Code

* Updating all po (make update-po)
[inkscape.git] / po / pt_BR.po
1 # translation of pt_BR.po to Português Brasil
2 # Brazillian Portuguese translation for Inkscape.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Copyright (C) 2004-2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Juarez Rudsatz <juarez@correio.com>, 2004.
6 # Antônio Cláudio (LedStyle) <ledstyle@gmail.com>, 2006.
7 # Equipe de Tradução Inkscape Brasil <www.inkscapebrasil.org>, 2007.
8 #
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-01-06 10:33+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-12-27 18:53+0100\n"
16 "Last-Translator: Adib Taraben <theAdib@yahoo.com>\n"
17 "Language-Team: Português Brasil <inkscape-brasil@listas.softwarelivre.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22 "X-Generator: Pootle 1.0.2\n"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
25 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
26 msgstr "Crie e edite imagens Gráficas Vetoriais Escalaveis"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
29 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
30 msgstr "Inkscape Editor de Imagem Vetorial"
32 #: ../src/arc-context.cpp:339
33 msgid ""
34 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
35 msgstr ""
36 "<b>Ctrl</b>: cria círculo ou elipse de proporção inteira, ajusta o ângulo do "
37 "arco/segmento"
39 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:382
40 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
41 msgstr "<b>Shift</b>: desenhar ao redor do ponto inicial"
43 #: ../src/arc-context.cpp:486
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
47 "to draw around the starting point"
48 msgstr ""
49 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s (proporção forçada a %d:%d); com <b>Shift</b> "
50 "para desenhar ao redor do ponto inicial"
52 #: ../src/arc-context.cpp:488
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
56 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
57 msgstr ""
58 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; com <b>Ctrl</b> para criar elipse de proporção "
59 "quadrada ou inteira; com <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
61 #: ../src/arc-context.cpp:507
62 msgid "Create ellipse"
63 msgstr "Criar elipse"
65 #: ../src/connector-context.cpp:520
66 msgid "Creating new connector"
67 msgstr "Criando novo conector"
69 #: ../src/connector-context.cpp:749
70 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
71 msgstr "Arrasto de ponto final de conector cancelado."
73 #: ../src/connector-context.cpp:797
74 msgid "Reroute connector"
75 msgstr "Redefinir conector"
77 #. Flush pending updates
78 #: ../src/connector-context.cpp:962
79 msgid "Create connector"
80 msgstr "Criar conector"
82 #: ../src/connector-context.cpp:986
83 msgid "Finishing connector"
84 msgstr "Finalizando conector"
86 #: ../src/connector-context.cpp:1130
87 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
88 msgstr "<b>Ponto de conexão</b>: clique ou arraste para criar um novo conector"
90 #: ../src/connector-context.cpp:1203
91 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
92 msgstr ""
93 "<b>Ponto final do conector</b>: arraste para redefinir ou conectar a novas "
94 "formas"
96 #: ../src/connector-context.cpp:1314
97 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
98 msgstr "Selecione <b>pelo menos um objeto que não seja conector</b>."
100 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:4998
101 msgid "Make connectors avoid selected objects"
102 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
104 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:5008
105 msgid "Make connectors ignore selected objects"
106 msgstr "Fazer com que os conectores ignorem os objetos selecionados"
108 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
109 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
110 msgstr ""
111 "<b>A camada atual está escondida</b>. Mostre-a para poder desenhar nela."
113 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
114 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
115 msgstr ""
116 "<b>A camada atual está travada</b>. Destrave-a para poder desenhar nela."
118 #: ../src/desktop-events.cpp:149
119 msgid "Create guide"
120 msgstr "Criar guia"
122 #: ../src/desktop-events.cpp:233
123 msgid "Move guide"
124 msgstr "Mover guia"
126 #: ../src/desktop-events.cpp:239 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
127 msgid "Delete guide"
128 msgstr "Deletar guia"
130 #: ../src/desktop.cpp:722
131 msgid "No previous zoom."
132 msgstr "Nenhuma ampliação anterior."
134 #: ../src/desktop.cpp:747
135 msgid "No next zoom."
136 msgstr "Nenhuma ampliação posterior."
138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
139 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
140 msgstr "<small>Nada selecionado.</small>"
142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
143 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
144 msgstr "<small>Mais de um objeto selecionado.</small>"
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
147 #, c-format
148 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
149 msgstr "<small>O objeto possui <b>%d</b> clones lado a lado.</small>"
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
152 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
153 msgstr "<small>O objeto não possui clones lado a lado.</small>"
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
156 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
157 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> para separar clones."
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
160 msgid "Unclump tiled clones"
161 msgstr "Separa clones em ladrilho"
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
164 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
165 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> clonado para remover clones."
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
168 msgid "Delete tiled clones"
169 msgstr "Apagar clones"
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2198
172 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
173 msgstr "Selecione um <b>objeto</b> para clonar."
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
176 msgid ""
177 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
178 "group</b>."
179 msgstr ""
180 "Se você quiser clonar diversos objetos, <b>agrupe-os</b> e <b>clone o grupo</"
181 "b>."
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
184 msgid "Create tiled clones"
185 msgstr "Criar clones ladrilhados"
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
188 msgid "<small>Per row:</small>"
189 msgstr "<small>Por linha:</small>"
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
192 msgid "<small>Per column:</small>"
193 msgstr "<small>Por coluna:</small>"
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
196 msgid "<small>Randomize:</small>"
197 msgstr "<small>Aleatório:</small>"
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
200 msgid "_Symmetry"
201 msgstr "_Simetria"
203 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
204 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
205 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
206 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
207 #.
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
209 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
210 msgstr "Selecione um dos 17 grupos de simetria para o ladrilho"
212 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
214 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
215 msgstr "<b>P1</b>: deslocamento simples"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
218 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
219 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotação"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
222 msgid "<b>PM</b>: reflection"
223 msgstr "<b>PM</b>: reflexão"
225 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
226 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
228 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
229 msgstr "<b>PG</b>: reflexão deslizante"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
232 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
233 msgstr "<b>CM</b>: reflexão + reflexão deslizante"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
236 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
237 msgstr "<b>PMM</b>: reflexão + reflexão"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
240 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
241 msgstr "<b>PMG</b>: reflexão + 180&#176; rotação"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
244 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
245 msgstr "<b>PGG</b>: reflexão deslizante + 180&#176; rotação"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
248 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
249 msgstr "<b>CMM</b>: reflexão + reflexão + 180&#176; rotação"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
252 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
253 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotação"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
256 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
257 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotação + 45&#176; reflexão"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
260 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
261 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotação + 90&#176; reflexão"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
264 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
265 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotação"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
268 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
269 msgstr "<b>P31M</b>: reflexão + 120&#176; rotação, denso"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
272 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
273 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexão + 120&#176; rotação, escasso"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
276 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
277 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotação"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
280 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
281 msgstr "<b>P6M</b>: reflexão + 60&#176; rotação"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
284 msgid "S_hift"
285 msgstr "D_eslocamento"
287 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
289 #, no-c-format
290 msgid "<b>Shift X:</b>"
291 msgstr "<b>Deslocamento X:</b>"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
294 #, no-c-format
295 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
296 msgstr "Deslocamento horizontal por linha (em % da largura do objeto)"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
299 #, no-c-format
300 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
301 msgstr "Deslocamento horizontal por coluna (em % da largura do objeto)"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
304 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
305 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
307 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
309 #, no-c-format
310 msgid "<b>Shift Y:</b>"
311 msgstr "<b>Deslocar Y:</b>"
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
314 #, no-c-format
315 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
316 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
319 #, no-c-format
320 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
321 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
324 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
325 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
328 msgid "<b>Exponent:</b>"
329 msgstr "<b>Expoente:</b>"
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
332 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
333 msgstr ""
334 "Se as linhas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
335 "divergir (>1)"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
338 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
339 msgstr ""
340 "Se as colunas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
341 "divergir (>1)"
343 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
347 msgid "<small>Alternate:</small>"
348 msgstr "<small>Alternar:</small>"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
351 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
352 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada linha"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
355 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
356 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada coluna"
358 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
361 #, fuzzy
362 msgid "<small>Cumulate:</small>"
363 msgstr "<small>Alternar:</small>"
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
366 #, fuzzy
367 msgid "Cumulate the shifts for each row"
368 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada linha"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
371 #, fuzzy
372 msgid "Cumulate the shifts for each column"
373 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada coluna"
375 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
377 #, fuzzy
378 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
379 msgstr "<small>Alternar:</small>"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
382 msgid "Exclude tile height in shift"
383 msgstr ""
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
386 msgid "Exclude tile width in shift"
387 msgstr ""
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
390 msgid "Sc_ale"
391 msgstr "Ampli_ar"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
394 msgid "<b>Scale X:</b>"
395 msgstr "<b>Escala X:</b>"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
398 #, no-c-format
399 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
400 msgstr "Escala horizontal por linha (em % da largura do ladrilho)"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
403 #, no-c-format
404 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
405 msgstr "Escala horizontal por coluna (em % da largura do ladrilho)"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
408 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
409 msgstr "Randomizar a escala horizontal sob esta porcentagem"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
412 msgid "<b>Scale Y:</b>"
413 msgstr "<b>Escala Y:</b>"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
416 #, no-c-format
417 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
418 msgstr "Escala vertical por linha (em % da altura do ladrilho)"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
421 #, no-c-format
422 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
423 msgstr "Escala vertical por coluna (em % da altura do ladrilho)"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
426 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
427 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
430 #, fuzzy
431 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
432 msgstr ""
433 "Se as linhas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
434 "divergir (>1)"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
437 #, fuzzy
438 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
439 msgstr ""
440 "Se as colunas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
441 "divergir (>1)"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
444 #, fuzzy
445 msgid "<b>Base:</b>"
446 msgstr "<b>a</b>"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
449 #, fuzzy
450 msgid ""
451 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
452 msgstr ""
453 "Se as linhas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
454 "divergir (>1)"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
457 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
458 msgstr "Alterar escala de medida para cada coluna"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
461 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
462 msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada coluna"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
465 #, fuzzy
466 msgid "Cumulate the scales for each row"
467 msgstr "Alterar escala de medida para cada coluna"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
470 #, fuzzy
471 msgid "Cumulate the scales for each column"
472 msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada coluna"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
475 msgid "_Rotation"
476 msgstr "_Rotação"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
479 msgid "<b>Angle:</b>"
480 msgstr "<b>Ângulo:</b>"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
483 #, no-c-format
484 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
485 msgstr "Girar ladrilhos por este ângulo para cada linha"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
488 #, no-c-format
489 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
490 msgstr "Girar ladrilhos por este ângulo para cada coluna"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
493 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
494 msgstr "Randomizar o ângulo de rotação por esta porcentagem"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
497 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
498 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada linha"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
501 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
502 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada coluna"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
505 #, fuzzy
506 msgid "Cumulate the rotation for each row"
507 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada linha"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
510 #, fuzzy
511 msgid "Cumulate the rotation for each column"
512 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada coluna"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
515 msgid "_Blur & opacity"
516 msgstr "_Desfoque & opacidade"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
519 msgid "<b>Blur:</b>"
520 msgstr "<b>Desfoque:</b>"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
523 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
524 msgstr "Aplicar desfoque ao ladrilho por esta porcentagem para cada linha"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
527 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
528 msgstr "Aplicar desfoque ao ladrilho por esta porcentagem para cada coluna"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
531 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
532 msgstr "Randomizar o desfoque do ladrilho por esta porcentagem"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
535 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
536 msgstr "Alternar o sinal do desfoque para cada linha"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
539 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
540 msgstr "Alternar o sinal do desfoque para cada coluna"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
543 msgid "<b>Fade out:</b>"
544 msgstr "<b>Escurecer:</b>"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
547 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
548 msgstr "Diminuir a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada linha"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
551 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
552 msgstr "Diminuir a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada coluna"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
555 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
556 msgstr "Randomizar a opacidade do ladrilho por esta porcentagem"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
559 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
560 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada linha"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
563 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
564 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada coluna"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
567 msgid "Co_lor"
568 msgstr "Co_r"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
571 msgid "Initial color: "
572 msgstr "Cor inicial: "
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
575 msgid "Initial color of tiled clones"
576 msgstr "Cor inicial dos clones ladrilhados"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
579 msgid ""
580 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
581 "stroke)"
582 msgstr ""
583 "Cor inicial para clones (só funciona se o original não tiver preenchimento "
584 "ou traço)"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
587 msgid "<b>H:</b>"
588 msgstr "<b>H:</b>"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
591 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
592 msgstr "Alterar contraste do ladrilho por esta porcentagem  para cada linha"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
595 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
596 msgstr "Alterar contraste do ladrilho por esta porcentagem  para cada coluna"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
599 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
600 msgstr "Randomizar o contraste do ladrilho por esta porcentagem"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
603 msgid "<b>S:</b>"
604 msgstr "<b>S:</b>"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
607 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
608 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem para cada linha"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
611 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
612 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem para cada coluna"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
615 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
616 msgstr "Randomizar a saturação de cor por esta porcentagem"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
619 msgid "<b>L:</b>"
620 msgstr "<b>L:</b>"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
623 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
624 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem para cada linha"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
627 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
628 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem para cada coluna"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
631 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
632 msgstr "Randomizar o brilho da cor por esta porcentagem"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
635 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
636 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada linha"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
639 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
640 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada coluna"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
643 msgid "_Trace"
644 msgstr "_Traçar"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
647 msgid "Trace the drawing under the tiles"
648 msgstr "Traçar o desenho em baixo dos ladrilhos"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
651 msgid ""
652 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
653 "apply it to the clone"
654 msgstr ""
655 "Para cada clone, pegar um valor do desenho no local daquele clone e aplicar "
656 "ao clone"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
659 msgid "1. Pick from the drawing:"
660 msgstr "1. Capturar do desenho:"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
663 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
664 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
665 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
666 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
667 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
668 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
669 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
670 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
671 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
672 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
673 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
674 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
675 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
676 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
677 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
678 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
679 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
680 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
681 msgid "Color"
682 msgstr "Cor"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
685 msgid "Pick the visible color and opacity"
686 msgstr "Escolha a cor visível e a opacidade"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
689 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
690 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3170
693 msgid "Opacity"
694 msgstr "Opacidade"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
697 msgid "Pick the total accumulated opacity"
698 msgstr "Capturar a opacidade total acumulada"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
701 msgid "R"
702 msgstr "R"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
705 msgid "Pick the Red component of the color"
706 msgstr "Capturar o componente Vermelho da cor"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
709 msgid "G"
710 msgstr "G"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
713 msgid "Pick the Green component of the color"
714 msgstr "Capturar o componente Verde da cor"
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
717 msgid "B"
718 msgstr "B"
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
721 msgid "Pick the Blue component of the color"
722 msgstr "Capturar o componente Azul da cor"
724 # Não devemos traduzir "clonetiler"?
725 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
726 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
728 msgid "clonetiler|H"
729 msgstr "clonetiler|H"
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
732 msgid "Pick the hue of the color"
733 msgstr "Capturar a tonalidade da cor"
735 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
736 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
738 msgid "clonetiler|S"
739 msgstr "clonetiler|S"
741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
742 msgid "Pick the saturation of the color"
743 msgstr "Capturar a saturação da cor"
745 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
746 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
748 msgid "clonetiler|L"
749 msgstr "clonetiler|L"
751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
752 msgid "Pick the lightness of the color"
753 msgstr "Capturar o brilho da cor"
755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
756 msgid "2. Tweak the picked value:"
757 msgstr "2. Altere o valor requerido:"
759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
760 msgid "Gamma-correct:"
761 msgstr "Correção-gama:"
763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
764 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
765 msgstr ""
766 "Desloque a escala média do valor escolhido para cima (> 0) ou para baixo (< "
767 "0)"
769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
770 msgid "Randomize:"
771 msgstr "Randomizar:"
773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
774 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
775 msgstr "Randomizar o valor captado sob esta percentagem"
777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
778 msgid "Invert:"
779 msgstr "Inverter:"
781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
782 msgid "Invert the picked value"
783 msgstr "Inverter o valor captado"
785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
786 msgid "3. Apply the value to the clones':"
787 msgstr "3. Aplicar o valor aos clones:"
789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
790 msgid "Presence"
791 msgstr "Presença"
793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
794 msgid ""
795 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
796 "that point"
797 msgstr ""
798 "Cada clone é criado com a probabilidade determinada pelo valor captado neste "
799 "ponto"
801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
802 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948
803 msgid "Size"
804 msgstr "Tamanho"
806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
807 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
808 msgstr "O tamanho de cada clone é determinado pelo valor captado neste ponto"
810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
811 msgid ""
812 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
813 "or stroke)"
814 msgstr ""
815 "Cada clone é preenchido com a cor selecionada (a original não deve ter "
816 "preenchimento ou traço ativados)"
818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
819 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
820 msgstr "A opacidade de cada clone é determinada pelo valor captado neste ponto"
822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
823 msgid "How many rows in the tiling"
824 msgstr "Quantas linhas no ladrilho"
826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
827 msgid "How many columns in the tiling"
828 msgstr "Quantas colunas no ladrilho"
830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
831 msgid "Width of the rectangle to be filled"
832 msgstr "Comprimento do retângulo a ser preenchido"
834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
835 msgid "Height of the rectangle to be filled"
836 msgstr "Altura do retângulo a ser preenchido"
838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
839 msgid "Rows, columns: "
840 msgstr "<b>Linhas, colunas:</b> "
842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
843 msgid "Create the specified number of rows and columns"
844 msgstr "Criar o número especificado de linhas e colunas"
846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
847 msgid "Width, height: "
848 msgstr "Largura, altura: "
850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
851 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
852 msgstr "Preencher a largura e altura com os ladrilhos"
854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
855 msgid "Use saved size and position of the tile"
856 msgstr "Usar tamanho e posição salvos do ladrilho"
858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
859 msgid ""
860 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
861 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
862 msgstr ""
863 "Fazer com que o tamanho e posição do ladrilho sejam as mesmas da última vez "
864 "que você o fez (se fez), ao invés do tamanho atual"
866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
867 msgid " <b>_Create</b> "
868 msgstr " <b>_Criar</b> "
870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
871 msgid "Create and tile the clones of the selection"
872 msgstr "Criar e ladrilhar os clones da seleção"
874 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
875 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
876 #. diagrams on the left in the following screenshot:
877 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
878 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
880 msgid " _Unclump "
881 msgstr " _Desagrupar "
883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
884 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
885 msgstr "Espalhar clones para reduzir o ruído; pode ser aplicado repetidamente"
887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
888 msgid " Re_move "
889 msgstr " Re_mover "
891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
892 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
893 msgstr "Remover clones ladrilhados do objeto selecionado (somente cópias)"
895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
896 msgid " R_eset "
897 msgstr " R_edefinir "
899 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
901 msgid ""
902 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
903 "to zero"
904 msgstr ""
905 "Reiniciar todas as modificações, escalas, rotações, opacidade e mudanças de "
906 "cores na caixa de diálogo para zero"
908 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
909 msgid "Messages"
910 msgstr "Mensagens"
912 #. ## Add a menu for clear()
913 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
914 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
915 msgid "_File"
916 msgstr "_Arquivo"
918 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
919 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
920 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
921 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
922 msgid "_Clear"
923 msgstr "_Limpar"
925 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
926 msgid "Capture log messages"
927 msgstr "Capturar mensagens de depuração"
929 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
930 msgid "Release log messages"
931 msgstr "Liberar mensagens de depuração"
933 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
934 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
935 msgid "none"
936 msgstr "nenhum"
938 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2472
939 msgid "_Page"
940 msgstr "_Página"
942 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2476
943 msgid "_Drawing"
944 msgstr "_Desenho"
946 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
947 msgid "_Selection"
948 msgstr "_Seleção"
950 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
951 msgid "_Custom"
952 msgstr "_Personalizado"
954 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
955 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
956 msgstr "<big><b>Exportar área</b></big>"
958 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
959 msgid "Units:"
960 msgstr "Unidades:"
962 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
963 msgid "_x0:"
964 msgstr "_x0:"
966 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
967 msgid "x_1:"
968 msgstr "x_1:"
970 #. Stroke width
971 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
972 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3010
973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3315
974 msgid "Width:"
975 msgstr "Largura:"
977 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
978 msgid "_y0:"
979 msgstr "_y0:"
981 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
982 msgid "y_1:"
983 msgstr "y_1:"
985 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
986 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
987 msgid "Height:"
988 msgstr "Altura:"
990 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
991 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
992 msgstr "<big><b>Tamanho do bitmap</b></big>"
994 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
995 msgid "_Width:"
996 msgstr "_Largura:"
998 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
999 msgid "pixels at"
1000 msgstr "pixels em"
1002 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1003 msgid "dp_i"
1004 msgstr "dp_i"
1006 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
1007 msgid "dpi"
1008 msgstr "dpi"
1010 #. true = has mnemonic
1011 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1012 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1013 msgstr "<big><b>_Nome do arquivo</b></big>"
1015 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1016 msgid "_Browse..."
1017 msgstr "_Navegar..."
1019 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1020 msgid "Batch export all selected objects"
1021 msgstr "Exportar em grupo todos os objetos selecionados"
1023 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1024 msgid ""
1025 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1026 "(caution, overwrites without asking!)"
1027 msgstr ""
1028 "Exportar cada objeto selecionado para seu próprio arquivo PNG (sobrescreve "
1029 "sem perguntar)"
1031 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1032 msgid "Hide all except selected"
1033 msgstr "Ocultar tudo exceto selecionado"
1035 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1036 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1037 msgstr "Na imagem exportada, ocultar todos os objetos exceto os selecionados"
1039 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1040 msgid "_Export"
1041 msgstr "_Exportar"
1043 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1044 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1045 msgstr "Exportar o arquivo bitmap com estas configurações"
1047 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1048 #, c-format
1049 msgid "Batch export %d selected objects"
1050 msgstr "Exportar em grupo %d objetos selecionados"
1052 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1053 msgid "Export in progress"
1054 msgstr "Exportação em progresso"
1056 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1057 #, c-format
1058 msgid "Exporting %d files"
1059 msgstr "Exportando %d arquivos"
1061 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1062 #, c-format
1063 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1064 msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s.\n"
1066 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1067 msgid "You have to enter a filename"
1068 msgstr "Você deve informar um nome de arquivo"
1070 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1071 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1072 msgstr "A área escolhida para ser exportada não é válida"
1074 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1075 #, c-format
1076 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1077 msgstr "A pasta %s não existe ou não é uma pasta.\n"
1079 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1080 #, fuzzy, c-format
1081 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1082 msgstr "Exportando %s (%d x %d)"
1084 #: ../src/dialogs/export.cpp:1304
1085 msgid "Select a filename for exporting"
1086 msgstr "Selecione um nome de arquivo para exportar"
1088 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1089 msgid "Change fill rule"
1090 msgstr "Mudar regra de preenchimento"
1092 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1093 msgid "Set fill color"
1094 msgstr "Definir cor de preenchimento"
1096 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1098 msgid "Remove fill"
1099 msgstr "Remover preenchimento"
1101 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1102 msgid "Set gradient on fill"
1103 msgstr "Definir degradê no preenchimento"
1105 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1106 msgid "Set pattern on fill"
1107 msgstr "Definir padrão de preenchimento"
1109 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1110 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1111 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1113 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1114 msgid "Unset fill"
1115 msgstr "Desfazer preenchimento"
1117 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1118 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1119 #, c-format
1120 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1121 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1122 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
1123 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
1125 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1126 msgid "exact"
1127 msgstr "exato"
1129 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1130 msgid "partial"
1131 msgstr "parcial"
1133 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1134 msgid "No objects found"
1135 msgstr "Nenhum objeto encontrado"
1137 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1138 msgid "T_ype: "
1139 msgstr "T_ipo: "
1141 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1142 msgid "Search in all object types"
1143 msgstr "Procurar em todos os tipos de objeto"
1145 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1146 msgid "All types"
1147 msgstr "Todos os tipos"
1149 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1150 msgid "Search all shapes"
1151 msgstr "Procurar todas as formas"
1153 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1154 msgid "All shapes"
1155 msgstr "Todas as formas"
1157 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1158 msgid "Search rectangles"
1159 msgstr "Procurar retângulos"
1161 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1162 msgid "Rectangles"
1163 msgstr "Retângulos"
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1166 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1167 msgstr "Procurar elipses, arcos e círculos"
1169 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1170 msgid "Ellipses"
1171 msgstr "Elipses"
1173 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1174 msgid "Search stars and polygons"
1175 msgstr "Procurar estrelas e polígonos"
1177 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1178 msgid "Stars"
1179 msgstr "Estrelas"
1181 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1182 msgid "Search spirals"
1183 msgstr "Procurar espirais"
1185 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1186 msgid "Spirals"
1187 msgstr "Espirais"
1189 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1190 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1191 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1192 msgid "Search paths, lines, polylines"
1193 msgstr "Procurar caminhos, linhas, polilinhas"
1195 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1196 msgid "Paths"
1197 msgstr "Caminhos"
1199 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1200 msgid "Search text objects"
1201 msgstr "Procurar objetos de texto"
1203 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1204 msgid "Texts"
1205 msgstr "Textos"
1207 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1208 msgid "Search groups"
1209 msgstr "Procurar grupos"
1211 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1212 msgid "Groups"
1213 msgstr "Grupos"
1215 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1216 msgid "Search clones"
1217 msgstr "Procurar clones"
1219 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
1221 msgid "Clones"
1222 msgstr "Clones"
1224 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1225 msgid "Search images"
1226 msgstr "Procurar imagens"
1228 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1229 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1230 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1231 msgid "Images"
1232 msgstr "Imagens"
1234 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1235 msgid "Search offset objects"
1236 msgstr "Procurar objetos tipográficos"
1238 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1239 msgid "Offsets"
1240 msgstr "Offsets"
1242 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1243 msgid "_Text: "
1244 msgstr "_Texto: "
1246 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1247 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1248 msgstr ""
1249 "Encontrar objetos pelo seu conteúdo de texto (por casamento exato ou parcial)"
1251 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1252 msgid "_ID: "
1253 msgstr "_ID: "
1255 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1256 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1257 msgstr ""
1258 "Encontrar objetos pelo valor de seu atributo id (casamento exato ou parcial)"
1260 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1261 msgid "_Style: "
1262 msgstr "E_stilo: "
1264 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1265 msgid ""
1266 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1267 msgstr ""
1268 "Encontrar objetos pelo valor do atributo estilo (casamento exato ou parcial)"
1270 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1271 msgid "_Attribute: "
1272 msgstr "_Atributo: "
1274 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1275 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1276 msgstr ""
1277 "Encontrar objetos pelo nome de um atributo (casamento exato ou parcial)"
1279 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1280 msgid "Search in s_election"
1281 msgstr "Procurar na s_eleção"
1283 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1284 msgid "Limit search to the current selection"
1285 msgstr "Limitar a busca na seleção atual"
1287 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1288 msgid "Search in current _layer"
1289 msgstr "Pesquisar na camada atua_l"
1291 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1292 msgid "Limit search to the current layer"
1293 msgstr "Limitar a busca à camada atual"
1295 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1296 msgid "Include _hidden"
1297 msgstr "Incluir _ocultos"
1299 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1300 msgid "Include hidden objects in search"
1301 msgstr "Incluir objetos ocultos à busca"
1303 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1304 msgid "Include l_ocked"
1305 msgstr "Incluir bl_oqueados"
1307 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1308 msgid "Include locked objects in search"
1309 msgstr "Incluir objetos bloqueados na pesquisa"
1311 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1312 msgid "Clear values"
1313 msgstr "Limpar os valores"
1315 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1316 msgid "_Find"
1317 msgstr "_Localizar"
1319 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1320 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1321 msgstr "Busca por objetos casando com os valores que você preencheu"
1323 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Measure unit:"
1326 msgstr "Medir Caminho"
1328 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1329 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 ../src/widgets/toolbox.cpp:1118
1330 msgid "X:"
1331 msgstr "X:"
1333 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1334 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 ../src/widgets/toolbox.cpp:1136
1335 msgid "Y:"
1336 msgstr "Y:"
1338 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Degrees:"
1341 msgstr "Graus"
1343 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Rela_tive change"
1346 msgstr "Movimento relativo"
1348 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Move and rotate guide relative to current settings"
1351 msgstr "Mover guia em relação à posição atual"
1353 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1354 msgid "Set guide properties"
1355 msgstr "Definir propriedades da guia"
1357 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1358 msgid "Guideline"
1359 msgstr "Linha guia"
1361 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1362 #, fuzzy, c-format
1363 msgid "Guideline: %s"
1364 msgstr "Linha guia"
1366 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1367 #, fuzzy, c-format
1368 msgid "Current settings: %s"
1369 msgstr "Importar configurações"
1371 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1372 #, c-format
1373 msgid "%d x %d"
1374 msgstr "%d x %d"
1376 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1377 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1378 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1491
1379 msgid "Selection"
1380 msgstr "Seleção"
1382 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1383 msgid "Selection only or whole document"
1384 msgstr "Somente seleção ou documento inteiro"
1386 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1387 msgid "Refresh the icons"
1388 msgstr "Atualizar os ícones"
1390 #. Create the label for the object id
1391 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1392 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1393 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1394 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1395 msgid "_Id"
1396 msgstr "_Id"
1398 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1399 #, fuzzy
1400 msgid ""
1401 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1402 msgstr ""
1403 "_:O id= atributo (apenas letras, dígitos, e caracteres .-_: permitidos)"
1405 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1406 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2352
1407 #: ../src/verbs.cpp:2356
1408 msgid "_Set"
1409 msgstr "_Aplicar"
1411 #. Create the label for the object label
1412 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1413 msgid "_Label"
1414 msgstr "_Rótulo"
1416 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1417 msgid "A freeform label for the object"
1418 msgstr "Um rótulo com forma livre para o objeto"
1420 #. Create the label for the object title
1421 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1422 msgid "Title"
1423 msgstr "Título"
1425 #. Create the frame for the object description
1426 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1427 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1428 msgid "Description"
1429 msgstr "Descrição"
1431 #. Hide
1432 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1433 msgid "_Hide"
1434 msgstr "_Ocultar"
1436 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1437 msgid "Check to make the object invisible"
1438 msgstr "Marque para tornar o objeto invisível"
1440 #. Lock
1441 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1442 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1443 msgid "L_ock"
1444 msgstr "T_ravar"
1446 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1447 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1448 msgstr "Marque para fazer o objeto intangível (não selecionável pelo mouse)"
1450 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1451 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1452 msgid "Ref"
1453 msgstr "Ref"
1455 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1456 msgid "Lock object"
1457 msgstr "Travar objeto"
1459 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1460 msgid "Unlock object"
1461 msgstr "Destravar objetos"
1463 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1464 msgid "Hide object"
1465 msgstr "Ocultar objeto"
1467 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1468 msgid "Unhide object"
1469 msgstr "Mostrar objeto"
1471 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1472 msgid "Id invalid! "
1473 msgstr "ID inválido! "
1475 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1476 msgid "Id exists! "
1477 msgstr "ID existe! "
1479 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1480 msgid "Set object ID"
1481 msgstr "Ajustar ID do objeto"
1483 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1484 msgid "Set object label"
1485 msgstr "Ajustar rótulo do objeto"
1487 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1488 msgid "Set object title"
1489 msgstr "Ajustar título do objeto"
1491 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1492 msgid "Set object description"
1493 msgstr "Ajustar descrição do objeto"
1495 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1496 msgid "Unhide layer"
1497 msgstr "Mostrar Camada"
1499 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1500 msgid "Hide layer"
1501 msgstr "Ocultar Camada"
1503 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1504 msgid "Lock layer"
1505 msgstr "Travar Camada"
1507 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1508 msgid "Unlock layer"
1509 msgstr "Destravar Camada"
1511 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1512 msgid "New"
1513 msgstr "Novo"
1515 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1516 msgid "Top"
1517 msgstr "Topo"
1519 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1520 msgid "Up"
1521 msgstr "Acima"
1523 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1524 msgid "Dn"
1525 msgstr "Abaixo"
1527 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1528 msgid "Bot"
1529 msgstr "Fundo"
1531 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1532 msgid "X"
1533 msgstr "X"
1535 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1536 msgid "Layer name:"
1537 msgstr "Nome da camada:"
1539 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1540 msgid "Add layer"
1541 msgstr "Adicionar camada"
1543 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1544 msgid "Above current"
1545 msgstr "Acima do atual"
1547 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1548 msgid "Below current"
1549 msgstr "Abaixo da atual"
1551 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1552 msgid "As sublayer of current"
1553 msgstr "Como subcamada da atual"
1555 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1556 msgid "Position:"
1557 msgstr "Posição:"
1559 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1560 msgid "Rename Layer"
1561 msgstr "Renomear Camada"
1563 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1564 msgid "_Rename"
1565 msgstr "_Renomear"
1567 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1568 msgid "Rename layer"
1569 msgstr "Renomear camada"
1571 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1572 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1573 msgid "Renamed layer"
1574 msgstr "A camada foi renomeada"
1576 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1577 msgid "Add Layer"
1578 msgstr "Adicionar Camada"
1580 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1581 msgid "_Add"
1582 msgstr "_Adicionar"
1584 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1585 msgid "New layer created."
1586 msgstr "Nova camada criada."
1588 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1589 msgid "Href:"
1590 msgstr "Href:"
1592 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1593 msgid "Target:"
1594 msgstr "Alvo:"
1596 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
1598 msgid "Type:"
1599 msgstr "Tipo:"
1601 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1602 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1603 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1604 msgid "Role:"
1605 msgstr "Cargo:"
1607 # "arcrole: URI de um recurso que descreve o papel do arco" segundo http://www.di.ufpe.br/~mbr/xml/aulas_2004/08-Xlink-Xpointer-XPath.ppt
1608 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1609 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1610 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1611 msgid "Arcrole:"
1612 msgstr "Função do arco:"
1614 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1615 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
1617 msgid "Title:"
1618 msgstr "Título:"
1620 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1621 msgid "Show:"
1622 msgstr "Mostrar:"
1624 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1625 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1626 msgid "Actuate:"
1627 msgstr "Atuar:"
1629 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
1631 msgid "URL:"
1632 msgstr "URL:"
1634 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1635 #, c-format
1636 msgid "%s Properties"
1637 msgstr "%s Propriedades"
1639 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:182
1640 msgid "CC Attribution"
1641 msgstr "Atribuição CC"
1643 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:187
1644 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1645 msgstr "CC Atribuição-Compatilhamento pela mesma licença"
1647 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:192
1648 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1649 msgstr "CC Atribuição-NãoDerivados"
1651 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:197
1652 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1653 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial"
1655 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:202
1656 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1657 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-Compatilhamento pela mesma licença"
1659 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
1660 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1661 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-NãoDerivados"
1663 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:212 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
1664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
1665 msgid "Public Domain"
1666 msgstr "Domínio Público"
1668 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:217 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
1669 msgid "FreeArt"
1670 msgstr "ArteLivre"
1672 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:222 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
1673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
1674 msgid "Open Font License"
1675 msgstr "Licença Open Font"
1677 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1678 msgid "Name by which this document is formally known."
1679 msgstr "O nome pelo qual este desenho será formalmente conhecido."
1681 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1682 msgid "Date"
1683 msgstr "Data"
1685 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1686 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1687 msgstr "Data associada com a criação deste desenho (AAAA-MM-DD)."
1689 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1690 msgid "Format"
1691 msgstr "Formato"
1693 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1694 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1695 msgstr "A manifestação física ou digital deste desenho (tipo MIME)."
1697 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1698 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928
1699 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933
1700 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1994
1701 msgid "Type"
1702 msgstr "Tipo"
1704 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1705 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1706 msgstr "Tipo do desenho (tipo DCMI)."
1708 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1709 msgid "Creator"
1710 msgstr "Criador"
1712 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1713 msgid ""
1714 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1715 msgstr ""
1716 "Nome da entidade responsável pela elaboração do conteúdo deste desenho."
1718 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1719 msgid "Rights"
1720 msgstr "Direitos"
1722 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1723 msgid ""
1724 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1725 msgstr ""
1726 "Nome da entidade com os direitos de Propriedade Intelectual deste documento."
1728 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1729 msgid "Publisher"
1730 msgstr "Publicador"
1732 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1733 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1734 msgstr "Nome da entidade responsável por fazer este desenho disponível."
1736 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1737 msgid "Identifier"
1738 msgstr "Identificador"
1740 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1741 msgid "Unique URI to reference this document."
1742 msgstr "URL única para referenciar este desenho."
1744 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1745 msgid "Source"
1746 msgstr "Fonte"
1748 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1749 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1750 msgstr "URI única para referenciar a fonte deste desenho."
1752 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1753 msgid "Relation"
1754 msgstr "Relação"
1756 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1757 msgid "Unique URI to a related document."
1758 msgstr "URL única para um desenho relacionado."
1760 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1761 msgid "Language"
1762 msgstr "Linguagem"
1764 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1765 msgid ""
1766 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1767 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1768 msgstr "Etiqueta de linguagem para a linguagem deste desenho. (ex: pt-BR)"
1770 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1771 msgid "Keywords"
1772 msgstr "Palavras chave"
1774 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1775 msgid ""
1776 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1777 "classifications."
1778 msgstr ""
1779 "O tópico deste desenho como palavras chaves, frases ou classificações "
1780 "separadas por vírgula."
1782 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1783 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1784 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1785 msgid "Coverage"
1786 msgstr "Cobertura"
1788 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1789 msgid "Extent or scope of this document."
1790 msgstr "Extensão ou escopo deste documento."
1792 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1793 msgid "A short account of the content of this document."
1794 msgstr "Uma esplicação curta para o conteúdo deste desenho."
1796 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1797 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1798 msgid "Contributors"
1799 msgstr "Contribuidores"
1801 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1802 msgid ""
1803 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1804 "this document."
1805 msgstr ""
1806 "Nome das entidades responsáveis por contribuições ao conteúdo deste desenho."
1808 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1809 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:293
1810 msgid "URI"
1811 msgstr "URL"
1813 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1814 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:295
1815 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1816 msgstr "URL da definição de espaço de nome da licença deste desenho."
1818 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1819 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1820 msgid "Fragment"
1821 msgstr "Fragmento"
1823 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1824 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1825 msgstr "Fragmento XML para a seção 'Licença' RDF."
1827 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1828 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1829 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1830 msgid "Set attribute"
1831 msgstr "Ajustar atributo"
1833 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1834 msgid "Set stroke color"
1835 msgstr "Definir cor do traço"
1837 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1838 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1839 msgid "Remove stroke"
1840 msgstr "Remover traço"
1842 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1843 msgid "Set gradient on stroke"
1844 msgstr "Criar degradê no traço"
1846 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1847 msgid "Set pattern on stroke"
1848 msgstr "Definir padrão de traço"
1850 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1851 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1852 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1853 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1854 msgid "Unset stroke"
1855 msgstr "Redefinir o traço"
1857 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:94
1858 #: ../src/flood-context.cpp:260 ../src/interface.cpp:824
1859 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455
1860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
1861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
1862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
1863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 ../src/verbs.cpp:2116
1864 msgid "None"
1865 msgstr "Nenhum"
1867 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1868 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:881
1869 msgid "No document selected"
1870 msgstr "Nenhum desenho selecionado"
1872 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1873 msgid "Set markers"
1874 msgstr "Definir marcadores"
1876 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1877 msgid "Stroke width"
1878 msgstr "Largura do traço"
1880 #. Join type
1881 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1882 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1883 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1884 msgid "Join:"
1885 msgstr "Juntar:"
1887 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1888 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1889 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1890 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1891 msgid "Miter join"
1892 msgstr "Junção aguda"
1894 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1895 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1896 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1897 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1898 msgid "Round join"
1899 msgstr "Junção redonda"
1901 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1902 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1903 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1904 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1905 msgid "Bevel join"
1906 msgstr "Junção de vinco"
1908 #. Miterlimit
1909 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1910 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1911 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1912 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1913 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1914 #. when they become too long.
1915 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1916 msgid "Miter limit:"
1917 msgstr "Limite de aguçamento:"
1919 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1920 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1921 msgstr "Tamanho máximo do aguçamento (em unidades de largura de traço)"
1923 #. Cap type
1924 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1925 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1926 msgid "Cap:"
1927 msgstr "Ponta:"
1929 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1930 #. of the line; the ends of the line are square
1931 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1932 msgid "Butt cap"
1933 msgstr "Sem ponta"
1935 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1936 #. line; the ends of the line are rounded
1937 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1938 msgid "Round cap"
1939 msgstr "Ponta redonda"
1941 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1942 #. line; the ends of the line are square
1943 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1944 msgid "Square cap"
1945 msgstr "Ponta quadrada"
1947 #. Dash
1948 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1949 msgid "Dashes:"
1950 msgstr "Traços:"
1952 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1953 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1954 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1955 msgid "Start Markers:"
1956 msgstr "Marcadores de Início:"
1958 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1959 msgid "Mid Markers:"
1960 msgstr "Marcadores centrais:"
1962 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1963 msgid "End Markers:"
1964 msgstr "Marcadores de fim:"
1966 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1967 msgid "Set stroke style"
1968 msgstr "Definir estilo de traço"
1970 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
1971 msgid "Change color definition"
1972 msgstr "Modificar definição de cor"
1974 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1975 msgid "Set stroke color from swatch"
1976 msgstr "Definir traço da paleta de cores"
1978 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1979 msgid "Set fill color from swatch"
1980 msgstr "Definir preenchimento da paleta de cores de cores"
1982 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
1983 #, c-format
1984 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1985 msgstr "Diretório de paletas (%s) não está disponível."
1987 #. TODO:  Insert widgets
1988 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1989 msgid "Font"
1990 msgstr "Fonte"
1992 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1993 msgid "Layout"
1994 msgstr "Arranjo"
1996 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1997 msgid "Align lines left"
1998 msgstr "Alinhar linhas à esquerda"
2000 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2001 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2002 msgid "Center lines"
2003 msgstr "Centralizar linhas"
2005 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2006 msgid "Align lines right"
2007 msgstr "Alinhar linhas à direita"
2009 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2010 msgid "Justify lines"
2011 msgstr "Justificar linhas"
2013 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4801
2014 msgid "Horizontal text"
2015 msgstr "Texto horizontal"
2017 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
2018 msgid "Vertical text"
2019 msgstr "Texto vertical"
2021 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2022 msgid "Line spacing:"
2023 msgstr "Espaçamento de linha:"
2025 #. Text
2026 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
2028 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2384
2029 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2030 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2031 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2032 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2033 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2034 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2035 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2036 msgid "Text"
2037 msgstr "Texto"
2039 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2040 msgid "Set as default"
2041 msgstr "Ajustar como padrão"
2043 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2044 msgid "Set text style"
2045 msgstr "Definir estilo do texto"
2047 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2048 msgid "Arrange in a grid"
2049 msgstr "Organizar na grade"
2051 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2052 msgid "Rows:"
2053 msgstr "Linhas:"
2055 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2056 msgid "Number of rows"
2057 msgstr "Número de linhas"
2059 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2060 msgid "Equal height"
2061 msgstr "Altura igual"
2063 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2064 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2065 msgstr ""
2066 "Se não configurado, cada linha terá a altura do objeto mais alto dentre eles"
2068 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2069 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2070 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2071 msgid "Align:"
2072 msgstr "Alinhar:"
2074 #. #### Number of columns ####
2075 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2076 msgid "Columns:"
2077 msgstr "Colunas:"
2079 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2080 msgid "Number of columns"
2081 msgstr "Número de colunas"
2083 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2084 msgid "Equal width"
2085 msgstr "Largura igual"
2087 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2088 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2089 msgstr ""
2090 "Se não configurado, cada coluna terá a altura do objeto mais largo dentre "
2091 "eles"
2093 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2094 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2095 msgid "Fit into selection box"
2096 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
2098 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2099 msgid "Set spacing:"
2100 msgstr "Definir espaçamento:"
2102 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2103 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2104 msgstr "Espaçamento vertical entre linhas (em px)"
2106 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2107 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2108 msgstr "Espaçamento horizontal entre colunas (em px)"
2110 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2111 msgid "Arrange selected objects"
2112 msgstr "Organizar os objetos selecionados"
2114 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2115 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2116 msgstr "<b>Clique</b> para selecionar nós, <b>arraste</b> para rearranjar."
2118 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2119 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2120 msgstr "<b>Clique</b> sobre o atributo para editá-lo."
2122 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2123 #, c-format
2124 msgid ""
2125 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2126 "commit changes."
2127 msgstr ""
2128 "Atributo <b>%s</b> selecionado. Pressione <b>Ctrl+Enter</b> ao terminar a "
2129 "edição para aplicar as mudanças."
2131 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2132 msgid "Drag to reorder nodes"
2133 msgstr "Arraste para reordenar os nós"
2135 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2136 msgid "New element node"
2137 msgstr "Novo nó elementar"
2139 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2140 msgid "New text node"
2141 msgstr "Novo nó de texto"
2143 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2144 #: ../src/nodepath.cpp:1878
2145 msgid "Duplicate node"
2146 msgstr "Duplicar nó"
2148 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2149 #: ../src/nodepath.cpp:3120 ../src/widgets/toolbox.cpp:991
2150 msgid "Delete node"
2151 msgstr "Apagar nó"
2153 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2154 msgid "Unindent node"
2155 msgstr "Desedentar nó"
2157 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2158 msgid "Indent node"
2159 msgstr "Edentar nó"
2161 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2162 msgid "Raise node"
2163 msgstr "Levantar nó"
2165 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2166 msgid "Lower node"
2167 msgstr "Abaixar nó"
2169 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2170 msgid "Delete attribute"
2171 msgstr "Apagar atributo"
2173 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2174 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2175 msgid "Attribute name"
2176 msgstr "Nome do atributo"
2178 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2179 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2180 msgid "Set"
2181 msgstr "Ajustar"
2183 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2184 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2185 msgid "Attribute value"
2186 msgstr "Valor do atributo"
2188 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2189 msgid "Drag XML subtree"
2190 msgstr "Arrastar subárvore XML"
2192 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2193 msgid "New element node..."
2194 msgstr "Novo nó de elemento..."
2196 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2197 msgid "Cancel"
2198 msgstr "Cancelar"
2200 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2201 msgid "Create"
2202 msgstr "Criar"
2204 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2205 msgid "Create new element node"
2206 msgstr "Criar novo elemento de nó"
2208 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2209 msgid "Create new text node"
2210 msgstr "Criar novo nó de texto"
2212 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2213 #, c-format
2214 msgid ""
2215 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2216 msgstr ""
2217 "Não foi possível ajustar <b>%s</b>: Outro elemento com este valor <b>%s</b> "
2218 "já existe!"
2220 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2221 msgid "Change attribute"
2222 msgstr "Ajustar atributo"
2224 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2225 msgid "Rectangular grid"
2226 msgstr "Grade retangular"
2228 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2229 msgid "Axonometric grid"
2230 msgstr "Grade axonométrica"
2232 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:177
2233 #, fuzzy
2234 msgid "_Enabled"
2235 msgstr "Tabela"
2237 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:178
2238 msgid ""
2239 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2240 "grids."
2241 msgstr ""
2243 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:182
2244 #, fuzzy
2245 msgid "_Visible"
2246 msgstr "Cores Visíveis"
2248 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:183
2249 msgid ""
2250 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2251 "to invisible grids."
2252 msgstr ""
2254 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:275
2255 msgid "Create new grid"
2256 msgstr "Criar nova grade"
2258 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:415
2259 msgid "Grid _units:"
2260 msgstr "_Unidades da grade:"
2262 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:416
2263 msgid "_Origin X:"
2264 msgstr "_Origem X:"
2266 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:416
2267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
2268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
2269 msgid "X coordinate of grid origin"
2270 msgstr "Coordenada X da origem da grade"
2272 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:421
2273 msgid "O_rigin Y:"
2274 msgstr "O_rigem Y:"
2276 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:421
2277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
2278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
2279 msgid "Y coordinate of grid origin"
2280 msgstr "Coordenada Y da origem da grade"
2282 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:426
2283 msgid "Spacing _X:"
2284 msgstr "Espaçamento _X:"
2286 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:426
2287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
2288 msgid "Distance between vertical grid lines"
2289 msgstr "Distância vertical entre linhas da grade"
2291 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:431
2292 msgid "Spacing _Y:"
2293 msgstr "Espaçamento _Y:"
2295 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:431
2296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
2297 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2298 msgstr "Distância horizontal entre linhas"
2300 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:436
2301 msgid "Grid line _color:"
2302 msgstr "_Cor da linha de grade:"
2304 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:436
2305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
2306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
2307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
2308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
2309 msgid "Grid line color"
2310 msgstr "Cor da linha de grade"
2312 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:437
2313 msgid "Color of grid lines"
2314 msgstr "Cor das linhas de grade"
2316 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:438
2317 msgid "Ma_jor grid line color:"
2318 msgstr "Cor da linha de grade ma_ior:"
2320 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:438
2321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:815
2322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
2323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
2324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
2325 msgid "Major grid line color"
2326 msgstr "Cor da linha de grade maior"
2328 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:439
2329 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2330 msgstr "Cor da linha de grade maior (destacada)"
2332 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:441
2333 msgid "_Major grid line every:"
2334 msgstr "_Linha de grade maior a cada:"
2336 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:441
2337 msgid "lines"
2338 msgstr "linhas"
2340 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:442
2341 msgid "_Show dots instead of lines"
2342 msgstr "_Mostrar pontos ao invés de linhas"
2344 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:443
2345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
2346 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2347 msgstr "Mostrar pontos na grade ao invés de linhas"
2349 #: ../src/document.cpp:458
2350 #, c-format
2351 msgid "New document %d"
2352 msgstr "Novo desenho %d"
2354 #: ../src/document.cpp:490
2355 #, c-format
2356 msgid "Memory document %d"
2357 msgstr "Desenho de memória %d"
2359 #: ../src/document.cpp:630
2360 #, c-format
2361 msgid "Unnamed document %d"
2362 msgstr "Desenho sem nome %d"
2364 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2365 #: ../src/draw-context.cpp:418
2366 msgid "Path is closed."
2367 msgstr "O caminho foi fechado."
2369 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2370 #: ../src/draw-context.cpp:433
2371 msgid "Closing path."
2372 msgstr "Fechando o caminho."
2374 #: ../src/draw-context.cpp:542
2375 msgid "Draw path"
2376 msgstr "Desenhar caminho"
2378 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2379 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2380 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2381 #, c-format
2382 msgid " alpha %.3g"
2383 msgstr " alfa %.3g"
2385 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2386 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2387 #, c-format
2388 msgid ", averaged with radius %d"
2389 msgstr ", médio com raio %d"
2391 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2392 #, c-format
2393 msgid " under cursor"
2394 msgstr " sob cursor"
2396 #. message, to show in the statusbar
2397 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2398 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2399 msgstr "<b>Libere o mouse</b> para ajustar a cor."
2401 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
2402 msgid ""
2403 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2404 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2405 "to copy the color under mouse to clipboard"
2406 msgstr ""
2407 "<b>Clique</b> para ajustar a cor de preenchimento. <b>Clique com Shift</b> "
2408 "para ajustar a cor do traço. <b>Clique e arraste</b> para escolher a cor "
2409 "média de uma área. Use<b>Ctrl+C</b> para copiar a cor sob o mouse para a "
2410 "área de transferência."
2412 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2413 msgid "Set picked color"
2414 msgstr "Ajustar a cor escolhida"
2416 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:695
2417 msgid ""
2418 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2419 msgstr ""
2420 "<b>Caminho guia selecionado</b>; desenhar ao longo do guia com <b>Ctrl</b>"
2422 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:697
2423 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2424 msgstr "<b>Selecione um caminho guia</b> para rastrear com <b>Ctrl</b>"
2426 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2427 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2428 msgstr "Rastreando: <b>conexão ao caminho guia perdida!</b>"
2430 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2431 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2432 msgstr "<b>Rastreando</b> um caminho guia"
2434 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:805
2435 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2436 msgstr "<b>Traçando</b> uma linha caligráfica"
2438 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1086
2439 msgid "Draw calligraphic stroke"
2440 msgstr "Desenhar linhas caligráficas"
2442 #: ../src/event-context.cpp:592
2443 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2444 msgstr "<b>Espaço + arrastar o mouse</b> para percorrer a área de desenho"
2446 #: ../src/event-log.cpp:37
2447 msgid "[Unchanged]"
2448 msgstr "[Inalterado]"
2450 #. Edit
2451 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2153
2452 msgid "_Undo"
2453 msgstr "_Desfazer"
2455 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2155
2456 msgid "_Redo"
2457 msgstr "_Refazer"
2459 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2460 msgid "Dependency:"
2461 msgstr "Dependência:"
2463 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2464 msgid "  type: "
2465 msgstr "  tipo: "
2467 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2468 msgid "  location: "
2469 msgstr "  localização: "
2471 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2472 msgid "  string: "
2473 msgstr "  frase: "
2475 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2476 msgid "  description: "
2477 msgstr "  descrição: "
2479 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2480 msgid " (No preferences)"
2481 msgstr "(Sem preferências)"
2483 #. This is some filler text, needs to change before relase
2484 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2485 msgid ""
2486 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2487 "span>\n"
2488 "\n"
2489 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2490 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2491 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2492 msgstr ""
2493 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uma ou mais extensões não puderam ser "
2494 "carregadas</span>\n"
2495 "\n"
2496 "As extensões não carregadas foram puladas. O Inkscape irá continuar a rodar "
2497 "normalmente, mas estas extensões não estarão disponíveis. Para maiores "
2498 "detalhes sobre este problema, por favor verifique o log do erro localizado "
2499 "em: "
2501 #. This is some filler text, needs to change before relase
2502 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2503 msgid "Show dialog on startup"
2504 msgstr "Mostrar diálogo ao iniciar"
2506 #: ../src/extension/execution-env.cpp:163
2507 #, c-format
2508 msgid "'%s' working, please wait..."
2509 msgstr "'%s' processando, por favor aguarde..."
2511 #. static int i = 0;
2512 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2513 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2514 msgid ""
2515 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2516 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2517 msgstr ""
2518 "  Isto foi causado por um arquivo .inx impróprio para esta extensão. Um "
2519 "arquivo .inx impróprio poderia ter sido causado por uma instalação "
2520 "defeituosa do Inkscape."
2522 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2523 msgid "an ID was not defined for it."
2524 msgstr "um ID não foi definido."
2526 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2527 msgid "there was no name defined for it."
2528 msgstr "não houve nenhum nome definido."
2530 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2531 msgid "the XML description of it got lost."
2532 msgstr "a sua descrição XML se perdeu."
2534 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2535 msgid "no implementation was defined for the extension."
2536 msgstr "nenhuma implementação foi definida para a extensão."
2538 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2539 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2540 msgid "a dependency was not met."
2541 msgstr "uma dependência não foi encontrada."
2543 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2544 msgid "Extension \""
2545 msgstr "Extensão \""
2547 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2548 msgid "\" failed to load because "
2549 msgstr "\" falha ao carregar porque "
2551 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2552 #, c-format
2553 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2554 msgstr "Não foi possível criar o log de erro da extensão '%s'"
2556 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2557 msgid "Name:"
2558 msgstr "Nome:"
2560 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2561 msgid "ID:"
2562 msgstr "ID:"
2564 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2565 msgid "State:"
2566 msgstr "Estado:"
2568 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2569 msgid "Loaded"
2570 msgstr "Carregado"
2572 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2573 msgid "Unloaded"
2574 msgstr "Descarregado"
2576 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2577 msgid "Deactivated"
2578 msgstr "Desativado"
2580 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1075
2581 msgid ""
2582 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2583 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2584 "expected."
2585 msgstr ""
2586 "O Inkscape recebeu dados adicionais do script executado. O Script não "
2587 "retornou nenhum erro, mas isso pode indicar que o resultado não será como o "
2588 "esperado."
2590 #: ../src/extension/init.cpp:276
2591 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2592 msgstr ""
2593 "Nome de diretório externo do módulo inválido.  Os módulos não serão "
2594 "carregados."
2596 #: ../src/extension/init.cpp:290
2597 #, c-format
2598 msgid ""
2599 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2600 "will not be loaded."
2601 msgstr ""
2602 "A pasta de módulos (%s) está indisponível. Módulos externos nesta pasta não "
2603 "serão carregados."
2605 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2606 msgid "Adaptive Threshold"
2607 msgstr "Limiar Adaptativo:"
2609 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2610 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2611 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2612 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2613 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255 ../src/widgets/toolbox.cpp:3010
2615 msgid "Width"
2616 msgstr "Largura"
2618 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2619 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2620 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2272
2622 msgid "Height"
2623 msgstr "Altura:"
2625 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2626 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938
2627 msgid "Offset"
2628 msgstr "Deslocamentos"
2630 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2631 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2632 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2633 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2634 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2635 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2636 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2637 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2638 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2639 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2640 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2641 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2642 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2643 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2644 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2645 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2646 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2647 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2648 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2649 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2650 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2651 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2652 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2653 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2654 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2655 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2656 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2657 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2658 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2659 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2660 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2661 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2662 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2663 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2664 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2665 msgid "Raster"
2666 msgstr "Rasterizar"
2668 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2669 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2670 msgstr "Aplicar limiar adaptativo para bitmaps(s) selecionado(s)."
2672 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2673 msgid "Add Noise"
2674 msgstr "Adicionar Ruído"
2676 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2677 msgid "Uniform Noise"
2678 msgstr "Ruído Uniforme"
2680 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2681 msgid "Gaussian Noise"
2682 msgstr "Ruído Gaussiano"
2684 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2685 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2686 msgstr "Ruído Gaussiano Multiplicativo"
2688 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2689 msgid "Impulse Noise"
2690 msgstr "Ruído de Impulso"
2692 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2693 msgid "Laplacian Noise"
2694 msgstr "Ruído Laplaciano"
2696 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2697 msgid "Poisson Noise"
2698 msgstr "Ruído de Poisson"
2700 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2701 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2702 msgstr "Adicionar ruído aleatório ao(s) bitmap(s) selecionado(s)."
2704 # Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna
2705 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2706 msgid "Blur"
2707 msgstr "Enevoar"
2709 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2710 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2711 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2712 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2713 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2714 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2716 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2717 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978
2718 msgid "Radius"
2719 msgstr "Raio"
2721 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2722 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2723 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2724 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2725 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2726 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2727 msgid "Sigma"
2728 msgstr "Sigma"
2730 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2731 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2732 msgstr "Enevoar bitmap(s) selecionado(s)"
2734 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2735 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2736 msgid "Channel"
2737 msgstr "Canal"
2739 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2740 msgid "Layer"
2741 msgstr "Camada"
2743 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2744 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2745 msgid "Red Channel"
2746 msgstr "Canal Vermelho"
2748 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2749 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2750 msgid "Green Channel"
2751 msgstr "Canal Verde"
2753 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2755 msgid "Blue Channel"
2756 msgstr "Canal Azul"
2758 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2759 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2760 msgid "Cyan Channel"
2761 msgstr "Canal Ciano"
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2764 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2765 msgid "Magenta Channel"
2766 msgstr "Canal Magenta"
2768 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2769 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2770 msgid "Yellow Channel"
2771 msgstr "Canal Amarelo"
2773 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2774 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2775 msgid "Black Channel"
2776 msgstr "Canal Preto"
2778 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2779 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2780 msgid "Opacity Channel"
2781 msgstr "Canal de Opacidade"
2783 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2784 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2785 msgid "Matte Channel"
2786 msgstr "Canal Fosco"
2788 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2789 msgid "Extract specific channel from image."
2790 msgstr "Extrair um canal específico de uma imagem."
2792 # Não sei se a traducao é essa mesmo... essa é traducao literal - krishna
2793 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2794 msgid "Charcoal"
2795 msgstr "Carvão"
2797 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2798 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2799 msgstr "Aplicar estilização de carvão aos bitmaps selecionados."
2801 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2802 msgid "Colorize"
2803 msgstr "Colorizar"
2805 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2806 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2807 msgstr ""
2808 "Colorizar bitmap(s) selecionado(s) com uma cor específica, usando uma dada "
2809 "opacidade."
2811 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2812 msgid "Contrast"
2813 msgstr "Contraste"
2815 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2816 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2817 msgid "Sharpen"
2818 msgstr "Afiar"
2820 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2821 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2822 msgstr "Melhorar diferenças de intensidade no(s) bitmap(s) selecionado(s)."
2824 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2825 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2826 msgid "Convolve"
2827 msgstr "Convolver"
2829 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2830 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2831 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
2832 msgid "Order"
2833 msgstr "Ordenar"
2835 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2836 #, fuzzy
2837 msgid "Kernel Array"
2838 msgstr "Disposição Central"
2840 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2841 msgid "Apply Convolve Effect"
2842 msgstr "Aplicar Efeito Convolver"
2844 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2845 msgid "Cycle Colormap"
2846 msgstr "Trocar mapa de cores"
2848 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2849 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2850 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2851 msgid "Amount"
2852 msgstr "Quantidade"
2854 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2855 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2856 msgstr "Trocar mapa de cores do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
2858 # Tradução forçada... ao pé da letra...
2859 # - samymn
2860 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2861 msgid "Despeckle"
2862 msgstr "Dessalpicar"
2864 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2865 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2866 msgstr "Reduzir o ruído salpicado do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
2868 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2869 msgid "Edge"
2870 msgstr "Limite"
2872 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2873 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2874 msgstr "Acender limites do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
2876 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2877 msgid "Emboss"
2878 msgstr "Embutir"
2880 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2881 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2882 msgstr "Embutir bitmap(s) selecionado(s) -- acender limites com efeito 3D."
2884 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2885 msgid "Enhance"
2886 msgstr "Realçar"
2888 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2889 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2890 msgstr "Otimizar o(s) bitmap(s) selecionado(s) -- minimizar ruído."
2892 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2893 msgid "Equalize"
2894 msgstr "Equalizar"
2896 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2897 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2898 msgstr "Equalizar bitmap(s) selecionado(s) -- equalização por histograma."
2900 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2901 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2902 msgid "Gaussian Blur"
2903 msgstr "Desfocagem gaussiana"
2905 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2906 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2907 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2908 msgid "Factor"
2909 msgstr "Fator"
2911 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2912 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2913 msgstr "Aplicar desfocagem gaussiana no(s) bitmap(s) selecionado(s)."
2915 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2916 msgid "Implode"
2917 msgstr "Implodir"
2919 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2920 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2921 msgstr "Implodir bitmap(s) selecionado(s)."
2923 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2924 msgid "Level (with Channel)"
2925 msgstr "Nível (com Canal)"
2927 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2928 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2929 msgid "Black Point"
2930 msgstr "Ponto Negro"
2932 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2933 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2934 msgid "White Point"
2935 msgstr "Ponto Branco"
2937 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2938 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2939 msgid "Gamma Correction"
2940 msgstr "Correção Gama"
2942 # Preciso que alguém dê uma olhada nisso -- krishna
2943 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2944 msgid ""
2945 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2946 "between the given ranges to the full color range."
2947 msgstr ""
2948 "Nivela o canal especificado do(s) bitmap(s) selecionado(s)ao escalar os "
2949 "valores que caem entre os intervalos dados para o intervalo de cor completo."
2951 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2952 msgid "Level"
2953 msgstr "Nível"
2955 # Preciso que alguém revise isso -- krishna
2956 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2957 #, fuzzy
2958 msgid ""
2959 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2960 "to the full color range."
2961 msgstr ""
2962 "Nivela o(s) bitmap(s) selecionado(s) escalando os valores que caem entre os "
2963 "intervalos dados para o intervalo de cores completo."
2965 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2966 msgid "Median Filter"
2967 msgstr "Filtro Mediano"
2969 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2970 msgid ""
2971 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2972 "color in a circular neighborhood."
2973 msgstr ""
2974 "Filtra o(s) bitmap(s) selecionados, substituindo cada componente do pixel "
2975 "pela cor média de uma vizinhança circular."
2977 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2978 msgid "Modulate"
2979 msgstr "Modular"
2981 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2982 msgid "Brightness"
2983 msgstr "Luminosidade"
2985 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2986 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
2987 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2988 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
2989 msgid "Saturation"
2990 msgstr "Saturação"
2992 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2993 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
2994 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3128
2995 msgid "Hue"
2996 msgstr "Matiz"
2998 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
2999 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3000 msgstr ""
3001 "Modula percentagens de matiz, saturação e luminosidade do(s) bitmap(s) "
3002 "selecionado(s)."
3004 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3005 msgid "Negate"
3006 msgstr "Obter negativo"
3008 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3009 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3010 msgstr "Obter negativo do(s) bitmaps(s) selecionado(s)."
3012 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3013 msgid "Normalize"
3014 msgstr "Normalizar"
3016 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3017 msgid ""
3018 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3019 "range of color."
3020 msgstr ""
3021 "Normaliza o(s) bitmap(s) selecionado(s), expandindo o intervalo de cores "
3022 "para o intervalo completo possível de cor."
3024 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3025 msgid "Oil Paint"
3026 msgstr "Pintura a Óleo"
3028 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3029 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3030 msgstr ""
3031 "Estiliza o(s) bitmap(s) selecionado(s) para que eles pareçam pintados com "
3032 "tinta a óleo."
3034 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3035 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3036 msgstr "Modifica o(s) canal(is) de opacidade do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
3038 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3039 #: ../src/selection-chemistry.cpp:686
3040 msgid "Raise"
3041 msgstr "Levantar"
3043 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3044 msgid "Raised"
3045 msgstr "Levantado"
3047 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3048 msgid ""
3049 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3050 "appearance."
3051 msgstr ""
3052 "Ilumina alternadamente as bordas do(s) bitmap(s) selecionado(s) para criar "
3053 "uma impressão de que ele foi levantado."
3055 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3056 msgid "Reduce Noise"
3057 msgstr "Reduzir ruído"
3059 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3060 msgid ""
3061 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3062 msgstr ""
3063 "Reduz o ruído em no(s) bitmap(s) selecionado(s) usando um filtro de "
3064 "eliminação de picos de ruído."
3066 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3067 msgid "Sample"
3068 msgstr "Amostra"
3070 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3071 msgid ""
3072 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3073 msgstr ""
3074 "Altera a resolução da imagem selecionada redimensionando-a pelos valores "
3075 "dados."
3077 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3078 msgid "Shade"
3079 msgstr "Sombra"
3081 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772
3083 msgid "Azimuth"
3084 msgstr "Azimute"
3086 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773
3088 msgid "Elevation"
3089 msgstr "Elevação"
3091 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3092 msgid "Colored Shading"
3093 msgstr "Sombreamento colorido"
3095 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3096 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3097 msgstr "Sombrear bitmap(s) selecionado(s) simulando uma fonte de luz distante."
3099 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3100 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3101 msgstr "Focar bitmap(s) selecionado(s)."
3103 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3104 msgid "Solarize"
3105 msgstr "Ensolarar"
3107 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3108 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3109 msgstr ""
3110 "Solariza o(s) bitmap(s) selecionado(s), como em uma fotografia superexposta"
3112 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3113 msgid "Spread"
3114 msgstr "Espalhar"
3116 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3117 msgid ""
3118 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3119 msgstr ""
3120 "Espalha pixels aleatoriamente no(s) bitmap(s) selecionado(s), com o raio "
3121 "'quantidade'"
3123 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3124 msgid "Swirl"
3125 msgstr "Espiral"
3127 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3128 msgid "Degrees"
3129 msgstr "Graus"
3131 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3132 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3133 msgstr ""
3134 "Fazer espiral com bitmap(s) selecionado(s) ao redor de um ponto central."
3136 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3137 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3138 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3139 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3140 msgid "Threshold"
3141 msgstr "Limiar"
3143 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3144 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3145 msgstr "Aplica limiar ao(s) bitmap(s) selecionado(s)."
3147 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3148 msgid "Unsharp Mask"
3149 msgstr "Máscara de desaguçar"
3151 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3152 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3153 msgstr ""
3154 "Realça a nitidez do(s) bitmap(s) selecionado(s) usando algoritmos de máscara "
3155 "de desaguçar."
3157 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3158 msgid "Wave"
3159 msgstr "Onda"
3161 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1936
3163 msgid "Amplitude"
3164 msgstr "Amplitude"
3166 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3167 msgid "Wavelength"
3168 msgstr "Comprimento de onda"
3170 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3171 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3172 msgstr "Altera bitmap(s) selecionado(s) através de onda sinoidal."
3174 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3175 msgid "Inset/Outset Halo"
3176 msgstr "Halo Interno/Externo"
3178 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3179 msgid "Width in px of the halo"
3180 msgstr "Largura em px do halo"
3182 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3183 msgid "Number of steps"
3184 msgstr "Número de passos"
3186 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3187 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3188 msgstr "Número de cópias internas/externas do objeto geradas"
3190 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3191 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3192 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3193 msgid "Generate from Path"
3194 msgstr "Gerar do caminho"
3196 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3197 msgid "Restrict to PDF version"
3198 msgstr ""
3200 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3201 msgid "PDF 1.4"
3202 msgstr ""
3204 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3205 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:171
3206 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3207 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3208 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3209 msgid "Convert texts to paths"
3210 msgstr "Converter textos em caminhos"
3212 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3213 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:172
3214 #, fuzzy
3215 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3216 msgstr "Converter textos em caminhos"
3218 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:165
3219 msgid "Restrict to PS level"
3220 msgstr ""
3222 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:166
3223 #, fuzzy
3224 msgid "PostScript 3"
3225 msgstr "Postscript"
3227 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:168
3228 #, fuzzy
3229 msgid "PostScript level 2"
3230 msgstr "Arquivo Postscript"
3232 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3233 msgid "EMF Input"
3234 msgstr "Entrada EMF"
3236 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3237 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3238 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3240 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3241 msgid "Enhanced Metafiles"
3242 msgstr "Enhanced Metafiles"
3244 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3245 msgid "WMF Input"
3246 msgstr "Entrada WMF"
3248 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3249 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3250 msgstr "Metarquivo do Windows (*.wmf)"
3252 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3253 msgid "Windows Metafiles"
3254 msgstr "Metarquivos do Windows"
3256 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3257 msgid "EMF Output"
3258 msgstr "Saída EMF"
3260 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3261 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3262 msgstr "Meta-arquivo otimizado (*.emf)"
3264 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3265 msgid "Enhanced Metafile"
3266 msgstr "Meta-arquivo otimizad"
3268 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3269 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3270 msgstr "Saída Postscript Encapsulada"
3272 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3273 msgid "Make bounding box around full page"
3274 msgstr "Fazer caixa de limites ao redor de uma página inteira"
3276 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3277 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3278 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3279 msgstr "Encaixar fontes (somente Type 1)"
3281 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3282 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3283 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3284 msgstr "Postscript Encapsulado (*.eps)"
3286 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3287 msgid "Encapsulated Postscript File"
3288 msgstr "Arquivo Postscript Encapsulado"
3290 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3291 #, c-format
3292 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3293 msgstr "%s Entrada GDK pixbuf"
3295 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3296 msgid "GIMP Gradients"
3297 msgstr "Degradês do GIMP"
3299 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3300 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3301 msgstr "Degradê do GIMP (*.ggr)"
3303 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3304 msgid "Gradients used in GIMP"
3305 msgstr "Degradês usados no GIMP"
3307 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3308 msgid "Grid"
3309 msgstr "Grade"
3311 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3312 msgid "Line Width"
3313 msgstr "Largura da Linha"
3315 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3316 msgid "Horizontal Spacing"
3317 msgstr "Espaçamento Horizontal"
3319 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3320 msgid "Vertical Spacing"
3321 msgstr "Espaçamento Vertical"
3323 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3324 msgid "Horizontal Offset"
3325 msgstr "Desvio Horizontal"
3327 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3328 msgid "Vertical Offset"
3329 msgstr "Desvio Vertical"
3331 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3332 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3333 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3334 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3335 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3336 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3337 msgid "Render"
3338 msgstr "Render"
3340 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3341 msgid "Draw a path which is a grid"
3342 msgstr "Desenhar um caminho a uma grade"
3344 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3345 msgid "LaTeX Print"
3346 msgstr "Impressão LaTeX"
3348 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3349 msgid "LaTeX Output"
3350 msgstr "Saída LaTeX"
3352 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3353 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3354 msgstr "LaTeX com macros PSTricks (*.tex)"
3356 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3357 msgid "LaTeX PSTricks File"
3358 msgstr "Arquivo LaTeX PSTricks"
3360 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3361 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3362 msgstr "Saída para OpenDocument Drawing"
3364 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3365 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3366 msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
3368 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3369 msgid "OpenDocument drawing file"
3370 msgstr "Arquivo OpenDocument drawing"
3372 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3373 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3374 msgid "Print Destination"
3375 msgstr "Destino da impressão"
3377 #. Print properties frame
3378 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3379 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3380 msgid "Print properties"
3381 msgstr "Propriedades da Impressão"
3383 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3384 msgid "Print using PDF operators"
3385 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
3387 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3388 msgid ""
3389 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3390 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3391 msgstr ""
3392 "Use os operadores de vetor PDF. A imagem resultante é geralmente menor em "
3393 "tamanho de arquivo e pode arbitrariamente ser escalada, mas os padrões de "
3394 "preenchimento serão perdidas. "
3396 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3397 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3398 msgid "Print as bitmap"
3399 msgstr "Imprimir como bitmap"
3401 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3402 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3403 msgid ""
3404 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3405 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3406 "will be rendered exactly as displayed."
3407 msgstr ""
3408 "Imprimir tudo como bitmap. A imagem resultante é geralmente maior em tamanho "
3409 "e não pode ser ampliada sem perda de qualidade. Porém todos os objetos são "
3410 "gerados exatamente como mostrado."
3412 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3413 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3414 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3415 msgstr "Resolução preferida para a figura (pontos por polegada)"
3417 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3418 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3419 msgid "Resolution:"
3420 msgstr "Resolução:"
3422 #. Print destination frame
3423 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3424 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3425 msgid "Print destination"
3426 msgstr "Destino da impressão"
3428 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3429 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3430 msgid ""
3431 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3432 "leave empty to use the system default printer.\n"
3433 "Use '> filename' to print to file.\n"
3434 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3435 msgstr ""
3436 "Nome da impressora (como dado pelo lpstat - p);\n"
3437 "deixe em branco para usar a impressora padrão do sistema.\n"
3438 "Use '> nomedearquivo.ext' para imprimir para um arquivo.\n"
3439 "Use '| programa argumentos...' para direcionar para um programa."
3441 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3442 msgid "PDF Print"
3443 msgstr "Impressão PDF"
3445 # O que são essas caixas? - samymn
3446 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3447 msgid "media box"
3448 msgstr "caixa de mídia"
3450 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3451 msgid "crop box"
3452 msgstr "caixa de ajuste à imagem"
3454 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3455 msgid "trim box"
3456 msgstr "caixa de eliminação de espaços vazios"
3458 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3459 msgid "bleed box"
3460 msgstr "caixa de sangria"
3462 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3463 msgid "art box"
3464 msgstr "caixa de arte"
3466 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3467 msgid "Select page:"
3468 msgstr "Selecionar página:"
3470 #. Display total number of pages
3471 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3472 #, c-format
3473 msgid "out of %i"
3474 msgstr "de %i"
3476 #. Crop settings
3477 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3478 msgid "Clip to:"
3479 msgstr "Clipar a:"
3481 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3482 msgid "Page settings"
3483 msgstr "Configurações da página"
3485 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3486 #, fuzzy
3487 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3488 msgstr "Precisão da aproximação dos encontros de degradês:"
3490 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3491 msgid ""
3492 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3493 "and slow performance."
3494 msgstr ""
3495 "<b>Observação</b>: ajustar a precisão para valores muito altos pode resultar "
3496 "em um SVG grande demais e baixo desempenho."
3498 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3499 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3500 msgid "rough"
3501 msgstr "áspero"
3503 #. Text options
3504 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3505 msgid "Text handling:"
3506 msgstr "Manipulação de texto"
3508 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3509 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3510 msgid "Import text as text"
3511 msgstr "Importa imagens de texto como texto"
3513 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3514 msgid "Embed images"
3515 msgstr "Embutir imagens"
3517 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3518 msgid "Import settings"
3519 msgstr "Importar configurações"
3521 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3522 msgid "PDF Import Settings"
3523 msgstr "Importar configurações de PDF"
3525 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3526 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3527 msgid "medium"
3528 msgstr "médio"
3530 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3531 msgid "fine"
3532 msgstr "ótimo"
3534 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3535 msgid "very fine"
3536 msgstr "excelente"
3538 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3539 msgid "PovRay Output"
3540 msgstr "Saída PovRay"
3542 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3543 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3544 msgstr "PovRay (*.pov) (exportar splines)"
3546 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3547 msgid "PovRay Raytracer File"
3548 msgstr "Arquivo PovRay Raytracer"
3550 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3551 msgid "Print Configuration"
3552 msgstr "Configurações de Impressão"
3554 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3555 msgid "Print using PostScript operators"
3556 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
3558 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3559 msgid ""
3560 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3561 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3562 "will be lost."
3563 msgstr ""
3564 "Use operadores de vetor do PostScript. A imagem resultante é geralmente "
3565 "menor em tamanho de arquivo e pode ser ampliada indiscriminadamente, porém a "
3566 "transparência alfa e os padrões de preenchimento serão perdidos."
3568 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3569 msgid "Postscript Print"
3570 msgstr "Impressão Postscript"
3572 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3573 msgid "Postscript Output"
3574 msgstr "Saída Postscript"
3576 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3577 #, fuzzy
3578 msgid "PostScript (*.ps)"
3579 msgstr "Postscript (*.ps)"
3581 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3582 #, fuzzy
3583 msgid "PostScript File"
3584 msgstr "Arquivo Postscript"
3586 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3587 msgid "SVG Input"
3588 msgstr "Entrada SVG"
3590 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3591 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3592 msgstr "Gráfico Vetorial Escalável (*.svg)"
3594 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3595 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3596 msgstr "Formato nativo de arquivo para o Inkscape e padrão da W3C"
3598 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3599 msgid "SVG Output Inkscape"
3600 msgstr "Saída SVG Inkscape"
3602 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3603 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3604 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3606 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3607 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3608 msgstr "Formato de SVG com extensões de Inkscape"
3610 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3611 msgid "SVG Output"
3612 msgstr "Saída SVG"
3614 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3615 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3616 msgstr "SVG Plano (*.svg)"
3618 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3619 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3620 msgstr "Gráfico Vetorial Escalável (SVG) é um padrão definido pela W3C"
3622 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3623 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3624 msgid "SVGZ Input"
3625 msgstr "Entrada SVGZ"
3627 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3628 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3629 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3630 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3631 msgstr "Arquivo Compactado do Inkscape SVG (*.svgz)"
3633 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3634 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3635 msgstr "Arquivo SVG compactado com GZip"
3637 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3638 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3639 msgid "SVGZ Output"
3640 msgstr "Saída SVGZ"
3642 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3643 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3644 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3645 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3646 msgstr "Arquivo nativo do Inkscape compactado com GZip"
3648 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3649 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3650 msgstr "SVG Limpo compactado (*.svgz)"
3652 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3653 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3654 msgstr "Formato SVG compactado com GZip"
3656 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3657 msgid "Windows 32-bit Print"
3658 msgstr "Impressão Windows 32-bit"
3660 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3661 msgid "WPG Input"
3662 msgstr "Entrada WPG"
3664 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3665 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3666 msgstr "Gráficos WordPerfect (*.wpg)"
3668 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3669 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3670 msgstr "Formato de gráficos vetoriais usado pelo Corel WordPerfect"
3672 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3673 msgid "Pin Dialog"
3674 msgstr "Diálogo Pin"
3676 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3677 msgid ""
3678 "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
3679 "one"
3680 msgstr ""
3681 "Escolhe se o diálogo permanece para múltiplas execuções ou desaparece após "
3682 "uma"
3684 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3685 msgid "Live Preview"
3686 msgstr "Pré-Visualizar Ao Vivo"
3688 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3689 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3690 msgstr ""
3691 "Controla se as opções de efeito são processadas imediatamente na área de "
3692 "desenho"
3694 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3695 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3696 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3697 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3698 #: ../src/extension/system.cpp:102
3699 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3700 msgstr "Detecção de formato falhou. O arquivo será aberto como SVG."
3702 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3703 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3704 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3705 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3706 #: ../src/file.cpp:136
3707 msgid "default.svg"
3708 msgstr "default.pt_BR.svg"
3710 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:964
3711 #, c-format
3712 msgid "Failed to load the requested file %s"
3713 msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
3715 #: ../src/file.cpp:247
3716 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3717 msgstr "Desenho não foi salvo ainda. Impossível reverter."
3719 #: ../src/file.cpp:253
3720 #, c-format
3721 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3722 msgstr ""
3723 "As mudanças serão perdidas! Tem certeza que deseja recarregar o desenho %s?"
3725 #: ../src/file.cpp:282
3726 msgid "Document reverted."
3727 msgstr "Desenho revertido."
3729 #: ../src/file.cpp:284
3730 msgid "Document not reverted."
3731 msgstr "Desenho não foi revertido."
3733 #: ../src/file.cpp:406
3734 msgid "Select file to open"
3735 msgstr "Selecionar um arquivo para abrir"
3737 #: ../src/file.cpp:484
3738 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3739 msgstr "Limpar pré-definições obsoletas"
3741 #: ../src/file.cpp:489
3742 #, c-format
3743 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3744 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3745 msgstr[0] "<b>%i</b> definição não usada em &lt;defs&gt; removida."
3746 msgstr[1] "<b>%i</b> definições não usadas em &lt;defs&gt; removidas."
3748 #: ../src/file.cpp:494
3749 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3750 msgstr "Sem definições indefinidas em &lt;defs&gt;."
3752 #: ../src/file.cpp:523
3753 #, c-format
3754 msgid ""
3755 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3756 "caused by an unknown filename extension."
3757 msgstr ""
3758 "Nenhum extensão do Inkscape foi encontrada para salvar o desenho (%s). Isto "
3759 "deve ter sido causado por uma extensão de arquivo desconhecida."
3761 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3762 msgid "Document not saved."
3763 msgstr "Desenho não salvo."
3765 #: ../src/file.cpp:531
3766 #, c-format
3767 msgid "File %s could not be saved."
3768 msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
3770 #: ../src/file.cpp:542
3771 msgid "Document saved."
3772 msgstr "Desenho salvo."
3774 #: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1089 ../src/file.cpp:1207
3775 #, c-format
3776 msgid "drawing%s"
3777 msgstr "desenho%s"
3779 #: ../src/file.cpp:687
3780 #, c-format
3781 msgid "drawing-%d%s"
3782 msgstr "desenho-%d%s"
3784 #: ../src/file.cpp:706
3785 msgid "Select file to save a copy to"
3786 msgstr "Selecionar o arquivo para salvar uma cópia"
3788 #: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
3789 msgid "Select file to save to"
3790 msgstr "Selecionar um arquivo para salvar"
3792 #: ../src/file.cpp:789
3793 msgid "No changes need to be saved."
3794 msgstr "Nenhuma mudança que precise ser salva."
3796 #: ../src/file.cpp:806
3797 msgid "Saving document..."
3798 msgstr "Salvando o desenho..."
3800 #: ../src/file.cpp:961
3801 msgid "Import"
3802 msgstr "Importar"
3804 #: ../src/file.cpp:993
3805 msgid "Select file to import"
3806 msgstr "Selecione o arquivo para importar"
3808 #: ../src/file.cpp:1111 ../src/file.cpp:1222
3809 msgid "Select file to export to"
3810 msgstr "Selecione o arquivo para exportar"
3812 #: ../src/file.cpp:1249
3813 #, c-format
3814 msgid "Error saving a temporary copy"
3815 msgstr "Erro ao salvar uma cópia temporária"
3817 #: ../src/file.cpp:1268
3818 msgid "Open Clip Art Login"
3819 msgstr "Login do Open Clip Art"
3821 #: ../src/file.cpp:1289
3822 #, c-format
3823 msgid ""
3824 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3825 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3826 "you didn't forget to choose a license too."
3827 msgstr ""
3828 "Erro ao exportar o desenho. Verifique se os nomes do servidor e do usuário e "
3829 "a senha estão corretos. Verifique também se o servidor possui suporte a "
3830 "webdav e se você não esqueceu de escolher uma licença."
3832 #: ../src/file.cpp:1310
3833 msgid "Document exported..."
3834 msgstr "Desenho exportado..."
3836 #: ../src/file.cpp:1338 ../src/verbs.cpp:2142
3837 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3838 msgstr "Importar de Open Clip Art Library"
3840 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3841 msgid "Blend"
3842 msgstr "Misturar"
3844 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3845 msgid "Color Matrix"
3846 msgstr "Matriz de Cores"
3848 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3849 msgid "Component Transfer"
3850 msgstr "Transferência de Componente"
3852 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3853 msgid "Composite"
3854 msgstr "Composição"
3856 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3857 msgid "Convolve Matrix"
3858 msgstr "Convolver Matriz"
3860 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3861 msgid "Diffuse Lighting"
3862 msgstr "Iluminação Difusa"
3864 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3865 msgid "Displacement Map"
3866 msgstr "Mapa de Deslocamento"
3868 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3869 msgid "Flood"
3870 msgstr "Inundar"
3872 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3873 msgid "Image"
3874 msgstr "Imagem"
3876 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3877 msgid "Merge"
3878 msgstr "Mesclar"
3880 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3881 msgid "Morphology"
3882 msgstr "Morfologia"
3884 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3885 msgid "Specular Lighting"
3886 msgstr "Iluminação Especular"
3888 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3889 msgid "Tile"
3890 msgstr "Lado a lado"
3892 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3893 msgid "Turbulence"
3894 msgstr "Turbulência"
3896 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3897 msgid "Source Graphic"
3898 msgstr "Gráfico Fonte"
3900 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3901 msgid "Source Alpha"
3902 msgstr "Alfa Fonte "
3904 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3905 msgid "Background Image"
3906 msgstr "Imagem de Fundo"
3908 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3909 msgid "Background Alpha"
3910 msgstr "Alfa de Fundo"
3912 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3913 msgid "Fill Paint"
3914 msgstr "Preencher com Tinta"
3916 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3917 msgid "Stroke Paint"
3918 msgstr "Pintura de Traço"
3920 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
3921 msgid "Normal"
3922 msgstr "Normal"
3924 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3925 msgid "Multiply"
3926 msgstr "Multiplicar"
3928 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3929 msgid "Screen"
3930 msgstr "Tela"
3932 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3933 msgid "Darken"
3934 msgstr "Escurecer"
3936 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3937 msgid "Lighten"
3938 msgstr "Iluminar"
3940 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3941 msgid "Matrix"
3942 msgstr "Matriz"
3944 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3945 msgid "Saturate"
3946 msgstr "Saturar"
3948 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3949 msgid "Hue Rotate"
3950 msgstr "Rotacionar Matiz"
3952 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3953 msgid "Luminance to Alpha"
3954 msgstr "Luminância para Alfa"
3956 #. File
3957 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2119
3958 msgid "Default"
3959 msgstr "Padrão"
3961 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3962 msgid "Over"
3963 msgstr "Sobre"
3965 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3966 msgid "In"
3967 msgstr "Dentro"
3969 #: ../src/filter-enums.cpp:73
3970 msgid "Out"
3971 msgstr "Fora"
3973 #: ../src/filter-enums.cpp:74
3974 msgid "Atop"
3975 msgstr "Atop"
3977 #: ../src/filter-enums.cpp:75
3978 msgid "XOR"
3979 msgstr "XOR"
3981 #: ../src/filter-enums.cpp:76
3982 msgid "Arithmetic"
3983 msgstr "Aritmética"
3985 #: ../src/filter-enums.cpp:82
3986 msgid "Identity"
3987 msgstr "Identidade"
3989 #: ../src/filter-enums.cpp:83
3990 msgid "Table"
3991 msgstr "Tabela"
3993 #: ../src/filter-enums.cpp:84
3994 msgid "Discrete"
3995 msgstr "Discreto"
3997 #: ../src/filter-enums.cpp:85
3998 msgid "Linear"
3999 msgstr "Linear"
4001 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4002 msgid "Gamma"
4003 msgstr "Gama"
4005 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:296
4006 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4007 msgid "Duplicate"
4008 msgstr "Duplicar"
4010 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
4011 msgid "Wrap"
4012 msgstr "Envolver"
4014 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:246
4015 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4016 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
4017 msgid "Red"
4018 msgstr "Vermelho"
4020 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
4021 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4022 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
4023 msgid "Green"
4024 msgstr "Verde"
4026 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
4027 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4028 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
4029 msgid "Blue"
4030 msgstr "Azul"
4032 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
4033 msgid "Alpha"
4034 msgstr "Alfa"
4036 #: ../src/filter-enums.cpp:109
4037 msgid "Erode"
4038 msgstr "Erodir"
4040 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4041 msgid "Dilate"
4042 msgstr "Dilatar"
4044 #: ../src/filter-enums.cpp:116
4045 msgid "Fractal Noise"
4046 msgstr "Ruído Fractal"
4048 #: ../src/filter-enums.cpp:123
4049 msgid "Distant Light"
4050 msgstr "Luz Distante"
4052 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4053 msgid "Point Light"
4054 msgstr "Apontar Luz"
4056 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4057 msgid "Spot Light"
4058 msgstr "Lugar de Luz"
4060 #: ../src/flood-context.cpp:245
4061 msgid "Visible Colors"
4062 msgstr "Cores Visíveis"
4064 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4065 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
4066 msgid "Lightness"
4067 msgstr "Brilho"
4069 #: ../src/flood-context.cpp:261
4070 msgid "Small"
4071 msgstr "Pequeno"
4073 #: ../src/flood-context.cpp:262
4074 msgid "Medium"
4075 msgstr "Médio"
4077 #: ../src/flood-context.cpp:263
4078 msgid "Large"
4079 msgstr "Grande"
4081 #: ../src/flood-context.cpp:417
4082 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4083 msgstr "<b>Muita inserção</b>, o resultado é vazio."
4085 #: ../src/flood-context.cpp:457
4086 #, c-format
4087 msgid ""
4088 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4089 msgstr "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nós criado e unido à seleção."
4091 #: ../src/flood-context.cpp:461
4092 #, c-format
4093 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4094 msgstr "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nós criado."
4096 #: ../src/flood-context.cpp:677 ../src/flood-context.cpp:972
4097 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4098 msgstr "<b>A área não é fechada</b>, impossível preencher."
4100 #: ../src/flood-context.cpp:977
4101 msgid ""
4102 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4103 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4104 msgstr ""
4105 "<b>Apenas a parte visível da área fechada foi preenchida.</b> Para preencher "
4106 "toda a área, desfazer, reduzir o zoom e preencher novamente."
4108 #: ../src/flood-context.cpp:993 ../src/flood-context.cpp:1153
4109 msgid "Fill bounded area"
4110 msgstr "Preencher área fechada"
4112 #: ../src/flood-context.cpp:1013
4113 msgid "Set style on object"
4114 msgstr "Definir estilo do objeto"
4116 #: ../src/flood-context.cpp:1072
4117 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4118 msgstr ""
4119 "<b>Desenhe sobre</b> as áreas para adicionar preenchimento, segure <b>Alt</"
4120 "b> para preencher tudo o que for tocado"
4122 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:73
4123 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4124 msgstr "<b>Início</b> do degradê linear"
4126 #. POINT_LG_BEGIN
4127 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:74
4128 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4129 msgstr "<b>Fim</b> do degradê linear"
4131 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
4132 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4133 msgstr "Gradiente linear <b>parada do meio</b>"
4135 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
4136 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4137 msgstr "<b>Centro</b> do degradê radial"
4139 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4140 #: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/gradient-drag.cpp:78
4141 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4142 msgstr "<b>Raio</b> do degradê radial"
4144 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:79
4145 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4146 msgstr "<b>Foco</b> do degradê radial"
4148 #. POINT_RG_FOCUS
4149 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4150 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
4151 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4152 msgstr "<b>Meio</b> do degradê radial"
4154 #: ../src/gradient-context.cpp:160
4155 #, c-format
4156 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4157 msgstr "%s selecionadas de %d alças de degradê em %d objeto(s) selecionado(s)"
4159 #: ../src/gradient-context.cpp:163
4160 #, c-format
4161 msgid ""
4162 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4163 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4164 msgstr ""
4165 "Uma alça mesclando %d paradas (arraste com <b>Shift</b> para separar) "
4166 "selecionadas de %d alças de degradê em %d objeto(s) selecionado(s)"
4168 #: ../src/gradient-context.cpp:167
4169 #, c-format
4170 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4171 msgstr ""
4172 "<b>%d</b> de %d alças de degradê selecionadas em %d objeto(s) selecionado(s)"
4174 #: ../src/gradient-context.cpp:170
4175 #, c-format
4176 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4177 msgstr ""
4178 "<b>Nenhuma</b> alça de degradê selecionada de %d em %d objeto(s) selecionado"
4179 "(s)"
4181 #: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461
4182 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4183 msgid "Add gradient stop"
4184 msgstr "Adicionar parada do degradê"
4186 #: ../src/gradient-context.cpp:436
4187 msgid "Simplify gradient"
4188 msgstr "Simplificar degradê"
4190 #: ../src/gradient-context.cpp:512
4191 msgid "Create default gradient"
4192 msgstr "Criar degradê padrão"
4194 #: ../src/gradient-context.cpp:565
4195 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4196 msgstr "<b>Arraste ao redor</b> das alças para selecioná-las"
4198 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4199 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4200 msgstr "<b>Ctrl</b>: divide o ângulo do degradê"
4202 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4203 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4204 msgstr "<b>Shift</b>: desenhar o degradê ao redor do ponto inicial"
4206 #: ../src/gradient-context.cpp:784
4207 msgid "Invert gradient"
4208 msgstr "Inverter degradê"
4210 #: ../src/gradient-context.cpp:893
4211 #, c-format
4212 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4213 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4214 msgstr[0] "<b>Degradê</b> para objetos %d; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
4215 msgstr[1] ""
4216 "<b>Degradês</b> para objetos %d; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
4218 #: ../src/gradient-context.cpp:897
4219 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4220 msgstr "Selecione <b>objetos</b> onde criar um degradê."
4222 #: ../src/gradient-drag.cpp:595
4223 msgid "Merge gradient handles"
4224 msgstr "Mesclar alças do degradê"
4226 #: ../src/gradient-drag.cpp:904
4227 msgid "Move gradient handle"
4228 msgstr "Mover alça do degradê"
4230 #: ../src/gradient-drag.cpp:957 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4231 msgid "Delete gradient stop"
4232 msgstr "Apagar parada do degradê"
4234 #: ../src/gradient-drag.cpp:1121
4235 #, c-format
4236 msgid ""
4237 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4238 "+Alt</b> to delete stop"
4239 msgstr ""
4240 "%s %d para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para dividir o deslocamento em "
4241 "intervalos, clique com <b>Ctrl+Alt</b> apagar a parada"
4243 #: ../src/gradient-drag.cpp:1125 ../src/gradient-drag.cpp:1132
4244 msgid " (stroke)"
4245 msgstr " (traço)"
4247 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
4248 #, c-format
4249 msgid ""
4250 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4251 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4252 msgstr ""
4253 "%s para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para observar o ângulo, com <b>Ctrl"
4254 "+Alt</b> para preservá-lo, e com <b>Ctrl+Shift</b> para modificar o tamanho "
4255 "a partir de seu centro."
4257 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
4258 #, c-format
4259 msgid ""
4260 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4261 "separate focus"
4262 msgstr ""
4263 "<b>Centro</b> e <b>foco</b> do degradê radial; arraste com <b>Shift</b> para "
4264 "separar o foco"
4266 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
4267 #, c-format
4268 msgid ""
4269 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4270 "separate"
4271 msgid_plural ""
4272 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4273 "separate"
4274 msgstr[0] ""
4275 "Ponto do degradê compartilhado pelo degradê <b>%d</b>; arraste com <b>Shift</"
4276 "b> para separar"
4277 msgstr[1] ""
4278 "Ponto do degradê compartilhado pelos degradês <b>%d</b>; arraste com "
4279 "<b>Shift</b> para separar"
4281 #: ../src/gradient-drag.cpp:1815
4282 msgid "Move gradient handle(s)"
4283 msgstr "Mover alça(s) do degradê"
4285 #: ../src/gradient-drag.cpp:1851
4286 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4287 msgstr "Mover parada(s) central(is) do degradê"
4289 #: ../src/gradient-drag.cpp:2139
4290 msgid "Delete gradient stop(s)"
4291 msgstr "Apagar parada(s) do degradê"
4293 #: ../src/helper/units.cpp:37
4294 msgid "Unit"
4295 msgstr "Unidade"
4297 #. Add the units menu.
4298 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1150 ../src/widgets/toolbox.cpp:2316
4300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
4301 msgid "Units"
4302 msgstr "Unidades"
4304 #: ../src/helper/units.cpp:38
4305 msgid "Point"
4306 msgstr "Ponto"
4308 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4309 msgid "pt"
4310 msgstr "pt"
4312 #: ../src/helper/units.cpp:38
4313 msgid "Points"
4314 msgstr "Pontos"
4316 #: ../src/helper/units.cpp:38
4317 msgid "Pt"
4318 msgstr "Pt"
4320 #: ../src/helper/units.cpp:39
4321 msgid "Pixel"
4322 msgstr "Pixel"
4324 #: ../src/helper/units.cpp:39 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
4325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
4327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4328 msgid "px"
4329 msgstr "px"
4331 #: ../src/helper/units.cpp:39
4332 msgid "Pixels"
4333 msgstr "Pixels"
4335 #: ../src/helper/units.cpp:39
4336 msgid "Px"
4337 msgstr "Px"
4339 #. You can add new elements from this point forward
4340 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4341 msgid "Percent"
4342 msgstr "Percentual"
4344 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
4345 msgid "%"
4346 msgstr "%"
4348 #: ../src/helper/units.cpp:41
4349 msgid "Percents"
4350 msgstr "Percentuais"
4352 #: ../src/helper/units.cpp:42
4353 msgid "Millimeter"
4354 msgstr "Milímetro"
4356 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4357 msgid "mm"
4358 msgstr "mm"
4360 #: ../src/helper/units.cpp:42
4361 msgid "Millimeters"
4362 msgstr "Milímetros"
4364 #: ../src/helper/units.cpp:43
4365 msgid "Centimeter"
4366 msgstr "Centímetro"
4368 #: ../src/helper/units.cpp:43
4369 msgid "cm"
4370 msgstr "cm"
4372 #: ../src/helper/units.cpp:43
4373 msgid "Centimeters"
4374 msgstr "Centímetros"
4376 #: ../src/helper/units.cpp:44
4377 msgid "Meter"
4378 msgstr "Metro"
4380 #: ../src/helper/units.cpp:44
4381 msgid "m"
4382 msgstr "m"
4384 #: ../src/helper/units.cpp:44
4385 msgid "Meters"
4386 msgstr "Metros"
4388 #. no svg_unit
4389 #: ../src/helper/units.cpp:45
4390 msgid "Inch"
4391 msgstr "Polegada"
4393 #: ../src/helper/units.cpp:45
4394 msgid "in"
4395 msgstr "in"
4397 #: ../src/helper/units.cpp:45
4398 msgid "Inches"
4399 msgstr "Polegadas"
4401 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4402 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4403 #: ../src/helper/units.cpp:48
4404 msgid "Em square"
4405 msgstr "Quadras Em"
4407 #: ../src/helper/units.cpp:48
4408 msgid "em"
4409 msgstr "em"
4411 #: ../src/helper/units.cpp:48
4412 msgid "Em squares"
4413 msgstr "Quadras Em"
4415 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4416 #: ../src/helper/units.cpp:50
4417 msgid "Ex square"
4418 msgstr "Quadra Ex"
4420 #: ../src/helper/units.cpp:50
4421 msgid "ex"
4422 msgstr "ex"
4424 #: ../src/helper/units.cpp:50
4425 msgid "Ex squares"
4426 msgstr "Quadras Ex"
4428 #: ../src/inkscape.cpp:484
4429 msgid "Untitled document"
4430 msgstr "Desenho sem título"
4432 #. Show nice dialog box
4433 #: ../src/inkscape.cpp:513
4434 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4435 msgstr "O Inkscape encontrou um erro interno e será fechado agora.\n"
4437 #: ../src/inkscape.cpp:514
4438 msgid ""
4439 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4440 "locations:\n"
4441 msgstr ""
4442 "Cópias de segurança de desenhos não salvos foram feitas para os seguintes "
4443 "lugares:\n"
4445 #: ../src/inkscape.cpp:515
4446 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4447 msgstr "A cópia de segurança automática dos seguintes desenhos falhou:\n"
4449 #: ../src/inkscape.cpp:658
4450 #, c-format
4451 msgid ""
4452 "Cannot create directory %s.\n"
4453 "%s"
4454 msgstr ""
4455 "Não foi possível criar a pasta %s.\n"
4456 "%s"
4458 #: ../src/inkscape.cpp:659
4459 #, c-format
4460 msgid ""
4461 "%s is not a valid directory.\n"
4462 "%s"
4463 msgstr ""
4464 "%s não é uma pasta válida.\n"
4465 "%s"
4467 #: ../src/inkscape.cpp:660
4468 #, c-format
4469 msgid ""
4470 "Cannot create file %s.\n"
4471 "%s"
4472 msgstr ""
4473 "Não foi possível criar o arquivo %s.\n"
4474 "%s"
4476 #: ../src/inkscape.cpp:661
4477 #, c-format
4478 msgid ""
4479 "Cannot write file %s.\n"
4480 "%s"
4481 msgstr ""
4482 "Não foi possível modificar o arquivo %s.\n"
4483 "%s"
4485 #: ../src/inkscape.cpp:662
4486 msgid ""
4487 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4488 "and any changes made in preferences will not be saved."
4489 msgstr ""
4490 "Embora o Inkscape funcionará, ele usará as configurações padrão,\n"
4491 "e quaisquer mudanças feitas nelas não serão salvas."
4493 #: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
4494 #, c-format
4495 msgid ""
4496 "%s is not a regular file.\n"
4497 "%s"
4498 msgstr ""
4499 "%s não é um arquivo comum.\n"
4500 "%s"
4502 #: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
4503 #, c-format
4504 msgid ""
4505 "%s not a valid XML file, or\n"
4506 "you don't have read permissions on it.\n"
4507 "%s"
4508 msgstr ""
4509 "%s não é um arquvio XML válido, ou\n"
4510 "você não tem permissões de leitura nele.\n"
4511 "%s"
4513 #: ../src/inkscape.cpp:735
4514 #, c-format
4515 msgid ""
4516 "%s is not a valid menus file.\n"
4517 "%s"
4518 msgstr ""
4519 "%s não é um arquivo de menus válido.\n"
4520 "%s"
4522 #: ../src/inkscape.cpp:736
4523 msgid ""
4524 "Inkscape will run with default menus.\n"
4525 "New menus will not be saved."
4526 msgstr ""
4527 "O Inkscape funcionará com a configuração de menus padrão.\n"
4528 "Novas configurações de menus não serão salvas."
4530 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4531 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4532 #: ../src/interface.cpp:836
4533 msgid "Commands Bar"
4534 msgstr "Barra de Comandos"
4536 #: ../src/interface.cpp:836
4537 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4538 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Comandos (sob o menu)"
4540 #: ../src/interface.cpp:838
4541 msgid "Tool Controls Bar"
4542 msgstr "Barra de Controles de Ferramenta"
4544 #: ../src/interface.cpp:838
4545 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4546 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Controles de Ferramenta"
4548 #: ../src/interface.cpp:840
4549 msgid "_Toolbox"
4550 msgstr "Caixa de _Ferramentas"
4552 #: ../src/interface.cpp:840
4553 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4554 msgstr "Mostrar ou esconder a caixa de ferramentas principal (à esquerda)"
4556 #: ../src/interface.cpp:846
4557 msgid "_Palette"
4558 msgstr "_Paleta"
4560 #: ../src/interface.cpp:846
4561 msgid "Show or hide the color palette"
4562 msgstr "Mostrar ou esconder a paleta de cores"
4564 #: ../src/interface.cpp:848
4565 msgid "_Statusbar"
4566 msgstr "Barra de E_stado"
4568 #: ../src/interface.cpp:848
4569 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4570 msgstr "Mostra ou esconde a barra de estado (em baixo na janela)"
4572 #: ../src/interface.cpp:902
4573 #, c-format
4574 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4575 msgstr "Verbo \"%s\" Desconhecido"
4577 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4578 #: ../src/interface.cpp:1013
4579 #, c-format
4580 msgid "Enter group #%s"
4581 msgstr "Entrar grupo #%s"
4583 #: ../src/interface.cpp:1024
4584 msgid "Go to parent"
4585 msgstr "Ir para o pai"
4587 #: ../src/interface.cpp:1115 ../src/interface.cpp:1200
4588 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4589 msgid "Drop color"
4590 msgstr "Soltar cor"
4592 #: ../src/interface.cpp:1154
4593 msgid "Drop color on gradient"
4594 msgstr "Soltar cor no degradê"
4596 #: ../src/interface.cpp:1213
4597 msgid "Could not parse SVG data"
4598 msgstr "Não foi possível interpretar os dados do SVG"
4600 #: ../src/interface.cpp:1255
4601 msgid "Drop SVG"
4602 msgstr "Soltar SVG"
4604 #: ../src/interface.cpp:1313
4605 msgid "Drop bitmap image"
4606 msgstr "Soltar imagem Bitmap"
4608 #: ../src/interface.cpp:1405
4609 #, c-format
4610 msgid ""
4611 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4612 "you want to replace it?</span>\n"
4613 "\n"
4614 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4615 msgstr ""
4616 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Um arquivo de nome \"%s\" já existe. "
4617 "Deseja substituí-lo?</span>\n"
4618 "\n"
4619 "O arquivo já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrescrever o seu conteudo."
4621 #: ../src/interface.cpp:1412
4622 msgid "Replace"
4623 msgstr "Substituir"
4625 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4626 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4627 msgid "_Write session file:"
4628 msgstr "_Gravar arquivo da sessão:"
4630 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4631 msgid "Select a location and filename"
4632 msgstr "Selecione um local e nome para o arquivo"
4634 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4635 msgid "Set filename"
4636 msgstr "Renomear arquivo"
4638 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4639 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4640 msgstr "<b>%1</b> te convidou para iniciar uma sessão whiteboard."
4642 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4643 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4644 msgstr "Você deseja aceitar o convite de <b>%1</b> para uma sessão whiteboard?"
4646 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4647 msgid "Accept invitation"
4648 msgstr "Aceitar convite"
4650 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4651 msgid "Decline invitation"
4652 msgstr "Negar convite"
4654 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4655 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4656 msgstr "Sessão (%1 de %2) do Inkboard"
4658 #: ../src/knot.cpp:428
4659 msgid "Node or handle drag canceled."
4660 msgstr "Arrasto de nó ou alça cancelado."
4662 #: ../src/knotholder.cpp:258
4663 msgid "Change handle"
4664 msgstr "Mudar manualmente"
4666 #: ../src/knotholder.cpp:312
4667 msgid "Move handle"
4668 msgstr "Mover manualmente"
4670 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:778
4671 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4672 msgstr "Ignorando fonte sem família que irá travar o Pango"
4674 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4675 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4676 #, fuzzy
4677 msgid "Bend Path"
4678 msgstr "Quebrar caminho"
4680 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
4681 #, fuzzy
4682 msgid "Pattern Along Path"
4683 msgstr "Padrão ao longo do caminho"
4685 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4686 #, fuzzy
4687 msgid "Slant"
4688 msgstr "Folga"
4690 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
4691 msgid "doEffect stack test"
4692 msgstr ""
4694 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
4695 #, fuzzy
4696 msgid "Gears"
4697 msgstr "Engrenagens"
4699 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
4700 #, fuzzy
4701 msgid "Stitch Sub-Paths"
4702 msgstr "Pontilhar Peças"
4704 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
4705 msgid "No effect"
4706 msgstr "Sem efeito"
4708 #: ../src/live_effects/effect.cpp:154
4709 #, fuzzy
4710 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
4711 msgstr "Uma exceção ocorreu durante a execução de um Efeito de Caminho."
4713 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
4714 #, c-format
4715 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4716 msgstr "Parâmetro de edição <b>%s</b>."
4718 #: ../src/live_effects/effect.cpp:337
4719 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4720 msgstr ""
4721 "Nenhum dos parâmetros de efeito de caminho aplicados pode ser editado na "
4722 "área de desenho. "
4724 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
4725 msgid "Change enum parameter"
4726 msgstr "Alterar parâmetro enum"
4728 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4729 msgid "Teeth"
4730 msgstr "Dentes"
4732 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4733 msgid "The number of teeth"
4734 msgstr "O número de dentes"
4736 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4737 msgid "Phi"
4738 msgstr "Phi"
4740 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4741 msgid "???"
4742 msgstr "???"
4744 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4745 msgid "Stroke path"
4746 msgstr "Caminho do traço"
4748 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4749 msgid "The path that will be used as stitch."
4750 msgstr "O caminho que será usado como um curativo."
4752 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4753 #, fuzzy
4754 msgid "Number of paths"
4755 msgstr "Nr de caminhos"
4757 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4758 msgid "The number of paths that will be generated."
4759 msgstr "O número de caminhos que serão gerados."
4761 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4762 #, fuzzy
4763 msgid "Start point jitter"
4764 msgstr "Variação do ponto de início"
4766 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4767 msgid ""
4768 "The amount of random jitter to apply to the start points of the stitches"
4769 msgstr ""
4771 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4772 #, fuzzy
4773 msgid "End point jitter"
4774 msgstr "Variação de ponto final"
4776 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4777 msgid "The amount of random jitter to apply to the end points of the stitches"
4778 msgstr ""
4780 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4781 #, fuzzy
4782 msgid "Spacing variation"
4783 msgstr "Variação do ponto de início"
4785 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4786 msgid ""
4787 "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing between "
4788 "each other."
4789 msgstr ""
4791 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4792 msgid "Scale width"
4793 msgstr "Escala de largura"
4795 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4796 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4797 msgstr ""
4799 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4800 msgid "Scale width relative"
4801 msgstr ""
4803 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4804 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4805 msgstr ""
4807 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4808 msgid "Single"
4809 msgstr "Único"
4811 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4812 msgid "Single, stretched"
4813 msgstr "Único, esticado"
4815 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4816 msgid "Repeated"
4817 msgstr "Repetido"
4819 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4820 msgid "Repeated, stretched"
4821 msgstr "Repetido, esticado"
4823 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4824 msgid "Pattern source"
4825 msgstr "Fonte padrão"
4827 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4828 msgid "Path to put along the skeleton path"
4829 msgstr "Caminho a ser colocado ao longo do caminho esqueleto"
4831 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4832 msgid "Pattern copies"
4833 msgstr "Cópias de padrão"
4835 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4836 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4837 msgstr "Quantas cópias de padrão serão colocadas ao longo do caminho esqueleto"
4839 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4840 msgid "Width of the pattern"
4841 msgstr "Largura do padrão"
4843 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4844 msgid "Width in units of length"
4845 msgstr "Largura em unidades de comprimento"
4847 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4848 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4849 msgstr ""
4851 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4852 msgid "Spacing"
4853 msgstr "Espaçamento"
4855 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4856 msgid "Space between copies of the pattern"
4857 msgstr "Espaço entre cópias do padrão"
4859 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4860 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4861 msgid "Normal offset"
4862 msgstr "Tipografia normal"
4864 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4865 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4866 msgid "Tangential offset"
4867 msgstr "Tipografia tangencial"
4869 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4870 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4871 msgid "Pattern is vertical"
4872 msgstr "Padrão é vertical"
4874 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:144
4875 msgid "Change scalar parameter"
4876 msgstr "Mudar parâmetro escalar"
4878 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:113
4879 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108
4880 msgid "Edit on-canvas"
4881 msgstr "Editar na área de desenho"
4883 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
4884 msgid "Paste path"
4885 msgstr "Colar caminho"
4887 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184
4888 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1263 ../src/selection-chemistry.cpp:1317
4889 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1353
4890 msgid "Nothing on the clipboard."
4891 msgstr "Nada na área de transferência."
4893 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194
4894 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4895 msgstr "Esse efeito ainda não suporta arcos, tente converter para caminho."
4897 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:200
4898 msgid "Paste path parameter"
4899 msgstr "Colar caminho do parâmetro"
4901 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
4902 msgid "Clipboard does not contain a path."
4903 msgstr "A área de transferência não contém um caminho."
4905 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
4906 msgid "Change point parameter"
4907 msgstr "Alterar parâmetro do ponto"
4909 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
4910 msgid "Change bool parameter"
4911 msgstr "Alterar parâmetro booleano"
4913 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143
4914 msgid "Change random parameter"
4915 msgstr "Alterar parâmetro randômico"
4917 #: ../src/main.cpp:217
4918 msgid "Print the Inkscape version number"
4919 msgstr "Imprimir o número de versão do Inkscape"
4921 #: ../src/main.cpp:222
4922 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4923 msgstr "Não usar o servidor X (somente arquivos de processos do console)"
4925 #: ../src/main.cpp:227
4926 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4927 msgstr "Tente usar o servidor X (mesmo se $DISPLAY não foi definido)"
4929 #: ../src/main.cpp:232
4930 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
4931 msgstr ""
4932 "Abrir o(s) desenho(s) especificado(s) (frase de opção pode ser excluída)"
4934 #: ../src/main.cpp:233 ../src/main.cpp:238 ../src/main.cpp:243
4935 #: ../src/main.cpp:310 ../src/main.cpp:315 ../src/main.cpp:320
4936 #: ../src/main.cpp:325 ../src/main.cpp:331
4937 msgid "FILENAME"
4938 msgstr "ARQUIVO"
4940 #: ../src/main.cpp:237
4941 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
4942 msgstr ""
4943 "Imprimir desenho(s) para arquivo especificado (  use '| programa' para "
4944 "redirecionamento)"
4946 #: ../src/main.cpp:242
4947 msgid "Export document to a PNG file"
4948 msgstr "Exportar desenho para um arquivo PNG"
4950 #: ../src/main.cpp:247
4951 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
4952 msgstr "A resolução usada para converter o SVG para um bitmap (padrão 90)"
4954 #: ../src/main.cpp:248
4955 msgid "DPI"
4956 msgstr "DPI"
4958 #: ../src/main.cpp:252
4959 msgid ""
4960 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
4961 "corner)"
4962 msgstr ""
4963 "Área exportada em unidades de usuário SVG (padrão é todo o desenho, 0,0 é o "
4964 "canto esquerdo inferior)"
4966 #: ../src/main.cpp:253
4967 msgid "x0:y0:x1:y1"
4968 msgstr "x0:y0:x1:y1"
4970 #: ../src/main.cpp:257
4971 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
4972 msgstr "A área exportada é o desenho inteiro (não a tela de pintura)"
4974 #: ../src/main.cpp:262
4975 msgid "Exported area is the entire canvas"
4976 msgstr "A área exportada é toda a tela de pintura"
4978 #: ../src/main.cpp:267
4979 msgid ""
4980 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
4981 "user units)"
4982 msgstr ""
4983 "Copie a imagem exportada para a área de transferência mantendo os valores "
4984 "inteiros (no SVG com unidades do usuário)"
4986 #: ../src/main.cpp:272
4987 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4988 msgstr "A largura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
4990 #: ../src/main.cpp:273
4991 msgid "WIDTH"
4992 msgstr "LARGURA"
4994 #: ../src/main.cpp:277
4995 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4996 msgstr "A altura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
4998 #: ../src/main.cpp:278
4999 msgid "HEIGHT"
5000 msgstr "ALTURA"
5002 #: ../src/main.cpp:282
5003 msgid "The ID of the object to export"
5004 msgstr "O ID do objeto para exportar"
5006 #: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:381
5007 msgid "ID"
5008 msgstr "ID"
5010 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5011 #. See "man inkscape" for details.
5012 #: ../src/main.cpp:289
5013 msgid ""
5014 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5015 msgstr ""
5016 "Exportar somente o objeto com id-exportação, esconder todos os outros "
5017 "(somente com id-exportação)"
5019 #: ../src/main.cpp:294
5020 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5021 msgstr ""
5022 "Usar nome de arquivo armazenado e dicas de DPI ao exportar (somente com id-"
5023 "exportação)"
5025 #: ../src/main.cpp:299
5026 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5027 msgstr "Cor de fundo da figura exportada (qualquer palavra de cor do SVG)"
5029 #: ../src/main.cpp:300
5030 msgid "COLOR"
5031 msgstr "COR"
5033 #: ../src/main.cpp:304
5034 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5035 msgstr "Opacidade do fundo da figura exportada (De 0 a 1, ou 1 a 255)"
5037 #: ../src/main.cpp:305
5038 msgid "VALUE"
5039 msgstr "VALOR"
5041 #: ../src/main.cpp:309
5042 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5043 msgstr ""
5044 "Exportar o desenho para um arquivo SVG simples (sem namespaces sodipodi ou "
5045 "inkscape)"
5047 #: ../src/main.cpp:314
5048 msgid "Export document to a PS file"
5049 msgstr "Exportar documento para um arquivo PS"
5051 #: ../src/main.cpp:319
5052 msgid "Export document to an EPS file"
5053 msgstr "Exportar documento para um arquivo EPS"
5055 #: ../src/main.cpp:324
5056 msgid "Export document to a PDF file"
5057 msgstr "Exportar documento para um arquivo PDF"
5059 #: ../src/main.cpp:330
5060 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5061 msgstr "Exportar documento para um arquivo Enhanced Metafile (EMF)"
5063 #: ../src/main.cpp:336
5064 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5065 msgstr "Converter texto em objetos ao exportar (EPS)"
5067 #: ../src/main.cpp:341
5068 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5069 msgstr "Incorporar fontes ao exportar (somente Type 1) (EPS)"
5071 #: ../src/main.cpp:346
5072 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5073 msgstr "Exportar arquivos com as margens ajustadas ao tamanho da página (EPS)"
5075 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5076 #: ../src/main.cpp:352
5077 msgid ""
5078 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5079 "query-id"
5080 msgstr ""
5081 "Perguntar as coordenadas X do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
5082 "query-id"
5084 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5085 #: ../src/main.cpp:358
5086 msgid ""
5087 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5088 "query-id"
5089 msgstr ""
5090 "Perguntar as coordenadas Y do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
5091 "query-id"
5093 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5094 #: ../src/main.cpp:364
5095 msgid ""
5096 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5097 "id"
5098 msgstr ""
5099 "Peguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
5100 "id"
5102 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5103 #: ../src/main.cpp:370
5104 msgid ""
5105 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5106 "id"
5107 msgstr ""
5108 "Perguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
5109 "id"
5111 #: ../src/main.cpp:375
5112 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5113 msgstr ""
5115 #: ../src/main.cpp:380
5116 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5117 msgstr "O ID do objeto cujas dimensões são pesquisadas"
5119 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5120 #: ../src/main.cpp:386
5121 msgid "Print out the extension directory and exit"
5122 msgstr "Imprime o diretório das extensões e sai"
5124 #: ../src/main.cpp:391
5125 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5126 msgstr "Apagar definições não usadas da(s) seção(ões) <defs> do documento"
5128 #: ../src/main.cpp:396
5129 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5130 msgstr "Listar os IDs de todos os verbos do Inkscape"
5132 #: ../src/main.cpp:401
5133 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5134 msgstr "Verbo para chamar quando o Inkscape abrir."
5136 #: ../src/main.cpp:402
5137 msgid "VERB-ID"
5138 msgstr "VERBO-ID"
5140 #: ../src/main.cpp:406
5141 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5142 msgstr "ID do objeto para selecionar quando o Inkscape abrir."
5144 #: ../src/main.cpp:407
5145 msgid "OBJECT-ID"
5146 msgstr "OBJETO-ID"
5148 #: ../src/main.cpp:610
5149 msgid ""
5150 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5151 "\n"
5152 "Available options:"
5153 msgstr ""
5154 "[OPÇÕES...] [ARQUIVO...]\n"
5155 "\n"
5156 "Opções disponíveis:"
5158 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5159 #, c-format
5160 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5161 msgstr ""
5162 "Impossível encontrar o ID de verbo '%s' especificado na linha de comando.\n"
5164 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5165 #, c-format
5166 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5167 msgstr "Impossível encontrar o ID de nó: '%s'\n"
5169 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
5170 msgid "_New"
5171 msgstr "_Novo"
5173 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5174 msgid "Open _Recent"
5175 msgstr "Abrir _Recentes"
5177 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5178 msgid "_Edit"
5179 msgstr "_Editar"
5181 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2165
5182 msgid "Paste Si_ze"
5183 msgstr "Colar Ta_manho"
5185 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5186 msgid "Clo_ne"
5187 msgstr "Clo_nar"
5189 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5190 msgid "_View"
5191 msgstr "E_xibir"
5193 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5194 msgid "_Zoom"
5195 msgstr "_Zoom"
5197 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5198 msgid "_Display mode"
5199 msgstr "_Modo de visão"
5201 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5202 msgid "Show/Hide"
5203 msgstr "Mostrar/Esconder"
5205 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5206 msgid "_Layer"
5207 msgstr "Ca_mada"
5209 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5210 msgid "_Object"
5211 msgstr "_Objeto"
5213 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5214 msgid "Cli_p"
5215 msgstr "Cli_p"
5217 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5218 msgid "Mas_k"
5219 msgstr "Más_cara"
5221 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5222 msgid "Patter_n"
5223 msgstr "Padrão de preenchime_nto"
5225 #: ../src/menus-skeleton.h:192
5226 msgid "_Path"
5227 msgstr "_Caminho"
5229 #: ../src/menus-skeleton.h:217
5230 msgid "_Text"
5231 msgstr "_Texto"
5233 #: ../src/menus-skeleton.h:229
5234 msgid "Effe_cts"
5235 msgstr "Efeito_s"
5237 #: ../src/menus-skeleton.h:236
5238 msgid "Whiteboa_rd"
5239 msgstr "Whiteboa_rd"
5241 #: ../src/menus-skeleton.h:240
5242 msgid "_Help"
5243 msgstr "Aj_uda"
5245 #: ../src/menus-skeleton.h:243
5246 msgid "Tutorials"
5247 msgstr "Tutoriais"
5249 #: ../src/node-context.cpp:185
5250 msgid ""
5251 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5252 "+Alt</b>: move along handles"
5253 msgstr ""
5254 "<b>Ctrl</b>: muda o tipo do nó, observa o ângulo da alça, move hor/vert; "
5255 "<b>Ctrl+Alt</b>: move ao longo da alça"
5257 #: ../src/node-context.cpp:186
5258 msgid ""
5259 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5260 msgstr ""
5261 "<b>Shift</b>: muda a seleção de nó, desabilita observação, gira ambas as "
5262 "alças"
5264 #: ../src/node-context.cpp:187
5265 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5266 msgstr ""
5267 "<b>Alt</b>: travar o tamanho da alça. <b>Ctrl+Alt</b>: mover ao longo da alça"
5269 #: ../src/nodepath.cpp:642 ../src/seltrans.cpp:520
5270 msgid "Stamp"
5271 msgstr "Carimbo"
5273 #: ../src/nodepath.cpp:1340 ../src/nodepath.cpp:1367
5274 msgid "Move nodes vertically"
5275 msgstr "Mover nós verticalmente"
5277 #: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
5278 msgid "Move nodes horizontally"
5279 msgstr "Mover nós horizontalmente"
5281 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371 ../src/nodepath.cpp:1386
5282 #: ../src/nodepath.cpp:3206
5283 msgid "Move nodes"
5284 msgstr "Mover nós"
5286 #: ../src/nodepath.cpp:1424
5287 msgid ""
5288 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5289 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5290 msgstr ""
5291 "<b>Alça do nó</b>: arraste para mudar a forma da curva; com <b>Ctrl</b> para "
5292 "observar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</"
5293 "b> para girar ambas as alças"
5295 #: ../src/nodepath.cpp:1594
5296 msgid "Align nodes"
5297 msgstr "Alinhar nós"
5299 #: ../src/nodepath.cpp:1656
5300 msgid "Distribute nodes"
5301 msgstr "Distribuir nós"
5303 #: ../src/nodepath.cpp:1694
5304 msgid "Add nodes"
5305 msgstr "Adicionar nós"
5307 #: ../src/nodepath.cpp:1696 ../src/nodepath.cpp:1768
5308 msgid "Add node"
5309 msgstr "Acrescentar nó"
5311 #: ../src/nodepath.cpp:1849
5312 msgid "Break path"
5313 msgstr "Quebrar caminho"
5315 #: ../src/nodepath.cpp:1889 ../src/nodepath.cpp:1904 ../src/nodepath.cpp:1990
5316 #: ../src/nodepath.cpp:2005
5317 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5318 msgstr "Para juntar, você deve ter <b>dois nós finais</b> selecionados."
5320 #: ../src/nodepath.cpp:1925
5321 msgid "Close subpath"
5322 msgstr "Fechar subcaminho"
5324 #: ../src/nodepath.cpp:1977
5325 msgid "Join nodes"
5326 msgstr "Juntar nós"
5328 #: ../src/nodepath.cpp:2026
5329 msgid "Close subpath by segment"
5330 msgstr "Fechar subcaminho por segmento"
5332 #: ../src/nodepath.cpp:2080
5333 msgid "Join nodes by segment"
5334 msgstr "Juntar nós por segmento"
5336 #: ../src/nodepath.cpp:2208 ../src/nodepath.cpp:2244 ../src/nodepath.cpp:2248
5337 msgid "Delete nodes"
5338 msgstr "Apagar nós"
5340 #: ../src/nodepath.cpp:2210
5341 msgid "Delete nodes preserving shape"
5342 msgstr "Apagar nós preservando a forma"
5344 #: ../src/nodepath.cpp:2267 ../src/nodepath.cpp:2281
5345 msgid ""
5346 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5347 "segments."
5348 msgstr ""
5349 "Você precisa selecionar <b>dois nós não finais</b> num caminho para apagar "
5350 "os segmentos"
5352 #: ../src/nodepath.cpp:2377
5353 msgid "Cannot find path between nodes."
5354 msgstr "Não foi possível encontrar o caminho entre os nós."
5356 #: ../src/nodepath.cpp:2409
5357 msgid "Delete segment"
5358 msgstr "Apagar segmento"
5360 #: ../src/nodepath.cpp:2430
5361 msgid "Change segment type"
5362 msgstr "Alterar tipo do segmento"
5364 #: ../src/nodepath.cpp:2447 ../src/nodepath.cpp:3164
5365 msgid "Change node type"
5366 msgstr "Alterar tipo do nó"
5368 #: ../src/nodepath.cpp:3441
5369 msgid "Retract handle"
5370 msgstr "Retrair alça"
5372 #: ../src/nodepath.cpp:3490
5373 msgid "Move node handle"
5374 msgstr "Mover alça do nó"
5376 #: ../src/nodepath.cpp:3630
5377 #, c-format
5378 msgid ""
5379 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5380 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5381 "handles"
5382 msgstr ""
5383 "<b>Alça do nó</b>: ângulo %0.2f°, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para "
5384 "observar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</"
5385 "b> para girar ambas as alças"
5387 #: ../src/nodepath.cpp:3824
5388 msgid "Rotate nodes"
5389 msgstr "Girar nós"
5391 #: ../src/nodepath.cpp:3955
5392 msgid "Scale nodes"
5393 msgstr "Escalar nós"
5395 #: ../src/nodepath.cpp:3999
5396 msgid "Flip nodes"
5397 msgstr "Inverter nós"
5399 #: ../src/nodepath.cpp:4168
5400 msgid ""
5401 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5402 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5403 msgstr ""
5404 "<b>Nó</b>: arraste para alterar o caminho; com <b>Ctrl</b> para agarrar na "
5405 "horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> para agarrar nas direções das alças"
5407 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5408 #: ../src/nodepath.cpp:4394
5409 msgid "end node"
5410 msgstr "nó final"
5412 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5413 #: ../src/nodepath.cpp:4399
5414 msgid "cusp"
5415 msgstr "agudo"
5417 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5418 #: ../src/nodepath.cpp:4402
5419 msgid "smooth"
5420 msgstr "suave"
5422 #: ../src/nodepath.cpp:4404
5423 msgid "symmetric"
5424 msgstr "simétrico"
5426 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5427 #: ../src/nodepath.cpp:4410
5428 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5429 msgstr "nó final, alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
5431 #: ../src/nodepath.cpp:4412
5432 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5433 msgstr "uma alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
5435 #: ../src/nodepath.cpp:4415
5436 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5437 msgstr ""
5438 "ambas as alças estão retraídas (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
5440 #: ../src/nodepath.cpp:4427
5441 msgid ""
5442 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5443 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5444 "rotate"
5445 msgstr ""
5446 "<b>Arrastar</b> nós ou alças dos nós; <b>Alt+arrastar</b> nós para esculpir; "
5447 "<b>setas</b> para mover os nós, <b>&lt; &gt;</b> para escalar, <b>[ ]</b> "
5448 "para girar"
5450 #: ../src/nodepath.cpp:4428
5451 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5452 msgstr ""
5453 "<b>Arrastar</b> os nós ou suas alças; <b>setas</b> do teclado para mover o nó"
5455 #: ../src/nodepath.cpp:4453 ../src/nodepath.cpp:4465
5456 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5457 msgstr "Selecionar um único objeto para editar seus nós ou alças"
5459 #: ../src/nodepath.cpp:4457
5460 #, c-format
5461 msgid ""
5462 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5463 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5464 msgid_plural ""
5465 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5466 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5467 msgstr[0] ""
5468 "<b>0</b> de <b>%i</b> nós selecionados. Clique, clique + shift ou <b>arraste "
5469 "ao redor</b> dos objetos para selecionar."
5470 msgstr[1] ""
5471 "<b>0</b> de <b>%i</b> nós selecionados. Clique, clique + shift ou <b>arraste "
5472 "ao redor</b> dos objetos para selecionar."
5474 #: ../src/nodepath.cpp:4463
5475 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5476 msgstr "Arraste as alças do objeto para modificá-lo."
5478 #: ../src/nodepath.cpp:4471
5479 #, c-format
5480 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5481 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5482 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s. %s."
5483 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s. %s."
5485 #: ../src/nodepath.cpp:4478
5486 #, c-format
5487 msgid ""
5488 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5489 msgid_plural ""
5490 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5491 msgstr[0] ""
5492 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado em  <b>%i</b> de <b>%i</b> "
5493 "subcaminhos. %s."
5494 msgstr[1] ""
5495 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados em <b>%i</b> de <b>%i</b> "
5496 "subcaminhos. %s."
5498 #: ../src/nodepath.cpp:4484
5499 #, c-format
5500 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5501 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5502 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s."
5503 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s."
5505 #: ../src/object-edit.cpp:501
5506 msgid ""
5507 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5508 "vertical radius the same"
5509 msgstr ""
5510 "Ajustar o raio <b>de arredondamento horizontal</b>; com <b>Ctrl</b> para "
5511 "fazer o mesmo no raio vertical"
5513 #: ../src/object-edit.cpp:507
5514 msgid ""
5515 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5516 "horizontal radius the same"
5517 msgstr ""
5518 "Ajustar o raio <b>de arredondamento vertical</b>; com <b>Ctrl</b> para fazer "
5519 "o mesmo no raio horizontal"
5521 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
5522 msgid ""
5523 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5524 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5525 msgstr ""
5526 "Ajustar a <b>largura e altura</b> do retângulo; com <b>Ctrl</b>para travar a "
5527 "proporção ou esticar somente numa dimensão"
5529 #: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
5530 #: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
5531 msgid ""
5532 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5533 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5534 msgstr ""
5535 "Redimensionar caixa na direção X/Y; com <b>Shift</b> ao longo do eixo Z; com "
5536 "<b>Ctrl</b> para restringir às direções das bordas ou diagonais"
5538 #: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
5539 #: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
5540 msgid ""
5541 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5542 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5543 msgstr ""
5544 "Redimensionar caixa ao longo do eixo Z; com <b>Shift</b> na direção X/Y; com "
5545 "<b>Ctrl</b> para as direções dos limites ou diagonais"
5547 #: ../src/object-edit.cpp:727
5548 msgid "Move the box in perspective."
5549 msgstr "Mover a caixa em perspectiva."
5551 #: ../src/object-edit.cpp:905
5552 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5553 msgstr ""
5554 "Ajustar a <b>largura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
5556 #: ../src/object-edit.cpp:908
5557 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5558 msgstr ""
5559 "Ajustar a <b>altura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
5561 #: ../src/object-edit.cpp:911
5562 msgid ""
5563 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5564 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5565 "segment"
5566 msgstr ""
5567 "Posiciona o <b>ponto inicial</b> do arco ou segmento; com <b>Ctrl</b> para "
5568 "observar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, "
5569 "<b>para fora</b> para um segmento"
5571 #: ../src/object-edit.cpp:914
5572 msgid ""
5573 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5574 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5575 "segment"
5576 msgstr ""
5577 "Posicionar o <b>ponto final</b> do arco ou segment; com <b>Ctrl</b> para "
5578 "observar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, "
5579 "<b>para fora</b> para um segmento"
5581 #: ../src/object-edit.cpp:1024
5582 msgid ""
5583 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5584 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5585 msgstr ""
5586 "Ajusta o <b>raio de dica</b> da estrela ou polígono; com <b>Shift</b> para "
5587 "arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
5589 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5590 msgid ""
5591 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5592 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5593 "randomize"
5594 msgstr ""
5595 "Ajusta o <b>raio de base</b> da estrela ou polígono; com <b>Ctrl</b> para "
5596 "manter os raios das estrelas radiais (nenhuma inclinação); com <b>Shift</"
5597 "b>para arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
5599 #: ../src/object-edit.cpp:1191
5600 msgid ""
5601 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5602 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5603 msgstr ""
5604 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>interior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
5605 "agarrar; com <b>Alt</b> para convergir/divergir"
5607 #: ../src/object-edit.cpp:1193
5608 msgid ""
5609 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5610 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5611 msgstr ""
5612 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>exterior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
5613 "agarrar o ângulo; com <b>Shift</b> para dimensionar/girar"
5615 #: ../src/object-edit.cpp:1230
5616 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5617 msgstr "Ajustar a <b>distância de compensação</b>"
5619 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5620 #: ../src/object-edit.cpp:1260
5621 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5622 msgstr "<b>Mover</b> preenchimento padrão para dentro do objeto"
5624 #: ../src/object-edit.cpp:1262
5625 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5626 msgstr "<b>Dimensionar</b> o padrão de preenchimento uniformemente"
5628 #: ../src/object-edit.cpp:1264
5629 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5630 msgstr ""
5631 "<b>Girar</b> o padrão de preenchimento; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo"
5633 #: ../src/object-edit.cpp:1289
5634 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5635 msgstr "Arraste para redimensionar a <b>caixa de texto flutuante</b>"
5637 #: ../src/path-chemistry.cpp:58
5638 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5639 msgstr "Selecione <b>pelo menos dois objetos</b> para combinar."
5641 #: ../src/path-chemistry.cpp:65
5642 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5643 msgstr ""
5644 "Pelo menos um dos objetos <b>não é um caminho</b>. Não é possível combinar."
5646 #: ../src/path-chemistry.cpp:73
5647 msgid ""
5648 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5649 msgstr "Você não pode combinar objetos de <b>grupos ou camadas diferentes</b>."
5651 #: ../src/path-chemistry.cpp:78
5652 msgid "Combining paths..."
5653 msgstr "Combinando caminhos..."
5655 #: ../src/path-chemistry.cpp:146
5656 msgid "Combine"
5657 msgstr "Combinar"
5659 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
5660 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5661 msgstr "Selecione o(s) <b>caminho(s)</b> para separar."
5663 #: ../src/path-chemistry.cpp:165
5664 msgid "Breaking apart paths..."
5665 msgstr "Quebrar caminhos..."
5667 #: ../src/path-chemistry.cpp:246
5668 msgid "Break apart"
5669 msgstr "Separar"
5671 #: ../src/path-chemistry.cpp:248
5672 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5673 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para separar na seleção."
5675 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
5676 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5677 msgstr "Selecione o(s) <b>objeto(s)</b> para converter para caminho."
5679 #: ../src/path-chemistry.cpp:275
5680 msgid "Converting objects to paths..."
5681 msgstr "Convertendo objetos em caminhos..."
5683 #: ../src/path-chemistry.cpp:335
5684 msgid "Object to path"
5685 msgstr "Objeto para Caminho"
5687 #: ../src/path-chemistry.cpp:337
5688 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5689 msgstr "<b>Nenhum objeto</b> para converter para um caminho na seleção."
5691 #: ../src/path-chemistry.cpp:402
5692 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5693 msgstr "Selecione <b>um ou mais caminhos</b> para reverter."
5695 #: ../src/path-chemistry.cpp:411
5696 msgid "Reversing paths..."
5697 msgstr "Revertendo caminhos..."
5699 #: ../src/path-chemistry.cpp:438
5700 msgid "Reverse path"
5701 msgstr "Reverter caminho"
5703 #: ../src/path-chemistry.cpp:440
5704 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5705 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para reverter na seleção."
5707 #: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:473
5708 msgid "Drawing cancelled"
5709 msgstr "Desenho cancelado"
5711 #: ../src/pen-context.cpp:417 ../src/pencil-context.cpp:255
5712 msgid "Continuing selected path"
5713 msgstr "Continuando o caminho selecionado"
5715 #: ../src/pen-context.cpp:428 ../src/pencil-context.cpp:264
5716 msgid "Creating new path"
5717 msgstr "Criando novo caminho"
5719 #: ../src/pen-context.cpp:432 ../src/pencil-context.cpp:268
5720 msgid "Appending to selected path"
5721 msgstr "Acrescentando ao caminho selecionado"
5723 #: ../src/pen-context.cpp:592
5724 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5725 msgstr ""
5726 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para fechar e terminar o caminho."
5728 #: ../src/pen-context.cpp:602
5729 msgid ""
5730 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5731 msgstr ""
5732 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para continuar o caminho a partir "
5733 "deste ponto."
5735 #: ../src/pen-context.cpp:1101
5736 #, c-format
5737 msgid ""
5738 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5739 "<b>Enter</b> to finish the path"
5740 msgstr ""
5741 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, distância %s; com <b>Ctrl</b> para observar o "
5742 "ângulo, <b>Enter</b> para terminar o camingo."
5744 #: ../src/pen-context.cpp:1126
5745 #, c-format
5746 msgid ""
5747 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5748 "angle"
5749 msgstr ""
5750 "<b>Alça da curva</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> "
5751 "para observar o ângulo."
5753 #: ../src/pen-context.cpp:1156
5754 #, c-format
5755 msgid ""
5756 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5757 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5758 msgstr ""
5759 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para observar "
5760 "o ângulo, com <b>Shift</b> somente para mover esta alça."
5762 #: ../src/pen-context.cpp:1192
5763 msgid "Drawing finished"
5764 msgstr "Desenho concluído"
5766 #: ../src/pencil-context.cpp:247
5767 #, fuzzy
5768 msgid "Creating single point"
5769 msgstr "Criando novo caminho"
5771 #: ../src/pencil-context.cpp:248
5772 #, fuzzy
5773 msgid "Create single point"
5774 msgstr "Criar clones ladrilhados"
5776 #: ../src/pencil-context.cpp:349
5777 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5778 msgstr "<b>Solte</b> aqui para fechar e terminar o caminho."
5780 #: ../src/pencil-context.cpp:355
5781 msgid "Drawing a freehand path"
5782 msgstr "Desenhar caminhos à mão-livre"
5784 #: ../src/pencil-context.cpp:360
5785 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5786 msgstr "<b>Arraste</b> para continuar o caminho a partir deste ponto."
5788 #. Write curves to object
5789 #: ../src/pencil-context.cpp:422
5790 msgid "Finishing freehand"
5791 msgstr "Finalizando mão-livre"
5793 #: ../src/preferences.cpp:59
5794 #, c-format
5795 msgid ""
5796 "%s is not a valid preferences file.\n"
5797 "%s"
5798 msgstr ""
5799 "%s não é um arquivo de configurações válido.\n"
5800 "%s"
5802 #: ../src/preferences.cpp:60
5803 msgid ""
5804 "Inkscape will run with default settings.\n"
5805 "New settings will not be saved."
5806 msgstr ""
5807 "O Inkscape funcionará com as configurações padrão.\n"
5808 "Novas configurações não serão salvas."
5810 #: ../src/rect-context.cpp:381
5811 msgid ""
5812 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5813 "circular"
5814 msgstr "<b>Ctrl</b>: faz o quadrado ou retângulo travar um canto arredondado"
5816 #: ../src/rect-context.cpp:527
5817 #, fuzzy, c-format
5818 msgid ""
5819 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5820 "b> to draw around the starting point"
5821 msgstr ""
5822 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s; com <b>Ctrl</b> para fazer um quadrado ou "
5823 "retângulo; <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
5825 #: ../src/rect-context.cpp:530
5826 #, fuzzy, c-format
5827 msgid ""
5828 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
5829 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5830 msgstr ""
5831 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s; com <b>Ctrl</b> para fazer um quadrado ou "
5832 "retângulo; <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
5834 #: ../src/rect-context.cpp:532
5835 #, fuzzy, c-format
5836 msgid ""
5837 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
5838 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5839 msgstr ""
5840 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s; com <b>Ctrl</b> para fazer um quadrado ou "
5841 "retângulo; <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
5843 #: ../src/rect-context.cpp:536
5844 #, c-format
5845 msgid ""
5846 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5847 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5848 msgstr ""
5849 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s; com <b>Ctrl</b> para fazer um quadrado ou "
5850 "retângulo; <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
5852 #: ../src/rect-context.cpp:557
5853 msgid "Create rectangle"
5854 msgstr "Criar retângulo"
5856 #: ../src/select-context.cpp:228
5857 msgid "Move canceled."
5858 msgstr "Movimento cancelado."
5860 #: ../src/select-context.cpp:236
5861 msgid "Selection canceled."
5862 msgstr "Seleção cancelada."
5864 #: ../src/select-context.cpp:535
5865 msgid ""
5866 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5867 "rubberband selection"
5868 msgstr ""
5870 #: ../src/select-context.cpp:537
5871 #, fuzzy
5872 msgid ""
5873 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
5874 "touch selection"
5875 msgstr ""
5876 "<b>Arraste ao redor</b> dos objetos para selecioná-los; aperte <b>Alt</b> "
5877 "para alternar para a seleção de toque"
5879 #: ../src/select-context.cpp:697
5880 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5881 msgstr ""
5882 "<b>Ctrl</b>: clique para selecionar em grupos, arraste para mover "
5883 "horizontalmente/verticalmente"
5885 #: ../src/select-context.cpp:698
5886 #, fuzzy
5887 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5888 msgstr ""
5889 "<b>Shift</b>: alternar entre selecionar, forçar elasticidade, desabilitar "
5890 "agarramento"
5892 #: ../src/select-context.cpp:699
5893 msgid ""
5894 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5895 msgstr ""
5896 "<b>Alt</b>: clique para selecionar abaixo, arraste para mover a seleção ou "
5897 "selecionar por toque"
5899 #: ../src/select-context.cpp:870
5900 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5901 msgstr "O objeto selecionado não é um grupo. Não pode entrar."
5903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:230
5904 msgid "Delete text"
5905 msgstr "Apagar texto"
5907 #: ../src/selection-chemistry.cpp:238
5908 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5909 msgstr "<b>Nada</b> foi apagado."
5911 #: ../src/selection-chemistry.cpp:256 ../src/text-context.cpp:995
5912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:995
5913 msgid "Delete"
5914 msgstr "Apagar"
5916 #: ../src/selection-chemistry.cpp:271
5917 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5918 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para duplicar."
5920 #: ../src/selection-chemistry.cpp:321
5921 msgid "Delete all"
5922 msgstr "Apagar tudo"
5924 #: ../src/selection-chemistry.cpp:445
5925 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5926 msgstr "Selecione <b>dois ou mais objetos</b> para agrupar."
5928 #: ../src/selection-chemistry.cpp:518 ../src/selection-describer.cpp:50
5929 msgid "Group"
5930 msgstr "Agrupar"
5932 #: ../src/selection-chemistry.cpp:533
5933 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
5934 msgstr "Selecione um <b>grupo</b> para desagrupar."
5936 #: ../src/selection-chemistry.cpp:574
5937 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
5938 msgstr "<b>Nenhum grupo</b> para desagrupar na seleção."
5940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:580 ../src/sp-item-group.cpp:451
5941 msgid "Ungroup"
5942 msgstr "Desagrupar"
5944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:641
5945 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
5946 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar."
5948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:647 ../src/selection-chemistry.cpp:707
5949 #: ../src/selection-chemistry.cpp:742 ../src/selection-chemistry.cpp:807
5950 msgid ""
5951 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5952 msgstr ""
5953 "Você não pode levantar/abaixar objetos de <b>diferentes grupos ou camadas</"
5954 "b>."
5956 #: ../src/selection-chemistry.cpp:699
5957 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
5958 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar até o topo."
5960 #: ../src/selection-chemistry.cpp:722
5961 msgid "Raise to top"
5962 msgstr "Levantar até o Topo"
5964 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
5965 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
5966 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para abaixar."
5968 #: ../src/selection-chemistry.cpp:786
5969 msgid "Lower"
5970 msgstr "Abai_xar"
5972 #: ../src/selection-chemistry.cpp:799
5973 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
5974 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para abaixar até o fundo."
5976 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
5977 msgid "Lower to bottom"
5978 msgstr "A_baixar até o Fundo"
5980 #: ../src/selection-chemistry.cpp:841
5981 msgid "Nothing to undo."
5982 msgstr "Nada para desfazer."
5984 #: ../src/selection-chemistry.cpp:848
5985 msgid "Nothing to redo."
5986 msgstr "Nada para refazer."
5988 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1056
5989 msgid "Nothing was copied."
5990 msgstr "Nada foi copiado."
5992 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1203
5993 #, fuzzy
5994 msgid "Nothing in the clipboard."
5995 msgstr "Nada na área de transferência."
5997 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1224
5998 msgid "Paste"
5999 msgstr "Colar"
6001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1236
6002 msgid "Nothing on the style clipboard."
6003 msgstr "Nada na área de transferência de estilo."
6005 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1242
6006 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6007 msgstr "Selecione <b>os objetos</b> para onde será colado o estilo."
6009 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1251
6010 msgid "Paste style"
6011 msgstr "Colar estilo"
6013 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
6014 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6015 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para colar caminhos de efeito ao vivo."
6017 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1279
6018 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6019 msgstr ""
6021 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1305
6022 msgid "Paste live path effect"
6023 msgstr "Colar efeito de caminho ao vivo"
6025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1323 ../src/selection-chemistry.cpp:1359
6026 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6027 msgstr "Selecione <b>o(s) objeto(s)</b> para onde será colado o tamanho."
6029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1341
6030 msgid "Paste size"
6031 msgstr "Colar tamanho"
6033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1382
6034 msgid "Paste size separately"
6035 msgstr "Colar tamanho separadamente"
6037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1393
6038 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6039 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada acima."
6041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
6042 msgid "Raise to next layer"
6043 msgstr "Mover para a próxima camada"
6045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1424
6046 msgid "No more layers above."
6047 msgstr "Não há mais camadas acima."
6049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1438
6050 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6051 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada abaixo."
6053 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1463
6054 msgid "Lower to previous layer"
6055 msgstr "Mover para a camada anterior"
6057 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1469
6058 msgid "No more layers below."
6059 msgstr "Não há mais camadas abaixo."
6061 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1656
6062 msgid "Remove transform"
6063 msgstr "Remover transformações"
6065 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1765
6066 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6067 msgstr "Girar 90° (sentido horário)"
6069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1793
6070 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6071 msgstr "Girar 90° (sentido anti-horário)"
6073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1814 ../src/seltrans.cpp:432
6074 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:678
6075 msgid "Rotate"
6076 msgstr "Girar"
6078 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1846
6079 msgid "Rotate by pixels"
6080 msgstr "Girar por pixels"
6082 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1876 ../src/seltrans.cpp:429
6083 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1965
6084 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:657
6085 msgid "Scale"
6086 msgstr "Ampliar"
6088 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1901
6089 msgid "Scale by whole factor"
6090 msgstr "Escalar por um fator inteiro"
6092 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1917
6093 msgid "Move vertically"
6094 msgstr "Mover verticalmente"
6096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1920
6097 msgid "Move horizontally"
6098 msgstr "Mover horizontalmente"
6100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1923 ../src/selection-chemistry.cpp:1951
6101 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:601
6102 msgid "Move"
6103 msgstr "Mover"
6105 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1945
6106 msgid "Move vertically by pixels"
6107 msgstr "Mover verticalmente em pixels"
6109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1948
6110 msgid "Move horizontally by pixels"
6111 msgstr "Mover horizontalmente em pixels"
6113 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2077
6114 msgid "The selection has no applied path effect."
6115 msgstr "A seleção não possui efeito de caminho aplicado."
6117 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2234
6118 msgid "action|Clone"
6119 msgstr "ação|Clone"
6121 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2251
6122 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6123 msgstr "Selecionar um <b>clone</b> para romper a ligação."
6125 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2300
6126 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6127 msgstr "<b>Nenhum clone</b> para romper a ligação na seleção."
6129 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2304
6130 msgid "Unlink clone"
6131 msgstr "Desligar clone"
6133 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2318
6134 msgid ""
6135 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6136 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6137 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6138 msgstr ""
6139 "Selecionar um <b>clone</b> para ir para seu original. Selecione uma "
6140 "<b>tipografia ligada</b> para ir para sua fonte. Selecione um <b>texto em "
6141 "caminho</b> pra ir para o caminho. Selecione uma <b>caixa de texto</b> para "
6142 "ir à sua moldura."
6144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2341
6145 msgid ""
6146 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6147 "flowed text?)"
6148 msgstr ""
6149 "<b>Não foi encontrado</b> o objeto para selecionar (clone órfão, tipografia "
6150 "ou texto flutuante?)"
6152 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2347
6153 msgid ""
6154 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6155 "defs&gt;)"
6156 msgstr ""
6157 "O objeto que você está tentando selecionar <b>não está visível</b> (está no "
6158 "&lt;defs&gt;)"
6160 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2375
6161 #, fuzzy
6162 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6163 msgstr "Selecione <b>um ou mais objetos</b> para converter em padrão."
6165 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2440
6166 msgid "Objects to marker"
6167 msgstr "Objetos para marcador"
6169 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2457
6170 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6171 msgstr "Selecione <b>um ou mais objetos</b> para converter em padrão."
6173 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2542
6174 msgid "Objects to pattern"
6175 msgstr "Objeto para padrão"
6177 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2559
6178 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6179 msgstr ""
6180 "Selecione um <b>objeto com padrão de preenchimento</b> para extrair objetos "
6181 "dele."
6183 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2612
6184 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6185 msgstr "<b>Nenhum preenchimento com padrões de preenchimento</b> na seleção."
6187 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2615
6188 msgid "Pattern to objects"
6189 msgstr "Padrão para objeto"
6191 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2701
6192 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6193 msgstr "Selecione alguns objetos para levantar até o topo."
6195 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2862
6196 msgid "Create bitmap"
6197 msgstr "Criar bitmap"
6199 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2895
6200 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6201 msgstr ""
6202 "Selecione o(s) <b>objeto(s)</b> para criar um clippath ou uma máscara a "
6203 "partir dele(s)."
6205 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2898
6206 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6207 msgstr ""
6208 "Selecione objeto máscara e <b>o(s) objeto(s)</b> para onde será colado o "
6209 "estilo."
6211 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3004
6212 msgid "Set clipping path"
6213 msgstr "Definir caminho recortado"
6215 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3006
6216 msgid "Set mask"
6217 msgstr "Definir máscara"
6219 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3020
6220 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6221 msgstr "Selecione o(s) <b>objetos(s)</b> para remover o(s) seu(s) estilo(s)."
6223 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3088
6224 msgid "Release clipping path"
6225 msgstr "Soltar caminho recortado"
6227 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3090
6228 msgid "Release mask"
6229 msgstr "Reverter máscara"
6231 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3101
6232 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6233 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para encaixar ao canvas."
6235 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3135
6236 msgid "Fit page to selection"
6237 msgstr "Ajustar à página a seleção"
6239 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6240 msgid "Link"
6241 msgstr "Ligação"
6243 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6244 msgid "Circle"
6245 msgstr "Círculo"
6247 #. ellipse
6248 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 ../src/verbs.cpp:2372
6250 msgid "Ellipse"
6251 msgstr "Elipse"
6253 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6254 msgid "Flowed text"
6255 msgstr "Texto fluído"
6257 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6258 msgid "Line"
6259 msgstr "Linha"
6261 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6262 msgid "Path"
6263 msgstr "Caminho"
6265 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
6266 msgid "Polygon"
6267 msgstr "Polígono"
6269 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6270 msgid "Polyline"
6271 msgstr "<b>Multilinha</b>"
6273 #. Rectangle
6274 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2368
6276 msgid "Rectangle"
6277 msgstr "Retângulo"
6279 #. 3D box
6280 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2370
6282 msgid "3D Box"
6283 msgstr "Caixa 3D"
6285 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6286 msgid "object|Clone"
6287 msgstr "objeto|Clone"
6289 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6290 msgid "Offset path"
6291 msgstr "Tipografia"
6293 #. spiral
6294 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2376
6296 msgid "Spiral"
6297 msgstr "Espiral"
6299 #. star
6300 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2374
6302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1896
6303 msgid "Star"
6304 msgstr "Estrela"
6306 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6307 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6308 msgstr "Clique na seleção para trocar as alças ampliar/girar"
6310 #. no items
6311 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6312 msgid ""
6313 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6314 msgstr ""
6315 "Nenhum objeto selecionado. Clique, clique com shift ou arraste ao redor dos "
6316 "objetos para selecionar."
6318 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6319 msgid "root"
6320 msgstr "raiz"
6322 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6323 #, c-format
6324 msgid "layer <b>%s</b>"
6325 msgstr "na camada <b>%s</b>"
6327 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6328 #, c-format
6329 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6330 msgstr "na camada <b><i>%s</i></b>"
6332 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6333 #, c-format
6334 msgid "<i>%s</i>"
6335 msgstr "<i>%s</i>"
6337 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6338 #, c-format
6339 msgid " in %s"
6340 msgstr "·em·%s"
6342 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6343 #, c-format
6344 msgid " in group %s (%s)"
6345 msgstr "no grupo %s (%s)"
6347 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6348 #, c-format
6349 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6350 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6351 msgstr[0] "em <b>%i</b> na camada pai (%s)"
6352 msgstr[1] "em <b>%i</b> nas camadas-pai (%s)"
6354 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6355 #, c-format
6356 msgid " in <b>%i</b> layers"
6357 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6358 msgstr[0] "em <b>%i</b> camada"
6359 msgstr[1] "em <b>%i</b> camadas"
6361 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6362 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6363 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar original"
6365 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6366 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6367 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar caminho"
6369 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6370 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6371 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar quadro"
6373 #. this is only used with 2 or more objects
6374 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6375 #, c-format
6376 msgid "<b>%i</b> object selected"
6377 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6378 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto selecionado"
6379 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos selecionados"
6381 #. this is only used with 2 or more objects
6382 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6383 #, c-format
6384 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6385 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6386 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto do tipo <b>%s</b>"
6387 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos do tipo <b>%s</b>"
6389 #. this is only used with 2 or more objects
6390 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6391 #, c-format
6392 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6393 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6394 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6395 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6397 #. this is only used with 2 or more objects
6398 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6399 #, c-format
6400 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6401 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6402 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6403 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6405 #. this is only used with 2 or more objects
6406 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6407 #, c-format
6408 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6409 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6410 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de <b>%i</b> tipos"
6411 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de <b>%i</b> tipos"
6413 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6414 #, c-format
6415 msgid "%s%s. %s."
6416 msgstr "%s%s.·%s."
6418 #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
6419 msgid "Skew"
6420 msgstr "Enviesar"
6422 #: ../src/seltrans.cpp:447
6423 msgid "Set center"
6424 msgstr "Definir centro"
6426 #: ../src/seltrans.cpp:542
6427 msgid ""
6428 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6429 "Shift also uses this center"
6430 msgstr ""
6431 "<b>Centro</b> de rotação e inclinação: arraste para reposicionar; "
6432 "dimensionar com Shift também usa este centro"
6434 #: ../src/seltrans.cpp:569
6435 msgid ""
6436 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6437 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6438 msgstr ""
6439 "<b>Espremer ou esticar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar "
6440 "uniformemente; com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de "
6441 "rotação"
6443 #: ../src/seltrans.cpp:570
6444 msgid ""
6445 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6446 "b> to scale around rotation center"
6447 msgstr ""
6448 "<b>Dimensionar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar uniformemente;"
6449 "com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de rotação"
6451 #: ../src/seltrans.cpp:574
6452 msgid ""
6453 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6454 "skew around the opposite side"
6455 msgstr ""
6456 "<b>Enviesar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo; com "
6457 "<b>Shift</b> para enviesar ao redor do canto oposto"
6459 #: ../src/seltrans.cpp:575
6460 msgid ""
6461 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6462 "to rotate around the opposite corner"
6463 msgstr ""
6464 "<b>Girar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo; com <b>Shift</"
6465 "b> para girar ao redor do canto oposto"
6467 #: ../src/seltrans.cpp:709
6468 msgid "Reset center"
6469 msgstr "Redefinir centro"
6471 #: ../src/seltrans.cpp:964 ../src/seltrans.cpp:1085
6472 #, c-format
6473 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6474 msgstr ""
6475 "<b>Dimensionar</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; com <b>Ctrl</b> para travar a "
6476 "proporção"
6478 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6479 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6480 #: ../src/seltrans.cpp:1183
6481 #, c-format
6482 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6483 msgstr "<b>Enviesamento</b>: %0.2f°; com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo"
6485 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6486 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6487 #: ../src/seltrans.cpp:1232
6488 #, c-format
6489 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6490 msgstr "<b>Girar</b>: %0.2f°; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo"
6492 #: ../src/seltrans.cpp:1275
6493 #, c-format
6494 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6495 msgstr "Move o <b>centro</b> para %s, %s"
6497 #: ../src/seltrans.cpp:1564
6498 #, c-format
6499 msgid ""
6500 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6501 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6502 msgstr ""
6503 "<b>Mover</b> por %s, %s; com <b>Ctrl</b> para restringir na horizontal/"
6504 "vertical com <b>Shift</b> para desabilitar o agarramento"
6506 #: ../src/shape-editor.cpp:371
6507 msgid "Drag curve"
6508 msgstr "Arrastar curva"
6510 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6511 #, c-format
6512 msgid "<b>Link</b> to %s"
6513 msgstr "<b>Ligar</b> em %s"
6515 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6516 msgid "<b>Link</b> without URI"
6517 msgstr "<b>Link</b> sem URI"
6519 #: ../src/sp-ellipse.cpp:463 ../src/sp-ellipse.cpp:844
6520 msgid "<b>Ellipse</b>"
6521 msgstr "<b>Elipse</b>"
6523 #: ../src/sp-ellipse.cpp:605
6524 msgid "<b>Circle</b>"
6525 msgstr "<b>Círculo</b>"
6527 #: ../src/sp-ellipse.cpp:839
6528 msgid "<b>Segment</b>"
6529 msgstr "<b>Segmento</b>"
6531 #: ../src/sp-ellipse.cpp:841
6532 msgid "<b>Arc</b>"
6533 msgstr "<b>Arco</b>"
6535 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6536 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6537 #, c-format
6538 msgid "Flow region"
6539 msgstr "Região Fluida"
6541 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6542 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6543 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6544 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6545 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6546 #, c-format
6547 msgid "Flow excluded region"
6548 msgstr "Fluir região excluida"
6550 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
6551 #, c-format
6552 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6553 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6554 msgstr[0] "<b>Caixa de texto</b> (%d caractere)"
6555 msgstr[1] "<b>Caixa de texto</b> (%d caracteres)"
6557 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6558 #, c-format
6559 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6560 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6561 msgstr[0] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caractere)"
6562 msgstr[1] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caracteres)"
6564 #: ../src/sp-guide.cpp:367
6565 #, fuzzy, c-format
6566 msgid "vertical guideline at %s"
6567 msgstr "linha guia vertical"
6569 #: ../src/sp-guide.cpp:369
6570 #, fuzzy, c-format
6571 msgid "horizontal guideline at %s"
6572 msgstr "linha guia horizontal"
6574 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6575 msgid "embedded"
6576 msgstr "embutido"
6578 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6579 #, c-format
6580 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6581 msgstr "<b>Imagem com referência inválida</b>: %s"
6583 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6584 #, c-format
6585 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6586 msgstr "<b>Imagem</b> %d &#215; %d: %s"
6588 #: ../src/sp-item-group.cpp:696
6589 #, c-format
6590 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6591 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6592 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
6593 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
6595 #: ../src/sp-item.cpp:838
6596 msgid "Object"
6597 msgstr "Objeto"
6599 #: ../src/sp-item.cpp:855
6600 #, c-format
6601 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6602 msgstr "%s; <i>clipado</i>"
6604 #: ../src/sp-item.cpp:860
6605 #, c-format
6606 msgid "%s; <i>masked</i>"
6607 msgstr "%s; <i>mascarado</i>"
6609 #: ../src/sp-line.cpp:189
6610 msgid "<b>Line</b>"
6611 msgstr "<b>Linha</b>"
6613 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6614 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6615 #, c-format
6616 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6617 msgstr "<b>Deslocação conectada</b>, %s por %f pt"
6619 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6620 msgid "outset"
6621 msgstr "recuar"
6623 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6624 msgid "inset"
6625 msgstr "comprimir"
6627 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6628 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6629 #, c-format
6630 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6631 msgstr "<b>Tipografia dinâmica</b>, %s por %f pt"
6633 #: ../src/sp-path.cpp:128
6634 #, c-format
6635 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6636 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6637 msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nó, efeito de caminho)"
6638 msgstr[1] "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6640 #: ../src/sp-path.cpp:131
6641 #, c-format
6642 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6643 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6644 msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nós)"
6645 msgstr[1] "<b>Caminhos</b> (%i nós)"
6647 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6648 msgid "<b>Polygon</b>"
6649 msgstr "<b>Polígono</b>"
6651 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6652 msgid "<b>Polyline</b>"
6653 msgstr "<b>MultiLinha</b>"
6655 #: ../src/sp-rect.cpp:238
6656 msgid "<b>Rectangle</b>"
6657 msgstr "<b>Retângulo</b>"
6659 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6660 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6661 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6662 #, c-format
6663 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6664 msgstr "<b>Espiral</b> com %3f curvas"
6666 #: ../src/sp-star.cpp:307
6667 #, c-format
6668 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6669 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6670 msgstr[0] "<b>Estrela</b> de %d vértice"
6671 msgstr[1] "<b>Estrela</b> de %d vértices"
6673 #: ../src/sp-star.cpp:311
6674 #, c-format
6675 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6676 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6677 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
6678 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
6680 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6681 #, c-format
6682 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6683 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6684 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
6685 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
6687 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6688 #: ../src/sp-text.cpp:415
6689 msgid "&lt;no name found&gt;"
6690 msgstr "&lt;nenhum nome encontrado&gt;"
6692 #: ../src/sp-text.cpp:421
6693 #, c-format
6694 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6695 msgstr "<b>Text no caminho</b> (%s, %s)"
6697 #: ../src/sp-text.cpp:422
6698 #, c-format
6699 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6700 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
6702 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6703 #, fuzzy
6704 msgid "<b>Text span</b>"
6705 msgstr "<b>Retângulo</b>"
6707 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
6708 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
6709 #: ../src/sp-use.cpp:316
6710 msgid "..."
6711 msgstr "..."
6713 #: ../src/sp-use.cpp:324
6714 #, c-format
6715 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6716 msgstr "<b>Clone</b> de %s"
6718 #: ../src/sp-use.cpp:328
6719 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6720 msgstr "<b>Clone órfão</b>"
6722 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6723 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6724 msgstr "<b>Ctrl</b>: agarra o ângulo"
6726 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6727 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6728 msgstr "<b>Alt</b>: trava o raio da espiral"
6730 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6731 #, c-format
6732 msgid ""
6733 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6734 msgstr ""
6735 "<b>Espiral</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
6736 "ângulo"
6738 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6739 msgid "Create spiral"
6740 msgstr "Criar espirais"
6742 #: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
6743 msgid "Union"
6744 msgstr "União"
6746 #: ../src/splivarot.cpp:81
6747 msgid "Intersection"
6748 msgstr "Intersecção"
6750 #: ../src/splivarot.cpp:87
6751 msgid "Difference"
6752 msgstr "Diferença"
6754 #: ../src/splivarot.cpp:93
6755 msgid "Exclusion"
6756 msgstr "Exclusão"
6758 #: ../src/splivarot.cpp:98
6759 msgid "Division"
6760 msgstr "Divisão"
6762 #: ../src/splivarot.cpp:103
6763 msgid "Cut path"
6764 msgstr "Cortar Caminho"
6766 #: ../src/splivarot.cpp:120
6767 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6768 msgstr ""
6769 "Selecione <b>pelo menos dois caminhos</b> para fazer uma operação booleana."
6771 #: ../src/splivarot.cpp:124
6772 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6773 msgstr ""
6774 "Selecione <b>pelo menos dois caminhos</b> para fazer uma operação booleana."
6776 #: ../src/splivarot.cpp:130
6777 msgid ""
6778 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6779 "cut."
6780 msgstr ""
6781 "Selecione <b>exatamente dois caminhos</b> para fazer diferença, ou-"
6782 "exclusivo, divisão ou corte de caminho."
6784 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
6785 msgid ""
6786 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6787 "difference, XOR, division, or path cut."
6788 msgstr ""
6789 "Incapaz de determinar a <b>ordem-z</b> dos objetos selecionados para "
6790 "diferença,ou-exclusivo, divisão ou corte de caminho."
6792 #: ../src/splivarot.cpp:192
6793 msgid ""
6794 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6795 msgstr ""
6796 "Um dos objetos <b>não é um caminho</b>, a operação booleana não pode ser "
6797 "executada."
6799 #: ../src/splivarot.cpp:602
6800 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6801 msgstr "Selecione algum(ns) <b>objeto(s)</b> para converter para um caminho."
6803 #: ../src/splivarot.cpp:886
6804 msgid "Convert stroke to path"
6805 msgstr "Converter borda do objeto em caminho"
6807 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6808 #: ../src/splivarot.cpp:889
6809 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6810 msgstr "<b>Nenhum caminho com traço</b> para contornar na seleção."
6812 #: ../src/splivarot.cpp:973
6813 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6814 msgstr ""
6815 "O objeto selecionado <b>não é um caminho</b>. Não é possível comprimir/"
6816 "expandir"
6818 #: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
6819 msgid "Create linked offset"
6820 msgstr "Criar ligação offset"
6822 #: ../src/splivarot.cpp:1094 ../src/splivarot.cpp:1163
6823 msgid "Create dynamic offset"
6824 msgstr "Criar um objeto offset dinâmico"
6826 #: ../src/splivarot.cpp:1190
6827 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6828 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para comprimir/expandir"
6830 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6831 msgid "Outset path"
6832 msgstr "Caminho para fora"
6834 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6835 msgid "Inset path"
6836 msgstr "Caminho para dentro"
6838 #: ../src/splivarot.cpp:1410
6839 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6840 msgstr "<b>Nenhum camimho</b> para comprimir/expandir na seleção"
6842 #: ../src/splivarot.cpp:1571
6843 msgid "Simplifying paths (separately):"
6844 msgstr "Simplificando caminhos (separadamente):"
6846 #: ../src/splivarot.cpp:1573
6847 msgid "Simplifying paths:"
6848 msgstr "Simplificando caminhos:"
6850 #: ../src/splivarot.cpp:1610
6851 #, c-format
6852 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6853 msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> caminhos simplificados..."
6855 #: ../src/splivarot.cpp:1621
6856 #, c-format
6857 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6858 msgstr "<b>%d</b> caminhos simplificados."
6860 #: ../src/splivarot.cpp:1637
6861 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6862 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para simplificar."
6864 #: ../src/splivarot.cpp:1651
6865 msgid "Simplify"
6866 msgstr "Simplificar"
6868 #: ../src/splivarot.cpp:1653
6869 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6870 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para simplificar na seleção."
6872 #: ../src/star-context.cpp:348
6873 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6874 msgstr "<b>Ctrl</b>: agarrar o ângulo; preserva os raios radiais"
6876 #: ../src/star-context.cpp:471
6877 #, c-format
6878 msgid ""
6879 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6880 msgstr ""
6881 "<b>Polígono</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
6882 "ângulo"
6884 #: ../src/star-context.cpp:472
6885 #, c-format
6886 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6887 msgstr ""
6888 "<b>Estrela</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
6889 "ângulo"
6891 #: ../src/star-context.cpp:495
6892 msgid "Create star"
6893 msgstr "Criar estrela"
6895 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
6896 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6897 msgstr "Selecione <b>um texto e um caminho</b> para por o texto no camiho."
6899 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
6900 msgid ""
6901 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
6902 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6903 msgstr ""
6904 "Este objeto de texto <b>já foi posto no caminho</b>. Remova-o do caminho "
6905 "primeiro. Use <b>Shift+D</b> para espiar seu caminho."
6907 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6908 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
6909 msgid ""
6910 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
6911 "path first."
6912 msgstr ""
6913 "Você não pode colocar texto em um retângulo nesta versão. Converta-o em "
6914 "caminho primeiro."
6916 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
6917 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
6918 msgstr ""
6919 "O(s) texto(s) fluido(s) precisa(am) estar <b>visível(eis)</b> para ser(em) "
6920 "colocado(s) no caminho."
6922 #: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2234
6923 msgid "Put text on path"
6924 msgstr "Colocar texto no caminho"
6926 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
6927 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
6928 msgstr "Selecione <b>um texto no caminho</b>para removê-lo do caminho."
6930 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
6931 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
6932 msgstr "<b>Nenhum texto-no-caminho</b> na seleção."
6934 #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2236
6935 msgid "Remove text from path"
6936 msgstr "Remover texto do caminho"
6938 #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
6939 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
6940 msgstr "Selecione <b>texto(s)</b> para remover kerns."
6942 #: ../src/text-chemistry.cpp:289
6943 msgid "Remove manual kerns"
6944 msgstr "Remover kerns manuais"
6946 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
6947 msgid ""
6948 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
6949 "into frame."
6950 msgstr ""
6951 "Selecione <b>um texto</b> e um ou mais <b>caminhos</b> para fluir texto no "
6952 "quadro."
6954 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
6955 msgid "Flow text into shape"
6956 msgstr "Fluir texto em forma"
6958 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
6959 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
6960 msgstr "Selecione <b>um texto fluido</b> para destacá-lo."
6962 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
6963 msgid "Unflow flowed text"
6964 msgstr "Destacar texto fluido"
6966 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
6967 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
6968 msgstr "Selecione <b>texto(s) fluido(s)</b> para converter."
6970 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
6971 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
6972 msgstr "Os textos fluidos devem estar <b>visíveis</b> para serem convertidos."
6974 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
6975 msgid "Convert flowed text to text"
6976 msgstr "Converter texto fluido em texto"
6978 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
6979 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
6980 msgstr "<b>Nenhum texto fluido</b> para converter na seleção."
6982 #: ../src/text-context.cpp:452
6983 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
6984 msgstr ""
6985 "<b>Clique</b> para editar o texto, <b>arrastar</b> para selecionar parte do "
6986 "texto."
6988 #: ../src/text-context.cpp:454
6989 msgid ""
6990 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
6991 msgstr ""
6992 "<b>Clique</b> para editar o texto fluido, <b>arrastar</b> para selecionar "
6993 "parte do texto."
6995 #: ../src/text-context.cpp:508
6996 msgid "Create text"
6997 msgstr "Criar texto"
6999 #: ../src/text-context.cpp:532
7000 msgid "Non-printable character"
7001 msgstr "Caractere não imprimível"
7003 #: ../src/text-context.cpp:547
7004 msgid "Insert Unicode character"
7005 msgstr "Inserir caractere Unicode"
7007 #: ../src/text-context.cpp:582
7008 #, c-format
7009 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7010 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> para finalizar): %s: %s"
7012 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7013 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7014 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> para finalizar): "
7016 #: ../src/text-context.cpp:659
7017 #, c-format
7018 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7019 msgstr "<b>Caixa de texto</b>: %s &#215; %s"
7021 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7022 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7023 msgstr "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para iniciar uma nova linha."
7025 #: ../src/text-context.cpp:704
7026 msgid "Flowed text is created."
7027 msgstr "Caixa de texto criada."
7029 #: ../src/text-context.cpp:706
7030 msgid "Create flowed text"
7031 msgstr "Criar caixa de texto"
7033 #: ../src/text-context.cpp:708
7034 msgid ""
7035 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7036 "created."
7037 msgstr ""
7038 "O quadro é <b>muito pequeno</b> para o atual tamanho da fonte. Caixa de "
7039 "texto não criada."
7041 #: ../src/text-context.cpp:834
7042 msgid "No-break space"
7043 msgstr "Espaço sem quebras"
7045 #: ../src/text-context.cpp:836
7046 msgid "Insert no-break space"
7047 msgstr "Inserir espaço sem quebras"
7049 #: ../src/text-context.cpp:873
7050 msgid "Make bold"
7051 msgstr "Tornar negrito"
7053 #: ../src/text-context.cpp:891
7054 msgid "Make italic"
7055 msgstr "Tornar itálico"
7057 #: ../src/text-context.cpp:930
7058 msgid "New line"
7059 msgstr "Nova linha"
7061 #: ../src/text-context.cpp:964
7062 msgid "Backspace"
7063 msgstr "Backspace"
7065 #: ../src/text-context.cpp:1012
7066 msgid "Kern to the left"
7067 msgstr "Ajustar Kern para a esquerda"
7069 #: ../src/text-context.cpp:1034
7070 msgid "Kern to the right"
7071 msgstr "Ajustar Kern para a direita"
7073 #: ../src/text-context.cpp:1056
7074 msgid "Kern up"
7075 msgstr "Aumentar Kern"
7077 #: ../src/text-context.cpp:1079
7078 msgid "Kern down"
7079 msgstr "Diminuir Kern"
7081 #: ../src/text-context.cpp:1135
7082 msgid "Rotate counterclockwise"
7083 msgstr "Girar no sentido anti-horário"
7085 #: ../src/text-context.cpp:1156
7086 msgid "Rotate clockwise"
7087 msgstr "Girar no sentido horário"
7089 #: ../src/text-context.cpp:1173
7090 msgid "Contract line spacing"
7091 msgstr "Diminuir espaçamento entre linhas"
7093 #: ../src/text-context.cpp:1181
7094 msgid "Contract letter spacing"
7095 msgstr "Diminuir espaçamento entre letras"
7097 #: ../src/text-context.cpp:1200
7098 msgid "Expand line spacing"
7099 msgstr "Aumentar espaçamento entre linhas"
7101 #: ../src/text-context.cpp:1208
7102 msgid "Expand letter spacing"
7103 msgstr "Aumentar espaçamento entre letras"
7105 #: ../src/text-context.cpp:1312
7106 msgid "Paste text"
7107 msgstr "Colar texto"
7109 #: ../src/text-context.cpp:1542
7110 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7111 msgstr ""
7112 "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para começar um novo parágrafo."
7114 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:205
7115 msgid ""
7116 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7117 "then type."
7118 msgstr ""
7119 "<b>Clique</b> para selecionar ou criar um texto, <b>arraste</b> para criar "
7120 "uma caixa de texto; e então digite."
7122 #: ../src/text-context.cpp:1659
7123 msgid "Type text"
7124 msgstr "Digite o texto"
7126 #: ../src/tools-switch.cpp:145
7127 msgid ""
7128 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7129 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7130 "object to select."
7131 msgstr ""
7132 "Para alterar um caminho, <b>clique</b>, <b>clique com Shift</b> ou "
7133 "<b>arraste ao redor</b> dos nós para selecioná-los, e daí <b>arraste</b>seus "
7134 "nós e alças. <b>Clique</b> em um objeto para selecioná-lo."
7136 #: ../src/tools-switch.cpp:151
7137 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7138 msgstr ""
7140 #: ../src/tools-switch.cpp:157
7141 msgid ""
7142 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7143 "resize. <b>Click</b> to select."
7144 msgstr ""
7145 "<b>Arraste</b> para criar um retângulo. <b>Arraste os controles</b> para "
7146 "arredondar os cantos e redimensionar. <b>Clique</b> para selecioná-lo."
7148 #: ../src/tools-switch.cpp:163
7149 msgid ""
7150 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7151 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7152 msgstr ""
7153 "<b>Arraste</b> para criar uma caixa 3D. <b>Arraste os controles</b> para "
7154 "redimensionar em perspectiva. <b>Clique</b> para selecionar (com <b>Ctrl"
7155 "+Alt</b> para faces únicas)"
7157 #: ../src/tools-switch.cpp:169
7158 msgid ""
7159 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7160 "segment. <b>Click</b> to select."
7161 msgstr ""
7162 "<b>Arraste</b> para criar uma elipse. <b>Arraste as alças</b> para fazer um "
7163 "arco ou segmento. <b>Clique</b> para selecionar."
7165 #: ../src/tools-switch.cpp:175
7166 msgid ""
7167 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7168 "<b>Click</b> to select."
7169 msgstr ""
7170 "<b>Arraste</b> para criar uma estrela. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
7171 "a forma da estrela. <b>Clique</b> para selecionar."
7173 #: ../src/tools-switch.cpp:181
7174 msgid ""
7175 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7176 "shape. <b>Click</b> to select."
7177 msgstr ""
7178 "<b>Arraste</b> para criar uma espiral. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
7179 "a forma da espiral. <b>Clique</b> para selecionar."
7181 #: ../src/tools-switch.cpp:187
7182 msgid ""
7183 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7184 "append to selected path."
7185 msgstr ""
7186 "<b>Arraste</b> para criar uma linha à mão-livre. Comece a desenhar mantendo "
7187 "a tecla <b>Shift</b> precionada para acrescentar ao caminho selecionado."
7189 #: ../src/tools-switch.cpp:193
7190 msgid ""
7191 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7192 "append to selected path."
7193 msgstr ""
7194 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para iniciar um caminho; com "
7195 "<b>Shift</b> para adicionar ao caminho selecionado."
7197 #: ../src/tools-switch.cpp:199
7198 msgid ""
7199 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7200 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7201 "right) and angle (up/down)."
7202 msgstr ""
7203 "<b>Arraste</b> para desenhar uma linha caligráfica; com <b>Ctrl</b> para "
7204 "rastrear uma guia, com <b>Alt</b> para afinar/espessar. <b>As setas</b> "
7205 "ajustam largura (esquerda/direita) e o ângulo (cima/baixo)."
7207 #: ../src/tools-switch.cpp:211
7208 msgid ""
7209 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7210 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7211 msgstr ""
7212 "<b>Arraste</b> ou dê um <b>duplo clique</b> para criar um degradê nos "
7213 "objetos selecionados, <b>arraste as alças</b> para ajustar degradês"
7215 #: ../src/tools-switch.cpp:217
7216 msgid ""
7217 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7218 "zoom out."
7219 msgstr ""
7220 "<b>Clique</b> ou <b>arraste ao redor de uma área</b> para ampliá-la. Clique "
7221 "com Shift para reduzi-la."
7223 #: ../src/tools-switch.cpp:229
7224 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7225 msgstr "<b>Clique e arraste</b> entre as formas para criar um conector."
7227 #: ../src/tools-switch.cpp:235
7228 msgid ""
7229 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7230 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7231 "object's fill and stroke to the current setting."
7232 msgstr ""
7233 "<b>Clique</b> para pintar uma área fechada, <b>Shift+clique</b> para unir o "
7234 "novo preenchimento à seleção atual, <b>Ctrl+clique</b> para mudar o "
7235 "preeenchimento e o traço do objeto clicado para as opções atuais."
7237 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7238 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7239 #, c-format
7240 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7241 msgstr "Traçar: %d.  %ld nós"
7243 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7244 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7245 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7246 msgstr "Selecione uma <b>imagem</b> para traçar"
7248 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7249 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7250 msgstr "Selecione uma única <b>imagem</b> para traçar"
7252 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7253 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7254 msgstr "Selecione uma imagem e uma ou mais formas acima dela"
7256 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7257 msgid "Trace: No active desktop"
7258 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo"
7260 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7261 msgid "Invalid SIOX result"
7262 msgstr "Resultado SIOX inválido"
7264 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7265 msgid "Trace: No active document"
7266 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo."
7268 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7269 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7270 msgstr "Traçar: A imagem não tem dados de figura."
7272 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7273 msgid "Trace: Starting trace..."
7274 msgstr "Traçar: iniciando..."
7276 #. ## inform the document, so we can undo
7277 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7278 msgid "Trace bitmap"
7279 msgstr "Traçar bitmap"
7281 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7282 #, c-format
7283 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7284 msgstr "Traçado: Terminado. %ld nós criados"
7286 #: ../src/tweak-context.cpp:944
7287 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7288 msgstr ""
7290 #: ../src/tweak-context.cpp:949
7291 #, c-format
7292 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7293 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7294 msgstr[0] "<b>Empurrando %d</b> objeto selecionado"
7295 msgstr[1] "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7297 #: ../src/tweak-context.cpp:954
7298 #, c-format
7299 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7300 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7301 msgstr[0] "<b>Diminuindo %d</b> objeto selecionado"
7302 msgstr[1] "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7304 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7305 #, c-format
7306 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7307 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7308 msgstr[0] "<b>Aumentando %d</b> objeto selecionado"
7309 msgstr[1] "<b>Growing %d</b> selected objects"
7311 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7312 #, c-format
7313 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7314 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7315 msgstr[0] "<b>Atraindo %d</b> objeto selecionado"
7316 msgstr[1] "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7318 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7319 #, c-format
7320 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7321 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7322 msgstr[0] "<b>Repelindo %d</b> objeto selecionado"
7323 msgstr[1] "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7325 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7326 #, c-format
7327 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7328 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7329 msgstr[0] "<b>Tornando áspero %d</b> objeto selecionado"
7330 msgstr[1] "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7332 #: ../src/tweak-context.cpp:978
7333 #, c-format
7334 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7335 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7336 msgstr[0] "<b>Pintando %d</b> objeto selecionado"
7337 msgstr[1] "<b>Painting %d</b> selected objects"
7339 #: ../src/tweak-context.cpp:983
7340 #, fuzzy, c-format
7341 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7342 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7343 msgstr[0] "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
7344 msgstr[1] "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
7346 #: ../src/tweak-context.cpp:1023
7347 msgid "Push tweak"
7348 msgstr "Ajuste empurrar"
7350 #: ../src/tweak-context.cpp:1027
7351 msgid "Shrink tweak"
7352 msgstr "Encolher ajuste"
7354 #: ../src/tweak-context.cpp:1031
7355 msgid "Grow tweak"
7356 msgstr "Aumentar ajuste"
7358 #: ../src/tweak-context.cpp:1035
7359 msgid "Attract tweak"
7360 msgstr "Ajuste de atração"
7362 #: ../src/tweak-context.cpp:1039
7363 msgid "Repel tweak"
7364 msgstr "Repelir ajuste"
7366 #: ../src/tweak-context.cpp:1043
7367 msgid "Roughen tweak"
7368 msgstr "Ajuste áspero"
7370 #: ../src/tweak-context.cpp:1047
7371 msgid "Color paint tweak"
7372 msgstr "Ajuste de cor de pintura"
7374 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7375 msgid "Color jitter tweak"
7376 msgstr ""
7378 #. Item dialog
7379 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7380 msgid "Object _Properties"
7381 msgstr "_Propriedades do Objeto"
7383 #. Select item
7384 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7385 msgid "_Select This"
7386 msgstr "_Selecionar Isto"
7388 #. Create link
7389 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7390 msgid "_Create Link"
7391 msgstr "_Criar Ligação"
7393 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7394 msgid "Create link"
7395 msgstr "Criar ligação"
7397 #. "Ungroup"
7398 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2230
7399 msgid "_Ungroup"
7400 msgstr "Desagr_upar"
7402 #. Link dialog
7403 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7404 msgid "Link _Properties"
7405 msgstr "_Propriedades da Ligação"
7407 #. Select item
7408 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7409 msgid "_Follow Link"
7410 msgstr "Se_guir Ligação"
7412 #. Reset transformations
7413 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7414 msgid "_Remove Link"
7415 msgstr "_Remover Ligação"
7417 #. Link dialog
7418 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7419 msgid "Image _Properties"
7420 msgstr "_Propriedades da Imagem"
7422 #. Item dialog
7423 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7424 msgid "_Fill and Stroke"
7425 msgstr "_Preenchimento e Traço"
7427 #. *
7428 #. * Constructor
7429 #.
7430 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7431 msgid "About Inkscape"
7432 msgstr "Sobre o Inkscape"
7434 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7435 msgid "_Splash"
7436 msgstr "_Splash"
7438 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7439 msgid "_Authors"
7440 msgstr "_Autores"
7442 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7443 msgid "_Translators"
7444 msgstr "_Tradutores"
7446 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7447 msgid "_License"
7448 msgstr "_Licença"
7450 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7451 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7452 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7453 #.
7454 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7455 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7456 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7457 #. string here should be changed.)
7458 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7459 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7460 #. should be in UTF-*8..
7461 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7462 msgid "about.svg"
7463 msgstr "about.svg"
7465 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7466 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7467 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336
7468 msgid "translator-credits"
7469 msgstr ""
7470 "Aurélio A. Heckert\n"
7471 "Fábio Sousa\n"
7472 "Frederico G. Guimarães\n"
7473 "Krishnamurti L. L. V. Nunes\n"
7474 "Samy M. Nascimento\n"
7475 "Thiago Pimentel\n"
7476 "Vilson Vieira\n"
7477 "Victor Westmann\n"
7478 "Comunidade InkscapeBrasil.org, 2007."
7480 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7481 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7482 msgid "Align"
7483 msgstr "Alinhar"
7485 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7486 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7487 msgid "Distribute"
7488 msgstr "Distribuir"
7490 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7491 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7492 msgstr "Distância horizontal mínima (em px) entre caixas limitadoras"
7494 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7495 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2272
7497 msgid "H:"
7498 msgstr "H:"
7500 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7501 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7502 msgstr "Distância vertical mínima (em px) entre caixas limitadoras"
7504 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7505 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7506 msgid "V:"
7507 msgstr "V:"
7509 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7510 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5070
7512 msgid "Remove overlaps"
7513 msgstr "Remover sobreposições"
7515 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4930
7517 msgid "Arrange connector network"
7518 msgstr "Organizar a rede dos conectores"
7520 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7521 msgid "Unclump"
7522 msgstr "Desagrupar "
7524 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7525 msgid "Randomize positions"
7526 msgstr "Randomizar posições"
7528 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7529 msgid "Distribute text baselines"
7530 msgstr "Distribuir linhas base do texto"
7532 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7533 msgid "Align text baselines"
7534 msgstr "Alinhar linhas base do texto"
7536 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7537 msgid "Connector network layout"
7538 msgstr "Disposição da rede dos conectores"
7540 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7541 msgid "Nodes"
7542 msgstr "Nós"
7544 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7545 msgid "Relative to: "
7546 msgstr "Relativo a: "
7548 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7549 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7550 msgstr "Lado direito dos objetos alinhados para o lado esquerdo da âncora"
7552 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7553 msgid "Align left sides"
7554 msgstr "Alinhar lados esquerdos"
7556 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7557 msgid "Center on vertical axis"
7558 msgstr "Centralizar verticalmente"
7560 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7561 msgid "Align right sides"
7562 msgstr "Alinhar lados direitos"
7564 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7565 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7566 msgstr "Lado esquerdo dos objetos alinhados para o lado direito da âncora"
7568 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7569 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7570 msgstr "Lado inferior dos objetos alinhados para o topo da âncora"
7572 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7573 msgid "Align tops"
7574 msgstr "Alinhar lados superiores"
7576 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7577 msgid "Center on horizontal axis"
7578 msgstr "Centralizar horizontalmente"
7580 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7581 msgid "Align bottoms"
7582 msgstr "Alinhar lados inferiores"
7584 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7585 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7586 msgstr "Topo dos objetos alinhados para o lado inferior da âncora"
7588 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7589 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7590 msgstr "Alinhar âncoras base dos textos verticalmente"
7592 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7593 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7594 msgstr "Alinhar âncoras base dos textos horizontalmente"
7596 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7597 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7598 msgstr "Distribuir a distância horizontal igualmente entre os objetos"
7600 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7601 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7602 msgstr "Distribuir o lado esquerdo dos objetos à mesma distância"
7604 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7605 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7606 msgstr "Distribuir o centro dos objetos à mesma distância"
7608 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7609 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7610 msgstr "Distribuir o lado direito dos objetos à mesma distância"
7612 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7613 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7614 msgstr "Distribuir a distância vertical igualmente entre os objetos"
7616 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7617 msgid "Distribute tops equidistantly"
7618 msgstr "Distribuir o lado superior dos objetos à mesma distância"
7620 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7621 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7622 msgstr "Distribuir o centro dos objetos à mesma distância verticalmente"
7624 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7625 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7626 msgstr "Distribuir o lado inferior dos objetos à mesma distância"
7628 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7629 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7630 msgstr "Distribuir âncoras base dos textos horizontalmente"
7632 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7633 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7634 msgstr "Distribuir âncoras de base de textos verticalmente"
7636 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7637 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7638 msgstr "Randomizar os centros em ambas dimensões"
7640 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7641 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7642 msgstr "Retirar objetos: tente equalizar as distâncias borda-a-borda"
7644 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7645 msgid ""
7646 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7647 "overlap"
7648 msgstr ""
7649 "Mover objetos o mínimo possível para que suas caixas limitadoras não se "
7650 "sobreponham"
7652 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5032
7654 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7655 msgstr "Arruma suavemente a rede de conectores"
7657 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7658 msgid "Align selected nodes horizontally"
7659 msgstr "Alinhar nós selecionados horizontalmente"
7661 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7662 msgid "Align selected nodes vertically"
7663 msgstr "Alinhar nós selecionados verticalmente"
7665 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7666 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7667 msgstr "Distribuir nós selecionados horizontalmente"
7669 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7670 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7671 msgstr "Distribuir nós selecionados verticalmente"
7673 #. Rest of the widgetry
7674 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7675 msgid "Last selected"
7676 msgstr "Último selecionado"
7678 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7679 msgid "First selected"
7680 msgstr "Primeiro selecionado"
7682 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7683 msgid "Biggest item"
7684 msgstr "Maior item"
7686 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7687 msgid "Smallest item"
7688 msgstr "Menor item"
7690 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7691 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
7692 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1483
7693 msgid "Page"
7694 msgstr "Página"
7696 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7697 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1487
7698 msgid "Drawing"
7699 msgstr "Desenho"
7701 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
7702 msgid "Metadata"
7703 msgstr "Metadados"
7705 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
7706 msgid "License"
7707 msgstr "Licença"
7709 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
7710 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7711 msgstr "Entidades do núcleo Dublin"
7713 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7714 msgid "<b>License</b>"
7715 msgstr "<b>Licença</b>"
7717 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7718 msgid "Create new grid."
7719 msgstr "Criar nova grade."
7721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7722 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63
7723 msgid "_Remove"
7724 msgstr "_Remover"
7726 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7727 msgid "Remove selected grid."
7728 msgstr "Remover grade selecionada."
7730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7731 msgid "Guides"
7732 msgstr "Guias"
7734 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842
7736 msgid "Grids"
7737 msgstr "Grades"
7739 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 ../src/verbs.cpp:2440
7740 msgid "Snap"
7741 msgstr "Encaixe"
7743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
7744 #, fuzzy
7745 msgid "Snap points"
7746 msgstr "Encaixar no camin_ho"
7748 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7749 msgid "Back_ground:"
7750 msgstr "Plano de fundo:"
7752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7753 msgid "Background color"
7754 msgstr "Cor de plano de fundo"
7756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7757 msgid ""
7758 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7759 msgstr ""
7760 "Cor e transparência do fundo da página (também usada para exportar bitmaps)"
7762 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
7763 msgid "Show page _border"
7764 msgstr "Mostrar bordas da página"
7766 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
7767 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7768 msgstr "Borda retangular da página"
7770 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
7771 msgid "Border on _top of drawing"
7772 msgstr "Bordas no topo do desenho"
7774 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
7775 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7776 msgstr "Bordas no topo do desenho"
7778 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
7779 msgid "Border _color:"
7780 msgstr "Cor da borda:"
7782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
7783 msgid "Page border color"
7784 msgstr "Cor da borda da página"
7786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
7787 msgid "Color of the page border"
7788 msgstr "Cor da borda da página"
7790 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
7791 msgid "_Show border shadow"
7792 msgstr "Exibir sombra da página"
7794 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
7795 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7796 msgstr "Exibir sombra da página"
7798 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
7799 msgid "Default _units:"
7800 msgstr "Unidades padrão:"
7802 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
7803 msgid "<b>General</b>"
7804 msgstr "<b>Geral</b>"
7806 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
7807 msgid "<b>Border</b>"
7808 msgstr "<b>Borda</b>"
7810 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
7811 msgid "<b>Format</b>"
7812 msgstr "<b>Formatação</b>"
7814 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
7815 msgid "Show _guides"
7816 msgstr "Mostrar _guias"
7818 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
7819 msgid "Show or hide guides"
7820 msgstr "Mostrar ou esconder guias"
7822 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
7823 msgid "Guide co_lor:"
7824 msgstr "Cor das gui_as:"
7826 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
7827 msgid "Guideline color"
7828 msgstr "Cor da linha guia"
7830 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
7831 msgid "Color of guidelines"
7832 msgstr "Cor das linhas guias"
7834 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
7835 msgid "_Highlight color:"
7836 msgstr "Cor de _destaque:"
7838 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
7839 msgid "Highlighted guideline color"
7840 msgstr "Cor da linha guia destacada"
7842 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
7843 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7844 msgstr "Cor da linha guia quando sob o cursor"
7846 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
7847 msgid "_Snap guides while dragging"
7848 msgstr "Aju_star guias ao arrastar"
7850 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
7851 #, fuzzy
7852 msgid ""
7853 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
7854 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
7855 "tab)"
7856 msgstr ""
7857 "Ao arrastar uma guia, ajustar aos nós de objetos ou aos cantos de caixas "
7858 "limitadoras ('ajustar a nós' ou 'ajustar a caixas limitadoras', ambos na aba "
7859 "anterior, precisam estar habilitados)"
7861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
7862 msgid "<b>Guides</b>"
7863 msgstr "<b>Guias</b>"
7865 #. General options
7866 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
7867 msgid "Enable snapping"
7868 msgstr ""
7870 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262 ../src/verbs.cpp:2440
7871 msgid "Toggle snapping on or off"
7872 msgstr ""
7874 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:264
7875 #, fuzzy
7876 msgid "_Bounding box corners"
7877 msgstr "Ajustar caixas limitadoras às g_uias"
7879 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
7880 #, fuzzy
7881 msgid ""
7882 "Snap bounding box corners to grid lines, to guides, and to other bounding "
7883 "boxes (Snapping of bounding boxes is only available in the selector tool)"
7884 msgstr ""
7885 "Ajustar cantos das caixas limitadoras às linhas da grade, às guias e a "
7886 "outras caixas (o ajuste de caixas limitadoras está disponível somente para a "
7887 "ferramenta seleção)"
7889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
7890 msgid "_Nodes"
7891 msgstr "_Nós"
7893 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
7894 msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
7895 msgstr "Ajustar nós às linhas de grade, às guias, aos caminhos e a outros nós"
7897 #. Options for snapping to objects
7898 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
7899 msgid "Snap to pat_hs"
7900 msgstr "Encaixar no camin_ho"
7902 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
7903 msgid "Snap nodes to object paths"
7904 msgstr "Encaixar nós nos caminhos do objeto"
7906 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7907 msgid "Snap to n_odes"
7908 msgstr "Encaixar aos n_ós"
7910 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
7911 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
7912 msgstr "Encaixar nós e guias aos nós dos objetos"
7914 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
7915 #, fuzzy
7916 msgid "Snap to bounding box co_rners"
7917 msgstr "Ajustar caixas limitadoras às g_uias"
7919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
7920 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
7921 msgstr "Ajustar cantos das caixas limitadoras a outros cantos"
7923 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
7924 #, fuzzy
7925 msgid "Snap to bounding box _edges"
7926 msgstr "Ajustar aos _nós do objeto"
7928 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
7929 #, fuzzy
7930 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
7931 msgstr ""
7932 "Ajustar cantos das caixas limitadoras e guias às fronteiras das caixas "
7933 "limitadoras"
7935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
7936 msgid "Snap _distance"
7937 msgstr "Encaixar _distância"
7939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
7940 #, fuzzy
7941 msgid "Snap at specified d_istance"
7942 msgstr "Inkscape: _Avançado"
7944 # Termo melhor para "agarramento"?
7945 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7946 #, fuzzy
7947 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
7948 msgstr "Distância de ajuste, em pixels da tela, para agarrar aos objetos"
7950 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
7951 msgid ""
7952 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
7953 "specified below"
7954 msgstr ""
7956 #. Options for snapping to grids
7957 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
7958 msgid "Snap di_stance"
7959 msgstr "Distância de ajuste"
7961 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
7962 #, fuzzy
7963 msgid "Snap at specified dis_tance"
7964 msgstr "Inkscape: _Avançado"
7966 # Termo melhor para "agarramento"?
7967 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7968 #, fuzzy
7969 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
7970 msgstr "Distância de agarramento, em pixels da tela, para agarrar à grade"
7972 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
7973 msgid ""
7974 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
7975 "specified below"
7976 msgstr ""
7978 #. Options for snapping to guides
7979 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
7980 msgid "Snap dist_ance"
7981 msgstr "Encaixar distânci_a"
7983 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
7984 #, fuzzy
7985 msgid "Snap at specified distan_ce"
7986 msgstr "Ajustar a qualquer distância"
7988 # Termo melhor para "agarramento"?
7989 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7990 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
7991 msgstr "Encaixando distância, em pixels da tela, para encaixar às guias"
7993 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
7994 msgid ""
7995 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
7996 "below"
7997 msgstr ""
7999 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
8000 #, fuzzy
8001 msgid "<b>Snapping</b>"
8002 msgstr "<b>Encaixar em</b>"
8004 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
8005 #, fuzzy
8006 msgid "<b>What snaps</b>"
8007 msgstr "<b>Retângulo</b>"
8009 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
8010 #, fuzzy
8011 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8012 msgstr "<b>Snapping to objects</b>"
8014 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
8015 #, fuzzy
8016 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8017 msgstr "<b>Encaixando às grades</b>"
8019 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
8020 #, fuzzy
8021 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8022 msgstr "<b>Encaixando às guias</b>"
8024 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:362
8025 msgid "_Grid with guides"
8026 msgstr "_Grades com guias"
8028 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
8029 msgid "Snap to grid-guide intersections"
8030 msgstr "Ajustar às interseções de guias com a grade"
8032 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:366
8033 msgid "_Line segments"
8034 msgstr "Segments de _linha"
8036 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:367
8037 msgid ""
8038 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
8039 "the previous tab)"
8040 msgstr ""
8041 "Ajustar às interseções de segmentos de linhas ('ajustar a caminhos' precisa "
8042 "estar habilitado, veja a aba anterior)"
8044 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
8045 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:371
8046 #, fuzzy
8047 msgid "_Include the object's rotation center"
8048 msgstr "Incluir objetos ocultos à busca"
8050 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:372
8051 msgid ""
8052 "Also snap the rotation center of an object when snapping nodes or guides"
8053 msgstr ""
8054 "Também ajustar o centro de rotação de um objeto quando ajustando a nós ou "
8055 "guias"
8057 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:378
8058 #, fuzzy
8059 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8060 msgstr "Ajustar nós a_os objetos"
8062 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:380
8063 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
8064 msgstr "<b>Miscelânia</b>"
8066 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:449
8067 msgid "<b>Creation</b>"
8068 msgstr " <b>Criação</b> "
8070 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:450
8071 msgid "<b>Defined grids</b>"
8072 msgstr "<b>Grades definidas</b>"
8074 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:665
8075 msgid "Remove grid"
8076 msgstr "Remover grade"
8078 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8079 msgid "Export"
8080 msgstr "Exportar"
8082 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8083 msgid "Information"
8084 msgstr "Informação"
8086 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8087 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8088 msgid "Help"
8089 msgstr "Ajuda"
8091 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8092 msgid "Parameters"
8093 msgstr "Parâmetros"
8095 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8096 msgid "Fill"
8097 msgstr "Preenchimento"
8099 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8100 msgid "Stroke _paint"
8101 msgstr "_Pintura de traço"
8103 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8104 msgid "Stroke st_yle"
8105 msgstr "Estilo de traço"
8107 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
8108 msgid "Light Source:"
8109 msgstr "Fonte de Luz:"
8111 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776
8112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779
8113 msgid "Location"
8114 msgstr "Localização"
8116 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
8117 msgid "Points At"
8118 msgstr "Pontos Em"
8120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782
8121 msgid "Specular Exponent"
8122 msgstr "Exponente Especular"
8124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783
8125 msgid "Cone Angle"
8126 msgstr "Ângulo de Cone"
8128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843
8129 msgid "New light source"
8130 msgstr "Nova fonte de luz"
8132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884
8133 msgid "_Duplicate"
8134 msgstr "_Duplicar"
8136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910
8137 msgid "_Filter"
8138 msgstr "_Filtrar"
8140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
8141 msgid "R_ename"
8142 msgstr "R_enomear"
8144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
8145 msgid "Rename filter"
8146 msgstr "Renomear filtro"
8148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
8149 msgid "Apply filter"
8150 msgstr "Aplicar filtro"
8152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127
8153 msgid "Add filter"
8154 msgstr "Adicionar filtro"
8156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1138
8157 msgid "Remove filter"
8158 msgstr "Remover filtro"
8160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1153
8161 msgid "Duplicate filter"
8162 msgstr "Duplicar filtro"
8164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1220
8165 msgid "_Effect"
8166 msgstr "_Efeito"
8168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1228
8169 msgid "Connections"
8170 msgstr "Conexões"
8172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1700
8173 #, fuzzy
8174 msgid "Remove merge node"
8175 msgstr "Remover verde"
8177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1816
8178 #, fuzzy
8179 msgid "Reorder filter primitive"
8180 msgstr "Reordenar primitiva de filtro"
8182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1852
8183 msgid "Add Effect:"
8184 msgstr "Adicionar Efeito:"
8186 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1853
8187 msgid "No effect selected"
8188 msgstr "Nenhum efeito selecionado"
8190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1866
8191 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8192 msgstr "<b>Parâmetros de efeitos</b>"
8194 #. # end multiple scan
8195 #. ## end mode page
8196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925
8197 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
8198 msgid "Mode"
8199 msgstr "Modo"
8201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1929
8202 msgid "Value(s)"
8203 msgstr "Valore(s)"
8205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934
8206 #, fuzzy
8207 msgid "Slope"
8208 msgstr "Envelope"
8210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935
8211 msgid "Intercept"
8212 msgstr "Interceptar"
8214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1937
8215 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1988
8216 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8217 msgid "Exponent"
8218 msgstr "Expoente"
8220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1941
8221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
8222 msgid "Operator"
8223 msgstr "Operador"
8225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
8226 msgid "K1"
8227 msgstr "K1"
8229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
8230 msgid "K2"
8231 msgstr "K2"
8233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944
8234 msgid "K3"
8235 msgstr "K3"
8237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
8238 msgid "K4"
8239 msgstr "K4"
8241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949
8242 msgid "Target"
8243 msgstr "Alvo"
8245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
8246 msgid "Kernel"
8247 msgstr "Kernel"
8249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1952
8250 msgid "Divisor"
8251 msgstr "Divisor"
8253 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1953
8254 msgid "Bias"
8255 msgstr "Bias"
8257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1954
8258 msgid "Edge Mode"
8259 msgstr "Modo Limite"
8261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
8262 #, fuzzy
8263 msgid "Preserve Alpha"
8264 msgstr "Preservada"
8266 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1958
8267 #, fuzzy
8268 msgid "Diffuse Color"
8269 msgstr "Cores Visíveis"
8271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1959
8272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
8273 msgid "Surface Scale"
8274 msgstr "Escala da Superfície"
8276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960
8277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
8278 msgid "Constant"
8279 msgstr "Constante"
8281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
8282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1989
8283 msgid "Kernel Unit Length"
8284 msgstr ""
8286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1966
8287 msgid "X Channel"
8288 msgstr "Canal X"
8290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
8291 msgid "Y Channel"
8292 msgstr "Canal Y"
8294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1970
8295 msgid "Flood Color"
8296 msgstr "Flood Color"
8298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1974
8299 msgid "Standard Deviation"
8300 msgstr "Desvio Padrão"
8302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1981
8303 msgid "Delta X"
8304 msgstr "Delta X"
8306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1982
8307 msgid "Delta Y"
8308 msgstr "Delta Y"
8310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985
8311 msgid "Specular Color"
8312 msgstr "Cor especular"
8314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1993
8315 #, fuzzy
8316 msgid "Stitch Tiles"
8317 msgstr "Curativo Lado a Lado"
8319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1995
8320 msgid "Base Frequency"
8321 msgstr "Freqüência Base"
8323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1996
8324 msgid "Octaves"
8325 msgstr "Oitavos"
8327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1997
8328 msgid "Seed"
8329 msgstr "Semente"
8331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2009
8332 msgid "Add filter primitive"
8333 msgstr "Adicionar filtro "
8335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2021
8336 msgid "Remove filter primitive"
8337 msgstr "Remover primitiva de filtro"
8339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2037
8340 msgid "Duplicate filter primitive"
8341 msgstr "Duplicar primitiva de filtro"
8343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2076
8344 msgid "Set filter primitive attribute"
8345 msgstr "Definir atributo de primitiva de filtro"
8347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
8348 msgid "Mouse"
8349 msgstr "Mouse"
8351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8352 msgid "Grab sensitivity:"
8353 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
8355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
8358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
8360 msgid "pixels"
8361 msgstr "pixels"
8363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
8364 msgid ""
8365 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8366 "with mouse (in screen pixels)"
8367 msgstr ""
8368 "Quão perto da tela é preciso que o de um objeto esteja para ser possível "
8369 "agarrá-lo com o mouse (em pixels)"
8371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8372 msgid "Click/drag threshold:"
8373 msgstr "Limiar para clicar/arrastar:"
8375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
8376 msgid ""
8377 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8378 msgstr ""
8379 "Arrasto máximo do mouse (em pixels) que é considerado um clicar e não "
8380 "arrastar"
8382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
8383 #, fuzzy
8384 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8385 msgstr ""
8386 "Use a pressão sensível da Mesa Digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo "
8387 "(necessita reiniciar)"
8389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
8390 #, fuzzy
8391 msgid ""
8392 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8393 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8394 "mouse)"
8395 msgstr ""
8396 "Use as capacidades da Mesa Digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo de "
8397 "sensível a pressão. Desative-o apenas se você tiver problemas com a Mesa "
8398 "Digitalizadora."
8400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
8401 msgid "Scrolling"
8402 msgstr "Rolagem"
8404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
8405 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8406 msgstr "A roda do mouse rola em:"
8408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8409 msgid ""
8410 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8411 "(horizontally with Shift)"
8412 msgstr ""
8413 "Uma roda do mouse rola por esta distância em pixels da tela (horizontalmente "
8414 "com Shift)"
8416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
8417 msgid "Ctrl+arrows"
8418 msgstr "Ctrl+setas"
8420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8421 msgid "Scroll by:"
8422 msgstr "Rolar em:"
8424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
8425 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8426 msgstr "Pressionando Ctrl+seta deslizar por esta distância (em pixels)"
8428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
8429 msgid "Acceleration:"
8430 msgstr "Aceleração:"
8432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8433 msgid ""
8434 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8435 "acceleration)"
8436 msgstr ""
8437 "Pressionando e segurando Ctrl+seta aumentará gradualmente a velocidade de  "
8438 "rolagem (0 para nenhuma aceleração)"
8440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
8441 msgid "Autoscrolling"
8442 msgstr "Autorolagem"
8444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8445 msgid "Speed:"
8446 msgstr "Velocidade:"
8448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
8449 msgid ""
8450 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8451 "autoscroll off)"
8452 msgstr ""
8453 "Quão rápido a tela rola quando é arrastada além da beira da tela (0 para "
8454 "desligar a rolagem)"
8456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
8457 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8458 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
8459 msgid "Threshold:"
8460 msgstr "Limiar:"
8462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8463 msgid ""
8464 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8465 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8466 msgstr ""
8467 "Quão longe (em pixels) é preciso estar da beira da tela para disparar a "
8468 "rolagem. Positivo é do lado de fora da tela e negativo é dentro da tela."
8470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
8471 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8472 msgstr ""
8473 "Botão esquerdo do mouse percorre a área de desenho quando a tecla de espaço "
8474 "é pressionada"
8476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8477 msgid ""
8478 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8479 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8480 "Selector tool (default)."
8481 msgstr ""
8482 "Quando habilitada, pressionar e segurar a tecla de espaço e arrastando com o "
8483 "botão esquerdo do mouse percorre a área de desenho (como no Adobe "
8484 "Illustrator). Quando desabilitada, a tecla de espaço temporariamente muda "
8485 "para a ferramenta Seleção (padrão)."
8487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
8488 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8489 msgstr "Roda do mouse altera zoom por padrão"
8491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
8492 msgid ""
8493 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8494 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8495 msgstr ""
8496 "Quando habilitada, a roda do mouse altera o zoom sem Ctrl e desloca a área "
8497 "de desenho com Ctrl; quando desabilitada, altera o zoom com Ctrl e desloca "
8498 "sem Ctrl."
8500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
8501 msgid "Steps"
8502 msgstr "Passos"
8504 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
8506 msgid "Arrow keys move by:"
8507 msgstr "Setas movem por:"
8509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
8510 msgid ""
8511 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8512 "(in px units)"
8513 msgstr ""
8514 "Pressionando um seta move o(s) objeto(s) ou nó(s) selecionados por esta "
8515 "distância (em pixels)"
8517 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8519 msgid "> and < scale by:"
8520 msgstr "> e < ampliam em:"
8522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
8523 msgid ""
8524 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8525 msgstr ""
8526 "Pressionando > ou < amplia ou reduz a seleção por este valor (em pixels)"
8528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
8529 msgid "Inset/Outset by:"
8530 msgstr "Comprimir/Expandir em:"
8532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8533 msgid ""
8534 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8535 msgstr ""
8536 "Os comandos Comprimir e Expandir deslocam o caminho por esta distância (em "
8537 "pixels)"
8539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
8540 msgid "Compass-like display of angles"
8541 msgstr "Mostrar ângulos como um compasso"
8543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
8544 msgid ""
8545 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8546 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8547 "counterclockwise"
8548 msgstr ""
8549 "Quando ativado, os ângulo serão exibidos como 0 ao norte, intervalo de 0 a "
8550 "360, sentido horário; caso contrário como 0 a oeste, intervalo de -180 a "
8551 "180, sentido anti-horário"
8553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8554 msgid "Rotation snaps every:"
8555 msgstr "Ajuste de giro a cada:"
8557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8558 msgid "degrees"
8559 msgstr "graus"
8561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
8562 msgid ""
8563 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8564 "[ or ] rotates by this amount"
8565 msgstr ""
8566 "Girando com Ctrl pressionado ajusta cada um neste ângulo. Pressionando, "
8567 "também, [ ou ] gira nesta proporção"
8569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
8570 msgid "Zoom in/out by:"
8571 msgstr "Ampliar/Reduzir em:"
8573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
8574 msgid ""
8575 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8576 "multiplier"
8577 msgstr ""
8578 "Um clique na ferramenta Zoom, as teclas +/- e clique com botão do meio "
8579 "ampliam e reduzem por este multiplicador"
8581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
8582 msgid "Show selection cue"
8583 msgstr "Mostrar taco de seleção"
8585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
8586 msgid ""
8587 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8588 msgstr ""
8589 "Se os objetos selecionados exibem um taco de seleção (o mesmo do seletor)"
8591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
8592 msgid "Enable gradient editing"
8593 msgstr "Ativar edição de degradê"
8595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
8596 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8597 msgstr "Se os objetos selecionados exibem controles de edição de degradês"
8599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:245
8600 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8601 msgstr "<b>Nenhum objeto selecionado</b> para obter o estilo."
8603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
8604 msgid ""
8605 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
8606 "objects."
8607 msgstr ""
8608 "<b>Mais de um objeto selecionado.</b> Não é possível obter o estilo a partir "
8609 "de múltiplos objetos."
8611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
8612 msgid "Create new objects with:"
8613 msgstr "Criar novos objetos com:"
8615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
8616 msgid "Last used style"
8617 msgstr "Último estilo usado"
8619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:292
8620 msgid "Apply the style you last set on an object"
8621 msgstr "Aplicar o estilo do seu último objeto"
8623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:297
8624 msgid "This tool's own style:"
8625 msgstr "O estilo próprio desta ferramenta:"
8627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
8628 msgid ""
8629 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
8630 "the button below to set it."
8631 msgstr ""
8632 "Cada ferramenta deve guardar seu próprio estilo para aplicar para objetos "
8633 "recémcriados. Use o botão abaixo para ajustá-lo."
8635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
8636 msgid "Take from selection"
8637 msgstr "Obter da seleção"
8639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
8640 #, fuzzy
8641 msgid "This tool's style of new objects"
8642 msgstr "O estilo próprio desta ferramenta:"
8644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
8645 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8646 msgstr ""
8647 "Lembrar do estilo do (primeiro) objeto selecionado como estilo desta "
8648 "ferramenta"
8650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
8651 msgid "Tools"
8652 msgstr "Ferramentas"
8654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
8655 msgid "Width is in absolute units"
8656 msgstr "Largura em unidades absolutas"
8658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
8659 msgid "Select new path"
8660 msgstr "Selecionar novo caminho"
8662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
8663 msgid "Don't attach connectors to text objects"
8664 msgstr "Não anexar conectores a textos"
8666 #. Selector
8667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
8668 msgid "Selector"
8669 msgstr "Seletor"
8671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
8672 msgid "When transforming, show:"
8673 msgstr "Enquanto tranformar, mostrar:"
8675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
8676 msgid "Objects"
8677 msgstr "Objetos"
8679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
8680 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
8681 msgstr "Mostrar os objetos atuais quando mover ou transformar"
8683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
8684 msgid "Box outline"
8685 msgstr "Contorno da caixa"
8687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8688 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
8689 msgstr ""
8690 "Mostrar somente um contorno de caixa dos objetos quando mover ou transformar"
8692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
8693 msgid "Per-object selection cue:"
8694 msgstr "Taco de seleção por objeto:"
8696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
8697 msgid "No per-object selection indication"
8698 msgstr "Nenhuma indicação de seleção por objeto"
8700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
8701 msgid "Mark"
8702 msgstr "Marca"
8704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8705 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
8706 msgstr ""
8707 "Cada objeto selecionado tem um marca de diamante no canto esquerdo superior"
8709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
8710 msgid "Box"
8711 msgstr "Caixa"
8713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
8714 msgid "Each selected object displays its bounding box"
8715 msgstr "Cada objeto selecionado exibe sua caixa de limites"
8717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
8718 #, fuzzy
8719 msgid "Bounding box to use:"
8720 msgstr "Ajustar caixas limitadoras às g_uias"
8722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
8723 #, fuzzy
8724 msgid "Visual bounding box"
8725 msgstr "Margem oposta da caixa de limites"
8727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
8728 #, fuzzy
8729 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8730 msgstr ""
8731 "Esta caixa delimitadora inclui largura do curso, marcadores, margens de "
8732 "filtros, etc."
8734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
8735 #, fuzzy
8736 msgid "Geometric bounding box"
8737 msgstr "Margem oposta da caixa de limites"
8739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
8740 #, fuzzy
8741 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8742 msgstr "Esta caixa delimitadora inclui somente o caminho simples"
8744 #. Node
8745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
8746 msgid "Node"
8747 msgstr "Nó"
8749 #. Zoom
8750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
8751 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2388
8752 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:482
8753 msgid "Zoom"
8754 msgstr "Ampliação"
8756 #. Shapes
8757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
8758 msgid "Shapes"
8759 msgstr "Formas"
8761 #. Pencil
8762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2378
8763 msgid "Pencil"
8764 msgstr "Lápis"
8766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
8767 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
8768 msgid "Tolerance:"
8769 msgstr "Tolerância:"
8771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
8772 msgid ""
8773 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
8774 "values produce more uneven paths with more nodes"
8775 msgstr ""
8776 "Este valor afeta a quantidade de suavização aplicada a linhas de mão-livre; "
8777 "valores menores produzem mais caminhos não-pares com mais nós"
8779 #. Pen
8780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2380
8781 msgid "Pen"
8782 msgstr "Caneta"
8784 #. Calligraphy
8785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401 ../src/verbs.cpp:2382
8786 msgid "Calligraphy"
8787 msgstr "Caligrafia"
8789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
8790 msgid ""
8791 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
8792 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
8793 msgstr ""
8794 "Se ativado, o tamanho da caneta é definido em unidades absolutas (px) "
8795 "independentemente da ampliação; senão o tamanho da caneta depende da "
8796 "ampliação para que pareça a mesma a qualquer ampliação."
8798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
8799 msgid ""
8800 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
8801 "selection)"
8802 msgstr ""
8803 "Se ativado, cada novo objeto criado será selecionado (desfazendo a seleção "
8804 "anterior)"
8806 #. Paint Bucket
8807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 ../src/verbs.cpp:2394
8808 msgid "Paint Bucket"
8809 msgstr "Balde de Tinta"
8811 #. Gradient
8812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2386
8813 msgid "Gradient"
8814 msgstr "Degradê"
8816 #. Connector
8817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419 ../src/verbs.cpp:2392
8818 msgid "Connector"
8819 msgstr "Conector"
8821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
8822 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
8823 msgstr ""
8824 "Se ativado, os pontos de ligação dos conectores não serão mostrados para "
8825 "objetos de texto"
8827 #. Dropper
8828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 ../src/verbs.cpp:2390
8829 msgid "Dropper"
8830 msgstr "Borrão"
8832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
8833 msgid "Save and restore window geometry for each document"
8834 msgstr "Salvar e restaurar a geometria das janelas para cada documento"
8836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
8837 msgid "Remember and use last window's geometry"
8838 msgstr "Lembrar e usar a última geometria de janela"
8840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
8841 msgid "Don't save window geometry"
8842 msgstr "Não salvar geometria da janela"
8844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
8845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
8846 msgid "Dockable"
8847 msgstr "Docável"
8849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
8850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
8851 msgid "Floating"
8852 msgstr "Flutuando"
8854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
8855 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
8856 msgstr "Janelas são escondidas na barra de tarefas"
8858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
8859 msgid "Zoom when window is resized"
8860 msgstr "Ampliar quando janela for redimensionada"
8862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
8863 msgid "Show close button on dialogs"
8864 msgstr "Mostrar botões de fechar em diálogos"
8866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
8867 msgid "Aggressive"
8868 msgstr "Agressivo"
8870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
8871 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
8872 msgstr "Janelas de diálogo permanecem no topo da tela (experimental!)"
8874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
8875 msgid "Saving window geometry (size and position):"
8876 msgstr "Salvando geometria da janela (tamanho e posição):"
8878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
8879 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
8880 msgstr ""
8881 "Permitir que o gerenciador de janelas determine o posicionamento de todas as "
8882 "janelas"
8884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
8885 msgid ""
8886 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
8887 "preferences)"
8888 msgstr ""
8889 "Lembrar e utilizar a última geometria da janela (salvar nas preferências do "
8890 "usuário) "
8892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
8893 msgid ""
8894 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
8895 "document)"
8896 msgstr ""
8897 "Salvar e restaurar a geometria da janela para cada documento (salvar no "
8898 "documento)"
8900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
8901 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
8902 msgstr "Caixa de diálogo de comportamento (requer reinício):"
8904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
8905 msgid "Dialogs on top:"
8906 msgstr "Janelas no topo:"
8908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
8909 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
8910 msgstr "Diálogos são tratados como janelas normais"
8912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
8913 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
8914 msgstr "Diálogos permanecem acima das janelas de desenho"
8916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
8917 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
8918 msgstr ""
8919 "Igual a Normal mas pode funcionar melhor com alguns gerenciadores de janelas"
8921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
8922 msgid ""
8923 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
8924 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
8925 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
8926 msgstr ""
8927 "Janelas de diálogo deveriam estar no topo das janelas do documento. Leia as "
8928 "Notas de Lançamento (ReleaseNotes) desta versão! (Botão direito na barra de "
8929 "tarefas e pressione \"Restaurar\" para trazer de volta o documento "
8930 "minimizado)"
8932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
8933 msgid "Miscellaneous:"
8934 msgstr "Miscelânio:"
8936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
8937 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
8938 msgstr "Quando janelas de diálogo são escondidas na barra de tarefas"
8940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
8941 msgid ""
8942 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
8943 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
8944 "above the right scrollbar)"
8945 msgstr ""
8946 "Ampliar desenho quando janela for redimensionada. Para manter a mesma área "
8947 "visível (Este é o padrão que pode ser mudado em qualquer janela usando o "
8948 "botão que está abaixo da barra de rolagem direita)"
8950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
8951 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
8952 msgstr "Janelas de diálogo possuem um botão de fechar (requer reinicialização)"
8954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
8955 msgid "Windows"
8956 msgstr "Janelas"
8958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
8959 msgid "Move in parallel"
8960 msgstr "Se movem em paralelo"
8962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
8963 msgid "Stay unmoved"
8964 msgstr "Ficam inertes"
8966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
8967 msgid "Move according to transform"
8968 msgstr "Mover de acordo com a tranformação"
8970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
8971 msgid "Are unlinked"
8972 msgstr "São desligados"
8974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
8975 msgid "Are deleted"
8976 msgstr "São apagados"
8978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
8979 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
8980 msgstr "Quando o original se move, seus clones e deslocamentos associados:"
8982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
8983 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
8984 msgstr "Os clones são transladados pelo mesmo vetor do original."
8986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
8987 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
8988 msgstr "Os clones preservam suas posições quando o seu original é movido."
8990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
8991 msgid ""
8992 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
8993 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
8994 "original."
8995 msgstr ""
8996 "Cada clone se move de acordo com o valor do seu atributo de transformação."
8997 "Por exemplo, um clone girado se moverá numa direção diferente do seu "
8998 "original."
9000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
9001 msgid "When the original is deleted, its clones:"
9002 msgstr "Quando o original é apagado, seus clones:"
9004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
9005 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
9006 msgstr "Clones órfãos são convertidos para objetos regulares."
9008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
9009 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
9010 msgstr "Clones órfãos são apagados juntamente com seu original."
9012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
9013 #, fuzzy
9014 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
9015 msgstr ""
9016 "Use o objeto superior selecionado como caminho para aparagem ou máscara"
9018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
9019 msgid ""
9020 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
9021 msgstr ""
9022 "Desmarque isso para usar o objeto inferior selecionado como caminho de "
9023 "aparagem ou máscara"
9025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
9026 #, fuzzy
9027 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
9028 msgstr "Remova o caminho de aparagem ou a máscara após aplicar"
9030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
9031 msgid ""
9032 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
9033 "drawing"
9034 msgstr ""
9035 "Após aplicar-se, remover do objeto usado o clip ou a mask para o desenho"
9037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
9038 #, fuzzy
9039 msgid "Clippaths and masks"
9040 msgstr "Aparagem e máscara"
9042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
9043 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
9044 msgid "Scale stroke width"
9045 msgstr "Ampliar largura do traço"
9047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
9048 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
9049 msgstr "Ampliar canto arredondados em retângulos"
9051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
9052 msgid "Transform gradients"
9053 msgstr "Transformar degradês"
9055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
9056 msgid "Transform patterns"
9057 msgstr "Transformar padrões"
9059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
9060 msgid "Optimized"
9061 msgstr "Otimizado"
9063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
9064 msgid "Preserved"
9065 msgstr "Preservada"
9067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
9068 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
9069 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
9070 msgstr "Ao ampliar objetos, amplie a largura do traço pela mesma proporção"
9072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
9073 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
9074 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
9075 msgstr "Ao ampliar retângulos, ampliar o raio dos cantos arredondados"
9077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
9078 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
9079 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
9080 msgstr "Transformar degradês (em preenchimento ou traço) junto com os objetos"
9082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
9083 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
9084 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
9085 msgstr "Editar padrões (em preenchimento ou no traçado) ao longo dos objetos"
9087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
9088 msgid "Store transformation:"
9089 msgstr "Armazenar transformação:"
9091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
9092 msgid ""
9093 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
9094 "attribute"
9095 msgstr ""
9096 "Se possível, aplicar a transformação para um objeto sem acrescentar um "
9097 "atributo de transformação"
9099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
9100 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
9101 msgstr ""
9102 "Sempre armazenar a transformação como um atributo de transformação em objetos"
9104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
9105 msgid "Transforms"
9106 msgstr "Transformações"
9108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
9109 msgid "Best quality (slowest)"
9110 msgstr "Melhor qualidade (mais lento)"
9112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
9113 msgid "Better quality (slower)"
9114 msgstr "Qualidade boa (lento)"
9116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
9117 msgid "Average quality"
9118 msgstr "Qualidade média"
9120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
9121 msgid "Lower quality (faster)"
9122 msgstr "Qualidade ruim (rápido)"
9124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
9125 msgid "Lowest quality (fastest)"
9126 msgstr "Pior qualidade (mais rápido)"
9128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
9129 msgid "Gaussian blur quality for display:"
9130 msgstr "Qualidade do desfoque gaussiano para exibição:"
9132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
9133 msgid ""
9134 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
9135 "always uses best quality)"
9136 msgstr ""
9137 "Melhor qualidade, mas a exibição poderá ficar lenta com a ampliação "
9138 "(exportar em bitmap sempre usará a melhor qualidade)"
9140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
9141 msgid "Better quality, but slower display"
9142 msgstr "Melhor qualidade, mas exibição lenta"
9144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
9145 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9146 msgstr "Qualidade média, velocidade aceitável da exposição"
9148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
9149 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9150 msgstr "Qualidade baixa (alguns ruídos), mas a exibição é mais rápida"
9152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
9153 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9154 msgstr "Pior qualidade (muitos ruídos), mas é a exibição mais rápida"
9156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
9157 msgid "Filters"
9158 msgstr "Filtros"
9160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
9161 msgid "Select in all layers"
9162 msgstr "Selecionar em todas as camadas"
9164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9165 msgid "Select only within current layer"
9166 msgstr "Selecionar apenas dentro da camada atual"
9168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
9169 msgid "Select in current layer and sublayers"
9170 msgstr "Selecionar apenas dentro da camada e subcamadas atuais"
9172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9173 msgid "Ignore hidden objects"
9174 msgstr "Ignorar objetos ocultos"
9176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
9177 msgid "Ignore locked objects"
9178 msgstr "Ignorar objetos bloqueados"
9180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
9181 msgid "Deselect upon layer change"
9182 msgstr "Desfazer seleção ao mudar de camada"
9184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
9185 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9186 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
9189 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9190 msgstr ""
9191 "Marque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado trabalharem "
9192 "com objetos em todas as camadas"
9194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
9195 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9196 msgstr ""
9197 "Marque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado trabalharem "
9198 "apenas com objetos na camada atual"
9200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
9201 msgid ""
9202 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9203 "its sublayers"
9204 msgstr ""
9205 "Marque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado trabalharem "
9206 "com objetos na camada atual e em todas as suas subcamadas"
9208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
9209 msgid ""
9210 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9211 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
9212 msgstr ""
9213 "Desmarque esta opção para poder selecionar os objetos que estão escondidos "
9214 "(que estejam em um grupo ou em uma camada escondida)"
9216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
9217 msgid ""
9218 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9219 "themselves or by being in a locked group or layer)"
9220 msgstr ""
9221 "Desmarque para poder selecionar objetos que estão travados (por eles mesmos "
9222 "ou por estarem em uma camada ou grupo travado)"
9224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
9225 msgid ""
9226 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9227 "current layer changes"
9228 msgstr ""
9229 "Desmarque para poder manter os objetos selecionados quando a camada atual é "
9230 "alterada"
9232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
9233 msgid "Selecting"
9234 msgstr "Selecionando"
9236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
9237 msgid "Default export resolution:"
9238 msgstr "Resolução padrão de exportação"
9240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
9241 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9242 msgstr ""
9243 "Resolução padrão de figura (em pontos por polegada) na janela de exportação"
9245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9246 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9247 msgstr "Nome de servidor Open Clip Art Library:"
9249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
9250 msgid ""
9251 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9252 "Import and Export to OCAL function."
9253 msgstr ""
9254 "O nome de servidor webdav do Open Clip Art Library. Usado pelas funções "
9255 "Importar e Exportar OCAL."
9257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9258 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9259 msgstr "Nome de usuário Open Clip Art Library:"
9261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
9262 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9263 msgstr "O nome de usuário utilizado para acessar o Open Clip Art Library."
9265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
9266 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9267 msgstr "Senha do Open Clip Art Library:"
9269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
9270 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9271 msgstr "A senha utilizada para acessar o Open Clip Art Library."
9273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
9274 msgid "Import/Export"
9275 msgstr "Importar/Exportar"
9277 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
9279 msgid "Perceptual"
9280 msgstr ""
9282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
9283 msgid "Relative Colorimetric"
9284 msgstr "Colorimetria Relativa"
9286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
9287 msgid "Absolute Colorimetric"
9288 msgstr "Clorimetria Absoluta"
9290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
9291 #, fuzzy
9292 msgid "(Note: Color Management has been disabled in this build)"
9293 msgstr "(Nota: o Gerenciamento de Cores foi desabilitado nessa construção)"
9295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
9296 #, fuzzy
9297 msgid "Display Adjustment"
9298 msgstr "_Modo de visão"
9300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
9301 msgid "Display profile:"
9302 msgstr "Mostrar perfil:"
9304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
9305 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9306 msgstr ""
9308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
9309 msgid "Retrieve profile from display"
9310 msgstr ""
9312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
9313 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
9314 msgstr ""
9316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
9317 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
9318 msgstr ""
9320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
9321 #, fuzzy
9322 msgid "Display rendering intent:"
9323 msgstr "_Modo de visão"
9325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
9326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
9327 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9328 msgstr ""
9330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
9331 #, fuzzy
9332 msgid "Proofing"
9333 msgstr "Ponto"
9335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9336 msgid "Simulate output on screen"
9337 msgstr "Simular saída na tela"
9339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
9340 msgid "Simulates output of target device."
9341 msgstr "Simula a saída do dispositivo alvo."
9343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9344 msgid "Mark out of gamut colors"
9345 msgstr ""
9347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
9348 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9349 msgstr ""
9351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9352 msgid "Out of gamut warning color:"
9353 msgstr ""
9355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
9356 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9357 msgstr ""
9359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
9360 msgid "Device profile:"
9361 msgstr "Perfil de dispositivo:"
9363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
9364 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9365 msgstr ""
9367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9368 msgid "Device rendering intent:"
9369 msgstr ""
9371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
9372 msgid "Black Point Compensation"
9373 msgstr "Compensação de Ponto Preto"
9375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
9376 msgid "Enables black point compensation."
9377 msgstr ""
9379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
9380 msgid "Preserve black"
9381 msgstr "Preservar preto"
9383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9384 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9385 msgstr "(LittleCMS 1.15 ou mais recente é requerido)"
9387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9388 #, fuzzy
9389 msgid "Preserve K channel on CMYK -> CMYK transforms"
9390 msgstr "Preservar o canal K em transformações CMYK -> CMYK"
9392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
9393 #, fuzzy
9394 msgid "<none>"
9395 msgstr "nenhum"
9397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792
9398 msgid "Color Management"
9399 msgstr "Gerenciamento de cor"
9401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
9402 #, fuzzy
9403 msgid "Default grid settings"
9404 msgstr "Configurações da página"
9406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
9407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
9408 #, fuzzy
9409 msgid "Grid units"
9410 msgstr "_Unidades da grade:"
9412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
9413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
9414 #, fuzzy
9415 msgid "Origin X"
9416 msgstr "_Origem X:"
9418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
9419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9420 #, fuzzy
9421 msgid "Origin Y"
9422 msgstr "O_rigem Y:"
9424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9425 #, fuzzy
9426 msgid "Spacing X"
9427 msgstr "Espaçamento _X:"
9429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
9431 #, fuzzy
9432 msgid "Spacing Y"
9433 msgstr "Espaçamento _Y:"
9435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
9436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
9437 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
9438 msgstr ""
9440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
9441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
9442 #, fuzzy
9443 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
9444 msgstr "Cor da linha de grade maior (destacada)"
9446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
9447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
9448 #, fuzzy
9449 msgid "Major grid line every"
9450 msgstr "_Linha de grade maior a cada:"
9452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
9453 #, fuzzy
9454 msgid "Show dots instead of lines"
9455 msgstr "_Mostrar pontos ao invés de linhas"
9457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
9458 msgid "Base length of z-axis"
9459 msgstr ""
9461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
9462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580
9463 #, fuzzy
9464 msgid "Angle X"
9465 msgstr "Ângulo X:"
9467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
9468 msgid "Angle of x-axis"
9469 msgstr ""
9471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
9472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
9473 #, fuzzy
9474 msgid "Angle Z"
9475 msgstr "Ângulo Z:"
9477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
9478 msgid "Angle of z-axis"
9479 msgstr ""
9481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
9482 msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
9483 msgstr ""
9485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
9486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
9488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
9489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
9490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
9491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
9493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
9494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
9495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
9496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
9497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
9498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
9499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
9500 msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
9501 msgstr ""
9503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9504 #, fuzzy
9505 msgid "Date:"
9506 msgstr "Data"
9508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
9509 #, fuzzy
9510 msgid "Format:"
9511 msgstr "Formato"
9513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
9514 #, fuzzy
9515 msgid "Creator:"
9516 msgstr "Criador"
9518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
9519 #, fuzzy
9520 msgid "Rights:"
9521 msgstr "Direitos"
9523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9524 #, fuzzy
9525 msgid "Publisher:"
9526 msgstr "Publicador"
9528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
9529 #, fuzzy
9530 msgid "Identifier:"
9531 msgstr "Identificador"
9533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
9534 #, fuzzy
9535 msgid "Source:"
9536 msgstr "Fonte"
9538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
9539 #, fuzzy
9540 msgid "Relation:"
9541 msgstr "Relação"
9543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
9544 #, fuzzy
9545 msgid "Language:"
9546 msgstr "Linguagem"
9548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
9549 #, fuzzy
9550 msgid "Subject:"
9551 msgstr "Objeto"
9553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
9554 #, fuzzy
9555 msgid "Coverage:"
9556 msgstr "Cobertura"
9558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
9559 #, fuzzy
9560 msgid "Description:"
9561 msgstr "Descrição"
9563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
9564 #, fuzzy
9565 msgid "Contributor:"
9566 msgstr "Contribuidores"
9568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
9569 #, fuzzy
9570 msgid "Default Metadata"
9571 msgstr "Metadados"
9573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
9574 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
9575 msgid "Proprietary"
9576 msgstr "Proprietário"
9578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
9579 msgid "Creative Commons By 3.0"
9580 msgstr ""
9582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
9583 msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
9584 msgstr ""
9586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
9587 msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
9588 msgstr ""
9590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
9591 msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
9592 msgstr ""
9594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
9595 msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
9596 msgstr ""
9598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
9599 msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
9600 msgstr ""
9602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
9603 msgid "Default Licensing for new documents:"
9604 msgstr ""
9606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
9607 msgid "All Rights Reserved"
9608 msgstr ""
9610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:920
9611 #, fuzzy
9612 msgid "Creative Commons: Attribution"
9613 msgstr "Atribuição CC"
9615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
9616 #, fuzzy
9617 msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
9618 msgstr "CC Atribuição-Compatilhamento pela mesma licença"
9620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
9621 #, fuzzy
9622 msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
9623 msgstr "CC Atribuição-NãoDerivados"
9625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
9626 #, fuzzy
9627 msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
9628 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial"
9630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
9631 #, fuzzy
9632 msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9633 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-Compatilhamento pela mesma licença"
9635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
9636 #, fuzzy
9637 msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
9638 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-NãoDerivados"
9640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
9641 #, fuzzy
9642 msgid "Free Art License"
9643 msgstr "Licença Open Font"
9645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
9646 #, fuzzy
9647 msgid "Default License"
9648 msgstr "Padrões"
9650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
9651 msgid "Add label comments to printing output"
9652 msgstr "Adicionar comentários etiqueta para a saída de impressão"
9654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
9655 msgid ""
9656 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9657 "rendered output for an object with its label"
9658 msgstr ""
9659 "Se ativado, um comentário será adicionado à saída de impressão padrão, "
9660 "marcando a saída restituída para um objeto com esta etiqueta"
9662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
9663 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9664 msgstr "Prevenir compartilhamento de definições de degradê"
9666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
9667 msgid ""
9668 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9669 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9670 "may affect other objects using the same gradient"
9671 msgstr ""
9672 "Quando habilitada, definições de degradê compartilhadas são automaticamente "
9673 "diferenciadas quando alteradas; desmarque para permitir o compartilhamento "
9674 "de definições de degradê de modo que a alteração de um objeto afete todos "
9675 "utilizando o mesmo degradê."
9677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
9678 msgid "Simplification threshold:"
9679 msgstr "Limiar de simplificação:"
9681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
9682 msgid ""
9683 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9684 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9685 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
9686 msgstr ""
9687 "Quão forte é o comando Simplificar por padrão. Se este comando for invocado "
9688 "diversas vezes em intervalos curtos, ele agirá mais agressivamente; "
9689 "invocando-o novamente após uma pausa restaura o limiar padrão."
9691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
9692 msgid "2x2"
9693 msgstr "2x2"
9695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
9696 msgid "4x4"
9697 msgstr "4x4"
9699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
9700 msgid "8x8"
9701 msgstr "8x8"
9703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
9704 msgid "16x16"
9705 msgstr "16x16"
9707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953
9708 msgid "Oversample bitmaps:"
9709 msgstr "Sobrepor bitmaps:"
9711 #. consider moving this to an UI tab:
9712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
9713 #, fuzzy
9714 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
9715 msgstr "Tornar a barra de ferramentas de comandos menor"
9717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
9718 msgid ""
9719 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9720 msgstr ""
9721 "Fazer com que a barra de ferramentas de comandos utilize o tamanho "
9722 "'secundário' (é necessário reiniciar)"
9724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961
9725 #, fuzzy
9726 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
9727 msgstr "Fazer ferramentas principais menores"
9729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
9730 #, fuzzy
9731 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9732 msgstr ""
9733 "Fazer com que a barra de ferramentas de comandos utilize o tamanho "
9734 "'secundário' (é necessário reiniciar)"
9736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
9737 #, fuzzy
9738 msgid "Maximum number of recent documents:"
9739 msgstr "Máximo de desenhos recentes:"
9741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
9742 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9743 msgstr "O tamanho máximo para a lista de Abrir Recentes no menu Arquivo"
9745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970
9746 msgid "Misc"
9747 msgstr "Outros"
9749 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9750 msgid "_Apply"
9751 msgstr "_Aplicar"
9753 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9754 msgid "Apply chosen effect to selection"
9755 msgstr "Aplicar efeito escolhido à seleção"
9757 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63
9758 msgid "Remove effect from selection"
9759 msgstr "Remover efeito da seleção"
9761 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:66
9762 msgid "Apply new effect"
9763 msgstr "Aplicar novo efeito"
9765 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:67
9766 msgid "Current effect"
9767 msgstr "Efeito atual"
9769 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
9770 msgid "Unknown effect is applied"
9771 msgstr "Efeito desconhecido está aplicado"
9773 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:167
9774 msgid "No effect applied"
9775 msgstr "Nenhum efeito aplicado"
9777 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:171
9778 msgid "Item is not a shape or path"
9779 msgstr "O item não é uma forma ou caminho"
9781 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:175
9782 msgid "Only one item can be selected"
9783 msgstr "Apenas um item pode ser selecionado"
9785 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:179
9786 msgid "Empty selection"
9787 msgstr "Esvaziar seleção"
9789 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:259
9790 msgid "Create and apply path effect"
9791 msgstr "Criar e aplicar efeito de caminho"
9793 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
9794 msgid "Remove path effect"
9795 msgstr "Remover efeito de caminho"
9797 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
9798 msgid "Heap"
9799 msgstr "Pilha"
9801 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
9802 msgid "In Use"
9803 msgstr "Em Uso"
9805 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
9806 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
9807 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
9808 msgid "Slack"
9809 msgstr "Folga"
9811 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
9812 msgid "Total"
9813 msgstr "Total"
9815 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
9816 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
9817 msgid "Unknown"
9818 msgstr "Desconhecido"
9820 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
9821 msgid "Combined"
9822 msgstr "Combinado"
9824 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
9825 msgid "Recalculate"
9826 msgstr "Recalcular"
9828 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
9829 msgid "Ready."
9830 msgstr "Pronto."
9832 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
9833 msgid ""
9834 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
9835 "preferences.xml"
9836 msgstr ""
9837 "Habilitar a exibição de mensagens de depuração mudando no dialogs.debug o "
9838 "atributo 'redirect' para 1 em preferences.xml"
9840 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
9841 msgid "File"
9842 msgstr "Arquivo"
9844 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
9845 msgid "Username:"
9846 msgstr "Nome do usuário:"
9848 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
9849 msgid "Password:"
9850 msgstr "Senha:"
9852 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
9853 msgid ""
9854 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
9855 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
9856 msgstr ""
9857 "Falha ao receber o feed RSS Open Clip Art Library. Verifique se o nome do "
9858 "servidor está correto em Configuração -> Outros (ex.: openclipart.org)"
9860 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
9861 msgid "Search Tag"
9862 msgstr "Procurar Etiqueta"
9864 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
9865 msgid "No files matched your search"
9866 msgstr "Nenhum arquivo correspondeu à sua busca"
9868 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
9869 msgid "Search"
9870 msgstr "Procurar"
9872 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
9873 msgid "Files Found"
9874 msgstr "Arquivos Encontrados"
9876 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
9877 msgid "_Execute Python"
9878 msgstr "_Executar Python"
9880 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
9881 msgid "_Execute Perl"
9882 msgstr "_Executar Perl"
9884 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
9885 msgid "Script"
9886 msgstr "Script"
9888 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
9889 msgid "Output"
9890 msgstr "Saída"
9892 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
9893 msgid "Errors"
9894 msgstr "Erros"
9896 #. #### begin left panel
9897 #. ### begin notebook
9898 #. ## begin mode page
9899 #. # begin single scan
9900 #. brightness
9901 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
9902 msgid "Brightness cutoff"
9903 msgstr "Intensidade do Brilho"
9905 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
9906 msgid "Trace by a given brightness level"
9907 msgstr "Traçar pela intensidade do nível de brilho"
9909 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
9910 msgid "Brightness cutoff for black/white"
9911 msgstr "Intensidade do Brilho para preto/branco"
9913 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
9914 msgid "Single scan: creates a path"
9915 msgstr "Busca única: criar caminhos"
9917 #. canny edge detection
9918 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
9919 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
9920 msgid "Edge detection"
9921 msgstr "Detecção de bordas"
9923 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
9924 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
9925 msgstr "Traçar com o algoritmo de detecção de borda de J. Canny's"
9927 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
9928 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
9929 msgstr ""
9930 "Intensidade do Brilho para reduzir em pixels (determina a espessura da borda)"
9932 #. quantization
9933 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
9934 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
9935 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
9936 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
9937 msgid "Color quantization"
9938 msgstr "Quantidade de Cores"
9940 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
9941 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
9942 msgstr "Traçar pelo limite da quantidade de cores especificada"
9944 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
9945 msgid "The number of reduced colors"
9946 msgstr "Número de cores reduzidas"
9948 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
9949 msgid "Colors:"
9950 msgstr "Cores:"
9952 #. swap black and white
9953 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
9954 msgid "Invert image"
9955 msgstr "Inverter imagem"
9957 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
9958 msgid "Invert black and white regions"
9959 msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
9961 #. # end single scan
9962 #. # begin multiple scan
9963 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
9964 msgid "Brightness steps"
9965 msgstr "Níveis do brilho"
9967 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
9968 msgid "Trace the given number of brightness levels"
9969 msgstr "Traçar o número dado de níveis do brilho"
9971 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
9972 msgid "Scans:"
9973 msgstr "Níveis:"
9975 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
9976 msgid "The desired number of scans"
9977 msgstr "Quantidade de níveis desejado"
9979 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
9980 msgid "Colors"
9981 msgstr "Cores"
9983 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
9984 msgid "Trace the given number of reduced colors"
9985 msgstr "Traçar o número dado de cores reduzidas"
9987 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
9988 msgid "Grays"
9989 msgstr "Tons de cinza"
9991 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
9992 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
9993 msgstr "Cores iguais, mas converter o resultado para escala de cinza"
9995 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
9996 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
9997 msgid "Smooth"
9998 msgstr "Suavizar"
10000 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
10001 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
10002 msgstr "Aplicar desfoque gaussiano ao bitmap antes de traçá-lo"
10004 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
10005 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
10006 msgid "Stack scans"
10007 msgstr "Fechar brechas"
10009 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
10010 msgid ""
10011 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
10012 "gaps)"
10013 msgstr ""
10014 "Empilhe os traços uma sobre a outra (sem brechas) ao invés de mantê-las "
10015 "(usualmente com aberturas)"
10017 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
10018 msgid "Remove background"
10019 msgstr "Remover fundo"
10021 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
10022 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
10023 msgstr "Remova o plano de fundo (camada) quando acabar"
10025 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
10026 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
10027 msgstr "Múltiplas buscas: criar um grupo de caminhos"
10029 #. ## begin option page
10030 #. # potrace parameters
10031 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
10032 msgid "Suppress speckles"
10033 msgstr "Suprimir pequenos pontos"
10035 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
10036 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
10037 msgstr "Ignorar os pequenos pontos do bitmap"
10039 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
10040 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
10041 msgstr "Pequenos pontos de muitos pixels serão suprimidos"
10043 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
10044 msgid "Size:"
10045 msgstr "Tamanho:"
10047 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
10048 msgid "Smooth corners"
10049 msgstr "Suavizar cantos"
10051 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
10052 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
10053 msgstr "Suavizar ao redor dos cantos do traçado"
10055 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
10056 msgid "Increase this to smooth corners more"
10057 msgstr "Aumentar isso para suavizar mais os cantos"
10059 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
10060 msgid "Optimize paths"
10061 msgstr "Otimize as formas"
10063 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
10064 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
10065 msgstr ""
10066 "Tente otimizar as formas unindo os segmentos adjacentes através de curvas "
10067 "Bezier"
10069 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
10070 msgid ""
10071 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
10072 "optimization"
10073 msgstr ""
10074 "Aumente isto pra reduzir o número de nós no traço através de uma otimização "
10075 "mais agressiva"
10077 #. ## end option page
10078 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
10079 msgid "Options"
10080 msgstr "Opções"
10082 #. ### credits
10083 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
10084 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10085 msgstr "Agradecimentos a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10087 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
10088 msgid "Credits"
10089 msgstr "Créditos"
10091 #. #### begin right panel
10092 #. ## SIOX
10093 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
10094 msgid "SIOX foreground selection"
10095 msgstr "SIOX sobre a seleção"
10097 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
10098 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
10099 msgstr ""
10100 "Cubra a área que você deseja traçar como sendo o primeiro plano, selecione "
10101 "ambos."
10103 #. ## preview
10104 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
10105 msgid "Update"
10106 msgstr "Atualizar"
10108 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
10109 msgid ""
10110 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
10111 "tracing"
10112 msgstr "Pré-visualizar o resultado, sem realmente traçar"
10114 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
10115 msgid "Preview"
10116 msgstr "Visualização"
10118 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
10119 msgid "Abort a trace in progress"
10120 msgstr "Abortar o traçado em progresso"
10122 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
10123 msgid "Execute the trace"
10124 msgstr "Executar o traçado"
10126 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10127 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10128 msgid "_Horizontal"
10129 msgstr "_Horizontal"
10131 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10132 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
10133 msgstr "Deslocamento horizontal (relativo) ou posição (absoluto)"
10135 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10136 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10137 msgid "_Vertical"
10138 msgstr "_Vertical"
10140 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10141 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
10142 msgstr "Deslocamento vertical (relativo) ou posição (absoluto)"
10144 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10145 msgid "_Width"
10146 msgstr "_Largura"
10148 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10149 #, fuzzy
10150 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
10151 msgstr "Aumento do tamanho horizontal (absoluto ou porcentagem)"
10153 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10154 msgid "_Height"
10155 msgstr "_Altura"
10157 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10158 #, fuzzy
10159 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
10160 msgstr "Aumento do tamanho vertical (absoluto ou porcentagem)"
10162 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10163 msgid "A_ngle"
10164 msgstr "Ân_gulo"
10166 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10167 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
10168 msgstr "Ângulo de giro (sentido positivo anti-horário)"
10170 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10171 msgid ""
10172 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
10173 "displacement, or percentage displacement"
10174 msgstr ""
10175 "Ângulo de enviesamento horizontal (positivo = anti-horário), ou deslocamento "
10176 "absoluto, ou deslocamento percentual"
10178 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10179 msgid ""
10180 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
10181 "or percentage displacement"
10182 msgstr ""
10183 "Ângulo de enviesamento vertical (positivo = anti-horário), ou deslocamento "
10184 "absoluto, ou deslocamento percentual"
10186 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
10187 msgid "Transformation matrix element A"
10188 msgstr "Matriz de transformação do elemento A"
10190 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
10191 msgid "Transformation matrix element B"
10192 msgstr "Matriz de transformação do elemento B"
10194 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
10195 msgid "Transformation matrix element C"
10196 msgstr "Matriz de transformação do elemento C"
10198 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
10199 msgid "Transformation matrix element D"
10200 msgstr "Matriz de transformação do elemento D"
10202 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
10203 msgid "Transformation matrix element E"
10204 msgstr "Matriz de transformação do elemento E"
10206 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
10207 msgid "Transformation matrix element F"
10208 msgstr "Matriz de transformação do elemento F"
10210 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10211 msgid "Rela_tive move"
10212 msgstr "Movimento relativo"
10214 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10215 msgid ""
10216 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
10217 "edit the current absolute position directly"
10218 msgstr ""
10219 "Adicionar a especificação relativa do deslocamento à posição atual; se não, "
10220 "editar a posição absoluta atual diretamente"
10222 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10223 msgid "Scale proportionally"
10224 msgstr "Escala proporcional"
10226 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10227 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
10228 msgstr "Preserve o relação largura/altura da escala dos objetos"
10230 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10231 msgid "Apply to each _object separately"
10232 msgstr "Aplicar a cada _objeto separado"
10234 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10235 msgid ""
10236 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
10237 "transform the selection as a whole"
10238 msgstr ""
10239 "Aplicar o tamanho/rotação/enviesamento a cada objeto selecionado separado; "
10240 "se não, transformar a seleção ao todo "
10242 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10243 msgid "Edit c_urrent matrix"
10244 msgstr "Editar matriz _atual"
10246 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10247 msgid ""
10248 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
10249 "this matrix"
10250 msgstr ""
10251 "Editar a transformação atual= matriz; senão, transformação pós-"
10252 "multiplicação= por esta matriz"
10254 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
10255 msgid "_Move"
10256 msgstr "_Mover"
10258 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
10259 msgid "_Scale"
10260 msgstr "_Escala"
10262 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
10263 msgid "_Rotate"
10264 msgstr "_Girar"
10266 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
10267 msgid "Ske_w"
10268 msgstr "_Inclinar"
10270 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
10271 msgid "Matri_x"
10272 msgstr "Matri_z"
10274 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
10275 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
10276 msgstr "Reinicie os valores da tabela atual para os valores padrão"
10278 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
10279 msgid "Apply transformation to selection"
10280 msgstr "Aplicar transformação à seleção"
10282 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:763
10283 msgid "Edit transformation matrix"
10284 msgstr "Editar matriz de transformação"
10286 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
10287 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
10288 #. File menu
10289 #. Edit menu
10290 #. View menu
10291 #. Layer menu
10292 #. Object menu
10293 #. Path menu
10294 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
10295 #. Text menu
10296 #. About menu
10297 #. Tools toolbox
10298 #. Select Tool controls
10299 #. Node Tool controls
10300 #. Calligraphy Tool controls
10301 #. Session playback controls
10302 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
10303 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
10304 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
10305 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
10306 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
10307 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
10308 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
10309 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
10310 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
10311 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
10312 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
10313 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
10314 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
10315 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
10316 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
10317 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
10318 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
10319 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
10320 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
10321 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
10322 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
10323 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
10324 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
10325 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
10326 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
10327 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
10328 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
10329 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
10330 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
10331 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
10332 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
10333 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
10334 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
10335 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
10336 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
10337 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
10338 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
10339 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
10340 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
10341 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
10342 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
10343 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
10344 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
10345 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
10346 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
10347 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
10348 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
10349 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
10350 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
10351 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
10352 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
10353 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
10354 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
10355 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
10356 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
10357 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
10358 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
10359 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
10360 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
10361 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
10362 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
10363 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
10364 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
10365 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
10366 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
10367 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
10368 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
10369 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
10370 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
10371 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
10372 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
10373 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
10374 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
10375 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10376 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10377 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10378 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10379 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10380 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10381 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10382 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10383 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10384 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10385 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10386 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10387 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10388 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10389 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10390 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10391 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10392 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10393 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10394 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10395 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10396 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10397 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10398 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10399 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10400 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10401 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10402 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10403 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10404 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10405 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10406 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10407 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10408 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10409 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10410 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10411 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10412 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10413 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10414 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10415 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10416 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
10418 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10419 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10420 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10422 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:374
10423 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10424 msgstr "Ajustar nível de zoom do desenho se o tamanho da janela mudar"
10426 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:502
10427 msgid "Cursor coordinates"
10428 msgstr "Coordenadas do cursor"
10430 #. display the initial welcome message in the statusbar
10431 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:548
10432 msgid ""
10433 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10434 "use selector (arrow) to move or transform them."
10435 msgstr ""
10436 "<b>Bem vindo ao Inkscape!</b> Use as ferramentas de forma ou mão-livre para "
10437 "criar objetos. Use o seletor (seta) para mover ou transformá-los."
10439 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1212 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:821
10440 #, c-format
10441 msgid ""
10442 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10443 "closing?</span>\n"
10444 "\n"
10445 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10446 msgstr ""
10447 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvar as modificações do desenho \"%s"
10448 "\" antes de fechar?</span>\n"
10449 "\n"
10450 "Se você fechar sem salvar, suas modificações serão descartadas."
10452 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1223 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270
10453 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:828 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:884
10454 msgid "Close _without saving"
10455 msgstr "Fechar _sem salvar"
10457 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:876
10458 #, fuzzy, c-format
10459 msgid ""
10460 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10461 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10462 "\n"
10463 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
10464 msgstr ""
10465 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O arquivo \"%s\" foi salvo com um "
10466 "formato (%s) que causará perda de dados!</span>\n"
10467 "\n"
10468 "Deseja salvar este arquivo em outro formato?"
10470 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:887
10471 msgid "_Save as SVG"
10472 msgstr ""
10474 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10475 msgid "tiny"
10476 msgstr "minúsculo"
10478 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10479 msgid "small"
10480 msgstr "pequeno"
10482 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10483 msgid "large"
10484 msgstr "grande"
10486 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10487 msgid "huge"
10488 msgstr "enorme"
10490 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10491 msgid "List"
10492 msgstr "Listar"
10494 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10495 msgid "_Blend mode:"
10496 msgstr "_Modo misturar:"
10498 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10499 msgid "B_lur:"
10500 msgstr "B_orrar:"
10502 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10503 msgid "Other"
10504 msgstr "Outro"
10506 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
10507 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
10508 msgid "Fill:"
10509 msgstr "Preencher:"
10511 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
10512 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
10513 msgid "Stroke:"
10514 msgstr "Traço:"
10516 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
10517 msgid "O:"
10518 msgstr "O:"
10520 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10521 msgid "N/A"
10522 msgstr "N/A"
10524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
10525 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
10526 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
10527 msgid "Nothing selected"
10528 msgstr "Nenhum objeto selecionado"
10530 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10531 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
10532 msgid "<i>None</i>"
10533 msgstr "<i>Nenhum</i>"
10535 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10536 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10537 msgid "No fill"
10538 msgstr "Sem preenchimento"
10540 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10541 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10542 msgid "No stroke"
10543 msgstr "Sem traço"
10545 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10546 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
10547 msgid "Pattern"
10548 msgstr "Padrão"
10550 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10551 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:993
10552 msgid "Pattern fill"
10553 msgstr "Padrão de preenchimento"
10555 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10556 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
10557 msgid "Pattern stroke"
10558 msgstr "Padrão de traço"
10560 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10561 msgid "<b>L</b>"
10562 msgstr "<b>E</b>"
10564 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10565 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10566 msgid "Linear gradient fill"
10567 msgstr "Preenchimento em degradê linear"
10569 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10570 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10571 msgid "Linear gradient stroke"
10572 msgstr "Traço em degradê linear"
10574 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10575 msgid "<b>R</b>"
10576 msgstr "<b>D</b>"
10578 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10579 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10580 msgid "Radial gradient fill"
10581 msgstr "Preenchimento em degradê radial"
10583 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10584 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10585 msgid "Radial gradient stroke"
10586 msgstr "Traço em degradê radial"
10588 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10589 msgid "Different"
10590 msgstr "Diferente"
10592 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10593 msgid "Different fills"
10594 msgstr "Preenchimentos diferentes"
10596 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10597 msgid "Different strokes"
10598 msgstr "Traços diferentes"
10600 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
10601 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10602 #, fuzzy
10603 msgid "<b>Unset</b>"
10604 msgstr "<b>Linha</b>"
10606 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10607 msgid "Flat color fill"
10608 msgstr "Preenchimento em cor lisa"
10610 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10611 msgid "Flat color stroke"
10612 msgstr "Traço em cor lisa"
10614 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10615 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10616 msgid "<b>a</b>"
10617 msgstr "<b>a</b>"
10619 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10620 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10621 msgstr "Preenchimento médio entre os objetos selecionados"
10623 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10624 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10625 msgstr "Traço médio entre os objetos selecionados"
10627 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10628 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10629 msgid "<b>m</b>"
10630 msgstr "<b>m</b>"
10632 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10633 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10634 msgstr "Objetos selecionados possuem o mesmo preenchimento"
10636 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10637 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10638 msgstr "Objetos selecionados possuem o mesmo traço"
10640 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10641 msgid "Edit fill..."
10642 msgstr "Editar preenchimento..."
10644 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10645 msgid "Edit stroke..."
10646 msgstr "Editar traço..."
10648 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
10649 msgid "Last set color"
10650 msgstr "Última cor aplicada"
10652 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
10653 msgid "Last selected color"
10654 msgstr "Última cor selecionada"
10656 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
10657 msgid "Invert"
10658 msgstr "Inverter"
10660 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
10661 msgid "White"
10662 msgstr "Branco"
10664 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
10665 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10666 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10667 msgid "Black"
10668 msgstr "Preto"
10670 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
10671 msgid "Copy color"
10672 msgstr "Copiar cor"
10674 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
10675 msgid "Paste color"
10676 msgstr "Colar cor"
10678 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
10679 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
10680 msgid "Swap fill and stroke"
10681 msgstr "Trocar preenchimento e traço"
10683 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10684 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
10685 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
10686 msgid "Make fill opaque"
10687 msgstr "Tornar preenchimento opaco"
10689 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10690 msgid "Make stroke opaque"
10691 msgstr "Tornar traço opaco"
10693 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
10694 msgid "Remove"
10695 msgstr "Remover"
10697 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
10698 msgid "Apply last set color to fill"
10699 msgstr "Aplicar a última cor para preenchimento"
10701 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
10702 msgid "Apply last set color to stroke"
10703 msgstr "Aplicar a última cor para traço"
10705 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
10706 msgid "Apply last selected color to fill"
10707 msgstr "Aplicar a última cor para preenchimento da seleção"
10709 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
10710 msgid "Apply last selected color to stroke"
10711 msgstr "Aplicar a última cor para traço da seleção"
10713 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
10714 msgid "Invert fill"
10715 msgstr "Inverter preenchimento"
10717 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
10718 msgid "Invert stroke"
10719 msgstr "Inverter traço"
10721 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
10722 msgid "White fill"
10723 msgstr "Preenchimento branco"
10725 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
10726 msgid "White stroke"
10727 msgstr "Traço branco"
10729 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
10730 msgid "Black fill"
10731 msgstr "Preenchimento preto"
10733 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
10734 msgid "Black stroke"
10735 msgstr "Traço preto"
10737 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
10738 msgid "Paste fill"
10739 msgstr "Colar preenchimento"
10741 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
10742 msgid "Paste stroke"
10743 msgstr "Colar traço"
10745 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
10746 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
10747 msgid "Change opacity"
10748 msgstr "Alterar opacidade"
10750 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
10751 msgid "Change stroke width"
10752 msgstr "Alterar largura do traço"
10754 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
10755 msgid ", drag to adjust"
10756 msgstr ", arraste para ajustar"
10758 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
10759 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
10760 msgid "Opacity, %"
10761 msgstr "Opacidade, %"
10763 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
10764 #, c-format
10765 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10766 msgstr "Largura do traço: %.5g%s%s"
10768 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
10769 msgid " (averaged)"
10770 msgstr " (médio)"
10772 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
10773 msgid "0 (transparent)"
10774 msgstr "0 (transparente)"
10776 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
10777 msgid "100% (opaque)"
10778 msgstr "100% (opaco)"
10780 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
10781 msgid "Adjust saturation"
10782 msgstr "Ajustar saturação"
10784 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
10785 #, c-format
10786 msgid ""
10787 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10788 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
10789 msgstr ""
10790 "Ajustando <b>saturação</b>: foi %.3g, agora <b>%.3g</b> (diff %.3g); com "
10791 "<b>Ctrl</b> para ajustar a luminosidade, sem modificadores para ajustar matiz"
10793 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
10794 msgid "Adjust lightness"
10795 msgstr "Ajustar luminosidade"
10797 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
10798 #, c-format
10799 msgid ""
10800 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10801 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
10802 msgstr ""
10803 "Ajustando <b>luminosidade</b>: foi %.3g, agora <b>%.3g</b> (diff %.3g); com "
10804 "<b>Shift</b> para ajustar a saturação, sem modificadores para ajustar a Matiz"
10806 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
10807 msgid "Adjust hue"
10808 msgstr "Ajustar matiz"
10810 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
10811 #, c-format
10812 msgid ""
10813 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
10814 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
10815 msgstr ""
10816 "Ajustando <b>matiz</b>: foi %.3g, agora <b>%.3g</b> (diff %.3g); com "
10817 "<b>Shift</b> para ajustar saturação, com <b>Ctrl</b> para ajustar a "
10818 "luminosidade"
10820 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
10821 msgid "Name"
10822 msgstr "Nome"
10824 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10825 msgid "P_age size:"
10826 msgstr "T_amanho da página:"
10828 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
10829 msgid "Page orientation:"
10830 msgstr "Orientação da página:"
10832 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
10833 msgid "_Landscape"
10834 msgstr "_Paisagem"
10836 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
10837 msgid "_Portrait"
10838 msgstr "_Retrato"
10840 #. ## Set up custom size frame
10841 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
10842 msgid "Custom size"
10843 msgstr "Tamanho personalizado"
10845 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
10846 msgid "_Fit page to selection"
10847 msgstr "_Ajustar página à seleção"
10849 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
10850 msgid ""
10851 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
10852 "is no selection"
10853 msgstr ""
10854 "Redimensionar a página para caber a seleção atual, ou o desenho inteiro se "
10855 "não houver nenhuma seleção"
10857 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
10858 msgid "U_nits:"
10859 msgstr "U_nidades:"
10861 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
10862 msgid "Width of paper"
10863 msgstr "Largura do papel"
10865 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10866 msgid "_Height:"
10867 msgstr "_Altura:"
10869 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10870 msgid "Height of paper"
10871 msgstr "Altura do papel"
10873 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
10874 msgid "Set page size"
10875 msgstr "Definir tamanho da página"
10877 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
10878 msgid "L Gradient"
10879 msgstr "Degradê L"
10881 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
10882 msgid "R Gradient"
10883 msgstr "Degradê R"
10885 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
10886 #, c-format
10887 msgid "Fill: %06x/%.3g"
10888 msgstr "Preenchimento: %06x/%.3g"
10890 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
10891 #, c-format
10892 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
10893 msgstr "Traço: %06x/%.3g"
10895 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
10896 #, c-format
10897 msgid "Stroke width: %.5g%s"
10898 msgstr "Largura do traço: %.5g%s"
10900 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
10901 #, c-format
10902 msgid "O:%.3g"
10903 msgstr "O:%.3g"
10905 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
10906 #, c-format
10907 msgid "O:.%d"
10908 msgstr "O:.%d"
10910 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
10911 #, c-format
10912 msgid "Opacity: %.3g"
10913 msgstr "Opacidade: %.3g"
10915 #: ../src/verbs.cpp:1113
10916 msgid "Switch to next layer"
10917 msgstr "Trocar para a próxima camada"
10919 #: ../src/verbs.cpp:1114
10920 msgid "Switched to next layer."
10921 msgstr "Trocado para a próxima camada."
10923 #: ../src/verbs.cpp:1116
10924 msgid "Cannot go past last layer."
10925 msgstr "Não é possível ir antes da última camada."
10927 #: ../src/verbs.cpp:1125
10928 msgid "Switch to previous layer"
10929 msgstr "Trocar para a camada anterior"
10931 #: ../src/verbs.cpp:1126
10932 msgid "Switched to previous layer."
10933 msgstr "Trocado para a camada anterior."
10935 #: ../src/verbs.cpp:1128
10936 msgid "Cannot go before first layer."
10937 msgstr "Não é possível ir antes da primeira camada."
10939 #: ../src/verbs.cpp:1145 ../src/verbs.cpp:1229
10940 msgid "No current layer."
10941 msgstr "Nenhuma camada atual."
10943 #: ../src/verbs.cpp:1174 ../src/verbs.cpp:1178
10944 #, c-format
10945 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
10946 msgstr "Camada <b>%s</b> levantada."
10948 #: ../src/verbs.cpp:1175
10949 msgid "Layer to top"
10950 msgstr "Camada para o topo"
10952 #: ../src/verbs.cpp:1179
10953 msgid "Raise layer"
10954 msgstr "Levantar camada"
10956 #: ../src/verbs.cpp:1182 ../src/verbs.cpp:1186
10957 #, c-format
10958 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
10959 msgstr "Camada abaixada <b>%s</b>."
10961 #: ../src/verbs.cpp:1183
10962 msgid "Layer to bottom"
10963 msgstr "Camada para o fundo"
10965 #: ../src/verbs.cpp:1187
10966 msgid "Lower layer"
10967 msgstr "Abaixar camada"
10969 #: ../src/verbs.cpp:1196
10970 msgid "Cannot move layer any further."
10971 msgstr "Não é possível movimentar mais a camada."
10973 #: ../src/verbs.cpp:1224
10974 msgid "Delete layer"
10975 msgstr "Apagar camada"
10977 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
10978 #: ../src/verbs.cpp:1227
10979 msgid "Deleted layer."
10980 msgstr "Camada apagada."
10982 #: ../src/verbs.cpp:1309
10983 msgid "Flip horizontally"
10984 msgstr "Inverter horizontalmente"
10986 #: ../src/verbs.cpp:1324
10987 msgid "Flip vertically"
10988 msgstr "Inverter verticalmente"
10990 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
10991 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
10992 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
10993 #: ../src/verbs.cpp:1788
10994 msgid "tutorial-basic.svg"
10995 msgstr "tutorial-basic.pt_BR.svg"
10997 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10998 #: ../src/verbs.cpp:1792
10999 msgid "tutorial-shapes.svg"
11000 msgstr "tutorial-shapes.pt_BR.svg"
11002 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11003 #: ../src/verbs.cpp:1796
11004 msgid "tutorial-advanced.svg"
11005 msgstr "tutorial-advanced.pt_BR.svg"
11007 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11008 #: ../src/verbs.cpp:1800
11009 msgid "tutorial-tracing.svg"
11010 msgstr "tutorial-tracing.pt_BR.svg"
11012 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11013 #: ../src/verbs.cpp:1804
11014 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
11015 msgstr "tutorial-calligraphy.pt_BR.svg"
11017 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11018 #: ../src/verbs.cpp:1808
11019 msgid "tutorial-elements.svg"
11020 msgstr "tutorial-elements.pt_BR.svg"
11022 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11023 #: ../src/verbs.cpp:1812
11024 msgid "tutorial-tips.svg"
11025 msgstr "tutorial-tips.pt_BR.svg"
11027 #: ../src/verbs.cpp:2089 ../src/verbs.cpp:2572
11028 msgid "Unlock all objects in the current layer"
11029 msgstr "Destravar todos os objetos da camada atual"
11031 #: ../src/verbs.cpp:2093 ../src/verbs.cpp:2574
11032 msgid "Unlock all objects in all layers"
11033 msgstr "Destravar todos os objetos de todas as camadas"
11035 #: ../src/verbs.cpp:2097 ../src/verbs.cpp:2576
11036 msgid "Unhide all objects in the current layer"
11037 msgstr "Mostrar todos os objetos na camada atual"
11039 #: ../src/verbs.cpp:2101 ../src/verbs.cpp:2578
11040 msgid "Unhide all objects in all layers"
11041 msgstr "Mostrar todos os objetos em todas as camadas"
11043 #: ../src/verbs.cpp:2116
11044 msgid "Does nothing"
11045 msgstr "Não faz nada"
11047 #: ../src/verbs.cpp:2119
11048 msgid "Create new document from the default template"
11049 msgstr "Criar um novo documento a partir do modelo padrão"
11051 #: ../src/verbs.cpp:2121
11052 msgid "_Open..."
11053 msgstr "_Abrir..."
11055 #: ../src/verbs.cpp:2122
11056 msgid "Open an existing document"
11057 msgstr "Abrir um desenho existente"
11059 #: ../src/verbs.cpp:2123
11060 msgid "Re_vert"
11061 msgstr "Re_verter"
11063 #: ../src/verbs.cpp:2124
11064 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
11065 msgstr ""
11066 "Reverter para a última versão salva do desenho (mudanças serão perdidas)"
11068 #: ../src/verbs.cpp:2125
11069 msgid "_Save"
11070 msgstr "_Salvar"
11072 #: ../src/verbs.cpp:2125
11073 msgid "Save document"
11074 msgstr "Salvar documento"
11076 #: ../src/verbs.cpp:2127
11077 msgid "Save _As..."
11078 msgstr "Salvar _Como..."
11080 #: ../src/verbs.cpp:2128
11081 msgid "Save document under a new name"
11082 msgstr "Salvar documento com outro nome"
11084 #: ../src/verbs.cpp:2129
11085 msgid "Save a Cop_y..."
11086 msgstr "Salvar Cóp_ia..."
11088 #: ../src/verbs.cpp:2130
11089 msgid "Save a copy of the document under a new name"
11090 msgstr "Salvar uma cópia do documento com outro nome"
11092 #: ../src/verbs.cpp:2131
11093 msgid "_Print..."
11094 msgstr "Im_primir..."
11096 #: ../src/verbs.cpp:2131
11097 msgid "Print document"
11098 msgstr "Imprimir documento"
11100 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
11101 #: ../src/verbs.cpp:2134
11102 msgid "Vac_uum Defs"
11103 msgstr "Definições Vac_uum"
11105 #: ../src/verbs.cpp:2134
11106 msgid ""
11107 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
11108 "defs&gt; of the document"
11109 msgstr ""
11110 "Limpar recursos pré-definidos não utilizados neste documento (como degradês, "
11111 "pincéis, clipping, etc)"
11113 #: ../src/verbs.cpp:2136
11114 msgid "Print Previe_w"
11115 msgstr "_Visualizar Impressão"
11117 #: ../src/verbs.cpp:2137
11118 msgid "Preview document printout"
11119 msgstr "Visualizar o desenho como vai ser impresso"
11121 #: ../src/verbs.cpp:2138
11122 msgid "_Import..."
11123 msgstr "_Importar..."
11125 #: ../src/verbs.cpp:2139
11126 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
11127 msgstr "Importar figura ou imagem SVG para o documento"
11129 #: ../src/verbs.cpp:2140
11130 msgid "_Export Bitmap..."
11131 msgstr "_Exportar Bitmap..."
11133 #: ../src/verbs.cpp:2141
11134 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
11135 msgstr "Exportar o documento ou a seleção como uma imagem bitmap"
11137 #: ../src/verbs.cpp:2142
11138 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
11139 msgstr "Importar um documento da Biblioteca Open Clip Art"
11141 #: ../src/verbs.cpp:2143
11142 msgid "Export To Open Clip Art Library"
11143 msgstr "Exportar para a Biblioteca Open Clip Art"
11145 #: ../src/verbs.cpp:2143
11146 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
11147 msgstr "Exportar este documento para a Biblioteca Open Clip Art"
11149 #: ../src/verbs.cpp:2144
11150 msgid "N_ext Window"
11151 msgstr "Próxima Jan_ela"
11153 #: ../src/verbs.cpp:2145
11154 msgid "Switch to the next document window"
11155 msgstr "Trocar para a próxima janela de documento"
11157 #: ../src/verbs.cpp:2146
11158 msgid "P_revious Window"
11159 msgstr "Janela Ante_rior"
11161 #: ../src/verbs.cpp:2147
11162 msgid "Switch to the previous document window"
11163 msgstr "Trocar para a janela anterior de documento"
11165 #: ../src/verbs.cpp:2148
11166 msgid "_Close"
11167 msgstr "Fe_char"
11169 #: ../src/verbs.cpp:2149
11170 msgid "Close this document window"
11171 msgstr "Fechar a janela do documento"
11173 #: ../src/verbs.cpp:2150
11174 msgid "_Quit"
11175 msgstr "_Sair"
11177 #: ../src/verbs.cpp:2150
11178 msgid "Quit Inkscape"
11179 msgstr "Sair do Inkscape"
11181 #: ../src/verbs.cpp:2153
11182 msgid "Undo last action"
11183 msgstr "Desfazer a última ação"
11185 #: ../src/verbs.cpp:2156
11186 msgid "Do again the last undone action"
11187 msgstr "Refazer a última ação desfeita"
11189 #: ../src/verbs.cpp:2157
11190 msgid "Cu_t"
11191 msgstr "Cor_tar"
11193 #: ../src/verbs.cpp:2158
11194 msgid "Cut selection to clipboard"
11195 msgstr "Cortar a seleção para a área de transferência"
11197 #: ../src/verbs.cpp:2159
11198 msgid "_Copy"
11199 msgstr "_Copiar"
11201 #: ../src/verbs.cpp:2160
11202 msgid "Copy selection to clipboard"
11203 msgstr "Copiar a seleção para a área de transferência"
11205 #: ../src/verbs.cpp:2161
11206 msgid "_Paste"
11207 msgstr "Co_lar"
11209 #: ../src/verbs.cpp:2162
11210 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
11211 msgstr ""
11212 "Colar objetos ou texto da área de transferência para a posição do mouse"
11214 #: ../src/verbs.cpp:2163
11215 msgid "Paste _Style"
11216 msgstr "Colar E_stilo"
11218 #: ../src/verbs.cpp:2164
11219 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
11220 msgstr "Aplicar o estilo do objeto copiado para a seleção"
11222 #: ../src/verbs.cpp:2166
11223 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
11224 msgstr "Redimensionar seleção para o tamanho do objeto selecionado"
11226 #: ../src/verbs.cpp:2167
11227 msgid "Paste _Width"
11228 msgstr "Colar La_rgura"
11230 #: ../src/verbs.cpp:2168
11231 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
11232 msgstr "Redimensionar seleção horizontalmente para a largura do objeto copiado"
11234 #: ../src/verbs.cpp:2169
11235 msgid "Paste _Height"
11236 msgstr "Colar _Altura"
11238 #: ../src/verbs.cpp:2170
11239 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
11240 msgstr "Redimensionar seleção verticalmente para a altura do objeto copiado"
11242 #: ../src/verbs.cpp:2171
11243 msgid "Paste Size Separately"
11244 msgstr "Colar Tamanho Separadamente"
11246 #: ../src/verbs.cpp:2172
11247 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
11248 msgstr "Redimensionar cada objeto selecionado para o tamanho do objeto copiado"
11250 #: ../src/verbs.cpp:2173
11251 msgid "Paste Width Separately"
11252 msgstr "Colar Largura Separadamente"
11254 #: ../src/verbs.cpp:2174
11255 msgid ""
11256 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
11257 "object"
11258 msgstr ""
11259 "Redimensionar horizontalmente cada objeto selecionado para a largura do "
11260 "objeto copiado"
11262 #: ../src/verbs.cpp:2175
11263 msgid "Paste Height Separately"
11264 msgstr "Colar Altura Separadamente"
11266 #: ../src/verbs.cpp:2176
11267 msgid ""
11268 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
11269 "object"
11270 msgstr ""
11271 "Redimensionar verticalmente cada objeto selecionado para a altura do objeto "
11272 "copiado"
11274 #: ../src/verbs.cpp:2177
11275 msgid "Paste _In Place"
11276 msgstr "Colar _No Lugar"
11278 #: ../src/verbs.cpp:2178
11279 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
11280 msgstr ""
11281 "Colar os objetos da área de transferência para o lugar original de onde "
11282 "foram copiados"
11284 #: ../src/verbs.cpp:2179
11285 msgid "Paste Path _Effect"
11286 msgstr "Colar Caminho do _Efeito"
11288 #: ../src/verbs.cpp:2180
11289 #, fuzzy
11290 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
11291 msgstr "Aplicar o estilo do objeto copiado para a seleção"
11293 #: ../src/verbs.cpp:2181
11294 msgid "_Delete"
11295 msgstr "Apa_gar"
11297 #: ../src/verbs.cpp:2182
11298 msgid "Delete selection"
11299 msgstr "Apagar a seleção"
11301 #: ../src/verbs.cpp:2183
11302 msgid "Duplic_ate"
11303 msgstr "Duplic_ar"
11305 #: ../src/verbs.cpp:2184
11306 msgid "Duplicate selected objects"
11307 msgstr "Duplicar os objetos selecionados"
11309 #: ../src/verbs.cpp:2185
11310 msgid "Create Clo_ne"
11311 msgstr "Criar Clo_ne"
11313 #: ../src/verbs.cpp:2186
11314 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
11315 msgstr "Criar um clone dos objetos selecionados (uma cópia ligada ao original)"
11317 #: ../src/verbs.cpp:2187
11318 msgid "Unlin_k Clone"
11319 msgstr "Desl_igar Clone"
11321 #: ../src/verbs.cpp:2188
11322 msgid ""
11323 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
11324 "object"
11325 msgstr "Remover a ligação do clone com seu original"
11327 #: ../src/verbs.cpp:2189
11328 msgid "Select _Original"
11329 msgstr "Selecionar _Original"
11331 #: ../src/verbs.cpp:2190
11332 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
11333 msgstr "Selecione o objeto ao qual o clone está ligado"
11335 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
11336 #: ../src/verbs.cpp:2192
11337 #, fuzzy
11338 msgid "Objects to _Marker"
11339 msgstr "Objeto para padrão"
11341 #: ../src/verbs.cpp:2193
11342 #, fuzzy
11343 msgid "Convert selection to a line marker"
11344 msgstr "Cortar a seleção para a área de transferência"
11346 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
11347 #: ../src/verbs.cpp:2195
11348 msgid "Objects to Patter_n"
11349 msgstr "O_bjeto para Padrão"
11351 #: ../src/verbs.cpp:2196
11352 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11353 msgstr "Converter a seleção para um padrão, a ser usado como preenchimento."
11355 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11356 #: ../src/verbs.cpp:2198
11357 msgid "Pattern to _Objects"
11358 msgstr "Padrão para _Objeto"
11360 #: ../src/verbs.cpp:2199
11361 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11362 msgstr "Extrai objetos de um preenchimento com padrões"
11364 #: ../src/verbs.cpp:2200
11365 msgid "Clea_r All"
11366 msgstr "Limpa_r Todos"
11368 #: ../src/verbs.cpp:2201
11369 msgid "Delete all objects from document"
11370 msgstr "Apagar todos os objetos do desenho"
11372 #: ../src/verbs.cpp:2202
11373 msgid "Select Al_l"
11374 msgstr "Se_lecionar Todos"
11376 #: ../src/verbs.cpp:2203
11377 msgid "Select all objects or all nodes"
11378 msgstr "Selecionar todos os objetos ou todos os nós"
11380 #: ../src/verbs.cpp:2204
11381 msgid "Select All in All La_yers"
11382 msgstr "Selecionar _Tudo em Todas Camadas"
11384 #: ../src/verbs.cpp:2205
11385 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11386 msgstr "Selecionar todos os objetos em todas camadas visíveis e não trancadas"
11388 #: ../src/verbs.cpp:2206
11389 msgid "In_vert Selection"
11390 msgstr "In_verter Seleção"
11392 #: ../src/verbs.cpp:2207
11393 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11394 msgstr ""
11395 "Inverter seleção (desselecionar o que está selecionado e selecionar todo o "
11396 "restante)"
11398 #: ../src/verbs.cpp:2208
11399 msgid "Invert in All Layers"
11400 msgstr "Inverter em Todas Camadas"
11402 #: ../src/verbs.cpp:2209
11403 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11404 msgstr "Inverter seleção em todas camadas visíveis e destravadas."
11406 #: ../src/verbs.cpp:2210
11407 msgid "Select Next"
11408 msgstr "Selecionar Próximo"
11410 #: ../src/verbs.cpp:2211
11411 msgid "Select next object or node"
11412 msgstr "Selecionar próximo objeto ou nó"
11414 #: ../src/verbs.cpp:2212
11415 msgid "Select Previous"
11416 msgstr "Selecionar Anterior"
11418 #: ../src/verbs.cpp:2213
11419 msgid "Select previous object or node"
11420 msgstr "Selecionar objeto ou nó anterior"
11422 #: ../src/verbs.cpp:2214
11423 msgid "D_eselect"
11424 msgstr "Remover S_eleção"
11426 #: ../src/verbs.cpp:2215
11427 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11428 msgstr "Retira a seleção de qualquer objeto ou nó"
11430 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:1104
11431 msgid "Next Path Effect Parameter"
11432 msgstr "Próximo "
11434 #: ../src/verbs.cpp:2217 ../src/widgets/toolbox.cpp:1105
11435 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
11436 msgstr "Mostrar próximo parâmetro para edição de Efeito de Caminho"
11438 #. Selection
11439 #: ../src/verbs.cpp:2220
11440 msgid "Raise to _Top"
11441 msgstr "Levantar para o _Topo"
11443 #: ../src/verbs.cpp:2221
11444 msgid "Raise selection to top"
11445 msgstr "Levantar a seleção para o topo"
11447 #: ../src/verbs.cpp:2222
11448 msgid "Lower to _Bottom"
11449 msgstr "A_baixar para o Fundo"
11451 #: ../src/verbs.cpp:2223
11452 msgid "Lower selection to bottom"
11453 msgstr "Abaixar a seleção até ficar em baixo de todos os outros elementos"
11455 #: ../src/verbs.cpp:2224
11456 msgid "_Raise"
11457 msgstr "Levanta_r"
11459 #: ../src/verbs.cpp:2225
11460 msgid "Raise selection one step"
11461 msgstr "Levantar a seleção um passo"
11463 #: ../src/verbs.cpp:2226
11464 msgid "_Lower"
11465 msgstr "Abai_xar"
11467 #: ../src/verbs.cpp:2227
11468 msgid "Lower selection one step"
11469 msgstr "Abaixar a seleção um passo"
11471 #: ../src/verbs.cpp:2228
11472 msgid "_Group"
11473 msgstr "A_grupar"
11475 #: ../src/verbs.cpp:2229
11476 msgid "Group selected objects"
11477 msgstr "Agrupar os objetos selecionados"
11479 #: ../src/verbs.cpp:2231
11480 msgid "Ungroup selected groups"
11481 msgstr "Desagrupar os grupos selecionados"
11483 #: ../src/verbs.cpp:2233
11484 msgid "_Put on Path"
11485 msgstr "_Por no Caminho"
11487 #: ../src/verbs.cpp:2235
11488 msgid "_Remove from Path"
11489 msgstr "_Remover do caminho"
11491 #: ../src/verbs.cpp:2237
11492 msgid "Remove Manual _Kerns"
11493 msgstr "Remover _Kerns Manuais"
11495 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11496 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11497 #: ../src/verbs.cpp:2240
11498 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11499 msgstr "Remover todos kerns manuais e rotações de glyph de um objeto de texto"
11501 #: ../src/verbs.cpp:2242
11502 msgid "_Union"
11503 msgstr "_União"
11505 #: ../src/verbs.cpp:2243
11506 msgid "Create union of selected paths"
11507 msgstr "União entre os caminhos selecionados"
11509 #: ../src/verbs.cpp:2244
11510 msgid "_Intersection"
11511 msgstr "_Interseção"
11513 #: ../src/verbs.cpp:2245
11514 msgid "Create intersection of selected paths"
11515 msgstr "Interseção entre os caminhos selecionados"
11517 #: ../src/verbs.cpp:2246
11518 msgid "_Difference"
11519 msgstr "_Diferença"
11521 #: ../src/verbs.cpp:2247
11522 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11523 msgstr "Diferença entre os objetos selecionados (fundo menos topo)"
11525 #: ../src/verbs.cpp:2248
11526 msgid "E_xclusion"
11527 msgstr "E_xclusão"
11529 #: ../src/verbs.cpp:2249
11530 msgid ""
11531 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11532 "path)"
11533 msgstr ""
11534 "OU exclusivo entre os objetos selecionados (as partes pertencentes a apenas "
11535 "um caminho)"
11537 #: ../src/verbs.cpp:2250
11538 msgid "Di_vision"
11539 msgstr "Di_visão"
11541 #: ../src/verbs.cpp:2251
11542 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11543 msgstr "Cortar o objeto do fundo em pedaços"
11545 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11546 #. Advanced tutorial for more info
11547 #: ../src/verbs.cpp:2254
11548 msgid "Cut _Path"
11549 msgstr "Cortar Camin_ho"
11551 #: ../src/verbs.cpp:2255
11552 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11553 msgstr ""
11554 "Cortar o traço do objeto do fundo em pedaços, removendo o preenchimento"
11556 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11557 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11558 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11559 #: ../src/verbs.cpp:2259
11560 msgid "Outs_et"
11561 msgstr "_Expandir"
11563 #: ../src/verbs.cpp:2260
11564 msgid "Outset selected paths"
11565 msgstr "Expandir o(s) caminho(s) selecionados"
11567 #: ../src/verbs.cpp:2262
11568 msgid "O_utset Path by 1 px"
11569 msgstr "E_xpandir Caminho em 1px"
11571 #: ../src/verbs.cpp:2263
11572 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11573 msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 1px"
11575 #: ../src/verbs.cpp:2265
11576 msgid "O_utset Path by 10 px"
11577 msgstr "E_xpandir Ca_minho em 10px"
11579 #: ../src/verbs.cpp:2266
11580 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11581 msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 10px"
11583 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11584 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11585 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11586 #: ../src/verbs.cpp:2270
11587 msgid "I_nset"
11588 msgstr "Co_mprimir"
11590 #: ../src/verbs.cpp:2271
11591 msgid "Inset selected paths"
11592 msgstr "Comprimir caminhos selecionados"
11594 #: ../src/verbs.cpp:2273
11595 msgid "I_nset Path by 1 px"
11596 msgstr "Ava_nçar Caminho por 1px"
11598 #: ../src/verbs.cpp:2274
11599 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11600 msgstr "Comprime o caminho selecionado por 1px"
11602 #: ../src/verbs.cpp:2276
11603 msgid "I_nset Path by 10 px"
11604 msgstr "Ava_nçar  Caminho por 10px"
11606 #: ../src/verbs.cpp:2277
11607 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11608 msgstr "Comprimir o caminho selecionado por 10px"
11610 #: ../src/verbs.cpp:2279
11611 msgid "D_ynamic Offset"
11612 msgstr "Tipografia D_inâmica"
11614 #: ../src/verbs.cpp:2279
11615 msgid "Create a dynamic offset object"
11616 msgstr "Criar um objeto tipográfico dinâmico"
11618 #: ../src/verbs.cpp:2281
11619 msgid "_Linked Offset"
11620 msgstr "Tipografia _Ligada"
11622 #: ../src/verbs.cpp:2282
11623 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11624 msgstr "Cria um objeto tipográfico dinâmico ligado ao caminho original"
11626 #: ../src/verbs.cpp:2284
11627 msgid "_Stroke to Path"
11628 msgstr "_Traço para caminho"
11630 #: ../src/verbs.cpp:2285
11631 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11632 msgstr "Converte o traço do objeto selecionado em caminho"
11634 #: ../src/verbs.cpp:2286
11635 msgid "Si_mplify"
11636 msgstr "Si_mplificar"
11638 #: ../src/verbs.cpp:2287
11639 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11640 msgstr "Simplificar os caminhos selecionados removendo nós adicionais"
11642 #: ../src/verbs.cpp:2288
11643 msgid "_Reverse"
11644 msgstr "_Reverter"
11646 #: ../src/verbs.cpp:2289
11647 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11648 msgstr ""
11649 "Reverte a direção dos caminhos selecionados (útil para inverter marcadores)"
11651 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11652 #: ../src/verbs.cpp:2291
11653 msgid "_Trace Bitmap..."
11654 msgstr "_Traçar Bitmap..."
11656 #: ../src/verbs.cpp:2292
11657 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11658 msgstr "Cria um ou mais caminhos a partir de uma figura"
11660 #: ../src/verbs.cpp:2293
11661 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11662 msgstr "Fazer u_ma Cópia em Bitmap"
11664 #: ../src/verbs.cpp:2294
11665 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11666 msgstr "Exportar seleção para uma figura e inseri-la para dentro do desenho"
11668 #: ../src/verbs.cpp:2295
11669 msgid "_Combine"
11670 msgstr "_Combinar"
11672 #: ../src/verbs.cpp:2296
11673 msgid "Combine several paths into one"
11674 msgstr "Combina diversos caminhos em um"
11676 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11677 #. Advanced tutorial for more info
11678 #: ../src/verbs.cpp:2299
11679 msgid "Break _Apart"
11680 msgstr "Sep_arar"
11682 #: ../src/verbs.cpp:2300
11683 msgid "Break selected paths into subpaths"
11684 msgstr "Separar caminhos selecionados em outros caminhos"
11686 #: ../src/verbs.cpp:2301
11687 msgid "Gri_d Arrange..."
11688 msgstr "Ajuste da Gra_de..."
11690 #: ../src/verbs.cpp:2302
11691 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
11692 msgstr "Arrumar objetos selecionados em um padrão de grade"
11694 #. Layer
11695 #: ../src/verbs.cpp:2304
11696 msgid "_Add Layer..."
11697 msgstr "_Adicionar Camada..."
11699 #: ../src/verbs.cpp:2305
11700 msgid "Create a new layer"
11701 msgstr "Cria uma nova camada"
11703 #: ../src/verbs.cpp:2306
11704 msgid "Re_name Layer..."
11705 msgstr "Re_nomear Camada..."
11707 #: ../src/verbs.cpp:2307
11708 msgid "Rename the current layer"
11709 msgstr "Renomear a camada atual"
11711 #: ../src/verbs.cpp:2308
11712 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11713 msgstr "Mudar para a Camada Acima"
11715 #: ../src/verbs.cpp:2309
11716 msgid "Switch to the layer above the current"
11717 msgstr "Mudar para a camada acima da atual"
11719 #: ../src/verbs.cpp:2310
11720 msgid "Switch to Layer Belo_w"
11721 msgstr "Mudar para a Camada Abai_xo"
11723 #: ../src/verbs.cpp:2311
11724 msgid "Switch to the layer below the current"
11725 msgstr "Mudar para a camada abaixo da corrente"
11727 #: ../src/verbs.cpp:2312
11728 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
11729 msgstr "Mo_ver seleção para a Camada Acima"
11731 #: ../src/verbs.cpp:2313
11732 msgid "Move selection to the layer above the current"
11733 msgstr "Mover seleção para a camada acima da atual"
11735 #: ../src/verbs.cpp:2314
11736 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
11737 msgstr "Mover seleção para a camada abaix_o"
11739 #: ../src/verbs.cpp:2315
11740 msgid "Move selection to the layer below the current"
11741 msgstr "Mover seleção para a camada abaixo da atual"
11743 #: ../src/verbs.cpp:2316
11744 msgid "Layer to _Top"
11745 msgstr "Camada para o _Topo"
11747 #: ../src/verbs.cpp:2317
11748 msgid "Raise the current layer to the top"
11749 msgstr "Levanta a camada atual para o topo"
11751 #: ../src/verbs.cpp:2318
11752 msgid "Layer to _Bottom"
11753 msgstr "Camada para o _Baixo"
11755 #: ../src/verbs.cpp:2319
11756 msgid "Lower the current layer to the bottom"
11757 msgstr "Abaixa a camada atual para o fundo"
11759 #: ../src/verbs.cpp:2320
11760 msgid "_Raise Layer"
11761 msgstr "_Levantar Camada"
11763 #: ../src/verbs.cpp:2321
11764 msgid "Raise the current layer"
11765 msgstr "Levantar a camada atual"
11767 #: ../src/verbs.cpp:2322
11768 msgid "_Lower Layer"
11769 msgstr "Abaixar Camada"
11771 #: ../src/verbs.cpp:2323
11772 msgid "Lower the current layer"
11773 msgstr "Abaixar a camada atual"
11775 #: ../src/verbs.cpp:2324
11776 msgid "_Delete Current Layer"
11777 msgstr "Apagar Camada Atual"
11779 #: ../src/verbs.cpp:2325
11780 msgid "Delete the current layer"
11781 msgstr "Apagar a camada atual"
11783 #. Object
11784 #: ../src/verbs.cpp:2328
11785 msgid "Rotate _90&#176; CW"
11786 msgstr "Girar +_90° graus"
11788 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11789 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11790 #: ../src/verbs.cpp:2331
11791 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
11792 msgstr "Girar a seleção 90° graus sentido hórario"
11794 #: ../src/verbs.cpp:2332
11795 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
11796 msgstr "Girar 9_0° graus"
11798 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11799 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11800 #: ../src/verbs.cpp:2335
11801 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
11802 msgstr "Girar a seleção 90° graus sentido anti-horário"
11804 #: ../src/verbs.cpp:2336
11805 msgid "Remove _Transformations"
11806 msgstr "Remover _Transformações"
11808 #: ../src/verbs.cpp:2337
11809 msgid "Remove transformations from object"
11810 msgstr "Remover transformações do objeto selecionado"
11812 #: ../src/verbs.cpp:2338
11813 msgid "_Object to Path"
11814 msgstr "_Objeto para Caminho"
11816 #: ../src/verbs.cpp:2339
11817 msgid "Convert selected object to path"
11818 msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
11820 #: ../src/verbs.cpp:2340
11821 msgid "_Flow into Frame"
11822 msgstr "_Formatar Texto na Moldura"
11824 #: ../src/verbs.cpp:2341
11825 msgid ""
11826 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
11827 "frame object"
11828 msgstr ""
11829 "Posiciona o texto em uma moldura (forma ou caminho), criando uma caixa de "
11830 "texto ligada ao objeto"
11832 #: ../src/verbs.cpp:2342
11833 msgid "_Unflow"
11834 msgstr "Retirar da Mold_ura"
11836 #: ../src/verbs.cpp:2343
11837 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
11838 msgstr ""
11839 "Remover texto da caixa de texto (criar um objeto de texto com linha simples)"
11841 #: ../src/verbs.cpp:2344
11842 msgid "_Convert to Text"
11843 msgstr "Converter para Texto"
11845 #: ../src/verbs.cpp:2345
11846 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
11847 msgstr ""
11848 "Converter o texto flutuante para um objeto de texto normal (preservar "
11849 "aparência)"
11851 #: ../src/verbs.cpp:2347
11852 msgid "Flip _Horizontal"
11853 msgstr "Inverter _Horizontalmente"
11855 #: ../src/verbs.cpp:2347
11856 msgid "Flip selected objects horizontally"
11857 msgstr "Inverter objetos selecionados horizontalmente"
11859 #: ../src/verbs.cpp:2350
11860 msgid "Flip _Vertical"
11861 msgstr "Inverter _Verticalmente"
11863 #: ../src/verbs.cpp:2350
11864 msgid "Flip selected objects vertically"
11865 msgstr "Inverter objetos selecionados verticalmente"
11867 #: ../src/verbs.cpp:2353
11868 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
11869 msgstr "Aplicar mask para a seleção (usando o objeto acima como mask)"
11871 #: ../src/verbs.cpp:2354 ../src/verbs.cpp:2358
11872 msgid "_Release"
11873 msgstr "_Remover"
11875 #: ../src/verbs.cpp:2355
11876 msgid "Remove mask from selection"
11877 msgstr "Remover máscara da seleção"
11879 #: ../src/verbs.cpp:2357
11880 msgid ""
11881 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
11882 msgstr ""
11883 "Aplicar clip ao caminho da seleção (usa o objeto acima como o caminho para o "
11884 "clip)"
11886 #: ../src/verbs.cpp:2359
11887 msgid "Remove clipping path from selection"
11888 msgstr "Remover clip ao caminho da seleção"
11890 #. Tools
11891 #: ../src/verbs.cpp:2362
11892 msgid "Select"
11893 msgstr "Selecionar"
11895 #: ../src/verbs.cpp:2363
11896 msgid "Select and transform objects"
11897 msgstr "Selecionar e transformar objetos"
11899 #: ../src/verbs.cpp:2364
11900 msgid "Node Edit"
11901 msgstr "Alterar Nó"
11903 #: ../src/verbs.cpp:2365
11904 msgid "Edit paths by nodes"
11905 msgstr "Editar caminhos por nós"
11907 #: ../src/verbs.cpp:2366
11908 msgid "Tweak"
11909 msgstr "Ajuste"
11911 #: ../src/verbs.cpp:2367
11912 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
11913 msgstr "Ajustar objetos ao esculpí-los ou pintá-los"
11915 #: ../src/verbs.cpp:2369
11916 msgid "Create rectangles and squares"
11917 msgstr "Criar retângulos e quadrados"
11919 #: ../src/verbs.cpp:2371
11920 msgid "Create 3D boxes"
11921 msgstr "Criar caixas 3D"
11923 #: ../src/verbs.cpp:2373
11924 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
11925 msgstr "Criar círculos, elipses e arcos"
11927 #: ../src/verbs.cpp:2375
11928 msgid "Create stars and polygons"
11929 msgstr "Criar estrelas e polígonos"
11931 #: ../src/verbs.cpp:2377
11932 msgid "Create spirals"
11933 msgstr "Criar espirais"
11935 #: ../src/verbs.cpp:2379
11936 msgid "Draw freehand lines"
11937 msgstr "Desenhar linhas a mão-livre"
11939 #: ../src/verbs.cpp:2381
11940 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
11941 msgstr "Desenhar curvas Bezier e linhas retas"
11943 #: ../src/verbs.cpp:2383
11944 #, fuzzy
11945 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
11946 msgstr "Desenhar linhas caligráficas"
11948 #: ../src/verbs.cpp:2385
11949 msgid "Create and edit text objects"
11950 msgstr "Criar e alterar objetos texto"
11952 #: ../src/verbs.cpp:2387
11953 msgid "Create and edit gradients"
11954 msgstr "Criar e editar degradês"
11956 #: ../src/verbs.cpp:2389
11957 msgid "Zoom in or out"
11958 msgstr "Ampliar ou Reduzir nível de zoom"
11960 #: ../src/verbs.cpp:2391
11961 msgid "Pick colors from image"
11962 msgstr "Pegar cores da imagem"
11964 #: ../src/verbs.cpp:2393
11965 msgid "Create diagram connectors"
11966 msgstr "Criar conectores de diagrama"
11968 # Talvez seja melhor "próximas" ao invés de "coladas"
11969 #: ../src/verbs.cpp:2395
11970 #, fuzzy
11971 msgid "Fill bounded areas"
11972 msgstr "Preencher áreas coladas"
11974 #. Tool prefs
11975 #: ../src/verbs.cpp:2398
11976 msgid "Selector Preferences"
11977 msgstr "Propriedades do Seletor"
11979 #: ../src/verbs.cpp:2399
11980 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
11981 msgstr "Abrir Preferências para a ferramenta Seletor"
11983 #: ../src/verbs.cpp:2400
11984 msgid "Node Tool Preferences"
11985 msgstr "Propriedades da Ferramenta Nó"
11987 #: ../src/verbs.cpp:2401
11988 msgid "Open Preferences for the Node tool"
11989 msgstr "Abre as Preferências da Ferramenta Nó"
11991 #: ../src/verbs.cpp:2402
11992 msgid "Tweak Tool Preferences"
11993 msgstr "Preferências da Ferramenta de Ajuster"
11995 #: ../src/verbs.cpp:2403
11996 #, fuzzy
11997 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
11998 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Texto"
12000 #: ../src/verbs.cpp:2404
12001 msgid "Rectangle Preferences"
12002 msgstr "Propriedades de Retângulos"
12004 #: ../src/verbs.cpp:2405
12005 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
12006 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Retângulo"
12008 #: ../src/verbs.cpp:2406
12009 msgid "3D Box Preferences"
12010 msgstr "Preferências de Caixa 3D"
12012 #: ../src/verbs.cpp:2407
12013 #, fuzzy
12014 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
12015 msgstr "Abre as Preferências da Ferramenta Nó"
12017 #: ../src/verbs.cpp:2408
12018 msgid "Ellipse Preferences"
12019 msgstr "Propriedades de Elipses"
12021 #: ../src/verbs.cpp:2409
12022 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
12023 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Elipse"
12025 #: ../src/verbs.cpp:2410
12026 msgid "Star Preferences"
12027 msgstr "Propriedades de Estrelas"
12029 #: ../src/verbs.cpp:2411
12030 msgid "Open Preferences for the Star tool"
12031 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Estrela"
12033 #: ../src/verbs.cpp:2412
12034 msgid "Spiral Preferences"
12035 msgstr "Propriedades de Espirais"
12037 #: ../src/verbs.cpp:2413
12038 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
12039 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Espiral"
12041 #: ../src/verbs.cpp:2414
12042 msgid "Pencil Preferences"
12043 msgstr "Propriedades do Lápis"
12045 #: ../src/verbs.cpp:2415
12046 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
12047 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Lápis"
12049 #: ../src/verbs.cpp:2416
12050 msgid "Pen Preferences"
12051 msgstr "Propriedades da Caneta"
12053 #: ../src/verbs.cpp:2417
12054 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
12055 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caneta"
12057 #: ../src/verbs.cpp:2418
12058 msgid "Calligraphic Preferences"
12059 msgstr "Propriedades de Linhas Caligráficas"
12061 #: ../src/verbs.cpp:2419
12062 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
12063 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caligráfica"
12065 #: ../src/verbs.cpp:2420
12066 msgid "Text Preferences"
12067 msgstr "Propriedades de Textos"
12069 #: ../src/verbs.cpp:2421
12070 msgid "Open Preferences for the Text tool"
12071 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Texto"
12073 #: ../src/verbs.cpp:2422
12074 msgid "Gradient Preferences"
12075 msgstr "Preferências do degradê"
12077 #: ../src/verbs.cpp:2423
12078 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
12079 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de degradê"
12081 #: ../src/verbs.cpp:2424
12082 msgid "Zoom Preferences"
12083 msgstr "Propriedades de Ampliações"
12085 #: ../src/verbs.cpp:2425
12086 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
12087 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Ampliação"
12089 #: ../src/verbs.cpp:2426
12090 msgid "Dropper Preferences"
12091 msgstr "Propriedades do Borrão"
12093 #: ../src/verbs.cpp:2427
12094 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
12095 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Borrão"
12097 #: ../src/verbs.cpp:2428
12098 msgid "Connector Preferences"
12099 msgstr "Propriedades do Seletor"
12101 #: ../src/verbs.cpp:2429
12102 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
12103 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Conector"
12105 #: ../src/verbs.cpp:2430
12106 msgid "Paint Bucket Preferences"
12107 msgstr "Preferências do balde de tinta"
12109 #: ../src/verbs.cpp:2431
12110 #, fuzzy
12111 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
12112 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caneta"
12114 #. Zoom/View
12115 #: ../src/verbs.cpp:2434
12116 msgid "Zoom In"
12117 msgstr "Ampliar"
12119 #: ../src/verbs.cpp:2434
12120 msgid "Zoom in"
12121 msgstr "Ampliar"
12123 #: ../src/verbs.cpp:2435
12124 msgid "Zoom Out"
12125 msgstr "Reduzir"
12127 #: ../src/verbs.cpp:2435
12128 msgid "Zoom out"
12129 msgstr "Reduzir"
12131 #: ../src/verbs.cpp:2436
12132 msgid "_Rulers"
12133 msgstr "_Réguas"
12135 #: ../src/verbs.cpp:2436
12136 msgid "Show or hide the canvas rulers"
12137 msgstr "Mostrar ou esconder as réguas da tela"
12139 #: ../src/verbs.cpp:2437
12140 msgid "Scroll_bars"
12141 msgstr "_Barras de Rolagem"
12143 #: ../src/verbs.cpp:2437
12144 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
12145 msgstr "Mostrar ou esconder as barras de rolagem da tela"
12147 #: ../src/verbs.cpp:2438
12148 msgid "_Grid"
12149 msgstr "_Grade"
12151 #: ../src/verbs.cpp:2438
12152 msgid "Show or hide the grid"
12153 msgstr "Mostrar ou esconder a grade da tela"
12155 #: ../src/verbs.cpp:2439
12156 msgid "G_uides"
12157 msgstr "G_uias"
12159 #: ../src/verbs.cpp:2439
12160 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
12161 msgstr ""
12162 "Mostrar ou esconder guias (clique e arraste a partir de uma das réguas para "
12163 "criar uma guia)"
12165 #: ../src/verbs.cpp:2441
12166 msgid "Nex_t Zoom"
12167 msgstr "Pró_xima Ampliação"
12169 #: ../src/verbs.cpp:2441
12170 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
12171 msgstr "Próxima ampliação (da lista de ampliações utilizadas)"
12173 #: ../src/verbs.cpp:2443
12174 msgid "Pre_vious Zoom"
12175 msgstr "Amp_liação Anterior"
12177 #: ../src/verbs.cpp:2443
12178 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
12179 msgstr "Ampliação Anterior (da lista de ampliações utilizadas)"
12181 #: ../src/verbs.cpp:2445
12182 msgid "Zoom 1:_1"
12183 msgstr "Ampliação 1:_1"
12185 #: ../src/verbs.cpp:2445
12186 msgid "Zoom to 1:1"
12187 msgstr "Mostra do tamanho original do desenho"
12189 #: ../src/verbs.cpp:2447
12190 msgid "Zoom 1:_2"
12191 msgstr "Ampliação 1:_2"
12193 #: ../src/verbs.cpp:2447
12194 msgid "Zoom to 1:2"
12195 msgstr "Mostra no dobro do tamanho do desenho"
12197 #: ../src/verbs.cpp:2449
12198 msgid "_Zoom 2:1"
12199 msgstr "Ampliaçã_o 2:1"
12201 #: ../src/verbs.cpp:2449
12202 msgid "Zoom to 2:1"
12203 msgstr "Mostra na metade do tamanho do desenho"
12205 #: ../src/verbs.cpp:2452
12206 msgid "_Fullscreen"
12207 msgstr "_Tela cheia"
12209 #: ../src/verbs.cpp:2452
12210 msgid "Stretch this document window to full screen"
12211 msgstr "Alarga esta janela de desenho para ocupar todo o monitor"
12213 #: ../src/verbs.cpp:2455
12214 msgid "Duplic_ate Window"
12215 msgstr "Duplic_ar Janela"
12217 #: ../src/verbs.cpp:2455
12218 msgid "Open a new window with the same document"
12219 msgstr "Abre uma novo janela com o mesmo desenho"
12221 #: ../src/verbs.cpp:2457
12222 msgid "_New View Preview"
12223 msgstr "_Nova Visualização"
12225 #: ../src/verbs.cpp:2458
12226 msgid "New View Preview"
12227 msgstr "Nova visualização"
12229 #. "view_new_preview"
12230 #: ../src/verbs.cpp:2460
12231 msgid "_Normal"
12232 msgstr "_Normal"
12234 #: ../src/verbs.cpp:2461
12235 msgid "Switch to normal display mode"
12236 msgstr "Trocar para o modo de visualização normal"
12238 #: ../src/verbs.cpp:2462
12239 msgid "_Outline"
12240 msgstr "_Contorno"
12242 #: ../src/verbs.cpp:2463
12243 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
12244 msgstr "Trocar para o modo de visualização de contorno"
12246 #: ../src/verbs.cpp:2464
12247 msgid "_Toggle"
12248 msgstr "Al_ternar"
12250 #: ../src/verbs.cpp:2465
12251 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
12252 msgstr "Alternar entre os modos de visualização"
12254 #: ../src/verbs.cpp:2467
12255 #, fuzzy
12256 msgid "Color manage view"
12257 msgstr "Gerenciamento de cor"
12259 #: ../src/verbs.cpp:2468
12260 msgid "Toggle color managed display adjustment for this document window"
12261 msgstr ""
12263 #: ../src/verbs.cpp:2470
12264 msgid "Ico_n Preview..."
12265 msgstr "Pré-visualização do Íco_ne..."
12267 #: ../src/verbs.cpp:2471
12268 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
12269 msgstr ""
12270 "Abre uma janela para pré-visualizar itens em diferentes resoluções de ícone"
12272 #: ../src/verbs.cpp:2473
12273 msgid "Zoom to fit page in window"
12274 msgstr "Ampliar para caber a página na janela"
12276 #: ../src/verbs.cpp:2474
12277 msgid "Page _Width"
12278 msgstr "_Largura da Página"
12280 #: ../src/verbs.cpp:2475
12281 msgid "Zoom to fit page width in window"
12282 msgstr "Ampliar para caber a largura da página na janela"
12284 #: ../src/verbs.cpp:2477
12285 msgid "Zoom to fit drawing in window"
12286 msgstr "Ampliar para caber o desenho na janela"
12288 #: ../src/verbs.cpp:2479
12289 msgid "Zoom to fit selection in window"
12290 msgstr "Ampliar para caber a seleção na janela"
12292 #. Dialogs
12293 #: ../src/verbs.cpp:2482
12294 msgid "In_kscape Preferences..."
12295 msgstr "Configurações do In_kscape"
12297 #: ../src/verbs.cpp:2483
12298 msgid "Edit global Inkscape preferences"
12299 msgstr "Editar configurações globais do Inkscape"
12301 #: ../src/verbs.cpp:2484
12302 msgid "_Document Properties..."
12303 msgstr "Propriedades do _Desenho..."
12305 #: ../src/verbs.cpp:2485
12306 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
12307 msgstr "Propriedades salvas com o desenho"
12309 #: ../src/verbs.cpp:2486
12310 msgid "Document _Metadata..."
12311 msgstr "_Metadados do Desenho..."
12313 #: ../src/verbs.cpp:2487
12314 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
12315 msgstr "Metadados salvos com o desenho"
12317 #: ../src/verbs.cpp:2488
12318 msgid "_Fill and Stroke..."
12319 msgstr "_Preenchimento e Traço..."
12321 #: ../src/verbs.cpp:2489
12322 msgid ""
12323 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
12324 msgstr ""
12325 "Editar cores de objetos, degradês, largura de traço, pontas de setas, "
12326 "padrões de traço..."
12328 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
12329 #: ../src/verbs.cpp:2491
12330 msgid "S_watches..."
12331 msgstr "Modelos de Cores..."
12333 #: ../src/verbs.cpp:2492
12334 msgid "Select colors from a swatches palette"
12335 msgstr "Selecionar cores de uma paleta modelo"
12337 #: ../src/verbs.cpp:2493
12338 msgid "Transfor_m..."
12339 msgstr "Transfor_mação..."
12341 #: ../src/verbs.cpp:2494
12342 msgid "Precisely control objects' transformations"
12343 msgstr "Controlar precisamente as transformações dos objetos"
12345 #: ../src/verbs.cpp:2495
12346 msgid "_Align and Distribute..."
12347 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
12349 #: ../src/verbs.cpp:2496
12350 msgid "Align and distribute objects"
12351 msgstr "Alinhar e distribuir objetos"
12353 #: ../src/verbs.cpp:2497
12354 msgid "Undo _History..."
12355 msgstr "_Histórico do desfazer..."
12357 #: ../src/verbs.cpp:2498
12358 msgid "Undo History"
12359 msgstr "Histórico do desfazer"
12361 #: ../src/verbs.cpp:2499
12362 msgid "_Text and Font..."
12363 msgstr "_Texto e Fonte..."
12365 #: ../src/verbs.cpp:2500
12366 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
12367 msgstr "Selecionar fonte, tamanho da fonte e outras propriedades do texto"
12369 #: ../src/verbs.cpp:2501
12370 msgid "_XML Editor..."
12371 msgstr "Editor _XML..."
12373 #: ../src/verbs.cpp:2502
12374 msgid "View and edit the XML tree of the document"
12375 msgstr "Ver e editar a árvore XML do desenho"
12377 #: ../src/verbs.cpp:2503
12378 msgid "_Find..."
12379 msgstr "_Encontrar..."
12381 #: ../src/verbs.cpp:2504
12382 msgid "Find objects in document"
12383 msgstr "Encontrar objetos no desenho"
12385 #: ../src/verbs.cpp:2505
12386 msgid "_Messages..."
12387 msgstr "_Mensagens..."
12389 #: ../src/verbs.cpp:2506
12390 msgid "View debug messages"
12391 msgstr "Ver mensagens de depuração"
12393 #: ../src/verbs.cpp:2507
12394 msgid "S_cripts..."
12395 msgstr "S_cripts..."
12397 #: ../src/verbs.cpp:2508
12398 msgid "Run scripts"
12399 msgstr "Executar scripts"
12401 #: ../src/verbs.cpp:2509
12402 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12403 msgstr "Mostrar/Esconder Ca_ixas de Diálogo"
12405 #: ../src/verbs.cpp:2510
12406 msgid "Show or hide all open dialogs"
12407 msgstr "Mostrar ou esconder todas as janelas ativas"
12409 #: ../src/verbs.cpp:2511
12410 msgid "Create Tiled Clones..."
12411 msgstr "Criar Clones Lado a Lado..."
12413 #: ../src/verbs.cpp:2512
12414 msgid ""
12415 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
12416 "scattering"
12417 msgstr ""
12418 "Criar múltiplos clones do objeto selecionado, arrumando-os em um padrão "
12419 "definido"
12421 #: ../src/verbs.cpp:2513
12422 msgid "_Object Properties..."
12423 msgstr "Propriedades do _Objeto"
12425 #: ../src/verbs.cpp:2514
12426 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12427 msgstr "Editar a ID, estados de visão e edição e outras propriedades do objeto"
12429 #: ../src/verbs.cpp:2517
12430 msgid "_Instant Messaging..."
12431 msgstr "_Mensagens Instantâneas..."
12433 #: ../src/verbs.cpp:2517
12434 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12435 msgstr "Cliente Jabber de Mensagem Instantânea"
12437 #: ../src/verbs.cpp:2519
12438 msgid "_Input Devices..."
12439 msgstr "D_ispositivos de Entrada..."
12441 #: ../src/verbs.cpp:2520
12442 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12443 msgstr ""
12444 "Configurar dispositivos de entrada complementares, como uma mesa "
12445 "digitalizadora"
12447 #: ../src/verbs.cpp:2521
12448 msgid "_Extensions..."
12449 msgstr "_Extensões..."
12451 #: ../src/verbs.cpp:2522
12452 msgid "Query information about extensions"
12453 msgstr "Buscar informações sobre extensões"
12455 #: ../src/verbs.cpp:2523
12456 msgid "Layer_s..."
12457 msgstr "_Camadas..."
12459 #: ../src/verbs.cpp:2524
12460 msgid "View Layers"
12461 msgstr "Visualizar Camadas"
12463 #: ../src/verbs.cpp:2525
12464 msgid "Path Effects..."
12465 msgstr "Caminho de Efeitos..."
12467 #: ../src/verbs.cpp:2526
12468 msgid "Manage path effects"
12469 msgstr "Gerenciar caminhos de efeitos"
12471 #: ../src/verbs.cpp:2527
12472 msgid "Filter Effects..."
12473 msgstr "Filtro de Efeitos..."
12475 #: ../src/verbs.cpp:2528
12476 msgid "Manage SVG filter effects"
12477 msgstr "Administrar efeitos de filtro SVG"
12479 #. Help
12480 #: ../src/verbs.cpp:2531
12481 msgid "About E_xtensions"
12482 msgstr "Sobre E_xtensões"
12484 #: ../src/verbs.cpp:2532
12485 msgid "Information on Inkscape extensions"
12486 msgstr "Informações sobre extensões do Inkscape"
12488 #: ../src/verbs.cpp:2533
12489 msgid "About _Memory"
12490 msgstr "Sobre a _Memória"
12492 #: ../src/verbs.cpp:2534
12493 msgid "Memory usage information"
12494 msgstr "Informações sobre uso de memória"
12496 #: ../src/verbs.cpp:2535
12497 msgid "_About Inkscape"
12498 msgstr "_Sobre o Inkscape"
12500 #: ../src/verbs.cpp:2536
12501 msgid "Inkscape version, authors, license"
12502 msgstr "Inkscape versão, autores, licença"
12504 #. "help_about"
12505 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12506 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12507 #. Tutorials
12508 #: ../src/verbs.cpp:2541
12509 msgid "Inkscape: _Basic"
12510 msgstr "Inkscape: _Básico"
12512 #: ../src/verbs.cpp:2542
12513 msgid "Getting started with Inkscape"
12514 msgstr "Iniciando no Inkscape"
12516 #. "tutorial_basic"
12517 #: ../src/verbs.cpp:2543
12518 msgid "Inkscape: _Shapes"
12519 msgstr "Inkscape: Forma_s"
12521 #: ../src/verbs.cpp:2544
12522 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12523 msgstr "Usar ferramentas de formas para criar e alterar formas"
12525 #: ../src/verbs.cpp:2545
12526 msgid "Inkscape: _Advanced"
12527 msgstr "Inkscape: _Avançado"
12529 #: ../src/verbs.cpp:2546
12530 msgid "Advanced Inkscape topics"
12531 msgstr "Tópicos Avançados do Inkscape"
12533 #. "tutorial_advanced"
12534 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12535 #: ../src/verbs.cpp:2548
12536 msgid "Inkscape: T_racing"
12537 msgstr "Inkscape: Traçando"
12539 #: ../src/verbs.cpp:2549
12540 msgid "Using bitmap tracing"
12541 msgstr "Usando o traçador de bitmaps"
12543 #. "tutorial_tracing"
12544 #: ../src/verbs.cpp:2550
12545 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12546 msgstr "Inkscape: _Caligrafia"
12548 #: ../src/verbs.cpp:2551
12549 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12550 msgstr "Utilizando a ferramenta Caneta Caligráfica"
12552 #: ../src/verbs.cpp:2552
12553 msgid "_Elements of Design"
12554 msgstr "_Elementos do Desenho"
12556 #: ../src/verbs.cpp:2553
12557 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12558 msgstr "Tutorial sobre os princípios do desenho"
12560 #. "tutorial_design"
12561 #: ../src/verbs.cpp:2554
12562 msgid "_Tips and Tricks"
12563 msgstr "Dicas e _Truques"
12565 #: ../src/verbs.cpp:2555
12566 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12567 msgstr "Dicas e truques variados"
12569 #. "tutorial_tips"
12570 #. Effect
12571 #: ../src/verbs.cpp:2558
12572 msgid "Previous Effect"
12573 msgstr "Efeito Anterior"
12575 #: ../src/verbs.cpp:2559
12576 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12577 msgstr "Repetir o último efeito com as mesmas configurações"
12579 #: ../src/verbs.cpp:2560
12580 msgid "Previous Effect Settings..."
12581 msgstr "Configuração de efeito anterior..."
12583 #: ../src/verbs.cpp:2561
12584 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12585 msgstr "Repetir o último efeito com novas configurações"
12587 #. Fit Page
12588 #: ../src/verbs.cpp:2564
12589 msgid "Fit Page to Selection"
12590 msgstr "Ajustar Tela à Seleção"
12592 #: ../src/verbs.cpp:2565
12593 msgid "Fit the page to the current selection"
12594 msgstr "Ajusta a tela à seleção atual"
12596 #: ../src/verbs.cpp:2566
12597 msgid "Fit Page to Drawing"
12598 msgstr "Ajustar Tela ao Desenho"
12600 #: ../src/verbs.cpp:2567
12601 msgid "Fit the page to the drawing"
12602 msgstr "Ajusta a tela ao desenho"
12604 #: ../src/verbs.cpp:2568
12605 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12606 msgstr "Ajustar Tela à Seleção ou ao Desenho"
12608 #: ../src/verbs.cpp:2569
12609 msgid ""
12610 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12611 msgstr ""
12612 "Ajustar a tela à seleção atual ou ao desenho se não houver nada selecionado"
12614 #. LockAndHide
12615 #: ../src/verbs.cpp:2571
12616 msgid "Unlock All"
12617 msgstr "Destravar Tudo"
12619 #: ../src/verbs.cpp:2573
12620 msgid "Unlock All in All Layers"
12621 msgstr "Destravar Tudo em Todas as Camadas"
12623 #: ../src/verbs.cpp:2575
12624 msgid "Unhide All"
12625 msgstr "Mostrar Tudo"
12627 #: ../src/verbs.cpp:2577
12628 msgid "Unhide All in All Layers"
12629 msgstr "Mostrar Tudo em Todas as Camadas"
12631 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
12632 msgid "Dash pattern"
12633 msgstr "Padrão de traço"
12635 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
12636 msgid "Pattern offset"
12637 msgstr "Padrão de Tipografia"
12639 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:610
12640 #, c-format
12641 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12642 msgstr "%s: %d (contorno) - Inkscape"
12644 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
12645 #, c-format
12646 msgid "%s: %d - Inkscape"
12647 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12649 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:616
12650 #, c-format
12651 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12652 msgstr "%s (contorno) - Inkscape"
12654 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:618
12655 #, c-format
12656 msgid "%s - Inkscape"
12657 msgstr "%s - Inkscape"
12659 #. Family frame
12660 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12661 msgid "Font family"
12662 msgstr "Família da fonte"
12664 #. Style frame
12665 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12666 msgid "Style"
12667 msgstr "Estilo"
12669 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12670 msgid "Font size:"
12671 msgstr "Tamanho da Fonte"
12673 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12674 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12675 #. * some representative characters that users of your locale will be
12676 #. * interested in.
12677 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:615 ../src/widgets/toolbox.cpp:4574
12678 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12679 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12681 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12682 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12683 msgid "Edit..."
12684 msgstr "Editar..."
12686 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12687 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12688 msgid ""
12689 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
12690 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
12691 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
12692 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12693 msgstr ""
12694 "Se para preencher com uma cor além do final do vetor do degradê "
12695 "(spreadMethod=\"pad\"), ou repetir o degradê na mesma direção (spreadMethod="
12696 "\"repeat\"), ou repetir o degradê ao alternar entre direções opostas "
12697 "(spreadMethod=\"reflect\")"
12699 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12700 msgid "reflected"
12701 msgstr "refletido"
12703 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12704 msgid "direct"
12705 msgstr "direto"
12707 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12708 msgid "Repeat:"
12709 msgstr "Repetir:"
12711 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12712 msgid "Assign gradient to object"
12713 msgstr "Atribuir o degradê ao objeto"
12715 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12716 msgid "<small>No gradients</small>"
12717 msgstr "<small>Sem degradês</small>"
12719 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
12720 msgid "<small>Nothing selected</small>"
12721 msgstr "<small>Nada selecionado</small>"
12723 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
12724 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
12725 msgstr "<small>Nenhum degradê na seleção</small>"
12727 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
12728 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
12729 msgstr "<small>Múltiplos degradês</small>"
12731 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
12732 msgid "Edit the stops of the gradient"
12733 msgstr "Editar as paradas do degradê"
12735 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
12736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1870 ../src/widgets/toolbox.cpp:2200
12737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
12738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2852 ../src/widgets/toolbox.cpp:3719
12739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
12740 msgid "<b>New:</b>"
12741 msgstr "<b>Novo:</b>"
12743 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
12744 msgid "Create linear gradient"
12745 msgstr "Criar degradê linear"
12747 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
12748 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
12749 msgstr "Criar degradê radial (elíptico ou circular)"
12751 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
12752 msgid "on"
12753 msgstr "ligado"
12755 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
12756 msgid "Create gradient in the fill"
12757 msgstr "Criar degradê no preenchimento"
12759 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
12760 msgid "Create gradient in the stroke"
12761 msgstr "Criar degradê no traço"
12763 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12764 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12765 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1800
12766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2208 ../src/widgets/toolbox.cpp:2226
12767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2842
12768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722 ../src/widgets/toolbox.cpp:3733
12769 msgid "<b>Change:</b>"
12770 msgstr "<b>Modificado:</b>"
12772 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
12773 msgid "No gradients in document"
12774 msgstr "Nenhum degradê no desenho"
12776 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
12777 msgid "No gradient selected"
12778 msgstr "Nenhum degradê selecionado"
12780 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
12781 msgid "No stops in gradient"
12782 msgstr "Nenhuma parada no degradê"
12784 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
12785 msgid "Change gradient stop offset"
12786 msgstr "Alterar posição da parada do degradê"
12788 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12789 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
12790 msgid "Add stop"
12791 msgstr "Acrescentar parada"
12793 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
12794 msgid "Add another control stop to gradient"
12795 msgstr "Acrescentar outra parada de controle no degradê"
12797 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
12798 msgid "Delete stop"
12799 msgstr "Apagar parada"
12801 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
12802 msgid "Delete current control stop from gradient"
12803 msgstr "Apagar parada de controle atual do degradê"
12805 #. Label
12806 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
12807 msgid "Offset:"
12808 msgstr "Offset:"
12810 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12811 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
12812 msgid "Stop Color"
12813 msgstr "Cor da Parada"
12815 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
12816 msgid "Gradient editor"
12817 msgstr "Editor de degradê"
12819 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
12820 msgid "Change gradient stop color"
12821 msgstr "Alterar cor da parada do degradê"
12823 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
12824 msgid "Toggle current layer visibility"
12825 msgstr "Tornar a camada atual visível"
12827 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
12828 msgid "Lock or unlock current layer"
12829 msgstr "Bloquear ou desbloquear a camada atual"
12831 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
12832 msgid "Current layer"
12833 msgstr "Camada atual"
12835 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:564
12836 msgid "(root)"
12837 msgstr "(raiz)"
12839 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
12840 msgid "No paint"
12841 msgstr "Nenhuma pintura"
12843 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
12844 msgid "Flat color"
12845 msgstr "Cor lisa"
12847 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
12848 msgid "Linear gradient"
12849 msgstr "Degradê linear"
12851 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
12852 msgid "Radial gradient"
12853 msgstr "Degradê radial"
12855 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
12856 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
12857 msgstr "Pintura indefinida (deixe indefinido e ela poderá ser herdada)"
12859 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12860 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
12861 msgid ""
12862 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
12863 "evenodd)"
12864 msgstr ""
12865 "Para cada auto intersecção de caminhos ou sub-caminhos, criar buracos no "
12866 "preenchimanto (ench-régua: evenodd) "
12868 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12869 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
12870 msgid ""
12871 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
12872 msgstr ""
12873 "O preenchimento será sólido a menos que um caminho secundário seja "
12874 "direcionado ao contrário (fill-rule: nonzero)"
12876 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
12877 msgid "No objects"
12878 msgstr "Nenhum objeto"
12880 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
12881 msgid "Multiple styles"
12882 msgstr "Estilos múltiplos"
12884 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
12885 msgid "Paint is undefined"
12886 msgstr "A pintura está indefinida"
12888 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:980
12889 #, fuzzy
12890 msgid ""
12891 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
12892 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
12893 "create a new pattern from selection."
12894 msgstr ""
12895 "Use <b>Objeto &gt; Padrão de preenchimento &gt; Objeto para Padrão</b> para "
12896 "criar um novo padrão a partir da seleção."
12898 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
12899 msgid "Transform by toolbar"
12900 msgstr "Transformar através da barra de ferramentas"
12902 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
12903 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
12904 msgstr ""
12905 "Agora a <b>largura do traço</b> é <b>redimensionada</b> de acordo com os "
12906 "objetos."
12908 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
12909 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
12910 msgstr ""
12911 "Agora a <b>largura do traço</b> não é <b>redimensionada</b> de acordo com os "
12912 "objetos."
12914 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
12915 msgid ""
12916 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
12917 "scaled."
12918 msgstr ""
12919 "Agora os <b>cantos arredondados dos retângulos</b> são <b>redimensionada</b> "
12920 "de acordo com os retângulos."
12922 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
12923 msgid ""
12924 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
12925 "are scaled."
12926 msgstr ""
12927 "Agora os <b>cantos arredondados dos retângulos</b> não são "
12928 "<b>redimensionados</b> de acordo com os retângulos."
12930 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
12931 msgid ""
12932 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12933 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12934 msgstr ""
12935 "Agora os <b>degradês</b> são <b>transformados</b> de acordo com as "
12936 "transformações nos objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
12938 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
12939 msgid ""
12940 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
12941 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
12942 msgstr ""
12943 "Agora os <b>degradês</b> permanecem <b>fixos</b> com as transformações nos "
12944 "objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
12946 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
12947 msgid ""
12948 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12949 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12950 msgstr ""
12951 "Agora os <b>padrões</b> são <b>transformados</b> de acordo com as "
12952 "transformações nos objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
12954 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
12955 msgid ""
12956 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
12957 "scaled, rotated, or skewed)."
12958 msgstr ""
12959 "Agora os <b>padrões</b> permanecem <b>fixos</b> com as transformações nos "
12960 "objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
12962 #. four spinbuttons
12963 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12964 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12965 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
12966 #, fuzzy
12967 msgid "select_toolbar|X position"
12968 msgstr "select_toolbar|X"
12970 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
12971 msgid "select_toolbar|X"
12972 msgstr "select_toolbar|X"
12974 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
12975 msgid "Horizontal coordinate of selection"
12976 msgstr "Coordenada horizontal da seleção"
12978 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12979 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12980 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
12981 #, fuzzy
12982 msgid "select_toolbar|Y position"
12983 msgstr "select_toolbar|Y"
12985 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
12986 msgid "select_toolbar|Y"
12987 msgstr "select_toolbar|Y"
12989 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
12990 msgid "Vertical coordinate of selection"
12991 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
12993 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12994 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12995 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
12996 #, fuzzy
12997 msgid "select_toolbar|Width"
12998 msgstr "select_toolbar|W"
13000 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13001 msgid "select_toolbar|W"
13002 msgstr "select_toolbar|W"
13004 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
13005 msgid "Width of selection"
13006 msgstr "Largura da seleção"
13008 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
13009 #, fuzzy
13010 msgid "Lock width and height"
13011 msgstr "Largura, altura: "
13013 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
13014 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
13015 msgstr "Alterar largura e altura pela mesma proporção"
13017 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13018 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13019 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13020 #, fuzzy
13021 msgid "select_toolbar|Height"
13022 msgstr "select_toolbar|H"
13024 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13025 msgid "select_toolbar|H"
13026 msgstr "select_toolbar|H"
13028 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
13029 msgid "Height of selection"
13030 msgstr "Altura da seleção"
13032 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
13033 msgid "Affect:"
13034 msgstr "Afetar:"
13036 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
13037 #, fuzzy
13038 msgid "Scale rounded corners"
13039 msgstr "Ampliar canto arredondados em retângulos"
13041 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
13042 #, fuzzy
13043 msgid "Move gradients"
13044 msgstr "Mover alça do degradê"
13046 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
13047 #, fuzzy
13048 msgid "Move patterns"
13049 msgstr "Padrões"
13051 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
13052 msgid "System"
13053 msgstr "Sistema"
13055 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
13056 #, fuzzy
13057 msgid "RGBA_:"
13058 msgstr "_:RGBA_:"
13060 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
13061 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
13062 msgstr "Valor hexadecimal RGBA da cor"
13064 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13065 msgid "RGB"
13066 msgstr "RGB"
13068 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13069 msgid "HSL"
13070 msgstr "HSL"
13072 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13073 msgid "CMYK"
13074 msgstr "CMYK"
13076 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
13077 msgid "_R"
13078 msgstr "_R"
13080 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
13081 msgid "_G"
13082 msgstr "_G"
13084 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
13085 msgid "_B"
13086 msgstr "_B"
13088 #. Label
13089 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
13090 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
13091 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
13092 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
13093 msgid "_A"
13094 msgstr "_A"
13096 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
13097 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
13098 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
13099 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
13100 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
13101 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
13102 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
13103 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
13104 msgid "Alpha (opacity)"
13105 msgstr "Alfa (transparência)"
13107 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
13108 msgid "_H"
13109 msgstr "_H"
13111 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
13112 msgid "_S"
13113 msgstr "_S"
13115 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
13116 msgid "_L"
13117 msgstr "_L"
13119 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
13120 msgid "_C"
13121 msgstr "_C"
13123 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
13124 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
13125 msgid "Cyan"
13126 msgstr "Ciano"
13128 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
13129 msgid "_M"
13130 msgstr "_M"
13132 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
13133 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
13134 msgid "Magenta"
13135 msgstr "Magenta"
13137 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
13138 msgid "_Y"
13139 msgstr "_Y"
13141 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
13142 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
13143 msgid "Yellow"
13144 msgstr "Amarelo"
13146 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13147 msgid "_K"
13148 msgstr "_K"
13150 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
13151 msgid "Unnamed"
13152 msgstr "Não nomeado"
13154 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
13155 msgid "Wheel"
13156 msgstr "Roda"
13158 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:43
13159 msgid "Attribute"
13160 msgstr "Atributo"
13162 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:44
13163 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
13164 msgid "Value"
13165 msgstr "Valor"
13167 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
13168 msgid "Type text in a text node"
13169 msgstr "Digitar texto em um nó de texto"
13171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
13172 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
13173 msgstr "Opacidade/cor usada para ajuste de cor"
13175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
13176 msgid "Style of new stars"
13177 msgstr "Estilo de novas estrelas"
13179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
13180 msgid "Style of new rectangles"
13181 msgstr "Estilo de novos retângulos"
13183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
13184 msgid "Style of new 3D boxes"
13185 msgstr "Estilo de novas caixas 3D"
13187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
13188 msgid "Style of new ellipses"
13189 msgstr "Estilo de novas elipses"
13191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
13192 msgid "Style of new spirals"
13193 msgstr "Estilo de novas espirais"
13195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
13196 msgid "Style of new paths created by Pencil"
13197 msgstr "Estilo de novos caminhos criados pelo Lápis"
13199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
13200 msgid "Style of new paths created by Pen"
13201 msgstr "Estilo dos novos caminhos criados pela Caneta"
13203 # Porque estes "Style of new..." alguns têm estas traduções estranhas?
13204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
13205 msgid "Style of new calligraphic strokes"
13206 msgstr "Estilo de novos traços caligráficos"
13208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
13209 #, fuzzy
13210 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
13211 msgstr "Estilo do preenchimento dos objetos da Tela de Pintura"
13213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:980
13214 #, fuzzy
13215 msgid "Insert node"
13216 msgstr "Edentar nó"
13218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:981
13219 msgid "Insert new nodes into selected segments"
13220 msgstr "Inserir novos nós dentro dos segmentos selecionados"
13222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:984
13223 msgid "Insert"
13224 msgstr "Inserir"
13226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
13227 msgid "Delete selected nodes"
13228 msgstr "Apagar nós selecionados"
13230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1002
13231 #, fuzzy
13232 msgid "Join endnodes"
13233 msgstr "Juntar nós"
13235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1003
13236 msgid "Join selected endnodes"
13237 msgstr "Juntar camimhos nos nós selecionados"
13239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1006
13240 msgid "Join"
13241 msgstr "Unir"
13243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1013
13244 msgid "Join Segment"
13245 msgstr "Unir Segmento"
13247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1014
13248 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
13249 msgstr "Juntar caminhos nos nós selecionados com novo segmento"
13251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1023
13252 msgid "Delete Segment"
13253 msgstr "Apagar Segmento"
13255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1024
13256 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
13257 msgstr "Separar caminho entre dois nós que não sejam pontos finais"
13259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1033
13260 msgid "Node Break"
13261 msgstr "Quebrar Nó"
13263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1034
13264 msgid "Break path at selected nodes"
13265 msgstr "Quebrar caminho nos nós selecionados"
13267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1043
13268 #, fuzzy
13269 msgid "Node Cusp"
13270 msgstr "Nós"
13272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1044
13273 msgid "Make selected nodes corner"
13274 msgstr "Tornar nós selecionados em um canto"
13276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1053
13277 msgid "Node Smooth"
13278 msgstr "Suavizar Nó"
13280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1054
13281 msgid "Make selected nodes smooth"
13282 msgstr "Suavizar nós selecionados"
13284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1063
13285 msgid "Node Symmetric"
13286 msgstr "Simetria do Nó"
13288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1064
13289 msgid "Make selected nodes symmetric"
13290 msgstr "Tornar nós selecionados simétricos"
13292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
13293 msgid "Node Line"
13294 msgstr "Linha do Nó"
13296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1074
13297 msgid "Make selected segments lines"
13298 msgstr "Converter segmentos selecionados em linhas"
13300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1083
13301 msgid "Node Curve"
13302 msgstr "Curva do Nó"
13304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1084
13305 msgid "Make selected segments curves"
13306 msgstr "Converter segmentos selecionados em curvas"
13308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1093
13309 #, fuzzy
13310 msgid "Show Handles"
13311 msgstr "Desenhar Alças"
13313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1094
13314 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
13315 msgstr "Mostrar as alças de Bezier dos nós selecionados"
13317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1118
13318 #, fuzzy
13319 msgid "X coordinate:"
13320 msgstr "Coordenadas do cursor"
13322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1118
13323 #, fuzzy
13324 msgid "X coordinate of selected node(s)"
13325 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
13327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136
13328 #, fuzzy
13329 msgid "Y coordinate:"
13330 msgstr "Coordenadas do cursor"
13332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136
13333 #, fuzzy
13334 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
13335 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
13337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
13338 msgid "Star: Change number of corners"
13339 msgstr "Alterar número de cantos"
13341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
13342 #, fuzzy
13343 msgid "Star: Change spoke ratio"
13344 msgstr "Alterar proporção do raio"
13346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1638
13347 msgid "Make polygon"
13348 msgstr "Criar polígono"
13350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1638
13351 msgid "Make star"
13352 msgstr "Criar estrela"
13354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1673
13355 msgid "Star: Change rounding"
13356 msgstr "Alterar arredondamento"
13358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1707
13359 msgid "Star: Change randomization"
13360 msgstr "Alterar aleatoriedade"
13362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1890
13363 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
13364 msgstr "Polígono regular (com uma alça) ao invés de uma estrela"
13366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1897
13367 #, fuzzy
13368 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
13369 msgstr "Polígono regular (com uma alça) ao invés de uma estrela"
13371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917
13372 msgid "triangle/tri-star"
13373 msgstr "triângulo/tri-estrela"
13375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917
13376 msgid "square/quad-star"
13377 msgstr "quadrado/quad-estrela"
13379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917
13380 msgid "pentagon/five-pointed star"
13381 msgstr "pentágono/estrela de cinco pontas"
13383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917
13384 msgid "hexagon/six-pointed star"
13385 msgstr "hexágono/estrela de seis pontas"
13387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1920
13388 msgid "Corners"
13389 msgstr "Esquinas"
13391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1920
13392 msgid "Corners:"
13393 msgstr "Cantos:"
13395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1920
13396 msgid "Number of corners of a polygon or star"
13397 msgstr "Número de cantos de um polígono ou estrela"
13399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
13400 msgid "thin-ray star"
13401 msgstr "estrela raio-fino"
13403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
13404 msgid "pentagram"
13405 msgstr "pentagrama"
13407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
13408 msgid "hexagram"
13409 msgstr "hexagrama"
13411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
13412 msgid "heptagram"
13413 msgstr "heptagrama"
13415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
13416 msgid "octagram"
13417 msgstr "octagrama"
13419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
13420 msgid "regular polygon"
13421 msgstr "polígono regular"
13423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1936
13424 #, fuzzy
13425 msgid "Spoke ratio"
13426 msgstr "Proporção do raio:"
13428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1936
13429 msgid "Spoke ratio:"
13430 msgstr "Proporção do raio:"
13432 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
13433 #. Base radius is the same for the closest handle.
13434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1939
13435 msgid "Base radius to tip radius ratio"
13436 msgstr "Proporção do raio base para o raio externo"
13438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13439 msgid "stretched"
13440 msgstr "esticado"
13442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13443 msgid "twisted"
13444 msgstr "torcido"
13446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13447 msgid "slightly pinched"
13448 msgstr ""
13450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13451 msgid "NOT rounded"
13452 msgstr "Não redondo"
13454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13455 msgid "slightly rounded"
13456 msgstr "Levemente redondo"
13458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13459 msgid "visibly rounded"
13460 msgstr "Visivelmente redondo"
13462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13463 msgid "well rounded"
13464 msgstr "bem arredondado"
13466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13467 msgid "amply rounded"
13468 msgstr "amplamente redondo"
13470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957 ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
13471 msgid "blown up"
13472 msgstr "explodido"
13474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13475 #, fuzzy
13476 msgid "Rounded"
13477 msgstr "Arredondado:"
13479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13480 msgid "Rounded:"
13481 msgstr "Arredondado:"
13483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13484 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13485 msgstr "Quão redondos são os cantos (0 para agudo)"
13487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
13488 msgid "NOT randomized"
13489 msgstr "NÃO randômico"
13491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
13492 msgid "slightly irregular"
13493 msgstr "levemente irregular"
13495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
13496 msgid "visibly randomized"
13497 msgstr "visivelmente randômico"
13499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
13500 msgid "strongly randomized"
13501 msgstr "fortemente randômico"
13503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975
13504 #, fuzzy
13505 msgid "Randomized"
13506 msgstr "Aleatório:"
13508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975
13509 msgid "Randomized:"
13510 msgstr "Aleatório:"
13512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975
13513 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13514 msgstr "Difunde aleatoriamente os cantos e ângulos"
13516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1990 ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
13517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3482 ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
13518 msgid "Defaults"
13519 msgstr "Padrões"
13521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1991 ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
13522 msgid ""
13523 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
13524 "change defaults)"
13525 msgstr ""
13526 "Reiniciar parâmetros da forma para padrões (use Configurações do Inkscape > "
13527 "Ferramentas para alterar os padrões)"
13529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063
13530 msgid "Change rectangle"
13531 msgstr "Alterar retângulo"
13533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255
13534 msgid "W:"
13535 msgstr "W:"
13537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255
13538 msgid "Width of rectangle"
13539 msgstr "Largura do retângulo"
13541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2272
13542 msgid "Height of rectangle"
13543 msgstr "Altura do retângulo"
13545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286 ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
13546 msgid "not rounded"
13547 msgstr "Não redondo"
13549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13550 #, fuzzy
13551 msgid "Horizontal radius"
13552 msgstr "Espaçamento Horizontal"
13554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13555 msgid "Rx:"
13556 msgstr "Rx:"
13558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13559 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13560 msgstr "Raio horizontal de cantos arredondados"
13562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
13563 #, fuzzy
13564 msgid "Vertical radius"
13565 msgstr "Espaçamento Vertical"
13567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
13568 msgid "Ry:"
13569 msgstr "Ry:"
13571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
13572 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13573 msgstr "Raio vertical de cantos arredondados"
13575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2323
13576 msgid "Not rounded"
13577 msgstr "Não arredondado"
13579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
13580 msgid "Make corners sharp"
13581 msgstr "Tornar cantos agudos"
13583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2387
13584 msgid "3D Box: Toggle VP"
13585 msgstr ""
13587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2431
13588 msgid "3D Box: Change perspective"
13589 msgstr "Caixa 3D: Alterar perspectiva"
13591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580
13592 msgid "Angle X:"
13593 msgstr "Ângulo X:"
13595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580
13596 msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
13597 msgstr ""
13599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2598
13600 #, fuzzy
13601 msgid "Toggle VP in X direction"
13602 msgstr "Definir VP na direção X"
13604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2599
13605 #, fuzzy
13606 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)"
13607 msgstr "Definir VP na direção X entre 'finito' e 'infinito' (=paralelo)"
13609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2611
13610 #, fuzzy
13611 msgid "Angle Y"
13612 msgstr "Ângulo Y:"
13614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2611
13615 msgid "Angle Y:"
13616 msgstr "Ângulo Y:"
13618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2611
13619 msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
13620 msgstr ""
13622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2629
13623 #, fuzzy
13624 msgid "Toggle VP in Y direction"
13625 msgstr "Definir VP na direção Y"
13627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
13628 #, fuzzy
13629 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)"
13630 msgstr "Definir VP na direção Y entre 'finito' e 'infinito' (=paralelo)"
13632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13633 msgid "Angle Z:"
13634 msgstr "Ângulo Z:"
13636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13637 msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
13638 msgstr ""
13640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
13641 #, fuzzy
13642 msgid "Toggle VP in Z direction"
13643 msgstr "Definir VP na direção Z"
13645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2662
13646 #, fuzzy
13647 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)"
13648 msgstr "Definir VP na direção Z entre 'finito' e 'infinito' (=paralelo)"
13650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2720
13651 msgid "Change spiral"
13652 msgstr "Alterar espiral"
13654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2860
13655 msgid "just a curve"
13656 msgstr "apenas uma curva"
13658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2860
13659 msgid "one full revolution"
13660 msgstr "uma revolução completa"
13662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2863
13663 #, fuzzy
13664 msgid "Number of turns"
13665 msgstr "Número de linhas"
13667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2863
13668 msgid "Turns:"
13669 msgstr "Rotação:"
13671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2863
13672 msgid "Number of revolutions"
13673 msgstr "Número de revoluções"
13675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13676 msgid "circle"
13677 msgstr "círculo"
13679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13680 msgid "edge is much denser"
13681 msgstr "limite é muito mais denso"
13683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13684 msgid "edge is denser"
13685 msgstr "limite é mais denso"
13687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13688 msgid "even"
13689 msgstr "mesmo"
13691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13692 msgid "center is denser"
13693 msgstr "centro é mais denso"
13695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13696 msgid "center is much denser"
13697 msgstr "centro é muito mais denso"
13699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
13700 #, fuzzy
13701 msgid "Divergence"
13702 msgstr "Divergência:"
13704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
13705 msgid "Divergence:"
13706 msgstr "Divergência:"
13708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
13709 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
13710 msgstr "Quão densas/esparsas são revoluções externas; 1 = uniforme"
13712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2888
13713 msgid "starts from center"
13714 msgstr "começar do centro"
13716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2888
13717 msgid "starts mid-way"
13718 msgstr "começa no meio do caminho"
13720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2888
13721 msgid "starts near edge"
13722 msgstr "começa perto do limite"
13724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2891
13725 #, fuzzy
13726 msgid "Inner radius"
13727 msgstr "Raio interno:"
13729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2891
13730 msgid "Inner radius:"
13731 msgstr "Raio interno:"
13733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2891
13734 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
13735 msgstr "Raio da revolução mais interna (relativo ao tamanho da espiral)"
13737 #. Width
13738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
13739 msgid "(pinch tweak)"
13740 msgstr ""
13742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007 ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
13743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3184 ../src/widgets/toolbox.cpp:3312
13744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
13745 msgid "(default)"
13746 msgstr "(padrão)"
13748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
13749 #, fuzzy
13750 msgid "(broad tweak)"
13751 msgstr " (traço)"
13753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3010
13754 #, fuzzy
13755 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
13756 msgstr "A largura da caneta caligráfica (em relação a área visível da página)"
13758 #. Force
13759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
13760 msgid "(minimum force)"
13761 msgstr "(força mínima)"
13763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
13764 msgid "(maximum force)"
13765 msgstr "(força máxima)"
13767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
13768 #, fuzzy
13769 msgid "Force"
13770 msgstr "Força:"
13772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
13773 msgid "Force:"
13774 msgstr "Força:"
13776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
13777 msgid "The force of the tweak action"
13778 msgstr ""
13780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3043
13781 msgid "Push mode"
13782 msgstr ""
13784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3044
13785 msgid "Push parts of paths in any direction"
13786 msgstr ""
13788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3050
13789 msgid "Shrink mode"
13790 msgstr "Modo encolher"
13792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3051
13793 #, fuzzy
13794 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
13795 msgstr "Separar caminhos selecionados em outros caminhos"
13797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3057
13798 msgid "Grow mode"
13799 msgstr "Modo aumentar"
13801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
13802 msgid "Grow (outset) parts of paths"
13803 msgstr ""
13805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3064
13806 msgid "Attract mode"
13807 msgstr "Modo atrair"
13809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
13810 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
13811 msgstr ""
13813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071
13814 msgid "Repel mode"
13815 msgstr "Modo repelir"
13817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
13818 msgid "Repel parts of paths from cursor"
13819 msgstr ""
13821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13822 msgid "Roughen mode"
13823 msgstr "Modo áspero"
13825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
13826 msgid "Roughen parts of paths"
13827 msgstr ""
13829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
13830 msgid "Color paint mode"
13831 msgstr "Modo cor da tinta"
13833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
13834 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
13835 msgstr "Pintar a ferramenta de cor sobre os objetos selecionados"
13837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
13838 #, fuzzy
13839 msgid "Color jitter mode"
13840 msgstr "Aguçar nós"
13842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13843 #, fuzzy
13844 msgid "Jitter the colors of selected objects"
13845 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
13847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3098
13848 msgid "Mode:"
13849 msgstr "Modo:"
13851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3118
13852 msgid "Channels:"
13853 msgstr "Canais:"
13855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
13856 msgid "In color mode, act on objects' hue"
13857 msgstr "Em modo de cor, agir na matiz do objeto"
13859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3132
13860 msgid "H"
13861 msgstr "H"
13863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3143
13864 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
13865 msgstr ""
13867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3146
13868 msgid "S"
13869 msgstr "S"
13871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3157
13872 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
13873 msgstr ""
13875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3160
13876 msgid "L"
13877 msgstr "L"
13879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
13880 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
13881 msgstr ""
13883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3174
13884 msgid "O"
13885 msgstr "O"
13887 #. Fidelity
13888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3184
13889 msgid "(rough, simplified)"
13890 msgstr "(áspero, simplificado)"
13892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3184
13893 msgid "(fine, but many nodes)"
13894 msgstr "(razoável, mas muitos nós)"
13896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3187
13897 #, fuzzy
13898 msgid "Fidelity"
13899 msgstr "Fideliade:"
13901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3187
13902 msgid "Fidelity:"
13903 msgstr "Fideliade:"
13905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3188
13906 msgid ""
13907 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
13908 "generate a lot of new nodes"
13909 msgstr ""
13911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3205 ../src/widgets/toolbox.cpp:3457
13912 msgid "Pressure"
13913 msgstr "Pressão"
13915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3206
13916 #, fuzzy
13917 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
13918 msgstr ""
13919 "Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta"
13921 #. Width
13922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3312
13923 msgid "(hairline)"
13924 msgstr "(linha do cabelo)"
13926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3312
13927 #, fuzzy
13928 msgid "(broad stroke)"
13929 msgstr " (traço)"
13931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3315
13932 #, fuzzy
13933 msgid "Pen Width"
13934 msgstr "_Largura da Página"
13936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3316
13937 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
13938 msgstr "A largura da caneta caligráfica (em relação a área visível da página)"
13940 #. Thinning
13941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
13942 msgid "(speed blows up stroke)"
13943 msgstr ""
13945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
13946 msgid "(slight widening)"
13947 msgstr ""
13949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
13950 msgid "(constant width)"
13951 msgstr "(comprimento constante)"
13953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
13954 msgid "(slight thinning, default)"
13955 msgstr ""
13957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
13958 msgid "(speed deflates stroke)"
13959 msgstr ""
13961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
13962 #, fuzzy
13963 msgid "Stroke Thinning"
13964 msgstr "Pintura de Traço"
13966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
13967 msgid "Thinning:"
13968 msgstr "Sinuoso"
13970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3332
13971 msgid ""
13972 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
13973 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
13974 msgstr ""
13975 "Quão rápido a velocidade afina o traço (> 0 torna os traços rápidos mais "
13976 "finos, < 0 torna-os mais fortes, 0 os torna independente da velocidade)"
13978 #. Angle
13979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
13980 msgid "(left edge up)"
13981 msgstr ""
13983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
13984 msgid "(horizontal)"
13985 msgstr "(horizontal)"
13987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
13988 msgid "(right edge up)"
13989 msgstr ""
13991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
13992 #, fuzzy
13993 msgid "Pen Angle"
13994 msgstr "Ângulo de Cone"
13996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
13997 msgid "Angle:"
13998 msgstr "Ângulo:"
14000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3348
14001 msgid ""
14002 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
14003 "fixation = 0)"
14004 msgstr ""
14005 "O ângulo da ponta da caneta (em graus; 0 = horizontal; não tem efeito se "
14006 "fixar = 0)"
14008 #. Fixation
14009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
14010 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
14011 msgstr "(perpendicular ao traço, \"escova\")"
14013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
14014 msgid "(almost fixed, default)"
14015 msgstr ""
14017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
14018 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
14019 msgstr ""
14021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3364
14022 #, fuzzy
14023 msgid "Fixation"
14024 msgstr "Fixação:"
14026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3364
14027 msgid "Fixation:"
14028 msgstr "Fixação:"
14030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365
14031 msgid ""
14032 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
14033 "angle)"
14034 msgstr ""
14035 "Comportamento do ângulo (0 = sempre perpendicular à direção do traço, 1 = "
14036 "fixo)"
14038 #. Cap Rounding
14039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
14040 #, fuzzy
14041 msgid "(blunt caps, default)"
14042 msgstr "Ajustar como padrão"
14044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
14045 msgid "(slightly bulging)"
14046 msgstr ""
14048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
14049 msgid "(approximately round)"
14050 msgstr "(aproximadamente redondo)"
14052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
14053 msgid "(long protruding caps)"
14054 msgstr ""
14056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3381
14057 #, fuzzy
14058 msgid "Cap rounding"
14059 msgstr "Alterar arredondamento"
14061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3381
14062 msgid "Caps:"
14063 msgstr "Pontas:"
14065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3382
14066 msgid ""
14067 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
14068 "round caps)"
14069 msgstr ""
14070 "Aumente para tornar as pontas dos traços mais salientes (0 = sem ponta, 1 = "
14071 "ponta redonda)"
14073 #. Tremor
14074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
14075 msgid "(smooth line)"
14076 msgstr "(linha suave)"
14078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
14079 msgid "(slight tremor)"
14080 msgstr "(tremor leve)"
14082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
14083 msgid "(noticeable tremor)"
14084 msgstr "(tremor perceptível)"
14086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
14087 msgid "(maximum tremor)"
14088 msgstr "(tremor máximo)"
14090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
14091 #, fuzzy
14092 msgid "Stroke Tremor"
14093 msgstr "Definir cor do traço"
14095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
14096 msgid "Tremor:"
14097 msgstr "Tremor:"
14099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3398
14100 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
14101 msgstr "Aumente para fazer traços ásperos e trêmulos"
14103 #. Wiggle
14104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3411
14105 msgid "(no wiggle)"
14106 msgstr ""
14108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3411
14109 #, fuzzy
14110 msgid "(slight deviation)"
14111 msgstr "Destino da impressão"
14113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3411
14114 msgid "(wild waves and curls)"
14115 msgstr ""
14117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414
14118 #, fuzzy
14119 msgid "Pen Wiggle"
14120 msgstr "Ondulação:"
14122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414
14123 msgid "Wiggle:"
14124 msgstr "Ondulação:"
14126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
14127 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
14128 msgstr "Aumente para fazer traços ondulados e sinuosos"
14130 #. Mass
14131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
14132 msgid "(no inertia)"
14133 msgstr "(sem inércia)"
14135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
14136 msgid "(slight smoothing, default)"
14137 msgstr ""
14139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
14140 msgid "(noticeable lagging)"
14141 msgstr ""
14143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
14144 msgid "(maximum inertia)"
14145 msgstr "(inércia máxima)"
14147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
14148 #, fuzzy
14149 msgid "Pen Mass"
14150 msgstr "Massa:"
14152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
14153 msgid "Mass:"
14154 msgstr "Massa:"
14156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3431
14157 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
14158 msgstr ""
14159 "Aumente para tornar a caneta mais pesada, como se atrasada pela inércia"
14161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
14162 #, fuzzy
14163 msgid "Trace Background"
14164 msgstr "Plano de fundo:"
14166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
14167 msgid ""
14168 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
14169 "minimum width, black - maximum width)"
14170 msgstr ""
14172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3458
14173 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
14174 msgstr ""
14175 "Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta"
14177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3469
14178 msgid "Tilt"
14179 msgstr "Tilt"
14181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3470
14182 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
14183 msgstr ""
14184 "Usar a inclunação do dispositivo de entrada para alterar o ângulo da ponta "
14185 "da caneta."
14187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
14188 msgid "Reset all parameters to defaults"
14189 msgstr "Redefinir todos os parâmetros para padrão"
14191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3565
14192 msgid "Arc: Change start/end"
14193 msgstr "Arc: Mudanças inicio/fim"
14195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631
14196 msgid "Arc: Change open/closed"
14197 msgstr "Arc: Mudanças abrir/fechar"
14199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
14200 #, fuzzy
14201 msgid "Start"
14202 msgstr "Início:"
14204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
14205 msgid "Start:"
14206 msgstr "Início:"
14208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
14209 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
14210 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto inicial do arco."
14212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
14213 #, fuzzy
14214 msgid "End"
14215 msgstr "Fim:"
14217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
14218 msgid "End:"
14219 msgstr "Fim:"
14221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
14222 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
14223 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto final do arco."
14225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3784
14226 msgid "Closed arc"
14227 msgstr "Arco fechado"
14229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3785
14230 #, fuzzy
14231 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
14232 msgstr ""
14233 "Trocar entre arco (forma não fechada) e segmento (forma fechada com dois "
14234 "raios)"
14236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3791
14237 msgid "Open Arc"
14238 msgstr "Arco Aberto"
14240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
14241 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
14242 msgstr ""
14244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3815
14245 msgid "Make whole"
14246 msgstr "Tornar inteiro"
14248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3816
14249 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
14250 msgstr "Tornar a forma uma elipse inteira e não um arco ou segmento"
14252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
14253 msgid "Pick alpha"
14254 msgstr "Capturar alfa"
14256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3884
14257 msgid ""
14258 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
14259 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
14260 msgstr ""
14261 "Capturar a cor e o alfa (transparência) sob o cursor; senão, capturar apenas "
14262 "a cor visível pré-multiplicada pelo alfa"
14264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3895
14265 msgid "Set alpha"
14266 msgstr "Definir alfa"
14268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3896
14269 msgid ""
14270 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
14271 msgstr ""
14272 "Com o alfa capturado, atribuí-lo à seleção como transparência de "
14273 "preenchimento ou de traço"
14275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
14276 msgid "Text: Change font family"
14277 msgstr "Alterar fonte"
14279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4298
14280 msgid "Text: Change alignment"
14281 msgstr "Texto: Alterar alinhamento"
14283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
14284 msgid "Text: Change font style"
14285 msgstr "Texto: Alterar estilo da fonte"
14287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4409
14288 msgid "Text: Change orientation"
14289 msgstr "Texto: Alterar orientação"
14291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4500
14292 msgid "Text: Change font size"
14293 msgstr "Texto: Alterar o tamanho da fonte"
14295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
14296 msgid ""
14297 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
14298 "default font instead."
14299 msgstr ""
14300 "Esta fonte não está instalada no seu sistema. O Inkscape irá utilizar a "
14301 "fonte padrão no lugar dela."
14303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4719
14304 msgid "Align left"
14305 msgstr "Alinhar à esquerda"
14307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
14308 msgid "Center"
14309 msgstr "Centralizar"
14311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
14312 msgid "Align right"
14313 msgstr "Alinhar à direita"
14315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4752
14316 msgid "Justify"
14317 msgstr "Justificar"
14319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
14320 msgid "Bold"
14321 msgstr "Negrito"
14323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
14324 msgid "Italic"
14325 msgstr "Itálico"
14327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4911
14328 msgid "Change connector spacing"
14329 msgstr "Mudar espaçamento do conector"
14331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4997
14332 msgid "Avoid"
14333 msgstr "Evitar"
14335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5007
14336 msgid "Ignore"
14337 msgstr "Ignorar"
14339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5019
14340 #, fuzzy
14341 msgid "Connector Spacing"
14342 msgstr "Mudar espaçamento do conector"
14344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5019
14345 msgid "Spacing:"
14346 msgstr "Espaçamento:"
14348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5020
14349 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
14350 msgstr ""
14351 "Quantidade de espaço deixada ao redor dos objetos quando os conectores são "
14352 "posicionados automaticamente "
14354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5031
14355 msgid "Graph"
14356 msgstr "Gráfico"
14358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5041
14359 #, fuzzy
14360 msgid "Connector Length"
14361 msgstr "Conector"
14363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5041
14364 msgid "Length:"
14365 msgstr "Comprimento:"
14367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
14368 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
14369 msgstr "Comprimento ideal para os conectores quando o layout é aplicado"
14371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5054
14372 msgid "Downwards"
14373 msgstr ""
14375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5055
14376 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
14377 msgstr "Criar conectores com marcadores-fim (setas) apontando para baixo"
14379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5071
14380 msgid "Do not allow overlapping shapes"
14381 msgstr "Não permitir sobreposição de formas"
14383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
14384 #, fuzzy
14385 msgid "Fill by"
14386 msgstr "Preencher por:"
14388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
14389 msgid "Fill by:"
14390 msgstr "Preencher por:"
14392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
14393 #, fuzzy
14394 msgid "Fill Threshold"
14395 msgstr "Limiar"
14397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
14398 msgid ""
14399 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
14400 "pixels to be counted in the fill"
14401 msgstr ""
14403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
14404 msgid "Grow/shrink by"
14405 msgstr ""
14407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
14408 msgid "Grow/shrink by:"
14409 msgstr ""
14411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5209
14412 msgid ""
14413 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
14414 msgstr ""
14416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5234
14417 #, fuzzy
14418 msgid "Close gaps"
14419 msgstr "Fechar intervalos:"
14421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
14422 msgid "Close gaps:"
14423 msgstr "Fechar intervalos:"
14425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5247
14426 #, fuzzy
14427 msgid ""
14428 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
14429 "to change defaults)"
14430 msgstr ""
14431 "Reiniciar parâmetros da forma para padrões (use Configurações do Inkscape > "
14432 "Ferramentas para alterar os padrões)"
14435 #. Local Variables:
14436 #. mode:c++
14437 #. c-file-style:"stroustrup"
14438 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
14439 #. indent-tabs-mode:nil
14440 #. fill-column:99
14441 #. End:
14443 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
14444 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
14445 msgid "Add Nodes"
14446 msgstr "Adicionar Nós"
14448 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
14449 msgid "Maximum segment length"
14450 msgstr "Comprimento máximo dos segmentos"
14452 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
14453 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
14454 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
14455 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
14456 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
14457 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
14458 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
14459 msgid "Modify Path"
14460 msgstr "Modificar Caminho"
14462 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
14463 msgid "AI 8.0 Input"
14464 msgstr "Entrada AI 8.0"
14466 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
14467 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14468 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14470 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
14471 #, fuzzy
14472 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
14473 msgstr "Abrir arquivos salvos com o Adobe Illustrator"
14475 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
14476 msgid "AI 8.0 Output"
14477 msgstr "Saída AI 8.0"
14479 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
14480 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
14481 msgstr "Escrever Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-baseado)"
14483 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
14484 msgid "AI SVG Input"
14485 msgstr "Entrada AI SVG"
14487 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
14488 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14489 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14491 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
14492 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
14493 msgstr "Limpa as impurezas dos Adobe Illustrator SVGs antes de abrir"
14495 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
14496 msgid "Brighter"
14497 msgstr "Mais claro"
14499 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
14500 msgid "Blue Function"
14501 msgstr "Função Azul"
14503 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
14504 msgid "Custom..."
14505 msgstr "Personalizar..."
14507 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
14508 msgid "Green Function"
14509 msgstr "Função Verde"
14511 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
14512 msgid "Red Function"
14513 msgstr "Função Vermelho"
14515 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
14516 msgid "Darker"
14517 msgstr "Mais escuro"
14519 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
14520 msgid "Desaturate"
14521 msgstr "Desaturação"
14523 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
14524 msgid "Grayscale"
14525 msgstr "Escala de cinzas"
14527 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
14528 msgid "Less Hue"
14529 msgstr "Menos Gama"
14531 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
14532 msgid "Less Light"
14533 msgstr "Menos Luz"
14535 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
14536 msgid "Less Saturation"
14537 msgstr "Menos Saturação"
14539 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
14540 msgid "More Hue"
14541 msgstr "Mais Gama"
14543 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
14544 msgid "More Light"
14545 msgstr "Mais Luz"
14547 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
14548 msgid "More Saturation"
14549 msgstr "Mais Saturação"
14551 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
14552 msgid "Negative"
14553 msgstr "Negativo"
14555 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
14556 msgid "Remove Blue"
14557 msgstr "Remover Azul"
14559 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
14560 msgid "Remove Green"
14561 msgstr "Remover Verde"
14563 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
14564 msgid "Remove Red"
14565 msgstr "Remover Vermelho"
14567 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
14568 msgid "RGB Barrel"
14569 msgstr "Barril RGB"
14571 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
14572 msgid "By color (RRGGBB hex):"
14573 msgstr "Por cor (RRGGBB hex):"
14575 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
14576 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
14577 msgstr "Substituir cor (RRGGBB hex):"
14579 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
14580 msgid "Replace color..."
14581 msgstr "Substituir cor..."
14583 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
14584 msgid "A diagram created with the program Dia"
14585 msgstr "Um diagrama criado com o programa Dia"
14587 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
14588 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
14589 msgstr "Diagrama Dia (*.dia)"
14591 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
14592 msgid "Dia Input"
14593 msgstr "Entrada DIA"
14595 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
14596 msgid ""
14597 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
14598 "at http://live.gnome.org/Dia"
14599 msgstr ""
14600 "Para importar arquivos Dia, o próprio Dia ser instalado. Você pode obtê-lo "
14601 "em http://live.gnome.org/Dia"
14603 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
14604 msgid ""
14605 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
14606 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
14607 "Inkscape installation."
14608 msgstr ""
14609 "O script dia2svg.sh deve ter sido instalado juntamente com o Inkscape. Se "
14610 "você não o possue, há algo errado com sua instalação do Inkscape."
14612 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
14613 msgid "Dot size"
14614 msgstr "Tamanho do ponto"
14616 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
14617 msgid "Font size"
14618 msgstr "Tamanho da fonte"
14620 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
14621 msgid "Number Nodes"
14622 msgstr "Numerar Nós"
14624 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
14625 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
14626 msgid "Visualize Path"
14627 msgstr "Visualizando Caminho"
14629 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
14630 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
14631 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14632 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14634 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
14635 msgid "DXF Input"
14636 msgstr "Entrada DXF"
14638 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
14639 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
14640 msgstr "Importar Formato AutoCAD's Document Exchange"
14642 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
14643 msgid ""
14644 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
14645 "sourceforge.net/"
14646 msgstr ""
14647 "O dxf2svg pode vir juntamente com o Inkscape, mas também pode ser encontrado "
14648 "em http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
14650 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
14651 msgid "Desktop Cutting Plotter"
14652 msgstr ""
14654 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
14655 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14656 msgstr ""
14658 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
14659 msgid "DXF Output"
14660 msgstr "Saída DXF"
14662 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
14663 msgid "DXF file written by pstoedit"
14664 msgstr "Arquivo DXF escrito pelo pstoedit"
14666 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
14667 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14668 msgstr "O pstoedit deve estar instalado; veja http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14670 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
14671 #, fuzzy
14672 msgid "Blur height"
14673 msgstr "Altura da Barra:"
14675 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
14676 #, fuzzy
14677 msgid "Blur stdDeviation"
14678 msgstr "Desvio Padrão"
14680 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
14681 #, fuzzy
14682 msgid "Blur width"
14683 msgstr "Largura igual"
14685 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
14686 #, fuzzy
14687 msgid "Edge 3D"
14688 msgstr "Limite"
14690 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
14691 msgid "Illumination Angle"
14692 msgstr ""
14694 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
14695 #, fuzzy
14696 msgid "Only black and white"
14697 msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
14699 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
14700 #, fuzzy
14701 msgid "Shades"
14702 msgstr "Sombra"
14704 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
14705 msgid "Embed All Images"
14706 msgstr "Embutir Todas as Imagens"
14708 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
14709 msgid "Embed only selected images"
14710 msgstr "Embutir somente a imagem selecionada"
14712 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
14713 msgid "EPS Input"
14714 msgstr "Entrada EPS"
14716 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
14717 msgid "Encapsulated Postscript"
14718 msgstr "Encapsulated Postscript"
14720 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
14721 msgid "EPSI Output"
14722 msgstr "Saída EPSI"
14724 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
14725 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14726 msgstr "Intercâmbio de Postscript Encapsulado (*.epsi)"
14728 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
14729 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
14730 msgstr "Postscript escapsulado com uma miniatura"
14732 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
14733 msgid "LaTeX formula"
14734 msgstr "Fórmula LaTeX"
14736 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
14737 msgid "LaTeX formula: "
14738 msgstr "Fórmula LaTeX:"
14740 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
14741 msgid "Export as GIMP Palette"
14742 msgstr "Exportar como Paleta do GIMP"
14744 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
14745 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
14746 msgstr "Exporta as cores do desenho como Paleta do GIMP"
14748 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
14749 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
14750 msgstr "Paleta do GIMP (*.gpl)"
14752 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
14753 msgid "Extract One Image"
14754 msgstr "Extrair Uma Imagem"
14756 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
14757 msgid "Path to save image"
14758 msgstr "Local onde salvar a imagem"
14760 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
14761 msgid "Open files saved with XFIG"
14762 msgstr "Abrir arquivos salvos com XFIG"
14764 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
14765 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
14766 msgstr "Arquivo XFIG Graphics (*.fig)"
14768 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
14769 msgid "XFIG Input"
14770 msgstr "Entrada XFIG"
14772 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
14773 msgid "Flatness"
14774 msgstr "Nivelar"
14776 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
14777 msgid "Flatten Beziers"
14778 msgstr "Nivelar Curvas"
14780 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
14781 msgid "Fractalize"
14782 msgstr "Fractalizar"
14784 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
14785 msgid "Smoothness"
14786 msgstr "Suavidade"
14788 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
14789 msgid "Subdivisions"
14790 msgstr "Subdivisões"
14792 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
14793 msgid "Calculate first derivative numerically"
14794 msgstr "Calcular primeira derivada numericamente"
14796 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
14797 msgid "Draw Axes"
14798 msgstr "Desenhar Eixos"
14800 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
14801 msgid "End x-value"
14802 msgstr "Valor de x final"
14804 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
14805 msgid "First derivative"
14806 msgstr "Primeira derivada"
14808 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
14809 msgid "Function"
14810 msgstr "Função"
14812 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
14813 msgid "Function Plotter"
14814 msgstr "Desenhar Função"
14816 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
14817 msgid "Functions"
14818 msgstr "Funções"
14820 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
14821 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
14822 msgstr ""
14823 "Escala isotrópica (usa o menor entre largura/escala x ou altura/escala y)"
14825 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
14826 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
14827 msgstr "Multiplicar a escala x por 2*pi"
14829 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
14830 msgid "Range and Sampling"
14831 msgstr "Escala e Amostragem"
14833 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
14834 msgid "Remove rectangle"
14835 msgstr "Remover retângulo"
14837 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
14838 msgid "Samples"
14839 msgstr "Amostras"
14841 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
14842 msgid ""
14843 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
14844 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
14845 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
14846 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
14847 "numerically."
14848 msgstr ""
14850 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
14851 #, fuzzy
14852 msgid ""
14853 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
14854 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
14855 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
14856 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
14857 "constants pi and e are also available."
14858 msgstr ""
14859 "As seguintes funções estão disponíveis: (funções matemáticas padrão da "
14860 "linguagem python) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,"
14861 "i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); "
14862 "asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees"
14863 "(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). As constantes pi e e também "
14864 "estão disponíveis."
14866 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
14867 msgid "Start x-value"
14868 msgstr "Valor de x inicial"
14870 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
14871 msgid "Use"
14872 msgstr "Uso"
14874 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
14875 msgid "Use polar coordinates"
14876 msgstr "Use coordenadas polar"
14878 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
14879 msgid "y-value of rectangle's bottom"
14880 msgstr "Valor de y da base do retângulo"
14882 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
14883 msgid "y-value of rectangle's top"
14884 msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
14886 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
14887 msgid "Circular pitch, px"
14888 msgstr ""
14890 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
14891 #, fuzzy
14892 msgid "Gear"
14893 msgstr "Li_mpar"
14895 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
14896 msgid "Number of teeth"
14897 msgstr "Número de dentes"
14899 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
14900 msgid "Pressure angle"
14901 msgstr "Ângulo de pressão"
14903 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
14904 msgid "GIMP XCF"
14905 msgstr "GIMP XCF"
14907 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
14908 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
14909 msgstr "GIMP XCF preservando camadas (*.XCF)"
14911 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
14912 msgid "Draw Handles"
14913 msgstr "Desenhar Alças"
14915 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
14916 msgid "Command Line Options"
14917 msgstr "Opções da Linha de Comando"
14919 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
14920 msgid "FAQ"
14921 msgstr "FAQ"
14923 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
14924 msgid "Keys and Mouse Reference"
14925 msgstr "RefeKeys and Mouse Reference"
14927 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
14928 msgid "Inkscape Manual"
14929 msgstr "Manual do Inkscape"
14931 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
14932 msgid "New in This Version"
14933 msgstr "Novo Nesta Versão"
14935 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
14936 msgid "Report a Bug"
14937 msgstr "Reportar Bug"
14939 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
14940 msgid "SVG 1.1 Specification"
14941 msgstr "Especificação do SVG 1.1"
14943 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
14944 msgid "Duplicate endpaths"
14945 msgstr "Duplicar caminhos finais"
14947 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
14948 msgid "Interpolate"
14949 msgstr "Interpolar"
14951 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
14952 msgid "Interpolate style (experimental)"
14953 msgstr "Estilo de interpolação (experimental)"
14955 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
14956 msgid "Interpolation method"
14957 msgstr "Método de interpolação"
14959 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
14960 msgid "Interpolation steps"
14961 msgstr "Passos da interpolação"
14963 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
14964 msgid "Axiom"
14965 msgstr "Axioma"
14967 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
14968 msgid "L-system"
14969 msgstr "L-Sistema"
14971 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
14972 msgid "Left angle"
14973 msgstr "Ângulo esquerdo"
14975 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
14976 #, no-c-format
14977 msgid "Randomize angle (%)"
14978 msgstr "Randomizar ângulo (%)"
14980 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
14981 #, no-c-format
14982 msgid "Randomize step (%)"
14983 msgstr "Randomizar passos (%)"
14985 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
14986 msgid "Right angle"
14987 msgstr "Ângulo direito"
14989 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
14990 msgid "Rules"
14991 msgstr "Regras"
14993 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
14994 msgid "Step length (px)"
14995 msgstr "Tamanho do passo (px)"
14997 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
14998 msgid "Lorem ipsum"
14999 msgstr "Lorem ipsum"
15001 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
15002 msgid "Number of paragraphs"
15003 msgstr "Número de parágrafos"
15005 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
15006 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
15007 msgstr "Flutuação do tamanho do parágrafo (frases)"
15009 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
15010 msgid "Sentences per paragraph"
15011 msgstr "Frases por parágrafo"
15013 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
15014 msgid ""
15015 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
15016 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
15017 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
15018 msgstr ""
15020 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
15021 msgid "Color Markers to Match Stroke"
15022 msgstr "Marcadores de Cores para Corresponder ao Traço"
15024 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
15025 msgid "Font size [px]"
15026 msgstr "Tamanho da fonte [px]"
15028 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
15029 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
15030 msgid "Length Unit: "
15031 msgstr "Unidade de Comprimento:"
15033 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
15034 msgid "Measure"
15035 msgstr "Medida"
15037 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
15038 msgid "Measure Path"
15039 msgstr "Medir Caminho"
15041 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
15042 #, fuzzy
15043 msgid "Offset [px]"
15044 msgstr "Tipografia"
15046 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
15047 msgid "Precision"
15048 msgstr "Precisão"
15050 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
15051 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
15052 msgstr ""
15054 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
15055 msgid "Angle"
15056 msgstr "Ângulo"
15058 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
15059 msgid "Extrude"
15060 msgstr "Extrudir"
15062 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
15063 msgid "Magnitude"
15064 msgstr "Magnitude"
15066 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
15067 msgid "ASCII Text with outline markup"
15068 msgstr "Texto ASCII com esquema de contorno"
15070 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
15071 msgid "Text Outline File (*.outline)"
15072 msgstr "Arquivo de Texto Outline (*.outline)"
15074 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
15075 msgid "Text Outline Input"
15076 msgstr "Entrada Texto Outline"
15078 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
15079 msgid "Copies of the pattern:"
15080 msgstr "Cópias do padrão:"
15082 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
15083 msgid "Deformation type:"
15084 msgstr "Tipo de deformação:"
15086 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
15087 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
15088 msgstr "Duplicar o padrão antes da deformação"
15090 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
15091 msgid "Pattern along Path"
15092 msgstr "Padrão ao longo do caminho"
15094 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
15095 msgid "Space between copies:"
15096 msgstr "Espaço entre cópias:"
15098 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
15099 msgid "Bleed (in)"
15100 msgstr "Sangrar (in)"
15102 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
15103 msgid "Book Height (inches)"
15104 msgstr "Altura do Livro (polegadas)"
15106 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
15107 msgid "Book Properties"
15108 msgstr "Propriedades do Livro"
15110 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
15111 msgid "Book Width (inches)"
15112 msgstr "Largura do Livro (polegadas)"
15114 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
15115 msgid "Cover"
15116 msgstr "Capa"
15118 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
15119 msgid "Cover Thickness Measurement"
15120 msgstr "Medida da Grossura da Capa"
15122 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
15123 msgid "Generate Template"
15124 msgstr "Gerar Modelo"
15126 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
15127 msgid "Interior Pages"
15128 msgstr "Páginas Internas"
15130 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
15131 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
15132 msgstr ""
15134 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
15135 msgid "Number of Pages"
15136 msgstr "Número de páginas"
15138 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
15139 msgid "Paper Thickness Measurement"
15140 msgstr "Medida da Grossura do Papel"
15142 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
15143 msgid "Perfect-Bound Cover"
15144 msgstr ""
15146 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
15147 msgid "Remove existing guides"
15148 msgstr "Remover guias existentes"
15150 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
15151 msgid "Perspective"
15152 msgstr "Perspectiva"
15154 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
15155 msgid "Postscript"
15156 msgstr "Postscript"
15158 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
15159 msgid "Postscript (*.ps)"
15160 msgstr "Postscript (*.ps)"
15162 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
15163 msgid "Postscript Input"
15164 msgstr "Entrada Postscript"
15166 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
15167 msgid "Developer Examples"
15168 msgstr "Exemplos de Desenvolvedor"
15170 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
15171 msgid "RadioButton example"
15172 msgstr "Exemplo de RadioButton"
15174 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
15175 msgid "Select option: "
15176 msgstr "Selecionar opção:"
15178 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
15179 msgid "Select second option: "
15180 msgstr "Selecionar segunda opção:"
15182 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
15183 msgid "Jitter nodes"
15184 msgstr "Aguçar nós"
15186 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
15187 msgid "Maximum displacement, px"
15188 msgstr "Deslocamento máximo, px"
15190 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
15191 msgid "Shift node handles"
15192 msgstr "Deslocar alças do nó"
15194 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
15195 msgid "Shift nodes"
15196 msgstr "Deslocar nós"
15198 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
15199 msgid ""
15200 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
15201 "selected path."
15202 msgstr ""
15203 "Este efeito aleatoriamente desloca os nós (e opcionalmente suas alças) do "
15204 "caminho selecionado."
15206 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
15207 msgid "Use normal distribution"
15208 msgstr "Usar distribuição normal"
15210 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
15211 msgid "Random Point"
15212 msgstr "Ponto Aleatório"
15214 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
15215 msgid "Random Position"
15216 msgstr "Posição Aleatória"
15218 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
15219 msgid "Bar Height:"
15220 msgstr "Altura da Barra:"
15222 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
15223 msgid "Barcode"
15224 msgstr "Código de barras"
15226 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
15227 msgid "Barcode Data:"
15228 msgstr "Dados de Código de barras:"
15230 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
15231 msgid "Barcode Type:"
15232 msgstr "Tipo de Código de Barras:"
15234 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
15235 msgid "Initial size"
15236 msgstr "Tamanho inicial"
15238 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
15239 msgid "Minimum size"
15240 msgstr "Tamanho mínimo"
15242 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
15243 msgid "Random Tree"
15244 msgstr "Árvore Aleatória"
15246 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
15247 msgid "A diagram created with the program Sketch"
15248 msgstr "Um diagrama criado com o programa Sketch"
15250 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
15251 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
15252 msgstr "Diagrama Sketch (*.sk)"
15254 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
15255 msgid "Sketch Input"
15256 msgstr "Entrada Sketch"
15258 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
15259 msgid "Gear Placement"
15260 msgstr ""
15262 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
15263 msgid "Quality (Default = 16)"
15264 msgstr "Qualidade (Padrão = 16)"
15266 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
15267 msgid "R - Ring Radius (px)"
15268 msgstr ""
15270 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
15271 msgid "Rotation (deg)"
15272 msgstr "Rotação (graus)"
15274 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
15275 #, fuzzy
15276 msgid "Spirograph"
15277 msgstr "Espiral"
15279 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
15280 msgid "d - Pen Radius (px)"
15281 msgstr ""
15283 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
15284 msgid "r - Gear Radius (px)"
15285 msgstr ""
15287 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
15288 msgid "Behavior"
15289 msgstr "Comportamento"
15291 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
15292 msgid "Straighten Segments"
15293 msgstr "Endireitar Segmentos"
15295 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
15296 msgid "Envelope"
15297 msgstr "Envelope"
15299 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
15300 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
15301 msgstr "Inkscape SVG compactado com mídia (*.zip)"
15303 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
15304 msgid ""
15305 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
15306 "files"
15307 msgstr ""
15308 "Formato nativo do Inkscape compactado com ZIP e incluindo todos os arquivos "
15309 "de mídia"
15311 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
15312 msgid "ZIP Output"
15313 msgstr "Saída ZIP"
15315 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
15316 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
15317 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
15319 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
15320 msgid "Microsoft's GUI definition format"
15321 msgstr "Definição de formato GUI da Microsoft"
15323 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
15324 msgid "XAML Output"
15325 msgstr "Saída XAML"
15327 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
15328 msgid "fLIP cASE"
15329 msgstr "iNVERTER tAMANHO dE lETRA"
15331 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
15332 msgid "lowercase"
15333 msgstr "caixa baixa"
15335 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
15336 msgid "UPPERCASE"
15337 msgstr "CAIXA ALTA"
15339 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
15340 msgid "rANdOm CasE"
15341 msgstr "tAMaNhO De LeTra aLeATÓrIO"
15343 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
15344 msgid "Replace text..."
15345 msgstr "Substituir texto..."
15347 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
15348 msgid "Title Case"
15349 msgstr "Tamanho de Letra do Título"
15351 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
15352 msgid "Sentence case"
15353 msgstr "Tamanho de Letra da Sentença"
15355 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
15356 msgid "ASCII Text"
15357 msgstr "Texto ASCII"
15359 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
15360 msgid "Text File (*.txt)"
15361 msgstr "Arquivo de Texto (*.txt)"
15363 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
15364 msgid "Text Input"
15365 msgstr "Entrada de Texto"
15367 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
15368 msgid "Amount of whirl"
15369 msgstr "Quantidade de giro"
15371 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
15372 msgid "Rotation is clockwise"
15373 msgstr "Girar no sentido horário"
15375 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
15376 msgid "Whirl"
15377 msgstr "Torção"
15379 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
15380 msgid "A popular graphics file format for clipart"
15381 msgstr "Um formato de arquivo gráfico popular para clipart"
15383 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
15384 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
15385 msgstr "Metaarquivo do Windows (*.wmf)"
15387 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
15388 msgid "Windows Metafile Input"
15389 msgstr "Entrada de Metaarquivo do Windows"
15391 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
15392 msgid "XAML Input"
15393 msgstr "Entrada XAML"
15395 #~ msgid "%s at %s"
15396 #~ msgstr "%s em %s"
15398 #~ msgid "Move by:"
15399 #~ msgstr "Mover por:"
15401 #~ msgid "Move to:"
15402 #~ msgstr "Mover para:"
15404 #~ msgid "Moving %s %s"
15405 #~ msgstr "Movendo %s %s"
15407 #~ msgid "Change layer opacity"
15408 #~ msgstr "Mudar opacidade da camada"
15410 #~ msgid "Opacity, %:"
15411 #~ msgstr "Opacidade, %:"
15413 #~ msgid "Path along path"
15414 #~ msgstr "Caminho ao longo do caminho"
15416 #~ msgid "Pattern along path"
15417 #~ msgstr "Padrão ao longo do caminho"
15419 #~ msgid "Print"
15420 #~ msgstr "Imprimir"
15422 #~ msgid "Could not set print source: %s"
15423 #~ msgstr "Não foi possível definir a origem da impressão: %s"
15425 #~ msgid "unknown error"
15426 #~ msgstr "erro desconhecido"
15428 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
15429 #~ msgstr "A impressora '%s' não suporta saída PostScript"
15431 #~ msgid "Print Preview not available"
15432 #~ msgstr "Visualização de Impressão não disponível"
15434 #~ msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
15435 #~ msgstr "Falha ao criar arquivo temporário para impressão: %s"
15437 #~ msgid "SVG Document"
15438 #~ msgstr "Desenho SVG"
15440 #~ msgid "Snap details"
15441 #~ msgstr "Detalhes de encaixe"
15443 #, fuzzy
15444 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
15445 #~ msgstr "Objetos se ajustam ao objeto mais próximo quando movidos"
15447 #, fuzzy
15448 #~ msgid ""
15449 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
15450 #~ msgstr "Objetos se ajustam à linha de grade mais próxima quando movidos"
15452 #, fuzzy
15453 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
15454 #~ msgstr "Objetos se ajustam à linha guia mais próxima quando movidos"
15456 #~ msgid "Gridtype"
15457 #~ msgstr "Tipo de grade"
15459 #~ msgid "Change blur"
15460 #~ msgstr "Alterar desfoque"
15462 #~ msgid "Display Calibration"
15463 #~ msgstr "Mostrar Calibragem"
15465 #~ msgid "Enable display calibration"
15466 #~ msgstr "Habilitar visualização de calibragem"
15468 #, fuzzy
15469 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
15470 #~ msgstr "Habilita a mostra da aplicação usando um perfil ICC."
15472 #~ msgid "Print _Direct"
15473 #~ msgstr "Imprimir _Diretamente"
15475 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
15476 #~ msgstr ""
15477 #~ "Imprimir diretamente para um arquivo ou redirecionamento sem alertas."
15479 #~ msgid "Lock"
15480 #~ msgstr "Travar"
15482 #~ msgid "Gradients"
15483 #~ msgstr "Degradês"
15485 #~ msgid "Spacing between letters"
15486 #~ msgstr "Espaçamento entre letras"
15488 #~ msgid "Spacing between lines"
15489 #~ msgstr "Espaçamento entre linhas"
15491 #~ msgid "Horizontal kerning"
15492 #~ msgstr "Espaçamento Horizontal"
15494 #~ msgid "Vertical kerning"
15495 #~ msgstr "Espaçamento Vertical"
15497 #~ msgid "Letter rotation"
15498 #~ msgstr "Giro das letras"