Code

* [INTL:*] update_po_files.sh
[inkscape.git] / po / pt_BR.po
1 # translation of pt_BR.po to Português Brasil
2 # Brazillian Portuguese translation for Inkscape.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Copyright (C) 2004-2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Juarez Rudsatz <juarez@correio.com>, 2004.
6 # Antônio Cláudio (LedStyle) <ledstyle@gmail.com>, 2006.
7 # Equipe de Tradução Inkscape Brasil <www.inkscapebrasil.org>, 2007.
8 #
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-03-31 01:45+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-10-02 22:26-0300\n"
16 "Last-Translator: Valessio Brito <valessio@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Português Brasil <inkscape-brasil@listas.softwarelivre.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22 "X-Generator: Pootle 0.10.1\n"
24 # "imagens gráficas" estava feio e redundante!
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Cria e edita desenhos vetoriais escaláveis (SVG)"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
31 msgstr "Editor de Imagens Vetoriais Inkscape"
33 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
34 #, fuzzy
35 msgid "Matte jelly"
36 msgstr "Canal Fosco"
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:51 ../share/filters/filters.svg.h:52
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:54
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:57 ../share/filters/filters.svg.h:59
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:74
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:105
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
48 #, fuzzy
49 msgid "Bevels"
50 msgstr "Nível"
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
53 msgid "Bulging, matte jelly covering"
54 msgstr ""
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
57 msgid "Glossy jelly"
58 msgstr ""
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
61 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
62 msgstr ""
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
65 msgid "Glossy jelly, backlit"
66 msgstr ""
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
69 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
70 msgstr ""
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
73 #, fuzzy
74 msgid "Metal casting"
75 msgstr "_Ativar Encaixe"
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
78 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
79 msgstr ""
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
82 #, fuzzy
83 msgid "Motion blur, horizontal"
84 msgstr "Mover horizontalmente"
86 # Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna
87 # Desfoque, não é um verbo -- Frank
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:60
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:98
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:115
92 #, fuzzy
93 msgid "Blurs"
94 msgstr "Desfoque"
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
97 #, fuzzy
98 msgid ""
99 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
100 "force"
101 msgstr "Inverter objetos selecionados horizontalmente"
103 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
104 #, fuzzy
105 msgid "Motion blur, vertical"
106 msgstr "Mover verticalmente"
108 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
109 #, fuzzy
110 msgid ""
111 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
112 "force"
113 msgstr "Inverter objetos selecionados verticalmente"
115 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
116 msgid "Apparition"
117 msgstr "Aparição"
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
120 msgid "Edges are partly feathered out"
121 msgstr ""
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
124 #, fuzzy
125 msgid "Cutout"
126 msgstr "recuar"
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/filters/filters.svg.h:123
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:141
131 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
132 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
133 #, fuzzy
134 msgid "Shadows and Glows"
135 msgstr "Exibir Alças"
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
138 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
139 msgstr ""
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
142 msgid "Jigsaw piece"
143 msgstr ""
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
146 msgid "Low, sharp bevel"
147 msgstr ""
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
150 #, fuzzy
151 msgid "Roughen"
152 msgstr "Modo áspero"
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:111
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:119
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:120 ../share/filters/filters.svg.h:122
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
158 msgid "ABCs"
159 msgstr ""
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
162 #, fuzzy
163 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
164 msgstr "Ampliar cantos arredondados"
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
167 #, fuzzy
168 msgid "Rubber stamp"
169 msgstr "Número de dentes"
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:117
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:121
177 #, fuzzy
178 msgid "Overlays"
179 msgstr "Sobre"
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
182 #, fuzzy
183 msgid "Random whiteouts inside"
184 msgstr "Randomizar posições"
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
187 #, fuzzy
188 msgid "Ink bleed"
189 msgstr "Mistura de tinta"
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
193 #, fuzzy
194 msgid "Protrusions"
195 msgstr "Posição"
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
198 msgid "Inky splotches underneath the object"
199 msgstr ""
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
202 msgid "Fire"
203 msgstr "Fogo"
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
206 msgid "Edges of object are on fire"
207 msgstr ""
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
210 #, fuzzy
211 msgid "Bloom"
212 msgstr "Ampliação"
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
215 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
216 msgstr ""
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
219 #, fuzzy
220 msgid "Ridged border"
221 msgstr "Modo Limite"
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
224 msgid "Ridged border with inner bevel"
225 msgstr ""
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
228 #, fuzzy
229 msgid "Ripple"
230 msgstr "Substituir"
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:45
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:110
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:114 ../share/filters/filters.svg.h:116
235 #, fuzzy
236 msgid "Distort"
237 msgstr "Divisor"
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
240 #, fuzzy
241 msgid "Horizontal rippling of edges"
242 msgstr "Raio horizontal de cantos arredondados"
244 # Traduzi como no GIMP. Preferi essa tradução às outras sugestões anteriores, ao pé da letra.
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
246 #, fuzzy
247 msgid "Speckle"
248 msgstr "Supressão de manchas"
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
251 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
252 msgstr ""
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
255 #, fuzzy
256 msgid "Oil slick"
257 msgstr "Folga"
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
260 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
261 msgstr ""
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
264 #, fuzzy
265 msgid "Frost"
266 msgstr "Fonte"
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
269 msgid "Flake-like white splotches"
270 msgstr ""
272 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
273 msgid "Leopard fur"
274 msgstr ""
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:43
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:61 ../share/filters/filters.svg.h:62
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:65
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:70 ../share/filters/filters.svg.h:81
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../share/filters/filters.svg.h:83
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:93
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:142 ../share/filters/filters.svg.h:158
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:159 ../share/filters/filters.svg.h:160
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:161 ../share/filters/filters.svg.h:162
285 #, fuzzy
286 msgid "Materials"
287 msgstr "Matriz"
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
290 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
291 msgstr ""
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
294 msgid "Zebra"
295 msgstr ""
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
298 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
299 msgstr ""
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
302 msgid "Clouds"
303 msgstr "Nuvens"
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
306 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
307 msgstr ""
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
310 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
311 msgid "Sharpen"
312 msgstr "Afiar"
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:100
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:101 ../share/filters/filters.svg.h:104
320 #: ../share/filters/filters.svg.h:125 ../share/filters/filters.svg.h:128
321 #, fuzzy
322 msgid "Image effects"
323 msgstr "Gerenciar efeitos sobre caminhos..."
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
326 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
327 msgstr ""
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
330 #, fuzzy
331 msgid "Sharpen more"
332 msgstr "Afiar"
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
335 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
336 msgstr ""
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
339 #, fuzzy
340 msgid "Oil painting"
341 msgstr "Pintura a Óleo"
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
344 #, fuzzy
345 msgid "Simulate oil painting style"
346 msgstr "Simular saída na tela"
348 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
349 #, fuzzy
350 msgid "Edge detect"
351 msgstr "Detecção de bordas"
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
354 msgid "Detect color edges in object"
355 msgstr ""
357 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
358 #, fuzzy
359 msgid "Horizontal edge detect"
360 msgstr "Texto horizontal"
362 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
363 #, fuzzy
364 msgid "Detect horizontal color edges in object"
365 msgstr "Coordenada horizontal da seleção"
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
368 #, fuzzy
369 msgid "Vertical edge detect"
370 msgstr "Texto vertical"
372 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
373 msgid "Detect vertical color edges in object"
374 msgstr ""
376 #. Pencil
377 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479 ../src/verbs.cpp:2516
379 msgid "Pencil"
380 msgstr "Lápis"
382 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
383 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
384 msgstr ""
386 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
387 #, fuzzy
388 msgid "Blueprint"
389 msgstr "Largura do Desfoque"
391 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
392 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
393 msgstr ""
395 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
396 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
397 msgid "Desaturate"
398 msgstr "Desaturação"
400 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:75
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:102
403 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
405 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
406 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
407 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
408 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
409 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
410 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
411 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
412 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
413 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
414 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
415 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
416 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
417 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
418 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
419 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
420 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
421 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
422 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
423 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
424 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:2
425 msgid "Color"
426 msgstr "Cor"
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
429 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
430 msgstr ""
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
433 msgid "Invert"
434 msgstr "Inverter"
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
437 #, fuzzy
438 msgid "Invert colors"
439 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
442 #, fuzzy
443 msgid "Sepia"
444 msgstr "Espiral"
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
447 #, fuzzy
448 msgid "Render in warm sepia tones"
449 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção X"
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
452 #, fuzzy
453 msgid "Age"
454 msgstr "Ângulo"
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
457 msgid "Imitate aged photograph"
458 msgstr ""
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
461 #, fuzzy
462 msgid "Organic"
463 msgstr "_Origem X:"
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:44
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:64
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:67
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:86
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:129
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:134
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:136
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:163
475 #, fuzzy
476 msgid "Textures"
477 msgstr "Textos"
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
480 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
481 msgstr ""
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
484 msgid "Barbed wire"
485 msgstr ""
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
488 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
489 msgstr ""
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
492 #, fuzzy
493 msgid "Swiss cheese"
494 msgstr "Alternador de estilo"
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
497 msgid "Random inner-bevel holes"
498 msgstr ""
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
501 #, fuzzy
502 msgid "Blue cheese"
503 msgstr "Canal Azul"
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
506 msgid "Marble-like bluish speckles"
507 msgstr ""
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
510 #, fuzzy
511 msgid "Button"
512 msgstr "Fundo"
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
515 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
516 msgstr ""
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
519 #, fuzzy
520 msgid "Inset"
521 msgstr "Co_mprimir"
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
524 msgid "Shadowy outer bevel"
525 msgstr ""
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
528 #, fuzzy
529 msgid "Dripping"
530 msgstr "Script"
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
533 msgid "Random paint streaks downwards"
534 msgstr ""
536 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
537 msgid "Rainbow melt"
538 msgstr ""
540 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
541 msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
542 msgstr ""
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
545 #, fuzzy
546 msgid "Jam spread"
547 msgstr "Espalhar"
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
550 msgid "Glossy clumpy jam spread"
551 msgstr ""
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
554 #, fuzzy
555 msgid "Pixel smear"
556 msgstr "Pixels"
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
559 #, fuzzy
560 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
561 msgstr "Converter efeitos de filtro em bitmaps"
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
564 msgid "Pixel smear, glossy"
565 msgstr ""
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
568 #, fuzzy
569 msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
570 msgstr "Converter efeitos de filtro em bitmaps"
572 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
573 msgid "HSL bumps"
574 msgstr ""
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:49
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:108
578 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:127
579 #, fuzzy
580 msgid "Bumps"
581 msgstr "Parcela Constante"
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
584 msgid ""
585 "Highly flexible specular bump based on colors hue saturation and luminance"
586 msgstr ""
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
589 msgid "Cracked glass"
590 msgstr ""
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
593 msgid "Under a cracked glass"
594 msgstr ""
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
597 msgid "HSL bubbles"
598 msgstr ""
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
601 msgid ""
602 "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
603 "luminance"
604 msgstr ""
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
607 msgid "Glowing bubble"
608 msgstr ""
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:55
611 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:68
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
614 #, fuzzy
615 msgid "Ridges"
616 msgstr "Limite"
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
619 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
620 msgstr ""
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
623 #, fuzzy
624 msgid "Neon"
625 msgstr "Nenhum"
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
628 msgid "Neon light effect with glow"
629 msgstr ""
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
632 #, fuzzy
633 msgid "Melt and glow"
634 msgstr "Ângulo esquerdo"
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
637 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
638 msgstr ""
640 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
641 #, fuzzy
642 msgid "Badge"
643 msgstr "Limite"
645 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
646 msgid "Metal or plastic badge bevel"
647 msgstr ""
649 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
650 #, fuzzy
651 msgid "Pastel Bevel"
652 msgstr "Colar tamanho"
654 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
655 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
656 msgstr ""
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
659 msgid "Thin Membrane"
660 msgstr ""
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
663 msgid "Thin like a soap membrane"
664 msgstr ""
666 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
667 #, fuzzy
668 msgid "Soft ridge"
669 msgstr "Fonte de Luz"
671 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
672 #, fuzzy
673 msgid "Soft pastel ridge"
674 msgstr "Definir tamanho da página"
676 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
677 msgid "Glowing Metal"
678 msgstr ""
680 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
681 msgid "Bright and glowing metal texture"
682 msgstr ""
684 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
685 #, fuzzy
686 msgid "Leaves"
687 msgstr "Nível"
689 #: ../share/filters/filters.svg.h:58 ../share/filters/filters.svg.h:80
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
691 #, fuzzy
692 msgid "Scatter"
693 msgstr "Padrão"
695 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
696 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
697 msgstr ""
699 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
700 #, fuzzy
701 msgid "Translucent"
702 msgstr "Único"
704 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
705 msgid "Illuminated translucent plastic effect"
706 msgstr ""
708 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
709 #, fuzzy
710 msgid "Cross-smooth"
711 msgstr "suave"
713 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
714 #, fuzzy
715 msgid "Blur inner borders and intersections"
716 msgstr "Ajustar às intersecções de guias com a grade"
718 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
719 msgid "Iridescent Beeswax"
720 msgstr ""
722 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
723 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
724 msgstr ""
726 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
727 #, fuzzy
728 msgid "Eroded Metal"
729 msgstr "Meta-arquivo otimizad"
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
732 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
733 msgstr ""
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
736 msgid "Cracked Lava"
737 msgstr ""
739 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
740 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
741 msgstr ""
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
744 #, fuzzy
745 msgid "Bark"
746 msgstr "Marca"
748 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
749 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
750 msgstr ""
752 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
753 msgid "Lizard skin"
754 msgstr ""
756 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
757 msgid "Stylized reptile skin texture"
758 msgstr ""
760 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
761 #, fuzzy
762 msgid "Stone wall"
763 msgstr "Apagar tudo"
765 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
766 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
767 msgstr ""
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
770 msgid "Silk carpet"
771 msgstr ""
773 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
774 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
775 msgstr ""
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
778 #, fuzzy
779 msgid "Refractive gel A"
780 msgstr "Alteração relativa"
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
783 msgid "Gel effect with light refraction"
784 msgstr ""
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
787 #, fuzzy
788 msgid "Refractive gel B"
789 msgstr "Alteração relativa"
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
792 msgid "Gel effect with strong refraction"
793 msgstr ""
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
796 #, fuzzy
797 msgid "Metallized paint"
798 msgstr "_Ativar Encaixe"
800 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
801 msgid ""
802 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
803 msgstr ""
805 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
806 #, fuzzy
807 msgid "Dragee"
808 msgstr "Arrastar curva"
810 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
811 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
812 msgstr ""
814 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
815 #, fuzzy
816 msgid "Raised border"
817 msgstr "Levantar nó"
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
820 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
821 msgstr ""
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
824 msgid "Metallized ridge"
825 msgstr ""
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
828 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
829 msgstr ""
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
832 #, fuzzy
833 msgid "Fat oil"
834 msgstr "Cor uniforme"
836 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
837 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
838 msgstr ""
840 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
841 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
842 msgid "Colorize"
843 msgstr "Colorizar"
845 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
846 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
847 msgstr ""
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
850 #, fuzzy
851 msgid "Parallel hollow"
852 msgstr "Tipografia normal"
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:76 ../share/filters/filters.svg.h:77
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:90 ../share/filters/filters.svg.h:91
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:96
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:109
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:133 ../src/filter-enums.cpp:31
860 msgid "Morphology"
861 msgstr "Morfologia"
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
864 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
865 msgstr ""
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
868 #, fuzzy
869 msgid "Hole"
870 msgstr "Cargo:"
872 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
873 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
874 msgstr ""
876 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
877 #, fuzzy
878 msgid "Black hole"
879 msgstr "Traço preto"
881 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
882 msgid "Creates a black light inside and outside"
883 msgstr ""
885 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
886 #, fuzzy
887 msgid "Smooth outline"
888 msgstr "Contorno da caixa"
890 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
891 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
892 msgstr ""
894 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
895 #, fuzzy
896 msgid "Cubes"
897 msgstr "Numerar Nós"
899 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
900 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
901 msgstr ""
903 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
904 #, fuzzy
905 msgid "Peel off"
906 msgstr "Tipografia normal"
908 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
909 msgid "Peeling painting on a wall"
910 msgstr ""
912 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
913 #, fuzzy
914 msgid "Gold splatter"
915 msgstr "Padrões"
917 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
918 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
919 msgstr ""
921 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
922 #, fuzzy
923 msgid "Gold paste"
924 msgstr "Proporção do raio"
926 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
927 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
928 msgstr ""
930 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
931 msgid "Crumpled plastic"
932 msgstr ""
934 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
935 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
936 msgstr ""
938 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
939 msgid "Enamel jewelry"
940 msgstr ""
942 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
943 msgid "Slightly cracked enameled texture"
944 msgstr ""
946 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
947 #, fuzzy
948 msgid "Rough paper"
949 msgstr "Modo áspero"
951 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
952 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
953 msgstr ""
955 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
956 msgid "Rough and glossy"
957 msgstr ""
959 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
960 msgid ""
961 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
962 msgstr ""
964 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
965 msgid "In and out"
966 msgstr ""
968 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
969 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
970 msgstr ""
972 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
973 msgid "Air spray"
974 msgstr ""
976 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
977 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
978 msgstr ""
980 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
981 msgid "Warm inside"
982 msgstr ""
984 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
985 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
986 msgstr ""
988 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
989 #, fuzzy
990 msgid "Cool outside"
991 msgstr "Contorno da caixa"
993 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
994 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
995 msgstr ""
997 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
998 msgid "Electronic microscopy"
999 msgstr ""
1001 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1002 msgid ""
1003 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
1004 msgstr ""
1006 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1007 #, fuzzy
1008 msgid "Tartan"
1009 msgstr "Alvo"
1011 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1012 msgid "Checkered tartan pattern"
1013 msgstr ""
1015 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1016 #, fuzzy
1017 msgid "Invert hue"
1018 msgstr "Inverter"
1020 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1021 msgid "Invert hue, or rotate it"
1022 msgstr ""
1024 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Outline"
1027 msgstr "_Contorno"
1029 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Draws a smooth hole inside"
1032 msgstr "Desenhar um caminho a uma grade"
1034 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1035 #, fuzzy
1036 msgid "Outline, double"
1037 msgstr "_Contorno"
1039 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1040 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1041 msgstr ""
1043 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1044 #, fuzzy
1045 msgid "Fancy blur"
1046 msgstr "Mudar desfoque"
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1049 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1050 msgstr ""
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1053 #, fuzzy
1054 msgid "Glow"
1055 msgstr "Soltar cor"
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1058 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1059 msgstr ""
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Ghost outline"
1064 msgstr "Contorno da caixa"
1066 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1067 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1068 msgstr ""
1070 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Color emboss"
1073 msgstr "Cores"
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1076 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1077 msgstr ""
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1080 msgid "Soft bump"
1081 msgstr ""
1083 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1084 msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
1085 msgstr ""
1087 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1088 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1089 msgid "Solarize"
1090 msgstr "Ensolarar"
1092 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1093 msgid "Classical photographic solarization effect"
1094 msgstr ""
1096 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Moonarize"
1099 msgstr "Colorizar"
1101 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1102 msgid ""
1103 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1104 "lights"
1105 msgstr ""
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1108 msgid "Glow and draw"
1109 msgstr ""
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1112 msgid "Glowing content, posterized edges"
1113 msgstr ""
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1116 msgid "Stained glass"
1117 msgstr ""
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Illuminated stained glass effect"
1122 msgstr "Ângulo de Iluminação"
1124 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1125 msgid "Dark glass"
1126 msgstr ""
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1129 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1130 msgstr ""
1132 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1133 msgid "HSL bumps, alpha"
1134 msgstr ""
1136 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1137 msgid ""
1138 "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
1139 "transparency depending filters"
1140 msgstr ""
1142 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1143 msgid "HSL bubbles, alpha"
1144 msgstr ""
1146 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1147 msgid ""
1148 "Same than HSL bubbles but with an alpha added for combination with "
1149 "transparency depending filters"
1150 msgstr ""
1152 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1153 #, fuzzy
1154 msgid "Smooth edges"
1155 msgstr "Suavidade"
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1158 msgid ""
1159 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1160 msgstr ""
1162 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1163 #, fuzzy
1164 msgid "Torn edges"
1165 msgstr "Mover nós"
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1168 msgid ""
1169 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1170 msgstr ""
1172 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1173 #, fuzzy
1174 msgid "Feather"
1175 msgstr "Metro"
1177 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1178 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1179 msgstr ""
1181 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1182 #, fuzzy
1183 msgid "Blur content"
1184 msgstr "_Modo de mistura:"
1186 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1187 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1188 msgstr ""
1190 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Specular light"
1193 msgstr "Iluminação Espelhada"
1195 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1196 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1197 msgstr ""
1199 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1200 #, fuzzy
1201 msgid "Roughen inside"
1202 msgstr "Modo áspero"
1204 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1205 msgid "Roughen all inside shapes"
1206 msgstr ""
1208 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1209 msgid "Evanescent"
1210 msgstr ""
1212 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1213 msgid ""
1214 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1215 "transparency at edges"
1216 msgstr ""
1218 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1219 msgid "Chalk and sponge"
1220 msgstr ""
1222 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1223 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1224 msgstr ""
1226 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1227 #, fuzzy
1228 msgid "People"
1229 msgstr "Substituir"
1231 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1232 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1233 msgstr ""
1235 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1236 msgid "Scotland"
1237 msgstr ""
1239 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1240 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1241 msgstr ""
1243 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1244 #, fuzzy
1245 msgid "Noise transparency"
1246 msgstr "0 (transparente)"
1248 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1249 msgid "Basic noise transparency texture"
1250 msgstr ""
1252 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1253 #, fuzzy
1254 msgid "Noise fill"
1255 msgstr "Sem preenchimento"
1257 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1258 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1259 msgstr ""
1261 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1262 msgid "Garden of Delights"
1263 msgstr ""
1265 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1266 msgid ""
1267 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1268 msgstr ""
1270 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1271 #, fuzzy
1272 msgid "Diffuse light"
1273 msgstr "Iluminação Difusa"
1275 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1276 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1277 msgstr ""
1279 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1280 #, fuzzy
1281 msgid "Cutout glow"
1282 msgstr "recuar"
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1285 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1286 msgstr ""
1288 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1289 msgid "HSL bumps diffuse"
1290 msgstr ""
1292 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1293 msgid ""
1294 "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1295 msgstr ""
1297 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1298 #, fuzzy
1299 msgid "Dark Emboss"
1300 msgstr "Embutir"
1302 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1303 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1304 msgstr ""
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1307 msgid "Simple blur"
1308 msgstr ""
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1311 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1312 msgstr ""
1314 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1315 msgid "HSL bubbles diffuse"
1316 msgstr ""
1318 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1319 msgid ""
1320 "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1321 msgstr ""
1323 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1324 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1325 msgid "Emboss"
1326 msgstr "Embutir"
1328 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1329 msgid ""
1330 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1331 "Blend"
1332 msgstr ""
1334 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1335 msgid "Blotting paper"
1336 msgstr ""
1338 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1339 msgid "Inkblot on blotting paper"
1340 msgstr ""
1342 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Wax print"
1345 msgstr "Impressão LaTeX"
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1348 msgid "Wax print on tissue texture"
1349 msgstr ""
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1352 msgid "Inkblot"
1353 msgstr ""
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1356 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1357 msgstr ""
1359 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1360 #, fuzzy
1361 msgid "Burnt edges"
1362 msgstr "_Cantos de caixas limitadoras"
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1365 msgid "Burnt paper edges texture"
1366 msgstr ""
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Color outline"
1371 msgstr "Cor das linhas guias"
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1374 msgid "A colorizable outline with adjustable width and blur"
1375 msgstr ""
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1378 msgid "Liquid"
1379 msgstr ""
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1382 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1383 msgstr ""
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1386 #, fuzzy
1387 msgid "Watercolor"
1388 msgstr "Colar cor"
1390 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1391 msgid "Cloudy watercolor effect"
1392 msgstr ""
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Felt"
1397 msgstr "Pé"
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1400 msgid ""
1401 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1402 msgstr ""
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Ink paint"
1407 msgstr "Nenhuma pintura"
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1410 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1411 msgstr ""
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1414 msgid "Tinted rainbow"
1415 msgstr ""
1417 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1418 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1419 msgstr ""
1421 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1422 #, fuzzy
1423 msgid "Melted rainbow"
1424 msgstr "Ângulo esquerdo"
1426 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1427 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1428 msgstr ""
1430 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1431 #, fuzzy
1432 msgid "Darken edges"
1433 msgstr "Escurecer"
1435 #: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:141
1436 msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
1437 msgstr ""
1439 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1440 msgid "Dark and glow"
1441 msgstr ""
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1444 msgid "Flex metal"
1445 msgstr ""
1447 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1448 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1449 msgstr ""
1451 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1452 msgid "Comics draft"
1453 msgstr ""
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1456 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1457 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1458 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:150
1459 #: ../share/filters/filters.svg.h:151 ../share/filters/filters.svg.h:152
1460 #: ../share/filters/filters.svg.h:153 ../share/filters/filters.svg.h:154
1461 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:156
1462 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:164
1463 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1464 msgid "Non realistic shaders"
1465 msgstr ""
1467 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1468 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1469 msgstr ""
1471 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1472 msgid "Comics fading"
1473 msgstr ""
1475 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1476 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1477 msgstr ""
1479 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1480 #, fuzzy
1481 msgid "Smooth shader NR"
1482 msgstr "Suavidade"
1484 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1485 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1486 msgstr ""
1488 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1489 msgid "Emboss shader NR"
1490 msgstr ""
1492 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1493 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1494 msgstr ""
1496 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1497 msgid "Smooth shader dark NR"
1498 msgstr ""
1500 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1501 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1502 msgstr ""
1504 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1505 #, fuzzy
1506 msgid "Comics"
1507 msgstr "Combinar"
1509 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1510 #, fuzzy
1511 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1512 msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
1514 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1515 #, fuzzy
1516 msgid "Satin NR"
1517 msgstr "Início"
1519 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1520 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1521 msgstr ""
1523 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1524 msgid "Frosted glass NR"
1525 msgstr ""
1527 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1528 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1529 msgstr ""
1531 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1532 msgid "Smooth shader contour NR"
1533 msgstr ""
1535 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1536 msgid "Contouring version of smooth shader"
1537 msgstr ""
1539 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1540 #, fuzzy
1541 msgid "Comics rounded"
1542 msgstr "Não arredondado"
1544 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1545 msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
1546 msgstr ""
1548 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1549 msgid "Pewter NR"
1550 msgstr ""
1552 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1553 msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
1554 msgstr ""
1556 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1557 msgid "Aluminium NR"
1558 msgstr ""
1560 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1561 msgid "Brushed aluminium shader"
1562 msgstr ""
1564 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1565 msgid "Comics fluid"
1566 msgstr ""
1568 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1569 #, fuzzy
1570 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1571 msgstr "Ajusta a tela ao desenho"
1573 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1574 msgid "Chrome NR"
1575 msgstr ""
1577 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1578 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1579 msgstr ""
1581 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1582 msgid "Chrome dark NR"
1583 msgstr ""
1585 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1586 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1587 msgstr ""
1589 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1590 msgid "Wavy tartan"
1591 msgstr ""
1593 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1594 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1595 msgstr ""
1597 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1598 msgid "3D marble"
1599 msgstr ""
1601 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1602 msgid "3D warped marble texture"
1603 msgstr ""
1605 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1606 #, fuzzy
1607 msgid "3D wood"
1608 msgstr "Caixa 3D"
1610 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1611 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1612 msgstr ""
1614 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1615 #, fuzzy
1616 msgid "Mother of pearl"
1617 msgstr "Largura do papel"
1619 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1620 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1621 msgstr ""
1623 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1624 msgid "Tiger fur"
1625 msgstr ""
1627 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1628 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1629 msgstr ""
1631 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1632 #, fuzzy
1633 msgid "Flow inside"
1634 msgstr "Modo áspero"
1636 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1637 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1638 msgstr ""
1640 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1641 msgid "Comics flow"
1642 msgstr ""
1644 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1645 msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
1646 msgstr ""
1648 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1649 msgid "Comics cream"
1650 msgstr ""
1652 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1653 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1654 msgstr ""
1656 #: ../src/arc-context.cpp:303
1657 msgid ""
1658 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1659 msgstr ""
1660 "<b>Ctrl</b>: cria círculo ou elipse de proporção inteira, ajusta o ângulo do "
1661 "arco/segmento"
1663 #: ../src/arc-context.cpp:304 ../src/rect-context.cpp:345
1664 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1665 msgstr "<b>Shift</b>: desenhar ao redor do ponto inicial"
1667 #: ../src/arc-context.cpp:451
1668 #, c-format
1669 msgid ""
1670 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
1671 "to draw around the starting point"
1672 msgstr ""
1673 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s (proporção forçada a %d:%d); com <b>Shift</b> "
1674 "para desenhar ao redor do ponto inicial"
1676 #: ../src/arc-context.cpp:453
1677 #, c-format
1678 msgid ""
1679 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
1680 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1681 msgstr ""
1682 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; com <b>Ctrl</b> para criar elipse de proporção "
1683 "quadrada ou inteira; com <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
1685 #: ../src/arc-context.cpp:472
1686 msgid "Create ellipse"
1687 msgstr "Criar elipse"
1689 #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
1690 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
1691 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
1692 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1693 msgstr "Alterar perspectiva (ângulo das linhas de planos)"
1695 #. status text
1696 #: ../src/box3d-context.cpp:604
1697 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1698 msgstr "<b>Caixa 3D </b>; com <b>Shift</b> para mover ao longo do eixo Z"
1700 #: ../src/box3d-context.cpp:628
1701 msgid "Create 3D box"
1702 msgstr "Criar caixa 3D"
1704 #: ../src/box3d.cpp:315
1705 msgid "<b>3D Box</b>"
1706 msgstr "<b>Caixa 3D</b>"
1708 #: ../src/connector-context.cpp:526
1709 msgid "Creating new connector"
1710 msgstr "Criando novo conector"
1712 #: ../src/connector-context.cpp:777
1713 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1714 msgstr "Arrasto de ponto final de conector cancelado."
1716 #: ../src/connector-context.cpp:826
1717 msgid "Reroute connector"
1718 msgstr "Redefinir conector"
1720 #. Flush pending updates
1721 #: ../src/connector-context.cpp:990
1722 msgid "Create connector"
1723 msgstr "Criar conector"
1725 #: ../src/connector-context.cpp:1014
1726 msgid "Finishing connector"
1727 msgstr "Finalizando conector"
1729 #: ../src/connector-context.cpp:1157
1730 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1731 msgstr "<b>Ponto de conexão</b>: clique ou arraste para criar um novo conector"
1733 #: ../src/connector-context.cpp:1230
1734 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
1735 msgstr ""
1736 "<b>Ponto final do conector</b>: arraste para redefinir ou conectar a novas "
1737 "formas"
1739 #: ../src/connector-context.cpp:1342
1740 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
1741 msgstr "Selecione <b>pelo menos um objeto que não seja conector</b>."
1743 #: ../src/connector-context.cpp:1347 ../src/widgets/toolbox.cpp:6960
1744 msgid "Make connectors avoid selected objects"
1745 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
1747 #: ../src/connector-context.cpp:1348 ../src/widgets/toolbox.cpp:6970
1748 msgid "Make connectors ignore selected objects"
1749 msgstr "Fazer com que os conectores ignorem os objetos selecionados"
1751 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
1752 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
1753 msgstr ""
1754 "<b>A camada atual está escondida</b>. Mostre-a para poder desenhar nela."
1756 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
1757 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
1758 msgstr ""
1759 "<b>A camada atual está travada</b>. Destrave-a para poder desenhar nela."
1761 #: ../src/desktop.cpp:819
1762 msgid "No previous zoom."
1763 msgstr "Nenhuma ampliação anterior."
1765 #: ../src/desktop.cpp:844
1766 msgid "No next zoom."
1767 msgstr "Nenhuma ampliação posterior."
1769 #: ../src/desktop-events.cpp:201
1770 msgid "Create guide"
1771 msgstr "Criar guia"
1773 #: ../src/desktop-events.cpp:265 ../src/desktop-events.cpp:394
1774 msgid "Delete guide"
1775 msgstr "Deletar guia"
1777 #: ../src/desktop-events.cpp:387
1778 msgid "Move guide"
1779 msgstr "Mover guia"
1781 #: ../src/desktop-events.cpp:410
1782 #, c-format
1783 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
1784 msgstr "<b>Linha guia</b>: %s"
1786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
1787 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
1788 msgstr "<small>Nada selecionado.</small>"
1790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
1791 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
1792 msgstr "<small>Mais de um objeto selecionado.</small>"
1794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
1795 #, c-format
1796 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
1797 msgstr "<small>O objeto possui <b>%d</b> clones ladrilhados.</small>"
1799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
1800 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
1801 msgstr "<small>O objeto não possui clones ladrilhados.</small>"
1803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
1804 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
1805 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> para separar clones."
1807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
1808 msgid "Unclump tiled clones"
1809 msgstr "Separa clones em ladrilho"
1811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
1812 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
1813 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> clonado para remover clones."
1815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
1816 msgid "Delete tiled clones"
1817 msgstr "Apagar clones ladrilhados"
1819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1879
1820 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
1821 msgstr "Selecione um <b>objeto</b> para clonar."
1823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
1824 msgid ""
1825 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
1826 "group</b>."
1827 msgstr ""
1828 "Se você quiser clonar diversos objetos, <b>agrupe-os</b> e <b>clone o grupo</"
1829 "b>."
1831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
1832 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
1833 msgstr "<small>Criando clones ladrilhados...</small>"
1835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
1836 msgid "Create tiled clones"
1837 msgstr "Criar clones ladrilhados"
1839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
1840 msgid "<small>Per row:</small>"
1841 msgstr "<small>Por linha:</small>"
1843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
1844 msgid "<small>Per column:</small>"
1845 msgstr "<small>Por coluna:</small>"
1847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
1848 msgid "<small>Randomize:</small>"
1849 msgstr "<small>Aleatório:</small>"
1851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
1852 msgid "_Symmetry"
1853 msgstr "_Simetria"
1855 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
1856 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
1857 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
1858 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
1859 #.
1860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
1861 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
1862 msgstr "Selecione um dos 17 grupos de simetria para o ladrilho"
1864 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
1865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
1866 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
1867 msgstr "<b>P1</b>: deslocamento simples"
1869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
1870 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
1871 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotação"
1873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
1874 msgid "<b>PM</b>: reflection"
1875 msgstr "<b>PM</b>: reflexão"
1877 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
1878 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
1879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
1880 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
1881 msgstr "<b>PG</b>: reflexão deslizante"
1883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
1884 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
1885 msgstr "<b>CM</b>: reflexão + reflexão deslizante"
1887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
1888 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
1889 msgstr "<b>PMM</b>: reflexão + reflexão"
1891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
1892 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
1893 msgstr "<b>PMG</b>: reflexão + 180&#176; rotação"
1895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
1896 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
1897 msgstr "<b>PGG</b>: reflexão deslizante + 180&#176; rotação"
1899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
1900 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
1901 msgstr "<b>CMM</b>: reflexão + reflexão + 180&#176; rotação"
1903 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
1904 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
1905 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotação"
1907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
1908 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
1909 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotação + 45&#176; reflexão"
1911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
1912 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
1913 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotação + 90&#176; reflexão"
1915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
1916 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
1917 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotação"
1919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
1920 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
1921 msgstr "<b>P31M</b>: reflexão + 120&#176; rotação, denso"
1923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
1924 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
1925 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexão + 120&#176; rotação, escasso"
1927 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
1928 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
1929 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotação"
1931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
1932 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
1933 msgstr "<b>P6M</b>: reflexão + 60&#176; rotação"
1935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
1936 msgid "S_hift"
1937 msgstr "D_eslocamento"
1939 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
1940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
1941 #, no-c-format
1942 msgid "<b>Shift X:</b>"
1943 msgstr "<b>Deslocamento X:</b>"
1945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
1946 #, no-c-format
1947 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
1948 msgstr "Deslocamento horizontal por linha (em % da largura do objeto)"
1950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
1951 #, no-c-format
1952 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
1953 msgstr "Deslocamento horizontal por coluna (em % da largura do objeto)"
1955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
1956 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
1957 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
1959 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
1960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
1961 #, no-c-format
1962 msgid "<b>Shift Y:</b>"
1963 msgstr "<b>Deslocar Y:</b>"
1965 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
1966 #, no-c-format
1967 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
1968 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
1970 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
1971 #, no-c-format
1972 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
1973 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
1975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
1976 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
1977 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
1979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
1980 msgid "<b>Exponent:</b>"
1981 msgstr "<b>Expoente:</b>"
1983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
1984 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1985 msgstr ""
1986 "Se as linhas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
1987 "divergir (>1)"
1989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
1990 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1991 msgstr ""
1992 "Se as colunas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
1993 "divergir (>1)"
1995 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
1996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
1997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
1998 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
1999 msgid "<small>Alternate:</small>"
2000 msgstr "<small>Alternar:</small>"
2002 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2003 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2004 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada linha"
2006 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2007 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2008 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada coluna"
2010 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2012 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2013 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2014 msgstr "<small>Acumular:</small>"
2016 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2017 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2018 msgstr "Acumular os deslocamentos para cada linha"
2020 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2021 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2022 msgstr "Acumular os deslocamentos para cada coluna"
2024 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2025 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2026 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2027 msgstr "<small>Excluir Ladrilho:</small>"
2029 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2030 msgid "Exclude tile height in shift"
2031 msgstr "Excluir a altura do ladrilho no deslocamento"
2033 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2034 msgid "Exclude tile width in shift"
2035 msgstr "Excluir a largura do ladrilho no deslocamento"
2037 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2038 msgid "Sc_ale"
2039 msgstr "Ampli_ar"
2041 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2042 msgid "<b>Scale X:</b>"
2043 msgstr "<b>Escala X:</b>"
2045 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2046 #, no-c-format
2047 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2048 msgstr "Escala horizontal por linha (em % da largura do ladrilho)"
2050 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2051 #, no-c-format
2052 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2053 msgstr "Escala horizontal por coluna (em % da largura do ladrilho)"
2055 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2056 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2057 msgstr "Randomizar a escala horizontal sob esta porcentagem"
2059 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2060 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2061 msgstr "<b>Escala Y:</b>"
2063 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2064 #, no-c-format
2065 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2066 msgstr "Escala vertical por linha (em % da altura do ladrilho)"
2068 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2069 #, no-c-format
2070 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2071 msgstr "Escala vertical por coluna (em % da altura do ladrilho)"
2073 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2074 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2075 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
2077 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2078 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2079 msgstr ""
2080 "Se o espaçamento de linhas é uniforme (1), convergente (<1) ou divergente "
2081 "(>1)"
2083 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2084 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2085 msgstr ""
2086 "Se o espaçamento de colunas é uniforme (1), convergente (<1) ou divergente "
2087 "(>1)"
2089 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2090 msgid "<b>Base:</b>"
2091 msgstr "<b>Base:</b>"
2093 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2094 msgid ""
2095 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2096 msgstr ""
2097 "Base para uma espiral logarítmica: não usada (0), convergente (<1) ou "
2098 "divergente (>1)"
2100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2101 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2102 msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada linha"
2104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2105 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2106 msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada coluna"
2108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2109 msgid "Cumulate the scales for each row"
2110 msgstr "Acumular a escala de medida para cada linha"
2112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2113 msgid "Cumulate the scales for each column"
2114 msgstr "Acumular a escala de medida para cada coluna"
2116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2117 msgid "_Rotation"
2118 msgstr "_Rotação"
2120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2121 msgid "<b>Angle:</b>"
2122 msgstr "<b>Ângulo:</b>"
2124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2125 #, no-c-format
2126 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2127 msgstr "Girar ladrilhos por este ângulo para cada linha"
2129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2130 #, no-c-format
2131 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2132 msgstr "Girar ladrilhos por este ângulo para cada coluna"
2134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2135 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2136 msgstr "Randomizar o ângulo de rotação por esta porcentagem"
2138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2139 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2140 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada linha"
2142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2143 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2144 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada coluna"
2146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2147 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2148 msgstr "Acumular a rotação para cada linha"
2150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2151 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2152 msgstr "Acumular a rotação para cada coluna"
2154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2155 msgid "_Blur & opacity"
2156 msgstr "_Desfoque & opacidade"
2158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2159 msgid "<b>Blur:</b>"
2160 msgstr "<b>Desfoque:</b>"
2162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2163 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2164 msgstr "Aplicar desfoque ao ladrilho por esta porcentagem a cada linha"
2166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2167 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2168 msgstr "Aplicar desfoque ao ladrilho por esta porcentagem a cada coluna"
2170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2171 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2172 msgstr "Randomizar o desfoque do ladrilho por esta porcentagem"
2174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2175 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2176 msgstr "Alternar o sinal do desfoque para cada linha"
2178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2179 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2180 msgstr "Alternar o sinal do desfoque para cada coluna"
2182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2183 msgid "<b>Fade out:</b>"
2184 msgstr "<b>Escurecer:</b>"
2186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2187 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2188 msgstr "Diminuir a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada linha"
2190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2191 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2192 msgstr "Diminuir a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada coluna"
2194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2195 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2196 msgstr "Randomizar a opacidade do ladrilho por esta porcentagem"
2198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2199 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2200 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada linha"
2202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2203 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2204 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada coluna"
2206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2207 msgid "Co_lor"
2208 msgstr "Co_r"
2210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2211 msgid "Initial color: "
2212 msgstr "Cor inicial: "
2214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2215 msgid "Initial color of tiled clones"
2216 msgstr "Cor inicial dos clones ladrilhados"
2218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2219 msgid ""
2220 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2221 "stroke)"
2222 msgstr ""
2223 "Cor inicial para clones (só funciona se o original não tiver preenchimento "
2224 "ou traço)"
2226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2227 msgid "<b>H:</b>"
2228 msgstr "<b>H:</b>"
2230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2231 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2232 msgstr "Alterar contraste do ladrilho sob esta porcentagem a cada linha"
2234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2235 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2236 msgstr "Alterar contraste do ladrilho sob esta porcentagem a cada coluna"
2238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2239 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2240 msgstr "Randomizar o contraste do ladrilho sob esta porcentagem"
2242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2243 msgid "<b>S:</b>"
2244 msgstr "<b>S:</b>"
2246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2247 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2248 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem a cada linha"
2250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2251 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2252 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem a cada coluna"
2254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2255 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2256 msgstr "Randomizar a saturação de cor sob esta porcentagem"
2258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2259 msgid "<b>L:</b>"
2260 msgstr "<b>L:</b>"
2262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2263 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2264 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem a cada linha"
2266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2267 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2268 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem a cada coluna"
2270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2271 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2272 msgstr "Randomizar o brilho da cor sob esta porcentagem"
2274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2275 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2276 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor a cada linha"
2278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2279 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2280 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada coluna"
2282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2283 msgid "_Trace"
2284 msgstr "_Traçar"
2286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2287 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2288 msgstr "Traçar o desenho em baixo dos ladrilhos"
2290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2291 msgid ""
2292 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2293 "apply it to the clone"
2294 msgstr ""
2295 "Para cada clone, pegar um valor do desenho no local daquele clone e aplicar "
2296 "ao clone"
2298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2299 msgid "1. Pick from the drawing:"
2300 msgstr "1. Capturar do desenho:"
2302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2303 msgid "Pick the visible color and opacity"
2304 msgstr "Escolha a cor visível e a opacidade"
2306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2307 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2308 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319 ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:12
2311 msgid "Opacity"
2312 msgstr "Opacidade"
2314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2315 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2316 msgstr "Capturar a opacidade total acumulada"
2318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2319 msgid "R"
2320 msgstr "R"
2322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2323 msgid "Pick the Red component of the color"
2324 msgstr "Capturar o componente Vermelho da cor"
2326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2327 msgid "G"
2328 msgstr "G"
2330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2331 msgid "Pick the Green component of the color"
2332 msgstr "Capturar o componente Verde da cor"
2334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2335 msgid "B"
2336 msgstr "B"
2338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2339 msgid "Pick the Blue component of the color"
2340 msgstr "Capturar o componente Azul da cor"
2342 # Não devemos traduzir "clonetiler"?
2343 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2344 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2346 msgid "clonetiler|H"
2347 msgstr "clonetiler|H"
2349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2350 msgid "Pick the hue of the color"
2351 msgstr "Capturar a tonalidade da cor"
2353 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2354 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2356 msgid "clonetiler|S"
2357 msgstr "clonetiler|S"
2359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2360 msgid "Pick the saturation of the color"
2361 msgstr "Capturar a saturação da cor"
2363 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2364 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2366 msgid "clonetiler|L"
2367 msgstr "clonetiler|L"
2369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2370 msgid "Pick the lightness of the color"
2371 msgstr "Capturar o brilho da cor"
2373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2374 msgid "2. Tweak the picked value:"
2375 msgstr "2. Altere o valor requerido:"
2377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2378 msgid "Gamma-correct:"
2379 msgstr "Correção-gama:"
2381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2382 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2383 msgstr ""
2384 "Desloque a escala média do valor escolhido para cima (> 0) ou para baixo (< "
2385 "0)"
2387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2388 msgid "Randomize:"
2389 msgstr "Randomizar:"
2391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2392 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2393 msgstr "Randomizar o valor captado sob esta percentagem"
2395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2396 msgid "Invert:"
2397 msgstr "Inverter:"
2399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2400 msgid "Invert the picked value"
2401 msgstr "Inverter o valor captado"
2403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2404 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2405 msgstr "3. Aplicar o valor aos clones:"
2407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2408 msgid "Presence"
2409 msgstr "Presença"
2411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2412 msgid ""
2413 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2414 "that point"
2415 msgstr ""
2416 "Cada clone é criado com a probabilidade determinada pelo valor captado neste "
2417 "ponto"
2419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
2421 msgid "Size"
2422 msgstr "Dimensões"
2424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2425 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2426 msgstr "O tamanho de cada clone é determinado pelo valor captado neste ponto"
2428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2429 msgid ""
2430 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2431 "or stroke)"
2432 msgstr ""
2433 "Cada clone é preenchido com a cor selecionada (a original não deve ter "
2434 "preenchimento ou traço ativados)"
2436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2437 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2438 msgstr "A opacidade de cada clone é determinada pelo valor captado neste ponto"
2440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2441 msgid "How many rows in the tiling"
2442 msgstr "Quantas linhas no ladrilho"
2444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2445 msgid "How many columns in the tiling"
2446 msgstr "Quantas colunas no ladrilho"
2448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2449 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2450 msgstr "Comprimento do retângulo a ser preenchido"
2452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2453 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2454 msgstr "Altura do retângulo a ser preenchido"
2456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2457 msgid "Rows, columns: "
2458 msgstr "<b>Linhas, colunas:</b> "
2460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2461 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2462 msgstr "Criar o número especificado de linhas e colunas"
2464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2465 msgid "Width, height: "
2466 msgstr "Largura, altura: "
2468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2469 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2470 msgstr "Preencher a largura e altura com os ladrilhos"
2472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2473 msgid "Use saved size and position of the tile"
2474 msgstr "Usar tamanho e posição salvos do ladrilho"
2476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2477 msgid ""
2478 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2479 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2480 msgstr ""
2481 "Fazer com que o tamanho e posição do ladrilho sejam as mesmas da última vez "
2482 "que você o fez (se fez), ao invés do tamanho atual"
2484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2485 msgid " <b>_Create</b> "
2486 msgstr " <b>_Criar</b> "
2488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2489 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2490 msgstr "Criar e ladrilhar os clones da seleção"
2492 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2493 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2494 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2495 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2496 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2498 msgid " _Unclump "
2499 msgstr " _Desagrupar "
2501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2502 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2503 msgstr "Espalhar clones para reduzir o ruído; pode ser aplicado repetidamente"
2505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2506 msgid " Re_move "
2507 msgstr " Re_mover "
2509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2510 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2511 msgstr "Remover clones ladrilhados do objeto selecionado (somente cópias)"
2513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2514 msgid " R_eset "
2515 msgstr " R_edefinir "
2517 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2519 msgid ""
2520 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
2521 "to zero"
2522 msgstr ""
2523 "Reiniciar todas as modificações, escalas, rotações, opacidade e mudanças de "
2524 "cores na caixa de diálogo para zero"
2526 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2623
2527 msgid "_Page"
2528 msgstr "_Página"
2530 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2627
2531 msgid "_Drawing"
2532 msgstr "_Desenho"
2534 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2629
2535 msgid "_Selection"
2536 msgstr "_Seleção"
2538 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2539 msgid "_Custom"
2540 msgstr "_Personalizado"
2542 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2543 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2544 msgstr "<big><b>Exportar área</b></big>"
2546 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2547 msgid "Units:"
2548 msgstr "Unidades:"
2550 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2551 msgid "_x0:"
2552 msgstr "_x0:"
2554 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2555 msgid "x_1:"
2556 msgstr "x_1:"
2558 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2559 #, fuzzy
2560 msgid "Wid_th:"
2561 msgstr "Largura:"
2563 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2564 msgid "_y0:"
2565 msgstr "_y0:"
2567 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2568 msgid "y_1:"
2569 msgstr "y_1:"
2571 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2572 #, fuzzy
2573 msgid "Hei_ght:"
2574 msgstr "Altura:"
2576 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2577 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2578 msgstr "<big><b>Tamanho do bitmap</b></big>"
2580 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
2581 msgid "_Width:"
2582 msgstr "_Largura:"
2584 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
2585 msgid "pixels at"
2586 msgstr "pixels em"
2588 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2589 msgid "dp_i"
2590 msgstr "dp_i"
2592 #: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2593 msgid "_Height:"
2594 msgstr "_Altura:"
2596 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
2597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
2598 msgid "dpi"
2599 msgstr "dpi"
2601 #. true = has mnemonic
2602 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2603 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2604 msgstr "<big><b>_Nome do arquivo</b></big>"
2606 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2607 msgid "_Browse..."
2608 msgstr "_Navegar..."
2610 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2611 msgid "Batch export all selected objects"
2612 msgstr "Exportar em grupo todos os objetos selecionados"
2614 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2615 msgid ""
2616 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
2617 "(caution, overwrites without asking!)"
2618 msgstr ""
2619 "Exportar cada objeto selecionado para seu próprio arquivo PNG (sobrescreve "
2620 "sem perguntar)"
2622 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2623 #, fuzzy
2624 msgid "Hide all except selected"
2625 msgstr "Ocultar tudo exceto selecionado"
2627 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2628 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2629 msgstr "Na imagem exportada, ocultar todos os objetos exceto os selecionados"
2631 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2632 msgid "_Export"
2633 msgstr "_Exportar"
2635 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2636 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2637 msgstr "Exportar o arquivo bitmap com estas configurações"
2639 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2640 #, c-format
2641 msgid "Batch export %d selected object"
2642 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2643 msgstr[0] "Exportar em lote %d objeto selecionado"
2644 msgstr[1] "Exportar em lote %d objetos selecionados"
2646 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2647 msgid "Export in progress"
2648 msgstr "Exportação em progresso"
2650 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2651 #, c-format
2652 msgid "Exporting %d files"
2653 msgstr "Exportando %d arquivos"
2655 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
2656 #, c-format
2657 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2658 msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s.\n"
2660 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2661 msgid "You have to enter a filename"
2662 msgstr "Você deve informar um nome de arquivo"
2664 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2665 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2666 msgstr "A área escolhida para ser exportada não é válida"
2668 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2669 #, c-format
2670 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2671 msgstr "A pasta %s não existe ou não é uma pasta.\n"
2673 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2674 #, c-format
2675 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2676 msgstr "Exportando %s (%lu x %lu)"
2678 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2679 msgid "Select a filename for exporting"
2680 msgstr "Selecione um nome de arquivo para exportar"
2682 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2683 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
2684 #, c-format
2685 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2686 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2687 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
2688 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
2690 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2691 msgid "exact"
2692 msgstr "exato"
2694 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2695 msgid "partial"
2696 msgstr "parcial"
2698 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
2699 msgid "No objects found"
2700 msgstr "Nenhum objeto encontrado"
2702 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2703 msgid "T_ype: "
2704 msgstr "T_ipo: "
2706 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2707 msgid "Search in all object types"
2708 msgstr "Procurar em todos os tipos de objeto"
2710 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2711 msgid "All types"
2712 msgstr "Todos os tipos"
2714 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2715 msgid "Search all shapes"
2716 msgstr "Procurar todas as formas"
2718 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2719 msgid "All shapes"
2720 msgstr "Todas as formas"
2722 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2723 msgid "Search rectangles"
2724 msgstr "Procurar retângulos"
2726 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2727 msgid "Rectangles"
2728 msgstr "Retângulos"
2730 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2731 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2732 msgstr "Procurar elipses, arcos e círculos"
2734 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2735 msgid "Ellipses"
2736 msgstr "Elipses"
2738 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2739 msgid "Search stars and polygons"
2740 msgstr "Procurar estrelas e polígonos"
2742 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2743 msgid "Stars"
2744 msgstr "Estrelas"
2746 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2747 msgid "Search spirals"
2748 msgstr "Procurar espirais"
2750 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2751 msgid "Spirals"
2752 msgstr "Espirais"
2754 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2755 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2756 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2757 msgid "Search paths, lines, polylines"
2758 msgstr "Procurar caminhos, linhas, polilinhas"
2760 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
2762 msgid "Paths"
2763 msgstr "Caminhos"
2765 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2766 msgid "Search text objects"
2767 msgstr "Procurar objetos de texto"
2769 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2770 msgid "Texts"
2771 msgstr "Textos"
2773 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2774 msgid "Search groups"
2775 msgstr "Procurar grupos"
2777 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2778 msgid "Groups"
2779 msgstr "Grupos"
2781 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2782 msgid "Search clones"
2783 msgstr "Procurar clones"
2785 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
2786 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2787 msgid "find|Clones"
2788 msgstr "Clones"
2790 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2791 msgid "Search images"
2792 msgstr "Procurar imagens"
2794 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2795 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
2796 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
2797 msgid "Images"
2798 msgstr "Imagens"
2800 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2801 msgid "Search offset objects"
2802 msgstr "Procurar objetos tipográficos"
2804 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2805 msgid "Offsets"
2806 msgstr "Offsets"
2808 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2809 msgid "_Text: "
2810 msgstr "_Texto: "
2812 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2813 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
2814 msgstr ""
2815 "Encontrar objetos pelo seu conteúdo de texto (por casamento exato ou parcial)"
2817 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2818 msgid "_ID: "
2819 msgstr "_ID: "
2821 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2822 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
2823 msgstr ""
2824 "Encontrar objetos pelo valor de seu atributo id (casamento exato ou parcial)"
2826 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2827 msgid "_Style: "
2828 msgstr "E_stilo: "
2830 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2831 msgid ""
2832 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
2833 msgstr ""
2834 "Encontrar objetos pelo valor do atributo estilo (casamento exato ou parcial)"
2836 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2837 msgid "_Attribute: "
2838 msgstr "_Atributo: "
2840 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2841 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
2842 msgstr ""
2843 "Encontrar objetos pelo nome de um atributo (casamento exato ou parcial)"
2845 #: ../src/dialogs/find.cpp:702 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2846 msgid "Search in s_election"
2847 msgstr "Procurar na s_eleção"
2849 #: ../src/dialogs/find.cpp:706 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2850 msgid "Limit search to the current selection"
2851 msgstr "Limitar a busca na seleção atual"
2853 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2854 msgid "Search in current _layer"
2855 msgstr "Pesquisar na camada atua_l"
2857 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2858 msgid "Limit search to the current layer"
2859 msgstr "Limitar a busca à camada atual"
2861 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2862 msgid "Include _hidden"
2863 msgstr "Incluir _ocultos"
2865 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2866 msgid "Include hidden objects in search"
2867 msgstr "Incluir na busca objetos ocultos"
2869 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2870 msgid "Include l_ocked"
2871 msgstr "Incluir bl_oqueados"
2873 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2874 msgid "Include locked objects in search"
2875 msgstr "Incluir objetos bloqueados na pesquisa"
2877 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
2878 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
2879 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
2880 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
2881 msgid "_Clear"
2882 msgstr "_Limpar"
2884 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2885 msgid "Clear values"
2886 msgstr "Limpar os valores"
2888 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2889 msgid "_Find"
2890 msgstr "_Localizar"
2892 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2893 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
2894 msgstr "Busca por objetos casando com os valores que você preencheu"
2896 #. Create the label for the object id
2897 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
2898 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
2899 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
2900 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
2901 msgid "_Id"
2902 msgstr "_Id"
2904 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
2905 #, fuzzy
2906 msgid ""
2907 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
2908 msgstr ""
2909 "_:No atributo id= (apenas letras, dígitos, e caracteres .- são permitidos)"
2911 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
2912 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
2913 #: ../src/verbs.cpp:2492
2914 msgid "_Set"
2915 msgstr "_Aplicar"
2917 #. Create the label for the object label
2918 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
2919 msgid "_Label"
2920 msgstr "_Rótulo"
2922 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
2923 msgid "A freeform label for the object"
2924 msgstr "Um rótulo com forma livre para o objeto"
2926 #. Create the label for the object title
2927 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
2928 msgid "_Title"
2929 msgstr "_Título"
2931 #. Create the frame for the object description
2932 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
2933 msgid "_Description"
2934 msgstr "_Descrição"
2936 #. Hide
2937 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
2938 msgid "_Hide"
2939 msgstr "_Ocultar"
2941 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
2942 msgid "Check to make the object invisible"
2943 msgstr "Marque para tornar o objeto invisível"
2945 #. Lock
2946 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
2947 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
2948 msgid "L_ock"
2949 msgstr "T_ravar"
2951 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
2952 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
2953 msgstr "Marque para fazer o objeto intangível (não selecionável pelo mouse)"
2955 #. Create the frame for interactivity options
2956 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
2957 #, fuzzy
2958 msgid "_Interactivity"
2959 msgstr "_Interseção"
2961 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
2962 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
2963 msgid "Ref"
2964 msgstr "Ref"
2966 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2967 msgid "Lock object"
2968 msgstr "Travar objeto"
2970 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2971 msgid "Unlock object"
2972 msgstr "Destravar objetos"
2974 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2975 msgid "Hide object"
2976 msgstr "Ocultar objeto"
2978 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2979 msgid "Unhide object"
2980 msgstr "Mostrar objeto"
2982 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
2983 msgid "Id invalid! "
2984 msgstr "ID inválido! "
2986 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
2987 msgid "Id exists! "
2988 msgstr "ID existe! "
2990 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
2991 msgid "Set object ID"
2992 msgstr "Ajustar ID do objeto"
2994 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
2995 msgid "Set object label"
2996 msgstr "Ajustar rótulo do objeto"
2998 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
2999 msgid "Set object title"
3000 msgstr "Ajustar título do objeto"
3002 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3003 msgid "Set object description"
3004 msgstr "Ajustar descrição do objeto"
3006 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3007 msgid "Href:"
3008 msgstr "Href:"
3010 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3011 msgid "Target:"
3012 msgstr "Alvo:"
3014 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3015 msgid "Type:"
3016 msgstr "Tipo:"
3018 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3019 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3020 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3021 msgid "Role:"
3022 msgstr "Cargo:"
3024 # "arcrole: URI de um recurso que descreve o papel do arco" segundo http://www.di.ufpe.br/~mbr/xml/aulas_2004/08-Xlink-Xpointer-XPath.ppt
3025 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3026 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3027 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3028 msgid "Arcrole:"
3029 msgstr "Função do arco:"
3031 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3032 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3033 msgid "Title:"
3034 msgstr "Título:"
3036 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3037 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3038 msgid "Show:"
3039 msgstr "Mostrar:"
3041 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3042 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3043 msgid "Actuate:"
3044 msgstr "Atuar:"
3046 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3047 msgid "URL:"
3048 msgstr "URL:"
3050 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3051 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3052 msgid "X:"
3053 msgstr "X:"
3055 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3056 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3057 msgid "Y:"
3058 msgstr "Y:"
3060 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3061 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
3062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708 ../src/widgets/toolbox.cpp:5727
3063 msgid "Width:"
3064 msgstr "Largura:"
3066 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3067 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3068 msgid "Height:"
3069 msgstr "Altura:"
3071 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3072 #, c-format
3073 msgid "%s Properties"
3074 msgstr "%s Propriedades"
3076 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3077 #, c-format
3078 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3079 msgstr ""
3081 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3082 #, c-format
3083 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3084 msgstr ""
3086 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3087 #, c-format
3088 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3089 msgstr ""
3091 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3092 msgid "<i>Checking...</i>"
3093 msgstr ""
3095 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3096 msgid "Fix spelling"
3097 msgstr ""
3099 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3100 msgid "Suggestions:"
3101 msgstr ""
3103 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3104 msgid "_Accept"
3105 msgstr ""
3107 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3108 msgid "Accept the chosen suggestion"
3109 msgstr ""
3111 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3112 #, fuzzy
3113 msgid "_Ignore once"
3114 msgstr "Ignorar"
3116 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3117 msgid "Ignore this word only once"
3118 msgstr ""
3120 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3121 #, fuzzy
3122 msgid "_Ignore"
3123 msgstr "Ignorar"
3125 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3126 msgid "Ignore this word in this session"
3127 msgstr ""
3129 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3130 msgid "A_dd to dictionary:"
3131 msgstr ""
3133 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3134 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3135 msgstr ""
3137 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3138 #, fuzzy
3139 msgid "_Stop"
3140 msgstr "_Aplicar"
3142 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3143 msgid "Stop the check"
3144 msgstr ""
3146 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3147 #, fuzzy
3148 msgid "_Start"
3149 msgstr "Início"
3151 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3152 #, fuzzy
3153 msgid "Start the check"
3154 msgstr "Variação inicial de borda"
3156 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3157 msgid "Font"
3158 msgstr "Fonte"
3160 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3161 msgid "Layout"
3162 msgstr "Arranjo"
3164 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3165 msgid "Align lines left"
3166 msgstr "Alinhar linhas à esquerda"
3168 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3169 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3170 msgid "Center lines"
3171 msgstr "Centralizar linhas"
3173 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3174 msgid "Align lines right"
3175 msgstr "Alinhar linhas à direita"
3177 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3178 msgid "Justify lines"
3179 msgstr "Justificar linhas"
3181 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6765
3182 msgid "Horizontal text"
3183 msgstr "Texto horizontal"
3185 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6777
3186 msgid "Vertical text"
3187 msgstr "Texto vertical"
3189 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3190 msgid "Line spacing:"
3191 msgstr "Espaçamento de linha:"
3193 #. Text
3194 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:67
3195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 ../src/verbs.cpp:2522
3196 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3197 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3198 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3199 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3200 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3201 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3202 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3203 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3204 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3205 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3206 msgid "Text"
3207 msgstr "Texto"
3209 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3210 msgid "Set as default"
3211 msgstr "Ajustar como padrão"
3213 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3214 msgid "Set text style"
3215 msgstr "Definir estilo do texto"
3217 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3218 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3219 msgstr "<b>Clique</b> para selecionar nós, <b>arraste</b> para rearranjar."
3221 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3222 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3223 msgstr "<b>Clique</b> sobre o atributo para editá-lo."
3225 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3226 #, c-format
3227 msgid ""
3228 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3229 "commit changes."
3230 msgstr ""
3231 "Atributo <b>%s</b> selecionado. Pressione <b>Ctrl+Enter</b> ao terminar a "
3232 "edição para aplicar as mudanças."
3234 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3235 msgid "Drag to reorder nodes"
3236 msgstr "Arraste para reordenar os nós"
3238 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3239 msgid "New element node"
3240 msgstr "Novo nó elementar"
3242 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3243 msgid "New text node"
3244 msgstr "Novo nó de texto"
3246 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3247 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3248 msgid "Duplicate node"
3249 msgstr "Duplicar nó"
3251 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3252 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
3253 msgid "Delete node"
3254 msgstr "Apagar nó"
3256 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3257 msgid "Unindent node"
3258 msgstr "Desindentar nó"
3260 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3261 msgid "Indent node"
3262 msgstr "Indentar nó"
3264 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3265 msgid "Raise node"
3266 msgstr "Levantar nó"
3268 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3269 msgid "Lower node"
3270 msgstr "Abaixar nó"
3272 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3273 msgid "Delete attribute"
3274 msgstr "Apagar atributo"
3276 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3277 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3278 msgid "Attribute name"
3279 msgstr "Nome do atributo"
3281 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3282 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3283 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3284 msgid "Set attribute"
3285 msgstr "Ajustar atributo"
3287 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3288 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3289 msgid "Set"
3290 msgstr "Ajustar"
3292 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3293 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3294 msgid "Attribute value"
3295 msgstr "Valor do atributo"
3297 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3298 msgid "Drag XML subtree"
3299 msgstr "Arrastar subárvore XML"
3301 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3302 msgid "New element node..."
3303 msgstr "Novo nó de elemento..."
3305 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3306 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
3307 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
3308 msgid "Cancel"
3309 msgstr "Cancelar"
3311 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3312 msgid "Create"
3313 msgstr "Criar"
3315 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3316 msgid "Create new element node"
3317 msgstr "Criar novo elemento de nó"
3319 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3320 msgid "Create new text node"
3321 msgstr "Criar novo nó de texto"
3323 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3324 msgid "Change attribute"
3325 msgstr "Ajustar atributo"
3327 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:391 ../src/display/canvas-grid.cpp:656
3328 msgid "Grid _units:"
3329 msgstr "_Unidades da grade:"
3331 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
3332 msgid "_Origin X:"
3333 msgstr "_Origem X:"
3335 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
3336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
3337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
3338 msgid "X coordinate of grid origin"
3339 msgstr "Coordenada X da origem da grade"
3341 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
3342 msgid "O_rigin Y:"
3343 msgstr "O_rigem Y:"
3345 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
3346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
3347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
3348 msgid "Y coordinate of grid origin"
3349 msgstr "Coordenada Y da origem da grade"
3351 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397 ../src/display/canvas-grid.cpp:664
3352 msgid "Spacing _Y:"
3353 msgstr "Espaçamento _Y:"
3355 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397
3356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3357 msgid "Base length of z-axis"
3358 msgstr "Comprimento da Base do eixo z"
3360 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
3361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
3363 msgid "Angle X:"
3364 msgstr "Ângulo X:"
3366 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
3367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3368 msgid "Angle of x-axis"
3369 msgstr "Ângulo do eixo x"
3371 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
3372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
3374 msgid "Angle Z:"
3375 msgstr "Ângulo Z:"
3377 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
3378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3379 msgid "Angle of z-axis"
3380 msgstr "Ângulo do eixo z"
3382 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3383 msgid "Grid line _color:"
3384 msgstr "_Cor da linha de grade:"
3386 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3387 msgid "Grid line color"
3388 msgstr "Cor da linha de grade"
3390 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3391 msgid "Color of grid lines"
3392 msgstr "Cor das linhas de grade"
3394 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
3395 msgid "Ma_jor grid line color:"
3396 msgstr "Cor da linha de grade ma_ior:"
3398 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
3399 msgid "Major grid line color"
3400 msgstr "Cor da linha de grade maior"
3402 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:411 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3403 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3404 msgstr "Cor da linha de grade maior (destacada)"
3406 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3407 msgid "_Major grid line every:"
3408 msgstr "_Linha de grade maior a cada:"
3410 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3411 msgid "lines"
3412 msgstr "linhas"
3414 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3415 msgid "Rectangular grid"
3416 msgstr "Grade retangular"
3418 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3419 msgid "Axonometric grid"
3420 msgstr "Grade axonométrica"
3422 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3423 msgid "Create new grid"
3424 msgstr "Criar nova grade"
3426 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3427 msgid "_Enabled"
3428 msgstr "_Ativado"
3430 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3431 msgid ""
3432 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3433 "grids."
3434 msgstr ""
3435 "Determina se objetos podem se encaixar a esta grade ou não. Esta opção pode "
3436 "ser 'ligada' para grades invisíveis."
3438 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:328
3439 msgid "_Visible"
3440 msgstr "_Visível"
3442 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3443 msgid ""
3444 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3445 "to invisible grids."
3446 msgstr ""
3447 "Determina se a grade é exibida ou não. Os objetos podem se encaixar em "
3448 "grades invisíveis."
3450 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
3451 msgid "Spacing _X:"
3452 msgstr "Espaçamento _X:"
3454 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
3455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3456 msgid "Distance between vertical grid lines"
3457 msgstr "Distância vertical entre linhas da grade"
3459 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
3460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
3461 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3462 msgstr "Distância horizontal entre linhas"
3464 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
3465 msgid "_Show dots instead of lines"
3466 msgstr "_Mostrar pontos ao invés de linhas"
3468 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
3469 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3470 msgstr "Mostrar pontos na grade ao invés de linhas"
3472 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:59 ../src/display/snap-indicator.cpp:62
3473 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:144 ../src/display/snap-indicator.cpp:147
3474 msgid "UNDEFINED"
3475 msgstr ""
3477 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:65
3478 #, fuzzy
3479 msgid "grid line"
3480 msgstr "Linha guia"
3482 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:68
3483 #, fuzzy
3484 msgid "grid intersection"
3485 msgstr "Ajustar às intersecções de guias com a grade"
3487 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71
3488 #, fuzzy
3489 msgid "guide"
3490 msgstr "Guias"
3492 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:74
3493 #, fuzzy
3494 msgid "guide intersection"
3495 msgstr "Ajustar às intersecções de guias com a grade"
3497 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
3498 #, fuzzy
3499 msgid "grid-guide intersection"
3500 msgstr "Ajustar às intersecções de guias com a grade"
3502 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
3503 #, fuzzy
3504 msgid "cusp node"
3505 msgstr "Encaixar aos n_ós"
3507 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
3508 #, fuzzy
3509 msgid "smooth node"
3510 msgstr "Suavidade"
3512 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
3513 #, fuzzy
3514 msgid "path"
3515 msgstr "Caminho"
3517 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
3518 #, fuzzy
3519 msgid "path intersection"
3520 msgstr "Intersecção"
3522 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
3523 #, fuzzy
3524 msgid "bounding box corner"
3525 msgstr "_Cantos de caixas limitadoras"
3527 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
3528 #, fuzzy
3529 msgid "bounding box side"
3530 msgstr "_Cantos de caixas limitadoras"
3532 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
3533 #, fuzzy
3534 msgid "gradient level"
3535 msgstr "Nenhum degradê selecionado"
3537 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
3538 #, fuzzy
3539 msgid "page border"
3540 msgstr "Cor da borda da página"
3542 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
3543 #, fuzzy
3544 msgid "line midpoint"
3545 msgstr "Largura da Linha"
3547 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
3548 #, fuzzy
3549 msgid "object midpoint"
3550 msgstr "Objetos"
3552 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
3553 #, fuzzy
3554 msgid "object rotation center"
3555 msgstr "_Centro de rotação"
3557 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
3558 #, fuzzy
3559 msgid "handle"
3560 msgstr "Sombra"
3562 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
3563 #, fuzzy
3564 msgid "bounding box side midpoint"
3565 msgstr "_Cantos de caixas limitadoras"
3567 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
3568 #, fuzzy
3569 msgid "bounding box midpoint"
3570 msgstr "_Cantos de caixas limitadoras"
3572 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
3573 #, fuzzy
3574 msgid "page corner"
3575 msgstr "Cor da borda da página"
3577 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
3578 msgid "convex hull corner"
3579 msgstr ""
3581 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
3582 #, fuzzy
3583 msgid "quadrant point"
3584 msgstr "Aumentar espaçamento entre linhas"
3586 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
3587 #, fuzzy
3588 msgid "center"
3589 msgstr "Centralizar"
3591 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
3592 #, fuzzy
3593 msgid "corner"
3594 msgstr "Esquinas"
3596 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
3597 #, fuzzy
3598 msgid "text baseline"
3599 msgstr "Alinhar linhas base do texto"
3601 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:150
3602 #, fuzzy
3603 msgid "Bounding box corner"
3604 msgstr "_Cantos de caixas limitadoras"
3606 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:153
3607 #, fuzzy
3608 msgid "Bounding box midpoint"
3609 msgstr "_Cantos de caixas limitadoras"
3611 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:156
3612 #, fuzzy
3613 msgid "Bounding box side midpoint"
3614 msgstr "_Cantos de caixas limitadoras"
3616 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:159
3617 #, fuzzy
3618 msgid "Smooth node"
3619 msgstr "Suavidade"
3621 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162
3622 #, fuzzy
3623 msgid "Cusp node"
3624 msgstr "Modo empurrar"
3626 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:165
3627 #, fuzzy
3628 msgid "Line midpoint"
3629 msgstr "Largura da Linha"
3631 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
3632 #, fuzzy
3633 msgid "Object midpoint"
3634 msgstr "Objetos"
3636 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
3637 #, fuzzy
3638 msgid "Object rotation center"
3639 msgstr "_Centro de rotação"
3641 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
3642 #, fuzzy
3643 msgid "Handle"
3644 msgstr "Ângulo"
3646 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177
3647 #, fuzzy
3648 msgid "Path intersection"
3649 msgstr "Intersecção"
3651 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180
3652 #, fuzzy
3653 msgid "Guide"
3654 msgstr "Guias"
3656 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
3657 msgid "Convex hull corner"
3658 msgstr ""
3660 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
3661 msgid "Quadrant point"
3662 msgstr ""
3664 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189 ../src/widgets/toolbox.cpp:6695
3665 msgid "Center"
3666 msgstr "Centralizar"
3668 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:192
3669 #, fuzzy
3670 msgid "Corner"
3671 msgstr "Esquinas"
3673 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:195
3674 #, fuzzy
3675 msgid "Text baseline"
3676 msgstr "Alinhar linhas base do texto"
3678 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:234
3679 msgid " to "
3680 msgstr ""
3682 #: ../src/document.cpp:444
3683 #, c-format
3684 msgid "New document %d"
3685 msgstr "Novo documento %d"
3687 #: ../src/document.cpp:476
3688 #, c-format
3689 msgid "Memory document %d"
3690 msgstr "Documento de memória %d"
3692 #: ../src/document.cpp:642
3693 #, c-format
3694 msgid "Unnamed document %d"
3695 msgstr "Documento sem nome %d"
3697 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3698 #: ../src/draw-context.cpp:581
3699 msgid "Path is closed."
3700 msgstr "O caminho está fechado."
3702 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3703 #: ../src/draw-context.cpp:596
3704 msgid "Closing path."
3705 msgstr "Fechando o caminho."
3707 #: ../src/draw-context.cpp:706
3708 msgid "Draw path"
3709 msgstr "Desenhar caminho"
3711 #: ../src/draw-context.cpp:866
3712 msgid "Creating single dot"
3713 msgstr "Criando ponto único"
3715 #: ../src/draw-context.cpp:867
3716 msgid "Create single dot"
3717 msgstr "Criar ponto único"
3719 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3720 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3721 #: ../src/dropper-context.cpp:291
3722 #, c-format
3723 msgid " alpha %.3g"
3724 msgstr " alfa %.3g"
3726 #. where the color is picked, to show in the statusbar
3727 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3728 #, c-format
3729 msgid ", averaged with radius %d"
3730 msgstr ", médio com raio %d"
3732 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3733 #, c-format
3734 msgid " under cursor"
3735 msgstr " sob cursor"
3737 #. message, to show in the statusbar
3738 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3739 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
3740 msgstr "<b>Libere o mouse</b> para ajustar a cor."
3742 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
3743 msgid ""
3744 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
3745 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
3746 "to copy the color under mouse to clipboard"
3747 msgstr ""
3748 "<b>Clique</b> para ajustar a cor de preenchimento. <b>Clique com Shift</b> "
3749 "para ajustar a cor do traço. <b>Clique e arraste</b> para escolher a cor "
3750 "média de uma área. Use<b>Ctrl+C</b> para copiar a cor sob o mouse para a "
3751 "área de transferência."
3753 #: ../src/dropper-context.cpp:328
3754 msgid "Set picked color"
3755 msgstr "Ajustar a cor escolhida"
3757 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
3758 msgid ""
3759 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
3760 msgstr ""
3761 "<b>Caminho guia selecionado</b>; desenhar ao longo do guia com <b>Ctrl</b>"
3763 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
3764 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
3765 msgstr "<b>Selecione um caminho guia</b> para rastrear com <b>Ctrl</b>"
3767 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3768 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
3769 msgstr "Rastreando: <b>conexão ao caminho guia perdida!</b>"
3771 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3772 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
3773 msgstr "<b>Rastreando</b> um caminho guia"
3775 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
3776 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
3777 msgstr "<b>Traçando</b> uma linha caligráfica"
3779 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
3780 msgid "Draw calligraphic stroke"
3781 msgstr "Desenhar linhas caligráficas"
3783 #: ../src/eraser-context.cpp:527
3784 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
3785 msgstr "<b>Traçando</b> o caminho da borracha"
3787 #: ../src/eraser-context.cpp:830
3788 msgid "Draw eraser stroke"
3789 msgstr "Traçar linha da borracha"
3791 #: ../src/event-context.cpp:611
3792 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
3793 msgstr "<b>Espaço + arrastar o mouse</b> para percorrer a área de desenho"
3795 #: ../src/event-log.cpp:37
3796 msgid "[Unchanged]"
3797 msgstr "[Inalterado]"
3799 #. Edit
3800 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
3801 msgid "_Undo"
3802 msgstr "_Desfazer"
3804 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
3805 msgid "_Redo"
3806 msgstr "_Refazer"
3808 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
3809 msgid "Dependency:"
3810 msgstr "Dependência:"
3812 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
3813 msgid "  type: "
3814 msgstr "  tipo: "
3816 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
3817 msgid "  location: "
3818 msgstr "  localização: "
3820 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
3821 msgid "  string: "
3822 msgstr "  frase: "
3824 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
3825 msgid "  description: "
3826 msgstr "  descrição: "
3828 #: ../src/extension/effect.cpp:39
3829 msgid " (No preferences)"
3830 msgstr "(Sem preferências)"
3832 #. This is some filler text, needs to change before relase
3833 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
3834 msgid ""
3835 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
3836 "span>\n"
3837 "\n"
3838 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
3839 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
3840 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
3841 msgstr ""
3842 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uma ou mais extensões não puderam ser "
3843 "carregadas</span>\n"
3844 "\n"
3845 "As extensões não carregadas foram puladas. O Inkscape irá continuar a rodar "
3846 "normalmente, mas estas extensões não estarão disponíveis. Para maiores "
3847 "detalhes sobre este problema, por favor verifique o log do erro localizado "
3848 "em: "
3850 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
3851 msgid "Show dialog on startup"
3852 msgstr "Mostrar diálogo ao iniciar"
3854 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
3855 #, c-format
3856 msgid "'%s' working, please wait..."
3857 msgstr "'%s' processando, por favor aguarde..."
3859 #. static int i = 0;
3860 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
3861 #: ../src/extension/extension.cpp:252
3862 msgid ""
3863 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
3864 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
3865 msgstr ""
3866 "  Isto foi causado por um arquivo .inx impróprio para esta extensão. Um "
3867 "arquivo .inx impróprio poderia ter sido causado por uma instalação "
3868 "defeituosa do Inkscape."
3870 #: ../src/extension/extension.cpp:255
3871 msgid "an ID was not defined for it."
3872 msgstr "um ID não foi definido."
3874 #: ../src/extension/extension.cpp:259
3875 msgid "there was no name defined for it."
3876 msgstr "não houve nenhum nome definido."
3878 #: ../src/extension/extension.cpp:263
3879 msgid "the XML description of it got lost."
3880 msgstr "a sua descrição XML se perdeu."
3882 #: ../src/extension/extension.cpp:267
3883 msgid "no implementation was defined for the extension."
3884 msgstr "nenhuma implementação foi definida para a extensão."
3886 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
3887 #: ../src/extension/extension.cpp:274
3888 msgid "a dependency was not met."
3889 msgstr "uma dependência não foi encontrada."
3891 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3892 msgid "Extension \""
3893 msgstr "Extensão \""
3895 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3896 msgid "\" failed to load because "
3897 msgstr "\" falha ao carregar porque "
3899 #: ../src/extension/extension.cpp:625
3900 #, c-format
3901 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
3902 msgstr "Não foi possível criar o log de erro da extensão '%s'"
3904 #: ../src/extension/extension.cpp:723
3905 msgid "Name:"
3906 msgstr "Nome:"
3908 #: ../src/extension/extension.cpp:724
3909 msgid "ID:"
3910 msgstr "ID:"
3912 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3913 msgid "State:"
3914 msgstr "Estado:"
3916 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3917 msgid "Loaded"
3918 msgstr "Carregado"
3920 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3921 msgid "Unloaded"
3922 msgstr "Descarregado"
3924 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3925 msgid "Deactivated"
3926 msgstr "Desativado"
3928 #: ../src/extension/extension.cpp:756
3929 msgid ""
3930 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
3931 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
3932 "this extension."
3933 msgstr ""
3934 "Atualmente não há ajuda disponível para esta extensão.   Por favor, veja no "
3935 "site do Inkscape ou pergunte em listas de discussão (http://inkscapeBrasil."
3936 "org?topic=Comunidade#ListaDeDiscussao), caso alguma dúvida tenha permanecido."
3938 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1056
3939 msgid ""
3940 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
3941 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
3942 "expected."
3943 msgstr ""
3944 "O Inkscape recebeu dados adicionais do script executado. O Script não "
3945 "retornou nenhum erro, mas isso pode indicar que o resultado não será como o "
3946 "esperado."
3948 #: ../src/extension/init.cpp:277
3949 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
3950 msgstr ""
3951 "Nome de diretório externo do módulo inválido.  Os módulos não serão "
3952 "carregados."
3954 #: ../src/extension/init.cpp:291
3955 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
3956 #, c-format
3957 msgid ""
3958 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
3959 "will not be loaded."
3960 msgstr ""
3961 "A pasta de módulos (%s) está indisponível. Módulos externos nesta pasta não "
3962 "serão carregados."
3964 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
3965 msgid "Adaptive Threshold"
3966 msgstr "Limiar Adaptativo:"
3968 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
3969 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
3970 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
3971 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
3972 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
3973 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
3974 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
3975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088 ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
3976 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:9
3977 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:26
3978 msgid "Width"
3979 msgstr "Largura"
3981 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
3982 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
3983 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
3984 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
3985 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:4
3986 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:6
3987 msgid "Height"
3988 msgstr "Altura:"
3990 #. initialise your parameters here:
3991 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
3992 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:95
3993 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
3994 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
3995 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
3996 msgid "Offset"
3997 msgstr "Deslocamento"
3999 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4000 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4001 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4002 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4003 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4004 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4005 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4006 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4007 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4008 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4009 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4010 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4011 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4012 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4013 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4014 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4015 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4016 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4017 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4018 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4019 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4020 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4021 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4022 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4023 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4024 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4025 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4026 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4027 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4028 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4029 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4030 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4031 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4032 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4033 msgid "Raster"
4034 msgstr "Rasterizar"
4036 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4037 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4038 msgstr "Aplicar limiar adaptativo para bitmaps(s) selecionado(s)."
4040 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4041 msgid "Add Noise"
4042 msgstr "Adicionar Ruído"
4044 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
4045 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4046 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
4047 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
4048 msgid "Type"
4049 msgstr "Tipo"
4051 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4052 msgid "Uniform Noise"
4053 msgstr "Ruído Uniforme"
4055 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4056 msgid "Gaussian Noise"
4057 msgstr "Ruído Gaussiano"
4059 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4060 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4061 msgstr "Ruído Gaussiano Multiplicativo"
4063 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4064 msgid "Impulse Noise"
4065 msgstr "Ruído de Impulso"
4067 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4068 msgid "Laplacian Noise"
4069 msgstr "Ruído Laplaciano"
4071 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4072 msgid "Poisson Noise"
4073 msgstr "Ruído de Poisson"
4075 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4076 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4077 msgstr "Adicionar ruído aleatório ao(s) bitmap(s) selecionado(s)."
4079 # Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna
4080 # Desfoque, não é um verbo -- Frank
4081 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4082 msgid "Blur"
4083 msgstr "Desfoque"
4085 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4086 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4087 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4088 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4089 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4090 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4091 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4092 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4093 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
4094 msgid "Radius"
4095 msgstr "Raio"
4097 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4098 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4099 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4100 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4101 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4102 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4103 msgid "Sigma"
4104 msgstr "Sigma"
4106 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4107 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4108 msgstr "Desfocar bitmap(s) selecionado(s)"
4110 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4111 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4112 msgid "Channel"
4113 msgstr "Canal"
4115 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4116 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4117 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4118 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4119 msgid "Layer"
4120 msgstr "Camada"
4122 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4123 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4124 msgid "Red Channel"
4125 msgstr "Canal Vermelho"
4127 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4128 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4129 msgid "Green Channel"
4130 msgstr "Canal Verde"
4132 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4133 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4134 msgid "Blue Channel"
4135 msgstr "Canal Azul"
4137 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4138 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4139 msgid "Cyan Channel"
4140 msgstr "Canal Ciano"
4142 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4143 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4144 msgid "Magenta Channel"
4145 msgstr "Canal Magenta"
4147 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4148 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4149 msgid "Yellow Channel"
4150 msgstr "Canal Amarelo"
4152 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4153 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4154 msgid "Black Channel"
4155 msgstr "Canal Preto"
4157 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4158 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4159 msgid "Opacity Channel"
4160 msgstr "Canal de Opacidade"
4162 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4163 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4164 msgid "Matte Channel"
4165 msgstr "Canal Fosco"
4167 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4168 msgid "Extract specific channel from image."
4169 msgstr "Extrair um canal específico de uma imagem."
4171 # Não sei se a traducao é essa mesmo... essa é traducao literal - krishna
4172 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4173 msgid "Charcoal"
4174 msgstr "Carvão"
4176 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4177 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4178 msgstr "Aplicar estilização de carvão aos bitmaps selecionados."
4180 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4181 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4182 msgstr ""
4183 "Colorizar bitmap(s) selecionado(s) com uma cor específica, usando uma dada "
4184 "opacidade."
4186 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4187 msgid "Contrast"
4188 msgstr "Contraste"
4190 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4191 #, fuzzy
4192 msgid "Adjust"
4193 msgstr "Ajustar matiz"
4195 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4196 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4197 msgstr ""
4199 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4200 msgid "Cycle Colormap"
4201 msgstr "Trocar mapa de cores"
4203 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4204 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4205 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4206 msgid "Amount"
4207 msgstr "Quantidade"
4209 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4210 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4211 msgstr "Trocar mapa de cores do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
4213 # Traduzi como no GIMP. Preferi essa tradução às outras sugestões anteriores, ao pé da letra.
4214 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4215 msgid "Despeckle"
4216 msgstr "Supressão de manchas"
4218 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4219 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4220 msgstr "Reduzir o ruído salpicado do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
4222 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4223 msgid "Edge"
4224 msgstr "Limite"
4226 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4227 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
4228 msgstr "Acender limites do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
4230 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4231 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
4232 msgstr "Embutir bitmap(s) selecionado(s) -- acender limites com efeito 3D."
4234 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4235 msgid "Enhance"
4236 msgstr "Realçar"
4238 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4239 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4240 msgstr "Otimizar o(s) bitmap(s) selecionado(s) -- minimizar ruído."
4242 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4243 msgid "Equalize"
4244 msgstr "Equalizar"
4246 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4247 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4248 msgstr "Equalizar bitmap(s) selecionado(s) -- equalização por histograma."
4250 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4251 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4252 msgid "Gaussian Blur"
4253 msgstr "Desfoque gaussiano"
4255 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4256 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4257 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4258 msgid "Factor"
4259 msgstr "Fator"
4261 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4262 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4263 msgstr "Aplicar desfoque gaussiano no(s) bitmap(s) selecionado(s)."
4265 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4266 msgid "Implode"
4267 msgstr "Implodir"
4269 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4270 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4271 msgstr "Implodir bitmap(s) selecionado(s)."
4273 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4274 msgid "Level (with Channel)"
4275 msgstr "Nível (com Canal)"
4277 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4278 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4279 msgid "Black Point"
4280 msgstr "Ponto Negro"
4282 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4283 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4284 msgid "White Point"
4285 msgstr "Ponto Branco"
4287 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4288 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4289 msgid "Gamma Correction"
4290 msgstr "Correção Gama"
4292 # Preciso que alguém dê uma olhada nisso -- krishna
4293 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4294 msgid ""
4295 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4296 "between the given ranges to the full color range."
4297 msgstr ""
4298 "Nivela o canal especificado do(s) bitmap(s) selecionado(s), escalando os "
4299 "valores que caem entre os intervalos dados para o intervalo de cor completo."
4301 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4302 msgid "Level"
4303 msgstr "Nível"
4305 # Preciso que alguém revise isso -- krishna
4306 # É isso mesmo? -- samymn
4307 # Não sei nem onde fica esse texto no Ink =p -- Frank
4308 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4309 msgid ""
4310 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4311 "to the full color range."
4312 msgstr ""
4313 "Nivela o(s) bitmap(s) selecionado(s) escalando os valores que caem entre os "
4314 "intervalos dados para o espectro completo de cores."
4316 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4317 #, fuzzy
4318 msgid "Median"
4319 msgstr "Médio"
4321 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4322 #, fuzzy
4323 msgid ""
4324 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4325 "neighborhood."
4326 msgstr ""
4327 "Filtra o(s) bitmap(s) selecionados, substituindo cada componente do pixel "
4328 "pela cor média de uma vizinhança circular."
4330 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4331 #, fuzzy
4332 msgid "HSB Adjust"
4333 msgstr "Ajustar matiz"
4335 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4336 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4337 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4338 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4339 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4274
4340 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4341 msgid "Hue"
4342 msgstr "Matiz"
4344 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4345 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
4346 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4347 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4348 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4349 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
4350 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4351 msgid "Saturation"
4352 msgstr "Saturação"
4354 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4355 msgid "Brightness"
4356 msgstr "Luminosidade"
4358 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4359 #, fuzzy
4360 msgid ""
4361 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4362 msgstr ""
4363 "Modula percentagens de matiz, saturação e luminosidade do(s) bitmap(s) "
4364 "selecionado(s)."
4366 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4367 msgid "Negate"
4368 msgstr "Obter negativo"
4370 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4371 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4372 msgstr "Obter negativo do(s) bitmaps(s) selecionado(s)."
4374 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4375 msgid "Normalize"
4376 msgstr "Normalizar"
4378 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4379 msgid ""
4380 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4381 "range of color."
4382 msgstr ""
4383 "Normaliza o(s) bitmap(s) selecionado(s), expandindo o intervalo de cores "
4384 "para o intervalo completo possível de cor."
4386 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4387 msgid "Oil Paint"
4388 msgstr "Pintura a Óleo"
4390 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4391 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4392 msgstr ""
4393 "Estiliza o(s) bitmap(s) selecionado(s) para que eles pareçam pintados com "
4394 "tinta a óleo."
4396 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4397 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4398 msgstr "Modifica o(s) canal(is) de opacidade do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
4400 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4401 msgid "Raise"
4402 msgstr "Levantar"
4404 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4405 msgid "Raised"
4406 msgstr "Levantado"
4408 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4409 msgid ""
4410 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4411 "appearance."
4412 msgstr ""
4413 "Ilumina alternadamente as bordas do(s) bitmap(s) selecionado(s) para criar "
4414 "uma impressão de que ele foi levantado."
4416 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4417 msgid "Reduce Noise"
4418 msgstr "Reduzir ruído"
4420 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4421 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4422 msgid "Order"
4423 msgstr "Ordenar"
4425 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4426 msgid ""
4427 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4428 msgstr ""
4429 "Reduz o ruído em no(s) bitmap(s) selecionado(s) usando um filtro de "
4430 "eliminação de picos de ruído."
4432 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4433 #, fuzzy
4434 msgid "Resample"
4435 msgstr "Amostra"
4437 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4438 #, fuzzy
4439 msgid ""
4440 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4441 msgstr ""
4442 "Altera a resolução da imagem selecionada redimensionando-a pelos valores "
4443 "dados."
4445 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4446 msgid "Shade"
4447 msgstr "Sombra"
4449 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
4451 msgid "Azimuth"
4452 msgstr "Azimute"
4454 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4456 msgid "Elevation"
4457 msgstr "Elevação"
4459 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4460 msgid "Colored Shading"
4461 msgstr "Sombreamento colorido"
4463 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4464 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4465 msgstr "Sombrear bitmap(s) selecionado(s) simulando uma fonte de luz distante."
4467 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4468 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4469 msgstr "Focar bitmap(s) selecionado(s)."
4471 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4472 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4473 msgstr ""
4474 "Solariza o(s) bitmap(s) selecionado(s), como em uma fotografia superexposta"
4476 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4477 #, fuzzy
4478 msgid "Dither"
4479 msgstr "Outro"
4481 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4482 #, fuzzy
4483 msgid ""
4484 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4485 "the original position"
4486 msgstr ""
4487 "Espalha pixels aleatoriamente no(s) bitmap(s) selecionado(s), com o raio "
4488 "'quantidade'"
4490 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4491 msgid "Swirl"
4492 msgstr "Espiral"
4494 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4495 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4496 msgid "Degrees"
4497 msgstr "Graus"
4499 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4500 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4501 msgstr ""
4502 "Fazer espiral com bitmap(s) selecionado(s) ao redor de um ponto central."
4504 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4505 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4506 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4507 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4508 msgid "Threshold"
4509 msgstr "Limiar"
4511 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4512 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4513 msgstr "Limiar de bitmap(s) selecionado(s)."
4515 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4516 msgid "Unsharp Mask"
4517 msgstr "Máscara de desaguçar"
4519 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4520 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4521 msgstr ""
4522 "Realça a nitidez do(s) bitmap(s) selecionado(s) usando algoritmos de máscara "
4523 "de desaguçar."
4525 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4526 msgid "Wave"
4527 msgstr "Onda"
4529 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4530 msgid "Amplitude"
4531 msgstr "Amplitude"
4533 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4534 msgid "Wavelength"
4535 msgstr "Comprimento de onda"
4537 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4538 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4539 msgstr "Altera bitmap(s) selecionado(s) através de onda sinoidal."
4541 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4542 msgid "Inset/Outset Halo"
4543 msgstr "Halo Interno/Externo"
4545 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4546 msgid "Width in px of the halo"
4547 msgstr "Largura em px do halo"
4549 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4550 msgid "Number of steps"
4551 msgstr "Número de passos"
4553 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4554 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4555 msgstr "Número de cópias internas/externas do objeto geradas"
4557 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4558 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4559 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4560 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4561 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4562 msgid "Generate from Path"
4563 msgstr "Gerar do caminho"
4565 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4566 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4567 msgid "PostScript"
4568 msgstr "PostScript"
4570 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4571 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4572 msgid "Restrict to PS level"
4573 msgstr "Restrinja o nível do PS"
4575 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4576 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4577 msgid "PostScript level 3"
4578 msgstr "PostScript nível 3"
4580 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4581 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4582 msgid "PostScript level 2"
4583 msgstr "PostScript nível 2"
4585 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4586 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4587 #, fuzzy
4588 msgid "Export area is whole canvas"
4589 msgstr "A área exportada é toda a tela de pintura"
4591 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4592 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4593 #, fuzzy
4594 msgid "Export area is the drawing"
4595 msgstr "A área exportada é toda a tela de pintura"
4597 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4598 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4599 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:218
4600 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2433
4601 msgid "Convert texts to paths"
4602 msgstr "Converter textos em caminhos"
4604 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4605 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4606 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4607 #, fuzzy
4608 msgid "Rasterize filter effects"
4609 msgstr "Administrar efeitos de filtro SVG"
4611 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4612 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4613 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4614 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
4615 msgstr "Resolução preferida (DPI) de bitmaps"
4617 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4618 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4619 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4620 msgid "Limit export to the object with ID"
4621 msgstr "Limitar a exportação ao objeto com o ID"
4623 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4624 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4625 msgid "PostScript (*.ps)"
4626 msgstr "PostScript (*.ps)"
4628 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4629 msgid "PostScript File"
4630 msgstr "Arquivo PostScript"
4632 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4633 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4634 msgid "Encapsulated PostScript"
4635 msgstr "PostScript Encapsulado"
4637 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4638 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4639 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4640 msgstr "PostScript Encapsulado (*.eps)"
4642 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4643 msgid "Encapsulated PostScript File"
4644 msgstr "Arquivo PostScript Encapsulado"
4646 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:215
4647 msgid "Restrict to PDF version"
4648 msgstr "Restrito à versão do PDF"
4650 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4651 msgid "PDF 1.4"
4652 msgstr "PDF 1.4"
4654 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4655 msgid "Export drawing, not page"
4656 msgstr "Exportando desenho, não página"
4658 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4659 msgid "Export canvas"
4660 msgstr "Exportar página"
4662 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2403
4663 msgid "EMF Input"
4664 msgstr "Entrada EMF"
4666 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2408
4667 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4668 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4670 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2409
4671 msgid "Enhanced Metafiles"
4672 msgstr "Enhanced Metafiles"
4674 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2417
4675 msgid "WMF Input"
4676 msgstr "Entrada WMF"
4678 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2422
4679 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4680 msgstr "Metarquivo do Windows (*.wmf)"
4682 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2423
4683 msgid "Windows Metafiles"
4684 msgstr "Metarquivos do Windows"
4686 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
4687 msgid "EMF Output"
4688 msgstr "Saída EMF"
4690 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2437
4691 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4692 msgstr "Meta-arquivo otimizado (*.emf)"
4694 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2438
4695 msgid "Enhanced Metafile"
4696 msgstr "Meta-arquivo otimizad"
4698 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4699 msgid "Drop Shadow"
4700 msgstr "Aplicar Sombra"
4702 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4703 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4704 msgid "Blur radius, px"
4705 msgstr "Raio de desfoque, px"
4707 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4708 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4709 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4710 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4711 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4712 msgid "Opacity, %"
4713 msgstr "Opacidade, %"
4715 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4716 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4717 #, fuzzy
4718 msgid "Horizontal offset, px"
4719 msgstr "Desvio Horizontal"
4721 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4722 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4723 #, fuzzy
4724 msgid "Vertical offset, px"
4725 msgstr "Desvio Vertical"
4727 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4728 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4729 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4730 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4731 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
4733 msgid "Filters"
4734 msgstr "Filtros"
4736 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4737 msgid "Black, blurred drop shadow"
4738 msgstr "Aplica sombra preta e desfocada"
4740 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4741 #, fuzzy
4742 msgid "Drop Glow"
4743 msgstr "Soltar cor"
4745 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4746 #, fuzzy
4747 msgid "White, blurred drop glow"
4748 msgstr "Aplica sombra preta e desfocada"
4750 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4751 #, fuzzy
4752 msgid "Bundled"
4753 msgstr "Arredondado:"
4755 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4756 msgid "Personal"
4757 msgstr "Pessoal"
4759 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4760 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
4761 msgstr ""
4762 "Nome de diretório de módulo externo inválido.  Os filtros não serão "
4763 "carregados."
4765 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4766 #, fuzzy
4767 msgid "Snow crest"
4768 msgstr "Sem pré-visualização"
4770 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4771 #, fuzzy
4772 msgid "Drift Size"
4773 msgstr "Tamanho do ponto"
4775 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4776 #, fuzzy
4777 msgid "Snow has fallen on object"
4778 msgstr "Definir estilo do objeto"
4780 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
4781 #, c-format
4782 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4783 msgstr "%s Entrada GDK pixbuf"
4785 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4786 msgid "GIMP Gradients"
4787 msgstr "Degradês do GIMP"
4789 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4790 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4791 msgstr "Degradê do GIMP (*.ggr)"
4793 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4794 msgid "Gradients used in GIMP"
4795 msgstr "Degradês usados no GIMP"
4797 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
4798 msgid "Grid"
4799 msgstr "Grade"
4801 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
4802 msgid "Line Width"
4803 msgstr "Largura da Linha"
4805 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
4806 msgid "Horizontal Spacing"
4807 msgstr "Espaçamento Horizontal"
4809 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
4810 msgid "Vertical Spacing"
4811 msgstr "Espaçamento Vertical"
4813 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
4814 msgid "Horizontal Offset"
4815 msgstr "Desvio Horizontal"
4817 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
4818 msgid "Vertical Offset"
4819 msgstr "Desvio Vertical"
4821 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
4822 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
4823 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
4824 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:6
4825 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
4826 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
4827 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
4828 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
4829 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
4830 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
4831 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
4832 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
4833 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
4834 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
4835 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
4836 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
4837 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
4838 msgid "Render"
4839 msgstr "Renderizar"
4841 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
4842 msgid "Draw a path which is a grid"
4843 msgstr "Desenhar um caminho a uma grade"
4845 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:937
4846 #, fuzzy
4847 msgid "JavaFX Output"
4848 msgstr "Saída LaTeX"
4850 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:942
4851 msgid "JavaFX (*.fx)"
4852 msgstr ""
4854 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:943
4855 #, fuzzy
4856 msgid "JavaFX Raytracer File"
4857 msgstr "Arquivo PovRay Raytracer"
4859 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
4860 msgid "LaTeX Print"
4861 msgstr "Impressão LaTeX"
4863 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
4864 msgid "LaTeX Output"
4865 msgstr "Saída LaTeX"
4867 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
4868 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
4869 msgstr "LaTeX com macros PSTricks (*.tex)"
4871 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
4872 msgid "LaTeX PSTricks File"
4873 msgstr "Arquivo LaTeX PSTricks"
4875 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2415
4876 msgid "OpenDocument Drawing Output"
4877 msgstr "Saída para OpenDocument Drawing"
4879 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2420
4880 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
4881 msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
4883 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2421
4884 msgid "OpenDocument drawing file"
4885 msgstr "Arquivo OpenDocument drawing"
4887 # O que são essas caixas? - samymn
4888 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
4889 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
4890 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
4891 msgid "media box"
4892 msgstr "caixa de mídia"
4894 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
4895 msgid "crop box"
4896 msgstr "caixa de ajuste à imagem"
4898 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
4899 msgid "trim box"
4900 msgstr "caixa de eliminação de espaços vazios"
4902 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
4903 msgid "bleed box"
4904 msgstr "caixa de sangria"
4906 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
4907 msgid "art box"
4908 msgstr "caixa de arte"
4910 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
4911 msgid "Select page:"
4912 msgstr "Selecionar página:"
4914 #. Display total number of pages
4915 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
4916 #, c-format
4917 msgid "out of %i"
4918 msgstr "de %i"
4920 #. Crop settings
4921 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
4922 msgid "Clip to:"
4923 msgstr "Clipar a:"
4925 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
4926 msgid "Page settings"
4927 msgstr "Configurações da página"
4929 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
4930 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
4931 msgstr "Precisão da aproximação dos encontros de degradês:"
4933 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
4934 msgid ""
4935 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
4936 "and slow performance."
4937 msgstr ""
4938 "<b>Observação</b>: ajustar a precisão para valores muito altos pode resultar "
4939 "em um SVG grande demais e baixo desempenho."
4941 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
4942 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
4943 msgid "rough"
4944 msgstr "áspero"
4946 #. Text options
4947 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
4948 msgid "Text handling:"
4949 msgstr "Manipulação de texto"
4951 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
4952 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
4953 msgid "Import text as text"
4954 msgstr "Importa imagens de texto como texto"
4956 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
4957 msgid "Embed images"
4958 msgstr "Embutir imagens"
4960 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
4961 msgid "Import settings"
4962 msgstr "Importar configurações"
4964 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242
4965 msgid "PDF Import Settings"
4966 msgstr "Importar configurações de PDF"
4968 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
4969 msgid "pdfinput|medium"
4970 msgstr "pdfinput|medio"
4972 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
4973 msgid "fine"
4974 msgstr "ótimo"
4976 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384
4977 msgid "very fine"
4978 msgstr "excelente"
4980 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739
4981 msgid "PDF Input"
4982 msgstr "Entrada PDF"
4984 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744
4985 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
4986 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
4988 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745
4989 msgid "Adobe Portable Document Format"
4990 msgstr "Adobe Portable Document Format"
4992 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
4993 msgid "AI Input"
4994 msgstr "Entrada AI"
4996 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
4997 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
4998 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 e superior (*.ai)"
5000 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5001 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5002 msgstr "Abrir arquivos salvos com o Adobe Illustrator 9.0 e versões mais novas"
5004 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:676
5005 msgid "PovRay Output"
5006 msgstr "Saída PovRay"
5008 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:681
5009 #, fuzzy
5010 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5011 msgstr "PovRay (*.pov) (exportar splines)"
5013 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5014 msgid "PovRay Raytracer File"
5015 msgstr "Arquivo PovRay Raytracer"
5017 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5018 msgid "SVG Input"
5019 msgstr "Entrada SVG"
5021 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5022 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5023 msgstr "Gráfico Vetorial Escalável (*.svg)"
5025 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5026 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5027 msgstr "Formato nativo de arquivo para o Inkscape e padrão da W3C"
5029 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5030 msgid "SVG Output Inkscape"
5031 msgstr "Saída SVG Inkscape"
5033 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5034 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5035 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5037 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5038 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5039 msgstr "Formato de SVG com extensões de Inkscape"
5041 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5042 msgid "SVG Output"
5043 msgstr "Saída SVG"
5045 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5046 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5047 msgstr "SVG Plano (*.svg)"
5049 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5050 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5051 msgstr "Gráfico Vetorial Escalável (SVG) é um padrão definido pela W3C"
5053 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5054 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5055 msgid "SVGZ Input"
5056 msgstr "Entrada SVGZ"
5058 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5059 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5060 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5061 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5062 msgstr "Arquivo Compactado do Inkscape SVG (*.svgz)"
5064 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5065 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5066 msgstr "Arquivo SVG compactado com GZip"
5068 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5069 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5070 msgid "SVGZ Output"
5071 msgstr "Saída SVGZ"
5073 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5074 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5075 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5076 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5077 msgstr "Arquivo nativo do Inkscape compactado com GZip"
5079 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5080 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5081 msgstr "SVG Limpo compactado (*.svgz)"
5083 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5084 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5085 msgstr "Formato SVG compactado com GZip"
5087 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5088 msgid "Windows 32-bit Print"
5089 msgstr "Impressão Windows 32-bit"
5091 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5092 msgid "WPG Input"
5093 msgstr "Entrada WPG"
5095 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5096 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5097 msgstr "Gráficos WordPerfect (*.wpg)"
5099 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5100 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5101 msgstr "Formato de gráficos vetoriais usado pelo Corel WordPerfect"
5103 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5104 #, fuzzy
5105 msgid "Live preview"
5106 msgstr "Pré-Visualizar"
5108 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5109 #, fuzzy
5110 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5111 msgstr ""
5112 "Controla se as opções de efeito são processadas imediatamente na área de "
5113 "desenho"
5115 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5116 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5117 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5118 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5119 #: ../src/extension/system.cpp:103
5120 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5121 msgstr "Detecção de formato falhou. O arquivo será aberto como SVG."
5123 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5124 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5125 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5126 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5127 #: ../src/file.cpp:152
5128 msgid "default.svg"
5129 msgstr "default.pt_BR.svg"
5131 #: ../src/file.cpp:244 ../src/file.cpp:1030
5132 #, c-format
5133 msgid "Failed to load the requested file %s"
5134 msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
5136 #: ../src/file.cpp:269
5137 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5138 msgstr "Desenho não foi salvo ainda. Impossível reverter."
5140 #: ../src/file.cpp:275
5141 #, c-format
5142 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5143 msgstr ""
5144 "As mudanças serão perdidas! Tem certeza que deseja recarregar o desenho %s?"
5146 #: ../src/file.cpp:304
5147 msgid "Document reverted."
5148 msgstr "Desenho revertido."
5150 #: ../src/file.cpp:306
5151 msgid "Document not reverted."
5152 msgstr "Desenho não foi revertido."
5154 #: ../src/file.cpp:456
5155 msgid "Select file to open"
5156 msgstr "Selecionar um arquivo para abrir"
5158 #: ../src/file.cpp:543
5159 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5160 msgstr "Limpar pré-definições obsoletas"
5162 #: ../src/file.cpp:548
5163 #, c-format
5164 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5165 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5166 msgstr[0] "<b>%i</b> definição não usada em &lt;defs&gt; removida."
5167 msgstr[1] "<b>%i</b> definições não usadas em &lt;defs&gt; removidas."
5169 #: ../src/file.cpp:553
5170 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5171 msgstr "Sem definições indefinidas em &lt;defs&gt;."
5173 #: ../src/file.cpp:582
5174 #, c-format
5175 msgid ""
5176 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5177 "caused by an unknown filename extension."
5178 msgstr ""
5179 "Nenhum extensão do Inkscape foi encontrada para salvar o desenho (%s). Isto "
5180 "deve ter sido causado por uma extensão de arquivo desconhecida."
5182 #: ../src/file.cpp:583 ../src/file.cpp:591 ../src/file.cpp:597
5183 msgid "Document not saved."
5184 msgstr "Desenho não salvo."
5186 #: ../src/file.cpp:590
5187 #, c-format
5188 msgid "File %s could not be saved."
5189 msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
5191 #: ../src/file.cpp:604
5192 msgid "Document saved."
5193 msgstr "Desenho salvo."
5195 #: ../src/file.cpp:745 ../src/file.cpp:1155 ../src/file.cpp:1275
5196 #, c-format
5197 msgid "drawing%s"
5198 msgstr "desenho%s"
5200 #: ../src/file.cpp:751
5201 #, c-format
5202 msgid "drawing-%d%s"
5203 msgstr "desenho-%d%s"
5205 #: ../src/file.cpp:770
5206 msgid "Select file to save a copy to"
5207 msgstr "Selecionar o arquivo para salvar uma cópia"
5209 #: ../src/file.cpp:772
5210 msgid "Select file to save to"
5211 msgstr "Selecionar um arquivo para salvar"
5213 #: ../src/file.cpp:852
5214 msgid "No changes need to be saved."
5215 msgstr "Nenhuma mudança que precise ser salva."
5217 #: ../src/file.cpp:869
5218 msgid "Saving document..."
5219 msgstr "Salvando o desenho..."
5221 #: ../src/file.cpp:1027
5222 msgid "Import"
5223 msgstr "Importar"
5225 #: ../src/file.cpp:1057
5226 msgid "Select file to import"
5227 msgstr "Selecione o arquivo para importar"
5229 #: ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1290
5230 msgid "Select file to export to"
5231 msgstr "Selecione o arquivo para exportar"
5233 #: ../src/file.cpp:1322
5234 #, c-format
5235 msgid "Error saving a temporary copy"
5236 msgstr "Erro ao salvar uma cópia temporária"
5238 #: ../src/file.cpp:1342
5239 msgid "Open Clip Art Login"
5240 msgstr "Login do Open Clip Art"
5242 #: ../src/file.cpp:1368
5243 #, fuzzy, c-format
5244 msgid ""
5245 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5246 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5247 "didn't forget to choose a license."
5248 msgstr ""
5249 "Erro ao exportar o desenho. Verifique se os nomes do servidor e do usuário e "
5250 "a senha estão corretos. Verifique também se o servidor possui suporte a "
5251 "webdav e se você não esqueceu de escolher uma licença."
5253 #: ../src/file.cpp:1389
5254 msgid "Document exported..."
5255 msgstr "Desenho exportado..."
5257 #: ../src/file.cpp:1417 ../src/verbs.cpp:2265
5258 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5259 msgstr "Importar de Open Clip Art Library"
5261 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5262 msgid "Blend"
5263 msgstr "Mistura"
5265 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5266 msgid "Color Matrix"
5267 msgstr "Matriz de Cores"
5269 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5270 msgid "Component Transfer"
5271 msgstr "Transferência de Componentes"
5273 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5274 msgid "Composite"
5275 msgstr "Composição"
5277 # O nome correto é Matriz de Convolução. "Matriz de Foco/Desfoque" é um nome ruim por que não representa tudo o que este filtro pode fazer. Operações de desfoque são um caso particular de todas as operações gráficas que podem ser feitas por meio da aplicação de uma matriz de convolução.
5278 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5279 msgid "Convolve Matrix"
5280 msgstr "Matriz de Convolução"
5282 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5283 msgid "Diffuse Lighting"
5284 msgstr "Iluminação Difusa"
5286 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5287 msgid "Displacement Map"
5288 msgstr "Mapa de Deslocamento"
5290 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5291 msgid "Flood"
5292 msgstr "Preenchimento"
5294 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
5295 msgid "Image"
5296 msgstr "Imagem"
5298 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5299 msgid "Merge"
5300 msgstr "Mesclagem"
5302 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5303 msgid "Specular Lighting"
5304 msgstr "Iluminação Espelhada"
5306 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5307 msgid "Tile"
5308 msgstr "Ladrilhado"
5310 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
5311 msgid "Turbulence"
5312 msgstr "Turbulência"
5314 # Perceba que não utilizamos verbos aqui. Este elemento corresponde ao gráfico disponível na entrada do filtro.
5315 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5316 msgid "Source Graphic"
5317 msgstr "Gráfico da Entrada"
5319 # Perceba que não utilizamos verbos aqui. Este elemento corresponde ao canal alfa do gráfico disponível na entrada do filtro.
5320 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5321 msgid "Source Alpha"
5322 msgstr "Alfa da Entrada"
5324 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5325 msgid "Background Image"
5326 msgstr "Imagem de Fundo"
5328 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5329 msgid "Background Alpha"
5330 msgstr "Alfa de Fundo"
5332 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5333 msgid "Fill Paint"
5334 msgstr "Cor  do Preenchimento"
5336 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5337 msgid "Stroke Paint"
5338 msgstr "Cor do Traço"
5340 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
5341 #: ../src/filter-enums.cpp:52
5342 msgid "filterBlendMode|Normal"
5343 msgstr "filterBlendMode|Normal"
5345 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5346 msgid "Multiply"
5347 msgstr "Multiplicar"
5349 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5350 msgid "Screen"
5351 msgstr "Tela"
5353 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5354 msgid "Darken"
5355 msgstr "Escurecer"
5357 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5358 msgid "Lighten"
5359 msgstr "Iluminar"
5361 #: ../src/filter-enums.cpp:62
5362 msgid "Matrix"
5363 msgstr "Matriz"
5365 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5366 msgid "Saturate"
5367 msgstr "Saturar"
5369 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5370 msgid "Hue Rotate"
5371 msgstr "Rotacionar Matiz"
5373 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5374 msgid "Luminance to Alpha"
5375 msgstr "Luminância para Alfa"
5377 #. File
5378 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2242
5379 msgid "Default"
5380 msgstr "Padrão"
5382 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5383 msgid "Over"
5384 msgstr "Sobre"
5386 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5387 msgid "In"
5388 msgstr "Dentro"
5390 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5391 msgid "Out"
5392 msgstr "Fora"
5394 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5395 msgid "Atop"
5396 msgstr "Topo"
5398 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5399 msgid "XOR"
5400 msgstr "XOR"
5402 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5403 msgid "Arithmetic"
5404 msgstr "Aritmético"
5406 #: ../src/filter-enums.cpp:83
5407 msgid "Identity"
5408 msgstr "Identidade"
5410 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5411 msgid "Table"
5412 msgstr "Tabelado"
5414 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5415 msgid "Discrete"
5416 msgstr "Discreto"
5418 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5419 msgid "Linear"
5420 msgstr "Linear"
5422 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5423 msgid "Gamma"
5424 msgstr "Gama"
5426 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:314
5427 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5428 msgid "Duplicate"
5429 msgstr "Duplicar"
5431 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5432 msgid "Wrap"
5433 msgstr "Envolver"
5435 #: ../src/filter-enums.cpp:95 ../src/flood-context.cpp:264
5436 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5437 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
5438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:467
5439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:252
5440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
5441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
5442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
5443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202 ../src/verbs.cpp:2239
5444 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3880
5445 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5446 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5447 msgid "None"
5448 msgstr "Nenhum"
5450 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
5451 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5452 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5453 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5454 msgid "Red"
5455 msgstr "Vermelho"
5457 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
5458 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5459 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5460 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5461 msgid "Green"
5462 msgstr "Verde"
5464 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:249
5465 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5466 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5467 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5468 msgid "Blue"
5469 msgstr "Azul"
5471 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:253
5472 msgid "Alpha"
5473 msgstr "Alfa"
5475 #: ../src/filter-enums.cpp:110
5476 msgid "Erode"
5477 msgstr "Erodir"
5479 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5480 msgid "Dilate"
5481 msgstr "Dilatar"
5483 #: ../src/filter-enums.cpp:117
5484 msgid "Fractal Noise"
5485 msgstr "Ruído Fractal"
5487 #: ../src/filter-enums.cpp:124
5488 msgid "Distant Light"
5489 msgstr "Luz Distante"
5491 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5492 msgid "Point Light"
5493 msgstr "Apontar Luz"
5495 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5496 msgid "Spot Light"
5497 msgstr "Fonte de Luz"
5499 #: ../src/flood-context.cpp:246
5500 msgid "Visible Colors"
5501 msgstr "Cores Visíveis"
5503 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5504 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5505 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4304
5506 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5507 msgid "Lightness"
5508 msgstr "Brilho"
5510 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
5511 msgid "Small"
5512 msgstr "Pequeno"
5514 #: ../src/flood-context.cpp:266 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
5515 msgid "Medium"
5516 msgstr "Médio"
5518 #: ../src/flood-context.cpp:267
5519 msgid "Large"
5520 msgstr "Grande"
5522 #: ../src/flood-context.cpp:469
5523 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5524 msgstr "<b>Muita inserção</b>, o resultado é vazio."
5526 #: ../src/flood-context.cpp:509
5527 #, c-format
5528 msgid ""
5529 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5530 msgid_plural ""
5531 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5532 msgstr[0] "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nó criado e unido à seleção."
5533 msgstr[1] ""
5534 "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nós criados e unidos à seleção."
5536 #: ../src/flood-context.cpp:513
5537 #, c-format
5538 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5539 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5540 msgstr[0] "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nó criado."
5541 msgstr[1] "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nós criados."
5543 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5544 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5545 msgstr "<b>A área não é fechada</b>, impossível preencher."
5547 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5548 msgid ""
5549 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5550 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5551 msgstr ""
5552 "<b>Apenas a parte visível da área fechada foi preenchida.</b> Para preencher "
5553 "toda a área, desfazer, reduzir o zoom e preencher novamente."
5555 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5556 msgid "Fill bounded area"
5557 msgstr "Preencher área fechada"
5559 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5560 msgid "Set style on object"
5561 msgstr "Definir estilo do objeto"
5563 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5564 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5565 msgstr ""
5566 "<b>Desenhe sobre</b> as áreas para adicionar preenchimento, segure <b>Alt</"
5567 "b> para preencher tudo o que for tocado"
5569 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
5570 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5571 msgstr "<b>Início</b> do degradê linear"
5573 #. POINT_LG_BEGIN
5574 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
5575 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5576 msgstr "<b>Fim</b> do degradê linear"
5578 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
5579 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5580 msgstr "Gradiente linear <b>parada do meio</b>"
5582 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
5583 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5584 msgstr "<b>Centro</b> do degradê radial"
5586 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
5587 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5588 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5589 msgstr "<b>Raio</b> do degradê radial"
5591 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
5592 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5593 msgstr "<b>Foco</b> do degradê radial"
5595 #. POINT_RG_FOCUS
5596 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
5597 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5598 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5599 msgstr "<b>Meio</b> do degradê radial"
5601 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5602 #: ../src/gradient-context.cpp:162
5603 #, c-format
5604 msgid "%s selected"
5605 msgstr "%s selecionado"
5607 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5608 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
5609 #, c-format
5610 msgid " out of %d gradient handle"
5611 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5612 msgstr[0] " fora de %d alça do degradê"
5613 msgstr[1] " fora de %d alças do degradê"
5615 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5616 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
5617 #: ../src/gradient-context.cpp:181
5618 #, c-format
5619 msgid " on %d selected object"
5620 msgid_plural " on %d selected objects"
5621 msgstr[0] " em %d objeto selecionado"
5622 msgstr[1] " em %d objetos selecionados"
5624 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5625 #: ../src/gradient-context.cpp:171
5626 #, c-format
5627 msgid ""
5628 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5629 msgid_plural ""
5630 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5631 msgstr[0] ""
5632 "Uma alça mesclando %d parada (arraste com <b>Shift</b> para separar) "
5633 "selecionada"
5634 msgstr[1] ""
5635 "Uma alça mesclando %d paradas (arraste com <b>Shift</b> para separar) "
5636 "selecionadas"
5638 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5639 #: ../src/gradient-context.cpp:179
5640 #, c-format
5641 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5642 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5643 msgstr[0] ""
5644 "<b>%d</b> de %d alças de degradê selecionadas em %d objeto selecionado"
5645 msgstr[1] ""
5646 "<b>%d</b> de %d alças de degradê selecionadas em %d objetos selecionados"
5648 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5649 #: ../src/gradient-context.cpp:186
5650 #, c-format
5651 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5652 msgid_plural ""
5653 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5654 msgstr[0] ""
5655 "<b>Nenhuma</b> alça de degradê selecionada de %d em %d objeto selecionado"
5656 msgstr[1] ""
5657 "<b>Nenhuma</b> alça de degradê selecionada de %d em %d objetos selecionados"
5659 #: ../src/gradient-context.cpp:388 ../src/gradient-context.cpp:481
5660 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5661 msgid "Add gradient stop"
5662 msgstr "Adicionar parada de degradê"
5664 #: ../src/gradient-context.cpp:456
5665 msgid "Simplify gradient"
5666 msgstr "Simplificar degradê"
5668 #: ../src/gradient-context.cpp:533
5669 msgid "Create default gradient"
5670 msgstr "Criar padrão de degradê"
5672 #: ../src/gradient-context.cpp:588
5673 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5674 msgstr "<b>Arraste ao redor</b> das alças para selecioná-las"
5676 #: ../src/gradient-context.cpp:686
5677 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5678 msgstr "<b>Ctrl</b>: divide o ângulo do degradê"
5680 #: ../src/gradient-context.cpp:687
5681 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5682 msgstr "<b>Shift</b>: desenhar o degradê ao redor do ponto inicial"
5684 #: ../src/gradient-context.cpp:807
5685 msgid "Invert gradient"
5686 msgstr "Inverter degradê"
5688 #: ../src/gradient-context.cpp:924
5689 #, c-format
5690 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5691 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5692 msgstr[0] "<b>Degradê</b> para objetos %d; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
5693 msgstr[1] ""
5694 "<b>Degradês</b> para objetos %d; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
5696 #: ../src/gradient-context.cpp:928
5697 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5698 msgstr "Selecione <b>objetos</b> onde criar um degradê."
5700 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5701 msgid "Merge gradient handles"
5702 msgstr "Mesclar alças do degradê"
5704 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5705 msgid "Move gradient handle"
5706 msgstr "Mover alça do degradê"
5708 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5709 msgid "Delete gradient stop"
5710 msgstr "Apagar parada do degradê"
5712 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5713 #, c-format
5714 msgid ""
5715 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
5716 "+Alt</b> to delete stop"
5717 msgstr ""
5718 "%s %d para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para dividir o deslocamento em "
5719 "intervalos, clique com <b>Ctrl+Alt</b> apagar a parada"
5721 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
5722 msgid " (stroke)"
5723 msgstr " (traço)"
5725 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5726 #, c-format
5727 msgid ""
5728 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
5729 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5730 msgstr ""
5731 "%s para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para observar o ângulo, com <b>Ctrl"
5732 "+Alt</b> para preservá-lo, e com <b>Ctrl+Shift</b> para modificar o tamanho "
5733 "a partir de seu centro."
5735 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5736 #, c-format
5737 msgid ""
5738 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
5739 "separate focus"
5740 msgstr ""
5741 "<b>Centro</b> e <b>foco</b> do degradê radial; arraste com <b>Shift</b> para "
5742 "separar o foco"
5744 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5745 #, c-format
5746 msgid ""
5747 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
5748 "separate"
5749 msgid_plural ""
5750 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
5751 "separate"
5752 msgstr[0] ""
5753 "Ponto do degradê compartilhado pelo degradê <b>%d</b>; arraste com <b>Shift</"
5754 "b> para separar"
5755 msgstr[1] ""
5756 "Ponto do degradê compartilhado pelos degradês <b>%d</b>; arraste com "
5757 "<b>Shift</b> para separar"
5759 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5760 msgid "Move gradient handle(s)"
5761 msgstr "Mover alça(s) do degradê"
5763 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5764 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5765 msgstr "Mover parada(s) central(is) do degradê"
5767 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5768 msgid "Delete gradient stop(s)"
5769 msgstr "Apagar parada(s) do degradê"
5771 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
5772 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:8
5773 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:24
5774 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5775 msgid "Unit"
5776 msgstr "Unidade"
5778 #. Add the units menu.
5779 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:502
5780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3149
5781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5653 ../src/widgets/toolbox.cpp:7166
5782 msgid "Units"
5783 msgstr "Unidades"
5785 #: ../src/helper/units.cpp:38
5786 msgid "Point"
5787 msgstr "Ponto"
5789 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5790 msgid "pt"
5791 msgstr "pt"
5793 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5794 msgid "Points"
5795 msgstr "Pontos"
5797 #: ../src/helper/units.cpp:38
5798 msgid "Pt"
5799 msgstr "Pt"
5801 #: ../src/helper/units.cpp:39
5802 msgid "Pica"
5803 msgstr "Pica (unidade de medida em impressão)"
5805 #: ../src/helper/units.cpp:39
5806 msgid "pc"
5807 msgstr "pc"
5809 #: ../src/helper/units.cpp:39
5810 msgid "Picas"
5811 msgstr "Picas (unidade de medida em impressão)"
5813 #: ../src/helper/units.cpp:39
5814 msgid "Pc"
5815 msgstr "Pc"
5817 #: ../src/helper/units.cpp:40
5818 msgid "Pixel"
5819 msgstr "Pixel"
5821 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
5822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
5823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
5824 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
5825 msgid "px"
5826 msgstr "px"
5828 #: ../src/helper/units.cpp:40
5829 msgid "Pixels"
5830 msgstr "Pixels"
5832 #: ../src/helper/units.cpp:40
5833 msgid "Px"
5834 msgstr "Px"
5836 #. You can add new elements from this point forward
5837 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
5838 msgid "Percent"
5839 msgstr "Percentual"
5841 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5842 msgid "%"
5843 msgstr "%"
5845 #: ../src/helper/units.cpp:42
5846 msgid "Percents"
5847 msgstr "Percentuais"
5849 #: ../src/helper/units.cpp:43
5850 msgid "Millimeter"
5851 msgstr "Milímetro"
5853 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
5854 msgid "mm"
5855 msgstr "mm"
5857 #: ../src/helper/units.cpp:43
5858 msgid "Millimeters"
5859 msgstr "Milímetros"
5861 #: ../src/helper/units.cpp:44
5862 msgid "Centimeter"
5863 msgstr "Centímetro"
5865 #: ../src/helper/units.cpp:44
5866 msgid "cm"
5867 msgstr "cm"
5869 #: ../src/helper/units.cpp:44
5870 msgid "Centimeters"
5871 msgstr "Centímetros"
5873 #: ../src/helper/units.cpp:45
5874 msgid "Meter"
5875 msgstr "Metro"
5877 #: ../src/helper/units.cpp:45
5878 msgid "m"
5879 msgstr "m"
5881 #: ../src/helper/units.cpp:45
5882 msgid "Meters"
5883 msgstr "Metros"
5885 #. no svg_unit
5886 #: ../src/helper/units.cpp:46
5887 msgid "Inch"
5888 msgstr "Polegada"
5890 #: ../src/helper/units.cpp:46
5891 msgid "in"
5892 msgstr "in"
5894 #: ../src/helper/units.cpp:46
5895 msgid "Inches"
5896 msgstr "Polegadas"
5898 #: ../src/helper/units.cpp:47
5899 msgid "Foot"
5900 msgstr "Pé"
5902 #: ../src/helper/units.cpp:47
5903 msgid "ft"
5904 msgstr "ft"
5906 #: ../src/helper/units.cpp:47
5907 msgid "Feet"
5908 msgstr "Pé"
5910 #. Volatiles do not have default, so there are none here
5911 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5912 #: ../src/helper/units.cpp:50
5913 msgid "Em square"
5914 msgstr "Quadras Em"
5916 #: ../src/helper/units.cpp:50
5917 msgid "em"
5918 msgstr "em"
5920 #: ../src/helper/units.cpp:50
5921 msgid "Em squares"
5922 msgstr "Quadras Em"
5924 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5925 #: ../src/helper/units.cpp:52
5926 msgid "Ex square"
5927 msgstr "Quadra Ex"
5929 #: ../src/helper/units.cpp:52
5930 msgid "ex"
5931 msgstr "ex"
5933 #: ../src/helper/units.cpp:52
5934 msgid "Ex squares"
5935 msgstr "Quadras Ex"
5937 #: ../src/inkscape.cpp:323
5938 #, fuzzy
5939 msgid "Autosaving documents..."
5940 msgstr "Salvando o desenho..."
5942 #: ../src/inkscape.cpp:394
5943 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
5944 msgstr ""
5946 #: ../src/inkscape.cpp:397 ../src/inkscape.cpp:404
5947 #, fuzzy, c-format
5948 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
5949 msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
5951 #: ../src/inkscape.cpp:419
5952 msgid "Autosave complete."
5953 msgstr ""
5955 #: ../src/inkscape.cpp:650
5956 msgid "Untitled document"
5957 msgstr "Desenho sem título"
5959 #. Show nice dialog box
5960 #: ../src/inkscape.cpp:680
5961 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
5962 msgstr "O Inkscape encontrou um erro interno e será fechado agora.\n"
5964 #: ../src/inkscape.cpp:681
5965 msgid ""
5966 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
5967 "locations:\n"
5968 msgstr ""
5969 "Cópias de segurança de desenhos não salvos foram feitas para os seguintes "
5970 "lugares:\n"
5972 #: ../src/inkscape.cpp:682
5973 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
5974 msgstr "A cópia de segurança automática dos seguintes desenhos falhou:\n"
5976 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5977 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5978 #: ../src/interface.cpp:823
5979 msgid "Commands Bar"
5980 msgstr "Barra de Comandos"
5982 #: ../src/interface.cpp:823
5983 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5984 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Comandos (sob o menu)"
5986 #: ../src/interface.cpp:825
5987 #, fuzzy
5988 msgid "Snap Controls Bar"
5989 msgstr "Barra de Controles de Ferramenta"
5991 #: ../src/interface.cpp:825
5992 #, fuzzy
5993 msgid "Show or hide the snapping controls"
5994 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Controles de Ferramenta"
5996 #: ../src/interface.cpp:827
5997 msgid "Tool Controls Bar"
5998 msgstr "Barra de Controles de Ferramenta"
6000 #: ../src/interface.cpp:827
6001 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6002 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Controles de Ferramenta"
6004 #: ../src/interface.cpp:829
6005 msgid "_Toolbox"
6006 msgstr "Caixa de _Ferramentas"
6008 #: ../src/interface.cpp:829
6009 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6010 msgstr "Mostrar ou esconder a caixa de ferramentas principal (à esquerda)"
6012 #: ../src/interface.cpp:835
6013 msgid "_Palette"
6014 msgstr "_Paleta"
6016 #: ../src/interface.cpp:835
6017 msgid "Show or hide the color palette"
6018 msgstr "Mostrar ou esconder a paleta de cores"
6020 #: ../src/interface.cpp:837
6021 msgid "_Statusbar"
6022 msgstr "Barra de E_stado"
6024 #: ../src/interface.cpp:837
6025 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6026 msgstr "Mostra ou esconde a barra de estado (em baixo na janela)"
6028 #: ../src/interface.cpp:907
6029 #, c-format
6030 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6031 msgstr "Verbo \"%s\" Desconhecido"
6033 #: ../src/interface.cpp:946
6034 msgid "Open _Recent"
6035 msgstr "Abrir _Recentes"
6037 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6038 #: ../src/interface.cpp:1047
6039 #, c-format
6040 msgid "Enter group #%s"
6041 msgstr "Entrar grupo #%s"
6043 #: ../src/interface.cpp:1058
6044 msgid "Go to parent"
6045 msgstr "Ir para o pai"
6047 #: ../src/interface.cpp:1149 ../src/interface.cpp:1235
6048 #: ../src/interface.cpp:1338 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6049 msgid "Drop color"
6050 msgstr "Soltar cor"
6052 #: ../src/interface.cpp:1188 ../src/interface.cpp:1298
6053 msgid "Drop color on gradient"
6054 msgstr "Soltar cor no degradê"
6056 #: ../src/interface.cpp:1351
6057 msgid "Could not parse SVG data"
6058 msgstr "Não foi possível interpretar os dados do SVG"
6060 #: ../src/interface.cpp:1394
6061 msgid "Drop SVG"
6062 msgstr "Soltar SVG"
6064 #: ../src/interface.cpp:1450
6065 msgid "Drop bitmap image"
6066 msgstr "Soltar imagem Bitmap"
6068 #: ../src/interface.cpp:1542
6069 #, c-format
6070 msgid ""
6071 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6072 "you want to replace it?</span>\n"
6073 "\n"
6074 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6075 msgstr ""
6076 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Um arquivo de nome \"%s\" já existe. "
6077 "Deseja substituí-lo?</span>\n"
6078 "\n"
6079 "O arquivo já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrescrever o seu conteudo."
6081 #: ../src/interface.cpp:1549 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
6082 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
6083 msgid "Replace"
6084 msgstr "Substituir"
6086 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6087 #, c-format
6088 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6089 msgstr ""
6091 #: ../src/io/sys.cpp:444
6092 #, fuzzy, c-format
6093 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6094 msgstr ""
6095 "Não foi possível criar a pasta %s.\n"
6096 "%s"
6098 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6099 #, fuzzy, c-format
6100 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6101 msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
6103 #: ../src/io/sys.cpp:623
6104 #, c-format
6105 msgid "Invalid program name: %s"
6106 msgstr ""
6108 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6109 #, c-format
6110 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6111 msgstr ""
6113 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6114 #, c-format
6115 msgid "Invalid string in environment: %s"
6116 msgstr ""
6118 #: ../src/io/sys.cpp:705
6119 #, c-format
6120 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6121 msgstr ""
6123 #: ../src/io/sys.cpp:918
6124 #, fuzzy, c-format
6125 msgid "Invalid working directory: %s"
6126 msgstr ""
6127 "%s não é uma pasta válida.\n"
6128 "%s"
6130 #: ../src/io/sys.cpp:986
6131 #, c-format
6132 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6133 msgstr ""
6135 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
6136 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
6137 msgid "_Write session file:"
6138 msgstr "_Gravar arquivo da sessão:"
6140 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
6141 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
6142 msgstr "Lousa de SVG compartilhado."
6144 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
6145 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
6146 msgstr "Baseado no cliente Pedro XMPP"
6148 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
6149 msgid "Select a location and filename"
6150 msgstr "Selecione um local e nome para o arquivo"
6152 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
6153 msgid "Set filename"
6154 msgstr "Renomear arquivo"
6156 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
6157 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
6158 msgstr ""
6159 "<b>%1</b> te convidou para iniciar uma sessão de desenho compartilhada."
6161 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
6162 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
6163 msgstr "Você deseja aceitar o convite de <b>%1</b> para uma sessão de desenho?"
6165 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
6166 msgid "Accept invitation"
6167 msgstr "Aceitar convite"
6169 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
6170 msgid "Decline invitation"
6171 msgstr "Negar convite"
6173 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
6174 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
6175 msgstr "Sessão (%1 de %2) do Inkboard"
6177 #: ../src/knot.cpp:438
6178 msgid "Node or handle drag canceled."
6179 msgstr "Arrasto de nó ou alça cancelado."
6181 #: ../src/knotholder.cpp:134
6182 msgid "Change handle"
6183 msgstr "Mudar manualmente"
6185 #: ../src/knotholder.cpp:215
6186 msgid "Move handle"
6187 msgstr "Mover manualmente"
6189 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6190 #: ../src/knotholder.cpp:236
6191 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6192 msgstr "<b>Mover</b> preenchimento padrão para dentro do objeto"
6194 #: ../src/knotholder.cpp:239
6195 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6196 msgstr "<b>Dimensionar</b> o padrão de preenchimento uniformemente"
6198 #: ../src/knotholder.cpp:242
6199 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6200 msgstr ""
6201 "<b>Girar</b> o padrão de preenchimento; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo"
6203 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6204 msgid "Master"
6205 msgstr "Principal"
6207 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6208 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6209 msgstr "Objeto GdlDockMaster ao qual a barra acoplável está acoplada"
6211 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6212 msgid "Dockbar style"
6213 msgstr "Estilo da barra acoplável"
6215 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6216 msgid "Dockbar style to show items on it"
6217 msgstr "Estilo da barra acoplável para mostrar itens"
6219 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
6220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
6221 msgid "Floating"
6222 msgstr "Flutuando"
6224 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6225 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6226 msgstr ""
6228 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6229 msgid "Default title"
6230 msgstr "Título padrão"
6232 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6233 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6234 msgstr ""
6236 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6237 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6238 msgstr ""
6240 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6241 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6242 msgstr ""
6244 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6245 msgid "Float X"
6246 msgstr "X (ponto flutuante)"
6248 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6249 #, fuzzy
6250 msgid "X coordinate for a floating dock"
6251 msgstr "Coordenada X para um dock flutuante"
6253 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6254 msgid "Float Y"
6255 msgstr "Y (ponto flutuante)"
6257 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6258 #, fuzzy
6259 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6260 msgstr "Coordenada Y para um dock flutuante"
6262 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6263 #, c-format
6264 msgid "Dock #%d"
6265 msgstr ""
6267 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6268 msgid "Orientation"
6269 msgstr "Orientação"
6271 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6272 msgid "Orientation of the docking item"
6273 msgstr "Orientação do item acoplável"
6275 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6276 msgid "Resizable"
6277 msgstr "Redimensionável"
6279 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6280 #, fuzzy
6281 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6282 msgstr ""
6283 "Se definido, o item acoplável pode ser redimensionado quando acoplado a um "
6284 "local de encaixe"
6286 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6287 msgid "Item behavior"
6288 msgstr "Comportamento de item"
6290 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6291 msgid ""
6292 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6293 "locked, etc.)"
6294 msgstr ""
6295 "Comportamento geral para o item acoplável (ex.: se flutuará, se estará "
6296 "bloqueado, etc.)"
6298 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6299 msgid "Locked"
6300 msgstr "Travado"
6302 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6303 msgid ""
6304 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6305 msgstr ""
6306 "Se definido, o item acoplável não poderá ser arrastado e este não exibirá um "
6307 "suporte"
6309 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6310 msgid "Preferred width"
6311 msgstr "Preferência de Largura"
6313 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6314 msgid "Preferred width for the dock item"
6315 msgstr "Largura preferida para o item acoplável"
6317 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6318 msgid "Preferred height"
6319 msgstr "Altura preferida"
6321 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6322 msgid "Preferred height for the dock item"
6323 msgstr "Altura preferida para o item acoplável"
6325 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6326 #, c-format
6327 msgid ""
6328 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6329 "some other compound dock object."
6330 msgstr ""
6331 "Você não pode adicionar um objeto acoplável (%p do tipo %s) dentro de um(a) %"
6332 "s. Use um GdlDock ou alguma outra área de objetos acopláveis."
6334 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6335 #, c-format
6336 msgid ""
6337 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6338 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6339 msgstr ""
6340 "Tentando adicionar uma widget do tipo %s para um %s, mas este pode conter "
6341 "apenas uma widget por vez; Este já contém uma widget do tipo %s"
6343 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6344 #, c-format
6345 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6346 msgstr ""
6347 "Estratégia %s de acoplagem não suportada no objeto acoplável do tipo %s"
6349 #. UnLock menuitem
6350 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6351 msgid "UnLock"
6352 msgstr "Destravar"
6354 #. Hide menuitem.
6355 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6356 msgid "Hide"
6357 msgstr "Ocultar"
6359 #. Lock menuitem
6360 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6361 msgid "Lock"
6362 msgstr "Travar"
6364 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6365 #, c-format
6366 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6367 msgstr "Tentativa de prender um item solto %p"
6369 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6370 msgid "Iconify"
6371 msgstr "Reduzir"
6373 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6374 msgid "Iconify this dock"
6375 msgstr "Reduz esta janela"
6377 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6378 msgid "Close"
6379 msgstr "Fechar"
6381 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6382 msgid "Close this dock"
6383 msgstr "Fecha esta janela"
6385 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6386 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6387 msgid "Controlling dock item"
6388 msgstr "Controlar item acoplável"
6390 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6391 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6392 msgstr "Item acoplável que é \"dono\" deste segurador"
6394 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6395 msgid "Default title for newly created floating docks"
6396 msgstr "Título padrão para novas docas flutuantes criadas"
6398 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6399 msgid ""
6400 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6401 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6402 msgstr ""
6403 "Se defino para 1, todos os itens docáveis encaixados na doca mestre(ex.: "
6404 "barras, janelas, etc.) são bloqueados; Se for 0, todos são desbloqueados; -1 "
6405 "indica inconsistência dentre os itens"
6407 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6408 msgid "Switcher Style"
6409 msgstr "Alternador de estilo"
6411 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6412 msgid "Switcher buttons style"
6413 msgstr "Alternador de estilo de botões"
6415 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6416 msgid "Expand direction"
6417 msgstr "Expandir direção"
6419 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6420 #, fuzzy
6421 msgid ""
6422 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6423 "given direction"
6424 msgstr ""
6425 "Permite ao item acoplável principal expandir seus objetos acoplados em uma "
6426 "determinada direção"
6428 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6429 #, c-format
6430 msgid ""
6431 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6432 "item with that name (%p)."
6433 msgstr ""
6434 "mestre %p: incapaz de adicionar objeto %p[%s] ao hash. Já existe um item com "
6435 "o nome (%p)."
6437 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6438 #, c-format
6439 msgid ""
6440 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6441 "named controller."
6442 msgstr ""
6444 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6445 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
6446 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
6447 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6448 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1562
6449 msgid "Page"
6450 msgstr "Página"
6452 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6453 msgid "The index of the current page"
6454 msgstr "Índice da página atual"
6456 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:216
6457 msgid "Name"
6458 msgstr "Nome"
6460 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6461 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6462 msgstr "Nome único para identificar um objeto acoplado"
6464 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6465 msgid "Long name"
6466 msgstr "Nome extenso"
6468 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6469 msgid "Human readable name for the dock object"
6470 msgstr "Nome legível para o objeto acoplável"
6472 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6473 msgid "Stock Icon"
6474 msgstr ""
6476 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6477 msgid "Stock icon for the dock object"
6478 msgstr ""
6480 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6481 msgid "Pixbuf Icon"
6482 msgstr ""
6484 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6485 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6486 msgstr ""
6488 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6489 msgid "Dock master"
6490 msgstr "Acoplamento principal"
6492 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6493 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6494 msgstr "Acoplamento principal ao qual este objeto é vinculado"
6496 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6497 #, c-format
6498 msgid ""
6499 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6500 "hasn't implemented this method"
6501 msgstr ""
6502 "Chamada a gdl_dock_object_dock em  um objeto de acoplamento %p (o tipo do "
6503 "objeto é %s), que não implementa este método"
6505 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6506 #, c-format
6507 msgid ""
6508 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6509 "crash"
6510 msgstr ""
6511 "A operação de acoplamento solicitou um objeto %p não-vinculado. O programa "
6512 "pode falhar"
6514 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6515 #, c-format
6516 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6517 msgstr ""
6518 "Não é possível acoplar %p a %p porque eles pertencem a diferentes mestres"
6520 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6521 #, c-format
6522 msgid ""
6523 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6524 msgstr "Tentando vincular a %p um objeto %p já vinculado (mestre atual: %p)"
6526 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6527 msgid "Position"
6528 msgstr "Posição"
6530 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6531 msgid "Position of the divider in pixels"
6532 msgstr "Posição do divisor em pixels"
6534 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6535 msgid "Sticky"
6536 msgstr "Adesivo"
6538 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6539 msgid ""
6540 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6541 "the host is redocked"
6542 msgstr ""
6544 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6545 msgid "Host"
6546 msgstr "Hospedeiro"
6548 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6549 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6550 msgstr ""
6552 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6553 msgid "Next placement"
6554 msgstr "Próximo posicionamento"
6556 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6557 msgid ""
6558 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6559 "to us"
6560 msgstr ""
6561 "A posição à qual um item será acoplado no nosso host caso isso seja "
6562 "solicitado"
6564 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6565 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6566 msgstr ""
6568 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6569 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6570 msgstr ""
6572 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6573 msgid "Floating Toplevel"
6574 msgstr ""
6576 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6577 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6578 msgstr ""
6580 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6581 msgid "X-Coordinate"
6582 msgstr "Coordenada X"
6584 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6585 #, fuzzy
6586 msgid "X coordinate for dock when floating"
6587 msgstr "Coordenada X para um dock flutuante"
6589 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6590 msgid "Y-Coordinate"
6591 msgstr "Coordenada Y"
6593 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6594 #, fuzzy
6595 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6596 msgstr "Coordenada Y para um dock flutuante"
6598 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6599 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6600 msgstr ""
6602 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6603 #, c-format
6604 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6605 msgstr ""
6606 "Foi recebido um sinal de desanexar de um objeto (%p) que não é nosso "
6607 "hospedeiro %p"
6609 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6610 #, c-format
6611 msgid ""
6612 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6613 "parent %p"
6614 msgstr ""
6615 "Algo de errado aconteceu ao tentar posicionar o filho %p a partir do pai %p"
6617 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6618 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6619 msgstr ""
6621 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6622 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6623 msgstr "Ignorando fonte sem família que irá travar o Pango"
6625 #: ../src/live_effects/effect.cpp:85
6626 msgid "doEffect stack test"
6627 msgstr "Teste de pilha doEffect"
6629 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6630 #, fuzzy
6631 msgid "Angle bisector"
6632 msgstr "Ângulo na direção X"
6634 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6635 #, fuzzy
6636 msgid "Boolops"
6637 msgstr "Ferramentas"
6639 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
6640 msgid "Circle (by center and radius)"
6641 msgstr ""
6643 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6644 msgid "Circle by 3 points"
6645 msgstr ""
6647 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6648 #, fuzzy
6649 msgid "Dynamic stroke"
6650 msgstr "Traço preto"
6652 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6653 #, fuzzy
6654 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6655 msgstr "Interpolar"
6657 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6658 #, fuzzy
6659 msgid "Lattice Deformation"
6660 msgstr "Tipo de deformação:"
6662 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6663 #, fuzzy
6664 msgid "Line Segment"
6665 msgstr "Segmentos de _linha"
6667 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6668 msgid "Mirror symmetry"
6669 msgstr ""
6671 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
6672 #, fuzzy
6673 msgid "Parallel"
6674 msgstr "Tipografia normal"
6676 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6677 #, fuzzy
6678 msgid "Path length"
6679 msgstr "Comprimento de onda"
6681 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6682 #, fuzzy
6683 msgid "Perpendicular bisector"
6684 msgstr "(perpendicular ao traço, \"escova\")"
6686 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6687 #, fuzzy
6688 msgid "Perspective path"
6689 msgstr "Perspectiva"
6691 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6692 #, fuzzy
6693 msgid "Rotate copies"
6694 msgstr "Girar nós"
6696 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6697 #, fuzzy
6698 msgid "Ruler"
6699 msgstr "_Réguas"
6701 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6702 #, fuzzy
6703 msgid "Sketch"
6704 msgstr "Ajustar"
6706 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6707 #, fuzzy
6708 msgid "Tangent to curve"
6709 msgstr "Arrastar curva"
6711 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6712 #, fuzzy
6713 msgid "Text label"
6714 msgstr "Ajustar rótulo do objeto"
6716 #. 0.46
6717 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
6718 #, fuzzy
6719 msgid "Bend"
6720 msgstr "Mistura"
6722 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6723 msgid "Gears"
6724 msgstr "Engrenagens"
6726 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6727 msgid "Pattern Along Path"
6728 msgstr "Padrão ao longo do caminho"
6730 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6731 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6732 msgid "Stitch Sub-Paths"
6733 msgstr "Pontilhar Sub-Caminhos"
6735 #. 0.47
6736 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6737 msgid "VonKoch"
6738 msgstr ""
6740 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6741 msgid "Knot"
6742 msgstr ""
6744 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6745 #, fuzzy
6746 msgid "Construct grid"
6747 msgstr "Grade axonométrica"
6749 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6750 msgid "Spiro spline"
6751 msgstr ""
6753 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6754 #, fuzzy
6755 msgid "Envelope Deformation"
6756 msgstr "Informação"
6758 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6759 #, fuzzy
6760 msgid "Hatches (rough)"
6761 msgstr "Caminhos"
6763 #: ../src/live_effects/effect.cpp:267
6764 #, fuzzy
6765 msgid "Is visible?"
6766 msgstr "_Visível"
6768 #: ../src/live_effects/effect.cpp:267
6769 msgid ""
6770 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
6771 "disabled on canvas"
6772 msgstr ""
6774 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
6775 #, fuzzy
6776 msgid "Deactivate knotholder?"
6777 msgstr "Desativado"
6779 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
6780 msgid ""
6781 "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with "
6782 "node handles during editing)"
6783 msgstr ""
6785 #: ../src/live_effects/effect.cpp:289
6786 msgid "No effect"
6787 msgstr "Sem efeito"
6789 #: ../src/live_effects/effect.cpp:336
6790 #, c-format
6791 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6792 msgstr ""
6794 #: ../src/live_effects/effect.cpp:635
6795 #, c-format
6796 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6797 msgstr "Parâmetro de edição <b>%s</b>."
6799 #: ../src/live_effects/effect.cpp:640
6800 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6801 msgstr ""
6802 "Nenhum dos parâmetros de efeito de caminho aplicados pode ser editado na "
6803 "área de desenho. "
6805 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6806 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6807 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6808 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6809 #, fuzzy
6810 msgid "Length left"
6811 msgstr "Ajustar Kern para a esquerda"
6813 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6814 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6815 #, fuzzy
6816 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6817 msgstr "Define a cor da fonte de luz"
6819 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6820 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6821 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6822 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6823 #, fuzzy
6824 msgid "Length right"
6825 msgstr "Unidade de Comprimento:"
6827 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6828 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6829 #, fuzzy
6830 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6831 msgstr "Capturar o brilho da cor"
6833 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
6834 #, fuzzy
6835 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
6836 msgstr "Editar as paradas do degradê"
6838 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
6839 #, fuzzy
6840 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
6841 msgstr "Capturar o brilho da cor"
6843 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6844 msgid "Bend path"
6845 msgstr "Curvar caminho"
6847 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6848 msgid "Path along which to bend the original path"
6849 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
6851 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6852 msgid "Width of the path"
6853 msgstr "Largura do caminho"
6855 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6856 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6857 msgid "Width in units of length"
6858 msgstr "Largura em unidades de comprimento"
6860 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6861 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6862 msgstr "Escalona a largura do caminho em unidades de seu comprimento"
6864 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6865 msgid "Original path is vertical"
6866 msgstr "O caminho original é vertical"
6868 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6869 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6870 msgstr "Rotaciona o original em 90 graus antes de curvá-lo ao longo do caminho"
6872 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
6873 msgid "Null"
6874 msgstr ""
6876 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
6877 #, fuzzy
6878 msgid "Intersect"
6879 msgstr "Intersecção"
6881 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
6882 msgid "Subtract A-B"
6883 msgstr ""
6885 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
6886 #, fuzzy
6887 msgid "Identity A"
6888 msgstr "Identidade"
6890 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
6891 msgid "Subtract B-A"
6892 msgstr ""
6894 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
6895 #, fuzzy
6896 msgid "Identity B"
6897 msgstr "Identidade"
6899 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
6900 msgid "Exclusion"
6901 msgstr "Exclusão"
6903 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
6904 #: ../src/splivarot.cpp:72
6905 msgid "Union"
6906 msgstr "União"
6908 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6909 #, fuzzy
6910 msgid "2nd path"
6911 msgstr "Curvar caminho"
6913 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6914 #, fuzzy
6915 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
6916 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
6918 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6919 #, fuzzy
6920 msgid "Boolop type"
6921 msgstr "Todos os tipos"
6923 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6924 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
6925 msgstr ""
6927 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6928 #, fuzzy
6929 msgid "Size X"
6930 msgstr "Dimensões"
6932 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6933 #, fuzzy
6934 msgid "The size of the grid in X direction."
6935 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção X"
6937 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6938 #, fuzzy
6939 msgid "Size Y"
6940 msgstr "Dimensões"
6942 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6943 #, fuzzy
6944 msgid "The size of the grid in Y direction."
6945 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção Y"
6947 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6948 #, fuzzy
6949 msgid "Starting"
6950 msgstr "Início"
6952 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6953 msgid "Angle of the first copy"
6954 msgstr ""
6956 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6957 #, fuzzy
6958 msgid "Rotation angle"
6959 msgstr "_Centro de rotação"
6961 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6962 msgid "Angle between two successive copies"
6963 msgstr ""
6965 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6966 #, fuzzy
6967 msgid "Number of copies"
6968 msgstr "Número de linhas"
6970 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6971 #, fuzzy
6972 msgid "Number of copies of the original path"
6973 msgstr "Número de cantos de um polígono ou estrela"
6975 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6976 #, fuzzy
6977 msgid "Origin"
6978 msgstr "_Origem X:"
6980 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6981 #, fuzzy
6982 msgid "Origin of the rotation"
6983 msgstr "Orientação"
6985 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
6986 #, fuzzy
6987 msgid "Adjust the starting angle"
6988 msgstr "Ajustar saturação"
6990 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
6991 #, fuzzy
6992 msgid "Adjust the rotation angle"
6993 msgstr "Ajustar saturação"
6995 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6996 #, fuzzy
6997 msgid "Stitch path"
6998 msgstr "Pontilhar Sub-Caminhos"
7000 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7001 msgid "The path that will be used as stitch."
7002 msgstr "O caminho que será usado como um curativo."
7004 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7005 msgid "Number of paths"
7006 msgstr "Número de caminhos"
7008 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7009 msgid "The number of paths that will be generated."
7010 msgstr "O número de caminhos que serão gerados."
7012 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7013 msgid "Start edge variance"
7014 msgstr "Variação inicial de borda"
7016 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7017 msgid ""
7018 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7019 "& outside the guide path"
7020 msgstr ""
7021 "Quantidade da agitação randômica para mover os pontos iniciais dos curativos "
7022 "interiores e exteriores do caminho guia"
7024 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7025 msgid "Start spacing variance"
7026 msgstr "Variação do espaçamento inicial"
7028 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7029 msgid ""
7030 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7031 "& forth along the guide path"
7032 msgstr ""
7033 "Quantidade de deslocamento randômico para mover os pontos iniciais dos "
7034 "curativos posteriores e frontais ao longo do caminho guia"
7036 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7037 msgid "End edge variance"
7038 msgstr "Variação final de borda"
7040 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7041 msgid ""
7042 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7043 "outside the guide path"
7044 msgstr ""
7045 "Quantidade de aleatoriedade que move os pontos finais dos curativos "
7046 "interiores e exteriores do caminho guia"
7048 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7049 msgid "End spacing variance"
7050 msgstr "Variação do espaçamento final"
7052 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7053 msgid ""
7054 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7055 "forth along the guide path"
7056 msgstr ""
7057 "Quantidade de deslocamento randômico para mover os pontos finais dos "
7058 "curativos posteriores e frontais ao longo do caminho guia"
7060 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7061 msgid "Scale width"
7062 msgstr "Escala de largura"
7064 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7065 #, fuzzy
7066 msgid "Scale the width of the stitch path"
7067 msgstr "Escala da largura do caminho de traço"
7069 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7070 #, fuzzy
7071 msgid "Scale width relative to length"
7072 msgstr "Escala de largura relativa"
7074 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7075 #, fuzzy
7076 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7077 msgstr "Escala da largura do caminho de traço em relação ao seu comprimento"
7079 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
7080 #, fuzzy
7081 msgid "Ellipitic Pen"
7082 msgstr "Elipse"
7084 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
7085 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
7086 msgstr ""
7088 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
7089 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
7090 msgstr ""
7092 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
7093 #, fuzzy
7094 msgid "Sharp"
7095 msgstr "Afiar"
7097 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
7098 #, fuzzy
7099 msgid "Round"
7100 msgstr "Arredondado:"
7102 #. initialise your parameters here:
7103 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
7104 #, fuzzy
7105 msgid "Method"
7106 msgstr "Metro"
7108 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
7109 #, fuzzy
7110 msgid "Choose pen type"
7111 msgstr "Alterar tipo do segmento"
7113 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
7114 #, fuzzy
7115 msgid "Pen width"
7116 msgstr "_Largura da Página"
7118 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
7119 #, fuzzy
7120 msgid "Maximal stroke width"
7121 msgstr "Ampliar largura do traço"
7123 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
7124 #, fuzzy
7125 msgid "Pen roundness"
7126 msgstr "Não arredondado"
7128 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
7129 msgid "Min/Max width ratio"
7130 msgstr ""
7132 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
7133 #, fuzzy
7134 msgid "angle"
7135 msgstr "Ângulo"
7137 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
7138 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
7139 msgstr ""
7141 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
7142 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
7143 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
7144 msgid "Start"
7145 msgstr "Início"
7147 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
7148 #, fuzzy
7149 msgid "Choose start capping type"
7150 msgstr "Alterar tipo do segmento"
7152 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
7153 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
7154 msgid "End"
7155 msgstr "Fim"
7157 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
7158 #, fuzzy
7159 msgid "Choose end capping type"
7160 msgstr "Alterar tipo do segmento"
7162 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
7163 msgid "Grow for"
7164 msgstr ""
7166 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
7167 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
7168 msgstr ""
7170 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
7171 msgid "Fade for"
7172 msgstr ""
7174 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
7175 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
7176 msgstr ""
7178 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
7179 #, fuzzy
7180 msgid "Round ends"
7181 msgstr "Arredondado:"
7183 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
7184 #, fuzzy
7185 msgid "Strokes end with a round end"
7186 msgstr "Largura do traço"
7188 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
7189 #, fuzzy
7190 msgid "Capping"
7191 msgstr "Encaixe de pontos"
7193 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
7194 #, fuzzy
7195 msgid "left capping"
7196 msgstr "_Ativar Encaixe"
7198 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7199 #, fuzzy
7200 msgid "Top bend path"
7201 msgstr "Curvar caminho"
7203 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7204 #, fuzzy
7205 msgid "Top path along which to bend the original path"
7206 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
7208 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7209 #, fuzzy
7210 msgid "Right bend path"
7211 msgstr "Curvar caminho"
7213 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7214 #, fuzzy
7215 msgid "Right path along which to bend the original path"
7216 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
7218 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7219 #, fuzzy
7220 msgid "Bottom bend path"
7221 msgstr "Curvar caminho"
7223 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7224 #, fuzzy
7225 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7226 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
7228 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7229 #, fuzzy
7230 msgid "Left bend path"
7231 msgstr "Curvar caminho"
7233 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7234 #, fuzzy
7235 msgid "Left path along which to bend the original path"
7236 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
7238 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7239 msgid "Enable left & right paths"
7240 msgstr ""
7242 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7243 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7244 msgstr ""
7246 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7247 #, fuzzy
7248 msgid "Enable top & bottom paths"
7249 msgstr "Encaixar nos camin_hos"
7251 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7252 #, fuzzy
7253 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7254 msgstr "Duplicar o padrão antes da deformação"
7256 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7257 msgid "Teeth"
7258 msgstr "Dentes"
7260 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7261 msgid "The number of teeth"
7262 msgstr "O número de dentes"
7264 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7265 msgid "Phi"
7266 msgstr "Phi"
7268 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7269 msgid ""
7270 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7271 "contact."
7272 msgstr ""
7273 "Ângulo da pressão do dente (geralmente 20-25 graus). A relação dos dentes "
7274 "sem contato."
7276 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7277 #, fuzzy
7278 msgid "Trajectory"
7279 msgstr "Fator"
7281 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7282 #, fuzzy
7283 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7284 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
7286 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
7288 msgid "Steps"
7289 msgstr "Passos"
7291 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7292 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7293 msgstr ""
7295 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7296 #, fuzzy
7297 msgid "Equidistant spacing"
7298 msgstr "Aumentar espaçamento entre linhas"
7300 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7301 msgid ""
7302 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7303 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7304 "trajectory path."
7305 msgstr ""
7307 #. initialise your parameters here:
7308 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7309 #, fuzzy
7310 msgid "Interruption width"
7311 msgstr "Método de interpolação"
7313 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7314 msgid "Size of hidden region of lower string"
7315 msgstr ""
7317 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7318 #, fuzzy
7319 msgid "unit of stroke width"
7320 msgstr "Largura do traço"
7322 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7323 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7324 msgstr ""
7326 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7327 #, fuzzy
7328 msgid "add stroke width to interruption size"
7329 msgstr "Largura do traço"
7331 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7332 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7333 msgstr ""
7335 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7336 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7337 msgstr ""
7339 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7340 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7341 msgstr ""
7343 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7344 #, fuzzy
7345 msgid "Switcher size"
7346 msgstr "Alternador de estilo"
7348 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7349 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7350 msgstr ""
7352 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7353 msgid "Crossing Signs"
7354 msgstr ""
7356 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7357 msgid "Crossings signs"
7358 msgstr ""
7360 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7361 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7362 msgstr ""
7364 #. initialise your parameters here:
7365 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
7366 #, fuzzy
7367 msgid "Control handle 0"
7368 msgstr "Mover alça do nó"
7370 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
7371 #, fuzzy
7372 msgid "Control handle 1"
7373 msgstr "Mover alça do nó"
7375 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
7376 #, fuzzy
7377 msgid "Control handle 2"
7378 msgstr "Mover alça do nó"
7380 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
7381 #, fuzzy
7382 msgid "Control handle 3"
7383 msgstr "Mover alça do nó"
7385 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
7386 #, fuzzy
7387 msgid "Control handle 4"
7388 msgstr "Mover alça do nó"
7390 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
7391 #, fuzzy
7392 msgid "Control handle 5"
7393 msgstr "Mover alça do nó"
7395 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
7396 #, fuzzy
7397 msgid "Control handle 6"
7398 msgstr "Mover alça do nó"
7400 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
7401 #, fuzzy
7402 msgid "Control handle 7"
7403 msgstr "Mover alça do nó"
7405 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
7406 #, fuzzy
7407 msgid "Control handle 8"
7408 msgstr "Mover alça do nó"
7410 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
7411 #, fuzzy
7412 msgid "Control handle 9"
7413 msgstr "Mover alça do nó"
7415 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
7416 #, fuzzy
7417 msgid "Control handle 10"
7418 msgstr "Mover alça do nó"
7420 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
7421 #, fuzzy
7422 msgid "Control handle 11"
7423 msgstr "Mover alça do nó"
7425 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
7426 #, fuzzy
7427 msgid "Control handle 12"
7428 msgstr "Mover alça do nó"
7430 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
7431 #, fuzzy
7432 msgid "Control handle 13"
7433 msgstr "Mover alça do nó"
7435 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
7436 #, fuzzy
7437 msgid "Control handle 14"
7438 msgstr "Mover alça do nó"
7440 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
7441 #, fuzzy
7442 msgid "Control handle 15"
7443 msgstr "Mover alça do nó"
7445 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5502
7446 #, fuzzy
7447 msgid "Closed"
7448 msgstr "Fechar"
7450 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5504
7451 #, fuzzy
7452 msgid "Open start"
7453 msgstr "Arco Aberto"
7455 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5506
7456 #, fuzzy
7457 msgid "Open end"
7458 msgstr "Abrir _Recentes"
7460 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5508
7461 msgid "Open both"
7462 msgstr ""
7464 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7465 #, fuzzy
7466 msgid "End type"
7467 msgstr "  tipo: "
7469 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7470 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
7471 msgstr ""
7473 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7474 msgid "Discard original path?"
7475 msgstr ""
7477 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7478 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
7479 msgstr ""
7481 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7482 #, fuzzy
7483 msgid "Reflection line"
7484 msgstr "Seleção"
7486 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7487 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
7488 msgstr ""
7490 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
7491 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
7492 msgstr ""
7494 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
7495 #, fuzzy
7496 msgid "Adjust the offset"
7497 msgstr "Ajustar a <b>distância de compensação</b>"
7499 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
7500 #, fuzzy
7501 msgid "Specifies the left end of the parallel"
7502 msgstr "Define a cor da fonte de luz"
7504 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
7505 #, fuzzy
7506 msgid "Specifies the right end of the parallel"
7507 msgstr "Capturar o brilho da cor"
7509 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
7510 #, fuzzy
7511 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
7512 msgstr "Editar as paradas do degradê"
7514 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
7515 #, fuzzy
7516 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
7517 msgstr "Editar as paradas do degradê"
7519 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7520 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 ../src/selection-chemistry.cpp:1512
7521 #: ../src/seltrans.cpp:481 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7522 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7523 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:16
7524 msgid "Scale"
7525 msgstr "Ampliar"
7527 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7528 #, fuzzy
7529 msgid "Scaling factor"
7530 msgstr "Fator de inclinação"
7532 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7533 #, fuzzy
7534 msgid "Display unit"
7535 msgstr "Ajustes de exibição"
7537 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7538 #, fuzzy
7539 msgid "Print unit after path length"
7540 msgstr "Largura em unidades de comprimento"
7542 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7543 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7544 msgid "Single"
7545 msgstr "Único"
7547 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7548 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7549 msgid "Single, stretched"
7550 msgstr "Único, esticado"
7552 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7553 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7554 msgid "Repeated"
7555 msgstr "Repetido"
7557 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7558 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7559 msgid "Repeated, stretched"
7560 msgstr "Repetido, esticado"
7562 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7563 msgid "Pattern source"
7564 msgstr "Fonte padrão"
7566 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7567 msgid "Path to put along the skeleton path"
7568 msgstr "Caminho a ser colocado ao longo do caminho esqueleto"
7570 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7571 msgid "Pattern copies"
7572 msgstr "Cópias de padrão"
7574 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7575 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7576 msgstr "Quantas cópias de padrão serão colocadas ao longo do caminho esqueleto"
7578 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7579 msgid "Width of the pattern"
7580 msgstr "Largura do padrão"
7582 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7583 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7584 msgstr "Escala da largura do padrão em unidades de seu comprimento"
7586 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7587 msgid "Spacing"
7588 msgstr "Espaçamento"
7590 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7591 #, no-c-format
7592 msgid ""
7593 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7594 "limited to -90% of pattern width."
7595 msgstr ""
7597 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7598 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7599 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7600 msgid "Normal offset"
7601 msgstr "Tipografia normal"
7603 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7604 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7605 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7606 msgid "Tangential offset"
7607 msgstr "Tipografia tangencial"
7609 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7610 #, fuzzy
7611 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7612 msgstr "Objeto para padrão"
7614 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7615 msgid ""
7616 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7617 "height"
7618 msgstr ""
7620 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7621 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7622 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7623 msgid "Pattern is vertical"
7624 msgstr "Padrão é vertical"
7626 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7627 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7628 msgstr ""
7630 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7631 msgid "Fuse nearby ends"
7632 msgstr ""
7634 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7635 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7636 msgstr ""
7638 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
7639 #, fuzzy
7640 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
7641 msgstr "Editar as paradas do degradê"
7643 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
7644 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
7645 msgstr ""
7647 #. initialise your parameters here:
7648 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7649 #, fuzzy
7650 msgid "Scale x"
7651 msgstr "Ampliar"
7653 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7654 #, fuzzy
7655 msgid "Scale factor in x direction"
7656 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção X"
7658 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7659 #, fuzzy
7660 msgid "Scale y"
7661 msgstr "Ampliar"
7663 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7664 #, fuzzy
7665 msgid "Scale factor in y direction"
7666 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção X"
7668 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7669 #, fuzzy
7670 msgid "Offset x"
7671 msgstr "Deslocamento"
7673 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7674 #, fuzzy
7675 msgid "Offset in x direction"
7676 msgstr "Ângulo na direção X"
7678 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7679 #, fuzzy
7680 msgid "Offset y"
7681 msgstr "Deslocamento"
7683 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7684 #, fuzzy
7685 msgid "Offset in y direction"
7686 msgstr "Ângulo na direção X"
7688 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7689 msgid "Uses XY plane?"
7690 msgstr ""
7692 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7693 msgid ""
7694 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
7695 "right side"
7696 msgstr ""
7698 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
7699 #, fuzzy
7700 msgid "Adjust the origin"
7701 msgstr "Ajustar matiz"
7703 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225
7704 #, fuzzy
7705 msgid "Hatches width and dir"
7706 msgstr "Largura, altura: "
7708 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225
7709 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7710 msgstr ""
7712 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7713 #, fuzzy
7714 msgid "Frequency randomness"
7715 msgstr "visivelmente randômico"
7717 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7718 msgid "Variation of dist between hatches, in %."
7719 msgstr ""
7721 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7722 #, fuzzy
7723 msgid "Growth"
7724 msgstr "Fundo"
7726 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7727 msgid "Growth of distance between hatches."
7728 msgstr ""
7730 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7731 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7732 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7733 msgstr ""
7735 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7736 msgid ""
7737 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7738 "1=default"
7739 msgstr ""
7741 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7742 msgid "1st side, out"
7743 msgstr ""
7745 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7746 msgid ""
7747 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7748 "1=default"
7749 msgstr ""
7751 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7752 msgid "2nd side, in "
7753 msgstr ""
7755 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7756 msgid ""
7757 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7758 "1=default"
7759 msgstr ""
7761 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7762 msgid "2nd side, out"
7763 msgstr ""
7765 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7766 msgid ""
7767 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7768 "1=default"
7769 msgstr ""
7771 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7772 msgid "variance: 1st side"
7773 msgstr ""
7775 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7776 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7777 msgstr ""
7779 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7780 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7781 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239
7782 #, fuzzy
7783 msgid "2nd side"
7784 msgstr "nó final"
7786 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7787 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7788 msgstr ""
7790 #.
7791 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7792 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7793 msgstr ""
7795 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7796 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7797 msgstr ""
7799 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7800 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7801 msgstr ""
7803 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7804 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7805 msgstr ""
7807 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7808 msgid ""
7809 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7810 "boundary."
7811 msgstr ""
7813 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239
7814 msgid ""
7815 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7816 "the boundary."
7817 msgstr ""
7819 #.
7820 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7821 #, fuzzy
7822 msgid "Bend hatches"
7823 msgstr "Curvar caminho"
7825 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7826 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7827 msgstr ""
7829 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to ref point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7830 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7831 #, fuzzy
7832 msgid "Global bending"
7833 msgstr "Configurações da página"
7835 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7836 msgid ""
7837 "Relative position to ref point defines global bending direction and amount"
7838 msgstr ""
7840 #.
7841 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7842 #, fuzzy
7843 msgid "Generate thick/thin path"
7844 msgstr "Criando novo caminho"
7846 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7847 #, fuzzy
7848 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7849 msgstr "Ampliar largura do traço"
7851 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7852 msgid "Thikness: at 1st side"
7853 msgstr ""
7855 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7856 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7857 msgstr ""
7859 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:247
7860 msgid "at 2nd side"
7861 msgstr ""
7863 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:247
7864 msgid "Width at 'top' halfturns"
7865 msgstr ""
7867 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7868 msgid "from 2nd to 1st side"
7869 msgstr ""
7871 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7872 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:249
7873 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7874 msgstr ""
7876 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:249
7877 msgid "from 1st to 2nd side"
7878 msgstr ""
7880 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7881 #, fuzzy
7882 msgid "Left"
7883 msgstr "ft"
7885 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7886 #, fuzzy
7887 msgid "Right"
7888 msgstr "Direitos"
7890 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7891 #, fuzzy
7892 msgid "Both"
7893 msgstr "Fundo"
7895 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7896 #, fuzzy
7897 msgid "Mark distance"
7898 msgstr "Distância de en_caixe"
7900 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7901 #, fuzzy
7902 msgid "Distance between successive ruler marks"
7903 msgstr "Distância vertical entre linhas da grade"
7905 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7906 #, fuzzy
7907 msgid "Major length"
7908 msgstr "Comprimento de onda"
7910 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7911 msgid "Length of major ruler marks"
7912 msgstr ""
7914 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7915 #, fuzzy
7916 msgid "Minor length"
7917 msgstr "Comprimento de onda"
7919 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7920 msgid "Length of minor ruler marks"
7921 msgstr ""
7923 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7924 msgid "Major steps"
7925 msgstr ""
7927 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7928 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7929 msgstr ""
7931 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7932 #, fuzzy
7933 msgid "Shift marks by"
7934 msgstr "Definir marcadores"
7936 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7937 msgid "Shift marks by this many steps"
7938 msgstr ""
7940 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7941 #, fuzzy
7942 msgid "Mark direction"
7943 msgstr "Expandir direção"
7945 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7946 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7947 msgstr ""
7949 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7950 msgid "Offset of first mark"
7951 msgstr ""
7953 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7954 #, fuzzy
7955 msgid "Border marks"
7956 msgstr "Cor da borda:"
7958 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7959 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7960 msgstr ""
7962 #. initialise your parameters here:
7963 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7964 #, fuzzy
7965 msgid "Float parameter"
7966 msgstr "Parâmetros das primitivas de filtro"
7968 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7969 msgid "just a real number like 1.4!"
7970 msgstr ""
7972 #. initialise your parameters here:
7973 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7974 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
7975 #, fuzzy
7976 msgid "Strokes"
7977 msgstr "Traço:"
7979 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
7980 msgid "Draw that many approximating strokes"
7981 msgstr ""
7983 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7984 #, fuzzy
7985 msgid "Max stroke length"
7986 msgstr "Ampliar largura do traço"
7988 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7989 #, fuzzy
7990 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7991 msgstr "Tamanho máximo do aguçamento (em unidades de largura de traço)"
7993 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7994 #, fuzzy
7995 msgid "Stroke length variation"
7996 msgstr "Variação inicial de borda"
7998 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7999 #, fuzzy
8000 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
8001 msgstr "Escala da largura do caminho de traço em relação ao seu comprimento"
8003 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
8004 msgid "Max. overlap"
8005 msgstr ""
8007 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
8008 #, fuzzy
8009 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8010 msgstr "Escala da largura do caminho de traço em relação ao seu comprimento"
8012 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8013 msgid "Overlap variation"
8014 msgstr ""
8016 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8017 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8018 msgstr ""
8020 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8021 msgid "Max. end tolerance"
8022 msgstr ""
8024 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8025 msgid ""
8026 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8027 "to maximum length)"
8028 msgstr ""
8030 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8031 #, fuzzy
8032 msgid "Parallel offset"
8033 msgstr "Tipografia normal"
8035 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8036 msgid "Average distance from approximating path to original path"
8037 msgstr ""
8039 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8040 msgid "Max. tremble"
8041 msgstr ""
8043 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8044 msgid "Maximum tremble magnitude"
8045 msgstr ""
8047 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8048 #, fuzzy
8049 msgid "Tremble frequency"
8050 msgstr "Freqüência Base"
8052 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8053 msgid "Average number of tremble periods in an approximating stroke"
8054 msgstr ""
8056 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8057 #, fuzzy
8058 msgid "Construction lines"
8059 msgstr "Centralizar linhas"
8061 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
8062 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8063 msgstr ""
8065 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8066 msgid ""
8067 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8068 "5*offset)"
8069 msgstr ""
8071 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
8072 #, fuzzy
8073 msgid "Max. length"
8074 msgstr "Comprimento de onda"
8076 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
8077 msgid "Maximum length of construction lines"
8078 msgstr ""
8080 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8081 #, fuzzy
8082 msgid "Length variation"
8083 msgstr "Menos Saturação"
8085 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8086 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8087 msgstr ""
8089 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
8090 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
8091 msgid "Angle"
8092 msgstr "Ângulo"
8094 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
8095 msgid "Additional angle between tangent and curve"
8096 msgstr ""
8098 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
8099 msgid "Location along curve"
8100 msgstr ""
8102 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
8103 msgid ""
8104 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
8105 "of-segments)"
8106 msgstr ""
8108 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
8109 msgid "Specifies the left end of the tangent"
8110 msgstr ""
8112 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
8113 msgid "Specifies the right end of the tangent"
8114 msgstr ""
8116 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
8117 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
8118 msgstr ""
8120 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
8121 #, fuzzy
8122 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
8123 msgstr "Editar as paradas do degradê"
8125 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
8126 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
8127 msgstr ""
8129 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
8130 #, fuzzy
8131 msgid "Stack step"
8132 msgstr "Passo de empilhamento"
8134 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
8135 #, fuzzy
8136 msgid "point param"
8137 msgstr "pentagrama"
8139 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
8140 #, fuzzy
8141 msgid "path param"
8142 msgstr "pentagrama"
8144 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
8145 #, fuzzy
8146 msgid "Label"
8147 msgstr "_Rótulo"
8149 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
8150 msgid "Text label attached to the path"
8151 msgstr ""
8153 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8154 #, fuzzy
8155 msgid "Reference segment"
8156 msgstr "Apagar segmento"
8158 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8159 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8160 msgstr ""
8162 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8163 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8164 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8165 #, fuzzy
8166 msgid "Generating path"
8167 msgstr "Criando novo caminho"
8169 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8170 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8171 msgstr ""
8173 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
8174 msgid "Use uniform transforms only"
8175 msgstr ""
8177 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
8178 msgid ""
8179 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8180 "(otherwise, they define a general transform)."
8181 msgstr ""
8183 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8184 #, fuzzy
8185 msgid "Nb of generations"
8186 msgstr "Número de revoluções"
8188 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8189 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8190 msgstr ""
8192 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
8193 msgid "Draw all generations"
8194 msgstr ""
8196 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
8197 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8198 msgstr ""
8200 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8201 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
8202 msgid "Max complexity"
8203 msgstr ""
8205 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
8206 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8207 msgstr ""
8209 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8210 msgid "Change bool parameter"
8211 msgstr "Alterar parâmetro booleano"
8213 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8214 msgid "Change enumeration parameter"
8215 msgstr "Alterar parâmetro de enumeração"
8217 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
8218 msgid "Change scalar parameter"
8219 msgstr "Mudar parâmetro escalar"
8221 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8222 msgid "Edit on-canvas"
8223 msgstr "Editar na área de desenho"
8225 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8226 msgid "Copy path"
8227 msgstr "Copiar Caminho"
8229 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8230 msgid "Paste path"
8231 msgstr "Colar caminho"
8233 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8234 #, fuzzy
8235 msgid "Link to path"
8236 msgstr "Encaixar nos camin_hos"
8238 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8239 msgid "Paste path parameter"
8240 msgstr "Colar caminho do parâmetro"
8242 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8243 #, fuzzy
8244 msgid "Link path parameter to path"
8245 msgstr "Colar caminho do parâmetro"
8247 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8248 msgid "Change point parameter"
8249 msgstr "Alterar parâmetro do ponto"
8251 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8252 msgid "Change random parameter"
8253 msgstr "Alterar parâmetro randômico"
8255 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8256 #, fuzzy
8257 msgid "Change text parameter"
8258 msgstr "Alterar parâmetro do ponto"
8260 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8261 #, fuzzy
8262 msgid "Change unit parameter"
8263 msgstr "Alterar parâmetro do ponto"
8265 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:273
8266 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
8267 msgstr ""
8269 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8270 #, c-format
8271 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8272 msgstr ""
8273 "Impossível encontrar o ID de verbo '%s' especificado na linha de comando.\n"
8275 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8276 #, c-format
8277 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8278 msgstr "Impossível encontrar o ID de nó: '%s'\n"
8280 #: ../src/main.cpp:264
8281 msgid "Print the Inkscape version number"
8282 msgstr "Imprimir o número de versão do Inkscape"
8284 #: ../src/main.cpp:269
8285 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8286 msgstr "Não usar o servidor X (somente arquivos de processos do console)"
8288 #: ../src/main.cpp:274
8289 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8290 msgstr "Tente usar o servidor X (mesmo se $DISPLAY não foi definido)"
8292 #: ../src/main.cpp:279
8293 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8294 msgstr ""
8295 "Abrir o(s) desenho(s) especificado(s) (frase de opção pode ser excluída)"
8297 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8298 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8299 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8300 msgid "FILENAME"
8301 msgstr "ARQUIVO"
8303 #: ../src/main.cpp:284
8304 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8305 msgstr ""
8306 "Imprimir desenho(s) para arquivo especificado (  use '| programa' para "
8307 "redirecionamento)"
8309 #: ../src/main.cpp:289
8310 msgid "Export document to a PNG file"
8311 msgstr "Exportar desenho para um arquivo PNG"
8313 #: ../src/main.cpp:294
8314 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
8315 msgstr "A resolução usada para converter o SVG para um bitmap (padrão 90)"
8317 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8318 msgid "DPI"
8319 msgstr "DPI"
8321 #: ../src/main.cpp:299
8322 msgid ""
8323 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
8324 "corner)"
8325 msgstr ""
8326 "Área exportada em unidades de usuário SVG (padrão é todo o desenho, 0,0 é o "
8327 "canto esquerdo inferior)"
8329 #: ../src/main.cpp:300
8330 msgid "x0:y0:x1:y1"
8331 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8333 #: ../src/main.cpp:304
8334 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
8335 msgstr "A área exportada é o desenho inteiro (não a tela de pintura)"
8337 #: ../src/main.cpp:309
8338 msgid "Exported area is the entire canvas"
8339 msgstr "A área exportada é toda a tela de pintura"
8341 #: ../src/main.cpp:314
8342 msgid ""
8343 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8344 "user units)"
8345 msgstr ""
8346 "Copie a imagem exportada para a área de transferência mantendo os valores "
8347 "inteiros (no SVG com unidades do usuário)"
8349 #: ../src/main.cpp:319
8350 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8351 msgstr "A largura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
8353 #: ../src/main.cpp:320
8354 msgid "WIDTH"
8355 msgstr "LARGURA"
8357 #: ../src/main.cpp:324
8358 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8359 msgstr "A altura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
8361 #: ../src/main.cpp:325
8362 msgid "HEIGHT"
8363 msgstr "ALTURA"
8365 #: ../src/main.cpp:329
8366 msgid "The ID of the object to export"
8367 msgstr "O ID do objeto para exportar"
8369 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8370 msgid "ID"
8371 msgstr "ID"
8373 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8374 #. See "man inkscape" for details.
8375 #: ../src/main.cpp:336
8376 msgid ""
8377 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8378 msgstr ""
8379 "Exportar somente o objeto com id-exportação, esconder todos os outros "
8380 "(somente com id-exportação)"
8382 #: ../src/main.cpp:341
8383 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8384 msgstr ""
8385 "Usar nome de arquivo armazenado e dicas de DPI ao exportar (somente com id-"
8386 "exportação)"
8388 #: ../src/main.cpp:346
8389 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8390 msgstr "Cor de fundo da figura exportada (qualquer palavra de cor do SVG)"
8392 #: ../src/main.cpp:347
8393 msgid "COLOR"
8394 msgstr "COR"
8396 #: ../src/main.cpp:351
8397 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8398 msgstr "Opacidade do fundo da figura exportada (De 0 a 1, ou 1 a 255)"
8400 #: ../src/main.cpp:352
8401 msgid "VALUE"
8402 msgstr "VALOR"
8404 #: ../src/main.cpp:356
8405 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8406 msgstr ""
8407 "Exportar o desenho para um arquivo SVG simples (sem namespaces sodipodi ou "
8408 "inkscape)"
8410 #: ../src/main.cpp:361
8411 msgid "Export document to a PS file"
8412 msgstr "Exportar documento para um arquivo PS"
8414 #: ../src/main.cpp:366
8415 msgid "Export document to an EPS file"
8416 msgstr "Exportar documento para um arquivo EPS"
8418 #: ../src/main.cpp:371
8419 msgid "Export document to a PDF file"
8420 msgstr "Exportar documento para um arquivo PDF"
8422 #: ../src/main.cpp:377
8423 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8424 msgstr "Exportar documento para um arquivo Enhanced Metafile (EMF)"
8426 #: ../src/main.cpp:383
8427 #, fuzzy
8428 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8429 msgstr "Converter texto em objetos ao exportar (EPS)"
8431 #: ../src/main.cpp:388
8432 msgid ""
8433 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8434 "PDF)"
8435 msgstr ""
8437 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8438 #: ../src/main.cpp:394
8439 msgid ""
8440 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8441 "query-id"
8442 msgstr ""
8443 "Perguntar as coordenadas X do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
8444 "query-id"
8446 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8447 #: ../src/main.cpp:400
8448 msgid ""
8449 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8450 "query-id"
8451 msgstr ""
8452 "Perguntar as coordenadas Y do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
8453 "query-id"
8455 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8456 #: ../src/main.cpp:406
8457 msgid ""
8458 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8459 "id"
8460 msgstr ""
8461 "Peguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
8462 "id"
8464 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8465 #: ../src/main.cpp:412
8466 msgid ""
8467 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8468 "id"
8469 msgstr ""
8470 "Perguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
8471 "id"
8473 #: ../src/main.cpp:417
8474 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8475 msgstr "Listar id,x,y,w,h para todos os objetos"
8477 #: ../src/main.cpp:422
8478 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8479 msgstr "O ID do objeto cujas dimensões são pesquisadas"
8481 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8482 #: ../src/main.cpp:428
8483 msgid "Print out the extension directory and exit"
8484 msgstr "Imprime o diretório das extensões e sai"
8486 #: ../src/main.cpp:433
8487 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8488 msgstr "Apagar definições não usadas da(s) seção(ões) <defs> do documento"
8490 #: ../src/main.cpp:438
8491 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8492 msgstr "Listar os IDs de todos os verbos do Inkscape"
8494 #: ../src/main.cpp:443
8495 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8496 msgstr "Verbo para chamar quando o Inkscape abrir."
8498 #: ../src/main.cpp:444
8499 msgid "VERB-ID"
8500 msgstr "VERBO-ID"
8502 #: ../src/main.cpp:448
8503 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8504 msgstr "ID do objeto para selecionar quando o Inkscape abrir."
8506 #: ../src/main.cpp:449
8507 msgid "OBJECT-ID"
8508 msgstr "OBJETO-ID"
8510 #: ../src/main.cpp:453
8511 msgid "Start Inkscape in interative shell mode."
8512 msgstr ""
8514 #: ../src/main.cpp:756 ../src/main.cpp:1043
8515 msgid ""
8516 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8517 "\n"
8518 "Available options:"
8519 msgstr ""
8520 "[OPÇÕES...] [ARQUIVO...]\n"
8521 "\n"
8522 "Opções disponíveis:"
8524 #. ## Add a menu for clear()
8525 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8526 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8527 msgid "_File"
8528 msgstr "_Arquivo"
8530 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8531 msgid "_New"
8532 msgstr "_Novo"
8534 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8535 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8536 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8537 msgid "_Edit"
8538 msgstr "_Editar"
8540 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8541 msgid "Paste Si_ze"
8542 msgstr "Colar Ta_manho"
8544 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8545 msgid "Clo_ne"
8546 msgstr "Clo_nar"
8548 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8549 msgid "_View"
8550 msgstr "E_xibir"
8552 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8553 msgid "_Zoom"
8554 msgstr "_Zoom"
8556 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8557 msgid "_Display mode"
8558 msgstr "_Modo de visão"
8560 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8561 msgid "Show/Hide"
8562 msgstr "Mostrar/Esconder"
8564 #. Not quite ready to be in the menus.
8565 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8566 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8567 msgid "_Layer"
8568 msgstr "Ca_mada"
8570 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8571 msgid "_Object"
8572 msgstr "_Objeto"
8574 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8575 msgid "Cli_p"
8576 msgstr "Cli_p"
8578 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8579 msgid "Mas_k"
8580 msgstr "Más_cara"
8582 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8583 msgid "Patter_n"
8584 msgstr "Padrão de preenchime_nto"
8586 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8587 msgid "_Path"
8588 msgstr "_Caminho"
8590 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8591 msgid "_Text"
8592 msgstr "_Texto"
8594 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8595 #, fuzzy
8596 msgid "Filter_s"
8597 msgstr "Filtros"
8599 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8600 #, fuzzy
8601 msgid "Exte_nsions"
8602 msgstr "Extensão \""
8604 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8605 msgid "Whiteboa_rd"
8606 msgstr "Whiteboa_rd"
8608 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8609 msgid "_Help"
8610 msgstr "Aj_uda"
8612 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8613 msgid "Tutorials"
8614 msgstr "Tutoriais"
8616 #: ../src/node-context.cpp:223
8617 msgid ""
8618 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8619 "+Alt</b>: move along handles"
8620 msgstr ""
8621 "<b>Ctrl</b>: muda o tipo do nó, ajusta o ângulo da alça, move hor/vert; "
8622 "<b>Ctrl+Alt</b>: move ao longo da alça"
8624 #: ../src/node-context.cpp:224
8625 msgid ""
8626 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8627 msgstr ""
8628 "<b>Shift</b>: muda a seleção de nó, desabilita ajuste, gira ambas as alças"
8630 #: ../src/node-context.cpp:225
8631 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8632 msgstr ""
8633 "<b>Alt</b>: travar o tamanho da alça. <b>Ctrl+Alt</b>: mover ao longo da alça"
8635 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:574
8636 msgid "Stamp"
8637 msgstr "Carimbo"
8639 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8640 msgid "Move nodes vertically"
8641 msgstr "Mover nós verticalmente"
8643 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8644 msgid "Move nodes horizontally"
8645 msgstr "Mover nós horizontalmente"
8647 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8648 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8649 msgid "Move nodes"
8650 msgstr "Mover nós"
8652 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8653 msgid ""
8654 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8655 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8656 msgstr ""
8657 "<b>Alça do nó</b>: arraste para mudar a forma da curva; com <b>Ctrl</b> para "
8658 "ajustar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</b> "
8659 "para girar ambas as alças"
8661 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8662 msgid "Align nodes"
8663 msgstr "Alinhar nós"
8665 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8666 msgid "Distribute nodes"
8667 msgstr "Distribuir nós"
8669 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8670 msgid "Add nodes"
8671 msgstr "Adicionar nós"
8673 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8674 msgid "Add node"
8675 msgstr "Adicionar nó"
8677 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8678 msgid "Break path"
8679 msgstr "Quebrar caminho"
8681 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8682 msgid "Close subpath"
8683 msgstr "Fechar subcaminho"
8685 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8686 msgid "Join nodes"
8687 msgstr "Juntar nós"
8689 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8690 msgid "Close subpath by segment"
8691 msgstr "Fechar subcaminho por segmento"
8693 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8694 msgid "Join nodes by segment"
8695 msgstr "Juntar nós por segmento"
8697 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8698 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8699 msgstr "Para juntar, você deve ter <b>dois nós finais</b> selecionados."
8701 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8702 msgid "Delete nodes"
8703 msgstr "Apagar nós"
8705 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8706 msgid "Delete nodes preserving shape"
8707 msgstr "Apagar nós preservando a forma"
8709 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8710 msgid ""
8711 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8712 "segments."
8713 msgstr ""
8714 "Você precisa selecionar <b>dois nós não finais</b> num caminho para apagar "
8715 "os segmentos"
8717 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8718 msgid "Cannot find path between nodes."
8719 msgstr "Não foi possível encontrar o caminho entre os nós."
8721 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8722 msgid "Delete segment"
8723 msgstr "Apagar segmento"
8725 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8726 msgid "Change segment type"
8727 msgstr "Alterar tipo do segmento"
8729 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8730 msgid "Change node type"
8731 msgstr "Alterar tipo do nó"
8733 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8734 msgid "Retract handle"
8735 msgstr "Retrair alça"
8737 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8738 msgid "Move node handle"
8739 msgstr "Mover alça do nó"
8741 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8742 #, c-format
8743 msgid ""
8744 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8745 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8746 "handles"
8747 msgstr ""
8748 "<b>Alça do nó</b>: ângulo %0.2f°, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para "
8749 "ajustar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</b> "
8750 "para girar ambas as alças"
8752 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8753 msgid "Rotate nodes"
8754 msgstr "Girar nós"
8756 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8757 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8758 msgstr ""
8760 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8761 msgid "Scale nodes"
8762 msgstr "Escalar nós"
8764 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8765 msgid "Flip nodes"
8766 msgstr "Inverter nós"
8768 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8769 msgid ""
8770 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8771 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8772 msgstr ""
8773 "<b>Nó</b>: arraste para alterar o caminho; com <b>Ctrl</b> para ajustar na "
8774 "horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> para ajustar nas direções das alças"
8776 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8777 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8778 msgid "end node"
8779 msgstr "nó final"
8781 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8782 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8783 msgid "cusp"
8784 msgstr "agudo"
8786 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8787 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8788 msgid "smooth"
8789 msgstr "suave"
8791 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8792 #, fuzzy
8793 msgid "auto"
8794 msgstr "Arranjo"
8796 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8797 msgid "symmetric"
8798 msgstr "simétrico"
8800 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8801 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8802 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8803 msgstr "nó final, alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
8805 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8806 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8807 msgstr "uma alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
8809 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8810 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8811 msgstr ""
8812 "ambas as alças estão retraídas (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
8814 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8815 msgid ""
8816 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8817 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8818 "rotate"
8819 msgstr ""
8820 "<b>Arrastar</b> nós ou alças dos nós; <b>Alt+arrastar</b> nós para esculpir; "
8821 "<b>setas</b> para mover os nós, <b>&lt; &gt;</b> para escalar, <b>[ ]</b> "
8822 "para girar"
8824 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8825 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8826 msgstr ""
8827 "<b>Arrastar</b> os nós ou suas alças; <b>setas</b> do teclado para mover o nó"
8829 #: ../src/nodepath.cpp:4944 ../src/nodepath.cpp:4956
8830 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8831 msgstr "Selecionar um único objeto para editar seus nós ou alças"
8833 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8834 #, c-format
8835 msgid ""
8836 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8837 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8838 msgid_plural ""
8839 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8840 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8841 msgstr[0] ""
8842 "<b>0</b> de <b>%i</b> nó selecionado. Clique, clique + shift ou <b>arraste "
8843 "ao redor</b> dos objetos para selecionar."
8844 msgstr[1] ""
8845 "<b>0</b> de <b>%i</b> nós selecionados. Clique, clique + shift ou <b>arraste "
8846 "ao redor</b> dos objetos para selecionar."
8848 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8849 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8850 msgstr "Arraste as alças do objeto para modificá-lo."
8852 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8853 #, c-format
8854 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8855 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8856 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s. %s."
8857 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s. %s."
8859 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8860 #, c-format
8861 msgid ""
8862 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8863 msgid_plural ""
8864 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8865 msgstr[0] ""
8866 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado em  <b>%i</b> de <b>%i</b> "
8867 "subcaminhos. %s."
8868 msgstr[1] ""
8869 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados em <b>%i</b> de <b>%i</b> "
8870 "subcaminhos. %s."
8872 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8873 #, c-format
8874 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8875 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8876 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s."
8877 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s."
8879 #: ../src/object-edit.cpp:439
8880 msgid ""
8881 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8882 "vertical radius the same"
8883 msgstr ""
8884 "Ajustar o raio <b>de arredondamento horizontal</b>; com <b>Ctrl</b> para "
8885 "fazer o mesmo no raio vertical"
8887 #: ../src/object-edit.cpp:443
8888 msgid ""
8889 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8890 "horizontal radius the same"
8891 msgstr ""
8892 "Ajustar o raio <b>de arredondamento vertical</b>; com <b>Ctrl</b> para fazer "
8893 "o mesmo no raio horizontal"
8895 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8896 #, fuzzy
8897 msgid ""
8898 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8899 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8900 msgstr ""
8901 "Ajustar a <b>largura e altura</b> do retângulo; com <b>Ctrl</b>para travar a "
8902 "proporção ou esticar somente numa dimensão"
8904 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8905 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8906 msgid ""
8907 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8908 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8909 msgstr ""
8910 "Redimensionar caixa na direção X/Y; com <b>Shift</b> ao longo do eixo Z; com "
8911 "<b>Ctrl</b> para restringir às direções das bordas ou diagonais"
8913 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8914 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8915 msgid ""
8916 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8917 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8918 msgstr ""
8919 "Redimensionar caixa ao longo do eixo Z; com <b>Shift</b> na direção X/Y; com "
8920 "<b>Ctrl</b> para as direções dos limites ou diagonais"
8922 #: ../src/object-edit.cpp:709
8923 #, fuzzy
8924 msgid "Move the box in perspective"
8925 msgstr "Mover a caixa em perspectiva."
8927 #: ../src/object-edit.cpp:927
8928 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8929 msgstr ""
8930 "Ajustar a <b>largura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
8932 #: ../src/object-edit.cpp:930
8933 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8934 msgstr ""
8935 "Ajustar a <b>altura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
8937 #: ../src/object-edit.cpp:933
8938 #, fuzzy
8939 msgid ""
8940 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8941 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8942 "segment"
8943 msgstr ""
8944 "Posiciona o <b>ponto inicial</b> do arco ou segmento; com <b>Ctrl</b> para "
8945 "ajustar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, <b>para "
8946 "fora</b> para um segmento"
8948 #: ../src/object-edit.cpp:937
8949 msgid ""
8950 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8951 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8952 "segment"
8953 msgstr ""
8954 "Posicionar o <b>ponto final</b> do arco ou segment; com <b>Ctrl</b> para "
8955 "ajustar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, <b>para "
8956 "fora</b> para um segmento"
8958 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8959 msgid ""
8960 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8961 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8962 msgstr ""
8963 "Ajusta o <b>raio de dica</b> da estrela ou polígono; com <b>Shift</b> para "
8964 "arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
8966 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8967 msgid ""
8968 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8969 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8970 "randomize"
8971 msgstr ""
8972 "Ajusta o <b>raio de base</b> da estrela ou polígono; com <b>Ctrl</b> para "
8973 "manter os raios das estrelas radiais (nenhuma inclinação); com <b>Shift</"
8974 "b>para arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
8976 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8977 msgid ""
8978 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8979 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8980 msgstr ""
8981 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>interior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
8982 "ajustar o ângulo; com <b>Alt</b> para convergir/divergir"
8984 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8985 msgid ""
8986 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8987 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8988 msgstr ""
8989 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>exterior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
8990 "ajustar o ângulo; com <b>Shift</b> para dimensionar/girar"
8992 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8993 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8994 msgstr "Ajustar a <b>distância de compensação</b>"
8996 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8997 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8998 msgstr "Arraste para redimensionar a <b>caixa de texto flutuante</b>"
9000 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
9001 #, fuzzy
9002 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
9003 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar."
9005 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
9006 msgid "Combining paths..."
9007 msgstr "Combinando caminhos..."
9009 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
9010 msgid "Combine"
9011 msgstr "Combinar"
9013 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
9014 #, fuzzy
9015 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
9016 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para simplificar na seleção."
9018 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
9019 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
9020 msgstr "Selecione o(s) <b>caminho(s)</b> para separar."
9022 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
9023 msgid "Breaking apart paths..."
9024 msgstr "Quebrar caminhos..."
9026 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
9027 msgid "Break apart"
9028 msgstr "Separar"
9030 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
9031 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9032 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para separar na seleção."
9034 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9035 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9036 msgstr "Selecione o(s) <b>objeto(s)</b> para converter para caminho."
9038 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9039 msgid "Converting objects to paths..."
9040 msgstr "Convertendo objetos em caminhos..."
9042 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9043 msgid "Object to path"
9044 msgstr "Objeto para Caminho"
9046 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9047 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9048 msgstr "<b>Nenhum objeto</b> para converter para um caminho na seleção."
9050 #: ../src/path-chemistry.cpp:552
9051 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9052 msgstr "Selecione <b>um ou mais caminhos</b> para reverter."
9054 #: ../src/path-chemistry.cpp:561
9055 msgid "Reversing paths..."
9056 msgstr "Revertendo caminhos..."
9058 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
9059 msgid "Reverse path"
9060 msgstr "Reverter caminho"
9062 #: ../src/path-chemistry.cpp:590
9063 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9064 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para reverter na seleção."
9066 #: ../src/pencil-context.cpp:262 ../src/pen-context.cpp:495
9067 msgid "Continuing selected path"
9068 msgstr "Continuando o caminho selecionado"
9070 #: ../src/pencil-context.cpp:270 ../src/pen-context.cpp:505
9071 msgid "Creating new path"
9072 msgstr "Criando novo caminho"
9074 #: ../src/pencil-context.cpp:273 ../src/pen-context.cpp:507
9075 msgid "Appending to selected path"
9076 msgstr "Acrescentando ao caminho selecionado"
9078 #: ../src/pencil-context.cpp:374
9079 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9080 msgstr "<b>Solte</b> aqui para fechar e terminar o caminho."
9082 #: ../src/pencil-context.cpp:380
9083 msgid "Drawing a freehand path"
9084 msgstr "Desenhar caminhos à mão-livre"
9086 #: ../src/pencil-context.cpp:385
9087 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9088 msgstr "<b>Arraste</b> para continuar o caminho a partir deste ponto."
9090 #. Write curves to object
9091 #: ../src/pencil-context.cpp:458
9092 msgid "Finishing freehand"
9093 msgstr "Finalizando mão-livre"
9095 #: ../src/pencil-context.cpp:515 ../src/pen-context.cpp:253
9096 msgid "Drawing cancelled"
9097 msgstr "Desenho cancelado"
9099 #: ../src/pencil-context.cpp:565
9100 msgid ""
9101 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9102 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9103 msgstr ""
9105 #: ../src/pencil-context.cpp:593
9106 #, fuzzy
9107 msgid "Finishing freehand sketch"
9108 msgstr "Finalizando mão-livre"
9110 #: ../src/pen-context.cpp:667
9111 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9112 msgstr ""
9113 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para fechar e terminar o caminho."
9115 #: ../src/pen-context.cpp:677
9116 msgid ""
9117 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9118 msgstr ""
9119 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para continuar o caminho a partir "
9120 "deste ponto."
9122 #: ../src/pen-context.cpp:1270
9123 #, fuzzy, c-format
9124 msgid ""
9125 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9126 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9127 msgstr ""
9128 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, distância %s; com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
9129 "ângulo, <b>Enter</b> para terminar o caminho."
9131 #: ../src/pen-context.cpp:1271
9132 #, fuzzy, c-format
9133 msgid ""
9134 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9135 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9136 msgstr ""
9137 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, distância %s; com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
9138 "ângulo, <b>Enter</b> para terminar o caminho."
9140 #: ../src/pen-context.cpp:1289
9141 #, c-format
9142 msgid ""
9143 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9144 "angle"
9145 msgstr ""
9146 "<b>Alça da curva</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> "
9147 "para ajustar o ângulo."
9149 #: ../src/pen-context.cpp:1311
9150 #, fuzzy, c-format
9151 msgid ""
9152 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9153 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9154 msgstr ""
9155 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para ajustar "
9156 "o ângulo, com <b>Shift</b> somente para mover esta alça."
9158 #: ../src/pen-context.cpp:1312
9159 #, fuzzy, c-format
9160 msgid ""
9161 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9162 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9163 msgstr ""
9164 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para ajustar "
9165 "o ângulo, com <b>Shift</b> somente para mover esta alça."
9167 #: ../src/pen-context.cpp:1359
9168 msgid "Drawing finished"
9169 msgstr "Desenho concluído"
9171 #: ../src/persp3d.cpp:335
9172 msgid "Toggle vanishing point"
9173 msgstr ""
9175 #: ../src/persp3d.cpp:346
9176 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9177 msgstr ""
9179 #: ../src/preferences.cpp:104
9180 #, fuzzy
9181 msgid ""
9182 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9183 msgstr ""
9184 "O Inkscape funcionará com as configurações padrão.\n"
9185 "Novas configurações não serão salvas."
9187 #. the creation failed
9188 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9189 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9190 #: ../src/preferences.cpp:122
9191 #, fuzzy, c-format
9192 msgid "Cannot create profile directory %s."
9193 msgstr ""
9194 "Não foi possível criar a pasta %s.\n"
9195 "%s"
9197 #. The profile dir is not actually a directory
9198 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9199 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9200 #: ../src/preferences.cpp:140
9201 #, fuzzy, c-format
9202 msgid "%s is not a valid directory."
9203 msgstr ""
9204 "%s não é uma pasta válida.\n"
9205 "%s"
9207 #. The write failed.
9208 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9209 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9210 #: ../src/preferences.cpp:151
9211 #, fuzzy, c-format
9212 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9213 msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
9215 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9216 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9217 #: ../src/preferences.cpp:169
9218 #, fuzzy, c-format
9219 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9220 msgstr ""
9221 "%s não é um arquivo comum.\n"
9222 "%s"
9224 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9225 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9226 #: ../src/preferences.cpp:181
9227 #, fuzzy, c-format
9228 msgid "The preferences file %s could not be read."
9229 msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
9231 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9232 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9233 #: ../src/preferences.cpp:193
9234 #, c-format
9235 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9236 msgstr ""
9238 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9239 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9240 #: ../src/preferences.cpp:203
9241 #, fuzzy, c-format
9242 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9243 msgstr ""
9244 "%s não é um arquivo de configurações válido.\n"
9245 "%s"
9247 #: ../src/rdf.cpp:172
9248 msgid "CC Attribution"
9249 msgstr "Atribuição CC"
9251 #: ../src/rdf.cpp:177
9252 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9253 msgstr "CC Atribuição-Compatilhamento pela mesma licença"
9255 #: ../src/rdf.cpp:182
9256 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9257 msgstr "CC Atribuição-NãoDerivados"
9259 #: ../src/rdf.cpp:187
9260 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9261 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial"
9263 #: ../src/rdf.cpp:192
9264 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9265 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-Compatilhamento pela mesma licença"
9267 #: ../src/rdf.cpp:197
9268 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9269 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-NãoDerivados"
9271 #: ../src/rdf.cpp:202
9272 msgid "Public Domain"
9273 msgstr "Domínio Público"
9275 #: ../src/rdf.cpp:207
9276 msgid "FreeArt"
9277 msgstr "ArteLivre"
9279 #: ../src/rdf.cpp:212
9280 msgid "Open Font License"
9281 msgstr "Licença Open Font"
9283 #: ../src/rdf.cpp:229
9284 msgid "Title"
9285 msgstr "Título"
9287 #: ../src/rdf.cpp:230
9288 msgid "Name by which this document is formally known."
9289 msgstr "O nome pelo qual este desenho será formalmente conhecido."
9291 #: ../src/rdf.cpp:232
9292 msgid "Date"
9293 msgstr "Data"
9295 #: ../src/rdf.cpp:233
9296 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9297 msgstr "Data associada com a criação deste desenho (AAAA-MM-DD)."
9299 #: ../src/rdf.cpp:235
9300 msgid "Format"
9301 msgstr "Formato"
9303 #: ../src/rdf.cpp:236
9304 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9305 msgstr "A manifestação física ou digital deste desenho (tipo MIME)."
9307 #: ../src/rdf.cpp:239
9308 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9309 msgstr "Tipo do desenho (tipo DCMI)."
9311 #: ../src/rdf.cpp:242
9312 msgid "Creator"
9313 msgstr "Criador"
9315 #: ../src/rdf.cpp:243
9316 msgid ""
9317 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9318 msgstr ""
9319 "Nome da entidade responsável pela elaboração do conteúdo deste desenho."
9321 #: ../src/rdf.cpp:245
9322 msgid "Rights"
9323 msgstr "Direitos"
9325 #: ../src/rdf.cpp:246
9326 msgid ""
9327 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9328 msgstr ""
9329 "Nome da entidade com os direitos de Propriedade Intelectual deste documento."
9331 #: ../src/rdf.cpp:248
9332 msgid "Publisher"
9333 msgstr "Publicador"
9335 #: ../src/rdf.cpp:249
9336 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9337 msgstr "Nome da entidade responsável por fazer este desenho disponível."
9339 #: ../src/rdf.cpp:252
9340 msgid "Identifier"
9341 msgstr "Identificador"
9343 #: ../src/rdf.cpp:253
9344 msgid "Unique URI to reference this document."
9345 msgstr "URL única para referenciar este desenho."
9347 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
9348 msgid "Source"
9349 msgstr "Fonte"
9351 #: ../src/rdf.cpp:256
9352 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9353 msgstr "URI única para referenciar a fonte deste desenho."
9355 #: ../src/rdf.cpp:258
9356 msgid "Relation"
9357 msgstr "Relação"
9359 #: ../src/rdf.cpp:259
9360 msgid "Unique URI to a related document."
9361 msgstr "URL única para um desenho relacionado."
9363 #: ../src/rdf.cpp:261
9364 msgid "Language"
9365 msgstr "Linguagem"
9367 #: ../src/rdf.cpp:262
9368 msgid ""
9369 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9370 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9371 msgstr "Etiqueta de linguagem para a linguagem deste desenho. (ex: pt-BR)"
9373 #: ../src/rdf.cpp:264
9374 msgid "Keywords"
9375 msgstr "Palavras chave"
9377 #: ../src/rdf.cpp:265
9378 msgid ""
9379 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9380 "classifications."
9381 msgstr ""
9382 "O tópico deste desenho como palavras chaves, frases ou classificações "
9383 "separadas por vírgula."
9385 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9386 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9387 #: ../src/rdf.cpp:269
9388 msgid "Coverage"
9389 msgstr "Cobertura"
9391 #: ../src/rdf.cpp:270
9392 msgid "Extent or scope of this document."
9393 msgstr "Extensão ou escopo deste documento."
9395 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218
9396 msgid "Description"
9397 msgstr "Descrição"
9399 #: ../src/rdf.cpp:274
9400 msgid "A short account of the content of this document."
9401 msgstr "Uma esplicação curta para o conteúdo deste desenho."
9403 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9404 #: ../src/rdf.cpp:278
9405 msgid "Contributors"
9406 msgstr "Contribuidores"
9408 #: ../src/rdf.cpp:279
9409 msgid ""
9410 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9411 "this document."
9412 msgstr ""
9413 "Nome das entidades responsáveis por contribuições ao conteúdo deste desenho."
9415 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9416 #: ../src/rdf.cpp:283
9417 msgid "URI"
9418 msgstr "URL"
9420 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9421 #: ../src/rdf.cpp:285
9422 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9423 msgstr "URL da definição de espaço de nome da licença deste desenho."
9425 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9426 #: ../src/rdf.cpp:289
9427 msgid "Fragment"
9428 msgstr "Fragmento"
9430 #: ../src/rdf.cpp:290
9431 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9432 msgstr "Fragmento XML para a seção 'Licença' RDF."
9434 #: ../src/rect-context.cpp:344
9435 msgid ""
9436 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9437 "circular"
9438 msgstr "<b>Ctrl</b>: faz o quadrado ou retângulo travar um canto arredondado"
9440 #: ../src/rect-context.cpp:486
9441 #, c-format
9442 msgid ""
9443 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9444 "b> to draw around the starting point"
9445 msgstr ""
9446 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restrito à razão %d:%d); <b>Shift</b> para "
9447 "desenhar ao redor do ponto inicial"
9449 #: ../src/rect-context.cpp:489
9450 #, c-format
9451 msgid ""
9452 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9453 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9454 msgstr ""
9455 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restrito à razão 1.618 : 1); <b>Shift</b> "
9456 "para desenhar ao redor do ponto inicial"
9458 #: ../src/rect-context.cpp:491
9459 #, c-format
9460 msgid ""
9461 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9462 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9463 msgstr ""
9464 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restrito à razão 1 : 1.618); <b>Shift</b> "
9465 "para desenhar ao redor do ponto inicial"
9467 #: ../src/rect-context.cpp:495
9468 #, c-format
9469 msgid ""
9470 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9471 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9472 msgstr ""
9473 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s; com <b>Ctrl</b> para fazer um quadrado ou "
9474 "retângulo; <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
9476 #: ../src/rect-context.cpp:516
9477 msgid "Create rectangle"
9478 msgstr "Criar retângulo"
9480 #: ../src/select-context.cpp:233
9481 msgid "Move canceled."
9482 msgstr "Movimento cancelado."
9484 #: ../src/select-context.cpp:241
9485 msgid "Selection canceled."
9486 msgstr "Seleção cancelada."
9488 #: ../src/select-context.cpp:561
9489 msgid ""
9490 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9491 "rubberband selection"
9492 msgstr ""
9493 "<b>Arraste sobre</b> os objetos para selecioná-los;  solte <b>Alt</b> para "
9494 "alternar para a seleção elástica"
9496 #: ../src/select-context.cpp:563
9497 msgid ""
9498 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9499 "touch selection"
9500 msgstr ""
9501 "<b>Arraste ao redor</b> dos objetos para selecioná-los; aperte <b>Alt</b> "
9502 "para alternar para a seleção por toque"
9504 #: ../src/select-context.cpp:726
9505 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9506 msgstr ""
9507 "<b>Ctrl</b>: clique para selecionar em grupos, arraste para mover "
9508 "horizontalmente/verticalmente"
9510 #: ../src/select-context.cpp:727
9511 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9512 msgstr ""
9513 "<b>Shift</b>: clique para selecionar ou remover da seleção, arraste para "
9514 "seleção elástica"
9516 #: ../src/select-context.cpp:728
9517 msgid ""
9518 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9519 msgstr ""
9520 "<b>Alt</b>: clique para selecionar abaixo, arraste para mover a seleção ou "
9521 "selecionar por toque"
9523 #: ../src/select-context.cpp:899
9524 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9525 msgstr "O objeto selecionado não é um grupo. Não pode entrar."
9527 #: ../src/selection-chemistry.cpp:193
9528 msgid "Delete text"
9529 msgstr "Apagar texto"
9531 #: ../src/selection-chemistry.cpp:201
9532 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9533 msgstr "<b>Nada</b> foi apagado."
9535 #: ../src/selection-chemistry.cpp:219 ../src/text-context.cpp:998
9536 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5745
9538 msgid "Delete"
9539 msgstr "Apagar"
9541 #: ../src/selection-chemistry.cpp:247
9542 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9543 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para duplicar."
9545 #: ../src/selection-chemistry.cpp:339
9546 msgid "Delete all"
9547 msgstr "Apagar tudo"
9549 #: ../src/selection-chemistry.cpp:462
9550 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9551 msgstr "Selecione <b>dois ou mais objetos</b> para agrupar."
9553 #: ../src/selection-chemistry.cpp:535 ../src/selection-describer.cpp:51
9554 msgid "Group"
9555 msgstr "Agrupar"
9557 #: ../src/selection-chemistry.cpp:549
9558 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9559 msgstr "Selecione um <b>grupo</b> para desagrupar."
9561 #: ../src/selection-chemistry.cpp:590
9562 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9563 msgstr "<b>Nenhum grupo</b> para desagrupar na seleção."
9565 #: ../src/selection-chemistry.cpp:596 ../src/sp-item-group.cpp:497
9566 msgid "Ungroup"
9567 msgstr "Desagrupar"
9569 #: ../src/selection-chemistry.cpp:686
9570 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9571 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar."
9573 #: ../src/selection-chemistry.cpp:692 ../src/selection-chemistry.cpp:752
9574 #: ../src/selection-chemistry.cpp:786 ../src/selection-chemistry.cpp:850
9575 msgid ""
9576 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9577 msgstr ""
9578 "Você não pode levantar/abaixar objetos de <b>diferentes grupos ou camadas</"
9579 "b>."
9581 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
9582 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
9583 #, fuzzy
9584 msgid "undo_action|Raise"
9585 msgstr "Funções"
9587 #: ../src/selection-chemistry.cpp:744
9588 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9589 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar até o topo."
9591 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
9592 msgid "Raise to top"
9593 msgstr "Levantar até o Topo"
9595 #: ../src/selection-chemistry.cpp:780
9596 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9597 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para abaixar."
9599 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
9600 msgid "Lower"
9601 msgstr "Abai_xar"
9603 #: ../src/selection-chemistry.cpp:842
9604 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9605 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para abaixar até o fundo."
9607 #: ../src/selection-chemistry.cpp:877
9608 msgid "Lower to bottom"
9609 msgstr "A_baixar até o Fundo"
9611 #: ../src/selection-chemistry.cpp:884
9612 msgid "Nothing to undo."
9613 msgstr "Nada a desfazer."
9615 #: ../src/selection-chemistry.cpp:891
9616 msgid "Nothing to redo."
9617 msgstr "Nada a refazer."
9619 #: ../src/selection-chemistry.cpp:951
9620 msgid "Paste"
9621 msgstr "Colar"
9623 #: ../src/selection-chemistry.cpp:958
9624 msgid "Paste style"
9625 msgstr "Colar estilo"
9627 #: ../src/selection-chemistry.cpp:967
9628 msgid "Paste live path effect"
9629 msgstr "Colar efeito de caminho ao vivo"
9631 #: ../src/selection-chemistry.cpp:987
9632 #, fuzzy
9633 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9634 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para colar caminhos de efeito ao vivo."
9636 #: ../src/selection-chemistry.cpp:999
9637 #, fuzzy
9638 msgid "Remove live path effect"
9639 msgstr "Remover efeito de caminho"
9641 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1010
9642 #, fuzzy
9643 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9644 msgstr "Selecione <b>texto(s)</b> para remover kerns."
9646 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1020
9647 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1334
9648 msgid "Remove filter"
9649 msgstr "Remover filtro"
9651 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1029
9652 msgid "Paste size"
9653 msgstr "Colar tamanho"
9655 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1037
9656 msgid "Paste size separately"
9657 msgstr "Colar tamanho separadamente"
9659 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1046
9660 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9661 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada acima."
9663 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1072
9664 msgid "Raise to next layer"
9665 msgstr "Mover para a próxima camada"
9667 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1079
9668 msgid "No more layers above."
9669 msgstr "Não há mais camadas acima."
9671 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1091
9672 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9673 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada abaixo."
9675 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1117
9676 msgid "Lower to previous layer"
9677 msgstr "Mover para a camada anterior"
9679 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1124
9680 msgid "No more layers below."
9681 msgstr "Não há mais camadas abaixo."
9683 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1311
9684 msgid "Remove transform"
9685 msgstr "Remover transformações"
9687 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1414
9688 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9689 msgstr "Girar 90° (sentido anti-horário)"
9691 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1414
9692 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9693 msgstr "Girar 90° (sentido horário)"
9695 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1435 ../src/seltrans.cpp:484
9696 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9697 msgid "Rotate"
9698 msgstr "Girar"
9700 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1482
9701 msgid "Rotate by pixels"
9702 msgstr "Girar por pixels"
9704 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1537
9705 msgid "Scale by whole factor"
9706 msgstr "Escalar por um fator inteiro"
9708 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1552
9709 msgid "Move vertically"
9710 msgstr "Mover verticalmente"
9712 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1555
9713 msgid "Move horizontally"
9714 msgstr "Mover horizontalmente"
9716 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1558 ../src/selection-chemistry.cpp:1584
9717 #: ../src/seltrans.cpp:478 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9718 msgid "Move"
9719 msgstr "Mover"
9721 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1578
9722 msgid "Move vertically by pixels"
9723 msgstr "Mover verticalmente em pixels"
9725 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1581
9726 msgid "Move horizontally by pixels"
9727 msgstr "Mover horizontalmente em pixels"
9729 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709
9730 msgid "The selection has no applied path effect."
9731 msgstr "A seleção não possui efeito de caminho aplicado."
9733 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1756
9734 #, fuzzy
9735 msgid "The selection has no applied clip path."
9736 msgstr "A seleção não possui efeito de caminho aplicado."
9738 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1758
9739 #, fuzzy
9740 msgid "The selection has no applied mask."
9741 msgstr "A seleção não possui efeito de caminho aplicado."
9743 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1915
9744 msgid "action|Clone"
9745 msgstr "ação|Clone"
9747 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1931
9748 #, fuzzy
9749 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9750 msgstr "Selecionar um <b>clone</b> para romper a ligação."
9752 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1938
9753 #, fuzzy
9754 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9755 msgstr "Selecione um <b>objeto</b> para clonar."
9757 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1962
9758 #, fuzzy
9759 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9760 msgstr "<b>Nenhum clone</b> para romper a ligação na seleção."
9762 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1965
9763 #, fuzzy
9764 msgid "Relink clone"
9765 msgstr "Desligar clone"
9767 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1979
9768 #, fuzzy
9769 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9770 msgstr "Selecionar um <b>clone</b> para romper a ligação."
9772 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2028
9773 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9774 msgstr "<b>Nenhum clone</b> para romper a ligação na seleção."
9776 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9777 msgid "Unlink clone"
9778 msgstr "Desligar clone"
9780 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2045
9781 msgid ""
9782 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9783 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9784 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9785 msgstr ""
9786 "Selecionar um <b>clone</b> para ir para seu original. Selecione uma "
9787 "<b>tipografia ligada</b> para ir à sua fonte. Selecione um <b>texto em "
9788 "caminho</b> para ir ao caminho. Selecione uma <b>caixa de texto</b> para ir "
9789 "à sua moldura."
9791 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2068
9792 msgid ""
9793 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9794 "flowed text?)"
9795 msgstr ""
9796 "<b>Não foi encontrado</b> o objeto para selecionar (clone órfão, tipografia "
9797 "ou caixa de texto?)"
9799 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2074
9800 msgid ""
9801 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9802 "defs&gt;)"
9803 msgstr ""
9804 "O objeto que você está tentando selecionar <b>não está visível</b> (está no "
9805 "&lt;defs&gt;)"
9807 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
9808 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9809 msgstr "Selecione um ou mais <b>objetos</b> para converter em marcador."
9811 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2188
9812 msgid "Objects to marker"
9813 msgstr "Objetos para marcador"
9815 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2216
9816 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9817 msgstr "Selecione um ou mais <b>objetos</b> a serem convertidos em guias."
9819 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2228
9820 msgid "Objects to guides"
9821 msgstr "Objetos para guias"
9823 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2244
9824 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9825 msgstr "Selecione <b>um ou mais objetos</b> para converter em padrão."
9827 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
9828 msgid "Objects to pattern"
9829 msgstr "Objeto para padrão"
9831 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2348
9832 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9833 msgstr ""
9834 "Selecione um <b>objeto com padrão de preenchimento</b> para extrair objetos "
9835 "dele."
9837 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2401
9838 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9839 msgstr "<b>Nenhum preenchimento com padrões de preenchimento</b> na seleção."
9841 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2404
9842 msgid "Pattern to objects"
9843 msgstr "Padrão para objeto"
9845 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2489
9846 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9847 msgstr "Selecione alguns objetos para levantar até o topo."
9849 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9850 #, fuzzy
9851 msgid "Rendering bitmap..."
9852 msgstr "Revertendo caminhos..."
9854 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2665
9855 msgid "Create bitmap"
9856 msgstr "Criar bitmap"
9858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2697
9859 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9860 msgstr ""
9861 "Selecione o(s) <b>objeto(s)</b> para criar um clippath ou uma máscara a "
9862 "partir dele(s)."
9864 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2700
9865 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9866 msgstr ""
9867 "Selecione objeto máscara e <b>o(s) objeto(s)</b> para onde será colado o "
9868 "estilo."
9870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2807
9871 msgid "Set clipping path"
9872 msgstr "Definir caminho recortado"
9874 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2809
9875 msgid "Set mask"
9876 msgstr "Definir máscara"
9878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2822
9879 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9880 msgstr "Selecione o(s) <b>objetos(s)</b> para remover o(s) seu(s) estilo(s)."
9882 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2895
9883 msgid "Release clipping path"
9884 msgstr "Soltar caminho recortado"
9886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2897
9887 msgid "Release mask"
9888 msgstr "Reverter máscara"
9890 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2913
9891 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9892 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para encaixar ao canvas."
9894 #. Fit Page
9895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2933 ../src/verbs.cpp:2723
9896 msgid "Fit Page to Selection"
9897 msgstr "Ajustar Tela à Seleção"
9899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2958 ../src/verbs.cpp:2725
9900 msgid "Fit Page to Drawing"
9901 msgstr "Ajustar Tela ao Desenho"
9903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2974 ../src/verbs.cpp:2727
9904 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9905 msgstr "Ajustar Tela à Seleção ou ao Desenho"
9907 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
9908 #: ../src/selection-describer.cpp:43
9909 #, fuzzy
9910 msgid "web|Link"
9911 msgstr "Vínculo"
9913 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9914 msgid "Circle"
9915 msgstr "Círculo"
9917 #. ellipse
9918 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
9919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2510
9920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
9921 msgid "Ellipse"
9922 msgstr "Elipse"
9924 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9925 msgid "Flowed text"
9926 msgstr "Texto fluído"
9928 #: ../src/selection-describer.cpp:55
9929 msgid "Line"
9930 msgstr "Linha"
9932 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9933 msgid "Path"
9934 msgstr "Caminho"
9936 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2719
9937 msgid "Polygon"
9938 msgstr "Polígono"
9940 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9941 msgid "Polyline"
9942 msgstr "<b>Multilinha</b>"
9944 #. Rectangle
9945 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 ../src/verbs.cpp:2506
9947 msgid "Rectangle"
9948 msgstr "Retângulo"
9950 #. 3D box
9951 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 ../src/verbs.cpp:2508
9953 msgid "3D Box"
9954 msgstr "Caixa 3D"
9956 #: ../src/selection-describer.cpp:71
9957 msgid "object|Clone"
9958 msgstr "objeto|Clone"
9960 #: ../src/selection-describer.cpp:75
9961 msgid "Offset path"
9962 msgstr "Tipografia"
9964 #. spiral
9965 #: ../src/selection-describer.cpp:77
9966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 ../src/verbs.cpp:2514
9967 msgid "Spiral"
9968 msgstr "Espiral"
9970 #. star
9971 #: ../src/selection-describer.cpp:79
9972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471 ../src/verbs.cpp:2512
9973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9974 msgid "Star"
9975 msgstr "Estrela"
9977 #: ../src/selection-describer.cpp:125
9978 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9979 msgstr "Clique na seleção para trocar as alças ampliar/girar"
9981 #. no items
9982 #: ../src/selection-describer.cpp:127
9983 msgid ""
9984 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9985 msgstr ""
9986 "Nenhum objeto selecionado. Clique, Shift+clique, ou arraste ao redor dos "
9987 "objetos para selecionar."
9989 #: ../src/selection-describer.cpp:136
9990 msgid "root"
9991 msgstr "raiz"
9993 #: ../src/selection-describer.cpp:148
9994 #, c-format
9995 msgid "layer <b>%s</b>"
9996 msgstr "na camada <b>%s</b>"
9998 #: ../src/selection-describer.cpp:150
9999 #, c-format
10000 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
10001 msgstr "na camada <b><i>%s</i></b>"
10003 #: ../src/selection-describer.cpp:159
10004 #, c-format
10005 msgid "<i>%s</i>"
10006 msgstr "<i>%s</i>"
10008 #: ../src/selection-describer.cpp:168
10009 #, c-format
10010 msgid " in %s"
10011 msgstr "·em·%s"
10013 #: ../src/selection-describer.cpp:170
10014 #, c-format
10015 msgid " in group %s (%s)"
10016 msgstr "no grupo %s (%s)"
10018 #: ../src/selection-describer.cpp:172
10019 #, c-format
10020 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10021 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10022 msgstr[0] "em <b>%i</b> na camada pai (%s)"
10023 msgstr[1] "em <b>%i</b> nas camadas-pai (%s)"
10025 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10026 #, c-format
10027 msgid " in <b>%i</b> layers"
10028 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10029 msgstr[0] "em <b>%i</b> camada"
10030 msgstr[1] "em <b>%i</b> camadas"
10032 #: ../src/selection-describer.cpp:185
10033 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10034 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar original"
10036 #: ../src/selection-describer.cpp:189
10037 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10038 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar caminho"
10040 #: ../src/selection-describer.cpp:193
10041 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10042 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar quadro"
10044 #. this is only used with 2 or more objects
10045 #: ../src/selection-describer.cpp:208 ../src/tweak-context.cpp:202
10046 #, c-format
10047 msgid "<b>%i</b> object selected"
10048 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10049 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto selecionado"
10050 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos selecionados"
10052 #. this is only used with 2 or more objects
10053 #: ../src/selection-describer.cpp:213
10054 #, c-format
10055 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10056 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10057 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto do tipo <b>%s</b>"
10058 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos do tipo <b>%s</b>"
10060 #. this is only used with 2 or more objects
10061 #: ../src/selection-describer.cpp:218
10062 #, c-format
10063 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10064 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10065 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10066 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10068 #. this is only used with 2 or more objects
10069 #: ../src/selection-describer.cpp:223
10070 #, c-format
10071 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10072 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10073 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10074 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10076 #. this is only used with 2 or more objects
10077 #: ../src/selection-describer.cpp:228
10078 #, c-format
10079 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10080 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10081 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de <b>%i</b> tipos"
10082 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de <b>%i</b> tipos"
10084 #: ../src/selection-describer.cpp:233
10085 #, c-format
10086 msgid "%s%s. %s."
10087 msgstr "%s%s.·%s."
10089 #: ../src/seltrans.cpp:487 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10090 msgid "Skew"
10091 msgstr "Enviesar"
10093 #: ../src/seltrans.cpp:499
10094 msgid "Set center"
10095 msgstr "Definir centro"
10097 #: ../src/seltrans.cpp:596
10098 msgid ""
10099 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10100 "Shift also uses this center"
10101 msgstr ""
10102 "<b>Centro</b> de rotação e inclinação: arraste para reposicionar; "
10103 "dimensionar com Shift também usa este centro"
10105 #: ../src/seltrans.cpp:623
10106 msgid ""
10107 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10108 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10109 msgstr ""
10110 "<b>Espremer ou esticar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar "
10111 "uniformemente; com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de "
10112 "rotação"
10114 #: ../src/seltrans.cpp:624
10115 msgid ""
10116 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10117 "b> to scale around rotation center"
10118 msgstr ""
10119 "<b>Dimensionar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar uniformemente;"
10120 "com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de rotação"
10122 #: ../src/seltrans.cpp:628
10123 msgid ""
10124 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10125 "skew around the opposite side"
10126 msgstr ""
10127 "<b>Enviesar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo; com "
10128 "<b>Shift</b> para enviesar ao redor do canto oposto"
10130 #: ../src/seltrans.cpp:629
10131 msgid ""
10132 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10133 "to rotate around the opposite corner"
10134 msgstr ""
10135 "<b>Girar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo; com <b>Shift</"
10136 "b> para girar ao redor do canto oposto"
10138 #: ../src/seltrans.cpp:763
10139 msgid "Reset center"
10140 msgstr "Redefinir centro"
10142 #: ../src/seltrans.cpp:1008 ../src/seltrans.cpp:1107
10143 #, c-format
10144 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10145 msgstr ""
10146 "<b>Dimensionar</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; com <b>Ctrl</b> para travar a "
10147 "proporção"
10149 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10150 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10151 #: ../src/seltrans.cpp:1219
10152 #, c-format
10153 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10154 msgstr ""
10155 "<b>Enviesamento</b>: %0.2f&#176;; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo"
10157 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10158 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10159 #: ../src/seltrans.cpp:1279
10160 #, c-format
10161 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10162 msgstr "<b>Girar</b>: %0.2f#176;; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo"
10164 #: ../src/seltrans.cpp:1321
10165 #, c-format
10166 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10167 msgstr "Move o <b>centro</b> para %s, %s"
10169 #: ../src/seltrans.cpp:1485
10170 #, c-format
10171 msgid ""
10172 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10173 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10174 msgstr ""
10175 "<b>Mover</b> por %s, %s; com <b>Ctrl</b> para restringir na horizontal/"
10176 "vertical com <b>Shift</b> para desabilitar o encaixe"
10178 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10179 msgid "Drag curve"
10180 msgstr "Arrastar curva"
10182 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10183 #, c-format
10184 msgid "<b>Link</b> to %s"
10185 msgstr "<b>Ligar</b> em %s"
10187 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10188 msgid "<b>Link</b> without URI"
10189 msgstr "<b>Link</b> sem URI"
10191 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:868
10192 msgid "<b>Ellipse</b>"
10193 msgstr "<b>Elipse</b>"
10195 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
10196 msgid "<b>Circle</b>"
10197 msgstr "<b>Círculo</b>"
10199 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10200 msgid "<b>Segment</b>"
10201 msgstr "<b>Segmento</b>"
10203 #: ../src/sp-ellipse.cpp:865
10204 msgid "<b>Arc</b>"
10205 msgstr "<b>Arco</b>"
10207 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10208 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10209 #, c-format
10210 msgid "Flow region"
10211 msgstr "Região Fluida"
10213 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10214 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10215 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10216 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10217 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10218 #, c-format
10219 msgid "Flow excluded region"
10220 msgstr "Fluir região excluida"
10222 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10223 #, c-format
10224 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10225 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10226 msgstr[0] "<b>Caixa de texto</b> (%d caractere)"
10227 msgstr[1] "<b>Caixa de texto</b> (%d caracteres)"
10229 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10230 #, c-format
10231 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10232 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10233 msgstr[0] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caractere)"
10234 msgstr[1] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caracteres)"
10236 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10237 msgid "Guides around page"
10238 msgstr ""
10240 #: ../src/sp-guide.cpp:420
10241 #, c-format
10242 msgid "vertical, at %s"
10243 msgstr "vertical, em %s"
10245 #: ../src/sp-guide.cpp:423
10246 #, c-format
10247 msgid "horizontal, at %s"
10248 msgstr "horizontal, em %s"
10250 #: ../src/sp-guide.cpp:428
10251 #, c-format
10252 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
10253 msgstr "Em %d graus, através (%s,%s); <b>Ctrl</b>+clique para excluir"
10255 #: ../src/sp-image.cpp:1110
10256 msgid "embedded"
10257 msgstr "embutido"
10259 #: ../src/sp-image.cpp:1118
10260 #, c-format
10261 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10262 msgstr "<b>Imagem com referência inválida</b>: %s"
10264 #: ../src/sp-image.cpp:1119
10265 #, c-format
10266 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10267 msgstr "<b>Imagem</b> %d &#215; %d: %s"
10269 #: ../src/spiral-context.cpp:303
10270 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10271 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajusta o ângulo"
10273 #: ../src/spiral-context.cpp:305
10274 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10275 msgstr "<b>Alt</b>: trava o raio da espiral"
10277 #: ../src/spiral-context.cpp:432
10278 #, c-format
10279 msgid ""
10280 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10281 msgstr ""
10282 "<b>Espiral</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
10283 "ângulo"
10285 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10286 msgid "Create spiral"
10287 msgstr "Criar espirais"
10289 #: ../src/sp-item.cpp:1029
10290 msgid "Object"
10291 msgstr "Objeto"
10293 #: ../src/sp-item.cpp:1046
10294 #, c-format
10295 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10296 msgstr "%s; <i>clipado</i>"
10298 #: ../src/sp-item.cpp:1051
10299 #, c-format
10300 msgid "%s; <i>masked</i>"
10301 msgstr "%s; <i>mascarado</i>"
10303 #: ../src/sp-item.cpp:1059
10304 #, fuzzy, c-format
10305 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10306 msgstr "%s; <i>clipado</i>"
10308 #: ../src/sp-item.cpp:1061
10309 #, fuzzy, c-format
10310 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10311 msgstr "%s; <i>clipado</i>"
10313 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
10314 #, c-format
10315 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10316 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10317 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
10318 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
10320 #: ../src/sp-line.cpp:190
10321 msgid "<b>Line</b>"
10322 msgstr "<b>Linha</b>"
10324 #: ../src/splivarot.cpp:78
10325 msgid "Intersection"
10326 msgstr "Intersecção"
10328 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10329 msgid "Difference"
10330 msgstr "Diferença"
10332 #: ../src/splivarot.cpp:101
10333 msgid "Division"
10334 msgstr "Divisão"
10336 #: ../src/splivarot.cpp:106
10337 msgid "Cut path"
10338 msgstr "Cortar Caminho"
10340 #: ../src/splivarot.cpp:121
10341 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10342 msgstr ""
10343 "Selecione <b>pelo menos dois caminhos</b> para fazer uma operação booleana."
10345 #: ../src/splivarot.cpp:125
10346 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10347 msgstr ""
10348 "Selecione <b>pelo menos dois caminhos</b> para fazer uma operação booleana."
10350 #: ../src/splivarot.cpp:131
10351 #, fuzzy
10352 msgid ""
10353 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10354 msgstr ""
10355 "Selecione <b>exatamente dois caminhos</b> para fazer diferença, ou-"
10356 "exclusivo, divisão ou corte de caminho."
10358 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10359 msgid ""
10360 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10361 "difference, XOR, division, or path cut."
10362 msgstr ""
10363 "Incapaz de determinar a <b>ordem-z</b> dos objetos selecionados para "
10364 "diferença,ou-exclusivo, divisão ou corte de caminho."
10366 #: ../src/splivarot.cpp:192
10367 msgid ""
10368 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10369 msgstr ""
10370 "Um dos objetos <b>não é um caminho</b>, a operação booleana não pode ser "
10371 "executada."
10373 #: ../src/splivarot.cpp:633
10374 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10375 msgstr "Selecione algum(ns) <b>objeto(s)</b> para converter para um caminho."
10377 #: ../src/splivarot.cpp:954
10378 msgid "Convert stroke to path"
10379 msgstr "Converter borda do objeto em caminho"
10381 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10382 #: ../src/splivarot.cpp:957
10383 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10384 msgstr "<b>Nenhum caminho com traço</b> para contornar na seleção."
10386 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10387 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10388 msgstr ""
10389 "O objeto selecionado <b>não é um caminho</b>. Não é possível comprimir/"
10390 "expandir"
10392 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10393 msgid "Create linked offset"
10394 msgstr "Criar ligação offset"
10396 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10397 msgid "Create dynamic offset"
10398 msgstr "Criar um objeto offset dinâmico"
10400 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10401 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10402 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para comprimir/expandir"
10404 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10405 msgid "Outset path"
10406 msgstr "Caminho para fora"
10408 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10409 msgid "Inset path"
10410 msgstr "Caminho para dentro"
10412 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10413 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10414 msgstr "<b>Nenhum camimho</b> para comprimir/expandir na seleção"
10416 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10417 msgid "Simplifying paths (separately):"
10418 msgstr "Simplificando caminhos (separadamente):"
10420 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10421 msgid "Simplifying paths:"
10422 msgstr "Simplificando caminhos:"
10424 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10425 #, c-format
10426 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10427 msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> caminhos simplificados..."
10429 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10430 #, c-format
10431 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10432 msgstr "<b>%d</b> caminhos simplificados."
10434 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10435 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10436 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para simplificar."
10438 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10439 msgid "Simplify"
10440 msgstr "Simplificar"
10442 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10443 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10444 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para simplificar na seleção."
10446 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10447 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10448 msgstr "Uma exceção ocorreu durante a execução de um Efeito de Caminho."
10450 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10451 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10452 #, c-format
10453 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10454 msgstr "<b>Deslocação conectada</b>, %s por %f pt"
10456 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10457 msgid "outset"
10458 msgstr "recuar"
10460 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10461 msgid "inset"
10462 msgstr "comprimir"
10464 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10465 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10466 #, c-format
10467 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10468 msgstr "<b>Tipografia dinâmica</b>, %s por %f pt"
10470 #: ../src/sp-path.cpp:156
10471 #, fuzzy, c-format
10472 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10473 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10474 msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nó, efeito de caminho)"
10475 msgstr[1] "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
10477 #: ../src/sp-path.cpp:159
10478 #, c-format
10479 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10480 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10481 msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nós)"
10482 msgstr[1] "<b>Caminhos</b> (%i nós)"
10484 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10485 msgid "<b>Polygon</b>"
10486 msgstr "<b>Polígono</b>"
10488 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10489 msgid "<b>Polyline</b>"
10490 msgstr "<b>MultiLinha</b>"
10492 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10493 msgid "<b>Rectangle</b>"
10494 msgstr "<b>Retângulo</b>"
10496 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10497 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10498 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10499 #, c-format
10500 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10501 msgstr "<b>Espiral</b> com %3f curvas"
10503 #: ../src/sp-star.cpp:307
10504 #, c-format
10505 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10506 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10507 msgstr[0] "<b>Estrela</b> de %d vértice"
10508 msgstr[1] "<b>Estrela</b> de %d vértices"
10510 #: ../src/sp-star.cpp:311
10511 #, c-format
10512 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10513 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10514 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
10515 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
10517 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10518 #, c-format
10519 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10520 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10521 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
10522 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
10524 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10525 #: ../src/sp-text.cpp:419
10526 msgid "&lt;no name found&gt;"
10527 msgstr "&lt;nenhum nome encontrado&gt;"
10529 #: ../src/sp-text.cpp:425
10530 #, c-format
10531 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10532 msgstr "<b>Texto no caminho</b> (%s, %s)"
10534 #: ../src/sp-text.cpp:426
10535 #, c-format
10536 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10537 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
10539 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10540 #, fuzzy, c-format
10541 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10542 msgstr "<b>Clone</b> de %s"
10544 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10545 msgid " from "
10546 msgstr ""
10548 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10549 #, fuzzy
10550 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10551 msgstr "<b>Clone órfão</b>"
10553 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10554 msgid "<b>Text span</b>"
10555 msgstr ""
10557 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10558 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10559 #: ../src/sp-use.cpp:327
10560 msgid "..."
10561 msgstr "..."
10563 #: ../src/sp-use.cpp:335
10564 #, c-format
10565 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10566 msgstr "<b>Clone</b> de %s"
10568 #: ../src/sp-use.cpp:339
10569 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10570 msgstr "<b>Clone órfão</b>"
10572 #: ../src/star-context.cpp:315
10573 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10574 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajustar o ângulo; preserva os raios radiais"
10576 #: ../src/star-context.cpp:442
10577 #, c-format
10578 msgid ""
10579 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10580 msgstr ""
10581 "<b>Polígono</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
10582 "ângulo"
10584 #: ../src/star-context.cpp:443
10585 #, c-format
10586 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10587 msgstr ""
10588 "<b>Estrela</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
10589 "ângulo"
10591 #: ../src/star-context.cpp:466
10592 msgid "Create star"
10593 msgstr "Criar estrela"
10595 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10596 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10597 msgstr "Selecione <b>um texto e um caminho</b> para por o texto no camiho."
10599 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10600 msgid ""
10601 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10602 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10603 msgstr ""
10604 "Este objeto de texto <b>já foi posto no caminho</b>. Remova-o do caminho "
10605 "primeiro. Use <b>Shift+D</b> para espiar seu caminho."
10607 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10608 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10609 msgid ""
10610 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10611 "path first."
10612 msgstr ""
10613 "Você não pode colocar texto em um retângulo nesta versão. Converta-o em "
10614 "caminho primeiro."
10616 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10617 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10618 msgstr ""
10619 "O(s) texto(s) fluido(s) precisa(am) estar <b>visível(eis)</b> para ser(em) "
10620 "colocado(s) no caminho."
10622 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10623 msgid "Put text on path"
10624 msgstr "Colocar texto no caminho"
10626 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10627 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10628 msgstr "Selecione <b>um texto no caminho</b>para removê-lo do caminho."
10630 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10631 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10632 msgstr "<b>Nenhum texto-no-caminho</b> na seleção."
10634 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10635 msgid "Remove text from path"
10636 msgstr "Remover texto do caminho"
10638 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10639 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10640 msgstr "Selecione <b>texto(s)</b> para remover kerns."
10642 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10643 msgid "Remove manual kerns"
10644 msgstr "Remover kerns manuais"
10646 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10647 msgid ""
10648 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10649 "into frame."
10650 msgstr ""
10651 "Selecione <b>um texto</b> e um ou mais <b>caminhos</b> para fluir texto no "
10652 "quadro."
10654 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10655 msgid "Flow text into shape"
10656 msgstr "Fluir texto em forma"
10658 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10659 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10660 msgstr "Selecione <b>um texto fluido</b> para destacá-lo."
10662 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10663 msgid "Unflow flowed text"
10664 msgstr "Destacar texto fluido"
10666 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10667 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10668 msgstr "Selecione <b>texto(s) fluido(s)</b> para converter."
10670 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10671 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10672 msgstr "Os textos fluidos devem estar <b>visíveis</b> para serem convertidos."
10674 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10675 msgid "Convert flowed text to text"
10676 msgstr "Converter texto fluido em texto"
10678 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10679 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10680 msgstr "<b>Nenhum texto fluido</b> para converter na seleção."
10682 #: ../src/text-context.cpp:444
10683 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10684 msgstr ""
10685 "<b>Clique</b> para editar o texto, <b>arrastar</b> para selecionar parte do "
10686 "texto."
10688 #: ../src/text-context.cpp:446
10689 msgid ""
10690 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10691 msgstr ""
10692 "<b>Clique</b> para editar o texto fluido, <b>arrastar</b> para selecionar "
10693 "parte do texto."
10695 #: ../src/text-context.cpp:501
10696 msgid "Create text"
10697 msgstr "Criar texto"
10699 #: ../src/text-context.cpp:525
10700 msgid "Non-printable character"
10701 msgstr "Caractere não imprimível"
10703 #: ../src/text-context.cpp:540
10704 msgid "Insert Unicode character"
10705 msgstr "Inserir caractere Unicode"
10707 #: ../src/text-context.cpp:575
10708 #, c-format
10709 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10710 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> para finalizar): %s: %s"
10712 #: ../src/text-context.cpp:577 ../src/text-context.cpp:852
10713 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10714 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> para finalizar): "
10716 #: ../src/text-context.cpp:652
10717 #, c-format
10718 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10719 msgstr "<b>Caixa de texto</b>: %s &#215; %s"
10721 #: ../src/text-context.cpp:684
10722 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10723 msgstr "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para iniciar uma nova linha."
10725 #: ../src/text-context.cpp:697
10726 msgid "Flowed text is created."
10727 msgstr "Caixa de texto criada."
10729 #: ../src/text-context.cpp:699
10730 msgid "Create flowed text"
10731 msgstr "Criar caixa de texto"
10733 #: ../src/text-context.cpp:701
10734 msgid ""
10735 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10736 "created."
10737 msgstr ""
10738 "O quadro é <b>muito pequeno</b> para o atual tamanho da fonte. Caixa de "
10739 "texto não criada."
10741 #: ../src/text-context.cpp:837
10742 msgid "No-break space"
10743 msgstr "Espaço sem quebras"
10745 #: ../src/text-context.cpp:839
10746 msgid "Insert no-break space"
10747 msgstr "Inserir espaço sem quebras"
10749 #: ../src/text-context.cpp:876
10750 msgid "Make bold"
10751 msgstr "Tornar negrito"
10753 #: ../src/text-context.cpp:894
10754 msgid "Make italic"
10755 msgstr "Tornar itálico"
10757 #: ../src/text-context.cpp:933
10758 msgid "New line"
10759 msgstr "Nova linha"
10761 #: ../src/text-context.cpp:967
10762 msgid "Backspace"
10763 msgstr "Backspace"
10765 #: ../src/text-context.cpp:1015
10766 msgid "Kern to the left"
10767 msgstr "Ajustar Kern para a esquerda"
10769 #: ../src/text-context.cpp:1040
10770 msgid "Kern to the right"
10771 msgstr "Ajustar Kern para a direita"
10773 #: ../src/text-context.cpp:1065
10774 msgid "Kern up"
10775 msgstr "Aumentar Kern"
10777 #: ../src/text-context.cpp:1091
10778 msgid "Kern down"
10779 msgstr "Diminuir Kern"
10781 #: ../src/text-context.cpp:1168
10782 msgid "Rotate counterclockwise"
10783 msgstr "Girar no sentido anti-horário"
10785 #: ../src/text-context.cpp:1189
10786 msgid "Rotate clockwise"
10787 msgstr "Girar no sentido horário"
10789 #: ../src/text-context.cpp:1206
10790 msgid "Contract line spacing"
10791 msgstr "Diminuir espaçamento entre linhas"
10793 #: ../src/text-context.cpp:1214
10794 msgid "Contract letter spacing"
10795 msgstr "Diminuir espaçamento entre letras"
10797 #: ../src/text-context.cpp:1233
10798 msgid "Expand line spacing"
10799 msgstr "Aumentar espaçamento entre linhas"
10801 #: ../src/text-context.cpp:1241
10802 msgid "Expand letter spacing"
10803 msgstr "Aumentar espaçamento entre letras"
10805 #: ../src/text-context.cpp:1368
10806 msgid "Paste text"
10807 msgstr "Colar texto"
10809 #: ../src/text-context.cpp:1602
10810 #, fuzzy, c-format
10811 msgid ""
10812 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10813 "paragraph."
10814 msgstr ""
10815 "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para começar um novo parágrafo."
10817 #: ../src/text-context.cpp:1604
10818 #, fuzzy, c-format
10819 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10820 msgstr "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para iniciar uma nova linha."
10822 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10823 msgid ""
10824 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10825 "then type."
10826 msgstr ""
10827 "<b>Clique</b> para selecionar ou criar um texto, <b>arraste</b> para criar "
10828 "uma caixa de texto; e então digite."
10830 #: ../src/text-context.cpp:1722
10831 msgid "Type text"
10832 msgstr "Digite o texto"
10834 #: ../src/text-editing.cpp:40
10835 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10836 msgstr ""
10838 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10839 msgid ""
10840 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10841 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10842 "object to select."
10843 msgstr ""
10844 "Para alterar um caminho, <b>clique</b>, <b>clique com Shift</b> ou "
10845 "<b>arraste ao redor</b> dos nós para selecioná-los, e daí <b>arraste</b>seus "
10846 "nós e alças. <b>Clique</b> em um objeto para selecioná-lo."
10848 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10849 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10850 msgstr "Para ajustar um caminho pela pressão, selecione-o, mova e solte."
10852 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10853 msgid ""
10854 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10855 "resize. <b>Click</b> to select."
10856 msgstr ""
10857 "<b>Arraste</b> para criar um retângulo. <b>Arraste os controles</b> para "
10858 "arredondar os cantos e redimensionar. <b>Clique</b> para selecioná-lo."
10860 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10861 msgid ""
10862 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10863 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10864 msgstr ""
10865 "<b>Arraste</b> para criar uma caixa 3D. <b>Arraste os controles</b> para "
10866 "redimensionar em perspectiva. <b>Clique</b> para selecionar (com <b>Ctrl"
10867 "+Alt</b> para faces únicas)"
10869 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10870 msgid ""
10871 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10872 "segment. <b>Click</b> to select."
10873 msgstr ""
10874 "<b>Arraste</b> para criar uma elipse. <b>Arraste as alças</b> para fazer um "
10875 "arco ou segmento. <b>Clique</b> para selecionar."
10877 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10878 msgid ""
10879 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10880 "<b>Click</b> to select."
10881 msgstr ""
10882 "<b>Arraste</b> para criar uma estrela. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
10883 "a forma da estrela. <b>Clique</b> para selecionar."
10885 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10886 msgid ""
10887 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10888 "shape. <b>Click</b> to select."
10889 msgstr ""
10890 "<b>Arraste</b> para criar uma espiral. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
10891 "a forma da espiral. <b>Clique</b> para selecionar."
10893 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10894 #, fuzzy
10895 msgid ""
10896 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
10897 "append to selected path."
10898 msgstr ""
10899 "<b>Arraste</b> para criar uma linha à mão-livre. Comece a desenhar mantendo "
10900 "a tecla <b>Shift</b> pressionada para acrescentar ao caminho selecionado. "
10901 "<b>Ctrl+click</b> para criar pontos únicos."
10903 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10904 #, fuzzy
10905 msgid ""
10906 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10907 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10908 "line modes only)."
10909 msgstr ""
10910 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para iniciar um caminho; mantenha "
10911 "<b>Shift</b> pressionado para acrescentar ao caminho selecionado. <b>Ctrl"
10912 "+click</b> para criar pontos únicos."
10914 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10915 #, fuzzy
10916 msgid ""
10917 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10918 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10919 msgstr ""
10920 "<b>Arraste</b> para desenhar uma linha caligráfica; com <b>Ctrl</b> para "
10921 "rastrear uma guia, com <b>Alt</b> para afinar/espessar. <b>As setas</b> "
10922 "ajustam largura (esquerda/direita) e o ângulo (cima/baixo)."
10924 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10925 msgid ""
10926 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10927 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10928 msgstr ""
10929 "<b>Arraste</b> ou dê um <b>duplo clique</b> para criar um degradê nos "
10930 "objetos selecionados, <b>arraste as alças</b> para ajustar degradês"
10932 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10933 msgid ""
10934 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10935 "zoom out."
10936 msgstr ""
10937 "<b>Clique</b> ou <b>arraste ao redor de uma área</b> para ampliá-la. Clique "
10938 "com Shift para reduzi-la."
10940 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10941 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10942 msgstr "<b>Clique e arraste</b> entre as formas para criar um conector."
10944 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10945 msgid ""
10946 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10947 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10948 "object's fill and stroke to the current setting."
10949 msgstr ""
10950 "<b>Clique</b> para pintar uma área fechada, <b>Shift+clique</b> para unir o "
10951 "novo preenchimento à seleção atual, <b>Ctrl+clique</b> para mudar o "
10952 "preeenchimento e o traço do objeto clicado para as opções atuais."
10954 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10955 #, fuzzy
10956 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10957 msgstr "<b>Ligar</b> em %s"
10959 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10960 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10961 msgstr ""
10963 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10964 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10965 #, c-format
10966 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10967 msgstr "Traçar: %d.  %ld nós"
10969 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10970 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10971 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10972 msgstr "Selecione uma <b>imagem</b> para traçar"
10974 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10975 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10976 msgstr "Selecione uma única <b>imagem</b> para traçar"
10978 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10979 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10980 msgstr "Selecione uma imagem e uma ou mais formas acima dela"
10982 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10983 msgid "Trace: No active desktop"
10984 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo"
10986 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10987 msgid "Invalid SIOX result"
10988 msgstr "Resultado SIOX inválido"
10990 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10991 msgid "Trace: No active document"
10992 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo."
10994 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10995 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10996 msgstr "Traçar: A imagem não tem dados de figura."
10998 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10999 msgid "Trace: Starting trace..."
11000 msgstr "Traçar: iniciando..."
11002 #. ## inform the document, so we can undo
11003 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11004 msgid "Trace bitmap"
11005 msgstr "Traçar bitmap"
11007 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11008 #, c-format
11009 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11010 msgstr "Traçado: Terminado. %ld nós criados"
11012 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11013 #, fuzzy, c-format
11014 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11015 msgstr "<b>Nada</b> foi apagado."
11017 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11018 #, c-format
11019 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11020 msgstr ""
11022 #: ../src/tweak-context.cpp:215
11023 #, c-format
11024 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11025 msgstr ""
11027 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11028 #, c-format
11029 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11030 msgstr ""
11032 #: ../src/tweak-context.cpp:221
11033 #, c-format
11034 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11035 msgstr ""
11037 #: ../src/tweak-context.cpp:224
11038 #, c-format
11039 msgid ""
11040 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11041 "<b>counterclockwise</b>."
11042 msgstr ""
11044 #: ../src/tweak-context.cpp:227
11045 #, c-format
11046 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11047 msgstr ""
11049 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11050 #, c-format
11051 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11052 msgstr ""
11054 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11055 #, c-format
11056 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11057 msgstr ""
11059 #: ../src/tweak-context.cpp:242
11060 #, c-format
11061 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11062 msgstr ""
11064 #: ../src/tweak-context.cpp:250
11065 #, c-format
11066 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11067 msgstr ""
11069 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11070 #, c-format
11071 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11072 msgstr ""
11074 #: ../src/tweak-context.cpp:257
11075 #, c-format
11076 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11077 msgstr ""
11079 #: ../src/tweak-context.cpp:261
11080 #, c-format
11081 msgid ""
11082 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11083 msgstr ""
11085 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
11086 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11087 msgstr "<b>Nada selecionado!</b> Selecione objetos para ajustes."
11089 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
11090 #, fuzzy
11091 msgid "Move tweak"
11092 msgstr "Aumentar ajuste"
11094 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
11095 #, fuzzy
11096 msgid "Move in/out tweak"
11097 msgstr "Ajuste de cor de pintura"
11099 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
11100 #, fuzzy
11101 msgid "Move jitter tweak"
11102 msgstr "Ajuste de agitação de cor"
11104 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
11105 #, fuzzy
11106 msgid "Scale tweak"
11107 msgstr "Ampliar"
11109 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
11110 #, fuzzy
11111 msgid "Rotate tweak"
11112 msgstr "Ajuste de atração"
11114 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
11115 #, fuzzy
11116 msgid "Duplicate/delete tweak"
11117 msgstr "Duplicar os objetos selecionados"
11119 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
11120 #, fuzzy
11121 msgid "Push path tweak"
11122 msgstr "Ajuste empurrar"
11124 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
11125 #, fuzzy
11126 msgid "Shrink/grow path tweak"
11127 msgstr "Encolher ajuste"
11129 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
11130 #, fuzzy
11131 msgid "Attract/repel path tweak"
11132 msgstr "Ajuste de atração"
11134 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
11135 #, fuzzy
11136 msgid "Roughen path tweak"
11137 msgstr "Ajuste áspero"
11139 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
11140 msgid "Color paint tweak"
11141 msgstr "Ajuste de cor de pintura"
11143 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
11144 msgid "Color jitter tweak"
11145 msgstr "Ajuste de agitação de cor"
11147 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
11148 #, fuzzy
11149 msgid "Blur tweak"
11150 msgstr "Ampliar"
11152 #. check whether something is selected
11153 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11154 msgid "Nothing was copied."
11155 msgstr "Nada foi copiado."
11157 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11158 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11159 msgid "Nothing on the clipboard."
11160 msgstr "Nada na área de transferência."
11162 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11163 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11164 msgstr "Selecione <b>os objetos</b> para onde será colado o estilo."
11166 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11167 #, fuzzy
11168 msgid "No style on the clipboard."
11169 msgstr "Nada na área de transferência."
11171 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11172 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11173 msgstr "Selecione <b>o(s) objeto(s)</b> para onde será colado o tamanho."
11175 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11176 #, fuzzy
11177 msgid "No size on the clipboard."
11178 msgstr "Nada na área de transferência."
11180 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11181 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11182 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para colar caminhos de efeito ao vivo."
11184 #. no_effect:
11185 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11186 #, fuzzy
11187 msgid "No effect on the clipboard."
11188 msgstr "Nada na área de transferência."
11190 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11191 msgid "Clipboard does not contain a path."
11192 msgstr "A área de transferência não contém um caminho."
11194 #. Item dialog
11195 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11196 msgid "Object _Properties"
11197 msgstr "_Propriedades do Objeto"
11199 #. Select item
11200 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11201 msgid "_Select This"
11202 msgstr "_Selecionar Isto"
11204 #. Create link
11205 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11206 msgid "_Create Link"
11207 msgstr "_Criar Ligação"
11209 #. Set mask
11210 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11211 #, fuzzy
11212 msgid "Set Mask"
11213 msgstr "Definir máscara"
11215 #. Release mask
11216 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11217 #, fuzzy
11218 msgid "Release Mask"
11219 msgstr "Reverter máscara"
11221 #. Set Clip
11222 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11223 #, fuzzy
11224 msgid "Set Clip"
11225 msgstr "Definir preenchimento"
11227 #. Release Clip
11228 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11229 #, fuzzy
11230 msgid "Release Clip"
11231 msgstr "_Remover"
11233 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11234 msgid "Create link"
11235 msgstr "Criar ligação"
11237 #. "Ungroup"
11238 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11239 msgid "_Ungroup"
11240 msgstr "Desagr_upar"
11242 #. Link dialog
11243 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11244 msgid "Link _Properties"
11245 msgstr "_Propriedades da Ligação"
11247 #. Select item
11248 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11249 msgid "_Follow Link"
11250 msgstr "Se_guir Ligação"
11252 #. Reset transformations
11253 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11254 msgid "_Remove Link"
11255 msgstr "_Remover Ligação"
11257 #. Link dialog
11258 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11259 msgid "Image _Properties"
11260 msgstr "_Propriedades da Imagem"
11262 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11263 #, fuzzy
11264 msgid "Edit Externally..."
11265 msgstr "Editar preenchimento..."
11267 #. Item dialog
11268 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11269 msgid "_Fill and Stroke"
11270 msgstr "_Preenchimento e Traço"
11272 #. *
11273 #. * Constructor
11275 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11276 msgid "About Inkscape"
11277 msgstr "Sobre o Inkscape"
11279 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11280 msgid "_Splash"
11281 msgstr "_Splash"
11283 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11284 msgid "_Authors"
11285 msgstr "_Autores"
11287 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11288 msgid "_Translators"
11289 msgstr "_Tradutores"
11291 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11292 msgid "_License"
11293 msgstr "_Licença"
11295 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11296 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11297 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11299 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11300 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11301 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11302 #. string here should be changed.)
11303 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11304 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11305 #. should be in UTF-*8..
11306 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11307 msgid "about.svg"
11308 msgstr "about.pt_BR.svg"
11310 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11311 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11312 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:370
11313 msgid "translator-credits"
11314 msgstr ""
11315 "Contribuíram com esta versão:\n"
11316 "Fábio Sousa\n"
11317 "Francisco de Assis E R de Souza\n"
11318 "Frederico G. Guimarães\n"
11319 "Krishnamurti L. L. V. Nunes\n"
11320 "Samy M. Nascimento\n"
11321 "Thiago Pimentel\n"
11322 "Vilson Vieira\n"
11323 "Victor Westmann\n"
11324 "Comunidade InkscapeBrasil.org, 2008."
11326 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11327 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:785
11328 msgid "Align"
11329 msgstr "Alinhar"
11331 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11332 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
11333 msgid "Distribute"
11334 msgstr "Distribuir"
11336 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11337 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11338 msgstr "Distância horizontal mínima (em px) entre caixas delimitadoras"
11340 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
11341 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
11342 #, fuzzy
11343 msgid "gap|H:"
11344 msgstr "Ponta:"
11346 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
11347 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11348 msgstr "Distância vertical mínima (em px) entre caixas limitadoras"
11350 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11351 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11352 msgid "V:"
11353 msgstr "V:"
11355 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:507
11356 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
11358 msgid "Remove overlaps"
11359 msgstr "Remover sobreposições"
11361 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538
11362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6896
11363 msgid "Arrange connector network"
11364 msgstr "Organizar a rede dos conectores"
11366 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:569
11367 msgid "Unclump"
11368 msgstr "Desagrupar "
11370 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:640
11371 msgid "Randomize positions"
11372 msgstr "Randomizar posições"
11374 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
11375 msgid "Distribute text baselines"
11376 msgstr "Distribuir linhas base do texto"
11378 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
11379 msgid "Align text baselines"
11380 msgstr "Alinhar linhas base do texto"
11382 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11383 msgid "Connector network layout"
11384 msgstr "Disposição da rede dos conectores"
11386 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2078
11388 msgid "Nodes"
11389 msgstr "Nós"
11391 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
11392 msgid "Relative to: "
11393 msgstr "Relativo a: "
11395 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
11396 #, fuzzy
11397 msgid "Treat selection as group: "
11398 msgstr "A seleção não possui efeito de caminho aplicado."
11400 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
11401 #, fuzzy
11402 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11403 msgstr "Lado direito dos objetos alinhados para o lado esquerdo da âncora"
11405 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
11406 #, fuzzy
11407 msgid "Align left edges"
11408 msgstr "Alinhar lados esquerdos"
11410 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
11411 #, fuzzy
11412 msgid "Center objects horizontally"
11413 msgstr "Inverter objetos selecionados horizontalmente"
11415 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
11416 msgid "Align right sides"
11417 msgstr "Alinhar lados direitos"
11419 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
11420 #, fuzzy
11421 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11422 msgstr "Lado esquerdo dos objetos alinhados para o lado direito da âncora"
11424 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
11425 #, fuzzy
11426 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11427 msgstr "Lado inferior dos objetos alinhados para o topo da âncora"
11429 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
11430 #, fuzzy
11431 msgid "Align top edges"
11432 msgstr "Alinhar lados superiores"
11434 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
11435 msgid "Center on horizontal axis"
11436 msgstr "Centralizar horizontalmente"
11438 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
11439 #, fuzzy
11440 msgid "Align bottom edges"
11441 msgstr "Alinhar lados inferiores"
11443 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
11444 #, fuzzy
11445 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11446 msgstr "Topo dos objetos alinhados para o lado inferior da âncora"
11448 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
11449 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11450 msgstr "Alinhar âncoras base dos textos horizontalmente"
11452 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
11453 #, fuzzy
11454 msgid "Align baselines of texts"
11455 msgstr "Alinhar âncoras base dos textos verticalmente"
11457 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
11458 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11459 msgstr "Distribuir a distância horizontal igualmente entre os objetos"
11461 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
11462 #, fuzzy
11463 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11464 msgstr "Distribuir o lado esquerdo dos objetos à mesma distância"
11466 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
11467 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11468 msgstr "Distribuir o centro dos objetos à mesma distância"
11470 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
11471 #, fuzzy
11472 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11473 msgstr "Distribuir o lado direito dos objetos à mesma distância"
11475 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
11476 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11477 msgstr "Distribuir a distância vertical igualmente entre os objetos"
11479 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
11480 #, fuzzy
11481 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11482 msgstr "Distribuir o lado superior dos objetos à mesma distância"
11484 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
11485 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11486 msgstr "Distribuir o centro dos objetos à mesma distância verticalmente"
11488 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
11489 #, fuzzy
11490 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11491 msgstr "Distribuir o lado inferior dos objetos à mesma distância"
11493 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
11494 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11495 msgstr "Distribuir âncoras base dos textos horizontalmente"
11497 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
11498 #, fuzzy
11499 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11500 msgstr "Distribuir âncoras de base de textos verticalmente"
11502 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
11503 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11504 msgstr "Randomizar os centros em ambas dimensões"
11506 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
11507 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11508 msgstr "Retirar objetos: tente equalizar as distâncias borda-a-borda"
11510 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
11511 msgid ""
11512 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11513 "overlap"
11514 msgstr ""
11515 "Mover objetos o mínimo possível para que suas caixas limitadoras não se "
11516 "sobreponham"
11518 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
11519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
11520 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11521 msgstr "Arranja suavemente a rede de conectores"
11523 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896
11524 msgid "Align selected nodes horizontally"
11525 msgstr "Alinhar nós selecionados horizontalmente"
11527 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
11528 msgid "Align selected nodes vertically"
11529 msgstr "Alinhar nós selecionados verticalmente"
11531 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
11532 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11533 msgstr "Distribuir nós selecionados horizontalmente"
11535 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
11536 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11537 msgstr "Distribuir nós selecionados verticalmente"
11539 #. Rest of the widgetry
11540 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11541 msgid "Last selected"
11542 msgstr "Último selecionado"
11544 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911
11545 msgid "First selected"
11546 msgstr "Primeiro selecionado"
11548 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:912
11549 #, fuzzy
11550 msgid "Biggest object"
11551 msgstr "Ocultar objeto"
11553 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
11554 #, fuzzy
11555 msgid "Smallest object"
11556 msgstr "Ajustar ID do objeto"
11558 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11559 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1566
11560 msgid "Drawing"
11561 msgstr "Desenho"
11563 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11564 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11565 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1570
11566 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11567 msgid "Selection"
11568 msgstr "Seleção"
11570 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11571 #, fuzzy
11572 msgid "Profile name:"
11573 msgstr "Renomear arquivo"
11575 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11576 #, fuzzy
11577 msgid "Save"
11578 msgstr "_Salvar"
11580 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11581 msgid "Messages"
11582 msgstr "Mensagens"
11584 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11585 msgid "Capture log messages"
11586 msgstr "Capturar mensagens de depuração"
11588 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11589 msgid "Release log messages"
11590 msgstr "Liberar mensagens de depuração"
11592 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11593 msgid "Metadata"
11594 msgstr "Metadados"
11596 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11597 msgid "License"
11598 msgstr "Licença"
11600 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11601 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11602 msgstr "Entidades do núcleo Dublin"
11604 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11605 msgid "<b>License</b>"
11606 msgstr "<b>Licença</b>"
11608 #. ---------------------------------------------------------------
11609 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11610 msgid "Show page _border"
11611 msgstr "Mostrar bordas da página"
11613 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11614 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11615 msgstr "Borda retangular da página"
11617 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11618 msgid "Border on _top of drawing"
11619 msgstr "Bordas no topo do desenho"
11621 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11622 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11623 msgstr "Bordas no topo do desenho"
11625 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11626 msgid "_Show border shadow"
11627 msgstr "Exibir sombra da página"
11629 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11630 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11631 msgstr "Exibir sombra da página"
11633 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
11634 msgid "Back_ground:"
11635 msgstr "Plano de fundo:"
11637 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
11638 msgid "Background color"
11639 msgstr "Cor de plano de fundo"
11641 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
11642 msgid ""
11643 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11644 msgstr ""
11645 "Cor e transparência do fundo da página (também usada para exportar bitmaps)"
11647 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
11648 msgid "Border _color:"
11649 msgstr "Cor da borda:"
11651 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
11652 msgid "Page border color"
11653 msgstr "Cor da borda da página"
11655 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
11656 msgid "Color of the page border"
11657 msgstr "Cor da borda da página"
11659 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
11660 msgid "Default _units:"
11661 msgstr "_Unidade padrão:"
11663 #. ---------------------------------------------------------------
11664 #. General snap options
11665 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11666 msgid "Show _guides"
11667 msgstr "Mostrar _guias"
11669 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11670 msgid "Show or hide guides"
11671 msgstr "Mostrar ou esconder guias"
11673 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11674 msgid "_Snap guides while dragging"
11675 msgstr "Encai_xar guias ao mover"
11677 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11678 #, fuzzy
11679 msgid ""
11680 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11681 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11682 "part of the guide near the cursor will snap)"
11683 msgstr ""
11684 "Ao mover uma guia, encaixar aos nós de objetos ou aos cantos de caixas "
11685 "delimitadoras ('encaixar aos nós' ou 'encaixar nas caixas delimitadoras', "
11686 "ambos na aba anterior, precisam estar habilitados)"
11688 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
11689 msgid "Guide co_lor:"
11690 msgstr "Cor das gui_as:"
11692 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
11693 msgid "Guideline color"
11694 msgstr "Cor da linha guia"
11696 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
11697 msgid "Color of guidelines"
11698 msgstr "Cor das linhas guias"
11700 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
11701 msgid "_Highlight color:"
11702 msgstr "Cor de _destaque:"
11704 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
11705 msgid "Highlighted guideline color"
11706 msgstr "Cor da linha guia destacada"
11708 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
11709 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11710 msgstr "Cor da linha guia quando sob o cursor"
11712 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
11713 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11714 msgid "Grid|_New"
11715 msgstr "Grid|_Novo"
11717 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11718 msgid "Create new grid."
11719 msgstr "Criar nova grade."
11721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
11722 msgid "_Remove"
11723 msgstr "_Remover"
11725 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
11726 msgid "Remove selected grid."
11727 msgstr "Remover grade selecionada."
11729 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
11731 msgid "Guides"
11732 msgstr "Guias"
11734 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
11736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
11737 msgid "Grids"
11738 msgstr "Grades"
11740 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 ../src/verbs.cpp:2587
11741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
11742 msgid "Snap"
11743 msgstr "Encaixe"
11745 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11746 #, fuzzy
11747 msgid "Color Management"
11748 msgstr "Gerenciamento de cor"
11750 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
11751 #, fuzzy
11752 msgid "Scripting"
11753 msgstr "Script"
11755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
11756 msgid "<b>General</b>"
11757 msgstr "<b>Geral</b>"
11759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
11760 msgid "<b>Border</b>"
11761 msgstr "<b>Borda</b>"
11763 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
11764 msgid "<b>Format</b>"
11765 msgstr "<b>Formatação</b>"
11767 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
11768 msgid "<b>Guides</b>"
11769 msgstr "<b>Guias</b>"
11771 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11772 msgid "Snap _distance"
11773 msgstr "Distância de en_caixe"
11775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11776 msgid "Snap only when _closer than:"
11777 msgstr "Encaixar somente quando mais p_róximo que:"
11779 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11781 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11782 msgid "Always snap"
11783 msgstr ""
11785 # Termo melhor para "agarramento"?
11786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11787 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11788 msgstr "Distância de encaixe, em pixels da tela, para encaixar em objetos"
11790 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11791 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11792 msgstr ""
11794 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
11795 msgid ""
11796 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11797 "specified below"
11798 msgstr ""
11799 "Se definido, os objetos serão encaixados a outros apenas quando dentro dos "
11800 "limites especificados abaixo"
11802 #. Options for snapping to grids
11803 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11804 msgid "Snap d_istance"
11805 msgstr "_Distância de encaixe"
11807 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11808 msgid "Snap only when c_loser than:"
11809 msgstr "Encaixar somente quando mais p_róximo que:"
11811 # Termo melhor para "agarramento"?
11812 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11813 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11814 msgstr "Distância de encaixe, em pixels da tela, para encaixar à grade"
11816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11817 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11818 msgstr ""
11820 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
11821 msgid ""
11822 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11823 "specified below"
11824 msgstr ""
11825 "Se definido, os objetos serão encaixados a uma grade apenas quando dentro "
11826 "dos limites especificados abaixo"
11828 #. Options for snapping to guides
11829 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11830 msgid "Snap dist_ance"
11831 msgstr "Encaixar distânci_a"
11833 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11834 msgid "Snap only when close_r than:"
11835 msgstr "Encaixar somente quando mais pr_óximo que:"
11837 # Termo melhor para "agarramento"?
11838 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11839 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11840 msgstr "Encaixando distância, em pixels da tela, para encaixar às guias"
11842 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11843 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11844 msgstr ""
11846 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
11847 msgid ""
11848 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11849 "below"
11850 msgstr ""
11851 "Se definido, os objetos serão encaixados a uma guia apenas quando dentro dos "
11852 "limites especificados abaixo"
11854 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
11855 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11856 msgstr "<b>Encaixando em objetos</b>"
11858 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
11859 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11860 msgstr "<b>Encaixando às grades</b>"
11862 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
11863 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11864 msgstr "<b>Encaixando às guias</b>"
11866 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
11867 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11868 msgstr ""
11870 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:350
11871 #, fuzzy, c-format
11872 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11873 msgstr "Diretório de paletas (%s) não está disponível."
11875 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11876 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11877 #. inform the document, so we can undo
11878 #. Color Management
11879 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:417 ../src/verbs.cpp:2739
11880 #, fuzzy
11881 msgid "Link Color Profile"
11882 msgstr "Remover filtro"
11884 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:490
11885 #, fuzzy
11886 msgid "Remove linked color profile"
11887 msgstr "Remover filtro"
11889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:504
11890 #, fuzzy
11891 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11892 msgstr "<b>Grades definidas</b>"
11894 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:506
11895 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11896 msgstr ""
11898 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:508
11899 #, fuzzy
11900 msgid "Link Profile"
11901 msgstr "_Propriedades da Ligação"
11903 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:539
11904 #, fuzzy
11905 msgid "Profile Name"
11906 msgstr "Renomear arquivo"
11908 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:570
11909 #, fuzzy
11910 msgid "<b>External script files:</b>"
11911 msgstr "<b>Encaixando às guias</b>"
11913 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:572
11914 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11915 #, fuzzy
11916 msgid "Add"
11917 msgstr "_Adicionar"
11919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:595
11920 #, fuzzy
11921 msgid "Filename"
11922 msgstr "Renomear arquivo"
11924 #. inform the document, so we can undo
11925 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:635
11926 #, fuzzy
11927 msgid "Add external script..."
11928 msgstr "Editar preenchimento..."
11930 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:659
11931 #, fuzzy
11932 msgid "Remove external script"
11933 msgstr "Remover texto do caminho"
11935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
11936 msgid "<b>Creation</b>"
11937 msgstr " <b>Criação</b> "
11939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:737
11940 msgid "<b>Defined grids</b>"
11941 msgstr "<b>Grades definidas</b>"
11943 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:947
11944 msgid "Remove grid"
11945 msgstr "Remover grade"
11947 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11948 msgid "Information"
11949 msgstr "Informação"
11951 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11952 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11953 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
11954 msgid "Help"
11955 msgstr "Ajuda"
11957 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11958 msgid "Parameters"
11959 msgstr "Parâmetros"
11961 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11962 msgid "No preview"
11963 msgstr "Sem pré-visualização"
11965 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11966 msgid "too large for preview"
11967 msgstr "Muito grande para pré-visualizar"
11969 # O "Ao vivo" não correspondia bem com o diálogo, pois a palavra Pré-visualizar ja expõe o sentido de uma visualização em tempo real. Além de ser mais conhecido na maioria dos programas graficos
11970 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11971 msgid "Enable preview"
11972 msgstr "Pré-Visualizar"
11974 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11975 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11976 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11977 msgid "All Inkscape Files"
11978 msgstr "Todos os arquivos do Inkscape"
11980 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11981 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11982 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11983 msgid "All Files"
11984 msgstr "Todos os tipos"
11986 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11987 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11988 msgid "All Images"
11989 msgstr "Todas as Imagens"
11991 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11992 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11993 #, fuzzy
11994 msgid "All Vectors"
11995 msgstr "Seletor"
11997 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11998 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11999 #, fuzzy
12000 msgid "All Bitmaps"
12001 msgstr "Parcela Constante"
12003 #. ###### File options
12004 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
12005 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
12006 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
12007 msgid "Append filename extension automatically"
12008 msgstr "Anexar automaticamente a extensão do arquivo"
12010 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
12011 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
12012 msgid "Guess from extension"
12013 msgstr "Obter da extensão"
12015 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
12016 msgid "Left edge of source"
12017 msgstr "Borda esquerda da origem"
12019 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
12020 msgid "Top edge of source"
12021 msgstr "Borda superior da origem"
12023 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
12024 msgid "Right edge of source"
12025 msgstr "Borda direita da origem"
12027 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
12028 msgid "Bottom edge of source"
12029 msgstr "Borda inferior da origem"
12031 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
12032 msgid "Source width"
12033 msgstr "Largura da origem"
12035 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
12036 msgid "Source height"
12037 msgstr "Altura da origem"
12039 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
12040 msgid "Destination width"
12041 msgstr "Largura do destino"
12043 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
12044 msgid "Destination height"
12045 msgstr "Altura do destino"
12047 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
12048 msgid "Resolution (dots per inch)"
12049 msgstr "Resolução (pontos por polegada)"
12051 #. #########################################
12052 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12053 #. #########################################
12054 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12055 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
12056 msgid "Document"
12057 msgstr "Documento"
12059 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
12060 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12061 msgid "Custom"
12062 msgstr "Personalizado"
12064 # Não sei se a traducao é essa mesmo... essa é traducao literal - krishna
12065 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
12066 msgid "Cairo"
12067 msgstr "Cairo"
12069 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
12070 msgid "Antialias"
12071 msgstr "Anti-alias"
12073 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
12074 msgid "Background"
12075 msgstr "Plano de fundo"
12077 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
12078 msgid "Destination"
12079 msgstr "Destino da impressão"
12081 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
12082 #, fuzzy
12083 msgid "All Image Files"
12084 msgstr "Todas as Imagens"
12086 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
12087 #, fuzzy
12088 msgid "Show Preview"
12089 msgstr "Visualização"
12091 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
12092 #, fuzzy
12093 msgid "No file selected"
12094 msgstr "Nenhum filtro selecionado"
12096 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12097 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:4
12098 msgid "Fill"
12099 msgstr "Preenchimento"
12101 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12102 msgid "Stroke _paint"
12103 msgstr "_Pintura de traço"
12105 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12106 msgid "Stroke st_yle"
12107 msgstr "Estilo de traço"
12109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:464
12110 msgid ""
12111 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
12112 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12113 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12114 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12115 msgstr ""
12116 "Esta matriz determina uma transformação linear a ser efetuada sobre o espaço "
12117 "de cores. Cada linha afeta uma das componentes de cores na saída. Cada "
12118 "coluna determina quanto de cada componente de cor do gráfico de entrada será "
12119 "passado para a saída. A última coluna independe das cores da entrada e, "
12120 "portanto, pode ser utilizada para ajustar um valor constante na saída do "
12121 "filtro."
12123 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:574
12124 msgid "Image File"
12125 msgstr "Arquivo de imagem"
12127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:577
12128 msgid "Selected SVG Element"
12129 msgstr "Elemento SVG selecionado"
12131 #. TODO: any image, not justy svg
12132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:647
12133 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12134 msgstr "Selecione uma imagem para usar como entrada do filtro"
12136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:739
12137 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12138 msgstr "Esta primitiva de filtro não requer o ajuste de nenhum parâmetro."
12140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:745
12141 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12142 msgstr "Esta primitiva de filtro ainda não está implementada no Inkscape."
12144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:936
12145 msgid "Light Source:"
12146 msgstr "Fonte de Luz:"
12148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
12149 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12150 msgstr "Ângulo de incidência da fonte de luz no plano XY, em graus."
12152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
12153 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12154 msgstr "Ângulo de incidência da fonte de luz no plano YZ, em graus."
12156 #. default x:
12157 #. default y:
12158 #. default z:
12159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
12160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
12161 msgid "Location"
12162 msgstr "Localização"
12164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
12165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
12166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
12167 msgid "X coordinate"
12168 msgstr "Coordenada X"
12170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
12171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
12172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
12173 msgid "Y coordinate"
12174 msgstr "Coordenada Y"
12176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
12177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
12178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
12179 msgid "Z coordinate"
12180 msgstr "Coordenada Z"
12182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
12183 msgid "Points At"
12184 msgstr "Pontos Em"
12186 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12187 msgid "Specular Exponent"
12188 msgstr "Expoente de Espelhamento"
12190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12191 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12192 msgstr "Valor que controla o foco da fonte de luz"
12194 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12196 msgid "Cone Angle"
12197 msgstr "Ângulo de Cone"
12199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12200 msgid ""
12201 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12202 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12203 "cone. No light is projected outside this cone."
12204 msgstr ""
12205 "Este é o ângulo de abertura do cone de luz. Nenhuma luz é projetada para "
12206 "fora deste cone."
12208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1027
12209 msgid "New light source"
12210 msgstr "Nova fonte de luz"
12212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1068
12213 msgid "_Duplicate"
12214 msgstr "_Duplicar"
12216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1094
12217 msgid "_Filter"
12218 msgstr "_Filtro"
12220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1108
12221 msgid "R_ename"
12222 msgstr "R_enomear"
12224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1211
12225 msgid "Rename filter"
12226 msgstr "Renomear filtro"
12228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1247
12229 msgid "Apply filter"
12230 msgstr "Aplicar filtro"
12232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1323
12233 msgid "Add filter"
12234 msgstr "Adicionar filtro"
12236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1349
12237 msgid "Duplicate filter"
12238 msgstr "Duplicar filtro"
12240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1416
12241 msgid "_Effect"
12242 msgstr "_Efeito"
12244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
12245 msgid "Connections"
12246 msgstr "Conexões"
12248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1540
12249 msgid "Remove filter primitive"
12250 msgstr "Remover primitiva de filtro"
12252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1912
12253 msgid "Remove merge node"
12254 msgstr "Remover nó unido"
12256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028
12257 msgid "Reorder filter primitive"
12258 msgstr "Reordenar primitiva de filtro"
12260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2062
12261 msgid "Add Effect:"
12262 msgstr "Adicionar Primitiva de Filtro:"
12264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
12265 msgid "No effect selected"
12266 msgstr "Nenhuma primitiva de filtro selecionada"
12268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12269 msgid "No filter selected"
12270 msgstr "Nenhum filtro selecionado"
12272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2102
12273 msgid "Effect parameters"
12274 msgstr "Parâmetros das primitivas de filtro"
12276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
12277 msgid "Filter General Settings"
12278 msgstr "Ajustes Gerais"
12280 #. default x:
12281 #. default y:
12282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
12283 msgid "Coordinates"
12284 msgstr "Coordenadas"
12286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
12287 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12288 msgstr "Coordenada X dos cantos esquerdos da área de filtragem"
12290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
12291 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12292 msgstr "Coordenada Y dos cantos superiores da área de filtragem"
12294 #. default width:
12295 #. default height:
12296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12297 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
12298 msgid "Dimensions"
12299 msgstr "Dimensões"
12301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12302 msgid "Width of filter effects region"
12303 msgstr "Largura da área de filtragem"
12305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12306 msgid "Height of filter effects region"
12307 msgstr "Altura da área de filtragem"
12309 #. # end multiple scan
12310 #. ## end mode page
12311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
12312 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
12313 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
12314 msgid "Mode"
12315 msgstr "Modo"
12317 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
12318 msgid ""
12319 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12320 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12321 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12322 "performed without specifying a complete matrix."
12323 msgstr ""
12324 "Indica o tipo da operação. A palavra-chave 'matriz' indica que uma matriz de "
12325 "tamanho 5x4 que define a conversão de cores será fornecida explicitamente. "
12326 "As outras palavras-chaves servem de atalho para operações comuns sem que "
12327 "seja necessário fornecer uma matriz de valores."
12329 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
12330 msgid "Value(s)"
12331 msgstr "Valor(es)"
12333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
12334 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12335 msgid "Operator"
12336 msgstr "Operador"
12338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
12339 msgid "K1"
12340 msgstr "K1"
12342 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
12343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12346 msgid ""
12347 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12348 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12349 "values of the first and second inputs respectively."
12350 msgstr ""
12351 "Se for escolhido o operador aritmético, as cores de cada pixel na saída "
12352 "serão computadas utilizando-se a fórmula K1*i1*i2 + K2*i1 + K3*i2 + K4 onde "
12353 "i1 e i2 são os valores dos pixels na primeira e na segunda entrada, "
12354 "respectivamente."
12356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12357 msgid "K2"
12358 msgstr "K2"
12360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12361 msgid "K3"
12362 msgstr "K3"
12364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12365 msgid "K4"
12366 msgstr "K4"
12368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
12369 msgid "width of the convolve matrix"
12370 msgstr "largura da matriz de convolução"
12372 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
12373 msgid "height of the convolve matrix"
12374 msgstr "altura da matriz de convolução"
12376 #. default x:
12377 #. default y:
12378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12379 msgid "Target"
12380 msgstr "Alvo"
12382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12383 msgid ""
12384 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12385 "applied to pixels around this point."
12386 msgstr ""
12387 "Coordenada X do alvo da matriz de convolução. A operação de convolução será "
12388 "aplicada aos pixels ao redor deste ponto."
12390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12391 msgid ""
12392 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12393 "applied to pixels around this point."
12394 msgstr ""
12395 "Coordenada Y do alvo da matriz de convolução. A operação de convolução será "
12396 "aplicada aos pixels ao redor deste ponto."
12398 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12400 msgid "Kernel"
12401 msgstr "Kernel"
12403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12404 msgid ""
12405 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12406 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12407 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12408 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12409 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12410 "would lead to a common blur effect."
12411 msgstr ""
12412 "Esta matriz descreve a operação de convolução que é aplicada ao gráfico da "
12413 "entrada de modo a calcular as cores dos pixels na saída. Diversos arranjos "
12414 "de valores nesta matriz resultam em diferentes possibilidades de efeitos "
12415 "visuais. Por exemplo, uma matriz identidade resulta num efeito de desfoque "
12416 "de movimento (paralelo à diagonal da matriz) enquanto que uma matriz "
12417 "preenchida com um valor constante e não-nulo resultaria em um efeito comum "
12418 "de desfoque."
12420 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
12421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12422 msgid "Divisor"
12423 msgstr "Divisor"
12425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12426 msgid ""
12427 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12428 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12429 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12430 "effect on the overall color intensity of the result."
12431 msgstr ""
12432 "Depois de aplicar a convolução sobre os pixels da entrada, o resultado "
12433 "parcial é dividido por este divisor, resultando no valor final da componente "
12434 "de cor na saída do filtro. Em geral, um divisor cujo valor seja a soma de "
12435 "todos os valores da matriz de convolução costuma ter um efeito agradável na "
12436 "intensidade das cores na saída."
12438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12439 msgid "Bias"
12440 msgstr "Parcela Constante"
12442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12443 msgid ""
12444 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12445 "value as the zero response of the filter."
12446 msgstr ""
12447 "Este valor é somado a cada componente na saída. Isto é útil para se definir "
12448 "um valor constante como resposta nula do filtro."
12450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12451 msgid "Edge Mode"
12452 msgstr "Modo Limite"
12454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12455 msgid ""
12456 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12457 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12458 "or near the edge of the input image."
12459 msgstr ""
12460 "Determina como extender a imagem da entrada de modo a permitir que sejam "
12461 "efetuadas as operações de convolução em suas bordas."
12463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12464 msgid "Preserve Alpha"
12465 msgstr "Preservar Canal Alfa"
12467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12468 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12469 msgstr "Define se o canal alfa será ou não alterado."
12471 #. default: white
12472 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12473 msgid "Diffuse Color"
12474 msgstr "Cor"
12476 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12478 msgid "Defines the color of the light source"
12479 msgstr "Define a cor da fonte de luz"
12481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12483 msgid "Surface Scale"
12484 msgstr "Escala da Superfície"
12486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12488 msgid ""
12489 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12490 "channel"
12491 msgstr ""
12492 "Este valor amplifica as alturas do mapa de relevo definido pelo canal alfa "
12493 "da entrada"
12495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12497 msgid "Constant"
12498 msgstr "Constante"
12500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12502 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12503 msgstr "Esta constante afeta o modelo Phong de iluminação."
12505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12507 msgid "Kernel Unit Length"
12508 msgstr "Largura da Grade de Pixels"
12510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
12511 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12512 msgstr "Este valor define a intensidade do efeito de deslocamento."
12514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12515 msgid "X displacement"
12516 msgstr "Deslocamento X"
12518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12519 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12520 msgstr "Componente de cor que controla o deslocamento na direção X"
12522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12523 msgid "Y displacement"
12524 msgstr "Deslocamento Y"
12526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12527 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12528 msgstr "Componente de cor que controla o deslocamento na direção Y"
12530 #. default: black
12531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12532 msgid "Flood Color"
12533 msgstr "Cor de Preenchimento"
12535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12536 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12537 msgstr "Toda a área do filtro será preenchida com esta cor."
12539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12540 msgid "Standard Deviation"
12541 msgstr "Desvio Padrão"
12543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12544 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12545 msgstr "Desvio padrão para a operação de desfoque."
12547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12548 msgid ""
12549 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12550 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12551 msgstr ""
12552 "Erodir: deixa a imagem mais \"fina\".\n"
12553 "Dilatar: deixa a imagem mais \"gorda\"."
12555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
12556 msgid "Source of Image"
12557 msgstr "Fonte de Imagem"
12559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12560 msgid "Delta X"
12561 msgstr "Delta X"
12563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12564 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12565 msgstr "Quantidade de pixels que a imagem será deslocada para a direita"
12567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12568 msgid "Delta Y"
12569 msgstr "Delta Y"
12571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12572 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12573 msgstr "Quantidade de pixels que a imagem será deslocada para baixo"
12575 #. default: white
12576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12577 msgid "Specular Color"
12578 msgstr "Cor espelhada"
12580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12581 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
12582 msgid "Exponent"
12583 msgstr "Expoente"
12585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12586 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12587 msgstr ""
12588 "Expoente para a intensidade da reflexão. Quanto maior, mais \"brilhante\"."
12590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
12591 msgid ""
12592 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12593 "function."
12594 msgstr ""
12595 "Indica se esta primitiva de filtro deve gerar um efeito de ruído ou de "
12596 "turbulência."
12598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12599 msgid "Base Frequency"
12600 msgstr "Freqüência Base"
12602 # oitavas são intervalos de frquência onde f1 é metade (ou o dobro) de f2.
12603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12604 msgid "Octaves"
12605 msgstr "Oitavas"
12607 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12608 msgid "Seed"
12609 msgstr "Semente"
12611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12612 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12613 msgstr "O valor inicial utilizado no gerador de números pseudo-aleatórios."
12615 # filtro é uma coisa. primitiva de filtro é outra.
12616 # cada nó <filter/> do SVG pode conter nós filhos que são chamados de primitivas de filtro. Exemplos de promitivas de filtro são: <feImage>, <feBlend>,  <feConvolveMatrix> etc.
12617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
12618 msgid "Add filter primitive"
12619 msgstr "Adicionar primitiva de filtro "
12621 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
12622 msgid ""
12623 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12624 "multiply, darken and lighten."
12625 msgstr ""
12626 "A primitiva <b>feBlend</b> fornece 4 modos de mistura de imagens: tela, "
12627 "multiplicação, escurecimento e clareamento."
12629 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
12630 msgid ""
12631 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12632 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12633 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12634 msgstr ""
12635 "A primitiva <b>feColorMatrix</b> aplica uma transformação linear "
12636 "(representada por uma matriz) às cores de cada pixel. Isto permite, por "
12637 "exemplo, modificar a saturação das cores ou mudar para tons de cinza."
12639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
12640 msgid ""
12641 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12642 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12643 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12644 "adjustment, color balance, and thresholding."
12645 msgstr ""
12646 "A primitiva <b>feComponentTransfer</b> manipula as componentes de cor da "
12647 "entrada (vermelho, verde, azul e alfa) de acordo com funções de "
12648 "transferência, permitindo operações de ajuste de brilho e contraste, "
12649 "balanceamento de cores e segmentação por intensidade."
12651 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
12652 msgid ""
12653 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12654 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
12655 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12656 "between the corresponding pixel values of the images."
12657 msgstr ""
12658 "A primitiva <b>feComposite</b> mescla duas imagens utilizando um dos modos "
12659 "de mistura de Porter-Duff ou o modo aritmético descrito no padrão SVG. Os "
12660 "modos de Porter-Duff são, essencialmente, operações lógicas sobre os pixels  "
12661 "correspondentes de ambas as imagens."
12663 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
12664 msgid ""
12665 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12666 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12667 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12668 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12669 "is faster and resolution-independent."
12670 msgstr ""
12671 "A primitiva <b>feConvolveMatrix</b> lhe permite especificar uma operação de "
12672 "convolução a ser aplicada na imagem. Detecção de borda, desfoque, alto-"
12673 "relevo são efeitos tipicamente criados com esta primitiva. Note que apesar "
12674 "de ser possível se criar efeito de desfoque gaussiano usando esta primitiva, "
12675 "recomenda-se utilizar a primitiva feGaussianBlur para tal, pois ela é melhor "
12676 "otimizada e independe de resolução."
12678 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
12679 msgid ""
12680 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12681 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12682 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12683 "opacity areas recede away from the viewer."
12684 msgstr ""
12685 "As primitivas <b>feDiffuseLighting</b> e feSpecularLighting criam efeitos de "
12686 "iluminação e sombreamentos em alto-relevo. O canal alfa da entrada é "
12687 "utilizado para prover informação sobre a altura do relevo: áreas de maior "
12688 "opacidade representam superfícies mais projetadas na direção do observador."
12690 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
12691 msgid ""
12692 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12693 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12694 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12695 "effects."
12696 msgstr ""
12697 "A primitiva <b>feDisplacementMap</b> desloca os pixels da primeira entrada "
12698 "usando a segunda entrada como um mapa de deslocamento, que mostra de quão "
12699 "longe o pixel deve vir. Exemplos clássicos são os efeitos de lente, e de "
12700 "distorção em caracol."
12702 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
12703 msgid ""
12704 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12705 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12706 "a graphic."
12707 msgstr ""
12708 "A primitiva <b>feFlood</b> preenche uma região com uma determinada cor e "
12709 "opacidade. Isto costuma ser usado como entrada de outras primitivas para "
12710 "aplicar cores a um desenho."
12712 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
12713 msgid ""
12714 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12715 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12716 msgstr ""
12717 "A primitiva <b>feGaussianBlur</b> desfoca uniformemente sua entrada. É "
12718 "comummente utilizada junto com a primitiva feOffset (Deslocamento) para "
12719 "criar efeitos de sombra deslocada."
12721 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
12722 msgid ""
12723 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12724 "or another part of the document."
12725 msgstr ""
12726 "A primitiva <b>feImage</b> preenche uma região com uma imagem externa ou com "
12727 "outra parte do documento."
12729 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
12730 msgid ""
12731 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12732 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12733 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12734 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12735 msgstr ""
12736 "A primitiva <b>feMerge</b> junta diversas imagens de suas entradas numa só. "
12737 "Ela utiliza composição de alfa comum para tal. Isto é equivalente a utilizar "
12738 "diversas primitivas feBlend (Mistura) no modo 'normal' ou diversas "
12739 "primitivas feComposite (Composição) no modo 'over'."
12741 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
12742 msgid ""
12743 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12744 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12745 "thicker."
12746 msgstr ""
12747 "A primitiva <b>feMorphology</b> proporciona efeitos de erosão e de "
12748 "dilatação. Para imagens monocromáticas, o efeito de erosão faz com que o "
12749 "objeto fique mais fino e o efeito de dilatação faz com que o objeto fique "
12750 "mais grosso."
12752 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
12753 msgid ""
12754 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12755 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12756 "a slightly different position than the actual object."
12757 msgstr ""
12758 "A primitiva <b>feOffset</b> desloca a imagem. Isto é útil, por exemplo, para "
12759 "se criar efeitos de sombra."
12761 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
12762 msgid ""
12763 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12764 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12765 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12766 "opacity areas recede away from the viewer."
12767 msgstr ""
12768 "As primitivas feDiffuseLighting e <b>feSpecularLighting</b> criam efeitos de "
12769 "iluminação e sombreamentos em alto-relevo. O canal alfa da entrada é "
12770 "utilizado para prover informação sobre a altura do relevo: áreas de maior "
12771 "opacidade representam superfícies mais projetadas na direção do observador."
12773 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
12774 msgid ""
12775 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12776 msgstr ""
12777 "A primitiva <b>feTile</b> ladrilha uma região com múltiplas cópias da imagem "
12778 "recebida em sua entrada."
12780 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
12781 msgid ""
12782 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12783 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12784 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12785 msgstr ""
12786 "A primitiva <b>feTurbulence</b> renderiza ruído de Perlin. Este tipo de "
12787 "ruído é útil para simular fenômenos naturais como núvens, fogo e fumaça e "
12788 "para gerar texturas complexas como mármore ou granito."
12790 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
12791 msgid "Duplicate filter primitive"
12792 msgstr "Duplicar primitiva de filtro"
12794 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
12795 msgid "Set filter primitive attribute"
12796 msgstr "Definir atributo de primitiva de filtro"
12798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
12799 msgid "Mouse"
12800 msgstr "Mouse"
12802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
12803 msgid "Grab sensitivity:"
12804 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
12806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
12807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
12809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12811 msgid "pixels"
12812 msgstr "pixels"
12814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12815 msgid ""
12816 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12817 "with mouse (in screen pixels)"
12818 msgstr ""
12819 "Quão perto da tela é preciso que o de um objeto esteja para ser possível "
12820 "agarrá-lo com o mouse (em pixels)"
12822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12823 msgid "Click/drag threshold:"
12824 msgstr "Limiar para clicar/arrastar:"
12826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12827 msgid ""
12828 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12829 msgstr ""
12830 "Arrasto máximo do mouse (em pixels) que é considerado um clicar e não "
12831 "arrastar"
12833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12834 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12835 msgstr ""
12836 "Use a pressão sensível da Mesa Digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo "
12837 "(necessita reiniciar)"
12839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
12840 msgid ""
12841 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12842 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12843 "mouse)"
12844 msgstr ""
12845 "Use as capacidades da Mesa Digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo "
12846 "sensível a pressão. Desative-o apenas se você tiver problemas com a Mesa "
12847 "Digitalizadora."
12849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
12850 #, fuzzy
12851 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12852 msgstr "Caixa de diálogo de comportamento (requer reinício):"
12854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
12855 msgid ""
12856 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12857 msgstr ""
12859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
12860 msgid "Scrolling"
12861 msgstr "Rolagem"
12863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
12864 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12865 msgstr "A roda do mouse rola em:"
12867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12868 msgid ""
12869 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12870 "(horizontally with Shift)"
12871 msgstr ""
12872 "Uma roda do mouse rola por esta distância em pixels da tela (horizontalmente "
12873 "com Shift)"
12875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
12876 msgid "Ctrl+arrows"
12877 msgstr "Ctrl+setas"
12879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12880 msgid "Scroll by:"
12881 msgstr "Rolar em:"
12883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12884 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12885 msgstr "Pressionando Ctrl+seta deslizar por esta distância (em pixels)"
12887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12888 msgid "Acceleration:"
12889 msgstr "Aceleração:"
12891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12892 msgid ""
12893 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12894 "acceleration)"
12895 msgstr ""
12896 "Pressionando e segurando Ctrl+seta aumentará gradualmente a velocidade de  "
12897 "rolagem (0 para nenhuma aceleração)"
12899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
12900 msgid "Autoscrolling"
12901 msgstr "Autorolagem"
12903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12904 msgid "Speed:"
12905 msgstr "Velocidade:"
12907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12908 msgid ""
12909 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12910 "autoscroll off)"
12911 msgstr ""
12912 "Quão rápido a tela rola quando é arrastada além da beira da tela (0 para "
12913 "desligar a rolagem)"
12915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12916 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12917 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
12918 msgid "Threshold:"
12919 msgstr "Limiar:"
12921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12922 msgid ""
12923 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12924 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12925 msgstr ""
12926 "Quão longe (em pixels) é preciso estar da beira da tela para disparar a "
12927 "rolagem. Positivo é do lado de fora da tela e negativo é dentro da tela."
12929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
12930 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12931 msgstr ""
12932 "Botão esquerdo do mouse percorre a área de desenho quando a tecla de espaço "
12933 "é pressionada"
12935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12936 msgid ""
12937 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12938 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12939 "Selector tool (default)."
12940 msgstr ""
12941 "Quando habilitada, pressionar e segurar a tecla de espaço e arrastando com o "
12942 "botão esquerdo do mouse percorre a área de desenho (como no Adobe "
12943 "Illustrator). Quando desabilitada, a tecla de espaço temporariamente muda "
12944 "para a ferramenta Seleção (padrão)."
12946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12947 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12948 msgstr "Roda do mouse altera zoom por padrão"
12950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12951 msgid ""
12952 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12953 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12954 msgstr ""
12955 "Quando habilitada, a roda do mouse altera o zoom sem Ctrl e desloca a área "
12956 "de desenho com Ctrl; quando desabilitada, altera o zoom com Ctrl e desloca "
12957 "sem Ctrl."
12959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
12960 #, fuzzy
12961 msgid "Enable snap indicator"
12962 msgstr "_Ativar Encaixe"
12964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
12965 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12966 msgstr ""
12968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12969 msgid "Delay (in msec):"
12970 msgstr ""
12972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
12973 msgid ""
12974 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12975 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12976 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12977 msgstr ""
12979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12980 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12981 msgstr ""
12983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
12984 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12985 msgstr ""
12987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12988 #, fuzzy
12989 msgid "Weight factor:"
12990 msgstr "Fator de inclinação"
12992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
12993 msgid ""
12994 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12995 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12996 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12997 msgstr ""
12999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13000 #, fuzzy
13001 msgid "Snapping"
13002 msgstr "Encaixe de pontos"
13004 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
13006 msgid "Arrow keys move by:"
13007 msgstr "Setas movem por:"
13009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
13010 msgid ""
13011 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13012 "(in px units)"
13013 msgstr ""
13014 "Pressionando um seta move o(s) objeto(s) ou nó(s) selecionados por esta "
13015 "distância (em pixels)"
13017 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
13019 msgid "> and < scale by:"
13020 msgstr "> e < ampliam em:"
13022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
13023 msgid ""
13024 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13025 msgstr ""
13026 "Pressionando > ou < amplia ou reduz a seleção por este valor (em pixels)"
13028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13029 msgid "Inset/Outset by:"
13030 msgstr "Comprimir/Expandir em:"
13032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13033 msgid ""
13034 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13035 msgstr ""
13036 "Os comandos Comprimir e Expandir deslocam o caminho por esta distância (em "
13037 "pixels)"
13039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
13040 msgid "Compass-like display of angles"
13041 msgstr "Mostrar ângulos como um compasso"
13043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13044 msgid ""
13045 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13046 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13047 "counterclockwise"
13048 msgstr ""
13049 "Quando ativado, os ângulos serão exibidos como 0 ao norte, intervalo de 0 a "
13050 "360, sentido horário; caso contrário como 0 a oeste, intervalo de -180 a "
13051 "180, sentido anti-horário"
13053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:256
13054 msgid "Rotation snaps every:"
13055 msgstr "Ajuste de giro a cada:"
13057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:256
13058 msgid "degrees"
13059 msgstr "graus"
13061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
13062 msgid ""
13063 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13064 "[ or ] rotates by this amount"
13065 msgstr ""
13066 "Girando com Ctrl pressionado ajusta cada um neste ângulo. Pressionando, "
13067 "também, [ ou ] gira nesta proporção"
13069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13070 msgid "Zoom in/out by:"
13071 msgstr "Ampliar/Reduzir em:"
13073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
13074 msgid ""
13075 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13076 "multiplier"
13077 msgstr ""
13078 "Um clique na ferramenta Zoom, as teclas +/- e clique com botão do meio "
13079 "ampliam e reduzem por este multiplicador"
13081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
13082 msgid "Show selection cue"
13083 msgstr "Mostrar taco de seleção"
13085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
13086 msgid ""
13087 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13088 msgstr ""
13089 "Se os objetos selecionados exibem um taco de seleção (o mesmo do seletor)"
13091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13092 msgid "Enable gradient editing"
13093 msgstr "Ativar edição de degradê"
13095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
13096 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13097 msgstr "Se os objetos selecionados exibem controles de edição de degradês"
13099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
13100 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13101 msgstr "Na conversão em guias usa-se bordas ao invés de caixa delimitadora"
13103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
13104 msgid ""
13105 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13106 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13107 msgstr ""
13108 "Convertendo um objeto para guias locais ao longo das bordas de outro objeto "
13109 "(imitando a forma do objeto), não ao longo da caixa delimitadora."
13111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
13112 msgid "Ctrl+click dot size:"
13113 msgstr "Ctrl+click tamanho do ponto:"
13115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
13116 #, fuzzy
13117 msgid "times current stroke width"
13118 msgstr "Ampliar largura do traço"
13120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
13121 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13122 msgstr ""
13123 "Tamanho dos pontos criados com Ctrl+click (relativo à largura do traço atual)"
13125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
13126 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13127 msgstr "<b>Nenhum objeto selecionado</b> para obter o estilo."
13129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
13130 msgid ""
13131 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13132 "objects."
13133 msgstr ""
13134 "<b>Mais de um objeto selecionado.</b> Não é possível obter o estilo a partir "
13135 "de múltiplos objetos."
13137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
13138 msgid "Create new objects with:"
13139 msgstr "Criar novos objetos com:"
13141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
13142 msgid "Last used style"
13143 msgstr "Último estilo usado"
13145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
13146 msgid "Apply the style you last set on an object"
13147 msgstr "Aplicar o estilo do seu último objeto"
13149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13150 msgid "This tool's own style:"
13151 msgstr "O estilo próprio desta ferramenta:"
13153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
13154 msgid ""
13155 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13156 "the button below to set it."
13157 msgstr ""
13158 "Cada ferramenta deve guardar seu próprio estilo para aplicar para objetos "
13159 "recém criados. Use o botão abaixo para ajustá-lo."
13161 #. style swatch
13162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
13163 msgid "Take from selection"
13164 msgstr "Obter da seleção"
13166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
13167 msgid "This tool's style of new objects"
13168 msgstr "Estilo personalizado:"
13170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13171 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13172 msgstr ""
13173 "Lembrar do estilo do (primeiro) objeto selecionado como estilo desta "
13174 "ferramenta"
13176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
13177 msgid "Tools"
13178 msgstr "Ferramentas"
13180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
13181 msgid "Bounding box to use:"
13182 msgstr "Caixa delimitadora a usar:"
13184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
13185 msgid "Visual bounding box"
13186 msgstr "Visual da caixa delimitadora"
13188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
13189 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13190 msgstr ""
13191 "Esta caixa delimitadora inclui largura do traço, marcadores, margens de "
13192 "filtros, etc."
13194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13195 msgid "Geometric bounding box"
13196 msgstr "Caixa delimitadora geométrica"
13198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
13199 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13200 msgstr "Esta caixa delimitadora inclui apenas o caminho expoxto"
13202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13203 msgid "Conversion to guides:"
13204 msgstr "Conversão em guias"
13206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
13207 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13208 msgstr "Manter objetos após conversão em guias"
13210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13211 msgid ""
13212 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13213 "conversion."
13214 msgstr "Ao converter objetos em guias, não apagá-los após conversão."
13216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13217 #, fuzzy
13218 msgid "Treat groups as a single object"
13219 msgstr "Criando ponto único"
13221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13222 msgid ""
13223 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13224 "converting each child separately."
13225 msgstr ""
13227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13228 #, fuzzy
13229 msgid "Average all sketches"
13230 msgstr "Qualidade média"
13232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13233 msgid "Width is in absolute units"
13234 msgstr "Largura em unidades absolutas"
13236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13237 msgid "Select new path"
13238 msgstr "Selecionar novo caminho"
13240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13241 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13242 msgstr "Não anexar conectores a textos"
13244 #. Selector
13245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13246 msgid "Selector"
13247 msgstr "Seletor"
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13250 msgid "When transforming, show:"
13251 msgstr "Enquanto tranformar, mostrar:"
13253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13254 msgid "Objects"
13255 msgstr "Objetos"
13257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13258 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13259 msgstr "Mostrar os objetos atuais quando mover ou transformar"
13261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13262 msgid "Box outline"
13263 msgstr "Contorno da caixa"
13265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13266 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13267 msgstr ""
13268 "Mostrar somente um contorno de caixa dos objetos quando mover ou transformar"
13270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13271 msgid "Per-object selection cue:"
13272 msgstr "Taco de seleção por objeto:"
13274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13275 msgid "No per-object selection indication"
13276 msgstr "Nenhuma indicação de seleção por objeto"
13278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13279 msgid "Mark"
13280 msgstr "Marca"
13282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13283 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13284 msgstr ""
13285 "Cada objeto selecionado tem um marca de diamante no canto esquerdo superior"
13287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13288 msgid "Box"
13289 msgstr "Caixa"
13291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13292 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13293 msgstr "Cada objeto selecionado exibe sua caixa de limites"
13295 #. Node
13296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13297 msgid "Node"
13298 msgstr "Nó"
13300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13301 #, fuzzy
13302 msgid "Path outline:"
13303 msgstr "Contorno da caixa"
13305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
13307 #, fuzzy
13308 msgid "Path outline color"
13309 msgstr "Colar cor"
13311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
13312 #, fuzzy
13313 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13314 msgstr "Selecione uma cor a ser usada quando fora da gama."
13316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13317 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13318 msgstr ""
13320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13321 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13322 msgstr ""
13324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13325 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13326 msgstr ""
13328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13329 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13330 msgstr ""
13332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13333 msgid "Flash time"
13334 msgstr ""
13336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13337 msgid ""
13338 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13339 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13340 "path."
13341 msgstr ""
13343 #. Tweak
13344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 ../src/verbs.cpp:2504
13345 msgid "Tweak"
13346 msgstr "Ajuste"
13348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13349 #, fuzzy
13350 msgid "Paint objects with:"
13351 msgstr "Criar novos objetos com:"
13353 #. Zoom
13354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
13355 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13356 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
13357 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
13358 msgid "Zoom"
13359 msgstr "Ampliação"
13361 #. Shapes
13362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
13363 msgid "Shapes"
13364 msgstr "Formas"
13366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
13367 #, fuzzy
13368 msgid "Sketch mode"
13369 msgstr "Ajustar"
13371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
13372 msgid ""
13373 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13374 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13375 msgstr ""
13377 #. Pen
13378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 ../src/verbs.cpp:2518
13379 msgid "Pen"
13380 msgstr "Caneta"
13382 #. Calligraphy
13383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2520
13384 msgid "Calligraphy"
13385 msgstr "Caligrafia"
13387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
13388 msgid ""
13389 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13390 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13391 msgstr ""
13392 "Se ativado, o tamanho da caneta é definido em unidades absolutas (px) "
13393 "independentemente da ampliação; senão o tamanho da caneta depende da "
13394 "ampliação para que pareça a mesma a qualquer ampliação."
13396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
13397 msgid ""
13398 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13399 "selection)"
13400 msgstr ""
13401 "Se ativado, cada novo objeto criado será selecionado (desfazendo a seleção "
13402 "anterior)"
13404 #. Paint Bucket
13405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502 ../src/verbs.cpp:2532
13406 msgid "Paint Bucket"
13407 msgstr "Balde de Tinta"
13409 #. Eraser
13410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2536
13411 #, fuzzy
13412 msgid "Eraser"
13413 msgstr "Rasterizar"
13415 #. LPETool
13416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2538
13417 #, fuzzy
13418 msgid "LPE Tool"
13419 msgstr "Ferramentas"
13421 #. Gradient
13422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 ../src/verbs.cpp:2524
13423 msgid "Gradient"
13424 msgstr "Degradê"
13426 #. Connector
13427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 ../src/verbs.cpp:2530
13428 msgid "Connector"
13429 msgstr "Conector"
13431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
13432 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13433 msgstr ""
13434 "Se ativado, os pontos de ligação dos conectores não serão mostrados para "
13435 "objetos de texto"
13437 #. Dropper
13438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 ../src/verbs.cpp:2528
13439 msgid "Dropper"
13440 msgstr "Borrão"
13442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
13443 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13444 msgstr "Salvar e restaurar a geometria das janelas para cada documento"
13446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
13447 msgid "Remember and use last window's geometry"
13448 msgstr "Lembrar e usar a última geometria de janela"
13450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
13451 msgid "Don't save window geometry"
13452 msgstr "Não salvar geometria da janela"
13454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
13456 msgid "Dockable"
13457 msgstr "Acoplável"
13459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13460 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13461 msgstr "Janelas são escondidas na barra de tarefas"
13463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13464 msgid "Zoom when window is resized"
13465 msgstr "Ampliar quando janela for redimensionada"
13467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13468 msgid "Show close button on dialogs"
13469 msgstr "Mostrar botões de fechar em diálogos"
13471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13473 msgid "Normal"
13474 msgstr "Normal"
13476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13477 msgid "Aggressive"
13478 msgstr "Agressivo"
13480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13481 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13482 msgstr "Salvando geometria da janela (tamanho e posição):"
13484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13485 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13486 msgstr ""
13487 "Permitir que o gerenciador de janelas determine o posicionamento de todas as "
13488 "janelas"
13490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13491 msgid ""
13492 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13493 "preferences)"
13494 msgstr ""
13495 "Lembrar e utilizar a última geometria da janela (salvar nas preferências do "
13496 "usuário) "
13498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
13499 msgid ""
13500 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13501 "document)"
13502 msgstr ""
13503 "Salvar e restaurar a geometria da janela para cada documento (salvar no "
13504 "documento)"
13506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
13507 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13508 msgstr "Caixa de diálogo de comportamento (requer reinício):"
13510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13511 msgid "Dialogs on top:"
13512 msgstr "Janelas no topo:"
13514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13515 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13516 msgstr "Diálogos são tratados como janelas normais"
13518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
13519 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13520 msgstr "Diálogos permanecem acima das janelas de desenho"
13522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13523 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13524 msgstr ""
13525 "Igual a Normal mas pode funcionar melhor com alguns gerenciadores de janelas"
13527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
13528 msgid "Dialog Transparency:"
13529 msgstr ""
13531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
13532 #, fuzzy
13533 msgid "Opacity when focused:"
13534 msgstr "Canal de Opacidade"
13536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
13537 #, fuzzy
13538 msgid "Opacity when unfocused:"
13539 msgstr "Canal de Opacidade"
13541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
13542 msgid "Time of opacity change animation:"
13543 msgstr ""
13545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13546 msgid "Miscellaneous:"
13547 msgstr "Miscelânio:"
13549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13550 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13551 msgstr "Quando janelas de diálogo são escondidas na barra de tarefas"
13553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13554 msgid ""
13555 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13556 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13557 "above the right scrollbar)"
13558 msgstr ""
13559 "Ampliar desenho quando janela for redimensionada. Para manter a mesma área "
13560 "visível (Este é o padrão que pode ser mudado em qualquer janela usando o "
13561 "botão que está abaixo da barra de rolagem direita)"
13563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
13564 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13565 msgstr "Janelas de diálogo possuem um botão de fechar (requer reinicialização)"
13567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13568 msgid "Windows"
13569 msgstr "Janelas"
13571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
13572 msgid "Move in parallel"
13573 msgstr "Se movem em paralelo"
13575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13576 msgid "Stay unmoved"
13577 msgstr "Ficam inertes"
13579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
13580 msgid "Move according to transform"
13581 msgstr "Mover de acordo com a tranformação"
13583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
13584 msgid "Are unlinked"
13585 msgstr "São desligados"
13587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
13588 msgid "Are deleted"
13589 msgstr "São apagados"
13591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13592 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13593 msgstr "Quando o original se move, seus clones e deslocamentos associados:"
13595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13596 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13597 msgstr "Os clones são transladados pelo mesmo vetor do original."
13599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13600 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13601 msgstr "Os clones preservam suas posições quando o seu original é movido."
13603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
13604 msgid ""
13605 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13606 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13607 "original."
13608 msgstr ""
13609 "Cada clone se move de acordo com o valor do seu atributo de transformação."
13610 "Por exemplo, um clone girado se moverá numa direção diferente do seu "
13611 "original."
13613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13614 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13615 msgstr "Quando o original é apagado, seus clones:"
13617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13618 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13619 msgstr "Clones órfãos são convertidos para objetos regulares."
13621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13622 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13623 msgstr "Clones órfãos são apagados juntamente com seu original."
13625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13626 msgid "When duplicating original+clones:"
13627 msgstr ""
13629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
13630 #, fuzzy
13631 msgid "Relink duplicated clones"
13632 msgstr "Apagar clones ladrilhados"
13634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
13635 msgid ""
13636 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13637 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13638 "instead of the old original"
13639 msgstr ""
13641 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13643 msgid "Clones"
13644 msgstr "Clones"
13646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
13647 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13648 msgstr ""
13649 "Use o objeto superior selecionado como caminho para aparagem ou máscara"
13651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13652 msgid ""
13653 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13654 msgstr ""
13655 "Desmarque isso para usar o objeto inferior selecionado como caminho de "
13656 "aparagem ou máscara"
13658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13659 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13660 msgstr "Remova o caminho de aparagem ou a máscara após aplicar"
13662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13663 msgid ""
13664 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13665 "drawing"
13666 msgstr ""
13667 "Após aplicar-se, remover do objeto usado o clip ou a mask para o desenho"
13669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13670 msgid "Clippaths and masks"
13671 msgstr "Aparagens e máscaras"
13673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
13674 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:542
13675 msgid "Scale stroke width"
13676 msgstr "Ampliar largura do traço"
13678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13679 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13680 msgstr "Ampliar cantos arredondados de retângulos"
13682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13683 msgid "Transform gradients"
13684 msgstr "Transformar degradês"
13686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13687 msgid "Transform patterns"
13688 msgstr "Transformar padrões"
13690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13691 msgid "Optimized"
13692 msgstr "Otimizado"
13694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13695 msgid "Preserved"
13696 msgstr "Preservada"
13698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13699 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:543
13700 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13701 msgstr "Ao ampliar objetos, amplie a largura do traço pela mesma proporção"
13703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13704 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:554
13705 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13706 msgstr "Ao ampliar retângulos, ampliar o raio dos cantos arredondados"
13708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13709 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:565
13710 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13711 msgstr "Transformar degradês (em preenchimento ou traço) junto com os objetos"
13713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
13714 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:576
13715 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13716 msgstr "Editar padrões (em preenchimento ou no traçado) ao longo dos objetos"
13718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13719 msgid "Store transformation:"
13720 msgstr "Armazenar transformação:"
13722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13723 msgid ""
13724 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13725 "attribute"
13726 msgstr ""
13727 "Se possível, aplicar a transformação para um objeto sem acrescentar um "
13728 "atributo de transformação"
13730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13731 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13732 msgstr ""
13733 "Sempre armazenar a transformação como um atributo de transformação em objetos"
13735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13736 msgid "Transforms"
13737 msgstr "Transformações"
13739 #. blur quality
13740 #. filter quality
13741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
13742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13743 msgid "Best quality (slowest)"
13744 msgstr "Melhor qualidade (mais lento)"
13746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
13747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13748 msgid "Better quality (slower)"
13749 msgstr "Qualidade boa (lento)"
13751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
13752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13753 msgid "Average quality"
13754 msgstr "Qualidade média"
13756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
13757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
13758 msgid "Lower quality (faster)"
13759 msgstr "Qualidade ruim (rápido)"
13761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
13762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
13763 msgid "Lowest quality (fastest)"
13764 msgstr "Pior qualidade (mais rápido)"
13766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13767 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13768 msgstr "Qualidade do desfoque gaussiano para exibição:"
13770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13772 msgid ""
13773 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13774 "always uses best quality)"
13775 msgstr ""
13776 "Melhor qualidade, mas a exibição poderá ficar lenta com a ampliação "
13777 "(exportar em bitmap sempre usará a melhor qualidade)"
13779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13781 msgid "Better quality, but slower display"
13782 msgstr "Melhor qualidade, mas exibição lenta"
13784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
13785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
13786 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13787 msgstr "Qualidade média, velocidade aceitável da exposição"
13789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
13790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
13791 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13792 msgstr "Qualidade baixa (alguns ruídos), mas a exibição é mais rápida"
13794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
13795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
13796 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13797 msgstr "Pior qualidade (muitos ruídos), mas é a exibição mais rápida"
13799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13800 #, fuzzy
13801 msgid "Filter effects quality for display:"
13802 msgstr "Qualidade do desfoque gaussiano para exibição:"
13804 #. show infobox
13805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13806 #, fuzzy
13807 msgid "Show filter primitives infobox"
13808 msgstr "Definir atributo de primitiva de filtro"
13810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13811 msgid ""
13812 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13813 "filter effects dialog."
13814 msgstr ""
13816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
13817 msgid "Select in all layers"
13818 msgstr "Selecionar em todas as camadas"
13820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
13821 msgid "Select only within current layer"
13822 msgstr "Selecionar apenas dentro da camada atual"
13824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
13825 msgid "Select in current layer and sublayers"
13826 msgstr "Selecionar apenas dentro da camada e subcamadas atuais"
13828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13829 #, fuzzy
13830 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13831 msgstr "Ignorar objetos ocultos"
13833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13834 #, fuzzy
13835 msgid "Ignore locked objects and layers"
13836 msgstr "Ignorar objetos bloqueados"
13838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13839 msgid "Deselect upon layer change"
13840 msgstr "Desfazer seleção ao mudar de camada"
13842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13843 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13844 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13847 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13848 msgstr ""
13849 "Marque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado trabalharem "
13850 "com objetos em todas as camadas"
13852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13853 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13854 msgstr ""
13855 "Marque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado trabalharem "
13856 "apenas com objetos na camada atual"
13858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
13859 msgid ""
13860 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13861 "its sublayers"
13862 msgstr ""
13863 "Marque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado trabalharem "
13864 "com objetos na camada atual e em todas as suas subcamadas"
13866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
13867 #, fuzzy
13868 msgid ""
13869 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13870 "themselves or by being in a hidden layer)"
13871 msgstr ""
13872 "Desmarque esta opção para poder selecionar os objetos que estão escondidos "
13873 "(que estejam em um grupo ou em uma camada escondida)"
13875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
13876 #, fuzzy
13877 msgid ""
13878 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13879 "themselves or by being in a locked layer)"
13880 msgstr ""
13881 "Desmarque para poder selecionar objetos que estão travados (por eles mesmos "
13882 "ou por estarem em uma camada ou grupo travado)"
13884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13885 msgid ""
13886 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13887 "current layer changes"
13888 msgstr ""
13889 "Desmarque para poder manter os objetos selecionados quando a camada atual é "
13890 "alterada"
13892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13893 msgid "Selecting"
13894 msgstr "Selecionando"
13896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13897 msgid "Default export resolution:"
13898 msgstr "Resolução padrão de exportação"
13900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
13901 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13902 msgstr ""
13903 "Resolução padrão de figura (em pontos por polegada) na janela de exportação"
13905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13906 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13907 msgstr "Nome de servidor Open Clip Art Library:"
13909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13910 msgid ""
13911 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13912 "Import and Export to OCAL function."
13913 msgstr ""
13914 "O nome de servidor webdav do Open Clip Art Library. Usado pelas funções "
13915 "Importar e Exportar OCAL."
13917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13918 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13919 msgstr "Nome de usuário Open Clip Art Library:"
13921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13922 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13923 msgstr "O nome de usuário utilizado para acessar o Open Clip Art Library."
13925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13926 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13927 msgstr "Senha do Open Clip Art Library:"
13929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13930 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13931 msgstr "A senha utilizada para acessar o Open Clip Art Library."
13933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13934 msgid "Import/Export"
13935 msgstr "Importar/Exportar"
13937 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
13939 msgid "Perceptual"
13940 msgstr "Perceptivo"
13942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
13943 msgid "Relative Colorimetric"
13944 msgstr "Colorimetria Relativa"
13946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
13947 msgid "Absolute Colorimetric"
13948 msgstr "Colorimetria Absoluta"
13950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
13951 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13952 msgstr "(Nota: o Gerenciamento de Cores foi desabilitado nesta construção)"
13954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
13955 msgid "Display adjustment"
13956 msgstr "Ajustes de exibição"
13958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
13959 #, fuzzy, c-format
13960 msgid ""
13961 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13962 "Searched directories:%s"
13963 msgstr "O perfil ICC utilizado para calibrar a exibição de saída."
13965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842
13966 msgid "Display profile:"
13967 msgstr "Perfil de exibição:"
13969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
13970 msgid "Retrieve profile from display"
13971 msgstr "Obter perfil de exibição"
13973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13974 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13975 msgstr "Obter perfis de exibição existentes via XICC."
13977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
13978 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13979 msgstr "Obter perfis de exibição existentes."
13981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
13982 msgid "Display rendering intent:"
13983 msgstr "Intenção de renderização na exibição:"
13985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
13986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
13987 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13988 msgstr "Intenção de renderização a usar para calibrar a saída de exibição."
13990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13991 msgid "Proofing"
13992 msgstr "Finalizando"
13994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:862
13995 msgid "Simulate output on screen"
13996 msgstr "Simular saída na tela"
13998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13999 msgid "Simulates output of target device."
14000 msgstr "Simula a saída do dispositivo alvo."
14002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
14003 msgid "Mark out of gamut colors"
14004 msgstr "Marcar cores fora da gama"
14006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
14007 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14008 msgstr "Destaca cores que estão fora da gama do dispositivo alvo."
14010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
14011 msgid "Out of gamut warning color:"
14012 msgstr "Cor de alerta quando fora da gama"
14014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
14015 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14016 msgstr "Selecione uma cor a ser usada quando fora da gama."
14018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
14019 msgid "Device profile:"
14020 msgstr "Perfil de dispositivo:"
14022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
14023 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14024 msgstr "Perfil ICC usado para simular o dispositivo de saída."
14026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14027 msgid "Device rendering intent:"
14028 msgstr "Intenção de renderização na exibição:"
14030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14031 msgid "Black point compensation"
14032 msgstr "Compensação de Ponto Preto"
14034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
14035 msgid "Enables black point compensation."
14036 msgstr "Ativa a compensação de Ponto Preto."
14038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
14039 msgid "Preserve black"
14040 msgstr "Preservar preto"
14042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
14043 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14044 msgstr "(LittleCMS 1.15 ou mais recente é requerido)"
14046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
14047 #, fuzzy
14048 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14049 msgstr "Preservar o canal K em transformações CMYK -> CMYK"
14051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
14052 #, fuzzy
14053 msgid "<none>"
14054 msgstr "nenhum"
14056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
14057 msgid "Color management"
14058 msgstr "Gerenciamento de cor"
14060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
14061 #, fuzzy
14062 msgid "Major grid line emphasizing"
14063 msgstr "_Linha de grade maior a cada:"
14065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
14066 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14067 msgstr ""
14069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
14070 msgid ""
14071 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14072 "of major grid line color."
14073 msgstr ""
14075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
14076 #, fuzzy
14077 msgid "Default grid settings"
14078 msgstr "Configurações da página"
14080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
14081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
14082 #, fuzzy
14083 msgid "Grid units:"
14084 msgstr "_Unidades da grade:"
14086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
14087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14088 #, fuzzy
14089 msgid "Origin X:"
14090 msgstr "_Origem X:"
14092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
14093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
14094 #, fuzzy
14095 msgid "Origin Y:"
14096 msgstr "O_rigem Y:"
14098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14099 #, fuzzy
14100 msgid "Spacing X:"
14101 msgstr "Espaçamento _X:"
14103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
14104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
14105 #, fuzzy
14106 msgid "Spacing Y:"
14107 msgstr "Espaçamento _Y:"
14109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
14112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
14113 #, fuzzy
14114 msgid "Grid line color:"
14115 msgstr "_Cor da linha de grade:"
14117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
14119 #, fuzzy
14120 msgid "Color used for normal grid lines"
14121 msgstr "Cor das linhas de grade"
14123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980
14124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
14125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
14126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
14127 #, fuzzy
14128 msgid "Major grid line color:"
14129 msgstr "Cor da linha de grade ma_ior:"
14131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
14132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
14133 #, fuzzy
14134 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14135 msgstr "Cor da linha de grade maior (destacada)"
14137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
14139 #, fuzzy
14140 msgid "Major grid line every:"
14141 msgstr "_Linha de grade maior a cada:"
14143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14144 msgid "Show dots instead of lines"
14145 msgstr "Mostrar pontos ao invés de linhas"
14147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
14148 #, fuzzy
14149 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14150 msgstr "Mostrar pontos na grade ao invés de linhas"
14152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
14153 #, fuzzy
14154 msgid "Use named colors"
14155 msgstr "Ajustar a cor escolhida"
14157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
14158 msgid ""
14159 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14160 "'magenta') instead of the numeric value"
14161 msgstr ""
14163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
14164 #, fuzzy
14165 msgid "XML formatting"
14166 msgstr "Informação"
14168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
14169 #, fuzzy
14170 msgid "Inline attributes"
14171 msgstr "Ajustar atributo"
14173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
14174 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14175 msgstr ""
14177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14178 #, fuzzy
14179 msgid "Indent, spaces:"
14180 msgstr "Indentar nó"
14182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14183 #, fuzzy
14184 msgid ""
14185 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14186 "indentation"
14187 msgstr "O número de caminhos que serão gerados."
14189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
14190 #, fuzzy
14191 msgid "Path data"
14192 msgstr "Colar caminho"
14194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14195 #, fuzzy
14196 msgid "Allow relative coordinates"
14197 msgstr "Use coordenadas polar"
14199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
14200 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14201 msgstr ""
14203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14204 msgid "Force repeat commands"
14205 msgstr ""
14207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
14208 msgid ""
14209 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14210 "of 'L 1,2 3,4')"
14211 msgstr ""
14213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
14214 #, fuzzy
14215 msgid "Numbers"
14216 msgstr "Numerar Nós"
14218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14219 #, fuzzy
14220 msgid "Numeric precision:"
14221 msgstr "Precisão"
14223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14224 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14225 msgstr ""
14227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14228 #, fuzzy
14229 msgid "Minimum exponent:"
14230 msgstr "Tamanho mínimo"
14232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14233 msgid ""
14234 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14235 "anything smaller is written as zero."
14236 msgstr ""
14238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
14239 #, fuzzy
14240 msgid "SVG output"
14241 msgstr "Saída SVG"
14243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14244 #, fuzzy
14245 msgid "System default"
14246 msgstr "Ajustar como padrão"
14248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14249 msgid "Albanian (sq)"
14250 msgstr ""
14252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14253 msgid "Amharic (am)"
14254 msgstr ""
14256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14257 msgid "Arabic (ar)"
14258 msgstr ""
14260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14261 msgid "Armenian (hy)"
14262 msgstr ""
14264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14265 msgid "Azerbaijani (az)"
14266 msgstr ""
14268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14269 #, fuzzy
14270 msgid "Basque (eu)"
14271 msgstr "Medida"
14273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14274 msgid "Belarusian (be)"
14275 msgstr ""
14277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
14278 msgid "Bulgarian (bg)"
14279 msgstr ""
14281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
14282 msgid "Bengali (bn)"
14283 msgstr ""
14285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
14286 #, fuzzy
14287 msgid "Breton (br)"
14288 msgstr "Expandir direção"
14290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
14291 msgid "Catalan (ca)"
14292 msgstr ""
14294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
14295 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14296 msgstr ""
14298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
14299 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14300 msgstr ""
14302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14303 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14304 msgstr ""
14306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14307 msgid "Croatian (hr)"
14308 msgstr ""
14310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14311 msgid "Czech (cs)"
14312 msgstr ""
14314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14315 msgid "Danish (da)"
14316 msgstr ""
14318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14319 msgid "Dutch (nl)"
14320 msgstr ""
14322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14323 msgid "Dzongkha (dz)"
14324 msgstr ""
14326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14327 msgid "German (de)"
14328 msgstr ""
14330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14331 #, fuzzy
14332 msgid "Greek (el)"
14333 msgstr "Canal Verde"
14335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14336 #, fuzzy
14337 msgid "English (en)"
14338 msgstr "Ângulo de Cone"
14340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14341 msgid "English/Australia (en_AU)"
14342 msgstr ""
14344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14345 msgid "English/Canada (en_CA)"
14346 msgstr ""
14348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14349 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14350 msgstr ""
14352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14353 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14354 msgstr ""
14356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14357 #, fuzzy
14358 msgid "Esperanto (eo)"
14359 msgstr "Operador"
14361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14362 msgid "Estonian (et)"
14363 msgstr ""
14365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14366 msgid "Finnish (fi)"
14367 msgstr ""
14369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14370 msgid "French (fr)"
14371 msgstr ""
14373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14374 msgid "Irish (ga)"
14375 msgstr ""
14377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14378 msgid "Galician (gl)"
14379 msgstr ""
14381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14382 msgid "Hebrew (he)"
14383 msgstr ""
14385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14386 msgid "Hungarian (hu)"
14387 msgstr ""
14389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14390 msgid "Indonesian (id)"
14391 msgstr ""
14393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14394 #, fuzzy
14395 msgid "Italian (it)"
14396 msgstr "Itálico"
14398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14399 msgid "Japanese (ja)"
14400 msgstr ""
14402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14403 msgid "Khmer (km)"
14404 msgstr ""
14406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14407 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14408 msgstr ""
14410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14411 msgid "Korean (ko)"
14412 msgstr ""
14414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14415 msgid "Lithuanian (lt)"
14416 msgstr ""
14418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14419 msgid "Macedonian (mk)"
14420 msgstr ""
14422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14423 msgid "Mongolian (mn)"
14424 msgstr ""
14426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14427 #, fuzzy
14428 msgid "Nepali (ne)"
14429 msgstr "Nova linha"
14431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14432 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14433 msgstr ""
14435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14436 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14437 msgstr ""
14439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14440 msgid "Panjabi (pa)"
14441 msgstr ""
14443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14444 msgid "Polish (pl)"
14445 msgstr ""
14447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14448 msgid "Portuguese (pt)"
14449 msgstr ""
14451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14452 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14453 msgstr ""
14455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14456 msgid "Romanian (ro)"
14457 msgstr ""
14459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14460 #, fuzzy
14461 msgid "Russian (ru)"
14462 msgstr "Desfoque gaussiano"
14464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14465 msgid "Serbian (sr)"
14466 msgstr ""
14468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14469 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14470 msgstr ""
14472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14473 msgid "Slovak (sk)"
14474 msgstr ""
14476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14477 msgid "Slovenian (sl)"
14478 msgstr ""
14480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14481 msgid "Spanish (es)"
14482 msgstr ""
14484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14485 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14486 msgstr ""
14488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14489 msgid "Swedish (sv)"
14490 msgstr ""
14492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14493 msgid "Thai (th)"
14494 msgstr ""
14496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14497 msgid "Turkish (tr)"
14498 msgstr ""
14500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14501 msgid "Ukrainian (uk)"
14502 msgstr ""
14504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14505 msgid "Vietnamese (vi)"
14506 msgstr ""
14508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14509 #, fuzzy
14510 msgid "Language (requires restart):"
14511 msgstr "Caixa de diálogo de comportamento (requer reinício):"
14513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
14514 msgid "Set the language for menus and number formats"
14515 msgstr ""
14517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14518 #, fuzzy
14519 msgid "Toolbox icon size"
14520 msgstr "Tornar ícones da barra de ferramentas principal menores"
14522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14523 #, fuzzy
14524 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14525 msgstr ""
14526 "Faz com que a barra de ferramentas principal utilize o tamanho "
14527 "'secundário' (é necessário reiniciar)"
14529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14530 #, fuzzy
14531 msgid "Control bar icon size"
14532 msgstr "Barra de Controles de Ferramenta"
14534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
14535 #, fuzzy
14536 msgid ""
14537 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14538 msgstr ""
14539 "Faz com que a barra de ferramentas principal utilize o tamanho "
14540 "'secundário' (é necessário reiniciar)"
14542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14543 #, fuzzy
14544 msgid "Secondary toolbar icon size"
14545 msgstr "Tornar ícones da barra de ferramentas principal menores"
14547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
14548 #, fuzzy
14549 msgid ""
14550 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14551 msgstr ""
14552 "Faz com que a barra de ferramentas principal utilize o tamanho "
14553 "'secundário' (é necessário reiniciar)"
14555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14556 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14557 msgstr ""
14559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
14560 msgid ""
14561 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14562 "color sliders."
14563 msgstr ""
14565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
14566 #, fuzzy
14567 msgid "Clear list"
14568 msgstr "Limpar os valores"
14570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
14571 #, fuzzy
14572 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14573 msgstr "Máximo de documentos recentes:"
14575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
14576 #, fuzzy
14577 msgid ""
14578 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14579 "the list"
14580 msgstr ""
14581 "O tamanho máximo para a lista do menu Abrir Recentes, localizado no menu "
14582 "Arquivo"
14584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14585 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14586 msgstr ""
14588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
14589 msgid ""
14590 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14591 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14592 "display objects in their true sizes"
14593 msgstr ""
14595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14596 #, fuzzy
14597 msgid "Interface"
14598 msgstr "Interpolar"
14600 #. Autosave options
14601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14602 #, fuzzy
14603 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14604 msgstr "Caixa de diálogo de comportamento (requer reinício):"
14606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
14607 msgid ""
14608 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14609 "minimizing loss in case of a crash"
14610 msgstr ""
14612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14613 msgid "Interval (in minutes):"
14614 msgstr ""
14616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14617 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14618 msgstr ""
14620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
14621 #, fuzzy
14622 msgid "Path:"
14623 msgstr "Caminho"
14625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
14626 msgid "The directory where autosaves will be written"
14627 msgstr ""
14629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14630 #, fuzzy
14631 msgid "Maximum number of autosaves:"
14632 msgstr "Máximo de documentos recentes:"
14634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14635 msgid ""
14636 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14637 msgstr ""
14639 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14640 #. * update our running configuration
14641 #. *
14642 #. * FIXME!
14643 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14644 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14647 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14648 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14650 #. -----------
14651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
14652 #, fuzzy
14653 msgid "Autosave"
14654 msgstr "_Autores"
14656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
14657 msgid "2x2"
14658 msgstr "2x2"
14660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
14661 msgid "4x4"
14662 msgstr "4x4"
14664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
14665 msgid "8x8"
14666 msgstr "8x8"
14668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
14669 msgid "16x16"
14670 msgstr "16x16"
14672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
14673 msgid "Oversample bitmaps:"
14674 msgstr "Sobrepor bitmaps:"
14676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
14677 msgid "Automatically reload bitmaps"
14678 msgstr ""
14680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14681 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14682 msgstr ""
14684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
14685 #, fuzzy
14686 msgid "Bitmap editor:"
14687 msgstr "Editor de degradê"
14689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
14690 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14691 msgstr ""
14693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
14694 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14695 msgstr ""
14697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14698 #, fuzzy
14699 msgid "Bitmaps"
14700 msgstr "Parcela Constante"
14702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
14703 #, fuzzy
14704 msgid "Language:"
14705 msgstr "Linguagem"
14707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
14708 msgid "Set the main spell check language"
14709 msgstr ""
14711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
14712 msgid "Second language:"
14713 msgstr ""
14715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14716 msgid ""
14717 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14718 "unknown in ALL chosen languages"
14719 msgstr ""
14721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
14722 #, fuzzy
14723 msgid "Third language:"
14724 msgstr "Linguagem"
14726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14727 msgid ""
14728 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14729 "in ALL chosen languages"
14730 msgstr ""
14732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
14733 msgid "Ignore words with digits"
14734 msgstr ""
14736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14737 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14738 msgstr ""
14740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
14741 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14742 msgstr ""
14744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
14745 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14746 msgstr ""
14748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
14749 #, fuzzy
14750 msgid "Spellcheck"
14751 msgstr "Selecionar"
14753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
14754 msgid "Add label comments to printing output"
14755 msgstr "Adicionar etiqueta de comentários à saída de impressão"
14757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
14758 msgid ""
14759 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14760 "rendered output for an object with its label"
14761 msgstr ""
14762 "Se ativado, um comentário será adicionado à saída de impressão padrão, "
14763 "marcando a saída restituída para um objeto com esta etiqueta"
14765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
14766 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14767 msgstr "Prevenir compartilhamento de definições de degradê"
14769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
14770 msgid ""
14771 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14772 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14773 "may affect other objects using the same gradient"
14774 msgstr ""
14775 "Quando habilitada, definições de degradê compartilhadas são automaticamente "
14776 "diferenciadas quando alteradas; desmarque para permitir o compartilhamento "
14777 "de definições de degradê de modo que a alteração de um objeto afete todos "
14778 "utilizando o mesmo degradê."
14780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1257
14781 msgid "Simplification threshold:"
14782 msgstr "Limiar de simplificação:"
14784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1258
14785 msgid ""
14786 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
14787 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
14788 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
14789 msgstr ""
14790 "Quão forte é o comando Simplificar por padrão. Se este comando for invocado "
14791 "diversas vezes em intervalos curtos, ele agirá mais agressivamente; "
14792 "invocando-o novamente após uma pausa restaura o limiar padrão."
14794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261
14795 msgid "Latency skew:"
14796 msgstr ""
14798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261
14799 #, fuzzy
14800 msgid "(requires restart)"
14801 msgstr "Caixa de diálogo de comportamento (requer reinício):"
14803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
14804 msgid ""
14805 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14806 "some systems)."
14807 msgstr ""
14809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14810 msgid "Pre-render named icons"
14811 msgstr ""
14813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14814 msgid ""
14815 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14816 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14817 msgstr ""
14819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14820 msgid "Misc"
14821 msgstr "Outros"
14823 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14824 msgid "Layer name:"
14825 msgstr "Nome da camada:"
14827 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14828 msgid "Add layer"
14829 msgstr "Adicionar camada"
14831 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14832 msgid "Above current"
14833 msgstr "Acima do atual"
14835 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14836 msgid "Below current"
14837 msgstr "Abaixo da atual"
14839 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14840 msgid "As sublayer of current"
14841 msgstr "Como subcamada da atual"
14843 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14844 msgid "Position:"
14845 msgstr "Posição:"
14847 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14848 msgid "Rename Layer"
14849 msgstr "Renomear Camada"
14851 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14852 msgid "_Rename"
14853 msgstr "_Renomear"
14855 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14856 msgid "Rename layer"
14857 msgstr "Renomear camada"
14859 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14860 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14861 msgid "Renamed layer"
14862 msgstr "A camada foi renomeada"
14864 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14865 msgid "Add Layer"
14866 msgstr "Adicionar Camada"
14868 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14869 msgid "_Add"
14870 msgstr "_Adicionar"
14872 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14873 msgid "New layer created."
14874 msgstr "Nova camada criada."
14876 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
14877 msgid "Apply new effect"
14878 msgstr "Aplicar novo efeito"
14880 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14881 msgid "Current effect"
14882 msgstr "Efeito atual"
14884 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14885 #, fuzzy
14886 msgid "Effect list"
14887 msgstr "Efeito_s"
14889 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
14890 msgid "Unknown effect is applied"
14891 msgstr "Efeito desconhecido está aplicado"
14893 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
14894 msgid "No effect applied"
14895 msgstr "Nenhum efeito aplicado"
14897 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:275
14898 #, fuzzy
14899 msgid "Item is not a path or shape"
14900 msgstr "O item não é uma forma ou caminho"
14902 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:279
14903 msgid "Only one item can be selected"
14904 msgstr "Apenas um item pode ser selecionado"
14906 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:283
14907 msgid "Empty selection"
14908 msgstr "Esvaziar seleção"
14910 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:373
14911 msgid "Create and apply path effect"
14912 msgstr "Criar e aplicar efeito de caminho"
14914 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:390
14915 msgid "Remove path effect"
14916 msgstr "Remover efeito de caminho"
14918 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:406
14919 #, fuzzy
14920 msgid "Move path effect up"
14921 msgstr "Remover efeito de caminho"
14923 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:422
14924 #, fuzzy
14925 msgid "Move path effect down"
14926 msgstr "Remover efeito de caminho"
14928 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:461
14929 #, fuzzy
14930 msgid "Activate path effect"
14931 msgstr "Colar efeito de caminho ao vivo"
14933 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:461
14934 #, fuzzy
14935 msgid "Deactivate path effect"
14936 msgstr "Colar efeito de caminho ao vivo"
14938 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14939 msgid "Heap"
14940 msgstr "Pilha"
14942 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14943 msgid "In Use"
14944 msgstr "Em Uso"
14946 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14947 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14948 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14949 msgid "Slack"
14950 msgstr "Folga"
14952 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14953 msgid "Total"
14954 msgstr "Total"
14956 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14957 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14958 msgid "Unknown"
14959 msgstr "Desconhecido"
14961 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14962 msgid "Combined"
14963 msgstr "Combinado"
14965 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14966 msgid "Recalculate"
14967 msgstr "Recalcular"
14969 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14970 msgid "Ready."
14971 msgstr "Pronto."
14973 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14974 msgid ""
14975 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14976 "preferences.xml"
14977 msgstr ""
14978 "Habilitar a exibição de mensagens de depuração mudando no dialogs.debug o "
14979 "atributo 'redirect' para 1 em preferences.xml"
14981 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14982 msgid "File"
14983 msgstr "Arquivo"
14985 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14986 msgid "Username:"
14987 msgstr "Nome do usuário:"
14989 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14990 msgid "Password:"
14991 msgstr "Senha:"
14993 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14994 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14995 msgstr ""
14997 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14998 #, fuzzy
14999 msgid ""
15000 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15001 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15002 msgstr ""
15003 "Falha ao receber o feed RSS Open Clip Art Library. Verifique se o nome do "
15004 "servidor está correto em Configuração -> Outros (ex.: openclipart.org)"
15006 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15007 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15008 msgstr ""
15010 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15011 #, fuzzy
15012 msgid "Search for:"
15013 msgstr "Procurar"
15015 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15016 msgid "No files matched your search"
15017 msgstr "Nenhum arquivo correspondeu à sua busca"
15019 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15020 msgid "Search"
15021 msgstr "Procurar"
15023 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15024 #, fuzzy
15025 msgid "Files found"
15026 msgstr "Arquivos Encontrados"
15028 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:142
15029 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15030 msgstr ""
15032 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:177
15033 #, fuzzy
15034 msgid "Could not set up Document"
15035 msgstr "Não foi possível interpretar os dados do SVG"
15037 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15038 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15039 msgstr ""
15041 #. set up dialog title, based on document name
15042 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:221
15043 #, fuzzy
15044 msgid "SVG Document"
15045 msgstr "Documento"
15047 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:222
15048 #, fuzzy
15049 msgid "Print"
15050 msgstr "Ponto"
15052 #. build custom preferences tab
15053 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:249
15054 #, fuzzy
15055 msgid "Rendering"
15056 msgstr "Renderizar"
15058 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15059 #, fuzzy
15060 msgid "_Execute Javascript"
15061 msgstr "_Executar Perl"
15063 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15064 msgid "_Execute Python"
15065 msgstr "_Executar Python"
15067 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15068 #, fuzzy
15069 msgid "_Execute Ruby"
15070 msgstr "_Executar Python"
15072 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15073 msgid "Script"
15074 msgstr "Script"
15076 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15077 msgid "Output"
15078 msgstr "Saída"
15080 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15081 msgid "Errors"
15082 msgstr "Erros"
15084 #. Dialog organization
15085 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
15086 #, fuzzy
15087 msgid "Session file"
15088 msgstr "_Gravar arquivo da sessão:"
15090 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
15091 msgid "Playback controls"
15092 msgstr ""
15094 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
15095 #, fuzzy
15096 msgid "Message information"
15097 msgstr "Informações sobre uso de memória"
15099 #. Active session file display
15100 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
15101 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
15102 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
15103 #, fuzzy
15104 msgid "Active session file:"
15105 msgstr "_Gravar arquivo da sessão:"
15107 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
15108 msgid "Delay (milliseconds):"
15109 msgstr ""
15111 #. Unload/load buttons
15112 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
15113 #, fuzzy
15114 msgid "Close file"
15115 msgstr "Fechar"
15117 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
15118 #, fuzzy
15119 msgid "Open new file"
15120 msgstr "Renomear filtro"
15122 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
15123 #, fuzzy
15124 msgid "Set delay"
15125 msgstr "Definir alfa"
15127 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
15128 #, fuzzy
15129 msgid "Rewind"
15130 msgstr "Renderizar"
15132 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
15133 msgid "Go back one change"
15134 msgstr ""
15136 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
15137 #, fuzzy
15138 msgid "Pause"
15139 msgstr "Colar"
15141 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
15142 msgid "Go forward one change"
15143 msgstr ""
15145 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
15146 msgid "Play"
15147 msgstr ""
15149 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
15150 #, fuzzy
15151 msgid "Open session file"
15152 msgstr "_Gravar arquivo da sessão:"
15154 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15155 #, fuzzy
15156 msgid "Set SVG Font attribute"
15157 msgstr "Ajustar atributo"
15159 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15160 #, fuzzy
15161 msgid "Adjust kerning value"
15162 msgstr "Ajustar saturação"
15164 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15165 #, fuzzy
15166 msgid "Family Name:"
15167 msgstr "Renomear arquivo"
15169 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15170 #, fuzzy
15171 msgid "Set width:"
15172 msgstr "Escala de largura"
15174 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15175 #, fuzzy
15176 msgid "glyph"
15177 msgstr "Alfa"
15179 #. SPGlyph* glyph =
15180 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15181 #, fuzzy
15182 msgid "Add glyph"
15183 msgstr "Adicionar camada"
15185 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15186 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15187 #, fuzzy
15188 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15189 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para comprimir/expandir"
15191 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15192 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15193 #, fuzzy
15194 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15195 msgstr ""
15196 "O objeto selecionado <b>não é um caminho</b>. Não é possível comprimir/"
15197 "expandir"
15199 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15200 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15201 msgstr ""
15203 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15204 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15205 msgid "Set glyph curves"
15206 msgstr ""
15208 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:566
15209 #, fuzzy
15210 msgid "Edit glyph name"
15211 msgstr "Nome:"
15213 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:579
15214 msgid "Set glyph unicode"
15215 msgstr ""
15217 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:589
15218 #, fuzzy
15219 msgid "Remove font"
15220 msgstr "Remover filtro"
15222 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:604
15223 #, fuzzy
15224 msgid "Remove glyph"
15225 msgstr "Remover preenchimento"
15227 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:619
15228 #, fuzzy
15229 msgid "Remove kerning pair"
15230 msgstr "Remover guias existentes"
15232 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:629
15233 msgid "Missing Glyph:"
15234 msgstr ""
15236 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:632
15237 #, fuzzy
15238 msgid "From selection..."
15239 msgstr "Obter da seleção"
15241 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:642
15242 #, fuzzy
15243 msgid "Glyph Name"
15244 msgstr "Nome:"
15246 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:643
15247 #, fuzzy
15248 msgid "Unicode"
15249 msgstr "Descarregado"
15251 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:646
15252 #, fuzzy
15253 msgid "Add Glyph"
15254 msgstr "Adicionar camada"
15256 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653
15257 #, fuzzy
15258 msgid "Get curves from selection..."
15259 msgstr "Remover máscara da seleção"
15261 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:703
15262 msgid "Add kerning pair"
15263 msgstr ""
15265 #. Kerning Setup:
15266 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:711
15267 #, fuzzy
15268 msgid "Kerning Setup:"
15269 msgstr "Aumentar Kern"
15271 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:713
15272 msgid "1st Glyph:"
15273 msgstr ""
15275 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:715
15276 msgid "2nd Glyph:"
15277 msgstr ""
15279 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:718
15280 #, fuzzy
15281 msgid "Add pair"
15282 msgstr "Adicionar camada"
15284 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:730
15285 #, fuzzy
15286 msgid "First Unicode range"
15287 msgstr "Inserir caractere Unicode"
15289 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:731
15290 msgid "Second Unicode range"
15291 msgstr ""
15293 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15294 #, fuzzy
15295 msgid "Kerning value:"
15296 msgstr "Limpar os valores"
15298 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:796
15299 #, fuzzy
15300 msgid "Set font family"
15301 msgstr "Família da fonte"
15303 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:805
15304 #, fuzzy
15305 msgid "font"
15306 msgstr "Fonte"
15308 #. select_font(font);
15309 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15310 #, fuzzy
15311 msgid "Add font"
15312 msgstr "Adicionar filtro"
15314 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:839
15315 #, fuzzy
15316 msgid "_Font"
15317 msgstr "Fonte"
15319 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:847
15320 #, fuzzy
15321 msgid "_Global Settings"
15322 msgstr "Configurações da página"
15324 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:848
15325 msgid "_Glyphs"
15326 msgstr ""
15328 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:849
15329 #, fuzzy
15330 msgid "_Kerning"
15331 msgstr "_Desenho"
15333 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:861
15334 #, fuzzy
15335 msgid "Preview Text:"
15336 msgstr "Visualização"
15338 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15339 #, c-format
15340 msgid ""
15341 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15342 msgstr ""
15343 "Cor: <b>%s</b>; <b>Clique</b> para definir o preenchimento, <b>Shift+clique</"
15344 "b> para definir a linha"
15346 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15347 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15348 msgid "Set fill"
15349 msgstr "Definir preenchimento"
15351 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15352 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15353 msgid "Set stroke"
15354 msgstr "Definir traço"
15356 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15357 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15358 msgid "Edit..."
15359 msgstr "Editar..."
15361 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15362 #, fuzzy
15363 msgid "Convert"
15364 msgstr "Capa"
15366 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15367 msgid "Change color definition"
15368 msgstr "Modificar definição de cor"
15370 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15371 #, fuzzy
15372 msgid "Remove stroke color"
15373 msgstr "Remover traço"
15375 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15376 #, fuzzy
15377 msgid "Remove fill color"
15378 msgstr "Remover preenchimento"
15380 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15381 #, fuzzy
15382 msgid "Set stroke color to none"
15383 msgstr "Definir cor do traço"
15385 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15386 #, fuzzy
15387 msgid "Set fill color to none"
15388 msgstr "Definir cor de preenchimento"
15390 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15391 msgid "Set stroke color from swatch"
15392 msgstr "Definir traço da paleta de cores"
15394 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15395 msgid "Set fill color from swatch"
15396 msgstr "Definir preenchimento da paleta de cores de cores"
15398 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15399 #, c-format
15400 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15401 msgstr "Diretório de paletas (%s) não está disponível."
15403 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15404 msgid "Arrange in a grid"
15405 msgstr "Organizar na grade"
15407 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15408 msgid "Rows:"
15409 msgstr "Linhas:"
15411 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15412 msgid "Number of rows"
15413 msgstr "Número de linhas"
15415 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15416 msgid "Equal height"
15417 msgstr "Altura igual"
15419 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15420 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15421 msgstr ""
15422 "Se não configurado, cada linha terá a altura do objeto mais alto dentre eles"
15424 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15425 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15426 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15427 msgid "Align:"
15428 msgstr "Alinhar:"
15430 #. #### Number of columns ####
15431 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15432 msgid "Columns:"
15433 msgstr "Colunas:"
15435 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15436 msgid "Number of columns"
15437 msgstr "Número de colunas"
15439 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15440 msgid "Equal width"
15441 msgstr "Largura igual"
15443 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15444 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15445 msgstr ""
15446 "Se não configurado, cada coluna terá a altura do objeto mais largo dentre "
15447 "eles"
15449 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15450 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15451 msgid "Fit into selection box"
15452 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
15454 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15455 msgid "Set spacing:"
15456 msgstr "Definir espaçamento:"
15458 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15459 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15460 msgstr "Espaçamento vertical entre linhas (em px)"
15462 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15463 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15464 msgstr "Espaçamento horizontal entre colunas (em px)"
15466 #. ## The OK button
15467 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3
15468 msgid "Arrange"
15469 msgstr "Arranjar"
15471 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15472 msgid "Arrange selected objects"
15473 msgstr "Organizar os objetos selecionados"
15475 #. #### begin left panel
15476 #. ### begin notebook
15477 #. ## begin mode page
15478 #. # begin single scan
15479 #. brightness
15480 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15481 msgid "Brightness cutoff"
15482 msgstr "Intensidade do Brilho"
15484 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15485 msgid "Trace by a given brightness level"
15486 msgstr "Traçar pela intensidade do nível de brilho"
15488 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15489 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15490 msgstr "Intensidade do Brilho para preto/branco"
15492 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15493 msgid "Single scan: creates a path"
15494 msgstr "Busca única: criar caminhos"
15496 #. canny edge detection
15497 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15498 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15499 msgid "Edge detection"
15500 msgstr "Detecção de bordas"
15502 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15503 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15504 msgstr "Traçar com o algoritmo de detecção de borda de J. Canny's"
15506 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15507 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15508 msgstr ""
15509 "Intensidade do Brilho para reduzir em pixels (determina a espessura da borda)"
15511 #. quantization
15512 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15513 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15514 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15515 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15516 msgid "Color quantization"
15517 msgstr "Quantidade de Cores"
15519 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15520 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15521 msgstr "Traçar pelo limite da quantidade de cores especificada"
15523 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15524 msgid "The number of reduced colors"
15525 msgstr "Número de cores reduzidas"
15527 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15528 msgid "Colors:"
15529 msgstr "Cores:"
15531 #. swap black and white
15532 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15533 msgid "Invert image"
15534 msgstr "Inverter imagem"
15536 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15537 msgid "Invert black and white regions"
15538 msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
15540 #. # end single scan
15541 #. # begin multiple scan
15542 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15543 msgid "Brightness steps"
15544 msgstr "Níveis do brilho"
15546 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15547 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15548 msgstr "Traçar o número dado de níveis do brilho"
15550 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15551 msgid "Scans:"
15552 msgstr "Níveis:"
15554 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15555 msgid "The desired number of scans"
15556 msgstr "Quantidade de níveis desejado"
15558 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15559 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
15560 msgid "Colors"
15561 msgstr "Cores"
15563 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15564 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15565 msgstr "Traçar o número dado de cores reduzidas"
15567 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15568 msgid "Grays"
15569 msgstr "Tons de cinza"
15571 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15572 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15573 msgstr "Cores iguais, mas converter o resultado para escala de cinza"
15575 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15576 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15577 msgid "Smooth"
15578 msgstr "Suavizar"
15580 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15581 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15582 msgstr "Aplicar desfoque gaussiano ao bitmap antes de traçá-lo"
15584 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15585 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15586 msgid "Stack scans"
15587 msgstr "Fechar brechas"
15589 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15590 msgid ""
15591 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15592 "gaps)"
15593 msgstr ""
15594 "Empilhe os traços uma sobre a outra (sem brechas) ao invés de mantê-las "
15595 "(usualmente com aberturas)"
15597 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15598 msgid "Remove background"
15599 msgstr "Remover fundo"
15601 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15602 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15603 msgstr "Remova o plano de fundo (camada) quando acabar"
15605 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15606 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15607 msgstr "Múltiplas buscas: criar um grupo de caminhos"
15609 #. ## begin option page
15610 #. # potrace parameters
15611 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15612 msgid "Suppress speckles"
15613 msgstr "Suprimir pequenos pontos"
15615 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15616 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15617 msgstr "Ignorar os pequenos pontos do bitmap"
15619 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15620 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15621 msgstr "Pequenos pontos de muitos pixels serão suprimidos"
15623 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15624 msgid "Size:"
15625 msgstr "Tamanho:"
15627 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15628 msgid "Smooth corners"
15629 msgstr "Suavizar cantos"
15631 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15632 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15633 msgstr "Suavizar ao redor dos cantos do traçado"
15635 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15636 msgid "Increase this to smooth corners more"
15637 msgstr "Aumentar isso para suavizar mais os cantos"
15639 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15640 msgid "Optimize paths"
15641 msgstr "Otimize as formas"
15643 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15644 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15645 msgstr ""
15646 "Tente otimizar as formas unindo os segmentos adjacentes através de curvas "
15647 "Bezier"
15649 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15650 msgid ""
15651 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15652 "optimization"
15653 msgstr ""
15654 "Aumente isto pra reduzir o número de nós no traço através de uma otimização "
15655 "mais agressiva"
15657 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15658 msgid "Tolerance:"
15659 msgstr "Tolerância:"
15661 #. ## end option page
15662 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15663 msgid "Options"
15664 msgstr "Opções"
15666 #. ### credits
15667 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15668 #, fuzzy
15669 msgid ""
15670 "Inkscape bitmap tracing\n"
15671 "is based on Potrace,\n"
15672 "created by Peter Selinger\n"
15673 "\n"
15674 "http://potrace.sourceforge.net"
15675 msgstr "Agradecimentos a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
15677 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15678 msgid "Credits"
15679 msgstr "Créditos"
15681 #. #### begin right panel
15682 #. ## SIOX
15683 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15684 msgid "SIOX foreground selection"
15685 msgstr "SIOX sobre a seleção"
15687 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15688 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15689 msgstr ""
15690 "Cubra a área que você deseja traçar como sendo o primeiro plano, selecione "
15691 "ambos."
15693 #. ## preview
15694 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15695 msgid "Update"
15696 msgstr "Atualizar"
15698 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15699 msgid ""
15700 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15701 "tracing"
15702 msgstr "Pré-visualizar o resultado, sem realmente traçar"
15704 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15705 msgid "Preview"
15706 msgstr "Visualização"
15708 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15709 msgid "Abort a trace in progress"
15710 msgstr "Abortar o traçado em progresso"
15712 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15713 msgid "Execute the trace"
15714 msgstr "Executar o traçado"
15716 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15717 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15718 msgid "_Horizontal"
15719 msgstr "_Horizontal"
15721 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15722 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15723 msgstr "Deslocamento horizontal (relativo) ou posição (absoluta)"
15725 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15726 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15727 msgid "_Vertical"
15728 msgstr "_Vertical"
15730 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15731 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15732 msgstr "Deslocamento vertical (relativo) ou posição (absoluta)"
15734 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15735 msgid "_Width"
15736 msgstr "_Largura"
15738 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15739 #, fuzzy
15740 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15741 msgstr "Aumento do tamanho horizontal (absoluto ou porcentagem)"
15743 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15744 msgid "_Height"
15745 msgstr "_Altura"
15747 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15748 #, fuzzy
15749 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15750 msgstr "Aumento do tamanho vertical (absoluto ou porcentagem)"
15752 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15753 msgid "A_ngle"
15754 msgstr "Ân_gulo"
15756 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15757 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15758 msgstr "Ângulo de giro (sentido positivo anti-horário)"
15760 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15761 msgid ""
15762 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15763 "displacement, or percentage displacement"
15764 msgstr ""
15765 "Ângulo de enviesamento horizontal (positivo = anti-horário), ou deslocamento "
15766 "absoluto, ou deslocamento percentual"
15768 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15769 msgid ""
15770 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15771 "or percentage displacement"
15772 msgstr ""
15773 "Ângulo de enviesamento vertical (positivo = anti-horário), ou deslocamento "
15774 "absoluto, ou deslocamento percentual"
15776 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15777 msgid "Transformation matrix element A"
15778 msgstr "Matriz de transformação do elemento A"
15780 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15781 msgid "Transformation matrix element B"
15782 msgstr "Matriz de transformação do elemento B"
15784 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15785 msgid "Transformation matrix element C"
15786 msgstr "Matriz de transformação do elemento C"
15788 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15789 msgid "Transformation matrix element D"
15790 msgstr "Matriz de transformação do elemento D"
15792 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15793 msgid "Transformation matrix element E"
15794 msgstr "Matriz de transformação do elemento E"
15796 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15797 msgid "Transformation matrix element F"
15798 msgstr "Matriz de transformação do elemento F"
15800 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15801 msgid "Rela_tive move"
15802 msgstr "Movimento relativo"
15804 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15805 msgid ""
15806 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15807 "edit the current absolute position directly"
15808 msgstr ""
15809 "Adicionar a especificação relativa do deslocamento à posição atual; se não, "
15810 "editar a posição absoluta atual diretamente"
15812 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15813 msgid "Scale proportionally"
15814 msgstr "Escala proporcional"
15816 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15817 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15818 msgstr "Preserve o relação largura/altura da escala dos objetos"
15820 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15821 msgid "Apply to each _object separately"
15822 msgstr "Aplicar a cada _objeto separado"
15824 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15825 msgid ""
15826 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15827 "transform the selection as a whole"
15828 msgstr ""
15829 "Aplicar o tamanho/rotação/enviesamento a cada objeto selecionado separado; "
15830 "se não, transformar a seleção ao todo "
15832 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15833 msgid "Edit c_urrent matrix"
15834 msgstr "Editar matriz _atual"
15836 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15837 msgid ""
15838 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15839 "this matrix"
15840 msgstr ""
15841 "Editar a transformação atual= matriz; senão, transformação pós-"
15842 "multiplicação= por esta matriz"
15844 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15845 msgid "_Move"
15846 msgstr "_Mover"
15848 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15849 msgid "_Scale"
15850 msgstr "_Escala"
15852 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15853 msgid "_Rotate"
15854 msgstr "_Girar"
15856 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15857 msgid "Ske_w"
15858 msgstr "_Inclinar"
15860 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15861 msgid "Matri_x"
15862 msgstr "Matri_z"
15864 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15865 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15866 msgstr "Reinicie os valores da tabela atual para os valores padrão"
15868 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15869 msgid "Apply transformation to selection"
15870 msgstr "Aplicar transformação à seleção"
15872 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15873 msgid "Edit transformation matrix"
15874 msgstr "Editar matriz de transformação"
15876 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15877 msgid "_Use SSL"
15878 msgstr ""
15880 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15881 #, fuzzy
15882 msgid "_Register"
15883 msgstr "Rasterizar"
15885 #. Construct dialog interface
15886 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
15887 #, fuzzy
15888 msgid "_Server:"
15889 msgstr "_Reverter"
15891 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
15892 #, fuzzy
15893 msgid "_Username:"
15894 msgstr "Nome do usuário:"
15896 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
15897 #, fuzzy
15898 msgid "_Password:"
15899 msgstr "Senha:"
15901 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
15902 #, fuzzy
15903 msgid "P_ort:"
15904 msgstr "_Exportar"
15906 #. Buttons
15907 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
15908 #, fuzzy
15909 msgid "Connect"
15910 msgstr "Conector"
15912 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
15913 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
15914 msgstr ""
15916 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
15917 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
15918 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
15919 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
15920 msgstr ""
15922 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
15923 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
15924 msgstr ""
15926 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
15927 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15928 msgstr ""
15930 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
15931 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
15932 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
15933 msgstr ""
15935 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
15936 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
15937 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15938 msgstr ""
15940 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
15941 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15942 msgstr ""
15944 #. Construct labels
15945 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
15946 #, fuzzy
15947 msgid "Chatroom _name:"
15948 msgstr "Nome da camada:"
15950 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
15951 msgid "Chatroom _server:"
15952 msgstr ""
15954 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
15955 msgid "Chatroom _password:"
15956 msgstr ""
15958 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
15959 #, fuzzy
15960 msgid "Chatroom _handle:"
15961 msgstr "Mudar manualmente"
15963 #. Button setup and callback registration
15964 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
15965 #, fuzzy
15966 msgid "Connect to chatroom"
15967 msgstr "Conector"
15969 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
15970 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
15971 msgstr ""
15973 #. Construct dialog interface
15974 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
15975 msgid "_User's Jabber ID:"
15976 msgstr ""
15978 #. Buttons
15979 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
15980 msgid "_Invite user"
15981 msgstr ""
15983 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
15984 #, fuzzy
15985 msgid "_Cancel"
15986 msgstr "Cancelar"
15988 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
15989 msgid "Buddy List"
15990 msgstr ""
15992 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
15993 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
15994 msgstr ""
15996 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15997 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15998 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15999 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
16000 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
16001 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
16002 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
16003 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
16004 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
16005 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
16006 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
16008 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
16009 msgid "Zoom drawing if window size changes"
16010 msgstr "Ajustar nível de zoom do desenho se o tamanho da janela mudar"
16012 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
16013 msgid "Cursor coordinates"
16014 msgstr "Coordenadas do cursor"
16016 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
16017 #, fuzzy
16018 msgid ""
16019 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
16020 "use selector (arrow) to move or transform them."
16021 msgstr ""
16022 "<b>Bem vindo ao Inkscape!</b> Use as ferramentas de forma ou mão-livre para "
16023 "criar objetos. Use o seletor (seta) para mover ou transformá-los."
16025 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
16026 #, c-format
16027 msgid ""
16028 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
16029 "closing?</span>\n"
16030 "\n"
16031 "If you close without saving, your changes will be discarded."
16032 msgstr ""
16033 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvar as modificações do desenho \"%s"
16034 "\" antes de fechar?</span>\n"
16035 "\n"
16036 "Se você fechar sem salvar, suas modificações serão descartadas."
16038 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
16039 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
16040 msgid "Close _without saving"
16041 msgstr "Fechar _sem salvar"
16043 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1246 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:891
16044 #, fuzzy, c-format
16045 msgid ""
16046 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
16047 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
16048 "\n"
16049 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
16050 msgstr ""
16051 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O arquivo \"%s\" foi salvo com um "
16052 "formato (%s) que causará perda de dados!</span>\n"
16053 "\n"
16054 "Deseja salvar este arquivo em outro formato?"
16056 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1261 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
16057 msgid "_Save as SVG"
16058 msgstr ""
16060 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
16061 msgid "_Blend mode:"
16062 msgstr "_Modo de mistura:"
16064 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
16065 msgid "B_lur:"
16066 msgstr "B_orrar:"
16068 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
16069 msgid "Toggle current layer visibility"
16070 msgstr "Tornar a camada atual visível"
16072 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
16073 msgid "Lock or unlock current layer"
16074 msgstr "Bloquear ou desbloquear a camada atual"
16076 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16077 msgid "Current layer"
16078 msgstr "Camada atual"
16080 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16081 msgid "(root)"
16082 msgstr "(raiz)"
16084 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
16085 msgid "Lock layer"
16086 msgstr "Travar Camada"
16088 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
16089 msgid "Unlock layer"
16090 msgstr "Destravar Camada"
16092 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
16093 msgid "Hide layer"
16094 msgstr "Ocultar Camada"
16096 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
16097 msgid "Unhide layer"
16098 msgstr "Mostrar Camada"
16100 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16101 msgid "Proprietary"
16102 msgstr "Proprietário"
16104 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:13
16105 msgid "Other"
16106 msgstr "Outro"
16108 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16109 msgid "Change blur"
16110 msgstr "Mudar desfoque"
16112 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16114 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16115 msgid "Change opacity"
16116 msgstr "Alterar opacidade"
16118 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:208
16119 msgid "U_nits:"
16120 msgstr "U_nidades:"
16122 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16123 msgid "Width of paper"
16124 msgstr "Largura do papel"
16126 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16127 msgid "Height of paper"
16128 msgstr "Altura do papel"
16130 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
16131 msgid "P_age size:"
16132 msgstr "T_amanho da página:"
16134 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
16135 msgid "Page orientation:"
16136 msgstr "Orientação da página:"
16138 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
16139 msgid "_Landscape"
16140 msgstr "_Paisagem"
16142 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
16143 msgid "_Portrait"
16144 msgstr "_Retrato"
16146 #. ## Set up custom size frame
16147 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:279
16148 msgid "Custom size"
16149 msgstr "Tamanho personalizado"
16151 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:292
16152 msgid "_Fit page to selection"
16153 msgstr "_Ajustar página à seleção"
16155 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16156 msgid ""
16157 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16158 "is no selection"
16159 msgstr ""
16160 "Redimensionar a página para caber a seleção atual, ou o desenho inteiro se "
16161 "não houver nenhuma seleção"
16163 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
16164 msgid "Set page size"
16165 msgstr "Definir tamanho da página"
16167 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16168 msgid "List"
16169 msgstr "Listar"
16171 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
16172 #, fuzzy
16173 msgid "swatches|Size"
16174 msgstr "Colar tamanho"
16176 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
16177 msgid "tiny"
16178 msgstr "minúsculo"
16180 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
16181 msgid "small"
16182 msgstr "pequeno"
16184 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
16185 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16186 msgid "swatchesHeight|medium"
16187 msgstr ""
16189 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
16190 msgid "large"
16191 msgstr "grande"
16193 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
16194 msgid "huge"
16195 msgstr "enorme"
16197 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
16198 #, fuzzy
16199 msgid "swatches|Width"
16200 msgstr "Colar La_rgura"
16202 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
16203 #, fuzzy
16204 msgid "narrower"
16205 msgstr "Abai_xar"
16207 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
16208 msgid "narrow"
16209 msgstr ""
16211 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
16212 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
16213 msgid "swatchesWidth|medium"
16214 msgstr ""
16216 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
16217 #, fuzzy
16218 msgid "wide"
16219 msgstr "Ocultar"
16221 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
16222 #, fuzzy
16223 msgid "wider"
16224 msgstr "Ocultar"
16226 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
16227 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
16228 msgid "swatches|Wrap"
16229 msgstr ""
16231 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
16232 #, fuzzy
16233 msgid "Reset"
16234 msgstr " R_edefinir "
16236 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16237 msgid ""
16238 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16239 "random numbers."
16240 msgstr ""
16242 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16243 #, fuzzy
16244 msgid "Backend"
16245 msgstr "Plano de fundo"
16247 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16248 #, fuzzy
16249 msgid "Vector"
16250 msgstr "Seletor"
16252 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16253 #, fuzzy
16254 msgid "Bitmap"
16255 msgstr "Parcela Constante"
16257 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16258 msgid "Bitmap options"
16259 msgstr ""
16261 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16262 #, fuzzy
16263 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16264 msgstr "Resolução preferida para a figura (pontos por polegada)"
16266 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16267 #, fuzzy
16268 msgid ""
16269 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16270 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16271 "will not be correctly rendered."
16272 msgstr ""
16273 "Use os operadores de vetor PDF. A imagem resultante é geralmente menor em "
16274 "tamanho de arquivo e pode arbitrariamente ser escalada, mas os padrões de "
16275 "preenchimento serão perdidas. "
16277 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16278 #, fuzzy
16279 msgid ""
16280 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16281 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16282 "will be rendered exactly as displayed."
16283 msgstr ""
16284 "Imprimir tudo como bitmap. A imagem resultante é geralmente maior em tamanho "
16285 "e não pode ser ampliada sem perda de qualidade. Porém todos os objetos são "
16286 "gerados exatamente como mostrado."
16288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16289 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16290 msgid "Fill:"
16291 msgstr "Preenchimento:"
16293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16294 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16295 msgid "Stroke:"
16296 msgstr "Traço:"
16298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16299 msgid "O:"
16300 msgstr "O:"
16302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16303 msgid "N/A"
16304 msgstr "N/A"
16306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16309 msgid "Nothing selected"
16310 msgstr "Nenhum objeto selecionado"
16312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16313 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16314 msgid "<i>None</i>"
16315 msgstr "<i>Nenhum</i>"
16317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16318 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16319 msgid "No fill"
16320 msgstr "Sem preenchimento"
16322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16323 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16324 msgid "No stroke"
16325 msgstr "Sem traço"
16327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16328 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16329 msgid "Pattern"
16330 msgstr "Padrão"
16332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16333 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16334 msgid "Pattern fill"
16335 msgstr "Padrão de preenchimento"
16337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16338 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16339 msgid "Pattern stroke"
16340 msgstr "Padrão de traço"
16342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16343 msgid "<b>L</b>"
16344 msgstr "<b>E</b>"
16346 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16347 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16348 msgid "Linear gradient fill"
16349 msgstr "Preenchimento em degradê linear"
16351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16352 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16353 msgid "Linear gradient stroke"
16354 msgstr "Traço em degradê linear"
16356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16357 msgid "<b>R</b>"
16358 msgstr "<b>D</b>"
16360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16361 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16362 msgid "Radial gradient fill"
16363 msgstr "Preenchimento em degradê radial"
16365 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16366 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16367 msgid "Radial gradient stroke"
16368 msgstr "Traço em degradê radial"
16370 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16371 msgid "Different"
16372 msgstr "Diferente"
16374 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16375 msgid "Different fills"
16376 msgstr "Preenchimentos diferentes"
16378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16379 msgid "Different strokes"
16380 msgstr "Traços diferentes"
16382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16383 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16384 #, fuzzy
16385 msgid "<b>Unset</b>"
16386 msgstr "<b>Linha</b>"
16388 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16392 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16393 msgid "Unset fill"
16394 msgstr "Desfazer preenchimento"
16396 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16397 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16398 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16399 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16400 msgid "Unset stroke"
16401 msgstr "Redefinir o traço"
16403 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16404 msgid "Flat color fill"
16405 msgstr "Preenchimento em cor uniforme"
16407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16408 msgid "Flat color stroke"
16409 msgstr "Traço em cor uniforme"
16411 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16412 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16413 msgid "<b>a</b>"
16414 msgstr "<b>a</b>"
16416 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16417 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16418 msgstr "Preenchimento médio entre os objetos selecionados"
16420 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16421 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16422 msgstr "Traço médio entre os objetos selecionados"
16424 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16425 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16426 msgid "<b>m</b>"
16427 msgstr "<b>m</b>"
16429 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16430 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16431 msgstr "Objetos selecionados possuem o mesmo preenchimento"
16433 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16434 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16435 msgstr "Objetos selecionados possuem o mesmo traço"
16437 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16438 msgid "Edit fill..."
16439 msgstr "Editar preenchimento..."
16441 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16442 msgid "Edit stroke..."
16443 msgstr "Editar traço..."
16445 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16446 msgid "Last set color"
16447 msgstr "Última cor aplicada"
16449 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16450 msgid "Last selected color"
16451 msgstr "Última cor selecionada"
16453 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16454 msgid "White"
16455 msgstr "Branco"
16457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16458 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16459 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16460 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16461 msgid "Black"
16462 msgstr "Preto"
16464 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16465 msgid "Copy color"
16466 msgstr "Copiar cor"
16468 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16469 msgid "Paste color"
16470 msgstr "Colar cor"
16472 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16473 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16474 msgid "Swap fill and stroke"
16475 msgstr "Trocar preenchimento e traço"
16477 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16479 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16480 msgid "Make fill opaque"
16481 msgstr "Tornar preenchimento opaco"
16483 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16484 msgid "Make stroke opaque"
16485 msgstr "Tornar traço opaco"
16487 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16488 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16489 msgid "Remove fill"
16490 msgstr "Remover preenchimento"
16492 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16493 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16494 msgid "Remove stroke"
16495 msgstr "Remover traço"
16497 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16498 msgid "Remove"
16499 msgstr "Remover"
16501 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16502 msgid "Apply last set color to fill"
16503 msgstr "Aplicar a última cor para preenchimento"
16505 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16506 msgid "Apply last set color to stroke"
16507 msgstr "Aplicar a última cor para traço"
16509 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16510 msgid "Apply last selected color to fill"
16511 msgstr "Aplicar a última cor para preenchimento da seleção"
16513 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16514 msgid "Apply last selected color to stroke"
16515 msgstr "Aplicar a última cor para traço da seleção"
16517 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16518 msgid "Invert fill"
16519 msgstr "Inverter preenchimento"
16521 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16522 msgid "Invert stroke"
16523 msgstr "Inverter traço"
16525 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16526 msgid "White fill"
16527 msgstr "Preenchimento branco"
16529 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16530 msgid "White stroke"
16531 msgstr "Traço branco"
16533 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16534 msgid "Black fill"
16535 msgstr "Preenchimento preto"
16537 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16538 msgid "Black stroke"
16539 msgstr "Traço preto"
16541 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16542 msgid "Paste fill"
16543 msgstr "Colar preenchimento"
16545 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16546 msgid "Paste stroke"
16547 msgstr "Colar traço"
16549 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16550 msgid "Change stroke width"
16551 msgstr "Alterar largura do traço"
16553 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16554 msgid ", drag to adjust"
16555 msgstr ", arraste para ajustar"
16557 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16558 #, c-format
16559 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16560 msgstr "Largura do traço: %.5g%s%s"
16562 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16563 msgid " (averaged)"
16564 msgstr " (médio)"
16566 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16567 msgid "0 (transparent)"
16568 msgstr "0 (transparente)"
16570 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16571 msgid "100% (opaque)"
16572 msgstr "100% (opaco)"
16574 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
16575 msgid "Adjust saturation"
16576 msgstr "Ajustar saturação"
16578 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
16579 #, c-format
16580 msgid ""
16581 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16582 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16583 msgstr ""
16584 "Ajustando <b>saturação</b>: foi %.3g, agora <b>%.3g</b> (diff %.3g); com "
16585 "<b>Ctrl</b> para ajustar a luminosidade, sem modificadores para ajustar matiz"
16587 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
16588 msgid "Adjust lightness"
16589 msgstr "Ajustar luminosidade"
16591 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
16592 #, c-format
16593 msgid ""
16594 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16595 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16596 msgstr ""
16597 "Ajustando <b>luminosidade</b>: foi %.3g, agora <b>%.3g</b> (diff %.3g); com "
16598 "<b>Shift</b> para ajustar a saturação, sem modificadores para ajustar a Matiz"
16600 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
16601 msgid "Adjust hue"
16602 msgstr "Ajustar matiz"
16604 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
16605 #, c-format
16606 msgid ""
16607 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16608 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16609 msgstr ""
16610 "Ajustando <b>matiz</b>: foi %.3g, agora <b>%.3g</b> (diff %.3g); com "
16611 "<b>Shift</b> para ajustar saturação, com <b>Ctrl</b> para ajustar a "
16612 "luminosidade"
16614 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
16615 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
16616 #, fuzzy
16617 msgid "Adjust stroke width"
16618 msgstr "Largura do traço"
16620 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16621 #, c-format
16622 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16623 msgstr ""
16625 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
16626 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
16627 msgid "sliders|Link"
16628 msgstr ""
16630 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16631 msgid "L Gradient"
16632 msgstr "Degradê L"
16634 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16635 msgid "R Gradient"
16636 msgstr "Degradê R"
16638 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16639 #, c-format
16640 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16641 msgstr "Preenchimento: %06x/%.3g"
16643 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16644 #, c-format
16645 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16646 msgstr "Traço: %06x/%.3g"
16648 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16649 #, c-format
16650 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16651 msgstr "Largura do traço: %.5g%s"
16653 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16654 #, c-format
16655 msgid "O:%.3g"
16656 msgstr "O:%.3g"
16658 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16659 #, c-format
16660 msgid "O:.%d"
16661 msgstr "O:.%d"
16663 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16664 #, c-format
16665 msgid "Opacity: %.3g"
16666 msgstr "Opacidade: %.3g"
16668 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16669 msgid "Split vanishing points"
16670 msgstr ""
16672 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16673 msgid "Merge vanishing points"
16674 msgstr ""
16676 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16677 msgid "3D box: Move vanishing point"
16678 msgstr ""
16680 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16681 #, c-format
16682 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16683 msgid_plural ""
16684 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16685 "b> to separate selected box(es)"
16686 msgstr[0] ""
16687 msgstr[1] ""
16689 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16690 #. but currently we update the status message anyway
16691 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16692 #, c-format
16693 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16694 msgid_plural ""
16695 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16696 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16697 msgstr[0] ""
16698 msgstr[1] ""
16700 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16701 #, fuzzy, c-format
16702 msgid ""
16703 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16704 msgid_plural ""
16705 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16706 "(es)"
16707 msgstr[0] ""
16708 "Ponto do degradê compartilhado pelo degradê <b>%d</b>; arraste com <b>Shift</"
16709 "b> para separar"
16710 msgstr[1] ""
16711 "Ponto do degradê compartilhado pelos degradês <b>%d</b>; arraste com "
16712 "<b>Shift</b> para separar"
16714 #: ../src/verbs.cpp:1140
16715 msgid "Switch to next layer"
16716 msgstr "Trocar para a próxima camada"
16718 #: ../src/verbs.cpp:1141
16719 msgid "Switched to next layer."
16720 msgstr "Trocado para a próxima camada."
16722 #: ../src/verbs.cpp:1143
16723 msgid "Cannot go past last layer."
16724 msgstr "Não é possível ir antes da última camada."
16726 #: ../src/verbs.cpp:1152
16727 msgid "Switch to previous layer"
16728 msgstr "Trocar para a camada anterior"
16730 #: ../src/verbs.cpp:1153
16731 msgid "Switched to previous layer."
16732 msgstr "Trocado para a camada anterior."
16734 #: ../src/verbs.cpp:1155
16735 msgid "Cannot go before first layer."
16736 msgstr "Não é possível ir antes da primeira camada."
16738 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16739 #: ../src/verbs.cpp:1306
16740 msgid "No current layer."
16741 msgstr "Nenhuma camada atual."
16743 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16744 #, c-format
16745 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16746 msgstr "Camada <b>%s</b> levantada."
16748 #: ../src/verbs.cpp:1202
16749 msgid "Layer to top"
16750 msgstr "Camada para o topo"
16752 #: ../src/verbs.cpp:1206
16753 msgid "Raise layer"
16754 msgstr "Levantar camada"
16756 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16757 #, c-format
16758 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16759 msgstr "Camada abaixada <b>%s</b>."
16761 #: ../src/verbs.cpp:1210
16762 msgid "Layer to bottom"
16763 msgstr "Camada para o fundo"
16765 #: ../src/verbs.cpp:1214
16766 msgid "Lower layer"
16767 msgstr "Abaixar camada"
16769 #: ../src/verbs.cpp:1223
16770 msgid "Cannot move layer any further."
16771 msgstr "Não é possível movimentar mais a camada."
16773 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16774 #, c-format
16775 msgid "%s copy"
16776 msgstr ""
16778 #: ../src/verbs.cpp:1263
16779 #, fuzzy
16780 msgid "Duplicate layer"
16781 msgstr "Duplicar filtro"
16783 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16784 #: ../src/verbs.cpp:1266
16785 #, fuzzy
16786 msgid "Duplicated layer."
16787 msgstr "Duplicar filtro"
16789 #: ../src/verbs.cpp:1295
16790 msgid "Delete layer"
16791 msgstr "Apagar camada"
16793 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16794 #: ../src/verbs.cpp:1298
16795 msgid "Deleted layer."
16796 msgstr "Camada apagada."
16798 #: ../src/verbs.cpp:1309
16799 #, fuzzy
16800 msgid "Toggle layer solo"
16801 msgstr "Tornar a camada atual visível"
16803 #: ../src/verbs.cpp:1389
16804 msgid "Flip horizontally"
16805 msgstr "Inverter horizontalmente"
16807 #: ../src/verbs.cpp:1404
16808 msgid "Flip vertically"
16809 msgstr "Inverter verticalmente"
16811 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16812 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16813 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16814 #: ../src/verbs.cpp:1912
16815 msgid "tutorial-basic.svg"
16816 msgstr "tutorial-basic.pt_BR.svg"
16818 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16819 #: ../src/verbs.cpp:1916
16820 msgid "tutorial-shapes.svg"
16821 msgstr "tutorial-shapes.pt_BR.svg"
16823 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16824 #: ../src/verbs.cpp:1920
16825 msgid "tutorial-advanced.svg"
16826 msgstr "tutorial-advanced.pt_BR.svg"
16828 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16829 #: ../src/verbs.cpp:1924
16830 msgid "tutorial-tracing.svg"
16831 msgstr "tutorial-tracing.pt_BR.svg"
16833 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16834 #: ../src/verbs.cpp:1928
16835 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16836 msgstr "tutorial-calligraphy.pt_BR.svg"
16838 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16839 #: ../src/verbs.cpp:1932
16840 msgid "tutorial-elements.svg"
16841 msgstr "tutorial-elements.pt_BR.svg"
16843 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16844 #: ../src/verbs.cpp:1936
16845 msgid "tutorial-tips.svg"
16846 msgstr "tutorial-tips.pt_BR.svg"
16848 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16849 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16850 msgstr "Destravar todos os objetos da camada atual"
16852 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16853 msgid "Unlock all objects in all layers"
16854 msgstr "Destravar todos os objetos de todas as camadas"
16856 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16857 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16858 msgstr "Mostrar todos os objetos na camada atual"
16860 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16861 msgid "Unhide all objects in all layers"
16862 msgstr "Mostrar todos os objetos em todas as camadas"
16864 #: ../src/verbs.cpp:2239
16865 msgid "Does nothing"
16866 msgstr "Não faz nada"
16868 #: ../src/verbs.cpp:2242
16869 msgid "Create new document from the default template"
16870 msgstr "Criar um novo documento a partir do modelo padrão"
16872 #: ../src/verbs.cpp:2244
16873 msgid "_Open..."
16874 msgstr "_Abrir..."
16876 #: ../src/verbs.cpp:2245
16877 msgid "Open an existing document"
16878 msgstr "Abrir um desenho existente"
16880 #: ../src/verbs.cpp:2246
16881 msgid "Re_vert"
16882 msgstr "Re_verter"
16884 #: ../src/verbs.cpp:2247
16885 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16886 msgstr ""
16887 "Reverter para a última versão salva do desenho (mudanças serão perdidas)"
16889 #: ../src/verbs.cpp:2248
16890 msgid "_Save"
16891 msgstr "_Salvar"
16893 #: ../src/verbs.cpp:2248
16894 msgid "Save document"
16895 msgstr "Salvar documento"
16897 #: ../src/verbs.cpp:2250
16898 msgid "Save _As..."
16899 msgstr "Salvar _Como..."
16901 #: ../src/verbs.cpp:2251
16902 msgid "Save document under a new name"
16903 msgstr "Salvar documento com outro nome"
16905 #: ../src/verbs.cpp:2252
16906 msgid "Save a Cop_y..."
16907 msgstr "Salvar Cóp_ia..."
16909 #: ../src/verbs.cpp:2253
16910 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16911 msgstr "Salvar uma cópia do documento com outro nome"
16913 #: ../src/verbs.cpp:2254
16914 msgid "_Print..."
16915 msgstr "Im_primir..."
16917 #: ../src/verbs.cpp:2254
16918 msgid "Print document"
16919 msgstr "Imprimir documento"
16921 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16922 #: ../src/verbs.cpp:2257
16923 msgid "Vac_uum Defs"
16924 msgstr "Definições Vac_uum"
16926 #: ../src/verbs.cpp:2257
16927 msgid ""
16928 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16929 "defs&gt; of the document"
16930 msgstr ""
16931 "Limpar recursos pré-definidos não utilizados neste documento (como degradês, "
16932 "pincéis, clipping, etc)"
16934 #: ../src/verbs.cpp:2259
16935 msgid "Print Previe_w"
16936 msgstr "_Visualizar Impressão"
16938 #: ../src/verbs.cpp:2260
16939 msgid "Preview document printout"
16940 msgstr "Visualizar o desenho como vai ser impresso"
16942 #: ../src/verbs.cpp:2261
16943 msgid "_Import..."
16944 msgstr "_Importar..."
16946 #: ../src/verbs.cpp:2262
16947 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16948 msgstr "Importar figura ou imagem SVG para o documento"
16950 #: ../src/verbs.cpp:2263
16951 msgid "_Export Bitmap..."
16952 msgstr "_Exportar Bitmap..."
16954 #: ../src/verbs.cpp:2264
16955 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16956 msgstr "Exportar o documento ou a seleção como uma imagem bitmap"
16958 #: ../src/verbs.cpp:2265
16959 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16960 msgstr "Importar um documento da Biblioteca Open Clip Art"
16962 #: ../src/verbs.cpp:2266
16963 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16964 msgstr "Exportar para a Biblioteca Open Clip Art"
16966 #: ../src/verbs.cpp:2266
16967 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16968 msgstr "Exportar este documento para a Biblioteca Open Clip Art"
16970 #: ../src/verbs.cpp:2267
16971 msgid "N_ext Window"
16972 msgstr "Próxima Jan_ela"
16974 #: ../src/verbs.cpp:2268
16975 msgid "Switch to the next document window"
16976 msgstr "Trocar para a próxima janela de documento"
16978 #: ../src/verbs.cpp:2269
16979 msgid "P_revious Window"
16980 msgstr "Janela Ante_rior"
16982 #: ../src/verbs.cpp:2270
16983 msgid "Switch to the previous document window"
16984 msgstr "Trocar para a janela anterior de documento"
16986 #: ../src/verbs.cpp:2271
16987 msgid "_Close"
16988 msgstr "Fe_char"
16990 #: ../src/verbs.cpp:2272
16991 msgid "Close this document window"
16992 msgstr "Fechar a janela do documento"
16994 #: ../src/verbs.cpp:2273
16995 msgid "_Quit"
16996 msgstr "_Sair"
16998 #: ../src/verbs.cpp:2273
16999 msgid "Quit Inkscape"
17000 msgstr "Sair do Inkscape"
17002 #: ../src/verbs.cpp:2276
17003 msgid "Undo last action"
17004 msgstr "Desfazer a última ação"
17006 #: ../src/verbs.cpp:2279
17007 msgid "Do again the last undone action"
17008 msgstr "Refazer a última ação desfeita"
17010 #: ../src/verbs.cpp:2280
17011 msgid "Cu_t"
17012 msgstr "Cor_tar"
17014 #: ../src/verbs.cpp:2281
17015 msgid "Cut selection to clipboard"
17016 msgstr "Cortar a seleção para a área de transferência"
17018 #: ../src/verbs.cpp:2282
17019 msgid "_Copy"
17020 msgstr "_Copiar"
17022 #: ../src/verbs.cpp:2283
17023 msgid "Copy selection to clipboard"
17024 msgstr "Copiar a seleção para a área de transferência"
17026 #: ../src/verbs.cpp:2284
17027 msgid "_Paste"
17028 msgstr "Co_lar"
17030 #: ../src/verbs.cpp:2285
17031 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
17032 msgstr ""
17033 "Colar objetos ou texto da área de transferência para a posição do mouse"
17035 #: ../src/verbs.cpp:2286
17036 msgid "Paste _Style"
17037 msgstr "Colar E_stilo"
17039 #: ../src/verbs.cpp:2287
17040 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
17041 msgstr "Aplicar o estilo do objeto copiado para a seleção"
17043 #: ../src/verbs.cpp:2289
17044 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
17045 msgstr "Redimensionar seleção para o tamanho do objeto selecionado"
17047 #: ../src/verbs.cpp:2290
17048 msgid "Paste _Width"
17049 msgstr "Colar La_rgura"
17051 #: ../src/verbs.cpp:2291
17052 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
17053 msgstr "Redimensionar seleção horizontalmente para a largura do objeto copiado"
17055 #: ../src/verbs.cpp:2292
17056 msgid "Paste _Height"
17057 msgstr "Colar _Altura"
17059 #: ../src/verbs.cpp:2293
17060 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
17061 msgstr "Redimensionar seleção verticalmente para a altura do objeto copiado"
17063 #: ../src/verbs.cpp:2294
17064 msgid "Paste Size Separately"
17065 msgstr "Colar Tamanho Separadamente"
17067 #: ../src/verbs.cpp:2295
17068 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
17069 msgstr "Redimensionar cada objeto selecionado para o tamanho do objeto copiado"
17071 #: ../src/verbs.cpp:2296
17072 msgid "Paste Width Separately"
17073 msgstr "Colar Largura Separadamente"
17075 #: ../src/verbs.cpp:2297
17076 msgid ""
17077 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
17078 "object"
17079 msgstr ""
17080 "Redimensionar horizontalmente cada objeto selecionado para a largura do "
17081 "objeto copiado"
17083 #: ../src/verbs.cpp:2298
17084 msgid "Paste Height Separately"
17085 msgstr "Colar Altura Separadamente"
17087 #: ../src/verbs.cpp:2299
17088 msgid ""
17089 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17090 "object"
17091 msgstr ""
17092 "Redimensionar verticalmente cada objeto selecionado para a altura do objeto "
17093 "copiado"
17095 #: ../src/verbs.cpp:2300
17096 msgid "Paste _In Place"
17097 msgstr "Colar _No Lugar"
17099 #: ../src/verbs.cpp:2301
17100 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17101 msgstr ""
17102 "Colar os objetos da área de transferência para o lugar original de onde "
17103 "foram copiados"
17105 #: ../src/verbs.cpp:2302
17106 msgid "Paste Path _Effect"
17107 msgstr "Colar _Efeito do Caminho"
17109 #: ../src/verbs.cpp:2303
17110 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17111 msgstr "Aplicar o efeito de caminho do objeto copiado para a seleção"
17113 #: ../src/verbs.cpp:2304
17114 #, fuzzy
17115 msgid "Remove Path _Effect"
17116 msgstr "Remover efeito de caminho"
17118 #: ../src/verbs.cpp:2305
17119 #, fuzzy
17120 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17121 msgstr "Remover efeito da seleção"
17123 #: ../src/verbs.cpp:2306
17124 #, fuzzy
17125 msgid "Remove Filters"
17126 msgstr "Remover filtro"
17128 #: ../src/verbs.cpp:2307
17129 #, fuzzy
17130 msgid "Remove any filters from selected objects"
17131 msgstr "Remover máscara da seleção"
17133 #: ../src/verbs.cpp:2308
17134 msgid "_Delete"
17135 msgstr "Apa_gar"
17137 #: ../src/verbs.cpp:2309
17138 msgid "Delete selection"
17139 msgstr "Apagar a seleção"
17141 #: ../src/verbs.cpp:2310
17142 msgid "Duplic_ate"
17143 msgstr "Duplic_ar"
17145 #: ../src/verbs.cpp:2311
17146 msgid "Duplicate selected objects"
17147 msgstr "Duplicar os objetos selecionados"
17149 #: ../src/verbs.cpp:2312
17150 msgid "Create Clo_ne"
17151 msgstr "Criar Clo_ne"
17153 #: ../src/verbs.cpp:2313
17154 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17155 msgstr "Criar um clone dos objetos selecionados (uma cópia ligada ao original)"
17157 #: ../src/verbs.cpp:2314
17158 msgid "Unlin_k Clone"
17159 msgstr "Desl_igar Clone"
17161 #: ../src/verbs.cpp:2315
17162 #, fuzzy
17163 msgid ""
17164 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17165 "standalone objects"
17166 msgstr "Remover a ligação do clone com seu original"
17168 #: ../src/verbs.cpp:2316
17169 msgid "Relink to Copied"
17170 msgstr ""
17172 #: ../src/verbs.cpp:2317
17173 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17174 msgstr ""
17176 #: ../src/verbs.cpp:2318
17177 msgid "Select _Original"
17178 msgstr "Selecionar _Original"
17180 #: ../src/verbs.cpp:2319
17181 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17182 msgstr "Selecione o objeto ao qual o clone está ligado"
17184 #: ../src/verbs.cpp:2320
17185 msgid "Objects to _Marker"
17186 msgstr "Objeto para _Marcador"
17188 #: ../src/verbs.cpp:2321
17189 msgid "Convert selection to a line marker"
17190 msgstr "Converter seleção em um marcador linha"
17192 #: ../src/verbs.cpp:2322
17193 msgid "Objects to Gu_ides"
17194 msgstr "Objeto para Gu_ias"
17196 #: ../src/verbs.cpp:2323
17197 msgid ""
17198 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17199 "edges"
17200 msgstr ""
17201 "Converter objetos selecionados em uma coleção de linhas guias alinhadas com "
17202 "suas bordas"
17204 #: ../src/verbs.cpp:2324
17205 msgid "Objects to Patter_n"
17206 msgstr "O_bjeto para Padrão"
17208 #: ../src/verbs.cpp:2325
17209 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17210 msgstr "Converter a seleção para um padrão, a ser usado como preenchimento."
17212 #: ../src/verbs.cpp:2326
17213 msgid "Pattern to _Objects"
17214 msgstr "Padrão para _Objeto"
17216 #: ../src/verbs.cpp:2327
17217 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17218 msgstr "Extrai objetos de um preenchimento com padrões"
17220 #: ../src/verbs.cpp:2328
17221 msgid "Clea_r All"
17222 msgstr "Limpa_r Todos"
17224 #: ../src/verbs.cpp:2329
17225 msgid "Delete all objects from document"
17226 msgstr "Apagar todos os objetos do desenho"
17228 #: ../src/verbs.cpp:2330
17229 msgid "Select Al_l"
17230 msgstr "Se_lecionar Todos"
17232 #: ../src/verbs.cpp:2331
17233 msgid "Select all objects or all nodes"
17234 msgstr "Selecionar todos os objetos ou todos os nós"
17236 #: ../src/verbs.cpp:2332
17237 msgid "Select All in All La_yers"
17238 msgstr "Selecionar _Tudo em Todas Camadas"
17240 #: ../src/verbs.cpp:2333
17241 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17242 msgstr "Selecionar todos os objetos em todas camadas visíveis e não trancadas"
17244 #: ../src/verbs.cpp:2334
17245 msgid "In_vert Selection"
17246 msgstr "In_verter Seleção"
17248 #: ../src/verbs.cpp:2335
17249 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17250 msgstr ""
17251 "Inverter seleção (desselecionar o que está selecionado e selecionar todo o "
17252 "restante)"
17254 #: ../src/verbs.cpp:2336
17255 msgid "Invert in All Layers"
17256 msgstr "Inverter em Todas Camadas"
17258 #: ../src/verbs.cpp:2337
17259 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17260 msgstr "Inverter seleção em todas camadas visíveis e destravadas."
17262 #: ../src/verbs.cpp:2338
17263 msgid "Select Next"
17264 msgstr "Selecionar Próximo"
17266 #: ../src/verbs.cpp:2339
17267 msgid "Select next object or node"
17268 msgstr "Selecionar próximo objeto ou nó"
17270 #: ../src/verbs.cpp:2340
17271 msgid "Select Previous"
17272 msgstr "Selecionar Anterior"
17274 #: ../src/verbs.cpp:2341
17275 msgid "Select previous object or node"
17276 msgstr "Selecionar objeto ou nó anterior"
17278 #: ../src/verbs.cpp:2342
17279 msgid "D_eselect"
17280 msgstr "Remover S_eleção"
17282 #: ../src/verbs.cpp:2343
17283 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17284 msgstr "Retira a seleção de qualquer objeto ou nó"
17286 #: ../src/verbs.cpp:2344
17287 msgid "_Guides around page"
17288 msgstr ""
17290 #: ../src/verbs.cpp:2345
17291 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17292 msgstr ""
17294 #: ../src/verbs.cpp:2346
17295 msgid "Next Path Effect Parameter"
17296 msgstr "Próximo "
17298 #: ../src/verbs.cpp:2347
17299 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17300 msgstr "Mostrar próximo parâmetro para edição de Efeito de Caminho"
17302 #. Selection
17303 #: ../src/verbs.cpp:2350
17304 msgid "Raise to _Top"
17305 msgstr "Levantar para o _Topo"
17307 #: ../src/verbs.cpp:2351
17308 msgid "Raise selection to top"
17309 msgstr "Levantar a seleção para o topo"
17311 #: ../src/verbs.cpp:2352
17312 msgid "Lower to _Bottom"
17313 msgstr "A_baixar para o Fundo"
17315 #: ../src/verbs.cpp:2353
17316 msgid "Lower selection to bottom"
17317 msgstr "Abaixar a seleção até ficar em baixo de todos os outros elementos"
17319 #: ../src/verbs.cpp:2354
17320 msgid "_Raise"
17321 msgstr "Levanta_r"
17323 #: ../src/verbs.cpp:2355
17324 msgid "Raise selection one step"
17325 msgstr "Levantar a seleção um passo"
17327 #: ../src/verbs.cpp:2356
17328 msgid "_Lower"
17329 msgstr "Abai_xar"
17331 #: ../src/verbs.cpp:2357
17332 msgid "Lower selection one step"
17333 msgstr "Abaixar a seleção um passo"
17335 #: ../src/verbs.cpp:2358
17336 msgid "_Group"
17337 msgstr "A_grupar"
17339 #: ../src/verbs.cpp:2359
17340 msgid "Group selected objects"
17341 msgstr "Agrupar os objetos selecionados"
17343 #: ../src/verbs.cpp:2361
17344 msgid "Ungroup selected groups"
17345 msgstr "Desagrupar os grupos selecionados"
17347 #: ../src/verbs.cpp:2363
17348 msgid "_Put on Path"
17349 msgstr "_Por no Caminho"
17351 #: ../src/verbs.cpp:2365
17352 msgid "_Remove from Path"
17353 msgstr "_Remover do caminho"
17355 #: ../src/verbs.cpp:2367
17356 msgid "Remove Manual _Kerns"
17357 msgstr "Remover _Kerns Manuais"
17359 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17360 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17361 #: ../src/verbs.cpp:2370
17362 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17363 msgstr "Remover todos kerns manuais e rotações de glyph de um objeto de texto"
17365 #: ../src/verbs.cpp:2372
17366 msgid "_Union"
17367 msgstr "_União"
17369 #: ../src/verbs.cpp:2373
17370 msgid "Create union of selected paths"
17371 msgstr "União entre os caminhos selecionados"
17373 #: ../src/verbs.cpp:2374
17374 msgid "_Intersection"
17375 msgstr "_Interseção"
17377 #: ../src/verbs.cpp:2375
17378 msgid "Create intersection of selected paths"
17379 msgstr "Interseção entre os caminhos selecionados"
17381 #: ../src/verbs.cpp:2376
17382 msgid "_Difference"
17383 msgstr "_Diferença"
17385 #: ../src/verbs.cpp:2377
17386 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17387 msgstr "Diferença entre os objetos selecionados (fundo menos topo)"
17389 #: ../src/verbs.cpp:2378
17390 msgid "E_xclusion"
17391 msgstr "E_xclusão"
17393 #: ../src/verbs.cpp:2379
17394 msgid ""
17395 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17396 "path)"
17397 msgstr ""
17398 "OU exclusivo entre os objetos selecionados (as partes pertencentes a apenas "
17399 "um caminho)"
17401 #: ../src/verbs.cpp:2380
17402 msgid "Di_vision"
17403 msgstr "Di_visão"
17405 #: ../src/verbs.cpp:2381
17406 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17407 msgstr "Cortar o objeto do fundo em pedaços"
17409 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17410 #. Advanced tutorial for more info
17411 #: ../src/verbs.cpp:2384
17412 msgid "Cut _Path"
17413 msgstr "Cortar Camin_ho"
17415 #: ../src/verbs.cpp:2385
17416 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17417 msgstr ""
17418 "Cortar o traço do objeto do fundo em pedaços, removendo o preenchimento"
17420 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17421 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17422 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17423 #: ../src/verbs.cpp:2389
17424 msgid "Outs_et"
17425 msgstr "_Expandir"
17427 #: ../src/verbs.cpp:2390
17428 msgid "Outset selected paths"
17429 msgstr "Expandir o(s) caminho(s) selecionados"
17431 #: ../src/verbs.cpp:2392
17432 msgid "O_utset Path by 1 px"
17433 msgstr "E_xpandir Caminho em 1px"
17435 #: ../src/verbs.cpp:2393
17436 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17437 msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 1px"
17439 #: ../src/verbs.cpp:2395
17440 msgid "O_utset Path by 10 px"
17441 msgstr "E_xpandir Ca_minho em 10px"
17443 #: ../src/verbs.cpp:2396
17444 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17445 msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 10px"
17447 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17448 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17449 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17450 #: ../src/verbs.cpp:2400
17451 msgid "I_nset"
17452 msgstr "Co_mprimir"
17454 #: ../src/verbs.cpp:2401
17455 msgid "Inset selected paths"
17456 msgstr "Comprimir caminhos selecionados"
17458 #: ../src/verbs.cpp:2403
17459 msgid "I_nset Path by 1 px"
17460 msgstr "Ava_nçar Caminho por 1px"
17462 #: ../src/verbs.cpp:2404
17463 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17464 msgstr "Comprime o caminho selecionado por 1px"
17466 #: ../src/verbs.cpp:2406
17467 msgid "I_nset Path by 10 px"
17468 msgstr "Ava_nçar  Caminho por 10px"
17470 #: ../src/verbs.cpp:2407
17471 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17472 msgstr "Comprimir o caminho selecionado por 10px"
17474 #: ../src/verbs.cpp:2409
17475 msgid "D_ynamic Offset"
17476 msgstr "Tipografia D_inâmica"
17478 #: ../src/verbs.cpp:2409
17479 msgid "Create a dynamic offset object"
17480 msgstr "Criar um objeto tipográfico dinâmico"
17482 #: ../src/verbs.cpp:2411
17483 msgid "_Linked Offset"
17484 msgstr "Tipografia _Ligada"
17486 #: ../src/verbs.cpp:2412
17487 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17488 msgstr "Cria um objeto tipográfico dinâmico ligado ao caminho original"
17490 #: ../src/verbs.cpp:2414
17491 msgid "_Stroke to Path"
17492 msgstr "_Traço para caminho"
17494 #: ../src/verbs.cpp:2415
17495 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17496 msgstr "Converte o traço do objeto selecionado em caminho"
17498 #: ../src/verbs.cpp:2416
17499 msgid "Si_mplify"
17500 msgstr "Si_mplificar"
17502 #: ../src/verbs.cpp:2417
17503 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17504 msgstr "Simplificar os caminhos selecionados removendo nós adicionais"
17506 #: ../src/verbs.cpp:2418
17507 msgid "_Reverse"
17508 msgstr "_Reverter"
17510 #: ../src/verbs.cpp:2419
17511 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17512 msgstr ""
17513 "Reverte a direção dos caminhos selecionados (útil para inverter marcadores)"
17515 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17516 #: ../src/verbs.cpp:2421
17517 msgid "_Trace Bitmap..."
17518 msgstr "_Traçar Bitmap..."
17520 #: ../src/verbs.cpp:2422
17521 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17522 msgstr "Cria um ou mais caminhos a partir de uma figura"
17524 #: ../src/verbs.cpp:2423
17525 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17526 msgstr "Fazer u_ma Cópia em Bitmap"
17528 #: ../src/verbs.cpp:2424
17529 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17530 msgstr "Exportar seleção para uma figura e inseri-la para dentro do desenho"
17532 #: ../src/verbs.cpp:2425
17533 msgid "_Combine"
17534 msgstr "_Combinar"
17536 #: ../src/verbs.cpp:2426
17537 msgid "Combine several paths into one"
17538 msgstr "Combina diversos caminhos em um"
17540 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17541 #. Advanced tutorial for more info
17542 #: ../src/verbs.cpp:2429
17543 msgid "Break _Apart"
17544 msgstr "Sep_arar"
17546 #: ../src/verbs.cpp:2430
17547 msgid "Break selected paths into subpaths"
17548 msgstr "Separar caminhos selecionados em outros caminhos"
17550 #: ../src/verbs.cpp:2431
17551 msgid "Rows and Columns..."
17552 msgstr "Linhas e Colunas..."
17554 #: ../src/verbs.cpp:2432
17555 msgid "Arrange selected objects in a table"
17556 msgstr "Arranjar objetos selecionados em uma tabela"
17558 #. Layer
17559 #: ../src/verbs.cpp:2434
17560 msgid "_Add Layer..."
17561 msgstr "_Adicionar Camada..."
17563 #: ../src/verbs.cpp:2435
17564 msgid "Create a new layer"
17565 msgstr "Cria uma nova camada"
17567 #: ../src/verbs.cpp:2436
17568 msgid "Re_name Layer..."
17569 msgstr "Re_nomear Camada..."
17571 #: ../src/verbs.cpp:2437
17572 msgid "Rename the current layer"
17573 msgstr "Renomear a camada atual"
17575 #: ../src/verbs.cpp:2438
17576 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17577 msgstr "Mudar para a Camada Acima"
17579 #: ../src/verbs.cpp:2439
17580 msgid "Switch to the layer above the current"
17581 msgstr "Mudar para a camada acima da atual"
17583 #: ../src/verbs.cpp:2440
17584 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17585 msgstr "Mudar para a Camada Abai_xo"
17587 #: ../src/verbs.cpp:2441
17588 msgid "Switch to the layer below the current"
17589 msgstr "Mudar para a camada abaixo da corrente"
17591 #: ../src/verbs.cpp:2442
17592 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17593 msgstr "Mo_ver seleção para a Camada Acima"
17595 #: ../src/verbs.cpp:2443
17596 msgid "Move selection to the layer above the current"
17597 msgstr "Mover seleção para a camada acima da atual"
17599 #: ../src/verbs.cpp:2444
17600 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17601 msgstr "Mover seleção para a camada abaix_o"
17603 #: ../src/verbs.cpp:2445
17604 msgid "Move selection to the layer below the current"
17605 msgstr "Mover seleção para a camada abaixo da atual"
17607 #: ../src/verbs.cpp:2446
17608 msgid "Layer to _Top"
17609 msgstr "Camada para o _Topo"
17611 #: ../src/verbs.cpp:2447
17612 msgid "Raise the current layer to the top"
17613 msgstr "Levanta a camada atual para o topo"
17615 #: ../src/verbs.cpp:2448
17616 msgid "Layer to _Bottom"
17617 msgstr "Camada para o _Baixo"
17619 #: ../src/verbs.cpp:2449
17620 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17621 msgstr "Abaixa a camada atual para o fundo"
17623 #: ../src/verbs.cpp:2450
17624 msgid "_Raise Layer"
17625 msgstr "_Levantar Camada"
17627 #: ../src/verbs.cpp:2451
17628 msgid "Raise the current layer"
17629 msgstr "Levantar a camada atual"
17631 #: ../src/verbs.cpp:2452
17632 msgid "_Lower Layer"
17633 msgstr "Abaixar Camada"
17635 #: ../src/verbs.cpp:2453
17636 msgid "Lower the current layer"
17637 msgstr "Abaixar a camada atual"
17639 #: ../src/verbs.cpp:2454
17640 #, fuzzy
17641 msgid "Duplicate Current Layer..."
17642 msgstr "Apagar Camada Atual"
17644 #: ../src/verbs.cpp:2455
17645 #, fuzzy
17646 msgid "Duplicate an existing layer"
17647 msgstr "Duplicar filtro"
17649 #: ../src/verbs.cpp:2456
17650 msgid "_Delete Current Layer"
17651 msgstr "Apagar Camada Atual"
17653 #: ../src/verbs.cpp:2457
17654 msgid "Delete the current layer"
17655 msgstr "Apagar a camada atual"
17657 #: ../src/verbs.cpp:2458
17658 #, fuzzy
17659 msgid "_Show/hide other layers"
17660 msgstr "Mostrar ou esconder as réguas da tela"
17662 #: ../src/verbs.cpp:2459
17663 #, fuzzy
17664 msgid "Solo the current layer"
17665 msgstr "Abaixar a camada atual"
17667 #. Object
17668 #: ../src/verbs.cpp:2462
17669 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17670 msgstr "Girar +_90° graus"
17672 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17673 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17674 #: ../src/verbs.cpp:2465
17675 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17676 msgstr "Girar a seleção 90° graus sentido hórario"
17678 #: ../src/verbs.cpp:2466
17679 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17680 msgstr "Girar -9_0° graus"
17682 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17683 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17684 #: ../src/verbs.cpp:2469
17685 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17686 msgstr "Girar a seleção 90° graus sentido anti-horário"
17688 #: ../src/verbs.cpp:2470
17689 msgid "Remove _Transformations"
17690 msgstr "Remover _Transformações"
17692 #: ../src/verbs.cpp:2471
17693 msgid "Remove transformations from object"
17694 msgstr "Remover transformações do objeto selecionado"
17696 #: ../src/verbs.cpp:2472
17697 msgid "_Object to Path"
17698 msgstr "_Objeto para Caminho"
17700 #: ../src/verbs.cpp:2473
17701 msgid "Convert selected object to path"
17702 msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
17704 #: ../src/verbs.cpp:2474
17705 msgid "_Flow into Frame"
17706 msgstr "_Formatar Texto na Moldura"
17708 #: ../src/verbs.cpp:2475
17709 msgid ""
17710 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17711 "frame object"
17712 msgstr ""
17713 "Posiciona o texto em uma moldura (forma ou caminho), criando uma caixa de "
17714 "texto ligada ao objeto"
17716 #: ../src/verbs.cpp:2476
17717 msgid "_Unflow"
17718 msgstr "Retirar da Mold_ura"
17720 #: ../src/verbs.cpp:2477
17721 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17722 msgstr ""
17723 "Remover texto da caixa de texto (criar um objeto de texto com linha simples)"
17725 #: ../src/verbs.cpp:2478
17726 msgid "_Convert to Text"
17727 msgstr "Converter para Texto"
17729 #: ../src/verbs.cpp:2479
17730 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17731 msgstr ""
17732 "Converter o texto flutuante para um objeto de texto normal (preservar "
17733 "aparência)"
17735 #: ../src/verbs.cpp:2481
17736 msgid "Flip _Horizontal"
17737 msgstr "Inverter _Horizontalmente"
17739 #: ../src/verbs.cpp:2481
17740 msgid "Flip selected objects horizontally"
17741 msgstr "Inverter objetos selecionados horizontalmente"
17743 #: ../src/verbs.cpp:2484
17744 msgid "Flip _Vertical"
17745 msgstr "Inverter _Verticalmente"
17747 #: ../src/verbs.cpp:2484
17748 msgid "Flip selected objects vertically"
17749 msgstr "Inverter objetos selecionados verticalmente"
17751 #: ../src/verbs.cpp:2487
17752 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17753 msgstr "Aplicar mask para a seleção (usando o objeto acima como mask)"
17755 #: ../src/verbs.cpp:2489
17756 #, fuzzy
17757 msgid "Edit mask"
17758 msgstr "Definir máscara"
17760 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17761 msgid "_Release"
17762 msgstr "_Remover"
17764 #: ../src/verbs.cpp:2491
17765 msgid "Remove mask from selection"
17766 msgstr "Remover máscara da seleção"
17768 #: ../src/verbs.cpp:2493
17769 msgid ""
17770 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17771 msgstr ""
17772 "Aplicar clip ao caminho da seleção (usa o objeto acima como o caminho para o "
17773 "clip)"
17775 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17776 #, fuzzy
17777 msgid "Edit clipping path"
17778 msgstr "Definir caminho recortado"
17780 #: ../src/verbs.cpp:2497
17781 msgid "Remove clipping path from selection"
17782 msgstr "Remover clip ao caminho da seleção"
17784 #. Tools
17785 #: ../src/verbs.cpp:2500
17786 msgid "Select"
17787 msgstr "Selecionar"
17789 #: ../src/verbs.cpp:2501
17790 msgid "Select and transform objects"
17791 msgstr "Selecionar e transformar objetos"
17793 #: ../src/verbs.cpp:2502
17794 msgid "Node Edit"
17795 msgstr "Alterar Nó"
17797 #: ../src/verbs.cpp:2503
17798 msgid "Edit paths by nodes"
17799 msgstr "Editar caminhos por nós"
17801 #: ../src/verbs.cpp:2505
17802 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17803 msgstr "Ajustar objetos ao esculpí-los ou pintá-los"
17805 #: ../src/verbs.cpp:2507
17806 msgid "Create rectangles and squares"
17807 msgstr "Criar retângulos e quadrados"
17809 #: ../src/verbs.cpp:2509
17810 msgid "Create 3D boxes"
17811 msgstr "Criar caixas 3D"
17813 #: ../src/verbs.cpp:2511
17814 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17815 msgstr "Criar círculos, elipses e arcos"
17817 #: ../src/verbs.cpp:2513
17818 msgid "Create stars and polygons"
17819 msgstr "Criar estrelas e polígonos"
17821 #: ../src/verbs.cpp:2515
17822 msgid "Create spirals"
17823 msgstr "Criar espirais"
17825 #: ../src/verbs.cpp:2517
17826 msgid "Draw freehand lines"
17827 msgstr "Desenhar linhas a mão-livre"
17829 #: ../src/verbs.cpp:2519
17830 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17831 msgstr "Desenhar curvas Bezier e linhas retas"
17833 #: ../src/verbs.cpp:2521
17834 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17835 msgstr "Desenhar linhas caligráficas ou traços de pincel"
17837 #: ../src/verbs.cpp:2523
17838 msgid "Create and edit text objects"
17839 msgstr "Criar e alterar objetos texto"
17841 #: ../src/verbs.cpp:2525
17842 msgid "Create and edit gradients"
17843 msgstr "Criar e editar degradês"
17845 #: ../src/verbs.cpp:2527
17846 msgid "Zoom in or out"
17847 msgstr "Ampliar ou Reduzir nível de zoom"
17849 #: ../src/verbs.cpp:2529
17850 msgid "Pick colors from image"
17851 msgstr "Pegar cores da imagem"
17853 #: ../src/verbs.cpp:2531
17854 msgid "Create diagram connectors"
17855 msgstr "Criar conectores de diagrama"
17857 # Talvez seja melhor "próximas" ao invés de "coladas"
17858 #: ../src/verbs.cpp:2533
17859 msgid "Fill bounded areas"
17860 msgstr "Preencher áreas fechadas"
17862 #: ../src/verbs.cpp:2534
17863 #, fuzzy
17864 msgid "LPE Edit"
17865 msgstr "_Editar"
17867 #: ../src/verbs.cpp:2535
17868 #, fuzzy
17869 msgid "Edit Path Effect parameters"
17870 msgstr "Próximo "
17872 #: ../src/verbs.cpp:2537
17873 #, fuzzy
17874 msgid "Erase existing paths"
17875 msgstr "Soltar caminho recortado"
17877 #: ../src/verbs.cpp:2539
17878 msgid "Do geometric constructions"
17879 msgstr ""
17881 #. Tool prefs
17882 #: ../src/verbs.cpp:2541
17883 msgid "Selector Preferences"
17884 msgstr "Propriedades do Seletor"
17886 #: ../src/verbs.cpp:2542
17887 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17888 msgstr "Abrir Preferências para a ferramenta Seletor"
17890 #: ../src/verbs.cpp:2543
17891 msgid "Node Tool Preferences"
17892 msgstr "Propriedades da Ferramenta Nó"
17894 #: ../src/verbs.cpp:2544
17895 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17896 msgstr "Abre as Preferências da Ferramenta Nó"
17898 #: ../src/verbs.cpp:2545
17899 msgid "Tweak Tool Preferences"
17900 msgstr "Preferências da Ferramenta de Ajuster"
17902 #: ../src/verbs.cpp:2546
17903 #, fuzzy
17904 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17905 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Texto"
17907 #: ../src/verbs.cpp:2547
17908 msgid "Rectangle Preferences"
17909 msgstr "Propriedades de Retângulos"
17911 #: ../src/verbs.cpp:2548
17912 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17913 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Retângulo"
17915 #: ../src/verbs.cpp:2549
17916 msgid "3D Box Preferences"
17917 msgstr "Preferências de Caixa 3D"
17919 #: ../src/verbs.cpp:2550
17920 #, fuzzy
17921 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17922 msgstr "Abre as Preferências da Ferramenta Nó"
17924 #: ../src/verbs.cpp:2551
17925 msgid "Ellipse Preferences"
17926 msgstr "Propriedades de Elipses"
17928 #: ../src/verbs.cpp:2552
17929 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17930 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Elipse"
17932 #: ../src/verbs.cpp:2553
17933 msgid "Star Preferences"
17934 msgstr "Propriedades de Estrelas"
17936 #: ../src/verbs.cpp:2554
17937 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17938 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Estrela"
17940 #: ../src/verbs.cpp:2555
17941 msgid "Spiral Preferences"
17942 msgstr "Propriedades de Espirais"
17944 #: ../src/verbs.cpp:2556
17945 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17946 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Espiral"
17948 #: ../src/verbs.cpp:2557
17949 msgid "Pencil Preferences"
17950 msgstr "Propriedades do Lápis"
17952 #: ../src/verbs.cpp:2558
17953 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17954 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Lápis"
17956 #: ../src/verbs.cpp:2559
17957 msgid "Pen Preferences"
17958 msgstr "Propriedades da Caneta"
17960 #: ../src/verbs.cpp:2560
17961 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17962 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caneta"
17964 #: ../src/verbs.cpp:2561
17965 msgid "Calligraphic Preferences"
17966 msgstr "Propriedades de Linhas Caligráficas"
17968 #: ../src/verbs.cpp:2562
17969 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17970 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caligráfica"
17972 #: ../src/verbs.cpp:2563
17973 msgid "Text Preferences"
17974 msgstr "Propriedades de Textos"
17976 #: ../src/verbs.cpp:2564
17977 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17978 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Texto"
17980 #: ../src/verbs.cpp:2565
17981 msgid "Gradient Preferences"
17982 msgstr "Preferências do degradê"
17984 #: ../src/verbs.cpp:2566
17985 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17986 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de degradê"
17988 #: ../src/verbs.cpp:2567
17989 msgid "Zoom Preferences"
17990 msgstr "Propriedades de Ampliações"
17992 #: ../src/verbs.cpp:2568
17993 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17994 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Ampliação"
17996 #: ../src/verbs.cpp:2569
17997 msgid "Dropper Preferences"
17998 msgstr "Propriedades do Borrão"
18000 #: ../src/verbs.cpp:2570
18001 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
18002 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Borrão"
18004 #: ../src/verbs.cpp:2571
18005 msgid "Connector Preferences"
18006 msgstr "Propriedades do Seletor"
18008 #: ../src/verbs.cpp:2572
18009 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
18010 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Conector"
18012 #: ../src/verbs.cpp:2573
18013 msgid "Paint Bucket Preferences"
18014 msgstr "Preferências do balde de tinta"
18016 #: ../src/verbs.cpp:2574
18017 #, fuzzy
18018 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
18019 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caneta"
18021 #: ../src/verbs.cpp:2575
18022 #, fuzzy
18023 msgid "Eraser Preferences"
18024 msgstr "Propriedades de Estrelas"
18026 #: ../src/verbs.cpp:2576
18027 #, fuzzy
18028 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
18029 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Estrela"
18031 #: ../src/verbs.cpp:2577
18032 #, fuzzy
18033 msgid "LPE Tool Preferences"
18034 msgstr "Propriedades da Ferramenta Nó"
18036 #: ../src/verbs.cpp:2578
18037 #, fuzzy
18038 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
18039 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Ampliação"
18041 #. Zoom/View
18042 #: ../src/verbs.cpp:2581
18043 msgid "Zoom In"
18044 msgstr "Ampliar"
18046 #: ../src/verbs.cpp:2581
18047 msgid "Zoom in"
18048 msgstr "Ampliar"
18050 #: ../src/verbs.cpp:2582
18051 msgid "Zoom Out"
18052 msgstr "Reduzir"
18054 #: ../src/verbs.cpp:2582
18055 msgid "Zoom out"
18056 msgstr "Reduzir"
18058 #: ../src/verbs.cpp:2583
18059 msgid "_Rulers"
18060 msgstr "_Réguas"
18062 #: ../src/verbs.cpp:2583
18063 msgid "Show or hide the canvas rulers"
18064 msgstr "Mostrar ou esconder as réguas da tela"
18066 #: ../src/verbs.cpp:2584
18067 msgid "Scroll_bars"
18068 msgstr "_Barras de Rolagem"
18070 #: ../src/verbs.cpp:2584
18071 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
18072 msgstr "Mostrar ou esconder as barras de rolagem da tela"
18074 #: ../src/verbs.cpp:2585
18075 msgid "_Grid"
18076 msgstr "_Grade"
18078 #: ../src/verbs.cpp:2585
18079 msgid "Show or hide the grid"
18080 msgstr "Mostrar ou esconder a grade da tela"
18082 #: ../src/verbs.cpp:2586
18083 msgid "G_uides"
18084 msgstr "G_uias"
18086 #: ../src/verbs.cpp:2586
18087 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
18088 msgstr ""
18089 "Mostrar ou esconder guias (clique e arraste a partir de uma das réguas para "
18090 "criar uma guia)"
18092 #: ../src/verbs.cpp:2587
18093 msgid "Toggle snapping on or off"
18094 msgstr "Alternar Encaixe Ligado ou Desligado"
18096 #: ../src/verbs.cpp:2588
18097 msgid "Nex_t Zoom"
18098 msgstr "Pró_xima Ampliação"
18100 #: ../src/verbs.cpp:2588
18101 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
18102 msgstr "Próxima ampliação (da lista de ampliações utilizadas)"
18104 #: ../src/verbs.cpp:2590
18105 msgid "Pre_vious Zoom"
18106 msgstr "Amp_liação Anterior"
18108 #: ../src/verbs.cpp:2590
18109 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18110 msgstr "Ampliação Anterior (da lista de ampliações utilizadas)"
18112 #: ../src/verbs.cpp:2592
18113 msgid "Zoom 1:_1"
18114 msgstr "Ampliação 1:_1"
18116 #: ../src/verbs.cpp:2592
18117 msgid "Zoom to 1:1"
18118 msgstr "Mostra do tamanho original do desenho"
18120 #: ../src/verbs.cpp:2594
18121 msgid "Zoom 1:_2"
18122 msgstr "Ampliação 1:_2"
18124 #: ../src/verbs.cpp:2594
18125 msgid "Zoom to 1:2"
18126 msgstr "Mostra no dobro do tamanho do desenho"
18128 #: ../src/verbs.cpp:2596
18129 msgid "_Zoom 2:1"
18130 msgstr "Ampliaçã_o 2:1"
18132 #: ../src/verbs.cpp:2596
18133 msgid "Zoom to 2:1"
18134 msgstr "Mostra na metade do tamanho do desenho"
18136 #: ../src/verbs.cpp:2599
18137 msgid "_Fullscreen"
18138 msgstr "_Tela cheia"
18140 #: ../src/verbs.cpp:2599
18141 msgid "Stretch this document window to full screen"
18142 msgstr "Alarga esta janela de desenho para ocupar todo o monitor"
18144 #: ../src/verbs.cpp:2602
18145 msgid "Toggle _Focus Mode"
18146 msgstr ""
18148 #: ../src/verbs.cpp:2602
18149 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18150 msgstr ""
18152 #: ../src/verbs.cpp:2604
18153 msgid "Duplic_ate Window"
18154 msgstr "Duplic_ar Janela"
18156 #: ../src/verbs.cpp:2604
18157 msgid "Open a new window with the same document"
18158 msgstr "Abre uma novo janela com o mesmo desenho"
18160 #: ../src/verbs.cpp:2606
18161 msgid "_New View Preview"
18162 msgstr "_Nova Visualização"
18164 #: ../src/verbs.cpp:2607
18165 msgid "New View Preview"
18166 msgstr "Nova visualização"
18168 #. "view_new_preview"
18169 #: ../src/verbs.cpp:2609
18170 msgid "_Normal"
18171 msgstr "_Normal"
18173 #: ../src/verbs.cpp:2610
18174 msgid "Switch to normal display mode"
18175 msgstr "Trocar para o modo de visualização normal"
18177 #: ../src/verbs.cpp:2611
18178 #, fuzzy
18179 msgid "No _Filters"
18180 msgstr "_Filtro"
18182 #: ../src/verbs.cpp:2612
18183 #, fuzzy
18184 msgid "Switch to normal display without filters"
18185 msgstr "Trocar para o modo de visualização normal"
18187 #: ../src/verbs.cpp:2613
18188 msgid "_Outline"
18189 msgstr "_Contorno"
18191 #: ../src/verbs.cpp:2614
18192 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18193 msgstr "Trocar para o modo de visualização de contorno"
18195 #: ../src/verbs.cpp:2615
18196 msgid "_Toggle"
18197 msgstr "Al_ternar"
18199 #: ../src/verbs.cpp:2616
18200 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18201 msgstr "Alternar entre os modos de visualização"
18203 #: ../src/verbs.cpp:2618
18204 #, fuzzy
18205 msgid "Color-managed view"
18206 msgstr "Gerenciamento de cor"
18208 #: ../src/verbs.cpp:2619
18209 #, fuzzy
18210 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18211 msgstr "Fechar a janela do documento"
18213 #: ../src/verbs.cpp:2621
18214 msgid "Ico_n Preview..."
18215 msgstr "Pré-visualização do Íco_ne..."
18217 #: ../src/verbs.cpp:2622
18218 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18219 msgstr ""
18220 "Abre uma janela para pré-visualizar itens em diferentes resoluções de ícone"
18222 #: ../src/verbs.cpp:2624
18223 msgid "Zoom to fit page in window"
18224 msgstr "Ampliar para caber a página na janela"
18226 #: ../src/verbs.cpp:2625
18227 msgid "Page _Width"
18228 msgstr "_Largura da Página"
18230 #: ../src/verbs.cpp:2626
18231 msgid "Zoom to fit page width in window"
18232 msgstr "Ampliar para caber a largura da página na janela"
18234 #: ../src/verbs.cpp:2628
18235 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18236 msgstr "Ampliar para caber o desenho na janela"
18238 #: ../src/verbs.cpp:2630
18239 msgid "Zoom to fit selection in window"
18240 msgstr "Ampliar para caber a seleção na janela"
18242 #. Dialogs
18243 #: ../src/verbs.cpp:2633
18244 msgid "In_kscape Preferences..."
18245 msgstr "Configurações do In_kscape"
18247 #: ../src/verbs.cpp:2634
18248 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18249 msgstr "Editar configurações globais do Inkscape"
18251 #: ../src/verbs.cpp:2635
18252 msgid "_Document Properties..."
18253 msgstr "Propriedades do _Desenho..."
18255 #: ../src/verbs.cpp:2636
18256 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18257 msgstr "Propriedades salvas com o desenho"
18259 #: ../src/verbs.cpp:2637
18260 msgid "Document _Metadata..."
18261 msgstr "_Metadados do Desenho..."
18263 #: ../src/verbs.cpp:2638
18264 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18265 msgstr "Metadados salvos com o desenho"
18267 #: ../src/verbs.cpp:2639
18268 msgid "_Fill and Stroke..."
18269 msgstr "_Preenchimento e Traço..."
18271 #: ../src/verbs.cpp:2640
18272 msgid ""
18273 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18274 msgstr ""
18275 "Editar cores de objetos, degradês, largura de traço, pontas de setas, "
18276 "padrões de traço..."
18278 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18279 #: ../src/verbs.cpp:2642
18280 msgid "S_watches..."
18281 msgstr "Modelos de Cores..."
18283 #: ../src/verbs.cpp:2643
18284 msgid "Select colors from a swatches palette"
18285 msgstr "Selecionar cores de uma paleta modelo"
18287 #: ../src/verbs.cpp:2644
18288 msgid "Transfor_m..."
18289 msgstr "Transfor_mação..."
18291 #: ../src/verbs.cpp:2645
18292 msgid "Precisely control objects' transformations"
18293 msgstr "Controlar precisamente as transformações dos objetos"
18295 #: ../src/verbs.cpp:2646
18296 msgid "_Align and Distribute..."
18297 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
18299 #: ../src/verbs.cpp:2647
18300 msgid "Align and distribute objects"
18301 msgstr "Alinhar e distribuir objetos"
18303 #: ../src/verbs.cpp:2648
18304 msgid "Undo _History..."
18305 msgstr "_Histórico do desfazer..."
18307 #: ../src/verbs.cpp:2649
18308 msgid "Undo History"
18309 msgstr "Histórico do desfazer"
18311 #: ../src/verbs.cpp:2650
18312 msgid "_Text and Font..."
18313 msgstr "_Texto e Fonte..."
18315 #: ../src/verbs.cpp:2651
18316 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18317 msgstr "Selecionar fonte, tamanho da fonte e outras propriedades do texto"
18319 #: ../src/verbs.cpp:2652
18320 msgid "_XML Editor..."
18321 msgstr "Editor _XML..."
18323 #: ../src/verbs.cpp:2653
18324 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18325 msgstr "Ver e editar a árvore XML do desenho"
18327 #: ../src/verbs.cpp:2654
18328 msgid "_Find..."
18329 msgstr "_Encontrar..."
18331 #: ../src/verbs.cpp:2655
18332 msgid "Find objects in document"
18333 msgstr "Encontrar objetos no desenho"
18335 #: ../src/verbs.cpp:2656
18336 msgid "Find and _Replace Text..."
18337 msgstr ""
18339 #: ../src/verbs.cpp:2657
18340 #, fuzzy
18341 msgid "Find and replace text in document"
18342 msgstr "Encontrar objetos no desenho"
18344 #: ../src/verbs.cpp:2658
18345 msgid "Check Spellin_g..."
18346 msgstr ""
18348 #: ../src/verbs.cpp:2659
18349 #, fuzzy
18350 msgid "Check spelling of text in document"
18351 msgstr "Abrir um desenho existente"
18353 #: ../src/verbs.cpp:2660
18354 msgid "_Messages..."
18355 msgstr "_Mensagens..."
18357 #: ../src/verbs.cpp:2661
18358 msgid "View debug messages"
18359 msgstr "Ver mensagens de depuração"
18361 #: ../src/verbs.cpp:2662
18362 msgid "S_cripts..."
18363 msgstr "S_cripts..."
18365 #: ../src/verbs.cpp:2663
18366 msgid "Run scripts"
18367 msgstr "Executar scripts"
18369 #: ../src/verbs.cpp:2664
18370 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18371 msgstr "Mostrar/Esconder Ca_ixas de Diálogo"
18373 #: ../src/verbs.cpp:2665
18374 msgid "Show or hide all open dialogs"
18375 msgstr "Mostrar ou esconder todas as janelas ativas"
18377 #: ../src/verbs.cpp:2666
18378 msgid "Create Tiled Clones..."
18379 msgstr "Criar Clones Ladrilhados..."
18381 #: ../src/verbs.cpp:2667
18382 msgid ""
18383 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18384 "scattering"
18385 msgstr ""
18386 "Criar múltiplos clones do objeto selecionado, arrumando-os em um padrão "
18387 "definido"
18389 #: ../src/verbs.cpp:2668
18390 msgid "_Object Properties..."
18391 msgstr "Propriedades do _Objeto"
18393 #: ../src/verbs.cpp:2669
18394 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18395 msgstr "Editar a ID, estados de visão e edição e outras propriedades do objeto"
18397 #: ../src/verbs.cpp:2672
18398 msgid "_Instant Messaging..."
18399 msgstr "_Mensagens Instantâneas..."
18401 #: ../src/verbs.cpp:2672
18402 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18403 msgstr "Cliente Jabber de Mensagem Instantânea"
18405 #: ../src/verbs.cpp:2674
18406 msgid "_Input Devices..."
18407 msgstr "D_ispositivos de Entrada..."
18409 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18410 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18411 msgstr ""
18412 "Configurar dispositivos de entrada complementares, como uma mesa "
18413 "digitalizadora"
18415 #: ../src/verbs.cpp:2676
18416 #, fuzzy
18417 msgid "_Input Devices (new)..."
18418 msgstr "D_ispositivos de Entrada..."
18420 #: ../src/verbs.cpp:2678
18421 msgid "_Extensions..."
18422 msgstr "_Extensões..."
18424 #: ../src/verbs.cpp:2679
18425 msgid "Query information about extensions"
18426 msgstr "Buscar informações sobre extensões"
18428 #: ../src/verbs.cpp:2680
18429 msgid "Layer_s..."
18430 msgstr "_Camadas..."
18432 #: ../src/verbs.cpp:2681
18433 msgid "View Layers"
18434 msgstr "Visualizar Camadas"
18436 #: ../src/verbs.cpp:2682
18437 #, fuzzy
18438 msgid "Path Effect Editor..."
18439 msgstr "Efeitos sobre caminhos..."
18441 #: ../src/verbs.cpp:2683
18442 #, fuzzy
18443 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18444 msgstr "Criar e aplicar efeito de caminho"
18446 #: ../src/verbs.cpp:2684
18447 #, fuzzy
18448 msgid "Filter Editor..."
18449 msgstr "Filtros..."
18451 #: ../src/verbs.cpp:2685
18452 #, fuzzy
18453 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18454 msgstr "Administrar efeitos de filtro SVG"
18456 #: ../src/verbs.cpp:2686
18457 #, fuzzy
18458 msgid "SVG Font Editor..."
18459 msgstr "Editor _XML..."
18461 #: ../src/verbs.cpp:2687
18462 #, fuzzy
18463 msgid "Edit SVG fonts"
18464 msgstr "Administrar efeitos de filtro SVG"
18466 #. Help
18467 #: ../src/verbs.cpp:2690
18468 msgid "About E_xtensions"
18469 msgstr "Sobre E_xtensões"
18471 #: ../src/verbs.cpp:2691
18472 msgid "Information on Inkscape extensions"
18473 msgstr "Informações sobre extensões do Inkscape"
18475 #: ../src/verbs.cpp:2692
18476 msgid "About _Memory"
18477 msgstr "Sobre a _Memória"
18479 #: ../src/verbs.cpp:2693
18480 msgid "Memory usage information"
18481 msgstr "Informações sobre uso de memória"
18483 #: ../src/verbs.cpp:2694
18484 msgid "_About Inkscape"
18485 msgstr "_Sobre o Inkscape"
18487 #: ../src/verbs.cpp:2695
18488 msgid "Inkscape version, authors, license"
18489 msgstr "Inkscape versão, autores, licença"
18491 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18492 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18493 #. Tutorials
18494 #: ../src/verbs.cpp:2700
18495 msgid "Inkscape: _Basic"
18496 msgstr "Inkscape: _Básico"
18498 #: ../src/verbs.cpp:2701
18499 msgid "Getting started with Inkscape"
18500 msgstr "Iniciando no Inkscape"
18502 #. "tutorial_basic"
18503 #: ../src/verbs.cpp:2702
18504 msgid "Inkscape: _Shapes"
18505 msgstr "Inkscape: Forma_s"
18507 #: ../src/verbs.cpp:2703
18508 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18509 msgstr "Usar ferramentas de formas para criar e alterar formas"
18511 #: ../src/verbs.cpp:2704
18512 msgid "Inkscape: _Advanced"
18513 msgstr "Inkscape: _Avançado"
18515 #: ../src/verbs.cpp:2705
18516 msgid "Advanced Inkscape topics"
18517 msgstr "Tópicos Avançados do Inkscape"
18519 #. "tutorial_advanced"
18520 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18521 #: ../src/verbs.cpp:2707
18522 msgid "Inkscape: T_racing"
18523 msgstr "Inkscape: Traçando"
18525 #: ../src/verbs.cpp:2708
18526 msgid "Using bitmap tracing"
18527 msgstr "Usando o traçador de bitmaps"
18529 #. "tutorial_tracing"
18530 #: ../src/verbs.cpp:2709
18531 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18532 msgstr "Inkscape: _Caligrafia"
18534 #: ../src/verbs.cpp:2710
18535 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18536 msgstr "Utilizando a ferramenta Caneta Caligráfica"
18538 #: ../src/verbs.cpp:2711
18539 msgid "_Elements of Design"
18540 msgstr "_Elementos do Desenho"
18542 #: ../src/verbs.cpp:2712
18543 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18544 msgstr "Tutorial sobre os princípios do desenho"
18546 #. "tutorial_design"
18547 #: ../src/verbs.cpp:2713
18548 msgid "_Tips and Tricks"
18549 msgstr "Dicas e _Truques"
18551 #: ../src/verbs.cpp:2714
18552 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18553 msgstr "Dicas e truques variados"
18555 #. "tutorial_tips"
18556 #. Effect
18557 #: ../src/verbs.cpp:2717
18558 msgid "Previous Effect"
18559 msgstr "Efeito Anterior"
18561 #: ../src/verbs.cpp:2718
18562 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
18563 msgstr "Repetir o último efeito com as mesmas configurações"
18565 #: ../src/verbs.cpp:2719
18566 msgid "Previous Effect Settings..."
18567 msgstr "Configuração do efeito anterior..."
18569 #: ../src/verbs.cpp:2720
18570 msgid "Repeat the last effect with new settings"
18571 msgstr "Repetir o último efeito com novas configurações"
18573 #: ../src/verbs.cpp:2724
18574 msgid "Fit the page to the current selection"
18575 msgstr "Ajusta a tela à seleção atual"
18577 #: ../src/verbs.cpp:2726
18578 msgid "Fit the page to the drawing"
18579 msgstr "Ajusta a tela ao desenho"
18581 #: ../src/verbs.cpp:2728
18582 msgid ""
18583 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18584 msgstr ""
18585 "Ajustar a tela à seleção atual ou ao desenho se não houver nada selecionado"
18587 #. LockAndHide
18588 #: ../src/verbs.cpp:2730
18589 msgid "Unlock All"
18590 msgstr "Destravar Tudo"
18592 #: ../src/verbs.cpp:2732
18593 msgid "Unlock All in All Layers"
18594 msgstr "Destravar Tudo em Todas as Camadas"
18596 #: ../src/verbs.cpp:2734
18597 msgid "Unhide All"
18598 msgstr "Mostrar Tudo"
18600 #: ../src/verbs.cpp:2736
18601 msgid "Unhide All in All Layers"
18602 msgstr "Mostrar Tudo em Todas as Camadas"
18604 #: ../src/verbs.cpp:2740
18605 msgid "Link an ICC color profile"
18606 msgstr ""
18608 #: ../src/verbs.cpp:2741
18609 #, fuzzy
18610 msgid "Remove Color Profile"
18611 msgstr "Remover filtro"
18613 #: ../src/verbs.cpp:2742
18614 #, fuzzy
18615 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18616 msgstr "Remover filtro"
18618 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18619 msgid "Dash pattern"
18620 msgstr "Padrão de traço"
18622 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18623 msgid "Pattern offset"
18624 msgstr "Padrão de Tipografia"
18626 #. display the initial welcome message in the statusbar
18627 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
18628 msgid ""
18629 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18630 "use selector (arrow) to move or transform them."
18631 msgstr ""
18632 "<b>Bem vindo ao Inkscape!</b> Use as ferramentas de forma ou mão-livre para "
18633 "criar objetos. Use o seletor (seta) para mover ou transformá-los."
18635 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
18636 #, c-format
18637 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18638 msgstr "%s: %d (contorno) - Inkscape"
18640 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18641 #, c-format
18642 msgid "%s: %d - Inkscape"
18643 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18645 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18646 #, c-format
18647 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18648 msgstr "%s (contorno) - Inkscape"
18650 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18651 #, c-format
18652 msgid "%s - Inkscape"
18653 msgstr "%s - Inkscape"
18655 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:69 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:91
18656 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18657 msgid "none"
18658 msgstr "nenhum"
18660 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88
18661 #, fuzzy
18662 msgid "remove"
18663 msgstr "Remover"
18665 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18666 msgid "Change fill rule"
18667 msgstr "Mudar regra de preenchimento"
18669 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18670 msgid "Set fill color"
18671 msgstr "Definir cor de preenchimento"
18673 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18674 msgid "Set gradient on fill"
18675 msgstr "Definir degradê no preenchimento"
18677 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18678 msgid "Set pattern on fill"
18679 msgstr "Definir padrão de preenchimento"
18681 #. Family frame
18682 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18683 msgid "Font family"
18684 msgstr "Família da fonte"
18686 #. Style frame
18687 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
18688 msgid "fontselector|Style"
18689 msgstr ""
18691 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
18692 msgid "Font size:"
18693 msgstr "Tamanho da Fonte"
18695 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18696 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18697 #. * some representative characters that users of your locale will be
18698 #. * interested in.
18699 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 ../src/widgets/toolbox.cpp:6544
18700 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18701 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18703 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18704 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18705 msgid ""
18706 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18707 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18708 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18709 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18710 msgstr ""
18711 "Se para preencher com uma cor além do final do vetor do degradê "
18712 "(spreadMethod=\"pad\"), ou repetir o degradê na mesma direção (spreadMethod="
18713 "\"repeat\"), ou repetir o degradê ao alternar entre direções opostas "
18714 "(spreadMethod=\"reflect\")"
18716 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18717 msgid "reflected"
18718 msgstr "refletido"
18720 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18721 msgid "direct"
18722 msgstr "direto"
18724 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18725 msgid "Repeat:"
18726 msgstr "Repetir:"
18728 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18729 msgid "Assign gradient to object"
18730 msgstr "Atribuir o degradê ao objeto"
18732 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18733 msgid "<small>No gradients</small>"
18734 msgstr "<small>Sem degradês</small>"
18736 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18737 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18738 msgstr "<small>Nada selecionado</small>"
18740 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18741 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18742 msgstr "<small>Nenhum degradê na seleção</small>"
18744 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18745 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18746 msgstr "<small>Múltiplos degradês</small>"
18748 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18749 msgid "Edit the stops of the gradient"
18750 msgstr "Editar as paradas do degradê"
18752 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2623
18753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2701 ../src/widgets/toolbox.cpp:3032
18754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3070 ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
18755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709 ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
18756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5152
18757 msgid "<b>New:</b>"
18758 msgstr "<b>Novo:</b>"
18760 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18761 msgid "Create linear gradient"
18762 msgstr "Criar degradê linear"
18764 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18765 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18766 msgstr "Criar degradê radial (elíptico ou circular)"
18768 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18769 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18770 msgid "on"
18771 msgstr "ligado"
18773 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18774 msgid "Create gradient in the fill"
18775 msgstr "Criar degradê no preenchimento"
18777 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18778 msgid "Create gradient in the stroke"
18779 msgstr "Criar degradê no traço"
18781 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18782 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18783 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2625
18784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3040 ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
18785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687 ../src/widgets/toolbox.cpp:3698
18786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5126 ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
18787 msgid "<b>Change:</b>"
18788 msgstr "<b>Modificado:</b>"
18790 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18791 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18792 msgid "No document selected"
18793 msgstr "Nenhum documento selecionado"
18795 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18796 msgid "No gradients in document"
18797 msgstr "Nenhum degradê no desenho"
18799 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18800 msgid "No gradient selected"
18801 msgstr "Nenhum degradê selecionado"
18803 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18804 msgid "No stops in gradient"
18805 msgstr "Nenhuma parada no degradê"
18807 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18808 msgid "Change gradient stop offset"
18809 msgstr "Alterar posição da parada do degradê"
18811 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18812 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18813 msgid "Add stop"
18814 msgstr "Adicionar parada"
18816 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18817 msgid "Add another control stop to gradient"
18818 msgstr "Adicionar outra parada de controle no degradê"
18820 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18821 msgid "Delete stop"
18822 msgstr "Apagar parada"
18824 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18825 msgid "Delete current control stop from gradient"
18826 msgstr "Apagar parada de controle atual do degradê"
18828 #. Label
18829 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18830 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18831 msgid "Offset:"
18832 msgstr "Offset:"
18834 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18835 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18836 msgid "Stop Color"
18837 msgstr "Cor da Parada"
18839 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18840 msgid "Gradient editor"
18841 msgstr "Editor de degradê"
18843 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18844 msgid "Change gradient stop color"
18845 msgstr "Alterar cor da parada do degradê"
18847 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18848 msgid "No paint"
18849 msgstr "Nenhuma pintura"
18851 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18852 msgid "Flat color"
18853 msgstr "Cor uniforme"
18855 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18856 msgid "Linear gradient"
18857 msgstr "Degradê linear"
18859 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18860 msgid "Radial gradient"
18861 msgstr "Degradê radial"
18863 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18864 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18865 msgstr "Pintura indefinida (deixe indefinido e ela poderá ser herdada)"
18867 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18868 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18869 msgid ""
18870 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18871 "evenodd)"
18872 msgstr ""
18873 "Para cada auto intersecção de caminhos ou sub-caminhos, criar buracos no "
18874 "preenchimanto (ench-régua: evenodd) "
18876 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18877 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18878 msgid ""
18879 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18880 msgstr ""
18881 "O preenchimento será sólido a menos que um caminho secundário seja "
18882 "direcionado ao contrário (fill-rule: nonzero)"
18884 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18885 msgid "No objects"
18886 msgstr "Nenhum objeto"
18888 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18889 msgid "Multiple styles"
18890 msgstr "Estilos múltiplos"
18892 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18893 msgid "Paint is undefined"
18894 msgstr "A pintura está indefinida"
18896 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18897 #, fuzzy
18898 msgid ""
18899 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18900 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18901 "create a new pattern from selection."
18902 msgstr ""
18903 "Use <b>Objeto &gt; Padrão de preenchimento &gt; Objeto para Padrão</b> para "
18904 "criar um novo padrão a partir da seleção."
18906 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18907 msgid "Transform by toolbar"
18908 msgstr "Transformar através da barra de ferramentas"
18910 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18911 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18912 msgstr ""
18913 "Agora a <b>largura do traço</b> é <b>redimensionada</b> de acordo com os "
18914 "objetos."
18916 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18917 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18918 msgstr ""
18919 "Agora a <b>largura do traço</b> não é <b>redimensionada</b> de acordo com os "
18920 "objetos."
18922 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18923 msgid ""
18924 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18925 "scaled."
18926 msgstr ""
18927 "Agora os <b>cantos arredondados dos retângulos</b> são <b>redimensionada</b> "
18928 "de acordo com os retângulos."
18930 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18931 msgid ""
18932 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18933 "are scaled."
18934 msgstr ""
18935 "Agora os <b>cantos arredondados dos retângulos</b> não são "
18936 "<b>redimensionados</b> de acordo com os retângulos."
18938 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18939 msgid ""
18940 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18941 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18942 msgstr ""
18943 "Agora os <b>degradês</b> são <b>transformados</b> de acordo com as "
18944 "transformações nos objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
18946 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18947 msgid ""
18948 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18949 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18950 msgstr ""
18951 "Agora os <b>degradês</b> permanecem <b>fixos</b> com as transformações nos "
18952 "objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
18954 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18955 msgid ""
18956 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18957 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18958 msgstr ""
18959 "Agora os <b>padrões</b> são <b>transformados</b> de acordo com as "
18960 "transformações nos objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
18962 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18963 msgid ""
18964 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18965 "scaled, rotated, or skewed)."
18966 msgstr ""
18967 "Agora os <b>padrões</b> permanecem <b>fixos</b> com as transformações nos "
18968 "objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
18970 #. four spinbuttons
18971 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18972 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18973 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
18974 #, fuzzy
18975 msgid "select_toolbar|X position"
18976 msgstr "select_toolbar|X"
18978 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
18979 msgid "select_toolbar|X"
18980 msgstr "select_toolbar|X"
18982 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18983 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18984 msgstr "Coordenada horizontal da seleção"
18986 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18987 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18988 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
18989 #, fuzzy
18990 msgid "select_toolbar|Y position"
18991 msgstr "select_toolbar|Y"
18993 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
18994 msgid "select_toolbar|Y"
18995 msgstr "select_toolbar|Y"
18997 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18998 msgid "Vertical coordinate of selection"
18999 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
19001 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19002 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19003 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
19004 #, fuzzy
19005 msgid "select_toolbar|Width"
19006 msgstr "select_toolbar|W"
19008 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
19009 msgid "select_toolbar|W"
19010 msgstr "select_toolbar|W"
19012 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19013 msgid "Width of selection"
19014 msgstr "Largura da seleção"
19016 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
19017 #, fuzzy
19018 msgid "Lock width and height"
19019 msgstr "Largura, altura: "
19021 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:484
19022 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
19023 msgstr "Alterar largura e altura pela mesma proporção"
19025 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19026 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19027 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
19028 #, fuzzy
19029 msgid "select_toolbar|Height"
19030 msgstr "select_toolbar|H"
19032 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
19033 msgid "select_toolbar|H"
19034 msgstr "select_toolbar|H"
19036 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19037 msgid "Height of selection"
19038 msgstr "Altura da seleção"
19040 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:534
19041 msgid "Affect:"
19042 msgstr "Afetar:"
19044 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:553
19045 msgid "Scale rounded corners"
19046 msgstr "Ampliar cantos arredondados"
19048 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:564
19049 #, fuzzy
19050 msgid "Move gradients"
19051 msgstr "Mover alça do degradê"
19053 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:575
19054 #, fuzzy
19055 msgid "Move patterns"
19056 msgstr "Padrões"
19058 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
19059 msgid "System"
19060 msgstr "Sistema"
19062 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
19063 msgid "CMS"
19064 msgstr ""
19066 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19067 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
19068 msgid "_R"
19069 msgstr "_R"
19071 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19072 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
19073 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
19074 msgid "_G"
19075 msgstr "_G"
19077 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19078 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
19079 msgid "_B"
19080 msgstr "_B"
19082 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19083 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19084 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
19085 msgid "_H"
19086 msgstr "_H"
19088 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19089 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19090 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
19091 msgid "_S"
19092 msgstr "_S"
19094 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19095 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
19096 msgid "_L"
19097 msgstr "_L"
19099 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19100 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19101 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
19102 msgid "_C"
19103 msgstr "_C"
19105 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19106 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19107 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
19108 msgid "_M"
19109 msgstr "_M"
19111 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19112 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19113 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
19114 msgid "_Y"
19115 msgstr "_Y"
19117 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19118 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19119 msgid "_K"
19120 msgstr "_K"
19122 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19123 #, fuzzy
19124 msgid "Gray"
19125 msgstr "Tons de cinza"
19127 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19128 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19129 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19130 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19131 msgid "Cyan"
19132 msgstr "Ciano"
19134 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19135 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19136 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19137 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19138 msgid "Magenta"
19139 msgstr "Magenta"
19141 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19142 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19143 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19144 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19145 msgid "Yellow"
19146 msgstr "Amarelo"
19148 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19149 msgid "Fix"
19150 msgstr ""
19152 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19153 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19154 msgstr ""
19156 #. Label
19157 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19158 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19159 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19160 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19161 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19162 msgid "_A"
19163 msgstr "_A"
19165 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19166 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19167 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19168 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19169 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19170 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19171 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19172 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19173 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19174 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19175 msgid "Alpha (opacity)"
19176 msgstr "Alfa (transparência)"
19178 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19179 #, fuzzy
19180 msgid "RGBA_:"
19181 msgstr "_:RGBA_:"
19183 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19184 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19185 msgstr "Valor hexadecimal RGBA da cor"
19187 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19188 msgid "RGB"
19189 msgstr "RGB"
19191 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19192 msgid "HSL"
19193 msgstr "HSL"
19195 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19196 msgid "CMYK"
19197 msgstr "CMYK"
19199 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19200 msgid "Unnamed"
19201 msgstr "Não nomeado"
19203 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19204 msgid "Wheel"
19205 msgstr "Roda"
19207 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19208 msgid "Attribute"
19209 msgstr "Atributo"
19211 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19212 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19213 msgid "Value"
19214 msgstr "Valor"
19216 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19217 msgid "Type text in a text node"
19218 msgstr "Digitar texto em um nó de texto"
19220 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19221 msgid "Set stroke color"
19222 msgstr "Definir cor do traço"
19224 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19225 msgid "Set gradient on stroke"
19226 msgstr "Criar degradê no traço"
19228 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19229 msgid "Set pattern on stroke"
19230 msgstr "Definir padrão de traço"
19232 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19233 msgid "Set markers"
19234 msgstr "Definir marcadores"
19236 #. Stroke width
19237 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1077
19238 #, fuzzy
19239 msgid "StrokeWidth|Width:"
19240 msgstr "Largura do traço"
19242 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1091 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
19243 msgid "Stroke width"
19244 msgstr "Largura do traço"
19246 #. Join type
19247 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19248 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19249 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1115
19250 msgid "Join:"
19251 msgstr "Juntas:"
19253 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19254 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19255 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19256 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1127
19257 msgid "Miter join"
19258 msgstr "Junção aguda"
19260 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19261 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19262 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19263 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1135
19264 msgid "Round join"
19265 msgstr "Junção arredondada"
19267 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19268 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19269 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19270 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1143
19271 msgid "Bevel join"
19272 msgstr "Junção chanfrada"
19274 #. Miterlimit
19275 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19276 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19277 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19278 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19279 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19280 #. when they become too long.
19281 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1154
19282 msgid "Miter limit:"
19283 msgstr "Limite de aguçamento:"
19285 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1162
19286 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19287 msgstr "Tamanho máximo do aguçamento (em unidades de largura de traço)"
19289 #. Cap type
19290 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19291 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1174
19292 msgid "Cap:"
19293 msgstr "Ponta:"
19295 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19296 #. of the line; the ends of the line are square
19297 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1185
19298 msgid "Butt cap"
19299 msgstr "Sem ponta"
19301 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19302 #. line; the ends of the line are rounded
19303 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1192
19304 msgid "Round cap"
19305 msgstr "Ponta redonda"
19307 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19308 #. line; the ends of the line are square
19309 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1199
19310 msgid "Square cap"
19311 msgstr "Ponta quadrada"
19313 #. Dash
19314 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1205
19315 msgid "Dashes:"
19316 msgstr "Traços:"
19318 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19319 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19320 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1222
19321 msgid "Start Markers:"
19322 msgstr "Marcadores iniciais:"
19324 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1224
19325 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19326 msgstr ""
19328 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1233
19329 msgid "Mid Markers:"
19330 msgstr "Marcadores centrais:"
19332 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1235
19333 msgid ""
19334 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19335 "last nodes"
19336 msgstr ""
19338 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1244
19339 msgid "End Markers:"
19340 msgstr "Marcadores finais:"
19342 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1246
19343 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19344 msgstr ""
19346 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1569 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1665
19347 msgid "Set stroke style"
19348 msgstr "Definir estilo de traço"
19350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19351 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19352 msgstr "Opacidade/cor usada para ajuste de cor"
19354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19355 msgid "Style of new stars"
19356 msgstr "Estilo de novas estrelas"
19358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19359 msgid "Style of new rectangles"
19360 msgstr "Estilo de novos retângulos"
19362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19363 msgid "Style of new 3D boxes"
19364 msgstr "Estilo de novas caixas 3D"
19366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19367 msgid "Style of new ellipses"
19368 msgstr "Estilo de novas elipses"
19370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19371 msgid "Style of new spirals"
19372 msgstr "Estilo de novas espirais"
19374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19375 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19376 msgstr "Estilo de novos caminhos criados pelo Lápis"
19378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19379 msgid "Style of new paths created by Pen"
19380 msgstr "Estilo dos novos caminhos criados pela Caneta"
19382 # Porque estes "Style of new..." alguns têm estas traduções estranhas?
19383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19384 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19385 msgstr "Estilo de novos traços caligráficos"
19387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19388 msgid "TBD"
19389 msgstr ""
19391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19392 #, fuzzy
19393 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19394 msgstr "Estilo do preenchimento dos objetos da Tela de Pintura"
19396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19397 msgid "Insert node"
19398 msgstr "Inserir nó"
19400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19401 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19402 msgstr "Inserir novos nós nos segmentos selecionados"
19404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19405 msgid "Insert"
19406 msgstr "Inserir"
19408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19409 msgid "Delete selected nodes"
19410 msgstr "Apagar nós selecionados"
19412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19413 msgid "Join endnodes"
19414 msgstr "Unir nós extremos"
19416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19417 msgid "Join selected endnodes"
19418 msgstr "Juntar camimhos nos nós selecionados"
19420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19421 msgid "Join"
19422 msgstr "Unir"
19424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19425 #, fuzzy
19426 msgid "Break nodes"
19427 msgstr "Mover nós"
19429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19430 msgid "Break path at selected nodes"
19431 msgstr "Quebrar caminho nos nós selecionados"
19433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19434 #, fuzzy
19435 msgid "Join with segment"
19436 msgstr "Unir Segmento"
19438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19439 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19440 msgstr "Juntar caminhos nos nós selecionados com um novo segmento"
19442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19443 #, fuzzy
19444 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19445 msgstr "Separar caminho entre dois nós que não sejam pontos finais"
19447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19448 msgid "Node Cusp"
19449 msgstr "Ponta do nó"
19451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19452 msgid "Make selected nodes corner"
19453 msgstr "Tornar dobráveis os nós selecionados"
19455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19456 msgid "Node Smooth"
19457 msgstr "Suavização do Nó"
19459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19460 msgid "Make selected nodes smooth"
19461 msgstr "Suavizar nós selecionados"
19463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19464 msgid "Node Symmetric"
19465 msgstr "Simetria do Nó"
19467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19468 msgid "Make selected nodes symmetric"
19469 msgstr "Tornar nós selecionados simétricos"
19471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19472 #, fuzzy
19473 msgid "Node Auto"
19474 msgstr "Alterar Nó"
19476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19477 #, fuzzy
19478 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19479 msgstr "Suavizar nós selecionados"
19481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19482 msgid "Node Line"
19483 msgstr "Linha do Nó"
19485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19486 msgid "Make selected segments lines"
19487 msgstr "Converter segmentos selecionados em linhas"
19489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19490 msgid "Node Curve"
19491 msgstr "Curva do Nó"
19493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19494 msgid "Make selected segments curves"
19495 msgstr "Converter segmentos selecionados em curvas"
19497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19498 msgid "Show Handles"
19499 msgstr "Exibir Alças"
19501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19502 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19503 msgstr "Mostrar as alças de Bezier dos nós selecionados"
19505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19506 #, fuzzy
19507 msgid "Show Outline"
19508 msgstr "_Contorno"
19510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19511 #, fuzzy
19512 msgid "Show the outline of the path"
19513 msgstr "Largura do caminho"
19515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19516 #, fuzzy
19517 msgid "Next path effect parameter"
19518 msgstr "Próximo "
19520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19521 #, fuzzy
19522 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19523 msgstr "Mostrar próximo parâmetro para edição de Efeito de Caminho"
19525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19526 #, fuzzy
19527 msgid "Edit the clipping path of the object"
19528 msgstr "Remover clip ao caminho da seleção"
19530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19531 msgid "Edit mask path"
19532 msgstr ""
19534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19535 #, fuzzy
19536 msgid "Edit the mask of the object"
19537 msgstr "Editar as paradas do degradê"
19539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19540 msgid "X coordinate:"
19541 msgstr "Coordenada X:"
19543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19544 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19545 msgstr "Coordenada X do(s) nó(s) selecionado(s)"
19547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19548 msgid "Y coordinate:"
19549 msgstr "Coordenada Y:"
19551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19552 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19553 msgstr "Coordenada Y do(s) nó(s) selecionado(s)"
19555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
19556 #, fuzzy
19557 msgid "Enable snapping"
19558 msgstr "_Ativar Encaixe"
19560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2032
19561 #, fuzzy
19562 msgid "Bounding box"
19563 msgstr "Caixa delimitadora a usar:"
19565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2032
19566 #, fuzzy
19567 msgid "Snap bounding box corners"
19568 msgstr "Encaixar nos cantos de caixas delimitadoras"
19570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
19571 #, fuzzy
19572 msgid "Bounding box edges"
19573 msgstr "_Cantos de caixas limitadoras"
19575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
19576 #, fuzzy
19577 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19578 msgstr "Encai_xar ás bordas de caixas delimitadoras"
19580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
19581 #, fuzzy
19582 msgid "Bounding box corners"
19583 msgstr "_Cantos de caixas limitadoras"
19585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
19586 #, fuzzy
19587 msgid "Snap to bounding box corners"
19588 msgstr "Encaixar nos cantos de caixas delimitadoras"
19590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
19591 msgid "BBox Edge Midpoints"
19592 msgstr ""
19594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
19595 #, fuzzy
19596 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19597 msgstr "Encai_xar ás bordas de caixas delimitadoras"
19599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2069
19600 #, fuzzy
19601 msgid "BBox Centers"
19602 msgstr "Centralizar"
19604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2069
19605 #, fuzzy
19606 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19607 msgstr ""
19608 "Encaixar cantos das caixas delimitadoras e guias às bordas das caixas "
19609 "delimitadoras"
19611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2078
19612 #, fuzzy
19613 msgid "Snap nodes or handles"
19614 msgstr "Deslocar alças do nó"
19616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
19617 #, fuzzy
19618 msgid "Snap to paths"
19619 msgstr "Encaixar nos camin_hos"
19621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
19622 #, fuzzy
19623 msgid "Path intersections"
19624 msgstr "Intersecção"
19626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
19627 #, fuzzy
19628 msgid "Snap to path intersections"
19629 msgstr "Ajustar às intersecções de guias com a grade"
19631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2104
19632 #, fuzzy
19633 msgid "To nodes"
19634 msgstr "Mover nós"
19636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2104
19637 #, fuzzy
19638 msgid "Snap to cusp nodes"
19639 msgstr "Encaixar aos n_ós"
19641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2113
19642 #, fuzzy
19643 msgid "Smooth nodes"
19644 msgstr "Suavidade"
19646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2113
19647 #, fuzzy
19648 msgid "Snap to smooth nodes"
19649 msgstr "Encaixar aos n_ós"
19651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2122
19652 #, fuzzy
19653 msgid "Line Midpoints"
19654 msgstr "Largura da Linha"
19656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2122
19657 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19658 msgstr ""
19660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
19661 #, fuzzy
19662 msgid "Object Centers"
19663 msgstr "_Propriedades do Objeto"
19665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
19666 #, fuzzy
19667 msgid "Snap from and to centers of objects"
19668 msgstr "Encaixar nós e guias aos nós dos objetos"
19670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
19671 #, fuzzy
19672 msgid "Rotation Centers"
19673 msgstr "_Centro de rotação"
19675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
19676 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19677 msgstr ""
19679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
19680 #, fuzzy
19681 msgid "Page border"
19682 msgstr "Cor da borda da página"
19684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
19685 #, fuzzy
19686 msgid "Snap to the page border"
19687 msgstr "Mostrar bordas da página"
19689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
19690 #, fuzzy
19691 msgid "Snap to grids"
19692 msgstr "<b>Encaixando às grades</b>"
19694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
19695 #, fuzzy
19696 msgid "Snap to guides"
19697 msgstr "<b>Encaixando às guias</b>"
19699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2372
19700 msgid "Star: Change number of corners"
19701 msgstr "Estrela: Alterar número de cantos"
19703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
19704 msgid "Star: Change spoke ratio"
19705 msgstr "Estrela: Alterar proporção do raio"
19707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2458
19708 msgid "Make polygon"
19709 msgstr "Criar polígono"
19711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2458
19712 msgid "Make star"
19713 msgstr "Criar estrela"
19715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2494
19716 msgid "Star: Change rounding"
19717 msgstr "Alterar arredondamento"
19719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
19720 msgid "Star: Change randomization"
19721 msgstr "Alterar aleatoriedade"
19723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2720
19724 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19725 msgstr "Polígono regular (com uma alça) ao invés de uma estrela"
19727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19728 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19729 msgstr "Estrela ao invés de um Polígono regular (com uma alça)"
19731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
19732 msgid "triangle/tri-star"
19733 msgstr "triângulo/tri-estrela"
19735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
19736 msgid "square/quad-star"
19737 msgstr "quadrado/quad-estrela"
19739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
19740 msgid "pentagon/five-pointed star"
19741 msgstr "pentágono/estrela de cinco pontas"
19743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
19744 msgid "hexagon/six-pointed star"
19745 msgstr "hexágono/estrela de seis pontas"
19747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
19748 msgid "Corners"
19749 msgstr "Esquinas"
19751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
19752 msgid "Corners:"
19753 msgstr "Cantos:"
19755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
19756 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19757 msgstr "Número de cantos de um polígono ou estrela"
19759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19760 msgid "thin-ray star"
19761 msgstr "estrela raio-fino"
19763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19764 msgid "pentagram"
19765 msgstr "pentagrama"
19767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19768 msgid "hexagram"
19769 msgstr "hexagrama"
19771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19772 msgid "heptagram"
19773 msgstr "heptagrama"
19775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19776 msgid "octagram"
19777 msgstr "octagrama"
19779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19780 msgid "regular polygon"
19781 msgstr "polígono regular"
19783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2767
19784 msgid "Spoke ratio"
19785 msgstr "Proporção do raio"
19787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2767
19788 msgid "Spoke ratio:"
19789 msgstr "Proporção do raio:"
19791 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19792 #. Base radius is the same for the closest handle.
19793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2770
19794 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19795 msgstr "Proporção do raio base para o raio externo"
19797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19798 msgid "stretched"
19799 msgstr "esticado"
19801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19802 msgid "twisted"
19803 msgstr "torcido"
19805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19806 msgid "slightly pinched"
19807 msgstr "levemente apertado"
19809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19810 msgid "NOT rounded"
19811 msgstr "Não redondo"
19813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19814 msgid "slightly rounded"
19815 msgstr "Levemente redondo"
19817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19818 msgid "visibly rounded"
19819 msgstr "Visivelmente redondo"
19821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19822 msgid "well rounded"
19823 msgstr "bem arredondado"
19825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19826 msgid "amply rounded"
19827 msgstr "amplamente redondo"
19829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788 ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19830 msgid "blown up"
19831 msgstr "explodido"
19833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
19834 #, fuzzy
19835 msgid "Rounded"
19836 msgstr "Arredondado:"
19838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
19839 msgid "Rounded:"
19840 msgstr "Arredondado:"
19842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
19843 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19844 msgstr "Quão redondos são os cantos (0 para agudo)"
19846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19847 msgid "NOT randomized"
19848 msgstr "NÃO randômico"
19850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19851 msgid "slightly irregular"
19852 msgstr "levemente irregular"
19854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19855 msgid "visibly randomized"
19856 msgstr "visivelmente randômico"
19858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19859 msgid "strongly randomized"
19860 msgstr "fortemente randômico"
19862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
19863 msgid "Randomized"
19864 msgstr "Aleatório"
19866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
19867 msgid "Randomized:"
19868 msgstr "Aleatório:"
19870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
19871 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19872 msgstr "Difunde aleatoriamente os cantos e ângulos"
19874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2821 ../src/widgets/toolbox.cpp:3760
19875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4020 ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
19876 msgid "Defaults"
19877 msgstr "Padrões"
19879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2822 ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
19880 msgid ""
19881 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19882 "change defaults)"
19883 msgstr ""
19884 "Reiniciar parâmetros da forma para padrões (use Configurações do Inkscape > "
19885 "Ferramentas para alterar os padrões)"
19887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
19888 msgid "Change rectangle"
19889 msgstr "Alterar retângulo"
19891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
19892 msgid "W:"
19893 msgstr "W:"
19895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
19896 msgid "Width of rectangle"
19897 msgstr "Largura do retângulo"
19899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
19900 msgid "H:"
19901 msgstr "H:"
19903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
19904 msgid "Height of rectangle"
19905 msgstr "Altura do retângulo"
19907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3119 ../src/widgets/toolbox.cpp:3134
19908 msgid "not rounded"
19909 msgstr "Não arredondado"
19911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
19912 #, fuzzy
19913 msgid "Horizontal radius"
19914 msgstr "Espaçamento Horizontal"
19916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
19917 msgid "Rx:"
19918 msgstr "Rx:"
19920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
19921 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19922 msgstr "Raio horizontal de cantos arredondados"
19924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
19925 #, fuzzy
19926 msgid "Vertical radius"
19927 msgstr "Espaçamento Vertical"
19929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
19930 msgid "Ry:"
19931 msgstr "Ry:"
19933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
19934 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19935 msgstr "Raio vertical de cantos arredondados"
19937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
19938 msgid "Not rounded"
19939 msgstr "Não arredondado"
19941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3157
19942 msgid "Make corners sharp"
19943 msgstr "Tornar cantos agudos"
19945 #. TODO: use the correct axis here, too
19946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3345
19947 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19948 msgstr "Caixa 3D: Alterar perspectiva (ângulo do eixo infinito)"
19950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
19951 msgid "Angle in X direction"
19952 msgstr "Ângulo na direção X"
19954 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3417
19956 msgid "Angle of PLs in X direction"
19957 msgstr "Ângulo das Linhas de Perspectiva na direção X"
19959 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3439
19961 msgid "State of VP in X direction"
19962 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção X"
19964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3440
19965 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19966 msgstr ""
19967 "Alternar Ponto de Fulga para direção X entre 'finito' e "
19968 "'infinito' (=paralelo)"
19970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
19971 msgid "Angle in Y direction"
19972 msgstr "Ângulo na direção Y"
19974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
19975 msgid "Angle Y:"
19976 msgstr "Ângulo Y:"
19978 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3457
19980 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19981 msgstr "Ângulo das Linhas de Perspectiva na direção Y"
19983 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3478
19985 msgid "State of VP in Y direction"
19986 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção Y"
19988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3479
19989 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19990 msgstr ""
19991 "Alternar Ponto de Fulga para direção Y entre 'finito' e "
19992 "'infinito' (=paralelo)"
19994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
19995 msgid "Angle in Z direction"
19996 msgstr "Ângulo na direção Z"
19998 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3496
20000 msgid "Angle of PLs in Z direction"
20001 msgstr "Ângulo das Linhas de Perspectiva na direção Z"
20003 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3517
20005 msgid "State of VP in Z direction"
20006 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção Z"
20008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3518
20009 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20010 msgstr ""
20011 "Alternar Ponto de Fulga para direção Z entre 'finito' e "
20012 "'infinito' (=paralelo)"
20014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3576
20015 msgid "Change spiral"
20016 msgstr "Alterar espiral"
20018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3717
20019 msgid "just a curve"
20020 msgstr "apenas uma curva"
20022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3717
20023 msgid "one full revolution"
20024 msgstr "uma revolução completa"
20026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
20027 #, fuzzy
20028 msgid "Number of turns"
20029 msgstr "Número de linhas"
20031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
20032 msgid "Turns:"
20033 msgstr "Rotação:"
20035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
20036 msgid "Number of revolutions"
20037 msgstr "Número de revoluções"
20039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
20040 msgid "circle"
20041 msgstr "círculo"
20043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
20044 msgid "edge is much denser"
20045 msgstr "limite é muito mais denso"
20047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
20048 msgid "edge is denser"
20049 msgstr "limite é mais denso"
20051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
20052 msgid "even"
20053 msgstr "mesmo"
20055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
20056 msgid "center is denser"
20057 msgstr "centro é mais denso"
20059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
20060 msgid "center is much denser"
20061 msgstr "centro é muito mais denso"
20063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
20064 #, fuzzy
20065 msgid "Divergence"
20066 msgstr "Divergência:"
20068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
20069 msgid "Divergence:"
20070 msgstr "Divergência:"
20072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
20073 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
20074 msgstr "Quão densas/esparsas são revoluções externas; 1 = uniforme"
20076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
20077 msgid "starts from center"
20078 msgstr "começar do centro"
20080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
20081 msgid "starts mid-way"
20082 msgstr "começa no meio do caminho"
20084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
20085 msgid "starts near edge"
20086 msgstr "começa perto do limite"
20088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
20089 #, fuzzy
20090 msgid "Inner radius"
20091 msgstr "Raio interno:"
20093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
20094 msgid "Inner radius:"
20095 msgstr "Raio interno:"
20097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
20098 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
20099 msgstr "Raio da revolução mais interna (relativo ao tamanho da espiral)"
20101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3821
20102 msgid "Bezier"
20103 msgstr ""
20105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822
20106 #, fuzzy
20107 msgid "Create regular Bezier path"
20108 msgstr "Criando novo caminho"
20110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
20111 #, fuzzy
20112 msgid "Spiro"
20113 msgstr "Espiral"
20115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
20116 #, fuzzy
20117 msgid "Create Spiro path"
20118 msgstr "Criar espirais"
20120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
20121 msgid "Zigzag"
20122 msgstr ""
20124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3837
20125 msgid "Create a sequence of straight line segments"
20126 msgstr ""
20128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
20129 #, fuzzy
20130 msgid "Paraxial"
20131 msgstr "parcial"
20133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
20134 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
20135 msgstr ""
20137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3852 ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20138 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
20139 msgid "Mode:"
20140 msgstr "Modo:"
20142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3881
20143 #, fuzzy
20144 msgid "Triangle in"
20145 msgstr "Único"
20147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
20148 #, fuzzy
20149 msgid "Triangle out"
20150 msgstr "Único"
20152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3884
20153 msgid "From clipboard"
20154 msgstr ""
20156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3909 ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
20157 #, fuzzy
20158 msgid "Shape:"
20159 msgstr "Formas"
20161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
20162 msgid "(many nodes, rough)"
20163 msgstr ""
20165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994 ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
20166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131 ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
20167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
20168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
20169 msgid "(default)"
20170 msgstr "(padrão)"
20172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
20173 #, fuzzy
20174 msgid "(few nodes, smooth)"
20175 msgstr "Suavizar nós selecionados"
20177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3997
20178 #, fuzzy
20179 msgid "Smoothing:"
20180 msgstr "Suavizar"
20182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3997
20183 #, fuzzy
20184 msgid "Smoothing: "
20185 msgstr "Suavizar"
20187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3998
20188 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20189 msgstr ""
20191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
20192 #, fuzzy
20193 msgid ""
20194 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20195 "change defaults)"
20196 msgstr ""
20197 "Reiniciar parâmetros da forma para padrões (use Configurações do Inkscape > "
20198 "Ferramentas para alterar os padrões)"
20200 #. Width
20201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
20202 #, fuzzy
20203 msgid "(pinch tweak)"
20204 msgstr "(apertar)"
20206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
20207 #, fuzzy
20208 msgid "(broad tweak)"
20209 msgstr "(traço)"
20211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
20212 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20213 msgstr "A largura da área de ação (em relação a área visível da página)"
20215 #. Force
20216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131
20217 msgid "(minimum force)"
20218 msgstr "(força mínima)"
20220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131
20221 msgid "(maximum force)"
20222 msgstr "(força máxima)"
20224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
20225 msgid "Force"
20226 msgstr "Força"
20228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
20229 msgid "Force:"
20230 msgstr "Força:"
20232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
20233 msgid "The force of the tweak action"
20234 msgstr "Força da ação"
20236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4152
20237 #, fuzzy
20238 msgid "Move mode"
20239 msgstr "Mover nós"
20241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4153
20242 #, fuzzy
20243 msgid "Move objects in any direction"
20244 msgstr "Ângulo na direção X"
20246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20247 #, fuzzy
20248 msgid "Move in/out mode"
20249 msgstr "Mover nós"
20251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20252 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20253 msgstr ""
20255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20256 #, fuzzy
20257 msgid "Move jitter mode"
20258 msgstr "Aguçar nós"
20260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20261 #, fuzzy
20262 msgid "Move objects in random directions"
20263 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção X"
20265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20266 #, fuzzy
20267 msgid "Scale mode"
20268 msgstr "Escalar nós"
20270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20271 #, fuzzy
20272 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20273 msgstr "Ajustar título do objeto"
20275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20276 #, fuzzy
20277 msgid "Rotate mode"
20278 msgstr "Girar nós"
20280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20281 #, fuzzy
20282 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20283 msgstr "Girar a seleção 90° graus sentido anti-horário"
20285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20286 #, fuzzy
20287 msgid "Duplicate/delete mode"
20288 msgstr "Duplicar nó"
20290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20291 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20292 msgstr ""
20294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20295 msgid "Push mode"
20296 msgstr "Modo empurrar"
20298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20299 msgid "Push parts of paths in any direction"
20300 msgstr "Empurrar regiões de caminhos em qualquer direção"
20302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20303 #, fuzzy
20304 msgid "Shrink/grow mode"
20305 msgstr "Modo encolher"
20307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20308 #, fuzzy
20309 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20310 msgstr "Encolher (reduzir) regiões de caminhos"
20312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20313 #, fuzzy
20314 msgid "Attract/repel mode"
20315 msgstr "Modo atrair"
20317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20318 #, fuzzy
20319 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20320 msgstr "Atrair caminhos para o centro do cursor"
20322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20323 msgid "Roughen mode"
20324 msgstr "Modo áspero"
20326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20327 msgid "Roughen parts of paths"
20328 msgstr "Tornar regiões de caminhos ásperas"
20330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20331 msgid "Color paint mode"
20332 msgstr "Modo cor da tinta"
20334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20335 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20336 msgstr "Pintar a ferramenta de cor sobre os objetos selecionados"
20338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20339 #, fuzzy
20340 msgid "Color jitter mode"
20341 msgstr "Aguçar nós"
20343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20344 #, fuzzy
20345 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20346 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
20348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20349 #, fuzzy
20350 msgid "Blur mode"
20351 msgstr "_Modo de mistura:"
20353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20354 #, fuzzy
20355 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20356 msgstr "Inverter objetos selecionados horizontalmente"
20358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4264
20359 msgid "Channels:"
20360 msgstr "Canais:"
20362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
20363 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20364 msgstr "Em modo de cor, agir na matiz do objeto"
20366 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
20368 msgid "H"
20369 msgstr "H"
20371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4290
20372 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20373 msgstr "Em modo de cor, agir na saturação do objeto"
20375 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
20377 msgid "S"
20378 msgstr "S"
20380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
20381 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20382 msgstr "Em modo de cor, agir na clareza do objeto"
20384 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
20386 msgid "L"
20387 msgstr "L"
20389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4320
20390 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20391 msgstr "Em modo de cor, agir na opacidade do objeto"
20393 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
20395 msgid "O"
20396 msgstr "O"
20398 #. Fidelity
20399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
20400 msgid "(rough, simplified)"
20401 msgstr "(áspero, simplificado)"
20403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
20404 msgid "(fine, but many nodes)"
20405 msgstr "(razoável, mas muitos nós)"
20407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
20408 msgid "Fidelity"
20409 msgstr "Fidelidade"
20411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
20412 msgid "Fidelity:"
20413 msgstr "Fidelidade:"
20415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4338
20416 msgid ""
20417 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20418 "generate a lot of new nodes"
20419 msgstr ""
20420 "Baixa fidelidade simplifica os caminhos; alta fidelidade preserva as formas "
20421 "do caminho, mas pode gerar um grande número de nós"
20423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355 ../src/widgets/toolbox.cpp:4856
20424 msgid "Pressure"
20425 msgstr "Pressão"
20427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
20428 #, fuzzy
20429 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20430 msgstr ""
20431 "Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta"
20433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
20434 #, fuzzy
20435 msgid "No preset"
20436 msgstr "Sem pré-visualização"
20438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4554
20439 #, fuzzy
20440 msgid "Save..."
20441 msgstr "Salvar _Como..."
20443 #. Width
20444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
20445 msgid "(hairline)"
20446 msgstr "(linha do cabelo)"
20448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
20449 #, fuzzy
20450 msgid "(broad stroke)"
20451 msgstr " (traço)"
20453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708 ../src/widgets/toolbox.cpp:5727
20454 #, fuzzy
20455 msgid "Pen Width"
20456 msgstr "_Largura da Página"
20458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4709
20459 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20460 msgstr "A largura da caneta caligráfica (em relação a área visível da página)"
20462 #. Thinning
20463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
20464 msgid "(speed blows up stroke)"
20465 msgstr ""
20467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
20468 msgid "(slight widening)"
20469 msgstr "(leve expansão)"
20471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
20472 msgid "(constant width)"
20473 msgstr "(comprimento constante)"
20475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
20476 msgid "(slight thinning, default)"
20477 msgstr "(Leve diminuição, padrão)"
20479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
20480 msgid "(speed deflates stroke)"
20481 msgstr "(velocidade de redução do traço)"
20483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
20484 #, fuzzy
20485 msgid "Stroke Thinning"
20486 msgstr "Pintura de Traço"
20488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
20489 msgid "Thinning:"
20490 msgstr "Sinuoso"
20492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4726
20493 msgid ""
20494 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20495 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20496 msgstr ""
20497 "Quão rápido a velocidade afina o traço (> 0 torna os traços rápidos mais "
20498 "finos, < 0 torna-os mais fortes, 0 os torna independente da velocidade)"
20500 #. Angle
20501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
20502 #, fuzzy
20503 msgid "(left edge up)"
20504 msgstr "(elevar borda esquerda)"
20506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
20507 msgid "(horizontal)"
20508 msgstr "(horizontal)"
20510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
20511 #, fuzzy
20512 msgid "(right edge up)"
20513 msgstr "(elevar borda direita)"
20515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
20516 #, fuzzy
20517 msgid "Pen Angle"
20518 msgstr "Ângulo de Cone"
20520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
20521 msgid "Angle:"
20522 msgstr "Ângulo:"
20524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4742
20525 msgid ""
20526 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20527 "fixation = 0)"
20528 msgstr ""
20529 "O ângulo da ponta da caneta (em graus; 0 = horizontal; não tem efeito se "
20530 "fixar = 0)"
20532 #. Fixation
20533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
20534 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20535 msgstr "(perpendicular ao traço, \"escova\")"
20537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
20538 #, fuzzy
20539 msgid "(almost fixed, default)"
20540 msgstr "(pouco fixo, padrão)"
20542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
20543 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20544 msgstr "(determinado pelo ângulo, \"caneta\")"
20546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
20547 msgid "Fixation"
20548 msgstr "Fixação"
20550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
20551 msgid "Fixation:"
20552 msgstr "Fixação:"
20554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4760
20555 #, fuzzy
20556 msgid ""
20557 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20558 "fixed angle)"
20559 msgstr ""
20560 "Comportamento do ângulo (0 = sempre perpendicular à direção do traço, 1 = "
20561 "fixo)"
20563 #. Cap Rounding
20564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
20565 #, fuzzy
20566 msgid "(blunt caps, default)"
20567 msgstr "Ajustar como padrão"
20569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
20570 msgid "(slightly bulging)"
20571 msgstr "(levemente saliente)"
20573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
20574 msgid "(approximately round)"
20575 msgstr "(aproximadamente redondo)"
20577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
20578 msgid "(long protruding caps)"
20579 msgstr ""
20581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
20582 #, fuzzy
20583 msgid "Cap rounding"
20584 msgstr "Alterar arredondamento"
20586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
20587 msgid "Caps:"
20588 msgstr "Pontas:"
20590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20591 msgid ""
20592 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20593 "round caps)"
20594 msgstr ""
20595 "Aumente para tornar as pontas dos traços mais salientes (0 = sem ponta, 1 = "
20596 "ponta redonda)"
20598 #. Tremor
20599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
20600 msgid "(smooth line)"
20601 msgstr "(linha suave)"
20603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
20604 msgid "(slight tremor)"
20605 msgstr "(tremor leve)"
20607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
20608 msgid "(noticeable tremor)"
20609 msgstr "(tremor perceptível)"
20611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
20612 msgid "(maximum tremor)"
20613 msgstr "(tremor máximo)"
20615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
20616 #, fuzzy
20617 msgid "Stroke Tremor"
20618 msgstr "Definir cor do traço"
20620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
20621 msgid "Tremor:"
20622 msgstr "Tremor:"
20624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4793
20625 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20626 msgstr "Aumente para fazer traços ásperos e trêmulos"
20628 #. Wiggle
20629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
20630 msgid "(no wiggle)"
20631 msgstr "(sem sinuosidade)"
20633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
20634 #, fuzzy
20635 msgid "(slight deviation)"
20636 msgstr "Destino da impressão"
20638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
20639 #, fuzzy
20640 msgid "(wild waves and curls)"
20641 msgstr "(ondas agressivas e suaves)"
20643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4810
20644 msgid "Pen Wiggle"
20645 msgstr "Ondulação:"
20647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4810
20648 msgid "Wiggle:"
20649 msgstr "Ondulação:"
20651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4811
20652 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20653 msgstr "Aumente para fazer traços ondulados e sinuosos"
20655 #. Mass
20656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
20657 msgid "(no inertia)"
20658 msgstr "(sem inércia)"
20660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
20661 msgid "(slight smoothing, default)"
20662 msgstr "(suavização rápida, padrão)"
20664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
20665 msgid "(noticeable lagging)"
20666 msgstr ""
20668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
20669 msgid "(maximum inertia)"
20670 msgstr "(inércia máxima)"
20672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
20673 msgid "Pen Mass"
20674 msgstr "Massa da caneta"
20676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
20677 msgid "Mass:"
20678 msgstr "Massa:"
20680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4828
20681 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20682 msgstr ""
20683 "Aumente para tornar a caneta mais pesada, como se atrasada pela inércia"
20685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
20686 msgid "Trace Background"
20687 msgstr "Plano de fundo"
20689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4844
20690 msgid ""
20691 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20692 "minimum width, black - maximum width)"
20693 msgstr ""
20694 "Traçar a luminosidade do Plano de Fundo em  função da largura da caneta "
20695 "(Branco - largura minima, Preto - Largura máxima)"
20697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4857
20698 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20699 msgstr ""
20700 "Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta"
20702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4869
20703 msgid "Tilt"
20704 msgstr "Tilt"
20706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4870
20707 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20708 msgstr ""
20709 "Usar a inclunação do dispositivo de entrada para alterar o ângulo da ponta "
20710 "da caneta."
20712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4883
20713 #, fuzzy
20714 msgid "Choose a preset"
20715 msgstr "Sem pré-visualização"
20717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4971
20718 msgid "Arc: Change start/end"
20719 msgstr "Arc: Mudanças inicio/fim"
20721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
20722 msgid "Arc: Change open/closed"
20723 msgstr "Arc: Mudanças abrir/fechar"
20725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
20726 msgid "Start:"
20727 msgstr "Início:"
20729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5162
20730 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20731 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto inicial do arco."
20733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
20734 msgid "End:"
20735 msgstr "Fim:"
20737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
20738 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20739 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto final do arco."
20741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5191
20742 msgid "Closed arc"
20743 msgstr "Arco fechado"
20745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192
20746 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20747 msgstr "Alternar para segmento (forma fechada com dois raios)"
20749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20750 msgid "Open Arc"
20751 msgstr "Arco Aberto"
20753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20754 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20755 msgstr "Alternar para arco (Forma não fechada)"
20757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5222
20758 msgid "Make whole"
20759 msgstr "Tornar inteiro"
20761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
20762 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20763 msgstr "Tornar a forma uma elipse inteira e não um arco ou segmento"
20765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5292
20766 #, fuzzy
20767 msgid "Opacity:"
20768 msgstr "Opacidade"
20770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
20771 #, fuzzy
20772 msgid "Pick opacity"
20773 msgstr "Capturar alfa"
20775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5300
20776 msgid ""
20777 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20778 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20779 msgstr ""
20780 "Capturar a cor e o alfa (transparência) sob o cursor; senão, capturar apenas "
20781 "a cor visível pré-multiplicada pelo alfa"
20783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5303
20784 #, fuzzy
20785 msgid "Pick"
20786 msgstr "Pica (unidade de medida em impressão)"
20788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5312
20789 #, fuzzy
20790 msgid "Assign opacity"
20791 msgstr "Alterar opacidade"
20793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5313
20794 msgid ""
20795 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20796 msgstr ""
20797 "Com o alfa capturado, atribuí-lo à seleção como transparência de "
20798 "preenchimento ou de traço"
20800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5316
20801 #, fuzzy
20802 msgid "Assign"
20803 msgstr "Alinhar"
20805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5567
20806 msgid "All inactive"
20807 msgstr ""
20809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5568
20810 msgid "No geometric tool is active"
20811 msgstr ""
20813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5569
20814 msgid "all_inactive"
20815 msgstr ""
20817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5601
20818 #, fuzzy
20819 msgid "Show limiting bounding box"
20820 msgstr "Caixa delimitadora geométrica"
20822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
20823 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20824 msgstr ""
20826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5613
20827 #, fuzzy
20828 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20829 msgstr "Remover clip ao caminho da seleção"
20831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5614
20832 #, fuzzy
20833 msgid ""
20834 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20835 "of current selection"
20836 msgstr "Encaixar cantos das caixas delimitadoras a outros cantos"
20838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
20839 #, fuzzy
20840 msgid "Choose a line segment type"
20841 msgstr "Alterar tipo do segmento"
20843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5642
20844 #, fuzzy
20845 msgid "Display measuring info"
20846 msgstr "Intenção de renderização na exibição:"
20848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5643
20849 msgid "Display measuring info for selected items"
20850 msgstr ""
20852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5663
20853 msgid "Open LPE dialog"
20854 msgstr ""
20856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5664
20857 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20858 msgstr ""
20860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5728
20861 #, fuzzy
20862 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20863 msgstr "A largura da área de ação (em relação a área visível da página)"
20865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5746
20866 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20867 msgstr ""
20869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
20870 #, fuzzy
20871 msgid "Cut"
20872 msgstr "Cor_tar"
20874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20875 #, fuzzy
20876 msgid "Cut out from objects"
20877 msgstr "Padrão para objeto"
20879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6094
20880 msgid "Text: Change font family"
20881 msgstr "Alterar fonte"
20883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6183
20884 msgid "Text: Change alignment"
20885 msgstr "Texto: Alterar alinhamento"
20887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6262
20888 msgid "Text: Change font style"
20889 msgstr "Texto: Alterar estilo da fonte"
20891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6310
20892 msgid "Text: Change orientation"
20893 msgstr "Texto: Alterar orientação"
20895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6413
20896 msgid "Text: Change font size"
20897 msgstr "Texto: Alterar o tamanho da fonte"
20899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6648
20900 msgid ""
20901 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20902 "default font instead."
20903 msgstr ""
20904 "Esta fonte não está instalada no seu sistema. O Inkscape irá utilizar a "
20905 "fonte padrão no lugar dela."
20907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6684
20908 msgid "Align left"
20909 msgstr "Alinhar à esquerda"
20911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6706
20912 msgid "Align right"
20913 msgstr "Alinhar à direita"
20915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6717
20916 msgid "Justify"
20917 msgstr "Justificar"
20919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6732
20920 msgid "Bold"
20921 msgstr "Negrito"
20923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6743
20924 msgid "Italic"
20925 msgstr "Itálico"
20927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6876
20928 msgid "Change connector spacing"
20929 msgstr "Mudar espaçamento do conector"
20931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6959
20932 msgid "Avoid"
20933 msgstr "Evitar"
20935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
20936 msgid "Ignore"
20937 msgstr "Ignorar"
20939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20940 #, fuzzy
20941 msgid "Connector Spacing"
20942 msgstr "Mudar espaçamento do conector"
20944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20945 msgid "Spacing:"
20946 msgstr "Espaçamento:"
20948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
20949 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20950 msgstr ""
20951 "Quantidade de espaço deixada ao redor dos objetos quando os conectores são "
20952 "posicionados automaticamente "
20954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20955 msgid "Graph"
20956 msgstr "Gráfico"
20958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
20959 #, fuzzy
20960 msgid "Connector Length"
20961 msgstr "Conector"
20963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
20964 msgid "Length:"
20965 msgstr "Comprimento:"
20967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7004
20968 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20969 msgstr "Comprimento ideal para os conectores quando o layout é aplicado"
20971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20972 #, fuzzy
20973 msgid "Downwards"
20974 msgstr "Abaixamentos"
20976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7017
20977 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20978 msgstr "Criar conectores com marcadores-fim (setas) apontando para baixo"
20980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7032
20981 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20982 msgstr "Não permitir sobreposição de formas"
20984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7135
20985 #, fuzzy
20986 msgid "Fill by"
20987 msgstr "Preencher por:"
20989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7136
20990 msgid "Fill by:"
20991 msgstr "Preencher por:"
20993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20994 #, fuzzy
20995 msgid "Fill Threshold"
20996 msgstr "Limiar"
20998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7149
20999 msgid ""
21000 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
21001 "pixels to be counted in the fill"
21002 msgstr ""
21003 "A diferença máxima permitida entre o pixel clicado e os pixels vizinhos a "
21004 "serem contados no preenchimento"
21006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
21007 msgid "Grow/shrink by"
21008 msgstr "Expandir/Encolher por"
21010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
21011 msgid "Grow/shrink by:"
21012 msgstr "Expandir/Encolher por:"
21014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7175
21015 msgid ""
21016 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
21017 msgstr ""
21018 "Quantidade a expandir (Positivamente) ou Encolher (Negativamente) na área "
21019 "desejada"
21021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7200
21022 msgid "Close gaps"
21023 msgstr "Fechar intervalos:"
21025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7201
21026 msgid "Close gaps:"
21027 msgstr "Fechar intervalos:"
21029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
21030 #, fuzzy
21031 msgid ""
21032 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
21033 "to change defaults)"
21034 msgstr ""
21035 "Reiniciar parâmetros da forma para padrões (use Configurações do Inkscape > "
21036 "Ferramentas para alterar os padrões)"
21038 #: ../share/extensions/dimension.py:99
21039 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
21040 msgstr ""
21042 #. report to the Inkscape console using errormsg
21043 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
21044 #, fuzzy
21045 msgid "Side Length 'a'/px: "
21046 msgstr "Tamanho do passo (px)"
21048 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
21049 #, fuzzy
21050 msgid "Side Length 'b'/px: "
21051 msgstr "Tamanho do passo (px)"
21053 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
21054 #, fuzzy
21055 msgid "Side Length 'c'/px: "
21056 msgstr "Tamanho do passo (px)"
21058 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
21059 msgid "Angle 'A'/radians:"
21060 msgstr ""
21062 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
21063 msgid "Angle 'B'/radians: "
21064 msgstr ""
21066 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
21067 msgid "Angle 'C'/radians: "
21068 msgstr ""
21070 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
21071 msgid "Semiperimeter/px: "
21072 msgstr ""
21074 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
21075 msgid "Area /px^2: "
21076 msgstr ""
21078 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
21079 msgid ""
21080 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21081 "required by this extension. Please install them and try again."
21082 msgstr ""
21084 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
21085 msgid ""
21086 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
21087 "an existing file! Unable to embed image."
21088 msgstr ""
21090 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
21091 #, python-format
21092 msgid "Sorry we could not locate %s"
21093 msgstr ""
21095 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
21096 #, python-format
21097 msgid ""
21098 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
21099 "or image/x-icon"
21100 msgstr ""
21102 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
21103 msgid ""
21104 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
21105 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
21106 msgstr ""
21108 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
21109 msgid "Difficulty finding the image data."
21110 msgstr ""
21112 #: ../share/extensions/inkex.py:66
21113 msgid ""
21114 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
21115 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
21116 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
21117 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
21118 msgstr ""
21120 #: ../share/extensions/inkex.py:213
21121 #, python-format
21122 msgid "No matching node for expression: %s"
21123 msgstr ""
21125 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
21126 #, python-format
21127 msgid "No style attribute found for id: %s"
21128 msgstr ""
21130 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
21131 #, python-format
21132 msgid "unable to locate marker: %s"
21133 msgstr ""
21135 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
21136 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
21137 #: ../share/extensions/perspective.py:55
21138 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
21139 #, fuzzy
21140 msgid "This extension requires two selected paths."
21141 msgstr "União entre os caminhos selecionados"
21143 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
21144 #, python-format
21145 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
21146 msgstr ""
21148 #: ../share/extensions/perspective.py:29
21149 msgid ""
21150 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21151 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
21152 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
21153 "numpy."
21154 msgstr ""
21156 #: ../share/extensions/perspective.py:62
21157 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
21158 #, python-format
21159 msgid ""
21160 "The first selected object is of type '%s'.\n"
21161 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21162 msgstr ""
21164 #: ../share/extensions/perspective.py:68
21165 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
21166 msgid ""
21167 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
21168 msgstr ""
21170 #: ../share/extensions/perspective.py:87
21171 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
21172 msgid ""
21173 "The second selected object is a group, not a path.\n"
21174 "Try using the procedure Object | Ungroup."
21175 msgstr ""
21177 #: ../share/extensions/perspective.py:89
21178 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
21179 msgid ""
21180 "The second selected object is not a path.\n"
21181 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21182 msgstr ""
21184 #: ../share/extensions/perspective.py:92
21185 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
21186 msgid ""
21187 "The first selected object is not a path.\n"
21188 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21189 msgstr ""
21191 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
21192 msgid ""
21193 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21194 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
21195 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
21196 msgstr ""
21198 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
21199 msgid "No face data found in specified file\n"
21200 msgstr ""
21202 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
21203 msgid "No edge data found in specified file\n"
21204 msgstr ""
21206 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21207 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
21208 msgid ""
21209 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21210 "imported as \"Face-Specifed\" under the \"Model File\" tab.\n"
21211 msgstr ""
21213 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
21214 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21215 msgstr ""
21217 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
21218 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
21219 msgstr ""
21221 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:102
21222 #, fuzzy, python-format
21223 msgid "Could not locate file: %s"
21224 msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s.\n"
21226 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
21227 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21228 msgid "Add Nodes"
21229 msgstr "Adicionar Nós"
21231 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21232 #, fuzzy
21233 msgid "By max. segment length"
21234 msgstr "Comprimento máximo dos segmentos (px)"
21236 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21237 #, fuzzy
21238 msgid "By number of segments"
21239 msgstr "O número de dentes"
21241 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21242 #, fuzzy
21243 msgid "Division method"
21244 msgstr "Divisão"
21246 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21247 msgid "Maximum segment length (px)"
21248 msgstr "Comprimento máximo dos segmentos (px)"
21250 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
21251 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21252 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:10
21253 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21254 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21255 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21256 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21257 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21258 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21259 msgid "Modify Path"
21260 msgstr "Modificar Caminho"
21262 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21263 #, fuzzy
21264 msgid "Number of segments"
21265 msgstr "Número de passos"
21267 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21268 msgid "AI 8.0 Input"
21269 msgstr "Entrada AI 8.0"
21271 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21272 #, fuzzy
21273 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21274 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21276 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21277 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21278 msgstr "Abrir arquivos salvos com o Adobe Illustrator 8.0 ou anterior"
21280 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
21281 msgid "AI 8.0 Output"
21282 msgstr "Saída AI 8.0"
21284 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
21285 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21286 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21288 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
21289 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
21290 msgstr "Escrever Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-baseado)"
21292 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21293 msgid "AI SVG Input"
21294 msgstr "Entrada AI SVG"
21296 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21297 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21298 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21300 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21301 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21302 msgstr "Limpa as impurezas dos Adobe Illustrator SVGs antes de abrir"
21304 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21305 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21306 msgstr ""
21308 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21309 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21310 msgstr ""
21312 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21313 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21314 msgstr ""
21316 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21317 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21318 msgstr ""
21320 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21321 msgid "Corel DRAW Input"
21322 msgstr ""
21324 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21325 #, fuzzy
21326 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21327 msgstr "Abrir arquivos salvos com XFIG"
21329 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21330 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21331 msgstr ""
21333 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21334 msgid "Corel DRAW templates input"
21335 msgstr ""
21337 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21338 #, fuzzy
21339 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21340 msgstr "Abrir arquivos salvos com XFIG"
21342 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21343 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21344 msgstr ""
21346 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21347 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21348 msgstr ""
21350 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21351 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21352 msgstr ""
21354 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21355 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21356 msgstr ""
21358 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21359 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21360 msgstr ""
21362 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21363 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21364 msgstr ""
21366 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21367 msgid "Brighter"
21368 msgstr "Mais claro"
21370 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21371 msgid "Blue Function"
21372 msgstr "Função Azul"
21374 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21375 msgid "Green Function"
21376 msgstr "Função Verde"
21378 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21379 msgid "Red Function"
21380 msgstr "Função Vermelho"
21382 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21383 msgid "Darker"
21384 msgstr "Mais escuro"
21386 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21387 msgid "Grayscale"
21388 msgstr "Escala de cinzas"
21390 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21391 msgid "Less Hue"
21392 msgstr "Menos Gama"
21394 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21395 msgid "Less Light"
21396 msgstr "Menos Luz"
21398 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21399 msgid "Less Saturation"
21400 msgstr "Menos Saturação"
21402 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21403 msgid "More Hue"
21404 msgstr "Mais Gama"
21406 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21407 msgid "More Light"
21408 msgstr "Mais Luz"
21410 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21411 msgid "More Saturation"
21412 msgstr "Mais Saturação"
21414 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21415 msgid "Negative"
21416 msgstr "Negativo"
21418 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21419 #, fuzzy
21420 msgid "Randomize"
21421 msgstr "Randomizar:"
21423 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21424 msgid "Remove Blue"
21425 msgstr "Remover Azul"
21427 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21428 msgid "Remove Green"
21429 msgstr "Remover Verde"
21431 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21432 msgid "Remove Red"
21433 msgstr "Remover Vermelho"
21435 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21436 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21437 msgstr "Por cor (RRGGBB hex):"
21439 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21440 #, fuzzy
21441 msgid "Replace color"
21442 msgstr "Substituir cor..."
21444 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21445 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21446 msgstr "Substituir cor (RRGGBB hex):"
21448 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21449 msgid "RGB Barrel"
21450 msgstr "Barril RGB"
21452 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21453 msgid "A diagram created with the program Dia"
21454 msgstr "Um diagrama criado com o programa Dia"
21456 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21457 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21458 msgstr "Diagrama Dia (*.dia)"
21460 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21461 msgid "Dia Input"
21462 msgstr "Entrada DIA"
21464 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21465 msgid ""
21466 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21467 "at http://live.gnome.org/Dia"
21468 msgstr ""
21469 "Para importar arquivos Dia, o próprio Dia deve ser instalado. Você pode obtê-"
21470 "lo em http://live.gnome.org/Dia"
21472 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21473 msgid ""
21474 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21475 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21476 "Inkscape installation."
21477 msgstr ""
21478 "O script dia2svg.sh deve ter sido instalado juntamente com o Inkscape. Se "
21479 "você não o possue, há algo errado com sua instalação do Inkscape."
21481 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21482 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21483 msgid "Visualize Path"
21484 msgstr "Visualizando Caminho"
21486 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21487 #, fuzzy
21488 msgid "X Offset"
21489 msgstr "Deslocamento"
21491 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21492 #, fuzzy
21493 msgid "Y Offset"
21494 msgstr "Deslocamento"
21496 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21497 msgid "Dot size"
21498 msgstr "Tamanho do ponto"
21500 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21501 msgid "Font size"
21502 msgstr "Tamanho da fonte"
21504 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21505 msgid "Number Nodes"
21506 msgstr "Numerar Nós"
21508 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21509 #, fuzzy
21510 msgid "Altitudes"
21511 msgstr "Amplitude"
21513 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21514 #, fuzzy
21515 msgid "Angle Bisectors"
21516 msgstr "Ângulo na direção X"
21518 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21519 #, fuzzy
21520 msgid "Centroid"
21521 msgstr "Centralizar"
21523 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21524 #, fuzzy
21525 msgid "Circumcentre"
21526 msgstr "Documento"
21528 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21529 #, fuzzy
21530 msgid "Circumcircle"
21531 msgstr "Círculo"
21533 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21534 #, fuzzy
21535 msgid "Common Objects"
21536 msgstr "Objetos"
21538 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21539 #, fuzzy
21540 msgid "Contact Triangle"
21541 msgstr "_Centro de rotação"
21543 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21544 msgid "Custom Point Specified By:"
21545 msgstr ""
21547 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21548 #, fuzzy
21549 msgid "Custom Points and Options"
21550 msgstr "Opções da Linha de Comando"
21552 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21553 msgid "Draw Circle About This Point"
21554 msgstr ""
21556 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21557 #, fuzzy
21558 msgid "Draw From Triangle"
21559 msgstr "Único"
21561 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21562 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21563 msgstr ""
21565 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21566 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21567 msgstr ""
21569 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21570 msgid "Draw Marker At This Point"
21571 msgstr ""
21573 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21574 #, fuzzy
21575 msgid "Excentral Triangle"
21576 msgstr "Único"
21578 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21579 #, fuzzy
21580 msgid "Excentres"
21581 msgstr "Extrudir"
21583 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21584 #, fuzzy
21585 msgid "Excircles"
21586 msgstr "círculo"
21588 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21589 #, fuzzy
21590 msgid "Extouch Triangle"
21591 msgstr "Único"
21593 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21594 #, fuzzy
21595 msgid "Gergonne Point"
21596 msgstr "Cor do Traço"
21598 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21599 #, fuzzy
21600 msgid "Incentre"
21601 msgstr "Indentar nó"
21603 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21604 #, fuzzy
21605 msgid "Incircle"
21606 msgstr "círculo"
21608 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21609 #, fuzzy
21610 msgid "Nagel Point"
21611 msgstr "Ponto Negro"
21613 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21614 msgid "Nine-Point Centre"
21615 msgstr ""
21617 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21618 msgid "Nine-Point Circle"
21619 msgstr ""
21621 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21622 #, fuzzy
21623 msgid "Orthic Triangle"
21624 msgstr "Único"
21626 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21627 #, fuzzy
21628 msgid "Orthocentre"
21629 msgstr "Outro"
21631 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21632 #, fuzzy
21633 msgid "Point At"
21634 msgstr "Pontos Em"
21636 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21637 #, fuzzy
21638 msgid "Radius / px"
21639 msgstr "Raio"
21641 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21642 #, fuzzy
21643 msgid "Report this triangle's properties"
21644 msgstr "Definir propriedades da guia"
21646 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21647 #, fuzzy
21648 msgid "Symmedial Triangle"
21649 msgstr "Único"
21651 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21652 #, fuzzy
21653 msgid "Symmedian Point"
21654 msgstr "Texto vertical"
21656 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21657 msgid "Symmedians"
21658 msgstr ""
21660 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21661 #, fuzzy
21662 msgid "Triangle Function"
21663 msgstr "Único"
21665 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21666 #, fuzzy
21667 msgid "Trilinear Coordinates"
21668 msgstr "Coordenadas"
21670 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21671 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21672 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21673 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21675 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21676 msgid "DXF Input"
21677 msgstr "Entrada DXF"
21679 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21680 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21681 msgstr "Importar Formato AutoCAD's Document Exchange"
21683 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21684 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21685 msgstr ""
21687 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21688 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21689 msgstr ""
21691 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21692 msgid "ROBO-Master output"
21693 msgstr ""
21695 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21696 msgid "DXF Output"
21697 msgstr "Saída DXF"
21699 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21700 msgid "DXF file written by pstoedit"
21701 msgstr "Arquivo DXF escrito pelo pstoedit"
21703 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21704 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21705 msgstr "O pstoedit deve estar instalado; veja http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21707 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21708 msgid "Blur height"
21709 msgstr "Altura do Desfoque"
21711 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21712 msgid "Blur stdDeviation"
21713 msgstr "Expansão do Desfoque"
21715 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21716 msgid "Blur width"
21717 msgstr "Largura do Desfoque"
21719 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21720 msgid "Edge 3D"
21721 msgstr "Borda 3D"
21723 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21724 msgid "Illumination Angle"
21725 msgstr "Ângulo de Iluminação"
21727 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21728 #, fuzzy
21729 msgid "Only black and white"
21730 msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
21732 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21733 msgid "Shades"
21734 msgstr "Sombras"
21736 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21737 #, fuzzy
21738 msgid "Embed Images"
21739 msgstr "Embutir imagens"
21741 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21742 msgid "Embed only selected images"
21743 msgstr "Embutir somente a imagem selecionada"
21745 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21746 msgid "EPS Input"
21747 msgstr "Entrada EPS"
21749 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
21750 msgid "EPSI Output"
21751 msgstr "Saída EPSI"
21753 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
21754 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21755 msgstr "Intercâmbio de Postscript Encapsulado (*.epsi)"
21757 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
21758 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21759 msgstr "Postscript escapsulado com uma miniatura"
21761 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21762 msgid "LaTeX formula"
21763 msgstr "Fórmula LaTeX"
21765 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21766 msgid "LaTeX formula: "
21767 msgstr "Fórmula LaTeX:"
21769 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21770 msgid "Export as GIMP Palette"
21771 msgstr "Exportar como Paleta do GIMP"
21773 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21774 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21775 msgstr "Exporta as cores do desenho como Paleta do GIMP"
21777 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21778 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21779 msgstr "Paleta do GIMP (*.gpl)"
21781 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21782 #, fuzzy
21783 msgid "Extract Image"
21784 msgstr "Extrair Uma Imagem"
21786 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21787 #, fuzzy
21788 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21789 msgstr "Anexar automaticamente a extensão do arquivo"
21791 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21792 msgid "Path to save image"
21793 msgstr "Local onde salvar a imagem"
21795 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21796 msgid "Extrude"
21797 msgstr "Extrudir"
21799 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21800 msgid "Open files saved with XFIG"
21801 msgstr "Abrir arquivos salvos com XFIG"
21803 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21804 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21805 msgstr "Arquivo XFIG Graphics (*.fig)"
21807 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21808 msgid "XFIG Input"
21809 msgstr "Entrada XFIG"
21811 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21812 msgid "Flatness"
21813 msgstr "Nivelar"
21815 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21816 msgid "Flatten Beziers"
21817 msgstr "Nivelar Curvas"
21819 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:1
21820 #, fuzzy
21821 msgid "Add Guide Lines"
21822 msgstr "Linha guia"
21824 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:2
21825 #, fuzzy
21826 msgid "Depth"
21827 msgstr "Dentes"
21829 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:3
21830 msgid "Foldable Box"
21831 msgstr ""
21833 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:5
21834 #, fuzzy
21835 msgid "Paper Thickness"
21836 msgstr "Medida da Grossura do Papel"
21838 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:7
21839 #, fuzzy
21840 msgid "Tab Proportion"
21841 msgstr "Escala proporcional"
21843 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21844 msgid "Fractalize"
21845 msgstr "Fractalizar"
21847 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21848 msgid "Smoothness"
21849 msgstr "Suavidade"
21851 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21852 msgid "Subdivisions"
21853 msgstr "Subdivisões"
21855 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21856 msgid "Calculate first derivative numerically"
21857 msgstr "Calcular primeira derivada numericamente"
21859 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21860 msgid "Draw Axes"
21861 msgstr "Desenhar Eixos"
21863 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21864 #, fuzzy
21865 msgid "End X value"
21866 msgstr "Valor de x final"
21868 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21869 msgid "First derivative"
21870 msgstr "Primeira derivada"
21872 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21873 msgid "Function"
21874 msgstr "Função"
21876 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21877 msgid "Function Plotter"
21878 msgstr "Desenhar Função"
21880 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21881 msgid "Functions"
21882 msgstr "Funções"
21884 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21885 #, fuzzy
21886 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21887 msgstr ""
21888 "Escala isotrópica (usa o menor entre largura/escala x ou altura/escala y)"
21890 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21891 #, fuzzy
21892 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21893 msgstr "Multiplicar a escala x por 2*pi"
21895 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21896 #, fuzzy
21897 msgid "Number of samples"
21898 msgstr "Número de passos"
21900 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21901 #, fuzzy
21902 msgid "Range and sampling"
21903 msgstr "Escala e Amostragem"
21905 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21906 msgid "Remove rectangle"
21907 msgstr "Remover retângulo"
21909 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21910 #, fuzzy
21911 msgid ""
21912 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
21913 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
21914 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
21915 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
21916 "determined numerically."
21917 msgstr ""
21918 "Selecione um retângulo antes de chamar o efeito. O retângulo determina as "
21919 "escalas x e y. Com coordenadas polares: Valores Iniciais e Finais de x "
21920 "definem a cobertura do ângulo em radianos. A escala x definida nas bordas "
21921 "esquerda e direita do retângulo são de +/-1. Escala Isotrópica está "
21922 "desabilitada. Primeira derivada é sempre determinada numericamente."
21924 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
21925 #, fuzzy
21926 msgid ""
21927 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
21928 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
21929 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
21930 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
21931 "constants pi and e are also available."
21932 msgstr ""
21933 "As seguintes funções estão disponíveis: (funções matemáticas padrão da "
21934 "linguagem python) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,"
21935 "i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); "
21936 "asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees"
21937 "(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). As constantes pi e e também "
21938 "estão disponíveis."
21940 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
21941 #, fuzzy
21942 msgid "Start X value"
21943 msgstr "Valor de x inicial"
21945 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
21946 msgid "Use"
21947 msgstr "Uso"
21949 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
21950 msgid "Use polar coordinates"
21951 msgstr "Use coordenadas polar"
21953 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
21954 #, fuzzy
21955 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21956 msgstr "Valor de y da base do retângulo"
21958 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
21959 #, fuzzy
21960 msgid "Y value of rectangle's top"
21961 msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
21963 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21964 msgid "Circular pitch, px"
21965 msgstr "Volume circular, px"
21967 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21968 msgid "Gear"
21969 msgstr "Engrenagem"
21971 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21972 msgid "Number of teeth"
21973 msgstr "Número de dentes"
21975 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21976 msgid "Pressure angle"
21977 msgstr "Ângulo de pressão"
21979 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21980 msgid "GIMP XCF"
21981 msgstr "GIMP XCF"
21983 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21984 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
21985 msgstr "GIMP XCF preservando camadas (*.XCF)"
21987 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21988 msgid "Save Grid:"
21989 msgstr ""
21991 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21992 #, fuzzy
21993 msgid "Save Guides:"
21994 msgstr "Guias"
21996 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21997 msgid "Border Thickness [px]"
21998 msgstr ""
22000 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
22001 #, fuzzy
22002 msgid "Cartesian Grid"
22003 msgstr "Criar nova grade"
22005 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
22006 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22007 msgstr ""
22009 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
22010 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22011 msgstr ""
22013 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
22014 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
22015 msgstr ""
22017 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
22018 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
22019 msgstr ""
22021 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
22022 #, fuzzy
22023 msgid "Major X Division Spacing [px]"
22024 msgstr "Espaçamento Horizontal"
22026 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
22027 #, fuzzy
22028 msgid "Major X Division Thickness [px]"
22029 msgstr "Divisão"
22031 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
22032 #, fuzzy
22033 msgid "Major X Divisions"
22034 msgstr "Divisão"
22036 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
22037 #, fuzzy
22038 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
22039 msgstr "Espaçamento Horizontal"
22041 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
22042 #, fuzzy
22043 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
22044 msgstr "Divisão"
22046 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
22047 #, fuzzy
22048 msgid "Major Y Divisions"
22049 msgstr "Divisão"
22051 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
22052 #, fuzzy
22053 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
22054 msgstr "Divisão"
22056 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
22057 #, fuzzy
22058 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
22059 msgstr "Divisão"
22061 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
22062 msgid "Subdivisions per Major X Division"
22063 msgstr ""
22065 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
22066 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
22067 msgstr ""
22069 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
22070 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
22071 msgstr ""
22073 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
22074 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
22075 msgstr ""
22077 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
22078 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
22079 msgstr ""
22081 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
22082 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
22083 msgstr ""
22085 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
22086 #, fuzzy
22087 msgid "Angle Divisions"
22088 msgstr "Divisão"
22090 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
22091 msgid "Angle Divisions at Centre"
22092 msgstr ""
22094 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
22095 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
22096 msgstr ""
22098 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
22099 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
22100 msgstr ""
22102 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
22103 msgid "Circumferential Label Size [px]"
22104 msgstr ""
22106 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
22107 msgid "Circumferential Labels"
22108 msgstr ""
22110 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22111 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22112 msgstr ""
22114 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22115 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22116 msgstr ""
22118 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22119 #, fuzzy
22120 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22121 msgstr "Espaçamento Horizontal"
22123 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22124 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22125 msgstr ""
22127 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22128 msgid "Major Circular Divisions"
22129 msgstr ""
22131 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22132 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22133 msgstr ""
22135 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22136 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22137 msgstr ""
22139 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22140 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22141 msgstr ""
22143 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22144 msgid "Polar Grid"
22145 msgstr ""
22147 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22148 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22149 msgstr ""
22151 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22152 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22153 msgstr ""
22155 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22156 msgid "1/10"
22157 msgstr ""
22159 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22160 msgid "1/2"
22161 msgstr ""
22163 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22164 msgid "1/3"
22165 msgstr ""
22167 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22168 msgid "1/4"
22169 msgstr ""
22171 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22172 msgid "1/5"
22173 msgstr ""
22175 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22176 msgid "1/6"
22177 msgstr ""
22179 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22180 msgid "1/7"
22181 msgstr ""
22183 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22184 msgid "1/8"
22185 msgstr ""
22187 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22188 msgid "1/9"
22189 msgstr ""
22191 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22192 #, fuzzy
22193 msgid "Custom..."
22194 msgstr "Personalizado"
22196 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22197 #, fuzzy
22198 msgid "Delete existing guides"
22199 msgstr "Remover guias existentes"
22201 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22202 #, fuzzy
22203 msgid "Golden ratio"
22204 msgstr "Proporção do raio"
22206 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22207 #, fuzzy
22208 msgid "Guides creator"
22209 msgstr "Cor das gui_as:"
22211 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22212 #, fuzzy
22213 msgid "Horizontal guide each"
22214 msgstr "Desvio Horizontal"
22216 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22217 #, fuzzy
22218 msgid "Preset"
22219 msgstr " R_edefinir "
22221 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22222 msgid "Rule-of-third"
22223 msgstr ""
22225 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22226 #, fuzzy
22227 msgid "Start from edges"
22228 msgstr "começar do centro"
22230 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22231 #, fuzzy
22232 msgid "Vertical guide each"
22233 msgstr "Desvio Vertical"
22235 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22236 msgid "Draw Handles"
22237 msgstr "Desenhar Alças"
22239 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22240 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22241 msgstr ""
22243 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22244 #, fuzzy
22245 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22246 msgstr "Arquivo XFIG Graphics (*.fig)"
22248 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22249 #, fuzzy
22250 msgid "HPGL Output"
22251 msgstr "Saída SVG"
22253 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22254 msgid "Ask Us a Question"
22255 msgstr "Faça-nos uma questão"
22257 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22258 msgid "Command Line Options"
22259 msgstr "Opções da Linha de Comando"
22261 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22262 msgid "FAQ"
22263 msgstr "FAQ"
22265 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22266 msgid "Keys and Mouse Reference"
22267 msgstr "Referência de atalhos (Teclado e Mouse)"
22269 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22270 msgid "Inkscape Manual"
22271 msgstr "Manual do Inkscape"
22273 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22274 msgid "New in This Version"
22275 msgstr "Novidades nesta versão"
22277 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22278 msgid "Report a Bug"
22279 msgstr "Reportar Bug"
22281 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22282 msgid "SVG 1.1 Specification"
22283 msgstr "Especificação do SVG 1.1"
22285 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22286 msgid "Duplicate endpaths"
22287 msgstr "Duplicar caminhos finais"
22289 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22290 msgid "Interpolate"
22291 msgstr "Interpolar"
22293 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22294 #, fuzzy
22295 msgid "Interpolate style"
22296 msgstr "Interpolar"
22298 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22299 msgid "Interpolation method"
22300 msgstr "Método de interpolação"
22302 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22303 msgid "Interpolation steps"
22304 msgstr "Passos da interpolação"
22306 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:1
22307 #, fuzzy
22308 msgid "Attribute to Interpolate"
22309 msgstr "Nome do atributo"
22311 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:3
22312 #, fuzzy
22313 msgid "End Value"
22314 msgstr "Valor de x final"
22316 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:5
22317 #, fuzzy
22318 msgid "Float Number"
22319 msgstr "Parâmetros das primitivas de filtro"
22321 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:7
22322 msgid ""
22323 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22324 "this \"other\":"
22325 msgstr ""
22327 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:8
22328 msgid "Integer Number"
22329 msgstr ""
22331 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:9
22332 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22333 msgstr ""
22335 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:11
22336 #, fuzzy
22337 msgid "No Unit"
22338 msgstr "Unidade"
22340 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:14
22341 #, fuzzy
22342 msgid "Other Attribute"
22343 msgstr "Atributo"
22345 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:15
22346 #, fuzzy
22347 msgid "Other Attribute type"
22348 msgstr "Nome do atributo"
22350 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:17
22351 #, fuzzy
22352 msgid "Start Value"
22353 msgstr "Valor de x inicial"
22355 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:18
22356 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22357 msgid "Style"
22358 msgstr "Estilo"
22360 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:19
22361 #, fuzzy
22362 msgid "Tag"
22363 msgstr "Alvo"
22365 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:20
22366 msgid ""
22367 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22368 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22369 "selection"
22370 msgstr ""
22372 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:21
22373 #, fuzzy
22374 msgid "Transformation"
22375 msgstr "Informação"
22377 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:22
22378 #, fuzzy
22379 msgid "Translate X"
22380 msgstr "_Tradutores"
22382 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:23
22383 #, fuzzy
22384 msgid "Translate Y"
22385 msgstr "_Tradutores"
22387 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:25
22388 msgid "Where to apply?"
22389 msgstr ""
22391 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:27
22392 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
22393 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
22394 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22395 msgstr ""
22397 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22398 msgid "Axiom"
22399 msgstr "Axioma"
22401 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
22402 msgid "Axiom and rules"
22403 msgstr ""
22405 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
22406 msgid "L-system"
22407 msgstr "L-Sistema"
22409 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
22410 msgid "Left angle"
22411 msgstr "Ângulo esquerdo"
22413 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
22414 #, no-c-format
22415 msgid "Randomize angle (%)"
22416 msgstr "Randomizar ângulo (%)"
22418 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
22419 #, no-c-format
22420 msgid "Randomize step (%)"
22421 msgstr "Randomizar passos (%)"
22423 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
22424 msgid "Right angle"
22425 msgstr "Ângulo direito"
22427 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
22428 msgid "Rules"
22429 msgstr "Regras"
22431 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
22432 msgid "Step length (px)"
22433 msgstr "Tamanho do passo (px)"
22435 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
22436 msgid ""
22437 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
22438 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
22439 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
22440 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
22441 "point"
22442 msgstr ""
22444 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22445 msgid "Lorem ipsum"
22446 msgstr "Lorem ipsum"
22448 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22449 msgid "Number of paragraphs"
22450 msgstr "Número de parágrafos"
22452 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22453 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22454 msgstr "Flutuação do tamanho do parágrafo (frases)"
22456 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22457 msgid "Sentences per paragraph"
22458 msgstr "Frases por parágrafo"
22460 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22461 msgid ""
22462 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22463 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22464 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22465 msgstr ""
22466 "Este efeito cria a norma Pseudo-Latina \"Lorem Ipsum\" no espaço reservado "
22467 "no Texto. Se um Bloco de Texto é selecionado, o efeito é aplicado neste; "
22468 "Caso contrário um novo objeto Bloco de Texto com as dimensões da página é "
22469 "criado numa nova camada. "
22471 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22472 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22473 msgstr "Marcadores de Cores para Corresponder ao Traço"
22475 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22476 msgid "Font size [px]"
22477 msgstr "Tamanho da fonte [px]"
22479 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22480 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22481 msgid "Length Unit: "
22482 msgstr "Unidade de Comprimento:"
22484 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22485 msgid "Measure"
22486 msgstr "Medida"
22488 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22489 msgid "Measure Path"
22490 msgstr "Medir Caminho"
22492 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22493 #, fuzzy
22494 msgid "Offset [px]"
22495 msgstr "Tipografia"
22497 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22498 msgid "Precision"
22499 msgstr "Precisão"
22501 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22502 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22503 msgstr "Fator Escala (Desenho: Comprimento Real) = 1:"
22505 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22506 msgid ""
22507 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22508 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22509 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22510 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22511 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22512 "real world, Scale must be set to 250."
22513 msgstr ""
22515 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22516 msgid "Magnitude"
22517 msgstr "Magnitude"
22519 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22520 #, fuzzy
22521 msgid "Motion"
22522 msgstr "Posição"
22524 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22525 msgid "ASCII Text with outline markup"
22526 msgstr "Texto ASCII com esquema de contorno"
22528 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22529 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22530 msgstr "Arquivo de Texto Outline (*.outline)"
22532 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22533 msgid "Text Outline Input"
22534 msgstr "Entrada Texto Outline"
22536 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22537 msgid "Copies of the pattern:"
22538 msgstr "Cópias do padrão:"
22540 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22541 msgid "Deformation type:"
22542 msgstr "Tipo de deformação:"
22544 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22545 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22546 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22547 msgstr "Duplicar o padrão antes da deformação"
22549 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22550 msgid "Pattern along Path"
22551 msgstr "Padrão ao longo do caminho"
22553 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22554 msgid "Ribbon"
22555 msgstr ""
22557 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22558 #, fuzzy
22559 msgid "Snake"
22560 msgstr "Enviesar"
22562 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22563 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22564 msgid "Space between copies:"
22565 msgstr "Espaço entre cópias:"
22567 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22568 msgid ""
22569 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22570 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22571 "clones... allowed)"
22572 msgstr ""
22574 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22575 #, fuzzy
22576 msgid "Cloned"
22577 msgstr "Clones"
22579 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22580 #, fuzzy
22581 msgid "Copied"
22582 msgstr "Combinado"
22584 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22585 #, fuzzy
22586 msgid "Follow path orientation"
22587 msgstr "Orientação da página:"
22589 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22590 #, fuzzy
22591 msgid "Moved"
22592 msgstr "Mover"
22594 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22595 #, fuzzy
22596 msgid "Original pattern will be:"
22597 msgstr "O caminho original é vertical"
22599 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22600 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22601 msgstr ""
22603 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22604 msgid ""
22605 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22606 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22607 "clones... allowed)"
22608 msgstr ""
22610 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22611 msgid "Bleed (in)"
22612 msgstr "Sangrar (in)"
22614 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22615 msgid "Bond Weight #"
22616 msgstr ""
22618 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22619 msgid "Book Height (inches)"
22620 msgstr "Altura do Livro (polegadas)"
22622 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22623 msgid "Book Properties"
22624 msgstr "Propriedades do Livro"
22626 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22627 msgid "Book Width (inches)"
22628 msgstr "Largura do Livro (polegadas)"
22630 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22631 msgid "Caliper (inches)"
22632 msgstr ""
22634 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22635 msgid "Cover"
22636 msgstr "Capa"
22638 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22639 msgid "Cover Thickness Measurement"
22640 msgstr "Medida da Grossura da Capa"
22642 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22643 msgid "Interior Pages"
22644 msgstr "Páginas Internas"
22646 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22647 #, fuzzy
22648 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22649 msgstr ""
22650 "Nota: Cálculos nos pesos vinculados # são estimativas melhores sugeridas."
22652 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22653 msgid "Number of Pages"
22654 msgstr "Número de páginas"
22656 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22657 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22658 msgstr ""
22660 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22661 msgid "Paper Thickness Measurement"
22662 msgstr "Medida da Grossura do Papel"
22664 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22665 #, fuzzy
22666 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22667 msgstr "Livro"
22669 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22670 msgid "Remove existing guides"
22671 msgstr "Remover guias existentes"
22673 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22674 #, fuzzy
22675 msgid "Specify Width"
22676 msgstr "_Largura da Página"
22678 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22679 msgid "Perspective"
22680 msgstr "Perspectiva"
22682 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22683 #, fuzzy
22684 msgid "3D Polyhedron"
22685 msgstr "Polígono"
22687 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22688 #, fuzzy
22689 msgid "Clockwise Wound Object"
22690 msgstr "Destravar objetos"
22692 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22693 msgid "Cube"
22694 msgstr ""
22696 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22697 msgid "Cuboctohedron"
22698 msgstr ""
22700 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22701 msgid "Dodecahedron"
22702 msgstr ""
22704 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22705 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22706 msgstr ""
22708 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22709 msgid "Edge-Specified"
22710 msgstr ""
22712 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22713 #, fuzzy
22714 msgid "Edges"
22715 msgstr "Limite"
22717 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22718 msgid "Face-Specified"
22719 msgstr ""
22721 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22722 #, fuzzy
22723 msgid "Faces"
22724 msgstr "Nivelar"
22726 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22727 #, fuzzy
22728 msgid "Filename:"
22729 msgstr "Renomear arquivo"
22731 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22732 msgid "Fill Colour (Blue)"
22733 msgstr ""
22735 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22736 msgid "Fill Colour (Green)"
22737 msgstr ""
22739 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22740 msgid "Fill Colour (Red)"
22741 msgstr ""
22743 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22744 #, fuzzy, no-c-format
22745 msgid "Fill Opacity/ %"
22746 msgstr "Opacidade, %"
22748 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22749 msgid "Great Dodecahedron"
22750 msgstr ""
22752 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22753 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22754 msgstr ""
22756 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22757 msgid "Icosahedron"
22758 msgstr ""
22760 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22761 #, fuzzy
22762 msgid "Light x-Position"
22763 msgstr "Posição"
22765 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22766 #, fuzzy
22767 msgid "Light y-Position"
22768 msgstr "Posição"
22770 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22771 #, fuzzy
22772 msgid "Light z-Position"
22773 msgstr "Posição"
22775 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22776 msgid "Line Thickness / px"
22777 msgstr ""
22779 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22780 msgid "Load From File"
22781 msgstr ""
22783 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22784 #, fuzzy
22785 msgid "Maximum"
22786 msgstr "Médio"
22788 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22789 msgid "Mean"
22790 msgstr ""
22792 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22793 #, fuzzy
22794 msgid "Minimum"
22795 msgstr "Tamanho mínimo"
22797 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22798 #, fuzzy
22799 msgid "Model File"
22800 msgstr "Todos os tipos"
22802 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22803 #, fuzzy
22804 msgid "Object Type"
22805 msgstr "Objeto"
22807 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22808 #, fuzzy
22809 msgid "Object:"
22810 msgstr "Objeto"
22812 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22813 #, fuzzy
22814 msgid "Octahedron"
22815 msgstr "Outro"
22817 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22818 #, fuzzy
22819 msgid "Rotate Around:"
22820 msgstr "Girar nós"
22822 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22823 #, fuzzy
22824 msgid "Rotation / Degrees"
22825 msgstr "Rotação (graus)"
22827 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22828 #, fuzzy
22829 msgid "Scaling Factor"
22830 msgstr "Fator de inclinação"
22832 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22833 #, fuzzy
22834 msgid "Shading"
22835 msgstr "Espaçamento"
22837 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22838 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22839 msgstr ""
22841 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22842 msgid "Snub Cube"
22843 msgstr ""
22845 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22846 msgid "Snub Dodecahedron"
22847 msgstr ""
22849 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22850 #, fuzzy, no-c-format
22851 msgid "Stroke Opacity/ %"
22852 msgstr "_Pintura de traço"
22854 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22855 msgid "Tetrahedron"
22856 msgstr ""
22858 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22859 #, fuzzy
22860 msgid "Then Rotate Around:"
22861 msgstr "Não arredondado"
22863 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22864 msgid "Truncated Cube"
22865 msgstr ""
22867 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22868 msgid "Truncated Dodecahedron"
22869 msgstr ""
22871 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22872 msgid "Truncated Icosahedron"
22873 msgstr ""
22875 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22876 msgid "Truncated Octahedron"
22877 msgstr ""
22879 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22880 msgid "Truncated Tetrahedron"
22881 msgstr ""
22883 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22884 #, fuzzy
22885 msgid "Vertices"
22886 msgstr "_Vertical"
22888 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22889 #, fuzzy
22890 msgid "View"
22891 msgstr "E_xibir"
22893 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22894 msgid "X-Axis"
22895 msgstr ""
22897 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22898 msgid "Y-Axis"
22899 msgstr ""
22901 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22902 msgid "Z-Axis"
22903 msgstr ""
22905 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22906 msgid "Z-Sort Faces By:"
22907 msgstr ""
22909 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22910 #, fuzzy
22911 msgid "Bleed Margin"
22912 msgstr "Sangrar (in)"
22914 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22915 #, fuzzy
22916 msgid "Bleed Marks"
22917 msgstr "Marcadores centrais:"
22919 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22920 #, fuzzy
22921 msgid "Bottom:"
22922 msgstr "Fundo"
22924 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22925 #, fuzzy
22926 msgid "Canvas"
22927 msgstr "Ciano"
22929 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22930 #, fuzzy
22931 msgid "Colour Bars"
22932 msgstr "Cores"
22934 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22935 msgid "Crop Marks"
22936 msgstr ""
22938 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22939 #, fuzzy
22940 msgid "Left:"
22941 msgstr "ft"
22943 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22944 #, fuzzy
22945 msgid "Marks"
22946 msgstr "Marca"
22948 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22949 #, fuzzy
22950 msgid "Page Information"
22951 msgstr "Informação"
22953 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22954 #, fuzzy
22955 msgid "Positioning"
22956 msgstr "Posição"
22958 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22959 #, fuzzy
22960 msgid "Printing Marks"
22961 msgstr "Ponto"
22963 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22964 msgid "Registration Marks"
22965 msgstr ""
22967 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22968 #, fuzzy
22969 msgid "Right:"
22970 msgstr "Direitos"
22972 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22973 #, fuzzy
22974 msgid "Set crop marks to"
22975 msgstr "Definir marcadores"
22977 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22978 #, fuzzy
22979 msgid "Star Target"
22980 msgstr "Alvo"
22982 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22983 #, fuzzy
22984 msgid "Top:"
22985 msgstr "Topo"
22987 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22988 #, fuzzy
22989 msgid "PostScript Input"
22990 msgstr "Entrada Postscript"
22992 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22993 msgid "Jitter nodes"
22994 msgstr "Aguçar nós"
22996 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22997 #, fuzzy
22998 msgid "Maximum displacement in X, px"
22999 msgstr "Deslocamento máximo, px"
23001 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
23002 #, fuzzy
23003 msgid "Maximum displacement in Y, px"
23004 msgstr "Deslocamento máximo, px"
23006 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
23007 msgid "Shift node handles"
23008 msgstr "Deslocar alças do nó"
23010 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
23011 msgid "Shift nodes"
23012 msgstr "Deslocar nós"
23014 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
23015 msgid ""
23016 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
23017 "selected path."
23018 msgstr ""
23019 "Este efeito aleatoriamente desloca os nós (e opcionalmente suas alças) do "
23020 "caminho selecionado."
23022 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23023 msgid "Use normal distribution"
23024 msgstr "Usar distribuição normal"
23026 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23027 msgid "Alphabet Soup"
23028 msgstr ""
23030 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23031 #, fuzzy
23032 msgid "Random Seed"
23033 msgstr "Árvore Aleatória"
23035 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23036 msgid "Bar Height:"
23037 msgstr "Altura da Barra:"
23039 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23040 msgid "Barcode"
23041 msgstr "Código de barras"
23043 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23044 msgid "Barcode Data:"
23045 msgstr "Dados de Código de barras:"
23047 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23048 msgid "Barcode Type:"
23049 msgstr "Tipo de Código de Barras:"
23051 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23052 #, fuzzy
23053 msgid "Arbitrary Angle:"
23054 msgstr "Arranjar"
23056 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23057 #, fuzzy
23058 msgid "Bottom"
23059 msgstr "Fundo"
23061 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23062 msgid "Bottom to Top (90)"
23063 msgstr ""
23065 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23066 #, fuzzy
23067 msgid "Horizontal Point:"
23068 msgstr "Texto horizontal"
23070 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23071 msgid "Left to Right (0)"
23072 msgstr ""
23074 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23075 #, fuzzy
23076 msgid "Middle"
23077 msgstr "Ladrilhado"
23079 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23080 #, fuzzy
23081 msgid "Radial Inward"
23082 msgstr "Degradê radial"
23084 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23085 #, fuzzy
23086 msgid "Radial Outward"
23087 msgstr "Degradê radial"
23089 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23090 #, fuzzy
23091 msgid "Restack"
23092 msgstr " R_edefinir "
23094 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23095 msgid "Restack Direction:"
23096 msgstr ""
23098 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23099 msgid "Right to Left (180)"
23100 msgstr ""
23102 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
23103 msgid "Top"
23104 msgstr "Topo"
23106 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23107 #, fuzzy
23108 msgid "Top to Bottom (270)"
23109 msgstr "A_baixar para o Fundo"
23111 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23112 #, fuzzy
23113 msgid "Vertical Point:"
23114 msgstr "Texto vertical"
23116 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23117 msgid "Initial size"
23118 msgstr "Tamanho inicial"
23120 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23121 msgid "Minimum size"
23122 msgstr "Tamanho mínimo"
23124 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23125 msgid "Random Tree"
23126 msgstr "Árvore Aleatória"
23128 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23129 #, no-c-format
23130 msgid "Curve (%):"
23131 msgstr "Curva (%):"
23133 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23134 #, fuzzy
23135 msgid "Rubber Stretch"
23136 msgstr "Número de dentes"
23138 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23139 #, fuzzy, no-c-format
23140 msgid "Strength (%):"
23141 msgstr "Tamanho do passo (px)"
23143 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23144 #, fuzzy
23145 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23146 msgstr "Editor de Imagens Vetoriais Inkscape"
23148 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23149 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23150 msgstr ""
23152 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23153 msgid "sK1 vector graphics files input"
23154 msgstr ""
23156 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23157 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23158 msgstr "Um diagrama criado com o programa Sketch"
23160 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23161 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23162 msgstr "Diagrama Sketch (*.sk)"
23164 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23165 msgid "Sketch Input"
23166 msgstr "Entrada Sketch"
23168 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23169 msgid "Gear Placement"
23170 msgstr "Localização da Engrenagem"
23172 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23173 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23174 msgstr ""
23176 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23177 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23178 msgstr ""
23180 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23181 msgid "Quality (Default = 16)"
23182 msgstr "Qualidade (Padrão = 16)"
23184 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23185 msgid "R - Ring Radius (px)"
23186 msgstr "R - Raio do Anel (px)"
23188 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23189 msgid "Rotation (deg)"
23190 msgstr "Rotação (graus)"
23192 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23193 #, fuzzy
23194 msgid "Spirograph"
23195 msgstr "Espiral"
23197 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23198 msgid "d - Pen Radius (px)"
23199 msgstr "d - Raio da Caneta (px)"
23201 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23202 msgid "r - Gear Radius (px)"
23203 msgstr "r - Raio da Engrenagem (px)"
23205 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23206 msgid "Behavior"
23207 msgstr "Comportamento"
23209 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23210 msgid "Straighten Segments"
23211 msgstr "Endireitar Segmentos"
23213 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23214 msgid "Envelope"
23215 msgstr "Envelope"
23217 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23218 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23219 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23221 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23222 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23223 msgstr "Definição de formato GUI da Microsoft"
23225 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23226 msgid "XAML Output"
23227 msgstr "Saída XAML"
23229 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23230 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23231 msgstr "Inkscape SVG compactado com mídia (*.zip)"
23233 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23234 msgid ""
23235 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23236 "files"
23237 msgstr ""
23238 "Formato nativo do Inkscape compactado com ZIP e incluindo todos os arquivos "
23239 "de mídia"
23241 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23242 msgid "ZIP Output"
23243 msgstr "Saída ZIP"
23245 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23246 msgid ""
23247 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23248 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23249 msgstr ""
23251 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23252 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23253 msgstr ""
23255 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23256 #, fuzzy
23257 msgid "Calendar"
23258 msgstr "_Limpar"
23260 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23261 #, fuzzy
23262 msgid "Char Encoding"
23263 msgstr "Alterar arredondamento"
23265 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
23266 #, fuzzy
23267 msgid "Configuration"
23268 msgstr "Informação"
23270 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23271 #, fuzzy
23272 msgid "Day color"
23273 msgstr "Soltar cor"
23275 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23276 #, fuzzy
23277 msgid "Day names"
23278 msgstr "Nome da camada:"
23280 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23281 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23282 msgstr ""
23284 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23285 msgid ""
23286 "January February March April May June July August September October November "
23287 "December"
23288 msgstr ""
23290 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23291 #, fuzzy
23292 msgid "Localization"
23293 msgstr "Localização"
23295 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
23296 #, fuzzy
23297 msgid "Monday"
23298 msgstr "Modo"
23300 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23301 msgid "Month (0 for all)"
23302 msgstr ""
23304 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23305 #, fuzzy
23306 msgid "Month color"
23307 msgstr "Soltar cor"
23309 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23310 #, fuzzy
23311 msgid "Month names"
23312 msgstr "Nome extenso"
23314 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23315 msgid "Next month day color"
23316 msgstr ""
23318 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23319 #, fuzzy
23320 msgid "Saturday"
23321 msgstr "Saturar"
23323 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23324 msgid "Saturday and Sunday"
23325 msgstr ""
23327 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23328 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23329 msgstr ""
23331 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23332 #, fuzzy
23333 msgid "Sunday"
23334 msgstr "Encaixe"
23336 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
23337 #, fuzzy
23338 msgid "Week start day"
23339 msgstr "começa no meio do caminho"
23341 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23342 #, fuzzy
23343 msgid "Weekday name color "
23344 msgstr "Ajustar a cor escolhida"
23346 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23347 msgid "Weekend"
23348 msgstr ""
23350 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23351 #, fuzzy
23352 msgid "Weekend day color"
23353 msgstr "Ajustar a cor escolhida"
23355 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23356 #, fuzzy
23357 msgid "Year (0 for current)"
23358 msgstr "Abaixo da atual"
23360 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23361 #, fuzzy
23362 msgid "Year color"
23363 msgstr "Soltar cor"
23365 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23366 msgid "You may change the names for other languages:"
23367 msgstr ""
23369 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23370 #, fuzzy
23371 msgid "Convert to Braille"
23372 msgstr "Converter para Texto"
23374 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23375 msgid "fLIP cASE"
23376 msgstr "iNVERTER tAMANHO dE lETRA"
23378 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23379 msgid "lowercase"
23380 msgstr "caixa baixa"
23382 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23383 msgid "rANdOm CasE"
23384 msgstr "tAMaNhO De LeTra aLeATÓrIO"
23386 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23387 #, fuzzy
23388 msgid "By:"
23389 msgstr "Ry:"
23391 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23392 #, fuzzy
23393 msgid "Replace text"
23394 msgstr "Substituir texto..."
23396 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23397 #, fuzzy
23398 msgid "Replace:"
23399 msgstr "Substituir"
23401 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23402 msgid "Sentence case"
23403 msgstr "Tamanho de Letra da Sentença"
23405 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23406 msgid "Title Case"
23407 msgstr "Tamanho de Letra do Título"
23409 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23410 msgid "UPPERCASE"
23411 msgstr "CAIXA ALTA"
23413 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23414 #, fuzzy
23415 msgid "Angle a / deg"
23416 msgstr "Ângulo (graus):"
23418 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23419 #, fuzzy
23420 msgid "Angle b / deg"
23421 msgstr "Ângulo (graus):"
23423 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23424 #, fuzzy
23425 msgid "Angle c / deg"
23426 msgstr "Ângulo (graus):"
23428 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23429 msgid "From Side a and Angles a, b"
23430 msgstr ""
23432 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23433 msgid "From Side c and Angles a, b"
23434 msgstr ""
23436 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23437 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23438 msgstr ""
23440 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23441 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23442 msgstr ""
23444 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23445 msgid "From Three Sides"
23446 msgstr ""
23448 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23449 #, fuzzy
23450 msgid "Side Length a / px"
23451 msgstr "Tamanho do passo (px)"
23453 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23454 #, fuzzy
23455 msgid "Side Length b / px"
23456 msgstr "Tamanho do passo (px)"
23458 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23459 #, fuzzy
23460 msgid "Side Length c / px"
23461 msgstr "Tamanho do passo (px)"
23463 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23464 #, fuzzy
23465 msgid "Triangle"
23466 msgstr "Único"
23468 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23469 msgid "ASCII Text"
23470 msgstr "Texto ASCII"
23472 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23473 msgid "Text File (*.txt)"
23474 msgstr "Arquivo de Texto (*.txt)"
23476 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23477 msgid "Text Input"
23478 msgstr "Entrada de Texto"
23480 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23481 #, fuzzy
23482 msgid "Attribute to set"
23483 msgstr "Nome do atributo"
23485 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23486 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23487 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23488 msgstr ""
23490 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23491 msgid ""
23492 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23493 "space, and only with a space."
23494 msgstr ""
23496 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
23497 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
23498 msgid "Run it after"
23499 msgstr ""
23501 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23502 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23503 msgid "Run it before"
23504 msgstr ""
23506 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23507 #, fuzzy
23508 msgid "Set Atributes"
23509 msgstr "Ajustar atributo"
23511 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23512 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23513 msgstr ""
23515 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23516 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23517 msgid ""
23518 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23519 "browser (like Firefox)."
23520 msgstr ""
23522 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23523 msgid ""
23524 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23525 "a defined event occurs on the first selected element."
23526 msgstr ""
23528 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23529 #, fuzzy
23530 msgid "Value to set"
23531 msgstr "Valor(es)"
23533 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23534 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23535 msgid "Web"
23536 msgstr ""
23538 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23539 msgid "When the set must be done?"
23540 msgstr ""
23542 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23543 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23544 #, fuzzy
23545 msgid "on activate"
23546 msgstr "Desativado"
23548 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23549 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23550 #, fuzzy
23551 msgid "on blur"
23552 msgstr "Mudar desfoque"
23554 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23555 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23556 msgid "on click"
23557 msgstr ""
23559 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23560 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23561 #, fuzzy
23562 msgid "on element loaded"
23563 msgstr "Novo nó elementar"
23565 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23566 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23567 msgid "on focus"
23568 msgstr ""
23570 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23571 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23572 msgid "on mouse down"
23573 msgstr ""
23575 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23576 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23577 msgid "on mouse move"
23578 msgstr ""
23580 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23581 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23582 #, fuzzy
23583 msgid "on mouse out"
23584 msgstr "Ampliar ou Reduzir nível de zoom"
23586 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23587 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23588 msgid "on mouse over"
23589 msgstr ""
23591 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23592 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23593 msgid "on mouse up"
23594 msgstr ""
23596 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23597 #, fuzzy
23598 msgid "Attribute to transmit"
23599 msgstr "Nome do atributo"
23601 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23602 msgid ""
23603 "If you want to transmit more then one attribute, you must separate this with "
23604 "a space, and only with a space."
23605 msgstr ""
23607 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23608 msgid ""
23609 "This effect transmit one or more attributes from the first selected element "
23610 "to the second when a event occurs."
23611 msgstr ""
23613 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23614 #, fuzzy
23615 msgid "Transmit Atributes"
23616 msgstr "Ajustar atributo"
23618 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23619 #, fuzzy
23620 msgid "When to transmit"
23621 msgstr "Ajustar Kern para a direita"
23623 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23624 msgid "Amount of whirl"
23625 msgstr "Quantidade de torção"
23627 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23628 msgid "Rotation is clockwise"
23629 msgstr "Girar no sentido horário"
23631 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23632 msgid "Whirl"
23633 msgstr "Torção"
23635 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23636 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23637 msgstr "Um formato de arquivo gráfico popular para clipart"
23639 # Dei uma editada aqui, o que antes era Metaarquivo. Senti meio anti-estético, e também pelo fato de não ser a forma mais conhecida.
23640 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23641 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23642 msgstr "Meta-arquivo do Windows (*.wmf)"
23644 # Dei uma editada aqui, o que antes era Metaarquivo. Senti meio anti-estético, e também pelo fato de não ser a forma mais conhecida.
23645 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23646 msgid "Windows Metafile Input"
23647 msgstr "Entrada de Meta-arquivo do Windows"
23649 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23650 msgid "XAML Input"
23651 msgstr "Entrada XAML"
23653 #, fuzzy
23654 #~ msgid "Render object in black and white"
23655 #~ msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
23657 #, fuzzy
23658 #~ msgid "Specular bump"
23659 #~ msgstr "Expoente de Espelhamento"
23661 #, fuzzy
23662 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
23663 #~ msgstr "Converter efeitos de desfoque em bitmaps"
23665 #, fuzzy
23666 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
23667 #~ msgstr "Converter efeitos de desfoque em bitmaps"
23669 #, fuzzy
23670 #~ msgid "Kilt"
23671 #~ msgstr "Tilt"
23673 #, fuzzy
23674 #~ msgid "Bump for bitmaps"
23675 #~ msgstr "Parcela Constante"
23677 #, fuzzy
23678 #~ msgid "Diffuse light bump"
23679 #~ msgstr "Iluminação Difusa"
23681 #, fuzzy
23682 #~ msgid "Path Effects"
23683 #~ msgstr "Efeitos sobre caminhos..."
23685 #~ msgid "Biggest item"
23686 #~ msgstr "Maior item"
23688 #~ msgid "Smallest item"
23689 #~ msgstr "Menor item"
23691 #~ msgid "Unit:"
23692 #~ msgstr "Unidade:"
23694 #~ msgid "Angle (degrees):"
23695 #~ msgstr "Ângulo (graus):"
23697 #~ msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
23698 #~ msgstr "Mover e/ou rotacionar a guia em relação à posição atual"
23700 #~ msgid "Set guide properties"
23701 #~ msgstr "Definir propriedades da guia"
23703 #  
23704 #~ msgid "Guideline ID: %s"
23705 #~ msgstr "Linha guia ID: %s"
23707 #~ msgid "Current: %s"
23708 #~ msgstr "Atual: %s"
23710 #~ msgid "%d x %d"
23711 #~ msgstr "%d x %d"
23713 #~ msgid "Selection only or whole document"
23714 #~ msgstr "Somente seleção ou documento inteiro"
23716 #~ msgid "Refresh the icons"
23717 #~ msgstr "Atualizar os ícones"
23719 #~ msgid "Layers"
23720 #~ msgstr "Camadas"
23722 #~ msgid "New"
23723 #~ msgstr "Novo"
23725 #~ msgid "Up"
23726 #~ msgstr "Acima"
23728 #~ msgid "Dn"
23729 #~ msgstr "Abaixo"
23731 #~ msgid "Bot"
23732 #~ msgstr "Fundo"
23734 #~ msgid "X"
23735 #~ msgstr "X"
23737 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
23738 #~ msgstr "Melhorar diferenças de intensidade no(s) bitmap(s) selecionado(s)."
23740 #~ msgid "Median Filter"
23741 #~ msgstr "Filtro Mediano"
23743 #~ msgid "Effe_cts"
23744 #~ msgstr "Efeito_s"
23746 #~ msgid "Center on vertical axis"
23747 #~ msgstr "Centralizar verticalmente"
23749 #, fuzzy
23750 #~ msgid "el Greek"
23751 #~ msgstr "Verde"
23753 #, fuzzy
23754 #~ msgid "Commands bar icon size"
23755 #~ msgstr "Barra de Comandos"
23757 #, fuzzy
23758 #~ msgid "Snap nodes"
23759 #~ msgstr "Encaixar aos n_ós"
23761 #, fuzzy
23762 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
23763 #~ msgstr "<b>Encaixando às intersecções de</b>"
23765 #~ msgid "Embed All Images"
23766 #~ msgstr "Embutir Todas as Imagens"
23768 #, fuzzy
23769 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
23770 #~ msgstr "Espaçamento Horizontal"
23772 # O nome correto é Matriz de Convolução. "Matriz de Foco/Desfoque" é um nome ruim por que não representa tudo o que este filtro pode fazer. Operações de desfoque são um caso particular de todas as operações gráficas que podem ser feitas por meio da aplicação de uma matriz de convolução.
23773 #~ msgid "Convolve"
23774 #~ msgstr "Matriz de Convolução"
23776 #, fuzzy
23777 #~ msgid "Kernel Array"
23778 #~ msgstr "Kernel"
23780 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
23781 #~ msgstr "Aplicar Efeito de Convolução"
23783 #~ msgid "Modulate"
23784 #~ msgstr "Modular"
23786 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
23787 #~ msgstr "Eu não estou seguro sobre o significado desta palavra"
23789 #~ msgid "Not sure, nobody tell me these things"
23790 #~ msgstr "Não tenho certeza, ninguém me falou sobre essas coisas"
23792 #~ msgid "Yes, more descriptions"
23793 #~ msgstr "Sim, mais descrições"
23795 #~ msgid "Crystal"
23796 #~ msgstr "Cristal"
23798 #~ msgid "Artist, insert data here"
23799 #~ msgstr "Artista, insira os dados aqui"
23801 #~ msgid "Artist text"
23802 #~ msgstr "Texto do artista"
23804 #, fuzzy
23805 #~ msgid "Emboss effect"
23806 #~ msgstr "Sem efeito"
23808 #~ msgid "Artist on fire"
23809 #~ msgstr "Artista em fogo"
23811 #~ msgid "Artist Text"
23812 #~ msgstr "Texto do Artista"
23814 #, fuzzy
23815 #~ msgid "Melt effect"
23816 #~ msgstr "Efeito atual"
23818 #, fuzzy
23819 #~ msgid "Metal"
23820 #~ msgstr "Magenta"
23822 #, fuzzy
23823 #~ msgid "Iron Man vector objects"
23824 #~ msgstr "Organizar os objetos selecionados"
23826 #, fuzzy
23827 #~ msgid "PatternedGlass"
23828 #~ msgstr "Padrão"
23830 #, fuzzy
23831 #~ msgid "Snow"
23832 #~ msgstr "Mostrar:"
23834 #, fuzzy
23835 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches start"
23836 #~ msgstr ""
23837 #~ "Quantidade da agitação randômica para mover os pontos iniciais dos "
23838 #~ "curativos interiores e exteriores do caminho guia"
23840 #, fuzzy
23841 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches end"
23842 #~ msgstr ""
23843 #~ "Quantidade da agitação randômica para mover os pontos iniciais dos "
23844 #~ "curativos interiores e exteriores do caminho guia"
23846 #, fuzzy
23847 #~ msgid "Start tangential variance"
23848 #~ msgstr "Variação inicial de borda"
23850 #, fuzzy
23851 #~ msgid ""
23852 #~ "The amount of random jitter to move the hatches start along the boundary"
23853 #~ msgstr ""
23854 #~ "Quantidade de deslocamento randômico para mover os pontos finais dos "
23855 #~ "curativos posteriores e frontais ao longo do caminho guia"
23857 #, fuzzy
23858 #~ msgid "End tangential variance"
23859 #~ msgstr "Variação final de borda"
23861 #, fuzzy
23862 #~ msgid ""
23863 #~ "The amount of random jitter to move the hatches end along the boundary"
23864 #~ msgstr ""
23865 #~ "Quantidade da agitação randômica para mover os pontos iniciais dos "
23866 #~ "curativos interiores e exteriores do caminho guia"
23868 #, fuzzy
23869 #~ msgid "Width at hatches 'start'"
23870 #~ msgstr "Largura do caminho"
23872 #, fuzzy
23873 #~ msgid "Width at hatches 'end'"
23874 #~ msgstr "Largura do padrão"
23876 #, fuzzy
23877 #~ msgid "Gap width"
23878 #~ msgstr "Largura igual"
23880 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
23881 #~ msgstr "Selecione <b>pelo menos dois objetos</b> para combinar."
23883 #~ msgid ""
23884 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
23885 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
23886 #~ msgstr ""
23887 #~ "Encaixar cantos das caixas delimitadoras às linhas da grade, às guias e a "
23888 #~ "outras caixas delimitadoras (o ajuste de caixas delimitadoras está "
23889 #~ "disponível somente para a ferramenta seleção)"
23891 #~ msgid "_Nodes"
23892 #~ msgstr "_Nós"
23894 #~ msgid ""
23895 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
23896 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
23897 #~ "paths and to other nodes"
23898 #~ msgstr ""
23899 #~ "Encaixar nós (ex.: nós de caminhos, pontos especiais em formas, alças de "
23900 #~ "gradientes, pontos em bases de textos, origens de transformações, etc.) "
23901 #~ "às guias, às grades, em caminhos e outros nós"
23903 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
23904 #~ msgstr "Encaixar nós nos caminhos do objeto"
23906 #~ msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
23907 #~ msgstr "Encaixar cantos das caixas delimitadoras a outros cantos"
23909 #, fuzzy
23910 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
23911 #~ msgstr ""
23912 #~ "Encaixar cantos das caixas delimitadoras e guias às bordas das caixas "
23913 #~ "delimitadoras"
23915 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
23916 #~ msgstr "Considerar o centro de rotação de um objeto quando encaixando"
23918 #~ msgid "_Grid with guides"
23919 #~ msgstr "_Grades com guias"
23921 #, fuzzy
23922 #~ msgid "_Paths"
23923 #~ msgstr "Caminhos"
23925 #, fuzzy
23926 #~ msgid ""
23927 #~ "Snap to intersections of paths ('snap to paths' must be enabled, see the "
23928 #~ "previous tab)"
23929 #~ msgstr ""
23930 #~ "Encaixar às intersecções de segmentos de linhas ('encaixar nos caminhos' "
23931 #~ "precisa estar habilitado, veja a aba anterior)"
23933 #~ msgid "Snap points"
23934 #~ msgstr "Encaixe de pontos"
23936 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
23937 #~ msgstr "<b>Encaixe</b>"
23939 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
23940 #~ msgstr "<b>Encaixar:</b>"
23942 #, fuzzy
23943 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
23944 #~ msgstr "<b>Encaixando às guias</b>"
23946 #, fuzzy
23947 #~ msgid "Style:"
23948 #~ msgstr "Estilo"
23950 #, fuzzy
23951 #~ msgid "Variant:"
23952 #~ msgstr "Ponto"
23954 #, fuzzy
23955 #~ msgid "Weight:"
23956 #~ msgstr "Altura:"
23958 #, fuzzy
23959 #~ msgid "Margin bottom"
23960 #~ msgstr "Alinhar lados inferiores"
23962 #, fuzzy
23963 #~ msgid "Margin left"
23964 #~ msgstr "Alinhar à esquerda"
23966 #, fuzzy
23967 #~ msgid "Margin right"
23968 #~ msgstr "Alinhar à direita"
23970 #, fuzzy
23971 #~ msgid "Margin top"
23972 #~ msgstr "Alinhar lados superiores"
23974 #, fuzzy
23975 #~ msgid "Measurement unit:"
23976 #~ msgstr "_Unidade padrão:"
23978 #~ msgid "Generate Template"
23979 #~ msgstr "Gerar Modelo"