелчок меняет тип узла"
24024 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1159
24025 msgctxt "Path node tip"
24026 msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
24027 msgstr "<b>Alt</b>: лепка узлов"
24029 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1167
24030 #, c-format
24031 msgctxt "Path node tip"
24032 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
24033 msgstr ""
24034 "<b>%s</b>: перетаскивание меняет форму контура (попробуйте Shift, Ctrl, Alt)"
24036 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1170
24037 #, c-format
24038 msgctxt "Path node tip"
24039 msgid ""
24040 "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles "
24041 "(more: Shift, Ctrl, Alt)"
24042 msgstr ""
24043 "<b>%s</b>: перетаскивание меняет форму контура, щелчок переключает рычаги "
24044 "масштабирования/вращения (попробуйте Shift, Ctrl, Alt)"
24046 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1173
24047 #, c-format
24048 msgctxt "Path node tip"
24049 msgid ""
24050 "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: "
24051 "Shift, Ctrl, Alt)"
24052 msgstr ""
24053 "<b>%s</b>: перетаскивание меняет форму контура, щелчок выделяет только этот "
24054 "узел (попробуйте Shift, Ctrl, Alt)"
24056 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1181
24057 #, c-format
24058 msgctxt "Path node tip"
24059 msgid "Move node by %s, %s"
24060 msgstr "Перемещение узла на %s, %s"
24062 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1193
24063 msgid "Symmetric node"
24064 msgstr "Симметричный узел"
24066 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1194
24067 msgid "Auto-smooth node"
24068 msgstr "Автоматически сглаженный узел"
24070 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:797
24071 msgid "Scale handle"
24072 msgstr "Рычаг масштабирования"
24074 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:821
24075 msgid "Rotate handle"
24076 msgstr "Рычаг вращения"
24078 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
24079 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1331 ../src/widgets/toolbox.cpp:1360
24080 msgid "Delete node"
24081 msgstr "Удалить узел"
24083 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1339
24084 msgid "Cycle node type"
24085 msgstr "Циклически менять тип узла"
24087 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1354
24088 #, fuzzy
24089 msgid "Drag handle"
24090 msgstr "Нарисовать рычаги"
24092 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1363
24093 msgid "Retract handle"
24094 msgstr "Втяжка узла"
24096 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137
24097 msgctxt "Transform handle tip"
24098 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
24099 msgstr ""
24100 "<b>Shift+Ctrl</b>: масштабирование относительно точки вращения с сохранением "
24101 "пропорций"
24103 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139
24104 msgctxt "Transform handle tip"
24105 msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
24106 msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: масштабирование с сохранением пропорций"
24108 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:144
24109 msgctxt "Transform handle tip"
24110 msgid ""
24111 "<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
24112 msgstr ""
24113 "<b>Shift+Alt</b>: масштабирование относительно точки вращения с "
24114 "коэффициентом соотношения сторон"
24116 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146
24117 msgctxt "Transform handle tip"
24118 msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
24119 msgstr "<b>Shift</b>: масштабирование относительно точки вращения"
24121 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:149
24122 msgctxt "Transform handle tip"
24123 msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
24124 msgstr "<b>Alt</b>: масштабирование с коэффициентом соотношения сторон"
24126 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151
24127 msgctxt "Transform handle tip"
24128 msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
24129 msgstr "<b>Рычаг масштабирования</b>: перетаскивание масштабирует выделение"
24131 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:156
24132 #, c-format
24133 msgctxt "Transform handle tip"
24134 msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
24135 msgstr "Масштабирование на %.2f%%×%.2f%%"
24137 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:311
24138 #, c-format
24139 msgctxt "Transform handle tip"
24140 msgid ""
24141 "<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° "
24142 "increments"
24143 msgstr ""
24144 "<b>Shift+Ctrl</b>: вращает относительно противоположного угла с шагом в %f°"
24146 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:314
24147 msgctxt "Transform handle tip"
24148 msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
24149 msgstr "<b>Shift</b>: вращает относительно противоположного угла"
24151 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:318
24152 #, c-format
24153 msgctxt "Transform handle tip"
24154 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
24155 msgstr "<b>Ctrl</b>: вращает с шагом %f°"
24157 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320
24158 msgctxt "Transform handle tip"
24159 msgid ""
24160 "<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation "
24161 "center"
24162 msgstr ""
24163 "<b>Рычаг вращения</b>: перетаскивание вращает выделение относительно центра "
24164 "вращения"
24166 #. event
24167 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:325
24168 #, c-format
24169 msgctxt "Transform handle tip"
24170 msgid "Rotate by %.2f°"
24171 msgstr "Вращение на %.2f°"
24173 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:419
24174 #, c-format
24175 msgctxt "Transform handle tip"
24176 msgid ""
24177 "<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° "
24178 "increments"
24179 msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: наклон относительно центра вращения шагами по %f°"
24181 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:422
24182 msgctxt "Transform handle tip"
24183 msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
24184 msgstr "<b>Shift</b>: наклон относительно центра вращения"
24186 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:426
24187 #, c-format
24188 msgctxt "Transform handle tip"
24189 msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
24190 msgstr "<b>Ctrl</b>: наклон шагами по %f°"
24192 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:429
24193 msgctxt "Transform handle tip"
24194 msgid ""
24195 "<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
24196 msgstr ""
24197 "<b>Рычаг наклона</b>: перетаскивание наклоняет выделение относительно "
24198 "противоположного рычага"
24200 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435
24201 #, c-format
24202 msgctxt "Transform handle tip"
24203 msgid "Skew horizontally by %.2f°"
24204 msgstr "Наклонить по горизонтали на %.2f°"
24206 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438
24207 #, c-format
24208 msgctxt "Transform handle tip"
24209 msgid "Skew vertically by %.2f°"
24210 msgstr "Наклонить по вертикали на %.2f°"
24212 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479
24213 msgctxt "Transform handle tip"
24214 msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
24215 msgstr ""
24216 "<b>Центр вращения</b>: переместите для смены исходной точки трансформаций"
24218 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
24219 msgid "_Blend mode:"
24220 msgstr "_Режим:"
24222 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
24223 #, fuzzy
24224 msgid "Blur:"
24225 msgstr "Р_азмывание:"
24227 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:115
24228 msgid "Toggle current layer visibility"
24229 msgstr "Скрыть или открыть текущий слой"
24231 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:136
24232 msgid "Lock or unlock current layer"
24233 msgstr "Заблокировать или разблокировать текущий слой"
24235 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:139
24236 msgid "Current layer"
24237 msgstr "Текущий слой"
24239 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:567
24240 msgid "(root)"
24241 msgstr "(корень)"
24243 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:36
24244 msgid "Proprietary"
24245 msgstr "Собственническая"
24247 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:39
24248 msgid "MetadataLicence|Other"
24249 msgstr "Другая"
24251 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:173
24252 msgid "Change blur"
24253 msgstr "Смена размывания"
24255 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:213
24256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:858
24257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1152
24258 msgid "Change opacity"
24259 msgstr "Смена непрозрачности"
24261 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
24262 msgid "U_nits:"
24263 msgstr "Едини_цы:"
24265 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
24266 msgid "Width of paper"
24267 msgstr "Ширина бумаги"
24269 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
24270 msgid "Height of paper"
24271 msgstr "Высота бумаги"
24273 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
24274 msgid "T_op margin:"
24275 msgstr "Вер_хнее:"
24277 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
24278 msgid "Top margin"
24279 msgstr "Верхнее поле"
24281 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
24282 msgid "L_eft:"
24283 msgstr "_Левое:"
24285 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
24286 msgid "Left margin"
24287 msgstr "Левое поле"
24289 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
24290 msgid "Ri_ght:"
24291 msgstr "Пр_авое:"
24293 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
24294 msgid "Right margin"
24295 msgstr "Правое поле"
24297 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237
24298 msgid "Botto_m:"
24299 msgstr "_Нижнее:"
24301 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237
24302 msgid "Bottom margin"
24303 msgstr "Нижнее поле"
24305 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
24306 msgid "Description"
24307 msgstr "Описание"
24309 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:287
24310 msgid "Orientation:"
24311 msgstr "Ориентация:"
24313 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:290
24314 msgid "_Landscape"
24315 msgstr "_Альбом"
24317 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:295
24318 msgid "_Portrait"
24319 msgstr "П_ортрет"
24321 #. ## Set up custom size frame
24322 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:311
24323 msgid "Custom size"
24324 msgstr "Другой размер"
24326 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:334
24327 msgid "Resi_ze page to content..."
24328 msgstr "_Подогнать размер страницы под содержимое"
24330 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:360
24331 msgid "_Resize page to drawing or selection"
24332 msgstr "По_догнать размер страницы под рисунок или выделение"
24334 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:361
24335 msgid ""
24336 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
24337 "is no selection"
24338 msgstr ""
24339 "Изменить размер страницы до размеров текущего выделения или всего рисунка, "
24340 "если выделения нет"
24342 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:426
24343 msgid "Set page size"
24344 msgstr "Смена формата страницы"
24346 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
24347 msgid "List"
24348 msgstr "Список"
24350 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
24351 #, fuzzy
24352 msgctxt "Swatches"
24353 msgid "Size"
24354 msgstr "Размер"
24356 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
24357 #, fuzzy
24358 msgctxt "Swatches height"
24359 msgid "Tiny"
24360 msgstr "Крошечные"
24362 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
24363 #, fuzzy
24364 msgctxt "Swatches height"
24365 msgid "Small"
24366 msgstr "Маленькие"
24368 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
24369 #, fuzzy
24370 msgctxt "Swatches height"
24371 msgid "Medium"
24372 msgstr "Средние"
24374 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
24375 #, fuzzy
24376 msgctxt "Swatches height"
24377 msgid "Large"
24378 msgstr "Большие"
24380 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
24381 #, fuzzy
24382 msgctxt "Swatches height"
24383 msgid "Huge"
24384 msgstr "Тон"
24386 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:164
24387 #, fuzzy
24388 msgctxt "Swatches"
24389 msgid "Width"
24390 msgstr "Ширина"
24392 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:168
24393 #, fuzzy
24394 msgctxt "Swatches width"
24395 msgid "Narrower"
24396 msgstr "Еще уже"
24398 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
24399 #, fuzzy
24400 msgctxt "Swatches width"
24401 msgid "Narrow"
24402 msgstr "Узкие"
24404 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
24405 #, fuzzy
24406 msgctxt "Swatches width"
24407 msgid "Medium"
24408 msgstr "Средние"
24410 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
24411 #, fuzzy
24412 msgctxt "Swatches width"
24413 msgid "Wide"
24414 msgstr "Широкий"
24416 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
24417 #, fuzzy
24418 msgctxt "Swatches width"
24419 msgid "Wider"
24420 msgstr "Широкий"
24422 #. TRANSLATORS: "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
24423 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:203
24424 #, fuzzy
24425 msgctxt "Swatches"
24426 msgid "Wrap"
24427 msgstr "Крупнее"
24429 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
24430 msgid ""
24431 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
24432 "random numbers."
24433 msgstr ""
24434 "Перезапустить генератор случайных чисел, чтобы создать иную "
24435 "последовательность случайных чисел"
24437 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
24438 msgid "Backend"
24439 msgstr "Внутренний механизм печати"
24441 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
24442 msgid "Vector"
24443 msgstr "Векторный"
24445 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
24446 msgid "Bitmap"
24447 msgstr "Растровый"
24449 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
24450 msgid "Bitmap options"
24451 msgstr "Параметры растровой печати"
24453 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
24454 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
24455 msgstr "Предпочитаемое разрешение растра (в точках на дюйм)."
24457 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
24458 msgid ""
24459 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
24460 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
24461 "will not be correctly rendered."
24462 msgstr ""
24463 "Использовать векторные операторы Cairo. Итоговое изображение обычно имеет "
24464 "меньший размер файла и свободно масштабируется, но некоторые фильтры "
24465 "эффектов будут переданы некорректно."
24467 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
24468 msgid ""
24469 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
24470 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
24471 "will be rendered exactly as displayed."
24472 msgstr ""
24473 "Напечатать как растр. Как правило, файл будет большего размера, и полученное "
24474 "изображение нельзя будет произвольно масштабировать без потери качества. "
24475 "Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они выглядят на "
24476 "экране."
24478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
24479 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
24480 msgid "Fill:"
24481 msgstr "Заливка:"
24483 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
24484 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
24485 msgid "Stroke:"
24486 msgstr "Обводка:"
24488 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:115
24489 msgid "O:"
24490 msgstr "Н:"
24492 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
24493 msgid "N/A"
24494 msgstr "Н/Д"
24496 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
24497 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
24498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1028
24499 msgid "Nothing selected"
24500 msgstr "Ничего не выбрано"
24502 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
24503 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
24504 msgid "<i>None</i>"
24505 msgstr "<i>Нет</i>"
24507 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
24508 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
24509 msgid "No fill"
24510 msgstr "Без заливки"
24512 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
24513 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
24514 msgid "No stroke"
24515 msgstr "Без обводки"
24517 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
24518 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:240
24519 msgid "Pattern"
24520 msgstr "Текстура"
24522 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
24523 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
24524 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1028
24525 msgid "Pattern fill"
24526 msgstr "Текстурная заливка"
24528 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
24529 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
24530 msgid "Pattern stroke"
24531 msgstr "Текстурная обводка"
24533 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
24534 msgid "<b>L</b>"
24535 msgstr "<b>Л:</b>"
24537 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
24538 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
24539 msgid "Linear gradient fill"
24540 msgstr "Линейная градиентная заливка"
24542 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
24543 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
24544 msgid "Linear gradient stroke"
24545 msgstr "Линейная градиентная обводка"
24547 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
24548 msgid "<b>R</b>"
24549 msgstr "<b>Р</b>"
24551 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
24552 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
24553 msgid "Radial gradient fill"
24554 msgstr "Радиальная градиентная заливка"
24556 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
24557 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
24558 msgid "Radial gradient stroke"
24559 msgstr "Радиальная градиентная обводка"
24561 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
24562 msgid "Different"
24563 msgstr "Разные"
24565 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
24566 msgid "Different fills"
24567 msgstr "Разные заливки"
24569 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
24570 msgid "Different strokes"
24571 msgstr "Разные обводки"
24573 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
24574 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
24575 msgid "<b>Unset</b>"
24576 msgstr "<b>Снята</b>"
24578 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
24579 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:200
24580 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
24581 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:500
24582 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:683
24583 msgid "Unset fill"
24584 msgstr "Снять заливку"
24586 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:200
24587 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
24588 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516
24589 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:683
24590 msgid "Unset stroke"
24591 msgstr "Снять обводку"
24593 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
24594 msgid "Flat color fill"
24595 msgstr "Цвет сплошной заливки"
24597 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
24598 msgid "Flat color stroke"
24599 msgstr "Цвет сплошной обводки"
24601 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
24602 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
24603 msgid "<b>a</b>"
24604 msgstr "<b>a</b>"
24606 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
24607 msgid "Fill is averaged over selected objects"
24608 msgstr "Заливка усреднена для выбранных объектов"
24610 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
24611 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
24612 msgstr "Обводка усреднена для выбранных объектов"
24614 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
24615 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:212
24616 msgid "<b>m</b>"
24617 msgstr "<b>m</b>"
24619 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
24620 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
24621 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая заливка"
24623 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
24624 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
24625 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая обводка"
24627 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
24628 msgid "Edit fill..."
24629 msgstr "Изменить заливку..."
24631 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
24632 msgid "Edit stroke..."
24633 msgstr "Изменить обводку..."
24635 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:221
24636 msgid "Last set color"
24637 msgstr "Последним использованным цветом"
24639 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:225
24640 msgid "Last selected color"
24641 msgstr "Последним выбранным цветом"
24643 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:233
24644 msgid "White"
24645 msgstr "Белый"
24647 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237
24648 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
24649 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
24650 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
24651 msgid "Black"
24652 msgstr "Черный"
24654 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:241
24655 msgid "Copy color"
24656 msgstr "Скопировать цвет"
24658 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:245
24659 msgid "Paste color"
24660 msgstr "Вставить цвет"
24662 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:249
24663 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:783
24664 msgid "Swap fill and stroke"
24665 msgstr "Поменять местами заливку и обводку"
24667 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253
24668 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:525
24669 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:534
24670 msgid "Make fill opaque"
24671 msgstr "Сделать заливку непрозрачной"
24673 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253
24674 msgid "Make stroke opaque"
24675 msgstr "Сделать обводку непрозрачной"
24677 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
24678 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:482 ../src/widgets/fill-style.cpp:485
24679 msgid "Remove fill"
24680 msgstr "Полностью удалить заливку"
24682 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
24683 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:491 ../src/widgets/fill-style.cpp:485
24684 msgid "Remove stroke"
24685 msgstr "Удалить обводку"
24687 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:315
24688 msgid "Remove"
24689 msgstr "Удалить"
24691 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:546
24692 msgid "Apply last set color to fill"
24693 msgstr "Заливка последним примененным цветом"
24695 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558
24696 msgid "Apply last set color to stroke"
24697 msgstr "Обводка последним примененным цветом"
24699 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:569
24700 msgid "Apply last selected color to fill"
24701 msgstr "Заливка последним выбранным цветом"
24703 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:580
24704 msgid "Apply last selected color to stroke"
24705 msgstr "Обводка последним выбранным цветом"
24707 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:600
24708 msgid "Invert fill"
24709 msgstr "Инвертирование заливки"
24711 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:620
24712 msgid "Invert stroke"
24713 msgstr "Инвертирование обводки"
24715 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:632
24716 msgid "White fill"
24717 msgstr "Заливка белым цветом"
24719 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:644
24720 msgid "White stroke"
24721 msgstr "Заливка обводки белым цветом"
24723 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:656
24724 msgid "Black fill"
24725 msgstr "Заливка черным цветом"
24727 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:668
24728 msgid "Black stroke"
24729 msgstr "Заливка обводки черным цветом"
24731 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:711
24732 msgid "Paste fill"
24733 msgstr "Вставка заливки"
24735 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:729
24736 msgid "Paste stroke"
24737 msgstr "Вставка обводки"
24739 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:893
24740 msgid "Change stroke width"
24741 msgstr "Смена толщины обводки"
24743 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:988
24744 msgid ", drag to adjust"
24745 msgstr ", потащите мышкой, чтобы изменить его"
24747 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
24748 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1035
24749 #, fuzzy
24750 msgid "Opacity (%)"
24751 msgstr "Непрозрачность, %"
24753 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1069
24754 #, c-format
24755 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
24756 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s%s"
24758 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1073
24759 msgid " (averaged)"
24760 msgstr "(усреднено)"
24762 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1101
24763 msgid "0 (transparent)"
24764 msgstr "0 (прозрачно)"
24766 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1125
24767 msgid "100% (opaque)"
24768 msgstr "100% (непрозрачно)"
24770 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
24771 msgid "Adjust saturation"
24772 msgstr "Коррекция насыщенности"
24774 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1281
24775 #, c-format
24776 msgid ""
24777 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
24778 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
24779 msgstr ""
24780 "Коррекция <b>насыщенности</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); "
24781 "с <b>Ctrl</b> для смены яркости, без модификаторов смены тона"
24783 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
24784 msgid "Adjust lightness"
24785 msgstr "Коррекция яркости"
24787 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1287
24788 #, c-format
24789 msgid ""
24790 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
24791 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
24792 msgstr ""
24793 "Коррекция <b>яркости</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с "
24794 "<b>Shift</b> для насыщенности, без модификаторов смены тона"
24796 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
24797 msgid "Adjust hue"
24798 msgstr "Коррекция тона"
24800 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1293
24801 #, c-format
24802 msgid ""
24803 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
24804 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
24805 msgstr ""
24806 "Коррекция <b>тона</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с "
24807 "<b>Shift</b> для смены насыщенности, с <b>Ctrl</b> для смены яркости"
24809 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
24810 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1416
24811 msgid "Adjust stroke width"
24812 msgstr "Изменить толщину обводки"
24814 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1403
24815 #, c-format
24816 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
24817 msgstr ""
24818 "Меняется <b>толщина обводки</b>: была %.3g, стала <b>%.3g</b> (разница %.3g)"
24820 #. TRANSLATORS: "Link" means to _link_ two sliders together
24821 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
24822 #, fuzzy
24823 msgctxt "Sliders"
24824 msgid "Link"
24825 msgstr "Связь:"
24827 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
24828 msgid "L Gradient"
24829 msgstr "Лин. градиент"
24831 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
24832 msgid "R Gradient"
24833 msgstr "Рад. градиент"
24835 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
24836 #, c-format
24837 msgid "Fill: %06x/%.3g"
24838 msgstr "Заливка: %06x/%.3g"
24840 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
24841 #, c-format
24842 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
24843 msgstr "Обводка: %06x/%.3g"
24845 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
24846 #, c-format
24847 msgid "Stroke width: %.5g%s"
24848 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s"
24850 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
24851 #, c-format
24852 msgid "O:%.3g"
24853 msgstr "Н:%.3g"
24855 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
24856 #, c-format
24857 msgid "O:.%d"
24858 msgstr "Н:.%d"
24860 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
24861 #, c-format
24862 msgid "Opacity: %.3g"
24863 msgstr "Непрозрачность: %.3g"
24865 #: ../src/vanishing-point.cpp:126
24866 msgid "Split vanishing points"
24867 msgstr "Разделение точек схода"
24869 #: ../src/vanishing-point.cpp:171
24870 msgid "Merge vanishing points"
24871 msgstr "Объединение точек схода"
24873 #: ../src/vanishing-point.cpp:237
24874 msgid "3D box: Move vanishing point"
24875 msgstr "Параллелепипед: смещение точки схода"
24877 #: ../src/vanishing-point.cpp:318
24878 #, c-format
24879 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
24880 msgid_plural ""
24881 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
24882 "b> to separate selected box(es)"
24883 msgstr[0] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедом"
24884 msgstr[1] ""
24885 "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; "
24886 "перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
24887 msgstr[2] ""
24888 "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; "
24889 "перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
24891 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
24892 #. but currently we update the status message anyway
24893 #: ../src/vanishing-point.cpp:325
24894 #, c-format
24895 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
24896 msgid_plural ""
24897 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
24898 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
24899 msgstr[0] ""
24900 "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедом"
24901 msgstr[1] ""
24902 "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; "
24903 "перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
24904 msgstr[2] ""
24905 "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; "
24906 "перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
24908 #: ../src/vanishing-point.cpp:333
24909 #, c-format
24910 msgid ""
24911 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
24912 msgid_plural ""
24913 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
24914 "(es)"
24915 msgstr[0] ""
24916 "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедом; перетаскиванием с <b>Shift</b> "
24917 "разделяются выбранные параллелепипеды"
24918 msgstr[1] ""
24919 "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскиванием с <b>Shift</b> "
24920 "разделяются выбранные параллелепипеды"
24921 msgstr[2] ""
24922 "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскиванием с <b>Shift</b> "
24923 "разделяются выбранные параллелепипеды"
24925 #: ../src/verbs.cpp:1134
24926 msgid "Switch to next layer"
24927 msgstr "Перейти на следующий слой"
24929 #: ../src/verbs.cpp:1135
24930 msgid "Switched to next layer."
24931 msgstr "Переход на следующий слой."
24933 #: ../src/verbs.cpp:1137
24934 msgid "Cannot go past last layer."
24935 msgstr "Невозможно перейти за последний слой."
24937 #: ../src/verbs.cpp:1146
24938 msgid "Switch to previous layer"
24939 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
24941 #: ../src/verbs.cpp:1147
24942 msgid "Switched to previous layer."
24943 msgstr "Перемещен на предыдущий слой"
24945 #: ../src/verbs.cpp:1149
24946 msgid "Cannot go before first layer."
24947 msgstr "Невозможно перейти за первый слой."
24949 #: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1263 ../src/verbs.cpp:1295
24950 #: ../src/verbs.cpp:1301
24951 msgid "No current layer."
24952 msgstr "Нет текущего слоя."
24954 #: ../src/verbs.cpp:1195 ../src/verbs.cpp:1199
24955 #, c-format
24956 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
24957 msgstr "Слой <b>%s</b> поднят."
24959 #: ../src/verbs.cpp:1196
24960 msgid "Layer to top"
24961 msgstr "Слой на передний план"
24963 #: ../src/verbs.cpp:1200
24964 msgid "Raise layer"
24965 msgstr "Повышение слоя"
24967 #: ../src/verbs.cpp:1203 ../src/verbs.cpp:1207
24968 #, c-format
24969 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
24970 msgstr "Слой <b>%s</b> опущен"
24972 #: ../src/verbs.cpp:1204
24973 msgid "Layer to bottom"
24974 msgstr "Слой на задний план"
24976 #: ../src/verbs.cpp:1208
24977 msgid "Lower layer"
24978 msgstr "Опускание слоя"
24980 #: ../src/verbs.cpp:1217
24981 msgid "Cannot move layer any further."
24982 msgstr "Невозможно переместить слой дальше."
24984 #: ../src/verbs.cpp:1231 ../src/verbs.cpp:1250
24985 #, c-format
24986 msgid "%s copy"
24987 msgstr "Копия слоя %s"
24989 #: ../src/verbs.cpp:1258
24990 msgid "Duplicate layer"
24991 msgstr "Дубликация слоя"
24993 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
24994 #: ../src/verbs.cpp:1261
24995 msgid "Duplicated layer."
24996 msgstr "Слой продублирован."
24998 #: ../src/verbs.cpp:1290
24999 msgid "Delete layer"
25000 msgstr "Слой удалён"
25002 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
25003 #: ../src/verbs.cpp:1293
25004 msgid "Deleted layer."
25005 msgstr "Слой удалён."
25007 #: ../src/verbs.cpp:1304
25008 msgid "Toggle layer solo"
25009 msgstr "Солирующий слой"
25011 #: ../src/verbs.cpp:1365
25012 msgid "Flip horizontally"
25013 msgstr "Отразить горизонтально"
25015 #: ../src/verbs.cpp:1370
25016 msgid "Flip vertically"
25017 msgstr "Отразить вертикально"
25019 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
25020 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
25021 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
25022 #: ../src/verbs.cpp:1894
25023 msgid "tutorial-basic.svg"
25024 msgstr "tutorial-basic.ru.svg"
25026 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
25027 #: ../src/verbs.cpp:1898
25028 msgid "tutorial-shapes.svg"
25029 msgstr "tutorial-shapes.ru.svg"
25031 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
25032 #: ../src/verbs.cpp:1902
25033 msgid "tutorial-advanced.svg"
25034 msgstr "tutorial-advanced.ru.svg"
25036 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
25037 #: ../src/verbs.cpp:1906
25038 msgid "tutorial-tracing.svg"
25039 msgstr "tutorial-tracing.ru.svg"
25041 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
25042 #: ../src/verbs.cpp:1910
25043 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
25044 msgstr "tutorial-calligraphy.ru.svg"
25046 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
25047 #: ../src/verbs.cpp:1914
25048 #, fuzzy
25049 msgid "tutorial-interpolate.svg"
25050 msgstr "tutorial-interpolate.svg"
25052 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
25053 #: ../src/verbs.cpp:1918
25054 msgid "tutorial-elements.svg"
25055 msgstr "tutorial-elements.ru.svg"
25057 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
25058 #: ../src/verbs.cpp:1922
25059 msgid "tutorial-tips.svg"
25060 msgstr "tutorial-tips.ru.svg"
25062 #: ../src/verbs.cpp:2198 ../src/verbs.cpp:2729
25063 msgid "Unlock all objects in the current layer"
25064 msgstr "Отпереть все объекты в текущем слое"
25066 #: ../src/verbs.cpp:2202 ../src/verbs.cpp:2731
25067 msgid "Unlock all objects in all layers"
25068 msgstr "Отпереть все объекты во всех слоях"
25070 #: ../src/verbs.cpp:2206 ../src/verbs.cpp:2733
25071 msgid "Unhide all objects in the current layer"
25072 msgstr "Раскрыть все объекты в текущем слое"
25074 #: ../src/verbs.cpp:2210 ../src/verbs.cpp:2735
25075 msgid "Unhide all objects in all layers"
25076 msgstr "Раскрыть все объекты во всех слоях"
25078 #: ../src/verbs.cpp:2225
25079 msgid "Does nothing"
25080 msgstr "Нет действий"
25082 #: ../src/verbs.cpp:2228
25083 msgid "Create new document from the default template"
25084 msgstr "Создать новый документ из стандартного шаблона"
25086 #: ../src/verbs.cpp:2230
25087 msgid "_Open..."
25088 msgstr "_Открыть..."
25090 #: ../src/verbs.cpp:2231
25091 msgid "Open an existing document"
25092 msgstr "Открыть существующий документ"
25094 #: ../src/verbs.cpp:2232
25095 msgid "Re_vert"
25096 msgstr "_Восстановить"
25098 #: ../src/verbs.cpp:2233
25099 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
25100 msgstr ""
25101 "Вернуться к последней сохраненной версии документа (изменения будут потеряны)"
25103 #: ../src/verbs.cpp:2234
25104 msgid "_Save"
25105 msgstr "Со_хранить"
25107 #: ../src/verbs.cpp:2234
25108 msgid "Save document"
25109 msgstr "Сохранить документ"
25111 #: ../src/verbs.cpp:2236
25112 msgid "Save _As..."
25113 msgstr "Сохранить _как..."
25115 #: ../src/verbs.cpp:2237
25116 msgid "Save document under a new name"
25117 msgstr "Сохранить документ под другим именем"
25119 #: ../src/verbs.cpp:2238
25120 msgid "Save a Cop_y..."
25121 msgstr "Сохр_анить копию..."
25123 #: ../src/verbs.cpp:2239
25124 msgid "Save a copy of the document under a new name"
25125 msgstr "Сохранить копию документа под другим именем"
25127 #: ../src/verbs.cpp:2240
25128 msgid "_Print..."
25129 msgstr "На_печатать..."
25131 #: ../src/verbs.cpp:2240
25132 msgid "Print document"
25133 msgstr "Напечатать документ"
25135 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
25136 #: ../src/verbs.cpp:2243
25137 msgid "Vac_uum Defs"
25138 msgstr "О_чистить defs"
25140 #: ../src/verbs.cpp:2243
25141 msgid ""
25142 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
25143 "defs&gt; of the document"
25144 msgstr ""
25145 "Убрать ненужное (например, градиенты или обтравочные контуры) из &lt;"
25146 "defs&gt; документа"
25148 #: ../src/verbs.cpp:2245
25149 msgid "Print Previe_w"
25150 msgstr "П_редпросмотр печати"
25152 #: ../src/verbs.cpp:2246
25153 msgid "Preview document printout"
25154 msgstr "Предварительный просмотр печати"
25156 #: ../src/verbs.cpp:2247
25157 msgid "_Import..."
25158 msgstr "_Импортировать..."
25160 #: ../src/verbs.cpp:2248
25161 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
25162 msgstr "Импортировать растровое или SVG-изображение в документ"
25164 #: ../src/verbs.cpp:2249
25165 msgid "_Export Bitmap..."
25166 msgstr "_Экспортировать в растр..."
25168 #: ../src/verbs.cpp:2250
25169 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
25170 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в PNG"
25172 #: ../src/verbs.cpp:2251
25173 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
25174 msgstr "Импортировать документ из Open Clip Art Library"
25176 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
25177 #: ../src/verbs.cpp:2253
25178 msgid "N_ext Window"
25179 msgstr "Сл_едующее окно"
25181 #: ../src/verbs.cpp:2254
25182 msgid "Switch to the next document window"
25183 msgstr "Переключиться в следующее окно документа"
25185 #: ../src/verbs.cpp:2255
25186 msgid "P_revious Window"
25187 msgstr "_Предыдущее окно"
25189 #: ../src/verbs.cpp:2256
25190 msgid "Switch to the previous document window"
25191 msgstr "Переключиться в предыдущее окно документа"
25193 #: ../src/verbs.cpp:2257
25194 msgid "_Close"
25195 msgstr "_Закрыть"
25197 #: ../src/verbs.cpp:2258
25198 msgid "Close this document window"
25199 msgstr "Закрыть это окно документа"
25201 #: ../src/verbs.cpp:2259
25202 msgid "_Quit"
25203 msgstr "В_ыход"
25205 #: ../src/verbs.cpp:2259
25206 msgid "Quit Inkscape"
25207 msgstr "Завершить работу с Inkscape"
25209 #: ../src/verbs.cpp:2262
25210 msgid "Undo last action"
25211 msgstr "Отменить последнее действие"
25213 #: ../src/verbs.cpp:2265
25214 msgid "Do again the last undone action"
25215 msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
25217 #: ../src/verbs.cpp:2266
25218 msgid "Cu_t"
25219 msgstr "_Вырезать"
25221 #: ../src/verbs.cpp:2267
25222 msgid "Cut selection to clipboard"
25223 msgstr "Вырезать выделение в буфер обмена"
25225 #: ../src/verbs.cpp:2268
25226 msgid "_Copy"
25227 msgstr "С_копировать"
25229 #: ../src/verbs.cpp:2269
25230 msgid "Copy selection to clipboard"
25231 msgstr "Скопировать выделение в буфер обмена"
25233 #: ../src/verbs.cpp:2270
25234 msgid "_Paste"
25235 msgstr "Вст_авить"
25237 #: ../src/verbs.cpp:2271
25238 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
25239 msgstr "Вставить объект из буфера обмена под курсор, либо вставить текст"
25241 #: ../src/verbs.cpp:2272
25242 msgid "Paste _Style"
25243 msgstr "Вставить _стиль"
25245 #: ../src/verbs.cpp:2273
25246 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
25247 msgstr "Применить стиль скопированного объекта к выделению"
25249 #: ../src/verbs.cpp:2275
25250 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
25251 msgstr "Отмасштабировать выделение до размеров скопированного объекта"
25253 #: ../src/verbs.cpp:2276
25254 msgid "Paste _Width"
25255 msgstr "Вставить _ширину"
25257 #: ../src/verbs.cpp:2277
25258 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
25259 msgstr ""
25260 "Отмасштабировать выделение по горизонтали до высоты скопированного объекта"
25262 #: ../src/verbs.cpp:2278
25263 msgid "Paste _Height"
25264 msgstr "Вставить _высоту"
25266 #: ../src/verbs.cpp:2279
25267 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
25268 msgstr ""
25269 "Отмасштабировать выделение по вертикали до высоты скопированного объекта"
25271 #: ../src/verbs.cpp:2280
25272 msgid "Paste Size Separately"
25273 msgstr "Вставить размер раздельно"
25275 #: ../src/verbs.cpp:2281
25276 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
25277 msgstr ""
25278 "Отмасштабировать каждый выбранный объект до совпадения с размерами "
25279 "скопированного объекта"
25281 #: ../src/verbs.cpp:2282
25282 msgid "Paste Width Separately"
25283 msgstr "Вставить ширину раздельно"
25285 #: ../src/verbs.cpp:2283
25286 msgid ""
25287 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
25288 "object"
25289 msgstr ""
25290 "Отмасштабировать каждый выбранный объект по горизонтали до ширины "
25291 "скопированного объекта"
25293 #: ../src/verbs.cpp:2284
25294 msgid "Paste Height Separately"
25295 msgstr "Вставить высоту раздельно"
25297 #: ../src/verbs.cpp:2285
25298 msgid ""
25299 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
25300 "object"
25301 msgstr ""
25302 "Отмасштабировать каждый выбранный объект по вертикали до высоты "
25303 "скопированного объекта"
25305 #: ../src/verbs.cpp:2286
25306 msgid "Paste _In Place"
25307 msgstr "Вставить на _место"
25309 #: ../src/verbs.cpp:2287
25310 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
25311 msgstr "Вставить объекты из буфера обмена в их исходное местоположение"
25313 #: ../src/verbs.cpp:2288
25314 msgid "Paste Path _Effect"
25315 msgstr "_Вставить контурный эффект"
25317 #: ../src/verbs.cpp:2289
25318 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
25319 msgstr "Применить контурный эффект скопированного объекта к выделению"
25321 #: ../src/verbs.cpp:2290
25322 msgid "Remove Path _Effect"
25323 msgstr "_Удалить контурный эффект"
25325 #: ../src/verbs.cpp:2291
25326 msgid "Remove any path effects from selected objects"
25327 msgstr "Убрать все контурные эффекты из выделения"
25329 #: ../src/verbs.cpp:2292
25330 msgid "Remove Filters"
25331 msgstr "Снять фильтры"
25333 #: ../src/verbs.cpp:2293
25334 msgid "Remove any filters from selected objects"
25335 msgstr "Снять все фильтры с выделения"
25337 #: ../src/verbs.cpp:2294
25338 msgid "_Delete"
25339 msgstr "У_далить"
25341 #: ../src/verbs.cpp:2295
25342 msgid "Delete selection"
25343 msgstr "Удалить выделение"
25345 #: ../src/verbs.cpp:2296
25346 msgid "Duplic_ate"
25347 msgstr "Проду_блировать"
25349 #: ../src/verbs.cpp:2297
25350 msgid "Duplicate selected objects"
25351 msgstr "Продублировать выделенные объекты"
25353 #: ../src/verbs.cpp:2298
25354 msgid "Create Clo_ne"
25355 msgstr "Создать _клон"
25357 #: ../src/verbs.cpp:2299
25358 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
25359 msgstr "Создать клон выделенного объекта (копию, связанную с оригиналом)"
25361 #: ../src/verbs.cpp:2300
25362 msgid "Unlin_k Clone"
25363 msgstr "О_тсоединить клон"
25365 #: ../src/verbs.cpp:2301
25366 msgid ""
25367 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
25368 "standalone objects"
25369 msgstr ""
25370 "Убрать ссылки клонов на их оригиналы, превратив клоны в самостоятельные "
25371 "объекты"
25373 #: ../src/verbs.cpp:2302
25374 msgid "Relink to Copied"
25375 msgstr "Связать с объектом в буфере обмена"
25377 #: ../src/verbs.cpp:2303
25378 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
25379 msgstr "Заново связать выбранные клоны с объектом в буфере обмена"
25381 #: ../src/verbs.cpp:2304
25382 msgid "Select _Original"
25383 msgstr "Выделить _оригинал"
25385 #: ../src/verbs.cpp:2305
25386 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
25387 msgstr "Выделить объект, с которым связан клон"
25389 #: ../src/verbs.cpp:2306
25390 msgid "Objects to _Marker"
25391 msgstr "Объекты в м_аркер"
25393 #: ../src/verbs.cpp:2307
25394 msgid "Convert selection to a line marker"
25395 msgstr "Превратить выделение в маркер линий"
25397 #: ../src/verbs.cpp:2308
25398 msgid "Objects to Gu_ides"
25399 msgstr "Объ_екты в направляющие"
25401 #: ../src/verbs.cpp:2309
25402 msgid ""
25403 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
25404 "edges"
25405 msgstr "Превратить выбранные объекты в набор направляющих по краям объектов"
25407 #: ../src/verbs.cpp:2310
25408 msgid "Objects to Patter_n"
25409 msgstr "_Объект(ы) в текстуру"
25411 #: ../src/verbs.cpp:2311
25412 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
25413 msgstr "Преобразовать выделение в прямоугольник, заполненный текстурой"
25415 #: ../src/verbs.cpp:2312
25416 msgid "Pattern to _Objects"
25417 msgstr "_Текстуру в объект(ы)"
25419 #: ../src/verbs.cpp:2313
25420 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
25421 msgstr "Извлечь объекты из текстурной заливки"
25423 #: ../src/verbs.cpp:2314
25424 msgid "Clea_r All"
25425 msgstr "О_чистить все"
25427 #: ../src/verbs.cpp:2315
25428 msgid "Delete all objects from document"
25429 msgstr "Удалить все объекты из документа"
25431 #: ../src/verbs.cpp:2316
25432 msgid "Select Al_l"
25433 msgstr "Выделить _все"
25435 #: ../src/verbs.cpp:2317
25436 msgid "Select all objects or all nodes"
25437 msgstr "Выделить все объекты или все узлы"
25439 #: ../src/verbs.cpp:2318
25440 msgid "Select All in All La_yers"
25441 msgstr "Выделить все во всех сло_ях"
25443 #: ../src/verbs.cpp:2319
25444 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
25445 msgstr "Выделить все объекты во всех видимых и незапертых слоях"
25447 #: ../src/verbs.cpp:2320
25448 msgid "In_vert Selection"
25449 msgstr "Инвертировать выделение"
25451 #: ../src/verbs.cpp:2321
25452 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
25453 msgstr ""
25454 "Инвертировать выделение (выделить все кроме выделенного в настоящий момент)"
25456 #: ../src/verbs.cpp:2322
25457 msgid "Invert in All Layers"
25458 msgstr "Инвертировать во всех слоях"
25460 #: ../src/verbs.cpp:2323
25461 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
25462 msgstr "Инвертировать выделение во всех видимых и незапертых слоях"
25464 #: ../src/verbs.cpp:2324
25465 msgid "Select Next"
25466 msgstr "Выбрать следующий"
25468 #: ../src/verbs.cpp:2325
25469 msgid "Select next object or node"
25470 msgstr "Выбрать следующий объект или узел"
25472 #: ../src/verbs.cpp:2326
25473 msgid "Select Previous"
25474 msgstr "Выбрать предыдущий"
25476 #: ../src/verbs.cpp:2327
25477 msgid "Select previous object or node"
25478 msgstr "Выбрать предыдущий объект или узел"
25480 #: ../src/verbs.cpp:2328
25481 msgid "D_eselect"
25482 msgstr "Сн_ять выделение"
25484 #: ../src/verbs.cpp:2329
25485 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
25486 msgstr "Снять выделение со всех объектов или узлов"
25488 #: ../src/verbs.cpp:2330
25489 msgid "_Guides Around Page"
25490 msgstr "На_правляющие вокруг страницы"
25492 #: ../src/verbs.cpp:2331
25493 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
25494 msgstr "Создать четыре направляющие по краям страницы"
25496 #: ../src/verbs.cpp:2332
25497 msgid "Next path effect parameter"
25498 msgstr "Следующий параметр контурного эффекта"
25500 #: ../src/verbs.cpp:2333
25501 msgid "Show next editable path effect parameter"
25502 msgstr "Показать следующий параметр контурного эффекта"
25504 #. Selection
25505 #: ../src/verbs.cpp:2336
25506 msgid "Raise to _Top"
25507 msgstr "Поднять на _передний план"
25509 #: ../src/verbs.cpp:2337
25510 msgid "Raise selection to top"
25511 msgstr "Поднять выделение на передний план"
25513 #: ../src/verbs.cpp:2338
25514 msgid "Lower to _Bottom"
25515 msgstr "Опустить на _задний план"
25517 #: ../src/verbs.cpp:2339
25518 msgid "Lower selection to bottom"
25519 msgstr "Опустить выделение на задний план"
25521 #: ../src/verbs.cpp:2340
25522 msgid "_Raise"
25523 msgstr "П_однять"
25525 #: ../src/verbs.cpp:2341
25526 msgid "Raise selection one step"
25527 msgstr "Поднять выделение на один уровень"
25529 #: ../src/verbs.cpp:2342
25530 msgid "_Lower"
25531 msgstr "Опу_стить"
25533 #: ../src/verbs.cpp:2343
25534 msgid "Lower selection one step"
25535 msgstr "Опустить выделение на один уровень"
25537 #: ../src/verbs.cpp:2344
25538 msgid "_Group"
25539 msgstr "С_группировать"
25541 #: ../src/verbs.cpp:2345
25542 msgid "Group selected objects"
25543 msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
25545 #: ../src/verbs.cpp:2347
25546 msgid "Ungroup selected groups"
25547 msgstr "Разгруппировать выделенные группы"
25549 #: ../src/verbs.cpp:2349
25550 msgid "_Put on Path"
25551 msgstr "_Разместить по контуру"
25553 #: ../src/verbs.cpp:2351
25554 msgid "_Remove from Path"
25555 msgstr "_Снять с контура"
25557 #: ../src/verbs.cpp:2353
25558 msgid "Remove Manual _Kerns"
25559 msgstr "Убрать ручной _кернинг"
25561 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
25562 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
25563 #: ../src/verbs.cpp:2356
25564 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
25565 msgstr "Удалить из текста все вертикальные и горизонтальные керны и вращения"
25567 #: ../src/verbs.cpp:2358
25568 msgid "_Union"
25569 msgstr "С_умма"
25571 #: ../src/verbs.cpp:2359
25572 msgid "Create union of selected paths"
25573 msgstr "Создать один контур из всех выбранных"
25575 #: ../src/verbs.cpp:2360
25576 msgid "_Intersection"
25577 msgstr "_Пересечение"
25579 #: ../src/verbs.cpp:2361
25580 msgid "Create intersection of selected paths"
25581 msgstr "Создать пересечение выделенных контуров"
25583 #: ../src/verbs.cpp:2362
25584 msgid "_Difference"
25585 msgstr "_Разность"
25587 #: ../src/verbs.cpp:2363
25588 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
25589 msgstr "Создать разность выделенных контуров (низ минус верх)"
25591 #: ../src/verbs.cpp:2364
25592 msgid "E_xclusion"
25593 msgstr "_Исключающее ИЛИ"
25595 #: ../src/verbs.cpp:2365
25596 msgid ""
25597 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
25598 "path)"
25599 msgstr ""
25600 "Создать Исключающее ИЛИ из выбранных контуров (части, принадлежащие только "
25601 "одному контуру)"
25603 #: ../src/verbs.cpp:2366
25604 msgid "Di_vision"
25605 msgstr "Р_азделить"
25607 #: ../src/verbs.cpp:2367
25608 msgid "Cut the bottom path into pieces"
25609 msgstr "Разделить нижний контур на части верхним"
25611 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
25612 #. Advanced tutorial for more info
25613 #: ../src/verbs.cpp:2370
25614 msgid "Cut _Path"
25615 msgstr "Разр_езать контур"
25617 #: ../src/verbs.cpp:2371
25618 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
25619 msgstr "Разрезать контур нижнего контура на части с удалением заливки"
25621 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
25622 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
25623 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
25624 #: ../src/verbs.cpp:2375
25625 msgid "Outs_et"
25626 msgstr "Вы_тянуть"
25628 #: ../src/verbs.cpp:2376
25629 msgid "Outset selected paths"
25630 msgstr "Вытянуть выделенный контур"
25632 #: ../src/verbs.cpp:2378
25633 msgid "O_utset Path by 1 px"
25634 msgstr "_Вытянуть контур на 1 px"
25636 #: ../src/verbs.cpp:2379
25637 msgid "Outset selected paths by 1 px"
25638 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 1 px"
25640 #: ../src/verbs.cpp:2381
25641 msgid "O_utset Path by 10 px"
25642 msgstr "_Вытянуть контур на 10 px"
25644 #: ../src/verbs.cpp:2382
25645 msgid "Outset selected paths by 10 px"
25646 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 10 px"
25648 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
25649 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
25650 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
25651 #: ../src/verbs.cpp:2386
25652 msgid "I_nset"
25653 msgstr "Втян_уть"
25655 #: ../src/verbs.cpp:2387
25656 msgid "Inset selected paths"
25657 msgstr "Втянуть выделенный контур"
25659 #: ../src/verbs.cpp:2389
25660 msgid "I_nset Path by 1 px"
25661 msgstr "Втян_уть контур на 1 px"
25663 #: ../src/verbs.cpp:2390
25664 msgid "Inset selected paths by 1 px"
25665 msgstr "Втянуть выделенный контур на 1 px"
25667 #: ../src/verbs.cpp:2392
25668 msgid "I_nset Path by 10 px"
25669 msgstr "Втян_уть контур на 10 px"
25671 #: ../src/verbs.cpp:2393
25672 msgid "Inset selected paths by 10 px"
25673 msgstr "Втянуть выделенный контур на 10 px"
25675 #: ../src/verbs.cpp:2395
25676 msgid "D_ynamic Offset"
25677 msgstr "_Динамическая втяжка"
25679 #: ../src/verbs.cpp:2395
25680 msgid "Create a dynamic offset object"
25681 msgstr "Создать объект, втяжку/растяжку которого можно менять динамически"
25683 #: ../src/verbs.cpp:2397
25684 msgid "_Linked Offset"
25685 msgstr "С_вязанная втяжка"
25687 #: ../src/verbs.cpp:2398
25688 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
25689 msgstr "Создать втяжку/растяжку, динамически связанную с исходным контуром"
25691 #: ../src/verbs.cpp:2400
25692 msgid "_Stroke to Path"
25693 msgstr "Оконтурить _обводку"
25695 #: ../src/verbs.cpp:2401
25696 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
25697 msgstr "Преобразовать обводки выбранных объектов в контуры"
25699 #: ../src/verbs.cpp:2402
25700 msgid "Si_mplify"
25701 msgstr "_Упростить"
25703 #: ../src/verbs.cpp:2403
25704 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
25705 msgstr "Упростить выделенные контуры удалением лишних узлов"
25707 #: ../src/verbs.cpp:2404
25708 msgid "_Reverse"
25709 msgstr "_Развернуть"
25711 #: ../src/verbs.cpp:2405
25712 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
25713 msgstr ""
25714 "Развернуть направление выделенных контуров; полезно для отражения маркеров"
25716 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
25717 #: ../src/verbs.cpp:2407
25718 msgid "_Trace Bitmap..."
25719 msgstr "_Векторизовать растр..."
25721 #: ../src/verbs.cpp:2408
25722 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
25723 msgstr "Создать один или более контуров из растра, векторизовав его"
25725 #: ../src/verbs.cpp:2409
25726 msgid "_Make a Bitmap Copy"
25727 msgstr "_Сделать растровую копию"
25729 #: ../src/verbs.cpp:2410
25730 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
25731 msgstr "Экспортировать выделение в растр и вставить его в документ"
25733 #: ../src/verbs.cpp:2411
25734 msgid "_Combine"
25735 msgstr "_Объединить"
25737 #: ../src/verbs.cpp:2412
25738 msgid "Combine several paths into one"
25739 msgstr "Объединить несколько контуров в один"
25741 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
25742 #. Advanced tutorial for more info
25743 #: ../src/verbs.cpp:2415
25744 msgid "Break _Apart"
25745 msgstr "_Разбить"
25747 #: ../src/verbs.cpp:2416
25748 msgid "Break selected paths into subpaths"
25749 msgstr "Разбить выделенные контуры на части"
25751 #: ../src/verbs.cpp:2417
25752 msgid "Rows and Columns..."
25753 msgstr "Расставить по сетке..."
25755 #: ../src/verbs.cpp:2418
25756 msgid "Arrange selected objects in a table"
25757 msgstr "Расставить выделенные объекты по сетке"
25759 #. Layer
25760 #: ../src/verbs.cpp:2420
25761 msgid "_Add Layer..."
25762 msgstr "_Новый слой..."
25764 #: ../src/verbs.cpp:2421
25765 msgid "Create a new layer"
25766 msgstr "Создать новый слой"
25768 #: ../src/verbs.cpp:2422
25769 msgid "Re_name Layer..."
25770 msgstr "_Переименовать слой..."
25772 #: ../src/verbs.cpp:2423
25773 msgid "Rename the current layer"
25774 msgstr "Переименовать текущий слой"
25776 #: ../src/verbs.cpp:2424
25777 msgid "Switch to Layer Abov_e"
25778 msgstr "Перейти на слой _выше"
25780 #: ../src/verbs.cpp:2425
25781 msgid "Switch to the layer above the current"
25782 msgstr "Перейти на слой, находящийся выше текущего"
25784 #: ../src/verbs.cpp:2426
25785 msgid "Switch to Layer Belo_w"
25786 msgstr "Перейти на слой _ниже"
25788 #: ../src/verbs.cpp:2427
25789 msgid "Switch to the layer below the current"
25790 msgstr "Перейти на слой, находящийся под текущим"
25792 #: ../src/verbs.cpp:2428
25793 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
25794 msgstr "Перенести выделение в слой _выше"
25796 #: ../src/verbs.cpp:2429
25797 msgid "Move selection to the layer above the current"
25798 msgstr "Перенести выделение в слой над текущим слоем"
25800 #: ../src/verbs.cpp:2430
25801 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
25802 msgstr "Перенести выделение в слой _ниже"
25804 #: ../src/verbs.cpp:2431
25805 msgid "Move selection to the layer below the current"
25806 msgstr "Перенести выделение в слой ниже текущего слоя"
25808 #: ../src/verbs.cpp:2432
25809 msgid "Layer to _Top"
25810 msgstr "Поднять до _верха"
25812 #: ../src/verbs.cpp:2433
25813 msgid "Raise the current layer to the top"
25814 msgstr "Поднять текущий слой на самый верх"
25816 #: ../src/verbs.cpp:2434
25817 msgid "Layer to _Bottom"
25818 msgstr "Опустить до _низа"
25820 #: ../src/verbs.cpp:2435
25821 msgid "Lower the current layer to the bottom"
25822 msgstr "Опустить текущий слой на самый низ"
25824 #: ../src/verbs.cpp:2436
25825 msgid "_Raise Layer"
25826 msgstr "П_однять слой"
25828 #: ../src/verbs.cpp:2437
25829 msgid "Raise the current layer"
25830 msgstr "Поднять текущий слой"
25832 #: ../src/verbs.cpp:2438
25833 msgid "_Lower Layer"
25834 msgstr "Опу_стить слой"
25836 #: ../src/verbs.cpp:2439
25837 msgid "Lower the current layer"
25838 msgstr "Опустить текущий слой"
25840 #: ../src/verbs.cpp:2440
25841 msgid "Duplicate Current Layer"
25842 msgstr "Продублировать активный слой"
25844 #: ../src/verbs.cpp:2441
25845 msgid "Duplicate an existing layer"
25846 msgstr "Дубликация активного слоя"
25848 #: ../src/verbs.cpp:2442
25849 msgid "_Delete Current Layer"
25850 msgstr "_Удалить текущий слой"
25852 #: ../src/verbs.cpp:2443
25853 msgid "Delete the current layer"
25854 msgstr "Удалить текущий слой"
25856 #: ../src/verbs.cpp:2444
25857 msgid "_Show/hide other layers"
25858 msgstr "_Показать/скрыть остальные слои"
25860 #: ../src/verbs.cpp:2445
25861 msgid "Solo the current layer"
25862 msgstr "Отображение только активного слоя"
25864 #. Object
25865 #: ../src/verbs.cpp:2448
25866 msgid "Rotate _90&#176; CW"
25867 msgstr "Повернуть на _90° по часовой стрелке"
25869 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
25870 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
25871 #: ../src/verbs.cpp:2451
25872 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
25873 msgstr "Повернуть выделение на 90° по часовой стрелке"
25875 #: ../src/verbs.cpp:2452
25876 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
25877 msgstr "Повернуть на 9_0° против часовой стрелки"
25879 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
25880 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
25881 #: ../src/verbs.cpp:2455
25882 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
25883 msgstr "Повернуть выделение на 90° против часовой стрелки"
25885 #: ../src/verbs.cpp:2456
25886 msgid "Remove _Transformations"
25887 msgstr "Убрать _трансформацию"
25889 #: ../src/verbs.cpp:2457
25890 msgid "Remove transformations from object"
25891 msgstr "Убрать преобразования объекта"
25893 #: ../src/verbs.cpp:2458
25894 msgid "_Object to Path"
25895 msgstr "_Оконтурить объект"
25897 #: ../src/verbs.cpp:2459
25898 msgid "Convert selected object to path"
25899 msgstr "Преобразовать выбранный объект в контур"
25901 #: ../src/verbs.cpp:2460
25902 msgid "_Flow into Frame"
25903 msgstr "_Заверстать в блок"
25905 #: ../src/verbs.cpp:2461
25906 msgid ""
25907 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
25908 "frame object"
25909 msgstr ""
25910 "Заверстать текст в блок (контур или фигуру), создав перетекающий текст, "
25911 "связанный с объектом блока"
25913 #: ../src/verbs.cpp:2462
25914 msgid "_Unflow"
25915 msgstr "_Вынуть из блока"
25917 #: ../src/verbs.cpp:2463
25918 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
25919 msgstr "Вынуть текст из блока, создав обычный текстовый объект в одну строку"
25921 #: ../src/verbs.cpp:2464
25922 msgid "_Convert to Text"
25923 msgstr "_Преобразовать в текст"
25925 #: ../src/verbs.cpp:2465
25926 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
25927 msgstr ""
25928 "Преобразовать текст, заверстанный в рамку, в обычный текст, сохранив "
25929 "форматирование"
25931 #: ../src/verbs.cpp:2467
25932 msgid "Flip _Horizontal"
25933 msgstr "Отразить _горизонтально"
25935 #: ../src/verbs.cpp:2467
25936 msgid "Flip selected objects horizontally"
25937 msgstr "Горизонтально отразить выбранные объекты"
25939 #: ../src/verbs.cpp:2470
25940 msgid "Flip _Vertical"
25941 msgstr "Отразить _вертикально"
25943 #: ../src/verbs.cpp:2470
25944 msgid "Flip selected objects vertically"
25945 msgstr "Вертикально отразить выбранные объекты"
25947 #: ../src/verbs.cpp:2473
25948 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
25949 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как маску"
25951 #: ../src/verbs.cpp:2475
25952 msgid "Edit mask"
25953 msgstr "Изменить маску"
25955 #: ../src/verbs.cpp:2476 ../src/verbs.cpp:2482
25956 msgid "_Release"
25957 msgstr "_Снять"
25959 #: ../src/verbs.cpp:2477
25960 msgid "Remove mask from selection"
25961 msgstr "Убрать маску из выделения"
25963 #: ../src/verbs.cpp:2479
25964 msgid ""
25965 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
25966 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как обтравочный контур"
25968 #: ../src/verbs.cpp:2481
25969 msgid "Edit clipping path"
25970 msgstr "Изменить обтравочный контур"
25972 #: ../src/verbs.cpp:2483
25973 msgid "Remove clipping path from selection"
25974 msgstr "Убрать обтравочный контур из выделения"
25976 #. Tools
25977 #: ../src/verbs.cpp:2486
25978 msgid "Select"
25979 msgstr "Выделитель"
25981 #: ../src/verbs.cpp:2487
25982 msgid "Select and transform objects"
25983 msgstr "Выделять и трансформировать объекты"
25985 #: ../src/verbs.cpp:2488
25986 msgid "Node Edit"
25987 msgstr "Инструмент узлов"
25989 #: ../src/verbs.cpp:2489
25990 msgid "Edit paths by nodes"
25991 msgstr "Редактировать узлы контура или рычаги узлов"
25993 #: ../src/verbs.cpp:2491
25994 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
25995 msgstr "Корректировать объекты лепкой или раскрашиванием"
25997 #: ../src/verbs.cpp:2493
25998 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
25999 msgstr "Распылять объекты лепкой или раскрашиванием"
26001 #: ../src/verbs.cpp:2495
26002 msgid "Create rectangles and squares"
26003 msgstr "Рисовать прямоугольники и квадраты"
26005 #: ../src/verbs.cpp:2497
26006 msgid "Create 3D boxes"
26007 msgstr "Рисовать паралеллепипеды в 3D"
26009 #: ../src/verbs.cpp:2499
26010 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
26011 msgstr "Рисовать круги, эллипсы и дуги"
26013 #: ../src/verbs.cpp:2501
26014 msgid "Create stars and polygons"
26015 msgstr "Рисовать звезды и многоугольники"
26017 #: ../src/verbs.cpp:2503
26018 msgid "Create spirals"
26019 msgstr "Рисовать спирали"
26021 #: ../src/verbs.cpp:2505
26022 msgid "Draw freehand lines"
26023 msgstr "Рисовать произвольные контуры"
26025 #: ../src/verbs.cpp:2507
26026 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
26027 msgstr "Рисовать кривые Безье и прямые линии"
26029 #: ../src/verbs.cpp:2509
26030 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
26031 msgstr "Рисовать каллиграфическим пером"
26033 #: ../src/verbs.cpp:2511
26034 msgid "Create and edit text objects"
26035 msgstr "Создавать и править текстовые объекты"
26037 #: ../src/verbs.cpp:2513
26038 msgid "Create and edit gradients"
26039 msgstr "Создавать и править градиенты"
26041 #: ../src/verbs.cpp:2515
26042 msgid "Zoom in or out"
26043 msgstr "Увеличивать или уменьшать отображение документа"
26045 #: ../src/verbs.cpp:2517
26046 msgid "Pick colors from image"
26047 msgstr "Брать усредненные цвета из изображений"
26049 #: ../src/verbs.cpp:2519
26050 msgid "Create diagram connectors"
26051 msgstr "Создавать соединительные линии в диаграммах"
26053 #: ../src/verbs.cpp:2521
26054 msgid "Fill bounded areas"
26055 msgstr "Заливать замкнутые области"
26057 #: ../src/verbs.cpp:2522
26058 msgid "LPE Edit"
26059 msgstr "Геометрические конструкции"
26061 #: ../src/verbs.cpp:2523
26062 msgid "Edit Path Effect parameters"
26063 msgstr "Редактирование параметров динамических контурных эффектов"
26065 #: ../src/verbs.cpp:2525
26066 msgid "Erase existing paths"
26067 msgstr "Удалять существующие объекты"
26069 #: ../src/verbs.cpp:2526
26070 msgid "LPE Tool"
26071 msgstr "Геометрические построения"
26073 #: ../src/verbs.cpp:2527
26074 msgid "Do geometric constructions"
26075 msgstr "Создавать геометрические построения"
26077 #. Tool prefs
26078 #: ../src/verbs.cpp:2529
26079 msgid "Selector Preferences"
26080 msgstr "Параметры Выделителя"
26082 #: ../src/verbs.cpp:2530
26083 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
26084 msgstr "Открыть окно параметров Выделителя"
26086 #: ../src/verbs.cpp:2531
26087 msgid "Node Tool Preferences"
26088 msgstr "Параметры инструмента Узлы"
26090 #: ../src/verbs.cpp:2532
26091 msgid "Open Preferences for the Node tool"
26092 msgstr "Открыть окно параметров инструмента Узлы"
26094 #: ../src/verbs.cpp:2533
26095 msgid "Tweak Tool Preferences"
26096 msgstr "Параметры Корректора"
26098 #: ../src/verbs.cpp:2534
26099 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
26100 msgstr "Открыть окно параметров корректора"
26102 #: ../src/verbs.cpp:2535
26103 msgid "Spray Tool Preferences"
26104 msgstr "Параметры Распылителя"
26106 #: ../src/verbs.cpp:2536
26107 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
26108 msgstr "Открыть окно параметров Распылителя"
26110 #: ../src/verbs.cpp:2537
26111 msgid "Rectangle Preferences"
26112 msgstr "Параметры Прямоугольника"
26114 #: ../src/verbs.cpp:2538
26115 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
26116 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования прямоугольников"
26118 #: ../src/verbs.cpp:2539
26119 msgid "3D Box Preferences"
26120 msgstr "Параметры Паралеллепипеда"
26122 #: ../src/verbs.cpp:2540
26123 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
26124 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования параллелепипедов"
26126 #: ../src/verbs.cpp:2541
26127 msgid "Ellipse Preferences"
26128 msgstr "Параметры Эллипса"
26130 #: ../src/verbs.cpp:2542
26131 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
26132 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования эллипсов"
26134 #: ../src/verbs.cpp:2543
26135 msgid "Star Preferences"
26136 msgstr "Параметры Звезды"
26138 #: ../src/verbs.cpp:2544
26139 msgid "Open Preferences for the Star tool"
26140 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования звёзд"
26142 #: ../src/verbs.cpp:2545
26143 msgid "Spiral Preferences"
26144 msgstr "Параметры Спирали"
26146 #: ../src/verbs.cpp:2546
26147 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
26148 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования спиралей"
26150 #: ../src/verbs.cpp:2547
26151 msgid "Pencil Preferences"
26152 msgstr "Параметры Карандаша"
26154 #: ../src/verbs.cpp:2548
26155 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
26156 msgstr "Открыть окно параметров карандаша"
26158 #: ../src/verbs.cpp:2549
26159 msgid "Pen Preferences"
26160 msgstr "Параметры Пера"
26162 #: ../src/verbs.cpp:2550
26163 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
26164 msgstr "Открыть окно параметров пера"
26166 #: ../src/verbs.cpp:2551
26167 msgid "Calligraphic Preferences"
26168 msgstr "Параметры Каллиграфического пера"
26170 #: ../src/verbs.cpp:2552
26171 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
26172 msgstr "Открыть окно параметров Каллиграфического пера"
26174 #: ../src/verbs.cpp:2553
26175 msgid "Text Preferences"
26176 msgstr "Параметры Текста"
26178 #: ../src/verbs.cpp:2554
26179 msgid "Open Preferences for the Text tool"
26180 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для набора текста"
26182 #: ../src/verbs.cpp:2555
26183 msgid "Gradient Preferences"
26184 msgstr "Параметры Градиентной заливки"
26186 #: ../src/verbs.cpp:2556
26187 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
26188 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для градиентной заливки"
26190 #: ../src/verbs.cpp:2557
26191 msgid "Zoom Preferences"
26192 msgstr "Параметры Лупы"
26194 #: ../src/verbs.cpp:2558
26195 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
26196 msgstr "Открыть окно параметров лупы"
26198 #: ../src/verbs.cpp:2559
26199 msgid "Dropper Preferences"
26200 msgstr "Параметры Пипетки"
26202 #: ../src/verbs.cpp:2560
26203 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
26204 msgstr "Открыть окно параметров пипетки"
26206 #: ../src/verbs.cpp:2561
26207 msgid "Connector Preferences"
26208 msgstr "Параметры Соединительных линий"
26210 #: ../src/verbs.cpp:2562
26211 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
26212 msgstr "Открыть окно параметров соединительных линий"
26214 #: ../src/verbs.cpp:2563
26215 msgid "Paint Bucket Preferences"
26216 msgstr "Параметры инструмента Сплошной заливки"
26218 #: ../src/verbs.cpp:2564
26219 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
26220 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для сплошной заливки"
26222 #: ../src/verbs.cpp:2565
26223 msgid "Eraser Preferences"
26224 msgstr "Параметры Ластика"
26226 #: ../src/verbs.cpp:2566
26227 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
26228 msgstr "Открыть окно параметров ластика"
26230 #: ../src/verbs.cpp:2567
26231 msgid "LPE Tool Preferences"
26232 msgstr "Параметры инструмента для создания Геометрических конструкций"
26234 #: ../src/verbs.cpp:2568
26235 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
26236 msgstr ""
26237 "Открыть окно параметров Inkscape для инструмента геометрических конструкций"
26239 #. Zoom/View
26240 #: ../src/verbs.cpp:2571
26241 msgid "Zoom In"
26242 msgstr "Увеличить"
26244 #: ../src/verbs.cpp:2571
26245 msgid "Zoom in"
26246 msgstr "Увеличить"
26248 #: ../src/verbs.cpp:2572
26249 msgid "Zoom Out"
26250 msgstr "Уменьшить"
26252 #: ../src/verbs.cpp:2572
26253 msgid "Zoom out"
26254 msgstr "Уменьшить"
26256 #: ../src/verbs.cpp:2573
26257 msgid "_Rulers"
26258 msgstr "_Линейки"
26260 #: ../src/verbs.cpp:2573
26261 msgid "Show or hide the canvas rulers"
26262 msgstr "Показать/скрыть линейки холста"
26264 #: ../src/verbs.cpp:2574
26265 msgid "Scroll_bars"
26266 msgstr "Полосы _прокрутки"
26268 #: ../src/verbs.cpp:2574
26269 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
26270 msgstr "Показать или скрыть полосы прокрутки холста"
26272 #: ../src/verbs.cpp:2575
26273 msgid "_Grid"
26274 msgstr "_Сетка"
26276 #: ../src/verbs.cpp:2575
26277 msgid "Show or hide the grid"
26278 msgstr "Показать или скрыть сетку"
26280 #: ../src/verbs.cpp:2576
26281 msgid "G_uides"
26282 msgstr "_Направляющие"
26284 #: ../src/verbs.cpp:2576
26285 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
26286 msgstr ""
26287 "Показать или скрыть направляющие (создаваемые перетаскиванием с линейки)"
26289 #: ../src/verbs.cpp:2577
26290 msgid "Enable snapping"
26291 msgstr "Включить прилипание"
26293 #: ../src/verbs.cpp:2578
26294 msgid "Nex_t Zoom"
26295 msgstr "С_ледующий масштаб"
26297 #: ../src/verbs.cpp:2578
26298 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
26299 msgstr "Следующий масштаб (из истории масштабирования)"
26301 #: ../src/verbs.cpp:2580
26302 msgid "Pre_vious Zoom"
26303 msgstr "_Предыдущий масштаб"
26305 #: ../src/verbs.cpp:2580
26306 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
26307 msgstr "Предыдущий масштаб (из истории масштабирования)"
26309 #: ../src/verbs.cpp:2582
26310 msgid "Zoom 1:_1"
26311 msgstr "Масштаб 1:_1"
26313 #: ../src/verbs.cpp:2582
26314 msgid "Zoom to 1:1"
26315 msgstr "Масштаб 1:1"
26317 #: ../src/verbs.cpp:2584
26318 msgid "Zoom 1:_2"
26319 msgstr "Масштаб 1:_2"
26321 #: ../src/verbs.cpp:2584
26322 msgid "Zoom to 1:2"
26323 msgstr "Масштаб 1:2"
26325 #: ../src/verbs.cpp:2586
26326 msgid "_Zoom 2:1"
26327 msgstr "_Масштаб 2:1"
26329 #: ../src/verbs.cpp:2586
26330 msgid "Zoom to 2:1"
26331 msgstr "Масштаб 2:1"
26333 #: ../src/verbs.cpp:2589
26334 msgid "_Fullscreen"
26335 msgstr "Во весь _экран"
26337 #: ../src/verbs.cpp:2589
26338 msgid "Stretch this document window to full screen"
26339 msgstr "Развернуть окно документа на весь экран"
26341 #: ../src/verbs.cpp:2592
26342 msgid "Toggle _Focus Mode"
26343 msgstr "Переключить режим _фокуса"
26345 #: ../src/verbs.cpp:2592
26346 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
26347 msgstr ""
26348 "Убрать избыточные панели инструментов, чтобы сконцентрироваться на рисунке"
26350 #: ../src/verbs.cpp:2594
26351 msgid "Duplic_ate Window"
26352 msgstr "Пов_торить окно"
26354 #: ../src/verbs.cpp:2594
26355 msgid "Open a new window with the same document"
26356 msgstr "Открыть новое окно с этим же документом"
26358 #: ../src/verbs.cpp:2596
26359 msgid "_New View Preview"
26360 msgstr "_Создать предварительный просмотр"
26362 #: ../src/verbs.cpp:2597
26363 msgid "New View Preview"
26364 msgstr "Создать новое окно предварительного просмотра"
26366 #. "view_new_preview"
26367 #: ../src/verbs.cpp:2599
26368 msgid "_Normal"
26369 msgstr "Об_ычное"
26371 #: ../src/verbs.cpp:2600
26372 msgid "Switch to normal display mode"
26373 msgstr "Переключиться на обычное отображение"
26375 #: ../src/verbs.cpp:2601
26376 msgid "No _Filters"
26377 msgstr "Б_ез фильтров"
26379 #: ../src/verbs.cpp:2602
26380 msgid "Switch to normal display without filters"
26381 msgstr "Переключиться на обычное отображение без фильтров"
26383 #: ../src/verbs.cpp:2603
26384 msgid "_Outline"
26385 msgstr "К_аркас"
26387 #: ../src/verbs.cpp:2604
26388 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
26389 msgstr "Переключиться на отображение каркаса объектов"
26391 #. new ZoomVerb(SP_VERB_VIEW_MODE_PRINT_COLORS_PREVIEW, "ViewModePrintColorsPreview", N_("_Print Colors Preview"),
26392 #. N_("Switch to print colors preview mode"), NULL),
26393 #: ../src/verbs.cpp:2607
26394 msgid "_Toggle"
26395 msgstr "_Переключиться"
26397 #: ../src/verbs.cpp:2608
26398 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
26399 msgstr "Переключиться между нормальным и каркасным режимами отображения"
26401 #: ../src/verbs.cpp:2610
26402 msgid "Color-managed view"
26403 msgstr "Цветоуправляемое отображение"
26405 #: ../src/verbs.cpp:2611
26406 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
26407 msgstr "Включить или выключить управление цветом для этого окна с документом"
26409 #: ../src/verbs.cpp:2613
26410 msgid "Ico_n Preview..."
26411 msgstr "Просмотреть как _значок"
26413 #: ../src/verbs.cpp:2614
26414 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
26415 msgstr "Просмотреть выделение как значок разных размеров"
26417 #: ../src/verbs.cpp:2616
26418 msgid "Zoom to fit page in window"
26419 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить страницу в окне"
26421 #: ../src/verbs.cpp:2617
26422 msgid "Page _Width"
26423 msgstr "_Ширина страницы"
26425 #: ../src/verbs.cpp:2618
26426 msgid "Zoom to fit page width in window"
26427 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне страницу по ширине"
26429 #: ../src/verbs.cpp:2620
26430 msgid "Zoom to fit drawing in window"
26431 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить рисунок в окне"
26433 #: ../src/verbs.cpp:2622
26434 msgid "Zoom to fit selection in window"
26435 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне выделенную область"
26437 #. Dialogs
26438 #: ../src/verbs.cpp:2625
26439 msgid "In_kscape Preferences..."
26440 msgstr "Нас_троить Inkscape..."
26442 #: ../src/verbs.cpp:2626
26443 msgid "Edit global Inkscape preferences"
26444 msgstr "Изменить общие настройки Inkscape"
26446 #: ../src/verbs.cpp:2627
26447 msgid "_Document Properties..."
26448 msgstr "Свойства _документа..."
26450 #: ../src/verbs.cpp:2628
26451 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
26452 msgstr "Изменить параметры этого документа, сохраняемые вместе с ним"
26454 #: ../src/verbs.cpp:2629
26455 msgid "Document _Metadata..."
26456 msgstr "_Метаданные документа..."
26458 #: ../src/verbs.cpp:2630
26459 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
26460 msgstr "Изменить сведения о документе, сохраняемые вместе с ним"
26462 #: ../src/verbs.cpp:2632
26463 #, fuzzy
26464 msgid ""
26465 "Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke "
26466 "properties..."
26467 msgstr ""
26468 "Изменить заливку объекта, параметры обводки, маркеры и штриховку стрелок..."
26470 #: ../src/verbs.cpp:2633
26471 msgid "Glyphs..."
26472 msgstr "Глифы..."
26474 #: ../src/verbs.cpp:2634
26475 msgid "Select characters from a glyphs palette"
26476 msgstr "Выбрать символы из палитры глифов"
26478 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
26479 #: ../src/verbs.cpp:2636
26480 msgid "S_watches..."
26481 msgstr "Образцы _цветов..."
26483 #: ../src/verbs.cpp:2637
26484 msgid "Select colors from a swatches palette"
26485 msgstr "Выбрать цвет из палитры образцов"
26487 #: ../src/verbs.cpp:2638
26488 msgid "Transfor_m..."
26489 msgstr "Транс_формировать..."
26491 #: ../src/verbs.cpp:2639
26492 msgid "Precisely control objects' transformations"
26493 msgstr "Точно изменить текущий объект"
26495 #: ../src/verbs.cpp:2640
26496 msgid "_Align and Distribute..."
26497 msgstr "_Выровнять и расставить..."
26499 #: ../src/verbs.cpp:2641
26500 msgid "Align and distribute objects"
26501 msgstr "Выровнять и расставить объекты"
26503 #: ../src/verbs.cpp:2642
26504 msgid "_Spray options..."
26505 msgstr "П_араметры распылителя..."
26507 #: ../src/verbs.cpp:2643
26508 msgid "Some options for the spray"
26509 msgstr "Параметры распылителя"
26511 #: ../src/verbs.cpp:2644
26512 msgid "Undo _History..."
26513 msgstr "_История действий..."
26515 #: ../src/verbs.cpp:2645
26516 msgid "Undo History"
26517 msgstr "История действий"
26519 #: ../src/verbs.cpp:2647
26520 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
26521 msgstr "Просмотреть и выбрать гарнитуру, кегль и прочие характеристики текста"
26523 #: ../src/verbs.cpp:2648
26524 msgid "_XML Editor..."
26525 msgstr "Редактор _XML..."
26527 #: ../src/verbs.cpp:2649
26528 msgid "View and edit the XML tree of the document"
26529 msgstr "Просмотреть и изменить XML-дерево документа"
26531 #: ../src/verbs.cpp:2650
26532 msgid "_Find..."
26533 msgstr "_Найти..."
26535 #: ../src/verbs.cpp:2651
26536 msgid "Find objects in document"
26537 msgstr "Найти объекты в документе"
26539 #: ../src/verbs.cpp:2652
26540 msgid "Find and _Replace Text..."
26541 msgstr "_Найти и заменить текст..."
26543 #: ../src/verbs.cpp:2653
26544 msgid "Find and replace text in document"
26545 msgstr "Найти и заменить текст в документе"
26547 #: ../src/verbs.cpp:2655
26548 msgid "Check spelling of text in document"
26549 msgstr "Проверить правописание текста в документе"
26551 #: ../src/verbs.cpp:2656
26552 msgid "_Messages..."
26553 msgstr "_Сообщения..."
26555 #: ../src/verbs.cpp:2657
26556 msgid "View debug messages"
26557 msgstr "Просмотреть отладочные сообщения"
26559 #: ../src/verbs.cpp:2658
26560 msgid "S_cripts..."
26561 msgstr "С_ценарии..."
26563 #: ../src/verbs.cpp:2659
26564 msgid "Run scripts"
26565 msgstr "Выполнить сценарии"
26567 #: ../src/verbs.cpp:2660
26568 msgid "Show/Hide D_ialogs"
26569 msgstr "Показать/спря_тать диалоги"
26571 #: ../src/verbs.cpp:2661
26572 msgid "Show or hide all open dialogs"
26573 msgstr "Показать или скрыть все открытые диалоги"
26575 #: ../src/verbs.cpp:2662
26576 msgid "Create Tiled Clones..."
26577 msgstr "_Создать узор из клонов..."
26579 #: ../src/verbs.cpp:2663
26580 msgid ""
26581 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
26582 "scattering"
26583 msgstr ""
26584 "Создать несколько клонов выделенного объекта, расставив их в текстуру или "
26585 "разбросав"
26587 #: ../src/verbs.cpp:2665
26588 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
26589 msgstr "Изменить ID, статус запертости и видимости, иные свойства объекта"
26591 #. #ifdef WITH_INKBOARD
26592 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
26593 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
26594 #. #endif
26595 #: ../src/verbs.cpp:2670
26596 msgid "_Input Devices..."
26597 msgstr "_Устройства ввода..."
26599 #: ../src/verbs.cpp:2671
26600 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
26601 msgstr "Настройка расширенных устройств ввода, таких как графический планшет"
26603 #: ../src/verbs.cpp:2672
26604 msgid "_Extensions..."
26605 msgstr "_Расширения..."
26607 #: ../src/verbs.cpp:2673
26608 msgid "Query information about extensions"
26609 msgstr "Запросить информацию о расширениях"
26611 #: ../src/verbs.cpp:2674
26612 msgid "Layer_s..."
26613 msgstr "Сл_ои..."
26615 #: ../src/verbs.cpp:2675
26616 msgid "View Layers"
26617 msgstr "Открыть палитру слоёв"
26619 #: ../src/verbs.cpp:2676
26620 msgid "Path Effect Editor..."
26621 msgstr "Редактор контурных эффектов..."
26623 #: ../src/verbs.cpp:2677
26624 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
26625 msgstr "Управление, редактирование и применение контурных эффектов"
26627 #: ../src/verbs.cpp:2678
26628 msgid "Filter Editor..."
26629 msgstr "Редактор фильтров..."
26631 #: ../src/verbs.cpp:2679
26632 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
26633 msgstr "Управление, редактирование и применение фильтров SVG"
26635 #: ../src/verbs.cpp:2680
26636 msgid "SVG Font Editor..."
26637 msgstr "Редактор шрифтов SVG..."
26639 #: ../src/verbs.cpp:2681
26640 msgid "Edit SVG fonts"
26641 msgstr "Редактирование шрифтов SVG"
26643 #: ../src/verbs.cpp:2682
26644 msgid "Print Colors..."
26645 msgstr "Печатаемые плашки..."
26647 #: ../src/verbs.cpp:2683
26648 msgid ""
26649 "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
26650 msgstr ""
26652 #. Help
26653 #: ../src/verbs.cpp:2686
26654 msgid "About E_xtensions"
26655 msgstr "О р_асширениях"
26657 #: ../src/verbs.cpp:2687
26658 msgid "Information on Inkscape extensions"
26659 msgstr "Информация о расширениях Inkscape"
26661 #: ../src/verbs.cpp:2688
26662 msgid "About _Memory"
26663 msgstr "Об используемой _памяти"
26665 #: ../src/verbs.cpp:2689
26666 msgid "Memory usage information"
26667 msgstr "Информация об используемой памяти"
26669 #: ../src/verbs.cpp:2690
26670 msgid "_About Inkscape"
26671 msgstr "_О программе"
26673 #: ../src/verbs.cpp:2691
26674 msgid "Inkscape version, authors, license"
26675 msgstr "Версия Inkscape, авторы, лицензия"
26677 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
26678 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
26679 #. Tutorials
26680 #: ../src/verbs.cpp:2696
26681 msgid "Inkscape: _Basic"
26682 msgstr "Inkscape: _Основы"
26684 #: ../src/verbs.cpp:2697
26685 msgid "Getting started with Inkscape"
26686 msgstr "Начинаем работу с Inkscape"
26688 #. "tutorial_basic"
26689 #: ../src/verbs.cpp:2698
26690 msgid "Inkscape: _Shapes"
26691 msgstr "Inkscape: _Фигуры"
26693 #: ../src/verbs.cpp:2699
26694 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
26695 msgstr "Использование инструментов рисования и редактирования фигур"
26697 #: ../src/verbs.cpp:2700
26698 msgid "Inkscape: _Advanced"
26699 msgstr "Inkscape: _Продвинутый курс"
26701 #: ../src/verbs.cpp:2701
26702 msgid "Advanced Inkscape topics"
26703 msgstr "Дополнительные темы по Inkscape"
26705 #. "tutorial_advanced"
26706 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
26707 #: ../src/verbs.cpp:2703
26708 msgid "Inkscape: T_racing"
26709 msgstr "Inkscape: _Векторизация"
26711 #: ../src/verbs.cpp:2704
26712 msgid "Using bitmap tracing"
26713 msgstr "Использование векторизации"
26715 #. "tutorial_tracing"
26716 #: ../src/verbs.cpp:2705
26717 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
26718 msgstr "Inkscape: _Каллиграфия"
26720 #: ../src/verbs.cpp:2706
26721 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
26722 msgstr "Использование каллиграфического пера"
26724 #: ../src/verbs.cpp:2707
26725 msgid "Inkscape: _Interpolate"
26726 msgstr "Inkscape: _Интерполяция"
26728 #: ../src/verbs.cpp:2708
26729 msgid "Using the interpolate extension"
26730 msgstr "Использование расширения для интерполяции"
26732 #. "tutorial_interpolate"
26733 #: ../src/verbs.cpp:2709
26734 msgid "_Elements of Design"
26735 msgstr "Основы _дизайна"
26737 #: ../src/verbs.cpp:2710
26738 msgid "Principles of design in the tutorial form"
26739 msgstr "Самоучитель по элементам дизайна в виде урока"
26741 #. "tutorial_design"
26742 #: ../src/verbs.cpp:2711
26743 msgid "_Tips and Tricks"
26744 msgstr "Inkscape: _Советы и хитрости"
26746 #: ../src/verbs.cpp:2712
26747 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
26748 msgstr "Различные советы по использованию программы"
26750 #. "tutorial_tips"
26751 #. Effect -- renamed Extension
26752 #: ../src/verbs.cpp:2715
26753 msgid "Previous Extension"
26754 msgstr "Повторить выполнение"
26756 #: ../src/verbs.cpp:2716
26757 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
26758 msgstr "Повторно выполнить последнее расширение с теми же параметрами"
26760 #: ../src/verbs.cpp:2717
26761 msgid "Previous Extension Settings..."
26762 msgstr "Повторить с изменениями..."
26764 #: ../src/verbs.cpp:2718
26765 msgid "Repeat the last extension with new settings"
26766 msgstr "Повторно выполнить последнее расширение с новыми параметрами"
26768 #: ../src/verbs.cpp:2722
26769 msgid "Fit the page to the current selection"
26770 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения"
26772 #: ../src/verbs.cpp:2724
26773 msgid "Fit the page to the drawing"
26774 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
26776 #: ../src/verbs.cpp:2726
26777 msgid ""
26778 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
26779 msgstr ""
26780 "Откадрировать холст до текущего выделения или рисунка, если ничего не "
26781 "выделено"
26783 #. LockAndHide
26784 #: ../src/verbs.cpp:2728
26785 msgid "Unlock All"
26786 msgstr "Отпереть все"
26788 #: ../src/verbs.cpp:2730
26789 msgid "Unlock All in All Layers"
26790 msgstr "Отпереть все во всех слоях"
26792 #: ../src/verbs.cpp:2732
26793 msgid "Unhide All"
26794 msgstr "Раскрыть все"
26796 #: ../src/verbs.cpp:2734
26797 msgid "Unhide All in All Layers"
26798 msgstr "Раскрыть все во всех слоях"
26800 #: ../src/verbs.cpp:2738
26801 msgid "Link an ICC color profile"
26802 msgstr "Связать с цветовым профилем ICC"
26804 #: ../src/verbs.cpp:2739
26805 msgid "Remove Color Profile"
26806 msgstr "Удалить цветовой профиль"
26808 #: ../src/verbs.cpp:2740
26809 msgid "Remove a linked ICC color profile"
26810 msgstr "Удалить связанный цветовой профиль ICC"
26812 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
26813 msgid "Dash pattern"
26814 msgstr "Пунктир"
26816 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
26817 msgid "Pattern offset"
26818 msgstr "Смещение пунктира"
26820 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:384
26821 msgid "Zoom drawing if window size changes"
26822 msgstr "Изменять масштаб при изменении размеров окна"
26824 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
26825 msgid "Cursor coordinates"
26826 msgstr "Координаты курсора"
26828 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:523
26829 msgid "Z:"
26830 msgstr "Z:"
26832 #. display the initial welcome message in the statusbar
26833 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:558
26834 msgid ""
26835 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
26836 "use selector (arrow) to move or transform them."
26837 msgstr ""
26838 "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или "
26839 "рисования для создания объектов; используйте Выделитель (стрелку) для их "
26840 "перемещения и трансформации."
26842 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:624
26843 #, c-format
26844 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
26845 msgstr "%s: %d (каркас) — Inkscape"
26847 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:626
26848 #, c-format
26849 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
26850 msgstr "%s: %d (без фильтров) — Inkscape"
26852 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:628
26853 #, fuzzy, c-format
26854 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
26855 msgstr "%s: %d (каркас) — Inkscape"
26857 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:630
26858 #, c-format
26859 msgid "%s: %d - Inkscape"
26860 msgstr "%s: %d — Inkscape"
26862 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:634
26863 #, c-format
26864 msgid "%s (outline) - Inkscape"
26865 msgstr "%s (каркас) — Inkscape"
26867 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:636
26868 #, c-format
26869 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
26870 msgstr "%s (без фильтров) — Inkscape"
26872 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:638
26873 #, fuzzy, c-format
26874 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
26875 msgstr "%s (каркас) — Inkscape"
26877 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:640
26878 #, c-format
26879 msgid "%s - Inkscape"
26880 msgstr "%s — Inkscape"
26882 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:802
26883 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
26884 msgstr "Управление цветом <b>включено</b> для этого окна"
26886 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:804
26887 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
26888 msgstr "Управление цветом <b>выключено</b> для этого окна"
26890 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:859
26891 #, c-format
26892 msgid ""
26893 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
26894 "closing?</span>\n"
26895 "\n"
26896 "If you close without saving, your changes will be discarded."
26897 msgstr ""
26898 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Сохранить изменения в документе \"%s\" "
26899 "перед закрытием?</span>\n"
26900 "\n"
26901 "Если вы закроете документ, не сохранив его, все изменения будут потеряны."
26903 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:866 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:923
26904 msgid "Close _without saving"
26905 msgstr "_Не сохранять"
26907 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:915
26908 #, c-format
26909 msgid ""
26910 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
26911 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
26912 "\n"
26913 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
26914 msgstr ""
26915 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл «%s» был сохранен в формате (%s), "
26916 "что может привести к потере данных!</span>\n"
26917 "\n"
26918 "Сохранить документ в формате Inkscape SVG?"
26920 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:926
26921 msgid "_Save as SVG"
26922 msgstr "_Сохранить как SVG"
26924 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:69 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:91
26925 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:174
26926 msgid "none"
26927 msgstr "нет"
26929 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88
26930 msgid "remove"
26931 msgstr "Удалить"
26933 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:337
26934 msgid "Change fill rule"
26935 msgstr "Сменить правило заливки"
26937 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:422 ../src/widgets/fill-style.cpp:501
26938 msgid "Set fill color"
26939 msgstr "Установить цвет заливки"
26941 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:422 ../src/widgets/fill-style.cpp:501
26942 msgid "Set stroke color"
26943 msgstr "Установка цвета обводки"
26945 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:596
26946 msgid "Set gradient on fill"
26947 msgstr "Градиентная заливка"
26949 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:596
26950 msgid "Set gradient on stroke"
26951 msgstr "Заливка обводки градиентом"
26953 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:656
26954 msgid "Set pattern on fill"
26955 msgstr "Текстурная заливка"
26957 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:657
26958 msgid "Set pattern on stroke"
26959 msgstr "Заливка обводки текстурой"
26961 #. Family frame
26962 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
26963 msgid "Font family"
26964 msgstr "Гарнитура"
26966 #. Style frame
26967 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
26968 #, fuzzy
26969 msgctxt "Font selector"
26970 msgid "Style"
26971 msgstr "Стиль"
26973 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
26974 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
26975 #. * some representative characters that users of your locale will be
26976 #. * interested in.
26977 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639
26978 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
26979 msgstr "АаБбВвГгЁёФфЩщЯя$€¢?.;/()"
26981 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
26982 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:168
26983 msgid ""
26984 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
26985 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
26986 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
26987 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
26988 msgstr ""
26989 "За границами градиента: заполнять сплошным цветом, повторять исходный "
26990 "градиент или повторять отражённый градиент"
26992 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
26993 msgid "reflected"
26994 msgstr "отражённый"
26996 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:182
26997 msgid "direct"
26998 msgstr "прямой"
27000 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:190
27001 msgid "Repeat:"
27002 msgstr "Повтор:"
27004 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:156
27005 msgid "Assign gradient to object"
27006 msgstr "Применить градиент к объекту"
27008 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:191
27009 msgid "<small>No gradients</small>"
27010 msgstr "<small>Градиентов нет</small>"
27012 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:201
27013 msgid "<small>Nothing selected</small>"
27014 msgstr "<small>Ничего не выделено</small>"
27016 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:212
27017 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
27018 msgstr "<small>Градиент не выделен</small>"
27020 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:222
27021 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
27022 msgstr "<small>Несколько градиентов</small>"
27024 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
27025 msgid "Edit the stops of the gradient"
27026 msgstr "Изменить опорные точки в градиенте"
27028 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
27029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875 ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
27030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3237 ../src/widgets/toolbox.cpp:3853
27031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877 ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
27032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5538
27033 msgid "<b>New:</b>"
27034 msgstr "<b>Новый:</b>"
27036 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
27037 msgid "Create linear gradient"
27038 msgstr "Создать линейный градиент"
27040 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
27041 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
27042 msgstr "Создать радиальный (эллиптический или круговой) градиент"
27044 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
27045 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
27046 msgid "on"
27047 msgstr "на"
27049 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
27050 msgid "Create gradient in the fill"
27051 msgstr "Создать градиент в заливке"
27053 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
27054 msgid "Create gradient in the stroke"
27055 msgstr "Создать градиент в обводке"
27057 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
27058 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
27059 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
27060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3207 ../src/widgets/toolbox.cpp:3225
27061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3855 ../src/widgets/toolbox.cpp:3866
27062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5512 ../src/widgets/toolbox.cpp:5523
27063 msgid "<b>Change:</b>"
27064 msgstr "<b>Менять:</b>"
27066 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:274
27067 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:915 ../src/widgets/stroke-style.cpp:419
27068 msgid "No document selected"
27069 msgstr "Документ не выбран"
27071 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:280
27072 msgid "No gradients in document"
27073 msgstr "Документ не содержит градиентов"
27075 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:286
27076 msgid "No gradient selected"
27077 msgstr "Градиент не выделен"
27079 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:551
27080 msgid "No stops in gradient"
27081 msgstr "В градиенте нет опорных точек"
27083 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:665
27084 msgid "Change gradient stop offset"
27085 msgstr "Правка смещения опорной точки градиента"
27087 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
27088 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805
27089 msgid "Add stop"
27090 msgstr "Добавить опорную точку"
27092 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
27093 msgid "Add another control stop to gradient"
27094 msgstr "Добавить еще одну опорную точку в градиент"
27096 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:810
27097 msgid "Delete stop"
27098 msgstr "Удалить опорную точку"
27100 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
27101 msgid "Delete current control stop from gradient"
27102 msgstr "Удалить опорную точку градиента"
27104 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
27105 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:869
27106 msgid "Stop Color"
27107 msgstr "Цвет опорной точки"
27109 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:899
27110 msgid "Gradient editor"
27111 msgstr "Редактор градиентов"
27113 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1189
27114 msgid "Change gradient stop color"
27115 msgstr "Смена цвета опорной точки градиента"
27117 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:232 ../src/widgets/paint-selector.cpp:615
27118 msgid "No paint"
27119 msgstr "Нет заливки"
27121 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:234 ../src/widgets/paint-selector.cpp:679
27122 msgid "Flat color"
27123 msgstr "Сплошной цвет"
27125 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
27126 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:236 ../src/widgets/paint-selector.cpp:742
27127 msgid "Linear gradient"
27128 msgstr "Линейный градиент"
27130 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:238 ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
27131 msgid "Radial gradient"
27132 msgstr "Радиальный градиент"
27134 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:242
27135 msgid "Swatch"
27136 msgstr "Образец"
27138 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:244
27139 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
27140 msgstr ""
27141 "Убрать заливку (сделать ее неопределенной, чтобы она могла наследоваться)"
27143 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
27144 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:256
27145 msgid ""
27146 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
27147 "evenodd)"
27148 msgstr ""
27149 "Любые самопересечения или внутренние субконтуры образуют дыры в заливке "
27150 "(fill-rule: evenodd)"
27152 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
27153 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:267
27154 msgid ""
27155 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
27156 msgstr ""
27157 "Заливка имеет дыру, только если внутренний субконтур направлен в "
27158 "противоположную сторону относительно внешнего (fill-rule: nonzero)"
27160 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:582
27161 msgid "No objects"
27162 msgstr "Нет объектов"
27164 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:593
27165 msgid "Multiple styles"
27166 msgstr "Множественные стили"
27168 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:604
27169 msgid "Paint is undefined"
27170 msgstr "Цвет не определен"
27172 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1015
27173 msgid ""
27174 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
27175 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
27176 "create a new pattern from selection."
27177 msgstr ""
27178 "Используйте <b>Инструмент правки узлов</b> для коррекции позиции, масштаба и "
27179 "вращения текстуры на холсте. Для создания новой текстуры из выделения "
27180 "используйте команду <b>Объект &gt Текстура &gt Объект(ы) в текстуру</b>."
27182 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
27183 msgid "Swatch fill"
27184 msgstr "Заливка образцом"
27186 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:249
27187 msgid "Transform by toolbar"
27188 msgstr "Смена ШВ/XY через панель"
27190 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
27191 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
27192 msgstr ""
27193 "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>масштабируется</b> вместе с объектами."
27195 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:308
27196 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
27197 msgstr ""
27198 "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>не масштабируется</b> вместе с объектами."
27200 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
27201 msgid ""
27202 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
27203 "scaled."
27204 msgstr ""
27205 "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>масштабируются</b> вместе "
27206 "с прямоугольниками."
27208 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
27209 msgid ""
27210 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
27211 "are scaled."
27212 msgstr ""
27213 "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>не масштабируются</b> "
27214 "вместе с прямоугольниками."
27216 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
27217 msgid ""
27218 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
27219 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
27220 msgstr ""
27221 "Теперь <b>градиенты</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при "
27222 "перемещении, масштабировании, вращении или наклоне)."
27224 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:334
27225 msgid ""
27226 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
27227 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
27228 msgstr ""
27229 "Теперь <b>градиенты</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации "
27230 "объектов (перемещение, масштабирование, вращение или наклон)."
27232 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
27233 msgid ""
27234 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
27235 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
27236 msgstr ""
27237 "Теперь <b>текстуры</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при "
27238 "перемещении, масштабировании, вращении или наклоне)."
27240 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
27241 msgid ""
27242 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
27243 "scaled, rotated, or skewed)."
27244 msgstr ""
27245 "Теперь <b>текстуры</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации "
27246 "объектов (перемещение, масштабирование, вращение или наклон)."
27248 #. four spinbuttons
27249 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
27250 #, fuzzy
27251 msgctxt "Select toolbar"
27252 msgid "X position"
27253 msgstr "Положение"
27255 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
27256 #, fuzzy
27257 msgctxt "Select toolbar"
27258 msgid "X:"
27259 msgstr "X:"
27261 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
27262 msgid "Horizontal coordinate of selection"
27263 msgstr "Горизонтальная координата выделения"
27265 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
27266 #, fuzzy
27267 msgctxt "Select toolbar"
27268 msgid "Y position"
27269 msgstr "Положение"
27271 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
27272 #, fuzzy
27273 msgctxt "Select toolbar"
27274 msgid "Y:"
27275 msgstr "Y:"
27277 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
27278 msgid "Vertical coordinate of selection"
27279 msgstr "Вертикальная координата выделения"
27281 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472
27282 #, fuzzy
27283 msgctxt "Select toolbar"
27284 msgid "Width"
27285 msgstr "Ширина"
27287 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472
27288 #, fuzzy
27289 msgctxt "Select toolbar"
27290 msgid "W:"
27291 msgstr "Ш:"
27293 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
27294 msgid "Width of selection"
27295 msgstr "Ширина выделения"
27297 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:481
27298 msgid "Lock width and height"
27299 msgstr "Заблокировать ширину и высоту"
27301 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
27302 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
27303 msgstr "Если заперто, пропорционально изменять ширину и высоту"
27305 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491
27306 #, fuzzy
27307 msgctxt "Select toolbar"
27308 msgid "Height"
27309 msgstr "Высота"
27311 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491
27312 #, fuzzy
27313 msgctxt "Select toolbar"
27314 msgid "H:"
27315 msgstr "Г:"
27317 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:493
27318 msgid "Height of selection"
27319 msgstr "Высота выделения"
27321 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:530
27322 msgid "Affect:"
27323 msgstr "Менять:"
27325 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:530
27326 msgid ""
27327 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
27328 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
27329 msgstr ""
27330 "Менять ли толщину обводки, радиус закругления прямоугольников, градиентную и "
27331 "текстурную заливки мне изменении объектов"
27333 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:549
27334 msgid "Scale rounded corners"
27335 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
27337 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:560
27338 msgid "Move gradients"
27339 msgstr "Смещать градиенты"
27341 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:571
27342 msgid "Move patterns"
27343 msgstr "Смещать текстуры"
27345 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
27346 msgid "System"
27347 msgstr "Системный"
27349 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
27350 msgid "CMS"
27351 msgstr "CMS"
27353 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
27354 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
27355 #, fuzzy
27356 msgid "_R:"
27357 msgstr "_R"
27359 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
27360 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
27361 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
27362 #, fuzzy
27363 msgid "_G:"
27364 msgstr "_G"
27366 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
27367 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
27368 #, fuzzy
27369 msgid "_B:"
27370 msgstr "_B"
27372 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
27373 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
27374 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
27375 #, fuzzy
27376 msgid "_H:"
27377 msgstr "_H"
27379 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
27380 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
27381 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
27382 #, fuzzy
27383 msgid "_S:"
27384 msgstr "_S"
27386 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
27387 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
27388 #, fuzzy
27389 msgid "_L:"
27390 msgstr "_L"
27392 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
27393 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
27394 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
27395 #, fuzzy
27396 msgid "_C:"
27397 msgstr "_C"
27399 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
27400 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
27401 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
27402 #, fuzzy
27403 msgid "_M:"
27404 msgstr "_M"
27406 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
27407 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
27408 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
27409 #, fuzzy
27410 msgid "_Y:"
27411 msgstr "Y:"
27413 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
27414 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
27415 #, fuzzy
27416 msgid "_K:"
27417 msgstr "_K"
27419 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
27420 msgid "Gray"
27421 msgstr "Серый"
27423 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
27424 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
27425 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
27426 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
27427 msgid "Cyan"
27428 msgstr "Голубой"
27430 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
27431 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
27432 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
27433 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
27434 msgid "Magenta"
27435 msgstr "Пурпурный"
27437 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
27438 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
27439 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
27440 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
27441 msgid "Yellow"
27442 msgstr "Жёлтый"
27444 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
27445 msgid "Fix"
27446 msgstr "Исправить"
27448 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
27449 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
27450 msgstr "Исправить откат на RGB до совпадения со значением icc-color()"
27452 #. Label
27453 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
27454 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
27455 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439
27456 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
27457 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:177
27458 #, fuzzy
27459 msgid "_A:"
27460 msgstr "_A"
27462 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
27463 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
27464 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
27465 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
27466 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
27467 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
27468 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
27469 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
27470 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:187
27471 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:199
27472 msgid "Alpha (opacity)"
27473 msgstr "Альфа-канал (непрозрачность)"
27475 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
27476 msgid "Color Managed"
27477 msgstr "С управлением цветом"
27479 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
27480 msgid "Out of gamut!"
27481 msgstr "Вне цветового охвата!"
27483 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
27484 msgid "Too much ink!"
27485 msgstr "Слишком много краски!"
27487 #. Create RGBA entry and color preview
27488 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
27489 msgid "RGBA_:"
27490 msgstr "RGBA_:"
27492 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
27493 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
27494 msgstr "Шестнадцатеричное значение RGBA"
27496 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
27497 msgid "RGB"
27498 msgstr "RGB"
27500 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
27501 msgid "HSL"
27502 msgstr "HSL"
27504 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
27505 msgid "CMYK"
27506 msgstr "CMYK"
27508 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
27509 msgid "Unnamed"
27510 msgstr "Безымянный"
27512 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
27513 msgid "Wheel"
27514 msgstr "Круг"
27516 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
27517 msgid "Attribute"
27518 msgstr "Атрибут"
27520 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
27521 msgid "Value"
27522 msgstr "Значение"
27524 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:170
27525 msgid "Type text in a text node"
27526 msgstr "Ввод текста в текстовую ветвь"
27528 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:504
27529 msgid "Set markers"
27530 msgstr "Установка маркеров"
27532 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:676
27533 #, fuzzy
27534 msgctxt "Stroke width"
27535 msgid "Width:"
27536 msgstr "Ширина:"
27538 #. Join type
27539 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
27540 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
27541 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:714
27542 msgid "Join:"
27543 msgstr "Соединение:"
27545 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
27546 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
27547 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
27548 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:726
27549 msgid "Miter join"
27550 msgstr "Острое"
27552 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
27553 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
27554 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
27555 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:736
27556 msgid "Round join"
27557 msgstr "Скруглённое"
27559 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
27560 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
27561 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
27562 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:746
27563 msgid "Bevel join"
27564 msgstr "Фаска"
27566 #. Miterlimit
27567 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
27568 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
27569 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
27570 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
27571 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
27572 #. when they become too long.
27573 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:758
27574 msgid "Miter limit:"
27575 msgstr "Предел острия:"
27577 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:766
27578 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
27579 msgstr "Максимальная длина острия (в единицах толщины обводки)"
27581 #. Cap type
27582 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
27583 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:778
27584 msgid "Cap:"
27585 msgstr "Концы:"
27587 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
27588 #. of the line; the ends of the line are square
27589 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:790
27590 msgid "Butt cap"
27591 msgstr "Плоские"
27593 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
27594 #. line; the ends of the line are rounded
27595 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:798
27596 msgid "Round cap"
27597 msgstr "Круглые"
27599 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
27600 #. line; the ends of the line are square
27601 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:806
27602 msgid "Square cap"
27603 msgstr "Квадратные"
27605 #. Dash
27606 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:812
27607 msgid "Dashes:"
27608 msgstr "Пунктир:"
27610 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
27611 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
27612 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:829
27613 msgid "Start Markers:"
27614 msgstr "Маркер начала:"
27616 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:831
27617 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
27618 msgstr "Маркеры начала рисуются в первом узле контура или фигуры"
27620 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:840
27621 msgid "Mid Markers:"
27622 msgstr "Маркер середины:"
27624 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:842
27625 msgid ""
27626 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
27627 "last nodes"
27628 msgstr ""
27629 "Маркеры середины рисуются в каждом узле контура или фигуры кроме первого и "
27630 "последнего"
27632 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:851
27633 msgid "End Markers:"
27634 msgstr "Маркер конца:"
27636 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:853
27637 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
27638 msgstr "Маркеры конца рисуются в последнем узле контура или фигуры"
27640 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1206 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1303
27641 msgid "Set stroke style"
27642 msgstr "Установка стиля обводки"
27644 #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
27645 #, fuzzy
27646 msgid "Change swatch color"
27647 msgstr "Смена цвета опорной точки градиента"
27649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:209
27650 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
27651 msgstr "Цвет/непрозрачность, используемые для коррекции цвета"
27653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
27654 msgid "Style of new stars"
27655 msgstr "Стиль новых звёзд"
27657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:217
27658 msgid "Style of new rectangles"
27659 msgstr "Стиль новых прямоугольников"
27661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:219
27662 msgid "Style of new 3D boxes"
27663 msgstr "Стиль новых параллелепипедов"
27665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:221
27666 msgid "Style of new ellipses"
27667 msgstr "Стиль новых эллипсов"
27669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:223
27670 msgid "Style of new spirals"
27671 msgstr "Стиль новых спиралей"
27673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:225
27674 msgid "Style of new paths created by Pencil"
27675 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Карандашом"
27677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:227
27678 msgid "Style of new paths created by Pen"
27679 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Пером"
27681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:229
27682 msgid "Style of new calligraphic strokes"
27683 msgstr "Стиль новых каллиграфических штрихов"
27685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:231 ../src/widgets/toolbox.cpp:233
27686 msgid "TBD"
27687 msgstr "k"
27689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:243
27690 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
27691 msgstr "Стиль заливки новых объектов, созданных инструментом заливки"
27693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1349
27694 msgid "Insert node"
27695 msgstr "Вставка узла"
27697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1350
27698 msgid "Insert new nodes into selected segments"
27699 msgstr "Вставить новые узлы в выделенные сегменты"
27701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
27702 msgid "Insert"
27703 msgstr "Вставить"
27705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1361
27706 msgid "Delete selected nodes"
27707 msgstr "Удалить выделенные узлы"
27709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1372
27710 msgid "Join selected nodes"
27711 msgstr "Соединить выделенные узлы"
27713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1375
27714 msgid "Join"
27715 msgstr "Соединение"
27717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
27718 msgid "Break path at selected nodes"
27719 msgstr "Разорвать контур в выделенном узле"
27721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
27722 msgid "Join with segment"
27723 msgstr "Соединить узлы сегментом"
27725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
27726 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
27727 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам новым сегментом"
27729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
27730 msgid "Delete segment"
27731 msgstr "Удаление сегмента"
27733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
27734 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
27735 msgstr "Удалить сегмент между двумя неоконечными узлами"
27737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
27738 msgid "Node Cusp"
27739 msgstr "Острые узлы"
27741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
27742 msgid "Make selected nodes corner"
27743 msgstr "Сделать выделенные узлы острыми"
27745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
27746 msgid "Node Smooth"
27747 msgstr "Гладкие узлы"
27749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
27750 msgid "Make selected nodes smooth"
27751 msgstr "Сделать выделенные узлы сглаженными"
27753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1433
27754 msgid "Node Symmetric"
27755 msgstr "Симметричные узлы"
27757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1434
27758 msgid "Make selected nodes symmetric"
27759 msgstr "Сделать выделенные узлы симметричными"
27761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1443
27762 msgid "Node Auto"
27763 msgstr "Автоматический узел"
27765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1444
27766 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
27767 msgstr "Сделать выделенные узлы автоматически сглаженными"
27769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1453
27770 msgid "Node Line"
27771 msgstr "Линия по узлам"
27773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1454
27774 msgid "Make selected segments lines"
27775 msgstr "Сделать выделенные сегменты прямыми"
27777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1463
27778 msgid "Node Curve"
27779 msgstr "Кривая по узлам"
27781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1464
27782 msgid "Make selected segments curves"
27783 msgstr "Сделать выделенные сегменты кривыми"
27785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1473
27786 msgid "Show Transform Handles"
27787 msgstr "Показывать рычаги трансформации"
27789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1474
27790 msgid "Show transformation handles for selected nodes"
27791 msgstr "Показывать рычаги трансформации выделенных узлов"
27793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484
27794 msgid "Show Handles"
27795 msgstr "Показывать рычаги"
27797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1485
27798 msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
27799 msgstr "Показывать рычаги выбранных узлов"
27801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1495
27802 msgid "Show Outline"
27803 msgstr "Показывать контур"
27805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
27806 msgid "Show path outline (without path effects)"
27807 msgstr "Показывать абрис контура (без контурных эффектов)"
27809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
27810 msgid "Edit clipping paths"
27811 msgstr "Изменить обтравочные контуры"
27813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1519
27814 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
27815 msgstr "Показать обтравочные контуры выделенных объектов"
27817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529
27818 msgid "Edit masks"
27819 msgstr "Изменить маски"
27821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1530
27822 msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
27823 msgstr "Показать маски выделенных объектов"
27825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
27826 msgid "X coordinate:"
27827 msgstr "Координата по X:"
27829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
27830 msgid "X coordinate of selected node(s)"
27831 msgstr "Координата X выбранных узлов"
27833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
27834 msgid "Y coordinate:"
27835 msgstr "Координата по Y:"
27837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
27838 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
27839 msgstr "Координата Y выбранных узлов"
27841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2196
27842 msgid "Bounding box"
27843 msgstr "Площадка (BB)"
27845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2196
27846 msgid "Snap bounding box corners"
27847 msgstr "Прилипать к углам площадки"
27849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205
27850 msgid "Bounding box edges"
27851 msgstr "Края площадок"
27853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205
27854 msgid "Snap to edges of a bounding box"
27855 msgstr "Прилипать к краям площадки"
27857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2214
27858 msgid "Bounding box corners"
27859 msgstr "Углы площадок (BB)"
27861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2214
27862 msgid "Snap to bounding box corners"
27863 msgstr "Прилипать к углам площадки"
27865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2223
27866 msgid "BBox Edge Midpoints"
27867 msgstr "Средние точки сторон площадок"
27869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2223
27870 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
27871 msgstr "Прилипать центром краев площадки и к нему"
27873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2233
27874 msgid "BBox Centers"
27875 msgstr "Центры площадок"
27877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2233
27878 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
27879 msgstr "Прилипать центрами площадок и к ним"
27881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2242
27882 msgid "Snap nodes or handles"
27883 msgstr "Прилипать узлам или их рычагами"
27885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2250
27886 msgid "Snap to paths"
27887 msgstr "Прилипать к контурам"
27889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2259
27890 msgid "Path intersections"
27891 msgstr "Пересечения контуров"
27893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2259
27894 msgid "Snap to path intersections"
27895 msgstr "Прилипать к пересечениям контуров"
27897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
27898 msgid "To nodes"
27899 msgstr "К узлам"
27901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
27902 msgid "Snap to cusp nodes"
27903 msgstr "Прилипать к острым узлам"
27905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2277
27906 msgid "Smooth nodes"
27907 msgstr "Сглаженные узлы"
27909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2277
27910 msgid "Snap to smooth nodes"
27911 msgstr "Прилипать к сглаженным узлам"
27913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
27914 msgid "Line Midpoints"
27915 msgstr "Средние точки линий"
27917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
27918 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
27919 msgstr "Прилипать средними точками линий и к таковым"
27921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2295
27922 msgid "Object Centers"
27923 msgstr "Центры объектов"
27925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2295
27926 msgid "Snap from and to centers of objects"
27927 msgstr "Прилипать центрами объектов и к ним"
27929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
27930 msgid "Rotation Centers"
27931 msgstr "Центры вращения"
27933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
27934 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
27935 msgstr "Прилипать центром вращения и к нему"
27937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2313
27938 msgid "Page border"
27939 msgstr "Кайма холста"
27941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2313
27942 msgid "Snap to the page border"
27943 msgstr "Прилипать к краю страницы"
27945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322
27946 msgid "Snap to grids"
27947 msgstr "Прилипать к сеткам"
27949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2331
27950 msgid "Snap to guides"
27951 msgstr "Прилипать к направляющим"
27953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2535
27954 msgid "Star: Change number of corners"
27955 msgstr "Смена количества лучей"
27957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2582
27958 msgid "Star: Change spoke ratio"
27959 msgstr "Смена отношения радиусов"
27961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2626
27962 msgid "Make polygon"
27963 msgstr "Звезда → многоугольник"
27965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2626
27966 msgid "Make star"
27967 msgstr "Многоугольник → звезда"
27969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2663
27970 msgid "Star: Change rounding"
27971 msgstr "Смена закругления"
27973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2700
27974 msgid "Star: Change randomization"
27975 msgstr "Смена случайности искажения"
27977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2894
27978 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
27979 msgstr "Правильный многоугольник, а не звезда"
27981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2901
27982 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
27983 msgstr "Звезда вместо обычного многоугольника (с одним рычагом)"
27985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922
27986 msgid "triangle/tri-star"
27987 msgstr "треугольник/звезда с 3 лучами"
27989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922
27990 msgid "square/quad-star"
27991 msgstr "квадрат/звезда с 4 лучами"
27993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922
27994 msgid "pentagon/five-pointed star"
27995 msgstr "пятиугольник/звезда с 5 лучами"
27997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922
27998 msgid "hexagon/six-pointed star"
27999 msgstr "шестиугольник/звезда с 6 лучами"
28001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2925
28002 msgid "Corners"
28003 msgstr "Углы"
28005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2925
28006 msgid "Corners:"
28007 msgstr "Углы:"
28009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2925
28010 msgid "Number of corners of a polygon or star"
28011 msgstr "Количество вершин многоугольника или звезды"
28013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
28014 msgid "thin-ray star"
28015 msgstr "звезда с тонкими лучами"
28017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
28018 msgid "pentagram"
28019 msgstr "пентаграмма"
28021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
28022 msgid "hexagram"
28023 msgstr "гексаграмма"
28025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
28026 msgid "heptagram"
28027 msgstr "гептаграмма"
28029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
28030 msgid "octagram"
28031 msgstr "октограмма"
28033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
28034 msgid "regular polygon"
28035 msgstr "обычный многоугольник"
28037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2941
28038 msgid "Spoke ratio"
28039 msgstr "Отношение радиусов"
28041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2941
28042 msgid "Spoke ratio:"
28043 msgstr "Отношение радиусов:"
28045 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
28046 #. Base radius is the same for the closest handle.
28047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2944
28048 msgid "Base radius to tip radius ratio"
28049 msgstr "Отношение радиусов основания и вершины луча"
28051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
28052 msgid "stretched"
28053 msgstr "растянуто"
28055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
28056 msgid "twisted"
28057 msgstr "извилисто"
28059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
28060 msgid "slightly pinched"
28061 msgstr "слегка прищемлено"
28063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
28064 msgid "NOT rounded"
28065 msgstr "БЕЗ закругления"
28067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
28068 msgid "slightly rounded"
28069 msgstr "небольшое закругление"
28071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
28072 msgid "visibly rounded"
28073 msgstr "заметное закругление"
28075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
28076 msgid "well rounded"
28077 msgstr "порядочное закругление"
28079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
28080 msgid "amply rounded"
28081 msgstr "изрядное закругление"
28083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962 ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
28084 msgid "blown up"
28085 msgstr "безумное"
28087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2965
28088 msgid "Rounded"
28089 msgstr "Закругление"
28091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2965
28092 msgid "Rounded:"
28093 msgstr "Закругление:"
28095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2965
28096 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
28097 msgstr "Насколько сглажены углы (0 — острые)"
28099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
28100 msgid "NOT randomized"
28101 msgstr "без случайности"
28103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
28104 msgid "slightly irregular"
28105 msgstr "едва беспорядочно"
28107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
28108 msgid "visibly randomized"
28109 msgstr "заметная случайность"
28111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
28112 msgid "strongly randomized"
28113 msgstr "изрядная случайность"
28115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
28116 msgid "Randomized"
28117 msgstr "Случайность"
28119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
28120 msgid "Randomized:"
28121 msgstr "Искажение:"
28123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
28124 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
28125 msgstr "Случайным образом смещать вершины и вращать углы"
28127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2995 ../src/widgets/toolbox.cpp:3928
28128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183 ../src/widgets/toolbox.cpp:8449
28129 msgid "Defaults"
28130 msgstr "По умолчанию"
28132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2996 ../src/widgets/toolbox.cpp:3929
28133 msgid ""
28134 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
28135 "change defaults)"
28136 msgstr ""
28137 "Сбросить параметры фигуры к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию "
28138 "можно изменить в настройках Inkscape)"
28140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
28141 msgid "Change rectangle"
28142 msgstr "Удаление закругления"
28144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3255
28145 msgid "W:"
28146 msgstr "Ш:"
28148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3255
28149 msgid "Width of rectangle"
28150 msgstr "Ширина прямоугольника"
28152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3272
28153 msgid "H:"
28154 msgstr "Г:"
28156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3272
28157 msgid "Height of rectangle"
28158 msgstr "Высота прямоугольника"
28160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3301
28161 msgid "not rounded"
28162 msgstr "без закругления"
28164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289
28165 msgid "Horizontal radius"
28166 msgstr "Горизонтальный радиус"
28168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289
28169 msgid "Rx:"
28170 msgstr "Гор. радиус:"
28172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289
28173 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
28174 msgstr "Горизонтальный радиус закругленных углов"
28176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3304
28177 msgid "Vertical radius"
28178 msgstr "Вертикальный радиус"
28180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3304
28181 msgid "Ry:"
28182 msgstr "Верт. радиус:"
28184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3304
28185 msgid "Vertical radius of rounded corners"
28186 msgstr "Вертикальный радиус закругленных углов"
28188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323
28189 msgid "Not rounded"
28190 msgstr "Не закруглён"
28192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
28193 msgid "Make corners sharp"
28194 msgstr "Убрать закругление углов"
28196 #. TODO: use the correct axis here, too
28197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3519
28198 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
28199 msgstr "Паралеллепипед: смена перспективы"
28201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
28202 msgid "Angle in X direction"
28203 msgstr "Угол в направлении X"
28205 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
28206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3588
28207 msgid "Angle of PLs in X direction"
28208 msgstr "Угол ПЛ в направлении X"
28210 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
28211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3610
28212 msgid "State of VP in X direction"
28213 msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
28215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3611
28216 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
28217 msgstr ""
28218 "Переключить точку схода в направлении X между «конечной» и "
28219 "«бесконечной» (=параллельной)"
28221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3626
28222 msgid "Angle in Y direction"
28223 msgstr "Угол в направлении Y"
28225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3626
28226 msgid "Angle Y:"
28227 msgstr "Угол Y:"
28229 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
28230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
28231 msgid "Angle of PLs in Y direction"
28232 msgstr "Угол ПЛ в направлении Y"
28234 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
28235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3649
28236 msgid "State of VP in Y direction"
28237 msgstr "Состояние точек схода в направлении Y"
28239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3650
28240 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
28241 msgstr ""
28242 "Переключить точку схода в направлении Y между «конечной» и "
28243 "«бесконечной» (=параллельной)"
28245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
28246 msgid "Angle in Z direction"
28247 msgstr "Угол в направлении Z"
28249 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
28250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3667
28251 msgid "Angle of PLs in Z direction"
28252 msgstr "Угол ПЛ в направлении Z"
28254 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
28255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3688
28256 msgid "State of VP in Z direction"
28257 msgstr "Состояние точек схода в направлении Z"
28259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3689
28260 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
28261 msgstr ""
28262 "Переключить точку схода в направлении Z между «конечной» и "
28263 "«бесконечной» (=параллельной)"
28265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
28266 msgid "Change spiral"
28267 msgstr "Сброс изменений спирали"
28269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
28270 msgid "just a curve"
28271 msgstr "просто кривая"
28273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
28274 msgid "one full revolution"
28275 msgstr "один полный оборот"
28277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
28278 msgid "Number of turns"
28279 msgstr "Количество поворотов"
28281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
28282 msgid "Turns:"
28283 msgstr "Витков:"
28285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
28286 msgid "Number of revolutions"
28287 msgstr "Количество витков"
28289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
28290 msgid "circle"
28291 msgstr "окружность"
28293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
28294 msgid "edge is much denser"
28295 msgstr "край намного плотнее"
28297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
28298 msgid "edge is denser"
28299 msgstr "центр плотнее"
28301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
28302 msgid "even"
28303 msgstr "ровная спираль"
28305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
28306 msgid "center is denser"
28307 msgstr "центр плотнее"
28309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
28310 msgid "center is much denser"
28311 msgstr "центр намного плотнее"
28313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
28314 msgid "Divergence"
28315 msgstr "Отклонение"
28317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
28318 msgid "Divergence:"
28319 msgstr "Нелинейность:"
28321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
28322 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
28323 msgstr ""
28324 "Насколько постепенно увеличивать или уменьшать расстояния между витками; 1 = "
28325 "равномерно"
28327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913
28328 msgid "starts from center"
28329 msgstr "начинается из центра"
28331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913
28332 msgid "starts mid-way"
28333 msgstr "начинается с середины"
28335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913
28336 msgid "starts near edge"
28337 msgstr "начинается с края"
28339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
28340 msgid "Inner radius"
28341 msgstr "Внутренний радиус"
28343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
28344 msgid "Inner radius:"
28345 msgstr "Внутренний радиус:"
28347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
28348 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
28349 msgstr "Радиус первого изнутри витка (относительно размера спирали)"
28351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3988
28352 msgid "Bezier"
28353 msgstr "Кривые Безье"
28355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3989
28356 msgid "Create regular Bezier path"
28357 msgstr "Рисовать кривую Безье"
28359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3995
28360 msgid "Spiro"
28361 msgstr "Кривые Спиро"
28363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3996
28364 msgid "Create Spiro path"
28365 msgstr "Рисовать кривую Спиро"
28367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
28368 msgid "Zigzag"
28369 msgstr "Зигзаги"
28371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
28372 msgid "Create a sequence of straight line segments"
28373 msgstr "Рисовать последовательность прямых отрезков"
28375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4010
28376 msgid "Paraxial"
28377 msgstr "Параксиальный режим"
28379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4011
28380 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
28381 msgstr "Рисовать последовательность прямых отрезков"
28383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019
28384 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
28385 msgstr "Режим рисования новых контуров этим инструментом"
28387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4048
28388 msgid "Triangle in"
28389 msgstr "Угасание"
28391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4049
28392 msgid "Triangle out"
28393 msgstr "Нарастание"
28395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4051
28396 msgid "From clipboard"
28397 msgstr "Из буфера обмена"
28399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4076 ../src/widgets/toolbox.cpp:4077
28400 msgid "Shape:"
28401 msgstr "Форма:"
28403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4076
28404 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
28405 msgstr "Форма новых контуров, рисуемых этим инструментом"
28407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
28408 msgid "(many nodes, rough)"
28409 msgstr "(много узлов, грубые линии)"
28411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160 ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
28412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4285 ../src/widgets/toolbox.cpp:4493
28413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4588 ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
28414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4620 ../src/widgets/toolbox.cpp:4683
28415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
28416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088 ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
28417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6111
28418 msgid "(default)"
28419 msgstr "(по умолчанию)"
28421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
28422 msgid "(few nodes, smooth)"
28423 msgstr "(мало узлов, плавные линии)"
28425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4163
28426 msgid "Smoothing:"
28427 msgstr "Сглаживание:"
28429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4163
28430 msgid "Smoothing: "
28431 msgstr "Сглаживание:"
28433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
28434 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
28435 msgstr "Как сильно сглаживается (упрощается) рисуемая от руки линия"
28437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4184
28438 msgid ""
28439 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
28440 "change defaults)"
28441 msgstr ""
28442 "Сбросить параметры карандаша к значениям по умолчанию (параметры по "
28443 "умолчанию можно изменить в диалоге настройки Inkscape)"
28445 #. Width
28446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
28447 msgid "(pinch tweak)"
28448 msgstr "(узкая кисть)"
28450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
28451 msgid "(broad tweak)"
28452 msgstr "(широкая кисть)"
28454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
28455 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
28456 msgstr "Ширина области коррекции (относительно видимой области холста)"
28458 #. Force
28459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4285
28460 msgid "(minimum force)"
28461 msgstr "(минимальная)"
28463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4285
28464 msgid "(maximum force)"
28465 msgstr "(максимальная)"
28467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
28468 msgid "Force"
28469 msgstr "Сила"
28471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
28472 msgid "Force:"
28473 msgstr "Сила:"
28475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
28476 msgid "The force of the tweak action"
28477 msgstr "Сила действия инструмента коррекции"
28479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4306
28480 msgid "Move mode"
28481 msgstr "Перемещение объектов"
28483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4307
28484 msgid "Move objects in any direction"
28485 msgstr "Перемещать объекты в любом направлении"
28487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
28488 msgid "Move in/out mode"
28489 msgstr "Приближение и отталкивание объектов"
28491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
28492 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
28493 msgstr ""
28494 "Перемещать объекты по направлению к курсору, с Shift — в направлении от "
28495 "курсора"
28497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4320
28498 msgid "Move jitter mode"
28499 msgstr "Случайное перемещение объектов"
28501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4321
28502 msgid "Move objects in random directions"
28503 msgstr "Перемещать объекты в случайных направлениях"
28505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
28506 msgid "Scale mode"
28507 msgstr "Масштабирование объектов"
28509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4328
28510 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
28511 msgstr "Уменьшать объекты, с Shift — увеличивать"
28513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
28514 msgid "Rotate mode"
28515 msgstr "Вращение объектов"
28517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4335
28518 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
28519 msgstr "Вращать объекты, с Shift — против часовой стрелки"
28521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
28522 msgid "Duplicate/delete mode"
28523 msgstr "Дублирование и удаление объектов"
28525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
28526 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
28527 msgstr "Дублировать объекты, с Shift — удалять"
28529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
28530 msgid "Push mode"
28531 msgstr "Толкание контуров"
28533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349
28534 msgid "Push parts of paths in any direction"
28535 msgstr "Выталкивать части контуров"
28537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
28538 msgid "Shrink/grow mode"
28539 msgstr "Сокращение и наращивание объема контуров"
28541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
28542 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
28543 msgstr ""
28544 "Сокращать объем контуров (втягивать их), с Shift — наращивать его (раздувать "
28545 "контуры)"
28547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
28548 msgid "Attract/repel mode"
28549 msgstr "Притяжение и отталкивание контуров"
28551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
28552 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
28553 msgstr ""
28554 "Притягивать части контуров к курсору; с Shift — отталкивать их от курсора"
28556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
28557 msgid "Roughen mode"
28558 msgstr "Огрубление контуров"
28560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370
28561 msgid "Roughen parts of paths"
28562 msgstr "Огрублять части контуров, рисовать заусенцы"
28564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
28565 msgid "Color paint mode"
28566 msgstr "Раскрашивание объектов"
28568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4377
28569 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
28570 msgstr "Рисовать цветом инструмента по выбранным объектам"
28572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
28573 msgid "Color jitter mode"
28574 msgstr "Перебор цветов для объектов"
28576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384
28577 msgid "Jitter the colors of selected objects"
28578 msgstr "Перебирать цвета выделенных объектов"
28580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
28581 msgid "Blur mode"
28582 msgstr "Размывание"
28584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4391
28585 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
28586 msgstr "Размывать объекты, с Shift — уменьшать размытость"
28588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418
28589 msgid "Channels:"
28590 msgstr "Каналы:"
28592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4430
28593 msgid "In color mode, act on objects' hue"
28594 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на тон объектов"
28596 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
28597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4434
28598 msgid "H"
28599 msgstr "H"
28601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
28602 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
28603 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на насыщенность объектов"
28605 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
28606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4450
28607 msgid "S"
28608 msgstr "S"
28610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4462
28611 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
28612 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на яркость объектов"
28614 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
28615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4466
28616 msgid "L"
28617 msgstr "L"
28619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4478
28620 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
28621 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на непрозрачность объектов"
28623 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
28624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4482
28625 msgid "O"
28626 msgstr "O"
28628 #. Fidelity
28629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4493
28630 msgid "(rough, simplified)"
28631 msgstr "(грубо, упрощённо)"
28633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4493
28634 msgid "(fine, but many nodes)"
28635 msgstr "(точно, но много узлов)"
28637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4496
28638 msgid "Fidelity"
28639 msgstr "Точность"
28641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4496
28642 msgid "Fidelity:"
28643 msgstr "Точность:"
28645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4497
28646 msgid ""
28647 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
28648 "generate a lot of new nodes"
28649 msgstr ""
28650 "Низкая точность упрощает контуры; высокая точность сохраняет общую форму "
28651 "неизменной части контура, но добавляет новые узлы"
28653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4515 ../src/widgets/toolbox.cpp:4702
28654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5239
28655 msgid "Pressure"
28656 msgstr "Нажим"
28658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4516
28659 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
28660 msgstr "Нажим устройства ввода изменяет силу корректирующего действия"
28662 #. Width
28663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4588
28664 msgid "(narrow spray)"
28665 msgstr "(узкое распыление)"
28667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4588
28668 msgid "(broad spray)"
28669 msgstr "(широкое распыление)"
28671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
28672 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
28673 msgstr "Ширина области распыления (относительно видимой области холста)"
28675 #. Mean
28676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
28677 msgid "(minimum mean)"
28678 msgstr "(минимальный)"
28680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
28681 msgid "(maximum mean)"
28682 msgstr "(максимальный)"
28684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4607
28685 msgid "Focus"
28686 msgstr "Фокус"
28688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4607
28689 msgid "Focus:"
28690 msgstr "Фокус:"
28692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4607
28693 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
28694 msgstr ""
28695 "При нулевом значении распыляет в точку, Увеличение значения повышает радиус "
28696 "кольца рассеивания."
28698 #. Standard_deviation
28699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4620
28700 msgid "(minimum scatter)"
28701 msgstr "(минимальное рассеивание)"
28703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4620
28704 msgid "(maximum scatter)"
28705 msgstr "(максимальное рассеивание)"
28707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4626
28708 msgid "Toolbox|Scatter"
28709 msgstr "Рассеивание"
28711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4626
28712 msgid "Toolbox|Scatter:"
28713 msgstr "Рассеивание:"
28715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4626
28716 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
28717 msgstr "Увеличивайте значение для рассеивания распыляемых объектов"
28719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4645
28720 msgid "Spray copies of the initial selection"
28721 msgstr "Распылять копии исходного выделения"
28723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4652
28724 msgid "Spray clones of the initial selection"
28725 msgstr "Распылять клоны исходного выделения"
28727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4658
28728 msgid "Spray single path"
28729 msgstr "Распылять в один контур"
28731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
28732 msgid "Spray objects in a single path"
28733 msgstr "Распылять копии объекта, объединяя их в один контур"
28735 #. Population
28736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4683
28737 msgid "(low population)"
28738 msgstr "(слабое заполнение)"
28740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4683
28741 msgid "(high population)"
28742 msgstr "(обильное заполнение)"
28744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4686
28745 msgid "Amount"
28746 msgstr "Количество"
28748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4687
28749 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
28750 msgstr "Число объектов, появляющихся по одному щелчку"
28752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
28753 msgid ""
28754 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
28755 msgstr ""
28756 "Менять число распыляемых объектов в зависимости от нажима устройством ввода"
28758 #. Rotation
28759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
28760 msgid "(low rotation variation)"
28761 msgstr "(малое варьирование вращения)"
28763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
28764 msgid "(high rotation variation)"
28765 msgstr "(существенное варьирование вращения)"
28767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
28768 msgid "Rotation"
28769 msgstr "Вращение"
28771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
28772 msgid "Rotation:"
28773 msgstr "Вращение:"
28775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4717
28776 #, no-c-format
28777 msgid ""
28778 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
28779 "than the original object."
28780 msgstr ""
28781 "Варьирование вращения распыляемых объектов. 0% означает отсутствие вращения "
28782 "исходного выделения."
28784 #. Scale
28785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
28786 msgid "(low scale variation)"
28787 msgstr "(малое варьирование масштаба)"
28789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
28790 msgid "(high scale variation)"
28791 msgstr "(существенное варьирование масштаба)"
28793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4736
28794 msgid "Toolbox|Scale"
28795 msgstr "Масштаб"
28797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4736
28798 msgid "Toolbox|Scale:"
28799 msgstr "Масштаб:"
28801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
28802 #, no-c-format
28803 msgid ""
28804 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
28805 "the original object."
28806 msgstr ""
28807 "Варьирование масштаба распыляемых объектов. 0% означает размер исходного "
28808 "выделения."
28810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4912
28811 msgid "No preset"
28812 msgstr "Не выбрана"
28814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4930
28815 msgid "Save..."
28816 msgstr "Сохранить..."
28818 #. Width
28819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088 ../src/widgets/toolbox.cpp:6111
28820 msgid "(hairline)"
28821 msgstr "(волосок)"
28823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088 ../src/widgets/toolbox.cpp:6111
28824 msgid "(broad stroke)"
28825 msgstr "(широкий штрих)"
28827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5091 ../src/widgets/toolbox.cpp:6114
28828 msgid "Pen Width"
28829 msgstr "Толщина пера"
28831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5092
28832 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
28833 msgstr "Ширина каллиграфического пера (относительно видимой области холста)"
28835 #. Thinning
28836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
28837 msgid "(speed blows up stroke)"
28838 msgstr "(скорость утолщает штрих)"
28840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
28841 msgid "(slight widening)"
28842 msgstr "(легкое утолщение)"
28844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
28845 msgid "(constant width)"
28846 msgstr "(постоянная ширина)"
28848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
28849 msgid "(slight thinning, default)"
28850 msgstr "(легкое утоньшение, по умолчанию)"
28852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
28853 msgid "(speed deflates stroke)"
28854 msgstr "(скорость обнуляет штрих)"
28856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
28857 msgid "Stroke Thinning"
28858 msgstr "Утоньшение штриха"
28860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
28861 msgid "Thinning:"
28862 msgstr "Сужение:"
28864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
28865 msgid ""
28866 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
28867 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
28868 msgstr ""
28869 "Как сильно скорость сужает штрих (> 0: быстрые штрихи уже, < 0: быстрые "
28870 "штрихи шире; при 0 ширина штриха не зависит от скорости)"
28872 #. Angle
28873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
28874 msgid "(left edge up)"
28875 msgstr "(левый угол вверху)"
28877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
28878 msgid "(horizontal)"
28879 msgstr "(перо горизонтально)"
28881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
28882 msgid "(right edge up)"
28883 msgstr "(правый угол вверху)"
28885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5124
28886 msgid "Pen Angle"
28887 msgstr "Угол пера"
28889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5125
28890 msgid ""
28891 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
28892 "fixation = 0)"
28893 msgstr ""
28894 "Угол пера (в градусах; 0 = горизонтально; при нулевой фиксации значения не "
28895 "имеет)"
28897 #. Fixation
28898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
28899 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
28900 msgstr "(перпендикулярно штриху)"
28902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
28903 msgid "(almost fixed, default)"
28904 msgstr "(почти полная, значение по умолчанию)"
28906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
28907 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
28908 msgstr "(угол зафиксирован)"
28910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
28911 msgid "Fixation"
28912 msgstr "Фиксация"
28914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
28915 msgid "Fixation:"
28916 msgstr "Фиксация:"
28918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5143
28919 msgid ""
28920 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
28921 "fixed angle)"
28922 msgstr ""
28923 "Фиксация угла (0 = перо всегда перпендикулярно направлению штриха, 100 = "
28924 "угол не меняется)"
28926 #. Cap Rounding
28927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
28928 msgid "(blunt caps, default)"
28929 msgstr "(плоские концы, значение по умолчанию)"
28931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
28932 msgid "(slightly bulging)"
28933 msgstr "(слегка закругленные)"
28935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
28936 msgid "(approximately round)"
28937 msgstr "(примерно круглые)"
28939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
28940 msgid "(long protruding caps)"
28941 msgstr "(округлые, далеко выдающиеся концы)"
28943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
28944 msgid "Cap rounding"
28945 msgstr "Закругление концов"
28947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
28948 msgid "Caps:"
28949 msgstr "Концы:"
28951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5160
28952 msgid ""
28953 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
28954 "round caps)"
28955 msgstr ""
28956 "Увеличение значения дает далеко выдающиеся концы (0=без концов, 1=округлые "
28957 "концы)"
28959 #. Tremor
28960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
28961 msgid "(smooth line)"
28962 msgstr "(гладкая линия)"
28964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
28965 msgid "(slight tremor)"
28966 msgstr "(легкое дрожание)"
28968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
28969 msgid "(noticeable tremor)"
28970 msgstr "(заметное дрожание)"
28972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
28973 msgid "(maximum tremor)"
28974 msgstr "(максимальное дрожание)"
28976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
28977 msgid "Stroke Tremor"
28978 msgstr "Дрожание штриха"
28980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
28981 msgid "Tremor:"
28982 msgstr "Дрожание:"
28984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5176
28985 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
28986 msgstr "Увеличение значения делает штрихи дрожащими"
28988 #. Wiggle
28989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190
28990 msgid "(no wiggle)"
28991 msgstr "(без виляния)"
28993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190
28994 msgid "(slight deviation)"
28995 msgstr "(легкое отклонение)"
28997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190
28998 msgid "(wild waves and curls)"
28999 msgstr "(сумасшедшее вихляние)"
29001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5193
29002 msgid "Pen Wiggle"
29003 msgstr "Виляние пером"
29005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5193
29006 msgid "Wiggle:"
29007 msgstr "Виляние:"
29009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5194
29010 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
29011 msgstr "Увеличение значения делает штрихи виляющими"
29013 #. Mass
29014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
29015 msgid "(no inertia)"
29016 msgstr "(без инерции)"
29018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
29019 msgid "(slight smoothing, default)"
29020 msgstr "(легкое отставание, по умолчанию)"
29022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
29023 msgid "(noticeable lagging)"
29024 msgstr "(заметное отставание)"
29026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
29027 msgid "(maximum inertia)"
29028 msgstr "(максимальная инерция)"
29030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
29031 msgid "Pen Mass"
29032 msgstr "Масса пера"
29034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
29035 msgid "Mass:"
29036 msgstr "Масса:"
29038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5211
29039 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
29040 msgstr "Увеличение значения затормаживает перо, словно оно очень инертно"
29042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5226
29043 msgid "Trace Background"
29044 msgstr "Трассировать фон"
29046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
29047 msgid ""
29048 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
29049 "minimum width, black - maximum width)"
29050 msgstr ""
29051 "Трассировать освещенность фона толщиной линии пера (белый — минимальная "
29052 "толщина, черный — максимальная толщина)"
29054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5240
29055 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
29056 msgstr "Нажим (pressure) устройства ввода изменяет ширину пера"
29058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
29059 msgid "Tilt"
29060 msgstr "Наклон"
29062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253
29063 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
29064 msgstr "Наклон (tilt) устройства ввода изменяет угол пера"
29066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5268
29067 msgid "Choose a preset"
29068 msgstr "Выберите предустановку"
29070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5357
29071 msgid "Arc: Change start/end"
29072 msgstr "Дуга: изменить начало/конец"
29074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5421
29075 msgid "Arc: Change open/closed"
29076 msgstr "Дуга: Изменить открытость/закрытость"
29078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5547
29079 msgid "Start:"
29080 msgstr "Начало:"
29082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5548
29083 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
29084 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до начальной точки дуги"
29086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5560
29087 msgid "End:"
29088 msgstr "Конец:"
29090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5561
29091 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
29092 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до конечной точки дуги"
29094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5577
29095 msgid "Closed arc"
29096 msgstr "Закрытая дуга"
29098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5578
29099 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
29100 msgstr "Переключиться на сегмент (закрытый эллипс с двумя радиусами)"
29102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5584
29103 msgid "Open Arc"
29104 msgstr "Открытая дуга"
29106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5585
29107 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
29108 msgstr "Переключиться на дугу (незакрытый эллипс)"
29110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
29111 msgid "Make whole"
29112 msgstr "Сделать целым"
29114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
29115 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
29116 msgstr "Сделать фигуру целым эллипсом, а не дугой или сегментом"
29118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5687
29119 msgid "Pick opacity"
29120 msgstr "Снять непрозрачность"
29122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5688
29123 msgid ""
29124 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
29125 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
29126 msgstr ""
29127 "Снимать значение альфа-канала (полупрозрачности) под курсором; если "
29128 "отключено, снимается только видимый цвет"
29130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5691
29131 msgid "Pick"
29132 msgstr "Снять"
29134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5700
29135 msgid "Assign opacity"
29136 msgstr "Назначить непрозрачность"
29138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5701
29139 msgid ""
29140 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
29141 msgstr ""
29142 "Если полупрозрачность снята, назначать её заливке или обводке в выделении"
29144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5704
29145 msgid "Assign"
29146 msgstr "Назначить"
29148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5889
29149 msgid "Closed"
29150 msgstr "Закрытый"
29152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5891
29153 msgid "Open start"
29154 msgstr "С открытым началом"
29156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5893
29157 msgid "Open end"
29158 msgstr "С открытым концом"
29160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5895
29161 msgid "Open both"
29162 msgstr "Открыт с обеих сторон"
29164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5954
29165 msgid "All inactive"
29166 msgstr "Все неактивны"
29168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5955
29169 msgid "No geometric tool is active"
29170 msgstr "Ни один инструмент создания геометрических конструкций не выбран"
29172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5988
29173 msgid "Show limiting bounding box"
29174 msgstr "Показывать ограничивающую площадку (BB)"
29176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5989
29177 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
29178 msgstr "Показывать площадку (для обрезания бесконечных линий)"
29180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6000
29181 msgid "Get limiting bounding box from selection"
29182 msgstr "Делать ограничивающую площадку (BB) из выделения"
29184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6001
29185 msgid ""
29186 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
29187 "of current selection"
29188 msgstr ""
29189 "Создание и редактирование масштабируемой векторной графики в формате SVG"
29191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6013
29192 msgid "Choose a line segment type"
29193 msgstr "Выберите тип сегмента линии"
29195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6029
29196 msgid "Display measuring info"
29197 msgstr "Показывать данные измерений"
29199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6030
29200 msgid "Display measuring info for selected items"
29201 msgstr "Показывать измерения выбранных объектов"
29203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6050
29204 msgid "Open LPE dialog"
29205 msgstr "Открыть диалог LPE"
29207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6051
29208 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
29209 msgstr ""
29210 "Открыть диалог динамических контурных эффектов для ручного ввода параметров"
29212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6115
29213 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
29214 msgstr "Толщина пера ластика (относительно видимой области холста)"
29216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6133
29217 msgid "Delete objects touched by the eraser"
29218 msgstr "Удалять объекты, которых коснулся ластик"
29220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6139
29221 msgid "Cut"
29222 msgstr "Вырезать"
29224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6140
29225 msgid "Cut out from objects"
29226 msgstr "Вырезать из объектов"
29228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6389
29229 msgid "Text: Change font family"
29230 msgstr "Текст: изменение гарнитуры"
29232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6436
29233 msgid "Text: Change font size"
29234 msgstr "Текст: изменение кегля"
29236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6582
29237 msgid "Text: Change font style"
29238 msgstr "Текст: изменение начертания"
29240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6659
29241 msgid "Text: Change superscript or subscript"
29242 msgstr "Текст: переключение верхнего/нижнего индекса"
29244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6803
29245 msgid "Text: Change alignment"
29246 msgstr "Текст: изменение выключки"
29248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6842
29249 msgid "Text: Change line-height"
29250 msgstr "Текст: изменение интерлиньяжа"
29252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6881
29253 msgid "Text: Change word-spacing"
29254 msgstr "Текст: изменение трекинга"
29256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6920
29257 msgid "Text: Change letter-spacing"
29258 msgstr "Текст: изменение кернинга"
29260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6965
29261 msgid "Text: Change dx (kern)"
29262 msgstr "Текст: изменение кернинга"
29264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6996
29265 msgid "Text: Change dy"
29266 msgstr "Текст: смещение от линии шрифта"
29268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7027
29269 msgid "Text: Change rotate"
29270 msgstr "Текст: вращение"
29272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7072
29273 msgid "Text: Change orientation"
29274 msgstr "Текст: смена направления"
29276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7436
29277 msgid "Font Family"
29278 msgstr "Гарнитура"
29280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7437
29281 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
29282 msgstr "Выбрать гарнитуру (Alt+X)"
29284 #. Entry width
29285 #. Extra list width
29286 #. Cell layout
29287 #. Enable entry completion
29288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7444
29289 msgid "Font not found on system"
29290 msgstr "Шрифт не найден в системе"
29292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7476
29293 msgid "Font Size"
29294 msgstr "Кегль шрифта"
29296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7477
29297 msgid "Font size (px)"
29298 msgstr "Кегль шрифта (px)"
29300 #. Name
29301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7489
29302 msgid "Toggle Bold"
29303 msgstr "Переключить полужирность"
29305 #. Label
29306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7490
29307 msgid "Toggle bold or normal weight"
29308 msgstr "Переключить полужирность"
29310 #. Name
29311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7502
29312 msgid "Toggle Italic/Oblique"
29313 msgstr "Переключить наклонность/курсивность"
29315 #. Label
29316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7503
29317 msgid "Toggle italic/oblique style"
29318 msgstr "Переключить наклонность/курсивность"
29320 #. Name
29321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7515
29322 msgid "Toggle Superscript"
29323 msgstr "Переключить верхний индекс"
29325 #. Label
29326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7516
29327 msgid "Toggle superscript"
29328 msgstr "Переключить верхний индекс"
29330 #. Name
29331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7528
29332 msgid "Toggle Subscript"
29333 msgstr "Переключить нижний индекс"
29335 #. Label
29336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7529
29337 msgid "Toggle subscript"
29338 msgstr "Переключить нижний индекс"
29340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7546 ../src/widgets/toolbox.cpp:7547
29341 msgid "Align left"
29342 msgstr "Выключка влево"
29344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7554 ../src/widgets/toolbox.cpp:7555
29345 msgid "Align center"
29346 msgstr "Выключка по центру"
29348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7562 ../src/widgets/toolbox.cpp:7563
29349 msgid "Align right"
29350 msgstr "Выключка вправо"
29352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7570
29353 msgid "Justify"
29354 msgstr "Выключка по ширине"
29356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7571
29357 msgid "Justify (only flowed text)"
29358 msgstr "Выключка по ширине (только завёрстанный текст)"
29360 #. Name
29361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7577
29362 msgid "Alignment"
29363 msgstr "Выключка"
29365 #. Label
29366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7578
29367 msgid "Text alignment"
29368 msgstr "Выключка текста"
29370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7605
29371 msgid "Horizontal"
29372 msgstr "По горизонтали"
29374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7612
29375 msgid "Vertical"
29376 msgstr "По вертикали"
29378 #. Label
29379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7619
29380 msgid "Text orientation"
29381 msgstr "Направление текста"
29383 #. Drop down menu
29384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7642
29385 msgid "Smaller spacing"
29386 msgstr "Меньший интервал"
29388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7642
29389 msgid "Larger spacing"
29390 msgstr "Больший интервал"
29392 #. name
29393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7647
29394 msgid "Line Height"
29395 msgstr "Высота строки"
29397 #. label
29398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7648
29399 msgid "Line:"
29400 msgstr "Интерлиньяж:"
29402 #. short label
29403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7649
29404 msgid "Spacing between lines (times font size)"
29405 msgstr "Межстрочный интервал (кратный кеглю шрифта)"
29407 #. Drop down menu
29408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7673 ../src/widgets/toolbox.cpp:7704
29409 msgid "Negative spacing"
29410 msgstr "Отрицательный интервал"
29412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7673 ../src/widgets/toolbox.cpp:7704
29413 msgid "Positive spacing"
29414 msgstr "Положительный интервал"
29416 #. name
29417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7678
29418 msgid "Word spacing"
29419 msgstr "Межсловный интервал"
29421 #. label
29422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7679
29423 msgid "Word:"
29424 msgstr "Трекинг:"
29426 #. short label
29427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7680
29428 msgid "Spacing between words (px)"
29429 msgstr "Межсловный интервал (px)"
29431 #. name
29432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7709
29433 msgid "Letter spacing"
29434 msgstr "Межбувенный интервал"
29436 #. label
29437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7710
29438 msgid "Letter:"
29439 msgstr "Кернинг:"
29441 #. short label
29442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7711
29443 msgid "Spacing between letters (px)"
29444 msgstr "Межбуквенный интервал (px)"
29446 #. name
29447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7740
29448 msgid "Kerning"
29449 msgstr "Кернинг"
29451 #. label
29452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7741
29453 msgid "Kern:"
29454 msgstr "Керн.:"
29456 #. short label
29457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7742
29458 msgid "Horizontal kerning (px)"
29459 msgstr "Горизонтальный кернинг (px)"
29461 #. name
29462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7771
29463 msgid "Vertical Shift"
29464 msgstr "Смещение от линии шрифта"
29466 #. label
29467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7772
29468 msgid "Vert:"
29469 msgstr "Верт.:"
29471 #. short label
29472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7773
29473 msgid "Vertical shift (px)"
29474 msgstr "Смещение от линии шрифта (px)"
29476 #. name
29477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7802
29478 msgid "Letter rotation"
29479 msgstr "Вращение символов"
29481 #. label
29482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7803
29483 msgid "Rot:"
29484 msgstr "Вращ.:"
29486 #. short label
29487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7804
29488 msgid "Character rotation (degrees)"
29489 msgstr "Вращение символа (градусы)"
29491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7919
29492 msgid "Set connector type: orthogonal"
29493 msgstr "Соединительная линия: ортогональная"
29495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7919
29496 msgid "Set connector type: polyline"
29497 msgstr "Соединительная линия: ломаная"
29499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7967
29500 msgid "Change connector curvature"
29501 msgstr "Изменить кривизну соединительной линии"
29503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8015
29504 msgid "Change connector spacing"
29505 msgstr "Смена интервала соед. линии"
29507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8129
29508 msgid "EditMode"
29509 msgstr "Режим редактирования"
29511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8130
29512 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
29513 msgstr ""
29514 "Переключиться между режимом редактирования и рисования соединительных линий"
29516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8144
29517 msgid "Avoid"
29518 msgstr "Избегать"
29520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8154
29521 msgid "Ignore"
29522 msgstr "Игнорировать"
29524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8165
29525 msgid "Orthogonal"
29526 msgstr "Ортогональная линия"
29528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8166
29529 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
29530 msgstr "Сделать соединительную линию ортогональной или ломаной"
29532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8180
29533 msgid "Connector Curvature"
29534 msgstr "Кривизна соединительных линий"
29536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8180
29537 msgid "Curvature:"
29538 msgstr "Кривизна:"
29540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8181
29541 msgid "The amount of connectors curvature"
29542 msgstr "Значение кривизны соединительных линий"
29544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8191
29545 msgid "Connector Spacing"
29546 msgstr "Интервал линии соединения"
29548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8192
29549 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
29550 msgstr "Оставшееся пространство вокруг объектов при автосоединении"
29552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8203
29553 msgid "Graph"
29554 msgstr "Граф"
29556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8213
29557 msgid "Connector Length"
29558 msgstr "Длина линии соединения"
29560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8213
29561 msgid "Length:"
29562 msgstr "Длина:"
29564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8214
29565 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
29566 msgstr ""
29567 "Идеальная длина при использовании оптимизации внешнего вида линий соединения"
29569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
29570 msgid "Downwards"
29571 msgstr "Вниз"
29573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8227
29574 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
29575 msgstr "Линии соединения со стрелками указывают вниз"
29577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8243
29578 msgid "Do not allow overlapping shapes"
29579 msgstr "Не допускать перекрытия фигур"
29581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8258
29582 msgid "New connection point"
29583 msgstr "Создать точку соединения"
29585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
29586 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
29587 msgstr "Добавить новую точку соединения в выделенный объект"
29589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8270
29590 msgid "Remove connection point"
29591 msgstr "Удалить точку соединения"
29593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8271
29594 msgid "Remove the currently selected connection point"
29595 msgstr "Удалить выделенную точку соединения"
29597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8371
29598 msgid "Fill by"
29599 msgstr "Чем залить"
29601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8372
29602 msgid "Fill by:"
29603 msgstr "Чем залить:"
29605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8384
29606 msgid "Fill Threshold"
29607 msgstr "Порог заливки"
29609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8385
29610 msgid ""
29611 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
29612 "pixels to be counted in the fill"
29613 msgstr ""
29614 "Максимально допустимая разница между щелкнутым пикселом и соседними "
29615 "пикселами, попадающими в заливку"
29617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8411
29618 msgid "Grow/shrink by"
29619 msgstr "Увеличить/уменьшить на"
29621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8411
29622 msgid "Grow/shrink by:"
29623 msgstr "Увеличить/уменьшить на:"
29625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8412
29626 msgid ""
29627 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
29628 msgstr ""
29629 "Насколько увеличить (положительное число) или уменьшить (отрицательное "
29630 "число) создаваемый контур с заливкой"
29632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8437
29633 msgid "Close gaps"
29634 msgstr "Закрыть интервалы"
29636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8438
29637 msgid "Close gaps:"
29638 msgstr "Закрыть интервалы:"
29640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8450
29641 msgid ""
29642 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
29643 "to change defaults)"
29644 msgstr ""
29645 "Сбросить параметры заливки к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию "
29646 "можно изменить через диалог настройки Inkscape)"
29649 #. Local Variables:
29650 #. mode:c++
29651 #. c-file-style:"stroustrup"
29652 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
29653 #. indent-tabs-mode:nil
29654 #. fill-column:99
29655 #. End:
29657 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:fileencoding=utf-8:textwidth=99 :
29658 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:1
29659 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:1
29660 msgid ""
29661 "\"Create area offset\": creates several Inkscape path offsets to fill "
29662 "original path's area up to \"Area radius\" value. Outlines start from \"1/2 D"
29663 "\" up to \"Area width\" total width with \"D\" steps where D is taken from "
29664 "the nearest tool definition (\"Tool diameter\" value). Only one offset will "
29665 "be created if the \"Area width\" is equal to \"1/2 D\"."
29666 msgstr ""
29668 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:2
29669 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:1
29670 msgid "2-points mode (move and rotate, maintained aspect ratio X/Y)"
29671 msgstr ""
29673 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:3
29674 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:2
29675 msgid "3-points mode (move, rotate and mirror, different X/Y scale)"
29676 msgstr ""
29678 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:4
29679 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:2
29680 #, fuzzy
29681 msgid "Action:"
29682 msgstr "Ускорение:"
29684 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:5
29685 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:3
29686 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:1
29687 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:1
29688 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:1
29689 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:1
29690 msgid "Add numeric suffix to filename"
29691 msgstr ""
29693 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:6
29694 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:4
29695 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:2
29696 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:2
29697 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:2
29698 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:2
29699 msgid "Additional post-processor:"
29700 msgstr ""
29702 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:7
29703 #, fuzzy
29704 msgid "All in one"
29705 msgstr "Выровнять узлы"
29707 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:9
29708 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:6
29709 msgid "Area artefacts"
29710 msgstr ""
29712 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:10
29713 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:7
29714 #, fuzzy
29715 msgid "Area width:"
29716 msgstr "Ширина:"
29718 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:11
29719 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:8
29720 msgid "Artefact diameter:"
29721 msgstr ""
29723 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:12
29724 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:9
29725 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:3
29726 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:3
29727 msgid ""
29728 "Biarc interpolation tolerance is the maximum distance between path and its "
29729 "approximation. The segment will be split into two segments if the distance "
29730 "between path's segment and it's approximation exceeds biarc interpolation "
29731 "tolerance."
29732 msgstr ""
29734 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:13
29735 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:10
29736 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:4
29737 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:4
29738 #, fuzzy
29739 msgid "Biarc interpolation tolerance:"
29740 msgstr "Шагов интерполяции"
29742 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:14
29743 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:3
29744 msgid ""
29745 "Convert selected objects to drill points (as dxf_import plugin does). Also "
29746 "you can save original shape. Only the start point of each curve will be "
29747 "used. Also you can manually select object, open XML editor (Shift+Ctrl+X) "
29748 "and add or remove XML tag 'dxfpoint' with any value."
29749 msgstr ""
29751 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:15
29752 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:4
29753 #, fuzzy
29754 msgid "Convert selection:"
29755 msgstr "Инвертировать выделение"
29757 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:16
29758 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:6
29759 #, fuzzy
29760 msgid "DXF points"
29761 msgstr "Импорт DXF"
29763 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:17
29764 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:11
29765 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:7
29766 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:3
29767 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:6
29768 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:5
29769 #, fuzzy
29770 msgid "Directory:"
29771 msgstr "Направление"
29773 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:18
29774 msgid "Draw additional graphics to debug engraving path:"
29775 msgstr ""
29777 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:19
29778 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:5
29779 #, fuzzy
29780 msgid "Engraving"
29781 msgstr "Альфа-гравировка №1"
29783 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:20
29784 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:12
29785 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:8
29786 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:6
29787 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:6
29788 #, fuzzy
29789 msgid "File:"
29790 msgstr "_Файл"
29792 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:21
29793 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:13
29794 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:9
29795 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:7
29796 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:10
29797 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:7
29798 #, fuzzy
29799 msgid "Full path to log file:"
29800 msgstr "Цвет сплошной заливки"
29802 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:22
29803 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:14
29804 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:3
29805 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:10
29806 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:8
29807 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:11
29808 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:3
29809 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:8
29810 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:1
29811 msgid "Gcodetools"
29812 msgstr ""
29814 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:23
29815 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:15
29816 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:4
29817 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:11
29818 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:9
29819 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:12
29820 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:4
29821 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:9
29822 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:2
29823 msgid ""
29824 "Gcodetools plug-in: converts paths to Gcode (using circular interpolation), "
29825 "makes offset paths and engraves sharp corners using cone cutters. This plug-"
29826 "in calculates Gcode for paths using circular interpolation or linear motion "
29827 "when needed. Tutorials, manuals and support can be found at English support "
29828 "forum: http://www.cnc-club.ru/gcodetools and Russian support forum: http://"
29829 "www.cnc-club.ru/gcodetoolsru Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, "
29830 "John Brooker, Henry Nicolas. Gcodetools ver. 1.6.01"
29831 msgstr ""
29833 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:24
29834 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:16
29835 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:12
29836 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:10
29837 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:13
29838 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:10
29839 #, fuzzy
29840 msgid "Generate log file"
29841 msgstr "Создание из контура"
29843 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:26
29844 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:4
29845 msgid "Just check tools"
29846 msgstr ""
29848 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:27
29849 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:18
29850 msgid "Maximum area cutting curves:"
29851 msgstr ""
29853 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:28
29854 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:12
29855 #, fuzzy
29856 msgid "Maximum distance for engraving:"
29857 msgstr "Максимальное смещение по X, px"
29859 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:29
29860 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:19
29861 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:19
29862 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:12
29863 #, fuzzy
29864 msgid "Maximum splitting depth:"
29865 msgstr "Упрощение контуров"
29867 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:30
29868 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:20
29869 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:13
29870 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:20
29871 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:13
29872 #, fuzzy
29873 msgid "Minimum arc radius:"
29874 msgstr "Внутренний радиус:"
29876 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:31
29877 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:14
29878 msgid "Number of sample points used to calculate distance:"
29879 msgstr ""
29881 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:32
29882 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:21
29883 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:15
29884 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:21
29885 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:14
29886 msgid "Offset along Z axis:"
29887 msgstr ""
29889 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:35
29890 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:8
29891 msgid ""
29892 "Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror,"
29893 "rotation in XY plane) of the path. 3-points mode only: do not put all three "
29894 "into one line (use 2-points mode instead). You can modify Z surface, Z depth "
29895 "values later using text tool (3rd coordinates). If there are no orientation "
29896 "points inside current layer they are taken from the upper layer. Do not "
29897 "ungroup orientation points! You can select them using double click to enter "
29898 "the group or by Ctrl+Click. Now press apply to create control points "
29899 "(independent set for each layer)."
29900 msgstr ""
29902 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:36
29903 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:9
29904 #, fuzzy
29905 msgid "Orientation type:"
29906 msgstr "Ориентация:"
29908 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:37
29909 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:23
29910 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:23
29911 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:16
29912 #, fuzzy
29913 msgid "Path to Gcode"
29914 msgstr "Контур закрыт."
29916 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:38
29917 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:24
29918 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:14
29919 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:17
29920 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:24
29921 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:17
29922 msgid "Post-processor:"
29923 msgstr ""
29925 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:39
29926 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:25
29927 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:15
29928 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:18
29929 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:25
29930 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:18
29931 #, fuzzy
29932 msgid "Preferences"
29933 msgstr "Параметры Пера"
29935 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:40
29936 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:26
29937 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:19
29938 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:26
29939 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:19
29940 #, fuzzy
29941 msgid "Scale along Z axis:"
29942 msgstr "Основная длина оси Z"
29944 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:41
29945 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:27
29946 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:20
29947 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:27
29948 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:20
29949 msgid "Select all paths if nothing is selected"
29950 msgstr ""
29952 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:42
29953 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:5
29954 msgid ""
29955 "Selected tool type fills appropriate default values. You can change these "
29956 "values using the Text tool later on. The topmost (z order) tool in the "
29957 "active layer is used. If there is no tool inside the current layer it is "
29958 "taken from the upper layer. Press Apply to create new tool."
29959 msgstr ""
29961 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:43
29962 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:21
29963 #, fuzzy
29964 msgid "Sharp angle tolerance:"
29965 msgstr "Макс. концевое отклонение:"
29967 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:44
29968 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:22
29969 msgid ""
29970 "This function creates path to engrave sharp angles. Cutter's shape function "
29971 "is defined by the tool. Some simple shapes: cone....(45 degrees)...........: "
29972 "w cone....(height/diameter=10/3).: 10/3 w sphere..(\"r\" diameter).........: "
29973 "math.sqrt(max(0,r**2-w**2)) ellipse.(R1=r and R2=r*4r).....: math.sqrt(max(0,"
29974 "r**2-w**2))*4"
29975 msgstr ""
29977 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:45
29978 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:6
29979 msgid "Tools library"
29980 msgstr ""
29982 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:46
29983 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:7
29984 #, fuzzy
29985 msgid "Tools type:"
29986 msgstr "Логические операции"
29988 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:47
29989 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:28
29990 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:16
29991 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:23
29992 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:28
29993 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:10
29994 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:21
29995 msgid "Units (mm or in):"
29996 msgstr ""
29998 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:48
29999 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:29
30000 msgid ""
30001 "Usage: 1. Select all Area Offsets (gray outlines) 2. Object/Ungroup (Shift"
30002 "+Ctrl+G) 3. Press Apply Suspected small objects will be marked out by "
30003 "colored arrows."
30004 msgstr ""
30006 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:49
30007 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:11
30008 #, fuzzy
30009 msgid "Z depth:"
30010 msgstr "Глубина:"
30012 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:50
30013 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:30
30014 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:17
30015 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:24
30016 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:29
30017 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:22
30018 msgid "Z safe height for G00 move over blank:"
30019 msgstr ""
30021 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:51
30022 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:12
30023 #, fuzzy
30024 msgid "Z surface:"
30025 msgstr "Критерий сортировки граней на оси Z:"
30027 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:52
30028 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:18
30029 msgid "clear dxfpoint sign"
30030 msgstr ""
30032 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:53
30033 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:8
30034 #, fuzzy
30035 msgid "cone"
30036 msgstr "углу"
30038 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:54
30039 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:9
30040 #, fuzzy
30041 msgid "cylinder"
30042 msgstr "Полилиния"
30044 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:55
30045 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:10
30046 #, fuzzy
30047 msgid "default"
30048 msgstr "(по умолчанию)"
30050 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:56
30051 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:31
30052 #, fuzzy
30053 msgid "delete"
30054 msgstr "Удаление"
30056 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:57
30057 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:11
30058 msgid "lathe cutter"
30059 msgstr ""
30061 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:58
30062 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:32
30063 msgid "mark with an arrow"
30064 msgstr ""
30066 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:59
30067 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:33
30068 #, fuzzy
30069 msgid "mark with style"
30070 msgstr "Стиль переключателя"
30072 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:60
30073 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:12
30074 #, fuzzy
30075 msgid "plasma"
30076 msgstr "За_ставка"
30078 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:61
30079 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:19
30080 msgid "set as dxfpoint and draw arrow"
30081 msgstr ""
30083 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:62
30084 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:20
30085 msgid "set as dxfpoint and save shape"
30086 msgstr ""
30088 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:63
30089 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:13
30090 #, fuzzy
30091 msgid "tangent knife"
30092 msgstr "Смещение по касательной:"
30094 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:1
30095 msgid "Check for Gcodetools latest stable version and try to get the updates."
30096 msgstr ""
30098 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:2
30099 msgid "Check for updates"
30100 msgstr ""
30102 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:5
30103 #, fuzzy
30104 msgid "DXF Points"
30105 msgstr "Пункты"
30107 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:4
30108 msgid "Draw additional graphics to debug engraving path"
30109 msgstr ""
30111 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:5
30112 #, fuzzy
30113 msgid "Create fine cut using:"
30114 msgstr "Создавать новые объекты с:"
30116 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:7
30117 #, fuzzy
30118 msgid "File"
30119 msgstr "_Файл"
30121 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:8
30122 #, fuzzy
30123 msgid "Fine cut count:"
30124 msgstr "Число кнопок:"
30126 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:9
30127 #, fuzzy
30128 msgid "Fine cut width:"
30129 msgstr "Ширина:"
30131 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:15
30132 #, fuzzy
30133 msgid "Lathe"
30134 msgstr "Растушёвка"
30136 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:16
30137 msgid "Lathe X axis remap:"
30138 msgstr ""
30140 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:17
30141 msgid "Lathe Z axis remap:"
30142 msgstr ""
30144 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:18
30145 #, fuzzy
30146 msgid "Lathe width:"
30147 msgstr "Ширина:"
30149 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:7
30150 #, fuzzy
30151 msgid "Orientation points"
30152 msgstr "Ориентация"
30154 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
30155 msgid "Barcode - Datamatrix"
30156 msgstr "Матричный штрих-код"
30158 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
30159 #, fuzzy
30160 msgid "Cols:"
30161 msgstr "Столбцов:"
30163 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
30164 #, fuzzy
30165 msgid "Square Size (px):"
30166 msgstr "Размер квадрата (px):"
30168 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
30169 msgid "Sentence case"
30170 msgstr "Как в предложении"
30172 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
30173 msgid "Hide lines behind the sphere"
30174 msgstr "Скрыть линии позади сферы"
30176 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
30177 #, fuzzy
30178 msgid "Lines of latitude:"
30179 msgstr "Линии широты"
30181 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
30182 #, fuzzy
30183 msgid "Lines of longitude:"
30184 msgstr "Линии долготы"
30186 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
30187 #, fuzzy
30188 msgid "Tilt (deg):"
30189 msgstr "Наклон (в градусах):"
30191 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
30192 msgid "Wireframe Sphere"
30193 msgstr "Каркасная сфера"
30195 #~ msgid "Font size"
30196 #~ msgstr "Кегль шрифта"
30198 #~ msgid ""
30199 #~ "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be "
30200 #~ "accessible in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a "
30201 #~ "group."
30202 #~ msgstr ""
30203 #~ "Создать случайную мозаику из ячеек Вороного. Мозаика доступна через "
30204 #~ "диалог «Заливка и обводка», для чего необходимо выбрать объект или группу."
30206 #~ msgid "Where to apply?"
30207 #~ msgstr "Где применить?"
30209 #~ msgid "Order"
30210 #~ msgstr "Порядок"
30212 #~ msgid "Font size [px]"
30213 #~ msgstr "Кегль шрифта (px)"
30215 #~ msgid "Offset [px]"
30216 #~ msgstr "Смещение (px):"
30218 #~ msgid "Angle"
30219 #~ msgstr "Угол:"
30221 #~ msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
30222 #~ msgstr ""
30223 #~ "Изотропическое масштабирование (использует наименьшие:\n"
30224 #~ "ширина/диапазонX или высота/диапазонY)"
30226 #~ msgid "Rotation, degrees"
30227 #~ msgstr "Вращение, в градусах"
30229 #~ msgid "Year (0 for current)"
30230 #~ msgstr "Год (0 — текущий)"
30232 #~ msgid "clonetiler|H"
30233 #~ msgstr "H"
30235 #~ msgid "clonetiler|S"
30236 #~ msgstr "S"
30238 #~ msgid "clonetiler|L"
30239 #~ msgstr "L"
30241 #~ msgid "find|Clones"
30242 #~ msgstr "Клоны"
30244 #~ msgid "_Id"
30245 #~ msgstr "_ID"
30247 #~ msgid "Type"
30248 #~ msgstr "Тип"
30250 #~ msgid "Radius"
30251 #~ msgstr "Радиус"
30253 #~ msgid "pdfinput|medium"
30254 #~ msgstr "средняя"
30256 #~ msgid "filterBlendMode|Normal"
30257 #~ msgstr "Нормальный"
30259 #~ msgid "Spacing"
30260 #~ msgstr "Интервал:"
30262 #~ msgid "Title"
30263 #~ msgstr "Название"
30265 #~ msgid "Format"
30266 #~ msgstr "Формат"
30268 #~ msgid "Rights"
30269 #~ msgstr "Права"
30271 #~ msgid "Language"
30272 #~ msgstr "Язык"
30274 #~ msgid "undo action|Raise"
30275 #~ msgstr "Поднятие"
30277 #~ msgid "action|Clone"
30278 #~ msgstr "Склонировать"
30280 #~ msgid "web|Link"
30281 #~ msgstr "Ссылка"
30283 #~ msgid "object|Clone"
30284 #~ msgstr "Клон"
30286 #~ msgid "Object _Properties"
30287 #~ msgstr "_Свойства объекта"
30289 #~ msgid "_Fill and Stroke"
30290 #~ msgstr "_Заливка и обводка"
30292 #~ msgid "gap|H:"
30293 #~ msgstr "Г:"
30295 #~ msgid "Connector network layout"
30296 #~ msgstr "Внешний вид блок-схем"
30298 #~ msgid "Grid|_New"
30299 #~ msgstr "Со_здать"
30301 #~ msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
30302 #~ msgstr "Каталог с профилями (%s) недоступен."
30304 #~ msgid "Paint objects with:"
30305 #~ msgstr "Раскрашивать объекты:"
30307 #~ msgid "filesystem|Path:"
30308 #~ msgstr "Путь:"
30310 #~ msgid "layers|Top"
30311 #~ msgstr "Верх"
30313 #~ msgid "_Width"
30314 #~ msgstr "_Ширина"
30316 #~ msgid "_Height"
30317 #~ msgstr "_Высота"
30319 #~ msgctxt "Node tool tip"
30320 #~ msgid ""
30321 #~ "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click to edit only "
30322 #~ "this object (more: Shift)"
30323 #~ msgstr ""
30324 #~ "Выделено узлов: <b>%u из %u</b>. Перетаскивание выделяет узлы, щелчок "
30325 #~ "включает изменение только этого объекта (попробуйте Shift)"
30327 #~ msgctxt "Node tool tip"
30328 #~ msgid ""
30329 #~ "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click clear the "
30330 #~ "selection"
30331 #~ msgstr ""
30332 #~ "Выделено узлов: <b>%u из %u</b>. Перетаскивание выделяет узлы, щелчок "
30333 #~ "снимает выделение."
30335 #~ msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
30336 #~ msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
30338 #~ msgid ""
30339 #~ "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
30340 #~ "use selector (arrow) to move or transform them."
30341 #~ msgstr ""
30342 #~ "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или "
30343 #~ "рисования для создания объектов; используйте Выделитель (стрелку) для их "
30344 #~ "перемещения и трансформации."
30346 #~ msgid ""
30347 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
30348 #~ "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
30349 #~ "\n"
30350 #~ "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
30351 #~ msgstr ""
30352 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл %s был сохранен в формате (%"
30353 #~ "s), что может привести к частичной потере данных!</span>\n"
30354 #~ "\n"
30355 #~ "Сохранить документ в формате Inkscape SVG?"
30357 #~ msgid "swatches|Size"
30358 #~ msgstr "Размер"
30360 #~ msgid "small"
30361 #~ msgstr "Маленькие"
30363 #~ msgid "swatchesHeight|medium"
30364 #~ msgstr "Средней высоты"
30366 #~ msgid "large"
30367 #~ msgstr "Большие"
30369 #~ msgid "huge"
30370 #~ msgstr "Огромные"
30372 #~ msgid "swatches|Width"
30373 #~ msgstr "Ширина"
30375 #~ msgid "swatchesWidth|medium"
30376 #~ msgstr "Средней ширины"
30378 #~ msgid "wide"
30379 #~ msgstr "Широкие"
30381 #~ msgid "wider"
30382 #~ msgstr "Еще шире"
30384 #~ msgid "swatches|Wrap"
30385 #~ msgstr "В несколько строк"
30387 #~ msgid "sliders|Link"
30388 #~ msgstr "Связь"
30390 #~ msgid "Next Path Effect Parameter"
30391 #~ msgstr "Следующий эффект динамического контура"
30393 #~ msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
30394 #~ msgstr "Показать следующий редактируемый параметр динамического эффекта"
30396 #~ msgid "Toggle snapping on or off"
30397 #~ msgstr "Включить или выключить прилипание"
30399 #~ msgid "_Print Colors Preview"
30400 #~ msgstr "П_редпросмотр цветоделений"
30402 #~ msgid "Switch to print colors preview mode"
30403 #~ msgstr "Переключиться на режим просмотра цветоделений"
30405 #~ msgid "fontselector|Style"
30406 #~ msgstr "Начертание"
30408 #~ msgid "select toolbar|X position"
30409 #~ msgstr "Координата X"
30411 #~ msgid "select toolbar|X"
30412 #~ msgstr "X"
30414 #~ msgid "select toolbar|Y position"
30415 #~ msgstr "Координата Y"
30417 #~ msgid "select toolbar|Y"
30418 #~ msgstr "Y"
30420 #~ msgid "select toolbar|Width"
30421 #~ msgstr "Ширина"
30423 #~ msgid "select toolbar|W"
30424 #~ msgstr "Ш"
30426 #~ msgid "select toolbar|Height"
30427 #~ msgstr "Высота"
30429 #~ msgid "select toolbar|H"
30430 #~ msgstr "В"
30432 #~ msgid "_Y"
30433 #~ msgstr "_Y"
30435 #~ msgid "StrokeWidth|Width:"
30436 #~ msgstr "Толщина:"
30438 #~ msgid "Rows"
30439 #~ msgstr "Строк:"
30441 #~ msgid "Radius [px]"
30442 #~ msgstr "Радиус (px):"
30444 #~ msgid "Rotation [deg]"
30445 #~ msgstr "Вращение (градусы):"
30447 #, fuzzy
30448 #~ msgid "Task"
30449 #~ msgstr "_Маска"
30451 #, fuzzy
30452 #~ msgid "Task:"
30453 #~ msgstr "_Маска"
30455 #~ msgid "Select Font Size"
30456 #~ msgstr "Выбрать кегль шрифта"
30458 #, fuzzy
30459 #~ msgid "Toggle On/Off Bold Style"
30460 #~ msgstr "_Переключиться"
30462 #~ msgid "Horizontal Text"
30463 #~ msgstr "Горизонтальный текст"
30465 #~ msgid "Vertical Text"
30466 #~ msgstr "Вертикальный текст"
30468 #~ msgid "Kerning (horizontal shift of characters)."
30469 #~ msgstr "Кернинг (смещение символов по горизонтали)"
30471 #~ msgid "Vertical shift of characters."
30472 #~ msgstr "Смещение символов по вертикали"
30474 #~ msgid "Rotation of selected characters (degrees)."
30475 #~ msgstr "Вращение выбранных символов в градусах"
30477 #~ msgid "Refresh the icons"
30478 #~ msgstr "Обновить пиктограммы"
30480 #~ msgid "How many digits to write after the decimal dot"
30481 #~ msgstr "Сколько цифр писать после десятичного разделителя"
30483 #, fuzzy
30484 #~ msgid "Color/opacity used for color spraying"
30485 #~ msgstr "Цвет/непрозрачность, используемые для коррекции цвета"
30487 #, fuzzy
30488 #~ msgid "Show node transformation handles"
30489 #~ msgstr "Сохранение трансформации:"
30491 #~ msgid "Show next path effect parameter for editing"
30492 #~ msgstr "Показать следующий редактируемый параметр динамического эффекта"
30494 #~ msgid ""
30495 #~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use "
30496 #~ "the default font instead."
30497 #~ msgstr ""
30498 #~ "Этот шрифт сейчас отсутствует в системе. Вместо него Inkscape использует "
30499 #~ "шрифт по умолчанию."
30501 #~ msgid "Bold"
30502 #~ msgstr "Полужирное"
30504 #~ msgid "Italic"
30505 #~ msgstr "Наклонное"
30507 #~ msgid "Select Font Family"
30508 #~ msgstr "Выбрать гарнитуру"
30510 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
30511 #~ msgstr "Примечание: расширение файла добавляется автоматически"
30513 #~ msgid "_Input Devices (new)..."
30514 #~ msgstr "_Устройства ввода (новый диалог)..."
30516 #~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
30517 #~ msgstr "Не удалось прочитать из канала-потомка (%s)"
30519 #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
30520 #~ msgstr "Не удалось изменить каталог на '%s' (%s)"
30522 #~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
30523 #~ msgstr "Не удалось выполнить потомственный процесс (%s)"
30525 #~ msgid "Invalid program name: %s"
30526 #~ msgstr "Некорректное название программы: %s"
30528 #~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
30529 #~ msgstr "Invalid string in argument vector at %d: %s"
30531 #~ msgid "Invalid string in environment: %s"
30532 #~ msgstr "Некорректная строка в окружении: %s"
30534 #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
30535 #~ msgstr ""
30536 #~ "Не удалось создать канал для взаимодействия с потомственным процессом (%s)"
30538 #~ msgid "Invalid working directory: %s"
30539 #~ msgstr "Некорректный рабочий каталог: %s"
30541 #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
30542 #~ msgstr "Не удалось выполнить вспомогательную программу (%s)"
30544 #~ msgid "Transform Handles:"
30545 #~ msgstr "Рычаги трансформации"
30547 #, fuzzy
30548 #~ msgid "Select a location and filename"
30549 #~ msgstr "Работают во всех слоях"
30551 #, fuzzy
30552 #~ msgid "Set filename"
30553 #~ msgstr "Имя файла"
30555 #, fuzzy
30556 #~ msgid "Accept invitation"
30557 #~ msgstr "Назначение"
30559 #, fuzzy
30560 #~ msgid "Decline invitation"
30561 #~ msgstr "Ориентация"
30563 #, fuzzy
30564 #~ msgid "Length left"
30565 #~ msgstr "Кернинг влево"
30567 #, fuzzy
30568 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
30569 #~ msgstr "Определяет цвет источника света"
30571 #, fuzzy
30572 #~ msgid "Length right"
30573 #~ msgstr "Единица длины:"
30575 #, fuzzy
30576 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
30577 #~ msgstr "Взять яркость цвета"
30579 #, fuzzy
30580 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
30581 #~ msgstr "Изменить обтравочный контур объекта"
30583 #, fuzzy
30584 #~ msgid "Intersect"
30585 #~ msgstr "Пересечение"
30587 #, fuzzy
30588 #~ msgid "Identity A"
30589 #~ msgstr "Идентичная функция"
30591 #, fuzzy
30592 #~ msgid "Identity B"
30593 #~ msgstr "Идентичная функция"
30595 #, fuzzy
30596 #~ msgid "2nd path"
30597 #~ msgstr "Контур изгиба"
30599 #, fuzzy
30600 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
30601 #~ msgstr "Контур, по которому гнуть исходный контур"
30603 #, fuzzy
30604 #~ msgid "Angle of the first copy"
30605 #~ msgstr "Угол наклона эллипса"
30607 #, fuzzy
30608 #~ msgid "Rotation angle"
30609 #~ msgstr "Центры вращения"
30611 #, fuzzy
30612 #~ msgid "Angle between two successive copies"
30613 #~ msgstr "Расстояние между соседними метками линейки"
30615 #, fuzzy
30616 #~ msgid "Number of copies"
30617 #~ msgstr "Количество строк"
30619 #, fuzzy
30620 #~ msgid "Number of copies of the original path"
30621 #~ msgstr "Количество вершин многоугольника или звезды"
30623 #, fuzzy
30624 #~ msgid "Origin"
30625 #~ msgstr "Точка отсчета по X:"
30627 #, fuzzy
30628 #~ msgid "Origin of the rotation"
30629 #~ msgstr "Ориентация"
30631 #, fuzzy
30632 #~ msgid "Adjust the starting angle"
30633 #~ msgstr "Изменить значение кернинга"
30635 #, fuzzy
30636 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
30637 #~ msgstr "Изменить значение кернинга"
30639 #, fuzzy
30640 #~ msgid "Elliptic Pen"
30641 #~ msgstr "Эллипс"
30643 #, fuzzy
30644 #~ msgid "Sharp"
30645 #~ msgstr "Повысить резкость"
30647 #, fuzzy
30648 #~ msgid "Method"
30649 #~ msgstr "Режим"
30651 #, fuzzy
30652 #~ msgid "Choose pen type"
30653 #~ msgstr "Выберите тип сегмента линии"
30655 #, fuzzy
30656 #~ msgid "Pen width"
30657 #~ msgstr "Толщина пера"
30659 #, fuzzy
30660 #~ msgid "Maximal stroke width"
30661 #~ msgstr "Менять толщину обводки"
30663 #, fuzzy
30664 #~ msgid "Pen roundness"
30665 #~ msgstr "Случайность размещения"
30667 #, fuzzy
30668 #~ msgid "Choose start capping type"
30669 #~ msgstr "Выберите тип сегмента линии"
30671 #, fuzzy
30672 #~ msgid "Choose end capping type"
30673 #~ msgstr "Выберите тип сегмента линии"
30675 #, fuzzy
30676 #~ msgid "Round ends"
30677 #~ msgstr "Закругление"
30679 #, fuzzy
30680 #~ msgid "Strokes end with a round end"
30681 #~ msgstr "Штампованная сталь с вальцованным краем"
30683 #, fuzzy
30684 #~ msgid "Capping"
30685 #~ msgstr "Плеск волн"
30687 #, fuzzy
30688 #~ msgid "left capping"
30689 #~ msgstr "Включить прилипание"
30691 #, fuzzy
30692 #~ msgid "Control handle 0"
30693 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
30695 #, fuzzy
30696 #~ msgid "Control handle 1"
30697 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
30699 #, fuzzy
30700 #~ msgid "Control handle 2"
30701 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
30703 #, fuzzy
30704 #~ msgid "Control handle 3"
30705 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
30707 #, fuzzy
30708 #~ msgid "Control handle 4"
30709 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
30711 #, fuzzy
30712 #~ msgid "Control handle 5"
30713 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
30715 #, fuzzy
30716 #~ msgid "Control handle 6"
30717 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
30719 #, fuzzy
30720 #~ msgid "Control handle 7"
30721 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
30723 #, fuzzy
30724 #~ msgid "Control handle 8"
30725 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
30727 #, fuzzy
30728 #~ msgid "Control handle 9"
30729 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
30731 #, fuzzy
30732 #~ msgid "Control handle 10"
30733 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
30735 #, fuzzy
30736 #~ msgid "Control handle 11"
30737 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
30739 #, fuzzy
30740 #~ msgid "Control handle 12"
30741 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
30743 #, fuzzy
30744 #~ msgid "Control handle 13"
30745 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
30747 #, fuzzy
30748 #~ msgid "Control handle 14"
30749 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
30751 #, fuzzy
30752 #~ msgid "Control handle 15"
30753 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
30755 #, fuzzy
30756 #~ msgid "End type"
30757 #~ msgstr "Конечное значение t:"
30759 #, fuzzy
30760 #~ msgid "Adjust the offset"
30761 #~ msgstr "Менять <b>расстояние втяжки</b>"
30763 #, fuzzy
30764 #~ msgid "Display unit"
30765 #~ msgstr "Коррекция вывода на монитор"
30767 #, fuzzy
30768 #~ msgid "Print unit after path length"
30769 #~ msgstr "Единица ширины = длина контура"
30771 #, fuzzy
30772 #~ msgid "Scale x"
30773 #~ msgstr "Масштабирование:"
30775 #, fuzzy
30776 #~ msgid "Scale factor in x direction"
30777 #~ msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
30779 #, fuzzy
30780 #~ msgid "Scale y"
30781 #~ msgstr "Масштабирование:"
30783 #, fuzzy
30784 #~ msgid "Scale factor in y direction"
30785 #~ msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
30787 #, fuzzy
30788 #~ msgid "Offset in x direction"
30789 #~ msgstr "Угол в направлении X"
30791 #, fuzzy
30792 #~ msgid "Offset y"
30793 #~ msgstr "Смещение"
30795 #, fuzzy
30796 #~ msgid "Offset in y direction"
30797 #~ msgstr "Угол в направлении X"
30799 #, fuzzy
30800 #~ msgid "Adjust the origin"
30801 #~ msgstr "Коррекция тона"
30803 #, fuzzy
30804 #~ msgid "Iterations"
30805 #~ msgstr "Пересечение"
30807 #, fuzzy
30808 #~ msgid "Float parameter"
30809 #~ msgstr "Параметры эффекта"
30811 #, fuzzy
30812 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
30813 #~ msgstr "Изменить опорные точки в градиенте"
30815 #, fuzzy
30816 #~ msgid "Stack step"
30817 #~ msgstr "Сложить стопкой"
30819 #, fuzzy
30820 #~ msgid "point param"
30821 #~ msgstr "пентаграмма"
30823 #, fuzzy
30824 #~ msgid "path param"
30825 #~ msgstr "Вставить параметр контура"
30827 #, fuzzy
30828 #~ msgid "Label"
30829 #~ msgstr "Метка"
30831 #, fuzzy
30832 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
30833 #~ msgstr "Выберите режим инструмента из его контекстной панели"
30835 #, fuzzy
30836 #~ msgid "Session file"
30837 #~ msgstr "Установить заливку"
30839 #, fuzzy
30840 #~ msgid "Message information"
30841 #~ msgstr "Информация об используемой памяти"
30843 #, fuzzy
30844 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
30845 #~ msgstr "Задержка (мс):"
30847 #, fuzzy
30848 #~ msgid "Close file"
30849 #~ msgstr "Заливка шумом"
30851 #, fuzzy
30852 #~ msgid "Open new file"
30853 #~ msgstr "Переименовать фильтр"
30855 #, fuzzy
30856 #~ msgid "Set delay"
30857 #~ msgstr "Сохранить как умолчание"
30859 #, fuzzy
30860 #~ msgid "Rewind"
30861 #~ msgstr "Отрисовка"
30863 #, fuzzy
30864 #~ msgid "Pause"
30865 #~ msgstr "Вставка"
30867 #, fuzzy
30868 #~ msgid "Play"
30869 #~ msgstr "Пластификация"
30871 #, fuzzy
30872 #~ msgid "_Register"
30873 #~ msgstr "Растровые"
30875 #, fuzzy
30876 #~ msgid "_Server:"
30877 #~ msgstr "_Развернуть"
30879 #, fuzzy
30880 #~ msgid "_Username:"
30881 #~ msgstr "Пере_именовать"
30883 #, fuzzy
30884 #~ msgid "P_ort:"
30885 #~ msgstr "_Экспорт"
30887 #, fuzzy
30888 #~ msgid "Connect"
30889 #~ msgstr "Соединительные линии"
30891 #, fuzzy
30892 #~ msgid "Chatroom _name:"
30893 #~ msgstr "Имя слоя:"
30895 #, fuzzy
30896 #~ msgid "Chatroom _handle:"
30897 #~ msgstr "Смена рычага"
30899 #, fuzzy
30900 #~ msgid "Connect to chatroom"
30901 #~ msgstr "Соединительные линии"
30903 #, fuzzy
30904 #~ msgid "_Invite user"
30905 #~ msgstr "Инвертировать тон"
30907 #, fuzzy
30908 #~ msgid "_Cancel"
30909 #~ msgstr "Отменить"
30911 #~ msgid ""
30912 #~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
30913 #~ "+Alt</b>: move along handles"
30914 #~ msgstr ""
30915 #~ "<b>Ctrl</b>: сменить тип узла, ограничить угол рычага, двигать по "
30916 #~ "горизонтали/вертикали; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль рычага или прямого "
30917 #~ "фрагмента"
30919 #~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
30920 #~ msgstr ""
30921 #~ "<b>Alt</b>: зафиксировать длину рычага; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль "
30922 #~ "рычагов"
30924 #~ msgid ""
30925 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
30926 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
30927 #~ "handles"
30928 #~ msgstr ""
30929 #~ "<b>Рычаг узла</b>: перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с "
30930 #~ "<b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает "
30931 #~ "противоположный рычаг"
30933 #~ msgid "Distribute nodes"
30934 #~ msgstr "Расстановка узлов"
30936 #~ msgid "Break path"
30937 #~ msgstr "Разбитие контура"
30939 #~ msgid "Close subpath"
30940 #~ msgstr "Закрытие подконтура"
30942 #~ msgid "Close subpath by segment"
30943 #~ msgstr "Закрытие подконтура сегментом"
30945 #~ msgid "Join nodes by segment"
30946 #~ msgstr "Соединение узлов сегментом"
30948 #~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
30949 #~ msgstr "Для соединения выделите <b>два оконечных узла</b>."
30951 #~ msgid ""
30952 #~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
30953 #~ "segments."
30954 #~ msgstr ""
30955 #~ "Выделите <b>два неоконечных узла</b> контура, чтобы удалить сегменты "
30956 #~ "между ними"
30958 #~ msgid "Cannot find path between nodes."
30959 #~ msgstr "Невозможно найти контур между узлами."
30961 #~ msgid "Change segment type"
30962 #~ msgstr "Смена типа сегмента"
30964 #~ msgid ""
30965 #~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
30966 #~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
30967 #~ "both handles"
30968 #~ msgstr ""
30969 #~ "<b>Рычаг узла</b> под углом %0.2f&#176;, длина %s; перетаскивание с "
30970 #~ "<b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</"
30971 #~ "b> синхронно вращает противоположный рычаг"
30973 #~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
30974 #~ msgstr "Невозможно масштабировать узлы, когда у них одинаковые координаты"
30976 #~ msgid "Flip nodes"
30977 #~ msgstr "Зеркалирование узлов"
30979 #~ msgid ""
30980 #~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
30981 #~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
30982 #~ msgstr ""
30983 #~ "<b>Узел</b>: перетаскивание при нажатой клавише <b>Ctrl</b> — с "
30984 #~ "прилипанием по горизонтали/вертикали; с <b>Ctrl+Alt</b> — вдоль рычагов"
30986 #~ msgid "end node"
30987 #~ msgstr "оконечный узел"
30989 #~ msgid "cusp"
30990 #~ msgstr "острый"
30992 #~ msgid "smooth"
30993 #~ msgstr "гладкий"
30995 #~ msgid "auto"
30996 #~ msgstr "автоматический"
30998 #~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
30999 #~ msgstr "оконечный узел, рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
31001 #~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
31002 #~ msgstr "один рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
31004 #~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
31005 #~ msgstr "оба рычага втянуты (вытаскиваются с <b>Shift</b>)"
31007 #~ msgid ""
31008 #~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
31009 #~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
31010 #~ "rotate"
31011 #~ msgstr ""
31012 #~ "<b>Перетаскивайте</b> узлы или рычаги; <b>Alt+перетаскивание</b> узлов "
31013 #~ "для лепки; клавиши <b>со стрелками</b> для смещения узлов, <b>&lt; &gt;</"
31014 #~ "b> для масштабирования, <b>[ ]</b> для вращения"
31016 #~ msgid ""
31017 #~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
31018 #~ msgstr "Перетаскивайте узел или его рычаги; клавиши-стрелки двигают узел"
31020 #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
31021 #~ msgstr "Выберите один объект для изменения его узлов или рычагов."
31023 #~ msgid ""
31024 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
31025 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
31026 #~ msgid_plural ""
31027 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
31028 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
31029 #~ msgstr[0] ""
31030 #~ "Выделен <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Для выделения узлов используйте "
31031 #~ "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
31032 #~ msgstr[1] ""
31033 #~ "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов.  Для выделения узлов используйте "
31034 #~ "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
31035 #~ msgstr[2] ""
31036 #~ "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов.  Для выделения узлов используйте "
31037 #~ "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
31039 #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
31040 #~ msgstr "Двигайте ручки фигуры, чтобы изменить ее."
31042 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
31043 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
31044 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен; %s. %s."
31045 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
31046 #~ msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
31048 #~ msgid ""
31049 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
31050 #~ "s."
31051 #~ msgid_plural ""
31052 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
31053 #~ "%s."
31054 #~ msgstr[0] ""
31055 #~ "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. "
31056 #~ "%s."
31057 #~ msgstr[1] ""
31058 #~ "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> "
31059 #~ "субконтуров. %s."
31060 #~ msgstr[2] ""
31061 #~ "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> "
31062 #~ "субконтуров. %s."
31064 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
31065 #~ msgstr "В выделении нет примененного обтравочного контура."
31067 #~ msgid "The selection has no applied mask."
31068 #~ msgstr "В выделении нет примененной маски."
31070 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
31071 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
31072 #~ msgstr[0] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объекта"
31073 #~ msgstr[1] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
31074 #~ msgstr[2] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
31076 #~ msgid ""
31077 #~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
31078 #~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
31079 #~ "an object to select."
31080 #~ msgstr ""
31081 #~ "Для правки контура <b>щелчком</b>, <b>Shift+щелчком</b> или <b>обведением "
31082 #~ "рамки</b> выделите узлы, затем <b>перетащите</b> узлы и рычаги. "
31083 #~ "<b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
31085 #~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
31086 #~ msgstr "Мерцать контуром при прохождении над ним мыши"
31088 #~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
31089 #~ msgstr "Не мерцать, если в выделении уже есть контур"
31091 #~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
31092 #~ msgstr ""
31093 #~ "Если выделен контур, не мерцать ни этим, ни другими контурами при "
31094 #~ "прохождении курсора инструмента над ними"
31096 #~ msgid "Join endnodes"
31097 #~ msgstr "Соединение оконечных узлов"
31099 #~ msgid "Edit mask path"
31100 #~ msgstr "Изменить контур маски"
31102 #~ msgid "Edit the mask of the object"
31103 #~ msgstr "Изменить маску объекта"
31105 #~ msgid "<b>Format</b>"
31106 #~ msgstr "<b>Формат</b>"
31108 #~ msgid "Min"
31109 #~ msgstr "Мин:"
31111 #~ msgid "Max:"
31112 #~ msgstr "Макс:"
31114 #~ msgid "sprayOptions|Distribution"
31115 #~ msgstr "Распределение"
31117 #~ msgid "sprayOptions|Cursor Options"
31118 #~ msgstr "Параметры указателя распылителя"
31120 #~ msgid "sprayOptions|Random Options"
31121 #~ msgstr "Параметры случайности"
31123 #~ msgid "sprayOptions|Distribution:"
31124 #~ msgstr "Распределение:"
31126 #~ msgid "sprayOptions|Uniform"
31127 #~ msgstr "Единообразное"
31129 #~ msgid "sprayOptions|Gaussian"
31130 #~ msgstr "По Гауссу"
31132 #~ msgid "sprayOptions|Scale:"
31133 #~ msgstr "Масштаб:"
31135 #, fuzzy
31136 #~ msgid "Apply a scale factor"
31137 #~ msgstr "Свой коэфф. масштабирования:"
31139 #~ msgid "sprayOptions|Rotation:"
31140 #~ msgstr "Вращение:"
31142 #~ msgid "sprayOptions|Ratio:"
31143 #~ msgstr "Соотношение сторон:"
31145 #~ msgid "Eccentricity of the ellipse"
31146 #~ msgstr "Эксцентриситет эллипса"
31148 #~ msgid "sprayOptions|Angle:"
31149 #~ msgstr "Угол:"
31151 #~ msgid "sprayOptions|Width:"
31152 #~ msgstr "Ширина:"
31154 #~ msgid "Size of the ellipse"
31155 #~ msgstr "Размер эллипса"
31157 #~ msgid "P_age size:"
31158 #~ msgstr "_Размер:"
31160 #~ msgid "Page orientation:"
31161 #~ msgstr "Ориентация холста:"
31163 #~ msgid "bounding box"
31164 #~ msgstr "площадке"
31166 #, fuzzy
31167 #~ msgid "Mean:"
31168 #~ msgstr "Средняя величина"
31170 #, fuzzy
31171 #~ msgid "The mean of the spray action"
31172 #~ msgstr "Сила действия инструмента коррекции"
31174 #, fuzzy
31175 #~ msgid "(minimum standard_deviation)"
31176 #~ msgstr "Стандартное отклонение:"
31178 #, fuzzy
31179 #~ msgid "(maximum standard_deviation)"
31180 #~ msgstr "Стандартное отклонение:"
31182 #, fuzzy
31183 #~ msgid "SD"
31184 #~ msgstr "S"
31186 #, fuzzy
31187 #~ msgid "SD:"
31188 #~ msgstr "ID"
31190 #, fuzzy
31191 #~ msgid "The standard deviation of the spray action"
31192 #~ msgstr "Стандартное отклонение при размывании, выражается в процентах"
31194 #~ msgid "Population"
31195 #~ msgstr "Заполнение"
31197 #~ msgid "Population:"
31198 #~ msgstr "Заполнение:"
31200 #~ msgid "Center objects horizontally"
31201 #~ msgstr "Центрировать объекты по горизонтали"
31203 #~ msgid "_Instant Messaging..."
31204 #~ msgstr "_Коллективное рисование..."
31206 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
31207 #~ msgstr "Клиент для коллективного рисования"