Code

update
[inkscape.git] / po / pt_BR.po
1 #
2 # Juarez Rudsatz <juarez@correio.com>, 2004
3 #
4 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3715
5 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3744 ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
6 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Inkscape\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-07-09 21:26+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-04-27 04:45+0000\n"
13 "Last-Translator: Antônio Cláudio (LedStyle) <ledstyle@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Brazillian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr "Crie e edite imagens escaláveis SVG (Scalable Vector Graphics)"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
25 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
26 msgstr "Ilustrador Vetorial em SVG Inkscape"
28 #: ../src/arc-context.cpp:335
29 msgid ""
30 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
31 msgstr ""
32 "<b>Ctrl</b>: faz círculo ou elipse de proporção-inteira, ajusta o ângulo do "
33 "arco/segmento"
35 #: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378
36 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
37 msgstr "<b>Shift</b>: desenhar ao redor do ponto inicial"
39 #: ../src/arc-context.cpp:421
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
43 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
44 msgstr ""
45 "<b>Elipse</b>: %s x %s; com <b>Ctrl</b> para fazer círculo ou elipse de "
46 "proporção-inteira; com <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
48 #: ../src/arc-context.cpp:437
49 #, fuzzy
50 msgid "Create ellipse"
51 msgstr "Criar conectores"
53 #: ../src/connector-context.cpp:523
54 msgid "Creating new connector"
55 msgstr "Criando novo conector"
57 #: ../src/connector-context.cpp:717
58 #, fuzzy
59 msgid "Reroute connector"
60 msgstr "Criar conectores"
62 #. Flush pending updates
63 #: ../src/connector-context.cpp:924
64 #, fuzzy
65 msgid "Create connector"
66 msgstr "Criar conectores"
68 #: ../src/connector-context.cpp:948
69 msgid "Finishing connector"
70 msgstr "Finalizando conector"
72 #: ../src/connector-context.cpp:1092
73 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
74 msgstr "<b>Ponto de conexão</b>: clique ou arraste para criar um novo conector"
76 #: ../src/connector-context.cpp:1163
77 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
78 msgstr ""
79 "<b>Ponto final do conector</b>: arraste para redistribuir ou conectar a "
80 "novas formas"
82 #: ../src/connector-context.cpp:1274
83 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
84 msgstr "Selecione <b>pelo menos um objeto não conector</b>."
86 #: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
87 msgid "Make connectors avoid selected objects"
88 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
90 #: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:3937
91 msgid "Make connectors ignore selected objects"
92 msgstr "Fazer com que os conectores ignorem os objetos selecionados"
94 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
95 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
96 msgstr "<b>A camada atual está escondida</b>. Mostre para poder desenhar nela."
98 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
99 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
100 msgstr "<b>A camada atual está travada</b>. Destrave para poder desenhar nela."
102 #: ../src/desktop-events.cpp:223
103 #, c-format
104 msgid "%s at %s"
105 msgstr "%s em %s"
107 #: ../src/desktop.cpp:668
108 msgid "No previous zoom."
109 msgstr "Nenhuma ampliação anterior"
111 #: ../src/desktop.cpp:693
112 msgid "No next zoom."
113 msgstr "Nenhuma ampliação posterior"
115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
116 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
117 msgstr "<small>Nada selecionado.</small>"
119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
120 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
121 msgstr ""
122 "<b>Mais de um objeto selecionado.</b> Não é possível obter o estilo a partir "
123 "de múltiplos objetos."
125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
126 #, c-format
127 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
128 msgstr "<small>O Objeto possui <b>%d</b> clones lado a lado.</small>"
130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
131 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
132 msgstr "<small>O Objeto não possui clones lado a lado</small>"
134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
135 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
136 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> para separar clones."
138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897
139 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
140 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> clonado para remover clones."
142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1963
143 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
144 msgstr "Selecione um <b>objeto</b> para clonar."
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
147 msgid ""
148 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
149 "group</b>."
150 msgstr ""
151 "Se você quiser clonar diversos objetos, <b>agrupe-os</b> e <b>clone o grupo</"
152 "b>."
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483
155 msgid "<small>Per row:</small>"
156 msgstr "<small>Por linha:</small>"
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496
159 msgid "<small>Per column:</small>"
160 msgstr "<small>Por coluna:</small>"
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
163 msgid "<small>Randomize:</small>"
164 msgstr "<small>Aleatório:</small>"
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
167 msgid "_Symmetry"
168 msgstr "_Simetria"
170 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
171 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
172 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
173 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
174 #.
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
176 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
177 msgstr "Selecione um dos 17 grupos de simetria para o telhado"
179 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
181 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
182 msgstr "<b>P1</b>: transição simples"
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
185 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
186 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotação"
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
189 msgid "<b>PM</b>: reflection"
190 msgstr "<b>PM</b>: reflexão"
192 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
193 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
195 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
196 msgstr "<b>PG</b>: reflexão deslizante"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
199 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
200 msgstr "<b>CM</b>: reflexão + reflexão deslizante"
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
203 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
204 msgstr "<b>PMM</b>: reflexão + reflexão"
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
207 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
208 msgstr "<b>PMG</b>: reflexão + 180&#176; rotação"
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
211 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
212 msgstr "<b>PGG</b>: reflexão deslizante + 180&#176; rotação"
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
215 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
216 msgstr "<b>CMM</b>: reflexão + reflexão + 180&#176; rotação"
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
219 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
220 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotação"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
223 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
224 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotação + 45&#176; reflexão"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
227 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
228 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotação + 90&#176; reflexão"
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
231 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
232 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotação"
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
235 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
236 msgstr "<b>P31M</b>: reflexão + 120&#176; rotação, denso"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
239 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
240 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexão + 120&#176; rotação, escasso"
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
243 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
244 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotação"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
247 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
248 msgstr "<b>P6M</b>: reflexão + 60&#176; rotação"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
251 msgid "S_hift"
252 msgstr "D_eslocamento"
254 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
256 #, no-c-format
257 msgid "<b>Shift X:</b>"
258 msgstr "<b>Deslocamento X:</b>"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
261 #, no-c-format
262 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
263 msgstr "Deslocamento horizontal por linha (em % da largura do objeto)"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
266 #, no-c-format
267 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
268 msgstr "Deslocamento horizontal por coluna (em % da largura do objeto)"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756
271 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
272 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
274 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
276 #, no-c-format
277 msgid "<b>Shift Y:</b>"
278 msgstr "<b>Deslocar Y:</b>"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
281 #, no-c-format
282 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
283 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
286 #, no-c-format
287 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
288 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
291 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
292 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797
295 msgid "<b>Exponent:</b>"
296 msgstr "<b>Exponente:</b>"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
299 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
300 msgstr ""
301 "Se as linhas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
302 "divergir (>1)"
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
305 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
306 msgstr ""
307 "Se as colunas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
308 "divergir (>1)"
310 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155
314 msgid "<small>Alternate:</small>"
315 msgstr "<small>Alternar:</small>"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825
318 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
319 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada linha"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830
322 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
323 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada coluna"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
326 msgid "Sc_ale"
327 msgstr "Ampli_ar"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
330 msgid "<b>Scale X:</b>"
331 msgstr "<b>Escala X</b>"
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
334 #, no-c-format
335 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
336 msgstr "Escala horizontal por linha (em % da largura do ladrilho)"
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
339 #, no-c-format
340 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
341 msgstr "Escala horizontal por coluna (em % da largura do ladrilho)"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
344 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
345 msgstr "Randomizar a escala horizontal sob esta porcentagem"
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
348 msgid "<b>Scale Y:</b>"
349 msgstr "<b>Escala Y</b>"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
352 #, no-c-format
353 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
354 msgstr "Escala vertical por linha (em % da altura do ladrilho)"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
357 #, no-c-format
358 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
359 msgstr "Escala vertical por coluna (em % da altura do ladrilho)"
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
362 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
363 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
366 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
367 msgstr "Alterar escala de medida para cada coluna"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
370 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
371 msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada coluna"
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
374 msgid "_Rotation"
375 msgstr "_Rotação"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
378 msgid "<b>Angle:</b>"
379 msgstr "<b>Ângulo:</b>"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
382 #, no-c-format
383 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
384 msgstr "Rotacionar ladrilhos por este ângulo para cada fileira"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
387 #, no-c-format
388 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
389 msgstr "Rotacionar ladrilhos por este ângulo para cada coluna"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
392 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
393 msgstr "Randomizar o ângulo de rotação por esta porcentagem"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
396 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
397 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada linha"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
400 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
401 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada coluna"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
404 msgid "_Opacity"
405 msgstr "_Opacidade"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
408 msgid "<b>Fade out:</b>"
409 msgstr "<b>Escurecer:</b>"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
412 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
413 msgstr "Diminua a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada fileira"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
416 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
417 msgstr "Diminua a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada coluna"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
420 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
421 msgstr "Randomizar a opacidade do ladrilho por esta porcentagem"
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
424 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
425 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada linha"
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035
428 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
429 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada coluna"
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
432 msgid "Co_lor"
433 msgstr "Cor"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
436 msgid "Initial color: "
437 msgstr "Cor inicial: "
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
440 msgid "Initial color of tiled clones"
441 msgstr "Cor inicial dos ladrilhos clone"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
444 msgid ""
445 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
446 "stroke)"
447 msgstr ""
448 "Cor inicial para clones (só funciona se o original não tiver preenchimento "
449 "ou borda)"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
452 msgid "<b>H:</b>"
453 msgstr "<b>H:</b>"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
456 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
457 msgstr "Alterar contraste do ladrilho por esta porcentagem  para cada linha"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
460 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
461 msgstr "Alterar contraste do ladrilho por esta porcentagem  para cada coluna"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
464 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
465 msgstr "Randomizar o contraste do ladrilho por esta porcentagem"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
468 msgid "<b>S:</b>"
469 msgstr "<b>S:</b>"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
472 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
473 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem para cada linha"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
476 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
477 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem para cada coluna"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
480 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
481 msgstr "Randomizar a saturação de cor por esta porcentagem"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
484 msgid "<b>L:</b>"
485 msgstr "<b>L:</b>"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
488 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
489 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem para cada linha"
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
492 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
493 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem para cada coluna"
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
496 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
497 msgstr "Randomizar o brilho da cor por esta porcentagem"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161
500 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
501 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada linha"
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
504 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
505 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada coluna"
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174
508 msgid "_Trace"
509 msgstr "_Traçar"
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
512 msgid "Trace the drawing under the tiles"
513 msgstr "Traçar o desenho em baixo dos ladrilhos"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185
516 msgid ""
517 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
518 "apply it to the clone"
519 msgstr ""
520 "Para cada clone, pegar um valor do desenho no local daquele clone e aplicar "
521 "ao clone"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199
524 msgid "1. Pick from the drawing:"
525 msgstr "1. Capturar do desenho:"
527 #. ----Hbox2
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
529 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
530 msgid "Color"
531 msgstr "Cor"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
534 msgid "Pick the visible color and opacity"
535 msgstr "Escolha a cor visível e a opacidade"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
538 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
539 msgid "Opacity"
540 msgstr "Opacidade"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
543 msgid "Pick the total accumulated opacity"
544 msgstr "Capturar a opacidade total acumulada"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
547 msgid "R"
548 msgstr "R"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
551 msgid "Pick the Red component of the color"
552 msgstr "Capturar o componente Vermelho da cor"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
555 msgid "G"
556 msgstr "G"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
559 msgid "Pick the Green component of the color"
560 msgstr "Capturar o componente verde da cor"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242
563 msgid "B"
564 msgstr "B"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
567 msgid "Pick the Blue component of the color"
568 msgstr "Capturar o componente azul da cor."
570 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
571 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
573 msgid "clonetiler|H"
574 msgstr "clonetiler|H"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
577 msgid "Pick the hue of the color"
578 msgstr "Pegar a tonalidade da cor"
580 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
581 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
583 msgid "clonetiler|S"
584 msgstr "clonetiler|S"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
587 msgid "Pick the saturation of the color"
588 msgstr "Capturar a saturação da cor"
590 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
591 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
593 msgid "clonetiler|L"
594 msgstr "clonetiler|L"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
597 msgid "Pick the lightness of the color"
598 msgstr "Capturar o brilho da cor"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
601 msgid "2. Tweak the picked value:"
602 msgstr "2. Altere o valor requerido:"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
605 msgid "Gamma-correct:"
606 msgstr "Correção-gama:"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
609 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
610 msgstr ""
611 "Desloque a escala média do valor escolhido para cima (> 0) ou para baixo (< "
612 "0)"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
615 msgid "Randomize:"
616 msgstr "Randomizar:"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310
619 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
620 msgstr "Aleatorize o valor captado sob esta percentagem"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
623 msgid "Invert:"
624 msgstr "Inverter:"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
627 msgid "Invert the picked value"
628 msgstr "Inverter o valor captado"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
631 msgid "3. Apply the value to the clones':"
632 msgstr "3. Aplicar o valor às cópias:"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
635 msgid "Presence"
636 msgstr "Presença"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
639 msgid ""
640 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
641 "that point"
642 msgstr ""
643 "Cada cópia é criada com a probabilidade determinada pelo valor captado neste "
644 "ponto"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
647 msgid "Size"
648 msgstr "Tamanho"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
651 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
652 msgstr "O tamanho de cada cópia é determinado pelo valor captado neste ponto"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
655 msgid ""
656 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
657 "or stroke)"
658 msgstr ""
659 "Cada clone é preenchido com a cor selecionada (a original não deve ter "
660 "preenchimento ou traço ativados)"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370
663 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
664 msgstr "A opacidade de cada cópia é determinada pelo valor captado neste ponto"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
667 msgid "How many rows in the tiling"
668 msgstr "Quantas linhas no ladrilho"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
671 msgid "How many columns in the tiling"
672 msgstr "Quantas colunas no ladrilho"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
675 msgid "Width of the rectangle to be filled"
676 msgstr "Comprimento do retângulo a ser preenchido"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
679 msgid "Height of the rectangle to be filled"
680 msgstr "Altura do retângulo a ser preenchido"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
683 msgid "Rows, columns: "
684 msgstr "<b>Linhas, colunas:</b> "
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
687 msgid "Create the specified number of rows and columns"
688 msgstr "Criar o número específicado de linhas e colunas"
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
691 msgid "Width, height: "
692 msgstr "Largura, altura: "
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
695 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
696 msgstr "Preencher a largura e altura com os ladrilhos"
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
699 msgid "Use saved size and position of the tile"
700 msgstr "Usar tamanho e posição salvos do ladrilho"
702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517
703 msgid ""
704 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
705 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
706 msgstr ""
707 "Fazer com que o tamanho e posição do ladrilho sejam as mesmas da última vez "
708 "que você o fez (se fez), ao invés do tamanho atual"
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
711 msgid " <b>_Create</b> "
712 msgstr " <b>_Criar</b> "
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
715 msgid "Create and tile the clones of the selection"
716 msgstr "Criar e ladrilhar os clones da seleção"
718 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
719 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
720 #. diagrams on the left in the following screenshot:
721 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
722 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
724 msgid " _Unclump "
725 msgstr " Desagrupar "
727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
728 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
729 msgstr "Espalhar clones para reduzir o ruído; pode ser aplicado repetidamente"
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
732 msgid " Re_move "
733 msgstr " Re_mover "
735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
736 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
737 msgstr "Remover clones ladrilhados do objeto selecionado (somente siblings)"
739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
740 msgid " R_eset "
741 msgstr " R_esetar "
743 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584
745 msgid ""
746 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
747 "to zero"
748 msgstr ""
749 "Reiniciar todas as modificações, escalas, rotações, opacidade e mudanças de "
750 "cores na caixa de diálogo para zero"
752 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
753 msgid "Messages"
754 msgstr "Mensagens"
756 #. ## Add a menu for clear()
757 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
758 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
759 msgid "_File"
760 msgstr "_Arquivo"
762 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
763 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
764 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
765 msgid "_Clear"
766 msgstr "Li_mpar"
768 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
769 msgid "Capture log messages"
770 msgstr "Capturar mensagens de depuração"
772 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
773 msgid "Release log messages"
774 msgstr "Liberar mensagens de depuração"
776 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
777 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
778 msgid "none"
779 msgstr "nenhum"
781 #. "view_icon_preview"
782 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2244
783 msgid "_Page"
784 msgstr "_Página"
786 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2248
787 msgid "_Drawing"
788 msgstr "_Desenho"
790 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2250
791 msgid "_Selection"
792 msgstr "_Seleção"
794 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
795 msgid "_Custom"
796 msgstr "_Personalizado"
798 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
799 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
800 msgstr ""
802 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
803 msgid "Units:"
804 msgstr "Unidades:"
806 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
807 msgid "_x0:"
808 msgstr "_x0:"
810 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
811 msgid "x_1:"
812 msgstr "x_1:"
814 #. Stroke width
815 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
816 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
817 msgid "Width:"
818 msgstr "Largura:"
820 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
821 msgid "_y0:"
822 msgstr "_y0:"
824 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
825 msgid "y_1:"
826 msgstr "y_1:"
828 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
829 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
830 msgid "Height:"
831 msgstr "Altura:"
833 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
834 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
835 msgstr ""
837 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
838 msgid "_Width:"
839 msgstr "_Largura:"
841 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
842 msgid "pixels at"
843 msgstr "pixels em"
845 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
846 msgid "dp_i"
847 msgstr "dp_i"
849 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
850 msgid "dpi"
851 msgstr "dpi"
853 #. true = has mnemonic
854 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
855 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
856 msgstr ""
858 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
859 msgid "_Browse..."
860 msgstr "_Navegar..."
862 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
863 #, fuzzy
864 msgid "_Export"
865 msgstr "Exportar"
867 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
868 msgid "Export the bitmap file with these settings"
869 msgstr "Exportar o arquivo bitmap com estas configurações"
871 #: ../src/dialogs/export.cpp:1015
872 msgid "You have to enter a filename"
873 msgstr "Você deve informar um nome de arquivo"
875 #: ../src/dialogs/export.cpp:1020
876 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
877 msgstr "A área escolhida para ser exportada não é válida"
879 #: ../src/dialogs/export.cpp:1029
880 #, c-format
881 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
882 msgstr "A pasta %s não existe ou não é uma pasta.\n"
884 #: ../src/dialogs/export.cpp:1045
885 msgid "Export in progress"
886 msgstr "Exportação em progresso"
888 #: ../src/dialogs/export.cpp:1051
889 #, c-format
890 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
891 msgstr "Exportando %s (%d x %d)"
893 #: ../src/dialogs/export.cpp:1078
894 #, c-format
895 msgid "Could not export to filename %s.\n"
896 msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s.\n"
898 #: ../src/dialogs/export.cpp:1184
899 msgid "Select a filename for exporting"
900 msgstr "Selecione um nome de arquivo para exportar"
902 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:359
903 msgid "No preview"
904 msgstr "Nenhuma visualização"
906 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:460
907 msgid "too large for preview"
908 msgstr "muito grande para visualização"
910 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:752 ../src/dialogs/filedialog.cpp:753
911 msgid "All Images"
912 msgstr "Todas as Imagens"
914 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:757 ../src/dialogs/filedialog.cpp:758
915 msgid "All Files"
916 msgstr "Todos os arquivos"
918 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:764 ../src/dialogs/filedialog.cpp:765
919 msgid "All Inkscape Files"
920 msgstr "Todos os arquivos do Inkscape"
922 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1167
923 msgid "Guess from extension"
924 msgstr "Sugerir a partir da extensão"
926 #. ###### Add the file types menu
927 #. createFilterMenu();
928 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
929 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1252
930 msgid "Append filename extension automatically"
931 msgstr "Acrescentar extensão de arquivo automaticamente"
933 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
934 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
935 #, c-format
936 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
937 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
938 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
939 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
941 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
942 msgid "exact"
943 msgstr "exato"
945 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
946 msgid "partial"
947 msgstr "parcial"
949 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
950 msgid "No objects found"
951 msgstr "Nenhum objeto encontrado"
953 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
954 msgid "T_ype: "
955 msgstr "T_ipo: "
957 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
958 msgid "Search in all object types"
959 msgstr "Procurar em todos os tipos de objeto"
961 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
962 msgid "All types"
963 msgstr "Todos os tipos"
965 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
966 msgid "Search all shapes"
967 msgstr "Procurar todas as formas"
969 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
970 msgid "All shapes"
971 msgstr "Todas as formas"
973 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
974 msgid "Search rectangles"
975 msgstr "Procurar retângulos"
977 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
978 msgid "Rectangles"
979 msgstr "Retângulos"
981 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
982 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
983 msgstr "Procurar elipses, arcos e círculos"
985 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
986 msgid "Ellipses"
987 msgstr "Elipses"
989 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
990 msgid "Search stars and polygons"
991 msgstr "Procurar estrelas e polígonos"
993 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
994 msgid "Stars"
995 msgstr "Estrelas"
997 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
998 msgid "Search spirals"
999 msgstr "Procurar espirais"
1001 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1002 msgid "Spirals"
1003 msgstr "Espirais"
1005 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1006 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1007 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1008 msgid "Search paths, lines, polylines"
1009 msgstr "Procurar caminhos, linhas, polilinhas"
1011 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1012 msgid "Paths"
1013 msgstr "Caminhos"
1015 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1016 msgid "Search text objects"
1017 msgstr "Procurar objetos de texto"
1019 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1020 msgid "Texts"
1021 msgstr "Textos"
1023 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1024 msgid "Search groups"
1025 msgstr "Procurar grupos"
1027 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1028 msgid "Groups"
1029 msgstr "Grupos"
1031 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1032 msgid "Search clones"
1033 msgstr "Procurar clones"
1035 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1036 msgid "Clones"
1037 msgstr "Clones"
1039 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1040 msgid "Search images"
1041 msgstr "Procurar imagens"
1043 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1044 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1045 msgid "Images"
1046 msgstr "Imagens"
1048 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1049 msgid "Search offset objects"
1050 msgstr "Procurar objetos tipográficos"
1052 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1053 msgid "Offsets"
1054 msgstr "Tipográficos"
1056 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1057 msgid "_Text: "
1058 msgstr "_Texto: "
1060 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1061 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1062 msgstr ""
1063 "Encontrar objetos pelo seu conteúdo de texto (por casamento exato ou parcial)"
1065 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1066 msgid "_ID: "
1067 msgstr "_ID: "
1069 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1070 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1071 msgstr ""
1072 "Encontrar objetos pelo valor de seu atributo id (casamento exato ou parcial)"
1074 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1075 msgid "_Style: "
1076 msgstr "E_stilo: "
1078 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1079 msgid ""
1080 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1081 msgstr ""
1082 "Encontrar objetos pelo valor do atributo estilo (casamento exato ou parcial)"
1084 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1085 msgid "_Attribute: "
1086 msgstr "_Atributo: "
1088 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1089 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1090 msgstr ""
1091 "Encontrar objetos pelo nome de um atributo (casamento exato ou parcial)"
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1094 msgid "Search in s_election"
1095 msgstr "Procurar na s_eleção"
1097 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1098 msgid "Limit search to the current selection"
1099 msgstr "Limitar a busca na seleção atual"
1101 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1102 msgid "Search in current _layer"
1103 msgstr "Pesquisar na camada atua_l"
1105 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1106 msgid "Limit search to the current layer"
1107 msgstr "Limitar a busca à camada atual"
1109 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1110 msgid "Include _hidden"
1111 msgstr "Incluir _ocultos"
1113 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1114 msgid "Include hidden objects in search"
1115 msgstr "Incluir objetos ocultos à busca"
1117 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1118 msgid "Include l_ocked"
1119 msgstr "Incluir bl_oqueados"
1121 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1122 msgid "Include locked objects in search"
1123 msgstr "Incluir objetos bloqueados na pesquisa"
1125 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1126 msgid "Clear values"
1127 msgstr "Limpar os valores"
1129 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1130 msgid "_Find"
1131 msgstr "_Localizar"
1133 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1134 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1135 msgstr "Busca por objetos casando com os valores que você preencheu"
1137 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1138 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Rela_tive move"
1141 msgstr "Movimento relativo"
1143 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1144 msgid "Move guide relative to current position"
1145 msgstr ""
1147 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Move by:"
1150 msgstr "Mover"
1152 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1153 #, fuzzy
1154 msgid "Move to:"
1155 msgstr "Mover"
1157 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1158 msgid "Guideline"
1159 msgstr "Linha guia"
1161 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1162 #, fuzzy, c-format
1163 msgid "Moving %s %s"
1164 msgstr "Mover %s"
1166 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1167 #, c-format
1168 msgid "%d x %d"
1169 msgstr "%d x %d"
1171 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1172 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
1173 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
1174 msgid "Selection"
1175 msgstr "Seleção"
1177 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1178 msgid "Selection only or whole document"
1179 msgstr "Somente seleção ou documento inteiro"
1181 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1182 msgid "Refresh the icons"
1183 msgstr "Atualizar os ícones"
1185 #. Create the label for the object id
1186 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1187 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1188 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1189 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1190 msgid "_Id"
1191 msgstr "_Id"
1193 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1194 msgid ""
1195 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1196 msgstr ""
1197 "O atributo id= (apenas letras, dígitos, e os caracteres .-_ são permitidos)"
1199 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1200 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2142
1201 #: ../src/verbs.cpp:2146
1202 msgid "_Set"
1203 msgstr "_Definir"
1205 #. Create the label for the object label
1206 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1207 msgid "_Label"
1208 msgstr "_Rótulo"
1210 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1211 msgid "A freeform label for the object"
1212 msgstr "Um rótulo para objeto com forma livre"
1214 #. Create the label for the object title
1215 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1216 msgid "Title"
1217 msgstr "Título"
1219 #. Create the frame for the object description
1220 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1221 msgid "Description"
1222 msgstr "Descrição"
1224 #. Hide
1225 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1226 msgid "_Hide"
1227 msgstr "_Ocultar"
1229 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1230 msgid "Check to make the object invisible"
1231 msgstr "Marque para tornar o objeto invisível"
1233 #. Lock
1234 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1235 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1236 msgid "L_ock"
1237 msgstr "T_ravar"
1239 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1240 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1241 msgstr ""
1242 "Marcar esta opção para fazer o objeto insensível (não selecionável pelo "
1243 "mouse)"
1245 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1246 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1247 msgid "Ref"
1248 msgstr "Ref"
1250 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1251 msgid "Id invalid! "
1252 msgstr "ID inválido! "
1254 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1255 msgid "Id exists! "
1256 msgstr "ID existe! "
1258 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1259 #, fuzzy
1260 msgid "Opacity:"
1261 msgstr "Opacidade"
1263 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1264 #, fuzzy
1265 msgid "New"
1266 msgstr "_Novo"
1268 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1269 msgid "Top"
1270 msgstr ""
1272 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1273 msgid "Up"
1274 msgstr ""
1276 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1277 msgid "Dn"
1278 msgstr ""
1280 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Bot"
1283 msgstr "Caixa"
1285 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1286 #, fuzzy
1287 msgid "X"
1288 msgstr "X:"
1290 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1291 msgid "Layer name:"
1292 msgstr "Nome da camada:"
1294 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1295 #, fuzzy
1296 msgid "Above current"
1297 msgstr "Salvar o desenho"
1299 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1300 #, fuzzy
1301 msgid "Below current"
1302 msgstr "Nenhuma camada no desenho."
1304 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1305 msgid "As sublayer of current"
1306 msgstr ""
1308 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Position:"
1311 msgstr "Fixação:"
1313 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1314 msgid "Rename Layer"
1315 msgstr "Renomear Camada"
1317 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1318 msgid "_Rename"
1319 msgstr "_Renomear"
1321 #. TODO: annotate
1322 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1323 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1324 msgid "Renamed layer"
1325 msgstr "A camada foi renomeada"
1327 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1328 msgid "Add Layer"
1329 msgstr "Adicionar camada"
1331 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1332 msgid "_Add"
1333 msgstr "_Adicionar"
1335 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1336 msgid "New layer created."
1337 msgstr "Nova camada criada."
1339 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1340 msgid "Href:"
1341 msgstr "Href:"
1343 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1344 msgid "Target:"
1345 msgstr "Alvo:"
1347 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1348 msgid "Type:"
1349 msgstr "Tipo:"
1351 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1352 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1353 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1354 msgid "Role:"
1355 msgstr "Cargo:"
1357 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1358 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1359 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1360 msgid "Arcrole:"
1361 msgstr "Arqui-cargo"
1363 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1364 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1365 msgid "Title:"
1366 msgstr "Título:"
1368 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1369 msgid "Show:"
1370 msgstr "Mostrar:"
1372 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1373 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1374 msgid "Actuate:"
1375 msgstr "Atuar:"
1377 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1378 msgid "URL:"
1379 msgstr "URL:"
1381 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1382 msgid "X:"
1383 msgstr "X:"
1385 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1386 msgid "Y:"
1387 msgstr "Y:"
1389 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1390 #, c-format
1391 msgid "%s attributes"
1392 msgstr "%s atributos"
1394 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1395 msgid "_Fill"
1396 msgstr "Preencher"
1398 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1399 msgid "Stroke _paint"
1400 msgstr "_Pintura de traço"
1402 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1403 msgid "Stroke st_yle"
1404 msgstr "Estilo de traço"
1406 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1407 msgid "Master _opacity"
1408 msgstr "_Opacidade Mestre"
1410 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1411 #, fuzzy
1412 msgid "CC Attribution"
1413 msgstr "Atributo"
1415 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1416 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1417 msgstr ""
1419 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1420 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1421 msgstr ""
1423 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1424 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1425 msgstr ""
1427 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1428 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1429 msgstr ""
1431 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1432 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1433 msgstr ""
1435 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1436 msgid "GNU General Public License"
1437 msgstr ""
1439 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1440 msgid "GNU Lesser General Public License"
1441 msgstr ""
1443 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1444 msgid "Public Domain"
1445 msgstr ""
1447 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1448 msgid "FreeArt"
1449 msgstr ""
1451 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1452 msgid "Name by which this document is formally known."
1453 msgstr "O nome pelo qual este desenho será formalmente conhecido."
1455 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1456 msgid "Date"
1457 msgstr "Data"
1459 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1460 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1461 msgstr "Data associada com a criação deste desenho (AAAA-MM-DD)."
1463 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1464 msgid "Format"
1465 msgstr "Formato"
1467 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1468 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1469 msgstr "A manifestação física ou digital deste desenho (tipo MIME)."
1471 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1472 msgid "Type"
1473 msgstr "Tipo"
1475 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1476 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1477 msgstr "Tipo do desenho (tipo DCMI)."
1479 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1480 msgid "Creator"
1481 msgstr "Criador"
1483 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1484 msgid ""
1485 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1486 msgstr ""
1487 "Nome da entidade responsável pela elaboração do conteúdo deste desenho."
1489 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1490 msgid "Rights"
1491 msgstr "Direitos"
1493 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1494 msgid ""
1495 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1496 msgstr ""
1497 "Nome da entidade com os direitos de Propriedade Intelectual deste documento."
1499 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1500 msgid "Publisher"
1501 msgstr "Publicador"
1503 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1504 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1505 msgstr "Nome da entidade responsável por fazer este desenho disponível."
1507 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1508 msgid "Identifier"
1509 msgstr "Identificador"
1511 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1512 msgid "Unique URI to reference this document."
1513 msgstr "URL única para referenciar este desenho."
1515 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1516 msgid "Source"
1517 msgstr "Fonte"
1519 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1520 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1521 msgstr "URI única para referenciar a fonte deste desenho."
1523 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1524 msgid "Relation"
1525 msgstr "Relação"
1527 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1528 msgid "Unique URI to a related document."
1529 msgstr "URL única para um desenho relacionado."
1531 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1532 msgid "Language"
1533 msgstr "Linguagem"
1535 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1536 msgid ""
1537 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1538 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1539 msgstr "Etiqueta de linguagem para a linguagem deste desenho. (ex: pt-BR)"
1541 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1542 msgid "Keywords"
1543 msgstr "Palavras chave"
1545 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1546 msgid ""
1547 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1548 "classifications."
1549 msgstr ""
1550 "O tópico deste desenho como palavras chaves, frases ou classificações "
1551 "separadas por vírgula."
1553 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1554 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1555 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1556 msgid "Coverage"
1557 msgstr "Cobertura"
1559 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1560 msgid "Extent or scope of this document."
1561 msgstr "Extensão ou escopo deste documento."
1563 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1564 msgid "A short account of the content of this document."
1565 msgstr "Uma esplicação curta para o conteúdo deste desenho."
1567 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1568 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1569 msgid "Contributors"
1570 msgstr "Contribuidores"
1572 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1573 msgid ""
1574 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1575 "this document."
1576 msgstr ""
1577 "Nome das entidades responsáveis por contribuições ao conteúdo deste desenho."
1579 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1580 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1581 msgid "URI"
1582 msgstr "URL"
1584 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1585 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1586 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1587 msgstr "URL da definição de espaço de nome da licensa deste desenho."
1589 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1590 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1591 msgid "Fragment"
1592 msgstr "Fragmento"
1594 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1595 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1596 msgstr "Fragmento XML para a seção 'Licensa' RDF."
1598 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1599 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1600 msgid "No document selected"
1601 msgstr "Nenhum desenho selecionado"
1603 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:764
1604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1608 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
1609 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1923
1610 msgid "None"
1611 msgstr "Nenhum"
1613 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
1614 msgid "Stroke width"
1615 msgstr "Largura do traço"
1617 #. Join type
1618 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1619 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1620 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
1621 msgid "Join:"
1622 msgstr "Juntar:"
1624 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1625 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1626 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1627 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1628 msgid "Miter join"
1629 msgstr "Junção aguda"
1631 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1632 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1633 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1634 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1635 msgid "Round join"
1636 msgstr "Junção Redonda"
1638 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1639 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1640 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1641 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
1642 msgid "Bevel join"
1643 msgstr "Junção de Vinco"
1645 #. Miterlimit
1646 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1647 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1648 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1649 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1650 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1651 #. when they become too long.
1652 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1653 msgid "Miter limit:"
1654 msgstr "Limite de aguçamento:"
1656 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
1657 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1658 msgstr "Tamanho máximo do aguçamento (em unidades de largura de traço)"
1660 #. Cap type
1661 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1662 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
1663 msgid "Cap:"
1664 msgstr "Ponta:"
1666 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1667 #. of the line; the ends of the line are square
1668 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1669 msgid "Butt cap"
1670 msgstr "Sem ponta"
1672 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1673 #. line; the ends of the line are rounded
1674 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1675 msgid "Round cap"
1676 msgstr "Ponta Redonda"
1678 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1679 #. line; the ends of the line are square
1680 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1681 msgid "Square cap"
1682 msgstr "Ponta quadrada"
1684 #. Dash
1685 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
1686 msgid "Dashes:"
1687 msgstr "Traços:"
1689 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1690 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1691 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
1692 msgid "Start Markers:"
1693 msgstr "Marcadores de Início:"
1695 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1696 msgid "Mid Markers:"
1697 msgstr "Marcadores centrais:"
1699 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1700 msgid "End Markers:"
1701 msgstr "Marcadores de fim:"
1703 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1704 #, c-format
1705 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1706 msgstr "Diretório de paletas (%s) não está disponível."
1708 #. TODO:  Insert widgets
1709 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1710 msgid "Font"
1711 msgstr "Fonte"
1713 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1714 msgid "Layout"
1715 msgstr "Arranjo"
1717 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1718 msgid "Align lines left"
1719 msgstr "Alinhar linhas à esquerda"
1721 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1722 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1723 msgid "Center lines"
1724 msgstr "Centralizar linhas"
1726 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1727 msgid "Align lines right"
1728 msgstr "Alinhar linhas à direita"
1730 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3618
1731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3664
1732 msgid "Horizontal text"
1733 msgstr "Texto horizontal"
1735 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3629
1736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3675
1737 msgid "Vertical text"
1738 msgstr "Texto vertical"
1740 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1741 msgid "Line spacing:"
1742 msgstr "Espaçamento de Linha:"
1744 #. Text
1745 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1747 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2170
1748 msgid "Text"
1749 msgstr "Texto"
1751 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1752 msgid "Set as default"
1753 msgstr "Ajustar como padrão"
1755 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1756 msgid "Rows:"
1757 msgstr "Linhas:"
1759 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1760 msgid "Number of rows"
1761 msgstr "Número de linhas"
1763 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1764 msgid "Equal height"
1765 msgstr "Altura igual"
1767 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1768 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1769 msgstr ""
1770 "Se não configurado, cara linha terá a altura do objeto mais alto dentre eles"
1772 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1773 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1774 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1775 msgid "Align:"
1776 msgstr "Alinhar:"
1778 #. #### Number of columns ####
1779 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1780 msgid "Columns:"
1781 msgstr "Colunas:"
1783 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1784 msgid "Number of columns"
1785 msgstr "Número de colunas"
1787 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1788 msgid "Equal width"
1789 msgstr "Largura igual:"
1791 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1792 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1793 msgstr ""
1794 "Se não configurado, cara coluna terá a altura do objeto mais largo dentre "
1795 "eles"
1797 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1798 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1799 msgid "Fit into selection box"
1800 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
1802 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1803 msgid "Set spacing:"
1804 msgstr "Definir espaçamento:"
1806 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1809 msgstr "Espaçamento vertical entre linhas"
1811 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1814 msgstr "Espaçamento horizontal entre colunas"
1816 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1817 #, fuzzy
1818 msgid "Arrange selected objects"
1819 msgstr "Agrupar os objetos selecionados"
1821 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1822 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1823 msgstr "<b>Clique</b> para selecionar nós, <b>arraste</b>para rearranjar."
1825 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1826 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1827 msgstr "<b>Clique</b> sobre o atributo para editá-lo."
1829 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1830 #, c-format
1831 msgid ""
1832 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1833 "commit changes."
1834 msgstr ""
1835 "Atributo <b>%s</b> selecionado. Pressione <b>Ctrl+Enter</b> ao terminar a "
1836 "edição para aplicar as mudanças."
1838 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1839 msgid "Drag to reorder nodes"
1840 msgstr "Arraste para reordenar os nós"
1842 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1843 msgid "New element node"
1844 msgstr "Novo nó de elemento"
1846 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1847 msgid "New text node"
1848 msgstr "Novo nó de texto"
1850 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1698
1851 msgid "Duplicate node"
1852 msgstr "Duplicar nó"
1854 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2902
1855 msgid "Delete node"
1856 msgstr "Apagar nó"
1858 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1859 msgid "Unindent node"
1860 msgstr "Desedentar nó"
1862 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1863 msgid "Indent node"
1864 msgstr "Edentar nó"
1866 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1867 msgid "Raise node"
1868 msgstr "Levantar nó"
1870 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1871 msgid "Lower node"
1872 msgstr "Abaixar nó"
1874 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1875 msgid "Delete attribute"
1876 msgstr "Apagar atributo"
1878 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1879 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1880 msgid "Attribute name"
1881 msgstr "Nome do atributo"
1883 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1884 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1885 msgid "Set attribute"
1886 msgstr "Ajustar atributo"
1888 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1889 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1890 msgid "Set"
1891 msgstr "Ajustar"
1893 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1894 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1895 msgid "Attribute value"
1896 msgstr "Valor do atributo"
1898 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
1899 msgid "New element node..."
1900 msgstr "Novo nó de elemento..."
1902 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
1903 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1904 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1905 msgid "Cancel"
1906 msgstr "Cancelar"
1908 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
1909 msgid "Create"
1910 msgstr "Criar"
1912 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
1913 #, c-format
1914 msgid ""
1915 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1916 msgstr ""
1917 "Não foi possível ajustar <b>%s</b>: Outro elemento com este valor <b>%s</b> "
1918 "já existe!"
1920 #: ../src/document.cpp:367
1921 #, c-format
1922 msgid "New document %d"
1923 msgstr "Novo desenho %d"
1925 #: ../src/document.cpp:399
1926 #, c-format
1927 msgid "Memory document %d"
1928 msgstr "Desenho de memória %d"
1930 #: ../src/document.cpp:542
1931 #, c-format
1932 msgid "Unnamed document %d"
1933 msgstr "Desenho sem nome %d"
1935 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1936 #: ../src/draw-context.cpp:438
1937 msgid "Path is closed."
1938 msgstr "O caminho foi fechado."
1940 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1941 #: ../src/draw-context.cpp:453
1942 msgid "Closing path."
1943 msgstr "Fechando o caminho."
1945 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1946 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1947 #: ../src/dropper-context.cpp:358
1948 #, c-format
1949 msgid " alpha %.3g"
1950 msgstr " alfa %.3g"
1952 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1953 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1954 #, c-format
1955 msgid ", averaged with radius %d"
1956 msgstr ", médio com raio %d"
1958 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1959 msgid " under cursor"
1960 msgstr " sob cursor"
1962 #. message, to show in the statusbar
1963 #: ../src/dropper-context.cpp:362
1964 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1965 msgstr "<b>Libere o mouse</b> para ajustar a cor."
1967 #: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
1968 msgid ""
1969 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1970 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1971 "to copy the color under mouse to clipboard"
1972 msgstr ""
1973 "<b>Clique</b> para ajustar a cor de preenchimento. <b>Clique com Shift</b> "
1974 "para ajustar a cor do traço. <b>Clique e arraste</b> para escolher a cor "
1975 "média de uma área. Use<b>Ctrl+C</b> para copiar a cor sob o mouse para a "
1976 "área de transferência."
1978 #: ../src/event-log.cpp:34
1979 msgid "[Unchanged]"
1980 msgstr ""
1982 #. Edit
1983 #: ../src/event-log.cpp:270 ../src/event-log.cpp:273 ../src/verbs.cpp:1958
1984 msgid "_Undo"
1985 msgstr "_Desfazer"
1987 #: ../src/event-log.cpp:280 ../src/event-log.cpp:284 ../src/verbs.cpp:1960
1988 msgid "_Redo"
1989 msgstr "_Refazer"
1991 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1992 msgid "Dependency::"
1993 msgstr "Dependência::"
1995 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1996 msgid "  type: "
1997 msgstr "  tipo: "
1999 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
2000 msgid "  location: "
2001 msgstr "  localização: "
2003 #: ../src/extension/dependency.cpp:242
2004 msgid "  string: "
2005 msgstr "  frase: "
2007 #: ../src/extension/dependency.cpp:245
2008 msgid "  description: "
2009 msgstr "  descrição: "
2011 #. static int i = 0;
2012 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2013 #: ../src/extension/extension.cpp:241
2014 msgid ""
2015 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2016 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2017 msgstr ""
2018 "  Isto foi causado por um arquivo .inx impróprio para esta extensão. Um "
2019 "arquivo .inx impróprio poderia ter sido causado por uma instalação "
2020 "defeituosa do Inkscape."
2022 #: ../src/extension/extension.cpp:244
2023 msgid "an ID was not defined for it."
2024 msgstr "um ID não foi definido."
2026 #: ../src/extension/extension.cpp:248
2027 msgid "there was no name defined for it."
2028 msgstr "não houve nenhum nome definido."
2030 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2031 msgid "the XML description of it got lost."
2032 msgstr "a sua descrição XML se perdeu."
2034 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2035 msgid "no implementation was defined for the extension."
2036 msgstr "nenhuma implementação foi definida para a extensão."
2038 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2039 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2040 msgid "a dependency was not met."
2041 msgstr "uma dependência não foi encontrada."
2043 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2044 msgid "Extension \""
2045 msgstr "Extensão \""
2047 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2048 msgid "\" failed to load because "
2049 msgstr "\" falha ao carregar porque "
2051 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2052 #, c-format
2053 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2054 msgstr "Não foi possível criar o log de erro da extensão '%s'"
2056 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2057 msgid "Name:"
2058 msgstr ""
2060 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2061 #, fuzzy
2062 msgid "ID:"
2063 msgstr "ID"
2065 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2066 #, fuzzy
2067 msgid "State:"
2068 msgstr "Início:"
2070 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2071 #, fuzzy
2072 msgid "Loaded"
2073 msgstr "Nó"
2075 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Unloaded"
2078 msgstr "Não nomeado"
2080 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2081 msgid "Deactivated"
2082 msgstr ""
2084 #. This is some filler text, needs to change before relase
2085 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2086 msgid ""
2087 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2088 "span>\n"
2089 "\n"
2090 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2091 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2092 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2093 msgstr ""
2094 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uma ou mais extensões não puderam ser "
2095 "carregadas</span>\n"
2096 "\n"
2097 "As extensões não carregadas foram puladas. O Inkscape irá continuar a rodar "
2098 "normalmente, mas estas extensões não estarão disponíveis. Para maiores "
2099 "detalhes sobre este problema, por favor verifique o log do erro localizado "
2100 "em: "
2102 #. This is some filler text, needs to change before relase
2103 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2104 msgid "Show dialog on startup"
2105 msgstr "Mostrar diálogo ao iniciar"
2107 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:994
2108 msgid ""
2109 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2110 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2111 "but the action you requested has been cancelled."
2112 msgstr ""
2113 "O Inkscape recebeu um erro do script utilizado. O texto retornado com o erro "
2114 "foi incluso abaixo. O Inkscape vai continuar trabalhando, mas a ação "
2115 "solicitada foi cancelada."
2117 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007
2118 msgid ""
2119 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2120 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2121 "expected."
2122 msgstr ""
2123 "O Inkscape recebeu dados adicionais do script executado. O Script não "
2124 "retornou nenhum erro, mas isso pode indicar que o resultado não será como o "
2125 "esperado."
2127 #: ../src/extension/init.cpp:169
2128 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2129 msgstr ""
2130 "Nome de diretório externo do módulo inválido.  Os módulos não serão "
2131 "carregados."
2133 #: ../src/extension/init.cpp:183
2134 #, c-format
2135 msgid ""
2136 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2137 "will not be loaded."
2138 msgstr ""
2139 "A pasta de módulos (%s) está indisponível. Módulos externos nesta pasta não "
2140 "serão carregados."
2142 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Blur Edge"
2145 msgstr "Azul"
2147 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Blur Width"
2150 msgstr "Largura"
2152 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2153 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2154 msgstr ""
2156 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2157 #, fuzzy
2158 msgid "Number of Steps"
2159 msgstr "Número de linhas"
2161 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2162 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2163 msgstr ""
2165 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2166 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2167 #, fuzzy
2168 msgid "Generate from Path"
2169 msgstr "_Remover do caminho"
2171 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2172 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2173 msgstr ""
2175 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2176 msgid "Make bounding box around full page"
2177 msgstr "Fazer caixa de limites ao redor de uma página inteira"
2179 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2180 #, fuzzy
2181 msgid "Convert text to path"
2182 msgstr "Converter objeto bitmap em vetor"
2184 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2185 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2186 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2187 msgstr ""
2189 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2190 msgid "Encapsulated Postscript File"
2191 msgstr ""
2193 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2194 #, c-format
2195 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2196 msgstr ""
2198 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2199 #, fuzzy
2200 msgid "GIMP Gradients"
2201 msgstr "Gradiente"
2203 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2204 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2205 msgstr ""
2207 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2208 #, fuzzy
2209 msgid "Gradients used in GIMP"
2210 msgstr "Editor de Gradiente"
2212 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2213 msgid "Select printer"
2214 msgstr "Selecionar impressora"
2216 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2217 msgid "Inkscape: Print Preview"
2218 msgstr "Inkscape: Visualizar impressão"
2220 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2221 msgid "GNOME Print"
2222 msgstr ""
2224 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
2225 msgid "Grid"
2226 msgstr "Grade"
2228 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2229 msgid "Line Width"
2230 msgstr "Largura da Linha"
2232 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2233 msgid "Horizontal Spacing"
2234 msgstr "Espaçamento Horizontal"
2236 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2237 msgid "Vertical Spacing"
2238 msgstr "Espaçamento Vertical"
2240 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2241 msgid "Horizontal Offset"
2242 msgstr "Desvio Horizontal"
2244 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2245 msgid "Vertical Offset"
2246 msgstr "Desvio Vertical"
2248 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2249 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2250 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2251 #, fuzzy
2252 msgid "Render"
2253 msgstr "Vermelho"
2255 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2256 msgid "Draw a path which is a grid"
2257 msgstr ""
2259 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2260 #, fuzzy
2261 msgid "LaTeX Output"
2262 msgstr "Saída"
2264 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2265 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2266 msgstr ""
2268 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2269 msgid "LaTeX PSTricks File"
2270 msgstr ""
2272 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2273 msgid "LaTeX Print"
2274 msgstr ""
2276 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2277 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2278 msgstr ""
2280 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2281 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2282 msgstr ""
2284 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2285 msgid "OpenDocument drawing file"
2286 msgstr ""
2288 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2289 #, fuzzy
2290 msgid "PovRay Output"
2291 msgstr "Saída"
2293 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2294 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2295 msgstr ""
2297 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2298 msgid "PovRay Raytracer File"
2299 msgstr ""
2301 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2302 msgid "Postscript Output"
2303 msgstr ""
2305 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2306 #, fuzzy
2307 msgid "Text to Path"
2308 msgstr "Por texto no caminho"
2310 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2311 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2312 msgid "Postscript (*.ps)"
2313 msgstr ""
2315 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2316 msgid "Postscript File"
2317 msgstr ""
2319 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:112
2320 msgid "Print Destination"
2321 msgstr "Destino da impressão"
2323 #. Print properties frame
2324 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:127
2325 msgid "Print properties"
2326 msgstr "Propriedades da Impressão"
2328 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2329 msgid "Print using PostScript operators"
2330 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
2332 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2333 msgid ""
2334 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2335 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2336 "will be lost."
2337 msgstr ""
2338 "Use os operadores de vetor PostScript. A imagem resultante é geralmente "
2339 "menor em tamanho de arquivo e pode ser ampliada facilmente, porém a "
2340 "transparência alpha, os gradientes e padrões de preenchimento serão perdidas."
2342 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:141
2343 msgid "Print as bitmap"
2344 msgstr "Imprimir como figura"
2346 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:143
2347 msgid ""
2348 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2349 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2350 "will be rendered exactly as displayed."
2351 msgstr ""
2352 "Imprimir tudo como figura. A imagem resultante é geralmente maior em tamanho "
2353 "e não pode ser ampliada sem perda de qualidade. Porém todos os objetos são "
2354 "gerados exatamente como mostrado."
2356 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:157
2357 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2358 msgstr "Resolução preferida para a figura (pontos por polegada)"
2360 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2361 msgid "Resolution:"
2362 msgstr "Resolução:"
2364 #. Print destination frame
2365 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:175
2366 msgid "Print destination"
2367 msgstr "Destino da impressão"
2369 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:181
2370 #, fuzzy
2371 msgid ""
2372 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2373 "leave empty to use the system default printer.\n"
2374 "Use '> filename' to print to file.\n"
2375 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2376 msgstr ""
2377 "Use '> nomedearquivo.ext' para imprimir para um arquivo.\n"
2378 "Use '| programa argumentos...' para direcionar para um programa."
2380 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1217
2381 msgid "Postscript Print"
2382 msgstr ""
2384 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2385 msgid "SVG Input"
2386 msgstr ""
2388 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2389 #, fuzzy
2390 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2391 msgstr "Crie e edite imagens escaláveis SVG (Scalable Vector Graphics)"
2393 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2394 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2395 msgstr ""
2397 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2398 #, fuzzy
2399 msgid "SVG Output Inkscape"
2400 msgstr "Sair do Inkscape"
2402 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2403 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2404 msgstr ""
2406 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2407 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2408 msgstr ""
2410 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2411 #, fuzzy
2412 msgid "SVG Output"
2413 msgstr "Saída"
2415 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2416 #, fuzzy
2417 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2418 msgstr "SVG Plano"
2420 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2421 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2422 msgstr ""
2424 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2425 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2426 msgid "SVGZ Input"
2427 msgstr ""
2429 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2430 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2431 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2432 #, fuzzy
2433 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2434 msgstr "Arquivos SVG compactados"
2436 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2437 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2438 msgstr ""
2440 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2441 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2442 #, fuzzy
2443 msgid "SVGZ Output"
2444 msgstr "Saída"
2446 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2447 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2448 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2449 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2450 msgstr ""
2452 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2455 msgstr "Arquivos SVG compactados"
2457 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2458 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2459 msgstr ""
2461 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2462 msgid "Windows 32-bit Print"
2463 msgstr ""
2465 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:134
2466 #, fuzzy
2467 msgid "Print using PDF operators"
2468 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
2470 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:136
2471 #, fuzzy
2472 msgid ""
2473 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2474 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2475 msgstr ""
2476 "Use os operadores de vetor PostScript. A imagem resultante é geralmente "
2477 "menor em tamanho de arquivo e pode ser ampliada facilmente, porém a "
2478 "transparência alpha, os gradientes e padrões de preenchimento serão perdidas."
2480 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1528
2481 msgid "write error occurred"
2482 msgstr "Ocorreu um erro de escrita (qual eu não sei)"
2484 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1555
2485 msgid "PDF Print"
2486 msgstr ""
2488 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2489 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2490 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2491 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2492 #: ../src/extension/system.cpp:100
2493 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2494 msgstr "Detecção de formato falhou. O arquivo será aberto como SVG."
2496 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2497 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2498 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2499 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2500 #: ../src/file.cpp:131
2501 msgid "default.svg"
2502 msgstr "padrao.svg"
2504 #: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:903
2505 #, c-format
2506 msgid "Failed to load the requested file %s"
2507 msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
2509 #: ../src/file.cpp:241
2510 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2511 msgstr "Desenho não foi salvo ainda. Não posso reverter."
2513 #: ../src/file.cpp:247
2514 #, c-format
2515 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2516 msgstr ""
2517 "As mudanças serão perdidas! Tem certeza que deseja recarregar o desenho %s?"
2519 #: ../src/file.cpp:267
2520 msgid "Document reverted."
2521 msgstr "Desenho revertido."
2523 #: ../src/file.cpp:269
2524 msgid "Document not reverted."
2525 msgstr "Desenho não foi revertido."
2527 #: ../src/file.cpp:383
2528 msgid "Select file to open"
2529 msgstr "Selecionar um arquivo para abrir"
2531 #: ../src/file.cpp:520
2532 #, c-format
2533 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2534 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2535 msgstr[0] "<b>%i</b> definição não usada em &lt;defs&gt; removida."
2536 msgstr[1] "<b>%i</b> definições não usadas em &lt;defs&gt; removidas."
2538 #: ../src/file.cpp:525
2539 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2540 msgstr "Sem definições indefinidas em &lt;defs&gt;."
2542 #: ../src/file.cpp:550
2543 #, c-format
2544 msgid ""
2545 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2546 "caused by an unknown filename extension."
2547 msgstr ""
2548 "Nenhum extensão do Inkscape foi encontrada para salvar o desenho (%s). Isto "
2549 "deve ter sido causado por uma extensão de arquivo desconhecida."
2551 #: ../src/file.cpp:551 ../src/file.cpp:559
2552 msgid "Document not saved."
2553 msgstr "Desenho não foi salvo."
2555 #: ../src/file.cpp:558
2556 #, c-format
2557 msgid "File %s could not be saved."
2558 msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
2560 #: ../src/file.cpp:568
2561 msgid "Document saved."
2562 msgstr "Desenho salvo."
2564 #: ../src/file.cpp:616
2565 #, c-format
2566 msgid "drawing%s"
2567 msgstr "desenho%s"
2569 #: ../src/file.cpp:622
2570 #, c-format
2571 msgid "drawing-%d%s"
2572 msgstr "desenho-%d%s"
2574 #: ../src/file.cpp:657
2575 msgid "Select file to save to"
2576 msgstr "Selecionar um arquivo para salvar"
2578 #: ../src/file.cpp:741
2579 msgid "No changes need to be saved."
2580 msgstr "Nenhuma mudança que precise ser salva."
2582 #: ../src/file.cpp:929
2583 msgid "Select file to import"
2584 msgstr "Selecione o arquivo a importar"
2586 #: ../src/gradient-context.cpp:260
2587 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2588 msgstr "<b>Ctrl</b>: agarra o ângulo"
2590 #: ../src/gradient-context.cpp:261
2591 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2592 msgstr "<b>Shift</b>: desenhar o gradiente ao redor do ponto inicial"
2594 #: ../src/gradient-context.cpp:462
2595 #, fuzzy, c-format
2596 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2597 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2598 msgstr[0] ""
2599 "<b>Gradiente</b> para %d objetos; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
2600 msgstr[1] ""
2601 "<b>Gradiente</b> para %d objetos; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
2603 #: ../src/gradient-context.cpp:466
2604 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2605 msgstr "Selecione <b>objetos</b> para criar gradiente."
2607 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2608 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2609 msgstr "Gradiente linear <b>início</b>"
2611 #. POINT_LG_P1
2612 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2613 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2614 msgstr "Gradiente linear <b>fim</b>"
2616 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2617 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2618 msgstr "Gradiente radial <b>centro</b>"
2620 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2621 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2622 msgstr "Gradiente radial <b>raios</b>"
2624 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2625 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2626 msgstr "Gradiente radial <b>foco</b>"
2628 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2629 #, c-format
2630 msgid ""
2631 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2632 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2633 msgstr ""
2634 "%s para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo, com <b>Ctrl"
2635 "+Alt</b> para preservá-lo, e com <b>Ctrl+Shift</b> para modificar o tamanho "
2636 "a partir de seu centro."
2638 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2639 msgid " (stroke)"
2640 msgstr " (traço)"
2642 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2643 msgid ""
2644 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2645 "separate focus"
2646 msgstr ""
2647 "Gradiente radial <b>centro</b> e <b>foco</b>, arraste com <b>Shift</b> para "
2648 "separar o foco"
2650 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2651 #, fuzzy, c-format
2652 msgid ""
2653 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2654 "separate"
2655 msgid_plural ""
2656 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2657 "separate"
2658 msgstr[0] ""
2659 "Ponto gradiente compartilhado por <b>%d</b> gradientes; arraste com "
2660 "<b>Shift</b> para separar"
2661 msgstr[1] ""
2662 "Ponto gradiente compartilhado por <b>%d</b> gradientes; arraste com "
2663 "<b>Shift</b> para separar"
2665 #: ../src/helper/units.cpp:36
2666 msgid "Unit"
2667 msgstr "Unidade"
2669 #: ../src/helper/units.cpp:36
2670 msgid "Units"
2671 msgstr "Unidades"
2673 #: ../src/helper/units.cpp:37
2674 msgid "Point"
2675 msgstr "Ponto"
2677 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
2678 msgid "pt"
2679 msgstr "pt"
2681 #: ../src/helper/units.cpp:37
2682 msgid "Points"
2683 msgstr "Pontos"
2685 #: ../src/helper/units.cpp:37
2686 msgid "Pt"
2687 msgstr "Pt"
2689 #: ../src/helper/units.cpp:38
2690 msgid "Pixel"
2691 msgstr "Pixel"
2693 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2696 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
2697 msgid "px"
2698 msgstr "px"
2700 #: ../src/helper/units.cpp:38
2701 msgid "Pixels"
2702 msgstr "Pixels"
2704 #: ../src/helper/units.cpp:38
2705 msgid "Px"
2706 msgstr "Px"
2708 #. You can add new elements from this point forward
2709 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2710 msgid "Percent"
2711 msgstr "Percentual"
2713 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2714 msgid "%"
2715 msgstr "%"
2717 #: ../src/helper/units.cpp:40
2718 msgid "Percents"
2719 msgstr "Percentuais"
2721 #: ../src/helper/units.cpp:41
2722 msgid "Millimeter"
2723 msgstr "Milímetro"
2725 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
2726 msgid "mm"
2727 msgstr "mm"
2729 #: ../src/helper/units.cpp:41
2730 msgid "Millimeters"
2731 msgstr "Milímetros"
2733 #: ../src/helper/units.cpp:42
2734 msgid "Centimeter"
2735 msgstr "Centímetro"
2737 #: ../src/helper/units.cpp:42
2738 msgid "cm"
2739 msgstr "cm"
2741 #: ../src/helper/units.cpp:42
2742 msgid "Centimeters"
2743 msgstr "Centímetros"
2745 #: ../src/helper/units.cpp:43
2746 msgid "Meter"
2747 msgstr "Metro"
2749 #: ../src/helper/units.cpp:43
2750 msgid "m"
2751 msgstr "m"
2753 #: ../src/helper/units.cpp:43
2754 msgid "Meters"
2755 msgstr "Metros"
2757 #. no svg_unit
2758 #: ../src/helper/units.cpp:44
2759 msgid "Inch"
2760 msgstr "Polegada"
2762 #: ../src/helper/units.cpp:44
2763 msgid "in"
2764 msgstr "in"
2766 #: ../src/helper/units.cpp:44
2767 msgid "Inches"
2768 msgstr "Polegadas"
2770 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2771 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2772 #: ../src/helper/units.cpp:47
2773 msgid "Em square"
2774 msgstr "Quadras Em"
2776 #: ../src/helper/units.cpp:47
2777 msgid "em"
2778 msgstr "em"
2780 #: ../src/helper/units.cpp:47
2781 msgid "Em squares"
2782 msgstr "Quadras Em"
2784 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2785 #: ../src/helper/units.cpp:49
2786 msgid "Ex square"
2787 msgstr "Quadra Ex"
2789 #: ../src/helper/units.cpp:49
2790 msgid "ex"
2791 msgstr "ex"
2793 #: ../src/helper/units.cpp:49
2794 msgid "Ex squares"
2795 msgstr "Quadras Ex"
2797 #: ../src/inkscape.cpp:447
2798 msgid "Untitled document"
2799 msgstr "Desenho sem título"
2801 #. Show nice dialog box
2802 #: ../src/inkscape.cpp:476
2803 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2804 msgstr "O Inkscape encontrou um erro interno e será fechado agora.\n"
2806 #: ../src/inkscape.cpp:477
2807 msgid ""
2808 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2809 "locations:\n"
2810 msgstr ""
2811 "Cópias de segurança de desenhos não salvos foram feitas para os seguintes "
2812 "lugares:\n"
2814 #: ../src/inkscape.cpp:478
2815 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2816 msgstr "A cópia de segurança automática dos seguintes desenhos falhor:\n"
2818 #: ../src/inkscape.cpp:615
2819 #, c-format
2820 msgid ""
2821 "Cannot create directory %s.\n"
2822 "%s"
2823 msgstr ""
2824 "Não foi possível criar a pasta %s.\n"
2825 "%s"
2827 #: ../src/inkscape.cpp:616
2828 #, c-format
2829 msgid ""
2830 "%s is not a valid directory.\n"
2831 "%s"
2832 msgstr ""
2833 "%s não é uma pasta válida.\n"
2834 "%s"
2836 #: ../src/inkscape.cpp:617
2837 #, c-format
2838 msgid ""
2839 "Cannot create file %s.\n"
2840 "%s"
2841 msgstr ""
2842 "Não foi possível criar o arquivo %s.\n"
2843 "%s"
2845 #: ../src/inkscape.cpp:618
2846 #, c-format
2847 msgid ""
2848 "Cannot write file %s.\n"
2849 "%s"
2850 msgstr ""
2851 "Não foi possível modificar o arquivo %s.\n"
2852 "%s"
2854 #: ../src/inkscape.cpp:619
2855 msgid ""
2856 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2857 "and any changes made in preferences will not be saved."
2858 msgstr ""
2859 "Embora o Inkscape funcionará, ele usará as configurações padrão,\n"
2860 "e quaisquer mudanças feitas nelas não serão salvas."
2862 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2863 #, c-format
2864 msgid ""
2865 "%s is not a regular file.\n"
2866 "%s"
2867 msgstr ""
2868 "%s não é um arquivo comum.\n"
2869 "%s"
2871 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2872 #, c-format
2873 msgid ""
2874 "%s not a valid XML file, or\n"
2875 "you don't have read permissions on it.\n"
2876 "%s"
2877 msgstr ""
2878 "%s não é um arquvio XML válido, ou\n"
2879 "você não tem permissões de leitura nele.\n"
2880 "%s"
2882 #: ../src/inkscape.cpp:692
2883 #, c-format
2884 msgid ""
2885 "%s is not a valid menus file.\n"
2886 "%s"
2887 msgstr ""
2888 "%s não é um arquivo de menus válido.\n"
2889 "%s"
2891 #: ../src/inkscape.cpp:693
2892 msgid ""
2893 "Inkscape will run with default menus.\n"
2894 "New menus will not be saved."
2895 msgstr ""
2896 "O Inkscape funcionará com a configuração de menus padrão.\n"
2897 "Novas configurações de menus não serão salvas."
2899 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2900 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2901 #: ../src/interface.cpp:776
2902 msgid "Commands Bar"
2903 msgstr "Barra de Comandos"
2905 #: ../src/interface.cpp:776
2906 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2907 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Comandos (sob o menu)"
2909 #: ../src/interface.cpp:778
2910 #, fuzzy
2911 msgid "Tool Controls Bar"
2912 msgstr "_Controles de Ferramenta"
2914 #: ../src/interface.cpp:778
2915 #, fuzzy
2916 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2917 msgstr "Mostra ou esconde o painel de Controle de Ferramentas"
2919 #: ../src/interface.cpp:780
2920 msgid "_Toolbox"
2921 msgstr "Caixa de _Ferramentas"
2923 #: ../src/interface.cpp:780
2924 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2925 msgstr "Mostrar ou esconder a caixa de ferramentas principal (à esquerda)"
2927 #: ../src/interface.cpp:786
2928 #, fuzzy
2929 msgid "_Palette"
2930 msgstr "Co_lar"
2932 #: ../src/interface.cpp:786
2933 #, fuzzy
2934 msgid "Show or hide the color palette"
2935 msgstr "Mostra ou esconde o painel de Controle de Ferramentas"
2937 #: ../src/interface.cpp:788
2938 msgid "_Statusbar"
2939 msgstr "Barra de E_stado"
2941 #: ../src/interface.cpp:788
2942 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2943 msgstr "Mostra ou esconde a barra de estado (em baixo na janela)"
2945 #: ../src/interface.cpp:842
2946 #, c-format
2947 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2948 msgstr "Verbo \"%s\" Desconhecido"
2950 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2951 #: ../src/interface.cpp:952
2952 #, c-format
2953 msgid "Enter group #%s"
2954 msgstr "Entrar grupo #%s"
2956 #: ../src/interface.cpp:963
2957 msgid "Go to parent"
2958 msgstr "Ir para o pai"
2960 #: ../src/interface.cpp:1108
2961 msgid "Could not parse SVG data"
2962 msgstr "Não foi possível interpretar os dados do SVG"
2964 #: ../src/interface.cpp:1273
2965 #, c-format
2966 msgid "Overwrite %s"
2967 msgstr "Sobrescrever %s"
2969 #: ../src/interface.cpp:1294
2970 #, c-format
2971 msgid ""
2972 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2973 "current document?"
2974 msgstr ""
2975 "O arquivo %s já existe. Você deseja sobrescrever este arquivo com o desenho "
2976 "atual?"
2978 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
2979 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
2980 msgid "_Write session file:"
2981 msgstr "_Gravar arquivo da sessão:"
2983 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:46
2984 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2985 msgstr "<b>%1</b> te convidou para iniciar uma sessão whiteboard."
2987 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:47
2988 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2989 msgstr "Você deseja aceitar o convite de <b>%1</b> para uma sessão whiteboard?"
2991 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:51
2992 msgid "Accept invitation"
2993 msgstr "Aceitar convite"
2995 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:52
2996 msgid "Decline invitation"
2997 msgstr "Negar convite"
2999 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:102
3000 msgid ""
3001 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
3002 "whiteboard invitation.</span>\n"
3003 "\n"
3004 msgstr ""
3005 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O usuário <b>%1</b> recusou seuconvite "
3006 "whiteboard.</span>\n"
3007 "\n"
3009 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3010 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:105
3011 msgid ""
3012 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3013 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3014 "user."
3015 msgstr ""
3016 "Você ainda está conectado a um servidor Jabber como <b>%2</b>, e pode enviar "
3017 "convites para <b>%1</b> novamente, ou para usuários diferentes."
3019 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:117
3020 #, fuzzy
3021 msgid ""
3022 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
3023 "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
3024 "\n"
3025 msgstr ""
3026 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O usuário <b>%1</b> já está em uma "
3027 "sessão whiteboard.</span>\n"
3028 "\n"
3030 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3031 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:120
3032 msgid ""
3033 "Inkscape cannot connect to <b>%1</b>.\n"
3034 "\n"
3035 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>."
3036 msgstr ""
3038 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3039 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3040 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3041 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:169
3042 msgid ""
3043 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3044 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3045 msgstr ""
3046 "O ID para o novo objeto será NULL mesmo após a geração e tentativas de "
3047 "busca: o novo objeto NÃO será enviado, nem tampouco nenhum de seus objetos-"
3048 "filho!"
3050 #: ../src/jabber_whiteboard/new-inkboard-document.cpp:60
3051 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3052 msgstr ""
3054 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3055 msgid "Select a location and filename"
3056 msgstr "Selecione um local e nome para o arquivo"
3058 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3059 msgid "Set filename"
3060 msgstr "Renomear arquivo"
3062 #: ../src/knot.cpp:425
3063 msgid "Node or handle drag canceled."
3064 msgstr "Arrasto de nó ou alça cancelado."
3066 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3067 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3068 msgstr "Ignorando fonte sem família que irá travar o Pango"
3070 #: ../src/main.cpp:197
3071 msgid "Print the Inkscape version number"
3072 msgstr "Imprimir o número de versão do Inkscape"
3074 #: ../src/main.cpp:202
3075 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3076 msgstr "Não usar o servidor X (somente arquivos de processos do console)"
3078 #: ../src/main.cpp:207
3079 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3080 msgstr "Tente usar o servidor X (mesmo se $DISPLAY não foi definido)"
3082 #: ../src/main.cpp:212
3083 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3084 msgstr ""
3085 "Abrir o(s) desenho(s) especificado(s) (frase de opção pode ser excluída)"
3087 #: ../src/main.cpp:213 ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223
3088 #: ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300
3089 #: ../src/main.cpp:305
3090 msgid "FILENAME"
3091 msgstr "ARQUIVO"
3093 #: ../src/main.cpp:217
3094 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3095 msgstr ""
3096 "Imprimir desenho(s) para arquivo especificado (  use '| programa' para "
3097 "redirecionamento)"
3099 #: ../src/main.cpp:222
3100 msgid "Export document to a PNG file"
3101 msgstr "Exportar desenho para um arquivo PNG"
3103 #: ../src/main.cpp:227
3104 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3105 msgstr "A resolução usada para converter o SVG para um bitmap (padrão 90)"
3107 #: ../src/main.cpp:228
3108 msgid "DPI"
3109 msgstr "DPI"
3111 #: ../src/main.cpp:232
3112 msgid ""
3113 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3114 "corner)"
3115 msgstr ""
3116 "Área exportada em unidades de usuário SVG (padrão é todo o desenho, 0,0 é o "
3117 "canto esquerdo inferior)"
3119 #: ../src/main.cpp:233
3120 msgid "x0:y0:x1:y1"
3121 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3123 #: ../src/main.cpp:237
3124 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3125 msgstr "A área esportada é o desenho inteiro (não a tela de pintura)"
3127 #: ../src/main.cpp:242
3128 #, fuzzy
3129 msgid "Exported area is the entire canvas"
3130 msgstr "A área esportada é o desenho inteiro (não a tela de pintura)"
3132 #: ../src/main.cpp:247
3133 msgid ""
3134 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3135 "user units)"
3136 msgstr ""
3137 "Copie a imagem exportada para a área de transferência mantendo os valores "
3138 "inteiros (no SVG com unidades do usuário)"
3140 #: ../src/main.cpp:252
3141 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3142 msgstr "A largura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
3144 #: ../src/main.cpp:253
3145 msgid "WIDTH"
3146 msgstr "LARGURA"
3148 #: ../src/main.cpp:257
3149 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3150 msgstr "A altura da figura exportadaa em pixels (sobrescreve export-dpi)"
3152 #: ../src/main.cpp:258
3153 msgid "HEIGHT"
3154 msgstr "ALTURA"
3156 #: ../src/main.cpp:262
3157 #, fuzzy
3158 msgid "The ID of the object to export"
3159 msgstr "O ID do objeto para exportar (sobrescreve área-de-exportação)"
3161 #: ../src/main.cpp:263 ../src/main.cpp:344
3162 msgid "ID"
3163 msgstr "ID"
3165 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3166 #. See "man inkscape" for details.
3167 #: ../src/main.cpp:269
3168 msgid ""
3169 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3170 msgstr ""
3171 "Exportar somente o objeto com id-exportação, esconder todos os outros "
3172 "(somente com id-exportação)"
3174 #: ../src/main.cpp:274
3175 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3176 msgstr ""
3177 "Usar nome de arquivo armazenado e dicas de DPI ao exportar (somente com id-"
3178 "exportação)"
3180 #: ../src/main.cpp:279
3181 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3182 msgstr "Cor de fundo da figura exportada (qualquer palavra de cor do SVG)"
3184 #: ../src/main.cpp:280
3185 msgid "COLOR"
3186 msgstr "COR"
3188 #: ../src/main.cpp:284
3189 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3190 msgstr "Opacidado do fundo da figura exportada (De 0 a 1, ou 1 a 255)"
3192 #: ../src/main.cpp:285
3193 msgid "VALUE"
3194 msgstr "VALOR"
3196 #: ../src/main.cpp:289
3197 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3198 msgstr ""
3199 "Exportar o desenho para um arquivo SVG simples (sem namespaces sodipodi ou "
3200 "inkscape)"
3202 #: ../src/main.cpp:294
3203 msgid "Export document to a PS file"
3204 msgstr "Exportar documento para um arquivo PS"
3206 #: ../src/main.cpp:299
3207 msgid "Export document to an EPS file"
3208 msgstr "Exportar documento para um arquivo EPS"
3210 #: ../src/main.cpp:304
3211 #, fuzzy
3212 msgid "Export document to a PDF file"
3213 msgstr "Exportar documento para um arquivo PS"
3215 #: ../src/main.cpp:309
3216 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3217 msgstr "Converter texto em objetos ao exportar (EPS)"
3219 #: ../src/main.cpp:314
3220 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3221 msgstr "Exportar arquivos com as margens ajustadas ao tamanho da página (EPS)"
3223 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3224 #: ../src/main.cpp:320
3225 msgid ""
3226 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3227 "query-id"
3228 msgstr ""
3229 "Perguntar as coordenadas X do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
3230 "query-id"
3232 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3233 #: ../src/main.cpp:326
3234 msgid ""
3235 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3236 "query-id"
3237 msgstr ""
3238 "Perguntar as coordenadas Y do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
3239 "query-id"
3241 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3242 #: ../src/main.cpp:332
3243 msgid ""
3244 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3245 "id"
3246 msgstr ""
3247 "Peguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
3248 "id"
3250 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3251 #: ../src/main.cpp:338
3252 msgid ""
3253 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3254 "id"
3255 msgstr ""
3256 "Perguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
3257 "id"
3259 #: ../src/main.cpp:343
3260 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3261 msgstr "O ID do objeto cujas dimensões são pesquisadas"
3263 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3264 #: ../src/main.cpp:349
3265 msgid "Print out the extension directory and exit"
3266 msgstr "Imprime o diretório das extensões e sai"
3268 #: ../src/main.cpp:354
3269 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3270 msgstr ""
3271 "Mostrar os arquivo um a um e pula para o próximo em qualquer tecla ou clique"
3273 #: ../src/main.cpp:359
3274 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3275 msgstr "Utilizar a nova interface gráfica Gtkmm"
3277 #: ../src/main.cpp:364
3278 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3279 msgstr "Apagar definições não usadas da(s) seção(ões) <defs> do documento"
3281 #: ../src/main.cpp:559
3282 msgid ""
3283 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3284 "\n"
3285 "Available options:"
3286 msgstr ""
3287 "[OPÇÕES...] [ARQUIVO...]\n"
3288 "\n"
3289 "Opções disponíveis:"
3291 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3292 msgid "_New"
3293 msgstr "_Novo"
3295 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3296 msgid "Open _Recent"
3297 msgstr "Abrir _Recentes"
3299 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3300 msgid "_Edit"
3301 msgstr "_Editar"
3303 #: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1970
3304 #, fuzzy
3305 msgid "Paste Si_ze"
3306 msgstr "Colar E_stilo"
3308 #: ../src/menus-skeleton.h:76
3309 msgid "Clo_ne"
3310 msgstr "Clo_nar"
3312 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3313 msgid "_View"
3314 msgstr "E_xibir"
3316 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3317 #, fuzzy
3318 msgid "_Zoom"
3319 msgstr "Ampliação"
3321 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3322 msgid "Show/Hide"
3323 msgstr "Mostrar/Esconder"
3325 #: ../src/menus-skeleton.h:116
3326 msgid "_Display mode"
3327 msgstr ""
3329 #: ../src/menus-skeleton.h:136
3330 msgid "_Layer"
3331 msgstr "Ca_mada"
3333 #: ../src/menus-skeleton.h:155
3334 msgid "_Object"
3335 msgstr "_Objeto"
3337 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3338 #, fuzzy
3339 msgid "Cli_p"
3340 msgstr "Limp_esa"
3342 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3343 #, fuzzy
3344 msgid "Mas_k"
3345 msgstr "Marca"
3347 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3348 #, fuzzy
3349 msgid "Patter_n"
3350 msgstr "Preenchimento"
3352 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3353 msgid "_Path"
3354 msgstr "_Caminho"
3356 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3357 msgid "_Text"
3358 msgstr "_Texto"
3360 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3361 #, fuzzy
3362 msgid "Effe_cts"
3363 msgstr "Efeitos"
3365 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3366 msgid "Whiteboa_rd"
3367 msgstr "Whiteboa_rd"
3369 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3370 msgid "_Help"
3371 msgstr "Aj_uda"
3373 #: ../src/menus-skeleton.h:238
3374 msgid "Tutorials"
3375 msgstr "Tutoriais"
3377 #: ../src/node-context.cpp:366
3378 msgid ""
3379 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3380 "+Alt</b>: move along handles"
3381 msgstr ""
3382 "<b>Ctrl</b>: muda o tipo do nó, agarra o ângulo da alça, move hor/vert; "
3383 "<b>Ctrl+Alt</b>: move ao longo da alça"
3385 #: ../src/node-context.cpp:367
3386 msgid ""
3387 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3388 msgstr ""
3389 "<b>Shift</b>: muda a seleção de nó, desabilitando agarramento, rodando ambas "
3390 "as alças"
3392 #: ../src/node-context.cpp:368
3393 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3394 msgstr ""
3395 "<b>Alt</b>: travar o tamanho da alça. <b>Ctrl+Alt</b>: mover ao longo da alça"
3397 #. drag curve
3398 #: ../src/node-context.cpp:624
3399 msgid "Drag curve"
3400 msgstr ""
3402 #: ../src/nodepath.cpp:548 ../src/seltrans.cpp:455
3403 #, fuzzy
3404 msgid "Stamp"
3405 msgstr "Passos"
3407 #: ../src/nodepath.cpp:1219 ../src/nodepath.cpp:1247
3408 #, fuzzy
3409 msgid "Move nodes vertically"
3410 msgstr "Alinhar nós selecionados verticalmente"
3412 #: ../src/nodepath.cpp:1221 ../src/nodepath.cpp:1249
3413 #, fuzzy
3414 msgid "Move nodes horizontally"
3415 msgstr "Alinhar nós selecionados horizontalmente"
3417 #: ../src/nodepath.cpp:1223 ../src/nodepath.cpp:1251 ../src/nodepath.cpp:2983
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Move nodes"
3420 msgstr "Abaixar nó"
3422 #: ../src/nodepath.cpp:1259
3423 msgid ""
3424 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3425 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3426 msgstr ""
3427 "<b>Alça do Nó</b>: arraste para mudar a forma da curva; com <b>Ctrl</b> para "
3428 "segurar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</b> "
3429 "para girar ambas alças"
3431 #: ../src/nodepath.cpp:1430
3432 #, fuzzy
3433 msgid "Align nodes"
3434 msgstr "Alinhar lados superiores"
3436 #: ../src/nodepath.cpp:1492
3437 #, fuzzy
3438 msgid "Distribute nodes"
3439 msgstr "Distribuir"
3441 #: ../src/nodepath.cpp:1531
3442 #, fuzzy
3443 msgid "Add nodes"
3444 msgstr "Nós"
3446 #: ../src/nodepath.cpp:1533 ../src/nodepath.cpp:1592
3447 #, fuzzy
3448 msgid "Add node"
3449 msgstr "Nós"
3451 #: ../src/nodepath.cpp:1668
3452 #, fuzzy
3453 msgid "Break path"
3454 msgstr "Sep_arar"
3456 #: ../src/nodepath.cpp:1710 ../src/nodepath.cpp:1722 ../src/nodepath.cpp:1809
3457 #: ../src/nodepath.cpp:1821
3458 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3459 msgstr "Para juntar, você deve ter <b>dois nós finais</b> selecionados."
3461 #: ../src/nodepath.cpp:1743
3462 #, fuzzy
3463 msgid "Close subpath"
3464 msgstr "Fechando o caminho."
3466 #: ../src/nodepath.cpp:1795
3467 #, fuzzy
3468 msgid "Join nodes"
3469 msgstr "nó final"
3471 #: ../src/nodepath.cpp:1842
3472 msgid "Close subpath by segment"
3473 msgstr ""
3475 #: ../src/nodepath.cpp:1896
3476 #, fuzzy
3477 msgid "Join nodes by segment"
3478 msgstr "Juntar caminhos nos nós selecionados com novo segmento"
3480 #: ../src/nodepath.cpp:2018 ../src/nodepath.cpp:2055 ../src/nodepath.cpp:2059
3481 #, fuzzy
3482 msgid "Delete nodes"
3483 msgstr "Apagar nó"
3485 #: ../src/nodepath.cpp:2020
3486 msgid "Delete nodes preserving shape"
3487 msgstr ""
3489 #: ../src/nodepath.cpp:2079 ../src/nodepath.cpp:2093
3490 msgid ""
3491 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3492 "segments."
3493 msgstr ""
3494 "Você precisa selecionar <b>dois pontos não finais</b> num caminho para "
3495 "apagar os segmentos"
3497 #: ../src/nodepath.cpp:2189
3498 msgid "Cannot find path between nodes."
3499 msgstr "Não foi possível encontrar o caminho entre os nós."
3501 #: ../src/nodepath.cpp:2218
3502 #, fuzzy
3503 msgid "Delete segment"
3504 msgstr "Apaga a seleção"
3506 #: ../src/nodepath.cpp:2240
3507 msgid "Change segment type"
3508 msgstr ""
3510 #: ../src/nodepath.cpp:2256 ../src/nodepath.cpp:2946
3511 msgid "Change node type"
3512 msgstr ""
3514 #: ../src/nodepath.cpp:3214
3515 #, fuzzy
3516 msgid "Retract handle"
3517 msgstr "Retângulo"
3519 #: ../src/nodepath.cpp:3262
3520 #, fuzzy
3521 msgid "Move node handle"
3522 msgstr "Aleatório:"
3524 #: ../src/nodepath.cpp:3402
3525 #, c-format
3526 msgid ""
3527 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3528 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3529 "handles"
3530 msgstr ""
3531 "<b>Alça do Nó</b>: ângulo %0.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para "
3532 "segurar o ângulo; com <b>Alt</b> para trancar o comprimento; com <b>Shift</"
3533 "b> para girar ambas alças"
3535 #: ../src/nodepath.cpp:3580
3536 #, fuzzy
3537 msgid "Rotate nodes"
3538 msgstr "Levantar nó"
3540 #: ../src/nodepath.cpp:3705
3541 #, fuzzy
3542 msgid "Scale nodes"
3543 msgstr "Levantar nó"
3545 #: ../src/nodepath.cpp:3752
3546 #, fuzzy
3547 msgid "Flip nodes"
3548 msgstr "linhas"
3550 #: ../src/nodepath.cpp:3917
3551 msgid ""
3552 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3553 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3554 msgstr ""
3555 "<b>Nó</b>: arraste para alterar o caminho; com <b>Ctrl</b> para agarrar na "
3556 "horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> para agarrar nas direções das alças"
3558 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3559 #: ../src/nodepath.cpp:4120
3560 msgid "end node"
3561 msgstr "nó final"
3563 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3564 #: ../src/nodepath.cpp:4125
3565 msgid "cusp"
3566 msgstr "agudo"
3568 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3569 #: ../src/nodepath.cpp:4128
3570 msgid "smooth"
3571 msgstr "suave"
3573 #: ../src/nodepath.cpp:4130
3574 msgid "symmetric"
3575 msgstr "simétrico"
3577 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3578 #: ../src/nodepath.cpp:4136
3579 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3580 msgstr "nó final, alça recolhida (arraste com <b>Shift</b> para extender)"
3582 #: ../src/nodepath.cpp:4138
3583 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3584 msgstr "uma alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para extender)"
3586 #: ../src/nodepath.cpp:4141
3587 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3588 msgstr ""
3589 "ambas as alças estão retraídas (arraste com <b>Shift</b> para extender)"
3591 #: ../src/nodepath.cpp:4153
3592 #, fuzzy
3593 msgid ""
3594 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3595 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3596 "rotate"
3597 msgstr ""
3598 "<b>Arrastar</b> os nós ou alças dos nós; <b>setas</b> do teclado para mover "
3599 "nós"
3601 #: ../src/nodepath.cpp:4154
3602 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3603 msgstr ""
3604 "<b>Arrastar</b> os nós ou suas alças; <b>setas</b> do teclado para mover o nó"
3606 #: ../src/nodepath.cpp:4177 ../src/nodepath.cpp:4189
3607 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3608 msgstr "Selecionar um único objeto para editar seus nós ou alças"
3610 #: ../src/nodepath.cpp:4181
3611 #, c-format
3612 msgid ""
3613 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3614 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3615 msgid_plural ""
3616 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3617 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3618 msgstr[0] ""
3619 "<b>0</b> de <b>%i</b> nó selecionado. <b>Clique</b>, <b>Clique com Shift</b> "
3620 "ou <b>arraste</b> ao redor dos nós para selecionar."
3621 msgstr[1] ""
3622 "<b>0</b> de <b>%i</b> nós selecionados. <b>Clique,</b> <b>Clique com Shift</"
3623 "b> ou <b>arraste</b> ao redor dos nós para selecionar."
3625 #: ../src/nodepath.cpp:4187
3626 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3627 msgstr "Arraste as alças do objeto para modificá-lo"
3629 #: ../src/nodepath.cpp:4195
3630 #, c-format
3631 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3632 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3633 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s. %s."
3634 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s. %s."
3636 #: ../src/nodepath.cpp:4202
3637 #, fuzzy, c-format
3638 msgid ""
3639 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3640 msgid_plural ""
3641 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3642 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s. %s."
3643 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s. %s."
3645 #: ../src/nodepath.cpp:4208
3646 #, c-format
3647 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3648 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3649 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s."
3650 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s."
3652 #: ../src/object-edit.cpp:488
3653 msgid ""
3654 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3655 "vertical radius the same"
3656 msgstr ""
3657 "Ajustar o raio <b>de arredondamento horizontal</b>; com <b>Ctrl</b> para "
3658 "fazer no raio vertical o mesmo"
3660 #: ../src/object-edit.cpp:494
3661 msgid ""
3662 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3663 "horizontal radius the same"
3664 msgstr ""
3665 "Ajustar o raio <b>de arredondamento vertical</b>; com <b>Ctrl</b> para fazer "
3666 "no raio horizontal o mesmo"
3668 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3669 msgid ""
3670 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3671 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3672 msgstr ""
3673 "Ajustar a <b>largura e altura</b> do retângulo; com <b>Ctrl</b>para travar a "
3674 "proporção ou esticar somente numa dimensão"
3676 #: ../src/object-edit.cpp:681
3677 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3678 msgstr ""
3679 "Ajustar a <b>largura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
3681 #: ../src/object-edit.cpp:684
3682 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3683 msgstr ""
3684 "Ajustar a <b>altura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
3686 #: ../src/object-edit.cpp:687
3687 msgid ""
3688 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3689 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3690 "segment"
3691 msgstr ""
3692 "Posiciona o <b>ponto inicial</b> do arco ou segmento; com <b>Ctrl</b> para "
3693 "agarrar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, <b>para "
3694 "fora</b> para um segmento"
3696 #: ../src/object-edit.cpp:690
3697 msgid ""
3698 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3699 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3700 "segment"
3701 msgstr ""
3702 "Posicionar o <b>ponto final</b> do arco ou segment; com <b>Ctrl</b> para "
3703 "agarrar ao ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, "
3704 "<b>para fora</b> para um segmento"
3706 #: ../src/object-edit.cpp:795
3707 msgid ""
3708 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3709 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3710 msgstr ""
3711 "Ajusta o <b>raio de dica</b> da estrela ou polígono; com <b>Shift</b> para "
3712 "arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
3714 #: ../src/object-edit.cpp:798
3715 msgid ""
3716 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3717 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3718 "randomize"
3719 msgstr ""
3720 "Ajusta o <b>raio de base</b> da estrela ou polígono; com <b>Ctrl</b> para "
3721 "manter os raios das estrelas radiais (nenhuma inclinação); com <b>Shift</"
3722 "b>para arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
3724 #: ../src/object-edit.cpp:962
3725 msgid ""
3726 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3727 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3728 msgstr ""
3729 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>interior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
3730 "agarrar; com <b>Alt</b> para convergir/divergir"
3732 #: ../src/object-edit.cpp:964
3733 msgid ""
3734 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3735 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3736 msgstr ""
3737 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>exterior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
3738 "agarrar o ângulo; com <b>Shift</b> para dimensionar/girar"
3740 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3741 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3742 msgstr "Ajustar a <b>distância de compensação</b>"
3744 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3745 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3746 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3747 msgstr "<b>Mover</b> preenchimento padrão para dentro do objeto"
3749 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3750 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3751 msgstr "<b>Dimensionar</b> o padrão de preenchimento uniformemente"
3753 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3754 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3755 msgstr ""
3756 "<b>Girar</b> o padrão de preenchimento; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo"
3758 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3759 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3760 msgstr "Arraste para redimensionar a <b>caixa de texto flutuante</b>"
3762 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3763 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3764 msgstr "Selecione <b>pelo menos dois objetos</b> para combinar."
3766 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3767 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3768 msgstr ""
3769 "Pelo menos um dos objetos <b>não é um caminho</b>. Não é possível combinar."
3771 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3772 msgid ""
3773 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3774 msgstr "Você não pode combinar objetos de <b>grupos ou camadas diferentes</b>."
3776 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3777 #, fuzzy
3778 msgid "Combine"
3779 msgstr "Combinado"
3781 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3782 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3783 msgstr "Selecione algum(ns) <b>caminho(s)</b> para serem separados."
3785 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3786 #, fuzzy
3787 msgid "Break Apart"
3788 msgstr "Sep_arar"
3790 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3791 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3792 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para separar na seleção."
3794 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3795 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3796 msgstr "Selecione algum(ns) <b>objeto(s)</b> para converter para um caminho."
3798 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3799 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3800 msgstr "<b>Nenhum objeto</b> para converter para um caminho na seleção."
3802 #: ../src/path-chemistry.cpp:353
3803 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3804 msgstr "Selecione <b>um ou mais caminhos</b> para reverter."
3806 #: ../src/path-chemistry.cpp:380
3807 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3808 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para reverter na seleção."
3810 #: ../src/pen-context.cpp:224
3811 #, fuzzy
3812 msgid "Drawing cancelled"
3813 msgstr "Seleção cancelada."
3815 #: ../src/pen-context.cpp:386 ../src/pencil-context.cpp:233
3816 msgid "Continuing selected path"
3817 msgstr "Continuando o caminho selecionado"
3819 #: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:242
3820 msgid "Creating new path"
3821 msgstr "Criando novo caminho"
3823 #: ../src/pen-context.cpp:401 ../src/pencil-context.cpp:246
3824 msgid "Appending to selected path"
3825 msgstr "Acrescentando ao caminho selecionado"
3827 #: ../src/pen-context.cpp:545
3828 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3829 msgstr ""
3830 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para fechar e terminar o caminho."
3832 #: ../src/pen-context.cpp:555
3833 msgid ""
3834 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3835 msgstr ""
3836 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para continuar o caminho a partir "
3837 "deste ponto."
3839 #: ../src/pen-context.cpp:1044
3840 #, c-format
3841 msgid ""
3842 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3843 "<b>Enter</b> to finish the path"
3844 msgstr ""
3845 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, distância %s; com <b>Ctrl</b> para segurar o "
3846 "ângulo, <b>Enter</b> para terminar o camingo."
3848 #: ../src/pen-context.cpp:1069
3849 #, c-format
3850 msgid ""
3851 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3852 "angle"
3853 msgstr ""
3854 "<b>Alça da curva</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> "
3855 "para segurar o ângulo."
3857 #: ../src/pen-context.cpp:1099
3858 #, c-format
3859 msgid ""
3860 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3861 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3862 msgstr ""
3863 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para segurar "
3864 "o ângulo, com <b>Shift</b> somente para mover esta alça."
3866 #: ../src/pen-context.cpp:1133
3867 #, fuzzy
3868 msgid "Drawing finished"
3869 msgstr "Desenho"
3871 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3872 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3873 msgstr "<b>Solte</b> aqui para fechar e terminar o caminho."
3875 #: ../src/pencil-context.cpp:327
3876 msgid "Drawing a freehand path"
3877 msgstr "Desenhar caminhos à mão-livre"
3879 #: ../src/pencil-context.cpp:332
3880 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3881 msgstr "<b>Arraste</b> para continuar o caminho a partir deste ponto."
3883 #. Write curves to object
3884 #: ../src/pencil-context.cpp:390
3885 msgid "Finishing freehand"
3886 msgstr "Finalizando mão-livre"
3888 #: ../src/preferences.cpp:59
3889 #, c-format
3890 msgid ""
3891 "%s is not a valid preferences file.\n"
3892 "%s"
3893 msgstr ""
3894 "%s não é um arquivo de configurações válido.\n"
3895 "%s"
3897 #: ../src/preferences.cpp:60
3898 msgid ""
3899 "Inkscape will run with default settings.\n"
3900 "New settings will not be saved."
3901 msgstr ""
3902 "O Inkscape funcionará com as configurações padrão.\n"
3903 "Novas configurações não serão salvas."
3905 #: ../src/rect-context.cpp:377
3906 msgid ""
3907 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3908 "circular"
3909 msgstr "<b>Ctrl</b>: faz o quadrado ou retângulo travar um canto arredondado"
3911 #: ../src/rect-context.cpp:472
3912 #, c-format
3913 msgid ""
3914 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3915 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3916 msgstr ""
3917 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s; com <b>Ctrl</b> para fazer um quadrado ou "
3918 "retângulo; <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
3920 #: ../src/rect-context.cpp:490
3921 #, fuzzy
3922 msgid "Create rectangle"
3923 msgstr "Procurar retângulos"
3925 #: ../src/select-context.cpp:226
3926 msgid "Move canceled."
3927 msgstr "Movimento cancelado."
3929 #: ../src/select-context.cpp:234
3930 msgid "Selection canceled."
3931 msgstr "Seleção cancelada."
3933 #: ../src/select-context.cpp:625
3934 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3935 msgstr "<b>Ctrl</b>: selecionar em grupos, mover hor/vert"
3937 #: ../src/select-context.cpp:626
3938 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3939 msgstr ""
3940 "<b>Shift</b>: alternar entre selecionar, forçar elasticidade, desabilitar "
3941 "agarramento"
3943 #: ../src/select-context.cpp:627
3944 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3945 msgstr "<b>Alt</b>: selecionar embaixo, mover seleção"
3947 #: ../src/select-context.cpp:781
3948 #, fuzzy
3949 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3950 msgstr ""
3951 "O objeto selecionado <b>não é um caminho</b>. Não é possível comprimir/"
3952 "expandir"
3954 #: ../src/selection-chemistry.cpp:217
3955 #, fuzzy
3956 msgid "Delete text"
3957 msgstr "Apagar nó"
3959 #: ../src/selection-chemistry.cpp:225
3960 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3961 msgstr "<b>Nada</b> foi apagado."
3963 #: ../src/selection-chemistry.cpp:243
3964 #, fuzzy
3965 msgid "Delete"
3966 msgstr "Apa_gar"
3968 #: ../src/selection-chemistry.cpp:257
3969 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3970 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para duplicar."
3972 #: ../src/selection-chemistry.cpp:282 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
3973 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
3974 msgid "Duplicate"
3975 msgstr "Duplicar"
3977 #: ../src/selection-chemistry.cpp:307
3978 #, fuzzy
3979 msgid "Delete all"
3980 msgstr "Apa_gar"
3982 #: ../src/selection-chemistry.cpp:430
3983 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3984 msgstr "Selecione <b>dois ou mais objetos</b> para agrupar."
3986 #: ../src/selection-chemistry.cpp:438
3987 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3988 msgstr "Selecione <b>pelo menos dois objetos</b> para agrupar."
3990 #: ../src/selection-chemistry.cpp:509 ../src/selection-describer.cpp:49
3991 #, fuzzy
3992 msgid "Group"
3993 msgstr "A_grupar"
3995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:524
3996 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3997 msgstr "Selecione um <b>grupo</b> para desagrupar."
3999 #: ../src/selection-chemistry.cpp:565
4000 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4001 msgstr "<b>Nenhum grupo</b> para desagrupar na seleção."
4003 #: ../src/selection-chemistry.cpp:571
4004 #, fuzzy
4005 msgid "Ungroup"
4006 msgstr "Desagr_upar"
4008 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635
4009 #, fuzzy
4010 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4011 msgstr "Selecione <b>algum objetos</b> para levantar."
4013 #: ../src/selection-chemistry.cpp:641 ../src/selection-chemistry.cpp:694
4014 #: ../src/selection-chemistry.cpp:729 ../src/selection-chemistry.cpp:788
4015 msgid ""
4016 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4017 msgstr ""
4018 "Você não pode levantar/abaixar objetos de <b>diferentes grupos ou camadas</"
4019 "b>."
4021 #: ../src/selection-chemistry.cpp:673
4022 #, fuzzy
4023 msgid "Raise"
4024 msgstr "Levanta_r"
4026 #: ../src/selection-chemistry.cpp:686
4027 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4028 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar até o topo."
4030 #: ../src/selection-chemistry.cpp:709
4031 #, fuzzy
4032 msgid "Raise to top"
4033 msgstr "Levantar no _Topo"
4035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:723
4036 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4037 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para abaixar."
4039 #: ../src/selection-chemistry.cpp:766
4040 #, fuzzy
4041 msgid "Lower"
4042 msgstr "Abai_xar"
4044 #: ../src/selection-chemistry.cpp:780
4045 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4046 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para abaixar até o fundo."
4048 #: ../src/selection-chemistry.cpp:815
4049 #, fuzzy
4050 msgid "Lower to bottom"
4051 msgstr "A_baixar para o Fundo"
4053 #: ../src/selection-chemistry.cpp:822
4054 msgid "Nothing to undo."
4055 msgstr "Nada para desfazer."
4057 #: ../src/selection-chemistry.cpp:829
4058 msgid "Nothing to redo."
4059 msgstr "Nada para refazer."
4061 #: ../src/selection-chemistry.cpp:999
4062 msgid "Nothing was copied."
4063 msgstr "Nada foi copiado."
4065 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1099 ../src/selection-chemistry.cpp:1136
4066 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1163 ../src/selection-chemistry.cpp:1199
4067 msgid "Nothing on the clipboard."
4068 msgstr "Nada na área de transferência."
4070 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1124
4071 #, fuzzy
4072 msgid "Paste"
4073 msgstr "Co_lar"
4075 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1142
4076 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4077 msgstr "Selecione <b>os objetos</b> para onde será colado o estilo."
4079 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1151
4080 #, fuzzy
4081 msgid "Paste style"
4082 msgstr "Colar E_stilo"
4084 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169 ../src/selection-chemistry.cpp:1205
4085 #, fuzzy
4086 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4087 msgstr "Selecione <b>os objetos</b> para onde será colado o estilo."
4089 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1187
4090 #, fuzzy
4091 msgid "Paste size"
4092 msgstr "Colar E_stilo"
4094 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1228
4095 msgid "Paste size separately"
4096 msgstr ""
4098 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1239
4099 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4100 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada acima."
4102 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1264
4103 #, fuzzy
4104 msgid "Raise to next layer"
4105 msgstr "Movido para a próxima camada."
4107 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
4108 msgid "No more layers above."
4109 msgstr "Não há mais camadas acima."
4111 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
4112 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4113 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada abaixo."
4115 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1309
4116 #, fuzzy
4117 msgid "Lower to previous layer"
4118 msgstr "Movido para a camada anterior."
4120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
4121 msgid "No more layers below."
4122 msgstr "Não há mais camadas abaixo."
4124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1457
4125 #, fuzzy
4126 msgid "Remove transform"
4127 msgstr "Remover _Transformações"
4129 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1566
4130 #, fuzzy
4131 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4132 msgstr "Girar +_90 graus"
4134 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1594
4135 #, fuzzy
4136 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4137 msgstr "Girar -9_0 graus"
4139 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1612 ../src/seltrans.cpp:353
4140 #, fuzzy
4141 msgid "Rotate"
4142 msgstr "Girar"
4144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1641
4145 msgid "Rotate by pixels"
4146 msgstr ""
4148 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1667 ../src/seltrans.cpp:350
4149 #, fuzzy
4150 msgid "Scale"
4151 msgstr "Ampliar"
4153 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1686
4154 msgid "Scale by whole factor"
4155 msgstr ""
4157 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1702
4158 #, fuzzy
4159 msgid "Move vertically"
4160 msgstr "Inverter a posição da seleção verticalmente"
4162 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1705
4163 #, fuzzy
4164 msgid "Move horizontally"
4165 msgstr "Horizontal"
4167 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1708 ../src/selection-chemistry.cpp:1736
4168 #: ../src/seltrans.cpp:347
4169 #, fuzzy
4170 msgid "Move"
4171 msgstr "Mover"
4173 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1730
4174 msgid "Nudge vertically by pixels"
4175 msgstr ""
4177 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1733
4178 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4179 msgstr ""
4181 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1997 ../src/selection-describer.cpp:65
4182 #, fuzzy
4183 msgid "Clone"
4184 msgstr "Clo_nar"
4186 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2014
4187 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4188 msgstr "Selecionar um <b>clone</b> para romper a ligação."
4190 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2045
4191 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4192 msgstr "<b>Nenhum clone</b> para romper a ligação na seleção."
4194 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
4195 #, fuzzy
4196 msgid "Unlink clone"
4197 msgstr "Desl_igar Clone"
4199 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2063
4200 #, fuzzy
4201 msgid ""
4202 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4203 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4204 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4205 msgstr ""
4206 "Selecionar um <b>clone</b> para ir para seu original. Selecione uma "
4207 "<b>tipografia ligada</b> para ir para sua fonte. Selecione um <b>texto em "
4208 "caminho</b> pra ir para o caminho. Selecione uma <b>caixa de texto</b> para "
4209 "ir à sua moldura."
4211 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2086
4212 msgid ""
4213 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4214 "flowed text?)"
4215 msgstr ""
4216 "<b>Não foi encontrado</b> o objeto para selecionar (clone órfão, tipografia "
4217 "ou texto flutuante?)"
4219 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2092
4220 msgid ""
4221 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4222 "defs&gt;)"
4223 msgstr ""
4224 "O objeto que você está tentando selecionar <b>não está visível</b> (está no "
4225 "&lt;defs&gt;)"
4227 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2119
4228 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4229 msgstr "Selecione <b>um ou mais objetos</b> para converter em padrão."
4231 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2195
4232 #, fuzzy
4233 msgid "Objects to pattern"
4234 msgstr "O_bjeto para Padrão"
4236 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2211
4237 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4238 msgstr ""
4239 "Selecione um <b>objeto com padrão de preenchimento</b> para extrair objetos "
4240 "dele."
4242 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
4243 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4244 msgstr "<b>Nenhum preenchimento com padrões de preenchimento</b> na seleção."
4246 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2267
4247 #, fuzzy
4248 msgid "Pattern to objects"
4249 msgstr "Padrão para O_bjeto"
4251 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2285
4252 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4253 msgstr "Selecione alguns objetos para levantar até o topo."
4255 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2417
4256 #, fuzzy
4257 msgid "Create bitmap"
4258 msgstr "_Traçar Bitmap"
4260 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2449
4261 #, fuzzy
4262 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4263 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar até o topo."
4265 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2452
4266 #, fuzzy
4267 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4268 msgstr "Selecione <b>os objetos</b> para onde será colado o estilo."
4270 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2543
4271 #, fuzzy
4272 msgid "Set clipping path"
4273 msgstr "Fechando o caminho."
4275 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
4276 #, fuzzy
4277 msgid "Set mask"
4278 msgstr "Estrelas"
4280 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2558
4281 #, fuzzy
4282 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4283 msgstr "Selecione <b>texto(s)</b> para remover kerns."
4285 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2626
4286 msgid "Release clipping path"
4287 msgstr ""
4289 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2628
4290 #, fuzzy
4291 msgid "Release mask"
4292 msgstr "_Reverso"
4294 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2672
4295 #, fuzzy
4296 msgid "Fit page to selection"
4297 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
4299 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4300 #, fuzzy
4301 msgid "Link"
4302 msgstr "Licensa"
4304 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4305 #, fuzzy
4306 msgid "Circle"
4307 msgstr "<b>Círculo</b>"
4309 #. ellipse
4310 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2158
4312 msgid "Ellipse"
4313 msgstr "Elipse"
4315 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4316 #, fuzzy
4317 msgid "Flowed text"
4318 msgstr "Caixa de texto criada."
4320 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4321 #, fuzzy
4322 msgid "Image"
4323 msgstr "Imagens"
4325 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4326 #, fuzzy
4327 msgid "Line"
4328 msgstr "Licensa"
4330 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4331 #, fuzzy
4332 msgid "Path"
4333 msgstr "_Caminho"
4335 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1216
4336 msgid "Polygon"
4337 msgstr "Polígono"
4339 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4340 #, fuzzy
4341 msgid "Polyline"
4342 msgstr "<b>MultiLinha</b>"
4344 #. Rectangle
4345 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2156
4347 msgid "Rectangle"
4348 msgstr "Retângulo"
4350 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4351 #, fuzzy
4352 msgid "Offset path"
4353 msgstr "Tipografia:"
4355 #. spiral
4356 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2162
4358 msgid "Spiral"
4359 msgstr "Espiral"
4361 #. star
4362 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2160
4364 msgid "Star"
4365 msgstr "Estrela"
4367 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4368 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4369 msgstr "Clique na seleção para trocar as alças ampliar/girar"
4371 #. no items
4372 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4373 msgid ""
4374 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4375 msgstr ""
4376 "Nenhum objeto selecionado. Clique, clique com shift ou arraste ao redor dos "
4377 "objetos para selecionar."
4379 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4380 #, fuzzy
4381 msgid "root"
4382 msgstr "(root)"
4384 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4385 #, fuzzy, c-format
4386 msgid "layer <b>%s</b>"
4387 msgstr " na camada <b>%s</b>"
4389 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4390 #, fuzzy, c-format
4391 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4392 msgstr " na camada <b><i>%s</i></b>"
4394 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4395 #, c-format
4396 msgid "<i>%s</i>"
4397 msgstr ""
4399 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4400 #, c-format
4401 msgid " in %s"
4402 msgstr ""
4404 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4405 #, fuzzy, c-format
4406 msgid " in group %s (%s)"
4407 msgstr "Entrar grupo #%s"
4409 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4410 #, fuzzy, c-format
4411 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4412 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4413 msgstr[0] "%s em <b>%i</b> camada. %s."
4414 msgstr[1] "%s em <b>%i</b> camadas. %s."
4416 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4417 #, fuzzy, c-format
4418 msgid " in <b>%i</b> layers"
4419 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4420 msgstr[0] "%s em <b>%i</b> camada. %s."
4421 msgstr[1] "%s em <b>%i</b> camadas. %s."
4423 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4424 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4425 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar original"
4427 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4428 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4429 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar caminho"
4431 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4432 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4433 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar quadro"
4435 #. this is only used with 2 or more objects
4436 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4437 #, c-format
4438 msgid "<b>%i</b> object selected"
4439 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4440 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto selecionado"
4441 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos selecionados"
4443 #. this is only used with 2 or more objects
4444 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4445 #, fuzzy, c-format
4446 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4447 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4448 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4449 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4451 #. this is only used with 2 or more objects
4452 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4453 #, fuzzy, c-format
4454 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4455 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4456 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4457 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4459 #. this is only used with 2 or more objects
4460 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4461 #, fuzzy, c-format
4462 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4463 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4464 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4465 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4467 #. this is only used with 2 or more objects
4468 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4469 #, fuzzy, c-format
4470 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4471 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4472 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s."
4473 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s."
4475 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4476 #, c-format
4477 msgid "%s%s. %s."
4478 msgstr "%s%s.·%s."
4480 #: ../src/seltrans.cpp:227
4481 #, fuzzy
4482 msgid "Set center"
4483 msgstr "Selecionar impressora"
4485 #: ../src/seltrans.cpp:356
4486 #, fuzzy
4487 msgid "Skew"
4488 msgstr "Ângulo"
4490 #: ../src/seltrans.cpp:477
4491 msgid ""
4492 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4493 "Shift also uses this center"
4494 msgstr ""
4495 "<b>Centro</b> de rotação e inclinação: arraste para reposicionar; "
4496 "dimensionar com Shift também usa este centro"
4498 #: ../src/seltrans.cpp:504
4499 msgid ""
4500 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4501 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4502 msgstr ""
4503 "<b>Espremer ou esticar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar "
4504 "uniformemente; com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de "
4505 "rotação"
4507 #: ../src/seltrans.cpp:505
4508 msgid ""
4509 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4510 "b> to scale around rotation center"
4511 msgstr ""
4512 "<b>Dimensionar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar uniformemente;"
4513 "com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de rotação"
4515 #: ../src/seltrans.cpp:509
4516 msgid ""
4517 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4518 "skew around the opposite side"
4519 msgstr ""
4520 "<b>Enviesar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo; com "
4521 "<b>Shift</b> para enviesar ao redor do canto oposto"
4523 #: ../src/seltrans.cpp:510
4524 msgid ""
4525 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4526 "to rotate around the opposite corner"
4527 msgstr ""
4528 "<b>Rodar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo; com <b>Shift</"
4529 "b> para rodar ao redor do canto oposto"
4531 #: ../src/seltrans.cpp:641
4532 #, fuzzy
4533 msgid "Reset center"
4534 msgstr "Levantar a camada atual"
4536 #: ../src/seltrans.cpp:888 ../src/seltrans.cpp:1000
4537 #, c-format
4538 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4539 msgstr ""
4540 "<b>Dimensionar</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; com <b>Ctrl</b> para travar a "
4541 "proporção"
4543 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4544 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4545 #: ../src/seltrans.cpp:1090
4546 #, c-format
4547 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4548 msgstr ""
4549 "<b>Enviesamento</b>: %0.2f&#176;; com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo"
4551 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4552 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4553 #: ../src/seltrans.cpp:1139
4554 #, c-format
4555 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4556 msgstr "<b>Rotacionar</b>: %0.2f&#176;; com <b>Ctrl</b> para  pegar ângulo"
4558 #: ../src/seltrans.cpp:1183
4559 #, c-format
4560 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4561 msgstr "Move o <b>centro</b> para %s, %s"
4563 #: ../src/seltrans.cpp:1441
4564 #, c-format
4565 msgid ""
4566 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4567 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4568 msgstr ""
4569 "<b>Mover</b> por %s, %s; com <b>Ctrl</b> para restringir na horizontal/"
4570 "vertical com <b>Shift</b> para desabilitar o agarramento"
4572 #: ../src/slideshow.cpp:89
4573 msgid "Inkscape slideshow"
4574 msgstr "Apresentação de slides do Inkscape"
4576 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4577 #, c-format
4578 msgid "<b>Link</b> to %s"
4579 msgstr "<b>Ligar</b> em %s"
4581 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4582 msgid "<b>Link</b> without URI"
4583 msgstr "<b>Link</b> sem URI"
4585 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4586 msgid "<b>Ellipse</b>"
4587 msgstr "<b>Elipse</b>"
4589 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4590 msgid "<b>Circle</b>"
4591 msgstr "<b>Círculo</b>"
4593 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4594 msgid "<b>Segment</b>"
4595 msgstr "<b>Segmento</b>"
4597 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4598 msgid "<b>Arc</b>"
4599 msgstr "<b>Arco</b>"
4601 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4602 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4603 msgid "Flow region"
4604 msgstr "Região Fluida"
4606 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4607 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4608 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4609 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4610 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4611 msgid "Flow excluded region"
4612 msgstr "Fluir região excluida"
4614 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4615 #, fuzzy, c-format
4616 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4617 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4618 msgstr[0] "<b>Caixa de texto</b> (%d caracteres)"
4619 msgstr[1] "<b>Caixa de texto</b> (%d caracteres)"
4621 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4622 #, fuzzy, c-format
4623 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4624 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4625 msgstr[0] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caracteres)"
4626 msgstr[1] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caracteres)"
4628 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4629 msgid "vertical guideline"
4630 msgstr "linha guia vertical"
4632 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4633 msgid "horizontal guideline"
4634 msgstr "linha guia horizontal"
4636 #: ../src/sp-image.cpp:968
4637 msgid "embedded"
4638 msgstr "embutido"
4640 #: ../src/sp-image.cpp:972
4641 msgid "(null_pointer)"
4642 msgstr "(_ponteiro nulo)"
4644 #: ../src/sp-image.cpp:976
4645 #, c-format
4646 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4647 msgstr "<b>Imagem com referência inválida</b>: %s"
4649 #: ../src/sp-image.cpp:977
4650 #, c-format
4651 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4652 msgstr "<b>Imagem</b> %d &#215; %d: %s"
4654 #: ../src/sp-item-group.cpp:702
4655 #, c-format
4656 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4657 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4658 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
4659 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
4661 #: ../src/sp-item.cpp:847
4662 msgid "Object"
4663 msgstr "Objeto"
4665 #: ../src/sp-line.cpp:187
4666 msgid "<b>Line</b>"
4667 msgstr "<b>Linha</b>"
4669 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4670 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4671 #, c-format
4672 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4673 msgstr "<b>Deslocação conectada</b>, %s por %f pt"
4675 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4676 msgid "outset"
4677 msgstr "recuar"
4679 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4680 msgid "inset"
4681 msgstr "comprimir"
4683 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4684 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4685 #, c-format
4686 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4687 msgstr "<b>Tipografia dinâmica</b>, %s por %f pt"
4689 #: ../src/sp-path.cpp:121
4690 #, c-format
4691 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4692 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4693 msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nós)"
4694 msgstr[1] "<b>Caminhos</b> (%i nós)"
4696 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4697 msgid "<b>Polygon</b>"
4698 msgstr "<b>Polígono</b>"
4700 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4701 msgid "<b>Polyline</b>"
4702 msgstr "<b>MultiLinha</b>"
4704 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4705 msgid "<b>Rectangle</b>"
4706 msgstr "<b>Retângulo</b>"
4708 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4709 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4710 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4711 #, c-format
4712 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4713 msgstr "<b>Espiral</b> com %3f curvas"
4715 #: ../src/sp-star.cpp:279
4716 #, c-format
4717 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4718 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4719 msgstr[0] "<b>Estrela</b> de %d vértice"
4720 msgstr[1] "<b>Estrela</b> de %d vértices"
4722 #: ../src/sp-star.cpp:283
4723 #, c-format
4724 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4725 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4726 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
4727 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
4729 #: ../src/sp-switch.cpp:96
4730 #, fuzzy, c-format
4731 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4732 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4733 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
4734 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
4736 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4737 #: ../src/sp-text.cpp:411
4738 msgid "&lt;no name found&gt;"
4739 msgstr "&lt;nenhum nome encontrado&gt;"
4741 #: ../src/sp-text.cpp:417
4742 #, c-format
4743 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4744 msgstr "<b>Text no caminho</b> (%s, %s)"
4746 #: ../src/sp-text.cpp:418
4747 #, c-format
4748 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4749 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
4751 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4752 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4753 #: ../src/sp-use.cpp:313
4754 msgid "..."
4755 msgstr "..."
4757 #: ../src/sp-use.cpp:321
4758 #, c-format
4759 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4760 msgstr "<b>Clone</b> de %s"
4762 #: ../src/sp-use.cpp:325
4763 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4764 msgstr "<b>Clone órfão</b>"
4766 #: ../src/spiral-context.cpp:337
4767 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4768 msgstr "<b>Ctrl</b>: agarra o ângulo"
4770 #: ../src/spiral-context.cpp:339
4771 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4772 msgstr "<b>Alt</b>: trava o raio da espiral"
4774 #: ../src/spiral-context.cpp:443
4775 #, c-format
4776 msgid ""
4777 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4778 msgstr ""
4779 "<b>Espiral</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
4780 "ângulo"
4782 #: ../src/splivarot.cpp:66
4783 #, fuzzy
4784 msgid "Union"
4785 msgstr "_União"
4787 #: ../src/splivarot.cpp:72
4788 #, fuzzy
4789 msgid "Intersection"
4790 msgstr "_Intersecção"
4792 #: ../src/splivarot.cpp:78
4793 #, fuzzy
4794 msgid "Difference"
4795 msgstr "_Diferença"
4797 #: ../src/splivarot.cpp:84
4798 #, fuzzy
4799 msgid "Exclusion"
4800 msgstr "E_xclusão"
4802 #: ../src/splivarot.cpp:89
4803 #, fuzzy
4804 msgid "Division"
4805 msgstr "Di_visão"
4807 #: ../src/splivarot.cpp:94
4808 #, fuzzy
4809 msgid "Cut Path"
4810 msgstr "Cortar Camin_ho"
4812 #: ../src/splivarot.cpp:110
4813 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4814 msgstr ""
4815 "Selecione <b>pelo menos dois caminhos</b> para fazer uma operação booleana."
4817 #: ../src/splivarot.cpp:116
4818 msgid ""
4819 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4820 "cut."
4821 msgstr ""
4822 "Selecione <b>exatamente dois caminhos</b> para fazer diferença, ou-"
4823 "exclusivo, divisão ou corte de caminho."
4825 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4826 msgid ""
4827 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4828 "difference, XOR, division, or path cut."
4829 msgstr ""
4830 "Incapaz de determinar a <b>ordem-z</b> dos objetos selecionados para "
4831 "diferença,ou-exclusivo, divisão ou corte de caminho."
4833 #: ../src/splivarot.cpp:178
4834 msgid ""
4835 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4836 msgstr ""
4837 "Um dos objetos <b>não é um caminho</b>, a operação booleana não pode ser "
4838 "executada."
4840 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4841 #: ../src/splivarot.cpp:559
4842 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4843 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para contornar."
4845 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4846 #: ../src/splivarot.cpp:838
4847 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4848 msgstr "<b>Nenhum caminho com traço</b> para contornar na seleção."
4850 #: ../src/splivarot.cpp:922
4851 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4852 msgstr ""
4853 "O objeto selecionado <b>não é um caminho</b>. Não é possível comprimir/"
4854 "expandir"
4856 #: ../src/splivarot.cpp:1132
4857 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4858 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para comprimir/expandir"
4860 #: ../src/splivarot.cpp:1350
4861 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4862 msgstr "<b>Nenhum camimho</b> para comprimir/expandir na seleção"
4864 #: ../src/splivarot.cpp:1483
4865 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4866 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para simplificar."
4868 #: ../src/splivarot.cpp:1509
4869 #, fuzzy
4870 msgid "Simplify"
4871 msgstr "Si_mplificar"
4873 #: ../src/splivarot.cpp:1511
4874 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4875 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para simplificar na seleção."
4877 #: ../src/star-context.cpp:347
4878 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4879 msgstr "<b>Ctrl</b>: agarrar o ângulo; preserva os raios radiais"
4881 #: ../src/star-context.cpp:452
4882 #, c-format
4883 msgid ""
4884 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4885 msgstr ""
4886 "<b>Polígono</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
4887 "ângulo"
4889 #: ../src/star-context.cpp:453
4890 #, c-format
4891 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4892 msgstr ""
4893 "<b>Estrela</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
4894 "ângulo"
4896 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4897 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4898 msgstr "Selecione <b>um texto e um caminho</b> para por o texto no camiho."
4900 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4901 #, fuzzy
4902 msgid ""
4903 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4904 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4905 msgstr ""
4906 "Este objeto de texto <b>já foi posto no caminho</b>. Remova-o do caminho "
4907 "primeiro. Use <b>Shift+D</b> para espiar seu caminho."
4909 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4910 #, fuzzy
4911 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4912 msgstr ""
4913 "Você não pode colocar texto em um ratângulo nesta versão. Converta-o em "
4914 "caminho primeiro."
4916 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4917 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4918 msgid ""
4919 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4920 "path first."
4921 msgstr ""
4922 "Você não pode colocar texto em um ratângulo nesta versão. Converta-o em "
4923 "caminho primeiro."
4925 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
4926 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4927 msgstr "Selecione <b>um texto no caminho</b>para removê-lo do caminho."
4929 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
4930 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4931 msgstr "<b>Nenhum texto-no-caminho</b> na seleção."
4933 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
4934 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4935 msgstr "Selecione <b>texto(s)</b> para remover kerns."
4937 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
4938 msgid ""
4939 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4940 "into frame."
4941 msgstr ""
4942 "Selecione <b>um texto</b> e um ou mais <b>caminhos</b> para fluir texto no "
4943 "quadro."
4945 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
4946 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4947 msgstr "Selecione <b>um texto fluido</b> para desfluí-lo."
4949 #: ../src/text-context.cpp:460
4950 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4951 msgstr ""
4952 "<b>Clique</b> para editar o texto, <b>arrastar</b> para selecionar parte do "
4953 "texto."
4955 #: ../src/text-context.cpp:462
4956 msgid ""
4957 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4958 msgstr ""
4959 "<b>Clique</b> para editar o texto fluido, <b>arrastar</b> para selecionar "
4960 "parte do texto."
4962 #: ../src/text-context.cpp:539
4963 msgid "Non-printable character"
4964 msgstr "Caracter não imprimível"
4966 #: ../src/text-context.cpp:589
4967 #, c-format
4968 msgid "Unicode: %s: %s"
4969 msgstr "Unicode: %s: %s"
4971 #: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
4972 msgid "Unicode: "
4973 msgstr "Unicode: "
4975 #: ../src/text-context.cpp:673
4976 #, c-format
4977 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4978 msgstr "<b>Caixa de texto</b>: %s &#215; %s"
4980 #: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1477
4981 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4982 msgstr "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para iniciar uma nova linha."
4984 #: ../src/text-context.cpp:716
4985 msgid "Flowed text is created."
4986 msgstr "Caixa de texto criada."
4988 #: ../src/text-context.cpp:720
4989 msgid ""
4990 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4991 "created."
4992 msgstr ""
4993 "O quadro é <b>muito pequeno</b> para o atual tamanho da fonte. Caixa de "
4994 "texto não criada."
4996 #: ../src/text-context.cpp:846
4997 msgid "No-break space"
4998 msgstr "Espaço sem quebras"
5000 #: ../src/text-context.cpp:1475
5001 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5002 msgstr ""
5003 "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para começar um novo parágrafo."
5005 #: ../src/text-context.cpp:1485 ../src/tools-switch.cpp:181
5006 msgid ""
5007 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5008 "then type."
5009 msgstr ""
5010 "<b>Clique</b> para selecionar ou criar um texto, <b>arraste</b> para criar "
5011 "uma caixa de texto; e então digite."
5013 #: ../src/tools-switch.cpp:133
5014 msgid ""
5015 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5016 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5017 "object to select."
5018 msgstr ""
5019 "Para alterar um caminho, <b>clique</b>, <b>clique com Shift</b> ou "
5020 "<b>arraste ao redor</b> dos nós para selecioná-los, e daí <b>arraste</b>seus "
5021 "nós e alças. <b>Clique</b> em um objeto para selecioná-lo."
5023 #: ../src/tools-switch.cpp:139
5024 msgid ""
5025 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5026 "resize. <b>Click</b> to select."
5027 msgstr ""
5028 "<b>Arraste</b> para criar um retângulo. <b>Arraste os controles</b> para "
5029 "arredondar os cantos e redimensionar. <b>Clique</b> para selecioná-lo."
5031 #: ../src/tools-switch.cpp:145
5032 msgid ""
5033 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5034 "segment. <b>Click</b> to select."
5035 msgstr ""
5036 "<b>Arraste</b> para criar uma elipse. <b>Arraste as alças</b> para fazer um "
5037 "arco ou segmento. <b>Clique</b> para selecionar."
5039 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5040 msgid ""
5041 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5042 "<b>Click</b> to select."
5043 msgstr ""
5044 "<b>Arraste</b> para criar uma estrela. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
5045 "a forma da estrela. <b>Clique</b> para selecionar."
5047 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5048 msgid ""
5049 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5050 "shape. <b>Click</b> to select."
5051 msgstr ""
5052 "<b>Arraste</b> para criar uma espiral. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
5053 "a forma da espiral. <b>Clique</b> para selecionar."
5055 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5056 msgid ""
5057 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5058 "append to selected path."
5059 msgstr ""
5060 "<b>Arraste</b> para criar uma linha à mão-livre. Comece a desenhar mantendo "
5061 "a tecla <b>Shift</b> precionada para acrescentar ao caminho selecionado."
5063 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5064 msgid ""
5065 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5066 "append to selected path."
5067 msgstr ""
5068 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para iniciar um caminho; com "
5069 "<b>Shift</b> para adicionar ao caminho selecionado."
5071 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5072 msgid ""
5073 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5074 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5075 msgstr ""
5076 "<b>Arraste</b> para pintar um traço caligráfico. As setas <b>esquerda</b>/"
5077 "<b>direita</b> ajustam a largura, e as setas para <b>cima</b>/<b>baixo</b> "
5078 "ajustam o ângulo."
5080 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5081 msgid ""
5082 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5083 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5084 msgstr ""
5085 "<b>Arraste</b> ou dê um <b>duplo clique</b> para criar um gradiente nos "
5086 "objetos selecionados, <b>alças</b> para ajustar gradientes."
5088 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5089 msgid ""
5090 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5091 "zoom out."
5092 msgstr ""
5093 "<b>Clique</b> ou <b>arraste ao redor de uma área</b> para ampliá-la. Clique "
5094 "com Shift para reduzi-la."
5096 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5097 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5098 msgstr "<b>Clique e arraste</b> entre as formas para criar um conector."
5100 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
5101 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
5102 #, c-format
5103 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5104 msgstr "Traço: %d.  %ld nós"
5106 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5107 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5108 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5109 msgstr "Selecione uma <b>imagem</b> para traçar."
5111 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5112 #, fuzzy
5113 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5114 msgstr "Selecione uma <b>imagem</b> para traçar."
5116 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5117 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5118 msgstr ""
5120 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5121 #, fuzzy
5122 msgid "Trace: No active desktop"
5123 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo."
5125 #: ../src/trace/trace.cpp:330
5126 msgid "Invalid SIOX result"
5127 msgstr ""
5129 #: ../src/trace/trace.cpp:435
5130 msgid "Trace: No active document"
5131 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo."
5133 #: ../src/trace/trace.cpp:458
5134 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5135 msgstr "Traçar: A imagem não tem dados de figura."
5137 #: ../src/trace/trace.cpp:570
5138 #, c-format
5139 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5140 msgstr "Traçado: Terminado. %ld nós criados"
5142 #. Item dialog
5143 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5144 msgid "Object _Properties"
5145 msgstr "_Propriedades do Objeto"
5147 #. Select item
5148 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5149 msgid "_Select This"
5150 msgstr "_Selecionar Isto"
5152 #. Create link
5153 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5154 msgid "_Create Link"
5155 msgstr "_Criar Ligação"
5157 #. "Ungroup"
5158 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2024
5159 msgid "_Ungroup"
5160 msgstr "Desagr_upar"
5162 #. Link dialog
5163 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5164 msgid "Link _Properties"
5165 msgstr "_Propriedades da Ligação"
5167 #. Select item
5168 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5169 msgid "_Follow Link"
5170 msgstr "Se_guir Ligação"
5172 #. Reset transformations
5173 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5174 msgid "_Remove Link"
5175 msgstr "_Remover Ligação"
5177 #. Link dialog
5178 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5179 msgid "Image _Properties"
5180 msgstr "_Propriedades da Imagem"
5182 #. Item dialog
5183 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5184 msgid "_Fill and Stroke"
5185 msgstr "_Preenchimento e Traço"
5187 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5188 msgid "About Inkscape"
5189 msgstr "Sobre o Inkscape"
5191 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5192 msgid "_Splash"
5193 msgstr ""
5195 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5196 #, fuzzy
5197 msgid "_Authors"
5198 msgstr "Autores"
5200 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5201 #, fuzzy
5202 msgid "_Translators"
5203 msgstr "Tradutores"
5205 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5206 msgid "_License"
5207 msgstr "_Licença"
5209 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5210 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5211 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5212 #.
5213 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5214 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5215 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5216 #. string here should be changed.)
5217 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5218 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5219 #. should be in UTF-*8..
5220 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5221 msgid "about.svg"
5222 msgstr "about.svg"
5224 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5225 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5226 msgstr ""
5228 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5229 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
5231 msgid "H:"
5232 msgstr "H:"
5234 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5235 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5236 msgstr ""
5238 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5239 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5240 msgid "V:"
5241 msgstr ""
5243 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754
5244 msgid "Align"
5245 msgstr "Alinhar"
5247 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755
5248 msgid "Distribute"
5249 msgstr "Distribuir"
5251 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
5252 msgid "Remove overlaps"
5253 msgstr ""
5255 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5256 #, fuzzy
5257 msgid "Connector network layout"
5258 msgstr "Conectar à uma sala de bate-papo"
5260 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758
5261 msgid "Nodes"
5262 msgstr "Nós"
5264 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764
5265 msgid "Relative to: "
5266 msgstr "Relativo a: "
5268 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5269 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5270 msgstr "Lado direito dos objetos alinhados para o lado esquerdo da âncora"
5272 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772
5273 msgid "Align left sides"
5274 msgstr "Alinhar lados direitos"
5276 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775
5277 msgid "Center on vertical axis"
5278 msgstr "Centralizar verticalmente"
5280 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
5281 msgid "Align right sides"
5282 msgstr "Alinhar lados direitos"
5284 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
5285 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5286 msgstr "Lado esquerdo dos objetos alinhados para o lado direito da âncora"
5288 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
5289 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5290 msgstr "Lado inferior dos objetos alinhados para o topo da âncora"
5292 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
5293 msgid "Align tops"
5294 msgstr "Alinhar lados superiores"
5296 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
5297 msgid "Center on horizontal axis"
5298 msgstr "Centralizar horizontalmente"
5300 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
5301 msgid "Align bottoms"
5302 msgstr "Alinhar lados inferiores"
5304 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
5305 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5306 msgstr "Topo dos objetos alinhados para o lado inferior da âncora"
5308 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5309 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5310 msgstr "Alinhar âncoras base dos textos verticalmente"
5312 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
5313 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5314 msgstr "Alinhar âncoras base dos textos horizontalmente"
5316 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5317 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5318 msgstr "Distribuir a distância horizontal igualmente entre os objetos"
5320 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
5321 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5322 msgstr "Distribuir o lado esquerdo dos objetos à mesma distância"
5324 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5325 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5326 msgstr "Distribuir o centro dos objetos à mesma distância"
5328 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
5329 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5330 msgstr "Distribuir o lado direito dos objetos à mesma distância"
5332 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5333 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5334 msgstr "Distribuir a distância vertical igualmente entre os objetos"
5336 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
5337 msgid "Distribute tops equidistantly"
5338 msgstr "Distribuir o lado superior dos objetos à mesma distância"
5340 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
5341 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5342 msgstr "Distribuir o centro dos objetos à mesma distância verticalmente"
5344 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833
5345 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5346 msgstr "Distribuir o lado inferior dos objetos à mesma distância"
5348 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5349 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5350 msgstr "Distribuir âncoras base dos textos horizontalmente"
5352 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
5353 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5354 msgstr "Distribuir âncoras de base de textos verticalmente"
5356 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5357 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5358 msgstr "Randomizar os centros em ambas dimensões"
5360 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
5361 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5362 msgstr "Retirar objetos: tente equalizar as distâncias borda-a-borda"
5364 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5365 msgid ""
5366 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5367 "overlap"
5368 msgstr ""
5370 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
5371 #, fuzzy
5372 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5373 msgstr "Retira a seleção de qualquer objeto ou nó"
5375 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5376 msgid "Align selected nodes horizontally"
5377 msgstr "Alinhar nós selecionados horizontalmente"
5379 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
5380 msgid "Align selected nodes vertically"
5381 msgstr "Alinhar nós selecionados verticalmente"
5383 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
5384 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5385 msgstr "Distribuir nós selecionados horizontalmente"
5387 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5388 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5389 msgstr "Distribuir nós selecionados verticalmente"
5391 #. Rest of the widgetry
5392 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5393 msgid "Last selected"
5394 msgstr "Último selecionado"
5396 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878
5397 msgid "First selected"
5398 msgstr "Primeiro selecionado"
5400 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
5401 msgid "Biggest item"
5402 msgstr "Maior item"
5404 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
5405 msgid "Smallest item"
5406 msgstr "Menor item"
5408 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
5409 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5410 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
5411 msgid "Page"
5412 msgstr "Página"
5414 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5415 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
5416 msgid "Drawing"
5417 msgstr "Desenho"
5419 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5420 msgid "Metadata"
5421 msgstr "Metadados"
5423 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5424 msgid "License"
5425 msgstr "Licença"
5427 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5428 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5429 msgstr ""
5431 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5432 #, fuzzy
5433 msgid "<b>License</b>"
5434 msgstr "<b>Linha</b>"
5436 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5437 #, fuzzy
5438 msgid "Grid/Guides"
5439 msgstr "Guias"
5441 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5442 #, fuzzy
5443 msgid "Snap"
5444 msgstr "Formas"
5446 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5447 #, fuzzy
5448 msgid "Back_ground:"
5449 msgstr "Plano de Fundo:"
5451 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5452 msgid "Background color"
5453 msgstr "Cor de plano de fundo"
5455 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5456 msgid ""
5457 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5458 msgstr ""
5459 "Cor e transparência do fundo da página (também usada para exportar bitmaps)"
5461 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5462 #, fuzzy
5463 msgid "Show page _border"
5464 msgstr "Mostrar bordas da tela"
5466 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5467 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5468 msgstr ""
5470 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5471 #, fuzzy
5472 msgid "Border on _top of drawing"
5473 msgstr "Bordas no topo do desenho"
5475 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5476 #, fuzzy
5477 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5478 msgstr "Bordas no topo do desenho"
5480 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5481 #, fuzzy
5482 msgid "Border _color:"
5483 msgstr "Cor da Borda:"
5485 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5486 #, fuzzy
5487 msgid "Page border color"
5488 msgstr "Cor das bordas da tela"
5490 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5491 #, fuzzy
5492 msgid "Color of the page border"
5493 msgstr "Cor da borda da página"
5495 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5496 #, fuzzy
5497 msgid "_Show border shadow"
5498 msgstr "Exibir sombra da página"
5500 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5501 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5502 msgstr ""
5504 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5505 #, fuzzy
5506 msgid "Default _units:"
5507 msgstr "Unidades padrões:"
5509 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5510 #, fuzzy
5511 msgid "<b>General</b>"
5512 msgstr "<b>Linha</b>"
5514 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5515 #, fuzzy
5516 msgid "<b>Border</b>"
5517 msgstr "<b>Arco</b>"
5519 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5520 #, fuzzy
5521 msgid "<b>Format</b>"
5522 msgstr "<b>Arco</b>"
5524 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5525 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5526 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5527 #, fuzzy
5528 msgid "_Show grid"
5529 msgstr "Mostrar grade"
5531 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5532 msgid "Show or hide grid"
5533 msgstr "Mostrar ou esconder a grade da tela"
5535 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5536 #, fuzzy
5537 msgid "Grid _units:"
5538 msgstr "Unidade da grade:"
5540 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5541 #, fuzzy
5542 msgid "_Origin X:"
5543 msgstr "X Original:"
5545 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5546 #, fuzzy
5547 msgid "X coordinate of grid origin"
5548 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
5550 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5551 #, fuzzy
5552 msgid "O_rigin Y:"
5553 msgstr "Y Original:"
5555 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5556 #, fuzzy
5557 msgid "Y coordinate of grid origin"
5558 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
5560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5561 #, fuzzy
5562 msgid "Spacing _X:"
5563 msgstr "Espaçamento X:"
5565 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5566 #, fuzzy
5567 msgid "Distance of vertical grid lines"
5568 msgstr "linha guia vertical"
5570 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5571 #, fuzzy
5572 msgid "Spacing _Y:"
5573 msgstr "Espaçamento Y:"
5575 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5576 #, fuzzy
5577 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5578 msgstr "linha guia horizontal"
5580 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5581 #, fuzzy
5582 msgid "Grid line _color:"
5583 msgstr "Cor da linha guia:"
5585 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5586 msgid "Grid line color"
5587 msgstr "Cor da linha guia"
5589 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5590 msgid "Color of grid lines"
5591 msgstr "Cor das linhas de grade"
5593 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5594 #, fuzzy
5595 msgid "Ma_jor grid line color:"
5596 msgstr "Cor da linha de grade maior:"
5598 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5599 msgid "Major grid line color"
5600 msgstr "Cor da linha de grade principal"
5602 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5603 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5604 msgstr "Cor da linha de grade maior (destacada)"
5606 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5607 #, fuzzy
5608 msgid "_Major grid line every:"
5609 msgstr "Linha de grade principal a cada:"
5611 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5612 msgid "lines"
5613 msgstr "linhas"
5615 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5616 #, fuzzy
5617 msgid "Show _guides"
5618 msgstr "Mostrar guias"
5620 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5621 msgid "Show or hide guides"
5622 msgstr "Mostrar ou esconder as guias"
5624 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5625 #, fuzzy
5626 msgid "Guide co_lor:"
5627 msgstr "Cor das guias:"
5629 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5630 msgid "Guideline color"
5631 msgstr "Cor da linha guia"
5633 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5634 msgid "Color of guidelines"
5635 msgstr "Cor das linhas-guias"
5637 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5638 #, fuzzy
5639 msgid "_Highlight color:"
5640 msgstr "Cor de Destaque:"
5642 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5643 msgid "Highlighted guideline color"
5644 msgstr "Cor da linha guia destacada"
5646 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5647 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5648 msgstr "Cor da linha guia quando sob o cursor"
5650 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5651 #, fuzzy
5652 msgid "<b>Grid</b>"
5653 msgstr "<b>Arco</b>"
5655 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5656 #, fuzzy
5657 msgid "<b>Guides</b>"
5658 msgstr "<b>Linha</b>"
5660 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5661 #, fuzzy
5662 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5663 msgstr "Ajustar bordas de limite às guias"
5665 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5666 #, fuzzy
5667 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5668 msgstr "Encaixar os cantos das caixas de limite do objeto"
5670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5671 #, fuzzy
5672 msgid "Snap nodes _to objects"
5673 msgstr "Ajustar os pontos à grade"
5675 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5676 #, fuzzy
5677 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5678 msgstr "Encaixar os cantos das caixas de limite do objeto"
5680 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5681 #, fuzzy
5682 msgid "Snap to object _paths"
5683 msgstr "Converter objeto bitmap em vetor"
5685 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5686 #, fuzzy
5687 msgid "Snap to other object paths"
5688 msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
5690 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5691 #, fuzzy
5692 msgid "Snap to object _nodes"
5693 msgstr "Arraste para reordenar os nós"
5695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5696 #, fuzzy
5697 msgid "Snap to other object nodes"
5698 msgstr "Encaixar os cantos das caixas de limite do objeto"
5700 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5701 #, fuzzy
5702 msgid "Snap s_ensitivity:"
5703 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
5705 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5706 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5707 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5708 msgid "Always snap"
5709 msgstr ""
5711 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5712 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5713 msgstr ""
5715 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5716 msgid ""
5717 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5718 msgstr ""
5720 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5721 #, fuzzy
5722 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5723 msgstr "Ajustar as bordas de limite na grade"
5725 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5726 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5727 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5728 msgstr "Encaixar os cantos das caixas de limite do objeto"
5730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5731 #, fuzzy
5732 msgid "Snap nodes to _grid"
5733 msgstr "Ajustar os pontos à grade"
5735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5736 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5737 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5738 msgstr "Atrair nós de traçados, base de textos, centro de elipses, etc."
5740 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5741 #, fuzzy
5742 msgid "Snap sens_itivity:"
5743 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
5745 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5746 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5747 msgstr ""
5749 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5750 msgid ""
5751 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5752 "distance"
5753 msgstr ""
5755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5756 #, fuzzy
5757 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5758 msgstr "Ajustar bordas de limite às guias"
5760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5761 #, fuzzy
5762 msgid "Snap p_oints to guides"
5763 msgstr "Ajustar pontos às guias"
5765 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5766 #, fuzzy
5767 msgid "Snap sensiti_vity:"
5768 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
5770 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5771 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5772 msgstr ""
5774 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5775 msgid ""
5776 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5777 msgstr ""
5779 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5780 #, fuzzy
5781 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5782 msgstr "<b>Retângulo</b>"
5784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5785 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5786 msgstr ""
5788 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5789 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5790 msgstr ""
5792 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5793 msgid "Export"
5794 msgstr "Exportar"
5796 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5797 #, fuzzy
5798 msgid "Information"
5799 msgstr "Matriz de transformação"
5801 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5802 #, fuzzy
5803 msgid "Help"
5804 msgstr "Aj_uda"
5806 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5807 #, fuzzy
5808 msgid "Parameters"
5809 msgstr "Metros"
5811 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5812 msgid "Fill"
5813 msgstr "Preenchimento"
5815 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5816 msgid "Stroke Paint"
5817 msgstr "Pintura de Traço"
5819 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5820 msgid "Stroke Style"
5821 msgstr "Estilo de Traço"
5823 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5824 msgid "Find"
5825 msgstr "Procurar"
5827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5828 msgid "Mouse"
5829 msgstr "Mouse"
5831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5832 msgid "Grab sensitivity:"
5833 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
5835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5840 msgid "pixels"
5841 msgstr "pixels"
5843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5844 msgid ""
5845 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5846 "with mouse (in screen pixels)"
5847 msgstr ""
5848 "Quão perto da tela é preciso que o de um objeto esteja para ser possível "
5849 "agarrá-lo com o mouse (em pixels)"
5851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5852 msgid "Click/drag threshold:"
5853 msgstr "Limiar para clicar/arrastar:"
5855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5856 msgid ""
5857 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5858 msgstr ""
5859 "Arrasto máximo do mouse (em pixels) que é considerado um clicar e não "
5860 "arrastar"
5862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5863 msgid "Scrolling"
5864 msgstr "Rolagem"
5866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5867 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5868 msgstr "A roda do mouse rola em:"
5870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5871 msgid ""
5872 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5873 "(horizontally with Shift)"
5874 msgstr ""
5875 "Uma roda do mouse rola por esta distância em pixels da tela (horizontalmente "
5876 "com Shift)"
5878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5879 msgid "Ctrl+arrows"
5880 msgstr "Ctrl+setas"
5882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5883 msgid "Scroll by:"
5884 msgstr "Rolar em:"
5886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5887 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5888 msgstr "Pressionando Ctrl+seta deslizar por esta distância (em pixels)"
5890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5891 msgid "Acceleration:"
5892 msgstr "Aceleração:"
5894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5895 msgid ""
5896 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5897 "acceleration)"
5898 msgstr ""
5899 "Pressionando e segurando Ctrl+seta aumentará gradualmente a velocidade de  "
5900 "rolagem (0 para nenhuma aceleração)"
5902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5903 msgid "Autoscrolling"
5904 msgstr "Autorolagem"
5906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5907 msgid "Speed:"
5908 msgstr "Velocidade:"
5910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5911 msgid ""
5912 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5913 "autoscroll off)"
5914 msgstr ""
5915 "Quão rápido a tela rola quando é arrastada além da beira da tela (0 para "
5916 "desligar a rolagem)"
5918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5919 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
5920 msgid "Threshold:"
5921 msgstr "Limiar:"
5923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5924 msgid ""
5925 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5926 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5927 msgstr ""
5928 "Quão longe (em pixels) é preciso estar da beira da tela para disparar a "
5929 "rolagem. Positivo é do lado de fora da tela e negativo é dentro da tela."
5931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5932 msgid "Steps"
5933 msgstr "Passos"
5935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5936 msgid "Arrow keys move by:"
5937 msgstr "Setas movem por:"
5939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5940 msgid ""
5941 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5942 "(in px units)"
5943 msgstr ""
5944 "Pressionando um seta move o(s) objeto(s) ou nó(s) selecionados por esta "
5945 "distância (em pixels)"
5947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5948 msgid "> and < scale by:"
5949 msgstr "> e < ampliam em:"
5951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5952 msgid ""
5953 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5954 msgstr ""
5955 "Pressionando > ou < amplia ou reduz a seleção por este valor (em pixels)"
5957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5958 msgid "Inset/Outset by:"
5959 msgstr "Comprimir/Expandir em:"
5961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5962 msgid ""
5963 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5964 msgstr ""
5965 "Os comandos Comprimir e Expandir deslocam o caminho por esta distância (em "
5966 "pixels)"
5968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5969 msgid "Compass-like display of angles"
5970 msgstr "Mostrar ângulos como um compasso"
5972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5973 msgid ""
5974 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5975 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5976 "counterclockwise"
5977 msgstr ""
5978 "Quando ativado, os ângulo serão exibidos como 0 ao norte, intervalo de 0 a "
5979 "360, sentido horário; caso contrário como 0 a oeste, intervalo de -180 a "
5980 "180, sentido anti-horário"
5982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5983 msgid "Rotation snaps every:"
5984 msgstr "Ajuste de giro a cada:"
5986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5987 msgid "degrees"
5988 msgstr "graus"
5990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5991 msgid ""
5992 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5993 "[ or ] rotates by this amount"
5994 msgstr ""
5995 "Girando com Ctrl pressionado ajusta cada um neste ângulo. Pressionando, "
5996 "também, [ ou ] gira nesta proporção"
5998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5999 msgid "Zoom in/out by:"
6000 msgstr "Ampliar/Reduzir em:"
6002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
6003 msgid ""
6004 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6005 "multiplier"
6006 msgstr ""
6007 "Um clique na ferramenta Zoom, as teclas +/- e clique com botão do meio "
6008 "ampliam e reduzem por este multiplicador"
6010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
6011 msgid "Show selection cue"
6012 msgstr "Mostrar taco de seleção"
6014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6015 msgid ""
6016 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6017 msgstr ""
6018 "Se os objetos selecionados exibem um taco de seleção (o mesmo do seletor)"
6020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
6021 msgid "Enable gradient editing"
6022 msgstr "Ativar edição de gradiente"
6024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
6025 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6026 msgstr "Se os objetos selecionados exibem controles de edição gradiente."
6028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
6029 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6030 msgstr "<b>Nenhum objeto selecionado</b> para obter o estilo."
6032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
6033 msgid ""
6034 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6035 "objects."
6036 msgstr ""
6037 "<b>Mais de um objeto selecionado.</b> Não é possível obter o estilo a partir "
6038 "de múltiplos objetos."
6040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6041 msgid "Create new objects with:"
6042 msgstr "Criar novos objetos com:"
6044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
6045 #, fuzzy
6046 msgid "Last used style"
6047 msgstr "Colar E_stilo"
6049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
6050 msgid "Apply the style you last set on an object"
6051 msgstr ""
6053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
6054 msgid "This tool's own style:"
6055 msgstr "O estilo próprio desta ferramenta:"
6057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
6058 msgid ""
6059 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6060 "the button below to set it."
6061 msgstr ""
6062 "Cada ferramenta deve guardar seu próprio estilo para aplicar para objetos "
6063 "recémcriados. Use o botão abaixo para ajustá-lo."
6065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
6066 msgid "Take from selection"
6067 msgstr "Obter da seleção"
6069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
6070 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6071 msgstr ""
6072 "Lembrar do estilo do (primeiro) objeto selecionado como estilo desta "
6073 "ferramenta"
6075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
6076 msgid "Tools"
6077 msgstr "Ferramentas"
6079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
6080 msgid "Width is in absolute units"
6081 msgstr ""
6083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
6084 #, fuzzy
6085 msgid "Keep selected"
6086 msgstr "Último selecionado"
6088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
6089 #, fuzzy
6090 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6091 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
6093 #. Selector
6094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
6095 msgid "Selector"
6096 msgstr "Seletor"
6098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6099 msgid "When transforming, show:"
6100 msgstr "Enquanto tranformar, mostrar:"
6102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
6103 msgid "Objects"
6104 msgstr "Objetos"
6106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6107 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6108 msgstr "Mostrar os objetos atuais quando mover ou transformar"
6110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6111 msgid "Box outline"
6112 msgstr "Contorno da caixa"
6114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6115 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6116 msgstr ""
6117 "Mostrar somente um contorno de caixa dos objetos quando mover ou transformar"
6119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
6120 msgid "Per-object selection cue:"
6121 msgstr "Taco de seleção por objeto:"
6123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
6124 msgid "No per-object selection indication"
6125 msgstr "Nenhuma indicação de seleção por objeto"
6127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
6128 msgid "Mark"
6129 msgstr "Marca"
6131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6132 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6133 msgstr ""
6134 "Cada objeto selecionado tem um marca de diamante no canto esquerdo superior"
6136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6137 msgid "Box"
6138 msgstr "Caixa"
6140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6141 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6142 msgstr "Cada objeto selecionado exibe sua caixa de limites"
6144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6145 msgid "Default scale origin:"
6146 msgstr "Origem da escala padrão:"
6148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6149 msgid "Opposite bounding box edge"
6150 msgstr "Margem oposta da caixa de limites"
6152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6153 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6154 msgstr "A origem da escala padrão será na caixa de limites do item"
6156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6157 msgid "Farthest opposite node"
6158 msgstr "Nó oposto mais distante"
6160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6161 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6162 msgstr "A origem da escala padrão será na caixa de limite dos pontos do item"
6164 #. Node
6165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6166 msgid "Node"
6167 msgstr "Nó"
6169 #. Zoom
6170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
6171 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2174
6172 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
6173 msgid "Zoom"
6174 msgstr "Ampliação"
6176 #. Shapes
6177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
6178 msgid "Shapes"
6179 msgstr "Formas"
6181 #. Pencil
6182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2164
6183 msgid "Pencil"
6184 msgstr "Lápis"
6186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
6187 msgid "Tolerance:"
6188 msgstr "Tolerância:"
6190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
6191 msgid ""
6192 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6193 "values produce more uneven paths with more nodes"
6194 msgstr ""
6195 "Este valor afeta a quantidade de suavidade aplicada a linhas de mão-livre."
6196 "Valores menores produzem mais caminhos não-pares com mais nós"
6198 #. Pen
6199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2166
6200 msgid "Pen"
6201 msgstr "Caneta"
6203 #. Calligraphy
6204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2168
6205 msgid "Calligraphy"
6206 msgstr "Caligrafia"
6208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
6209 msgid ""
6210 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6211 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6212 msgstr ""
6214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6215 msgid ""
6216 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6217 "finish drawing it"
6218 msgstr ""
6220 #. Gradient
6221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2172
6222 msgid "Gradient"
6223 msgstr "Gradiente"
6225 #. Connector
6226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2178
6227 msgid "Connector"
6228 msgstr "Conector"
6230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6231 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6232 msgstr ""
6234 #. Dropper
6235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2176
6236 msgid "Dropper"
6237 msgstr "Borrão"
6239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
6240 msgid "Save window geometry"
6241 msgstr "Salvar posição das janelas"
6243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6244 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6245 msgstr "Janelas são escondidas na barra de tarefas"
6247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6248 msgid "Zoom when window is resized"
6249 msgstr "Ampliar quando janela for redimensionada"
6251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6252 #, fuzzy
6253 msgid "Show close button on dialogs"
6254 msgstr "Mostrar ou esconder todas as janelas ativas"
6256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6257 msgid "Normal"
6258 msgstr "Normal"
6260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6261 msgid "Aggressive"
6262 msgstr "Agressivo"
6264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6265 msgid ""
6266 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6267 "format)"
6268 msgstr ""
6269 "Salva a posição e tamanho de cada desenho (somente para o formato SVG "
6270 "doInkscape)"
6272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6273 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6274 msgstr "Quando janelas de diálogo são escondidas na barra de tarefas"
6276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6277 msgid ""
6278 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6279 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6280 "above the right scrollbar)"
6281 msgstr ""
6282 "Ampliar desenho quando janela for redimensionada. Para manter a mesma área "
6283 "visível (Este é o padrão que pode ser mudado em qualquer janela usando o "
6284 "botão que está abaixo da barra de rolagem direita)"
6286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6287 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6288 msgstr ""
6290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6291 msgid "Dialogs on top:"
6292 msgstr "Janelas no top:"
6294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6295 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6296 msgstr ""
6298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6299 #, fuzzy
6300 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6301 msgstr "Pular para a próxima janela de desenho"
6303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6304 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6305 msgstr ""
6307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6308 msgid "Windows"
6309 msgstr "Janelas"
6311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6312 msgid "Move in parallel"
6313 msgstr "Se movem em paralelo"
6315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6316 msgid "Stay unmoved"
6317 msgstr "Ficam inertes"
6319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6320 msgid "Move according to transform"
6321 msgstr "Mover de acordo com a tranformação"
6323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6324 msgid "Are unlinked"
6325 msgstr "São desligados"
6327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6328 msgid "Are deleted"
6329 msgstr "São apagados"
6331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6332 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6333 msgstr "Quando o original se move, seus clones e deslocamentos associados:"
6335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6336 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6337 msgstr "Os clones são transladados pelo mesmo vetor do original."
6339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6340 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6341 msgstr "Os clones preservam suas posições quando o seu original é movido."
6343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6344 msgid ""
6345 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6346 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6347 "original."
6348 msgstr ""
6349 "Cada clone se move de acordo com o valor do seu atributo de transformação."
6350 "Por exemplo, um clone girado se moverá numa direção diferente do seu "
6351 "original."
6353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6354 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6355 msgstr "Quando o original é apagado, seus clones:"
6357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6358 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6359 msgstr "Clones órfãos são convertidos para objetos regulares."
6361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6362 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6363 msgstr "Clones órfãos são apagados juntamente com seu original."
6365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6366 msgid "Scale stroke width"
6367 msgstr "Ampliar largura do traço"
6369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6370 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6371 msgstr "Ampliar canto arredondados em retângulos"
6373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6374 msgid "Transform gradients"
6375 msgstr "Transformar gradientes"
6377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6378 msgid "Transform patterns"
6379 msgstr "Transformar padrões"
6381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6382 msgid "Optimized"
6383 msgstr "Otimizado"
6385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6386 msgid "Preserved"
6387 msgstr "Preservada"
6389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6390 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
6391 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6392 msgstr "Ao ampliar objetos, amplie a largura do traço pela mesma proporção"
6394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6395 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
6396 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6397 msgstr "Ao ampliar retângulos, ampliar o raio dos cantos arredondados"
6399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6400 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
6401 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6402 msgstr ""
6403 "Transformar gradientes (em preenchimento ou traço) junto com os objetos"
6405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6406 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
6407 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6408 msgstr "Editar padrões (em preenchimento ou no traçado) ao longo dos objetos"
6410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6411 msgid "Store transformation:"
6412 msgstr "Armazenar transformação:"
6414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6415 msgid ""
6416 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6417 "attribute"
6418 msgstr ""
6419 "Se possível, aplicar a transformação para um objeto sem acrescentar um "
6420 "atributo de transformação"
6422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6423 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6424 msgstr ""
6425 "Sempre armazenar a transformação como um atributo de transformação em objetos"
6427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6428 msgid "Transforms"
6429 msgstr "Transformações"
6431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6432 #, fuzzy
6433 msgid "Select in all layers"
6434 msgstr "Selecionar camada"
6436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6437 msgid "Select only within current layer"
6438 msgstr "Selecionar apenas dentro da camada atual"
6440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6441 #, fuzzy
6442 msgid "Select in current layer and sublayers"
6443 msgstr "Selecionar apenas dentro da camada atual"
6445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6446 msgid "Ignore hidden objects"
6447 msgstr "Ignorar objetos ocultos"
6449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6450 msgid "Ignore locked objects"
6451 msgstr "Ignorar objetos bloqueados"
6453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6454 #, fuzzy
6455 msgid "Deselect upon layer change"
6456 msgstr "Abaixa a seleção um passo"
6458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6459 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6460 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6463 #, fuzzy
6464 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6465 msgstr ""
6466 "Desmarque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado "
6467 "trabalharem com objetos em todas as camadas"
6469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6470 #, fuzzy
6471 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6472 msgstr ""
6473 "Desmarque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado "
6474 "trabalharem com objetos em todas as camadas"
6476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6477 #, fuzzy
6478 msgid ""
6479 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6480 "its sublayers"
6481 msgstr ""
6482 "Desmarque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado "
6483 "trabalharem com objetos em todas as camadas"
6485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6486 msgid ""
6487 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6488 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6489 msgstr ""
6490 "Desmarque esta opção para poder selecionar os objetos que estão escondidos "
6491 "(que estejam em um grupo ou em uma camada escondida)"
6493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6494 msgid ""
6495 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6496 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6497 msgstr ""
6498 "Desmarque para poder selecionar objetos que estão travados (por eles mesmos "
6499 "ou por estarem em uma camada ou grupo travado)"
6501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6502 #, fuzzy
6503 msgid ""
6504 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6505 "current layer changes"
6506 msgstr ""
6507 "Desmarque para poder selecionar objetos que estão travados (por eles mesmos "
6508 "ou por estarem em uma camada ou grupo travado)"
6510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6511 msgid "Selecting"
6512 msgstr "Selecionando"
6514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6515 msgid "Default export resolution:"
6516 msgstr "Resolução padrão de exportação"
6518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6519 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6520 msgstr ""
6521 "Resolução padrão de figura (em pontos por polegada) na janela de exportação"
6523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6524 msgid "Import bitmap as <image>"
6525 msgstr "Importar a figura como <image>"
6527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6528 msgid ""
6529 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6530 "rectangle with bitmap fill"
6531 msgstr ""
6532 "Quando ligado, uma figura importada cria um elemento <image>. Senão cria "
6533 "umretângulo com preenchimento de figura"
6535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6536 msgid "Add label comments to printing output"
6537 msgstr "Adicionar comentários etiqueta para a saída de impressão"
6539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6540 msgid ""
6541 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6542 "rendered output for an object with its label"
6543 msgstr ""
6544 "Se ativado, um comentário será adicionado à saída de impressão padrão, "
6545 "marcando a saída restituída para um objeto com esta etiqueta"
6547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6548 msgid "Max recent documents:"
6549 msgstr "Máximo de desenhos recentes:"
6551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6552 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6553 msgstr "O tamanho máximo para a lista de Abrir Recentes no menu Arquivo"
6555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6556 msgid "Simplification threshold:"
6557 msgstr "Limiar de simplificação:"
6559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6560 msgid ""
6561 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6562 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6563 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6564 msgstr ""
6565 "Quão forte é o comando Simplificar por padrão. Se este comando for invocado "
6566 "diversas vezes em intervalos curtos, ele agirá mais agressivamente; "
6567 "invocando-o novamente após uma pausa restaura o limiar padrão."
6569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6570 msgid "2x2"
6571 msgstr "2x2"
6573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6574 msgid "4x4"
6575 msgstr "4x4"
6577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6578 msgid "8x8"
6579 msgstr "8x8"
6581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6582 msgid "16x16"
6583 msgstr "16x16"
6585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6586 msgid "Oversample bitmaps:"
6587 msgstr "Figuras sobrepostas"
6589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6590 msgid "Clipping and masking:"
6591 msgstr ""
6593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6594 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6595 msgstr ""
6597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6598 msgid ""
6599 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6600 msgstr ""
6602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6603 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6604 msgstr ""
6606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6607 msgid ""
6608 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6609 "drawing"
6610 msgstr ""
6612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6613 msgid "Misc"
6614 msgstr "Outros"
6616 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6617 msgid "Heap"
6618 msgstr "Heap"
6620 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6621 msgid "In Use"
6622 msgstr "Em Uso"
6624 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6625 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6626 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6627 msgid "Slack"
6628 msgstr "Slack"
6630 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6631 msgid "Total"
6632 msgstr "Total"
6634 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6635 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6636 msgid "Unknown"
6637 msgstr "Desconhecido"
6639 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6640 msgid "Combined"
6641 msgstr "Combinado"
6643 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6644 msgid "Recalculate"
6645 msgstr "Recalcular"
6647 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6648 msgid "Ready."
6649 msgstr "Pronto."
6651 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6652 msgid ""
6653 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6654 "preferences.xml"
6655 msgstr ""
6656 "Habilitar a exibição de mensagens de depuração mudando no dialogs.debug o "
6657 "atributo 'redirect' para 1 em preferences.xml"
6659 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6660 msgid "_Execute Python"
6661 msgstr "_Executar Python"
6663 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6664 msgid "_Execute Perl"
6665 msgstr "_Executar Perl"
6667 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6668 msgid "Script"
6669 msgstr "Script"
6671 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6672 msgid "Output"
6673 msgstr "Saída"
6675 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6676 msgid "Errors"
6677 msgstr "Erros"
6679 #. Dialog organization
6680 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6681 msgid "Session file"
6682 msgstr "Arquivo de sessão"
6684 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6685 msgid "Playback controls"
6686 msgstr "Controles de Reprodução"
6688 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6689 msgid "Message information"
6690 msgstr "Mensagem de informação"
6692 #. Active session file display
6693 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6694 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6695 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6696 msgid "Active session file:"
6697 msgstr "Arquivo de sessão ativo:"
6699 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6700 msgid "Delay (milliseconds):"
6701 msgstr "Atraso (milesegundos):"
6703 #. Unload/load buttons
6704 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6705 msgid "Close file"
6706 msgstr "Fechar arquivo"
6708 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6709 msgid "Open new file"
6710 msgstr "Abrir novo arquivo"
6712 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6713 msgid "Set delay"
6714 msgstr "Ajustar atraso"
6716 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6717 msgid "Rewind"
6718 msgstr "Rebobinar"
6720 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6721 msgid "Go back one change"
6722 msgstr "Voltar uma modificação"
6724 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6725 msgid "Pause"
6726 msgstr "Pausar"
6728 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6729 msgid "Go forward one change"
6730 msgstr "Avançar uma mudança"
6732 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6733 msgid "Play"
6734 msgstr "Reproduzir"
6736 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
6737 msgid "Open session file"
6738 msgstr "Abrir arquivo de sessão"
6740 #. #### SIOX ####
6741 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6742 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6743 #, fuzzy
6744 msgid "SIOX foreground selection"
6745 msgstr "Procurar na s_eleção"
6747 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
6748 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
6749 msgstr ""
6751 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
6752 msgid "SIOX"
6753 msgstr ""
6755 #. ##Set up the Potrace panel
6756 #. #### brightness ####
6757 #. #### Multiple scanning####
6758 #. ----Hbox1
6759 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6760 msgid "Brightness"
6761 msgstr "Brilho"
6763 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
6764 msgid "Trace by a given brightness level"
6765 msgstr "Traçar por nível de brilho"
6767 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
6768 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6769 msgstr "Quantidade de Brilho a desabilitar para preto/branco"
6771 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
6772 msgid "Image Brightness"
6773 msgstr "Brilho da Imagem"
6775 #. #### canny edge detection ####
6776 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6777 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6778 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6779 msgstr "Detecção de Bordas Melhorada (experta)"
6781 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
6782 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6783 msgstr "Traçar com o algoritmo de detecção de borda de J. Canny's"
6785 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
6786 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6787 msgstr ""
6788 "Quantidade de Brilho a desabilitar para pixels adjacentes (determina a "
6789 "espessura da borda)"
6791 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
6792 msgid "Edge Detection"
6793 msgstr "Detecção de Bordas"
6795 #. #### quantization ####
6796 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6797 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6798 #. re-applying this reduced set to the original image.
6799 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6800 msgid "Color Quantization"
6801 msgstr "Quantificação de Cor"
6803 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
6804 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6805 msgstr "Traçar ao longo dos limites de cores reduzidas"
6807 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
6808 msgid "The number of reduced colors"
6809 msgstr "Número de cores reduzidas"
6811 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
6812 msgid "Colors:"
6813 msgstr "Cores:"
6815 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
6816 msgid "Quantization / Reduction"
6817 msgstr "Quantificação / Redução"
6819 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
6820 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6821 msgstr "Traçar o número dado de níveis do brilho"
6823 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
6824 msgid "Scans:"
6825 msgstr "Varreduras:"
6827 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
6828 msgid "The desired number of scans"
6829 msgstr "Número desejado de varreduras"
6831 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
6832 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6833 msgstr "Traçar o número dado de cores reduzidas"
6835 #. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
6836 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
6837 #, fuzzy
6838 msgid "Remove background"
6839 msgstr "Plano de Fundo:"
6841 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
6842 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
6843 msgstr ""
6845 #. ---Hbox3
6846 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6847 msgid "Monochrome"
6848 msgstr "Monocromático"
6850 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6851 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6852 msgstr "Igual a esta Cor, mas converter o resultado para escala de cinza"
6854 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6855 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6856 msgid "Stack"
6857 msgstr "Pilhar"
6859 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
6860 msgid ""
6861 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6862 msgstr ""
6864 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6865 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
6866 msgid "Smooth"
6867 msgstr "Suavizar"
6869 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
6870 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6871 msgstr "Aplicar filtro desfoque gaussiano ao bitmap antes de traçá-lo"
6873 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6874 msgid "Multiple Scanning"
6875 msgstr "Escaneamento múltiplo"
6877 #. #### Preview ####
6878 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6879 msgid "Preview"
6880 msgstr "Visualização"
6882 #. do not expand
6883 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
6884 msgid "Preview the result without actual tracing"
6885 msgstr "Pré-visualizar o resultado sem o traçado atual"
6887 #. #### swap black and white ####
6888 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
6889 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
6890 msgid "Invert"
6891 msgstr "Inverter"
6893 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
6894 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6895 msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
6897 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
6898 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6899 msgstr "Agradecimentos a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6901 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
6902 msgid "Credits"
6903 msgstr "Créditos"
6905 #. done
6906 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6907 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6908 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
6909 msgid "Potrace"
6910 msgstr "Potrace"
6912 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
6913 msgid "Abort a trace in progress"
6914 msgstr "Abortar o traçado em progresso"
6916 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
6917 msgid "Execute the trace"
6918 msgstr "Executar o traçado"
6920 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6921 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6922 #, fuzzy
6923 msgid "_Horizontal"
6924 msgstr "Horizontal"
6926 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6927 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6928 msgstr ""
6930 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6931 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6932 #, fuzzy
6933 msgid "_Vertical"
6934 msgstr "Vertical"
6936 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6937 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6938 msgstr ""
6940 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6941 #, fuzzy
6942 msgid "_Width"
6943 msgstr "_Largura:"
6945 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6946 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6947 msgstr ""
6949 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6950 #, fuzzy
6951 msgid "_Height"
6952 msgstr "Altura"
6954 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6955 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6956 msgstr ""
6958 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6959 #, fuzzy
6960 msgid "A_ngle"
6961 msgstr "Ângulo:"
6963 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6964 #, fuzzy
6965 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6966 msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido anti-horário"
6968 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6969 msgid ""
6970 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6971 "displacement, or percentage displacement"
6972 msgstr ""
6974 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6975 msgid ""
6976 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6977 "or percentage displacement"
6978 msgstr ""
6980 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6981 #, fuzzy
6982 msgid "Transformation matrix element A"
6983 msgstr "Matriz de transformação"
6985 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6986 #, fuzzy
6987 msgid "Transformation matrix element B"
6988 msgstr "Matriz de transformação"
6990 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6991 #, fuzzy
6992 msgid "Transformation matrix element C"
6993 msgstr "Matriz de transformação"
6995 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6996 #, fuzzy
6997 msgid "Transformation matrix element D"
6998 msgstr "Matriz de transformação"
7000 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7001 #, fuzzy
7002 msgid "Transformation matrix element E"
7003 msgstr "Matriz de transformação"
7005 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7006 #, fuzzy
7007 msgid "Transformation matrix element F"
7008 msgstr "Matriz de transformação"
7010 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7011 msgid ""
7012 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7013 "edit the current absolute position directly"
7014 msgstr ""
7016 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7017 msgid "Scale proportionally"
7018 msgstr ""
7020 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7021 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7022 msgstr ""
7024 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7025 msgid "Apply to each _object separately"
7026 msgstr ""
7028 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7029 msgid ""
7030 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7031 "transform the selection as a whole"
7032 msgstr ""
7034 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7035 #, fuzzy
7036 msgid "Edit c_urrent matrix"
7037 msgstr "Levantar a camada atual"
7039 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7040 msgid ""
7041 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7042 "this matrix"
7043 msgstr ""
7045 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7046 #, fuzzy
7047 msgid "_Move"
7048 msgstr "Mover"
7050 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7051 #, fuzzy
7052 msgid "_Scale"
7053 msgstr "Ampliar"
7055 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7056 #, fuzzy
7057 msgid "_Rotate"
7058 msgstr "Girar"
7060 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7061 #, fuzzy
7062 msgid "Ske_w"
7063 msgstr "Ângulo"
7065 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7066 msgid "Matri_x"
7067 msgstr ""
7069 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
7070 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7071 msgstr ""
7073 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
7074 #, fuzzy
7075 msgid "Apply transformation to selection"
7076 msgstr "Aplicar transformação ao objeto"
7078 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7079 msgid "_Use SSL"
7080 msgstr "_Usar SSL"
7082 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7083 #, fuzzy
7084 msgid "_Register"
7085 msgstr "Levanta_r"
7087 #. Construct dialog interface
7088 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7089 msgid "_Server:"
7090 msgstr "_Servidor:"
7092 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7093 msgid "_Username:"
7094 msgstr "Nome do _usuário:"
7096 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7097 msgid "_Password:"
7098 msgstr "_Senha:"
7100 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7101 msgid "P_ort:"
7102 msgstr "P_orta:"
7104 #. Buttons
7105 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7106 msgid "Connect"
7107 msgstr "Conectar"
7109 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7110 #, fuzzy
7111 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7112 msgstr "Falha ao estabelecer conexão ao servidor Jabber <b>%1</b>"
7114 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7115 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7116 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7117 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7118 msgstr "Falha ao estabelecer conexão ao servidor Jabber <b>%1</b>"
7120 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7121 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7122 msgstr ""
7123 "Estabelecendo conexão ao servidor Jabber <b>%1</b> como usuário <b>%2</b>"
7125 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7126 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7127 msgstr "Autenticação falhou no servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
7129 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7130 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7131 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7132 msgstr ""
7133 "Inicialização SSL falhou enquanto conectando ao servidor Jabber <b>%1</b>"
7135 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7136 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7137 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7138 msgstr "Conectado ao servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
7140 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7141 #, fuzzy
7142 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7143 msgstr "Autenticação falhou no servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
7145 #. Construct labels
7146 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7147 msgid "Chatroom _name:"
7148 msgstr "_Nome da sala de bate-papo:"
7150 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7151 msgid "Chatroom _server:"
7152 msgstr "_Servidor da sala de bate-papo:"
7154 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7155 msgid "Chatroom _password:"
7156 msgstr "Senha da sala de bate-_papo:"
7158 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7159 msgid "Chatroom _handle:"
7160 msgstr "Nick da sala de bate-papo:"
7162 #. Button setup and callback registration
7163 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7164 msgid "Connect to chatroom"
7165 msgstr "Conectar à uma sala de bate-papo"
7167 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7168 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7169 msgstr ""
7170 "Sincronizando com a sala de bate-papo <b>%1@%2</b> usando o controlador <b>%"
7171 "3</b>"
7173 #. Construct dialog interface
7174 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7175 msgid "_User's Jabber ID:"
7176 msgstr "ID do _Usuário Jabber"
7178 #. Buttons
7179 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7180 msgid "_Invite user"
7181 msgstr "Convidar usuário"
7183 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7184 msgid "_Cancel"
7185 msgstr "_Cancelar"
7187 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7188 msgid "Buddy List"
7189 msgstr "Lista de amigos"
7191 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7192 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7193 msgstr "Enviando convite whiteboard para <b>%1</b>"
7195 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7196 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7197 #. File menu
7198 #. Edit menu
7199 #. View menu
7200 #. Layer menu
7201 #. Object menu
7202 #. Path menu
7203 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7204 #. Text menu
7205 #. About menu
7206 #. Tools toolbox
7207 #. Select Tool controls
7208 #. Node Tool controls
7209 #. Calligraphy Tool controls
7210 #. Session playback controls
7211 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7212 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7213 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7214 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7215 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7216 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7217 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7218 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7219 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7220 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7221 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7222 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7223 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7224 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7225 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7226 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7227 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7228 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7229 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7230 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7231 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7232 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7233 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7234 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7235 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7236 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7237 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7238 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7239 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7240 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7241 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7242 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7243 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7244 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7245 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7246 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7247 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7248 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7249 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7250 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7251 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7252 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7253 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7254 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7255 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7256 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7257 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7258 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7259 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7260 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7261 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7262 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7263 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7264 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7265 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7266 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7267 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7268 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7269 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7270 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7271 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7272 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7273 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7274 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7275 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7276 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7277 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7278 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7279 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7280 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7281 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7282 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7283 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340
7284 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
7285 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363
7286 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373
7287 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
7288 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:405 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409
7289 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
7290 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
7291 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:439 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:443
7292 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:478
7293 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:487 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:491
7294 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
7295 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
7296 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
7297 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
7298 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:624
7299 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:633 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:637
7300 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:641 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:645
7301 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:649 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:653
7302 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:657 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:661
7303 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:665 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:669
7304 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:673 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:677
7305 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:681 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:685
7306 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:689 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:693
7307 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
7308 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:758
7309 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:799
7310 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809
7311 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:813 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:817
7312 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:821 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:825
7313 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:829 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:833
7314 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:837 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
7315 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:845 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850
7316 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:854 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:858
7317 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:862 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
7318 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875
7319 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:879 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:883
7320 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:887 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:891
7321 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:895 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:899
7322 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:903 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:907
7323 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7324 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
7326 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
7327 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7328 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7330 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7331 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7332 msgstr "Ajustar nível de zoom do desenho se o tamanho da janela mudar"
7334 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7335 msgid "Cursor coordinates"
7336 msgstr "Coordenadas do cursor"
7338 #. display the initial welcome message in the statusbar
7339 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7340 msgid ""
7341 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7342 "use selector (arrow) to move or transform them."
7343 msgstr ""
7344 "<b>Bem vindo ao Inkscape!</b> Use as ferramentas de forma ou mão-livre para "
7345 "criar objetos. Use o seletor (seta) para mover ou transformá-los."
7347 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1191 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7348 #, c-format
7349 msgid ""
7350 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7351 "closing?</span>\n"
7352 "\n"
7353 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7354 msgstr ""
7355 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvar as modificações do desenho \"%s"
7356 "\" antes de fechar?</span>\n"
7357 "\n"
7358 "Se você fechar sem salvar, suas modificações serão descartadas."
7360 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1202 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1249
7361 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7362 msgid "Close _without saving"
7363 msgstr "Fechar _sem salvar"
7365 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1237 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7366 #, c-format
7367 msgid ""
7368 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7369 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7370 "\n"
7371 "Do you want to save this file in another format?"
7372 msgstr ""
7373 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O arquivo \"%s\" foi salvo com um "
7374 "formato (%s) que causará perda de dados!</span>\n"
7375 "\n"
7376 "Deseja salvar este arquivo em outro formato?"
7378 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7379 #, fuzzy
7380 msgid "tiny"
7381 msgstr "in"
7383 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7384 msgid "small"
7385 msgstr "pequeno"
7387 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7388 msgid "medium"
7389 msgstr "médio"
7391 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7392 msgid "large"
7393 msgstr "grande"
7395 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7396 msgid "huge"
7397 msgstr "enorme"
7399 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
7400 msgid "List"
7401 msgstr "Listar"
7403 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
7404 msgid "Wrap"
7405 msgstr ""
7407 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7408 msgid "Proprietary"
7409 msgstr "Proprietário"
7411 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7412 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7413 msgid "F:"
7414 msgstr ""
7416 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7417 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7418 #, fuzzy
7419 msgid "S:"
7420 msgstr "_S"
7422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7423 msgid "O:"
7424 msgstr ""
7426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
7427 msgid "N/A"
7428 msgstr ""
7430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
7431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971
7432 #, fuzzy
7433 msgid "Nothing selected"
7434 msgstr "Clone Selecionado"
7436 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7437 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7438 msgid "No fill"
7439 msgstr ""
7441 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7442 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7443 #, fuzzy
7444 msgid "No stroke"
7445 msgstr " (traço)"
7447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
7448 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7449 msgid "Pattern"
7450 msgstr "Preenchimento"
7452 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7453 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7454 msgid "Pattern fill"
7455 msgstr "Padrão de preenchimento"
7457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7458 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7459 #, fuzzy
7460 msgid "Pattern stroke"
7461 msgstr "Padrão de Tipografia"
7463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
7464 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7465 #, fuzzy
7466 msgid "L Gradient"
7467 msgstr "Gradiente"
7469 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7470 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7471 #, fuzzy
7472 msgid "Linear gradient fill"
7473 msgstr "Gradiente linear"
7475 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7476 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7477 #, fuzzy
7478 msgid "Linear gradient stroke"
7479 msgstr "Gradiente linear"
7481 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
7482 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7483 #, fuzzy
7484 msgid "R Gradient"
7485 msgstr "Gradiente"
7487 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7488 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7489 #, fuzzy
7490 msgid "Radial gradient fill"
7491 msgstr "Gradiente radial"
7493 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7494 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7495 #, fuzzy
7496 msgid "Radial gradient stroke"
7497 msgstr "Gradiente radial"
7499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
7500 #, fuzzy
7501 msgid "Different"
7502 msgstr "_Diferença"
7504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7505 #, fuzzy
7506 msgid "Different fills"
7507 msgstr "_Diferença"
7509 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7510 #, fuzzy
7511 msgid "Different strokes"
7512 msgstr "_Diferença"
7514 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
7515 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7516 #, fuzzy
7517 msgid "Unset"
7518 msgstr "comprimir"
7520 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7521 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7522 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7523 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7524 #, fuzzy
7525 msgid "Unset fill"
7526 msgstr "Remo_ver Padrão Ladrilho"
7528 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7529 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7530 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7531 #, fuzzy
7532 msgid "Unset stroke"
7533 msgstr " (traço)"
7535 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7536 #, fuzzy
7537 msgid "Flat color fill"
7538 msgstr "Cor lisa"
7540 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7541 #, fuzzy
7542 msgid "Flat color stroke"
7543 msgstr "Cor lisa"
7545 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7546 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
7547 #, fuzzy
7548 msgid "<b>a</b>"
7549 msgstr "<b>L:</b>"
7551 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7552 #, fuzzy
7553 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7554 msgstr "Ou exclusivo dos objetos selecionados"
7556 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7557 #, fuzzy
7558 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7559 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
7561 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7562 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
7563 #, fuzzy
7564 msgid "<b>m</b>"
7565 msgstr "<b>L:</b>"
7567 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7568 #, fuzzy
7569 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7570 msgstr "Inverter objetos selecionados verticalmente"
7572 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7573 #, fuzzy
7574 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7575 msgstr "Inverter objetos selecionados verticalmente"
7577 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7578 #, fuzzy
7579 msgid "Edit fill..."
7580 msgstr "Editar..."
7582 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7583 #, fuzzy
7584 msgid "Edit stroke..."
7585 msgstr "Editar..."
7587 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
7588 #, fuzzy
7589 msgid "Last set color"
7590 msgstr "Cor lisa"
7592 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
7593 #, fuzzy
7594 msgid "Last selected color"
7595 msgstr "Último selecionado"
7597 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
7598 #, fuzzy
7599 msgid "White"
7600 msgstr "Whiteboa_rd"
7602 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
7603 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7604 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7605 msgid "Black"
7606 msgstr "Preto"
7608 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
7609 #, fuzzy
7610 msgid "Copy color"
7611 msgstr "Cor da Parada"
7613 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
7614 #, fuzzy
7615 msgid "Paste color"
7616 msgstr "Cor lisa"
7618 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
7619 #, fuzzy
7620 msgid "Swap fill and stroke"
7621 msgstr "_Preenchimento e Traço"
7623 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7624 msgid "Make fill opaque"
7625 msgstr ""
7627 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7628 msgid "Make stroke opaque"
7629 msgstr ""
7631 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7632 #, fuzzy
7633 msgid "Remove fill"
7634 msgstr " Re_mover "
7636 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7637 #, fuzzy
7638 msgid "Remove stroke"
7639 msgstr "_Remover Ligação"
7641 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
7642 #, fuzzy
7643 msgid "Remove"
7644 msgstr " Re_mover "
7646 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977
7647 #, fuzzy
7648 msgid "Master opacity"
7649 msgstr "_Opacidade Mestre"
7651 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007
7652 #, fuzzy, c-format
7653 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7654 msgstr "Largura do traço"
7656 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
7657 #, fuzzy
7658 msgid " (averaged)"
7659 msgstr "Cobertura"
7661 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7662 msgid "0 (transparent)"
7663 msgstr ""
7665 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063
7666 msgid "1.0 (opaque)"
7667 msgstr ""
7669 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7670 msgid "Custom"
7671 msgstr "Personalizado"
7673 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7674 #, fuzzy
7675 msgid "P_age size:"
7676 msgstr "Tamanho da tela:"
7678 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7679 #, fuzzy
7680 msgid "Page orientation:"
7681 msgstr "Orientação da tela:"
7683 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7684 #, fuzzy
7685 msgid "_Landscape"
7686 msgstr "Paisagem"
7688 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7689 #, fuzzy
7690 msgid "_Portrait"
7691 msgstr "Retrato"
7693 #. Custom paper frame
7694 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7695 #, fuzzy
7696 msgid "Custom size"
7697 msgstr "Personalizado"
7699 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7700 #, fuzzy
7701 msgid "_Fit page to selection"
7702 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
7704 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7705 msgid ""
7706 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7707 "is no selection"
7708 msgstr ""
7710 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7711 #, fuzzy
7712 msgid "U_nits:"
7713 msgstr "Unidades:"
7715 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7716 #, fuzzy
7717 msgid "Width of paper"
7718 msgstr "Largura do retângulo"
7720 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7721 #, fuzzy
7722 msgid "_Height:"
7723 msgstr "Altura:"
7725 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7726 #, fuzzy
7727 msgid "Height of paper"
7728 msgstr "Altura do retângulo"
7730 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7731 #, fuzzy, c-format
7732 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7733 msgstr "Largura do traço"
7735 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7736 #, fuzzy, c-format
7737 msgid "O:%.3g"
7738 msgstr "Opacidade"
7740 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7741 #, c-format
7742 msgid "O:.%d"
7743 msgstr ""
7745 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7746 #, fuzzy, c-format
7747 msgid "Opacity: %.3g"
7748 msgstr "Opacidade"
7750 #. TODO: annotate
7751 #: ../src/verbs.cpp:1093
7752 msgid "Moved to next layer."
7753 msgstr "Movido para a próxima camada."
7755 #: ../src/verbs.cpp:1095
7756 msgid "Cannot move past last layer."
7757 msgstr "Não é possível mover depois da última camada."
7759 #. TODO: annotate
7760 #: ../src/verbs.cpp:1105
7761 msgid "Moved to previous layer."
7762 msgstr "Movido para a camada anterior."
7764 #: ../src/verbs.cpp:1107
7765 msgid "Cannot move past first layer."
7766 msgstr "Não foi possível mover depois da primeira camada."
7768 #: ../src/verbs.cpp:1124 ../src/verbs.cpp:1200
7769 msgid "No current layer."
7770 msgstr "Nenhuma camada no desenho."
7772 #: ../src/verbs.cpp:1153
7773 #, c-format
7774 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7775 msgstr "Camada <b>%s</b> levantada."
7777 #: ../src/verbs.cpp:1157
7778 #, c-format
7779 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7780 msgstr "Camada <b>%s</b> abaixada."
7782 #: ../src/verbs.cpp:1167
7783 msgid "Cannot move layer any further."
7784 msgstr "Não foi possível mover à camada seguinte."
7786 #. TODO: annotate
7787 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7788 #: ../src/verbs.cpp:1198
7789 msgid "Deleted layer."
7790 msgstr "Nó apagado."
7792 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7793 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7794 #. otherwise leave as "keys.svg".
7795 #: ../src/verbs.cpp:1631
7796 msgid "keys.svg"
7797 msgstr "keys.svg"
7799 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7800 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7801 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7802 #: ../src/verbs.cpp:1667
7803 msgid "tutorial-basic.svg"
7804 msgstr "tutorial-basic.svg"
7806 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7807 #: ../src/verbs.cpp:1671
7808 msgid "tutorial-shapes.svg"
7809 msgstr "tutorial-basic.svg"
7811 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7812 #: ../src/verbs.cpp:1675
7813 msgid "tutorial-advanced.svg"
7814 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7816 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7817 #: ../src/verbs.cpp:1679
7818 msgid "tutorial-tracing.svg"
7819 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7821 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7822 #: ../src/verbs.cpp:1683
7823 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7824 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7826 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7827 #: ../src/verbs.cpp:1687
7828 msgid "tutorial-elements.svg"
7829 msgstr "tutorial-elements.svg"
7831 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7832 #: ../src/verbs.cpp:1691
7833 msgid "tutorial-tips.svg"
7834 msgstr "tutorial-tips.svg"
7836 #: ../src/verbs.cpp:1923
7837 msgid "Does nothing"
7838 msgstr "Não faz nada"
7840 #. File
7841 #: ../src/verbs.cpp:1926
7842 msgid "Default"
7843 msgstr "Padrões"
7845 #: ../src/verbs.cpp:1926
7846 #, fuzzy
7847 msgid "Create new document from the default template"
7848 msgstr "Criar um novo desenho a partir do modelo padrão."
7850 #: ../src/verbs.cpp:1928
7851 msgid "_Open..."
7852 msgstr "_Abrir..."
7854 #: ../src/verbs.cpp:1929
7855 #, fuzzy
7856 msgid "Open an existing document"
7857 msgstr "Abrir um desenho existente"
7859 #: ../src/verbs.cpp:1930
7860 msgid "Re_vert"
7861 msgstr "Re_verter"
7863 #: ../src/verbs.cpp:1931
7864 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7865 msgstr ""
7866 "Reverter para a última versão salva do desenho (mudanças serão perdidas)"
7868 #: ../src/verbs.cpp:1932
7869 msgid "_Save"
7870 msgstr "Salvar"
7872 #: ../src/verbs.cpp:1932
7873 msgid "Save document"
7874 msgstr "Salvar o desenho"
7876 #: ../src/verbs.cpp:1934
7877 msgid "Save _As..."
7878 msgstr "Salvar _Como..."
7880 #: ../src/verbs.cpp:1935
7881 #, fuzzy
7882 msgid "Save document under a new name"
7883 msgstr "Salvar o documento com um outro nome"
7885 #: ../src/verbs.cpp:1936
7886 msgid "_Print..."
7887 msgstr "Im_primir..."
7889 #: ../src/verbs.cpp:1936
7890 msgid "Print document"
7891 msgstr "Imprimir o desenho"
7893 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7894 #: ../src/verbs.cpp:1939
7895 msgid "Vac_uum Defs"
7896 msgstr "Limpar pré-definições obsoletas"
7898 #: ../src/verbs.cpp:1939
7899 #, fuzzy
7900 msgid ""
7901 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7902 "defs&gt; of the document"
7903 msgstr ""
7904 "Limpar recursos pré-definidos <b>não</b> utilizados neste documento "
7905 "(gradientes, pincéis, etc)"
7907 #: ../src/verbs.cpp:1941
7908 msgid "Print _Direct"
7909 msgstr "Imprimir _Diretamente"
7911 #: ../src/verbs.cpp:1942
7912 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7913 msgstr "Imprimir diretamente para um arquivo ou redirecionamento sem alertas."
7915 #: ../src/verbs.cpp:1943
7916 msgid "Print Previe_w"
7917 msgstr "_Visualizar Impressão"
7919 #: ../src/verbs.cpp:1944
7920 msgid "Preview document printout"
7921 msgstr "Visualizar o desenho como vai ser impresso"
7923 #: ../src/verbs.cpp:1945
7924 msgid "_Import..."
7925 msgstr "_Importar..."
7927 #: ../src/verbs.cpp:1946
7928 #, fuzzy
7929 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7930 msgstr "Importar figura ou imagem SVG para dentro do desenho"
7932 #: ../src/verbs.cpp:1947
7933 msgid "_Export Bitmap..."
7934 msgstr "_Exportar Figura..."
7936 #: ../src/verbs.cpp:1948
7937 #, fuzzy
7938 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7939 msgstr "Exportar o desenho ou a seleção como um bitmap"
7941 #: ../src/verbs.cpp:1949
7942 msgid "N_ext Window"
7943 msgstr "Próxima Jan_ela"
7945 #: ../src/verbs.cpp:1950
7946 msgid "Switch to the next document window"
7947 msgstr "Pular para a próxima janela de desenho"
7949 #: ../src/verbs.cpp:1951
7950 msgid "P_revious Window"
7951 msgstr "Janela Ante_rior"
7953 #: ../src/verbs.cpp:1952
7954 msgid "Switch to the previous document window"
7955 msgstr "Pular para a janela de desenho anterior"
7957 #: ../src/verbs.cpp:1953
7958 msgid "_Close"
7959 msgstr "Fe_char"
7961 #: ../src/verbs.cpp:1954
7962 #, fuzzy
7963 msgid "Close this document window"
7964 msgstr "Pular para a janela de desenho anterior"
7966 #: ../src/verbs.cpp:1955
7967 msgid "_Quit"
7968 msgstr "_Sair"
7970 #: ../src/verbs.cpp:1955
7971 msgid "Quit Inkscape"
7972 msgstr "Sair do Inkscape"
7974 #: ../src/verbs.cpp:1958
7975 msgid "Undo last action"
7976 msgstr "Desfazer a última ação"
7978 #: ../src/verbs.cpp:1961
7979 #, fuzzy
7980 msgid "Do again the last undone action"
7981 msgstr "Fazer novamente a ação que foi desfeita"
7983 #: ../src/verbs.cpp:1962
7984 msgid "Cu_t"
7985 msgstr "Cor_tar"
7987 #: ../src/verbs.cpp:1963
7988 msgid "Cut selection to clipboard"
7989 msgstr "Cortar a seleção para a área de transferência"
7991 #: ../src/verbs.cpp:1964
7992 msgid "_Copy"
7993 msgstr "_Copiar"
7995 #: ../src/verbs.cpp:1965
7996 msgid "Copy selection to clipboard"
7997 msgstr "Copiar a seleção para a área de transferência"
7999 #: ../src/verbs.cpp:1966
8000 msgid "_Paste"
8001 msgstr "Co_lar"
8003 #: ../src/verbs.cpp:1967
8004 #, fuzzy
8005 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8006 msgstr "Colar os objetos da área de transferência para a posição do mouse"
8008 #: ../src/verbs.cpp:1968
8009 msgid "Paste _Style"
8010 msgstr "Colar E_stilo"
8012 #: ../src/verbs.cpp:1969
8013 #, fuzzy
8014 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8015 msgstr "Aplicar o estilo do objeto copiado para a seleção"
8017 #: ../src/verbs.cpp:1971
8018 #, fuzzy
8019 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8020 msgstr "Mover seleção para a camada acima da atual"
8022 #: ../src/verbs.cpp:1972
8023 #, fuzzy
8024 msgid "Paste _Width"
8025 msgstr "_Largura da Página"
8027 #: ../src/verbs.cpp:1973
8028 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8029 msgstr ""
8031 #: ../src/verbs.cpp:1974
8032 #, fuzzy
8033 msgid "Paste _Height"
8034 msgstr "Colar E_stilo"
8036 #: ../src/verbs.cpp:1975
8037 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8038 msgstr ""
8040 #: ../src/verbs.cpp:1976
8041 msgid "Paste Size Separately"
8042 msgstr ""
8044 #: ../src/verbs.cpp:1977
8045 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8046 msgstr ""
8048 #: ../src/verbs.cpp:1978
8049 msgid "Paste Width Separately"
8050 msgstr ""
8052 #: ../src/verbs.cpp:1979
8053 msgid ""
8054 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8055 "object"
8056 msgstr ""
8058 #: ../src/verbs.cpp:1980
8059 msgid "Paste Height Separately"
8060 msgstr ""
8062 #: ../src/verbs.cpp:1981
8063 msgid ""
8064 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8065 "object"
8066 msgstr ""
8068 #: ../src/verbs.cpp:1982
8069 msgid "Paste _In Place"
8070 msgstr "Colar _No Lugar"
8072 #: ../src/verbs.cpp:1983
8073 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8074 msgstr ""
8075 "Colar os objetos da área de transferência para o lugar original de onde "
8076 "foram copiados"
8078 #: ../src/verbs.cpp:1984
8079 msgid "_Delete"
8080 msgstr "Apa_gar"
8082 #: ../src/verbs.cpp:1985
8083 msgid "Delete selection"
8084 msgstr "Apagar a seleção"
8086 #: ../src/verbs.cpp:1986
8087 msgid "Duplic_ate"
8088 msgstr "Duplic_ar"
8090 #: ../src/verbs.cpp:1987
8091 msgid "Duplicate selected objects"
8092 msgstr "Duplicar os objetos selecionados"
8094 #: ../src/verbs.cpp:1988
8095 #, fuzzy
8096 msgid "Create Clo_ne"
8097 msgstr "Criar conectores"
8099 #: ../src/verbs.cpp:1989
8100 #, fuzzy
8101 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8102 msgstr "Criar um clone dos objetos selecionados (uma cópia ligada ao original)"
8104 #: ../src/verbs.cpp:1990
8105 msgid "Unlin_k Clone"
8106 msgstr "Desl_igar Clone"
8108 #: ../src/verbs.cpp:1991
8109 #, fuzzy
8110 msgid ""
8111 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8112 "object"
8113 msgstr "Remover a ligação do clone com seu original"
8115 #: ../src/verbs.cpp:1992
8116 msgid "Select _Original"
8117 msgstr "Selecionar _Original"
8119 #: ../src/verbs.cpp:1993
8120 #, fuzzy
8121 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8122 msgstr "Selecione o objeto com o qual o clone está ligado"
8124 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8125 #: ../src/verbs.cpp:1995
8126 #, fuzzy
8127 msgid "Objects to Patter_n"
8128 msgstr "O_bjeto para Padrão"
8130 #: ../src/verbs.cpp:1996
8131 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8132 msgstr "Converter a seleção para um padrão, a ser usado como preenchimento."
8134 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8135 #: ../src/verbs.cpp:1998
8136 #, fuzzy
8137 msgid "Pattern to _Objects"
8138 msgstr "Padrão para O_bjeto"
8140 #: ../src/verbs.cpp:1999
8141 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8142 msgstr "Extrai objetos de um preenchimento com padrões"
8144 #: ../src/verbs.cpp:2000
8145 msgid "Clea_r All"
8146 msgstr "Limpa_r Todos"
8148 #: ../src/verbs.cpp:2001
8149 msgid "Delete all objects from document"
8150 msgstr "Apagar todos os objetos do desenho"
8152 #: ../src/verbs.cpp:2002
8153 msgid "Select Al_l"
8154 msgstr "Se_lecionar Todos"
8156 #: ../src/verbs.cpp:2003
8157 msgid "Select all objects or all nodes"
8158 msgstr "Selecionar todos os objetos ou todos os nós"
8160 #: ../src/verbs.cpp:2004
8161 msgid "Select All in All La_yers"
8162 msgstr "Selecionar Tudo em Todas Camadas"
8164 #: ../src/verbs.cpp:2005
8165 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8166 msgstr "Selecionar todos os objetos em todas camadas visíveis e não trancadas"
8168 #: ../src/verbs.cpp:2006
8169 msgid "In_vert Selection"
8170 msgstr "In_verter Seleção"
8172 #: ../src/verbs.cpp:2007
8173 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8174 msgstr ""
8175 "Inverter seleção (desselecionar o que está selecionado e selecionar todo o "
8176 "restante)"
8178 #: ../src/verbs.cpp:2008
8179 msgid "Invert in All Layers"
8180 msgstr "Inverter em Todas Camadas"
8182 #: ../src/verbs.cpp:2009
8183 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8184 msgstr "Inverter seleção em todas camadas visíveis e destravadas."
8186 #: ../src/verbs.cpp:2010
8187 msgid "D_eselect"
8188 msgstr "Remover S_eleção"
8190 #: ../src/verbs.cpp:2011
8191 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8192 msgstr "Retira a seleção de qualquer objeto ou nó"
8194 #. Selection
8195 #: ../src/verbs.cpp:2014
8196 msgid "Raise to _Top"
8197 msgstr "Levantar no _Topo"
8199 #: ../src/verbs.cpp:2015
8200 msgid "Raise selection to top"
8201 msgstr "Levantar a seleção para o topo"
8203 #: ../src/verbs.cpp:2016
8204 msgid "Lower to _Bottom"
8205 msgstr "A_baixar para o Fundo"
8207 #: ../src/verbs.cpp:2017
8208 msgid "Lower selection to bottom"
8209 msgstr "Abaixar a seleção até ficar em baixo de todos os outros elementos"
8211 #: ../src/verbs.cpp:2018
8212 msgid "_Raise"
8213 msgstr "Levanta_r"
8215 #: ../src/verbs.cpp:2019
8216 msgid "Raise selection one step"
8217 msgstr "Levantar a seleção um passo"
8219 #: ../src/verbs.cpp:2020
8220 msgid "_Lower"
8221 msgstr "Abai_xar"
8223 #: ../src/verbs.cpp:2021
8224 msgid "Lower selection one step"
8225 msgstr "Abaixar a seleção um passo"
8227 #: ../src/verbs.cpp:2022
8228 msgid "_Group"
8229 msgstr "A_grupar"
8231 #: ../src/verbs.cpp:2023
8232 msgid "Group selected objects"
8233 msgstr "Agrupar os objetos selecionados"
8235 #: ../src/verbs.cpp:2025
8236 msgid "Ungroup selected groups"
8237 msgstr "Desagrupar os grupos selecionados"
8239 #: ../src/verbs.cpp:2027
8240 msgid "_Put on Path"
8241 msgstr "_Por no Caminho"
8243 #: ../src/verbs.cpp:2028
8244 msgid "Put text on path"
8245 msgstr "Colocar o texto selecionado ao longo do caminho selecionado"
8247 #: ../src/verbs.cpp:2029
8248 msgid "_Remove from Path"
8249 msgstr "_Remover do caminho"
8251 #: ../src/verbs.cpp:2030
8252 msgid "Remove text from path"
8253 msgstr "Remover texto do caminho"
8255 #: ../src/verbs.cpp:2031
8256 msgid "Remove Manual _Kerns"
8257 msgstr "Remover _Kerns Manuais"
8259 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8260 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8261 #: ../src/verbs.cpp:2034
8262 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8263 msgstr "Remover todos kerns manuais e rotações de glyph de um objeto de texto"
8265 #: ../src/verbs.cpp:2036
8266 msgid "_Union"
8267 msgstr "_União"
8269 #: ../src/verbs.cpp:2037
8270 #, fuzzy
8271 msgid "Create union of selected paths"
8272 msgstr "Faz uma limpesa nos caminhos selecionados"
8274 #: ../src/verbs.cpp:2038
8275 msgid "_Intersection"
8276 msgstr "_Intersecção"
8278 #: ../src/verbs.cpp:2039
8279 #, fuzzy
8280 msgid "Create intersection of selected paths"
8281 msgstr "Intersecção dos objetos selecionados"
8283 #: ../src/verbs.cpp:2040
8284 msgid "_Difference"
8285 msgstr "_Diferença"
8287 #: ../src/verbs.cpp:2041
8288 #, fuzzy
8289 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8290 msgstr "Diferença dos objetos selecionados (fundo menos topo)"
8292 #: ../src/verbs.cpp:2042
8293 msgid "E_xclusion"
8294 msgstr "E_xclusão"
8296 #: ../src/verbs.cpp:2043
8297 msgid ""
8298 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8299 "path)"
8300 msgstr ""
8302 #: ../src/verbs.cpp:2044
8303 msgid "Di_vision"
8304 msgstr "Di_visão"
8306 #: ../src/verbs.cpp:2045
8307 #, fuzzy
8308 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8309 msgstr "Cortar o objeto do fundo em pedaços"
8311 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8312 #. Advanced tutorial for more info
8313 #: ../src/verbs.cpp:2048
8314 msgid "Cut _Path"
8315 msgstr "Cortar Camin_ho"
8317 #: ../src/verbs.cpp:2049
8318 #, fuzzy
8319 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8320 msgstr ""
8321 "Cortar o traço do objeto do fundo em pedaços, removendo o preenchimento"
8323 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8324 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8325 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8326 #: ../src/verbs.cpp:2053
8327 msgid "Outs_et"
8328 msgstr "Expandir"
8330 #: ../src/verbs.cpp:2054
8331 msgid "Outset selected paths"
8332 msgstr "Expandir o(s) caminho(s) selecionados"
8334 #: ../src/verbs.cpp:2056
8335 msgid "O_utset Path by 1 px"
8336 msgstr "E_xpandir Caminho em 1px"
8338 #: ../src/verbs.cpp:2057
8339 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8340 msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 1px"
8342 #: ../src/verbs.cpp:2059
8343 msgid "O_utset Path by 10 px"
8344 msgstr "E_xpandir Ca_minho em 10px"
8346 #: ../src/verbs.cpp:2060
8347 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8348 msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 10px"
8350 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8351 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8352 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8353 #: ../src/verbs.cpp:2064
8354 msgid "I_nset"
8355 msgstr "Co_mprimir"
8357 #: ../src/verbs.cpp:2065
8358 msgid "Inset selected paths"
8359 msgstr "Comprimir caminhos selecionados"
8361 #: ../src/verbs.cpp:2067
8362 msgid "I_nset Path by 1 px"
8363 msgstr "Ava_nçar Caminho por 1px"
8365 #: ../src/verbs.cpp:2068
8366 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8367 msgstr "Comprime o caminho selecionado por 1px"
8369 #: ../src/verbs.cpp:2070
8370 msgid "I_nset Path by 10 px"
8371 msgstr "Ava_nçar  Caminho por 10px"
8373 #: ../src/verbs.cpp:2071
8374 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8375 msgstr "Comprimir o caminho selecionado por 10px"
8377 #: ../src/verbs.cpp:2073
8378 msgid "D_ynamic Offset"
8379 msgstr "Tipografia D_inâmica"
8381 #: ../src/verbs.cpp:2073
8382 msgid "Create a dynamic offset object"
8383 msgstr "Criar um objeto tipográfico dinâmico"
8385 #: ../src/verbs.cpp:2075
8386 msgid "_Linked Offset"
8387 msgstr "Tipografia _Ligada"
8389 #: ../src/verbs.cpp:2076
8390 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8391 msgstr "Cria um objeto tipográfico dinâmico ligado ao caminho original"
8393 #: ../src/verbs.cpp:2078
8394 msgid "_Stroke to Path"
8395 msgstr "_Traço para caminho"
8397 #: ../src/verbs.cpp:2079
8398 #, fuzzy
8399 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8400 msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
8402 #: ../src/verbs.cpp:2080
8403 msgid "Si_mplify"
8404 msgstr "Si_mplificar"
8406 #: ../src/verbs.cpp:2081
8407 #, fuzzy
8408 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8409 msgstr "Simplificar os caminhos selecionados removendo nós adicionais"
8411 #: ../src/verbs.cpp:2082
8412 msgid "_Reverse"
8413 msgstr "_Reverso"
8415 #: ../src/verbs.cpp:2083
8416 #, fuzzy
8417 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8418 msgstr ""
8419 "Reverte a direção dos caminhos selecionados; útil para inverter marcadores"
8421 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8422 #: ../src/verbs.cpp:2085
8423 #, fuzzy
8424 msgid "_Trace Bitmap..."
8425 msgstr "_Traçar figura"
8427 #: ../src/verbs.cpp:2086
8428 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8429 msgstr ""
8431 #: ../src/verbs.cpp:2087
8432 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8433 msgstr "Fazer u_ma Cópia em Bitmap"
8435 #: ../src/verbs.cpp:2088
8436 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8437 msgstr "Exportar seleção para uma figura e inseri-la para dentro do desenho"
8439 #: ../src/verbs.cpp:2089
8440 msgid "_Combine"
8441 msgstr "_Combinar"
8443 #: ../src/verbs.cpp:2090
8444 msgid "Combine several paths into one"
8445 msgstr "Combina diversos caminhos em um"
8447 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8448 #. Advanced tutorial for more info
8449 #: ../src/verbs.cpp:2093
8450 msgid "Break _Apart"
8451 msgstr "Sep_arar"
8453 #: ../src/verbs.cpp:2094
8454 msgid "Break selected paths into subpaths"
8455 msgstr "Separar caminhos selecionados em outros caminhos"
8457 #: ../src/verbs.cpp:2095
8458 msgid "Gri_d Arrange..."
8459 msgstr "Ajuste da Gra_de..."
8461 #: ../src/verbs.cpp:2096
8462 #, fuzzy
8463 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8464 msgstr "Organizar seleção na grade padrão"
8466 #. Layer
8467 #: ../src/verbs.cpp:2098
8468 msgid "_Add Layer..."
8469 msgstr "_Adicionar Camada..."
8471 #: ../src/verbs.cpp:2099
8472 msgid "Create a new layer"
8473 msgstr "Cria uma nova camada"
8475 #: ../src/verbs.cpp:2100
8476 msgid "Re_name Layer..."
8477 msgstr "Re_nomear Camada..."
8479 #: ../src/verbs.cpp:2101
8480 msgid "Rename the current layer"
8481 msgstr "Renomear a camada atual"
8483 #: ../src/verbs.cpp:2102
8484 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8485 msgstr "Mudar para a Camada Acima"
8487 #: ../src/verbs.cpp:2103
8488 msgid "Switch to the layer above the current"
8489 msgstr "Mudar para a camada acima da atual"
8491 #: ../src/verbs.cpp:2104
8492 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8493 msgstr "Mudar para a Camada Abai_xo"
8495 #: ../src/verbs.cpp:2105
8496 msgid "Switch to the layer below the current"
8497 msgstr "Mudar para a camada abaixo da corrente"
8499 #: ../src/verbs.cpp:2106
8500 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8501 msgstr "Mo_ver seleção para a Camada Acima"
8503 #: ../src/verbs.cpp:2107
8504 msgid "Move selection to the layer above the current"
8505 msgstr "Mover seleção para a camada acima da atual"
8507 #: ../src/verbs.cpp:2108
8508 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8509 msgstr "Mover seleção para a camada abaix_o"
8511 #: ../src/verbs.cpp:2109
8512 msgid "Move selection to the layer below the current"
8513 msgstr "Mover seleção para a camada abaixo da atual"
8515 #: ../src/verbs.cpp:2110
8516 msgid "Layer to _Top"
8517 msgstr "Camada para o _Topo"
8519 #: ../src/verbs.cpp:2111
8520 msgid "Raise the current layer to the top"
8521 msgstr "Levanta a camada atual para o topo"
8523 #: ../src/verbs.cpp:2112
8524 msgid "Layer to _Bottom"
8525 msgstr "Camada para o _Baixo"
8527 #: ../src/verbs.cpp:2113
8528 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8529 msgstr "Abaixa a camada atual para o fundo"
8531 #: ../src/verbs.cpp:2114
8532 msgid "_Raise Layer"
8533 msgstr "_Levantar Camada"
8535 #: ../src/verbs.cpp:2115
8536 msgid "Raise the current layer"
8537 msgstr "Levantar a camada atual"
8539 #: ../src/verbs.cpp:2116
8540 msgid "_Lower Layer"
8541 msgstr "Abaixar Camada"
8543 #: ../src/verbs.cpp:2117
8544 msgid "Lower the current layer"
8545 msgstr "Abaixar a camada atual"
8547 #: ../src/verbs.cpp:2118
8548 msgid "_Delete Current Layer"
8549 msgstr "Apagar Camada Atual"
8551 #: ../src/verbs.cpp:2119
8552 msgid "Delete the current layer"
8553 msgstr "Apagar a camada atual"
8555 #. Object
8556 #: ../src/verbs.cpp:2122
8557 #, fuzzy
8558 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8559 msgstr "Girar +_90 graus"
8561 #: ../src/verbs.cpp:2123
8562 #, fuzzy
8563 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8564 msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido hórario"
8566 #: ../src/verbs.cpp:2124
8567 #, fuzzy
8568 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8569 msgstr "Girar -9_0 graus"
8571 #: ../src/verbs.cpp:2125
8572 #, fuzzy
8573 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8574 msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido anti-horário"
8576 #: ../src/verbs.cpp:2126
8577 msgid "Remove _Transformations"
8578 msgstr "Remover _Transformações"
8580 #: ../src/verbs.cpp:2127
8581 msgid "Remove transformations from object"
8582 msgstr "Remover transformações do objeto selecionado"
8584 #: ../src/verbs.cpp:2128
8585 msgid "_Object to Path"
8586 msgstr "_Objeto para Caminho"
8588 #: ../src/verbs.cpp:2129
8589 #, fuzzy
8590 msgid "Convert selected object to path"
8591 msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
8593 #: ../src/verbs.cpp:2130
8594 msgid "_Flow into Frame"
8595 msgstr "_Formatar texto na moldura"
8597 #: ../src/verbs.cpp:2131
8598 msgid ""
8599 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8600 "frame object"
8601 msgstr ""
8603 #: ../src/verbs.cpp:2132
8604 msgid "_Unflow"
8605 msgstr "Retirar da Mold_ura"
8607 #: ../src/verbs.cpp:2133
8608 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8609 msgstr ""
8610 "Remover texto da caixa de texto (criar um objeto de texto com linha simples)"
8612 #: ../src/verbs.cpp:2134
8613 msgid "_Convert to Text"
8614 msgstr "Converter para Texto"
8616 #: ../src/verbs.cpp:2135
8617 #, fuzzy
8618 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8619 msgstr ""
8620 "Converter o texto flutuante para um objeto de texto normal (preservar "
8621 "aparência)"
8623 #: ../src/verbs.cpp:2137
8624 msgid "Flip _Horizontal"
8625 msgstr "Inverter _Horizontalmente"
8627 #: ../src/verbs.cpp:2137
8628 #, fuzzy
8629 msgid "Flip selected objects horizontally"
8630 msgstr "Inverter objetos selecionados horizontalmente"
8632 #: ../src/verbs.cpp:2140
8633 msgid "Flip _Vertical"
8634 msgstr "Inverter _Verticalmente"
8636 #: ../src/verbs.cpp:2140
8637 #, fuzzy
8638 msgid "Flip selected objects vertically"
8639 msgstr "Inverter objetos selecionados verticalmente"
8641 #: ../src/verbs.cpp:2143
8642 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8643 msgstr ""
8645 #: ../src/verbs.cpp:2144 ../src/verbs.cpp:2148
8646 #, fuzzy
8647 msgid "_Release"
8648 msgstr "_Reverso"
8650 #: ../src/verbs.cpp:2145
8651 #, fuzzy
8652 msgid "Remove mask from selection"
8653 msgstr "Obter da seleção"
8655 #: ../src/verbs.cpp:2147
8656 msgid ""
8657 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8658 msgstr ""
8660 #: ../src/verbs.cpp:2149
8661 msgid "Remove clipping path from selection"
8662 msgstr ""
8664 #. Tools
8665 #: ../src/verbs.cpp:2152
8666 msgid "Select"
8667 msgstr "Selecionar"
8669 #: ../src/verbs.cpp:2153
8670 msgid "Select and transform objects"
8671 msgstr "Selecionar e transformar objetos"
8673 #: ../src/verbs.cpp:2154
8674 msgid "Node Edit"
8675 msgstr "Alterar Nó"
8677 #: ../src/verbs.cpp:2155
8678 msgid "Edit path nodes or control handles"
8679 msgstr "Alterar nós do caminho ou alças de controle"
8681 #: ../src/verbs.cpp:2157
8682 msgid "Create rectangles and squares"
8683 msgstr "Criar retângulos e quadrados"
8685 #: ../src/verbs.cpp:2159
8686 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8687 msgstr "Criar círculos, elipses e arcos"
8689 #: ../src/verbs.cpp:2161
8690 msgid "Create stars and polygons"
8691 msgstr "Criar estrelas e polígonos"
8693 #: ../src/verbs.cpp:2163
8694 msgid "Create spirals"
8695 msgstr "Criar espirais"
8697 #: ../src/verbs.cpp:2165
8698 msgid "Draw freehand lines"
8699 msgstr "Desenhar linhas a mão-livre"
8701 #: ../src/verbs.cpp:2167
8702 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8703 msgstr "Desenhar curvas Bezier e linhas retas"
8705 #: ../src/verbs.cpp:2169
8706 msgid "Draw calligraphic lines"
8707 msgstr "Desenhar linhas caligráficas"
8709 #: ../src/verbs.cpp:2171
8710 msgid "Create and edit text objects"
8711 msgstr "Criar e alterar objetos texto"
8713 #: ../src/verbs.cpp:2173
8714 msgid "Create and edit gradients"
8715 msgstr "Criar e editar gradientes"
8717 #: ../src/verbs.cpp:2175
8718 msgid "Zoom in or out"
8719 msgstr "Ampliar ou Reduzir nível de zoom"
8721 #: ../src/verbs.cpp:2177
8722 msgid "Pick averaged colors from image"
8723 msgstr "Capturar a cor a partir de uma imagem"
8725 #: ../src/verbs.cpp:2179
8726 msgid "Create connectors"
8727 msgstr "Criar conectores"
8729 #. Tool prefs
8730 #: ../src/verbs.cpp:2182
8731 msgid "Selector Preferences"
8732 msgstr "Propriedades do Seletor"
8734 #: ../src/verbs.cpp:2183
8735 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8736 msgstr "Abrir Preferências para a ferramenta Seletor"
8738 #: ../src/verbs.cpp:2184
8739 msgid "Node Tool Preferences"
8740 msgstr "Propriedades da Ferramenta Nó"
8742 #: ../src/verbs.cpp:2185
8743 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8744 msgstr "Abre as Preferências da Ferramenta Nó"
8746 #: ../src/verbs.cpp:2186
8747 msgid "Rectangle Preferences"
8748 msgstr "Propriedades de Retângulos"
8750 #: ../src/verbs.cpp:2187
8751 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8752 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Retângulo"
8754 #: ../src/verbs.cpp:2188
8755 msgid "Ellipse Preferences"
8756 msgstr "Propriedades de Elipses"
8758 #: ../src/verbs.cpp:2189
8759 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8760 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Elipse"
8762 #: ../src/verbs.cpp:2190
8763 msgid "Star Preferences"
8764 msgstr "Propriedades de Estrelas"
8766 #: ../src/verbs.cpp:2191
8767 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8768 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Estrela"
8770 #: ../src/verbs.cpp:2192
8771 msgid "Spiral Preferences"
8772 msgstr "Propriedades de Espirais"
8774 #: ../src/verbs.cpp:2193
8775 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8776 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Espiral"
8778 #: ../src/verbs.cpp:2194
8779 msgid "Pencil Preferences"
8780 msgstr "Propriedades do Lápis"
8782 #: ../src/verbs.cpp:2195
8783 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8784 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Lápis"
8786 #: ../src/verbs.cpp:2196
8787 msgid "Pen Preferences"
8788 msgstr "Propriedades da Caneta"
8790 #: ../src/verbs.cpp:2197
8791 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8792 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caneta"
8794 #: ../src/verbs.cpp:2198
8795 msgid "Calligraphic Preferences"
8796 msgstr "Propriedades de Linhas Caligráficas"
8798 #: ../src/verbs.cpp:2199
8799 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8800 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caligráfica"
8802 #: ../src/verbs.cpp:2200
8803 msgid "Text Preferences"
8804 msgstr "Propriedades de Textos"
8806 #: ../src/verbs.cpp:2201
8807 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8808 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Texto"
8810 #: ../src/verbs.cpp:2202
8811 msgid "Gradient Preferences"
8812 msgstr "Preferências de Gradiente"
8814 #: ../src/verbs.cpp:2203
8815 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8816 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Gradiente"
8818 #: ../src/verbs.cpp:2204
8819 msgid "Zoom Preferences"
8820 msgstr "Propriedades de Ampliações"
8822 #: ../src/verbs.cpp:2205
8823 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8824 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Ampliação"
8826 #: ../src/verbs.cpp:2206
8827 msgid "Dropper Preferences"
8828 msgstr "Propriedades do Borrão"
8830 #: ../src/verbs.cpp:2207
8831 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8832 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Borrão"
8834 #: ../src/verbs.cpp:2208
8835 msgid "Connector Preferences"
8836 msgstr "Propriedades do Seletor"
8838 #: ../src/verbs.cpp:2209
8839 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8840 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Conector"
8842 #. Zoom/View
8843 #: ../src/verbs.cpp:2212
8844 msgid "Zoom In"
8845 msgstr "Ampliar"
8847 #: ../src/verbs.cpp:2212
8848 msgid "Zoom in"
8849 msgstr "Ampliar"
8851 #: ../src/verbs.cpp:2213
8852 msgid "Zoom Out"
8853 msgstr "Reduzir"
8855 #: ../src/verbs.cpp:2213
8856 msgid "Zoom out"
8857 msgstr "Reduzir"
8859 #: ../src/verbs.cpp:2214
8860 msgid "_Rulers"
8861 msgstr "_Réguas"
8863 #: ../src/verbs.cpp:2214
8864 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8865 msgstr "Mostrar ou esconder as réguas da tela"
8867 #: ../src/verbs.cpp:2215
8868 msgid "Scroll_bars"
8869 msgstr "_Barras de Rolagem"
8871 #: ../src/verbs.cpp:2215
8872 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8873 msgstr "Mostrar ou esconder as barras de rolagem da tela"
8875 #: ../src/verbs.cpp:2216
8876 msgid "_Grid"
8877 msgstr "_Grade"
8879 #: ../src/verbs.cpp:2216
8880 #, fuzzy
8881 msgid "Show or hide the grid"
8882 msgstr "Mostrar ou esconder a grade da tela"
8884 #: ../src/verbs.cpp:2217
8885 msgid "G_uides"
8886 msgstr "G_uias"
8888 #: ../src/verbs.cpp:2217
8889 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8890 msgstr ""
8892 #: ../src/verbs.cpp:2218
8893 msgid "Nex_t Zoom"
8894 msgstr "Pró_xima Ampliação"
8896 #: ../src/verbs.cpp:2218
8897 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8898 msgstr "Próxima ampliação (da lista de ampliações utilizadas)"
8900 #: ../src/verbs.cpp:2220
8901 msgid "Pre_vious Zoom"
8902 msgstr "Amp_liação Anterior"
8904 #: ../src/verbs.cpp:2220
8905 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8906 msgstr "Ampliação Anterior (da lista de ampliações utilizadas)"
8908 #: ../src/verbs.cpp:2222
8909 msgid "Zoom 1:_1"
8910 msgstr "Ampliação 1:_1"
8912 #: ../src/verbs.cpp:2222
8913 msgid "Zoom to 1:1"
8914 msgstr "Mostra do tamanho original do desenho"
8916 #: ../src/verbs.cpp:2224
8917 msgid "Zoom 1:_2"
8918 msgstr "Ampliação 1:_2"
8920 #: ../src/verbs.cpp:2224
8921 msgid "Zoom to 1:2"
8922 msgstr "Mostra no dobro do tamanho do desenho"
8924 #: ../src/verbs.cpp:2226
8925 msgid "_Zoom 2:1"
8926 msgstr "Ampliaçã_o 2:1"
8928 #: ../src/verbs.cpp:2226
8929 msgid "Zoom to 2:1"
8930 msgstr "Mostra na metade do tamanho do desenho"
8932 #: ../src/verbs.cpp:2229
8933 msgid "_Fullscreen"
8934 msgstr "_Tela cheia"
8936 #: ../src/verbs.cpp:2229
8937 msgid "Stretch this document window to full screen"
8938 msgstr "Alarga esta janela de desenho para ocupar todo o monitor"
8940 #: ../src/verbs.cpp:2232
8941 msgid "Duplic_ate Window"
8942 msgstr "Duplic_ar Janela"
8944 #: ../src/verbs.cpp:2232
8945 msgid "Open a new window with the same document"
8946 msgstr "Abre uma novo janela com o mesmo desenho"
8948 #: ../src/verbs.cpp:2234
8949 msgid "_New View Preview"
8950 msgstr "_Nova Visualização"
8952 #: ../src/verbs.cpp:2235
8953 msgid "New View Preview"
8954 msgstr "Nova visualização"
8956 #. "view_new_preview"
8957 #: ../src/verbs.cpp:2237
8958 #, fuzzy
8959 msgid "_Normal"
8960 msgstr "Normal"
8962 #: ../src/verbs.cpp:2238
8963 msgid "Switch to normal display mode"
8964 msgstr ""
8966 #: ../src/verbs.cpp:2239
8967 #, fuzzy
8968 msgid "_Outline"
8969 msgstr "Contorno da caixa"
8971 #: ../src/verbs.cpp:2240
8972 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8973 msgstr ""
8975 #: ../src/verbs.cpp:2242
8976 msgid "Ico_n Preview"
8977 msgstr "Pré-visualização do Íco_ne"
8979 #: ../src/verbs.cpp:2243
8980 #, fuzzy
8981 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8982 msgstr ""
8983 "Abre uma janela para pré-visualizar itens em diferentes resoluções de ícone"
8985 #: ../src/verbs.cpp:2245
8986 msgid "Zoom to fit page in window"
8987 msgstr "Ampliar para caber a página na janela"
8989 #: ../src/verbs.cpp:2246
8990 msgid "Page _Width"
8991 msgstr "_Largura da Página"
8993 #: ../src/verbs.cpp:2247
8994 msgid "Zoom to fit page width in window"
8995 msgstr "Ampliar para caber a largura da página na janela"
8997 #: ../src/verbs.cpp:2249
8998 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8999 msgstr "Ampliar para caber o desenho na janela"
9001 #: ../src/verbs.cpp:2251
9002 msgid "Zoom to fit selection in window"
9003 msgstr "Ampliar para caber a seleção na janela"
9005 #. Dialogs
9006 #: ../src/verbs.cpp:2254
9007 msgid "In_kscape Preferences..."
9008 msgstr "Configurações do In_kscape"
9010 #: ../src/verbs.cpp:2255
9011 #, fuzzy
9012 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9013 msgstr "Configurações Globais do Inkscape"
9015 #: ../src/verbs.cpp:2256
9016 #, fuzzy
9017 msgid "_Document Properties..."
9018 msgstr "Desenho revertido."
9020 #: ../src/verbs.cpp:2257
9021 #, fuzzy
9022 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9023 msgstr "Configurações salvas com o desenho"
9025 #: ../src/verbs.cpp:2258
9026 #, fuzzy
9027 msgid "Document _Metadata..."
9028 msgstr "Desenho salvo."
9030 #: ../src/verbs.cpp:2259
9031 #, fuzzy
9032 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9033 msgstr "Configurações salvas com o desenho"
9035 #: ../src/verbs.cpp:2260
9036 msgid "_Fill and Stroke..."
9037 msgstr "_Preenchimento e Traço..."
9039 #: ../src/verbs.cpp:2261
9040 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9041 msgstr ""
9043 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9044 #: ../src/verbs.cpp:2263
9045 msgid "S_watches..."
9046 msgstr "Modelos de Cores..."
9048 #: ../src/verbs.cpp:2264
9049 msgid "Select colors from a swatches palette"
9050 msgstr ""
9052 #: ../src/verbs.cpp:2265
9053 msgid "Transfor_m..."
9054 msgstr "Transfor_mação..."
9056 #: ../src/verbs.cpp:2266
9057 msgid "Precisely control objects' transformations"
9058 msgstr ""
9060 #: ../src/verbs.cpp:2267
9061 msgid "_Align and Distribute..."
9062 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
9064 #: ../src/verbs.cpp:2268
9065 #, fuzzy
9066 msgid "Align and distribute objects"
9067 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
9069 #: ../src/verbs.cpp:2269
9070 msgid "Undo _History..."
9071 msgstr ""
9073 #: ../src/verbs.cpp:2270
9074 msgid "Undo History"
9075 msgstr ""
9077 #: ../src/verbs.cpp:2271
9078 msgid "_Text and Font..."
9079 msgstr "_Texto e Fonte..."
9081 #: ../src/verbs.cpp:2272
9082 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9083 msgstr ""
9085 #: ../src/verbs.cpp:2273
9086 msgid "_XML Editor..."
9087 msgstr "Editor _XML"
9089 #: ../src/verbs.cpp:2274
9090 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9091 msgstr ""
9093 #: ../src/verbs.cpp:2275
9094 msgid "_Find..."
9095 msgstr "_Encontrar..."
9097 #: ../src/verbs.cpp:2276
9098 msgid "Find objects in document"
9099 msgstr "Encontrar objetos no desenho"
9101 #: ../src/verbs.cpp:2277
9102 msgid "_Messages..."
9103 msgstr "_Mensagens..."
9105 #: ../src/verbs.cpp:2278
9106 msgid "View debug messages"
9107 msgstr "Ver mensagens de depuração"
9109 #: ../src/verbs.cpp:2279
9110 msgid "S_cripts..."
9111 msgstr "S_cripts..."
9113 #: ../src/verbs.cpp:2280
9114 msgid "Run scripts"
9115 msgstr "Executar scripts"
9117 #: ../src/verbs.cpp:2281
9118 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9119 msgstr "Mostrar/Esconder Ca_ixas de Diálogo"
9121 #: ../src/verbs.cpp:2282
9122 #, fuzzy
9123 msgid "Show or hide all open dialogs"
9124 msgstr "Mostrar ou esconder todas as janelas ativas"
9126 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
9127 #: ../src/verbs.cpp:2284
9128 #, fuzzy
9129 msgid "Create Tiled Clones..."
9130 msgstr "Ladrilhar clones..."
9132 #: ../src/verbs.cpp:2285
9133 #, fuzzy
9134 msgid ""
9135 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9136 "scattering"
9137 msgstr "Criar um clone dos objetos selecionados (uma cópia ligada ao original)"
9139 #: ../src/verbs.cpp:2286
9140 msgid "_Object Properties..."
9141 msgstr "Propriedades do _Objeto"
9143 #: ../src/verbs.cpp:2287
9144 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9145 msgstr ""
9147 #: ../src/verbs.cpp:2290
9148 #, fuzzy
9149 msgid "_Instant Messaging..."
9150 msgstr "_Mensagens..."
9152 #: ../src/verbs.cpp:2290
9153 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9154 msgstr ""
9156 #: ../src/verbs.cpp:2292
9157 msgid "_Input Devices..."
9158 msgstr "D_ispositivos de Entrada..."
9160 #: ../src/verbs.cpp:2293
9161 #, fuzzy
9162 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9163 msgstr "Configurar dispositivos de entrada extendidos"
9165 #: ../src/verbs.cpp:2294
9166 #, fuzzy
9167 msgid "_Extensions..."
9168 msgstr "Sobre Extensões..."
9170 #: ../src/verbs.cpp:2295
9171 msgid "Query information about extensions"
9172 msgstr ""
9174 #: ../src/verbs.cpp:2296
9175 #, fuzzy
9176 msgid "Layer_s..."
9177 msgstr "_Adicionar Camada..."
9179 #: ../src/verbs.cpp:2297
9180 #, fuzzy
9181 msgid "View Layers"
9182 msgstr "_Levantar Camada"
9184 #. Help
9185 #: ../src/verbs.cpp:2300
9186 msgid "_Keys and Mouse"
9187 msgstr "_Teclas e Atalhos"
9189 #: ../src/verbs.cpp:2301
9190 #, fuzzy
9191 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9192 msgstr "Referência de atalhos do teclado e mouse"
9194 #: ../src/verbs.cpp:2302
9195 msgid "About E_xtensions"
9196 msgstr "Sobre E_xtensões"
9198 #: ../src/verbs.cpp:2303
9199 msgid "Information on Inkscape extensions"
9200 msgstr ""
9202 #: ../src/verbs.cpp:2304
9203 msgid "About _Memory"
9204 msgstr "Sobre a _Memória"
9206 #: ../src/verbs.cpp:2305
9207 #, fuzzy
9208 msgid "Memory usage information"
9209 msgstr "Mensagem de informação"
9211 #: ../src/verbs.cpp:2306
9212 msgid "_About Inkscape"
9213 msgstr "_Sobre o Inkscape"
9215 #: ../src/verbs.cpp:2307
9216 msgid "Inkscape version, authors, license"
9217 msgstr ""
9219 #. "help_about"
9220 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9221 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9222 #. Tutorials
9223 #: ../src/verbs.cpp:2312
9224 msgid "Inkscape: _Basic"
9225 msgstr "Inkscape: _Básico"
9227 #: ../src/verbs.cpp:2313
9228 msgid "Getting started with Inkscape"
9229 msgstr "Iniciando no Inkscape"
9231 #. "tutorial_basic"
9232 #: ../src/verbs.cpp:2314
9233 msgid "Inkscape: _Shapes"
9234 msgstr "Inkscape: Forma_s"
9236 #: ../src/verbs.cpp:2315
9237 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9238 msgstr "Usar ferramentas de formas para criar e alterar formas"
9240 #: ../src/verbs.cpp:2316
9241 msgid "Inkscape: _Advanced"
9242 msgstr "Inkscape: _Avançado"
9244 #: ../src/verbs.cpp:2317
9245 msgid "Advanced Inkscape topics"
9246 msgstr "Tópicos Avançados do Inkscape"
9248 #. "tutorial_advanced"
9249 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9250 #: ../src/verbs.cpp:2319
9251 msgid "Inkscape: T_racing"
9252 msgstr "Inkscape: Traçando"
9254 #: ../src/verbs.cpp:2320
9255 msgid "Using bitmap tracing"
9256 msgstr "Usando o traçador de bitmaps"
9258 #. "tutorial_tracing"
9259 #: ../src/verbs.cpp:2321
9260 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9261 msgstr "Inkscape: _Caligrafia"
9263 #: ../src/verbs.cpp:2322
9264 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9265 msgstr "Utilizando a ferramenta Caneta Caligráfica"
9267 #: ../src/verbs.cpp:2323
9268 msgid "_Elements of Design"
9269 msgstr "_Elementos do Desenho"
9271 #: ../src/verbs.cpp:2324
9272 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9273 msgstr "Tutorial sobre os princípios do desenho"
9275 #. "tutorial_design"
9276 #: ../src/verbs.cpp:2325
9277 msgid "_Tips and Tricks"
9278 msgstr "Dicas e _Truques"
9280 #: ../src/verbs.cpp:2326
9281 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9282 msgstr "Dicas e truques variados"
9284 #. "tutorial_tips"
9285 #. Effect
9286 #: ../src/verbs.cpp:2329
9287 msgid "Previous Effect"
9288 msgstr "Efeito Anterior"
9290 #: ../src/verbs.cpp:2330
9291 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9292 msgstr "Repetir o último efeito com as mesmas configurações"
9294 #: ../src/verbs.cpp:2331
9295 msgid "Previous Effect Settings..."
9296 msgstr "Configuração de efeito anterior..."
9298 #: ../src/verbs.cpp:2332
9299 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9300 msgstr "Repetir o último efeito com novas configurações"
9302 #. Fit Page
9303 #: ../src/verbs.cpp:2335
9304 #, fuzzy
9305 msgid "Fit Page to Selection"
9306 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
9308 #: ../src/verbs.cpp:2336
9309 #, fuzzy
9310 msgid "Fit the page to the current selection"
9311 msgstr "Limitar a busca na seleção atual"
9313 #: ../src/verbs.cpp:2337
9314 #, fuzzy
9315 msgid "Fit Page to Drawing"
9316 msgstr "Orientação da tela:"
9318 #: ../src/verbs.cpp:2338
9319 #, fuzzy
9320 msgid "Fit the page to the drawing"
9321 msgstr "Editar as paradas do gradiente"
9323 #: ../src/verbs.cpp:2339
9324 #, fuzzy
9325 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9326 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
9328 #: ../src/verbs.cpp:2340
9329 msgid ""
9330 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9331 msgstr ""
9333 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9334 msgid "Dash pattern"
9335 msgstr "Padrão de traço"
9337 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9338 msgid "Pattern offset"
9339 msgstr "Padrão de Tipografia"
9341 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9342 #, c-format
9343 msgid "%s: %d - Inkscape"
9344 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9346 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9347 #, c-format
9348 msgid "%s - Inkscape"
9349 msgstr "%s - Inkscape"
9351 #. Family frame
9352 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9353 msgid "Font family"
9354 msgstr "Família da fonte"
9356 #. Style frame
9357 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9358 msgid "Style"
9359 msgstr "Estilo"
9361 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9362 msgid "Font size:"
9363 msgstr "Tamanho da Fonte"
9365 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9366 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9367 #. * some representative characters that users of your locale will be
9368 #. * interested in.
9369 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3399
9370 #, fuzzy
9371 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9372 msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
9374 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9375 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
9376 msgid "Edit..."
9377 msgstr "Editar..."
9379 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9380 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9381 msgid ""
9382 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9383 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9384 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9385 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9386 msgstr ""
9387 "Se para preencher com uma cor além dos fins do vetor do gradiente "
9388 "(spreadMethod=\"pad\"), ou repetir o gradiente na mesma direção(spreadMethod="
9389 "\"repeat\"), ou repetir o gradiente ao alternas direções opostas "
9390 "(spreadMethod=\"reflect\")"
9392 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9393 msgid "reflected"
9394 msgstr "refletido"
9396 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9397 msgid "direct"
9398 msgstr "direto"
9400 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9401 msgid "Repeat:"
9402 msgstr "Repetir:"
9404 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
9405 msgid "<small>No gradients</small>"
9406 msgstr "<small>Sem gradientes</small>"
9408 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
9409 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9410 msgstr "<small>Nada selecionado</small>"
9412 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
9413 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9414 msgstr "<small>Nenhum gradiente na seleção</small>"
9416 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
9417 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9418 msgstr "<small>Gradientes múltiplos</small>"
9420 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
9421 msgid ""
9422 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9423 "selected object(s)"
9424 msgstr ""
9425 "Se o gradiente for usado por mais de um objeto, crie uma cópia dele para o"
9426 "(s) objeto(s) selecionado."
9428 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
9429 msgid "Edit the stops of the gradient"
9430 msgstr "Editar as paradas do gradiente"
9432 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1120
9433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1209 ../src/widgets/toolbox.cpp:1508
9434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1795
9435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1830 ../src/widgets/toolbox.cpp:2412
9436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
9437 msgid "<b>New:</b>"
9438 msgstr "<b>Novo:</b>"
9440 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:570
9441 msgid "Create linear gradient"
9442 msgstr "Criar gradiente linear"
9444 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:584
9445 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9446 msgstr "Criar gradiente radial (elíptico ou circular)"
9448 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:599
9449 msgid "on"
9450 msgstr "ligado"
9452 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:612
9453 msgid "Create gradient in the fill"
9454 msgstr "Criar gradiente no preenchimento"
9456 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:626
9457 msgid "Create gradient in the stroke"
9458 msgstr "Criar gradiente no traço"
9460 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9461 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9462 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9463 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9464 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:640 ../src/widgets/toolbox.cpp:1122
9465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1141 ../src/widgets/toolbox.cpp:1516
9466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1541 ../src/widgets/toolbox.cpp:1797
9467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1816 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
9468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2435
9469 msgid "<b>Change:</b>"
9470 msgstr "<b>Modificado:</b>"
9472 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9473 msgid "No gradients in document"
9474 msgstr "Nenhum gradiente no desenho"
9476 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9477 msgid "No gradient selected"
9478 msgstr "Nenhum gradiente selecionado"
9480 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:518
9481 msgid "No stops in gradient"
9482 msgstr "Nenhuma parada no gradiente"
9484 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9485 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:783
9486 msgid "Add stop"
9487 msgstr "Acrescentar parada"
9489 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:786
9490 msgid "Add another control stop to gradient"
9491 msgstr "Acrescentar outra parada de controle no gradiente"
9493 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:788
9494 msgid "Delete stop"
9495 msgstr "Apagar parada"
9497 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:791
9498 msgid "Delete current control stop from gradient"
9499 msgstr "Apagar parada de controle atual do gradiente"
9501 #. Label
9502 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
9503 msgid "Offset:"
9504 msgstr "Tipografia:"
9506 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9507 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:847
9508 msgid "Stop Color"
9509 msgstr "Cor da Parada"
9511 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
9512 msgid "Gradient editor"
9513 msgstr "Editor de Gradiente"
9515 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
9516 msgid "Toggle current layer visibility"
9517 msgstr "Tornar a camada atual visível"
9519 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
9520 msgid "Lock or unlock current layer"
9521 msgstr "Bloquear ou desbloquear a camada atual"
9523 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
9524 msgid "Current layer"
9525 msgstr "Camada atual"
9527 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
9528 msgid "(root)"
9529 msgstr "(root)"
9531 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9532 msgid "No paint"
9533 msgstr "Nenhuma pintura"
9535 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9536 msgid "Flat color"
9537 msgstr "Cor lisa"
9539 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9540 msgid "Linear gradient"
9541 msgstr "Gradiente linear"
9543 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9544 msgid "Radial gradient"
9545 msgstr "Gradiente radial"
9547 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9548 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9549 msgstr "Pintura indefinida (deixe indefinido e ela poderá ser herdada)"
9551 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9552 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9553 #, fuzzy
9554 msgid ""
9555 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9556 "evenodd)"
9557 msgstr ""
9558 "Para cada auto intersecção de caminhos ou sub-caminhos, criar buracos no "
9559 "preenchimanto (fill-rule: evenodd)"
9561 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9562 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9563 #, fuzzy
9564 msgid ""
9565 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9566 msgstr ""
9567 "O preenchimento será sólido a menos que um caminho secundário seja "
9568 "direcionado ao contrário (fill-rule: nonzero)"
9570 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9571 msgid "No objects"
9572 msgstr "Nenhum objeto"
9574 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9575 msgid "Multiple styles"
9576 msgstr "Estilos múltiplos"
9578 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9579 msgid "Paint is undefined"
9580 msgstr "A pintura está indefinida"
9582 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9583 msgid "No patterns in document"
9584 msgstr "Nenhum padrão no documento"
9586 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9587 msgid ""
9588 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9589 "selection."
9590 msgstr ""
9591 "Use <b>Editar &gt; Objeto(s) para Textura</b> para criar uma nova textura a "
9592 "partir da seleção."
9594 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
9595 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9596 msgstr ""
9598 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
9599 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9600 msgstr ""
9602 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
9603 msgid ""
9604 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9605 "scaled."
9606 msgstr ""
9608 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
9609 msgid ""
9610 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9611 "are scaled."
9612 msgstr ""
9614 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
9615 msgid ""
9616 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9617 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9618 msgstr ""
9620 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
9621 msgid ""
9622 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9623 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9624 msgstr ""
9626 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
9627 msgid ""
9628 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9629 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9630 msgstr ""
9632 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
9633 msgid ""
9634 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9635 "scaled, rotated, or skewed)."
9636 msgstr ""
9638 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9639 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9640 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9641 msgid "select_toolbar|X"
9642 msgstr "select_toolbar|X"
9644 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9645 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9646 msgstr "Coordenada horizontal da seleção"
9648 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9649 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9650 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9651 msgid "select_toolbar|Y"
9652 msgstr "select_toolbar|Y"
9654 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9655 msgid "Vertical coordinate of selection"
9656 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
9658 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9659 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9660 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9661 msgid "select_toolbar|W"
9662 msgstr "select_toolbar|W"
9664 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9665 msgid "Width of selection"
9666 msgstr "Largura da seleção"
9668 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
9669 #, fuzzy
9670 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9671 msgstr "Mudar ambas a largura e altura pela mesma proporção"
9673 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9674 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9675 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9676 msgid "select_toolbar|H"
9677 msgstr "select_toolbar|H"
9679 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9680 msgid "Height of selection"
9681 msgstr "Altura da seleção"
9683 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9684 msgid "System"
9685 msgstr "Sistema"
9687 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9688 msgid "RGBA_:"
9689 msgstr "RGBA_:"
9691 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9692 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9693 msgstr "Valor hexadecimal RGBA da cor"
9695 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9696 msgid "RGB"
9697 msgstr "RGB"
9699 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9700 msgid "HSL"
9701 msgstr "HSL"
9703 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9704 msgid "CMYK"
9705 msgstr "CMYK"
9707 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9708 msgid "_R"
9709 msgstr "_R"
9711 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9712 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9713 msgid "Red"
9714 msgstr "Vermelho"
9716 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9717 msgid "_G"
9718 msgstr "_G"
9720 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9721 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9722 msgid "Green"
9723 msgstr "Verde"
9725 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9726 msgid "_B"
9727 msgstr "_B"
9729 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9730 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9731 msgid "Blue"
9732 msgstr "Azul"
9734 #. Label
9735 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9736 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9737 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9738 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9739 msgid "_A"
9740 msgstr "_A"
9742 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9743 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9744 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9745 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9746 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9747 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9748 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9749 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9750 msgid "Alpha (opacity)"
9751 msgstr "Alfa (transparência)"
9753 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9754 msgid "_H"
9755 msgstr "_H"
9757 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9758 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9759 msgid "Hue"
9760 msgstr "Contraste"
9762 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9763 msgid "_S"
9764 msgstr "_S"
9766 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9767 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9768 msgid "Saturation"
9769 msgstr "Saturação"
9771 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9772 msgid "_L"
9773 msgstr "_L"
9775 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9776 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9777 msgid "Lightness"
9778 msgstr "Brilho"
9780 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9781 msgid "_C"
9782 msgstr "_C"
9784 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9785 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9786 msgid "Cyan"
9787 msgstr "Ciano"
9789 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9790 msgid "_M"
9791 msgstr "_M"
9793 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9794 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9795 msgid "Magenta"
9796 msgstr "Magenta"
9798 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9799 msgid "_Y"
9800 msgstr "_Y"
9802 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9803 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9804 msgid "Yellow"
9805 msgstr "Amarelo"
9807 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9808 msgid "_K"
9809 msgstr "_K"
9811 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9812 msgid "Unnamed"
9813 msgstr "Não nomeado"
9815 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9816 msgid "Wheel"
9817 msgstr "Roda"
9819 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9820 msgid "Attribute"
9821 msgstr "Atributo"
9823 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9824 msgid "Value"
9825 msgstr "Valor"
9827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9828 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9829 msgstr "Inserir novos nós dentro dos segmentos selecionados"
9831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
9832 msgid "Delete selected nodes"
9833 msgstr "Apagar nós selecionados"
9835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9836 #, fuzzy
9837 msgid "Join selected endnodes"
9838 msgstr "Juntar camimhos nos nós selecionados"
9840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
9841 #, fuzzy
9842 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9843 msgstr "Juntar caminhos nos nós selecionados com novo segmento"
9845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9846 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9847 msgstr "Separar caminho entre dois nós que não sejam pontos finais"
9849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9850 msgid "Break path at selected nodes"
9851 msgstr "Quebrar camiho nos nós selecionados"
9853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
9854 msgid "Make selected nodes corner"
9855 msgstr "Tornar nós selecionados em um canto"
9857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
9858 msgid "Make selected nodes smooth"
9859 msgstr "Suavizar nós selecionados"
9861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
9862 msgid "Make selected nodes symmetric"
9863 msgstr "Tornar nós selecionados simétricos"
9865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
9866 msgid "Make selected segments lines"
9867 msgstr "Converter segmentos selecionados em linhas"
9869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
9870 msgid "Make selected segments curves"
9871 msgstr "Converter segmentos selecionados em curvas"
9873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
9874 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9875 msgstr ""
9877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1223
9878 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9879 msgstr "Polígono regular (com uma alça) ao invés de uma estrela"
9881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1235
9882 msgid "Corners:"
9883 msgstr "Cantos:"
9885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1235
9886 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9887 msgstr "Número de cantos de um polígono ou estrela"
9889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1245
9890 msgid "Spoke ratio:"
9891 msgstr "Proporção do raio:"
9893 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9894 #. Base radius is the same for the closest handle.
9895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
9896 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9897 msgstr "Proporção do raio base para o raio externo"
9899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1263
9900 msgid "Rounded:"
9901 msgstr "Arredondado:"
9903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1263
9904 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9905 msgstr "Quão redondos são os cantos (0 para agudo)"
9907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1273
9908 msgid "Randomized:"
9909 msgstr "Aleatório:"
9911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1273
9912 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9913 msgstr "Difunde aleatoriamente os cantos e ângulos"
9915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1286 ../src/widgets/toolbox.cpp:1867
9916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2153
9917 msgid "Defaults"
9918 msgstr "Padrões"
9920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
9921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
9922 msgid ""
9923 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9924 "change defaults)"
9925 msgstr ""
9926 "Reiniciar parâmetros da forma para padrões (use Inkscape Configurações > "
9927 "Ferrametas para mudar os padrões)"
9929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1567
9930 msgid "W:"
9931 msgstr "W:"
9933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1567
9934 msgid "Width of rectangle"
9935 msgstr "Largura do retângulo"
9937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
9938 msgid "Height of rectangle"
9939 msgstr "Altura do retângulo"
9941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1591
9942 msgid "Rx:"
9943 msgstr "Rx:"
9945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1591
9946 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9947 msgstr "Raio horizontal de cantos arredondados"
9949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1601
9950 msgid "Ry:"
9951 msgstr "Ry:"
9953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1601
9954 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9955 msgstr "Raio vertical de cantos arredondados"
9957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1617
9958 msgid "Not rounded"
9959 msgstr "Não arredondado"
9961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1619
9962 msgid "Make corners sharp"
9963 msgstr "Tornar cantos agudos"
9965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1834
9966 msgid "Turns:"
9967 msgstr "Rotação:"
9969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1834
9970 msgid "Number of revolutions"
9971 msgstr "Número de revoluções"
9973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1844
9974 msgid "Divergence:"
9975 msgstr "Divergência:"
9977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1844
9978 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9979 msgstr "Quão densas/esparsas são revoluções externas; 1 = uniforme"
9981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1854
9982 msgid "Inner radius:"
9983 msgstr "Raio interno:"
9985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1854
9986 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9987 msgstr "Raio da revolução mais interna (relativo ao tamanho da espiral)"
9989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
9990 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9991 msgstr "A largura da caneta caligráfica (em relação a área visível da página)"
9993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9994 msgid "Thinning:"
9995 msgstr "Sinuoso"
9997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9998 msgid ""
9999 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10000 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10001 msgstr ""
10002 "Quão rápido a velocidade afina o traço (> 0 torna os traços rápidos mais "
10003 "finos, < 0 torna-os mais fortes, 0 os torna independente da velocidade)"
10005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063
10006 msgid "Angle:"
10007 msgstr "Ângulo:"
10009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063
10010 msgid ""
10011 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10012 "fixation = 0)"
10013 msgstr ""
10014 "O ângulo da ponta da caneta (em graus; 0 = horizontal; não tem efeito se "
10015 "fixar = 0)"
10017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
10018 msgid "Fixation:"
10019 msgstr "Fixação:"
10021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
10022 msgid ""
10023 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
10024 "= fixed)"
10025 msgstr ""
10026 "Quão fixo é o ângulo da caneta (0 = sempre perpendicular à direção do traço, "
10027 "1 = fixo)"
10029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
10030 msgid "Tremor:"
10031 msgstr ""
10033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
10034 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
10035 msgstr ""
10037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
10038 msgid "Mass:"
10039 msgstr "Massa:"
10041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
10042 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
10043 msgstr "Quanto a inércia afeta o movimento da caneta"
10045 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
10046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
10047 msgid "Drag:"
10048 msgstr "Arrasto:"
10050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
10051 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
10052 msgstr "Quanto a resistência afeta o movimento da caneta"
10054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2126
10055 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10056 msgstr ""
10057 "Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta"
10059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2139
10060 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10061 msgstr ""
10062 "Usar a inclunação do dispositivo de entrada para alterar o ângulo da ponta "
10063 "da caneta."
10065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2455
10066 msgid "Start:"
10067 msgstr "Início:"
10069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2455
10070 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10071 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto inicial do arco."
10073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
10074 msgid "End:"
10075 msgstr "Fim:"
10077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
10078 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10079 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto final do arco."
10081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
10082 msgid "Open arc"
10083 msgstr "Abrir arco"
10085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
10086 msgid ""
10087 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10088 msgstr ""
10089 "Trocar entre arco (forma não fechada) e segmento (forma fechada com dois "
10090 "raios)"
10092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2496
10093 msgid "Make whole"
10094 msgstr "Tornar inteiro"
10096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
10097 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10098 msgstr "Tornar a forma uma elipse inteira e não um arco ou segmento"
10100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2737
10101 msgid "Pick alpha"
10102 msgstr ""
10104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2738
10105 msgid ""
10106 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10107 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10108 msgstr ""
10110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
10111 #, fuzzy
10112 msgid "Set alpha"
10113 msgstr "Ajustar atraso"
10115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
10116 msgid ""
10117 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10118 msgstr ""
10120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3498
10121 msgid ""
10122 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10123 "default font instead."
10124 msgstr ""
10126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3536
10127 #, fuzzy
10128 msgid "Align left"
10129 msgstr "Alinhar linhas à esquerda"
10131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3547
10132 #, fuzzy
10133 msgid "Center"
10134 msgstr "Centro Y:"
10136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3558
10137 #, fuzzy
10138 msgid "Align right"
10139 msgstr "Alinhar lados direitos"
10141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3569
10142 msgid "Justify"
10143 msgstr ""
10145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3585
10146 msgid "Bold"
10147 msgstr ""
10149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3596
10150 msgid "Italic"
10151 msgstr ""
10153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694
10154 msgid "Spacing between letters"
10155 msgstr ""
10157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3715
10158 msgid "Spacing between lines"
10159 msgstr ""
10161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3744
10162 #, fuzzy
10163 msgid "Horizontal kerning"
10164 msgstr "Espaçamento Horizontal"
10166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
10167 #, fuzzy
10168 msgid "Vertical kerning"
10169 msgstr "Espaçamento Vertical"
10171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
10172 msgid "Letter rotation"
10173 msgstr ""
10175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3813
10176 #, fuzzy
10177 msgid "Remove manual kerns"
10178 msgstr "Remover _Kerns Manuais"
10180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3880
10181 msgid "Change connector spacing distance"
10182 msgstr ""
10184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3945
10185 #, fuzzy
10186 msgid "Spacing:"
10187 msgstr "Espaçamento Y:"
10189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3946
10190 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10191 msgstr ""
10194 #. Local Variables:
10195 #. mode:c++
10196 #. c-file-style:"stroustrup"
10197 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10198 #. indent-tabs-mode:nil
10199 #. fill-column:99
10200 #. End:
10202 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10203 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10204 #, fuzzy
10205 msgid "Add Nodes"
10206 msgstr "Nós"
10208 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10209 msgid "Maximum segment length"
10210 msgstr ""
10212 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10213 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10214 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10215 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10216 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10217 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10218 msgid "Modify Path"
10219 msgstr ""
10221 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10222 msgid "AI Input"
10223 msgstr ""
10225 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10226 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10227 msgstr ""
10229 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10230 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10231 msgstr ""
10233 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10234 #, fuzzy
10235 msgid "AI Output"
10236 msgstr "Saída"
10238 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10239 #, fuzzy
10240 msgid "Write Adobe Illustrator"
10241 msgstr "Ilustrador Vetorial em SVG"
10243 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10244 msgid "AI SVG Input"
10245 msgstr ""
10247 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10248 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10249 msgstr ""
10251 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10252 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10253 msgstr ""
10255 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10256 msgid "A diagram created with the program Dia"
10257 msgstr ""
10259 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10260 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10261 msgstr ""
10263 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10264 msgid "Dia Input"
10265 msgstr ""
10267 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10268 msgid ""
10269 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10270 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10271 msgstr ""
10273 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10274 msgid ""
10275 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10276 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10277 "Inkscape installation."
10278 msgstr ""
10280 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10281 #, fuzzy
10282 msgid "Dot size"
10283 msgstr "Tamanho da Fonte"
10285 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10286 #, fuzzy
10287 msgid "Font size"
10288 msgstr "Tamanho da Fonte"
10290 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10291 #, fuzzy
10292 msgid "Number Nodes"
10293 msgstr "Número de linhas"
10295 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10296 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10297 msgid "Visualize Path"
10298 msgstr ""
10300 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10301 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10302 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10303 msgstr ""
10305 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10306 msgid "DXF Input"
10307 msgstr ""
10309 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10310 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10311 msgstr ""
10313 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10314 msgid ""
10315 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10316 "sourceforge.net/"
10317 msgstr ""
10319 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10320 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10321 msgstr ""
10323 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10324 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10325 msgstr ""
10327 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10328 #, fuzzy
10329 msgid "DXF Output"
10330 msgstr "Saída"
10332 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10333 msgid "DXF file written by pstoedit"
10334 msgstr ""
10336 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10337 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10338 msgstr ""
10340 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10341 #, fuzzy
10342 msgid "Embed All Images"
10343 msgstr "Todas as Imagens"
10345 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10346 msgid "EPS Input"
10347 msgstr ""
10349 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10350 msgid "Encapsulated Postscript"
10351 msgstr ""
10353 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10354 #, fuzzy
10355 msgid "EPSI Output"
10356 msgstr "Saída"
10358 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10359 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10360 msgstr ""
10362 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10363 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10364 msgstr ""
10366 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10367 msgid "LaTeX formula"
10368 msgstr ""
10370 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10371 msgid "LaTeX formula: "
10372 msgstr ""
10374 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10375 msgid "Extract One Image"
10376 msgstr ""
10378 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10379 msgid "Path to save image"
10380 msgstr ""
10382 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10383 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10384 #, fuzzy
10385 msgid "Bridge Width"
10386 msgstr "Largura da Linha"
10388 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10389 msgid "First String Length"
10390 msgstr ""
10392 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10393 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10394 msgid "Fretboard Designer"
10395 msgstr ""
10397 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10398 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10399 msgid "Fretboard Edges"
10400 msgstr ""
10402 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10403 msgid "Last String Length"
10404 msgstr ""
10406 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10407 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10408 msgstr ""
10410 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10411 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10412 #, fuzzy
10413 msgid "Number of Frets"
10414 msgstr "Número de linhas"
10416 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10417 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10418 #, fuzzy
10419 msgid "Number of Strings"
10420 msgstr "Número de linhas"
10422 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10423 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10424 #, fuzzy
10425 msgid "Nut Width"
10426 msgstr "Largura"
10428 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10429 msgid "Perpendicular Distance"
10430 msgstr ""
10432 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10433 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10434 msgstr ""
10436 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10437 #, fuzzy
10438 msgid "Tones in Scale"
10439 msgstr "Se movem em paralelo"
10441 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10442 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10443 msgid "px per Unit"
10444 msgstr ""
10446 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10447 msgid "Multi Length Scala"
10448 msgstr ""
10450 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10451 msgid "Path to Scala *.scl File"
10452 msgstr ""
10454 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10455 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10456 msgstr ""
10458 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10459 #, fuzzy
10460 msgid "Scale Length"
10461 msgstr "Ampliar largura do traço"
10463 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10464 msgid "Single Length Equal Temperament"
10465 msgstr ""
10467 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10468 msgid "Single Length Scala"
10469 msgstr ""
10471 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10472 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10473 msgstr ""
10475 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10476 msgid "Open files saved with XFIG"
10477 msgstr ""
10479 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10480 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10481 msgstr ""
10483 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10484 msgid "XFIG Input"
10485 msgstr ""
10487 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10488 #, fuzzy
10489 msgid "Flatness"
10490 msgstr "Lados lisos:"
10492 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10493 msgid "Flatten Bezier"
10494 msgstr ""
10496 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10497 msgid "GIMP XCF"
10498 msgstr ""
10500 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10501 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10502 msgstr ""
10504 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10505 #, fuzzy
10506 msgid "Draw Handles"
10507 msgstr "Desenhar linhas a mão-livre"
10509 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10510 #, fuzzy
10511 msgid "Duplicate endpaths"
10512 msgstr "Duplicar nó"
10514 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10515 #, fuzzy
10516 msgid "Exponent"
10517 msgstr "Exportar"
10519 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10520 msgid "Interpolate"
10521 msgstr ""
10523 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10524 msgid "Interpolate style (experimental)"
10525 msgstr ""
10527 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10528 msgid "Interpolation method"
10529 msgstr ""
10531 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10532 msgid "Interpolation steps"
10533 msgstr ""
10535 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10536 msgid "Fractal (Koch)"
10537 msgstr ""
10539 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10540 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10541 msgstr ""
10543 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10544 msgid "Axiom"
10545 msgstr ""
10547 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10548 #, fuzzy
10549 msgid "L-system"
10550 msgstr "Sistema"
10552 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10553 #, fuzzy
10554 msgid "Left angle"
10555 msgstr "Retângulo"
10557 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10558 #, fuzzy
10559 msgid "Order"
10560 msgstr "Outro"
10562 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10563 #, fuzzy, no-c-format
10564 msgid "Randomize angle (%)"
10565 msgstr "Aleatório:"
10567 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10568 #, fuzzy, no-c-format
10569 msgid "Randomize step (%)"
10570 msgstr "Aleatório:"
10572 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10573 #, fuzzy
10574 msgid "Right angle"
10575 msgstr "Retângulo"
10577 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10578 #, fuzzy
10579 msgid "Rules"
10580 msgstr "_Réguas"
10582 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10583 msgid "Step length (px)"
10584 msgstr ""
10586 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10587 msgid "Measure Path"
10588 msgstr ""
10590 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10591 #, fuzzy
10592 msgid "Angle"
10593 msgstr "Ângulo:"
10595 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10596 msgid "Extrude"
10597 msgstr ""
10599 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10600 #, fuzzy
10601 msgid "Magnitude"
10602 msgstr "Magenta"
10604 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10605 #, fuzzy
10606 msgid "Postscript"
10607 msgstr "Retrato"
10609 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10610 msgid "Postscript Input"
10611 msgstr ""
10613 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10614 #, fuzzy
10615 msgid "Radius"
10616 msgstr "Raios:"
10618 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10619 #, fuzzy
10620 msgid "Radius Randomize"
10621 msgstr "Randomizar:"
10623 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10624 #, fuzzy
10625 msgid "Randomize node handles"
10626 msgstr "Aleatório:"
10628 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10629 #, fuzzy
10630 msgid "Randomize nodes"
10631 msgstr "Aleatório:"
10633 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10634 msgid "Use normal distribution"
10635 msgstr ""
10637 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10638 #, fuzzy
10639 msgid "Random Point"
10640 msgstr "Junção Redonda"
10642 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10643 msgid "Random Position"
10644 msgstr ""
10646 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10647 #, fuzzy
10648 msgid "Initial size"
10649 msgstr "Tamanho da figura"
10651 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10652 #, fuzzy
10653 msgid "Minimum size"
10654 msgstr "Tamanho da figura"
10656 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10657 #, fuzzy
10658 msgid "Random Tree"
10659 msgstr "Randomizar:"
10661 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10662 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10663 msgstr ""
10665 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10666 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10667 msgstr ""
10669 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10670 msgid "Sketch Input"
10671 msgstr ""
10673 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10674 msgid "Behavior"
10675 msgstr ""
10677 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10678 msgid "Segment Straightener"
10679 msgstr ""
10681 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10682 msgid "Envelope"
10683 msgstr ""
10685 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10686 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10687 msgstr ""
10689 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10690 msgid ""
10691 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10692 "files"
10693 msgstr ""
10695 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10696 #, fuzzy
10697 msgid "ZIP Output"
10698 msgstr "Saída"
10700 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10701 msgid "Color of shadow"
10702 msgstr ""
10704 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10705 #, fuzzy
10706 msgid "Dropshadow"
10707 msgstr "Exibir sombra da página"
10709 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10710 msgid "ASCII Text"
10711 msgstr ""
10713 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10714 msgid "Text File (*.txt)"
10715 msgstr ""
10717 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10718 #, fuzzy
10719 msgid "Text Input"
10720 msgstr "Pró_xima Ampliação"
10722 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10723 msgid "Calculate first derivative numerically"
10724 msgstr ""
10726 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10727 #, fuzzy
10728 msgid "First derivative"
10729 msgstr "Primeiro selecionado"
10731 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10732 msgid "Function"
10733 msgstr ""
10735 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10736 msgid "Function Plotter"
10737 msgstr ""
10739 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10740 msgid "Nodes per period"
10741 msgstr ""
10743 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10744 msgid "Periods (2*Pi each)"
10745 msgstr ""
10747 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10748 msgid "Amount of whirl"
10749 msgstr ""
10751 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10752 #, fuzzy
10753 msgid "Center X"
10754 msgstr "Centro X:"
10756 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10757 #, fuzzy
10758 msgid "Center Y"
10759 msgstr "Centro Y:"
10761 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10762 #, fuzzy
10763 msgid "Rotation is clockwise"
10764 msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido hórario"
10766 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10767 #, fuzzy
10768 msgid "Whirl"
10769 msgstr "Roda"
10771 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10772 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10773 msgstr ""
10775 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10776 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10777 msgstr ""
10779 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10780 msgid "Windows Metafile Input"
10781 msgstr ""
10783 #, fuzzy
10784 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
10785 #~ msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
10787 #~ msgid ""
10788 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
10789 #~ "picks color including its alpha"
10790 #~ msgstr ""
10791 #~ "Quando pressionado, pega as cores visíveis sem alfa e quando não estiver "
10792 #~ "pressionado, pega as cores incluíndo seu alfa"
10794 #~ msgid "Jabber connection lost."
10795 #~ msgstr "Conexão Jabber perdida."
10797 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
10798 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
10799 #~ msgstr[0] "Enviando mensagem; %u mensagem pendente na fila de envio."
10800 #~ msgstr[1] "Enviando mensagens; %u mensagens pendentes na fila de envio."
10802 #~ msgid "Receive queue empty."
10803 #~ msgstr "Receber fila vazia."
10805 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
10806 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
10807 #~ msgstr[0] "Recebendo mudanças; %u mudança restante para processar."
10808 #~ msgstr[1] "Recebendo mudanças; %u mudanças restantes para processar."
10810 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
10811 #~ msgstr "<b>%s</b> saiu da sala de bate-papo."
10813 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
10814 #~ msgstr ""
10815 #~ "O apelido %1 já está em uso. Por favor escolha um apelido diferente."
10817 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
10818 #~ msgstr "Um erro foi encontrado na tentativa de conexão com o servidor."
10820 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
10821 #~ msgstr "Convide para uma sessão whiteboard recebida de %1"
10823 #~ msgid ""
10824 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
10825 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
10826 #~ "changes."
10827 #~ msgstr ""
10828 #~ "Você gostaria de aceitar o convite de %1's em uma nova janela?\n"
10829 #~ "Aceitando o convite na sua janela atual, você irá descartar todas as "
10830 #~ "mudanças não salvas."
10832 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
10833 #~ msgstr "Aceitar convite em uma nova janela de documento"
10835 #~ msgid ""
10836 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
10837 #~ "<b>%1</b>"
10838 #~ msgstr ""
10839 #~ "Uma nova janela de documento não pode ser aberta para uma sessão "
10840 #~ "whiteboard com <b>%1</b>"
10842 #~ msgid ""
10843 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
10844 #~ "invitation to a different user."
10845 #~ msgstr ""
10846 #~ "Você já está conectado a um servidor Jabber como <b>%1</b>, e pode enviar "
10847 #~ "convites para diferentes usuários."
10849 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
10850 #~ msgstr "<b>%s</b> entrou na sala de bate-papo."
10852 #~ msgid "%u change in receive queue."
10853 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
10854 #~ msgstr[0] "%u mudança na lista de recebimento."
10855 #~ msgstr[1] "%u mudanças na lista de recebimento."
10857 #~ msgid "%u change in send queue."
10858 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
10859 #~ msgstr[0] "%u mudança na fila de envio."
10860 #~ msgstr[1] "%u mudanças na fila de envio."
10862 #~ msgid "No SSL certificate was found."
10863 #~ msgstr "Nenhum certificado SSL encontrado."
10865 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
10866 #~ msgstr "O certificado SSL provido pelo servidor Jabber é falso."
10868 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
10869 #~ msgstr "O certificado SSL provido pelo servidor Jabber está expirado."
10871 #~ msgid ""
10872 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
10873 #~ msgstr "O certificado SSL provido pelo servidor Jabber não foi ativado."
10875 #~ msgid ""
10876 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
10877 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
10878 #~ msgstr ""
10879 #~ "O certificado SSL provido pelo servidor Jabber contém um nome de máquina "
10880 #~ "que não confere com o nome de máquina do servidor Jabber."
10882 #~ msgid ""
10883 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
10884 #~ "fingerprint."
10885 #~ msgstr ""
10886 #~ "O certificado SSL provido pelo servidor Jabber contém uma impressão "
10887 #~ "digital inválida."
10889 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
10890 #~ msgstr ""
10891 #~ "Um erro desconhecido ocorreu enquanto a conexão SSL era estabelecida"
10893 #~ msgid ""
10894 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10895 #~ "\n"
10896 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
10897 #~ msgstr ""
10898 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10899 #~ "\n"
10900 #~ "Você tem certeza de que deseja continuar conectando ao servidor Jabber?"
10902 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
10903 #~ msgstr "Continuar conectando e ignorar futuros erros"
10905 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
10906 #~ msgstr "Continuar conectando, mas alertar-me de futuros erros"
10908 #~ msgid "Cancel connection"
10909 #~ msgstr "Cancelar conexão"
10911 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
10912 #~ msgstr "Sessão whiteboard estabelecida com <b>%s</b>."
10914 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
10915 #~ msgstr "<b>%s</b> <b>saiu</b> da sessão whiteboard."
10917 #~ msgid ""
10918 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
10919 #~ "whiteboard session.</span>\n"
10920 #~ "\n"
10921 #~ msgstr ""
10922 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O usuário <b>%1</b> saiu da sessão "
10923 #~ "whiteboard.</span>\n"
10924 #~ "\n"
10926 #~ msgid ""
10927 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
10928 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
10929 #~ msgstr ""
10930 #~ "Você ainda está conectado a um servidor Jabber como <b>%2</b>, e ainda "
10931 #~ "pode estabelecer novas conexões com <b>%1</b> ou com um usuário diferente."
10933 #~ msgid ""
10934 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
10935 #~ "The error encountered was: %2.\n"
10936 #~ "\n"
10937 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
10938 #~ "to not record this session."
10939 #~ msgstr ""
10940 #~ "Não foi possível abrir o arquivo %1 para gravação de sessão.\n"
10941 #~ "O erro encontrado foi: %2.\n"
10942 #~ "\n"
10943 #~ "Você pode selecionar um local diferente para gravar a sessão, ou pode "
10944 #~ "optar por não salvar esta sessão."
10946 #~ msgid "Choose a different location"
10947 #~ msgstr "Escolha um local diferente"
10949 #~ msgid "Skip session recording"
10950 #~ msgstr "Pular gravação da sessão"
10952 #~ msgid ""
10953 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
10954 #~ "another user."
10955 #~ msgstr ""
10956 #~ "Você precisa conectar-se a um servidor Jabber antes de compartilhar um "
10957 #~ "documento com outro usuário."
10959 #~ msgid ""
10960 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
10961 #~ "chatroom."
10962 #~ msgstr ""
10963 #~ "Você precisa conectar-se a um servidor Jabber antes de compartilhar um "
10964 #~ "documento com a sala de bate-papo."
10966 #~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
10967 #~ msgstr "O rastreador de nós XML não foi inicializado; nada para depositar"
10969 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
10970 #~ msgstr "_Conectar a um servidor Jabber..."
10972 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
10973 #~ msgstr "Conectar a um servidor Jabber"
10975 #~ msgid "Share with _user..."
10976 #~ msgstr "Compartilhar com o _usuário..."
10978 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
10979 #~ msgstr "Estabelecer uma sessão whiteboard com outro usuário Jabber"
10981 #~ msgid "Share with _chatroom..."
10982 #~ msgstr "_Compartilhar com a sala de bate-papo..."
10984 #~ msgid ""
10985 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
10986 #~ msgstr ""
10987 #~ "Entrar em uma sala de bate-papo para iniciar uma nova sessão whiteboard "
10988 #~ "ou juntar-se a uma em progresso"
10990 #~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
10991 #~ msgstr "Depositar o conteúdo do rastreador XML no console"
10993 #~ msgid "_Open session file..."
10994 #~ msgstr "Abrir arquiv_o de sessão..."
10996 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
10997 #~ msgstr "Abrir e navegar através de sessões whiteboards antigas gravadas"
10999 #~ msgid "Session file playback"
11000 #~ msgstr "Reprodução do arquivo de sessão"
11002 #~ msgid "_Disconnect from session"
11003 #~ msgstr "_Desconectar da sessão"
11005 #~ msgid "Disconnect from _server"
11006 #~ msgstr "Desconectar do _servidor"
11008 #, fuzzy
11009 #~ msgid "Rag right"
11010 #~ msgstr "Direitos"
11012 #, fuzzy
11013 #~ msgid "Centered"
11014 #~ msgstr "Centro X:"
11016 #, fuzzy
11017 #~ msgid "%s Preferences"
11018 #~ msgstr " Preferências"
11020 #, fuzzy
11021 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
11022 #~ msgstr "Renomear Camada"
11024 #, fuzzy
11025 #~ msgid "PDF Output"
11026 #~ msgstr "Saída"
11028 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
11029 #~ msgstr "Habilitar efeitos de script (requer reinicialização) - EXPERIMENTAL"
11031 #~ msgid ""
11032 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
11033 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
11034 #~ msgstr ""
11035 #~ "Quando ligado, o menu de efeitos fica habilitado, permitindo scripts de "
11036 #~ "efeitos externos serem utilizados. Requer reinício do programa antes de "
11037 #~ "funcionar - EXPERIMENTAL"
11039 #~ msgid "Export area"
11040 #~ msgstr "Exportar área"
11042 #~ msgid "Bitmap size"
11043 #~ msgstr "Tamanho da figura"
11045 #~ msgid "_Filename"
11046 #~ msgstr "_Nome do arquivo"
11048 #~ msgid " <b>_Export</b> "
11049 #~ msgstr " <b>_Exportar</b> "
11051 #~ msgid "Inkscape Vector Illustrator"
11052 #~ msgstr "Ilustrador Vetorial Inkscape"
11054 #~ msgid " relative by "
11055 #~ msgstr " relativo por "
11057 #~ msgid " absolute to "
11058 #~ msgstr " absoluto à "
11060 #~ msgid "Close"
11061 #~ msgstr "Fechar"
11063 #~ msgid "Snap units:"
11064 #~ msgstr "Unidades de ajuste:"
11066 #~ msgid "Snap distance:"
11067 #~ msgstr "Distância do ajuste:"
11069 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
11070 #~ msgstr "Unidades para a ferramenta de controle, régua, e a barra de status"
11072 #~ msgid "Custom canvas"
11073 #~ msgstr "Tela personalizada"
11075 #~ msgid ""
11076 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
11077 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
11078 #~ "some window managers."
11079 #~ msgstr ""
11080 #~ "Nenhum: janelas são tratadas como janelas normais. Normal: janelas ficam "
11081 #~ "no topo de janelas de desenho; Agressivo: o mesmo que Normal porém "
11082 #~ "funciona melhor com alguns gerenciadores de janela."
11084 #~ msgid "Current style"
11085 #~ msgstr "Estilo atual"
11087 #~ msgid ""
11088 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
11089 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
11090 #~ msgstr ""
11091 #~ "O estilo atual é atualizado cada vez que você muda o estilo de qualquer "
11092 #~ "objeto(seu preenchimento, traço, tranparência, etc.)"
11094 #~ msgid " X "
11095 #~ msgstr " X "
11097 #~ msgid "Row spacing:   "
11098 #~ msgstr "Espaçamento de linha:   "
11100 #~ msgid "Column spacing:"
11101 #~ msgstr "Espaçamento da coluna:"
11103 #~ msgid "Arrange Objects"
11104 #~ msgstr "Arranjar Objetos"
11106 #~ msgid "deg"
11107 #~ msgstr "grau"
11109 #~ msgid "Tool Controls"
11110 #~ msgstr "_Controles de Ferramenta"
11112 #~ msgid ""
11113 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
11114 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
11115 #~ "opposite handle in sync"
11116 #~ msgstr ""
11117 #~ "<b>Alça do Nó</b>: arraste para mudar a forma da curva; com <b>Ctrl</b> "
11118 #~ "para agarrar ao ângulo; com <b>Alt</b> para travar o tamanho; com "
11119 #~ "<b>Shift</b> para rodar a alça oposta em sincronia"
11121 #~ msgid "Finishing pen"
11122 #~ msgstr "Finalizando caneta"
11124 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
11125 #~ msgstr "<b>A camada atual está oculta</b>. Mostre-a para poder colar."
11127 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
11128 #~ msgstr "<b>A camada atual está travada</b>. Destrave para poder colar."
11130 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
11131 #~ msgstr ""
11132 #~ "<b>A camada atual está oculta</b>. Mostre para poder adicionar texto."
11134 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
11135 #~ msgstr "<b>A camada atual está travada</b>. Destrave para adicionar texto."
11137 #~ msgid "_Credits"
11138 #~ msgstr "_Créditos"
11140 #~ msgid "Grab sensitivity"
11141 #~ msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
11143 #~ msgid "Click/drag threshold"
11144 #~ msgstr "Limite para clicar/arrastar:"
11146 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
11147 #~ msgstr "A roda do mouse rola em:"
11149 #~ msgid "Scroll by"
11150 #~ msgstr "Rolar em:"
11152 #~ msgid "Acceleration"
11153 #~ msgstr "Aceleração:"
11155 #~ msgid "Speed"
11156 #~ msgstr "Velocidade:"
11158 #~ msgid "Threshold"
11159 #~ msgstr "Limiar"
11161 #~ msgid "Arrow keys move by"
11162 #~ msgstr "Setas movem por"
11164 #~ msgid "> and < scale by"
11165 #~ msgstr "> e < modificam o tamanho por:"
11167 #~ msgid "Inset/Outset by"
11168 #~ msgstr "Comprimir/Expandir por:"
11170 #~ msgid "Rotation snaps every"
11171 #~ msgstr "Rotação encaixa a cada:"
11173 #~ msgid "Zoom in/out by"
11174 #~ msgstr "Ampliar/Reduzir em:"
11176 #~ msgid "Transform"
11177 #~ msgstr "Transformar"
11179 #~ msgid "Close window"
11180 #~ msgstr "Fechar esta janela"
11182 #~ msgid "Union of selected objects"
11183 #~ msgstr "União dos objetos selecionados"
11185 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
11186 #~ msgstr "Converte os traços selecionados para caminhos"
11188 #~ msgid "Rotate _90 deg CW"
11189 #~ msgstr "Girar +_90 graus"
11191 #~ msgid "Rotate 9_0 deg CCW"
11192 #~ msgstr "Girar -9_0 graus"
11194 #~ msgid "Put text into frames"
11195 #~ msgstr "Formata o texto selecionado na moldura selecionada"
11197 #~ msgid "_Document Preferences..."
11198 #~ msgstr "Configurações do _Desenho"
11200 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
11201 #~ msgstr "Janela de Preenchimento e Traço"
11203 #~ msgid "View color swatches"
11204 #~ msgstr "Ver paleta de cores"
11206 #~ msgid "Transform dialog"
11207 #~ msgstr "Janela de Transformação"
11209 #~ msgid "Align and Distribute dialog"
11210 #~ msgstr "Janela de alinhar e distribuir"
11212 #~ msgid "Text and Font dialog"
11213 #~ msgstr "Janela de Texto e Fonte"
11215 #~ msgid "XML Editor"
11216 #~ msgstr "Janela do Editor XML"
11218 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
11219 #~ msgstr "Criar e arranjar clones múltiplos da seleção"
11221 #~ msgid "Object Properties dialog"
11222 #~ msgstr "Janela de Propriedades do Objeto"
11224 #~ msgid "About Memory..."
11225 #~ msgstr "Sobre a Memória"
11227 #~ msgid ""
11228 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
11229 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
11230 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
11231 #~ "to select."
11232 #~ msgstr ""
11233 #~ "<b>0</b> de <b>%i</b> nó selecionado. <b>Clique</b>, <b>Clique com Shift</"
11234 #~ "b> ou <b>arraste</b> ao redor dos nós para selecionar.<b>0</b> de <b>%i</"
11235 #~ "b> nós selecionados. <b>Clique,</b> <b>Clique com Shift</b> ou "
11236 #~ "<b>arraste</b> ao redor dos nós para selecionar."
11238 #~ msgid "Flip selection horizontally"
11239 #~ msgstr "Inverter a posição da seleção horizontalmente"
11241 #, fuzzy
11242 #~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
11243 #~ msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s."
11245 #~ msgid "Open one of the recently visited documents"
11246 #~ msgstr "Abrir um dos desenhos recentemente abertos"
11248 #~ msgid ""
11249 #~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
11250 #~ "fullscreen modes)"
11251 #~ msgstr ""
11252 #~ "Mostrar ou esconder partes de janelas de desenho (diferentemente para "
11253 #~ "modos normal e tela cheia)"
11255 #~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
11256 #~ msgstr "Tutorias interactivos do Inkscape"
11258 #~ msgid "Edit"
11259 #~ msgstr "Alterar"
11261 #~ msgid "Add"
11262 #~ msgstr "Acrescentar"
11264 #~ msgid ""
11265 #~ "Select one path object with selector first, then switch back to node tool."
11266 #~ msgstr ""
11267 #~ "Selecione primeiro um objeto de caminho com o seletor e então volte à "
11268 #~ "ferramenta de nó."
11270 #, fuzzy
11271 #~ msgid "C_reate"
11272 #~ msgstr "Criar"
11274 #, fuzzy
11275 #~ msgid "Automatically scale Rows to fit selected objects."
11276 #~ msgstr "Ou exclusivo dos objetos selecionados"
11278 #, fuzzy
11279 #~ msgid "Go to root"
11280 #~ msgstr "Alterar raiz"
11282 #, fuzzy
11283 #~ msgid "Y"
11284 #~ msgstr "_Y"
11286 #~ msgid "Unicode: %c%c%c%c"
11287 #~ msgstr "Unicode: %c%c%c%c"
11289 #~ msgid "Sides:"
11290 #~ msgstr "Lados:"
11292 #~ msgid "R1:"
11293 #~ msgstr "R1:"
11295 #~ msgid "R2:"
11296 #~ msgstr "R2:"
11298 #~ msgid "ARG1:"
11299 #~ msgstr "ARG1:"
11301 #~ msgid "ARG2:"
11302 #~ msgstr "ARG2:"
11304 #, fuzzy
11305 #~ msgid "Radius X:"
11306 #~ msgstr "Raios:"
11308 #, fuzzy
11309 #~ msgid "Radius Y:"
11310 #~ msgstr "Raios:"
11312 #, fuzzy
11313 #~ msgid "Start Angle:"
11314 #~ msgstr "Início:"
11316 #, fuzzy
11317 #~ msgid "End Angle:"
11318 #~ msgstr "Ângulo:"
11320 #, fuzzy
11321 #~ msgid "Open:"
11322 #~ msgstr "Abrir arco"
11324 #~ msgid "Expansion:"
11325 #~ msgstr "Expansão:"
11327 #~ msgid "Revolutions:"
11328 #~ msgstr "Revoluções:"
11330 #~ msgid "Argument:"
11331 #~ msgstr "Argumento:"
11333 #~ msgid "T0:"
11334 #~ msgstr "TO:"
11336 #~ msgid "RX:"
11337 #~ msgstr "RX:"
11339 #~ msgid "RY:"
11340 #~ msgstr "RY:"
11342 #~ msgid "Rectangle _Properties"
11343 #~ msgstr "_Propriedades do Retângulo"
11345 #~ msgid "Star _Properties"
11346 #~ msgstr "_Propriedades da Estrela"
11348 #, fuzzy
11349 #~ msgid "Ellipse _Properties"
11350 #~ msgstr "Ligar _Propriedades"
11352 #~ msgid "Spiral _Properties"
11353 #~ msgstr "_Propriedades da Espiral"
11355 #, fuzzy
11356 #~ msgid "Document Preferences"
11357 #~ msgstr "Configurações do _Desenho"
11359 #, fuzzy
11360 #~ msgid "Extensions Editor"
11361 #~ msgstr "Expansão:"
11363 #, fuzzy
11364 #~ msgid "Preferences"
11365 #~ msgstr "Propriedades da Caneta"
11367 #, fuzzy
11368 #~ msgid "Layer Editor"
11369 #~ msgstr "Janela do Editor XML"
11371 #, fuzzy
11372 #~ msgid "Text Properties"
11373 #~ msgstr "Propriedades do _Objeto"
11375 #, fuzzy
11376 #~ msgid "_Export..."
11377 #~ msgstr "_Importar..."
11379 #, fuzzy
11380 #~ msgid "In_kscape Preferences"
11381 #~ msgstr "Configurações do In_kscape"
11383 #, fuzzy
11384 #~ msgid "Select _Original Clone"
11385 #~ msgstr "Selecionar _Original"
11387 #, fuzzy
11388 #~ msgid "Tile"
11389 #~ msgstr "Título"
11391 #, fuzzy
11392 #~ msgid "Select A_ll"
11393 #~ msgstr "Se_lecionar Todos"
11395 #, fuzzy
11396 #~ msgid "Select Non_e"
11397 #~ msgstr "Seleção"
11399 #, fuzzy
11400 #~ msgid "Zoom _In"
11401 #~ msgstr "Ampliar"
11403 #, fuzzy
11404 #~ msgid "Zoom _Out"
11405 #~ msgstr "Reduzir"
11407 #, fuzzy
11408 #~ msgid "Pre_vious"
11409 #~ msgstr "Amp_liação Anterior"
11411 #, fuzzy
11412 #~ msgid "Nex_t"
11413 #~ msgstr "Pró_xima Ampliação"
11415 #, fuzzy
11416 #~ msgid "_Commands bar"
11417 #~ msgstr "Barra de Comandos"
11419 #, fuzzy
11420 #~ msgid "_Tools bar"
11421 #~ msgstr "Caixa de _Ferramentas"
11423 #, fuzzy
11424 #~ msgid "R_ename Layer..."
11425 #~ msgstr "Levantar Camada"
11427 #, fuzzy
11428 #~ msgid "D_uplicate Layer"
11429 #~ msgstr "Duplicar nó"
11431 #, fuzzy
11432 #~ msgid "_Anchor Layer"
11433 #~ msgstr "Abaixar Camada"
11435 #, fuzzy
11436 #~ msgid "_Delete Layer"
11437 #~ msgstr "Nó apagado."
11439 #, fuzzy
11440 #~ msgid "Select Ne_xt Layer"
11441 #~ msgstr "Mudado para a próxima camada."
11443 #, fuzzy
11444 #~ msgid "Select Pre_vious Layer"
11445 #~ msgstr "Pula para a camada anterior."
11447 #, fuzzy
11448 #~ msgid "Select To_p Layer"
11449 #~ msgstr "Selecionar impressora"
11451 #, fuzzy
11452 #~ msgid "Move to Ne_w Layer"
11453 #~ msgstr "Mover para a Próxima Camada"
11455 #, fuzzy
11456 #~ msgid "Move to Ne_xt Layer"
11457 #~ msgstr "Mover para a Próxima Camada"
11459 #, fuzzy
11460 #~ msgid "Move to Pre_vious Layer"
11461 #~ msgstr "Mover para a Camada Anterior"
11463 #, fuzzy
11464 #~ msgid "Move to To_p Layer"
11465 #~ msgstr "Mover para a Próxima Camada"
11467 #, fuzzy
11468 #~ msgid "Move to B_ottom Layer"
11469 #~ msgstr "Mover para a Próxima Camada"
11471 #, fuzzy
11472 #~ msgid "_Remove Text from Path"
11473 #~ msgstr "Remover texto do caminho"
11475 #, fuzzy
11476 #~ msgid "Freehand"
11477 #~ msgstr "Finalizando mão-livre"
11479 #, fuzzy
11480 #~ msgid "Stroke"
11481 #~ msgstr "Largura do traço"
11483 #, fuzzy
11484 #~ msgid "Corners"
11485 #~ msgstr "Cantos:"
11487 #, fuzzy
11488 #~ msgid "Join"
11489 #~ msgstr "Juntar:"
11491 #, fuzzy
11492 #~ msgid "Break"
11493 #~ msgstr "Preto"
11495 #, fuzzy
11496 #~ msgid "Symmetric"
11497 #~ msgstr "simétrico"
11499 #, fuzzy
11500 #~ msgid "Save"
11501 #~ msgstr "Salvar"
11503 #, fuzzy
11504 #~ msgid "Save As..."
11505 #~ msgstr "Salvar _Como..."
11507 #, fuzzy
11508 #~ msgid "Import..."
11509 #~ msgstr "_Importar..."
11511 #, fuzzy
11512 #~ msgid "Export..."
11513 #~ msgstr "Exportar"
11515 #, fuzzy
11516 #~ msgid "Print..."
11517 #~ msgstr "Im_primir..."
11519 #, fuzzy
11520 #~ msgid "Global Inkscape preferences (Shift+Ctrl+P)"
11521 #~ msgstr "Configurações Globais do In_kscape"
11523 #, fuzzy
11524 #~ msgid "Undo"
11525 #~ msgstr "_Desfazer"
11527 #, fuzzy
11528 #~ msgid "Redo"
11529 #~ msgstr "_Refazer"
11531 #, fuzzy
11532 #~ msgid "Cut"
11533 #~ msgstr "Cor_tar"
11535 #, fuzzy
11536 #~ msgid "Copy"
11537 #~ msgstr "_Copiar"
11539 #, fuzzy
11540 #~ msgid "Duplicate selected object(s) (Ctrl+D)"
11541 #~ msgstr "Duplica os objetos selecionados"
11543 #, fuzzy
11544 #~ msgid "Clone selected object (Alt+D)"
11545 #~ msgstr "Duplica os objetos selecionados"
11547 #, fuzzy
11548 #~ msgid "Zoom in (+)"
11549 #~ msgstr "Ampliar"
11551 #, fuzzy
11552 #~ msgid "Zoom out (-)"
11553 #~ msgstr "Reduzir"
11555 #, fuzzy
11556 #~ msgid "Zoom to 1:1 (100%) (1)"
11557 #~ msgstr "Mostra do tamanho original do desenho"
11559 #, fuzzy
11560 #~ msgid "Zoom to 1:2 (50%) (2)"
11561 #~ msgstr "Mostra no dobro do tamanho do desenho"
11563 #, fuzzy
11564 #~ msgid "Zoom to 2:1 (200%) (0)"
11565 #~ msgstr "Mostra na metade do tamanho do desenho"
11567 #, fuzzy
11568 #~ msgid "Zoom to fit selection in window (3)"
11569 #~ msgstr "Ampliar para caber a seleção na janela"
11571 #, fuzzy
11572 #~ msgid "Zoom to fit drawing in window (4)"
11573 #~ msgstr "Ampliar para caber o desenho na janela"
11575 #, fuzzy
11576 #~ msgid "Zoom to fit page in window (5)"
11577 #~ msgstr "Ampliar para caber a página na janela"
11579 #, fuzzy
11580 #~ msgid "Zoom to fit page width in window (6)"
11581 #~ msgstr "Ampliar para caber a largura da página na janela"
11583 #, fuzzy
11584 #~ msgid "Previous zoom (from history of zooms) (`)"
11585 #~ msgstr "Ampliação Anterior (da lista de ampliações utilizadas)"
11587 #, fuzzy
11588 #~ msgid "Next zoom (from history of zooms) (Shift+`)"
11589 #~ msgstr "Próxima ampliação (da lista de ampliações utilizadas)"
11591 #, fuzzy
11592 #~ msgid "Fill and Stroke dialog (Shift+Ctrl+F)"
11593 #~ msgstr "Janela de Preenchimento e Traço"
11595 #, fuzzy
11596 #~ msgid "Group selected objects (Ctrl+G)"
11597 #~ msgstr "Agrupa os objetos selecionados"
11599 #, fuzzy
11600 #~ msgid "Ungroup selected group(s) (Ctrl+U)"
11601 #~ msgstr "Desagrupa os grupos selecionados"
11603 #, fuzzy
11604 #~ msgid "Raise selection up one step (PgUp)"
11605 #~ msgstr "Levanta a seleção um passo"
11607 #, fuzzy
11608 #~ msgid "Lower selection down one step (PgDn)"
11609 #~ msgstr "Abaixa a seleção um passo"
11611 #, fuzzy
11612 #~ msgid "Raise selection to top (Home)"
11613 #~ msgstr "Levanta a seleção para o topo"
11615 #, fuzzy
11616 #~ msgid "Lower selection to bottom (End)"
11617 #~ msgstr "Abaixa a seleção até ficar em baixo de todos os outros elementos"
11619 #, fuzzy
11620 #~ msgid "Move selection to next layer"
11621 #~ msgstr "Mover para a Próxima Camada"
11623 #, fuzzy
11624 #~ msgid "Move selection to previous layer"
11625 #~ msgstr "Mover para a Camada Anterior"
11627 #, fuzzy
11628 #~ msgid "Move selection to top layer"
11629 #~ msgstr "Levanta a seleção para o topo"
11631 #, fuzzy
11632 #~ msgid "Move selection to bottom layer"
11633 #~ msgstr "Abaixa a seleção até ficar em baixo de todos os outros elementos"
11635 #, fuzzy
11636 #~ msgid "Rotate selection 90° clockwise (Shift+Ctrl+Right)"
11637 #~ msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido hórario"
11639 #, fuzzy
11640 #~ msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise (Shift+Ctrl+Left)"
11641 #~ msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido anti-horário"
11643 #, fuzzy
11644 #~ msgid "Flip selection horizontally (H)"
11645 #~ msgstr "Inverter a posição da seleção horizontalmente"
11647 #, fuzzy
11648 #~ msgid "Flip selection vertically (V)"
11649 #~ msgstr "Inverter a posição da seleção verticalmente"
11651 #, fuzzy
11652 #~ msgid "Align and Distribute dialog (Shift+Ctrl+A)"
11653 #~ msgstr "Janela de alinhar e distribuir"
11655 #, fuzzy
11656 #~ msgid "Convert selected object(s) to path(s) (Shift+Ctrl+C)"
11657 #~ msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
11659 #, fuzzy
11660 #~ msgid "Convert selected stroke(s) to path(s) (Ctrl+Alt+C)"
11661 #~ msgstr "Converte os traços selecionados em caminhos"
11663 #, fuzzy
11664 #~ msgid "Text and Font dialog (Shift+Ctrl+T)"
11665 #~ msgstr "Janela de Texto e Fonte"
11667 #, fuzzy
11668 #~ msgid "Node tool"
11669 #~ msgstr "Alterar Nó"
11671 #, fuzzy
11672 #~ msgid "Zoom tool"
11673 #~ msgstr "Reduzir"
11675 #, fuzzy
11676 #~ msgid "Rectangle tool"
11677 #~ msgstr "Retângulo"
11679 #, fuzzy
11680 #~ msgid "Arc tool"
11681 #~ msgstr "Arqui-cargo"
11683 #, fuzzy
11684 #~ msgid "Star tool"
11685 #~ msgstr "Início:"
11687 #, fuzzy
11688 #~ msgid "Spiral tool"
11689 #~ msgstr "Espiral"
11691 #, fuzzy
11692 #~ msgid "Calligraphy tool"
11693 #~ msgstr "Caligrafia"
11695 #, fuzzy
11696 #~ msgid "Dropper tool"
11697 #~ msgstr "Borrão"
11699 #, fuzzy
11700 #~ msgid "When scaling objects, scale stroke width by same proportion"
11701 #~ msgstr "Ao ampliar objetos, amplie a largura do traço pela mesma proporção"
11703 #, fuzzy
11704 #~ msgid "When scaling rectangles, scale radii of rounded corners"
11705 #~ msgstr "Ao ampliar retângulos, ampliar o raio dos cantos arredondados"
11707 #, fuzzy
11708 #~ msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with objects"
11709 #~ msgstr ""
11710 #~ "Transformar gradientes (em preenchimento ou traço) junto com os objetos"
11712 #, fuzzy
11713 #~ msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with objects"
11714 #~ msgstr ""
11715 #~ "Transformar padrões de preenchimento (em preenchimento ou traço)junto com "
11716 #~ "os objetos"
11718 #, fuzzy
11719 #~ msgid "Delete segment between two nodes"
11720 #~ msgstr "Apagar nós selecionados"
11722 #, fuzzy
11723 #~ msgid "URI:"
11724 #~ msgstr "URL"
11726 #, fuzzy
11727 #~ msgid "Invert Selection"
11728 #~ msgstr "Seleção"
11730 #, fuzzy
11731 #~ msgid "_Scripts..."
11732 #~ msgstr "Im_primir..."
11734 #, fuzzy
11735 #~ msgid "Align and Distribute Dialog"
11736 #~ msgstr "Janela de alinhar e distribuir"
11738 #, fuzzy
11739 #~ msgid "Export Dialog"
11740 #~ msgstr "Exportar área"
11742 #, fuzzy
11743 #~ msgid "Fill and Stroke Dialog"
11744 #~ msgstr "Janela de Preenchimento e Traço"
11746 #, fuzzy
11747 #~ msgid "Find Dialog"
11748 #~ msgstr "Mostrar/Esconder _Janelas"
11750 #, fuzzy
11751 #~ msgid "Inkscape Preferences"
11752 #~ msgstr "Configurações do In_kscape"
11754 #, fuzzy
11755 #~ msgid "Inkscape Preferences Dialog"
11756 #~ msgstr "Configurações do In_kscape"
11758 #, fuzzy
11759 #~ msgid "Layer Editor Dialog"
11760 #~ msgstr "Camada no Topo"
11762 #, fuzzy
11763 #~ msgid "Text Properties Dialog"
11764 #~ msgstr "Janela de Propriedades do Objeto"
11766 #, fuzzy
11767 #~ msgid "Transformation Dialog"
11768 #~ msgstr "Janela de Transformação"
11770 #, fuzzy
11771 #~ msgid "Tree Editor"
11772 #~ msgstr "Janela do Editor XML"
11774 #, fuzzy
11775 #~ msgid "XML Editor Dialog"
11776 #~ msgstr "Janela do Editor XML"
11778 #, fuzzy
11779 #~ msgid "Row height:"
11780 #~ msgstr "Altura:"
11782 #, fuzzy
11783 #~ msgid "Column width:"
11784 #~ msgstr "<b>Círculo</b>"
11786 #~ msgid "Creating anchor at (%g,%g)"
11787 #~ msgstr "Criando âncora em (%g,%g)"
11789 #~ msgid ""
11790 #~ "<b>Click</b> to pick fill color, <b>Shift+click</b> to pick stroke color. "
11791 #~ "<b>Drag</b> to pick the average color of an area."
11792 #~ msgstr ""
11793 #~ "<b>Clique</b> para escolher a cor de preenchimento. <b>Shift+Clique</b> "
11794 #~ "para escolher a cor de traço. <b>Arraste</b> para escolher a cor média de "
11795 #~ "uma área."
11797 #~ msgid "EPS Output Settings"
11798 #~ msgstr "Configurações de exportação de EPS"
11800 #~ msgid ""
11801 #~ "<b>Skew</b> selection; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
11802 #~ msgstr ""
11803 #~ "<b>Inclinar</b> a seleção; com <b>Shift</b> para inclinar ao redor do "
11804 #~ "lado oposto"
11806 #~ msgid "<b>Skew</b>: %0.2f%% x %0.2f%%"
11807 #~ msgstr "<b>Inclinar</b>: %0.2f%% x %0.2f%%"
11809 #~ msgid "elementsofdesign.svg"
11810 #~ msgstr "elementsofdesign.svg"
11812 #~ msgid "tipsandtricks.svg"
11813 #~ msgstr "tipsandtricks.svg"
11815 #, fuzzy
11816 #~ msgid "Inkscape"
11817 #~ msgstr "SVG do Inkscape"
11819 #~ msgid "Left side of aligned objects to left side of anchor"
11820 #~ msgstr "Lado esquerdo dos objetos alinhados para o lado esquerdo da âncora"
11822 #~ msgid "Right side of aligned objects to right side of anchor"
11823 #~ msgstr "Lado direito dos objetos alinhados para o lado direito da âncora"
11825 #~ msgid "Top of aligned objects to top of anchor"
11826 #~ msgstr "Topo dos objetos alinhados para o topo da âncora"
11828 #~ msgid "Bottom of aligned objects to bottom of anchor"
11829 #~ msgstr "Lado inferior dos objetos alinhados para o lado inferior da âncora"
11831 #~ msgid "Distribute top sides of objects at even distances"
11832 #~ msgstr "Distribuir o lado superior dos objetos à mesma distância"
11834 #, fuzzy
11835 #~ msgid "Alternate sign"
11836 #~ msgstr "alternado"
11838 #, fuzzy
11839 #~ msgid "<b>Rows</b>:"
11840 #~ msgstr "<b>Novo:</b>"
11842 #~ msgid "Minor grid line color:"
11843 #~ msgstr "Cor da linha de grade menor:"
11845 #~ msgid "Grid color"
11846 #~ msgstr "Cor da grade"
11848 #~ msgid "Grid emphasis color"
11849 #~ msgstr "Cor de ênfase da grade"
11851 #, fuzzy
11852 #~ msgid "Background (also for export):"
11853 #~ msgstr "Plano de Fundo (também para exportar)"
11855 #~ msgid ""
11856 #~ "Pick the visible color under cursor, taking into account the page "
11857 #~ "background and disregarding the transparency of objects"
11858 #~ msgstr ""
11859 #~ "Escolha a cor visível sob o cursor, considerando a cor de fundo da página "
11860 #~ "e desprezando a transparência dos objetos"
11862 #~ msgid "Pick objects' color (including alpha)"
11863 #~ msgstr "Escolha a cor dos objetos (incluindo alfa)"
11865 #~ msgid ""
11866 #~ "Pick the actual color of object(s) under cursor, including their "
11867 #~ "accumulated transparency"
11868 #~ msgstr ""
11869 #~ "Escola a cor atual do(s) objeto(s) sob o cursor, incluindo sua "
11870 #~ "transparência acumulada"
11872 #~ msgid "Fill style"
11873 #~ msgstr "Estilo de preenchimento"
11875 #~ msgid "Fill:"
11876 #~ msgstr "Preeenchimento:"
11878 #~ msgid ""
11879 #~ "Specifies the method of filling overlapping areas when an object "
11880 #~ "intersects itself. With the \"winding fill\" method (fill-rule:nonzero), "
11881 #~ "all overlapping areas are filled; with the \"alternating fill\" method "
11882 #~ "(fill-rule:evenodd), every other of them is filled."
11883 #~ msgstr ""
11884 #~ "Especifica o método de preenchimento sobrepondo áreas quando um objeto "
11885 #~ "intersecciona a si próprio. Como o método\"preenchimento sinuoso\" (fill-"
11886 #~ "rule:nonzero), todas as áreas sobrepostas são preenchidas. Com o método "
11887 #~ "\"preenchimento alternado\" (fill-rule:evenodd), cada outro deles é "
11888 #~ "preenchido."
11890 #~ msgid "winding"
11891 #~ msgstr "sinuoso"
11893 #~ msgid "alternating"
11894 #~ msgstr "alternado"
11896 #, fuzzy
11897 #~ msgid "Update Properties"
11898 #~ msgstr "_Propriedades do Item"
11900 #, fuzzy
11901 #~ msgid "Label invalid"
11902 #~ msgstr "ID inválido"
11904 #~ msgid ""
11905 #~ "You cannot group objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
11906 #~ msgstr ""
11907 #~ "Você não pode agrupar objetos de <b>grupos ou camadas diferentes</b>."
11909 #, fuzzy
11910 #~ msgid "Messages Dialog"
11911 #~ msgstr "Mensagens"
11913 #~ msgid "_V"
11914 #~ msgstr "_V"
11916 #~ msgid "Value (brightness)"
11917 #~ msgstr "Valor (brilho)"
11919 #~ msgid "Switch to the previous layer in the document"
11920 #~ msgstr "Pula para a camada anterior no desenho"
11922 #, fuzzy
11923 #~ msgid "executable"
11924 #~ msgstr "Retângulo"
11926 #, fuzzy
11927 #~ msgid "file"
11928 #~ msgstr "Repe_tir como ladrilho"
11930 #, fuzzy
11931 #~ msgid "extension"
11932 #~ msgstr "Expansão:"
11934 #, fuzzy
11935 #~ msgid "path"
11936 #~ msgstr "_Caminho"
11938 #, fuzzy
11939 #~ msgid "absolute"
11940 #~ msgstr "absoluto à"
11942 #~ msgid "Could not create sodipodi-svg-doc factory"
11943 #~ msgstr "Impossível criar fábrica de objeto sodipodi-svg-doc"
11945 #~ msgid "SVG Files"
11946 #~ msgstr "Arquivos SVG"
11948 #~ msgid "Autodetect"
11949 #~ msgstr "Autodetectar"
11951 #~ msgid "Document not modified.  No need to revert."
11952 #~ msgstr "Desenho não alterado. Sem necessidade de reverter."
11954 #~ msgid "Make s_ensitive"
11955 #~ msgstr "Tornar s_ensitivo"
11957 #~ msgid "Make i_nsensitive"
11958 #~ msgstr "Tornar i_nsensitivo"
11960 #~ msgid ""
11961 #~ "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt. Use <b>Shift+D</b> to look up original"
11962 #~ msgstr ""
11963 #~ "<b>Tipográfico ligado</b>, %s em %f pt. Use <b>Shift+D</b> para espiar o "
11964 #~ "original"
11966 #~ msgid ""
11967 #~ "<b>Text on path</b> (%s, %.5gpt). Use <b>Shift+D</b> to look up the path"
11968 #~ msgstr ""
11969 #~ "<b>Texto em caminho</b> (%s, %.5gpt). Use <b>Shift+D</b> para ver o "
11970 #~ "caminho"
11972 #~ msgid "Set ID"
11973 #~ msgstr "Ajustar ID"
11975 #~ msgid "Sensitive"
11976 #~ msgstr "Sensitivo"
11978 #~ msgid "Visible"
11979 #~ msgstr "Visível"
11981 #~ msgid "Active"
11982 #~ msgstr "Ativo"
11984 #~ msgid "Printable"
11985 #~ msgstr "Imprimível"
11987 #~ msgid "Intermediate Bitmap"
11988 #~ msgstr "Figura Intermediária"
11990 #~ msgid "Edit parent group"
11991 #~ msgstr "Alterar grupo pai"
11993 #~ msgid "Prefer bitmap (XPM) icons to SVG ones"
11994 #~ msgstr "Preferir ícones de figura (XPM) aos do formato SVG"
11996 #~ msgid "Select <b>object(s)</b> to tile."
11997 #~ msgstr "Selecione um <b>objeto</b> para repetir como ladrilho."
11999 #~ msgid "Trace"
12000 #~ msgstr "Traçar"
12002 #~ msgid "Error writing %s: %s"
12003 #~ msgstr "Erro gravando %s: %s"
12005 #~ msgid "Untitled"
12006 #~ msgstr "Sem Título"
12008 #~ msgid "Document Name:"
12009 #~ msgstr "Nome do Desenho:"
12011 #~ msgid "Image URI:"
12012 #~ msgstr "URI da Imagem:"
12014 #~ msgid "The angle of the calligraphic pen (in degrees)"
12015 #~ msgstr "O ângulo da caneta caligráfica (em graus)"
12017 #~ msgid "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke."
12018 #~ msgstr "<b>Arraste</b> para pintar um traço caligráfico."