Code

Translations. inkscape.pot and pos update. POTFILES.in fix.
[inkscape.git] / po / pt_BR.po
1 # translation of pt_BR.po to Português Brasil
2 # Brazillian Portuguese translation for Inkscape.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Copyright (C) 2004-2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Juarez Rudsatz <juarez@correio.com>, 2004.
6 # Antônio Cláudio (LedStyle) <ledstyle@gmail.com>, 2006.
7 # Equipe de Tradução Inkscape Brasil <www.inkscapebrasil.org>, 2007.
8 #
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-01-24 14:52+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-07-21 13:32-0300\n"
16 "Last-Translator: Valessio Brito <valessio@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Português Brasil <inkscape-brasil@listas.softwarelivre.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
24 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
25 msgid "Add Nodes"
26 msgstr "Adicionar Nós"
28 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
29 msgid "By max. segment length"
30 msgstr "Pelo comprimento máximo do segmento"
32 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
33 msgid "By number of segments"
34 msgstr "Pelo número de segmentos"
36 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
37 msgid "Division method"
38 msgstr "Método de divisão"
40 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
41 msgid "Maximum segment length (px)"
42 msgstr "Comprimento máximo do segmento (px)"
44 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
45 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
46 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
47 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
48 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
49 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
50 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
51 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
52 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
53 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
54 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
55 msgid "Modify Path"
56 msgstr "Modificar caminho"
58 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
59 msgid "Number of segments"
60 msgstr "Número de segmentos"
62 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
63 msgid "AI 8.0 Input"
64 msgstr "Entrada AI 8.0"
66 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
67 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
68 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 e anterior (*.ai)"
70 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
71 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
72 msgstr "Abrir arquivos salvos com o Adobe Illustrator 8.0 ou anterior"
74 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
75 msgid "AI SVG Input"
76 msgstr "Entrada SVG AI"
78 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
79 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
80 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
82 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
83 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
84 msgstr "Limpa as impurezas dos Adobe Illustrator SVGs antes de abrir"
86 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
87 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
88 msgstr "(.ccx) - Arquivos de Intercâmbio Comprimido do Corel DRAW"
90 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
91 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
92 msgstr "Entrada de arquivos de Intercâmbio Comprimido do Corel DRAW"
94 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
95 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
96 msgstr "Abre arquivos de intercâmbios comprimidos salvos no Corel DRAW"
98 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
99 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
100 msgstr "(*.cdr) - Arquivos do Corel DRAW 7-X4"
102 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
103 msgid "Corel DRAW Input"
104 msgstr "Entrada Corel DRAW"
106 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
107 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
108 msgstr "Abre arquivos salvos com o Corel DRAW 7-X4"
110 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
111 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
112 msgstr "(.cdt) - Arquivos de template do Corel DRAW 7-13"
114 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
115 msgid "Corel DRAW templates input"
116 msgstr "Entrada de templates do Corel DRAW"
118 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
119 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
120 msgstr "Abre arquivos salvos com o Corel DRAW 7-13"
122 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
123 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
124 msgstr "(.cgm) - Arquivos Computer Graphics Metafile files"
126 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
127 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
128 msgstr "Entrada de arquivos Computer Graphics Metafile"
130 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
131 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
132 msgstr "Abre arquivos Computer Graphics Metafile"
134 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
135 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
136 msgstr "(.cmx) Arquivos de Intercâmbio de Apresentações do Corel DRAW"
138 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
139 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
140 msgstr "Entrada de arquivos de Intercâmbio de Apresentações do Corel DRAW"
142 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
143 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
144 msgstr "Abre arquivos de Intercâmbio de Apresentações salvos com o Corel DRAW"
146 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
147 msgid "Brighter"
148 msgstr "Mais claro"
150 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
151 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
152 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
153 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
154 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
155 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
156 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
157 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
158 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
159 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
160 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
161 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
162 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
163 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
164 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
165 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
167 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
168 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:31
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
177 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
178 msgid "Color"
179 msgstr "Cor"
181 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
182 msgid "Blue Function"
183 msgstr "Função Azul"
185 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
186 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:861
188 msgid "Custom"
189 msgstr "Personalizado"
191 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
192 msgid "Green Function"
193 msgstr "Função Verde"
195 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
196 msgid "Red Function"
197 msgstr "Função Vermelho"
199 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
200 msgid "Darker"
201 msgstr "Mais escuro"
203 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
205 msgid "Desaturate"
206 msgstr "Desaturar"
208 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
209 msgid "Grayscale"
210 msgstr "Escala de cinzas"
212 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
213 msgid "Less Hue"
214 msgstr "Menos Gama"
216 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
217 msgid "Less Light"
218 msgstr "Menos Luz"
220 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
221 msgid "Less Saturation"
222 msgstr "Menos Saturação"
224 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
225 msgid "More Hue"
226 msgstr "Mais Gama"
228 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
229 msgid "More Light"
230 msgstr "Mais Luz"
232 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
233 msgid "More Saturation"
234 msgstr "Mais Saturação"
236 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
237 msgid "Negative"
238 msgstr "Negativo"
240 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
241 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
242 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
243 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
244 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
245 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4382
246 msgid "Hue"
247 msgstr "Matiz"
249 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252
250 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
251 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
252 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
253 msgid "Lightness"
254 msgstr "Brilho"
256 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
257 #, fuzzy
258 msgid "Randomize"
259 msgstr "Randomizar:"
261 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
262 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
263 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
264 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
265 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
266 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
267 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
268 msgid "Saturation"
269 msgstr "Saturação"
271 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
272 msgid "Remove Blue"
273 msgstr "Remover Azul"
275 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
276 msgid "Remove Green"
277 msgstr "Remover Verde"
279 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
280 msgid "Remove Red"
281 msgstr "Remover Vermelho"
283 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
284 msgid "By color (RRGGBB hex):"
285 msgstr "Por cor (RRGGBB hex):"
287 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
288 #, fuzzy
289 msgid "Replace color"
290 msgstr "Substituir cor..."
292 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
293 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
294 msgstr "Substituir cor (RRGGBB hex):"
296 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
297 msgid "RGB Barrel"
298 msgstr "Barril RGB"
300 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
301 #, fuzzy
302 msgid "Convert to Dashes"
303 msgstr "Converter para Texto"
305 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
306 msgid "A diagram created with the program Dia"
307 msgstr "Um diagrama criado com o programa Dia"
309 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
310 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
311 msgstr "Diagrama Dia (*.dia)"
313 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
314 msgid "Dia Input"
315 msgstr "Entrada DIA"
317 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
318 msgid ""
319 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
320 "at http://live.gnome.org/Dia"
321 msgstr ""
322 "Para importar arquivos Dia, o próprio Dia deve ser instalado. Você pode obtê-"
323 "lo em http://live.gnome.org/Dia"
325 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
326 msgid ""
327 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
328 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
329 "Inkscape installation."
330 msgstr ""
331 "O script dia2svg.sh deve ter sido instalado juntamente com o Inkscape. Se "
332 "você não o possue, há algo errado com sua instalação do Inkscape."
334 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
335 msgid "Dimensions"
336 msgstr "Dimensões"
338 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
339 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
340 msgid "Visualize Path"
341 msgstr "Visualizando Caminho"
343 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
344 #, fuzzy
345 msgid "X Offset"
346 msgstr "Deslocamento"
348 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
349 #, fuzzy
350 msgid "Y Offset"
351 msgstr "Deslocamento"
353 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
354 msgid "Dot size"
355 msgstr "Tamanho do ponto"
357 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
358 msgid "Font size"
359 msgstr "Tamanho da fonte"
361 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
362 msgid "Number Nodes"
363 msgstr "Numerar Nós"
365 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
366 #, fuzzy
367 msgid "Altitudes"
368 msgstr "Amplitude"
370 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
371 #, fuzzy
372 msgid "Angle Bisectors"
373 msgstr "Ângulo na direção X"
375 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
376 #, fuzzy
377 msgid "Centroid"
378 msgstr "Centralizar"
380 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
381 #, fuzzy
382 msgid "Circumcentre"
383 msgstr "Documento"
385 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
386 #, fuzzy
387 msgid "Circumcircle"
388 msgstr "Círculo"
390 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
391 #, fuzzy
392 msgid "Common Objects"
393 msgstr "Objetos"
395 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
396 #, fuzzy
397 msgid "Contact Triangle"
398 msgstr "_Centro de rotação"
400 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
401 msgid "Custom Point Specified By:"
402 msgstr ""
404 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
405 #, fuzzy
406 msgid "Custom Points and Options"
407 msgstr "Opções da Linha de Comando"
409 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
410 msgid "Draw Circle Around This Point"
411 msgstr ""
413 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
414 #, fuzzy
415 msgid "Draw From Triangle"
416 msgstr "Único"
418 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
419 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
420 msgstr ""
422 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
423 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
424 msgstr ""
426 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
427 msgid "Draw Marker At This Point"
428 msgstr ""
430 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
431 #, fuzzy
432 msgid "Excentral Triangle"
433 msgstr "Único"
435 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
436 #, fuzzy
437 msgid "Excentres"
438 msgstr "Extrudir"
440 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
441 #, fuzzy
442 msgid "Excircles"
443 msgstr "círculo"
445 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
446 #, fuzzy
447 msgid "Extouch Triangle"
448 msgstr "Único"
450 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
451 #, fuzzy
452 msgid "Gergonne Point"
453 msgstr "Cor do Traço"
455 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
456 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
457 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
458 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
459 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2 ../share/extensions/scour.inx.h:5
460 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
461 msgid "Help"
462 msgstr "Ajuda"
464 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
465 #, fuzzy
466 msgid "Incentre"
467 msgstr "Indentar nó"
469 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
470 #, fuzzy
471 msgid "Incircle"
472 msgstr "círculo"
474 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
475 #, fuzzy
476 msgid "Nagel Point"
477 msgstr "Ponto Negro"
479 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
480 msgid "Nine-Point Centre"
481 msgstr ""
483 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
484 msgid "Nine-Point Circle"
485 msgstr ""
487 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
488 #, fuzzy
489 msgid "Orthic Triangle"
490 msgstr "Único"
492 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
493 #, fuzzy
494 msgid "Orthocentre"
495 msgstr "Outro"
497 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
498 #, fuzzy
499 msgid "Point At"
500 msgstr "Pontos Em"
502 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
503 #, fuzzy
504 msgid "Radius / px"
505 msgstr "Raio"
507 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
508 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
509 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
510 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
511 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
512 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
513 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
514 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
515 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
516 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
517 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
518 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
519 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
520 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
521 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
522 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
523 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
524 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
525 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
526 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
527 msgid "Render"
528 msgstr "Renderizar"
530 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
531 #, fuzzy
532 msgid "Report this triangle's properties"
533 msgstr "Definir propriedades da guia"
535 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
536 #, fuzzy
537 msgid "Symmedial Triangle"
538 msgstr "Único"
540 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
541 #, fuzzy
542 msgid "Symmedian Point"
543 msgstr "Texto vertical"
545 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
546 msgid "Symmedians"
547 msgstr ""
549 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
550 msgid ""
551 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
552 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
553 "your own ones.\n"
554 "            \n"
555 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
556 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
557 "function.\n"
558 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
559 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
560 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
561 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
562 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
563 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
564 "\n"
565 "You can use any standard Python math function:\n"
566 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
567 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
568 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
569 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
570 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
571 "\n"
572 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
573 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
574 "\n"
575 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
576 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
577 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
578 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
579 "            "
580 msgstr ""
582 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
583 #, fuzzy
584 msgid "Triangle Function"
585 msgstr "Único"
587 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
588 #, fuzzy
589 msgid "Trilinear Coordinates"
590 msgstr "Coordenadas"
592 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
593 msgid ""
594 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
595 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
596 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
597 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
598 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
599 msgstr ""
601 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
602 #, fuzzy
603 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
604 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
606 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
607 #, fuzzy
608 msgid "Character Encoding"
609 msgstr "Alterar arredondamento"
611 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
612 msgid "DXF Input"
613 msgstr "Entrada DXF"
615 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
616 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
617 msgstr "Importar Formato AutoCAD's Document Exchange"
619 #. ## end option page
620 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
621 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9 ../share/extensions/scour.inx.h:11
622 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
623 msgid "Options"
624 msgstr "Opções"
626 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
627 msgid "Or, use manual scale factor"
628 msgstr ""
630 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
631 msgid "Use automatic scaling to size A4"
632 msgstr ""
634 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
635 msgid ""
636 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
637 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
638 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
639 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
640 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
641 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
642 msgstr ""
644 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
645 msgid "Desktop Cutting Plotter"
646 msgstr ""
648 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
649 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
650 msgstr ""
652 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
653 msgid "enable ROBO-Master output"
654 msgstr ""
656 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
657 #, fuzzy
658 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
659 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
661 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
662 msgid "DXF Output"
663 msgstr "Saída DXF"
665 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
666 msgid "DXF file written by pstoedit"
667 msgstr "Arquivo DXF escrito pelo pstoedit"
669 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
670 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
671 msgstr "O pstoedit deve estar instalado; veja http://www.pstoedit.net/pstoedit"
673 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
674 msgid "Blur height"
675 msgstr "Altura do Desfoque"
677 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
678 msgid "Blur stdDeviation"
679 msgstr "Expansão do Desfoque"
681 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
682 msgid "Blur width"
683 msgstr "Largura do Desfoque"
685 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
686 msgid "Edge 3D"
687 msgstr "Borda 3D"
689 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
690 msgid "Illumination Angle"
691 msgstr "Ângulo de Iluminação"
693 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
694 msgid "Only black and white"
695 msgstr "Apenas preto e branco"
697 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
698 msgid "Shades"
699 msgstr "Sombras"
701 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
702 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
703 msgid "Stroke width"
704 msgstr "Espessura do contorno"
706 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
707 msgid "Embed Images"
708 msgstr "Incorporar imagens"
710 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
711 msgid "Embed only selected images"
712 msgstr "Incorporar apenas as imagens selecionadas"
714 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
715 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2 ../src/dialogs/find.cpp:617
716 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
717 msgid "Images"
718 msgstr "Imagens"
720 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
721 msgid "EPS Input"
722 msgstr "Entrada EPS"
724 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
725 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
726 msgid "Encapsulated PostScript"
727 msgstr "PostScript Encapsulado"
729 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
730 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
731 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
732 msgstr "PostScript Encapsulado (*.eps)"
734 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
735 msgid "LaTeX formula"
736 msgstr "Fórmula LaTeX"
738 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
739 msgid "LaTeX formula: "
740 msgstr "Fórmula LaTeX:"
742 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
743 msgid "Export as GIMP Palette"
744 msgstr "Exportar como Paleta do GIMP"
746 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
747 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
748 msgstr "Exporta as cores do desenho como Paleta do GIMP"
750 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
751 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
752 msgstr "Paleta do GIMP (*.gpl)"
754 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
755 msgid "Extract Image"
756 msgstr "Extrair imagem"
758 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
759 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
760 msgstr "Obs.: A extensão da imagem é atribuída automaticamente."
762 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
763 msgid "Path to save image"
764 msgstr "Local onde salvar a imagem: "
766 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
767 msgid "Extrude"
768 msgstr "Extrudir"
770 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
771 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
772 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
773 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
774 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
775 msgid "Generate from Path"
776 msgstr "Gerar do caminho"
778 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
779 #, fuzzy
780 msgid "Lines"
781 msgstr "Linha"
783 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3962 ../src/widgets/toolbox.cpp:4351
786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4609
787 msgid "Mode:"
788 msgstr "Modo:"
790 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
791 #, fuzzy
792 msgid "Polygons"
793 msgstr "Polígono"
795 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
796 msgid "Open files saved with XFIG"
797 msgstr "Abrir arquivos salvos com XFIG"
799 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
800 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
801 msgstr "Arquivo XFIG Graphics (*.fig)"
803 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
804 msgid "XFIG Input"
805 msgstr "Entrada XFIG"
807 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
808 msgid "Flatness"
809 msgstr "Nivelar"
811 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
812 msgid "Flatten Beziers"
813 msgstr "Nivelar Curvas"
815 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
816 msgid "Add Guide Lines"
817 msgstr "Adicionar linhas guia"
819 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
820 msgid "Depth"
821 msgstr "Profundidade"
823 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
824 msgid "Foldable Box"
825 msgstr "Caixa dobrável"
827 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
828 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
829 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
830 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
831 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
832 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212
834 msgid "Height"
835 msgstr "Altura:"
837 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
838 msgid "Paper Thickness"
839 msgstr "Espessura do papel"
841 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
842 msgid "Tab Proportion"
843 msgstr "Proporção tabular"
845 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
846 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
847 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19 ../src/helper/units.cpp:37
848 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
849 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
850 msgid "Unit"
851 msgstr "Unidade"
853 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
854 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
855 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
856 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
857 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
858 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
859 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
860 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
861 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195 ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539
864 msgid "Width"
865 msgstr "Largura"
867 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
868 msgid "Fractalize"
869 msgstr "Fractalizar"
871 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
872 msgid "Smoothness"
873 msgstr "Suavidade"
875 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
876 msgid "Subdivisions"
877 msgstr "Subdivisões"
879 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
880 msgid "Calculate first derivative numerically"
881 msgstr "Calcular primeira derivada numericamente"
883 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
884 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
885 msgid "Draw Axes"
886 msgstr "Desenhar Eixos"
888 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
889 msgid "End X value"
890 msgstr "Valor final de X"
892 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
893 msgid "First derivative"
894 msgstr "Primeira derivada"
896 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
897 msgid "Function"
898 msgstr "Função"
900 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
901 msgid "Function Plotter"
902 msgstr "Desenhar Função"
904 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
905 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
906 msgid "Functions"
907 msgstr "Funções"
909 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
910 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
911 msgstr ""
912 "Escala isotrópica (usa o menor entre largura/(variação x) ou altura/"
913 "(variação y))"
915 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
916 msgid "Multiply X range by 2*pi"
917 msgstr "Multiplicar a variação x por 2*pi"
919 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
920 msgid "Number of samples"
921 msgstr "Número de passos"
923 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
924 msgid "Range and sampling"
925 msgstr "Variação e amostragem"
927 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
928 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
929 msgid "Remove rectangle"
930 msgstr "Remover retângulo"
932 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
933 #, fuzzy
934 msgid ""
935 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
936 "it will determine X and Y scales.\n"
937 "\n"
938 "With polar coordinates:\n"
939 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
940 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
941 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
942 "   First derivative is always determined numerically."
943 msgstr ""
944 "Selecione um retângulo antes de invocar o efeito. O retângulo determina as "
945 "escalas x e y. Com coordenadas polares: Valores iniciais e finais de x "
946 "definem a cobertura do ângulo em radianos. A escala x definida nas bordas "
947 "esquerda e direita do retângulo são de +/-1. Escala Isotrópica é "
948 "desabilitada. Primeira derivada é sempre determinada numericamente."
950 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
951 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
952 #, fuzzy
953 msgid ""
954 "Standard Python math functions are available:\n"
955 "\n"
956 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
957 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
958 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
959 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
960 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
961 "\n"
962 "The constants pi and e are also available."
963 msgstr ""
964 "As seguintes funções matemáticas do Python estão disponíveis: ceil(x); fabs"
965 "(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, "
966 "base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); "
967 "hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh"
968 "(x); tanh(x). As constantes [pi] e [e] também estão disponíveis."
970 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
971 msgid "Start X value"
972 msgstr "Valor inicial de X"
974 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
975 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
976 msgid "Use"
977 msgstr "Uso"
979 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
980 msgid "Use polar coordinates"
981 msgstr "Use coordenadas polar"
983 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
984 msgid "Y value of rectangle's bottom"
985 msgstr "Valor de y da base do retângulo"
987 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
988 msgid "Y value of rectangle's top"
989 msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
991 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
992 msgid "Circular pitch, px"
993 msgstr "Volume circular, px"
995 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
996 msgid "Gear"
997 msgstr "Engrenagem"
999 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1000 msgid "Number of teeth"
1001 msgstr "Número de dentes"
1003 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1004 msgid "Pressure angle"
1005 msgstr "Ângulo de pressão"
1007 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1008 msgid "GIMP XCF"
1009 msgstr "GIMP XCF"
1011 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1012 #, fuzzy
1013 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1014 msgstr "GIMP XCF preservando camadas (*.XCF)"
1016 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1017 msgid "Save Grid:"
1018 msgstr ""
1020 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1021 #, fuzzy
1022 msgid "Save Guides:"
1023 msgstr "Guias"
1025 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1026 msgid "Border Thickness [px]"
1027 msgstr ""
1029 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Cartesian Grid"
1032 msgstr "Criar nova grade"
1034 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1035 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1036 msgstr ""
1038 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1039 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1040 msgstr ""
1042 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1043 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1044 msgstr ""
1046 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1047 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1048 msgstr ""
1050 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1051 #, fuzzy
1052 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1053 msgstr "Espaçamento Horizontal"
1055 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1058 msgstr "Divisão"
1060 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1061 #, fuzzy
1062 msgid "Major X Divisions"
1063 msgstr "Divisão"
1065 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1068 msgstr "Espaçamento Horizontal"
1070 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1073 msgstr "Divisão"
1075 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Major Y Divisions"
1078 msgstr "Divisão"
1080 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1081 #, fuzzy
1082 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1083 msgstr "Divisão"
1085 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1088 msgstr "Divisão"
1090 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1091 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1092 msgstr ""
1094 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1095 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1096 msgstr ""
1098 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1099 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1100 msgstr ""
1102 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1103 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1104 msgstr ""
1106 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1107 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1108 msgstr ""
1110 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1111 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1112 msgstr ""
1114 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Angle Divisions"
1117 msgstr "Divisão"
1119 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1120 msgid "Angle Divisions at Centre"
1121 msgstr ""
1123 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1124 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1125 msgstr ""
1127 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1128 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1129 msgstr ""
1131 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1132 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1133 msgstr ""
1135 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1136 msgid "Circumferential Labels"
1137 msgstr ""
1139 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1140 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1141 msgid "Degrees"
1142 msgstr "Graus"
1144 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1145 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1146 msgstr ""
1148 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1149 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1150 msgstr ""
1152 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1153 #, fuzzy
1154 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1155 msgstr "Espaçamento Horizontal"
1157 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1158 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1159 msgstr ""
1161 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1162 msgid "Major Circular Divisions"
1163 msgstr ""
1165 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1166 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1167 msgstr ""
1169 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1170 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1171 msgstr ""
1173 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1174 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1175 msgstr ""
1177 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1178 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1179 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:96
1180 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1181 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
1183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
1184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
1185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
1186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
1187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245 ../src/verbs.cpp:2192
1188 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3990
1189 msgid "None"
1190 msgstr "Nenhum"
1192 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1193 msgid "Polar Grid"
1194 msgstr ""
1196 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1197 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1198 msgstr ""
1200 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1201 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1202 msgstr ""
1204 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1205 msgid "1/10"
1206 msgstr ""
1208 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1209 msgid "1/2"
1210 msgstr ""
1212 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1213 msgid "1/3"
1214 msgstr ""
1216 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1217 msgid "1/4"
1218 msgstr ""
1220 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1221 msgid "1/5"
1222 msgstr ""
1224 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1225 msgid "1/6"
1226 msgstr ""
1228 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1229 msgid "1/7"
1230 msgstr ""
1232 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1233 msgid "1/8"
1234 msgstr ""
1236 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1237 msgid "1/9"
1238 msgstr ""
1240 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1241 #, fuzzy
1242 msgid "Custom..."
1243 msgstr "Personalizado"
1245 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1246 #, fuzzy
1247 msgid "Delete existing guides"
1248 msgstr "Remover guias existentes"
1250 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1251 #, fuzzy
1252 msgid "Golden ratio"
1253 msgstr "Proporção do raio"
1255 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1256 #, fuzzy
1257 msgid "Guides creator"
1258 msgstr "Cor das gui_as:"
1260 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1261 #, fuzzy
1262 msgid "Horizontal guide each"
1263 msgstr "Desvio Horizontal"
1265 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Preset"
1268 msgstr " R_edefinir "
1270 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1271 msgid "Rule-of-third"
1272 msgstr ""
1274 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1275 #, fuzzy
1276 msgid "Start from edges"
1277 msgstr "começar do centro"
1279 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1280 #, fuzzy
1281 msgid "Vertical guide each"
1282 msgstr "Desvio Vertical"
1284 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1285 msgid "Draw Handles"
1286 msgstr "Desenhar Alças"
1288 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1289 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1290 msgstr ""
1292 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1293 #, fuzzy
1294 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1295 msgstr "Arquivo XFIG Graphics (*.fig)"
1297 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1298 msgid "HPGL Output"
1299 msgstr "Saída HPGL"
1301 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1302 msgid "Mirror Y-axis"
1303 msgstr ""
1305 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Plot invisible layers"
1308 msgstr "Selecionar em todas as camadas"
1310 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1311 msgid "X-origin (px)"
1312 msgstr ""
1314 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1315 msgid "Y-origin (px)"
1316 msgstr ""
1318 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1319 msgid "hpgl output flatness"
1320 msgstr ""
1322 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1323 msgid "Ask Us a Question"
1324 msgstr "Faça-nos uma questão"
1326 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1327 msgid "Command Line Options"
1328 msgstr "Opções da Linha de Comando"
1330 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1331 msgid "FAQ"
1332 msgstr "FAQ"
1334 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1335 msgid "Keys and Mouse Reference"
1336 msgstr "Referência de atalhos (Teclado e Mouse)"
1338 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1339 msgid "Inkscape Manual"
1340 msgstr "Manual do Inkscape"
1342 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1343 msgid "New in This Version"
1344 msgstr "Novidades nesta versão"
1346 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1347 msgid "Report a Bug"
1348 msgstr "Reportar Bug"
1350 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1351 msgid "SVG 1.1 Specification"
1352 msgstr "Especificação do SVG 1.1"
1354 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1355 msgid "Duplicate endpaths"
1356 msgstr "Duplicar caminhos finais"
1358 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1359 msgid "Exponent"
1360 msgstr "Expoente"
1362 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1363 msgid "Interpolate"
1364 msgstr "Interpolar"
1366 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1367 msgid "Interpolate style"
1368 msgstr "Interpolar estilo"
1370 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1371 msgid "Interpolation method"
1372 msgstr "Método de interpolação"
1374 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1375 msgid "Interpolation steps"
1376 msgstr "Passos da interpolação"
1378 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1379 msgid "Attribute to Interpolate"
1380 msgstr "Atributo para interpolar"
1382 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1383 msgid "End Value"
1384 msgstr "Valor final"
1386 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1387 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
1388 msgid "Fill"
1389 msgstr "_Preenchimento"
1391 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1392 msgid "Float Number"
1393 msgstr "Números flutuantes"
1395 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1396 msgid ""
1397 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
1398 "this \"other\":"
1399 msgstr ""
1400 "Se selecionar \"Outro\", você deve conhecer os atributos SVG para "
1401 "identificar aqui este \"outro\""
1403 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1404 msgid "Integer Number"
1405 msgstr "Número inteiro"
1407 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1408 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1409 msgstr "Interpolar atributo em um grupo"
1411 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1412 msgid "No Unit"
1413 msgstr "Sem unidade"
1415 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1417 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1418 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4427
1420 msgid "Opacity"
1421 msgstr "Opacidade"
1423 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1424 msgid "Other"
1425 msgstr "Outro"
1427 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1428 msgid "Other Attribute"
1429 msgstr "Outro atributo"
1431 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1432 msgid "Other Attribute type"
1433 msgstr "Outro tipo de atributo"
1435 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1436 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1437 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
1438 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1640
1439 #: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4678
1441 msgid "Scale"
1442 msgstr "Escala"
1444 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1445 msgid "Start Value"
1446 msgstr "Valor inicial"
1448 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1449 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1450 msgid "Style"
1451 msgstr "Estilo"
1453 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1454 msgid "Tag"
1455 msgstr "Tag"
1457 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1458 msgid ""
1459 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
1460 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
1461 "selection"
1462 msgstr ""
1463 "Este efeito aplica um valor para qualquer atributo interpolável em todos os "
1464 "elementos dentro do agrupamento selecionado ou para todos os elementos em "
1465 "uma seleção múltipla"
1467 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1468 msgid "Transformation"
1469 msgstr "Transformação"
1471 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1472 msgid "Translate X"
1473 msgstr "Translação X"
1475 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1476 msgid "Translate Y"
1477 msgstr "Translação Y"
1479 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1480 msgid "Where to apply?"
1481 msgstr "Onde aplicar?"
1483 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1484 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1485 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1486 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1487 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1489 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
1490 #, fuzzy
1491 msgid ""
1492 "\n"
1493 "The path is generated by applying the \n"
1494 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
1495 "Order times. The following commands are \n"
1496 "recognized in Axiom and Rules:\n"
1497 "\n"
1498 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
1499 "\n"
1500 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
1501 "\n"
1502 "+: turn left\n"
1503 "\n"
1504 "-: turn right\n"
1505 "\n"
1506 "|: turn 180 degrees\n"
1507 "\n"
1508 "[: remember point\n"
1509 "\n"
1510 "]: return to remembered point\n"
1511 msgstr ""
1512 "O caminho é gerado por aplicações e substituições de regras para o axioma. "
1513 "Os seguintes comandos são reconhecidos no axioma e regras: Qualquer letra de "
1514 "A,B,C,D,E,F: desenha para frente, qualquer letra de G,H,I,J,K,L: move para "
1515 "frente, +: vira para esquerda, -: vira para direita, |: gira 180 graus, [: "
1516 "lembra ponto, ]: retorna ao ponto lembrado"
1518 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
1519 msgid "Axiom"
1520 msgstr "Axioma"
1522 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
1523 msgid "Axiom and rules"
1524 msgstr "Axioma e regras"
1526 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
1527 msgid "L-system"
1528 msgstr "L-Sistema"
1530 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
1531 msgid "Left angle"
1532 msgstr "Ângulo esquerdo"
1534 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
1535 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
1536 msgid "Order"
1537 msgstr "Ordenar"
1539 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
1540 #, no-c-format
1541 msgid "Randomize angle (%)"
1542 msgstr "Randomizar ângulo (%)"
1544 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
1545 #, no-c-format
1546 msgid "Randomize step (%)"
1547 msgstr "Randomizar passos (%)"
1549 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
1550 msgid "Right angle"
1551 msgstr "Ângulo direito"
1553 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
1554 msgid "Rules"
1555 msgstr "Regras"
1557 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
1558 msgid "Step length (px)"
1559 msgstr "Tamanho do passo (px)"
1561 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
1562 msgid "Lorem ipsum"
1563 msgstr "Lorem ipsum"
1565 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
1566 msgid "Number of paragraphs"
1567 msgstr "Número de parágrafos"
1569 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
1570 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
1571 msgstr "Variação do número de frases por parágrafo"
1573 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
1574 msgid "Sentences per paragraph"
1575 msgstr "Frases por parágrafo"
1577 #. Text
1578 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
1579 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
1580 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
1581 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1582 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1583 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1584 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
1585 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1586 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1587 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
1588 #: ../src/selection-describer.cpp:69
1589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 ../src/verbs.cpp:2477
1590 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
1591 msgid "Text"
1592 msgstr "Texto"
1594 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
1595 msgid ""
1596 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
1597 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
1598 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
1599 msgstr ""
1600 "Este efeito gera um texto da norma Pseudo-Latina \"Lorem Ipsum\" numa "
1601 "determinata área. Se uma caixa de texto de parágrafo estiver selecionada, o "
1602 "efeito será aplicado nesta, caso contrário um novo objeto de texto de "
1603 "parágrafo será criado com as mesmas dimensões da página, e em uma nova "
1604 "camada."
1606 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
1607 msgid "Color Markers to Match Stroke"
1608 msgstr "Ajustar cores de marcadores"
1610 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
1611 msgid "Font size [px]"
1612 msgstr "Tamanho da fonte (px)"
1614 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
1615 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
1616 msgid "Length Unit: "
1617 msgstr "Unidade de Comprimento:"
1619 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
1620 msgid "Measure"
1621 msgstr "Medida"
1623 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
1624 msgid "Measure Path"
1625 msgstr "Medir Caminho"
1627 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
1628 msgid "Offset [px]"
1629 msgstr "Deslocamento"
1631 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
1632 msgid "Precision"
1633 msgstr "Precisão"
1635 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
1636 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
1637 msgstr "Fator de escala (Desenho: Comprimento real) = 1:"
1639 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
1640 msgid ""
1641 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
1642 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
1643 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
1644 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
1645 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
1646 "real world, Scale must be set to 250."
1647 msgstr ""
1648 "Este efeito mede o comprimento do caminho selecionado e adiciona um objeto "
1649 "de texto adaptado ao caminho com a unidade selecionada. O número de dígitos "
1650 "significantes pode ser controlado pelo campo Precisão. O campo Deslocamento "
1651 "controla a distância entre o texto e o caminho. O Fator de escala pode ser "
1652 "usado para fazer medidas em desenhos escalados. Por exemplo, se 1 cm no "
1653 "desenho é igual a 2.5 m no mundo real, o Fator de escala deve ser definido "
1654 "para 250."
1656 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
1657 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
1658 msgid "Angle"
1659 msgstr "Ângulo"
1661 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
1662 msgid "Magnitude"
1663 msgstr "Magnitude"
1665 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
1666 msgid "Motion"
1667 msgstr "Motion"
1669 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
1670 msgid "ASCII Text with outline markup"
1671 msgstr "Texto ASCII com esquema de contorno"
1673 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
1674 msgid "Text Outline File (*.outline)"
1675 msgstr "Arquivo de Texto Outline (*.outline)"
1677 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
1678 msgid "Text Outline Input"
1679 msgstr "Entrada Texto Outline"
1681 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
1682 #, fuzzy
1683 msgid "End t-value"
1684 msgstr "Valor de x final"
1686 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
1687 #, fuzzy
1688 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
1689 msgstr ""
1690 "Escala isotrópica (usa o menor entre largura/escala x ou altura/escala y)"
1692 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
1693 #, fuzzy
1694 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
1695 msgstr "Multiplicar a escala x por 2*pi"
1697 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
1698 #, fuzzy
1699 msgid "Parametric Curves"
1700 msgstr "Parâmetros"
1702 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
1703 #, fuzzy
1704 msgid "Range and Sampling"
1705 msgstr "Escala e Amostragem"
1707 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Samples"
1710 msgstr "Formas"
1712 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
1713 msgid ""
1714 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1715 "it will determine X and Y scales.\n"
1716 "\n"
1717 "First derivatives are always determined numerically."
1718 msgstr ""
1720 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
1721 #, fuzzy
1722 msgid "Start t-value"
1723 msgstr "Valor de x inicial"
1725 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
1726 #, fuzzy
1727 msgid "x-Function"
1728 msgstr "Função"
1730 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
1731 #, fuzzy
1732 msgid "x-value of rectangle's left"
1733 msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
1735 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
1736 #, fuzzy
1737 msgid "x-value of rectangle's right"
1738 msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
1740 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
1741 #, fuzzy
1742 msgid "y-Function"
1743 msgstr "Função"
1745 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
1746 #, fuzzy
1747 msgid "y-value of rectangle's bottom"
1748 msgstr "Valor de y da base do retângulo"
1750 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
1751 #, fuzzy
1752 msgid "y-value of rectangle's top"
1753 msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
1755 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
1756 msgid "Copies of the pattern:"
1757 msgstr "Cópias do padrão:"
1759 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
1760 msgid "Deformation type:"
1761 msgstr "Tipo de deformação:"
1763 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
1764 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
1765 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
1766 msgstr "Duplicar o padrão antes da deformação"
1768 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
1769 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
1770 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
1771 msgid "Normal offset"
1772 msgstr "Tipografia normal"
1774 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
1775 msgid "Pattern along Path"
1776 msgstr "Padrão ao longo do caminho"
1778 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
1779 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
1780 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
1781 msgid "Pattern is vertical"
1782 msgstr "Padrão é vertical"
1784 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
1785 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
1786 msgid "Repeated"
1787 msgstr "Repetido"
1789 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
1790 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
1791 msgid "Repeated, stretched"
1792 msgstr "Repetido, esticado"
1794 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
1795 msgid "Ribbon"
1796 msgstr ""
1798 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
1799 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
1800 msgid "Single"
1801 msgstr "Único"
1803 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
1804 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
1805 msgid "Single, stretched"
1806 msgstr "Único, esticado"
1808 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Snake"
1811 msgstr "Enviesar"
1813 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
1814 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
1815 msgid "Space between copies:"
1816 msgstr "Espaço entre cópias:"
1818 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
1819 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
1820 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
1821 msgid "Tangential offset"
1822 msgstr "Tipografia tangencial"
1824 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
1825 msgid ""
1826 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
1827 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
1828 "clones... allowed)"
1829 msgstr ""
1831 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
1832 #, fuzzy
1833 msgid "Cloned"
1834 msgstr "Clones"
1836 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
1837 #, fuzzy
1838 msgid "Copied"
1839 msgstr "Combinado"
1841 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
1842 #, fuzzy
1843 msgid "Follow path orientation"
1844 msgstr "Orientação da página:"
1846 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
1847 #, fuzzy
1848 msgid "Moved"
1849 msgstr "Mover"
1851 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Original pattern will be:"
1854 msgstr "O caminho original é vertical"
1856 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55
1857 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
1858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4571
1859 msgid "Scatter"
1860 msgstr "Espalhar"
1862 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
1863 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
1864 msgstr ""
1866 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
1867 msgid ""
1868 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
1869 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
1870 "shapes, clones are allowed."
1871 msgstr ""
1873 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
1874 msgid "Bleed (in)"
1875 msgstr "Sangrar (in)"
1877 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
1878 msgid "Bond Weight #"
1879 msgstr ""
1881 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
1882 msgid "Book Height (inches)"
1883 msgstr "Altura do Livro (polegadas)"
1885 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
1886 msgid "Book Properties"
1887 msgstr "Propriedades do Livro"
1889 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
1890 msgid "Book Width (inches)"
1891 msgstr "Largura do Livro (polegadas)"
1893 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
1894 msgid "Caliper (inches)"
1895 msgstr ""
1897 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
1898 msgid "Cover"
1899 msgstr "Capa"
1901 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
1902 msgid "Cover Thickness Measurement"
1903 msgstr "Medida da Grossura da Capa"
1905 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
1906 msgid "Interior Pages"
1907 msgstr "Páginas Internas"
1909 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
1910 #, fuzzy
1911 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
1912 msgstr ""
1913 "Nota: Cálculos nos pesos vinculados # são estimativas melhores sugeridas."
1915 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
1916 msgid "Number of Pages"
1917 msgstr "Número de páginas"
1919 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
1920 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
1921 msgstr ""
1923 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
1924 msgid "Paper Thickness Measurement"
1925 msgstr "Medida da Grossura do Papel"
1927 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
1930 msgstr "Livro"
1932 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
1933 msgid "Points"
1934 msgstr "Pontos"
1936 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
1937 msgid "Remove existing guides"
1938 msgstr "Remover guias existentes"
1940 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
1941 #, fuzzy
1942 msgid "Specify Width"
1943 msgstr "_Largura da Página"
1945 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
1946 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
1947 msgid "Value"
1948 msgstr "Valor"
1950 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
1951 msgid "Perspective"
1952 msgstr "Perspectiva"
1954 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
1955 msgid "AutoCAD Plot Input"
1956 msgstr ""
1958 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
1959 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
1960 #, fuzzy
1961 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
1962 msgstr "Arquivo XFIG Graphics (*.fig)"
1964 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
1965 msgid "Open HPGL plotter files"
1966 msgstr ""
1968 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
1969 msgid "AutoCAD Plot Output"
1970 msgstr ""
1972 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
1973 #, fuzzy
1974 msgid "Save a file for plotters"
1975 msgstr "Selecione um nome de arquivo para exportar"
1977 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
1978 #, fuzzy
1979 msgid "3D Polyhedron"
1980 msgstr "Polígono"
1982 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
1983 #, fuzzy
1984 msgid "Clockwise wound object"
1985 msgstr "Destravar objetos"
1987 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
1988 msgid "Cube"
1989 msgstr ""
1991 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Cuboctahedron"
1994 msgstr "Outro"
1996 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
1997 msgid "Dodecahedron"
1998 msgstr ""
2000 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2001 #, fuzzy
2002 msgid "Draw back-facing polygons"
2003 msgstr "Polígono - Crie ou edite polígonos e estrelas"
2005 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2006 msgid "Edge-Specified"
2007 msgstr ""
2009 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2010 #, fuzzy
2011 msgid "Edges"
2012 msgstr "Limite"
2014 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2015 msgid "Face-Specified"
2016 msgstr ""
2018 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2019 #, fuzzy
2020 msgid "Faces"
2021 msgstr "Nivelar"
2023 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2024 #, fuzzy
2025 msgid "Filename:"
2026 msgstr "Renomear arquivo"
2028 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Fill color, Blue"
2031 msgstr "Preenchimento em cor uniforme"
2033 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2034 #, fuzzy
2035 msgid "Fill color, Green"
2036 msgstr "Contorno em cor uniforme"
2038 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Fill color, Red"
2041 msgstr "Cor uniforme"
2043 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2044 #, fuzzy, no-c-format
2045 msgid "Fill opacity, %"
2046 msgstr "Opacidade, %"
2048 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2049 msgid "Great Dodecahedron"
2050 msgstr ""
2052 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2053 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2054 msgstr ""
2056 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2057 msgid "Icosahedron"
2058 msgstr ""
2060 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2061 #, fuzzy
2062 msgid "Light X"
2063 msgstr "Iluminar"
2065 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2066 #, fuzzy
2067 msgid "Light Y"
2068 msgstr "Iluminar"
2070 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2071 #, fuzzy
2072 msgid "Light Z"
2073 msgstr "Iluminar"
2075 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Load from file"
2078 msgstr "Associar perfil"
2080 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Maximum"
2083 msgstr "Médio"
2085 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2086 msgid "Mean"
2087 msgstr ""
2089 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2090 #, fuzzy
2091 msgid "Minimum"
2092 msgstr "Tamanho mínimo"
2094 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Model file"
2097 msgstr "Todos os tipos"
2099 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2100 #, fuzzy
2101 msgid "Object Type"
2102 msgstr "Objeto"
2104 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Object:"
2107 msgstr "Objeto"
2109 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Octahedron"
2112 msgstr "Outro"
2114 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2115 #, fuzzy
2116 msgid "Rotate around:"
2117 msgstr "Girar nós"
2119 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2120 #, fuzzy
2121 msgid "Rotation, degrees"
2122 msgstr "Rotação (graus)"
2124 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2125 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Scaling factor"
2128 msgstr "Fator de inclinação"
2130 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Shading"
2133 msgstr "Espaçamento"
2135 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2136 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2137 msgid "Show:"
2138 msgstr "Mostrar:"
2140 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2141 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2142 msgstr ""
2144 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2145 msgid "Snub Cube"
2146 msgstr ""
2148 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2149 msgid "Snub Dodecahedron"
2150 msgstr ""
2152 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2153 #, fuzzy, no-c-format
2154 msgid "Stroke opacity, %"
2155 msgstr "_Pintura de traço"
2157 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2158 #, fuzzy
2159 msgid "Stroke width, px"
2160 msgstr "Espessura do contorno"
2162 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2163 msgid "Tetrahedron"
2164 msgstr ""
2166 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2167 #, fuzzy
2168 msgid "Then rotate around:"
2169 msgstr "Não arredondado"
2171 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2172 msgid "Truncated Cube"
2173 msgstr ""
2175 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2176 msgid "Truncated Dodecahedron"
2177 msgstr ""
2179 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2180 msgid "Truncated Icosahedron"
2181 msgstr ""
2183 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2184 msgid "Truncated Octahedron"
2185 msgstr ""
2187 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2188 msgid "Truncated Tetrahedron"
2189 msgstr ""
2191 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2192 #, fuzzy
2193 msgid "Vertices"
2194 msgstr "_Vertical"
2196 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2197 #, fuzzy
2198 msgid "View"
2199 msgstr "E_xibir"
2201 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2202 msgid "X-Axis"
2203 msgstr ""
2205 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2206 msgid "Y-Axis"
2207 msgstr ""
2209 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2210 msgid "Z-Axis"
2211 msgstr ""
2213 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2214 msgid "Z-sort faces by:"
2215 msgstr ""
2217 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Bleed Margin"
2220 msgstr "Sangrar (in)"
2222 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2223 #, fuzzy
2224 msgid "Bleed Marks"
2225 msgstr "Marcadores centrais:"
2227 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2228 #, fuzzy
2229 msgid "Bottom:"
2230 msgstr "Fundo"
2232 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2233 #, fuzzy
2234 msgid "Canvas"
2235 msgstr "Ciano"
2237 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2238 #, fuzzy
2239 msgid "Color Bars"
2240 msgstr "Cores"
2242 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2243 msgid "Crop Marks"
2244 msgstr ""
2246 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2247 #, fuzzy
2248 msgid "Left:"
2249 msgstr "ft"
2251 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2252 #, fuzzy
2253 msgid "Marks"
2254 msgstr "Marca"
2256 #. Label
2257 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2258 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
2259 msgid "Offset:"
2260 msgstr "Posição:"
2262 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2263 #, fuzzy
2264 msgid "Page Information"
2265 msgstr "Informação"
2267 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2268 #, fuzzy
2269 msgid "Positioning"
2270 msgstr "Posição"
2272 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2273 #, fuzzy
2274 msgid "Printing Marks"
2275 msgstr "Ponto"
2277 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2278 msgid "Registration Marks"
2279 msgstr ""
2281 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2282 #, fuzzy
2283 msgid "Right:"
2284 msgstr "Direitos"
2286 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2287 #, fuzzy
2288 msgid "Set crop marks to"
2289 msgstr "Definir marcadores"
2291 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2292 #, fuzzy
2293 msgid "Star Target"
2294 msgstr "Alvo"
2296 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2297 #, fuzzy
2298 msgid "Top:"
2299 msgstr "Topo"
2301 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2302 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
2303 msgid "PostScript"
2304 msgstr "PostScript"
2306 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2307 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
2308 msgid "PostScript (*.ps)"
2309 msgstr "PostScript (*.ps)"
2311 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2312 #, fuzzy
2313 msgid "PostScript Input"
2314 msgstr "Entrada Postscript"
2316 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2317 msgid "Jitter nodes"
2318 msgstr "Aguçar nós"
2320 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2321 #, fuzzy
2322 msgid "Maximum displacement in X, px"
2323 msgstr "Deslocamento máximo, px"
2325 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2326 #, fuzzy
2327 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2328 msgstr "Deslocamento máximo, px"
2330 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2331 msgid "Shift node handles"
2332 msgstr "Deslocar alças do nó"
2334 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2335 msgid "Shift nodes"
2336 msgstr "Deslocar nós"
2338 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2339 msgid ""
2340 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
2341 "selected path."
2342 msgstr ""
2343 "Este efeito aleatoriamente desloca os nós (e opcionalmente suas alças) do "
2344 "caminho selecionado."
2346 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2347 msgid "Use normal distribution"
2348 msgstr "Usar distribuição normal"
2350 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2351 msgid "Alphabet Soup"
2352 msgstr ""
2354 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2355 #, fuzzy
2356 msgid "Random Seed"
2357 msgstr "Árvore Aleatória"
2359 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2360 msgid "Bar Height:"
2361 msgstr "Altura da Barra:"
2363 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2364 msgid "Barcode"
2365 msgstr "Código de barras"
2367 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2368 msgid "Barcode Data:"
2369 msgstr "Dados de Código de barras:"
2371 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
2372 msgid "Barcode Type:"
2373 msgstr "Tipo de Código de Barras:"
2375 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
2376 #, fuzzy
2377 msgid "Arbitrary Angle:"
2378 msgstr "Arranjar"
2380 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2381 msgid "Arrange"
2382 msgstr "Arranjar"
2384 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
2385 #, fuzzy
2386 msgid "Bottom"
2387 msgstr "Fundo"
2389 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
2390 msgid "Bottom to Top (90)"
2391 msgstr ""
2393 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
2394 #, fuzzy
2395 msgid "Horizontal Point:"
2396 msgstr "Texto horizontal"
2398 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
2399 msgid "Left"
2400 msgstr "Esquerdo"
2402 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
2403 msgid "Left to Right (0)"
2404 msgstr ""
2406 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
2407 #, fuzzy
2408 msgid "Middle"
2409 msgstr "Ladrilhado"
2411 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
2412 #, fuzzy
2413 msgid "Radial Inward"
2414 msgstr "Degradê radial"
2416 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
2417 #, fuzzy
2418 msgid "Radial Outward"
2419 msgstr "Degradê radial"
2421 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
2422 #, fuzzy
2423 msgid "Restack"
2424 msgstr " R_edefinir "
2426 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
2427 msgid "Restack Direction:"
2428 msgstr ""
2430 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
2431 msgid "Right"
2432 msgstr "Direito"
2434 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
2435 msgid "Right to Left (180)"
2436 msgstr ""
2438 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
2439 msgid "Top"
2440 msgstr "Topo"
2442 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
2443 #, fuzzy
2444 msgid "Top to Bottom (270)"
2445 msgstr "A_baixar para o Fundo"
2447 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
2448 #, fuzzy
2449 msgid "Vertical Point:"
2450 msgstr "Texto vertical"
2452 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
2453 msgid "Initial size"
2454 msgstr "Tamanho inicial"
2456 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
2457 msgid "Minimum size"
2458 msgstr "Tamanho mínimo"
2460 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
2461 msgid "Random Tree"
2462 msgstr "Árvore Aleatória"
2464 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
2465 #, no-c-format
2466 msgid "Curve (%):"
2467 msgstr "Curva (%):"
2469 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
2470 #, fuzzy
2471 msgid "Rubber Stretch"
2472 msgstr "Número de dentes"
2474 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
2475 #, fuzzy, no-c-format
2476 msgid "Strength (%):"
2477 msgstr "Tamanho do passo (px)"
2479 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
2480 #, fuzzy
2481 msgid "Embed rasters"
2482 msgstr "Incorporar imagem"
2484 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
2485 #, fuzzy
2486 msgid "Enable id stripping"
2487 msgstr "Ativar auto-alinhamento"
2489 # O "Ao vivo" não correspondia bem com o diálogo, pois a palavra Pré-visualizar ja expõe o sentido de uma visualização em tempo real. Além de ser mais conhecido na maioria dos programas graficos
2490 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
2491 #, fuzzy
2492 msgid "Enable viewboxing"
2493 msgstr "Pré-Visualizar"
2495 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
2496 msgid "Group collapsing"
2497 msgstr ""
2499 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
2500 #, fuzzy
2501 msgid "Indent"
2502 msgstr "Depressão"
2504 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
2505 msgid "Keep editor data"
2506 msgstr ""
2508 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
2509 #, fuzzy
2510 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
2511 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2513 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
2514 #, fuzzy
2515 msgid "Optimized SVG Output"
2516 msgstr "Saída SVG"
2518 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
2519 #, fuzzy
2520 msgid "Scalable Vector Graphics"
2521 msgstr "Gráfico Vetorial Escalável (*.svg)"
2523 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
2524 #, fuzzy
2525 msgid "Set precision"
2526 msgstr "Precisão"
2528 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
2529 #, fuzzy
2530 msgid "Simplify colors"
2531 msgstr "Simplificar"
2533 # Traduzi como no GIMP. Preferi essa tradução às outras sugestões anteriores, ao pé da letra.
2534 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
2535 #, fuzzy
2536 msgid "Space"
2537 msgstr "Salpico"
2539 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
2540 msgid "Strip xml prolog"
2541 msgstr ""
2543 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
2544 #, fuzzy
2545 msgid "Style to xml"
2546 msgstr "E_stilo: "
2548 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
2549 #, fuzzy
2550 msgid "Tab"
2551 msgstr "Tabelado"
2553 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
2554 #, no-c-format
2555 msgid ""
2556 "This extension optimize the SVG file according to the following options:\n"
2557 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
2558 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
2559 "    * Group collapsing: collapse &lt;g&gt; elements.\n"
2560 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
2561 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
2562 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
2563 "elements and attributes.\n"
2564 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox\n"
2565 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
2566 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
2567 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
2568 msgstr ""
2570 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
2571 #, fuzzy
2572 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
2573 msgstr "Abrir arquivos salvos com sK1"
2575 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
2576 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
2577 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
2578 msgstr ""
2580 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
2581 msgid "sK1 vector graphics files input"
2582 msgstr ""
2584 # como não sei a situação de uso desta frase sugiro no infinitivo.
2585 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
2586 #, fuzzy
2587 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
2588 msgstr "Formatar arquivo para abrir com sK1 editor gráfico vetorial "
2590 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
2591 msgid "sK1 vector graphics files output"
2592 msgstr ""
2594 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
2595 msgid "A diagram created with the program Sketch"
2596 msgstr "Um diagrama criado com o programa Sketch"
2598 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
2599 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
2600 msgstr "Diagrama Sketch (*.sk)"
2602 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
2603 msgid "Sketch Input"
2604 msgstr "Entrada Sketch"
2606 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
2607 msgid "Gear Placement"
2608 msgstr "Localização da Engrenagem"
2610 # Hipotrocóide - é o lugar geométrico de um ponto fixado num círculo que rola ao longo de um outro círculo por dentro deste. Há um tempo atrás havia um brinquedo, um conjunto de de réguas com círculos, estrelas e quadrados, que  eram vendidos nas escolas para fazer este tipo de desenho.
2611 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
2612 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
2613 msgstr "Inserir (Hipotrocóide)"
2615 # A epitrocóide é uma roleta descrita por um ponto associado a um círculo de raio r que rola externamente ao redor de outro círculo fixo de raio R. Suas equações paramétricas são:
2617 #     x = (R + r)\cos\theta - d\cos\left({R + r \over r}\theta\right),\,
2618 #     y = (R + r)\sin\theta - d\sin\left({R + r \over r}\theta\right).\,
2620 # onde R é o raido do círculo fixo, r é o raio do círculo que gira e d é a distância do ponto ao centro do círculo giratório.
2622 # As epitrocóides são uma classe geral de curvas, entre as quais encontramos a epiciclóide (quando d = r, ou seja, quando a curva é determinada por um ponto da circunferência do círculo giratório) e a limaçon (quando R = r, ou seja, quando os dois círculos possuem o mesmo raio).
2624 # São epitrocóides, por exemplo, as órbitas dos planetas segundo a teoria geocêntrica de Ptolomeu, e o estator do motor Wankel.
2626 # fonte: http://pt.wikipedia.org/wiki/Epitroc%C3%B3ide
2627 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
2628 msgid "Outside (Epitrochoid)"
2629 msgstr "Retirar (Epitrocóide)"
2631 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
2632 msgid "Quality (Default = 16)"
2633 msgstr "Qualidade (Padrão = 16)"
2635 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
2636 msgid "R - Ring Radius (px)"
2637 msgstr "R - Raio do Anel (px)"
2639 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
2640 msgid "Rotation (deg)"
2641 msgstr "Rotação (graus)"
2643 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
2644 #, fuzzy
2645 msgid "Spirograph"
2646 msgstr "Espiral"
2648 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
2649 msgid "d - Pen Radius (px)"
2650 msgstr "d - Raio da Caneta (px)"
2652 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
2653 msgid "r - Gear Radius (px)"
2654 msgstr "r - Raio da Engrenagem (px)"
2656 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
2657 msgid "Behavior"
2658 msgstr "Comportamento"
2660 #. You can add new elements from this point forward
2661 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 ../src/helper/units.cpp:42
2662 msgid "Percent"
2663 msgstr "Percentual"
2665 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
2666 msgid "Straighten Segments"
2667 msgstr "Endireitar Segmentos"
2669 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
2670 msgid "Envelope"
2671 msgstr "Envelope"
2673 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
2674 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
2675 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
2677 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
2678 msgid "Microsoft's GUI definition format"
2679 msgstr "Definição de formato GUI da Microsoft"
2681 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
2682 msgid "XAML Output"
2683 msgstr "Saída XAML"
2685 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
2686 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
2687 msgstr "Inkscape SVG compactado com mídia (*.zip)"
2689 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
2690 msgid ""
2691 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
2692 "files"
2693 msgstr ""
2694 "Formato nativo do Inkscape compactado com ZIP e incluindo todos os arquivos "
2695 "de mídia"
2697 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
2698 msgid "ZIP Output"
2699 msgstr "Saída ZIP"
2701 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
2702 msgid ""
2703 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
2704 "library/codecs.html#standard-encodings)"
2705 msgstr ""
2706 "(Selecione seu sistema de codificação. Mais informações em http://docs."
2707 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
2709 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
2710 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
2711 msgstr "(A lista de nomes dos dias deve começar por Domingo)"
2713 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
2714 #, fuzzy
2715 msgid "Automatically set size and position"
2716 msgstr "Definir automaticamente tamanhos e posições"
2718 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
2719 msgid "Calendar"
2720 msgstr "Calendário"
2722 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
2723 msgid "Char Encoding"
2724 msgstr "Codificação"
2726 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
2727 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
2728 msgid "Colors"
2729 msgstr "Cores"
2731 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
2732 msgid "Configuration"
2733 msgstr "Configuração"
2735 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
2736 msgid "Day color"
2737 msgstr "Cor para os dias"
2739 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
2740 msgid "Day names"
2741 msgstr "Nomes dos dias"
2743 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
2744 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
2745 msgstr "Preencher dias vazios com dias de meses vizinhos"
2747 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
2748 msgid ""
2749 "January February March April May June July August September October November "
2750 "December"
2751 msgstr ""
2752 "Janeiro Fevereiro Março Abril Maio Junho Julho Agosto Setembro Outubro "
2753 "Novembro Dezembro"
2755 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2756 msgid "Layout"
2757 msgstr "Arranjo"
2759 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
2760 msgid "Localization"
2761 msgstr "Localização"
2763 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
2764 msgid "Monday"
2765 msgstr "Segunda-feira"
2767 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
2768 msgid "Month (0 for all)"
2769 msgstr "Meses (0 para todos)"
2771 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
2772 msgid "Month Margin"
2773 msgstr "Margem de cada mês"
2775 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
2776 msgid "Month Width"
2777 msgstr "Largura de cada mês"
2779 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
2780 msgid "Month color"
2781 msgstr "Cor do mês"
2783 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
2784 msgid "Month names"
2785 msgstr "Nomes dos meses"
2787 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
2788 msgid "Months per line"
2789 msgstr "Meses por linha"
2791 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
2792 msgid "Next month day color"
2793 msgstr "Cor dos meses não atuais"
2795 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
2796 msgid "Saturday"
2797 msgstr "Sábado"
2799 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
2800 msgid "Saturday and Sunday"
2801 msgstr "Sábado e domingo"
2803 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
2804 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
2805 msgstr "Dom Seg Ter Qua Qui Sex Sáb"
2807 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
2808 msgid "Sunday"
2809 msgstr "Domingo"
2811 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
2812 #, fuzzy
2813 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
2814 msgstr "As opções abaixo não têm valor se a opção acima estiver marcada."
2816 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
2817 msgid "Week start day"
2818 msgstr "Dia de início de semana"
2820 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
2821 msgid "Weekday name color "
2822 msgstr "Cor para os nomes dos dias"
2824 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
2825 msgid "Weekend"
2826 msgstr "Fim de semana"
2828 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
2829 msgid "Weekend day color"
2830 msgstr "Cor para fins de semana"
2832 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
2833 msgid "Year (0 for current)"
2834 msgstr "Ano (0 para ano atual)"
2836 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
2837 msgid "Year color"
2838 msgstr "Cor do ano"
2840 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
2841 msgid "You may change the names for other languages:"
2842 msgstr "Você pode mudar os nomes para outros idiomas:"
2844 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
2845 msgid "Convert to Braille"
2846 msgstr "Converter em Braile"
2848 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
2849 msgid "fLIP cASE"
2850 msgstr "iNVERTER tAMANHO dE lETRA"
2852 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
2853 msgid "lowercase"
2854 msgstr "caixa baixa"
2856 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
2857 msgid "rANdOm CasE"
2858 msgstr "tAMaNhO De LeTra aLeATÓrIO"
2860 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
2861 msgid "By:"
2862 msgstr "Por:"
2864 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2865 msgid "Replace text"
2866 msgstr "Substituir texto"
2868 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
2869 msgid "Replace:"
2870 msgstr "Substituir:"
2872 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
2873 msgid "Sentence case"
2874 msgstr "Tamanho de Letra da Sentença"
2876 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
2877 msgid "Title Case"
2878 msgstr "Tamanho de Letra do Título"
2880 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
2881 msgid "UPPERCASE"
2882 msgstr "CAIXA ALTA"
2884 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
2885 msgid "Angle a / deg"
2886 msgstr "Ângulo a (graus)"
2888 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
2889 msgid "Angle b / deg"
2890 msgstr "Ângulo b (graus)"
2892 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
2893 msgid "Angle c / deg"
2894 msgstr "Ângulo c (graus)"
2896 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
2897 msgid "From Side a and Angles a, b"
2898 msgstr "Do lado a e ângulos a, b"
2900 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
2901 msgid "From Side c and Angles a, b"
2902 msgstr "Do lado c e ângulos a, b"
2904 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
2905 msgid "From Sides a, b and Angle a"
2906 msgstr "Dos lados a, b e ângulo a"
2908 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
2909 msgid "From Sides a, b and Angle c"
2910 msgstr "Dos lados a, b e ângulo c"
2912 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
2913 msgid "From Three Sides"
2914 msgstr "Dos três lados"
2916 #. # end multiple scan
2917 #. ## end mode page
2918 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
2919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4350 ../src/widgets/toolbox.cpp:4608
2920 msgid "Mode"
2921 msgstr "Modo"
2923 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
2924 msgid "Side Length a / px"
2925 msgstr "Tamanho do lado a (px)"
2927 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
2928 msgid "Side Length b / px"
2929 msgstr "Tamanho do lado b (px)"
2931 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
2932 msgid "Side Length c / px"
2933 msgstr "Tamanho do lado c (px)"
2935 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
2936 msgid "Triangle"
2937 msgstr "Triângulo"
2939 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
2940 msgid "ASCII Text"
2941 msgstr "Texto ASCII"
2943 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
2944 msgid "Text File (*.txt)"
2945 msgstr "Arquivo de Texto (*.txt)"
2947 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
2948 msgid "Text Input"
2949 msgstr "Entrada de Texto"
2951 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
2952 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
2953 msgstr "Todos os selecionados definem atributo(s) no último selecionado"
2955 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
2956 msgid "Attribute to set"
2957 msgstr "Atributo(s) a definir"
2959 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
2960 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
2961 msgid "Compatibility with previews code to this event"
2962 msgstr "Compatibilidade com previsão de código para este evento"
2964 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
2965 #, fuzzy
2966 msgid ""
2967 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
2968 "space, and only with a space."
2969 msgstr ""
2970 "Se você quiser definir mais de um atributo, utilize um espaço como "
2971 "separador, e somente um espaço."
2973 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
2974 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1599
2975 msgid "Replace"
2976 msgstr "Substituir"
2978 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
2979 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
2980 msgid "Run it after"
2981 msgstr "Executar depois"
2983 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
2984 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
2985 msgid "Run it before"
2986 msgstr "Executar antes"
2988 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
2989 msgid "Set Attributes"
2990 msgstr "Definir atributos"
2992 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
2993 msgid "Source and destination of setting"
2994 msgstr "Fonte e destino da aplicação"
2996 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
2997 #, fuzzy
2998 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
2999 msgstr "O primeiro selecionado define um atributo em todos os outros"
3001 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3002 #, fuzzy
3003 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3004 msgstr "A lista de valores deve ter o mesmo tamanho da lista de atributos."
3006 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3007 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
3008 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3009 msgstr ""
3010 "O próximo parâmetro é útil quando você seleciona mais que dois elementos"
3012 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3013 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
3014 msgid ""
3015 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
3016 "browser (like Firefox)."
3017 msgstr ""
3018 "Este efeito adiciona uma característica visível (ou usual) apenas em "
3019 "browsers que permitem visualização SVG."
3021 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3022 msgid ""
3023 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
3024 "a defined event occurs on the first selected element."
3025 msgstr ""
3026 "Este efeito define um ou mais atributos em um segundo elemento quando um "
3027 "determinado evento acontece em um primeiro elemento selecionado."
3029 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3030 msgid "Value to set"
3031 msgstr "Valor à atribuir"
3033 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
3034 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
3035 msgid "Web"
3036 msgstr "Web"
3038 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3039 #, fuzzy
3040 msgid "When should the set be done?"
3041 msgstr "Quando a definição deve ser aplicada?"
3043 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3044 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3045 msgid "on activate"
3046 msgstr "ao ativar (on activate)"
3048 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3049 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
3050 msgid "on blur"
3051 msgstr "ao perder foco (on blur)"
3053 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3054 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3055 msgid "on click"
3056 msgstr "ao clicar (on click)"
3058 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3059 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3060 msgid "on element loaded"
3061 msgstr "ao carregar elemento (on element loaded)"
3063 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3064 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3065 msgid "on focus"
3066 msgstr "ao focar (on focus)"
3068 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3069 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3070 msgid "on mouse down"
3071 msgstr "ao pressionar mouse (on mouse down)"
3073 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3074 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3075 msgid "on mouse move"
3076 msgstr "ao mover mouse (on mouse move)"
3078 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3079 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3080 msgid "on mouse out"
3081 msgstr "ao retirar o mouse (on mouse out)"
3083 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3084 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3085 msgid "on mouse over"
3086 msgstr "ao passar o mouse (on mouse over)"
3088 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3089 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3090 msgid "on mouse up"
3091 msgstr "ao soltar o mouse (on mouse up)"
3093 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3094 #, fuzzy
3095 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3096 msgstr "Todos os selecionados transmitem ao último selecionado"
3098 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3099 msgid "Attribute to transmit"
3100 msgstr "Atributo à transmitir"
3102 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3103 msgid ""
3104 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
3105 "with a space, and only with a space."
3106 msgstr ""
3107 "Se quiser transmitir mais de um atributo, utilize como separador um espaço, "
3108 "e somente um espaço."
3110 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3111 msgid "Source and destination of transmitting"
3112 msgstr "Fonte e destino de transmissão"
3114 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3115 msgid "The first selected transmits to all others"
3116 msgstr "O primeiro selecionado transmite à todos os outros"
3118 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3119 #, fuzzy
3120 msgid ""
3121 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
3122 "to the second when an event occurs."
3123 msgstr ""
3124 "Este efeito transmite um ou mais atributos de um primeiro elemento "
3125 "selecionado à um segundo ao ocorrer um evento."
3127 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3128 msgid "Transmit Attributes"
3129 msgstr "Transmitir atributos"
3131 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
3132 msgid "When to transmit"
3133 msgstr "Quando transmitir?"
3135 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
3136 msgid "Amount of whirl"
3137 msgstr "Quantidade de torção"
3139 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
3140 msgid "Rotation is clockwise"
3141 msgstr "Girar no sentido horário"
3143 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
3144 msgid "Whirl"
3145 msgstr "Torção"
3147 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
3148 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
3149 msgid "A popular graphics file format for clipart"
3150 msgstr "Um formato de arquivo gráfico popular para clipart"
3152 # Dei uma editada aqui, o que antes era Metaarquivo. Senti meio anti-estético, e também pelo fato de não ser a forma mais conhecida.
3153 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
3154 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
3155 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
3156 msgstr "Meta-arquivo do Windows (*.wmf)"
3158 # Dei uma editada aqui, o que antes era Metaarquivo. Senti meio anti-estético, e também pelo fato de não ser a forma mais conhecida.
3159 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
3160 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
3161 msgid "Windows Metafile Input"
3162 msgstr "Entrada de Meta-arquivo do Windows"
3164 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
3165 msgid "XAML Input"
3166 msgstr "Entrada XAML"
3168 # "imagens gráficas" estava feio e redundante!
3169 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
3170 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
3171 msgstr "Crie e edite desenhos vetoriais escaláveis (SVG)"
3173 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
3174 #, fuzzy
3175 msgid "Inkscape"
3176 msgstr "Sair do Inkscape"
3178 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
3179 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
3180 msgstr "Editor de Imagens Vetoriais Inkscape"
3182 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
3183 #, fuzzy
3184 msgid "Vector Graphics Editor"
3185 msgstr "Editor de Imagens Vetoriais Inkscape"
3187 #: ../share/extensions/dimension.py:99
3188 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
3189 msgstr ""
3190 "Não foi possível processar este objeto. Tente convertê-lo em um caminho "
3191 "primeiro."
3193 #. report to the Inkscape console using errormsg
3194 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
3195 msgid "Side Length 'a'/px: "
3196 msgstr "Tamanho do lado 'a'/px: "
3198 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
3199 msgid "Side Length 'b'/px: "
3200 msgstr "Tamanho do lado 'b'/px: "
3202 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
3203 msgid "Side Length 'c'/px: "
3204 msgstr "Tamanho do lado 'c'/px: "
3206 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
3207 #, fuzzy
3208 msgid "Angle 'A'/radians: "
3209 msgstr "Ângulo 'A'/radianos: "
3211 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
3212 msgid "Angle 'B'/radians: "
3213 msgstr "Ângulo 'B'/radianos: "
3215 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
3216 msgid "Angle 'C'/radians: "
3217 msgstr "Ângulo 'C'/radianos: "
3219 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
3220 msgid "Semiperimeter/px: "
3221 msgstr "Semiperímetro/px: "
3223 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
3224 msgid "Area /px^2: "
3225 msgstr "Área /px^2: "
3227 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
3228 msgid ""
3229 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3230 "required by this extension. Please install them and try again."
3231 msgstr ""
3232 "Falha ao importar módulos numpy ou numpy.linalg. Esses módulos são "
3233 "requeridos por essa extensão. Por favor instale, e tente novamente."
3235 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
3236 msgid ""
3237 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
3238 "an existing file! Unable to embed image."
3239 msgstr ""
3240 "Nenhum atributo xlink:href ou sodipodi:absref encontrado, ou eles não "
3241 "apontam para um arquivo existente! Não foi possível incorporar imagem."
3243 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
3244 #, python-format
3245 msgid "Sorry we could not locate %s"
3246 msgstr "Desculpe, não foi possível localizar %s"
3248 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
3249 #, python-format
3250 msgid ""
3251 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
3252 "or image/x-icon"
3253 msgstr "%s não é uma imagem png, jpeg, bmp, gif, tiff ou x-icon"
3255 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
3256 msgid ""
3257 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
3258 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
3259 msgstr ""
3260 "O módulo export_gpl.py requer PyXML. Por favor baixe a última versão em "
3261 "http://pyxml.sourceforge.net/."
3263 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
3264 #, fuzzy
3265 msgid "Unable to find image data."
3266 msgstr "Dificuldade ao buscar dados da imagem."
3268 #: ../share/extensions/inkex.py:67
3269 msgid ""
3270 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
3271 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
3272 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
3273 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
3274 msgstr ""
3275 "O rótulo fantastic lxml para libxml2 é requerido por inkex.py e portanto por "
3276 "esta extensão. Por favor baixe e instale a última versão em http://"
3277 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, ou instale através do seu gerenciador de "
3278 "pacotes com um comando como: sudo apt-get install python-lxml"
3280 #: ../share/extensions/inkex.py:223
3281 #, python-format
3282 msgid "No matching node for expression: %s"
3283 msgstr "Nenhuma combinação de nó para a expressão: %s"
3285 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
3286 #, python-format
3287 msgid "No style attribute found for id: %s"
3288 msgstr "Nenhum atributo de estilo encontrado pela id: %s"
3290 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
3291 #, python-format
3292 msgid "unable to locate marker: %s"
3293 msgstr "Não foi possível localizar marcador: %s"
3295 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
3296 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
3297 #: ../share/extensions/perspective.py:61
3298 msgid "This extension requires two selected paths."
3299 msgstr "Esta extensão requer dois caminhos selecionados."
3301 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
3302 #, python-format
3303 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
3304 msgstr "Por favor primeiro converta os objetos em caminhos!  (Obtive [%s].)"
3306 #: ../share/extensions/perspective.py:29
3307 msgid ""
3308 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3309 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
3310 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
3311 "numpy."
3312 msgstr ""
3313 "Falha ao importar módulos numpy ou numpy.linalg. Esses módulos são "
3314 "requeridos por essa extensão. Por favor instale, e tente novamente.  Em um "
3315 "sistema baseado no Debian isto pode ser solucionado com o comando: sudo apt-"
3316 "get install python-numpy."
3318 #: ../share/extensions/perspective.py:68
3319 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
3320 #, fuzzy, python-format
3321 msgid ""
3322 "The first selected object is of type '%s'.\n"
3323 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3324 msgstr ""
3325 "O primeiro objeto selecionado é do tipo '%s'.\n"
3326 "Tente usar usar o comando Caminhos > Converter em caminho."
3328 #: ../share/extensions/perspective.py:74
3329 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
3330 msgid ""
3331 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
3332 msgstr ""
3333 "Esta extensão requer que o segundo caminho selecionado tenha quatro nós."
3335 #: ../share/extensions/perspective.py:99
3336 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
3337 #, fuzzy
3338 msgid ""
3339 "The second selected object is a group, not a path.\n"
3340 "Try using the procedure Object->Ungroup."
3341 msgstr ""
3342 "O segundo objeto selecionado é um agrupamento, não um caminho.\n"
3343 "Tente usar o comando Objeto > Desagrupar"
3345 #: ../share/extensions/perspective.py:101
3346 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
3347 #, fuzzy
3348 msgid ""
3349 "The second selected object is not a path.\n"
3350 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3351 msgstr ""
3352 "O segundo objeto selecionado não é um caminho.\n"
3353 "Tente usar usar o comando Caminhos > Converter em caminho."
3355 #: ../share/extensions/perspective.py:104
3356 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
3357 #, fuzzy
3358 msgid ""
3359 "The first selected object is not a path.\n"
3360 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3361 msgstr ""
3362 "O primeiro objeto selecionado não é um caminho.\n"
3363 "Tente usar usar o comando Caminhos > Converter em caminho."
3365 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
3366 #, fuzzy
3367 msgid ""
3368 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
3369 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
3370 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
3371 msgstr ""
3372 "Falha ao importar módulos numpy ou numpy.linalg. Esses módulos são "
3373 "requeridos por essa extensão. Por favor instale, e tente novamente.  Em um "
3374 "sistema baseado no Debian isto pode ser solucionado com o comando: sudo apt-"
3375 "get install python-numpy."
3377 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
3378 #, fuzzy
3379 msgid "No face data found in specified file."
3380 msgstr "Nenhum dado de face no arquivo especificado\n"
3382 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
3383 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
3384 msgstr ""
3386 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
3387 #, fuzzy
3388 msgid "No edge data found in specified file."
3389 msgstr "Nenhum dado de borda no arquivo especificado\n"
3391 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
3392 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
3393 msgstr ""
3395 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
3396 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
3397 msgid ""
3398 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
3399 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
3400 msgstr ""
3401 "Dado de face não encontrado. Tenha certeza que o arquivo contém dado de "
3402 "face, e cheque se o arquivo está importado como \"Face especificada\" na aba "
3403 "\"Arquivo modelo\".\n"
3405 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
3406 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
3407 msgstr "Erro interno. Tipo de visão não especificado\n"
3409 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
3410 #, fuzzy
3411 msgid ""
3412 "This extension requires two selected paths. \n"
3413 "The second path must be exactly four nodes long."
3414 msgstr ""
3415 "Esta extensão requer que o segundo caminho selecionado tenha quatro nós."
3417 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
3418 #, python-format
3419 msgid "Could not locate file: %s"
3420 msgstr "Não foi possível localizar o arquivo: %s"
3422 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
3423 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
3424 msgstr ""
3426 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
3427 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
3428 msgid "You must select at least two elements."
3429 msgstr "Você deve selecionar pelo menos dois elementos."
3431 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3432 msgid "Matte jelly"
3433 msgstr "Geléia fosca"
3435 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
3436 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
3437 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
3438 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
3439 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
3440 msgid "ABCs"
3441 msgstr "Básico"
3443 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3444 msgid "Bulging, matte jelly covering"
3445 msgstr "Aplica um suave chanfro lembrando uma geléia, porém fosca"
3447 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3448 #, fuzzy
3449 msgid "Smart jelly"
3450 msgstr "Geléia fosca"
3452 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
3453 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
3454 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
3455 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
3456 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
3457 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
3458 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
3459 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
3460 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
3461 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
3462 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
3463 msgid "Bevels"
3464 msgstr "Chanfros"
3466 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3467 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
3468 msgstr ""
3470 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3471 msgid "Metal casting"
3472 msgstr "Metal fundido"
3474 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3475 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
3476 msgstr "Chanfro suave com acabamento metálico"
3478 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3479 msgid "Motion blur, horizontal"
3480 msgstr "Desfoque de movimento, horizontal"
3482 # Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna
3483 # Desfoque, não é um verbo -- Frank
3484 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
3485 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
3486 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
3487 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
3488 msgid "Blurs"
3489 msgstr "Desfoque"
3491 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3492 msgid ""
3493 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
3494 "force"
3495 msgstr ""
3496 "Desfoca o objeto como se movesse horizontalmente; ajuste o desvio padrão "
3497 "para variar a força"
3499 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3500 msgid "Motion blur, vertical"
3501 msgstr "Desfoque de movimento, vertical"
3503 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3504 msgid ""
3505 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
3506 "force"
3507 msgstr ""
3508 "Desfoca o objeto como se movesse verticalmente; ajuste o desvio padrão para "
3509 "variar a força"
3511 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3512 msgid "Apparition"
3513 msgstr "Enevoar"
3515 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3516 msgid "Edges are partly feathered out"
3517 msgstr "As bordas são parcialmente desfocadas para fora"
3519 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3520 msgid "Cutout"
3521 msgstr "Contorno"
3523 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
3524 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
3525 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
3526 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
3527 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
3528 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
3529 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
3530 msgid "Shadows and Glows"
3531 msgstr "Sombras e incandescências"
3533 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3534 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
3535 msgstr "Sombra projetada sob o recorte da forma"
3537 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3538 msgid "Jigsaw piece"
3539 msgstr "Peça de quebra-cabeça"
3541 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3542 msgid "Low, sharp bevel"
3543 msgstr "Chanfro aguçado, baixo"
3545 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3546 msgid "Roughen"
3547 msgstr "Turbulência"
3549 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3550 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
3551 msgstr "Torna as bordas e o conteúdo turbulentos em pequena escala"
3553 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3554 msgid "Rubber stamp"
3555 msgstr "Carimbo"
3557 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
3558 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
3559 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
3560 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
3561 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
3562 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
3563 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
3564 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
3565 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
3566 msgid "Overlays"
3567 msgstr "Sobreposições"
3569 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3570 msgid "Random whiteouts inside"
3571 msgstr "Gera manchas vazadas"
3573 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3574 msgid "Ink bleed"
3575 msgstr "Sangramento de tinta"
3577 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
3578 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
3579 msgid "Protrusions"
3580 msgstr "Excessos"
3582 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3583 msgid "Inky splotches underneath the object"
3584 msgstr "Gera sangramento de tinta por baixo do objeto"
3586 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3587 msgid "Fire"
3588 msgstr "Chamas"
3590 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3591 msgid "Edges of object are on fire"
3592 msgstr "As bordas do objeto simulam chamas"
3594 # Tomei como base essa definição >> "Glare that is caused by a shiny object reflecting too much light into a television camera"
3595 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3596 msgid "Bloom"
3597 msgstr "Chanfro brilhante"
3599 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3600 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
3601 msgstr "Chanfro macio, estilo almofada com destaques foscos"
3603 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3604 msgid "Ridged border"
3605 msgstr "Chanfrar bordas"
3607 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3608 msgid "Ridged border with inner bevel"
3609 msgstr "Borda chanfrada com interior em relevo"
3611 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3612 msgid "Ripple"
3613 msgstr "Ondulação"
3615 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
3616 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
3617 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
3618 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
3619 msgid "Distort"
3620 msgstr "Distorção"
3622 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3623 msgid "Horizontal rippling of edges"
3624 msgstr "Ondulação horizontal das bordas"
3626 # Traduzi como no GIMP. Preferi essa tradução às outras sugestões anteriores, ao pé da letra.
3627 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3628 msgid "Speckle"
3629 msgstr "Salpico"
3631 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3632 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
3633 msgstr "Preenche o objeto com salpicos vazados"
3635 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3636 msgid "Oil slick"
3637 msgstr "Manchas de óleo"
3639 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3640 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
3641 msgstr "Simula manchas de óleo semi-transparentes em cores do arco-íris"
3643 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3644 msgid "Frost"
3645 msgstr "Congelar"
3647 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3648 msgid "Flake-like white splotches"
3649 msgstr "Gera flocos brancos por todo objeto"
3651 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3652 msgid "Leopard fur"
3653 msgstr "Pele de Leopardo"
3655 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
3656 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
3657 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
3658 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
3659 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
3660 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
3661 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
3662 msgid "Materials"
3663 msgstr "Materiais"
3665 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3666 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
3667 msgstr "Manchas de leopardo (a cor do objeto será perdida)"
3669 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3670 msgid "Zebra"
3671 msgstr "Zebra"
3673 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3674 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
3675 msgstr "Listras pretas verticais (a cor do objeto será perdida)"
3677 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3678 msgid "Clouds"
3679 msgstr "Nuvens"
3681 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3682 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
3683 msgstr "Manchas brancas, delicadas e esparsas lembrando nunvens"
3685 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3686 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
3687 msgid "Sharpen"
3688 msgstr "Aguçar"
3690 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
3691 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
3692 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
3693 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
3694 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
3695 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
3696 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
3697 msgid "Image effects"
3698 msgstr "Efeitos de imagem"
3700 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3701 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
3702 msgstr "Aguça as bordas e as delimita ao objeto, força=0.15"
3704 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3705 msgid "Sharpen more"
3706 msgstr "Aguçar mais"
3708 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3709 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
3710 msgstr "Aguça as bordas e as delimita ao objeto, força=0.3"
3712 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3713 msgid "Oil painting"
3714 msgstr "Pintura a óleo"
3716 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3717 msgid "Simulate oil painting style"
3718 msgstr "Simula estilo de pintura a óleo"
3720 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3721 msgid "Edge detect"
3722 msgstr "Detecção de bordas"
3724 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3725 msgid "Detect color edges in object"
3726 msgstr "Detecta as cores nas bordas do objeto"
3728 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3729 msgid "Horizontal edge detect"
3730 msgstr "Detectar borda horizontal"
3732 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3733 msgid "Detect horizontal color edges in object"
3734 msgstr "Detecta as cores horizontais nas bordas do objeto"
3736 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3737 msgid "Vertical edge detect"
3738 msgstr "Detectar borda Vertical"
3740 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3741 msgid "Detect vertical color edges in object"
3742 msgstr "Detecta as cores verticais nas bordas do objeto"
3744 #. Pencil
3745 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2471
3747 msgid "Pencil"
3748 msgstr "Lápis"
3750 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3751 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
3752 msgstr "Detecta as cores nas bordas e as retraça em escala de cinza"
3754 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3755 msgid "Blueprint"
3756 msgstr "Diagrama"
3758 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3759 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
3760 msgstr "Detecta as cores nas bordas e as retraça em azul"
3762 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
3763 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
3764 msgstr "Renderizar em tons de cinza, reduzindo a saturação a zero"
3766 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
3767 msgid "Invert"
3768 msgstr "Inverter"
3770 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
3771 msgid "Invert colors"
3772 msgstr "Inverte as cores"
3774 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3775 msgid "Sepia"
3776 msgstr "Sépia"
3778 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3779 msgid "Render in warm sepia tones"
3780 msgstr "Renderizar em em tons de sépia quentes"
3782 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3783 msgid "Age"
3784 msgstr "Envelhecer"
3786 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3787 msgid "Imitate aged photograph"
3788 msgstr "Imita fotografia envelhecida"
3790 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3791 msgid "Organic"
3792 msgstr "Orgânico"
3794 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
3795 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
3796 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
3797 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
3798 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
3799 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
3800 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
3801 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
3802 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
3803 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
3804 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
3805 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
3806 msgid "Textures"
3807 msgstr "Texturas"
3809 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3810 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
3811 msgstr "Superfície 3D gordurosa aleatória, simulando uma superfície orgânica"
3813 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3814 msgid "Barbed wire"
3815 msgstr "Arame Farpado"
3817 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3818 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
3819 msgstr "Fios chanfrados cinzentos com sombras projetadas"
3821 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3822 msgid "Swiss cheese"
3823 msgstr "Queijo suíço"
3825 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3826 msgid "Random inner-bevel holes"
3827 msgstr "Cavidades aleatórias simulando um queijo suíço"
3829 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3830 msgid "Blue cheese"
3831 msgstr "Queijo azul"
3833 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3834 msgid "Marble-like bluish speckles"
3835 msgstr "Salpicos azulados em estilo mármore"
3837 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3838 msgid "Button"
3839 msgstr "Botão"
3841 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3842 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
3843 msgstr "Chanfro suave e ligeira depressão central"
3845 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3846 msgid "Inset"
3847 msgstr "Depressão"
3849 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3850 msgid "Shadowy outer bevel"
3851 msgstr "Simula um chafro externo com depressão do objeto"
3853 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
3854 msgid "Dripping"
3855 msgstr "Escorrimento"
3857 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
3858 msgid "Random paint streaks downwards"
3859 msgstr "Gera escorrimentos aleatórios"
3861 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
3862 msgid "Jam spread"
3863 msgstr "Geléia"
3865 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
3866 msgid "Glossy clumpy jam spread"
3867 msgstr "Simula a superfície de uma geléia brilhante"
3869 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
3870 msgid "Pixel smear"
3871 msgstr "Espalhamento"
3873 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
3874 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
3875 msgstr "Simula um efeito de pintura estilo Van Gogh"
3877 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
3878 msgid "HSL Bumps"
3879 msgstr "Saliências HSL"
3881 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
3882 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
3883 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
3884 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
3885 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
3886 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
3887 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
3888 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
3889 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
3890 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
3891 msgid "Bumps"
3892 msgstr "Relevos"
3894 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
3895 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
3896 msgstr ""
3898 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
3899 msgid "Cracked glass"
3900 msgstr "Vidro rachado"
3902 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
3903 msgid "Under a cracked glass"
3904 msgstr "Simula o objeto sob um vidro rachado"
3906 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
3907 msgid "Bubbly Bumps"
3908 msgstr ""
3910 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
3911 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
3912 msgstr ""
3914 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
3915 msgid "Glowing bubble"
3916 msgstr "Bolha incandescente"
3918 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
3919 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
3920 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
3921 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
3922 msgid "Ridges"
3923 msgstr "Bordas"
3925 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
3926 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
3927 msgstr "Efeito de bolhas com refração e incandescência"
3929 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
3930 msgid "Neon"
3931 msgstr "Neon"
3933 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
3934 #, fuzzy
3935 msgid "Neon light effect"
3936 msgstr "Efeito de luz neon com incandescência"
3938 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
3939 msgid "Molten metal"
3940 msgstr "Metal Fundido"
3942 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
3943 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
3944 msgstr ""
3945 "Derrete partes do objeto juntamente com um relevo brilhante e incandescente"
3947 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
3948 msgid "Pressed steel"
3949 msgstr "Aço pressionado"
3951 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
3952 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
3953 msgstr "Metal pressionado com borda laminada"
3955 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
3956 #, fuzzy
3957 msgid "Matte bevel"
3958 msgstr "Emblema Chanfrado"
3960 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
3961 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
3962 msgstr "Chanfro suave lembrando pastel colorido"
3964 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
3965 msgid "Thin Membrane"
3966 msgstr "Película fina"
3968 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
3969 msgid "Thin like a soap membrane"
3970 msgstr "Borda fina e suave como a superfície de sabão"
3972 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
3973 msgid "Matte ridge"
3974 msgstr "Borda cavada"
3976 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
3977 msgid "Soft pastel ridge"
3978 msgstr "Borda levemente suavizada"
3980 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
3981 msgid "Glowing metal"
3982 msgstr "Metal incandescente"
3984 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
3985 #, fuzzy
3986 msgid "Glowing metal texture"
3987 msgstr "Metal incandescente"
3989 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
3990 msgid "Leaves"
3991 msgstr "Folhas"
3993 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
3994 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
3995 msgstr "Simula folhas caídas, como no outono"
3997 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
3998 msgid "Translucent"
3999 msgstr "Translúcido"
4001 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4002 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
4003 msgstr "Efeito de plástico ou vidro translúcido e iluminado"
4005 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4006 msgid "Cross-smooth"
4007 msgstr "Intra-Suavização"
4009 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4010 msgid "Blur inner borders and intersections"
4011 msgstr "Desfocar bordas internas e interseções"
4013 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4014 msgid "Iridescent beeswax"
4015 msgstr "Cera iridiscente"
4017 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4018 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
4019 msgstr ""
4020 "Textura de cera que mantem sua iridescência através da mudança da cor de "
4021 "preenchimento"
4023 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4024 msgid "Eroded metal"
4025 msgstr "Metal erodido"
4027 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4028 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
4029 msgstr "Textura de metal erosada com sulcos, ranhuras, buracos e saliências"
4031 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4032 msgid "Cracked Lava"
4033 msgstr "Lava rachada"
4035 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4036 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
4037 msgstr "Uma textura vulcânica, lembrando levemente couro"
4039 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4040 msgid "Bark"
4041 msgstr "Casca de Árvore"
4043 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4044 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
4045 msgstr "Textura de casca vertical; use com cores profundas"
4047 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4048 msgid "Lizard skin"
4049 msgstr "Pele de lagarto"
4051 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4052 msgid "Stylized reptile skin texture"
4053 msgstr "Textura estilizada de pele de réptil"
4055 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4056 msgid "Stone wall"
4057 msgstr "Parede de pedras"
4059 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4060 #, fuzzy
4061 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
4062 msgstr "Textura de parede de pedras para usar com cores escuras"
4064 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4065 msgid "Silk carpet"
4066 msgstr "Tapete de seda"
4068 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4069 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
4070 msgstr "textura de tapete de seda, listras horizontais"
4072 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4073 msgid "Refractive gel A"
4074 msgstr "Gel refringente A"
4076 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4077 msgid "Gel effect with light refraction"
4078 msgstr "Efeito gel com suave refração"
4080 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4081 msgid "Refractive gel B"
4082 msgstr "Gel refringente B"
4084 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4085 msgid "Gel effect with strong refraction"
4086 msgstr "Efeito gel com forte refração"
4088 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4089 msgid "Metallized paint"
4090 msgstr "Pintura metalizada"
4092 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4093 msgid ""
4094 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
4095 msgstr ""
4096 "Efeito metalizado com uma iluminação suave, ligeiramente translúcido nas "
4097 "bordas"
4099 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4100 msgid "Dragee"
4101 msgstr "Dragée"
4103 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4104 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
4105 msgstr "Relevo de Gel com aparência perolada"
4107 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4108 msgid "Raised border"
4109 msgstr "Borda Elevada"
4111 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4112 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
4113 msgstr "Borda fortemente levantada em torno de uma superfície plana"
4115 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4116 msgid "Metallized ridge"
4117 msgstr "Crista metalizada"
4119 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4120 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
4121 msgstr "Contorno em relevo com topo metalizado"
4123 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4124 msgid "Fat oil"
4125 msgstr "Óleo Gorduroso"
4127 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4128 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
4129 msgstr "Óleo gorduroso com alguma turbulência ajustável"
4131 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4132 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
4133 msgid "Colorize"
4134 msgstr "Colorizar"
4136 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4137 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
4138 msgstr ""
4140 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4141 #, fuzzy
4142 msgid "Parallel hollow"
4143 msgstr "Canal Paralelo"
4145 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
4146 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
4147 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
4148 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
4149 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
4150 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
4151 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4152 msgid "Morphology"
4153 msgstr "Morfologia"
4155 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4156 #, fuzzy
4157 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
4158 msgstr "A blurry oco indo paralelo à borda no interior"
4160 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4161 msgid "Hole"
4162 msgstr "Abertura"
4164 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4165 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
4166 msgstr "Cria uma abertura dentro da forma"
4168 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4169 #, fuzzy
4170 msgid "Black hole"
4171 msgstr "Buraco negro"
4173 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4174 msgid "Creates a black light inside and outside"
4175 msgstr "Cria uma luz negra no interior e exterior"
4177 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4178 msgid "Smooth outline"
4179 msgstr "Contorno suave"
4181 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4182 #, fuzzy
4183 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
4184 msgstr "Delineando as linhas e os seus cruzamentos suavização"
4186 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4187 #, fuzzy
4188 msgid "Cubes"
4189 msgstr "Numerar Nós"
4191 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4192 #, fuzzy
4193 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
4194 msgstr "Coringas em cubos; ajustar o tamanho Morfologia primitiva para variar"
4196 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4197 #, fuzzy
4198 msgid "Peel off"
4199 msgstr "Tipografia normal"
4201 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4202 #, fuzzy
4203 msgid "Peeling painting on a wall"
4204 msgstr "Peeling pintura em uma parede"
4206 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4207 #, fuzzy
4208 msgid "Gold splatter"
4209 msgstr "Padrões"
4211 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4212 #, fuzzy
4213 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
4214 msgstr "Splattered metal fundido, com ouro destaques"
4216 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4217 #, fuzzy
4218 msgid "Gold paste"
4219 msgstr "Proporção do raio"
4221 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4222 #, fuzzy
4223 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
4224 msgstr "Fat colado metal fundido, com ouro destaques"
4226 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4227 #, fuzzy
4228 msgid "Crumpled plastic"
4229 msgstr "Amassado plástico"
4231 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4232 #, fuzzy
4233 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
4234 msgstr "Amassado plástico fosco, com borda derretido"
4236 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4237 #, fuzzy
4238 msgid "Enamel jewelry"
4239 msgstr "Esmalte jóias"
4241 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4242 #, fuzzy
4243 msgid "Slightly cracked enameled texture"
4244 msgstr "Ligeiramente cracking esmaltado textura"
4246 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4247 #, fuzzy
4248 msgid "Rough paper"
4249 msgstr "Modo áspero"
4251 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4252 #, fuzzy
4253 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
4254 msgstr "Aquarelle papel efeito que pode ser usada para imagens como objetos de"
4256 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4257 #, fuzzy
4258 msgid "Rough and glossy"
4259 msgstr "Rugoso e brilhante"
4261 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4262 #, fuzzy
4263 msgid ""
4264 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
4265 msgstr ""
4266 "Amassado papel brilhante efeito que pode ser usada para imagens como objetos "
4267 "de"
4269 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4270 #, fuzzy
4271 msgid "In and Out"
4272 msgstr "Nenhuma pintura"
4274 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4275 #, fuzzy
4276 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
4277 msgstr "Inner colorida sombra, sombra preta exterior"
4279 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4280 #, fuzzy
4281 msgid "Air spray"
4282 msgstr "Air spray"
4284 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4285 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
4286 msgstr ""
4288 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4289 #, fuzzy
4290 msgid "Warm inside"
4291 msgstr "Aquecer interior"
4293 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4294 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
4295 msgstr "Contorno colorido desfocado, com preenchimento"
4297 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4298 #, fuzzy
4299 msgid "Cool outside"
4300 msgstr "Contorno da caixa"
4302 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4303 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
4304 msgstr "Contorno colorido desfocado, sem preenchimento"
4306 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4307 msgid "Electronic microscopy"
4308 msgstr "Microscópio Eletrônico"
4310 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4311 msgid ""
4312 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
4313 msgstr ""
4314 "Relevo, luz simples, descoloração e incandescência como em microscopia "
4315 "eletrônica"
4317 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4318 #, fuzzy
4319 msgid "Tartan"
4320 msgstr "Alvo"
4322 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4323 #, fuzzy
4324 msgid "Checkered tartan pattern"
4325 msgstr "Xadrez padrão axadrezado"
4327 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4328 #, fuzzy
4329 msgid "Invert hue"
4330 msgstr "Inverter"
4332 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4333 #, fuzzy
4334 msgid "Invert hue, or rotate it"
4335 msgstr "Inverter tonalidade, ou rode -"
4337 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4338 #, fuzzy
4339 msgid "Inner outline"
4340 msgstr "Cor das linhas guias"
4342 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4343 #, fuzzy
4344 msgid "Draws an outline around"
4345 msgstr "Desenhar um caminho a uma grade"
4347 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4348 #, fuzzy
4349 msgid "Outline, double"
4350 msgstr "_Contorno"
4352 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4353 #, fuzzy
4354 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
4355 msgstr "Chama uma linha suave dentro colorida com a cor que Superposições"
4357 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4358 #, fuzzy
4359 msgid "Fancy blur"
4360 msgstr "Mudar desfoque"
4362 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4363 #, fuzzy
4364 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
4365 msgstr "Liso colorida contorno que permite dessaturação e tonalidade rotação"
4367 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4368 msgid "Glow"
4369 msgstr "Incandescência"
4371 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4372 msgid "Glow of object's own color at the edges"
4373 msgstr "Incandesce a cor do próprio objeto nas bordas"
4375 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4376 #, fuzzy
4377 msgid "Outline"
4378 msgstr "_Contorno"
4380 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4381 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
4382 msgstr "Adiciona um desfoque incandescente e remove a forma"
4384 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4385 #, fuzzy
4386 msgid "Color emboss"
4387 msgstr "Cores"
4389 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4390 #, fuzzy
4391 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
4392 msgstr "Clássico ou colorida emboss efeito: cinza, cores e 3D alívio"
4394 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4395 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
4396 msgid "Solarize"
4397 msgstr "Ensolarar"
4399 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4400 #, fuzzy
4401 msgid "Classical photographic solarization effect"
4402 msgstr "Clássica solarização efeito fotográfico"
4404 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4405 #, fuzzy
4406 msgid "Moonarize"
4407 msgstr "Colorizar"
4409 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4410 #, fuzzy
4411 msgid ""
4412 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
4413 "lights"
4414 msgstr ""
4415 "Um efeito entre Solarizar invertido e que muitas vezes preserva céu e água "
4416 "luzes"
4418 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4419 #, fuzzy
4420 msgid "Soft focus lens"
4421 msgstr "Soft focus lente"
4423 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4424 msgid "Glowing image content without blurring it"
4425 msgstr "Incandesce o conteúdo da imagem sem desfocá-lo"
4427 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4428 #, fuzzy
4429 msgid "Stained glass"
4430 msgstr "Vitrais"
4432 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4433 #, fuzzy
4434 msgid "Illuminated stained glass effect"
4435 msgstr "Ângulo de Iluminação"
4437 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4438 #, fuzzy
4439 msgid "Dark glass"
4440 msgstr "Vidro escuro"
4442 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4443 #, fuzzy
4444 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
4445 msgstr "Efeito vidro iluminado com luz vinda de baixo"
4447 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4448 #, fuzzy
4449 msgid "HSL Bumps alpha"
4450 msgstr "Relevo HSL com transparência"
4452 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
4453 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
4454 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
4455 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
4456 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
4457 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
4458 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
4459 #, fuzzy
4460 msgid "Image effects, transparent"
4461 msgstr "Efeitos de imagem"
4463 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4464 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
4465 msgstr ""
4467 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4468 #, fuzzy
4469 msgid "Bubbly Bumps alpha"
4470 msgstr "Relevo HSL com transparência"
4472 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4473 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
4474 msgstr ""
4476 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4477 msgid "Smooth edges"
4478 msgstr "Bordas suaves"
4480 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4481 #, fuzzy
4482 msgid ""
4483 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
4484 msgstr "Liso o exterior das formas e imagens, sem alterar seu conteúdo"
4486 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4487 #, fuzzy
4488 msgid "Torn edges"
4489 msgstr "Mover nós"
4491 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4492 #, fuzzy
4493 msgid ""
4494 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
4495 msgstr "Arrastar o exterior das formas e imagens, sem alterar seu conteúdo"
4497 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4498 msgid "Feather"
4499 msgstr "Suavização"
4501 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4502 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
4503 msgstr "Máscara desfocada nas bordas sem alterar o conteúdo"
4505 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4506 #, fuzzy
4507 msgid "Blur content"
4508 msgstr "_Modo de mistura:"
4510 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4511 #, fuzzy
4512 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
4513 msgstr "Desfocar o conteúdo de objetos, preservando o esquema"
4515 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4516 #, fuzzy
4517 msgid "Specular light"
4518 msgstr "Iluminação Espelhada"
4520 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
4521 #, fuzzy
4522 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
4523 msgstr "Básico especular bisel para utilização na construção de texturas"
4525 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4526 msgid "Roughen inside"
4527 msgstr "Aspereza interna"
4529 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4530 msgid "Roughen all inside shapes"
4531 msgstr "Aplica aspereza em todo conteúdo interno"
4533 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4534 #, fuzzy
4535 msgid "Evanescent"
4536 msgstr "Evanescent"
4538 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4539 #, fuzzy
4540 msgid ""
4541 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
4542 "transparency at edges"
4543 msgstr ""
4544 "Desfocar o conteúdo de objetos, preservando o contorno e adicionando "
4545 "progressiva transparência em arestas"
4547 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4548 #, fuzzy
4549 msgid "Chalk and sponge"
4550 msgstr "Giz e esponja"
4552 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4553 #, fuzzy
4554 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
4555 msgstr "Mínimo turbulência dá aparência esponjosa e alta turbulência giz"
4557 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4558 #, fuzzy
4559 msgid "People"
4560 msgstr "Substituir"
4562 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4563 #, fuzzy
4564 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
4565 msgstr "Colorida manchas, como uma multidão de pessoas"
4567 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4568 #, fuzzy
4569 msgid "Scotland"
4570 msgstr "Escócia"
4572 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4573 #, fuzzy
4574 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
4575 msgstr "Colorida topos das montanhas do nevoeiro"
4577 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4578 msgid "Noise transparency"
4579 msgstr "Ruído transparente"
4581 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4582 msgid "Basic noise transparency texture"
4583 msgstr "Textura de ruído básico com transparência"
4585 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4586 msgid "Noise fill"
4587 msgstr "Ruído"
4589 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4590 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
4591 msgstr "Textura de ruído básico; ajuste a cor no editor de filtros"
4593 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4594 #, fuzzy
4595 msgid "Garden of Delights"
4596 msgstr "Jardim de Delights"
4598 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4599 #, fuzzy
4600 msgid ""
4601 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
4602 msgstr ""
4603 "Fantasmagórico WISPs turbulento, como Hieronymus Bosch&#39;s Garden of "
4604 "Delights"
4606 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4607 msgid "Diffuse light"
4608 msgstr "Iluminação Difusa"
4610 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4611 #, fuzzy
4612 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
4613 msgstr "Básico difusa bisel para utilização na construção de texturas"
4615 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4616 msgid "Cutout Glow"
4617 msgstr "recorte incandescente"
4619 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4620 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
4621 msgstr "Incandesce dentro e fora com um possível vazamento de cor nas bordas"
4623 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4624 #, fuzzy
4625 msgid "HSL Bumps, matte"
4626 msgstr "Relevo HSL com transparência"
4628 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4629 #, fuzzy
4630 msgid ""
4631 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
4632 msgstr ""
4633 "O mesmo que relevo HSL, mas com um reflexo difuso em vez de uma especular"
4635 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4636 #, fuzzy
4637 msgid "Dark Emboss"
4638 msgstr "Embutir"
4640 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4641 #, fuzzy
4642 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
4643 msgstr "Emboss efeito: 3D alívio quando o branco é substituído por preto"
4645 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4646 msgid "Simple blur"
4647 msgstr "Desfoque simples"
4649 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4650 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
4651 msgstr ""
4652 "Desfoque gaussiano simples, o mesmo que definido na caixa de diálogo "
4653 "\"Preenchimento e contorno\""
4655 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4656 msgid "Bubbly Bumps, matte"
4657 msgstr ""
4659 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4660 #, fuzzy
4661 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
4662 msgstr "O mesmo que as bolhas HSL, mas com uma luz difusa em vez de especular"
4664 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4665 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
4666 msgid "Emboss"
4667 msgstr "Embutir"
4669 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4670 #, fuzzy
4671 msgid ""
4672 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
4673 "Blend"
4674 msgstr ""
4675 "Emboss efeito: Cores das imagens originais são preservadas ou modificadas "
4676 "por Blend"
4678 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4679 #, fuzzy
4680 msgid "Blotting paper"
4681 msgstr "Mata-borrão"
4683 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4684 #, fuzzy
4685 msgid "Inkblot on blotting paper"
4686 msgstr "Inkblot em mata-borrão"
4688 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4689 #, fuzzy
4690 msgid "Wax print"
4691 msgstr "Impressão LaTeX"
4693 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4694 #, fuzzy
4695 msgid "Wax print on tissue texture"
4696 msgstr "Wax impressão sobre tecidos textura"
4698 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4699 #, fuzzy
4700 msgid "Inkblot"
4701 msgstr "Inkblot"
4703 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4704 #, fuzzy
4705 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
4706 msgstr "Inkblot sobre tecido ou papel áspero"
4708 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4709 #, fuzzy
4710 msgid "Color outline, in"
4711 msgstr "Cor das linhas guias"
4713 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4714 #, fuzzy
4715 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
4716 msgstr "Um esboço colorizable com largura ajustável e desfoque"
4718 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4719 #, fuzzy
4720 msgid "Liquid"
4721 msgstr "Liquido"
4723 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4724 #, fuzzy
4725 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
4726 msgstr "Colorizable enchimento com líquido transparência"
4728 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4729 #, fuzzy
4730 msgid "Watercolor"
4731 msgstr "Colar cor"
4733 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4734 #, fuzzy
4735 msgid "Cloudy watercolor effect"
4736 msgstr "Nublado efeito aquarela"
4738 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4739 #, fuzzy
4740 msgid "Felt"
4741 msgstr "Pé"
4743 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4744 #, fuzzy
4745 msgid ""
4746 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
4747 msgstr ""
4748 "Senti como turbulência e textura com a cor ligeiramente mais escura nas "
4749 "bordas"
4751 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4752 #, fuzzy
4753 msgid "Ink paint"
4754 msgstr "Nenhuma pintura"
4756 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4757 #, fuzzy
4758 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
4759 msgstr "Tinta tinta sobre papel com algumas cores turbulento turnos"
4761 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4762 #, fuzzy
4763 msgid "Tinted rainbow"
4764 msgstr "Aquarelado íris"
4766 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4767 #, fuzzy
4768 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
4769 msgstr "Liso íris cores ao longo das bordas e derreteu colorizable"
4771 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4772 #, fuzzy
4773 msgid "Melted rainbow"
4774 msgstr "Ângulo esquerdo"
4776 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4777 #, fuzzy
4778 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
4779 msgstr "Liso íris cores ligeiramente derretido ao longo das bordas"
4781 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4782 #, fuzzy
4783 msgid "Flex metal"
4784 msgstr "Flex metal"
4786 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4787 #, fuzzy
4788 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
4789 msgstr "Bright, metal polido desigual vazamento, colorizable"
4791 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4792 #, fuzzy
4793 msgid "Comics draft"
4794 msgstr "Esboço de quadrinhos"
4796 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
4797 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
4798 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
4799 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
4800 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
4801 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
4802 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
4803 #, fuzzy
4804 msgid "Non realistic 3D shaders"
4805 msgstr "Não realista shaders"
4807 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4808 #, fuzzy
4809 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
4810 msgstr "Projecto de pintado cartoon vidroso sombreamento com um olhar"
4812 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4813 #, fuzzy
4814 msgid "Comics fading"
4815 msgstr "Quadrinhos fading"
4817 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4818 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
4819 msgstr "Estilo cartoon com algumas suavidades nas bordas"
4821 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4822 #, fuzzy
4823 msgid "Smooth shader"
4824 msgstr "Suavidade"
4826 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4827 #, fuzzy
4828 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
4829 msgstr "Sombreamento suave com um lápis grafite cinzenta"
4831 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4832 #, fuzzy
4833 msgid "Emboss shader"
4834 msgstr "Emboss shader NR"
4836 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4837 #, fuzzy
4838 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
4839 msgstr "Combinação de sombreamento suave e gofragem"
4841 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4842 #, fuzzy
4843 msgid "Smooth shader dark"
4844 msgstr "Liso shader escuro NR"
4846 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4847 #, fuzzy
4848 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
4849 msgstr "Dark versão de não realista bom sombreamento"
4851 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4852 #, fuzzy
4853 msgid "Comics"
4854 msgstr "Combinar"
4856 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4857 #, fuzzy
4858 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
4859 msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
4861 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4862 #, fuzzy
4863 msgid "Satin"
4864 msgstr "Início"
4866 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4867 #, fuzzy
4868 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
4869 msgstr "Silky perto de madrepérola sombreamento"
4871 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4872 #, fuzzy
4873 msgid "Frosted glass"
4874 msgstr "Um vidro fosco, NR"
4876 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4877 #, fuzzy
4878 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
4879 msgstr "Não realista imitação de vidro fosco"
4881 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4882 #, fuzzy
4883 msgid "Smooth shader contour"
4884 msgstr "Liso shader contorno NR"
4886 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4887 #, fuzzy
4888 msgid "Contouring version of smooth shader"
4889 msgstr "Controlo de versão do bom shader"
4891 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4892 #, fuzzy
4893 msgid "Aluminium"
4894 msgstr "Alumínio NR"
4896 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4897 #, fuzzy
4898 msgid "Brushed aluminium shader"
4899 msgstr "Alumínio escovado shader"
4901 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4902 #, fuzzy
4903 msgid "Comics fluid"
4904 msgstr "Quadrinhos fluido"
4906 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4907 #, fuzzy
4908 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
4909 msgstr "Ajusta a tela ao desenho"
4911 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4912 #, fuzzy
4913 msgid "Chrome"
4914 msgstr "Chrome NR"
4916 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4917 #, fuzzy
4918 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
4919 msgstr "Não realista cromo shader com forte speculars"
4921 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4922 #, fuzzy
4923 msgid "Chrome dark"
4924 msgstr "Chrome escuro NR"
4926 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4927 #, fuzzy
4928 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
4929 msgstr "Dark versão do chrome sombreamento com um terreno reflexão simulação"
4931 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4932 #, fuzzy
4933 msgid "Wavy tartan"
4934 msgstr "Ondulado tartã"
4936 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4937 #, fuzzy
4938 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
4939 msgstr ""
4940 "Tartan padrão com um ondulado deslocamento e as bordas em torno de bisel"
4942 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4943 msgid "3D marble"
4944 msgstr "Mármore 3D"
4946 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4947 #, fuzzy
4948 msgid "3D warped marble texture"
4949 msgstr "Textura mármore 3D desfigurado"
4951 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4952 #, fuzzy
4953 msgid "3D wood"
4954 msgstr "Caixa 3D"
4956 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4957 #, fuzzy
4958 msgid "3D warped, fibered wood texture"
4959 msgstr "3D empenado, fibered textura de madeira"
4961 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4962 #, fuzzy
4963 msgid "3D mother of pearl"
4964 msgstr "Largura do papel"
4966 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4967 #, fuzzy
4968 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
4969 msgstr "3D empenado, iridiscente textura pérola shell"
4971 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4972 #, fuzzy
4973 msgid "Tiger fur"
4974 msgstr "Pele de tigre"
4976 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4977 #, fuzzy
4978 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
4979 msgstr "Tiger peles padrão com pregas e chanfro nas bordas"
4981 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4982 #, fuzzy
4983 msgid "Shaken liquid"
4984 msgstr "Chacoalhados líquido"
4986 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4987 #, fuzzy
4988 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
4989 msgstr "Colorizable enchimento com fluxo no interior como transparência"
4991 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
4992 #, fuzzy
4993 msgid "Comics cream"
4994 msgstr "Quadrinhos nata"
4996 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
4997 #, fuzzy
4998 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
4999 msgstr "Quadrinhos shader cremosa com ondas transparência"
5001 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5002 msgid "Black Light"
5003 msgstr "Luz negra"
5005 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5006 msgid "Light areas turn to black"
5007 msgstr "Áreas iluminadas tornam-se negras"
5009 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5010 #, fuzzy
5011 msgid "Light eraser"
5012 msgstr "Brilho"
5014 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
5015 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
5016 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5017 msgid "Transparency utilities"
5018 msgstr ""
5020 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5021 #, fuzzy
5022 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
5023 msgstr "Faça as partes do objeto leve progressivamente transparente"
5025 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5026 #, fuzzy
5027 msgid "Noisy blur"
5028 msgstr "Mudar desfoque"
5030 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5031 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
5032 msgstr "Aplica uma aspereza desfocada às bordas e conteúdo"
5034 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5035 #, fuzzy
5036 msgid "Film grain"
5037 msgstr "Cor  do Preenchimento"
5039 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5040 msgid "Adds a small scale graininess"
5041 msgstr ""
5043 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5044 msgid "HSL Bumps, transparent"
5045 msgstr "Relevo HSL transparente"
5047 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5048 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
5049 msgstr "Relevo especular altamente flexível com transparêcia"
5051 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5052 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
5053 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
5054 msgid "Drawing"
5055 msgstr "Desenho"
5057 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5058 #, fuzzy
5059 msgid ""
5060 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
5061 "images and material filled objects"
5062 msgstr "Dê levar lápis ou chromolithography ou gravura ou outros efeitos"
5064 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5065 #, fuzzy
5066 msgid "Velvet Bumps"
5067 msgstr "Relevo aveludado"
5069 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5070 #, fuzzy
5071 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
5072 msgstr "Dá um relevo suave como veludo"
5074 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5075 #, fuzzy
5076 msgid "Alpha draw"
5077 msgstr "Alfa"
5079 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5080 #, fuzzy
5081 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
5082 msgstr "Dá um efeito de transparência gravura bitmaps e materiais"
5084 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5085 #, fuzzy
5086 msgid "Alpha draw, color"
5087 msgstr "Alfa"
5089 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5090 #, fuzzy
5091 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
5092 msgstr "Dá uma cor transparente gravura efeito de bitmaps e materiais"
5094 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5095 #, fuzzy
5096 msgid "Chewing gum"
5097 msgstr "Gomas de mascar"
5099 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5100 #, fuzzy
5101 msgid ""
5102 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
5103 "at their crossings"
5104 msgstr ""
5105 "Cria colorização em manchas que suavemente fluxo ao longo das bordas das "
5106 "linhas em suas passagens"
5108 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5109 msgid "Black outline"
5110 msgstr "Contorno preto"
5112 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5113 msgid "Draws a black outline around"
5114 msgstr "Desenha um contorno preto em volta do objeto"
5116 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5117 #, fuzzy
5118 msgid "Color outline"
5119 msgstr "Cor das linhas guias"
5121 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5122 #, fuzzy
5123 msgid "Draws a colored outline around"
5124 msgstr "Desenhar um caminho a uma grade"
5126 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5127 #, fuzzy
5128 msgid "Inner Shadow"
5129 msgstr "Raio interno:"
5131 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5132 #, fuzzy
5133 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
5134 msgstr "Adiciona uma sombra colorizable queda no interior"
5136 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5137 #, fuzzy
5138 msgid "Dark and Glow"
5139 msgstr "Sombra e incandescência"
5141 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5142 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
5143 msgstr "Escurece a borda com um desfoque interior e adiciona incandescência"
5145 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5146 #, fuzzy
5147 msgid "Darken edges"
5148 msgstr "Escurecer"
5150 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5151 #, fuzzy
5152 msgid "Darken the edges with an inner blur"
5153 msgstr "Escurecer as bordas com um interior borrão"
5155 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5156 #, fuzzy
5157 msgid "Warped rainbow"
5158 msgstr "Aquarelado íris"
5160 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5161 #, fuzzy
5162 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
5163 msgstr "Liso íris cores ao longo das bordas e derreteu colorizable"
5165 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5166 #, fuzzy
5167 msgid "Rough and dilate"
5168 msgstr "Rugoso e brilhante"
5170 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5171 #, fuzzy
5172 msgid "Create a turbulent contour around"
5173 msgstr "Criar um contorno em torno turbulento"
5175 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5176 msgid "Quadritone fantasy"
5177 msgstr ""
5179 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5180 #, fuzzy
5181 msgid "Replace hue by two colors"
5182 msgstr "Substituir cor..."
5184 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5185 #, fuzzy
5186 msgid "Old postcard"
5187 msgstr "Cartão antigo"
5189 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5190 #, fuzzy
5191 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
5192 msgstr ""
5193 "Ligeiramente posterize e chamar arestas como na velha postais impressos"
5195 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5196 #, fuzzy
5197 msgid "Fuzzy Glow"
5198 msgstr "Fuzzy brilho"
5200 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5201 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
5202 msgstr ""
5204 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5205 #, fuzzy
5206 msgid "Dots transparency"
5207 msgstr "Ruído transparente"
5209 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5210 #, fuzzy
5211 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
5212 msgstr "Dá uma pointillist HSL sensíveis transparência"
5214 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5215 #, fuzzy
5216 msgid "Canvas transparency"
5217 msgstr "Ruído transparente"
5219 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5220 #, fuzzy
5221 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
5222 msgstr "Dá uma tela sensível como HSL transparência."
5224 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5225 #, fuzzy
5226 msgid "Smear transparency"
5227 msgstr "Ruído transparente"
5229 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5230 #, fuzzy
5231 msgid ""
5232 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
5233 msgstr "Paint objetos transparentes com uma turbulência que virar cor arestas"
5235 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5236 #, fuzzy
5237 msgid "Thick paint"
5238 msgstr "Nenhuma pintura"
5240 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5241 #, fuzzy
5242 msgid "Thick painting effect with turbulence"
5243 msgstr "Espessa pintura com efeito turbulência"
5245 # Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna
5246 # Desfoque, não é um verbo -- Frank
5247 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5248 #, fuzzy
5249 msgid "Burst"
5250 msgstr "Desfoque"
5252 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5253 #, fuzzy
5254 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
5255 msgstr "Burst balão textura amassado e com buracos"
5257 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5258 #, fuzzy
5259 msgid "Embossed leather"
5260 msgstr "Emboss shader NR"
5262 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5263 #, fuzzy
5264 msgid ""
5265 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
5266 "texture"
5267 msgstr ""
5268 "Combinar um HSL arestas detecção bata com um semelhante a couro ou lenhosa e "
5269 "textura colorizable"
5271 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5272 #, fuzzy
5273 msgid "Carnaval"
5274 msgstr "Ciano"
5276 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5277 #, fuzzy
5278 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
5279 msgstr "Pontos brancos evocating carnaval máscaras"
5281 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5282 #, fuzzy
5283 msgid "Plastify"
5284 msgstr "Justificar"
5286 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5287 #, fuzzy
5288 msgid ""
5289 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
5290 "crumple"
5291 msgstr ""
5292 "Combinar um HSL arestas detecção bata com uma superfície reflectora efeito "
5293 "ondulado"
5295 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5296 #, fuzzy
5297 msgid "Plaster"
5298 msgstr "Colar"
5300 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5301 #, fuzzy
5302 msgid ""
5303 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
5304 msgstr ""
5305 "Combinar um HSL arestas detecção bata com uma superfície reflectora efeito "
5306 "ondulado"
5308 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5309 #, fuzzy
5310 msgid "Rough transparency"
5311 msgstr "Ruído transparente"
5313 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5314 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
5315 msgstr ""
5317 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5318 #, fuzzy
5319 msgid "Gouache"
5320 msgstr "Fonte"
5322 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5323 #, fuzzy
5324 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
5325 msgstr "Nublado efeito aquarela"
5327 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5328 #, fuzzy
5329 msgid "Alpha engraving"
5330 msgstr "Alfa"
5332 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5333 #, fuzzy
5334 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
5335 msgstr "Dá um efeito de transparência gravura bitmaps e materiais"
5337 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5338 #, fuzzy
5339 msgid "Alpha draw, liquid"
5340 msgstr "Alfa"
5342 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5343 #, fuzzy
5344 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
5345 msgstr "Dá um efeito de transparência gravura bitmaps e materiais"
5347 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5348 #, fuzzy
5349 msgid "Liquid drawing"
5350 msgstr "desenho%s"
5352 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5353 #, fuzzy
5354 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
5355 msgstr "Dá um efeito de transparência gravura bitmaps e materiais"
5357 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5358 #, fuzzy
5359 msgid "Marbled ink"
5360 msgstr "Arame Farpado"
5362 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5363 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
5364 msgstr ""
5366 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5367 #, fuzzy
5368 msgid "Thick acrylic"
5369 msgstr "Nenhuma pintura"
5371 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5372 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
5373 msgstr ""
5375 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5376 msgid "Alpha engraving B"
5377 msgstr ""
5379 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5380 #, fuzzy
5381 msgid ""
5382 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
5383 msgstr "Dá um efeito de transparência gravura bitmaps e materiais"
5385 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5386 #, fuzzy
5387 msgid "Lapping"
5388 msgstr "Auto-alinhamento"
5390 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5391 #, fuzzy
5392 msgid "Something like a water noise"
5393 msgstr "Borda fina e suave como a superfície de sabão"
5395 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5396 #, fuzzy
5397 msgid "Monochrome transparency"
5398 msgstr "Ruído transparente"
5400 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5401 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
5402 msgstr ""
5404 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5405 #, fuzzy
5406 msgid "Duotone"
5407 msgstr "Botão"
5409 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5410 #, fuzzy
5411 msgid "Change colors to a duotone palette"
5412 msgstr "Selecionar cores de uma paleta modelo"
5414 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5415 msgid "Light eraser, negative"
5416 msgstr ""
5418 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5419 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
5420 msgstr ""
5422 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5423 #, fuzzy
5424 msgid "Alpha repaint"
5425 msgstr "Alfa"
5427 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5428 msgid "Repaint anything monochrome"
5429 msgstr ""
5431 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5432 #, fuzzy
5433 msgid "Saturation map"
5434 msgstr "Saturação"
5436 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5437 msgid ""
5438 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
5439 "saturation levels"
5440 msgstr ""
5442 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5443 #, fuzzy
5444 msgid "Riddled"
5445 msgstr "Ladrilhado"
5447 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5448 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
5449 msgstr ""
5451 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5452 msgid "Wrinkled varnish"
5453 msgstr ""
5455 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5456 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
5457 msgstr ""
5459 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5460 #, fuzzy
5461 msgid "Canvas Bumps"
5462 msgstr "Ciano"
5464 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5465 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
5466 msgstr ""
5468 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5469 msgid "Canvas Bumps, matte"
5470 msgstr ""
5472 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5473 #, fuzzy
5474 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5475 msgstr "O mesmo que as bolhas HSL, mas com uma luz difusa em vez de especular"
5477 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5478 #, fuzzy
5479 msgid "Canvas Bumps alpha"
5480 msgstr "Relevo HSL com transparência"
5482 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5483 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
5484 msgstr ""
5486 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5487 #, fuzzy
5488 msgid "Lightness-Contrast"
5489 msgstr "Brilho"
5491 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5492 #, fuzzy
5493 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
5494 msgstr "Aumentar ou diminuir o contraste no bitmap(s)"
5496 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5497 #, fuzzy
5498 msgid "Clean edges"
5499 msgstr "Escurecer"
5501 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5502 msgid ""
5503 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
5504 "some filters"
5505 msgstr ""
5507 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5508 #, fuzzy
5509 msgid "Bright metal"
5510 msgstr "Mais claro"
5512 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5513 msgid "Bright metallic effect for any color"
5514 msgstr ""
5516 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5517 msgid "Deep colors plastic"
5518 msgstr ""
5520 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5521 #, fuzzy
5522 msgid "Transparent plastic with deep colors"
5523 msgstr "Textura de casca vertical; use com cores profundas"
5525 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5526 #, fuzzy
5527 msgid "Melted jelly, matte"
5528 msgstr "Geléia fosca"
5530 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5531 msgid "Matte bevel with blurred edges"
5532 msgstr ""
5534 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5535 #, fuzzy
5536 msgid "Melted jelly"
5537 msgstr "Geléia fosca"
5539 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5540 #, fuzzy
5541 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
5542 msgstr "Metal pressionado com borda laminada"
5544 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
5545 #, fuzzy
5546 msgid "Combined lighting"
5547 msgstr "Combinado"
5549 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5550 msgid "Tinfoil"
5551 msgstr ""
5553 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5554 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
5555 msgstr ""
5557 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5558 msgid "Copper and chocolate"
5559 msgstr ""
5561 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5562 msgid ""
5563 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
5564 "effects"
5565 msgstr ""
5567 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5568 #, fuzzy
5569 msgid "Inner Glow"
5570 msgstr "Raio interno:"
5572 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5573 #, fuzzy
5574 msgid "Adds a colorizable glow inside"
5575 msgstr "Adiciona uma sombra colorizable queda no interior"
5577 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5578 #, fuzzy
5579 msgid "Soft colors"
5580 msgstr "Cor do mês"
5582 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5583 #, fuzzy
5584 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
5585 msgstr "Adiciona uma sombra colorizable queda no interior"
5587 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5588 #, fuzzy
5589 msgid "Relief print"
5590 msgstr "Diagrama"
5592 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5593 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
5594 msgstr ""
5596 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5597 #, fuzzy
5598 msgid "Growing cells"
5599 msgstr "Metal incandescente"
5601 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5602 msgid "Random rounded living cells like fill"
5603 msgstr ""
5605 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5606 #, fuzzy
5607 msgid "Fluorescence"
5608 msgstr "Presença"
5610 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5611 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
5612 msgstr ""
5614 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5615 #, fuzzy
5616 msgid "Tritone"
5617 msgstr "Título"
5619 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5620 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
5621 msgstr ""
5623 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
5624 msgid "Stripes 1:1"
5625 msgstr "Listras 1:1"
5627 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
5628 msgid "Stripes 1:1 white"
5629 msgstr "Listras brancas 1:1"
5631 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
5632 msgid "Stripes 1:1.5"
5633 msgstr "Listras 1:1.5"
5635 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
5636 msgid "Stripes 1:1.5 white"
5637 msgstr "Listras brancas 1:1.5"
5639 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
5640 msgid "Stripes 1:2"
5641 msgstr "Listras 1:2"
5643 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
5644 msgid "Stripes 1:2 white"
5645 msgstr "Listras brancas 1:2"
5647 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
5648 msgid "Stripes 1:3"
5649 msgstr "Listras 1:3"
5651 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
5652 msgid "Stripes 1:3 white"
5653 msgstr "Listras brancas 1:3"
5655 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
5656 msgid "Stripes 1:4"
5657 msgstr "Listras 1:4"
5659 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
5660 msgid "Stripes 1:4 white"
5661 msgstr "Listras brancas 1:4"
5663 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
5664 msgid "Stripes 1:5"
5665 msgstr "Listras 1:5"
5667 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
5668 msgid "Stripes 1:5 white"
5669 msgstr "Listras brancas 1:5"
5671 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
5672 msgid "Stripes 1:8"
5673 msgstr "Listras 1:8"
5675 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
5676 msgid "Stripes 1:8 white"
5677 msgstr "Listras brancas 1:8"
5679 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
5680 msgid "Stripes 1:10"
5681 msgstr "Listras 1:10"
5683 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
5684 msgid "Stripes 1:10 white"
5685 msgstr "Listras brancas 1:10"
5687 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
5688 msgid "Stripes 1:16"
5689 msgstr "Listras 1:16"
5691 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
5692 msgid "Stripes 1:16 white"
5693 msgstr "Listras brancas 1:16"
5695 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
5696 msgid "Stripes 1:32"
5697 msgstr "Listras 1:32"
5699 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
5700 msgid "Stripes 1:32 white"
5701 msgstr "Listras brancas 1:32"
5703 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
5704 msgid "Stripes 1:64"
5705 msgstr "Listras 1:64"
5707 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
5708 msgid "Stripes 2:1"
5709 msgstr "Listras 2:1"
5711 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
5712 msgid "Stripes 2:1 white"
5713 msgstr "Listras brancas 2:1"
5715 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
5716 msgid "Stripes 4:1"
5717 msgstr "Listras 4:1"
5719 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
5720 msgid "Stripes 4:1 white"
5721 msgstr "Listras brancas 4:1"
5723 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
5724 msgid "Checkerboard"
5725 msgstr "Tabuleiro de damas"
5727 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
5728 msgid "Checkerboard white"
5729 msgstr "Tabuleiro de damas branco"
5731 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
5732 msgid "Packed circles"
5733 msgstr "Círculos"
5735 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
5736 msgid "Polka dots, small"
5737 msgstr "Pontos pequenos espalhados"
5739 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
5740 msgid "Polka dots, small white"
5741 msgstr "Pontos brancos pequenos espalhados"
5743 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
5744 msgid "Polka dots, medium"
5745 msgstr "Pontos médios espalhados"
5747 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
5748 msgid "Polka dots, medium white"
5749 msgstr "Pontos brancos médios espalhados"
5751 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
5752 msgid "Polka dots, large"
5753 msgstr "Pontos grandes espalhados"
5755 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
5756 msgid "Polka dots, large white"
5757 msgstr "Pontos brancos grandes espalhados"
5759 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
5760 msgid "Wavy"
5761 msgstr "Ondas"
5763 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
5764 msgid "Wavy white"
5765 msgstr "Ondas brancas"
5767 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
5768 msgid "Camouflage"
5769 msgstr "Camuflagem"
5771 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
5772 msgid "Ermine"
5773 msgstr "Ermine"
5775 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
5776 msgid "Sand (bitmap)"
5777 msgstr "Areia (bitmap)"
5779 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
5780 msgid "Cloth (bitmap)"
5781 msgstr "Tecido (bitmap)"
5783 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
5784 msgid "Old paint (bitmap)"
5785 msgstr "Pintura (bitmap)"
5787 #: ../src/arc-context.cpp:317
5788 msgid ""
5789 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
5790 msgstr ""
5791 "<b>Ctrl</b>: cria um círculo ou elipse com dimensões proporcionais ou alinha "
5792 "segmentos/arcos"
5794 #: ../src/arc-context.cpp:318 ../src/rect-context.cpp:362
5795 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
5796 msgstr "<b>Shift</b>: desenha em torno do ponto inicial"
5798 #: ../src/arc-context.cpp:469
5799 #, c-format
5800 msgid ""
5801 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
5802 "to draw around the starting point"
5803 msgstr ""
5804 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s (proporção forçada em %d:%d); pressione "
5805 "<b>Shift</b> para desenhar em torno do ponto inicial"
5807 #: ../src/arc-context.cpp:471
5808 #, c-format
5809 msgid ""
5810 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5811 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5812 msgstr ""
5813 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; pressione <b>Ctrl</b> para criar uma elipse com "
5814 "dimensões proporcionais; pressione <b>Shift</b> para desenhar em torno do "
5815 "ponto inicial"
5817 #: ../src/arc-context.cpp:497
5818 msgid "Create ellipse"
5819 msgstr "Criar elipse"
5821 #: ../src/box3d-context.cpp:433 ../src/box3d-context.cpp:440
5822 #: ../src/box3d-context.cpp:447 ../src/box3d-context.cpp:454
5823 #: ../src/box3d-context.cpp:461 ../src/box3d-context.cpp:468
5824 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
5825 msgstr "Alterar perspectiva (ângulo das linhas de planos)"
5827 #. status text
5828 #: ../src/box3d-context.cpp:636
5829 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
5830 msgstr "<b>Caixa 3D </b>; pressione <b>Shift</b> para mover ao longo do eixo Z"
5832 #: ../src/box3d-context.cpp:664
5833 msgid "Create 3D box"
5834 msgstr "Criar caixa 3D"
5836 #: ../src/box3d.cpp:327
5837 msgid "<b>3D Box</b>"
5838 msgstr "<b>Caixa 3D</b>"
5840 #: ../src/connector-context.cpp:765
5841 msgid "Creating new connector"
5842 msgstr "Criando novo conector"
5844 #: ../src/connector-context.cpp:1140
5845 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
5846 msgstr "Arrasto de ponto final de conector cancelado."
5848 #: ../src/connector-context.cpp:1170
5849 #, fuzzy
5850 msgid "Connection point drag cancelled."
5851 msgstr "Arrasto de ponto final de conector cancelado."
5853 #: ../src/connector-context.cpp:1283
5854 msgid "Reroute connector"
5855 msgstr "Redefinir conector"
5857 #: ../src/connector-context.cpp:1450
5858 msgid "Create connector"
5859 msgstr "Criar conector"
5861 #: ../src/connector-context.cpp:1473
5862 msgid "Finishing connector"
5863 msgstr "Finalizando conector"
5865 #: ../src/connector-context.cpp:1760
5866 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
5867 msgstr ""
5868 "<b>Ponto final do conector</b>: arraste para redefinir ou conectar a novas "
5869 "formas"
5871 #: ../src/connector-context.cpp:1901
5872 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
5873 msgstr "Selecione <b>pelo menos um objeto que não seja conector</b>."
5875 #: ../src/connector-context.cpp:1906 ../src/widgets/toolbox.cpp:7557
5876 msgid "Make connectors avoid selected objects"
5877 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
5879 #: ../src/connector-context.cpp:1907 ../src/widgets/toolbox.cpp:7567
5880 msgid "Make connectors ignore selected objects"
5881 msgstr "Fazer com que os conectores ignorem os objetos selecionados"
5883 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
5884 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
5885 msgstr ""
5886 "<b>A camada atual está escondida</b>. Mostre-a para poder desenhar nela."
5888 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
5889 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
5890 msgstr ""
5891 "<b>A camada atual está travada</b>. Destrave-a para poder desenhar nela."
5893 #: ../src/desktop-events.cpp:187
5894 msgid "Create guide"
5895 msgstr "Criar guia"
5897 #: ../src/desktop-events.cpp:391
5898 msgid "Move guide"
5899 msgstr "Mover guia"
5901 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
5902 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
5903 msgid "Delete guide"
5904 msgstr "Deletar guia"
5906 #: ../src/desktop-events.cpp:425
5907 #, c-format
5908 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
5909 msgstr "<b>Linha guia</b>: %s"
5911 #: ../src/desktop.cpp:843
5912 msgid "No previous zoom."
5913 msgstr "Nenhuma ampliação anterior."
5915 #: ../src/desktop.cpp:868
5916 msgid "No next zoom."
5917 msgstr "Nenhuma ampliação posterior."
5919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
5920 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
5921 msgstr "<small>Nada selecionado.</small>"
5923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
5924 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
5925 msgstr "<small>Mais de um objeto selecionado.</small>"
5927 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
5928 #, c-format
5929 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
5930 msgstr "<small>O objeto possui <b>%d</b> clones ladrilhados.</small>"
5932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
5933 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
5934 msgstr "<small>O objeto não possui clones ladrilhados.</small>"
5936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
5937 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
5938 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> para separar clones."
5940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
5941 msgid "Unclump tiled clones"
5942 msgstr "Separa clones em ladrilho"
5944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
5945 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
5946 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> clonado para remover clones."
5948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
5949 msgid "Delete tiled clones"
5950 msgstr "Excluir clones ladrilhados"
5952 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2006
5953 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
5954 msgstr "Selecione um <b>objeto</b> para clonar."
5956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
5957 msgid ""
5958 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
5959 "group</b>."
5960 msgstr ""
5961 "Se você quiser clonar diversos objetos, <b>agrupe-os</b> e <b>clone o grupo</"
5962 "b>."
5964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
5965 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
5966 msgstr "<small>Criando clones ladrilhados...</small>"
5968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
5969 msgid "Create tiled clones"
5970 msgstr "Clonar em ladrilhos"
5972 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
5973 msgid "<small>Per row:</small>"
5974 msgstr "<small>Por linha:</small>"
5976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
5977 msgid "<small>Per column:</small>"
5978 msgstr "<small>Por coluna:</small>"
5980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
5981 msgid "<small>Randomize:</small>"
5982 msgstr "<small>Aleatório:</small>"
5984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
5985 msgid "_Symmetry"
5986 msgstr "_Simetria"
5988 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
5989 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
5990 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
5991 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
5992 #.
5993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
5994 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
5995 msgstr "Selecione um dos 17 grupos de simetria para o ladrilho"
5997 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
5998 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
5999 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
6000 msgstr "<b>P1</b>: deslocamento simples"
6002 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
6003 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
6004 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotação"
6006 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
6007 msgid "<b>PM</b>: reflection"
6008 msgstr "<b>PM</b>: reflexão"
6010 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
6011 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
6012 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
6013 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
6014 msgstr "<b>PG</b>: reflexão deslizante"
6016 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
6017 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
6018 msgstr "<b>CM</b>: reflexão + reflexão deslizante"
6020 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
6021 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
6022 msgstr "<b>PMM</b>: reflexão + reflexão"
6024 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
6025 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
6026 msgstr "<b>PMG</b>: reflexão + 180&#176; rotação"
6028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
6029 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
6030 msgstr "<b>PGG</b>: reflexão deslizante + 180&#176; rotação"
6032 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
6033 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
6034 msgstr "<b>CMM</b>: reflexão + reflexão + 180&#176; rotação"
6036 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
6037 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
6038 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotação"
6040 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
6041 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
6042 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotação + 45&#176; reflexão"
6044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
6045 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
6046 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotação + 90&#176; reflexão"
6048 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
6049 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
6050 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotação"
6052 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
6053 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
6054 msgstr "<b>P31M</b>: reflexão + 120&#176; rotação, denso"
6056 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
6057 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
6058 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexão + 120&#176; rotação, escasso"
6060 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
6061 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
6062 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotação"
6064 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
6065 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
6066 msgstr "<b>P6M</b>: reflexão + 60&#176; rotação"
6068 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
6069 msgid "S_hift"
6070 msgstr "D_eslocamento"
6072 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
6073 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
6074 #, no-c-format
6075 msgid "<b>Shift X:</b>"
6076 msgstr "<b>Deslocamento X:</b>"
6078 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
6079 #, no-c-format
6080 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
6081 msgstr "Deslocamento horizontal por linha (em % da largura do objeto)"
6083 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
6084 #, no-c-format
6085 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
6086 msgstr "Deslocamento horizontal por coluna (em % da largura do objeto)"
6088 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
6089 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
6090 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
6092 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
6093 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
6094 #, no-c-format
6095 msgid "<b>Shift Y:</b>"
6096 msgstr "<b>Deslocar Y:</b>"
6098 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
6099 #, no-c-format
6100 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
6101 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
6103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
6104 #, no-c-format
6105 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
6106 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
6108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
6109 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
6110 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
6112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
6113 msgid "<b>Exponent:</b>"
6114 msgstr "<b>Expoente:</b>"
6116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
6117 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6118 msgstr ""
6119 "Se as linhas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
6120 "divergir (>1)"
6122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
6123 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6124 msgstr ""
6125 "Se as colunas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
6126 "divergir (>1)"
6128 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
6129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
6130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
6131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
6132 msgid "<small>Alternate:</small>"
6133 msgstr "<small>Alternar:</small>"
6135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
6136 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
6137 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada linha"
6139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
6140 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
6141 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada coluna"
6143 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
6145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
6146 msgid "<small>Cumulate:</small>"
6147 msgstr "<small>Acumular:</small>"
6149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
6150 msgid "Cumulate the shifts for each row"
6151 msgstr "Acumular os deslocamentos para cada linha"
6153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
6154 msgid "Cumulate the shifts for each column"
6155 msgstr "Acumular os deslocamentos para cada coluna"
6157 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
6159 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
6160 msgstr "<small>Excluir Ladrilho:</small>"
6162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
6163 msgid "Exclude tile height in shift"
6164 msgstr "Excluir a altura do ladrilho no deslocamento"
6166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
6167 msgid "Exclude tile width in shift"
6168 msgstr "Excluir a largura do ladrilho no deslocamento"
6170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
6171 msgid "Sc_ale"
6172 msgstr "Ampli_ar"
6174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
6175 msgid "<b>Scale X:</b>"
6176 msgstr "<b>Escala X:</b>"
6178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
6179 #, no-c-format
6180 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
6181 msgstr "Escala horizontal por linha (em % da largura do ladrilho)"
6183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
6184 #, no-c-format
6185 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
6186 msgstr "Escala horizontal por coluna (em % da largura do ladrilho)"
6188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
6189 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
6190 msgstr "Randomizar a escala horizontal sob esta porcentagem"
6192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
6193 msgid "<b>Scale Y:</b>"
6194 msgstr "<b>Escala Y:</b>"
6196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
6197 #, no-c-format
6198 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
6199 msgstr "Escala vertical por linha (em % da altura do ladrilho)"
6201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
6202 #, no-c-format
6203 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
6204 msgstr "Escala vertical por coluna (em % da altura do ladrilho)"
6206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
6207 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
6208 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
6210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
6211 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6212 msgstr ""
6213 "Se o espaçamento de linhas é uniforme (1), convergente (<1) ou divergente "
6214 "(>1)"
6216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
6217 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6218 msgstr ""
6219 "Se o espaçamento de colunas é uniforme (1), convergente (<1) ou divergente "
6220 "(>1)"
6222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
6223 msgid "<b>Base:</b>"
6224 msgstr "<b>Base:</b>"
6226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
6227 msgid ""
6228 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
6229 msgstr ""
6230 "Base para uma espiral logarítmica: não usada (0), convergente (<1) ou "
6231 "divergente (>1)"
6233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
6234 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
6235 msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada linha"
6237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
6238 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
6239 msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada coluna"
6241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
6242 msgid "Cumulate the scales for each row"
6243 msgstr "Acumular a escala de medida para cada linha"
6245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
6246 msgid "Cumulate the scales for each column"
6247 msgstr "Acumular a escala de medida para cada coluna"
6249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
6250 msgid "_Rotation"
6251 msgstr "_Rotação"
6253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
6254 msgid "<b>Angle:</b>"
6255 msgstr "<b>Ângulo:</b>"
6257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
6258 #, no-c-format
6259 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
6260 msgstr "Girar ladrilhos por este ângulo para cada linha"
6262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
6263 #, no-c-format
6264 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
6265 msgstr "Girar ladrilhos por este ângulo para cada coluna"
6267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
6268 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
6269 msgstr "Randomizar o ângulo de rotação por esta porcentagem"
6271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
6272 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
6273 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada linha"
6275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
6276 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
6277 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada coluna"
6279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
6280 msgid "Cumulate the rotation for each row"
6281 msgstr "Acumular a rotação para cada linha"
6283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
6284 msgid "Cumulate the rotation for each column"
6285 msgstr "Acumular a rotação para cada coluna"
6287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
6288 msgid "_Blur & opacity"
6289 msgstr "_Desfoque & opacidade"
6291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
6292 msgid "<b>Blur:</b>"
6293 msgstr "<b>Desfoque:</b>"
6295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
6296 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
6297 msgstr "Aplicar desfoque ao ladrilho por esta porcentagem a cada linha"
6299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
6300 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
6301 msgstr "Aplicar desfoque ao ladrilho por esta porcentagem a cada coluna"
6303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
6304 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
6305 msgstr "Randomizar o desfoque do ladrilho por esta porcentagem"
6307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
6308 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
6309 msgstr "Alternar o sinal do desfoque para cada linha"
6311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
6312 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
6313 msgstr "Alternar o sinal do desfoque para cada coluna"
6315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
6316 msgid "<b>Fade out:</b>"
6317 msgstr "<b>Escurecer:</b>"
6319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
6320 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
6321 msgstr "Diminuir a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada linha"
6323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
6324 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
6325 msgstr "Diminuir a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada coluna"
6327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
6328 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
6329 msgstr "Randomizar a opacidade do ladrilho por esta porcentagem"
6331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
6332 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
6333 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada linha"
6335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
6336 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
6337 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada coluna"
6339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
6340 msgid "Co_lor"
6341 msgstr "Co_r"
6343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
6344 msgid "Initial color: "
6345 msgstr "Cor inicial: "
6347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6348 msgid "Initial color of tiled clones"
6349 msgstr "Cor inicial dos clones ladrilhados"
6351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6352 msgid ""
6353 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
6354 "stroke)"
6355 msgstr ""
6356 "Cor inicial para clones (só funciona se o original não tiver preenchimento "
6357 "ou contorno)"
6359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
6360 msgid "<b>H:</b>"
6361 msgstr "<b>H:</b>"
6363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
6364 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
6365 msgstr "Alterar contraste do ladrilho sob esta porcentagem a cada linha"
6367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
6368 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
6369 msgstr "Alterar contraste do ladrilho sob esta porcentagem a cada coluna"
6371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
6372 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
6373 msgstr "Randomizar o contraste do ladrilho sob esta porcentagem"
6375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
6376 msgid "<b>S:</b>"
6377 msgstr "<b>S:</b>"
6379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
6380 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
6381 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem a cada linha"
6383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
6384 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
6385 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem a cada coluna"
6387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
6388 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
6389 msgstr "Randomizar a saturação de cor sob esta porcentagem"
6391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
6392 msgid "<b>L:</b>"
6393 msgstr "<b>L:</b>"
6395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
6396 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
6397 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem a cada linha"
6399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
6400 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
6401 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem a cada coluna"
6403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
6404 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
6405 msgstr "Randomizar o brilho da cor sob esta porcentagem"
6407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
6408 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
6409 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor a cada linha"
6411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
6412 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
6413 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada coluna"
6415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
6416 msgid "_Trace"
6417 msgstr "_Traçar"
6419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
6420 msgid "Trace the drawing under the tiles"
6421 msgstr "Traçar o desenho em baixo dos ladrilhos"
6423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
6424 msgid ""
6425 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
6426 "apply it to the clone"
6427 msgstr ""
6428 "Para cada clone, pegar um valor do desenho no local daquele clone e aplicar "
6429 "ao clone"
6431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
6432 msgid "1. Pick from the drawing:"
6433 msgstr "1. Capturar do desenho:"
6435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
6436 msgid "Pick the visible color and opacity"
6437 msgstr "Escolha a cor visível e a opacidade"
6439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
6440 msgid "Pick the total accumulated opacity"
6441 msgstr "Capturar a opacidade total acumulada"
6443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
6444 msgid "R"
6445 msgstr "R"
6447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
6448 msgid "Pick the Red component of the color"
6449 msgstr "Capturar o componente Vermelho da cor"
6451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
6452 msgid "G"
6453 msgstr "G"
6455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
6456 msgid "Pick the Green component of the color"
6457 msgstr "Capturar o componente Verde da cor"
6459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
6460 msgid "B"
6461 msgstr "B"
6463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
6464 msgid "Pick the Blue component of the color"
6465 msgstr "Capturar o componente Azul da cor"
6467 # Não devemos traduzir "clonetiler"?
6468 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6469 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
6471 msgid "clonetiler|H"
6472 msgstr "H"
6474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
6475 msgid "Pick the hue of the color"
6476 msgstr "Capturar a tonalidade da cor"
6478 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6479 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
6481 msgid "clonetiler|S"
6482 msgstr "S"
6484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
6485 msgid "Pick the saturation of the color"
6486 msgstr "Capturar a saturação da cor"
6488 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6489 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
6491 msgid "clonetiler|L"
6492 msgstr "L"
6494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
6495 msgid "Pick the lightness of the color"
6496 msgstr "Capturar o brilho da cor"
6498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
6499 msgid "2. Tweak the picked value:"
6500 msgstr "2. Altere o valor requerido:"
6502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
6503 msgid "Gamma-correct:"
6504 msgstr "Correção-gama:"
6506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
6507 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
6508 msgstr ""
6509 "Desloque a escala média do valor escolhido para cima (> 0) ou para baixo (< "
6510 "0)"
6512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
6513 msgid "Randomize:"
6514 msgstr "Randomizar:"
6516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
6517 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
6518 msgstr "Randomizar o valor captado sob esta percentagem"
6520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
6521 msgid "Invert:"
6522 msgstr "Inverter:"
6524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
6525 msgid "Invert the picked value"
6526 msgstr "Inverter o valor captado"
6528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
6529 msgid "3. Apply the value to the clones':"
6530 msgstr "3. Aplicar o valor aos clones:"
6532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
6533 msgid "Presence"
6534 msgstr "Presença"
6536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
6537 msgid ""
6538 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
6539 "that point"
6540 msgstr ""
6541 "Cada clone é criado com a probabilidade determinada pelo valor captado neste "
6542 "ponto"
6544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
6545 msgid "Size"
6546 msgstr "Dimensões"
6548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
6549 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
6550 msgstr "O tamanho de cada clone é determinado pelo valor captado neste ponto"
6552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
6553 msgid ""
6554 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
6555 "or stroke)"
6556 msgstr ""
6557 "Cada clone é preenchido com a cor selecionada (o original não deve ter "
6558 "preenchimento ou contorno ativados)"
6560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
6561 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
6562 msgstr "A opacidade de cada clone é determinada pelo valor captado neste ponto"
6564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
6565 msgid "How many rows in the tiling"
6566 msgstr "Quantas linhas no ladrilho"
6568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
6569 msgid "How many columns in the tiling"
6570 msgstr "Quantas colunas no ladrilho"
6572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
6573 msgid "Width of the rectangle to be filled"
6574 msgstr "Comprimento do retângulo a ser preenchido"
6576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
6577 msgid "Height of the rectangle to be filled"
6578 msgstr "Altura do retângulo a ser preenchido"
6580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
6581 msgid "Rows, columns: "
6582 msgstr "<b>Linhas, colunas:</b> "
6584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
6585 msgid "Create the specified number of rows and columns"
6586 msgstr "Criar o número especificado de linhas e colunas"
6588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
6589 msgid "Width, height: "
6590 msgstr "Largura, altura: "
6592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
6593 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
6594 msgstr "Preencher a largura e altura com os ladrilhos"
6596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
6597 msgid "Use saved size and position of the tile"
6598 msgstr "Usar tamanho e posição salvos do ladrilho"
6600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
6601 msgid ""
6602 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
6603 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
6604 msgstr ""
6605 "Fazer com que o tamanho e posição do ladrilho sejam as mesmas da última vez "
6606 "que você o fez (se fez), ao invés do tamanho atual"
6608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
6609 msgid " <b>_Create</b> "
6610 msgstr " <b>_Criar</b> "
6612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
6613 msgid "Create and tile the clones of the selection"
6614 msgstr "Criar e ladrilhar os clones da seleção"
6616 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
6617 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
6618 #. diagrams on the left in the following screenshot:
6619 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
6620 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
6621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
6622 msgid " _Unclump "
6623 msgstr " _Desagrupar "
6625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
6626 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
6627 msgstr "Espalhar clones para reduzir o ruído; pode ser aplicado repetidamente"
6629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
6630 msgid " Re_move "
6631 msgstr " Re_mover "
6633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
6634 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
6635 msgstr "Remover clones ladrilhados do objeto selecionado (somente cópias)"
6637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
6638 msgid " R_eset "
6639 msgstr " R_edefinir "
6641 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
6642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
6643 msgid ""
6644 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
6645 "to zero"
6646 msgstr ""
6647 "Reiniciar todas as modificações, escalas, rotações, opacidade e mudanças de "
6648 "cores na caixa de diálogo para zero"
6650 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2582
6651 msgid "_Page"
6652 msgstr "_Página"
6654 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2586
6655 msgid "_Drawing"
6656 msgstr "_Desenho"
6658 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2588
6659 msgid "_Selection"
6660 msgstr "_Seleção"
6662 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6663 msgid "_Custom"
6664 msgstr "_Personalizado"
6666 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
6667 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
6668 msgstr "<big><b>Exportar área</b></big>"
6670 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
6671 msgid "Units:"
6672 msgstr "Unidades:"
6674 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
6675 msgid "_x0:"
6676 msgstr "_x0:"
6678 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
6679 msgid "x_1:"
6680 msgstr "x_1:"
6682 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
6683 msgid "Wid_th:"
6684 msgstr "La_rgura:"
6686 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
6687 msgid "_y0:"
6688 msgstr "_y0:"
6690 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
6691 msgid "y_1:"
6692 msgstr "y_1:"
6694 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
6695 msgid "Hei_ght:"
6696 msgstr "A_ltura:"
6698 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
6699 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
6700 msgstr "<big><b>Dimensões do bitmap</b></big>"
6702 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
6703 msgid "_Width:"
6704 msgstr "_Largura:"
6706 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
6707 msgid "pixels at"
6708 msgstr "pixels em"
6710 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
6711 msgid "dp_i"
6712 msgstr "dp_i"
6714 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
6715 msgid "_Height:"
6716 msgstr "_Altura:"
6718 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
6719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
6720 msgid "dpi"
6721 msgstr "dpi"
6723 #. true = has mnemonic
6724 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
6725 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
6726 msgstr "<big><b>_Nome do arquivo</b></big>"
6728 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
6729 msgid "_Browse..."
6730 msgstr "_Navegar..."
6732 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
6733 msgid "Batch export all selected objects"
6734 msgstr "Exportar em grupo todos os objetos selecionados"
6736 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
6737 msgid ""
6738 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
6739 "(caution, overwrites without asking!)"
6740 msgstr ""
6741 "Exportar cada objeto selecionado para seu próprio arquivo PNG (sobrescreve "
6742 "sem perguntar)"
6744 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
6745 msgid "Hide all except selected"
6746 msgstr "Exportar somente selecionados"
6748 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
6749 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
6750 msgstr "Na imagem exportada, ocultar todos os objetos exceto os selecionados"
6752 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
6753 msgid "_Export"
6754 msgstr "_Exportar"
6756 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
6757 msgid "Export the bitmap file with these settings"
6758 msgstr "Exportar o arquivo bitmap com estas configurações"
6760 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
6761 #, c-format
6762 msgid "Batch export %d selected object"
6763 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
6764 msgstr[0] "Exportar em lote %d objeto selecionado"
6765 msgstr[1] "Exportar em lote %d objetos selecionados"
6767 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
6768 msgid "Export in progress"
6769 msgstr "Exportação em progresso"
6771 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
6772 #, c-format
6773 msgid "Exporting %d files"
6774 msgstr "Exportando %d arquivos"
6776 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
6777 #, c-format
6778 msgid "Could not export to filename %s.\n"
6779 msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s.\n"
6781 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
6782 msgid "You have to enter a filename"
6783 msgstr "Você deve informar um nome de arquivo"
6785 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
6786 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
6787 msgstr "A área escolhida para ser exportada não é válida"
6789 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
6790 #, c-format
6791 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
6792 msgstr "A pasta %s não existe ou não é uma pasta.\n"
6794 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
6795 #, c-format
6796 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
6797 msgstr "Exportando %s (%lu x %lu)"
6799 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
6800 msgid "Select a filename for exporting"
6801 msgstr "Selecione um nome de arquivo para exportar"
6803 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
6804 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
6805 #, c-format
6806 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
6807 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
6808 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
6809 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
6811 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6812 msgid "exact"
6813 msgstr "exato"
6815 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6816 msgid "partial"
6817 msgstr "parcial"
6819 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
6820 msgid "No objects found"
6821 msgstr "Nenhum objeto encontrado"
6823 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
6824 msgid "T_ype: "
6825 msgstr "T_ipo: "
6827 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6828 msgid "Search in all object types"
6829 msgstr "Procurar em todos os tipos de objeto"
6831 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6832 msgid "All types"
6833 msgstr "Todos os tipos"
6835 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6836 msgid "Search all shapes"
6837 msgstr "Procurar todas as formas"
6839 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6840 msgid "All shapes"
6841 msgstr "Todas as formas"
6843 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6844 msgid "Search rectangles"
6845 msgstr "Procurar retângulos"
6847 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6848 msgid "Rectangles"
6849 msgstr "Retângulos"
6851 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6852 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
6853 msgstr "Procurar elipses, arcos e círculos"
6855 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6856 msgid "Ellipses"
6857 msgstr "Elipses"
6859 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6860 msgid "Search stars and polygons"
6861 msgstr "Procurar estrelas e polígonos"
6863 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6864 msgid "Stars"
6865 msgstr "Estrelas"
6867 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6868 msgid "Search spirals"
6869 msgstr "Procurar espirais"
6871 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6872 msgid "Spirals"
6873 msgstr "Espirais"
6875 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
6876 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
6877 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6878 msgid "Search paths, lines, polylines"
6879 msgstr "Procurar caminhos, linhas, polilinhas"
6881 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2193
6883 msgid "Paths"
6884 msgstr "Caminhos"
6886 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6887 msgid "Search text objects"
6888 msgstr "Procurar objetos de texto"
6890 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6891 msgid "Texts"
6892 msgstr "Textos"
6894 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6895 msgid "Search groups"
6896 msgstr "Procurar grupos"
6898 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6899 msgid "Groups"
6900 msgstr "Grupos"
6902 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6903 msgid "Search clones"
6904 msgstr "Procurar clones"
6906 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6907 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6908 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
6909 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6910 msgid "find|Clones"
6911 msgstr "Clones"
6913 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
6914 msgid "Search images"
6915 msgstr "Procurar imagens"
6917 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6918 msgid "Search offset objects"
6919 msgstr "Procurar objetos tipográficos"
6921 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6922 msgid "Offsets"
6923 msgstr "Offsets"
6925 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6926 msgid "_Text: "
6927 msgstr "_Texto: "
6929 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6930 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
6931 msgstr ""
6932 "Encontrar objetos pelo seu conteúdo de texto (por casamento exato ou parcial)"
6934 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6935 msgid "_ID: "
6936 msgstr "_ID: "
6938 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6939 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
6940 msgstr ""
6941 "Encontrar objetos pelo valor de seu atributo id (casamento exato ou parcial)"
6943 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6944 msgid "_Style: "
6945 msgstr "E_stilo: "
6947 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6948 msgid ""
6949 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
6950 msgstr ""
6951 "Encontrar objetos pelo valor do atributo estilo (exata ou parcial igualdade)"
6953 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6954 msgid "_Attribute: "
6955 msgstr "_Atributo: "
6957 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6958 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
6959 msgstr ""
6960 "Encontrar objetos pelo nome de um atributo (casamento exato ou parcial)"
6962 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6963 msgid "Search in s_election"
6964 msgstr "Procurar na s_eleção"
6966 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6967 msgid "Limit search to the current selection"
6968 msgstr "Limitar a busca na seleção atual"
6970 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
6971 msgid "Search in current _layer"
6972 msgstr "Pesquisar na camada atua_l"
6974 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
6975 msgid "Limit search to the current layer"
6976 msgstr "Limitar a busca à camada atual"
6978 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
6979 msgid "Include _hidden"
6980 msgstr "Incluir _ocultos"
6982 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
6983 msgid "Include hidden objects in search"
6984 msgstr "Incluir na busca objetos ocultos"
6986 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
6987 msgid "Include l_ocked"
6988 msgstr "Incluir bl_oqueados"
6990 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
6991 msgid "Include locked objects in search"
6992 msgstr "Incluir objetos bloqueados na pesquisa"
6994 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
6995 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
6996 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
6997 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
6998 msgid "_Clear"
6999 msgstr "_Limpar"
7001 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
7002 msgid "Clear values"
7003 msgstr "Limpar os valores"
7005 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7006 msgid "_Find"
7007 msgstr "_Localizar"
7009 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7010 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
7011 msgstr "Busca por objetos casando com os valores que você preencheu"
7013 #. Create the label for the object id
7014 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
7015 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
7016 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
7017 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
7018 msgid "_Id"
7019 msgstr "_Id"
7021 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
7022 #, fuzzy
7023 msgid ""
7024 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
7025 msgstr ""
7026 "_:O id= atributo (apenas letras, dígitos, e caractéres .- são permitidos)"
7028 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
7029 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439
7030 #: ../src/verbs.cpp:2445
7031 msgid "_Set"
7032 msgstr "_Aplicar"
7034 #. Create the label for the object label
7035 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
7036 msgid "_Label"
7037 msgstr "_Rótulo"
7039 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
7040 msgid "A freeform label for the object"
7041 msgstr "Um rótulo do objeto (formatação livre)"
7043 #. Create the label for the object title
7044 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
7045 msgid "_Title"
7046 msgstr "_Título"
7048 #. Create the frame for the object description
7049 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
7050 msgid "_Description"
7051 msgstr "_Descrição"
7053 #. Hide
7054 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
7055 msgid "_Hide"
7056 msgstr "_Ocultar"
7058 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
7059 msgid "Check to make the object invisible"
7060 msgstr "Marque para ocultar o objeto"
7062 #. Lock
7063 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
7064 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
7065 msgid "L_ock"
7066 msgstr "_Bloquear"
7068 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
7069 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
7070 msgstr "Marque para fazer o objeto inacessível (não selecionável pelo mouse)"
7072 #. Create the frame for interactivity options
7073 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
7074 msgid "_Interactivity"
7075 msgstr "_Interatividade"
7077 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
7078 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
7079 msgid "Ref"
7080 msgstr "Ref"
7082 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7083 msgid "Lock object"
7084 msgstr "Bloquear objeto"
7086 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7087 msgid "Unlock object"
7088 msgstr "Desbloquear objeto"
7090 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7091 msgid "Hide object"
7092 msgstr "Ocultar objeto"
7094 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7095 msgid "Unhide object"
7096 msgstr "Mostrar objeto"
7098 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
7099 msgid "Id invalid! "
7100 msgstr "ID inválido! "
7102 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
7103 msgid "Id exists! "
7104 msgstr "ID já existe! "
7106 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
7107 msgid "Set object ID"
7108 msgstr "Definir ID do objeto"
7110 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
7111 msgid "Set object label"
7112 msgstr "Ajustar rótulo do objeto"
7114 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
7115 msgid "Set object title"
7116 msgstr "Ajustar título do objeto"
7118 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
7119 msgid "Set object description"
7120 msgstr "Ajustar descrição do objeto"
7122 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
7123 msgid "Href:"
7124 msgstr "Href:"
7126 #. default x:
7127 #. default y:
7128 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
7129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
7130 msgid "Target:"
7131 msgstr "Alvo:"
7133 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
7134 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
7135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
7136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
7137 msgid "Type:"
7138 msgstr "Tipo:"
7140 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
7141 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
7142 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
7143 msgid "Role:"
7144 msgstr "Cargo:"
7146 # "arcrole: URI de um recurso que descreve o papel do arco" segundo http://www.di.ufpe.br/~mbr/xml/aulas_2004/08-Xlink-Xpointer-XPath.ppt
7147 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
7148 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
7149 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
7150 msgid "Arcrole:"
7151 msgstr "Função do arco:"
7153 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
7154 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
7155 msgid "Title:"
7156 msgstr "Título:"
7158 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
7159 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
7160 msgid "Actuate:"
7161 msgstr "Atuar:"
7163 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
7164 msgid "URL:"
7165 msgstr "URL:"
7167 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
7168 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
7169 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
7170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
7171 msgid "X:"
7172 msgstr "X:"
7174 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
7175 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
7176 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
7177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1514
7178 msgid "Y:"
7179 msgstr "Y:"
7181 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
7182 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
7183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539 ../src/widgets/toolbox.cpp:5038
7184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6057
7185 msgid "Width:"
7186 msgstr "Largura:"
7188 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
7189 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
7190 msgid "Height:"
7191 msgstr "Altura:"
7193 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
7194 #, c-format
7195 msgid "%s Properties"
7196 msgstr "%s Propriedades"
7198 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
7199 #, c-format
7200 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
7201 msgstr "<b>Concluído</b>, <b>%d</b> palavras adicionadas no dicionário"
7203 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
7204 #, c-format
7205 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
7206 msgstr "<b>Concluído</b>, nenhum suspeito encontrado"
7208 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
7209 #, c-format
7210 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
7211 msgstr "Não há no dicionário (%s): <b>%s</b>"
7213 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
7214 msgid "<i>Checking...</i>"
7215 msgstr "<i>Verificando...</i>"
7217 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
7218 msgid "Fix spelling"
7219 msgstr "Correção Ortográfica"
7221 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
7222 msgid "Suggestions:"
7223 msgstr "Sugestões:"
7225 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7226 msgid "_Accept"
7227 msgstr "_Aceitar"
7229 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7230 msgid "Accept the chosen suggestion"
7231 msgstr "Aceitar a sugestão escolhida"
7233 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7234 #, fuzzy
7235 msgid "_Ignore once"
7236 msgstr "Ignorar"
7238 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7239 #, fuzzy
7240 msgid "Ignore this word only once"
7241 msgstr "Ignorar esta palavra apenas uma vez"
7243 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7244 #, fuzzy
7245 msgid "_Ignore"
7246 msgstr "Ignorar"
7248 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7249 #, fuzzy
7250 msgid "Ignore this word in this session"
7251 msgstr "Ignorar esta palavra nesta sessão"
7253 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7254 msgid "A_dd to dictionary:"
7255 msgstr "A_dicionar ao dicionário:"
7257 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7258 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
7259 msgstr "Adicionar esta palavra escolhida no dicionário"
7261 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7262 #, fuzzy
7263 msgid "_Stop"
7264 msgstr "_Aplicar"
7266 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7267 #, fuzzy
7268 msgid "Stop the check"
7269 msgstr "Parar de checar"
7271 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7272 #, fuzzy
7273 msgid "_Start"
7274 msgstr "Início"
7276 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7277 #, fuzzy
7278 msgid "Start the check"
7279 msgstr "Variação inicial de borda"
7281 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
7282 msgid "Font"
7283 msgstr "Fonte"
7285 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
7286 msgid "Align lines left"
7287 msgstr "Alinhar linhas à esquerda"
7289 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
7290 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
7291 msgid "Center lines"
7292 msgstr "Centralizar linhas"
7294 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
7295 msgid "Align lines right"
7296 msgstr "Alinhar linhas à direita"
7298 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
7299 msgid "Justify lines"
7300 msgstr "Justificar linhas"
7302 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
7303 msgid "Horizontal text"
7304 msgstr "Texto horizontal"
7306 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:7223
7307 msgid "Vertical text"
7308 msgstr "Texto vertical"
7310 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
7311 msgid "Line spacing:"
7312 msgstr "Espaçamento de linha:"
7314 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
7315 msgid "Set as default"
7316 msgstr "Ajustar como padrão"
7318 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500
7319 msgid "Set text style"
7320 msgstr "Definir estilo do texto"
7322 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
7323 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
7324 msgstr "<b>Clique</b> para selecionar nós, <b>arraste</b> para rearranjar."
7326 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
7327 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
7328 msgstr "<b>Clique</b> sobre o atributo para editá-lo."
7330 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
7331 #, c-format
7332 msgid ""
7333 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
7334 "commit changes."
7335 msgstr ""
7336 "Atributo <b>%s</b> selecionado. Pressione <b>Ctrl+Enter</b> ao terminar a "
7337 "edição para aplicar as mudanças."
7339 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
7340 msgid "Drag to reorder nodes"
7341 msgstr "Arraste para reordenar os nós"
7343 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
7344 msgid "New element node"
7345 msgstr "Novo nó elementar"
7347 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
7348 msgid "New text node"
7349 msgstr "Novo nó de texto"
7351 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
7352 msgid "Duplicate node"
7353 msgstr "Duplicar nó"
7355 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
7356 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
7357 msgstr "Excluir nó"
7359 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
7360 msgid "Unindent node"
7361 msgstr "Desindentar nó"
7363 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
7364 msgid "Indent node"
7365 msgstr "Indentar nó"
7367 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
7368 msgid "Raise node"
7369 msgstr "Levantar nó"
7371 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
7372 msgid "Lower node"
7373 msgstr "Abaixar nó"
7375 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
7376 msgid "Delete attribute"
7377 msgstr "Excluir atributo"
7379 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7380 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
7381 msgid "Attribute name"
7382 msgstr "Nome do atributo"
7384 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7385 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
7386 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
7387 msgid "Set attribute"
7388 msgstr "Ajustar atributo"
7390 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7391 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
7392 msgid "Set"
7393 msgstr "Ajustar"
7395 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7396 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
7397 msgid "Attribute value"
7398 msgstr "Valor do atributo"
7400 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
7401 msgid "Drag XML subtree"
7402 msgstr "Arrastar subárvore XML"
7404 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
7405 msgid "New element node..."
7406 msgstr "Novo nó de elemento..."
7408 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
7409 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
7410 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
7411 msgid "Cancel"
7412 msgstr "Cancelar"
7414 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
7415 msgid "Create"
7416 msgstr "Criar"
7418 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
7419 msgid "Create new element node"
7420 msgstr "Criar novo elemento de nó"
7422 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
7423 msgid "Create new text node"
7424 msgstr "Criar novo nó de texto"
7426 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
7427 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
7428 msgstr "Excluir nó"
7430 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
7431 msgid "Change attribute"
7432 msgstr "Ajustar atributo"
7434 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
7435 msgid "Grid _units:"
7436 msgstr "_Unidades da grade:"
7438 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7439 msgid "_Origin X:"
7440 msgstr "_Origem X:"
7442 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
7444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
7445 msgid "X coordinate of grid origin"
7446 msgstr "Coordenada X da origem da grade"
7448 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7449 msgid "O_rigin Y:"
7450 msgstr "O_rigem Y:"
7452 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
7454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
7455 msgid "Y coordinate of grid origin"
7456 msgstr "Coordenada Y da origem da grade"
7458 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7459 msgid "Spacing _Y:"
7460 msgstr "Espaçamento _Y:"
7462 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
7463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
7464 msgid "Base length of z-axis"
7465 msgstr "Comprimento da Base do eixo z"
7467 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
7469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
7470 msgid "Angle X:"
7471 msgstr "Ângulo X:"
7473 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
7475 msgid "Angle of x-axis"
7476 msgstr "Ângulo do eixo x"
7478 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
7480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3604
7481 msgid "Angle Z:"
7482 msgstr "Ângulo Z:"
7484 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
7486 msgid "Angle of z-axis"
7487 msgstr "Ângulo do eixo z"
7489 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7490 msgid "Grid line _color:"
7491 msgstr "_Cor da linha de grade:"
7493 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7494 msgid "Grid line color"
7495 msgstr "Cor da linha de grade"
7497 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7498 msgid "Color of grid lines"
7499 msgstr "Cor das linhas de grade"
7501 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7502 msgid "Ma_jor grid line color:"
7503 msgstr "Cor da linha de grade ma_ior:"
7505 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7506 msgid "Major grid line color"
7507 msgstr "Cor da linha de grade maior"
7509 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
7510 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
7511 msgstr "Cor da linha de grade maior (destacada)"
7513 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7514 msgid "_Major grid line every:"
7515 msgstr "_Linha de grade maior a cada:"
7517 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7518 msgid "lines"
7519 msgstr "linhas"
7521 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
7522 msgid "Rectangular grid"
7523 msgstr "Grade retangular"
7525 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
7526 msgid "Axonometric grid"
7527 msgstr "Grade axonométrica"
7529 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
7530 msgid "Create new grid"
7531 msgstr "Criar nova grade"
7533 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
7534 msgid "_Enabled"
7535 msgstr "_Ativado"
7537 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
7538 msgid ""
7539 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
7540 "grids."
7541 msgstr ""
7542 "Determina se o auto-alinhamento ocorre ou não nesta grade. Esta opção também "
7543 "afeta grades invisíveis."
7545 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
7546 msgid "Snap to visible _grid lines only"
7547 msgstr "A_uto-alinhar apenas em grades visíveis"
7549 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
7550 msgid ""
7551 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
7552 "will be snapped to"
7553 msgstr ""
7554 "Ao distanciar o zoom. nem todas as grades ficarão visíveis. O auto-"
7555 "alinhamento somente funcionará em grades visíveis"
7557 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
7558 msgid "_Visible"
7559 msgstr "_Visível"
7561 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
7562 msgid ""
7563 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
7564 "to invisible grids."
7565 msgstr ""
7566 "Determina se a grade é exibida ou não. Os objetos podem ser auto-alinhados à "
7567 "grades invisíveis."
7569 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7570 msgid "Spacing _X:"
7571 msgstr "Espaçamento _X:"
7573 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
7575 msgid "Distance between vertical grid lines"
7576 msgstr "Distância vertical entre linhas da grade"
7578 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
7580 msgid "Distance between horizontal grid lines"
7581 msgstr "Distância horizontal entre linhas"
7583 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
7584 msgid "_Show dots instead of lines"
7585 msgstr "_Exibir pontos ao invés de linhas"
7587 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
7588 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
7589 msgstr "Exibe pontos na grade ao invés de linhas"
7591 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
7592 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:62 ../src/display/snap-indicator.cpp:65
7593 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:150 ../src/display/snap-indicator.cpp:153
7594 msgid "UNDEFINED"
7595 msgstr "INDEFINIDO"
7597 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:68
7598 msgid "grid line"
7599 msgstr "Linha de grade"
7601 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71
7602 msgid "grid intersection"
7603 msgstr "interseção de grade"
7605 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:74
7606 msgid "guide"
7607 msgstr "guia"
7609 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
7610 msgid "guide intersection"
7611 msgstr "interseção de guia"
7613 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
7614 #, fuzzy
7615 msgid "guide origin"
7616 msgstr "Origem da guia"
7618 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
7619 msgid "grid-guide intersection"
7620 msgstr "interseção de grade-guia"
7622 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
7623 msgid "cusp node"
7624 msgstr "nó cúspide"
7626 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
7627 msgid "smooth node"
7628 msgstr "nó suave"
7630 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
7631 msgid "path"
7632 msgstr "caminho"
7634 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
7635 msgid "path intersection"
7636 msgstr "interseção de caminho"
7638 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
7639 msgid "bounding box corner"
7640 msgstr "canto da caixa delimitadora"
7642 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
7643 msgid "bounding box side"
7644 msgstr "lado da caixa delimitadora"
7646 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
7647 msgid "page border"
7648 msgstr "borda da página"
7650 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
7651 msgid "line midpoint"
7652 msgstr "centro de linha"
7654 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
7655 msgid "object midpoint"
7656 msgstr "centro do objeto"
7658 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
7659 msgid "object rotation center"
7660 msgstr "centro de rotação do objeto"
7662 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
7663 msgid "handle"
7664 msgstr "manipulador"
7666 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
7667 msgid "bounding box side midpoint"
7668 msgstr "centro lateral da caixa delimitadora"
7670 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
7671 msgid "bounding box midpoint"
7672 msgstr "centro da caixa delimitadora"
7674 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
7675 msgid "page corner"
7676 msgstr "canto da página"
7678 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
7679 msgid "convex hull corner"
7680 msgstr "canto exterior convexo"
7682 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
7683 msgid "quadrant point"
7684 msgstr "ponto do quadrante"
7686 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
7687 msgid "center"
7688 msgstr "centro"
7690 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
7691 msgid "corner"
7692 msgstr "canto"
7694 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
7695 msgid "text baseline"
7696 msgstr "linha base do texto"
7698 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143
7699 #, fuzzy
7700 msgid "constrained angle"
7701 msgstr "Diminuir espaçamento entre linhas"
7703 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:156
7704 msgid "Bounding box corner"
7705 msgstr "Canto da caixa delimitadora"
7707 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:159
7708 msgid "Bounding box midpoint"
7709 msgstr "Centro da caixa delimitadora"
7711 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162
7712 msgid "Bounding box side midpoint"
7713 msgstr "Centro lateral da caixa delimitadora"
7715 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:165 ../src/ui/tool/node.cpp:985
7716 msgid "Smooth node"
7717 msgstr "Nó suave"
7719 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168 ../src/ui/tool/node.cpp:984
7720 msgid "Cusp node"
7721 msgstr "Nó cúspide"
7723 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
7724 msgid "Line midpoint"
7725 msgstr "Centro de linha"
7727 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
7728 msgid "Object midpoint"
7729 msgstr "Centro do objeto"
7731 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177
7732 msgid "Object rotation center"
7733 msgstr "Centro de rotação do objeto"
7735 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
7736 msgid "Handle"
7737 msgstr "Manipulador"
7739 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
7740 msgid "Path intersection"
7741 msgstr "Interseção de caminho"
7743 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
7744 msgid "Guide"
7745 msgstr "Guia"
7747 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
7748 msgid "Guide origin"
7749 msgstr "Origem da guia"
7751 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
7752 msgid "Convex hull corner"
7753 msgstr "Canto exterior convexo"
7755 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
7756 msgid "Quadrant point"
7757 msgstr "Ponto do quadrante"
7759 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199 ../src/widgets/toolbox.cpp:7141
7760 msgid "Center"
7761 msgstr "Centro"
7763 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
7764 msgid "Corner"
7765 msgstr "Canto"
7767 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
7768 msgid "Text baseline"
7769 msgstr "Linha base do texto"
7771 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:244
7772 msgid " to "
7773 msgstr " para "
7775 #: ../src/document.cpp:478
7776 #, c-format
7777 msgid "New document %d"
7778 msgstr "Novo documento %d"
7780 #: ../src/document.cpp:510
7781 #, c-format
7782 msgid "Memory document %d"
7783 msgstr "Documento de memória %d"
7785 #: ../src/document.cpp:740
7786 #, c-format
7787 msgid "Unnamed document %d"
7788 msgstr "Documento sem nome %d"
7790 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
7791 #: ../src/draw-context.cpp:577
7792 msgid "Path is closed."
7793 msgstr "O caminho está fechado."
7795 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
7796 #: ../src/draw-context.cpp:592
7797 msgid "Closing path."
7798 msgstr "Fechando o caminho."
7800 #: ../src/draw-context.cpp:702
7801 msgid "Draw path"
7802 msgstr "Desenhar caminho"
7804 #: ../src/draw-context.cpp:863
7805 msgid "Creating single dot"
7806 msgstr "Criando ponto único"
7808 #: ../src/draw-context.cpp:864
7809 msgid "Create single dot"
7810 msgstr "Criar ponto único"
7812 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
7813 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
7814 #: ../src/dropper-context.cpp:312
7815 #, c-format
7816 msgid " alpha %.3g"
7817 msgstr " alfa %.3g"
7819 #. where the color is picked, to show in the statusbar
7820 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7821 #, c-format
7822 msgid ", averaged with radius %d"
7823 msgstr ", médio com raio %d"
7825 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7826 #, c-format
7827 msgid " under cursor"
7828 msgstr " sob cursor"
7830 #. message, to show in the statusbar
7831 #: ../src/dropper-context.cpp:316
7832 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
7833 msgstr "<b>Libere o mouse</b> para ajustar a cor."
7835 #: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215
7836 msgid ""
7837 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
7838 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
7839 "to copy the color under mouse to clipboard"
7840 msgstr ""
7841 "<b>Clique</b> para ajustar a cor de preenchimento. <b>Clique com Shift</b> "
7842 "para ajustar a cor do contorno. <b>Clique e arraste</b> para escolher a cor "
7843 "média de uma área. Use<b>Ctrl+C</b> para copiar a cor sob o mouse para a "
7844 "área de transferência."
7846 #: ../src/dropper-context.cpp:354
7847 msgid "Set picked color"
7848 msgstr "Ajustar a cor escolhida"
7850 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
7851 msgid ""
7852 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
7853 msgstr ""
7854 "<b>Caminho guia selecionado</b>; desenhar ao longo do guia com <b>Ctrl</b>"
7856 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
7857 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
7858 msgstr "<b>Selecione um caminho guia</b> para rastrear com <b>Ctrl</b>"
7860 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7861 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
7862 msgstr "Rastreando: <b>conexão ao caminho guia perdida!</b>"
7864 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7865 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
7866 msgstr "<b>Rastreando</b> um caminho guia"
7868 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
7869 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
7870 msgstr "<b>Traçando</b> uma linha caligráfica"
7872 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
7873 msgid "Draw calligraphic stroke"
7874 msgstr "Desenhar linhas caligráficas"
7876 #: ../src/eraser-context.cpp:527
7877 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
7878 msgstr "<b>Traçando</b> o caminho da borracha"
7880 #: ../src/eraser-context.cpp:830
7881 msgid "Draw eraser stroke"
7882 msgstr "Traçar linha da borracha"
7884 #: ../src/event-context.cpp:610
7885 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
7886 msgstr "<b>Espaço + arrastar o mouse</b> para percorrer a área de desenho"
7888 #: ../src/event-log.cpp:37
7889 msgid "[Unchanged]"
7890 msgstr "[Inalterado]"
7892 #. Edit
7893 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2229
7894 msgid "_Undo"
7895 msgstr "_Desfazer"
7897 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2231
7898 msgid "_Redo"
7899 msgstr "_Refazer"
7901 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
7902 msgid "Dependency:"
7903 msgstr "Dependência:"
7905 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
7906 msgid "  type: "
7907 msgstr "  tipo: "
7909 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
7910 msgid "  location: "
7911 msgstr "  localização: "
7913 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
7914 msgid "  string: "
7915 msgstr "  frase: "
7917 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
7918 msgid "  description: "
7919 msgstr "  descrição: "
7921 #: ../src/extension/effect.cpp:39
7922 msgid " (No preferences)"
7923 msgstr "(Sem preferências)"
7925 #. This is some filler text, needs to change before relase
7926 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
7927 msgid ""
7928 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
7929 "span>\n"
7930 "\n"
7931 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
7932 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
7933 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
7934 msgstr ""
7935 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uma ou mais extensões não puderam ser "
7936 "carregadas</span>\n"
7937 "\n"
7938 "As extensões não carregadas foram puladas. O Inkscape irá continuar a rodar "
7939 "normalmente, mas estas extensões não estarão disponíveis. Para maiores "
7940 "detalhes sobre este problema, por favor verifique o log do erro localizado "
7941 "em: "
7943 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
7944 msgid "Show dialog on startup"
7945 msgstr "Mostrar diálogo ao iniciar"
7947 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
7948 #, c-format
7949 msgid "'%s' working, please wait..."
7950 msgstr "'%s' processando, por favor aguarde..."
7952 #. static int i = 0;
7953 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
7954 #: ../src/extension/extension.cpp:252
7955 msgid ""
7956 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
7957 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
7958 msgstr ""
7959 "  Isto foi causado por um arquivo .inx impróprio para esta extensão. Um "
7960 "arquivo .inx impróprio poderia ter sido causado por uma instalação "
7961 "defeituosa do Inkscape."
7963 #: ../src/extension/extension.cpp:255
7964 msgid "an ID was not defined for it."
7965 msgstr "um ID não foi definido."
7967 #: ../src/extension/extension.cpp:259
7968 msgid "there was no name defined for it."
7969 msgstr "não houve nenhum nome definido."
7971 #: ../src/extension/extension.cpp:263
7972 msgid "the XML description of it got lost."
7973 msgstr "a sua descrição XML se perdeu."
7975 #: ../src/extension/extension.cpp:267
7976 msgid "no implementation was defined for the extension."
7977 msgstr "nenhuma implementação foi definida para a extensão."
7979 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
7980 #: ../src/extension/extension.cpp:274
7981 msgid "a dependency was not met."
7982 msgstr "uma dependência não foi encontrada."
7984 #: ../src/extension/extension.cpp:294
7985 msgid "Extension \""
7986 msgstr "Extensão \""
7988 #: ../src/extension/extension.cpp:294
7989 msgid "\" failed to load because "
7990 msgstr "\" falha ao carregar porque "
7992 #: ../src/extension/extension.cpp:625
7993 #, c-format
7994 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
7995 msgstr "Não foi possível criar o log de erro da extensão '%s'"
7997 #: ../src/extension/extension.cpp:723
7998 msgid "Name:"
7999 msgstr "Nome:"
8001 #: ../src/extension/extension.cpp:724
8002 msgid "ID:"
8003 msgstr "ID:"
8005 #: ../src/extension/extension.cpp:725
8006 msgid "State:"
8007 msgstr "Estado:"
8009 #: ../src/extension/extension.cpp:725
8010 msgid "Loaded"
8011 msgstr "Carregado"
8013 #: ../src/extension/extension.cpp:725
8014 msgid "Unloaded"
8015 msgstr "Descarregado"
8017 #: ../src/extension/extension.cpp:725
8018 msgid "Deactivated"
8019 msgstr "Desativado"
8021 #: ../src/extension/extension.cpp:756
8022 msgid ""
8023 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
8024 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
8025 "this extension."
8026 msgstr ""
8027 "Atualmente não há ajuda disponível para esta extensão.   Por favor, veja no "
8028 "site do Inkscape ou pergunte em listas de discussão (http://inkscapeBrasil."
8029 "org?topic=Comunidade#ListaDeDiscussao), caso alguma dúvida tenha permanecido."
8031 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
8032 msgid ""
8033 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
8034 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
8035 "expected."
8036 msgstr ""
8037 "O Inkscape recebeu dados adicionais do script executado. O Script não "
8038 "retornou nenhum erro, mas isso pode indicar que o resultado não será como o "
8039 "esperado."
8041 #: ../src/extension/init.cpp:274
8042 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
8043 msgstr ""
8044 "Nome de diretório externo do módulo inválido.  Os módulos não serão "
8045 "carregados."
8047 #: ../src/extension/init.cpp:288
8048 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
8049 #, c-format
8050 msgid ""
8051 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
8052 "will not be loaded."
8053 msgstr ""
8054 "A pasta de módulos (%s) está indisponível. Módulos externos nesta pasta não "
8055 "serão carregados."
8057 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
8058 msgid "Adaptive Threshold"
8059 msgstr "Limiar Adaptativo:"
8061 #. initialise your parameters here:
8062 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
8063 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
8064 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
8065 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
8066 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8067 msgid "Offset"
8068 msgstr "Deslocamento"
8070 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
8071 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
8072 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
8073 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
8074 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
8075 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
8076 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
8077 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
8078 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
8079 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
8080 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
8081 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
8082 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
8083 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
8084 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
8085 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
8086 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
8087 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
8088 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
8089 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
8090 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
8091 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
8092 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
8093 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
8094 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
8095 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
8096 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
8097 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
8098 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
8099 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
8100 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
8101 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
8102 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
8103 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
8104 msgid "Raster"
8105 msgstr "Rasterizar"
8107 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
8108 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
8109 msgstr "Aplicar limiar adaptativo para bitmaps(s) selecionado(s)."
8111 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
8112 msgid "Add Noise"
8113 msgstr "Adicionar Ruído"
8115 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
8116 msgid "Type"
8117 msgstr "Tipo"
8119 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
8120 msgid "Uniform Noise"
8121 msgstr "Ruído Uniforme"
8123 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
8124 msgid "Gaussian Noise"
8125 msgstr "Ruído Gaussiano"
8127 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
8128 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
8129 msgstr "Ruído Gaussiano Multiplicativo"
8131 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
8132 msgid "Impulse Noise"
8133 msgstr "Ruído de Impulso"
8135 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
8136 msgid "Laplacian Noise"
8137 msgstr "Ruído Laplaciano"
8139 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
8140 msgid "Poisson Noise"
8141 msgstr "Ruído de Poisson"
8143 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
8144 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
8145 msgstr "Adicionar ruído aleatório ao(s) bitmap(s) selecionado(s)."
8147 # Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna
8148 # Desfoque, não é um verbo -- Frank
8149 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
8150 msgid "Blur"
8151 msgstr "Desfoque"
8153 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
8154 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
8155 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
8156 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
8157 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
8158 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
8159 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
8160 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
8161 msgid "Radius"
8162 msgstr "Raio"
8164 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
8165 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
8166 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
8167 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
8168 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
8169 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
8170 msgid "Sigma"
8171 msgstr "Sigma"
8173 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
8174 msgid "Blur selected bitmap(s)"
8175 msgstr "Desfocar bitmap(s) selecionado(s)"
8177 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
8178 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
8179 msgid "Channel"
8180 msgstr "Canal"
8182 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
8183 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
8184 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
8185 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
8186 msgid "Layer"
8187 msgstr "Camada"
8189 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
8190 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
8191 msgid "Red Channel"
8192 msgstr "Canal Vermelho"
8194 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
8195 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
8196 msgid "Green Channel"
8197 msgstr "Canal Verde"
8199 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
8200 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
8201 msgid "Blue Channel"
8202 msgstr "Canal Azul"
8204 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
8205 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
8206 msgid "Cyan Channel"
8207 msgstr "Canal Ciano"
8209 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
8210 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
8211 msgid "Magenta Channel"
8212 msgstr "Canal Magenta"
8214 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
8215 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
8216 msgid "Yellow Channel"
8217 msgstr "Canal Amarelo"
8219 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
8220 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
8221 msgid "Black Channel"
8222 msgstr "Canal Preto"
8224 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
8225 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
8226 msgid "Opacity Channel"
8227 msgstr "Canal de Opacidade"
8229 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
8230 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
8231 msgid "Matte Channel"
8232 msgstr "Canal Fosco"
8234 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
8235 msgid "Extract specific channel from image."
8236 msgstr "Extrair um canal específico de uma imagem."
8238 # Não sei se a traducao é essa mesmo... essa é traducao literal - krishna
8239 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
8240 msgid "Charcoal"
8241 msgstr "Carvão"
8243 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
8244 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
8245 msgstr "Aplicar estilização de carvão aos bitmaps selecionados."
8247 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
8248 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
8249 msgstr ""
8250 "Colorizar bitmap(s) selecionado(s) com uma cor específica, usando uma dada "
8251 "opacidade."
8253 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
8254 msgid "Contrast"
8255 msgstr "Contraste"
8257 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
8258 msgid "Adjust"
8259 msgstr "Ajustar"
8261 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
8262 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
8263 msgstr "Aumentar ou diminuir o contraste no bitmap(s)"
8265 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
8266 msgid "Cycle Colormap"
8267 msgstr "Trocar mapa de cores"
8269 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
8270 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
8271 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
8272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4631
8273 msgid "Amount"
8274 msgstr "Quantidade"
8276 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
8277 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
8278 msgstr "Trocar mapa de cores do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
8280 # Traduzi como no GIMP. Preferi essa tradução às outras sugestões anteriores, ao pé da letra.
8281 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
8282 msgid "Despeckle"
8283 msgstr "Supressão de manchas"
8285 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
8286 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
8287 msgstr "Reduzir o ruído salpicado do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
8289 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
8290 msgid "Edge"
8291 msgstr "Limite"
8293 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
8294 #, fuzzy
8295 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
8296 msgstr "Acender limites do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
8298 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
8299 #, fuzzy
8300 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
8301 msgstr "Embutir bitmap(s) selecionado(s) -- acender limites com efeito 3D."
8303 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
8304 msgid "Enhance"
8305 msgstr "Realçar"
8307 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
8308 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
8309 msgstr "Otimizar o(s) bitmap(s) selecionado(s) -- minimizar ruído."
8311 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
8312 msgid "Equalize"
8313 msgstr "Equalizar"
8315 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
8316 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
8317 msgstr "Equalizar bitmap(s) selecionado(s) -- equalização por histograma."
8319 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
8320 #: ../src/filter-enums.cpp:28
8321 msgid "Gaussian Blur"
8322 msgstr "Desfoque gaussiano"
8324 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
8325 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
8326 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
8327 msgid "Factor"
8328 msgstr "Fator"
8330 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
8331 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
8332 msgstr "Aplicar desfoque gaussiano no(s) bitmap(s) selecionado(s)."
8334 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
8335 msgid "Implode"
8336 msgstr "Implodir"
8338 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
8339 msgid "Implode selected bitmap(s)."
8340 msgstr "Implodir bitmap(s) selecionado(s)."
8342 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
8343 msgid "Level"
8344 msgstr "Nível"
8346 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
8347 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
8348 msgid "Black Point"
8349 msgstr "Ponto Negro"
8351 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
8352 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
8353 msgid "White Point"
8354 msgstr "Ponto Branco"
8356 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
8357 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
8358 msgid "Gamma Correction"
8359 msgstr "Correção Gama"
8361 # Preciso que alguém revise isso -- krishna
8362 # É isso mesmo? -- samymn
8363 # Não sei nem onde fica esse texto no Ink =p -- Frank
8364 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
8365 msgid ""
8366 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
8367 "to the full color range."
8368 msgstr ""
8369 "Nivela o(s) bitmap(s) selecionado(s) escalando os valores que caem entre os "
8370 "intervalos dados para o espectro completo de cores."
8372 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
8373 msgid "Level (with Channel)"
8374 msgstr "Nível (com Canal)"
8376 # Preciso que alguém dê uma olhada nisso -- krishna
8377 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
8378 msgid ""
8379 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
8380 "between the given ranges to the full color range."
8381 msgstr ""
8382 "Nivela o canal especificado do(s) bitmap(s) selecionado(s), escalando os "
8383 "valores que caem entre os intervalos dados para o intervalo de cor completo."
8385 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
8386 #, fuzzy
8387 msgid "Median"
8388 msgstr "Médio"
8390 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
8391 #, fuzzy
8392 msgid ""
8393 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
8394 "neighborhood."
8395 msgstr ""
8396 "Filtra o(s) bitmap(s) selecionados, substituindo cada componente do pixel "
8397 "pela cor média de uma vizinhança circular."
8399 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
8400 #, fuzzy
8401 msgid "HSB Adjust"
8402 msgstr "Ajustar matiz"
8404 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
8405 msgid "Brightness"
8406 msgstr "Luminosidade"
8408 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
8409 #, fuzzy
8410 msgid ""
8411 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
8412 msgstr ""
8413 "Modula percentagens de matiz, saturação e luminosidade do(s) bitmap(s) "
8414 "selecionado(s)."
8416 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
8417 msgid "Negate"
8418 msgstr "Obter negativo"
8420 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
8421 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
8422 msgstr "Obter negativo do(s) bitmaps(s) selecionado(s)."
8424 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
8425 msgid "Normalize"
8426 msgstr "Normalizar"
8428 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
8429 msgid ""
8430 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
8431 "range of color."
8432 msgstr ""
8433 "Normaliza o(s) bitmap(s) selecionado(s), expandindo o intervalo de cores "
8434 "para o intervalo completo possível de cor."
8436 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
8437 msgid "Oil Paint"
8438 msgstr "Pintura a Óleo"
8440 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
8441 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
8442 msgstr ""
8443 "Estiliza o(s) bitmap(s) selecionado(s) para que eles pareçam pintados com "
8444 "tinta a óleo."
8446 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
8447 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
8448 msgstr "Modifica o(s) canal(is) de opacidade do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
8450 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
8451 msgid "Raise"
8452 msgstr "Levantar"
8454 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
8455 msgid "Raised"
8456 msgstr "Levantado"
8458 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
8459 msgid ""
8460 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
8461 "appearance."
8462 msgstr ""
8463 "Ilumina alternadamente as bordas do(s) bitmap(s) selecionado(s) para criar "
8464 "uma impressão de que ele foi levantado."
8466 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
8467 msgid "Reduce Noise"
8468 msgstr "Reduzir ruído"
8470 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
8471 msgid ""
8472 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
8473 msgstr ""
8474 "Reduz o ruído em no(s) bitmap(s) selecionado(s) usando um filtro de "
8475 "eliminação de picos de ruído."
8477 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
8478 #, fuzzy
8479 msgid "Resample"
8480 msgstr "Amostra"
8482 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
8483 #, fuzzy
8484 msgid ""
8485 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
8486 msgstr ""
8487 "Altera a resolução da imagem selecionada redimensionando-a pelos valores "
8488 "dados."
8490 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
8491 msgid "Shade"
8492 msgstr "Sombra"
8494 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
8495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
8496 msgid "Azimuth"
8497 msgstr "Azimute"
8499 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
8500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
8501 msgid "Elevation"
8502 msgstr "Elevação"
8504 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
8505 msgid "Colored Shading"
8506 msgstr "Sombreamento colorido"
8508 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
8509 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
8510 msgstr "Sombrear bitmap(s) selecionado(s) simulando uma fonte de luz distante."
8512 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
8513 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
8514 msgstr "Focar bitmap(s) selecionado(s)."
8516 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8517 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
8518 msgstr ""
8519 "Solariza o(s) bitmap(s) selecionado(s), como em uma fotografia superexposta"
8521 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
8522 #, fuzzy
8523 msgid "Dither"
8524 msgstr "Outro"
8526 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
8527 #, fuzzy
8528 msgid ""
8529 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
8530 "the original position"
8531 msgstr ""
8532 "Espalha pixels aleatoriamente no(s) bitmap(s) selecionado(s), com o raio "
8533 "'quantidade'"
8535 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
8536 msgid "Swirl"
8537 msgstr "Espiral"
8539 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
8540 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
8541 msgstr ""
8542 "Fazer espiral com bitmap(s) selecionado(s) ao redor de um ponto central."
8544 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
8545 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
8546 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
8547 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
8548 msgid "Threshold"
8549 msgstr "Limiar"
8551 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
8552 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
8553 msgstr "Limiar de bitmap(s) selecionado(s)."
8555 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
8556 msgid "Unsharp Mask"
8557 msgstr "Máscara de desaguçar"
8559 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
8560 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
8561 msgstr ""
8562 "Realça a nitidez do(s) bitmap(s) selecionado(s) usando algoritmos de máscara "
8563 "de desaguçar."
8565 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
8566 msgid "Wave"
8567 msgstr "Onda"
8569 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
8570 msgid "Amplitude"
8571 msgstr "Amplitude"
8573 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
8574 msgid "Wavelength"
8575 msgstr "Comprimento de onda"
8577 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
8578 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
8579 msgstr "Altera bitmap(s) selecionado(s) através de onda sinoidal."
8581 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
8582 msgid "Inset/Outset Halo"
8583 msgstr "Halo Interno/Externo"
8585 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
8586 msgid "Width in px of the halo"
8587 msgstr "Largura em px do halo"
8589 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8590 msgid "Number of steps"
8591 msgstr "Número de passos"
8593 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8594 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
8595 msgstr "Número de cópias internas/externas do objeto geradas"
8597 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
8598 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
8599 msgid "Restrict to PS level"
8600 msgstr "Restrinja o nível do PS"
8602 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
8603 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
8604 msgid "PostScript level 3"
8605 msgstr "PostScript nível 3"
8607 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
8608 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
8609 msgid "PostScript level 2"
8610 msgstr "PostScript nível 2"
8612 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
8613 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
8614 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
8615 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
8616 msgid "Convert texts to paths"
8617 msgstr "Converter textos em caminhos"
8619 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
8620 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
8621 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
8622 #, fuzzy
8623 msgid "Rasterize filter effects"
8624 msgstr "Administrar efeitos de filtro SVG"
8626 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
8627 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
8628 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
8629 #, fuzzy
8630 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
8631 msgstr "Resolução (pontos por polegada)"
8633 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
8634 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
8635 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
8636 #, fuzzy
8637 msgid "Export area is drawing"
8638 msgstr "A área exportada é toda a tela de pintura"
8640 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
8641 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
8642 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
8643 #, fuzzy
8644 msgid "Export area is page"
8645 msgstr "A área exportada é toda a tela de pintura"
8647 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
8648 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
8649 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
8650 msgid "Limit export to the object with ID"
8651 msgstr "Limitar a exportação ao objeto com o ID"
8653 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
8654 msgid "PostScript File"
8655 msgstr "Arquivo PostScript"
8657 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
8658 msgid "Encapsulated PostScript File"
8659 msgstr "Arquivo PostScript Encapsulado"
8661 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
8662 msgid "Restrict to PDF version"
8663 msgstr "Restrito à versão do PDF"
8665 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
8666 msgid "PDF 1.4"
8667 msgstr "PDF 1.4"
8669 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
8670 msgid "EMF Input"
8671 msgstr "Entrada EMF"
8673 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
8674 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
8675 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
8677 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
8678 msgid "Enhanced Metafiles"
8679 msgstr "Enhanced Metafiles"
8681 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
8682 msgid "WMF Input"
8683 msgstr "Entrada WMF"
8685 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
8686 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
8687 msgstr "Metarquivo do Windows (*.wmf)"
8689 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
8690 msgid "Windows Metafiles"
8691 msgstr "Metarquivos do Windows"
8693 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
8694 msgid "EMF Output"
8695 msgstr "Saída EMF"
8697 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
8698 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
8699 msgstr "Meta-arquivo otimizado (*.emf)"
8701 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
8702 msgid "Enhanced Metafile"
8703 msgstr "Meta-arquivo otimizad"
8705 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
8706 msgid "Drop Shadow"
8707 msgstr "Aplicar Sombra"
8709 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
8710 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
8711 msgid "Blur radius, px"
8712 msgstr "Raio de desfoque, px"
8714 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
8715 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
8716 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
8717 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
8718 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8719 msgid "Opacity, %"
8720 msgstr "Opacidade (%)"
8722 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
8723 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
8724 #, fuzzy
8725 msgid "Horizontal offset, px"
8726 msgstr "Desvio Horizontal"
8728 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
8729 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
8730 #, fuzzy
8731 msgid "Vertical offset, px"
8732 msgstr "Desvio Vertical"
8734 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
8735 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
8736 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
8737 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
8738 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
8739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
8740 msgid "Filters"
8741 msgstr "Filtros"
8743 # Antes estava "Aplica sombra preta e desfocada" achei um pouco "robotizada"
8744 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
8745 msgid "Black, blurred drop shadow"
8746 msgstr "Cria uma sombra preta suave"
8748 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
8749 msgid "Drop Glow"
8750 msgstr "Incandescência projetada"
8752 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
8753 msgid "White, blurred drop glow"
8754 msgstr "Cria uma sombra branca incandescente"
8756 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
8757 #, fuzzy
8758 msgid "Bundled"
8759 msgstr "Arredondado:"
8761 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
8762 msgid "Personal"
8763 msgstr "Pessoal"
8765 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
8766 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
8767 msgstr ""
8768 "Nome de diretório de módulo externo inválido.  Os filtros não serão "
8769 "carregados."
8771 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
8772 #, fuzzy
8773 msgid "Snow crest"
8774 msgstr "Sem pré-visualização"
8776 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
8777 #, fuzzy
8778 msgid "Drift Size"
8779 msgstr "Tamanho do ponto"
8781 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
8782 #, fuzzy
8783 msgid "Snow has fallen on object"
8784 msgstr "Definir estilo do objeto"
8786 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
8787 #, c-format
8788 msgid "%s GDK pixbuf Input"
8789 msgstr "%s Entrada GDK pixbuf"
8791 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
8792 msgid "GIMP Gradients"
8793 msgstr "Gradientes do GIMP"
8795 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
8796 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
8797 msgstr "Gradiente do GIMP (*.ggr)"
8799 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
8800 msgid "Gradients used in GIMP"
8801 msgstr "Gradientes usados no GIMP"
8803 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
8804 msgid "Grid"
8805 msgstr "Grade"
8807 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
8808 msgid "Line Width"
8809 msgstr "Espessura da linha"
8811 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
8812 msgid "Horizontal Spacing"
8813 msgstr "Espaçamento Horizontal"
8815 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
8816 msgid "Vertical Spacing"
8817 msgstr "Espaçamento Vertical"
8819 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
8820 msgid "Horizontal Offset"
8821 msgstr "Desvio Horizontal"
8823 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
8824 msgid "Vertical Offset"
8825 msgstr "Desvio Vertical"
8827 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
8828 msgid "Draw a path which is a grid"
8829 msgstr "Desenhar um caminho a uma grade"
8831 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
8832 #, fuzzy
8833 msgid "JavaFX Output"
8834 msgstr "Saída LaTeX"
8836 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
8837 msgid "JavaFX (*.fx)"
8838 msgstr "JavaFX (*.fx)"
8840 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
8841 #, fuzzy
8842 msgid "JavaFX Raytracer File"
8843 msgstr "Arquivo PovRay Raytracer"
8845 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
8846 msgid "LaTeX Output"
8847 msgstr "Saída LaTeX"
8849 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
8850 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
8851 msgstr "LaTeX com macros PSTricks (*.tex)"
8853 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
8854 msgid "LaTeX PSTricks File"
8855 msgstr "Arquivo LaTeX PSTricks"
8857 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
8858 msgid "LaTeX Print"
8859 msgstr "Impressão LaTeX"
8861 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
8862 msgid "OpenDocument Drawing Output"
8863 msgstr "Saída para OpenDocument Drawing"
8865 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
8866 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
8867 msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
8869 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
8870 msgid "OpenDocument drawing file"
8871 msgstr "Arquivo OpenDocument drawing"
8873 # O que são essas caixas? - samymn
8874 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
8875 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
8876 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
8877 msgid "media box"
8878 msgstr "caixa de mídia"
8880 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
8881 msgid "crop box"
8882 msgstr "caixa de ajuste à imagem"
8884 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
8885 msgid "trim box"
8886 msgstr "caixa de eliminação de espaços vazios"
8888 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
8889 msgid "bleed box"
8890 msgstr "caixa de sangria"
8892 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
8893 msgid "art box"
8894 msgstr "caixa de arte"
8896 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
8897 msgid "Select page:"
8898 msgstr "Selecionar página:"
8900 #. Display total number of pages
8901 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
8902 #, c-format
8903 msgid "out of %i"
8904 msgstr "de %i"
8906 #. Crop settings
8907 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
8908 msgid "Clip to:"
8909 msgstr "Clip para:"
8911 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
8912 msgid "Page settings"
8913 msgstr "Configurações da página"
8915 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
8916 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
8917 msgstr "Precisão da aproximação das malhas de gradientes:"
8919 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
8920 msgid ""
8921 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
8922 "and slow performance."
8923 msgstr ""
8924 "<b>Observação</b>: ajustar a precisão para valores muito altos pode resultar "
8925 "em um SVG grande demais e baixo desempenho."
8927 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
8928 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
8929 msgid "rough"
8930 msgstr "áspero"
8932 #. Text options
8933 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
8934 msgid "Text handling:"
8935 msgstr "Manipulação de texto"
8937 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
8938 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
8939 msgid "Import text as text"
8940 msgstr "Importa imagens de texto como texto"
8942 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
8943 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
8944 msgstr "Substituir fontes PDF por fontes de nomenclatura semelhante"
8946 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
8947 msgid "Embed images"
8948 msgstr "Incorporar imagem"
8950 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
8951 msgid "Import settings"
8952 msgstr "Configurações de importação"
8954 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
8955 msgid "PDF Import Settings"
8956 msgstr "Configurações de importação de PDF"
8958 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8959 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8960 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
8961 msgid "pdfinput|medium"
8962 msgstr "médio"
8964 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
8965 msgid "fine"
8966 msgstr "ótimo"
8968 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
8969 msgid "very fine"
8970 msgstr "excelente"
8972 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
8973 msgid "PDF Input"
8974 msgstr "Entrada PDF"
8976 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
8977 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
8978 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
8980 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
8981 msgid "Adobe Portable Document Format"
8982 msgstr "Adobe Portable Document Format"
8984 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
8985 msgid "AI Input"
8986 msgstr "Entrada AI"
8988 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
8989 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
8990 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 e superior (*.ai)"
8992 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
8993 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
8994 msgstr "Abrir arquivos salvos com o Adobe Illustrator 9.0 e versões mais novas"
8996 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
8997 msgid "PovRay Output"
8998 msgstr "Saída PovRay"
9000 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
9001 #, fuzzy
9002 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
9003 msgstr "PovRay (*.pov) (exportar splines)"
9005 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
9006 msgid "PovRay Raytracer File"
9007 msgstr "Arquivo PovRay Raytracer"
9009 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
9010 msgid "SVG Input"
9011 msgstr "Entrada SVG"
9013 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
9014 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
9015 msgstr "Gráfico Vetorial Escalável (*.svg)"
9017 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
9018 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
9019 msgstr "Formato nativo de arquivo para o Inkscape e padrão da W3C"
9021 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
9022 msgid "SVG Output Inkscape"
9023 msgstr "Saída SVG Inkscape"
9025 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
9026 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
9027 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
9029 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
9030 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
9031 msgstr "Formato de SVG com extensões de Inkscape"
9033 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
9034 msgid "SVG Output"
9035 msgstr "Saída SVG"
9037 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
9038 msgid "Plain SVG (*.svg)"
9039 msgstr "SVG Plano (*.svg)"
9041 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
9042 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
9043 msgstr "Gráfico Vetorial Escalável (SVG) é um padrão definido pela W3C"
9045 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
9046 msgid "SVGZ Input"
9047 msgstr "Entrada SVGZ"
9049 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
9050 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
9051 msgstr "Arquivo Compactado do Inkscape SVG (*.svgz)"
9053 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
9054 msgid "SVG file format compressed with GZip"
9055 msgstr "Arquivo SVG compactado com GZip"
9057 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
9058 msgid "SVGZ Output"
9059 msgstr "Saída SVGZ"
9061 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
9062 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
9063 msgstr "Arquivo nativo do Inkscape compactado com GZip"
9065 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
9066 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
9067 msgstr "SVG Limpo compactado (*.svgz)"
9069 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
9070 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
9071 msgstr "Formato SVG compactado com GZip"
9073 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
9074 msgid "Windows 32-bit Print"
9075 msgstr "Impressão Windows 32-bit"
9077 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
9078 msgid "WPG Input"
9079 msgstr "Entrada WPG"
9081 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
9082 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9083 msgstr "Gráficos WordPerfect (*.wpg)"
9085 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
9086 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
9087 msgstr "Formato de gráficos vetoriais usado pelo Corel WordPerfect"
9089 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9090 msgid "Live preview"
9091 msgstr "Pré-Visualizar"
9093 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9094 #, fuzzy
9095 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
9096 msgstr ""
9097 "Controla se as opções de efeito são processadas imediatamente na área de "
9098 "desenho"
9100 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
9101 #. running from the console, in which case calling sp_ui
9102 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
9103 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
9104 #: ../src/extension/system.cpp:107
9105 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
9106 msgstr "Detecção de formato falhou. O arquivo será aberto como SVG."
9108 #: ../src/file.cpp:147
9109 msgid "default.svg"
9110 msgstr "default.pt_BR.svg"
9112 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071
9113 #, c-format
9114 msgid "Failed to load the requested file %s"
9115 msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
9117 #: ../src/file.cpp:290
9118 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
9119 msgstr "Desenho não foi salvo ainda. Impossível reverter."
9121 #: ../src/file.cpp:296
9122 #, c-format
9123 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
9124 msgstr ""
9125 "As mudanças serão perdidas! Tem certeza que deseja recarregar o desenho %s?"
9127 #: ../src/file.cpp:325
9128 msgid "Document reverted."
9129 msgstr "Desenho revertido."
9131 #: ../src/file.cpp:327
9132 msgid "Document not reverted."
9133 msgstr "Desenho não foi revertido."
9135 #: ../src/file.cpp:477
9136 msgid "Select file to open"
9137 msgstr "Selecionar um arquivo para abrir"
9139 #: ../src/file.cpp:564
9140 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
9141 msgstr "Limpar pré-definições obsoletas"
9143 #: ../src/file.cpp:569
9144 #, c-format
9145 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
9146 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
9147 msgstr[0] "<b>%i</b> definição não usada em &lt;defs&gt; removida."
9148 msgstr[1] "<b>%i</b> definições não usadas em &lt;defs&gt; removidas."
9150 #: ../src/file.cpp:574
9151 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
9152 msgstr "Sem definições indefinidas em &lt;defs&gt;."
9154 #: ../src/file.cpp:605
9155 #, c-format
9156 msgid ""
9157 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
9158 "caused by an unknown filename extension."
9159 msgstr ""
9160 "Nenhum extensão do Inkscape foi encontrada para salvar o desenho (%s). Isto "
9161 "deve ter sido causado por uma extensão de arquivo desconhecida."
9163 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
9164 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
9165 msgid "Document not saved."
9166 msgstr "Desenho não salvo."
9168 #: ../src/file.cpp:613
9169 #, c-format
9170 msgid ""
9171 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
9172 msgstr ""
9174 #: ../src/file.cpp:621
9175 #, c-format
9176 msgid "File %s could not be saved."
9177 msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
9179 #: ../src/file.cpp:638
9180 msgid "Document saved."
9181 msgstr "Desenho salvo."
9183 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
9184 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208
9185 #, c-format
9186 msgid "drawing%s"
9187 msgstr "desenho%s"
9189 #: ../src/file.cpp:776
9190 #, c-format
9191 msgid "drawing-%d%s"
9192 msgstr "desenho-%d%s"
9194 #: ../src/file.cpp:780
9195 #, fuzzy, c-format
9196 msgid "%s"
9197 msgstr "%"
9199 #: ../src/file.cpp:795
9200 msgid "Select file to save a copy to"
9201 msgstr "Selecionar o arquivo para salvar uma cópia"
9203 #: ../src/file.cpp:797
9204 msgid "Select file to save to"
9205 msgstr "Selecionar um arquivo para salvar"
9207 #: ../src/file.cpp:892
9208 msgid "No changes need to be saved."
9209 msgstr "Nenhuma mudança que precise ser salva."
9211 #: ../src/file.cpp:909
9212 msgid "Saving document..."
9213 msgstr "Salvando o desenho..."
9215 #: ../src/file.cpp:1068
9216 msgid "Import"
9217 msgstr "Importar"
9219 #: ../src/file.cpp:1118
9220 msgid "Select file to import"
9221 msgstr "Selecione o arquivo para importar"
9223 #: ../src/file.cpp:1230
9224 msgid "Select file to export to"
9225 msgstr "Selecione o arquivo para exportar"
9227 #: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218
9228 msgid "Import From Open Clip Art Library"
9229 msgstr "Importar de Open Clip Art Library"
9231 #: ../src/filter-enums.cpp:20
9232 msgid "Blend"
9233 msgstr "Mistura"
9235 #: ../src/filter-enums.cpp:21
9236 msgid "Color Matrix"
9237 msgstr "Matriz de Cores"
9239 #: ../src/filter-enums.cpp:22
9240 msgid "Component Transfer"
9241 msgstr "Transferência de Componentes"
9243 #: ../src/filter-enums.cpp:23
9244 msgid "Composite"
9245 msgstr "Composição"
9247 # O nome correto é Matriz de Convolução. "Matriz de Foco/Desfoque" é um nome ruim por que não representa tudo o que este filtro pode fazer. Operações de desfoque são um caso particular de todas as operações gráficas que podem ser feitas por meio da aplicação de uma matriz de convolução.
9248 #: ../src/filter-enums.cpp:24
9249 msgid "Convolve Matrix"
9250 msgstr "Matriz de Convolução"
9252 #: ../src/filter-enums.cpp:25
9253 msgid "Diffuse Lighting"
9254 msgstr "Iluminação Difusa"
9256 #: ../src/filter-enums.cpp:26
9257 msgid "Displacement Map"
9258 msgstr "Mapa de Deslocamento"
9260 #: ../src/filter-enums.cpp:27
9261 msgid "Flood"
9262 msgstr "Preenchimento"
9264 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
9265 msgid "Image"
9266 msgstr "Imagem"
9268 #: ../src/filter-enums.cpp:30
9269 msgid "Merge"
9270 msgstr "Mesclagem"
9272 #: ../src/filter-enums.cpp:33
9273 msgid "Specular Lighting"
9274 msgstr "Iluminação especular"
9276 #: ../src/filter-enums.cpp:34
9277 msgid "Tile"
9278 msgstr "Ladrilhado"
9280 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
9281 msgid "Turbulence"
9282 msgstr "Turbulência"
9284 # Perceba que não utilizamos verbos aqui. Este elemento corresponde ao gráfico disponível na entrada do filtro.
9285 #: ../src/filter-enums.cpp:40
9286 msgid "Source Graphic"
9287 msgstr "Gráfico de entrada"
9289 # Perceba que não utilizamos verbos aqui. Este elemento corresponde ao canal alfa do gráfico disponível na entrada do filtro.
9290 #: ../src/filter-enums.cpp:41
9291 msgid "Source Alpha"
9292 msgstr "Alfa de entrada"
9294 #: ../src/filter-enums.cpp:42
9295 msgid "Background Image"
9296 msgstr "Imagem de fundo"
9298 #: ../src/filter-enums.cpp:43
9299 msgid "Background Alpha"
9300 msgstr "Alfa de fundo"
9302 #: ../src/filter-enums.cpp:44
9303 msgid "Fill Paint"
9304 msgstr "Cor do preenchimento"
9306 #: ../src/filter-enums.cpp:45
9307 msgid "Stroke Paint"
9308 msgstr "Cor do contorno"
9310 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9311 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9312 #: ../src/filter-enums.cpp:53
9313 msgid "filterBlendMode|Normal"
9314 msgstr "Normal"
9316 #: ../src/filter-enums.cpp:54
9317 msgid "Multiply"
9318 msgstr "Multiplicar"
9320 #: ../src/filter-enums.cpp:55
9321 msgid "Screen"
9322 msgstr "Tela"
9324 #: ../src/filter-enums.cpp:56
9325 msgid "Darken"
9326 msgstr "Escurecer"
9328 #: ../src/filter-enums.cpp:57
9329 msgid "Lighten"
9330 msgstr "Iluminar"
9332 #: ../src/filter-enums.cpp:63
9333 msgid "Matrix"
9334 msgstr "Matriz"
9336 #: ../src/filter-enums.cpp:64
9337 msgid "Saturate"
9338 msgstr "Saturar"
9340 #: ../src/filter-enums.cpp:65
9341 msgid "Hue Rotate"
9342 msgstr "Rotacionar Matiz"
9344 #: ../src/filter-enums.cpp:66
9345 msgid "Luminance to Alpha"
9346 msgstr "Luminância para Alfa"
9348 #. File
9349 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2195
9350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:855
9351 msgid "Default"
9352 msgstr "Padrão"
9354 #: ../src/filter-enums.cpp:73
9355 msgid "Over"
9356 msgstr "Sobre"
9358 #: ../src/filter-enums.cpp:74
9359 msgid "In"
9360 msgstr "Dentro"
9362 #: ../src/filter-enums.cpp:75
9363 msgid "Out"
9364 msgstr "Fora"
9366 #: ../src/filter-enums.cpp:76
9367 msgid "Atop"
9368 msgstr "Topo"
9370 #: ../src/filter-enums.cpp:77
9371 msgid "XOR"
9372 msgstr "XOR"
9374 #: ../src/filter-enums.cpp:78
9375 msgid "Arithmetic"
9376 msgstr "Aritmético"
9378 #: ../src/filter-enums.cpp:84
9379 msgid "Identity"
9380 msgstr "Identidade"
9382 #: ../src/filter-enums.cpp:85
9383 msgid "Table"
9384 msgstr "Tabelado"
9386 #: ../src/filter-enums.cpp:86
9387 msgid "Discrete"
9388 msgstr "Discreto"
9390 #: ../src/filter-enums.cpp:87
9391 msgid "Linear"
9392 msgstr "Linear"
9394 #: ../src/filter-enums.cpp:88
9395 msgid "Gamma"
9396 msgstr "Gama"
9398 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:418
9399 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
9400 msgid "Duplicate"
9401 msgstr "Duplicar"
9403 #: ../src/filter-enums.cpp:95
9404 msgid "Wrap"
9405 msgstr "Envolver"
9407 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
9408 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9409 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
9410 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
9411 msgid "Red"
9412 msgstr "Vermelho"
9414 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
9415 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9416 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
9417 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
9418 msgid "Green"
9419 msgstr "Verde"
9421 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
9422 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9423 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
9424 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
9425 msgid "Blue"
9426 msgstr "Azul"
9428 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
9429 msgid "Alpha"
9430 msgstr "Alfa"
9432 #: ../src/filter-enums.cpp:111
9433 msgid "Erode"
9434 msgstr "Erodir"
9436 #: ../src/filter-enums.cpp:112
9437 msgid "Dilate"
9438 msgstr "Dilatar"
9440 #: ../src/filter-enums.cpp:118
9441 msgid "Fractal Noise"
9442 msgstr "Ruído Fractal"
9444 #: ../src/filter-enums.cpp:125
9445 msgid "Distant Light"
9446 msgstr "Luz Distante"
9448 #: ../src/filter-enums.cpp:126
9449 msgid "Point Light"
9450 msgstr "Apontar Luz"
9452 #: ../src/filter-enums.cpp:127
9453 msgid "Spot Light"
9454 msgstr "Fonte de Luz"
9456 #: ../src/flood-context.cpp:246
9457 msgid "Visible Colors"
9458 msgstr "Cores Visíveis"
9460 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
9461 msgid "Small"
9462 msgstr "Pequeno"
9464 #: ../src/flood-context.cpp:266
9465 msgid "Medium"
9466 msgstr "Médio"
9468 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
9469 msgid "Large"
9470 msgstr "Grande"
9472 #: ../src/flood-context.cpp:469
9473 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
9474 msgstr "<b>Muita inserção</b>, o resultado é vazio."
9476 #: ../src/flood-context.cpp:509
9477 #, c-format
9478 msgid ""
9479 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
9480 msgid_plural ""
9481 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
9482 msgstr[0] "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nó criado e unido à seleção."
9483 msgstr[1] ""
9484 "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nós criados e unidos à seleção."
9486 #: ../src/flood-context.cpp:513
9487 #, c-format
9488 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
9489 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
9490 msgstr[0] "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nó criado."
9491 msgstr[1] "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nós criados."
9493 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
9494 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
9495 msgstr "<b>A área não é fechada</b>, impossível preencher."
9497 #: ../src/flood-context.cpp:1104
9498 msgid ""
9499 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
9500 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
9501 msgstr ""
9502 "<b>Apenas a parte visível da área fechada foi preenchida.</b> Para preencher "
9503 "toda a área, desfazer, reduzir o zoom e preencher novamente."
9505 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
9506 msgid "Fill bounded area"
9507 msgstr "Preencher área fechada"
9509 #: ../src/flood-context.cpp:1142
9510 msgid "Set style on object"
9511 msgstr "Definir estilo do objeto"
9513 #: ../src/flood-context.cpp:1201
9514 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
9515 msgstr ""
9516 "<b>Desenhe sobre</b> as áreas para adicionar preenchimento, segure <b>Alt</"
9517 "b> para preencher tudo o que for tocado"
9519 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
9520 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
9521 msgstr "<b>Início</b> do gradiente linear"
9523 #. POINT_LG_BEGIN
9524 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
9525 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
9526 msgstr "<b>Fim</b> do gradiente linear"
9528 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
9529 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
9530 msgstr "<b>Intervalo de cor</b> do gradiente linear"
9532 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
9533 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
9534 msgstr "<b>Centro</b> do gradiente radial"
9536 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
9537 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
9538 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
9539 msgstr "<b>Raio</b> do gradiente radial"
9541 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
9542 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
9543 msgstr "<b>Foco</b> do gradiente radial"
9545 #. POINT_RG_FOCUS
9546 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
9547 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
9548 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
9549 msgstr "<b>Intervalo de cor</b> do gradiente radial"
9551 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
9552 #: ../src/gradient-context.cpp:165
9553 #, c-format
9554 msgid "%s selected"
9555 msgstr "%s selecionado"
9557 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
9558 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
9559 #, c-format
9560 msgid " out of %d gradient handle"
9561 msgid_plural " out of %d gradient handles"
9562 msgstr[0] " dentre %d alça do gradiente"
9563 msgstr[1] " dentre as %d alças do gradiente"
9565 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
9566 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
9567 #: ../src/gradient-context.cpp:184
9568 #, c-format
9569 msgid " on %d selected object"
9570 msgid_plural " on %d selected objects"
9571 msgstr[0] " em %d objeto selecionado"
9572 msgstr[1] " em %d objetos selecionados"
9574 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
9575 #: ../src/gradient-context.cpp:174
9576 #, c-format
9577 msgid ""
9578 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9579 msgid_plural ""
9580 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9581 msgstr[0] ""
9582 "Uma alça mesclando %d intervalo (arraste com <b>Shift</b> para separar) "
9583 "selecionada"
9584 msgstr[1] ""
9585 "Uma alça mesclando %d intervalos (arraste com <b>Shift</b> para separar) "
9586 "selecionadas"
9588 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
9589 #: ../src/gradient-context.cpp:182
9590 #, c-format
9591 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
9592 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
9593 msgstr[0] "<b>%d</b> alça de gradiente selecionada dentre %d"
9594 msgstr[1] "<b>%d</b> alças de gradiente selecionadas dentre %d"
9596 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
9597 #: ../src/gradient-context.cpp:189
9598 #, c-format
9599 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
9600 msgid_plural ""
9601 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
9602 msgstr[0] ""
9603 "<b>Nenhuma</b> alça de gradiente selecionada dentre %d em %d objeto "
9604 "selecionado"
9605 msgstr[1] ""
9606 "<b>Nenhuma</b> alça de gradiente selecionada dentre %d em %d objetos "
9607 "selecionados"
9609 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
9610 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
9611 msgid "Add gradient stop"
9612 msgstr "Adicionar intervalo de cor"
9614 #: ../src/gradient-context.cpp:457
9615 msgid "Simplify gradient"
9616 msgstr "Simplificar gradiente"
9618 #: ../src/gradient-context.cpp:534
9619 msgid "Create default gradient"
9620 msgstr "Criar gradiente padrão"
9622 #: ../src/gradient-context.cpp:588
9623 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
9624 msgstr "<b>Arraste em torno</b> das alças para selecioná-las"
9626 #: ../src/gradient-context.cpp:686
9627 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
9628 msgstr "<b>Ctrl</b>: alinha o ângulo do gradiente"
9630 #: ../src/gradient-context.cpp:687
9631 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
9632 msgstr "<b>Shift</b>: desenha o gradiente em torno do ponto inicial"
9634 #: ../src/gradient-context.cpp:807
9635 msgid "Invert gradient"
9636 msgstr "Inverter gradiente"
9638 #: ../src/gradient-context.cpp:924
9639 #, c-format
9640 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9641 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9642 msgstr[0] ""
9643 "<b>Gradiente</b> para %d objeto; use <b>Ctrl</b> para alinhar ângulo"
9644 msgstr[1] ""
9645 "<b>Gradiente</b> para %d objetos; use <b>Ctrl</b> para alinhar ângulo"
9647 #: ../src/gradient-context.cpp:928
9648 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
9649 msgstr "Selecione <b>objetos</b> aos quais aplicará gradiente"
9651 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
9652 msgid "Merge gradient handles"
9653 msgstr "Mesclar alças do gradiente"
9655 #: ../src/gradient-drag.cpp:884
9656 msgid "Move gradient handle"
9657 msgstr "Mover alça do gradiente"
9659 #: ../src/gradient-drag.cpp:937 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
9660 msgid "Delete gradient stop"
9661 msgstr "Excluir intervalo de cor"
9663 #: ../src/gradient-drag.cpp:1101
9664 #, c-format
9665 msgid ""
9666 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
9667 "+Alt</b> to delete stop"
9668 msgstr ""
9669 "%s %d para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para alinhar em intervalos, clique "
9670 "com <b>Ctrl+Alt</b> excluir o intervalo"
9672 #: ../src/gradient-drag.cpp:1105 ../src/gradient-drag.cpp:1112
9673 msgid " (stroke)"
9674 msgstr " (contorno)"
9676 #: ../src/gradient-drag.cpp:1109
9677 #, c-format
9678 msgid ""
9679 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
9680 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
9681 msgstr ""
9682 "%s para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para alinhar ângulo, com <b>Ctrl+Alt</"
9683 "b> para preservá-lo, e com <b>Ctrl+Shift</b> para redimensionar o raio "
9684 "proporcionalmente."
9686 #: ../src/gradient-drag.cpp:1117
9687 #, c-format
9688 msgid ""
9689 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
9690 "separate focus"
9691 msgstr ""
9692 "<b>Centro</b> e <b>foco</b> do gradiente radial; arraste com <b>Shift</b> "
9693 "para deslocar o foco"
9695 #: ../src/gradient-drag.cpp:1120
9696 #, c-format
9697 msgid ""
9698 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
9699 "separate"
9700 msgid_plural ""
9701 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
9702 "separate"
9703 msgstr[0] ""
9704 "Ponto do gradiente compartilhado com <b>%d</b> gradiente; arraste com "
9705 "<b>Shift</b> para separar"
9706 msgstr[1] ""
9707 "Ponto do gradiente compartilhado com <b>%d</b> gradientes; arraste com "
9708 "<b>Shift</b> para separar"
9710 #: ../src/gradient-drag.cpp:1795
9711 msgid "Move gradient handle(s)"
9712 msgstr "Mover alça(s) do gradiente"
9714 #: ../src/gradient-drag.cpp:1831
9715 msgid "Move gradient mid stop(s)"
9716 msgstr "Mover intervalos(s) de cor do gradiente"
9718 #: ../src/gradient-drag.cpp:2119
9719 msgid "Delete gradient stop(s)"
9720 msgstr "Excluir intervalo(s) do gradiente"
9722 #. Add the units menu.
9723 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
9724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1528 ../src/widgets/toolbox.cpp:3256
9725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5983 ../src/widgets/toolbox.cpp:7815
9726 msgid "Units"
9727 msgstr "Unidades"
9729 #: ../src/helper/units.cpp:38
9730 msgid "Point"
9731 msgstr "Ponto"
9733 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
9734 msgid "pt"
9735 msgstr "pt"
9737 #: ../src/helper/units.cpp:38
9738 msgid "Pt"
9739 msgstr "Pt"
9741 #: ../src/helper/units.cpp:39
9742 msgid "Pica"
9743 msgstr "Pica (unidade de medida em impressão)"
9745 #: ../src/helper/units.cpp:39
9746 msgid "pc"
9747 msgstr "pc"
9749 #: ../src/helper/units.cpp:39
9750 msgid "Picas"
9751 msgstr "Picas (unidade de medida em impressão)"
9753 #: ../src/helper/units.cpp:39
9754 msgid "Pc"
9755 msgstr "Pc"
9757 #: ../src/helper/units.cpp:40
9758 msgid "Pixel"
9759 msgstr "Pixel"
9761 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
9762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
9763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
9764 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
9765 msgid "px"
9766 msgstr "px"
9768 #: ../src/helper/units.cpp:40
9769 msgid "Pixels"
9770 msgstr "Pixels"
9772 #: ../src/helper/units.cpp:40
9773 msgid "Px"
9774 msgstr "Px"
9776 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
9777 msgid "%"
9778 msgstr "%"
9780 #: ../src/helper/units.cpp:42
9781 msgid "Percents"
9782 msgstr "Percentuais"
9784 #: ../src/helper/units.cpp:43
9785 msgid "Millimeter"
9786 msgstr "Milímetro"
9788 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
9789 msgid "mm"
9790 msgstr "mm"
9792 #: ../src/helper/units.cpp:43
9793 msgid "Millimeters"
9794 msgstr "Milímetros"
9796 #: ../src/helper/units.cpp:44
9797 msgid "Centimeter"
9798 msgstr "Centímetro"
9800 #: ../src/helper/units.cpp:44
9801 msgid "cm"
9802 msgstr "cm"
9804 #: ../src/helper/units.cpp:44
9805 msgid "Centimeters"
9806 msgstr "Centímetros"
9808 #: ../src/helper/units.cpp:45
9809 msgid "Meter"
9810 msgstr "Metro"
9812 #: ../src/helper/units.cpp:45
9813 msgid "m"
9814 msgstr "m"
9816 #: ../src/helper/units.cpp:45
9817 msgid "Meters"
9818 msgstr "Metros"
9820 #. no svg_unit
9821 #: ../src/helper/units.cpp:46
9822 msgid "Inch"
9823 msgstr "Polegada"
9825 #: ../src/helper/units.cpp:46
9826 msgid "in"
9827 msgstr "in"
9829 #: ../src/helper/units.cpp:46
9830 msgid "Inches"
9831 msgstr "Polegadas"
9833 #: ../src/helper/units.cpp:47
9834 msgid "Foot"
9835 msgstr "Pé"
9837 #: ../src/helper/units.cpp:47
9838 msgid "ft"
9839 msgstr "ft"
9841 #: ../src/helper/units.cpp:47
9842 msgid "Feet"
9843 msgstr "Pé"
9845 #. Volatiles do not have default, so there are none here
9846 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9847 #: ../src/helper/units.cpp:50
9848 msgid "Em square"
9849 msgstr "Quadras Em"
9851 #: ../src/helper/units.cpp:50
9852 msgid "em"
9853 msgstr "em"
9855 #: ../src/helper/units.cpp:50
9856 msgid "Em squares"
9857 msgstr "Quadras Em"
9859 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9860 #: ../src/helper/units.cpp:52
9861 msgid "Ex square"
9862 msgstr "Quadra Ex"
9864 #: ../src/helper/units.cpp:52
9865 msgid "ex"
9866 msgstr "ex"
9868 #: ../src/helper/units.cpp:52
9869 msgid "Ex squares"
9870 msgstr "Quadras Ex"
9872 #: ../src/inkscape.cpp:328
9873 #, fuzzy
9874 msgid "Autosaving documents..."
9875 msgstr "Salvando o desenho..."
9877 #: ../src/inkscape.cpp:399
9878 #, fuzzy
9879 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
9880 msgstr ""
9881 "AutoSalvar falhou! Não foi possível encontrar o Inkscape extensão para "
9882 "salvar documento."
9884 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
9885 #, fuzzy, c-format
9886 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
9887 msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
9889 #: ../src/inkscape.cpp:424
9890 #, fuzzy
9891 msgid "Autosave complete."
9892 msgstr "AutoSalvar completo."
9894 #: ../src/inkscape.cpp:661
9895 msgid "Untitled document"
9896 msgstr "Desenho sem título"
9898 #. Show nice dialog box
9899 #: ../src/inkscape.cpp:691
9900 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
9901 msgstr "O Inkscape encontrou um erro interno e será fechado agora.\n"
9903 #: ../src/inkscape.cpp:692
9904 msgid ""
9905 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
9906 "locations:\n"
9907 msgstr ""
9908 "Cópias de segurança de desenhos não salvos foram feitas para os seguintes "
9909 "lugares:\n"
9911 #: ../src/inkscape.cpp:693
9912 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
9913 msgstr "A cópia de segurança automática dos seguintes desenhos falhou:\n"
9915 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
9916 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
9917 #: ../src/interface.cpp:870
9918 msgid "Commands Bar"
9919 msgstr "Barra de comandos"
9921 #: ../src/interface.cpp:870
9922 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
9923 msgstr "Exibe ou oculta a barra de comandos"
9925 #: ../src/interface.cpp:872
9926 msgid "Snap Controls Bar"
9927 msgstr "Barra de controle de ato-alinhamento"
9929 #: ../src/interface.cpp:872
9930 msgid "Show or hide the snapping controls"
9931 msgstr "Exibe ou oculta a barra de controle de auto-alinhamento"
9933 #: ../src/interface.cpp:874
9934 msgid "Tool Controls Bar"
9935 msgstr "Barra de controle de ferramentas"
9937 #: ../src/interface.cpp:874
9938 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
9939 msgstr "Exibe ou oculta a barra de controle de ferramentas"
9941 #: ../src/interface.cpp:876
9942 msgid "_Toolbox"
9943 msgstr "Barra de ferramentas"
9945 #: ../src/interface.cpp:876
9946 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
9947 msgstr "Exibe ou oculta a barra de ferramentas"
9949 #: ../src/interface.cpp:882
9950 msgid "_Palette"
9951 msgstr "Paleta de cores"
9953 #: ../src/interface.cpp:882
9954 msgid "Show or hide the color palette"
9955 msgstr "Exibe ou oculta a paleta de cores"
9957 #: ../src/interface.cpp:884
9958 msgid "_Statusbar"
9959 msgstr "Barra de status"
9961 #: ../src/interface.cpp:884
9962 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
9963 msgstr "Exibe ou oculta a barra de status"
9965 #: ../src/interface.cpp:958
9966 #, c-format
9967 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
9968 msgstr "Verbo \"%s\" desconhecido"
9970 #: ../src/interface.cpp:1000
9971 msgid "Open _Recent"
9972 msgstr "Abrir _recentes"
9974 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
9975 #: ../src/interface.cpp:1101
9976 #, c-format
9977 msgid "Enter group #%s"
9978 msgstr "Entrar grupo #%s"
9980 #: ../src/interface.cpp:1112
9981 msgid "Go to parent"
9982 msgstr "Ir para o pai"
9984 #: ../src/interface.cpp:1203 ../src/interface.cpp:1289
9985 #: ../src/interface.cpp:1392 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
9986 msgid "Drop color"
9987 msgstr "Soltar cor"
9989 #: ../src/interface.cpp:1242 ../src/interface.cpp:1352
9990 msgid "Drop color on gradient"
9991 msgstr "Soltar cor no gradiente"
9993 #: ../src/interface.cpp:1405
9994 msgid "Could not parse SVG data"
9995 msgstr "Não foi possível interpretar os dados do SVG"
9997 #: ../src/interface.cpp:1444
9998 msgid "Drop SVG"
9999 msgstr "Soltar SVG"
10001 #: ../src/interface.cpp:1500
10002 msgid "Drop bitmap image"
10003 msgstr "Soltar imagem Bitmap"
10005 #: ../src/interface.cpp:1592
10006 #, c-format
10007 msgid ""
10008 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
10009 "you want to replace it?</span>\n"
10010 "\n"
10011 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
10012 msgstr ""
10013 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Um arquivo de nome \"%s\" já existe. "
10014 "Deseja substituí-lo?</span>\n"
10015 "\n"
10016 "O arquivo já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrescrever o seu conteudo."
10018 #: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454
10019 #, fuzzy, c-format
10020 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
10021 msgstr "Falha ao ler a partir do filho pipe (%s)"
10023 #: ../src/io/sys.cpp:478
10024 #, fuzzy, c-format
10025 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
10026 msgstr ""
10027 "Não foi possível criar a pasta %s.\n"
10028 "%s"
10030 #: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710
10031 #, fuzzy, c-format
10032 msgid "Failed to execute child process (%s)"
10033 msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
10035 #: ../src/io/sys.cpp:657
10036 #, fuzzy, c-format
10037 msgid "Invalid program name: %s"
10038 msgstr "Nome do programa inválido: %s"
10040 #: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956
10041 #, fuzzy, c-format
10042 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
10043 msgstr "Invalid string no argumento vector at %d: %s"
10045 #: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971
10046 #, fuzzy, c-format
10047 msgid "Invalid string in environment: %s"
10048 msgstr "Invalid string no ambiente: %s"
10050 #: ../src/io/sys.cpp:739
10051 #, fuzzy, c-format
10052 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
10053 msgstr "Falha ao criar pipe para comunicar com a criança processo (%s)"
10055 #: ../src/io/sys.cpp:952
10056 #, fuzzy, c-format
10057 msgid "Invalid working directory: %s"
10058 msgstr ""
10059 "%s não é uma pasta válida.\n"
10060 "%s"
10062 #: ../src/io/sys.cpp:1020
10063 #, fuzzy, c-format
10064 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
10065 msgstr "Falha ao executar programa auxiliar (%s)"
10067 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
10068 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
10069 msgid "_Write session file:"
10070 msgstr ""
10072 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
10073 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
10074 msgstr ""
10076 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
10077 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
10078 msgstr ""
10080 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
10081 #, fuzzy
10082 msgid "Select a location and filename"
10083 msgstr "Selecionar em todas as camadas"
10085 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
10086 #, fuzzy
10087 msgid "Set filename"
10088 msgstr "Nome do arquivo"
10090 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
10091 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
10092 msgstr ""
10094 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
10095 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
10096 msgstr ""
10098 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
10099 #, fuzzy
10100 msgid "Accept invitation"
10101 msgstr "Destino da impressão"
10103 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
10104 #, fuzzy
10105 msgid "Decline invitation"
10106 msgstr "Orientação"
10108 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
10109 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
10110 msgstr ""
10112 #: ../src/knot.cpp:431
10113 msgid "Node or handle drag canceled."
10114 msgstr "Arrasto de nó ou alça cancelado."
10116 #: ../src/knotholder.cpp:135
10117 msgid "Change handle"
10118 msgstr "Mudar manualmente"
10120 #: ../src/knotholder.cpp:214
10121 msgid "Move handle"
10122 msgstr "Mover manualmente"
10124 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
10125 #: ../src/knotholder.cpp:235
10126 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
10127 msgstr "<b>Mover</b> preenchimento padrão para dentro do objeto"
10129 #: ../src/knotholder.cpp:238
10130 #, fuzzy
10131 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
10132 msgstr "<b>Dimensionar</b> o padrão de preenchimento uniformemente"
10134 #: ../src/knotholder.cpp:241
10135 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10136 msgstr ""
10137 "<b>Girar</b> o padrão de preenchimento; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo"
10139 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
10140 msgid "Master"
10141 msgstr "Principal"
10143 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
10144 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
10145 msgstr "Objeto GdlDockMaster ao qual a barra acoplável está acoplada"
10147 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
10148 msgid "Dockbar style"
10149 msgstr "Estilo da barra acoplável"
10151 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
10152 msgid "Dockbar style to show items on it"
10153 msgstr "Estilo da barra acoplável para mostrar itens"
10155 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10156 msgid "Iconify"
10157 msgstr "Reduzir"
10159 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10160 msgid "Iconify this dock"
10161 msgstr "Reduz esta janela"
10163 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10164 msgid "Close"
10165 msgstr "Fechar"
10167 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10168 msgid "Close this dock"
10169 msgstr "Fecha esta janela"
10171 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
10172 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
10173 msgid "Controlling dock item"
10174 msgstr "Controlar item acoplável"
10176 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
10177 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
10178 msgstr "Item acoplável que é \"dono\" deste segurador"
10180 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
10181 msgid "Orientation"
10182 msgstr "Orientação"
10184 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
10185 msgid "Orientation of the docking item"
10186 msgstr "Orientação do item acoplável"
10188 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
10189 msgid "Resizable"
10190 msgstr "Redimensionável"
10192 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
10193 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
10194 msgstr ""
10195 "Se definido, o item acoplável pode ser redimensionado quando acoplado num "
10196 "local de encaixe"
10198 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
10199 msgid "Item behavior"
10200 msgstr "Comportamento de item"
10202 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
10203 msgid ""
10204 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
10205 "locked, etc.)"
10206 msgstr ""
10207 "Comportamento geral para o item acoplável (ex.: se flutuará, se estará "
10208 "bloqueado, etc.)"
10210 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
10211 msgid "Locked"
10212 msgstr "Travado"
10214 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
10215 msgid ""
10216 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
10217 msgstr ""
10218 "Se definido, o item acoplável não poderá ser arrastado e este não exibirá um "
10219 "suporte"
10221 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
10222 msgid "Preferred width"
10223 msgstr "Largura preferida"
10225 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
10226 msgid "Preferred width for the dock item"
10227 msgstr "Largura preferida para o item acoplável"
10229 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
10230 msgid "Preferred height"
10231 msgstr "Altura preferida"
10233 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
10234 msgid "Preferred height for the dock item"
10235 msgstr "Altura preferida para o item acoplável"
10237 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
10238 #, c-format
10239 msgid ""
10240 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
10241 "some other compound dock object."
10242 msgstr ""
10243 "Você não pode adicionar um objeto acoplável (%p do tipo %s) dentro de um(a) %"
10244 "s. Use um GdlDock ou alguma outra área de objetos acopláveis."
10246 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
10247 #, c-format
10248 msgid ""
10249 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
10250 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
10251 msgstr ""
10252 "Tentando adicionar uma widget do tipo %s para um %s, mas este pode conter "
10253 "apenas uma widget por vez; Este já contém uma widget do tipo %s"
10255 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
10256 #, c-format
10257 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
10258 msgstr ""
10259 "Estratégia %s de acoplagem não suportada no objeto acoplável do tipo %s"
10261 #. UnLock menuitem
10262 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
10263 msgid "UnLock"
10264 msgstr "Destravar"
10266 #. Hide menuitem.
10267 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
10268 msgid "Hide"
10269 msgstr "Ocultar"
10271 #. Lock menuitem
10272 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
10273 msgid "Lock"
10274 msgstr "Travar"
10276 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
10277 #, c-format
10278 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
10279 msgstr "Tentativa de prender um item solto %p"
10281 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
10282 msgid "Default title"
10283 msgstr "Título padrão"
10285 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
10286 msgid "Default title for newly created floating docks"
10287 msgstr "Título padrão para novas docas flutuantes criadas"
10289 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
10290 msgid ""
10291 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
10292 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
10293 msgstr ""
10294 "Se defino para 1, todos os itens docáveis encaixados na doca mestre(ex.: "
10295 "barras, janelas, etc.) são bloqueados; Se for 0, todos são desbloqueados; -1 "
10296 "indica inconsistência dentre os itens"
10298 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
10299 msgid "Switcher Style"
10300 msgstr "Alternador de estilo"
10302 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
10303 msgid "Switcher buttons style"
10304 msgstr "Alternador de estilo de botões"
10306 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
10307 msgid "Expand direction"
10308 msgstr "Expandir direção"
10310 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
10311 #, fuzzy
10312 msgid ""
10313 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
10314 "given direction"
10315 msgstr ""
10316 "Permite ao item acoplável principal expandir seus objetos acoplados em uma "
10317 "determinada direção"
10319 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
10320 #, c-format
10321 msgid ""
10322 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
10323 "item with that name (%p)."
10324 msgstr ""
10325 "mestre %p: incapaz de adicionar objeto %p[%s] ao hash. Já existe um item com "
10326 "o nome (%p)."
10328 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
10329 #, fuzzy, c-format
10330 msgid ""
10331 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
10332 "named controller."
10333 msgstr ""
10334 "A nova doca controlador% p é automático. Apenas manual doca objetos deve ser "
10335 "nomeado como controlador."
10337 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
10338 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
10339 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
10340 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
10341 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
10342 msgid "Page"
10343 msgstr "Página"
10345 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
10346 msgid "The index of the current page"
10347 msgstr "Índice da página atual"
10349 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
10350 msgid "Name"
10351 msgstr "Nome"
10353 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
10354 msgid "Unique name for identifying the dock object"
10355 msgstr "Nome único para identificar um objeto acoplado"
10357 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
10358 msgid "Long name"
10359 msgstr "Nome extenso"
10361 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
10362 msgid "Human readable name for the dock object"
10363 msgstr "Nome legível para o objeto acoplável"
10365 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
10366 #, fuzzy
10367 msgid "Stock Icon"
10368 msgstr "Stock Ícone"
10370 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
10371 #, fuzzy
10372 msgid "Stock icon for the dock object"
10373 msgstr "Stock ícone para o objeto doca"
10375 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
10376 #, fuzzy
10377 msgid "Pixbuf Icon"
10378 msgstr "Pixbuf Ícone"
10380 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
10381 #, fuzzy
10382 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
10383 msgstr "Pixbuf ícone para o objeto doca"
10385 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
10386 msgid "Dock master"
10387 msgstr "Acoplamento principal"
10389 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
10390 msgid "Dock master this dock object is bound to"
10391 msgstr "Acoplamento principal ao qual este objeto é vinculado"
10393 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
10394 #, c-format
10395 msgid ""
10396 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
10397 "hasn't implemented this method"
10398 msgstr ""
10399 "Chamada a gdl_dock_object_dock em  um objeto de acoplamento %p (o tipo do "
10400 "objeto é %s), que não implementa este método"
10402 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
10403 #, c-format
10404 msgid ""
10405 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
10406 "crash"
10407 msgstr ""
10408 "A operação de acoplamento solicitou um objeto %p não-vinculado. O programa "
10409 "pode falhar"
10411 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
10412 #, c-format
10413 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
10414 msgstr ""
10415 "Não é possível acoplar %p a %p porque eles pertencem a diferentes mestres"
10417 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
10418 #, c-format
10419 msgid ""
10420 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
10421 msgstr "Tentando vincular a %p um objeto %p já vinculado (mestre atual: %p)"
10423 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
10424 msgid "Position"
10425 msgstr "Posição"
10427 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
10428 msgid "Position of the divider in pixels"
10429 msgstr "Posição do divisor em pixels"
10431 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
10432 msgid "Sticky"
10433 msgstr "Adesivo"
10435 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
10436 #, fuzzy
10437 msgid ""
10438 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
10439 "the host is redocked"
10440 msgstr ""
10441 "Se o espaço reservado irá manter o seu acolhimento ou deslocar-se a "
10442 "hierarquia, quando o anfitrião é redocked"
10444 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
10445 msgid "Host"
10446 msgstr "Hospedeiro"
10448 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
10449 #, fuzzy
10450 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
10451 msgstr "O objeto desta doca placeholder acompanha a"
10453 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
10454 msgid "Next placement"
10455 msgstr "Próximo posicionamento"
10457 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
10458 msgid ""
10459 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
10460 "to us"
10461 msgstr ""
10462 "A posição à qual um item será acoplado no nosso host caso isso seja "
10463 "solicitado"
10465 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
10466 #, fuzzy
10467 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
10468 msgstr "Largura para o widget quando é anexado à placeholder"
10470 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
10471 #, fuzzy
10472 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
10473 msgstr "Altura para o widget quando é anexado à placeholder"
10475 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
10476 #, fuzzy
10477 msgid "Floating Toplevel"
10478 msgstr "Flutuando Toplevel"
10480 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
10481 #, fuzzy
10482 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
10483 msgstr "Se o marcador está em pé de uma doca flutuante toplevel"
10485 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
10486 msgid "X-Coordinate"
10487 msgstr "Coordenada X"
10489 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
10490 #, fuzzy
10491 msgid "X coordinate for dock when floating"
10492 msgstr "Coordenada X para um dock flutuante"
10494 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
10495 msgid "Y-Coordinate"
10496 msgstr "Coordenada Y"
10498 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
10499 #, fuzzy
10500 msgid "Y coordinate for dock when floating"
10501 msgstr "Coordenada Y para um dock flutuante"
10503 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
10504 #, fuzzy
10505 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
10506 msgstr "Tentativa de uma doca doca objeto para um unbound placeholder"
10508 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
10509 #, c-format
10510 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
10511 msgstr ""
10512 "Foi recebido um sinal de desanexar de um objeto (%p) que não é nosso "
10513 "hospedeiro %p"
10515 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
10516 #, c-format
10517 msgid ""
10518 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
10519 "parent %p"
10520 msgstr ""
10521 "Algo de errado aconteceu ao tentar posicionar o filho %p a partir do pai %p"
10523 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
10524 #, fuzzy
10525 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
10526 msgstr "Dockitem que 'possui' este tablabel"
10528 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
10529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
10530 msgid "Floating"
10531 msgstr "Flutuando"
10533 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
10534 #, fuzzy
10535 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
10536 msgstr "Quer a doca flutuante está em sua própria janela"
10538 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
10539 #, fuzzy
10540 msgid "Default title for the newly created floating docks"
10541 msgstr "Título padrão para o recém-criado docas flutuantes"
10543 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
10544 #, fuzzy
10545 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
10546 msgstr "Largura para a doca quando é do tipo flutuante"
10548 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
10549 #, fuzzy
10550 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
10551 msgstr "Altura para a doca quando é do tipo flutuante"
10553 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
10554 msgid "Float X"
10555 msgstr "X (ponto flutuante)"
10557 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
10558 #, fuzzy
10559 msgid "X coordinate for a floating dock"
10560 msgstr "Coordenada X para um dock flutuante"
10562 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
10563 msgid "Float Y"
10564 msgstr "Y (ponto flutuante)"
10566 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
10567 #, fuzzy
10568 msgid "Y coordinate for a floating dock"
10569 msgstr "Coordenada Y para um dock flutuante"
10571 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
10572 #, fuzzy, c-format
10573 msgid "Dock #%d"
10574 msgstr "Dock #%d"
10576 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:821
10577 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
10578 msgstr "Ignorando fonte sem família que irá travar o Pango"
10580 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
10581 msgid "doEffect stack test"
10582 msgstr "Teste de pilha doEffect"
10584 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
10585 #, fuzzy
10586 msgid "Angle bisector"
10587 msgstr "Ângulo na direção X"
10589 #. TRANSLATORS: boolean operations
10590 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
10591 #, fuzzy
10592 msgid "Boolops"
10593 msgstr "Ferramentas"
10595 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
10596 #, fuzzy
10597 msgid "Circle (by center and radius)"
10598 msgstr "Circle (pelo centro e raio)"
10600 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
10601 #, fuzzy
10602 msgid "Circle by 3 points"
10603 msgstr "Círculo de 3 pontos"
10605 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
10606 msgid "Dynamic stroke"
10607 msgstr "Contorno dinâmico"
10609 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
10610 #, fuzzy
10611 msgid "Lattice Deformation"
10612 msgstr "Tipo de deformação:"
10614 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
10615 #, fuzzy
10616 msgid "Line Segment"
10617 msgstr "Segmentos de _linha"
10619 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
10620 #, fuzzy
10621 msgid "Mirror symmetry"
10622 msgstr "Espelho simetria"
10624 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
10625 #, fuzzy
10626 msgid "Parallel"
10627 msgstr "Tipografia normal"
10629 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
10630 #, fuzzy
10631 msgid "Path length"
10632 msgstr "Comprimento de onda"
10634 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
10635 msgid "Perpendicular bisector"
10636 msgstr "Bissetriz perpendicular"
10638 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
10639 #, fuzzy
10640 msgid "Perspective path"
10641 msgstr "Perspectiva"
10643 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
10644 #, fuzzy
10645 msgid "Rotate copies"
10646 msgstr "Girar nós"
10648 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
10649 #, fuzzy
10650 msgid "Recursive skeleton"
10651 msgstr "Remover máscara da seleção"
10653 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
10654 #, fuzzy
10655 msgid "Tangent to curve"
10656 msgstr "Arrastar curva"
10658 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
10659 #, fuzzy
10660 msgid "Text label"
10661 msgstr "Ajustar rótulo do objeto"
10663 #. 0.46
10664 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
10665 #, fuzzy
10666 msgid "Bend"
10667 msgstr "Mistura"
10669 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
10670 msgid "Gears"
10671 msgstr "Engrenagens"
10673 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
10674 msgid "Pattern Along Path"
10675 msgstr "Padrão ao longo do caminho"
10677 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
10678 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
10679 msgid "Stitch Sub-Paths"
10680 msgstr "Pontilhar Sub-Caminhos"
10682 #. 0.47
10683 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
10684 #, fuzzy
10685 msgid "VonKoch"
10686 msgstr "VonKoch"
10688 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
10689 msgid "Knot"
10690 msgstr "Interseções de contorno"
10692 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
10693 #, fuzzy
10694 msgid "Construct grid"
10695 msgstr "Grade axonométrica"
10697 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
10698 #, fuzzy
10699 msgid "Spiro spline"
10700 msgstr "Spiro spline"
10702 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
10703 #, fuzzy
10704 msgid "Envelope Deformation"
10705 msgstr "Informação"
10707 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
10708 #, fuzzy
10709 msgid "Interpolate Sub-Paths"
10710 msgstr "Interpolar"
10712 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
10713 #, fuzzy
10714 msgid "Hatches (rough)"
10715 msgstr "Caminhos"
10717 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
10718 msgid "Sketch"
10719 msgstr "Rabiscos"
10721 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
10722 #, fuzzy
10723 msgid "Ruler"
10724 msgstr "_Réguas"
10726 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10727 msgid "Is visible?"
10728 msgstr "Visível"
10730 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10731 msgid ""
10732 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
10733 "disabled on canvas"
10734 msgstr ""
10735 "Se não habilitado, o efeito permanece aplicado ao objeto, porém permanece "
10736 "temporariamente desativado"
10738 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
10739 msgid "No effect"
10740 msgstr "Sem efeito"
10742 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
10743 #, fuzzy, c-format
10744 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
10745 msgstr ""
10746 "Especifique um caminho para o LPE parâmetro &#39;% s&#39;% d com cliques do "
10747 "mouse"
10749 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
10750 #, c-format
10751 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
10752 msgstr "Parâmetro de edição <b>%s</b>."
10754 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
10755 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
10756 msgstr ""
10757 "Nenhum dos parâmetros de efeito de caminho aplicados pode ser editado na "
10758 "área de desenho. "
10760 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
10761 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
10762 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
10763 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
10764 #, fuzzy
10765 msgid "Length left"
10766 msgstr "Ajustar Kern para a esquerda"
10768 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
10769 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
10770 #, fuzzy
10771 msgid "Specifies the left end of the bisector"
10772 msgstr "Define a cor da fonte de luz"
10774 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
10775 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
10776 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
10777 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
10778 #, fuzzy
10779 msgid "Length right"
10780 msgstr "Unidade de Comprimento:"
10782 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
10783 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
10784 #, fuzzy
10785 msgid "Specifies the right end of the bisector"
10786 msgstr "Capturar o brilho da cor"
10788 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
10789 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
10790 msgstr ""
10792 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
10793 #, fuzzy
10794 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
10795 msgstr "Editar caminho da máscara de clip do objeto"
10797 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10798 msgid "Bend path"
10799 msgstr "Curvar caminho"
10801 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10802 msgid "Path along which to bend the original path"
10803 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
10805 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
10806 msgid "Width of the path"
10807 msgstr "Largura do caminho"
10809 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10810 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
10811 msgid "Width in units of length"
10812 msgstr "Largura em unidades de comprimento"
10814 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10815 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
10816 msgstr "Redimensiona a largura do caminho em unidades de seu comprimento"
10818 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10819 msgid "Original path is vertical"
10820 msgstr "O caminho original é vertical"
10822 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10823 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
10824 msgstr "Rotaciona o original em 90 graus antes de curvá-lo ao longo do caminho"
10826 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
10827 msgid "Null"
10828 msgstr ""
10830 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
10831 #, fuzzy
10832 msgid "Intersect"
10833 msgstr "Intersecção"
10835 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
10836 msgid "Subtract A-B"
10837 msgstr ""
10839 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
10840 #, fuzzy
10841 msgid "Identity A"
10842 msgstr "Identidade"
10844 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
10845 msgid "Subtract B-A"
10846 msgstr ""
10848 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
10849 #, fuzzy
10850 msgid "Identity B"
10851 msgstr "Identidade"
10853 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
10854 msgid "Exclusion"
10855 msgstr "Exclusão"
10857 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
10858 #: ../src/splivarot.cpp:72
10859 msgid "Union"
10860 msgstr "União"
10862 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
10863 #, fuzzy
10864 msgid "2nd path"
10865 msgstr "Curvar caminho"
10867 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
10868 #, fuzzy
10869 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
10870 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
10872 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
10873 #, fuzzy
10874 msgid "Boolop type"
10875 msgstr "Ferramentas"
10877 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
10878 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
10879 msgstr ""
10881 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10882 #, fuzzy
10883 msgid "Size X"
10884 msgstr "Dimensões"
10886 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10887 #, fuzzy
10888 msgid "The size of the grid in X direction."
10889 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção X"
10891 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10892 #, fuzzy
10893 msgid "Size Y"
10894 msgstr "Dimensões"
10896 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10897 #, fuzzy
10898 msgid "The size of the grid in Y direction."
10899 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção Y"
10901 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
10902 #, fuzzy
10903 msgid "Starting"
10904 msgstr "Início"
10906 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
10907 msgid "Angle of the first copy"
10908 msgstr ""
10910 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
10911 #, fuzzy
10912 msgid "Rotation angle"
10913 msgstr "Centros de rotação"
10915 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
10916 #, fuzzy
10917 msgid "Angle between two successive copies"
10918 msgstr "Distância vertical entre linhas da grade"
10920 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
10921 #, fuzzy
10922 msgid "Number of copies"
10923 msgstr "Número de linhas"
10925 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
10926 #, fuzzy
10927 msgid "Number of copies of the original path"
10928 msgstr "Número de cantos de um polígono ou estrela"
10930 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
10931 #, fuzzy
10932 msgid "Origin"
10933 msgstr "Origem X:"
10935 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
10936 #, fuzzy
10937 msgid "Origin of the rotation"
10938 msgstr "Orientação"
10940 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
10941 #, fuzzy
10942 msgid "Adjust the starting angle"
10943 msgstr "Ajustar valor de espaçamento"
10945 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
10946 #, fuzzy
10947 msgid "Adjust the rotation angle"
10948 msgstr "Ajustar valor de espaçamento"
10950 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10951 #, fuzzy
10952 msgid "Stitch path"
10953 msgstr "Pontilhar Sub-Caminhos"
10955 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10956 msgid "The path that will be used as stitch."
10957 msgstr "O caminho que será usado como um curativo."
10959 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10960 msgid "Number of paths"
10961 msgstr "Número de caminhos"
10963 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10964 msgid "The number of paths that will be generated."
10965 msgstr "O número de caminhos que serão gerados."
10967 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10968 msgid "Start edge variance"
10969 msgstr "Variação inicial de borda"
10971 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10972 msgid ""
10973 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
10974 "& outside the guide path"
10975 msgstr ""
10976 "Quantidade da agitação randômica para mover os pontos iniciais dos curativos "
10977 "interiores e exteriores do caminho guia"
10979 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10980 msgid "Start spacing variance"
10981 msgstr "Variação do espaçamento inicial"
10983 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10984 msgid ""
10985 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
10986 "& forth along the guide path"
10987 msgstr ""
10988 "Quantidade de deslocamento randômico para mover os pontos iniciais dos "
10989 "curativos posteriores e frontais ao longo do caminho guia"
10991 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10992 msgid "End edge variance"
10993 msgstr "Variação final de borda"
10995 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10996 msgid ""
10997 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
10998 "outside the guide path"
10999 msgstr ""
11000 "Quantidade de aleatoriedade que move os pontos finais dos curativos "
11001 "interiores e exteriores do caminho guia"
11003 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
11004 msgid "End spacing variance"
11005 msgstr "Variação do espaçamento final"
11007 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
11008 msgid ""
11009 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
11010 "forth along the guide path"
11011 msgstr ""
11012 "Quantidade de deslocamento randômico para mover os pontos finais dos "
11013 "curativos posteriores e frontais ao longo do caminho guia"
11015 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
11016 msgid "Scale width"
11017 msgstr "Escalar largura"
11019 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
11020 #, fuzzy
11021 msgid "Scale the width of the stitch path"
11022 msgstr "Escala da largura do caminho de traço"
11024 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
11025 #, fuzzy
11026 msgid "Scale width relative to length"
11027 msgstr "Escala de largura relativa"
11029 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
11030 #, fuzzy
11031 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
11032 msgstr "Escala da largura do caminho de traço em relação ao seu comprimento"
11034 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
11035 #, fuzzy
11036 msgid "Elliptic Pen"
11037 msgstr "Elipse"
11039 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
11040 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
11041 msgstr ""
11043 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
11044 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
11045 msgstr ""
11047 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
11048 #, fuzzy
11049 msgid "Sharp"
11050 msgstr "Aguçar"
11052 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
11053 #, fuzzy
11054 msgid "Round"
11055 msgstr "Arredondado"
11057 #. initialise your parameters here:
11058 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
11059 #, fuzzy
11060 msgid "Method"
11061 msgstr "Modo"
11063 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
11064 #, fuzzy
11065 msgid "Choose pen type"
11066 msgstr "Escolha um tipo de segmento de linha"
11068 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
11069 #, fuzzy
11070 msgid "Pen width"
11071 msgstr "Espessura da caneta"
11073 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
11074 #, fuzzy
11075 msgid "Maximal stroke width"
11076 msgstr "Tornar espessuras de contornos proporcionais"
11078 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
11079 #, fuzzy
11080 msgid "Pen roundness"
11081 msgstr "Aleatorizar posição"
11083 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
11084 msgid "Min/Max width ratio"
11085 msgstr ""
11087 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
11088 #, fuzzy
11089 msgid "angle"
11090 msgstr "Ângulo"
11092 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
11093 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
11094 msgstr ""
11096 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
11097 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
11098 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5491
11099 msgid "Start"
11100 msgstr "Início"
11102 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
11103 #, fuzzy
11104 msgid "Choose start capping type"
11105 msgstr "Escolha um tipo de segmento de linha"
11107 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
11108 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5504
11109 msgid "End"
11110 msgstr "Fim"
11112 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
11113 #, fuzzy
11114 msgid "Choose end capping type"
11115 msgstr "Escolha um tipo de segmento de linha"
11117 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
11118 msgid "Grow for"
11119 msgstr ""
11121 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
11122 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
11123 msgstr ""
11125 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
11126 msgid "Fade for"
11127 msgstr ""
11129 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
11130 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
11131 msgstr ""
11133 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
11134 #, fuzzy
11135 msgid "Round ends"
11136 msgstr "Arredondado"
11138 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
11139 #, fuzzy
11140 msgid "Strokes end with a round end"
11141 msgstr "Metal pressionado com borda laminada"
11143 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
11144 #, fuzzy
11145 msgid "Capping"
11146 msgstr "Auto-alinhamento"
11148 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
11149 #, fuzzy
11150 msgid "left capping"
11151 msgstr "Ativar auto-alinhamento"
11153 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11154 #, fuzzy
11155 msgid "Top bend path"
11156 msgstr "Curvar caminho"
11158 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11159 #, fuzzy
11160 msgid "Top path along which to bend the original path"
11161 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
11163 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11164 #, fuzzy
11165 msgid "Right bend path"
11166 msgstr "Curvar caminho"
11168 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11169 #, fuzzy
11170 msgid "Right path along which to bend the original path"
11171 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
11173 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11174 #, fuzzy
11175 msgid "Bottom bend path"
11176 msgstr "Curvar caminho"
11178 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11179 #, fuzzy
11180 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
11181 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
11183 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11184 #, fuzzy
11185 msgid "Left bend path"
11186 msgstr "Curvar caminho"
11188 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11189 #, fuzzy
11190 msgid "Left path along which to bend the original path"
11191 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
11193 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11194 #, fuzzy
11195 msgid "Enable left & right paths"
11196 msgstr "Ativar caminho esquerda & direita"
11198 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11199 #, fuzzy
11200 msgid "Enable the left and right deformation paths"
11201 msgstr "Habilitar a esquerda e direita deformação caminhos"
11203 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11204 #, fuzzy
11205 msgid "Enable top & bottom paths"
11206 msgstr "Ativar topo & fundo caminhos"
11208 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11209 #, fuzzy
11210 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
11211 msgstr "Duplicar o padrão antes da deformação"
11213 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210
11214 msgid "Teeth"
11215 msgstr "Dentes"
11217 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210
11218 msgid "The number of teeth"
11219 msgstr "O número de dentes"
11221 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:211
11222 msgid "Phi"
11223 msgstr "Phi"
11225 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:211
11226 msgid ""
11227 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
11228 "contact."
11229 msgstr ""
11230 "Ângulo da pressão do dente (geralmente 20-25 graus). A relação dos dentes "
11231 "sem contato."
11233 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11234 #, fuzzy
11235 msgid "Trajectory"
11236 msgstr "Fator"
11238 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11239 #, fuzzy
11240 msgid "Path along which intermediate steps are created."
11241 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
11243 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
11245 msgid "Steps"
11246 msgstr "Passos"
11248 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11249 #, fuzzy
11250 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
11251 msgstr "Determina o número de etapas do início ao fim caminho."
11253 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11254 #, fuzzy
11255 msgid "Equidistant spacing"
11256 msgstr "Aumentar espaçamento entre linhas"
11258 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11259 #, fuzzy
11260 msgid ""
11261 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
11262 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
11263 "trajectory path."
11264 msgstr ""
11265 "Se verdadeiro, o espaçamento entre intermediários é constante ao longo do "
11266 "comprimento do caminho. Se false, a distância depende da localização dos "
11267 "gânglios da trajetória caminho."
11269 #. initialise your parameters here:
11270 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
11271 #, fuzzy
11272 msgid "Fixed width"
11273 msgstr "Espessura da linha"
11275 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
11276 msgid "Size of hidden region of lower string"
11277 msgstr "Tamanho da região ocultada"
11279 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
11280 #, fuzzy
11281 msgid "In units of stroke width"
11282 msgstr "Interrupção proporcional"
11284 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
11285 #, fuzzy
11286 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
11287 msgstr ""
11288 "Considera a 'Largura da interrupção' proporcional à espessura do contorno"
11290 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
11291 #, fuzzy
11292 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
11293 msgstr "Adiciona o valor da espessura do contorno ao tamanho da interrupção"
11295 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11296 #, fuzzy
11297 msgid "Crossing path stroke width"
11298 msgstr "Alterar espessura do contorno"
11300 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11301 #, fuzzy
11302 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
11303 msgstr ""
11304 "Adiciona o valor da espessura de contornos cruzados ao tamanho da interrupção"
11306 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
11307 msgid "Switcher size"
11308 msgstr "Tamanho do indicador"
11310 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
11311 msgid "Orientation indicator/switcher size"
11312 msgstr "Tamanho do indicador de orientação"
11314 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11315 msgid "Crossing Signs"
11316 msgstr "Sinais da interseção"
11318 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11319 msgid "Crossings signs"
11320 msgstr "Sinais de interseções"
11322 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
11323 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
11324 msgstr "Arraste para selecionar uma interseção, clique para invertê-la"
11326 #. / @todo Is this the right verb?
11327 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:638
11328 #, fuzzy
11329 msgid "Change knot crossing"
11330 msgstr "Mudar espaçamento do conector"
11332 #. initialise your parameters here:
11333 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:46
11334 #, fuzzy
11335 msgid "Control handle 0"
11336 msgstr "Mover alça do nó"
11338 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
11339 #, fuzzy
11340 msgid "Control handle 1"
11341 msgstr "Mover alça do nó"
11343 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
11344 #, fuzzy
11345 msgid "Control handle 2"
11346 msgstr "Mover alça do nó"
11348 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
11349 #, fuzzy
11350 msgid "Control handle 3"
11351 msgstr "Mover alça do nó"
11353 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
11354 #, fuzzy
11355 msgid "Control handle 4"
11356 msgstr "Mover alça do nó"
11358 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
11359 #, fuzzy
11360 msgid "Control handle 5"
11361 msgstr "Mover alça do nó"
11363 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
11364 #, fuzzy
11365 msgid "Control handle 6"
11366 msgstr "Mover alça do nó"
11368 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
11369 #, fuzzy
11370 msgid "Control handle 7"
11371 msgstr "Mover alça do nó"
11373 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
11374 #, fuzzy
11375 msgid "Control handle 8"
11376 msgstr "Mover alça do nó"
11378 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
11379 #, fuzzy
11380 msgid "Control handle 9"
11381 msgstr "Mover alça do nó"
11383 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
11384 #, fuzzy
11385 msgid "Control handle 10"
11386 msgstr "Mover alça do nó"
11388 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
11389 #, fuzzy
11390 msgid "Control handle 11"
11391 msgstr "Mover alça do nó"
11393 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
11394 #, fuzzy
11395 msgid "Control handle 12"
11396 msgstr "Mover alça do nó"
11398 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
11399 #, fuzzy
11400 msgid "Control handle 13"
11401 msgstr "Mover alça do nó"
11403 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
11404 #, fuzzy
11405 msgid "Control handle 14"
11406 msgstr "Mover alça do nó"
11408 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
11409 #, fuzzy
11410 msgid "Control handle 15"
11411 msgstr "Mover alça do nó"
11413 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5832
11414 msgid "Closed"
11415 msgstr "Fechado"
11417 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5834
11418 msgid "Open start"
11419 msgstr "Abrir início"
11421 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5836
11422 msgid "Open end"
11423 msgstr "Abrir fim"
11425 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5838
11426 msgid "Open both"
11427 msgstr "Abrir ambos"
11429 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
11430 #, fuzzy
11431 msgid "End type"
11432 msgstr "Valor de x final"
11434 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
11435 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
11436 msgstr ""
11438 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
11439 msgid "Discard original path?"
11440 msgstr ""
11442 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
11443 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
11444 msgstr ""
11446 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
11447 #, fuzzy
11448 msgid "Reflection line"
11449 msgstr "Revincular clone"
11451 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
11452 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
11453 msgstr ""
11455 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
11456 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
11457 msgstr ""
11459 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
11460 #, fuzzy
11461 msgid "Adjust the offset"
11462 msgstr "Ajustar a <b>distância de compensação</b>"
11464 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
11465 msgid "Specifies the left end of the parallel"
11466 msgstr ""
11468 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
11469 msgid "Specifies the right end of the parallel"
11470 msgstr ""
11472 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
11473 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
11474 msgstr ""
11476 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
11477 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
11478 msgstr ""
11480 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
11481 #, fuzzy
11482 msgid "Display unit"
11483 msgstr "Ajustes de exibição"
11485 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
11486 #, fuzzy
11487 msgid "Print unit after path length"
11488 msgstr "Largura em unidades de comprimento"
11490 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11491 msgid "Pattern source"
11492 msgstr "Fonte padrão"
11494 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11495 msgid "Path to put along the skeleton path"
11496 msgstr "Caminho a ser colocado ao longo do caminho esqueleto"
11498 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11499 msgid "Pattern copies"
11500 msgstr "Cópias de padrão"
11502 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11503 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
11504 msgstr "Quantas cópias de padrão serão colocadas ao longo do caminho esqueleto"
11506 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
11507 msgid "Width of the pattern"
11508 msgstr "Largura do padrão"
11510 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
11511 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
11512 msgstr "Escala da largura do padrão em unidades de seu comprimento"
11514 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
11515 msgid "Spacing"
11516 msgstr "Espaçamento"
11518 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
11519 #, fuzzy, no-c-format
11520 msgid ""
11521 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
11522 "limited to -90% of pattern width."
11523 msgstr ""
11524 "Espaço entre exemplares do modelo. Os valores negativos permitidas, mas "
11525 "estão limitadas a -90% padrão de largura."
11527 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
11528 #, fuzzy
11529 msgid "Offsets in unit of pattern size"
11530 msgstr "Objeto para padrão"
11532 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
11533 #, fuzzy
11534 msgid ""
11535 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
11536 "height"
11537 msgstr ""
11538 "Espaçamento, tangencial e normal compensar são expressos como uma razão "
11539 "entre a largura / altura"
11541 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
11542 #, fuzzy
11543 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
11544 msgstr "Rodar 90 graus padrão antes de aplicar"
11546 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11547 #, fuzzy
11548 msgid "Fuse nearby ends"
11549 msgstr "Fusível perto termina"
11551 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11552 #, fuzzy
11553 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
11554 msgstr ""
11555 "Fusível extremidades mais próxima que este número. 0 significa que não se "
11556 "fundem."
11558 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
11559 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
11560 msgstr ""
11562 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
11563 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
11564 msgstr ""
11566 #. initialise your parameters here:
11567 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
11568 #, fuzzy
11569 msgid "Scale x"
11570 msgstr "Escala"
11572 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
11573 #, fuzzy
11574 msgid "Scale factor in x direction"
11575 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção X"
11577 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
11578 #, fuzzy
11579 msgid "Scale y"
11580 msgstr "Escala"
11582 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
11583 #, fuzzy
11584 msgid "Scale factor in y direction"
11585 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção X"
11587 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
11588 #, fuzzy
11589 msgid "Offset x"
11590 msgstr "Deslocamento"
11592 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
11593 #, fuzzy
11594 msgid "Offset in x direction"
11595 msgstr "Ângulo na direção X"
11597 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
11598 #, fuzzy
11599 msgid "Offset y"
11600 msgstr "Deslocamento"
11602 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
11603 #, fuzzy
11604 msgid "Offset in y direction"
11605 msgstr "Ângulo na direção X"
11607 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46
11608 msgid "Uses XY plane?"
11609 msgstr ""
11611 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46
11612 msgid ""
11613 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
11614 "right side"
11615 msgstr ""
11617 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:55
11618 #, fuzzy
11619 msgid "Adjust the origin"
11620 msgstr "Ajustar matiz"
11622 #: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30
11623 #, fuzzy
11624 msgid "Iterations"
11625 msgstr "Intersecção"
11627 #: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30
11628 msgid "recursivity"
11629 msgstr ""
11631 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11632 #, fuzzy
11633 msgid "Frequency randomness"
11634 msgstr "visivelmente randômico"
11636 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11637 #, fuzzy
11638 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
11639 msgstr "Variação da distância entre as escotilhas, em %."
11641 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11642 #, fuzzy
11643 msgid "Growth"
11644 msgstr "Fundo"
11646 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11647 #, fuzzy
11648 msgid "Growth of distance between hatches."
11649 msgstr "O crescimento da distância entre as escotilhas."
11651 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
11652 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11653 #, fuzzy
11654 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
11655 msgstr "Metade lisura voltas: 1st atrás, no"
11657 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11658 #, fuzzy
11659 msgid ""
11660 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
11661 "0=sharp, 1=default"
11662 msgstr ""
11663 "Definir suavidade/nitidez do caminho, quando chegar a um 'abaixo' halfturn. "
11664 "0=acentuado, 1=padrão"
11666 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11667 #, fuzzy
11668 msgid "1st side, out"
11669 msgstr "1st atrás, fora"
11671 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11672 #, fuzzy
11673 msgid ""
11674 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
11675 "1=default"
11676 msgstr ""
11677 "Definir suavidade/nitidez do caminho quando saem um 'fundo' halfturn. "
11678 "0=acentuado, 1=padrão"
11680 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11681 #, fuzzy
11682 msgid "2nd side, in"
11683 msgstr "nó final"
11685 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11686 #, fuzzy
11687 msgid ""
11688 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11689 "1=default"
11690 msgstr ""
11691 "Definir suavidade/nitidez do caminho, quando chegar a o 'topo' halfturn. "
11692 "0=acentuado, 1=padrão"
11694 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11695 #, fuzzy
11696 msgid "2nd side, out"
11697 msgstr "2nd atrás, fora"
11699 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11700 #, fuzzy
11701 msgid ""
11702 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11703 "1=default"
11704 msgstr ""
11705 "Definir suavidade/nitidez do caminho quando saem um 'topo' halfturn. "
11706 "0=acentuado, 1=padrão"
11708 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11709 #, fuzzy
11710 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
11711 msgstr "Amplitude jitter: 1st atrás"
11713 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11714 #, fuzzy
11715 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
11716 msgstr ""
11717 "Aleatoriamente move 'fundo' halfsturns para produzir variações magnitude."
11719 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11720 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11721 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11722 #, fuzzy
11723 msgid "2nd side"
11724 msgstr "nó final"
11726 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11727 #, fuzzy
11728 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
11729 msgstr ""
11730 "Aleatoriamente move 'topo' halfsturns para produzir variações magnitude."
11732 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11733 #, fuzzy
11734 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
11735 msgstr "Paralelismo jitter: 1° lado"
11737 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11738 #, fuzzy
11739 msgid ""
11740 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
11741 "boundary."
11742 msgstr ""
11743 "Adicionar direção aleatoriedade pelo movimento 'baixo' halfsturns "
11744 "tangencialmente à fronteira."
11746 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11747 #, fuzzy
11748 msgid ""
11749 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
11750 "the boundary."
11751 msgstr ""
11752 "Adicionar direcção aleatoriedade aleatoriamente pelo movimento 'topo' "
11753 "halfsturns tangencialmente à fronteira."
11755 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11756 msgid "Variance: 1st side"
11757 msgstr "Variação: 1° lado"
11759 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11760 #, fuzzy
11761 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
11762 msgstr "Meias voltas suaves aleatórias da base"
11764 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11765 #, fuzzy
11766 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
11767 msgstr "Meias voltas suaves aleatórias do topo"
11770 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11771 msgid "Generate thick/thin path"
11772 msgstr "Gerar caminho grosso/fino"
11774 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11775 #, fuzzy
11776 msgid "Simulate a stroke of varying width"
11777 msgstr "Simula um contorno de variadas espessuras"
11779 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11780 #, fuzzy
11781 msgid "Bend hatches"
11782 msgstr "Curvar caminho"
11784 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11785 #, fuzzy
11786 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
11787 msgstr "Adicionar uma curva global para a janela (lento)"
11789 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11790 msgid "Thickness: at 1st side"
11791 msgstr "Espessura: no 1° lado"
11793 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11794 #, fuzzy
11795 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
11796 msgstr "Largura em 'baixo' meia voltas"
11798 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11799 msgid "at 2nd side"
11800 msgstr "no 2° lado"
11802 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11803 #, fuzzy
11804 msgid "Width at 'top' half-turns"
11805 msgstr "Largura no 'topo' halfturns"
11808 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11809 msgid "from 2nd to 1st side"
11810 msgstr "do 2° para o 1° lado"
11812 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11813 #, fuzzy
11814 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
11815 msgstr "Largura de caminhos de 'topo' para 'baixo' halfturns"
11817 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11818 msgid "from 1st to 2nd side"
11819 msgstr "do 1º para o 2º lado"
11821 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11822 #, fuzzy
11823 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
11824 msgstr "Largura em 'baixo' meia voltas"
11826 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11827 #, fuzzy
11828 msgid "Hatches width and dir"
11829 msgstr "Escotilhas largura e direção"
11831 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11832 msgid "Defines hatches frequency and direction"
11833 msgstr "Definindo frequencia e direção de escotilhas"
11836 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
11837 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11838 #, fuzzy
11839 msgid "Global bending"
11840 msgstr "Configurações da página"
11842 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11843 msgid ""
11844 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
11845 "amount"
11846 msgstr ""
11847 "Posição relativa para um ponto de referência definir a curvatura direção e "
11848 "valor "
11850 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
11851 msgid "Both"
11852 msgstr "Ambos"
11854 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11855 #, fuzzy
11856 msgid "Mark distance"
11857 msgstr "Distância de en_caixe"
11859 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11860 #, fuzzy
11861 msgid "Distance between successive ruler marks"
11862 msgstr "Distância vertical entre linhas da grade"
11864 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11865 msgid "Major length"
11866 msgstr "Maior comprimento"
11868 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11869 msgid "Length of major ruler marks"
11870 msgstr "comprimento da régua maior"
11872 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11873 msgid "Minor length"
11874 msgstr "Menor Comprimento"
11876 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11877 msgid "Length of minor ruler marks"
11878 msgstr "Comprimento da régua menor"
11880 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11881 msgid "Major steps"
11882 msgstr "Principais Passos"
11884 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11885 #, fuzzy
11886 msgid "Draw a major mark every ... steps"
11887 msgstr "Traçar uma marca todos os grandes ... passos"
11889 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11890 #, fuzzy
11891 msgid "Shift marks by"
11892 msgstr "Definir marcadores"
11894 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11895 #, fuzzy
11896 msgid "Shift marks by this many steps"
11897 msgstr "Shift marcas por este muitos passos"
11899 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11900 msgid "Mark direction"
11901 msgstr "Marca de direção"
11903 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11904 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
11905 msgstr "Direção das marcas (quando visto ao longo do caminho do início ao fim)"
11907 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
11908 #, fuzzy
11909 msgid "Offset of first mark"
11910 msgstr "Offset da primeira marca"
11912 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11913 #, fuzzy
11914 msgid "Border marks"
11915 msgstr "Cor da borda:"
11917 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11918 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
11919 msgstr "Escolha se pretende desenhar marcas no início e ao fim do caminho"
11921 #. initialise your parameters here:
11922 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
11923 #, fuzzy
11924 msgid "Float parameter"
11925 msgstr "Parâmetros das primitivas de filtro"
11927 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
11928 msgid "just a real number like 1.4!"
11929 msgstr ""
11931 #. initialise your parameters here:
11932 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
11933 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11934 msgid "Strokes"
11935 msgstr "Rabiscos"
11937 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11938 msgid "Draw that many approximating strokes"
11939 msgstr "Desenha vários rabiscos próximos ao contorno"
11941 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
11942 msgid "Max stroke length"
11943 msgstr "Comprimento máximo dos rabiscos"
11945 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
11946 msgid "Maximum length of approximating strokes"
11947 msgstr "Comprimento máximo dos rabiscos próximos ao contorno"
11949 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
11950 msgid "Stroke length variation"
11951 msgstr "Variação do comprimento dos rabiscos"
11953 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
11954 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
11955 msgstr ""
11956 "Variação aleatória do comprimento dos rabiscos (relativo ao comprimento "
11957 "máximo dos rabiscos)"
11959 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
11960 msgid "Max. overlap"
11961 msgstr "Sobreposição máxima"
11963 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
11964 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
11965 msgstr ""
11966 "Quantidades sucessivas de linhas sobrepostas (relativa ao comprimento máximo "
11967 "dos rabiscos)"
11969 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
11970 msgid "Overlap variation"
11971 msgstr "Variação das sobreposições"
11973 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
11974 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
11975 msgstr "Variação aleatória das sobreposições (relativo à sobreposição máxima)"
11977 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
11978 msgid "Max. end tolerance"
11979 msgstr "Tolerância final máxima"
11981 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
11982 msgid ""
11983 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
11984 "to maximum length)"
11985 msgstr ""
11986 "Distância máxima entre os finais do caminho original e os finais dos "
11987 "rabiscos (relativo ao comprimento máximo)"
11989 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
11990 msgid "Average offset"
11991 msgstr "Desvio médio"
11993 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
11994 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
11995 msgstr "Distância média de cada rabisco em relação ao caminho original"
11997 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
11998 msgid "Max. tremble"
11999 msgstr "Tremulação máxima"
12001 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
12002 msgid "Maximum tremble magnitude"
12003 msgstr "Magnitude máxima da tremulação"
12005 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
12006 msgid "Tremble frequency"
12007 msgstr "Frequência da tremulação"
12009 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
12010 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
12011 msgstr "Média do número de períodos de tremulações num rabisco"
12013 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
12014 msgid "Construction lines"
12015 msgstr "Rabiscos tangentes"
12017 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
12018 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
12019 msgstr "Número de rabiscos tangentes"
12021 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
12022 msgid ""
12023 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
12024 "5*offset)"
12025 msgstr ""
12026 "Escala relativa à curvatura e comprimento dos rabiscos tangentes (tente 5 * "
12027 "desvio)"
12029 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
12030 msgid "Max. length"
12031 msgstr "Comprimento máximo"
12033 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
12034 msgid "Maximum length of construction lines"
12035 msgstr "Comprimento máximo dos rabiscos tangentes"
12037 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
12038 msgid "Length variation"
12039 msgstr "Variação de comprimento"
12041 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
12042 msgid "Random variation of the length of construction lines"
12043 msgstr "Variação aleatória do comprimento dos rabiscos tangentes"
12045 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
12046 msgid "Placement randomness"
12047 msgstr "Aleatorizar posição"
12049 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
12050 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
12051 msgstr ""
12052 "0: distribuição equilibrada dos rabiscos tangentes \n"
12053 "1: simplesmente aleatoriza o posicionamento"
12055 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
12056 #, fuzzy
12057 msgid "k_min"
12058 msgstr "k_min"
12060 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
12061 msgid "min curvature"
12062 msgstr "Curvatura mínima"
12064 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
12065 #, fuzzy
12066 msgid "k_max"
12067 msgstr "k_max"
12069 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
12070 msgid "max curvature"
12071 msgstr "Curvatura máxima"
12073 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
12074 msgid "Additional angle between tangent and curve"
12075 msgstr ""
12077 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
12078 msgid "Location along curve"
12079 msgstr ""
12081 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
12082 msgid ""
12083 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
12084 "of-segments)"
12085 msgstr ""
12087 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
12088 msgid "Specifies the left end of the tangent"
12089 msgstr ""
12091 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
12092 msgid "Specifies the right end of the tangent"
12093 msgstr ""
12095 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
12096 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
12097 msgstr ""
12099 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
12100 #, fuzzy
12101 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
12102 msgstr "Editar intervalos de cor do gradiente"
12104 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
12105 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
12106 msgstr ""
12108 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
12109 #, fuzzy
12110 msgid "Stack step"
12111 msgstr "Empilhar varreduras"
12113 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
12114 #, fuzzy
12115 msgid "point param"
12116 msgstr "pentagrama"
12118 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
12119 #, fuzzy
12120 msgid "path param"
12121 msgstr "Colar parâmetro do caminho"
12123 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
12124 #, fuzzy
12125 msgid "Label"
12126 msgstr "_Rótulo"
12128 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
12129 msgid "Text label attached to the path"
12130 msgstr ""
12132 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
12133 #, fuzzy
12134 msgid "Nb of generations"
12135 msgstr "Número de revoluções"
12137 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
12138 #, fuzzy
12139 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
12140 msgstr "Intensidade da recursão --- mantenha baixa!!"
12142 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
12143 #, fuzzy
12144 msgid "Generating path"
12145 msgstr "Criando novo caminho"
12147 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
12148 #, fuzzy
12149 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
12150 msgstr "Caminho cujos segmentos definem a transformação repetida"
12152 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
12153 msgid "Use uniform transforms only"
12154 msgstr "Use somente transformadores uniformes"
12156 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
12157 msgid ""
12158 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
12159 "(otherwise, they define a general transform)."
12160 msgstr ""
12161 "2 segmentos consecutivos são usados para inverter/preservar a orientação "
12162 "somente (caso contrário, eles definem a transformação geral)"
12164 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
12165 msgid "Draw all generations"
12166 msgstr "Desenhe todas as gerações"
12168 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
12169 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
12170 msgstr "Se não estiver checado, desenha somente a útlima geração"
12172 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
12173 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
12174 msgid "Reference segment"
12175 msgstr "Segmento de referência"
12177 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
12178 #, fuzzy
12179 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
12180 msgstr "O segmento de referência. Padrão para o diâmetro da caixa."
12182 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
12183 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
12184 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
12185 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
12186 msgid "Max complexity"
12187 msgstr "Máxima complexidade."
12189 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
12190 msgid "Disable effect if the output is too complex"
12191 msgstr "Desactivar efeito, se a saída é muito complexa"
12193 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
12194 msgid "Change bool parameter"
12195 msgstr "Alterar parâmetro booleano"
12197 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
12198 msgid "Change enumeration parameter"
12199 msgstr "Alterar parâmetro de enumeração"
12201 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
12202 msgid "Change scalar parameter"
12203 msgstr "Mudar parâmetro escalar"
12205 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
12206 msgid "Edit on-canvas"
12207 msgstr "Editar na área de desenho"
12209 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
12210 msgid "Copy path"
12211 msgstr "Copiar Caminho"
12213 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
12214 msgid "Paste path"
12215 msgstr "Colar caminho"
12217 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
12218 msgid "Link to path"
12219 msgstr "Associar ao caminho"
12221 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
12222 msgid "Paste path parameter"
12223 msgstr "Colar parâmetro do caminho"
12225 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
12226 msgid "Link path parameter to path"
12227 msgstr "Associar parâmetro ao caminho"
12229 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
12230 msgid "Change point parameter"
12231 msgstr "Alterar parâmetro do ponto"
12233 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
12234 msgid "Change random parameter"
12235 msgstr "Alterar parâmetro randômico"
12237 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
12238 msgid "Change text parameter"
12239 msgstr "Alterar parâmetro de texto"
12241 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
12242 msgid "Change unit parameter"
12243 msgstr "Alterar parâmetro de unidade"
12245 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:267
12246 #, fuzzy
12247 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
12248 msgstr "Escolha uma subferramenta na barra de ferramentas"
12250 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
12251 #, c-format
12252 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
12253 msgstr ""
12254 "Impossível encontrar o ID de verbo '%s' especificado na linha de comando.\n"
12256 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
12257 #, c-format
12258 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
12259 msgstr "Impossível encontrar o ID de nó: '%s'\n"
12261 #: ../src/main.cpp:265
12262 msgid "Print the Inkscape version number"
12263 msgstr "Imprimir o número de versão do Inkscape"
12265 #: ../src/main.cpp:270
12266 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
12267 msgstr "Não usar o servidor X (somente arquivos de processos do console)"
12269 #: ../src/main.cpp:275
12270 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
12271 msgstr "Tente usar o servidor X (mesmo se $DISPLAY não foi definido)"
12273 #: ../src/main.cpp:280
12274 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
12275 msgstr ""
12276 "Abrir o(s) desenho(s) especificado(s) (frase de opção pode ser excluída)"
12278 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
12279 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
12280 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
12281 msgid "FILENAME"
12282 msgstr "ARQUIVO"
12284 #: ../src/main.cpp:285
12285 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
12286 msgstr ""
12287 "Imprimir desenho(s) para arquivo especificado (  use '| programa' para "
12288 "redirecionamento)"
12290 #: ../src/main.cpp:290
12291 msgid "Export document to a PNG file"
12292 msgstr "Exportar desenho para um arquivo PNG"
12294 #: ../src/main.cpp:295
12295 msgid ""
12296 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
12297 "EPS/PDF (default 90)"
12298 msgstr ""
12299 "Resolução para exportar o bitmap e para rasterização dos filtros em PS/EPS/"
12300 "PDF (o padrão é 90) "
12302 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
12303 msgid "DPI"
12304 msgstr "DPI"
12306 #: ../src/main.cpp:300
12307 #, fuzzy
12308 msgid ""
12309 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
12310 "corner)"
12311 msgstr ""
12312 "Área exportada em unidades de usuário SVG (padrão é todo o desenho, 0,0 é o "
12313 "canto esquerdo inferior)"
12315 #: ../src/main.cpp:301
12316 msgid "x0:y0:x1:y1"
12317 msgstr "x0:y0:x1:y1"
12319 #: ../src/main.cpp:305
12320 #, fuzzy
12321 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
12322 msgstr "A área exportada é o desenho inteiro (não a tela de pintura)"
12324 #: ../src/main.cpp:310
12325 #, fuzzy
12326 msgid "Exported area is the entire page"
12327 msgstr "A área exportada é toda a tela de pintura"
12329 #: ../src/main.cpp:315
12330 msgid ""
12331 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
12332 "user units)"
12333 msgstr ""
12334 "Copie a imagem exportada para a área de transferência mantendo os valores "
12335 "inteiros (no SVG com unidades do usuário)"
12337 #: ../src/main.cpp:320
12338 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
12339 msgstr "A largura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
12341 #: ../src/main.cpp:321
12342 msgid "WIDTH"
12343 msgstr "LARGURA"
12345 #: ../src/main.cpp:325
12346 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
12347 msgstr "A altura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
12349 #: ../src/main.cpp:326
12350 msgid "HEIGHT"
12351 msgstr "ALTURA"
12353 #: ../src/main.cpp:330
12354 msgid "The ID of the object to export"
12355 msgstr "O ID do objeto para exportar"
12357 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
12358 msgid "ID"
12359 msgstr "ID"
12361 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
12362 #. See "man inkscape" for details.
12363 #: ../src/main.cpp:337
12364 msgid ""
12365 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
12366 msgstr ""
12367 "Exportar somente o objeto com id-exportação, esconder todos os outros "
12368 "(somente com id-exportação)"
12370 #: ../src/main.cpp:342
12371 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
12372 msgstr ""
12373 "Usar nome de arquivo armazenado e dicas de DPI ao exportar (somente com id-"
12374 "exportação)"
12376 #: ../src/main.cpp:347
12377 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
12378 msgstr "Cor de fundo da figura exportada (qualquer palavra de cor do SVG)"
12380 #: ../src/main.cpp:348
12381 msgid "COLOR"
12382 msgstr "COR"
12384 #: ../src/main.cpp:352
12385 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
12386 msgstr "Opacidade do fundo da figura exportada (De 0 a 1, ou 1 a 255)"
12388 #: ../src/main.cpp:353
12389 msgid "VALUE"
12390 msgstr "VALOR"
12392 #: ../src/main.cpp:357
12393 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
12394 msgstr ""
12395 "Exportar o desenho para um arquivo SVG simples (sem namespaces sodipodi ou "
12396 "inkscape)"
12398 #: ../src/main.cpp:362
12399 msgid "Export document to a PS file"
12400 msgstr "Exportar documento para um arquivo PS"
12402 #: ../src/main.cpp:367
12403 msgid "Export document to an EPS file"
12404 msgstr "Exportar documento para um arquivo EPS"
12406 #: ../src/main.cpp:372
12407 msgid "Export document to a PDF file"
12408 msgstr "Exportar documento para um arquivo PDF"
12410 #: ../src/main.cpp:378
12411 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
12412 msgstr "Exportar documento para um arquivo Enhanced Metafile (EMF)"
12414 #: ../src/main.cpp:384
12415 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
12416 msgstr "Converter textos em caminhos ao exportar (PS, EPS, PDF)"
12418 #: ../src/main.cpp:389
12419 msgid ""
12420 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
12421 "PDF)"
12422 msgstr ""
12423 "Renderiza os objetos filtrados sem filtros, em vez da rasterização(PS, EPS, "
12424 "PDF)"
12426 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12427 #: ../src/main.cpp:395
12428 msgid ""
12429 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
12430 "query-id"
12431 msgstr ""
12432 "Perguntar as coordenadas X do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
12433 "query-id"
12435 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12436 #: ../src/main.cpp:401
12437 msgid ""
12438 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
12439 "query-id"
12440 msgstr ""
12441 "Perguntar as coordenadas Y do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
12442 "query-id"
12444 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12445 #: ../src/main.cpp:407
12446 msgid ""
12447 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
12448 "id"
12449 msgstr ""
12450 "Peguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
12451 "id"
12453 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12454 #: ../src/main.cpp:413
12455 msgid ""
12456 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
12457 "id"
12458 msgstr ""
12459 "Perguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
12460 "id"
12462 #: ../src/main.cpp:418
12463 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
12464 msgstr "Listar id,x,y,w,h para todos os objetos"
12466 #: ../src/main.cpp:423
12467 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
12468 msgstr "O ID do objeto cujas dimensões são pesquisadas"
12470 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
12471 #: ../src/main.cpp:429
12472 msgid "Print out the extension directory and exit"
12473 msgstr "Imprime o diretório das extensões e sai"
12475 #: ../src/main.cpp:434
12476 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
12477 msgstr "Exclui definições não usadas da(s) seção(ões) <defs> do documento"
12479 #: ../src/main.cpp:439
12480 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
12481 msgstr "Listar os IDs de todos os verbos do Inkscape"
12483 #: ../src/main.cpp:444
12484 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
12485 msgstr "Verbo para chamar quando o Inkscape abrir."
12487 #: ../src/main.cpp:445
12488 msgid "VERB-ID"
12489 msgstr "VERBO-ID"
12491 #: ../src/main.cpp:449
12492 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
12493 msgstr "ID do objeto para selecionar quando o Inkscape abrir."
12495 #: ../src/main.cpp:450
12496 msgid "OBJECT-ID"
12497 msgstr "OBJETO-ID"
12499 #: ../src/main.cpp:454
12500 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
12501 msgstr "Iniciar o Inkscape no modo shell interativo"
12503 #: ../src/main.cpp:766 ../src/main.cpp:1092
12504 msgid ""
12505 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
12506 "\n"
12507 "Available options:"
12508 msgstr ""
12509 "[OPÇÕES...] [ARQUIVO...]\n"
12510 "\n"
12511 "Opções disponíveis:"
12513 #. ## Add a menu for clear()
12514 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
12515 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
12516 msgid "_File"
12517 msgstr "_Arquivo"
12519 #: ../src/menus-skeleton.h:17
12520 msgid "_New"
12521 msgstr "_Novo"
12523 #: ../src/menus-skeleton.h:48 ../src/verbs.cpp:2441 ../src/verbs.cpp:2447
12524 msgid "_Edit"
12525 msgstr "_Editar"
12527 #: ../src/menus-skeleton.h:58 ../src/verbs.cpp:2241
12528 msgid "Paste Si_ze"
12529 msgstr "Colar ta_manho"
12531 #: ../src/menus-skeleton.h:70
12532 msgid "Clo_ne"
12533 msgstr "Clo_ne"
12535 #: ../src/menus-skeleton.h:90
12536 msgid "_View"
12537 msgstr "E_xibir"
12539 #: ../src/menus-skeleton.h:91
12540 msgid "_Zoom"
12541 msgstr "_Zoom"
12543 #: ../src/menus-skeleton.h:107
12544 msgid "_Display mode"
12545 msgstr "_Modo de visualização"
12547 #: ../src/menus-skeleton.h:121
12548 msgid "Show/Hide"
12549 msgstr "Exibir/ocultar"
12551 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
12552 #. Not quite ready to be in the menus.
12553 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
12554 #: ../src/menus-skeleton.h:140
12555 msgid "_Layer"
12556 msgstr "Ca_mada"
12558 #: ../src/menus-skeleton.h:160
12559 msgid "_Object"
12560 msgstr "_Objeto"
12562 #: ../src/menus-skeleton.h:167
12563 msgid "Cli_p"
12564 msgstr "Cli_p"
12566 #: ../src/menus-skeleton.h:171
12567 msgid "Mas_k"
12568 msgstr "Más_cara"
12570 #: ../src/menus-skeleton.h:175
12571 msgid "Patter_n"
12572 msgstr "Padrão de preenchime_nto"
12574 #: ../src/menus-skeleton.h:199
12575 msgid "_Path"
12576 msgstr "_Caminho"
12578 #: ../src/menus-skeleton.h:226
12579 msgid "_Text"
12580 msgstr "_Texto"
12582 #: ../src/menus-skeleton.h:245
12583 msgid "Filter_s"
12584 msgstr "Filtro_s"
12586 #: ../src/menus-skeleton.h:251
12587 msgid "Exte_nsions"
12588 msgstr "Exte_nsões"
12590 #: ../src/menus-skeleton.h:258
12591 msgid "Whiteboa_rd"
12592 msgstr "Whiteboa_rd"
12594 #: ../src/menus-skeleton.h:262
12595 msgid "_Help"
12596 msgstr "Aj_uda"
12598 #: ../src/menus-skeleton.h:266
12599 msgid "Tutorials"
12600 msgstr "Tutoriais"
12602 #: ../src/object-edit.cpp:439
12603 msgid ""
12604 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
12605 "vertical radius the same"
12606 msgstr ""
12607 "Ajustar o raio <b>de arredondamento horizontal</b>; com <b>Ctrl</b> para "
12608 "fazer o mesmo no raio vertical"
12610 #: ../src/object-edit.cpp:443
12611 msgid ""
12612 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
12613 "horizontal radius the same"
12614 msgstr ""
12615 "Ajustar o raio <b>de arredondamento vertical</b>; com <b>Ctrl</b> para fazer "
12616 "o mesmo no raio horizontal"
12618 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
12619 msgid ""
12620 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
12621 "lock ratio or stretch in one dimension only"
12622 msgstr ""
12623 "Ajustar a <b>largura e altura</b> do retângulo; com <b>Ctrl</b>para travar a "
12624 "proporção ou redimensionar em uma única dimensão"
12626 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
12627 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
12628 msgid ""
12629 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
12630 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12631 msgstr ""
12632 "Redimensionar caixa na direção X/Y; com <b>Shift</b> ao longo do eixo Z; com "
12633 "<b>Ctrl</b> para restringir às direções das bordas ou diagonais"
12635 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
12636 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
12637 msgid ""
12638 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
12639 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12640 msgstr ""
12641 "Redimensionar caixa ao longo do eixo Z; com <b>Shift</b> na direção X/Y; com "
12642 "<b>Ctrl</b> para as direções dos limites ou diagonais"
12644 #: ../src/object-edit.cpp:709
12645 msgid "Move the box in perspective"
12646 msgstr "Mover a caixa em perspectiva"
12648 #: ../src/object-edit.cpp:927
12649 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12650 msgstr ""
12651 "Ajustar a <b>largura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
12653 #: ../src/object-edit.cpp:930
12654 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12655 msgstr ""
12656 "Ajustar a <b>altura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
12658 #: ../src/object-edit.cpp:933
12659 #, fuzzy
12660 msgid ""
12661 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12662 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12663 "segment"
12664 msgstr ""
12665 "Posicionar do <b>ponto inicial</b> do arco ou segmento; com <b>Ctrl</b> para "
12666 "alinhar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, <b>para "
12667 "fora</b> para um segmento"
12669 #: ../src/object-edit.cpp:937
12670 msgid ""
12671 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12672 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12673 "segment"
12674 msgstr ""
12675 "Posicionar o <b>ponto final</b> do arco ou segment; com <b>Ctrl</b> para "
12676 "ajustar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, <b>para "
12677 "fora</b> para um segmento"
12679 #: ../src/object-edit.cpp:1076
12680 msgid ""
12681 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
12682 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
12683 msgstr ""
12684 "Ajusta o <b>raio de dica</b> da estrela ou polígono; com <b>Shift</b> para "
12685 "arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
12687 #: ../src/object-edit.cpp:1083
12688 msgid ""
12689 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
12690 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
12691 "randomize"
12692 msgstr ""
12693 "Ajusta o <b>raio de base</b> da estrela ou polígono; com <b>Ctrl</b> para "
12694 "manter os raios das estrelas radiais (nenhuma inclinação); com <b>Shift</"
12695 "b>para arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
12697 #: ../src/object-edit.cpp:1272
12698 msgid ""
12699 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12700 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
12701 msgstr ""
12702 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>interior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
12703 "ajustar o ângulo; com <b>Alt</b> para convergir/divergir"
12705 #: ../src/object-edit.cpp:1275
12706 msgid ""
12707 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12708 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
12709 msgstr ""
12710 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>exterior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
12711 "ajustar o ângulo; com <b>Shift</b> para dimensionar/girar"
12713 #: ../src/object-edit.cpp:1319
12714 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
12715 msgstr "Ajustar a <b>distância de compensação</b>"
12717 #: ../src/object-edit.cpp:1355
12718 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
12719 msgstr "Arraste para redimensionar a <b>caixa de texto de parágrafo</b>"
12721 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
12722 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
12723 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para combinar."
12725 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
12726 msgid "Combining paths..."
12727 msgstr "Combinando caminhos..."
12729 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
12730 msgid "Combine"
12731 msgstr "Combinar"
12733 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
12734 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
12735 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para combinar na seleção."
12737 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
12738 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
12739 msgstr "Selecione o(s) <b>caminho(s)</b> para separar."
12741 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
12742 msgid "Breaking apart paths..."
12743 msgstr "Quebrar caminhos..."
12745 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
12746 msgid "Break apart"
12747 msgstr "Separar"
12749 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
12750 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
12751 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para separar na seleção."
12753 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
12754 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
12755 msgstr "Selecione o(s) <b>objeto(s)</b> para converter para caminho."
12757 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
12758 msgid "Converting objects to paths..."
12759 msgstr "Convertendo objetos em caminhos..."
12761 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
12762 msgid "Object to path"
12763 msgstr "Objeto para Caminho"
12765 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
12766 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
12767 msgstr "<b>Nenhum objeto</b> para converter para um caminho na seleção."
12769 #: ../src/path-chemistry.cpp:556
12770 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
12771 msgstr "Selecione <b>um ou mais caminhos</b> para reverter."
12773 #: ../src/path-chemistry.cpp:565
12774 msgid "Reversing paths..."
12775 msgstr "Revertendo caminhos..."
12777 #: ../src/path-chemistry.cpp:599
12778 msgid "Reverse path"
12779 msgstr "Reverter caminho"
12781 #: ../src/path-chemistry.cpp:601
12782 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
12783 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para reverter na seleção."
12785 #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:522
12786 msgid "Drawing cancelled"
12787 msgstr "Desenho cancelado"
12789 #: ../src/pen-context.cpp:493 ../src/pencil-context.cpp:269
12790 msgid "Continuing selected path"
12791 msgstr "Continuando o caminho selecionado"
12793 #: ../src/pen-context.cpp:503 ../src/pencil-context.cpp:277
12794 msgid "Creating new path"
12795 msgstr "Criando novo caminho"
12797 #: ../src/pen-context.cpp:505 ../src/pencil-context.cpp:280
12798 msgid "Appending to selected path"
12799 msgstr "Acrescentando ao caminho selecionado"
12801 #: ../src/pen-context.cpp:664
12802 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
12803 msgstr ""
12804 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para fechar e terminar o caminho."
12806 #: ../src/pen-context.cpp:674
12807 msgid ""
12808 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
12809 msgstr ""
12810 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para continuar o caminho a partir "
12811 "deste ponto."
12813 #: ../src/pen-context.cpp:1268
12814 #, fuzzy, c-format
12815 msgid ""
12816 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12817 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12818 msgstr ""
12819 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, distância %s; com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
12820 "ângulo, <b>Enter</b> para terminar o caminho."
12822 #: ../src/pen-context.cpp:1269
12823 #, fuzzy, c-format
12824 msgid ""
12825 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12826 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12827 msgstr ""
12828 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, distância %s; com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
12829 "ângulo, <b>Enter</b> para terminar o caminho."
12831 #: ../src/pen-context.cpp:1287
12832 #, c-format
12833 msgid ""
12834 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12835 "angle"
12836 msgstr ""
12837 "<b>Alça da curva</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> "
12838 "para ajustar o ângulo."
12840 #: ../src/pen-context.cpp:1309
12841 #, fuzzy, c-format
12842 msgid ""
12843 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
12844 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12845 msgstr ""
12846 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para ajustar "
12847 "o ângulo, com <b>Shift</b> somente para mover esta alça."
12849 #: ../src/pen-context.cpp:1310
12850 #, fuzzy, c-format
12851 msgid ""
12852 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12853 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12854 msgstr ""
12855 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para ajustar "
12856 "o ângulo, com <b>Shift</b> somente para mover esta alça."
12858 #: ../src/pen-context.cpp:1357
12859 msgid "Drawing finished"
12860 msgstr "Desenho concluído"
12862 #: ../src/pencil-context.cpp:381
12863 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
12864 msgstr "<b>Solte</b> aqui para fechar e terminar o caminho."
12866 #: ../src/pencil-context.cpp:387
12867 msgid "Drawing a freehand path"
12868 msgstr "Desenhar caminhos à mão-livre"
12870 #: ../src/pencil-context.cpp:392
12871 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
12872 msgstr "<b>Arraste</b> para continuar o caminho a partir deste ponto."
12874 #. Write curves to object
12875 #: ../src/pencil-context.cpp:466
12876 msgid "Finishing freehand"
12877 msgstr "Finalizando mão-livre"
12879 #: ../src/pencil-context.cpp:572
12880 #, fuzzy
12881 msgid ""
12882 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
12883 "Release <b>Alt</b> to finalize."
12884 msgstr ""
12885 "<b>Modo mão-livre</b>: exploração <b>Alt</b> interpola entre o caminhos "
12886 "traçado. Pressione <b>Alt</b> para finalizar."
12888 #: ../src/pencil-context.cpp:600
12889 #, fuzzy
12890 msgid "Finishing freehand sketch"
12891 msgstr "Finalizando mão-livre"
12893 #: ../src/persp3d.cpp:345
12894 msgid "Toggle vanishing point"
12895 msgstr ""
12897 #: ../src/persp3d.cpp:356
12898 msgid "Toggle multiple vanishing points"
12899 msgstr ""
12901 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
12902 #, fuzzy
12903 msgid "Dip pen"
12904 msgstr "Escorrimento"
12906 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
12907 #, fuzzy
12908 msgid "Marker"
12909 msgstr "Mais escuro"
12911 # Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna
12912 # Desfoque, não é um verbo -- Frank
12913 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
12914 #, fuzzy
12915 msgid "Brush"
12916 msgstr "Desfoque"
12918 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
12919 #, fuzzy
12920 msgid "Wiggly"
12921 msgstr "Ondulação:"
12923 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
12924 msgid "Splotchy"
12925 msgstr ""
12927 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
12928 #, fuzzy
12929 msgid "Tracing"
12930 msgstr "Espaçamento"
12932 #: ../src/preferences.cpp:130
12933 #, fuzzy
12934 msgid ""
12935 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
12936 msgstr ""
12937 "O Inkscape funcionará com as configurações padrão.\n"
12938 "Novas configurações não serão salvas."
12940 #. the creation failed
12941 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
12942 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12943 #: ../src/preferences.cpp:145
12944 #, fuzzy, c-format
12945 msgid "Cannot create profile directory %s."
12946 msgstr ""
12947 "Não foi possível criar a pasta %s.\n"
12948 "%s"
12950 #. The profile dir is not actually a directory
12951 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
12952 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12953 #: ../src/preferences.cpp:163
12954 #, fuzzy, c-format
12955 msgid "%s is not a valid directory."
12956 msgstr ""
12957 "%s não é uma pasta válida.\n"
12958 "%s"
12960 #. The write failed.
12961 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
12962 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
12963 #: ../src/preferences.cpp:174
12964 #, fuzzy, c-format
12965 msgid "Failed to create the preferences file %s."
12966 msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
12968 #: ../src/preferences.cpp:210
12969 #, fuzzy, c-format
12970 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
12971 msgstr ""
12972 "%s não é um arquivo comum.\n"
12973 "%s"
12975 #: ../src/preferences.cpp:220
12976 #, fuzzy, c-format
12977 msgid "The preferences file %s could not be read."
12978 msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
12980 #: ../src/preferences.cpp:231
12981 #, c-format
12982 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
12983 msgstr "As configurações do arquivo %s não são de um documento XML válido."
12985 #: ../src/preferences.cpp:240
12986 #, fuzzy, c-format
12987 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
12988 msgstr ""
12989 "%s não é um arquivo de configurações válido.\n"
12990 "%s"
12992 #: ../src/rdf.cpp:172
12993 msgid "CC Attribution"
12994 msgstr "Atribuição CC"
12996 #: ../src/rdf.cpp:177
12997 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
12998 msgstr "CC Atribuição-Compatilhamento pela mesma licença"
13000 #: ../src/rdf.cpp:182
13001 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
13002 msgstr "CC Atribuição-NãoDerivados"
13004 #: ../src/rdf.cpp:187
13005 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
13006 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial"
13008 #: ../src/rdf.cpp:192
13009 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
13010 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-Compatilhamento pela mesma licença"
13012 #: ../src/rdf.cpp:197
13013 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
13014 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-NãoDerivados"
13016 #: ../src/rdf.cpp:202
13017 msgid "Public Domain"
13018 msgstr "Domínio Público"
13020 #: ../src/rdf.cpp:207
13021 msgid "FreeArt"
13022 msgstr "ArteLivre"
13024 #: ../src/rdf.cpp:212
13025 msgid "Open Font License"
13026 msgstr "Licença Open Font"
13028 #: ../src/rdf.cpp:229
13029 msgid "Title"
13030 msgstr "Título"
13032 #: ../src/rdf.cpp:230
13033 msgid "Name by which this document is formally known."
13034 msgstr "O nome pelo qual este desenho será formalmente conhecido."
13036 #: ../src/rdf.cpp:232
13037 msgid "Date"
13038 msgstr "Data"
13040 #: ../src/rdf.cpp:233
13041 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
13042 msgstr "Data associada com a criação deste desenho (AAAA-MM-DD)."
13044 #: ../src/rdf.cpp:235
13045 msgid "Format"
13046 msgstr "Formato"
13048 #: ../src/rdf.cpp:236
13049 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
13050 msgstr "A manifestação física ou digital deste desenho (tipo MIME)."
13052 #: ../src/rdf.cpp:239
13053 msgid "Type of document (DCMI Type)."
13054 msgstr "Tipo do desenho (tipo DCMI)."
13056 #: ../src/rdf.cpp:242
13057 msgid "Creator"
13058 msgstr "Criador"
13060 #: ../src/rdf.cpp:243
13061 msgid ""
13062 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
13063 msgstr ""
13064 "Nome da entidade responsável pela elaboração do conteúdo deste desenho."
13066 #: ../src/rdf.cpp:245
13067 msgid "Rights"
13068 msgstr "Direitos"
13070 #: ../src/rdf.cpp:246
13071 msgid ""
13072 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
13073 msgstr ""
13074 "Nome da entidade com os direitos de Propriedade Intelectual deste documento."
13076 #: ../src/rdf.cpp:248
13077 msgid "Publisher"
13078 msgstr "Publicador"
13080 #: ../src/rdf.cpp:249
13081 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
13082 msgstr "Nome da entidade responsável por fazer este desenho disponível."
13084 #: ../src/rdf.cpp:252
13085 msgid "Identifier"
13086 msgstr "Identificador"
13088 #: ../src/rdf.cpp:253
13089 msgid "Unique URI to reference this document."
13090 msgstr "URL única para referenciar este desenho."
13092 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
13093 msgid "Source"
13094 msgstr "Fonte"
13096 #: ../src/rdf.cpp:256
13097 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
13098 msgstr "URI única para referenciar a fonte deste desenho."
13100 #: ../src/rdf.cpp:258
13101 msgid "Relation"
13102 msgstr "Relação"
13104 #: ../src/rdf.cpp:259
13105 msgid "Unique URI to a related document."
13106 msgstr "URL única para um desenho relacionado."
13108 #: ../src/rdf.cpp:261
13109 msgid "Language"
13110 msgstr "Linguagem"
13112 #: ../src/rdf.cpp:262
13113 msgid ""
13114 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
13115 "document.  (e.g. 'en-GB')"
13116 msgstr "Etiqueta de linguagem para a linguagem deste desenho. (ex: pt-BR)"
13118 #: ../src/rdf.cpp:264
13119 msgid "Keywords"
13120 msgstr "Palavras chave"
13122 #: ../src/rdf.cpp:265
13123 msgid ""
13124 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
13125 "classifications."
13126 msgstr ""
13127 "O tópico deste desenho como palavras chaves, frases ou classificações "
13128 "separadas por vírgula."
13130 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
13131 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
13132 #: ../src/rdf.cpp:269
13133 msgid "Coverage"
13134 msgstr "Cobertura"
13136 #: ../src/rdf.cpp:270
13137 msgid "Extent or scope of this document."
13138 msgstr "Extensão ou escopo deste documento."
13140 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
13141 msgid "Description"
13142 msgstr "Descrição"
13144 #: ../src/rdf.cpp:274
13145 msgid "A short account of the content of this document."
13146 msgstr "Uma esplicação curta para o conteúdo deste desenho."
13148 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
13149 #: ../src/rdf.cpp:278
13150 msgid "Contributors"
13151 msgstr "Contribuidores"
13153 #: ../src/rdf.cpp:279
13154 msgid ""
13155 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
13156 "this document."
13157 msgstr ""
13158 "Nome das entidades responsáveis por contribuições ao conteúdo deste desenho."
13160 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
13161 #: ../src/rdf.cpp:283
13162 msgid "URI"
13163 msgstr "URL"
13165 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
13166 #: ../src/rdf.cpp:285
13167 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
13168 msgstr "URL da definição de espaço de nome da licença deste desenho."
13170 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
13171 #: ../src/rdf.cpp:289
13172 msgid "Fragment"
13173 msgstr "Fragmento"
13175 #: ../src/rdf.cpp:290
13176 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
13177 msgstr "Fragmento XML para a seção 'Licença' RDF."
13179 #: ../src/rect-context.cpp:361
13180 msgid ""
13181 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
13182 "circular"
13183 msgstr "<b>Ctrl</b>: faz o quadrado ou retângulo travar um canto arredondado"
13185 #: ../src/rect-context.cpp:508
13186 #, c-format
13187 msgid ""
13188 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
13189 "b> to draw around the starting point"
13190 msgstr ""
13191 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restrito à razão %d:%d); <b>Shift</b> para "
13192 "desenhar ao redor do ponto inicial"
13194 #: ../src/rect-context.cpp:511
13195 #, c-format
13196 msgid ""
13197 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
13198 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
13199 msgstr ""
13200 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restrito à razão 1.618 : 1); <b>Shift</b> "
13201 "para desenhar ao redor do ponto inicial"
13203 #: ../src/rect-context.cpp:513
13204 #, c-format
13205 msgid ""
13206 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
13207 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
13208 msgstr ""
13209 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restrito à razão 1 : 1.618); <b>Shift</b> "
13210 "para desenhar ao redor do ponto inicial"
13212 #: ../src/rect-context.cpp:517
13213 #, c-format
13214 msgid ""
13215 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
13216 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
13217 msgstr ""
13218 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s; com <b>Ctrl</b> para fazer um quadrado ou "
13219 "retângulo; <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
13221 #: ../src/rect-context.cpp:542
13222 msgid "Create rectangle"
13223 msgstr "Criar retângulo"
13225 #: ../src/select-context.cpp:233
13226 msgid "Move canceled."
13227 msgstr "Movimento cancelado."
13229 #: ../src/select-context.cpp:241
13230 msgid "Selection canceled."
13231 msgstr "Seleção cancelada."
13233 #: ../src/select-context.cpp:555
13234 msgid ""
13235 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
13236 "rubberband selection"
13237 msgstr ""
13238 "<b>Arraste sobre</b> os objetos para selecioná-los;  solte <b>Alt</b> para "
13239 "alternar para a seleção elástica"
13241 #: ../src/select-context.cpp:557
13242 msgid ""
13243 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
13244 "touch selection"
13245 msgstr ""
13246 "<b>Arraste ao redor</b> dos objetos para selecioná-los; aperte <b>Alt</b> "
13247 "para alternar para a seleção por toque"
13249 #: ../src/select-context.cpp:721
13250 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
13251 msgstr ""
13252 "<b>Ctrl</b>: clique para selecionar em grupos, arraste para mover "
13253 "horizontalmente/verticalmente"
13255 #: ../src/select-context.cpp:722
13256 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
13257 msgstr ""
13258 "<b>Shift</b>: clique para selecionar ou remover da seleção, arraste para "
13259 "seleção elástica"
13261 #: ../src/select-context.cpp:723
13262 msgid ""
13263 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
13264 msgstr ""
13265 "<b>Alt</b>: clique para selecionar abaixo, arraste para mover a seleção ou "
13266 "selecionar por toque"
13268 #: ../src/select-context.cpp:898
13269 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
13270 msgstr "O objeto selecionado não é um grupo. Não pode entrar."
13272 #: ../src/selection-chemistry.cpp:297
13273 msgid "Delete text"
13274 msgstr "Excluir texto"
13276 #: ../src/selection-chemistry.cpp:305
13277 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
13278 msgstr "<b>Nada</b> foi excluído."
13280 #: ../src/selection-chemistry.cpp:323 ../src/text-context.cpp:1002
13281 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/toolbox.cpp:1317
13282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6075
13283 msgid "Delete"
13284 msgstr "Excluir"
13286 #: ../src/selection-chemistry.cpp:351
13287 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
13288 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para duplicar."
13290 #: ../src/selection-chemistry.cpp:443
13291 msgid "Delete all"
13292 msgstr "Excluir tudo"
13294 #: ../src/selection-chemistry.cpp:566
13295 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
13296 msgstr "Selecione <b>dois ou mais objetos</b> para agrupar."
13298 #: ../src/selection-chemistry.cpp:639 ../src/selection-describer.cpp:53
13299 msgid "Group"
13300 msgstr "Agrupar"
13302 #: ../src/selection-chemistry.cpp:653
13303 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
13304 msgstr "Selecione um <b>grupo</b> para desagrupar."
13306 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694
13307 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
13308 msgstr "<b>Nenhum grupo</b> para desagrupar na seleção."
13310 #: ../src/selection-chemistry.cpp:700 ../src/sp-item-group.cpp:496
13311 msgid "Ungroup"
13312 msgstr "Desagrupar"
13314 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790
13315 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
13316 msgstr "Selecione <b>objetos</b> para avançar."
13318 #: ../src/selection-chemistry.cpp:796 ../src/selection-chemistry.cpp:858
13319 #: ../src/selection-chemistry.cpp:892 ../src/selection-chemistry.cpp:956
13320 msgid ""
13321 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
13322 msgstr ""
13323 "Você não pode avançar/recuar objetos de <b>diferentes grupos ou camadas</b>."
13325 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13326 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13327 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
13328 #: ../src/selection-chemistry.cpp:838
13329 msgid "undo_action|Raise"
13330 msgstr "Avançar"
13332 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
13333 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
13334 msgstr "Selecione <b>objetos</b> para enviar ao topo."
13336 #: ../src/selection-chemistry.cpp:873
13337 msgid "Raise to top"
13338 msgstr "Enviar para o topo"
13340 #: ../src/selection-chemistry.cpp:886
13341 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
13342 msgstr "Selecione <b>objetos</b> para recuar."
13344 #: ../src/selection-chemistry.cpp:936
13345 msgid "Lower"
13346 msgstr "Recuar"
13348 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
13349 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
13350 msgstr "Selecione <b>objetos</b> para enviar para baixo."
13352 #: ../src/selection-chemistry.cpp:983
13353 msgid "Lower to bottom"
13354 msgstr "Enviar para trás"
13356 #: ../src/selection-chemistry.cpp:990
13357 msgid "Nothing to undo."
13358 msgstr "Nada a desfazer."
13360 #: ../src/selection-chemistry.cpp:997
13361 msgid "Nothing to redo."
13362 msgstr "Nada a refazer."
13364 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1057
13365 msgid "Paste"
13366 msgstr "Colar"
13368 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1064
13369 msgid "Paste style"
13370 msgstr "Colar estilo"
13372 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1073
13373 msgid "Paste live path effect"
13374 msgstr "Colar efeito de caminho"
13376 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1093
13377 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
13378 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para remover efeitos de caminho."
13380 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1105
13381 msgid "Remove live path effect"
13382 msgstr "Remover efeito de caminho"
13384 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1116
13385 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
13386 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para remover filtros."
13388 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1126
13389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
13390 msgid "Remove filter"
13391 msgstr "Remover filtro"
13393 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1135
13394 msgid "Paste size"
13395 msgstr "Colar tamanho"
13397 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
13398 msgid "Paste size separately"
13399 msgstr "Colar tamanho separadamente"
13401 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
13402 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
13403 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada acima."
13405 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1178
13406 msgid "Raise to next layer"
13407 msgstr "Mover para a próxima camada"
13409 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1185
13410 msgid "No more layers above."
13411 msgstr "Não há mais camadas acima."
13413 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1197
13414 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
13415 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada abaixo."
13417 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1223
13418 msgid "Lower to previous layer"
13419 msgstr "Mover para a camada abaixo"
13421 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1230
13422 msgid "No more layers below."
13423 msgstr "Não há mais camadas abaixo."
13425 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
13426 msgid "Remove transform"
13427 msgstr "Remover transformações"
13429 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1542
13430 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
13431 msgstr "Girar 90° (sentido anti-horário)"
13433 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1542
13434 msgid "Rotate 90&#176; CW"
13435 msgstr "Girar 90° (sentido horário)"
13437 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1563 ../src/seltrans.cpp:534
13438 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
13439 msgid "Rotate"
13440 msgstr "Girar"
13442 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1610
13443 msgid "Rotate by pixels"
13444 msgstr "Girar por pixels"
13446 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1665
13447 msgid "Scale by whole factor"
13448 msgstr "Escalar por um fator inteiro"
13450 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1680
13451 msgid "Move vertically"
13452 msgstr "Mover verticalmente"
13454 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1683
13455 msgid "Move horizontally"
13456 msgstr "Mover horizontalmente"
13458 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1686 ../src/selection-chemistry.cpp:1712
13459 #: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
13460 msgid "Move"
13461 msgstr "Mover"
13463 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
13464 msgid "Move vertically by pixels"
13465 msgstr "Mover verticalmente em pixels"
13467 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709
13468 msgid "Move horizontally by pixels"
13469 msgstr "Mover horizontalmente em pixels"
13471 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1837
13472 msgid "The selection has no applied path effect."
13473 msgstr "A seleção não possui efeito de caminho aplicado."
13475 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2042
13476 msgid "action|Clone"
13477 msgstr "Clone"
13479 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
13480 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
13481 msgstr "Selecione os <b>clones</b> a revincular."
13483 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2065
13484 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
13485 msgstr ""
13486 "Copia um <b>objeto</b> para área de transferência para revincular clones."
13488 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2089
13489 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
13490 msgstr "<b>Nenhum clone a revincular</b> na seleção."
13492 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2092
13493 msgid "Relink clone"
13494 msgstr "Revincular clone"
13496 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
13497 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
13498 msgstr "Selecione os <b>clones</b> a desvincular."
13500 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2155
13501 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
13502 msgstr "<b>Nenhum clone a desvincular</b> na seleção."
13504 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2159
13505 msgid "Unlink clone"
13506 msgstr "Desvincular"
13508 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
13509 msgid ""
13510 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
13511 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
13512 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
13513 msgstr ""
13514 "Selecione um <b>clone</b> para ir ao seu original. Selecione um <b>clone "
13515 "vinculado</b> para ir à sua fonte. Selecione um <b>texto em caminho</b> para "
13516 "ir ao caminho. Selecione um <b>texto de parágrafo</b> para ir à sua caixa."
13518 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2195
13519 msgid ""
13520 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
13521 "flowed text?)"
13522 msgstr ""
13523 "<b>Não foi encontrado</b> o objeto para selecionar (clone órfão, texto comum "
13524 "ou texto de parágrafo?)"
13526 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2201
13527 msgid ""
13528 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
13529 "defs&gt;)"
13530 msgstr ""
13531 "O objeto que você está tentando selecionar <b>não está visível</b> (está no "
13532 "&lt;defs&gt;)"
13534 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2247
13535 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
13536 msgstr "Selecione um ou mais <b>objetos</b> para converter em marcador."
13538 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2315
13539 msgid "Objects to marker"
13540 msgstr "Objetos para marcador"
13542 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2343
13543 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
13544 msgstr "Selecione um ou mais <b>objetos</b> a serem convertidos em guias."
13546 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2355
13547 msgid "Objects to guides"
13548 msgstr "Objetos para guias"
13550 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2371
13551 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
13552 msgstr "Selecione <b>um ou mais objetos</b> para converter em padrão."
13554 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2459
13555 msgid "Objects to pattern"
13556 msgstr "Objeto para padrão"
13558 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2475
13559 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
13560 msgstr ""
13561 "Selecione um <b>objeto com padrão de preenchimento</b> para extrair objetos "
13562 "dele."
13564 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2528
13565 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
13566 msgstr "<b>Nenhum preenchimento com padrões de preenchimento</b> na seleção."
13568 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2531
13569 msgid "Pattern to objects"
13570 msgstr "Padrão para objeto"
13572 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2616
13573 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
13574 msgstr "Selecione alguns objetos para levantar até o topo."
13576 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2620
13577 msgid "Rendering bitmap..."
13578 msgstr "Renderizando bitmap..."
13580 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2799
13581 msgid "Create bitmap"
13582 msgstr "Criar bitmap"
13584 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2831
13585 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
13586 msgstr ""
13587 "Selecione o(s) <b>objeto(s)</b> para criar um caminho de clip ou uma máscara "
13588 "a partir dele(s)."
13590 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2834
13591 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
13592 msgstr ""
13593 "Selecione objeto máscara e <b>o(s) objeto(s)</b> para aplicar o caminho de "
13594 "clip ou máscara."
13596 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2941
13597 msgid "Set clipping path"
13598 msgstr "Definir caminho de clip"
13600 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2943
13601 msgid "Set mask"
13602 msgstr "Definir máscara"
13604 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2956
13605 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
13606 msgstr ""
13607 "Selecione o(s) <b>objetos(s)</b> para remover seu caminho de clip ou máscara."
13609 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
13610 msgid "Release clipping path"
13611 msgstr "Retirar caminho de clip"
13613 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3031
13614 msgid "Release mask"
13615 msgstr "Retirar máscara"
13617 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3049
13618 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
13619 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para encaixar no canvas."
13621 #. Fit Page
13622 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3069 ../src/verbs.cpp:2688
13623 msgid "Fit Page to Selection"
13624 msgstr "Ajustar Tela à Seleção"
13626 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3098 ../src/verbs.cpp:2690
13627 msgid "Fit Page to Drawing"
13628 msgstr "Ajustar Tela ao Desenho"
13630 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3119 ../src/verbs.cpp:2692
13631 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13632 msgstr "Ajustar Tela à Seleção ou ao Desenho"
13634 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13635 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13636 #. "Link" means internet link (anchor)
13637 #: ../src/selection-describer.cpp:45
13638 msgid "web|Link"
13639 msgstr "Vínculo"
13641 #: ../src/selection-describer.cpp:47
13642 msgid "Circle"
13643 msgstr "Círculo"
13645 #. Ellipse
13646 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
13647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487 ../src/verbs.cpp:2465
13648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3993
13649 msgid "Ellipse"
13650 msgstr "Elipse"
13652 #: ../src/selection-describer.cpp:51
13653 msgid "Flowed text"
13654 msgstr "Texto de parágrafo"
13656 #: ../src/selection-describer.cpp:57
13657 msgid "Line"
13658 msgstr "Linha"
13660 #: ../src/selection-describer.cpp:59
13661 msgid "Path"
13662 msgstr "Caminho"
13664 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
13665 msgid "Polygon"
13666 msgstr "Polígono"
13668 #: ../src/selection-describer.cpp:63
13669 msgid "Polyline"
13670 msgstr "<b>Multilinha</b>"
13672 #. Rectangle
13673 #: ../src/selection-describer.cpp:65
13674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477 ../src/verbs.cpp:2461
13675 msgid "Rectangle"
13676 msgstr "Retângulo"
13678 #. 3D box
13679 #: ../src/selection-describer.cpp:67
13680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2463
13681 msgid "3D Box"
13682 msgstr "Caixa 3D"
13684 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13685 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13686 #. "Clone" is a noun, type of object
13687 #: ../src/selection-describer.cpp:74
13688 msgid "object|Clone"
13689 msgstr "Clone"
13691 #: ../src/selection-describer.cpp:78
13692 msgid "Offset path"
13693 msgstr "Tipografia"
13695 #. Spiral
13696 #: ../src/selection-describer.cpp:80
13697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2469
13698 msgid "Spiral"
13699 msgstr "Espiral"
13701 #. Star
13702 #: ../src/selection-describer.cpp:82
13703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2467
13704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2833
13705 msgid "Star"
13706 msgstr "Polígono"
13708 #: ../src/selection-describer.cpp:128
13709 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
13710 msgstr "Clique na seleção para trocar as alças ampliar/girar"
13712 #. no items
13713 #: ../src/selection-describer.cpp:130
13714 msgid ""
13715 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
13716 msgstr ""
13717 "Nenhum objeto selecionado. Clique, Shift+clique, ou arraste ao redor dos "
13718 "objetos para selecionar."
13720 #: ../src/selection-describer.cpp:139
13721 msgid "root"
13722 msgstr "raiz"
13724 #: ../src/selection-describer.cpp:151
13725 #, c-format
13726 msgid "layer <b>%s</b>"
13727 msgstr "na camada <b>%s</b>"
13729 #: ../src/selection-describer.cpp:153
13730 #, c-format
13731 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
13732 msgstr "na camada <b><i>%s</i></b>"
13734 #: ../src/selection-describer.cpp:162
13735 #, c-format
13736 msgid "<i>%s</i>"
13737 msgstr "<i>%s</i>"
13739 #: ../src/selection-describer.cpp:171
13740 #, c-format
13741 msgid " in %s"
13742 msgstr "·em·%s"
13744 #: ../src/selection-describer.cpp:173
13745 #, c-format
13746 msgid " in group %s (%s)"
13747 msgstr "no grupo %s (%s)"
13749 #: ../src/selection-describer.cpp:175
13750 #, c-format
13751 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
13752 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
13753 msgstr[0] "em <b>%i</b> na camada pai (%s)"
13754 msgstr[1] "em <b>%i</b> nas camadas-pai (%s)"
13756 #: ../src/selection-describer.cpp:178
13757 #, c-format
13758 msgid " in <b>%i</b> layers"
13759 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
13760 msgstr[0] "em <b>%i</b> camada"
13761 msgstr[1] "em <b>%i</b> camadas"
13763 #: ../src/selection-describer.cpp:188
13764 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
13765 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar original"
13767 #: ../src/selection-describer.cpp:192
13768 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
13769 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar caminho"
13771 #: ../src/selection-describer.cpp:196
13772 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
13773 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar quadro"
13775 #. this is only used with 2 or more objects
13776 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/spray-context.cpp:242
13777 #: ../src/tweak-context.cpp:202
13778 #, c-format
13779 msgid "<b>%i</b> object selected"
13780 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
13781 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto selecionado"
13782 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos selecionados"
13784 #. this is only used with 2 or more objects
13785 #: ../src/selection-describer.cpp:216
13786 #, c-format
13787 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
13788 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
13789 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto do tipo <b>%s</b>"
13790 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos do tipo <b>%s</b>"
13792 #. this is only used with 2 or more objects
13793 #: ../src/selection-describer.cpp:221
13794 #, c-format
13795 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13796 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13797 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13798 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13800 #. this is only used with 2 or more objects
13801 #: ../src/selection-describer.cpp:226
13802 #, c-format
13803 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13804 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13805 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13806 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13808 #. this is only used with 2 or more objects
13809 #: ../src/selection-describer.cpp:231
13810 #, c-format
13811 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
13812 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
13813 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de <b>%i</b> tipos"
13814 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de <b>%i</b> tipos"
13816 #: ../src/selection-describer.cpp:236
13817 #, c-format
13818 msgid "%s%s. %s."
13819 msgstr "%s%s.·%s."
13821 #: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
13822 msgid "Skew"
13823 msgstr "Enviesar"
13825 #: ../src/seltrans.cpp:549
13826 msgid "Set center"
13827 msgstr "Definir centro"
13829 #: ../src/seltrans.cpp:624
13830 msgid "Stamp"
13831 msgstr "Carimbo"
13833 #: ../src/seltrans.cpp:646
13834 msgid ""
13835 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
13836 "Shift also uses this center"
13837 msgstr ""
13838 "<b>Centro</b> de rotação e inclinação: arraste para reposicionar; "
13839 "dimensionar com Shift também usa este centro"
13841 #: ../src/seltrans.cpp:673
13842 msgid ""
13843 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
13844 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13845 msgstr ""
13846 "<b>Espremer ou esticar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar "
13847 "uniformemente; com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de "
13848 "rotação"
13850 #: ../src/seltrans.cpp:674
13851 msgid ""
13852 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
13853 "b> to scale around rotation center"
13854 msgstr ""
13855 "<b>Dimensionar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar uniformemente;"
13856 "com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de rotação"
13858 #: ../src/seltrans.cpp:678
13859 msgid ""
13860 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
13861 "skew around the opposite side"
13862 msgstr ""
13863 "<b>Enviesar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo; com "
13864 "<b>Shift</b> para enviesar ao redor do canto oposto"
13866 #: ../src/seltrans.cpp:679
13867 msgid ""
13868 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
13869 "to rotate around the opposite corner"
13870 msgstr ""
13871 "<b>Girar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo; com <b>Shift</"
13872 "b> para girar ao redor do canto oposto"
13874 #: ../src/seltrans.cpp:813
13875 msgid "Reset center"
13876 msgstr "Redefinir centro"
13878 #: ../src/seltrans.cpp:1058 ../src/seltrans.cpp:1157
13879 #, c-format
13880 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
13881 msgstr ""
13882 "<b>Dimensionar</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; com <b>Ctrl</b> para travar a "
13883 "proporção"
13885 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13886 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13887 #: ../src/seltrans.cpp:1269
13888 #, c-format
13889 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13890 msgstr "<b>Inclinação</b>: %0.2f&#176;; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo"
13892 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13893 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13894 #: ../src/seltrans.cpp:1329
13895 #, c-format
13896 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13897 msgstr "<b>Girar</b>: %0.2f#176;; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo"
13899 #: ../src/seltrans.cpp:1371
13900 #, c-format
13901 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
13902 msgstr "Move o <b>centro</b> para %s, %s"
13904 #: ../src/seltrans.cpp:1540
13905 #, c-format
13906 msgid ""
13907 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
13908 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
13909 msgstr ""
13910 "<b>Mover</b> por %s, %s; com <b>Ctrl</b> para restringir na horizontal/"
13911 "vertical com <b>Shift</b> para desabilitar o auto-alinhamento"
13913 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
13914 #, c-format
13915 msgid "<b>Link</b> to %s"
13916 msgstr "<b>Vincular</b> em %s"
13918 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
13919 msgid "<b>Link</b> without URI"
13920 msgstr "<b>Vincular</b> sem URI"
13922 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501 ../src/sp-ellipse.cpp:878
13923 msgid "<b>Ellipse</b>"
13924 msgstr "<b>Elipse</b>"
13926 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
13927 msgid "<b>Circle</b>"
13928 msgstr "<b>Círculo</b>"
13930 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
13931 msgid "<b>Segment</b>"
13932 msgstr "<b>Segmento</b>"
13934 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
13935 msgid "<b>Arc</b>"
13936 msgstr "<b>Arco</b>"
13938 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
13939 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
13940 #, c-format
13941 msgid "Flow region"
13942 msgstr "Região fluida"
13944 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
13945 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
13946 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
13947 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
13948 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
13949 #, c-format
13950 msgid "Flow excluded region"
13951 msgstr "Fluir região excluida"
13953 #: ../src/sp-guide.cpp:287
13954 msgid "Guides Around Page"
13955 msgstr "Guias em torno da página"
13957 #: ../src/sp-guide.cpp:421
13958 #, fuzzy
13959 msgid ""
13960 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
13961 "delete"
13962 msgstr ""
13963 "<b>Arraste</b> para criar uma elipse. <b>Arraste as alças</b> para fazer um "
13964 "arco ou segmento. <b>Clique</b> para selecionar."
13966 #: ../src/sp-guide.cpp:426
13967 #, fuzzy, c-format
13968 msgid "vertical, at %s"
13969 msgstr "vertical, em %s"
13971 #: ../src/sp-guide.cpp:429
13972 #, fuzzy, c-format
13973 msgid "horizontal, at %s"
13974 msgstr "horizontal, em %s"
13976 #: ../src/sp-guide.cpp:434
13977 #, fuzzy, c-format
13978 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
13979 msgstr "Em %d graus, através (%s,%s); <b>Ctrl</b>+clique para excluir"
13981 #: ../src/sp-image.cpp:1135
13982 msgid "embedded"
13983 msgstr "embutido"
13985 #: ../src/sp-image.cpp:1143
13986 #, c-format
13987 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
13988 msgstr "<b>Imagem com referência inválida</b>: %s"
13990 #: ../src/sp-image.cpp:1144
13991 #, c-format
13992 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
13993 msgstr "<b>Imagem</b> %d &#215; %d: %s"
13995 #: ../src/sp-item-group.cpp:741
13996 #, c-format
13997 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
13998 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
13999 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
14000 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
14002 #: ../src/sp-item.cpp:1038
14003 msgid "Object"
14004 msgstr "Objeto"
14006 #: ../src/sp-item.cpp:1055
14007 #, c-format
14008 msgid "%s; <i>clipped</i>"
14009 msgstr "%s; <i>clipado</i>"
14011 #: ../src/sp-item.cpp:1060
14012 #, c-format
14013 msgid "%s; <i>masked</i>"
14014 msgstr "%s; <i>mascarado</i>"
14016 #: ../src/sp-item.cpp:1068
14017 #, c-format
14018 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
14019 msgstr "%s; <i>filtrado (%s)</i>"
14021 #: ../src/sp-item.cpp:1070
14022 #, c-format
14023 msgid "%s; <i>filtered</i>"
14024 msgstr "%s; <i>filtrado</i>"
14026 #: ../src/sp-line.cpp:194
14027 msgid "<b>Line</b>"
14028 msgstr "<b>Linha</b>"
14030 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
14031 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
14032 msgstr "Uma exceção ocorreu durante a execução de um Efeito de Caminho."
14034 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
14035 #: ../src/sp-offset.cpp:426
14036 #, c-format
14037 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
14038 msgstr "<b>Expansão/compressão vinculada</b>, %s por %f pt"
14040 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
14041 msgid "outset"
14042 msgstr "expandir"
14044 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
14045 msgid "inset"
14046 msgstr "comprimir"
14048 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
14049 #: ../src/sp-offset.cpp:430
14050 #, c-format
14051 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
14052 msgstr "<b>Expansão/compressão</b>, %s por %f pt"
14054 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
14055 msgid "<b>Polygon</b>"
14056 msgstr "<b>Polígono</b>"
14058 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
14059 msgid "<b>Polyline</b>"
14060 msgstr "<b>MultiLinha</b>"
14062 #: ../src/sp-rect.cpp:223
14063 msgid "<b>Rectangle</b>"
14064 msgstr "<b>Retângulo</b>"
14066 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
14067 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
14068 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
14069 #, c-format
14070 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
14071 msgstr "<b>Espiral</b> com %3f curvas"
14073 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
14074 #: ../src/sp-text.cpp:419
14075 msgid "&lt;no name found&gt;"
14076 msgstr "&lt;nenhum nome encontrado&gt;"
14078 #: ../src/sp-text.cpp:427 ../src/text-context.cpp:1604
14079 #, fuzzy
14080 msgid " [truncated]"
14081 msgstr "[Inalterado]"
14083 #: ../src/sp-text.cpp:431
14084 #, fuzzy, c-format
14085 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
14086 msgstr "<b>Texto no caminho</b> (%s, %s)"
14088 #: ../src/sp-text.cpp:432
14089 #, fuzzy, c-format
14090 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
14091 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
14093 #: ../src/sp-tref.cpp:368
14094 #, c-format
14095 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
14096 msgstr "<b>dado do caractere clonado</b>%s%s"
14098 #: ../src/sp-tref.cpp:369
14099 msgid " from "
14100 msgstr "_de_"
14102 #: ../src/sp-tref.cpp:374
14103 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
14104 msgstr "<b>dado do caractere clonado orfão</b>"
14106 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
14107 msgid "<b>Text span</b>"
14108 msgstr "<b>Vão do texto</b>"
14110 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
14111 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
14112 #: ../src/sp-use.cpp:327
14113 msgid "..."
14114 msgstr "..."
14116 #: ../src/sp-use.cpp:335
14117 #, c-format
14118 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
14119 msgstr "<b>Clone</b> de %s"
14121 #: ../src/sp-use.cpp:339
14122 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
14123 msgstr "<b>Clone órfão</b>"
14125 #: ../src/spiral-context.cpp:317
14126 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
14127 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajusta o ângulo"
14129 #: ../src/spiral-context.cpp:319
14130 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
14131 msgstr "<b>Alt</b>: trava o raio da espiral"
14133 #: ../src/spiral-context.cpp:451
14134 #, c-format
14135 msgid ""
14136 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14137 msgstr ""
14138 "<b>Espiral</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
14139 "ângulo"
14141 #: ../src/spiral-context.cpp:477
14142 msgid "Create spiral"
14143 msgstr "Criar espirais"
14145 #: ../src/splivarot.cpp:78
14146 msgid "Intersection"
14147 msgstr "Intersecção"
14149 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
14150 msgid "Difference"
14151 msgstr "Diferença"
14153 #: ../src/splivarot.cpp:101
14154 msgid "Division"
14155 msgstr "Divisão"
14157 #: ../src/splivarot.cpp:106
14158 msgid "Cut path"
14159 msgstr "Cortar caminho"
14161 #: ../src/splivarot.cpp:121
14162 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
14163 msgstr ""
14164 "Selecione <b>pelo menos dois caminhos</b> para realizar uma operação "
14165 "booleana."
14167 #: ../src/splivarot.cpp:125
14168 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
14169 msgstr ""
14170 "Selecione <b>pelo menos 1 caminho</b> para realizar uma operação booleana."
14172 #: ../src/splivarot.cpp:131
14173 msgid ""
14174 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
14175 msgstr ""
14176 "Selecione <b>exatamente 2 caminhos</b> para realizar diferença, divisão, ou "
14177 "corte de caminho."
14179 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
14180 msgid ""
14181 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
14182 "difference, XOR, division, or path cut."
14183 msgstr ""
14184 "Não foi possível determinar a <b>ordem-z</b> dos objetos selecionados para "
14185 "diferença, divisão, ou corte de caminho."
14187 #: ../src/splivarot.cpp:192
14188 msgid ""
14189 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
14190 msgstr ""
14191 "Um dos objetos <b>não é um caminho</b>, a operação booleana não pôde ser "
14192 "realizada."
14194 #: ../src/splivarot.cpp:633
14195 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
14196 msgstr "Selecione <b>caminho(s) com contorno</b> para converter em caminho."
14198 #: ../src/splivarot.cpp:976
14199 msgid "Convert stroke to path"
14200 msgstr "Converter contorno em caminho"
14202 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
14203 #: ../src/splivarot.cpp:979
14204 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
14205 msgstr "<b>Nenhum caminho com contorno</b> na seleção."
14207 #: ../src/splivarot.cpp:1062
14208 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
14209 msgstr ""
14210 "O objeto selecionado <b>não é um caminho</b>. Não foi possível comprimir/"
14211 "expandir"
14213 #: ../src/splivarot.cpp:1181 ../src/splivarot.cpp:1250
14214 msgid "Create linked offset"
14215 msgstr "Criar expansão/compressão vinculada"
14217 #: ../src/splivarot.cpp:1182 ../src/splivarot.cpp:1251
14218 msgid "Create dynamic offset"
14219 msgstr "Criar expansão/compressão dinâmica"
14221 #: ../src/splivarot.cpp:1276
14222 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
14223 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para comprimir/expandir"
14225 #: ../src/splivarot.cpp:1494
14226 msgid "Outset path"
14227 msgstr "Caminho para fora"
14229 #: ../src/splivarot.cpp:1494
14230 msgid "Inset path"
14231 msgstr "Caminho para dentro"
14233 #: ../src/splivarot.cpp:1496
14234 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
14235 msgstr "<b>Nenhum camimho</b> para comprimir/expandir na seleção"
14237 #: ../src/splivarot.cpp:1674
14238 msgid "Simplifying paths (separately):"
14239 msgstr "Simplificando caminhos (separadamente):"
14241 #: ../src/splivarot.cpp:1676
14242 msgid "Simplifying paths:"
14243 msgstr "Simplificando caminhos:"
14245 #: ../src/splivarot.cpp:1713
14246 #, c-format
14247 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
14248 msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> caminhos simplificados..."
14250 #: ../src/splivarot.cpp:1725
14251 #, c-format
14252 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
14253 msgstr "<b>%d</b> caminhos simplificados."
14255 #: ../src/splivarot.cpp:1739
14256 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
14257 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para simplificar."
14259 #: ../src/splivarot.cpp:1753
14260 msgid "Simplify"
14261 msgstr "Simplificar"
14263 #: ../src/splivarot.cpp:1755
14264 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
14265 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para simplificar na seleção."
14267 #: ../src/spray-context.cpp:244 ../src/tweak-context.cpp:204
14268 #, c-format
14269 msgid "<b>Nothing</b> selected"
14270 msgstr "<b>Nada</b> selecionado"
14272 #: ../src/spray-context.cpp:250
14273 #, c-format
14274 msgid ""
14275 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
14276 msgstr ""
14278 #: ../src/spray-context.cpp:253
14279 #, c-format
14280 msgid ""
14281 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
14282 msgstr ""
14284 #: ../src/spray-context.cpp:256
14285 #, c-format
14286 msgid ""
14287 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
14288 "selection"
14289 msgstr ""
14291 #: ../src/spray-context.cpp:774
14292 #, fuzzy
14293 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
14294 msgstr "<b>Nada selecionado!</b> Selecione objetos para ajustes."
14296 #: ../src/spray-context.cpp:882 ../src/widgets/toolbox.cpp:4589
14297 #, fuzzy
14298 msgid "Spray with copies"
14299 msgstr "Espaço entre cópias:"
14301 #: ../src/spray-context.cpp:886 ../src/widgets/toolbox.cpp:4596
14302 #, fuzzy
14303 msgid "Spray with clones"
14304 msgstr "Procurar clones"
14306 #: ../src/spray-context.cpp:890
14307 #, fuzzy
14308 msgid "Spray in single path"
14309 msgstr "Criando ponto único"
14311 #: ../src/star-context.cpp:331
14312 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
14313 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajustar o ângulo; preserva os raios radiais"
14315 #: ../src/star-context.cpp:462
14316 #, c-format
14317 msgid ""
14318 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14319 msgstr ""
14320 "<b>Polígono</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
14321 "ângulo"
14323 #: ../src/star-context.cpp:463
14324 #, c-format
14325 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14326 msgstr ""
14327 "<b>Estrela</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
14328 "ângulo"
14330 #: ../src/star-context.cpp:492
14331 msgid "Create star"
14332 msgstr "Criar estrela"
14334 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
14335 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
14336 msgstr "Selecione <b>um texto e um caminho</b> para por o texto no camiho."
14338 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
14339 msgid ""
14340 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
14341 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
14342 msgstr ""
14343 "Este objeto de texto <b>já foi posto no caminho</b>. Remova-o do caminho "
14344 "primeiro. Use <b>Shift+D</b> para espiar seu caminho."
14346 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
14347 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
14348 msgid ""
14349 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
14350 "path first."
14351 msgstr ""
14352 "Você não pode colocar texto em um retângulo nesta versão. Converta-o em "
14353 "caminho primeiro."
14355 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
14356 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
14357 msgstr ""
14358 "O(s) texto(s) de parágrafo precisa(am) estar <b>visível(eis)</b> para ser"
14359 "(em) colocado(s) no caminho."
14361 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317
14362 msgid "Put text on path"
14363 msgstr "Colocar texto no caminho"
14365 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
14366 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
14367 msgstr "Selecione <b>um texto no caminho</b>para removê-lo do caminho."
14369 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
14370 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
14371 msgstr "<b>Nenhum texto-no-caminho</b> na seleção."
14373 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2319
14374 msgid "Remove text from path"
14375 msgstr "Remover texto do caminho"
14377 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
14378 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
14379 msgstr "Selecione <b>texto(s)</b> para remover kerns."
14381 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
14382 msgid "Remove manual kerns"
14383 msgstr "Remover kerns manuais"
14385 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
14386 msgid ""
14387 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
14388 "into frame."
14389 msgstr ""
14390 "Selecione <b>um texto</b> e um ou mais <b>caminhos ou formas</b> para fluir "
14391 "texto dentro."
14393 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
14394 msgid "Flow text into shape"
14395 msgstr "Fluir texto dentro da forma"
14397 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
14398 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
14399 msgstr "Selecione <b>um texto fluído</b> para desvinculá-lo."
14401 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
14402 msgid "Unflow flowed text"
14403 msgstr "Desvincular texto fluído"
14405 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
14406 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
14407 msgstr "Selecione <b>texto(s) fluído(s)</b> para converter."
14409 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
14410 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
14411 msgstr "Os textos fluídos devem estar <b>visíveis</b> para serem convertidos."
14413 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
14414 msgid "Convert flowed text to text"
14415 msgstr "Converter texto de parágrafo em texto comum"
14417 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
14418 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
14419 msgstr "<b>Nenhum texto de parágrafo</b> na seleção para converter."
14421 #: ../src/text-context.cpp:448
14422 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
14423 msgstr ""
14424 "<b>Clique</b> para editar o texto, <b>arrastar</b> para selecionar parte do "
14425 "texto."
14427 #: ../src/text-context.cpp:450
14428 msgid ""
14429 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
14430 msgstr ""
14431 "<b>Clique</b> para editar o texto de parágrafo, <b>arraste</b> para "
14432 "selecionar parte do texto."
14434 #: ../src/text-context.cpp:505
14435 msgid "Create text"
14436 msgstr "Criar texto"
14438 #: ../src/text-context.cpp:529
14439 msgid "Non-printable character"
14440 msgstr "Caractere não imprimível"
14442 #: ../src/text-context.cpp:544
14443 msgid "Insert Unicode character"
14444 msgstr "Inserir caractere Unicode"
14446 #: ../src/text-context.cpp:579
14447 #, c-format
14448 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
14449 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> para finalizar): %s: %s"
14451 #: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856
14452 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
14453 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> para finalizar): "
14455 #: ../src/text-context.cpp:656
14456 #, c-format
14457 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
14458 msgstr "<b>Caixa de texto de parágrafo</b>: %s &#215; %s"
14460 #: ../src/text-context.cpp:688
14461 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
14462 msgstr "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para iniciar uma nova linha."
14464 #: ../src/text-context.cpp:701
14465 msgid "Flowed text is created."
14466 msgstr "Texto de parágrafo criado."
14468 #: ../src/text-context.cpp:703
14469 msgid "Create flowed text"
14470 msgstr "Criar texto de parágrafo"
14472 #: ../src/text-context.cpp:705
14473 msgid ""
14474 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
14475 "created."
14476 msgstr ""
14477 "A caixa do texto é <b>muito pequeno</b> para o atual tamanho da fonte. Texto "
14478 "de parágrafo não criado."
14480 #: ../src/text-context.cpp:841
14481 msgid "No-break space"
14482 msgstr "Espaço sem quebras"
14484 #: ../src/text-context.cpp:843
14485 msgid "Insert no-break space"
14486 msgstr "Inserir espaço sem quebras"
14488 #: ../src/text-context.cpp:880
14489 msgid "Make bold"
14490 msgstr "Tornar negrito"
14492 #: ../src/text-context.cpp:898
14493 msgid "Make italic"
14494 msgstr "Tornar itálico"
14496 #: ../src/text-context.cpp:937
14497 msgid "New line"
14498 msgstr "Nova linha"
14500 #: ../src/text-context.cpp:971
14501 msgid "Backspace"
14502 msgstr "Backspace"
14504 #: ../src/text-context.cpp:1019
14505 msgid "Kern to the left"
14506 msgstr "Ajustar Kern para a esquerda"
14508 #: ../src/text-context.cpp:1044
14509 msgid "Kern to the right"
14510 msgstr "Ajustar Kern para a direita"
14512 #: ../src/text-context.cpp:1069
14513 msgid "Kern up"
14514 msgstr "Aumentar Kern"
14516 #: ../src/text-context.cpp:1095
14517 msgid "Kern down"
14518 msgstr "Diminuir Kern"
14520 #: ../src/text-context.cpp:1172
14521 msgid "Rotate counterclockwise"
14522 msgstr "Girar no sentido anti-horário"
14524 #: ../src/text-context.cpp:1193
14525 msgid "Rotate clockwise"
14526 msgstr "Girar no sentido horário"
14528 #: ../src/text-context.cpp:1210
14529 msgid "Contract line spacing"
14530 msgstr "Diminuir espaçamento entre linhas"
14532 #: ../src/text-context.cpp:1218
14533 msgid "Contract letter spacing"
14534 msgstr "Diminuir espaçamento entre letras"
14536 #: ../src/text-context.cpp:1237
14537 msgid "Expand line spacing"
14538 msgstr "Aumentar espaçamento entre linhas"
14540 #: ../src/text-context.cpp:1245
14541 msgid "Expand letter spacing"
14542 msgstr "Aumentar espaçamento entre letras"
14544 #: ../src/text-context.cpp:1375
14545 msgid "Paste text"
14546 msgstr "Colar texto"
14548 #: ../src/text-context.cpp:1621
14549 #, fuzzy, c-format
14550 msgid ""
14551 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
14552 "paragraph."
14553 msgstr ""
14554 "Digite ou edite texto de parágrafo (%d caractéres); Pressione <b>Enter</b> "
14555 "para iniciar novo parágrafo."
14557 #: ../src/text-context.cpp:1623
14558 #, fuzzy, c-format
14559 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
14560 msgstr ""
14561 "Digite ou edite texto comum (%d caractéres); Pressione <b>Enter</b> para "
14562 "iniciar uma nova linha."
14564 #: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197
14565 msgid ""
14566 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
14567 "then type."
14568 msgstr ""
14569 "<b>Clique</b> para selecionar ou criar um texto, <b>arraste</b> para criar "
14570 "uma caixa de texto de parágrafo; e então digite."
14572 #: ../src/text-context.cpp:1741
14573 msgid "Type text"
14574 msgstr "Digite o texto"
14576 #: ../src/text-editing.cpp:40
14577 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
14578 msgstr "Você não  pode editar um <b>Clone</b>"
14580 #: ../src/tools-switch.cpp:137
14581 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
14582 msgstr "Para ajustar um caminho pela pressão, selecione-o, mova e solte."
14584 #: ../src/tools-switch.cpp:143
14585 #, fuzzy
14586 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
14587 msgstr "Para ajustar um caminho pela pressão, selecione-o, mova e solte."
14589 #: ../src/tools-switch.cpp:149
14590 msgid ""
14591 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
14592 "resize. <b>Click</b> to select."
14593 msgstr ""
14594 "<b>Arraste</b> para criar um retângulo. <b>Arraste os controles</b> para "
14595 "arredondar os cantos e redimensionar. <b>Clique</b> para selecioná-lo."
14597 #: ../src/tools-switch.cpp:155
14598 msgid ""
14599 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
14600 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
14601 msgstr ""
14602 "<b>Arraste</b> para criar uma caixa 3D. <b>Arraste os controles</b> para "
14603 "redimensionar em perspectiva. <b>Clique</b> para selecionar (com <b>Ctrl"
14604 "+Alt</b> para faces únicas)"
14606 #: ../src/tools-switch.cpp:161
14607 msgid ""
14608 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
14609 "segment. <b>Click</b> to select."
14610 msgstr ""
14611 "<b>Arraste</b> para criar uma elipse. <b>Arraste as alças</b> para fazer um "
14612 "arco ou segmento. <b>Clique</b> para selecionar."
14614 #: ../src/tools-switch.cpp:167
14615 msgid ""
14616 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
14617 "<b>Click</b> to select."
14618 msgstr ""
14619 "<b>Arraste</b> para criar uma estrela. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
14620 "a forma da estrela. <b>Clique</b> para selecionar."
14622 #: ../src/tools-switch.cpp:173
14623 msgid ""
14624 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
14625 "shape. <b>Click</b> to select."
14626 msgstr ""
14627 "<b>Arraste</b> para criar uma espiral. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
14628 "a forma da espiral. <b>Clique</b> para selecionar."
14630 #: ../src/tools-switch.cpp:179
14631 #, fuzzy
14632 msgid ""
14633 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
14634 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
14635 msgstr ""
14636 "<b>Arraste</b> para criar uma linha à mão-livre. Comece a desenhar mantendo "
14637 "a tecla <b>Shift</b> pressionada para acrescentar ao caminho selecionado. "
14638 "<b>Ctrl+click</b> para criar pontos únicos."
14640 #: ../src/tools-switch.cpp:185
14641 #, fuzzy
14642 msgid ""
14643 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
14644 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
14645 "line modes only)."
14646 msgstr ""
14647 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para iniciar um caminho; mantenha "
14648 "<b>Shift</b> pressionado para acrescentar ao caminho selecionado. <b>Ctrl"
14649 "+click</b> para criar pontos únicos."
14651 #: ../src/tools-switch.cpp:191
14652 #, fuzzy
14653 msgid ""
14654 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
14655 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
14656 msgstr ""
14657 "<b>Arraste</b> para desenhar uma linha caligráfica; com <b>Ctrl</b> para "
14658 "rastrear uma guia, com <b>Alt</b> para afinar/espessar. <b>As setas</b> "
14659 "ajustam largura (esquerda/direita) e o ângulo (cima/baixo)."
14661 #: ../src/tools-switch.cpp:203
14662 msgid ""
14663 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
14664 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
14665 msgstr ""
14666 "<b>Arraste</b> ou dê um <b>duplo clique</b> para criar um gradiente nos "
14667 "objetos selecionados, <b>arraste as alças</b> para ajustar gradientes."
14669 #: ../src/tools-switch.cpp:209
14670 msgid ""
14671 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
14672 "zoom out."
14673 msgstr ""
14674 "<b>Clique</b> ou <b>arraste ao redor de uma área</b> para ampliá-la. Clique "
14675 "com Shift para reduzi-la."
14677 #: ../src/tools-switch.cpp:221
14678 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
14679 msgstr "<b>Clique e arraste</b> entre as formas para criar um conector."
14681 #: ../src/tools-switch.cpp:227
14682 msgid ""
14683 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
14684 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
14685 "object's fill and stroke to the current setting."
14686 msgstr ""
14687 "<b>Clique</b> para pintar uma área fechada, <b>Shift+clique</b> para unir o "
14688 "novo preenchimento à seleção atual, <b>Ctrl+clique</b> para mudar o "
14689 "preeenchimento e o contorno dos objetos clicados para as definições atuais."
14691 #: ../src/tools-switch.cpp:233
14692 #, fuzzy
14693 msgid "<b>Drag</b> to erase."
14694 msgstr "<b>Ligar</b> em %s"
14696 #: ../src/tools-switch.cpp:239
14697 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
14698 msgstr "Escolha uma subferramenta na barra de ferramentas"
14700 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
14701 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
14702 #, c-format
14703 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
14704 msgstr "Traçar: %d.  %ld nós"
14706 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
14707 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
14708 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
14709 msgstr "Selecione uma <b>imagem</b> para traçar"
14711 #: ../src/trace/trace.cpp:106
14712 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
14713 msgstr "Selecione uma única <b>imagem</b> para traçar"
14715 #: ../src/trace/trace.cpp:124
14716 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
14717 msgstr "Selecione uma imagem e uma ou mais formas acima dela"
14719 #: ../src/trace/trace.cpp:234
14720 msgid "Trace: No active desktop"
14721 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo"
14723 #: ../src/trace/trace.cpp:334
14724 msgid "Invalid SIOX result"
14725 msgstr "Resultado SIOX inválido"
14727 #: ../src/trace/trace.cpp:439
14728 msgid "Trace: No active document"
14729 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo."
14731 #: ../src/trace/trace.cpp:462
14732 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
14733 msgstr "Traçar: A imagem não tem dados de figura."
14735 #: ../src/trace/trace.cpp:469
14736 msgid "Trace: Starting trace..."
14737 msgstr "Traçar: iniciando..."
14739 #. ## inform the document, so we can undo
14740 #: ../src/trace/trace.cpp:571
14741 msgid "Trace bitmap"
14742 msgstr "Traçar bitmap"
14744 #: ../src/trace/trace.cpp:575
14745 #, c-format
14746 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
14747 msgstr "Traçado: Terminado. %ld nós criados"
14749 #: ../src/tweak-context.cpp:210
14750 #, c-format
14751 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
14752 msgstr "%s. Arraste para <b>mover</b>."
14754 #: ../src/tweak-context.cpp:214
14755 #, c-format
14756 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
14757 msgstr ""
14759 #: ../src/tweak-context.cpp:218
14760 #, c-format
14761 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
14762 msgstr "%s. Arraste ou clique para <b>mover aleatóriamente</b>."
14764 #: ../src/tweak-context.cpp:222
14765 #, c-format
14766 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
14767 msgstr ""
14768 "%s. Arraste ou clique para <b> diminuir</b>; pressione Shift para "
14769 "<b>aumentar</b>"
14771 #: ../src/tweak-context.cpp:226
14772 #, c-format
14773 msgid ""
14774 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
14775 "<b>counterclockwise</b>."
14776 msgstr ""
14777 "%s. Arraste ou clique para <b> girar no sentido horário</b>; pressione Shift "
14778 "para <b> sentido anti-horário</b>."
14780 #: ../src/tweak-context.cpp:230
14781 #, c-format
14782 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
14783 msgstr ""
14784 "%s. Arraste ou clique para <b>duplicar</b>; pressione Shift para <b> "
14785 "excluir</b>"
14787 #: ../src/tweak-context.cpp:234
14788 #, c-format
14789 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
14790 msgstr "%s. Arraste <b>empurra os caminhos</b>."
14792 #: ../src/tweak-context.cpp:238
14793 #, c-format
14794 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
14795 msgstr ""
14796 "%s. Arraste ou clique para <b>inserir caminhos</b>; pressione Shift para <b> "
14797 "reiniciar</b>"
14799 #: ../src/tweak-context.cpp:246
14800 #, c-format
14801 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
14802 msgstr ""
14803 "%s. Arraste ou clique para <b>prender os caminhos</b>; pressione Shift para "
14804 "<b>rejeitar</b>."
14806 #: ../src/tweak-context.cpp:254
14807 #, c-format
14808 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
14809 msgstr "%s. Arraste ou clique para <b> enrrugar os caminhos</b>."
14811 #: ../src/tweak-context.cpp:258
14812 #, c-format
14813 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
14814 msgstr "%s. Arraste ou clique para <b>pintar os objetos</b> com cor."
14816 #: ../src/tweak-context.cpp:262
14817 #, c-format
14818 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
14819 msgstr "%s. Arraste ou clique para aplicar <b>cores aleatórias</b>."
14821 #: ../src/tweak-context.cpp:266
14822 #, c-format
14823 msgid ""
14824 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
14825 msgstr ""
14826 "%s.Arraste ou clique para <b>aumentar o borrão</b>; pressione Shift "
14827 "para<b>diminuir</b>."
14829 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
14830 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
14831 msgstr "<b>Nada selecionado!</b> Selecione objetos para ajustes."
14833 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
14834 #, fuzzy
14835 msgid "Move tweak"
14836 msgstr "Aumentar ajuste"
14838 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
14839 #, fuzzy
14840 msgid "Move in/out tweak"
14841 msgstr "Ajuste de cor de pintura"
14843 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
14844 #, fuzzy
14845 msgid "Move jitter tweak"
14846 msgstr "Ajuste de agitação de cor"
14848 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
14849 #, fuzzy
14850 msgid "Scale tweak"
14851 msgstr "Ampliar"
14853 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
14854 #, fuzzy
14855 msgid "Rotate tweak"
14856 msgstr "Ajuste de atração"
14858 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
14859 #, fuzzy
14860 msgid "Duplicate/delete tweak"
14861 msgstr "Duplicar os objetos selecionados"
14863 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
14864 #, fuzzy
14865 msgid "Push path tweak"
14866 msgstr "Ajuste empurrar"
14868 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
14869 #, fuzzy
14870 msgid "Shrink/grow path tweak"
14871 msgstr "Encolher ajuste"
14873 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
14874 #, fuzzy
14875 msgid "Attract/repel path tweak"
14876 msgstr "Ajuste de atração"
14878 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
14879 msgid "Roughen path tweak"
14880 msgstr "Ajuste de aspereza de caminho"
14882 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
14883 msgid "Color paint tweak"
14884 msgstr "Ajuste de cor de pintura"
14886 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
14887 msgid "Color jitter tweak"
14888 msgstr "Ajuste de agitação de cor"
14890 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
14891 #, fuzzy
14892 msgid "Blur tweak"
14893 msgstr "Ampliar"
14895 #. check whether something is selected
14896 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
14897 msgid "Nothing was copied."
14898 msgstr "Nada copiado."
14900 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
14901 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
14902 msgid "Nothing on the clipboard."
14903 msgstr "Não há nada na área de transferência"
14905 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
14906 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
14907 msgstr "Selecione <b>os objetos</b> aos quais será colado o estilo."
14909 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
14910 msgid "No style on the clipboard."
14911 msgstr "Não há estilo na área de transferência"
14913 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
14914 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
14915 msgstr "Selecione <b>o(s) objeto(s)</b> para onde será colado o tamanho."
14917 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
14918 msgid "No size on the clipboard."
14919 msgstr "Não há tamanho na área de transferência"
14921 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
14922 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
14923 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para colar caminhos de efeito ao vivo."
14925 #. no_effect:
14926 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
14927 msgid "No effect on the clipboard."
14928 msgstr "Não há efeitos na área de transferência"
14930 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
14931 msgid "Clipboard does not contain a path."
14932 msgstr "Não há caminho na área de transferência"
14934 #. Item dialog
14935 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
14936 msgid "Object _Properties"
14937 msgstr "_Propriedades do objeto"
14939 #. Select item
14940 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
14941 msgid "_Select This"
14942 msgstr "_Selecionar isto"
14944 #. Create link
14945 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
14946 msgid "_Create Link"
14947 msgstr "_Criar vínculo"
14949 #. Set mask
14950 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
14951 msgid "Set Mask"
14952 msgstr "Aplicar Máscara"
14954 #. Release mask
14955 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
14956 msgid "Release Mask"
14957 msgstr "Retirar Máscara"
14959 #. Set Clip
14960 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
14961 msgid "Set Clip"
14962 msgstr "Aplicar Clip"
14964 #. Release Clip
14965 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
14966 msgid "Release Clip"
14967 msgstr "Retirar Clip"
14969 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
14970 msgid "Create link"
14971 msgstr "Criar link"
14973 #. "Ungroup"
14974 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2313
14975 msgid "_Ungroup"
14976 msgstr "Desagr_upar"
14978 #. Link dialog
14979 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
14980 msgid "Link _Properties"
14981 msgstr "_Propriedades do link"
14983 #. Select item
14984 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
14985 msgid "_Follow Link"
14986 msgstr "Se_guir link"
14988 #. Reset transformations
14989 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
14990 msgid "_Remove Link"
14991 msgstr "_Remover link"
14993 #. Link dialog
14994 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
14995 msgid "Image _Properties"
14996 msgstr "_Propriedades da imagem"
14998 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
14999 msgid "Edit Externally..."
15000 msgstr "Editar externamente..."
15002 #. Item dialog
15003 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
15004 msgid "_Fill and Stroke"
15005 msgstr "_Preenchimento e contorno"
15007 #. *
15008 #. * Constructor
15010 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
15011 msgid "About Inkscape"
15012 msgstr "Sobre o Inkscape"
15014 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
15015 msgid "_Splash"
15016 msgstr "_Splash"
15018 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
15019 msgid "_Authors"
15020 msgstr "_Autores"
15022 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
15023 msgid "_Translators"
15024 msgstr "_Tradutores"
15026 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
15027 msgid "_License"
15028 msgstr "_Licença"
15030 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
15031 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
15032 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
15034 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
15035 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
15036 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
15037 #. string here should be changed.)
15038 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
15039 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
15040 #. should be in UTF-*8..
15041 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
15042 msgid "about.svg"
15043 msgstr "about.pt_BR.svg"
15045 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
15046 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
15047 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
15048 msgid "translator-credits"
15049 msgstr ""
15050 "Contribuíram com esta versão:\n"
15051 "Antônio Fernandes C. Neto\n"
15052 "Frank Souza\n"
15053 "Fábio Sousa\n"
15054 "Frederico G. Guimarães\n"
15055 "Relsi Hur Maron\n"
15056 "Samy M. Nascimento\n"
15057 "e toda comunidade InkscapeBrasil.org, 2006-2009."
15059 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
15060 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
15061 msgid "Align"
15062 msgstr "Alinhamento"
15064 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
15065 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
15066 msgid "Distribute"
15067 msgstr "Distribuição"
15069 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
15070 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
15071 msgstr "Distância horizontal mínima (em px) entre caixas delimitadoras"
15073 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15074 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15075 #. "H:" stands for horizontal gap
15076 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
15077 msgid "gap|H:"
15078 msgstr "H:"
15080 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
15081 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
15082 msgstr "Distância vertical mínima (em px) entre caixas delimitadoras"
15084 #. TRANSLATORS: Vertical gap
15085 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
15086 msgid "V:"
15087 msgstr "V:"
15089 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
15090 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
15091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7655
15092 msgid "Remove overlaps"
15093 msgstr "Remoção de sobreposições"
15095 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
15096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7445
15097 msgid "Arrange connector network"
15098 msgstr "Organizar a rede dos conectores"
15100 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
15101 msgid "Unclump"
15102 msgstr "Desagrupar "
15104 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
15105 msgid "Randomize positions"
15106 msgstr "Randomizar posições"
15108 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
15109 msgid "Distribute text baselines"
15110 msgstr "Distribuir linhas base do texto"
15112 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
15113 msgid "Align text baselines"
15114 msgstr "Alinhar linhas base do texto"
15116 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
15117 msgid "Connector network layout"
15118 msgstr "Disposição da rede dos conectores"
15120 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
15121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2185
15122 msgid "Nodes"
15123 msgstr "Nós"
15125 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
15126 msgid "Relative to: "
15127 msgstr "Relativo à: "
15129 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
15130 msgid "Treat selection as group: "
15131 msgstr "Tratar seleção como agrupamento: "
15133 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
15134 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
15135 msgstr "Alinhar lados direitos dos objetos ao lado esquerdo do âncora"
15137 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
15138 msgid "Align left edges"
15139 msgstr "Alinhar lados esquerdos"
15141 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
15142 #, fuzzy
15143 msgid "Center on vertical axis"
15144 msgstr "Centralizar no eixo horizontal"
15146 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
15147 msgid "Align right sides"
15148 msgstr "Alinhar lados direitos"
15150 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
15151 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
15152 msgstr "Alinhar lados esquerdos dos objetos ao lado direito do âncora"
15154 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
15155 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
15156 msgstr "Alinhar bases dos objetos ao topo do âncora"
15158 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
15159 msgid "Align top edges"
15160 msgstr "Alinhar topos"
15162 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
15163 msgid "Center on horizontal axis"
15164 msgstr "Centralizar no eixo horizontal"
15166 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
15167 msgid "Align bottom edges"
15168 msgstr "Alinhar bases"
15170 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
15171 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
15172 msgstr "Alinhar topos dos objetos à base do âncora"
15174 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
15175 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
15176 msgstr "Alinhar âncoras das bases dos textos horizontalmente"
15178 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
15179 msgid "Align baselines of texts"
15180 msgstr "Alinhar bases dos textos"
15182 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
15183 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
15184 msgstr "Distribuir a distância horizontal igualmente entre os objetos"
15186 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
15187 msgid "Distribute left edges equidistantly"
15188 msgstr "Distribuir lados esquerdos à mesma distância"
15190 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
15191 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
15192 msgstr "Distribuir o centros à mesma distância horizontalmente"
15194 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
15195 msgid "Distribute right edges equidistantly"
15196 msgstr "Distribuir lados direitos à mesma distância"
15198 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
15199 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
15200 msgstr "Distribuir a distância vertical igualmente entre os objetos"
15202 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
15203 msgid "Distribute top edges equidistantly"
15204 msgstr "Distribuir topos à mesma distância"
15206 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
15207 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
15208 msgstr "Distribuir o centros à mesma distância verticalmente"
15210 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
15211 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
15212 msgstr "Distribuir bases à mesma distância"
15214 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
15215 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
15216 msgstr "Distribuir âncoras das bases dos textos horizontalmente"
15218 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
15219 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
15220 msgstr "Distribuir bases do textos verticalmente"
15222 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
15223 msgid "Randomize centers in both dimensions"
15224 msgstr "Aleatorizar centros em ambas dimensões"
15226 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
15227 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
15228 msgstr "Retirar objetos: tente equalizar as distâncias borda-a-borda"
15230 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
15231 msgid ""
15232 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
15233 "overlap"
15234 msgstr ""
15235 "Mover objetos o mínimo possível para que suas caixas delimitadoras não se "
15236 "sobreponham"
15238 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
15239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7616
15240 msgid "Nicely arrange selected connector network"
15241 msgstr "Arranja suavemente a rede de conectores"
15243 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
15244 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
15245 msgstr "Alinhar nós selecionados à uma linha horizontal comum"
15247 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
15248 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
15249 msgstr "Alinhar nós selecionados à uma linha vertical comum"
15251 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
15252 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
15253 msgstr "Distribuir nós selecionados horizontalmente"
15255 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
15256 msgid "Distribute selected nodes vertically"
15257 msgstr "Distribuir nós selecionados verticalmente"
15259 #. Rest of the widgetry
15260 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
15261 msgid "Last selected"
15262 msgstr "Último selecionado"
15264 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
15265 msgid "First selected"
15266 msgstr "Primeiro selecionado"
15268 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
15269 msgid "Biggest object"
15270 msgstr "Maior objeto"
15272 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
15273 msgid "Smallest object"
15274 msgstr "Menor objeto"
15276 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
15277 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
15278 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
15279 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
15280 msgid "Selection"
15281 msgstr "Seleção"
15283 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
15284 msgid "Profile name:"
15285 msgstr "Nome do perfil:"
15287 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
15288 #. * update our running configuration
15289 #. *
15290 #. * FIXME!
15291 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
15292 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
15295 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
15296 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
15298 #. -----------
15299 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
15300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
15301 msgid "Save"
15302 msgstr "Salvar"
15304 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
15305 msgid "Messages"
15306 msgstr "Mensagens"
15308 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
15309 msgid "Capture log messages"
15310 msgstr "Capturar mensagens de depuração"
15312 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
15313 msgid "Release log messages"
15314 msgstr "Liberar mensagens de depuração"
15316 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
15317 msgid "Metadata"
15318 msgstr "Metadados"
15320 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
15321 msgid "License"
15322 msgstr "Licença"
15324 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
15325 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
15326 msgstr "Entidades do núcleo Dublin"
15328 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
15329 msgid "<b>License</b>"
15330 msgstr "<b>Licença</b>"
15332 #. ---------------------------------------------------------------
15333 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
15334 msgid "Show page _border"
15335 msgstr "Mostrar bordas da página"
15337 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
15338 msgid "If set, rectangular page border is shown"
15339 msgstr "Borda retangular da página"
15341 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
15342 msgid "Border on _top of drawing"
15343 msgstr "Bordas no topo do desenho"
15345 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
15346 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
15347 msgstr "Bordas no topo do desenho"
15349 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
15350 msgid "_Show border shadow"
15351 msgstr "Exibir sombra da página"
15353 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
15354 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
15355 msgstr "Exibir sombra da página"
15357 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15358 msgid "Back_ground:"
15359 msgstr "Plano de fundo:"
15361 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15362 msgid "Background color"
15363 msgstr "Cor de plano de fundo"
15365 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15366 msgid ""
15367 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
15368 msgstr ""
15369 "Cor e transparência do fundo da página (também usada para exportar bitmaps)"
15371 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15372 msgid "Border _color:"
15373 msgstr "Cor da borda:"
15375 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15376 msgid "Page border color"
15377 msgstr "Cor da borda da página"
15379 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15380 msgid "Color of the page border"
15381 msgstr "Cor da borda da página"
15383 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
15384 msgid "Default _units:"
15385 msgstr "_Unidade padrão:"
15387 #. ---------------------------------------------------------------
15388 #. General snap options
15389 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
15390 msgid "Show _guides"
15391 msgstr "Exibir _guias"
15393 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
15394 msgid "Show or hide guides"
15395 msgstr "Exibir ou ocultar guias"
15397 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
15398 msgid "_Snap guides while dragging"
15399 msgstr "Encai_xar guias ao mover"
15401 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
15402 msgid ""
15403 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
15404 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
15405 "part of the guide near the cursor will snap)"
15406 msgstr ""
15407 "Ao mover uma guia, alinhar à nós de objetos ou aos cantos de caixas "
15408 "delimitadoras (Alinhamento à nós e caixas delimitadoras precisam estar "
15409 "habilitados; apenas a área próxima ao mouse será alinhada)"
15411 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15412 msgid "Guide co_lor:"
15413 msgstr "Cor das gui_as:"
15415 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15416 msgid "Guideline color"
15417 msgstr "Cor da linha guia"
15419 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15420 msgid "Color of guidelines"
15421 msgstr "Cor das linhas guias"
15423 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15424 msgid "_Highlight color:"
15425 msgstr "Cor de _destaque:"
15427 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15428 msgid "Highlighted guideline color"
15429 msgstr "Cor da linha guia destacada"
15431 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15432 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
15433 msgstr "Cor da linha guia quando sob o cursor"
15435 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15436 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15437 #. "New" refers to grid
15438 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
15439 msgid "Grid|_New"
15440 msgstr "_Novo"
15442 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
15443 msgid "Create new grid."
15444 msgstr "Criar nova grade."
15446 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
15447 msgid "_Remove"
15448 msgstr "_Remover"
15450 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
15451 msgid "Remove selected grid."
15452 msgstr "Remover grade selecionada."
15454 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
15455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
15456 msgid "Guides"
15457 msgstr "Guias"
15459 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
15460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
15461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
15462 msgid "Grids"
15463 msgstr "Grades"
15465 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544
15466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2130
15467 msgid "Snap"
15468 msgstr "Auto-alinhamento"
15470 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
15471 msgid "Color Management"
15472 msgstr "Gerenciamento de cores"
15474 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
15475 msgid "Scripting"
15476 msgstr "Script"
15478 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
15479 msgid "<b>General</b>"
15480 msgstr "<b>Geral</b>"
15482 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
15483 msgid "<b>Border</b>"
15484 msgstr "<b>Borda</b>"
15486 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
15487 #, fuzzy
15488 msgid "<b>Page Size</b>"
15489 msgstr "<b>Linha</b>"
15491 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
15492 msgid "<b>Guides</b>"
15493 msgstr "<b>Guias</b>"
15495 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15496 msgid "Snap _distance"
15497 msgstr "_Limiar de alinhamento:"
15499 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15500 msgid "Snap only when _closer than:"
15501 msgstr "_Auto-alinhar se mais próximo que:"
15503 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15504 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15505 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15506 msgid "Always snap"
15507 msgstr "_Sempre alinhar"
15509 # Termo melhor para "agarramento"?
15510 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
15511 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
15512 msgstr ""
15513 "Proximidade de alinhamento, em pixels da tela, para alinhar aos objetos"
15515 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
15516 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
15517 msgstr "Sempre alinhar aos objetos, independente da proximidade"
15519 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
15520 msgid ""
15521 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
15522 "specified below"
15523 msgstr ""
15524 "Se habilitado, os objetos serão alinhados à outros dependendo da proximidade "
15525 "especificada abaixo"
15527 #. Options for snapping to grids
15528 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15529 msgid "Snap d_istance"
15530 msgstr "L_imiar de alinhamento:"
15532 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15533 msgid "Snap only when c_loser than:"
15534 msgstr "A_uto-alinhar se mais próximo que:"
15536 # Termo melhor para "agarramento"?
15537 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
15538 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
15539 msgstr "Proximidade de alinhamento, em pixels da tela, para alinhar às grades"
15541 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
15542 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
15543 msgstr "Sempre alinhar às grades, independente da proximidade"
15545 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
15546 msgid ""
15547 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
15548 "specified below"
15549 msgstr ""
15550 "Se habilitado, os objetos serão alinhados à uma grade dependendo da "
15551 "proximidade especificada abaixo"
15553 #. Options for snapping to guides
15554 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15555 msgid "Snap dist_ance"
15556 msgstr "Li_miar de alinhamento:"
15558 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15559 msgid "Snap only when close_r than:"
15560 msgstr "Au_to-alinhar se mais próximo que:"
15562 # Termo melhor para "agarramento"?
15563 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
15564 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
15565 msgstr "Proximidade de alinhamento, em pixels da tela, para alinhar às guias"
15567 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
15568 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
15569 msgstr "Sempre alinhar às guias, independente da proximidade"
15571 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
15572 msgid ""
15573 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
15574 "below"
15575 msgstr ""
15576 "Se habilitado, os objetos serão alinhados à uma guia dependendo da "
15577 "proximidade especificada abaixo"
15579 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
15580 msgid "<b>Snap to objects</b>"
15581 msgstr "<b>Alinhar à objetos</b>"
15583 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
15584 msgid "<b>Snap to grids</b>"
15585 msgstr "<b>Alinhar à grades</b>"
15587 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
15588 msgid "<b>Snap to guides</b>"
15589 msgstr "<b>Alinhar à guias</b>"
15591 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
15592 msgid "(invalid UTF-8 string)"
15593 msgstr "(caractere UTF-8 inválido)"
15595 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
15596 #, c-format
15597 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
15598 msgstr "Diretório de perfis de cor (%s) não está disponível."
15600 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
15601 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
15602 #. inform the document, so we can undo
15603 #. Color Management
15604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2704
15605 msgid "Link Color Profile"
15606 msgstr "Associar perfil de cor"
15608 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
15609 msgid "Remove linked color profile"
15610 msgstr "Remover perfil de cor associado"
15612 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
15613 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
15614 msgstr "<b>Perfis de cor associados</b>"
15616 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
15617 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
15618 msgstr "<b>Perfis de cor disponíveis</b>"
15620 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
15621 msgid "Link Profile"
15622 msgstr "Associar perfil"
15624 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
15625 msgid "Profile Name"
15626 msgstr "Nome do perfil"
15628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
15629 msgid "<b>External script files:</b>"
15630 msgstr "<b>Arquivos de script externos</b>"
15632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
15633 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:463
15634 msgid "Add"
15635 msgstr "Adicionar"
15637 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
15638 msgid "Filename"
15639 msgstr "Nome do arquivo"
15641 #. inform the document, so we can undo
15642 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
15643 msgid "Add external script..."
15644 msgstr "Adicionar script externo..."
15646 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
15647 msgid "Remove external script"
15648 msgstr "Remover script externo"
15650 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
15651 msgid "<b>Creation</b>"
15652 msgstr "<b>Criação</b>"
15654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
15655 msgid "<b>Defined grids</b>"
15656 msgstr "<b>Grades definidas</b>"
15658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:987
15659 msgid "Remove grid"
15660 msgstr "Remover grade"
15662 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
15663 msgid "Information"
15664 msgstr "Informação"
15666 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
15667 msgid "Parameters"
15668 msgstr "Parâmetros"
15670 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
15671 msgid "No preview"
15672 msgstr "Sem pré-visualização"
15674 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
15675 msgid "too large for preview"
15676 msgstr "Muito grande para pré-visualizar"
15678 # O "Ao vivo" não correspondia bem com o diálogo, pois a palavra Pré-visualizar ja expõe o sentido de uma visualização em tempo real. Além de ser mais conhecido na maioria dos programas graficos
15679 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
15680 msgid "Enable preview"
15681 msgstr "Pré-Visualizar"
15683 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
15684 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
15685 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
15686 msgid "All Inkscape Files"
15687 msgstr "Todos os arquivos do Inkscape"
15689 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
15690 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
15691 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
15692 msgid "All Files"
15693 msgstr "Todos os tipos"
15695 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
15696 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
15697 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
15698 msgid "All Images"
15699 msgstr "Todas as imagens"
15701 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
15702 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
15703 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
15704 msgid "All Vectors"
15705 msgstr "Todos os vetores"
15707 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
15708 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
15709 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
15710 msgid "All Bitmaps"
15711 msgstr "Todos os bitmaps"
15713 #. ###### File options
15714 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
15715 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
15716 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
15717 msgid "Append filename extension automatically"
15718 msgstr "Anexar automaticamente a extensão do arquivo"
15720 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
15721 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
15722 msgid "Guess from extension"
15723 msgstr "Obter da extensão"
15725 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
15726 msgid "Left edge of source"
15727 msgstr "Borda esquerda da origem"
15729 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
15730 msgid "Top edge of source"
15731 msgstr "Borda superior da origem"
15733 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
15734 msgid "Right edge of source"
15735 msgstr "Borda direita da origem"
15737 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
15738 msgid "Bottom edge of source"
15739 msgstr "Borda inferior da origem"
15741 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
15742 msgid "Source width"
15743 msgstr "Largura da origem"
15745 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
15746 msgid "Source height"
15747 msgstr "Altura da origem"
15749 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
15750 msgid "Destination width"
15751 msgstr "Largura do destino"
15753 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
15754 msgid "Destination height"
15755 msgstr "Altura do destino"
15757 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
15758 msgid "Resolution (dots per inch)"
15759 msgstr "Resolução (pontos por polegada)"
15761 #. #########################################
15762 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
15763 #. #########################################
15764 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
15765 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
15766 msgid "Document"
15767 msgstr "Documento"
15769 # Não sei se a traducao é essa mesmo... essa é traducao literal - krishna
15770 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
15771 msgid "Cairo"
15772 msgstr "Cairo"
15774 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
15775 msgid "Antialias"
15776 msgstr "Anti-alias"
15778 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
15779 msgid "Background"
15780 msgstr "Plano de fundo"
15782 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
15783 msgid "Destination"
15784 msgstr "Destino da impressão"
15786 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
15787 msgid "Show Preview"
15788 msgstr "Exibir pre-visualização"
15790 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
15791 msgid "No file selected"
15792 msgstr "Nenhum arquivo selecionado"
15794 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
15795 msgid "Stroke _paint"
15796 msgstr "Cor do _contorno"
15798 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
15799 msgid "Stroke st_yle"
15800 msgstr "Co_ntorno"
15802 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
15803 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
15804 #, fuzzy
15805 msgid ""
15806 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
15807 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
15808 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
15809 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
15810 msgstr ""
15811 "Esta matriz determina uma transformação linear a ser efetuada sobre o espaço "
15812 "de cores. Cada linha afeta uma das componentes de cores na saída. Cada "
15813 "coluna determina quanto de cada componente de cor do gráfico de entrada será "
15814 "passado para a saída. A última coluna independe das cores da entrada e, "
15815 "portanto, pode ser utilizada para ajustar um valor constante na saída do "
15816 "filtro."
15818 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
15819 msgid "Image File"
15820 msgstr "Arquivo de imagem"
15822 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
15823 msgid "Selected SVG Element"
15824 msgstr "Elemento SVG selecionado"
15826 #. TODO: any image, not just svg
15827 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
15828 msgid "Select an image to be used as feImage input"
15829 msgstr "Selecione uma imagem para usar como entrada do filtro"
15831 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
15832 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
15833 msgstr "Esta primitiva de filtro não requer o ajuste de nenhum parâmetro."
15835 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
15836 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
15837 msgstr "Esta primitiva de filtro ainda não está implementada no Inkscape."
15839 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
15840 msgid "Light Source:"
15841 msgstr "Fonte de Luz:"
15843 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
15844 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
15845 msgstr "Ângulo de incidência da fonte de luz no plano XY, em graus."
15847 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
15848 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
15849 msgstr "Ângulo de incidência da fonte de luz no plano YZ, em graus."
15851 #. default x:
15852 #. default y:
15853 #. default z:
15854 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
15855 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15856 msgid "Location"
15857 msgstr "Localização"
15859 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
15860 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15861 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15862 msgid "X coordinate"
15863 msgstr "Coordenada X"
15865 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
15866 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15867 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15868 msgid "Y coordinate"
15869 msgstr "Coordenada Y"
15871 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
15872 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15873 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15874 msgid "Z coordinate"
15875 msgstr "Coordenada Z"
15877 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15878 msgid "Points At"
15879 msgstr "Pontos Em"
15881 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
15882 msgid "Specular Exponent"
15883 msgstr "Expoente de Espelhamento"
15885 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
15886 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
15887 msgstr "Valor que controla o foco da fonte de luz"
15889 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
15890 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15891 msgid "Cone Angle"
15892 msgstr "Ângulo de Cone"
15894 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15895 msgid ""
15896 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
15897 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
15898 "cone. No light is projected outside this cone."
15899 msgstr ""
15900 "Este é o ângulo de abertura do cone de luz. Nenhuma luz é projetada para "
15901 "fora deste cone."
15903 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
15904 msgid "New light source"
15905 msgstr "Nova fonte de luz"
15907 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
15908 msgid "_Duplicate"
15909 msgstr "_Duplicar"
15911 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
15912 msgid "_Filter"
15913 msgstr "_Filtro"
15915 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
15916 msgid "R_ename"
15917 msgstr "R_enomear"
15919 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
15920 msgid "Rename filter"
15921 msgstr "Renomear filtro"
15923 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
15924 msgid "Apply filter"
15925 msgstr "Aplicar filtro"
15927 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
15928 #, fuzzy
15929 msgid "filter"
15930 msgstr "Filtros"
15932 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
15933 msgid "Add filter"
15934 msgstr "Adicionar filtro"
15936 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
15937 msgid "Duplicate filter"
15938 msgstr "Duplicar filtro"
15940 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
15941 msgid "_Effect"
15942 msgstr "_Efeito"
15944 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
15945 msgid "Connections"
15946 msgstr "Conexões"
15948 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
15949 msgid "Remove filter primitive"
15950 msgstr "Remover primitiva de filtro"
15952 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
15953 msgid "Remove merge node"
15954 msgstr "Remover nó unido"
15956 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
15957 msgid "Reorder filter primitive"
15958 msgstr "Reordenar primitiva de filtro"
15960 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
15961 msgid "Add Effect:"
15962 msgstr "Adicionar Primitiva de Filtro:"
15964 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
15965 msgid "No effect selected"
15966 msgstr "Nenhuma primitiva de filtro selecionada"
15968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
15969 msgid "No filter selected"
15970 msgstr "Nenhum filtro selecionado"
15972 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
15973 msgid "Effect parameters"
15974 msgstr "Parâmetros das primitivas de filtro"
15976 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
15977 msgid "Filter General Settings"
15978 msgstr "Ajustes Gerais"
15980 #. default x:
15981 #. default y:
15982 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
15983 #, fuzzy
15984 msgid "Coordinates:"
15985 msgstr "Coordenadas"
15987 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
15988 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
15989 msgstr "Coordenada X dos cantos esquerdos da área de filtragem"
15991 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
15992 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
15993 msgstr "Coordenada Y dos cantos superiores da área de filtragem"
15995 #. default width:
15996 #. default height:
15997 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
15998 #, fuzzy
15999 msgid "Dimensions:"
16000 msgstr "Dimensões"
16002 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
16003 msgid "Width of filter effects region"
16004 msgstr "Largura da área de filtragem"
16006 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
16007 msgid "Height of filter effects region"
16008 msgstr "Altura da área de filtragem"
16010 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
16011 msgid ""
16012 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
16013 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
16014 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
16015 "performed without specifying a complete matrix."
16016 msgstr ""
16017 "Indica o tipo da operação. A palavra-chave 'matriz' indica que uma matriz de "
16018 "tamanho 5x4 que define a conversão de cores será fornecida explicitamente. "
16019 "As outras palavras-chaves servem de atalho para operações comuns sem que "
16020 "seja necessário fornecer uma matriz de valores."
16022 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
16023 #, fuzzy
16024 msgid "Value(s):"
16025 msgstr "Valor(es)"
16027 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
16028 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
16029 #, fuzzy
16030 msgid "Operator:"
16031 msgstr "Operador"
16033 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
16034 #, fuzzy
16035 msgid "K1:"
16036 msgstr "K1"
16038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
16039 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
16040 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
16041 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
16042 msgid ""
16043 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
16044 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
16045 "values of the first and second inputs respectively."
16046 msgstr ""
16047 "Se for escolhido o operador aritmético, as cores de cada pixel na saída "
16048 "serão computadas utilizando-se a fórmula K1*i1*i2 + K2*i1 + K3*i2 + K4 onde "
16049 "i1 e i2 são os valores dos pixels na primeira e na segunda entrada, "
16050 "respectivamente."
16052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
16053 #, fuzzy
16054 msgid "K2:"
16055 msgstr "K2"
16057 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
16058 #, fuzzy
16059 msgid "K3:"
16060 msgstr "K3"
16062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
16063 #, fuzzy
16064 msgid "K4:"
16065 msgstr "K4"
16067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
16068 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
16069 msgid "Size:"
16070 msgstr "Tamanho:"
16072 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
16073 msgid "width of the convolve matrix"
16074 msgstr "largura da matriz de convolução"
16076 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
16077 msgid "height of the convolve matrix"
16078 msgstr "altura da matriz de convolução"
16080 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
16081 msgid ""
16082 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
16083 "applied to pixels around this point."
16084 msgstr ""
16085 "Coordenada X do alvo da matriz de convolução. A operação de convolução será "
16086 "aplicada aos pixels ao redor deste ponto."
16088 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
16089 msgid ""
16090 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
16091 "applied to pixels around this point."
16092 msgstr ""
16093 "Coordenada Y do alvo da matriz de convolução. A operação de convolução será "
16094 "aplicada aos pixels ao redor deste ponto."
16096 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
16097 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
16098 #, fuzzy
16099 msgid "Kernel:"
16100 msgstr "Kernel"
16102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
16103 msgid ""
16104 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
16105 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
16106 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
16107 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
16108 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
16109 "would lead to a common blur effect."
16110 msgstr ""
16111 "Esta matriz descreve a operação de convolução que é aplicada ao gráfico da "
16112 "entrada de modo a calcular as cores dos pixels na saída. Diversos arranjos "
16113 "de valores nesta matriz resultam em diferentes possibilidades de efeitos "
16114 "visuais. Por exemplo, uma matriz identidade resulta num efeito de desfoque "
16115 "de movimento (paralelo à diagonal da matriz) enquanto que uma matriz "
16116 "preenchida com um valor constante e não-nulo resultaria em um efeito comum "
16117 "de desfoque."
16119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
16120 #, fuzzy
16121 msgid "Divisor:"
16122 msgstr "Divisor"
16124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
16125 msgid ""
16126 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
16127 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
16128 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
16129 "effect on the overall color intensity of the result."
16130 msgstr ""
16131 "Depois de aplicar a convolução sobre os pixels da entrada, o resultado "
16132 "parcial é dividido por este divisor, resultando no valor final da componente "
16133 "de cor na saída do filtro. Em geral, um divisor cujo valor seja a soma de "
16134 "todos os valores da matriz de convolução costuma ter um efeito agradável na "
16135 "intensidade das cores na saída."
16137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
16138 #, fuzzy
16139 msgid "Bias:"
16140 msgstr "Parcela Constante"
16142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
16143 msgid ""
16144 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
16145 "value as the zero response of the filter."
16146 msgstr ""
16147 "Este valor é somado a cada componente na saída. Isto é útil para se definir "
16148 "um valor constante como resposta nula do filtro."
16150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
16151 #, fuzzy
16152 msgid "Edge Mode:"
16153 msgstr "Modo Limite"
16155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
16156 msgid ""
16157 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
16158 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
16159 "or near the edge of the input image."
16160 msgstr ""
16161 "Determina como extender a imagem da entrada de modo a permitir que sejam "
16162 "efetuadas as operações de convolução em suas bordas."
16164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
16165 msgid "Preserve Alpha"
16166 msgstr "Preservar Canal Alfa"
16168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
16169 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
16170 msgstr "Define se o canal alfa será ou não alterado."
16172 #. default: white
16173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
16174 #, fuzzy
16175 msgid "Diffuse Color:"
16176 msgstr "Cor"
16178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
16179 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
16180 msgid "Defines the color of the light source"
16181 msgstr "Define a cor da fonte de luz"
16183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
16184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
16185 #, fuzzy
16186 msgid "Surface Scale:"
16187 msgstr "Escala da Superfície"
16189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
16190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
16191 msgid ""
16192 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
16193 "channel"
16194 msgstr ""
16195 "Este valor amplifica as alturas do mapa de relevo definido pelo canal alfa "
16196 "da entrada"
16198 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
16199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
16200 #, fuzzy
16201 msgid "Constant:"
16202 msgstr "Constante"
16204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
16205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
16206 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
16207 msgstr "Esta constante afeta o modelo Phong de iluminação."
16209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
16210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
16211 #, fuzzy
16212 msgid "Kernel Unit Length:"
16213 msgstr "Largura da Grade de Pixels"
16215 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
16216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4678
16217 #, fuzzy
16218 msgid "Scale:"
16219 msgstr "Escala"
16221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
16222 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
16223 msgstr "Este valor define a intensidade do efeito de deslocamento."
16225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
16226 #, fuzzy
16227 msgid "X displacement:"
16228 msgstr "Deslocamento X"
16230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
16231 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
16232 msgstr "Componente de cor que controla o deslocamento na direção X"
16234 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
16235 #, fuzzy
16236 msgid "Y displacement:"
16237 msgstr "Deslocamento Y"
16239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
16240 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
16241 msgstr "Componente de cor que controla o deslocamento na direção Y"
16243 #. default: black
16244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
16245 #, fuzzy
16246 msgid "Flood Color:"
16247 msgstr "Cor de Preenchimento"
16249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
16250 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
16251 msgstr "Toda a área do filtro será preenchida com esta cor."
16253 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
16254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5622
16255 msgid "Opacity:"
16256 msgstr "Modo:"
16258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
16259 #, fuzzy
16260 msgid "Standard Deviation:"
16261 msgstr "Desvio Padrão"
16263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
16264 msgid "The standard deviation for the blur operation."
16265 msgstr "Desvio padrão para a operação de desfoque."
16267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
16268 msgid ""
16269 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
16270 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
16271 msgstr ""
16272 "Erodir: deixa a imagem mais \"fina\".\n"
16273 "Dilatar: deixa a imagem mais \"gorda\"."
16275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
16276 #, fuzzy
16277 msgid "Radius:"
16278 msgstr "Raio"
16280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
16281 #, fuzzy
16282 msgid "Source of Image:"
16283 msgstr "Fonte de Imagem"
16285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
16286 #, fuzzy
16287 msgid "Delta X:"
16288 msgstr "Delta X"
16290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
16291 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
16292 msgstr "Quantidade de pixels que a imagem será deslocada para a direita"
16294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
16295 #, fuzzy
16296 msgid "Delta Y:"
16297 msgstr "Delta Y"
16299 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
16300 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
16301 msgstr "Quantidade de pixels que a imagem será deslocada para baixo"
16303 #. default: white
16304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
16305 #, fuzzy
16306 msgid "Specular Color:"
16307 msgstr "Cor espelhada"
16309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
16310 #, fuzzy
16311 msgid "Exponent:"
16312 msgstr "Expoente"
16314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
16315 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
16316 msgstr ""
16317 "Expoente para a intensidade da reflexão. Quanto maior, mais \"brilhante\"."
16319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
16320 msgid ""
16321 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
16322 "function."
16323 msgstr ""
16324 "Indica se esta primitiva de filtro deve gerar um efeito de ruído ou de "
16325 "turbulência."
16327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
16328 #, fuzzy
16329 msgid "Base Frequency:"
16330 msgstr "Freqüência Base"
16332 # oitavas são intervalos de frquência onde f1 é metade (ou o dobro) de f2.
16333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
16334 #, fuzzy
16335 msgid "Octaves:"
16336 msgstr "Oitavas"
16338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
16339 #, fuzzy
16340 msgid "Seed:"
16341 msgstr "Velocidade:"
16343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
16344 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
16345 msgstr "O valor inicial utilizado no gerador de números pseudo-aleatórios."
16347 # filtro é uma coisa. primitiva de filtro é outra.
16348 # cada nó <filter/> do SVG pode conter nós filhos que são chamados de primitivas de filtro. Exemplos de promitivas de filtro são: <feImage>, <feBlend>,  <feConvolveMatrix> etc.
16349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
16350 msgid "Add filter primitive"
16351 msgstr "Adicionar primitiva de filtro"
16353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
16354 msgid ""
16355 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
16356 "multiply, darken and lighten."
16357 msgstr ""
16358 "A primitiva <b>feBlend</b> fornece 4 modos de mistura de imagens: tela, "
16359 "multiplicação, escurecimento e clareamento."
16361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
16362 #, fuzzy
16363 msgid ""
16364 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
16365 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
16366 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
16367 msgstr ""
16368 "A primitiva <b>feColorMatrix</b> aplica uma transformação linear "
16369 "(representada por uma matriz) às cores de cada pixel. Isto permite, por "
16370 "exemplo, modificar a saturação das cores ou mudar para tons de cinza."
16372 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
16373 msgid ""
16374 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
16375 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
16376 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
16377 "adjustment, color balance, and thresholding."
16378 msgstr ""
16379 "A primitiva <b>feComponentTransfer</b> manipula as componentes de cor da "
16380 "entrada (vermelho, verde, azul e alfa) de acordo com funções de "
16381 "transferência, permitindo operações de ajuste de brilho e contraste, "
16382 "balanceamento de cores e segmentação por intensidade."
16384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
16385 msgid ""
16386 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
16387 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
16388 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
16389 "between the corresponding pixel values of the images."
16390 msgstr ""
16391 "A primitiva <b>feComposite</b> mescla duas imagens utilizando um dos modos "
16392 "de mistura de Porter-Duff ou o modo aritmético descrito no padrão SVG. Os "
16393 "modos de Porter-Duff são, essencialmente, operações lógicas sobre os pixels "
16394 "correspondentes de ambas as imagens."
16396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
16397 msgid ""
16398 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
16399 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
16400 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
16401 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
16402 "is faster and resolution-independent."
16403 msgstr ""
16404 "A primitiva <b>feConvolveMatrix</b> lhe permite especificar uma operação de "
16405 "convolução a ser aplicada na imagem. Detecção de borda, desfoque, alto-"
16406 "relevo são efeitos tipicamente criados com esta primitiva. Note que apesar "
16407 "de ser possível se criar efeito de desfoque gaussiano usando esta primitiva, "
16408 "recomenda-se utilizar a primitiva feGaussianBlur para tal, pois ela é melhor "
16409 "otimizada e independe de resolução."
16411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
16412 msgid ""
16413 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
16414 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
16415 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
16416 "opacity areas recede away from the viewer."
16417 msgstr ""
16418 "As primitivas <b>feDiffuseLighting</b> e feSpecularLighting criam efeitos de "
16419 "iluminação e sombreamentos em alto-relevo. O canal alfa da entrada é "
16420 "utilizado para prover informação sobre a altura do relevo: áreas de maior "
16421 "opacidade representam superfícies mais projetadas na direção do observador."
16423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
16424 msgid ""
16425 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
16426 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
16427 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
16428 "effects."
16429 msgstr ""
16430 "A primitiva <b>feDisplacementMap</b> desloca os pixels da primeira entrada "
16431 "usando a segunda entrada como um mapa de deslocamento, que mostra de quão "
16432 "longe o pixel deve vir. Exemplos clássicos são os efeitos de lente, e de "
16433 "distorção em caracol."
16435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
16436 msgid ""
16437 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
16438 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
16439 "a graphic."
16440 msgstr ""
16441 "A primitiva <b>feFlood</b> preenche uma região com uma determinada cor e "
16442 "opacidade. Isto costuma ser usado como entrada de outras primitivas para "
16443 "aplicar cores a um desenho."
16445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
16446 msgid ""
16447 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
16448 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
16449 msgstr ""
16450 "A primitiva <b>feGaussianBlur</b> desfoca uniformemente sua entrada. É "
16451 "comummente utilizada junto com a primitiva feOffset (Deslocamento) para "
16452 "criar efeitos de sombra deslocada."
16454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
16455 msgid ""
16456 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
16457 "or another part of the document."
16458 msgstr ""
16459 "A primitiva <b>feImage</b> preenche uma região com uma imagem externa ou com "
16460 "outra parte do documento."
16462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
16463 msgid ""
16464 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
16465 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
16466 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
16467 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
16468 msgstr ""
16469 "A primitiva <b>feMerge</b> junta diversas imagens de suas entradas numa só. "
16470 "Ela utiliza composição de alfa comum para tal. Isto é equivalente a utilizar "
16471 "diversas primitivas feBlend (Mistura) no modo 'normal' ou diversas "
16472 "primitivas feComposite (Composição) no modo 'over'."
16474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
16475 #, fuzzy
16476 msgid ""
16477 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
16478 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
16479 "thicker."
16480 msgstr ""
16481 "A primitiva <b>feMorphology</b> proporciona efeitos de erosão e de "
16482 "dilatação. Para imagens monocromáticas, o efeito de erosão faz com que o "
16483 "objeto fique mais fino e o efeito de dilatação faz com que o objeto fique "
16484 "mais grosso."
16486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
16487 msgid ""
16488 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
16489 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
16490 "a slightly different position than the actual object."
16491 msgstr ""
16492 "A primitiva <b>feOffset</b> desloca a imagem. Isto é útil, por exemplo, para "
16493 "se criar efeitos de sombra."
16495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
16496 msgid ""
16497 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
16498 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
16499 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
16500 "opacity areas recede away from the viewer."
16501 msgstr ""
16502 "As primitivas feDiffuseLighting e <b>feSpecularLighting</b> criam efeitos de "
16503 "iluminação e sombreamentos em alto-relevo. O canal alfa da entrada é "
16504 "utilizado para prover informação sobre a altura do relevo: áreas de maior "
16505 "opacidade representam superfícies mais projetadas na direção do observador."
16507 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
16508 msgid ""
16509 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
16510 msgstr ""
16511 "A primitiva <b>feTile</b> ladrilha uma região com múltiplas cópias da imagem "
16512 "recebida em sua entrada."
16514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
16515 msgid ""
16516 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
16517 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
16518 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
16519 msgstr ""
16520 "A primitiva <b>feTurbulence</b> renderiza ruído de Perlin. Este tipo de "
16521 "ruído é útil para simular fenômenos naturais como núvens, fogo e fumaça e "
16522 "para gerar texturas complexas como mármore ou granito."
16524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
16525 msgid "Duplicate filter primitive"
16526 msgstr "Duplicar primitiva de filtro"
16528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
16529 msgid "Set filter primitive attribute"
16530 msgstr "Definir atributo de primitiva de filtro"
16532 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
16533 msgid "Unit:"
16534 msgstr "Unidade:"
16536 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
16537 msgid "Angle (degrees):"
16538 msgstr "Ângulo (graus):"
16540 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
16541 msgid "Rela_tive change"
16542 msgstr "Mudança rela_tiva"
16544 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
16545 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
16546 msgstr "Mover e/ou rotacionar a guia em relação à posição atual"
16548 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
16549 msgid "Set guide properties"
16550 msgstr "Definir propriedades da guia"
16552 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
16553 msgid "Guideline"
16554 msgstr "Linha guia"
16556 #  
16557 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
16558 #, c-format
16559 msgid "Guideline ID: %s"
16560 msgstr "Linha guia ID: %s"
16562 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
16563 #, c-format
16564 msgid "Current: %s"
16565 msgstr "Atual: %s"
16567 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
16568 #, c-format
16569 msgid "%d x %d"
16570 msgstr "%d x %d"
16572 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
16573 msgid "Selection only or whole document"
16574 msgstr "Somente seleção ou documento inteiro"
16576 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
16577 msgid "Refresh the icons"
16578 msgstr "Atualizar os ícones"
16580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
16581 msgid "Mouse"
16582 msgstr "Mouse"
16584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
16585 msgid "Grab sensitivity:"
16586 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
16588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
16589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
16590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
16591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
16592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
16593 msgid "pixels"
16594 msgstr "pixels"
16596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
16597 msgid ""
16598 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
16599 "with mouse (in screen pixels)"
16600 msgstr ""
16601 "Quão perto da tela é preciso que o de um objeto esteja para ser possível "
16602 "agarrá-lo com o mouse (em pixels)"
16604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
16605 msgid "Click/drag threshold:"
16606 msgstr "Limiar para clicar/arrastar:"
16608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
16609 msgid ""
16610 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
16611 msgstr ""
16612 "Arrasto máximo do mouse (em pixels) que é considerado um clicar e não "
16613 "arrastar"
16615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
16616 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
16617 msgstr ""
16618 "Use a sensibilidade da mesa digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo "
16619 "(requer reinicialização)"
16621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
16622 msgid ""
16623 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
16624 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
16625 "mouse)"
16626 msgstr ""
16627 "Use as capacidades da mesa digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo "
16628 "sensível a pressão. Desative-o apenas se você tiver problemas com a mesa "
16629 "digitalizadora."
16631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
16632 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
16633 msgstr "Mudar ferramenta baseado no dispositivo (requer reinicialização)"
16635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
16636 msgid ""
16637 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
16638 msgstr ""
16639 "Muda as ferramentas como diferentes dispositivos são usados no tablet "
16640 "(caneta, borracha, mouse)"
16642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
16643 msgid "Scrolling"
16644 msgstr "Rolagem"
16646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
16647 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
16648 msgstr "A roda do mouse rola em:"
16650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
16651 msgid ""
16652 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
16653 "(horizontally with Shift)"
16654 msgstr ""
16655 "Uma roda do mouse rola por esta distância em pixels da tela (horizontalmente "
16656 "com Shift)"
16658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
16659 msgid "Ctrl+arrows"
16660 msgstr "Ctrl+setas"
16662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
16663 msgid "Scroll by:"
16664 msgstr "Rolar em:"
16666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
16667 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
16668 msgstr "Pressionando Ctrl+seta deslizar por esta distância (em pixels)"
16670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
16671 msgid "Acceleration:"
16672 msgstr "Aceleração:"
16674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
16675 msgid ""
16676 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
16677 "acceleration)"
16678 msgstr ""
16679 "Pressionando e segurando Ctrl+seta aumentará gradualmente a velocidade de  "
16680 "rolagem (0 para nenhuma aceleração)"
16682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
16683 msgid "Autoscrolling"
16684 msgstr "Autorolagem"
16686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
16687 msgid "Speed:"
16688 msgstr "Velocidade:"
16690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
16691 msgid ""
16692 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
16693 "autoscroll off)"
16694 msgstr ""
16695 "Quão rápido a tela rola quando é arrastada além da beira da tela (0 para "
16696 "desligar a rolagem)"
16698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
16699 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
16700 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
16701 msgid "Threshold:"
16702 msgstr "Limiar:"
16704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
16705 msgid ""
16706 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
16707 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
16708 msgstr ""
16709 "Quão longe (em pixels) é preciso estar da beira da tela para disparar a "
16710 "rolagem. Positivo é do lado de fora da tela e negativo é dentro da tela."
16712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
16713 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
16714 msgstr ""
16715 "Botão esquerdo do mouse percorre a área de desenho quando a tecla de espaço "
16716 "é pressionada"
16718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
16719 msgid ""
16720 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
16721 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
16722 "Selector tool (default)."
16723 msgstr ""
16724 "Quando habilitada, pressionar e segurar a tecla de espaço e arrastando com o "
16725 "botão esquerdo do mouse percorre a área de desenho (como no Adobe "
16726 "Illustrator). Quando desabilitada, a tecla de espaço temporariamente muda "
16727 "para a ferramenta Seleção (padrão)."
16729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
16730 msgid "Mouse wheel zooms by default"
16731 msgstr "Roda do mouse altera zoom por padrão"
16733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
16734 msgid ""
16735 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
16736 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
16737 msgstr ""
16738 "Quando habilitada, a roda do mouse altera o zoom sem Ctrl e desloca a área "
16739 "de desenho com Ctrl; quando desabilitada, altera o zoom com Ctrl e desloca "
16740 "sem Ctrl."
16742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
16743 msgid "Enable snap indicator"
16744 msgstr "Habilitar indicador de alinhamento"
16746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
16747 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
16748 msgstr "Após alinhar, um símbolo é exibido no local do alinhamento.  "
16750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
16751 msgid "Delay (in ms):"
16752 msgstr "Atraso (em ms)"
16754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
16755 #, fuzzy
16756 msgid ""
16757 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
16758 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
16759 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
16760 msgstr ""
16761 "Enquanto movimentar o mouse o alinhamento é atrasado em um tempo menor ou "
16762 "igual a um segundo, especificado aqui. Se o valor for igual ou muito próximo "
16763 "de zero, o alinhamento ocorre imediatamente"
16765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
16766 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
16767 msgstr "Somente alinhar o nó próximo ao cursor"
16769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
16770 #, fuzzy
16771 msgid ""
16772 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
16773 msgstr "Alinha o objeto baseado apenas no nó mais próximo ao cursor"
16775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
16776 msgid "Weight factor:"
16777 msgstr "Peso do fator:"
16779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
16780 msgid ""
16781 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
16782 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
16783 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
16784 msgstr ""
16785 "Quando vários pontos de alinhamentos possíveis são encontrados, o Inkscape "
16786 "pode decidir entre os mais próximos dos pontos de transformação (se o valor "
16787 "for 0) e os nós mais próximos do cursor (se o valor for 1)"
16789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
16790 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
16791 msgstr ""
16793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
16794 msgid ""
16795 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
16796 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
16797 "constraint line"
16798 msgstr ""
16800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
16801 msgid "Snapping"
16802 msgstr "Auto-alinhamento"
16804 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
16806 msgid "Arrow keys move by:"
16807 msgstr "Setas do teclado deslocam em:"
16809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
16810 msgid ""
16811 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
16812 "(in px units)"
16813 msgstr ""
16814 "As setas do teclado deslocam os objetos ou nós selecionados por este valor "
16815 "(em pixels)"
16817 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
16819 msgid "> and < scale by:"
16820 msgstr "Teclas &gt; e &lt; redimensionam em:"
16822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
16823 msgid ""
16824 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
16825 msgstr ""
16826 "Pressionando as teclas &gt; ou &lt;, a seleção é redimensionada por este "
16827 "valor (em pixels)"
16829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
16830 msgid "Inset/Outset by:"
16831 msgstr "Comprimir/expandir em:"
16833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
16834 msgid ""
16835 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
16836 msgstr ""
16837 "Os comandos Comprimir e Expandir deslocam o caminho por esta distância (em "
16838 "pixels)"
16840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
16841 msgid "Compass-like display of angles"
16842 msgstr "Mostrar ângulos como um compasso"
16844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
16845 msgid ""
16846 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
16847 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
16848 "counterclockwise"
16849 msgstr ""
16850 "Se habilitado, os ângulos serão exibidos como 0 ao norte, intervalo de 0 à "
16851 "360 no sentido horário; caso contrário como 0 a oeste, intervalo de -180 à "
16852 "180 no sentido anti-horário"
16854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
16855 msgid "Rotation snaps every:"
16856 msgstr "Alinhar rotação a cada:"
16858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
16859 msgid "degrees"
16860 msgstr "°"
16862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
16863 msgid ""
16864 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
16865 "[ or ] rotates by this amount"
16866 msgstr ""
16867 "Pressionando a tecla Ctrl ao girar um objeto, a rotação é alinhada à "
16868 "frequência de graus definida aqui"
16870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
16871 msgid "Zoom in/out by:"
16872 msgstr "Taxa de zoom em:"
16874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
16875 msgid ""
16876 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
16877 "multiplier"
16878 msgstr ""
16879 "Ao usar o zoom através das teclas +/-, pela ferramenta Zoom e através do "
16880 "botão do meio do mouse, a taxa de ampliação/redução será baseada neste valor"
16882 # Peguei uma definição mais aplicável aqui >> http://www.thefreedictionary.com/cue
16883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
16884 msgid "Show selection cue"
16885 msgstr "Exibir sinal de seleção"
16887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
16888 msgid ""
16889 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
16890 msgstr ""
16891 "Se os objetos selecionados exibem um sinal de seleção (semelhante ao do "
16892 "seletor)"
16894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
16895 msgid "Enable gradient editing"
16896 msgstr "Ativar edição de gradiente"
16898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
16899 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
16900 msgstr "Se os objetos selecionados exibem controles de edição de gradiente"
16902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
16903 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
16904 msgstr "Na conversão em guias usa-se as bordas em vez da caixa delimitadora"
16906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
16907 msgid ""
16908 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
16909 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
16910 msgstr ""
16911 "Convertendo um objeto para guias locais ao longo das bordas de outro objeto "
16912 "(imitando a forma do objeto), não ao longo da caixa delimitadora."
16914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
16915 msgid "Ctrl+click dot size:"
16916 msgstr "Ctrl+click tamanho do ponto:"
16918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
16919 msgid "times current stroke width"
16920 msgstr "vezes a espessura atual do contorno"
16922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
16923 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
16924 msgstr ""
16925 "Tamanho dos pontos criados com Ctrl+click (relativo à espessura atual do "
16926 "contorno)"
16928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
16929 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
16930 msgstr "<b>Nenhum objeto selecionado</b> para obter o estilo."
16932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
16933 msgid ""
16934 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
16935 "objects."
16936 msgstr ""
16937 "<b>Mais de um objeto selecionado.</b> Não é possível obter o estilo a partir "
16938 "de múltiplos objetos."
16940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
16941 msgid "Create new objects with:"
16942 msgstr "Criar novos objetos com:"
16944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
16945 msgid "Last used style"
16946 msgstr "Último estilo usado"
16948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
16949 msgid "Apply the style you last set on an object"
16950 msgstr "Aplicar o último estilo em um objeto"
16952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
16953 msgid "This tool's own style:"
16954 msgstr "O estilo próprio desta ferramenta:"
16956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
16957 msgid ""
16958 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
16959 "the button below to set it."
16960 msgstr ""
16961 "Cada ferramenta deve guardar seu próprio estilo para aplicar para objetos "
16962 "recém criados. Use o botão abaixo para ajustá-lo."
16964 #. style swatch
16965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
16966 msgid "Take from selection"
16967 msgstr "Obter da seleção"
16969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
16970 msgid "This tool's style of new objects"
16971 msgstr "Estilo personalizado:"
16973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
16974 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
16975 msgstr ""
16976 "Lembrar do estilo do (primeiro) objeto selecionado como estilo desta "
16977 "ferramenta"
16979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
16980 msgid "Tools"
16981 msgstr "Ferramentas"
16983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
16984 msgid "Bounding box to use:"
16985 msgstr "Modo visual das caixas delimitadoras"
16987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
16988 msgid "Visual bounding box"
16989 msgstr "Real"
16991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
16992 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
16993 msgstr ""
16994 "Este modo considera espessuras de contornos, marcadores, margens de filtros, "
16995 "etc."
16997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
16998 msgid "Geometric bounding box"
16999 msgstr "Geométrica"
17001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
17002 msgid "This bounding box includes only the bare path"
17003 msgstr "Este modo considera apenas as formas dos caminhos"
17005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
17006 msgid "Conversion to guides:"
17007 msgstr "Conversão em guias"
17009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
17010 msgid "Keep objects after conversion to guides"
17011 msgstr "Manter objetos após conversão"
17013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
17014 msgid ""
17015 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
17016 "conversion."
17017 msgstr "Após convertidos em guias, os objetos não serão excluídos"
17019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
17020 msgid "Treat groups as a single object"
17021 msgstr "Tratar agrupamentos como um único objeto"
17023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
17024 msgid ""
17025 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
17026 "converting each child separately."
17027 msgstr ""
17028 "Trata os objetos agrupados como um único objeto durante a conversão. Se esta "
17029 "opção não estiver marcada, todos os objetos em um agrupamento serão "
17030 "convertidos em guias separadamente"
17032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
17033 msgid "Average all sketches"
17034 msgstr "Equilibrar todos os traçados"
17036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
17037 msgid "Width is in absolute units"
17038 msgstr "Largura em unidades absolutas"
17040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
17041 msgid "Select new path"
17042 msgstr "Selecionar novo caminho"
17044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
17045 msgid "Don't attach connectors to text objects"
17046 msgstr "Não anexar conectores a textos"
17048 #. Selector
17049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
17050 msgid "Selector"
17051 msgstr "Seletor"
17053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
17054 msgid "When transforming, show:"
17055 msgstr "Ao transformar, exibir:"
17057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
17058 msgid "Objects"
17059 msgstr "Objetos"
17061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
17062 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
17063 msgstr "Exibe os objetos ao mover ou transformar"
17065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
17066 msgid "Box outline"
17067 msgstr "Contorno retangular"
17069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
17070 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
17071 msgstr ""
17072 "Exibe apenas um contorno retangular dos objetos ao mover ou transformar"
17074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
17075 msgid "Per-object selection cue:"
17076 msgstr "Sinal de seleção por objeto:"
17078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
17079 msgid "No per-object selection indication"
17080 msgstr "Nenhuma indicação de seleção por objeto"
17082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
17083 msgid "Mark"
17084 msgstr "Marca"
17086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
17087 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
17088 msgstr ""
17089 "Cada objeto selecionado exibe uma marca de diamante no canto esquerdo "
17090 "superior"
17092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
17093 msgid "Box"
17094 msgstr "Caixa"
17096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
17097 msgid "Each selected object displays its bounding box"
17098 msgstr "Cada objeto selecionado exibe sua caixa de seleção"
17100 #. Node
17101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
17102 msgid "Node"
17103 msgstr "Editor de nós"
17105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
17106 msgid "Path outline:"
17107 msgstr "Bordas dos caminhos:"
17109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
17110 msgid "Path outline color"
17111 msgstr "Cor das bordas de caminhos"
17113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
17114 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
17115 msgstr "Selecione uma cor a ser usada ao exibir as bordas dos caminhos"
17117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
17118 #, fuzzy
17119 msgid "Always show outline"
17120 msgstr "_Exibir borda"
17122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
17123 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
17124 msgstr ""
17126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
17127 msgid "Show path direction on outlines"
17128 msgstr ""
17130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
17131 msgid ""
17132 "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
17133 "middle of each outline segment"
17134 msgstr ""
17136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
17137 #, fuzzy
17138 msgid "Show temporary path outline"
17139 msgstr "Contorno suave"
17141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
17142 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
17143 msgstr ""
17144 "Ao passar o mouse sobre um caminho, destaca temporariamente suas bordas"
17146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
17147 #, fuzzy
17148 msgid "Show temporary outline for selected paths"
17149 msgstr "Exibir as bordas da forma do caminho"
17151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
17152 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
17153 msgstr ""
17155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
17156 msgid "Flash time"
17157 msgstr "Tempo de destaque"
17159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
17160 msgid ""
17161 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
17162 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
17163 "path."
17164 msgstr ""
17165 "Especifica o tempo máximo que um caminho permanecerá destacado ao passar o "
17166 "mouse (em milisegundos). Atribua o valor 0 para que o destaque permaneça "
17167 "visível sem limite de tempo ao passar o mouse"
17169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
17170 #, fuzzy
17171 msgid "Transform Handles:"
17172 msgstr "Transformar gradientes"
17174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
17175 #, fuzzy
17176 msgid "Show transform handles for single nodes"
17177 msgstr "Exibir alças de Bézier de nós selecionados"
17179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
17180 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected."
17181 msgstr ""
17183 #. Tweak
17184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 ../src/verbs.cpp:2457
17185 msgid "Tweak"
17186 msgstr "Ajustador"
17188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
17189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
17190 msgid "Paint objects with:"
17191 msgstr "Pintar objetos com:"
17193 #. Spray
17194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2459
17195 #, fuzzy
17196 msgid "Spray"
17197 msgstr "Espiral"
17199 #. Zoom
17200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
17201 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481
17202 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
17203 msgid "Zoom"
17204 msgstr "Zoom"
17206 #. Shapes
17207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
17208 msgid "Shapes"
17209 msgstr "Formas"
17211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
17212 msgid "Sketch mode"
17213 msgstr "Modo do esboço"
17215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
17216 msgid ""
17217 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
17218 "instead of averaging the old result with the new sketch."
17219 msgstr ""
17220 "Se habilitado, o resultado do traçado será a média normal de todos os "
17221 "traçados feitos, em vez de mediar o antigo resultado com o novo traçado."
17223 #. Pen
17224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 ../src/verbs.cpp:2473
17225 msgid "Pen"
17226 msgstr "Caneta bézier"
17228 #. Calligraphy
17229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2475
17230 msgid "Calligraphy"
17231 msgstr "Caneta caligráfica"
17233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
17234 msgid ""
17235 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
17236 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
17237 msgstr ""
17238 "Se habilitado, o tamanho da caneta é definido em unidades absolutas (px) "
17239 "independentemente da ampliação; senão o tamanho da caneta depende da "
17240 "ampliação para que pareça a mesma a qualquer ampliação."
17242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
17243 msgid ""
17244 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
17245 "selection)"
17246 msgstr ""
17247 "Se habilitado, cada novo objeto criado será selecionado (desfazendo a "
17248 "seleção anterior)"
17250 #. Paint Bucket
17251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2487
17252 msgid "Paint Bucket"
17253 msgstr "Lata de tinta"
17255 #. Eraser
17256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 ../src/verbs.cpp:2491
17257 msgid "Eraser"
17258 msgstr "Borracha"
17260 #. LPETool
17261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 ../src/verbs.cpp:2493
17262 msgid "LPE Tool"
17263 msgstr "Ferramenta LPE"
17265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
17266 msgid "Show font samples in the drop-down list"
17267 msgstr ""
17269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
17270 msgid ""
17271 "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
17272 msgstr ""
17274 #. Gradient
17275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546 ../src/verbs.cpp:2479
17276 msgid "Gradient"
17277 msgstr "Gradiente"
17279 #. Connector
17280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550 ../src/verbs.cpp:2485
17281 msgid "Connector"
17282 msgstr "Conector"
17284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
17285 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
17286 msgstr ""
17287 "Se habilitado, os pontos de ligação dos conectores não serão mostrados para "
17288 "objetos de texto"
17290 #. Dropper
17291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555 ../src/verbs.cpp:2483
17292 msgid "Dropper"
17293 msgstr "Conta-gotas"
17295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
17296 msgid "Save and restore window geometry for each document"
17297 msgstr "Salvar e restaurar a geometria das janelas para cada documento"
17299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
17300 msgid "Remember and use last window's geometry"
17301 msgstr "Lembrar e usar a última geometria de janela"
17303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
17304 msgid "Don't save window geometry"
17305 msgstr "Não salvar geometria da janela"
17307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
17308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
17309 msgid "Dockable"
17310 msgstr "Acoplável"
17312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
17313 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
17314 msgstr "Janelas são escondidas na barra de tarefas"
17316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
17317 msgid "Zoom when window is resized"
17318 msgstr "Ampliar quando janela for redimensionada"
17320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
17321 msgid "Show close button on dialogs"
17322 msgstr "Mostrar botões de fechar em diálogos"
17324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
17325 msgid "Normal"
17326 msgstr "Normal"
17328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
17329 msgid "Aggressive"
17330 msgstr "Agressivo"
17332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
17333 msgid "Saving window geometry (size and position):"
17334 msgstr "Salvando geometria da janela (tamanho e posição):"
17336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
17337 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
17338 msgstr ""
17339 "Permitir que o gerenciador de janelas determine o posicionamento de todas as "
17340 "janelas"
17342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
17343 msgid ""
17344 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
17345 "preferences)"
17346 msgstr ""
17347 "Lembrar e utilizar a última geometria da janela (salvar nas preferências do "
17348 "usuário)"
17350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
17351 msgid ""
17352 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
17353 "document)"
17354 msgstr ""
17355 "Salvar e restaurar a geometria da janela para cada documento (salvar no "
17356 "documento)"
17358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
17359 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
17360 msgstr "Comportamento das janelas de diálogo (requer reinicialização):"
17362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
17363 msgid "Dialogs on top:"
17364 msgstr "Diálogos no topo:"
17366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
17367 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
17368 msgstr "Diálogos são tratados como janelas normais"
17370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
17371 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
17372 msgstr "Diálogos permanecem acima das janelas de desenho"
17374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
17375 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
17376 msgstr ""
17377 "Igual a normal, porém pode funcionar melhor com alguns gerenciadores de "
17378 "janelas"
17380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
17381 msgid "Dialog Transparency:"
17382 msgstr "Transparência das janelas de diálogo"
17384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
17385 msgid "Opacity when focused:"
17386 msgstr "Opacidade ao focar:"
17388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
17389 msgid "Opacity when unfocused:"
17390 msgstr "Opacidade ao deixar o foco:"
17392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
17393 msgid "Time of opacity change animation:"
17394 msgstr "Tempo de animação:"
17396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
17397 msgid "Miscellaneous:"
17398 msgstr "Outras opções:"
17400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
17401 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
17402 msgstr "Quando janelas de diálogo são escondidas na barra de tarefas"
17404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
17405 msgid ""
17406 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
17407 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
17408 "above the right scrollbar)"
17409 msgstr ""
17410 "Aplica um zoom ao desenho quando janela for redimensionada, para manter a "
17411 "mesma área visível (Este é o padrão que pode ser mudado em qualquer janela "
17412 "usando o botão que está abaixo da barra de rolagem direita)"
17414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
17415 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
17416 msgstr "Janelas de diálogo possuem um botão de fechar (requer reinicialização)"
17418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
17419 msgid "Windows"
17420 msgstr "Janelas"
17422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
17423 msgid "Move in parallel"
17424 msgstr "Deslocam-se em paralelo"
17426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
17427 msgid "Stay unmoved"
17428 msgstr "Permanecem inertes"
17430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
17431 msgid "Move according to transform"
17432 msgstr "Deslocam-se de acordo com a tranformação"
17434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
17435 msgid "Are unlinked"
17436 msgstr "São desvinculados"
17438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
17439 msgid "Are deleted"
17440 msgstr "São excluídos"
17442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
17443 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
17444 msgstr "Ao deslocar o original, seus clones:"
17446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
17447 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
17448 msgstr "Os clones são deslocados como o original"
17450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
17451 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
17452 msgstr "Os clones preservam suas posições quando o seu original é deslocado"
17454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
17455 msgid ""
17456 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
17457 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
17458 "original."
17459 msgstr ""
17460 "Cada clone desloca-se de acordo com o valor do seu atributo de "
17461 "transformação. Por exemplo, um clone rotacionado será deslocado numa direção "
17462 "diferente do seu original"
17464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
17465 msgid "When the original is deleted, its clones:"
17466 msgstr "Ao excluir o original, seus clones:"
17468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
17469 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
17470 msgstr "Clones desvinculados são convertidos em objetos comuns"
17472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
17473 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
17474 msgstr "Clones desvinculados são também excluídos"
17476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
17477 msgid "When duplicating original+clones:"
17478 msgstr "Ao duplicar o original e seus clones:"
17480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
17481 msgid "Relink duplicated clones"
17482 msgstr "Revincular clones duplicados"
17484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
17485 msgid ""
17486 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
17487 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
17488 "instead of the old original"
17489 msgstr ""
17490 "Ao duplicar uma seleção contendo ambos, original e seus clones (geralmente "
17491 "agrupamentos), revincula os clones duplicados ao original duplicado em vez "
17492 "do antigo original"
17494 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
17495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
17496 msgid "Clones"
17497 msgstr "Clones"
17499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
17500 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
17501 msgstr "Use o objeto superior selecionado como caminho para clip ou máscara"
17503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
17504 msgid ""
17505 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
17506 msgstr ""
17507 "Desmarque para usar o objeto inferior selecionado como caminho de clip ou "
17508 "máscara"
17510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
17511 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
17512 msgstr "Remover o caminho de clip ou a máscara após aplicar"
17514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
17515 msgid ""
17516 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
17517 "drawing"
17518 msgstr "Após aplicar, remove o objeto usado como clip ou máscara"
17520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
17521 msgid "Clippaths and masks"
17522 msgstr "Clips e máscaras"
17524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672
17525 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
17526 msgid "Scale stroke width"
17527 msgstr "Tornar espessuras de contornos proporcionais"
17529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
17530 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
17531 msgstr "Tornar cantos arredondados de retângulos proporcionais"
17533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
17534 msgid "Transform gradients"
17535 msgstr "Transformar gradientes"
17537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
17538 msgid "Transform patterns"
17539 msgstr "Transformar padrões de preenchimento"
17541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
17542 msgid "Optimized"
17543 msgstr "Otimizado"
17545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
17546 msgid "Preserved"
17547 msgstr "Preservada"
17549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
17550 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
17551 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
17552 msgstr ""
17553 "Ao redimensionar objetos, a espessura do contorno será ajustada "
17554 "proporcionalmente"
17556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
17557 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
17558 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
17559 msgstr ""
17560 "Ao redimensionar retângulos, os cantos arredondados serão ajustados "
17561 "proporcionalmente"
17563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
17564 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
17565 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
17566 msgstr ""
17567 "Ajusta gradientes (em preenchimentos ou contornos) juntamente com os objetos"
17569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
17570 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
17571 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
17572 msgstr ""
17573 "Ajusta padrões (em preenchimentos ou contornos) juntamente com os objetos"
17575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
17576 msgid "Store transformation:"
17577 msgstr "Armazenamento de transformações:"
17579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
17580 msgid ""
17581 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
17582 "attribute"
17583 msgstr ""
17584 "Se possível, aplica transformações em objetos sem adicionar mais atributos "
17585 "de transformação"
17587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
17588 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
17589 msgstr ""
17590 "Sempre armazena a transformação como um atributo de transformação nos objetos"
17592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
17593 msgid "Transforms"
17594 msgstr "Transformações"
17596 #. blur quality
17597 #. filter quality
17598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
17599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
17600 msgid "Best quality (slowest)"
17601 msgstr "Mais alta (mais lento)"
17603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
17604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
17605 msgid "Better quality (slower)"
17606 msgstr "Alta (lento)"
17608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
17609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
17610 msgid "Average quality"
17611 msgstr "Regular"
17613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
17614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
17615 msgid "Lower quality (faster)"
17616 msgstr "Baixa (rápido)"
17618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
17619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
17620 msgid "Lowest quality (fastest)"
17621 msgstr "Mais baixa (mais rápido)"
17623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
17624 msgid "Gaussian blur quality for display:"
17625 msgstr "Qualidade do desfoque gaussiano para exibição:"
17627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
17628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
17629 msgid ""
17630 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
17631 "always uses best quality)"
17632 msgstr ""
17633 "Melhor qualidade, porém a exibição poderá ser muito lenta ao ampliar (é "
17634 "sempre esta a qualidade usada na exportação de bitmaps)"
17636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
17637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
17638 msgid "Better quality, but slower display"
17639 msgstr "Boa qualidade, porém a exibição poderá ser lenta"
17641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
17642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
17643 msgid "Average quality, acceptable display speed"
17644 msgstr "Qualidade regular, opção recomendada para exibição"
17646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
17647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
17648 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
17649 msgstr ""
17650 "Baixa qualidade (baixa fidelidade com o original), porém a exibição poderá "
17651 "ser mais rápida"
17653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
17654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
17655 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
17656 msgstr ""
17657 "Qualidade muito baixa (infidelidade considerável com o original), porém a "
17658 "exibição poderá ser bastante rápida"
17660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
17661 msgid "Filter effects quality for display:"
17662 msgstr "Qualidades dos filtros para exibição:"
17664 #. show infobox
17665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
17666 msgid "Show filter primitives infobox"
17667 msgstr "Exibir informações das primitivas de filtro"
17669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
17670 msgid ""
17671 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
17672 "filter effects dialog."
17673 msgstr ""
17674 "Exibe ícones e descrições para as primitivas de filtro na caixa de diálogo "
17675 "de edição de filtros"
17677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
17678 #, fuzzy
17679 msgid "Number of Threads:"
17680 msgstr "Número de linhas"
17682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
17683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
17684 msgid "(requires restart)"
17685 msgstr "(requer reinicialização)"
17687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
17688 msgid ""
17689 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian "
17690 "blur."
17691 msgstr ""
17693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
17694 msgid "Select in all layers"
17695 msgstr "Selecionar em todas as camadas"
17697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
17698 msgid "Select only within current layer"
17699 msgstr "Selecionar apenas na camada atual"
17701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
17702 msgid "Select in current layer and sublayers"
17703 msgstr "Selecionar apenas na camada atual e suas subcamadas"
17705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
17706 msgid "Ignore hidden objects and layers"
17707 msgstr "Ignorar camadas e objetos ocultos"
17709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
17710 msgid "Ignore locked objects and layers"
17711 msgstr "Ignorar camadas e objetos bloqueados"
17713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
17714 msgid "Deselect upon layer change"
17715 msgstr "Desfazer seleção ao trocar de camada"
17717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
17718 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
17719 msgstr "Ao pressionar Ctrl+A, Tab ou Shift+Tab:"
17721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
17722 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
17723 msgstr ""
17724 "Habilite esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado alcançarem "
17725 "objetos em todas as camadas"
17727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
17728 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
17729 msgstr ""
17730 "Habilite esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado alcançarem "
17731 "objetos apenas na camada atual"
17733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
17734 msgid ""
17735 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
17736 "its sublayers"
17737 msgstr ""
17738 "Habilite esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado alcançarem "
17739 "objetos na camada e suas subcamadas"
17741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
17742 msgid ""
17743 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
17744 "themselves or by being in a hidden layer)"
17745 msgstr ""
17746 "Desabilite esta opção para possibilitar a seleção de objetos ocultos (ou "
17747 "localizados em camadas ocultas)"
17749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
17750 msgid ""
17751 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
17752 "themselves or by being in a locked layer)"
17753 msgstr ""
17754 "Desabilite esta opção para possibilitar a seleção de objetos bloqueados (ou "
17755 "localizados em camadas bloqueadas)"
17757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
17758 msgid ""
17759 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
17760 "current layer changes"
17761 msgstr "Desabilite para manter a seleção em objetos ao mudar de camada"
17763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
17764 msgid "Selecting"
17765 msgstr "Selecionando"
17767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
17768 msgid "Default export resolution:"
17769 msgstr "Resolução padrão para exportação"
17771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792
17772 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
17773 msgstr ""
17774 "Resolução padrão de bitmaps (em pontos por polegada) na janela de exportação"
17776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794
17777 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
17778 msgstr "Nome de servidor Open Clip Art Library:"
17780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:795
17781 msgid ""
17782 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
17783 "Import and Export to OCAL function."
17784 msgstr ""
17785 "O nome de servidor webdav do Open Clip Art Library. Usado pelas funções "
17786 "Importar e Exportar para OCAL."
17788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
17789 msgid "Open Clip Art Library Username:"
17790 msgstr "Nome de usuário Open Clip Art Library:"
17792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
17793 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
17794 msgstr "O nome de usuário utilizado para acessar o Open Clip Art Library."
17796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
17797 msgid "Open Clip Art Library Password:"
17798 msgstr "Senha do Open Clip Art Library:"
17800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
17801 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
17802 msgstr "A senha utilizada para acessar o Open Clip Art Library."
17804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
17805 msgid "Import/Export"
17806 msgstr "Importar/Exportar"
17808 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
17809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
17810 msgid "Perceptual"
17811 msgstr "Perceptivo"
17813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
17814 msgid "Relative Colorimetric"
17815 msgstr "Colorimetria Relativa"
17817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
17818 msgid "Absolute Colorimetric"
17819 msgstr "Colorimetria Absoluta"
17821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
17822 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
17823 msgstr "(Nota: o Gerenciamento de Cores foi desabilitado nesta construção)"
17825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
17826 msgid "Display adjustment"
17827 msgstr "Ajustes de exibição"
17829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
17830 #, c-format
17831 msgid ""
17832 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
17833 "Searched directories:%s"
17834 msgstr ""
17835 "O perfil ICC a usar para calibrar exibição de saída.\n"
17836 "Diretórios procurados:%s"
17838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
17839 msgid "Display profile:"
17840 msgstr "Perfil de exibição:"
17842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
17843 msgid "Retrieve profile from display"
17844 msgstr "Obter perfil de exibição"
17846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
17847 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
17848 msgstr "Obter perfis de exibição existentes via XICC."
17850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
17851 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
17852 msgstr "Obter perfis de exibição existentes."
17854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
17855 msgid "Display rendering intent:"
17856 msgstr "Intenção de renderização na exibição:"
17858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
17859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
17860 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
17861 msgstr "Intenção de renderização a usar para calibrar a saída de exibição."
17863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
17864 msgid "Proofing"
17865 msgstr "Finalizando"
17867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
17868 msgid "Simulate output on screen"
17869 msgstr "Simular saída na tela"
17871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
17872 msgid "Simulates output of target device."
17873 msgstr "Simula a saída do dispositivo alvo."
17875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
17876 msgid "Mark out of gamut colors"
17877 msgstr "Marcar cores fora da gama"
17879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
17880 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
17881 msgstr "Destaca cores que estão fora da gama do dispositivo alvo."
17883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
17884 msgid "Out of gamut warning color:"
17885 msgstr "Cor de alerta quando fora da gama"
17887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:904
17888 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
17889 msgstr "Selecione uma cor a ser usada quando fora da gama."
17891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
17892 msgid "Device profile:"
17893 msgstr "Perfil de dispositivo:"
17895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
17896 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
17897 msgstr "Perfil ICC usado para simular o dispositivo de saída."
17899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
17900 msgid "Device rendering intent:"
17901 msgstr "Intenção de renderização na exibição:"
17903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
17904 msgid "Black point compensation"
17905 msgstr "Compensação de Ponto Preto"
17907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
17908 msgid "Enables black point compensation."
17909 msgstr "Ativa a compensação de Ponto Preto."
17911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
17912 msgid "Preserve black"
17913 msgstr "Preservar preto"
17915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
17916 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
17917 msgstr "(LittleCMS 1.15 ou mais recente é requerido)"
17919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
17920 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
17921 msgstr "Preservar o canal K no CMYK -> transformações CMYK"
17923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
17924 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
17925 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
17926 msgid "<none>"
17927 msgstr "<nenhum>"
17929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
17930 msgid "Color management"
17931 msgstr "Gerenciamento de cor"
17933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
17934 msgid "Major grid line emphasizing"
17935 msgstr "Destaque das linhas de grade maiores"
17937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
17938 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
17939 msgstr "Não destacar linhas ao reduzir o zoom"
17941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
17942 msgid ""
17943 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
17944 "of major grid line color."
17945 msgstr ""
17946 "Se habilitado e o zoom for reduzido as linhas de grade serão exibidas com "
17947 "cores normais em vez de usar as cores de linhas de grade maiores."
17949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
17950 msgid "Default grid settings"
17951 msgstr "Configurações padrões das grades"
17953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
17954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
17955 msgid "Grid units:"
17956 msgstr "Unidades da grade:"
17958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
17959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
17960 msgid "Origin X:"
17961 msgstr "Origem X:"
17963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
17964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
17965 msgid "Origin Y:"
17966 msgstr "Origem Y:"
17968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
17969 msgid "Spacing X:"
17970 msgstr "Espaçamento X:"
17972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
17973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
17974 msgid "Spacing Y:"
17975 msgstr "Espaçamento Y:"
17977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
17978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
17979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
17980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
17981 msgid "Grid line color:"
17982 msgstr "Cor da linha de grade:"
17984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
17985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
17986 msgid "Color used for normal grid lines"
17987 msgstr "Cor usada pelas linhas normais"
17989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
17990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
17991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
17992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
17993 msgid "Major grid line color:"
17994 msgstr "Cor da linha de grade maior:"
17996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
17997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
17998 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
17999 msgstr "Cor usada pelas linhas destacadas"
18001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
18002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
18003 msgid "Major grid line every:"
18004 msgstr "Linha de grade maior a cada:"
18006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
18007 msgid "Show dots instead of lines"
18008 msgstr "Exibir pontos ao invés de linhas"
18010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
18011 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
18012 msgstr "Exibe pontos na grade ao invés de linhas"
18014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
18015 msgid "Use named colors"
18016 msgstr "Usar nome das cores"
18018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
18019 msgid ""
18020 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
18021 "'magenta') instead of the numeric value"
18022 msgstr ""
18023 "Quando marcado, escreve o nome CSS da cor quando disponível (ex.: 'red' ou "
18024 "'magenta') em vez de seu valor numérico"
18026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
18027 msgid "XML formatting"
18028 msgstr "Formatação XML"
18030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
18031 msgid "Inline attributes"
18032 msgstr "Atributos na mesma linha (inline)"
18034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
18035 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
18036 msgstr "Põe os atributos na mesma linha do elemento tag"
18038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
18039 msgid "Indent, spaces:"
18040 msgstr "Indentação, espaços:"
18042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
18043 msgid ""
18044 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
18045 "indentation"
18046 msgstr ""
18047 "Número de espaços ao indentar elementos aninhados; deixe em 0 para não "
18048 "indentar"
18050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
18051 msgid "Path data"
18052 msgstr "Caminho dos dados"
18054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
18055 msgid "Allow relative coordinates"
18056 msgstr "Permitir coordenadas relativas"
18058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
18059 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
18060 msgstr ""
18061 "Quando marcado, coordenadas relativas podem ser usadas nos caminhos dos dados"
18063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
18064 msgid "Force repeat commands"
18065 msgstr "Forçar repetição de comandos"
18067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
18068 msgid ""
18069 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
18070 "of 'L 1,2 3,4')"
18071 msgstr ""
18072 "Força repetição de comandos de mesmo caminho (ex.: 'L 1,2 L 3,4' em vez de "
18073 "'L 1,2 3,4')"
18075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
18076 msgid "Numbers"
18077 msgstr "Números"
18079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
18080 msgid "Numeric precision:"
18081 msgstr "Precisão numérica:"
18083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
18084 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
18085 msgstr "Número de dígitos a escrever após o ponto decimal"
18087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
18088 msgid "Minimum exponent:"
18089 msgstr "Expoente mínimo:"
18091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
18092 msgid ""
18093 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
18094 "anything smaller is written as zero."
18095 msgstr ""
18096 "O menor número escrito para SVG é 10 para potenciação deste expoente; "
18097 "Qualquer número menor será escrito como zero."
18099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
18100 msgid "SVG output"
18101 msgstr "Saída SVG"
18103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
18104 msgid "System default"
18105 msgstr "Padrão do sistema"
18107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
18108 msgid "Albanian (sq)"
18109 msgstr "Albanês (sq)"
18111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
18112 msgid "Amharic (am)"
18113 msgstr "Amárico (am)"
18115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
18116 msgid "Arabic (ar)"
18117 msgstr "Árabe (ar)"
18119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
18120 msgid "Armenian (hy)"
18121 msgstr "Armênio (hy)"
18123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
18124 msgid "Azerbaijani (az)"
18125 msgstr "Azerbaijano (az)"
18127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
18128 msgid "Basque (eu)"
18129 msgstr "Basco (eu)"
18131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
18132 msgid "Belarusian (be)"
18133 msgstr "Bielo-russo (be)"
18135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
18136 msgid "Bulgarian (bg)"
18137 msgstr "Búlgaro (bg)"
18139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
18140 msgid "Bengali (bn)"
18141 msgstr "Bengali (bn)"
18143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
18144 msgid "Breton (br)"
18145 msgstr "Bretão (br)"
18147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
18148 msgid "Catalan (ca)"
18149 msgstr "Catalã (ca)"
18151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
18152 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
18153 msgstr "Catalã Valenciano (ca@valencia)"
18155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
18156 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
18157 msgstr "Chinês/China (zh_CN)"
18159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
18160 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
18161 msgstr "Chinês/Taiwan (zh_TW)"
18163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
18164 msgid "Croatian (hr)"
18165 msgstr "Croácio (hr)"
18167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
18168 msgid "Czech (cs)"
18169 msgstr "Tcheco (cs)"
18171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
18172 msgid "Danish (da)"
18173 msgstr "Dinamarquês (da)"
18175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
18176 msgid "Dutch (nl)"
18177 msgstr "Holandês (nl)"
18179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
18180 msgid "Dzongkha (dz)"
18181 msgstr "Dzonga (dz)"
18183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
18184 msgid "German (de)"
18185 msgstr "Alemão (de)"
18187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
18188 msgid "Greek (el)"
18189 msgstr "Grego (el)"
18191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
18192 msgid "English (en)"
18193 msgstr "Inglês (en)"
18195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
18196 msgid "English/Australia (en_AU)"
18197 msgstr "Inglês/Austrália (en_AU)"
18199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
18200 msgid "English/Canada (en_CA)"
18201 msgstr "Inglês/Canadá (en_CA)"
18203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
18204 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
18205 msgstr "Inglês/Grã-Bretanha (en_AU)"
18207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
18208 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
18209 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
18211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
18212 msgid "Esperanto (eo)"
18213 msgstr "Esperanto (eo)"
18215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
18216 msgid "Estonian (et)"
18217 msgstr "Estoniano (et)"
18219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
18220 msgid "Finnish (fi)"
18221 msgstr "Finlandês (fi)"
18223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
18224 msgid "French (fr)"
18225 msgstr "Francês (fr)"
18227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
18228 msgid "Irish (ga)"
18229 msgstr "Irlandês (ga)"
18231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
18232 msgid "Galician (gl)"
18233 msgstr "Galego (gl)"
18235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
18236 msgid "Hebrew (he)"
18237 msgstr "Hebraico (he)"
18239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
18240 msgid "Hungarian (hu)"
18241 msgstr "Húngaro (hu)"
18243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
18244 msgid "Indonesian (id)"
18245 msgstr "Indonésio (id)"
18247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
18248 msgid "Italian (it)"
18249 msgstr "Italiano (it)"
18251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
18252 msgid "Japanese (ja)"
18253 msgstr "Japonês (ja)"
18255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
18256 msgid "Khmer (km)"
18257 msgstr "Khmer (km)"
18259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
18260 msgid "Kinyarwanda (rw)"
18261 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
18263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
18264 msgid "Korean (ko)"
18265 msgstr "Coreano (ko)"
18267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
18268 msgid "Lithuanian (lt)"
18269 msgstr "Lituano (lt)"
18271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
18272 msgid "Macedonian (mk)"
18273 msgstr "Macedônio (mk)"
18275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
18276 msgid "Mongolian (mn)"
18277 msgstr "Mongol (mn)"
18279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
18280 msgid "Nepali (ne)"
18281 msgstr "Nepalês (ne)"
18283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
18284 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
18285 msgstr "Dano-norueguesa (nb)"
18287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
18288 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
18289 msgstr "Novo norueguês (nn)"
18291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
18292 msgid "Panjabi (pa)"
18293 msgstr "Panjabi (pa)"
18295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
18296 msgid "Polish (pl)"
18297 msgstr "Polonês (pl)"
18299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
18300 msgid "Portuguese (pt)"
18301 msgstr "Português (pt)"
18303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
18304 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
18305 msgstr "Português / Brasil (pt_BR)"
18307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
18308 msgid "Romanian (ro)"
18309 msgstr "Romeno (ro)"
18311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
18312 msgid "Russian (ru)"
18313 msgstr "Russo (ru)"
18315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
18316 msgid "Serbian (sr)"
18317 msgstr "Sérvio (sr)"
18319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
18320 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
18321 msgstr "Sérvio latino (sr@latin)"
18323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
18324 msgid "Slovak (sk)"
18325 msgstr "Eslovaco (sk)"
18327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
18328 msgid "Slovenian (sl)"
18329 msgstr "Esloveno (sl)"
18331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
18332 msgid "Spanish (es)"
18333 msgstr "Espanhol (es)"
18335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
18336 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
18337 msgstr "Espanhol / México (es_MX)"
18339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
18340 msgid "Swedish (sv)"
18341 msgstr "Sueco (sv)"
18343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
18344 msgid "Thai (th)"
18345 msgstr "Tailandês (th)"
18347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
18348 msgid "Turkish (tr)"
18349 msgstr "Turco (tr)"
18351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
18352 msgid "Ukrainian (uk)"
18353 msgstr "Ucraniano (uk)"
18355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
18356 msgid "Vietnamese (vi)"
18357 msgstr "Vietnamita (vi)"
18359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
18360 msgid "Language (requires restart):"
18361 msgstr "Idioma (requer inicialização):"
18363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
18364 msgid "Set the language for menus and number formats"
18365 msgstr "Define o idioma para os menus e formatos numéricos"
18367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
18368 msgid "Smaller"
18369 msgstr "Muito pequeno"
18371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
18372 msgid "Toolbox icon size"
18373 msgstr "Ícones da barra de ferramentas"
18375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
18376 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
18377 msgstr ""
18378 "Define o tamanho dos ícones na barra de ferramentas (requer reinicialização)"
18380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
18381 msgid "Control bar icon size"
18382 msgstr "Ícones da barra de controle"
18384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
18385 msgid ""
18386 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
18387 msgstr ""
18388 "Define o tamanho dos ícones na barra de controle (requer reinicialização)"
18390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
18391 msgid "Secondary toolbar icon size"
18392 msgstr "Ícones da barra de ferramentas secundária"
18394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18395 msgid ""
18396 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
18397 msgstr ""
18398 "Define o tamanho dos ícones na barra de ferramentas secundária (requer "
18399 "reinicialização)"
18401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18402 msgid "Work-around color sliders not drawing."
18403 msgstr "Tentar solucionar cores não desenhadas"
18405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18406 msgid ""
18407 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
18408 "color sliders."
18409 msgstr ""
18410 "Quando ligado, tenta solucionar bugs ao desenhar cores em certos temas GTK"
18412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18413 msgid "Clear list"
18414 msgstr "Limpar lista"
18416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
18417 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
18418 msgstr "Máximo de documentos recentes:"
18420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1125
18421 msgid ""
18422 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
18423 "the list"
18424 msgstr ""
18425 "Define a capacidade máxima da lista de documentos abertos recemente, "
18426 "localizada no menu Arquivo &gt;&gt; Abrir recentes"
18428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
18429 msgid "Zoom correction factor (in %):"
18430 msgstr "Fator de correção de zoom (em %)"
18432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
18433 msgid ""
18434 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
18435 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
18436 "display objects in their true sizes"
18437 msgstr ""
18438 "Ajuste o botão deslizante até que a régua na tela corresponda a sua real "
18439 "extensão. Esta informação é usada ao definir o zoom em 1:1, 1:2, etc., afim "
18440 "de exibir objetos em suas reais dimensões"
18442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132
18443 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections."
18444 msgstr ""
18446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
18447 msgid ""
18448 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
18449 "finished being refactored."
18450 msgstr ""
18452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
18453 msgid "Interface"
18454 msgstr "Interface"
18456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
18457 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
18458 msgstr ""
18460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
18461 msgid ""
18462 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
18463 "directory where the currently open document is. When it's off, it will open "
18464 "in the directory where you last saved a file using that dialog."
18465 msgstr ""
18467 #. Autosave options
18468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
18469 msgid "Enable autosave (requires restart)"
18470 msgstr "Ativar auto-salvamento (requer reinicialização):"
18472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
18473 msgid ""
18474 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
18475 "minimizing loss in case of a crash"
18476 msgstr ""
18477 "Automaticamente salva o documento atual em um dado intervalo de tempo, "
18478 "reduzindo a probabilidade de perda de dados em caso de falhas e travamentos"
18480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
18481 msgid "Interval (in minutes):"
18482 msgstr "Intervalo (em minutos)"
18484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
18485 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
18486 msgstr ""
18487 "Intervalo (em minutos) em que os documentos serão automaticamente salvos"
18489 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18490 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156
18492 msgid "filesystem|Path:"
18493 msgstr "Diretório de salvamento"
18495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156
18496 msgid "The directory where autosaves will be written"
18497 msgstr "Diretório onde os documentos serão salvos"
18499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
18500 msgid "Maximum number of autosaves:"
18501 msgstr "Número máximo de auto-salvamentos:"
18503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
18504 msgid ""
18505 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
18506 msgstr ""
18507 "Número máximo de arquivos salvos automaticamente; use este recurso para "
18508 "limitar o espaço de armazenamento utilizado"
18510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
18511 msgid "2x2"
18512 msgstr "2x2"
18514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
18515 msgid "4x4"
18516 msgstr "4x4"
18518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
18519 msgid "8x8"
18520 msgstr "8x8"
18522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
18523 msgid "16x16"
18524 msgstr "16x16"
18526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
18527 msgid "Oversample bitmaps:"
18528 msgstr ""
18529 "Suavização de serrilhado:\n"
18530 "(Sobreposição de bitmaps)"
18532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
18533 msgid "Automatically reload bitmaps"
18534 msgstr "Automaticamente recarregar bitmaps"
18536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
18537 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
18538 msgstr ""
18539 "Recarrega automaticamente imagens vinculadas quando estas são alteradas fora "
18540 "do Inkscape"
18542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1203
18543 msgid "Bitmap editor:"
18544 msgstr "Editor de bitmaps:"
18546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
18547 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
18548 msgstr "Resolução ao criar cópia em bitmap:"
18550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1210
18551 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
18552 msgstr ""
18553 "Resolução usada ao utilizar o comando [Copiar em bitmap], no menu Editar"
18555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1212
18556 msgid "Bitmaps"
18557 msgstr "Bitmaps"
18559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
18560 msgid "Language:"
18561 msgstr "Idioma"
18563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1265
18564 msgid "Set the main spell check language"
18565 msgstr "Define o idioma principal para verificação ortográfica"
18567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
18568 msgid "Second language:"
18569 msgstr "Idioma secundário:"
18571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1269
18572 msgid ""
18573 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
18574 "unknown in ALL chosen languages"
18575 msgstr ""
18576 "Define o idioma secundário para verificação ortográfica; A verificação "
18577 "somente irá parar ao desconhecer palavras em todos os idiomas escolhidos"
18579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
18580 msgid "Third language:"
18581 msgstr "Idioma terciário:"
18583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
18584 msgid ""
18585 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
18586 "in ALL chosen languages"
18587 msgstr ""
18588 "Define o idioma terciário para verificação ortográfica; A verificação "
18589 "somente irá parar ao desconhecer palavras em todos os idiomas escolhidos"
18591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
18592 msgid "Ignore words with digits"
18593 msgstr "Ignorar palavras com dígitos"
18595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
18596 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
18597 msgstr "Ignora palavras contendo dígitos, como \"R2D2\""
18599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
18600 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
18601 msgstr "Ignorar palavras em caixa alta"
18603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
18604 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
18605 msgstr "Ignora palavras em caixa alta, como \"BRASIL\""
18607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
18608 msgid "Spellcheck"
18609 msgstr "Verificação ortográfica"
18611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
18612 msgid "Add label comments to printing output"
18613 msgstr "Adicionar etiqueta de comentários à saída de impressão"
18615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
18616 msgid ""
18617 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
18618 "rendered output for an object with its label"
18619 msgstr ""
18620 "Se ativado, um comentário será adicionado à saída de impressão padrão, "
18621 "marcando a saída restituída para um objeto com esta etiqueta"
18623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
18624 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
18625 msgstr "Prevenir compartilhamento de definições de gradiente"
18627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
18628 msgid ""
18629 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
18630 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
18631 "may affect other objects using the same gradient"
18632 msgstr ""
18633 "Quando habilitada, definições de gradiente compartilhadas são "
18634 "automaticamente diferenciadas quando alteradas; desabilite para permitir o "
18635 "compartilhamento de definições de gradiente para que a alteração de um "
18636 "objeto afete todos os outros que utilizam o mesmo gradiente"
18638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
18639 msgid "Simplification threshold:"
18640 msgstr "Taxa inicial de simplificação:"
18642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
18643 #, fuzzy
18644 msgid ""
18645 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
18646 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
18647 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
18648 msgstr ""
18649 "Força padrão do comando Simplificar. Se este comando for invocado diversas "
18650 "vezes em curtos intervalos de tempo, agirá cada vez mais agressivamente; "
18651 "invocando-o novamente após uma pausa, a taxa é restaurada para o valor "
18652 "padrão."
18654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
18655 msgid "Latency skew:"
18656 msgstr "Desvio de latência:"
18658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
18659 msgid ""
18660 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
18661 "some systems)."
18662 msgstr ""
18663 "Fator pelo qual o evento do relógio é desviado do tempo atual (0,9766 em "
18664 "alguns sistemas)."
18666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
18667 msgid "Pre-render named icons"
18668 msgstr "Pré-renderizar ícones nomeados"
18670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1320
18671 msgid ""
18672 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
18673 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
18674 msgstr ""
18675 "Quando habilitado, ícones nomeados serão renderizados antes de exibir a "
18676 "interface. Isto soluciona bugs em ícones de notificação GTK+"
18678 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
18679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1326
18680 msgid "User config: "
18681 msgstr "Config. do usuário: "
18683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1330
18684 msgid "User data: "
18685 msgstr "Dados do usuário: "
18687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1334
18688 msgid "User cache: "
18689 msgstr "Cache do usuário: "
18691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
18692 msgid "System config: "
18693 msgstr "Config. do sistema: "
18695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
18696 msgid "System data: "
18697 msgstr "Dados do sistema: "
18699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
18700 msgid "PIXMAP: "
18701 msgstr "PIXMAP: "
18703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
18704 msgid "DATA: "
18705 msgstr "DATA: "
18707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352
18708 msgid "UI: "
18709 msgstr "UI: "
18711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361
18712 msgid "Icon theme: "
18713 msgstr "Temas de ícones: "
18715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
18716 msgid "System info"
18717 msgstr "Informações do sistema"
18719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
18720 msgid "General system information"
18721 msgstr "Informações gerais do sistema"
18723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
18724 msgid "Misc"
18725 msgstr "Outros"
18727 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
18728 msgid "Layer name:"
18729 msgstr "Nome:"
18731 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
18732 msgid "Add layer"
18733 msgstr "Adicionar camada"
18735 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
18736 msgid "Above current"
18737 msgstr "Acima da atual"
18739 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
18740 msgid "Below current"
18741 msgstr "Abaixo da atual"
18743 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
18744 msgid "As sublayer of current"
18745 msgstr "Subcamada da atual"
18747 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
18748 msgid "Position:"
18749 msgstr "Disposição:"
18751 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
18752 msgid "Rename Layer"
18753 msgstr "Renomear camada"
18755 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
18756 msgid "_Rename"
18757 msgstr "_Renomear"
18759 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
18760 msgid "Rename layer"
18761 msgstr "Renomear camada"
18763 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
18764 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
18765 msgid "Renamed layer"
18766 msgstr "A camada foi renomeada"
18768 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
18769 msgid "Add Layer"
18770 msgstr "Adicionar camada"
18772 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
18773 msgid "_Add"
18774 msgstr "_Adicionar"
18776 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
18777 msgid "New layer created."
18778 msgstr "Nova camada criada."
18780 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18781 msgid "Unhide layer"
18782 msgstr "Exibir camada"
18784 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18785 msgid "Hide layer"
18786 msgstr "Ocultar camada"
18788 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18789 msgid "Lock layer"
18790 msgstr "Bloquear camada"
18792 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18793 msgid "Unlock layer"
18794 msgstr "Desbloquear camada"
18796 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
18797 msgid "New"
18798 msgstr "Novo"
18800 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18801 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18802 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
18803 #, fuzzy
18804 msgid "layers|Top"
18805 msgstr "Camadas"
18807 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
18808 msgid "Up"
18809 msgstr "Acima"
18811 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
18812 msgid "Dn"
18813 msgstr "Abaixo"
18815 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
18816 msgid "Bot"
18817 msgstr "Fundo"
18819 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
18820 msgid "X"
18821 msgstr "X"
18823 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
18824 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
18825 msgid "Apply new effect"
18826 msgstr "Aplicar novo efeito"
18828 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
18829 msgid "Current effect"
18830 msgstr "Efeito atual"
18832 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
18833 msgid "Effect list"
18834 msgstr "Lista de efeitos"
18836 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
18837 msgid "Unknown effect is applied"
18838 msgstr "Efeito desconhecido está aplicado"
18840 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
18841 msgid "No effect applied"
18842 msgstr "Nenhum efeito aplicado"
18844 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
18845 msgid "Item is not a path or shape"
18846 msgstr "O item não é umcaminho ou forma"
18848 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
18849 msgid "Only one item can be selected"
18850 msgstr "Apenas um item pode ser selecionado"
18852 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
18853 msgid "Empty selection"
18854 msgstr "Esvaziar seleção"
18856 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:308
18857 #, fuzzy
18858 msgid "Unknown effect"
18859 msgstr "Efeito desconhecido está aplicado"
18861 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
18862 msgid "Create and apply path effect"
18863 msgstr "Criar e aplicar efeito de caminho"
18865 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
18866 msgid "Remove path effect"
18867 msgstr "Remover efeito de caminho"
18869 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
18870 msgid "Move path effect up"
18871 msgstr "Move efeito de caminho para cima"
18873 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
18874 msgid "Move path effect down"
18875 msgstr "Move efeito de caminho para baixo"
18877 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
18878 msgid "Activate path effect"
18879 msgstr "Ativar efeito de caminho"
18881 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
18882 msgid "Deactivate path effect"
18883 msgstr "Desativar efeito de caminho"
18885 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
18886 msgid "Heap"
18887 msgstr "Pilha"
18889 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
18890 msgid "In Use"
18891 msgstr "Em Uso"
18893 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
18894 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
18895 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
18896 msgid "Slack"
18897 msgstr "Folga"
18899 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
18900 msgid "Total"
18901 msgstr "Total"
18903 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
18904 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
18905 msgid "Unknown"
18906 msgstr "Desconhecido"
18908 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
18909 msgid "Combined"
18910 msgstr "Combinado"
18912 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
18913 msgid "Recalculate"
18914 msgstr "Recalcular"
18916 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
18917 msgid "Ready."
18918 msgstr "Pronto."
18920 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
18921 msgid ""
18922 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
18923 "preferences.xml"
18924 msgstr ""
18925 "Habilitar a exibição de mensagens de depuração mudando no dialogs.debug o "
18926 "atributo 'redirect' para 1 em preferences.xml"
18928 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
18929 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
18930 msgstr "Erro ao ler feed RSS the Open Clip Art"
18932 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
18933 msgid ""
18934 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
18935 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
18936 msgstr ""
18937 "Falha ao receber o feed RSS Open Clip Art Library. Verifique se o nome do "
18938 "servidor está correto em Configuração -> Outros (ex.: openclipart.org)"
18940 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
18941 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
18942 msgstr "Servidor feed Clip Art fornecido mal formado"
18944 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
18945 msgid "Search for:"
18946 msgstr "Procurar por:"
18948 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
18949 msgid "No files matched your search"
18950 msgstr "Nenhum arquivo correspondido com sua busca"
18952 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
18953 msgid "Search"
18954 msgstr "Procurar"
18956 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
18957 msgid "Files found"
18958 msgstr "Arquivos encontrados"
18960 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
18961 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
18962 msgstr "Não foi possível abrir PNG temporário para impressão de bitmap"
18964 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
18965 msgid "Could not set up Document"
18966 msgstr "Não foi possível configurar documento"
18968 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
18969 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
18970 msgstr "Falha ao definir CairoRenderContext"
18972 #. set up dialog title, based on document name
18973 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
18974 msgid "SVG Document"
18975 msgstr "Documento SVG"
18977 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
18978 msgid "Print"
18979 msgstr "Imprimir"
18981 #. build custom preferences tab
18982 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
18983 msgid "Rendering"
18984 msgstr "Renderizando"
18986 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
18987 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18988 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18989 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18990 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18991 msgid "Cyan"
18992 msgstr "Ciano"
18994 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
18995 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18996 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18997 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
18998 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
18999 msgid "Magenta"
19000 msgstr "Magenta"
19002 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
19003 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19004 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19005 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
19006 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
19007 msgid "Yellow"
19008 msgstr "Amarelo"
19010 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
19011 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
19012 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19013 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
19014 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
19015 msgid "Black"
19016 msgstr "Preto"
19018 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
19019 msgid "_Execute Javascript"
19020 msgstr "_Executar Javascript"
19022 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
19023 msgid "_Execute Python"
19024 msgstr "_Executar Python"
19026 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
19027 msgid "_Execute Ruby"
19028 msgstr "_Executar Ruby"
19030 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
19031 msgid "Script"
19032 msgstr "Script"
19034 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
19035 msgid "Output"
19036 msgstr "Saída"
19038 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
19039 msgid "Errors"
19040 msgstr "Erros"
19042 #. Dialog organization
19043 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
19044 #, fuzzy
19045 msgid "Session file"
19046 msgstr "Aplicar ao preenchimento"
19048 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
19049 msgid "Playback controls"
19050 msgstr ""
19052 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
19053 #, fuzzy
19054 msgid "Message information"
19055 msgstr "Informações sobre uso de memória"
19057 #. Active session file display
19058 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
19059 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
19060 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
19061 msgid "Active session file:"
19062 msgstr ""
19064 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
19065 #, fuzzy
19066 msgid "Delay (milliseconds):"
19067 msgstr "Atraso (em ms)"
19069 #. Unload/load buttons
19070 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
19071 #, fuzzy
19072 msgid "Close file"
19073 msgstr "Ruído"
19075 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
19076 #, fuzzy
19077 msgid "Open new file"
19078 msgstr "Renomear filtro"
19080 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
19081 #, fuzzy
19082 msgid "Set delay"
19083 msgstr "Ajustar como padrão"
19085 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
19086 #, fuzzy
19087 msgid "Rewind"
19088 msgstr "Renderizar"
19090 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
19091 msgid "Go back one change"
19092 msgstr ""
19094 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
19095 #, fuzzy
19096 msgid "Pause"
19097 msgstr "Colar"
19099 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
19100 msgid "Go forward one change"
19101 msgstr ""
19103 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
19104 #, fuzzy
19105 msgid "Play"
19106 msgstr "Justificar"
19108 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
19109 msgid "Open session file"
19110 msgstr ""
19112 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
19113 msgid "Set SVG Font attribute"
19114 msgstr "Ajustar atributo de fonte SVG"
19116 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
19117 msgid "Adjust kerning value"
19118 msgstr "Ajustar valor de espaçamento"
19120 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
19121 msgid "Family Name:"
19122 msgstr "Nome da família:"
19124 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
19125 msgid "Set width:"
19126 msgstr "Definir largura:"
19128 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
19129 msgid "glyph"
19130 msgstr "Glifo"
19132 #. SPGlyph* glyph =
19133 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
19134 msgid "Add glyph"
19135 msgstr "Adicionar glifo"
19137 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
19138 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
19139 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
19140 msgstr "Selecione um <b>caminho</b> para definir as curvas de um glifo"
19142 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
19143 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
19144 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
19145 msgstr "O objeto selecionado não contém um <b>caminho</b>."
19147 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
19148 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
19149 msgstr "Nenhum glifo selecionado no diálogo de Fontes SVG."
19151 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
19152 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
19153 msgid "Set glyph curves"
19154 msgstr "Definir curvas do glifo"
19156 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
19157 msgid "Reset missing-glyph"
19158 msgstr "Reiniciar glifos perdidos"
19160 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
19161 msgid "Edit glyph name"
19162 msgstr "Editar nome do glifo"
19164 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
19165 msgid "Set glyph unicode"
19166 msgstr "Definir glifo unicode"
19168 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
19169 msgid "Remove font"
19170 msgstr "Remover fonte"
19172 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
19173 msgid "Remove glyph"
19174 msgstr "Remover glifo"
19176 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
19177 msgid "Remove kerning pair"
19178 msgstr "Remover par de espaçamento"
19180 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
19181 msgid "Missing Glyph:"
19182 msgstr "Glifo perdido:"
19184 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
19185 msgid "From selection..."
19186 msgstr "Da seleção..."
19188 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
19189 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
19190 msgid "Reset"
19191 msgstr "Reiniciar"
19193 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
19194 msgid "Glyph name"
19195 msgstr "Nome do glifo"
19197 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
19198 msgid "Matching string"
19199 msgstr "String correspondente"
19201 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
19202 msgid "Add Glyph"
19203 msgstr "Adicionar glifo"
19205 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
19206 msgid "Get curves from selection..."
19207 msgstr "Capturar curvas da seleção..."
19209 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
19210 msgid "Add kerning pair"
19211 msgstr "Adicionar par de espaçamento"
19213 #. Kerning Setup:
19214 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
19215 msgid "Kerning Setup:"
19216 msgstr "Configuração de espaçamento:"
19218 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
19219 msgid "1st Glyph:"
19220 msgstr "1° glifo:"
19222 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
19223 msgid "2nd Glyph:"
19224 msgstr "2° glifo:"
19226 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
19227 msgid "Add pair"
19228 msgstr "Adicionar par"
19230 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
19231 msgid "First Unicode range"
19232 msgstr "Extensão do primeiro unicode"
19234 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
19235 msgid "Second Unicode range"
19236 msgstr "Extensão do segundo unicode"
19238 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
19239 msgid "Kerning value:"
19240 msgstr "Valor do espaçamento:"
19242 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
19243 msgid "Set font family"
19244 msgstr "Definir família da fonte"
19246 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
19247 msgid "font"
19248 msgstr "Fonte"
19250 #. select_font(font);
19251 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
19252 msgid "Add font"
19253 msgstr "Adicionar fonte"
19255 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
19256 msgid "_Font"
19257 msgstr "Fonte"
19259 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
19260 msgid "_Global Settings"
19261 msgstr "Configurações globais"
19263 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
19264 msgid "_Glyphs"
19265 msgstr "Glifos"
19267 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
19268 msgid "_Kerning"
19269 msgstr "Espaçamento"
19271 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
19272 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
19273 msgid "Sample Text"
19274 msgstr "Texto exemplo"
19276 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
19277 msgid "Preview Text:"
19278 msgstr "Pre-visualizar texto:"
19280 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:331
19281 #, c-format
19282 msgid ""
19283 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
19284 msgstr ""
19285 "Cor: <b>%s</b>; <b>Clique</b> para definir o preenchimento, <b>Shift+clique</"
19286 "b> para definir o contorno"
19288 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
19289 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:442
19290 msgid "Set fill"
19291 msgstr "Aplicar ao preenchimento"
19293 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
19294 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:450
19295 msgid "Set stroke"
19296 msgstr "Aplicar ao contorno"
19298 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:476 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
19299 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
19300 msgid "Edit..."
19301 msgstr "Editar..."
19303 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:488
19304 msgid "Convert"
19305 msgstr "Converter"
19307 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:651
19308 msgid "Change color definition"
19309 msgstr "Modificar definição de cor"
19311 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
19312 msgid "Remove stroke color"
19313 msgstr "Sem contorno"
19315 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
19316 msgid "Remove fill color"
19317 msgstr "Sem preenchimento"
19319 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
19320 msgid "Set stroke color to none"
19321 msgstr "Define cor do contorno para nenhum"
19323 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
19324 msgid "Set fill color to none"
19325 msgstr "Define cor do preenchimento para nenhum"
19327 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
19328 msgid "Set stroke color from swatch"
19329 msgstr "Define cor do contorno pela paleta de cores"
19331 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
19332 msgid "Set fill color from swatch"
19333 msgstr "Define cor do preenchimento pela paleta de cores"
19335 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1198
19336 #, c-format
19337 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
19338 msgstr "Diretório de paletas (%s) não está disponível."
19340 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
19341 msgid "Arrange in a grid"
19342 msgstr "Organizar em uma grade"
19344 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
19345 msgid "Rows:"
19346 msgstr "Linhas:"
19348 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
19349 msgid "Number of rows"
19350 msgstr "Número de linhas"
19352 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
19353 msgid "Equal height"
19354 msgstr "Altura igual"
19356 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
19357 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
19358 msgstr ""
19359 "Se não configurado, cada linha terá a altura do objeto mais alto dentre eles"
19361 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
19362 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
19363 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
19364 msgid "Align:"
19365 msgstr "Alinhar:"
19367 #. #### Number of columns ####
19368 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
19369 msgid "Columns:"
19370 msgstr "Colunas:"
19372 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
19373 msgid "Number of columns"
19374 msgstr "Número de colunas"
19376 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
19377 msgid "Equal width"
19378 msgstr "Largura igual"
19380 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
19381 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
19382 msgstr ""
19383 "Se não configurado, cada coluna terá a altura do objeto mais largo dentre "
19384 "eles"
19386 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
19387 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
19388 msgid "Fit into selection box"
19389 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
19391 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
19392 msgid "Set spacing:"
19393 msgstr "Definir espaçamento:"
19395 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
19396 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
19397 msgstr "Espaçamento vertical entre linhas (em px)"
19399 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
19400 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
19401 msgstr "Espaçamento horizontal entre colunas (em px)"
19403 #. ## The OK button
19404 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
19405 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
19406 msgstr ""
19408 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
19409 msgid "Arrange selected objects"
19410 msgstr "Organizar os objetos selecionados"
19412 #. #### begin left panel
19413 #. ### begin notebook
19414 #. ## begin mode page
19415 #. # begin single scan
19416 #. brightness
19417 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
19418 msgid "Brightness cutoff"
19419 msgstr "Intensidade do Brilho"
19421 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
19422 msgid "Trace by a given brightness level"
19423 msgstr "Traçar pela intensidade do nível de brilho"
19425 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
19426 msgid "Brightness cutoff for black/white"
19427 msgstr "Intensidade do Brilho para preto/branco"
19429 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
19430 msgid "Single scan: creates a path"
19431 msgstr "Busca única: criar caminhos"
19433 #. canny edge detection
19434 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
19435 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
19436 msgid "Edge detection"
19437 msgstr "Detecção de bordas"
19439 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
19440 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
19441 msgstr "Traçar com o algoritmo de detecção de borda de J. Canny's"
19443 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
19444 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
19445 msgstr ""
19446 "Intensidade do Brilho para reduzir em pixels (determina a espessura da borda)"
19448 #. quantization
19449 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
19450 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
19451 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
19452 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
19453 msgid "Color quantization"
19454 msgstr "Quantidade de Cores"
19456 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
19457 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
19458 msgstr "Traçar pelo limite da quantidade de cores especificada"
19460 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
19461 msgid "The number of reduced colors"
19462 msgstr "Número de cores reduzidas"
19464 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
19465 msgid "Colors:"
19466 msgstr "Cores:"
19468 #. swap black and white
19469 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
19470 msgid "Invert image"
19471 msgstr "Inverter imagem"
19473 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
19474 msgid "Invert black and white regions"
19475 msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
19477 #. # end single scan
19478 #. # begin multiple scan
19479 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
19480 msgid "Brightness steps"
19481 msgstr "Níveis do brilho"
19483 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
19484 msgid "Trace the given number of brightness levels"
19485 msgstr "Traçar o número dado de níveis do brilho"
19487 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
19488 msgid "Scans:"
19489 msgstr "Níveis:"
19491 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
19492 msgid "The desired number of scans"
19493 msgstr "Quantidade de níveis desejado"
19495 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
19496 msgid "Trace the given number of reduced colors"
19497 msgstr "Traçar o número dado de cores reduzidas"
19499 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
19500 msgid "Grays"
19501 msgstr "Tons de cinza"
19503 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
19504 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
19505 msgstr "Cores iguais, mas converter o resultado para escala de cinza"
19507 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
19508 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
19509 msgid "Smooth"
19510 msgstr "Suavizar"
19512 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
19513 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
19514 msgstr "Aplicar desfoque gaussiano ao bitmap antes de traçá-lo"
19516 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
19517 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
19518 msgid "Stack scans"
19519 msgstr "Empilhar varreduras"
19521 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
19522 msgid ""
19523 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
19524 "gaps)"
19525 msgstr ""
19526 "Empilha as varreduras umas sobre as outras (sem aberturas) ao invés de mantê-"
19527 "las lado a lado (geralmente com aberturas)"
19529 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
19530 msgid "Remove background"
19531 msgstr "Remover fundo"
19533 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
19534 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
19535 msgstr "Remove a camada de fundo (plano de fundo) ao concluir"
19537 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
19538 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
19539 msgstr "Múltiplas varreduras: criar um grupo de caminhos"
19541 #. ## begin option page
19542 #. # potrace parameters
19543 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
19544 msgid "Suppress speckles"
19545 msgstr "Suprimir pequenos pontos"
19547 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
19548 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
19549 msgstr "Ignorar os pequenos pontos do bitmap"
19551 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
19552 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
19553 msgstr "Pequenos pontos de muitos pixels serão suprimidos"
19555 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
19556 msgid "Smooth corners"
19557 msgstr "Suavizar cantos"
19559 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
19560 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
19561 msgstr "Suavizar ao redor dos cantos do traçado"
19563 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
19564 msgid "Increase this to smooth corners more"
19565 msgstr "Aumentar isso para suavizar mais os cantos"
19567 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
19568 msgid "Optimize paths"
19569 msgstr "Otimize as formas"
19571 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
19572 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
19573 msgstr ""
19574 "Tente otimizar as formas unindo os segmentos adjacentes através de curvas "
19575 "Bezier"
19577 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
19578 msgid ""
19579 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
19580 "optimization"
19581 msgstr ""
19582 "Aumente isto pra reduzir o número de nós no traço através de uma otimização "
19583 "mais agressiva"
19585 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
19586 msgid "Tolerance:"
19587 msgstr "Tolerância:"
19589 #. ### credits
19590 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
19591 #, fuzzy
19592 msgid ""
19593 "Inkscape bitmap tracing\n"
19594 "is based on Potrace,\n"
19595 "created by Peter Selinger\n"
19596 "\n"
19597 "http://potrace.sourceforge.net"
19598 msgstr "Agradecimentos a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
19600 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
19601 msgid "Credits"
19602 msgstr "Créditos"
19604 #. #### begin right panel
19605 #. ## SIOX
19606 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
19607 msgid "SIOX foreground selection"
19608 msgstr "SIOX sobre a seleção"
19610 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
19611 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
19612 msgstr ""
19613 "Cubra a área que você deseja traçar como sendo o primeiro plano, selecione "
19614 "ambos."
19616 #. ## preview
19617 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
19618 msgid "Update"
19619 msgstr "Atualizar"
19621 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
19622 msgid ""
19623 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
19624 "tracing"
19625 msgstr "Pré-visualizar o resultado, sem realmente traçar"
19627 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
19628 msgid "Preview"
19629 msgstr "Visualização"
19631 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
19632 msgid "Abort a trace in progress"
19633 msgstr "Abortar o traçado em progresso"
19635 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
19636 msgid "Execute the trace"
19637 msgstr "Executar o traçado"
19639 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
19640 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
19641 msgid "_Horizontal"
19642 msgstr "_Horizontal"
19644 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
19645 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
19646 msgstr "Deslocamento horizontal (relativo) ou posição (absoluta)"
19648 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
19649 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
19650 msgid "_Vertical"
19651 msgstr "_Vertical"
19653 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
19654 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
19655 msgstr "Deslocamento vertical (relativo) ou posição (absoluta)"
19657 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
19658 msgid "_Width"
19659 msgstr "_Largura"
19661 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
19662 #, fuzzy
19663 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
19664 msgstr "Aumento do tamanho horizontal (absoluto ou porcentagem)"
19666 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
19667 msgid "_Height"
19668 msgstr "_Altura"
19670 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
19671 #, fuzzy
19672 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
19673 msgstr "Aumento do tamanho vertical (absoluto ou porcentagem)"
19675 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
19676 msgid "A_ngle"
19677 msgstr "Ân_gulo"
19679 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
19680 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
19681 msgstr "Ângulo de giro (sentido positivo anti-horário)"
19683 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
19684 msgid ""
19685 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
19686 "displacement, or percentage displacement"
19687 msgstr ""
19688 "Ângulo de enviesamento horizontal (positivo = anti-horário), ou deslocamento "
19689 "absoluto, ou deslocamento percentual"
19691 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
19692 msgid ""
19693 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
19694 "or percentage displacement"
19695 msgstr ""
19696 "Ângulo de enviesamento vertical (positivo = anti-horário), ou deslocamento "
19697 "absoluto, ou deslocamento percentual"
19699 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
19700 msgid "Transformation matrix element A"
19701 msgstr "Matriz de transformação do elemento A"
19703 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
19704 msgid "Transformation matrix element B"
19705 msgstr "Matriz de transformação do elemento B"
19707 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
19708 msgid "Transformation matrix element C"
19709 msgstr "Matriz de transformação do elemento C"
19711 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
19712 msgid "Transformation matrix element D"
19713 msgstr "Matriz de transformação do elemento D"
19715 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
19716 msgid "Transformation matrix element E"
19717 msgstr "Matriz de transformação do elemento E"
19719 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
19720 msgid "Transformation matrix element F"
19721 msgstr "Matriz de transformação do elemento F"
19723 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
19724 msgid "Rela_tive move"
19725 msgstr "Movimento relativo"
19727 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
19728 msgid ""
19729 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
19730 "edit the current absolute position directly"
19731 msgstr ""
19732 "Adicionar a especificação relativa do deslocamento à posição atual; se não, "
19733 "editar a posição absoluta atual diretamente"
19735 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19736 msgid "Scale proportionally"
19737 msgstr "Escala proporcional"
19739 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19740 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
19741 msgstr "Preserve o relação largura/altura da escala dos objetos"
19743 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19744 msgid "Apply to each _object separately"
19745 msgstr "Aplicar a cada _objeto separado"
19747 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19748 msgid ""
19749 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
19750 "transform the selection as a whole"
19751 msgstr ""
19752 "Aplicar o tamanho/rotação/enviesamento a cada objeto selecionado separado; "
19753 "se não, transformar a seleção ao todo "
19755 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19756 msgid "Edit c_urrent matrix"
19757 msgstr "Editar matriz _atual"
19759 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19760 msgid ""
19761 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
19762 "this matrix"
19763 msgstr ""
19764 "Editar a transformação atual= matriz; senão, transformação pós-"
19765 "multiplicação= por esta matriz"
19767 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
19768 msgid "_Move"
19769 msgstr "_Mover"
19771 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
19772 msgid "_Scale"
19773 msgstr "_Escala"
19775 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
19776 msgid "_Rotate"
19777 msgstr "_Girar"
19779 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
19780 msgid "Ske_w"
19781 msgstr "_Inclinar"
19783 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
19784 msgid "Matri_x"
19785 msgstr "Matri_z"
19787 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
19788 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
19789 msgstr "Reinicie os valores da tabela atual para os valores padrão"
19791 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
19792 msgid "Apply transformation to selection"
19793 msgstr "Aplicar transformação à seleção"
19795 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
19796 msgid "Edit transformation matrix"
19797 msgstr "Editar matriz de transformação"
19799 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
19800 msgid "_Use SSL"
19801 msgstr ""
19803 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
19804 #, fuzzy
19805 msgid "_Register"
19806 msgstr "Rasterizar"
19808 #. Construct dialog interface
19809 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
19810 #, fuzzy
19811 msgid "_Server:"
19812 msgstr "_Inverter"
19814 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
19815 #, fuzzy
19816 msgid "_Username:"
19817 msgstr "Nome do usuário:"
19819 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
19820 #, fuzzy
19821 msgid "_Password:"
19822 msgstr "Senha:"
19824 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
19825 #, fuzzy
19826 msgid "P_ort:"
19827 msgstr "_Exportar"
19829 #. Buttons
19830 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
19831 #, fuzzy
19832 msgid "Connect"
19833 msgstr "Conector"
19835 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
19836 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
19837 msgstr ""
19839 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
19840 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
19841 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
19842 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
19843 msgstr ""
19845 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
19846 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
19847 msgstr ""
19849 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
19850 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
19851 msgstr ""
19853 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
19854 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
19855 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
19856 msgstr ""
19858 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
19859 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
19860 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
19861 msgstr ""
19863 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
19864 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
19865 msgstr ""
19867 #. Construct labels
19868 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
19869 #, fuzzy
19870 msgid "Chatroom _name:"
19871 msgstr "Nome:"
19873 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
19874 msgid "Chatroom _server:"
19875 msgstr ""
19877 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
19878 msgid "Chatroom _password:"
19879 msgstr ""
19881 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
19882 #, fuzzy
19883 msgid "Chatroom _handle:"
19884 msgstr "Mudar manualmente"
19886 #. Button setup and callback registration
19887 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
19888 #, fuzzy
19889 msgid "Connect to chatroom"
19890 msgstr "Conector"
19892 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
19893 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
19894 msgstr ""
19896 #. Construct dialog interface
19897 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
19898 msgid "_User's Jabber ID:"
19899 msgstr ""
19901 #. Buttons
19902 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
19903 #, fuzzy
19904 msgid "_Invite user"
19905 msgstr "Inverter"
19907 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
19908 #, fuzzy
19909 msgid "_Cancel"
19910 msgstr "Cancelar"
19912 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
19913 msgid "Buddy List"
19914 msgstr ""
19916 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
19917 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
19918 msgstr ""
19920 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:107
19921 msgid "Drag curve"
19922 msgstr "Arrastar curva"
19924 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:164
19925 msgid "Add node"
19926 msgstr "Adicionar nó"
19928 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:207
19929 msgid "Change node type"
19930 msgstr "Alterar tipo do nó"
19932 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:215
19933 #, fuzzy
19934 msgid "Straighten segments"
19935 msgstr "Endireitar Segmentos"
19937 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:217
19938 #, fuzzy
19939 msgid "Make segments curves"
19940 msgstr "Converter segmentos selecionados em curvas"
19942 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:224
19943 msgid "Add nodes"
19944 msgstr "Adicionar nós"
19946 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:289
19947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1324
19948 msgid "Join nodes"
19949 msgstr "Juntar nós"
19951 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:296
19952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1335
19953 msgid "Break nodes"
19954 msgstr "Quebrar nós"
19956 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:303
19957 msgid "Delete nodes"
19958 msgstr "Excluir nós"
19960 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:517
19961 msgid "Move nodes"
19962 msgstr "Mover nós"
19964 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:520
19965 msgid "Move nodes horizontally"
19966 msgstr "Mover nós horizontalmente"
19968 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:524
19969 msgid "Move nodes vertically"
19970 msgstr "Mover nós verticalmente"
19972 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:528
19973 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:531
19974 msgid "Rotate nodes"
19975 msgstr "Girar nós"
19977 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:535
19978 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:541
19979 #, fuzzy
19980 msgid "Scale nodes uniformly"
19981 msgstr "Escalar nós"
19983 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:538
19984 msgid "Scale nodes"
19985 msgstr "Escalar nós"
19987 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:545
19988 #, fuzzy
19989 msgid "Scale nodes horizontally"
19990 msgstr "Mover nós horizontalmente"
19992 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:549
19993 #, fuzzy
19994 msgid "Scale nodes vertically"
19995 msgstr "Mover nós verticalmente"
19997 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:553
19998 #, fuzzy
19999 msgid "Flip nodes horizontally"
20000 msgstr "Inverter horizontalmente"
20002 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:556
20003 #, fuzzy
20004 msgid "Flip nodes vertically"
20005 msgstr "Inverter verticalmente"
20007 #: ../src/ui/tool/node.cpp:227
20008 #, fuzzy
20009 msgid "Cusp node handle"
20010 msgstr "Mover alça do nó"
20012 #: ../src/ui/tool/node.cpp:228
20013 #, fuzzy
20014 msgid "Smooth node handle"
20015 msgstr "Deslocar alças do nó"
20017 #: ../src/ui/tool/node.cpp:229
20018 #, fuzzy
20019 msgid "Symmetric node handle"
20020 msgstr "Deslocar alças do nó"
20022 #: ../src/ui/tool/node.cpp:230
20023 #, fuzzy
20024 msgid "Auto-smooth node handle"
20025 msgstr "Mover alça do nó"
20027 #: ../src/ui/tool/node.cpp:986
20028 #, fuzzy
20029 msgid "Symmetric node"
20030 msgstr "simétrico"
20032 #: ../src/ui/tool/node.cpp:987
20033 #, fuzzy
20034 msgid "Auto-smooth node"
20035 msgstr "nó suave"
20037 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
20038 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1202 ../src/widgets/toolbox.cpp:1313
20039 msgid "Delete node"
20040 msgstr "Excluir nó"
20042 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1217
20043 #, fuzzy
20044 msgid "Cycle node type"
20045 msgstr "Alterar tipo do nó"
20047 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1231
20048 #, fuzzy
20049 msgid "Drag handle"
20050 msgstr "Desenhar Alças"
20052 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1240
20053 msgid "Retract handle"
20054 msgstr "Retrair alça"
20056 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
20057 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
20058 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
20059 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
20060 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
20061 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
20062 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
20063 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
20064 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
20065 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
20066 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
20068 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
20069 msgid "Zoom drawing if window size changes"
20070 msgstr "Ajustar nível de zoom do desenho se o tamanho da janela mudar"
20072 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
20073 msgid "Cursor coordinates"
20074 msgstr "Coordenadas do cursor"
20076 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
20077 msgid "Z:"
20078 msgstr ""
20080 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
20081 msgid ""
20082 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
20083 "use selector (arrow) to move or transform them."
20084 msgstr ""
20085 "<b>Bem vindo ao Inkscape!</b> Use as ferramentas de formas ou mão-livre para "
20086 "criar objetos. Use o seletor para mover ou transformá-los."
20088 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
20089 #, c-format
20090 msgid ""
20091 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
20092 "closing?</span>\n"
20093 "\n"
20094 "If you close without saving, your changes will be discarded."
20095 msgstr ""
20096 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvar as modificações do desenho \"%s"
20097 "\" antes de fechar?</span>\n"
20098 "\n"
20099 "Se você fechar sem salvar, suas modificações serão descartadas."
20101 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
20102 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
20103 msgid "Close _without saving"
20104 msgstr "Fechar _sem salvar"
20106 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
20107 #, fuzzy, c-format
20108 msgid ""
20109 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
20110 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
20111 "\n"
20112 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
20113 msgstr ""
20114 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O arquivo \"%s\" foi salvo com um "
20115 "formato (%s) que causará perda de dados!</span>\n"
20116 "\n"
20117 "Deseja salvar este arquivo em outro formato?"
20119 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
20120 msgid "_Save as SVG"
20121 msgstr ""
20123 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
20124 msgid "_Blend mode:"
20125 msgstr "_Modo de mistura:"
20127 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
20128 msgid "B_lur:"
20129 msgstr "Desfoque:"
20131 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
20132 msgid "Toggle current layer visibility"
20133 msgstr "Tornar a camada atual visível"
20135 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
20136 msgid "Lock or unlock current layer"
20137 msgstr "Bloquear ou desbloquear a camada atual"
20139 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
20140 msgid "Current layer"
20141 msgstr "Camada atual"
20143 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
20144 msgid "(root)"
20145 msgstr "(raiz)"
20147 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
20148 msgid "Proprietary"
20149 msgstr "Proprietário"
20151 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
20152 msgid "MetadataLicence|Other"
20153 msgstr ""
20155 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
20156 msgid "Change blur"
20157 msgstr "Mudar desfoque"
20159 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
20160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
20161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
20162 msgid "Change opacity"
20163 msgstr "Alterar opacidade"
20165 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:229
20166 msgid "U_nits:"
20167 msgstr "U_nidades:"
20169 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
20170 msgid "Width of paper"
20171 msgstr "Largura do papel"
20173 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
20174 msgid "Height of paper"
20175 msgstr "Altura do papel"
20177 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
20178 msgid "T_op margin:"
20179 msgstr ""
20181 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
20182 #, fuzzy
20183 msgid "Top margin"
20184 msgstr "Margem de cada mês"
20186 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
20187 #, fuzzy
20188 msgid "L_eft:"
20189 msgstr "ft"
20191 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
20192 #, fuzzy
20193 msgid "Left margin"
20194 msgstr "Ângulo esquerdo"
20196 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
20197 #, fuzzy
20198 msgid "Ri_ght:"
20199 msgstr "Direitos"
20201 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
20202 #, fuzzy
20203 msgid "Right margin"
20204 msgstr "Ângulo direito"
20206 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
20207 #, fuzzy
20208 msgid "Botto_m:"
20209 msgstr "Fundo"
20211 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
20212 #, fuzzy
20213 msgid "Bottom margin"
20214 msgstr "Margem de cada mês"
20216 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285
20217 #, fuzzy
20218 msgid "Orientation:"
20219 msgstr "Orientação"
20221 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:288
20222 msgid "_Landscape"
20223 msgstr "_Paisagem"
20225 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
20226 msgid "_Portrait"
20227 msgstr "_Retrato"
20229 #. ## Set up custom size frame
20230 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
20231 msgid "Custom size"
20232 msgstr "Tamanho personalizado"
20234 #. ## Set up fit page expander
20235 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:314
20236 msgid "Resi_ze page to content..."
20237 msgstr ""
20239 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:341
20240 #, fuzzy
20241 msgid "_Resize page to drawing or selection"
20242 msgstr "_Ajustar página à seleção"
20244 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:342
20245 msgid ""
20246 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
20247 "is no selection"
20248 msgstr ""
20249 "Redimensionar a página para caber a seleção atual, ou o desenho inteiro se "
20250 "não houver nenhuma seleção"
20252 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:406
20253 msgid "Set page size"
20254 msgstr "Definir tamanho da página"
20256 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
20257 msgid "List"
20258 msgstr "Listar"
20260 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20261 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20262 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
20263 msgid "swatches|Size"
20264 msgstr "Tamanho"
20266 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
20267 msgid "tiny"
20268 msgstr "minúsculo"
20270 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
20271 msgid "small"
20272 msgstr "pequeno"
20274 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20275 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20276 #. "medium" indicates size of colour swatches
20277 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
20278 msgid "swatchesHeight|medium"
20279 msgstr "médio"
20281 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
20282 msgid "large"
20283 msgstr "grande"
20285 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
20286 msgid "huge"
20287 msgstr "enorme"
20289 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20290 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20291 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
20292 msgid "swatches|Width"
20293 msgstr "Largura"
20295 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
20296 msgid "narrower"
20297 msgstr "mais restrito"
20299 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
20300 msgid "narrow"
20301 msgstr "restrito"
20303 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20304 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20305 #. "medium" indicates width of colour swatches
20306 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
20307 msgid "swatchesWidth|medium"
20308 msgstr "médio"
20310 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
20311 msgid "wide"
20312 msgstr "amplo"
20314 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
20315 msgid "wider"
20316 msgstr "mais amplo"
20318 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20319 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20320 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
20321 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
20322 msgid "swatches|Wrap"
20323 msgstr "Envolver"
20325 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
20326 msgid ""
20327 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
20328 "random numbers."
20329 msgstr ""
20330 "Embaralhar gerador de números aleatórios; isto cria uma sequência diferente "
20331 "de números aleatórios."
20333 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
20334 msgid "Backend"
20335 msgstr "Backend"
20337 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
20338 msgid "Vector"
20339 msgstr "Vetor"
20341 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
20342 msgid "Bitmap"
20343 msgstr "Bitmap"
20345 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
20346 msgid "Bitmap options"
20347 msgstr "Opções de bitmap"
20349 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
20350 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
20351 msgstr "Resolução preferida de renderização (pontos por polegada)"
20353 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
20354 msgid ""
20355 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
20356 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
20357 "will not be correctly rendered."
20358 msgstr ""
20359 "Renderizar usando operações de vetor Cairo.  A imagem resultante é "
20360 "geralmente pequena em relação ao tamanho do arquivo e pode ser "
20361 "arbitrariamente escalada, mas alguns efeitos de filtros não irão ser "
20362 "corretamente renderizadas."
20364 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
20365 msgid ""
20366 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
20367 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
20368 "will be rendered exactly as displayed."
20369 msgstr ""
20370 "Imprimir tudo como bitmap.  A imagem resultante é geralmente maior em "
20371 "relação ao tamanho do arquivo e não pode ser arbitrariamente escalada sem "
20372 "perda de qualidade, porém todos os objetos serão renderizados exatamente "
20373 "como mostrados."
20375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
20376 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
20377 msgid "Fill:"
20378 msgstr "Preenchimento:"
20380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
20381 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
20382 msgid "Stroke:"
20383 msgstr "Contorno:"
20385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
20386 msgid "O:"
20387 msgstr "O:"
20389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
20390 msgid "N/A"
20391 msgstr "N/A"
20393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
20394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
20395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
20396 msgid "Nothing selected"
20397 msgstr "Nenhum objeto selecionado"
20399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
20400 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
20401 msgid "<i>None</i>"
20402 msgstr "<i>Nenhum</i>"
20404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
20405 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
20406 msgid "No fill"
20407 msgstr "Sem preenchimento"
20409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
20410 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
20411 msgid "No stroke"
20412 msgstr "Sem contorno"
20414 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
20415 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
20416 msgid "Pattern"
20417 msgstr "Padrão"
20419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
20420 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
20421 msgid "Pattern fill"
20422 msgstr "Padrão de preenchimento"
20424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
20425 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
20426 msgid "Pattern stroke"
20427 msgstr "Padrão de contorno"
20429 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
20430 msgid "<b>L</b>"
20431 msgstr "<b>E</b>"
20433 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
20434 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
20435 msgid "Linear gradient fill"
20436 msgstr "Preenchimento em gradiente linear"
20438 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
20439 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
20440 msgid "Linear gradient stroke"
20441 msgstr "Contorno em gradiente linear"
20443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
20444 msgid "<b>R</b>"
20445 msgstr "<b>D</b>"
20447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
20448 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
20449 msgid "Radial gradient fill"
20450 msgstr "Preenchimento em gradiente radial"
20452 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
20453 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
20454 msgid "Radial gradient stroke"
20455 msgstr "Contorno em gradiente radial"
20457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
20458 msgid "Different"
20459 msgstr "Diferente"
20461 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
20462 msgid "Different fills"
20463 msgstr "Preenchimentos diferentes"
20465 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
20466 msgid "Different strokes"
20467 msgstr "Contornos diferentes"
20469 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
20470 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
20471 msgid "<b>Unset</b>"
20472 msgstr "<b>Nulo</b>"
20474 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
20475 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
20476 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
20477 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
20478 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
20479 msgid "Unset fill"
20480 msgstr "Preenchimento indefinido"
20482 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
20483 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
20484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
20485 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
20486 msgid "Unset stroke"
20487 msgstr "Contorno indefinido"
20489 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
20490 msgid "Flat color fill"
20491 msgstr "Preenchimento em cor uniforme"
20493 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
20494 msgid "Flat color stroke"
20495 msgstr "Contorno em cor uniforme"
20497 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
20498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
20499 msgid "<b>a</b>"
20500 msgstr "<b>a</b>"
20502 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
20503 msgid "Fill is averaged over selected objects"
20504 msgstr "Preenchimento médio entre os objetos selecionados"
20506 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
20507 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
20508 msgstr "Contorno médio entre os objetos selecionados"
20510 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
20511 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
20512 msgid "<b>m</b>"
20513 msgstr "<b>m</b>"
20515 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
20516 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
20517 msgstr "Objetos selecionados possuem o mesmo preenchimento"
20519 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
20520 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
20521 msgstr "Objetos selecionados possuem o mesmo contorno"
20523 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
20524 msgid "Edit fill..."
20525 msgstr "Editar preenchimento..."
20527 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
20528 msgid "Edit stroke..."
20529 msgstr "Editar contorno..."
20531 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
20532 msgid "Last set color"
20533 msgstr "Última cor aplicada"
20535 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
20536 msgid "Last selected color"
20537 msgstr "Última cor selecionada"
20539 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
20540 msgid "White"
20541 msgstr "Branco"
20543 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
20544 msgid "Copy color"
20545 msgstr "Copiar cor"
20547 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
20548 msgid "Paste color"
20549 msgstr "Colar cor"
20551 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
20552 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
20553 msgid "Swap fill and stroke"
20554 msgstr "Permutar preenchimento e contorno"
20556 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
20557 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
20558 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
20559 msgid "Make fill opaque"
20560 msgstr "Tornar preenchimento opaco"
20562 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
20563 msgid "Make stroke opaque"
20564 msgstr "Tornar contorno opaco"
20566 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
20567 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
20568 msgid "Remove fill"
20569 msgstr "Remover preenchimento"
20571 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
20572 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
20573 msgid "Remove stroke"
20574 msgstr "Remover contorno"
20576 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
20577 msgid "Remove"
20578 msgstr "Remover"
20580 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
20581 msgid "Apply last set color to fill"
20582 msgstr "Aplicar última cor ao preenchimento"
20584 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
20585 msgid "Apply last set color to stroke"
20586 msgstr "Aplicar última cor ao contorno"
20588 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
20589 msgid "Apply last selected color to fill"
20590 msgstr "Aplicar última cor selecionada ao preenchimento da seleção"
20592 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
20593 msgid "Apply last selected color to stroke"
20594 msgstr "Aplicar última cor selecionada ao contorno da seleção"
20596 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
20597 msgid "Invert fill"
20598 msgstr "Inverter preenchimento"
20600 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
20601 msgid "Invert stroke"
20602 msgstr "Inverter contorno"
20604 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
20605 msgid "White fill"
20606 msgstr "Preenchimento branco"
20608 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
20609 msgid "White stroke"
20610 msgstr "Contorno branco"
20612 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
20613 msgid "Black fill"
20614 msgstr "Preenchimento preto"
20616 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
20617 msgid "Black stroke"
20618 msgstr "Contorno preto"
20620 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
20621 msgid "Paste fill"
20622 msgstr "Colar preenchimento"
20624 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
20625 msgid "Paste stroke"
20626 msgstr "Colar contorno"
20628 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
20629 msgid "Change stroke width"
20630 msgstr "Alterar espessura do contorno"
20632 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
20633 msgid ", drag to adjust"
20634 msgstr ", arraste para ajustar"
20636 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
20637 #, c-format
20638 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
20639 msgstr "Espessura do contorno: %.5g%s%s"
20641 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
20642 msgid " (averaged)"
20643 msgstr " (médio)"
20645 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
20646 msgid "0 (transparent)"
20647 msgstr "0 (transparente)"
20649 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
20650 msgid "100% (opaque)"
20651 msgstr "100% (opaco)"
20653 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
20654 msgid "Adjust saturation"
20655 msgstr "Ajustar saturação"
20657 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
20658 #, c-format
20659 msgid ""
20660 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
20661 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
20662 msgstr ""
20663 "Ajustando <b>saturação</b>: valor inicial %.3g alterado para <b>%.3g</b> "
20664 "(diferença de %.3g); com <b>Ctrl</b> para ajustar a luminosidade, sem "
20665 "modificadores para ajustar a matiz"
20667 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
20668 msgid "Adjust lightness"
20669 msgstr "Ajustar luminosidade"
20671 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
20672 #, c-format
20673 msgid ""
20674 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
20675 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
20676 msgstr ""
20677 "Ajustando <b>luminosidade</b>: valor inicial %.3g alterado para <b>%.3g</b> "
20678 "(diferença de %.3g); com <b>Shift</b> para ajustar a saturação, sem "
20679 "modificadores para ajustar a matiz"
20681 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
20682 msgid "Adjust hue"
20683 msgstr "Ajustar matiz"
20685 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
20686 #, c-format
20687 msgid ""
20688 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
20689 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
20690 msgstr ""
20691 "Ajustando <b>matiz</b>: valor inicial %.3g alterado para <b>%.3g</b> "
20692 "(diferença de %.3g); com <b>Shift</b> para ajustar saturação, com <b>Ctrl</"
20693 "b> para ajustar a luminosidade"
20695 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
20696 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
20697 msgid "Adjust stroke width"
20698 msgstr "Ajustar espessura do contorno"
20700 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
20701 #, c-format
20702 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
20703 msgstr ""
20704 "Ajustando <b>espessura do contorno</b>: valor inicial %.3g alterado para <b>"
20705 "%.3g</b> (diferença de %.3g)"
20707 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20708 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20709 #. "Link" means to _link_ two sliders together
20710 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
20711 msgid "sliders|Link"
20712 msgstr "Vínculo"
20714 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
20715 msgid "L Gradient"
20716 msgstr "Gradiente esquerdo"
20718 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
20719 msgid "R Gradient"
20720 msgstr "Gradiente direito"
20722 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
20723 #, c-format
20724 msgid "Fill: %06x/%.3g"
20725 msgstr "Preenchimento: %06x/%.3g"
20727 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
20728 #, c-format
20729 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
20730 msgstr "Contorno: %06x/%.3g"
20732 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
20733 #, c-format
20734 msgid "Stroke width: %.5g%s"
20735 msgstr "Espessura do contorno: %.5g%s"
20737 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
20738 #, c-format
20739 msgid "O:%.3g"
20740 msgstr "O:%.3g"
20742 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
20743 #, c-format
20744 msgid "O:.%d"
20745 msgstr "O:.%d"
20747 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
20748 #, c-format
20749 msgid "Opacity: %.3g"
20750 msgstr "Opacidade: %.3g"
20752 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
20753 msgid "Split vanishing points"
20754 msgstr ""
20756 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
20757 msgid "Merge vanishing points"
20758 msgstr ""
20760 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
20761 msgid "3D box: Move vanishing point"
20762 msgstr ""
20764 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
20765 #, c-format
20766 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
20767 msgid_plural ""
20768 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
20769 "b> to separate selected box(es)"
20770 msgstr[0] ""
20771 msgstr[1] ""
20773 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
20774 #. but currently we update the status message anyway
20775 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
20776 #, c-format
20777 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
20778 msgid_plural ""
20779 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
20780 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20781 msgstr[0] ""
20782 msgstr[1] ""
20784 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
20785 #, fuzzy, c-format
20786 msgid ""
20787 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20788 msgid_plural ""
20789 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
20790 "(es)"
20791 msgstr[0] ""
20792 "Ponto do degradê compartilhado pelo degradê <b>%d</b>; arraste com <b>Shift</"
20793 "b> para separar"
20794 msgstr[1] ""
20795 "Ponto do degradê compartilhado pelos degradês <b>%d</b>; arraste com "
20796 "<b>Shift</b> para separar"
20798 #: ../src/verbs.cpp:1102
20799 msgid "Switch to next layer"
20800 msgstr "Mudar para a camada acima"
20802 #: ../src/verbs.cpp:1103
20803 msgid "Switched to next layer."
20804 msgstr "Camada acima selecionada."
20806 #: ../src/verbs.cpp:1105
20807 msgid "Cannot go past last layer."
20808 msgstr "Não foi possível mudar de camada."
20810 #: ../src/verbs.cpp:1114
20811 msgid "Switch to previous layer"
20812 msgstr "Mudar para a camada abaixo"
20814 #: ../src/verbs.cpp:1115
20815 msgid "Switched to previous layer."
20816 msgstr "Camada abaixo selecionada."
20818 #: ../src/verbs.cpp:1117
20819 msgid "Cannot go before first layer."
20820 msgstr "Não foi possível mudar de camada."
20822 #: ../src/verbs.cpp:1134 ../src/verbs.cpp:1230 ../src/verbs.cpp:1262
20823 #: ../src/verbs.cpp:1268
20824 msgid "No current layer."
20825 msgstr "Não há camada selecionada."
20827 #: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1167
20828 #, c-format
20829 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
20830 msgstr "Camada <b>%s</b> avançada."
20832 #: ../src/verbs.cpp:1164
20833 msgid "Layer to top"
20834 msgstr "Camada para o topo"
20836 #: ../src/verbs.cpp:1168
20837 msgid "Raise layer"
20838 msgstr "Avançar camada"
20840 #: ../src/verbs.cpp:1171 ../src/verbs.cpp:1175
20841 #, c-format
20842 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
20843 msgstr "Camada <b>%s</b> abaixada."
20845 #: ../src/verbs.cpp:1172
20846 msgid "Layer to bottom"
20847 msgstr "Camada para baixo"
20849 #: ../src/verbs.cpp:1176
20850 msgid "Lower layer"
20851 msgstr "Recuar camada"
20853 #: ../src/verbs.cpp:1185
20854 msgid "Cannot move layer any further."
20855 msgstr "Não foi possível mover a camada."
20857 #: ../src/verbs.cpp:1199 ../src/verbs.cpp:1217
20858 #, c-format
20859 msgid "%s copy"
20860 msgstr "%s copiar"
20862 #: ../src/verbs.cpp:1225
20863 msgid "Duplicate layer"
20864 msgstr "Duplicar camada"
20866 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
20867 #: ../src/verbs.cpp:1228
20868 msgid "Duplicated layer."
20869 msgstr "Camada duplicada."
20871 #: ../src/verbs.cpp:1257
20872 msgid "Delete layer"
20873 msgstr "Excluir camada"
20875 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
20876 #: ../src/verbs.cpp:1260
20877 msgid "Deleted layer."
20878 msgstr "Camada excluída."
20880 #: ../src/verbs.cpp:1271
20881 msgid "Toggle layer solo"
20882 msgstr "Alternar visibilidade única da camada"
20884 #: ../src/verbs.cpp:1332
20885 msgid "Flip horizontally"
20886 msgstr "Inverter horizontalmente"
20888 #: ../src/verbs.cpp:1337
20889 msgid "Flip vertically"
20890 msgstr "Inverter verticalmente"
20892 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
20893 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
20894 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
20895 #: ../src/verbs.cpp:1861
20896 msgid "tutorial-basic.svg"
20897 msgstr "tutorial-basic.pt_BR.svg"
20899 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20900 #: ../src/verbs.cpp:1865
20901 msgid "tutorial-shapes.svg"
20902 msgstr "tutorial-shapes.pt_BR.svg"
20904 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20905 #: ../src/verbs.cpp:1869
20906 msgid "tutorial-advanced.svg"
20907 msgstr "tutorial-advanced.pt_BR.svg"
20909 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20910 #: ../src/verbs.cpp:1873
20911 msgid "tutorial-tracing.svg"
20912 msgstr "tutorial-tracing.pt_BR.svg"
20914 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20915 #: ../src/verbs.cpp:1877
20916 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
20917 msgstr "tutorial-calligraphy.pt_BR.svg"
20919 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20920 #: ../src/verbs.cpp:1881
20921 #, fuzzy
20922 msgid "tutorial-interpolate.svg"
20923 msgstr "tutorial-tips.pt_BR.svg"
20925 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20926 #: ../src/verbs.cpp:1885
20927 msgid "tutorial-elements.svg"
20928 msgstr "tutorial-elements.pt_BR.svg"
20930 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20931 #: ../src/verbs.cpp:1889
20932 msgid "tutorial-tips.svg"
20933 msgstr "tutorial-tips.pt_BR.svg"
20935 #: ../src/verbs.cpp:2165 ../src/verbs.cpp:2696
20936 msgid "Unlock all objects in the current layer"
20937 msgstr "Destravar todos os objetos da camada atual"
20939 #: ../src/verbs.cpp:2169 ../src/verbs.cpp:2698
20940 msgid "Unlock all objects in all layers"
20941 msgstr "Destravar todos os objetos de todas as camadas"
20943 #: ../src/verbs.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2700
20944 msgid "Unhide all objects in the current layer"
20945 msgstr "Mostrar todos os objetos na camada atual"
20947 #: ../src/verbs.cpp:2177 ../src/verbs.cpp:2702
20948 msgid "Unhide all objects in all layers"
20949 msgstr "Mostrar todos os objetos em todas as camadas"
20951 #: ../src/verbs.cpp:2192
20952 msgid "Does nothing"
20953 msgstr "Não faz nada"
20955 #: ../src/verbs.cpp:2195
20956 msgid "Create new document from the default template"
20957 msgstr "Criar um novo documento a partir do modelo padrão"
20959 #: ../src/verbs.cpp:2197
20960 msgid "_Open..."
20961 msgstr "_Abrir..."
20963 #: ../src/verbs.cpp:2198
20964 msgid "Open an existing document"
20965 msgstr "Abrir um desenho existente"
20967 #: ../src/verbs.cpp:2199
20968 msgid "Re_vert"
20969 msgstr "Re_verter"
20971 #: ../src/verbs.cpp:2200
20972 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
20973 msgstr ""
20974 "Reverter para a última versão salva do desenho (mudanças serão perdidas)"
20976 #: ../src/verbs.cpp:2201
20977 msgid "_Save"
20978 msgstr "_Salvar"
20980 #: ../src/verbs.cpp:2201
20981 msgid "Save document"
20982 msgstr "Salvar documento"
20984 #: ../src/verbs.cpp:2203
20985 msgid "Save _As..."
20986 msgstr "Salvar _Como..."
20988 #: ../src/verbs.cpp:2204
20989 msgid "Save document under a new name"
20990 msgstr "Salvar documento com outro nome"
20992 #: ../src/verbs.cpp:2205
20993 msgid "Save a Cop_y..."
20994 msgstr "Salvar Cóp_ia..."
20996 #: ../src/verbs.cpp:2206
20997 msgid "Save a copy of the document under a new name"
20998 msgstr "Salvar uma cópia do documento com outro nome"
21000 #: ../src/verbs.cpp:2207
21001 msgid "_Print..."
21002 msgstr "Im_primir..."
21004 #: ../src/verbs.cpp:2207
21005 msgid "Print document"
21006 msgstr "Imprimir documento"
21008 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
21009 #: ../src/verbs.cpp:2210
21010 msgid "Vac_uum Defs"
21011 msgstr "Limpar doc_umento"
21013 #: ../src/verbs.cpp:2210
21014 msgid ""
21015 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
21016 "defs&gt; of the document"
21017 msgstr ""
21018 "Remove definições não usadas no documento atual (como gradiente ou caminhos "
21019 "de clip)"
21021 #: ../src/verbs.cpp:2212
21022 msgid "Print Previe_w"
21023 msgstr "_Visualizar Impressão"
21025 #: ../src/verbs.cpp:2213
21026 msgid "Preview document printout"
21027 msgstr "Visualizar como o documento será impresso"
21029 #: ../src/verbs.cpp:2214
21030 msgid "_Import..."
21031 msgstr "_Importar..."
21033 #: ../src/verbs.cpp:2215
21034 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
21035 msgstr "Importar figura ou imagem SVG para o documento"
21037 #: ../src/verbs.cpp:2216
21038 msgid "_Export Bitmap..."
21039 msgstr "_Exportar Bitmap..."
21041 #: ../src/verbs.cpp:2217
21042 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
21043 msgstr "Exportar o documento ou a seleção como uma imagem bitmap"
21045 #: ../src/verbs.cpp:2218
21046 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
21047 msgstr "Importar um documento da Biblioteca Open Clip Art"
21049 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
21050 #: ../src/verbs.cpp:2220
21051 msgid "N_ext Window"
21052 msgstr "Próxima Jan_ela"
21054 #: ../src/verbs.cpp:2221
21055 msgid "Switch to the next document window"
21056 msgstr "Trocar para a próxima janela de documento"
21058 #: ../src/verbs.cpp:2222
21059 msgid "P_revious Window"
21060 msgstr "Janela Ante_rior"
21062 #: ../src/verbs.cpp:2223
21063 msgid "Switch to the previous document window"
21064 msgstr "Trocar para a janela anterior de documento"
21066 #: ../src/verbs.cpp:2224
21067 msgid "_Close"
21068 msgstr "Fe_char"
21070 #: ../src/verbs.cpp:2225
21071 msgid "Close this document window"
21072 msgstr "Fechar a janela do documento"
21074 #: ../src/verbs.cpp:2226
21075 msgid "_Quit"
21076 msgstr "_Sair"
21078 #: ../src/verbs.cpp:2226
21079 msgid "Quit Inkscape"
21080 msgstr "Sair do Inkscape"
21082 #: ../src/verbs.cpp:2229
21083 msgid "Undo last action"
21084 msgstr "Desfazer a última ação"
21086 #: ../src/verbs.cpp:2232
21087 msgid "Do again the last undone action"
21088 msgstr "Refazer a última ação desfeita"
21090 #: ../src/verbs.cpp:2233
21091 msgid "Cu_t"
21092 msgstr "Cor_tar"
21094 #: ../src/verbs.cpp:2234
21095 msgid "Cut selection to clipboard"
21096 msgstr "Corta a seleção para a área de transferência"
21098 #: ../src/verbs.cpp:2235
21099 msgid "_Copy"
21100 msgstr "_Copiar"
21102 #: ../src/verbs.cpp:2236
21103 msgid "Copy selection to clipboard"
21104 msgstr "Copia a seleção para a área de transferência"
21106 #: ../src/verbs.cpp:2237
21107 msgid "_Paste"
21108 msgstr "Co_lar"
21110 #: ../src/verbs.cpp:2238
21111 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
21112 msgstr "Cola objetos ou texto da área de transferência para a posição do mouse"
21114 #: ../src/verbs.cpp:2239
21115 msgid "Paste _Style"
21116 msgstr "Colar e_stilo"
21118 #: ../src/verbs.cpp:2240
21119 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
21120 msgstr "Aplica o estilo do objeto copiado para a seleção"
21122 #: ../src/verbs.cpp:2242
21123 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
21124 msgstr "Redimensiona a seleção para as dimensões do objeto copiado"
21126 #: ../src/verbs.cpp:2243
21127 msgid "Paste _Width"
21128 msgstr "Colar la_rgura"
21130 #: ../src/verbs.cpp:2244
21131 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
21132 msgstr ""
21133 "Redimensiona a seleção horizontalmente para a largura do objeto copiado"
21135 #: ../src/verbs.cpp:2245
21136 msgid "Paste _Height"
21137 msgstr "Colar _altura"
21139 #: ../src/verbs.cpp:2246
21140 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
21141 msgstr "Redimensiona a seleção verticalmente para a altura do objeto copiado"
21143 #: ../src/verbs.cpp:2247
21144 msgid "Paste Size Separately"
21145 msgstr "Colar tamanho separadamente"
21147 #: ../src/verbs.cpp:2248
21148 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
21149 msgstr ""
21150 "Redimensiona cada objeto selecionado para as dimensões do objeto copiado"
21152 #: ../src/verbs.cpp:2249
21153 msgid "Paste Width Separately"
21154 msgstr "Colar largura separadamente"
21156 #: ../src/verbs.cpp:2250
21157 msgid ""
21158 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
21159 "object"
21160 msgstr ""
21161 "Redimensiona horizontalmente cada objeto selecionado para a largura do "
21162 "objeto copiado"
21164 #: ../src/verbs.cpp:2251
21165 msgid "Paste Height Separately"
21166 msgstr "Colar altura separadamente"
21168 #: ../src/verbs.cpp:2252
21169 msgid ""
21170 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
21171 "object"
21172 msgstr ""
21173 "Redimensiona verticalmente cada objeto selecionado para a altura do objeto "
21174 "copiado"
21176 #: ../src/verbs.cpp:2253
21177 msgid "Paste _In Place"
21178 msgstr "Colar _no Lugar"
21180 #: ../src/verbs.cpp:2254
21181 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
21182 msgstr ""
21183 "Cola os objetos da área de transferência para o lugar original de onde foram "
21184 "copiados"
21186 #: ../src/verbs.cpp:2255
21187 msgid "Paste Path _Effect"
21188 msgstr "Colar _Efeito do Caminho"
21190 #: ../src/verbs.cpp:2256
21191 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
21192 msgstr "Aplicar o efeito de caminho do objeto copiado para a seleção"
21194 #: ../src/verbs.cpp:2257
21195 msgid "Remove Path _Effect"
21196 msgstr "Remover efeito de caminho"
21198 #: ../src/verbs.cpp:2258
21199 msgid "Remove any path effects from selected objects"
21200 msgstr "Remove qualquer efeito de caminho dos objetos selecionados"
21202 #: ../src/verbs.cpp:2259
21203 msgid "Remove Filters"
21204 msgstr "Remover filtros"
21206 #: ../src/verbs.cpp:2260
21207 msgid "Remove any filters from selected objects"
21208 msgstr "Remove qualquer filtro dos objetos selecionados"
21210 #: ../src/verbs.cpp:2261
21211 msgid "_Delete"
21212 msgstr "E_xcluir"
21214 #: ../src/verbs.cpp:2262
21215 msgid "Delete selection"
21216 msgstr "Exclui a seleção"
21218 #: ../src/verbs.cpp:2263
21219 msgid "Duplic_ate"
21220 msgstr "Duplic_ar"
21222 #: ../src/verbs.cpp:2264
21223 msgid "Duplicate selected objects"
21224 msgstr "Duplica os objetos selecionados"
21226 #: ../src/verbs.cpp:2265
21227 msgid "Create Clo_ne"
21228 msgstr "Clo_nar"
21230 #: ../src/verbs.cpp:2266
21231 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
21232 msgstr ""
21233 "Cria um clone dos objetos selecionados (uma cópia vinculada ao original)"
21235 #: ../src/verbs.cpp:2267
21236 msgid "Unlin_k Clone"
21237 msgstr "_Desvincular"
21239 #: ../src/verbs.cpp:2268
21240 msgid ""
21241 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
21242 "standalone objects"
21243 msgstr "Remove o vínculo dos clones com o original, os tornando objetos comuns"
21245 #: ../src/verbs.cpp:2269
21246 msgid "Relink to Copied"
21247 msgstr "_Revincular ao copiado"
21249 #: ../src/verbs.cpp:2270
21250 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
21251 msgstr ""
21252 "Revincula os clones selecionados para o atual objeto na área de transferência"
21254 #: ../src/verbs.cpp:2271
21255 msgid "Select _Original"
21256 msgstr "Selecionar _original"
21258 #: ../src/verbs.cpp:2272
21259 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
21260 msgstr "Seleciona o objeto ao qual o clone está vinculado"
21262 #: ../src/verbs.cpp:2273
21263 msgid "Objects to _Marker"
21264 msgstr "Converter em _marcador"
21266 #: ../src/verbs.cpp:2274
21267 msgid "Convert selection to a line marker"
21268 msgstr "Converte a seleção em um marcador de linhas"
21270 #: ../src/verbs.cpp:2275
21271 msgid "Objects to Gu_ides"
21272 msgstr "Converter em gu_ias"
21274 #: ../src/verbs.cpp:2276
21275 msgid ""
21276 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
21277 "edges"
21278 msgstr ""
21279 "Converte os objetos selecionados em um conjunto de linhas guias alinhadas às "
21280 "suas bordas"
21282 #: ../src/verbs.cpp:2277
21283 msgid "Objects to Patter_n"
21284 msgstr "Converter objeto em padrão"
21286 #: ../src/verbs.cpp:2278
21287 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
21288 msgstr "Converte o objeto selecionado em um padrão de preenchimento"
21290 #: ../src/verbs.cpp:2279
21291 msgid "Pattern to _Objects"
21292 msgstr "Converter padrão em objeto"
21294 #: ../src/verbs.cpp:2280
21295 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
21296 msgstr "Extrai o objeto lado a lado de um padrão de preenchimento"
21298 #: ../src/verbs.cpp:2281
21299 msgid "Clea_r All"
21300 msgstr "Limpa_r tudo"
21302 #: ../src/verbs.cpp:2282
21303 msgid "Delete all objects from document"
21304 msgstr "Exclui todos os objetos do documento"
21306 #: ../src/verbs.cpp:2283
21307 msgid "Select Al_l"
21308 msgstr "Se_lecionar tudo"
21310 #: ../src/verbs.cpp:2284
21311 msgid "Select all objects or all nodes"
21312 msgstr "Seleciona todos os objetos ou todos os nós"
21314 #: ../src/verbs.cpp:2285
21315 msgid "Select All in All La_yers"
21316 msgstr "Selecionar _tudo em todas as camadas"
21318 #: ../src/verbs.cpp:2286
21319 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
21320 msgstr ""
21321 "Selecionar todos os objetos em todas as camadas visíveis e não bloqueadas"
21323 #: ../src/verbs.cpp:2287
21324 msgid "In_vert Selection"
21325 msgstr "In_verter seleção"
21327 #: ../src/verbs.cpp:2288
21328 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
21329 msgstr "Inverte a seleção para os todos os objetos não selecionados"
21331 #: ../src/verbs.cpp:2289
21332 msgid "Invert in All Layers"
21333 msgstr "Inverter em todas as camadas"
21335 #: ../src/verbs.cpp:2290
21336 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
21337 msgstr "Inverte a seleção em todas as camadas visíveis e não bloqueadas."
21339 #: ../src/verbs.cpp:2291
21340 msgid "Select Next"
21341 msgstr "Selecionar próximo"
21343 #: ../src/verbs.cpp:2292
21344 msgid "Select next object or node"
21345 msgstr "Seleciona o próximo objeto ou nó"
21347 #: ../src/verbs.cpp:2293
21348 msgid "Select Previous"
21349 msgstr "Selecionar anterior"
21351 #: ../src/verbs.cpp:2294
21352 msgid "Select previous object or node"
21353 msgstr "Seleciona o objeto ou nó anterior"
21355 #: ../src/verbs.cpp:2295
21356 msgid "D_eselect"
21357 msgstr "Retirar s_eleção"
21359 #: ../src/verbs.cpp:2296
21360 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
21361 msgstr "Retira a seleção de qualquer objeto ou nó"
21363 #: ../src/verbs.cpp:2297
21364 msgid "_Guides Around Page"
21365 msgstr "Gerar _guias pela página"
21367 #: ../src/verbs.cpp:2298
21368 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
21369 msgstr "Cria quatro guias alinhadas às bordas da página"
21371 #: ../src/verbs.cpp:2299
21372 msgid "Next Path Effect Parameter"
21373 msgstr "Próximo parâmetro de efeito de caminho"
21375 #: ../src/verbs.cpp:2300
21376 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
21377 msgstr "Exibe o próximo parâmetro e efeito de caminho para edição"
21379 #. Selection
21380 #: ../src/verbs.cpp:2303
21381 msgid "Raise to _Top"
21382 msgstr "Enviar para o _topo"
21384 #: ../src/verbs.cpp:2304
21385 msgid "Raise selection to top"
21386 msgstr "Envia a seleção para o topo"
21388 #: ../src/verbs.cpp:2305
21389 msgid "Lower to _Bottom"
21390 msgstr "Enviar para _trás"
21392 #: ../src/verbs.cpp:2306
21393 msgid "Lower selection to bottom"
21394 msgstr "Envia a seleção para trás"
21396 #: ../src/verbs.cpp:2307
21397 msgid "_Raise"
21398 msgstr "A_vançar um"
21400 #: ../src/verbs.cpp:2308
21401 msgid "Raise selection one step"
21402 msgstr "Avança a seleção um passo"
21404 #: ../src/verbs.cpp:2309
21405 msgid "_Lower"
21406 msgstr "_Recuar um"
21408 #: ../src/verbs.cpp:2310
21409 msgid "Lower selection one step"
21410 msgstr "Recua a seleção um passo"
21412 #: ../src/verbs.cpp:2311
21413 msgid "_Group"
21414 msgstr "A_grupar"
21416 #: ../src/verbs.cpp:2312
21417 msgid "Group selected objects"
21418 msgstr "Agrupa os objetos selecionados"
21420 #: ../src/verbs.cpp:2314
21421 msgid "Ungroup selected groups"
21422 msgstr "Desagrupa os grupos selecionados"
21424 #: ../src/verbs.cpp:2316
21425 msgid "_Put on Path"
21426 msgstr "Aju_star texto ao caminho"
21428 #: ../src/verbs.cpp:2318
21429 msgid "_Remove from Path"
21430 msgstr "_Remover do caminho"
21432 #: ../src/verbs.cpp:2320
21433 msgid "Remove Manual _Kerns"
21434 msgstr "Remover _ajustes manuais"
21436 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
21437 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
21438 #: ../src/verbs.cpp:2323
21439 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
21440 msgstr ""
21441 "Remove todos espaçamentos manuais e rotações de glifos de um objeto de texto"
21443 #: ../src/verbs.cpp:2325
21444 msgid "_Union"
21445 msgstr "_União"
21447 #: ../src/verbs.cpp:2326
21448 msgid "Create union of selected paths"
21449 msgstr "União entre os caminhos selecionados"
21451 #: ../src/verbs.cpp:2327
21452 msgid "_Intersection"
21453 msgstr "_Interseção"
21455 #: ../src/verbs.cpp:2328
21456 msgid "Create intersection of selected paths"
21457 msgstr "Interseção entre os caminhos selecionados"
21459 #: ../src/verbs.cpp:2329
21460 msgid "_Difference"
21461 msgstr "_Diferença"
21463 #: ../src/verbs.cpp:2330
21464 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
21465 msgstr "Diferença entre os objetos selecionados (fundo menos topo)"
21467 #: ../src/verbs.cpp:2331
21468 msgid "E_xclusion"
21469 msgstr "E_xclusão"
21471 #: ../src/verbs.cpp:2332
21472 msgid ""
21473 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
21474 "path)"
21475 msgstr ""
21476 "OU exclusivo entre os objetos selecionados (as partes pertencentes a apenas "
21477 "um caminho)"
21479 #: ../src/verbs.cpp:2333
21480 msgid "Di_vision"
21481 msgstr "Di_visão"
21483 #: ../src/verbs.cpp:2334
21484 msgid "Cut the bottom path into pieces"
21485 msgstr "Cortar o objeto do fundo em pedaços"
21487 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
21488 #. Advanced tutorial for more info
21489 #: ../src/verbs.cpp:2337
21490 msgid "Cut _Path"
21491 msgstr "Cortar camin_ho"
21493 #: ../src/verbs.cpp:2338
21494 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
21495 msgstr "Corta o contorno do caminho abaixo em pedaços (remove o preenchimento)"
21497 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
21498 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
21499 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
21500 #: ../src/verbs.cpp:2342
21501 msgid "Outs_et"
21502 msgstr "_Expandir"
21504 #: ../src/verbs.cpp:2343
21505 msgid "Outset selected paths"
21506 msgstr "Expande os caminhos selecionados"
21508 #: ../src/verbs.cpp:2345
21509 msgid "O_utset Path by 1 px"
21510 msgstr "E_xpandir caminhos em 1px"
21512 #: ../src/verbs.cpp:2346
21513 msgid "Outset selected paths by 1 px"
21514 msgstr "Expande os caminhos selecionados em 1px"
21516 #: ../src/verbs.cpp:2348
21517 msgid "O_utset Path by 10 px"
21518 msgstr "E_xpandir ca_minhos em 10px"
21520 #: ../src/verbs.cpp:2349
21521 msgid "Outset selected paths by 10 px"
21522 msgstr "Expande os caminhos selecionados em 10px"
21524 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
21525 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
21526 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
21527 #: ../src/verbs.cpp:2353
21528 msgid "I_nset"
21529 msgstr "Co_mprimir"
21531 #: ../src/verbs.cpp:2354
21532 msgid "Inset selected paths"
21533 msgstr "Comprime os caminhos selecionados"
21535 #: ../src/verbs.cpp:2356
21536 msgid "I_nset Path by 1 px"
21537 msgstr "Comprimir camin_hos em 1px"
21539 #: ../src/verbs.cpp:2357
21540 msgid "Inset selected paths by 1 px"
21541 msgstr "Comprime os caminhos selecionados em 1px"
21543 #: ../src/verbs.cpp:2359
21544 msgid "I_nset Path by 10 px"
21545 msgstr "Comprimir camin_hos em 10px"
21547 #: ../src/verbs.cpp:2360
21548 msgid "Inset selected paths by 10 px"
21549 msgstr "Comprime os caminhos selecionados em 10px"
21551 #: ../src/verbs.cpp:2362
21552 msgid "D_ynamic Offset"
21553 msgstr "Expansão/compressão dinâmica"
21555 #: ../src/verbs.cpp:2362
21556 msgid "Create a dynamic offset object"
21557 msgstr "Permite uma expansão/compressão dinâmica"
21559 #: ../src/verbs.cpp:2364
21560 msgid "_Linked Offset"
21561 msgstr "Expansão/compressão vinculada"
21563 #: ../src/verbs.cpp:2365
21564 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
21565 msgstr "Permite uma expansão/compressão vinculada ao caminho original"
21567 #: ../src/verbs.cpp:2367
21568 msgid "_Stroke to Path"
21569 msgstr "Converter con_torno em caminho"
21571 #: ../src/verbs.cpp:2368
21572 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
21573 msgstr "Converte o contorno do objeto selecionado em caminho"
21575 #: ../src/verbs.cpp:2369
21576 msgid "Si_mplify"
21577 msgstr "Si_mplificar"
21579 #: ../src/verbs.cpp:2370
21580 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
21581 msgstr "Simplifica os caminhos selecionados removendo nós adicionais"
21583 #: ../src/verbs.cpp:2371
21584 msgid "_Reverse"
21585 msgstr "_Inverter"
21587 #: ../src/verbs.cpp:2372
21588 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
21589 msgstr ""
21590 "Inverte a direção dos caminhos selecionados (útil para inverter marcadores)"
21592 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
21593 #: ../src/verbs.cpp:2374
21594 msgid "_Trace Bitmap..."
21595 msgstr "_Rasterizar bitmap..."
21597 #: ../src/verbs.cpp:2375
21598 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
21599 msgstr "Gera um ou mais caminhos a partir de um bitmap"
21601 #: ../src/verbs.cpp:2376
21602 msgid "_Make a Bitmap Copy"
21603 msgstr "Copiar em bit_map"
21605 #: ../src/verbs.cpp:2377
21606 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
21607 msgstr ""
21608 "Exporta a seleção para um bitmap e o insere no desenho sobreposto ao objeto "
21609 "fonte"
21611 #: ../src/verbs.cpp:2378
21612 msgid "_Combine"
21613 msgstr "_Combinar"
21615 #: ../src/verbs.cpp:2379
21616 msgid "Combine several paths into one"
21617 msgstr "Combina diversos caminhos em um caminho composto"
21619 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
21620 #. Advanced tutorial for more info
21621 #: ../src/verbs.cpp:2382
21622 msgid "Break _Apart"
21623 msgstr "_Separar"
21625 # Essa nova tradução tomei por base o tutorial (avançado em inglês)
21626 #: ../src/verbs.cpp:2383
21627 msgid "Break selected paths into subpaths"
21628 msgstr "Divide um caminho composto em caminhos separados"
21630 #: ../src/verbs.cpp:2384
21631 msgid "Rows and Columns..."
21632 msgstr "Linhas e Colunas..."
21634 #: ../src/verbs.cpp:2385
21635 msgid "Arrange selected objects in a table"
21636 msgstr "Organiza os objetos selecionados em uma tabela"
21638 #. Layer
21639 #: ../src/verbs.cpp:2387
21640 msgid "_Add Layer..."
21641 msgstr "Adicionar..."
21643 #: ../src/verbs.cpp:2388
21644 msgid "Create a new layer"
21645 msgstr "Adiciona uma nova camada"
21647 #: ../src/verbs.cpp:2389
21648 msgid "Re_name Layer..."
21649 msgstr "Renomear..."
21651 #: ../src/verbs.cpp:2390
21652 msgid "Rename the current layer"
21653 msgstr "Renomeia a camada atual"
21655 #: ../src/verbs.cpp:2391
21656 msgid "Switch to Layer Abov_e"
21657 msgstr "Mudar para a camada acima"
21659 #: ../src/verbs.cpp:2392
21660 msgid "Switch to the layer above the current"
21661 msgstr "Muda para a camada acima da atual"
21663 #: ../src/verbs.cpp:2393
21664 msgid "Switch to Layer Belo_w"
21665 msgstr "Mudar para a camada abai_xo"
21667 #: ../src/verbs.cpp:2394
21668 msgid "Switch to the layer below the current"
21669 msgstr "Muda para a camada abaixo da atual"
21671 #: ../src/verbs.cpp:2395
21672 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
21673 msgstr "En_viar seleção para a camada acima"
21675 #: ../src/verbs.cpp:2396
21676 msgid "Move selection to the layer above the current"
21677 msgstr "Move a seleção para a camada acima da atual"
21679 #: ../src/verbs.cpp:2397
21680 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
21681 msgstr "Enviar seleção para a camada abaix_o"
21683 #: ../src/verbs.cpp:2398
21684 msgid "Move selection to the layer below the current"
21685 msgstr "Move a seleção para a camada abaixo da atual"
21687 #: ../src/verbs.cpp:2399
21688 msgid "Layer to _Top"
21689 msgstr "Enviar para o _topo"
21691 #: ../src/verbs.cpp:2400
21692 msgid "Raise the current layer to the top"
21693 msgstr ""
21694 "Move a camada atual para cima das outras (para o início do aninhamento se "
21695 "for uma subcamada)"
21697 #: ../src/verbs.cpp:2401
21698 msgid "Layer to _Bottom"
21699 msgstr "_Enviar para baixo"
21701 #: ../src/verbs.cpp:2402
21702 msgid "Lower the current layer to the bottom"
21703 msgstr ""
21704 "Move a camada atual para baixo das outras (para o final do aninhamento se "
21705 "for uma subcamada)"
21707 #: ../src/verbs.cpp:2403
21708 msgid "_Raise Layer"
21709 msgstr "Ava_nçar um"
21711 #: ../src/verbs.cpp:2404
21712 msgid "Raise the current layer"
21713 msgstr "Move a camada atual um passo acima"
21715 #: ../src/verbs.cpp:2405
21716 msgid "_Lower Layer"
21717 msgstr "_Recuar um"
21719 #: ../src/verbs.cpp:2406
21720 msgid "Lower the current layer"
21721 msgstr "Move a camada atual um passo abaxio"
21723 #: ../src/verbs.cpp:2407
21724 msgid "Duplicate Current Layer"
21725 msgstr "Duplicar"
21727 # "para cima" especifiquei a posição padrão da camada duplicada com relação a original
21728 #: ../src/verbs.cpp:2408
21729 msgid "Duplicate an existing layer"
21730 msgstr "Duplica a camada atual e a dispõe acima"
21732 #: ../src/verbs.cpp:2409
21733 msgid "_Delete Current Layer"
21734 msgstr "Excluir"
21736 #: ../src/verbs.cpp:2410
21737 msgid "Delete the current layer"
21738 msgstr "Exclui a camada atual"
21740 #: ../src/verbs.cpp:2411
21741 msgid "_Show/hide other layers"
21742 msgstr "Exibir/ocultar a_s outras camadas"
21744 #: ../src/verbs.cpp:2412
21745 msgid "Solo the current layer"
21746 msgstr "Aciona o modo solo na camada atual"
21748 #. Object
21749 #: ../src/verbs.cpp:2415
21750 msgid "Rotate _90&#176; CW"
21751 msgstr "Girar +_90°"
21753 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
21754 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
21755 #: ../src/verbs.cpp:2418
21756 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
21757 msgstr "Girar a seleção 90° graus no sentido hórario"
21759 #: ../src/verbs.cpp:2419
21760 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
21761 msgstr "Girar -9_0°"
21763 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
21764 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
21765 #: ../src/verbs.cpp:2422
21766 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
21767 msgstr "Girar a seleção 90° graus no sentido anti-horário"
21769 #: ../src/verbs.cpp:2423
21770 msgid "Remove _Transformations"
21771 msgstr "Remover _transformações"
21773 #: ../src/verbs.cpp:2424
21774 msgid "Remove transformations from object"
21775 msgstr "Remove as transformações do objeto selecionado"
21777 #: ../src/verbs.cpp:2425
21778 msgid "_Object to Path"
21779 msgstr "_Converter em caminho"
21781 #: ../src/verbs.cpp:2426
21782 msgid "Convert selected object to path"
21783 msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
21785 #: ../src/verbs.cpp:2427
21786 msgid "_Flow into Frame"
21787 msgstr "_Fluir em molde"
21789 #: ../src/verbs.cpp:2428
21790 msgid ""
21791 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
21792 "frame object"
21793 msgstr ""
21794 "Distribui o texto dentro de um caminho ou objeto, criando um texto de "
21795 "parágrafo fluído e associado ao molde do objeto"
21797 #: ../src/verbs.cpp:2429
21798 msgid "_Unflow"
21799 msgstr "_Retirar do molde"
21801 #: ../src/verbs.cpp:2430
21802 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
21803 msgstr "Retira o texto de um molde e o reposiciona em uma única linha"
21805 #: ../src/verbs.cpp:2431
21806 msgid "_Convert to Text"
21807 msgstr "Converter em texto comum"
21809 #: ../src/verbs.cpp:2432
21810 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
21811 msgstr ""
21812 "Converte um texto de parágrafo em um objeto de texto comum (preservando a "
21813 "aparência)"
21815 #: ../src/verbs.cpp:2434
21816 msgid "Flip _Horizontal"
21817 msgstr "Inverter _horizontalmente"
21819 #: ../src/verbs.cpp:2434
21820 msgid "Flip selected objects horizontally"
21821 msgstr "Inverte os objetos selecionados horizontalmente"
21823 #: ../src/verbs.cpp:2437
21824 msgid "Flip _Vertical"
21825 msgstr "Inverter _verticalmente"
21827 #: ../src/verbs.cpp:2437
21828 msgid "Flip selected objects vertically"
21829 msgstr "Inverte os objetos selecionados verticalmente"
21831 #: ../src/verbs.cpp:2440
21832 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
21833 msgstr ""
21834 "Aplica uma máscara à seleção (considerando o objeto mais acima como máscara)"
21836 #: ../src/verbs.cpp:2442
21837 msgid "Edit mask"
21838 msgstr "Editar máscara"
21840 #: ../src/verbs.cpp:2443 ../src/verbs.cpp:2449
21841 msgid "_Release"
21842 msgstr "_Retirar"
21844 #: ../src/verbs.cpp:2444
21845 msgid "Remove mask from selection"
21846 msgstr "Retira a máscara da seleção"
21848 #: ../src/verbs.cpp:2446
21849 msgid ""
21850 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
21851 msgstr ""
21852 "Aplica o caminho de clip à seleção (considerando o objeto mais acima como "
21853 "caminho de clip)"
21855 #: ../src/verbs.cpp:2448
21856 msgid "Edit clipping path"
21857 msgstr "Editar caminho do clip"
21859 #: ../src/verbs.cpp:2450
21860 msgid "Remove clipping path from selection"
21861 msgstr "Retira o caminho de clip da seleção"
21863 #. Tools
21864 #: ../src/verbs.cpp:2453
21865 msgid "Select"
21866 msgstr "Seleção"
21868 #: ../src/verbs.cpp:2454
21869 msgid "Select and transform objects"
21870 msgstr "Seletor - Selecione e transforme objetos"
21872 #: ../src/verbs.cpp:2455
21873 msgid "Node Edit"
21874 msgstr "Editor de nós"
21876 #: ../src/verbs.cpp:2456
21877 msgid "Edit paths by nodes"
21878 msgstr "Editor de nós - Edite caminhos e nós"
21880 #: ../src/verbs.cpp:2458
21881 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
21882 msgstr "Ajustador - Ajuste objetos pintando-os ou esculpindo-os"
21884 #: ../src/verbs.cpp:2460
21885 #, fuzzy
21886 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
21887 msgstr "Ajustador - Ajuste objetos pintando-os ou esculpindo-os"
21889 #: ../src/verbs.cpp:2462
21890 msgid "Create rectangles and squares"
21891 msgstr "Retângulo - Crie ou edite retângulos e quadrados"
21893 #: ../src/verbs.cpp:2464
21894 msgid "Create 3D boxes"
21895 msgstr "Caixa 3D - Crie ou edite caixas 3D"
21897 #: ../src/verbs.cpp:2466
21898 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
21899 msgstr "Elipse - Crie ou edite círculos, elipses e arcos"
21901 #: ../src/verbs.cpp:2468
21902 msgid "Create stars and polygons"
21903 msgstr "Polígono - Crie ou edite polígonos e estrelas"
21905 #: ../src/verbs.cpp:2470
21906 msgid "Create spirals"
21907 msgstr "Espiral - Crie ou edite espirais"
21909 #: ../src/verbs.cpp:2472
21910 msgid "Draw freehand lines"
21911 msgstr "Mão livre - Desenhe linhas livremente"
21913 #: ../src/verbs.cpp:2474
21914 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
21915 msgstr "Caneta bézier - Desenhe curvas e linhas"
21917 #: ../src/verbs.cpp:2476
21918 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
21919 msgstr "Caneta caligráfica - Desenhe curvas caligráficas ou traços de pincel"
21921 #: ../src/verbs.cpp:2478
21922 msgid "Create and edit text objects"
21923 msgstr "Texto - Crie ou edite textos de parágrafo e comuns"
21925 #: ../src/verbs.cpp:2480
21926 msgid "Create and edit gradients"
21927 msgstr "Gradiente - Crie ou edite definições de gradiente"
21929 #: ../src/verbs.cpp:2482
21930 msgid "Zoom in or out"
21931 msgstr "Zoom - Amplie ou Reduza o nível de zoom"
21933 #: ../src/verbs.cpp:2484
21934 msgid "Pick colors from image"
21935 msgstr "Conta-gotas - Capture cores dos objetos"
21937 #: ../src/verbs.cpp:2486
21938 msgid "Create diagram connectors"
21939 msgstr "Conector - Crie conectores de diagrama"
21941 # Talvez seja melhor "próximas" ao invés de "coladas"
21942 #: ../src/verbs.cpp:2488
21943 msgid "Fill bounded areas"
21944 msgstr "Lata de tinta - Preencha áreas fechadas"
21946 #: ../src/verbs.cpp:2489
21947 msgid "LPE Edit"
21948 msgstr "Editor de efeitos de caminho (LPE)"
21950 #: ../src/verbs.cpp:2490
21951 msgid "Edit Path Effect parameters"
21952 msgstr "Edite os parâmetros dos efeitos de caminho"
21954 #: ../src/verbs.cpp:2492
21955 msgid "Erase existing paths"
21956 msgstr "Borracha - Apague caminhos ou áreas dos mesmos"
21958 #: ../src/verbs.cpp:2494
21959 msgid "Do geometric constructions"
21960 msgstr "Criar construções geométricas"
21962 #. Tool prefs
21963 #: ../src/verbs.cpp:2496
21964 msgid "Selector Preferences"
21965 msgstr "Preferências do seletor"
21967 #: ../src/verbs.cpp:2497
21968 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
21969 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Seletor"
21971 #: ../src/verbs.cpp:2498
21972 msgid "Node Tool Preferences"
21973 msgstr "Preferências do Editor de nós"
21975 #: ../src/verbs.cpp:2499
21976 msgid "Open Preferences for the Node tool"
21977 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Editor de nós"
21979 #: ../src/verbs.cpp:2500
21980 msgid "Tweak Tool Preferences"
21981 msgstr "Preferências do Ajustador"
21983 #: ../src/verbs.cpp:2501
21984 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
21985 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Ajustador"
21987 #: ../src/verbs.cpp:2502
21988 #, fuzzy
21989 msgid "Spray Tool Preferences"
21990 msgstr "Preferências da ferramenta Espiral"
21992 #: ../src/verbs.cpp:2503
21993 #, fuzzy
21994 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
21995 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Espiral"
21997 #: ../src/verbs.cpp:2504
21998 msgid "Rectangle Preferences"
21999 msgstr "Preferências da ferramenta Retângulo"
22001 #: ../src/verbs.cpp:2505
22002 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
22003 msgstr "Abrir as preferências da ferramenta Retângulo"
22005 #: ../src/verbs.cpp:2506
22006 msgid "3D Box Preferences"
22007 msgstr "Preferências da ferramenta Caixa 3D"
22009 #: ../src/verbs.cpp:2507
22010 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
22011 msgstr "Abrir as preferências da ferramenta Caixa 3D"
22013 #: ../src/verbs.cpp:2508
22014 msgid "Ellipse Preferences"
22015 msgstr "Preferências da ferramenta Elipse"
22017 #: ../src/verbs.cpp:2509
22018 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
22019 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Elipse"
22021 #: ../src/verbs.cpp:2510
22022 msgid "Star Preferences"
22023 msgstr "Preferências da ferramenta Polígono"
22025 #: ../src/verbs.cpp:2511
22026 msgid "Open Preferences for the Star tool"
22027 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Polígono"
22029 #: ../src/verbs.cpp:2512
22030 msgid "Spiral Preferences"
22031 msgstr "Preferências da ferramenta Espiral"
22033 #: ../src/verbs.cpp:2513
22034 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
22035 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Espiral"
22037 #: ../src/verbs.cpp:2514
22038 msgid "Pencil Preferences"
22039 msgstr "Preferências da ferramenta Lápis"
22041 #: ../src/verbs.cpp:2515
22042 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
22043 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Lápis"
22045 #: ../src/verbs.cpp:2516
22046 msgid "Pen Preferences"
22047 msgstr "Preferências da ferramenta Caneta"
22049 #: ../src/verbs.cpp:2517
22050 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
22051 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Caneta"
22053 #: ../src/verbs.cpp:2518
22054 msgid "Calligraphic Preferences"
22055 msgstr "Preferências da ferramenta Caligráfico"
22057 #: ../src/verbs.cpp:2519
22058 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
22059 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Caligráfico"
22061 #: ../src/verbs.cpp:2520
22062 msgid "Text Preferences"
22063 msgstr "Preferências da ferramenta Texto"
22065 #: ../src/verbs.cpp:2521
22066 msgid "Open Preferences for the Text tool"
22067 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Texto"
22069 #: ../src/verbs.cpp:2522
22070 msgid "Gradient Preferences"
22071 msgstr "Preferências da ferramenta Gradiente"
22073 #: ../src/verbs.cpp:2523
22074 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
22075 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Gradiente"
22077 #: ../src/verbs.cpp:2524
22078 msgid "Zoom Preferences"
22079 msgstr "Preferências da ferramenta Zoom"
22081 #: ../src/verbs.cpp:2525
22082 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
22083 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Zoom"
22085 #: ../src/verbs.cpp:2526
22086 msgid "Dropper Preferences"
22087 msgstr "Preferências da ferramenta Conta-gotas"
22089 #: ../src/verbs.cpp:2527
22090 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
22091 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Conta-gotas"
22093 #: ../src/verbs.cpp:2528
22094 msgid "Connector Preferences"
22095 msgstr "Preferências da ferramenta Conector"
22097 #: ../src/verbs.cpp:2529
22098 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
22099 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Conector"
22101 #: ../src/verbs.cpp:2530
22102 msgid "Paint Bucket Preferences"
22103 msgstr "Preferências da ferramenta Lata de tinta"
22105 #: ../src/verbs.cpp:2531
22106 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
22107 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Lata de tinta"
22109 #: ../src/verbs.cpp:2532
22110 msgid "Eraser Preferences"
22111 msgstr "Preferências da ferramenta Borracha"
22113 #: ../src/verbs.cpp:2533
22114 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
22115 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Borracha"
22117 #: ../src/verbs.cpp:2534
22118 msgid "LPE Tool Preferences"
22119 msgstr "Preferências da ferramenta Efeitos de caminho"
22121 #: ../src/verbs.cpp:2535
22122 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
22123 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Efeitos de caminho"
22125 #. Zoom/View
22126 #: ../src/verbs.cpp:2538
22127 msgid "Zoom In"
22128 msgstr "Ampliar"
22130 #: ../src/verbs.cpp:2538
22131 msgid "Zoom in"
22132 msgstr "Ampliar"
22134 #: ../src/verbs.cpp:2539
22135 msgid "Zoom Out"
22136 msgstr "Reduzir"
22138 #: ../src/verbs.cpp:2539
22139 msgid "Zoom out"
22140 msgstr "Reduzir"
22142 #: ../src/verbs.cpp:2540
22143 msgid "_Rulers"
22144 msgstr "_Réguas"
22146 #: ../src/verbs.cpp:2540
22147 msgid "Show or hide the canvas rulers"
22148 msgstr "Mostra ou esconde as réguas no espaço de trabalho"
22150 #: ../src/verbs.cpp:2541
22151 msgid "Scroll_bars"
22152 msgstr "_Barras de rolagem"
22154 #: ../src/verbs.cpp:2541
22155 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
22156 msgstr "Mostra ou esconde as barras no espaço de trabalho"
22158 #: ../src/verbs.cpp:2542
22159 msgid "_Grid"
22160 msgstr "_Grade"
22162 #: ../src/verbs.cpp:2542
22163 msgid "Show or hide the grid"
22164 msgstr "Mostra ou esconde a grade no espaço de trabalho"
22166 #: ../src/verbs.cpp:2543
22167 msgid "G_uides"
22168 msgstr "G_uias"
22170 #: ../src/verbs.cpp:2543
22171 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
22172 msgstr ""
22173 "Mostra ou esconde as guias (clique e arraste a partir de uma das réguas para "
22174 "criar uma guia; arraste-a sobre uma das réguas para excluir)"
22176 #: ../src/verbs.cpp:2544
22177 msgid "Toggle snapping on or off"
22178 msgstr "Liga/desliga o auto-alinhamento"
22180 #: ../src/verbs.cpp:2545
22181 msgid "Nex_t Zoom"
22182 msgstr "Pró_ximo zoom"
22184 #: ../src/verbs.cpp:2545
22185 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
22186 msgstr "Próximo zoom (da lista de zooms utilizados)"
22188 #: ../src/verbs.cpp:2547
22189 msgid "Pre_vious Zoom"
22190 msgstr "Zoom _anterior"
22192 #: ../src/verbs.cpp:2547
22193 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
22194 msgstr "Zoom anterior (da lista de zooms utilizados)"
22196 #: ../src/verbs.cpp:2549
22197 msgid "Zoom 1:_1"
22198 msgstr "_Zoom 1:1"
22200 #: ../src/verbs.cpp:2549
22201 msgid "Zoom to 1:1"
22202 msgstr "Relação 1:1 (tamanho original do desenho)"
22204 #: ../src/verbs.cpp:2551
22205 msgid "Zoom 1:_2"
22206 msgstr "Z_oom 1:_2"
22208 #: ../src/verbs.cpp:2551
22209 msgid "Zoom to 1:2"
22210 msgstr "Relação 1:2 (dobro do tamanho do desenho)"
22212 #: ../src/verbs.cpp:2553
22213 msgid "_Zoom 2:1"
22214 msgstr "Zoom _2:1"
22216 #: ../src/verbs.cpp:2553
22217 msgid "Zoom to 2:1"
22218 msgstr "Relação 2:1 (metade do tamanho do desenho)"
22220 #: ../src/verbs.cpp:2556
22221 msgid "_Fullscreen"
22222 msgstr "_Tela cheia"
22224 #: ../src/verbs.cpp:2556
22225 msgid "Stretch this document window to full screen"
22226 msgstr "A janela do documento ocupa todo o monitor"
22228 #: ../src/verbs.cpp:2559
22229 msgid "Toggle _Focus Mode"
22230 msgstr "Alternar entre modos foco/normal"
22232 #: ../src/verbs.cpp:2559
22233 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
22234 msgstr "Oculta todas as barras para focar apenas o desenho"
22236 #: ../src/verbs.cpp:2561
22237 msgid "Duplic_ate Window"
22238 msgstr "Duplic_ar janela"
22240 #: ../src/verbs.cpp:2561
22241 msgid "Open a new window with the same document"
22242 msgstr "Abre uma nova janela com o mesmo documento"
22244 #: ../src/verbs.cpp:2563
22245 msgid "_New View Preview"
22246 msgstr "_Nova pré-visualização"
22248 #: ../src/verbs.cpp:2564
22249 msgid "New View Preview"
22250 msgstr "Nova pré-visualização"
22252 #. "view_new_preview"
22253 #: ../src/verbs.cpp:2566
22254 msgid "_Normal"
22255 msgstr "_Normal"
22257 #: ../src/verbs.cpp:2567
22258 msgid "Switch to normal display mode"
22259 msgstr "Troca para o modo de visualização normal"
22261 #: ../src/verbs.cpp:2568
22262 msgid "No _Filters"
22263 msgstr "Sem _filtros"
22265 #: ../src/verbs.cpp:2569
22266 msgid "Switch to normal display without filters"
22267 msgstr "Troca para o modo de visualização normal, porém sem filtros"
22269 #: ../src/verbs.cpp:2570
22270 msgid "_Outline"
22271 msgstr "_Aramado"
22273 #: ../src/verbs.cpp:2571
22274 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
22275 msgstr "Troca para o modo de visualização aramado"
22277 #: ../src/verbs.cpp:2572
22278 #, fuzzy
22279 msgid "_Print Colors Preview"
22280 msgstr "_Visualizar Impressão"
22282 #: ../src/verbs.cpp:2573
22283 #, fuzzy
22284 msgid "Switch to print colors preview mode"
22285 msgstr "Troca para o modo de visualização normal"
22287 #: ../src/verbs.cpp:2574
22288 msgid "_Toggle"
22289 msgstr "Al_ternar"
22291 #: ../src/verbs.cpp:2575
22292 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
22293 msgstr "Alterna entre o último modo de visualização habilitado e o atual"
22295 #: ../src/verbs.cpp:2577
22296 msgid "Color-managed view"
22297 msgstr "Aspecto de gerenciamento de cor"
22299 #: ../src/verbs.cpp:2578
22300 #, fuzzy
22301 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
22302 msgstr "Fechar a janela do documento"
22304 #: ../src/verbs.cpp:2580
22305 msgid "Ico_n Preview..."
22306 msgstr "Pré-visualização do Íco_ne..."
22308 #: ../src/verbs.cpp:2581
22309 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
22310 msgstr ""
22311 "Abre uma janela para pré-visualizar itens em diferentes resoluções de ícone"
22313 #: ../src/verbs.cpp:2583
22314 msgid "Zoom to fit page in window"
22315 msgstr "Aplica um zoom para as dimensões da página"
22317 #: ../src/verbs.cpp:2584
22318 msgid "Page _Width"
22319 msgstr "_Largura da Página"
22321 #: ../src/verbs.cpp:2585
22322 msgid "Zoom to fit page width in window"
22323 msgstr "Aplica um zoom para a largura da página"
22325 #: ../src/verbs.cpp:2587
22326 msgid "Zoom to fit drawing in window"
22327 msgstr "Aplica um zoom para as dimensões do desenho"
22329 #: ../src/verbs.cpp:2589
22330 msgid "Zoom to fit selection in window"
22331 msgstr "Aplica um zoom para as dimensões do objeto selecionado"
22333 #. Dialogs
22334 #: ../src/verbs.cpp:2592
22335 msgid "In_kscape Preferences..."
22336 msgstr "Configurações do In_kscape"
22338 #: ../src/verbs.cpp:2593
22339 msgid "Edit global Inkscape preferences"
22340 msgstr "Editar configurações globais do Inkscape"
22342 #: ../src/verbs.cpp:2594
22343 msgid "_Document Properties..."
22344 msgstr "Propriedades do _Desenho..."
22346 #: ../src/verbs.cpp:2595
22347 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
22348 msgstr "Propriedades salvas com o desenho"
22350 #: ../src/verbs.cpp:2596
22351 msgid "Document _Metadata..."
22352 msgstr "_Metadados do Desenho..."
22354 #: ../src/verbs.cpp:2597
22355 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
22356 msgstr "Metadados salvos com o desenho"
22358 #: ../src/verbs.cpp:2598
22359 msgid "_Fill and Stroke..."
22360 msgstr "_Preenchimento e contorno..."
22362 #: ../src/verbs.cpp:2599
22363 msgid ""
22364 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
22365 msgstr ""
22366 "Edite cores de objetos, gradientes, espessuras de contornos, padrões..."
22368 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
22369 #: ../src/verbs.cpp:2601
22370 msgid "S_watches..."
22371 msgstr "Modelos de Cores..."
22373 #: ../src/verbs.cpp:2602
22374 msgid "Select colors from a swatches palette"
22375 msgstr "Selecionar cores de uma paleta modelo"
22377 #: ../src/verbs.cpp:2603
22378 msgid "Transfor_m..."
22379 msgstr "Transfor_mação..."
22381 #: ../src/verbs.cpp:2604
22382 msgid "Precisely control objects' transformations"
22383 msgstr "Controlar precisamente as transformações dos objetos"
22385 #: ../src/verbs.cpp:2605
22386 msgid "_Align and Distribute..."
22387 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
22389 #: ../src/verbs.cpp:2606
22390 msgid "Align and distribute objects"
22391 msgstr "Alinhar e distribuir objetos"
22393 #: ../src/verbs.cpp:2607
22394 msgid "_Spray options..."
22395 msgstr ""
22397 #: ../src/verbs.cpp:2608
22398 #, fuzzy
22399 msgid "Some options for the spray"
22400 msgstr "Exibir as bordas da forma do caminho"
22402 #: ../src/verbs.cpp:2609
22403 msgid "Undo _History..."
22404 msgstr "_Histórico do desfazer..."
22406 #: ../src/verbs.cpp:2610
22407 msgid "Undo History"
22408 msgstr "Histórico do desfazer"
22410 #: ../src/verbs.cpp:2611
22411 msgid "_Text and Font..."
22412 msgstr "_Texto e Fonte..."
22414 #: ../src/verbs.cpp:2612
22415 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
22416 msgstr "Selecionar fonte, tamanho da fonte e outras propriedades do texto"
22418 #: ../src/verbs.cpp:2613
22419 msgid "_XML Editor..."
22420 msgstr "Editor _XML..."
22422 #: ../src/verbs.cpp:2614
22423 msgid "View and edit the XML tree of the document"
22424 msgstr "Ver e editar a árvore XML do desenho"
22426 #: ../src/verbs.cpp:2615
22427 msgid "_Find..."
22428 msgstr "_Procurar..."
22430 #: ../src/verbs.cpp:2616
22431 msgid "Find objects in document"
22432 msgstr "Procura por objetos no desenho"
22434 #: ../src/verbs.cpp:2617
22435 msgid "Find and _Replace Text..."
22436 msgstr "Encontra_r e substituir texto..."
22438 #: ../src/verbs.cpp:2618
22439 msgid "Find and replace text in document"
22440 msgstr "Encontra e substitui textos no documento"
22442 #: ../src/verbs.cpp:2619
22443 msgid "Check Spellin_g..."
22444 msgstr "Verificar orto_grafia..."
22446 #: ../src/verbs.cpp:2620
22447 msgid "Check spelling of text in document"
22448 msgstr "Verifica a ortografia de textos no documento"
22450 #: ../src/verbs.cpp:2621
22451 msgid "_Messages..."
22452 msgstr "_Mensagens..."
22454 #: ../src/verbs.cpp:2622
22455 msgid "View debug messages"
22456 msgstr "Ver mensagens de depuração"
22458 #: ../src/verbs.cpp:2623
22459 msgid "S_cripts..."
22460 msgstr "S_cripts..."
22462 #: ../src/verbs.cpp:2624
22463 msgid "Run scripts"
22464 msgstr "Executar scripts"
22466 #: ../src/verbs.cpp:2625
22467 msgid "Show/Hide D_ialogs"
22468 msgstr "Exibir/ocultar janelas de diálogo"
22470 #: ../src/verbs.cpp:2626
22471 msgid "Show or hide all open dialogs"
22472 msgstr "Exibe ou oculta todas as janelas de diálogo abertas"
22474 #: ../src/verbs.cpp:2627
22475 msgid "Create Tiled Clones..."
22476 msgstr "Clonar em _ladrilhos..."
22478 #: ../src/verbs.cpp:2628
22479 msgid ""
22480 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
22481 "scattering"
22482 msgstr ""
22483 "Cria múltiplos clones do objeto selecionado, organizando-os em um padrão ou "
22484 "espelhamento"
22486 #: ../src/verbs.cpp:2629
22487 msgid "_Object Properties..."
22488 msgstr "Propriedades do _objeto"
22490 #: ../src/verbs.cpp:2630
22491 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
22492 msgstr "Edite a ID, estados de visão e edição e outras propriedades do objeto"
22494 #. #ifdef WITH_INKBOARD
22495 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
22496 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
22497 #. #endif
22498 #: ../src/verbs.cpp:2635
22499 msgid "_Input Devices..."
22500 msgstr "D_ispositivos de entrada..."
22502 #: ../src/verbs.cpp:2636 ../src/verbs.cpp:2638
22503 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
22504 msgstr ""
22505 "Configurar dispositivos de entrada complementares, como uma mesa "
22506 "digitalizadora"
22508 #: ../src/verbs.cpp:2637
22509 msgid "_Input Devices (new)..."
22510 msgstr "D_ispositivos de Entrada (novo)..."
22512 #: ../src/verbs.cpp:2639
22513 msgid "_Extensions..."
22514 msgstr "_Extensões..."
22516 #: ../src/verbs.cpp:2640
22517 msgid "Query information about extensions"
22518 msgstr "Buscar informações sobre extensões"
22520 #: ../src/verbs.cpp:2641
22521 msgid "Layer_s..."
22522 msgstr "_Gerenciador de camadas..."
22524 #: ../src/verbs.cpp:2642
22525 msgid "View Layers"
22526 msgstr "Organize, adicione, exclua camadas"
22528 #: ../src/verbs.cpp:2643
22529 msgid "Path Effect Editor..."
22530 msgstr "Efeitos de caminhos..."
22532 #: ../src/verbs.cpp:2644
22533 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
22534 msgstr "Gerencie, edite e aplique efeitos de caminhos"
22536 #: ../src/verbs.cpp:2645
22537 msgid "Filter Editor..."
22538 msgstr "Editor de filtros"
22540 #: ../src/verbs.cpp:2646
22541 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
22542 msgstr "Gerencie, edite e aplique filtros SVG"
22544 #: ../src/verbs.cpp:2647
22545 msgid "SVG Font Editor..."
22546 msgstr "Editor de fontes SVG..."
22548 #: ../src/verbs.cpp:2648
22549 msgid "Edit SVG fonts"
22550 msgstr "Edite fontes SVG"
22552 #: ../src/verbs.cpp:2649
22553 #, fuzzy
22554 msgid "Print Colors..."
22555 msgstr "Im_primir..."
22557 #: ../src/verbs.cpp:2650
22558 msgid ""
22559 "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
22560 msgstr ""
22562 #. Help
22563 #: ../src/verbs.cpp:2653
22564 msgid "About E_xtensions"
22565 msgstr "Sobre as e_xtensões"
22567 #: ../src/verbs.cpp:2654
22568 msgid "Information on Inkscape extensions"
22569 msgstr "Informações sobre as extensões do Inkscape"
22571 #: ../src/verbs.cpp:2655
22572 msgid "About _Memory"
22573 msgstr "Sobre a _Memória"
22575 #: ../src/verbs.cpp:2656
22576 msgid "Memory usage information"
22577 msgstr "Informações sobre uso de memória"
22579 #: ../src/verbs.cpp:2657
22580 msgid "_About Inkscape"
22581 msgstr "_Sobre o Inkscape"
22583 #: ../src/verbs.cpp:2658
22584 msgid "Inkscape version, authors, license"
22585 msgstr "Versão do Inkscape, autores, licença"
22587 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
22588 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
22589 #. Tutorials
22590 #: ../src/verbs.cpp:2663
22591 msgid "Inkscape: _Basic"
22592 msgstr "Inkscape: _Básico"
22594 #: ../src/verbs.cpp:2664
22595 msgid "Getting started with Inkscape"
22596 msgstr "Iniciando no Inkscape"
22598 #. "tutorial_basic"
22599 #: ../src/verbs.cpp:2665
22600 msgid "Inkscape: _Shapes"
22601 msgstr "Inkscape: Forma_s"
22603 #: ../src/verbs.cpp:2666
22604 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
22605 msgstr "Usar ferramentas de formas para criar e alterar formas"
22607 #: ../src/verbs.cpp:2667
22608 msgid "Inkscape: _Advanced"
22609 msgstr "Inkscape: _Avançado"
22611 #: ../src/verbs.cpp:2668
22612 msgid "Advanced Inkscape topics"
22613 msgstr "Tópicos Avançados do Inkscape"
22615 #. "tutorial_advanced"
22616 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
22617 #: ../src/verbs.cpp:2670
22618 msgid "Inkscape: T_racing"
22619 msgstr "Inkscape: Traçando"
22621 #: ../src/verbs.cpp:2671
22622 msgid "Using bitmap tracing"
22623 msgstr "Usando o traçador de bitmaps"
22625 #. "tutorial_tracing"
22626 #: ../src/verbs.cpp:2672
22627 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
22628 msgstr "Inkscape: _Caneta caligráfica"
22630 #: ../src/verbs.cpp:2673
22631 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
22632 msgstr "Utilizando a ferramenta Caneta caligráfica"
22634 #: ../src/verbs.cpp:2674
22635 #, fuzzy
22636 msgid "Inkscape: _Interpolate"
22637 msgstr "Inkscape: Forma_s"
22639 #: ../src/verbs.cpp:2675
22640 msgid "Using the interpolate extension"
22641 msgstr ""
22643 #. "tutorial_interpolate"
22644 #: ../src/verbs.cpp:2676
22645 msgid "_Elements of Design"
22646 msgstr "_Elementos do Desenho"
22648 #: ../src/verbs.cpp:2677
22649 msgid "Principles of design in the tutorial form"
22650 msgstr "Tutorial sobre os princípios do desenho"
22652 #. "tutorial_design"
22653 #: ../src/verbs.cpp:2678
22654 msgid "_Tips and Tricks"
22655 msgstr "Dicas e _Truques"
22657 #: ../src/verbs.cpp:2679
22658 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
22659 msgstr "Dicas e truques variados"
22661 #. "tutorial_tips"
22662 #. Effect -- renamed Extension
22663 #: ../src/verbs.cpp:2682
22664 msgid "Previous Extension"
22665 msgstr "Extensão anterior"
22667 #: ../src/verbs.cpp:2683
22668 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
22669 msgstr "Repete o último efeito de extensão com as mesmas configurações"
22671 #: ../src/verbs.cpp:2684
22672 msgid "Previous Extension Settings..."
22673 msgstr "Configurações do efeito de extensão anterior..."
22675 #: ../src/verbs.cpp:2685
22676 msgid "Repeat the last extension with new settings"
22677 msgstr "Repete o último efeito de extensão com novas configurações"
22679 #: ../src/verbs.cpp:2689
22680 msgid "Fit the page to the current selection"
22681 msgstr "Ajusta a tela à seleção atual"
22683 #: ../src/verbs.cpp:2691
22684 msgid "Fit the page to the drawing"
22685 msgstr "Ajusta a tela ao desenho"
22687 #: ../src/verbs.cpp:2693
22688 msgid ""
22689 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
22690 msgstr ""
22691 "Ajustar a tela à seleção atual ou ao desenho se não houver nada selecionado"
22693 #. LockAndHide
22694 #: ../src/verbs.cpp:2695
22695 msgid "Unlock All"
22696 msgstr "Desbloquear todos"
22698 #: ../src/verbs.cpp:2697
22699 msgid "Unlock All in All Layers"
22700 msgstr "Desbloqueia todos os objetos em todas as camadas"
22702 #: ../src/verbs.cpp:2699
22703 msgid "Unhide All"
22704 msgstr "Exibir todos"
22706 #: ../src/verbs.cpp:2701
22707 msgid "Unhide All in All Layers"
22708 msgstr "Exibir todos os objetos em todas as camadas"
22710 #: ../src/verbs.cpp:2705
22711 msgid "Link an ICC color profile"
22712 msgstr "Associar um perfil de cor ICC"
22714 #: ../src/verbs.cpp:2706
22715 msgid "Remove Color Profile"
22716 msgstr "Remover perfil de cor"
22718 #: ../src/verbs.cpp:2707
22719 msgid "Remove a linked ICC color profile"
22720 msgstr "Remove um perfil de cor ICC associado"
22722 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
22723 msgid "Dash pattern"
22724 msgstr "Estilo do contorno"
22726 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
22727 msgid "Pattern offset"
22728 msgstr "Padrão de Tipografia"
22730 #. display the initial welcome message in the statusbar
22731 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
22732 msgid ""
22733 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
22734 "use selector (arrow) to move or transform them."
22735 msgstr ""
22736 "<b>Bem vindo ao Inkscape!</b> Use as ferramentas de forma ou mão-livre para "
22737 "criar objetos. Use o seletor (seta) para mover ou transformá-los."
22739 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
22740 #, c-format
22741 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
22742 msgstr "%s: %d (contorno) - Inkscape"
22744 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
22745 #, fuzzy, c-format
22746 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
22747 msgstr "%s: %d (contorno) - Inkscape"
22749 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
22750 #, fuzzy, c-format
22751 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
22752 msgstr "%s: %d (contorno) - Inkscape"
22754 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
22755 #, c-format
22756 msgid "%s: %d - Inkscape"
22757 msgstr "%s: %d - Inkscape"
22759 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
22760 #, c-format
22761 msgid "%s (outline) - Inkscape"
22762 msgstr "%s (contorno) - Inkscape"
22764 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
22765 #, fuzzy, c-format
22766 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
22767 msgstr "%s (contorno) - Inkscape"
22769 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
22770 #, fuzzy, c-format
22771 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
22772 msgstr "%s (contorno) - Inkscape"
22774 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
22775 #, c-format
22776 msgid "%s - Inkscape"
22777 msgstr "%s - Inkscape"
22779 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
22780 #, fuzzy
22781 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
22782 msgstr "Fechar a janela do documento"
22784 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
22785 #, fuzzy
22786 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
22787 msgstr "Fechar a janela do documento"
22789 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
22790 #, fuzzy, c-format
22791 msgid ""
22792 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
22793 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
22794 "\n"
22795 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
22796 msgstr ""
22797 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O arquivo \"%s\" foi salvo com um "
22798 "formato (%s) que causará perda de dados!</span>\n"
22799 "\n"
22800 "Deseja salvar este arquivo em outro formato?"
22802 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
22803 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
22804 msgid "none"
22805 msgstr "nenhum"
22807 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
22808 msgid "remove"
22809 msgstr "remover"
22811 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
22812 msgid "Change fill rule"
22813 msgstr "Mudar regra de preenchimento"
22815 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
22816 msgid "Set fill color"
22817 msgstr "Definir cor de preenchimento"
22819 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
22820 msgid "Set gradient on fill"
22821 msgstr "Definir gradiente no preenchimento"
22823 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
22824 msgid "Set pattern on fill"
22825 msgstr "Definir padrão de preenchimento"
22827 #. Family frame
22828 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
22829 msgid "Font family"
22830 msgstr "Família da fonte"
22832 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22833 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22834 #. Style frame
22835 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
22836 msgid "fontselector|Style"
22837 msgstr "Estilo"
22839 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
22840 msgid "Font size:"
22841 msgstr "Tamanho da Fonte"
22843 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
22844 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
22845 #. * some representative characters that users of your locale will be
22846 #. * interested in.
22847 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
22848 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
22849 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
22851 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
22852 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
22853 msgid ""
22854 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
22855 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
22856 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
22857 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
22858 msgstr ""
22859 "refletida: o gradiente será invertido a cada repetição;\n"
22860 "alternada: o gradiente será repetido na mesma direção"
22862 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
22863 msgid "reflected"
22864 msgstr "refletida"
22866 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
22867 msgid "direct"
22868 msgstr "alternada"
22870 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
22871 msgid "Repeat:"
22872 msgstr "Repetição:"
22874 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
22875 msgid "Assign gradient to object"
22876 msgstr "Atribuir gradiente ao objeto"
22878 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
22879 msgid "<small>No gradients</small>"
22880 msgstr "<small>Sem gradientes</small>"
22882 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
22883 msgid "<small>Nothing selected</small>"
22884 msgstr "<small>Nada selecionado</small>"
22886 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
22887 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
22888 msgstr "<small>Nenhum gradiente na seleção</small>"
22890 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
22891 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
22892 msgstr "<small>Múltiplos gradientes</small>"
22894 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
22895 msgid "Edit the stops of the gradient"
22896 msgstr "Editar intervalos de cor do gradiente"
22898 # Não, você não leu errado, "tipo" aqui refere-se ao tipo de gradiente a selecionar: linear ou radial (não apague o espaço no final)
22899 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2730
22900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808 ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
22901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3795
22902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3819 ../src/widgets/toolbox.cpp:5453
22903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5482
22904 msgid "<b>New:</b>"
22905 msgstr "Tipo: "
22907 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
22908 msgid "Create linear gradient"
22909 msgstr "Gradiente linear"
22911 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
22912 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
22913 msgstr "Gradiente radial (elíptico ou circular)"
22915 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
22916 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
22917 msgid "on"
22918 msgstr "Destino: "
22920 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
22921 msgid "Create gradient in the fill"
22922 msgstr "Preenchimento"
22924 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
22925 msgid "Create gradient in the stroke"
22926 msgstr "Contorno"
22928 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
22929 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
22930 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
22931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3147 ../src/widgets/toolbox.cpp:3165
22932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3797 ../src/widgets/toolbox.cpp:3808
22933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5456 ../src/widgets/toolbox.cpp:5467
22934 msgid "<b>Change:</b>"
22935 msgstr "Definição: "
22937 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
22938 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
22939 msgid "No document selected"
22940 msgstr "Nenhum documento selecionado"
22942 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
22943 msgid "No gradients in document"
22944 msgstr "Nenhum gradiente no documento"
22946 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
22947 msgid "No gradient selected"
22948 msgstr "Nenhum gradiente selecionado"
22950 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
22951 msgid "No stops in gradient"
22952 msgstr "Nenhum intervalo de cor no gradiente"
22954 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
22955 msgid "Change gradient stop offset"
22956 msgstr "Alterar posição do intervalo no gradiente"
22958 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22959 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
22960 msgid "Add stop"
22961 msgstr "Inserir intervalo"
22963 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
22964 msgid "Add another control stop to gradient"
22965 msgstr "Adiciona um intervalo de cor ao gradiente"
22967 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
22968 msgid "Delete stop"
22969 msgstr "Excluir intervalo"
22971 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
22972 msgid "Delete current control stop from gradient"
22973 msgstr "Exclui o intervalo de cor atual do gradiente"
22975 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22976 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
22977 msgid "Stop Color"
22978 msgstr "Cor do intervalo"
22980 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
22981 msgid "Gradient editor"
22982 msgstr "Editor de gradiente"
22984 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
22985 msgid "Change gradient stop color"
22986 msgstr "Altera a cor do intervalo de gradiente"
22988 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
22989 msgid "No paint"
22990 msgstr "Sem cor"
22992 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
22993 msgid "Flat color"
22994 msgstr "Cor uniforme"
22996 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
22997 msgid "Linear gradient"
22998 msgstr "Gradiente linear"
23000 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
23001 msgid "Radial gradient"
23002 msgstr "Gradiente radial"
23004 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
23005 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
23006 msgstr "Indefinido (marque esta opção e a propriedade poderá ser herdada)"
23008 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
23009 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
23010 msgid ""
23011 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
23012 "evenodd)"
23013 msgstr "Não preenche áreas de auto-interseção de um caminho"
23015 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
23016 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
23017 msgid ""
23018 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
23019 msgstr ""
23020 "Preenchimento depende das orientações (sentido horário/anti-horário) dos "
23021 "caminhos."
23023 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
23024 msgid "No objects"
23025 msgstr "Nenhum objeto"
23027 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
23028 msgid "Multiple styles"
23029 msgstr "Múltiplos estilos"
23031 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
23032 msgid "Paint is undefined"
23033 msgstr "Cor indefinida"
23035 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
23036 msgid ""
23037 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
23038 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
23039 "create a new pattern from selection."
23040 msgstr ""
23041 "Use a ferramenta <b>Editor de nós</b> para ajustar a posição, escala, e "
23042 "rotação do padrão de preenchimento no objeto preenchido. Use o comando "
23043 "<b>Objetos &gt; Padrão de preencimento &gt;&gt; Converter objetos em "
23044 "padrões</b> para criar um novo padrão a partir da seleção"
23046 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
23047 msgid "Transform by toolbar"
23048 msgstr "Transformar através da barra de ferramentas"
23050 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
23051 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
23052 msgstr ""
23053 "Agora as <b>espessuras de contornos</b> serão <b>redimensionadas</b> "
23054 "juntamente aos seus objetos"
23056 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
23057 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
23058 msgstr ""
23059 "Agora as <b>espessuras de contornos não serão redimensionadas</b> juntamente "
23060 "aos seus objetos"
23062 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
23063 msgid ""
23064 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
23065 "scaled."
23066 msgstr ""
23067 "Agora os <b>cantos arredondados de retângulos</b> serão <b>redimensionados</"
23068 "b> juntamente às transformações de dimensionamento"
23070 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
23071 msgid ""
23072 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
23073 "are scaled."
23074 msgstr ""
23075 "Agora os <b>cantos arredondados de retângulos não serão redimensionados</b>  "
23076 "juntamente às transformações de dimensionamento"
23078 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
23079 msgid ""
23080 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
23081 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
23082 msgstr ""
23083 "Agora os <b>gradientes</b> serão <b>transformados</b> juntamente às "
23084 "transformações dos objetos (movidos, redimensionados, girados ou inclinados)"
23086 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
23087 msgid ""
23088 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
23089 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
23090 msgstr ""
23091 "Agora os <b>gradientes não serão transformados</b> juntamente às "
23092 "transformações dos objetos (movidos, redimensionados, girados ou inclinados)"
23094 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
23095 msgid ""
23096 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
23097 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
23098 msgstr ""
23099 "Agora os <b>padrões</b> serão <b>transformados</b> juntamente às "
23100 "transformações dos objetos (movidos, redimensionados, girados ou inclinados)"
23102 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
23103 msgid ""
23104 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
23105 "scaled, rotated, or skewed)."
23106 msgstr ""
23107 "Agora os <b>padrões não serão transformados</b> juntamente às transformações "
23108 "dos objetos (movidos, redimensionados, girados ou inclinados)"
23110 #. four spinbuttons
23111 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23112 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23113 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
23114 msgid "select_toolbar|X position"
23115 msgstr "Posição X"
23117 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
23118 msgid "select_toolbar|X"
23119 msgstr "X"
23121 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
23122 msgid "Horizontal coordinate of selection"
23123 msgstr "Coordenada horizontal da seleção"
23125 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23126 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23127 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
23128 msgid "select_toolbar|Y position"
23129 msgstr "Posição Y"
23131 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
23132 msgid "select_toolbar|Y"
23133 msgstr "Y"
23135 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
23136 msgid "Vertical coordinate of selection"
23137 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
23139 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23140 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23141 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
23142 msgid "select_toolbar|Width"
23143 msgstr "Largura"
23145 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
23146 msgid "select_toolbar|W"
23147 msgstr "W"
23149 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
23150 msgid "Width of selection"
23151 msgstr "Largura da seleção"
23153 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
23154 msgid "Lock width and height"
23155 msgstr "Redimensionamento proporcional"
23157 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
23158 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
23159 msgstr "Altera a largura e altura proporcionalmente"
23161 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23162 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23163 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
23164 msgid "select_toolbar|Height"
23165 msgstr "Altura"
23167 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
23168 msgid "select_toolbar|H"
23169 msgstr "H"
23171 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
23172 msgid "Height of selection"
23173 msgstr "Altura da seleção"
23175 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
23176 msgid "Affect:"
23177 msgstr "Afetar:"
23179 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
23180 msgid ""
23181 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
23182 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
23183 msgstr ""
23185 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
23186 msgid "Scale rounded corners"
23187 msgstr "Ampliar cantos arredondados"
23189 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
23190 msgid "Move gradients"
23191 msgstr "Mover gradientes"
23193 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
23194 msgid "Move patterns"
23195 msgstr "Mover padrões"
23197 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
23198 msgid "System"
23199 msgstr "Sistema"
23201 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
23202 msgid "CMS"
23203 msgstr "CMS"
23205 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
23206 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
23207 msgid "_R"
23208 msgstr "_R"
23210 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
23211 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
23212 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
23213 msgid "_G"
23214 msgstr "_G"
23216 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
23217 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
23218 msgid "_B"
23219 msgstr "_B"
23221 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
23222 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
23223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
23224 msgid "_H"
23225 msgstr "_H"
23227 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
23228 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
23229 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
23230 msgid "_S"
23231 msgstr "_S"
23233 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
23234 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
23235 msgid "_L"
23236 msgstr "_L"
23238 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23239 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
23240 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
23241 msgid "_C"
23242 msgstr "_C"
23244 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23245 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
23246 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
23247 msgid "_M"
23248 msgstr "_M"
23250 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23251 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
23252 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
23253 msgid "_Y"
23254 msgstr "_Y"
23256 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23257 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
23258 msgid "_K"
23259 msgstr "_K"
23261 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
23262 #, fuzzy
23263 msgid "Gray"
23264 msgstr "Tons de cinza"
23266 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
23267 msgid "Fix"
23268 msgstr ""
23270 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
23271 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
23272 msgstr ""
23274 #. Label
23275 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
23276 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
23277 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
23278 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
23279 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
23280 msgid "_A"
23281 msgstr "_A"
23283 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
23284 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
23285 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
23286 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
23287 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
23288 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
23289 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
23290 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
23291 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
23292 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
23293 msgid "Alpha (opacity)"
23294 msgstr "Alfa (transparência)"
23296 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
23297 #, fuzzy
23298 msgid "Color Managed"
23299 msgstr "Gerenciamento de cores"
23301 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
23302 #, fuzzy
23303 msgid "Out of gamut!"
23304 msgstr "Cor de alerta quando fora da gama"
23306 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
23307 #, fuzzy
23308 msgid "Too much ink!"
23309 msgstr "Ampliar"
23311 #. Create RGBA entry and color preview
23312 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
23313 #, fuzzy
23314 msgid "RGBA_:"
23315 msgstr "_:RGBA_:"
23317 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
23318 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
23319 msgstr "Valor hexadecimal RGBA da cor"
23321 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
23322 msgid "RGB"
23323 msgstr "RGB"
23325 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
23326 msgid "HSL"
23327 msgstr "HSL"
23329 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
23330 msgid "CMYK"
23331 msgstr "CMYK"
23333 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
23334 msgid "Unnamed"
23335 msgstr "Não nomeado"
23337 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
23338 msgid "Wheel"
23339 msgstr "Roda"
23341 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
23342 msgid "Attribute"
23343 msgstr "Atributo"
23345 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
23346 msgid "Type text in a text node"
23347 msgstr "Digitar texto em um nó de texto"
23349 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
23350 msgid "Set stroke color"
23351 msgstr "Definir cor do contorno"
23353 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
23354 msgid "Set gradient on stroke"
23355 msgstr "Definir gradiente no contorno"
23357 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
23358 msgid "Set pattern on stroke"
23359 msgstr "Definir padrão no contorno"
23361 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
23362 msgid "Set markers"
23363 msgstr "Definir marcadores"
23365 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23366 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23367 #. Stroke width
23368 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
23369 msgid "StrokeWidth|Width:"
23370 msgstr "Espessura:"
23372 #. Join type
23373 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
23374 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
23375 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
23376 msgid "Join:"
23377 msgstr "Cantos:"
23379 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
23380 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
23381 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
23382 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
23383 msgid "Miter join"
23384 msgstr "Cantos pontiagudos"
23386 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
23387 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
23388 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
23389 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
23390 msgid "Round join"
23391 msgstr "Cantos arredondados"
23393 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
23394 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
23395 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
23396 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
23397 msgid "Bevel join"
23398 msgstr "Cantos chanfrados"
23400 #. Miterlimit
23401 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
23402 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
23403 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
23404 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
23405 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
23406 #. when they become too long.
23407 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
23408 msgid "Miter limit:"
23409 msgstr "Limite do aguçamento:"
23411 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
23412 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
23413 msgstr "Tamanho máximo do aguçamento (em unidades de espessura de contorno)"
23415 #. Cap type
23416 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
23417 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
23418 msgid "Cap:"
23419 msgstr "Extremidades:"
23421 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
23422 #. of the line; the ends of the line are square
23423 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
23424 msgid "Butt cap"
23425 msgstr "Sem extremidades"
23427 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
23428 #. line; the ends of the line are rounded
23429 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
23430 msgid "Round cap"
23431 msgstr "Extremidades arredondadas"
23433 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
23434 #. line; the ends of the line are square
23435 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
23436 msgid "Square cap"
23437 msgstr "Extremidades quadriculadas"
23439 #. Dash
23440 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
23441 msgid "Dashes:"
23442 msgstr "Estilo:"
23444 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
23445 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
23446 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
23447 msgid "Start Markers:"
23448 msgstr "Marcadores iniciais:"
23450 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
23451 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
23452 msgstr "Marcadores inicias são posicionados no primeiro nó do caminho ou forma"
23454 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
23455 msgid "Mid Markers:"
23456 msgstr "Marcadores centrais:"
23458 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
23459 msgid ""
23460 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
23461 "last nodes"
23462 msgstr ""
23463 "Marcadores centrais são posicionados em todos os nós com exceção do primeiro "
23464 "e último nó"
23466 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
23467 msgid "End Markers:"
23468 msgstr "Marcadores finais:"
23470 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
23471 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
23472 msgstr "Marcadores finais são posicionados no último nó do caminho ou forma"
23474 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
23475 msgid "Set stroke style"
23476 msgstr "Definir estilo de contorno"
23478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:213
23479 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
23480 msgstr "Opacidade/cor usada para ajuste de cor"
23482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
23483 #, fuzzy
23484 msgid "Color/opacity used for color spraying"
23485 msgstr "Opacidade/cor usada para ajuste de cor"
23487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:219
23488 msgid "Style of new stars"
23489 msgstr "Estilo de novos polígonos"
23491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:221
23492 msgid "Style of new rectangles"
23493 msgstr "Estilo de novos retângulos"
23495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:223
23496 msgid "Style of new 3D boxes"
23497 msgstr "Estilo de novas caixas 3D"
23499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:225
23500 msgid "Style of new ellipses"
23501 msgstr "Estilo de novas elipses"
23503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:227
23504 msgid "Style of new spirals"
23505 msgstr "Estilo de novas espirais"
23507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:229
23508 msgid "Style of new paths created by Pencil"
23509 msgstr "Estilo de novos caminhos criados pelo Lápis"
23511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:231
23512 msgid "Style of new paths created by Pen"
23513 msgstr "Estilo dos novos caminhos criados pela Caneta"
23515 # Porque estes "Style of new..." alguns têm estas traduções estranhas?
23516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:233
23517 msgid "Style of new calligraphic strokes"
23518 msgstr "Estilo de novos traços caligráficos"
23520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:235 ../src/widgets/toolbox.cpp:237
23521 msgid "TBD"
23522 msgstr ""
23524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:247
23525 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
23526 msgstr "Estilo da lata de tinta ao preencher objetos"
23528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:856
23529 #, fuzzy
23530 msgid "Default interface setup"
23531 msgstr "Título padrão"
23533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:862
23534 msgid "Set the custom task"
23535 msgstr ""
23537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:867
23538 #, fuzzy
23539 msgid "Wide"
23540 msgstr "Ocultar"
23542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:868
23543 msgid "Setup for widescreen work"
23544 msgstr ""
23546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:871
23547 #, fuzzy
23548 msgid "Task"
23549 msgstr "Más_cara"
23551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:872
23552 #, fuzzy
23553 msgid "Task:"
23554 msgstr "Más_cara"
23556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1302
23557 msgid "Insert node"
23558 msgstr "Inserir nó"
23560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1303
23561 msgid "Insert new nodes into selected segments"
23562 msgstr "Inserir novos nós nos segmentos selecionados"
23564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1306
23565 msgid "Insert"
23566 msgstr "Inserir"
23568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1314
23569 msgid "Delete selected nodes"
23570 msgstr "Exclui os nós selecionados"
23572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1325
23573 #, fuzzy
23574 msgid "Join selected nodes"
23575 msgstr "Unir nós extremos selecionados"
23577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1328
23578 msgid "Join"
23579 msgstr "Unir"
23581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1336
23582 msgid "Break path at selected nodes"
23583 msgstr "Quebrar caminho nos nós selecionados"
23585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1346
23586 msgid "Join with segment"
23587 msgstr "Unir com um segmento"
23589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1347
23590 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
23591 msgstr "Unir nós extremos com um novo segmento"
23593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1356
23594 msgid "Delete segment"
23595 msgstr "Excluir segmento"
23597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1357
23598 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
23599 msgstr "Quebrar segmento entre dois nós não extremos"
23601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1366
23602 msgid "Node Cusp"
23603 msgstr "Nó cúspide"
23605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1367
23606 msgid "Make selected nodes corner"
23607 msgstr "Tornar nós cúspides"
23609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1376
23610 msgid "Node Smooth"
23611 msgstr "Nó suave"
23613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1377
23614 msgid "Make selected nodes smooth"
23615 msgstr "Tornar nós suaves"
23617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1386
23618 msgid "Node Symmetric"
23619 msgstr "Nó simétrico"
23621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1387
23622 msgid "Make selected nodes symmetric"
23623 msgstr "Tornar nós simétricos"
23625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1396
23626 msgid "Node Auto"
23627 msgstr "Nó auto-suave"
23629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
23630 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
23631 msgstr "Tornar nós auto-suaves"
23633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1406
23634 msgid "Node Line"
23635 msgstr "Linha reta"
23637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1407
23638 msgid "Make selected segments lines"
23639 msgstr "Converter segmentos selecionados em linhas retas"
23641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1416
23642 msgid "Node Curve"
23643 msgstr "Curva"
23645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1417
23646 msgid "Make selected segments curves"
23647 msgstr "Converter segmentos selecionados em curvas"
23649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1426
23650 #, fuzzy
23651 msgid "Show Transform Handles"
23652 msgstr "Exibir Alças"
23654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427
23655 #, fuzzy
23656 msgid "Show node transformation handles"
23657 msgstr "Armazenamento de transformações:"
23659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1437
23660 msgid "Show Handles"
23661 msgstr "Exibir Alças"
23663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
23664 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
23665 msgstr "Exibir alças de Bézier de nós selecionados"
23667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1448
23668 msgid "Show Outline"
23669 msgstr "_Exibir borda"
23671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
23672 msgid "Show the outline of the path"
23673 msgstr "Exibir as bordas da forma do caminho"
23675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1459
23676 msgid "Next path effect parameter"
23677 msgstr "Próximo parâmetro de efeito de caminho"
23679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1460
23680 msgid "Show next path effect parameter for editing"
23681 msgstr "Exibir o próximo parâmetro de efeito de caminho para edição"
23683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1470
23684 #, fuzzy
23685 msgid "Edit clipping paths"
23686 msgstr "Editar caminho do clip"
23688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
23689 #, fuzzy
23690 msgid "Show editing controls for clipping paths of selected objects"
23691 msgstr "Editar caminho da máscara de clip do objeto"
23693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1481
23694 #, fuzzy
23695 msgid "Edit masks"
23696 msgstr "Editar máscara"
23698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1482
23699 #, fuzzy
23700 msgid "Show editing controls for masks of selected objects"
23701 msgstr "Vibra as cores dos objetos selecionados"
23703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
23704 msgid "X coordinate:"
23705 msgstr "Coordenada X:"
23707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
23708 msgid "X coordinate of selected node(s)"
23709 msgstr "Coordenada X do(s) nó(s) selecionado(s)"
23711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1514
23712 msgid "Y coordinate:"
23713 msgstr "Coordenada Y:"
23715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1514
23716 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
23717 msgstr "Coordenada Y do(s) nó(s) selecionado(s)"
23719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2130
23720 msgid "Enable snapping"
23721 msgstr "Ativar auto-alinhamento"
23723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2139
23724 msgid "Bounding box"
23725 msgstr "Caixa delimitadora"
23727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2139
23728 msgid "Snap bounding box corners"
23729 msgstr "Alinhar cantos de caixas delimitadoras"
23731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2148
23732 msgid "Bounding box edges"
23733 msgstr "Bordas de caixas delimitadoras"
23735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2148
23736 msgid "Snap to edges of a bounding box"
23737 msgstr "Alinhar às bordas de caixas delimitadoras"
23739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2157
23740 msgid "Bounding box corners"
23741 msgstr "Cantos de caixas limitadoras"
23743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2157
23744 msgid "Snap to bounding box corners"
23745 msgstr "Alinhar aos cantos de caixas delimitadoras"
23747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2166
23748 msgid "BBox Edge Midpoints"
23749 msgstr "Centro lateral de caixas delimitadores"
23751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2166
23752 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
23753 msgstr "Alinhar de, e à pontos centrais de bordas de caixas delimitadoras"
23755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2176
23756 msgid "BBox Centers"
23757 msgstr "Centros de caixas delimitadoras"
23759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2176
23760 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
23761 msgstr "Alinhar de, e aos centros de caixas delimitadoras"
23763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2185
23764 msgid "Snap nodes or handles"
23765 msgstr "Alinhar nós ou alças"
23767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2193
23768 msgid "Snap to paths"
23769 msgstr "Alinhas à caminhos"
23771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2202
23772 msgid "Path intersections"
23773 msgstr "Interseções de caminhos"
23775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2202
23776 msgid "Snap to path intersections"
23777 msgstr "Alinhar à interseções de caminhos"
23779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2211
23780 msgid "To nodes"
23781 msgstr "Aos nós"
23783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2211
23784 msgid "Snap to cusp nodes"
23785 msgstr "Alinhas aos nós cúspides"
23787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
23788 msgid "Smooth nodes"
23789 msgstr "Nós suaves"
23791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
23792 msgid "Snap to smooth nodes"
23793 msgstr "Alinhar aos nós suaves"
23795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
23796 msgid "Line Midpoints"
23797 msgstr "Pontos centrais de linhas"
23799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
23800 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
23801 msgstr "Alinhar de, e aos pontos centrais de segmentos de linhas"
23803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
23804 msgid "Object Centers"
23805 msgstr "Centros de objetos"
23807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
23808 msgid "Snap from and to centers of objects"
23809 msgstr "Alinhar de, e aos centros de objetos"
23811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
23812 msgid "Rotation Centers"
23813 msgstr "Centros de rotação"
23815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
23816 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
23817 msgstr "Alinhar de, e aos centros de rotação de um objeto"
23819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
23820 msgid "Page border"
23821 msgstr "Bordas da página"
23823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
23824 msgid "Snap to the page border"
23825 msgstr "Alinhar às bordas da página"
23827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
23828 msgid "Snap to grids"
23829 msgstr "Alinhar às grades"
23831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
23832 msgid "Snap to guides"
23833 msgstr "Alinhar às guias"
23835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
23836 msgid "Star: Change number of corners"
23837 msgstr "Estrela: Alterar número de cantos"
23839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2522
23840 msgid "Star: Change spoke ratio"
23841 msgstr "Estrela: Alterar proporção do raio"
23843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2565
23844 msgid "Make polygon"
23845 msgstr "Criar polígono"
23847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2565
23848 msgid "Make star"
23849 msgstr "Criar estrela"
23851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2601
23852 msgid "Star: Change rounding"
23853 msgstr "Alterar arredondamento"
23855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2636
23856 msgid "Star: Change randomization"
23857 msgstr "Alterar aleatoriedade"
23859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
23860 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
23861 msgstr "Polígono regular (com uma alça) ao invés de uma estrela"
23863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2834
23864 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
23865 msgstr "Estrela ao invés de um Polígono regular (com uma alça)"
23867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2855
23868 msgid "triangle/tri-star"
23869 msgstr "triângulo/tri-estrela"
23871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2855
23872 msgid "square/quad-star"
23873 msgstr "quadrado/quad-estrela"
23875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2855
23876 msgid "pentagon/five-pointed star"
23877 msgstr "pentágono/estrela de cinco pontas"
23879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2855
23880 msgid "hexagon/six-pointed star"
23881 msgstr "hexágono/estrela de seis pontas"
23883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2858
23884 msgid "Corners"
23885 msgstr "Esquinas"
23887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2858
23888 msgid "Corners:"
23889 msgstr "Cantos:"
23891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2858
23892 msgid "Number of corners of a polygon or star"
23893 msgstr "Número de cantos de um polígono ou estrela"
23895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
23896 msgid "thin-ray star"
23897 msgstr "estrela raio-fino"
23899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
23900 msgid "pentagram"
23901 msgstr "pentagrama"
23903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
23904 msgid "hexagram"
23905 msgstr "hexagrama"
23907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
23908 msgid "heptagram"
23909 msgstr "heptagrama"
23911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
23912 msgid "octagram"
23913 msgstr "octagrama"
23915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
23916 msgid "regular polygon"
23917 msgstr "polígono regular"
23919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
23920 msgid "Spoke ratio"
23921 msgstr "Proporção do raio"
23923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
23924 msgid "Spoke ratio:"
23925 msgstr "Proporção do raio:"
23927 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
23928 #. Base radius is the same for the closest handle.
23929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
23930 msgid "Base radius to tip radius ratio"
23931 msgstr "Proporção do raio base para o raio externo"
23933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
23934 msgid "stretched"
23935 msgstr "esticado"
23937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
23938 msgid "twisted"
23939 msgstr "torcido"
23941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
23942 msgid "slightly pinched"
23943 msgstr "levemente apertado"
23945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
23946 msgid "NOT rounded"
23947 msgstr "Não redondo"
23949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
23950 msgid "slightly rounded"
23951 msgstr "Levemente redondo"
23953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
23954 msgid "visibly rounded"
23955 msgstr "Visivelmente redondo"
23957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
23958 msgid "well rounded"
23959 msgstr "bem arredondado"
23961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
23962 msgid "amply rounded"
23963 msgstr "amplamente redondo"
23965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895 ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
23966 msgid "blown up"
23967 msgstr "explodido"
23969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
23970 msgid "Rounded"
23971 msgstr "Arredondado"
23973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
23974 msgid "Rounded:"
23975 msgstr "Arredondado:"
23977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
23978 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
23979 msgstr "Quão redondos são os cantos (0 para agudo)"
23981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
23982 msgid "NOT randomized"
23983 msgstr "NÃO aleatorizado"
23985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
23986 msgid "slightly irregular"
23987 msgstr "levemente irregular"
23989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
23990 msgid "visibly randomized"
23991 msgstr "visivelmente randômico"
23993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
23994 msgid "strongly randomized"
23995 msgstr "fortemente randômico"
23997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2913
23998 msgid "Randomized"
23999 msgstr "Aleatório"
24001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2913
24002 msgid "Randomized:"
24003 msgstr "Aleatório:"
24005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2913
24006 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
24007 msgstr "Difunde aleatoriamente os cantos e ângulos"
24009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2928 ../src/widgets/toolbox.cpp:3870
24010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4128 ../src/widgets/toolbox.cpp:7861
24011 msgid "Defaults"
24012 msgstr "Padrões"
24014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2929 ../src/widgets/toolbox.cpp:3871
24015 msgid ""
24016 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
24017 "change defaults)"
24018 msgstr ""
24019 "Reiniciar parâmetros para valores padrões (use Configurações do Inkscape > "
24020 "Ferramentas para alterar os padrões)"
24022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3002
24023 msgid "Change rectangle"
24024 msgstr "Alterar retângulo"
24026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
24027 msgid "W:"
24028 msgstr "W:"
24030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
24031 msgid "Width of rectangle"
24032 msgstr "Largura do retângulo"
24034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212
24035 msgid "H:"
24036 msgstr "H:"
24038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212
24039 msgid "Height of rectangle"
24040 msgstr "Altura do retângulo"
24042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3226 ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
24043 msgid "not rounded"
24044 msgstr "Não arredondado"
24046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3229
24047 msgid "Horizontal radius"
24048 msgstr "Raio horizontal"
24050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3229
24051 msgid "Rx:"
24052 msgstr "Rx:"
24054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3229
24055 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
24056 msgstr "Raio horizontal de cantos arredondados"
24058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3244
24059 msgid "Vertical radius"
24060 msgstr "Raio vertical"
24062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3244
24063 msgid "Ry:"
24064 msgstr "Ry:"
24066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3244
24067 msgid "Vertical radius of rounded corners"
24068 msgstr "Raio vertical de cantos arredondados"
24070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3263
24071 msgid "Not rounded"
24072 msgstr "Não arredondado"
24074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
24075 msgid "Make corners sharp"
24076 msgstr "Tornar cantos agudos"
24078 #. TODO: use the correct axis here, too
24079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
24080 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
24081 msgstr "Caixa 3D: Alterar perspectiva (ângulo do eixo infinito)"
24083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
24084 msgid "Angle in X direction"
24085 msgstr "Ângulo na direção X"
24087 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
24088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3527
24089 msgid "Angle of PLs in X direction"
24090 msgstr "Ângulo das Linhas de Perspectiva na direção X"
24092 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
24093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3549
24094 msgid "State of VP in X direction"
24095 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção X"
24097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3550
24098 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
24099 msgstr ""
24100 "Alternar Ponto de Fulga para direção X entre 'finito' e "
24101 "'infinito' (=paralelo)"
24103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3565
24104 msgid "Angle in Y direction"
24105 msgstr "Ângulo na direção Y"
24107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3565
24108 msgid "Angle Y:"
24109 msgstr "Ângulo Y:"
24111 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
24112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3567
24113 msgid "Angle of PLs in Y direction"
24114 msgstr "Ângulo das Linhas de Perspectiva na direção Y"
24116 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
24117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3588
24118 msgid "State of VP in Y direction"
24119 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção Y"
24121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
24122 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
24123 msgstr ""
24124 "Alternar Ponto de Fulga para direção Y entre 'finito' e "
24125 "'infinito' (=paralelo)"
24127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3604
24128 msgid "Angle in Z direction"
24129 msgstr "Ângulo na direção Z"
24131 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
24132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
24133 msgid "Angle of PLs in Z direction"
24134 msgstr "Ângulo das Linhas de Perspectiva na direção Z"
24136 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
24137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3627
24138 msgid "State of VP in Z direction"
24139 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção Z"
24141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
24142 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
24143 msgstr ""
24144 "Alternar Ponto de Fulga para direção Z entre 'finito' e "
24145 "'infinito' (=paralelo)"
24147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3686
24148 msgid "Change spiral"
24149 msgstr "Alterar espiral"
24151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
24152 msgid "just a curve"
24153 msgstr "apenas uma curva"
24155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
24156 msgid "one full revolution"
24157 msgstr "uma revolução completa"
24159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
24160 msgid "Number of turns"
24161 msgstr "Número de voltas"
24163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
24164 msgid "Turns:"
24165 msgstr "Voltas:"
24167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
24168 msgid "Number of revolutions"
24169 msgstr "Número de revoluções"
24171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
24172 msgid "circle"
24173 msgstr "círculo"
24175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
24176 msgid "edge is much denser"
24177 msgstr "limite é muito mais denso"
24179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
24180 msgid "edge is denser"
24181 msgstr "limite é mais denso"
24183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
24184 msgid "even"
24185 msgstr "mesmo"
24187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
24188 msgid "center is denser"
24189 msgstr "centro é mais denso"
24191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
24192 msgid "center is much denser"
24193 msgstr "centro é muito mais denso"
24195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
24196 msgid "Divergence"
24197 msgstr "Divergência"
24199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
24200 msgid "Divergence:"
24201 msgstr "Divergência:"
24203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
24204 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
24205 msgstr "Quão densas/esparsas são revoluções externas; 1 = uniforme"
24207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3855
24208 msgid "starts from center"
24209 msgstr "começar do centro"
24211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3855
24212 msgid "starts mid-way"
24213 msgstr "começa no meio do caminho"
24215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3855
24216 msgid "starts near edge"
24217 msgstr "começa perto do limite"
24219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3858
24220 msgid "Inner radius"
24221 msgstr "Raio interno"
24223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3858
24224 msgid "Inner radius:"
24225 msgstr "Raio interno:"
24227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3858
24228 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
24229 msgstr "Raio da revolução mais interna (relativo ao tamanho da espiral)"
24231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3931
24232 msgid "Bezier"
24233 msgstr "Bézier"
24235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3932
24236 msgid "Create regular Bezier path"
24237 msgstr "Cria um caminho bézier regular"
24239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3938
24240 msgid "Spiro"
24241 msgstr "Espiral"
24243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3939
24244 msgid "Create Spiro path"
24245 msgstr "Cria um caminho espiral"
24247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3946
24248 msgid "Zigzag"
24249 msgstr "Zig-zag"
24251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3947
24252 msgid "Create a sequence of straight line segments"
24253 msgstr "Cria uma sequência segmentos de linhas contínuas"
24255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3953
24256 msgid "Paraxial"
24257 msgstr "Paraxial"
24259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3954
24260 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
24261 msgstr "Cria uma sequência de segmentos de linhas paraxiais"
24263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3962
24264 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
24265 msgstr "Modo de novas linhas traçadas por esta ferramenta"
24267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3991
24268 msgid "Triangle in"
24269 msgstr "Entrada triangular"
24271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
24272 msgid "Triangle out"
24273 msgstr "Saída triangular"
24275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
24276 msgid "From clipboard"
24277 msgstr "Da área de transferência"
24279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019 ../src/widgets/toolbox.cpp:4020
24280 msgid "Shape:"
24281 msgstr "Forma:"
24283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019
24284 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
24285 msgstr "Forma de novos caminhos desenhados por esta ferramenta"
24287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4105
24288 msgid "(many nodes, rough)"
24289 msgstr "(muitos nós, rugoso)"
24291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4105 ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
24292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239 ../src/widgets/toolbox.cpp:4442
24293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536 ../src/widgets/toolbox.cpp:4552
24294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4568 ../src/widgets/toolbox.cpp:4628
24295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4657 ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
24296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035 ../src/widgets/toolbox.cpp:5068
24297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6054
24298 msgid "(default)"
24299 msgstr "(padrão)"
24301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4105
24302 msgid "(few nodes, smooth)"
24303 msgstr "(poucos nós, suave)"
24305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4108
24306 msgid "Smoothing:"
24307 msgstr "Suavização:"
24309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4108
24310 msgid "Smoothing: "
24311 msgstr "Suavização: "
24313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4109
24314 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
24315 msgstr "O quanto de suavização (simplificação) é aplicado à linha"
24317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4129
24318 msgid ""
24319 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
24320 "change defaults)"
24321 msgstr ""
24322 "Reiniciar parâmetros para valores padrões (use Configurações do Inkscape > "
24323 "Ferramentas para alterar os padrões)"
24325 #. Width
24326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
24327 msgid "(pinch tweak)"
24328 msgstr "(ajuste curto)"
24330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
24331 msgid "(broad tweak)"
24332 msgstr "(ajuste amplo)"
24334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
24335 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
24336 msgstr "A largura da área de ação (em relação a área visível da página)"
24338 #. Force
24339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239
24340 msgid "(minimum force)"
24341 msgstr "(força mínima)"
24343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239
24344 msgid "(maximum force)"
24345 msgstr "(força máxima)"
24347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
24348 msgid "Force"
24349 msgstr "Força"
24351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
24352 msgid "Force:"
24353 msgstr "Força:"
24355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
24356 msgid "The force of the tweak action"
24357 msgstr "Força da ação"
24359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4260
24360 msgid "Move mode"
24361 msgstr "Modo movimentação"
24363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4261
24364 msgid "Move objects in any direction"
24365 msgstr "Move o objeto em qualquer direção"
24367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4267
24368 msgid "Move in/out mode"
24369 msgstr "Modo mover para dentro/fora"
24371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
24372 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
24373 msgstr "Move o objeto rumo ao cursor; com Shift ir contra o cursor"
24375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4274
24376 msgid "Move jitter mode"
24377 msgstr "Modo movimentação aleatória"
24379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
24380 msgid "Move objects in random directions"
24381 msgstr "Move o objeto em direções aleatórias"
24383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
24384 msgid "Scale mode"
24385 msgstr "Modo escalar"
24387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
24388 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
24389 msgstr "Reduz o objeto, com Shift para aumentar"
24391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
24392 msgid "Rotate mode"
24393 msgstr "Modo rotação"
24395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
24396 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
24397 msgstr "Rotaciona objetos, com Shift para sentido anti-horário"
24399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
24400 msgid "Duplicate/delete mode"
24401 msgstr "Modo duplicação/exclusão"
24403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
24404 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
24405 msgstr "Duplica o objeto, com Shift para excluir"
24407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4302
24408 msgid "Push mode"
24409 msgstr "Modo empurrar"
24411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4303
24412 msgid "Push parts of paths in any direction"
24413 msgstr "Empurra regiões de caminhos em qualquer direção"
24415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
24416 msgid "Shrink/grow mode"
24417 msgstr "Modo redução/expansão"
24419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
24420 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
24421 msgstr "Reduz regiões de caminhos; com Shift para expandir"
24423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
24424 msgid "Attract/repel mode"
24425 msgstr "Modo atração/repulsão"
24427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
24428 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
24429 msgstr "Atrai caminhos em rumo ao cursor; com Shift para repelir"
24431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4323
24432 msgid "Roughen mode"
24433 msgstr "Modo áspero"
24435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
24436 msgid "Roughen parts of paths"
24437 msgstr "Torna regiões de caminhos ásperas"
24439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
24440 msgid "Color paint mode"
24441 msgstr "Modo cor da tinta"
24443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
24444 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
24445 msgstr "Pintar a ferramenta de cor sobre os objetos selecionados"
24447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
24448 msgid "Color jitter mode"
24449 msgstr "Modo vibração de cor"
24451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4338
24452 msgid "Jitter the colors of selected objects"
24453 msgstr "Vibra as cores dos objetos selecionados"
24455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
24456 msgid "Blur mode"
24457 msgstr "Modo desfoque"
24459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
24460 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
24461 msgstr "Desfoca os objetos selecionados; com Shift para reduzir o desfoque"
24463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4372
24464 msgid "Channels:"
24465 msgstr "Canais:"
24467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
24468 msgid "In color mode, act on objects' hue"
24469 msgstr "Em modo de cor, agir na matiz do objeto"
24471 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
24472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4387
24473 msgid "H"
24474 msgstr "H"
24476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4398
24477 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
24478 msgstr "Em modo de cor, agir na saturação do objeto"
24480 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
24481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4402
24482 msgid "S"
24483 msgstr "S"
24485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
24486 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
24487 msgstr "Em modo de cor, agir na clareza do objeto"
24489 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
24490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4417
24491 msgid "L"
24492 msgstr "L"
24494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4428
24495 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
24496 msgstr "Em modo de cor, agir na opacidade do objeto"
24498 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
24499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4432
24500 msgid "O"
24501 msgstr "O"
24503 #. Fidelity
24504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4442
24505 msgid "(rough, simplified)"
24506 msgstr "(áspero, simplificado)"
24508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4442
24509 msgid "(fine, but many nodes)"
24510 msgstr "(razoável, mas muitos nós)"
24512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
24513 msgid "Fidelity"
24514 msgstr "Fidelidade"
24516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
24517 msgid "Fidelity:"
24518 msgstr "Fidelidade:"
24520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
24521 msgid ""
24522 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
24523 "generate a lot of new nodes"
24524 msgstr ""
24525 "Baixa fidelidade simplifica os caminhos; alta fidelidade preserva as formas "
24526 "do caminho, mas pode gerar um grande número de nós"
24528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4463 ../src/widgets/toolbox.cpp:4647
24529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
24530 msgid "Pressure"
24531 msgstr "Pressão"
24533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4464
24534 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
24535 msgstr ""
24536 "Usar a pressão de um dispositivo de entrada para ajustar a espessura da "
24537 "caneta"
24539 #. Width
24540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
24541 #, fuzzy
24542 msgid "(narrow spray)"
24543 msgstr "mais restrito"
24545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
24546 #, fuzzy
24547 msgid "(broad spray)"
24548 msgstr "(espessura ampla)"
24550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539
24551 #, fuzzy
24552 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
24553 msgstr "A largura da área de ação (em relação a área visível da página)"
24555 #. Mean
24556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4552
24557 #, fuzzy
24558 msgid "(minimum mean)"
24559 msgstr "(força mínima)"
24561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4552
24562 #, fuzzy
24563 msgid "(maximum mean)"
24564 msgstr "(máxima resistência)"
24566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4555
24567 #, fuzzy
24568 msgid "Focus"
24569 msgstr "agudo"
24571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4555
24572 #, fuzzy
24573 msgid "Focus:"
24574 msgstr "Força:"
24576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4555
24577 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
24578 msgstr ""
24580 #. Standard_deviation
24581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4568
24582 #, fuzzy
24583 msgid "(minimum scatter)"
24584 msgstr "(força mínima)"
24586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4568
24587 #, fuzzy
24588 msgid "(maximum scatter)"
24589 msgstr "(tremulação máxima)"
24591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4571
24592 #, fuzzy
24593 msgid "Scatter:"
24594 msgstr "Espalhar"
24596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4571
24597 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
24598 msgstr ""
24600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4590
24601 #, fuzzy
24602 msgid "Spray copies of the initial selection"
24603 msgstr "Alinhar à interseções de caminhos"
24605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4597
24606 #, fuzzy
24607 msgid "Spray clones of the initial selection"
24608 msgstr "Criar e ladrilhar os clones da seleção"
24610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4603
24611 #, fuzzy
24612 msgid "Spray single path"
24613 msgstr "Borracha - Apague caminhos ou áreas dos mesmos"
24615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
24616 msgid "Spray objects in a single path"
24617 msgstr ""
24619 #. Population
24620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4628
24621 msgid "(low population)"
24622 msgstr ""
24624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4628
24625 #, fuzzy
24626 msgid "(high population)"
24627 msgstr "(poucas ondulações)"
24629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4631
24630 #, fuzzy
24631 msgid "Amount:"
24632 msgstr "Quantidade"
24634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
24635 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
24636 msgstr ""
24638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4648
24639 #, fuzzy
24640 msgid ""
24641 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
24642 msgstr ""
24643 "Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta"
24645 #. Rotation
24646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4657
24647 msgid "(low rotation variation)"
24648 msgstr ""
24650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4657
24651 #, fuzzy
24652 msgid "(high rotation variation)"
24653 msgstr "(poucas ondulações)"
24655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4660
24656 #, fuzzy
24657 msgid "Rotation"
24658 msgstr "_Rotação"
24660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4660
24661 #, fuzzy
24662 msgid "Rotation:"
24663 msgstr "_Rotação"
24665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
24666 #, no-c-format
24667 msgid ""
24668 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
24669 "than the original object."
24670 msgstr ""
24672 #. Scale
24673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
24674 #, fuzzy
24675 msgid "(low scale variation)"
24676 msgstr "Variação do comprimento dos rabiscos"
24678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
24679 #, fuzzy
24680 msgid "(high scale variation)"
24681 msgstr "(poucas ondulações)"
24683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4680
24684 #, no-c-format
24685 msgid ""
24686 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
24687 "the original object."
24688 msgstr ""
24690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4866
24691 msgid "No preset"
24692 msgstr "Sem perfil"
24694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4884
24695 msgid "Save..."
24696 msgstr "Salvar novo perfil..."
24698 #. Width
24699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035 ../src/widgets/toolbox.cpp:6054
24700 msgid "(hairline)"
24701 msgstr "(linha do cabelo)"
24703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035 ../src/widgets/toolbox.cpp:6054
24704 msgid "(broad stroke)"
24705 msgstr "(espessura ampla)"
24707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5038 ../src/widgets/toolbox.cpp:6057
24708 msgid "Pen Width"
24709 msgstr "Espessura da caneta"
24711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5039
24712 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
24713 msgstr "A espessura da caneta caligráfica (relativo a área visível do desenho)"
24715 #. Thinning
24716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
24717 msgid "(speed blows up stroke)"
24718 msgstr "(velocidade de expensão da espessura)"
24720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
24721 msgid "(slight widening)"
24722 msgstr "(leve expansão)"
24724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
24725 msgid "(constant width)"
24726 msgstr "(espessura constante)"
24728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
24729 msgid "(slight thinning, default)"
24730 msgstr "(Leve diminuição, padrão)"
24732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
24733 msgid "(speed deflates stroke)"
24734 msgstr "(velocidade de redução da espessura)"
24736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5055
24737 msgid "Stroke Thinning"
24738 msgstr "Variação da espessura da caneta"
24740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5055
24741 msgid "Thinning:"
24742 msgstr "Taxa de variação:"
24744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5056
24745 msgid ""
24746 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
24747 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
24748 msgstr ""
24749 "Variação da espessura:\n"
24750 "Valor maior que 0, a espessura será reduzida em altas velocidades;\n"
24751 "Valor menor que 0, a espessura será expandida em altas velocidades"
24753 #. Angle
24754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5068
24755 msgid "(left edge up)"
24756 msgstr "(elevar borda esquerda)"
24758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5068
24759 msgid "(horizontal)"
24760 msgstr "(horizontal)"
24762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5068
24763 msgid "(right edge up)"
24764 msgstr "(elevar borda direita)"
24766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5071
24767 msgid "Pen Angle"
24768 msgstr "Ângulo da caneta"
24770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5071
24771 msgid "Angle:"
24772 msgstr "Ângulo:"
24774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5072
24775 msgid ""
24776 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
24777 "fixation = 0)"
24778 msgstr ""
24779 "O ângulo da ponta da caneta (em graus; 0 = horizontal; não tem efeito se "
24780 "<b>estabilidade = 0</b>)"
24782 #. Fixation
24783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
24784 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
24785 msgstr "(perpendicular ao traço, \"pincel\")"
24787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
24788 msgid "(almost fixed, default)"
24789 msgstr "(pouca estabilidade, padrão)"
24791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
24792 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
24793 msgstr "(estável ao ângulo, \"caneta\")"
24795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089
24796 msgid "Fixation"
24797 msgstr "Estabilidade"
24799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089
24800 msgid "Fixation:"
24801 msgstr "Estabilidade:"
24803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5090
24804 msgid ""
24805 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
24806 "fixed angle)"
24807 msgstr ""
24808 "Comportamento do ângulo (0 = sempre perpendicular à direção do traço, 100 = "
24809 "ângulo fixo)"
24811 #. Cap Rounding
24812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102
24813 msgid "(blunt caps, default)"
24814 msgstr "(pontas achatadas, padrão)"
24816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102
24817 msgid "(slightly bulging)"
24818 msgstr "(levemente saliente)"
24820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102
24821 msgid "(approximately round)"
24822 msgstr "(aproximadamente redondo)"
24824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102
24825 msgid "(long protruding caps)"
24826 msgstr "(Pontas bastante salientes)"
24828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
24829 msgid "Cap rounding"
24830 msgstr "Arredondamento da ponta"
24832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
24833 msgid "Caps:"
24834 msgstr "Pontas:"
24836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5107
24837 msgid ""
24838 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
24839 "round caps)"
24840 msgstr ""
24841 "Aumente para tornar as pontas dos traços mais salientes:\n"
24842 "0 = sem pontas;\n"
24843 "1 = pontas arredondadas;\n"
24844 "maior que 0 = pontas mais pontiagudas"
24846 #. Tremor
24847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24848 msgid "(smooth line)"
24849 msgstr "(linha suave)"
24851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24852 msgid "(slight tremor)"
24853 msgstr "(tremulação leve)"
24855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24856 msgid "(noticeable tremor)"
24857 msgstr "(tremulação perceptível)"
24859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24860 msgid "(maximum tremor)"
24861 msgstr "(tremulação máxima)"
24863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
24864 msgid "Stroke Tremor"
24865 msgstr "Tremulação do traço"
24867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
24868 msgid "Tremor:"
24869 msgstr "Tremulação:"
24871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
24872 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
24873 msgstr "Aumente para tornar os traços mais trêmulos"
24875 #. Wiggle
24876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
24877 msgid "(no wiggle)"
24878 msgstr "(sem ondulação)"
24880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
24881 msgid "(slight deviation)"
24882 msgstr "(poucas ondulações)"
24884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
24885 msgid "(wild waves and curls)"
24886 msgstr "(ondulações agressivas e suaves)"
24888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140
24889 msgid "Pen Wiggle"
24890 msgstr "Ondulação:"
24892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140
24893 msgid "Wiggle:"
24894 msgstr "Ondulação:"
24896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
24897 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
24898 msgstr "Aumente para tornar os traços mais ondulados e sinuosos"
24900 #. Mass
24901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
24902 msgid "(no inertia)"
24903 msgstr "(sem resistência)"
24905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
24906 msgid "(slight smoothing, default)"
24907 msgstr "(pouco resistência, padrão)"
24909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
24910 msgid "(noticeable lagging)"
24911 msgstr "(resistência perceptível)"
24913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
24914 msgid "(maximum inertia)"
24915 msgstr "(máxima resistência)"
24917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
24918 msgid "Pen Mass"
24919 msgstr "Massa da caneta"
24921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
24922 msgid "Mass:"
24923 msgstr "Massa:"
24925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5158
24926 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
24927 msgstr "Aumente para tornar a caneta mais pesada, resistente aos movimentos"
24929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
24930 msgid "Trace Background"
24931 msgstr "Plano de fundo"
24933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
24934 msgid ""
24935 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
24936 "minimum width, black - maximum width)"
24937 msgstr ""
24938 "Traçar a luminosidade do Plano de Fundo em  função da largura da caneta "
24939 "(Branco - largura minima, Preto - Largura máxima)"
24941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5187
24942 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
24943 msgstr ""
24944 "Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta"
24946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
24947 msgid "Tilt"
24948 msgstr "Tilt"
24950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
24951 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
24952 msgstr ""
24953 "Usar a inclinação do dispositivo de entrada para alterar o ângulo da ponta "
24954 "da caneta."
24956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5213
24957 msgid "Choose a preset"
24958 msgstr "Escolha um perfil"
24960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5301
24961 msgid "Arc: Change start/end"
24962 msgstr "Arc: Mudanças inicio/fim"
24964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5365
24965 msgid "Arc: Change open/closed"
24966 msgstr "Arc: Mudanças abrir/fechar"
24968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5491
24969 msgid "Start:"
24970 msgstr "Início:"
24972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5492
24973 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
24974 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto inicial do arco."
24976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5504
24977 msgid "End:"
24978 msgstr "Fim:"
24980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5505
24981 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
24982 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto final do arco."
24984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5521
24985 msgid "Closed arc"
24986 msgstr "Arco fechado"
24988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5522
24989 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
24990 msgstr "Alternar para segmento (forma fechada com dois raios)"
24992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5528
24993 msgid "Open Arc"
24994 msgstr "Arco Aberto"
24996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5529
24997 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
24998 msgstr "Alternar para arco (Forma não fechada)"
25000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5552
25001 msgid "Make whole"
25002 msgstr "Tornar inteiro"
25004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5553
25005 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
25006 msgstr "Tornar a forma uma elipse inteira e não um arco ou segmento"
25008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5629
25009 msgid "Pick opacity"
25010 msgstr "Capturar opacidade"
25012 # Não há necessidade de traduzir isso "premultiplied by alpha", se entender bem a funcionalidade da opção vai entender
25013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5630
25014 msgid ""
25015 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
25016 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
25017 msgstr ""
25018 "Se habilitado, captura a cor e a transparência do objeto sob o cursor, caso "
25019 "contrário captura apenas a cor visível"
25021 # Este é uma opção do conta gotas, veja a descrição da mesma para entender porque adicionei mais um termo
25022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
25023 msgid "Pick"
25024 msgstr "Capturar opacidade"
25026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5642
25027 msgid "Assign opacity"
25028 msgstr "Atribuir opacidade"
25030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5643
25031 msgid ""
25032 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
25033 msgstr ""
25034 "Se habilitado, atribui a transparência capturada ao preenchimento ou "
25035 "contorno do objeto destino"
25037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5646
25038 msgid "Assign"
25039 msgstr "Atribuir opacidade"
25041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5897
25042 msgid "All inactive"
25043 msgstr "Todos inativos"
25045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5898
25046 msgid "No geometric tool is active"
25047 msgstr "Nenhuma ferramenta geométrica está ativa"
25049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5931
25050 msgid "Show limiting bounding box"
25051 msgstr "Exibir limites de caixa delimitadora"
25053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5932
25054 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
25055 msgstr "Exibe a caixa delimitadora (usado para cortar infinitas linhas)"
25057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5943
25058 msgid "Get limiting bounding box from selection"
25059 msgstr "Capturar limites de caixa delimitadora da seleção"
25061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5944
25062 msgid ""
25063 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
25064 "of current selection"
25065 msgstr ""
25066 "Define o limite de caixa delimitadora (usado para cortas infinitas linhas) "
25067 "para caixa delimitadora da atual seleção"
25069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5956
25070 msgid "Choose a line segment type"
25071 msgstr "Escolha um tipo de segmento de linha"
25073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5972
25074 msgid "Display measuring info"
25075 msgstr "Exibir informações de medidas"
25077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5973
25078 msgid "Display measuring info for selected items"
25079 msgstr "Exibe informações de medidas dos itens selecionados"
25081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5993
25082 msgid "Open LPE dialog"
25083 msgstr "Abrir diálogo LPE"
25085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5994
25086 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
25087 msgstr ""
25088 "Abre o diálogo LPE (Efeitos de camihos) (para adaptar parâmetros "
25089 "numericamente)"
25091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6058
25092 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
25093 msgstr "A largura da borracha (em relação a área visível do desenho)"
25095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6076
25096 msgid "Delete objects touched by the eraser"
25097 msgstr "Excluir objetos tocados pela borracha"
25099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6082
25100 msgid "Cut"
25101 msgstr "Cortar"
25103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6083
25104 msgid "Cut out from objects"
25105 msgstr "Excluir dos objetos"
25107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6427
25108 msgid "Text: Change font family"
25109 msgstr "Alterar fonte"
25111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6574
25112 msgid "Text: Change alignment"
25113 msgstr "Texto: Alterar alinhamento"
25115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6678
25116 msgid "Text: Change font style"
25117 msgstr "Texto: Alterar estilo da fonte"
25119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6725
25120 msgid "Text: Change orientation"
25121 msgstr "Texto: Alterar orientação"
25123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6839
25124 msgid "Text: Change font size"
25125 msgstr "Texto: Alterar o tamanho da fonte"
25127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7057
25128 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
25129 msgstr ""
25131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7094
25132 msgid ""
25133 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
25134 "default font instead."
25135 msgstr ""
25136 "Esta fonte não está instalada no seu sistema. O Inkscape irá utilizar a "
25137 "fonte padrão no lugar dela."
25139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7130
25140 msgid "Align left"
25141 msgstr "Alinhar à esquerda"
25143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7152
25144 msgid "Align right"
25145 msgstr "Alinhar à direita"
25147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7163
25148 msgid "Justify"
25149 msgstr "Justificar"
25151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
25152 msgid "Bold"
25153 msgstr "Negrito"
25155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7189
25156 msgid "Italic"
25157 msgstr "Itálico"
25159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7328
25160 msgid "Set connector type: orthogonal"
25161 msgstr ""
25163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7328
25164 msgid "Set connector type: polyline"
25165 msgstr ""
25167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7378
25168 #, fuzzy
25169 msgid "Change connector curvature"
25170 msgstr "Mudar espaçamento do conector"
25172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7427
25173 msgid "Change connector spacing"
25174 msgstr "Mudar espaçamento do conector"
25176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7541
25177 #, fuzzy
25178 msgid "EditMode"
25179 msgstr "Modo Limite"
25181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7542
25182 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
25183 msgstr ""
25185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7556
25186 msgid "Avoid"
25187 msgstr "Evitar"
25189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7566
25190 msgid "Ignore"
25191 msgstr "Ignorar"
25193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7577
25194 msgid "Orthogonal"
25195 msgstr ""
25197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7578
25198 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
25199 msgstr ""
25201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7592
25202 #, fuzzy
25203 msgid "Connector Curvature"
25204 msgstr "Preferências da ferramenta Conector"
25206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7592
25207 #, fuzzy
25208 msgid "Curvature:"
25209 msgstr "Curvatura mínima"
25211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7593
25212 msgid "The amount of connectors curvature"
25213 msgstr ""
25215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7603
25216 msgid "Connector Spacing"
25217 msgstr "Espaçamento do conector"
25219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7603
25220 msgid "Spacing:"
25221 msgstr "Espaçamento:"
25223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604
25224 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
25225 msgstr ""
25226 "Quantidade de espaço deixada ao redor dos objetos quando os conectores são "
25227 "posicionados automaticamente "
25229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7615
25230 msgid "Graph"
25231 msgstr "Gráfico"
25233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7625
25234 msgid "Connector Length"
25235 msgstr "Comprimento do conector"
25237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7625
25238 msgid "Length:"
25239 msgstr "Comprimento:"
25241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7626
25242 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
25243 msgstr "Comprimento ideal para os conectores quando o layout é aplicado"
25245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7638
25246 msgid "Downwards"
25247 msgstr "Setas para baixo"
25249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7639
25250 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
25251 msgstr "Criar conectores com marcadores-fim (setas) apontando para baixo"
25253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7656
25254 msgid "Do not allow overlapping shapes"
25255 msgstr "Não permitir sobreposição de formas"
25257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671
25258 #, fuzzy
25259 msgid "New connection point"
25260 msgstr "Mudar espaçamento do conector"
25262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7672
25263 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
25264 msgstr ""
25266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7683
25267 #, fuzzy
25268 msgid "Remove connection point"
25269 msgstr "Redefinir conector"
25271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
25272 msgid "Remove the currently selected connection point"
25273 msgstr ""
25275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7784
25276 msgid "Fill by"
25277 msgstr "Preencher por"
25279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7785
25280 msgid "Fill by:"
25281 msgstr "Preencher por:"
25283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
25284 msgid "Fill Threshold"
25285 msgstr "Limiar de preenchimento"
25287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7798
25288 msgid ""
25289 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
25290 "pixels to be counted in the fill"
25291 msgstr ""
25292 "A diferença máxima permitida entre o pixel clicado e os pixels vizinhos a "
25293 "serem contados no preenchimento"
25295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7823
25296 msgid "Grow/shrink by"
25297 msgstr "Expandir/Encolher por"
25299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7823
25300 msgid "Grow/shrink by:"
25301 msgstr "Expandir/Encolher por:"
25303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7824
25304 msgid ""
25305 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
25306 msgstr ""
25307 "Quantidade a expandir (Positivamente) ou Encolher (Negativamente) na área "
25308 "desejada"
25310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7849
25311 msgid "Close gaps"
25312 msgstr "Fechar intervalos:"
25314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7850
25315 msgid "Close gaps:"
25316 msgstr "Fechar intervalos:"
25318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7862
25319 msgid ""
25320 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
25321 "to change defaults)"
25322 msgstr ""
25323 "Reiniciar parâmetros para valores padrões (use Configurações do Inkscape > "
25324 "Ferramentas para alterar os padrões)"
25327 #. Local Variables:
25328 #. mode:c++
25329 #. c-file-style:"stroustrup"
25330 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
25331 #. indent-tabs-mode:nil
25332 #. fill-column:99
25333 #. End:
25335 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
25336 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
25337 #, fuzzy
25338 msgid "Barcode - Datamatrix"
25339 msgstr "Dados de Código de barras:"
25341 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
25342 #, fuzzy
25343 msgid "Cols"
25344 msgstr "Cores"
25346 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
25347 #, fuzzy
25348 msgid "Rows"
25349 msgstr "Linhas:"
25351 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
25352 #, fuzzy
25353 msgid "Square Size / px"
25354 msgstr "Extremidades quadriculadas"
25356 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
25357 msgid "Hide lines behind the sphere"
25358 msgstr ""
25360 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
25361 msgid "Lines of latitude"
25362 msgstr ""
25364 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
25365 msgid "Lines of longitude"
25366 msgstr ""
25368 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
25369 #, fuzzy
25370 msgid "Radius [px]"
25371 msgstr "Raio"
25373 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
25374 #, fuzzy
25375 msgid "Rotation [deg]"
25376 msgstr "Rotação (graus)"
25378 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
25379 msgid "Tilt [deg]"
25380 msgstr ""
25382 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
25383 msgid "Wireframe Sphere"
25384 msgstr ""
25386 #~ msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
25387 #~ msgstr ""
25388 #~ "<b>Ponto de conexão</b>: clique ou arraste para criar um novo conector"
25390 #~ msgid "bounding box"
25391 #~ msgstr "caixa delimitadora"
25393 #~ msgid ""
25394 #~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
25395 #~ "+Alt</b>: move along handles"
25396 #~ msgstr ""
25397 #~ "<b>Ctrl</b>: muda o tipo do nó, ajusta o ângulo da alça, move hor/vert; "
25398 #~ "<b>Ctrl+Alt</b>: move ao longo da alça"
25400 #~ msgid ""
25401 #~ "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
25402 #~ msgstr ""
25403 #~ "<b>Shift</b>: muda a seleção de nó, desabilita ajuste, gira ambas as alças"
25405 #~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
25406 #~ msgstr ""
25407 #~ "<b>Alt</b>: travar o tamanho da alça. <b>Ctrl+Alt</b>: mover ao longo da "
25408 #~ "alça"
25410 #~ msgid ""
25411 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
25412 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
25413 #~ "handles"
25414 #~ msgstr ""
25415 #~ "<b>Alça do nó</b>: arraste para mudar a forma da curva; com <b>Ctrl</b> "
25416 #~ "para ajustar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com "
25417 #~ "<b>Shift</b> para girar ambas as alças"
25419 #~ msgid "Align nodes"
25420 #~ msgstr "Alinhar nós"
25422 #~ msgid "Distribute nodes"
25423 #~ msgstr "Distribuir nós"
25425 #~ msgid "Break path"
25426 #~ msgstr "Quebrar caminho"
25428 #~ msgid "Close subpath"
25429 #~ msgstr "Fechar subcaminho"
25431 #~ msgid "Close subpath by segment"
25432 #~ msgstr "Fechar subcaminho por segmento"
25434 #~ msgid "Join nodes by segment"
25435 #~ msgstr "Juntar nós por segmento"
25437 #~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
25438 #~ msgstr "Para juntar, você deve ter <b>dois nós finais</b> selecionados."
25440 #~ msgid "Delete nodes preserving shape"
25441 #~ msgstr "Exclui nós preservando a forma"
25443 #~ msgid ""
25444 #~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
25445 #~ "segments."
25446 #~ msgstr ""
25447 #~ "Você precisa selecionar <b>dois nós não extremos</b> num caminho para "
25448 #~ "excluir os segmentos"
25450 #~ msgid "Cannot find path between nodes."
25451 #~ msgstr "Não foi possível encontrar o caminho entre os nós."
25453 #~ msgid "Change segment type"
25454 #~ msgstr "Alterar tipo do segmento"
25456 #~ msgid ""
25457 #~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
25458 #~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
25459 #~ "both handles"
25460 #~ msgstr ""
25461 #~ "<b>Alça do nó</b>: ângulo %0.2f°, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para "
25462 #~ "ajustar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</"
25463 #~ "b> para girar ambas as alças"
25465 #~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
25466 #~ msgstr ""
25467 #~ "Não pode-se redimensionar os nós quando todos estiverem no mesmo local"
25469 #~ msgid "Flip nodes"
25470 #~ msgstr "Inverter nós"
25472 #~ msgid ""
25473 #~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
25474 #~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
25475 #~ msgstr ""
25476 #~ "<b>Nó</b>: arraste para alterar o caminho; com <b>Ctrl</b> para ajustar "
25477 #~ "na horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> para ajustar nas direções das "
25478 #~ "alças"
25480 #~ msgid "end node"
25481 #~ msgstr "nó final"
25483 #~ msgid "smooth"
25484 #~ msgstr "suave"
25486 #, fuzzy
25487 #~ msgid "auto"
25488 #~ msgstr "Arranjo"
25490 #~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
25491 #~ msgstr "nó final, alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
25493 #~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
25494 #~ msgstr "uma alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
25496 #~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
25497 #~ msgstr ""
25498 #~ "ambas as alças estão retraídas (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
25500 #~ msgid ""
25501 #~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
25502 #~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
25503 #~ "rotate"
25504 #~ msgstr ""
25505 #~ "<b>Arrastar</b> nós ou alças dos nós; <b>Alt+arrastar</b> nós para "
25506 #~ "esculpir; <b>setas</b> para mover os nós, <b>&lt; &gt;</b> para escalar, "
25507 #~ "<b>[ ]</b> para girar"
25509 #~ msgid ""
25510 #~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
25511 #~ msgstr ""
25512 #~ "<b>Arrastar</b> os nós ou suas alças; <b>setas</b> do teclado para mover "
25513 #~ "o nó"
25515 #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
25516 #~ msgstr "Selecionar um único objeto para editar seus nós ou alças"
25518 #~ msgid ""
25519 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
25520 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
25521 #~ msgid_plural ""
25522 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
25523 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
25524 #~ msgstr[0] ""
25525 #~ "<b>0</b> de <b>%i</b> nó selecionado. Clique, clique + shift ou "
25526 #~ "<b>arraste ao redor</b> dos objetos para selecionar."
25527 #~ msgstr[1] ""
25528 #~ "<b>0</b> de <b>%i</b> nós selecionados. Clique, clique + shift ou "
25529 #~ "<b>arraste ao redor</b> dos objetos para selecionar."
25531 #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
25532 #~ msgstr "Arraste as alças do objeto para modificá-lo."
25534 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
25535 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
25536 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s. %s."
25537 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s. %s."
25539 #~ msgid ""
25540 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
25541 #~ "s."
25542 #~ msgid_plural ""
25543 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
25544 #~ "%s."
25545 #~ msgstr[0] ""
25546 #~ "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado em  <b>%i</b> de <b>%i</b> "
25547 #~ "subcaminhos. %s."
25548 #~ msgstr[1] ""
25549 #~ "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados em <b>%i</b> de <b>%i</b> "
25550 #~ "subcaminhos. %s."
25552 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
25553 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
25554 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s."
25555 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s."
25557 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
25558 #~ msgstr "A seleção não possui clip aplicado."
25560 #~ msgid "The selection has no applied mask."
25561 #~ msgstr "A seleção não possui máscara aplicada."
25563 #~ msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
25564 #~ msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
25565 #~ msgstr[0] "<b>Texto de parágrafo</b> (%d caractere)"
25566 #~ msgstr[1] "<b>Texto de parágrafo</b> (%d caracteres)"
25568 #~ msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
25569 #~ msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
25570 #~ msgstr[0] "<b>Texto de parágrafo vinculado</b> (%d caractere)"
25571 #~ msgstr[1] "<b>Texto de parágrafo vinculado</b> (%d caracteres)"
25573 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
25574 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
25575 #~ msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nó, efeito de caminho: %s)"
25576 #~ msgstr[1] "<b>Caminho</b> (%i nós, efeito de caminho: %s)"
25578 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node)"
25579 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
25580 #~ msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nós)"
25581 #~ msgstr[1] "<b>Caminhos</b> (%i nós)"
25583 #~ msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
25584 #~ msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
25585 #~ msgstr[0] "<b>Estrela</b> de %d vértice"
25586 #~ msgstr[1] "<b>Estrela</b> de %d vértices"
25588 #~ msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
25589 #~ msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
25590 #~ msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
25591 #~ msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
25593 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
25594 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
25595 #~ msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
25596 #~ msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
25598 #~ msgid ""
25599 #~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
25600 #~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
25601 #~ "an object to select."
25602 #~ msgstr ""
25603 #~ "Para alterar um caminho, <b>clique</b>, <b>clique com Shift</b> ou "
25604 #~ "<b>arraste ao redor</b> dos nós para selecioná-los, e daí <b>arraste</"
25605 #~ "b>seus nós e alças. <b>Clique</b> em um objeto para selecioná-lo."
25607 #~ msgid "Center objects horizontally"
25608 #~ msgstr "Centralizar no eixo vertical"
25610 #~ msgid "<b>Format</b>"
25611 #~ msgstr "<b>Formatação</b>"
25613 #~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
25614 #~ msgstr "Destacar bordas ao passar o mouse"
25616 #~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
25617 #~ msgstr "Desativar destaques ao selecionar um caminho"
25619 #~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
25620 #~ msgstr ""
25621 #~ "Enquanto um caminho estiver selecionado, os destaques de bordas são "
25622 #~ "desativados"
25624 #~ msgid "P_age size:"
25625 #~ msgstr "T_amanho da página:"
25627 #~ msgid "Page orientation:"
25628 #~ msgstr "Orientação da página:"
25630 #~ msgid "_Instant Messaging..."
25631 #~ msgstr "_Mensagens instantâneas..."
25633 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
25634 #~ msgstr "Cliente de mensagem instantânea Jabber"
25636 #~ msgid "Join endnodes"
25637 #~ msgstr "Unir nós extremos"
25639 #~ msgid "Edit mask path"
25640 #~ msgstr "Editar caminho da máscara de cor"
25642 #~ msgid "Edit the mask of the object"
25643 #~ msgstr "Editar máscara de cor do objeto"
25645 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
25646 #~ msgstr "Erro ao salvar uma cópia temporária"
25648 #~ msgid "Open Clip Art Login"
25649 #~ msgstr "Login do Open Clip Art"
25651 #~ msgid ""
25652 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
25653 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
25654 #~ "you didn't forget to choose a license."
25655 #~ msgstr ""
25656 #~ "Erro ao exportar documento. Verifique se os nomes do servidor, nome de "
25657 #~ "usuário e senha estão corretos. Verifique também se o servidor possui "
25658 #~ "suporte a webdav e se você não esqueceu de escolher uma licença."
25660 #~ msgid "Document exported..."
25661 #~ msgstr "Desenho exportado..."
25663 #~ msgid "Autosave"
25664 #~ msgstr "Auto-salvar"
25666 #~ msgid "File"
25667 #~ msgstr "Arquivo"
25669 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
25670 #~ msgstr "Exportar para a Biblioteca Open Clip Art"
25672 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
25673 #~ msgstr "Exportar este documento para a Biblioteca Open Clip Art"
25675 #, fuzzy
25676 #~ msgid "Light x-Position"
25677 #~ msgstr "Posição"
25679 #, fuzzy
25680 #~ msgid "Light y-Position"
25681 #~ msgstr "Posição"
25683 #, fuzzy
25684 #~ msgid "Light z-Position"
25685 #~ msgstr "Posição"
25687 #, fuzzy
25688 #~ msgid "polyhedron|Show:"
25689 #~ msgstr "Polígono"
25691 #, fuzzy
25692 #~ msgid "restack|Bottom"
25693 #~ msgstr "Fundo"
25695 #, fuzzy
25696 #~ msgid "restack|Left"
25697 #~ msgstr " R_edefinir "
25699 #, fuzzy
25700 #~ msgid "restack|Middle"
25701 #~ msgstr "Ladrilhado"
25703 #, fuzzy
25704 #~ msgid "restack|Right"
25705 #~ msgstr " R_edefinir "
25707 #, fuzzy
25708 #~ msgid "restack|Top"
25709 #~ msgstr " R_edefinir "
25711 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
25712 #~ msgstr "O segundo nó deve ter exatamente quatro nós."
25714 #, fuzzy
25715 #~ msgid "Gelatine"
25716 #~ msgstr "Relação"
25718 #, fuzzy
25719 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
25720 #~ msgstr "Colorizable enchimento com fluxo no interior como transparência"
25722 #, fuzzy
25723 #~ msgid ""
25724 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
25725 #~ msgstr "Faça as partes do objeto leve progressivamente transparente"
25727 #, fuzzy
25728 #~ msgid "Repaint"
25729 #~ msgstr "Repetição:"
25731 #, fuzzy
25732 #~ msgid "Punch hole"
25733 #~ msgstr "Modo empurrar"
25735 #, fuzzy
25736 #~ msgid "Burnt edges"
25737 #~ msgstr "_Cantos de caixas limitadoras"
25739 #, fuzzy
25740 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
25741 #~ msgstr "Torn arestas com um interior escuro borrão"
25743 #~ msgid "Interruption width"
25744 #~ msgstr "Largura da interrupção"
25746 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
25747 #~ msgstr "Adicionar a espessura do contorno à interrupção"
25749 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
25750 #~ msgstr "Adicionar outras espessuras de contorno à interrupção"
25752 #~ msgid "AI 8.0 Output"
25753 #~ msgstr "Saída AI 8.0"
25755 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
25756 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
25758 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
25759 #~ msgstr "Escrever Adobe Illustrator 8.0 (baseado em Postscript)"
25761 #~ msgid "EPSI Output"
25762 #~ msgstr "Saída EPSI"
25764 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
25765 #~ msgstr "Intercâmbio de Postscript Encapsulado (*.epsi)"
25767 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
25768 #~ msgstr "Postscript escapsulado com uma miniatura"
25770 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
25771 #~ msgstr "Relevo especular bem adaptado"
25773 #~ msgid "Glossy jelly"
25774 #~ msgstr "Geléia brilhante"
25776 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
25777 #~ msgstr "Aplica um suave chanfro lembrando uma geléia"
25779 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
25780 #~ msgstr "Geléia brilhante, iluminado"
25782 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
25783 #~ msgstr "Aplica um suave chanfro lembrando uma geléia; duas fontes luminosas"
25785 #~ msgid "HSL bubbles"
25786 #~ msgstr "Bolhas HSL"
25788 #~ msgid ""
25789 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
25790 #~ "luminance"
25791 #~ msgstr ""
25792 #~ "Efeito de bolhas bem adaptadas dependentes da saturação da matiz de cor e "
25793 #~ "luminância"
25795 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
25796 #~ msgstr "Textura de metal brilhante e incandescente"
25798 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
25799 #~ msgstr "Dá uma inundação de cor às partes escuras da imagem"
25801 #, fuzzy
25802 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
25803 #~ msgstr "Air Spray; ajustar o montante Deslocamento Mapa"
25805 #~ msgid ""
25806 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
25807 #~ "transparency depending filters"
25808 #~ msgstr ""
25809 #~ "O mesmo que relevo HSL, mas com um canal alpha para combinação com "
25810 #~ "transparência dependendo dos filtros"
25812 #, fuzzy
25813 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
25814 #~ msgstr "HSL Bolhas, alfa"
25816 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
25817 #~ msgstr "Relevo HSL difuso"
25819 #, fuzzy
25820 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
25821 #~ msgstr "HSL Bolhas, difusa"
25823 #, fuzzy
25824 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
25825 #~ msgstr "Relevo HSL transparente"
25827 #, fuzzy
25828 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
25829 #~ msgstr "Relevo especular altamente flexível com transparêcia"
25831 #, fuzzy
25832 #~ msgid "Thick paint, glossy"
25833 #~ msgstr "Rugoso e brilhante"
25835 #, fuzzy
25836 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
25837 #~ msgstr "Espessa pintura com efeito turbulência e um verniz brilhante"
25839 #, fuzzy
25840 #~ msgid "Burst, glossy"
25841 #~ msgstr "Burst, brilhante"
25843 #, fuzzy
25844 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
25845 #~ msgstr "Burst balão textura amassado com buracos e brilhante"
25847 #, fuzzy
25848 #~ msgid "Export area is whole canvas"
25849 #~ msgstr "A área exportada é toda a tela de pintura"
25851 #~ msgid "Export drawing, not page"
25852 #~ msgstr "Exportando desenho, não página"
25854 #~ msgid "Export canvas"
25855 #~ msgstr "Exportar página"
25857 #, fuzzy
25858 #~ msgid "Open files saved for plotters"
25859 #~ msgstr "Abrir arquivos salvos com XFIG"
25861 #, fuzzy
25862 #~ msgid "Mask and transparency effects"
25863 #~ msgstr "Textura de ruído básico com transparência"
25865 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
25866 #~ msgstr "desenho-geométrico-inativo"