Code

Fix up headers.
[inkscape.git] / po / pt_BR.po
1 # Brazillian Portuguese translation for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2004-2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Juarez Rudsatz <juarez@correio.com>, 2004
5 # Antônio Cláudio (LedStyle) <ledstyle@gmail.com>, 2006.
6 #
7 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725 ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
8 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775 ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
9 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Inkscape\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2006-10-09 19:24+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-11-05 18:39+0100\n"
16 "Last-Translator: Antônio Cláudio (LedStyle) <ledstyle@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Brazillian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "Crie e edite imagens escaláveis SVG (Scalable Vector Graphics)"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
29 msgstr "Ilustrador Vetorial em SVG Inkscape"
31 #: ../src/arc-context.cpp:337
32 msgid ""
33 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
34 msgstr ""
35 "<b>Ctrl</b>: faz círculo ou elipse de proporção-inteira, ajusta o ângulo do "
36 "arco/segmento"
38 #: ../src/arc-context.cpp:338 ../src/rect-context.cpp:380
39 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
40 msgstr "<b>Shift</b>: desenhar ao redor do ponto inicial"
42 #: ../src/arc-context.cpp:426
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
46 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
47 msgstr ""
48 "<b>Elipse</b>: %s x %s; com <b>Ctrl</b> para fazer círculo ou elipse de "
49 "proporção-inteira; com <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
51 #: ../src/arc-context.cpp:444
52 #, fuzzy
53 msgid "Create ellipse"
54 msgstr "Criar conectores"
56 #: ../src/connector-context.cpp:523
57 msgid "Creating new connector"
58 msgstr "Criando novo conector"
60 #: ../src/connector-context.cpp:717
61 #, fuzzy
62 msgid "Reroute connector"
63 msgstr "Criar conectores"
65 #. Flush pending updates
66 #: ../src/connector-context.cpp:924
67 #, fuzzy
68 msgid "Create connector"
69 msgstr "Criar conectores"
71 #: ../src/connector-context.cpp:948
72 msgid "Finishing connector"
73 msgstr "Finalizando conector"
75 #: ../src/connector-context.cpp:1092
76 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
77 msgstr "<b>Ponto de conexão</b>: clique ou arraste para criar um novo conector"
79 #: ../src/connector-context.cpp:1163
80 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
81 msgstr ""
82 "<b>Ponto final do conector</b>: arraste para redistribuir ou conectar a "
83 "novas formas"
85 #: ../src/connector-context.cpp:1274
86 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
87 msgstr "Selecione <b>pelo menos um objeto não conector</b>."
89 #: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:4009
90 msgid "Make connectors avoid selected objects"
91 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
93 #: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:4013
94 msgid "Make connectors ignore selected objects"
95 msgstr "Fazer com que os conectores ignorem os objetos selecionados"
97 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
98 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
99 msgstr "<b>A camada atual está escondida</b>. Mostre para poder desenhar nela."
101 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
102 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
103 msgstr "<b>A camada atual está travada</b>. Destrave para poder desenhar nela."
105 #: ../src/desktop-events.cpp:110
106 #, fuzzy
107 msgid "Create guide"
108 msgstr "Criar conectores"
110 #: ../src/desktop-events.cpp:184
111 #, fuzzy
112 msgid "Move guide"
113 msgstr "Abaixar nó"
115 #: ../src/desktop-events.cpp:190
116 #, fuzzy
117 msgid "Delete guide"
118 msgstr "Apagar nó"
120 #: ../src/desktop-events.cpp:208
121 #, c-format
122 msgid "%s at %s"
123 msgstr "%s em %s"
125 #: ../src/desktop.cpp:679
126 msgid "No previous zoom."
127 msgstr "Nenhuma ampliação anterior"
129 #: ../src/desktop.cpp:704
130 msgid "No next zoom."
131 msgstr "Nenhuma ampliação posterior"
133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:165
134 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
135 msgstr "<small>Nada selecionado.</small>"
137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:171
138 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
139 msgstr ""
140 "<b>Mais de um objeto selecionado.</b> Não é possível obter o estilo a partir "
141 "de múltiplos objetos."
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:178
144 #, c-format
145 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
146 msgstr "<small>O Objeto possui <b>%d</b> clones lado a lado.</small>"
148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:183
149 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
150 msgstr "<small>O Objeto não possui clones lado a lado</small>"
152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:848
153 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
154 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> para separar clones."
156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:900
157 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
158 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> clonado para remover clones."
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969 ../src/selection-chemistry.cpp:1964
161 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
162 msgstr "Selecione um <b>objeto</b> para clonar."
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:975
165 msgid ""
166 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
167 "group</b>."
168 msgstr ""
169 "Se você quiser clonar diversos objetos, <b>agrupe-os</b> e <b>clone o grupo</"
170 "b>."
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1512
173 msgid "<small>Per row:</small>"
174 msgstr "<small>Por linha:</small>"
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1525
177 msgid "<small>Per column:</small>"
178 msgstr "<small>Por coluna:</small>"
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1533
181 msgid "<small>Randomize:</small>"
182 msgstr "<small>Aleatório:</small>"
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
185 msgid "_Symmetry"
186 msgstr "_Simetria"
188 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
189 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
190 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
191 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
192 #.
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
194 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
195 msgstr "Selecione um dos 17 grupos de simetria para o telhado"
197 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
199 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
200 msgstr "<b>P1</b>: transição simples"
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1707
203 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
204 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotação"
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1708
207 msgid "<b>PM</b>: reflection"
208 msgstr "<b>PM</b>: reflexão"
210 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
211 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1711
213 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
214 msgstr "<b>PG</b>: reflexão deslizante"
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
217 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
218 msgstr "<b>CM</b>: reflexão + reflexão deslizante"
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
221 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
222 msgstr "<b>PMM</b>: reflexão + reflexão"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
225 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
226 msgstr "<b>PMG</b>: reflexão + 180&#176; rotação"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1715
229 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
230 msgstr "<b>PGG</b>: reflexão deslizante + 180&#176; rotação"
232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1716
233 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
234 msgstr "<b>CMM</b>: reflexão + reflexão + 180&#176; rotação"
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
237 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
238 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotação"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
241 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
242 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotação + 45&#176; reflexão"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
245 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
246 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotação + 90&#176; reflexão"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
249 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
250 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotação"
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
253 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
254 msgstr "<b>P31M</b>: reflexão + 120&#176; rotação, denso"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
257 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
258 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexão + 120&#176; rotação, escasso"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
261 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
262 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotação"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
265 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
266 msgstr "<b>P6M</b>: reflexão + 60&#176; rotação"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
269 msgid "S_hift"
270 msgstr "D_eslocamento"
272 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
274 #, no-c-format
275 msgid "<b>Shift X:</b>"
276 msgstr "<b>Deslocamento X:</b>"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
279 #, no-c-format
280 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
281 msgstr "Deslocamento horizontal por linha (em % da largura do objeto)"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
284 #, no-c-format
285 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
286 msgstr "Deslocamento horizontal por coluna (em % da largura do objeto)"
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
289 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
290 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
292 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1795
294 #, no-c-format
295 msgid "<b>Shift Y:</b>"
296 msgstr "<b>Deslocar Y:</b>"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1803
299 #, no-c-format
300 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
301 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
304 #, no-c-format
305 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
306 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1818
309 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
310 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
313 msgid "<b>Exponent:</b>"
314 msgstr "<b>Exponente:</b>"
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1833
317 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
318 msgstr ""
319 "Se as linhas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
320 "divergir (>1)"
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1840
323 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
324 msgstr ""
325 "Se as colunas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
326 "divergir (>1)"
328 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1848 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1938
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1997 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2054
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2103 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
332 msgid "<small>Alternate:</small>"
333 msgstr "<small>Alternar:</small>"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854
336 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
337 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada linha"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
340 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
341 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada coluna"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1868
344 msgid "Sc_ale"
345 msgstr "Ampli_ar"
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1876
348 msgid "<b>Scale X:</b>"
349 msgstr "<b>Escala X</b>"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1884
352 #, no-c-format
353 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
354 msgstr "Escala horizontal por linha (em % da largura do ladrilho)"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
357 #, no-c-format
358 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
359 msgstr "Escala horizontal por coluna (em % da largura do ladrilho)"
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
362 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
363 msgstr "Randomizar a escala horizontal sob esta porcentagem"
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
366 msgid "<b>Scale Y:</b>"
367 msgstr "<b>Escala Y</b>"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
370 #, no-c-format
371 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
372 msgstr "Escala vertical por linha (em % da altura do ladrilho)"
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
375 #, no-c-format
376 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
377 msgstr "Escala vertical por coluna (em % da altura do ladrilho)"
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1930
380 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
381 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
384 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
385 msgstr "Alterar escala de medida para cada coluna"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
388 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
389 msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada coluna"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1958
392 msgid "_Rotation"
393 msgstr "_Rotação"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1966
396 msgid "<b>Angle:</b>"
397 msgstr "<b>Ângulo:</b>"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
400 #, no-c-format
401 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
402 msgstr "Rotacionar ladrilhos por este ângulo para cada fileira"
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1982
405 #, no-c-format
406 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
407 msgstr "Rotacionar ladrilhos por este ângulo para cada coluna"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1989
410 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
411 msgstr "Randomizar o ângulo de rotação por esta porcentagem"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
414 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
415 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada linha"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
418 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
419 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada coluna"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
422 #, fuzzy
423 msgid "_Blur & opacity"
424 msgstr "_Opacidade Mestre"
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
427 #, fuzzy
428 msgid "<b>Blur:</b>"
429 msgstr "<b>L:</b>"
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032
432 #, fuzzy
433 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
434 msgstr "Diminua a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada fileira"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
437 #, fuzzy
438 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
439 msgstr "Diminua a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada coluna"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2046
442 #, fuzzy
443 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
444 msgstr "Randomizar o contraste do ladrilho por esta porcentagem"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
447 #, fuzzy
448 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
449 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada linha"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
452 #, fuzzy
453 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
454 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada coluna"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
457 msgid "<b>Fade out:</b>"
458 msgstr "<b>Escurecer:</b>"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
461 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
462 msgstr "Diminua a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada fileira"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
465 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
466 msgstr "Diminua a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada coluna"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095
469 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
470 msgstr "Randomizar a opacidade do ladrilho por esta porcentagem"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109
473 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
474 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada linha"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
477 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
478 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada coluna"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
481 msgid "Co_lor"
482 msgstr "Cor"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2127
485 msgid "Initial color: "
486 msgstr "Cor inicial: "
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2131
489 msgid "Initial color of tiled clones"
490 msgstr "Cor inicial dos ladrilhos clone"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2131
493 msgid ""
494 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
495 "stroke)"
496 msgstr ""
497 "Cor inicial para clones (só funciona se o original não tiver preenchimento "
498 "ou borda)"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2146
501 msgid "<b>H:</b>"
502 msgstr "<b>H:</b>"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
505 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
506 msgstr "Alterar contraste do ladrilho por esta porcentagem  para cada linha"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
509 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
510 msgstr "Alterar contraste do ladrilho por esta porcentagem  para cada coluna"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
513 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
514 msgstr "Randomizar o contraste do ladrilho por esta porcentagem"
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2176
517 msgid "<b>S:</b>"
518 msgstr "<b>S:</b>"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2183
521 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
522 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem para cada linha"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2190
525 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
526 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem para cada coluna"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
529 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
530 msgstr "Randomizar a saturação de cor por esta porcentagem"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2205
533 msgid "<b>L:</b>"
534 msgstr "<b>L:</b>"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2212
537 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
538 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem para cada linha"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
541 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
542 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem para cada coluna"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
545 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
546 msgstr "Randomizar o brilho da cor por esta porcentagem"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
549 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
550 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada linha"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
553 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
554 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada coluna"
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
557 msgid "_Trace"
558 msgstr "_Traçar"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
561 msgid "Trace the drawing under the tiles"
562 msgstr "Traçar o desenho em baixo dos ladrilhos"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2264
565 msgid ""
566 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
567 "apply it to the clone"
568 msgstr ""
569 "Para cada clone, pegar um valor do desenho no local daquele clone e aplicar "
570 "ao clone"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2278
573 msgid "1. Pick from the drawing:"
574 msgstr "1. Capturar do desenho:"
576 #. ----Hbox2
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2436
578 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
579 msgid "Color"
580 msgstr "Cor"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
583 msgid "Pick the visible color and opacity"
584 msgstr "Escolha a cor visível e a opacidade"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2297 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446
587 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
588 msgid "Opacity"
589 msgstr "Opacidade"
591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
592 msgid "Pick the total accumulated opacity"
593 msgstr "Capturar a opacidade total acumulada"
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
596 msgid "R"
597 msgstr "R"
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
600 msgid "Pick the Red component of the color"
601 msgstr "Capturar o componente Vermelho da cor"
603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
604 msgid "G"
605 msgstr "G"
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
608 msgid "Pick the Green component of the color"
609 msgstr "Capturar o componente verde da cor"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
612 msgid "B"
613 msgstr "B"
615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2322
616 msgid "Pick the Blue component of the color"
617 msgstr "Capturar o componente azul da cor."
619 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
620 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
622 msgid "clonetiler|H"
623 msgstr "clonetiler|H"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
626 msgid "Pick the hue of the color"
627 msgstr "Pegar a tonalidade da cor"
629 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
630 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
632 msgid "clonetiler|S"
633 msgstr "clonetiler|S"
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2342
636 msgid "Pick the saturation of the color"
637 msgstr "Capturar a saturação da cor"
639 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
640 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2351
642 msgid "clonetiler|L"
643 msgstr "clonetiler|L"
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2352
646 msgid "Pick the lightness of the color"
647 msgstr "Capturar o brilho da cor"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
650 msgid "2. Tweak the picked value:"
651 msgstr "2. Altere o valor requerido:"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
654 msgid "Gamma-correct:"
655 msgstr "Correção-gama:"
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
658 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
659 msgstr ""
660 "Desloque a escala média do valor escolhido para cima (> 0) ou para baixo (< "
661 "0)"
663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2384
664 msgid "Randomize:"
665 msgstr "Randomizar:"
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2389
668 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
669 msgstr "Aleatorize o valor captado sob esta percentagem"
671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2396
672 msgid "Invert:"
673 msgstr "Inverter:"
675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2400
676 msgid "Invert the picked value"
677 msgstr "Inverter o valor captado"
679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
680 msgid "3. Apply the value to the clones':"
681 msgstr "3. Aplicar o valor às cópias:"
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
684 msgid "Presence"
685 msgstr "Presença"
687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2419
688 msgid ""
689 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
690 "that point"
691 msgstr ""
692 "Cada cópia é criada com a probabilidade determinada pelo valor captado neste "
693 "ponto"
695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
696 msgid "Size"
697 msgstr "Tamanho"
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
700 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
701 msgstr "O tamanho de cada cópia é determinado pelo valor captado neste ponto"
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2439
704 msgid ""
705 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
706 "or stroke)"
707 msgstr ""
708 "Cada clone é preenchido com a cor selecionada (a original não deve ter "
709 "preenchimento ou traço ativados)"
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
712 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
713 msgstr "A opacidade de cada cópia é determinada pelo valor captado neste ponto"
715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2476
716 msgid "How many rows in the tiling"
717 msgstr "Quantas linhas no ladrilho"
719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2496
720 msgid "How many columns in the tiling"
721 msgstr "Quantas colunas no ladrilho"
723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2526
724 msgid "Width of the rectangle to be filled"
725 msgstr "Comprimento do retângulo a ser preenchido"
727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2551
728 msgid "Height of the rectangle to be filled"
729 msgstr "Altura do retângulo a ser preenchido"
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
732 msgid "Rows, columns: "
733 msgstr "<b>Linhas, colunas:</b> "
735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2567
736 msgid "Create the specified number of rows and columns"
737 msgstr "Criar o número específicado de linhas e colunas"
739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2576
740 msgid "Width, height: "
741 msgstr "Largura, altura: "
743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
744 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
745 msgstr "Preencher a largura e altura com os ladrilhos"
747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
748 msgid "Use saved size and position of the tile"
749 msgstr "Usar tamanho e posição salvos do ladrilho"
751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
752 msgid ""
753 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
754 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
755 msgstr ""
756 "Fazer com que o tamanho e posição do ladrilho sejam as mesmas da última vez "
757 "que você o fez (se fez), ao invés do tamanho atual"
759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
760 msgid " <b>_Create</b> "
761 msgstr " <b>_Criar</b> "
763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
764 msgid "Create and tile the clones of the selection"
765 msgstr "Criar e ladrilhar os clones da seleção"
767 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
768 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
769 #. diagrams on the left in the following screenshot:
770 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
771 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637
773 msgid " _Unclump "
774 msgstr " Desagrupar "
776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2638
777 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
778 msgstr "Espalhar clones para reduzir o ruído; pode ser aplicado repetidamente"
780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
781 msgid " Re_move "
782 msgstr " Re_mover "
784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2645
785 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
786 msgstr "Remover clones ladrilhados do objeto selecionado (somente siblings)"
788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2661
789 msgid " R_eset "
790 msgstr " R_esetar "
792 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
794 msgid ""
795 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
796 "to zero"
797 msgstr ""
798 "Reiniciar todas as modificações, escalas, rotações, opacidade e mudanças de "
799 "cores na caixa de diálogo para zero"
801 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
802 msgid "Messages"
803 msgstr "Mensagens"
805 #. ## Add a menu for clear()
806 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
807 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
808 msgid "_File"
809 msgstr "_Arquivo"
811 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
812 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
813 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
814 msgid "_Clear"
815 msgstr "Li_mpar"
817 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
818 msgid "Capture log messages"
819 msgstr "Capturar mensagens de depuração"
821 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
822 msgid "Release log messages"
823 msgstr "Liberar mensagens de depuração"
825 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
826 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
827 msgid "none"
828 msgstr "nenhum"
830 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2261
831 msgid "_Page"
832 msgstr "_Página"
834 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2265
835 msgid "_Drawing"
836 msgstr "_Desenho"
838 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2267
839 msgid "_Selection"
840 msgstr "_Seleção"
842 #: ../src/dialogs/export.cpp:135
843 msgid "_Custom"
844 msgstr "_Personalizado"
846 #: ../src/dialogs/export.cpp:259
847 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
848 msgstr ""
850 #: ../src/dialogs/export.cpp:273
851 msgid "Units:"
852 msgstr "Unidades:"
854 #: ../src/dialogs/export.cpp:301
855 msgid "_x0:"
856 msgstr "_x0:"
858 #: ../src/dialogs/export.cpp:306
859 msgid "x_1:"
860 msgstr "x_1:"
862 #. Stroke width
863 #: ../src/dialogs/export.cpp:311 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
864 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2049
865 msgid "Width:"
866 msgstr "Largura:"
868 #: ../src/dialogs/export.cpp:317
869 msgid "_y0:"
870 msgstr "_y0:"
872 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
873 msgid "y_1:"
874 msgstr "y_1:"
876 #: ../src/dialogs/export.cpp:327 ../src/dialogs/export.cpp:445
877 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
878 msgid "Height:"
879 msgstr "Altura:"
881 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
882 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
883 msgstr ""
885 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298
886 msgid "_Width:"
887 msgstr "_Largura:"
889 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
890 msgid "pixels at"
891 msgstr "pixels em"
893 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
894 msgid "dp_i"
895 msgstr "dp_i"
897 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
898 msgid "dpi"
899 msgstr "dpi"
901 #. true = has mnemonic
902 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
903 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
904 msgstr ""
906 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
907 msgid "_Browse..."
908 msgstr "_Navegar..."
910 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
911 #, fuzzy
912 msgid "_Export"
913 msgstr "Exportar"
915 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
916 msgid "Export the bitmap file with these settings"
917 msgstr "Exportar o arquivo bitmap com estas configurações"
919 #: ../src/dialogs/export.cpp:1017
920 msgid "You have to enter a filename"
921 msgstr "Você deve informar um nome de arquivo"
923 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
924 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
925 msgstr "A área escolhida para ser exportada não é válida"
927 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
928 #, c-format
929 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
930 msgstr "A pasta %s não existe ou não é uma pasta.\n"
932 #: ../src/dialogs/export.cpp:1047
933 msgid "Export in progress"
934 msgstr "Exportação em progresso"
936 #: ../src/dialogs/export.cpp:1053
937 #, c-format
938 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
939 msgstr "Exportando %s (%d x %d)"
941 #: ../src/dialogs/export.cpp:1080
942 #, c-format
943 msgid "Could not export to filename %s.\n"
944 msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s.\n"
946 #: ../src/dialogs/export.cpp:1186
947 msgid "Select a filename for exporting"
948 msgstr "Selecione um nome de arquivo para exportar"
950 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
951 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
952 #, c-format
953 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
954 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
955 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
956 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
958 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
959 msgid "exact"
960 msgstr "exato"
962 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
963 msgid "partial"
964 msgstr "parcial"
966 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
967 msgid "No objects found"
968 msgstr "Nenhum objeto encontrado"
970 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
971 msgid "T_ype: "
972 msgstr "T_ipo: "
974 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
975 msgid "Search in all object types"
976 msgstr "Procurar em todos os tipos de objeto"
978 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
979 msgid "All types"
980 msgstr "Todos os tipos"
982 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
983 msgid "Search all shapes"
984 msgstr "Procurar todas as formas"
986 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
987 msgid "All shapes"
988 msgstr "Todas as formas"
990 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
991 msgid "Search rectangles"
992 msgstr "Procurar retângulos"
994 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
995 msgid "Rectangles"
996 msgstr "Retângulos"
998 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
999 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1000 msgstr "Procurar elipses, arcos e círculos"
1002 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
1003 msgid "Ellipses"
1004 msgstr "Elipses"
1006 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1007 msgid "Search stars and polygons"
1008 msgstr "Procurar estrelas e polígonos"
1010 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1011 msgid "Stars"
1012 msgstr "Estrelas"
1014 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1015 msgid "Search spirals"
1016 msgstr "Procurar espirais"
1018 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1019 msgid "Spirals"
1020 msgstr "Espirais"
1022 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1023 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1024 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1025 msgid "Search paths, lines, polylines"
1026 msgstr "Procurar caminhos, linhas, polilinhas"
1028 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1029 msgid "Paths"
1030 msgstr "Caminhos"
1032 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1033 msgid "Search text objects"
1034 msgstr "Procurar objetos de texto"
1036 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1037 msgid "Texts"
1038 msgstr "Textos"
1040 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1041 msgid "Search groups"
1042 msgstr "Procurar grupos"
1044 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1045 msgid "Groups"
1046 msgstr "Grupos"
1048 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1049 msgid "Search clones"
1050 msgstr "Procurar clones"
1052 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
1053 msgid "Clones"
1054 msgstr "Clones"
1056 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1057 msgid "Search images"
1058 msgstr "Procurar imagens"
1060 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1061 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1062 msgid "Images"
1063 msgstr "Imagens"
1065 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1066 msgid "Search offset objects"
1067 msgstr "Procurar objetos tipográficos"
1069 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1070 msgid "Offsets"
1071 msgstr "Tipográficos"
1073 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1074 msgid "_Text: "
1075 msgstr "_Texto: "
1077 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1078 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1079 msgstr ""
1080 "Encontrar objetos pelo seu conteúdo de texto (por casamento exato ou parcial)"
1082 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1083 msgid "_ID: "
1084 msgstr "_ID: "
1086 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1087 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1088 msgstr ""
1089 "Encontrar objetos pelo valor de seu atributo id (casamento exato ou parcial)"
1091 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1092 msgid "_Style: "
1093 msgstr "E_stilo: "
1095 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1096 msgid ""
1097 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1098 msgstr ""
1099 "Encontrar objetos pelo valor do atributo estilo (casamento exato ou parcial)"
1101 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1102 msgid "_Attribute: "
1103 msgstr "_Atributo: "
1105 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1106 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1107 msgstr ""
1108 "Encontrar objetos pelo nome de um atributo (casamento exato ou parcial)"
1110 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1111 msgid "Search in s_election"
1112 msgstr "Procurar na s_eleção"
1114 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1115 msgid "Limit search to the current selection"
1116 msgstr "Limitar a busca na seleção atual"
1118 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1119 msgid "Search in current _layer"
1120 msgstr "Pesquisar na camada atua_l"
1122 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1123 msgid "Limit search to the current layer"
1124 msgstr "Limitar a busca à camada atual"
1126 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1127 msgid "Include _hidden"
1128 msgstr "Incluir _ocultos"
1130 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1131 msgid "Include hidden objects in search"
1132 msgstr "Incluir objetos ocultos à busca"
1134 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1135 msgid "Include l_ocked"
1136 msgstr "Incluir bl_oqueados"
1138 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1139 msgid "Include locked objects in search"
1140 msgstr "Incluir objetos bloqueados na pesquisa"
1142 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1143 msgid "Clear values"
1144 msgstr "Limpar os valores"
1146 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1147 msgid "_Find"
1148 msgstr "_Localizar"
1150 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1151 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1152 msgstr "Busca por objetos casando com os valores que você preencheu"
1154 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1155 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Rela_tive move"
1158 msgstr "Movimento relativo"
1160 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1161 msgid "Move guide relative to current position"
1162 msgstr ""
1164 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Move by:"
1167 msgstr "Mover"
1169 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Move to:"
1172 msgstr "Mover"
1174 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1175 msgid "Guideline"
1176 msgstr "Linha guia"
1178 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1179 #, fuzzy, c-format
1180 msgid "Moving %s %s"
1181 msgstr "Mover %s"
1183 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1184 #, c-format
1185 msgid "%d x %d"
1186 msgstr "%d x %d"
1188 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1189 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
1190 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1940 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1128
1191 msgid "Selection"
1192 msgstr "Seleção"
1194 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1195 msgid "Selection only or whole document"
1196 msgstr "Somente seleção ou documento inteiro"
1198 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1199 msgid "Refresh the icons"
1200 msgstr "Atualizar os ícones"
1202 #. Create the label for the object id
1203 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1204 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1205 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1206 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1207 msgid "_Id"
1208 msgstr "_Id"
1210 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1211 msgid ""
1212 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1213 msgstr ""
1214 "O atributo id= (apenas letras, dígitos, e os caracteres .-_ são permitidos)"
1216 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1217 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2159
1218 #: ../src/verbs.cpp:2163
1219 msgid "_Set"
1220 msgstr "_Definir"
1222 #. Create the label for the object label
1223 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1224 msgid "_Label"
1225 msgstr "_Rótulo"
1227 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1228 msgid "A freeform label for the object"
1229 msgstr "Um rótulo para objeto com forma livre"
1231 #. Create the label for the object title
1232 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1233 msgid "Title"
1234 msgstr "Título"
1236 #. Create the frame for the object description
1237 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1238 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1239 msgid "Description"
1240 msgstr "Descrição"
1242 #. Hide
1243 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1244 msgid "_Hide"
1245 msgstr "_Ocultar"
1247 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1248 msgid "Check to make the object invisible"
1249 msgstr "Marque para tornar o objeto invisível"
1251 #. Lock
1252 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1253 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1254 msgid "L_ock"
1255 msgstr "T_ravar"
1257 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1258 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1259 msgstr ""
1260 "Marcar esta opção para fazer o objeto insensível (não selecionável pelo "
1261 "mouse)"
1263 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1264 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1265 msgid "Ref"
1266 msgstr "Ref"
1268 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1269 msgid "Id invalid! "
1270 msgstr "ID inválido! "
1272 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1273 msgid "Id exists! "
1274 msgstr "ID existe! "
1276 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1277 #, fuzzy
1278 msgid "Opacity:"
1279 msgstr "Opacidade"
1281 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1282 #, fuzzy
1283 msgid "New"
1284 msgstr "_Novo"
1286 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1287 msgid "Top"
1288 msgstr ""
1290 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1291 msgid "Up"
1292 msgstr ""
1294 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1295 msgid "Dn"
1296 msgstr ""
1298 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1299 #, fuzzy
1300 msgid "Bot"
1301 msgstr "Caixa"
1303 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1304 #, fuzzy
1305 msgid "X"
1306 msgstr "X:"
1308 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1309 msgid "Layer name:"
1310 msgstr "Nome da camada:"
1312 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1313 #, fuzzy
1314 msgid "Above current"
1315 msgstr "Salvar o desenho"
1317 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Below current"
1320 msgstr "Nenhuma camada no desenho."
1322 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1323 msgid "As sublayer of current"
1324 msgstr ""
1326 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1327 #, fuzzy
1328 msgid "Position:"
1329 msgstr "Fixação:"
1331 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1332 msgid "Rename Layer"
1333 msgstr "Renomear Camada"
1335 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1336 msgid "_Rename"
1337 msgstr "_Renomear"
1339 #. TODO: annotate
1340 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1341 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1342 msgid "Renamed layer"
1343 msgstr "A camada foi renomeada"
1345 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1346 msgid "Add Layer"
1347 msgstr "Adicionar camada"
1349 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1350 msgid "_Add"
1351 msgstr "_Adicionar"
1353 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1354 msgid "New layer created."
1355 msgstr "Nova camada criada."
1357 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1358 msgid "Href:"
1359 msgstr "Href:"
1361 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1362 msgid "Target:"
1363 msgstr "Alvo:"
1365 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1366 msgid "Type:"
1367 msgstr "Tipo:"
1369 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1370 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1371 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1372 msgid "Role:"
1373 msgstr "Cargo:"
1375 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1376 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1377 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1378 msgid "Arcrole:"
1379 msgstr "Arqui-cargo"
1381 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1382 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1383 msgid "Title:"
1384 msgstr "Título:"
1386 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1387 msgid "Show:"
1388 msgstr "Mostrar:"
1390 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1391 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1392 msgid "Actuate:"
1393 msgstr "Atuar:"
1395 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1396 msgid "URL:"
1397 msgstr "URL:"
1399 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1400 msgid "X:"
1401 msgstr "X:"
1403 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1404 msgid "Y:"
1405 msgstr "Y:"
1407 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1408 #, c-format
1409 msgid "%s attributes"
1410 msgstr "%s atributos"
1412 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:167
1413 msgid "_Fill"
1414 msgstr "Preencher"
1416 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:174
1417 msgid "Stroke _paint"
1418 msgstr "_Pintura de traço"
1420 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:181
1421 msgid "Stroke st_yle"
1422 msgstr "Estilo de traço"
1424 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:192
1425 #, fuzzy
1426 msgid "_Blur"
1427 msgstr "Azul"
1429 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:225
1430 msgid "Master _opacity"
1431 msgstr "_Opacidade Mestre"
1433 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:421
1434 msgid "Change blur"
1435 msgstr ""
1437 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1438 #, fuzzy
1439 msgid "CC Attribution"
1440 msgstr "Atributo"
1442 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1443 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1444 msgstr ""
1446 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1447 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1448 msgstr ""
1450 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1451 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1452 msgstr ""
1454 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1455 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1456 msgstr ""
1458 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1459 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1460 msgstr ""
1462 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1463 msgid "GNU General Public License"
1464 msgstr ""
1466 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1467 msgid "GNU Lesser General Public License"
1468 msgstr ""
1470 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1471 msgid "Public Domain"
1472 msgstr ""
1474 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1475 msgid "FreeArt"
1476 msgstr ""
1478 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1479 msgid "Name by which this document is formally known."
1480 msgstr "O nome pelo qual este desenho será formalmente conhecido."
1482 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1483 msgid "Date"
1484 msgstr "Data"
1486 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1487 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1488 msgstr "Data associada com a criação deste desenho (AAAA-MM-DD)."
1490 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1491 msgid "Format"
1492 msgstr "Formato"
1494 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1495 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1496 msgstr "A manifestação física ou digital deste desenho (tipo MIME)."
1498 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1499 msgid "Type"
1500 msgstr "Tipo"
1502 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1503 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1504 msgstr "Tipo do desenho (tipo DCMI)."
1506 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1507 msgid "Creator"
1508 msgstr "Criador"
1510 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1511 msgid ""
1512 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1513 msgstr ""
1514 "Nome da entidade responsável pela elaboração do conteúdo deste desenho."
1516 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1517 msgid "Rights"
1518 msgstr "Direitos"
1520 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1521 msgid ""
1522 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1523 msgstr ""
1524 "Nome da entidade com os direitos de Propriedade Intelectual deste documento."
1526 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1527 msgid "Publisher"
1528 msgstr "Publicador"
1530 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1531 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1532 msgstr "Nome da entidade responsável por fazer este desenho disponível."
1534 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1535 msgid "Identifier"
1536 msgstr "Identificador"
1538 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1539 msgid "Unique URI to reference this document."
1540 msgstr "URL única para referenciar este desenho."
1542 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1964
1543 msgid "Source"
1544 msgstr "Fonte"
1546 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1547 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1548 msgstr "URI única para referenciar a fonte deste desenho."
1550 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1551 msgid "Relation"
1552 msgstr "Relação"
1554 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1555 msgid "Unique URI to a related document."
1556 msgstr "URL única para um desenho relacionado."
1558 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1559 msgid "Language"
1560 msgstr "Linguagem"
1562 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1563 msgid ""
1564 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1565 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1566 msgstr "Etiqueta de linguagem para a linguagem deste desenho. (ex: pt-BR)"
1568 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1569 msgid "Keywords"
1570 msgstr "Palavras chave"
1572 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1573 msgid ""
1574 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1575 "classifications."
1576 msgstr ""
1577 "O tópico deste desenho como palavras chaves, frases ou classificações "
1578 "separadas por vírgula."
1580 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1581 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1582 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1583 msgid "Coverage"
1584 msgstr "Cobertura"
1586 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1587 msgid "Extent or scope of this document."
1588 msgstr "Extensão ou escopo deste documento."
1590 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1591 msgid "A short account of the content of this document."
1592 msgstr "Uma esplicação curta para o conteúdo deste desenho."
1594 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1595 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1596 msgid "Contributors"
1597 msgstr "Contribuidores"
1599 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1600 msgid ""
1601 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1602 "this document."
1603 msgstr ""
1604 "Nome das entidades responsáveis por contribuições ao conteúdo deste desenho."
1606 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1607 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1608 msgid "URI"
1609 msgstr "URL"
1611 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1612 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1613 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1614 msgstr "URL da definição de espaço de nome da licensa deste desenho."
1616 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1617 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1618 msgid "Fragment"
1619 msgstr "Fragmento"
1621 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1622 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1623 msgstr "Fragmento XML para a seção 'Licensa' RDF."
1625 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1626 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1627 msgid "No document selected"
1628 msgstr "Nenhum desenho selecionado"
1630 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:756
1631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
1632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
1633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
1634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
1635 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
1636 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1938
1637 msgid "None"
1638 msgstr "Nenhum"
1640 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
1641 msgid "Stroke width"
1642 msgstr "Largura do traço"
1644 #. Join type
1645 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1646 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1647 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
1648 msgid "Join:"
1649 msgstr "Juntar:"
1651 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1652 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1653 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1654 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1655 msgid "Miter join"
1656 msgstr "Junção aguda"
1658 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1659 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1660 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1661 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1662 msgid "Round join"
1663 msgstr "Junção Redonda"
1665 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1666 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1667 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1668 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
1669 msgid "Bevel join"
1670 msgstr "Junção de Vinco"
1672 #. Miterlimit
1673 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1674 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1675 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1676 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1677 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1678 #. when they become too long.
1679 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1680 msgid "Miter limit:"
1681 msgstr "Limite de aguçamento:"
1683 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
1684 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1685 msgstr "Tamanho máximo do aguçamento (em unidades de largura de traço)"
1687 #. Cap type
1688 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1689 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
1690 msgid "Cap:"
1691 msgstr "Ponta:"
1693 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1694 #. of the line; the ends of the line are square
1695 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1696 msgid "Butt cap"
1697 msgstr "Sem ponta"
1699 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1700 #. line; the ends of the line are rounded
1701 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1702 msgid "Round cap"
1703 msgstr "Ponta Redonda"
1705 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1706 #. line; the ends of the line are square
1707 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1708 msgid "Square cap"
1709 msgstr "Ponta quadrada"
1711 #. Dash
1712 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
1713 msgid "Dashes:"
1714 msgstr "Traços:"
1716 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1717 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1718 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
1719 msgid "Start Markers:"
1720 msgstr "Marcadores de Início:"
1722 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1723 msgid "Mid Markers:"
1724 msgstr "Marcadores centrais:"
1726 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1727 msgid "End Markers:"
1728 msgstr "Marcadores de fim:"
1730 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1731 #, c-format
1732 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1733 msgstr "Diretório de paletas (%s) não está disponível."
1735 #. TODO:  Insert widgets
1736 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1737 msgid "Font"
1738 msgstr "Fonte"
1740 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1741 msgid "Layout"
1742 msgstr "Arranjo"
1744 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1745 msgid "Align lines left"
1746 msgstr "Alinhar linhas à esquerda"
1748 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1749 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1750 msgid "Center lines"
1751 msgstr "Centralizar linhas"
1753 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1754 msgid "Align lines right"
1755 msgstr "Alinhar linhas à direita"
1757 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3649
1758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
1759 msgid "Horizontal text"
1760 msgstr "Texto horizontal"
1762 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3660
1763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3706
1764 msgid "Vertical text"
1765 msgstr "Texto vertical"
1767 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1768 msgid "Line spacing:"
1769 msgstr "Espaçamento de Linha:"
1771 #. Text
1772 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
1774 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2187
1775 msgid "Text"
1776 msgstr "Texto"
1778 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1779 msgid "Set as default"
1780 msgstr "Ajustar como padrão"
1782 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1783 msgid "Rows:"
1784 msgstr "Linhas:"
1786 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1787 msgid "Number of rows"
1788 msgstr "Número de linhas"
1790 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1791 msgid "Equal height"
1792 msgstr "Altura igual"
1794 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1795 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1796 msgstr ""
1797 "Se não configurado, cara linha terá a altura do objeto mais alto dentre eles"
1799 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1800 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1801 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1802 msgid "Align:"
1803 msgstr "Alinhar:"
1805 #. #### Number of columns ####
1806 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1807 msgid "Columns:"
1808 msgstr "Colunas:"
1810 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1811 msgid "Number of columns"
1812 msgstr "Número de colunas"
1814 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1815 msgid "Equal width"
1816 msgstr "Largura igual:"
1818 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1819 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1820 msgstr ""
1821 "Se não configurado, cara coluna terá a altura do objeto mais largo dentre "
1822 "eles"
1824 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1825 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1826 msgid "Fit into selection box"
1827 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
1829 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1830 msgid "Set spacing:"
1831 msgstr "Definir espaçamento:"
1833 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1834 #, fuzzy
1835 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1836 msgstr "Espaçamento vertical entre linhas"
1838 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1841 msgstr "Espaçamento horizontal entre colunas"
1843 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Arrange selected objects"
1846 msgstr "Agrupar os objetos selecionados"
1848 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1849 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1850 msgstr "<b>Clique</b> para selecionar nós, <b>arraste</b>para rearranjar."
1852 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1853 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1854 msgstr "<b>Clique</b> sobre o atributo para editá-lo."
1856 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1857 #, c-format
1858 msgid ""
1859 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1860 "commit changes."
1861 msgstr ""
1862 "Atributo <b>%s</b> selecionado. Pressione <b>Ctrl+Enter</b> ao terminar a "
1863 "edição para aplicar as mudanças."
1865 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1866 msgid "Drag to reorder nodes"
1867 msgstr "Arraste para reordenar os nós"
1869 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1870 msgid "New element node"
1871 msgstr "Novo nó de elemento"
1873 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1874 msgid "New text node"
1875 msgstr "Novo nó de texto"
1877 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1708
1878 msgid "Duplicate node"
1879 msgstr "Duplicar nó"
1881 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2918
1882 msgid "Delete node"
1883 msgstr "Apagar nó"
1885 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1886 msgid "Unindent node"
1887 msgstr "Desedentar nó"
1889 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1890 msgid "Indent node"
1891 msgstr "Edentar nó"
1893 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1894 msgid "Raise node"
1895 msgstr "Levantar nó"
1897 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1898 msgid "Lower node"
1899 msgstr "Abaixar nó"
1901 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1902 msgid "Delete attribute"
1903 msgstr "Apagar atributo"
1905 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1906 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1907 msgid "Attribute name"
1908 msgstr "Nome do atributo"
1910 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1911 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1912 msgid "Set attribute"
1913 msgstr "Ajustar atributo"
1915 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1916 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1917 msgid "Set"
1918 msgstr "Ajustar"
1920 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1921 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1922 msgid "Attribute value"
1923 msgstr "Valor do atributo"
1925 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
1926 msgid "New element node..."
1927 msgstr "Novo nó de elemento..."
1929 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
1930 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1931 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1932 msgid "Cancel"
1933 msgstr "Cancelar"
1935 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
1936 msgid "Create"
1937 msgstr "Criar"
1939 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
1940 #, c-format
1941 msgid ""
1942 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1943 msgstr ""
1944 "Não foi possível ajustar <b>%s</b>: Outro elemento com este valor <b>%s</b> "
1945 "já existe!"
1947 #: ../src/document.cpp:366
1948 #, c-format
1949 msgid "New document %d"
1950 msgstr "Novo desenho %d"
1952 #: ../src/document.cpp:398
1953 #, c-format
1954 msgid "Memory document %d"
1955 msgstr "Desenho de memória %d"
1957 #: ../src/document.cpp:541
1958 #, c-format
1959 msgid "Unnamed document %d"
1960 msgstr "Desenho sem nome %d"
1962 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1963 #: ../src/draw-context.cpp:438
1964 msgid "Path is closed."
1965 msgstr "O caminho foi fechado."
1967 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1968 #: ../src/draw-context.cpp:453
1969 msgid "Closing path."
1970 msgstr "Fechando o caminho."
1972 #: ../src/draw-context.cpp:561
1973 #, fuzzy
1974 msgid "Draw path"
1975 msgstr "Sep_arar"
1977 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1978 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1979 #: ../src/dropper-context.cpp:358
1980 #, c-format
1981 msgid " alpha %.3g"
1982 msgstr " alfa %.3g"
1984 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1985 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1986 #, c-format
1987 msgid ", averaged with radius %d"
1988 msgstr ", médio com raio %d"
1990 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1991 msgid " under cursor"
1992 msgstr " sob cursor"
1994 #. message, to show in the statusbar
1995 #: ../src/dropper-context.cpp:362
1996 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1997 msgstr "<b>Libere o mouse</b> para ajustar a cor."
1999 #: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
2000 msgid ""
2001 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2002 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2003 "to copy the color under mouse to clipboard"
2004 msgstr ""
2005 "<b>Clique</b> para ajustar a cor de preenchimento. <b>Clique com Shift</b> "
2006 "para ajustar a cor do traço. <b>Clique e arraste</b> para escolher a cor "
2007 "média de uma área. Use<b>Ctrl+C</b> para copiar a cor sob o mouse para a "
2008 "área de transferência."
2010 #: ../src/dropper-context.cpp:395
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Set picked color"
2013 msgstr "Último selecionado"
2015 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:702
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Create calligraphic stroke"
2018 msgstr "Desenhar linhas caligráficas"
2020 #: ../src/event-log.cpp:34
2021 msgid "[Unchanged]"
2022 msgstr ""
2024 #. Edit
2025 #: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:1975
2026 msgid "_Undo"
2027 msgstr "_Desfazer"
2029 #: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:1977
2030 msgid "_Redo"
2031 msgstr "_Refazer"
2033 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2034 msgid "Dependency::"
2035 msgstr "Dependência::"
2037 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2038 msgid "  type: "
2039 msgstr "  tipo: "
2041 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2042 msgid "  location: "
2043 msgstr "  localização: "
2045 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2046 msgid "  string: "
2047 msgstr "  frase: "
2049 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2050 msgid "  description: "
2051 msgstr "  descrição: "
2053 #. static int i = 0;
2054 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2055 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2056 msgid ""
2057 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2058 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2059 msgstr ""
2060 "  Isto foi causado por um arquivo .inx impróprio para esta extensão. Um "
2061 "arquivo .inx impróprio poderia ter sido causado por uma instalação "
2062 "defeituosa do Inkscape."
2064 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2065 msgid "an ID was not defined for it."
2066 msgstr "um ID não foi definido."
2068 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2069 msgid "there was no name defined for it."
2070 msgstr "não houve nenhum nome definido."
2072 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2073 msgid "the XML description of it got lost."
2074 msgstr "a sua descrição XML se perdeu."
2076 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2077 msgid "no implementation was defined for the extension."
2078 msgstr "nenhuma implementação foi definida para a extensão."
2080 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2081 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2082 msgid "a dependency was not met."
2083 msgstr "uma dependência não foi encontrada."
2085 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2086 msgid "Extension \""
2087 msgstr "Extensão \""
2089 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2090 msgid "\" failed to load because "
2091 msgstr "\" falha ao carregar porque "
2093 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2094 #, c-format
2095 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2096 msgstr "Não foi possível criar o log de erro da extensão '%s'"
2098 #: ../src/extension/extension.cpp:684
2099 msgid "Name:"
2100 msgstr ""
2102 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2103 #, fuzzy
2104 msgid "ID:"
2105 msgstr "ID"
2107 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2108 #, fuzzy
2109 msgid "State:"
2110 msgstr "Início:"
2112 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2113 #, fuzzy
2114 msgid "Loaded"
2115 msgstr "Nó"
2117 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Unloaded"
2120 msgstr "Não nomeado"
2122 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2123 msgid "Deactivated"
2124 msgstr ""
2126 #. This is some filler text, needs to change before relase
2127 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2128 msgid ""
2129 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2130 "span>\n"
2131 "\n"
2132 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2133 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2134 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2135 msgstr ""
2136 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uma ou mais extensões não puderam ser "
2137 "carregadas</span>\n"
2138 "\n"
2139 "As extensões não carregadas foram puladas. O Inkscape irá continuar a rodar "
2140 "normalmente, mas estas extensões não estarão disponíveis. Para maiores "
2141 "detalhes sobre este problema, por favor verifique o log do erro localizado "
2142 "em: "
2144 #. This is some filler text, needs to change before relase
2145 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2146 msgid "Show dialog on startup"
2147 msgstr "Mostrar diálogo ao iniciar"
2149 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
2150 msgid ""
2151 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2152 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2153 "but the action you requested has been cancelled."
2154 msgstr ""
2155 "O Inkscape recebeu um erro do script utilizado. O texto retornado com o erro "
2156 "foi incluso abaixo. O Inkscape vai continuar trabalhando, mas a ação "
2157 "solicitada foi cancelada."
2159 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1003
2160 msgid ""
2161 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2162 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2163 "expected."
2164 msgstr ""
2165 "O Inkscape recebeu dados adicionais do script executado. O Script não "
2166 "retornou nenhum erro, mas isso pode indicar que o resultado não será como o "
2167 "esperado."
2169 #: ../src/extension/init.cpp:185
2170 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2171 msgstr ""
2172 "Nome de diretório externo do módulo inválido.  Os módulos não serão "
2173 "carregados."
2175 #: ../src/extension/init.cpp:199
2176 #, c-format
2177 msgid ""
2178 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2179 "will not be loaded."
2180 msgstr ""
2181 "A pasta de módulos (%s) está indisponível. Módulos externos nesta pasta não "
2182 "serão carregados."
2184 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Blur Edge"
2187 msgstr "Azul"
2189 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Blur Width"
2192 msgstr "Largura"
2194 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2195 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2196 msgstr ""
2198 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2199 #, fuzzy
2200 msgid "Number of Steps"
2201 msgstr "Número de linhas"
2203 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2204 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2205 msgstr ""
2207 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2208 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2209 #, fuzzy
2210 msgid "Generate from Path"
2211 msgstr "_Remover do caminho"
2213 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2214 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2215 msgstr ""
2217 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2218 msgid "Make bounding box around full page"
2219 msgstr "Fazer caixa de limites ao redor de uma página inteira"
2221 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2222 #, fuzzy
2223 msgid "Convert text to path"
2224 msgstr "Converter objeto bitmap em vetor"
2226 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2227 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2228 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2229 msgstr ""
2231 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2232 msgid "Encapsulated Postscript File"
2233 msgstr ""
2235 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
2236 #, c-format
2237 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2238 msgstr ""
2240 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2241 #, fuzzy
2242 msgid "GIMP Gradients"
2243 msgstr "Gradiente"
2245 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2246 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2247 msgstr ""
2249 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2250 #, fuzzy
2251 msgid "Gradients used in GIMP"
2252 msgstr "Editor de Gradiente"
2254 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2255 msgid "Select printer"
2256 msgstr "Selecionar impressora"
2258 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2259 msgid "Inkscape: Print Preview"
2260 msgstr "Inkscape: Visualizar impressão"
2262 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2263 msgid "GNOME Print"
2264 msgstr ""
2266 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2267 msgid "Grid"
2268 msgstr "Grade"
2270 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2271 msgid "Line Width"
2272 msgstr "Largura da Linha"
2274 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2275 msgid "Horizontal Spacing"
2276 msgstr "Espaçamento Horizontal"
2278 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2279 msgid "Vertical Spacing"
2280 msgstr "Espaçamento Vertical"
2282 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2283 msgid "Horizontal Offset"
2284 msgstr "Desvio Horizontal"
2286 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2287 msgid "Vertical Offset"
2288 msgstr "Desvio Vertical"
2290 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2291 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2292 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
2293 #, fuzzy
2294 msgid "Render"
2295 msgstr "Vermelho"
2297 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2298 msgid "Draw a path which is a grid"
2299 msgstr ""
2301 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2302 #, fuzzy
2303 msgid "LaTeX Output"
2304 msgstr "Saída"
2306 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2307 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2308 msgstr ""
2310 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2311 msgid "LaTeX PSTricks File"
2312 msgstr ""
2314 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2315 msgid "LaTeX Print"
2316 msgstr ""
2318 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2319 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2320 msgstr ""
2322 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2323 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2324 msgstr ""
2326 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2327 msgid "OpenDocument drawing file"
2328 msgstr ""
2330 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2331 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:105 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2332 msgid "Print Destination"
2333 msgstr "Destino da impressão"
2335 #. Print properties frame
2336 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2337 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:120 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2338 msgid "Print properties"
2339 msgstr "Propriedades da Impressão"
2341 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2342 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2343 #, fuzzy
2344 msgid "Print using PDF operators"
2345 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
2347 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2348 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2349 #, fuzzy
2350 msgid ""
2351 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2352 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2353 msgstr ""
2354 "Use os operadores de vetor PostScript. A imagem resultante é geralmente "
2355 "menor em tamanho de arquivo e pode ser ampliada facilmente, porém a "
2356 "transparência alpha, os gradientes e padrões de preenchimento serão perdidas."
2358 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2359 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2360 msgid "Print as bitmap"
2361 msgstr "Imprimir como figura"
2363 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2364 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:136 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2365 msgid ""
2366 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2367 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2368 "will be rendered exactly as displayed."
2369 msgstr ""
2370 "Imprimir tudo como figura. A imagem resultante é geralmente maior em tamanho "
2371 "e não pode ser ampliada sem perda de qualidade. Porém todos os objetos são "
2372 "gerados exatamente como mostrado."
2374 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2375 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:150 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2376 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2377 msgstr "Resolução preferida para a figura (pontos por polegada)"
2379 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2380 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:164 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2381 msgid "Resolution:"
2382 msgstr "Resolução:"
2384 #. Print destination frame
2385 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2386 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2387 msgid "Print destination"
2388 msgstr "Destino da impressão"
2390 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2391 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:174 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2392 #, fuzzy
2393 msgid ""
2394 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2395 "leave empty to use the system default printer.\n"
2396 "Use '> filename' to print to file.\n"
2397 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2398 msgstr ""
2399 "Use '> nomedearquivo.ext' para imprimir para um arquivo.\n"
2400 "Use '| programa argumentos...' para direcionar para um programa."
2402 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1017
2403 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1566
2404 msgid "PDF Print"
2405 msgstr ""
2407 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2408 #, fuzzy
2409 msgid "PovRay Output"
2410 msgstr "Saída"
2412 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2413 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2414 msgstr ""
2416 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2417 msgid "PovRay Raytracer File"
2418 msgstr ""
2420 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2421 msgid "Postscript Output"
2422 msgstr ""
2424 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2425 #, fuzzy
2426 msgid "Text to Path"
2427 msgstr "Por texto no caminho"
2429 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2430 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2431 msgid "Postscript (*.ps)"
2432 msgstr ""
2434 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2435 msgid "Postscript File"
2436 msgstr ""
2438 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2439 msgid "Print using PostScript operators"
2440 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
2442 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:129
2443 msgid ""
2444 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2445 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2446 "will be lost."
2447 msgstr ""
2448 "Use os operadores de vetor PostScript. A imagem resultante é geralmente "
2449 "menor em tamanho de arquivo e pode ser ampliada facilmente, porém a "
2450 "transparência alpha, os gradientes e padrões de preenchimento serão perdidas."
2452 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1220
2453 msgid "Postscript Print"
2454 msgstr ""
2456 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2457 msgid "SVG Input"
2458 msgstr ""
2460 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2461 #, fuzzy
2462 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2463 msgstr "Crie e edite imagens escaláveis SVG (Scalable Vector Graphics)"
2465 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2466 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2467 msgstr ""
2469 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2470 #, fuzzy
2471 msgid "SVG Output Inkscape"
2472 msgstr "Sair do Inkscape"
2474 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2475 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2476 msgstr ""
2478 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2479 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2480 msgstr ""
2482 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2483 #, fuzzy
2484 msgid "SVG Output"
2485 msgstr "Saída"
2487 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2488 #, fuzzy
2489 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2490 msgstr "SVG Plano"
2492 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2493 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2494 msgstr ""
2496 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2497 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2498 msgid "SVGZ Input"
2499 msgstr ""
2501 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2502 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2503 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2504 #, fuzzy
2505 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2506 msgstr "Arquivos SVG compactados"
2508 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2509 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2510 msgstr ""
2512 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2513 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2514 #, fuzzy
2515 msgid "SVGZ Output"
2516 msgstr "Saída"
2518 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2519 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2520 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2521 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2522 msgstr ""
2524 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2525 #, fuzzy
2526 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2527 msgstr "Arquivos SVG compactados"
2529 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2530 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2531 msgstr ""
2533 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2534 msgid "Windows 32-bit Print"
2535 msgstr ""
2537 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2538 #, fuzzy
2539 msgid "WPG Input"
2540 msgstr "Pró_xima Ampliação"
2542 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2543 #, fuzzy
2544 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2545 msgstr "Crie e edite imagens escaláveis SVG (Scalable Vector Graphics)"
2547 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2548 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2549 msgstr ""
2551 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2552 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2553 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2554 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2555 #: ../src/extension/system.cpp:101
2556 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2557 msgstr "Detecção de formato falhou. O arquivo será aberto como SVG."
2559 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2560 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2561 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2562 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2563 #: ../src/file.cpp:128
2564 msgid "default.svg"
2565 msgstr "padrao.svg"
2567 #: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855
2568 #, c-format
2569 msgid "Failed to load the requested file %s"
2570 msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
2572 #: ../src/file.cpp:240
2573 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2574 msgstr "Desenho não foi salvo ainda. Não posso reverter."
2576 #: ../src/file.cpp:246
2577 #, c-format
2578 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2579 msgstr ""
2580 "As mudanças serão perdidas! Tem certeza que deseja recarregar o desenho %s?"
2582 #: ../src/file.cpp:266
2583 msgid "Document reverted."
2584 msgstr "Desenho revertido."
2586 #: ../src/file.cpp:268
2587 msgid "Document not reverted."
2588 msgstr "Desenho não foi revertido."
2590 #: ../src/file.cpp:389
2591 msgid "Select file to open"
2592 msgstr "Selecionar um arquivo para abrir"
2594 #: ../src/file.cpp:466
2595 #, fuzzy
2596 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2597 msgstr "Limpar pré-definições obsoletas"
2599 #: ../src/file.cpp:471
2600 #, c-format
2601 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2602 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2603 msgstr[0] "<b>%i</b> definição não usada em &lt;defs&gt; removida."
2604 msgstr[1] "<b>%i</b> definições não usadas em &lt;defs&gt; removidas."
2606 #: ../src/file.cpp:476
2607 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2608 msgstr "Sem definições indefinidas em &lt;defs&gt;."
2610 #: ../src/file.cpp:505
2611 #, c-format
2612 msgid ""
2613 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2614 "caused by an unknown filename extension."
2615 msgstr ""
2616 "Nenhum extensão do Inkscape foi encontrada para salvar o desenho (%s). Isto "
2617 "deve ter sido causado por uma extensão de arquivo desconhecida."
2619 #: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
2620 msgid "Document not saved."
2621 msgstr "Desenho não foi salvo."
2623 #: ../src/file.cpp:513
2624 #, c-format
2625 msgid "File %s could not be saved."
2626 msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
2628 #: ../src/file.cpp:523
2629 msgid "Document saved."
2630 msgstr "Desenho salvo."
2632 #: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978
2633 #, c-format
2634 msgid "drawing%s"
2635 msgstr "desenho%s"
2637 #: ../src/file.cpp:588
2638 #, c-format
2639 msgid "drawing-%d%s"
2640 msgstr "desenho-%d%s"
2642 #: ../src/file.cpp:607
2643 #, fuzzy
2644 msgid "Select file to save a copy to"
2645 msgstr "Selecionar um arquivo para salvar"
2647 #: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616
2648 msgid "Select file to save to"
2649 msgstr "Selecionar um arquivo para salvar"
2651 #: ../src/file.cpp:680
2652 msgid "No changes need to be saved."
2653 msgstr "Nenhuma mudança que precise ser salva."
2655 #: ../src/file.cpp:852
2656 #, fuzzy
2657 msgid "Import"
2658 msgstr "_Importar..."
2660 #: ../src/file.cpp:883
2661 msgid "Select file to import"
2662 msgstr "Selecione o arquivo a importar"
2664 #: ../src/file.cpp:1000
2665 #, fuzzy
2666 msgid "Select file to export to"
2667 msgstr "Selecione o arquivo a importar"
2669 #: ../src/gradient-context.cpp:164
2670 #, fuzzy
2671 msgid "Create default gradient"
2672 msgstr "Criar gradiente linear"
2674 #: ../src/gradient-context.cpp:260
2675 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2676 msgstr "<b>Ctrl</b>: agarra o ângulo"
2678 #: ../src/gradient-context.cpp:261
2679 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2680 msgstr "<b>Shift</b>: desenhar o gradiente ao redor do ponto inicial"
2682 #: ../src/gradient-context.cpp:370
2683 #, fuzzy
2684 msgid "Invert gradient"
2685 msgstr "Gradiente linear"
2687 #: ../src/gradient-context.cpp:462
2688 #, fuzzy, c-format
2689 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2690 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2691 msgstr[0] ""
2692 "<b>Gradiente</b> para %d objetos; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
2693 msgstr[1] ""
2694 "<b>Gradiente</b> para %d objetos; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
2696 #: ../src/gradient-context.cpp:466
2697 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2698 msgstr "Selecione <b>objetos</b> para criar gradiente."
2700 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2701 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2702 msgstr "Gradiente linear <b>início</b>"
2704 #. POINT_LG_P1
2705 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2706 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2707 msgstr "Gradiente linear <b>fim</b>"
2709 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2710 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2711 msgstr "Gradiente radial <b>centro</b>"
2713 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2714 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2715 msgstr "Gradiente radial <b>raios</b>"
2717 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2718 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2719 msgstr "Gradiente radial <b>foco</b>"
2721 #: ../src/gradient-drag.cpp:386
2722 #, fuzzy
2723 msgid "Merge gradient handles"
2724 msgstr "Aleatório:"
2726 #: ../src/gradient-drag.cpp:518 ../src/gradient-drag.cpp:1071
2727 #, fuzzy
2728 msgid "Move gradient handle"
2729 msgstr "Aleatório:"
2731 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2732 #, c-format
2733 msgid ""
2734 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2735 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2736 msgstr ""
2737 "%s para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo, com <b>Ctrl"
2738 "+Alt</b> para preservá-lo, e com <b>Ctrl+Shift</b> para modificar o tamanho "
2739 "a partir de seu centro."
2741 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2742 msgid " (stroke)"
2743 msgstr " (traço)"
2745 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2746 msgid ""
2747 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2748 "separate focus"
2749 msgstr ""
2750 "Gradiente radial <b>centro</b> e <b>foco</b>, arraste com <b>Shift</b> para "
2751 "separar o foco"
2753 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2754 #, fuzzy, c-format
2755 msgid ""
2756 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2757 "separate"
2758 msgid_plural ""
2759 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2760 "separate"
2761 msgstr[0] ""
2762 "Ponto gradiente compartilhado por <b>%d</b> gradientes; arraste com "
2763 "<b>Shift</b> para separar"
2764 msgstr[1] ""
2765 "Ponto gradiente compartilhado por <b>%d</b> gradientes; arraste com "
2766 "<b>Shift</b> para separar"
2768 #: ../src/helper/units.cpp:36
2769 msgid "Unit"
2770 msgstr "Unidade"
2772 #: ../src/helper/units.cpp:36
2773 msgid "Units"
2774 msgstr "Unidades"
2776 #: ../src/helper/units.cpp:37
2777 msgid "Point"
2778 msgstr "Ponto"
2780 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
2781 msgid "pt"
2782 msgstr "pt"
2784 #: ../src/helper/units.cpp:37
2785 msgid "Points"
2786 msgstr "Pontos"
2788 #: ../src/helper/units.cpp:37
2789 msgid "Pt"
2790 msgstr "Pt"
2792 #: ../src/helper/units.cpp:38
2793 msgid "Pixel"
2794 msgstr "Pixel"
2796 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
2797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
2798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
2799 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
2800 msgid "px"
2801 msgstr "px"
2803 #: ../src/helper/units.cpp:38
2804 msgid "Pixels"
2805 msgstr "Pixels"
2807 #: ../src/helper/units.cpp:38
2808 msgid "Px"
2809 msgstr "Px"
2811 #. You can add new elements from this point forward
2812 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2813 msgid "Percent"
2814 msgstr "Percentual"
2816 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
2817 msgid "%"
2818 msgstr "%"
2820 #: ../src/helper/units.cpp:40
2821 msgid "Percents"
2822 msgstr "Percentuais"
2824 #: ../src/helper/units.cpp:41
2825 msgid "Millimeter"
2826 msgstr "Milímetro"
2828 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
2829 msgid "mm"
2830 msgstr "mm"
2832 #: ../src/helper/units.cpp:41
2833 msgid "Millimeters"
2834 msgstr "Milímetros"
2836 #: ../src/helper/units.cpp:42
2837 msgid "Centimeter"
2838 msgstr "Centímetro"
2840 #: ../src/helper/units.cpp:42
2841 msgid "cm"
2842 msgstr "cm"
2844 #: ../src/helper/units.cpp:42
2845 msgid "Centimeters"
2846 msgstr "Centímetros"
2848 #: ../src/helper/units.cpp:43
2849 msgid "Meter"
2850 msgstr "Metro"
2852 #: ../src/helper/units.cpp:43
2853 msgid "m"
2854 msgstr "m"
2856 #: ../src/helper/units.cpp:43
2857 msgid "Meters"
2858 msgstr "Metros"
2860 #. no svg_unit
2861 #: ../src/helper/units.cpp:44
2862 msgid "Inch"
2863 msgstr "Polegada"
2865 #: ../src/helper/units.cpp:44
2866 msgid "in"
2867 msgstr "in"
2869 #: ../src/helper/units.cpp:44
2870 msgid "Inches"
2871 msgstr "Polegadas"
2873 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2874 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2875 #: ../src/helper/units.cpp:47
2876 msgid "Em square"
2877 msgstr "Quadras Em"
2879 #: ../src/helper/units.cpp:47
2880 msgid "em"
2881 msgstr "em"
2883 #: ../src/helper/units.cpp:47
2884 msgid "Em squares"
2885 msgstr "Quadras Em"
2887 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2888 #: ../src/helper/units.cpp:49
2889 msgid "Ex square"
2890 msgstr "Quadra Ex"
2892 #: ../src/helper/units.cpp:49
2893 msgid "ex"
2894 msgstr "ex"
2896 #: ../src/helper/units.cpp:49
2897 msgid "Ex squares"
2898 msgstr "Quadras Ex"
2900 #: ../src/inkscape.cpp:447
2901 msgid "Untitled document"
2902 msgstr "Desenho sem título"
2904 #. Show nice dialog box
2905 #: ../src/inkscape.cpp:476
2906 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2907 msgstr "O Inkscape encontrou um erro interno e será fechado agora.\n"
2909 #: ../src/inkscape.cpp:477
2910 msgid ""
2911 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2912 "locations:\n"
2913 msgstr ""
2914 "Cópias de segurança de desenhos não salvos foram feitas para os seguintes "
2915 "lugares:\n"
2917 #: ../src/inkscape.cpp:478
2918 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2919 msgstr "A cópia de segurança automática dos seguintes desenhos falhor:\n"
2921 #: ../src/inkscape.cpp:615
2922 #, c-format
2923 msgid ""
2924 "Cannot create directory %s.\n"
2925 "%s"
2926 msgstr ""
2927 "Não foi possível criar a pasta %s.\n"
2928 "%s"
2930 #: ../src/inkscape.cpp:616
2931 #, c-format
2932 msgid ""
2933 "%s is not a valid directory.\n"
2934 "%s"
2935 msgstr ""
2936 "%s não é uma pasta válida.\n"
2937 "%s"
2939 #: ../src/inkscape.cpp:617
2940 #, c-format
2941 msgid ""
2942 "Cannot create file %s.\n"
2943 "%s"
2944 msgstr ""
2945 "Não foi possível criar o arquivo %s.\n"
2946 "%s"
2948 #: ../src/inkscape.cpp:618
2949 #, c-format
2950 msgid ""
2951 "Cannot write file %s.\n"
2952 "%s"
2953 msgstr ""
2954 "Não foi possível modificar o arquivo %s.\n"
2955 "%s"
2957 #: ../src/inkscape.cpp:619
2958 msgid ""
2959 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2960 "and any changes made in preferences will not be saved."
2961 msgstr ""
2962 "Embora o Inkscape funcionará, ele usará as configurações padrão,\n"
2963 "e quaisquer mudanças feitas nelas não serão salvas."
2965 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2966 #, c-format
2967 msgid ""
2968 "%s is not a regular file.\n"
2969 "%s"
2970 msgstr ""
2971 "%s não é um arquivo comum.\n"
2972 "%s"
2974 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2975 #, c-format
2976 msgid ""
2977 "%s not a valid XML file, or\n"
2978 "you don't have read permissions on it.\n"
2979 "%s"
2980 msgstr ""
2981 "%s não é um arquvio XML válido, ou\n"
2982 "você não tem permissões de leitura nele.\n"
2983 "%s"
2985 #: ../src/inkscape.cpp:692
2986 #, c-format
2987 msgid ""
2988 "%s is not a valid menus file.\n"
2989 "%s"
2990 msgstr ""
2991 "%s não é um arquivo de menus válido.\n"
2992 "%s"
2994 #: ../src/inkscape.cpp:693
2995 msgid ""
2996 "Inkscape will run with default menus.\n"
2997 "New menus will not be saved."
2998 msgstr ""
2999 "O Inkscape funcionará com a configuração de menus padrão.\n"
3000 "Novas configurações de menus não serão salvas."
3002 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3003 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3004 #: ../src/interface.cpp:768
3005 msgid "Commands Bar"
3006 msgstr "Barra de Comandos"
3008 #: ../src/interface.cpp:768
3009 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3010 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Comandos (sob o menu)"
3012 #: ../src/interface.cpp:770
3013 #, fuzzy
3014 msgid "Tool Controls Bar"
3015 msgstr "_Controles de Ferramenta"
3017 #: ../src/interface.cpp:770
3018 #, fuzzy
3019 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3020 msgstr "Mostra ou esconde o painel de Controle de Ferramentas"
3022 #: ../src/interface.cpp:772
3023 msgid "_Toolbox"
3024 msgstr "Caixa de _Ferramentas"
3026 #: ../src/interface.cpp:772
3027 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3028 msgstr "Mostrar ou esconder a caixa de ferramentas principal (à esquerda)"
3030 #: ../src/interface.cpp:778
3031 #, fuzzy
3032 msgid "_Palette"
3033 msgstr "Co_lar"
3035 #: ../src/interface.cpp:778
3036 #, fuzzy
3037 msgid "Show or hide the color palette"
3038 msgstr "Mostra ou esconde o painel de Controle de Ferramentas"
3040 #: ../src/interface.cpp:780
3041 msgid "_Statusbar"
3042 msgstr "Barra de E_stado"
3044 #: ../src/interface.cpp:780
3045 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3046 msgstr "Mostra ou esconde a barra de estado (em baixo na janela)"
3048 #: ../src/interface.cpp:834
3049 #, c-format
3050 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3051 msgstr "Verbo \"%s\" Desconhecido"
3053 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3054 #: ../src/interface.cpp:944
3055 #, c-format
3056 msgid "Enter group #%s"
3057 msgstr "Entrar grupo #%s"
3059 #: ../src/interface.cpp:955
3060 msgid "Go to parent"
3061 msgstr "Ir para o pai"
3063 #: ../src/interface.cpp:1043 ../src/interface.cpp:1085
3064 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:430
3065 #, fuzzy
3066 msgid "Drop color"
3067 msgstr "Cor da Parada"
3069 #: ../src/interface.cpp:1100
3070 msgid "Could not parse SVG data"
3071 msgstr "Não foi possível interpretar os dados do SVG"
3073 #: ../src/interface.cpp:1139
3074 msgid "Drop SVG"
3075 msgstr ""
3077 #: ../src/interface.cpp:1199
3078 #, fuzzy
3079 msgid "Drop bitmap image"
3080 msgstr "Importar a figura como <image>"
3082 #: ../src/interface.cpp:1265
3083 #, c-format
3084 msgid "Overwrite %s"
3085 msgstr "Sobrescrever %s"
3087 #: ../src/interface.cpp:1286
3088 #, c-format
3089 msgid ""
3090 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
3091 "current document?"
3092 msgstr ""
3093 "O arquivo %s já existe. Você deseja sobrescrever este arquivo com o desenho "
3094 "atual?"
3096 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3097 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3098 msgid "_Write session file:"
3099 msgstr "_Gravar arquivo da sessão:"
3101 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3102 msgid "Select a location and filename"
3103 msgstr "Selecione um local e nome para o arquivo"
3105 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3106 msgid "Set filename"
3107 msgstr "Renomear arquivo"
3109 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3110 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3111 msgstr "<b>%1</b> te convidou para iniciar uma sessão whiteboard."
3113 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3114 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3115 msgstr "Você deseja aceitar o convite de <b>%1</b> para uma sessão whiteboard?"
3117 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3118 msgid "Accept invitation"
3119 msgstr "Aceitar convite"
3121 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3122 msgid "Decline invitation"
3123 msgstr "Negar convite"
3125 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3126 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3127 msgstr ""
3129 #: ../src/knot.cpp:425
3130 msgid "Node or handle drag canceled."
3131 msgstr "Arrasto de nó ou alça cancelado."
3133 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3134 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3135 msgstr "Ignorando fonte sem família que irá travar o Pango"
3137 #: ../src/main.cpp:199
3138 msgid "Print the Inkscape version number"
3139 msgstr "Imprimir o número de versão do Inkscape"
3141 #: ../src/main.cpp:204
3142 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3143 msgstr "Não usar o servidor X (somente arquivos de processos do console)"
3145 #: ../src/main.cpp:209
3146 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3147 msgstr "Tente usar o servidor X (mesmo se $DISPLAY não foi definido)"
3149 #: ../src/main.cpp:214
3150 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3151 msgstr ""
3152 "Abrir o(s) desenho(s) especificado(s) (frase de opção pode ser excluída)"
3154 #: ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 ../src/main.cpp:225
3155 #: ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 ../src/main.cpp:302
3156 #: ../src/main.cpp:307
3157 msgid "FILENAME"
3158 msgstr "ARQUIVO"
3160 #: ../src/main.cpp:219
3161 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3162 msgstr ""
3163 "Imprimir desenho(s) para arquivo especificado (  use '| programa' para "
3164 "redirecionamento)"
3166 #: ../src/main.cpp:224
3167 msgid "Export document to a PNG file"
3168 msgstr "Exportar desenho para um arquivo PNG"
3170 #: ../src/main.cpp:229
3171 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3172 msgstr "A resolução usada para converter o SVG para um bitmap (padrão 90)"
3174 #: ../src/main.cpp:230
3175 msgid "DPI"
3176 msgstr "DPI"
3178 #: ../src/main.cpp:234
3179 msgid ""
3180 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3181 "corner)"
3182 msgstr ""
3183 "Área exportada em unidades de usuário SVG (padrão é todo o desenho, 0,0 é o "
3184 "canto esquerdo inferior)"
3186 #: ../src/main.cpp:235
3187 msgid "x0:y0:x1:y1"
3188 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3190 #: ../src/main.cpp:239
3191 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3192 msgstr "A área esportada é o desenho inteiro (não a tela de pintura)"
3194 #: ../src/main.cpp:244
3195 #, fuzzy
3196 msgid "Exported area is the entire canvas"
3197 msgstr "A área esportada é o desenho inteiro (não a tela de pintura)"
3199 #: ../src/main.cpp:249
3200 msgid ""
3201 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3202 "user units)"
3203 msgstr ""
3204 "Copie a imagem exportada para a área de transferência mantendo os valores "
3205 "inteiros (no SVG com unidades do usuário)"
3207 #: ../src/main.cpp:254
3208 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3209 msgstr "A largura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
3211 #: ../src/main.cpp:255
3212 msgid "WIDTH"
3213 msgstr "LARGURA"
3215 #: ../src/main.cpp:259
3216 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3217 msgstr "A altura da figura exportadaa em pixels (sobrescreve export-dpi)"
3219 #: ../src/main.cpp:260
3220 msgid "HEIGHT"
3221 msgstr "ALTURA"
3223 #: ../src/main.cpp:264
3224 #, fuzzy
3225 msgid "The ID of the object to export"
3226 msgstr "O ID do objeto para exportar (sobrescreve área-de-exportação)"
3228 #: ../src/main.cpp:265 ../src/main.cpp:346
3229 msgid "ID"
3230 msgstr "ID"
3232 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3233 #. See "man inkscape" for details.
3234 #: ../src/main.cpp:271
3235 msgid ""
3236 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3237 msgstr ""
3238 "Exportar somente o objeto com id-exportação, esconder todos os outros "
3239 "(somente com id-exportação)"
3241 #: ../src/main.cpp:276
3242 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3243 msgstr ""
3244 "Usar nome de arquivo armazenado e dicas de DPI ao exportar (somente com id-"
3245 "exportação)"
3247 #: ../src/main.cpp:281
3248 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3249 msgstr "Cor de fundo da figura exportada (qualquer palavra de cor do SVG)"
3251 #: ../src/main.cpp:282
3252 msgid "COLOR"
3253 msgstr "COR"
3255 #: ../src/main.cpp:286
3256 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3257 msgstr "Opacidado do fundo da figura exportada (De 0 a 1, ou 1 a 255)"
3259 #: ../src/main.cpp:287
3260 msgid "VALUE"
3261 msgstr "VALOR"
3263 #: ../src/main.cpp:291
3264 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3265 msgstr ""
3266 "Exportar o desenho para um arquivo SVG simples (sem namespaces sodipodi ou "
3267 "inkscape)"
3269 #: ../src/main.cpp:296
3270 msgid "Export document to a PS file"
3271 msgstr "Exportar documento para um arquivo PS"
3273 #: ../src/main.cpp:301
3274 msgid "Export document to an EPS file"
3275 msgstr "Exportar documento para um arquivo EPS"
3277 #: ../src/main.cpp:306
3278 #, fuzzy
3279 msgid "Export document to a PDF file"
3280 msgstr "Exportar documento para um arquivo PS"
3282 #: ../src/main.cpp:311
3283 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3284 msgstr "Converter texto em objetos ao exportar (EPS)"
3286 #: ../src/main.cpp:316
3287 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3288 msgstr "Exportar arquivos com as margens ajustadas ao tamanho da página (EPS)"
3290 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3291 #: ../src/main.cpp:322
3292 msgid ""
3293 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3294 "query-id"
3295 msgstr ""
3296 "Perguntar as coordenadas X do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
3297 "query-id"
3299 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3300 #: ../src/main.cpp:328
3301 msgid ""
3302 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3303 "query-id"
3304 msgstr ""
3305 "Perguntar as coordenadas Y do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
3306 "query-id"
3308 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3309 #: ../src/main.cpp:334
3310 msgid ""
3311 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3312 "id"
3313 msgstr ""
3314 "Peguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
3315 "id"
3317 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3318 #: ../src/main.cpp:340
3319 msgid ""
3320 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3321 "id"
3322 msgstr ""
3323 "Perguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
3324 "id"
3326 #: ../src/main.cpp:345
3327 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3328 msgstr "O ID do objeto cujas dimensões são pesquisadas"
3330 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3331 #: ../src/main.cpp:351
3332 msgid "Print out the extension directory and exit"
3333 msgstr "Imprime o diretório das extensões e sai"
3335 #: ../src/main.cpp:356
3336 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3337 msgstr ""
3338 "Mostrar os arquivo um a um e pula para o próximo em qualquer tecla ou clique"
3340 #: ../src/main.cpp:361
3341 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3342 msgstr "Utilizar a nova interface gráfica Gtkmm"
3344 #: ../src/main.cpp:366
3345 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3346 msgstr "Apagar definições não usadas da(s) seção(ões) <defs> do documento"
3348 #: ../src/main.cpp:561
3349 msgid ""
3350 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3351 "\n"
3352 "Available options:"
3353 msgstr ""
3354 "[OPÇÕES...] [ARQUIVO...]\n"
3355 "\n"
3356 "Opções disponíveis:"
3358 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3359 msgid "_New"
3360 msgstr "_Novo"
3362 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3363 msgid "Open _Recent"
3364 msgstr "Abrir _Recentes"
3366 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3367 msgid "_Edit"
3368 msgstr "_Editar"
3370 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:1987
3371 #, fuzzy
3372 msgid "Paste Si_ze"
3373 msgstr "Colar E_stilo"
3375 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3376 msgid "Clo_ne"
3377 msgstr "Clo_nar"
3379 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3380 msgid "_View"
3381 msgstr "E_xibir"
3383 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3384 #, fuzzy
3385 msgid "_Zoom"
3386 msgstr "Ampliação"
3388 #: ../src/menus-skeleton.h:112
3389 msgid "Show/Hide"
3390 msgstr "Mostrar/Esconder"
3392 #: ../src/menus-skeleton.h:117
3393 msgid "_Display mode"
3394 msgstr ""
3396 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3397 msgid "_Layer"
3398 msgstr "Ca_mada"
3400 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3401 msgid "_Object"
3402 msgstr "_Objeto"
3404 #: ../src/menus-skeleton.h:164
3405 #, fuzzy
3406 msgid "Cli_p"
3407 msgstr "Limp_esa"
3409 #: ../src/menus-skeleton.h:168
3410 #, fuzzy
3411 msgid "Mas_k"
3412 msgstr "Marca"
3414 #: ../src/menus-skeleton.h:172
3415 #, fuzzy
3416 msgid "Patter_n"
3417 msgstr "Preenchimento"
3419 #: ../src/menus-skeleton.h:191
3420 msgid "_Path"
3421 msgstr "_Caminho"
3423 #: ../src/menus-skeleton.h:214
3424 msgid "_Text"
3425 msgstr "_Texto"
3427 #: ../src/menus-skeleton.h:226
3428 #, fuzzy
3429 msgid "Effe_cts"
3430 msgstr "Efeitos"
3432 #: ../src/menus-skeleton.h:233
3433 msgid "Whiteboa_rd"
3434 msgstr "Whiteboa_rd"
3436 #: ../src/menus-skeleton.h:237
3437 msgid "_Help"
3438 msgstr "Aj_uda"
3440 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3441 msgid "Tutorials"
3442 msgstr "Tutoriais"
3444 #: ../src/node-context.cpp:366
3445 msgid ""
3446 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3447 "+Alt</b>: move along handles"
3448 msgstr ""
3449 "<b>Ctrl</b>: muda o tipo do nó, agarra o ângulo da alça, move hor/vert; "
3450 "<b>Ctrl+Alt</b>: move ao longo da alça"
3452 #: ../src/node-context.cpp:367
3453 msgid ""
3454 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3455 msgstr ""
3456 "<b>Shift</b>: muda a seleção de nó, desabilitando agarramento, rodando ambas "
3457 "as alças"
3459 #: ../src/node-context.cpp:368
3460 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3461 msgstr ""
3462 "<b>Alt</b>: travar o tamanho da alça. <b>Ctrl+Alt</b>: mover ao longo da alça"
3464 #: ../src/node-context.cpp:644
3465 msgid "Drag curve"
3466 msgstr ""
3468 #: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:459
3469 #, fuzzy
3470 msgid "Stamp"
3471 msgstr "Passos"
3473 #: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248
3474 #, fuzzy
3475 msgid "Move nodes vertically"
3476 msgstr "Alinhar nós selecionados verticalmente"
3478 #: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
3479 #, fuzzy
3480 msgid "Move nodes horizontally"
3481 msgstr "Alinhar nós selecionados horizontalmente"
3483 #: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3004
3484 #, fuzzy
3485 msgid "Move nodes"
3486 msgstr "Abaixar nó"
3488 #: ../src/nodepath.cpp:1260
3489 msgid ""
3490 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3491 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3492 msgstr ""
3493 "<b>Alça do Nó</b>: arraste para mudar a forma da curva; com <b>Ctrl</b> para "
3494 "segurar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</b> "
3495 "para girar ambas alças"
3497 #: ../src/nodepath.cpp:1431
3498 #, fuzzy
3499 msgid "Align nodes"
3500 msgstr "Alinhar lados superiores"
3502 #: ../src/nodepath.cpp:1493
3503 #, fuzzy
3504 msgid "Distribute nodes"
3505 msgstr "Distribuir"
3507 #: ../src/nodepath.cpp:1532
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Add nodes"
3510 msgstr "Nós"
3512 #: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Add node"
3515 msgstr "Nós"
3517 #: ../src/nodepath.cpp:1678
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Break path"
3520 msgstr "Sep_arar"
3522 #: ../src/nodepath.cpp:1720 ../src/nodepath.cpp:1732 ../src/nodepath.cpp:1819
3523 #: ../src/nodepath.cpp:1831
3524 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3525 msgstr "Para juntar, você deve ter <b>dois nós finais</b> selecionados."
3527 #: ../src/nodepath.cpp:1753
3528 #, fuzzy
3529 msgid "Close subpath"
3530 msgstr "Fechando o caminho."
3532 #: ../src/nodepath.cpp:1805
3533 #, fuzzy
3534 msgid "Join nodes"
3535 msgstr "nó final"
3537 #: ../src/nodepath.cpp:1852
3538 msgid "Close subpath by segment"
3539 msgstr ""
3541 #: ../src/nodepath.cpp:1906
3542 #, fuzzy
3543 msgid "Join nodes by segment"
3544 msgstr "Juntar caminhos nos nós selecionados com novo segmento"
3546 #: ../src/nodepath.cpp:2034 ../src/nodepath.cpp:2071 ../src/nodepath.cpp:2075
3547 #, fuzzy
3548 msgid "Delete nodes"
3549 msgstr "Apagar nó"
3551 #: ../src/nodepath.cpp:2036
3552 msgid "Delete nodes preserving shape"
3553 msgstr ""
3555 #: ../src/nodepath.cpp:2095 ../src/nodepath.cpp:2109
3556 msgid ""
3557 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3558 "segments."
3559 msgstr ""
3560 "Você precisa selecionar <b>dois pontos não finais</b> num caminho para "
3561 "apagar os segmentos"
3563 #: ../src/nodepath.cpp:2205
3564 msgid "Cannot find path between nodes."
3565 msgstr "Não foi possível encontrar o caminho entre os nós."
3567 #: ../src/nodepath.cpp:2234
3568 #, fuzzy
3569 msgid "Delete segment"
3570 msgstr "Apaga a seleção"
3572 #: ../src/nodepath.cpp:2256
3573 msgid "Change segment type"
3574 msgstr ""
3576 #: ../src/nodepath.cpp:2272 ../src/nodepath.cpp:2962
3577 msgid "Change node type"
3578 msgstr ""
3580 #: ../src/nodepath.cpp:3237
3581 #, fuzzy
3582 msgid "Retract handle"
3583 msgstr "Retângulo"
3585 #: ../src/nodepath.cpp:3286
3586 #, fuzzy
3587 msgid "Move node handle"
3588 msgstr "Aleatório:"
3590 #: ../src/nodepath.cpp:3427
3591 #, c-format
3592 msgid ""
3593 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3594 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3595 "handles"
3596 msgstr ""
3597 "<b>Alça do Nó</b>: ângulo %0.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para "
3598 "segurar o ângulo; com <b>Alt</b> para trancar o comprimento; com <b>Shift</"
3599 "b> para girar ambas alças"
3601 #: ../src/nodepath.cpp:3605
3602 #, fuzzy
3603 msgid "Rotate nodes"
3604 msgstr "Levantar nó"
3606 #: ../src/nodepath.cpp:3730
3607 #, fuzzy
3608 msgid "Scale nodes"
3609 msgstr "Levantar nó"
3611 #: ../src/nodepath.cpp:3777
3612 #, fuzzy
3613 msgid "Flip nodes"
3614 msgstr "linhas"
3616 #: ../src/nodepath.cpp:3942
3617 msgid ""
3618 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3619 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3620 msgstr ""
3621 "<b>Nó</b>: arraste para alterar o caminho; com <b>Ctrl</b> para agarrar na "
3622 "horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> para agarrar nas direções das alças"
3624 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3625 #: ../src/nodepath.cpp:4166
3626 msgid "end node"
3627 msgstr "nó final"
3629 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3630 #: ../src/nodepath.cpp:4171
3631 msgid "cusp"
3632 msgstr "agudo"
3634 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3635 #: ../src/nodepath.cpp:4174
3636 msgid "smooth"
3637 msgstr "suave"
3639 #: ../src/nodepath.cpp:4176
3640 msgid "symmetric"
3641 msgstr "simétrico"
3643 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3644 #: ../src/nodepath.cpp:4182
3645 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3646 msgstr "nó final, alça recolhida (arraste com <b>Shift</b> para extender)"
3648 #: ../src/nodepath.cpp:4184
3649 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3650 msgstr "uma alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para extender)"
3652 #: ../src/nodepath.cpp:4187
3653 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3654 msgstr ""
3655 "ambas as alças estão retraídas (arraste com <b>Shift</b> para extender)"
3657 #: ../src/nodepath.cpp:4199
3658 #, fuzzy
3659 msgid ""
3660 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3661 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3662 "rotate"
3663 msgstr ""
3664 "<b>Arrastar</b> os nós ou alças dos nós; <b>setas</b> do teclado para mover "
3665 "nós"
3667 #: ../src/nodepath.cpp:4200
3668 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3669 msgstr ""
3670 "<b>Arrastar</b> os nós ou suas alças; <b>setas</b> do teclado para mover o nó"
3672 #: ../src/nodepath.cpp:4223 ../src/nodepath.cpp:4235
3673 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3674 msgstr "Selecionar um único objeto para editar seus nós ou alças"
3676 #: ../src/nodepath.cpp:4227
3677 #, c-format
3678 msgid ""
3679 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3680 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3681 msgid_plural ""
3682 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3683 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3684 msgstr[0] ""
3685 "<b>0</b> de <b>%i</b> nó selecionado. <b>Clique</b>, <b>Clique com Shift</b> "
3686 "ou <b>arraste</b> ao redor dos nós para selecionar."
3687 msgstr[1] ""
3688 "<b>0</b> de <b>%i</b> nós selecionados. <b>Clique,</b> <b>Clique com Shift</"
3689 "b> ou <b>arraste</b> ao redor dos nós para selecionar."
3691 #: ../src/nodepath.cpp:4233
3692 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3693 msgstr "Arraste as alças do objeto para modificá-lo"
3695 #: ../src/nodepath.cpp:4241
3696 #, c-format
3697 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3698 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3699 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s. %s."
3700 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s. %s."
3702 #: ../src/nodepath.cpp:4248
3703 #, fuzzy, c-format
3704 msgid ""
3705 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3706 msgid_plural ""
3707 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3708 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s. %s."
3709 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s. %s."
3711 #: ../src/nodepath.cpp:4254
3712 #, c-format
3713 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3714 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3715 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s."
3716 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s."
3718 #: ../src/object-edit.cpp:488
3719 msgid ""
3720 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3721 "vertical radius the same"
3722 msgstr ""
3723 "Ajustar o raio <b>de arredondamento horizontal</b>; com <b>Ctrl</b> para "
3724 "fazer no raio vertical o mesmo"
3726 #: ../src/object-edit.cpp:494
3727 msgid ""
3728 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3729 "horizontal radius the same"
3730 msgstr ""
3731 "Ajustar o raio <b>de arredondamento vertical</b>; com <b>Ctrl</b> para fazer "
3732 "no raio horizontal o mesmo"
3734 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3735 msgid ""
3736 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3737 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3738 msgstr ""
3739 "Ajustar a <b>largura e altura</b> do retângulo; com <b>Ctrl</b>para travar a "
3740 "proporção ou esticar somente numa dimensão"
3742 #: ../src/object-edit.cpp:681
3743 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3744 msgstr ""
3745 "Ajustar a <b>largura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
3747 #: ../src/object-edit.cpp:684
3748 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3749 msgstr ""
3750 "Ajustar a <b>altura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
3752 #: ../src/object-edit.cpp:687
3753 msgid ""
3754 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3755 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3756 "segment"
3757 msgstr ""
3758 "Posiciona o <b>ponto inicial</b> do arco ou segmento; com <b>Ctrl</b> para "
3759 "agarrar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, <b>para "
3760 "fora</b> para um segmento"
3762 #: ../src/object-edit.cpp:690
3763 msgid ""
3764 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3765 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3766 "segment"
3767 msgstr ""
3768 "Posicionar o <b>ponto final</b> do arco ou segment; com <b>Ctrl</b> para "
3769 "agarrar ao ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, "
3770 "<b>para fora</b> para um segmento"
3772 #: ../src/object-edit.cpp:795
3773 msgid ""
3774 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3775 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3776 msgstr ""
3777 "Ajusta o <b>raio de dica</b> da estrela ou polígono; com <b>Shift</b> para "
3778 "arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
3780 #: ../src/object-edit.cpp:798
3781 msgid ""
3782 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3783 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3784 "randomize"
3785 msgstr ""
3786 "Ajusta o <b>raio de base</b> da estrela ou polígono; com <b>Ctrl</b> para "
3787 "manter os raios das estrelas radiais (nenhuma inclinação); com <b>Shift</"
3788 "b>para arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
3790 #: ../src/object-edit.cpp:962
3791 msgid ""
3792 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3793 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3794 msgstr ""
3795 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>interior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
3796 "agarrar; com <b>Alt</b> para convergir/divergir"
3798 #: ../src/object-edit.cpp:964
3799 msgid ""
3800 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3801 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3802 msgstr ""
3803 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>exterior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
3804 "agarrar o ângulo; com <b>Shift</b> para dimensionar/girar"
3806 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3807 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3808 msgstr "Ajustar a <b>distância de compensação</b>"
3810 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3811 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3812 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3813 msgstr "<b>Mover</b> preenchimento padrão para dentro do objeto"
3815 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3816 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3817 msgstr "<b>Dimensionar</b> o padrão de preenchimento uniformemente"
3819 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3820 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3821 msgstr ""
3822 "<b>Girar</b> o padrão de preenchimento; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo"
3824 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3825 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3826 msgstr "Arraste para redimensionar a <b>caixa de texto flutuante</b>"
3828 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3829 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3830 msgstr "Selecione <b>pelo menos dois objetos</b> para combinar."
3832 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3833 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3834 msgstr ""
3835 "Pelo menos um dos objetos <b>não é um caminho</b>. Não é possível combinar."
3837 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3838 msgid ""
3839 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3840 msgstr "Você não pode combinar objetos de <b>grupos ou camadas diferentes</b>."
3842 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3843 #, fuzzy
3844 msgid "Combine"
3845 msgstr "Combinado"
3847 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3848 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3849 msgstr "Selecione algum(ns) <b>caminho(s)</b> para serem separados."
3851 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3852 #, fuzzy
3853 msgid "Break apart"
3854 msgstr "Sep_arar"
3856 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3857 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3858 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para separar na seleção."
3860 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3861 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3862 msgstr "Selecione algum(ns) <b>objeto(s)</b> para converter para um caminho."
3864 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
3865 #, fuzzy
3866 msgid "Object to path"
3867 msgstr "_Objeto para Caminho"
3869 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3870 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3871 msgstr "<b>Nenhum objeto</b> para converter para um caminho na seleção."
3873 #: ../src/path-chemistry.cpp:364
3874 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3875 msgstr "Selecione <b>um ou mais caminhos</b> para reverter."
3877 #: ../src/path-chemistry.cpp:389
3878 #, fuzzy
3879 msgid "Reverse path"
3880 msgstr "_Reverso"
3882 #: ../src/path-chemistry.cpp:391
3883 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3884 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para reverter na seleção."
3886 #: ../src/pen-context.cpp:228
3887 #, fuzzy
3888 msgid "Drawing cancelled"
3889 msgstr "Seleção cancelada."
3891 #: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:233
3892 msgid "Continuing selected path"
3893 msgstr "Continuando o caminho selecionado"
3895 #: ../src/pen-context.cpp:408 ../src/pencil-context.cpp:242
3896 msgid "Creating new path"
3897 msgstr "Criando novo caminho"
3899 #: ../src/pen-context.cpp:412 ../src/pencil-context.cpp:246
3900 msgid "Appending to selected path"
3901 msgstr "Acrescentando ao caminho selecionado"
3903 #: ../src/pen-context.cpp:561
3904 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3905 msgstr ""
3906 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para fechar e terminar o caminho."
3908 #: ../src/pen-context.cpp:571
3909 msgid ""
3910 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3911 msgstr ""
3912 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para continuar o caminho a partir "
3913 "deste ponto."
3915 #: ../src/pen-context.cpp:1068
3916 #, c-format
3917 msgid ""
3918 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3919 "<b>Enter</b> to finish the path"
3920 msgstr ""
3921 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, distância %s; com <b>Ctrl</b> para segurar o "
3922 "ângulo, <b>Enter</b> para terminar o camingo."
3924 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3925 #, c-format
3926 msgid ""
3927 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3928 "angle"
3929 msgstr ""
3930 "<b>Alça da curva</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> "
3931 "para segurar o ângulo."
3933 #: ../src/pen-context.cpp:1123
3934 #, c-format
3935 msgid ""
3936 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3937 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3938 msgstr ""
3939 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para segurar "
3940 "o ângulo, com <b>Shift</b> somente para mover esta alça."
3942 #: ../src/pen-context.cpp:1159
3943 #, fuzzy
3944 msgid "Drawing finished"
3945 msgstr "Desenho"
3947 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3948 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3949 msgstr "<b>Solte</b> aqui para fechar e terminar o caminho."
3951 #: ../src/pencil-context.cpp:327
3952 msgid "Drawing a freehand path"
3953 msgstr "Desenhar caminhos à mão-livre"
3955 #: ../src/pencil-context.cpp:332
3956 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3957 msgstr "<b>Arraste</b> para continuar o caminho a partir deste ponto."
3959 #. Write curves to object
3960 #: ../src/pencil-context.cpp:390
3961 msgid "Finishing freehand"
3962 msgstr "Finalizando mão-livre"
3964 #: ../src/preferences.cpp:59
3965 #, c-format
3966 msgid ""
3967 "%s is not a valid preferences file.\n"
3968 "%s"
3969 msgstr ""
3970 "%s não é um arquivo de configurações válido.\n"
3971 "%s"
3973 #: ../src/preferences.cpp:60
3974 msgid ""
3975 "Inkscape will run with default settings.\n"
3976 "New settings will not be saved."
3977 msgstr ""
3978 "O Inkscape funcionará com as configurações padrão.\n"
3979 "Novas configurações não serão salvas."
3981 #: ../src/rect-context.cpp:379
3982 msgid ""
3983 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3984 "circular"
3985 msgstr "<b>Ctrl</b>: faz o quadrado ou retângulo travar um canto arredondado"
3987 #: ../src/rect-context.cpp:477
3988 #, c-format
3989 msgid ""
3990 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3991 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3992 msgstr ""
3993 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s; com <b>Ctrl</b> para fazer um quadrado ou "
3994 "retângulo; <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
3996 #: ../src/rect-context.cpp:497
3997 #, fuzzy
3998 msgid "Create rectangle"
3999 msgstr "Procurar retângulos"
4001 #: ../src/select-context.cpp:227
4002 msgid "Move canceled."
4003 msgstr "Movimento cancelado."
4005 #: ../src/select-context.cpp:235
4006 msgid "Selection canceled."
4007 msgstr "Seleção cancelada."
4009 #: ../src/select-context.cpp:647
4010 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4011 msgstr "<b>Ctrl</b>: selecionar em grupos, mover hor/vert"
4013 #: ../src/select-context.cpp:648
4014 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4015 msgstr ""
4016 "<b>Shift</b>: alternar entre selecionar, forçar elasticidade, desabilitar "
4017 "agarramento"
4019 #: ../src/select-context.cpp:649
4020 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4021 msgstr "<b>Alt</b>: selecionar embaixo, mover seleção"
4023 #: ../src/select-context.cpp:816
4024 #, fuzzy
4025 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4026 msgstr ""
4027 "O objeto selecionado <b>não é um caminho</b>. Não é possível comprimir/"
4028 "expandir"
4030 #: ../src/selection-chemistry.cpp:218
4031 #, fuzzy
4032 msgid "Delete text"
4033 msgstr "Apagar nó"
4035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
4036 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4037 msgstr "<b>Nada</b> foi apagado."
4039 #: ../src/selection-chemistry.cpp:244 ../src/text-context.cpp:957
4040 #, fuzzy
4041 msgid "Delete"
4042 msgstr "Apa_gar"
4044 #: ../src/selection-chemistry.cpp:258
4045 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4046 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para duplicar."
4048 #: ../src/selection-chemistry.cpp:283 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
4049 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
4050 msgid "Duplicate"
4051 msgstr "Duplicar"
4053 #: ../src/selection-chemistry.cpp:308
4054 #, fuzzy
4055 msgid "Delete all"
4056 msgstr "Apa_gar"
4058 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
4059 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4060 msgstr "Selecione <b>dois ou mais objetos</b> para agrupar."
4062 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
4063 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4064 msgstr "Selecione <b>pelo menos dois objetos</b> para agrupar."
4066 #: ../src/selection-chemistry.cpp:510 ../src/selection-describer.cpp:49
4067 #, fuzzy
4068 msgid "Group"
4069 msgstr "A_grupar"
4071 #: ../src/selection-chemistry.cpp:525
4072 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4073 msgstr "Selecione um <b>grupo</b> para desagrupar."
4075 #: ../src/selection-chemistry.cpp:566
4076 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4077 msgstr "<b>Nenhum grupo</b> para desagrupar na seleção."
4079 #: ../src/selection-chemistry.cpp:572 ../src/sp-item-group.cpp:448
4080 #, fuzzy
4081 msgid "Ungroup"
4082 msgstr "Desagr_upar"
4084 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
4085 #, fuzzy
4086 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4087 msgstr "Selecione <b>algum objetos</b> para levantar."
4089 #: ../src/selection-chemistry.cpp:642 ../src/selection-chemistry.cpp:695
4090 #: ../src/selection-chemistry.cpp:730 ../src/selection-chemistry.cpp:789
4091 msgid ""
4092 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4093 msgstr ""
4094 "Você não pode levantar/abaixar objetos de <b>diferentes grupos ou camadas</"
4095 "b>."
4097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:674
4098 #, fuzzy
4099 msgid "Raise"
4100 msgstr "Levanta_r"
4102 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
4103 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4104 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar até o topo."
4106 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
4107 #, fuzzy
4108 msgid "Raise to top"
4109 msgstr "Levantar no _Topo"
4111 #: ../src/selection-chemistry.cpp:724
4112 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4113 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para abaixar."
4115 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
4116 #, fuzzy
4117 msgid "Lower"
4118 msgstr "Abai_xar"
4120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:781
4121 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4122 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para abaixar até o fundo."
4124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
4125 #, fuzzy
4126 msgid "Lower to bottom"
4127 msgstr "A_baixar para o Fundo"
4129 #: ../src/selection-chemistry.cpp:823
4130 msgid "Nothing to undo."
4131 msgstr "Nada para desfazer."
4133 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
4134 msgid "Nothing to redo."
4135 msgstr "Nada para refazer."
4137 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
4138 msgid "Nothing was copied."
4139 msgstr "Nada foi copiado."
4141 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1137
4142 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 ../src/selection-chemistry.cpp:1200
4143 msgid "Nothing on the clipboard."
4144 msgstr "Nada na área de transferência."
4146 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1125
4147 #, fuzzy
4148 msgid "Paste"
4149 msgstr "Co_lar"
4151 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
4152 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4153 msgstr "Selecione <b>os objetos</b> para onde será colado o estilo."
4155 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
4156 #, fuzzy
4157 msgid "Paste style"
4158 msgstr "Colar E_stilo"
4160 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
4161 #, fuzzy
4162 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4163 msgstr "Selecione <b>os objetos</b> para onde será colado o estilo."
4165 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1188
4166 #, fuzzy
4167 msgid "Paste size"
4168 msgstr "Colar E_stilo"
4170 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1229
4171 msgid "Paste size separately"
4172 msgstr ""
4174 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
4175 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4176 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada acima."
4178 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1265
4179 #, fuzzy
4180 msgid "Raise to next layer"
4181 msgstr "Movido para a próxima camada."
4183 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
4184 msgid "No more layers above."
4185 msgstr "Não há mais camadas acima."
4187 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
4188 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4189 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada abaixo."
4191 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
4192 #, fuzzy
4193 msgid "Lower to previous layer"
4194 msgstr "Movido para a camada anterior."
4196 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1316
4197 msgid "No more layers below."
4198 msgstr "Não há mais camadas abaixo."
4200 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1458
4201 #, fuzzy
4202 msgid "Remove transform"
4203 msgstr "Remover _Transformações"
4205 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
4206 #, fuzzy
4207 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4208 msgstr "Girar +_90 graus"
4210 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1595
4211 #, fuzzy
4212 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4213 msgstr "Girar -9_0 graus"
4215 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:378
4216 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:656
4217 #, fuzzy
4218 msgid "Rotate"
4219 msgstr "Girar"
4221 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1642
4222 msgid "Rotate by pixels"
4223 msgstr ""
4225 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:375
4226 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:637
4227 #, fuzzy
4228 msgid "Scale"
4229 msgstr "Ampliar"
4231 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1687
4232 msgid "Scale by whole factor"
4233 msgstr ""
4235 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
4236 #, fuzzy
4237 msgid "Move vertically"
4238 msgstr "Inverter a posição da seleção verticalmente"
4240 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
4241 #, fuzzy
4242 msgid "Move horizontally"
4243 msgstr "Horizontal"
4245 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
4246 #: ../src/seltrans.cpp:372 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:585
4247 #, fuzzy
4248 msgid "Move"
4249 msgstr "Mover"
4251 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
4252 msgid "Nudge vertically by pixels"
4253 msgstr ""
4255 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
4256 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4257 msgstr ""
4259 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998 ../src/selection-describer.cpp:65
4260 #, fuzzy
4261 msgid "Clone"
4262 msgstr "Clo_nar"
4264 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
4265 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4266 msgstr "Selecionar um <b>clone</b> para romper a ligação."
4268 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2046
4269 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4270 msgstr "<b>Nenhum clone</b> para romper a ligação na seleção."
4272 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2050
4273 #, fuzzy
4274 msgid "Unlink clone"
4275 msgstr "Desl_igar Clone"
4277 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
4278 #, fuzzy
4279 msgid ""
4280 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4281 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4282 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4283 msgstr ""
4284 "Selecionar um <b>clone</b> para ir para seu original. Selecione uma "
4285 "<b>tipografia ligada</b> para ir para sua fonte. Selecione um <b>texto em "
4286 "caminho</b> pra ir para o caminho. Selecione uma <b>caixa de texto</b> para "
4287 "ir à sua moldura."
4289 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
4290 msgid ""
4291 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4292 "flowed text?)"
4293 msgstr ""
4294 "<b>Não foi encontrado</b> o objeto para selecionar (clone órfão, tipografia "
4295 "ou texto flutuante?)"
4297 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2093
4298 msgid ""
4299 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4300 "defs&gt;)"
4301 msgstr ""
4302 "O objeto que você está tentando selecionar <b>não está visível</b> (está no "
4303 "&lt;defs&gt;)"
4305 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
4306 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4307 msgstr "Selecione <b>um ou mais objetos</b> para converter em padrão."
4309 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2202
4310 #, fuzzy
4311 msgid "Objects to pattern"
4312 msgstr "O_bjeto para Padrão"
4314 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
4315 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4316 msgstr ""
4317 "Selecione um <b>objeto com padrão de preenchimento</b> para extrair objetos "
4318 "dele."
4320 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2271
4321 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4322 msgstr "<b>Nenhum preenchimento com padrões de preenchimento</b> na seleção."
4324 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2274
4325 #, fuzzy
4326 msgid "Pattern to objects"
4327 msgstr "Padrão para O_bjeto"
4329 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2292
4330 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4331 msgstr "Selecione alguns objetos para levantar até o topo."
4333 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2424
4334 #, fuzzy
4335 msgid "Create bitmap"
4336 msgstr "_Traçar Bitmap"
4338 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2456
4339 #, fuzzy
4340 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4341 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar até o topo."
4343 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2459
4344 #, fuzzy
4345 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4346 msgstr "Selecione <b>os objetos</b> para onde será colado o estilo."
4348 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2550
4349 #, fuzzy
4350 msgid "Set clipping path"
4351 msgstr "Fechando o caminho."
4353 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2552
4354 #, fuzzy
4355 msgid "Set mask"
4356 msgstr "Estrelas"
4358 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2565
4359 #, fuzzy
4360 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4361 msgstr "Selecione <b>texto(s)</b> para remover kerns."
4363 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
4364 msgid "Release clipping path"
4365 msgstr ""
4367 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2635
4368 #, fuzzy
4369 msgid "Release mask"
4370 msgstr "_Reverso"
4372 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2679
4373 #, fuzzy
4374 msgid "Fit page to selection"
4375 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
4377 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4378 #, fuzzy
4379 msgid "Link"
4380 msgstr "Licensa"
4382 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4383 #, fuzzy
4384 msgid "Circle"
4385 msgstr "<b>Círculo</b>"
4387 #. ellipse
4388 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 ../src/verbs.cpp:2175
4390 msgid "Ellipse"
4391 msgstr "Elipse"
4393 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4394 #, fuzzy
4395 msgid "Flowed text"
4396 msgstr "Caixa de texto criada."
4398 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4399 #, fuzzy
4400 msgid "Image"
4401 msgstr "Imagens"
4403 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4404 #, fuzzy
4405 msgid "Line"
4406 msgstr "Licensa"
4408 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4409 #, fuzzy
4410 msgid "Path"
4411 msgstr "_Caminho"
4413 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217
4414 msgid "Polygon"
4415 msgstr "Polígono"
4417 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4418 #, fuzzy
4419 msgid "Polyline"
4420 msgstr "<b>MultiLinha</b>"
4422 #. Rectangle
4423 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 ../src/verbs.cpp:2173
4425 msgid "Rectangle"
4426 msgstr "Retângulo"
4428 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4429 #, fuzzy
4430 msgid "Offset path"
4431 msgstr "Tipografia:"
4433 #. spiral
4434 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 ../src/verbs.cpp:2179
4436 msgid "Spiral"
4437 msgstr "Espiral"
4439 #. star
4440 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 ../src/verbs.cpp:2177
4442 msgid "Star"
4443 msgstr "Estrela"
4445 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4446 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4447 msgstr "Clique na seleção para trocar as alças ampliar/girar"
4449 #. no items
4450 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4451 msgid ""
4452 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4453 msgstr ""
4454 "Nenhum objeto selecionado. Clique, clique com shift ou arraste ao redor dos "
4455 "objetos para selecionar."
4457 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4458 #, fuzzy
4459 msgid "root"
4460 msgstr "(root)"
4462 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4463 #, fuzzy, c-format
4464 msgid "layer <b>%s</b>"
4465 msgstr " na camada <b>%s</b>"
4467 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4468 #, fuzzy, c-format
4469 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4470 msgstr " na camada <b><i>%s</i></b>"
4472 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4473 #, c-format
4474 msgid "<i>%s</i>"
4475 msgstr ""
4477 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4478 #, c-format
4479 msgid " in %s"
4480 msgstr ""
4482 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4483 #, fuzzy, c-format
4484 msgid " in group %s (%s)"
4485 msgstr "Entrar grupo #%s"
4487 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4488 #, fuzzy, c-format
4489 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4490 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4491 msgstr[0] "%s em <b>%i</b> camada. %s."
4492 msgstr[1] "%s em <b>%i</b> camadas. %s."
4494 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4495 #, fuzzy, c-format
4496 msgid " in <b>%i</b> layers"
4497 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4498 msgstr[0] "%s em <b>%i</b> camada. %s."
4499 msgstr[1] "%s em <b>%i</b> camadas. %s."
4501 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4502 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4503 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar original"
4505 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4506 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4507 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar caminho"
4509 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4510 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4511 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar quadro"
4513 #. this is only used with 2 or more objects
4514 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4515 #, c-format
4516 msgid "<b>%i</b> object selected"
4517 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4518 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto selecionado"
4519 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos selecionados"
4521 #. this is only used with 2 or more objects
4522 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4523 #, fuzzy, c-format
4524 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4525 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4526 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4527 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4529 #. this is only used with 2 or more objects
4530 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4531 #, fuzzy, c-format
4532 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4533 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4534 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4535 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4537 #. this is only used with 2 or more objects
4538 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4539 #, fuzzy, c-format
4540 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4541 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4542 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4543 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4545 #. this is only used with 2 or more objects
4546 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4547 #, fuzzy, c-format
4548 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4549 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4550 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s."
4551 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s."
4553 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4554 #, c-format
4555 msgid "%s%s. %s."
4556 msgstr "%s%s.·%s."
4558 #: ../src/seltrans.cpp:228
4559 #, fuzzy
4560 msgid "Set center"
4561 msgstr "Selecionar impressora"
4563 #: ../src/seltrans.cpp:381 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:709
4564 #, fuzzy
4565 msgid "Skew"
4566 msgstr "Ângulo"
4568 #: ../src/seltrans.cpp:481
4569 msgid ""
4570 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4571 "Shift also uses this center"
4572 msgstr ""
4573 "<b>Centro</b> de rotação e inclinação: arraste para reposicionar; "
4574 "dimensionar com Shift também usa este centro"
4576 #: ../src/seltrans.cpp:508
4577 msgid ""
4578 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4579 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4580 msgstr ""
4581 "<b>Espremer ou esticar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar "
4582 "uniformemente; com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de "
4583 "rotação"
4585 #: ../src/seltrans.cpp:509
4586 msgid ""
4587 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4588 "b> to scale around rotation center"
4589 msgstr ""
4590 "<b>Dimensionar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar uniformemente;"
4591 "com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de rotação"
4593 #: ../src/seltrans.cpp:513
4594 msgid ""
4595 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4596 "skew around the opposite side"
4597 msgstr ""
4598 "<b>Enviesar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo; com "
4599 "<b>Shift</b> para enviesar ao redor do canto oposto"
4601 #: ../src/seltrans.cpp:514
4602 msgid ""
4603 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4604 "to rotate around the opposite corner"
4605 msgstr ""
4606 "<b>Rodar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo; com <b>Shift</"
4607 "b> para rodar ao redor do canto oposto"
4609 #: ../src/seltrans.cpp:643
4610 #, fuzzy
4611 msgid "Reset center"
4612 msgstr "Levantar a camada atual"
4614 #: ../src/seltrans.cpp:892 ../src/seltrans.cpp:1004
4615 #, c-format
4616 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4617 msgstr ""
4618 "<b>Dimensionar</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; com <b>Ctrl</b> para travar a "
4619 "proporção"
4621 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4622 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4623 #: ../src/seltrans.cpp:1094
4624 #, c-format
4625 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4626 msgstr ""
4627 "<b>Enviesamento</b>: %0.2f&#176;; com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo"
4629 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4630 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4631 #: ../src/seltrans.cpp:1143
4632 #, c-format
4633 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4634 msgstr "<b>Rotacionar</b>: %0.2f&#176;; com <b>Ctrl</b> para  pegar ângulo"
4636 #: ../src/seltrans.cpp:1187
4637 #, c-format
4638 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4639 msgstr "Move o <b>centro</b> para %s, %s"
4641 #: ../src/seltrans.cpp:1445
4642 #, c-format
4643 msgid ""
4644 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4645 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4646 msgstr ""
4647 "<b>Mover</b> por %s, %s; com <b>Ctrl</b> para restringir na horizontal/"
4648 "vertical com <b>Shift</b> para desabilitar o agarramento"
4650 #: ../src/slideshow.cpp:89
4651 msgid "Inkscape slideshow"
4652 msgstr "Apresentação de slides do Inkscape"
4654 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4655 #, c-format
4656 msgid "<b>Link</b> to %s"
4657 msgstr "<b>Ligar</b> em %s"
4659 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4660 msgid "<b>Link</b> without URI"
4661 msgstr "<b>Link</b> sem URI"
4663 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4664 msgid "<b>Ellipse</b>"
4665 msgstr "<b>Elipse</b>"
4667 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4668 msgid "<b>Circle</b>"
4669 msgstr "<b>Círculo</b>"
4671 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4672 msgid "<b>Segment</b>"
4673 msgstr "<b>Segmento</b>"
4675 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4676 msgid "<b>Arc</b>"
4677 msgstr "<b>Arco</b>"
4679 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4680 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4681 msgid "Flow region"
4682 msgstr "Região Fluida"
4684 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4685 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4686 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4687 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4688 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4689 msgid "Flow excluded region"
4690 msgstr "Fluir região excluida"
4692 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4693 #, fuzzy, c-format
4694 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4695 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4696 msgstr[0] "<b>Caixa de texto</b> (%d caracteres)"
4697 msgstr[1] "<b>Caixa de texto</b> (%d caracteres)"
4699 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4700 #, fuzzy, c-format
4701 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4702 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4703 msgstr[0] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caracteres)"
4704 msgstr[1] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caracteres)"
4706 #: ../src/sp-flowtext.cpp:617
4707 #, fuzzy
4708 msgid "Convert flowed text to text"
4709 msgstr "Converter objeto bitmap em vetor"
4711 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4712 msgid "vertical guideline"
4713 msgstr "linha guia vertical"
4715 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4716 msgid "horizontal guideline"
4717 msgstr "linha guia horizontal"
4719 #: ../src/sp-image.cpp:968
4720 msgid "embedded"
4721 msgstr "embutido"
4723 #: ../src/sp-image.cpp:972
4724 msgid "(null_pointer)"
4725 msgstr "(_ponteiro nulo)"
4727 #: ../src/sp-image.cpp:976
4728 #, c-format
4729 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4730 msgstr "<b>Imagem com referência inválida</b>: %s"
4732 #: ../src/sp-image.cpp:977
4733 #, c-format
4734 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4735 msgstr "<b>Imagem</b> %d &#215; %d: %s"
4737 #: ../src/sp-item-group.cpp:693
4738 #, c-format
4739 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4740 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4741 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
4742 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
4744 #: ../src/sp-item.cpp:848
4745 msgid "Object"
4746 msgstr "Objeto"
4748 #: ../src/sp-line.cpp:187
4749 msgid "<b>Line</b>"
4750 msgstr "<b>Linha</b>"
4752 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4753 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4754 #, c-format
4755 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4756 msgstr "<b>Deslocação conectada</b>, %s por %f pt"
4758 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4759 msgid "outset"
4760 msgstr "recuar"
4762 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4763 msgid "inset"
4764 msgstr "comprimir"
4766 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4767 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4768 #, c-format
4769 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4770 msgstr "<b>Tipografia dinâmica</b>, %s por %f pt"
4772 #: ../src/sp-path.cpp:121
4773 #, c-format
4774 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4775 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4776 msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nós)"
4777 msgstr[1] "<b>Caminhos</b> (%i nós)"
4779 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4780 msgid "<b>Polygon</b>"
4781 msgstr "<b>Polígono</b>"
4783 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4784 msgid "<b>Polyline</b>"
4785 msgstr "<b>MultiLinha</b>"
4787 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4788 msgid "<b>Rectangle</b>"
4789 msgstr "<b>Retângulo</b>"
4791 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4792 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4793 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4794 #, c-format
4795 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4796 msgstr "<b>Espiral</b> com %3f curvas"
4798 #: ../src/sp-star.cpp:279
4799 #, c-format
4800 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4801 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4802 msgstr[0] "<b>Estrela</b> de %d vértice"
4803 msgstr[1] "<b>Estrela</b> de %d vértices"
4805 #: ../src/sp-star.cpp:283
4806 #, c-format
4807 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4808 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4809 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
4810 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
4812 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4813 #, fuzzy, c-format
4814 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4815 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4816 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
4817 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
4819 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4820 #: ../src/sp-text.cpp:411
4821 msgid "&lt;no name found&gt;"
4822 msgstr "&lt;nenhum nome encontrado&gt;"
4824 #: ../src/sp-text.cpp:417
4825 #, c-format
4826 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4827 msgstr "<b>Text no caminho</b> (%s, %s)"
4829 #: ../src/sp-text.cpp:418
4830 #, c-format
4831 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4832 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
4834 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4835 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4836 #: ../src/sp-use.cpp:313
4837 msgid "..."
4838 msgstr "..."
4840 #: ../src/sp-use.cpp:321
4841 #, c-format
4842 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4843 msgstr "<b>Clone</b> de %s"
4845 #: ../src/sp-use.cpp:325
4846 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4847 msgstr "<b>Clone órfão</b>"
4849 #: ../src/spiral-context.cpp:337
4850 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4851 msgstr "<b>Ctrl</b>: agarra o ângulo"
4853 #: ../src/spiral-context.cpp:339
4854 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4855 msgstr "<b>Alt</b>: trava o raio da espiral"
4857 #: ../src/spiral-context.cpp:445
4858 #, c-format
4859 msgid ""
4860 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4861 msgstr ""
4862 "<b>Espiral</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
4863 "ângulo"
4865 #: ../src/spiral-context.cpp:466
4866 #, fuzzy
4867 msgid "Create spiral"
4868 msgstr "Criar espirais"
4870 #: ../src/splivarot.cpp:66
4871 #, fuzzy
4872 msgid "Union"
4873 msgstr "_União"
4875 #: ../src/splivarot.cpp:72
4876 #, fuzzy
4877 msgid "Intersection"
4878 msgstr "_Intersecção"
4880 #: ../src/splivarot.cpp:78
4881 #, fuzzy
4882 msgid "Difference"
4883 msgstr "_Diferença"
4885 #: ../src/splivarot.cpp:84
4886 #, fuzzy
4887 msgid "Exclusion"
4888 msgstr "E_xclusão"
4890 #: ../src/splivarot.cpp:89
4891 #, fuzzy
4892 msgid "Division"
4893 msgstr "Di_visão"
4895 #: ../src/splivarot.cpp:94
4896 #, fuzzy
4897 msgid "Cut path"
4898 msgstr "Cortar Camin_ho"
4900 #: ../src/splivarot.cpp:110
4901 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4902 msgstr ""
4903 "Selecione <b>pelo menos dois caminhos</b> para fazer uma operação booleana."
4905 #: ../src/splivarot.cpp:116
4906 msgid ""
4907 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4908 "cut."
4909 msgstr ""
4910 "Selecione <b>exatamente dois caminhos</b> para fazer diferença, ou-"
4911 "exclusivo, divisão ou corte de caminho."
4913 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4914 msgid ""
4915 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4916 "difference, XOR, division, or path cut."
4917 msgstr ""
4918 "Incapaz de determinar a <b>ordem-z</b> dos objetos selecionados para "
4919 "diferença,ou-exclusivo, divisão ou corte de caminho."
4921 #: ../src/splivarot.cpp:178
4922 msgid ""
4923 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4924 msgstr ""
4925 "Um dos objetos <b>não é um caminho</b>, a operação booleana não pode ser "
4926 "executada."
4928 #: ../src/splivarot.cpp:571
4929 #, fuzzy
4930 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
4931 msgstr "Selecione algum(ns) <b>objeto(s)</b> para converter para um caminho."
4933 #: ../src/splivarot.cpp:847
4934 #, fuzzy
4935 msgid "Convert stroke to path"
4936 msgstr "Converter objeto bitmap em vetor"
4938 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4939 #: ../src/splivarot.cpp:850
4940 #, fuzzy
4941 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
4942 msgstr "<b>Nenhum caminho com traço</b> para contornar na seleção."
4944 #: ../src/splivarot.cpp:934
4945 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4946 msgstr ""
4947 "O objeto selecionado <b>não é um caminho</b>. Não é possível comprimir/"
4948 "expandir"
4950 #: ../src/splivarot.cpp:1052 ../src/splivarot.cpp:1117
4951 #, fuzzy
4952 msgid "Create offset object"
4953 msgstr "Criar um objeto tipográfico dinâmico"
4955 #: ../src/splivarot.cpp:1144
4956 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4957 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para comprimir/expandir"
4959 #: ../src/splivarot.cpp:1360
4960 #, fuzzy
4961 msgid "Inset/outset path"
4962 msgstr "Comprimir/Expandir por:"
4964 #: ../src/splivarot.cpp:1362
4965 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4966 msgstr "<b>Nenhum camimho</b> para comprimir/expandir na seleção"
4968 #: ../src/splivarot.cpp:1546
4969 #, c-format
4970 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
4971 msgstr ""
4973 #: ../src/splivarot.cpp:1558
4974 #, c-format
4975 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
4976 msgstr ""
4978 #: ../src/splivarot.cpp:1574
4979 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4980 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para simplificar."
4982 #: ../src/splivarot.cpp:1588
4983 #, fuzzy
4984 msgid "Simplify"
4985 msgstr "Si_mplificar"
4987 #: ../src/splivarot.cpp:1590
4988 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4989 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para simplificar na seleção."
4991 #: ../src/star-context.cpp:347
4992 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4993 msgstr "<b>Ctrl</b>: agarrar o ângulo; preserva os raios radiais"
4995 #: ../src/star-context.cpp:454
4996 #, c-format
4997 msgid ""
4998 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4999 msgstr ""
5000 "<b>Polígono</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
5001 "ângulo"
5003 #: ../src/star-context.cpp:455
5004 #, c-format
5005 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5006 msgstr ""
5007 "<b>Estrela</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
5008 "ângulo"
5010 #: ../src/star-context.cpp:478
5011 #, fuzzy
5012 msgid "Create star"
5013 msgstr "_Traçar Bitmap"
5015 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
5016 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5017 msgstr "Selecione <b>um texto e um caminho</b> para por o texto no camiho."
5019 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
5020 #, fuzzy
5021 msgid ""
5022 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5023 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5024 msgstr ""
5025 "Este objeto de texto <b>já foi posto no caminho</b>. Remova-o do caminho "
5026 "primeiro. Use <b>Shift+D</b> para espiar seu caminho."
5028 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
5029 #, fuzzy
5030 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
5031 msgstr ""
5032 "Você não pode colocar texto em um ratângulo nesta versão. Converta-o em "
5033 "caminho primeiro."
5035 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5036 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
5037 msgid ""
5038 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5039 "path first."
5040 msgstr ""
5041 "Você não pode colocar texto em um ratângulo nesta versão. Converta-o em "
5042 "caminho primeiro."
5044 #: ../src/text-chemistry.cpp:157 ../src/verbs.cpp:2045
5045 msgid "Put text on path"
5046 msgstr "Colocar o texto selecionado ao longo do caminho selecionado"
5048 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
5049 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5050 msgstr "Selecione <b>um texto no caminho</b>para removê-lo do caminho."
5052 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
5053 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5054 msgstr "<b>Nenhum texto-no-caminho</b> na seleção."
5056 #: ../src/text-chemistry.cpp:195 ../src/verbs.cpp:2047
5057 msgid "Remove text from path"
5058 msgstr "Remover texto do caminho"
5060 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
5061 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5062 msgstr "Selecione <b>texto(s)</b> para remover kerns."
5064 #: ../src/text-chemistry.cpp:243 ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
5065 #, fuzzy
5066 msgid "Remove manual kerns"
5067 msgstr "Remover _Kerns Manuais"
5069 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
5070 msgid ""
5071 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5072 "into frame."
5073 msgstr ""
5074 "Selecione <b>um texto</b> e um ou mais <b>caminhos</b> para fluir texto no "
5075 "quadro."
5077 #: ../src/text-chemistry.cpp:312
5078 #, fuzzy
5079 msgid "Flow text into shape"
5080 msgstr "_Formatar texto na moldura"
5082 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
5083 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5084 msgstr "Selecione <b>um texto fluido</b> para desfluí-lo."
5086 #: ../src/text-chemistry.cpp:398
5087 #, fuzzy
5088 msgid "Unflow flowed text"
5089 msgstr "Caixa de texto criada."
5091 #: ../src/text-context.cpp:460
5092 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5093 msgstr ""
5094 "<b>Clique</b> para editar o texto, <b>arrastar</b> para selecionar parte do "
5095 "texto."
5097 #: ../src/text-context.cpp:462
5098 msgid ""
5099 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5100 msgstr ""
5101 "<b>Clique</b> para editar o texto fluido, <b>arrastar</b> para selecionar "
5102 "parte do texto."
5104 #: ../src/text-context.cpp:515
5105 #, fuzzy
5106 msgid "Create text"
5107 msgstr "Apagar nó"
5109 #: ../src/text-context.cpp:539
5110 msgid "Non-printable character"
5111 msgstr "Caracter não imprimível"
5113 #: ../src/text-context.cpp:554
5114 msgid "Insert Unicode character"
5115 msgstr ""
5117 #: ../src/text-context.cpp:589
5118 #, c-format
5119 msgid "Unicode: %s: %s"
5120 msgstr "Unicode: %s: %s"
5122 #: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
5123 msgid "Unicode: "
5124 msgstr "Unicode: "
5126 #: ../src/text-context.cpp:673
5127 #, c-format
5128 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5129 msgstr "<b>Caixa de texto</b>: %s &#215; %s"
5131 #: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1481
5132 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5133 msgstr "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para iniciar uma nova linha."
5135 #: ../src/text-context.cpp:716
5136 msgid "Flowed text is created."
5137 msgstr "Caixa de texto criada."
5139 #: ../src/text-context.cpp:718
5140 #, fuzzy
5141 msgid "Create flowed text"
5142 msgstr "Caixa de texto criada."
5144 #: ../src/text-context.cpp:720
5145 msgid ""
5146 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5147 "created."
5148 msgstr ""
5149 "O quadro é <b>muito pequeno</b> para o atual tamanho da fonte. Caixa de "
5150 "texto não criada."
5152 #: ../src/text-context.cpp:846
5153 msgid "No-break space"
5154 msgstr "Espaço sem quebras"
5156 #: ../src/text-context.cpp:848
5157 #, fuzzy
5158 msgid "Insert no-break space"
5159 msgstr "Espaço sem quebras"
5161 #: ../src/text-context.cpp:885
5162 #, fuzzy
5163 msgid "Make bold"
5164 msgstr "Tornar inteiro"
5166 #: ../src/text-context.cpp:903
5167 #, fuzzy
5168 msgid "Make italic"
5169 msgstr "Tornar s_ensitivo"
5171 #: ../src/text-context.cpp:935
5172 #, fuzzy
5173 msgid "New line"
5174 msgstr "linhas"
5176 #: ../src/text-context.cpp:945
5177 #, fuzzy
5178 msgid "Backspace"
5179 msgstr "Espaço sem quebras"
5181 #: ../src/text-context.cpp:972
5182 msgid "Kern to the left"
5183 msgstr ""
5185 #: ../src/text-context.cpp:992
5186 #, fuzzy
5187 msgid "Kern to the right"
5188 msgstr "Destino da impressão"
5190 #: ../src/text-context.cpp:1012
5191 msgid "Kern up"
5192 msgstr ""
5194 #: ../src/text-context.cpp:1033
5195 msgid "Kern down"
5196 msgstr ""
5198 #: ../src/text-context.cpp:1089
5199 #, fuzzy
5200 msgid "Rotate counterclockwise"
5201 msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido hórario"
5203 #: ../src/text-context.cpp:1110
5204 #, fuzzy
5205 msgid "Rotate clockwise"
5206 msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido hórario"
5208 #: ../src/text-context.cpp:1127
5209 #, fuzzy
5210 msgid "Contract line spacing"
5211 msgstr "Espaçamento da coluna:"
5213 #: ../src/text-context.cpp:1135
5214 msgid "Contract letter spacing"
5215 msgstr ""
5217 #: ../src/text-context.cpp:1154
5218 #, fuzzy
5219 msgid "Expand line spacing"
5220 msgstr "Espaçamento de Linha:"
5222 #: ../src/text-context.cpp:1162
5223 #, fuzzy
5224 msgid "Expand letter spacing"
5225 msgstr "Definir espaçamento:"
5227 #: ../src/text-context.cpp:1266
5228 #, fuzzy
5229 msgid "Paste text"
5230 msgstr "Colar E_stilo"
5232 #: ../src/text-context.cpp:1380
5233 #, fuzzy
5234 msgid "Set text style"
5235 msgstr "Estilo de traço"
5237 #: ../src/text-context.cpp:1479
5238 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5239 msgstr ""
5240 "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para começar um novo parágrafo."
5242 #: ../src/text-context.cpp:1489 ../src/tools-switch.cpp:181
5243 msgid ""
5244 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5245 "then type."
5246 msgstr ""
5247 "<b>Clique</b> para selecionar ou criar um texto, <b>arraste</b> para criar "
5248 "uma caixa de texto; e então digite."
5250 #: ../src/text-context.cpp:1587
5251 #, fuzzy
5252 msgid "Type text"
5253 msgstr "T_ipo: "
5255 #: ../src/tools-switch.cpp:133
5256 msgid ""
5257 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5258 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5259 "object to select."
5260 msgstr ""
5261 "Para alterar um caminho, <b>clique</b>, <b>clique com Shift</b> ou "
5262 "<b>arraste ao redor</b> dos nós para selecioná-los, e daí <b>arraste</b>seus "
5263 "nós e alças. <b>Clique</b> em um objeto para selecioná-lo."
5265 #: ../src/tools-switch.cpp:139
5266 msgid ""
5267 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5268 "resize. <b>Click</b> to select."
5269 msgstr ""
5270 "<b>Arraste</b> para criar um retângulo. <b>Arraste os controles</b> para "
5271 "arredondar os cantos e redimensionar. <b>Clique</b> para selecioná-lo."
5273 #: ../src/tools-switch.cpp:145
5274 msgid ""
5275 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5276 "segment. <b>Click</b> to select."
5277 msgstr ""
5278 "<b>Arraste</b> para criar uma elipse. <b>Arraste as alças</b> para fazer um "
5279 "arco ou segmento. <b>Clique</b> para selecionar."
5281 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5282 msgid ""
5283 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5284 "<b>Click</b> to select."
5285 msgstr ""
5286 "<b>Arraste</b> para criar uma estrela. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
5287 "a forma da estrela. <b>Clique</b> para selecionar."
5289 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5290 msgid ""
5291 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5292 "shape. <b>Click</b> to select."
5293 msgstr ""
5294 "<b>Arraste</b> para criar uma espiral. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
5295 "a forma da espiral. <b>Clique</b> para selecionar."
5297 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5298 msgid ""
5299 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5300 "append to selected path."
5301 msgstr ""
5302 "<b>Arraste</b> para criar uma linha à mão-livre. Comece a desenhar mantendo "
5303 "a tecla <b>Shift</b> precionada para acrescentar ao caminho selecionado."
5305 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5306 msgid ""
5307 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5308 "append to selected path."
5309 msgstr ""
5310 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para iniciar um caminho; com "
5311 "<b>Shift</b> para adicionar ao caminho selecionado."
5313 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5314 msgid ""
5315 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5316 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5317 msgstr ""
5318 "<b>Arraste</b> para pintar um traço caligráfico. As setas <b>esquerda</b>/"
5319 "<b>direita</b> ajustam a largura, e as setas para <b>cima</b>/<b>baixo</b> "
5320 "ajustam o ângulo."
5322 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5323 msgid ""
5324 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5325 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5326 msgstr ""
5327 "<b>Arraste</b> ou dê um <b>duplo clique</b> para criar um gradiente nos "
5328 "objetos selecionados, <b>alças</b> para ajustar gradientes."
5330 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5331 msgid ""
5332 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5333 "zoom out."
5334 msgstr ""
5335 "<b>Clique</b> ou <b>arraste ao redor de uma área</b> para ampliá-la. Clique "
5336 "com Shift para reduzi-la."
5338 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5339 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5340 msgstr "<b>Clique e arraste</b> entre as formas para criar um conector."
5342 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
5343 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
5344 #, c-format
5345 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5346 msgstr "Traço: %d.  %ld nós"
5348 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5349 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5350 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5351 msgstr "Selecione uma <b>imagem</b> para traçar."
5353 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5354 #, fuzzy
5355 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5356 msgstr "Selecione uma <b>imagem</b> para traçar."
5358 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5359 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5360 msgstr ""
5362 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5363 #, fuzzy
5364 msgid "Trace: No active desktop"
5365 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo."
5367 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5368 msgid "Invalid SIOX result"
5369 msgstr ""
5371 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5372 msgid "Trace: No active document"
5373 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo."
5375 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5376 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5377 msgstr "Traçar: A imagem não tem dados de figura."
5379 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5380 #, fuzzy
5381 msgid "Trace: Starting trace..."
5382 msgstr "_Traçar figura"
5384 #: ../src/trace/trace.cpp:574
5385 #, c-format
5386 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5387 msgstr "Traçado: Terminado. %ld nós criados"
5389 #. Item dialog
5390 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5391 msgid "Object _Properties"
5392 msgstr "_Propriedades do Objeto"
5394 #. Select item
5395 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5396 msgid "_Select This"
5397 msgstr "_Selecionar Isto"
5399 #. Create link
5400 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5401 msgid "_Create Link"
5402 msgstr "_Criar Ligação"
5404 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
5405 #, fuzzy
5406 msgid "Create link"
5407 msgstr "_Criar Ligação"
5409 #. "Ungroup"
5410 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2041
5411 msgid "_Ungroup"
5412 msgstr "Desagr_upar"
5414 #. Link dialog
5415 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5416 msgid "Link _Properties"
5417 msgstr "_Propriedades da Ligação"
5419 #. Select item
5420 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5421 msgid "_Follow Link"
5422 msgstr "Se_guir Ligação"
5424 #. Reset transformations
5425 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5426 msgid "_Remove Link"
5427 msgstr "_Remover Ligação"
5429 #. Link dialog
5430 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5431 msgid "Image _Properties"
5432 msgstr "_Propriedades da Imagem"
5434 #. Item dialog
5435 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5436 msgid "_Fill and Stroke"
5437 msgstr "_Preenchimento e Traço"
5439 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5440 msgid "About Inkscape"
5441 msgstr "Sobre o Inkscape"
5443 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5444 msgid "_Splash"
5445 msgstr ""
5447 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5448 #, fuzzy
5449 msgid "_Authors"
5450 msgstr "Autores"
5452 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5453 #, fuzzy
5454 msgid "_Translators"
5455 msgstr "Tradutores"
5457 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5458 msgid "_License"
5459 msgstr "_Licença"
5461 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5462 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5463 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5464 #.
5465 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5466 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5467 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5468 #. string here should be changed.)
5469 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5470 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5471 #. should be in UTF-*8..
5472 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5473 msgid "about.svg"
5474 msgstr "about.svg"
5476 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
5477 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
5478 msgid "Align"
5479 msgstr "Alinhar"
5481 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
5482 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
5483 msgid "Distribute"
5484 msgstr "Distribuir"
5486 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5487 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5488 msgstr ""
5490 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5491 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
5493 msgid "H:"
5494 msgstr "H:"
5496 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5497 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5498 msgstr ""
5500 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5501 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5502 msgid "V:"
5503 msgstr ""
5505 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
5506 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
5507 msgid "Remove overlaps"
5508 msgstr ""
5510 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
5511 #, fuzzy
5512 msgid "Arrange connector network"
5513 msgstr "Retira a seleção de qualquer objeto ou nó"
5515 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
5516 #, fuzzy
5517 msgid "Unclump"
5518 msgstr " Desagrupar "
5520 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
5521 #, fuzzy
5522 msgid "Randomize positions"
5523 msgstr "Aleatório:"
5525 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
5526 #, fuzzy
5527 msgid "Distribute text baselines"
5528 msgstr "Distribuir"
5530 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
5531 #, fuzzy
5532 msgid "Align text baselines"
5533 msgstr "Alinhar lados direitos"
5535 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5536 #, fuzzy
5537 msgid "Connector network layout"
5538 msgstr "Conectar à uma sala de bate-papo"
5540 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
5541 msgid "Nodes"
5542 msgstr "Nós"
5544 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5545 msgid "Relative to: "
5546 msgstr "Relativo a: "
5548 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5549 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5550 msgstr "Lado direito dos objetos alinhados para o lado esquerdo da âncora"
5552 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5553 msgid "Align left sides"
5554 msgstr "Alinhar lados direitos"
5556 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5557 msgid "Center on vertical axis"
5558 msgstr "Centralizar verticalmente"
5560 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5561 msgid "Align right sides"
5562 msgstr "Alinhar lados direitos"
5564 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5565 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5566 msgstr "Lado esquerdo dos objetos alinhados para o lado direito da âncora"
5568 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5569 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5570 msgstr "Lado inferior dos objetos alinhados para o topo da âncora"
5572 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
5573 msgid "Align tops"
5574 msgstr "Alinhar lados superiores"
5576 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
5577 msgid "Center on horizontal axis"
5578 msgstr "Centralizar horizontalmente"
5580 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
5581 msgid "Align bottoms"
5582 msgstr "Alinhar lados inferiores"
5584 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5585 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5586 msgstr "Topo dos objetos alinhados para o lado inferior da âncora"
5588 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5589 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5590 msgstr "Alinhar âncoras base dos textos verticalmente"
5592 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5593 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5594 msgstr "Alinhar âncoras base dos textos horizontalmente"
5596 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
5597 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5598 msgstr "Distribuir a distância horizontal igualmente entre os objetos"
5600 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
5601 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5602 msgstr "Distribuir o lado esquerdo dos objetos à mesma distância"
5604 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
5605 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5606 msgstr "Distribuir o centro dos objetos à mesma distância"
5608 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
5609 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5610 msgstr "Distribuir o lado direito dos objetos à mesma distância"
5612 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
5613 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5614 msgstr "Distribuir a distância vertical igualmente entre os objetos"
5616 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
5617 msgid "Distribute tops equidistantly"
5618 msgstr "Distribuir o lado superior dos objetos à mesma distância"
5620 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
5621 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5622 msgstr "Distribuir o centro dos objetos à mesma distância verticalmente"
5624 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5625 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5626 msgstr "Distribuir o lado inferior dos objetos à mesma distância"
5628 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
5629 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5630 msgstr "Distribuir âncoras base dos textos horizontalmente"
5632 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5633 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5634 msgstr "Distribuir âncoras de base de textos verticalmente"
5636 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5637 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5638 msgstr "Randomizar os centros em ambas dimensões"
5640 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5641 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5642 msgstr "Retirar objetos: tente equalizar as distâncias borda-a-borda"
5644 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5645 msgid ""
5646 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5647 "overlap"
5648 msgstr ""
5650 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4033
5652 #, fuzzy
5653 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5654 msgstr "Retira a seleção de qualquer objeto ou nó"
5656 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
5657 msgid "Align selected nodes horizontally"
5658 msgstr "Alinhar nós selecionados horizontalmente"
5660 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5661 msgid "Align selected nodes vertically"
5662 msgstr "Alinhar nós selecionados verticalmente"
5664 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5665 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5666 msgstr "Distribuir nós selecionados horizontalmente"
5668 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5669 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5670 msgstr "Distribuir nós selecionados verticalmente"
5672 #. Rest of the widgetry
5673 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5674 msgid "Last selected"
5675 msgstr "Último selecionado"
5677 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
5678 msgid "First selected"
5679 msgstr "Primeiro selecionado"
5681 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
5682 msgid "Biggest item"
5683 msgstr "Maior item"
5685 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
5686 msgid "Smallest item"
5687 msgstr "Menor item"
5689 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
5690 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5691 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1936 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1120
5692 msgid "Page"
5693 msgstr "Página"
5695 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
5696 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1124
5697 msgid "Drawing"
5698 msgstr "Desenho"
5700 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5701 msgid "Metadata"
5702 msgstr "Metadados"
5704 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5705 msgid "License"
5706 msgstr "Licença"
5708 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5709 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5710 msgstr ""
5712 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5713 #, fuzzy
5714 msgid "<b>License</b>"
5715 msgstr "<b>Linha</b>"
5717 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5718 #, fuzzy
5719 msgid "Grid/Guides"
5720 msgstr "Guias"
5722 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
5723 #, fuzzy
5724 msgid "Snap"
5725 msgstr "Formas"
5727 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5728 #, fuzzy
5729 msgid "Back_ground:"
5730 msgstr "Plano de Fundo:"
5732 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5733 msgid "Background color"
5734 msgstr "Cor de plano de fundo"
5736 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5737 msgid ""
5738 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5739 msgstr ""
5740 "Cor e transparência do fundo da página (também usada para exportar bitmaps)"
5742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5743 #, fuzzy
5744 msgid "Show page _border"
5745 msgstr "Mostrar bordas da tela"
5747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5748 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5749 msgstr ""
5751 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5752 #, fuzzy
5753 msgid "Border on _top of drawing"
5754 msgstr "Bordas no topo do desenho"
5756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5757 #, fuzzy
5758 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5759 msgstr "Bordas no topo do desenho"
5761 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5762 #, fuzzy
5763 msgid "Border _color:"
5764 msgstr "Cor da Borda:"
5766 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5767 #, fuzzy
5768 msgid "Page border color"
5769 msgstr "Cor das bordas da tela"
5771 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5772 #, fuzzy
5773 msgid "Color of the page border"
5774 msgstr "Cor da borda da página"
5776 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5777 #, fuzzy
5778 msgid "_Show border shadow"
5779 msgstr "Exibir sombra da página"
5781 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5782 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5783 msgstr ""
5785 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5786 #, fuzzy
5787 msgid "Default _units:"
5788 msgstr "Unidades padrões:"
5790 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
5791 #, fuzzy
5792 msgid "<b>General</b>"
5793 msgstr "<b>Linha</b>"
5795 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
5796 #, fuzzy
5797 msgid "<b>Border</b>"
5798 msgstr "<b>Arco</b>"
5800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
5801 #, fuzzy
5802 msgid "<b>Format</b>"
5803 msgstr "<b>Arco</b>"
5805 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5806 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5807 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5808 #, fuzzy
5809 msgid "_Show grid"
5810 msgstr "Mostrar grade"
5812 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5813 msgid "Show or hide grid"
5814 msgstr "Mostrar ou esconder a grade da tela"
5816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5817 #, fuzzy
5818 msgid "Grid type:"
5819 msgstr "  tipo: "
5821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5822 #, fuzzy
5823 msgid "Normal (2D)"
5824 msgstr "Normal"
5826 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5827 msgid "Axonometric (3D)"
5828 msgstr ""
5830 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5831 msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
5832 msgstr ""
5834 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5835 msgid ""
5836 "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
5837 "the projection of a primary axis."
5838 msgstr ""
5840 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5841 msgid "gridtype"
5842 msgstr ""
5844 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5845 #, fuzzy
5846 msgid "Grid _units:"
5847 msgstr "Unidade da grade:"
5849 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5850 #, fuzzy
5851 msgid "_Origin X:"
5852 msgstr "X Original:"
5854 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5855 #, fuzzy
5856 msgid "X coordinate of grid origin"
5857 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
5859 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5860 #, fuzzy
5861 msgid "O_rigin Y:"
5862 msgstr "Y Original:"
5864 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5865 #, fuzzy
5866 msgid "Y coordinate of grid origin"
5867 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
5869 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5870 #, fuzzy
5871 msgid "Spacing _X:"
5872 msgstr "Espaçamento X:"
5874 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5875 #, fuzzy
5876 msgid "Distance of vertical grid lines"
5877 msgstr "linha guia vertical"
5879 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5880 #, fuzzy
5881 msgid "Spacing _Y:"
5882 msgstr "Espaçamento Y:"
5884 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5885 #, fuzzy
5886 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5887 msgstr "linha guia horizontal"
5889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5890 #, fuzzy
5891 msgid "Angle X:"
5892 msgstr "Ângulo:"
5894 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5895 msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
5896 msgstr ""
5898 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5899 #, fuzzy
5900 msgid "Angle Z:"
5901 msgstr "Ângulo:"
5903 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5904 msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
5905 msgstr ""
5907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5908 #, fuzzy
5909 msgid "Grid line _color:"
5910 msgstr "Cor da linha guia:"
5912 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5913 msgid "Grid line color"
5914 msgstr "Cor da linha guia"
5916 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
5917 msgid "Color of grid lines"
5918 msgstr "Cor das linhas de grade"
5920 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5921 #, fuzzy
5922 msgid "Ma_jor grid line color:"
5923 msgstr "Cor da linha de grade maior:"
5925 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5926 msgid "Major grid line color"
5927 msgstr "Cor da linha de grade principal"
5929 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
5930 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5931 msgstr "Cor da linha de grade maior (destacada)"
5933 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5934 #, fuzzy
5935 msgid "_Major grid line every:"
5936 msgstr "Linha de grade principal a cada:"
5938 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5939 msgid "lines"
5940 msgstr "linhas"
5942 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
5943 #, fuzzy
5944 msgid "Show _guides"
5945 msgstr "Mostrar guias"
5947 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
5948 msgid "Show or hide guides"
5949 msgstr "Mostrar ou esconder as guias"
5951 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
5952 #, fuzzy
5953 msgid "Guide co_lor:"
5954 msgstr "Cor das guias:"
5956 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
5957 msgid "Guideline color"
5958 msgstr "Cor da linha guia"
5960 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
5961 msgid "Color of guidelines"
5962 msgstr "Cor das linhas-guias"
5964 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
5965 #, fuzzy
5966 msgid "_Highlight color:"
5967 msgstr "Cor de Destaque:"
5969 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
5970 msgid "Highlighted guideline color"
5971 msgstr "Cor da linha guia destacada"
5973 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
5974 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5975 msgstr "Cor da linha guia quando sob o cursor"
5977 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
5978 #, fuzzy
5979 msgid "<b>Grid</b>"
5980 msgstr "<b>Arco</b>"
5982 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
5983 #, fuzzy
5984 msgid "<b>Guides</b>"
5985 msgstr "<b>Linha</b>"
5987 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5988 #, fuzzy
5989 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5990 msgstr "Ajustar bordas de limite às guias"
5992 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
5993 #, fuzzy
5994 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5995 msgstr "Encaixar os cantos das caixas de limite do objeto"
5997 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5998 #, fuzzy
5999 msgid "Snap nodes _to objects"
6000 msgstr "Ajustar os pontos à grade"
6002 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
6003 #, fuzzy
6004 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
6005 msgstr "Encaixar os cantos das caixas de limite do objeto"
6007 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
6008 #, fuzzy
6009 msgid "Snap to object _paths"
6010 msgstr "Converter objeto bitmap em vetor"
6012 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
6013 #, fuzzy
6014 msgid "Snap to other object paths"
6015 msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
6017 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
6018 #, fuzzy
6019 msgid "Snap to object _nodes"
6020 msgstr "Arraste para reordenar os nós"
6022 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
6023 #, fuzzy
6024 msgid "Snap to other object nodes"
6025 msgstr "Encaixar os cantos das caixas de limite do objeto"
6027 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6028 #, fuzzy
6029 msgid "Snap s_ensitivity:"
6030 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
6032 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6033 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6034 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6035 msgid "Always snap"
6036 msgstr ""
6038 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
6039 msgid "Controls max. snapping distance from object"
6040 msgstr ""
6042 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
6043 msgid ""
6044 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
6045 msgstr ""
6047 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
6048 #, fuzzy
6049 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
6050 msgstr "Ajustar as bordas de limite na grade"
6052 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
6053 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
6054 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
6055 msgstr "Encaixar os cantos das caixas de limite do objeto"
6057 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6058 #, fuzzy
6059 msgid "Snap nodes to _grid"
6060 msgstr "Ajustar os pontos à grade"
6062 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
6063 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
6064 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
6065 msgstr "Atrair nós de traçados, base de textos, centro de elipses, etc."
6067 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6068 #, fuzzy
6069 msgid "Snap sens_itivity:"
6070 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
6072 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
6073 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
6074 msgstr ""
6076 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
6077 msgid ""
6078 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
6079 "distance"
6080 msgstr ""
6082 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
6083 #, fuzzy
6084 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
6085 msgstr "Ajustar bordas de limite às guias"
6087 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
6088 #, fuzzy
6089 msgid "Snap p_oints to guides"
6090 msgstr "Ajustar pontos às guias"
6092 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6093 #, fuzzy
6094 msgid "Snap sensiti_vity:"
6095 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
6097 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
6098 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
6099 msgstr ""
6101 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
6102 msgid ""
6103 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
6104 msgstr ""
6106 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
6107 #, fuzzy
6108 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6109 msgstr "<b>Retângulo</b>"
6111 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6112 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6113 msgstr ""
6115 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6116 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6117 msgstr ""
6119 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
6120 msgid "Export"
6121 msgstr "Exportar"
6123 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6124 #, fuzzy
6125 msgid "Information"
6126 msgstr "Matriz de transformação"
6128 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6129 #, fuzzy
6130 msgid "Help"
6131 msgstr "Aj_uda"
6133 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6134 #, fuzzy
6135 msgid "Parameters"
6136 msgstr "Metros"
6138 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
6139 msgid "No preview"
6140 msgstr "Nenhuma visualização"
6142 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
6143 msgid "too large for preview"
6144 msgstr "muito grande para visualização"
6146 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:891 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:892
6147 msgid "All Images"
6148 msgstr "Todas as Imagens"
6150 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:896 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:897
6151 msgid "All Files"
6152 msgstr "Todos os arquivos"
6154 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:903 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:904
6155 msgid "All Inkscape Files"
6156 msgstr "Todos os arquivos do Inkscape"
6158 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1315 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1873
6159 msgid "Guess from extension"
6160 msgstr "Sugerir a partir da extensão"
6162 #. ###### Add the file types menu
6163 #. createFilterMenu();
6164 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6165 #. ###### File options
6166 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6167 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1366 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2001
6168 msgid "Append filename extension automatically"
6169 msgstr "Acrescentar extensão de arquivo automaticamente"
6171 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1893
6172 msgid "Source left bound"
6173 msgstr ""
6175 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1894
6176 msgid "Source top bound"
6177 msgstr ""
6179 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1895
6180 msgid "Source right bound"
6181 msgstr ""
6183 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1896
6184 msgid "Source bottom bound"
6185 msgstr ""
6187 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1897
6188 #, fuzzy
6189 msgid "Source width"
6190 msgstr "Largura do traço"
6192 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1898
6193 #, fuzzy
6194 msgid "Source height"
6195 msgstr "Altura:"
6197 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
6198 #, fuzzy
6199 msgid "Destination width"
6200 msgstr "Destino da impressão"
6202 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1900
6203 #, fuzzy
6204 msgid "Destination height"
6205 msgstr "Destino da impressão"
6207 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1901
6208 #, fuzzy
6209 msgid "Dots per inch resolution"
6210 msgstr "Resolução padrão de exportação"
6212 #. #########################################
6213 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6214 #. #########################################
6215 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6216 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1932
6217 #, fuzzy
6218 msgid "Document"
6219 msgstr "Nome do Desenho:"
6221 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1944
6222 msgid "Custom"
6223 msgstr "Personalizado"
6225 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1984
6226 msgid "Cairo"
6227 msgstr ""
6229 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1987
6230 msgid "Antialias"
6231 msgstr ""
6233 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1990
6234 #, fuzzy
6235 msgid "Background"
6236 msgstr "Plano de Fundo:"
6238 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2013
6239 #, fuzzy
6240 msgid "Destination"
6241 msgstr "Destino da impressão"
6243 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
6244 msgid "Fill"
6245 msgstr "Preenchimento"
6247 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
6248 msgid "Stroke Paint"
6249 msgstr "Pintura de Traço"
6251 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
6252 msgid "Stroke Style"
6253 msgstr "Estilo de Traço"
6255 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
6256 msgid "Find"
6257 msgstr "Procurar"
6259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
6260 msgid "Mouse"
6261 msgstr "Mouse"
6263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6264 msgid "Grab sensitivity:"
6265 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
6267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
6270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
6271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6272 msgid "pixels"
6273 msgstr "pixels"
6275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6276 msgid ""
6277 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6278 "with mouse (in screen pixels)"
6279 msgstr ""
6280 "Quão perto da tela é preciso que o de um objeto esteja para ser possível "
6281 "agarrá-lo com o mouse (em pixels)"
6283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6284 msgid "Click/drag threshold:"
6285 msgstr "Limiar para clicar/arrastar:"
6287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6288 msgid ""
6289 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6290 msgstr ""
6291 "Arrasto máximo do mouse (em pixels) que é considerado um clicar e não "
6292 "arrastar"
6294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
6295 msgid "Scrolling"
6296 msgstr "Rolagem"
6298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
6299 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6300 msgstr "A roda do mouse rola em:"
6302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6303 msgid ""
6304 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6305 "(horizontally with Shift)"
6306 msgstr ""
6307 "Uma roda do mouse rola por esta distância em pixels da tela (horizontalmente "
6308 "com Shift)"
6310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
6311 msgid "Ctrl+arrows"
6312 msgstr "Ctrl+setas"
6314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
6315 msgid "Scroll by:"
6316 msgstr "Rolar em:"
6318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6319 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6320 msgstr "Pressionando Ctrl+seta deslizar por esta distância (em pixels)"
6322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6323 msgid "Acceleration:"
6324 msgstr "Aceleração:"
6326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6327 msgid ""
6328 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6329 "acceleration)"
6330 msgstr ""
6331 "Pressionando e segurando Ctrl+seta aumentará gradualmente a velocidade de  "
6332 "rolagem (0 para nenhuma aceleração)"
6334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6335 msgid "Autoscrolling"
6336 msgstr "Autorolagem"
6338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6339 msgid "Speed:"
6340 msgstr "Velocidade:"
6342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6343 msgid ""
6344 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6345 "autoscroll off)"
6346 msgstr ""
6347 "Quão rápido a tela rola quando é arrastada além da beira da tela (0 para "
6348 "desligar a rolagem)"
6350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6351 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
6352 msgid "Threshold:"
6353 msgstr "Limiar:"
6355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6356 msgid ""
6357 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6358 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6359 msgstr ""
6360 "Quão longe (em pixels) é preciso estar da beira da tela para disparar a "
6361 "rolagem. Positivo é do lado de fora da tela e negativo é dentro da tela."
6363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
6364 msgid "Steps"
6365 msgstr "Passos"
6367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
6368 msgid "Arrow keys move by:"
6369 msgstr "Setas movem por:"
6371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
6372 msgid ""
6373 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6374 "(in px units)"
6375 msgstr ""
6376 "Pressionando um seta move o(s) objeto(s) ou nó(s) selecionados por esta "
6377 "distância (em pixels)"
6379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
6380 msgid "> and < scale by:"
6381 msgstr "> e < ampliam em:"
6383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6384 msgid ""
6385 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6386 msgstr ""
6387 "Pressionando > ou < amplia ou reduz a seleção por este valor (em pixels)"
6389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
6390 msgid "Inset/Outset by:"
6391 msgstr "Comprimir/Expandir em:"
6393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
6394 msgid ""
6395 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6396 msgstr ""
6397 "Os comandos Comprimir e Expandir deslocam o caminho por esta distância (em "
6398 "pixels)"
6400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6401 msgid "Compass-like display of angles"
6402 msgstr "Mostrar ângulos como um compasso"
6404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
6405 msgid ""
6406 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6407 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6408 "counterclockwise"
6409 msgstr ""
6410 "Quando ativado, os ângulo serão exibidos como 0 ao norte, intervalo de 0 a "
6411 "360, sentido horário; caso contrário como 0 a oeste, intervalo de -180 a "
6412 "180, sentido anti-horário"
6414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6415 msgid "Rotation snaps every:"
6416 msgstr "Ajuste de giro a cada:"
6418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6419 msgid "degrees"
6420 msgstr "graus"
6422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6423 msgid ""
6424 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6425 "[ or ] rotates by this amount"
6426 msgstr ""
6427 "Girando com Ctrl pressionado ajusta cada um neste ângulo. Pressionando, "
6428 "também, [ ou ] gira nesta proporção"
6430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
6431 msgid "Zoom in/out by:"
6432 msgstr "Ampliar/Reduzir em:"
6434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
6435 msgid ""
6436 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6437 "multiplier"
6438 msgstr ""
6439 "Um clique na ferramenta Zoom, as teclas +/- e clique com botão do meio "
6440 "ampliam e reduzem por este multiplicador"
6442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
6443 msgid "Show selection cue"
6444 msgstr "Mostrar taco de seleção"
6446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
6447 msgid ""
6448 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6449 msgstr ""
6450 "Se os objetos selecionados exibem um taco de seleção (o mesmo do seletor)"
6452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
6453 msgid "Enable gradient editing"
6454 msgstr "Ativar edição de gradiente"
6456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
6457 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6458 msgstr "Se os objetos selecionados exibem controles de edição gradiente."
6460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
6461 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6462 msgstr "<b>Nenhum objeto selecionado</b> para obter o estilo."
6464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
6465 msgid ""
6466 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6467 "objects."
6468 msgstr ""
6469 "<b>Mais de um objeto selecionado.</b> Não é possível obter o estilo a partir "
6470 "de múltiplos objetos."
6472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
6473 msgid "Create new objects with:"
6474 msgstr "Criar novos objetos com:"
6476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
6477 #, fuzzy
6478 msgid "Last used style"
6479 msgstr "Colar E_stilo"
6481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272
6482 msgid "Apply the style you last set on an object"
6483 msgstr ""
6485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
6486 msgid "This tool's own style:"
6487 msgstr "O estilo próprio desta ferramenta:"
6489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
6490 msgid ""
6491 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6492 "the button below to set it."
6493 msgstr ""
6494 "Cada ferramenta deve guardar seu próprio estilo para aplicar para objetos "
6495 "recémcriados. Use o botão abaixo para ajustá-lo."
6497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
6498 msgid "Take from selection"
6499 msgstr "Obter da seleção"
6501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298
6502 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6503 msgstr ""
6504 "Lembrar do estilo do (primeiro) objeto selecionado como estilo desta "
6505 "ferramenta"
6507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
6508 msgid "Tools"
6509 msgstr "Ferramentas"
6511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
6512 msgid "Width is in absolute units"
6513 msgstr ""
6515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6516 #, fuzzy
6517 msgid "Keep selected"
6518 msgstr "Último selecionado"
6520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
6521 #, fuzzy
6522 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6523 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
6525 #. Selector
6526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
6527 msgid "Selector"
6528 msgstr "Seletor"
6530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
6531 msgid "When transforming, show:"
6532 msgstr "Enquanto tranformar, mostrar:"
6534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6535 msgid "Objects"
6536 msgstr "Objetos"
6538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
6539 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6540 msgstr "Mostrar os objetos atuais quando mover ou transformar"
6542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6543 msgid "Box outline"
6544 msgstr "Contorno da caixa"
6546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
6547 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6548 msgstr ""
6549 "Mostrar somente um contorno de caixa dos objetos quando mover ou transformar"
6551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
6552 msgid "Per-object selection cue:"
6553 msgstr "Taco de seleção por objeto:"
6555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
6556 msgid "No per-object selection indication"
6557 msgstr "Nenhuma indicação de seleção por objeto"
6559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6560 msgid "Mark"
6561 msgstr "Marca"
6563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
6564 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6565 msgstr ""
6566 "Cada objeto selecionado tem um marca de diamante no canto esquerdo superior"
6568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6569 msgid "Box"
6570 msgstr "Caixa"
6572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6573 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6574 msgstr "Cada objeto selecionado exibe sua caixa de limites"
6576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
6577 msgid "Default scale origin:"
6578 msgstr "Origem da escala padrão:"
6580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6581 msgid "Opposite bounding box edge"
6582 msgstr "Margem oposta da caixa de limites"
6584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
6585 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6586 msgstr "A origem da escala padrão será na caixa de limites do item"
6588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6589 msgid "Farthest opposite node"
6590 msgstr "Nó oposto mais distante"
6592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6593 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6594 msgstr "A origem da escala padrão será na caixa de limite dos pontos do item"
6596 #. Node
6597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
6598 msgid "Node"
6599 msgstr "Nó"
6601 #. Zoom
6602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
6603 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067 ../src/verbs.cpp:2191
6604 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:281
6605 msgid "Zoom"
6606 msgstr "Ampliação"
6608 #. Shapes
6609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
6610 msgid "Shapes"
6611 msgstr "Formas"
6613 #. Pencil
6614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 ../src/verbs.cpp:2181
6615 msgid "Pencil"
6616 msgstr "Lápis"
6618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
6619 msgid "Tolerance:"
6620 msgstr "Tolerância:"
6622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
6623 msgid ""
6624 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6625 "values produce more uneven paths with more nodes"
6626 msgstr ""
6627 "Este valor afeta a quantidade de suavidade aplicada a linhas de mão-livre."
6628 "Valores menores produzem mais caminhos não-pares com mais nós"
6630 #. Pen
6631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2183
6632 msgid "Pen"
6633 msgstr "Caneta"
6635 #. Calligraphy
6636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2185
6637 msgid "Calligraphy"
6638 msgstr "Caligrafia"
6640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6641 msgid ""
6642 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6643 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6644 msgstr ""
6646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
6647 msgid ""
6648 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6649 "finish drawing it"
6650 msgstr ""
6652 #. Gradient
6653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2189
6654 msgid "Gradient"
6655 msgstr "Gradiente"
6657 #. Connector
6658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 ../src/verbs.cpp:2195
6659 msgid "Connector"
6660 msgstr "Conector"
6662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
6663 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6664 msgstr ""
6666 #. Dropper
6667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2193
6668 msgid "Dropper"
6669 msgstr "Borrão"
6671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6672 msgid "Save window geometry"
6673 msgstr "Salvar posição das janelas"
6675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6676 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6677 msgstr "Janelas são escondidas na barra de tarefas"
6679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6680 msgid "Zoom when window is resized"
6681 msgstr "Ampliar quando janela for redimensionada"
6683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6684 #, fuzzy
6685 msgid "Show close button on dialogs"
6686 msgstr "Mostrar ou esconder todas as janelas ativas"
6688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
6689 msgid "Normal"
6690 msgstr "Normal"
6692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6693 msgid "Aggressive"
6694 msgstr "Agressivo"
6696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6697 msgid ""
6698 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6699 "format)"
6700 msgstr ""
6701 "Salva a posição e tamanho de cada desenho (somente para o formato SVG "
6702 "doInkscape)"
6704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6705 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6706 msgstr "Quando janelas de diálogo são escondidas na barra de tarefas"
6708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6709 msgid ""
6710 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6711 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6712 "above the right scrollbar)"
6713 msgstr ""
6714 "Ampliar desenho quando janela for redimensionada. Para manter a mesma área "
6715 "visível (Este é o padrão que pode ser mudado em qualquer janela usando o "
6716 "botão que está abaixo da barra de rolagem direita)"
6718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6719 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6720 msgstr ""
6722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6723 msgid "Dialogs on top:"
6724 msgstr "Janelas no top:"
6726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6727 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6728 msgstr ""
6730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6731 #, fuzzy
6732 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6733 msgstr "Pular para a próxima janela de desenho"
6735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6736 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6737 msgstr ""
6739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6740 msgid "Windows"
6741 msgstr "Janelas"
6743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6744 msgid "Move in parallel"
6745 msgstr "Se movem em paralelo"
6747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6748 msgid "Stay unmoved"
6749 msgstr "Ficam inertes"
6751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6752 msgid "Move according to transform"
6753 msgstr "Mover de acordo com a tranformação"
6755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6756 msgid "Are unlinked"
6757 msgstr "São desligados"
6759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6760 msgid "Are deleted"
6761 msgstr "São apagados"
6763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6764 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6765 msgstr "Quando o original se move, seus clones e deslocamentos associados:"
6767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6768 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6769 msgstr "Os clones são transladados pelo mesmo vetor do original."
6771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6772 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6773 msgstr "Os clones preservam suas posições quando o seu original é movido."
6775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6776 msgid ""
6777 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6778 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6779 "original."
6780 msgstr ""
6781 "Cada clone se move de acordo com o valor do seu atributo de transformação."
6782 "Por exemplo, um clone girado se moverá numa direção diferente do seu "
6783 "original."
6785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6786 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6787 msgstr "Quando o original é apagado, seus clones:"
6789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6790 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6791 msgstr "Clones órfãos são convertidos para objetos regulares."
6793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
6794 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6795 msgstr "Clones órfãos são apagados juntamente com seu original."
6797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6798 msgid "Scale stroke width"
6799 msgstr "Ampliar largura do traço"
6801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6802 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6803 msgstr "Ampliar canto arredondados em retângulos"
6805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6806 msgid "Transform gradients"
6807 msgstr "Transformar gradientes"
6809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6810 msgid "Transform patterns"
6811 msgstr "Transformar padrões"
6813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6814 msgid "Optimized"
6815 msgstr "Otimizado"
6817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
6818 msgid "Preserved"
6819 msgstr "Preservada"
6821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6822 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
6823 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6824 msgstr "Ao ampliar objetos, amplie a largura do traço pela mesma proporção"
6826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6827 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
6828 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6829 msgstr "Ao ampliar retângulos, ampliar o raio dos cantos arredondados"
6831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6832 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
6833 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6834 msgstr ""
6835 "Transformar gradientes (em preenchimento ou traço) junto com os objetos"
6837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6838 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
6839 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6840 msgstr "Editar padrões (em preenchimento ou no traçado) ao longo dos objetos"
6842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6843 msgid "Store transformation:"
6844 msgstr "Armazenar transformação:"
6846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6847 msgid ""
6848 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6849 "attribute"
6850 msgstr ""
6851 "Se possível, aplicar a transformação para um objeto sem acrescentar um "
6852 "atributo de transformação"
6854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6855 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6856 msgstr ""
6857 "Sempre armazenar a transformação como um atributo de transformação em objetos"
6859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6860 msgid "Transforms"
6861 msgstr "Transformações"
6863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6864 msgid "Best quality (slowest)"
6865 msgstr ""
6867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6868 msgid "Better quality (slower)"
6869 msgstr ""
6871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6872 msgid "Average quality"
6873 msgstr ""
6875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6876 #, fuzzy
6877 msgid "Lower quality (faster)"
6878 msgstr "Abaixar Camada"
6880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
6881 msgid "Lowest quality (fastest)"
6882 msgstr ""
6884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6885 msgid "Gaussian blur quality for display:"
6886 msgstr ""
6888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6889 msgid ""
6890 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
6891 "always uses best quality)"
6892 msgstr ""
6894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6895 msgid "Better quality, but slower display"
6896 msgstr ""
6898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
6899 msgid "Average quality, acceptable display speed"
6900 msgstr ""
6902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6903 msgid "Lower quality (some artefacts), but display is faster"
6904 msgstr ""
6906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6907 msgid "Lowest quality (considerable artefacts), but display is fastest"
6908 msgstr ""
6910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
6911 #, fuzzy
6912 msgid "Filters"
6913 msgstr "Lados lisos:"
6915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6916 #, fuzzy
6917 msgid "Select in all layers"
6918 msgstr "Selecionar camada"
6920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6921 msgid "Select only within current layer"
6922 msgstr "Selecionar apenas dentro da camada atual"
6924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6925 #, fuzzy
6926 msgid "Select in current layer and sublayers"
6927 msgstr "Selecionar apenas dentro da camada atual"
6929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6930 msgid "Ignore hidden objects"
6931 msgstr "Ignorar objetos ocultos"
6933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
6934 msgid "Ignore locked objects"
6935 msgstr "Ignorar objetos bloqueados"
6937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6938 #, fuzzy
6939 msgid "Deselect upon layer change"
6940 msgstr "Abaixa a seleção um passo"
6942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6943 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6944 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6947 #, fuzzy
6948 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6949 msgstr ""
6950 "Desmarque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado "
6951 "trabalharem com objetos em todas as camadas"
6953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6954 #, fuzzy
6955 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6956 msgstr ""
6957 "Desmarque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado "
6958 "trabalharem com objetos em todas as camadas"
6960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6961 #, fuzzy
6962 msgid ""
6963 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6964 "its sublayers"
6965 msgstr ""
6966 "Desmarque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado "
6967 "trabalharem com objetos em todas as camadas"
6969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6970 msgid ""
6971 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6972 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6973 msgstr ""
6974 "Desmarque esta opção para poder selecionar os objetos que estão escondidos "
6975 "(que estejam em um grupo ou em uma camada escondida)"
6977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6978 msgid ""
6979 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6980 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6981 msgstr ""
6982 "Desmarque para poder selecionar objetos que estão travados (por eles mesmos "
6983 "ou por estarem em uma camada ou grupo travado)"
6985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6986 #, fuzzy
6987 msgid ""
6988 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6989 "current layer changes"
6990 msgstr ""
6991 "Desmarque para poder selecionar objetos que estão travados (por eles mesmos "
6992 "ou por estarem em uma camada ou grupo travado)"
6994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6995 msgid "Selecting"
6996 msgstr "Selecionando"
6998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6999 msgid "Default export resolution:"
7000 msgstr "Resolução padrão de exportação"
7002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
7003 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
7004 msgstr ""
7005 "Resolução padrão de figura (em pontos por polegada) na janela de exportação"
7007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
7008 msgid "Import bitmap as <image>"
7009 msgstr "Importar a figura como <image>"
7011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
7012 msgid ""
7013 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
7014 "rectangle with bitmap fill"
7015 msgstr ""
7016 "Quando ligado, uma figura importada cria um elemento <image>. Senão cria "
7017 "umretângulo com preenchimento de figura"
7019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
7020 msgid "Add label comments to printing output"
7021 msgstr "Adicionar comentários etiqueta para a saída de impressão"
7023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
7024 msgid ""
7025 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
7026 "rendered output for an object with its label"
7027 msgstr ""
7028 "Se ativado, um comentário será adicionado à saída de impressão padrão, "
7029 "marcando a saída restituída para um objeto com esta etiqueta"
7031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
7032 msgid "Max recent documents:"
7033 msgstr "Máximo de desenhos recentes:"
7035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
7036 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7037 msgstr "O tamanho máximo para a lista de Abrir Recentes no menu Arquivo"
7039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
7040 msgid "Simplification threshold:"
7041 msgstr "Limiar de simplificação:"
7043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
7044 msgid ""
7045 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
7046 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
7047 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
7048 msgstr ""
7049 "Quão forte é o comando Simplificar por padrão. Se este comando for invocado "
7050 "diversas vezes em intervalos curtos, ele agirá mais agressivamente; "
7051 "invocando-o novamente após uma pausa restaura o limiar padrão."
7053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7054 msgid "2x2"
7055 msgstr "2x2"
7057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7058 msgid "4x4"
7059 msgstr "4x4"
7061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7062 msgid "8x8"
7063 msgstr "8x8"
7065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7066 msgid "16x16"
7067 msgstr "16x16"
7069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
7070 msgid "Oversample bitmaps:"
7071 msgstr "Figuras sobrepostas"
7073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
7074 msgid "Clipping and masking:"
7075 msgstr ""
7077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
7078 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
7079 msgstr ""
7081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
7082 msgid ""
7083 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7084 msgstr ""
7086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7087 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
7088 msgstr ""
7090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
7091 msgid ""
7092 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7093 "drawing"
7094 msgstr ""
7096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
7097 msgid "Misc"
7098 msgstr "Outros"
7100 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7101 msgid "Heap"
7102 msgstr "Heap"
7104 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7105 msgid "In Use"
7106 msgstr "Em Uso"
7108 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7109 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7110 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7111 msgid "Slack"
7112 msgstr "Slack"
7114 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7115 msgid "Total"
7116 msgstr "Total"
7118 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7119 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7120 msgid "Unknown"
7121 msgstr "Desconhecido"
7123 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7124 msgid "Combined"
7125 msgstr "Combinado"
7127 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7128 msgid "Recalculate"
7129 msgstr "Recalcular"
7131 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7132 msgid "Ready."
7133 msgstr "Pronto."
7135 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7136 msgid ""
7137 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7138 "preferences.xml"
7139 msgstr ""
7140 "Habilitar a exibição de mensagens de depuração mudando no dialogs.debug o "
7141 "atributo 'redirect' para 1 em preferences.xml"
7143 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
7144 msgid "_Execute Python"
7145 msgstr "_Executar Python"
7147 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
7148 msgid "_Execute Perl"
7149 msgstr "_Executar Perl"
7151 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
7152 msgid "Script"
7153 msgstr "Script"
7155 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
7156 msgid "Output"
7157 msgstr "Saída"
7159 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
7160 msgid "Errors"
7161 msgstr "Erros"
7163 #. Dialog organization
7164 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
7165 msgid "Session file"
7166 msgstr "Arquivo de sessão"
7168 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
7169 msgid "Playback controls"
7170 msgstr "Controles de Reprodução"
7172 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
7173 msgid "Message information"
7174 msgstr "Mensagem de informação"
7176 #. Active session file display
7177 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
7178 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
7179 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
7180 msgid "Active session file:"
7181 msgstr "Arquivo de sessão ativo:"
7183 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
7184 msgid "Delay (milliseconds):"
7185 msgstr "Atraso (milesegundos):"
7187 #. Unload/load buttons
7188 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
7189 msgid "Close file"
7190 msgstr "Fechar arquivo"
7192 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
7193 msgid "Open new file"
7194 msgstr "Abrir novo arquivo"
7196 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
7197 msgid "Set delay"
7198 msgstr "Ajustar atraso"
7200 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
7201 msgid "Rewind"
7202 msgstr "Rebobinar"
7204 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
7205 msgid "Go back one change"
7206 msgstr "Voltar uma modificação"
7208 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
7209 msgid "Pause"
7210 msgstr "Pausar"
7212 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
7213 msgid "Go forward one change"
7214 msgstr "Avançar uma mudança"
7216 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
7217 msgid "Play"
7218 msgstr "Reproduzir"
7220 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
7221 msgid "Open session file"
7222 msgstr "Abrir arquivo de sessão"
7224 #. #### SIOX ####
7225 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
7226 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
7227 #, fuzzy
7228 msgid "SIOX foreground selection"
7229 msgstr "Procurar na s_eleção"
7231 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
7232 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7233 msgstr ""
7235 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
7236 msgid "SIOX"
7237 msgstr ""
7239 #. ##Set up the Potrace panel
7240 #. #### brightness ####
7241 #. #### Multiple scanning####
7242 #. ----Hbox1
7243 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
7244 msgid "Brightness"
7245 msgstr "Brilho"
7247 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
7248 msgid "Trace by a given brightness level"
7249 msgstr "Traçar por nível de brilho"
7251 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
7252 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7253 msgstr "Quantidade de Brilho a desabilitar para preto/branco"
7255 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
7256 msgid "Image Brightness"
7257 msgstr "Brilho da Imagem"
7259 #. #### canny edge detection ####
7260 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7261 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
7262 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
7263 msgstr "Detecção de Bordas Melhorada (experta)"
7265 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
7266 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
7267 msgstr "Traçar com o algoritmo de detecção de borda de J. Canny's"
7269 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
7270 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7271 msgstr ""
7272 "Quantidade de Brilho a desabilitar para pixels adjacentes (determina a "
7273 "espessura da borda)"
7275 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
7276 msgid "Edge Detection"
7277 msgstr "Detecção de Bordas"
7279 #. #### quantization ####
7280 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
7281 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
7282 #. re-applying this reduced set to the original image.
7283 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
7284 msgid "Color Quantization"
7285 msgstr "Quantificação de Cor"
7287 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7288 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7289 msgstr "Traçar ao longo dos limites de cores reduzidas"
7291 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
7292 msgid "The number of reduced colors"
7293 msgstr "Número de cores reduzidas"
7295 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
7296 msgid "Colors:"
7297 msgstr "Cores:"
7299 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
7300 msgid "Quantization / Reduction"
7301 msgstr "Quantificação / Redução"
7303 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
7304 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7305 msgstr "Traçar o número dado de níveis do brilho"
7307 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
7308 msgid "Scans:"
7309 msgstr "Varreduras:"
7311 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7312 msgid "The desired number of scans"
7313 msgstr "Número desejado de varreduras"
7315 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7316 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7317 msgstr "Traçar o número dado de cores reduzidas"
7319 #. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
7320 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
7321 #, fuzzy
7322 msgid "Remove background"
7323 msgstr "Plano de Fundo:"
7325 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
7326 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7327 msgstr ""
7329 #. ---Hbox3
7330 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
7331 msgid "Monochrome"
7332 msgstr "Monocromático"
7334 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
7335 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
7336 msgstr "Igual a esta Cor, mas converter o resultado para escala de cinza"
7338 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7339 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
7340 msgid "Stack"
7341 msgstr "Pilhar"
7343 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
7344 msgid ""
7345 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
7346 msgstr ""
7348 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7349 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
7350 msgid "Smooth"
7351 msgstr "Suavizar"
7353 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
7354 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7355 msgstr "Aplicar filtro desfoque gaussiano ao bitmap antes de traçá-lo"
7357 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
7358 msgid "Multiple Scanning"
7359 msgstr "Escaneamento múltiplo"
7361 #. #### Preview ####
7362 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7363 msgid "Preview"
7364 msgstr "Visualização"
7366 #. do not expand
7367 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
7368 msgid "Preview the result without actual tracing"
7369 msgstr "Pré-visualizar o resultado sem o traçado atual"
7371 #. #### swap black and white ####
7372 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
7373 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
7374 msgid "Invert"
7375 msgstr "Inverter"
7377 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
7378 msgid "Invert black and white regions for single traces"
7379 msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
7381 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
7382 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7383 msgstr "Agradecimentos a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7385 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
7386 msgid "Credits"
7387 msgstr "Créditos"
7389 #. done
7390 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
7391 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
7392 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
7393 msgid "Potrace"
7394 msgstr "Potrace"
7396 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
7397 msgid "Abort a trace in progress"
7398 msgstr "Abortar o traçado em progresso"
7400 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
7401 msgid "Execute the trace"
7402 msgstr "Executar o traçado"
7404 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7405 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7406 #, fuzzy
7407 msgid "_Horizontal"
7408 msgstr "Horizontal"
7410 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7411 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7412 msgstr ""
7414 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7415 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7416 #, fuzzy
7417 msgid "_Vertical"
7418 msgstr "Vertical"
7420 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7421 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7422 msgstr ""
7424 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7425 #, fuzzy
7426 msgid "_Width"
7427 msgstr "_Largura:"
7429 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7430 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7431 msgstr ""
7433 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7434 #, fuzzy
7435 msgid "_Height"
7436 msgstr "Altura"
7438 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7439 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7440 msgstr ""
7442 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7443 #, fuzzy
7444 msgid "A_ngle"
7445 msgstr "Ângulo:"
7447 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7448 #, fuzzy
7449 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7450 msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido anti-horário"
7452 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7453 msgid ""
7454 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7455 "displacement, or percentage displacement"
7456 msgstr ""
7458 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7459 msgid ""
7460 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7461 "or percentage displacement"
7462 msgstr ""
7464 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7465 #, fuzzy
7466 msgid "Transformation matrix element A"
7467 msgstr "Matriz de transformação"
7469 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7470 #, fuzzy
7471 msgid "Transformation matrix element B"
7472 msgstr "Matriz de transformação"
7474 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7475 #, fuzzy
7476 msgid "Transformation matrix element C"
7477 msgstr "Matriz de transformação"
7479 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7480 #, fuzzy
7481 msgid "Transformation matrix element D"
7482 msgstr "Matriz de transformação"
7484 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7485 #, fuzzy
7486 msgid "Transformation matrix element E"
7487 msgstr "Matriz de transformação"
7489 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7490 #, fuzzy
7491 msgid "Transformation matrix element F"
7492 msgstr "Matriz de transformação"
7494 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7495 msgid ""
7496 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7497 "edit the current absolute position directly"
7498 msgstr ""
7500 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7501 msgid "Scale proportionally"
7502 msgstr ""
7504 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7505 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7506 msgstr ""
7508 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7509 msgid "Apply to each _object separately"
7510 msgstr ""
7512 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7513 msgid ""
7514 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7515 "transform the selection as a whole"
7516 msgstr ""
7518 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7519 #, fuzzy
7520 msgid "Edit c_urrent matrix"
7521 msgstr "Levantar a camada atual"
7523 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7524 msgid ""
7525 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7526 "this matrix"
7527 msgstr ""
7529 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7530 #, fuzzy
7531 msgid "_Move"
7532 msgstr "Mover"
7534 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7535 #, fuzzy
7536 msgid "_Scale"
7537 msgstr "Ampliar"
7539 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7540 #, fuzzy
7541 msgid "_Rotate"
7542 msgstr "Girar"
7544 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7545 #, fuzzy
7546 msgid "Ske_w"
7547 msgstr "Ângulo"
7549 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7550 msgid "Matri_x"
7551 msgstr ""
7553 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
7554 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7555 msgstr ""
7557 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
7558 #, fuzzy
7559 msgid "Apply transformation to selection"
7560 msgstr "Aplicar transformação ao objeto"
7562 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
7563 #, fuzzy
7564 msgid "Edit transformation matrix"
7565 msgstr "Matriz de transformação"
7567 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7568 msgid "_Use SSL"
7569 msgstr "_Usar SSL"
7571 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7572 #, fuzzy
7573 msgid "_Register"
7574 msgstr "Levanta_r"
7576 #. Construct dialog interface
7577 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7578 msgid "_Server:"
7579 msgstr "_Servidor:"
7581 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7582 msgid "_Username:"
7583 msgstr "Nome do _usuário:"
7585 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7586 msgid "_Password:"
7587 msgstr "_Senha:"
7589 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7590 msgid "P_ort:"
7591 msgstr "P_orta:"
7593 #. Buttons
7594 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7595 msgid "Connect"
7596 msgstr "Conectar"
7598 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7599 #, fuzzy
7600 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7601 msgstr "Falha ao estabelecer conexão ao servidor Jabber <b>%1</b>"
7603 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7604 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7605 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7606 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7607 msgstr "Falha ao estabelecer conexão ao servidor Jabber <b>%1</b>"
7609 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7610 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7611 msgstr ""
7612 "Estabelecendo conexão ao servidor Jabber <b>%1</b> como usuário <b>%2</b>"
7614 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7615 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7616 msgstr "Autenticação falhou no servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
7618 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7619 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7620 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7621 msgstr ""
7622 "Inicialização SSL falhou enquanto conectando ao servidor Jabber <b>%1</b>"
7624 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7625 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7626 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7627 msgstr "Conectado ao servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
7629 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7630 #, fuzzy
7631 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7632 msgstr "Autenticação falhou no servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
7634 #. Construct labels
7635 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7636 msgid "Chatroom _name:"
7637 msgstr "_Nome da sala de bate-papo:"
7639 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7640 msgid "Chatroom _server:"
7641 msgstr "_Servidor da sala de bate-papo:"
7643 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7644 msgid "Chatroom _password:"
7645 msgstr "Senha da sala de bate-_papo:"
7647 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7648 msgid "Chatroom _handle:"
7649 msgstr "Nick da sala de bate-papo:"
7651 #. Button setup and callback registration
7652 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7653 msgid "Connect to chatroom"
7654 msgstr "Conectar à uma sala de bate-papo"
7656 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7657 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7658 msgstr ""
7659 "Sincronizando com a sala de bate-papo <b>%1@%2</b> usando o controlador <b>%"
7660 "3</b>"
7662 #. Construct dialog interface
7663 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7664 msgid "_User's Jabber ID:"
7665 msgstr "ID do _Usuário Jabber"
7667 #. Buttons
7668 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7669 msgid "_Invite user"
7670 msgstr "Convidar usuário"
7672 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7673 msgid "_Cancel"
7674 msgstr "_Cancelar"
7676 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7677 msgid "Buddy List"
7678 msgstr "Lista de amigos"
7680 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7681 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7682 msgstr "Enviando convite whiteboard para <b>%1</b>"
7684 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7685 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7686 #. File menu
7687 #. Edit menu
7688 #. View menu
7689 #. Layer menu
7690 #. Object menu
7691 #. Path menu
7692 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7693 #. Text menu
7694 #. About menu
7695 #. Tools toolbox
7696 #. Select Tool controls
7697 #. Node Tool controls
7698 #. Calligraphy Tool controls
7699 #. Session playback controls
7700 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7701 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7702 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7703 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7704 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7705 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7706 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7707 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7708 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7709 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7710 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7711 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7712 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7713 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7714 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7715 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7716 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7717 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7718 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7719 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7720 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7721 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7722 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7723 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7724 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7725 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7726 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7727 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7728 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7729 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7730 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7731 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7732 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7733 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7734 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7735 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7736 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7737 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7738 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7739 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7740 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7741 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7742 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7743 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7744 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7745 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7746 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7747 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7748 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7749 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7750 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7751 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7752 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7753 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7754 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7755 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7756 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7757 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7758 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7759 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7760 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7761 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7762 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7763 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7764 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7765 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7766 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7767 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7768 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7769 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7770 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7771 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7772 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:345
7773 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358
7774 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
7775 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:378
7776 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:396
7777 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7778 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:422
7779 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:426 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:430
7780 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:444 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:448
7781 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:452 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:483
7782 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:492 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:496
7783 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:500 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:504
7784 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:508 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:512
7785 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:516 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:520
7786 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:524 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:528
7787 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:532 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:629
7788 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:638 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642
7789 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650
7790 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658
7791 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666
7792 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674
7793 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682
7794 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690
7795 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698
7796 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
7797 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763
7798 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804
7799 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814
7800 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822
7801 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830
7802 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838
7803 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
7804 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855
7805 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863
7806 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872
7807 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7808 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7809 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7810 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7811 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7812 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7813 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
7815 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:997
7816 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7817 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7819 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1056 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:247
7820 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7821 msgstr "Ajustar nível de zoom do desenho se o tamanho da janela mudar"
7823 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1077 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:301
7824 msgid "Cursor coordinates"
7825 msgstr "Coordenadas do cursor"
7827 #. display the initial welcome message in the statusbar
7828 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1094 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:333
7829 msgid ""
7830 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7831 "use selector (arrow) to move or transform them."
7832 msgstr ""
7833 "<b>Bem vindo ao Inkscape!</b> Use as ferramentas de forma ou mão-livre para "
7834 "criar objetos. Use o seletor (seta) para mover ou transformá-los."
7836 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
7837 #, c-format
7838 msgid ""
7839 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7840 "closing?</span>\n"
7841 "\n"
7842 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7843 msgstr ""
7844 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvar as modificações do desenho \"%s"
7845 "\" antes de fechar?</span>\n"
7846 "\n"
7847 "Se você fechar sem salvar, suas modificações serão descartadas."
7849 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
7850 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:567 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:631
7851 msgid "Close _without saving"
7852 msgstr "Fechar _sem salvar"
7854 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:614
7855 #, c-format
7856 msgid ""
7857 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7858 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7859 "\n"
7860 "Do you want to save this file in another format?"
7861 msgstr ""
7862 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O arquivo \"%s\" foi salvo com um "
7863 "formato (%s) que causará perda de dados!</span>\n"
7864 "\n"
7865 "Deseja salvar este arquivo em outro formato?"
7867 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7868 #, fuzzy
7869 msgid "tiny"
7870 msgstr "in"
7872 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7873 msgid "small"
7874 msgstr "pequeno"
7876 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7877 msgid "medium"
7878 msgstr "médio"
7880 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7881 msgid "large"
7882 msgstr "grande"
7884 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7885 msgid "huge"
7886 msgstr "enorme"
7888 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7889 msgid "List"
7890 msgstr "Listar"
7892 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7893 msgid "Wrap"
7894 msgstr ""
7896 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7897 msgid "Proprietary"
7898 msgstr "Proprietário"
7900 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7901 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7902 msgid "F:"
7903 msgstr ""
7905 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7906 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7907 #, fuzzy
7908 msgid "S:"
7909 msgstr "_S"
7911 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7912 msgid "O:"
7913 msgstr ""
7915 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
7916 msgid "N/A"
7917 msgstr ""
7919 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
7920 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:969
7921 #, fuzzy
7922 msgid "Nothing selected"
7923 msgstr "Clone Selecionado"
7925 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7926 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7927 msgid "No fill"
7928 msgstr ""
7930 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7931 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7932 #, fuzzy
7933 msgid "No stroke"
7934 msgstr " (traço)"
7936 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
7937 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7938 msgid "Pattern"
7939 msgstr "Preenchimento"
7941 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7942 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7943 msgid "Pattern fill"
7944 msgstr "Padrão de preenchimento"
7946 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7947 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7948 #, fuzzy
7949 msgid "Pattern stroke"
7950 msgstr "Padrão de Tipografia"
7952 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
7953 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7954 #, fuzzy
7955 msgid "L Gradient"
7956 msgstr "Gradiente"
7958 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7959 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7960 #, fuzzy
7961 msgid "Linear gradient fill"
7962 msgstr "Gradiente linear"
7964 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7965 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7966 #, fuzzy
7967 msgid "Linear gradient stroke"
7968 msgstr "Gradiente linear"
7970 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
7971 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7972 #, fuzzy
7973 msgid "R Gradient"
7974 msgstr "Gradiente"
7976 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7977 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7978 #, fuzzy
7979 msgid "Radial gradient fill"
7980 msgstr "Gradiente radial"
7982 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7983 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7984 #, fuzzy
7985 msgid "Radial gradient stroke"
7986 msgstr "Gradiente radial"
7988 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
7989 #, fuzzy
7990 msgid "Different"
7991 msgstr "_Diferença"
7993 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7994 #, fuzzy
7995 msgid "Different fills"
7996 msgstr "_Diferença"
7998 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7999 #, fuzzy
8000 msgid "Different strokes"
8001 msgstr "_Diferença"
8003 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
8004 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
8005 #, fuzzy
8006 msgid "Unset"
8007 msgstr "comprimir"
8009 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
8010 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
8011 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
8012 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
8013 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
8014 #, fuzzy
8015 msgid "Unset fill"
8016 msgstr "Remo_ver Padrão Ladrilho"
8018 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
8019 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
8020 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:470
8021 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
8022 #, fuzzy
8023 msgid "Unset stroke"
8024 msgstr " (traço)"
8026 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
8027 #, fuzzy
8028 msgid "Flat color fill"
8029 msgstr "Cor lisa"
8031 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
8032 #, fuzzy
8033 msgid "Flat color stroke"
8034 msgstr "Cor lisa"
8036 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8037 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
8038 #, fuzzy
8039 msgid "<b>a</b>"
8040 msgstr "<b>L:</b>"
8042 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
8043 #, fuzzy
8044 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8045 msgstr "Ou exclusivo dos objetos selecionados"
8047 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
8048 #, fuzzy
8049 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8050 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
8052 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8053 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
8054 #, fuzzy
8055 msgid "<b>m</b>"
8056 msgstr "<b>L:</b>"
8058 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
8059 #, fuzzy
8060 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8061 msgstr "Inverter objetos selecionados verticalmente"
8063 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
8064 #, fuzzy
8065 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8066 msgstr "Inverter objetos selecionados verticalmente"
8068 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
8069 #, fuzzy
8070 msgid "Edit fill..."
8071 msgstr "Editar..."
8073 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
8074 #, fuzzy
8075 msgid "Edit stroke..."
8076 msgstr "Editar..."
8078 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
8079 #, fuzzy
8080 msgid "Last set color"
8081 msgstr "Cor lisa"
8083 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
8084 #, fuzzy
8085 msgid "Last selected color"
8086 msgstr "Último selecionado"
8088 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
8089 #, fuzzy
8090 msgid "White"
8091 msgstr "Whiteboa_rd"
8093 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
8094 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8095 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8096 msgid "Black"
8097 msgstr "Preto"
8099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
8100 #, fuzzy
8101 msgid "Copy color"
8102 msgstr "Cor da Parada"
8104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
8105 #, fuzzy
8106 msgid "Paste color"
8107 msgstr "Cor lisa"
8109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
8110 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:737
8111 #, fuzzy
8112 msgid "Swap fill and stroke"
8113 msgstr "_Preenchimento e Traço"
8115 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
8116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:479
8117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:488
8118 msgid "Make fill opaque"
8119 msgstr ""
8121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
8122 msgid "Make stroke opaque"
8123 msgstr ""
8125 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
8126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:443
8127 #, fuzzy
8128 msgid "Remove fill"
8129 msgstr " Re_mover "
8131 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
8132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:452
8133 #, fuzzy
8134 msgid "Remove stroke"
8135 msgstr "_Remover Ligação"
8137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
8138 #, fuzzy
8139 msgid "Remove"
8140 msgstr " Re_mover "
8142 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:500
8143 #, fuzzy
8144 msgid "Apply last set color to fill"
8145 msgstr "Cor lisa"
8147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:512
8148 #, fuzzy
8149 msgid "Apply last set color to stroke"
8150 msgstr "Cor lisa"
8152 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:523
8153 #, fuzzy
8154 msgid "Apply last selected color to fill"
8155 msgstr "Último selecionado"
8157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:534
8158 #, fuzzy
8159 msgid "Apply last selected color to stroke"
8160 msgstr "Último selecionado"
8162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:554
8163 #, fuzzy
8164 msgid "Invert fill"
8165 msgstr "Remo_ver Padrão Ladrilho"
8167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:574
8168 #, fuzzy
8169 msgid "Invert stroke"
8170 msgstr " (traço)"
8172 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:586
8173 #, fuzzy
8174 msgid "White fill"
8175 msgstr "Whiteboa_rd"
8177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:598
8178 #, fuzzy
8179 msgid "White stroke"
8180 msgstr "Editar..."
8182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:610
8183 #, fuzzy
8184 msgid "Black fill"
8185 msgstr "Preto"
8187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:622
8188 #, fuzzy
8189 msgid "Black stroke"
8190 msgstr "Cor lisa"
8192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:665
8193 #, fuzzy
8194 msgid "Paste fill"
8195 msgstr "Padrão de preenchimento"
8197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:683
8198 #, fuzzy
8199 msgid "Paste stroke"
8200 msgstr "Padrão de Tipografia"
8202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:805
8203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:839
8204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1080
8205 #, fuzzy
8206 msgid "Change opacity"
8207 msgstr "_Opacidade Mestre"
8209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:975
8210 #, fuzzy
8211 msgid "Master opacity"
8212 msgstr "_Opacidade Mestre"
8214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1005
8215 #, fuzzy, c-format
8216 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8217 msgstr "Largura do traço"
8219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1009
8220 #, fuzzy
8221 msgid " (averaged)"
8222 msgstr "Cobertura"
8224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1037
8225 msgid "0 (transparent)"
8226 msgstr ""
8228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1061
8229 msgid "1.0 (opaque)"
8230 msgstr ""
8232 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8233 msgid "Name"
8234 msgstr ""
8236 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8237 #, fuzzy
8238 msgid "P_age size:"
8239 msgstr "Tamanho da tela:"
8241 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8242 #, fuzzy
8243 msgid "Page orientation:"
8244 msgstr "Orientação da tela:"
8246 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
8247 #, fuzzy
8248 msgid "_Landscape"
8249 msgstr "Paisagem"
8251 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
8252 #, fuzzy
8253 msgid "_Portrait"
8254 msgstr "Retrato"
8256 #. ## Set up custom size frame
8257 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:254
8258 #, fuzzy
8259 msgid "Custom size"
8260 msgstr "Personalizado"
8262 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:262
8263 #, fuzzy
8264 msgid "_Fit page to selection"
8265 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
8267 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
8268 msgid ""
8269 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8270 "is no selection"
8271 msgstr ""
8273 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:296
8274 #, fuzzy
8275 msgid "U_nits:"
8276 msgstr "Unidades:"
8278 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298
8279 #, fuzzy
8280 msgid "Width of paper"
8281 msgstr "Largura do retângulo"
8283 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
8284 #, fuzzy
8285 msgid "_Height:"
8286 msgstr "Altura:"
8288 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
8289 #, fuzzy
8290 msgid "Height of paper"
8291 msgstr "Altura do retângulo"
8293 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
8294 #, fuzzy, c-format
8295 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8296 msgstr "Largura do traço"
8298 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
8299 #, fuzzy, c-format
8300 msgid "O:%.3g"
8301 msgstr "Opacidade"
8303 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
8304 #, c-format
8305 msgid "O:.%d"
8306 msgstr ""
8308 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
8309 #, fuzzy, c-format
8310 msgid "Opacity: %.3g"
8311 msgstr "Opacidade"
8313 #: ../src/verbs.cpp:1097
8314 #, fuzzy
8315 msgid "Move to next layer"
8316 msgstr "Movido para a próxima camada."
8318 #: ../src/verbs.cpp:1098
8319 msgid "Moved to next layer."
8320 msgstr "Movido para a próxima camada."
8322 #: ../src/verbs.cpp:1100
8323 msgid "Cannot move past last layer."
8324 msgstr "Não é possível mover depois da última camada."
8326 #: ../src/verbs.cpp:1109
8327 #, fuzzy
8328 msgid "Move to previous layer"
8329 msgstr "Movido para a camada anterior."
8331 #: ../src/verbs.cpp:1110
8332 msgid "Moved to previous layer."
8333 msgstr "Movido para a camada anterior."
8335 #: ../src/verbs.cpp:1112
8336 msgid "Cannot move past first layer."
8337 msgstr "Não foi possível mover depois da primeira camada."
8339 #: ../src/verbs.cpp:1129 ../src/verbs.cpp:1213
8340 msgid "No current layer."
8341 msgstr "Nenhuma camada no desenho."
8343 #: ../src/verbs.cpp:1158 ../src/verbs.cpp:1162
8344 #, c-format
8345 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8346 msgstr "Camada <b>%s</b> levantada."
8348 #: ../src/verbs.cpp:1159
8349 #, fuzzy
8350 msgid "Layer to top"
8351 msgstr "Camada para o _Topo"
8353 #: ../src/verbs.cpp:1163
8354 #, fuzzy
8355 msgid "Raise layer"
8356 msgstr "_Levantar Camada"
8358 #: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1170
8359 #, c-format
8360 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8361 msgstr "Camada <b>%s</b> abaixada."
8363 #: ../src/verbs.cpp:1167
8364 #, fuzzy
8365 msgid "Layer to bottom"
8366 msgstr "Camada para o _Baixo"
8368 #: ../src/verbs.cpp:1171
8369 #, fuzzy
8370 msgid "Lower layer"
8371 msgstr "Abaixar Camada"
8373 #: ../src/verbs.cpp:1180
8374 msgid "Cannot move layer any further."
8375 msgstr "Não foi possível mover à camada seguinte."
8377 #: ../src/verbs.cpp:1208
8378 #, fuzzy
8379 msgid "Delete layer"
8380 msgstr "Nó apagado."
8382 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8383 #: ../src/verbs.cpp:1211
8384 msgid "Deleted layer."
8385 msgstr "Nó apagado."
8387 #: ../src/verbs.cpp:1268
8388 #, fuzzy
8389 msgid "Flip horizontally"
8390 msgstr "Inverter _Horizontalmente"
8392 #: ../src/verbs.cpp:1277
8393 #, fuzzy
8394 msgid "Flip vertically"
8395 msgstr "Inverter _Verticalmente"
8397 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8398 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8399 #. otherwise leave as "keys.svg".
8400 #: ../src/verbs.cpp:1646
8401 msgid "keys.svg"
8402 msgstr "keys.svg"
8404 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8405 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8406 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8407 #: ../src/verbs.cpp:1682
8408 msgid "tutorial-basic.svg"
8409 msgstr "tutorial-basic.svg"
8411 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8412 #: ../src/verbs.cpp:1686
8413 msgid "tutorial-shapes.svg"
8414 msgstr "tutorial-basic.svg"
8416 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8417 #: ../src/verbs.cpp:1690
8418 msgid "tutorial-advanced.svg"
8419 msgstr "tutorial-advanced.svg"
8421 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8422 #: ../src/verbs.cpp:1694
8423 msgid "tutorial-tracing.svg"
8424 msgstr "tutorial-tracing.svg"
8426 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8427 #: ../src/verbs.cpp:1698
8428 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8429 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
8431 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8432 #: ../src/verbs.cpp:1702
8433 msgid "tutorial-elements.svg"
8434 msgstr "tutorial-elements.svg"
8436 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8437 #: ../src/verbs.cpp:1706
8438 msgid "tutorial-tips.svg"
8439 msgstr "tutorial-tips.svg"
8441 #: ../src/verbs.cpp:1938
8442 msgid "Does nothing"
8443 msgstr "Não faz nada"
8445 #. File
8446 #: ../src/verbs.cpp:1941
8447 msgid "Default"
8448 msgstr "Padrões"
8450 #: ../src/verbs.cpp:1941
8451 #, fuzzy
8452 msgid "Create new document from the default template"
8453 msgstr "Criar um novo desenho a partir do modelo padrão."
8455 #: ../src/verbs.cpp:1943
8456 msgid "_Open..."
8457 msgstr "_Abrir..."
8459 #: ../src/verbs.cpp:1944
8460 #, fuzzy
8461 msgid "Open an existing document"
8462 msgstr "Abrir um desenho existente"
8464 #: ../src/verbs.cpp:1945
8465 msgid "Re_vert"
8466 msgstr "Re_verter"
8468 #: ../src/verbs.cpp:1946
8469 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8470 msgstr ""
8471 "Reverter para a última versão salva do desenho (mudanças serão perdidas)"
8473 #: ../src/verbs.cpp:1947
8474 msgid "_Save"
8475 msgstr "Salvar"
8477 #: ../src/verbs.cpp:1947
8478 msgid "Save document"
8479 msgstr "Salvar o desenho"
8481 #: ../src/verbs.cpp:1949
8482 msgid "Save _As..."
8483 msgstr "Salvar _Como..."
8485 #: ../src/verbs.cpp:1950
8486 #, fuzzy
8487 msgid "Save document under a new name"
8488 msgstr "Salvar o documento com um outro nome"
8490 #: ../src/verbs.cpp:1951
8491 #, fuzzy
8492 msgid "Save a Cop_y..."
8493 msgstr "Salvar _Como..."
8495 #: ../src/verbs.cpp:1952
8496 #, fuzzy
8497 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8498 msgstr "Salvar o documento com um outro nome"
8500 #: ../src/verbs.cpp:1953
8501 msgid "_Print..."
8502 msgstr "Im_primir..."
8504 #: ../src/verbs.cpp:1953
8505 msgid "Print document"
8506 msgstr "Imprimir o desenho"
8508 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8509 #: ../src/verbs.cpp:1956
8510 msgid "Vac_uum Defs"
8511 msgstr "Limpar pré-definições obsoletas"
8513 #: ../src/verbs.cpp:1956
8514 #, fuzzy
8515 msgid ""
8516 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8517 "defs&gt; of the document"
8518 msgstr ""
8519 "Limpar recursos pré-definidos <b>não</b> utilizados neste documento "
8520 "(gradientes, pincéis, etc)"
8522 #: ../src/verbs.cpp:1958
8523 msgid "Print _Direct"
8524 msgstr "Imprimir _Diretamente"
8526 #: ../src/verbs.cpp:1959
8527 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8528 msgstr "Imprimir diretamente para um arquivo ou redirecionamento sem alertas."
8530 #: ../src/verbs.cpp:1960
8531 msgid "Print Previe_w"
8532 msgstr "_Visualizar Impressão"
8534 #: ../src/verbs.cpp:1961
8535 msgid "Preview document printout"
8536 msgstr "Visualizar o desenho como vai ser impresso"
8538 #: ../src/verbs.cpp:1962
8539 msgid "_Import..."
8540 msgstr "_Importar..."
8542 #: ../src/verbs.cpp:1963
8543 #, fuzzy
8544 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8545 msgstr "Importar figura ou imagem SVG para dentro do desenho"
8547 #: ../src/verbs.cpp:1964
8548 msgid "_Export Bitmap..."
8549 msgstr "_Exportar Figura..."
8551 #: ../src/verbs.cpp:1965
8552 #, fuzzy
8553 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8554 msgstr "Exportar o desenho ou a seleção como um bitmap"
8556 #: ../src/verbs.cpp:1966
8557 msgid "N_ext Window"
8558 msgstr "Próxima Jan_ela"
8560 #: ../src/verbs.cpp:1967
8561 msgid "Switch to the next document window"
8562 msgstr "Pular para a próxima janela de desenho"
8564 #: ../src/verbs.cpp:1968
8565 msgid "P_revious Window"
8566 msgstr "Janela Ante_rior"
8568 #: ../src/verbs.cpp:1969
8569 msgid "Switch to the previous document window"
8570 msgstr "Pular para a janela de desenho anterior"
8572 #: ../src/verbs.cpp:1970
8573 msgid "_Close"
8574 msgstr "Fe_char"
8576 #: ../src/verbs.cpp:1971
8577 #, fuzzy
8578 msgid "Close this document window"
8579 msgstr "Pular para a janela de desenho anterior"
8581 #: ../src/verbs.cpp:1972
8582 msgid "_Quit"
8583 msgstr "_Sair"
8585 #: ../src/verbs.cpp:1972
8586 msgid "Quit Inkscape"
8587 msgstr "Sair do Inkscape"
8589 #: ../src/verbs.cpp:1975
8590 msgid "Undo last action"
8591 msgstr "Desfazer a última ação"
8593 #: ../src/verbs.cpp:1978
8594 #, fuzzy
8595 msgid "Do again the last undone action"
8596 msgstr "Fazer novamente a ação que foi desfeita"
8598 #: ../src/verbs.cpp:1979
8599 msgid "Cu_t"
8600 msgstr "Cor_tar"
8602 #: ../src/verbs.cpp:1980
8603 msgid "Cut selection to clipboard"
8604 msgstr "Cortar a seleção para a área de transferência"
8606 #: ../src/verbs.cpp:1981
8607 msgid "_Copy"
8608 msgstr "_Copiar"
8610 #: ../src/verbs.cpp:1982
8611 msgid "Copy selection to clipboard"
8612 msgstr "Copiar a seleção para a área de transferência"
8614 #: ../src/verbs.cpp:1983
8615 msgid "_Paste"
8616 msgstr "Co_lar"
8618 #: ../src/verbs.cpp:1984
8619 #, fuzzy
8620 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8621 msgstr "Colar os objetos da área de transferência para a posição do mouse"
8623 #: ../src/verbs.cpp:1985
8624 msgid "Paste _Style"
8625 msgstr "Colar E_stilo"
8627 #: ../src/verbs.cpp:1986
8628 #, fuzzy
8629 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8630 msgstr "Aplicar o estilo do objeto copiado para a seleção"
8632 #: ../src/verbs.cpp:1988
8633 #, fuzzy
8634 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8635 msgstr "Mover seleção para a camada acima da atual"
8637 #: ../src/verbs.cpp:1989
8638 #, fuzzy
8639 msgid "Paste _Width"
8640 msgstr "_Largura da Página"
8642 #: ../src/verbs.cpp:1990
8643 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8644 msgstr ""
8646 #: ../src/verbs.cpp:1991
8647 #, fuzzy
8648 msgid "Paste _Height"
8649 msgstr "Colar E_stilo"
8651 #: ../src/verbs.cpp:1992
8652 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8653 msgstr ""
8655 #: ../src/verbs.cpp:1993
8656 msgid "Paste Size Separately"
8657 msgstr ""
8659 #: ../src/verbs.cpp:1994
8660 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8661 msgstr ""
8663 #: ../src/verbs.cpp:1995
8664 msgid "Paste Width Separately"
8665 msgstr ""
8667 #: ../src/verbs.cpp:1996
8668 msgid ""
8669 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8670 "object"
8671 msgstr ""
8673 #: ../src/verbs.cpp:1997
8674 msgid "Paste Height Separately"
8675 msgstr ""
8677 #: ../src/verbs.cpp:1998
8678 msgid ""
8679 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8680 "object"
8681 msgstr ""
8683 #: ../src/verbs.cpp:1999
8684 msgid "Paste _In Place"
8685 msgstr "Colar _No Lugar"
8687 #: ../src/verbs.cpp:2000
8688 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8689 msgstr ""
8690 "Colar os objetos da área de transferência para o lugar original de onde "
8691 "foram copiados"
8693 #: ../src/verbs.cpp:2001
8694 msgid "_Delete"
8695 msgstr "Apa_gar"
8697 #: ../src/verbs.cpp:2002
8698 msgid "Delete selection"
8699 msgstr "Apagar a seleção"
8701 #: ../src/verbs.cpp:2003
8702 msgid "Duplic_ate"
8703 msgstr "Duplic_ar"
8705 #: ../src/verbs.cpp:2004
8706 msgid "Duplicate selected objects"
8707 msgstr "Duplicar os objetos selecionados"
8709 #: ../src/verbs.cpp:2005
8710 #, fuzzy
8711 msgid "Create Clo_ne"
8712 msgstr "Criar conectores"
8714 #: ../src/verbs.cpp:2006
8715 #, fuzzy
8716 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8717 msgstr "Criar um clone dos objetos selecionados (uma cópia ligada ao original)"
8719 #: ../src/verbs.cpp:2007
8720 msgid "Unlin_k Clone"
8721 msgstr "Desl_igar Clone"
8723 #: ../src/verbs.cpp:2008
8724 #, fuzzy
8725 msgid ""
8726 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8727 "object"
8728 msgstr "Remover a ligação do clone com seu original"
8730 #: ../src/verbs.cpp:2009
8731 msgid "Select _Original"
8732 msgstr "Selecionar _Original"
8734 #: ../src/verbs.cpp:2010
8735 #, fuzzy
8736 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8737 msgstr "Selecione o objeto com o qual o clone está ligado"
8739 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8740 #: ../src/verbs.cpp:2012
8741 #, fuzzy
8742 msgid "Objects to Patter_n"
8743 msgstr "O_bjeto para Padrão"
8745 #: ../src/verbs.cpp:2013
8746 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8747 msgstr "Converter a seleção para um padrão, a ser usado como preenchimento."
8749 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8750 #: ../src/verbs.cpp:2015
8751 #, fuzzy
8752 msgid "Pattern to _Objects"
8753 msgstr "Padrão para O_bjeto"
8755 #: ../src/verbs.cpp:2016
8756 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8757 msgstr "Extrai objetos de um preenchimento com padrões"
8759 #: ../src/verbs.cpp:2017
8760 msgid "Clea_r All"
8761 msgstr "Limpa_r Todos"
8763 #: ../src/verbs.cpp:2018
8764 msgid "Delete all objects from document"
8765 msgstr "Apagar todos os objetos do desenho"
8767 #: ../src/verbs.cpp:2019
8768 msgid "Select Al_l"
8769 msgstr "Se_lecionar Todos"
8771 #: ../src/verbs.cpp:2020
8772 msgid "Select all objects or all nodes"
8773 msgstr "Selecionar todos os objetos ou todos os nós"
8775 #: ../src/verbs.cpp:2021
8776 msgid "Select All in All La_yers"
8777 msgstr "Selecionar Tudo em Todas Camadas"
8779 #: ../src/verbs.cpp:2022
8780 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8781 msgstr "Selecionar todos os objetos em todas camadas visíveis e não trancadas"
8783 #: ../src/verbs.cpp:2023
8784 msgid "In_vert Selection"
8785 msgstr "In_verter Seleção"
8787 #: ../src/verbs.cpp:2024
8788 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8789 msgstr ""
8790 "Inverter seleção (desselecionar o que está selecionado e selecionar todo o "
8791 "restante)"
8793 #: ../src/verbs.cpp:2025
8794 msgid "Invert in All Layers"
8795 msgstr "Inverter em Todas Camadas"
8797 #: ../src/verbs.cpp:2026
8798 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8799 msgstr "Inverter seleção em todas camadas visíveis e destravadas."
8801 #: ../src/verbs.cpp:2027
8802 msgid "D_eselect"
8803 msgstr "Remover S_eleção"
8805 #: ../src/verbs.cpp:2028
8806 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8807 msgstr "Retira a seleção de qualquer objeto ou nó"
8809 #. Selection
8810 #: ../src/verbs.cpp:2031
8811 msgid "Raise to _Top"
8812 msgstr "Levantar no _Topo"
8814 #: ../src/verbs.cpp:2032
8815 msgid "Raise selection to top"
8816 msgstr "Levantar a seleção para o topo"
8818 #: ../src/verbs.cpp:2033
8819 msgid "Lower to _Bottom"
8820 msgstr "A_baixar para o Fundo"
8822 #: ../src/verbs.cpp:2034
8823 msgid "Lower selection to bottom"
8824 msgstr "Abaixar a seleção até ficar em baixo de todos os outros elementos"
8826 #: ../src/verbs.cpp:2035
8827 msgid "_Raise"
8828 msgstr "Levanta_r"
8830 #: ../src/verbs.cpp:2036
8831 msgid "Raise selection one step"
8832 msgstr "Levantar a seleção um passo"
8834 #: ../src/verbs.cpp:2037
8835 msgid "_Lower"
8836 msgstr "Abai_xar"
8838 #: ../src/verbs.cpp:2038
8839 msgid "Lower selection one step"
8840 msgstr "Abaixar a seleção um passo"
8842 #: ../src/verbs.cpp:2039
8843 msgid "_Group"
8844 msgstr "A_grupar"
8846 #: ../src/verbs.cpp:2040
8847 msgid "Group selected objects"
8848 msgstr "Agrupar os objetos selecionados"
8850 #: ../src/verbs.cpp:2042
8851 msgid "Ungroup selected groups"
8852 msgstr "Desagrupar os grupos selecionados"
8854 #: ../src/verbs.cpp:2044
8855 msgid "_Put on Path"
8856 msgstr "_Por no Caminho"
8858 #: ../src/verbs.cpp:2046
8859 msgid "_Remove from Path"
8860 msgstr "_Remover do caminho"
8862 #: ../src/verbs.cpp:2048
8863 msgid "Remove Manual _Kerns"
8864 msgstr "Remover _Kerns Manuais"
8866 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8867 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8868 #: ../src/verbs.cpp:2051
8869 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8870 msgstr "Remover todos kerns manuais e rotações de glyph de um objeto de texto"
8872 #: ../src/verbs.cpp:2053
8873 msgid "_Union"
8874 msgstr "_União"
8876 #: ../src/verbs.cpp:2054
8877 #, fuzzy
8878 msgid "Create union of selected paths"
8879 msgstr "Faz uma limpesa nos caminhos selecionados"
8881 #: ../src/verbs.cpp:2055
8882 msgid "_Intersection"
8883 msgstr "_Intersecção"
8885 #: ../src/verbs.cpp:2056
8886 #, fuzzy
8887 msgid "Create intersection of selected paths"
8888 msgstr "Intersecção dos objetos selecionados"
8890 #: ../src/verbs.cpp:2057
8891 msgid "_Difference"
8892 msgstr "_Diferença"
8894 #: ../src/verbs.cpp:2058
8895 #, fuzzy
8896 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8897 msgstr "Diferença dos objetos selecionados (fundo menos topo)"
8899 #: ../src/verbs.cpp:2059
8900 msgid "E_xclusion"
8901 msgstr "E_xclusão"
8903 #: ../src/verbs.cpp:2060
8904 msgid ""
8905 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8906 "path)"
8907 msgstr ""
8909 #: ../src/verbs.cpp:2061
8910 msgid "Di_vision"
8911 msgstr "Di_visão"
8913 #: ../src/verbs.cpp:2062
8914 #, fuzzy
8915 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8916 msgstr "Cortar o objeto do fundo em pedaços"
8918 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8919 #. Advanced tutorial for more info
8920 #: ../src/verbs.cpp:2065
8921 msgid "Cut _Path"
8922 msgstr "Cortar Camin_ho"
8924 #: ../src/verbs.cpp:2066
8925 #, fuzzy
8926 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8927 msgstr ""
8928 "Cortar o traço do objeto do fundo em pedaços, removendo o preenchimento"
8930 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8931 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8932 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8933 #: ../src/verbs.cpp:2070
8934 msgid "Outs_et"
8935 msgstr "Expandir"
8937 #: ../src/verbs.cpp:2071
8938 msgid "Outset selected paths"
8939 msgstr "Expandir o(s) caminho(s) selecionados"
8941 #: ../src/verbs.cpp:2073
8942 msgid "O_utset Path by 1 px"
8943 msgstr "E_xpandir Caminho em 1px"
8945 #: ../src/verbs.cpp:2074
8946 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8947 msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 1px"
8949 #: ../src/verbs.cpp:2076
8950 msgid "O_utset Path by 10 px"
8951 msgstr "E_xpandir Ca_minho em 10px"
8953 #: ../src/verbs.cpp:2077
8954 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8955 msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 10px"
8957 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8958 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8959 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8960 #: ../src/verbs.cpp:2081
8961 msgid "I_nset"
8962 msgstr "Co_mprimir"
8964 #: ../src/verbs.cpp:2082
8965 msgid "Inset selected paths"
8966 msgstr "Comprimir caminhos selecionados"
8968 #: ../src/verbs.cpp:2084
8969 msgid "I_nset Path by 1 px"
8970 msgstr "Ava_nçar Caminho por 1px"
8972 #: ../src/verbs.cpp:2085
8973 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8974 msgstr "Comprime o caminho selecionado por 1px"
8976 #: ../src/verbs.cpp:2087
8977 msgid "I_nset Path by 10 px"
8978 msgstr "Ava_nçar  Caminho por 10px"
8980 #: ../src/verbs.cpp:2088
8981 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8982 msgstr "Comprimir o caminho selecionado por 10px"
8984 #: ../src/verbs.cpp:2090
8985 msgid "D_ynamic Offset"
8986 msgstr "Tipografia D_inâmica"
8988 #: ../src/verbs.cpp:2090
8989 msgid "Create a dynamic offset object"
8990 msgstr "Criar um objeto tipográfico dinâmico"
8992 #: ../src/verbs.cpp:2092
8993 msgid "_Linked Offset"
8994 msgstr "Tipografia _Ligada"
8996 #: ../src/verbs.cpp:2093
8997 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8998 msgstr "Cria um objeto tipográfico dinâmico ligado ao caminho original"
9000 #: ../src/verbs.cpp:2095
9001 msgid "_Stroke to Path"
9002 msgstr "_Traço para caminho"
9004 #: ../src/verbs.cpp:2096
9005 #, fuzzy
9006 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
9007 msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
9009 #: ../src/verbs.cpp:2097
9010 msgid "Si_mplify"
9011 msgstr "Si_mplificar"
9013 #: ../src/verbs.cpp:2098
9014 #, fuzzy
9015 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
9016 msgstr "Simplificar os caminhos selecionados removendo nós adicionais"
9018 #: ../src/verbs.cpp:2099
9019 msgid "_Reverse"
9020 msgstr "_Reverso"
9022 #: ../src/verbs.cpp:2100
9023 #, fuzzy
9024 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
9025 msgstr ""
9026 "Reverte a direção dos caminhos selecionados; útil para inverter marcadores"
9028 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9029 #: ../src/verbs.cpp:2102
9030 #, fuzzy
9031 msgid "_Trace Bitmap..."
9032 msgstr "_Traçar figura"
9034 #: ../src/verbs.cpp:2103
9035 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
9036 msgstr ""
9038 #: ../src/verbs.cpp:2104
9039 msgid "_Make a Bitmap Copy"
9040 msgstr "Fazer u_ma Cópia em Bitmap"
9042 #: ../src/verbs.cpp:2105
9043 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
9044 msgstr "Exportar seleção para uma figura e inseri-la para dentro do desenho"
9046 #: ../src/verbs.cpp:2106
9047 msgid "_Combine"
9048 msgstr "_Combinar"
9050 #: ../src/verbs.cpp:2107
9051 msgid "Combine several paths into one"
9052 msgstr "Combina diversos caminhos em um"
9054 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9055 #. Advanced tutorial for more info
9056 #: ../src/verbs.cpp:2110
9057 msgid "Break _Apart"
9058 msgstr "Sep_arar"
9060 #: ../src/verbs.cpp:2111
9061 msgid "Break selected paths into subpaths"
9062 msgstr "Separar caminhos selecionados em outros caminhos"
9064 #: ../src/verbs.cpp:2112
9065 msgid "Gri_d Arrange..."
9066 msgstr "Ajuste da Gra_de..."
9068 #: ../src/verbs.cpp:2113
9069 #, fuzzy
9070 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
9071 msgstr "Organizar seleção na grade padrão"
9073 #. Layer
9074 #: ../src/verbs.cpp:2115
9075 msgid "_Add Layer..."
9076 msgstr "_Adicionar Camada..."
9078 #: ../src/verbs.cpp:2116
9079 msgid "Create a new layer"
9080 msgstr "Cria uma nova camada"
9082 #: ../src/verbs.cpp:2117
9083 msgid "Re_name Layer..."
9084 msgstr "Re_nomear Camada..."
9086 #: ../src/verbs.cpp:2118
9087 msgid "Rename the current layer"
9088 msgstr "Renomear a camada atual"
9090 #: ../src/verbs.cpp:2119
9091 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9092 msgstr "Mudar para a Camada Acima"
9094 #: ../src/verbs.cpp:2120
9095 msgid "Switch to the layer above the current"
9096 msgstr "Mudar para a camada acima da atual"
9098 #: ../src/verbs.cpp:2121
9099 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9100 msgstr "Mudar para a Camada Abai_xo"
9102 #: ../src/verbs.cpp:2122
9103 msgid "Switch to the layer below the current"
9104 msgstr "Mudar para a camada abaixo da corrente"
9106 #: ../src/verbs.cpp:2123
9107 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9108 msgstr "Mo_ver seleção para a Camada Acima"
9110 #: ../src/verbs.cpp:2124
9111 msgid "Move selection to the layer above the current"
9112 msgstr "Mover seleção para a camada acima da atual"
9114 #: ../src/verbs.cpp:2125
9115 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9116 msgstr "Mover seleção para a camada abaix_o"
9118 #: ../src/verbs.cpp:2126
9119 msgid "Move selection to the layer below the current"
9120 msgstr "Mover seleção para a camada abaixo da atual"
9122 #: ../src/verbs.cpp:2127
9123 msgid "Layer to _Top"
9124 msgstr "Camada para o _Topo"
9126 #: ../src/verbs.cpp:2128
9127 msgid "Raise the current layer to the top"
9128 msgstr "Levanta a camada atual para o topo"
9130 #: ../src/verbs.cpp:2129
9131 msgid "Layer to _Bottom"
9132 msgstr "Camada para o _Baixo"
9134 #: ../src/verbs.cpp:2130
9135 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9136 msgstr "Abaixa a camada atual para o fundo"
9138 #: ../src/verbs.cpp:2131
9139 msgid "_Raise Layer"
9140 msgstr "_Levantar Camada"
9142 #: ../src/verbs.cpp:2132
9143 msgid "Raise the current layer"
9144 msgstr "Levantar a camada atual"
9146 #: ../src/verbs.cpp:2133
9147 msgid "_Lower Layer"
9148 msgstr "Abaixar Camada"
9150 #: ../src/verbs.cpp:2134
9151 msgid "Lower the current layer"
9152 msgstr "Abaixar a camada atual"
9154 #: ../src/verbs.cpp:2135
9155 msgid "_Delete Current Layer"
9156 msgstr "Apagar Camada Atual"
9158 #: ../src/verbs.cpp:2136
9159 msgid "Delete the current layer"
9160 msgstr "Apagar a camada atual"
9162 #. Object
9163 #: ../src/verbs.cpp:2139
9164 #, fuzzy
9165 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9166 msgstr "Girar +_90 graus"
9168 #: ../src/verbs.cpp:2140
9169 #, fuzzy
9170 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
9171 msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido hórario"
9173 #: ../src/verbs.cpp:2141
9174 #, fuzzy
9175 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9176 msgstr "Girar -9_0 graus"
9178 #: ../src/verbs.cpp:2142
9179 #, fuzzy
9180 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
9181 msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido anti-horário"
9183 #: ../src/verbs.cpp:2143
9184 msgid "Remove _Transformations"
9185 msgstr "Remover _Transformações"
9187 #: ../src/verbs.cpp:2144
9188 msgid "Remove transformations from object"
9189 msgstr "Remover transformações do objeto selecionado"
9191 #: ../src/verbs.cpp:2145
9192 msgid "_Object to Path"
9193 msgstr "_Objeto para Caminho"
9195 #: ../src/verbs.cpp:2146
9196 #, fuzzy
9197 msgid "Convert selected object to path"
9198 msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
9200 #: ../src/verbs.cpp:2147
9201 msgid "_Flow into Frame"
9202 msgstr "_Formatar texto na moldura"
9204 #: ../src/verbs.cpp:2148
9205 msgid ""
9206 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9207 "frame object"
9208 msgstr ""
9210 #: ../src/verbs.cpp:2149
9211 msgid "_Unflow"
9212 msgstr "Retirar da Mold_ura"
9214 #: ../src/verbs.cpp:2150
9215 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9216 msgstr ""
9217 "Remover texto da caixa de texto (criar um objeto de texto com linha simples)"
9219 #: ../src/verbs.cpp:2151
9220 msgid "_Convert to Text"
9221 msgstr "Converter para Texto"
9223 #: ../src/verbs.cpp:2152
9224 #, fuzzy
9225 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9226 msgstr ""
9227 "Converter o texto flutuante para um objeto de texto normal (preservar "
9228 "aparência)"
9230 #: ../src/verbs.cpp:2154
9231 msgid "Flip _Horizontal"
9232 msgstr "Inverter _Horizontalmente"
9234 #: ../src/verbs.cpp:2154
9235 #, fuzzy
9236 msgid "Flip selected objects horizontally"
9237 msgstr "Inverter objetos selecionados horizontalmente"
9239 #: ../src/verbs.cpp:2157
9240 msgid "Flip _Vertical"
9241 msgstr "Inverter _Verticalmente"
9243 #: ../src/verbs.cpp:2157
9244 #, fuzzy
9245 msgid "Flip selected objects vertically"
9246 msgstr "Inverter objetos selecionados verticalmente"
9248 #: ../src/verbs.cpp:2160
9249 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9250 msgstr ""
9252 #: ../src/verbs.cpp:2161 ../src/verbs.cpp:2165
9253 #, fuzzy
9254 msgid "_Release"
9255 msgstr "_Reverso"
9257 #: ../src/verbs.cpp:2162
9258 #, fuzzy
9259 msgid "Remove mask from selection"
9260 msgstr "Obter da seleção"
9262 #: ../src/verbs.cpp:2164
9263 msgid ""
9264 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9265 msgstr ""
9267 #: ../src/verbs.cpp:2166
9268 msgid "Remove clipping path from selection"
9269 msgstr ""
9271 #. Tools
9272 #: ../src/verbs.cpp:2169
9273 msgid "Select"
9274 msgstr "Selecionar"
9276 #: ../src/verbs.cpp:2170
9277 msgid "Select and transform objects"
9278 msgstr "Selecionar e transformar objetos"
9280 #: ../src/verbs.cpp:2171
9281 msgid "Node Edit"
9282 msgstr "Alterar Nó"
9284 #: ../src/verbs.cpp:2172
9285 msgid "Edit path nodes or control handles"
9286 msgstr "Alterar nós do caminho ou alças de controle"
9288 #: ../src/verbs.cpp:2174
9289 msgid "Create rectangles and squares"
9290 msgstr "Criar retângulos e quadrados"
9292 #: ../src/verbs.cpp:2176
9293 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9294 msgstr "Criar círculos, elipses e arcos"
9296 #: ../src/verbs.cpp:2178
9297 msgid "Create stars and polygons"
9298 msgstr "Criar estrelas e polígonos"
9300 #: ../src/verbs.cpp:2180
9301 msgid "Create spirals"
9302 msgstr "Criar espirais"
9304 #: ../src/verbs.cpp:2182
9305 msgid "Draw freehand lines"
9306 msgstr "Desenhar linhas a mão-livre"
9308 #: ../src/verbs.cpp:2184
9309 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9310 msgstr "Desenhar curvas Bezier e linhas retas"
9312 #: ../src/verbs.cpp:2186
9313 msgid "Draw calligraphic lines"
9314 msgstr "Desenhar linhas caligráficas"
9316 #: ../src/verbs.cpp:2188
9317 msgid "Create and edit text objects"
9318 msgstr "Criar e alterar objetos texto"
9320 #: ../src/verbs.cpp:2190
9321 msgid "Create and edit gradients"
9322 msgstr "Criar e editar gradientes"
9324 #: ../src/verbs.cpp:2192
9325 msgid "Zoom in or out"
9326 msgstr "Ampliar ou Reduzir nível de zoom"
9328 #: ../src/verbs.cpp:2194
9329 msgid "Pick averaged colors from image"
9330 msgstr "Capturar a cor a partir de uma imagem"
9332 #: ../src/verbs.cpp:2196
9333 msgid "Create connectors"
9334 msgstr "Criar conectores"
9336 #. Tool prefs
9337 #: ../src/verbs.cpp:2199
9338 msgid "Selector Preferences"
9339 msgstr "Propriedades do Seletor"
9341 #: ../src/verbs.cpp:2200
9342 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9343 msgstr "Abrir Preferências para a ferramenta Seletor"
9345 #: ../src/verbs.cpp:2201
9346 msgid "Node Tool Preferences"
9347 msgstr "Propriedades da Ferramenta Nó"
9349 #: ../src/verbs.cpp:2202
9350 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9351 msgstr "Abre as Preferências da Ferramenta Nó"
9353 #: ../src/verbs.cpp:2203
9354 msgid "Rectangle Preferences"
9355 msgstr "Propriedades de Retângulos"
9357 #: ../src/verbs.cpp:2204
9358 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9359 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Retângulo"
9361 #: ../src/verbs.cpp:2205
9362 msgid "Ellipse Preferences"
9363 msgstr "Propriedades de Elipses"
9365 #: ../src/verbs.cpp:2206
9366 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9367 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Elipse"
9369 #: ../src/verbs.cpp:2207
9370 msgid "Star Preferences"
9371 msgstr "Propriedades de Estrelas"
9373 #: ../src/verbs.cpp:2208
9374 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9375 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Estrela"
9377 #: ../src/verbs.cpp:2209
9378 msgid "Spiral Preferences"
9379 msgstr "Propriedades de Espirais"
9381 #: ../src/verbs.cpp:2210
9382 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9383 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Espiral"
9385 #: ../src/verbs.cpp:2211
9386 msgid "Pencil Preferences"
9387 msgstr "Propriedades do Lápis"
9389 #: ../src/verbs.cpp:2212
9390 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9391 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Lápis"
9393 #: ../src/verbs.cpp:2213
9394 msgid "Pen Preferences"
9395 msgstr "Propriedades da Caneta"
9397 #: ../src/verbs.cpp:2214
9398 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9399 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caneta"
9401 #: ../src/verbs.cpp:2215
9402 msgid "Calligraphic Preferences"
9403 msgstr "Propriedades de Linhas Caligráficas"
9405 #: ../src/verbs.cpp:2216
9406 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9407 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caligráfica"
9409 #: ../src/verbs.cpp:2217
9410 msgid "Text Preferences"
9411 msgstr "Propriedades de Textos"
9413 #: ../src/verbs.cpp:2218
9414 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9415 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Texto"
9417 #: ../src/verbs.cpp:2219
9418 msgid "Gradient Preferences"
9419 msgstr "Preferências de Gradiente"
9421 #: ../src/verbs.cpp:2220
9422 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9423 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Gradiente"
9425 #: ../src/verbs.cpp:2221
9426 msgid "Zoom Preferences"
9427 msgstr "Propriedades de Ampliações"
9429 #: ../src/verbs.cpp:2222
9430 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9431 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Ampliação"
9433 #: ../src/verbs.cpp:2223
9434 msgid "Dropper Preferences"
9435 msgstr "Propriedades do Borrão"
9437 #: ../src/verbs.cpp:2224
9438 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9439 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Borrão"
9441 #: ../src/verbs.cpp:2225
9442 msgid "Connector Preferences"
9443 msgstr "Propriedades do Seletor"
9445 #: ../src/verbs.cpp:2226
9446 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9447 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Conector"
9449 #. Zoom/View
9450 #: ../src/verbs.cpp:2229
9451 msgid "Zoom In"
9452 msgstr "Ampliar"
9454 #: ../src/verbs.cpp:2229
9455 msgid "Zoom in"
9456 msgstr "Ampliar"
9458 #: ../src/verbs.cpp:2230
9459 msgid "Zoom Out"
9460 msgstr "Reduzir"
9462 #: ../src/verbs.cpp:2230
9463 msgid "Zoom out"
9464 msgstr "Reduzir"
9466 #: ../src/verbs.cpp:2231
9467 msgid "_Rulers"
9468 msgstr "_Réguas"
9470 #: ../src/verbs.cpp:2231
9471 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9472 msgstr "Mostrar ou esconder as réguas da tela"
9474 #: ../src/verbs.cpp:2232
9475 msgid "Scroll_bars"
9476 msgstr "_Barras de Rolagem"
9478 #: ../src/verbs.cpp:2232
9479 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9480 msgstr "Mostrar ou esconder as barras de rolagem da tela"
9482 #: ../src/verbs.cpp:2233
9483 msgid "_Grid"
9484 msgstr "_Grade"
9486 #: ../src/verbs.cpp:2233
9487 #, fuzzy
9488 msgid "Show or hide the grid"
9489 msgstr "Mostrar ou esconder a grade da tela"
9491 #: ../src/verbs.cpp:2234
9492 msgid "G_uides"
9493 msgstr "G_uias"
9495 #: ../src/verbs.cpp:2234
9496 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9497 msgstr ""
9499 #: ../src/verbs.cpp:2235
9500 msgid "Nex_t Zoom"
9501 msgstr "Pró_xima Ampliação"
9503 #: ../src/verbs.cpp:2235
9504 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9505 msgstr "Próxima ampliação (da lista de ampliações utilizadas)"
9507 #: ../src/verbs.cpp:2237
9508 msgid "Pre_vious Zoom"
9509 msgstr "Amp_liação Anterior"
9511 #: ../src/verbs.cpp:2237
9512 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9513 msgstr "Ampliação Anterior (da lista de ampliações utilizadas)"
9515 #: ../src/verbs.cpp:2239
9516 msgid "Zoom 1:_1"
9517 msgstr "Ampliação 1:_1"
9519 #: ../src/verbs.cpp:2239
9520 msgid "Zoom to 1:1"
9521 msgstr "Mostra do tamanho original do desenho"
9523 #: ../src/verbs.cpp:2241
9524 msgid "Zoom 1:_2"
9525 msgstr "Ampliação 1:_2"
9527 #: ../src/verbs.cpp:2241
9528 msgid "Zoom to 1:2"
9529 msgstr "Mostra no dobro do tamanho do desenho"
9531 #: ../src/verbs.cpp:2243
9532 msgid "_Zoom 2:1"
9533 msgstr "Ampliaçã_o 2:1"
9535 #: ../src/verbs.cpp:2243
9536 msgid "Zoom to 2:1"
9537 msgstr "Mostra na metade do tamanho do desenho"
9539 #: ../src/verbs.cpp:2246
9540 msgid "_Fullscreen"
9541 msgstr "_Tela cheia"
9543 #: ../src/verbs.cpp:2246
9544 msgid "Stretch this document window to full screen"
9545 msgstr "Alarga esta janela de desenho para ocupar todo o monitor"
9547 #: ../src/verbs.cpp:2249
9548 msgid "Duplic_ate Window"
9549 msgstr "Duplic_ar Janela"
9551 #: ../src/verbs.cpp:2249
9552 msgid "Open a new window with the same document"
9553 msgstr "Abre uma novo janela com o mesmo desenho"
9555 #: ../src/verbs.cpp:2251
9556 msgid "_New View Preview"
9557 msgstr "_Nova Visualização"
9559 #: ../src/verbs.cpp:2252
9560 msgid "New View Preview"
9561 msgstr "Nova visualização"
9563 #. "view_new_preview"
9564 #: ../src/verbs.cpp:2254
9565 #, fuzzy
9566 msgid "_Normal"
9567 msgstr "Normal"
9569 #: ../src/verbs.cpp:2255
9570 msgid "Switch to normal display mode"
9571 msgstr ""
9573 #: ../src/verbs.cpp:2256
9574 #, fuzzy
9575 msgid "_Outline"
9576 msgstr "Contorno da caixa"
9578 #: ../src/verbs.cpp:2257
9579 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9580 msgstr ""
9582 #: ../src/verbs.cpp:2259
9583 #, fuzzy
9584 msgid "Ico_n Preview..."
9585 msgstr "Pré-visualização do Íco_ne"
9587 #: ../src/verbs.cpp:2260
9588 #, fuzzy
9589 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9590 msgstr ""
9591 "Abre uma janela para pré-visualizar itens em diferentes resoluções de ícone"
9593 #: ../src/verbs.cpp:2262
9594 msgid "Zoom to fit page in window"
9595 msgstr "Ampliar para caber a página na janela"
9597 #: ../src/verbs.cpp:2263
9598 msgid "Page _Width"
9599 msgstr "_Largura da Página"
9601 #: ../src/verbs.cpp:2264
9602 msgid "Zoom to fit page width in window"
9603 msgstr "Ampliar para caber a largura da página na janela"
9605 #: ../src/verbs.cpp:2266
9606 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9607 msgstr "Ampliar para caber o desenho na janela"
9609 #: ../src/verbs.cpp:2268
9610 msgid "Zoom to fit selection in window"
9611 msgstr "Ampliar para caber a seleção na janela"
9613 #. Dialogs
9614 #: ../src/verbs.cpp:2271
9615 msgid "In_kscape Preferences..."
9616 msgstr "Configurações do In_kscape"
9618 #: ../src/verbs.cpp:2272
9619 #, fuzzy
9620 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9621 msgstr "Configurações Globais do Inkscape"
9623 #: ../src/verbs.cpp:2273
9624 #, fuzzy
9625 msgid "_Document Properties..."
9626 msgstr "Desenho revertido."
9628 #: ../src/verbs.cpp:2274
9629 #, fuzzy
9630 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9631 msgstr "Configurações salvas com o desenho"
9633 #: ../src/verbs.cpp:2275
9634 #, fuzzy
9635 msgid "Document _Metadata..."
9636 msgstr "Desenho salvo."
9638 #: ../src/verbs.cpp:2276
9639 #, fuzzy
9640 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9641 msgstr "Configurações salvas com o desenho"
9643 #: ../src/verbs.cpp:2277
9644 msgid "_Fill and Stroke..."
9645 msgstr "_Preenchimento e Traço..."
9647 #: ../src/verbs.cpp:2278
9648 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9649 msgstr ""
9651 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9652 #: ../src/verbs.cpp:2280
9653 msgid "S_watches..."
9654 msgstr "Modelos de Cores..."
9656 #: ../src/verbs.cpp:2281
9657 msgid "Select colors from a swatches palette"
9658 msgstr ""
9660 #: ../src/verbs.cpp:2282
9661 msgid "Transfor_m..."
9662 msgstr "Transfor_mação..."
9664 #: ../src/verbs.cpp:2283
9665 msgid "Precisely control objects' transformations"
9666 msgstr ""
9668 #: ../src/verbs.cpp:2284
9669 msgid "_Align and Distribute..."
9670 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
9672 #: ../src/verbs.cpp:2285
9673 #, fuzzy
9674 msgid "Align and distribute objects"
9675 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
9677 #: ../src/verbs.cpp:2286
9678 msgid "Undo _History..."
9679 msgstr ""
9681 #: ../src/verbs.cpp:2287
9682 msgid "Undo History"
9683 msgstr ""
9685 #: ../src/verbs.cpp:2288
9686 msgid "_Text and Font..."
9687 msgstr "_Texto e Fonte..."
9689 #: ../src/verbs.cpp:2289
9690 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9691 msgstr ""
9693 #: ../src/verbs.cpp:2290
9694 msgid "_XML Editor..."
9695 msgstr "Editor _XML"
9697 #: ../src/verbs.cpp:2291
9698 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9699 msgstr ""
9701 #: ../src/verbs.cpp:2292
9702 msgid "_Find..."
9703 msgstr "_Encontrar..."
9705 #: ../src/verbs.cpp:2293
9706 msgid "Find objects in document"
9707 msgstr "Encontrar objetos no desenho"
9709 #: ../src/verbs.cpp:2294
9710 msgid "_Messages..."
9711 msgstr "_Mensagens..."
9713 #: ../src/verbs.cpp:2295
9714 msgid "View debug messages"
9715 msgstr "Ver mensagens de depuração"
9717 #: ../src/verbs.cpp:2296
9718 msgid "S_cripts..."
9719 msgstr "S_cripts..."
9721 #: ../src/verbs.cpp:2297
9722 msgid "Run scripts"
9723 msgstr "Executar scripts"
9725 #: ../src/verbs.cpp:2298
9726 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9727 msgstr "Mostrar/Esconder Ca_ixas de Diálogo"
9729 #: ../src/verbs.cpp:2299
9730 #, fuzzy
9731 msgid "Show or hide all open dialogs"
9732 msgstr "Mostrar ou esconder todas as janelas ativas"
9734 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
9735 #: ../src/verbs.cpp:2301
9736 #, fuzzy
9737 msgid "Create Tiled Clones..."
9738 msgstr "Ladrilhar clones..."
9740 #: ../src/verbs.cpp:2302
9741 #, fuzzy
9742 msgid ""
9743 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9744 "scattering"
9745 msgstr "Criar um clone dos objetos selecionados (uma cópia ligada ao original)"
9747 #: ../src/verbs.cpp:2303
9748 msgid "_Object Properties..."
9749 msgstr "Propriedades do _Objeto"
9751 #: ../src/verbs.cpp:2304
9752 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9753 msgstr ""
9755 #: ../src/verbs.cpp:2307
9756 #, fuzzy
9757 msgid "_Instant Messaging..."
9758 msgstr "_Mensagens..."
9760 #: ../src/verbs.cpp:2307
9761 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9762 msgstr ""
9764 #: ../src/verbs.cpp:2309
9765 msgid "_Input Devices..."
9766 msgstr "D_ispositivos de Entrada..."
9768 #: ../src/verbs.cpp:2310
9769 #, fuzzy
9770 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9771 msgstr "Configurar dispositivos de entrada extendidos"
9773 #: ../src/verbs.cpp:2311
9774 #, fuzzy
9775 msgid "_Extensions..."
9776 msgstr "Sobre Extensões..."
9778 #: ../src/verbs.cpp:2312
9779 msgid "Query information about extensions"
9780 msgstr ""
9782 #: ../src/verbs.cpp:2313
9783 #, fuzzy
9784 msgid "Layer_s..."
9785 msgstr "_Adicionar Camada..."
9787 #: ../src/verbs.cpp:2314
9788 #, fuzzy
9789 msgid "View Layers"
9790 msgstr "_Levantar Camada"
9792 #. Help
9793 #: ../src/verbs.cpp:2317
9794 msgid "_Keys and Mouse"
9795 msgstr "_Teclas e Atalhos"
9797 #: ../src/verbs.cpp:2318
9798 #, fuzzy
9799 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9800 msgstr "Referência de atalhos do teclado e mouse"
9802 #: ../src/verbs.cpp:2319
9803 msgid "About E_xtensions"
9804 msgstr "Sobre E_xtensões"
9806 #: ../src/verbs.cpp:2320
9807 msgid "Information on Inkscape extensions"
9808 msgstr ""
9810 #: ../src/verbs.cpp:2321
9811 msgid "About _Memory"
9812 msgstr "Sobre a _Memória"
9814 #: ../src/verbs.cpp:2322
9815 #, fuzzy
9816 msgid "Memory usage information"
9817 msgstr "Mensagem de informação"
9819 #: ../src/verbs.cpp:2323
9820 msgid "_About Inkscape"
9821 msgstr "_Sobre o Inkscape"
9823 #: ../src/verbs.cpp:2324
9824 msgid "Inkscape version, authors, license"
9825 msgstr ""
9827 #. "help_about"
9828 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9829 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9830 #. Tutorials
9831 #: ../src/verbs.cpp:2329
9832 msgid "Inkscape: _Basic"
9833 msgstr "Inkscape: _Básico"
9835 #: ../src/verbs.cpp:2330
9836 msgid "Getting started with Inkscape"
9837 msgstr "Iniciando no Inkscape"
9839 #. "tutorial_basic"
9840 #: ../src/verbs.cpp:2331
9841 msgid "Inkscape: _Shapes"
9842 msgstr "Inkscape: Forma_s"
9844 #: ../src/verbs.cpp:2332
9845 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9846 msgstr "Usar ferramentas de formas para criar e alterar formas"
9848 #: ../src/verbs.cpp:2333
9849 msgid "Inkscape: _Advanced"
9850 msgstr "Inkscape: _Avançado"
9852 #: ../src/verbs.cpp:2334
9853 msgid "Advanced Inkscape topics"
9854 msgstr "Tópicos Avançados do Inkscape"
9856 #. "tutorial_advanced"
9857 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9858 #: ../src/verbs.cpp:2336
9859 msgid "Inkscape: T_racing"
9860 msgstr "Inkscape: Traçando"
9862 #: ../src/verbs.cpp:2337
9863 msgid "Using bitmap tracing"
9864 msgstr "Usando o traçador de bitmaps"
9866 #. "tutorial_tracing"
9867 #: ../src/verbs.cpp:2338
9868 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9869 msgstr "Inkscape: _Caligrafia"
9871 #: ../src/verbs.cpp:2339
9872 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9873 msgstr "Utilizando a ferramenta Caneta Caligráfica"
9875 #: ../src/verbs.cpp:2340
9876 msgid "_Elements of Design"
9877 msgstr "_Elementos do Desenho"
9879 #: ../src/verbs.cpp:2341
9880 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9881 msgstr "Tutorial sobre os princípios do desenho"
9883 #. "tutorial_design"
9884 #: ../src/verbs.cpp:2342
9885 msgid "_Tips and Tricks"
9886 msgstr "Dicas e _Truques"
9888 #: ../src/verbs.cpp:2343
9889 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9890 msgstr "Dicas e truques variados"
9892 #. "tutorial_tips"
9893 #. Effect
9894 #: ../src/verbs.cpp:2346
9895 msgid "Previous Effect"
9896 msgstr "Efeito Anterior"
9898 #: ../src/verbs.cpp:2347
9899 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9900 msgstr "Repetir o último efeito com as mesmas configurações"
9902 #: ../src/verbs.cpp:2348
9903 msgid "Previous Effect Settings..."
9904 msgstr "Configuração de efeito anterior..."
9906 #: ../src/verbs.cpp:2349
9907 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9908 msgstr "Repetir o último efeito com novas configurações"
9910 #. Fit Page
9911 #: ../src/verbs.cpp:2352
9912 #, fuzzy
9913 msgid "Fit Page to Selection"
9914 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
9916 #: ../src/verbs.cpp:2353
9917 #, fuzzy
9918 msgid "Fit the page to the current selection"
9919 msgstr "Limitar a busca na seleção atual"
9921 #: ../src/verbs.cpp:2354
9922 #, fuzzy
9923 msgid "Fit Page to Drawing"
9924 msgstr "Orientação da tela:"
9926 #: ../src/verbs.cpp:2355
9927 #, fuzzy
9928 msgid "Fit the page to the drawing"
9929 msgstr "Editar as paradas do gradiente"
9931 #: ../src/verbs.cpp:2356
9932 #, fuzzy
9933 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9934 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
9936 #: ../src/verbs.cpp:2357
9937 msgid ""
9938 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9939 msgstr ""
9941 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9942 msgid "Dash pattern"
9943 msgstr "Padrão de traço"
9945 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9946 msgid "Pattern offset"
9947 msgstr "Padrão de Tipografia"
9949 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:390
9950 #, c-format
9951 msgid "%s: %d - Inkscape"
9952 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9954 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:392
9955 #, c-format
9956 msgid "%s - Inkscape"
9957 msgstr "%s - Inkscape"
9959 #. Family frame
9960 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9961 msgid "Font family"
9962 msgstr "Família da fonte"
9964 #. Style frame
9965 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9966 msgid "Style"
9967 msgstr "Estilo"
9969 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9970 msgid "Font size:"
9971 msgstr "Tamanho da Fonte"
9973 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9974 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9975 #. * some representative characters that users of your locale will be
9976 #. * interested in.
9977 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
9978 #, fuzzy
9979 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9980 msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
9982 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9983 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
9984 msgid "Edit..."
9985 msgstr "Editar..."
9987 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9988 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9989 msgid ""
9990 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9991 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9992 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9993 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9994 msgstr ""
9995 "Se para preencher com uma cor além dos fins do vetor do gradiente "
9996 "(spreadMethod=\"pad\"), ou repetir o gradiente na mesma direção(spreadMethod="
9997 "\"repeat\"), ou repetir o gradiente ao alternas direções opostas "
9998 "(spreadMethod=\"reflect\")"
10000 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
10001 msgid "reflected"
10002 msgstr "refletido"
10004 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
10005 msgid "direct"
10006 msgstr "direto"
10008 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
10009 msgid "Repeat:"
10010 msgstr "Repetir:"
10012 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
10013 msgid "<small>No gradients</small>"
10014 msgstr "<small>Sem gradientes</small>"
10016 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
10017 msgid "<small>Nothing selected</small>"
10018 msgstr "<small>Nada selecionado</small>"
10020 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
10021 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
10022 msgstr "<small>Nenhum gradiente na seleção</small>"
10024 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
10025 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
10026 msgstr "<small>Gradientes múltiplos</small>"
10028 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
10029 msgid ""
10030 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
10031 "selected object(s)"
10032 msgstr ""
10033 "Se o gradiente for usado por mais de um objeto, crie uma cópia dele para o"
10034 "(s) objeto(s) selecionado."
10036 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
10037 msgid "Edit the stops of the gradient"
10038 msgstr "Editar as paradas do gradiente"
10040 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
10041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
10042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
10043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2433
10044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2472
10045 msgid "<b>New:</b>"
10046 msgstr "<b>Novo:</b>"
10048 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
10049 msgid "Create linear gradient"
10050 msgstr "Criar gradiente linear"
10052 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
10053 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
10054 msgstr "Criar gradiente radial (elíptico ou circular)"
10056 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
10057 msgid "on"
10058 msgstr "ligado"
10060 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
10061 msgid "Create gradient in the fill"
10062 msgstr "Criar gradiente no preenchimento"
10064 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
10065 msgid "Create gradient in the stroke"
10066 msgstr "Criar gradiente no traço"
10068 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10069 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10070 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10071 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10072 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
10073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
10074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
10075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10077 msgid "<b>Change:</b>"
10078 msgstr "<b>Modificado:</b>"
10080 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10081 msgid "No gradients in document"
10082 msgstr "Nenhum gradiente no desenho"
10084 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10085 msgid "No gradient selected"
10086 msgstr "Nenhum gradiente selecionado"
10088 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:534
10089 msgid "No stops in gradient"
10090 msgstr "Nenhuma parada no gradiente"
10092 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10093 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:799
10094 msgid "Add stop"
10095 msgstr "Acrescentar parada"
10097 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
10098 msgid "Add another control stop to gradient"
10099 msgstr "Acrescentar outra parada de controle no gradiente"
10101 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
10102 msgid "Delete stop"
10103 msgstr "Apagar parada"
10105 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
10106 msgid "Delete current control stop from gradient"
10107 msgstr "Apagar parada de controle atual do gradiente"
10109 #. Label
10110 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:818
10111 msgid "Offset:"
10112 msgstr "Tipografia:"
10114 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10115 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:863
10116 msgid "Stop Color"
10117 msgstr "Cor da Parada"
10119 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:892
10120 msgid "Gradient editor"
10121 msgstr "Editor de Gradiente"
10123 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10124 msgid "Toggle current layer visibility"
10125 msgstr "Tornar a camada atual visível"
10127 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10128 msgid "Lock or unlock current layer"
10129 msgstr "Bloquear ou desbloquear a camada atual"
10131 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10132 msgid "Current layer"
10133 msgstr "Camada atual"
10135 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10136 msgid "(root)"
10137 msgstr "(root)"
10139 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10140 msgid "No paint"
10141 msgstr "Nenhuma pintura"
10143 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10144 msgid "Flat color"
10145 msgstr "Cor lisa"
10147 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10148 msgid "Linear gradient"
10149 msgstr "Gradiente linear"
10151 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10152 msgid "Radial gradient"
10153 msgstr "Gradiente radial"
10155 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10156 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10157 msgstr "Pintura indefinida (deixe indefinido e ela poderá ser herdada)"
10159 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10160 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10161 #, fuzzy
10162 msgid ""
10163 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10164 "evenodd)"
10165 msgstr ""
10166 "Para cada auto intersecção de caminhos ou sub-caminhos, criar buracos no "
10167 "preenchimanto (fill-rule: evenodd)"
10169 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10170 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10171 #, fuzzy
10172 msgid ""
10173 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10174 msgstr ""
10175 "O preenchimento será sólido a menos que um caminho secundário seja "
10176 "direcionado ao contrário (fill-rule: nonzero)"
10178 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10179 msgid "No objects"
10180 msgstr "Nenhum objeto"
10182 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10183 msgid "Multiple styles"
10184 msgstr "Estilos múltiplos"
10186 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10187 msgid "Paint is undefined"
10188 msgstr "A pintura está indefinida"
10190 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10191 msgid "No patterns in document"
10192 msgstr "Nenhum padrão no documento"
10194 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10195 #, fuzzy
10196 msgid ""
10197 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10198 "pattern from selection."
10199 msgstr ""
10200 "Use <b>Editar &gt; Objeto(s) para Textura</b> para criar uma nova textura a "
10201 "partir da seleção."
10203 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
10204 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10205 msgstr ""
10207 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
10208 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10209 msgstr ""
10211 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
10212 msgid ""
10213 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10214 "scaled."
10215 msgstr ""
10217 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
10218 msgid ""
10219 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10220 "are scaled."
10221 msgstr ""
10223 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
10224 msgid ""
10225 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10226 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10227 msgstr ""
10229 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
10230 msgid ""
10231 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10232 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10233 msgstr ""
10235 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
10236 msgid ""
10237 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10238 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10239 msgstr ""
10241 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
10242 msgid ""
10243 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10244 "scaled, rotated, or skewed)."
10245 msgstr ""
10247 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10248 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10249 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
10250 msgid "select_toolbar|X"
10251 msgstr "select_toolbar|X"
10253 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
10254 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10255 msgstr "Coordenada horizontal da seleção"
10257 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10258 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10259 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
10260 msgid "select_toolbar|Y"
10261 msgstr "select_toolbar|Y"
10263 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
10264 msgid "Vertical coordinate of selection"
10265 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
10267 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10268 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10269 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
10270 msgid "select_toolbar|W"
10271 msgstr "select_toolbar|W"
10273 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
10274 msgid "Width of selection"
10275 msgstr "Largura da seleção"
10277 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
10278 #, fuzzy
10279 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10280 msgstr "Mudar ambas a largura e altura pela mesma proporção"
10282 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10283 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10284 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
10285 msgid "select_toolbar|H"
10286 msgstr "select_toolbar|H"
10288 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
10289 msgid "Height of selection"
10290 msgstr "Altura da seleção"
10292 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10293 msgid "System"
10294 msgstr "Sistema"
10296 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10297 msgid "RGBA_:"
10298 msgstr "RGBA_:"
10300 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10301 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10302 msgstr "Valor hexadecimal RGBA da cor"
10304 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10305 msgid "RGB"
10306 msgstr "RGB"
10308 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10309 msgid "HSL"
10310 msgstr "HSL"
10312 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10313 msgid "CMYK"
10314 msgstr "CMYK"
10316 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10317 msgid "_R"
10318 msgstr "_R"
10320 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
10321 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
10322 msgid "Red"
10323 msgstr "Vermelho"
10325 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10326 msgid "_G"
10327 msgstr "_G"
10329 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
10330 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
10331 msgid "Green"
10332 msgstr "Verde"
10334 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10335 msgid "_B"
10336 msgstr "_B"
10338 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
10339 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
10340 msgid "Blue"
10341 msgstr "Azul"
10343 #. Label
10344 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10345 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10346 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10347 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10348 msgid "_A"
10349 msgstr "_A"
10351 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10352 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10353 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10354 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10355 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10356 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10357 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10358 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10359 msgid "Alpha (opacity)"
10360 msgstr "Alfa (transparência)"
10362 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10363 msgid "_H"
10364 msgstr "_H"
10366 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
10367 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
10368 msgid "Hue"
10369 msgstr "Contraste"
10371 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10372 msgid "_S"
10373 msgstr "_S"
10375 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
10376 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
10377 msgid "Saturation"
10378 msgstr "Saturação"
10380 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10381 msgid "_L"
10382 msgstr "_L"
10384 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
10385 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
10386 msgid "Lightness"
10387 msgstr "Brilho"
10389 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10390 msgid "_C"
10391 msgstr "_C"
10393 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10394 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10395 msgid "Cyan"
10396 msgstr "Ciano"
10398 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10399 msgid "_M"
10400 msgstr "_M"
10402 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10403 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10404 msgid "Magenta"
10405 msgstr "Magenta"
10407 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10408 msgid "_Y"
10409 msgstr "_Y"
10411 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10412 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10413 msgid "Yellow"
10414 msgstr "Amarelo"
10416 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10417 msgid "_K"
10418 msgstr "_K"
10420 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10421 msgid "Unnamed"
10422 msgstr "Não nomeado"
10424 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10425 msgid "Wheel"
10426 msgstr "Roda"
10428 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10429 msgid "Attribute"
10430 msgstr "Atributo"
10432 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10433 msgid "Value"
10434 msgstr "Valor"
10436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
10437 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10438 msgstr "Inserir novos nós dentro dos segmentos selecionados"
10440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
10441 msgid "Delete selected nodes"
10442 msgstr "Apagar nós selecionados"
10444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
10445 #, fuzzy
10446 msgid "Join selected endnodes"
10447 msgstr "Juntar camimhos nos nós selecionados"
10449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
10450 #, fuzzy
10451 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10452 msgstr "Juntar caminhos nos nós selecionados com novo segmento"
10454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:428
10455 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10456 msgstr "Separar caminho entre dois nós que não sejam pontos finais"
10458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
10459 msgid "Break path at selected nodes"
10460 msgstr "Quebrar camiho nos nós selecionados"
10462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:436
10463 msgid "Make selected nodes corner"
10464 msgstr "Tornar nós selecionados em um canto"
10466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:439
10467 msgid "Make selected nodes smooth"
10468 msgstr "Suavizar nós selecionados"
10470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:442
10471 msgid "Make selected nodes symmetric"
10472 msgstr "Tornar nós selecionados simétricos"
10474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:447
10475 msgid "Make selected segments lines"
10476 msgstr "Converter segmentos selecionados em linhas"
10478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:450
10479 msgid "Make selected segments curves"
10480 msgstr "Converter segmentos selecionados em curvas"
10482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:468
10483 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10484 msgstr ""
10486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
10487 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10488 msgstr "Polígono regular (com uma alça) ao invés de uma estrela"
10490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
10491 msgid "Corners:"
10492 msgstr "Cantos:"
10494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
10495 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10496 msgstr "Número de cantos de um polígono ou estrela"
10498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246
10499 msgid "Spoke ratio:"
10500 msgstr "Proporção do raio:"
10502 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10503 #. Base radius is the same for the closest handle.
10504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
10505 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10506 msgstr "Proporção do raio base para o raio externo"
10508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
10509 msgid "Rounded:"
10510 msgstr "Arredondado:"
10512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
10513 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10514 msgstr "Quão redondos são os cantos (0 para agudo)"
10516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
10517 msgid "Randomized:"
10518 msgstr "Aleatório:"
10520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
10521 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10522 msgstr "Difunde aleatoriamente os cantos e ângulos"
10524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
10525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2174
10526 msgid "Defaults"
10527 msgstr "Padrões"
10529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
10530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2175
10531 msgid ""
10532 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
10533 "change defaults)"
10534 msgstr ""
10535 "Reiniciar parâmetros da forma para padrões (use Inkscape Configurações > "
10536 "Ferrametas para mudar os padrões)"
10538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
10539 msgid "W:"
10540 msgstr "W:"
10542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
10543 msgid "Width of rectangle"
10544 msgstr "Largura do retângulo"
10546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
10547 msgid "Height of rectangle"
10548 msgstr "Altura do retângulo"
10550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
10551 msgid "Rx:"
10552 msgstr "Rx:"
10554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
10555 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10556 msgstr "Raio horizontal de cantos arredondados"
10558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
10559 msgid "Ry:"
10560 msgstr "Ry:"
10562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
10563 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10564 msgstr "Raio vertical de cantos arredondados"
10566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618
10567 msgid "Not rounded"
10568 msgstr "Não arredondado"
10570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620
10571 msgid "Make corners sharp"
10572 msgstr "Tornar cantos agudos"
10574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
10575 msgid "Turns:"
10576 msgstr "Rotação:"
10578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
10579 msgid "Number of revolutions"
10580 msgstr "Número de revoluções"
10582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
10583 msgid "Divergence:"
10584 msgstr "Divergência:"
10586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
10587 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10588 msgstr "Quão densas/esparsas são revoluções externas; 1 = uniforme"
10590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
10591 msgid "Inner radius:"
10592 msgstr "Raio interno:"
10594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
10595 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10596 msgstr "Raio da revolução mais interna (relativo ao tamanho da espiral)"
10598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2049
10599 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10600 msgstr "A largura da caneta caligráfica (em relação a área visível da página)"
10602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
10603 msgid "Thinning:"
10604 msgstr "Sinuoso"
10606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
10607 msgid ""
10608 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10609 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10610 msgstr ""
10611 "Quão rápido a velocidade afina o traço (> 0 torna os traços rápidos mais "
10612 "finos, < 0 torna-os mais fortes, 0 os torna independente da velocidade)"
10614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
10615 msgid "Angle:"
10616 msgstr "Ângulo:"
10618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
10619 msgid ""
10620 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10621 "fixation = 0)"
10622 msgstr ""
10623 "O ângulo da ponta da caneta (em graus; 0 = horizontal; não tem efeito se "
10624 "fixar = 0)"
10626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
10627 msgid "Fixation:"
10628 msgstr "Fixação:"
10630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
10631 #, fuzzy
10632 msgid ""
10633 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
10634 "angle)"
10635 msgstr ""
10636 "Quão fixo é o ângulo da caneta (0 = sempre perpendicular à direção do traço, "
10637 "1 = fixo)"
10639 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
10640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
10641 #, fuzzy
10642 msgid "Round:"
10643 msgstr "Arredondado:"
10645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
10646 msgid "Increase to round the ends of strokes"
10647 msgstr ""
10649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
10650 msgid "Tremor:"
10651 msgstr ""
10653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
10654 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
10655 msgstr ""
10657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
10658 #, fuzzy
10659 msgid "Wiggle:"
10660 msgstr "Título:"
10662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
10663 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
10664 msgstr ""
10666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
10667 msgid "Mass:"
10668 msgstr "Massa:"
10670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
10671 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
10672 msgstr ""
10674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
10675 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10676 msgstr ""
10677 "Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta"
10679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2160
10680 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10681 msgstr ""
10682 "Usar a inclunação do dispositivo de entrada para alterar o ângulo da ponta "
10683 "da caneta."
10685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
10686 msgid "Start:"
10687 msgstr "Início:"
10689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
10690 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10691 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto inicial do arco."
10693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486
10694 msgid "End:"
10695 msgstr "Fim:"
10697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486
10698 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10699 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto final do arco."
10701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
10702 msgid "Open arc"
10703 msgstr "Abrir arco"
10705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
10706 msgid ""
10707 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10708 msgstr ""
10709 "Trocar entre arco (forma não fechada) e segmento (forma fechada com dois "
10710 "raios)"
10712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2517
10713 msgid "Make whole"
10714 msgstr "Tornar inteiro"
10716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2519
10717 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10718 msgstr "Tornar a forma uma elipse inteira e não um arco ou segmento"
10720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
10721 msgid "Pick alpha"
10722 msgstr ""
10724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2759
10725 msgid ""
10726 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10727 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10728 msgstr ""
10730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
10731 #, fuzzy
10732 msgid "Set alpha"
10733 msgstr "Ajustar atraso"
10735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
10736 msgid ""
10737 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10738 msgstr ""
10740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
10741 msgid ""
10742 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10743 "default font instead."
10744 msgstr ""
10746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3567
10747 #, fuzzy
10748 msgid "Align left"
10749 msgstr "Alinhar linhas à esquerda"
10751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3578
10752 #, fuzzy
10753 msgid "Center"
10754 msgstr "Centro Y:"
10756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
10757 #, fuzzy
10758 msgid "Align right"
10759 msgstr "Alinhar lados direitos"
10761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3600
10762 msgid "Justify"
10763 msgstr ""
10765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3616
10766 msgid "Bold"
10767 msgstr ""
10769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3627
10770 msgid "Italic"
10771 msgstr ""
10773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
10774 msgid "Spacing between letters"
10775 msgstr ""
10777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
10778 msgid "Spacing between lines"
10779 msgstr ""
10781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
10782 #, fuzzy
10783 msgid "Horizontal kerning"
10784 msgstr "Espaçamento Horizontal"
10786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
10787 #, fuzzy
10788 msgid "Vertical kerning"
10789 msgstr "Espaçamento Vertical"
10791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
10792 msgid "Letter rotation"
10793 msgstr ""
10795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3912
10796 msgid "Change connector spacing distance"
10797 msgstr ""
10799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
10800 #, fuzzy
10801 msgid "Spacing:"
10802 msgstr "Espaçamento Y:"
10804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
10805 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10806 msgstr ""
10808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
10809 #, fuzzy
10810 msgid "Length:"
10811 msgstr "Ampliar largura do traço"
10813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
10814 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10815 msgstr ""
10817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052
10818 #, fuzzy
10819 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
10820 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
10822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4066
10823 msgid "Do not allow overlapping shapes"
10824 msgstr ""
10827 #. Local Variables:
10828 #. mode:c++
10829 #. c-file-style:"stroustrup"
10830 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10831 #. indent-tabs-mode:nil
10832 #. fill-column:99
10833 #. End:
10835 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10836 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10837 #, fuzzy
10838 msgid "Add Nodes"
10839 msgstr "Nós"
10841 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10842 msgid "Maximum segment length"
10843 msgstr ""
10845 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10846 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10847 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10848 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10849 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10850 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10851 msgid "Modify Path"
10852 msgstr ""
10854 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10855 msgid "AI Input"
10856 msgstr ""
10858 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10859 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10860 msgstr ""
10862 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10863 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10864 msgstr ""
10866 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10867 #, fuzzy
10868 msgid "AI Output"
10869 msgstr "Saída"
10871 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10872 #, fuzzy
10873 msgid "Write Adobe Illustrator"
10874 msgstr "Ilustrador Vetorial em SVG"
10876 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10877 msgid "AI SVG Input"
10878 msgstr ""
10880 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10881 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10882 msgstr ""
10884 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10885 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10886 msgstr ""
10888 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10889 msgid "A diagram created with the program Dia"
10890 msgstr ""
10892 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10893 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10894 msgstr ""
10896 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10897 msgid "Dia Input"
10898 msgstr ""
10900 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10901 msgid ""
10902 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10903 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10904 msgstr ""
10906 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10907 msgid ""
10908 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10909 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10910 "Inkscape installation."
10911 msgstr ""
10913 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10914 #, fuzzy
10915 msgid "Dot size"
10916 msgstr "Tamanho da Fonte"
10918 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10919 #, fuzzy
10920 msgid "Font size"
10921 msgstr "Tamanho da Fonte"
10923 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10924 #, fuzzy
10925 msgid "Number Nodes"
10926 msgstr "Número de linhas"
10928 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10929 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10930 msgid "Visualize Path"
10931 msgstr ""
10933 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10934 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10935 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10936 msgstr ""
10938 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10939 msgid "DXF Input"
10940 msgstr ""
10942 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10943 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10944 msgstr ""
10946 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10947 msgid ""
10948 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10949 "sourceforge.net/"
10950 msgstr ""
10952 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10953 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10954 msgstr ""
10956 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10957 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10958 msgstr ""
10960 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10961 #, fuzzy
10962 msgid "DXF Output"
10963 msgstr "Saída"
10965 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10966 msgid "DXF file written by pstoedit"
10967 msgstr ""
10969 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10970 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10971 msgstr ""
10973 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10974 #, fuzzy
10975 msgid "Embed All Images"
10976 msgstr "Todas as Imagens"
10978 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10979 msgid "EPS Input"
10980 msgstr ""
10982 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10983 msgid "Encapsulated Postscript"
10984 msgstr ""
10986 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10987 #, fuzzy
10988 msgid "EPSI Output"
10989 msgstr "Saída"
10991 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10992 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10993 msgstr ""
10995 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10996 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10997 msgstr ""
10999 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
11000 msgid "LaTeX formula"
11001 msgstr ""
11003 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
11004 msgid "LaTeX formula: "
11005 msgstr ""
11007 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
11008 msgid "Extract One Image"
11009 msgstr ""
11011 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
11012 msgid "Path to save image"
11013 msgstr ""
11015 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
11016 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
11017 #, fuzzy
11018 msgid "Bridge Width"
11019 msgstr "Largura da Linha"
11021 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
11022 msgid "First String Length"
11023 msgstr ""
11025 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
11026 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
11027 msgid "Fretboard Designer"
11028 msgstr ""
11030 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
11031 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
11032 msgid "Fretboard Edges"
11033 msgstr ""
11035 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
11036 msgid "Last String Length"
11037 msgstr ""
11039 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
11040 msgid "Multi Length Equal Temperament"
11041 msgstr ""
11043 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
11044 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
11045 #, fuzzy
11046 msgid "Number of Frets"
11047 msgstr "Número de linhas"
11049 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
11050 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
11051 #, fuzzy
11052 msgid "Number of Strings"
11053 msgstr "Número de linhas"
11055 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
11056 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
11057 #, fuzzy
11058 msgid "Nut Width"
11059 msgstr "Largura"
11061 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
11062 msgid "Perpendicular Distance"
11063 msgstr ""
11065 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
11066 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
11067 msgstr ""
11069 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
11070 #, fuzzy
11071 msgid "Tones in Scale"
11072 msgstr "Se movem em paralelo"
11074 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
11075 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
11076 msgid "px per Unit"
11077 msgstr ""
11079 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
11080 msgid "Multi Length Scala"
11081 msgstr ""
11083 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
11084 msgid "Path to Scala *.scl File"
11085 msgstr ""
11087 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
11088 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
11089 msgstr ""
11091 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
11092 #, fuzzy
11093 msgid "Scale Length"
11094 msgstr "Ampliar largura do traço"
11096 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
11097 msgid "Single Length Equal Temperament"
11098 msgstr ""
11100 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
11101 msgid "Single Length Scala"
11102 msgstr ""
11104 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
11105 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
11106 msgstr ""
11108 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
11109 msgid "Open files saved with XFIG"
11110 msgstr ""
11112 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
11113 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
11114 msgstr ""
11116 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
11117 msgid "XFIG Input"
11118 msgstr ""
11120 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
11121 #, fuzzy
11122 msgid "Flatness"
11123 msgstr "Lados lisos:"
11125 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
11126 msgid "Flatten Bezier"
11127 msgstr ""
11129 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
11130 msgid "GIMP XCF"
11131 msgstr ""
11133 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
11134 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
11135 msgstr ""
11137 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
11138 #, fuzzy
11139 msgid "Draw Handles"
11140 msgstr "Desenhar linhas a mão-livre"
11142 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
11143 #, fuzzy
11144 msgid "Duplicate endpaths"
11145 msgstr "Duplicar nó"
11147 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11148 #, fuzzy
11149 msgid "Exponent"
11150 msgstr "Exportar"
11152 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
11153 msgid "Interpolate"
11154 msgstr ""
11156 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
11157 msgid "Interpolate style (experimental)"
11158 msgstr ""
11160 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
11161 msgid "Interpolation method"
11162 msgstr ""
11164 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
11165 msgid "Interpolation steps"
11166 msgstr ""
11168 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
11169 msgid "Fractal (Koch)"
11170 msgstr ""
11172 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
11173 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
11174 msgstr ""
11176 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
11177 msgid "Axiom"
11178 msgstr ""
11180 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
11181 #, fuzzy
11182 msgid "L-system"
11183 msgstr "Sistema"
11185 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
11186 #, fuzzy
11187 msgid "Left angle"
11188 msgstr "Retângulo"
11190 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
11191 #, fuzzy
11192 msgid "Order"
11193 msgstr "Outro"
11195 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
11196 #, fuzzy, no-c-format
11197 msgid "Randomize angle (%)"
11198 msgstr "Aleatório:"
11200 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
11201 #, fuzzy, no-c-format
11202 msgid "Randomize step (%)"
11203 msgstr "Aleatório:"
11205 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
11206 #, fuzzy
11207 msgid "Right angle"
11208 msgstr "Retângulo"
11210 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
11211 #, fuzzy
11212 msgid "Rules"
11213 msgstr "_Réguas"
11215 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
11216 msgid "Step length (px)"
11217 msgstr ""
11219 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11220 msgid "Measure Path"
11221 msgstr ""
11223 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
11224 #, fuzzy
11225 msgid "Angle"
11226 msgstr "Ângulo:"
11228 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
11229 msgid "Extrude"
11230 msgstr ""
11232 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
11233 #, fuzzy
11234 msgid "Magnitude"
11235 msgstr "Magenta"
11237 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
11238 #, fuzzy
11239 msgid "Postscript"
11240 msgstr "Retrato"
11242 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
11243 msgid "Postscript Input"
11244 msgstr ""
11246 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
11247 #, fuzzy
11248 msgid "Radius"
11249 msgstr "Raios:"
11251 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
11252 #, fuzzy
11253 msgid "Radius Randomize"
11254 msgstr "Randomizar:"
11256 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
11257 #, fuzzy
11258 msgid "Randomize node handles"
11259 msgstr "Aleatório:"
11261 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
11262 #, fuzzy
11263 msgid "Randomize nodes"
11264 msgstr "Aleatório:"
11266 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
11267 msgid "Use normal distribution"
11268 msgstr ""
11270 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
11271 #, fuzzy
11272 msgid "Random Point"
11273 msgstr "Junção Redonda"
11275 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
11276 msgid "Random Position"
11277 msgstr ""
11279 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
11280 #, fuzzy
11281 msgid "Initial size"
11282 msgstr "Tamanho da figura"
11284 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
11285 #, fuzzy
11286 msgid "Minimum size"
11287 msgstr "Tamanho da figura"
11289 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
11290 #, fuzzy
11291 msgid "Random Tree"
11292 msgstr "Randomizar:"
11294 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
11295 msgid "A diagram created with the program Sketch"
11296 msgstr ""
11298 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
11299 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
11300 msgstr ""
11302 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
11303 msgid "Sketch Input"
11304 msgstr ""
11306 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
11307 msgid "Behavior"
11308 msgstr ""
11310 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
11311 msgid "Segment Straightener"
11312 msgstr ""
11314 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
11315 msgid "Envelope"
11316 msgstr ""
11318 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
11319 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
11320 msgstr ""
11322 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
11323 msgid ""
11324 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
11325 "files"
11326 msgstr ""
11328 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
11329 #, fuzzy
11330 msgid "ZIP Output"
11331 msgstr "Saída"
11333 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
11334 msgid "Color of shadow"
11335 msgstr ""
11337 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
11338 #, fuzzy
11339 msgid "Dropshadow"
11340 msgstr "Exibir sombra da página"
11342 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
11343 msgid "ASCII Text"
11344 msgstr ""
11346 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
11347 msgid "Text File (*.txt)"
11348 msgstr ""
11350 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
11351 #, fuzzy
11352 msgid "Text Input"
11353 msgstr "Pró_xima Ampliação"
11355 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
11356 msgid "Calculate first derivative numerically"
11357 msgstr ""
11359 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
11360 #, fuzzy
11361 msgid "First derivative"
11362 msgstr "Primeiro selecionado"
11364 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
11365 msgid "Function"
11366 msgstr ""
11368 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
11369 msgid "Nodes per period"
11370 msgstr ""
11372 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
11373 msgid "Periods (2*Pi each)"
11374 msgstr ""
11376 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
11377 msgid "Wave Plotter"
11378 msgstr ""
11380 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
11381 msgid "Amount of whirl"
11382 msgstr ""
11384 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11385 #, fuzzy
11386 msgid "Center X"
11387 msgstr "Centro X:"
11389 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
11390 #, fuzzy
11391 msgid "Center Y"
11392 msgstr "Centro Y:"
11394 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
11395 #, fuzzy
11396 msgid "Rotation is clockwise"
11397 msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido hórario"
11399 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
11400 #, fuzzy
11401 msgid "Whirl"
11402 msgstr "Roda"
11404 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
11405 msgid "A popular graphics file format for clipart"
11406 msgstr ""
11408 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
11409 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
11410 msgstr ""
11412 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
11413 msgid "Windows Metafile Input"
11414 msgstr ""
11416 #~ msgid "_Opacity"
11417 #~ msgstr "_Opacidade"
11419 #~ msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
11420 #~ msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para contornar."
11422 #~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
11423 #~ msgstr "Quanto a inércia afeta o movimento da caneta"
11425 #~ msgid "Drag:"
11426 #~ msgstr "Arrasto:"
11428 #~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
11429 #~ msgstr "Quanto a resistência afeta o movimento da caneta"
11431 #~ msgid ""
11432 #~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
11433 #~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
11434 #~ msgstr ""
11435 #~ "O ID para o novo objeto será NULL mesmo após a geração e tentativas de "
11436 #~ "busca: o novo objeto NÃO será enviado, nem tampouco nenhum de seus "
11437 #~ "objetos-filho!"
11439 #~ msgid "write error occurred"
11440 #~ msgstr "Ocorreu um erro de escrita (qual eu não sei)"
11442 #~ msgid ""
11443 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
11444 #~ "whiteboard invitation.</span>\n"
11445 #~ "\n"
11446 #~ msgstr ""
11447 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O usuário <b>%1</b> recusou "
11448 #~ "seuconvite whiteboard.</span>\n"
11449 #~ "\n"
11451 #~ msgid ""
11452 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
11453 #~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
11454 #~ "different user."
11455 #~ msgstr ""
11456 #~ "Você ainda está conectado a um servidor Jabber como <b>%2</b>, e pode "
11457 #~ "enviar convites para <b>%1</b> novamente, ou para usuários diferentes."
11459 #, fuzzy
11460 #~ msgid ""
11461 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
11462 #~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
11463 #~ "\n"
11464 #~ msgstr ""
11465 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O usuário <b>%1</b> já está em uma "
11466 #~ "sessão whiteboard.</span>\n"
11467 #~ "\n"
11469 #, fuzzy
11470 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
11471 #~ msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
11473 #~ msgid ""
11474 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
11475 #~ "picks color including its alpha"
11476 #~ msgstr ""
11477 #~ "Quando pressionado, pega as cores visíveis sem alfa e quando não estiver "
11478 #~ "pressionado, pega as cores incluíndo seu alfa"
11480 #~ msgid "Jabber connection lost."
11481 #~ msgstr "Conexão Jabber perdida."
11483 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
11484 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
11485 #~ msgstr[0] "Enviando mensagem; %u mensagem pendente na fila de envio."
11486 #~ msgstr[1] "Enviando mensagens; %u mensagens pendentes na fila de envio."
11488 #~ msgid "Receive queue empty."
11489 #~ msgstr "Receber fila vazia."
11491 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
11492 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
11493 #~ msgstr[0] "Recebendo mudanças; %u mudança restante para processar."
11494 #~ msgstr[1] "Recebendo mudanças; %u mudanças restantes para processar."
11496 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
11497 #~ msgstr "<b>%s</b> saiu da sala de bate-papo."
11499 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
11500 #~ msgstr ""
11501 #~ "O apelido %1 já está em uso. Por favor escolha um apelido diferente."
11503 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
11504 #~ msgstr "Um erro foi encontrado na tentativa de conexão com o servidor."
11506 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
11507 #~ msgstr "Convide para uma sessão whiteboard recebida de %1"
11509 #~ msgid ""
11510 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
11511 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
11512 #~ "changes."
11513 #~ msgstr ""
11514 #~ "Você gostaria de aceitar o convite de %1's em uma nova janela?\n"
11515 #~ "Aceitando o convite na sua janela atual, você irá descartar todas as "
11516 #~ "mudanças não salvas."
11518 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
11519 #~ msgstr "Aceitar convite em uma nova janela de documento"
11521 #~ msgid ""
11522 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
11523 #~ "<b>%1</b>"
11524 #~ msgstr ""
11525 #~ "Uma nova janela de documento não pode ser aberta para uma sessão "
11526 #~ "whiteboard com <b>%1</b>"
11528 #~ msgid ""
11529 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
11530 #~ "invitation to a different user."
11531 #~ msgstr ""
11532 #~ "Você já está conectado a um servidor Jabber como <b>%1</b>, e pode enviar "
11533 #~ "convites para diferentes usuários."
11535 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
11536 #~ msgstr "<b>%s</b> entrou na sala de bate-papo."
11538 #~ msgid "%u change in receive queue."
11539 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
11540 #~ msgstr[0] "%u mudança na lista de recebimento."
11541 #~ msgstr[1] "%u mudanças na lista de recebimento."
11543 #~ msgid "%u change in send queue."
11544 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
11545 #~ msgstr[0] "%u mudança na fila de envio."
11546 #~ msgstr[1] "%u mudanças na fila de envio."
11548 #~ msgid "No SSL certificate was found."
11549 #~ msgstr "Nenhum certificado SSL encontrado."
11551 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
11552 #~ msgstr "O certificado SSL provido pelo servidor Jabber é falso."
11554 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
11555 #~ msgstr "O certificado SSL provido pelo servidor Jabber está expirado."
11557 #~ msgid ""
11558 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
11559 #~ msgstr "O certificado SSL provido pelo servidor Jabber não foi ativado."
11561 #~ msgid ""
11562 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
11563 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
11564 #~ msgstr ""
11565 #~ "O certificado SSL provido pelo servidor Jabber contém um nome de máquina "
11566 #~ "que não confere com o nome de máquina do servidor Jabber."
11568 #~ msgid ""
11569 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
11570 #~ "fingerprint."
11571 #~ msgstr ""
11572 #~ "O certificado SSL provido pelo servidor Jabber contém uma impressão "
11573 #~ "digital inválida."
11575 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
11576 #~ msgstr ""
11577 #~ "Um erro desconhecido ocorreu enquanto a conexão SSL era estabelecida"
11579 #~ msgid ""
11580 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
11581 #~ "\n"
11582 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
11583 #~ msgstr ""
11584 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
11585 #~ "\n"
11586 #~ "Você tem certeza de que deseja continuar conectando ao servidor Jabber?"
11588 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
11589 #~ msgstr "Continuar conectando e ignorar futuros erros"
11591 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
11592 #~ msgstr "Continuar conectando, mas alertar-me de futuros erros"
11594 #~ msgid "Cancel connection"
11595 #~ msgstr "Cancelar conexão"
11597 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
11598 #~ msgstr "Sessão whiteboard estabelecida com <b>%s</b>."
11600 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
11601 #~ msgstr "<b>%s</b> <b>saiu</b> da sessão whiteboard."
11603 #~ msgid ""
11604 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
11605 #~ "whiteboard session.</span>\n"
11606 #~ "\n"
11607 #~ msgstr ""
11608 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O usuário <b>%1</b> saiu da sessão "
11609 #~ "whiteboard.</span>\n"
11610 #~ "\n"
11612 #~ msgid ""
11613 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
11614 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
11615 #~ msgstr ""
11616 #~ "Você ainda está conectado a um servidor Jabber como <b>%2</b>, e ainda "
11617 #~ "pode estabelecer novas conexões com <b>%1</b> ou com um usuário diferente."
11619 #~ msgid ""
11620 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
11621 #~ "The error encountered was: %2.\n"
11622 #~ "\n"
11623 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
11624 #~ "to not record this session."
11625 #~ msgstr ""
11626 #~ "Não foi possível abrir o arquivo %1 para gravação de sessão.\n"
11627 #~ "O erro encontrado foi: %2.\n"
11628 #~ "\n"
11629 #~ "Você pode selecionar um local diferente para gravar a sessão, ou pode "
11630 #~ "optar por não salvar esta sessão."
11632 #~ msgid "Choose a different location"
11633 #~ msgstr "Escolha um local diferente"
11635 #~ msgid "Skip session recording"
11636 #~ msgstr "Pular gravação da sessão"
11638 #~ msgid ""
11639 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
11640 #~ "another user."
11641 #~ msgstr ""
11642 #~ "Você precisa conectar-se a um servidor Jabber antes de compartilhar um "
11643 #~ "documento com outro usuário."
11645 #~ msgid ""
11646 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
11647 #~ "chatroom."
11648 #~ msgstr ""
11649 #~ "Você precisa conectar-se a um servidor Jabber antes de compartilhar um "
11650 #~ "documento com a sala de bate-papo."
11652 #~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
11653 #~ msgstr "O rastreador de nós XML não foi inicializado; nada para depositar"
11655 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
11656 #~ msgstr "_Conectar a um servidor Jabber..."
11658 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
11659 #~ msgstr "Conectar a um servidor Jabber"
11661 #~ msgid "Share with _user..."
11662 #~ msgstr "Compartilhar com o _usuário..."
11664 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
11665 #~ msgstr "Estabelecer uma sessão whiteboard com outro usuário Jabber"
11667 #~ msgid "Share with _chatroom..."
11668 #~ msgstr "_Compartilhar com a sala de bate-papo..."
11670 #~ msgid ""
11671 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
11672 #~ msgstr ""
11673 #~ "Entrar em uma sala de bate-papo para iniciar uma nova sessão whiteboard "
11674 #~ "ou juntar-se a uma em progresso"
11676 #~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
11677 #~ msgstr "Depositar o conteúdo do rastreador XML no console"
11679 #~ msgid "_Open session file..."
11680 #~ msgstr "Abrir arquiv_o de sessão..."
11682 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
11683 #~ msgstr "Abrir e navegar através de sessões whiteboards antigas gravadas"
11685 #~ msgid "Session file playback"
11686 #~ msgstr "Reprodução do arquivo de sessão"
11688 #~ msgid "_Disconnect from session"
11689 #~ msgstr "_Desconectar da sessão"
11691 #~ msgid "Disconnect from _server"
11692 #~ msgstr "Desconectar do _servidor"
11694 #, fuzzy
11695 #~ msgid "Rag right"
11696 #~ msgstr "Direitos"
11698 #, fuzzy
11699 #~ msgid "Centered"
11700 #~ msgstr "Centro X:"
11702 #, fuzzy
11703 #~ msgid "%s Preferences"
11704 #~ msgstr " Preferências"
11706 #, fuzzy
11707 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
11708 #~ msgstr "Renomear Camada"
11710 #, fuzzy
11711 #~ msgid "PDF Output"
11712 #~ msgstr "Saída"
11714 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
11715 #~ msgstr "Habilitar efeitos de script (requer reinicialização) - EXPERIMENTAL"
11717 #~ msgid ""
11718 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
11719 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
11720 #~ msgstr ""
11721 #~ "Quando ligado, o menu de efeitos fica habilitado, permitindo scripts de "
11722 #~ "efeitos externos serem utilizados. Requer reinício do programa antes de "
11723 #~ "funcionar - EXPERIMENTAL"
11725 #~ msgid "Export area"
11726 #~ msgstr "Exportar área"
11728 #~ msgid "Bitmap size"
11729 #~ msgstr "Tamanho da figura"
11731 #~ msgid "_Filename"
11732 #~ msgstr "_Nome do arquivo"
11734 #~ msgid " <b>_Export</b> "
11735 #~ msgstr " <b>_Exportar</b> "
11737 #~ msgid "Inkscape Vector Illustrator"
11738 #~ msgstr "Ilustrador Vetorial Inkscape"
11740 #~ msgid " relative by "
11741 #~ msgstr " relativo por "
11743 #~ msgid " absolute to "
11744 #~ msgstr " absoluto à "
11746 #~ msgid "Close"
11747 #~ msgstr "Fechar"
11749 #~ msgid "Snap units:"
11750 #~ msgstr "Unidades de ajuste:"
11752 #~ msgid "Snap distance:"
11753 #~ msgstr "Distância do ajuste:"
11755 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
11756 #~ msgstr "Unidades para a ferramenta de controle, régua, e a barra de status"
11758 #~ msgid "Custom canvas"
11759 #~ msgstr "Tela personalizada"
11761 #~ msgid ""
11762 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
11763 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
11764 #~ "some window managers."
11765 #~ msgstr ""
11766 #~ "Nenhum: janelas são tratadas como janelas normais. Normal: janelas ficam "
11767 #~ "no topo de janelas de desenho; Agressivo: o mesmo que Normal porém "
11768 #~ "funciona melhor com alguns gerenciadores de janela."
11770 #~ msgid "Current style"
11771 #~ msgstr "Estilo atual"
11773 #~ msgid ""
11774 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
11775 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
11776 #~ msgstr ""
11777 #~ "O estilo atual é atualizado cada vez que você muda o estilo de qualquer "
11778 #~ "objeto(seu preenchimento, traço, tranparência, etc.)"
11780 #~ msgid " X "
11781 #~ msgstr " X "
11783 #~ msgid "Row spacing:   "
11784 #~ msgstr "Espaçamento de linha:   "
11786 #~ msgid "Arrange Objects"
11787 #~ msgstr "Arranjar Objetos"
11789 #~ msgid "deg"
11790 #~ msgstr "grau"
11792 #~ msgid "Tool Controls"
11793 #~ msgstr "_Controles de Ferramenta"
11795 #~ msgid ""
11796 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
11797 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
11798 #~ "opposite handle in sync"
11799 #~ msgstr ""
11800 #~ "<b>Alça do Nó</b>: arraste para mudar a forma da curva; com <b>Ctrl</b> "
11801 #~ "para agarrar ao ângulo; com <b>Alt</b> para travar o tamanho; com "
11802 #~ "<b>Shift</b> para rodar a alça oposta em sincronia"
11804 #~ msgid "Finishing pen"
11805 #~ msgstr "Finalizando caneta"
11807 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
11808 #~ msgstr "<b>A camada atual está oculta</b>. Mostre-a para poder colar."
11810 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
11811 #~ msgstr "<b>A camada atual está travada</b>. Destrave para poder colar."
11813 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
11814 #~ msgstr ""
11815 #~ "<b>A camada atual está oculta</b>. Mostre para poder adicionar texto."
11817 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
11818 #~ msgstr "<b>A camada atual está travada</b>. Destrave para adicionar texto."
11820 #~ msgid "_Credits"
11821 #~ msgstr "_Créditos"
11823 #~ msgid "Grab sensitivity"
11824 #~ msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
11826 #~ msgid "Click/drag threshold"
11827 #~ msgstr "Limite para clicar/arrastar:"
11829 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
11830 #~ msgstr "A roda do mouse rola em:"
11832 #~ msgid "Scroll by"
11833 #~ msgstr "Rolar em:"
11835 #~ msgid "Acceleration"
11836 #~ msgstr "Aceleração:"
11838 #~ msgid "Speed"
11839 #~ msgstr "Velocidade:"
11841 #~ msgid "Threshold"
11842 #~ msgstr "Limiar"
11844 #~ msgid "Arrow keys move by"
11845 #~ msgstr "Setas movem por"
11847 #~ msgid "> and < scale by"
11848 #~ msgstr "> e < modificam o tamanho por:"
11850 #~ msgid "Rotation snaps every"
11851 #~ msgstr "Rotação encaixa a cada:"
11853 #~ msgid "Zoom in/out by"
11854 #~ msgstr "Ampliar/Reduzir em:"
11856 #~ msgid "Transform"
11857 #~ msgstr "Transformar"
11859 #~ msgid "Close window"
11860 #~ msgstr "Fechar esta janela"
11862 #~ msgid "Union of selected objects"
11863 #~ msgstr "União dos objetos selecionados"
11865 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
11866 #~ msgstr "Converte os traços selecionados para caminhos"
11868 #~ msgid "Rotate _90 deg CW"
11869 #~ msgstr "Girar +_90 graus"
11871 #~ msgid "Rotate 9_0 deg CCW"
11872 #~ msgstr "Girar -9_0 graus"
11874 #~ msgid "Put text into frames"
11875 #~ msgstr "Formata o texto selecionado na moldura selecionada"
11877 #~ msgid "_Document Preferences..."
11878 #~ msgstr "Configurações do _Desenho"
11880 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
11881 #~ msgstr "Janela de Preenchimento e Traço"
11883 #~ msgid "View color swatches"
11884 #~ msgstr "Ver paleta de cores"
11886 #~ msgid "Transform dialog"
11887 #~ msgstr "Janela de Transformação"
11889 #~ msgid "Align and Distribute dialog"
11890 #~ msgstr "Janela de alinhar e distribuir"
11892 #~ msgid "Text and Font dialog"
11893 #~ msgstr "Janela de Texto e Fonte"
11895 #~ msgid "XML Editor"
11896 #~ msgstr "Janela do Editor XML"
11898 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
11899 #~ msgstr "Criar e arranjar clones múltiplos da seleção"
11901 #~ msgid "Object Properties dialog"
11902 #~ msgstr "Janela de Propriedades do Objeto"
11904 #~ msgid "About Memory..."
11905 #~ msgstr "Sobre a Memória"
11907 #~ msgid ""
11908 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
11909 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
11910 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
11911 #~ "to select."
11912 #~ msgstr ""
11913 #~ "<b>0</b> de <b>%i</b> nó selecionado. <b>Clique</b>, <b>Clique com Shift</"
11914 #~ "b> ou <b>arraste</b> ao redor dos nós para selecionar.<b>0</b> de <b>%i</"
11915 #~ "b> nós selecionados. <b>Clique,</b> <b>Clique com Shift</b> ou "
11916 #~ "<b>arraste</b> ao redor dos nós para selecionar."
11918 #~ msgid "Flip selection horizontally"
11919 #~ msgstr "Inverter a posição da seleção horizontalmente"
11921 #, fuzzy
11922 #~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
11923 #~ msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s."
11925 #~ msgid "Open one of the recently visited documents"
11926 #~ msgstr "Abrir um dos desenhos recentemente abertos"
11928 #~ msgid ""
11929 #~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
11930 #~ "fullscreen modes)"
11931 #~ msgstr ""
11932 #~ "Mostrar ou esconder partes de janelas de desenho (diferentemente para "
11933 #~ "modos normal e tela cheia)"
11935 #~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
11936 #~ msgstr "Tutorias interactivos do Inkscape"
11938 #~ msgid "Edit"
11939 #~ msgstr "Alterar"
11941 #~ msgid "Add"
11942 #~ msgstr "Acrescentar"
11944 #~ msgid ""
11945 #~ "Select one path object with selector first, then switch back to node tool."
11946 #~ msgstr ""
11947 #~ "Selecione primeiro um objeto de caminho com o seletor e então volte à "
11948 #~ "ferramenta de nó."
11950 #, fuzzy
11951 #~ msgid "C_reate"
11952 #~ msgstr "Criar"
11954 #, fuzzy
11955 #~ msgid "Automatically scale Rows to fit selected objects."
11956 #~ msgstr "Ou exclusivo dos objetos selecionados"
11958 #, fuzzy
11959 #~ msgid "Go to root"
11960 #~ msgstr "Alterar raiz"
11962 #, fuzzy
11963 #~ msgid "Y"
11964 #~ msgstr "_Y"
11966 #~ msgid "Unicode: %c%c%c%c"
11967 #~ msgstr "Unicode: %c%c%c%c"
11969 #~ msgid "Sides:"
11970 #~ msgstr "Lados:"
11972 #~ msgid "R1:"
11973 #~ msgstr "R1:"
11975 #~ msgid "R2:"
11976 #~ msgstr "R2:"
11978 #~ msgid "ARG1:"
11979 #~ msgstr "ARG1:"
11981 #~ msgid "ARG2:"
11982 #~ msgstr "ARG2:"
11984 #, fuzzy
11985 #~ msgid "Radius X:"
11986 #~ msgstr "Raios:"
11988 #, fuzzy
11989 #~ msgid "Radius Y:"
11990 #~ msgstr "Raios:"
11992 #, fuzzy
11993 #~ msgid "Start Angle:"
11994 #~ msgstr "Início:"
11996 #, fuzzy
11997 #~ msgid "End Angle:"
11998 #~ msgstr "Ângulo:"
12000 #, fuzzy
12001 #~ msgid "Open:"
12002 #~ msgstr "Abrir arco"
12004 #~ msgid "Expansion:"
12005 #~ msgstr "Expansão:"
12007 #~ msgid "Revolutions:"
12008 #~ msgstr "Revoluções:"
12010 #~ msgid "Argument:"
12011 #~ msgstr "Argumento:"
12013 #~ msgid "T0:"
12014 #~ msgstr "TO:"
12016 #~ msgid "RX:"
12017 #~ msgstr "RX:"
12019 #~ msgid "RY:"
12020 #~ msgstr "RY:"
12022 #~ msgid "Rectangle _Properties"
12023 #~ msgstr "_Propriedades do Retângulo"
12025 #~ msgid "Star _Properties"
12026 #~ msgstr "_Propriedades da Estrela"
12028 #, fuzzy
12029 #~ msgid "Ellipse _Properties"
12030 #~ msgstr "Ligar _Propriedades"
12032 #~ msgid "Spiral _Properties"
12033 #~ msgstr "_Propriedades da Espiral"
12035 #, fuzzy
12036 #~ msgid "Document Preferences"
12037 #~ msgstr "Configurações do _Desenho"
12039 #, fuzzy
12040 #~ msgid "Extensions Editor"
12041 #~ msgstr "Expansão:"
12043 #, fuzzy
12044 #~ msgid "Preferences"
12045 #~ msgstr "Propriedades da Caneta"
12047 #, fuzzy
12048 #~ msgid "Layer Editor"
12049 #~ msgstr "Janela do Editor XML"
12051 #, fuzzy
12052 #~ msgid "Text Properties"
12053 #~ msgstr "Propriedades do _Objeto"
12055 #, fuzzy
12056 #~ msgid "_Export..."
12057 #~ msgstr "_Importar..."
12059 #, fuzzy
12060 #~ msgid "In_kscape Preferences"
12061 #~ msgstr "Configurações do In_kscape"
12063 #, fuzzy
12064 #~ msgid "Select _Original Clone"
12065 #~ msgstr "Selecionar _Original"
12067 #, fuzzy
12068 #~ msgid "Tile"
12069 #~ msgstr "Título"
12071 #, fuzzy
12072 #~ msgid "Select A_ll"
12073 #~ msgstr "Se_lecionar Todos"
12075 #, fuzzy
12076 #~ msgid "Select Non_e"
12077 #~ msgstr "Seleção"
12079 #, fuzzy
12080 #~ msgid "Zoom _In"
12081 #~ msgstr "Ampliar"
12083 #, fuzzy
12084 #~ msgid "Zoom _Out"
12085 #~ msgstr "Reduzir"
12087 #, fuzzy
12088 #~ msgid "Pre_vious"
12089 #~ msgstr "Amp_liação Anterior"
12091 #, fuzzy
12092 #~ msgid "Nex_t"
12093 #~ msgstr "Pró_xima Ampliação"
12095 #, fuzzy
12096 #~ msgid "_Commands bar"
12097 #~ msgstr "Barra de Comandos"
12099 #, fuzzy
12100 #~ msgid "_Tools bar"
12101 #~ msgstr "Caixa de _Ferramentas"
12103 #, fuzzy
12104 #~ msgid "R_ename Layer..."
12105 #~ msgstr "Levantar Camada"
12107 #, fuzzy
12108 #~ msgid "D_uplicate Layer"
12109 #~ msgstr "Duplicar nó"
12111 #, fuzzy
12112 #~ msgid "_Anchor Layer"
12113 #~ msgstr "Abaixar Camada"
12115 #, fuzzy
12116 #~ msgid "_Delete Layer"
12117 #~ msgstr "Nó apagado."
12119 #, fuzzy
12120 #~ msgid "Select Ne_xt Layer"
12121 #~ msgstr "Mudado para a próxima camada."
12123 #, fuzzy
12124 #~ msgid "Select Pre_vious Layer"
12125 #~ msgstr "Pula para a camada anterior."
12127 #, fuzzy
12128 #~ msgid "Select To_p Layer"
12129 #~ msgstr "Selecionar impressora"
12131 #, fuzzy
12132 #~ msgid "Move to Ne_w Layer"
12133 #~ msgstr "Mover para a Próxima Camada"
12135 #, fuzzy
12136 #~ msgid "Move to Ne_xt Layer"
12137 #~ msgstr "Mover para a Próxima Camada"
12139 #, fuzzy
12140 #~ msgid "Move to Pre_vious Layer"
12141 #~ msgstr "Mover para a Camada Anterior"
12143 #, fuzzy
12144 #~ msgid "Move to To_p Layer"
12145 #~ msgstr "Mover para a Próxima Camada"
12147 #, fuzzy
12148 #~ msgid "Move to B_ottom Layer"
12149 #~ msgstr "Mover para a Próxima Camada"
12151 #, fuzzy
12152 #~ msgid "_Remove Text from Path"
12153 #~ msgstr "Remover texto do caminho"
12155 #, fuzzy
12156 #~ msgid "Freehand"
12157 #~ msgstr "Finalizando mão-livre"
12159 #, fuzzy
12160 #~ msgid "Stroke"
12161 #~ msgstr "Largura do traço"
12163 #, fuzzy
12164 #~ msgid "Corners"
12165 #~ msgstr "Cantos:"
12167 #, fuzzy
12168 #~ msgid "Join"
12169 #~ msgstr "Juntar:"
12171 #, fuzzy
12172 #~ msgid "Break"
12173 #~ msgstr "Preto"
12175 #, fuzzy
12176 #~ msgid "Symmetric"
12177 #~ msgstr "simétrico"
12179 #, fuzzy
12180 #~ msgid "Save"
12181 #~ msgstr "Salvar"
12183 #, fuzzy
12184 #~ msgid "Save As..."
12185 #~ msgstr "Salvar _Como..."
12187 #, fuzzy
12188 #~ msgid "Export..."
12189 #~ msgstr "Exportar"
12191 #, fuzzy
12192 #~ msgid "Print..."
12193 #~ msgstr "Im_primir..."
12195 #, fuzzy
12196 #~ msgid "Global Inkscape preferences (Shift+Ctrl+P)"
12197 #~ msgstr "Configurações Globais do In_kscape"
12199 #, fuzzy
12200 #~ msgid "Undo"
12201 #~ msgstr "_Desfazer"
12203 #, fuzzy
12204 #~ msgid "Redo"
12205 #~ msgstr "_Refazer"
12207 #, fuzzy
12208 #~ msgid "Cut"
12209 #~ msgstr "Cor_tar"
12211 #, fuzzy
12212 #~ msgid "Copy"
12213 #~ msgstr "_Copiar"
12215 #, fuzzy
12216 #~ msgid "Duplicate selected object(s) (Ctrl+D)"
12217 #~ msgstr "Duplica os objetos selecionados"
12219 #, fuzzy
12220 #~ msgid "Clone selected object (Alt+D)"
12221 #~ msgstr "Duplica os objetos selecionados"
12223 #, fuzzy
12224 #~ msgid "Zoom in (+)"
12225 #~ msgstr "Ampliar"
12227 #, fuzzy
12228 #~ msgid "Zoom out (-)"
12229 #~ msgstr "Reduzir"
12231 #, fuzzy
12232 #~ msgid "Zoom to 1:1 (100%) (1)"
12233 #~ msgstr "Mostra do tamanho original do desenho"
12235 #, fuzzy
12236 #~ msgid "Zoom to 1:2 (50%) (2)"
12237 #~ msgstr "Mostra no dobro do tamanho do desenho"
12239 #, fuzzy
12240 #~ msgid "Zoom to 2:1 (200%) (0)"
12241 #~ msgstr "Mostra na metade do tamanho do desenho"
12243 #, fuzzy
12244 #~ msgid "Zoom to fit selection in window (3)"
12245 #~ msgstr "Ampliar para caber a seleção na janela"
12247 #, fuzzy
12248 #~ msgid "Zoom to fit drawing in window (4)"
12249 #~ msgstr "Ampliar para caber o desenho na janela"
12251 #, fuzzy
12252 #~ msgid "Zoom to fit page in window (5)"
12253 #~ msgstr "Ampliar para caber a página na janela"
12255 #, fuzzy
12256 #~ msgid "Zoom to fit page width in window (6)"
12257 #~ msgstr "Ampliar para caber a largura da página na janela"
12259 #, fuzzy
12260 #~ msgid "Previous zoom (from history of zooms) (`)"
12261 #~ msgstr "Ampliação Anterior (da lista de ampliações utilizadas)"
12263 #, fuzzy
12264 #~ msgid "Next zoom (from history of zooms) (Shift+`)"
12265 #~ msgstr "Próxima ampliação (da lista de ampliações utilizadas)"
12267 #, fuzzy
12268 #~ msgid "Fill and Stroke dialog (Shift+Ctrl+F)"
12269 #~ msgstr "Janela de Preenchimento e Traço"
12271 #, fuzzy
12272 #~ msgid "Group selected objects (Ctrl+G)"
12273 #~ msgstr "Agrupa os objetos selecionados"
12275 #, fuzzy
12276 #~ msgid "Ungroup selected group(s) (Ctrl+U)"
12277 #~ msgstr "Desagrupa os grupos selecionados"
12279 #, fuzzy
12280 #~ msgid "Raise selection up one step (PgUp)"
12281 #~ msgstr "Levanta a seleção um passo"
12283 #, fuzzy
12284 #~ msgid "Lower selection down one step (PgDn)"
12285 #~ msgstr "Abaixa a seleção um passo"
12287 #, fuzzy
12288 #~ msgid "Raise selection to top (Home)"
12289 #~ msgstr "Levanta a seleção para o topo"
12291 #, fuzzy
12292 #~ msgid "Lower selection to bottom (End)"
12293 #~ msgstr "Abaixa a seleção até ficar em baixo de todos os outros elementos"
12295 #, fuzzy
12296 #~ msgid "Move selection to next layer"
12297 #~ msgstr "Mover para a Próxima Camada"
12299 #, fuzzy
12300 #~ msgid "Move selection to previous layer"
12301 #~ msgstr "Mover para a Camada Anterior"
12303 #, fuzzy
12304 #~ msgid "Move selection to top layer"
12305 #~ msgstr "Levanta a seleção para o topo"
12307 #, fuzzy
12308 #~ msgid "Move selection to bottom layer"
12309 #~ msgstr "Abaixa a seleção até ficar em baixo de todos os outros elementos"
12311 #, fuzzy
12312 #~ msgid "Rotate selection 90° clockwise (Shift+Ctrl+Right)"
12313 #~ msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido hórario"
12315 #, fuzzy
12316 #~ msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise (Shift+Ctrl+Left)"
12317 #~ msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido anti-horário"
12319 #, fuzzy
12320 #~ msgid "Flip selection horizontally (H)"
12321 #~ msgstr "Inverter a posição da seleção horizontalmente"
12323 #, fuzzy
12324 #~ msgid "Flip selection vertically (V)"
12325 #~ msgstr "Inverter a posição da seleção verticalmente"
12327 #, fuzzy
12328 #~ msgid "Align and Distribute dialog (Shift+Ctrl+A)"
12329 #~ msgstr "Janela de alinhar e distribuir"
12331 #, fuzzy
12332 #~ msgid "Convert selected object(s) to path(s) (Shift+Ctrl+C)"
12333 #~ msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
12335 #, fuzzy
12336 #~ msgid "Convert selected stroke(s) to path(s) (Ctrl+Alt+C)"
12337 #~ msgstr "Converte os traços selecionados em caminhos"
12339 #, fuzzy
12340 #~ msgid "Text and Font dialog (Shift+Ctrl+T)"
12341 #~ msgstr "Janela de Texto e Fonte"
12343 #, fuzzy
12344 #~ msgid "Node tool"
12345 #~ msgstr "Alterar Nó"
12347 #, fuzzy
12348 #~ msgid "Zoom tool"
12349 #~ msgstr "Reduzir"
12351 #, fuzzy
12352 #~ msgid "Rectangle tool"
12353 #~ msgstr "Retângulo"
12355 #, fuzzy
12356 #~ msgid "Arc tool"
12357 #~ msgstr "Arqui-cargo"
12359 #, fuzzy
12360 #~ msgid "Star tool"
12361 #~ msgstr "Início:"
12363 #, fuzzy
12364 #~ msgid "Spiral tool"
12365 #~ msgstr "Espiral"
12367 #, fuzzy
12368 #~ msgid "Calligraphy tool"
12369 #~ msgstr "Caligrafia"
12371 #, fuzzy
12372 #~ msgid "Dropper tool"
12373 #~ msgstr "Borrão"
12375 #, fuzzy
12376 #~ msgid "When scaling objects, scale stroke width by same proportion"
12377 #~ msgstr "Ao ampliar objetos, amplie a largura do traço pela mesma proporção"
12379 #, fuzzy
12380 #~ msgid "When scaling rectangles, scale radii of rounded corners"
12381 #~ msgstr "Ao ampliar retângulos, ampliar o raio dos cantos arredondados"
12383 #, fuzzy
12384 #~ msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with objects"
12385 #~ msgstr ""
12386 #~ "Transformar gradientes (em preenchimento ou traço) junto com os objetos"
12388 #, fuzzy
12389 #~ msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with objects"
12390 #~ msgstr ""
12391 #~ "Transformar padrões de preenchimento (em preenchimento ou traço)junto com "
12392 #~ "os objetos"
12394 #, fuzzy
12395 #~ msgid "Delete segment between two nodes"
12396 #~ msgstr "Apagar nós selecionados"
12398 #, fuzzy
12399 #~ msgid "URI:"
12400 #~ msgstr "URL"
12402 #, fuzzy
12403 #~ msgid "Invert Selection"
12404 #~ msgstr "Seleção"
12406 #, fuzzy
12407 #~ msgid "_Scripts..."
12408 #~ msgstr "Im_primir..."
12410 #, fuzzy
12411 #~ msgid "Align and Distribute Dialog"
12412 #~ msgstr "Janela de alinhar e distribuir"
12414 #, fuzzy
12415 #~ msgid "Export Dialog"
12416 #~ msgstr "Exportar área"
12418 #, fuzzy
12419 #~ msgid "Fill and Stroke Dialog"
12420 #~ msgstr "Janela de Preenchimento e Traço"
12422 #, fuzzy
12423 #~ msgid "Find Dialog"
12424 #~ msgstr "Mostrar/Esconder _Janelas"
12426 #, fuzzy
12427 #~ msgid "Inkscape Preferences"
12428 #~ msgstr "Configurações do In_kscape"
12430 #, fuzzy
12431 #~ msgid "Inkscape Preferences Dialog"
12432 #~ msgstr "Configurações do In_kscape"
12434 #, fuzzy
12435 #~ msgid "Layer Editor Dialog"
12436 #~ msgstr "Camada no Topo"
12438 #, fuzzy
12439 #~ msgid "Text Properties Dialog"
12440 #~ msgstr "Janela de Propriedades do Objeto"
12442 #, fuzzy
12443 #~ msgid "Transformation Dialog"
12444 #~ msgstr "Janela de Transformação"
12446 #, fuzzy
12447 #~ msgid "Tree Editor"
12448 #~ msgstr "Janela do Editor XML"
12450 #, fuzzy
12451 #~ msgid "XML Editor Dialog"
12452 #~ msgstr "Janela do Editor XML"
12454 #, fuzzy
12455 #~ msgid "Column width:"
12456 #~ msgstr "<b>Círculo</b>"
12458 #~ msgid "Creating anchor at (%g,%g)"
12459 #~ msgstr "Criando âncora em (%g,%g)"
12461 #~ msgid ""
12462 #~ "<b>Click</b> to pick fill color, <b>Shift+click</b> to pick stroke color. "
12463 #~ "<b>Drag</b> to pick the average color of an area."
12464 #~ msgstr ""
12465 #~ "<b>Clique</b> para escolher a cor de preenchimento. <b>Shift+Clique</b> "
12466 #~ "para escolher a cor de traço. <b>Arraste</b> para escolher a cor média de "
12467 #~ "uma área."
12469 #~ msgid "EPS Output Settings"
12470 #~ msgstr "Configurações de exportação de EPS"
12472 #~ msgid ""
12473 #~ "<b>Skew</b> selection; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
12474 #~ msgstr ""
12475 #~ "<b>Inclinar</b> a seleção; com <b>Shift</b> para inclinar ao redor do "
12476 #~ "lado oposto"
12478 #~ msgid "<b>Skew</b>: %0.2f%% x %0.2f%%"
12479 #~ msgstr "<b>Inclinar</b>: %0.2f%% x %0.2f%%"
12481 #~ msgid "elementsofdesign.svg"
12482 #~ msgstr "elementsofdesign.svg"
12484 #~ msgid "tipsandtricks.svg"
12485 #~ msgstr "tipsandtricks.svg"
12487 #, fuzzy
12488 #~ msgid "Inkscape"
12489 #~ msgstr "SVG do Inkscape"
12491 #~ msgid "Left side of aligned objects to left side of anchor"
12492 #~ msgstr "Lado esquerdo dos objetos alinhados para o lado esquerdo da âncora"
12494 #~ msgid "Right side of aligned objects to right side of anchor"
12495 #~ msgstr "Lado direito dos objetos alinhados para o lado direito da âncora"
12497 #~ msgid "Top of aligned objects to top of anchor"
12498 #~ msgstr "Topo dos objetos alinhados para o topo da âncora"
12500 #~ msgid "Bottom of aligned objects to bottom of anchor"
12501 #~ msgstr "Lado inferior dos objetos alinhados para o lado inferior da âncora"
12503 #~ msgid "Distribute top sides of objects at even distances"
12504 #~ msgstr "Distribuir o lado superior dos objetos à mesma distância"
12506 #, fuzzy
12507 #~ msgid "Alternate sign"
12508 #~ msgstr "alternado"
12510 #, fuzzy
12511 #~ msgid "<b>Rows</b>:"
12512 #~ msgstr "<b>Novo:</b>"
12514 #~ msgid "Minor grid line color:"
12515 #~ msgstr "Cor da linha de grade menor:"
12517 #~ msgid "Grid color"
12518 #~ msgstr "Cor da grade"
12520 #~ msgid "Grid emphasis color"
12521 #~ msgstr "Cor de ênfase da grade"
12523 #, fuzzy
12524 #~ msgid "Background (also for export):"
12525 #~ msgstr "Plano de Fundo (também para exportar)"
12527 #~ msgid ""
12528 #~ "Pick the visible color under cursor, taking into account the page "
12529 #~ "background and disregarding the transparency of objects"
12530 #~ msgstr ""
12531 #~ "Escolha a cor visível sob o cursor, considerando a cor de fundo da página "
12532 #~ "e desprezando a transparência dos objetos"
12534 #~ msgid "Pick objects' color (including alpha)"
12535 #~ msgstr "Escolha a cor dos objetos (incluindo alfa)"
12537 #~ msgid ""
12538 #~ "Pick the actual color of object(s) under cursor, including their "
12539 #~ "accumulated transparency"
12540 #~ msgstr ""
12541 #~ "Escola a cor atual do(s) objeto(s) sob o cursor, incluindo sua "
12542 #~ "transparência acumulada"
12544 #~ msgid "Fill style"
12545 #~ msgstr "Estilo de preenchimento"
12547 #~ msgid "Fill:"
12548 #~ msgstr "Preeenchimento:"
12550 #~ msgid ""
12551 #~ "Specifies the method of filling overlapping areas when an object "
12552 #~ "intersects itself. With the \"winding fill\" method (fill-rule:nonzero), "
12553 #~ "all overlapping areas are filled; with the \"alternating fill\" method "
12554 #~ "(fill-rule:evenodd), every other of them is filled."
12555 #~ msgstr ""
12556 #~ "Especifica o método de preenchimento sobrepondo áreas quando um objeto "
12557 #~ "intersecciona a si próprio. Como o método\"preenchimento sinuoso\" (fill-"
12558 #~ "rule:nonzero), todas as áreas sobrepostas são preenchidas. Com o método "
12559 #~ "\"preenchimento alternado\" (fill-rule:evenodd), cada outro deles é "
12560 #~ "preenchido."
12562 #~ msgid "winding"
12563 #~ msgstr "sinuoso"
12565 #~ msgid "alternating"
12566 #~ msgstr "alternado"
12568 #, fuzzy
12569 #~ msgid "Update Properties"
12570 #~ msgstr "_Propriedades do Item"
12572 #, fuzzy
12573 #~ msgid "Label invalid"
12574 #~ msgstr "ID inválido"
12576 #~ msgid ""
12577 #~ "You cannot group objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
12578 #~ msgstr ""
12579 #~ "Você não pode agrupar objetos de <b>grupos ou camadas diferentes</b>."
12581 #, fuzzy
12582 #~ msgid "Messages Dialog"
12583 #~ msgstr "Mensagens"
12585 #~ msgid "_V"
12586 #~ msgstr "_V"
12588 #~ msgid "Value (brightness)"
12589 #~ msgstr "Valor (brilho)"
12591 #~ msgid "Switch to the previous layer in the document"
12592 #~ msgstr "Pula para a camada anterior no desenho"
12594 #, fuzzy
12595 #~ msgid "executable"
12596 #~ msgstr "Retângulo"
12598 #, fuzzy
12599 #~ msgid "file"
12600 #~ msgstr "Repe_tir como ladrilho"
12602 #, fuzzy
12603 #~ msgid "extension"
12604 #~ msgstr "Expansão:"
12606 #, fuzzy
12607 #~ msgid "path"
12608 #~ msgstr "_Caminho"
12610 #, fuzzy
12611 #~ msgid "absolute"
12612 #~ msgstr "absoluto à"
12614 #~ msgid "Could not create sodipodi-svg-doc factory"
12615 #~ msgstr "Impossível criar fábrica de objeto sodipodi-svg-doc"
12617 #~ msgid "SVG Files"
12618 #~ msgstr "Arquivos SVG"
12620 #~ msgid "Autodetect"
12621 #~ msgstr "Autodetectar"
12623 #~ msgid "Document not modified.  No need to revert."
12624 #~ msgstr "Desenho não alterado. Sem necessidade de reverter."
12626 #~ msgid "Make i_nsensitive"
12627 #~ msgstr "Tornar i_nsensitivo"
12629 #~ msgid ""
12630 #~ "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt. Use <b>Shift+D</b> to look up original"
12631 #~ msgstr ""
12632 #~ "<b>Tipográfico ligado</b>, %s em %f pt. Use <b>Shift+D</b> para espiar o "
12633 #~ "original"
12635 #~ msgid ""
12636 #~ "<b>Text on path</b> (%s, %.5gpt). Use <b>Shift+D</b> to look up the path"
12637 #~ msgstr ""
12638 #~ "<b>Texto em caminho</b> (%s, %.5gpt). Use <b>Shift+D</b> para ver o "
12639 #~ "caminho"
12641 #~ msgid "Set ID"
12642 #~ msgstr "Ajustar ID"
12644 #~ msgid "Sensitive"
12645 #~ msgstr "Sensitivo"
12647 #~ msgid "Visible"
12648 #~ msgstr "Visível"
12650 #~ msgid "Active"
12651 #~ msgstr "Ativo"
12653 #~ msgid "Printable"
12654 #~ msgstr "Imprimível"
12656 #~ msgid "Intermediate Bitmap"
12657 #~ msgstr "Figura Intermediária"
12659 #~ msgid "Edit parent group"
12660 #~ msgstr "Alterar grupo pai"
12662 #~ msgid "Prefer bitmap (XPM) icons to SVG ones"
12663 #~ msgstr "Preferir ícones de figura (XPM) aos do formato SVG"
12665 #~ msgid "Select <b>object(s)</b> to tile."
12666 #~ msgstr "Selecione um <b>objeto</b> para repetir como ladrilho."
12668 #~ msgid "Trace"
12669 #~ msgstr "Traçar"
12671 #~ msgid "Error writing %s: %s"
12672 #~ msgstr "Erro gravando %s: %s"
12674 #~ msgid "Untitled"
12675 #~ msgstr "Sem Título"
12677 #~ msgid "Image URI:"
12678 #~ msgstr "URI da Imagem:"
12680 #~ msgid "The angle of the calligraphic pen (in degrees)"
12681 #~ msgstr "O ângulo da caneta caligráfica (em graus)"
12683 #~ msgid "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke."
12684 #~ msgstr "<b>Arraste</b> para pintar um traço caligráfico."