Code

updated POT and POs
[inkscape.git] / po / pt_BR.po
1 # translation of pt_BR.po to Português Brasil
2 # Brazillian Portuguese translation for Inkscape.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Copyright (C) 2004-2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Juarez Rudsatz <juarez@correio.com>, 2004.
6 # Antônio Cláudio (LedStyle) <ledstyle@gmail.com>, 2006.
7 # Equipe de Tradução Inkscape Brasil <www.inkscapebrasil.org>, 2007.
8 #
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-08-13 22:39+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-07-21 13:32-0300\n"
16 "Last-Translator: Valessio Brito <valessio@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Português Brasil <inkscape-brasil@listas.softwarelivre.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
24 # "imagens gráficas" estava feio e redundante!
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Crie e edite desenhos vetoriais escaláveis (SVG)"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
31 msgstr "Editor de Imagens Vetoriais Inkscape"
33 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
34 msgid "Matte jelly"
35 msgstr "Geléia fosca"
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:198
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
43 msgid "ABCs"
44 msgstr "Básico"
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
47 msgid "Bulging, matte jelly covering"
48 msgstr "Aplica um suave chanfro lembrando uma geléia, porém fosca"
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
51 #, fuzzy
52 msgid "Smart jelly"
53 msgstr "Geléia fosca"
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
66 msgid "Bevels"
67 msgstr "Chanfros"
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
70 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
71 msgstr ""
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
74 msgid "Metal casting"
75 msgstr "Metal fundido"
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
78 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
79 msgstr "Chanfro suave com acabamento metálico"
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
82 msgid "Motion blur, horizontal"
83 msgstr "Desfoque de movimento, horizontal"
85 # Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna
86 # Desfoque, não é um verbo -- Frank
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
91 msgid "Blurs"
92 msgstr "Desfoque"
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
95 msgid ""
96 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
97 "force"
98 msgstr ""
99 "Desfoca o objeto como se movesse horizontalmente; ajuste o desvio padrão "
100 "para variar a força"
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
103 msgid "Motion blur, vertical"
104 msgstr "Desfoque de movimento, vertical"
106 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
107 msgid ""
108 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
109 "force"
110 msgstr ""
111 "Desfoca o objeto como se movesse verticalmente; ajuste o desvio padrão para "
112 "variar a força"
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
115 msgid "Apparition"
116 msgstr "Enevoar"
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
119 msgid "Edges are partly feathered out"
120 msgstr "As bordas são parcialmente desfocadas para fora"
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
123 msgid "Cutout"
124 msgstr "Contorno"
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
131 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
132 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
133 msgid "Shadows and Glows"
134 msgstr "Sombras e incandescências"
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
137 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
138 msgstr "Sombra projetada sob o recorte da forma"
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
141 msgid "Jigsaw piece"
142 msgstr "Peça de quebra-cabeça"
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
145 msgid "Low, sharp bevel"
146 msgstr "Chanfro aguçado, baixo"
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
149 msgid "Roughen"
150 msgstr "Turbulência"
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
153 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
154 msgstr "Torna as bordas e o conteúdo turbulentos em pequena escala"
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
157 msgid "Rubber stamp"
158 msgstr "Carimbo"
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
168 msgid "Overlays"
169 msgstr "Sobreposições"
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
172 msgid "Random whiteouts inside"
173 msgstr "Gera manchas vazadas"
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
176 msgid "Ink bleed"
177 msgstr "Sangramento de tinta"
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
181 msgid "Protrusions"
182 msgstr "Excessos"
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
185 msgid "Inky splotches underneath the object"
186 msgstr "Gera sangramento de tinta por baixo do objeto"
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
189 msgid "Fire"
190 msgstr "Chamas"
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
193 msgid "Edges of object are on fire"
194 msgstr "As bordas do objeto simulam chamas"
196 # Tomei como base essa definição >> "Glare that is caused by a shiny object reflecting too much light into a television camera"
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
198 msgid "Bloom"
199 msgstr "Chanfro brilhante"
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
202 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
203 msgstr "Chanfro macio, estilo almofada com destaques foscos"
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
206 msgid "Ridged border"
207 msgstr "Chanfrar bordas"
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
210 msgid "Ridged border with inner bevel"
211 msgstr "Borda chanfrada com interior em relevo"
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
214 msgid "Ripple"
215 msgstr "Ondulação"
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
221 msgid "Distort"
222 msgstr "Distorção"
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
225 msgid "Horizontal rippling of edges"
226 msgstr "Ondulação horizontal das bordas"
228 # Traduzi como no GIMP. Preferi essa tradução às outras sugestões anteriores, ao pé da letra.
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
230 msgid "Speckle"
231 msgstr "Salpico"
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
234 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
235 msgstr "Preenche o objeto com salpicos vazados"
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
238 msgid "Oil slick"
239 msgstr "Manchas de óleo"
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
242 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
243 msgstr "Simula manchas de óleo semi-transparentes em cores do arco-íris"
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
246 msgid "Frost"
247 msgstr "Congelar"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
250 msgid "Flake-like white splotches"
251 msgstr "Gera flocos brancos por todo objeto"
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
254 msgid "Leopard fur"
255 msgstr "Pele de Leopardo"
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
264 msgid "Materials"
265 msgstr "Materiais"
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
268 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
269 msgstr "Manchas de leopardo (a cor do objeto será perdida)"
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
272 msgid "Zebra"
273 msgstr "Zebra"
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
276 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
277 msgstr "Listras pretas verticais (a cor do objeto será perdida)"
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
280 msgid "Clouds"
281 msgstr "Nuvens"
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
284 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
285 msgstr "Manchas brancas, delicadas e esparsas lembrando nunvens"
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
288 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
289 msgid "Sharpen"
290 msgstr "Aguçar"
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
299 msgid "Image effects"
300 msgstr "Efeitos de imagem"
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
303 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
304 msgstr "Aguça as bordas e as delimita ao objeto, força=0.15"
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
307 msgid "Sharpen more"
308 msgstr "Aguçar mais"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
311 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
312 msgstr "Aguça as bordas e as delimita ao objeto, força=0.3"
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
315 msgid "Oil painting"
316 msgstr "Pintura a óleo"
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
319 msgid "Simulate oil painting style"
320 msgstr "Simula estilo de pintura a óleo"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
323 msgid "Edge detect"
324 msgstr "Detecção de bordas"
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
327 msgid "Detect color edges in object"
328 msgstr "Detecta as cores nas bordas do objeto"
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
331 msgid "Horizontal edge detect"
332 msgstr "Detectar borda horizontal"
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
335 msgid "Detect horizontal color edges in object"
336 msgstr "Detecta as cores horizontais nas bordas do objeto"
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
339 msgid "Vertical edge detect"
340 msgstr "Detectar borda Vertical"
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
343 msgid "Detect vertical color edges in object"
344 msgstr "Detecta as cores verticais nas bordas do objeto"
346 #. Pencil
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
349 msgid "Pencil"
350 msgstr "Lápis"
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
353 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
354 msgstr "Detecta as cores nas bordas e as retraça em escala de cinza"
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
357 msgid "Blueprint"
358 msgstr "Diagrama"
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
361 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
362 msgstr "Detecta as cores nas bordas e as retraça em azul"
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
365 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
366 msgid "Desaturate"
367 msgstr "Desaturar"
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
372 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
375 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
376 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
377 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
378 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
393 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
394 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
395 msgid "Color"
396 msgstr "Cor"
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
399 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
400 msgstr "Renderizar em tons de cinza, reduzindo a saturação a zero"
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
403 msgid "Invert"
404 msgstr "Inverter"
406 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
407 msgid "Invert colors"
408 msgstr "Inverte as cores"
410 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
411 msgid "Sepia"
412 msgstr "Sépia"
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
415 msgid "Render in warm sepia tones"
416 msgstr "Renderizar em em tons de sépia quentes"
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
419 msgid "Age"
420 msgstr "Envelhecer"
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
423 msgid "Imitate aged photograph"
424 msgstr "Imita fotografia envelhecida"
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
427 msgid "Organic"
428 msgstr "Orgânico"
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:181
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:187 ../share/filters/filters.svg.h:200
442 msgid "Textures"
443 msgstr "Texturas"
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
446 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
447 msgstr "Superfície 3D gordurosa aleatória, simulando uma superfície orgânica"
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
450 msgid "Barbed wire"
451 msgstr "Arame Farpado"
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
454 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
455 msgstr "Fios chanfrados cinzentos com sombras projetadas"
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
458 msgid "Swiss cheese"
459 msgstr "Queijo suíço"
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
462 msgid "Random inner-bevel holes"
463 msgstr "Cavidades aleatórias simulando um queijo suíço"
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
466 msgid "Blue cheese"
467 msgstr "Queijo azul"
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
470 msgid "Marble-like bluish speckles"
471 msgstr "Salpicos azulados em estilo mármore"
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
474 msgid "Button"
475 msgstr "Botão"
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
478 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
479 msgstr "Chanfro suave e ligeira depressão central"
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
482 msgid "Inset"
483 msgstr "Depressão"
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
486 msgid "Shadowy outer bevel"
487 msgstr "Simula um chafro externo com depressão do objeto"
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
490 msgid "Dripping"
491 msgstr "Escorrimento"
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
494 msgid "Random paint streaks downwards"
495 msgstr "Gera escorrimentos aleatórios"
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
498 msgid "Jam spread"
499 msgstr "Geléia"
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
502 msgid "Glossy clumpy jam spread"
503 msgstr "Simula a superfície de uma geléia brilhante"
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
506 msgid "Pixel smear"
507 msgstr "Espalhamento"
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
510 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
511 msgstr "Simula um efeito de pintura estilo Van Gogh"
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
514 msgid "HSL Bumps"
515 msgstr "Saliências HSL"
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
527 msgid "Bumps"
528 msgstr "Relevos"
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
531 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
532 msgstr ""
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
535 msgid "Cracked glass"
536 msgstr "Vidro rachado"
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
539 msgid "Under a cracked glass"
540 msgstr "Simula o objeto sob um vidro rachado"
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
543 msgid "Bubbly Bumps"
544 msgstr ""
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
547 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
548 msgstr ""
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
551 msgid "Glowing bubble"
552 msgstr "Bolha incandescente"
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
558 msgid "Ridges"
559 msgstr "Bordas"
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
562 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
563 msgstr "Efeito de bolhas com refração e incandescência"
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
566 msgid "Neon"
567 msgstr "Neon"
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
570 #, fuzzy
571 msgid "Neon light effect"
572 msgstr "Efeito de luz neon com incandescência"
574 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
575 msgid "Molten metal"
576 msgstr "Metal Fundido"
578 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
579 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
580 msgstr ""
581 "Derrete partes do objeto juntamente com um relevo brilhante e incandescente"
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
584 msgid "Pressed steel"
585 msgstr "Aço pressionado"
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
588 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
589 msgstr "Metal pressionado com borda laminada"
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
592 #, fuzzy
593 msgid "Matte bevel"
594 msgstr "Emblema Chanfrado"
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
597 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
598 msgstr "Chanfro suave lembrando pastel colorido"
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
601 msgid "Thin Membrane"
602 msgstr "Película fina"
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
605 msgid "Thin like a soap membrane"
606 msgstr "Borda fina e suave como a superfície de sabão"
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
609 msgid "Matte ridge"
610 msgstr "Borda cavada"
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
613 msgid "Soft pastel ridge"
614 msgstr "Borda levemente suavizada"
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
617 msgid "Glowing metal"
618 msgstr "Metal incandescente"
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
621 #, fuzzy
622 msgid "Glowing metal texture"
623 msgstr "Metal incandescente"
625 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
626 msgid "Leaves"
627 msgstr "Folhas"
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
631 msgid "Scatter"
632 msgstr "Espalhar"
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
635 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
636 msgstr "Simula folhas caídas, como no outono"
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
639 msgid "Translucent"
640 msgstr "Translúcido"
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
643 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
644 msgstr "Efeito de plástico ou vidro translúcido e iluminado"
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
647 msgid "Cross-smooth"
648 msgstr "Intra-Suavização"
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
651 msgid "Blur inner borders and intersections"
652 msgstr "Desfocar bordas internas e interseções"
654 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
655 msgid "Iridescent beeswax"
656 msgstr "Cera iridiscente"
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
659 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
660 msgstr ""
661 "Textura de cera que mantem sua iridescência através da mudança da cor de "
662 "preenchimento"
664 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
665 msgid "Eroded metal"
666 msgstr "Metal erodido"
668 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
669 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
670 msgstr "Textura de metal erosada com sulcos, ranhuras, buracos e saliências"
672 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
673 msgid "Cracked Lava"
674 msgstr "Lava rachada"
676 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
677 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
678 msgstr "Uma textura vulcânica, lembrando levemente couro"
680 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
681 msgid "Bark"
682 msgstr "Casca de Árvore"
684 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
685 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
686 msgstr "Textura de casca vertical; use com cores profundas"
688 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
689 msgid "Lizard skin"
690 msgstr "Pele de lagarto"
692 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
693 msgid "Stylized reptile skin texture"
694 msgstr "Textura estilizada de pele de réptil"
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
697 msgid "Stone wall"
698 msgstr "Parede de pedras"
700 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
701 #, fuzzy
702 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
703 msgstr "Textura de parede de pedras para usar com cores escuras"
705 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
706 msgid "Silk carpet"
707 msgstr "Tapete de seda"
709 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
710 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
711 msgstr "textura de tapete de seda, listras horizontais"
713 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
714 msgid "Refractive gel A"
715 msgstr "Gel refringente A"
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
718 msgid "Gel effect with light refraction"
719 msgstr "Efeito gel com suave refração"
721 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
722 msgid "Refractive gel B"
723 msgstr "Gel refringente B"
725 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
726 msgid "Gel effect with strong refraction"
727 msgstr "Efeito gel com forte refração"
729 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
730 msgid "Metallized paint"
731 msgstr "Pintura metalizada"
733 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
734 msgid ""
735 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
736 msgstr ""
737 "Efeito metalizado com uma iluminação suave, ligeiramente translúcido nas "
738 "bordas"
740 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
741 msgid "Dragee"
742 msgstr "Dragée"
744 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
745 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
746 msgstr "Relevo de Gel com aparência perolada"
748 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
749 msgid "Raised border"
750 msgstr "Borda Elevada"
752 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
753 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
754 msgstr "Borda fortemente levantada em torno de uma superfície plana"
756 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
757 msgid "Metallized ridge"
758 msgstr "Crista metalizada"
760 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
761 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
762 msgstr "Contorno em relevo com topo metalizado"
764 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
765 msgid "Fat oil"
766 msgstr "Óleo Gorduroso"
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
769 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
770 msgstr "Óleo gorduroso com alguma turbulência ajustável"
772 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
773 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
774 msgid "Colorize"
775 msgstr "Colorizar"
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
778 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
779 msgstr ""
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
782 #, fuzzy
783 msgid "Parallel hollow"
784 msgstr "Canal Paralelo"
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
792 #: ../src/filter-enums.cpp:31
793 msgid "Morphology"
794 msgstr "Morfologia"
796 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
797 #, fuzzy
798 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
799 msgstr "A blurry oco indo paralelo à borda no interior"
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
802 msgid "Hole"
803 msgstr "Abertura"
805 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
806 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
807 msgstr "Cria uma abertura dentro da forma"
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
810 #, fuzzy
811 msgid "Black hole"
812 msgstr "Buraco negro"
814 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
815 msgid "Creates a black light inside and outside"
816 msgstr "Cria uma luz negra no interior e exterior"
818 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
819 msgid "Smooth outline"
820 msgstr "Contorno suave"
822 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
823 #, fuzzy
824 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
825 msgstr "Delineando as linhas e os seus cruzamentos suavização"
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
828 #, fuzzy
829 msgid "Cubes"
830 msgstr "Numerar Nós"
832 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
833 #, fuzzy
834 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
835 msgstr "Coringas em cubos; ajustar o tamanho Morfologia primitiva para variar"
837 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
838 #, fuzzy
839 msgid "Peel off"
840 msgstr "Tipografia normal"
842 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
843 #, fuzzy
844 msgid "Peeling painting on a wall"
845 msgstr "Peeling pintura em uma parede"
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
848 #, fuzzy
849 msgid "Gold splatter"
850 msgstr "Padrões"
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
853 #, fuzzy
854 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
855 msgstr "Splattered metal fundido, com ouro destaques"
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
858 #, fuzzy
859 msgid "Gold paste"
860 msgstr "Proporção do raio"
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
863 #, fuzzy
864 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
865 msgstr "Fat colado metal fundido, com ouro destaques"
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
868 #, fuzzy
869 msgid "Crumpled plastic"
870 msgstr "Amassado plástico"
872 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
873 #, fuzzy
874 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
875 msgstr "Amassado plástico fosco, com borda derretido"
877 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
878 #, fuzzy
879 msgid "Enamel jewelry"
880 msgstr "Esmalte jóias"
882 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
883 #, fuzzy
884 msgid "Slightly cracked enameled texture"
885 msgstr "Ligeiramente cracking esmaltado textura"
887 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
888 #, fuzzy
889 msgid "Rough paper"
890 msgstr "Modo áspero"
892 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
893 #, fuzzy
894 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
895 msgstr "Aquarelle papel efeito que pode ser usada para imagens como objetos de"
897 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
898 #, fuzzy
899 msgid "Rough and glossy"
900 msgstr "Rugoso e brilhante"
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
903 #, fuzzy
904 msgid ""
905 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
906 msgstr ""
907 "Amassado papel brilhante efeito que pode ser usada para imagens como objetos "
908 "de"
910 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
911 #, fuzzy
912 msgid "In and Out"
913 msgstr "Nenhuma pintura"
915 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
916 #, fuzzy
917 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
918 msgstr "Inner colorida sombra, sombra preta exterior"
920 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
921 #, fuzzy
922 msgid "Air spray"
923 msgstr "Air spray"
925 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
926 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
927 msgstr ""
929 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
930 #, fuzzy
931 msgid "Warm inside"
932 msgstr "Aquecer interior"
934 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
935 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
936 msgstr "Contorno colorido desfocado, com preenchimento"
938 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
939 #, fuzzy
940 msgid "Cool outside"
941 msgstr "Contorno da caixa"
943 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
944 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
945 msgstr "Contorno colorido desfocado, sem preenchimento"
947 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
948 msgid "Electronic microscopy"
949 msgstr "Microscópio Eletrônico"
951 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
952 msgid ""
953 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
954 msgstr ""
955 "Relevo, luz simples, descoloração e incandescência como em microscopia "
956 "eletrônica"
958 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
959 #, fuzzy
960 msgid "Tartan"
961 msgstr "Alvo"
963 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
964 #, fuzzy
965 msgid "Checkered tartan pattern"
966 msgstr "Xadrez padrão axadrezado"
968 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
969 #, fuzzy
970 msgid "Invert hue"
971 msgstr "Inverter"
973 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
974 #, fuzzy
975 msgid "Invert hue, or rotate it"
976 msgstr "Inverter tonalidade, ou rode -"
978 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
979 #, fuzzy
980 msgid "Inner outline"
981 msgstr "Cor das linhas guias"
983 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
984 #, fuzzy
985 msgid "Draws an outline around"
986 msgstr "Desenhar um caminho a uma grade"
988 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
989 #, fuzzy
990 msgid "Outline, double"
991 msgstr "_Contorno"
993 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
994 #, fuzzy
995 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
996 msgstr "Chama uma linha suave dentro colorida com a cor que Superposições"
998 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
999 #, fuzzy
1000 msgid "Fancy blur"
1001 msgstr "Mudar desfoque"
1003 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1006 msgstr "Liso colorida contorno que permite dessaturação e tonalidade rotação"
1008 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1009 msgid "Glow"
1010 msgstr "Incandescência"
1012 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1013 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1014 msgstr "Incandesce a cor do próprio objeto nas bordas"
1016 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Outline"
1019 msgstr "_Contorno"
1021 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1022 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1023 msgstr "Adiciona um desfoque incandescente e remove a forma"
1025 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Color emboss"
1028 msgstr "Cores"
1030 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1031 #, fuzzy
1032 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1033 msgstr "Clássico ou colorida emboss efeito: cinza, cores e 3D alívio"
1035 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1036 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1037 msgid "Solarize"
1038 msgstr "Ensolarar"
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Classical photographic solarization effect"
1043 msgstr "Clássica solarização efeito fotográfico"
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1046 #, fuzzy
1047 msgid "Moonarize"
1048 msgstr "Colorizar"
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1051 #, fuzzy
1052 msgid ""
1053 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1054 "lights"
1055 msgstr ""
1056 "Um efeito entre Solarizar invertido e que muitas vezes preserva céu e água "
1057 "luzes"
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1060 #, fuzzy
1061 msgid "Soft focus lens"
1062 msgstr "Soft focus lente"
1064 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1065 msgid "Glowing image content without blurring it"
1066 msgstr "Incandesce o conteúdo da imagem sem desfocá-lo"
1068 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Stained glass"
1071 msgstr "Vitrais"
1073 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Illuminated stained glass effect"
1076 msgstr "Ângulo de Iluminação"
1078 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1079 #, fuzzy
1080 msgid "Dark glass"
1081 msgstr "Vidro escuro"
1083 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1084 #, fuzzy
1085 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1086 msgstr "Efeito vidro iluminado com luz vinda de baixo"
1088 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1089 #, fuzzy
1090 msgid "HSL Bumps alpha"
1091 msgstr "Relevo HSL com transparência"
1093 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1094 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1096 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1097 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1098 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1100 #, fuzzy
1101 msgid "Image effects, transparent"
1102 msgstr "Efeitos de imagem"
1104 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1105 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1106 msgstr ""
1108 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1111 msgstr "Relevo HSL com transparência"
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1114 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1115 msgstr ""
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1118 msgid "Smooth edges"
1119 msgstr "Bordas suaves"
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1122 #, fuzzy
1123 msgid ""
1124 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1125 msgstr "Liso o exterior das formas e imagens, sem alterar seu conteúdo"
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1128 #, fuzzy
1129 msgid "Torn edges"
1130 msgstr "Mover nós"
1132 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1133 #, fuzzy
1134 msgid ""
1135 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1136 msgstr "Arrastar o exterior das formas e imagens, sem alterar seu conteúdo"
1138 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1139 msgid "Feather"
1140 msgstr "Suavização"
1142 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1143 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1144 msgstr "Máscara desfocada nas bordas sem alterar o conteúdo"
1146 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Blur content"
1149 msgstr "_Modo de mistura:"
1151 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1154 msgstr "Desfocar o conteúdo de objetos, preservando o esquema"
1156 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Specular light"
1159 msgstr "Iluminação Espelhada"
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1162 #, fuzzy
1163 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1164 msgstr "Básico especular bisel para utilização na construção de texturas"
1166 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1167 msgid "Roughen inside"
1168 msgstr "Aspereza interna"
1170 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1171 msgid "Roughen all inside shapes"
1172 msgstr "Aplica aspereza em todo conteúdo interno"
1174 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Evanescent"
1177 msgstr "Evanescent"
1179 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1180 #, fuzzy
1181 msgid ""
1182 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1183 "transparency at edges"
1184 msgstr ""
1185 "Desfocar o conteúdo de objetos, preservando o contorno e adicionando "
1186 "progressiva transparência em arestas"
1188 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Chalk and sponge"
1191 msgstr "Giz e esponja"
1193 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1194 #, fuzzy
1195 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1196 msgstr "Mínimo turbulência dá aparência esponjosa e alta turbulência giz"
1198 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1199 #, fuzzy
1200 msgid "People"
1201 msgstr "Substituir"
1203 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1206 msgstr "Colorida manchas, como uma multidão de pessoas"
1208 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Scotland"
1211 msgstr "Escócia"
1213 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1216 msgstr "Colorida topos das montanhas do nevoeiro"
1218 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1219 msgid "Noise transparency"
1220 msgstr "Ruído transparente"
1222 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1223 msgid "Basic noise transparency texture"
1224 msgstr "Textura de ruído básico com transparência"
1226 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1227 msgid "Noise fill"
1228 msgstr "Ruído"
1230 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1231 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1232 msgstr "Textura de ruído básico; ajuste a cor no editor de filtros"
1234 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Garden of Delights"
1237 msgstr "Jardim de Delights"
1239 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1240 #, fuzzy
1241 msgid ""
1242 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1243 msgstr ""
1244 "Fantasmagórico WISPs turbulento, como Hieronymus Bosch&#39;s Garden of "
1245 "Delights"
1247 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1248 msgid "Diffuse light"
1249 msgstr "Iluminação Difusa"
1251 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1254 msgstr "Básico difusa bisel para utilização na construção de texturas"
1256 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1257 msgid "Cutout Glow"
1258 msgstr "recorte incandescente"
1260 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1261 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1262 msgstr "Incandesce dentro e fora com um possível vazamento de cor nas bordas"
1264 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1265 #, fuzzy
1266 msgid "HSL Bumps, matte"
1267 msgstr "Relevo HSL com transparência"
1269 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1270 #, fuzzy
1271 msgid ""
1272 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1273 msgstr ""
1274 "O mesmo que relevo HSL, mas com um reflexo difuso em vez de uma especular"
1276 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1277 #, fuzzy
1278 msgid "Dark Emboss"
1279 msgstr "Embutir"
1281 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1284 msgstr "Emboss efeito: 3D alívio quando o branco é substituído por preto"
1286 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1287 msgid "Simple blur"
1288 msgstr "Desfoque simples"
1290 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1291 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1292 msgstr ""
1293 "Desfoque gaussiano simples, o mesmo que definido na caixa de diálogo "
1294 "\"Preenchimento e contorno\""
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1297 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1298 msgstr ""
1300 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1301 #, fuzzy
1302 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1303 msgstr "O mesmo que as bolhas HSL, mas com uma luz difusa em vez de especular"
1305 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1306 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1307 msgid "Emboss"
1308 msgstr "Embutir"
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1311 #, fuzzy
1312 msgid ""
1313 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1314 "Blend"
1315 msgstr ""
1316 "Emboss efeito: Cores das imagens originais são preservadas ou modificadas "
1317 "por Blend"
1319 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Blotting paper"
1322 msgstr "Mata-borrão"
1324 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1325 #, fuzzy
1326 msgid "Inkblot on blotting paper"
1327 msgstr "Inkblot em mata-borrão"
1329 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Wax print"
1332 msgstr "Impressão LaTeX"
1334 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Wax print on tissue texture"
1337 msgstr "Wax impressão sobre tecidos textura"
1339 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Inkblot"
1342 msgstr "Inkblot"
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1345 #, fuzzy
1346 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1347 msgstr "Inkblot sobre tecido ou papel áspero"
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1350 #, fuzzy
1351 msgid "Color outline, in"
1352 msgstr "Cor das linhas guias"
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1355 #, fuzzy
1356 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1357 msgstr "Um esboço colorizable com largura ajustável e desfoque"
1359 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1360 #, fuzzy
1361 msgid "Liquid"
1362 msgstr "Liquido"
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1365 #, fuzzy
1366 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1367 msgstr "Colorizable enchimento com líquido transparência"
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Watercolor"
1372 msgstr "Colar cor"
1374 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Cloudy watercolor effect"
1377 msgstr "Nublado efeito aquarela"
1379 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1380 #, fuzzy
1381 msgid "Felt"
1382 msgstr "Pé"
1384 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1385 #, fuzzy
1386 msgid ""
1387 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1388 msgstr ""
1389 "Senti como turbulência e textura com a cor ligeiramente mais escura nas "
1390 "bordas"
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Ink paint"
1395 msgstr "Nenhuma pintura"
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1400 msgstr "Tinta tinta sobre papel com algumas cores turbulento turnos"
1402 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1403 #, fuzzy
1404 msgid "Tinted rainbow"
1405 msgstr "Aquarelado íris"
1407 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1410 msgstr "Liso íris cores ao longo das bordas e derreteu colorizable"
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1413 #, fuzzy
1414 msgid "Melted rainbow"
1415 msgstr "Ângulo esquerdo"
1417 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1418 #, fuzzy
1419 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1420 msgstr "Liso íris cores ligeiramente derretido ao longo das bordas"
1422 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1423 #, fuzzy
1424 msgid "Flex metal"
1425 msgstr "Flex metal"
1427 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1428 #, fuzzy
1429 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1430 msgstr "Bright, metal polido desigual vazamento, colorizable"
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1433 #, fuzzy
1434 msgid "Comics draft"
1435 msgstr "Esboço de quadrinhos"
1437 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1438 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1439 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1440 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1442 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1444 #, fuzzy
1445 msgid "Non realistic 3D shaders"
1446 msgstr "Não realista shaders"
1448 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1449 #, fuzzy
1450 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1451 msgstr "Projecto de pintado cartoon vidroso sombreamento com um olhar"
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1454 #, fuzzy
1455 msgid "Comics fading"
1456 msgstr "Quadrinhos fading"
1458 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1459 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1460 msgstr "Estilo cartoon com algumas suavidades nas bordas"
1462 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1463 #, fuzzy
1464 msgid "Smooth shader"
1465 msgstr "Suavidade"
1467 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1468 #, fuzzy
1469 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1470 msgstr "Sombreamento suave com um lápis grafite cinzenta"
1472 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1473 #, fuzzy
1474 msgid "Emboss shader"
1475 msgstr "Emboss shader NR"
1477 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1478 #, fuzzy
1479 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1480 msgstr "Combinação de sombreamento suave e gofragem"
1482 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1483 #, fuzzy
1484 msgid "Smooth shader dark"
1485 msgstr "Liso shader escuro NR"
1487 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1488 #, fuzzy
1489 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1490 msgstr "Dark versão de não realista bom sombreamento"
1492 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1493 #, fuzzy
1494 msgid "Comics"
1495 msgstr "Combinar"
1497 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1498 #, fuzzy
1499 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1500 msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
1502 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1503 #, fuzzy
1504 msgid "Satin"
1505 msgstr "Início"
1507 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1508 #, fuzzy
1509 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1510 msgstr "Silky perto de madrepérola sombreamento"
1512 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1513 #, fuzzy
1514 msgid "Frosted glass"
1515 msgstr "Um vidro fosco, NR"
1517 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1518 #, fuzzy
1519 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1520 msgstr "Não realista imitação de vidro fosco"
1522 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1523 #, fuzzy
1524 msgid "Smooth shader contour"
1525 msgstr "Liso shader contorno NR"
1527 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1528 #, fuzzy
1529 msgid "Contouring version of smooth shader"
1530 msgstr "Controlo de versão do bom shader"
1532 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1533 #, fuzzy
1534 msgid "Aluminium"
1535 msgstr "Alumínio NR"
1537 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1538 #, fuzzy
1539 msgid "Brushed aluminium shader"
1540 msgstr "Alumínio escovado shader"
1542 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1543 #, fuzzy
1544 msgid "Comics fluid"
1545 msgstr "Quadrinhos fluido"
1547 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1548 #, fuzzy
1549 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1550 msgstr "Ajusta a tela ao desenho"
1552 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1553 #, fuzzy
1554 msgid "Chrome"
1555 msgstr "Chrome NR"
1557 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1558 #, fuzzy
1559 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1560 msgstr "Não realista cromo shader com forte speculars"
1562 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1563 #, fuzzy
1564 msgid "Chrome dark"
1565 msgstr "Chrome escuro NR"
1567 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1568 #, fuzzy
1569 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1570 msgstr "Dark versão do chrome sombreamento com um terreno reflexão simulação"
1572 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1573 #, fuzzy
1574 msgid "Wavy tartan"
1575 msgstr "Ondulado tartã"
1577 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1578 #, fuzzy
1579 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1580 msgstr ""
1581 "Tartan padrão com um ondulado deslocamento e as bordas em torno de bisel"
1583 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1584 msgid "3D marble"
1585 msgstr "Mármore 3D"
1587 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1588 #, fuzzy
1589 msgid "3D warped marble texture"
1590 msgstr "Textura mármore 3D desfigurado"
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1593 #, fuzzy
1594 msgid "3D wood"
1595 msgstr "Caixa 3D"
1597 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1598 #, fuzzy
1599 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1600 msgstr "3D empenado, fibered textura de madeira"
1602 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1603 #, fuzzy
1604 msgid "3D mother of pearl"
1605 msgstr "Largura do papel"
1607 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1608 #, fuzzy
1609 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1610 msgstr "3D empenado, iridiscente textura pérola shell"
1612 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1613 #, fuzzy
1614 msgid "Tiger fur"
1615 msgstr "Pele de tigre"
1617 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1618 #, fuzzy
1619 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1620 msgstr "Tiger peles padrão com pregas e chanfro nas bordas"
1622 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1623 #, fuzzy
1624 msgid "Shaken liquid"
1625 msgstr "Chacoalhados líquido"
1627 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1628 #, fuzzy
1629 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1630 msgstr "Colorizable enchimento com fluxo no interior como transparência"
1632 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1633 #, fuzzy
1634 msgid "Comics cream"
1635 msgstr "Quadrinhos nata"
1637 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1638 #, fuzzy
1639 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1640 msgstr "Quadrinhos shader cremosa com ondas transparência"
1642 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1643 msgid "Black Light"
1644 msgstr "Luz negra"
1646 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1647 msgid "Light areas turn to black"
1648 msgstr "Áreas iluminadas tornam-se negras"
1650 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1651 #, fuzzy
1652 msgid "Light eraser"
1653 msgstr "Brilho"
1655 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1656 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:197
1657 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1658 msgid "Transparency utilities"
1659 msgstr ""
1661 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1662 #, fuzzy
1663 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1664 msgstr "Faça as partes do objeto leve progressivamente transparente"
1666 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1667 #, fuzzy
1668 msgid "Noisy blur"
1669 msgstr "Mudar desfoque"
1671 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1672 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1673 msgstr "Aplica uma aspereza desfocada às bordas e conteúdo"
1675 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1676 #, fuzzy
1677 msgid "Film grain"
1678 msgstr "Cor  do Preenchimento"
1680 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1681 msgid "Adds a small scale graininess"
1682 msgstr ""
1684 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1685 msgid "HSL Bumps, transparent"
1686 msgstr "Relevo HSL transparente"
1688 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1689 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1690 msgstr "Relevo especular altamente flexível com transparêcia"
1692 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1693 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1694 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
1695 msgid "Drawing"
1696 msgstr "Desenho"
1698 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1699 #, fuzzy
1700 msgid ""
1701 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1702 "images and material filled objects"
1703 msgstr "Dê levar lápis ou chromolithography ou gravura ou outros efeitos"
1705 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1706 #, fuzzy
1707 msgid "Velvet Bumps"
1708 msgstr "Relevo aveludado"
1710 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1713 msgstr "Dá um relevo suave como veludo"
1715 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1716 #, fuzzy
1717 msgid "Alpha draw"
1718 msgstr "Alfa"
1720 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1721 #, fuzzy
1722 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1723 msgstr "Dá um efeito de transparência gravura bitmaps e materiais"
1725 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1726 #, fuzzy
1727 msgid "Alpha draw, color"
1728 msgstr "Alfa"
1730 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1731 #, fuzzy
1732 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1733 msgstr "Dá uma cor transparente gravura efeito de bitmaps e materiais"
1735 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1736 #, fuzzy
1737 msgid "Chewing gum"
1738 msgstr "Gomas de mascar"
1740 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1741 #, fuzzy
1742 msgid ""
1743 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1744 "at their crossings"
1745 msgstr ""
1746 "Cria colorização em manchas que suavemente fluxo ao longo das bordas das "
1747 "linhas em suas passagens"
1749 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1750 msgid "Black outline"
1751 msgstr "Contorno preto"
1753 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1754 msgid "Draws a black outline around"
1755 msgstr "Desenha um contorno preto em volta do objeto"
1757 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1758 #, fuzzy
1759 msgid "Color outline"
1760 msgstr "Cor das linhas guias"
1762 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Draws a colored outline around"
1765 msgstr "Desenhar um caminho a uma grade"
1767 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1768 #, fuzzy
1769 msgid "Inner Shadow"
1770 msgstr "Raio interno:"
1772 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1773 #, fuzzy
1774 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1775 msgstr "Adiciona uma sombra colorizable queda no interior"
1777 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1778 #, fuzzy
1779 msgid "Dark and Glow"
1780 msgstr "Sombra e incandescência"
1782 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1783 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1784 msgstr "Escurece a borda com um desfoque interior e adiciona incandescência"
1786 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Darken edges"
1789 msgstr "Escurecer"
1791 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1794 msgstr "Escurecer as bordas com um interior borrão"
1796 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Warped rainbow"
1799 msgstr "Aquarelado íris"
1801 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1804 msgstr "Liso íris cores ao longo das bordas e derreteu colorizable"
1806 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Rough and dilate"
1809 msgstr "Rugoso e brilhante"
1811 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Create a turbulent contour around"
1814 msgstr "Criar um contorno em torno turbulento"
1816 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1817 #, fuzzy
1818 msgid "Gelatine"
1819 msgstr "Relação"
1821 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
1824 msgstr "Colorizable enchimento com fluxo no interior como transparência"
1826 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1827 #, fuzzy
1828 msgid "Old postcard"
1829 msgstr "Cartão antigo"
1831 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1832 #, fuzzy
1833 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1834 msgstr ""
1835 "Ligeiramente posterize e chamar arestas como na velha postais impressos"
1837 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1838 #, fuzzy
1839 msgid "Fuzzy Glow"
1840 msgstr "Fuzzy brilho"
1842 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1843 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1844 msgstr ""
1846 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1847 #, fuzzy
1848 msgid "Dots transparency"
1849 msgstr "Ruído transparente"
1851 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1854 msgstr "Dá uma pointillist HSL sensíveis transparência"
1856 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1857 #, fuzzy
1858 msgid "Canvas transparency"
1859 msgstr "Ruído transparente"
1861 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1862 #, fuzzy
1863 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1864 msgstr "Dá uma tela sensível como HSL transparência."
1866 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1867 #, fuzzy
1868 msgid "Smear transparency"
1869 msgstr "Ruído transparente"
1871 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1872 #, fuzzy
1873 msgid ""
1874 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1875 msgstr "Paint objetos transparentes com uma turbulência que virar cor arestas"
1877 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1878 #, fuzzy
1879 msgid "Thick paint"
1880 msgstr "Nenhuma pintura"
1882 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1885 msgstr "Espessa pintura com efeito turbulência"
1887 # Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna
1888 # Desfoque, não é um verbo -- Frank
1889 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Burst"
1892 msgstr "Desfoque"
1894 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1895 #, fuzzy
1896 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1897 msgstr "Burst balão textura amassado e com buracos"
1899 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Embossed leather"
1902 msgstr "Emboss shader NR"
1904 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1905 #, fuzzy
1906 msgid ""
1907 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1908 "texture"
1909 msgstr ""
1910 "Combinar um HSL arestas detecção bata com um semelhante a couro ou lenhosa e "
1911 "textura colorizable"
1913 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Carnaval"
1916 msgstr "Ciano"
1918 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1919 #, fuzzy
1920 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1921 msgstr "Pontos brancos evocating carnaval máscaras"
1923 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1924 #, fuzzy
1925 msgid "Plastify"
1926 msgstr "Justificar"
1928 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1929 #, fuzzy
1930 msgid ""
1931 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1932 "crumple"
1933 msgstr ""
1934 "Combinar um HSL arestas detecção bata com uma superfície reflectora efeito "
1935 "ondulado"
1937 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1938 #, fuzzy
1939 msgid "Plaster"
1940 msgstr "Colar"
1942 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1943 #, fuzzy
1944 msgid ""
1945 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1946 msgstr ""
1947 "Combinar um HSL arestas detecção bata com uma superfície reflectora efeito "
1948 "ondulado"
1950 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1951 #, fuzzy
1952 msgid "Rough transparency"
1953 msgstr "Ruído transparente"
1955 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1956 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1957 msgstr ""
1959 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1960 #, fuzzy
1961 msgid "Gouache"
1962 msgstr "Fonte"
1964 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1967 msgstr "Nublado efeito aquarela"
1969 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Alpha engraving"
1972 msgstr "Alfa"
1974 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1977 msgstr "Dá um efeito de transparência gravura bitmaps e materiais"
1979 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1980 #, fuzzy
1981 msgid "Alpha draw, liquid"
1982 msgstr "Alfa"
1984 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1985 #, fuzzy
1986 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1987 msgstr "Dá um efeito de transparência gravura bitmaps e materiais"
1989 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Liquid drawing"
1992 msgstr "desenho%s"
1994 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1995 #, fuzzy
1996 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1997 msgstr "Dá um efeito de transparência gravura bitmaps e materiais"
1999 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Marbled ink"
2002 msgstr "Arame Farpado"
2004 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
2005 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
2006 msgstr ""
2008 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
2009 #, fuzzy
2010 msgid "Thick acrylic"
2011 msgstr "Nenhuma pintura"
2013 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
2014 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
2015 msgstr ""
2017 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
2018 msgid "Alpha engraving B"
2019 msgstr ""
2021 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
2022 #, fuzzy
2023 msgid ""
2024 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
2025 msgstr "Dá um efeito de transparência gravura bitmaps e materiais"
2027 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Lapping"
2030 msgstr "Auto-alinhamento"
2032 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Something like a water noise"
2035 msgstr "Borda fina e suave como a superfície de sabão"
2037 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
2038 msgid "Monochrome positive"
2039 msgstr ""
2041 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
2042 msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
2043 msgstr ""
2045 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
2046 msgid "Monochrome negative"
2047 msgstr ""
2049 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
2050 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
2051 msgstr ""
2053 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
2054 msgid "Light eraser, negative"
2055 msgstr ""
2057 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
2058 #, fuzzy
2059 msgid ""
2060 "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
2061 msgstr "Faça as partes do objeto leve progressivamente transparente"
2063 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
2064 #, fuzzy
2065 msgid "Repaint"
2066 msgstr "Repetição:"
2068 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
2069 msgid "Repaint anything monochrome"
2070 msgstr ""
2072 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
2073 #, fuzzy
2074 msgid "Punch hole"
2075 msgstr "Modo empurrar"
2077 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
2078 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
2079 msgstr ""
2081 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
2082 #, fuzzy
2083 msgid "Riddled"
2084 msgstr "Ladrilhado"
2086 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
2087 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
2088 msgstr ""
2090 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
2091 msgid "Wrinkled varnish"
2092 msgstr ""
2094 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
2095 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
2096 msgstr ""
2098 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
2099 #, fuzzy
2100 msgid "Canvas Bumps"
2101 msgstr "Ciano"
2103 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
2104 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
2105 msgstr ""
2107 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
2108 msgid "Canvas Bumps, matte"
2109 msgstr ""
2111 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
2112 #, fuzzy
2113 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
2114 msgstr "O mesmo que as bolhas HSL, mas com uma luz difusa em vez de especular"
2116 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Canvas Bumps alpha"
2119 msgstr "Relevo HSL com transparência"
2121 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
2122 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
2123 msgstr ""
2125 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Lightness-Contrast"
2128 msgstr "Brilho"
2130 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
2133 msgstr "Aumentar ou diminuir o contraste no bitmap(s)"
2135 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
2136 #, fuzzy
2137 msgid "Clean edges"
2138 msgstr "Escurecer"
2140 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
2141 msgid ""
2142 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
2143 "some filters"
2144 msgstr ""
2146 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2147 #, fuzzy
2148 msgid "Bright metal"
2149 msgstr "Mais claro"
2151 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2152 msgid "Bright metallic effect for any color"
2153 msgstr ""
2155 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2156 msgid "Deep colors plastic"
2157 msgstr ""
2159 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2160 #, fuzzy
2161 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2162 msgstr "Textura de casca vertical; use com cores profundas"
2164 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2165 #, fuzzy
2166 msgid "Melted jelly, matte"
2167 msgstr "Geléia fosca"
2169 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2170 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2171 msgstr ""
2173 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2174 #, fuzzy
2175 msgid "Melted jelly"
2176 msgstr "Geléia fosca"
2178 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2181 msgstr "Metal pressionado com borda laminada"
2183 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Combined lighting"
2186 msgstr "Combinado"
2188 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2189 msgid "Tinfoil"
2190 msgstr ""
2192 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2193 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2194 msgstr ""
2196 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2197 msgid "Copper and chocolate"
2198 msgstr ""
2200 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2201 msgid ""
2202 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2203 "effects"
2204 msgstr ""
2206 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2207 #, fuzzy
2208 msgid "Inner Glow"
2209 msgstr "Raio interno:"
2211 #: ../share/filters/filters.svg.h:214 ../share/filters/filters.svg.h:215
2212 #, fuzzy
2213 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2214 msgstr "Adiciona uma sombra colorizable queda no interior"
2216 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2217 #, fuzzy
2218 msgid "Soft colors"
2219 msgstr "Cor do mês"
2221 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2222 #, fuzzy
2223 msgid "Relief print"
2224 msgstr "Diagrama"
2226 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2227 msgid "Bevel whith bumps, color flood and complex lighting"
2228 msgstr ""
2230 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2231 msgid "Stripes 1:1"
2232 msgstr "Listras 1:1"
2234 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2235 msgid "Stripes 1:1 white"
2236 msgstr "Listras brancas 1:1"
2238 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2239 msgid "Stripes 1:1.5"
2240 msgstr "Listras 1:1.5"
2242 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2243 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2244 msgstr "Listras brancas 1:1.5"
2246 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2247 msgid "Stripes 1:2"
2248 msgstr "Listras 1:2"
2250 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2251 msgid "Stripes 1:2 white"
2252 msgstr "Listras brancas 1:2"
2254 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2255 msgid "Stripes 1:3"
2256 msgstr "Listras 1:3"
2258 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2259 msgid "Stripes 1:3 white"
2260 msgstr "Listras brancas 1:3"
2262 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2263 msgid "Stripes 1:4"
2264 msgstr "Listras 1:4"
2266 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2267 msgid "Stripes 1:4 white"
2268 msgstr "Listras brancas 1:4"
2270 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2271 msgid "Stripes 1:5"
2272 msgstr "Listras 1:5"
2274 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2275 msgid "Stripes 1:5 white"
2276 msgstr "Listras brancas 1:5"
2278 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2279 msgid "Stripes 1:8"
2280 msgstr "Listras 1:8"
2282 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2283 msgid "Stripes 1:8 white"
2284 msgstr "Listras brancas 1:8"
2286 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2287 msgid "Stripes 1:10"
2288 msgstr "Listras 1:10"
2290 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2291 msgid "Stripes 1:10 white"
2292 msgstr "Listras brancas 1:10"
2294 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2295 msgid "Stripes 1:16"
2296 msgstr "Listras 1:16"
2298 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2299 msgid "Stripes 1:16 white"
2300 msgstr "Listras brancas 1:16"
2302 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2303 msgid "Stripes 1:32"
2304 msgstr "Listras 1:32"
2306 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2307 msgid "Stripes 1:32 white"
2308 msgstr "Listras brancas 1:32"
2310 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2311 msgid "Stripes 1:64"
2312 msgstr "Listras 1:64"
2314 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2315 msgid "Stripes 2:1"
2316 msgstr "Listras 2:1"
2318 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2319 msgid "Stripes 2:1 white"
2320 msgstr "Listras brancas 2:1"
2322 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2323 msgid "Stripes 4:1"
2324 msgstr "Listras 4:1"
2326 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2327 msgid "Stripes 4:1 white"
2328 msgstr "Listras brancas 4:1"
2330 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2331 msgid "Checkerboard"
2332 msgstr "Tabuleiro de damas"
2334 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2335 msgid "Checkerboard white"
2336 msgstr "Tabuleiro de damas branco"
2338 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2339 msgid "Packed circles"
2340 msgstr "Círculos"
2342 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2343 msgid "Polka dots, small"
2344 msgstr "Pontos pequenos espalhados"
2346 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2347 msgid "Polka dots, small white"
2348 msgstr "Pontos brancos pequenos espalhados"
2350 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2351 msgid "Polka dots, medium"
2352 msgstr "Pontos médios espalhados"
2354 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2355 msgid "Polka dots, medium white"
2356 msgstr "Pontos brancos médios espalhados"
2358 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2359 msgid "Polka dots, large"
2360 msgstr "Pontos grandes espalhados"
2362 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2363 msgid "Polka dots, large white"
2364 msgstr "Pontos brancos grandes espalhados"
2366 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2367 msgid "Wavy"
2368 msgstr "Ondas"
2370 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2371 msgid "Wavy white"
2372 msgstr "Ondas brancas"
2374 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2375 msgid "Camouflage"
2376 msgstr "Camuflagem"
2378 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2379 msgid "Ermine"
2380 msgstr "Ermine"
2382 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2383 msgid "Sand (bitmap)"
2384 msgstr "Areia (bitmap)"
2386 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2387 msgid "Cloth (bitmap)"
2388 msgstr "Tecido (bitmap)"
2390 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2391 msgid "Old paint (bitmap)"
2392 msgstr "Pintura (bitmap)"
2394 #: ../src/arc-context.cpp:319
2395 msgid ""
2396 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2397 msgstr ""
2398 "<b>Ctrl</b>: cria um círculo ou elipse com dimensões proporcionais ou alinha "
2399 "segmentos/arcos"
2401 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2402 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2403 msgstr "<b>Shift</b>: desenha em torno do ponto inicial"
2405 #: ../src/arc-context.cpp:471
2406 #, c-format
2407 msgid ""
2408 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2409 "to draw around the starting point"
2410 msgstr ""
2411 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s (proporção forçada em %d:%d); pressione "
2412 "<b>Shift</b> para desenhar em torno do ponto inicial"
2414 #: ../src/arc-context.cpp:473
2415 #, c-format
2416 msgid ""
2417 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2418 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2419 msgstr ""
2420 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; pressione <b>Ctrl</b> para criar uma elipse com "
2421 "dimensões proporcionais; pressione <b>Shift</b> para desenhar em torno do "
2422 "ponto inicial"
2424 #: ../src/arc-context.cpp:499
2425 msgid "Create ellipse"
2426 msgstr "Criar elipse"
2428 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2429 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2430 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2431 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2432 msgstr "Alterar perspectiva (ângulo das linhas de planos)"
2434 #. status text
2435 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2436 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2437 msgstr "<b>Caixa 3D </b>; pressione <b>Shift</b> para mover ao longo do eixo Z"
2439 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2440 msgid "Create 3D box"
2441 msgstr "Criar caixa 3D"
2443 #: ../src/box3d.cpp:315
2444 msgid "<b>3D Box</b>"
2445 msgstr "<b>Caixa 3D</b>"
2447 #: ../src/connector-context.cpp:526
2448 msgid "Creating new connector"
2449 msgstr "Criando novo conector"
2451 #: ../src/connector-context.cpp:775
2452 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2453 msgstr "Arrasto de ponto final de conector cancelado."
2455 #: ../src/connector-context.cpp:824
2456 msgid "Reroute connector"
2457 msgstr "Redefinir conector"
2459 #. Flush pending updates
2460 #: ../src/connector-context.cpp:988
2461 msgid "Create connector"
2462 msgstr "Criar conector"
2464 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2465 msgid "Finishing connector"
2466 msgstr "Finalizando conector"
2468 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2469 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2470 msgstr "<b>Ponto de conexão</b>: clique ou arraste para criar um novo conector"
2472 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2473 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2474 msgstr ""
2475 "<b>Ponto final do conector</b>: arraste para redefinir ou conectar a novas "
2476 "formas"
2478 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2479 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2480 msgstr "Selecione <b>pelo menos um objeto que não seja conector</b>."
2482 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2483 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2484 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
2486 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2487 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2488 msgstr "Fazer com que os conectores ignorem os objetos selecionados"
2490 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2491 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2492 msgstr ""
2493 "<b>A camada atual está escondida</b>. Mostre-a para poder desenhar nela."
2495 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2496 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2497 msgstr ""
2498 "<b>A camada atual está travada</b>. Destrave-a para poder desenhar nela."
2500 #: ../src/desktop.cpp:819
2501 msgid "No previous zoom."
2502 msgstr "Nenhuma ampliação anterior."
2504 #: ../src/desktop.cpp:844
2505 msgid "No next zoom."
2506 msgstr "Nenhuma ampliação posterior."
2508 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2509 msgid "Create guide"
2510 msgstr "Criar guia"
2512 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2513 msgid "Move guide"
2514 msgstr "Mover guia"
2516 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2517 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2518 msgid "Delete guide"
2519 msgstr "Deletar guia"
2521 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2522 #, c-format
2523 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2524 msgstr "<b>Linha guia</b>: %s"
2526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2527 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2528 msgstr "<small>Nada selecionado.</small>"
2530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2531 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2532 msgstr "<small>Mais de um objeto selecionado.</small>"
2534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2535 #, c-format
2536 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2537 msgstr "<small>O objeto possui <b>%d</b> clones ladrilhados.</small>"
2539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2540 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2541 msgstr "<small>O objeto não possui clones ladrilhados.</small>"
2543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2544 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2545 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> para separar clones."
2547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2548 msgid "Unclump tiled clones"
2549 msgstr "Separa clones em ladrilho"
2551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2552 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2553 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> clonado para remover clones."
2555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2556 msgid "Delete tiled clones"
2557 msgstr "Excluir clones ladrilhados"
2559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2560 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2561 msgstr "Selecione um <b>objeto</b> para clonar."
2563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2564 msgid ""
2565 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2566 "group</b>."
2567 msgstr ""
2568 "Se você quiser clonar diversos objetos, <b>agrupe-os</b> e <b>clone o grupo</"
2569 "b>."
2571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2572 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2573 msgstr "<small>Criando clones ladrilhados...</small>"
2575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2576 msgid "Create tiled clones"
2577 msgstr "Clonar em ladrilhos"
2579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2580 msgid "<small>Per row:</small>"
2581 msgstr "<small>Por linha:</small>"
2583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2584 msgid "<small>Per column:</small>"
2585 msgstr "<small>Por coluna:</small>"
2587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2588 msgid "<small>Randomize:</small>"
2589 msgstr "<small>Aleatório:</small>"
2591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2592 msgid "_Symmetry"
2593 msgstr "_Simetria"
2595 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2596 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2597 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2598 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2599 #.
2600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2601 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2602 msgstr "Selecione um dos 17 grupos de simetria para o ladrilho"
2604 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2606 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2607 msgstr "<b>P1</b>: deslocamento simples"
2609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2610 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2611 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotação"
2613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2614 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2615 msgstr "<b>PM</b>: reflexão"
2617 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2618 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2620 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2621 msgstr "<b>PG</b>: reflexão deslizante"
2623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2624 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2625 msgstr "<b>CM</b>: reflexão + reflexão deslizante"
2627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2628 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2629 msgstr "<b>PMM</b>: reflexão + reflexão"
2631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2632 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2633 msgstr "<b>PMG</b>: reflexão + 180&#176; rotação"
2635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2636 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2637 msgstr "<b>PGG</b>: reflexão deslizante + 180&#176; rotação"
2639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2640 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2641 msgstr "<b>CMM</b>: reflexão + reflexão + 180&#176; rotação"
2643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2644 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2645 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotação"
2647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2648 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2649 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotação + 45&#176; reflexão"
2651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2652 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2653 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotação + 90&#176; reflexão"
2655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2656 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2657 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotação"
2659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2660 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2661 msgstr "<b>P31M</b>: reflexão + 120&#176; rotação, denso"
2663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2664 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2665 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexão + 120&#176; rotação, escasso"
2667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2668 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2669 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotação"
2671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2672 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2673 msgstr "<b>P6M</b>: reflexão + 60&#176; rotação"
2675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2676 msgid "S_hift"
2677 msgstr "D_eslocamento"
2679 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2681 #, no-c-format
2682 msgid "<b>Shift X:</b>"
2683 msgstr "<b>Deslocamento X:</b>"
2685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2686 #, no-c-format
2687 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2688 msgstr "Deslocamento horizontal por linha (em % da largura do objeto)"
2690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2691 #, no-c-format
2692 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2693 msgstr "Deslocamento horizontal por coluna (em % da largura do objeto)"
2695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2696 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2697 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
2699 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2701 #, no-c-format
2702 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2703 msgstr "<b>Deslocar Y:</b>"
2705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2706 #, no-c-format
2707 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2708 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
2710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2711 #, no-c-format
2712 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2713 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
2715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2716 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2717 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
2719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2720 msgid "<b>Exponent:</b>"
2721 msgstr "<b>Expoente:</b>"
2723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2724 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2725 msgstr ""
2726 "Se as linhas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
2727 "divergir (>1)"
2729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2730 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2731 msgstr ""
2732 "Se as colunas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
2733 "divergir (>1)"
2735 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2739 msgid "<small>Alternate:</small>"
2740 msgstr "<small>Alternar:</small>"
2742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2743 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2744 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada linha"
2746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2747 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2748 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada coluna"
2750 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2753 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2754 msgstr "<small>Acumular:</small>"
2756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2757 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2758 msgstr "Acumular os deslocamentos para cada linha"
2760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2761 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2762 msgstr "Acumular os deslocamentos para cada coluna"
2764 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2766 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2767 msgstr "<small>Excluir Ladrilho:</small>"
2769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2770 msgid "Exclude tile height in shift"
2771 msgstr "Excluir a altura do ladrilho no deslocamento"
2773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2774 msgid "Exclude tile width in shift"
2775 msgstr "Excluir a largura do ladrilho no deslocamento"
2777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2778 msgid "Sc_ale"
2779 msgstr "Ampli_ar"
2781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2782 msgid "<b>Scale X:</b>"
2783 msgstr "<b>Escala X:</b>"
2785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2786 #, no-c-format
2787 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2788 msgstr "Escala horizontal por linha (em % da largura do ladrilho)"
2790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2791 #, no-c-format
2792 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2793 msgstr "Escala horizontal por coluna (em % da largura do ladrilho)"
2795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2796 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2797 msgstr "Randomizar a escala horizontal sob esta porcentagem"
2799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2800 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2801 msgstr "<b>Escala Y:</b>"
2803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2804 #, no-c-format
2805 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2806 msgstr "Escala vertical por linha (em % da altura do ladrilho)"
2808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2809 #, no-c-format
2810 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2811 msgstr "Escala vertical por coluna (em % da altura do ladrilho)"
2813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2814 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2815 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
2817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2818 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2819 msgstr ""
2820 "Se o espaçamento de linhas é uniforme (1), convergente (<1) ou divergente "
2821 "(>1)"
2823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2824 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2825 msgstr ""
2826 "Se o espaçamento de colunas é uniforme (1), convergente (<1) ou divergente "
2827 "(>1)"
2829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2830 msgid "<b>Base:</b>"
2831 msgstr "<b>Base:</b>"
2833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2834 msgid ""
2835 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2836 msgstr ""
2837 "Base para uma espiral logarítmica: não usada (0), convergente (<1) ou "
2838 "divergente (>1)"
2840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2841 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2842 msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada linha"
2844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2845 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2846 msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada coluna"
2848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2849 msgid "Cumulate the scales for each row"
2850 msgstr "Acumular a escala de medida para cada linha"
2852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2853 msgid "Cumulate the scales for each column"
2854 msgstr "Acumular a escala de medida para cada coluna"
2856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2857 msgid "_Rotation"
2858 msgstr "_Rotação"
2860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2861 msgid "<b>Angle:</b>"
2862 msgstr "<b>Ângulo:</b>"
2864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2865 #, no-c-format
2866 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2867 msgstr "Girar ladrilhos por este ângulo para cada linha"
2869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2870 #, no-c-format
2871 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2872 msgstr "Girar ladrilhos por este ângulo para cada coluna"
2874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2875 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2876 msgstr "Randomizar o ângulo de rotação por esta porcentagem"
2878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2879 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2880 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada linha"
2882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2883 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2884 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada coluna"
2886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2887 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2888 msgstr "Acumular a rotação para cada linha"
2890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2891 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2892 msgstr "Acumular a rotação para cada coluna"
2894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2895 msgid "_Blur & opacity"
2896 msgstr "_Desfoque & opacidade"
2898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2899 msgid "<b>Blur:</b>"
2900 msgstr "<b>Desfoque:</b>"
2902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2903 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2904 msgstr "Aplicar desfoque ao ladrilho por esta porcentagem a cada linha"
2906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2907 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2908 msgstr "Aplicar desfoque ao ladrilho por esta porcentagem a cada coluna"
2910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2911 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2912 msgstr "Randomizar o desfoque do ladrilho por esta porcentagem"
2914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2915 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2916 msgstr "Alternar o sinal do desfoque para cada linha"
2918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2919 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2920 msgstr "Alternar o sinal do desfoque para cada coluna"
2922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2923 msgid "<b>Fade out:</b>"
2924 msgstr "<b>Escurecer:</b>"
2926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2927 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2928 msgstr "Diminuir a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada linha"
2930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2931 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2932 msgstr "Diminuir a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada coluna"
2934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2935 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2936 msgstr "Randomizar a opacidade do ladrilho por esta porcentagem"
2938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2939 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2940 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada linha"
2942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2943 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2944 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada coluna"
2946 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2947 msgid "Co_lor"
2948 msgstr "Co_r"
2950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2951 msgid "Initial color: "
2952 msgstr "Cor inicial: "
2954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2955 msgid "Initial color of tiled clones"
2956 msgstr "Cor inicial dos clones ladrilhados"
2958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2959 msgid ""
2960 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2961 "stroke)"
2962 msgstr ""
2963 "Cor inicial para clones (só funciona se o original não tiver preenchimento "
2964 "ou contorno)"
2966 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2967 msgid "<b>H:</b>"
2968 msgstr "<b>H:</b>"
2970 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2971 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2972 msgstr "Alterar contraste do ladrilho sob esta porcentagem a cada linha"
2974 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2975 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2976 msgstr "Alterar contraste do ladrilho sob esta porcentagem a cada coluna"
2978 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2979 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2980 msgstr "Randomizar o contraste do ladrilho sob esta porcentagem"
2982 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2983 msgid "<b>S:</b>"
2984 msgstr "<b>S:</b>"
2986 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2987 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2988 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem a cada linha"
2990 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2991 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2992 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem a cada coluna"
2994 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2995 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2996 msgstr "Randomizar a saturação de cor sob esta porcentagem"
2998 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2999 msgid "<b>L:</b>"
3000 msgstr "<b>L:</b>"
3002 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
3003 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
3004 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem a cada linha"
3006 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
3007 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
3008 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem a cada coluna"
3010 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
3011 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
3012 msgstr "Randomizar o brilho da cor sob esta porcentagem"
3014 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
3015 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
3016 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor a cada linha"
3018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
3019 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
3020 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada coluna"
3022 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
3023 msgid "_Trace"
3024 msgstr "_Traçar"
3026 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
3027 msgid "Trace the drawing under the tiles"
3028 msgstr "Traçar o desenho em baixo dos ladrilhos"
3030 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
3031 msgid ""
3032 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
3033 "apply it to the clone"
3034 msgstr ""
3035 "Para cada clone, pegar um valor do desenho no local daquele clone e aplicar "
3036 "ao clone"
3038 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
3039 msgid "1. Pick from the drawing:"
3040 msgstr "1. Capturar do desenho:"
3042 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
3043 msgid "Pick the visible color and opacity"
3044 msgstr "Escolha a cor visível e a opacidade"
3046 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
3047 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
3048 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
3049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
3050 msgid "Opacity"
3051 msgstr "Opacidade"
3053 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
3054 msgid "Pick the total accumulated opacity"
3055 msgstr "Capturar a opacidade total acumulada"
3057 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
3058 msgid "R"
3059 msgstr "R"
3061 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
3062 msgid "Pick the Red component of the color"
3063 msgstr "Capturar o componente Vermelho da cor"
3065 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
3066 msgid "G"
3067 msgstr "G"
3069 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
3070 msgid "Pick the Green component of the color"
3071 msgstr "Capturar o componente Verde da cor"
3073 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
3074 msgid "B"
3075 msgstr "B"
3077 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
3078 msgid "Pick the Blue component of the color"
3079 msgstr "Capturar o componente Azul da cor"
3081 # Não devemos traduzir "clonetiler"?
3082 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3083 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3084 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
3085 msgid "clonetiler|H"
3086 msgstr "H"
3088 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
3089 msgid "Pick the hue of the color"
3090 msgstr "Capturar a tonalidade da cor"
3092 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3093 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3094 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
3095 msgid "clonetiler|S"
3096 msgstr "S"
3098 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
3099 msgid "Pick the saturation of the color"
3100 msgstr "Capturar a saturação da cor"
3102 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3103 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
3105 msgid "clonetiler|L"
3106 msgstr "L"
3108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
3109 msgid "Pick the lightness of the color"
3110 msgstr "Capturar o brilho da cor"
3112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
3113 msgid "2. Tweak the picked value:"
3114 msgstr "2. Altere o valor requerido:"
3116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
3117 msgid "Gamma-correct:"
3118 msgstr "Correção-gama:"
3120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
3121 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
3122 msgstr ""
3123 "Desloque a escala média do valor escolhido para cima (> 0) ou para baixo (< "
3124 "0)"
3126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
3127 msgid "Randomize:"
3128 msgstr "Randomizar:"
3130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
3131 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
3132 msgstr "Randomizar o valor captado sob esta percentagem"
3134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
3135 msgid "Invert:"
3136 msgstr "Inverter:"
3138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3139 msgid "Invert the picked value"
3140 msgstr "Inverter o valor captado"
3142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3143 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3144 msgstr "3. Aplicar o valor aos clones:"
3146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3147 msgid "Presence"
3148 msgstr "Presença"
3150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3151 msgid ""
3152 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3153 "that point"
3154 msgstr ""
3155 "Cada clone é criado com a probabilidade determinada pelo valor captado neste "
3156 "ponto"
3158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3159 msgid "Size"
3160 msgstr "Dimensões"
3162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3163 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3164 msgstr "O tamanho de cada clone é determinado pelo valor captado neste ponto"
3166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3167 msgid ""
3168 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3169 "or stroke)"
3170 msgstr ""
3171 "Cada clone é preenchido com a cor selecionada (o original não deve ter "
3172 "preenchimento ou contorno ativados)"
3174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3175 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3176 msgstr "A opacidade de cada clone é determinada pelo valor captado neste ponto"
3178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3179 msgid "How many rows in the tiling"
3180 msgstr "Quantas linhas no ladrilho"
3182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3183 msgid "How many columns in the tiling"
3184 msgstr "Quantas colunas no ladrilho"
3186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3187 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3188 msgstr "Comprimento do retângulo a ser preenchido"
3190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3191 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3192 msgstr "Altura do retângulo a ser preenchido"
3194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3195 msgid "Rows, columns: "
3196 msgstr "<b>Linhas, colunas:</b> "
3198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3199 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3200 msgstr "Criar o número especificado de linhas e colunas"
3202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3203 msgid "Width, height: "
3204 msgstr "Largura, altura: "
3206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3207 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3208 msgstr "Preencher a largura e altura com os ladrilhos"
3210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3211 msgid "Use saved size and position of the tile"
3212 msgstr "Usar tamanho e posição salvos do ladrilho"
3214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3215 msgid ""
3216 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3217 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3218 msgstr ""
3219 "Fazer com que o tamanho e posição do ladrilho sejam as mesmas da última vez "
3220 "que você o fez (se fez), ao invés do tamanho atual"
3222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3223 msgid " <b>_Create</b> "
3224 msgstr " <b>_Criar</b> "
3226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3227 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3228 msgstr "Criar e ladrilhar os clones da seleção"
3230 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3231 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3232 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3233 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3234 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3236 msgid " _Unclump "
3237 msgstr " _Desagrupar "
3239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3240 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3241 msgstr "Espalhar clones para reduzir o ruído; pode ser aplicado repetidamente"
3243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3244 msgid " Re_move "
3245 msgstr " Re_mover "
3247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3248 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3249 msgstr "Remover clones ladrilhados do objeto selecionado (somente cópias)"
3251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3252 msgid " R_eset "
3253 msgstr " R_edefinir "
3255 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3257 msgid ""
3258 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3259 "to zero"
3260 msgstr ""
3261 "Reiniciar todas as modificações, escalas, rotações, opacidade e mudanças de "
3262 "cores na caixa de diálogo para zero"
3264 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3265 msgid "_Page"
3266 msgstr "_Página"
3268 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3269 msgid "_Drawing"
3270 msgstr "_Desenho"
3272 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3273 msgid "_Selection"
3274 msgstr "_Seleção"
3276 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3277 msgid "_Custom"
3278 msgstr "_Personalizado"
3280 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3281 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3282 msgstr "<big><b>Exportar área</b></big>"
3284 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3285 msgid "Units:"
3286 msgstr "Unidades:"
3288 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3289 msgid "_x0:"
3290 msgstr "_x0:"
3292 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3293 msgid "x_1:"
3294 msgstr "x_1:"
3296 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3297 msgid "Wid_th:"
3298 msgstr "La_rgura:"
3300 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3301 msgid "_y0:"
3302 msgstr "_y0:"
3304 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3305 msgid "y_1:"
3306 msgstr "y_1:"
3308 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3309 msgid "Hei_ght:"
3310 msgstr "A_ltura:"
3312 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3313 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3314 msgstr "<big><b>Dimensões do bitmap</b></big>"
3316 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3317 msgid "_Width:"
3318 msgstr "_Largura:"
3320 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3321 msgid "pixels at"
3322 msgstr "pixels em"
3324 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3325 msgid "dp_i"
3326 msgstr "dp_i"
3328 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3329 msgid "_Height:"
3330 msgstr "_Altura:"
3332 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
3333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
3334 msgid "dpi"
3335 msgstr "dpi"
3337 #. true = has mnemonic
3338 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3339 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3340 msgstr "<big><b>_Nome do arquivo</b></big>"
3342 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3343 msgid "_Browse..."
3344 msgstr "_Navegar..."
3346 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3347 msgid "Batch export all selected objects"
3348 msgstr "Exportar em grupo todos os objetos selecionados"
3350 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3351 msgid ""
3352 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3353 "(caution, overwrites without asking!)"
3354 msgstr ""
3355 "Exportar cada objeto selecionado para seu próprio arquivo PNG (sobrescreve "
3356 "sem perguntar)"
3358 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3359 msgid "Hide all except selected"
3360 msgstr "Exportar somente selecionados"
3362 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3363 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3364 msgstr "Na imagem exportada, ocultar todos os objetos exceto os selecionados"
3366 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3367 msgid "_Export"
3368 msgstr "_Exportar"
3370 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3371 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3372 msgstr "Exportar o arquivo bitmap com estas configurações"
3374 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3375 #, c-format
3376 msgid "Batch export %d selected object"
3377 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3378 msgstr[0] "Exportar em lote %d objeto selecionado"
3379 msgstr[1] "Exportar em lote %d objetos selecionados"
3381 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3382 msgid "Export in progress"
3383 msgstr "Exportação em progresso"
3385 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
3386 #, c-format
3387 msgid "Exporting %d files"
3388 msgstr "Exportando %d arquivos"
3390 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1196
3391 #, c-format
3392 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3393 msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s.\n"
3395 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
3396 msgid "You have to enter a filename"
3397 msgstr "Você deve informar um nome de arquivo"
3399 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
3400 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3401 msgstr "A área escolhida para ser exportada não é válida"
3403 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
3404 #, c-format
3405 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3406 msgstr "A pasta %s não existe ou não é uma pasta.\n"
3408 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
3409 #, c-format
3410 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3411 msgstr "Exportando %s (%lu x %lu)"
3413 #: ../src/dialogs/export.cpp:1304 ../src/dialogs/export.cpp:1335
3414 msgid "Select a filename for exporting"
3415 msgstr "Selecione um nome de arquivo para exportar"
3417 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3418 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3419 #, c-format
3420 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3421 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3422 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
3423 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
3425 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3426 msgid "exact"
3427 msgstr "exato"
3429 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3430 msgid "partial"
3431 msgstr "parcial"
3433 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3434 msgid "No objects found"
3435 msgstr "Nenhum objeto encontrado"
3437 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3438 msgid "T_ype: "
3439 msgstr "T_ipo: "
3441 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3442 msgid "Search in all object types"
3443 msgstr "Procurar em todos os tipos de objeto"
3445 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3446 msgid "All types"
3447 msgstr "Todos os tipos"
3449 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3450 msgid "Search all shapes"
3451 msgstr "Procurar todas as formas"
3453 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3454 msgid "All shapes"
3455 msgstr "Todas as formas"
3457 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3458 msgid "Search rectangles"
3459 msgstr "Procurar retângulos"
3461 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3462 msgid "Rectangles"
3463 msgstr "Retângulos"
3465 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3466 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3467 msgstr "Procurar elipses, arcos e círculos"
3469 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3470 msgid "Ellipses"
3471 msgstr "Elipses"
3473 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3474 msgid "Search stars and polygons"
3475 msgstr "Procurar estrelas e polígonos"
3477 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3478 msgid "Stars"
3479 msgstr "Estrelas"
3481 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3482 msgid "Search spirals"
3483 msgstr "Procurar espirais"
3485 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3486 msgid "Spirals"
3487 msgstr "Espirais"
3489 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3490 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3491 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3492 msgid "Search paths, lines, polylines"
3493 msgstr "Procurar caminhos, linhas, polilinhas"
3495 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3497 msgid "Paths"
3498 msgstr "Caminhos"
3500 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3501 msgid "Search text objects"
3502 msgstr "Procurar objetos de texto"
3504 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3505 msgid "Texts"
3506 msgstr "Textos"
3508 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3509 msgid "Search groups"
3510 msgstr "Procurar grupos"
3512 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3513 msgid "Groups"
3514 msgstr "Grupos"
3516 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3517 msgid "Search clones"
3518 msgstr "Procurar clones"
3520 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3521 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3522 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3523 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3524 msgid "find|Clones"
3525 msgstr "Clones"
3527 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3528 msgid "Search images"
3529 msgstr "Procurar imagens"
3531 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3532 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3533 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3534 msgid "Images"
3535 msgstr "Imagens"
3537 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3538 msgid "Search offset objects"
3539 msgstr "Procurar objetos tipográficos"
3541 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3542 msgid "Offsets"
3543 msgstr "Offsets"
3545 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3546 msgid "_Text: "
3547 msgstr "_Texto: "
3549 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3550 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3551 msgstr ""
3552 "Encontrar objetos pelo seu conteúdo de texto (por casamento exato ou parcial)"
3554 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3555 msgid "_ID: "
3556 msgstr "_ID: "
3558 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3559 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3560 msgstr ""
3561 "Encontrar objetos pelo valor de seu atributo id (casamento exato ou parcial)"
3563 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3564 msgid "_Style: "
3565 msgstr "E_stilo: "
3567 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3568 msgid ""
3569 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3570 msgstr ""
3571 "Encontrar objetos pelo valor do atributo estilo (exata ou parcial igualdade)"
3573 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3574 msgid "_Attribute: "
3575 msgstr "_Atributo: "
3577 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3578 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3579 msgstr ""
3580 "Encontrar objetos pelo nome de um atributo (casamento exato ou parcial)"
3582 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3583 msgid "Search in s_election"
3584 msgstr "Procurar na s_eleção"
3586 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3587 msgid "Limit search to the current selection"
3588 msgstr "Limitar a busca na seleção atual"
3590 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3591 msgid "Search in current _layer"
3592 msgstr "Pesquisar na camada atua_l"
3594 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3595 msgid "Limit search to the current layer"
3596 msgstr "Limitar a busca à camada atual"
3598 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3599 msgid "Include _hidden"
3600 msgstr "Incluir _ocultos"
3602 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3603 msgid "Include hidden objects in search"
3604 msgstr "Incluir na busca objetos ocultos"
3606 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3607 msgid "Include l_ocked"
3608 msgstr "Incluir bl_oqueados"
3610 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3611 msgid "Include locked objects in search"
3612 msgstr "Incluir objetos bloqueados na pesquisa"
3614 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3615 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3616 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3617 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3618 msgid "_Clear"
3619 msgstr "_Limpar"
3621 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3622 msgid "Clear values"
3623 msgstr "Limpar os valores"
3625 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3626 msgid "_Find"
3627 msgstr "_Localizar"
3629 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3630 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3631 msgstr "Busca por objetos casando com os valores que você preencheu"
3633 #. Create the label for the object id
3634 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3635 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3636 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3637 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3638 msgid "_Id"
3639 msgstr "_Id"
3641 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3642 #, fuzzy
3643 msgid ""
3644 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3645 msgstr ""
3646 "_:O id= atributo (apenas letras, dígitos, e caractéres .- são permitidos)"
3648 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3649 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3650 #: ../src/verbs.cpp:2492
3651 msgid "_Set"
3652 msgstr "_Aplicar"
3654 #. Create the label for the object label
3655 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3656 msgid "_Label"
3657 msgstr "_Rótulo"
3659 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3660 msgid "A freeform label for the object"
3661 msgstr "Um rótulo do objeto (formatação livre)"
3663 #. Create the label for the object title
3664 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3665 msgid "_Title"
3666 msgstr "_Título"
3668 #. Create the frame for the object description
3669 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3670 msgid "_Description"
3671 msgstr "_Descrição"
3673 #. Hide
3674 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3675 msgid "_Hide"
3676 msgstr "_Ocultar"
3678 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3679 msgid "Check to make the object invisible"
3680 msgstr "Marque para ocultar o objeto"
3682 #. Lock
3683 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3684 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3685 msgid "L_ock"
3686 msgstr "_Bloquear"
3688 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3689 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3690 msgstr "Marque para fazer o objeto inacessível (não selecionável pelo mouse)"
3692 #. Create the frame for interactivity options
3693 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3694 msgid "_Interactivity"
3695 msgstr "_Interatividade"
3697 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3698 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3699 msgid "Ref"
3700 msgstr "Ref"
3702 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3703 msgid "Lock object"
3704 msgstr "Bloquear objeto"
3706 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3707 msgid "Unlock object"
3708 msgstr "Desbloquear objeto"
3710 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3711 msgid "Hide object"
3712 msgstr "Ocultar objeto"
3714 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3715 msgid "Unhide object"
3716 msgstr "Mostrar objeto"
3718 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3719 msgid "Id invalid! "
3720 msgstr "ID inválido! "
3722 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3723 msgid "Id exists! "
3724 msgstr "ID já existe! "
3726 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3727 msgid "Set object ID"
3728 msgstr "Definir ID do objeto"
3730 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3731 msgid "Set object label"
3732 msgstr "Ajustar rótulo do objeto"
3734 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3735 msgid "Set object title"
3736 msgstr "Ajustar título do objeto"
3738 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3739 msgid "Set object description"
3740 msgstr "Ajustar descrição do objeto"
3742 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3743 msgid "Href:"
3744 msgstr "Href:"
3746 #. default x:
3747 #. default y:
3748 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3749 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3750 msgid "Target:"
3751 msgstr "Alvo:"
3753 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3754 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3755 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3756 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3757 msgid "Type:"
3758 msgstr "Tipo:"
3760 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3761 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3762 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3763 msgid "Role:"
3764 msgstr "Cargo:"
3766 # "arcrole: URI de um recurso que descreve o papel do arco" segundo http://www.di.ufpe.br/~mbr/xml/aulas_2004/08-Xlink-Xpointer-XPath.ppt
3767 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3768 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3769 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3770 msgid "Arcrole:"
3771 msgstr "Função do arco:"
3773 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3774 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3775 msgid "Title:"
3776 msgstr "Título:"
3778 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3779 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3780 msgid "Show:"
3781 msgstr "Mostrar:"
3783 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3784 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3785 msgid "Actuate:"
3786 msgstr "Atuar:"
3788 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3789 msgid "URL:"
3790 msgstr "URL:"
3792 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3793 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3794 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3796 msgid "X:"
3797 msgstr "X:"
3799 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3800 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3801 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3803 msgid "Y:"
3804 msgstr "Y:"
3806 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3807 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3809 msgid "Width:"
3810 msgstr "Largura:"
3812 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3813 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3814 msgid "Height:"
3815 msgstr "Altura:"
3817 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3818 #, c-format
3819 msgid "%s Properties"
3820 msgstr "%s Propriedades"
3822 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3823 #, c-format
3824 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3825 msgstr "<b>Concluído</b>, <b>%d</b> palavras adicionadas no dicionário"
3827 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3828 #, c-format
3829 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3830 msgstr "<b>Concluído</b>, nenhum suspeito encontrado"
3832 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3833 #, c-format
3834 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3835 msgstr "Não há no dicionário (%s): <b>%s</b>"
3837 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3838 msgid "<i>Checking...</i>"
3839 msgstr "<i>Verificando...</i>"
3841 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3842 msgid "Fix spelling"
3843 msgstr "Correção Ortográfica"
3845 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3846 msgid "Suggestions:"
3847 msgstr "Sugestões:"
3849 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3850 msgid "_Accept"
3851 msgstr "_Aceitar"
3853 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3854 msgid "Accept the chosen suggestion"
3855 msgstr "Aceitar a sugestão escolhida"
3857 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3858 #, fuzzy
3859 msgid "_Ignore once"
3860 msgstr "Ignorar"
3862 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3863 #, fuzzy
3864 msgid "Ignore this word only once"
3865 msgstr "Ignorar esta palavra apenas uma vez"
3867 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3868 #, fuzzy
3869 msgid "_Ignore"
3870 msgstr "Ignorar"
3872 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3873 #, fuzzy
3874 msgid "Ignore this word in this session"
3875 msgstr "Ignorar esta palavra nesta sessão"
3877 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3878 msgid "A_dd to dictionary:"
3879 msgstr "A_dicionar ao dicionário:"
3881 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3882 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3883 msgstr "Adicionar esta palavra escolhida no dicionário"
3885 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3886 #, fuzzy
3887 msgid "_Stop"
3888 msgstr "_Aplicar"
3890 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3891 #, fuzzy
3892 msgid "Stop the check"
3893 msgstr "Parar de checar"
3895 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3896 #, fuzzy
3897 msgid "_Start"
3898 msgstr "Início"
3900 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3901 #, fuzzy
3902 msgid "Start the check"
3903 msgstr "Variação inicial de borda"
3905 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3906 msgid "Font"
3907 msgstr "Fonte"
3909 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3910 msgid "Layout"
3911 msgstr "Arranjo"
3913 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3914 msgid "Align lines left"
3915 msgstr "Alinhar linhas à esquerda"
3917 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3918 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3919 msgid "Center lines"
3920 msgstr "Centralizar linhas"
3922 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3923 msgid "Align lines right"
3924 msgstr "Alinhar linhas à direita"
3926 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3927 msgid "Justify lines"
3928 msgstr "Justificar linhas"
3930 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3931 msgid "Horizontal text"
3932 msgstr "Texto horizontal"
3934 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3935 msgid "Vertical text"
3936 msgstr "Texto vertical"
3938 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3939 msgid "Line spacing:"
3940 msgstr "Espaçamento de linha:"
3942 #. Text
3943 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3945 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3946 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3947 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3948 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3949 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3950 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3951 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3952 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3953 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3954 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3955 msgid "Text"
3956 msgstr "Texto"
3958 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3959 msgid "Set as default"
3960 msgstr "Ajustar como padrão"
3962 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3963 msgid "Set text style"
3964 msgstr "Definir estilo do texto"
3966 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3967 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3968 msgstr "<b>Clique</b> para selecionar nós, <b>arraste</b> para rearranjar."
3970 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3971 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3972 msgstr "<b>Clique</b> sobre o atributo para editá-lo."
3974 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3975 #, c-format
3976 msgid ""
3977 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3978 "commit changes."
3979 msgstr ""
3980 "Atributo <b>%s</b> selecionado. Pressione <b>Ctrl+Enter</b> ao terminar a "
3981 "edição para aplicar as mudanças."
3983 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3984 msgid "Drag to reorder nodes"
3985 msgstr "Arraste para reordenar os nós"
3987 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3988 msgid "New element node"
3989 msgstr "Novo nó elementar"
3991 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3992 msgid "New text node"
3993 msgstr "Novo nó de texto"
3995 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3996 #: ../src/nodepath.cpp:2241
3997 msgid "Duplicate node"
3998 msgstr "Duplicar nó"
4000 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
4001 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
4002 msgstr "Excluir nó"
4004 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
4005 msgid "Unindent node"
4006 msgstr "Desindentar nó"
4008 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
4009 msgid "Indent node"
4010 msgstr "Indentar nó"
4012 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
4013 msgid "Raise node"
4014 msgstr "Levantar nó"
4016 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
4017 msgid "Lower node"
4018 msgstr "Abaixar nó"
4020 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
4021 msgid "Delete attribute"
4022 msgstr "Excluir atributo"
4024 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
4025 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
4026 msgid "Attribute name"
4027 msgstr "Nome do atributo"
4029 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
4030 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
4031 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
4032 msgid "Set attribute"
4033 msgstr "Ajustar atributo"
4035 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
4036 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
4037 msgid "Set"
4038 msgstr "Ajustar"
4040 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
4041 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
4042 msgid "Attribute value"
4043 msgstr "Valor do atributo"
4045 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
4046 msgid "Drag XML subtree"
4047 msgstr "Arrastar subárvore XML"
4049 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
4050 msgid "New element node..."
4051 msgstr "Novo nó de elemento..."
4053 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
4054 msgid "Cancel"
4055 msgstr "Cancelar"
4057 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
4058 msgid "Create"
4059 msgstr "Criar"
4061 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
4062 msgid "Create new element node"
4063 msgstr "Criar novo elemento de nó"
4065 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
4066 msgid "Create new text node"
4067 msgstr "Criar novo nó de texto"
4069 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
4070 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
4071 msgstr "Excluir nó"
4073 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
4074 msgid "Change attribute"
4075 msgstr "Ajustar atributo"
4077 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
4078 msgid "Grid _units:"
4079 msgstr "_Unidades da grade:"
4081 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
4082 msgid "_Origin X:"
4083 msgstr "_Origem X:"
4085 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
4086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
4087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
4088 msgid "X coordinate of grid origin"
4089 msgstr "Coordenada X da origem da grade"
4091 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
4092 msgid "O_rigin Y:"
4093 msgstr "O_rigem Y:"
4095 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
4096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
4097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
4098 msgid "Y coordinate of grid origin"
4099 msgstr "Coordenada Y da origem da grade"
4101 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4102 msgid "Spacing _Y:"
4103 msgstr "Espaçamento _Y:"
4105 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
4106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
4107 msgid "Base length of z-axis"
4108 msgstr "Comprimento da Base do eixo z"
4110 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
4112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
4113 msgid "Angle X:"
4114 msgstr "Ângulo X:"
4116 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
4118 msgid "Angle of x-axis"
4119 msgstr "Ângulo do eixo x"
4121 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
4123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
4124 msgid "Angle Z:"
4125 msgstr "Ângulo Z:"
4127 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
4129 msgid "Angle of z-axis"
4130 msgstr "Ângulo do eixo z"
4132 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4133 msgid "Grid line _color:"
4134 msgstr "_Cor da linha de grade:"
4136 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4137 msgid "Grid line color"
4138 msgstr "Cor da linha de grade"
4140 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4141 msgid "Color of grid lines"
4142 msgstr "Cor das linhas de grade"
4144 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4145 msgid "Ma_jor grid line color:"
4146 msgstr "Cor da linha de grade ma_ior:"
4148 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4149 msgid "Major grid line color"
4150 msgstr "Cor da linha de grade maior"
4152 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4153 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4154 msgstr "Cor da linha de grade maior (destacada)"
4156 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4157 msgid "_Major grid line every:"
4158 msgstr "_Linha de grade maior a cada:"
4160 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4161 msgid "lines"
4162 msgstr "linhas"
4164 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4165 msgid "Rectangular grid"
4166 msgstr "Grade retangular"
4168 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4169 msgid "Axonometric grid"
4170 msgstr "Grade axonométrica"
4172 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4173 msgid "Create new grid"
4174 msgstr "Criar nova grade"
4176 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4177 msgid "_Enabled"
4178 msgstr "_Ativado"
4180 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4181 msgid ""
4182 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4183 "grids."
4184 msgstr ""
4185 "Determina se o auto-alinhamento ocorre ou não nesta grade. Esta opção também "
4186 "afeta grades invisíveis."
4188 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4189 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4190 msgstr "A_uto-alinhar apenas em grades visíveis"
4192 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4193 msgid ""
4194 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4195 "will be snapped to"
4196 msgstr ""
4197 "Ao distanciar o zoom. nem todas as grades ficarão visíveis. O auto-"
4198 "alinhamento somente funcionará em grades visíveis"
4200 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4201 msgid "_Visible"
4202 msgstr "_Visível"
4204 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4205 msgid ""
4206 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4207 "to invisible grids."
4208 msgstr ""
4209 "Determina se a grade é exibida ou não. Os objetos podem ser auto-alinhados à "
4210 "grades invisíveis."
4212 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4213 msgid "Spacing _X:"
4214 msgstr "Espaçamento _X:"
4216 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
4218 msgid "Distance between vertical grid lines"
4219 msgstr "Distância vertical entre linhas da grade"
4221 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
4223 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4224 msgstr "Distância horizontal entre linhas"
4226 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4227 msgid "_Show dots instead of lines"
4228 msgstr "_Exibir pontos ao invés de linhas"
4230 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4231 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4232 msgstr "Exibe pontos na grade ao invés de linhas"
4234 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4235 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4236 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4237 msgid "UNDEFINED"
4238 msgstr "INDEFINIDO"
4240 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4241 msgid "grid line"
4242 msgstr "Linha de grade"
4244 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4245 msgid "grid intersection"
4246 msgstr "interseção de grade"
4248 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4249 msgid "guide"
4250 msgstr "guia"
4252 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4253 msgid "guide intersection"
4254 msgstr "interseção de guia"
4256 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4257 #, fuzzy
4258 msgid "guide origin"
4259 msgstr "Origem da guia"
4261 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4262 msgid "grid-guide intersection"
4263 msgstr "interseção de grade-guia"
4265 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4266 msgid "cusp node"
4267 msgstr "nó cúspide"
4269 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4270 msgid "smooth node"
4271 msgstr "nó suave"
4273 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4274 msgid "path"
4275 msgstr "caminho"
4277 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4278 msgid "path intersection"
4279 msgstr "interseção de caminho"
4281 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4282 msgid "bounding box corner"
4283 msgstr "canto da caixa delimitadora"
4285 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4286 msgid "bounding box side"
4287 msgstr "lado da caixa delimitadora"
4289 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4290 msgid "bounding box"
4291 msgstr "caixa delimitadora"
4293 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4294 msgid "page border"
4295 msgstr "borda da página"
4297 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4298 msgid "line midpoint"
4299 msgstr "centro de linha"
4301 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4302 msgid "object midpoint"
4303 msgstr "centro do objeto"
4305 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4306 msgid "object rotation center"
4307 msgstr "centro de rotação do objeto"
4309 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4310 msgid "handle"
4311 msgstr "manipulador"
4313 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4314 msgid "bounding box side midpoint"
4315 msgstr "centro lateral da caixa delimitadora"
4317 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4318 msgid "bounding box midpoint"
4319 msgstr "centro da caixa delimitadora"
4321 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4322 msgid "page corner"
4323 msgstr "canto da página"
4325 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4326 msgid "convex hull corner"
4327 msgstr "canto exterior convexo"
4329 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4330 msgid "quadrant point"
4331 msgstr "ponto do quadrante"
4333 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4334 msgid "center"
4335 msgstr "centro"
4337 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4338 msgid "corner"
4339 msgstr "canto"
4341 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4342 msgid "text baseline"
4343 msgstr "linha base do texto"
4345 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4346 msgid "Bounding box corner"
4347 msgstr "Canto da caixa delimitadora"
4349 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4350 msgid "Bounding box midpoint"
4351 msgstr "Centro da caixa delimitadora"
4353 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4354 msgid "Bounding box side midpoint"
4355 msgstr "Centro lateral da caixa delimitadora"
4357 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4358 msgid "Smooth node"
4359 msgstr "Nó suave"
4361 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4362 msgid "Cusp node"
4363 msgstr "Nó cúspide"
4365 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4366 msgid "Line midpoint"
4367 msgstr "Centro de linha"
4369 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4370 msgid "Object midpoint"
4371 msgstr "Centro do objeto"
4373 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4374 msgid "Object rotation center"
4375 msgstr "Centro de rotação do objeto"
4377 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4378 msgid "Handle"
4379 msgstr "Manipulador"
4381 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4382 msgid "Path intersection"
4383 msgstr "Interseção de caminho"
4385 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4386 msgid "Guide"
4387 msgstr "Guia"
4389 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4390 msgid "Guide origin"
4391 msgstr "Origem da guia"
4393 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4394 msgid "Convex hull corner"
4395 msgstr "Canto exterior convexo"
4397 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4398 msgid "Quadrant point"
4399 msgstr "Ponto do quadrante"
4401 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4402 msgid "Center"
4403 msgstr "Centro"
4405 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4406 msgid "Corner"
4407 msgstr "Canto"
4409 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4410 msgid "Text baseline"
4411 msgstr "Linha base do texto"
4413 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4414 msgid " to "
4415 msgstr " para "
4417 #: ../src/document.cpp:441
4418 #, c-format
4419 msgid "New document %d"
4420 msgstr "Novo documento %d"
4422 #: ../src/document.cpp:473
4423 #, c-format
4424 msgid "Memory document %d"
4425 msgstr "Documento de memória %d"
4427 #: ../src/document.cpp:647
4428 #, c-format
4429 msgid "Unnamed document %d"
4430 msgstr "Documento sem nome %d"
4432 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4433 #: ../src/draw-context.cpp:581
4434 msgid "Path is closed."
4435 msgstr "O caminho está fechado."
4437 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4438 #: ../src/draw-context.cpp:596
4439 msgid "Closing path."
4440 msgstr "Fechando o caminho."
4442 #: ../src/draw-context.cpp:706
4443 msgid "Draw path"
4444 msgstr "Desenhar caminho"
4446 #: ../src/draw-context.cpp:866
4447 msgid "Creating single dot"
4448 msgstr "Criando ponto único"
4450 #: ../src/draw-context.cpp:867
4451 msgid "Create single dot"
4452 msgstr "Criar ponto único"
4454 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4455 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4456 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4457 #, c-format
4458 msgid " alpha %.3g"
4459 msgstr " alfa %.3g"
4461 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4462 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4463 #, c-format
4464 msgid ", averaged with radius %d"
4465 msgstr ", médio com raio %d"
4467 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4468 #, c-format
4469 msgid " under cursor"
4470 msgstr " sob cursor"
4472 #. message, to show in the statusbar
4473 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4474 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4475 msgstr "<b>Libere o mouse</b> para ajustar a cor."
4477 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4478 msgid ""
4479 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4480 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4481 "to copy the color under mouse to clipboard"
4482 msgstr ""
4483 "<b>Clique</b> para ajustar a cor de preenchimento. <b>Clique com Shift</b> "
4484 "para ajustar a cor do contorno. <b>Clique e arraste</b> para escolher a cor "
4485 "média de uma área. Use<b>Ctrl+C</b> para copiar a cor sob o mouse para a "
4486 "área de transferência."
4488 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4489 msgid "Set picked color"
4490 msgstr "Ajustar a cor escolhida"
4492 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4493 msgid ""
4494 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4495 msgstr ""
4496 "<b>Caminho guia selecionado</b>; desenhar ao longo do guia com <b>Ctrl</b>"
4498 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4499 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4500 msgstr "<b>Selecione um caminho guia</b> para rastrear com <b>Ctrl</b>"
4502 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4503 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4504 msgstr "Rastreando: <b>conexão ao caminho guia perdida!</b>"
4506 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4507 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4508 msgstr "<b>Rastreando</b> um caminho guia"
4510 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4511 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4512 msgstr "<b>Traçando</b> uma linha caligráfica"
4514 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4515 msgid "Draw calligraphic stroke"
4516 msgstr "Desenhar linhas caligráficas"
4518 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4519 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4520 msgstr "<b>Traçando</b> o caminho da borracha"
4522 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4523 msgid "Draw eraser stroke"
4524 msgstr "Traçar linha da borracha"
4526 #: ../src/event-context.cpp:618
4527 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4528 msgstr "<b>Espaço + arrastar o mouse</b> para percorrer a área de desenho"
4530 #: ../src/event-log.cpp:37
4531 msgid "[Unchanged]"
4532 msgstr "[Inalterado]"
4534 #. Edit
4535 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4536 msgid "_Undo"
4537 msgstr "_Desfazer"
4539 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4540 msgid "_Redo"
4541 msgstr "_Refazer"
4543 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4544 msgid "Dependency:"
4545 msgstr "Dependência:"
4547 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4548 msgid "  type: "
4549 msgstr "  tipo: "
4551 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4552 msgid "  location: "
4553 msgstr "  localização: "
4555 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4556 msgid "  string: "
4557 msgstr "  frase: "
4559 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4560 msgid "  description: "
4561 msgstr "  descrição: "
4563 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4564 msgid " (No preferences)"
4565 msgstr "(Sem preferências)"
4567 #. This is some filler text, needs to change before relase
4568 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4569 msgid ""
4570 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4571 "span>\n"
4572 "\n"
4573 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4574 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4575 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4576 msgstr ""
4577 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uma ou mais extensões não puderam ser "
4578 "carregadas</span>\n"
4579 "\n"
4580 "As extensões não carregadas foram puladas. O Inkscape irá continuar a rodar "
4581 "normalmente, mas estas extensões não estarão disponíveis. Para maiores "
4582 "detalhes sobre este problema, por favor verifique o log do erro localizado "
4583 "em: "
4585 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4586 msgid "Show dialog on startup"
4587 msgstr "Mostrar diálogo ao iniciar"
4589 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4590 #, c-format
4591 msgid "'%s' working, please wait..."
4592 msgstr "'%s' processando, por favor aguarde..."
4594 #. static int i = 0;
4595 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4596 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4597 msgid ""
4598 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4599 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4600 msgstr ""
4601 "  Isto foi causado por um arquivo .inx impróprio para esta extensão. Um "
4602 "arquivo .inx impróprio poderia ter sido causado por uma instalação "
4603 "defeituosa do Inkscape."
4605 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4606 msgid "an ID was not defined for it."
4607 msgstr "um ID não foi definido."
4609 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4610 msgid "there was no name defined for it."
4611 msgstr "não houve nenhum nome definido."
4613 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4614 msgid "the XML description of it got lost."
4615 msgstr "a sua descrição XML se perdeu."
4617 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4618 msgid "no implementation was defined for the extension."
4619 msgstr "nenhuma implementação foi definida para a extensão."
4621 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4622 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4623 msgid "a dependency was not met."
4624 msgstr "uma dependência não foi encontrada."
4626 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4627 msgid "Extension \""
4628 msgstr "Extensão \""
4630 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4631 msgid "\" failed to load because "
4632 msgstr "\" falha ao carregar porque "
4634 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4635 #, c-format
4636 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4637 msgstr "Não foi possível criar o log de erro da extensão '%s'"
4639 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4640 msgid "Name:"
4641 msgstr "Nome:"
4643 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4644 msgid "ID:"
4645 msgstr "ID:"
4647 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4648 msgid "State:"
4649 msgstr "Estado:"
4651 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4652 msgid "Loaded"
4653 msgstr "Carregado"
4655 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4656 msgid "Unloaded"
4657 msgstr "Descarregado"
4659 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4660 msgid "Deactivated"
4661 msgstr "Desativado"
4663 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4664 msgid ""
4665 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4666 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4667 "this extension."
4668 msgstr ""
4669 "Atualmente não há ajuda disponível para esta extensão.   Por favor, veja no "
4670 "site do Inkscape ou pergunte em listas de discussão (http://inkscapeBrasil."
4671 "org?topic=Comunidade#ListaDeDiscussao), caso alguma dúvida tenha permanecido."
4673 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4674 msgid ""
4675 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4676 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4677 "expected."
4678 msgstr ""
4679 "O Inkscape recebeu dados adicionais do script executado. O Script não "
4680 "retornou nenhum erro, mas isso pode indicar que o resultado não será como o "
4681 "esperado."
4683 #: ../src/extension/init.cpp:274
4684 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4685 msgstr ""
4686 "Nome de diretório externo do módulo inválido.  Os módulos não serão "
4687 "carregados."
4689 #: ../src/extension/init.cpp:288
4690 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4691 #, c-format
4692 msgid ""
4693 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4694 "will not be loaded."
4695 msgstr ""
4696 "A pasta de módulos (%s) está indisponível. Módulos externos nesta pasta não "
4697 "serão carregados."
4699 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4700 msgid "Adaptive Threshold"
4701 msgstr "Limiar Adaptativo:"
4703 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4704 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4705 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4706 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4707 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4708 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4709 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4711 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4712 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4713 msgid "Width"
4714 msgstr "Largura"
4716 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4719 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4720 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4721 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4722 msgid "Height"
4723 msgstr "Altura:"
4725 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4726 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4727 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4728 msgid "Offset"
4729 msgstr "Deslocamento"
4731 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4732 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4733 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4734 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4735 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4736 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4737 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4738 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4739 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4740 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4741 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4743 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4744 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4745 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4748 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4749 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4750 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4753 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4754 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4755 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4756 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4757 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4758 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4759 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4760 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4761 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4762 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4763 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4764 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4765 msgid "Raster"
4766 msgstr "Rasterizar"
4768 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4769 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4770 msgstr "Aplicar limiar adaptativo para bitmaps(s) selecionado(s)."
4772 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4773 msgid "Add Noise"
4774 msgstr "Adicionar Ruído"
4776 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4777 msgid "Type"
4778 msgstr "Tipo"
4780 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4781 msgid "Uniform Noise"
4782 msgstr "Ruído Uniforme"
4784 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4785 msgid "Gaussian Noise"
4786 msgstr "Ruído Gaussiano"
4788 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4789 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4790 msgstr "Ruído Gaussiano Multiplicativo"
4792 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4793 msgid "Impulse Noise"
4794 msgstr "Ruído de Impulso"
4796 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4797 msgid "Laplacian Noise"
4798 msgstr "Ruído Laplaciano"
4800 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4801 msgid "Poisson Noise"
4802 msgstr "Ruído de Poisson"
4804 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4805 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4806 msgstr "Adicionar ruído aleatório ao(s) bitmap(s) selecionado(s)."
4808 # Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna
4809 # Desfoque, não é um verbo -- Frank
4810 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4811 msgid "Blur"
4812 msgstr "Desfoque"
4814 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4815 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4816 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4817 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4818 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4819 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4820 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4821 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4822 msgid "Radius"
4823 msgstr "Raio"
4825 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4826 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4827 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4828 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4829 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4830 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4831 msgid "Sigma"
4832 msgstr "Sigma"
4834 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4835 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4836 msgstr "Desfocar bitmap(s) selecionado(s)"
4838 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4839 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4840 msgid "Channel"
4841 msgstr "Canal"
4843 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4844 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4845 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4846 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4847 msgid "Layer"
4848 msgstr "Camada"
4850 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4851 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4852 msgid "Red Channel"
4853 msgstr "Canal Vermelho"
4855 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4856 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4857 msgid "Green Channel"
4858 msgstr "Canal Verde"
4860 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4861 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4862 msgid "Blue Channel"
4863 msgstr "Canal Azul"
4865 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4866 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4867 msgid "Cyan Channel"
4868 msgstr "Canal Ciano"
4870 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4871 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4872 msgid "Magenta Channel"
4873 msgstr "Canal Magenta"
4875 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4876 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4877 msgid "Yellow Channel"
4878 msgstr "Canal Amarelo"
4880 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4881 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4882 msgid "Black Channel"
4883 msgstr "Canal Preto"
4885 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4886 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4887 msgid "Opacity Channel"
4888 msgstr "Canal de Opacidade"
4890 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4891 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4892 msgid "Matte Channel"
4893 msgstr "Canal Fosco"
4895 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4896 msgid "Extract specific channel from image."
4897 msgstr "Extrair um canal específico de uma imagem."
4899 # Não sei se a traducao é essa mesmo... essa é traducao literal - krishna
4900 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4901 msgid "Charcoal"
4902 msgstr "Carvão"
4904 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4905 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4906 msgstr "Aplicar estilização de carvão aos bitmaps selecionados."
4908 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4909 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4910 msgstr ""
4911 "Colorizar bitmap(s) selecionado(s) com uma cor específica, usando uma dada "
4912 "opacidade."
4914 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4915 msgid "Contrast"
4916 msgstr "Contraste"
4918 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4919 msgid "Adjust"
4920 msgstr "Ajustar"
4922 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4923 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4924 msgstr "Aumentar ou diminuir o contraste no bitmap(s)"
4926 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4927 msgid "Cycle Colormap"
4928 msgstr "Trocar mapa de cores"
4930 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4931 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4932 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4933 msgid "Amount"
4934 msgstr "Quantidade"
4936 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4937 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4938 msgstr "Trocar mapa de cores do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
4940 # Traduzi como no GIMP. Preferi essa tradução às outras sugestões anteriores, ao pé da letra.
4941 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4942 msgid "Despeckle"
4943 msgstr "Supressão de manchas"
4945 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4946 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4947 msgstr "Reduzir o ruído salpicado do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
4949 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4950 msgid "Edge"
4951 msgstr "Limite"
4953 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4954 #, fuzzy
4955 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4956 msgstr "Acender limites do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
4958 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4959 #, fuzzy
4960 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4961 msgstr "Embutir bitmap(s) selecionado(s) -- acender limites com efeito 3D."
4963 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4964 msgid "Enhance"
4965 msgstr "Realçar"
4967 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4968 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4969 msgstr "Otimizar o(s) bitmap(s) selecionado(s) -- minimizar ruído."
4971 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4972 msgid "Equalize"
4973 msgstr "Equalizar"
4975 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4976 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4977 msgstr "Equalizar bitmap(s) selecionado(s) -- equalização por histograma."
4979 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4980 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4981 msgid "Gaussian Blur"
4982 msgstr "Desfoque gaussiano"
4984 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4985 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4986 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4987 msgid "Factor"
4988 msgstr "Fator"
4990 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4991 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4992 msgstr "Aplicar desfoque gaussiano no(s) bitmap(s) selecionado(s)."
4994 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4995 msgid "Implode"
4996 msgstr "Implodir"
4998 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4999 msgid "Implode selected bitmap(s)."
5000 msgstr "Implodir bitmap(s) selecionado(s)."
5002 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
5003 msgid "Level (with Channel)"
5004 msgstr "Nível (com Canal)"
5006 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
5007 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
5008 msgid "Black Point"
5009 msgstr "Ponto Negro"
5011 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
5012 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
5013 msgid "White Point"
5014 msgstr "Ponto Branco"
5016 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
5017 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
5018 msgid "Gamma Correction"
5019 msgstr "Correção Gama"
5021 # Preciso que alguém dê uma olhada nisso -- krishna
5022 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
5023 msgid ""
5024 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
5025 "between the given ranges to the full color range."
5026 msgstr ""
5027 "Nivela o canal especificado do(s) bitmap(s) selecionado(s), escalando os "
5028 "valores que caem entre os intervalos dados para o intervalo de cor completo."
5030 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
5031 msgid "Level"
5032 msgstr "Nível"
5034 # Preciso que alguém revise isso -- krishna
5035 # É isso mesmo? -- samymn
5036 # Não sei nem onde fica esse texto no Ink =p -- Frank
5037 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
5038 msgid ""
5039 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
5040 "to the full color range."
5041 msgstr ""
5042 "Nivela o(s) bitmap(s) selecionado(s) escalando os valores que caem entre os "
5043 "intervalos dados para o espectro completo de cores."
5045 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
5046 #, fuzzy
5047 msgid "Median"
5048 msgstr "Médio"
5050 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
5051 #, fuzzy
5052 msgid ""
5053 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
5054 "neighborhood."
5055 msgstr ""
5056 "Filtra o(s) bitmap(s) selecionados, substituindo cada componente do pixel "
5057 "pela cor média de uma vizinhança circular."
5059 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
5060 #, fuzzy
5061 msgid "HSB Adjust"
5062 msgstr "Ajustar matiz"
5064 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
5065 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
5066 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5067 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
5068 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
5069 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
5070 msgid "Hue"
5071 msgstr "Matiz"
5073 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
5074 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
5075 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
5076 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5077 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
5078 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
5079 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
5080 msgid "Saturation"
5081 msgstr "Saturação"
5083 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
5084 msgid "Brightness"
5085 msgstr "Luminosidade"
5087 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
5088 #, fuzzy
5089 msgid ""
5090 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
5091 msgstr ""
5092 "Modula percentagens de matiz, saturação e luminosidade do(s) bitmap(s) "
5093 "selecionado(s)."
5095 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
5096 msgid "Negate"
5097 msgstr "Obter negativo"
5099 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
5100 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
5101 msgstr "Obter negativo do(s) bitmaps(s) selecionado(s)."
5103 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
5104 msgid "Normalize"
5105 msgstr "Normalizar"
5107 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
5108 msgid ""
5109 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
5110 "range of color."
5111 msgstr ""
5112 "Normaliza o(s) bitmap(s) selecionado(s), expandindo o intervalo de cores "
5113 "para o intervalo completo possível de cor."
5115 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
5116 msgid "Oil Paint"
5117 msgstr "Pintura a Óleo"
5119 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
5120 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
5121 msgstr ""
5122 "Estiliza o(s) bitmap(s) selecionado(s) para que eles pareçam pintados com "
5123 "tinta a óleo."
5125 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
5126 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
5127 msgstr "Modifica o(s) canal(is) de opacidade do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
5129 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
5130 msgid "Raise"
5131 msgstr "Levantar"
5133 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
5134 msgid "Raised"
5135 msgstr "Levantado"
5137 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
5138 msgid ""
5139 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
5140 "appearance."
5141 msgstr ""
5142 "Ilumina alternadamente as bordas do(s) bitmap(s) selecionado(s) para criar "
5143 "uma impressão de que ele foi levantado."
5145 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
5146 msgid "Reduce Noise"
5147 msgstr "Reduzir ruído"
5149 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
5150 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
5151 msgid "Order"
5152 msgstr "Ordenar"
5154 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
5155 msgid ""
5156 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5157 msgstr ""
5158 "Reduz o ruído em no(s) bitmap(s) selecionado(s) usando um filtro de "
5159 "eliminação de picos de ruído."
5161 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5162 #, fuzzy
5163 msgid "Resample"
5164 msgstr "Amostra"
5166 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5167 #, fuzzy
5168 msgid ""
5169 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5170 msgstr ""
5171 "Altera a resolução da imagem selecionada redimensionando-a pelos valores "
5172 "dados."
5174 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5175 msgid "Shade"
5176 msgstr "Sombra"
5178 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5179 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5180 msgid "Azimuth"
5181 msgstr "Azimute"
5183 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5185 msgid "Elevation"
5186 msgstr "Elevação"
5188 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5189 msgid "Colored Shading"
5190 msgstr "Sombreamento colorido"
5192 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5193 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5194 msgstr "Sombrear bitmap(s) selecionado(s) simulando uma fonte de luz distante."
5196 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5197 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5198 msgstr "Focar bitmap(s) selecionado(s)."
5200 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5201 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5202 msgstr ""
5203 "Solariza o(s) bitmap(s) selecionado(s), como em uma fotografia superexposta"
5205 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5206 #, fuzzy
5207 msgid "Dither"
5208 msgstr "Outro"
5210 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5211 #, fuzzy
5212 msgid ""
5213 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5214 "the original position"
5215 msgstr ""
5216 "Espalha pixels aleatoriamente no(s) bitmap(s) selecionado(s), com o raio "
5217 "'quantidade'"
5219 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5220 msgid "Swirl"
5221 msgstr "Espiral"
5223 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5224 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5225 msgid "Degrees"
5226 msgstr "Graus"
5228 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5229 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5230 msgstr ""
5231 "Fazer espiral com bitmap(s) selecionado(s) ao redor de um ponto central."
5233 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5234 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5235 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5236 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5237 msgid "Threshold"
5238 msgstr "Limiar"
5240 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5241 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5242 msgstr "Limiar de bitmap(s) selecionado(s)."
5244 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5245 msgid "Unsharp Mask"
5246 msgstr "Máscara de desaguçar"
5248 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5249 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5250 msgstr ""
5251 "Realça a nitidez do(s) bitmap(s) selecionado(s) usando algoritmos de máscara "
5252 "de desaguçar."
5254 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5255 msgid "Wave"
5256 msgstr "Onda"
5258 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5259 msgid "Amplitude"
5260 msgstr "Amplitude"
5262 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5263 msgid "Wavelength"
5264 msgstr "Comprimento de onda"
5266 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5267 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5268 msgstr "Altera bitmap(s) selecionado(s) através de onda sinoidal."
5270 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5271 msgid "Inset/Outset Halo"
5272 msgstr "Halo Interno/Externo"
5274 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5275 msgid "Width in px of the halo"
5276 msgstr "Largura em px do halo"
5278 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5279 msgid "Number of steps"
5280 msgstr "Número de passos"
5282 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5283 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5284 msgstr "Número de cópias internas/externas do objeto geradas"
5286 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5287 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5288 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5289 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5290 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5291 msgid "Generate from Path"
5292 msgstr "Gerar do caminho"
5294 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5295 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5296 msgid "PostScript"
5297 msgstr "PostScript"
5299 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5300 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5301 msgid "Restrict to PS level"
5302 msgstr "Restrinja o nível do PS"
5304 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5305 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5306 msgid "PostScript level 3"
5307 msgstr "PostScript nível 3"
5309 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5310 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5311 msgid "PostScript level 2"
5312 msgstr "PostScript nível 2"
5314 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5315 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5316 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5317 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5318 msgid "Convert texts to paths"
5319 msgstr "Converter textos em caminhos"
5321 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5322 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5323 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5324 #, fuzzy
5325 msgid "Rasterize filter effects"
5326 msgstr "Administrar efeitos de filtro SVG"
5328 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5329 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5330 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5331 #, fuzzy
5332 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5333 msgstr "Resolução (pontos por polegada)"
5335 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5336 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5337 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5338 #, fuzzy
5339 msgid "Export area is drawing"
5340 msgstr "A área exportada é toda a tela de pintura"
5342 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5343 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5344 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5345 #, fuzzy
5346 msgid "Export area is page"
5347 msgstr "A área exportada é toda a tela de pintura"
5349 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5350 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5351 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5352 msgid "Limit export to the object with ID"
5353 msgstr "Limitar a exportação ao objeto com o ID"
5355 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5356 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5357 msgid "PostScript (*.ps)"
5358 msgstr "PostScript (*.ps)"
5360 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5361 msgid "PostScript File"
5362 msgstr "Arquivo PostScript"
5364 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5365 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5366 msgid "Encapsulated PostScript"
5367 msgstr "PostScript Encapsulado"
5369 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5370 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5371 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5372 msgstr "PostScript Encapsulado (*.eps)"
5374 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5375 msgid "Encapsulated PostScript File"
5376 msgstr "Arquivo PostScript Encapsulado"
5378 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5379 msgid "Restrict to PDF version"
5380 msgstr "Restrito à versão do PDF"
5382 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5383 msgid "PDF 1.4"
5384 msgstr "PDF 1.4"
5386 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5387 msgid "EMF Input"
5388 msgstr "Entrada EMF"
5390 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5391 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5392 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5394 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5395 msgid "Enhanced Metafiles"
5396 msgstr "Enhanced Metafiles"
5398 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5399 msgid "WMF Input"
5400 msgstr "Entrada WMF"
5402 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5403 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5404 msgstr "Metarquivo do Windows (*.wmf)"
5406 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5407 msgid "Windows Metafiles"
5408 msgstr "Metarquivos do Windows"
5410 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5411 msgid "EMF Output"
5412 msgstr "Saída EMF"
5414 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5415 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5416 msgstr "Meta-arquivo otimizado (*.emf)"
5418 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5419 msgid "Enhanced Metafile"
5420 msgstr "Meta-arquivo otimizad"
5422 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5423 msgid "Drop Shadow"
5424 msgstr "Aplicar Sombra"
5426 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5427 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5428 msgid "Blur radius, px"
5429 msgstr "Raio de desfoque, px"
5431 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5432 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5433 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5434 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5436 msgid "Opacity, %"
5437 msgstr "Opacidade (%)"
5439 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5440 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5441 #, fuzzy
5442 msgid "Horizontal offset, px"
5443 msgstr "Desvio Horizontal"
5445 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5446 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5447 #, fuzzy
5448 msgid "Vertical offset, px"
5449 msgstr "Desvio Vertical"
5451 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5452 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5453 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5454 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5455 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5457 msgid "Filters"
5458 msgstr "Filtros"
5460 # Antes estava "Aplica sombra preta e desfocada" achei um pouco "robotizada"
5461 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5462 msgid "Black, blurred drop shadow"
5463 msgstr "Cria uma sombra preta suave"
5465 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5466 msgid "Drop Glow"
5467 msgstr "Incandescência projetada"
5469 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5470 msgid "White, blurred drop glow"
5471 msgstr "Cria uma sombra branca incandescente"
5473 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5474 #, fuzzy
5475 msgid "Bundled"
5476 msgstr "Arredondado:"
5478 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5479 msgid "Personal"
5480 msgstr "Pessoal"
5482 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5483 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5484 msgstr ""
5485 "Nome de diretório de módulo externo inválido.  Os filtros não serão "
5486 "carregados."
5488 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5489 #, fuzzy
5490 msgid "Snow crest"
5491 msgstr "Sem pré-visualização"
5493 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5494 #, fuzzy
5495 msgid "Drift Size"
5496 msgstr "Tamanho do ponto"
5498 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5499 #, fuzzy
5500 msgid "Snow has fallen on object"
5501 msgstr "Definir estilo do objeto"
5503 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5504 #, c-format
5505 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5506 msgstr "%s Entrada GDK pixbuf"
5508 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5509 msgid "GIMP Gradients"
5510 msgstr "Gradientes do GIMP"
5512 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5513 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5514 msgstr "Gradiente do GIMP (*.ggr)"
5516 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5517 msgid "Gradients used in GIMP"
5518 msgstr "Gradientes usados no GIMP"
5520 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5521 msgid "Grid"
5522 msgstr "Grade"
5524 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5525 msgid "Line Width"
5526 msgstr "Espessura da linha"
5528 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5529 msgid "Horizontal Spacing"
5530 msgstr "Espaçamento Horizontal"
5532 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5533 msgid "Vertical Spacing"
5534 msgstr "Espaçamento Vertical"
5536 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5537 msgid "Horizontal Offset"
5538 msgstr "Desvio Horizontal"
5540 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5541 msgid "Vertical Offset"
5542 msgstr "Desvio Vertical"
5544 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5545 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5546 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5547 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5548 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5549 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5550 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5551 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5552 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5553 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5554 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5555 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5556 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5557 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5558 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5559 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5560 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5561 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5562 msgid "Render"
5563 msgstr "Renderizar"
5565 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5566 msgid "Draw a path which is a grid"
5567 msgstr "Desenhar um caminho a uma grade"
5569 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5570 #, fuzzy
5571 msgid "JavaFX Output"
5572 msgstr "Saída LaTeX"
5574 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5575 msgid "JavaFX (*.fx)"
5576 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5578 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5579 #, fuzzy
5580 msgid "JavaFX Raytracer File"
5581 msgstr "Arquivo PovRay Raytracer"
5583 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5584 msgid "LaTeX Print"
5585 msgstr "Impressão LaTeX"
5587 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5588 msgid "LaTeX Output"
5589 msgstr "Saída LaTeX"
5591 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5592 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5593 msgstr "LaTeX com macros PSTricks (*.tex)"
5595 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5596 msgid "LaTeX PSTricks File"
5597 msgstr "Arquivo LaTeX PSTricks"
5599 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5600 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5601 msgstr "Saída para OpenDocument Drawing"
5603 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5604 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5605 msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
5607 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5608 msgid "OpenDocument drawing file"
5609 msgstr "Arquivo OpenDocument drawing"
5611 # O que são essas caixas? - samymn
5612 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5613 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5614 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5615 msgid "media box"
5616 msgstr "caixa de mídia"
5618 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5619 msgid "crop box"
5620 msgstr "caixa de ajuste à imagem"
5622 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5623 msgid "trim box"
5624 msgstr "caixa de eliminação de espaços vazios"
5626 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5627 msgid "bleed box"
5628 msgstr "caixa de sangria"
5630 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5631 msgid "art box"
5632 msgstr "caixa de arte"
5634 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5635 msgid "Select page:"
5636 msgstr "Selecionar página:"
5638 #. Display total number of pages
5639 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5640 #, c-format
5641 msgid "out of %i"
5642 msgstr "de %i"
5644 #. Crop settings
5645 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5646 msgid "Clip to:"
5647 msgstr "Clip para:"
5649 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5650 msgid "Page settings"
5651 msgstr "Configurações da página"
5653 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5654 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5655 msgstr "Precisão da aproximação das malhas de gradientes:"
5657 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5658 msgid ""
5659 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5660 "and slow performance."
5661 msgstr ""
5662 "<b>Observação</b>: ajustar a precisão para valores muito altos pode resultar "
5663 "em um SVG grande demais e baixo desempenho."
5665 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5666 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5667 msgid "rough"
5668 msgstr "áspero"
5670 #. Text options
5671 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5672 msgid "Text handling:"
5673 msgstr "Manipulação de texto"
5675 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5676 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5677 msgid "Import text as text"
5678 msgstr "Importa imagens de texto como texto"
5680 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5681 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5682 msgstr "Substituir fontes PDF por fontes de nomenclatura semelhante"
5684 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5685 msgid "Embed images"
5686 msgstr "Incorporar imagem"
5688 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5689 msgid "Import settings"
5690 msgstr "Configurações de importação"
5692 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5693 msgid "PDF Import Settings"
5694 msgstr "Configurações de importação de PDF"
5696 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5697 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5698 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5699 msgid "pdfinput|medium"
5700 msgstr "médio"
5702 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5703 msgid "fine"
5704 msgstr "ótimo"
5706 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5707 msgid "very fine"
5708 msgstr "excelente"
5710 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5711 msgid "PDF Input"
5712 msgstr "Entrada PDF"
5714 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5715 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5716 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5718 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5719 msgid "Adobe Portable Document Format"
5720 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5722 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5723 msgid "AI Input"
5724 msgstr "Entrada AI"
5726 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5727 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5728 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 e superior (*.ai)"
5730 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5731 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5732 msgstr "Abrir arquivos salvos com o Adobe Illustrator 9.0 e versões mais novas"
5734 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5735 msgid "PovRay Output"
5736 msgstr "Saída PovRay"
5738 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5739 #, fuzzy
5740 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5741 msgstr "PovRay (*.pov) (exportar splines)"
5743 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5744 msgid "PovRay Raytracer File"
5745 msgstr "Arquivo PovRay Raytracer"
5747 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5748 msgid "SVG Input"
5749 msgstr "Entrada SVG"
5751 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5752 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5753 msgstr "Gráfico Vetorial Escalável (*.svg)"
5755 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5756 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5757 msgstr "Formato nativo de arquivo para o Inkscape e padrão da W3C"
5759 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5760 msgid "SVG Output Inkscape"
5761 msgstr "Saída SVG Inkscape"
5763 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5764 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5765 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5767 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5768 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5769 msgstr "Formato de SVG com extensões de Inkscape"
5771 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5772 msgid "SVG Output"
5773 msgstr "Saída SVG"
5775 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5776 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5777 msgstr "SVG Plano (*.svg)"
5779 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5780 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5781 msgstr "Gráfico Vetorial Escalável (SVG) é um padrão definido pela W3C"
5783 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5784 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5785 msgid "SVGZ Input"
5786 msgstr "Entrada SVGZ"
5788 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5789 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5790 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5791 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5792 msgstr "Arquivo Compactado do Inkscape SVG (*.svgz)"
5794 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5795 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5796 msgstr "Arquivo SVG compactado com GZip"
5798 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5799 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5800 msgid "SVGZ Output"
5801 msgstr "Saída SVGZ"
5803 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5804 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5805 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5806 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5807 msgstr "Arquivo nativo do Inkscape compactado com GZip"
5809 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5810 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5811 msgstr "SVG Limpo compactado (*.svgz)"
5813 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5814 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5815 msgstr "Formato SVG compactado com GZip"
5817 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5818 msgid "Windows 32-bit Print"
5819 msgstr "Impressão Windows 32-bit"
5821 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5822 msgid "WPG Input"
5823 msgstr "Entrada WPG"
5825 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5826 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5827 msgstr "Gráficos WordPerfect (*.wpg)"
5829 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5830 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5831 msgstr "Formato de gráficos vetoriais usado pelo Corel WordPerfect"
5833 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5834 msgid "Live preview"
5835 msgstr "Pré-Visualizar"
5837 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5838 #, fuzzy
5839 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5840 msgstr ""
5841 "Controla se as opções de efeito são processadas imediatamente na área de "
5842 "desenho"
5844 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5845 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5846 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5847 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5848 #: ../src/extension/system.cpp:106
5849 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5850 msgstr "Detecção de formato falhou. O arquivo será aberto como SVG."
5852 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5853 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5854 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5855 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5856 #: ../src/file.cpp:156
5857 msgid "default.svg"
5858 msgstr "default.pt_BR.svg"
5860 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
5861 #, c-format
5862 msgid "Failed to load the requested file %s"
5863 msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
5865 #: ../src/file.cpp:273
5866 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5867 msgstr "Desenho não foi salvo ainda. Impossível reverter."
5869 #: ../src/file.cpp:279
5870 #, c-format
5871 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5872 msgstr ""
5873 "As mudanças serão perdidas! Tem certeza que deseja recarregar o desenho %s?"
5875 #: ../src/file.cpp:308
5876 msgid "Document reverted."
5877 msgstr "Desenho revertido."
5879 #: ../src/file.cpp:310
5880 msgid "Document not reverted."
5881 msgstr "Desenho não foi revertido."
5883 #: ../src/file.cpp:460
5884 msgid "Select file to open"
5885 msgstr "Selecionar um arquivo para abrir"
5887 #: ../src/file.cpp:547
5888 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5889 msgstr "Limpar pré-definições obsoletas"
5891 #: ../src/file.cpp:552
5892 #, c-format
5893 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5894 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5895 msgstr[0] "<b>%i</b> definição não usada em &lt;defs&gt; removida."
5896 msgstr[1] "<b>%i</b> definições não usadas em &lt;defs&gt; removidas."
5898 #: ../src/file.cpp:557
5899 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5900 msgstr "Sem definições indefinidas em &lt;defs&gt;."
5902 #: ../src/file.cpp:588
5903 #, c-format
5904 msgid ""
5905 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5906 "caused by an unknown filename extension."
5907 msgstr ""
5908 "Nenhum extensão do Inkscape foi encontrada para salvar o desenho (%s). Isto "
5909 "deve ter sido causado por uma extensão de arquivo desconhecida."
5911 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
5912 msgid "Document not saved."
5913 msgstr "Desenho não salvo."
5915 #: ../src/file.cpp:596
5916 #, c-format
5917 msgid "File %s could not be saved."
5918 msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
5920 #: ../src/file.cpp:610
5921 msgid "Document saved."
5922 msgstr "Desenho salvo."
5924 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5925 #: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
5926 #, c-format
5927 msgid "drawing%s"
5928 msgstr "desenho%s"
5930 #: ../src/file.cpp:748
5931 #, c-format
5932 msgid "drawing-%d%s"
5933 msgstr "desenho-%d%s"
5935 #: ../src/file.cpp:752
5936 #, fuzzy, c-format
5937 msgid "%s"
5938 msgstr "%"
5940 #: ../src/file.cpp:767
5941 msgid "Select file to save a copy to"
5942 msgstr "Selecionar o arquivo para salvar uma cópia"
5944 #: ../src/file.cpp:769
5945 msgid "Select file to save to"
5946 msgstr "Selecionar um arquivo para salvar"
5948 #: ../src/file.cpp:860
5949 msgid "No changes need to be saved."
5950 msgstr "Nenhuma mudança que precise ser salva."
5952 #: ../src/file.cpp:877
5953 msgid "Saving document..."
5954 msgstr "Salvando o desenho..."
5956 #: ../src/file.cpp:1036
5957 msgid "Import"
5958 msgstr "Importar"
5960 #: ../src/file.cpp:1086
5961 msgid "Select file to import"
5962 msgstr "Selecione o arquivo para importar"
5964 #: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
5965 msgid "Select file to export to"
5966 msgstr "Selecione o arquivo para exportar"
5968 #: ../src/file.cpp:1344
5969 #, c-format
5970 msgid "Error saving a temporary copy"
5971 msgstr "Erro ao salvar uma cópia temporária"
5973 #: ../src/file.cpp:1364
5974 msgid "Open Clip Art Login"
5975 msgstr "Login do Open Clip Art"
5977 #: ../src/file.cpp:1390
5978 #, c-format
5979 msgid ""
5980 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5981 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5982 "didn't forget to choose a license."
5983 msgstr ""
5984 "Erro ao exportar documento. Verifique se os nomes do servidor, nome de "
5985 "usuário e senha estão corretos. Verifique também se o servidor possui "
5986 "suporte a webdav e se você não esqueceu de escolher uma licença."
5988 #: ../src/file.cpp:1411
5989 msgid "Document exported..."
5990 msgstr "Desenho exportado..."
5992 #: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
5993 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5994 msgstr "Importar de Open Clip Art Library"
5996 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5997 msgid "Blend"
5998 msgstr "Mistura"
6000 #: ../src/filter-enums.cpp:21
6001 msgid "Color Matrix"
6002 msgstr "Matriz de Cores"
6004 #: ../src/filter-enums.cpp:22
6005 msgid "Component Transfer"
6006 msgstr "Transferência de Componentes"
6008 #: ../src/filter-enums.cpp:23
6009 msgid "Composite"
6010 msgstr "Composição"
6012 # O nome correto é Matriz de Convolução. "Matriz de Foco/Desfoque" é um nome ruim por que não representa tudo o que este filtro pode fazer. Operações de desfoque são um caso particular de todas as operações gráficas que podem ser feitas por meio da aplicação de uma matriz de convolução.
6013 #: ../src/filter-enums.cpp:24
6014 msgid "Convolve Matrix"
6015 msgstr "Matriz de Convolução"
6017 #: ../src/filter-enums.cpp:25
6018 msgid "Diffuse Lighting"
6019 msgstr "Iluminação Difusa"
6021 #: ../src/filter-enums.cpp:26
6022 msgid "Displacement Map"
6023 msgstr "Mapa de Deslocamento"
6025 #: ../src/filter-enums.cpp:27
6026 msgid "Flood"
6027 msgstr "Preenchimento"
6029 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
6030 msgid "Image"
6031 msgstr "Imagem"
6033 #: ../src/filter-enums.cpp:30
6034 msgid "Merge"
6035 msgstr "Mesclagem"
6037 #: ../src/filter-enums.cpp:33
6038 msgid "Specular Lighting"
6039 msgstr "Iluminação especular"
6041 #: ../src/filter-enums.cpp:34
6042 msgid "Tile"
6043 msgstr "Ladrilhado"
6045 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
6046 msgid "Turbulence"
6047 msgstr "Turbulência"
6049 # Perceba que não utilizamos verbos aqui. Este elemento corresponde ao gráfico disponível na entrada do filtro.
6050 #: ../src/filter-enums.cpp:40
6051 msgid "Source Graphic"
6052 msgstr "Gráfico de entrada"
6054 # Perceba que não utilizamos verbos aqui. Este elemento corresponde ao canal alfa do gráfico disponível na entrada do filtro.
6055 #: ../src/filter-enums.cpp:41
6056 msgid "Source Alpha"
6057 msgstr "Alfa de entrada"
6059 #: ../src/filter-enums.cpp:42
6060 msgid "Background Image"
6061 msgstr "Imagem de fundo"
6063 #: ../src/filter-enums.cpp:43
6064 msgid "Background Alpha"
6065 msgstr "Alfa de fundo"
6067 #: ../src/filter-enums.cpp:44
6068 msgid "Fill Paint"
6069 msgstr "Cor do preenchimento"
6071 #: ../src/filter-enums.cpp:45
6072 msgid "Stroke Paint"
6073 msgstr "Cor do contorno"
6075 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6076 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6077 #: ../src/filter-enums.cpp:53
6078 msgid "filterBlendMode|Normal"
6079 msgstr "Normal"
6081 #: ../src/filter-enums.cpp:54
6082 msgid "Multiply"
6083 msgstr "Multiplicar"
6085 #: ../src/filter-enums.cpp:55
6086 msgid "Screen"
6087 msgstr "Tela"
6089 #: ../src/filter-enums.cpp:56
6090 msgid "Darken"
6091 msgstr "Escurecer"
6093 #: ../src/filter-enums.cpp:57
6094 msgid "Lighten"
6095 msgstr "Iluminar"
6097 #: ../src/filter-enums.cpp:63
6098 msgid "Matrix"
6099 msgstr "Matriz"
6101 #: ../src/filter-enums.cpp:64
6102 msgid "Saturate"
6103 msgstr "Saturar"
6105 #: ../src/filter-enums.cpp:65
6106 msgid "Hue Rotate"
6107 msgstr "Rotacionar Matiz"
6109 #: ../src/filter-enums.cpp:66
6110 msgid "Luminance to Alpha"
6111 msgstr "Luminância para Alfa"
6113 #. File
6114 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
6115 msgid "Default"
6116 msgstr "Padrão"
6118 #: ../src/filter-enums.cpp:73
6119 msgid "Over"
6120 msgstr "Sobre"
6122 #: ../src/filter-enums.cpp:74
6123 msgid "In"
6124 msgstr "Dentro"
6126 #: ../src/filter-enums.cpp:75
6127 msgid "Out"
6128 msgstr "Fora"
6130 #: ../src/filter-enums.cpp:76
6131 msgid "Atop"
6132 msgstr "Topo"
6134 #: ../src/filter-enums.cpp:77
6135 msgid "XOR"
6136 msgstr "XOR"
6138 #: ../src/filter-enums.cpp:78
6139 msgid "Arithmetic"
6140 msgstr "Aritmético"
6142 #: ../src/filter-enums.cpp:84
6143 msgid "Identity"
6144 msgstr "Identidade"
6146 #: ../src/filter-enums.cpp:85
6147 msgid "Table"
6148 msgstr "Tabelado"
6150 #: ../src/filter-enums.cpp:86
6151 msgid "Discrete"
6152 msgstr "Discreto"
6154 #: ../src/filter-enums.cpp:87
6155 msgid "Linear"
6156 msgstr "Linear"
6158 #: ../src/filter-enums.cpp:88
6159 msgid "Gamma"
6160 msgstr "Gama"
6162 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
6163 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
6164 msgid "Duplicate"
6165 msgstr "Duplicar"
6167 #: ../src/filter-enums.cpp:95
6168 msgid "Wrap"
6169 msgstr "Envolver"
6171 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
6172 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
6173 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
6175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
6176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
6178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
6179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
6180 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
6181 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
6182 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
6183 msgid "None"
6184 msgstr "Nenhum"
6186 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6187 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6188 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6189 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6190 msgid "Red"
6191 msgstr "Vermelho"
6193 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6194 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6195 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6196 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6197 msgid "Green"
6198 msgstr "Verde"
6200 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6201 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6202 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6203 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6204 msgid "Blue"
6205 msgstr "Azul"
6207 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6208 msgid "Alpha"
6209 msgstr "Alfa"
6211 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6212 msgid "Erode"
6213 msgstr "Erodir"
6215 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6216 msgid "Dilate"
6217 msgstr "Dilatar"
6219 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6220 msgid "Fractal Noise"
6221 msgstr "Ruído Fractal"
6223 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6224 msgid "Distant Light"
6225 msgstr "Luz Distante"
6227 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6228 msgid "Point Light"
6229 msgstr "Apontar Luz"
6231 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6232 msgid "Spot Light"
6233 msgstr "Fonte de Luz"
6235 #: ../src/flood-context.cpp:246
6236 msgid "Visible Colors"
6237 msgstr "Cores Visíveis"
6239 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6240 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6241 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6242 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6243 msgid "Lightness"
6244 msgstr "Brilho"
6246 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6247 msgid "Small"
6248 msgstr "Pequeno"
6250 #: ../src/flood-context.cpp:266
6251 msgid "Medium"
6252 msgstr "Médio"
6254 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6255 msgid "Large"
6256 msgstr "Grande"
6258 #: ../src/flood-context.cpp:469
6259 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6260 msgstr "<b>Muita inserção</b>, o resultado é vazio."
6262 #: ../src/flood-context.cpp:509
6263 #, c-format
6264 msgid ""
6265 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6266 msgid_plural ""
6267 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6268 msgstr[0] "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nó criado e unido à seleção."
6269 msgstr[1] ""
6270 "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nós criados e unidos à seleção."
6272 #: ../src/flood-context.cpp:513
6273 #, c-format
6274 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6275 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6276 msgstr[0] "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nó criado."
6277 msgstr[1] "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nós criados."
6279 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6280 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6281 msgstr "<b>A área não é fechada</b>, impossível preencher."
6283 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6284 msgid ""
6285 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6286 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6287 msgstr ""
6288 "<b>Apenas a parte visível da área fechada foi preenchida.</b> Para preencher "
6289 "toda a área, desfazer, reduzir o zoom e preencher novamente."
6291 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6292 msgid "Fill bounded area"
6293 msgstr "Preencher área fechada"
6295 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6296 msgid "Set style on object"
6297 msgstr "Definir estilo do objeto"
6299 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6300 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6301 msgstr ""
6302 "<b>Desenhe sobre</b> as áreas para adicionar preenchimento, segure <b>Alt</"
6303 "b> para preencher tudo o que for tocado"
6305 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6306 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6307 msgstr "<b>Início</b> do gradiente linear"
6309 #. POINT_LG_BEGIN
6310 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6311 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6312 msgstr "<b>Fim</b> do gradiente linear"
6314 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6315 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6316 msgstr "<b>Intervalo de cor</b> do gradiente linear"
6318 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6319 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6320 msgstr "<b>Centro</b> do gradiente radial"
6322 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6323 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6324 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6325 msgstr "<b>Raio</b> do gradiente radial"
6327 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6328 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6329 msgstr "<b>Foco</b> do gradiente radial"
6331 #. POINT_RG_FOCUS
6332 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6333 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6334 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6335 msgstr "<b>Intervalo de cor</b> do gradiente radial"
6337 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6338 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6339 #, c-format
6340 msgid "%s selected"
6341 msgstr "%s selecionado"
6343 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6344 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6345 #, c-format
6346 msgid " out of %d gradient handle"
6347 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6348 msgstr[0] " dentre %d alça do gradiente"
6349 msgstr[1] " dentre as %d alças do gradiente"
6351 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6352 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6353 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6354 #, c-format
6355 msgid " on %d selected object"
6356 msgid_plural " on %d selected objects"
6357 msgstr[0] " em %d objeto selecionado"
6358 msgstr[1] " em %d objetos selecionados"
6360 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6361 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6362 #, c-format
6363 msgid ""
6364 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6365 msgid_plural ""
6366 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6367 msgstr[0] ""
6368 "Uma alça mesclando %d intervalo (arraste com <b>Shift</b> para separar) "
6369 "selecionada"
6370 msgstr[1] ""
6371 "Uma alça mesclando %d intervalos (arraste com <b>Shift</b> para separar) "
6372 "selecionadas"
6374 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6375 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6376 #, c-format
6377 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6378 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6379 msgstr[0] "<b>%d</b> alça de gradiente selecionada dentre %d"
6380 msgstr[1] "<b>%d</b> alças de gradiente selecionadas dentre %d"
6382 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6383 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6384 #, c-format
6385 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6386 msgid_plural ""
6387 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6388 msgstr[0] ""
6389 "<b>Nenhuma</b> alça de gradiente selecionada dentre %d em %d objeto "
6390 "selecionado"
6391 msgstr[1] ""
6392 "<b>Nenhuma</b> alça de gradiente selecionada dentre %d em %d objetos "
6393 "selecionados"
6395 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6396 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6397 msgid "Add gradient stop"
6398 msgstr "Adicionar intervalo de cor"
6400 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6401 msgid "Simplify gradient"
6402 msgstr "Simplificar gradiente"
6404 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6405 msgid "Create default gradient"
6406 msgstr "Criar gradiente padrão"
6408 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6409 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6410 msgstr "<b>Arraste em torno</b> das alças para selecioná-las"
6412 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6413 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6414 msgstr "<b>Ctrl</b>: alinha o ângulo do gradiente"
6416 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6417 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6418 msgstr "<b>Shift</b>: desenha o gradiente em torno do ponto inicial"
6420 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6421 msgid "Invert gradient"
6422 msgstr "Inverter gradiente"
6424 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6425 #, c-format
6426 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6427 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6428 msgstr[0] ""
6429 "<b>Gradiente</b> para %d objeto; use <b>Ctrl</b> para alinhar ângulo"
6430 msgstr[1] ""
6431 "<b>Gradiente</b> para %d objetos; use <b>Ctrl</b> para alinhar ângulo"
6433 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6434 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6435 msgstr "Selecione <b>objetos</b> aos quais aplicará gradiente"
6437 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6438 msgid "Merge gradient handles"
6439 msgstr "Mesclar alças do gradiente"
6441 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6442 msgid "Move gradient handle"
6443 msgstr "Mover alça do gradiente"
6445 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6446 msgid "Delete gradient stop"
6447 msgstr "Excluir intervalo de cor"
6449 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6450 #, c-format
6451 msgid ""
6452 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6453 "+Alt</b> to delete stop"
6454 msgstr ""
6455 "%s %d para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para alinhar em intervalos, clique "
6456 "com <b>Ctrl+Alt</b> excluir o intervalo"
6458 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6459 msgid " (stroke)"
6460 msgstr " (contorno)"
6462 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6463 #, c-format
6464 msgid ""
6465 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6466 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6467 msgstr ""
6468 "%s para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para alinhar ângulo, com <b>Ctrl+Alt</"
6469 "b> para preservá-lo, e com <b>Ctrl+Shift</b> para redimensionar o raio "
6470 "proporcionalmente."
6472 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6473 #, c-format
6474 msgid ""
6475 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6476 "separate focus"
6477 msgstr ""
6478 "<b>Centro</b> e <b>foco</b> do gradiente radial; arraste com <b>Shift</b> "
6479 "para deslocar o foco"
6481 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6482 #, c-format
6483 msgid ""
6484 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6485 "separate"
6486 msgid_plural ""
6487 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6488 "separate"
6489 msgstr[0] ""
6490 "Ponto do gradiente compartilhado com <b>%d</b> gradiente; arraste com "
6491 "<b>Shift</b> para separar"
6492 msgstr[1] ""
6493 "Ponto do gradiente compartilhado com <b>%d</b> gradientes; arraste com "
6494 "<b>Shift</b> para separar"
6496 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6497 msgid "Move gradient handle(s)"
6498 msgstr "Mover alça(s) do gradiente"
6500 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6501 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6502 msgstr "Mover intervalos(s) de cor do gradiente"
6504 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6505 msgid "Delete gradient stop(s)"
6506 msgstr "Excluir intervalo(s) do gradiente"
6508 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6509 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6510 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6511 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6512 msgid "Unit"
6513 msgstr "Unidade"
6515 #. Add the units menu.
6516 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6519 msgid "Units"
6520 msgstr "Unidades"
6522 #: ../src/helper/units.cpp:38
6523 msgid "Point"
6524 msgstr "Ponto"
6526 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6527 msgid "pt"
6528 msgstr "pt"
6530 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6531 msgid "Points"
6532 msgstr "Pontos"
6534 #: ../src/helper/units.cpp:38
6535 msgid "Pt"
6536 msgstr "Pt"
6538 #: ../src/helper/units.cpp:39
6539 msgid "Pica"
6540 msgstr "Pica (unidade de medida em impressão)"
6542 #: ../src/helper/units.cpp:39
6543 msgid "pc"
6544 msgstr "pc"
6546 #: ../src/helper/units.cpp:39
6547 msgid "Picas"
6548 msgstr "Picas (unidade de medida em impressão)"
6550 #: ../src/helper/units.cpp:39
6551 msgid "Pc"
6552 msgstr "Pc"
6554 #: ../src/helper/units.cpp:40
6555 msgid "Pixel"
6556 msgstr "Pixel"
6558 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6561 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6562 msgid "px"
6563 msgstr "px"
6565 #: ../src/helper/units.cpp:40
6566 msgid "Pixels"
6567 msgstr "Pixels"
6569 #: ../src/helper/units.cpp:40
6570 msgid "Px"
6571 msgstr "Px"
6573 #. You can add new elements from this point forward
6574 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6575 msgid "Percent"
6576 msgstr "Percentual"
6578 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6579 msgid "%"
6580 msgstr "%"
6582 #: ../src/helper/units.cpp:42
6583 msgid "Percents"
6584 msgstr "Percentuais"
6586 #: ../src/helper/units.cpp:43
6587 msgid "Millimeter"
6588 msgstr "Milímetro"
6590 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6591 msgid "mm"
6592 msgstr "mm"
6594 #: ../src/helper/units.cpp:43
6595 msgid "Millimeters"
6596 msgstr "Milímetros"
6598 #: ../src/helper/units.cpp:44
6599 msgid "Centimeter"
6600 msgstr "Centímetro"
6602 #: ../src/helper/units.cpp:44
6603 msgid "cm"
6604 msgstr "cm"
6606 #: ../src/helper/units.cpp:44
6607 msgid "Centimeters"
6608 msgstr "Centímetros"
6610 #: ../src/helper/units.cpp:45
6611 msgid "Meter"
6612 msgstr "Metro"
6614 #: ../src/helper/units.cpp:45
6615 msgid "m"
6616 msgstr "m"
6618 #: ../src/helper/units.cpp:45
6619 msgid "Meters"
6620 msgstr "Metros"
6622 #. no svg_unit
6623 #: ../src/helper/units.cpp:46
6624 msgid "Inch"
6625 msgstr "Polegada"
6627 #: ../src/helper/units.cpp:46
6628 msgid "in"
6629 msgstr "in"
6631 #: ../src/helper/units.cpp:46
6632 msgid "Inches"
6633 msgstr "Polegadas"
6635 #: ../src/helper/units.cpp:47
6636 msgid "Foot"
6637 msgstr "Pé"
6639 #: ../src/helper/units.cpp:47
6640 msgid "ft"
6641 msgstr "ft"
6643 #: ../src/helper/units.cpp:47
6644 msgid "Feet"
6645 msgstr "Pé"
6647 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6648 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6649 #: ../src/helper/units.cpp:50
6650 msgid "Em square"
6651 msgstr "Quadras Em"
6653 #: ../src/helper/units.cpp:50
6654 msgid "em"
6655 msgstr "em"
6657 #: ../src/helper/units.cpp:50
6658 msgid "Em squares"
6659 msgstr "Quadras Em"
6661 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6662 #: ../src/helper/units.cpp:52
6663 msgid "Ex square"
6664 msgstr "Quadra Ex"
6666 #: ../src/helper/units.cpp:52
6667 msgid "ex"
6668 msgstr "ex"
6670 #: ../src/helper/units.cpp:52
6671 msgid "Ex squares"
6672 msgstr "Quadras Ex"
6674 #: ../src/inkscape.cpp:328
6675 #, fuzzy
6676 msgid "Autosaving documents..."
6677 msgstr "Salvando o desenho..."
6679 #: ../src/inkscape.cpp:399
6680 #, fuzzy
6681 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6682 msgstr ""
6683 "AutoSalvar falhou! Não foi possível encontrar o Inkscape extensão para "
6684 "salvar documento."
6686 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6687 #, fuzzy, c-format
6688 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6689 msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
6691 #: ../src/inkscape.cpp:424
6692 #, fuzzy
6693 msgid "Autosave complete."
6694 msgstr "AutoSalvar completo."
6696 #: ../src/inkscape.cpp:661
6697 msgid "Untitled document"
6698 msgstr "Desenho sem título"
6700 #. Show nice dialog box
6701 #: ../src/inkscape.cpp:691
6702 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6703 msgstr "O Inkscape encontrou um erro interno e será fechado agora.\n"
6705 #: ../src/inkscape.cpp:692
6706 msgid ""
6707 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6708 "locations:\n"
6709 msgstr ""
6710 "Cópias de segurança de desenhos não salvos foram feitas para os seguintes "
6711 "lugares:\n"
6713 #: ../src/inkscape.cpp:693
6714 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6715 msgstr "A cópia de segurança automática dos seguintes desenhos falhou:\n"
6717 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6718 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6719 #: ../src/interface.cpp:868
6720 msgid "Commands Bar"
6721 msgstr "Barra de comandos"
6723 #: ../src/interface.cpp:868
6724 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6725 msgstr "Exibe ou oculta a barra de comandos"
6727 #: ../src/interface.cpp:870
6728 msgid "Snap Controls Bar"
6729 msgstr "Barra de controle de ato-alinhamento"
6731 #: ../src/interface.cpp:870
6732 msgid "Show or hide the snapping controls"
6733 msgstr "Exibe ou oculta a barra de controle de auto-alinhamento"
6735 #: ../src/interface.cpp:872
6736 msgid "Tool Controls Bar"
6737 msgstr "Barra de controle de ferramentas"
6739 #: ../src/interface.cpp:872
6740 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6741 msgstr "Exibe ou oculta a barra de controle de ferramentas"
6743 #: ../src/interface.cpp:874
6744 msgid "_Toolbox"
6745 msgstr "Barra de ferramentas"
6747 #: ../src/interface.cpp:874
6748 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6749 msgstr "Exibe ou oculta a barra de ferramentas"
6751 #: ../src/interface.cpp:880
6752 msgid "_Palette"
6753 msgstr "Paleta de cores"
6755 #: ../src/interface.cpp:880
6756 msgid "Show or hide the color palette"
6757 msgstr "Exibe ou oculta a paleta de cores"
6759 #: ../src/interface.cpp:882
6760 msgid "_Statusbar"
6761 msgstr "Barra de status"
6763 #: ../src/interface.cpp:882
6764 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6765 msgstr "Exibe ou oculta a barra de status"
6767 #: ../src/interface.cpp:956
6768 #, c-format
6769 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6770 msgstr "Verbo \"%s\" desconhecido"
6772 #: ../src/interface.cpp:995
6773 msgid "Open _Recent"
6774 msgstr "Abrir _recentes"
6776 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6777 #: ../src/interface.cpp:1096
6778 #, c-format
6779 msgid "Enter group #%s"
6780 msgstr "Entrar grupo #%s"
6782 #: ../src/interface.cpp:1107
6783 msgid "Go to parent"
6784 msgstr "Ir para o pai"
6786 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6787 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6788 msgid "Drop color"
6789 msgstr "Soltar cor"
6791 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6792 msgid "Drop color on gradient"
6793 msgstr "Soltar cor no gradiente"
6795 #: ../src/interface.cpp:1400
6796 msgid "Could not parse SVG data"
6797 msgstr "Não foi possível interpretar os dados do SVG"
6799 #: ../src/interface.cpp:1439
6800 msgid "Drop SVG"
6801 msgstr "Soltar SVG"
6803 #: ../src/interface.cpp:1495
6804 msgid "Drop bitmap image"
6805 msgstr "Soltar imagem Bitmap"
6807 #: ../src/interface.cpp:1587
6808 #, c-format
6809 msgid ""
6810 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6811 "you want to replace it?</span>\n"
6812 "\n"
6813 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6814 msgstr ""
6815 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Um arquivo de nome \"%s\" já existe. "
6816 "Deseja substituí-lo?</span>\n"
6817 "\n"
6818 "O arquivo já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrescrever o seu conteudo."
6820 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6821 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6822 msgid "Replace"
6823 msgstr "Substituir"
6825 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6826 #, fuzzy, c-format
6827 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6828 msgstr "Falha ao ler a partir do filho pipe (%s)"
6830 #: ../src/io/sys.cpp:444
6831 #, fuzzy, c-format
6832 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6833 msgstr ""
6834 "Não foi possível criar a pasta %s.\n"
6835 "%s"
6837 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6838 #, fuzzy, c-format
6839 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6840 msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
6842 #: ../src/io/sys.cpp:623
6843 #, fuzzy, c-format
6844 msgid "Invalid program name: %s"
6845 msgstr "Nome do programa inválido: %s"
6847 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6848 #, fuzzy, c-format
6849 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6850 msgstr "Invalid string no argumento vector at %d: %s"
6852 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6853 #, fuzzy, c-format
6854 msgid "Invalid string in environment: %s"
6855 msgstr "Invalid string no ambiente: %s"
6857 #: ../src/io/sys.cpp:705
6858 #, fuzzy, c-format
6859 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6860 msgstr "Falha ao criar pipe para comunicar com a criança processo (%s)"
6862 #: ../src/io/sys.cpp:918
6863 #, fuzzy, c-format
6864 msgid "Invalid working directory: %s"
6865 msgstr ""
6866 "%s não é uma pasta válida.\n"
6867 "%s"
6869 #: ../src/io/sys.cpp:986
6870 #, fuzzy, c-format
6871 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6872 msgstr "Falha ao executar programa auxiliar (%s)"
6874 #: ../src/knot.cpp:431
6875 msgid "Node or handle drag canceled."
6876 msgstr "Arrasto de nó ou alça cancelado."
6878 #: ../src/knotholder.cpp:134
6879 msgid "Change handle"
6880 msgstr "Mudar manualmente"
6882 #: ../src/knotholder.cpp:213
6883 msgid "Move handle"
6884 msgstr "Mover manualmente"
6886 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6887 #: ../src/knotholder.cpp:234
6888 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6889 msgstr "<b>Mover</b> preenchimento padrão para dentro do objeto"
6891 #: ../src/knotholder.cpp:237
6892 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6893 msgstr "<b>Dimensionar</b> o padrão de preenchimento uniformemente"
6895 #: ../src/knotholder.cpp:240
6896 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6897 msgstr ""
6898 "<b>Girar</b> o padrão de preenchimento; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo"
6900 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6901 msgid "Master"
6902 msgstr "Principal"
6904 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6905 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6906 msgstr "Objeto GdlDockMaster ao qual a barra acoplável está acoplada"
6908 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6909 msgid "Dockbar style"
6910 msgstr "Estilo da barra acoplável"
6912 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6913 msgid "Dockbar style to show items on it"
6914 msgstr "Estilo da barra acoplável para mostrar itens"
6916 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6918 msgid "Floating"
6919 msgstr "Flutuando"
6921 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6922 #, fuzzy
6923 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6924 msgstr "Quer a doca flutuante está em sua própria janela"
6926 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6927 msgid "Default title"
6928 msgstr "Título padrão"
6930 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6931 #, fuzzy
6932 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6933 msgstr "Título padrão para o recém-criado docas flutuantes"
6935 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6936 #, fuzzy
6937 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6938 msgstr "Largura para a doca quando é do tipo flutuante"
6940 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6941 #, fuzzy
6942 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6943 msgstr "Altura para a doca quando é do tipo flutuante"
6945 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6946 msgid "Float X"
6947 msgstr "X (ponto flutuante)"
6949 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6950 #, fuzzy
6951 msgid "X coordinate for a floating dock"
6952 msgstr "Coordenada X para um dock flutuante"
6954 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6955 msgid "Float Y"
6956 msgstr "Y (ponto flutuante)"
6958 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6959 #, fuzzy
6960 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6961 msgstr "Coordenada Y para um dock flutuante"
6963 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6964 #, fuzzy, c-format
6965 msgid "Dock #%d"
6966 msgstr "Dock #%d"
6968 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6969 msgid "Orientation"
6970 msgstr "Orientação"
6972 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6973 msgid "Orientation of the docking item"
6974 msgstr "Orientação do item acoplável"
6976 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6977 msgid "Resizable"
6978 msgstr "Redimensionável"
6980 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6981 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6982 msgstr ""
6983 "Se definido, o item acoplável pode ser redimensionado quando acoplado num "
6984 "local de encaixe"
6986 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6987 msgid "Item behavior"
6988 msgstr "Comportamento de item"
6990 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6991 msgid ""
6992 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6993 "locked, etc.)"
6994 msgstr ""
6995 "Comportamento geral para o item acoplável (ex.: se flutuará, se estará "
6996 "bloqueado, etc.)"
6998 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6999 msgid "Locked"
7000 msgstr "Travado"
7002 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
7003 msgid ""
7004 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
7005 msgstr ""
7006 "Se definido, o item acoplável não poderá ser arrastado e este não exibirá um "
7007 "suporte"
7009 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
7010 msgid "Preferred width"
7011 msgstr "Largura preferida"
7013 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
7014 msgid "Preferred width for the dock item"
7015 msgstr "Largura preferida para o item acoplável"
7017 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
7018 msgid "Preferred height"
7019 msgstr "Altura preferida"
7021 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
7022 msgid "Preferred height for the dock item"
7023 msgstr "Altura preferida para o item acoplável"
7025 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
7026 #, c-format
7027 msgid ""
7028 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
7029 "some other compound dock object."
7030 msgstr ""
7031 "Você não pode adicionar um objeto acoplável (%p do tipo %s) dentro de um(a) %"
7032 "s. Use um GdlDock ou alguma outra área de objetos acopláveis."
7034 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
7035 #, c-format
7036 msgid ""
7037 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
7038 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
7039 msgstr ""
7040 "Tentando adicionar uma widget do tipo %s para um %s, mas este pode conter "
7041 "apenas uma widget por vez; Este já contém uma widget do tipo %s"
7043 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
7044 #, c-format
7045 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
7046 msgstr ""
7047 "Estratégia %s de acoplagem não suportada no objeto acoplável do tipo %s"
7049 #. UnLock menuitem
7050 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
7051 msgid "UnLock"
7052 msgstr "Destravar"
7054 #. Hide menuitem.
7055 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
7056 msgid "Hide"
7057 msgstr "Ocultar"
7059 #. Lock menuitem
7060 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
7061 msgid "Lock"
7062 msgstr "Travar"
7064 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
7065 #, c-format
7066 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
7067 msgstr "Tentativa de prender um item solto %p"
7069 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
7070 msgid "Iconify"
7071 msgstr "Reduzir"
7073 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
7074 msgid "Iconify this dock"
7075 msgstr "Reduz esta janela"
7077 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
7078 msgid "Close"
7079 msgstr "Fechar"
7081 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
7082 msgid "Close this dock"
7083 msgstr "Fecha esta janela"
7085 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
7086 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
7087 msgid "Controlling dock item"
7088 msgstr "Controlar item acoplável"
7090 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
7091 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
7092 msgstr "Item acoplável que é \"dono\" deste segurador"
7094 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
7095 msgid "Default title for newly created floating docks"
7096 msgstr "Título padrão para novas docas flutuantes criadas"
7098 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
7099 msgid ""
7100 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
7101 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
7102 msgstr ""
7103 "Se defino para 1, todos os itens docáveis encaixados na doca mestre(ex.: "
7104 "barras, janelas, etc.) são bloqueados; Se for 0, todos são desbloqueados; -1 "
7105 "indica inconsistência dentre os itens"
7107 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
7108 msgid "Switcher Style"
7109 msgstr "Alternador de estilo"
7111 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
7112 msgid "Switcher buttons style"
7113 msgstr "Alternador de estilo de botões"
7115 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
7116 msgid "Expand direction"
7117 msgstr "Expandir direção"
7119 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
7120 #, fuzzy
7121 msgid ""
7122 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
7123 "given direction"
7124 msgstr ""
7125 "Permite ao item acoplável principal expandir seus objetos acoplados em uma "
7126 "determinada direção"
7128 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
7129 #, c-format
7130 msgid ""
7131 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
7132 "item with that name (%p)."
7133 msgstr ""
7134 "mestre %p: incapaz de adicionar objeto %p[%s] ao hash. Já existe um item com "
7135 "o nome (%p)."
7137 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
7138 #, fuzzy, c-format
7139 msgid ""
7140 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
7141 "named controller."
7142 msgstr ""
7143 "A nova doca controlador% p é automático. Apenas manual doca objetos deve ser "
7144 "nomeado como controlador."
7146 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
7147 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
7148 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
7149 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
7150 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
7151 msgid "Page"
7152 msgstr "Página"
7154 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
7155 msgid "The index of the current page"
7156 msgstr "Índice da página atual"
7158 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
7159 msgid "Name"
7160 msgstr "Nome"
7162 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
7163 msgid "Unique name for identifying the dock object"
7164 msgstr "Nome único para identificar um objeto acoplado"
7166 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
7167 msgid "Long name"
7168 msgstr "Nome extenso"
7170 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
7171 msgid "Human readable name for the dock object"
7172 msgstr "Nome legível para o objeto acoplável"
7174 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
7175 #, fuzzy
7176 msgid "Stock Icon"
7177 msgstr "Stock Ícone"
7179 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
7180 #, fuzzy
7181 msgid "Stock icon for the dock object"
7182 msgstr "Stock ícone para o objeto doca"
7184 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
7185 #, fuzzy
7186 msgid "Pixbuf Icon"
7187 msgstr "Pixbuf Ícone"
7189 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
7190 #, fuzzy
7191 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
7192 msgstr "Pixbuf ícone para o objeto doca"
7194 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
7195 msgid "Dock master"
7196 msgstr "Acoplamento principal"
7198 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
7199 msgid "Dock master this dock object is bound to"
7200 msgstr "Acoplamento principal ao qual este objeto é vinculado"
7202 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
7203 #, c-format
7204 msgid ""
7205 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7206 "hasn't implemented this method"
7207 msgstr ""
7208 "Chamada a gdl_dock_object_dock em  um objeto de acoplamento %p (o tipo do "
7209 "objeto é %s), que não implementa este método"
7211 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7212 #, c-format
7213 msgid ""
7214 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7215 "crash"
7216 msgstr ""
7217 "A operação de acoplamento solicitou um objeto %p não-vinculado. O programa "
7218 "pode falhar"
7220 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7221 #, c-format
7222 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7223 msgstr ""
7224 "Não é possível acoplar %p a %p porque eles pertencem a diferentes mestres"
7226 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7227 #, c-format
7228 msgid ""
7229 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7230 msgstr "Tentando vincular a %p um objeto %p já vinculado (mestre atual: %p)"
7232 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7233 msgid "Position"
7234 msgstr "Posição"
7236 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7237 msgid "Position of the divider in pixels"
7238 msgstr "Posição do divisor em pixels"
7240 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7241 msgid "Sticky"
7242 msgstr "Adesivo"
7244 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7245 #, fuzzy
7246 msgid ""
7247 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7248 "the host is redocked"
7249 msgstr ""
7250 "Se o espaço reservado irá manter o seu acolhimento ou deslocar-se a "
7251 "hierarquia, quando o anfitrião é redocked"
7253 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7254 msgid "Host"
7255 msgstr "Hospedeiro"
7257 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7258 #, fuzzy
7259 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7260 msgstr "O objeto desta doca placeholder acompanha a"
7262 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7263 msgid "Next placement"
7264 msgstr "Próximo posicionamento"
7266 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7267 msgid ""
7268 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7269 "to us"
7270 msgstr ""
7271 "A posição à qual um item será acoplado no nosso host caso isso seja "
7272 "solicitado"
7274 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7275 #, fuzzy
7276 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7277 msgstr "Largura para o widget quando é anexado à placeholder"
7279 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7280 #, fuzzy
7281 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7282 msgstr "Altura para o widget quando é anexado à placeholder"
7284 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7285 #, fuzzy
7286 msgid "Floating Toplevel"
7287 msgstr "Flutuando Toplevel"
7289 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7290 #, fuzzy
7291 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7292 msgstr "Se o marcador está em pé de uma doca flutuante toplevel"
7294 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7295 msgid "X-Coordinate"
7296 msgstr "Coordenada X"
7298 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7299 #, fuzzy
7300 msgid "X coordinate for dock when floating"
7301 msgstr "Coordenada X para um dock flutuante"
7303 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7304 msgid "Y-Coordinate"
7305 msgstr "Coordenada Y"
7307 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7308 #, fuzzy
7309 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7310 msgstr "Coordenada Y para um dock flutuante"
7312 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7313 #, fuzzy
7314 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7315 msgstr "Tentativa de uma doca doca objeto para um unbound placeholder"
7317 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7318 #, c-format
7319 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7320 msgstr ""
7321 "Foi recebido um sinal de desanexar de um objeto (%p) que não é nosso "
7322 "hospedeiro %p"
7324 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7325 #, c-format
7326 msgid ""
7327 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7328 "parent %p"
7329 msgstr ""
7330 "Algo de errado aconteceu ao tentar posicionar o filho %p a partir do pai %p"
7332 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7333 #, fuzzy
7334 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7335 msgstr "Dockitem que 'possui' este tablabel"
7337 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7338 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7339 msgstr "Ignorando fonte sem família que irá travar o Pango"
7341 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7342 msgid "doEffect stack test"
7343 msgstr "Teste de pilha doEffect"
7345 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7346 #, fuzzy
7347 msgid "Angle bisector"
7348 msgstr "Ângulo na direção X"
7350 #. TRANSLATORS: boolean operations
7351 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7352 #, fuzzy
7353 msgid "Boolops"
7354 msgstr "Ferramentas"
7356 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7357 #, fuzzy
7358 msgid "Circle (by center and radius)"
7359 msgstr "Circle (pelo centro e raio)"
7361 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7362 #, fuzzy
7363 msgid "Circle by 3 points"
7364 msgstr "Círculo de 3 pontos"
7366 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7367 msgid "Dynamic stroke"
7368 msgstr "Contorno dinâmico"
7370 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7371 #, fuzzy
7372 msgid "Lattice Deformation"
7373 msgstr "Tipo de deformação:"
7375 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7376 #, fuzzy
7377 msgid "Line Segment"
7378 msgstr "Segmentos de _linha"
7380 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7381 #, fuzzy
7382 msgid "Mirror symmetry"
7383 msgstr "Espelho simetria"
7385 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7386 #, fuzzy
7387 msgid "Parallel"
7388 msgstr "Tipografia normal"
7390 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7391 #, fuzzy
7392 msgid "Path length"
7393 msgstr "Comprimento de onda"
7395 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7396 msgid "Perpendicular bisector"
7397 msgstr "Bissetriz perpendicular"
7399 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7400 #, fuzzy
7401 msgid "Perspective path"
7402 msgstr "Perspectiva"
7404 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7405 #, fuzzy
7406 msgid "Rotate copies"
7407 msgstr "Girar nós"
7409 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7410 #, fuzzy
7411 msgid "Recursive skeleton"
7412 msgstr "Remover máscara da seleção"
7414 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7415 #, fuzzy
7416 msgid "Tangent to curve"
7417 msgstr "Arrastar curva"
7419 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7420 #, fuzzy
7421 msgid "Text label"
7422 msgstr "Ajustar rótulo do objeto"
7424 #. 0.46
7425 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7426 #, fuzzy
7427 msgid "Bend"
7428 msgstr "Mistura"
7430 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7431 msgid "Gears"
7432 msgstr "Engrenagens"
7434 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7435 msgid "Pattern Along Path"
7436 msgstr "Padrão ao longo do caminho"
7438 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7439 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7440 msgid "Stitch Sub-Paths"
7441 msgstr "Pontilhar Sub-Caminhos"
7443 #. 0.47
7444 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7445 #, fuzzy
7446 msgid "VonKoch"
7447 msgstr "VonKoch"
7449 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7450 msgid "Knot"
7451 msgstr "Interseções de contorno"
7453 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7454 #, fuzzy
7455 msgid "Construct grid"
7456 msgstr "Grade axonométrica"
7458 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7459 #, fuzzy
7460 msgid "Spiro spline"
7461 msgstr "Spiro spline"
7463 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7464 #, fuzzy
7465 msgid "Envelope Deformation"
7466 msgstr "Informação"
7468 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7469 #, fuzzy
7470 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7471 msgstr "Interpolar"
7473 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7474 #, fuzzy
7475 msgid "Hatches (rough)"
7476 msgstr "Caminhos"
7478 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7479 msgid "Sketch"
7480 msgstr "Rabiscos"
7482 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7483 #, fuzzy
7484 msgid "Ruler"
7485 msgstr "_Réguas"
7487 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7488 msgid "Is visible?"
7489 msgstr "Visível"
7491 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7492 msgid ""
7493 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7494 "disabled on canvas"
7495 msgstr ""
7496 "Se não habilitado, o efeito permanece aplicado ao objeto, porém permanece "
7497 "temporariamente desativado"
7499 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7500 msgid "No effect"
7501 msgstr "Sem efeito"
7503 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7504 #, fuzzy, c-format
7505 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7506 msgstr ""
7507 "Especifique um caminho para o LPE parâmetro &#39;% s&#39;% d com cliques do "
7508 "mouse"
7510 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7511 #, c-format
7512 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7513 msgstr "Parâmetro de edição <b>%s</b>."
7515 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7516 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7517 msgstr ""
7518 "Nenhum dos parâmetros de efeito de caminho aplicados pode ser editado na "
7519 "área de desenho. "
7521 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7522 msgid "Bend path"
7523 msgstr "Curvar caminho"
7525 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7526 msgid "Path along which to bend the original path"
7527 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
7529 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7530 msgid "Width of the path"
7531 msgstr "Largura do caminho"
7533 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7534 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7535 msgid "Width in units of length"
7536 msgstr "Largura em unidades de comprimento"
7538 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7539 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7540 msgstr "Redimensiona a largura do caminho em unidades de seu comprimento"
7542 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7543 msgid "Original path is vertical"
7544 msgstr "O caminho original é vertical"
7546 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7547 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7548 msgstr "Rotaciona o original em 90 graus antes de curvá-lo ao longo do caminho"
7550 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7551 #, fuzzy
7552 msgid "Size X"
7553 msgstr "Dimensões"
7555 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7556 #, fuzzy
7557 msgid "The size of the grid in X direction."
7558 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção X"
7560 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7561 #, fuzzy
7562 msgid "Size Y"
7563 msgstr "Dimensões"
7565 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7566 #, fuzzy
7567 msgid "The size of the grid in Y direction."
7568 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção Y"
7570 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7571 #, fuzzy
7572 msgid "Stitch path"
7573 msgstr "Pontilhar Sub-Caminhos"
7575 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7576 msgid "The path that will be used as stitch."
7577 msgstr "O caminho que será usado como um curativo."
7579 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7580 msgid "Number of paths"
7581 msgstr "Número de caminhos"
7583 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7584 msgid "The number of paths that will be generated."
7585 msgstr "O número de caminhos que serão gerados."
7587 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7588 msgid "Start edge variance"
7589 msgstr "Variação inicial de borda"
7591 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7592 msgid ""
7593 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7594 "& outside the guide path"
7595 msgstr ""
7596 "Quantidade da agitação randômica para mover os pontos iniciais dos curativos "
7597 "interiores e exteriores do caminho guia"
7599 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7600 msgid "Start spacing variance"
7601 msgstr "Variação do espaçamento inicial"
7603 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7604 msgid ""
7605 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7606 "& forth along the guide path"
7607 msgstr ""
7608 "Quantidade de deslocamento randômico para mover os pontos iniciais dos "
7609 "curativos posteriores e frontais ao longo do caminho guia"
7611 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7612 msgid "End edge variance"
7613 msgstr "Variação final de borda"
7615 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7616 msgid ""
7617 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7618 "outside the guide path"
7619 msgstr ""
7620 "Quantidade de aleatoriedade que move os pontos finais dos curativos "
7621 "interiores e exteriores do caminho guia"
7623 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7624 msgid "End spacing variance"
7625 msgstr "Variação do espaçamento final"
7627 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7628 msgid ""
7629 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7630 "forth along the guide path"
7631 msgstr ""
7632 "Quantidade de deslocamento randômico para mover os pontos finais dos "
7633 "curativos posteriores e frontais ao longo do caminho guia"
7635 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7636 msgid "Scale width"
7637 msgstr "Escalar largura"
7639 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7640 #, fuzzy
7641 msgid "Scale the width of the stitch path"
7642 msgstr "Escala da largura do caminho de traço"
7644 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7645 #, fuzzy
7646 msgid "Scale width relative to length"
7647 msgstr "Escala de largura relativa"
7649 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7650 #, fuzzy
7651 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7652 msgstr "Escala da largura do caminho de traço em relação ao seu comprimento"
7654 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7655 #, fuzzy
7656 msgid "Top bend path"
7657 msgstr "Curvar caminho"
7659 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7660 #, fuzzy
7661 msgid "Top path along which to bend the original path"
7662 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
7664 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7665 #, fuzzy
7666 msgid "Right bend path"
7667 msgstr "Curvar caminho"
7669 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7670 #, fuzzy
7671 msgid "Right path along which to bend the original path"
7672 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
7674 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7675 #, fuzzy
7676 msgid "Bottom bend path"
7677 msgstr "Curvar caminho"
7679 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7680 #, fuzzy
7681 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7682 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
7684 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7685 #, fuzzy
7686 msgid "Left bend path"
7687 msgstr "Curvar caminho"
7689 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7690 #, fuzzy
7691 msgid "Left path along which to bend the original path"
7692 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
7694 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7695 #, fuzzy
7696 msgid "Enable left & right paths"
7697 msgstr "Ativar caminho esquerda & direita"
7699 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7700 #, fuzzy
7701 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7702 msgstr "Habilitar a esquerda e direita deformação caminhos"
7704 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7705 #, fuzzy
7706 msgid "Enable top & bottom paths"
7707 msgstr "Ativar topo & fundo caminhos"
7709 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7710 #, fuzzy
7711 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7712 msgstr "Duplicar o padrão antes da deformação"
7714 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7715 msgid "Teeth"
7716 msgstr "Dentes"
7718 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7719 msgid "The number of teeth"
7720 msgstr "O número de dentes"
7722 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7723 msgid "Phi"
7724 msgstr "Phi"
7726 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7727 msgid ""
7728 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7729 "contact."
7730 msgstr ""
7731 "Ângulo da pressão do dente (geralmente 20-25 graus). A relação dos dentes "
7732 "sem contato."
7734 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7735 #, fuzzy
7736 msgid "Trajectory"
7737 msgstr "Fator"
7739 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7740 #, fuzzy
7741 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7742 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
7744 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7746 msgid "Steps"
7747 msgstr "Passos"
7749 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7750 #, fuzzy
7751 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7752 msgstr "Determina o número de etapas do início ao fim caminho."
7754 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7755 #, fuzzy
7756 msgid "Equidistant spacing"
7757 msgstr "Aumentar espaçamento entre linhas"
7759 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7760 #, fuzzy
7761 msgid ""
7762 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7763 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7764 "trajectory path."
7765 msgstr ""
7766 "Se verdadeiro, o espaçamento entre intermediários é constante ao longo do "
7767 "comprimento do caminho. Se false, a distância depende da localização dos "
7768 "gânglios da trajetória caminho."
7770 #. initialise your parameters here:
7771 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7772 #, fuzzy
7773 msgid "Fixed width"
7774 msgstr "Espessura da linha"
7776 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7777 msgid "Size of hidden region of lower string"
7778 msgstr "Tamanho da região ocultada"
7780 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7781 #, fuzzy
7782 msgid "In units of stroke width"
7783 msgstr "Interrupção proporcional"
7785 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7786 #, fuzzy
7787 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7788 msgstr ""
7789 "Considera a 'Largura da interrupção' proporcional à espessura do contorno"
7791 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7792 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7793 msgid "Stroke width"
7794 msgstr "Espessura do contorno"
7796 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7797 #, fuzzy
7798 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7799 msgstr "Adiciona o valor da espessura do contorno ao tamanho da interrupção"
7801 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7802 #, fuzzy
7803 msgid "Crossing path stroke width"
7804 msgstr "Alterar espessura do contorno"
7806 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7807 #, fuzzy
7808 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7809 msgstr ""
7810 "Adiciona o valor da espessura de contornos cruzados ao tamanho da interrupção"
7812 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7813 msgid "Switcher size"
7814 msgstr "Tamanho do indicador"
7816 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7817 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7818 msgstr "Tamanho do indicador de orientação"
7820 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7821 msgid "Crossing Signs"
7822 msgstr "Sinais da interseção"
7824 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7825 msgid "Crossings signs"
7826 msgstr "Sinais de interseções"
7828 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7829 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7830 msgstr "Arraste para selecionar uma interseção, clique para invertê-la"
7832 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7833 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7834 msgid "Single"
7835 msgstr "Único"
7837 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7838 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7839 msgid "Single, stretched"
7840 msgstr "Único, esticado"
7842 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7843 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7844 msgid "Repeated"
7845 msgstr "Repetido"
7847 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7848 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7849 msgid "Repeated, stretched"
7850 msgstr "Repetido, esticado"
7852 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7853 msgid "Pattern source"
7854 msgstr "Fonte padrão"
7856 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7857 msgid "Path to put along the skeleton path"
7858 msgstr "Caminho a ser colocado ao longo do caminho esqueleto"
7860 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7861 msgid "Pattern copies"
7862 msgstr "Cópias de padrão"
7864 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7865 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7866 msgstr "Quantas cópias de padrão serão colocadas ao longo do caminho esqueleto"
7868 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7869 msgid "Width of the pattern"
7870 msgstr "Largura do padrão"
7872 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7873 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7874 msgstr "Escala da largura do padrão em unidades de seu comprimento"
7876 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7877 msgid "Spacing"
7878 msgstr "Espaçamento"
7880 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7881 #, fuzzy, no-c-format
7882 msgid ""
7883 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7884 "limited to -90% of pattern width."
7885 msgstr ""
7886 "Espaço entre exemplares do modelo. Os valores negativos permitidas, mas "
7887 "estão limitadas a -90% padrão de largura."
7889 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7890 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7891 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7892 msgid "Normal offset"
7893 msgstr "Tipografia normal"
7895 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7896 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7897 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7898 msgid "Tangential offset"
7899 msgstr "Tipografia tangencial"
7901 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7902 #, fuzzy
7903 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7904 msgstr "Objeto para padrão"
7906 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7907 #, fuzzy
7908 msgid ""
7909 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7910 "height"
7911 msgstr ""
7912 "Espaçamento, tangencial e normal compensar são expressos como uma razão "
7913 "entre a largura / altura"
7915 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7916 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7917 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7918 msgid "Pattern is vertical"
7919 msgstr "Padrão é vertical"
7921 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7922 #, fuzzy
7923 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7924 msgstr "Rodar 90 graus padrão antes de aplicar"
7926 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7927 #, fuzzy
7928 msgid "Fuse nearby ends"
7929 msgstr "Fusível perto termina"
7931 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7932 #, fuzzy
7933 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7934 msgstr ""
7935 "Fusível extremidades mais próxima que este número. 0 significa que não se "
7936 "fundem."
7938 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7939 #, fuzzy
7940 msgid "Frequency randomness"
7941 msgstr "visivelmente randômico"
7943 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7944 #, fuzzy
7945 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7946 msgstr "Variação da distância entre as escotilhas, em %."
7948 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7949 #, fuzzy
7950 msgid "Growth"
7951 msgstr "Fundo"
7953 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7954 #, fuzzy
7955 msgid "Growth of distance between hatches."
7956 msgstr "O crescimento da distância entre as escotilhas."
7958 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7959 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7960 #, fuzzy
7961 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7962 msgstr "Metade lisura voltas: 1st atrás, no"
7964 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7965 #, fuzzy
7966 msgid ""
7967 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7968 "1=default"
7969 msgstr ""
7970 "Definir suavidade/nitidez do caminho, quando chegar a um 'abaixo' halfturn. "
7971 "0=acentuado, 1=padrão"
7973 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7974 #, fuzzy
7975 msgid "1st side, out"
7976 msgstr "1st atrás, fora"
7978 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7979 #, fuzzy
7980 msgid ""
7981 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7982 "1=default"
7983 msgstr ""
7984 "Definir suavidade/nitidez do caminho quando saem um 'fundo' halfturn. "
7985 "0=acentuado, 1=padrão"
7987 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7988 #, fuzzy
7989 msgid "2nd side, in"
7990 msgstr "nó final"
7992 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7993 #, fuzzy
7994 msgid ""
7995 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7996 "1=default"
7997 msgstr ""
7998 "Definir suavidade/nitidez do caminho, quando chegar a o 'topo' halfturn. "
7999 "0=acentuado, 1=padrão"
8001 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
8002 #, fuzzy
8003 msgid "2nd side, out"
8004 msgstr "2nd atrás, fora"
8006 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
8007 #, fuzzy
8008 msgid ""
8009 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
8010 "1=default"
8011 msgstr ""
8012 "Definir suavidade/nitidez do caminho quando saem um 'topo' halfturn. "
8013 "0=acentuado, 1=padrão"
8015 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
8016 #, fuzzy
8017 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
8018 msgstr "Amplitude jitter: 1st atrás"
8020 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
8021 #, fuzzy
8022 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
8023 msgstr ""
8024 "Aleatoriamente move 'fundo' halfsturns para produzir variações magnitude."
8026 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
8027 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
8028 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
8029 #, fuzzy
8030 msgid "2nd side"
8031 msgstr "nó final"
8033 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
8034 #, fuzzy
8035 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
8036 msgstr ""
8037 "Aleatoriamente move 'topo' halfsturns para produzir variações magnitude."
8039 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
8040 #, fuzzy
8041 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
8042 msgstr "Paralelismo jitter: 1° lado"
8044 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
8045 #, fuzzy
8046 msgid ""
8047 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
8048 "boundary."
8049 msgstr ""
8050 "Adicionar direção aleatoriedade pelo movimento 'baixo' halfsturns "
8051 "tangencialmente à fronteira."
8053 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
8054 #, fuzzy
8055 msgid ""
8056 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
8057 "the boundary."
8058 msgstr ""
8059 "Adicionar direcção aleatoriedade aleatoriamente pelo movimento 'topo' "
8060 "halfsturns tangencialmente à fronteira."
8062 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
8063 msgid "Variance: 1st side"
8064 msgstr "Variação: 1° lado"
8066 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
8067 #, fuzzy
8068 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
8069 msgstr "Meias voltas suaves aleatórias da base"
8071 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
8072 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
8073 msgstr "Meias voltas suaves aleatórias do topo"
8075 #.
8076 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
8077 msgid "Generate thick/thin path"
8078 msgstr "Gerar caminho grosso/fino"
8080 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
8081 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
8082 msgstr "Simula um contorno de variadas espessuras"
8084 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
8085 #, fuzzy
8086 msgid "Bend hatches"
8087 msgstr "Curvar caminho"
8089 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
8090 #, fuzzy
8091 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
8092 msgstr "Adicionar uma curva global para a janela (lento)"
8094 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
8095 msgid "Thickness: at 1st side"
8096 msgstr "Espessura: no 1° lado"
8098 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
8099 #, fuzzy
8100 msgid "Width at 'bottom' half turns"
8101 msgstr "Largura em 'baixo' meia voltas"
8103 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
8104 msgid "at 2nd side"
8105 msgstr "no 2° lado"
8107 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
8108 #, fuzzy
8109 msgid "Width at 'top' halfturns"
8110 msgstr "Largura no 'topo' halfturns"
8112 #.
8113 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
8114 msgid "from 2nd to 1st side"
8115 msgstr "do 2° para o 1° lado"
8117 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
8118 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
8119 #, fuzzy
8120 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
8121 msgstr "Largura de caminhos de 'topo' para 'baixo' halfturns"
8123 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
8124 msgid "from 1st to 2nd side"
8125 msgstr "do 1º para o 2º lado"
8127 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
8128 #, fuzzy
8129 msgid "Hatches width and dir"
8130 msgstr "Escotilhas largura e direção"
8132 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
8133 msgid "Defines hatches frequency and direction"
8134 msgstr "Definindo frequencia e direção de escotilhas"
8136 #.
8137 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
8138 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
8139 #, fuzzy
8140 msgid "Global bending"
8141 msgstr "Configurações da página"
8143 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
8144 msgid ""
8145 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
8146 "amount"
8147 msgstr ""
8148 "Posição relativa para um ponto de referência definir a curvatura direção e "
8149 "valor "
8151 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
8152 msgid "Left"
8153 msgstr "Esquerdo"
8155 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
8156 msgid "Right"
8157 msgstr "Direito"
8159 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
8160 msgid "Both"
8161 msgstr "Ambos"
8163 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
8164 msgid "Start"
8165 msgstr "Início"
8167 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
8168 msgid "End"
8169 msgstr "Fim"
8171 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
8172 #, fuzzy
8173 msgid "Mark distance"
8174 msgstr "Distância de en_caixe"
8176 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
8177 #, fuzzy
8178 msgid "Distance between successive ruler marks"
8179 msgstr "Distância vertical entre linhas da grade"
8181 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
8182 msgid "Major length"
8183 msgstr "Maior comprimento"
8185 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
8186 msgid "Length of major ruler marks"
8187 msgstr "comprimento da régua maior"
8189 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
8190 msgid "Minor length"
8191 msgstr "Menor Comprimento"
8193 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
8194 msgid "Length of minor ruler marks"
8195 msgstr "Comprimento da régua menor"
8197 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
8198 msgid "Major steps"
8199 msgstr "Principais Passos"
8201 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
8202 #, fuzzy
8203 msgid "Draw a major mark every ... steps"
8204 msgstr "Traçar uma marca todos os grandes ... passos"
8206 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
8207 #, fuzzy
8208 msgid "Shift marks by"
8209 msgstr "Definir marcadores"
8211 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
8212 #, fuzzy
8213 msgid "Shift marks by this many steps"
8214 msgstr "Shift marcas por este muitos passos"
8216 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
8217 msgid "Mark direction"
8218 msgstr "Marca de direção"
8220 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
8221 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
8222 msgstr "Direção das marcas (quando visto ao longo do caminho do início ao fim)"
8224 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8225 #, fuzzy
8226 msgid "Offset of first mark"
8227 msgstr "Offset da primeira marca"
8229 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
8230 #, fuzzy
8231 msgid "Border marks"
8232 msgstr "Cor da borda:"
8234 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
8235 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
8236 msgstr "Escolha se pretende desenhar marcas no início e ao fim do caminho"
8238 #. initialise your parameters here:
8239 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
8240 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8241 msgid "Strokes"
8242 msgstr "Rabiscos"
8244 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8245 msgid "Draw that many approximating strokes"
8246 msgstr "Desenha vários rabiscos próximos ao contorno"
8248 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
8249 msgid "Max stroke length"
8250 msgstr "Comprimento máximo dos rabiscos"
8252 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
8253 msgid "Maximum length of approximating strokes"
8254 msgstr "Comprimento máximo dos rabiscos próximos ao contorno"
8256 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
8257 msgid "Stroke length variation"
8258 msgstr "Variação do comprimento dos rabiscos"
8260 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
8261 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
8262 msgstr ""
8263 "Variação aleatória do comprimento dos rabiscos (relativo ao comprimento "
8264 "máximo dos rabiscos)"
8266 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
8267 msgid "Max. overlap"
8268 msgstr "Sobreposição máxima"
8270 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8271 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8272 msgstr ""
8273 "Quantidades sucessivas de linhas sobrepostas (relativa ao comprimento máximo "
8274 "dos rabiscos)"
8276 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8277 msgid "Overlap variation"
8278 msgstr "Variação das sobreposições"
8280 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8281 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8282 msgstr "Variação aleatória das sobreposições (relativo à sobreposição máxima)"
8284 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8285 msgid "Max. end tolerance"
8286 msgstr "Tolerância final máxima"
8288 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8289 msgid ""
8290 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8291 "to maximum length)"
8292 msgstr ""
8293 "Distância máxima entre os finais do caminho original e os finais dos "
8294 "rabiscos (relativo ao comprimento máximo)"
8296 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8297 msgid "Average offset"
8298 msgstr "Desvio médio"
8300 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8301 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8302 msgstr "Distância média de cada rabisco em relação ao caminho original"
8304 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8305 msgid "Max. tremble"
8306 msgstr "Tremulação máxima"
8308 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8309 msgid "Maximum tremble magnitude"
8310 msgstr "Magnitude máxima da tremulação"
8312 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8313 msgid "Tremble frequency"
8314 msgstr "Frequência da tremulação"
8316 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8317 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8318 msgstr "Média do número de períodos de tremulações num rabisco"
8320 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8321 msgid "Construction lines"
8322 msgstr "Rabiscos tangentes"
8324 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8325 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8326 msgstr "Número de rabiscos tangentes"
8328 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8329 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8330 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8331 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8332 msgid "Scale"
8333 msgstr "Escala"
8335 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8336 msgid ""
8337 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8338 "5*offset)"
8339 msgstr ""
8340 "Escala relativa à curvatura e comprimento dos rabiscos tangentes (tente 5 * "
8341 "desvio)"
8343 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8344 msgid "Max. length"
8345 msgstr "Comprimento máximo"
8347 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8348 msgid "Maximum length of construction lines"
8349 msgstr "Comprimento máximo dos rabiscos tangentes"
8351 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8352 msgid "Length variation"
8353 msgstr "Variação de comprimento"
8355 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8356 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8357 msgstr "Variação aleatória do comprimento dos rabiscos tangentes"
8359 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8360 msgid "Placement randomness"
8361 msgstr "Aleatorizar posição"
8363 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8364 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8365 msgstr ""
8366 "0: distribuição equilibrada dos rabiscos tangentes \n"
8367 "1: simplesmente aleatoriza o posicionamento"
8369 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8370 #, fuzzy
8371 msgid "k_min"
8372 msgstr "k_min"
8374 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8375 msgid "min curvature"
8376 msgstr "Curvatura mínima"
8378 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8379 #, fuzzy
8380 msgid "k_max"
8381 msgstr "k_max"
8383 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8384 msgid "max curvature"
8385 msgstr "Curvatura máxima"
8387 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8388 #, fuzzy
8389 msgid "Nb of generations"
8390 msgstr "Número de revoluções"
8392 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8393 #, fuzzy
8394 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8395 msgstr "Intensidade da recursão --- mantenha baixa!!"
8397 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8398 #, fuzzy
8399 msgid "Generating path"
8400 msgstr "Criando novo caminho"
8402 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8403 #, fuzzy
8404 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8405 msgstr "Caminho cujos segmentos definem a transformação repetida"
8407 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8408 msgid "Use uniform transforms only"
8409 msgstr "Use somente transformadores uniformes"
8411 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8412 msgid ""
8413 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8414 "(otherwise, they define a general transform)."
8415 msgstr ""
8416 "2 segmentos consecutivos são usados para inverter/preservar a orientação "
8417 "somente (caso contrário, eles definem a transformação geral)"
8419 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8420 msgid "Draw all generations"
8421 msgstr "Desenhe todas as gerações"
8423 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8424 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8425 msgstr "Se não estiver checado, desenha somente a útlima geração"
8427 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8428 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8429 msgid "Reference segment"
8430 msgstr "Segmento de referência"
8432 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8433 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8434 msgstr "O segmento de referência. Padrão para o diâmetro da caixa."
8436 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8437 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8438 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8439 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8440 msgid "Max complexity"
8441 msgstr "Máxima complexidade."
8443 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8444 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8445 msgstr "Desactivar efeito, se a saída é muito complexa"
8447 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8448 msgid "Change bool parameter"
8449 msgstr "Alterar parâmetro booleano"
8451 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8452 msgid "Change enumeration parameter"
8453 msgstr "Alterar parâmetro de enumeração"
8455 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8456 msgid "Change scalar parameter"
8457 msgstr "Mudar parâmetro escalar"
8459 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8460 msgid "Edit on-canvas"
8461 msgstr "Editar na área de desenho"
8463 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8464 msgid "Copy path"
8465 msgstr "Copiar Caminho"
8467 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8468 msgid "Paste path"
8469 msgstr "Colar caminho"
8471 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8472 msgid "Link to path"
8473 msgstr "Associar ao caminho"
8475 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8476 msgid "Paste path parameter"
8477 msgstr "Colar parâmetro do caminho"
8479 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8480 msgid "Link path parameter to path"
8481 msgstr "Associar parâmetro ao caminho"
8483 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8484 msgid "Change point parameter"
8485 msgstr "Alterar parâmetro do ponto"
8487 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8488 msgid "Change random parameter"
8489 msgstr "Alterar parâmetro randômico"
8491 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8492 msgid "Change text parameter"
8493 msgstr "Alterar parâmetro de texto"
8495 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8496 msgid "Change unit parameter"
8497 msgstr "Alterar parâmetro de unidade"
8499 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8500 #, c-format
8501 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8502 msgstr ""
8503 "Impossível encontrar o ID de verbo '%s' especificado na linha de comando.\n"
8505 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8506 #, c-format
8507 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8508 msgstr "Impossível encontrar o ID de nó: '%s'\n"
8510 #: ../src/main.cpp:264
8511 msgid "Print the Inkscape version number"
8512 msgstr "Imprimir o número de versão do Inkscape"
8514 #: ../src/main.cpp:269
8515 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8516 msgstr "Não usar o servidor X (somente arquivos de processos do console)"
8518 #: ../src/main.cpp:274
8519 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8520 msgstr "Tente usar o servidor X (mesmo se $DISPLAY não foi definido)"
8522 #: ../src/main.cpp:279
8523 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8524 msgstr ""
8525 "Abrir o(s) desenho(s) especificado(s) (frase de opção pode ser excluída)"
8527 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8528 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8529 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8530 msgid "FILENAME"
8531 msgstr "ARQUIVO"
8533 #: ../src/main.cpp:284
8534 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8535 msgstr ""
8536 "Imprimir desenho(s) para arquivo especificado (  use '| programa' para "
8537 "redirecionamento)"
8539 #: ../src/main.cpp:289
8540 msgid "Export document to a PNG file"
8541 msgstr "Exportar desenho para um arquivo PNG"
8543 #: ../src/main.cpp:294
8544 msgid ""
8545 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8546 "EPS/PDF (default 90)"
8547 msgstr ""
8548 "Resolução para exportar o bitmap e para rasterização dos filtros em PS/EPS/"
8549 "PDF (o padrão é 90) "
8551 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8552 msgid "DPI"
8553 msgstr "DPI"
8555 #: ../src/main.cpp:299
8556 #, fuzzy
8557 msgid ""
8558 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8559 "corner)"
8560 msgstr ""
8561 "Área exportada em unidades de usuário SVG (padrão é todo o desenho, 0,0 é o "
8562 "canto esquerdo inferior)"
8564 #: ../src/main.cpp:300
8565 msgid "x0:y0:x1:y1"
8566 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8568 #: ../src/main.cpp:304
8569 #, fuzzy
8570 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8571 msgstr "A área exportada é o desenho inteiro (não a tela de pintura)"
8573 #: ../src/main.cpp:309
8574 #, fuzzy
8575 msgid "Exported area is the entire page"
8576 msgstr "A área exportada é toda a tela de pintura"
8578 #: ../src/main.cpp:314
8579 msgid ""
8580 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8581 "user units)"
8582 msgstr ""
8583 "Copie a imagem exportada para a área de transferência mantendo os valores "
8584 "inteiros (no SVG com unidades do usuário)"
8586 #: ../src/main.cpp:319
8587 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8588 msgstr "A largura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
8590 #: ../src/main.cpp:320
8591 msgid "WIDTH"
8592 msgstr "LARGURA"
8594 #: ../src/main.cpp:324
8595 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8596 msgstr "A altura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
8598 #: ../src/main.cpp:325
8599 msgid "HEIGHT"
8600 msgstr "ALTURA"
8602 #: ../src/main.cpp:329
8603 msgid "The ID of the object to export"
8604 msgstr "O ID do objeto para exportar"
8606 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8607 msgid "ID"
8608 msgstr "ID"
8610 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8611 #. See "man inkscape" for details.
8612 #: ../src/main.cpp:336
8613 msgid ""
8614 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8615 msgstr ""
8616 "Exportar somente o objeto com id-exportação, esconder todos os outros "
8617 "(somente com id-exportação)"
8619 #: ../src/main.cpp:341
8620 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8621 msgstr ""
8622 "Usar nome de arquivo armazenado e dicas de DPI ao exportar (somente com id-"
8623 "exportação)"
8625 #: ../src/main.cpp:346
8626 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8627 msgstr "Cor de fundo da figura exportada (qualquer palavra de cor do SVG)"
8629 #: ../src/main.cpp:347
8630 msgid "COLOR"
8631 msgstr "COR"
8633 #: ../src/main.cpp:351
8634 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8635 msgstr "Opacidade do fundo da figura exportada (De 0 a 1, ou 1 a 255)"
8637 #: ../src/main.cpp:352
8638 msgid "VALUE"
8639 msgstr "VALOR"
8641 #: ../src/main.cpp:356
8642 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8643 msgstr ""
8644 "Exportar o desenho para um arquivo SVG simples (sem namespaces sodipodi ou "
8645 "inkscape)"
8647 #: ../src/main.cpp:361
8648 msgid "Export document to a PS file"
8649 msgstr "Exportar documento para um arquivo PS"
8651 #: ../src/main.cpp:366
8652 msgid "Export document to an EPS file"
8653 msgstr "Exportar documento para um arquivo EPS"
8655 #: ../src/main.cpp:371
8656 msgid "Export document to a PDF file"
8657 msgstr "Exportar documento para um arquivo PDF"
8659 #: ../src/main.cpp:377
8660 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8661 msgstr "Exportar documento para um arquivo Enhanced Metafile (EMF)"
8663 #: ../src/main.cpp:383
8664 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8665 msgstr "Converter textos em caminhos ao exportar (PS, EPS, PDF)"
8667 #: ../src/main.cpp:388
8668 msgid ""
8669 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8670 "PDF)"
8671 msgstr ""
8672 "Renderiza os objetos filtrados sem filtros, em vez da rasterização(PS, EPS, "
8673 "PDF)"
8675 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8676 #: ../src/main.cpp:394
8677 msgid ""
8678 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8679 "query-id"
8680 msgstr ""
8681 "Perguntar as coordenadas X do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
8682 "query-id"
8684 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8685 #: ../src/main.cpp:400
8686 msgid ""
8687 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8688 "query-id"
8689 msgstr ""
8690 "Perguntar as coordenadas Y do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
8691 "query-id"
8693 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8694 #: ../src/main.cpp:406
8695 msgid ""
8696 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8697 "id"
8698 msgstr ""
8699 "Peguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
8700 "id"
8702 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8703 #: ../src/main.cpp:412
8704 msgid ""
8705 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8706 "id"
8707 msgstr ""
8708 "Perguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
8709 "id"
8711 #: ../src/main.cpp:417
8712 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8713 msgstr "Listar id,x,y,w,h para todos os objetos"
8715 #: ../src/main.cpp:422
8716 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8717 msgstr "O ID do objeto cujas dimensões são pesquisadas"
8719 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8720 #: ../src/main.cpp:428
8721 msgid "Print out the extension directory and exit"
8722 msgstr "Imprime o diretório das extensões e sai"
8724 #: ../src/main.cpp:433
8725 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8726 msgstr "Exclui definições não usadas da(s) seção(ões) <defs> do documento"
8728 #: ../src/main.cpp:438
8729 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8730 msgstr "Listar os IDs de todos os verbos do Inkscape"
8732 #: ../src/main.cpp:443
8733 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8734 msgstr "Verbo para chamar quando o Inkscape abrir."
8736 #: ../src/main.cpp:444
8737 msgid "VERB-ID"
8738 msgstr "VERBO-ID"
8740 #: ../src/main.cpp:448
8741 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8742 msgstr "ID do objeto para selecionar quando o Inkscape abrir."
8744 #: ../src/main.cpp:449
8745 msgid "OBJECT-ID"
8746 msgstr "OBJETO-ID"
8748 #: ../src/main.cpp:453
8749 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8750 msgstr "Iniciar o Inkscape no modo shell interativo"
8752 #: ../src/main.cpp:761 ../src/main.cpp:1072
8753 msgid ""
8754 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8755 "\n"
8756 "Available options:"
8757 msgstr ""
8758 "[OPÇÕES...] [ARQUIVO...]\n"
8759 "\n"
8760 "Opções disponíveis:"
8762 #. ## Add a menu for clear()
8763 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8764 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8765 msgid "_File"
8766 msgstr "_Arquivo"
8768 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8769 msgid "_New"
8770 msgstr "_Novo"
8772 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8773 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8774 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8775 msgid "_Edit"
8776 msgstr "_Editar"
8778 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8779 msgid "Paste Si_ze"
8780 msgstr "Colar ta_manho"
8782 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8783 msgid "Clo_ne"
8784 msgstr "Clo_ne"
8786 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8787 msgid "_View"
8788 msgstr "E_xibir"
8790 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8791 msgid "_Zoom"
8792 msgstr "_Zoom"
8794 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8795 msgid "_Display mode"
8796 msgstr "_Modo de visualização"
8798 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8799 msgid "Show/Hide"
8800 msgstr "Exibir/ocultar"
8802 #. Not quite ready to be in the menus.
8803 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8804 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8805 msgid "_Layer"
8806 msgstr "Ca_mada"
8808 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8809 msgid "_Object"
8810 msgstr "_Objeto"
8812 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8813 msgid "Cli_p"
8814 msgstr "Cli_p"
8816 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8817 msgid "Mas_k"
8818 msgstr "Más_cara"
8820 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8821 msgid "Patter_n"
8822 msgstr "Padrão de preenchime_nto"
8824 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8825 msgid "_Path"
8826 msgstr "_Caminho"
8828 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8829 msgid "_Text"
8830 msgstr "_Texto"
8832 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8833 msgid "Filter_s"
8834 msgstr "Filtro_s"
8836 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8837 msgid "Exte_nsions"
8838 msgstr "Exte_nsões"
8840 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8841 msgid "Whiteboa_rd"
8842 msgstr "Whiteboa_rd"
8844 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8845 msgid "_Help"
8846 msgstr "Aj_uda"
8848 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8849 msgid "Tutorials"
8850 msgstr "Tutoriais"
8852 #: ../src/node-context.cpp:228
8853 msgid ""
8854 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8855 "+Alt</b>: move along handles"
8856 msgstr ""
8857 "<b>Ctrl</b>: muda o tipo do nó, ajusta o ângulo da alça, move hor/vert; "
8858 "<b>Ctrl+Alt</b>: move ao longo da alça"
8860 #: ../src/node-context.cpp:229
8861 msgid ""
8862 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8863 msgstr ""
8864 "<b>Shift</b>: muda a seleção de nó, desabilita ajuste, gira ambas as alças"
8866 #: ../src/node-context.cpp:230
8867 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8868 msgstr ""
8869 "<b>Alt</b>: travar o tamanho da alça. <b>Ctrl+Alt</b>: mover ao longo da alça"
8871 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8872 msgid "Stamp"
8873 msgstr "Carimbo"
8875 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689
8876 msgid "Move nodes vertically"
8877 msgstr "Mover nós verticalmente"
8879 #: ../src/nodepath.cpp:1665 ../src/nodepath.cpp:1691
8880 msgid "Move nodes horizontally"
8881 msgstr "Mover nós horizontalmente"
8883 #: ../src/nodepath.cpp:1667 ../src/nodepath.cpp:1693 ../src/nodepath.cpp:1708
8884 #: ../src/nodepath.cpp:3617
8885 msgid "Move nodes"
8886 msgstr "Mover nós"
8888 #: ../src/nodepath.cpp:1746
8889 msgid ""
8890 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8891 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8892 msgstr ""
8893 "<b>Alça do nó</b>: arraste para mudar a forma da curva; com <b>Ctrl</b> para "
8894 "ajustar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</b> "
8895 "para girar ambas as alças"
8897 #: ../src/nodepath.cpp:1916
8898 msgid "Align nodes"
8899 msgstr "Alinhar nós"
8901 #: ../src/nodepath.cpp:1978
8902 msgid "Distribute nodes"
8903 msgstr "Distribuir nós"
8905 #: ../src/nodepath.cpp:2016
8906 msgid "Add nodes"
8907 msgstr "Adicionar nós"
8909 #: ../src/nodepath.cpp:2018 ../src/nodepath.cpp:2120
8910 msgid "Add node"
8911 msgstr "Adicionar nó"
8913 #: ../src/nodepath.cpp:2212
8914 msgid "Break path"
8915 msgstr "Quebrar caminho"
8917 #: ../src/nodepath.cpp:2268
8918 msgid "Close subpath"
8919 msgstr "Fechar subcaminho"
8921 #: ../src/nodepath.cpp:2329
8922 msgid "Join nodes"
8923 msgstr "Juntar nós"
8925 #: ../src/nodepath.cpp:2356
8926 msgid "Close subpath by segment"
8927 msgstr "Fechar subcaminho por segmento"
8929 #: ../src/nodepath.cpp:2410
8930 msgid "Join nodes by segment"
8931 msgstr "Juntar nós por segmento"
8933 #: ../src/nodepath.cpp:2423 ../src/nodepath.cpp:2438
8934 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8935 msgstr "Para juntar, você deve ter <b>dois nós finais</b> selecionados."
8937 #: ../src/nodepath.cpp:2595 ../src/nodepath.cpp:2631 ../src/nodepath.cpp:2635
8938 msgid "Delete nodes"
8939 msgstr "Excluir nós"
8941 #: ../src/nodepath.cpp:2597
8942 msgid "Delete nodes preserving shape"
8943 msgstr "Exclui nós preservando a forma"
8945 #: ../src/nodepath.cpp:2654 ../src/nodepath.cpp:2668
8946 msgid ""
8947 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8948 "segments."
8949 msgstr ""
8950 "Você precisa selecionar <b>dois nós não extremos</b> num caminho para "
8951 "excluir os segmentos"
8953 #: ../src/nodepath.cpp:2764
8954 msgid "Cannot find path between nodes."
8955 msgstr "Não foi possível encontrar o caminho entre os nós."
8957 #: ../src/nodepath.cpp:2796 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8958 msgid "Delete segment"
8959 msgstr "Excluir segmento"
8961 #: ../src/nodepath.cpp:2817
8962 msgid "Change segment type"
8963 msgstr "Alterar tipo do segmento"
8965 #: ../src/nodepath.cpp:2834 ../src/nodepath.cpp:3571
8966 msgid "Change node type"
8967 msgstr "Alterar tipo do nó"
8969 #: ../src/nodepath.cpp:3521 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8970 msgid "Delete node"
8971 msgstr "Excluir nó"
8973 #: ../src/nodepath.cpp:3863
8974 msgid "Retract handle"
8975 msgstr "Retrair alça"
8977 #: ../src/nodepath.cpp:3918
8978 msgid "Move node handle"
8979 msgstr "Mover alça do nó"
8981 #: ../src/nodepath.cpp:4103
8982 #, c-format
8983 msgid ""
8984 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8985 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8986 "handles"
8987 msgstr ""
8988 "<b>Alça do nó</b>: ângulo %0.2f°, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para "
8989 "ajustar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</b> "
8990 "para girar ambas as alças"
8992 #: ../src/nodepath.cpp:4297
8993 msgid "Rotate nodes"
8994 msgstr "Girar nós"
8996 #: ../src/nodepath.cpp:4412
8997 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8998 msgstr "Não pode-se redimensionar os nós quando todos estiverem no mesmo local"
9000 #: ../src/nodepath.cpp:4438
9001 msgid "Scale nodes"
9002 msgstr "Escalar nós"
9004 #: ../src/nodepath.cpp:4482
9005 msgid "Flip nodes"
9006 msgstr "Inverter nós"
9008 #: ../src/nodepath.cpp:4651
9009 msgid ""
9010 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
9011 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
9012 msgstr ""
9013 "<b>Nó</b>: arraste para alterar o caminho; com <b>Ctrl</b> para ajustar na "
9014 "horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> para ajustar nas direções das alças"
9016 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
9017 #: ../src/nodepath.cpp:4884
9018 msgid "end node"
9019 msgstr "nó final"
9021 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
9022 #: ../src/nodepath.cpp:4889
9023 msgid "cusp"
9024 msgstr "agudo"
9026 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
9027 #: ../src/nodepath.cpp:4892
9028 msgid "smooth"
9029 msgstr "suave"
9031 #: ../src/nodepath.cpp:4894
9032 #, fuzzy
9033 msgid "auto"
9034 msgstr "Arranjo"
9036 #: ../src/nodepath.cpp:4896
9037 msgid "symmetric"
9038 msgstr "simétrico"
9040 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
9041 #: ../src/nodepath.cpp:4902
9042 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
9043 msgstr "nó final, alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
9045 #: ../src/nodepath.cpp:4904
9046 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
9047 msgstr "uma alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
9049 #: ../src/nodepath.cpp:4907
9050 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
9051 msgstr ""
9052 "ambas as alças estão retraídas (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
9054 #: ../src/nodepath.cpp:4919
9055 msgid ""
9056 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
9057 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
9058 "rotate"
9059 msgstr ""
9060 "<b>Arrastar</b> nós ou alças dos nós; <b>Alt+arrastar</b> nós para esculpir; "
9061 "<b>setas</b> para mover os nós, <b>&lt; &gt;</b> para escalar, <b>[ ]</b> "
9062 "para girar"
9064 #: ../src/nodepath.cpp:4920
9065 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
9066 msgstr ""
9067 "<b>Arrastar</b> os nós ou suas alças; <b>setas</b> do teclado para mover o nó"
9069 #: ../src/nodepath.cpp:4946 ../src/nodepath.cpp:4958
9070 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
9071 msgstr "Selecionar um único objeto para editar seus nós ou alças"
9073 #: ../src/nodepath.cpp:4950
9074 #, c-format
9075 msgid ""
9076 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
9077 "or <b>drag around</b> nodes to select."
9078 msgid_plural ""
9079 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
9080 "or <b>drag around</b> nodes to select."
9081 msgstr[0] ""
9082 "<b>0</b> de <b>%i</b> nó selecionado. Clique, clique + shift ou <b>arraste "
9083 "ao redor</b> dos objetos para selecionar."
9084 msgstr[1] ""
9085 "<b>0</b> de <b>%i</b> nós selecionados. Clique, clique + shift ou <b>arraste "
9086 "ao redor</b> dos objetos para selecionar."
9088 #: ../src/nodepath.cpp:4956
9089 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
9090 msgstr "Arraste as alças do objeto para modificá-lo."
9092 #: ../src/nodepath.cpp:4964
9093 #, c-format
9094 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
9095 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
9096 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s. %s."
9097 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s. %s."
9099 #: ../src/nodepath.cpp:4971
9100 #, c-format
9101 msgid ""
9102 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
9103 msgid_plural ""
9104 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
9105 msgstr[0] ""
9106 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado em  <b>%i</b> de <b>%i</b> "
9107 "subcaminhos. %s."
9108 msgstr[1] ""
9109 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados em <b>%i</b> de <b>%i</b> "
9110 "subcaminhos. %s."
9112 #: ../src/nodepath.cpp:4977
9113 #, c-format
9114 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
9115 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
9116 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s."
9117 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s."
9119 #: ../src/object-edit.cpp:439
9120 msgid ""
9121 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
9122 "vertical radius the same"
9123 msgstr ""
9124 "Ajustar o raio <b>de arredondamento horizontal</b>; com <b>Ctrl</b> para "
9125 "fazer o mesmo no raio vertical"
9127 #: ../src/object-edit.cpp:443
9128 msgid ""
9129 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
9130 "horizontal radius the same"
9131 msgstr ""
9132 "Ajustar o raio <b>de arredondamento vertical</b>; com <b>Ctrl</b> para fazer "
9133 "o mesmo no raio horizontal"
9135 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
9136 msgid ""
9137 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
9138 "lock ratio or stretch in one dimension only"
9139 msgstr ""
9140 "Ajustar a <b>largura e altura</b> do retângulo; com <b>Ctrl</b>para travar a "
9141 "proporção ou redimensionar em uma única dimensão"
9143 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
9144 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
9145 msgid ""
9146 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
9147 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
9148 msgstr ""
9149 "Redimensionar caixa na direção X/Y; com <b>Shift</b> ao longo do eixo Z; com "
9150 "<b>Ctrl</b> para restringir às direções das bordas ou diagonais"
9152 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
9153 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
9154 msgid ""
9155 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
9156 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
9157 msgstr ""
9158 "Redimensionar caixa ao longo do eixo Z; com <b>Shift</b> na direção X/Y; com "
9159 "<b>Ctrl</b> para as direções dos limites ou diagonais"
9161 #: ../src/object-edit.cpp:709
9162 msgid "Move the box in perspective"
9163 msgstr "Mover a caixa em perspectiva"
9165 #: ../src/object-edit.cpp:927
9166 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
9167 msgstr ""
9168 "Ajustar a <b>largura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
9170 #: ../src/object-edit.cpp:930
9171 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
9172 msgstr ""
9173 "Ajustar a <b>altura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
9175 #: ../src/object-edit.cpp:933
9176 msgid ""
9177 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
9178 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
9179 "segment"
9180 msgstr ""
9181 "Posicionar do <b>ponto inicial</b> do arco ou segmento; com <b>Ctrl</b> para "
9182 "alinhar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, <b>para "
9183 "fora</b> para um segmento"
9185 #: ../src/object-edit.cpp:937
9186 msgid ""
9187 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
9188 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
9189 "segment"
9190 msgstr ""
9191 "Posicionar o <b>ponto final</b> do arco ou segment; com <b>Ctrl</b> para "
9192 "ajustar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, <b>para "
9193 "fora</b> para um segmento"
9195 #: ../src/object-edit.cpp:1076
9196 msgid ""
9197 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
9198 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
9199 msgstr ""
9200 "Ajusta o <b>raio de dica</b> da estrela ou polígono; com <b>Shift</b> para "
9201 "arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
9203 #: ../src/object-edit.cpp:1083
9204 msgid ""
9205 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
9206 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
9207 "randomize"
9208 msgstr ""
9209 "Ajusta o <b>raio de base</b> da estrela ou polígono; com <b>Ctrl</b> para "
9210 "manter os raios das estrelas radiais (nenhuma inclinação); com <b>Shift</"
9211 "b>para arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
9213 #: ../src/object-edit.cpp:1266
9214 msgid ""
9215 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9216 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
9217 msgstr ""
9218 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>interior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
9219 "ajustar o ângulo; com <b>Alt</b> para convergir/divergir"
9221 #: ../src/object-edit.cpp:1269
9222 msgid ""
9223 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9224 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
9225 msgstr ""
9226 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>exterior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
9227 "ajustar o ângulo; com <b>Shift</b> para dimensionar/girar"
9229 #: ../src/object-edit.cpp:1313
9230 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
9231 msgstr "Ajustar a <b>distância de compensação</b>"
9233 #: ../src/object-edit.cpp:1349
9234 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
9235 msgstr "Arraste para redimensionar a <b>caixa de texto de parágrafo</b>"
9237 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
9238 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
9239 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para combinar."
9241 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
9242 msgid "Combining paths..."
9243 msgstr "Combinando caminhos..."
9245 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
9246 msgid "Combine"
9247 msgstr "Combinar"
9249 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
9250 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
9251 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para combinar na seleção."
9253 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
9254 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
9255 msgstr "Selecione o(s) <b>caminho(s)</b> para separar."
9257 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
9258 msgid "Breaking apart paths..."
9259 msgstr "Quebrar caminhos..."
9261 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
9262 msgid "Break apart"
9263 msgstr "Separar"
9265 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
9266 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9267 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para separar na seleção."
9269 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9270 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9271 msgstr "Selecione o(s) <b>objeto(s)</b> para converter para caminho."
9273 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9274 msgid "Converting objects to paths..."
9275 msgstr "Convertendo objetos em caminhos..."
9277 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9278 msgid "Object to path"
9279 msgstr "Objeto para Caminho"
9281 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9282 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9283 msgstr "<b>Nenhum objeto</b> para converter para um caminho na seleção."
9285 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
9286 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9287 msgstr "Selecione <b>um ou mais caminhos</b> para reverter."
9289 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9290 msgid "Reversing paths..."
9291 msgstr "Revertendo caminhos..."
9293 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9294 msgid "Reverse path"
9295 msgstr "Reverter caminho"
9297 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9298 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9299 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para reverter na seleção."
9301 #: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493
9302 msgid "Continuing selected path"
9303 msgstr "Continuando o caminho selecionado"
9305 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503
9306 msgid "Creating new path"
9307 msgstr "Criando novo caminho"
9309 #: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505
9310 msgid "Appending to selected path"
9311 msgstr "Acrescentando ao caminho selecionado"
9313 #: ../src/pencil-context.cpp:373
9314 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9315 msgstr "<b>Solte</b> aqui para fechar e terminar o caminho."
9317 #: ../src/pencil-context.cpp:379
9318 msgid "Drawing a freehand path"
9319 msgstr "Desenhar caminhos à mão-livre"
9321 #: ../src/pencil-context.cpp:384
9322 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9323 msgstr "<b>Arraste</b> para continuar o caminho a partir deste ponto."
9325 #. Write curves to object
9326 #: ../src/pencil-context.cpp:455
9327 msgid "Finishing freehand"
9328 msgstr "Finalizando mão-livre"
9330 #: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253
9331 msgid "Drawing cancelled"
9332 msgstr "Desenho cancelado"
9334 #: ../src/pencil-context.cpp:561
9335 #, fuzzy
9336 msgid ""
9337 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9338 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9339 msgstr ""
9340 "<b>Modo mão-livre</b>: exploração <b>Alt</b> interpola entre o caminhos "
9341 "traçado. Pressione <b>Alt</b> para finalizar."
9343 #: ../src/pencil-context.cpp:589
9344 #, fuzzy
9345 msgid "Finishing freehand sketch"
9346 msgstr "Finalizando mão-livre"
9348 #: ../src/pen-context.cpp:665
9349 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9350 msgstr ""
9351 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para fechar e terminar o caminho."
9353 #: ../src/pen-context.cpp:675
9354 msgid ""
9355 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9356 msgstr ""
9357 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para continuar o caminho a partir "
9358 "deste ponto."
9360 #: ../src/pen-context.cpp:1271
9361 #, fuzzy, c-format
9362 msgid ""
9363 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9364 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9365 msgstr ""
9366 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, distância %s; com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
9367 "ângulo, <b>Enter</b> para terminar o caminho."
9369 #: ../src/pen-context.cpp:1272
9370 #, fuzzy, c-format
9371 msgid ""
9372 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9373 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9374 msgstr ""
9375 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, distância %s; com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
9376 "ângulo, <b>Enter</b> para terminar o caminho."
9378 #: ../src/pen-context.cpp:1290
9379 #, c-format
9380 msgid ""
9381 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9382 "angle"
9383 msgstr ""
9384 "<b>Alça da curva</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> "
9385 "para ajustar o ângulo."
9387 #: ../src/pen-context.cpp:1312
9388 #, fuzzy, c-format
9389 msgid ""
9390 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9391 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9392 msgstr ""
9393 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para ajustar "
9394 "o ângulo, com <b>Shift</b> somente para mover esta alça."
9396 #: ../src/pen-context.cpp:1313
9397 #, fuzzy, c-format
9398 msgid ""
9399 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9400 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9401 msgstr ""
9402 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para ajustar "
9403 "o ângulo, com <b>Shift</b> somente para mover esta alça."
9405 #: ../src/pen-context.cpp:1360
9406 msgid "Drawing finished"
9407 msgstr "Desenho concluído"
9409 #: ../src/persp3d.cpp:335
9410 msgid "Toggle vanishing point"
9411 msgstr ""
9413 #: ../src/persp3d.cpp:346
9414 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9415 msgstr ""
9417 #: ../src/preferences.cpp:101
9418 #, fuzzy
9419 msgid ""
9420 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9421 msgstr ""
9422 "O Inkscape funcionará com as configurações padrão.\n"
9423 "Novas configurações não serão salvas."
9425 #. the creation failed
9426 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9427 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9428 #: ../src/preferences.cpp:116
9429 #, fuzzy, c-format
9430 msgid "Cannot create profile directory %s."
9431 msgstr ""
9432 "Não foi possível criar a pasta %s.\n"
9433 "%s"
9435 #. The profile dir is not actually a directory
9436 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9437 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9438 #: ../src/preferences.cpp:134
9439 #, fuzzy, c-format
9440 msgid "%s is not a valid directory."
9441 msgstr ""
9442 "%s não é uma pasta válida.\n"
9443 "%s"
9445 #. The write failed.
9446 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9447 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9448 #: ../src/preferences.cpp:145
9449 #, fuzzy, c-format
9450 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9451 msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
9453 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9454 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9455 #: ../src/preferences.cpp:163
9456 #, fuzzy, c-format
9457 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9458 msgstr ""
9459 "%s não é um arquivo comum.\n"
9460 "%s"
9462 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9463 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9464 #: ../src/preferences.cpp:175
9465 #, fuzzy, c-format
9466 msgid "The preferences file %s could not be read."
9467 msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
9469 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9470 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9471 #: ../src/preferences.cpp:188
9472 #, c-format
9473 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9474 msgstr "As configurações do arquivo %s não são de um documento XML válido."
9476 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9477 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9478 #: ../src/preferences.cpp:199
9479 #, fuzzy, c-format
9480 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9481 msgstr ""
9482 "%s não é um arquivo de configurações válido.\n"
9483 "%s"
9485 #: ../src/rdf.cpp:172
9486 msgid "CC Attribution"
9487 msgstr "Atribuição CC"
9489 #: ../src/rdf.cpp:177
9490 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9491 msgstr "CC Atribuição-Compatilhamento pela mesma licença"
9493 #: ../src/rdf.cpp:182
9494 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9495 msgstr "CC Atribuição-NãoDerivados"
9497 #: ../src/rdf.cpp:187
9498 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9499 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial"
9501 #: ../src/rdf.cpp:192
9502 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9503 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-Compatilhamento pela mesma licença"
9505 #: ../src/rdf.cpp:197
9506 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9507 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-NãoDerivados"
9509 #: ../src/rdf.cpp:202
9510 msgid "Public Domain"
9511 msgstr "Domínio Público"
9513 #: ../src/rdf.cpp:207
9514 msgid "FreeArt"
9515 msgstr "ArteLivre"
9517 #: ../src/rdf.cpp:212
9518 msgid "Open Font License"
9519 msgstr "Licença Open Font"
9521 #: ../src/rdf.cpp:229
9522 msgid "Title"
9523 msgstr "Título"
9525 #: ../src/rdf.cpp:230
9526 msgid "Name by which this document is formally known."
9527 msgstr "O nome pelo qual este desenho será formalmente conhecido."
9529 #: ../src/rdf.cpp:232
9530 msgid "Date"
9531 msgstr "Data"
9533 #: ../src/rdf.cpp:233
9534 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9535 msgstr "Data associada com a criação deste desenho (AAAA-MM-DD)."
9537 #: ../src/rdf.cpp:235
9538 msgid "Format"
9539 msgstr "Formato"
9541 #: ../src/rdf.cpp:236
9542 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9543 msgstr "A manifestação física ou digital deste desenho (tipo MIME)."
9545 #: ../src/rdf.cpp:239
9546 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9547 msgstr "Tipo do desenho (tipo DCMI)."
9549 #: ../src/rdf.cpp:242
9550 msgid "Creator"
9551 msgstr "Criador"
9553 #: ../src/rdf.cpp:243
9554 msgid ""
9555 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9556 msgstr ""
9557 "Nome da entidade responsável pela elaboração do conteúdo deste desenho."
9559 #: ../src/rdf.cpp:245
9560 msgid "Rights"
9561 msgstr "Direitos"
9563 #: ../src/rdf.cpp:246
9564 msgid ""
9565 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9566 msgstr ""
9567 "Nome da entidade com os direitos de Propriedade Intelectual deste documento."
9569 #: ../src/rdf.cpp:248
9570 msgid "Publisher"
9571 msgstr "Publicador"
9573 #: ../src/rdf.cpp:249
9574 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9575 msgstr "Nome da entidade responsável por fazer este desenho disponível."
9577 #: ../src/rdf.cpp:252
9578 msgid "Identifier"
9579 msgstr "Identificador"
9581 #: ../src/rdf.cpp:253
9582 msgid "Unique URI to reference this document."
9583 msgstr "URL única para referenciar este desenho."
9585 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9586 msgid "Source"
9587 msgstr "Fonte"
9589 #: ../src/rdf.cpp:256
9590 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9591 msgstr "URI única para referenciar a fonte deste desenho."
9593 #: ../src/rdf.cpp:258
9594 msgid "Relation"
9595 msgstr "Relação"
9597 #: ../src/rdf.cpp:259
9598 msgid "Unique URI to a related document."
9599 msgstr "URL única para um desenho relacionado."
9601 #: ../src/rdf.cpp:261
9602 msgid "Language"
9603 msgstr "Linguagem"
9605 #: ../src/rdf.cpp:262
9606 msgid ""
9607 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9608 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9609 msgstr "Etiqueta de linguagem para a linguagem deste desenho. (ex: pt-BR)"
9611 #: ../src/rdf.cpp:264
9612 msgid "Keywords"
9613 msgstr "Palavras chave"
9615 #: ../src/rdf.cpp:265
9616 msgid ""
9617 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9618 "classifications."
9619 msgstr ""
9620 "O tópico deste desenho como palavras chaves, frases ou classificações "
9621 "separadas por vírgula."
9623 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9624 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9625 #: ../src/rdf.cpp:269
9626 msgid "Coverage"
9627 msgstr "Cobertura"
9629 #: ../src/rdf.cpp:270
9630 msgid "Extent or scope of this document."
9631 msgstr "Extensão ou escopo deste documento."
9633 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9634 msgid "Description"
9635 msgstr "Descrição"
9637 #: ../src/rdf.cpp:274
9638 msgid "A short account of the content of this document."
9639 msgstr "Uma esplicação curta para o conteúdo deste desenho."
9641 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9642 #: ../src/rdf.cpp:278
9643 msgid "Contributors"
9644 msgstr "Contribuidores"
9646 #: ../src/rdf.cpp:279
9647 msgid ""
9648 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9649 "this document."
9650 msgstr ""
9651 "Nome das entidades responsáveis por contribuições ao conteúdo deste desenho."
9653 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9654 #: ../src/rdf.cpp:283
9655 msgid "URI"
9656 msgstr "URL"
9658 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9659 #: ../src/rdf.cpp:285
9660 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9661 msgstr "URL da definição de espaço de nome da licença deste desenho."
9663 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9664 #: ../src/rdf.cpp:289
9665 msgid "Fragment"
9666 msgstr "Fragmento"
9668 #: ../src/rdf.cpp:290
9669 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9670 msgstr "Fragmento XML para a seção 'Licença' RDF."
9672 #: ../src/rect-context.cpp:361
9673 msgid ""
9674 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9675 "circular"
9676 msgstr "<b>Ctrl</b>: faz o quadrado ou retângulo travar um canto arredondado"
9678 #: ../src/rect-context.cpp:508
9679 #, c-format
9680 msgid ""
9681 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9682 "b> to draw around the starting point"
9683 msgstr ""
9684 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restrito à razão %d:%d); <b>Shift</b> para "
9685 "desenhar ao redor do ponto inicial"
9687 #: ../src/rect-context.cpp:511
9688 #, c-format
9689 msgid ""
9690 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9691 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9692 msgstr ""
9693 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restrito à razão 1.618 : 1); <b>Shift</b> "
9694 "para desenhar ao redor do ponto inicial"
9696 #: ../src/rect-context.cpp:513
9697 #, c-format
9698 msgid ""
9699 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9700 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9701 msgstr ""
9702 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restrito à razão 1 : 1.618); <b>Shift</b> "
9703 "para desenhar ao redor do ponto inicial"
9705 #: ../src/rect-context.cpp:517
9706 #, c-format
9707 msgid ""
9708 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9709 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9710 msgstr ""
9711 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s; com <b>Ctrl</b> para fazer um quadrado ou "
9712 "retângulo; <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
9714 #: ../src/rect-context.cpp:542
9715 msgid "Create rectangle"
9716 msgstr "Criar retângulo"
9718 #: ../src/select-context.cpp:233
9719 msgid "Move canceled."
9720 msgstr "Movimento cancelado."
9722 #: ../src/select-context.cpp:241
9723 msgid "Selection canceled."
9724 msgstr "Seleção cancelada."
9726 #: ../src/select-context.cpp:555
9727 msgid ""
9728 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9729 "rubberband selection"
9730 msgstr ""
9731 "<b>Arraste sobre</b> os objetos para selecioná-los;  solte <b>Alt</b> para "
9732 "alternar para a seleção elástica"
9734 #: ../src/select-context.cpp:557
9735 msgid ""
9736 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9737 "touch selection"
9738 msgstr ""
9739 "<b>Arraste ao redor</b> dos objetos para selecioná-los; aperte <b>Alt</b> "
9740 "para alternar para a seleção por toque"
9742 #: ../src/select-context.cpp:721
9743 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9744 msgstr ""
9745 "<b>Ctrl</b>: clique para selecionar em grupos, arraste para mover "
9746 "horizontalmente/verticalmente"
9748 #: ../src/select-context.cpp:722
9749 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9750 msgstr ""
9751 "<b>Shift</b>: clique para selecionar ou remover da seleção, arraste para "
9752 "seleção elástica"
9754 #: ../src/select-context.cpp:723
9755 msgid ""
9756 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9757 msgstr ""
9758 "<b>Alt</b>: clique para selecionar abaixo, arraste para mover a seleção ou "
9759 "selecionar por toque"
9761 #: ../src/select-context.cpp:898
9762 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9763 msgstr "O objeto selecionado não é um grupo. Não pode entrar."
9765 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9766 msgid "Delete text"
9767 msgstr "Excluir texto"
9769 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9770 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9771 msgstr "<b>Nada</b> foi excluído."
9773 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9774 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9776 msgid "Delete"
9777 msgstr "Excluir"
9779 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9780 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9781 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para duplicar."
9783 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9784 msgid "Delete all"
9785 msgstr "Excluir tudo"
9787 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9788 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9789 msgstr "Selecione <b>dois ou mais objetos</b> para agrupar."
9791 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9792 msgid "Group"
9793 msgstr "Agrupar"
9795 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9796 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9797 msgstr "Selecione um <b>grupo</b> para desagrupar."
9799 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9800 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9801 msgstr "<b>Nenhum grupo</b> para desagrupar na seleção."
9803 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9804 msgid "Ungroup"
9805 msgstr "Desagrupar"
9807 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9808 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9809 msgstr "Selecione <b>objetos</b> para avançar."
9811 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9812 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9813 msgid ""
9814 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9815 msgstr ""
9816 "Você não pode avançar/recuar objetos de <b>diferentes grupos ou camadas</b>."
9818 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9819 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9820 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9821 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9822 msgid "undo_action|Raise"
9823 msgstr "Avançar"
9825 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9826 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9827 msgstr "Selecione <b>objetos</b> para enviar ao topo."
9829 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9830 msgid "Raise to top"
9831 msgstr "Enviar para o topo"
9833 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9834 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9835 msgstr "Selecione <b>objetos</b> para recuar."
9837 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9838 msgid "Lower"
9839 msgstr "Recuar"
9841 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9842 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9843 msgstr "Selecione <b>objetos</b> para enviar para baixo."
9845 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9846 msgid "Lower to bottom"
9847 msgstr "Enviar para trás"
9849 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9850 msgid "Nothing to undo."
9851 msgstr "Nada a desfazer."
9853 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9854 msgid "Nothing to redo."
9855 msgstr "Nada a refazer."
9857 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9858 msgid "Paste"
9859 msgstr "Colar"
9861 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9862 msgid "Paste style"
9863 msgstr "Colar estilo"
9865 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9866 msgid "Paste live path effect"
9867 msgstr "Colar efeito de caminho"
9869 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9870 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9871 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para remover efeitos de caminho."
9873 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9874 msgid "Remove live path effect"
9875 msgstr "Remover efeito de caminho"
9877 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9878 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9879 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para remover filtros."
9881 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9882 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9883 msgid "Remove filter"
9884 msgstr "Remover filtro"
9886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9887 msgid "Paste size"
9888 msgstr "Colar tamanho"
9890 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9891 msgid "Paste size separately"
9892 msgstr "Colar tamanho separadamente"
9894 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9895 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9896 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada acima."
9898 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9899 msgid "Raise to next layer"
9900 msgstr "Mover para a próxima camada"
9902 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9903 msgid "No more layers above."
9904 msgstr "Não há mais camadas acima."
9906 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9907 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9908 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada abaixo."
9910 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9911 msgid "Lower to previous layer"
9912 msgstr "Mover para a camada abaixo"
9914 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9915 msgid "No more layers below."
9916 msgstr "Não há mais camadas abaixo."
9918 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9919 msgid "Remove transform"
9920 msgstr "Remover transformações"
9922 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9923 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9924 msgstr "Girar 90° (sentido anti-horário)"
9926 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9927 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9928 msgstr "Girar 90° (sentido horário)"
9930 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9931 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9932 msgid "Rotate"
9933 msgstr "Girar"
9935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9936 msgid "Rotate by pixels"
9937 msgstr "Girar por pixels"
9939 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9940 msgid "Scale by whole factor"
9941 msgstr "Escalar por um fator inteiro"
9943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9944 msgid "Move vertically"
9945 msgstr "Mover verticalmente"
9947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9948 msgid "Move horizontally"
9949 msgstr "Mover horizontalmente"
9951 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9952 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9953 msgid "Move"
9954 msgstr "Mover"
9956 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9957 msgid "Move vertically by pixels"
9958 msgstr "Mover verticalmente em pixels"
9960 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9961 msgid "Move horizontally by pixels"
9962 msgstr "Mover horizontalmente em pixels"
9964 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9965 msgid "The selection has no applied path effect."
9966 msgstr "A seleção não possui efeito de caminho aplicado."
9968 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9969 msgid "The selection has no applied clip path."
9970 msgstr "A seleção não possui clip aplicado."
9972 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9973 msgid "The selection has no applied mask."
9974 msgstr "A seleção não possui máscara aplicada."
9976 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9977 msgid "action|Clone"
9978 msgstr "Clone"
9980 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9981 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9982 msgstr "Selecione os <b>clones</b> a revincular."
9984 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9985 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9986 msgstr ""
9987 "Copia um <b>objeto</b> para área de transferência para revincular clones."
9989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9990 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9991 msgstr "<b>Nenhum clone a revincular</b> na seleção."
9993 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9994 msgid "Relink clone"
9995 msgstr "Revincular clone"
9997 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9998 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9999 msgstr "Selecione os <b>clones</b> a desvincular."
10001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
10002 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
10003 msgstr "<b>Nenhum clone a desvincular</b> na seleção."
10005 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
10006 msgid "Unlink clone"
10007 msgstr "Desvincular"
10009 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
10010 msgid ""
10011 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
10012 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
10013 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
10014 msgstr ""
10015 "Selecione um <b>clone</b> para ir ao seu original. Selecione um <b>clone "
10016 "vinculado</b> para ir à sua fonte. Selecione um <b>texto em caminho</b> para "
10017 "ir ao caminho. Selecione um <b>texto de parágrafo</b> para ir à sua caixa."
10019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
10020 msgid ""
10021 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
10022 "flowed text?)"
10023 msgstr ""
10024 "<b>Não foi encontrado</b> o objeto para selecionar (clone órfão, texto comum "
10025 "ou texto de parágrafo?)"
10027 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
10028 msgid ""
10029 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
10030 "defs&gt;)"
10031 msgstr ""
10032 "O objeto que você está tentando selecionar <b>não está visível</b> (está no "
10033 "&lt;defs&gt;)"
10035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
10036 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
10037 msgstr "Selecione um ou mais <b>objetos</b> para converter em marcador."
10039 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
10040 msgid "Objects to marker"
10041 msgstr "Objetos para marcador"
10043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
10044 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
10045 msgstr "Selecione um ou mais <b>objetos</b> a serem convertidos em guias."
10047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
10048 msgid "Objects to guides"
10049 msgstr "Objetos para guias"
10051 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
10052 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
10053 msgstr "Selecione <b>um ou mais objetos</b> para converter em padrão."
10055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
10056 msgid "Objects to pattern"
10057 msgstr "Objeto para padrão"
10059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
10060 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
10061 msgstr ""
10062 "Selecione um <b>objeto com padrão de preenchimento</b> para extrair objetos "
10063 "dele."
10065 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
10066 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
10067 msgstr "<b>Nenhum preenchimento com padrões de preenchimento</b> na seleção."
10069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
10070 msgid "Pattern to objects"
10071 msgstr "Padrão para objeto"
10073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
10074 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
10075 msgstr "Selecione alguns objetos para levantar até o topo."
10077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
10078 msgid "Rendering bitmap..."
10079 msgstr "Renderizando bitmap..."
10081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
10082 msgid "Create bitmap"
10083 msgstr "Criar bitmap"
10085 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
10086 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
10087 msgstr ""
10088 "Selecione o(s) <b>objeto(s)</b> para criar um caminho de clip ou uma máscara "
10089 "a partir dele(s)."
10091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
10092 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
10093 msgstr ""
10094 "Selecione objeto máscara e <b>o(s) objeto(s)</b> para aplicar o caminho de "
10095 "clip ou máscara."
10097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
10098 msgid "Set clipping path"
10099 msgstr "Definir caminho de clip"
10101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
10102 msgid "Set mask"
10103 msgstr "Definir máscara"
10105 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
10106 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
10107 msgstr ""
10108 "Selecione o(s) <b>objetos(s)</b> para remover seu caminho de clip ou máscara."
10110 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
10111 msgid "Release clipping path"
10112 msgstr "Retirar caminho de clip"
10114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
10115 msgid "Release mask"
10116 msgstr "Retirar máscara"
10118 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
10119 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
10120 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para encaixar no canvas."
10122 #. Fit Page
10123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
10124 msgid "Fit Page to Selection"
10125 msgstr "Ajustar Tela à Seleção"
10127 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
10128 msgid "Fit Page to Drawing"
10129 msgstr "Ajustar Tela ao Desenho"
10131 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
10132 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10133 msgstr "Ajustar Tela à Seleção ou ao Desenho"
10135 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10136 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10137 #. "Link" means internet link (anchor)
10138 #: ../src/selection-describer.cpp:45
10139 msgid "web|Link"
10140 msgstr "Vínculo"
10142 #: ../src/selection-describer.cpp:47
10143 msgid "Circle"
10144 msgstr "Círculo"
10146 #. ellipse
10147 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
10148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
10149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
10150 msgid "Ellipse"
10151 msgstr "Elipse"
10153 #: ../src/selection-describer.cpp:51
10154 msgid "Flowed text"
10155 msgstr "Texto de parágrafo"
10157 #: ../src/selection-describer.cpp:57
10158 msgid "Line"
10159 msgstr "Linha"
10161 #: ../src/selection-describer.cpp:59
10162 msgid "Path"
10163 msgstr "Caminho"
10165 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
10166 msgid "Polygon"
10167 msgstr "Polígono"
10169 #: ../src/selection-describer.cpp:63
10170 msgid "Polyline"
10171 msgstr "<b>Multilinha</b>"
10173 #. Rectangle
10174 #: ../src/selection-describer.cpp:65
10175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
10176 msgid "Rectangle"
10177 msgstr "Retângulo"
10179 #. 3D box
10180 #: ../src/selection-describer.cpp:67
10181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
10182 msgid "3D Box"
10183 msgstr "Caixa 3D"
10185 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10186 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10187 #. "Clone" is a noun, type of object
10188 #: ../src/selection-describer.cpp:74
10189 msgid "object|Clone"
10190 msgstr "Clone"
10192 #: ../src/selection-describer.cpp:78
10193 msgid "Offset path"
10194 msgstr "Tipografia"
10196 #. spiral
10197 #: ../src/selection-describer.cpp:80
10198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
10199 msgid "Spiral"
10200 msgstr "Espiral"
10202 #. star
10203 #: ../src/selection-describer.cpp:82
10204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
10205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
10206 msgid "Star"
10207 msgstr "Polígono"
10209 #: ../src/selection-describer.cpp:128
10210 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
10211 msgstr "Clique na seleção para trocar as alças ampliar/girar"
10213 #. no items
10214 #: ../src/selection-describer.cpp:130
10215 msgid ""
10216 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
10217 msgstr ""
10218 "Nenhum objeto selecionado. Clique, Shift+clique, ou arraste ao redor dos "
10219 "objetos para selecionar."
10221 #: ../src/selection-describer.cpp:139
10222 msgid "root"
10223 msgstr "raiz"
10225 #: ../src/selection-describer.cpp:151
10226 #, c-format
10227 msgid "layer <b>%s</b>"
10228 msgstr "na camada <b>%s</b>"
10230 #: ../src/selection-describer.cpp:153
10231 #, c-format
10232 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
10233 msgstr "na camada <b><i>%s</i></b>"
10235 #: ../src/selection-describer.cpp:162
10236 #, c-format
10237 msgid "<i>%s</i>"
10238 msgstr "<i>%s</i>"
10240 #: ../src/selection-describer.cpp:171
10241 #, c-format
10242 msgid " in %s"
10243 msgstr "·em·%s"
10245 #: ../src/selection-describer.cpp:173
10246 #, c-format
10247 msgid " in group %s (%s)"
10248 msgstr "no grupo %s (%s)"
10250 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10251 #, c-format
10252 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10253 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10254 msgstr[0] "em <b>%i</b> na camada pai (%s)"
10255 msgstr[1] "em <b>%i</b> nas camadas-pai (%s)"
10257 #: ../src/selection-describer.cpp:178
10258 #, c-format
10259 msgid " in <b>%i</b> layers"
10260 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10261 msgstr[0] "em <b>%i</b> camada"
10262 msgstr[1] "em <b>%i</b> camadas"
10264 #: ../src/selection-describer.cpp:188
10265 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10266 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar original"
10268 #: ../src/selection-describer.cpp:192
10269 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10270 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar caminho"
10272 #: ../src/selection-describer.cpp:196
10273 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10274 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar quadro"
10276 #. this is only used with 2 or more objects
10277 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10278 #, c-format
10279 msgid "<b>%i</b> object selected"
10280 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10281 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto selecionado"
10282 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos selecionados"
10284 #. this is only used with 2 or more objects
10285 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10286 #, c-format
10287 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10288 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10289 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto do tipo <b>%s</b>"
10290 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos do tipo <b>%s</b>"
10292 #. this is only used with 2 or more objects
10293 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10294 #, c-format
10295 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10296 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10297 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10298 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10300 #. this is only used with 2 or more objects
10301 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10302 #, c-format
10303 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10304 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10305 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10306 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10308 #. this is only used with 2 or more objects
10309 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10310 #, c-format
10311 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10312 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10313 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de <b>%i</b> tipos"
10314 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de <b>%i</b> tipos"
10316 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10317 #, c-format
10318 msgid "%s%s. %s."
10319 msgstr "%s%s.·%s."
10321 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10322 msgid "Skew"
10323 msgstr "Enviesar"
10325 #: ../src/seltrans.cpp:548
10326 msgid "Set center"
10327 msgstr "Definir centro"
10329 #: ../src/seltrans.cpp:645
10330 msgid ""
10331 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10332 "Shift also uses this center"
10333 msgstr ""
10334 "<b>Centro</b> de rotação e inclinação: arraste para reposicionar; "
10335 "dimensionar com Shift também usa este centro"
10337 #: ../src/seltrans.cpp:672
10338 msgid ""
10339 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10340 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10341 msgstr ""
10342 "<b>Espremer ou esticar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar "
10343 "uniformemente; com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de "
10344 "rotação"
10346 #: ../src/seltrans.cpp:673
10347 msgid ""
10348 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10349 "b> to scale around rotation center"
10350 msgstr ""
10351 "<b>Dimensionar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar uniformemente;"
10352 "com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de rotação"
10354 #: ../src/seltrans.cpp:677
10355 msgid ""
10356 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10357 "skew around the opposite side"
10358 msgstr ""
10359 "<b>Enviesar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo; com "
10360 "<b>Shift</b> para enviesar ao redor do canto oposto"
10362 #: ../src/seltrans.cpp:678
10363 msgid ""
10364 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10365 "to rotate around the opposite corner"
10366 msgstr ""
10367 "<b>Girar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo; com <b>Shift</"
10368 "b> para girar ao redor do canto oposto"
10370 #: ../src/seltrans.cpp:812
10371 msgid "Reset center"
10372 msgstr "Redefinir centro"
10374 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10375 #, c-format
10376 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10377 msgstr ""
10378 "<b>Dimensionar</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; com <b>Ctrl</b> para travar a "
10379 "proporção"
10381 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10382 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10383 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10384 #, c-format
10385 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10386 msgstr "<b>Inclinação</b>: %0.2f&#176;; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo"
10388 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10389 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10390 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10391 #, c-format
10392 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10393 msgstr "<b>Girar</b>: %0.2f#176;; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo"
10395 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10396 #, c-format
10397 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10398 msgstr "Move o <b>centro</b> para %s, %s"
10400 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10401 #, c-format
10402 msgid ""
10403 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10404 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10405 msgstr ""
10406 "<b>Mover</b> por %s, %s; com <b>Ctrl</b> para restringir na horizontal/"
10407 "vertical com <b>Shift</b> para desabilitar o auto-alinhamento"
10409 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10410 msgid "Drag curve"
10411 msgstr "Arrastar curva"
10413 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10414 #, c-format
10415 msgid "<b>Link</b> to %s"
10416 msgstr "<b>Vincular</b> em %s"
10418 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10419 msgid "<b>Link</b> without URI"
10420 msgstr "<b>Vincular</b> sem URI"
10422 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
10423 msgid "<b>Ellipse</b>"
10424 msgstr "<b>Elipse</b>"
10426 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
10427 msgid "<b>Circle</b>"
10428 msgstr "<b>Círculo</b>"
10430 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
10431 msgid "<b>Segment</b>"
10432 msgstr "<b>Segmento</b>"
10434 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10435 msgid "<b>Arc</b>"
10436 msgstr "<b>Arco</b>"
10438 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10439 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10440 #, c-format
10441 msgid "Flow region"
10442 msgstr "Região fluida"
10444 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10445 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10446 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10447 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10448 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10449 #, c-format
10450 msgid "Flow excluded region"
10451 msgstr "Fluir região excluida"
10453 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10454 #, c-format
10455 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10456 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10457 msgstr[0] "<b>Texto de parágrafo</b> (%d caractere)"
10458 msgstr[1] "<b>Texto de parágrafo</b> (%d caracteres)"
10460 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10461 #, c-format
10462 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10463 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10464 msgstr[0] "<b>Texto de parágrafo vinculado</b> (%d caractere)"
10465 msgstr[1] "<b>Texto de parágrafo vinculado</b> (%d caracteres)"
10467 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10468 msgid "Guides Around Page"
10469 msgstr "Guias em torno da página"
10471 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10472 #, fuzzy
10473 msgid ""
10474 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10475 "delete"
10476 msgstr ""
10477 "<b>Arraste</b> para criar uma elipse. <b>Arraste as alças</b> para fazer um "
10478 "arco ou segmento. <b>Clique</b> para selecionar."
10480 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10481 #, fuzzy, c-format
10482 msgid "vertical, at %s"
10483 msgstr "vertical, em %s"
10485 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10486 #, fuzzy, c-format
10487 msgid "horizontal, at %s"
10488 msgstr "horizontal, em %s"
10490 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10491 #, fuzzy, c-format
10492 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10493 msgstr "Em %d graus, através (%s,%s); <b>Ctrl</b>+clique para excluir"
10495 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10496 msgid "embedded"
10497 msgstr "embutido"
10499 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10500 #, c-format
10501 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10502 msgstr "<b>Imagem com referência inválida</b>: %s"
10504 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10505 #, c-format
10506 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10507 msgstr "<b>Imagem</b> %d &#215; %d: %s"
10509 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10510 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10511 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajusta o ângulo"
10513 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10514 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10515 msgstr "<b>Alt</b>: trava o raio da espiral"
10517 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10518 #, c-format
10519 msgid ""
10520 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10521 msgstr ""
10522 "<b>Espiral</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
10523 "ângulo"
10525 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10526 msgid "Create spiral"
10527 msgstr "Criar espirais"
10529 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10530 msgid "Object"
10531 msgstr "Objeto"
10533 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10534 #, c-format
10535 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10536 msgstr "%s; <i>clipado</i>"
10538 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10539 #, c-format
10540 msgid "%s; <i>masked</i>"
10541 msgstr "%s; <i>mascarado</i>"
10543 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10544 #, c-format
10545 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10546 msgstr "%s; <i>filtrado</i>"
10548 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10549 #, c-format
10550 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10551 msgstr "%s; <i>filtrado</i>"
10553 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10554 #, c-format
10555 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10556 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10557 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
10558 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
10560 #: ../src/sp-line.cpp:194
10561 msgid "<b>Line</b>"
10562 msgstr "<b>Linha</b>"
10564 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10565 msgid "Union"
10566 msgstr "União"
10568 #: ../src/splivarot.cpp:78
10569 msgid "Intersection"
10570 msgstr "Intersecção"
10572 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10573 msgid "Difference"
10574 msgstr "Diferença"
10576 #: ../src/splivarot.cpp:96
10577 msgid "Exclusion"
10578 msgstr "Exclusão"
10580 #: ../src/splivarot.cpp:101
10581 msgid "Division"
10582 msgstr "Divisão"
10584 #: ../src/splivarot.cpp:106
10585 msgid "Cut path"
10586 msgstr "Cortar caminho"
10588 #: ../src/splivarot.cpp:121
10589 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10590 msgstr ""
10591 "Selecione <b>pelo menos dois caminhos</b> para realizar uma operação "
10592 "booleana."
10594 #: ../src/splivarot.cpp:125
10595 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10596 msgstr ""
10597 "Selecione <b>pelo menos 1 caminho</b> para realizar uma operação booleana."
10599 #: ../src/splivarot.cpp:131
10600 msgid ""
10601 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10602 msgstr ""
10603 "Selecione <b>exatamente 2 caminhos</b> para realizar diferença, divisão, ou "
10604 "corte de caminho."
10606 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10607 msgid ""
10608 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10609 "difference, XOR, division, or path cut."
10610 msgstr ""
10611 "Não foi possível determinar a <b>ordem-z</b> dos objetos selecionados para "
10612 "diferença, divisão, ou corte de caminho."
10614 #: ../src/splivarot.cpp:192
10615 msgid ""
10616 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10617 msgstr ""
10618 "Um dos objetos <b>não é um caminho</b>, a operação booleana não pôde ser "
10619 "realizada."
10621 #: ../src/splivarot.cpp:633
10622 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10623 msgstr "Selecione <b>caminho(s) com contorno</b> para converter em caminho."
10625 #: ../src/splivarot.cpp:954
10626 msgid "Convert stroke to path"
10627 msgstr "Converter contorno em caminho"
10629 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10630 #: ../src/splivarot.cpp:957
10631 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10632 msgstr "<b>Nenhum caminho com contorno</b> na seleção."
10634 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10635 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10636 msgstr ""
10637 "O objeto selecionado <b>não é um caminho</b>. Não foi possível comprimir/"
10638 "expandir"
10640 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10641 msgid "Create linked offset"
10642 msgstr "Criar expansão/compressão vinculada"
10644 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10645 msgid "Create dynamic offset"
10646 msgstr "Criar expansão/compressão dinâmica"
10648 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10649 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10650 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para comprimir/expandir"
10652 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10653 msgid "Outset path"
10654 msgstr "Caminho para fora"
10656 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10657 msgid "Inset path"
10658 msgstr "Caminho para dentro"
10660 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10661 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10662 msgstr "<b>Nenhum camimho</b> para comprimir/expandir na seleção"
10664 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10665 msgid "Simplifying paths (separately):"
10666 msgstr "Simplificando caminhos (separadamente):"
10668 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10669 msgid "Simplifying paths:"
10670 msgstr "Simplificando caminhos:"
10672 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10673 #, c-format
10674 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10675 msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> caminhos simplificados..."
10677 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10678 #, c-format
10679 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10680 msgstr "<b>%d</b> caminhos simplificados."
10682 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10683 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10684 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para simplificar."
10686 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10687 msgid "Simplify"
10688 msgstr "Simplificar"
10690 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10691 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10692 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para simplificar na seleção."
10694 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10695 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10696 msgstr "Uma exceção ocorreu durante a execução de um Efeito de Caminho."
10698 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10699 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10700 #, c-format
10701 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10702 msgstr "<b>Expansão/compressão vinculada</b>, %s por %f pt"
10704 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10705 msgid "outset"
10706 msgstr "expandir"
10708 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10709 msgid "inset"
10710 msgstr "comprimir"
10712 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10713 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10714 #, c-format
10715 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10716 msgstr "<b>Expansão/compressão</b>, %s por %f pt"
10718 #: ../src/sp-path.cpp:156
10719 #, c-format
10720 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10721 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10722 msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nó, efeito de caminho: %s)"
10723 msgstr[1] "<b>Caminho</b> (%i nós, efeito de caminho: %s)"
10725 #: ../src/sp-path.cpp:159
10726 #, c-format
10727 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10728 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10729 msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nós)"
10730 msgstr[1] "<b>Caminhos</b> (%i nós)"
10732 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10733 msgid "<b>Polygon</b>"
10734 msgstr "<b>Polígono</b>"
10736 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10737 msgid "<b>Polyline</b>"
10738 msgstr "<b>MultiLinha</b>"
10740 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10741 msgid "<b>Rectangle</b>"
10742 msgstr "<b>Retângulo</b>"
10744 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10745 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10746 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10747 #, c-format
10748 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10749 msgstr "<b>Espiral</b> com %3f curvas"
10751 #: ../src/sp-star.cpp:307
10752 #, c-format
10753 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10754 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10755 msgstr[0] "<b>Estrela</b> de %d vértice"
10756 msgstr[1] "<b>Estrela</b> de %d vértices"
10758 #: ../src/sp-star.cpp:311
10759 #, c-format
10760 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10761 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10762 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
10763 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
10765 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10766 #, c-format
10767 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10768 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10769 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
10770 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
10772 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10773 #: ../src/sp-text.cpp:419
10774 msgid "&lt;no name found&gt;"
10775 msgstr "&lt;nenhum nome encontrado&gt;"
10777 #: ../src/sp-text.cpp:425
10778 #, c-format
10779 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10780 msgstr "<b>Texto no caminho</b> (%s, %s)"
10782 #: ../src/sp-text.cpp:426
10783 #, c-format
10784 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10785 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
10787 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10788 #, c-format
10789 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10790 msgstr "<b>dado do caractere clonado</b>%s%s"
10792 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10793 msgid " from "
10794 msgstr "_de_"
10796 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10797 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10798 msgstr "<b>dado do caractere clonado orfão</b>"
10800 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10801 msgid "<b>Text span</b>"
10802 msgstr "<b>Vão do texto</b>"
10804 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10805 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10806 #: ../src/sp-use.cpp:327
10807 msgid "..."
10808 msgstr "..."
10810 #: ../src/sp-use.cpp:335
10811 #, c-format
10812 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10813 msgstr "<b>Clone</b> de %s"
10815 #: ../src/sp-use.cpp:339
10816 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10817 msgstr "<b>Clone órfão</b>"
10819 #: ../src/star-context.cpp:333
10820 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10821 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajustar o ângulo; preserva os raios radiais"
10823 #: ../src/star-context.cpp:464
10824 #, c-format
10825 msgid ""
10826 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10827 msgstr ""
10828 "<b>Polígono</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
10829 "ângulo"
10831 #: ../src/star-context.cpp:465
10832 #, c-format
10833 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10834 msgstr ""
10835 "<b>Estrela</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
10836 "ângulo"
10838 #: ../src/star-context.cpp:494
10839 msgid "Create star"
10840 msgstr "Criar estrela"
10842 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10843 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10844 msgstr "Selecione <b>um texto e um caminho</b> para por o texto no camiho."
10846 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10847 msgid ""
10848 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10849 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10850 msgstr ""
10851 "Este objeto de texto <b>já foi posto no caminho</b>. Remova-o do caminho "
10852 "primeiro. Use <b>Shift+D</b> para espiar seu caminho."
10854 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10855 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10856 msgid ""
10857 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10858 "path first."
10859 msgstr ""
10860 "Você não pode colocar texto em um retângulo nesta versão. Converta-o em "
10861 "caminho primeiro."
10863 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10864 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10865 msgstr ""
10866 "O(s) texto(s) de parágrafo precisa(am) estar <b>visível(eis)</b> para ser"
10867 "(em) colocado(s) no caminho."
10869 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10870 msgid "Put text on path"
10871 msgstr "Colocar texto no caminho"
10873 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10874 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10875 msgstr "Selecione <b>um texto no caminho</b>para removê-lo do caminho."
10877 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10878 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10879 msgstr "<b>Nenhum texto-no-caminho</b> na seleção."
10881 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10882 msgid "Remove text from path"
10883 msgstr "Remover texto do caminho"
10885 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10886 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10887 msgstr "Selecione <b>texto(s)</b> para remover kerns."
10889 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10890 msgid "Remove manual kerns"
10891 msgstr "Remover kerns manuais"
10893 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10894 msgid ""
10895 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10896 "into frame."
10897 msgstr ""
10898 "Selecione <b>um texto</b> e um ou mais <b>caminhos ou formas</b> para fluir "
10899 "texto dentro."
10901 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10902 msgid "Flow text into shape"
10903 msgstr "Fluir texto dentro da forma"
10905 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10906 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10907 msgstr "Selecione <b>um texto fluído</b> para desvinculá-lo."
10909 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10910 msgid "Unflow flowed text"
10911 msgstr "Desvincular texto fluído"
10913 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10914 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10915 msgstr "Selecione <b>texto(s) fluído(s)</b> para converter."
10917 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10918 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10919 msgstr "Os textos fluídos devem estar <b>visíveis</b> para serem convertidos."
10921 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10922 msgid "Convert flowed text to text"
10923 msgstr "Converter texto de parágrafo em texto comum"
10925 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10926 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10927 msgstr "<b>Nenhum texto de parágrafo</b> na seleção para converter."
10929 #: ../src/text-context.cpp:441
10930 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10931 msgstr ""
10932 "<b>Clique</b> para editar o texto, <b>arrastar</b> para selecionar parte do "
10933 "texto."
10935 #: ../src/text-context.cpp:443
10936 msgid ""
10937 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10938 msgstr ""
10939 "<b>Clique</b> para editar o texto de parágrafo, <b>arraste</b> para "
10940 "selecionar parte do texto."
10942 #: ../src/text-context.cpp:498
10943 msgid "Create text"
10944 msgstr "Criar texto"
10946 #: ../src/text-context.cpp:522
10947 msgid "Non-printable character"
10948 msgstr "Caractere não imprimível"
10950 #: ../src/text-context.cpp:537
10951 msgid "Insert Unicode character"
10952 msgstr "Inserir caractere Unicode"
10954 #: ../src/text-context.cpp:572
10955 #, c-format
10956 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10957 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> para finalizar): %s: %s"
10959 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10960 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10961 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> para finalizar): "
10963 #: ../src/text-context.cpp:649
10964 #, c-format
10965 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10966 msgstr "<b>Caixa de texto de parágrafo</b>: %s &#215; %s"
10968 #: ../src/text-context.cpp:681
10969 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10970 msgstr "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para iniciar uma nova linha."
10972 #: ../src/text-context.cpp:694
10973 msgid "Flowed text is created."
10974 msgstr "Texto de parágrafo criado."
10976 #: ../src/text-context.cpp:696
10977 msgid "Create flowed text"
10978 msgstr "Criar texto de parágrafo"
10980 #: ../src/text-context.cpp:698
10981 msgid ""
10982 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10983 "created."
10984 msgstr ""
10985 "A caixa do texto é <b>muito pequeno</b> para o atual tamanho da fonte. Texto "
10986 "de parágrafo não criado."
10988 #: ../src/text-context.cpp:834
10989 msgid "No-break space"
10990 msgstr "Espaço sem quebras"
10992 #: ../src/text-context.cpp:836
10993 msgid "Insert no-break space"
10994 msgstr "Inserir espaço sem quebras"
10996 #: ../src/text-context.cpp:873
10997 msgid "Make bold"
10998 msgstr "Tornar negrito"
11000 #: ../src/text-context.cpp:891
11001 msgid "Make italic"
11002 msgstr "Tornar itálico"
11004 #: ../src/text-context.cpp:930
11005 msgid "New line"
11006 msgstr "Nova linha"
11008 #: ../src/text-context.cpp:964
11009 msgid "Backspace"
11010 msgstr "Backspace"
11012 #: ../src/text-context.cpp:1012
11013 msgid "Kern to the left"
11014 msgstr "Ajustar Kern para a esquerda"
11016 #: ../src/text-context.cpp:1037
11017 msgid "Kern to the right"
11018 msgstr "Ajustar Kern para a direita"
11020 #: ../src/text-context.cpp:1062
11021 msgid "Kern up"
11022 msgstr "Aumentar Kern"
11024 #: ../src/text-context.cpp:1088
11025 msgid "Kern down"
11026 msgstr "Diminuir Kern"
11028 #: ../src/text-context.cpp:1165
11029 msgid "Rotate counterclockwise"
11030 msgstr "Girar no sentido anti-horário"
11032 #: ../src/text-context.cpp:1186
11033 msgid "Rotate clockwise"
11034 msgstr "Girar no sentido horário"
11036 #: ../src/text-context.cpp:1203
11037 msgid "Contract line spacing"
11038 msgstr "Diminuir espaçamento entre linhas"
11040 #: ../src/text-context.cpp:1211
11041 msgid "Contract letter spacing"
11042 msgstr "Diminuir espaçamento entre letras"
11044 #: ../src/text-context.cpp:1230
11045 msgid "Expand line spacing"
11046 msgstr "Aumentar espaçamento entre linhas"
11048 #: ../src/text-context.cpp:1238
11049 msgid "Expand letter spacing"
11050 msgstr "Aumentar espaçamento entre letras"
11052 #: ../src/text-context.cpp:1368
11053 msgid "Paste text"
11054 msgstr "Colar texto"
11056 #: ../src/text-context.cpp:1602
11057 #, c-format
11058 msgid ""
11059 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
11060 "paragraph."
11061 msgstr ""
11062 "Digite ou edite texto de parágrafo (%d caractéres); Pressione <b>Enter</b> "
11063 "para iniciar novo parágrafo."
11065 #: ../src/text-context.cpp:1604
11066 #, c-format
11067 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
11068 msgstr ""
11069 "Digite ou edite texto comum (%d caractéres); Pressione <b>Enter</b> para "
11070 "iniciar uma nova linha."
11072 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
11073 msgid ""
11074 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
11075 "then type."
11076 msgstr ""
11077 "<b>Clique</b> para selecionar ou criar um texto, <b>arraste</b> para criar "
11078 "uma caixa de texto de parágrafo; e então digite."
11080 #: ../src/text-context.cpp:1722
11081 msgid "Type text"
11082 msgstr "Digite o texto"
11084 #: ../src/text-editing.cpp:40
11085 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
11086 msgstr "Você não  pode editar um <b>Clone</b>"
11088 #: ../src/tools-switch.cpp:130
11089 msgid ""
11090 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
11091 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
11092 "object to select."
11093 msgstr ""
11094 "Para alterar um caminho, <b>clique</b>, <b>clique com Shift</b> ou "
11095 "<b>arraste ao redor</b> dos nós para selecioná-los, e daí <b>arraste</b>seus "
11096 "nós e alças. <b>Clique</b> em um objeto para selecioná-lo."
11098 #: ../src/tools-switch.cpp:136
11099 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
11100 msgstr "Para ajustar um caminho pela pressão, selecione-o, mova e solte."
11102 #: ../src/tools-switch.cpp:142
11103 msgid ""
11104 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
11105 "resize. <b>Click</b> to select."
11106 msgstr ""
11107 "<b>Arraste</b> para criar um retângulo. <b>Arraste os controles</b> para "
11108 "arredondar os cantos e redimensionar. <b>Clique</b> para selecioná-lo."
11110 #: ../src/tools-switch.cpp:148
11111 msgid ""
11112 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
11113 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
11114 msgstr ""
11115 "<b>Arraste</b> para criar uma caixa 3D. <b>Arraste os controles</b> para "
11116 "redimensionar em perspectiva. <b>Clique</b> para selecionar (com <b>Ctrl"
11117 "+Alt</b> para faces únicas)"
11119 #: ../src/tools-switch.cpp:154
11120 msgid ""
11121 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
11122 "segment. <b>Click</b> to select."
11123 msgstr ""
11124 "<b>Arraste</b> para criar uma elipse. <b>Arraste as alças</b> para fazer um "
11125 "arco ou segmento. <b>Clique</b> para selecionar."
11127 #: ../src/tools-switch.cpp:160
11128 msgid ""
11129 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
11130 "<b>Click</b> to select."
11131 msgstr ""
11132 "<b>Arraste</b> para criar uma estrela. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
11133 "a forma da estrela. <b>Clique</b> para selecionar."
11135 #: ../src/tools-switch.cpp:166
11136 msgid ""
11137 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
11138 "shape. <b>Click</b> to select."
11139 msgstr ""
11140 "<b>Arraste</b> para criar uma espiral. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
11141 "a forma da espiral. <b>Clique</b> para selecionar."
11143 #: ../src/tools-switch.cpp:172
11144 #, fuzzy
11145 msgid ""
11146 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
11147 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
11148 msgstr ""
11149 "<b>Arraste</b> para criar uma linha à mão-livre. Comece a desenhar mantendo "
11150 "a tecla <b>Shift</b> pressionada para acrescentar ao caminho selecionado. "
11151 "<b>Ctrl+click</b> para criar pontos únicos."
11153 #: ../src/tools-switch.cpp:178
11154 #, fuzzy
11155 msgid ""
11156 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
11157 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
11158 "line modes only)."
11159 msgstr ""
11160 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para iniciar um caminho; mantenha "
11161 "<b>Shift</b> pressionado para acrescentar ao caminho selecionado. <b>Ctrl"
11162 "+click</b> para criar pontos únicos."
11164 #: ../src/tools-switch.cpp:184
11165 #, fuzzy
11166 msgid ""
11167 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
11168 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
11169 msgstr ""
11170 "<b>Arraste</b> para desenhar uma linha caligráfica; com <b>Ctrl</b> para "
11171 "rastrear uma guia, com <b>Alt</b> para afinar/espessar. <b>As setas</b> "
11172 "ajustam largura (esquerda/direita) e o ângulo (cima/baixo)."
11174 #: ../src/tools-switch.cpp:196
11175 msgid ""
11176 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
11177 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
11178 msgstr ""
11179 "<b>Arraste</b> ou dê um <b>duplo clique</b> para criar um gradiente nos "
11180 "objetos selecionados, <b>arraste as alças</b> para ajustar gradientes."
11182 #: ../src/tools-switch.cpp:202
11183 msgid ""
11184 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
11185 "zoom out."
11186 msgstr ""
11187 "<b>Clique</b> ou <b>arraste ao redor de uma área</b> para ampliá-la. Clique "
11188 "com Shift para reduzi-la."
11190 #: ../src/tools-switch.cpp:214
11191 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
11192 msgstr "<b>Clique e arraste</b> entre as formas para criar um conector."
11194 #: ../src/tools-switch.cpp:220
11195 msgid ""
11196 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
11197 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
11198 "object's fill and stroke to the current setting."
11199 msgstr ""
11200 "<b>Clique</b> para pintar uma área fechada, <b>Shift+clique</b> para unir o "
11201 "novo preenchimento à seleção atual, <b>Ctrl+clique</b> para mudar o "
11202 "preeenchimento e o contorno dos objetos clicados para as definições atuais."
11204 #: ../src/tools-switch.cpp:226
11205 #, fuzzy
11206 msgid "<b>Drag</b> to erase."
11207 msgstr "<b>Ligar</b> em %s"
11209 #: ../src/tools-switch.cpp:232
11210 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
11211 msgstr "Escolha uma subferramenta na barra de ferramentas"
11213 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
11214 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
11215 #, c-format
11216 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
11217 msgstr "Traçar: %d.  %ld nós"
11219 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
11220 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
11221 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
11222 msgstr "Selecione uma <b>imagem</b> para traçar"
11224 #: ../src/trace/trace.cpp:106
11225 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
11226 msgstr "Selecione uma única <b>imagem</b> para traçar"
11228 #: ../src/trace/trace.cpp:124
11229 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
11230 msgstr "Selecione uma imagem e uma ou mais formas acima dela"
11232 #: ../src/trace/trace.cpp:234
11233 msgid "Trace: No active desktop"
11234 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo"
11236 #: ../src/trace/trace.cpp:334
11237 msgid "Invalid SIOX result"
11238 msgstr "Resultado SIOX inválido"
11240 #: ../src/trace/trace.cpp:439
11241 msgid "Trace: No active document"
11242 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo."
11244 #: ../src/trace/trace.cpp:462
11245 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
11246 msgstr "Traçar: A imagem não tem dados de figura."
11248 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11249 msgid "Trace: Starting trace..."
11250 msgstr "Traçar: iniciando..."
11252 #. ## inform the document, so we can undo
11253 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11254 msgid "Trace bitmap"
11255 msgstr "Traçar bitmap"
11257 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11258 #, c-format
11259 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11260 msgstr "Traçado: Terminado. %ld nós criados"
11262 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11263 #, c-format
11264 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11265 msgstr "<b>Nada</b> selecionado"
11267 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11268 #, c-format
11269 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11270 msgstr "%s. Arraste para <b>mover</b>."
11272 #: ../src/tweak-context.cpp:214
11273 #, c-format
11274 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11275 msgstr ""
11277 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11278 #, c-format
11279 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11280 msgstr "%s. Arraste ou clique para <b>mover aleatóriamente</b>."
11282 #: ../src/tweak-context.cpp:222
11283 #, c-format
11284 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11285 msgstr ""
11286 "%s. Arraste ou clique para <b> diminuir</b>; pressione Shift para "
11287 "<b>aumentar</b>"
11289 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11290 #, c-format
11291 msgid ""
11292 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11293 "<b>counterclockwise</b>."
11294 msgstr ""
11295 "%s. Arraste ou clique para <b> girar no sentido horário</b>; pressione Shift "
11296 "para <b> sentido anti-horário</b>."
11298 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11299 #, c-format
11300 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11301 msgstr ""
11302 "%s. Arraste ou clique para <b>duplicar</b>; pressione Shift para <b> "
11303 "excluir</b>"
11305 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11306 #, c-format
11307 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11308 msgstr "%s. Arraste <b>empurra os caminhos</b>."
11310 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11311 #, c-format
11312 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11313 msgstr ""
11314 "%s. Arraste ou clique para <b>inserir caminhos</b>; pressione Shift para <b> "
11315 "reiniciar</b>"
11317 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11318 #, c-format
11319 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11320 msgstr ""
11321 "%s. Arraste ou clique para <b>prender os caminhos</b>; pressione Shift para "
11322 "<b>rejeitar</b>."
11324 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11325 #, c-format
11326 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11327 msgstr "%s. Arraste ou clique para <b> enrrugar os caminhos</b>."
11329 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11330 #, c-format
11331 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11332 msgstr "%s. Arraste ou clique para <b>pintar os objetos</b> com cor."
11334 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11335 #, c-format
11336 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11337 msgstr "%s. Arraste ou clique para aplicar <b>cores aleatórias</b>."
11339 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11340 #, c-format
11341 msgid ""
11342 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11343 msgstr ""
11344 "%s.Arraste ou clique para <b>aumentar o borrão</b>; pressione Shift "
11345 "para<b>diminuir</b>."
11347 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11348 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11349 msgstr "<b>Nada selecionado!</b> Selecione objetos para ajustes."
11351 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11352 #, fuzzy
11353 msgid "Move tweak"
11354 msgstr "Aumentar ajuste"
11356 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11357 #, fuzzy
11358 msgid "Move in/out tweak"
11359 msgstr "Ajuste de cor de pintura"
11361 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11362 #, fuzzy
11363 msgid "Move jitter tweak"
11364 msgstr "Ajuste de agitação de cor"
11366 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11367 #, fuzzy
11368 msgid "Scale tweak"
11369 msgstr "Ampliar"
11371 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11372 #, fuzzy
11373 msgid "Rotate tweak"
11374 msgstr "Ajuste de atração"
11376 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11377 #, fuzzy
11378 msgid "Duplicate/delete tweak"
11379 msgstr "Duplicar os objetos selecionados"
11381 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11382 #, fuzzy
11383 msgid "Push path tweak"
11384 msgstr "Ajuste empurrar"
11386 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11387 #, fuzzy
11388 msgid "Shrink/grow path tweak"
11389 msgstr "Encolher ajuste"
11391 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11392 #, fuzzy
11393 msgid "Attract/repel path tweak"
11394 msgstr "Ajuste de atração"
11396 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11397 msgid "Roughen path tweak"
11398 msgstr "Ajuste de aspereza de caminho"
11400 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11401 msgid "Color paint tweak"
11402 msgstr "Ajuste de cor de pintura"
11404 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11405 msgid "Color jitter tweak"
11406 msgstr "Ajuste de agitação de cor"
11408 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11409 #, fuzzy
11410 msgid "Blur tweak"
11411 msgstr "Ampliar"
11413 #. check whether something is selected
11414 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11415 msgid "Nothing was copied."
11416 msgstr "Nada copiado."
11418 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11419 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11420 msgid "Nothing on the clipboard."
11421 msgstr "Não há nada na área de transferência"
11423 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11424 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11425 msgstr "Selecione <b>os objetos</b> aos quais será colado o estilo."
11427 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11428 msgid "No style on the clipboard."
11429 msgstr "Não há estilo na área de transferência"
11431 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11432 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11433 msgstr "Selecione <b>o(s) objeto(s)</b> para onde será colado o tamanho."
11435 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11436 msgid "No size on the clipboard."
11437 msgstr "Não há tamanho na área de transferência"
11439 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11440 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11441 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para colar caminhos de efeito ao vivo."
11443 #. no_effect:
11444 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11445 msgid "No effect on the clipboard."
11446 msgstr "Não há efeitos na área de transferência"
11448 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11449 msgid "Clipboard does not contain a path."
11450 msgstr "Não há caminho na área de transferência"
11452 #. Item dialog
11453 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11454 msgid "Object _Properties"
11455 msgstr "_Propriedades do objeto"
11457 #. Select item
11458 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11459 msgid "_Select This"
11460 msgstr "_Selecionar isto"
11462 #. Create link
11463 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11464 msgid "_Create Link"
11465 msgstr "_Criar vínculo"
11467 #. Set mask
11468 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11469 msgid "Set Mask"
11470 msgstr "Aplicar Máscara"
11472 #. Release mask
11473 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11474 msgid "Release Mask"
11475 msgstr "Retirar Máscara"
11477 #. Set Clip
11478 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11479 msgid "Set Clip"
11480 msgstr "Aplicar Clip"
11482 #. Release Clip
11483 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11484 msgid "Release Clip"
11485 msgstr "Retirar Clip"
11487 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11488 msgid "Create link"
11489 msgstr "Criar link"
11491 #. "Ungroup"
11492 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11493 msgid "_Ungroup"
11494 msgstr "Desagr_upar"
11496 #. Link dialog
11497 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11498 msgid "Link _Properties"
11499 msgstr "_Propriedades do link"
11501 #. Select item
11502 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11503 msgid "_Follow Link"
11504 msgstr "Se_guir link"
11506 #. Reset transformations
11507 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11508 msgid "_Remove Link"
11509 msgstr "_Remover link"
11511 #. Link dialog
11512 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11513 msgid "Image _Properties"
11514 msgstr "_Propriedades da imagem"
11516 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11517 msgid "Edit Externally..."
11518 msgstr "Editar externamente..."
11520 #. Item dialog
11521 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11522 msgid "_Fill and Stroke"
11523 msgstr "_Preenchimento e contorno"
11525 #. *
11526 #. * Constructor
11528 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11529 msgid "About Inkscape"
11530 msgstr "Sobre o Inkscape"
11532 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11533 msgid "_Splash"
11534 msgstr "_Splash"
11536 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11537 msgid "_Authors"
11538 msgstr "_Autores"
11540 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11541 msgid "_Translators"
11542 msgstr "_Tradutores"
11544 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11545 msgid "_License"
11546 msgstr "_Licença"
11548 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11549 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11550 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11552 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11553 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11554 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11555 #. string here should be changed.)
11556 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11557 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11558 #. should be in UTF-*8..
11559 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11560 msgid "about.svg"
11561 msgstr "about.pt_BR.svg"
11563 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11564 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11565 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11566 msgid "translator-credits"
11567 msgstr ""
11568 "Contribuíram com esta versão:\n"
11569 "Antônio Fernandes C. Neto\n"
11570 "Frank Souza\n"
11571 "Fábio Sousa\n"
11572 "Frederico G. Guimarães\n"
11573 "Relsi Hur Maron\n"
11574 "Samy M. Nascimento\n"
11575 "e toda comunidade InkscapeBrasil.org, 2006-2009."
11577 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11578 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11579 msgid "Align"
11580 msgstr "Alinhamento"
11582 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11583 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11584 msgid "Distribute"
11585 msgstr "Distribuição"
11587 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11588 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11589 msgstr "Distância horizontal mínima (em px) entre caixas delimitadoras"
11591 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11592 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11593 #. "H:" stands for horizontal gap
11594 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11595 msgid "gap|H:"
11596 msgstr "H:"
11598 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11599 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11600 msgstr "Distância vertical mínima (em px) entre caixas delimitadoras"
11602 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11603 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11604 msgid "V:"
11605 msgstr "V:"
11607 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11608 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11610 msgid "Remove overlaps"
11611 msgstr "Remoção de sobreposições"
11613 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11615 msgid "Arrange connector network"
11616 msgstr "Organizar a rede dos conectores"
11618 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11619 msgid "Unclump"
11620 msgstr "Desagrupar "
11622 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11623 msgid "Randomize positions"
11624 msgstr "Randomizar posições"
11626 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11627 msgid "Distribute text baselines"
11628 msgstr "Distribuir linhas base do texto"
11630 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11631 msgid "Align text baselines"
11632 msgstr "Alinhar linhas base do texto"
11634 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11635 msgid "Connector network layout"
11636 msgstr "Disposição da rede dos conectores"
11638 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11640 msgid "Nodes"
11641 msgstr "Nós"
11643 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11644 msgid "Relative to: "
11645 msgstr "Relativo à: "
11647 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11648 msgid "Treat selection as group: "
11649 msgstr "Tratar seleção como agrupamento: "
11651 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11652 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11653 msgstr "Alinhar lados direitos dos objetos ao lado esquerdo do âncora"
11655 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11656 msgid "Align left edges"
11657 msgstr "Alinhar lados esquerdos"
11659 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11660 msgid "Center objects horizontally"
11661 msgstr "Centralizar no eixo vertical"
11663 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11664 msgid "Align right sides"
11665 msgstr "Alinhar lados direitos"
11667 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11668 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11669 msgstr "Alinhar lados esquerdos dos objetos ao lado direito do âncora"
11671 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11672 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11673 msgstr "Alinhar bases dos objetos ao topo do âncora"
11675 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11676 msgid "Align top edges"
11677 msgstr "Alinhar topos"
11679 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11680 msgid "Center on horizontal axis"
11681 msgstr "Centralizar no eixo horizontal"
11683 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11684 msgid "Align bottom edges"
11685 msgstr "Alinhar bases"
11687 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11688 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11689 msgstr "Alinhar topos dos objetos à base do âncora"
11691 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11692 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11693 msgstr "Alinhar âncoras das bases dos textos horizontalmente"
11695 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11696 msgid "Align baselines of texts"
11697 msgstr "Alinhar bases dos textos"
11699 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11700 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11701 msgstr "Distribuir a distância horizontal igualmente entre os objetos"
11703 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11704 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11705 msgstr "Distribuir lados esquerdos à mesma distância"
11707 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11708 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11709 msgstr "Distribuir o centros à mesma distância horizontalmente"
11711 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11712 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11713 msgstr "Distribuir lados direitos à mesma distância"
11715 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11716 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11717 msgstr "Distribuir a distância vertical igualmente entre os objetos"
11719 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11720 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11721 msgstr "Distribuir topos à mesma distância"
11723 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11724 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11725 msgstr "Distribuir o centros à mesma distância verticalmente"
11727 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11728 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11729 msgstr "Distribuir bases à mesma distância"
11731 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11732 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11733 msgstr "Distribuir âncoras das bases dos textos horizontalmente"
11735 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11736 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11737 msgstr "Distribuir bases do textos verticalmente"
11739 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11740 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11741 msgstr "Aleatorizar centros em ambas dimensões"
11743 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11744 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11745 msgstr "Retirar objetos: tente equalizar as distâncias borda-a-borda"
11747 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11748 msgid ""
11749 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11750 "overlap"
11751 msgstr ""
11752 "Mover objetos o mínimo possível para que suas caixas delimitadoras não se "
11753 "sobreponham"
11755 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11757 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11758 msgstr "Arranja suavemente a rede de conectores"
11760 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11761 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11762 msgstr "Alinhar nós selecionados à uma linha horizontal comum"
11764 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11765 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11766 msgstr "Alinhar nós selecionados à uma linha vertical comum"
11768 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11769 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11770 msgstr "Distribuir nós selecionados horizontalmente"
11772 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11773 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11774 msgstr "Distribuir nós selecionados verticalmente"
11776 #. Rest of the widgetry
11777 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11778 msgid "Last selected"
11779 msgstr "Último selecionado"
11781 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11782 msgid "First selected"
11783 msgstr "Primeiro selecionado"
11785 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11786 msgid "Biggest object"
11787 msgstr "Maior objeto"
11789 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11790 msgid "Smallest object"
11791 msgstr "Menor objeto"
11793 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11794 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11795 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11796 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1571
11797 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11798 msgid "Selection"
11799 msgstr "Seleção"
11801 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11802 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
11803 #, fuzzy
11804 msgid "Dip pen"
11805 msgstr "Escorrimento"
11807 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11808 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
11809 #, fuzzy
11810 msgid "Marker"
11811 msgstr "Mais escuro"
11813 # Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna
11814 # Desfoque, não é um verbo -- Frank
11815 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11816 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
11817 #, fuzzy
11818 msgid "Brush"
11819 msgstr "Desfoque"
11821 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11822 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
11823 #, fuzzy
11824 msgid "Wiggly"
11825 msgstr "Ondulação:"
11827 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11828 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
11829 msgid "Splotchy"
11830 msgstr ""
11832 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11833 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
11834 #, fuzzy
11835 msgid "Tracing"
11836 msgstr "Espaçamento"
11838 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11839 msgid "Profile name:"
11840 msgstr "Nome do perfil:"
11842 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11843 msgid "Save"
11844 msgstr "Salvar"
11846 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11847 msgid "Messages"
11848 msgstr "Mensagens"
11850 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11851 msgid "Capture log messages"
11852 msgstr "Capturar mensagens de depuração"
11854 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11855 msgid "Release log messages"
11856 msgstr "Liberar mensagens de depuração"
11858 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11859 msgid "Metadata"
11860 msgstr "Metadados"
11862 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11863 msgid "License"
11864 msgstr "Licença"
11866 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11867 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11868 msgstr "Entidades do núcleo Dublin"
11870 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11871 msgid "<b>License</b>"
11872 msgstr "<b>Licença</b>"
11874 #. ---------------------------------------------------------------
11875 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11876 msgid "Show page _border"
11877 msgstr "Mostrar bordas da página"
11879 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11880 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11881 msgstr "Borda retangular da página"
11883 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11884 msgid "Border on _top of drawing"
11885 msgstr "Bordas no topo do desenho"
11887 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11888 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11889 msgstr "Bordas no topo do desenho"
11891 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11892 msgid "_Show border shadow"
11893 msgstr "Exibir sombra da página"
11895 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11896 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11897 msgstr "Exibir sombra da página"
11899 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11900 msgid "Back_ground:"
11901 msgstr "Plano de fundo:"
11903 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11904 msgid "Background color"
11905 msgstr "Cor de plano de fundo"
11907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11908 msgid ""
11909 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11910 msgstr ""
11911 "Cor e transparência do fundo da página (também usada para exportar bitmaps)"
11913 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11914 msgid "Border _color:"
11915 msgstr "Cor da borda:"
11917 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11918 msgid "Page border color"
11919 msgstr "Cor da borda da página"
11921 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11922 msgid "Color of the page border"
11923 msgstr "Cor da borda da página"
11925 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11926 msgid "Default _units:"
11927 msgstr "_Unidade padrão:"
11929 #. ---------------------------------------------------------------
11930 #. General snap options
11931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11932 msgid "Show _guides"
11933 msgstr "Exibir _guias"
11935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11936 msgid "Show or hide guides"
11937 msgstr "Exibir ou ocultar guias"
11939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11940 msgid "_Snap guides while dragging"
11941 msgstr "Encai_xar guias ao mover"
11943 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11944 msgid ""
11945 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11946 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11947 "part of the guide near the cursor will snap)"
11948 msgstr ""
11949 "Ao mover uma guia, alinhar à nós de objetos ou aos cantos de caixas "
11950 "delimitadoras (Alinhamento à nós e caixas delimitadoras precisam estar "
11951 "habilitados; apenas a área próxima ao mouse será alinhada)"
11953 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11954 msgid "Guide co_lor:"
11955 msgstr "Cor das gui_as:"
11957 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11958 msgid "Guideline color"
11959 msgstr "Cor da linha guia"
11961 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11962 msgid "Color of guidelines"
11963 msgstr "Cor das linhas guias"
11965 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11966 msgid "_Highlight color:"
11967 msgstr "Cor de _destaque:"
11969 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11970 msgid "Highlighted guideline color"
11971 msgstr "Cor da linha guia destacada"
11973 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11974 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11975 msgstr "Cor da linha guia quando sob o cursor"
11977 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11978 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11979 #. "New" refers to grid
11980 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11981 msgid "Grid|_New"
11982 msgstr "_Novo"
11984 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11985 msgid "Create new grid."
11986 msgstr "Criar nova grade."
11988 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11989 msgid "_Remove"
11990 msgstr "_Remover"
11992 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11993 msgid "Remove selected grid."
11994 msgstr "Remover grade selecionada."
11996 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11998 msgid "Guides"
11999 msgstr "Guias"
12001 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
12002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
12003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
12004 msgid "Grids"
12005 msgstr "Grades"
12007 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
12008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
12009 msgid "Snap"
12010 msgstr "Auto-alinhamento"
12012 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
12013 msgid "Color Management"
12014 msgstr "Gerenciamento de cores"
12016 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
12017 msgid "Scripting"
12018 msgstr "Script"
12020 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
12021 msgid "<b>General</b>"
12022 msgstr "<b>Geral</b>"
12024 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
12025 msgid "<b>Border</b>"
12026 msgstr "<b>Borda</b>"
12028 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
12029 msgid "<b>Format</b>"
12030 msgstr "<b>Formatação</b>"
12032 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
12033 msgid "<b>Guides</b>"
12034 msgstr "<b>Guias</b>"
12036 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
12037 msgid "Snap _distance"
12038 msgstr "_Limiar de alinhamento:"
12040 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
12041 msgid "Snap only when _closer than:"
12042 msgstr "_Auto-alinhar se mais próximo que:"
12044 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
12045 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
12046 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
12047 msgid "Always snap"
12048 msgstr "_Sempre alinhar"
12050 # Termo melhor para "agarramento"?
12051 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
12052 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
12053 msgstr ""
12054 "Proximidade de alinhamento, em pixels da tela, para alinhar aos objetos"
12056 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
12057 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
12058 msgstr "Sempre alinhar aos objetos, independente da proximidade"
12060 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
12061 msgid ""
12062 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
12063 "specified below"
12064 msgstr ""
12065 "Se habilitado, os objetos serão alinhados à outros dependendo da proximidade "
12066 "especificada abaixo"
12068 #. Options for snapping to grids
12069 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
12070 msgid "Snap d_istance"
12071 msgstr "L_imiar de alinhamento:"
12073 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
12074 msgid "Snap only when c_loser than:"
12075 msgstr "A_uto-alinhar se mais próximo que:"
12077 # Termo melhor para "agarramento"?
12078 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
12079 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
12080 msgstr "Proximidade de alinhamento, em pixels da tela, para alinhar às grades"
12082 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
12083 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
12084 msgstr "Sempre alinhar às grades, independente da proximidade"
12086 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
12087 msgid ""
12088 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
12089 "specified below"
12090 msgstr ""
12091 "Se habilitado, os objetos serão alinhados à uma grade dependendo da "
12092 "proximidade especificada abaixo"
12094 #. Options for snapping to guides
12095 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
12096 msgid "Snap dist_ance"
12097 msgstr "Li_miar de alinhamento:"
12099 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
12100 msgid "Snap only when close_r than:"
12101 msgstr "Au_to-alinhar se mais próximo que:"
12103 # Termo melhor para "agarramento"?
12104 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
12105 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
12106 msgstr "Proximidade de alinhamento, em pixels da tela, para alinhar às guias"
12108 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
12109 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
12110 msgstr "Sempre alinhar às guias, independente da proximidade"
12112 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
12113 msgid ""
12114 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
12115 "below"
12116 msgstr ""
12117 "Se habilitado, os objetos serão alinhados à uma guia dependendo da "
12118 "proximidade especificada abaixo"
12120 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
12121 msgid "<b>Snap to objects</b>"
12122 msgstr "<b>Alinhar à objetos</b>"
12124 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
12125 msgid "<b>Snap to grids</b>"
12126 msgstr "<b>Alinhar à grades</b>"
12128 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
12129 msgid "<b>Snap to guides</b>"
12130 msgstr "<b>Alinhar à guias</b>"
12132 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
12133 msgid "(invalid UTF-8 string)"
12134 msgstr "(caractere UTF-8 inválido)"
12136 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
12137 #, c-format
12138 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
12139 msgstr "Diretório de perfis de cor (%s) não está disponível."
12141 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
12142 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
12143 #. inform the document, so we can undo
12144 #. Color Management
12145 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
12146 msgid "Link Color Profile"
12147 msgstr "Associar perfil de cor"
12149 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
12150 msgid "Remove linked color profile"
12151 msgstr "Remover perfil de cor associado"
12153 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
12154 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
12155 msgstr "<b>Perfis de cor associados</b>"
12157 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
12158 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
12159 msgstr "<b>Perfis de cor disponíveis</b>"
12161 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
12162 msgid "Link Profile"
12163 msgstr "Associar perfil"
12165 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
12166 msgid "Profile Name"
12167 msgstr "Nome do perfil"
12169 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
12170 msgid "<b>External script files:</b>"
12171 msgstr "<b>Arquivos de script externos</b>"
12173 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
12174 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
12175 msgid "Add"
12176 msgstr "Adicionar"
12178 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
12179 msgid "Filename"
12180 msgstr "Nome do arquivo"
12182 #. inform the document, so we can undo
12183 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
12184 msgid "Add external script..."
12185 msgstr "Adicionar script externo..."
12187 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
12188 msgid "Remove external script"
12189 msgstr "Remover script externo"
12191 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
12192 msgid "<b>Creation</b>"
12193 msgstr "<b>Criação</b>"
12195 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
12196 msgid "<b>Defined grids</b>"
12197 msgstr "<b>Grades definidas</b>"
12199 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
12200 msgid "Remove grid"
12201 msgstr "Remover grade"
12203 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
12204 msgid "Information"
12205 msgstr "Informação"
12207 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
12208 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
12209 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
12210 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:4
12211 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
12212 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
12213 msgid "Help"
12214 msgstr "Ajuda"
12216 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
12217 msgid "Parameters"
12218 msgstr "Parâmetros"
12220 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
12221 msgid "No preview"
12222 msgstr "Sem pré-visualização"
12224 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
12225 msgid "too large for preview"
12226 msgstr "Muito grande para pré-visualizar"
12228 # O "Ao vivo" não correspondia bem com o diálogo, pois a palavra Pré-visualizar ja expõe o sentido de uma visualização em tempo real. Além de ser mais conhecido na maioria dos programas graficos
12229 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
12230 msgid "Enable preview"
12231 msgstr "Pré-Visualizar"
12233 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
12234 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
12235 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
12236 msgid "All Inkscape Files"
12237 msgstr "Todos os arquivos do Inkscape"
12239 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
12240 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
12241 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
12242 msgid "All Files"
12243 msgstr "Todos os tipos"
12245 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
12246 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
12247 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
12248 msgid "All Images"
12249 msgstr "Todas as imagens"
12251 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
12252 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
12253 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
12254 msgid "All Vectors"
12255 msgstr "Todos os vetores"
12257 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
12258 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
12259 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
12260 msgid "All Bitmaps"
12261 msgstr "Todos os bitmaps"
12263 #. ###### File options
12264 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
12265 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
12266 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
12267 msgid "Append filename extension automatically"
12268 msgstr "Anexar automaticamente a extensão do arquivo"
12270 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
12271 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
12272 msgid "Guess from extension"
12273 msgstr "Obter da extensão"
12275 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
12276 msgid "Left edge of source"
12277 msgstr "Borda esquerda da origem"
12279 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
12280 msgid "Top edge of source"
12281 msgstr "Borda superior da origem"
12283 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
12284 msgid "Right edge of source"
12285 msgstr "Borda direita da origem"
12287 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
12288 msgid "Bottom edge of source"
12289 msgstr "Borda inferior da origem"
12291 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
12292 msgid "Source width"
12293 msgstr "Largura da origem"
12295 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
12296 msgid "Source height"
12297 msgstr "Altura da origem"
12299 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
12300 msgid "Destination width"
12301 msgstr "Largura do destino"
12303 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
12304 msgid "Destination height"
12305 msgstr "Altura do destino"
12307 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
12308 msgid "Resolution (dots per inch)"
12309 msgstr "Resolução (pontos por polegada)"
12311 #. #########################################
12312 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12313 #. #########################################
12314 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12315 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
12316 msgid "Document"
12317 msgstr "Documento"
12319 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
12320 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12321 msgid "Custom"
12322 msgstr "Personalizado"
12324 # Não sei se a traducao é essa mesmo... essa é traducao literal - krishna
12325 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
12326 msgid "Cairo"
12327 msgstr "Cairo"
12329 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
12330 msgid "Antialias"
12331 msgstr "Anti-alias"
12333 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
12334 msgid "Background"
12335 msgstr "Plano de fundo"
12337 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
12338 msgid "Destination"
12339 msgstr "Destino da impressão"
12341 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12342 msgid "Show Preview"
12343 msgstr "Exibir pre-visualização"
12345 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12346 msgid "No file selected"
12347 msgstr "Nenhum arquivo selecionado"
12349 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12350 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12351 msgid "Fill"
12352 msgstr "_Preenchimento"
12354 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12355 msgid "Stroke _paint"
12356 msgstr "Cor do _contorno"
12358 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12359 msgid "Stroke st_yle"
12360 msgstr "Co_ntorno"
12362 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12364 msgid ""
12365 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
12366 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12367 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12368 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12369 msgstr ""
12370 "Esta matriz determina uma transformação linear a ser efetuada sobre o espaço "
12371 "de cores. Cada linha afeta uma das componentes de cores na saída. Cada "
12372 "coluna determina quanto de cada componente de cor do gráfico de entrada será "
12373 "passado para a saída. A última coluna independe das cores da entrada e, "
12374 "portanto, pode ser utilizada para ajustar um valor constante na saída do "
12375 "filtro."
12377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12378 msgid "Image File"
12379 msgstr "Arquivo de imagem"
12381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12382 msgid "Selected SVG Element"
12383 msgstr "Elemento SVG selecionado"
12385 #. TODO: any image, not just svg
12386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12387 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12388 msgstr "Selecione uma imagem para usar como entrada do filtro"
12390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12391 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12392 msgstr "Esta primitiva de filtro não requer o ajuste de nenhum parâmetro."
12394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12395 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12396 msgstr "Esta primitiva de filtro ainda não está implementada no Inkscape."
12398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12399 msgid "Light Source:"
12400 msgstr "Fonte de Luz:"
12402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12403 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12404 msgstr "Ângulo de incidência da fonte de luz no plano XY, em graus."
12406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12407 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12408 msgstr "Ângulo de incidência da fonte de luz no plano YZ, em graus."
12410 #. default x:
12411 #. default y:
12412 #. default z:
12413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12415 msgid "Location"
12416 msgstr "Localização"
12418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12421 msgid "X coordinate"
12422 msgstr "Coordenada X"
12424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12427 msgid "Y coordinate"
12428 msgstr "Coordenada Y"
12430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12432 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12433 msgid "Z coordinate"
12434 msgstr "Coordenada Z"
12436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12437 msgid "Points At"
12438 msgstr "Pontos Em"
12440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12441 msgid "Specular Exponent"
12442 msgstr "Expoente de Espelhamento"
12444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12445 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12446 msgstr "Valor que controla o foco da fonte de luz"
12448 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12450 msgid "Cone Angle"
12451 msgstr "Ângulo de Cone"
12453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12454 msgid ""
12455 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12456 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12457 "cone. No light is projected outside this cone."
12458 msgstr ""
12459 "Este é o ângulo de abertura do cone de luz. Nenhuma luz é projetada para "
12460 "fora deste cone."
12462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12463 msgid "New light source"
12464 msgstr "Nova fonte de luz"
12466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12467 msgid "_Duplicate"
12468 msgstr "_Duplicar"
12470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12471 msgid "_Filter"
12472 msgstr "_Filtro"
12474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12475 msgid "R_ename"
12476 msgstr "R_enomear"
12478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12479 msgid "Rename filter"
12480 msgstr "Renomear filtro"
12482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12483 msgid "Apply filter"
12484 msgstr "Aplicar filtro"
12486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12487 msgid "Add filter"
12488 msgstr "Adicionar filtro"
12490 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12491 msgid "Duplicate filter"
12492 msgstr "Duplicar filtro"
12494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12495 msgid "_Effect"
12496 msgstr "_Efeito"
12498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12499 msgid "Connections"
12500 msgstr "Conexões"
12502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12503 msgid "Remove filter primitive"
12504 msgstr "Remover primitiva de filtro"
12506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12507 msgid "Remove merge node"
12508 msgstr "Remover nó unido"
12510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12511 msgid "Reorder filter primitive"
12512 msgstr "Reordenar primitiva de filtro"
12514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12515 msgid "Add Effect:"
12516 msgstr "Adicionar Primitiva de Filtro:"
12518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12519 msgid "No effect selected"
12520 msgstr "Nenhuma primitiva de filtro selecionada"
12522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12523 msgid "No filter selected"
12524 msgstr "Nenhum filtro selecionado"
12526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12527 msgid "Effect parameters"
12528 msgstr "Parâmetros das primitivas de filtro"
12530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12531 msgid "Filter General Settings"
12532 msgstr "Ajustes Gerais"
12534 #. default x:
12535 #. default y:
12536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12537 #, fuzzy
12538 msgid "Coordinates:"
12539 msgstr "Coordenadas"
12541 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12542 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12543 msgstr "Coordenada X dos cantos esquerdos da área de filtragem"
12545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12546 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12547 msgstr "Coordenada Y dos cantos superiores da área de filtragem"
12549 #. default width:
12550 #. default height:
12551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12552 #, fuzzy
12553 msgid "Dimensions:"
12554 msgstr "Dimensões"
12556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12557 msgid "Width of filter effects region"
12558 msgstr "Largura da área de filtragem"
12560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12561 msgid "Height of filter effects region"
12562 msgstr "Altura da área de filtragem"
12564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12566 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
12567 msgid "Mode:"
12568 msgstr "Modo:"
12570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12571 msgid ""
12572 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12573 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12574 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12575 "performed without specifying a complete matrix."
12576 msgstr ""
12577 "Indica o tipo da operação. A palavra-chave 'matriz' indica que uma matriz de "
12578 "tamanho 5x4 que define a conversão de cores será fornecida explicitamente. "
12579 "As outras palavras-chaves servem de atalho para operações comuns sem que "
12580 "seja necessário fornecer uma matriz de valores."
12582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12583 #, fuzzy
12584 msgid "Value(s):"
12585 msgstr "Valor(es)"
12587 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12588 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12589 #, fuzzy
12590 msgid "Operator:"
12591 msgstr "Operador"
12593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12594 #, fuzzy
12595 msgid "K1:"
12596 msgstr "K1"
12598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12602 msgid ""
12603 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12604 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12605 "values of the first and second inputs respectively."
12606 msgstr ""
12607 "Se for escolhido o operador aritmético, as cores de cada pixel na saída "
12608 "serão computadas utilizando-se a fórmula K1*i1*i2 + K2*i1 + K3*i2 + K4 onde "
12609 "i1 e i2 são os valores dos pixels na primeira e na segunda entrada, "
12610 "respectivamente."
12612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12613 #, fuzzy
12614 msgid "K2:"
12615 msgstr "K2"
12617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12618 #, fuzzy
12619 msgid "K3:"
12620 msgstr "K3"
12622 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12623 #, fuzzy
12624 msgid "K4:"
12625 msgstr "K4"
12627 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12628 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12629 msgid "Size:"
12630 msgstr "Tamanho:"
12632 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12633 msgid "width of the convolve matrix"
12634 msgstr "largura da matriz de convolução"
12636 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12637 msgid "height of the convolve matrix"
12638 msgstr "altura da matriz de convolução"
12640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12641 msgid ""
12642 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12643 "applied to pixels around this point."
12644 msgstr ""
12645 "Coordenada X do alvo da matriz de convolução. A operação de convolução será "
12646 "aplicada aos pixels ao redor deste ponto."
12648 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12649 msgid ""
12650 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12651 "applied to pixels around this point."
12652 msgstr ""
12653 "Coordenada Y do alvo da matriz de convolução. A operação de convolução será "
12654 "aplicada aos pixels ao redor deste ponto."
12656 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12657 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12658 #, fuzzy
12659 msgid "Kernel:"
12660 msgstr "Kernel"
12662 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12663 msgid ""
12664 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12665 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12666 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12667 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12668 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12669 "would lead to a common blur effect."
12670 msgstr ""
12671 "Esta matriz descreve a operação de convolução que é aplicada ao gráfico da "
12672 "entrada de modo a calcular as cores dos pixels na saída. Diversos arranjos "
12673 "de valores nesta matriz resultam em diferentes possibilidades de efeitos "
12674 "visuais. Por exemplo, uma matriz identidade resulta num efeito de desfoque "
12675 "de movimento (paralelo à diagonal da matriz) enquanto que uma matriz "
12676 "preenchida com um valor constante e não-nulo resultaria em um efeito comum "
12677 "de desfoque."
12679 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12680 #, fuzzy
12681 msgid "Divisor:"
12682 msgstr "Divisor"
12684 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12685 msgid ""
12686 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12687 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12688 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12689 "effect on the overall color intensity of the result."
12690 msgstr ""
12691 "Depois de aplicar a convolução sobre os pixels da entrada, o resultado "
12692 "parcial é dividido por este divisor, resultando no valor final da componente "
12693 "de cor na saída do filtro. Em geral, um divisor cujo valor seja a soma de "
12694 "todos os valores da matriz de convolução costuma ter um efeito agradável na "
12695 "intensidade das cores na saída."
12697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12698 #, fuzzy
12699 msgid "Bias:"
12700 msgstr "Parcela Constante"
12702 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12703 msgid ""
12704 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12705 "value as the zero response of the filter."
12706 msgstr ""
12707 "Este valor é somado a cada componente na saída. Isto é útil para se definir "
12708 "um valor constante como resposta nula do filtro."
12710 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12711 #, fuzzy
12712 msgid "Edge Mode:"
12713 msgstr "Modo Limite"
12715 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12716 msgid ""
12717 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12718 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12719 "or near the edge of the input image."
12720 msgstr ""
12721 "Determina como extender a imagem da entrada de modo a permitir que sejam "
12722 "efetuadas as operações de convolução em suas bordas."
12724 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12725 msgid "Preserve Alpha"
12726 msgstr "Preservar Canal Alfa"
12728 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12729 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12730 msgstr "Define se o canal alfa será ou não alterado."
12732 #. default: white
12733 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12734 #, fuzzy
12735 msgid "Diffuse Color:"
12736 msgstr "Cor"
12738 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12739 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12740 msgid "Defines the color of the light source"
12741 msgstr "Define a cor da fonte de luz"
12743 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12744 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12745 #, fuzzy
12746 msgid "Surface Scale:"
12747 msgstr "Escala da Superfície"
12749 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12750 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12751 msgid ""
12752 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12753 "channel"
12754 msgstr ""
12755 "Este valor amplifica as alturas do mapa de relevo definido pelo canal alfa "
12756 "da entrada"
12758 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12759 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12760 #, fuzzy
12761 msgid "Constant:"
12762 msgstr "Constante"
12764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12765 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12766 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12767 msgstr "Esta constante afeta o modelo Phong de iluminação."
12769 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12770 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12771 #, fuzzy
12772 msgid "Kernel Unit Length:"
12773 msgstr "Largura da Grade de Pixels"
12775 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12776 #, fuzzy
12777 msgid "Scale:"
12778 msgstr "Escala"
12780 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12781 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12782 msgstr "Este valor define a intensidade do efeito de deslocamento."
12784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12785 #, fuzzy
12786 msgid "X displacement:"
12787 msgstr "Deslocamento X"
12789 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12790 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12791 msgstr "Componente de cor que controla o deslocamento na direção X"
12793 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12794 #, fuzzy
12795 msgid "Y displacement:"
12796 msgstr "Deslocamento Y"
12798 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12799 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12800 msgstr "Componente de cor que controla o deslocamento na direção Y"
12802 #. default: black
12803 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12804 #, fuzzy
12805 msgid "Flood Color:"
12806 msgstr "Cor de Preenchimento"
12808 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12809 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12810 msgstr "Toda a área do filtro será preenchida com esta cor."
12812 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12814 msgid "Opacity:"
12815 msgstr "Modo:"
12817 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12818 #, fuzzy
12819 msgid "Standard Deviation:"
12820 msgstr "Desvio Padrão"
12822 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12823 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12824 msgstr "Desvio padrão para a operação de desfoque."
12826 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12827 msgid ""
12828 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12829 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12830 msgstr ""
12831 "Erodir: deixa a imagem mais \"fina\".\n"
12832 "Dilatar: deixa a imagem mais \"gorda\"."
12834 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12835 #, fuzzy
12836 msgid "Radius:"
12837 msgstr "Raio"
12839 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12840 #, fuzzy
12841 msgid "Source of Image:"
12842 msgstr "Fonte de Imagem"
12844 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12845 #, fuzzy
12846 msgid "Delta X:"
12847 msgstr "Delta X"
12849 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12850 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12851 msgstr "Quantidade de pixels que a imagem será deslocada para a direita"
12853 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12854 #, fuzzy
12855 msgid "Delta Y:"
12856 msgstr "Delta Y"
12858 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12859 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12860 msgstr "Quantidade de pixels que a imagem será deslocada para baixo"
12862 #. default: white
12863 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12864 #, fuzzy
12865 msgid "Specular Color:"
12866 msgstr "Cor espelhada"
12868 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12869 #, fuzzy
12870 msgid "Exponent:"
12871 msgstr "Expoente"
12873 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12874 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12875 msgstr ""
12876 "Expoente para a intensidade da reflexão. Quanto maior, mais \"brilhante\"."
12878 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12879 msgid ""
12880 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12881 "function."
12882 msgstr ""
12883 "Indica se esta primitiva de filtro deve gerar um efeito de ruído ou de "
12884 "turbulência."
12886 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12887 #, fuzzy
12888 msgid "Base Frequency:"
12889 msgstr "Freqüência Base"
12891 # oitavas são intervalos de frquência onde f1 é metade (ou o dobro) de f2.
12892 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12893 #, fuzzy
12894 msgid "Octaves:"
12895 msgstr "Oitavas"
12897 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12898 #, fuzzy
12899 msgid "Seed:"
12900 msgstr "Velocidade:"
12902 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12903 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12904 msgstr "O valor inicial utilizado no gerador de números pseudo-aleatórios."
12906 # filtro é uma coisa. primitiva de filtro é outra.
12907 # cada nó <filter/> do SVG pode conter nós filhos que são chamados de primitivas de filtro. Exemplos de promitivas de filtro são: <feImage>, <feBlend>,  <feConvolveMatrix> etc.
12908 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12909 msgid "Add filter primitive"
12910 msgstr "Adicionar primitiva de filtro"
12912 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12913 msgid ""
12914 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12915 "multiply, darken and lighten."
12916 msgstr ""
12917 "A primitiva <b>feBlend</b> fornece 4 modos de mistura de imagens: tela, "
12918 "multiplicação, escurecimento e clareamento."
12920 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12921 msgid ""
12922 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12923 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12924 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12925 msgstr ""
12926 "A primitiva <b>feColorMatrix</b> aplica uma transformação linear "
12927 "(representada por uma matriz) às cores de cada pixel. Isto permite, por "
12928 "exemplo, modificar a saturação das cores ou mudar para tons de cinza."
12930 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12931 msgid ""
12932 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12933 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12934 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12935 "adjustment, color balance, and thresholding."
12936 msgstr ""
12937 "A primitiva <b>feComponentTransfer</b> manipula as componentes de cor da "
12938 "entrada (vermelho, verde, azul e alfa) de acordo com funções de "
12939 "transferência, permitindo operações de ajuste de brilho e contraste, "
12940 "balanceamento de cores e segmentação por intensidade."
12942 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12943 msgid ""
12944 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12945 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12946 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12947 "between the corresponding pixel values of the images."
12948 msgstr ""
12949 "A primitiva <b>feComposite</b> mescla duas imagens utilizando um dos modos "
12950 "de mistura de Porter-Duff ou o modo aritmético descrito no padrão SVG. Os "
12951 "modos de Porter-Duff são, essencialmente, operações lógicas sobre os pixels "
12952 "correspondentes de ambas as imagens."
12954 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12955 msgid ""
12956 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12957 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12958 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12959 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12960 "is faster and resolution-independent."
12961 msgstr ""
12962 "A primitiva <b>feConvolveMatrix</b> lhe permite especificar uma operação de "
12963 "convolução a ser aplicada na imagem. Detecção de borda, desfoque, alto-"
12964 "relevo são efeitos tipicamente criados com esta primitiva. Note que apesar "
12965 "de ser possível se criar efeito de desfoque gaussiano usando esta primitiva, "
12966 "recomenda-se utilizar a primitiva feGaussianBlur para tal, pois ela é melhor "
12967 "otimizada e independe de resolução."
12969 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12970 msgid ""
12971 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12972 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12973 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12974 "opacity areas recede away from the viewer."
12975 msgstr ""
12976 "As primitivas <b>feDiffuseLighting</b> e feSpecularLighting criam efeitos de "
12977 "iluminação e sombreamentos em alto-relevo. O canal alfa da entrada é "
12978 "utilizado para prover informação sobre a altura do relevo: áreas de maior "
12979 "opacidade representam superfícies mais projetadas na direção do observador."
12981 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12982 msgid ""
12983 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12984 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12985 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12986 "effects."
12987 msgstr ""
12988 "A primitiva <b>feDisplacementMap</b> desloca os pixels da primeira entrada "
12989 "usando a segunda entrada como um mapa de deslocamento, que mostra de quão "
12990 "longe o pixel deve vir. Exemplos clássicos são os efeitos de lente, e de "
12991 "distorção em caracol."
12993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12994 msgid ""
12995 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12996 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12997 "a graphic."
12998 msgstr ""
12999 "A primitiva <b>feFlood</b> preenche uma região com uma determinada cor e "
13000 "opacidade. Isto costuma ser usado como entrada de outras primitivas para "
13001 "aplicar cores a um desenho."
13003 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
13004 msgid ""
13005 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
13006 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
13007 msgstr ""
13008 "A primitiva <b>feGaussianBlur</b> desfoca uniformemente sua entrada. É "
13009 "comummente utilizada junto com a primitiva feOffset (Deslocamento) para "
13010 "criar efeitos de sombra deslocada."
13012 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
13013 msgid ""
13014 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
13015 "or another part of the document."
13016 msgstr ""
13017 "A primitiva <b>feImage</b> preenche uma região com uma imagem externa ou com "
13018 "outra parte do documento."
13020 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
13021 msgid ""
13022 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
13023 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
13024 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
13025 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
13026 msgstr ""
13027 "A primitiva <b>feMerge</b> junta diversas imagens de suas entradas numa só. "
13028 "Ela utiliza composição de alfa comum para tal. Isto é equivalente a utilizar "
13029 "diversas primitivas feBlend (Mistura) no modo 'normal' ou diversas "
13030 "primitivas feComposite (Composição) no modo 'over'."
13032 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
13033 msgid ""
13034 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
13035 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
13036 "thicker."
13037 msgstr ""
13038 "A primitiva <b>feMorphology</b> proporciona efeitos de erosão e de "
13039 "dilatação. Para imagens monocromáticas, o efeito de erosão faz com que o "
13040 "objeto fique mais fino e o efeito de dilatação faz com que o objeto fique "
13041 "mais grosso."
13043 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
13044 msgid ""
13045 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
13046 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
13047 "a slightly different position than the actual object."
13048 msgstr ""
13049 "A primitiva <b>feOffset</b> desloca a imagem. Isto é útil, por exemplo, para "
13050 "se criar efeitos de sombra."
13052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
13053 msgid ""
13054 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
13055 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
13056 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
13057 "opacity areas recede away from the viewer."
13058 msgstr ""
13059 "As primitivas feDiffuseLighting e <b>feSpecularLighting</b> criam efeitos de "
13060 "iluminação e sombreamentos em alto-relevo. O canal alfa da entrada é "
13061 "utilizado para prover informação sobre a altura do relevo: áreas de maior "
13062 "opacidade representam superfícies mais projetadas na direção do observador."
13064 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
13065 msgid ""
13066 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
13067 msgstr ""
13068 "A primitiva <b>feTile</b> ladrilha uma região com múltiplas cópias da imagem "
13069 "recebida em sua entrada."
13071 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
13072 msgid ""
13073 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
13074 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
13075 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
13076 msgstr ""
13077 "A primitiva <b>feTurbulence</b> renderiza ruído de Perlin. Este tipo de "
13078 "ruído é útil para simular fenômenos naturais como núvens, fogo e fumaça e "
13079 "para gerar texturas complexas como mármore ou granito."
13081 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
13082 msgid "Duplicate filter primitive"
13083 msgstr "Duplicar primitiva de filtro"
13085 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
13086 msgid "Set filter primitive attribute"
13087 msgstr "Definir atributo de primitiva de filtro"
13089 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
13090 msgid "Unit:"
13091 msgstr "Unidade:"
13093 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
13094 msgid "Angle (degrees):"
13095 msgstr "Ângulo (graus):"
13097 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
13098 msgid "Rela_tive change"
13099 msgstr "Mudança rela_tiva"
13101 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
13102 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
13103 msgstr "Mover e/ou rotacionar a guia em relação à posição atual"
13105 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
13106 msgid "Set guide properties"
13107 msgstr "Definir propriedades da guia"
13109 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
13110 msgid "Guideline"
13111 msgstr "Linha guia"
13113 #  
13114 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
13115 #, c-format
13116 msgid "Guideline ID: %s"
13117 msgstr "Linha guia ID: %s"
13119 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
13120 #, c-format
13121 msgid "Current: %s"
13122 msgstr "Atual: %s"
13124 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
13125 #, c-format
13126 msgid "%d x %d"
13127 msgstr "%d x %d"
13129 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
13130 msgid "Selection only or whole document"
13131 msgstr "Somente seleção ou documento inteiro"
13133 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
13134 msgid "Refresh the icons"
13135 msgstr "Atualizar os ícones"
13137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
13138 msgid "Mouse"
13139 msgstr "Mouse"
13141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
13142 msgid "Grab sensitivity:"
13143 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
13145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
13146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
13147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
13148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
13149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
13150 msgid "pixels"
13151 msgstr "pixels"
13153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
13154 msgid ""
13155 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
13156 "with mouse (in screen pixels)"
13157 msgstr ""
13158 "Quão perto da tela é preciso que o de um objeto esteja para ser possível "
13159 "agarrá-lo com o mouse (em pixels)"
13161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
13162 msgid "Click/drag threshold:"
13163 msgstr "Limiar para clicar/arrastar:"
13165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
13166 msgid ""
13167 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
13168 msgstr ""
13169 "Arrasto máximo do mouse (em pixels) que é considerado um clicar e não "
13170 "arrastar"
13172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
13173 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
13174 msgstr ""
13175 "Use a sensibilidade da mesa digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo "
13176 "(requer reinicialização)"
13178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
13179 msgid ""
13180 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
13181 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
13182 "mouse)"
13183 msgstr ""
13184 "Use as capacidades da mesa digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo "
13185 "sensível a pressão. Desative-o apenas se você tiver problemas com a mesa "
13186 "digitalizadora."
13188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
13189 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
13190 msgstr "Mudar ferramenta baseado no dispositivo (requer reinicialização)"
13192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
13193 msgid ""
13194 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
13195 msgstr ""
13196 "Muda as ferramentas como diferentes dispositivos são usados no tablet "
13197 "(caneta, borracha, mouse)"
13199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
13200 msgid "Scrolling"
13201 msgstr "Rolagem"
13203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
13204 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
13205 msgstr "A roda do mouse rola em:"
13207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
13208 msgid ""
13209 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
13210 "(horizontally with Shift)"
13211 msgstr ""
13212 "Uma roda do mouse rola por esta distância em pixels da tela (horizontalmente "
13213 "com Shift)"
13215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
13216 msgid "Ctrl+arrows"
13217 msgstr "Ctrl+setas"
13219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
13220 msgid "Scroll by:"
13221 msgstr "Rolar em:"
13223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
13224 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
13225 msgstr "Pressionando Ctrl+seta deslizar por esta distância (em pixels)"
13227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
13228 msgid "Acceleration:"
13229 msgstr "Aceleração:"
13231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
13232 msgid ""
13233 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
13234 "acceleration)"
13235 msgstr ""
13236 "Pressionando e segurando Ctrl+seta aumentará gradualmente a velocidade de  "
13237 "rolagem (0 para nenhuma aceleração)"
13239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
13240 msgid "Autoscrolling"
13241 msgstr "Autorolagem"
13243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
13244 msgid "Speed:"
13245 msgstr "Velocidade:"
13247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
13248 msgid ""
13249 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
13250 "autoscroll off)"
13251 msgstr ""
13252 "Quão rápido a tela rola quando é arrastada além da beira da tela (0 para "
13253 "desligar a rolagem)"
13255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
13256 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
13257 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
13258 msgid "Threshold:"
13259 msgstr "Limiar:"
13261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
13262 msgid ""
13263 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
13264 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
13265 msgstr ""
13266 "Quão longe (em pixels) é preciso estar da beira da tela para disparar a "
13267 "rolagem. Positivo é do lado de fora da tela e negativo é dentro da tela."
13269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
13270 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
13271 msgstr ""
13272 "Botão esquerdo do mouse percorre a área de desenho quando a tecla de espaço "
13273 "é pressionada"
13275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
13276 msgid ""
13277 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
13278 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
13279 "Selector tool (default)."
13280 msgstr ""
13281 "Quando habilitada, pressionar e segurar a tecla de espaço e arrastando com o "
13282 "botão esquerdo do mouse percorre a área de desenho (como no Adobe "
13283 "Illustrator). Quando desabilitada, a tecla de espaço temporariamente muda "
13284 "para a ferramenta Seleção (padrão)."
13286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
13287 msgid "Mouse wheel zooms by default"
13288 msgstr "Roda do mouse altera zoom por padrão"
13290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
13291 msgid ""
13292 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
13293 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
13294 msgstr ""
13295 "Quando habilitada, a roda do mouse altera o zoom sem Ctrl e desloca a área "
13296 "de desenho com Ctrl; quando desabilitada, altera o zoom com Ctrl e desloca "
13297 "sem Ctrl."
13299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
13300 msgid "Enable snap indicator"
13301 msgstr "Habilitar indicador de alinhamento"
13303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
13304 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
13305 msgstr "Após alinhar, um símbolo é exibido no local do alinhamento.  "
13307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
13308 msgid "Delay (in ms):"
13309 msgstr "Atraso (em ms)"
13311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
13312 msgid ""
13313 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13314 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13315 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
13316 msgstr ""
13317 "Enquanto movimentar o mouse o alinhamento é atrasado em um tempo menor ou "
13318 "igual a um segundo, especificado aqui. Se o valor for igual ou muito próximo "
13319 "de zero, o alinhamento ocorre imediatamente"
13321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13322 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13323 msgstr "Somente alinhar o nó próximo ao cursor"
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13326 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
13327 msgstr "Alinha o objeto baseado apenas no nó mais próximo ao cursor"
13329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13330 msgid "Weight factor:"
13331 msgstr "Peso do fator:"
13333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13334 msgid ""
13335 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13336 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13337 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13338 msgstr ""
13339 "Quando vários pontos de alinhamentos possíveis são encontrados, o Inkscape "
13340 "pode decidir entre os mais próximos dos pontos de transformação (se o valor "
13341 "for 0) e os nós mais próximos do cursor (se o valor for 1)"
13343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13344 msgid "Snapping"
13345 msgstr "Auto-alinhamento"
13347 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
13349 msgid "Arrow keys move by:"
13350 msgstr "Setas do teclado deslocam em:"
13352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
13353 msgid ""
13354 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13355 "(in px units)"
13356 msgstr ""
13357 "As setas do teclado deslocam os objetos ou nós selecionados por este valor "
13358 "(em pixels)"
13360 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13362 msgid "> and < scale by:"
13363 msgstr "Teclas &gt; e &lt; redimensionam em:"
13365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13366 msgid ""
13367 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13368 msgstr ""
13369 "Pressionando as teclas &gt; ou &lt;, a seleção é redimensionada por este "
13370 "valor (em pixels)"
13372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
13373 msgid "Inset/Outset by:"
13374 msgstr "Comprimir/expandir em:"
13376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13377 msgid ""
13378 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13379 msgstr ""
13380 "Os comandos Comprimir e Expandir deslocam o caminho por esta distância (em "
13381 "pixels)"
13383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13384 msgid "Compass-like display of angles"
13385 msgstr "Mostrar ângulos como um compasso"
13387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13388 msgid ""
13389 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13390 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13391 "counterclockwise"
13392 msgstr ""
13393 "Se habilitado, os ângulos serão exibidos como 0 ao norte, intervalo de 0 à "
13394 "360 no sentido horário; caso contrário como 0 a oeste, intervalo de -180 à "
13395 "180 no sentido anti-horário"
13397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13398 msgid "Rotation snaps every:"
13399 msgstr "Alinhar rotação a cada:"
13401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13402 msgid "degrees"
13403 msgstr "°"
13405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
13406 msgid ""
13407 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13408 "[ or ] rotates by this amount"
13409 msgstr ""
13410 "Pressionando a tecla Ctrl ao girar um objeto, a rotação é alinhada à "
13411 "frequência de graus definida aqui"
13413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
13414 msgid "Zoom in/out by:"
13415 msgstr "Taxa de zoom em:"
13417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13418 msgid ""
13419 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13420 "multiplier"
13421 msgstr ""
13422 "Ao usar o zoom através das teclas +/-, pela ferramenta Zoom e através do "
13423 "botão do meio do mouse, a taxa de ampliação/redução será baseada neste valor"
13425 # Peguei uma definição mais aplicável aqui >> http://www.thefreedictionary.com/cue
13426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
13427 msgid "Show selection cue"
13428 msgstr "Exibir sinal de seleção"
13430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
13431 msgid ""
13432 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13433 msgstr ""
13434 "Se os objetos selecionados exibem um sinal de seleção (semelhante ao do "
13435 "seletor)"
13437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
13438 msgid "Enable gradient editing"
13439 msgstr "Ativar edição de gradiente"
13441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
13442 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13443 msgstr "Se os objetos selecionados exibem controles de edição de gradiente"
13445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
13446 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13447 msgstr "Na conversão em guias usa-se as bordas em vez da caixa delimitadora"
13449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
13450 msgid ""
13451 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13452 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13453 msgstr ""
13454 "Convertendo um objeto para guias locais ao longo das bordas de outro objeto "
13455 "(imitando a forma do objeto), não ao longo da caixa delimitadora."
13457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13458 msgid "Ctrl+click dot size:"
13459 msgstr "Ctrl+click tamanho do ponto:"
13461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13462 msgid "times current stroke width"
13463 msgstr "vezes a espessura atual do contorno"
13465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
13466 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13467 msgstr ""
13468 "Tamanho dos pontos criados com Ctrl+click (relativo à espessura atual do "
13469 "contorno)"
13471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
13472 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13473 msgstr "<b>Nenhum objeto selecionado</b> para obter o estilo."
13475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
13476 msgid ""
13477 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13478 "objects."
13479 msgstr ""
13480 "<b>Mais de um objeto selecionado.</b> Não é possível obter o estilo a partir "
13481 "de múltiplos objetos."
13483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
13484 msgid "Create new objects with:"
13485 msgstr "Criar novos objetos com:"
13487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
13488 msgid "Last used style"
13489 msgstr "Último estilo usado"
13491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13492 msgid "Apply the style you last set on an object"
13493 msgstr "Aplicar o último estilo em um objeto"
13495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
13496 msgid "This tool's own style:"
13497 msgstr "O estilo próprio desta ferramenta:"
13499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13500 msgid ""
13501 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13502 "the button below to set it."
13503 msgstr ""
13504 "Cada ferramenta deve guardar seu próprio estilo para aplicar para objetos "
13505 "recém criados. Use o botão abaixo para ajustá-lo."
13507 #. style swatch
13508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13509 msgid "Take from selection"
13510 msgstr "Obter da seleção"
13512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
13513 msgid "This tool's style of new objects"
13514 msgstr "Estilo personalizado:"
13516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
13517 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13518 msgstr ""
13519 "Lembrar do estilo do (primeiro) objeto selecionado como estilo desta "
13520 "ferramenta"
13522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
13523 msgid "Tools"
13524 msgstr "Ferramentas"
13526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
13527 msgid "Bounding box to use:"
13528 msgstr "Modo visual das caixas delimitadoras"
13530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13531 msgid "Visual bounding box"
13532 msgstr "Real"
13534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
13535 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13536 msgstr ""
13537 "Este modo considera espessuras de contornos, marcadores, margens de filtros, "
13538 "etc."
13540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13541 msgid "Geometric bounding box"
13542 msgstr "Geométrica"
13544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
13545 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13546 msgstr "Este modo considera apenas as formas dos caminhos"
13548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13549 msgid "Conversion to guides:"
13550 msgstr "Conversão em guias"
13552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13553 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13554 msgstr "Manter objetos após conversão"
13556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13557 msgid ""
13558 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13559 "conversion."
13560 msgstr "Após convertidos em guias, os objetos não serão excluídos"
13562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13563 msgid "Treat groups as a single object"
13564 msgstr "Tratar agrupamentos como um único objeto"
13566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13567 msgid ""
13568 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13569 "converting each child separately."
13570 msgstr ""
13571 "Trata os objetos agrupados como um único objeto durante a conversão. Se esta "
13572 "opção não estiver marcada, todos os objetos em um agrupamento serão "
13573 "convertidos em guias separadamente"
13575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13576 msgid "Average all sketches"
13577 msgstr "Equilibrar todos os traçados"
13579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
13580 msgid "Width is in absolute units"
13581 msgstr "Largura em unidades absolutas"
13583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13584 msgid "Select new path"
13585 msgstr "Selecionar novo caminho"
13587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13588 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13589 msgstr "Não anexar conectores a textos"
13591 #. Selector
13592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13593 msgid "Selector"
13594 msgstr "Seletor"
13596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13597 msgid "When transforming, show:"
13598 msgstr "Ao transformar, exibir:"
13600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13601 msgid "Objects"
13602 msgstr "Objetos"
13604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13605 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13606 msgstr "Exibe os objetos ao mover ou transformar"
13608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13609 msgid "Box outline"
13610 msgstr "Contorno retangular"
13612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13613 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13614 msgstr ""
13615 "Exibe apenas um contorno retangular dos objetos ao mover ou transformar"
13617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13618 msgid "Per-object selection cue:"
13619 msgstr "Sinal de seleção por objeto:"
13621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13622 msgid "No per-object selection indication"
13623 msgstr "Nenhuma indicação de seleção por objeto"
13625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13626 msgid "Mark"
13627 msgstr "Marca"
13629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13630 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13631 msgstr ""
13632 "Cada objeto selecionado exibe uma marca de diamante no canto esquerdo "
13633 "superior"
13635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13636 msgid "Box"
13637 msgstr "Caixa"
13639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13640 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13641 msgstr "Cada objeto selecionado exibe sua caixa de seleção"
13643 #. Node
13644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13645 msgid "Node"
13646 msgstr "Editor de nós"
13648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13649 msgid "Path outline:"
13650 msgstr "Bordas dos caminhos:"
13652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13654 msgid "Path outline color"
13655 msgstr "Cor das bordas de caminhos"
13657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13658 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13659 msgstr "Selecione uma cor a ser usada ao exibir as bordas dos caminhos"
13661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13662 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13663 msgstr "Destacar bordas ao passar o mouse"
13665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13666 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13667 msgstr ""
13668 "Ao passar o mouse sobre um caminho, destaca temporariamente suas bordas"
13670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13671 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13672 msgstr "Desativar destaques ao selecionar um caminho"
13674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13675 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13676 msgstr ""
13677 "Enquanto um caminho estiver selecionado, os destaques de bordas são "
13678 "desativados"
13680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13681 msgid "Flash time"
13682 msgstr "Tempo de destaque"
13684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13685 msgid ""
13686 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13687 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13688 "path."
13689 msgstr ""
13690 "Especifica o tempo máximo que um caminho permanecerá destacado ao passar o "
13691 "mouse (em milisegundos). Atribua o valor 0 para que o destaque permaneça "
13692 "visível sem limite de tempo ao passar o mouse"
13694 #. Tweak
13695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13696 msgid "Tweak"
13697 msgstr "Ajustador"
13699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13700 msgid "Paint objects with:"
13701 msgstr "Pintar objetos com:"
13703 #. Zoom
13704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13705 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13706 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13707 msgid "Zoom"
13708 msgstr "Zoom"
13710 #. Shapes
13711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13712 msgid "Shapes"
13713 msgstr "Formas"
13715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13716 msgid "Sketch mode"
13717 msgstr "Modo do esboço"
13719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13720 msgid ""
13721 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13722 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13723 msgstr ""
13724 "Se habilitado, o resultado do traçado será a média normal de todos os "
13725 "traçados feitos, em vez de mediar o antigo resultado com o novo traçado."
13727 #. Pen
13728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13729 msgid "Pen"
13730 msgstr "Caneta bézier"
13732 #. Calligraphy
13733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13734 msgid "Calligraphy"
13735 msgstr "Caneta caligráfica"
13737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13738 msgid ""
13739 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13740 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13741 msgstr ""
13742 "Se habilitado, o tamanho da caneta é definido em unidades absolutas (px) "
13743 "independentemente da ampliação; senão o tamanho da caneta depende da "
13744 "ampliação para que pareça a mesma a qualquer ampliação."
13746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13747 msgid ""
13748 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13749 "selection)"
13750 msgstr ""
13751 "Se habilitado, cada novo objeto criado será selecionado (desfazendo a "
13752 "seleção anterior)"
13754 #. Paint Bucket
13755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13756 msgid "Paint Bucket"
13757 msgstr "Lata de tinta"
13759 #. Eraser
13760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
13761 msgid "Eraser"
13762 msgstr "Borracha"
13764 #. LPETool
13765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13766 msgid "LPE Tool"
13767 msgstr "Ferramenta LPE"
13769 #. Gradient
13770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13771 msgid "Gradient"
13772 msgstr "Gradiente"
13774 #. Connector
13775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13776 msgid "Connector"
13777 msgstr "Conector"
13779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13780 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13781 msgstr ""
13782 "Se habilitado, os pontos de ligação dos conectores não serão mostrados para "
13783 "objetos de texto"
13785 #. Dropper
13786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13787 msgid "Dropper"
13788 msgstr "Borracha"
13790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13791 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13792 msgstr "Salvar e restaurar a geometria das janelas para cada documento"
13794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13795 msgid "Remember and use last window's geometry"
13796 msgstr "Lembrar e usar a última geometria de janela"
13798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13799 msgid "Don't save window geometry"
13800 msgstr "Não salvar geometria da janela"
13802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13804 msgid "Dockable"
13805 msgstr "Acoplável"
13807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13808 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13809 msgstr "Janelas são escondidas na barra de tarefas"
13811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13812 msgid "Zoom when window is resized"
13813 msgstr "Ampliar quando janela for redimensionada"
13815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13816 msgid "Show close button on dialogs"
13817 msgstr "Mostrar botões de fechar em diálogos"
13819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13820 msgid "Normal"
13821 msgstr "Normal"
13823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13824 msgid "Aggressive"
13825 msgstr "Agressivo"
13827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13828 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13829 msgstr "Salvando geometria da janela (tamanho e posição):"
13831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13832 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13833 msgstr ""
13834 "Permitir que o gerenciador de janelas determine o posicionamento de todas as "
13835 "janelas"
13837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13838 msgid ""
13839 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13840 "preferences)"
13841 msgstr ""
13842 "Lembrar e utilizar a última geometria da janela (salvar nas preferências do "
13843 "usuário)"
13845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13846 msgid ""
13847 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13848 "document)"
13849 msgstr ""
13850 "Salvar e restaurar a geometria da janela para cada documento (salvar no "
13851 "documento)"
13853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13854 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13855 msgstr "Comportamento das janelas de diálogo (requer reinicialização):"
13857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13858 msgid "Dialogs on top:"
13859 msgstr "Diálogos no topo:"
13861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13862 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13863 msgstr "Diálogos são tratados como janelas normais"
13865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13866 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13867 msgstr "Diálogos permanecem acima das janelas de desenho"
13869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13870 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13871 msgstr ""
13872 "Igual a normal, porém pode funcionar melhor com alguns gerenciadores de "
13873 "janelas"
13875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13876 msgid "Dialog Transparency:"
13877 msgstr "Transparência das janelas de diálogo"
13879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13880 msgid "Opacity when focused:"
13881 msgstr "Opacidade ao focar:"
13883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13884 msgid "Opacity when unfocused:"
13885 msgstr "Opacidade ao deixar o foco:"
13887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13888 msgid "Time of opacity change animation:"
13889 msgstr "Tempo de animação:"
13891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13892 msgid "Miscellaneous:"
13893 msgstr "Outras opções:"
13895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13896 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13897 msgstr "Quando janelas de diálogo são escondidas na barra de tarefas"
13899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13900 msgid ""
13901 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13902 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13903 "above the right scrollbar)"
13904 msgstr ""
13905 "Aplica um zoom ao desenho quando janela for redimensionada, para manter a "
13906 "mesma área visível (Este é o padrão que pode ser mudado em qualquer janela "
13907 "usando o botão que está abaixo da barra de rolagem direita)"
13909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13910 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13911 msgstr "Janelas de diálogo possuem um botão de fechar (requer reinicialização)"
13913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13914 msgid "Windows"
13915 msgstr "Janelas"
13917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13918 msgid "Move in parallel"
13919 msgstr "Deslocam-se em paralelo"
13921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13922 msgid "Stay unmoved"
13923 msgstr "Permanecem inertes"
13925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13926 msgid "Move according to transform"
13927 msgstr "Deslocam-se de acordo com a tranformação"
13929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13930 msgid "Are unlinked"
13931 msgstr "São desvinculados"
13933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13934 msgid "Are deleted"
13935 msgstr "São excluídos"
13937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13938 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13939 msgstr "Ao deslocar o original, seus clones:"
13941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13942 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13943 msgstr "Os clones são deslocados como o original"
13945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13946 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13947 msgstr "Os clones preservam suas posições quando o seu original é deslocado"
13949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13950 msgid ""
13951 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13952 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13953 "original."
13954 msgstr ""
13955 "Cada clone desloca-se de acordo com o valor do seu atributo de "
13956 "transformação. Por exemplo, um clone rotacionado será deslocado numa direção "
13957 "diferente do seu original"
13959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13960 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13961 msgstr "Ao excluir o original, seus clones:"
13963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13964 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13965 msgstr "Clones desvinculados são convertidos em objetos comuns"
13967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13968 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13969 msgstr "Clones desvinculados são também excluídos"
13971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13972 msgid "When duplicating original+clones:"
13973 msgstr "Ao duplicar o original e seus clones:"
13975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13976 msgid "Relink duplicated clones"
13977 msgstr "Revincular clones duplicados"
13979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13980 msgid ""
13981 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13982 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13983 "instead of the old original"
13984 msgstr ""
13985 "Ao duplicar uma seleção contendo ambos, original e seus clones (geralmente "
13986 "agrupamentos), revincula os clones duplicados ao original duplicado em vez "
13987 "do antigo original"
13989 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13991 msgid "Clones"
13992 msgstr "Clones"
13994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13995 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13996 msgstr "Use o objeto superior selecionado como caminho para clip ou máscara"
13998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13999 msgid ""
14000 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
14001 msgstr ""
14002 "Desmarque para usar o objeto inferior selecionado como caminho de clip ou "
14003 "máscara"
14005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
14006 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
14007 msgstr "Remover o caminho de clip ou a máscara após aplicar"
14009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
14010 msgid ""
14011 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
14012 "drawing"
14013 msgstr "Após aplicar, remove o objeto usado como clip ou máscara"
14015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
14016 msgid "Clippaths and masks"
14017 msgstr "Clips e máscaras"
14019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
14020 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
14021 msgid "Scale stroke width"
14022 msgstr "Tornar espessuras de contornos proporcionais"
14024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
14025 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
14026 msgstr "Tornar cantos arredondados de retângulos proporcionais"
14028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
14029 msgid "Transform gradients"
14030 msgstr "Transformar gradientes"
14032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
14033 msgid "Transform patterns"
14034 msgstr "Transformar padrões de preenchimento"
14036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
14037 msgid "Optimized"
14038 msgstr "Otimizado"
14040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
14041 msgid "Preserved"
14042 msgstr "Preservada"
14044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
14045 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
14046 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
14047 msgstr ""
14048 "Ao redimensionar objetos, a espessura do contorno será ajustada "
14049 "proporcionalmente"
14051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
14052 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
14053 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
14054 msgstr ""
14055 "Ao redimensionar retângulos, os cantos arredondados serão ajustados "
14056 "proporcionalmente"
14058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
14059 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
14060 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
14061 msgstr ""
14062 "Ajusta gradientes (em preenchimentos ou contornos) juntamente com os objetos"
14064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
14065 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
14066 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
14067 msgstr ""
14068 "Ajusta padrões (em preenchimentos ou contornos) juntamente com os objetos"
14070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
14071 msgid "Store transformation:"
14072 msgstr "Armazenamento de transformações:"
14074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
14075 msgid ""
14076 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
14077 "attribute"
14078 msgstr ""
14079 "Se possível, aplica transformações em objetos sem adicionar mais atributos "
14080 "de transformação"
14082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
14083 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
14084 msgstr ""
14085 "Sempre armazena a transformação como um atributo de transformação nos objetos"
14087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
14088 msgid "Transforms"
14089 msgstr "Transformações"
14091 #. blur quality
14092 #. filter quality
14093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
14094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
14095 msgid "Best quality (slowest)"
14096 msgstr "Mais alta (mais lento)"
14098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
14099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
14100 msgid "Better quality (slower)"
14101 msgstr "Alta (lento)"
14103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
14104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
14105 msgid "Average quality"
14106 msgstr "Regular"
14108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
14109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
14110 msgid "Lower quality (faster)"
14111 msgstr "Baixa (rápido)"
14113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
14114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
14115 msgid "Lowest quality (fastest)"
14116 msgstr "Mais baixa (mais rápido)"
14118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
14119 msgid "Gaussian blur quality for display:"
14120 msgstr "Qualidade do desfoque gaussiano para exibição:"
14122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
14123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
14124 msgid ""
14125 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
14126 "always uses best quality)"
14127 msgstr ""
14128 "Melhor qualidade, porém a exibição poderá ser muito lenta ao ampliar (é "
14129 "sempre esta a qualidade usada na exportação de bitmaps)"
14131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
14132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
14133 msgid "Better quality, but slower display"
14134 msgstr "Boa qualidade, porém a exibição poderá ser lenta"
14136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
14137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
14138 msgid "Average quality, acceptable display speed"
14139 msgstr "Qualidade regular, opção recomendada para exibição"
14141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
14142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
14143 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
14144 msgstr ""
14145 "Baixa qualidade (baixa fidelidade com o original), porém a exibição poderá "
14146 "ser mais rápida"
14148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
14149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
14150 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
14151 msgstr ""
14152 "Qualidade muito baixa (infidelidade considerável com o original), porém a "
14153 "exibição poderá ser bastante rápida"
14155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
14156 msgid "Filter effects quality for display:"
14157 msgstr "Qualidades dos filtros para exibição:"
14159 #. show infobox
14160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
14161 msgid "Show filter primitives infobox"
14162 msgstr "Exibir informações das primitivas de filtro"
14164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
14165 msgid ""
14166 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
14167 "filter effects dialog."
14168 msgstr ""
14169 "Exibe ícones e descrições para as primitivas de filtro na caixa de diálogo "
14170 "de edição de filtros"
14172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
14173 msgid "Select in all layers"
14174 msgstr "Selecionar em todas as camadas"
14176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
14177 msgid "Select only within current layer"
14178 msgstr "Selecionar apenas na camada atual"
14180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
14181 msgid "Select in current layer and sublayers"
14182 msgstr "Selecionar apenas na camada atual e suas subcamadas"
14184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
14185 msgid "Ignore hidden objects and layers"
14186 msgstr "Ignorar camadas e objetos ocultos"
14188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
14189 msgid "Ignore locked objects and layers"
14190 msgstr "Ignorar camadas e objetos bloqueados"
14192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
14193 msgid "Deselect upon layer change"
14194 msgstr "Desfazer seleção ao trocar de camada"
14196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
14197 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
14198 msgstr "Ao pressionar Ctrl+A, Tab ou Shift+Tab:"
14200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
14201 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
14202 msgstr ""
14203 "Habilite esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado alcançarem "
14204 "objetos em todas as camadas"
14206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
14207 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
14208 msgstr ""
14209 "Habilite esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado alcançarem "
14210 "objetos apenas na camada atual"
14212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
14213 msgid ""
14214 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
14215 "its sublayers"
14216 msgstr ""
14217 "Habilite esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado alcançarem "
14218 "objetos na camada e suas subcamadas"
14220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
14221 msgid ""
14222 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
14223 "themselves or by being in a hidden layer)"
14224 msgstr ""
14225 "Desabilite esta opção para possibilitar a seleção de objetos ocultos (ou "
14226 "localizados em camadas ocultas)"
14228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
14229 msgid ""
14230 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
14231 "themselves or by being in a locked layer)"
14232 msgstr ""
14233 "Desabilite esta opção para possibilitar a seleção de objetos bloqueados (ou "
14234 "localizados em camadas bloqueadas)"
14236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
14237 msgid ""
14238 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
14239 "current layer changes"
14240 msgstr "Desabilite para manter a seleção em objetos ao mudar de camada"
14242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
14243 msgid "Selecting"
14244 msgstr "Selecionando"
14246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
14247 msgid "Default export resolution:"
14248 msgstr "Resolução padrão para exportação"
14250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
14251 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
14252 msgstr ""
14253 "Resolução padrão de bitmaps (em pontos por polegada) na janela de exportação"
14255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
14256 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
14257 msgstr "Nome de servidor Open Clip Art Library:"
14259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
14260 msgid ""
14261 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
14262 "Import and Export to OCAL function."
14263 msgstr ""
14264 "O nome de servidor webdav do Open Clip Art Library. Usado pelas funções "
14265 "Importar e Exportar para OCAL."
14267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
14268 msgid "Open Clip Art Library Username:"
14269 msgstr "Nome de usuário Open Clip Art Library:"
14271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
14272 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
14273 msgstr "O nome de usuário utilizado para acessar o Open Clip Art Library."
14275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
14276 msgid "Open Clip Art Library Password:"
14277 msgstr "Senha do Open Clip Art Library:"
14279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
14280 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
14281 msgstr "A senha utilizada para acessar o Open Clip Art Library."
14283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
14284 msgid "Import/Export"
14285 msgstr "Importar/Exportar"
14287 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
14288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14289 msgid "Perceptual"
14290 msgstr "Perceptivo"
14292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14293 msgid "Relative Colorimetric"
14294 msgstr "Colorimetria Relativa"
14296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14297 msgid "Absolute Colorimetric"
14298 msgstr "Colorimetria Absoluta"
14300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14301 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
14302 msgstr "(Nota: o Gerenciamento de Cores foi desabilitado nesta construção)"
14304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
14305 msgid "Display adjustment"
14306 msgstr "Ajustes de exibição"
14308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
14309 #, c-format
14310 msgid ""
14311 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14312 "Searched directories:%s"
14313 msgstr ""
14314 "O perfil ICC a usar para calibrar exibição de saída.\n"
14315 "Diretórios procurados:%s"
14317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
14318 msgid "Display profile:"
14319 msgstr "Perfil de exibição:"
14321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
14322 msgid "Retrieve profile from display"
14323 msgstr "Obter perfil de exibição"
14325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
14326 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14327 msgstr "Obter perfis de exibição existentes via XICC."
14329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
14330 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14331 msgstr "Obter perfis de exibição existentes."
14333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
14334 msgid "Display rendering intent:"
14335 msgstr "Intenção de renderização na exibição:"
14337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
14338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14339 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14340 msgstr "Intenção de renderização a usar para calibrar a saída de exibição."
14342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
14343 msgid "Proofing"
14344 msgstr "Finalizando"
14346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14347 msgid "Simulate output on screen"
14348 msgstr "Simular saída na tela"
14350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14351 msgid "Simulates output of target device."
14352 msgstr "Simula a saída do dispositivo alvo."
14354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14355 msgid "Mark out of gamut colors"
14356 msgstr "Marcar cores fora da gama"
14358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14359 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14360 msgstr "Destaca cores que estão fora da gama do dispositivo alvo."
14362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
14363 msgid "Out of gamut warning color:"
14364 msgstr "Cor de alerta quando fora da gama"
14366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
14367 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14368 msgstr "Selecione uma cor a ser usada quando fora da gama."
14370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
14371 msgid "Device profile:"
14372 msgstr "Perfil de dispositivo:"
14374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14375 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14376 msgstr "Perfil ICC usado para simular o dispositivo de saída."
14378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14379 msgid "Device rendering intent:"
14380 msgstr "Intenção de renderização na exibição:"
14382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
14383 msgid "Black point compensation"
14384 msgstr "Compensação de Ponto Preto"
14386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14387 msgid "Enables black point compensation."
14388 msgstr "Ativa a compensação de Ponto Preto."
14390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14391 msgid "Preserve black"
14392 msgstr "Preservar preto"
14394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
14395 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14396 msgstr "(LittleCMS 1.15 ou mais recente é requerido)"
14398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
14399 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14400 msgstr "Preservar o canal K no CMYK -> transformações CMYK"
14402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
14403 msgid "<none>"
14404 msgstr "<nenhum>"
14406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
14407 msgid "Color management"
14408 msgstr "Gerenciamento de cor"
14410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
14411 msgid "Major grid line emphasizing"
14412 msgstr "Destaque das linhas de grade maiores"
14414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
14415 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14416 msgstr "Não destacar linhas ao reduzir o zoom"
14418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
14419 msgid ""
14420 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14421 "of major grid line color."
14422 msgstr ""
14423 "Se habilitado e o zoom for reduzido as linhas de grade serão exibidas com "
14424 "cores normais em vez de usar as cores de linhas de grade maiores."
14426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
14427 msgid "Default grid settings"
14428 msgstr "Configurações padrões das grades"
14430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
14431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14432 msgid "Grid units:"
14433 msgstr "Unidades da grade:"
14435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
14436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
14437 msgid "Origin X:"
14438 msgstr "Origem X:"
14440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14442 msgid "Origin Y:"
14443 msgstr "Origem Y:"
14445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14446 msgid "Spacing X:"
14447 msgstr "Espaçamento X:"
14449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
14451 msgid "Spacing Y:"
14452 msgstr "Espaçamento Y:"
14454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
14455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
14457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14458 msgid "Grid line color:"
14459 msgstr "Cor da linha de grade:"
14461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14463 msgid "Color used for normal grid lines"
14464 msgstr "Cor usada pelas linhas normais"
14466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
14469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14470 msgid "Major grid line color:"
14471 msgstr "Cor da linha de grade maior:"
14473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14475 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14476 msgstr "Cor usada pelas linhas destacadas"
14478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14480 msgid "Major grid line every:"
14481 msgstr "Linha de grade maior a cada:"
14483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14484 msgid "Show dots instead of lines"
14485 msgstr "Exibir pontos ao invés de linhas"
14487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14488 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14489 msgstr "Exibe pontos na grade ao invés de linhas"
14491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
14492 msgid "Use named colors"
14493 msgstr "Usar nome das cores"
14495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
14496 msgid ""
14497 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14498 "'magenta') instead of the numeric value"
14499 msgstr ""
14500 "Quando marcado, escreve o nome CSS da cor quando disponível (ex.: 'red' ou "
14501 "'magenta') em vez de seu valor numérico"
14503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
14504 msgid "XML formatting"
14505 msgstr "Formatação XML"
14507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14508 msgid "Inline attributes"
14509 msgstr "Atributos na mesma linha (inline)"
14511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14512 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14513 msgstr "Põe os atributos na mesma linha do elemento tag"
14515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14516 msgid "Indent, spaces:"
14517 msgstr "Indentação, espaços:"
14519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14520 msgid ""
14521 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14522 "indentation"
14523 msgstr ""
14524 "Número de espaços ao indentar elementos aninhados; deixe em 0 para não "
14525 "indentar"
14527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
14528 msgid "Path data"
14529 msgstr "Caminho dos dados"
14531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14532 msgid "Allow relative coordinates"
14533 msgstr "Permitir coordenadas relativas"
14535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
14536 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14537 msgstr ""
14538 "Quando marcado, coordenadas relativas podem ser usadas nos caminhos dos dados"
14540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
14541 msgid "Force repeat commands"
14542 msgstr "Forçar repetição de comandos"
14544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14545 msgid ""
14546 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14547 "of 'L 1,2 3,4')"
14548 msgstr ""
14549 "Força repetição de comandos de mesmo caminho (ex.: 'L 1,2 L 3,4' em vez de "
14550 "'L 1,2 3,4')"
14552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14553 msgid "Numbers"
14554 msgstr "Números"
14556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14557 msgid "Numeric precision:"
14558 msgstr "Precisão numérica:"
14560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14561 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14562 msgstr "Número de dígitos a escrever após o ponto decimal"
14564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14565 msgid "Minimum exponent:"
14566 msgstr "Expoente mínimo:"
14568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14569 msgid ""
14570 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14571 "anything smaller is written as zero."
14572 msgstr ""
14573 "O menor número escrito para SVG é 10 para potenciação deste expoente; "
14574 "Qualquer número menor será escrito como zero."
14576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
14577 msgid "SVG output"
14578 msgstr "Saída SVG"
14580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14581 msgid "System default"
14582 msgstr "Padrão do sistema"
14584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14585 msgid "Albanian (sq)"
14586 msgstr "Albanês (sq)"
14588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14589 msgid "Amharic (am)"
14590 msgstr "Amárico (am)"
14592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14593 msgid "Arabic (ar)"
14594 msgstr "Árabe (ar)"
14596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14597 msgid "Armenian (hy)"
14598 msgstr "Armênio (hy)"
14600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14601 msgid "Azerbaijani (az)"
14602 msgstr "Azerbaijano (az)"
14604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14605 msgid "Basque (eu)"
14606 msgstr "Basco (eu)"
14608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14609 msgid "Belarusian (be)"
14610 msgstr "Bielo-russo (be)"
14612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14613 msgid "Bulgarian (bg)"
14614 msgstr "Búlgaro (bg)"
14616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14617 msgid "Bengali (bn)"
14618 msgstr "Bengali (bn)"
14620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14621 msgid "Breton (br)"
14622 msgstr "Bretão (br)"
14624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14625 msgid "Catalan (ca)"
14626 msgstr "Catalã (ca)"
14628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14629 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14630 msgstr "Catalã Valenciano (ca@valencia)"
14632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14633 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14634 msgstr "Chinês/China (zh_CN)"
14636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14637 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14638 msgstr "Chinês/Taiwan (zh_TW)"
14640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14641 msgid "Croatian (hr)"
14642 msgstr "Croácio (hr)"
14644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14645 msgid "Czech (cs)"
14646 msgstr "Tcheco (cs)"
14648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14649 msgid "Danish (da)"
14650 msgstr "Dinamarquês (da)"
14652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14653 msgid "Dutch (nl)"
14654 msgstr "Holandês (nl)"
14656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14657 msgid "Dzongkha (dz)"
14658 msgstr "Dzonga (dz)"
14660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14661 msgid "German (de)"
14662 msgstr "Alemão (de)"
14664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14665 msgid "Greek (el)"
14666 msgstr "Grego (el)"
14668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14669 msgid "English (en)"
14670 msgstr "Inglês (en)"
14672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14673 msgid "English/Australia (en_AU)"
14674 msgstr "Inglês/Austrália (en_AU)"
14676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14677 msgid "English/Canada (en_CA)"
14678 msgstr "Inglês/Canadá (en_CA)"
14680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14681 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14682 msgstr "Inglês/Grã-Bretanha (en_AU)"
14684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14685 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14686 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14689 msgid "Esperanto (eo)"
14690 msgstr "Esperanto (eo)"
14692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14693 msgid "Estonian (et)"
14694 msgstr "Estoniano (et)"
14696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14697 msgid "Finnish (fi)"
14698 msgstr "Finlandês (fi)"
14700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14701 msgid "French (fr)"
14702 msgstr "Francês (fr)"
14704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14705 msgid "Irish (ga)"
14706 msgstr "Irlandês (ga)"
14708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14709 msgid "Galician (gl)"
14710 msgstr "Galego (gl)"
14712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14713 msgid "Hebrew (he)"
14714 msgstr "Hebraico (he)"
14716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14717 msgid "Hungarian (hu)"
14718 msgstr "Húngaro (hu)"
14720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14721 msgid "Indonesian (id)"
14722 msgstr "Indonésio (id)"
14724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14725 msgid "Italian (it)"
14726 msgstr "Italiano (it)"
14728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14729 msgid "Japanese (ja)"
14730 msgstr "Japonês (ja)"
14732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14733 msgid "Khmer (km)"
14734 msgstr "Khmer (km)"
14736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14737 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14738 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
14740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14741 msgid "Korean (ko)"
14742 msgstr "Coreano (ko)"
14744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14745 msgid "Lithuanian (lt)"
14746 msgstr "Lituano (lt)"
14748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14749 msgid "Macedonian (mk)"
14750 msgstr "Macedônio (mk)"
14752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14753 msgid "Mongolian (mn)"
14754 msgstr "Mongol (mn)"
14756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14757 msgid "Nepali (ne)"
14758 msgstr "Nepalês (ne)"
14760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14761 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14762 msgstr "Dano-norueguesa (nb)"
14764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14765 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14766 msgstr "Novo norueguês (nn)"
14768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14769 msgid "Panjabi (pa)"
14770 msgstr "Panjabi (pa)"
14772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14773 msgid "Polish (pl)"
14774 msgstr "Polonês (pl)"
14776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14777 msgid "Portuguese (pt)"
14778 msgstr "Português (pt)"
14780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14781 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14782 msgstr "Português / Brasil (pt_BR)"
14784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14785 msgid "Romanian (ro)"
14786 msgstr "Romeno (ro)"
14788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14789 msgid "Russian (ru)"
14790 msgstr "Russo (ru)"
14792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14793 msgid "Serbian (sr)"
14794 msgstr "Sérvio (sr)"
14796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14797 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14798 msgstr "Sérvio latino (sr@latin)"
14800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14801 msgid "Slovak (sk)"
14802 msgstr "Eslovaco (sk)"
14804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14805 msgid "Slovenian (sl)"
14806 msgstr "Esloveno (sl)"
14808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14809 msgid "Spanish (es)"
14810 msgstr "Espanhol (es)"
14812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14813 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14814 msgstr "Espanhol / México (es_MX)"
14816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14817 msgid "Swedish (sv)"
14818 msgstr "Sueco (sv)"
14820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14821 msgid "Thai (th)"
14822 msgstr "Tailandês (th)"
14824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14825 msgid "Turkish (tr)"
14826 msgstr "Turco (tr)"
14828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14829 msgid "Ukrainian (uk)"
14830 msgstr "Ucraniano (uk)"
14832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14833 msgid "Vietnamese (vi)"
14834 msgstr "Vietnamita (vi)"
14836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14837 msgid "Language (requires restart):"
14838 msgstr "Idioma (requer inicialização):"
14840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14841 msgid "Set the language for menus and number formats"
14842 msgstr "Define o idioma para os menus e formatos numéricos"
14844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14845 msgid "Smaller"
14846 msgstr "Muito pequeno"
14848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14849 msgid "Toolbox icon size"
14850 msgstr "Ícones da barra de ferramentas"
14852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14853 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14854 msgstr ""
14855 "Define o tamanho dos ícones na barra de ferramentas (requer reinicialização)"
14857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14858 msgid "Control bar icon size"
14859 msgstr "Ícones da barra de controle"
14861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14862 msgid ""
14863 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14864 msgstr ""
14865 "Define o tamanho dos ícones na barra de controle (requer reinicialização)"
14867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14868 msgid "Secondary toolbar icon size"
14869 msgstr "Ícones da barra de ferramentas secundária"
14871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14872 msgid ""
14873 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14874 msgstr ""
14875 "Define o tamanho dos ícones na barra de ferramentas secundária (requer "
14876 "reinicialização)"
14878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14879 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14880 msgstr "Tentar solucionar cores não desenhadas"
14882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14883 msgid ""
14884 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14885 "color sliders."
14886 msgstr ""
14887 "Quando ligado, tenta solucionar bugs ao desenhar cores em certos temas GTK"
14889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14890 msgid "Clear list"
14891 msgstr "Limpar lista"
14893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14894 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14895 msgstr "Máximo de documentos recentes:"
14897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14898 msgid ""
14899 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14900 "the list"
14901 msgstr ""
14902 "Define a capacidade máxima da lista de documentos abertos recemente, "
14903 "localizada no menu Arquivo &gt;&gt; Abrir recentes"
14905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14906 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14907 msgstr "Fator de correção de zoom (em %)"
14909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14910 msgid ""
14911 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14912 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14913 "display objects in their true sizes"
14914 msgstr ""
14915 "Ajuste o botão deslizante até que a régua na tela corresponda a sua real "
14916 "extensão. Esta informação é usada ao definir o zoom em 1:1, 1:2, etc., afim "
14917 "de exibir objetos em suas reais dimensões"
14919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14920 msgid "Interface"
14921 msgstr "Interface"
14923 #. Autosave options
14924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14925 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14926 msgstr "Ativar auto-salvamento (requer reinicialização):"
14928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14929 msgid ""
14930 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14931 "minimizing loss in case of a crash"
14932 msgstr ""
14933 "Automaticamente salva o documento atual em um dado intervalo de tempo, "
14934 "reduzindo a probabilidade de perda de dados em caso de falhas e travamentos"
14936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14937 msgid "Interval (in minutes):"
14938 msgstr "Intervalo (em minutos)"
14940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14941 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14942 msgstr ""
14943 "Intervalo (em minutos) em que os documentos serão automaticamente salvos"
14945 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14946 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14948 msgid "filesystem|Path:"
14949 msgstr "Diretório de salvamento"
14951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14952 msgid "The directory where autosaves will be written"
14953 msgstr "Diretório onde os documentos serão salvos"
14955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14956 msgid "Maximum number of autosaves:"
14957 msgstr "Número máximo de auto-salvamentos:"
14959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14960 msgid ""
14961 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14962 msgstr ""
14963 "Número máximo de arquivos salvos automaticamente; use este recurso para "
14964 "limitar o espaço de armazenamento utilizado"
14966 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14967 #. * update our running configuration
14968 #. *
14969 #. * FIXME!
14970 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14971 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14974 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14975 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14977 #. -----------
14978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
14979 msgid "Autosave"
14980 msgstr "Auto-salvar"
14982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14983 msgid "2x2"
14984 msgstr "2x2"
14986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14987 msgid "4x4"
14988 msgstr "4x4"
14990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14991 msgid "8x8"
14992 msgstr "8x8"
14994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14995 msgid "16x16"
14996 msgstr "16x16"
14998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14999 msgid "Oversample bitmaps:"
15000 msgstr ""
15001 "Suavização de serrilhado:\n"
15002 "(Sobreposição de bitmaps)"
15004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
15005 msgid "Automatically reload bitmaps"
15006 msgstr "Automaticamente recarregar bitmaps"
15008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
15009 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
15010 msgstr ""
15011 "Recarrega automaticamente imagens vinculadas quando estas são alteradas fora "
15012 "do Inkscape"
15014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
15015 msgid "Bitmap editor:"
15016 msgstr "Editor de bitmaps:"
15018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
15019 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
15020 msgstr "Resolução ao criar cópia em bitmap:"
15022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
15023 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
15024 msgstr ""
15025 "Resolução usada ao utilizar o comando [Copiar em bitmap], no menu Editar"
15027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
15028 msgid "Bitmaps"
15029 msgstr "Bitmaps"
15031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
15032 msgid "Language:"
15033 msgstr "Idioma"
15035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
15036 msgid "Set the main spell check language"
15037 msgstr "Define o idioma principal para verificação ortográfica"
15039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
15040 msgid "Second language:"
15041 msgstr "Idioma secundário:"
15043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
15044 msgid ""
15045 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
15046 "unknown in ALL chosen languages"
15047 msgstr ""
15048 "Define o idioma secundário para verificação ortográfica; A verificação "
15049 "somente irá parar ao desconhecer palavras em todos os idiomas escolhidos"
15051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
15052 msgid "Third language:"
15053 msgstr "Idioma terciário:"
15055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
15056 msgid ""
15057 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
15058 "in ALL chosen languages"
15059 msgstr ""
15060 "Define o idioma terciário para verificação ortográfica; A verificação "
15061 "somente irá parar ao desconhecer palavras em todos os idiomas escolhidos"
15063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
15064 msgid "Ignore words with digits"
15065 msgstr "Ignorar palavras com dígitos"
15067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
15068 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
15069 msgstr "Ignora palavras contendo dígitos, como \"R2D2\""
15071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
15072 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
15073 msgstr "Ignorar palavras em caixa alta"
15075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
15076 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
15077 msgstr "Ignora palavras em caixa alta, como \"BRASIL\""
15079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
15080 msgid "Spellcheck"
15081 msgstr "Verificação ortográfica"
15083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
15084 msgid "Add label comments to printing output"
15085 msgstr "Adicionar etiqueta de comentários à saída de impressão"
15087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
15088 msgid ""
15089 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
15090 "rendered output for an object with its label"
15091 msgstr ""
15092 "Se ativado, um comentário será adicionado à saída de impressão padrão, "
15093 "marcando a saída restituída para um objeto com esta etiqueta"
15095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
15096 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
15097 msgstr "Prevenir compartilhamento de definições de gradiente"
15099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
15100 msgid ""
15101 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
15102 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
15103 "may affect other objects using the same gradient"
15104 msgstr ""
15105 "Quando habilitada, definições de gradiente compartilhadas são "
15106 "automaticamente diferenciadas quando alteradas; desabilite para permitir o "
15107 "compartilhamento de definições de gradiente para que a alteração de um "
15108 "objeto afete todos os outros que utilizam o mesmo gradiente"
15110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
15111 msgid "Simplification threshold:"
15112 msgstr "Taxa inicial de simplificação:"
15114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
15115 #, fuzzy
15116 msgid ""
15117 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
15118 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
15119 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
15120 msgstr ""
15121 "Força padrão do comando Simplificar. Se este comando for invocado diversas "
15122 "vezes em curtos intervalos de tempo, agirá cada vez mais agressivamente; "
15123 "invocando-o novamente após uma pausa, a taxa é restaurada para o valor "
15124 "padrão."
15126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
15127 msgid "Latency skew:"
15128 msgstr "Desvio de latência:"
15130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
15131 msgid "(requires restart)"
15132 msgstr "(requer reinicialização)"
15134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
15135 msgid ""
15136 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
15137 "some systems)."
15138 msgstr ""
15139 "Fator pelo qual o evento do relógio é desviado do tempo atual (0,9766 em "
15140 "alguns sistemas)."
15142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
15143 msgid "Pre-render named icons"
15144 msgstr "Pré-renderizar ícones nomeados"
15146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
15147 msgid ""
15148 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
15149 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
15150 msgstr ""
15151 "Quando habilitado, ícones nomeados serão renderizados antes de exibir a "
15152 "interface. Isto soluciona bugs em ícones de notificação GTK+"
15154 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
15155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
15156 msgid "User config: "
15157 msgstr "Config. do usuário: "
15159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
15160 msgid "User data: "
15161 msgstr "Dados do usuário: "
15163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
15164 msgid "User cache: "
15165 msgstr "Cache do usuário: "
15167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
15168 msgid "System config: "
15169 msgstr "Config. do sistema: "
15171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
15172 msgid "System data: "
15173 msgstr "Dados do sistema: "
15175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
15176 msgid "PIXMAP: "
15177 msgstr "PIXMAP: "
15179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
15180 msgid "DATA: "
15181 msgstr "DATA: "
15183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
15184 msgid "UI: "
15185 msgstr "UI: "
15187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
15188 msgid "Icon theme: "
15189 msgstr "Temas de ícones: "
15191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
15192 msgid "System info"
15193 msgstr "Informações do sistema"
15195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
15196 msgid "General system information"
15197 msgstr "Informações gerais do sistema"
15199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
15200 msgid "Misc"
15201 msgstr "Outros"
15203 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
15204 msgid "Layer name:"
15205 msgstr "Nome:"
15207 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
15208 msgid "Add layer"
15209 msgstr "Adicionar camada"
15211 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
15212 msgid "Above current"
15213 msgstr "Acima da atual"
15215 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
15216 msgid "Below current"
15217 msgstr "Abaixo da atual"
15219 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
15220 msgid "As sublayer of current"
15221 msgstr "Subcamada da atual"
15223 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
15224 msgid "Position:"
15225 msgstr "Disposição:"
15227 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
15228 msgid "Rename Layer"
15229 msgstr "Renomear camada"
15231 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
15232 msgid "_Rename"
15233 msgstr "_Renomear"
15235 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
15236 msgid "Rename layer"
15237 msgstr "Renomear camada"
15239 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
15240 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
15241 msgid "Renamed layer"
15242 msgstr "A camada foi renomeada"
15244 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
15245 msgid "Add Layer"
15246 msgstr "Adicionar camada"
15248 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
15249 msgid "_Add"
15250 msgstr "_Adicionar"
15252 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
15253 msgid "New layer created."
15254 msgstr "Nova camada criada."
15256 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15257 msgid "Unhide layer"
15258 msgstr "Exibir camada"
15260 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15261 msgid "Hide layer"
15262 msgstr "Ocultar camada"
15264 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15265 msgid "Lock layer"
15266 msgstr "Bloquear camada"
15268 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15269 msgid "Unlock layer"
15270 msgstr "Desbloquear camada"
15272 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
15273 msgid "New"
15274 msgstr "Novo"
15276 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
15277 msgid "Top"
15278 msgstr "Topo"
15280 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
15281 msgid "Up"
15282 msgstr "Acima"
15284 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
15285 msgid "Dn"
15286 msgstr "Abaixo"
15288 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
15289 msgid "Bot"
15290 msgstr "Fundo"
15292 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
15293 msgid "X"
15294 msgstr "X"
15296 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
15297 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
15298 msgid "Apply new effect"
15299 msgstr "Aplicar novo efeito"
15301 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15302 msgid "Current effect"
15303 msgstr "Efeito atual"
15305 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15306 msgid "Effect list"
15307 msgstr "Lista de efeitos"
15309 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15310 msgid "Unknown effect is applied"
15311 msgstr "Efeito desconhecido está aplicado"
15313 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15314 msgid "No effect applied"
15315 msgstr "Nenhum efeito aplicado"
15317 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15318 msgid "Item is not a path or shape"
15319 msgstr "O item não é umcaminho ou forma"
15321 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15322 msgid "Only one item can be selected"
15323 msgstr "Apenas um item pode ser selecionado"
15325 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15326 msgid "Empty selection"
15327 msgstr "Esvaziar seleção"
15329 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15330 msgid "Create and apply path effect"
15331 msgstr "Criar e aplicar efeito de caminho"
15333 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15334 msgid "Remove path effect"
15335 msgstr "Remover efeito de caminho"
15337 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15338 msgid "Move path effect up"
15339 msgstr "Move efeito de caminho para cima"
15341 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15342 msgid "Move path effect down"
15343 msgstr "Move efeito de caminho para baixo"
15345 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15346 msgid "Activate path effect"
15347 msgstr "Ativar efeito de caminho"
15349 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15350 msgid "Deactivate path effect"
15351 msgstr "Desativar efeito de caminho"
15353 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15354 msgid "Heap"
15355 msgstr "Pilha"
15357 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15358 msgid "In Use"
15359 msgstr "Em Uso"
15361 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15362 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15363 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15364 msgid "Slack"
15365 msgstr "Folga"
15367 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15368 msgid "Total"
15369 msgstr "Total"
15371 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15372 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15373 msgid "Unknown"
15374 msgstr "Desconhecido"
15376 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15377 msgid "Combined"
15378 msgstr "Combinado"
15380 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15381 msgid "Recalculate"
15382 msgstr "Recalcular"
15384 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15385 msgid "Ready."
15386 msgstr "Pronto."
15388 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15389 msgid ""
15390 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15391 "preferences.xml"
15392 msgstr ""
15393 "Habilitar a exibição de mensagens de depuração mudando no dialogs.debug o "
15394 "atributo 'redirect' para 1 em preferences.xml"
15396 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15397 msgid "File"
15398 msgstr "Arquivo"
15400 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15401 msgid "Username:"
15402 msgstr "Nome do usuário:"
15404 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15405 msgid "Password:"
15406 msgstr "Senha:"
15408 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15409 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15410 msgstr "Erro ao ler feed RSS the Open Clip Art"
15412 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15413 msgid ""
15414 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15415 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15416 msgstr ""
15417 "Falha ao receber o feed RSS Open Clip Art Library. Verifique se o nome do "
15418 "servidor está correto em Configuração -> Outros (ex.: openclipart.org)"
15420 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15421 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15422 msgstr "Servidor feed Clip Art fornecido mal formado"
15424 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15425 msgid "Search for:"
15426 msgstr "Procurar por:"
15428 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15429 msgid "No files matched your search"
15430 msgstr "Nenhum arquivo correspondido com sua busca"
15432 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15433 msgid "Search"
15434 msgstr "Procurar"
15436 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15437 msgid "Files found"
15438 msgstr "Arquivos encontrados"
15440 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15441 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15442 msgstr "Não foi possível abrir PNG temporário para impressão de bitmap"
15444 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15445 msgid "Could not set up Document"
15446 msgstr "Não foi possível configurar documento"
15448 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15449 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15450 msgstr "Falha ao definir CairoRenderContext"
15452 #. set up dialog title, based on document name
15453 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15454 msgid "SVG Document"
15455 msgstr "Documento SVG"
15457 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15458 msgid "Print"
15459 msgstr "Imprimir"
15461 #. build custom preferences tab
15462 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15463 msgid "Rendering"
15464 msgstr "Renderizando"
15466 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15467 msgid "_Execute Javascript"
15468 msgstr "_Executar Javascript"
15470 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15471 msgid "_Execute Python"
15472 msgstr "_Executar Python"
15474 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15475 msgid "_Execute Ruby"
15476 msgstr "_Executar Ruby"
15478 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15479 msgid "Script"
15480 msgstr "Script"
15482 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15483 msgid "Output"
15484 msgstr "Saída"
15486 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15487 msgid "Errors"
15488 msgstr "Erros"
15490 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15491 msgid "Set SVG Font attribute"
15492 msgstr "Ajustar atributo de fonte SVG"
15494 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15495 msgid "Adjust kerning value"
15496 msgstr "Ajustar valor de espaçamento"
15498 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15499 msgid "Family Name:"
15500 msgstr "Nome da família:"
15502 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15503 msgid "Set width:"
15504 msgstr "Definir largura:"
15506 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15507 msgid "glyph"
15508 msgstr "Glifo"
15510 #. SPGlyph* glyph =
15511 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15512 msgid "Add glyph"
15513 msgstr "Adicionar glifo"
15515 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15516 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15517 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15518 msgstr "Selecione um <b>caminho</b> para definir as curvas de um glifo"
15520 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15521 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15522 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15523 msgstr "O objeto selecionado não contém um <b>caminho</b>."
15525 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15526 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15527 msgstr "Nenhum glifo selecionado no diálogo de Fontes SVG."
15529 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15530 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15531 msgid "Set glyph curves"
15532 msgstr "Definir curvas do glifo"
15534 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15535 msgid "Reset missing-glyph"
15536 msgstr "Reiniciar glifos perdidos"
15538 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15539 msgid "Edit glyph name"
15540 msgstr "Editar nome do glifo"
15542 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15543 msgid "Set glyph unicode"
15544 msgstr "Definir glifo unicode"
15546 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15547 msgid "Remove font"
15548 msgstr "Remover fonte"
15550 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15551 msgid "Remove glyph"
15552 msgstr "Remover glifo"
15554 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15555 msgid "Remove kerning pair"
15556 msgstr "Remover par de espaçamento"
15558 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15559 msgid "Missing Glyph:"
15560 msgstr "Glifo perdido:"
15562 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15563 msgid "From selection..."
15564 msgstr "Da seleção..."
15566 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15567 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15568 msgid "Reset"
15569 msgstr "Reiniciar"
15571 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15572 msgid "Glyph name"
15573 msgstr "Nome do glifo"
15575 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15576 msgid "Matching string"
15577 msgstr "String correspondente"
15579 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15580 msgid "Add Glyph"
15581 msgstr "Adicionar glifo"
15583 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15584 msgid "Get curves from selection..."
15585 msgstr "Capturar curvas da seleção..."
15587 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15588 msgid "Add kerning pair"
15589 msgstr "Adicionar par de espaçamento"
15591 #. Kerning Setup:
15592 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15593 msgid "Kerning Setup:"
15594 msgstr "Configuração de espaçamento:"
15596 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15597 msgid "1st Glyph:"
15598 msgstr "1° glifo:"
15600 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15601 msgid "2nd Glyph:"
15602 msgstr "2° glifo:"
15604 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15605 msgid "Add pair"
15606 msgstr "Adicionar par"
15608 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15609 msgid "First Unicode range"
15610 msgstr "Extensão do primeiro unicode"
15612 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15613 msgid "Second Unicode range"
15614 msgstr "Extensão do segundo unicode"
15616 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15617 msgid "Kerning value:"
15618 msgstr "Valor do espaçamento:"
15620 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15621 msgid "Set font family"
15622 msgstr "Definir família da fonte"
15624 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15625 msgid "font"
15626 msgstr "Fonte"
15628 #. select_font(font);
15629 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15630 msgid "Add font"
15631 msgstr "Adicionar fonte"
15633 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15634 msgid "_Font"
15635 msgstr "Fonte"
15637 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15638 msgid "_Global Settings"
15639 msgstr "Configurações globais"
15641 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15642 msgid "_Glyphs"
15643 msgstr "Glifos"
15645 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15646 msgid "_Kerning"
15647 msgstr "Espaçamento"
15649 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15650 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15651 msgid "Sample Text"
15652 msgstr "Texto exemplo"
15654 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15655 msgid "Preview Text:"
15656 msgstr "Pre-visualizar texto:"
15658 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15659 #, c-format
15660 msgid ""
15661 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15662 msgstr ""
15663 "Cor: <b>%s</b>; <b>Clique</b> para definir o preenchimento, <b>Shift+clique</"
15664 "b> para definir o contorno"
15666 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15667 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15668 msgid "Set fill"
15669 msgstr "Aplicar ao preenchimento"
15671 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15672 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15673 msgid "Set stroke"
15674 msgstr "Aplicar ao contorno"
15676 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15677 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15678 msgid "Edit..."
15679 msgstr "Editar..."
15681 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15682 msgid "Convert"
15683 msgstr "Converter"
15685 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15686 msgid "Change color definition"
15687 msgstr "Modificar definição de cor"
15689 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15690 msgid "Remove stroke color"
15691 msgstr "Sem contorno"
15693 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15694 msgid "Remove fill color"
15695 msgstr "Sem preenchimento"
15697 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15698 msgid "Set stroke color to none"
15699 msgstr "Define cor do contorno para nenhum"
15701 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15702 msgid "Set fill color to none"
15703 msgstr "Define cor do preenchimento para nenhum"
15705 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15706 msgid "Set stroke color from swatch"
15707 msgstr "Define cor do contorno pela paleta de cores"
15709 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15710 msgid "Set fill color from swatch"
15711 msgstr "Define cor do preenchimento pela paleta de cores"
15713 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15714 #, c-format
15715 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15716 msgstr "Diretório de paletas (%s) não está disponível."
15718 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15719 msgid "Arrange in a grid"
15720 msgstr "Organizar em uma grade"
15722 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15723 msgid "Rows:"
15724 msgstr "Linhas:"
15726 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15727 msgid "Number of rows"
15728 msgstr "Número de linhas"
15730 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15731 msgid "Equal height"
15732 msgstr "Altura igual"
15734 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15735 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15736 msgstr ""
15737 "Se não configurado, cada linha terá a altura do objeto mais alto dentre eles"
15739 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15740 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15741 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15742 msgid "Align:"
15743 msgstr "Alinhar:"
15745 #. #### Number of columns ####
15746 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15747 msgid "Columns:"
15748 msgstr "Colunas:"
15750 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15751 msgid "Number of columns"
15752 msgstr "Número de colunas"
15754 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15755 msgid "Equal width"
15756 msgstr "Largura igual"
15758 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15759 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15760 msgstr ""
15761 "Se não configurado, cada coluna terá a altura do objeto mais largo dentre "
15762 "eles"
15764 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15765 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15766 msgid "Fit into selection box"
15767 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
15769 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15770 msgid "Set spacing:"
15771 msgstr "Definir espaçamento:"
15773 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15774 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15775 msgstr "Espaçamento vertical entre linhas (em px)"
15777 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15778 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15779 msgstr "Espaçamento horizontal entre colunas (em px)"
15781 #. ## The OK button
15782 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15783 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15784 msgstr ""
15786 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15787 msgid "Arrange selected objects"
15788 msgstr "Organizar os objetos selecionados"
15790 #. #### begin left panel
15791 #. ### begin notebook
15792 #. ## begin mode page
15793 #. # begin single scan
15794 #. brightness
15795 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15796 msgid "Brightness cutoff"
15797 msgstr "Intensidade do Brilho"
15799 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15800 msgid "Trace by a given brightness level"
15801 msgstr "Traçar pela intensidade do nível de brilho"
15803 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15804 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15805 msgstr "Intensidade do Brilho para preto/branco"
15807 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15808 msgid "Single scan: creates a path"
15809 msgstr "Busca única: criar caminhos"
15811 #. canny edge detection
15812 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15813 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15814 msgid "Edge detection"
15815 msgstr "Detecção de bordas"
15817 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15818 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15819 msgstr "Traçar com o algoritmo de detecção de borda de J. Canny's"
15821 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15822 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15823 msgstr ""
15824 "Intensidade do Brilho para reduzir em pixels (determina a espessura da borda)"
15826 #. quantization
15827 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15828 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15829 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15830 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15831 msgid "Color quantization"
15832 msgstr "Quantidade de Cores"
15834 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15835 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15836 msgstr "Traçar pelo limite da quantidade de cores especificada"
15838 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15839 msgid "The number of reduced colors"
15840 msgstr "Número de cores reduzidas"
15842 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15843 msgid "Colors:"
15844 msgstr "Cores:"
15846 #. swap black and white
15847 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15848 msgid "Invert image"
15849 msgstr "Inverter imagem"
15851 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15852 msgid "Invert black and white regions"
15853 msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
15855 #. # end single scan
15856 #. # begin multiple scan
15857 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15858 msgid "Brightness steps"
15859 msgstr "Níveis do brilho"
15861 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15862 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15863 msgstr "Traçar o número dado de níveis do brilho"
15865 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15866 msgid "Scans:"
15867 msgstr "Níveis:"
15869 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15870 msgid "The desired number of scans"
15871 msgstr "Quantidade de níveis desejado"
15873 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15874 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15875 msgid "Colors"
15876 msgstr "Cores"
15878 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15879 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15880 msgstr "Traçar o número dado de cores reduzidas"
15882 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15883 msgid "Grays"
15884 msgstr "Tons de cinza"
15886 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15887 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15888 msgstr "Cores iguais, mas converter o resultado para escala de cinza"
15890 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15891 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15892 msgid "Smooth"
15893 msgstr "Suavizar"
15895 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15896 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15897 msgstr "Aplicar desfoque gaussiano ao bitmap antes de traçá-lo"
15899 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15900 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15901 msgid "Stack scans"
15902 msgstr "Empilhar varreduras"
15904 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15905 msgid ""
15906 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15907 "gaps)"
15908 msgstr ""
15909 "Empilha as varreduras umas sobre as outras (sem aberturas) ao invés de mantê-"
15910 "las lado a lado (geralmente com aberturas)"
15912 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15913 msgid "Remove background"
15914 msgstr "Remover fundo"
15916 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15917 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15918 msgstr "Remove a camada de fundo (plano de fundo) ao concluir"
15920 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15921 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15922 msgstr "Múltiplas varreduras: criar um grupo de caminhos"
15924 #. # end multiple scan
15925 #. ## end mode page
15926 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15927 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15928 msgid "Mode"
15929 msgstr "Modo"
15931 #. ## begin option page
15932 #. # potrace parameters
15933 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15934 msgid "Suppress speckles"
15935 msgstr "Suprimir pequenos pontos"
15937 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15938 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15939 msgstr "Ignorar os pequenos pontos do bitmap"
15941 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15942 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15943 msgstr "Pequenos pontos de muitos pixels serão suprimidos"
15945 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15946 msgid "Smooth corners"
15947 msgstr "Suavizar cantos"
15949 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15950 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15951 msgstr "Suavizar ao redor dos cantos do traçado"
15953 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15954 msgid "Increase this to smooth corners more"
15955 msgstr "Aumentar isso para suavizar mais os cantos"
15957 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15958 msgid "Optimize paths"
15959 msgstr "Otimize as formas"
15961 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15962 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15963 msgstr ""
15964 "Tente otimizar as formas unindo os segmentos adjacentes através de curvas "
15965 "Bezier"
15967 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15968 msgid ""
15969 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15970 "optimization"
15971 msgstr ""
15972 "Aumente isto pra reduzir o número de nós no traço através de uma otimização "
15973 "mais agressiva"
15975 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15976 msgid "Tolerance:"
15977 msgstr "Tolerância:"
15979 #. ## end option page
15980 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15981 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
15982 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5
15983 msgid "Options"
15984 msgstr "Opções"
15986 #. ### credits
15987 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15988 #, fuzzy
15989 msgid ""
15990 "Inkscape bitmap tracing\n"
15991 "is based on Potrace,\n"
15992 "created by Peter Selinger\n"
15993 "\n"
15994 "http://potrace.sourceforge.net"
15995 msgstr "Agradecimentos a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
15997 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15998 msgid "Credits"
15999 msgstr "Créditos"
16001 #. #### begin right panel
16002 #. ## SIOX
16003 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
16004 msgid "SIOX foreground selection"
16005 msgstr "SIOX sobre a seleção"
16007 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
16008 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
16009 msgstr ""
16010 "Cubra a área que você deseja traçar como sendo o primeiro plano, selecione "
16011 "ambos."
16013 #. ## preview
16014 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
16015 msgid "Update"
16016 msgstr "Atualizar"
16018 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
16019 msgid ""
16020 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
16021 "tracing"
16022 msgstr "Pré-visualizar o resultado, sem realmente traçar"
16024 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
16025 msgid "Preview"
16026 msgstr "Visualização"
16028 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
16029 msgid "Abort a trace in progress"
16030 msgstr "Abortar o traçado em progresso"
16032 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
16033 msgid "Execute the trace"
16034 msgstr "Executar o traçado"
16036 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
16037 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
16038 msgid "_Horizontal"
16039 msgstr "_Horizontal"
16041 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
16042 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
16043 msgstr "Deslocamento horizontal (relativo) ou posição (absoluta)"
16045 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
16046 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
16047 msgid "_Vertical"
16048 msgstr "_Vertical"
16050 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
16051 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
16052 msgstr "Deslocamento vertical (relativo) ou posição (absoluta)"
16054 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
16055 msgid "_Width"
16056 msgstr "_Largura"
16058 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
16059 #, fuzzy
16060 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
16061 msgstr "Aumento do tamanho horizontal (absoluto ou porcentagem)"
16063 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
16064 msgid "_Height"
16065 msgstr "_Altura"
16067 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
16068 #, fuzzy
16069 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
16070 msgstr "Aumento do tamanho vertical (absoluto ou porcentagem)"
16072 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
16073 msgid "A_ngle"
16074 msgstr "Ân_gulo"
16076 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
16077 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
16078 msgstr "Ângulo de giro (sentido positivo anti-horário)"
16080 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
16081 msgid ""
16082 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
16083 "displacement, or percentage displacement"
16084 msgstr ""
16085 "Ângulo de enviesamento horizontal (positivo = anti-horário), ou deslocamento "
16086 "absoluto, ou deslocamento percentual"
16088 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
16089 msgid ""
16090 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
16091 "or percentage displacement"
16092 msgstr ""
16093 "Ângulo de enviesamento vertical (positivo = anti-horário), ou deslocamento "
16094 "absoluto, ou deslocamento percentual"
16096 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
16097 msgid "Transformation matrix element A"
16098 msgstr "Matriz de transformação do elemento A"
16100 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
16101 msgid "Transformation matrix element B"
16102 msgstr "Matriz de transformação do elemento B"
16104 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
16105 msgid "Transformation matrix element C"
16106 msgstr "Matriz de transformação do elemento C"
16108 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
16109 msgid "Transformation matrix element D"
16110 msgstr "Matriz de transformação do elemento D"
16112 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
16113 msgid "Transformation matrix element E"
16114 msgstr "Matriz de transformação do elemento E"
16116 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
16117 msgid "Transformation matrix element F"
16118 msgstr "Matriz de transformação do elemento F"
16120 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
16121 msgid "Rela_tive move"
16122 msgstr "Movimento relativo"
16124 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
16125 msgid ""
16126 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
16127 "edit the current absolute position directly"
16128 msgstr ""
16129 "Adicionar a especificação relativa do deslocamento à posição atual; se não, "
16130 "editar a posição absoluta atual diretamente"
16132 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
16133 msgid "Scale proportionally"
16134 msgstr "Escala proporcional"
16136 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
16137 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
16138 msgstr "Preserve o relação largura/altura da escala dos objetos"
16140 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
16141 msgid "Apply to each _object separately"
16142 msgstr "Aplicar a cada _objeto separado"
16144 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
16145 msgid ""
16146 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
16147 "transform the selection as a whole"
16148 msgstr ""
16149 "Aplicar o tamanho/rotação/enviesamento a cada objeto selecionado separado; "
16150 "se não, transformar a seleção ao todo "
16152 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
16153 msgid "Edit c_urrent matrix"
16154 msgstr "Editar matriz _atual"
16156 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
16157 msgid ""
16158 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
16159 "this matrix"
16160 msgstr ""
16161 "Editar a transformação atual= matriz; senão, transformação pós-"
16162 "multiplicação= por esta matriz"
16164 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
16165 msgid "_Move"
16166 msgstr "_Mover"
16168 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
16169 msgid "_Scale"
16170 msgstr "_Escala"
16172 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
16173 msgid "_Rotate"
16174 msgstr "_Girar"
16176 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
16177 msgid "Ske_w"
16178 msgstr "_Inclinar"
16180 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
16181 msgid "Matri_x"
16182 msgstr "Matri_z"
16184 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
16185 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
16186 msgstr "Reinicie os valores da tabela atual para os valores padrão"
16188 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
16189 msgid "Apply transformation to selection"
16190 msgstr "Aplicar transformação à seleção"
16192 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
16193 msgid "Edit transformation matrix"
16194 msgstr "Editar matriz de transformação"
16196 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
16197 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
16198 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
16199 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
16200 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
16201 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
16202 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
16203 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
16204 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
16205 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
16206 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
16208 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
16209 msgid "Zoom drawing if window size changes"
16210 msgstr "Ajustar nível de zoom do desenho se o tamanho da janela mudar"
16212 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
16213 msgid "Cursor coordinates"
16214 msgstr "Coordenadas do cursor"
16216 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
16217 msgid "Z:"
16218 msgstr ""
16220 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
16221 msgid ""
16222 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
16223 "use selector (arrow) to move or transform them."
16224 msgstr ""
16225 "<b>Bem vindo ao Inkscape!</b> Use as ferramentas de formas ou mão-livre para "
16226 "criar objetos. Use o seletor para mover ou transformá-los."
16228 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
16229 #, c-format
16230 msgid ""
16231 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
16232 "closing?</span>\n"
16233 "\n"
16234 "If you close without saving, your changes will be discarded."
16235 msgstr ""
16236 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvar as modificações do desenho \"%s"
16237 "\" antes de fechar?</span>\n"
16238 "\n"
16239 "Se você fechar sem salvar, suas modificações serão descartadas."
16241 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
16242 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:900
16243 msgid "Close _without saving"
16244 msgstr "Fechar _sem salvar"
16246 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:892
16247 #, fuzzy, c-format
16248 msgid ""
16249 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
16250 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
16251 "\n"
16252 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
16253 msgstr ""
16254 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O arquivo \"%s\" foi salvo com um "
16255 "formato (%s) que causará perda de dados!</span>\n"
16256 "\n"
16257 "Deseja salvar este arquivo em outro formato?"
16259 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:903
16260 msgid "_Save as SVG"
16261 msgstr ""
16263 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
16264 msgid "_Blend mode:"
16265 msgstr "_Modo de mistura:"
16267 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
16268 msgid "B_lur:"
16269 msgstr "Desfoque:"
16271 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
16272 msgid "Toggle current layer visibility"
16273 msgstr "Tornar a camada atual visível"
16275 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
16276 msgid "Lock or unlock current layer"
16277 msgstr "Bloquear ou desbloquear a camada atual"
16279 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16280 msgid "Current layer"
16281 msgstr "Camada atual"
16283 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16284 msgid "(root)"
16285 msgstr "(raiz)"
16287 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16288 msgid "Proprietary"
16289 msgstr "Proprietário"
16291 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
16292 msgid "MetadataLicence|Other"
16293 msgstr ""
16295 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16296 msgid "Change blur"
16297 msgstr "Mudar desfoque"
16299 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16302 msgid "Change opacity"
16303 msgstr "Alterar opacidade"
16305 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16306 msgid "U_nits:"
16307 msgstr "U_nidades:"
16309 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16310 msgid "Width of paper"
16311 msgstr "Largura do papel"
16313 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16314 msgid "Height of paper"
16315 msgstr "Altura do papel"
16317 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16318 msgid "P_age size:"
16319 msgstr "T_amanho da página:"
16321 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16322 msgid "Page orientation:"
16323 msgstr "Orientação da página:"
16325 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16326 msgid "_Landscape"
16327 msgstr "_Paisagem"
16329 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16330 msgid "_Portrait"
16331 msgstr "_Retrato"
16333 #. ## Set up custom size frame
16334 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16335 msgid "Custom size"
16336 msgstr "Tamanho personalizado"
16338 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16339 msgid "_Fit page to selection"
16340 msgstr "_Ajustar página à seleção"
16342 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16343 msgid ""
16344 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16345 "is no selection"
16346 msgstr ""
16347 "Redimensionar a página para caber a seleção atual, ou o desenho inteiro se "
16348 "não houver nenhuma seleção"
16350 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:369
16351 msgid "Set page size"
16352 msgstr "Definir tamanho da página"
16354 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16355 msgid "List"
16356 msgstr "Listar"
16358 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16359 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16360 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16361 msgid "swatches|Size"
16362 msgstr "Tamanho"
16364 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16365 msgid "tiny"
16366 msgstr "minúsculo"
16368 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16369 msgid "small"
16370 msgstr "pequeno"
16372 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16373 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16374 #. "medium" indicates size of colour swatches
16375 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16376 msgid "swatchesHeight|medium"
16377 msgstr "médio"
16379 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16380 msgid "large"
16381 msgstr "grande"
16383 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16384 msgid "huge"
16385 msgstr "enorme"
16387 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16388 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16389 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16390 msgid "swatches|Width"
16391 msgstr "Largura"
16393 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16394 msgid "narrower"
16395 msgstr "mais restrito"
16397 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16398 msgid "narrow"
16399 msgstr "restrito"
16401 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16402 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16403 #. "medium" indicates width of colour swatches
16404 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16405 msgid "swatchesWidth|medium"
16406 msgstr "médio"
16408 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16409 msgid "wide"
16410 msgstr "amplo"
16412 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16413 msgid "wider"
16414 msgstr "mais amplo"
16416 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16417 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16418 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16419 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16420 msgid "swatches|Wrap"
16421 msgstr "Envolver"
16423 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16424 msgid ""
16425 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16426 "random numbers."
16427 msgstr ""
16428 "Embaralhar gerador de números aleatórios; isto cria uma sequência diferente "
16429 "de números aleatórios."
16431 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16432 msgid "Backend"
16433 msgstr "Backend"
16435 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16436 msgid "Vector"
16437 msgstr "Vetor"
16439 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16440 msgid "Bitmap"
16441 msgstr "Bitmap"
16443 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16444 msgid "Bitmap options"
16445 msgstr "Opções de bitmap"
16447 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16448 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16449 msgstr "Resolução preferida de renderização (pontos por polegada)"
16451 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16452 msgid ""
16453 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16454 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16455 "will not be correctly rendered."
16456 msgstr ""
16457 "Renderizar usando operações de vetor Cairo.  A imagem resultante é "
16458 "geralmente pequena em relação ao tamanho do arquivo e pode ser "
16459 "arbitrariamente escalada, mas alguns efeitos de filtros não irão ser "
16460 "corretamente renderizadas."
16462 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16463 msgid ""
16464 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16465 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16466 "will be rendered exactly as displayed."
16467 msgstr ""
16468 "Imprimir tudo como bitmap.  A imagem resultante é geralmente maior em "
16469 "relação ao tamanho do arquivo e não pode ser arbitrariamente escalada sem "
16470 "perda de qualidade, porém todos os objetos serão renderizados exatamente "
16471 "como mostrados."
16473 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16474 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16475 msgid "Fill:"
16476 msgstr "Preenchimento:"
16478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16479 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16480 msgid "Stroke:"
16481 msgstr "Contorno:"
16483 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16484 msgid "O:"
16485 msgstr "O:"
16487 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16488 msgid "N/A"
16489 msgstr "N/A"
16491 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16492 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16493 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16494 msgid "Nothing selected"
16495 msgstr "Nenhum objeto selecionado"
16497 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16498 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16499 msgid "<i>None</i>"
16500 msgstr "<i>Nenhum</i>"
16502 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16503 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16504 msgid "No fill"
16505 msgstr "Sem preenchimento"
16507 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16508 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16509 msgid "No stroke"
16510 msgstr "Sem contorno"
16512 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16513 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16514 msgid "Pattern"
16515 msgstr "Padrão"
16517 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16518 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16519 msgid "Pattern fill"
16520 msgstr "Padrão de preenchimento"
16522 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16523 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16524 msgid "Pattern stroke"
16525 msgstr "Padrão de contorno"
16527 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16528 msgid "<b>L</b>"
16529 msgstr "<b>E</b>"
16531 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16532 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16533 msgid "Linear gradient fill"
16534 msgstr "Preenchimento em gradiente linear"
16536 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16537 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16538 msgid "Linear gradient stroke"
16539 msgstr "Contorno em gradiente linear"
16541 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16542 msgid "<b>R</b>"
16543 msgstr "<b>D</b>"
16545 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16546 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16547 msgid "Radial gradient fill"
16548 msgstr "Preenchimento em gradiente radial"
16550 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16551 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16552 msgid "Radial gradient stroke"
16553 msgstr "Contorno em gradiente radial"
16555 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16556 msgid "Different"
16557 msgstr "Diferente"
16559 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16560 msgid "Different fills"
16561 msgstr "Preenchimentos diferentes"
16563 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16564 msgid "Different strokes"
16565 msgstr "Contornos diferentes"
16567 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16568 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16569 msgid "<b>Unset</b>"
16570 msgstr "<b>Nulo</b>"
16572 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16573 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16574 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16575 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16576 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16577 msgid "Unset fill"
16578 msgstr "Preenchimento indefinido"
16580 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16581 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16582 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16583 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16584 msgid "Unset stroke"
16585 msgstr "Contorno indefinido"
16587 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16588 msgid "Flat color fill"
16589 msgstr "Preenchimento em cor uniforme"
16591 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16592 msgid "Flat color stroke"
16593 msgstr "Contorno em cor uniforme"
16595 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16596 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16597 msgid "<b>a</b>"
16598 msgstr "<b>a</b>"
16600 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16601 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16602 msgstr "Preenchimento médio entre os objetos selecionados"
16604 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16605 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16606 msgstr "Contorno médio entre os objetos selecionados"
16608 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16609 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16610 msgid "<b>m</b>"
16611 msgstr "<b>m</b>"
16613 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16614 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16615 msgstr "Objetos selecionados possuem o mesmo preenchimento"
16617 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16618 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16619 msgstr "Objetos selecionados possuem o mesmo contorno"
16621 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16622 msgid "Edit fill..."
16623 msgstr "Editar preenchimento..."
16625 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16626 msgid "Edit stroke..."
16627 msgstr "Editar contorno..."
16629 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16630 msgid "Last set color"
16631 msgstr "Última cor aplicada"
16633 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16634 msgid "Last selected color"
16635 msgstr "Última cor selecionada"
16637 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16638 msgid "White"
16639 msgstr "Branco"
16641 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16642 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16643 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16644 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16645 msgid "Black"
16646 msgstr "Preto"
16648 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16649 msgid "Copy color"
16650 msgstr "Copiar cor"
16652 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16653 msgid "Paste color"
16654 msgstr "Colar cor"
16656 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16657 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16658 msgid "Swap fill and stroke"
16659 msgstr "Permutar preenchimento e contorno"
16661 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16662 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16663 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16664 msgid "Make fill opaque"
16665 msgstr "Tornar preenchimento opaco"
16667 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16668 msgid "Make stroke opaque"
16669 msgstr "Tornar contorno opaco"
16671 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16672 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16673 msgid "Remove fill"
16674 msgstr "Remover preenchimento"
16676 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16677 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16678 msgid "Remove stroke"
16679 msgstr "Remover contorno"
16681 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16682 msgid "Remove"
16683 msgstr "Remover"
16685 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16686 msgid "Apply last set color to fill"
16687 msgstr "Aplicar última cor ao preenchimento"
16689 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16690 msgid "Apply last set color to stroke"
16691 msgstr "Aplicar última cor ao contorno"
16693 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16694 msgid "Apply last selected color to fill"
16695 msgstr "Aplicar última cor selecionada ao preenchimento da seleção"
16697 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16698 msgid "Apply last selected color to stroke"
16699 msgstr "Aplicar última cor selecionada ao contorno da seleção"
16701 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16702 msgid "Invert fill"
16703 msgstr "Inverter preenchimento"
16705 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16706 msgid "Invert stroke"
16707 msgstr "Inverter contorno"
16709 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16710 msgid "White fill"
16711 msgstr "Preenchimento branco"
16713 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16714 msgid "White stroke"
16715 msgstr "Contorno branco"
16717 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16718 msgid "Black fill"
16719 msgstr "Preenchimento preto"
16721 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16722 msgid "Black stroke"
16723 msgstr "Contorno preto"
16725 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16726 msgid "Paste fill"
16727 msgstr "Colar preenchimento"
16729 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16730 msgid "Paste stroke"
16731 msgstr "Colar contorno"
16733 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16734 msgid "Change stroke width"
16735 msgstr "Alterar espessura do contorno"
16737 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16738 msgid ", drag to adjust"
16739 msgstr ", arraste para ajustar"
16741 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16742 #, c-format
16743 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16744 msgstr "Espessura do contorno: %.5g%s%s"
16746 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16747 msgid " (averaged)"
16748 msgstr " (médio)"
16750 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16751 msgid "0 (transparent)"
16752 msgstr "0 (transparente)"
16754 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16755 msgid "100% (opaque)"
16756 msgstr "100% (opaco)"
16758 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16759 msgid "Adjust saturation"
16760 msgstr "Ajustar saturação"
16762 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16763 #, c-format
16764 msgid ""
16765 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16766 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16767 msgstr ""
16768 "Ajustando <b>saturação</b>: valor inicial %.3g alterado para <b>%.3g</b> "
16769 "(diferença de %.3g); com <b>Ctrl</b> para ajustar a luminosidade, sem "
16770 "modificadores para ajustar a matiz"
16772 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16773 msgid "Adjust lightness"
16774 msgstr "Ajustar luminosidade"
16776 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16777 #, c-format
16778 msgid ""
16779 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16780 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16781 msgstr ""
16782 "Ajustando <b>luminosidade</b>: valor inicial %.3g alterado para <b>%.3g</b> "
16783 "(diferença de %.3g); com <b>Shift</b> para ajustar a saturação, sem "
16784 "modificadores para ajustar a matiz"
16786 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16787 msgid "Adjust hue"
16788 msgstr "Ajustar matiz"
16790 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16791 #, c-format
16792 msgid ""
16793 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16794 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16795 msgstr ""
16796 "Ajustando <b>matiz</b>: valor inicial %.3g alterado para <b>%.3g</b> "
16797 "(diferença de %.3g); com <b>Shift</b> para ajustar saturação, com <b>Ctrl</"
16798 "b> para ajustar a luminosidade"
16800 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16801 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16802 msgid "Adjust stroke width"
16803 msgstr "Ajustar espessura do contorno"
16805 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16806 #, c-format
16807 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16808 msgstr ""
16809 "Ajustando <b>espessura do contorno</b>: valor inicial %.3g alterado para <b>"
16810 "%.3g</b> (diferença de %.3g)"
16812 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16813 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16814 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16815 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16816 msgid "sliders|Link"
16817 msgstr "Vínculo"
16819 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16820 msgid "L Gradient"
16821 msgstr "Gradiente esquerdo"
16823 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16824 msgid "R Gradient"
16825 msgstr "Gradiente direito"
16827 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16828 #, c-format
16829 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16830 msgstr "Preenchimento: %06x/%.3g"
16832 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16833 #, c-format
16834 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16835 msgstr "Contorno: %06x/%.3g"
16837 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16838 #, c-format
16839 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16840 msgstr "Espessura do contorno: %.5g%s"
16842 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16843 #, c-format
16844 msgid "O:%.3g"
16845 msgstr "O:%.3g"
16847 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16848 #, c-format
16849 msgid "O:.%d"
16850 msgstr "O:.%d"
16852 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16853 #, c-format
16854 msgid "Opacity: %.3g"
16855 msgstr "Opacidade: %.3g"
16857 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16858 msgid "Split vanishing points"
16859 msgstr ""
16861 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16862 msgid "Merge vanishing points"
16863 msgstr ""
16865 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16866 msgid "3D box: Move vanishing point"
16867 msgstr ""
16869 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16870 #, c-format
16871 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16872 msgid_plural ""
16873 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16874 "b> to separate selected box(es)"
16875 msgstr[0] ""
16876 msgstr[1] ""
16878 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16879 #. but currently we update the status message anyway
16880 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16881 #, c-format
16882 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16883 msgid_plural ""
16884 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16885 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16886 msgstr[0] ""
16887 msgstr[1] ""
16889 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16890 #, fuzzy, c-format
16891 msgid ""
16892 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16893 msgid_plural ""
16894 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16895 "(es)"
16896 msgstr[0] ""
16897 "Ponto do degradê compartilhado pelo degradê <b>%d</b>; arraste com <b>Shift</"
16898 "b> para separar"
16899 msgstr[1] ""
16900 "Ponto do degradê compartilhado pelos degradês <b>%d</b>; arraste com "
16901 "<b>Shift</b> para separar"
16903 #: ../src/verbs.cpp:1140
16904 msgid "Switch to next layer"
16905 msgstr "Mudar para a camada acima"
16907 #: ../src/verbs.cpp:1141
16908 msgid "Switched to next layer."
16909 msgstr "Camada acima selecionada."
16911 #: ../src/verbs.cpp:1143
16912 msgid "Cannot go past last layer."
16913 msgstr "Não foi possível mudar de camada."
16915 #: ../src/verbs.cpp:1152
16916 msgid "Switch to previous layer"
16917 msgstr "Mudar para a camada abaixo"
16919 #: ../src/verbs.cpp:1153
16920 msgid "Switched to previous layer."
16921 msgstr "Camada abaixo selecionada."
16923 #: ../src/verbs.cpp:1155
16924 msgid "Cannot go before first layer."
16925 msgstr "Não foi possível mudar de camada."
16927 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16928 #: ../src/verbs.cpp:1306
16929 msgid "No current layer."
16930 msgstr "Não há camada selecionada."
16932 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16933 #, c-format
16934 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16935 msgstr "Camada <b>%s</b> avançada."
16937 #: ../src/verbs.cpp:1202
16938 msgid "Layer to top"
16939 msgstr "Camada para o topo"
16941 #: ../src/verbs.cpp:1206
16942 msgid "Raise layer"
16943 msgstr "Avançar camada"
16945 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16946 #, c-format
16947 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16948 msgstr "Camada <b>%s</b> abaixada."
16950 #: ../src/verbs.cpp:1210
16951 msgid "Layer to bottom"
16952 msgstr "Camada para baixo"
16954 #: ../src/verbs.cpp:1214
16955 msgid "Lower layer"
16956 msgstr "Recuar camada"
16958 #: ../src/verbs.cpp:1223
16959 msgid "Cannot move layer any further."
16960 msgstr "Não foi possível mover a camada."
16962 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16963 #, c-format
16964 msgid "%s copy"
16965 msgstr "%s copiar"
16967 #: ../src/verbs.cpp:1263
16968 msgid "Duplicate layer"
16969 msgstr "Duplicar camada"
16971 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16972 #: ../src/verbs.cpp:1266
16973 msgid "Duplicated layer."
16974 msgstr "Camada duplicada."
16976 #: ../src/verbs.cpp:1295
16977 msgid "Delete layer"
16978 msgstr "Excluir camada"
16980 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16981 #: ../src/verbs.cpp:1298
16982 msgid "Deleted layer."
16983 msgstr "Camada excluída."
16985 #: ../src/verbs.cpp:1309
16986 msgid "Toggle layer solo"
16987 msgstr "Alternar visibilidade única da camada"
16989 #: ../src/verbs.cpp:1389
16990 msgid "Flip horizontally"
16991 msgstr "Inverter horizontalmente"
16993 #: ../src/verbs.cpp:1404
16994 msgid "Flip vertically"
16995 msgstr "Inverter verticalmente"
16997 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16998 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16999 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
17000 #: ../src/verbs.cpp:1912
17001 msgid "tutorial-basic.svg"
17002 msgstr "tutorial-basic.pt_BR.svg"
17004 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17005 #: ../src/verbs.cpp:1916
17006 msgid "tutorial-shapes.svg"
17007 msgstr "tutorial-shapes.pt_BR.svg"
17009 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17010 #: ../src/verbs.cpp:1920
17011 msgid "tutorial-advanced.svg"
17012 msgstr "tutorial-advanced.pt_BR.svg"
17014 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17015 #: ../src/verbs.cpp:1924
17016 msgid "tutorial-tracing.svg"
17017 msgstr "tutorial-tracing.pt_BR.svg"
17019 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17020 #: ../src/verbs.cpp:1928
17021 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
17022 msgstr "tutorial-calligraphy.pt_BR.svg"
17024 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17025 #: ../src/verbs.cpp:1932
17026 msgid "tutorial-elements.svg"
17027 msgstr "tutorial-elements.pt_BR.svg"
17029 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17030 #: ../src/verbs.cpp:1936
17031 msgid "tutorial-tips.svg"
17032 msgstr "tutorial-tips.pt_BR.svg"
17034 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
17035 msgid "Unlock all objects in the current layer"
17036 msgstr "Destravar todos os objetos da camada atual"
17038 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
17039 msgid "Unlock all objects in all layers"
17040 msgstr "Destravar todos os objetos de todas as camadas"
17042 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
17043 msgid "Unhide all objects in the current layer"
17044 msgstr "Mostrar todos os objetos na camada atual"
17046 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
17047 msgid "Unhide all objects in all layers"
17048 msgstr "Mostrar todos os objetos em todas as camadas"
17050 #: ../src/verbs.cpp:2239
17051 msgid "Does nothing"
17052 msgstr "Não faz nada"
17054 #: ../src/verbs.cpp:2242
17055 msgid "Create new document from the default template"
17056 msgstr "Criar um novo documento a partir do modelo padrão"
17058 #: ../src/verbs.cpp:2244
17059 msgid "_Open..."
17060 msgstr "_Abrir..."
17062 #: ../src/verbs.cpp:2245
17063 msgid "Open an existing document"
17064 msgstr "Abrir um desenho existente"
17066 #: ../src/verbs.cpp:2246
17067 msgid "Re_vert"
17068 msgstr "Re_verter"
17070 #: ../src/verbs.cpp:2247
17071 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
17072 msgstr ""
17073 "Reverter para a última versão salva do desenho (mudanças serão perdidas)"
17075 #: ../src/verbs.cpp:2248
17076 msgid "_Save"
17077 msgstr "_Salvar"
17079 #: ../src/verbs.cpp:2248
17080 msgid "Save document"
17081 msgstr "Salvar documento"
17083 #: ../src/verbs.cpp:2250
17084 msgid "Save _As..."
17085 msgstr "Salvar _Como..."
17087 #: ../src/verbs.cpp:2251
17088 msgid "Save document under a new name"
17089 msgstr "Salvar documento com outro nome"
17091 #: ../src/verbs.cpp:2252
17092 msgid "Save a Cop_y..."
17093 msgstr "Salvar Cóp_ia..."
17095 #: ../src/verbs.cpp:2253
17096 msgid "Save a copy of the document under a new name"
17097 msgstr "Salvar uma cópia do documento com outro nome"
17099 #: ../src/verbs.cpp:2254
17100 msgid "_Print..."
17101 msgstr "Im_primir..."
17103 #: ../src/verbs.cpp:2254
17104 msgid "Print document"
17105 msgstr "Imprimir documento"
17107 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
17108 #: ../src/verbs.cpp:2257
17109 msgid "Vac_uum Defs"
17110 msgstr "Limpar doc_umento"
17112 #: ../src/verbs.cpp:2257
17113 msgid ""
17114 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
17115 "defs&gt; of the document"
17116 msgstr ""
17117 "Remove definições não usadas no documento atual (como gradiente ou caminhos "
17118 "de clip)"
17120 #: ../src/verbs.cpp:2259
17121 msgid "Print Previe_w"
17122 msgstr "_Visualizar Impressão"
17124 #: ../src/verbs.cpp:2260
17125 msgid "Preview document printout"
17126 msgstr "Visualizar como o documento será impresso"
17128 #: ../src/verbs.cpp:2261
17129 msgid "_Import..."
17130 msgstr "_Importar..."
17132 #: ../src/verbs.cpp:2262
17133 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
17134 msgstr "Importar figura ou imagem SVG para o documento"
17136 #: ../src/verbs.cpp:2263
17137 msgid "_Export Bitmap..."
17138 msgstr "_Exportar Bitmap..."
17140 #: ../src/verbs.cpp:2264
17141 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
17142 msgstr "Exportar o documento ou a seleção como uma imagem bitmap"
17144 #: ../src/verbs.cpp:2265
17145 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
17146 msgstr "Importar um documento da Biblioteca Open Clip Art"
17148 #: ../src/verbs.cpp:2266
17149 msgid "Export To Open Clip Art Library"
17150 msgstr "Exportar para a Biblioteca Open Clip Art"
17152 #: ../src/verbs.cpp:2266
17153 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
17154 msgstr "Exportar este documento para a Biblioteca Open Clip Art"
17156 #: ../src/verbs.cpp:2267
17157 msgid "N_ext Window"
17158 msgstr "Próxima Jan_ela"
17160 #: ../src/verbs.cpp:2268
17161 msgid "Switch to the next document window"
17162 msgstr "Trocar para a próxima janela de documento"
17164 #: ../src/verbs.cpp:2269
17165 msgid "P_revious Window"
17166 msgstr "Janela Ante_rior"
17168 #: ../src/verbs.cpp:2270
17169 msgid "Switch to the previous document window"
17170 msgstr "Trocar para a janela anterior de documento"
17172 #: ../src/verbs.cpp:2271
17173 msgid "_Close"
17174 msgstr "Fe_char"
17176 #: ../src/verbs.cpp:2272
17177 msgid "Close this document window"
17178 msgstr "Fechar a janela do documento"
17180 #: ../src/verbs.cpp:2273
17181 msgid "_Quit"
17182 msgstr "_Sair"
17184 #: ../src/verbs.cpp:2273
17185 msgid "Quit Inkscape"
17186 msgstr "Sair do Inkscape"
17188 #: ../src/verbs.cpp:2276
17189 msgid "Undo last action"
17190 msgstr "Desfazer a última ação"
17192 #: ../src/verbs.cpp:2279
17193 msgid "Do again the last undone action"
17194 msgstr "Refazer a última ação desfeita"
17196 #: ../src/verbs.cpp:2280
17197 msgid "Cu_t"
17198 msgstr "Cor_tar"
17200 #: ../src/verbs.cpp:2281
17201 msgid "Cut selection to clipboard"
17202 msgstr "Corta a seleção para a área de transferência"
17204 #: ../src/verbs.cpp:2282
17205 msgid "_Copy"
17206 msgstr "_Copiar"
17208 #: ../src/verbs.cpp:2283
17209 msgid "Copy selection to clipboard"
17210 msgstr "Copia a seleção para a área de transferência"
17212 #: ../src/verbs.cpp:2284
17213 msgid "_Paste"
17214 msgstr "Co_lar"
17216 #: ../src/verbs.cpp:2285
17217 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
17218 msgstr "Cola objetos ou texto da área de transferência para a posição do mouse"
17220 #: ../src/verbs.cpp:2286
17221 msgid "Paste _Style"
17222 msgstr "Colar e_stilo"
17224 #: ../src/verbs.cpp:2287
17225 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
17226 msgstr "Aplica o estilo do objeto copiado para a seleção"
17228 #: ../src/verbs.cpp:2289
17229 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
17230 msgstr "Redimensiona a seleção para as dimensões do objeto copiado"
17232 #: ../src/verbs.cpp:2290
17233 msgid "Paste _Width"
17234 msgstr "Colar la_rgura"
17236 #: ../src/verbs.cpp:2291
17237 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
17238 msgstr ""
17239 "Redimensiona a seleção horizontalmente para a largura do objeto copiado"
17241 #: ../src/verbs.cpp:2292
17242 msgid "Paste _Height"
17243 msgstr "Colar _altura"
17245 #: ../src/verbs.cpp:2293
17246 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
17247 msgstr "Redimensiona a seleção verticalmente para a altura do objeto copiado"
17249 #: ../src/verbs.cpp:2294
17250 msgid "Paste Size Separately"
17251 msgstr "Colar tamanho separadamente"
17253 #: ../src/verbs.cpp:2295
17254 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
17255 msgstr ""
17256 "Redimensiona cada objeto selecionado para as dimensões do objeto copiado"
17258 #: ../src/verbs.cpp:2296
17259 msgid "Paste Width Separately"
17260 msgstr "Colar largura separadamente"
17262 #: ../src/verbs.cpp:2297
17263 msgid ""
17264 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
17265 "object"
17266 msgstr ""
17267 "Redimensiona horizontalmente cada objeto selecionado para a largura do "
17268 "objeto copiado"
17270 #: ../src/verbs.cpp:2298
17271 msgid "Paste Height Separately"
17272 msgstr "Colar altura separadamente"
17274 #: ../src/verbs.cpp:2299
17275 msgid ""
17276 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17277 "object"
17278 msgstr ""
17279 "Redimensiona verticalmente cada objeto selecionado para a altura do objeto "
17280 "copiado"
17282 #: ../src/verbs.cpp:2300
17283 msgid "Paste _In Place"
17284 msgstr "Colar _no Lugar"
17286 #: ../src/verbs.cpp:2301
17287 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17288 msgstr ""
17289 "Cola os objetos da área de transferência para o lugar original de onde foram "
17290 "copiados"
17292 #: ../src/verbs.cpp:2302
17293 msgid "Paste Path _Effect"
17294 msgstr "Colar _Efeito do Caminho"
17296 #: ../src/verbs.cpp:2303
17297 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17298 msgstr "Aplicar o efeito de caminho do objeto copiado para a seleção"
17300 #: ../src/verbs.cpp:2304
17301 msgid "Remove Path _Effect"
17302 msgstr "Remover efeito de caminho"
17304 #: ../src/verbs.cpp:2305
17305 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17306 msgstr "Remove qualquer efeito de caminho dos objetos selecionados"
17308 #: ../src/verbs.cpp:2306
17309 msgid "Remove Filters"
17310 msgstr "Remover filtros"
17312 #: ../src/verbs.cpp:2307
17313 msgid "Remove any filters from selected objects"
17314 msgstr "Remove qualquer filtro dos objetos selecionados"
17316 #: ../src/verbs.cpp:2308
17317 msgid "_Delete"
17318 msgstr "E_xcluir"
17320 #: ../src/verbs.cpp:2309
17321 msgid "Delete selection"
17322 msgstr "Exclui a seleção"
17324 #: ../src/verbs.cpp:2310
17325 msgid "Duplic_ate"
17326 msgstr "Duplic_ar"
17328 #: ../src/verbs.cpp:2311
17329 msgid "Duplicate selected objects"
17330 msgstr "Duplica os objetos selecionados"
17332 #: ../src/verbs.cpp:2312
17333 msgid "Create Clo_ne"
17334 msgstr "Clo_nar"
17336 #: ../src/verbs.cpp:2313
17337 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17338 msgstr ""
17339 "Cria um clone dos objetos selecionados (uma cópia vinculada ao original)"
17341 #: ../src/verbs.cpp:2314
17342 msgid "Unlin_k Clone"
17343 msgstr "_Desvincular"
17345 #: ../src/verbs.cpp:2315
17346 msgid ""
17347 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17348 "standalone objects"
17349 msgstr "Remove o vínculo dos clones com o original, os tornando objetos comuns"
17351 #: ../src/verbs.cpp:2316
17352 msgid "Relink to Copied"
17353 msgstr "_Revincular ao copiado"
17355 #: ../src/verbs.cpp:2317
17356 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17357 msgstr ""
17358 "Revincula os clones selecionados para o atual objeto na área de transferência"
17360 #: ../src/verbs.cpp:2318
17361 msgid "Select _Original"
17362 msgstr "Selecionar _original"
17364 #: ../src/verbs.cpp:2319
17365 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17366 msgstr "Seleciona o objeto ao qual o clone está vinculado"
17368 #: ../src/verbs.cpp:2320
17369 msgid "Objects to _Marker"
17370 msgstr "Converter em _marcador"
17372 #: ../src/verbs.cpp:2321
17373 msgid "Convert selection to a line marker"
17374 msgstr "Converte a seleção em um marcador de linhas"
17376 #: ../src/verbs.cpp:2322
17377 msgid "Objects to Gu_ides"
17378 msgstr "Converter em gu_ias"
17380 #: ../src/verbs.cpp:2323
17381 msgid ""
17382 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17383 "edges"
17384 msgstr ""
17385 "Converte os objetos selecionados em um conjunto de linhas guias alinhadas às "
17386 "suas bordas"
17388 #: ../src/verbs.cpp:2324
17389 msgid "Objects to Patter_n"
17390 msgstr "Converter objeto em padrão"
17392 #: ../src/verbs.cpp:2325
17393 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17394 msgstr "Converte o objeto selecionado em um padrão de preenchimento"
17396 #: ../src/verbs.cpp:2326
17397 msgid "Pattern to _Objects"
17398 msgstr "Converter padrão em objeto"
17400 #: ../src/verbs.cpp:2327
17401 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17402 msgstr "Extrai o objeto lado a lado de um padrão de preenchimento"
17404 #: ../src/verbs.cpp:2328
17405 msgid "Clea_r All"
17406 msgstr "Limpa_r tudo"
17408 #: ../src/verbs.cpp:2329
17409 msgid "Delete all objects from document"
17410 msgstr "Exclui todos os objetos do documento"
17412 #: ../src/verbs.cpp:2330
17413 msgid "Select Al_l"
17414 msgstr "Se_lecionar tudo"
17416 #: ../src/verbs.cpp:2331
17417 msgid "Select all objects or all nodes"
17418 msgstr "Seleciona todos os objetos ou todos os nós"
17420 #: ../src/verbs.cpp:2332
17421 msgid "Select All in All La_yers"
17422 msgstr "Selecionar _tudo em todas as camadas"
17424 #: ../src/verbs.cpp:2333
17425 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17426 msgstr ""
17427 "Selecionar todos os objetos em todas as camadas visíveis e não bloqueadas"
17429 #: ../src/verbs.cpp:2334
17430 msgid "In_vert Selection"
17431 msgstr "In_verter seleção"
17433 #: ../src/verbs.cpp:2335
17434 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17435 msgstr "Inverte a seleção para os todos os objetos não selecionados"
17437 #: ../src/verbs.cpp:2336
17438 msgid "Invert in All Layers"
17439 msgstr "Inverter em todas as camadas"
17441 #: ../src/verbs.cpp:2337
17442 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17443 msgstr "Inverte a seleção em todas as camadas visíveis e não bloqueadas."
17445 #: ../src/verbs.cpp:2338
17446 msgid "Select Next"
17447 msgstr "Selecionar próximo"
17449 #: ../src/verbs.cpp:2339
17450 msgid "Select next object or node"
17451 msgstr "Seleciona o próximo objeto ou nó"
17453 #: ../src/verbs.cpp:2340
17454 msgid "Select Previous"
17455 msgstr "Selecionar anterior"
17457 #: ../src/verbs.cpp:2341
17458 msgid "Select previous object or node"
17459 msgstr "Seleciona o objeto ou nó anterior"
17461 #: ../src/verbs.cpp:2342
17462 msgid "D_eselect"
17463 msgstr "Retirar s_eleção"
17465 #: ../src/verbs.cpp:2343
17466 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17467 msgstr "Retira a seleção de qualquer objeto ou nó"
17469 #: ../src/verbs.cpp:2344
17470 msgid "_Guides Around Page"
17471 msgstr "Gerar _guias pela página"
17473 #: ../src/verbs.cpp:2345
17474 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17475 msgstr "Cria quatro guias alinhadas às bordas da página"
17477 #: ../src/verbs.cpp:2346
17478 msgid "Next Path Effect Parameter"
17479 msgstr "Próximo parâmetro de efeito de caminho"
17481 #: ../src/verbs.cpp:2347
17482 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17483 msgstr "Exibe o próximo parâmetro e efeito de caminho para edição"
17485 #. Selection
17486 #: ../src/verbs.cpp:2350
17487 msgid "Raise to _Top"
17488 msgstr "Enviar para o _topo"
17490 #: ../src/verbs.cpp:2351
17491 msgid "Raise selection to top"
17492 msgstr "Envia a seleção para o topo"
17494 #: ../src/verbs.cpp:2352
17495 msgid "Lower to _Bottom"
17496 msgstr "Enviar para _trás"
17498 #: ../src/verbs.cpp:2353
17499 msgid "Lower selection to bottom"
17500 msgstr "Envia a seleção para trás"
17502 #: ../src/verbs.cpp:2354
17503 msgid "_Raise"
17504 msgstr "A_vançar um"
17506 #: ../src/verbs.cpp:2355
17507 msgid "Raise selection one step"
17508 msgstr "Avança a seleção um passo"
17510 #: ../src/verbs.cpp:2356
17511 msgid "_Lower"
17512 msgstr "_Recuar um"
17514 #: ../src/verbs.cpp:2357
17515 msgid "Lower selection one step"
17516 msgstr "Recua a seleção um passo"
17518 #: ../src/verbs.cpp:2358
17519 msgid "_Group"
17520 msgstr "A_grupar"
17522 #: ../src/verbs.cpp:2359
17523 msgid "Group selected objects"
17524 msgstr "Agrupa os objetos selecionados"
17526 #: ../src/verbs.cpp:2361
17527 msgid "Ungroup selected groups"
17528 msgstr "Desagrupa os grupos selecionados"
17530 #: ../src/verbs.cpp:2363
17531 msgid "_Put on Path"
17532 msgstr "Aju_star texto ao caminho"
17534 #: ../src/verbs.cpp:2365
17535 msgid "_Remove from Path"
17536 msgstr "_Remover do caminho"
17538 #: ../src/verbs.cpp:2367
17539 msgid "Remove Manual _Kerns"
17540 msgstr "Remover _ajustes manuais"
17542 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17543 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17544 #: ../src/verbs.cpp:2370
17545 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17546 msgstr ""
17547 "Remove todos espaçamentos manuais e rotações de glifos de um objeto de texto"
17549 #: ../src/verbs.cpp:2372
17550 msgid "_Union"
17551 msgstr "_União"
17553 #: ../src/verbs.cpp:2373
17554 msgid "Create union of selected paths"
17555 msgstr "União entre os caminhos selecionados"
17557 #: ../src/verbs.cpp:2374
17558 msgid "_Intersection"
17559 msgstr "_Interseção"
17561 #: ../src/verbs.cpp:2375
17562 msgid "Create intersection of selected paths"
17563 msgstr "Interseção entre os caminhos selecionados"
17565 #: ../src/verbs.cpp:2376
17566 msgid "_Difference"
17567 msgstr "_Diferença"
17569 #: ../src/verbs.cpp:2377
17570 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17571 msgstr "Diferença entre os objetos selecionados (fundo menos topo)"
17573 #: ../src/verbs.cpp:2378
17574 msgid "E_xclusion"
17575 msgstr "E_xclusão"
17577 #: ../src/verbs.cpp:2379
17578 msgid ""
17579 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17580 "path)"
17581 msgstr ""
17582 "OU exclusivo entre os objetos selecionados (as partes pertencentes a apenas "
17583 "um caminho)"
17585 #: ../src/verbs.cpp:2380
17586 msgid "Di_vision"
17587 msgstr "Di_visão"
17589 #: ../src/verbs.cpp:2381
17590 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17591 msgstr "Cortar o objeto do fundo em pedaços"
17593 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17594 #. Advanced tutorial for more info
17595 #: ../src/verbs.cpp:2384
17596 msgid "Cut _Path"
17597 msgstr "Cortar camin_ho"
17599 #: ../src/verbs.cpp:2385
17600 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17601 msgstr "Corta o contorno do caminho abaixo em pedaços (remove o preenchimento)"
17603 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17604 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17605 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17606 #: ../src/verbs.cpp:2389
17607 msgid "Outs_et"
17608 msgstr "_Expandir"
17610 #: ../src/verbs.cpp:2390
17611 msgid "Outset selected paths"
17612 msgstr "Expande os caminhos selecionados"
17614 #: ../src/verbs.cpp:2392
17615 msgid "O_utset Path by 1 px"
17616 msgstr "E_xpandir caminhos em 1px"
17618 #: ../src/verbs.cpp:2393
17619 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17620 msgstr "Expande os caminhos selecionados em 1px"
17622 #: ../src/verbs.cpp:2395
17623 msgid "O_utset Path by 10 px"
17624 msgstr "E_xpandir ca_minhos em 10px"
17626 #: ../src/verbs.cpp:2396
17627 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17628 msgstr "Expande os caminhos selecionados em 10px"
17630 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17631 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17632 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17633 #: ../src/verbs.cpp:2400
17634 msgid "I_nset"
17635 msgstr "Co_mprimir"
17637 #: ../src/verbs.cpp:2401
17638 msgid "Inset selected paths"
17639 msgstr "Comprime os caminhos selecionados"
17641 #: ../src/verbs.cpp:2403
17642 msgid "I_nset Path by 1 px"
17643 msgstr "Comprimir camin_hos em 1px"
17645 #: ../src/verbs.cpp:2404
17646 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17647 msgstr "Comprime os caminhos selecionados em 1px"
17649 #: ../src/verbs.cpp:2406
17650 msgid "I_nset Path by 10 px"
17651 msgstr "Comprimir camin_hos em 10px"
17653 #: ../src/verbs.cpp:2407
17654 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17655 msgstr "Comprime os caminhos selecionados em 10px"
17657 #: ../src/verbs.cpp:2409
17658 msgid "D_ynamic Offset"
17659 msgstr "Expansão/compressão dinâmica"
17661 #: ../src/verbs.cpp:2409
17662 msgid "Create a dynamic offset object"
17663 msgstr "Permite uma expansão/compressão dinâmica"
17665 #: ../src/verbs.cpp:2411
17666 msgid "_Linked Offset"
17667 msgstr "Expansão/compressão vinculada"
17669 #: ../src/verbs.cpp:2412
17670 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17671 msgstr "Permite uma expansão/compressão vinculada ao caminho original"
17673 #: ../src/verbs.cpp:2414
17674 msgid "_Stroke to Path"
17675 msgstr "Converter con_torno em caminho"
17677 #: ../src/verbs.cpp:2415
17678 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17679 msgstr "Converte o contorno do objeto selecionado em caminho"
17681 #: ../src/verbs.cpp:2416
17682 msgid "Si_mplify"
17683 msgstr "Si_mplificar"
17685 #: ../src/verbs.cpp:2417
17686 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17687 msgstr "Simplifica os caminhos selecionados removendo nós adicionais"
17689 #: ../src/verbs.cpp:2418
17690 msgid "_Reverse"
17691 msgstr "_Inverter"
17693 #: ../src/verbs.cpp:2419
17694 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17695 msgstr ""
17696 "Inverte a direção dos caminhos selecionados (útil para inverter marcadores)"
17698 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17699 #: ../src/verbs.cpp:2421
17700 msgid "_Trace Bitmap..."
17701 msgstr "_Rasterizar bitmap..."
17703 #: ../src/verbs.cpp:2422
17704 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17705 msgstr "Gera um ou mais caminhos a partir de um bitmap"
17707 #: ../src/verbs.cpp:2423
17708 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17709 msgstr "Copiar em bit_map"
17711 #: ../src/verbs.cpp:2424
17712 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17713 msgstr ""
17714 "Exporta a seleção para um bitmap e o insere no desenho sobreposto ao objeto "
17715 "fonte"
17717 #: ../src/verbs.cpp:2425
17718 msgid "_Combine"
17719 msgstr "_Combinar"
17721 #: ../src/verbs.cpp:2426
17722 msgid "Combine several paths into one"
17723 msgstr "Combina diversos caminhos em um caminho composto"
17725 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17726 #. Advanced tutorial for more info
17727 #: ../src/verbs.cpp:2429
17728 msgid "Break _Apart"
17729 msgstr "_Separar"
17731 # Essa nova tradução tomei por base o tutorial (avançado em inglês)
17732 #: ../src/verbs.cpp:2430
17733 msgid "Break selected paths into subpaths"
17734 msgstr "Divide um caminho composto em caminhos separados"
17736 #: ../src/verbs.cpp:2431
17737 msgid "Rows and Columns..."
17738 msgstr "Linhas e Colunas..."
17740 #: ../src/verbs.cpp:2432
17741 msgid "Arrange selected objects in a table"
17742 msgstr "Organiza os objetos selecionados em uma tabela"
17744 #. Layer
17745 #: ../src/verbs.cpp:2434
17746 msgid "_Add Layer..."
17747 msgstr "Adicionar..."
17749 #: ../src/verbs.cpp:2435
17750 msgid "Create a new layer"
17751 msgstr "Adiciona uma nova camada"
17753 #: ../src/verbs.cpp:2436
17754 msgid "Re_name Layer..."
17755 msgstr "Renomear..."
17757 #: ../src/verbs.cpp:2437
17758 msgid "Rename the current layer"
17759 msgstr "Renomeia a camada atual"
17761 #: ../src/verbs.cpp:2438
17762 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17763 msgstr "Mudar para a camada acima"
17765 #: ../src/verbs.cpp:2439
17766 msgid "Switch to the layer above the current"
17767 msgstr "Muda para a camada acima da atual"
17769 #: ../src/verbs.cpp:2440
17770 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17771 msgstr "Mudar para a camada abai_xo"
17773 #: ../src/verbs.cpp:2441
17774 msgid "Switch to the layer below the current"
17775 msgstr "Muda para a camada abaixo da atual"
17777 #: ../src/verbs.cpp:2442
17778 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17779 msgstr "En_viar seleção para a camada acima"
17781 #: ../src/verbs.cpp:2443
17782 msgid "Move selection to the layer above the current"
17783 msgstr "Move a seleção para a camada acima da atual"
17785 #: ../src/verbs.cpp:2444
17786 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17787 msgstr "Enviar seleção para a camada abaix_o"
17789 #: ../src/verbs.cpp:2445
17790 msgid "Move selection to the layer below the current"
17791 msgstr "Move a seleção para a camada abaixo da atual"
17793 #: ../src/verbs.cpp:2446
17794 msgid "Layer to _Top"
17795 msgstr "Enviar para o _topo"
17797 #: ../src/verbs.cpp:2447
17798 msgid "Raise the current layer to the top"
17799 msgstr ""
17800 "Move a camada atual para cima das outras (para o início do aninhamento se "
17801 "for uma subcamada)"
17803 #: ../src/verbs.cpp:2448
17804 msgid "Layer to _Bottom"
17805 msgstr "_Enviar para baixo"
17807 #: ../src/verbs.cpp:2449
17808 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17809 msgstr ""
17810 "Move a camada atual para baixo das outras (para o final do aninhamento se "
17811 "for uma subcamada)"
17813 #: ../src/verbs.cpp:2450
17814 msgid "_Raise Layer"
17815 msgstr "Ava_nçar um"
17817 #: ../src/verbs.cpp:2451
17818 msgid "Raise the current layer"
17819 msgstr "Move a camada atual um passo acima"
17821 #: ../src/verbs.cpp:2452
17822 msgid "_Lower Layer"
17823 msgstr "_Recuar um"
17825 #: ../src/verbs.cpp:2453
17826 msgid "Lower the current layer"
17827 msgstr "Move a camada atual um passo abaxio"
17829 #: ../src/verbs.cpp:2454
17830 msgid "Duplicate Current Layer"
17831 msgstr "Duplicar"
17833 # "para cima" especifiquei a posição padrão da camada duplicada com relação a original
17834 #: ../src/verbs.cpp:2455
17835 msgid "Duplicate an existing layer"
17836 msgstr "Duplica a camada atual e a dispõe acima"
17838 #: ../src/verbs.cpp:2456
17839 msgid "_Delete Current Layer"
17840 msgstr "Excluir"
17842 #: ../src/verbs.cpp:2457
17843 msgid "Delete the current layer"
17844 msgstr "Exclui a camada atual"
17846 #: ../src/verbs.cpp:2458
17847 msgid "_Show/hide other layers"
17848 msgstr "Exibir/ocultar a_s outras camadas"
17850 #: ../src/verbs.cpp:2459
17851 msgid "Solo the current layer"
17852 msgstr "Aciona o modo solo na camada atual"
17854 #. Object
17855 #: ../src/verbs.cpp:2462
17856 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17857 msgstr "Girar +_90°"
17859 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17860 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17861 #: ../src/verbs.cpp:2465
17862 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17863 msgstr "Girar a seleção 90° graus no sentido hórario"
17865 #: ../src/verbs.cpp:2466
17866 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17867 msgstr "Girar -9_0°"
17869 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17870 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17871 #: ../src/verbs.cpp:2469
17872 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17873 msgstr "Girar a seleção 90° graus no sentido anti-horário"
17875 #: ../src/verbs.cpp:2470
17876 msgid "Remove _Transformations"
17877 msgstr "Remover _transformações"
17879 #: ../src/verbs.cpp:2471
17880 msgid "Remove transformations from object"
17881 msgstr "Remove as transformações do objeto selecionado"
17883 #: ../src/verbs.cpp:2472
17884 msgid "_Object to Path"
17885 msgstr "_Converter em caminho"
17887 #: ../src/verbs.cpp:2473
17888 msgid "Convert selected object to path"
17889 msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
17891 #: ../src/verbs.cpp:2474
17892 msgid "_Flow into Frame"
17893 msgstr "_Fluir em molde"
17895 #: ../src/verbs.cpp:2475
17896 msgid ""
17897 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17898 "frame object"
17899 msgstr ""
17900 "Distribui o texto dentro de um caminho ou objeto, criando um texto de "
17901 "parágrafo fluído e associado ao molde do objeto"
17903 #: ../src/verbs.cpp:2476
17904 msgid "_Unflow"
17905 msgstr "_Retirar do molde"
17907 #: ../src/verbs.cpp:2477
17908 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17909 msgstr "Retira o texto de um molde e o reposiciona em uma única linha"
17911 #: ../src/verbs.cpp:2478
17912 msgid "_Convert to Text"
17913 msgstr "Converter em texto comum"
17915 #: ../src/verbs.cpp:2479
17916 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17917 msgstr ""
17918 "Converte um texto de parágrafo em um objeto de texto comum (preservando a "
17919 "aparência)"
17921 #: ../src/verbs.cpp:2481
17922 msgid "Flip _Horizontal"
17923 msgstr "Inverter _horizontalmente"
17925 #: ../src/verbs.cpp:2481
17926 msgid "Flip selected objects horizontally"
17927 msgstr "Inverte os objetos selecionados horizontalmente"
17929 #: ../src/verbs.cpp:2484
17930 msgid "Flip _Vertical"
17931 msgstr "Inverter _verticalmente"
17933 #: ../src/verbs.cpp:2484
17934 msgid "Flip selected objects vertically"
17935 msgstr "Inverte os objetos selecionados verticalmente"
17937 #: ../src/verbs.cpp:2487
17938 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17939 msgstr ""
17940 "Aplica uma máscara à seleção (considerando o objeto mais acima como máscara)"
17942 #: ../src/verbs.cpp:2489
17943 msgid "Edit mask"
17944 msgstr "Editar máscara"
17946 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17947 msgid "_Release"
17948 msgstr "_Retirar"
17950 #: ../src/verbs.cpp:2491
17951 msgid "Remove mask from selection"
17952 msgstr "Retira a máscara da seleção"
17954 #: ../src/verbs.cpp:2493
17955 msgid ""
17956 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17957 msgstr ""
17958 "Aplica o caminho de clip à seleção (considerando o objeto mais acima como "
17959 "caminho de clip)"
17961 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17962 msgid "Edit clipping path"
17963 msgstr "Editar caminho do clip"
17965 #: ../src/verbs.cpp:2497
17966 msgid "Remove clipping path from selection"
17967 msgstr "Retira o caminho de clip da seleção"
17969 #. Tools
17970 #: ../src/verbs.cpp:2500
17971 msgid "Select"
17972 msgstr "Seleção"
17974 #: ../src/verbs.cpp:2501
17975 msgid "Select and transform objects"
17976 msgstr "Seletor - Selecione e transforme objetos"
17978 #: ../src/verbs.cpp:2502
17979 msgid "Node Edit"
17980 msgstr "Editor de nós"
17982 #: ../src/verbs.cpp:2503
17983 msgid "Edit paths by nodes"
17984 msgstr "Editor de nós - Edite caminhos e nós"
17986 #: ../src/verbs.cpp:2505
17987 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17988 msgstr "Ajustador - Ajuste objetos pintando-os ou esculpindo-os"
17990 #: ../src/verbs.cpp:2507
17991 msgid "Create rectangles and squares"
17992 msgstr "Retângulo - Crie ou edite retângulos e quadrados"
17994 #: ../src/verbs.cpp:2509
17995 msgid "Create 3D boxes"
17996 msgstr "Caixa 3D - Crie ou edite caixas 3D"
17998 #: ../src/verbs.cpp:2511
17999 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
18000 msgstr "Elipse - Crie ou edite círculos, elipses e arcos"
18002 #: ../src/verbs.cpp:2513
18003 msgid "Create stars and polygons"
18004 msgstr "Polígono - Crie ou edite polígonos e estrelas"
18006 #: ../src/verbs.cpp:2515
18007 msgid "Create spirals"
18008 msgstr "Espiral - Crie ou edite espirais"
18010 #: ../src/verbs.cpp:2517
18011 msgid "Draw freehand lines"
18012 msgstr "Mão livre - Desenhe linhas livremente"
18014 #: ../src/verbs.cpp:2519
18015 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
18016 msgstr "Caneta bézier - Desenhe curvas e linhas"
18018 #: ../src/verbs.cpp:2521
18019 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
18020 msgstr "Caneta caligráfica - Desenhe curvas caligráficas ou traços de pincel"
18022 #: ../src/verbs.cpp:2523
18023 msgid "Create and edit text objects"
18024 msgstr "Texto - Crie ou edite textos de parágrafo e comuns"
18026 #: ../src/verbs.cpp:2525
18027 msgid "Create and edit gradients"
18028 msgstr "Gradiente - Crie ou edite definições de gradiente"
18030 #: ../src/verbs.cpp:2527
18031 msgid "Zoom in or out"
18032 msgstr "Zoom - Amplie ou Reduza o nível de zoom"
18034 #: ../src/verbs.cpp:2529
18035 msgid "Pick colors from image"
18036 msgstr "Conta-gotas - Capture cores dos objetos"
18038 #: ../src/verbs.cpp:2531
18039 msgid "Create diagram connectors"
18040 msgstr "Conector - Crie conectores de diagrama"
18042 # Talvez seja melhor "próximas" ao invés de "coladas"
18043 #: ../src/verbs.cpp:2533
18044 msgid "Fill bounded areas"
18045 msgstr "Lata de tinta - Preencha áreas fechadas"
18047 #: ../src/verbs.cpp:2534
18048 msgid "LPE Edit"
18049 msgstr "Editor de efeitos de caminho (LPE)"
18051 #: ../src/verbs.cpp:2535
18052 msgid "Edit Path Effect parameters"
18053 msgstr "Edite os parâmetros dos efeitos de caminho"
18055 #: ../src/verbs.cpp:2537
18056 msgid "Erase existing paths"
18057 msgstr "Borracha - Apague caminhos ou áreas dos mesmos"
18059 #: ../src/verbs.cpp:2539
18060 msgid "Do geometric constructions"
18061 msgstr "Criar construções geométricas"
18063 #. Tool prefs
18064 #: ../src/verbs.cpp:2541
18065 msgid "Selector Preferences"
18066 msgstr "Preferências do seletor"
18068 #: ../src/verbs.cpp:2542
18069 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
18070 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Seletor"
18072 #: ../src/verbs.cpp:2543
18073 msgid "Node Tool Preferences"
18074 msgstr "Preferências do Editor de nós"
18076 #: ../src/verbs.cpp:2544
18077 msgid "Open Preferences for the Node tool"
18078 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Editor de nós"
18080 #: ../src/verbs.cpp:2545
18081 msgid "Tweak Tool Preferences"
18082 msgstr "Preferências do Ajustador"
18084 #: ../src/verbs.cpp:2546
18085 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
18086 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Ajustador"
18088 #: ../src/verbs.cpp:2547
18089 msgid "Rectangle Preferences"
18090 msgstr "Preferências da ferramenta Retângulo"
18092 #: ../src/verbs.cpp:2548
18093 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
18094 msgstr "Abrir as preferências da ferramenta Retângulo"
18096 #: ../src/verbs.cpp:2549
18097 msgid "3D Box Preferences"
18098 msgstr "Preferências da ferramenta Caixa 3D"
18100 #: ../src/verbs.cpp:2550
18101 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
18102 msgstr "Abrir as preferências da ferramenta Caixa 3D"
18104 #: ../src/verbs.cpp:2551
18105 msgid "Ellipse Preferences"
18106 msgstr "Preferências da ferramenta Elipse"
18108 #: ../src/verbs.cpp:2552
18109 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
18110 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Elipse"
18112 #: ../src/verbs.cpp:2553
18113 msgid "Star Preferences"
18114 msgstr "Preferências da ferramenta Polígono"
18116 #: ../src/verbs.cpp:2554
18117 msgid "Open Preferences for the Star tool"
18118 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Polígono"
18120 #: ../src/verbs.cpp:2555
18121 msgid "Spiral Preferences"
18122 msgstr "Preferências da ferramenta Espiral"
18124 #: ../src/verbs.cpp:2556
18125 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
18126 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Espiral"
18128 #: ../src/verbs.cpp:2557
18129 msgid "Pencil Preferences"
18130 msgstr "Preferências da ferramenta Lápis"
18132 #: ../src/verbs.cpp:2558
18133 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
18134 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Lápis"
18136 #: ../src/verbs.cpp:2559
18137 msgid "Pen Preferences"
18138 msgstr "Preferências da ferramenta Caneta"
18140 #: ../src/verbs.cpp:2560
18141 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
18142 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Caneta"
18144 #: ../src/verbs.cpp:2561
18145 msgid "Calligraphic Preferences"
18146 msgstr "Preferências da ferramenta Caligráfico"
18148 #: ../src/verbs.cpp:2562
18149 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
18150 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Caligráfico"
18152 #: ../src/verbs.cpp:2563
18153 msgid "Text Preferences"
18154 msgstr "Preferências da ferramenta Texto"
18156 #: ../src/verbs.cpp:2564
18157 msgid "Open Preferences for the Text tool"
18158 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Texto"
18160 #: ../src/verbs.cpp:2565
18161 msgid "Gradient Preferences"
18162 msgstr "Preferências da ferramenta Gradiente"
18164 #: ../src/verbs.cpp:2566
18165 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
18166 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Gradiente"
18168 #: ../src/verbs.cpp:2567
18169 msgid "Zoom Preferences"
18170 msgstr "Preferências da ferramenta Zoom"
18172 #: ../src/verbs.cpp:2568
18173 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
18174 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Zoom"
18176 #: ../src/verbs.cpp:2569
18177 msgid "Dropper Preferences"
18178 msgstr "Preferências da ferramenta Conta-gotas"
18180 #: ../src/verbs.cpp:2570
18181 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
18182 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Conta-gotas"
18184 #: ../src/verbs.cpp:2571
18185 msgid "Connector Preferences"
18186 msgstr "Preferências da ferramenta Conector"
18188 #: ../src/verbs.cpp:2572
18189 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
18190 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Conector"
18192 #: ../src/verbs.cpp:2573
18193 msgid "Paint Bucket Preferences"
18194 msgstr "Preferências da ferramenta Lata de tinta"
18196 #: ../src/verbs.cpp:2574
18197 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
18198 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Lata de tinta"
18200 #: ../src/verbs.cpp:2575
18201 msgid "Eraser Preferences"
18202 msgstr "Preferências da ferramenta Borracha"
18204 #: ../src/verbs.cpp:2576
18205 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
18206 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Borracha"
18208 #: ../src/verbs.cpp:2577
18209 msgid "LPE Tool Preferences"
18210 msgstr "Preferências da ferramenta Efeitos de caminho"
18212 #: ../src/verbs.cpp:2578
18213 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
18214 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Efeitos de caminho"
18216 #. Zoom/View
18217 #: ../src/verbs.cpp:2581
18218 msgid "Zoom In"
18219 msgstr "Ampliar"
18221 #: ../src/verbs.cpp:2581
18222 msgid "Zoom in"
18223 msgstr "Ampliar"
18225 #: ../src/verbs.cpp:2582
18226 msgid "Zoom Out"
18227 msgstr "Reduzir"
18229 #: ../src/verbs.cpp:2582
18230 msgid "Zoom out"
18231 msgstr "Reduzir"
18233 #: ../src/verbs.cpp:2583
18234 msgid "_Rulers"
18235 msgstr "_Réguas"
18237 #: ../src/verbs.cpp:2583
18238 msgid "Show or hide the canvas rulers"
18239 msgstr "Mostra ou esconde as réguas no espaço de trabalho"
18241 #: ../src/verbs.cpp:2584
18242 msgid "Scroll_bars"
18243 msgstr "_Barras de rolagem"
18245 #: ../src/verbs.cpp:2584
18246 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
18247 msgstr "Mostra ou esconde as barras no espaço de trabalho"
18249 #: ../src/verbs.cpp:2585
18250 msgid "_Grid"
18251 msgstr "_Grade"
18253 #: ../src/verbs.cpp:2585
18254 msgid "Show or hide the grid"
18255 msgstr "Mostra ou esconde a grade no espaço de trabalho"
18257 #: ../src/verbs.cpp:2586
18258 msgid "G_uides"
18259 msgstr "G_uias"
18261 #: ../src/verbs.cpp:2586
18262 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
18263 msgstr ""
18264 "Mostra ou esconde as guias (clique e arraste a partir de uma das réguas para "
18265 "criar uma guia; arraste-a sobre uma das réguas para excluir)"
18267 #: ../src/verbs.cpp:2587
18268 msgid "Toggle snapping on or off"
18269 msgstr "Liga/desliga o auto-alinhamento"
18271 #: ../src/verbs.cpp:2588
18272 msgid "Nex_t Zoom"
18273 msgstr "Pró_ximo zoom"
18275 #: ../src/verbs.cpp:2588
18276 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
18277 msgstr "Próximo zoom (da lista de zooms utilizados)"
18279 #: ../src/verbs.cpp:2590
18280 msgid "Pre_vious Zoom"
18281 msgstr "Zoom _anterior"
18283 #: ../src/verbs.cpp:2590
18284 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18285 msgstr "Zoom anterior (da lista de zooms utilizados)"
18287 #: ../src/verbs.cpp:2592
18288 msgid "Zoom 1:_1"
18289 msgstr "_Zoom 1:1"
18291 #: ../src/verbs.cpp:2592
18292 msgid "Zoom to 1:1"
18293 msgstr "Relação 1:1 (tamanho original do desenho)"
18295 #: ../src/verbs.cpp:2594
18296 msgid "Zoom 1:_2"
18297 msgstr "Z_oom 1:_2"
18299 #: ../src/verbs.cpp:2594
18300 msgid "Zoom to 1:2"
18301 msgstr "Relação 1:2 (dobro do tamanho do desenho)"
18303 #: ../src/verbs.cpp:2596
18304 msgid "_Zoom 2:1"
18305 msgstr "Zoom _2:1"
18307 #: ../src/verbs.cpp:2596
18308 msgid "Zoom to 2:1"
18309 msgstr "Relação 2:1 (metade do tamanho do desenho)"
18311 #: ../src/verbs.cpp:2599
18312 msgid "_Fullscreen"
18313 msgstr "_Tela cheia"
18315 #: ../src/verbs.cpp:2599
18316 msgid "Stretch this document window to full screen"
18317 msgstr "A janela do documento ocupa todo o monitor"
18319 #: ../src/verbs.cpp:2602
18320 msgid "Toggle _Focus Mode"
18321 msgstr "Alternar entre modos foco/normal"
18323 #: ../src/verbs.cpp:2602
18324 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18325 msgstr "Oculta todas as barras para focar apenas o desenho"
18327 #: ../src/verbs.cpp:2604
18328 msgid "Duplic_ate Window"
18329 msgstr "Duplic_ar janela"
18331 #: ../src/verbs.cpp:2604
18332 msgid "Open a new window with the same document"
18333 msgstr "Abre uma nova janela com o mesmo documento"
18335 #: ../src/verbs.cpp:2606
18336 msgid "_New View Preview"
18337 msgstr "_Nova pré-visualização"
18339 #: ../src/verbs.cpp:2607
18340 msgid "New View Preview"
18341 msgstr "Nova pré-visualização"
18343 #. "view_new_preview"
18344 #: ../src/verbs.cpp:2609
18345 msgid "_Normal"
18346 msgstr "_Normal"
18348 #: ../src/verbs.cpp:2610
18349 msgid "Switch to normal display mode"
18350 msgstr "Troca para o modo de visualização normal"
18352 #: ../src/verbs.cpp:2611
18353 msgid "No _Filters"
18354 msgstr "Sem _filtros"
18356 #: ../src/verbs.cpp:2612
18357 msgid "Switch to normal display without filters"
18358 msgstr "Troca para o modo de visualização normal, porém sem filtros"
18360 #: ../src/verbs.cpp:2613
18361 msgid "_Outline"
18362 msgstr "_Aramado"
18364 #: ../src/verbs.cpp:2614
18365 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18366 msgstr "Troca para o modo de visualização aramado"
18368 #: ../src/verbs.cpp:2615
18369 msgid "_Toggle"
18370 msgstr "Al_ternar"
18372 #: ../src/verbs.cpp:2616
18373 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18374 msgstr "Alterna entre o último modo de visualização habilitado e o atual"
18376 #: ../src/verbs.cpp:2618
18377 msgid "Color-managed view"
18378 msgstr "Aspecto de gerenciamento de cor"
18380 #: ../src/verbs.cpp:2619
18381 #, fuzzy
18382 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18383 msgstr "Fechar a janela do documento"
18385 #: ../src/verbs.cpp:2621
18386 msgid "Ico_n Preview..."
18387 msgstr "Pré-visualização do Íco_ne..."
18389 #: ../src/verbs.cpp:2622
18390 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18391 msgstr ""
18392 "Abre uma janela para pré-visualizar itens em diferentes resoluções de ícone"
18394 #: ../src/verbs.cpp:2624
18395 msgid "Zoom to fit page in window"
18396 msgstr "Aplica um zoom para as dimensões da página"
18398 #: ../src/verbs.cpp:2625
18399 msgid "Page _Width"
18400 msgstr "_Largura da Página"
18402 #: ../src/verbs.cpp:2626
18403 msgid "Zoom to fit page width in window"
18404 msgstr "Aplica um zoom para a largura da página"
18406 #: ../src/verbs.cpp:2628
18407 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18408 msgstr "Aplica um zoom para as dimensões do desenho"
18410 #: ../src/verbs.cpp:2630
18411 msgid "Zoom to fit selection in window"
18412 msgstr "Aplica um zoom para as dimensões do objeto selecionado"
18414 #. Dialogs
18415 #: ../src/verbs.cpp:2633
18416 msgid "In_kscape Preferences..."
18417 msgstr "Configurações do In_kscape"
18419 #: ../src/verbs.cpp:2634
18420 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18421 msgstr "Editar configurações globais do Inkscape"
18423 #: ../src/verbs.cpp:2635
18424 msgid "_Document Properties..."
18425 msgstr "Propriedades do _Desenho..."
18427 #: ../src/verbs.cpp:2636
18428 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18429 msgstr "Propriedades salvas com o desenho"
18431 #: ../src/verbs.cpp:2637
18432 msgid "Document _Metadata..."
18433 msgstr "_Metadados do Desenho..."
18435 #: ../src/verbs.cpp:2638
18436 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18437 msgstr "Metadados salvos com o desenho"
18439 #: ../src/verbs.cpp:2639
18440 msgid "_Fill and Stroke..."
18441 msgstr "_Preenchimento e contorno..."
18443 #: ../src/verbs.cpp:2640
18444 msgid ""
18445 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18446 msgstr ""
18447 "Edite cores de objetos, gradientes, espessuras de contornos, padrões..."
18449 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18450 #: ../src/verbs.cpp:2642
18451 msgid "S_watches..."
18452 msgstr "Modelos de Cores..."
18454 #: ../src/verbs.cpp:2643
18455 msgid "Select colors from a swatches palette"
18456 msgstr "Selecionar cores de uma paleta modelo"
18458 #: ../src/verbs.cpp:2644
18459 msgid "Transfor_m..."
18460 msgstr "Transfor_mação..."
18462 #: ../src/verbs.cpp:2645
18463 msgid "Precisely control objects' transformations"
18464 msgstr "Controlar precisamente as transformações dos objetos"
18466 #: ../src/verbs.cpp:2646
18467 msgid "_Align and Distribute..."
18468 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
18470 #: ../src/verbs.cpp:2647
18471 msgid "Align and distribute objects"
18472 msgstr "Alinhar e distribuir objetos"
18474 #: ../src/verbs.cpp:2648
18475 msgid "Undo _History..."
18476 msgstr "_Histórico do desfazer..."
18478 #: ../src/verbs.cpp:2649
18479 msgid "Undo History"
18480 msgstr "Histórico do desfazer"
18482 #: ../src/verbs.cpp:2650
18483 msgid "_Text and Font..."
18484 msgstr "_Texto e Fonte..."
18486 #: ../src/verbs.cpp:2651
18487 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18488 msgstr "Selecionar fonte, tamanho da fonte e outras propriedades do texto"
18490 #: ../src/verbs.cpp:2652
18491 msgid "_XML Editor..."
18492 msgstr "Editor _XML..."
18494 #: ../src/verbs.cpp:2653
18495 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18496 msgstr "Ver e editar a árvore XML do desenho"
18498 #: ../src/verbs.cpp:2654
18499 msgid "_Find..."
18500 msgstr "_Procurar..."
18502 #: ../src/verbs.cpp:2655
18503 msgid "Find objects in document"
18504 msgstr "Procura por objetos no desenho"
18506 #: ../src/verbs.cpp:2656
18507 msgid "Find and _Replace Text..."
18508 msgstr "Encontra_r e substituir texto..."
18510 #: ../src/verbs.cpp:2657
18511 msgid "Find and replace text in document"
18512 msgstr "Encontra e substitui textos no documento"
18514 #: ../src/verbs.cpp:2658
18515 msgid "Check Spellin_g..."
18516 msgstr "Verificar orto_grafia..."
18518 #: ../src/verbs.cpp:2659
18519 msgid "Check spelling of text in document"
18520 msgstr "Verifica a ortografia de textos no documento"
18522 #: ../src/verbs.cpp:2660
18523 msgid "_Messages..."
18524 msgstr "_Mensagens..."
18526 #: ../src/verbs.cpp:2661
18527 msgid "View debug messages"
18528 msgstr "Ver mensagens de depuração"
18530 #: ../src/verbs.cpp:2662
18531 msgid "S_cripts..."
18532 msgstr "S_cripts..."
18534 #: ../src/verbs.cpp:2663
18535 msgid "Run scripts"
18536 msgstr "Executar scripts"
18538 #: ../src/verbs.cpp:2664
18539 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18540 msgstr "Exibir/ocultar janelas de diálogo"
18542 #: ../src/verbs.cpp:2665
18543 msgid "Show or hide all open dialogs"
18544 msgstr "Exibe ou oculta todas as janelas de diálogo abertas"
18546 #: ../src/verbs.cpp:2666
18547 msgid "Create Tiled Clones..."
18548 msgstr "Clonar em _ladrilhos..."
18550 #: ../src/verbs.cpp:2667
18551 msgid ""
18552 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18553 "scattering"
18554 msgstr ""
18555 "Cria múltiplos clones do objeto selecionado, organizando-os em um padrão ou "
18556 "espelhamento"
18558 #: ../src/verbs.cpp:2668
18559 msgid "_Object Properties..."
18560 msgstr "Propriedades do _objeto"
18562 #: ../src/verbs.cpp:2669
18563 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18564 msgstr "Edite a ID, estados de visão e edição e outras propriedades do objeto"
18566 #: ../src/verbs.cpp:2672
18567 msgid "_Instant Messaging..."
18568 msgstr "_Mensagens instantâneas..."
18570 #: ../src/verbs.cpp:2672
18571 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18572 msgstr "Cliente de mensagem instantânea Jabber"
18574 #: ../src/verbs.cpp:2674
18575 msgid "_Input Devices..."
18576 msgstr "D_ispositivos de entrada..."
18578 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18579 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18580 msgstr ""
18581 "Configurar dispositivos de entrada complementares, como uma mesa "
18582 "digitalizadora"
18584 #: ../src/verbs.cpp:2676
18585 msgid "_Input Devices (new)..."
18586 msgstr "D_ispositivos de Entrada (novo)..."
18588 #: ../src/verbs.cpp:2678
18589 msgid "_Extensions..."
18590 msgstr "_Extensões..."
18592 #: ../src/verbs.cpp:2679
18593 msgid "Query information about extensions"
18594 msgstr "Buscar informações sobre extensões"
18596 #: ../src/verbs.cpp:2680
18597 msgid "Layer_s..."
18598 msgstr "_Gerenciador de camadas..."
18600 #: ../src/verbs.cpp:2681
18601 msgid "View Layers"
18602 msgstr "Organize, adicione, exclua camadas"
18604 #: ../src/verbs.cpp:2682
18605 msgid "Path Effect Editor..."
18606 msgstr "Efeitos de caminhos..."
18608 #: ../src/verbs.cpp:2683
18609 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18610 msgstr "Gerencie, edite e aplique efeitos de caminhos"
18612 #: ../src/verbs.cpp:2684
18613 msgid "Filter Editor..."
18614 msgstr "Editor de filtros"
18616 #: ../src/verbs.cpp:2685
18617 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18618 msgstr "Gerencie, edite e aplique filtros SVG"
18620 #: ../src/verbs.cpp:2686
18621 msgid "SVG Font Editor..."
18622 msgstr "Editor de fontes SVG..."
18624 #: ../src/verbs.cpp:2687
18625 msgid "Edit SVG fonts"
18626 msgstr "Edite fontes SVG"
18628 #. Help
18629 #: ../src/verbs.cpp:2690
18630 msgid "About E_xtensions"
18631 msgstr "Sobre as e_xtensões"
18633 #: ../src/verbs.cpp:2691
18634 msgid "Information on Inkscape extensions"
18635 msgstr "Informações sobre as extensões do Inkscape"
18637 #: ../src/verbs.cpp:2692
18638 msgid "About _Memory"
18639 msgstr "Sobre a _Memória"
18641 #: ../src/verbs.cpp:2693
18642 msgid "Memory usage information"
18643 msgstr "Informações sobre uso de memória"
18645 #: ../src/verbs.cpp:2694
18646 msgid "_About Inkscape"
18647 msgstr "_Sobre o Inkscape"
18649 #: ../src/verbs.cpp:2695
18650 msgid "Inkscape version, authors, license"
18651 msgstr "Versão do Inkscape, autores, licença"
18653 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18654 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18655 #. Tutorials
18656 #: ../src/verbs.cpp:2700
18657 msgid "Inkscape: _Basic"
18658 msgstr "Inkscape: _Básico"
18660 #: ../src/verbs.cpp:2701
18661 msgid "Getting started with Inkscape"
18662 msgstr "Iniciando no Inkscape"
18664 #. "tutorial_basic"
18665 #: ../src/verbs.cpp:2702
18666 msgid "Inkscape: _Shapes"
18667 msgstr "Inkscape: Forma_s"
18669 #: ../src/verbs.cpp:2703
18670 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18671 msgstr "Usar ferramentas de formas para criar e alterar formas"
18673 #: ../src/verbs.cpp:2704
18674 msgid "Inkscape: _Advanced"
18675 msgstr "Inkscape: _Avançado"
18677 #: ../src/verbs.cpp:2705
18678 msgid "Advanced Inkscape topics"
18679 msgstr "Tópicos Avançados do Inkscape"
18681 #. "tutorial_advanced"
18682 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18683 #: ../src/verbs.cpp:2707
18684 msgid "Inkscape: T_racing"
18685 msgstr "Inkscape: Traçando"
18687 #: ../src/verbs.cpp:2708
18688 msgid "Using bitmap tracing"
18689 msgstr "Usando o traçador de bitmaps"
18691 #. "tutorial_tracing"
18692 #: ../src/verbs.cpp:2709
18693 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18694 msgstr "Inkscape: _Caneta caligráfica"
18696 #: ../src/verbs.cpp:2710
18697 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18698 msgstr "Utilizando a ferramenta Caneta caligráfica"
18700 #: ../src/verbs.cpp:2711
18701 msgid "_Elements of Design"
18702 msgstr "_Elementos do Desenho"
18704 #: ../src/verbs.cpp:2712
18705 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18706 msgstr "Tutorial sobre os princípios do desenho"
18708 #. "tutorial_design"
18709 #: ../src/verbs.cpp:2713
18710 msgid "_Tips and Tricks"
18711 msgstr "Dicas e _Truques"
18713 #: ../src/verbs.cpp:2714
18714 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18715 msgstr "Dicas e truques variados"
18717 #. "tutorial_tips"
18718 #. Effect -- renamed Extension
18719 #: ../src/verbs.cpp:2717
18720 msgid "Previous Extension"
18721 msgstr "Extensão anterior"
18723 #: ../src/verbs.cpp:2718
18724 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18725 msgstr "Repete o último efeito de extensão com as mesmas configurações"
18727 #: ../src/verbs.cpp:2719
18728 msgid "Previous Extension Settings..."
18729 msgstr "Configurações do efeito de extensão anterior..."
18731 #: ../src/verbs.cpp:2720
18732 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18733 msgstr "Repete o último efeito de extensão com novas configurações"
18735 #: ../src/verbs.cpp:2724
18736 msgid "Fit the page to the current selection"
18737 msgstr "Ajusta a tela à seleção atual"
18739 #: ../src/verbs.cpp:2726
18740 msgid "Fit the page to the drawing"
18741 msgstr "Ajusta a tela ao desenho"
18743 #: ../src/verbs.cpp:2728
18744 msgid ""
18745 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18746 msgstr ""
18747 "Ajustar a tela à seleção atual ou ao desenho se não houver nada selecionado"
18749 #. LockAndHide
18750 #: ../src/verbs.cpp:2730
18751 msgid "Unlock All"
18752 msgstr "Desbloquear todos"
18754 #: ../src/verbs.cpp:2732
18755 msgid "Unlock All in All Layers"
18756 msgstr "Desbloqueia todos os objetos em todas as camadas"
18758 #: ../src/verbs.cpp:2734
18759 msgid "Unhide All"
18760 msgstr "Exibir todos"
18762 #: ../src/verbs.cpp:2736
18763 msgid "Unhide All in All Layers"
18764 msgstr "Exibir todos os objetos em todas as camadas"
18766 #: ../src/verbs.cpp:2740
18767 msgid "Link an ICC color profile"
18768 msgstr "Associar um perfil de cor ICC"
18770 #: ../src/verbs.cpp:2741
18771 msgid "Remove Color Profile"
18772 msgstr "Remover perfil de cor"
18774 #: ../src/verbs.cpp:2742
18775 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18776 msgstr "Remove um perfil de cor ICC associado"
18778 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18779 msgid "Dash pattern"
18780 msgstr "Estilo do contorno"
18782 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18783 msgid "Pattern offset"
18784 msgstr "Padrão de Tipografia"
18786 #. display the initial welcome message in the statusbar
18787 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18788 msgid ""
18789 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18790 "use selector (arrow) to move or transform them."
18791 msgstr ""
18792 "<b>Bem vindo ao Inkscape!</b> Use as ferramentas de forma ou mão-livre para "
18793 "criar objetos. Use o seletor (seta) para mover ou transformá-los."
18795 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18796 #, c-format
18797 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18798 msgstr "%s: %d (contorno) - Inkscape"
18800 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18801 #, c-format
18802 msgid "%s: %d - Inkscape"
18803 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18805 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18806 #, c-format
18807 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18808 msgstr "%s (contorno) - Inkscape"
18810 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18811 #, c-format
18812 msgid "%s - Inkscape"
18813 msgstr "%s - Inkscape"
18815 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18816 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18817 msgid "none"
18818 msgstr "nenhum"
18820 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18821 msgid "remove"
18822 msgstr "remover"
18824 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18825 msgid "Change fill rule"
18826 msgstr "Mudar regra de preenchimento"
18828 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18829 msgid "Set fill color"
18830 msgstr "Definir cor de preenchimento"
18832 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18833 msgid "Set gradient on fill"
18834 msgstr "Definir gradiente no preenchimento"
18836 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18837 msgid "Set pattern on fill"
18838 msgstr "Definir padrão de preenchimento"
18840 #. Family frame
18841 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18842 msgid "Font family"
18843 msgstr "Família da fonte"
18845 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18846 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18847 #. Style frame
18848 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18849 msgid "fontselector|Style"
18850 msgstr "Estilo"
18852 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18853 msgid "Font size:"
18854 msgstr "Tamanho da Fonte"
18856 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18857 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18858 #. * some representative characters that users of your locale will be
18859 #. * interested in.
18860 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18861 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18862 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18864 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18865 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18866 msgid ""
18867 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18868 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18869 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18870 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18871 msgstr ""
18872 "refletida: o gradiente será invertido a cada repetição;\n"
18873 "alternada: o gradiente será repetido na mesma direção"
18875 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18876 msgid "reflected"
18877 msgstr "refletida"
18879 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18880 msgid "direct"
18881 msgstr "alternada"
18883 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18884 msgid "Repeat:"
18885 msgstr "Repetição:"
18887 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18888 msgid "Assign gradient to object"
18889 msgstr "Atribuir gradiente ao objeto"
18891 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18892 msgid "<small>No gradients</small>"
18893 msgstr "<small>Sem gradientes</small>"
18895 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18896 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18897 msgstr "<small>Nada selecionado</small>"
18899 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18900 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18901 msgstr "<small>Nenhum gradiente na seleção</small>"
18903 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18904 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18905 msgstr "<small>Múltiplos gradientes</small>"
18907 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18908 msgid "Edit the stops of the gradient"
18909 msgstr "Editar intervalos de cor do gradiente"
18911 # Não, você não leu errado, "tipo" aqui refere-se ao tipo de gradiente a selecionar: linear ou radial (não apague o espaço no final)
18912 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18917 msgid "<b>New:</b>"
18918 msgstr "Tipo: "
18920 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18921 msgid "Create linear gradient"
18922 msgstr "Gradiente linear"
18924 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18925 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18926 msgstr "Gradiente radial (elíptico ou circular)"
18928 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18929 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18930 msgid "on"
18931 msgstr "Destino: "
18933 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18934 msgid "Create gradient in the fill"
18935 msgstr "Preenchimento"
18937 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18938 msgid "Create gradient in the stroke"
18939 msgstr "Contorno"
18941 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18942 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18943 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18947 msgid "<b>Change:</b>"
18948 msgstr "Definição: "
18950 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18951 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18952 msgid "No document selected"
18953 msgstr "Nenhum documento selecionado"
18955 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18956 msgid "No gradients in document"
18957 msgstr "Nenhum gradiente no documento"
18959 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18960 msgid "No gradient selected"
18961 msgstr "Nenhum gradiente selecionado"
18963 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18964 msgid "No stops in gradient"
18965 msgstr "Nenhum intervalo de cor no gradiente"
18967 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18968 msgid "Change gradient stop offset"
18969 msgstr "Alterar posição do intervalo no gradiente"
18971 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18972 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18973 msgid "Add stop"
18974 msgstr "Inserir intervalo"
18976 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18977 msgid "Add another control stop to gradient"
18978 msgstr "Adiciona um intervalo de cor ao gradiente"
18980 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18981 msgid "Delete stop"
18982 msgstr "Excluir intervalo"
18984 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18985 msgid "Delete current control stop from gradient"
18986 msgstr "Exclui o intervalo de cor atual do gradiente"
18988 #. Label
18989 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18990 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18991 msgid "Offset:"
18992 msgstr "Posição:"
18994 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18995 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18996 msgid "Stop Color"
18997 msgstr "Cor do intervalo"
18999 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
19000 msgid "Gradient editor"
19001 msgstr "Editor de gradiente"
19003 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
19004 msgid "Change gradient stop color"
19005 msgstr "Altera a cor do intervalo de gradiente"
19007 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
19008 msgid "No paint"
19009 msgstr "Sem cor"
19011 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
19012 msgid "Flat color"
19013 msgstr "Cor uniforme"
19015 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
19016 msgid "Linear gradient"
19017 msgstr "Gradiente linear"
19019 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
19020 msgid "Radial gradient"
19021 msgstr "Gradiente radial"
19023 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
19024 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
19025 msgstr "Indefinido (marque esta opção e ela poderá ser herdada)"
19027 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
19028 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
19029 msgid ""
19030 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
19031 "evenodd)"
19032 msgstr ""
19033 "Régra de preenchimento <b>evenodd</b>: Não preenche áreas de interseção de "
19034 "um mesmo caminho"
19036 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
19037 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
19038 msgid ""
19039 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
19040 msgstr ""
19041 "Régra de preenchimento <b>nonzero</b>: Preenche áreas de interseção de um "
19042 "mesmo caminho"
19044 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
19045 msgid "No objects"
19046 msgstr "Nenhum objeto"
19048 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
19049 msgid "Multiple styles"
19050 msgstr "Múltiplos estilos"
19052 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
19053 msgid "Paint is undefined"
19054 msgstr "Cor indefinida"
19056 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
19057 msgid ""
19058 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
19059 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
19060 "create a new pattern from selection."
19061 msgstr ""
19062 "Use a ferramenta <b>Editor de nós</b> para ajustar a posição, escala, e "
19063 "rotação do padrão de preenchimento no objeto preenchido. Use o comando "
19064 "<b>Objetos &gt; Padrão de preencimento &gt;&gt; Converter objetos em "
19065 "padrões</b> para criar um novo padrão a partir da seleção"
19067 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
19068 msgid "Transform by toolbar"
19069 msgstr "Transformar através da barra de ferramentas"
19071 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
19072 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
19073 msgstr ""
19074 "Agora as <b>espessuras de contornos</b> serão <b>redimensionadas</b> "
19075 "juntamente aos seus objetos"
19077 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
19078 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
19079 msgstr ""
19080 "Agora as <b>espessuras de contornos não serão redimensionadas</b> juntamente "
19081 "aos seus objetos"
19083 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
19084 msgid ""
19085 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
19086 "scaled."
19087 msgstr ""
19088 "Agora os <b>cantos arredondados de retângulos</b> serão <b>redimensionados</"
19089 "b> juntamente às transformações de dimensionamento"
19091 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
19092 msgid ""
19093 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
19094 "are scaled."
19095 msgstr ""
19096 "Agora os <b>cantos arredondados de retângulos não serão redimensionados</b>  "
19097 "juntamente às transformações de dimensionamento"
19099 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
19100 msgid ""
19101 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
19102 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
19103 msgstr ""
19104 "Agora os <b>gradientes</b> serão <b>transformados</b> juntamente às "
19105 "transformações dos objetos (movidos, redimensionados, girados ou inclinados)"
19107 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
19108 msgid ""
19109 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
19110 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
19111 msgstr ""
19112 "Agora os <b>gradientes não serão transformados</b> juntamente às "
19113 "transformações dos objetos (movidos, redimensionados, girados ou inclinados)"
19115 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
19116 msgid ""
19117 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
19118 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
19119 msgstr ""
19120 "Agora os <b>padrões</b> serão <b>transformados</b> juntamente às "
19121 "transformações dos objetos (movidos, redimensionados, girados ou inclinados)"
19123 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
19124 msgid ""
19125 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
19126 "scaled, rotated, or skewed)."
19127 msgstr ""
19128 "Agora os <b>padrões não serão transformados</b> juntamente às transformações "
19129 "dos objetos (movidos, redimensionados, girados ou inclinados)"
19131 #. four spinbuttons
19132 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19133 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19134 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
19135 msgid "select_toolbar|X position"
19136 msgstr "Posição X"
19138 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
19139 msgid "select_toolbar|X"
19140 msgstr "X"
19142 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
19143 msgid "Horizontal coordinate of selection"
19144 msgstr "Coordenada horizontal da seleção"
19146 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19147 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19148 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
19149 msgid "select_toolbar|Y position"
19150 msgstr "Posição Y"
19152 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
19153 msgid "select_toolbar|Y"
19154 msgstr "Y"
19156 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
19157 msgid "Vertical coordinate of selection"
19158 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
19160 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19161 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19162 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19163 msgid "select_toolbar|Width"
19164 msgstr "Largura"
19166 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19167 msgid "select_toolbar|W"
19168 msgstr "W"
19170 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
19171 msgid "Width of selection"
19172 msgstr "Largura da seleção"
19174 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
19175 msgid "Lock width and height"
19176 msgstr "Redimensionamento proporcional"
19178 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
19179 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
19180 msgstr "Altera a largura e altura proporcionalmente"
19182 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19183 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19184 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19185 msgid "select_toolbar|Height"
19186 msgstr "Altura"
19188 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19189 msgid "select_toolbar|H"
19190 msgstr "H"
19192 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
19193 msgid "Height of selection"
19194 msgstr "Altura da seleção"
19196 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19197 msgid "Affect:"
19198 msgstr "Afetar:"
19200 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19201 msgid ""
19202 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
19203 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
19204 msgstr ""
19206 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
19207 msgid "Scale rounded corners"
19208 msgstr "Ampliar cantos arredondados"
19210 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
19211 msgid "Move gradients"
19212 msgstr "Mover gradientes"
19214 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
19215 msgid "Move patterns"
19216 msgstr "Mover padrões"
19218 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
19219 msgid "System"
19220 msgstr "Sistema"
19222 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
19223 msgid "CMS"
19224 msgstr "CMS"
19226 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19227 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
19228 msgid "_R"
19229 msgstr "_R"
19231 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19232 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
19233 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
19234 msgid "_G"
19235 msgstr "_G"
19237 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19238 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
19239 msgid "_B"
19240 msgstr "_B"
19242 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19243 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19244 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
19245 msgid "_H"
19246 msgstr "_H"
19248 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19249 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19250 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
19251 msgid "_S"
19252 msgstr "_S"
19254 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19255 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
19256 msgid "_L"
19257 msgstr "_L"
19259 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19260 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19261 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
19262 msgid "_C"
19263 msgstr "_C"
19265 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19266 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19267 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
19268 msgid "_M"
19269 msgstr "_M"
19271 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19272 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19273 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
19274 msgid "_Y"
19275 msgstr "_Y"
19277 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19278 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19279 msgid "_K"
19280 msgstr "_K"
19282 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19283 #, fuzzy
19284 msgid "Gray"
19285 msgstr "Tons de cinza"
19287 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19288 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19289 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19290 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19291 msgid "Cyan"
19292 msgstr "Ciano"
19294 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19295 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19296 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19297 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19298 msgid "Magenta"
19299 msgstr "Magenta"
19301 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19302 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19303 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19304 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19305 msgid "Yellow"
19306 msgstr "Amarelo"
19308 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19309 msgid "Fix"
19310 msgstr ""
19312 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19313 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19314 msgstr ""
19316 #. Label
19317 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19318 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19319 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19320 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19321 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19322 msgid "_A"
19323 msgstr "_A"
19325 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19326 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19327 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19328 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19329 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19330 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19331 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19332 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19333 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19334 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19335 msgid "Alpha (opacity)"
19336 msgstr "Alfa (transparência)"
19338 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19339 #, fuzzy
19340 msgid "RGBA_:"
19341 msgstr "_:RGBA_:"
19343 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19344 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19345 msgstr "Valor hexadecimal RGBA da cor"
19347 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19348 msgid "RGB"
19349 msgstr "RGB"
19351 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19352 msgid "HSL"
19353 msgstr "HSL"
19355 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19356 msgid "CMYK"
19357 msgstr "CMYK"
19359 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19360 msgid "Unnamed"
19361 msgstr "Não nomeado"
19363 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19364 msgid "Wheel"
19365 msgstr "Roda"
19367 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19368 msgid "Attribute"
19369 msgstr "Atributo"
19371 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19372 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19373 msgid "Value"
19374 msgstr "Valor"
19376 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19377 msgid "Type text in a text node"
19378 msgstr "Digitar texto em um nó de texto"
19380 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19381 msgid "Set stroke color"
19382 msgstr "Definir cor do contorno"
19384 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19385 msgid "Set gradient on stroke"
19386 msgstr "Definir gradiente no contorno"
19388 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19389 msgid "Set pattern on stroke"
19390 msgstr "Definir padrão no contorno"
19392 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19393 msgid "Set markers"
19394 msgstr "Definir marcadores"
19396 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19397 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19398 #. Stroke width
19399 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19400 msgid "StrokeWidth|Width:"
19401 msgstr "Espessura:"
19403 #. Join type
19404 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19405 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19406 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19407 msgid "Join:"
19408 msgstr "Cantos:"
19410 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19411 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19412 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19413 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19414 msgid "Miter join"
19415 msgstr "Cantos pontiagudos"
19417 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19418 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19419 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19420 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19421 msgid "Round join"
19422 msgstr "Cantos arredondados"
19424 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19425 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19426 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19427 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19428 msgid "Bevel join"
19429 msgstr "Cantos chanfrados"
19431 #. Miterlimit
19432 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19433 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19434 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19435 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19436 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19437 #. when they become too long.
19438 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19439 msgid "Miter limit:"
19440 msgstr "Limite do aguçamento:"
19442 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19443 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19444 msgstr "Tamanho máximo do aguçamento (em unidades de espessura de contorno)"
19446 #. Cap type
19447 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19448 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19449 msgid "Cap:"
19450 msgstr "Extremidades:"
19452 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19453 #. of the line; the ends of the line are square
19454 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19455 msgid "Butt cap"
19456 msgstr "Sem extremidades"
19458 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19459 #. line; the ends of the line are rounded
19460 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19461 msgid "Round cap"
19462 msgstr "Extremidades arredondadas"
19464 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19465 #. line; the ends of the line are square
19466 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19467 msgid "Square cap"
19468 msgstr "Extremidades quadriculadas"
19470 #. Dash
19471 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19472 msgid "Dashes:"
19473 msgstr "Estilo:"
19475 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19476 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19477 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19478 msgid "Start Markers:"
19479 msgstr "Marcadores iniciais:"
19481 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19482 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19483 msgstr "Marcadores inicias são posicionados no primeiro nó do caminho ou forma"
19485 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19486 msgid "Mid Markers:"
19487 msgstr "Marcadores centrais:"
19489 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19490 msgid ""
19491 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19492 "last nodes"
19493 msgstr ""
19494 "Marcadores centrais são posicionados em todos os nós com exceção do primeiro "
19495 "e último nó"
19497 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19498 msgid "End Markers:"
19499 msgstr "Marcadores finais:"
19501 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19502 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19503 msgstr "Marcadores finais são posicionados no último nó do caminho ou forma"
19505 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19506 msgid "Set stroke style"
19507 msgstr "Definir estilo de contorno"
19509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19510 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19511 msgstr "Opacidade/cor usada para ajuste de cor"
19513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19514 msgid "Style of new stars"
19515 msgstr "Estilo de novos polígonos"
19517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19518 msgid "Style of new rectangles"
19519 msgstr "Estilo de novos retângulos"
19521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19522 msgid "Style of new 3D boxes"
19523 msgstr "Estilo de novas caixas 3D"
19525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19526 msgid "Style of new ellipses"
19527 msgstr "Estilo de novas elipses"
19529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19530 msgid "Style of new spirals"
19531 msgstr "Estilo de novas espirais"
19533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19534 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19535 msgstr "Estilo de novos caminhos criados pelo Lápis"
19537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19538 msgid "Style of new paths created by Pen"
19539 msgstr "Estilo dos novos caminhos criados pela Caneta"
19541 # Porque estes "Style of new..." alguns têm estas traduções estranhas?
19542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19543 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19544 msgstr "Estilo de novos traços caligráficos"
19546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19547 msgid "TBD"
19548 msgstr ""
19550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19551 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19552 msgstr "Estilo da lata de tinta ao preencher objetos"
19554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19555 msgid "Insert node"
19556 msgstr "Inserir nó"
19558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19559 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19560 msgstr "Inserir novos nós nos segmentos selecionados"
19562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19563 msgid "Insert"
19564 msgstr "Inserir"
19566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19567 msgid "Delete selected nodes"
19568 msgstr "Exclui os nós selecionados"
19570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19571 msgid "Join endnodes"
19572 msgstr "Unir nós extremos"
19574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19575 msgid "Join selected endnodes"
19576 msgstr "Unir nós extremos selecionados"
19578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19579 msgid "Join"
19580 msgstr "Unir"
19582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19583 msgid "Break nodes"
19584 msgstr "Quebrar nós"
19586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19587 msgid "Break path at selected nodes"
19588 msgstr "Quebrar caminho nos nós selecionados"
19590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19591 msgid "Join with segment"
19592 msgstr "Unir com um segmento"
19594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19595 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19596 msgstr "Unir nós extremos com um novo segmento"
19598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19599 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19600 msgstr "Quebrar segmento entre dois nós não extremos"
19602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19603 msgid "Node Cusp"
19604 msgstr "Nó cúspide"
19606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19607 msgid "Make selected nodes corner"
19608 msgstr "Tornar nós cúspides"
19610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19611 msgid "Node Smooth"
19612 msgstr "Nó suave"
19614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19615 msgid "Make selected nodes smooth"
19616 msgstr "Tornar nós suaves"
19618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19619 msgid "Node Symmetric"
19620 msgstr "Nó simétrico"
19622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19623 msgid "Make selected nodes symmetric"
19624 msgstr "Tornar nós simétricos"
19626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19627 msgid "Node Auto"
19628 msgstr "Nó auto-suave"
19630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19631 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19632 msgstr "Tornar nós auto-suaves"
19634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19635 msgid "Node Line"
19636 msgstr "Linha reta"
19638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19639 msgid "Make selected segments lines"
19640 msgstr "Converter segmentos selecionados em linhas retas"
19642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19643 msgid "Node Curve"
19644 msgstr "Curva"
19646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19647 msgid "Make selected segments curves"
19648 msgstr "Converter segmentos selecionados em curvas"
19650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19651 msgid "Show Handles"
19652 msgstr "Exibir Alças"
19654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19655 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19656 msgstr "Exibir alças de Bézier de nós selecionados"
19658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19659 msgid "Show Outline"
19660 msgstr "_Exibir borda"
19662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19663 msgid "Show the outline of the path"
19664 msgstr "Exibir as bordas da forma do caminho"
19666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19667 msgid "Next path effect parameter"
19668 msgstr "Próximo parâmetro de efeito de caminho"
19670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19671 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19672 msgstr "Exibir o próximo parâmetro de efeito de caminho para edição"
19674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19675 msgid "Edit the clipping path of the object"
19676 msgstr "Editar caminho da máscara de clip do objeto"
19678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19679 msgid "Edit mask path"
19680 msgstr "Editar caminho da máscara de cor"
19682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19683 msgid "Edit the mask of the object"
19684 msgstr "Editar máscara de cor do objeto"
19686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19687 msgid "X coordinate:"
19688 msgstr "Coordenada X:"
19690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19691 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19692 msgstr "Coordenada X do(s) nó(s) selecionado(s)"
19694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19695 msgid "Y coordinate:"
19696 msgstr "Coordenada Y:"
19698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19699 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19700 msgstr "Coordenada Y do(s) nó(s) selecionado(s)"
19702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19703 msgid "Enable snapping"
19704 msgstr "Ativar auto-alinhamento"
19706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19707 msgid "Bounding box"
19708 msgstr "Caixa delimitadora"
19710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19711 msgid "Snap bounding box corners"
19712 msgstr "Alinhar cantos de caixas delimitadoras"
19714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19715 msgid "Bounding box edges"
19716 msgstr "Bordas de caixas delimitadoras"
19718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19719 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19720 msgstr "Alinhar às bordas de caixas delimitadoras"
19722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19723 msgid "Bounding box corners"
19724 msgstr "Cantos de caixas limitadoras"
19726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19727 msgid "Snap to bounding box corners"
19728 msgstr "Alinhar aos cantos de caixas delimitadoras"
19730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19731 msgid "BBox Edge Midpoints"
19732 msgstr "Centro lateral de caixas delimitadores"
19734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19735 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19736 msgstr "Alinhar de, e à pontos centrais de bordas de caixas delimitadoras"
19738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19739 msgid "BBox Centers"
19740 msgstr "Centros de caixas delimitadoras"
19742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19743 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19744 msgstr "Alinhar de, e aos centros de caixas delimitadoras"
19746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19747 msgid "Snap nodes or handles"
19748 msgstr "Alinhar nós ou alças"
19750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19751 msgid "Snap to paths"
19752 msgstr "Alinhas à caminhos"
19754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19755 msgid "Path intersections"
19756 msgstr "Interseções de caminhos"
19758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19759 msgid "Snap to path intersections"
19760 msgstr "Alinhar à interseções de caminhos"
19762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19763 msgid "To nodes"
19764 msgstr "Aos nós"
19766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19767 msgid "Snap to cusp nodes"
19768 msgstr "Alinhas aos nós cúspides"
19770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19771 msgid "Smooth nodes"
19772 msgstr "Nós suaves"
19774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19775 msgid "Snap to smooth nodes"
19776 msgstr "Alinhar aos nós suaves"
19778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19779 msgid "Line Midpoints"
19780 msgstr "Pontos centrais de linhas"
19782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19783 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19784 msgstr "Alinhar de, e aos pontos centrais de segmentos de linhas"
19786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19787 msgid "Object Centers"
19788 msgstr "Centros de objetos"
19790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19791 msgid "Snap from and to centers of objects"
19792 msgstr "Alinhar de, e aos centros de objetos"
19794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19795 msgid "Rotation Centers"
19796 msgstr "Centros de rotação"
19798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19799 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19800 msgstr "Alinhar de, e aos centros de rotação de um objeto"
19802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19803 msgid "Page border"
19804 msgstr "Bordas da página"
19806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19807 msgid "Snap to the page border"
19808 msgstr "Alinhar às bordas da página"
19810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19811 msgid "Snap to grids"
19812 msgstr "Alinhar às grades"
19814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19815 msgid "Snap to guides"
19816 msgstr "Alinhar às guias"
19818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19819 msgid "Star: Change number of corners"
19820 msgstr "Estrela: Alterar número de cantos"
19822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19823 msgid "Star: Change spoke ratio"
19824 msgstr "Estrela: Alterar proporção do raio"
19826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19827 msgid "Make polygon"
19828 msgstr "Criar polígono"
19830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19831 msgid "Make star"
19832 msgstr "Criar estrela"
19834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19835 msgid "Star: Change rounding"
19836 msgstr "Alterar arredondamento"
19838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19839 msgid "Star: Change randomization"
19840 msgstr "Alterar aleatoriedade"
19842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19843 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19844 msgstr "Polígono regular (com uma alça) ao invés de uma estrela"
19846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19847 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19848 msgstr "Estrela ao invés de um Polígono regular (com uma alça)"
19850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19851 msgid "triangle/tri-star"
19852 msgstr "triângulo/tri-estrela"
19854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19855 msgid "square/quad-star"
19856 msgstr "quadrado/quad-estrela"
19858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19859 msgid "pentagon/five-pointed star"
19860 msgstr "pentágono/estrela de cinco pontas"
19862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19863 msgid "hexagon/six-pointed star"
19864 msgstr "hexágono/estrela de seis pontas"
19866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19867 msgid "Corners"
19868 msgstr "Esquinas"
19870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19871 msgid "Corners:"
19872 msgstr "Cantos:"
19874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19875 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19876 msgstr "Número de cantos de um polígono ou estrela"
19878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19879 msgid "thin-ray star"
19880 msgstr "estrela raio-fino"
19882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19883 msgid "pentagram"
19884 msgstr "pentagrama"
19886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19887 msgid "hexagram"
19888 msgstr "hexagrama"
19890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19891 msgid "heptagram"
19892 msgstr "heptagrama"
19894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19895 msgid "octagram"
19896 msgstr "octagrama"
19898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19899 msgid "regular polygon"
19900 msgstr "polígono regular"
19902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19903 msgid "Spoke ratio"
19904 msgstr "Proporção do raio"
19906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19907 msgid "Spoke ratio:"
19908 msgstr "Proporção do raio:"
19910 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19911 #. Base radius is the same for the closest handle.
19912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19913 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19914 msgstr "Proporção do raio base para o raio externo"
19916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19917 msgid "stretched"
19918 msgstr "esticado"
19920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19921 msgid "twisted"
19922 msgstr "torcido"
19924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19925 msgid "slightly pinched"
19926 msgstr "levemente apertado"
19928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19929 msgid "NOT rounded"
19930 msgstr "Não redondo"
19932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19933 msgid "slightly rounded"
19934 msgstr "Levemente redondo"
19936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19937 msgid "visibly rounded"
19938 msgstr "Visivelmente redondo"
19940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19941 msgid "well rounded"
19942 msgstr "bem arredondado"
19944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19945 msgid "amply rounded"
19946 msgstr "amplamente redondo"
19948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19949 msgid "blown up"
19950 msgstr "explodido"
19952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19953 msgid "Rounded"
19954 msgstr "Arredondado"
19956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19957 msgid "Rounded:"
19958 msgstr "Arredondado:"
19960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19961 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19962 msgstr "Quão redondos são os cantos (0 para agudo)"
19964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19965 msgid "NOT randomized"
19966 msgstr "NÃO aleatorizado"
19968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19969 msgid "slightly irregular"
19970 msgstr "levemente irregular"
19972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19973 msgid "visibly randomized"
19974 msgstr "visivelmente randômico"
19976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19977 msgid "strongly randomized"
19978 msgstr "fortemente randômico"
19980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19981 msgid "Randomized"
19982 msgstr "Aleatório"
19984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19985 msgid "Randomized:"
19986 msgstr "Aleatório:"
19988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19989 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19990 msgstr "Difunde aleatoriamente os cantos e ângulos"
19992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19994 msgid "Defaults"
19995 msgstr "Padrões"
19997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19998 msgid ""
19999 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20000 "change defaults)"
20001 msgstr ""
20002 "Reiniciar parâmetros para valores padrões (use Configurações do Inkscape > "
20003 "Ferramentas para alterar os padrões)"
20005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
20006 msgid "Change rectangle"
20007 msgstr "Alterar retângulo"
20009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
20010 msgid "W:"
20011 msgstr "W:"
20013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
20014 msgid "Width of rectangle"
20015 msgstr "Largura do retângulo"
20017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
20018 msgid "H:"
20019 msgstr "H:"
20021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
20022 msgid "Height of rectangle"
20023 msgstr "Altura do retângulo"
20025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
20026 msgid "not rounded"
20027 msgstr "Não arredondado"
20029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
20030 msgid "Horizontal radius"
20031 msgstr "Raio horizontal"
20033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
20034 msgid "Rx:"
20035 msgstr "Rx:"
20037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
20038 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
20039 msgstr "Raio horizontal de cantos arredondados"
20041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
20042 msgid "Vertical radius"
20043 msgstr "Raio vertical"
20045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
20046 msgid "Ry:"
20047 msgstr "Ry:"
20049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
20050 msgid "Vertical radius of rounded corners"
20051 msgstr "Raio vertical de cantos arredondados"
20053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
20054 msgid "Not rounded"
20055 msgstr "Não arredondado"
20057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
20058 msgid "Make corners sharp"
20059 msgstr "Tornar cantos agudos"
20061 #. TODO: use the correct axis here, too
20062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
20063 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
20064 msgstr "Caixa 3D: Alterar perspectiva (ângulo do eixo infinito)"
20066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
20067 msgid "Angle in X direction"
20068 msgstr "Ângulo na direção X"
20070 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
20072 msgid "Angle of PLs in X direction"
20073 msgstr "Ângulo das Linhas de Perspectiva na direção X"
20075 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
20077 msgid "State of VP in X direction"
20078 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção X"
20080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
20081 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20082 msgstr ""
20083 "Alternar Ponto de Fulga para direção X entre 'finito' e "
20084 "'infinito' (=paralelo)"
20086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
20087 msgid "Angle in Y direction"
20088 msgstr "Ângulo na direção Y"
20090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
20091 msgid "Angle Y:"
20092 msgstr "Ângulo Y:"
20094 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
20096 msgid "Angle of PLs in Y direction"
20097 msgstr "Ângulo das Linhas de Perspectiva na direção Y"
20099 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
20101 msgid "State of VP in Y direction"
20102 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção Y"
20104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
20105 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20106 msgstr ""
20107 "Alternar Ponto de Fulga para direção Y entre 'finito' e "
20108 "'infinito' (=paralelo)"
20110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
20111 msgid "Angle in Z direction"
20112 msgstr "Ângulo na direção Z"
20114 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
20116 msgid "Angle of PLs in Z direction"
20117 msgstr "Ângulo das Linhas de Perspectiva na direção Z"
20119 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
20121 msgid "State of VP in Z direction"
20122 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção Z"
20124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
20125 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20126 msgstr ""
20127 "Alternar Ponto de Fulga para direção Z entre 'finito' e "
20128 "'infinito' (=paralelo)"
20130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
20131 msgid "Change spiral"
20132 msgstr "Alterar espiral"
20134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
20135 msgid "just a curve"
20136 msgstr "apenas uma curva"
20138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
20139 msgid "one full revolution"
20140 msgstr "uma revolução completa"
20142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20143 msgid "Number of turns"
20144 msgstr "Número de voltas"
20146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20147 msgid "Turns:"
20148 msgstr "Voltas:"
20150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20151 msgid "Number of revolutions"
20152 msgstr "Número de revoluções"
20154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20155 msgid "circle"
20156 msgstr "círculo"
20158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20159 msgid "edge is much denser"
20160 msgstr "limite é muito mais denso"
20162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20163 msgid "edge is denser"
20164 msgstr "limite é mais denso"
20166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20167 msgid "even"
20168 msgstr "mesmo"
20170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20171 msgid "center is denser"
20172 msgstr "centro é mais denso"
20174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20175 msgid "center is much denser"
20176 msgstr "centro é muito mais denso"
20178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20179 msgid "Divergence"
20180 msgstr "Divergência"
20182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20183 msgid "Divergence:"
20184 msgstr "Divergência:"
20186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20187 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
20188 msgstr "Quão densas/esparsas são revoluções externas; 1 = uniforme"
20190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20191 msgid "starts from center"
20192 msgstr "começar do centro"
20194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20195 msgid "starts mid-way"
20196 msgstr "começa no meio do caminho"
20198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20199 msgid "starts near edge"
20200 msgstr "começa perto do limite"
20202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20203 msgid "Inner radius"
20204 msgstr "Raio interno"
20206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20207 msgid "Inner radius:"
20208 msgstr "Raio interno:"
20210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20211 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
20212 msgstr "Raio da revolução mais interna (relativo ao tamanho da espiral)"
20214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
20215 msgid "Bezier"
20216 msgstr "Bézier"
20218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
20219 msgid "Create regular Bezier path"
20220 msgstr "Cria um caminho bézier regular"
20222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
20223 msgid "Spiro"
20224 msgstr "Espiral"
20226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
20227 msgid "Create Spiro path"
20228 msgstr "Cria um caminho espiral"
20230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
20231 msgid "Zigzag"
20232 msgstr "Zig-zag"
20234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
20235 msgid "Create a sequence of straight line segments"
20236 msgstr "Cria uma sequência segmentos de linhas contínuas"
20238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
20239 msgid "Paraxial"
20240 msgstr "Paraxial"
20242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
20243 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
20244 msgstr "Cria uma sequência de segmentos de linhas paraxiais"
20246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
20247 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
20248 msgstr "Modo de novas linhas traçadas por esta ferramenta"
20250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
20251 msgid "Triangle in"
20252 msgstr "Entrada triangular"
20254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
20255 msgid "Triangle out"
20256 msgstr "Saída triangular"
20258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
20259 msgid "From clipboard"
20260 msgstr "Da área de transferência"
20262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
20263 msgid "Shape:"
20264 msgstr "Forma:"
20266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
20267 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
20268 msgstr "Forma de novos caminhos desenhados por esta ferramenta"
20270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20271 msgid "(many nodes, rough)"
20272 msgstr "(muitos nós, rugoso)"
20274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20278 msgid "(default)"
20279 msgstr "(padrão)"
20281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20282 msgid "(few nodes, smooth)"
20283 msgstr "(poucos nós, suave)"
20285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20286 msgid "Smoothing:"
20287 msgstr "Suavização:"
20289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20290 msgid "Smoothing: "
20291 msgstr "Suavização: "
20293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
20294 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20295 msgstr "O quanto de suavização (simplificação) é aplicado à linha"
20297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
20298 msgid ""
20299 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20300 "change defaults)"
20301 msgstr ""
20302 "Reiniciar parâmetros para valores padrões (use Configurações do Inkscape > "
20303 "Ferramentas para alterar os padrões)"
20305 #. Width
20306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20307 msgid "(pinch tweak)"
20308 msgstr "(ajuste curto)"
20310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20311 msgid "(broad tweak)"
20312 msgstr "(ajuste amplo)"
20314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
20315 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20316 msgstr "A largura da área de ação (em relação a área visível da página)"
20318 #. Force
20319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20320 msgid "(minimum force)"
20321 msgstr "(força mínima)"
20323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20324 msgid "(maximum force)"
20325 msgstr "(força máxima)"
20327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20328 msgid "Force"
20329 msgstr "Força"
20331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20332 msgid "Force:"
20333 msgstr "Força:"
20335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20336 msgid "The force of the tweak action"
20337 msgstr "Força da ação"
20339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20340 msgid "Move mode"
20341 msgstr "Modo movimentação"
20343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20344 msgid "Move objects in any direction"
20345 msgstr "Move o objeto em qualquer direção"
20347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20348 msgid "Move in/out mode"
20349 msgstr "Modo mover para dentro/fora"
20351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20352 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20353 msgstr "Move o objeto rumo ao cursor; com Shift ir contra o cursor"
20355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20356 msgid "Move jitter mode"
20357 msgstr "Modo movimentação aleatória"
20359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20360 msgid "Move objects in random directions"
20361 msgstr "Move o objeto em direções aleatórias"
20363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20364 msgid "Scale mode"
20365 msgstr "Modo escalar"
20367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20368 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20369 msgstr "Reduz o objeto, com Shift para aumentar"
20371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20372 msgid "Rotate mode"
20373 msgstr "Modo rotação"
20375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20376 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20377 msgstr "Rotaciona objetos, com Shift para sentido anti-horário"
20379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20380 msgid "Duplicate/delete mode"
20381 msgstr "Modo duplicação/exclusão"
20383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20384 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20385 msgstr "Duplica o objeto, com Shift para excluir"
20387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20388 msgid "Push mode"
20389 msgstr "Modo empurrar"
20391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20392 msgid "Push parts of paths in any direction"
20393 msgstr "Empurra regiões de caminhos em qualquer direção"
20395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20396 msgid "Shrink/grow mode"
20397 msgstr "Modo redução/expansão"
20399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20400 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20401 msgstr "Reduz regiões de caminhos; com Shift para expandir"
20403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20404 msgid "Attract/repel mode"
20405 msgstr "Modo atração/repulsão"
20407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20408 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20409 msgstr "Atrai caminhos em rumo ao cursor; com Shift para repelir"
20411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20412 msgid "Roughen mode"
20413 msgstr "Modo áspero"
20415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20416 msgid "Roughen parts of paths"
20417 msgstr "Torna regiões de caminhos ásperas"
20419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20420 msgid "Color paint mode"
20421 msgstr "Modo cor da tinta"
20423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20424 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20425 msgstr "Pintar a ferramenta de cor sobre os objetos selecionados"
20427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20428 msgid "Color jitter mode"
20429 msgstr "Modo vibração de cor"
20431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20432 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20433 msgstr "Vibra as cores dos objetos selecionados"
20435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20436 msgid "Blur mode"
20437 msgstr "Modo desfoque"
20439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20440 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20441 msgstr "Desfoca os objetos selecionados; com Shift para reduzir o desfoque"
20443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20444 msgid "Channels:"
20445 msgstr "Canais:"
20447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20448 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20449 msgstr "Em modo de cor, agir na matiz do objeto"
20451 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20453 msgid "H"
20454 msgstr "H"
20456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20457 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20458 msgstr "Em modo de cor, agir na saturação do objeto"
20460 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20462 msgid "S"
20463 msgstr "S"
20465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20466 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20467 msgstr "Em modo de cor, agir na clareza do objeto"
20469 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20471 msgid "L"
20472 msgstr "L"
20474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20475 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20476 msgstr "Em modo de cor, agir na opacidade do objeto"
20478 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20480 msgid "O"
20481 msgstr "O"
20483 #. Fidelity
20484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20485 msgid "(rough, simplified)"
20486 msgstr "(áspero, simplificado)"
20488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20489 msgid "(fine, but many nodes)"
20490 msgstr "(razoável, mas muitos nós)"
20492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20493 msgid "Fidelity"
20494 msgstr "Fidelidade"
20496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20497 msgid "Fidelity:"
20498 msgstr "Fidelidade:"
20500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20501 msgid ""
20502 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20503 "generate a lot of new nodes"
20504 msgstr ""
20505 "Baixa fidelidade simplifica os caminhos; alta fidelidade preserva as formas "
20506 "do caminho, mas pode gerar um grande número de nós"
20508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20509 msgid "Pressure"
20510 msgstr "Pressão"
20512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20513 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20514 msgstr ""
20515 "Usar a pressão de um dispositivo de entrada para ajustar a espessura da "
20516 "caneta"
20518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20519 msgid "No preset"
20520 msgstr "Sem perfil"
20522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20523 msgid "Save..."
20524 msgstr "Salvar novo perfil..."
20526 #. Width
20527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20528 msgid "(hairline)"
20529 msgstr "(linha do cabelo)"
20531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20532 msgid "(broad stroke)"
20533 msgstr "(espessura ampla)"
20535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20536 msgid "Pen Width"
20537 msgstr "Espessura da caneta"
20539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20540 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20541 msgstr "A espessura da caneta caligráfica (relativo a área visível do desenho)"
20543 #. Thinning
20544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20545 msgid "(speed blows up stroke)"
20546 msgstr "(velocidade de expensão da espessura)"
20548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20549 msgid "(slight widening)"
20550 msgstr "(leve expansão)"
20552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20553 msgid "(constant width)"
20554 msgstr "(espessura constante)"
20556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20557 msgid "(slight thinning, default)"
20558 msgstr "(Leve diminuição, padrão)"
20560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20561 msgid "(speed deflates stroke)"
20562 msgstr "(velocidade de redução da espessura)"
20564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20565 msgid "Stroke Thinning"
20566 msgstr "Variação da espessura da caneta"
20568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20569 msgid "Thinning:"
20570 msgstr "Taxa de variação:"
20572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20573 msgid ""
20574 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20575 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20576 msgstr ""
20577 "Variação da espessura:\n"
20578 "Valor maior que 0, a espessura será reduzida em altas velocidades;\n"
20579 "Valor menor que 0, a espessura será expandida em altas velocidades"
20581 #. Angle
20582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20583 msgid "(left edge up)"
20584 msgstr "(elevar borda esquerda)"
20586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20587 msgid "(horizontal)"
20588 msgstr "(horizontal)"
20590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20591 msgid "(right edge up)"
20592 msgstr "(elevar borda direita)"
20594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20595 msgid "Pen Angle"
20596 msgstr "Ângulo da caneta"
20598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20599 msgid "Angle:"
20600 msgstr "Ângulo:"
20602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20603 msgid ""
20604 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20605 "fixation = 0)"
20606 msgstr ""
20607 "O ângulo da ponta da caneta (em graus; 0 = horizontal; não tem efeito se "
20608 "<b>estabilidade = 0</b>)"
20610 #. Fixation
20611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20612 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20613 msgstr "(perpendicular ao traço, \"pincel\")"
20615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20616 msgid "(almost fixed, default)"
20617 msgstr "(pouca estabilidade, padrão)"
20619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20620 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20621 msgstr "(estável ao ângulo, \"caneta\")"
20623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20624 msgid "Fixation"
20625 msgstr "Estabilidade"
20627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20628 msgid "Fixation:"
20629 msgstr "Estabilidade:"
20631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20632 msgid ""
20633 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20634 "fixed angle)"
20635 msgstr ""
20636 "Comportamento do ângulo (0 = sempre perpendicular à direção do traço, 100 = "
20637 "ângulo fixo)"
20639 #. Cap Rounding
20640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20641 msgid "(blunt caps, default)"
20642 msgstr "(pontas achatadas, padrão)"
20644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20645 msgid "(slightly bulging)"
20646 msgstr "(levemente saliente)"
20648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20649 msgid "(approximately round)"
20650 msgstr "(aproximadamente redondo)"
20652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20653 msgid "(long protruding caps)"
20654 msgstr "(Pontas bastante salientes)"
20656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20657 msgid "Cap rounding"
20658 msgstr "Arredondamento da ponta"
20660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20661 msgid "Caps:"
20662 msgstr "Pontas:"
20664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20665 msgid ""
20666 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20667 "round caps)"
20668 msgstr ""
20669 "Aumente para tornar as pontas dos traços mais salientes:\n"
20670 "0 = sem pontas;\n"
20671 "1 = pontas arredondadas;\n"
20672 "maior que 0 = pontas mais pontiagudas"
20674 #. Tremor
20675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20676 msgid "(smooth line)"
20677 msgstr "(linha suave)"
20679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20680 msgid "(slight tremor)"
20681 msgstr "(tremulação leve)"
20683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20684 msgid "(noticeable tremor)"
20685 msgstr "(tremulação perceptível)"
20687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20688 msgid "(maximum tremor)"
20689 msgstr "(tremulação máxima)"
20691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20692 msgid "Stroke Tremor"
20693 msgstr "Tremulação do traço"
20695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20696 msgid "Tremor:"
20697 msgstr "Tremulação:"
20699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20700 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20701 msgstr "Aumente para tornar os traços mais trêmulos"
20703 #. Wiggle
20704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20705 msgid "(no wiggle)"
20706 msgstr "(sem ondulação)"
20708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20709 msgid "(slight deviation)"
20710 msgstr "(poucas ondulações)"
20712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20713 msgid "(wild waves and curls)"
20714 msgstr "(ondulações agressivas e suaves)"
20716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20717 msgid "Pen Wiggle"
20718 msgstr "Ondulação:"
20720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20721 msgid "Wiggle:"
20722 msgstr "Ondulação:"
20724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20725 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20726 msgstr "Aumente para tornar os traços mais ondulados e sinuosos"
20728 #. Mass
20729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20730 msgid "(no inertia)"
20731 msgstr "(sem resistência)"
20733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20734 msgid "(slight smoothing, default)"
20735 msgstr "(pouco resistência, padrão)"
20737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20738 msgid "(noticeable lagging)"
20739 msgstr "(resistência perceptível)"
20741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20742 msgid "(maximum inertia)"
20743 msgstr "(máxima resistência)"
20745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20746 msgid "Pen Mass"
20747 msgstr "Massa da caneta"
20749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20750 msgid "Mass:"
20751 msgstr "Massa:"
20753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20754 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20755 msgstr "Aumente para tornar a caneta mais pesada, resistente aos movimentos"
20757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20758 msgid "Trace Background"
20759 msgstr "Plano de fundo"
20761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20762 msgid ""
20763 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20764 "minimum width, black - maximum width)"
20765 msgstr ""
20766 "Traçar a luminosidade do Plano de Fundo em  função da largura da caneta "
20767 "(Branco - largura minima, Preto - Largura máxima)"
20769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20770 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20771 msgstr ""
20772 "Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta"
20774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20775 msgid "Tilt"
20776 msgstr "Tilt"
20778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20779 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20780 msgstr ""
20781 "Usar a inclinação do dispositivo de entrada para alterar o ângulo da ponta "
20782 "da caneta."
20784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20785 msgid "Choose a preset"
20786 msgstr "Escolha um perfil"
20788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20789 msgid "Arc: Change start/end"
20790 msgstr "Arc: Mudanças inicio/fim"
20792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20793 msgid "Arc: Change open/closed"
20794 msgstr "Arc: Mudanças abrir/fechar"
20796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20797 msgid "Start:"
20798 msgstr "Início:"
20800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20801 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20802 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto inicial do arco."
20804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20805 msgid "End:"
20806 msgstr "Fim:"
20808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20809 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20810 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto final do arco."
20812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20813 msgid "Closed arc"
20814 msgstr "Arco fechado"
20816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20817 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20818 msgstr "Alternar para segmento (forma fechada com dois raios)"
20820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20821 msgid "Open Arc"
20822 msgstr "Arco Aberto"
20824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20825 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20826 msgstr "Alternar para arco (Forma não fechada)"
20828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20829 msgid "Make whole"
20830 msgstr "Tornar inteiro"
20832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20833 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20834 msgstr "Tornar a forma uma elipse inteira e não um arco ou segmento"
20836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20837 msgid "Pick opacity"
20838 msgstr "Capturar opacidade"
20840 # Não há necessidade de traduzir isso "premultiplied by alpha", se entender bem a funcionalidade da opção vai entender
20841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20842 msgid ""
20843 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20844 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20845 msgstr ""
20846 "Se habilitado, captura a cor e a transparência do objeto sob o cursor, caso "
20847 "contrário captura apenas a cor visível"
20849 # Este é uma opção do conta gotas, veja a descrição da mesma para entender porque adicionei mais um termo
20850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20851 msgid "Pick"
20852 msgstr "Capturar opacidade"
20854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20855 msgid "Assign opacity"
20856 msgstr "Atribuir opacidade"
20858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20859 msgid ""
20860 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20861 msgstr ""
20862 "Se habilitado, atribui a transparência capturada ao preenchimento ou "
20863 "contorno do objeto destino"
20865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20866 msgid "Assign"
20867 msgstr "Atribuir opacidade"
20869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20870 msgid "Closed"
20871 msgstr "Fechado"
20873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20874 msgid "Open start"
20875 msgstr "Abrir início"
20877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20878 msgid "Open end"
20879 msgstr "Abrir fim"
20881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20882 msgid "Open both"
20883 msgstr "Abrir ambos"
20885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20886 msgid "All inactive"
20887 msgstr "Todos inativos"
20889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20890 msgid "No geometric tool is active"
20891 msgstr "Nenhuma ferramenta geométrica está ativa"
20893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20894 msgid "Show limiting bounding box"
20895 msgstr "Exibir limites de caixa delimitadora"
20897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20898 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20899 msgstr "Exibe a caixa delimitadora (usado para cortar infinitas linhas)"
20901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20902 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20903 msgstr "Capturar limites de caixa delimitadora da seleção"
20905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20906 msgid ""
20907 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20908 "of current selection"
20909 msgstr ""
20910 "Define o limite de caixa delimitadora (usado para cortas infinitas linhas) "
20911 "para caixa delimitadora da atual seleção"
20913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20914 msgid "Choose a line segment type"
20915 msgstr "Escolha um tipo de segmento de linha"
20917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20918 msgid "Display measuring info"
20919 msgstr "Exibir informações de medidas"
20921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20922 msgid "Display measuring info for selected items"
20923 msgstr "Exibe informações de medidas dos itens selecionados"
20925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20926 msgid "Open LPE dialog"
20927 msgstr "Abrir diálogo LPE"
20929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20930 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20931 msgstr ""
20932 "Abre o diálogo LPE (Efeitos de camihos) (para adaptar parâmetros "
20933 "numericamente)"
20935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20936 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20937 msgstr "A largura da borracha (em relação a área visível do desenho)"
20939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20940 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20941 msgstr "Excluir objetos tocados pela borracha"
20943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20944 msgid "Cut"
20945 msgstr "Cortar"
20947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20948 msgid "Cut out from objects"
20949 msgstr "Excluir dos objetos"
20951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20952 msgid "Text: Change font family"
20953 msgstr "Alterar fonte"
20955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20956 msgid "Text: Change alignment"
20957 msgstr "Texto: Alterar alinhamento"
20959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20960 msgid "Text: Change font style"
20961 msgstr "Texto: Alterar estilo da fonte"
20963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20964 msgid "Text: Change orientation"
20965 msgstr "Texto: Alterar orientação"
20967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20968 msgid "Text: Change font size"
20969 msgstr "Texto: Alterar o tamanho da fonte"
20971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20972 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20973 msgstr ""
20975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20976 msgid ""
20977 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20978 "default font instead."
20979 msgstr ""
20980 "Esta fonte não está instalada no seu sistema. O Inkscape irá utilizar a "
20981 "fonte padrão no lugar dela."
20983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20984 msgid "Align left"
20985 msgstr "Alinhar à esquerda"
20987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20988 msgid "Align right"
20989 msgstr "Alinhar à direita"
20991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20992 msgid "Justify"
20993 msgstr "Justificar"
20995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20996 msgid "Bold"
20997 msgstr "Negrito"
20999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
21000 msgid "Italic"
21001 msgstr "Itálico"
21003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
21004 msgid "Change connector spacing"
21005 msgstr "Mudar espaçamento do conector"
21007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
21008 msgid "Avoid"
21009 msgstr "Evitar"
21011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
21012 msgid "Ignore"
21013 msgstr "Ignorar"
21015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
21016 msgid "Connector Spacing"
21017 msgstr "Espaçamento do conector"
21019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
21020 msgid "Spacing:"
21021 msgstr "Espaçamento:"
21023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
21024 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
21025 msgstr ""
21026 "Quantidade de espaço deixada ao redor dos objetos quando os conectores são "
21027 "posicionados automaticamente "
21029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
21030 msgid "Graph"
21031 msgstr "Gráfico"
21033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
21034 msgid "Connector Length"
21035 msgstr "Comprimento do conector"
21037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
21038 msgid "Length:"
21039 msgstr "Comprimento:"
21041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
21042 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
21043 msgstr "Comprimento ideal para os conectores quando o layout é aplicado"
21045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
21046 msgid "Downwards"
21047 msgstr "Setas para baixo"
21049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
21050 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
21051 msgstr "Criar conectores com marcadores-fim (setas) apontando para baixo"
21053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
21054 msgid "Do not allow overlapping shapes"
21055 msgstr "Não permitir sobreposição de formas"
21057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
21058 msgid "Fill by"
21059 msgstr "Preencher por"
21061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
21062 msgid "Fill by:"
21063 msgstr "Preencher por:"
21065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
21066 msgid "Fill Threshold"
21067 msgstr "Limiar de preenchimento"
21069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
21070 msgid ""
21071 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
21072 "pixels to be counted in the fill"
21073 msgstr ""
21074 "A diferença máxima permitida entre o pixel clicado e os pixels vizinhos a "
21075 "serem contados no preenchimento"
21077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
21078 msgid "Grow/shrink by"
21079 msgstr "Expandir/Encolher por"
21081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
21082 msgid "Grow/shrink by:"
21083 msgstr "Expandir/Encolher por:"
21085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
21086 msgid ""
21087 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
21088 msgstr ""
21089 "Quantidade a expandir (Positivamente) ou Encolher (Negativamente) na área "
21090 "desejada"
21092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
21093 msgid "Close gaps"
21094 msgstr "Fechar intervalos:"
21096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
21097 msgid "Close gaps:"
21098 msgstr "Fechar intervalos:"
21100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
21101 msgid ""
21102 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
21103 "to change defaults)"
21104 msgstr ""
21105 "Reiniciar parâmetros para valores padrões (use Configurações do Inkscape > "
21106 "Ferramentas para alterar os padrões)"
21108 #: ../share/extensions/dimension.py:99
21109 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
21110 msgstr ""
21111 "Não foi possível processar este objeto. Tente convertê-lo em um caminho "
21112 "primeiro."
21114 #. report to the Inkscape console using errormsg
21115 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
21116 msgid "Side Length 'a'/px: "
21117 msgstr "Tamanho do lado 'a'/px: "
21119 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
21120 msgid "Side Length 'b'/px: "
21121 msgstr "Tamanho do lado 'b'/px: "
21123 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
21124 msgid "Side Length 'c'/px: "
21125 msgstr "Tamanho do lado 'c'/px: "
21127 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
21128 msgid "Angle 'A'/radians:"
21129 msgstr "Ângulo 'A'/radianos: "
21131 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
21132 msgid "Angle 'B'/radians: "
21133 msgstr "Ângulo 'B'/radianos: "
21135 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
21136 msgid "Angle 'C'/radians: "
21137 msgstr "Ângulo 'C'/radianos: "
21139 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
21140 msgid "Semiperimeter/px: "
21141 msgstr "Semiperímetro/px: "
21143 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
21144 msgid "Area /px^2: "
21145 msgstr "Área /px^2: "
21147 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
21148 msgid ""
21149 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21150 "required by this extension. Please install them and try again."
21151 msgstr ""
21152 "Falha ao importar módulos numpy ou numpy.linalg. Esses módulos são "
21153 "requeridos por essa extensão. Por favor instale, e tente novamente."
21155 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
21156 msgid ""
21157 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
21158 "an existing file! Unable to embed image."
21159 msgstr ""
21160 "Nenhum atributo xlink:href ou sodipodi:absref encontrado, ou eles não "
21161 "apontam para um arquivo existente! Não foi possível incorporar imagem."
21163 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
21164 #, python-format
21165 msgid "Sorry we could not locate %s"
21166 msgstr "Desculpe, não foi possível localizar %s"
21168 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
21169 #, python-format
21170 msgid ""
21171 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
21172 "or image/x-icon"
21173 msgstr "%s não é uma imagem png, jpeg, bmp, gif, tiff ou x-icon"
21175 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
21176 msgid ""
21177 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
21178 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
21179 msgstr ""
21180 "O módulo export_gpl.py requer PyXML. Por favor baixe a última versão em "
21181 "http://pyxml.sourceforge.net/."
21183 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
21184 msgid "Difficulty finding the image data."
21185 msgstr "Dificuldade ao buscar dados da imagem."
21187 #: ../share/extensions/inkex.py:66
21188 msgid ""
21189 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
21190 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
21191 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
21192 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
21193 msgstr ""
21194 "O rótulo fantastic lxml para libxml2 é requerido por inkex.py e portanto por "
21195 "esta extensão. Por favor baixe e instale a última versão em http://"
21196 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, ou instale através do seu gerenciador de "
21197 "pacotes com um comando como: sudo apt-get install python-lxml"
21199 #: ../share/extensions/inkex.py:213
21200 #, python-format
21201 msgid "No matching node for expression: %s"
21202 msgstr "Nenhuma combinação de nó para a expressão: %s"
21204 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
21205 #, python-format
21206 msgid "No style attribute found for id: %s"
21207 msgstr "Nenhum atributo de estilo encontrado pela id: %s"
21209 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
21210 #, python-format
21211 msgid "unable to locate marker: %s"
21212 msgstr "Não foi possível localizar marcador: %s"
21214 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
21215 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
21216 #: ../share/extensions/perspective.py:61
21217 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
21218 msgid "This extension requires two selected paths."
21219 msgstr "Esta extensão requer dois caminhos selecionados."
21221 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
21222 #, python-format
21223 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
21224 msgstr "Por favor primeiro converta os objetos em caminhos!  (Obtive [%s].)"
21226 #: ../share/extensions/perspective.py:29
21227 msgid ""
21228 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21229 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
21230 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
21231 "numpy."
21232 msgstr ""
21233 "Falha ao importar módulos numpy ou numpy.linalg. Esses módulos são "
21234 "requeridos por essa extensão. Por favor instale, e tente novamente.  Em um "
21235 "sistema baseado no Debian isto pode ser solucionado com o comando: sudo apt-"
21236 "get install python-numpy."
21238 #: ../share/extensions/perspective.py:68
21239 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
21240 #, python-format
21241 msgid ""
21242 "The first selected object is of type '%s'.\n"
21243 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21244 msgstr ""
21245 "O primeiro objeto selecionado é do tipo '%s'.\n"
21246 "Tente usar usar o comando Caminhos > Converter em caminho."
21248 #: ../share/extensions/perspective.py:74
21249 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
21250 msgid ""
21251 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
21252 msgstr ""
21253 "Esta extensão requer que o segundo caminho selecionado tenha quatro nós."
21255 #: ../share/extensions/perspective.py:99
21256 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
21257 msgid ""
21258 "The second selected object is a group, not a path.\n"
21259 "Try using the procedure Object | Ungroup."
21260 msgstr ""
21261 "O segundo objeto selecionado é um agrupamento, não um caminho.\n"
21262 "Tente usar o comando Objeto > Desagrupar"
21264 #: ../share/extensions/perspective.py:101
21265 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
21266 msgid ""
21267 "The second selected object is not a path.\n"
21268 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21269 msgstr ""
21270 "O segundo objeto selecionado não é um caminho.\n"
21271 "Tente usar usar o comando Caminhos > Converter em caminho."
21273 #: ../share/extensions/perspective.py:104
21274 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
21275 msgid ""
21276 "The first selected object is not a path.\n"
21277 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21278 msgstr ""
21279 "O primeiro objeto selecionado não é um caminho.\n"
21280 "Tente usar usar o comando Caminhos > Converter em caminho."
21282 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
21283 msgid ""
21284 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21285 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
21286 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
21287 msgstr ""
21288 "Falha ao importar módulos numpy ou numpy.linalg. Esses módulos são "
21289 "requeridos por essa extensão. Por favor instale, e tente novamente.  Em um "
21290 "sistema baseado no Debian isto pode ser solucionado com o comando: sudo apt-"
21291 "get install python-numpy."
21293 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
21294 #, fuzzy
21295 msgid "No face data found in specified file."
21296 msgstr "Nenhum dado de face no arquivo especificado\n"
21298 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
21299 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
21300 msgstr ""
21302 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
21303 #, fuzzy
21304 msgid "No edge data found in specified file."
21305 msgstr "Nenhum dado de borda no arquivo especificado\n"
21307 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
21308 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
21309 msgstr ""
21311 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21312 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
21313 msgid ""
21314 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21315 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21316 msgstr ""
21317 "Dado de face não encontrado. Tenha certeza que o arquivo contém dado de "
21318 "face, e cheque se o arquivo está importado como \"Face especificada\" na aba "
21319 "\"Arquivo modelo\".\n"
21321 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
21322 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21323 msgstr "Erro interno. Tipo de visão não especificado\n"
21325 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
21326 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
21327 msgstr "O segundo nó deve ter exatamente quatro nós."
21329 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21330 #, python-format
21331 msgid "Could not locate file: %s"
21332 msgstr "Não foi possível localizar o arquivo: %s"
21334 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21335 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21336 msgid "You must select at least two elements."
21337 msgstr "Você deve selecionar pelo menos dois elementos."
21339 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21340 msgid "Add Nodes"
21341 msgstr "Adicionar Nós"
21343 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21344 msgid "By max. segment length"
21345 msgstr "Pelo comprimento máximo do segmento"
21347 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21348 msgid "By number of segments"
21349 msgstr "Pelo número de segmentos"
21351 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21352 msgid "Division method"
21353 msgstr "Método de divisão"
21355 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21356 msgid "Maximum segment length (px)"
21357 msgstr "Comprimento máximo do segmento (px)"
21359 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21360 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21361 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21362 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21363 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21364 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21365 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21366 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21367 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21368 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21369 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21370 msgid "Modify Path"
21371 msgstr "Modificar caminho"
21373 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21374 msgid "Number of segments"
21375 msgstr "Número de segmentos"
21377 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21378 msgid "AI 8.0 Input"
21379 msgstr "Entrada AI 8.0"
21381 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21382 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21383 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 e anterior (*.ai)"
21385 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21386 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21387 msgstr "Abrir arquivos salvos com o Adobe Illustrator 8.0 ou anterior"
21389 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21390 msgid "AI SVG Input"
21391 msgstr "Entrada SVG AI"
21393 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21394 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21395 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21397 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21398 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21399 msgstr "Limpa as impurezas dos Adobe Illustrator SVGs antes de abrir"
21401 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21402 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21403 msgstr "(.ccx) - Arquivos de Intercâmbio Comprimido do Corel DRAW"
21405 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21406 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21407 msgstr "Entrada de arquivos de Intercâmbio Comprimido do Corel DRAW"
21409 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21410 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21411 msgstr "Abre arquivos de intercâmbios comprimidos salvos no Corel DRAW"
21413 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21414 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21415 msgstr "(*.cdr) - Arquivos do Corel DRAW 7-X4"
21417 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21418 msgid "Corel DRAW Input"
21419 msgstr "Entrada Corel DRAW"
21421 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21422 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21423 msgstr "Abre arquivos salvos com o Corel DRAW 7-X4"
21425 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21426 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21427 msgstr "(.cdt) - Arquivos de template do Corel DRAW 7-13"
21429 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21430 msgid "Corel DRAW templates input"
21431 msgstr "Entrada de templates do Corel DRAW"
21433 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21434 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21435 msgstr "Abre arquivos salvos com o Corel DRAW 7-13"
21437 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21438 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21439 msgstr "(.cgm) - Arquivos Computer Graphics Metafile files"
21441 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21442 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21443 msgstr "Entrada de arquivos Computer Graphics Metafile"
21445 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21446 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21447 msgstr "Abre arquivos Computer Graphics Metafile"
21449 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21450 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21451 msgstr "(.cmx) Arquivos de Intercâmbio de Apresentações do Corel DRAW"
21453 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21454 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21455 msgstr "Entrada de arquivos de Intercâmbio de Apresentações do Corel DRAW"
21457 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21458 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21459 msgstr "Abre arquivos de Intercâmbio de Apresentações salvos com o Corel DRAW"
21461 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21462 msgid "Brighter"
21463 msgstr "Mais claro"
21465 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21466 msgid "Blue Function"
21467 msgstr "Função Azul"
21469 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21470 msgid "Green Function"
21471 msgstr "Função Verde"
21473 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21474 msgid "Red Function"
21475 msgstr "Função Vermelho"
21477 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21478 msgid "Darker"
21479 msgstr "Mais escuro"
21481 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21482 msgid "Grayscale"
21483 msgstr "Escala de cinzas"
21485 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21486 msgid "Less Hue"
21487 msgstr "Menos Gama"
21489 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21490 msgid "Less Light"
21491 msgstr "Menos Luz"
21493 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21494 msgid "Less Saturation"
21495 msgstr "Menos Saturação"
21497 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21498 msgid "More Hue"
21499 msgstr "Mais Gama"
21501 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21502 msgid "More Light"
21503 msgstr "Mais Luz"
21505 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21506 msgid "More Saturation"
21507 msgstr "Mais Saturação"
21509 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21510 msgid "Negative"
21511 msgstr "Negativo"
21513 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21514 #, fuzzy
21515 msgid "Randomize"
21516 msgstr "Randomizar:"
21518 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21519 msgid "Remove Blue"
21520 msgstr "Remover Azul"
21522 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21523 msgid "Remove Green"
21524 msgstr "Remover Verde"
21526 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21527 msgid "Remove Red"
21528 msgstr "Remover Vermelho"
21530 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21531 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21532 msgstr "Por cor (RRGGBB hex):"
21534 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21535 #, fuzzy
21536 msgid "Replace color"
21537 msgstr "Substituir cor..."
21539 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21540 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21541 msgstr "Substituir cor (RRGGBB hex):"
21543 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21544 msgid "RGB Barrel"
21545 msgstr "Barril RGB"
21547 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21548 #, fuzzy
21549 msgid "Convert to Dashes"
21550 msgstr "Converter para Texto"
21552 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21553 msgid "A diagram created with the program Dia"
21554 msgstr "Um diagrama criado com o programa Dia"
21556 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21557 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21558 msgstr "Diagrama Dia (*.dia)"
21560 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21561 msgid "Dia Input"
21562 msgstr "Entrada DIA"
21564 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21565 msgid ""
21566 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21567 "at http://live.gnome.org/Dia"
21568 msgstr ""
21569 "Para importar arquivos Dia, o próprio Dia deve ser instalado. Você pode obtê-"
21570 "lo em http://live.gnome.org/Dia"
21572 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21573 msgid ""
21574 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21575 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21576 "Inkscape installation."
21577 msgstr ""
21578 "O script dia2svg.sh deve ter sido instalado juntamente com o Inkscape. Se "
21579 "você não o possue, há algo errado com sua instalação do Inkscape."
21581 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21582 msgid "Dimensions"
21583 msgstr "Dimensões"
21585 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21586 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21587 msgid "Visualize Path"
21588 msgstr "Visualizando Caminho"
21590 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21591 #, fuzzy
21592 msgid "X Offset"
21593 msgstr "Deslocamento"
21595 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21596 #, fuzzy
21597 msgid "Y Offset"
21598 msgstr "Deslocamento"
21600 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21601 msgid "Dot size"
21602 msgstr "Tamanho do ponto"
21604 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21605 msgid "Font size"
21606 msgstr "Tamanho da fonte"
21608 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21609 msgid "Number Nodes"
21610 msgstr "Numerar Nós"
21612 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21613 #, fuzzy
21614 msgid "Altitudes"
21615 msgstr "Amplitude"
21617 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21618 #, fuzzy
21619 msgid "Angle Bisectors"
21620 msgstr "Ângulo na direção X"
21622 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21623 #, fuzzy
21624 msgid "Centroid"
21625 msgstr "Centralizar"
21627 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21628 #, fuzzy
21629 msgid "Circumcentre"
21630 msgstr "Documento"
21632 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21633 #, fuzzy
21634 msgid "Circumcircle"
21635 msgstr "Círculo"
21637 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21638 #, fuzzy
21639 msgid "Common Objects"
21640 msgstr "Objetos"
21642 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21643 #, fuzzy
21644 msgid "Contact Triangle"
21645 msgstr "_Centro de rotação"
21647 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21648 msgid "Custom Point Specified By:"
21649 msgstr ""
21651 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21652 #, fuzzy
21653 msgid "Custom Points and Options"
21654 msgstr "Opções da Linha de Comando"
21656 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21657 msgid "Draw Circle About This Point"
21658 msgstr ""
21660 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21661 #, fuzzy
21662 msgid "Draw From Triangle"
21663 msgstr "Único"
21665 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21666 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21667 msgstr ""
21669 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21670 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21671 msgstr ""
21673 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21674 msgid "Draw Marker At This Point"
21675 msgstr ""
21677 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21678 #, fuzzy
21679 msgid "Excentral Triangle"
21680 msgstr "Único"
21682 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21683 #, fuzzy
21684 msgid "Excentres"
21685 msgstr "Extrudir"
21687 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21688 #, fuzzy
21689 msgid "Excircles"
21690 msgstr "círculo"
21692 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21693 #, fuzzy
21694 msgid "Extouch Triangle"
21695 msgstr "Único"
21697 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21698 #, fuzzy
21699 msgid "Gergonne Point"
21700 msgstr "Cor do Traço"
21702 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21703 #, fuzzy
21704 msgid "Incentre"
21705 msgstr "Indentar nó"
21707 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21708 #, fuzzy
21709 msgid "Incircle"
21710 msgstr "círculo"
21712 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21713 #, fuzzy
21714 msgid "Nagel Point"
21715 msgstr "Ponto Negro"
21717 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21718 msgid "Nine-Point Centre"
21719 msgstr ""
21721 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21722 msgid "Nine-Point Circle"
21723 msgstr ""
21725 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21726 #, fuzzy
21727 msgid "Orthic Triangle"
21728 msgstr "Único"
21730 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21731 #, fuzzy
21732 msgid "Orthocentre"
21733 msgstr "Outro"
21735 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21736 #, fuzzy
21737 msgid "Point At"
21738 msgstr "Pontos Em"
21740 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21741 #, fuzzy
21742 msgid "Radius / px"
21743 msgstr "Raio"
21745 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21746 #, fuzzy
21747 msgid "Report this triangle's properties"
21748 msgstr "Definir propriedades da guia"
21750 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21751 #, fuzzy
21752 msgid "Symmedial Triangle"
21753 msgstr "Único"
21755 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21756 #, fuzzy
21757 msgid "Symmedian Point"
21758 msgstr "Texto vertical"
21760 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21761 msgid "Symmedians"
21762 msgstr ""
21764 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21765 #, fuzzy
21766 msgid "Triangle Function"
21767 msgstr "Único"
21769 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21770 #, fuzzy
21771 msgid "Trilinear Coordinates"
21772 msgstr "Coordenadas"
21774 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21775 msgid ""
21776 "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg "
21777 "drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;"
21778 "Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
21779 "instead, if needed."
21780 msgstr ""
21782 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21783 #, fuzzy
21784 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21785 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21787 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21788 #, fuzzy
21789 msgid "Character Encoding"
21790 msgstr "Alterar arredondamento"
21792 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21793 msgid "DXF Input"
21794 msgstr "Entrada DXF"
21796 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21797 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21798 msgstr "Importar Formato AutoCAD's Document Exchange"
21800 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21801 msgid "Or, use manual scale factor"
21802 msgstr ""
21804 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
21805 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21806 msgstr ""
21808 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21809 msgid ""
21810 "- AutoCAD Release 13 format. - assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi. - "
21811 "assume dxf drawing is in mm. - only LWPOLYLINE and SPLINE elements are "
21812 "supported. - ROBO-Master option is a specialized spline readable only by "
21813 "ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21814 msgstr ""
21816 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21817 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21818 msgstr ""
21820 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21821 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21822 msgstr ""
21824 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21825 msgid "enable ROBO-Master output"
21826 msgstr ""
21828 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21829 #, fuzzy
21830 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21831 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21833 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21834 msgid "DXF Output"
21835 msgstr "Saída DXF"
21837 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21838 msgid "DXF file written by pstoedit"
21839 msgstr "Arquivo DXF escrito pelo pstoedit"
21841 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21842 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21843 msgstr "O pstoedit deve estar instalado; veja http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21845 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21846 msgid "Blur height"
21847 msgstr "Altura do Desfoque"
21849 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21850 msgid "Blur stdDeviation"
21851 msgstr "Expansão do Desfoque"
21853 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21854 msgid "Blur width"
21855 msgstr "Largura do Desfoque"
21857 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21858 msgid "Edge 3D"
21859 msgstr "Borda 3D"
21861 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21862 msgid "Illumination Angle"
21863 msgstr "Ângulo de Iluminação"
21865 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21866 msgid "Only black and white"
21867 msgstr "Apenas preto e branco"
21869 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21870 msgid "Shades"
21871 msgstr "Sombras"
21873 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21874 msgid "Embed Images"
21875 msgstr "Incorporar imagens"
21877 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21878 msgid "Embed only selected images"
21879 msgstr "Incorporar apenas as imagens selecionadas"
21881 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21882 msgid "EPS Input"
21883 msgstr "Entrada EPS"
21885 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21886 msgid "LaTeX formula"
21887 msgstr "Fórmula LaTeX"
21889 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21890 msgid "LaTeX formula: "
21891 msgstr "Fórmula LaTeX:"
21893 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21894 msgid "Export as GIMP Palette"
21895 msgstr "Exportar como Paleta do GIMP"
21897 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21898 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21899 msgstr "Exporta as cores do desenho como Paleta do GIMP"
21901 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21902 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21903 msgstr "Paleta do GIMP (*.gpl)"
21905 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21906 msgid "Extract Image"
21907 msgstr "Extrair imagem"
21909 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21910 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21911 msgstr "Obs.: A extensão da imagem é atribuída automaticamente."
21913 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21914 msgid "Path to save image"
21915 msgstr "Local onde salvar a imagem: "
21917 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21918 msgid "Extrude"
21919 msgstr "Extrudir"
21921 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21922 msgid "Open files saved with XFIG"
21923 msgstr "Abrir arquivos salvos com XFIG"
21925 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21926 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21927 msgstr "Arquivo XFIG Graphics (*.fig)"
21929 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21930 msgid "XFIG Input"
21931 msgstr "Entrada XFIG"
21933 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21934 msgid "Flatness"
21935 msgstr "Nivelar"
21937 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21938 msgid "Flatten Beziers"
21939 msgstr "Nivelar Curvas"
21941 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21942 msgid "Add Guide Lines"
21943 msgstr "Adicionar linhas guia"
21945 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21946 msgid "Depth"
21947 msgstr "Profundidade"
21949 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21950 msgid "Foldable Box"
21951 msgstr "Caixa dobrável"
21953 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21954 msgid "Paper Thickness"
21955 msgstr "Espessura do papel"
21957 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21958 msgid "Tab Proportion"
21959 msgstr "Proporção tabular"
21961 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21962 msgid "Fractalize"
21963 msgstr "Fractalizar"
21965 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21966 msgid "Smoothness"
21967 msgstr "Suavidade"
21969 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21970 msgid "Subdivisions"
21971 msgstr "Subdivisões"
21973 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21974 msgid "Calculate first derivative numerically"
21975 msgstr "Calcular primeira derivada numericamente"
21977 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21978 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21979 msgid "Draw Axes"
21980 msgstr "Desenhar Eixos"
21982 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21983 msgid "End X value"
21984 msgstr "Valor final de X"
21986 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21987 msgid "First derivative"
21988 msgstr "Primeira derivada"
21990 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21991 msgid "Function"
21992 msgstr "Função"
21994 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21995 msgid "Function Plotter"
21996 msgstr "Desenhar Função"
21998 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21999 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
22000 msgid "Functions"
22001 msgstr "Funções"
22003 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
22004 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
22005 msgstr ""
22006 "Escala isotrópica (usa o menor entre largura/(variação x) ou altura/"
22007 "(variação y))"
22009 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
22010 msgid "Multiply X range by 2*pi"
22011 msgstr "Multiplicar a variação x por 2*pi"
22013 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
22014 msgid "Number of samples"
22015 msgstr "Número de passos"
22017 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
22018 msgid "Range and sampling"
22019 msgstr "Variação e amostragem"
22021 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
22022 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
22023 msgid "Remove rectangle"
22024 msgstr "Remover retângulo"
22026 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
22027 #, fuzzy
22028 msgid ""
22029 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22030 "it will determine X and Y scales.\n"
22031 "\n"
22032 "With polar coordinates:\n"
22033 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
22034 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
22035 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
22036 "   First derivative is always determined numerically."
22037 msgstr ""
22038 "Selecione um retângulo antes de invocar o efeito. O retângulo determina as "
22039 "escalas x e y. Com coordenadas polares: Valores iniciais e finais de x "
22040 "definem a cobertura do ângulo em radianos. A escala x definida nas bordas "
22041 "esquerda e direita do retângulo são de +/-1. Escala Isotrópica é "
22042 "desabilitada. Primeira derivada é sempre determinada numericamente."
22044 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
22045 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
22046 #, fuzzy
22047 msgid ""
22048 "Standard Python math functions are available:\n"
22049 "\n"
22050 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
22051 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
22052 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
22053 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
22054 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
22055 "\n"
22056 "The constants pi and e are also available."
22057 msgstr ""
22058 "As seguintes funções matemáticas do Python estão disponíveis: ceil(x); fabs"
22059 "(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, "
22060 "base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); "
22061 "hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh"
22062 "(x); tanh(x). As constantes [pi] e [e] também estão disponíveis."
22064 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
22065 msgid "Start X value"
22066 msgstr "Valor inicial de X"
22068 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
22069 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
22070 msgid "Use"
22071 msgstr "Uso"
22073 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
22074 msgid "Use polar coordinates"
22075 msgstr "Use coordenadas polar"
22077 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
22078 msgid "Y value of rectangle's bottom"
22079 msgstr "Valor de y da base do retângulo"
22081 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
22082 msgid "Y value of rectangle's top"
22083 msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
22085 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
22086 msgid "Circular pitch, px"
22087 msgstr "Volume circular, px"
22089 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
22090 msgid "Gear"
22091 msgstr "Engrenagem"
22093 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
22094 msgid "Number of teeth"
22095 msgstr "Número de dentes"
22097 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
22098 msgid "Pressure angle"
22099 msgstr "Ângulo de pressão"
22101 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
22102 msgid "GIMP XCF"
22103 msgstr "GIMP XCF"
22105 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
22106 #, fuzzy
22107 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
22108 msgstr "GIMP XCF preservando camadas (*.XCF)"
22110 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
22111 msgid "Save Grid:"
22112 msgstr ""
22114 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
22115 #, fuzzy
22116 msgid "Save Guides:"
22117 msgstr "Guias"
22119 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
22120 msgid "Border Thickness [px]"
22121 msgstr ""
22123 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
22124 #, fuzzy
22125 msgid "Cartesian Grid"
22126 msgstr "Criar nova grade"
22128 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
22129 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22130 msgstr ""
22132 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
22133 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22134 msgstr ""
22136 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
22137 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
22138 msgstr ""
22140 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
22141 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
22142 msgstr ""
22144 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
22145 #, fuzzy
22146 msgid "Major X Division Spacing [px]"
22147 msgstr "Espaçamento Horizontal"
22149 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
22150 #, fuzzy
22151 msgid "Major X Division Thickness [px]"
22152 msgstr "Divisão"
22154 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
22155 #, fuzzy
22156 msgid "Major X Divisions"
22157 msgstr "Divisão"
22159 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
22160 #, fuzzy
22161 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
22162 msgstr "Espaçamento Horizontal"
22164 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
22165 #, fuzzy
22166 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
22167 msgstr "Divisão"
22169 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
22170 #, fuzzy
22171 msgid "Major Y Divisions"
22172 msgstr "Divisão"
22174 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
22175 #, fuzzy
22176 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
22177 msgstr "Divisão"
22179 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
22180 #, fuzzy
22181 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
22182 msgstr "Divisão"
22184 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
22185 msgid "Subdivisions per Major X Division"
22186 msgstr ""
22188 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
22189 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
22190 msgstr ""
22192 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
22193 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
22194 msgstr ""
22196 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
22197 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
22198 msgstr ""
22200 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
22201 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
22202 msgstr ""
22204 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
22205 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
22206 msgstr ""
22208 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
22209 #, fuzzy
22210 msgid "Angle Divisions"
22211 msgstr "Divisão"
22213 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
22214 msgid "Angle Divisions at Centre"
22215 msgstr ""
22217 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
22218 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
22219 msgstr ""
22221 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
22222 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
22223 msgstr ""
22225 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
22226 msgid "Circumferential Label Size [px]"
22227 msgstr ""
22229 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
22230 msgid "Circumferential Labels"
22231 msgstr ""
22233 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22234 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22235 msgstr ""
22237 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22238 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22239 msgstr ""
22241 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22242 #, fuzzy
22243 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22244 msgstr "Espaçamento Horizontal"
22246 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22247 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22248 msgstr ""
22250 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22251 msgid "Major Circular Divisions"
22252 msgstr ""
22254 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22255 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22256 msgstr ""
22258 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22259 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22260 msgstr ""
22262 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22263 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22264 msgstr ""
22266 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22267 msgid "Polar Grid"
22268 msgstr ""
22270 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22271 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22272 msgstr ""
22274 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22275 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22276 msgstr ""
22278 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22279 msgid "1/10"
22280 msgstr ""
22282 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22283 msgid "1/2"
22284 msgstr ""
22286 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22287 msgid "1/3"
22288 msgstr ""
22290 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22291 msgid "1/4"
22292 msgstr ""
22294 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22295 msgid "1/5"
22296 msgstr ""
22298 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22299 msgid "1/6"
22300 msgstr ""
22302 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22303 msgid "1/7"
22304 msgstr ""
22306 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22307 msgid "1/8"
22308 msgstr ""
22310 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22311 msgid "1/9"
22312 msgstr ""
22314 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22315 #, fuzzy
22316 msgid "Custom..."
22317 msgstr "Personalizado"
22319 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22320 #, fuzzy
22321 msgid "Delete existing guides"
22322 msgstr "Remover guias existentes"
22324 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22325 #, fuzzy
22326 msgid "Golden ratio"
22327 msgstr "Proporção do raio"
22329 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22330 #, fuzzy
22331 msgid "Guides creator"
22332 msgstr "Cor das gui_as:"
22334 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22335 #, fuzzy
22336 msgid "Horizontal guide each"
22337 msgstr "Desvio Horizontal"
22339 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22340 #, fuzzy
22341 msgid "Preset"
22342 msgstr " R_edefinir "
22344 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22345 msgid "Rule-of-third"
22346 msgstr ""
22348 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22349 #, fuzzy
22350 msgid "Start from edges"
22351 msgstr "começar do centro"
22353 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22354 #, fuzzy
22355 msgid "Vertical guide each"
22356 msgstr "Desvio Vertical"
22358 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22359 msgid "Draw Handles"
22360 msgstr "Desenhar Alças"
22362 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22363 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22364 msgstr ""
22366 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22367 #, fuzzy
22368 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22369 msgstr "Arquivo XFIG Graphics (*.fig)"
22371 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22372 msgid "HPGL Output"
22373 msgstr "Saída HPGL"
22375 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22376 msgid "Mirror Y-axis"
22377 msgstr ""
22379 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22380 #, fuzzy
22381 msgid "Plot invisible layers"
22382 msgstr "Selecionar em todas as camadas"
22384 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22385 msgid "X-origin (px)"
22386 msgstr ""
22388 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22389 msgid "Y-origin (px)"
22390 msgstr ""
22392 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22393 msgid "hpgl output flatness"
22394 msgstr ""
22396 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22397 msgid "Ask Us a Question"
22398 msgstr "Faça-nos uma questão"
22400 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22401 msgid "Command Line Options"
22402 msgstr "Opções da Linha de Comando"
22404 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22405 msgid "FAQ"
22406 msgstr "FAQ"
22408 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22409 msgid "Keys and Mouse Reference"
22410 msgstr "Referência de atalhos (Teclado e Mouse)"
22412 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22413 msgid "Inkscape Manual"
22414 msgstr "Manual do Inkscape"
22416 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22417 msgid "New in This Version"
22418 msgstr "Novidades nesta versão"
22420 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22421 msgid "Report a Bug"
22422 msgstr "Reportar Bug"
22424 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22425 msgid "SVG 1.1 Specification"
22426 msgstr "Especificação do SVG 1.1"
22428 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22429 msgid "Attribute to Interpolate"
22430 msgstr "Atributo para interpolar"
22432 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22433 msgid "End Value"
22434 msgstr "Valor final"
22436 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22437 msgid "Float Number"
22438 msgstr "Números flutuantes"
22440 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22441 msgid ""
22442 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22443 "this \"other\":"
22444 msgstr ""
22445 "Se selecionar \"Outro\", você deve conhecer os atributos SVG para "
22446 "identificar aqui este \"outro\""
22448 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22449 msgid "Integer Number"
22450 msgstr "Número inteiro"
22452 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22453 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22454 msgstr "Interpolar atributo em um grupo"
22456 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22457 msgid "No Unit"
22458 msgstr "Sem unidade"
22460 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22461 msgid "Other"
22462 msgstr "Outro"
22464 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22465 msgid "Other Attribute"
22466 msgstr "Outro atributo"
22468 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22469 msgid "Other Attribute type"
22470 msgstr "Outro tipo de atributo"
22472 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22473 msgid "Start Value"
22474 msgstr "Valor inicial"
22476 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22477 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22478 msgid "Style"
22479 msgstr "Estilo"
22481 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22482 msgid "Tag"
22483 msgstr "Tag"
22485 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22486 msgid ""
22487 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22488 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22489 "selection"
22490 msgstr ""
22491 "Este efeito aplica um valor para qualquer atributo interpolável em todos os "
22492 "elementos dentro do agrupamento selecionado ou para todos os elementos em "
22493 "uma seleção múltipla"
22495 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22496 msgid "Transformation"
22497 msgstr "Transformação"
22499 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22500 msgid "Translate X"
22501 msgstr "Translação X"
22503 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22504 msgid "Translate Y"
22505 msgstr "Translação Y"
22507 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22508 msgid "Where to apply?"
22509 msgstr "Onde aplicar?"
22511 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22512 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22513 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22514 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22515 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22517 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22518 msgid "Duplicate endpaths"
22519 msgstr "Duplicar caminhos finais"
22521 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22522 msgid "Exponent"
22523 msgstr "Expoente"
22525 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22526 msgid "Interpolate"
22527 msgstr "Interpolar"
22529 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22530 msgid "Interpolate style"
22531 msgstr "Interpolar estilo"
22533 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22534 msgid "Interpolation method"
22535 msgstr "Método de interpolação"
22537 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22538 msgid "Interpolation steps"
22539 msgstr "Passos da interpolação"
22541 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22542 #, fuzzy
22543 msgid ""
22544 "\n"
22545 "The path is generated by applying the \n"
22546 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22547 "Order times. The following commands are \n"
22548 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22549 "\n"
22550 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22551 "\n"
22552 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22553 "\n"
22554 "+: turn left\n"
22555 "\n"
22556 "-: turn right\n"
22557 "\n"
22558 "|: turn 180 degrees\n"
22559 "\n"
22560 "[: remember point\n"
22561 "\n"
22562 "]: return to remembered point\n"
22563 msgstr ""
22564 "O caminho é gerado por aplicações e substituições de regras para o axioma. "
22565 "Os seguintes comandos são reconhecidos no axioma e regras: Qualquer letra de "
22566 "A,B,C,D,E,F: desenha para frente, qualquer letra de G,H,I,J,K,L: move para "
22567 "frente, +: vira para esquerda, -: vira para direita, |: gira 180 graus, [: "
22568 "lembra ponto, ]: retorna ao ponto lembrado"
22570 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22571 msgid "Axiom"
22572 msgstr "Axioma"
22574 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22575 msgid "Axiom and rules"
22576 msgstr "Axioma e regras"
22578 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22579 msgid "L-system"
22580 msgstr "L-Sistema"
22582 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22583 msgid "Left angle"
22584 msgstr "Ângulo esquerdo"
22586 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22587 #, no-c-format
22588 msgid "Randomize angle (%)"
22589 msgstr "Randomizar ângulo (%)"
22591 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22592 #, no-c-format
22593 msgid "Randomize step (%)"
22594 msgstr "Randomizar passos (%)"
22596 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22597 msgid "Right angle"
22598 msgstr "Ângulo direito"
22600 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22601 msgid "Rules"
22602 msgstr "Regras"
22604 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22605 msgid "Step length (px)"
22606 msgstr "Tamanho do passo (px)"
22608 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22609 msgid "Lorem ipsum"
22610 msgstr "Lorem ipsum"
22612 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22613 msgid "Number of paragraphs"
22614 msgstr "Número de parágrafos"
22616 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22617 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22618 msgstr "Variação do número de frases por parágrafo"
22620 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22621 msgid "Sentences per paragraph"
22622 msgstr "Frases por parágrafo"
22624 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22625 msgid ""
22626 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22627 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22628 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22629 msgstr ""
22630 "Este efeito gera um texto da norma Pseudo-Latina \"Lorem Ipsum\" numa "
22631 "determinata área. Se uma caixa de texto de parágrafo estiver selecionada, o "
22632 "efeito será aplicado nesta, caso contrário um novo objeto de texto de "
22633 "parágrafo será criado com as mesmas dimensões da página, e em uma nova "
22634 "camada."
22636 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22637 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22638 msgstr "Ajustar cores de marcadores"
22640 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22641 msgid "Font size [px]"
22642 msgstr "Tamanho da fonte (px)"
22644 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22645 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22646 msgid "Length Unit: "
22647 msgstr "Unidade de Comprimento:"
22649 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22650 msgid "Measure"
22651 msgstr "Medida"
22653 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22654 msgid "Measure Path"
22655 msgstr "Medir Caminho"
22657 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22658 msgid "Offset [px]"
22659 msgstr "Deslocamento"
22661 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22662 msgid "Precision"
22663 msgstr "Precisão"
22665 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22666 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22667 msgstr "Fator de escala (Desenho: Comprimento real) = 1:"
22669 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22670 msgid ""
22671 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22672 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22673 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22674 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22675 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22676 "real world, Scale must be set to 250."
22677 msgstr ""
22678 "Este efeito mede o comprimento do caminho selecionado e adiciona um objeto "
22679 "de texto adaptado ao caminho com a unidade selecionada. O número de dígitos "
22680 "significantes pode ser controlado pelo campo Precisão. O campo Deslocamento "
22681 "controla a distância entre o texto e o caminho. O Fator de escala pode ser "
22682 "usado para fazer medidas em desenhos escalados. Por exemplo, se 1 cm no "
22683 "desenho é igual a 2.5 m no mundo real, o Fator de escala deve ser definido "
22684 "para 250."
22686 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22687 msgid "Angle"
22688 msgstr "Ângulo"
22690 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22691 msgid "Magnitude"
22692 msgstr "Magnitude"
22694 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22695 msgid "Motion"
22696 msgstr "Motion"
22698 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22699 msgid "ASCII Text with outline markup"
22700 msgstr "Texto ASCII com esquema de contorno"
22702 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22703 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22704 msgstr "Arquivo de Texto Outline (*.outline)"
22706 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22707 msgid "Text Outline Input"
22708 msgstr "Entrada Texto Outline"
22710 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22711 #, fuzzy
22712 msgid "End t-value"
22713 msgstr "Valor de x final"
22715 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22716 #, fuzzy
22717 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22718 msgstr ""
22719 "Escala isotrópica (usa o menor entre largura/escala x ou altura/escala y)"
22721 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22722 #, fuzzy
22723 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22724 msgstr "Multiplicar a escala x por 2*pi"
22726 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22727 #, fuzzy
22728 msgid "Parametric Curves"
22729 msgstr "Parâmetros"
22731 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22732 #, fuzzy
22733 msgid "Range and Sampling"
22734 msgstr "Escala e Amostragem"
22736 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22737 #, fuzzy
22738 msgid "Samples"
22739 msgstr "Formas"
22741 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22742 msgid ""
22743 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22744 "it will determine X and Y scales.\n"
22745 "\n"
22746 "First derivatives are always determined numerically."
22747 msgstr ""
22749 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22750 #, fuzzy
22751 msgid "Start t-value"
22752 msgstr "Valor de x inicial"
22754 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22755 #, fuzzy
22756 msgid "x-Function"
22757 msgstr "Função"
22759 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22760 #, fuzzy
22761 msgid "x-value of rectangle's left"
22762 msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
22764 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22765 #, fuzzy
22766 msgid "x-value of rectangle's right"
22767 msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
22769 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22770 #, fuzzy
22771 msgid "y-Function"
22772 msgstr "Função"
22774 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22775 #, fuzzy
22776 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22777 msgstr "Valor de y da base do retângulo"
22779 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22780 #, fuzzy
22781 msgid "y-value of rectangle's top"
22782 msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
22784 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22785 msgid "Copies of the pattern:"
22786 msgstr "Cópias do padrão:"
22788 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22789 msgid "Deformation type:"
22790 msgstr "Tipo de deformação:"
22792 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22793 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22794 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22795 msgstr "Duplicar o padrão antes da deformação"
22797 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22798 msgid "Pattern along Path"
22799 msgstr "Padrão ao longo do caminho"
22801 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22802 msgid "Ribbon"
22803 msgstr ""
22805 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22806 #, fuzzy
22807 msgid "Snake"
22808 msgstr "Enviesar"
22810 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22811 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22812 msgid "Space between copies:"
22813 msgstr "Espaço entre cópias:"
22815 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22816 msgid ""
22817 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22818 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22819 "clones... allowed)"
22820 msgstr ""
22822 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22823 #, fuzzy
22824 msgid "Cloned"
22825 msgstr "Clones"
22827 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22828 #, fuzzy
22829 msgid "Copied"
22830 msgstr "Combinado"
22832 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22833 #, fuzzy
22834 msgid "Follow path orientation"
22835 msgstr "Orientação da página:"
22837 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22838 #, fuzzy
22839 msgid "Moved"
22840 msgstr "Mover"
22842 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22843 #, fuzzy
22844 msgid "Original pattern will be:"
22845 msgstr "O caminho original é vertical"
22847 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22848 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22849 msgstr ""
22851 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22852 msgid ""
22853 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22854 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22855 "clones... allowed)"
22856 msgstr ""
22858 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22859 msgid "Bleed (in)"
22860 msgstr "Sangrar (in)"
22862 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22863 msgid "Bond Weight #"
22864 msgstr ""
22866 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22867 msgid "Book Height (inches)"
22868 msgstr "Altura do Livro (polegadas)"
22870 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22871 msgid "Book Properties"
22872 msgstr "Propriedades do Livro"
22874 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22875 msgid "Book Width (inches)"
22876 msgstr "Largura do Livro (polegadas)"
22878 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22879 msgid "Caliper (inches)"
22880 msgstr ""
22882 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22883 msgid "Cover"
22884 msgstr "Capa"
22886 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22887 msgid "Cover Thickness Measurement"
22888 msgstr "Medida da Grossura da Capa"
22890 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22891 msgid "Interior Pages"
22892 msgstr "Páginas Internas"
22894 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22895 #, fuzzy
22896 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22897 msgstr ""
22898 "Nota: Cálculos nos pesos vinculados # são estimativas melhores sugeridas."
22900 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22901 msgid "Number of Pages"
22902 msgstr "Número de páginas"
22904 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22905 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22906 msgstr ""
22908 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22909 msgid "Paper Thickness Measurement"
22910 msgstr "Medida da Grossura do Papel"
22912 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22913 #, fuzzy
22914 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22915 msgstr "Livro"
22917 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22918 msgid "Remove existing guides"
22919 msgstr "Remover guias existentes"
22921 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22922 #, fuzzy
22923 msgid "Specify Width"
22924 msgstr "_Largura da Página"
22926 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22927 msgid "Perspective"
22928 msgstr "Perspectiva"
22930 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22931 msgid "AutoCAD Plot Input"
22932 msgstr ""
22934 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22935 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22936 #, fuzzy
22937 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22938 msgstr "Arquivo XFIG Graphics (*.fig)"
22940 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22941 msgid "Open HPGL plotter files"
22942 msgstr ""
22944 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22945 msgid "AutoCAD Plot Output"
22946 msgstr ""
22948 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22949 #, fuzzy
22950 msgid "Save a file for plotters"
22951 msgstr "Selecione um nome de arquivo para exportar"
22953 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22954 #, fuzzy
22955 msgid "3D Polyhedron"
22956 msgstr "Polígono"
22958 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22959 #, fuzzy
22960 msgid "Clockwise Wound Object"
22961 msgstr "Destravar objetos"
22963 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22964 msgid "Cube"
22965 msgstr ""
22967 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22968 msgid "Cuboctohedron"
22969 msgstr ""
22971 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22972 msgid "Dodecahedron"
22973 msgstr ""
22975 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22976 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22977 msgstr ""
22979 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22980 msgid "Edge-Specified"
22981 msgstr ""
22983 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22984 #, fuzzy
22985 msgid "Edges"
22986 msgstr "Limite"
22988 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22989 msgid "Face-Specified"
22990 msgstr ""
22992 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22993 #, fuzzy
22994 msgid "Faces"
22995 msgstr "Nivelar"
22997 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22998 #, fuzzy
22999 msgid "Filename:"
23000 msgstr "Renomear arquivo"
23002 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
23003 msgid "Fill Colour (Blue)"
23004 msgstr ""
23006 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
23007 msgid "Fill Colour (Green)"
23008 msgstr ""
23010 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
23011 msgid "Fill Colour (Red)"
23012 msgstr ""
23014 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
23015 #, fuzzy, no-c-format
23016 msgid "Fill Opacity/ %"
23017 msgstr "Opacidade, %"
23019 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
23020 msgid "Great Dodecahedron"
23021 msgstr ""
23023 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
23024 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
23025 msgstr ""
23027 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
23028 msgid "Icosahedron"
23029 msgstr ""
23031 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
23032 #, fuzzy
23033 msgid "Light x-Position"
23034 msgstr "Posição"
23036 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
23037 #, fuzzy
23038 msgid "Light y-Position"
23039 msgstr "Posição"
23041 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
23042 #, fuzzy
23043 msgid "Light z-Position"
23044 msgstr "Posição"
23046 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
23047 msgid "Line Thickness / px"
23048 msgstr ""
23050 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
23051 msgid "Load From File"
23052 msgstr ""
23054 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
23055 #, fuzzy
23056 msgid "Maximum"
23057 msgstr "Médio"
23059 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
23060 msgid "Mean"
23061 msgstr ""
23063 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
23064 #, fuzzy
23065 msgid "Minimum"
23066 msgstr "Tamanho mínimo"
23068 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
23069 #, fuzzy
23070 msgid "Model File"
23071 msgstr "Todos os tipos"
23073 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
23074 #, fuzzy
23075 msgid "Object Type"
23076 msgstr "Objeto"
23078 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
23079 #, fuzzy
23080 msgid "Object:"
23081 msgstr "Objeto"
23083 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
23084 #, fuzzy
23085 msgid "Octahedron"
23086 msgstr "Outro"
23088 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
23089 #, fuzzy
23090 msgid "Rotate Around:"
23091 msgstr "Girar nós"
23093 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
23094 #, fuzzy
23095 msgid "Rotation / Degrees"
23096 msgstr "Rotação (graus)"
23098 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
23099 #, fuzzy
23100 msgid "Scaling Factor"
23101 msgstr "Fator de inclinação"
23103 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
23104 #, fuzzy
23105 msgid "Shading"
23106 msgstr "Espaçamento"
23108 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
23109 msgid "Small Triambic Icosahedron"
23110 msgstr ""
23112 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
23113 msgid "Snub Cube"
23114 msgstr ""
23116 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
23117 msgid "Snub Dodecahedron"
23118 msgstr ""
23120 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
23121 #, fuzzy, no-c-format
23122 msgid "Stroke Opacity/ %"
23123 msgstr "_Pintura de traço"
23125 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
23126 msgid "Tetrahedron"
23127 msgstr ""
23129 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
23130 #, fuzzy
23131 msgid "Then Rotate Around:"
23132 msgstr "Não arredondado"
23134 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
23135 msgid "Truncated Cube"
23136 msgstr ""
23138 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
23139 msgid "Truncated Dodecahedron"
23140 msgstr ""
23142 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
23143 msgid "Truncated Icosahedron"
23144 msgstr ""
23146 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
23147 msgid "Truncated Octahedron"
23148 msgstr ""
23150 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
23151 msgid "Truncated Tetrahedron"
23152 msgstr ""
23154 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
23155 #, fuzzy
23156 msgid "Vertices"
23157 msgstr "_Vertical"
23159 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
23160 #, fuzzy
23161 msgid "View"
23162 msgstr "E_xibir"
23164 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
23165 msgid "X-Axis"
23166 msgstr ""
23168 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
23169 msgid "Y-Axis"
23170 msgstr ""
23172 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
23173 msgid "Z-Axis"
23174 msgstr ""
23176 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
23177 msgid "Z-Sort Faces By:"
23178 msgstr ""
23180 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
23181 #, fuzzy
23182 msgid "Bleed Margin"
23183 msgstr "Sangrar (in)"
23185 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
23186 #, fuzzy
23187 msgid "Bleed Marks"
23188 msgstr "Marcadores centrais:"
23190 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
23191 #, fuzzy
23192 msgid "Bottom:"
23193 msgstr "Fundo"
23195 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
23196 #, fuzzy
23197 msgid "Canvas"
23198 msgstr "Ciano"
23200 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
23201 #, fuzzy
23202 msgid "Colour Bars"
23203 msgstr "Cores"
23205 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
23206 msgid "Crop Marks"
23207 msgstr ""
23209 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
23210 #, fuzzy
23211 msgid "Left:"
23212 msgstr "ft"
23214 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
23215 #, fuzzy
23216 msgid "Marks"
23217 msgstr "Marca"
23219 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
23220 #, fuzzy
23221 msgid "Page Information"
23222 msgstr "Informação"
23224 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
23225 #, fuzzy
23226 msgid "Positioning"
23227 msgstr "Posição"
23229 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
23230 #, fuzzy
23231 msgid "Printing Marks"
23232 msgstr "Ponto"
23234 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
23235 msgid "Registration Marks"
23236 msgstr ""
23238 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
23239 #, fuzzy
23240 msgid "Right:"
23241 msgstr "Direitos"
23243 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
23244 #, fuzzy
23245 msgid "Set crop marks to"
23246 msgstr "Definir marcadores"
23248 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
23249 #, fuzzy
23250 msgid "Star Target"
23251 msgstr "Alvo"
23253 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
23254 #, fuzzy
23255 msgid "Top:"
23256 msgstr "Topo"
23258 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
23259 #, fuzzy
23260 msgid "PostScript Input"
23261 msgstr "Entrada Postscript"
23263 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
23264 msgid "Jitter nodes"
23265 msgstr "Aguçar nós"
23267 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
23268 #, fuzzy
23269 msgid "Maximum displacement in X, px"
23270 msgstr "Deslocamento máximo, px"
23272 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
23273 #, fuzzy
23274 msgid "Maximum displacement in Y, px"
23275 msgstr "Deslocamento máximo, px"
23277 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
23278 msgid "Shift node handles"
23279 msgstr "Deslocar alças do nó"
23281 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
23282 msgid "Shift nodes"
23283 msgstr "Deslocar nós"
23285 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
23286 msgid ""
23287 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
23288 "selected path."
23289 msgstr ""
23290 "Este efeito aleatoriamente desloca os nós (e opcionalmente suas alças) do "
23291 "caminho selecionado."
23293 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23294 msgid "Use normal distribution"
23295 msgstr "Usar distribuição normal"
23297 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23298 msgid "Alphabet Soup"
23299 msgstr ""
23301 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23302 #, fuzzy
23303 msgid "Random Seed"
23304 msgstr "Árvore Aleatória"
23306 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23307 msgid "Bar Height:"
23308 msgstr "Altura da Barra:"
23310 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23311 msgid "Barcode"
23312 msgstr "Código de barras"
23314 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23315 msgid "Barcode Data:"
23316 msgstr "Dados de Código de barras:"
23318 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23319 msgid "Barcode Type:"
23320 msgstr "Tipo de Código de Barras:"
23322 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23323 #, fuzzy
23324 msgid "Arbitrary Angle:"
23325 msgstr "Arranjar"
23327 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
23328 msgid "Arrange"
23329 msgstr "Arranjar"
23331 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23332 #, fuzzy
23333 msgid "Bottom"
23334 msgstr "Fundo"
23336 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23337 msgid "Bottom to Top (90)"
23338 msgstr ""
23340 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23341 #, fuzzy
23342 msgid "Horizontal Point:"
23343 msgstr "Texto horizontal"
23345 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23346 msgid "Left to Right (0)"
23347 msgstr ""
23349 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23350 #, fuzzy
23351 msgid "Middle"
23352 msgstr "Ladrilhado"
23354 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23355 #, fuzzy
23356 msgid "Radial Inward"
23357 msgstr "Degradê radial"
23359 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23360 #, fuzzy
23361 msgid "Radial Outward"
23362 msgstr "Degradê radial"
23364 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23365 #, fuzzy
23366 msgid "Restack"
23367 msgstr " R_edefinir "
23369 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23370 msgid "Restack Direction:"
23371 msgstr ""
23373 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23374 msgid "Right to Left (180)"
23375 msgstr ""
23377 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23378 #, fuzzy
23379 msgid "Top to Bottom (270)"
23380 msgstr "A_baixar para o Fundo"
23382 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23383 #, fuzzy
23384 msgid "Vertical Point:"
23385 msgstr "Texto vertical"
23387 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23388 msgid "Initial size"
23389 msgstr "Tamanho inicial"
23391 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23392 msgid "Minimum size"
23393 msgstr "Tamanho mínimo"
23395 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23396 msgid "Random Tree"
23397 msgstr "Árvore Aleatória"
23399 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23400 #, no-c-format
23401 msgid "Curve (%):"
23402 msgstr "Curva (%):"
23404 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23405 #, fuzzy
23406 msgid "Rubber Stretch"
23407 msgstr "Número de dentes"
23409 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23410 #, fuzzy, no-c-format
23411 msgid "Strength (%):"
23412 msgstr "Tamanho do passo (px)"
23414 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23415 #, fuzzy
23416 msgid "Scalable Vector Graphics"
23417 msgstr "Gráfico Vetorial Escalável (*.svg)"
23419 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23420 #, fuzzy
23421 msgid "Scoured SVG (*.svg)"
23422 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
23424 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23425 #, fuzzy
23426 msgid "Scoured SVG Output"
23427 msgstr "Saída SVG"
23429 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23430 #, fuzzy
23431 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23432 msgstr "Abrir arquivos salvos com sK1"
23434 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23435 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23436 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23437 msgstr ""
23439 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23440 msgid "sK1 vector graphics files input"
23441 msgstr ""
23443 # como não sei a situação de uso desta frase sugiro no infinitivo.
23444 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23445 #, fuzzy
23446 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23447 msgstr "Formatar arquivo para abrir com sK1 editor gráfico vetorial "
23449 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23450 msgid "sK1 vector graphics files output"
23451 msgstr ""
23453 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23454 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23455 msgstr "Um diagrama criado com o programa Sketch"
23457 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23458 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23459 msgstr "Diagrama Sketch (*.sk)"
23461 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23462 msgid "Sketch Input"
23463 msgstr "Entrada Sketch"
23465 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23466 msgid "Gear Placement"
23467 msgstr "Localização da Engrenagem"
23469 # Hipotrocóide - é o lugar geométrico de um ponto fixado num círculo que rola ao longo de um outro círculo por dentro deste. Há um tempo atrás havia um brinquedo, um conjunto de de réguas com círculos, estrelas e quadrados, que  eram vendidos nas escolas para fazer este tipo de desenho.
23470 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23471 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23472 msgstr "Inserir (Hipotrocóide)"
23474 # A epitrocóide é uma roleta descrita por um ponto associado a um círculo de raio r que rola externamente ao redor de outro círculo fixo de raio R. Suas equações paramétricas são:
23476 #     x = (R + r)\cos\theta - d\cos\left({R + r \over r}\theta\right),\,
23477 #     y = (R + r)\sin\theta - d\sin\left({R + r \over r}\theta\right).\,
23479 # onde R é o raido do círculo fixo, r é o raio do círculo que gira e d é a distância do ponto ao centro do círculo giratório.
23481 # As epitrocóides são uma classe geral de curvas, entre as quais encontramos a epiciclóide (quando d = r, ou seja, quando a curva é determinada por um ponto da circunferência do círculo giratório) e a limaçon (quando R = r, ou seja, quando os dois círculos possuem o mesmo raio).
23483 # São epitrocóides, por exemplo, as órbitas dos planetas segundo a teoria geocêntrica de Ptolomeu, e o estator do motor Wankel.
23485 # fonte: http://pt.wikipedia.org/wiki/Epitroc%C3%B3ide
23486 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23487 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23488 msgstr "Retirar (Epitrocóide)"
23490 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23491 msgid "Quality (Default = 16)"
23492 msgstr "Qualidade (Padrão = 16)"
23494 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23495 msgid "R - Ring Radius (px)"
23496 msgstr "R - Raio do Anel (px)"
23498 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23499 msgid "Rotation (deg)"
23500 msgstr "Rotação (graus)"
23502 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23503 #, fuzzy
23504 msgid "Spirograph"
23505 msgstr "Espiral"
23507 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23508 msgid "d - Pen Radius (px)"
23509 msgstr "d - Raio da Caneta (px)"
23511 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23512 msgid "r - Gear Radius (px)"
23513 msgstr "r - Raio da Engrenagem (px)"
23515 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23516 msgid "Behavior"
23517 msgstr "Comportamento"
23519 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23520 msgid "Straighten Segments"
23521 msgstr "Endireitar Segmentos"
23523 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23524 msgid "Envelope"
23525 msgstr "Envelope"
23527 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23528 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23529 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23531 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23532 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23533 msgstr "Definição de formato GUI da Microsoft"
23535 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23536 msgid "XAML Output"
23537 msgstr "Saída XAML"
23539 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23540 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23541 msgstr "Inkscape SVG compactado com mídia (*.zip)"
23543 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23544 msgid ""
23545 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23546 "files"
23547 msgstr ""
23548 "Formato nativo do Inkscape compactado com ZIP e incluindo todos os arquivos "
23549 "de mídia"
23551 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23552 msgid "ZIP Output"
23553 msgstr "Saída ZIP"
23555 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23556 msgid ""
23557 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23558 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23559 msgstr ""
23560 "(Selecione seu sistema de codificação. Mais informações em http://docs."
23561 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
23563 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23564 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23565 msgstr "(A lista de nomes dos dias deve começar por Domingo)"
23567 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23568 #, fuzzy
23569 msgid "Automatically set size and position"
23570 msgstr "Definir automaticamente tamanhos e posições"
23572 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23573 msgid "Calendar"
23574 msgstr "Calendário"
23576 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23577 msgid "Char Encoding"
23578 msgstr "Codificação"
23580 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23581 msgid "Configuration"
23582 msgstr "Configuração"
23584 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23585 msgid "Day color"
23586 msgstr "Cor para os dias"
23588 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23589 msgid "Day names"
23590 msgstr "Nomes dos dias"
23592 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23593 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23594 msgstr "Preencher dias vazios com dias de meses vizinhos"
23596 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23597 msgid ""
23598 "January February March April May June July August September October November "
23599 "December"
23600 msgstr ""
23601 "Janeiro Fevereiro Março Abril Maio Junho Julho Agosto Setembro Outubro "
23602 "Novembro Dezembro"
23604 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23605 msgid "Localization"
23606 msgstr "Localização"
23608 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23609 msgid "Monday"
23610 msgstr "Segunda-feira"
23612 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23613 msgid "Month (0 for all)"
23614 msgstr "Meses (0 para todos)"
23616 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23617 msgid "Month Margin"
23618 msgstr "Margem de cada mês"
23620 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23621 msgid "Month Width"
23622 msgstr "Largura de cada mês"
23624 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23625 msgid "Month color"
23626 msgstr "Cor do mês"
23628 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23629 msgid "Month names"
23630 msgstr "Nomes dos meses"
23632 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23633 msgid "Months per line"
23634 msgstr "Meses por linha"
23636 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23637 msgid "Next month day color"
23638 msgstr "Cor dos meses não atuais"
23640 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23641 msgid "Saturday"
23642 msgstr "Sábado"
23644 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23645 msgid "Saturday and Sunday"
23646 msgstr "Sábado e domingo"
23648 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23649 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23650 msgstr "Dom Seg Ter Qua Qui Sex Sáb"
23652 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23653 msgid "Sunday"
23654 msgstr "Domingo"
23656 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23657 #, fuzzy
23658 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23659 msgstr "As opções abaixo não têm valor se a opção acima estiver marcada."
23661 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23662 msgid "Week start day"
23663 msgstr "Dia de início de semana"
23665 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23666 msgid "Weekday name color "
23667 msgstr "Cor para os nomes dos dias"
23669 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23670 msgid "Weekend"
23671 msgstr "Fim de semana"
23673 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23674 msgid "Weekend day color"
23675 msgstr "Cor para fins de semana"
23677 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23678 msgid "Year (0 for current)"
23679 msgstr "Ano (0 para ano atual)"
23681 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23682 msgid "Year color"
23683 msgstr "Cor do ano"
23685 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23686 msgid "You may change the names for other languages:"
23687 msgstr "Você pode mudar os nomes para outros idiomas:"
23689 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23690 msgid "Convert to Braille"
23691 msgstr "Converter em Braile"
23693 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23694 msgid "fLIP cASE"
23695 msgstr "iNVERTER tAMANHO dE lETRA"
23697 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23698 msgid "lowercase"
23699 msgstr "caixa baixa"
23701 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23702 msgid "rANdOm CasE"
23703 msgstr "tAMaNhO De LeTra aLeATÓrIO"
23705 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23706 msgid "By:"
23707 msgstr "Por:"
23709 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23710 msgid "Replace text"
23711 msgstr "Substituir texto"
23713 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23714 msgid "Replace:"
23715 msgstr "Substituir:"
23717 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23718 msgid "Sentence case"
23719 msgstr "Tamanho de Letra da Sentença"
23721 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23722 msgid "Title Case"
23723 msgstr "Tamanho de Letra do Título"
23725 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23726 msgid "UPPERCASE"
23727 msgstr "CAIXA ALTA"
23729 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23730 msgid "Angle a / deg"
23731 msgstr "Ângulo a (graus)"
23733 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23734 msgid "Angle b / deg"
23735 msgstr "Ângulo b (graus)"
23737 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23738 msgid "Angle c / deg"
23739 msgstr "Ângulo c (graus)"
23741 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23742 msgid "From Side a and Angles a, b"
23743 msgstr "Do lado a e ângulos a, b"
23745 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23746 msgid "From Side c and Angles a, b"
23747 msgstr "Do lado c e ângulos a, b"
23749 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23750 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23751 msgstr "Dos lados a, b e ângulo a"
23753 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23754 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23755 msgstr "Dos lados a, b e ângulo c"
23757 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23758 msgid "From Three Sides"
23759 msgstr "Dos três lados"
23761 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23762 msgid "Side Length a / px"
23763 msgstr "Tamanho do lado a (px)"
23765 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23766 msgid "Side Length b / px"
23767 msgstr "Tamanho do lado b (px)"
23769 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23770 msgid "Side Length c / px"
23771 msgstr "Tamanho do lado c (px)"
23773 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23774 msgid "Triangle"
23775 msgstr "Triângulo"
23777 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23778 msgid "ASCII Text"
23779 msgstr "Texto ASCII"
23781 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23782 msgid "Text File (*.txt)"
23783 msgstr "Arquivo de Texto (*.txt)"
23785 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23786 msgid "Text Input"
23787 msgstr "Entrada de Texto"
23789 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23790 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23791 msgstr "Todos os selecionados definem atributo(s) no último selecionado"
23793 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23794 msgid "Attribute to set"
23795 msgstr "Atributo(s) a definir"
23797 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23798 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23799 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23800 msgstr "Compatibilidade com previsão de código para este evento"
23802 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23803 msgid ""
23804 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23805 "space, and only with a space."
23806 msgstr ""
23807 "Se você quiser definir mais de um atributo, utilize um espaço como "
23808 "separador, e somente um espaço."
23810 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23811 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23812 msgid "Run it after"
23813 msgstr "Executar depois"
23815 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23816 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23817 msgid "Run it before"
23818 msgstr "Executar antes"
23820 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23821 msgid "Set Attributes"
23822 msgstr "Definir atributos"
23824 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23825 msgid "Source and destination of setting"
23826 msgstr "Fonte e destino da aplicação"
23828 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23829 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23830 msgstr "O primeiro selecionado define um atributo em todos os outros"
23832 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23833 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23834 msgstr "A lista de valores deve ter o mesmo tamanho da lista de atributos."
23836 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23837 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23838 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23839 msgstr ""
23840 "O próximo parâmetro é útil quando você seleciona mais que dois elementos"
23842 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23843 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23844 msgid ""
23845 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23846 "browser (like Firefox)."
23847 msgstr ""
23848 "Este efeito adiciona uma característica visível (ou usual) apenas em "
23849 "browsers que permitem visualização SVG."
23851 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23852 msgid ""
23853 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23854 "a defined event occurs on the first selected element."
23855 msgstr ""
23856 "Este efeito define um ou mais atributos em um segundo elemento quando um "
23857 "determinado evento acontece em um primeiro elemento selecionado."
23859 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23860 msgid "Value to set"
23861 msgstr "Valor à atribuir"
23863 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23864 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23865 msgid "Web"
23866 msgstr "Web"
23868 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23869 msgid "When the set must be done?"
23870 msgstr "Quando a definição deve ser aplicada?"
23872 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23873 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23874 msgid "on activate"
23875 msgstr "ao ativar (on activate)"
23877 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23878 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23879 msgid "on blur"
23880 msgstr "ao perder foco (on blur)"
23882 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23883 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23884 msgid "on click"
23885 msgstr "ao clicar (on click)"
23887 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23888 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23889 msgid "on element loaded"
23890 msgstr "ao carregar elemento (on element loaded)"
23892 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23893 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23894 msgid "on focus"
23895 msgstr "ao focar (on focus)"
23897 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23898 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23899 msgid "on mouse down"
23900 msgstr "ao pressionar mouse (on mouse down)"
23902 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23903 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23904 msgid "on mouse move"
23905 msgstr "ao mover mouse (on mouse move)"
23907 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23908 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23909 msgid "on mouse out"
23910 msgstr "ao retirar o mouse (on mouse out)"
23912 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23913 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23914 msgid "on mouse over"
23915 msgstr "ao passar o mouse (on mouse over)"
23917 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23918 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23919 msgid "on mouse up"
23920 msgstr "ao soltar o mouse (on mouse up)"
23922 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23923 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23924 msgstr "Todos os selecionados transmitem ao último selecionado"
23926 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23927 msgid "Attribute to transmit"
23928 msgstr "Atributo à transmitir"
23930 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23931 msgid ""
23932 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23933 "with a space, and only with a space."
23934 msgstr ""
23935 "Se quiser transmitir mais de um atributo, utilize como separador um espaço, "
23936 "e somente um espaço."
23938 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23939 msgid "Source and destination of transmitting"
23940 msgstr "Fonte e destino de transmissão"
23942 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23943 msgid "The first selected transmits to all others"
23944 msgstr "O primeiro selecionado transmite à todos os outros"
23946 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23947 msgid ""
23948 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23949 "to the second when a event occurs."
23950 msgstr ""
23951 "Este efeito transmite um ou mais atributos de um primeiro elemento "
23952 "selecionado à um segundo ao ocorrer um evento."
23954 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23955 msgid "Transmit Attributes"
23956 msgstr "Transmitir atributos"
23958 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23959 msgid "When to transmit"
23960 msgstr "Quando transmitir?"
23962 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23963 msgid "Amount of whirl"
23964 msgstr "Quantidade de torção"
23966 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23967 msgid "Rotation is clockwise"
23968 msgstr "Girar no sentido horário"
23970 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23971 msgid "Whirl"
23972 msgstr "Torção"
23974 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23975 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23976 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23977 msgstr "Um formato de arquivo gráfico popular para clipart"
23979 # Dei uma editada aqui, o que antes era Metaarquivo. Senti meio anti-estético, e também pelo fato de não ser a forma mais conhecida.
23980 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23981 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23982 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23983 msgstr "Meta-arquivo do Windows (*.wmf)"
23985 # Dei uma editada aqui, o que antes era Metaarquivo. Senti meio anti-estético, e também pelo fato de não ser a forma mais conhecida.
23986 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23987 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23988 msgid "Windows Metafile Input"
23989 msgstr "Entrada de Meta-arquivo do Windows"
23991 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23992 msgid "XAML Input"
23993 msgstr "Entrada XAML"
23995 #, fuzzy
23996 #~ msgid "Burnt edges"
23997 #~ msgstr "_Cantos de caixas limitadoras"
23999 #, fuzzy
24000 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
24001 #~ msgstr "Torn arestas com um interior escuro borrão"
24003 #~ msgid "Interruption width"
24004 #~ msgstr "Largura da interrupção"
24006 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
24007 #~ msgstr "Adicionar a espessura do contorno à interrupção"
24009 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
24010 #~ msgstr "Adicionar outras espessuras de contorno à interrupção"
24012 #~ msgid "AI 8.0 Output"
24013 #~ msgstr "Saída AI 8.0"
24015 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
24016 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
24018 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
24019 #~ msgstr "Escrever Adobe Illustrator 8.0 (baseado em Postscript)"
24021 #~ msgid "EPSI Output"
24022 #~ msgstr "Saída EPSI"
24024 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
24025 #~ msgstr "Intercâmbio de Postscript Encapsulado (*.epsi)"
24027 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
24028 #~ msgstr "Postscript escapsulado com uma miniatura"
24030 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
24031 #~ msgstr "Relevo especular bem adaptado"
24033 #~ msgid "Glossy jelly"
24034 #~ msgstr "Geléia brilhante"
24036 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
24037 #~ msgstr "Aplica um suave chanfro lembrando uma geléia"
24039 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
24040 #~ msgstr "Geléia brilhante, iluminado"
24042 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
24043 #~ msgstr "Aplica um suave chanfro lembrando uma geléia; duas fontes luminosas"
24045 #~ msgid "HSL bubbles"
24046 #~ msgstr "Bolhas HSL"
24048 #~ msgid ""
24049 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
24050 #~ "luminance"
24051 #~ msgstr ""
24052 #~ "Efeito de bolhas bem adaptadas dependentes da saturação da matiz de cor e "
24053 #~ "luminância"
24055 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
24056 #~ msgstr "Textura de metal brilhante e incandescente"
24058 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
24059 #~ msgstr "Dá uma inundação de cor às partes escuras da imagem"
24061 #, fuzzy
24062 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
24063 #~ msgstr "Air Spray; ajustar o montante Deslocamento Mapa"
24065 #~ msgid ""
24066 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
24067 #~ "transparency depending filters"
24068 #~ msgstr ""
24069 #~ "O mesmo que relevo HSL, mas com um canal alpha para combinação com "
24070 #~ "transparência dependendo dos filtros"
24072 #, fuzzy
24073 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
24074 #~ msgstr "HSL Bolhas, alfa"
24076 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
24077 #~ msgstr "Relevo HSL difuso"
24079 #, fuzzy
24080 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
24081 #~ msgstr "HSL Bolhas, difusa"
24083 #, fuzzy
24084 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
24085 #~ msgstr "Relevo HSL transparente"
24087 #, fuzzy
24088 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
24089 #~ msgstr "Relevo especular altamente flexível com transparêcia"
24091 #, fuzzy
24092 #~ msgid "Thick paint, glossy"
24093 #~ msgstr "Rugoso e brilhante"
24095 #, fuzzy
24096 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
24097 #~ msgstr "Espessa pintura com efeito turbulência e um verniz brilhante"
24099 #, fuzzy
24100 #~ msgid "Burst, glossy"
24101 #~ msgstr "Burst, brilhante"
24103 #, fuzzy
24104 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
24105 #~ msgstr "Burst balão textura amassado com buracos e brilhante"
24107 #, fuzzy
24108 #~ msgid "Export area is whole canvas"
24109 #~ msgstr "A área exportada é toda a tela de pintura"
24111 #~ msgid "Export drawing, not page"
24112 #~ msgstr "Exportando desenho, não página"
24114 #~ msgid "Export canvas"
24115 #~ msgstr "Exportar página"
24117 #~ msgid "Layers"
24118 #~ msgstr "Camadas"
24120 #, fuzzy
24121 #~ msgid "Open files saved for plotters"
24122 #~ msgstr "Abrir arquivos salvos com XFIG"
24124 #, fuzzy
24125 #~ msgid "Mask and transparency effects"
24126 #~ msgstr "Textura de ruído básico com transparência"
24128 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
24129 #~ msgstr "desenho-geométrico-inativo"