Code

* [INTL: pt] Portuguese update by Luis Duarte (closes: #188602)
[inkscape.git] / po / pt.po
1 # translation of pt.po to Português
2 # Portuguese translation for Inkscape.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Copyright (C) 2004-2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Juarez Rudsatz <juarez@correio.com>, 2004.
6 # Antônio Cláudio (LedStyle) <ledstyle@gmail.com>, 2006.
7 # Equipe de Tradução Inkscape Brasil <www.inkscapebrasil.org>, 2007.
8 # Luis Duarte <luis_asd@sapo.pt>, 2008.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: \n"
13 "POT-Creation-Date: \n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-02-02 18:20-0000\n"
15 "Last-Translator: Luis Duarte <luis_asd@sapo.pt>\n"
16 "Language-Team: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
21 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
22 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
25 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
26 msgstr "Crie e edite imagens Gráficas Vectoriais Escalaveis"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
29 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
30 msgstr "Inkscape Editor de Imagem Vectorial"
32 #: ../src/arc-context.cpp:339
33 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
34 msgstr "<b>Ctrl</b>: cria círculo ou elipse de proporção inteira, ajusta o ângulo do arco/segmento"
36 #: ../src/arc-context.cpp:340
37 #: ../src/rect-context.cpp:382
38 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
39 msgstr "<b>Shift</b>: desenhar em redor do ponto inicial"
41 #: ../src/arc-context.cpp:486
42 #, c-format
43 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
44 msgstr "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s (proporção forçada a %d:%d); com <b>Shift</b> para desenhar em redor do ponto inicial"
46 #: ../src/arc-context.cpp:488
47 #, c-format
48 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
49 msgstr "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; com <b>Ctrl</b> para criar elipse de proporção quadrada ou inteira; com <b>Shift</b> para desenhar em redor do ponto inicial"
51 #: ../src/arc-context.cpp:507
52 msgid "Create ellipse"
53 msgstr "Criar elipse"
55 #: ../src/connector-context.cpp:520
56 msgid "Creating new connector"
57 msgstr "Criar novo conector"
59 #: ../src/connector-context.cpp:749
60 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
61 msgstr "Arrasto de ponto final de conector cancelado."
63 #: ../src/connector-context.cpp:797
64 msgid "Reroute connector"
65 msgstr "Redefinir conector"
67 #. Flush pending updates
68 #: ../src/connector-context.cpp:962
69 msgid "Create connector"
70 msgstr "Criar conector"
72 #: ../src/connector-context.cpp:986
73 msgid "Finishing connector"
74 msgstr "Finalizando conector"
76 #: ../src/connector-context.cpp:1130
77 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
78 msgstr "<b>Ponto de conexão</b>: clique ou arraste para criar um novo conector"
80 #: ../src/connector-context.cpp:1203
81 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
82 msgstr "<b>Ponto final do conector</b>: arraste para redefinir ou conectar a novas formas"
84 #: ../src/connector-context.cpp:1314
85 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
86 msgstr "Seleccione <b>pelo menos um objecto que não seja conector</b>."
88 #: ../src/connector-context.cpp:1319
89 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4997
90 msgid "Make connectors avoid selected objects"
91 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objectos seleccionados"
93 #: ../src/connector-context.cpp:1320
94 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5007
95 msgid "Make connectors ignore selected objects"
96 msgstr "Fazer com que os conectores ignorem os objectos seleccionados"
98 #: ../src/context-fns.cpp:36
99 #: ../src/context-fns.cpp:65
100 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
101 msgstr "<b>A camada actual está escondida</b>. Mostre-a para poder desenhar nela."
103 #: ../src/context-fns.cpp:42
104 #: ../src/context-fns.cpp:71
105 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
106 msgstr "<b>A camada actual está bloqueada</b>. Desbloque-a para poder desenhar nela."
108 #: ../src/desktop-events.cpp:149
109 msgid "Create guide"
110 msgstr "Criar guia"
112 #: ../src/desktop-events.cpp:233
113 msgid "Move guide"
114 msgstr "Mover guia"
116 #: ../src/desktop-events.cpp:239
117 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
118 msgid "Delete guide"
119 msgstr "Eliminar guia"
121 #: ../src/desktop.cpp:722
122 msgid "No previous zoom."
123 msgstr "Nenhuma ampliação anterior."
125 #: ../src/desktop.cpp:747
126 msgid "No next zoom."
127 msgstr "Nenhuma ampliação posterior."
129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
130 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
131 msgstr "<small>Nada seleccionado.</small>"
133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
134 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
135 msgstr "<small>Mais de um objecto seleccionado.</small>"
137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
138 #, c-format
139 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
140 msgstr "<small>O objecto possui <b>%d</b> clones ladrilhados.</small>"
142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
143 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
144 msgstr "<small>O objecto não possui clones ladrilhados.</small>"
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
147 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
148 msgstr "Seleccione <b>um objecto</b> para separar clones."
150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
151 msgid "Unclump tiled clones"
152 msgstr "Separa clones em ladrilho"
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
155 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
156 msgstr "Seleccione <b>um objecto</b> clonado para remover clones."
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
159 msgid "Delete tiled clones"
160 msgstr "Eliminar clones ladrilhados"
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106
163 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2198
164 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
165 msgstr "Seleccione um <b>objecto</b> para clonar."
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
168 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
169 msgstr "Se quiser clonar diversos objectos, <b>agrupe-os</b> e <b>clone o grupo</b>."
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
172 msgid "Create tiled clones"
173 msgstr "Criar clones ladrilhados"
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
176 msgid "<small>Per row:</small>"
177 msgstr "<small>Por linha:</small>"
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
180 msgid "<small>Per column:</small>"
181 msgstr "<small>Por coluna:</small>"
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
184 msgid "<small>Randomize:</small>"
185 msgstr "<small>Aleatório:</small>"
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
188 msgid "_Symmetry"
189 msgstr "_Simetria"
191 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
192 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
193 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
194 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
195 #.
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
197 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
198 msgstr "Seleccione um dos 17 grupos de simetria para o ladrilho"
200 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
202 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
203 msgstr "<b>P1</b>: deslocamento simples"
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
206 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
207 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotação"
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
210 msgid "<b>PM</b>: reflection"
211 msgstr "<b>PM</b>: reflexão"
213 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
214 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
216 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
217 msgstr "<b>PG</b>: reflexão deslizante"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
220 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
221 msgstr "<b>CM</b>: reflexão + reflexão deslizante"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
224 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
225 msgstr "<b>PMM</b>: reflexão + reflexão"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
228 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
229 msgstr "<b>PMG</b>: reflexão + 180&#176; rotação"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
232 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
233 msgstr "<b>PGG</b>: reflexão deslizante + 180&#176; rotação"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
236 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
237 msgstr "<b>CMM</b>: reflexão + reflexão + 180&#176; rotação"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
240 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
241 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotação"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
244 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
245 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotação + 45&#176; reflexão"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
248 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
249 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotação + 90&#176; reflexão"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
252 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
253 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotação"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
256 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
257 msgstr "<b>P31M</b>: reflexão + 120&#176; rotação, denso"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
260 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
261 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexão + 120&#176; rotação, escasso"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
264 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
265 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotação"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
268 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
269 msgstr "<b>P6M</b>: reflexão + 60&#176; rotação"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
272 msgid "S_hift"
273 msgstr "D_eslocamento"
275 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
277 #, no-c-format
278 msgid "<b>Shift X:</b>"
279 msgstr "<b>Deslocamento X:</b>"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
282 #, no-c-format
283 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
284 msgstr "Deslocamento horizontal por linha (em % da largura do objecto)"
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
287 #, no-c-format
288 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
289 msgstr "Deslocamento horizontal por coluna (em % da largura do objecto)"
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
292 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
293 msgstr "Deslocamento vertical aleatório por esta percentagem"
295 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
297 #, no-c-format
298 msgid "<b>Shift Y:</b>"
299 msgstr "<b>Deslocar Y:</b>"
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
302 #, no-c-format
303 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
304 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objecto)"
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
307 #, no-c-format
308 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
309 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objecto)"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
312 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
313 msgstr "Deslocamento vertical aleatório por esta percentagem"
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
317 msgid "<b>Exponent:</b>"
318 msgstr "<b>Expoente:</b>"
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
321 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
322 msgstr "Se as linhas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou divergir (>1)"
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
325 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
326 msgstr "Se as colunas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou divergir (>1)"
328 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
335 msgid "<small>Alternate:</small>"
336 msgstr "<small>Alternar:</small>"
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
339 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
340 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada linha"
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
343 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
344 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada coluna"
346 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
350 #, fuzzy
351 msgid "<small>Cumulate:</small>"
352 msgstr "<small>Alternar:</small>"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
355 #, fuzzy
356 msgid "Cumulate the shifts for each row"
357 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada linha"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
360 #, fuzzy
361 msgid "Cumulate the shifts for each column"
362 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada coluna"
364 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
366 #, fuzzy
367 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
368 msgstr "<small>Alternar:</small>"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
371 msgid "Exclude tile height in shift"
372 msgstr ""
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
375 msgid "Exclude tile width in shift"
376 msgstr ""
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
379 msgid "Sc_ale"
380 msgstr "Ampli_ar"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
383 msgid "<b>Scale X:</b>"
384 msgstr "<b>Escala X:</b>"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
387 #, no-c-format
388 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
389 msgstr "Escala horizontal por linha (em % da largura do ladrilho)"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
392 #, no-c-format
393 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
394 msgstr "Escala horizontal por coluna (em % da largura do ladrilho)"
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
397 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
398 msgstr "Escala horizontal aleatória sob esta percentagem"
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
401 msgid "<b>Scale Y:</b>"
402 msgstr "<b>Escala Y:</b>"
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
405 #, no-c-format
406 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
407 msgstr "Escala vertical por linha (em % da altura do ladrilho)"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
410 #, no-c-format
411 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
412 msgstr "Escala vertical por coluna (em % da altura do ladrilho)"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
415 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
416 msgstr "Deslocamento vertical aleatório por esta percentagem"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
419 #, fuzzy
420 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
421 msgstr "Se as linhas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou divergir (>1)"
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
424 #, fuzzy
425 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
426 msgstr "Se as colunas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou divergir (>1)"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
429 #, fuzzy
430 msgid "<b>Base:</b>"
431 msgstr "<b>a</b>"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
435 #, fuzzy
436 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
437 msgstr "Se as linhas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou divergir (>1)"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
440 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
441 msgstr "Alterar escala de medida para cada coluna"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
444 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
445 msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada coluna"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
448 #, fuzzy
449 msgid "Cumulate the scales for each row"
450 msgstr "Alterar escala de medida para cada coluna"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
453 #, fuzzy
454 msgid "Cumulate the scales for each column"
455 msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada coluna"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
458 msgid "_Rotation"
459 msgstr "_Rotação"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
462 msgid "<b>Angle:</b>"
463 msgstr "<b>Ângulo:</b>"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
466 #, no-c-format
467 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
468 msgstr "Girar ladrilhos por este ângulo para cada linha"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
471 #, no-c-format
472 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
473 msgstr "Girar ladrilhos por este ângulo para cada coluna"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
476 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
477 msgstr "Ângulo de rotação aleatório por esta percentagem"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
480 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
481 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada linha"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
484 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
485 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada coluna"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
488 #, fuzzy
489 msgid "Cumulate the rotation for each row"
490 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada linha"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
493 #, fuzzy
494 msgid "Cumulate the rotation for each column"
495 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada coluna"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
498 msgid "_Blur & opacity"
499 msgstr "_Desfoque & opacidade"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
502 msgid "<b>Blur:</b>"
503 msgstr "<b>Desfoque:</b>"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
506 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
507 msgstr "Aplicar desfoque ao ladrilho por esta percentagem para cada linha"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
510 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
511 msgstr "Aplicar desfoque ao ladrilho por esta percentagem para cada coluna"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
514 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
515 msgstr "Desfoque aleatório do ladrilho por esta percentagem"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
518 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
519 msgstr "Alternar o sinal do desfoque para cada linha"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
522 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
523 msgstr "Alternar o sinal do desfoque para cada coluna"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
526 msgid "<b>Fade out:</b>"
527 msgstr "<b>Escurecer:</b>"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
530 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
531 msgstr "Diminuir a opacidade do ladrilho por esta percentagem para cada linha"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
534 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
535 msgstr "Diminuir a opacidade do ladrilho por esta percentagem para cada coluna"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
538 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
539 msgstr "Opacidade aleatória do ladrilho por esta percentagem"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
542 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
543 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada linha"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
546 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
547 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada coluna"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
550 msgid "Co_lor"
551 msgstr "Co_r"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
554 msgid "Initial color: "
555 msgstr "Cor inicial: "
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
558 msgid "Initial color of tiled clones"
559 msgstr "Cor inicial dos clones ladrilhados"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
562 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
563 msgstr "Cor inicial para clones (só funciona se o original não tiver preenchimento ou traço)"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
566 msgid "<b>H:</b>"
567 msgstr "<b>H:</b>"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
570 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
571 msgstr "Alterar contraste do ladrilho por esta percentagem  para cada linha"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
574 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
575 msgstr "Alterar contraste do ladrilho por esta percentagem  para cada coluna"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
578 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
579 msgstr "Contraste aleatório do ladrilho por esta percentagem"
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
582 msgid "<b>S:</b>"
583 msgstr "<b>S:</b>"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
586 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
587 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta percentagem para cada linha"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
590 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
591 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta percentagem para cada coluna"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
594 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
595 msgstr "Saturação aleatório de cor por esta percentagem"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
598 msgid "<b>L:</b>"
599 msgstr "<b>L:</b>"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
602 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
603 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta percentagem para cada linha"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
606 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
607 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta percentagem para cada coluna"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
610 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
611 msgstr "Brilho da cor aleatório por esta percentagem"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
614 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
615 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada linha"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
618 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
619 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada coluna"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
622 msgid "_Trace"
623 msgstr "_Vectorizar"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
626 msgid "Trace the drawing under the tiles"
627 msgstr "Vectorizar o desenho em baixo dos ladrilhos"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
630 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
631 msgstr "Para cada clone, pegar um valor do desenho no local daquele clone e aplicar ao clone"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
634 msgid "1. Pick from the drawing:"
635 msgstr "1. Capturar do desenho:"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
639 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
640 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
641 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
642 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
643 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
644 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
645 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
646 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
647 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
648 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
649 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
650 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
651 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
652 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
653 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
654 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
655 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
656 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
657 msgid "Color"
658 msgstr "Cor"
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
661 msgid "Pick the visible color and opacity"
662 msgstr "Escolha a cor visível e a opacidade"
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
666 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
667 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
668 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3169
670 msgid "Opacity"
671 msgstr "Opacidade"
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
674 msgid "Pick the total accumulated opacity"
675 msgstr "Capturar a opacidade total acumulada"
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
678 msgid "R"
679 msgstr "R"
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
682 msgid "Pick the Red component of the color"
683 msgstr "Capturar o componente Vermelho da cor"
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
686 msgid "G"
687 msgstr "G"
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
690 msgid "Pick the Green component of the color"
691 msgstr "Capturar o componente Verde da cor"
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
694 msgid "B"
695 msgstr "B"
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
698 msgid "Pick the Blue component of the color"
699 msgstr "Capturar o componente Azul da cor"
701 # Não devemos traduzir "clonetiler"?
702 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
703 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
705 msgid "clonetiler|H"
706 msgstr "clonetiler|H"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
709 msgid "Pick the hue of the color"
710 msgstr "Capturar a tonalidade da cor"
712 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
713 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
715 msgid "clonetiler|S"
716 msgstr "clonetiler|S"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
719 msgid "Pick the saturation of the color"
720 msgstr "Capturar a saturação da cor"
722 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
723 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
725 msgid "clonetiler|L"
726 msgstr "clonetiler|L"
728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
729 msgid "Pick the lightness of the color"
730 msgstr "Capturar o brilho da cor"
732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
733 msgid "2. Tweak the picked value:"
734 msgstr "2. Altere o valor requerido:"
736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
737 msgid "Gamma-correct:"
738 msgstr "Correção-gama:"
740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
741 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
742 msgstr "Desloque a escala média do valor escolhido para cima (> 0) ou para baixo (< 0)"
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
745 msgid "Randomize:"
746 msgstr "Aleatório:"
748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
749 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
750 msgstr "Valor aleatório captado sob esta percentagem"
752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
753 msgid "Invert:"
754 msgstr "Inverter:"
756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
757 msgid "Invert the picked value"
758 msgstr "Inverter o valor captado"
760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
761 msgid "3. Apply the value to the clones':"
762 msgstr "3. Aplicar o valor aos clones:"
764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
765 msgid "Presence"
766 msgstr "Presença"
768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
769 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
770 msgstr "Cada clone é criado com a probabilidade determinada pelo valor captado neste ponto"
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
773 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948
774 msgid "Size"
775 msgstr "Tamanho"
777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
778 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
779 msgstr "O tamanho de cada clone é determinado pelo valor captado neste ponto"
781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
782 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
783 msgstr "Cada clone é preenchido com a cor selecionada (a original não deve ter preenchimento ou traço ativados)"
785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
786 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
787 msgstr "A opacidade de cada clone é determinada pelo valor captado neste ponto"
789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
790 msgid "How many rows in the tiling"
791 msgstr "Quantas linhas no ladrilho"
793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
794 msgid "How many columns in the tiling"
795 msgstr "Quantas colunas no ladrilho"
797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
798 msgid "Width of the rectangle to be filled"
799 msgstr "Comprimento do retângulo a ser preenchido"
801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
802 msgid "Height of the rectangle to be filled"
803 msgstr "Altura do retângulo a ser preenchido"
805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
806 msgid "Rows, columns: "
807 msgstr "<b>Linhas, colunas:</b> "
809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
810 msgid "Create the specified number of rows and columns"
811 msgstr "Criar o número especificado de linhas e colunas"
813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
814 msgid "Width, height: "
815 msgstr "Largura, altura: "
817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
818 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
819 msgstr "Preencher a largura e altura com os ladrilhos"
821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
822 msgid "Use saved size and position of the tile"
823 msgstr "Usar tamanho e posição salvos do ladrilho"
825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
826 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
827 msgstr "Fazer com que o tamanho e posição do ladrilho sejam as mesmas da última vez que   o fez (se fez), ao invés do tamanho actual"
829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
830 msgid " <b>_Create</b> "
831 msgstr " <b>_Criar</b> "
833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
834 msgid "Create and tile the clones of the selection"
835 msgstr "Criar e ladrilhar os clones da selecção"
837 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
838 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
839 #. diagrams on the left in the following screenshot:
840 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
841 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
843 msgid " _Unclump "
844 msgstr " _Desagrupar "
846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
847 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
848 msgstr "Espalhar clones para reduzir o ruído; pode ser aplicado repetidamente"
850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
851 msgid " Re_move "
852 msgstr " Re_mover "
854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
855 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
856 msgstr "Remover clones ladrilhados do objecto seleccionado (somente cópias)"
858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
859 msgid " R_eset "
860 msgstr " R_edefinir "
862 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
864 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
865 msgstr "Reiniciar todas as modificações, escalas, rotações, opacidade e mudanças de cores na caixa de diálogo para zero"
867 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
868 msgid "Messages"
869 msgstr "Mensagens"
871 #. ## Add a menu for clear()
872 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141
873 #: ../src/menus-skeleton.h:16
874 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54
875 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
876 msgid "_File"
877 msgstr "_Ficheiro"
879 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
880 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142
881 #: ../src/dialogs/find.cpp:751
882 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
883 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
884 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
885 msgid "_Clear"
886 msgstr "_Limpar"
888 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144
889 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
890 msgid "Capture log messages"
891 msgstr "Capturar mensagens de depuração"
893 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146
894 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
895 msgid "Release log messages"
896 msgstr "Liberar mensagens de depuração"
898 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
899 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
900 msgid "none"
901 msgstr "nenhum"
903 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
904 #: ../src/verbs.cpp:2472
905 msgid "_Page"
906 msgstr "_Página"
908 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
909 #: ../src/verbs.cpp:2476
910 msgid "_Drawing"
911 msgstr "_Desenho"
913 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
914 #: ../src/verbs.cpp:2478
915 msgid "_Selection"
916 msgstr "_Seleção"
918 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
919 msgid "_Custom"
920 msgstr "_Personalizado"
922 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
923 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
924 msgstr "<big><b>Exportar área</b></big>"
926 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
927 msgid "Units:"
928 msgstr "Unidades:"
930 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
931 msgid "_x0:"
932 msgstr "_x0:"
934 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
935 msgid "x_1:"
936 msgstr "x_1:"
938 #. Stroke width
939 #: ../src/dialogs/export.cpp:319
940 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
941 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090
942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3009
943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
944 msgid "Width:"
945 msgstr "Largura:"
947 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
948 msgid "_y0:"
949 msgstr "_y0:"
951 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
952 msgid "y_1:"
953 msgstr "y_1:"
955 #: ../src/dialogs/export.cpp:335
956 #: ../src/dialogs/export.cpp:495
957 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
958 msgid "Height:"
959 msgstr "Altura:"
961 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
962 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
963 msgstr "<big><b>Tamanho do bitmap</b></big>"
965 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
966 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
967 msgid "_Width:"
968 msgstr "_Largura:"
970 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
971 #: ../src/dialogs/export.cpp:495
972 msgid "pixels at"
973 msgstr "pixels em"
975 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
976 msgid "dp_i"
977 msgstr "dp_i"
979 #: ../src/dialogs/export.cpp:508
980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
981 msgid "dpi"
982 msgstr "dpi"
984 #. true = has mnemonic
985 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
986 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
987 msgstr "<big><b>_Nome do ficheiro</b></big>"
989 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
990 msgid "_Browse..."
991 msgstr "_Navegar..."
993 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
994 msgid "Batch export all selected objects"
995 msgstr "Exportar em grupo todos os objectos seleccionados"
997 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
998 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
999 msgstr "Exportar cada objecto seleccionado para seu próprio ficheiro PNG (sobrescreve sem perguntar)"
1001 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1002 msgid "Hide all except selected"
1003 msgstr "Ocultar tudo exceto seleccionado"
1005 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1006 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1007 msgstr "Na imagem exportada, ocultar todos os objectos exceto os seleccionados"
1009 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1010 msgid "_Export"
1011 msgstr "_Exportar"
1013 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1014 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1015 msgstr "Exportar o ficheiro bitmap com estas configurações"
1017 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1018 #, c-format
1019 msgid "Batch export %d selected objects"
1020 msgstr "Exportar em grupo %d objectos seleccionados"
1022 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1023 msgid "Export in progress"
1024 msgstr "Exportação em progresso"
1026 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1027 #, c-format
1028 msgid "Exporting %d files"
1029 msgstr "Exportando %d ficheiros"
1031 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124
1032 #: ../src/dialogs/export.cpp:1196
1033 #, c-format
1034 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1035 msgstr "Não foi possível exportar para o ficheiro %s.\n"
1037 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1038 msgid "You have to enter a filename"
1039 msgstr "Você deve informar um nome de ficheiro"
1041 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1042 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1043 msgstr "A área escolhida para ser exportada não é válida"
1045 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1046 #, c-format
1047 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1048 msgstr "A pasta %s não existe ou não é uma pasta.\n"
1050 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1051 #, c-format
1052 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1053 msgstr "A exportar %s (%lu x %lu)"
1055 #: ../src/dialogs/export.cpp:1304
1056 msgid "Select a filename for exporting"
1057 msgstr "Seleccione um nome de ficheiro para exportar"
1059 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1060 msgid "Change fill rule"
1061 msgstr "Mudar regra de preenchimento"
1063 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323
1064 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1065 msgid "Set fill color"
1066 msgstr "Definir cor de preenchimento"
1068 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385
1069 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1070 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1071 msgid "Remove fill"
1072 msgstr "Remover preenchimento"
1074 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1075 msgid "Set gradient on fill"
1076 msgstr "Definir degradê no preenchimento"
1078 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1079 msgid "Set pattern on fill"
1080 msgstr "Definir padrão de preenchimento"
1082 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1083 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528
1084 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1087 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1088 msgid "Unset fill"
1089 msgstr "Desfazer preenchimento"
1091 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1092 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
1093 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1094 #, c-format
1095 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1096 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1097 msgstr[0] "<b>%d</b> objecto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
1098 msgstr[1] "<b>%d</b> objecto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
1100 #: ../src/dialogs/find.cpp:375
1101 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1102 msgid "exact"
1103 msgstr "exato"
1105 #: ../src/dialogs/find.cpp:375
1106 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1107 msgid "partial"
1108 msgstr "parcial"
1110 #: ../src/dialogs/find.cpp:382
1111 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1112 msgid "No objects found"
1113 msgstr "Nenhum objecto encontrado"
1115 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1116 msgid "T_ype: "
1117 msgstr "T_ipo: "
1119 #: ../src/dialogs/find.cpp:547
1120 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1121 msgid "Search in all object types"
1122 msgstr "Procurar em todos os tipos de objecto"
1124 #: ../src/dialogs/find.cpp:547
1125 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1126 msgid "All types"
1127 msgstr "Todos os tipos"
1129 #: ../src/dialogs/find.cpp:558
1130 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1131 msgid "Search all shapes"
1132 msgstr "Procurar todas as formas"
1134 #: ../src/dialogs/find.cpp:558
1135 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1136 msgid "All shapes"
1137 msgstr "Todas as formas"
1139 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
1140 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1141 msgid "Search rectangles"
1142 msgstr "Procurar retângulos"
1144 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
1145 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1146 msgid "Rectangles"
1147 msgstr "Retângulos"
1149 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
1150 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1151 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1152 msgstr "Procurar elipses, arcos e círculos"
1154 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
1155 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1156 msgid "Ellipses"
1157 msgstr "Elipses"
1159 #: ../src/dialogs/find.cpp:585
1160 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1161 msgid "Search stars and polygons"
1162 msgstr "Procurar estrelas e polígonos"
1164 #: ../src/dialogs/find.cpp:585
1165 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1166 msgid "Stars"
1167 msgstr "Estrelas"
1169 #: ../src/dialogs/find.cpp:590
1170 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1171 msgid "Search spirals"
1172 msgstr "Procurar espirais"
1174 #: ../src/dialogs/find.cpp:590
1175 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1176 msgid "Spirals"
1177 msgstr "Espirais"
1179 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1180 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1181 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
1182 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1183 msgid "Search paths, lines, polylines"
1184 msgstr "Procurar caminhos, linhas, polilinhas"
1186 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
1187 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1188 msgid "Paths"
1189 msgstr "Caminhos"
1191 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
1192 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1193 msgid "Search text objects"
1194 msgstr "Procurar objectos de texto"
1196 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
1197 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1198 msgid "Texts"
1199 msgstr "Textos"
1201 #: ../src/dialogs/find.cpp:613
1202 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1203 msgid "Search groups"
1204 msgstr "Procurar grupos"
1206 #: ../src/dialogs/find.cpp:613
1207 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1208 msgid "Groups"
1209 msgstr "Grupos"
1211 #: ../src/dialogs/find.cpp:618
1212 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1213 msgid "Search clones"
1214 msgstr "Procurar clones"
1216 #: ../src/dialogs/find.cpp:618
1217 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
1219 msgid "Clones"
1220 msgstr "Clones"
1222 #: ../src/dialogs/find.cpp:623
1223 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1224 msgid "Search images"
1225 msgstr "Procurar imagens"
1227 #: ../src/dialogs/find.cpp:623
1228 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1229 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1230 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1231 msgid "Images"
1232 msgstr "Imagens"
1234 #: ../src/dialogs/find.cpp:628
1235 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1236 msgid "Search offset objects"
1237 msgstr "Procurar objectos tipográficos"
1239 #: ../src/dialogs/find.cpp:628
1240 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1241 msgid "Offsets"
1242 msgstr "Offsets"
1244 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1245 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1246 msgid "_Text: "
1247 msgstr "_Texto: "
1249 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1250 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1251 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1252 msgstr "Encontrar objectos pelo seu conteúdo de texto (por casamento exato ou parcial)"
1254 #: ../src/dialogs/find.cpp:693
1255 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1256 msgid "_ID: "
1257 msgstr "_ID: "
1259 #: ../src/dialogs/find.cpp:693
1260 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1261 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1262 msgstr "Encontrar objectos pelo valor de seu atributo id (casamento exato ou parcial)"
1264 #: ../src/dialogs/find.cpp:694
1265 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1266 msgid "_Style: "
1267 msgstr "E_stilo: "
1269 #: ../src/dialogs/find.cpp:694
1270 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1271 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1272 msgstr "Encontrar objectos pelo valor do atributo estilo (casamento exato ou parcial)"
1274 #: ../src/dialogs/find.cpp:695
1275 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1276 msgid "_Attribute: "
1277 msgstr "_Atributo: "
1279 #: ../src/dialogs/find.cpp:695
1280 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1281 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1282 msgstr "Encontrar objectos pelo nome de um atributo (casamento exato ou parcial)"
1284 #: ../src/dialogs/find.cpp:709
1285 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1286 msgid "Search in s_election"
1287 msgstr "Procurar na s_eleção"
1289 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
1290 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1291 msgid "Limit search to the current selection"
1292 msgstr "Limitar a busca na selecção actual"
1294 #: ../src/dialogs/find.cpp:718
1295 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1296 msgid "Search in current _layer"
1297 msgstr "Pesquisar na camada atua_l"
1299 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
1300 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1301 msgid "Limit search to the current layer"
1302 msgstr "Limitar a busca à camada actual"
1304 #: ../src/dialogs/find.cpp:727
1305 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1306 msgid "Include _hidden"
1307 msgstr "Incluir _ocultos"
1309 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
1310 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1311 msgid "Include hidden objects in search"
1312 msgstr "Incluir objectos ocultos à busca"
1314 #: ../src/dialogs/find.cpp:736
1315 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1316 msgid "Include l_ocked"
1317 msgstr "Incluir bl_oqueados"
1319 #: ../src/dialogs/find.cpp:740
1320 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1321 msgid "Include locked objects in search"
1322 msgstr "Incluir objectos bloqueados na pesquisa"
1324 #: ../src/dialogs/find.cpp:751
1325 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1326 msgid "Clear values"
1327 msgstr "Limpar os valores"
1329 #: ../src/dialogs/find.cpp:752
1330 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1331 msgid "_Find"
1332 msgstr "_Localizar"
1334 #: ../src/dialogs/find.cpp:752
1335 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1336 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1337 msgstr "Busca por objectos casando com os valores que   preencheu"
1339 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1340 msgid "Measure unit:"
1341 msgstr "Unidade de medida:"
1343 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1344 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1118
1346 msgid "X:"
1347 msgstr "X:"
1349 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1350 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136
1352 msgid "Y:"
1353 msgstr "Y:"
1355 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1356 msgid "Degrees:"
1357 msgstr "Graus:"
1359 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1360 msgid "Rela_tive change"
1361 msgstr "Mudança rela_tiva"
1363 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Move and rotate guide relative to current settings"
1366 msgstr "Mover guia em relação à posição actual"
1368 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1369 msgid "Set guide properties"
1370 msgstr "Definir propriedades da guia"
1372 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1373 msgid "Guideline"
1374 msgstr "Linha guia"
1376 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1377 #, c-format
1378 msgid "Guideline: %s"
1379 msgstr "Linha guia: %s"
1381 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1382 #, c-format
1383 msgid "Current settings: %s"
1384 msgstr "Configurações actuais: %s"
1386 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1387 #, c-format
1388 msgid "%d x %d"
1389 msgstr "%d x %d"
1391 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1392 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1393 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1491
1394 msgid "Selection"
1395 msgstr "Seleção"
1397 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1398 msgid "Selection only or whole document"
1399 msgstr "Somente selecção ou documento inteiro"
1401 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1402 msgid "Refresh the icons"
1403 msgstr "Actualizar os ícones"
1405 #. Create the label for the object id
1406 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1407 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1408 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1409 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1410 msgid "_Id"
1411 msgstr "_Id"
1413 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1414 #, fuzzy
1415 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1416 msgstr "_:No atributo id= (apenas letras, dígitos, e os caracteres .- são permitidos)"
1418 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1419 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
1420 #: ../src/verbs.cpp:2352
1421 #: ../src/verbs.cpp:2356
1422 msgid "_Set"
1423 msgstr "_Aplicar"
1425 #. Create the label for the object label
1426 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1427 msgid "_Label"
1428 msgstr "_Rótulo"
1430 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1431 msgid "A freeform label for the object"
1432 msgstr "Um rótulo com forma livre para o objecto"
1434 #. Create the label for the object title
1435 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
1436 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1437 msgid "Title"
1438 msgstr "Título"
1440 #. Create the frame for the object description
1441 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190
1442 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1443 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1444 msgid "Description"
1445 msgstr "Descrição"
1447 #. Hide
1448 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1449 msgid "_Hide"
1450 msgstr "_Ocultar"
1452 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1453 msgid "Check to make the object invisible"
1454 msgstr "Marque para tornar o objecto invisível"
1456 #. Lock
1457 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1458 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1459 msgid "L_ock"
1460 msgstr "Bl_oquear"
1462 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1463 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1464 msgstr "Marque para fazer o objecto intangível (não selecionável pelo mouse)"
1466 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1467 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1468 msgid "Ref"
1469 msgstr "Ref"
1471 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1472 msgid "Lock object"
1473 msgstr "Bloquear objecto"
1475 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1476 msgid "Unlock object"
1477 msgstr "DesBloquear objectos"
1479 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1480 msgid "Hide object"
1481 msgstr "Ocultar objecto"
1483 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1484 msgid "Unhide object"
1485 msgstr "Mostrar objecto"
1487 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1488 msgid "Id invalid! "
1489 msgstr "ID inválido! "
1491 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1492 msgid "Id exists! "
1493 msgstr "ID existe! "
1495 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1496 msgid "Set object ID"
1497 msgstr "Ajustar ID do objecto"
1499 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1500 msgid "Set object label"
1501 msgstr "Ajustar rótulo do objecto"
1503 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1504 msgid "Set object title"
1505 msgstr "Ajustar título do objecto"
1507 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1508 msgid "Set object description"
1509 msgstr "Ajustar descrição do objecto"
1511 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579
1512 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1513 msgid "Unhide layer"
1514 msgstr "Mostrar Camada"
1516 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579
1517 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1518 msgid "Hide layer"
1519 msgstr "Ocultar Camada"
1521 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590
1522 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1523 msgid "Lock layer"
1524 msgstr "Bloquear Camada"
1526 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590
1527 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1528 msgid "Unlock layer"
1529 msgstr "DesBloquear Camada"
1531 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1532 msgid "New"
1533 msgstr "Novo"
1535 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1536 msgid "Top"
1537 msgstr "Topo"
1539 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1540 msgid "Up"
1541 msgstr "Acima"
1543 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1544 msgid "Dn"
1545 msgstr "Abaixo"
1547 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1548 msgid "Bot"
1549 msgstr "Fundo"
1551 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1552 msgid "X"
1553 msgstr "X"
1555 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1556 msgid "Layer name:"
1557 msgstr "Nome da camada:"
1559 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1560 msgid "Add layer"
1561 msgstr "Adicionar camada"
1563 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1564 msgid "Above current"
1565 msgstr "Acima do actual"
1567 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1568 msgid "Below current"
1569 msgstr "Abaixo da actual"
1571 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1572 msgid "As sublayer of current"
1573 msgstr "Como subcamada da actual"
1575 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1576 msgid "Position:"
1577 msgstr "Posição:"
1579 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1580 msgid "Rename Layer"
1581 msgstr "Renomear Camada"
1583 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1584 msgid "_Rename"
1585 msgstr "_Renomear"
1587 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1588 msgid "Rename layer"
1589 msgstr "Renomear camada"
1591 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1592 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1593 msgid "Renamed layer"
1594 msgstr "A camada foi renomeada"
1596 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1597 msgid "Add Layer"
1598 msgstr "Adicionar Camada"
1600 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1601 msgid "_Add"
1602 msgstr "_Adicionar"
1604 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1605 msgid "New layer created."
1606 msgstr "Nova camada criada."
1608 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1609 msgid "Href:"
1610 msgstr "Href:"
1612 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1613 msgid "Target:"
1614 msgstr "Alvo:"
1616 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
1618 msgid "Type:"
1619 msgstr "Tipo:"
1621 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1622 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1623 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1624 msgid "Role:"
1625 msgstr "Cargo:"
1627 # "arcrole: URI de um recurso que descreve o papel do arco" segundo http://www.di.ufpe.br/~mbr/xml/aulas_2004/08-Xlink-Xpointer-XPath.ppt
1628 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1629 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1630 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1631 msgid "Arcrole:"
1632 msgstr "Função do arco:"
1634 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1635 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
1637 msgid "Title:"
1638 msgstr "Título:"
1640 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1641 msgid "Show:"
1642 msgstr "Mostrar:"
1644 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1645 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1646 msgid "Actuate:"
1647 msgstr "Atuar:"
1649 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
1651 msgid "URL:"
1652 msgstr "URL:"
1654 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1655 #, c-format
1656 msgid "%s Properties"
1657 msgstr "%s Propriedades"
1659 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:182
1660 msgid "CC Attribution"
1661 msgstr "Atribuição CC"
1663 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:187
1664 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1665 msgstr "CC Atribuição-Compatilhamento pela mesma licença"
1667 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:192
1668 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1669 msgstr "CC Atribuição-NãoDerivados"
1671 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:197
1672 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1673 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial"
1675 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:202
1676 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1677 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-Compatilhamento pela mesma licença"
1679 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
1680 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1681 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-NãoDerivados"
1683 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:212
1684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
1685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
1686 msgid "Public Domain"
1687 msgstr "Domínio Público"
1689 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:217
1690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
1691 msgid "FreeArt"
1692 msgstr "ArteLivre"
1694 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:222
1695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
1696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
1697 msgid "Open Font License"
1698 msgstr "Licença Open Font"
1700 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1701 msgid "Name by which this document is formally known."
1702 msgstr "O nome pelo qual este desenho será formalmente conhecido."
1704 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1705 msgid "Date"
1706 msgstr "Data"
1708 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1709 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1710 msgstr "Data associada com a criação deste desenho (AAAA-MM-DD)."
1712 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1713 msgid "Format"
1714 msgstr "Formato"
1716 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1717 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1718 msgstr "A manifestação física ou digital deste desenho (tipo MIME)."
1720 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1721 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1722 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928
1723 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933
1724 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1994
1725 msgid "Type"
1726 msgstr "Tipo"
1728 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1729 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1730 msgstr "Tipo do desenho (tipo DCMI)."
1732 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1733 msgid "Creator"
1734 msgstr "Criador"
1736 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1737 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1738 msgstr "Nome da entidade responsável pela elaboração do conteúdo deste desenho."
1740 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1741 msgid "Rights"
1742 msgstr "Direitos"
1744 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1745 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1746 msgstr "Nome da entidade com os direitos de Propriedade Intelectual deste documento."
1748 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1749 msgid "Publisher"
1750 msgstr "Publicador"
1752 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1753 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1754 msgstr "Nome da entidade responsável por fazer este desenho disponível."
1756 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1757 msgid "Identifier"
1758 msgstr "Identificador"
1760 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1761 msgid "Unique URI to reference this document."
1762 msgstr "URL única para referenciar este desenho."
1764 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1765 msgid "Source"
1766 msgstr "Fonte"
1768 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1769 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1770 msgstr "URI única para referenciar a fonte deste desenho."
1772 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1773 msgid "Relation"
1774 msgstr "Relação"
1776 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1777 msgid "Unique URI to a related document."
1778 msgstr "URL única para um desenho relacionado."
1780 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1781 msgid "Language"
1782 msgstr "Linguagem"
1784 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1785 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
1786 msgstr "Etiqueta de linguagem para a linguagem deste desenho. (ex: pt-BR)"
1788 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1789 msgid "Keywords"
1790 msgstr "Palavras chave"
1792 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1793 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
1794 msgstr "O tópico deste desenho como palavras chaves, frases ou classificações separadas por vírgula."
1796 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1797 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1798 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1799 msgid "Coverage"
1800 msgstr "Cobertura"
1802 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1803 msgid "Extent or scope of this document."
1804 msgstr "Extensão ou escopo deste documento."
1806 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1807 msgid "A short account of the content of this document."
1808 msgstr "Uma esplicação curta para o conteúdo deste desenho."
1810 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1811 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1812 msgid "Contributors"
1813 msgstr "Contribuidores"
1815 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1816 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
1817 msgstr "Nome das entidades responsáveis por contribuições ao conteúdo deste desenho."
1819 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1820 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:293
1821 msgid "URI"
1822 msgstr "URL"
1824 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1825 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:295
1826 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1827 msgstr "URL da definição de espaço de nome da licença deste desenho."
1829 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1830 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1831 msgid "Fragment"
1832 msgstr "Fragmento"
1834 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1835 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1836 msgstr "Fragmento XML para a seção 'Licença' RDF."
1838 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1839 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1840 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787
1841 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1842 msgid "Set attribute"
1843 msgstr "Ajustar atributo"
1845 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305
1846 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1847 msgid "Set stroke color"
1848 msgstr "Definir cor do traço"
1850 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355
1851 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1852 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1853 msgid "Remove stroke"
1854 msgstr "Remover traço"
1856 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1857 msgid "Set gradient on stroke"
1858 msgstr "Criar degradê no traço"
1860 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1861 msgid "Set pattern on stroke"
1862 msgstr "Definir padrão de traço"
1864 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481
1865 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1866 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1867 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1868 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1869 msgid "Unset stroke"
1870 msgstr "Redefinir o traço"
1872 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793
1873 #: ../src/filter-enums.cpp:94
1874 #: ../src/flood-context.cpp:260
1875 #: ../src/interface.cpp:824
1876 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455
1877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
1878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
1879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
1880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
1881 #: ../src/verbs.cpp:2116
1882 msgid "None"
1883 msgstr "Nenhum"
1885 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848
1886 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1887 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:881
1888 msgid "No document selected"
1889 msgstr "Nenhum documento seleccionado"
1891 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1892 msgid "Set markers"
1893 msgstr "Definir marcadores"
1895 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104
1896 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1897 msgid "Stroke width"
1898 msgstr "Largura do traço"
1900 #. Join type
1901 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1902 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1903 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1904 msgid "Join:"
1905 msgstr "Juntar:"
1907 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1908 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1909 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1910 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1911 msgid "Miter join"
1912 msgstr "Junção aguda"
1914 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1915 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1916 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1917 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1918 msgid "Round join"
1919 msgstr "Junção redonda"
1921 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1922 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1923 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1924 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1925 msgid "Bevel join"
1926 msgstr "Junção de vinco"
1928 #. Miterlimit
1929 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1930 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1931 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1932 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1933 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1934 #. when they become too long.
1935 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1936 msgid "Miter limit:"
1937 msgstr "Limite de aguçamento:"
1939 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1940 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1941 msgstr "Tamanho máximo do aguçamento (em unidades de largura de traço)"
1943 #. Cap type
1944 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1945 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1946 msgid "Cap:"
1947 msgstr "Ponta:"
1949 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1950 #. of the line; the ends of the line are square
1951 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1952 msgid "Butt cap"
1953 msgstr "Sem ponta"
1955 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1956 #. line; the ends of the line are rounded
1957 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1958 msgid "Round cap"
1959 msgstr "Ponta redonda"
1961 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1962 #. line; the ends of the line are square
1963 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1964 msgid "Square cap"
1965 msgstr "Ponta quadrada"
1967 #. Dash
1968 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1969 msgid "Dashes:"
1970 msgstr "Traços:"
1972 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1973 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1974 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1975 msgid "Start Markers:"
1976 msgstr "Marcadores de Início:"
1978 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1979 msgid "Mid Markers:"
1980 msgstr "Marcadores centrais:"
1982 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1983 msgid "End Markers:"
1984 msgstr "Marcadores de fim:"
1986 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605
1987 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1988 msgid "Set stroke style"
1989 msgstr "Definir estilo de traço"
1991 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
1992 msgid "Change color definition"
1993 msgstr "Modificar definição de cor"
1995 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1996 msgid "Set stroke color from swatch"
1997 msgstr "Definir traço da paleta de cores"
1999 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
2000 msgid "Set fill color from swatch"
2001 msgstr "Definir preenchimento da paleta de cores de cores"
2003 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
2004 #, c-format
2005 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2006 msgstr "Diretório de paletas (%s) não está disponível."
2008 #. TODO:  Insert widgets
2009 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200
2010 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2011 msgid "Font"
2012 msgstr "Fonte"
2014 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2015 msgid "Layout"
2016 msgstr "Arranjo"
2018 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2019 msgid "Align lines left"
2020 msgstr "Alinhar linhas à esquerda"
2022 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2023 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2024 msgid "Center lines"
2025 msgstr "Centralizar linhas"
2027 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2028 msgid "Align lines right"
2029 msgstr "Alinhar linhas à direita"
2031 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2032 msgid "Justify lines"
2033 msgstr "Justificar linhas"
2035 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302
2036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
2037 msgid "Horizontal text"
2038 msgstr "Texto horizontal"
2040 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316
2041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4811
2042 msgid "Vertical text"
2043 msgstr "Texto vertical"
2045 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2046 msgid "Line spacing:"
2047 msgstr "Espaçamento de linha:"
2049 #. Text
2050 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377
2051 #: ../src/selection-describer.cpp:66
2052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
2053 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37
2054 #: ../src/verbs.cpp:2384
2055 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2056 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2057 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2058 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2059 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2060 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2061 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2062 msgid "Text"
2063 msgstr "Texto"
2065 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2066 msgid "Set as default"
2067 msgstr "Ajustar como padrão"
2069 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
2070 #: ../src/text-context.cpp:1438
2071 msgid "Set text style"
2072 msgstr "Definir estilo do texto"
2074 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2075 msgid "Arrange in a grid"
2076 msgstr "Organizar na grelha"
2078 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2079 msgid "Rows:"
2080 msgstr "Linhas:"
2082 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2083 msgid "Number of rows"
2084 msgstr "Número de linhas"
2086 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2087 msgid "Equal height"
2088 msgstr "Altura igual"
2090 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2091 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2092 msgstr "Se não configurado, cada linha terá a altura do objecto mais alto dentre eles"
2094 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2095 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2096 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682
2097 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2098 msgid "Align:"
2099 msgstr "Alinhar:"
2101 #. #### Number of columns ####
2102 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2103 msgid "Columns:"
2104 msgstr "Colunas:"
2106 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2107 msgid "Number of columns"
2108 msgstr "Número de colunas"
2110 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2111 msgid "Equal width"
2112 msgstr "Largura igual"
2114 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2115 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2116 msgstr "Se não configurado, cada coluna terá a altura do objecto mais largo dentre eles"
2118 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2119 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2120 msgid "Fit into selection box"
2121 msgstr "Ajustar à caixa de selecção"
2123 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2124 msgid "Set spacing:"
2125 msgstr "Definir espaçamento:"
2127 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2128 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2129 msgstr "Espaçamento vertical entre linhas (em px)"
2131 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2132 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2133 msgstr "Espaçamento horizontal entre colunas (em px)"
2135 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2136 msgid "Arrange selected objects"
2137 msgstr "Organizar os objectos seleccionados"
2139 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2140 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2141 msgstr "<b>Clique</b> para selecionar nós, <b>arraste</b> para rearranjar."
2143 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2144 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2145 msgstr "<b>Clique</b> sobre o atributo para editá-lo."
2147 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2148 #, c-format
2149 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
2150 msgstr "Atributo <b>%s</b> seleccionado. Pressione <b>Ctrl+Enter</b> ao terminar a edição para aplicar as mudanças."
2152 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2153 msgid "Drag to reorder nodes"
2154 msgstr "Arraste para reordenar os nós"
2156 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2157 msgid "New element node"
2158 msgstr "Novo nó elementar"
2160 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2161 msgid "New text node"
2162 msgstr "Novo nó de texto"
2164 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
2165 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2166 #: ../src/nodepath.cpp:1878
2167 msgid "Duplicate node"
2168 msgstr "Duplicar nó"
2170 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368
2171 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2172 #: ../src/nodepath.cpp:3120
2173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:991
2174 msgid "Delete node"
2175 msgstr "Eliminar nó"
2177 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384
2178 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2179 msgid "Unindent node"
2180 msgstr "Desindentar nó"
2182 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399
2183 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2184 msgid "Indent node"
2185 msgstr "Indentar nó"
2187 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411
2188 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2189 msgid "Raise node"
2190 msgstr "Levantar nó"
2192 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423
2193 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2194 msgid "Lower node"
2195 msgstr "Baixar nó"
2197 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468
2198 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2199 msgid "Delete attribute"
2200 msgstr "Eliminar atributo"
2202 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2203 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2204 msgid "Attribute name"
2205 msgstr "Nome do atributo"
2207 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2208 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2209 msgid "Set"
2210 msgstr "Ajustar"
2212 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2213 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2214 msgid "Attribute value"
2215 msgstr "Valor do atributo"
2217 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2218 msgid "Drag XML subtree"
2219 msgstr "Arrastar subárvore XML"
2221 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2222 msgid "New element node..."
2223 msgstr "Novo nó de elemento..."
2225 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2226 msgid "Cancel"
2227 msgstr "Cancelar"
2229 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2230 msgid "Create"
2231 msgstr "Criar"
2233 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2234 msgid "Create new element node"
2235 msgstr "Criar novo elemento de nó"
2237 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2238 msgid "Create new text node"
2239 msgstr "Criar novo nó de texto"
2241 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2242 #, c-format
2243 msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2244 msgstr "Não foi possível ajustar <b>%s</b>: Outro elemento com este valor <b>%s</b> já existe!"
2246 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2247 msgid "Change attribute"
2248 msgstr "Ajustar atributo"
2250 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2251 msgid "Rectangular grid"
2252 msgstr "Grelha retangular"
2254 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2255 msgid "Axonometric grid"
2256 msgstr "Grelha axonométrica"
2258 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:177
2259 msgid "_Enabled"
2260 msgstr "_Activado"
2262 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:178
2263 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
2264 msgstr ""
2266 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:182
2267 msgid "_Visible"
2268 msgstr "_Visível"
2270 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:183
2271 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
2272 msgstr ""
2274 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:275
2275 msgid "Create new grid"
2276 msgstr "Criar nova grelha"
2278 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:415
2279 msgid "Grid _units:"
2280 msgstr "_Unidades da grelha:"
2282 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:416
2283 msgid "_Origin X:"
2284 msgstr "_Origem X:"
2286 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:416
2287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
2288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
2289 msgid "X coordinate of grid origin"
2290 msgstr "Coordenada X da origem da grelha"
2292 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:421
2293 msgid "O_rigin Y:"
2294 msgstr "O_rigem Y:"
2296 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:421
2297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
2298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
2299 msgid "Y coordinate of grid origin"
2300 msgstr "Coordenada Y da origem da grelha"
2302 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:426
2303 msgid "Spacing _X:"
2304 msgstr "Espaçamento _X:"
2306 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:426
2307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
2308 msgid "Distance between vertical grid lines"
2309 msgstr "Distância vertical entre linhas da grelha"
2311 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:431
2312 msgid "Spacing _Y:"
2313 msgstr "Espaçamento _Y:"
2315 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:431
2316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
2317 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2318 msgstr "Distância horizontal entre linhas"
2320 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:436
2321 msgid "Grid line _color:"
2322 msgstr "_Cor da linha de grelha:"
2324 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:436
2325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
2326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
2327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
2328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
2329 msgid "Grid line color"
2330 msgstr "Cor da linha de grelha"
2332 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:437
2333 msgid "Color of grid lines"
2334 msgstr "Cor das linhas de grelha"
2336 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:438
2337 msgid "Ma_jor grid line color:"
2338 msgstr "Cor da linha de grelha ma_ior:"
2340 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:438
2341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:815
2342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
2343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
2344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
2345 msgid "Major grid line color"
2346 msgstr "Cor da linha de grelha maior"
2348 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:439
2349 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2350 msgstr "Cor da linha de grelha maior (destacada)"
2352 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:441
2353 msgid "_Major grid line every:"
2354 msgstr "_Linha de grelha maior a cada:"
2356 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:441
2357 msgid "lines"
2358 msgstr "linhas"
2360 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:442
2361 msgid "_Show dots instead of lines"
2362 msgstr "_Mostrar pontos ao invés de linhas"
2364 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:443
2365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
2366 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2367 msgstr "Mostrar pontos na grelha ao invés de linhas"
2369 #: ../src/document.cpp:458
2370 #, c-format
2371 msgid "New document %d"
2372 msgstr "Novo documento %d"
2374 #: ../src/document.cpp:490
2375 #, c-format
2376 msgid "Memory document %d"
2377 msgstr "Documento de memória %d"
2379 #: ../src/document.cpp:630
2380 #, c-format
2381 msgid "Unnamed document %d"
2382 msgstr "Documento sem nome %d"
2384 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2385 #: ../src/draw-context.cpp:418
2386 msgid "Path is closed."
2387 msgstr "O caminho está fechado."
2389 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2390 #: ../src/draw-context.cpp:433
2391 msgid "Closing path."
2392 msgstr "Fechando o caminho."
2394 #: ../src/draw-context.cpp:542
2395 msgid "Draw path"
2396 msgstr "Desenhar caminho"
2398 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2399 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2400 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2401 #, c-format
2402 msgid " alpha %.3g"
2403 msgstr " alfa %.3g"
2405 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2406 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2407 #, c-format
2408 msgid ", averaged with radius %d"
2409 msgstr ", médio com raio %d"
2411 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2412 #, c-format
2413 msgid " under cursor"
2414 msgstr " sob cursor"
2416 #. message, to show in the statusbar
2417 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2418 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2419 msgstr "<b>Libere o mouse</b> para ajustar a cor."
2421 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2422 #: ../src/tools-switch.cpp:223
2423 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
2424 msgstr "<b>Clique</b> para ajustar a cor de preenchimento. <b>Clique com Shift</b> para ajustar a cor do traço. <b>Clique e arraste</b> para escolher a cor média de uma área. Use<b>Ctrl+C</b> para copiar a cor sob o mouse para a área de transferência."
2426 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2427 msgid "Set picked color"
2428 msgstr "Ajustar a cor escolhida"
2430 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:695
2431 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2432 msgstr "<b>Caminho guia seleccionado</b>; desenhar ao longo do guia com <b>Ctrl</b>"
2434 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:697
2435 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2436 msgstr "<b>Seleccione um caminho guia</b> para rastrear com <b>Ctrl</b>"
2438 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2439 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2440 msgstr "Rastreando: <b>conexão ao caminho guia perdida!</b>"
2442 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2443 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2444 msgstr "<b>Rastreando</b> um caminho guia"
2446 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:805
2447 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2448 msgstr "<b>Traçando</b> uma linha caligráfica"
2450 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1086
2451 msgid "Draw calligraphic stroke"
2452 msgstr "Desenhar linhas caligráficas"
2454 #: ../src/event-context.cpp:592
2455 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2456 msgstr "<b>Espaço + arrastar o mouse</b> para percorrer a área de desenho"
2458 #: ../src/event-log.cpp:37
2459 msgid "[Unchanged]"
2460 msgstr "[Inalterado]"
2462 #. Edit
2463 #: ../src/event-log.cpp:264
2464 #: ../src/event-log.cpp:267
2465 #: ../src/verbs.cpp:2153
2466 msgid "_Undo"
2467 msgstr "_Desfazer"
2469 #: ../src/event-log.cpp:274
2470 #: ../src/event-log.cpp:278
2471 #: ../src/verbs.cpp:2155
2472 msgid "_Redo"
2473 msgstr "_Refazer"
2475 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2476 msgid "Dependency:"
2477 msgstr "Dependência:"
2479 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2480 msgid "  type: "
2481 msgstr "  tipo: "
2483 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2484 msgid "  location: "
2485 msgstr "  localização: "
2487 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2488 msgid "  string: "
2489 msgstr "  frase: "
2491 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2492 msgid "  description: "
2493 msgstr "  descrição: "
2495 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2496 msgid " (No preferences)"
2497 msgstr "(Sem preferências)"
2499 #. This is some filler text, needs to change before relase
2500 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2501 msgid ""
2502 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
2503 "\n"
2504 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2505 msgstr ""
2506 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uma ou mais extensões não puderam ser carregadas</span>\n"
2507 "\n"
2508 "As extensões não carregadas foram puladas. O Inkscape irá continuar a rodar normalmente, mas estas extensões não estarão disponíveis. Para maiores detalhes sobre este problema, por favor verifique o log do erro localizado em: "
2510 #. This is some filler text, needs to change before relase
2511 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2512 msgid "Show dialog on startup"
2513 msgstr "Mostrar diálogo ao iniciar"
2515 #: ../src/extension/execution-env.cpp:163
2516 #, c-format
2517 msgid "'%s' working, please wait..."
2518 msgstr "'%s' processando, por favor aguarde..."
2520 #. static int i = 0;
2521 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2522 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2523 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2524 msgstr "  Isto foi causado por um ficheiro .inx impróprio para esta extensão. Um ficheiro .inx impróprio poderia ter sido causado por uma instalação defeituosa do Inkscape."
2526 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2527 msgid "an ID was not defined for it."
2528 msgstr "um ID não foi definido."
2530 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2531 msgid "there was no name defined for it."
2532 msgstr "não houve nenhum nome definido."
2534 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2535 msgid "the XML description of it got lost."
2536 msgstr "a sua descrição XML se perdeu."
2538 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2539 msgid "no implementation was defined for the extension."
2540 msgstr "nenhuma implementação foi definida para a extensão."
2542 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2543 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2544 msgid "a dependency was not met."
2545 msgstr "uma dependência não foi encontrada."
2547 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2548 msgid "Extension \""
2549 msgstr "Extensão \""
2551 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2552 msgid "\" failed to load because "
2553 msgstr "\" falha ao carregar porque "
2555 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2556 #, c-format
2557 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2558 msgstr "Não foi possível criar o log de erro da extensão '%s'"
2560 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2561 msgid "Name:"
2562 msgstr "Nome:"
2564 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2565 msgid "ID:"
2566 msgstr "ID:"
2568 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2569 msgid "State:"
2570 msgstr "Estado:"
2572 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2573 msgid "Loaded"
2574 msgstr "Carregado"
2576 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2577 msgid "Unloaded"
2578 msgstr "Descarregado"
2580 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2581 msgid "Deactivated"
2582 msgstr "Desativado"
2584 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1075
2585 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
2586 msgstr "O Inkscape recebeu dados adicionais do script executado. O Script não retornou nenhum erro, mas isso pode indicar que o resultado não será como o esperado."
2588 #: ../src/extension/init.cpp:276
2589 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2590 msgstr "Nome de diretório externo do módulo inválido.  Os módulos não serão carregados."
2592 #: ../src/extension/init.cpp:290
2593 #, c-format
2594 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
2595 msgstr "A pasta de módulos (%s) está indisponível. Módulos externos nesta pasta não serão carregados."
2597 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2598 msgid "Adaptive Threshold"
2599 msgstr "Limiar Adaptativo:"
2601 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2602 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2603 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2604 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2605 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2254
2607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3009
2608 msgid "Width"
2609 msgstr "Largura"
2611 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2612 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2613 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2271
2615 msgid "Height"
2616 msgstr "Altura:"
2618 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2619 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938
2621 msgid "Offset"
2622 msgstr "Deslocamentos"
2624 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2625 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2626 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2627 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2628 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2629 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2630 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2631 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2632 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2633 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2634 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2635 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2636 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2637 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2638 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2639 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2640 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2641 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2642 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2643 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2644 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2645 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2646 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2647 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2648 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2649 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2650 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2651 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2652 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2653 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2654 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2655 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2656 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2657 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2658 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2659 msgid "Raster"
2660 msgstr "Rasterizar"
2662 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2663 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2664 msgstr "Aplicar limiar adaptativo para bitmaps(s) seleccionado(s)."
2666 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2667 msgid "Add Noise"
2668 msgstr "Adicionar Ruído"
2670 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2671 msgid "Uniform Noise"
2672 msgstr "Ruído Uniforme"
2674 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2675 msgid "Gaussian Noise"
2676 msgstr "Ruído Gaussiano"
2678 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2679 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2680 msgstr "Ruído Gaussiano Multiplicativo"
2682 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2683 msgid "Impulse Noise"
2684 msgstr "Ruído de Impulso"
2686 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2687 msgid "Laplacian Noise"
2688 msgstr "Ruído Laplaciano"
2690 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2691 msgid "Poisson Noise"
2692 msgstr "Ruído de Poisson"
2694 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2695 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2696 msgstr "Adicionar ruído aleatório ao(s) bitmap(s) seleccionado(s)."
2698 # Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna
2699 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2700 msgid "Blur"
2701 msgstr "Desfocar"
2703 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2704 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2705 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2706 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2707 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2708 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2709 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2710 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2711 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978
2712 msgid "Radius"
2713 msgstr "Raio"
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2716 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2717 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2719 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2721 msgid "Sigma"
2722 msgstr "Sigma"
2724 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2725 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2726 msgstr "Desfocar bitmap(s) seleccionado(s)"
2728 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2729 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2730 msgid "Channel"
2731 msgstr "Canal"
2733 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2734 msgid "Layer"
2735 msgstr "Camada"
2737 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2738 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2739 msgid "Red Channel"
2740 msgstr "Canal Vermelho"
2742 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2743 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2744 msgid "Green Channel"
2745 msgstr "Canal Verde"
2747 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2748 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2749 msgid "Blue Channel"
2750 msgstr "Canal Azul"
2752 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2753 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2754 msgid "Cyan Channel"
2755 msgstr "Canal Ciano"
2757 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2758 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2759 msgid "Magenta Channel"
2760 msgstr "Canal Magenta"
2762 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2764 msgid "Yellow Channel"
2765 msgstr "Canal Amarelo"
2767 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2768 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2769 msgid "Black Channel"
2770 msgstr "Canal Preto"
2772 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2773 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2774 msgid "Opacity Channel"
2775 msgstr "Canal de Opacidade"
2777 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2778 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2779 msgid "Matte Channel"
2780 msgstr "Canal Fosco"
2782 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2783 msgid "Extract specific channel from image."
2784 msgstr "Extrair um canal específico de uma imagem."
2786 # Não sei se a traducao é essa mesmo... essa é traducao literal - krishna
2787 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2788 msgid "Charcoal"
2789 msgstr "Carvão"
2791 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2792 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2793 msgstr "Aplicar estilização de carvão aos bitmaps seleccionados."
2795 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2796 msgid "Colorize"
2797 msgstr "Colorizar"
2799 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2800 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2801 msgstr "Colorizar bitmap(s) seleccionado(s) com uma cor específica, usando uma dada opacidade."
2803 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2804 msgid "Contrast"
2805 msgstr "Contraste"
2807 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2808 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2809 msgid "Sharpen"
2810 msgstr "Afiar"
2812 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2813 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2814 msgstr "Melhorar diferenças de intensidade no(s) bitmap(s) seleccionado(s)."
2816 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2817 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2818 msgid "Convolve"
2819 msgstr "Convolver"
2821 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2822 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2823 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
2824 msgid "Order"
2825 msgstr "Ordenar"
2827 # é uma boa tradução para "Kernel Array" apesar de estranho, dado o objetivo do campo.
2828 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2829 msgid "Kernel Array"
2830 msgstr "Disposição Central"
2832 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2833 msgid "Apply Convolve Effect"
2834 msgstr "Aplicar Efeito Convolver"
2836 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2837 msgid "Cycle Colormap"
2838 msgstr "Trocar mapa de cores"
2840 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2841 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2842 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2843 msgid "Amount"
2844 msgstr "Quantidade"
2846 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2847 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2848 msgstr "Trocar mapa de cores do(s) bitmap(s) seleccionado(s)."
2850 # Tradução forçada... ao pé da letra...
2851 # - samymn
2852 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2853 msgid "Despeckle"
2854 msgstr "Dessalpicar"
2856 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2857 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2858 msgstr "Reduzir o ruído salpicado do(s) bitmap(s) seleccionado(s)."
2860 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2861 msgid "Edge"
2862 msgstr "Limite"
2864 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2865 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2866 msgstr "Acender limites do(s) bitmap(s) seleccionado(s)."
2868 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2869 msgid "Emboss"
2870 msgstr "Embutir"
2872 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2873 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2874 msgstr "Embutir bitmap(s) seleccionado(s) -- acender limites com efeito 3D."
2876 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2877 msgid "Enhance"
2878 msgstr "Realçar"
2880 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2881 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2882 msgstr "Otimizar o(s) bitmap(s) seleccionado(s) -- minimizar ruído."
2884 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2885 msgid "Equalize"
2886 msgstr "Equalizar"
2888 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2889 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2890 msgstr "Equalizar bitmap(s) seleccionado(s) -- equalização por histograma."
2892 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2893 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2894 msgid "Gaussian Blur"
2895 msgstr "Desfocagem gaussiana"
2897 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2898 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2899 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2900 msgid "Factor"
2901 msgstr "Fator"
2903 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2904 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2905 msgstr "Aplicar desfocagem gaussiana no(s) bitmap(s) seleccionado(s)."
2907 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2908 msgid "Implode"
2909 msgstr "Implodir"
2911 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2912 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2913 msgstr "Implodir bitmap(s) seleccionado(s)."
2915 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2916 msgid "Level (with Channel)"
2917 msgstr "Nível (com Canal)"
2919 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2920 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2921 msgid "Black Point"
2922 msgstr "Ponto Negro"
2924 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2925 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2926 msgid "White Point"
2927 msgstr "Ponto Branco"
2929 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2930 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2931 msgid "Gamma Correction"
2932 msgstr "Correção Gama"
2934 # Preciso que alguém dê uma olhada nisso -- krishna
2935 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2936 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
2937 msgstr "Nivela o canal especificado do(s) bitmap(s) seleccionado(s)ao escalar os valores que caem entre os intervalos dados para o intervalo de cor completo."
2939 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2940 msgid "Level"
2941 msgstr "Nível"
2943 # Preciso que alguém revise isso -- krishna
2944 # É isso mesmo? -- samymn
2945 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2946 #, fuzzy
2947 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
2948 msgstr "Nivela o(s) bitmap(s) seleccionado(s) modificando os valores que caem entre os intervalos dados para todo o espectro de cores."
2950 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2951 msgid "Median Filter"
2952 msgstr "Filtro Mediano"
2954 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2955 msgid "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
2956 msgstr "Filtra o(s) bitmap(s) seleccionados, substituindo cada componente do pixel pela cor média de uma vizinhança circular."
2958 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2959 msgid "Modulate"
2960 msgstr "Modular"
2962 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2963 msgid "Brightness"
2964 msgstr "Luminosidade"
2966 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2967 #: ../src/flood-context.cpp:250
2968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
2969 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2970 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
2971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
2972 msgid "Saturation"
2973 msgstr "Saturação"
2975 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2976 #: ../src/flood-context.cpp:249
2977 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
2978 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
2979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
2980 msgid "Hue"
2981 msgstr "Matiz"
2983 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
2984 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
2985 msgstr "Modula percentagens de matiz, saturação e luminosidade do(s) bitmap(s) seleccionado(s)."
2987 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
2988 msgid "Negate"
2989 msgstr "Obter negativo"
2991 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
2992 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
2993 msgstr "Obter negativo do(s) bitmaps(s) seleccionado(s)."
2995 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
2996 msgid "Normalize"
2997 msgstr "Normalizar"
2999 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3000 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
3001 msgstr "Normaliza o(s) bitmap(s) seleccionado(s), expandindo o intervalo de cores para o intervalo completo possível de cor."
3003 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3004 msgid "Oil Paint"
3005 msgstr "Pintura a Óleo"
3007 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3008 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3009 msgstr "Estiliza o(s) bitmap(s) seleccionado(s) para que eles pareçam pintados com tinta a óleo."
3011 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3012 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3013 msgstr "Modifica o(s) canal(is) de opacidade do(s) bitmap(s) seleccionado(s)."
3015 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:686
3017 msgid "Raise"
3018 msgstr "Levantar"
3020 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3021 msgid "Raised"
3022 msgstr "Levantado"
3024 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3025 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
3026 msgstr "Ilumina alternadamente as bordas do(s) bitmap(s) seleccionado(s) para criar uma impressão de que ele foi levantado."
3028 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3029 msgid "Reduce Noise"
3030 msgstr "Reduzir ruído"
3032 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3033 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3034 msgstr "Reduz o ruído em no(s) bitmap(s) seleccionado(s) usando um filtro de eliminação de picos de ruído."
3036 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3037 msgid "Sample"
3038 msgstr "Amostra"
3040 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3041 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3042 msgstr "Altera a resolução da imagem selecionada redimensionando-a pelos valores dados."
3044 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3045 msgid "Shade"
3046 msgstr "Sombra"
3048 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3049 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772
3050 msgid "Azimuth"
3051 msgstr "Azimute"
3053 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773
3055 msgid "Elevation"
3056 msgstr "Elevação"
3058 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3059 msgid "Colored Shading"
3060 msgstr "Sombreamento colorido"
3062 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3063 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3064 msgstr "Sombrear bitmap(s) seleccionado(s) simulando uma fonte de luz distante."
3066 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3067 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3068 msgstr "Focar bitmap(s) seleccionado(s)."
3070 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3071 msgid "Solarize"
3072 msgstr "Ensolarar"
3074 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3075 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3076 msgstr "Solariza o(s) bitmap(s) seleccionado(s), como em uma fotografia superexposta"
3078 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3079 msgid "Spread"
3080 msgstr "Espalhar"
3082 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3083 msgid "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3084 msgstr "Espalha pixels aleatoriamente no(s) bitmap(s) seleccionado(s), com o raio 'quantidade'"
3086 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3087 msgid "Swirl"
3088 msgstr "Espiral"
3090 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3091 msgid "Degrees"
3092 msgstr "Graus"
3094 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3095 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3096 msgstr "Fazer espiral com bitmap(s) seleccionado(s) em redor de um ponto central."
3098 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3099 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3100 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3101 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3102 msgid "Threshold"
3103 msgstr "Limiar"
3105 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3106 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3107 msgstr "Aplica limiar ao(s) bitmap(s) seleccionado(s)."
3109 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3110 msgid "Unsharp Mask"
3111 msgstr "Máscara de desaguçar"
3113 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3114 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3115 msgstr "Realça a nitidez do(s) bitmap(s) seleccionado(s) usando algoritmos de máscara de desaguçar."
3117 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3118 msgid "Wave"
3119 msgstr "Onda"
3121 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1936
3123 msgid "Amplitude"
3124 msgstr "Amplitude"
3126 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3127 msgid "Wavelength"
3128 msgstr "Comprimento de onda"
3130 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3131 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3132 msgstr "Altera bitmap(s) seleccionado(s) através de onda sinoidal."
3134 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3135 msgid "Inset/Outset Halo"
3136 msgstr "Halo Interno/Externo"
3138 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3139 msgid "Width in px of the halo"
3140 msgstr "Largura em px do halo"
3142 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3143 msgid "Number of steps"
3144 msgstr "Número de passos"
3146 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3147 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3148 msgstr "Número de cópias internas/externas do objecto geradas"
3150 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3151 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
3152 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
3153 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3154 msgid "Generate from Path"
3155 msgstr "Gerar do caminho"
3157 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3158 msgid "Restrict to PDF version"
3159 msgstr ""
3161 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3162 msgid "PDF 1.4"
3163 msgstr ""
3165 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3166 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:171
3167 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3168 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3169 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3170 msgid "Convert texts to paths"
3171 msgstr "Converter textos em caminhos"
3173 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3174 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:172
3175 #, fuzzy
3176 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3177 msgstr "Converter textos em caminhos"
3179 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:165
3180 msgid "Restrict to PS level"
3181 msgstr ""
3183 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:166
3184 #, fuzzy
3185 msgid "PostScript 3"
3186 msgstr "Postscript"
3188 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:168
3189 #, fuzzy
3190 msgid "PostScript level 2"
3191 msgstr "Ficheiro Postscript"
3193 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3194 msgid "EMF Input"
3195 msgstr "Entrada EMF"
3197 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3198 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3199 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3201 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3202 msgid "Enhanced Metafiles"
3203 msgstr "Enhanced Metafiles"
3205 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3206 msgid "WMF Input"
3207 msgstr "Entrada WMF"
3209 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3210 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3211 msgstr "Metafiles do Windows (*.wmf)"
3213 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3214 msgid "Windows Metafiles"
3215 msgstr "MetFicheiros do Windows"
3217 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3218 msgid "EMF Output"
3219 msgstr "Saída EMF"
3221 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3222 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3223 msgstr "Meta-ficheiro otimizado (*.emf)"
3225 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3226 msgid "Enhanced Metafile"
3227 msgstr "Meta-ficheiro otimizad"
3229 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3230 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3231 msgstr "Saída Postscript Encapsulada"
3233 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3234 msgid "Make bounding box around full page"
3235 msgstr "Fazer caixa de limites em redor de uma página inteira"
3237 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3238 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3239 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3240 msgstr "Encaixar fontes (somente Type 1)"
3242 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3243 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3244 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3245 msgstr "Postscript Encapsulado (*.eps)"
3247 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3248 msgid "Encapsulated Postscript File"
3249 msgstr "Ficheiro Postscript Encapsulado"
3251 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3252 #, c-format
3253 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3254 msgstr "%s Entrada GDK pixbuf"
3256 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3257 msgid "GIMP Gradients"
3258 msgstr "Degradês do GIMP"
3260 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3261 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3262 msgstr "Degradê do GIMP (*.ggr)"
3264 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3265 msgid "Gradients used in GIMP"
3266 msgstr "Degradês usados no GIMP"
3268 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
3269 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3270 msgid "Grid"
3271 msgstr "Grelha"
3273 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3274 msgid "Line Width"
3275 msgstr "Largura da Linha"
3277 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3278 msgid "Horizontal Spacing"
3279 msgstr "Espaçamento Horizontal"
3281 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3282 msgid "Vertical Spacing"
3283 msgstr "Espaçamento Vertical"
3285 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3286 msgid "Horizontal Offset"
3287 msgstr "Desvio Horizontal"
3289 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3290 msgid "Vertical Offset"
3291 msgstr "Desvio Vertical"
3293 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
3294 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3295 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
3296 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
3297 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3298 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3299 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3300 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
3301 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3302 msgid "Render"
3303 msgstr "Render"
3305 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3306 msgid "Draw a path which is a grid"
3307 msgstr "Desenhar um caminho a uma grelha"
3309 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3310 msgid "LaTeX Print"
3311 msgstr "Impressão LaTeX"
3313 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3314 msgid "LaTeX Output"
3315 msgstr "Saída LaTeX"
3317 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3318 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3319 msgstr "LaTeX com macros PSTricks (*.tex)"
3321 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3322 msgid "LaTeX PSTricks File"
3323 msgstr "Ficheiro LaTeX PSTricks"
3325 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3326 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3327 msgstr "Saída para OpenDocument Drawing"
3329 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3330 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3331 msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
3333 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3334 msgid "OpenDocument drawing file"
3335 msgstr "Ficheiro OpenDocument drawing"
3337 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3338 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3339 msgid "Print Destination"
3340 msgstr "Destino da impressão"
3342 #. Print properties frame
3343 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3344 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3345 msgid "Print properties"
3346 msgstr "Propriedades da Impressão"
3348 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3349 msgid "Print using PDF operators"
3350 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
3352 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3353 msgid "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3354 msgstr "Use os operadores de vetor PDF. A imagem resultante é geralmente menor em tamanho de ficheiro e pode arbitrariamente ser escalada, mas os padrões de preenchimento serão perdidas. "
3356 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3357 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3358 msgid "Print as bitmap"
3359 msgstr "Imprimir como bitmap"
3361 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3362 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3363 msgid "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
3364 msgstr "Imprimir tudo como bitmap. A imagem resultante é geralmente maior em tamanho e não pode ser ampliada sem perda de qualidade. Porém todos os objectos são gerados exatamente como mostrado."
3366 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3367 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3368 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3369 msgstr "Resolução preferida para a figura (pontos por polegada)"
3371 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3372 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3373 msgid "Resolution:"
3374 msgstr "Resolução:"
3376 #. Print destination frame
3377 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3378 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3379 msgid "Print destination"
3380 msgstr "Destino da impressão"
3382 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3383 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3384 msgid ""
3385 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3386 "leave empty to use the system default printer.\n"
3387 "Use '> filename' to print to file.\n"
3388 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3389 msgstr ""
3390 "Nome da impressora (como dado pelo lpstat - p);\n"
3391 "deixe em branco para usar a impressora padrão do sistema.\n"
3392 "Use '> nome do ficheiro' para imprimir para um ficheiro.\n"
3393 "Use '| programa argumentos...' para direcionar para um programa."
3395 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3396 msgid "PDF Print"
3397 msgstr "Impressão PDF"
3399 # O que são essas caixas? - samymn
3400 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3401 msgid "media box"
3402 msgstr "caixa de mídia"
3404 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3405 msgid "crop box"
3406 msgstr "caixa de ajuste à imagem"
3408 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3409 msgid "trim box"
3410 msgstr "caixa de eliminação de espaços vazios"
3412 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3413 msgid "bleed box"
3414 msgstr "caixa de sangria"
3416 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3417 msgid "art box"
3418 msgstr "caixa de arte"
3420 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3421 msgid "Select page:"
3422 msgstr "Selecionar página:"
3424 #. Display total number of pages
3425 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3426 #, c-format
3427 msgid "out of %i"
3428 msgstr "de %i"
3430 #. Crop settings
3431 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3432 msgid "Clip to:"
3433 msgstr "Clipar a:"
3435 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3436 msgid "Page settings"
3437 msgstr "Configurações da página"
3439 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3440 #, fuzzy
3441 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3442 msgstr "Precisão da aproximação dos encontros de degradês:"
3444 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3445 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
3446 msgstr "<b>Observação</b>: ajustar a precisão para valores muito altos pode resultar em um SVG grande demais e baixo desempenho."
3448 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3449 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3450 msgid "rough"
3451 msgstr "áspero"
3453 #. Text options
3454 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3455 msgid "Text handling:"
3456 msgstr "Manipulação de texto"
3458 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3459 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3460 msgid "Import text as text"
3461 msgstr "Importa imagens de texto como texto"
3463 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3464 msgid "Embed images"
3465 msgstr "Embutir imagens"
3467 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3468 msgid "Import settings"
3469 msgstr "Importar configurações"
3471 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3472 msgid "PDF Import Settings"
3473 msgstr "Importar configurações de PDF"
3475 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3476 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3477 msgid "medium"
3478 msgstr "médio"
3480 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3481 msgid "fine"
3482 msgstr "ótimo"
3484 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3485 msgid "very fine"
3486 msgstr "excelente"
3488 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3489 msgid "PovRay Output"
3490 msgstr "Saída PovRay"
3492 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3493 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3494 msgstr "PovRay (*.pov) (exportar splines)"
3496 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3497 msgid "PovRay Raytracer File"
3498 msgstr "Ficheiro PovRay Raytracer"
3500 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3501 msgid "Print Configuration"
3502 msgstr "Configurações de Impressão"
3504 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3505 msgid "Print using PostScript operators"
3506 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
3508 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3509 msgid "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns will be lost."
3510 msgstr "Use operadores de vetor do PostScript. A imagem resultante é geralmente menor em tamanho de ficheiro e pode ser ampliada indiscriminadamente, porém a transparência alfa e os padrões de preenchimento serão perdidos."
3512 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3513 msgid "Postscript Print"
3514 msgstr "Impressão Postscript"
3516 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3517 msgid "Postscript Output"
3518 msgstr "Saída Postscript"
3520 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3521 #, fuzzy
3522 msgid "PostScript (*.ps)"
3523 msgstr "Postscript (*.ps)"
3525 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3526 #, fuzzy
3527 msgid "PostScript File"
3528 msgstr "Ficheiro Postscript"
3530 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3531 msgid "SVG Input"
3532 msgstr "Entrada SVG"
3534 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3535 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3536 msgstr "Gráfico Vectorial Escalável (*.svg)"
3538 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3539 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3540 msgstr "Formato nativo de ficheiro para o Inkscape e padrão da W3C"
3542 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3543 msgid "SVG Output Inkscape"
3544 msgstr "Saída SVG Inkscape"
3546 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3547 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3548 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3550 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3551 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3552 msgstr "Formato de SVG com extensões de Inkscape"
3554 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3555 msgid "SVG Output"
3556 msgstr "Saída SVG"
3558 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3559 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3560 msgstr "SVG Plano (*.svg)"
3562 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3563 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3564 msgstr "Gráfico Vectorial Escalável (SVG) é um padrão definido pela W3C"
3566 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3567 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3568 msgid "SVGZ Input"
3569 msgstr "Entrada SVGZ"
3571 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
3572 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3573 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3574 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3575 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3576 msgstr "Ficheiro Compactado do Inkscape SVG (*.svgz)"
3578 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3579 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3580 msgstr "Ficheiro SVG compactado com GZip"
3582 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
3583 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3584 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3585 msgid "SVGZ Output"
3586 msgstr "Saída SVGZ"
3588 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3589 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3590 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3591 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3592 msgstr "Ficheiro nativo do Inkscape compactado com GZip"
3594 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3595 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3596 msgstr "SVG Limpo compactado (*.svgz)"
3598 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3599 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3600 msgstr "Formato SVG compactado com GZip"
3602 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3603 msgid "Windows 32-bit Print"
3604 msgstr "Impressão Windows 32-bit"
3606 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3607 msgid "WPG Input"
3608 msgstr "Entrada WPG"
3610 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3611 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3612 msgstr "Gráficos WordPerfect (*.wpg)"
3614 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3615 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3616 msgstr "Formato de gráficos vetoriais usado pelo Corel WordPerfect"
3618 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3619 msgid "Pin Dialog"
3620 msgstr "Diálogo Pin"
3622 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3623 msgid "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after one"
3624 msgstr "Escolhe se o diálogo permanece para múltiplas execuções ou desaparece após uma"
3626 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3627 msgid "Live Preview"
3628 msgstr "Pré-Visualizar Ao Vivo"
3630 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3631 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3632 msgstr "Controla se as opções de efeito são processadas imediatamente na área de desenho"
3634 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3635 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3636 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3637 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3638 #: ../src/extension/system.cpp:102
3639 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3640 msgstr "Detecção de formato falhou. O ficheiro será aberto como SVG."
3642 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3643 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3644 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3645 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3646 #: ../src/file.cpp:136
3647 msgid "default.svg"
3648 msgstr "default.pt_BR.svg"
3650 #: ../src/file.cpp:222
3651 #: ../src/file.cpp:964
3652 #, c-format
3653 msgid "Failed to load the requested file %s"
3654 msgstr "Falha ao carregar o ficheiro %s"
3656 #: ../src/file.cpp:247
3657 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3658 msgstr "Desenho não foi salvo ainda. Impossível reverter."
3660 #: ../src/file.cpp:253
3661 #, c-format
3662 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3663 msgstr "As mudanças serão perdidas! Tem certeza que deseja recarregar o desenho %s?"
3665 #: ../src/file.cpp:282
3666 msgid "Document reverted."
3667 msgstr "Desenho revertido."
3669 #: ../src/file.cpp:284
3670 msgid "Document not reverted."
3671 msgstr "Desenho não foi revertido."
3673 #: ../src/file.cpp:406
3674 msgid "Select file to open"
3675 msgstr "Selecionar um ficheiro para abrir"
3677 #: ../src/file.cpp:484
3678 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3679 msgstr "Limpar definições"
3681 #: ../src/file.cpp:489
3682 #, c-format
3683 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3684 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3685 msgstr[0] "<b>%i</b> definição não usada em &lt;defs&gt; removida."
3686 msgstr[1] "<b>%i</b> definições não usadas em &lt;defs&gt; removidas."
3688 #: ../src/file.cpp:494
3689 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3690 msgstr "Sem definições indefinidas em &lt;defs&gt;."
3692 #: ../src/file.cpp:523
3693 #, c-format
3694 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
3695 msgstr "Nenhum extensão do Inkscape foi encontrada para guardar o desenho (%s). Isto deve ter sido causado por uma extensão de ficheiro desconhecida."
3697 #: ../src/file.cpp:524
3698 #: ../src/file.cpp:532
3699 msgid "Document not saved."
3700 msgstr "Desenho não salvo."
3702 #: ../src/file.cpp:531
3703 #, c-format
3704 msgid "File %s could not be saved."
3705 msgstr "O ficheiro %s não pode ser salvo."
3707 #: ../src/file.cpp:542
3708 msgid "Document saved."
3709 msgstr "Desenho salvo."
3711 #: ../src/file.cpp:681
3712 #: ../src/file.cpp:1089
3713 #: ../src/file.cpp:1207
3714 #, c-format
3715 msgid "drawing%s"
3716 msgstr "desenho%s"
3718 #: ../src/file.cpp:687
3719 #, c-format
3720 msgid "drawing-%d%s"
3721 msgstr "desenho-%d%s"
3723 #: ../src/file.cpp:706
3724 msgid "Select file to save a copy to"
3725 msgstr "Selecionar o ficheiro para guardar uma cópia"
3727 #: ../src/file.cpp:708
3728 #: ../src/file.cpp:715
3729 msgid "Select file to save to"
3730 msgstr "Selecionar um ficheiro para guardar"
3732 #: ../src/file.cpp:789
3733 msgid "No changes need to be saved."
3734 msgstr "Nenhuma mudança que precise ser salva."
3736 #: ../src/file.cpp:806
3737 msgid "Saving document..."
3738 msgstr "Salvando o desenho..."
3740 #: ../src/file.cpp:961
3741 msgid "Import"
3742 msgstr "Importar"
3744 #: ../src/file.cpp:993
3745 msgid "Select file to import"
3746 msgstr "Seleccione o ficheiro para importar"
3748 #: ../src/file.cpp:1111
3749 #: ../src/file.cpp:1222
3750 msgid "Select file to export to"
3751 msgstr "Seleccione o ficheiro para exportar"
3753 #: ../src/file.cpp:1249
3754 #, c-format
3755 msgid "Error saving a temporary copy"
3756 msgstr "Erro ao guardar uma cópia temporária"
3758 #: ../src/file.cpp:1268
3759 msgid "Open Clip Art Login"
3760 msgstr "Login do Open Clip Art"
3762 #: ../src/file.cpp:1289
3763 #, c-format
3764 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct. If the server have support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license too."
3765 msgstr "Erro ao exportar o desenho. Verifique se os nomes do servidor e do utilizador e a senha estão corretos. Verifique também se o servidor possui suporte a webdav e se   não esqueceu de escolher uma licença."
3767 #: ../src/file.cpp:1310
3768 msgid "Document exported..."
3769 msgstr "Desenho exportado..."
3771 #: ../src/file.cpp:1338
3772 #: ../src/verbs.cpp:2142
3773 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3774 msgstr "Importar de Open Clip Art Library"
3776 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3777 msgid "Blend"
3778 msgstr "Misturar"
3780 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3781 msgid "Color Matrix"
3782 msgstr "Matriz de Cores"
3784 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3785 msgid "Component Transfer"
3786 msgstr "Transferência de Componente"
3788 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3789 msgid "Composite"
3790 msgstr "Composição"
3792 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3793 msgid "Convolve Matrix"
3794 msgstr "Convolver Matriz"
3796 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3797 msgid "Diffuse Lighting"
3798 msgstr "Iluminação Difusa"
3800 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3801 msgid "Displacement Map"
3802 msgstr "Mapa de Deslocamento"
3804 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3805 msgid "Flood"
3806 msgstr "Inundar"
3808 #: ../src/filter-enums.cpp:29
3809 #: ../src/selection-describer.cpp:52
3810 msgid "Image"
3811 msgstr "Imagem"
3813 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3814 msgid "Merge"
3815 msgstr "Mesclar"
3817 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3818 msgid "Morphology"
3819 msgstr "Morfologia"
3821 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3822 msgid "Specular Lighting"
3823 msgstr "Iluminação Especular"
3825 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3826 msgid "Tile"
3827 msgstr "Ladrilhado"
3829 #: ../src/filter-enums.cpp:35
3830 #: ../src/filter-enums.cpp:117
3831 msgid "Turbulence"
3832 msgstr "Turbulência"
3834 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3835 msgid "Source Graphic"
3836 msgstr "Gráfico Fonte"
3838 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3839 msgid "Source Alpha"
3840 msgstr "Alfa Fonte "
3842 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3843 msgid "Background Image"
3844 msgstr "Imagem de Fundo"
3846 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3847 msgid "Background Alpha"
3848 msgstr "Alfa de Fundo"
3850 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3851 msgid "Fill Paint"
3852 msgstr "Preencher com Tinta"
3854 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3855 msgid "Stroke Paint"
3856 msgstr "Pintura de Traço"
3858 #: ../src/filter-enums.cpp:51
3859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
3860 msgid "Normal"
3861 msgstr "Normal"
3863 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3864 msgid "Multiply"
3865 msgstr "Multiplicar"
3867 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3868 msgid "Screen"
3869 msgstr "Ecrã"
3871 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3872 msgid "Darken"
3873 msgstr "Escurecer"
3875 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3876 msgid "Lighten"
3877 msgstr "Iluminar"
3879 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3880 msgid "Matrix"
3881 msgstr "Matriz"
3883 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3884 msgid "Saturate"
3885 msgstr "Saturar"
3887 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3888 msgid "Hue Rotate"
3889 msgstr "Rotacionar Matiz"
3891 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3892 msgid "Luminance to Alpha"
3893 msgstr "Luminância para Alfa"
3895 #. File
3896 #: ../src/filter-enums.cpp:70
3897 #: ../src/verbs.cpp:2119
3898 msgid "Default"
3899 msgstr "Padrão"
3901 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3902 msgid "Over"
3903 msgstr "Sobre"
3905 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3906 msgid "In"
3907 msgstr "Dentro"
3909 #: ../src/filter-enums.cpp:73
3910 msgid "Out"
3911 msgstr "Fora"
3913 #: ../src/filter-enums.cpp:74
3914 msgid "Atop"
3915 msgstr "Atop"
3917 #: ../src/filter-enums.cpp:75
3918 msgid "XOR"
3919 msgstr "XOR"
3921 #: ../src/filter-enums.cpp:76
3922 msgid "Arithmetic"
3923 msgstr "Aritmética"
3925 #: ../src/filter-enums.cpp:82
3926 msgid "Identity"
3927 msgstr "Identidade"
3929 #: ../src/filter-enums.cpp:83
3930 msgid "Table"
3931 msgstr "Tabela"
3933 #: ../src/filter-enums.cpp:84
3934 msgid "Discrete"
3935 msgstr "Discreto"
3937 #: ../src/filter-enums.cpp:85
3938 msgid "Linear"
3939 msgstr "Linear"
3941 #: ../src/filter-enums.cpp:86
3942 msgid "Gamma"
3943 msgstr "Gama"
3945 #: ../src/filter-enums.cpp:92
3946 #: ../src/selection-chemistry.cpp:296
3947 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
3948 msgid "Duplicate"
3949 msgstr "Duplicar"
3951 #: ../src/filter-enums.cpp:93
3952 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
3953 msgid "Wrap"
3954 msgstr "Envolver"
3956 #: ../src/filter-enums.cpp:100
3957 #: ../src/flood-context.cpp:246
3958 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3959 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
3960 msgid "Red"
3961 msgstr "Vermelho"
3963 #: ../src/filter-enums.cpp:101
3964 #: ../src/flood-context.cpp:247
3965 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3966 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
3967 msgid "Green"
3968 msgstr "Verde"
3970 #: ../src/filter-enums.cpp:102
3971 #: ../src/flood-context.cpp:248
3972 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
3973 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
3974 msgid "Blue"
3975 msgstr "Azul"
3977 #: ../src/filter-enums.cpp:103
3978 #: ../src/flood-context.cpp:252
3979 msgid "Alpha"
3980 msgstr "Alfa"
3982 #: ../src/filter-enums.cpp:109
3983 msgid "Erode"
3984 msgstr "Erodir"
3986 #: ../src/filter-enums.cpp:110
3987 msgid "Dilate"
3988 msgstr "Dilatar"
3990 #: ../src/filter-enums.cpp:116
3991 msgid "Fractal Noise"
3992 msgstr "Ruído Fractal"
3994 #: ../src/filter-enums.cpp:123
3995 msgid "Distant Light"
3996 msgstr "Luz Distante"
3998 #: ../src/filter-enums.cpp:124
3999 msgid "Point Light"
4000 msgstr "Apontar Luz"
4002 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4003 msgid "Spot Light"
4004 msgstr "Lugar de Luz"
4006 #: ../src/flood-context.cpp:245
4007 msgid "Visible Colors"
4008 msgstr "Cores Visíveis"
4010 #: ../src/flood-context.cpp:251
4011 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4012 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
4013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3155
4014 msgid "Lightness"
4015 msgstr "Brilho"
4017 #: ../src/flood-context.cpp:261
4018 msgid "Small"
4019 msgstr "Pequeno"
4021 #: ../src/flood-context.cpp:262
4022 msgid "Medium"
4023 msgstr "Médio"
4025 #: ../src/flood-context.cpp:263
4026 msgid "Large"
4027 msgstr "Grande"
4029 #: ../src/flood-context.cpp:417
4030 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4031 msgstr "<b>Muita inserção</b>, o resultado é vazio."
4033 #: ../src/flood-context.cpp:457
4034 #, c-format
4035 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4036 msgstr "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nós criado e unido à selecção."
4038 #: ../src/flood-context.cpp:461
4039 #, c-format
4040 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4041 msgstr "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nós criado."
4043 #: ../src/flood-context.cpp:677
4044 #: ../src/flood-context.cpp:972
4045 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4046 msgstr "<b>A área não é fechada</b>, impossível preencher."
4048 #: ../src/flood-context.cpp:977
4049 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4050 msgstr "<b>Apenas a parte visível da área fechada foi preenchida.</b> Para preencher toda a área, desfazer, reduzir o zoom e preencher novamente."
4052 #: ../src/flood-context.cpp:993
4053 #: ../src/flood-context.cpp:1153
4054 msgid "Fill bounded area"
4055 msgstr "Preencher área fechada"
4057 #: ../src/flood-context.cpp:1013
4058 msgid "Set style on object"
4059 msgstr "Definir estilo do objecto"
4061 #: ../src/flood-context.cpp:1072
4062 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4063 msgstr "<b>Desenhe sobre</b> as áreas para adicionar preenchimento, segure <b>Alt</b> para preencher tudo o que for tocado"
4065 #: ../src/gradient-context.cpp:132
4066 #: ../src/gradient-drag.cpp:73
4067 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4068 msgstr "<b>Início</b> do degradê linear"
4070 #. POINT_LG_BEGIN
4071 #: ../src/gradient-context.cpp:133
4072 #: ../src/gradient-drag.cpp:74
4073 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4074 msgstr "<b>Fim</b> do degradê linear"
4076 #: ../src/gradient-context.cpp:134
4077 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
4078 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4079 msgstr "Gradiente linear <b>parada do meio</b>"
4081 #: ../src/gradient-context.cpp:135
4082 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
4083 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4084 msgstr "<b>Centro</b> do degradê radial"
4086 #: ../src/gradient-context.cpp:136
4087 #: ../src/gradient-context.cpp:137
4088 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
4089 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
4090 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4091 msgstr "<b>Raio</b> do degradê radial"
4093 #: ../src/gradient-context.cpp:138
4094 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
4095 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4096 msgstr "<b>Foco</b> do degradê radial"
4098 #. POINT_RG_FOCUS
4099 #: ../src/gradient-context.cpp:139
4100 #: ../src/gradient-context.cpp:140
4101 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
4102 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
4103 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4104 msgstr "<b>Meio</b> do degradê radial"
4106 #: ../src/gradient-context.cpp:160
4107 #, c-format
4108 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4109 msgstr "%s selecionadas de %d alças de degradê em %d objecto(s) seleccionado(s)"
4111 #: ../src/gradient-context.cpp:163
4112 #, c-format
4113 msgid "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4114 msgstr "Uma alça mesclando %d paradas (arraste com <b>Shift</b> para separar) selecionadas de %d alças de degradê em %d objecto(s) seleccionado(s)"
4116 #: ../src/gradient-context.cpp:167
4117 #, c-format
4118 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4119 msgstr "<b>%d</b> de %d alças de degradê selecionadas em %d objecto(s) seleccionado(s)"
4121 #: ../src/gradient-context.cpp:170
4122 #, c-format
4123 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4124 msgstr "<b>Nenhuma</b> alça de degradê selecionada de %d em %d objecto(s) seleccionado(s)"
4126 #: ../src/gradient-context.cpp:368
4127 #: ../src/gradient-context.cpp:461
4128 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4129 msgid "Add gradient stop"
4130 msgstr "Adicionar parada do degradê"
4132 #: ../src/gradient-context.cpp:436
4133 msgid "Simplify gradient"
4134 msgstr "Simplificar degradê"
4136 #: ../src/gradient-context.cpp:512
4137 msgid "Create default gradient"
4138 msgstr "Criar degradê padrão"
4140 #: ../src/gradient-context.cpp:565
4141 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4142 msgstr "<b>Arraste em redor</b> das alças para selecioná-las"
4144 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4145 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4146 msgstr "<b>Ctrl</b>: divide o ângulo do degradê"
4148 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4149 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4150 msgstr "<b>Shift</b>: desenhar o degradê em redor do ponto inicial"
4152 #: ../src/gradient-context.cpp:784
4153 msgid "Invert gradient"
4154 msgstr "Inverter degradê"
4156 #: ../src/gradient-context.cpp:893
4157 #, c-format
4158 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4159 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4160 msgstr[0] "<b>Degradê</b> para objectos %d; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
4161 msgstr[1] "<b>Degradês</b> para objectos %d; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
4163 #: ../src/gradient-context.cpp:897
4164 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4165 msgstr "Seleccione <b>objectos</b> onde criar um degradê."
4167 #: ../src/gradient-drag.cpp:595
4168 msgid "Merge gradient handles"
4169 msgstr "Mesclar alças do degradê"
4171 #: ../src/gradient-drag.cpp:904
4172 msgid "Move gradient handle"
4173 msgstr "Mover alça do degradê"
4175 #: ../src/gradient-drag.cpp:957
4176 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4177 msgid "Delete gradient stop"
4178 msgstr "Eliminar parada do degradê"
4180 #: ../src/gradient-drag.cpp:1121
4181 #, c-format
4182 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
4183 msgstr "%s %d para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para dividir o deslocamento em intervalos, clique com <b>Ctrl+Alt</b> Eliminar a parada"
4185 #: ../src/gradient-drag.cpp:1125
4186 #: ../src/gradient-drag.cpp:1132
4187 msgid " (stroke)"
4188 msgstr " (traço)"
4190 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
4191 #, c-format
4192 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4193 msgstr "%s para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para observar o ângulo, com <b>Ctrl+Alt</b> para preservá-lo, e com <b>Ctrl+Shift</b> para modificar o tamanho a partir de seu centro."
4195 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
4196 #, c-format
4197 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
4198 msgstr "<b>Centro</b> e <b>foco</b> do degradê radial; arraste com <b>Shift</b> para separar o foco"
4200 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
4201 #, c-format
4202 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
4203 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
4204 msgstr[0] "Ponto do degradê compartilhado pelo degradê <b>%d</b>; arraste com <b>Shift</b> para separar"
4205 msgstr[1] "Ponto do degradê compartilhado pelos degradês <b>%d</b>; arraste com <b>Shift</b> para separar"
4207 #: ../src/gradient-drag.cpp:1815
4208 msgid "Move gradient handle(s)"
4209 msgstr "Mover alça(s) do degradê"
4211 #: ../src/gradient-drag.cpp:1851
4212 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4213 msgstr "Mover parada(s) central(is) do degradê"
4215 #: ../src/gradient-drag.cpp:2139
4216 msgid "Delete gradient stop(s)"
4217 msgstr "Eliminar parada(s) do degradê"
4219 #: ../src/helper/units.cpp:37
4220 msgid "Unit"
4221 msgstr "Unidade"
4223 #. Add the units menu.
4224 #: ../src/helper/units.cpp:37
4225 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1150
4227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2315
4228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
4229 msgid "Units"
4230 msgstr "Unidades"
4232 #: ../src/helper/units.cpp:38
4233 msgid "Point"
4234 msgstr "Ponto"
4236 #: ../src/helper/units.cpp:38
4237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4238 msgid "pt"
4239 msgstr "pt"
4241 #: ../src/helper/units.cpp:38
4242 msgid "Points"
4243 msgstr "Pontos"
4245 #: ../src/helper/units.cpp:38
4246 msgid "Pt"
4247 msgstr "Pt"
4249 #: ../src/helper/units.cpp:39
4250 msgid "Pixel"
4251 msgstr "Pixel"
4253 #: ../src/helper/units.cpp:39
4254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
4255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
4257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4258 msgid "px"
4259 msgstr "px"
4261 #: ../src/helper/units.cpp:39
4262 msgid "Pixels"
4263 msgstr "Pixels"
4265 #: ../src/helper/units.cpp:39
4266 msgid "Px"
4267 msgstr "Px"
4269 #. You can add new elements from this point forward
4270 #: ../src/helper/units.cpp:41
4271 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4272 msgid "Percent"
4273 msgstr "Percentual"
4275 #: ../src/helper/units.cpp:41
4276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
4277 msgid "%"
4278 msgstr "%"
4280 #: ../src/helper/units.cpp:41
4281 msgid "Percents"
4282 msgstr "Percentuais"
4284 #: ../src/helper/units.cpp:42
4285 msgid "Millimeter"
4286 msgstr "Milímetro"
4288 #: ../src/helper/units.cpp:42
4289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4290 msgid "mm"
4291 msgstr "mm"
4293 #: ../src/helper/units.cpp:42
4294 msgid "Millimeters"
4295 msgstr "Milímetros"
4297 #: ../src/helper/units.cpp:43
4298 msgid "Centimeter"
4299 msgstr "Centímetro"
4301 #: ../src/helper/units.cpp:43
4302 msgid "cm"
4303 msgstr "cm"
4305 #: ../src/helper/units.cpp:43
4306 msgid "Centimeters"
4307 msgstr "Centímetros"
4309 #: ../src/helper/units.cpp:44
4310 msgid "Meter"
4311 msgstr "Metro"
4313 #: ../src/helper/units.cpp:44
4314 msgid "m"
4315 msgstr "m"
4317 #: ../src/helper/units.cpp:44
4318 msgid "Meters"
4319 msgstr "Metros"
4321 #. no svg_unit
4322 #: ../src/helper/units.cpp:45
4323 msgid "Inch"
4324 msgstr "Polegada"
4326 #: ../src/helper/units.cpp:45
4327 msgid "in"
4328 msgstr "in"
4330 #: ../src/helper/units.cpp:45
4331 msgid "Inches"
4332 msgstr "Polegadas"
4334 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4335 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4336 #: ../src/helper/units.cpp:48
4337 msgid "Em square"
4338 msgstr "Quadras Em"
4340 #: ../src/helper/units.cpp:48
4341 msgid "em"
4342 msgstr "em"
4344 #: ../src/helper/units.cpp:48
4345 msgid "Em squares"
4346 msgstr "Quadras Em"
4348 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4349 #: ../src/helper/units.cpp:50
4350 msgid "Ex square"
4351 msgstr "Quadra Ex"
4353 #: ../src/helper/units.cpp:50
4354 msgid "ex"
4355 msgstr "ex"
4357 #: ../src/helper/units.cpp:50
4358 msgid "Ex squares"
4359 msgstr "Quadras Ex"
4361 #: ../src/inkscape.cpp:484
4362 msgid "Untitled document"
4363 msgstr "Desenho sem título"
4365 #. Show nice dialog box
4366 #: ../src/inkscape.cpp:513
4367 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4368 msgstr "O Inkscape encontrou um erro interno e será fechado agora.\n"
4370 #: ../src/inkscape.cpp:514
4371 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
4372 msgstr "Cópias de segurança de desenhos não salvos foram feitas para os seguintes lugares:\n"
4374 #: ../src/inkscape.cpp:515
4375 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4376 msgstr "A cópia de segurança automática dos seguintes desenhos falhou:\n"
4378 #: ../src/inkscape.cpp:658
4379 #, c-format
4380 msgid ""
4381 "Cannot create directory %s.\n"
4382 "%s"
4383 msgstr ""
4384 "Não foi possível criar a pasta %s.\n"
4385 "%s"
4387 #: ../src/inkscape.cpp:659
4388 #, c-format
4389 msgid ""
4390 "%s is not a valid directory.\n"
4391 "%s"
4392 msgstr ""
4393 "%s não é uma pasta válida.\n"
4394 "%s"
4396 #: ../src/inkscape.cpp:660
4397 #, c-format
4398 msgid ""
4399 "Cannot create file %s.\n"
4400 "%s"
4401 msgstr ""
4402 "Não foi possível criar o ficheiro %s.\n"
4403 "%s"
4405 #: ../src/inkscape.cpp:661
4406 #, c-format
4407 msgid ""
4408 "Cannot write file %s.\n"
4409 "%s"
4410 msgstr ""
4411 "Não foi possível modificar o ficheiro %s.\n"
4412 "%s"
4414 #: ../src/inkscape.cpp:662
4415 msgid ""
4416 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4417 "and any changes made in preferences will not be saved."
4418 msgstr ""
4419 "Embora o Inkscape funcionará, ele usará as configurações padrão,\n"
4420 "e quaisquer mudanças feitas nelas não serão salvas."
4422 #: ../src/inkscape.cpp:732
4423 #: ../src/preferences.cpp:56
4424 #, c-format
4425 msgid ""
4426 "%s is not a regular file.\n"
4427 "%s"
4428 msgstr ""
4429 "%s não é um ficheiro comum.\n"
4430 "%s"
4432 #: ../src/inkscape.cpp:733
4433 #: ../src/preferences.cpp:57
4434 #, c-format
4435 msgid ""
4436 "%s not a valid XML file, or\n"
4437 "you don't have read permissions on it.\n"
4438 "%s"
4439 msgstr ""
4440 "%s não é um ficheiro XML válido, ou\n"
4441 "  não tem permissões de leitura nele.\n"
4442 "%s"
4444 #: ../src/inkscape.cpp:735
4445 #, c-format
4446 msgid ""
4447 "%s is not a valid menus file.\n"
4448 "%s"
4449 msgstr ""
4450 "%s não é um ficheiro de menus válido.\n"
4451 "%s"
4453 #: ../src/inkscape.cpp:736
4454 msgid ""
4455 "Inkscape will run with default menus.\n"
4456 "New menus will not be saved."
4457 msgstr ""
4458 "O Inkscape funcionará com a configuração de menus padrão.\n"
4459 "Novas configurações de menus não serão salvas."
4461 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4462 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4463 #: ../src/interface.cpp:836
4464 msgid "Commands Bar"
4465 msgstr "Barra de Comandos"
4467 #: ../src/interface.cpp:836
4468 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4469 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Comandos (sob o menu)"
4471 #: ../src/interface.cpp:838
4472 msgid "Tool Controls Bar"
4473 msgstr "Barra de Controles de Ferramenta"
4475 #: ../src/interface.cpp:838
4476 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4477 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Controles de Ferramenta"
4479 #: ../src/interface.cpp:840
4480 msgid "_Toolbox"
4481 msgstr "Caixa de _Ferramentas"
4483 #: ../src/interface.cpp:840
4484 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4485 msgstr "Mostrar ou esconder a caixa de ferramentas principal (à esquerda)"
4487 #: ../src/interface.cpp:846
4488 msgid "_Palette"
4489 msgstr "_Paleta"
4491 #: ../src/interface.cpp:846
4492 msgid "Show or hide the color palette"
4493 msgstr "Mostrar ou esconder a paleta de cores"
4495 #: ../src/interface.cpp:848
4496 msgid "_Statusbar"
4497 msgstr "Barra de E_stado"
4499 #: ../src/interface.cpp:848
4500 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4501 msgstr "Mostra ou esconde a barra de estado (em baixo na janela)"
4503 #: ../src/interface.cpp:902
4504 #, c-format
4505 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4506 msgstr "Verbo \"%s\" Desconhecido"
4508 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4509 #: ../src/interface.cpp:1013
4510 #, c-format
4511 msgid "Enter group #%s"
4512 msgstr "Entrar grupo #%s"
4514 #: ../src/interface.cpp:1024
4515 msgid "Go to parent"
4516 msgstr "Ir para o pai"
4518 #: ../src/interface.cpp:1115
4519 #: ../src/interface.cpp:1200
4520 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4521 msgid "Drop color"
4522 msgstr "Soltar cor"
4524 #: ../src/interface.cpp:1154
4525 msgid "Drop color on gradient"
4526 msgstr "Soltar cor no degradê"
4528 #: ../src/interface.cpp:1213
4529 msgid "Could not parse SVG data"
4530 msgstr "Não foi possível interpretar os dados do SVG"
4532 #: ../src/interface.cpp:1255
4533 msgid "Drop SVG"
4534 msgstr "Soltar SVG"
4536 #: ../src/interface.cpp:1313
4537 msgid "Drop bitmap image"
4538 msgstr "Soltar imagem Bitmap"
4540 #: ../src/interface.cpp:1405
4541 #, c-format
4542 msgid ""
4543 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
4544 "\n"
4545 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4546 msgstr ""
4547 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Um ficheiro de nome \"%s\" já existe. Deseja substituí-lo?</span>\n"
4548 "\n"
4549 "O ficheiro já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrescrever o seu conteudo."
4551 #: ../src/interface.cpp:1412
4552 msgid "Replace"
4553 msgstr "Substituir"
4555 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4556 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4557 msgid "_Write session file:"
4558 msgstr "_Guardar ficheiro da sessão:"
4560 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4561 msgid "Select a location and filename"
4562 msgstr "Seleccione um local e nome para o ficheiro"
4564 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4565 msgid "Set filename"
4566 msgstr "Renomear ficheiro"
4568 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4569 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4570 msgstr "<b>%1</b> te convidou para iniciar uma sessão whiteboard."
4572 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4573 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4574 msgstr "Você deseja aceitar o convite de <b>%1</b> para uma sessão whiteboard?"
4576 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4577 msgid "Accept invitation"
4578 msgstr "Aceitar convite"
4580 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4581 msgid "Decline invitation"
4582 msgstr "Negar convite"
4584 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4585 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4586 msgstr "Sessão (%1 de %2) do Inkboard"
4588 #: ../src/knot.cpp:428
4589 msgid "Node or handle drag canceled."
4590 msgstr "Arrasto de nó ou alça cancelado."
4592 #: ../src/knotholder.cpp:258
4593 msgid "Change handle"
4594 msgstr "Mudar manualmente"
4596 #: ../src/knotholder.cpp:312
4597 msgid "Move handle"
4598 msgstr "Mover manualmente"
4600 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:778
4601 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4602 msgstr "Ignorando fonte sem família que irá Bloquear o Pango"
4604 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4605 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4606 #, fuzzy
4607 msgid "Bend Path"
4608 msgstr "Quebrar caminho"
4610 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
4611 #, fuzzy
4612 msgid "Pattern Along Path"
4613 msgstr "Padrão ao longo do caminho"
4615 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4616 #, fuzzy
4617 msgid "Slant"
4618 msgstr "Folga"
4620 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
4621 #, fuzzy
4622 msgid "doEffect stack test"
4623 msgstr "teste de pilha de Efeito"
4625 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
4626 #, fuzzy
4627 msgid "Gears"
4628 msgstr "Engrenagens"
4630 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
4631 #, fuzzy
4632 msgid "Stitch Sub-Paths"
4633 msgstr "Pontilhar peças"
4635 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
4636 msgid "No effect"
4637 msgstr "Sem efeito"
4639 #: ../src/live_effects/effect.cpp:154
4640 #, fuzzy
4641 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
4642 msgstr "Uma exceção ocorreu durante a execução de um Efeito de Caminho."
4644 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
4645 #, c-format
4646 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4647 msgstr "Parâmetro de edição <b>%s</b>."
4649 #: ../src/live_effects/effect.cpp:337
4650 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4651 msgstr "Nenhum dos parâmetros de efeito de caminho aplicados pode ser editado na área de desenho. "
4653 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
4654 msgid "Change enum parameter"
4655 msgstr "Alterar parâmetro enum"
4657 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4658 msgid "Teeth"
4659 msgstr "Dentes"
4661 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4662 msgid "The number of teeth"
4663 msgstr "O número de dentes"
4665 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4666 msgid "Phi"
4667 msgstr "Phi"
4669 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4670 msgid "???"
4671 msgstr "???"
4673 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4674 msgid "Stroke path"
4675 msgstr "Caminho do traço"
4677 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4678 msgid "The path that will be used as stitch."
4679 msgstr "O caminho que será usado como um curativo."
4681 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4682 #, fuzzy
4683 msgid "Number of paths"
4684 msgstr "Nr de caminhos"
4686 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4687 msgid "The number of paths that will be generated."
4688 msgstr "O número de caminhos que serão gerados."
4690 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4691 #, fuzzy
4692 msgid "Start point jitter"
4693 msgstr "Variação do ponto de início"
4695 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4696 msgid "The amount of random jitter to apply to the start points of the stitches"
4697 msgstr ""
4699 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4700 #, fuzzy
4701 msgid "End point jitter"
4702 msgstr "Variação de ponto final"
4704 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4705 msgid "The amount of random jitter to apply to the end points of the stitches"
4706 msgstr ""
4708 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4709 #, fuzzy
4710 msgid "Spacing variation"
4711 msgstr "Variação do ponto de início"
4713 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4714 msgid "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing between each other."
4715 msgstr ""
4717 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4718 msgid "Scale width"
4719 msgstr "Escala de largura"
4721 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4722 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4723 msgstr "Escala da largura do caminho de traço"
4725 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4726 msgid "Scale width relative"
4727 msgstr "Escala de largura relativa"
4729 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4730 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4731 msgstr "Escala da largura do caminho de traço em relação ao seu comprimento"
4733 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4734 msgid "Single"
4735 msgstr "Único"
4737 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4738 msgid "Single, stretched"
4739 msgstr "Único, esticado"
4741 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4742 msgid "Repeated"
4743 msgstr "Repetido"
4745 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4746 msgid "Repeated, stretched"
4747 msgstr "Repetido, esticado"
4749 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4750 msgid "Pattern source"
4751 msgstr "Fonte padrão"
4753 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4754 msgid "Path to put along the skeleton path"
4755 msgstr "Caminho a ser colocado ao longo do caminho esqueleto"
4757 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4758 msgid "Pattern copies"
4759 msgstr "Cópias de padrão"
4761 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4762 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4763 msgstr "Quantas cópias de padrão serão colocadas ao longo do caminho esqueleto"
4765 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4766 msgid "Width of the pattern"
4767 msgstr "Largura do padrão"
4769 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4770 msgid "Width in units of length"
4771 msgstr "Largura em unidades de comprimento"
4773 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4774 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4775 msgstr "Escala da largura do padrão em unidades de seu comprimento"
4777 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4778 msgid "Spacing"
4779 msgstr "Espaçamento"
4781 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4782 msgid "Space between copies of the pattern"
4783 msgstr "Espaço entre cópias do padrão"
4785 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4786 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4787 msgid "Normal offset"
4788 msgstr "Tipografia normal"
4790 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4791 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4792 msgid "Tangential offset"
4793 msgstr "Tipografia tangencial"
4795 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4796 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4797 msgid "Pattern is vertical"
4798 msgstr "Padrão é vertical"
4800 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:144
4801 msgid "Change scalar parameter"
4802 msgstr "Mudar parâmetro escalar"
4804 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:113
4805 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108
4806 msgid "Edit on-canvas"
4807 msgstr "Editar na área de desenho"
4809 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
4810 msgid "Paste path"
4811 msgstr "Colar caminho"
4813 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184
4814 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1263
4815 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1317
4816 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1353
4817 msgid "Nothing on the clipboard."
4818 msgstr "Nada na área de transferência."
4820 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194
4821 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4822 msgstr "Esse efeito ainda não suporta arcos, tente converter para caminho."
4824 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:200
4825 msgid "Paste path parameter"
4826 msgstr "Colar caminho do parâmetro"
4828 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
4829 msgid "Clipboard does not contain a path."
4830 msgstr "A área de transferência não contém um caminho."
4832 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
4833 msgid "Change point parameter"
4834 msgstr "Alterar parâmetro do ponto"
4836 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
4837 msgid "Change bool parameter"
4838 msgstr "Alterar parâmetro booleano"
4840 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143
4841 msgid "Change random parameter"
4842 msgstr "Alterar parâmetro randômico"
4844 #: ../src/main.cpp:217
4845 msgid "Print the Inkscape version number"
4846 msgstr "Imprimir o número de versão do Inkscape"
4848 #: ../src/main.cpp:222
4849 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4850 msgstr "Não usar o servidor X (somente ficheiros de processos do console)"
4852 #: ../src/main.cpp:227
4853 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4854 msgstr "Tente usar o servidor X (mesmo se $DISPLAY não foi definido)"
4856 #: ../src/main.cpp:232
4857 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
4858 msgstr "Abrir o(s) desenho(s) especificado(s) (frase de opção pode ser excluída)"
4860 #: ../src/main.cpp:233
4861 #: ../src/main.cpp:238
4862 #: ../src/main.cpp:243
4863 #: ../src/main.cpp:310
4864 #: ../src/main.cpp:315
4865 #: ../src/main.cpp:320
4866 #: ../src/main.cpp:325
4867 #: ../src/main.cpp:331
4868 msgid "FILENAME"
4869 msgstr "FICHEIRO"
4871 #: ../src/main.cpp:237
4872 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
4873 msgstr "Imprimir desenho(s) para ficheiro especificado (  use '| programa' para redirecionamento)"
4875 #: ../src/main.cpp:242
4876 msgid "Export document to a PNG file"
4877 msgstr "Exportar desenho para um ficheiro PNG"
4879 #: ../src/main.cpp:247
4880 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
4881 msgstr "A resolução usada para converter o SVG para um bitmap (padrão 90)"
4883 #: ../src/main.cpp:248
4884 msgid "DPI"
4885 msgstr "DPI"
4887 #: ../src/main.cpp:252
4888 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
4889 msgstr "Área exportada em unidades de utilizador SVG (padrão é todo o desenho, 0,0 é o canto esquerdo inferior)"
4891 #: ../src/main.cpp:253
4892 msgid "x0:y0:x1:y1"
4893 msgstr "x0:y0:x1:y1"
4895 #: ../src/main.cpp:257
4896 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
4897 msgstr "A área exportada é o desenho inteiro (não a Ecrã de pintura)"
4899 #: ../src/main.cpp:262
4900 msgid "Exported area is the entire canvas"
4901 msgstr "A área exportada é toda a Ecrã de pintura"
4903 #: ../src/main.cpp:267
4904 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
4905 msgstr "Copie a imagem exportada para a área de transferência mantendo os valores inteiros (no SVG com unidades do utilizador)"
4907 #: ../src/main.cpp:272
4908 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4909 msgstr "A largura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
4911 #: ../src/main.cpp:273
4912 msgid "WIDTH"
4913 msgstr "LARGURA"
4915 #: ../src/main.cpp:277
4916 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4917 msgstr "A altura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
4919 #: ../src/main.cpp:278
4920 msgid "HEIGHT"
4921 msgstr "ALTURA"
4923 #: ../src/main.cpp:282
4924 msgid "The ID of the object to export"
4925 msgstr "O ID do objecto para exportar"
4927 #: ../src/main.cpp:283
4928 #: ../src/main.cpp:381
4929 msgid "ID"
4930 msgstr "ID"
4932 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
4933 #. See "man inkscape" for details.
4934 #: ../src/main.cpp:289
4935 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
4936 msgstr "Exportar somente o objecto com id-exportação, esconder todos os outros (somente com id-exportação)"
4938 #: ../src/main.cpp:294
4939 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
4940 msgstr "Usar nome de ficheiro armazenado e dicas de DPI ao exportar (somente com id-exportação)"
4942 #: ../src/main.cpp:299
4943 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
4944 msgstr "Cor de fundo da figura exportada (qualquer palavra de cor do SVG)"
4946 #: ../src/main.cpp:300
4947 msgid "COLOR"
4948 msgstr "COR"
4950 #: ../src/main.cpp:304
4951 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
4952 msgstr "Opacidade do fundo da figura exportada (De 0 a 1, ou 1 a 255)"
4954 #: ../src/main.cpp:305
4955 msgid "VALUE"
4956 msgstr "VALOR"
4958 #: ../src/main.cpp:309
4959 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
4960 msgstr "Exportar o desenho para um ficheiro SVG simples (sem namespaces sodipodi ou inkscape)"
4962 #: ../src/main.cpp:314
4963 msgid "Export document to a PS file"
4964 msgstr "Exportar documento para um ficheiro PS"
4966 #: ../src/main.cpp:319
4967 msgid "Export document to an EPS file"
4968 msgstr "Exportar documento para um ficheiro EPS"
4970 #: ../src/main.cpp:324
4971 msgid "Export document to a PDF file"
4972 msgstr "Exportar documento para um ficheiro PDF"
4974 #: ../src/main.cpp:330
4975 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
4976 msgstr "Exportar documento para um ficheiro Enhanced Metafile (EMF)"
4978 #: ../src/main.cpp:336
4979 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
4980 msgstr "Converter texto em objectos ao exportar (EPS)"
4982 #: ../src/main.cpp:341
4983 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
4984 msgstr "Incorporar fontes ao exportar (somente Type 1) (EPS)"
4986 #: ../src/main.cpp:346
4987 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
4988 msgstr "Exportar ficheiros com as margens ajustadas ao tamanho da página (EPS)"
4990 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4991 #: ../src/main.cpp:352
4992 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
4993 msgstr "Perguntar as coordenadas X do desenho ou, se especificado, do objecto com --query-id"
4995 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4996 #: ../src/main.cpp:358
4997 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
4998 msgstr "Perguntar as coordenadas Y do desenho ou, se especificado, do objecto com --query-id"
5000 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5001 #: ../src/main.cpp:364
5002 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
5003 msgstr "Peguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objecto com --query-id"
5005 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5006 #: ../src/main.cpp:370
5007 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
5008 msgstr "Perguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objecto com --query-id"
5010 #: ../src/main.cpp:375
5011 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5012 msgstr ""
5014 #: ../src/main.cpp:380
5015 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5016 msgstr "O ID do objecto cujas dimensões são pesquisadas"
5018 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5019 #: ../src/main.cpp:386
5020 msgid "Print out the extension directory and exit"
5021 msgstr "Imprime o diretório das extensões e sai"
5023 #: ../src/main.cpp:391
5024 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5025 msgstr "Eliminar definições não usadas da(s) seção(ões) <defs> do documento"
5027 #: ../src/main.cpp:396
5028 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5029 msgstr "Listar os IDs de todos os verbos do Inkscape"
5031 #: ../src/main.cpp:401
5032 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5033 msgstr "Verbo para chamar quando o Inkscape abrir."
5035 #: ../src/main.cpp:402
5036 msgid "VERB-ID"
5037 msgstr "VERBO-ID"
5039 #: ../src/main.cpp:406
5040 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5041 msgstr "ID do objecto para selecionar quando o Inkscape abrir."
5043 #: ../src/main.cpp:407
5044 msgid "OBJECT-ID"
5045 msgstr "OBJECTO-ID"
5047 #: ../src/main.cpp:610
5048 msgid ""
5049 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5050 "\n"
5051 "Available options:"
5052 msgstr ""
5053 "[OPÇÕES...] [FICHEIRO...]\n"
5054 "\n"
5055 "Opções disponíveis:"
5057 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5058 #, c-format
5059 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5060 msgstr "Impossível encontrar o ID de verbo '%s' especificado na linha de comando.\n"
5062 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5063 #, c-format
5064 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5065 msgstr "Impossível encontrar o ID de nó: '%s'\n"
5067 #: ../src/menus-skeleton.h:17
5068 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
5069 msgid "_New"
5070 msgstr "_Novo"
5072 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5073 msgid "Open _Recent"
5074 msgstr "Abrir _Recentes"
5076 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5077 msgid "_Edit"
5078 msgstr "_Editar"
5080 #: ../src/menus-skeleton.h:60
5081 #: ../src/verbs.cpp:2165
5082 msgid "Paste Si_ze"
5083 msgstr "Colar Ta_manho"
5085 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5086 msgid "Clo_ne"
5087 msgstr "Clo_nar"
5089 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5090 msgid "_View"
5091 msgstr "_Ver"
5093 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5094 msgid "_Zoom"
5095 msgstr "_Zoom"
5097 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5098 msgid "_Display mode"
5099 msgstr "_Modo de visão"
5101 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5102 msgid "Show/Hide"
5103 msgstr "Mostrar/Esconder"
5105 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5106 msgid "_Layer"
5107 msgstr "Ca_mada"
5109 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5110 msgid "_Object"
5111 msgstr "_Objecto"
5113 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5114 msgid "Cli_p"
5115 msgstr "Cli_p"
5117 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5118 msgid "Mas_k"
5119 msgstr "Más_cara"
5121 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5122 msgid "Patter_n"
5123 msgstr "Padrão de preenchime_nto"
5125 #: ../src/menus-skeleton.h:192
5126 msgid "_Path"
5127 msgstr "_Caminho"
5129 #: ../src/menus-skeleton.h:217
5130 msgid "_Text"
5131 msgstr "_Texto"
5133 #: ../src/menus-skeleton.h:229
5134 msgid "Effe_cts"
5135 msgstr "Efeito_s"
5137 #: ../src/menus-skeleton.h:236
5138 msgid "Whiteboa_rd"
5139 msgstr "Whiteboa_rd"
5141 #: ../src/menus-skeleton.h:240
5142 msgid "_Help"
5143 msgstr "Aj_uda"
5145 #: ../src/menus-skeleton.h:243
5146 msgid "Tutorials"
5147 msgstr "Tutoriais"
5149 #: ../src/node-context.cpp:185
5150 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5151 msgstr "<b>Ctrl</b>: muda o tipo do nó, observa o ângulo da alça, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move ao longo da alça"
5153 #: ../src/node-context.cpp:186
5154 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5155 msgstr "<b>Shift</b>: muda a selecção de nó, desabilita observação, gira ambas as alças"
5157 #: ../src/node-context.cpp:187
5158 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5159 msgstr "<b>Alt</b>: Bloquear o tamanho da alça. <b>Ctrl+Alt</b>: mover ao longo da alça"
5161 #: ../src/nodepath.cpp:642
5162 #: ../src/seltrans.cpp:520
5163 msgid "Stamp"
5164 msgstr "Carimbo"
5166 #: ../src/nodepath.cpp:1340
5167 #: ../src/nodepath.cpp:1367
5168 msgid "Move nodes vertically"
5169 msgstr "Mover nós verticalmente"
5171 #: ../src/nodepath.cpp:1342
5172 #: ../src/nodepath.cpp:1369
5173 msgid "Move nodes horizontally"
5174 msgstr "Mover nós horizontalmente"
5176 #: ../src/nodepath.cpp:1344
5177 #: ../src/nodepath.cpp:1371
5178 #: ../src/nodepath.cpp:1386
5179 #: ../src/nodepath.cpp:3206
5180 msgid "Move nodes"
5181 msgstr "Mover nós"
5183 #: ../src/nodepath.cpp:1424
5184 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5185 msgstr "<b>Alça do nó</b>: arraste para mudar a forma da curva; com <b>Ctrl</b> para observar o ângulo; com <b>Alt</b> para Bloquear o comprimento; com <b>Shift</b> para girar ambas as alças"
5187 #: ../src/nodepath.cpp:1594
5188 msgid "Align nodes"
5189 msgstr "Alinhar nós"
5191 #: ../src/nodepath.cpp:1656
5192 msgid "Distribute nodes"
5193 msgstr "Distribuir nós"
5195 #: ../src/nodepath.cpp:1694
5196 msgid "Add nodes"
5197 msgstr "Adicionar nós"
5199 #: ../src/nodepath.cpp:1696
5200 #: ../src/nodepath.cpp:1768
5201 msgid "Add node"
5202 msgstr "Acrescentar nó"
5204 #: ../src/nodepath.cpp:1849
5205 msgid "Break path"
5206 msgstr "Quebrar caminho"
5208 #: ../src/nodepath.cpp:1889
5209 #: ../src/nodepath.cpp:1904
5210 #: ../src/nodepath.cpp:1990
5211 #: ../src/nodepath.cpp:2005
5212 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5213 msgstr "Para juntar,   deve ter <b>dois nós finais</b> seleccionados."
5215 #: ../src/nodepath.cpp:1925
5216 msgid "Close subpath"
5217 msgstr "Fechar subcaminho"
5219 #: ../src/nodepath.cpp:1977
5220 msgid "Join nodes"
5221 msgstr "Juntar nós"
5223 #: ../src/nodepath.cpp:2026
5224 msgid "Close subpath by segment"
5225 msgstr "Fechar subcaminho por segmento"
5227 #: ../src/nodepath.cpp:2080
5228 msgid "Join nodes by segment"
5229 msgstr "Juntar nós por segmento"
5231 #: ../src/nodepath.cpp:2208
5232 #: ../src/nodepath.cpp:2244
5233 #: ../src/nodepath.cpp:2248
5234 msgid "Delete nodes"
5235 msgstr "Eliminar nós"
5237 #: ../src/nodepath.cpp:2210
5238 msgid "Delete nodes preserving shape"
5239 msgstr "Eliminar nós preservando a forma"
5241 #: ../src/nodepath.cpp:2267
5242 #: ../src/nodepath.cpp:2281
5243 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
5244 msgstr "Você precisa selecionar <b>dois nós não finais</b> num caminho para Eliminar os segmentos"
5246 #: ../src/nodepath.cpp:2377
5247 msgid "Cannot find path between nodes."
5248 msgstr "Não foi possível encontrar o caminho entre os nós."
5250 #: ../src/nodepath.cpp:2409
5251 msgid "Delete segment"
5252 msgstr "Eliminar segmento"
5254 #: ../src/nodepath.cpp:2430
5255 msgid "Change segment type"
5256 msgstr "Alterar tipo do segmento"
5258 #: ../src/nodepath.cpp:2447
5259 #: ../src/nodepath.cpp:3164
5260 msgid "Change node type"
5261 msgstr "Alterar tipo do nó"
5263 #: ../src/nodepath.cpp:3441
5264 msgid "Retract handle"
5265 msgstr "Retrair alça"
5267 #: ../src/nodepath.cpp:3490
5268 msgid "Move node handle"
5269 msgstr "Mover alça do nó"
5271 #: ../src/nodepath.cpp:3630
5272 #, c-format
5273 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5274 msgstr "<b>Alça do nó</b>: ângulo %0.2f°, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para observar o ângulo; com <b>Alt</b> para Bloquear o comprimento; com <b>Shift</b> para girar ambas as alças"
5276 #: ../src/nodepath.cpp:3824
5277 msgid "Rotate nodes"
5278 msgstr "Girar nós"
5280 #: ../src/nodepath.cpp:3955
5281 msgid "Scale nodes"
5282 msgstr "Escalar nós"
5284 #: ../src/nodepath.cpp:3999
5285 msgid "Flip nodes"
5286 msgstr "Inverter nós"
5288 #: ../src/nodepath.cpp:4168
5289 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5290 msgstr "<b>Nó</b>: arraste para alterar o caminho; com <b>Ctrl</b> para agarrar na horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> para agarrar nas direções das alças"
5292 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5293 #: ../src/nodepath.cpp:4394
5294 msgid "end node"
5295 msgstr "nó final"
5297 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5298 #: ../src/nodepath.cpp:4399
5299 msgid "cusp"
5300 msgstr "agudo"
5302 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5303 #: ../src/nodepath.cpp:4402
5304 msgid "smooth"
5305 msgstr "suave"
5307 #: ../src/nodepath.cpp:4404
5308 msgid "symmetric"
5309 msgstr "simétrico"
5311 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5312 #: ../src/nodepath.cpp:4410
5313 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5314 msgstr "nó final, alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
5316 #: ../src/nodepath.cpp:4412
5317 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5318 msgstr "uma alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
5320 #: ../src/nodepath.cpp:4415
5321 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5322 msgstr "ambas as alças estão retraídas (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
5324 #: ../src/nodepath.cpp:4427
5325 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
5326 msgstr "<b>Arrastar</b> nós ou alças dos nós; <b>Alt+arrastar</b> nós para esculpir; <b>setas</b> para mover os nós, <b>&lt; &gt;</b> para escalar, <b>[ ]</b> para girar"
5328 #: ../src/nodepath.cpp:4428
5329 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5330 msgstr "<b>Arrastar</b> os nós ou suas alças; <b>setas</b> do teclado para mover o nó"
5332 #: ../src/nodepath.cpp:4453
5333 #: ../src/nodepath.cpp:4465
5334 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5335 msgstr "Selecionar um único objecto para editar seus nós ou alças"
5337 #: ../src/nodepath.cpp:4457
5338 #, c-format
5339 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
5340 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
5341 msgstr[0] "<b>0</b> de <b>%i</b> nós seleccionados. Clique, clique + shift ou <b>arraste em redor</b> dos objectos para selecionar."
5342 msgstr[1] "<b>0</b> de <b>%i</b> nós seleccionados. Clique, clique + shift ou <b>arraste em redor</b> dos objectos para selecionar."
5344 #: ../src/nodepath.cpp:4463
5345 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5346 msgstr "Arraste as alças do objecto para modificá-lo."
5348 #: ../src/nodepath.cpp:4471
5349 #, c-format
5350 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5351 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5352 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó seleccionado; %s. %s."
5353 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós seleccionados; %s. %s."
5355 #: ../src/nodepath.cpp:4478
5356 #, c-format
5357 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5358 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5359 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó seleccionado em  <b>%i</b> de <b>%i</b> subcaminhos. %s."
5360 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós seleccionados em <b>%i</b> de <b>%i</b> subcaminhos. %s."
5362 #: ../src/nodepath.cpp:4484
5363 #, c-format
5364 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5365 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5366 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó seleccionado; %s."
5367 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós seleccionados; %s."
5369 #: ../src/object-edit.cpp:501
5370 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
5371 msgstr "Ajustar o raio <b>de arredondamento horizontal</b>; com <b>Ctrl</b> para fazer o mesmo no raio vertical"
5373 #: ../src/object-edit.cpp:507
5374 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
5375 msgstr "Ajustar o raio <b>de arredondamento vertical</b>; com <b>Ctrl</b> para fazer o mesmo no raio horizontal"
5377 #: ../src/object-edit.cpp:514
5378 #: ../src/object-edit.cpp:521
5379 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
5380 msgstr "Ajustar a <b>largura e altura</b> do retângulo; com <b>Ctrl</b>para Bloquear a proporção ou esticar somente numa dimensão"
5382 #: ../src/object-edit.cpp:709
5383 #: ../src/object-edit.cpp:711
5384 #: ../src/object-edit.cpp:713
5385 #: ../src/object-edit.cpp:715
5386 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5387 msgstr "Redimensionar caixa na direção X/Y; com <b>Shift</b> ao longo do eixo Z; com <b>Ctrl</b> para restringir às direções das bordas ou diagonais"
5389 #: ../src/object-edit.cpp:717
5390 #: ../src/object-edit.cpp:719
5391 #: ../src/object-edit.cpp:721
5392 #: ../src/object-edit.cpp:723
5393 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5394 msgstr "Redimensionar caixa ao longo do eixo Z; com <b>Shift</b> na direção X/Y; com <b>Ctrl</b> para as direções dos limites ou diagonais"
5396 #: ../src/object-edit.cpp:727
5397 msgid "Move the box in perspective."
5398 msgstr "Mover a caixa em perspectiva."
5400 #: ../src/object-edit.cpp:905
5401 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5402 msgstr "Ajustar a <b>largura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
5404 #: ../src/object-edit.cpp:908
5405 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5406 msgstr "Ajustar a <b>altura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
5408 #: ../src/object-edit.cpp:911
5409 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
5410 msgstr "Posiciona o <b>ponto inicial</b> do arco ou segmento; com <b>Ctrl</b> para observar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, <b>para fora</b> para um segmento"
5412 #: ../src/object-edit.cpp:914
5413 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
5414 msgstr "Posicionar o <b>ponto final</b> do arco ou segment; com <b>Ctrl</b> para observar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, <b>para fora</b> para um segmento"
5416 #: ../src/object-edit.cpp:1024
5417 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
5418 msgstr "Ajusta o <b>raio de dica</b> da estrela ou polígono; com <b>Shift</b> para arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
5420 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5421 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
5422 msgstr "Ajusta o <b>raio de base</b> da estrela ou polígono; com <b>Ctrl</b> para manter os raios das estrelas radiais (nenhuma inclinação); com <b>Shift</b>para arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
5424 #: ../src/object-edit.cpp:1191
5425 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5426 msgstr "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>interior</b>; com <b>Ctrl</b> para agarrar; com <b>Alt</b> para convergir/divergir"
5428 #: ../src/object-edit.cpp:1193
5429 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5430 msgstr "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>exterior</b>; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo; com <b>Shift</b> para dimensionar/girar"
5432 #: ../src/object-edit.cpp:1230
5433 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5434 msgstr "Ajustar a <b>distância de compensação</b>"
5436 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5437 #: ../src/object-edit.cpp:1260
5438 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5439 msgstr "<b>Mover</b> preenchimento padrão para dentro do objecto"
5441 #: ../src/object-edit.cpp:1262
5442 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5443 msgstr "<b>Dimensionar</b> o padrão de preenchimento uniformemente"
5445 #: ../src/object-edit.cpp:1264
5446 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5447 msgstr "<b>Girar</b> o padrão de preenchimento; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo"
5449 #: ../src/object-edit.cpp:1289
5450 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5451 msgstr "Arraste para redimensionar a <b>caixa de texto flutuante</b>"
5453 #: ../src/path-chemistry.cpp:58
5454 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5455 msgstr "Seleccione <b>pelo menos dois objectos</b> para combinar."
5457 #: ../src/path-chemistry.cpp:65
5458 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5459 msgstr "Pelo menos um dos objectos <b>não é um caminho</b>. Não é possível combinar."
5461 #: ../src/path-chemistry.cpp:73
5462 msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5463 msgstr "Você não pode combinar objectos de <b>grupos ou camadas diferentes</b>."
5465 #: ../src/path-chemistry.cpp:78
5466 msgid "Combining paths..."
5467 msgstr "Combinando caminhos..."
5469 #: ../src/path-chemistry.cpp:146
5470 msgid "Combine"
5471 msgstr "Combinar"
5473 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
5474 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5475 msgstr "Seleccione o(s) <b>caminho(s)</b> para separar."
5477 #: ../src/path-chemistry.cpp:165
5478 msgid "Breaking apart paths..."
5479 msgstr "Quebrar caminhos..."
5481 #: ../src/path-chemistry.cpp:246
5482 msgid "Break apart"
5483 msgstr "Separar"
5485 #: ../src/path-chemistry.cpp:248
5486 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5487 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para separar na selecção."
5489 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
5490 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5491 msgstr "Seleccione o(s) <b>objecto(s)</b> para converter para caminho."
5493 #: ../src/path-chemistry.cpp:275
5494 msgid "Converting objects to paths..."
5495 msgstr "Convertendo objectos em caminhos..."
5497 #: ../src/path-chemistry.cpp:335
5498 msgid "Object to path"
5499 msgstr "Objecto para Caminho"
5501 #: ../src/path-chemistry.cpp:337
5502 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5503 msgstr "<b>Nenhum objecto</b> para converter para um caminho na selecção."
5505 #: ../src/path-chemistry.cpp:402
5506 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5507 msgstr "Seleccione <b>um ou mais caminhos</b> para reverter."
5509 #: ../src/path-chemistry.cpp:411
5510 msgid "Reversing paths..."
5511 msgstr "Revertendo caminhos..."
5513 #: ../src/path-chemistry.cpp:438
5514 msgid "Reverse path"
5515 msgstr "Reverter caminho"
5517 #: ../src/path-chemistry.cpp:440
5518 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5519 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para reverter na selecção."
5521 #: ../src/pen-context.cpp:224
5522 #: ../src/pencil-context.cpp:473
5523 msgid "Drawing cancelled"
5524 msgstr "Desenho cancelado"
5526 #: ../src/pen-context.cpp:417
5527 #: ../src/pencil-context.cpp:255
5528 msgid "Continuing selected path"
5529 msgstr "Continuando o caminho seleccionado"
5531 #: ../src/pen-context.cpp:428
5532 #: ../src/pencil-context.cpp:264
5533 msgid "Creating new path"
5534 msgstr "Criar novo caminho"
5536 #: ../src/pen-context.cpp:432
5537 #: ../src/pencil-context.cpp:268
5538 msgid "Appending to selected path"
5539 msgstr "Acrescentando ao caminho seleccionado"
5541 #: ../src/pen-context.cpp:592
5542 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5543 msgstr "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para fechar e terminar o caminho."
5545 #: ../src/pen-context.cpp:602
5546 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5547 msgstr "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para continuar o caminho a partir deste ponto."
5549 #: ../src/pen-context.cpp:1101
5550 #, c-format
5551 msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
5552 msgstr "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, distância %s; com <b>Ctrl</b> para observar o ângulo, <b>Enter</b> para terminar o camingo."
5554 #: ../src/pen-context.cpp:1126
5555 #, c-format
5556 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5557 msgstr "<b>Alça da curva</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para observar o ângulo."
5559 #: ../src/pen-context.cpp:1156
5560 #, c-format
5561 msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
5562 msgstr "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para observar o ângulo, com <b>Shift</b> somente para mover esta alça."
5564 #: ../src/pen-context.cpp:1192
5565 msgid "Drawing finished"
5566 msgstr "Desenho concluído"
5568 #: ../src/pencil-context.cpp:247
5569 #, fuzzy
5570 msgid "Creating single point"
5571 msgstr "Criar novo caminho"
5573 #: ../src/pencil-context.cpp:248
5574 #, fuzzy
5575 msgid "Create single point"
5576 msgstr "Criar clones ladrilhados"
5578 #: ../src/pencil-context.cpp:349
5579 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5580 msgstr "<b>Solte</b> aqui para fechar e terminar o caminho."
5582 #: ../src/pencil-context.cpp:355
5583 msgid "Drawing a freehand path"
5584 msgstr "Desenhar caminhos à mão-livre"
5586 #: ../src/pencil-context.cpp:360
5587 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5588 msgstr "<b>Arraste</b> para continuar o caminho a partir deste ponto."
5590 #. Write curves to object
5591 #: ../src/pencil-context.cpp:422
5592 msgid "Finishing freehand"
5593 msgstr "Finalizando mão-livre"
5595 #: ../src/preferences.cpp:59
5596 #, c-format
5597 msgid ""
5598 "%s is not a valid preferences file.\n"
5599 "%s"
5600 msgstr ""
5601 "%s não é um ficheiro de configurações válido.\n"
5602 "%s"
5604 #: ../src/preferences.cpp:60
5605 msgid ""
5606 "Inkscape will run with default settings.\n"
5607 "New settings will not be saved."
5608 msgstr ""
5609 "O Inkscape funcionará com as configurações padrão.\n"
5610 "Novas configurações não serão salvas."
5612 #: ../src/rect-context.cpp:381
5613 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
5614 msgstr "<b>Ctrl</b>: faz o quadrado ou retângulo Bloquear um canto arredondado"
5616 #: ../src/rect-context.cpp:527
5617 #, c-format
5618 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5619 msgstr "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restrito à razão %d:%d); <b>Shift</b> para desenhar em redor do ponto inicial"
5621 #: ../src/rect-context.cpp:530
5622 #, fuzzy, c-format
5623 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5624 msgstr "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restrito à razão %d:%d); <b>Shift</b> para desenhar em redor do ponto inicial"
5626 #: ../src/rect-context.cpp:532
5627 #, fuzzy, c-format
5628 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5629 msgstr "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restrito à razão %d:%d); <b>Shift</b> para desenhar em redor do ponto inicial"
5631 #: ../src/rect-context.cpp:536
5632 #, c-format
5633 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5634 msgstr "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s; com <b>Ctrl</b> para fazer um quadrado ou retângulo; <b>Shift</b> para desenhar em redor do ponto inicial"
5636 #: ../src/rect-context.cpp:557
5637 msgid "Create rectangle"
5638 msgstr "Criar retângulo"
5640 #: ../src/select-context.cpp:228
5641 msgid "Move canceled."
5642 msgstr "Movimento cancelado."
5644 #: ../src/select-context.cpp:236
5645 msgid "Selection canceled."
5646 msgstr "Seleção cancelada."
5648 #: ../src/select-context.cpp:535
5649 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
5650 msgstr "<b>Arraste sobre</b> os objectos para selecioná-los;  solte <b>Alt</b> para alternar para a selecção elástica"
5652 #: ../src/select-context.cpp:537
5653 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
5654 msgstr "<b>Arraste em redor</b> dos objectos para selecioná-los; aperte <b>Alt</b> para alternar para a selecção por toque"
5656 #: ../src/select-context.cpp:697
5657 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5658 msgstr "<b>Ctrl</b>: clique para selecionar em grupos, arraste para mover horizontalmente/verticalmente"
5660 #: ../src/select-context.cpp:698
5661 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5662 msgstr "<b>Shift</b>: clique para selecionar ou remover da selecção, arraste para selecção elástica"
5664 #: ../src/select-context.cpp:699
5665 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5666 msgstr "<b>Alt</b>: clique para selecionar abaixo, arraste para mover a selecção ou selecionar por toque"
5668 #: ../src/select-context.cpp:870
5669 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5670 msgstr "O objecto seleccionado não é um grupo. Não pode entrar."
5672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:230
5673 msgid "Delete text"
5674 msgstr "Eliminar texto"
5676 #: ../src/selection-chemistry.cpp:238
5677 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5678 msgstr "<b>Nada</b> foi apagado."
5680 #: ../src/selection-chemistry.cpp:256
5681 #: ../src/text-context.cpp:995
5682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:995
5683 msgid "Delete"
5684 msgstr "Eliminar"
5686 #: ../src/selection-chemistry.cpp:271
5687 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5688 msgstr "Seleccione <b>alguns objectos</b> para duplicar."
5690 #: ../src/selection-chemistry.cpp:321
5691 msgid "Delete all"
5692 msgstr "Eliminar tudo"
5694 #: ../src/selection-chemistry.cpp:445
5695 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5696 msgstr "Seleccione <b>dois ou mais objectos</b> para agrupar."
5698 #: ../src/selection-chemistry.cpp:518
5699 #: ../src/selection-describer.cpp:50
5700 msgid "Group"
5701 msgstr "Agrupar"
5703 #: ../src/selection-chemistry.cpp:533
5704 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
5705 msgstr "Seleccione um <b>grupo</b> para desagrupar."
5707 #: ../src/selection-chemistry.cpp:574
5708 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
5709 msgstr "<b>Nenhum grupo</b> para desagrupar na selecção."
5711 #: ../src/selection-chemistry.cpp:580
5712 #: ../src/sp-item-group.cpp:451
5713 msgid "Ungroup"
5714 msgstr "Desagrupar"
5716 #: ../src/selection-chemistry.cpp:641
5717 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
5718 msgstr "Seleccione <b>alguns objectos</b> para levantar."
5720 #: ../src/selection-chemistry.cpp:647
5721 #: ../src/selection-chemistry.cpp:707
5722 #: ../src/selection-chemistry.cpp:742
5723 #: ../src/selection-chemistry.cpp:807
5724 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5725 msgstr "Você não pode levantar/baixar objectos de <b>diferentes grupos ou camadas</b>."
5727 #: ../src/selection-chemistry.cpp:699
5728 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
5729 msgstr "Seleccione <b>alguns objectos</b> para levantar até o topo."
5731 #: ../src/selection-chemistry.cpp:722
5732 msgid "Raise to top"
5733 msgstr "Levantar até o Topo"
5735 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
5736 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
5737 msgstr "Seleccione <b>alguns objectos</b> para baixar."
5739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:786
5740 msgid "Lower"
5741 msgstr "Abai_xar"
5743 #: ../src/selection-chemistry.cpp:799
5744 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
5745 msgstr "Seleccione <b>alguns objectos</b> para baixar até o fundo."
5747 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
5748 msgid "Lower to bottom"
5749 msgstr "A_baixar até o Fundo"
5751 #: ../src/selection-chemistry.cpp:841
5752 msgid "Nothing to undo."
5753 msgstr "Nada para desfazer."
5755 #: ../src/selection-chemistry.cpp:848
5756 msgid "Nothing to redo."
5757 msgstr "Nada para refazer."
5759 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1056
5760 msgid "Nothing was copied."
5761 msgstr "Nada foi copiado."
5763 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1203
5764 #, fuzzy
5765 msgid "Nothing in the clipboard."
5766 msgstr "Nada na área de transferência."
5768 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1224
5769 msgid "Paste"
5770 msgstr "Colar"
5772 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1236
5773 msgid "Nothing on the style clipboard."
5774 msgstr "Nada na área de transferência de estilo."
5776 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1242
5777 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
5778 msgstr "Seleccione <b>os objectos</b> para onde será colado o estilo."
5780 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1251
5781 msgid "Paste style"
5782 msgstr "Colar estilo"
5784 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
5785 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
5786 msgstr "Seleccione <b>objecto(s)</b> para colar caminhos de efeito ao vivo."
5788 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1279
5789 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
5790 msgstr "A área de transferência não contém um efeito ao vivo de caminho."
5792 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1305
5793 msgid "Paste live path effect"
5794 msgstr "Colar efeito de caminho ao vivo"
5796 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1323
5797 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1359
5798 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
5799 msgstr "Seleccione <b>o(s) objecto(s)</b> para onde será colado o tamanho."
5801 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1341
5802 msgid "Paste size"
5803 msgstr "Colar tamanho"
5805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1382
5806 msgid "Paste size separately"
5807 msgstr "Colar tamanho separadamente"
5809 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1393
5810 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
5811 msgstr "Seleccione <b>objecto(s)</b> para mover para a camada acima."
5813 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
5814 msgid "Raise to next layer"
5815 msgstr "Mover para a próxima camada"
5817 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1424
5818 msgid "No more layers above."
5819 msgstr "Não há mais camadas acima."
5821 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1438
5822 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
5823 msgstr "Seleccione <b>objecto(s)</b> para mover para a camada abaixo."
5825 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1463
5826 msgid "Lower to previous layer"
5827 msgstr "Mover para a camada anterior"
5829 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1469
5830 msgid "No more layers below."
5831 msgstr "Não há mais camadas abaixo."
5833 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1656
5834 msgid "Remove transform"
5835 msgstr "Remover transformações"
5837 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1765
5838 msgid "Rotate 90&#176; CW"
5839 msgstr "Girar 90° (sentido horário)"
5841 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1793
5842 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
5843 msgstr "Girar 90° (sentido anti-horário)"
5845 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1814
5846 #: ../src/seltrans.cpp:432
5847 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:678
5848 msgid "Rotate"
5849 msgstr "Girar"
5851 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1846
5852 msgid "Rotate by pixels"
5853 msgstr "Girar por pixels"
5855 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1876
5856 #: ../src/seltrans.cpp:429
5857 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1965
5858 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:657
5859 msgid "Scale"
5860 msgstr "Ampliar"
5862 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1901
5863 msgid "Scale by whole factor"
5864 msgstr "Escalar por um fator inteiro"
5866 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1917
5867 msgid "Move vertically"
5868 msgstr "Mover verticalmente"
5870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1920
5871 msgid "Move horizontally"
5872 msgstr "Mover horizontalmente"
5874 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1923
5875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1951
5876 #: ../src/seltrans.cpp:426
5877 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:601
5878 msgid "Move"
5879 msgstr "Mover"
5881 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1945
5882 msgid "Move vertically by pixels"
5883 msgstr "Mover verticalmente em pixels"
5885 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1948
5886 msgid "Move horizontally by pixels"
5887 msgstr "Mover horizontalmente em pixels"
5889 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2077
5890 msgid "The selection has no applied path effect."
5891 msgstr "A selecção não possui efeito de caminho aplicado."
5893 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2234
5894 msgid "action|Clone"
5895 msgstr "ação|Clone"
5897 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2251
5898 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
5899 msgstr "Selecionar um <b>clone</b> para romper a ligação."
5901 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2300
5902 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
5903 msgstr "<b>Nenhum clone</b> para romper a ligação na selecção."
5905 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2304
5906 msgid "Unlink clone"
5907 msgstr "Desligar clone"
5909 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2318
5910 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
5911 msgstr "Selecionar um <b>clone</b> para ir para seu original. Seleccione uma <b>tipografia ligada</b> para ir para sua fonte. Seleccione um <b>texto em caminho</b> pra ir para o caminho. Seleccione uma <b>caixa de texto</b> para ir à sua moldura."
5913 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2341
5914 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
5915 msgstr "<b>Não foi encontrado</b> o objecto para selecionar (clone órfão, tipografia ou texto flutuante?)"
5917 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2347
5918 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
5919 msgstr "O objecto que   está tentando selecionar <b>não está visível</b> (está no &lt;defs&gt;)"
5921 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2375
5922 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
5923 msgstr "Seleccione um ou mais <b>objectos</b> para converter para marcador."
5925 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2440
5926 msgid "Objects to marker"
5927 msgstr "Objectos para marcador"
5929 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2457
5930 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
5931 msgstr "Seleccione <b>um ou mais objectos</b> para converter em padrão."
5933 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2542
5934 msgid "Objects to pattern"
5935 msgstr "Objecto para padrão"
5937 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2559
5938 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
5939 msgstr "Seleccione um <b>objecto com padrão de preenchimento</b> para extrair objectos dele."
5941 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2612
5942 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
5943 msgstr "<b>Nenhum preenchimento com padrões de preenchimento</b> na selecção."
5945 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2615
5946 msgid "Pattern to objects"
5947 msgstr "Padrão para objecto"
5949 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2701
5950 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
5951 msgstr "Seleccione alguns objectos para levantar até o topo."
5953 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2862
5954 msgid "Create bitmap"
5955 msgstr "Criar bitmap"
5957 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2895
5958 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
5959 msgstr "Seleccione o(s) <b>objecto(s)</b> para criar um clippath ou uma máscara a partir dele(s)."
5961 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2898
5962 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
5963 msgstr "Seleccione objecto máscara e <b>o(s) objecto(s)</b> para onde será colado o estilo."
5965 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3004
5966 msgid "Set clipping path"
5967 msgstr "Definir caminho recortado"
5969 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3006
5970 msgid "Set mask"
5971 msgstr "Definir máscara"
5973 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3020
5974 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
5975 msgstr "Seleccione o(s) <b>objectos(s)</b> para remover o(s) seu(s) estilo(s)."
5977 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3088
5978 msgid "Release clipping path"
5979 msgstr "Soltar caminho recortado"
5981 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3090
5982 msgid "Release mask"
5983 msgstr "Reverter máscara"
5985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3101
5986 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
5987 msgstr "Seleccione <b>objecto(s)</b> para encaixar ao canvas."
5989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3135
5990 msgid "Fit page to selection"
5991 msgstr "Ajustar à página a selecção"
5993 #: ../src/selection-describer.cpp:42
5994 msgid "Link"
5995 msgstr "Ligação"
5997 #: ../src/selection-describer.cpp:44
5998 msgid "Circle"
5999 msgstr "Círculo"
6001 #. ellipse
6002 #: ../src/selection-describer.cpp:46
6003 #: ../src/selection-describer.cpp:72
6004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
6005 #: ../src/verbs.cpp:2372
6006 msgid "Ellipse"
6007 msgstr "Elipse"
6009 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6010 msgid "Flowed text"
6011 msgstr "Texto fluído"
6013 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6014 msgid "Line"
6015 msgstr "Linha"
6017 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6018 msgid "Path"
6019 msgstr "Caminho"
6021 #: ../src/selection-describer.cpp:58
6022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1888
6023 msgid "Polygon"
6024 msgstr "Polígono"
6026 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6027 msgid "Polyline"
6028 msgstr "<b>Multilinha</b>"
6030 #. Rectangle
6031 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
6033 #: ../src/verbs.cpp:2368
6034 msgid "Rectangle"
6035 msgstr "Retângulo"
6037 #. 3D box
6038 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
6040 #: ../src/verbs.cpp:2370
6041 msgid "3D Box"
6042 msgstr "Caixa 3D"
6044 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6045 msgid "object|Clone"
6046 msgstr "objecto|Clone"
6048 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6049 msgid "Offset path"
6050 msgstr "Tipografia"
6052 #. spiral
6053 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
6055 #: ../src/verbs.cpp:2376
6056 msgid "Spiral"
6057 msgstr "Espiral"
6059 #. star
6060 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
6062 #: ../src/verbs.cpp:2374
6063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1895
6064 msgid "Star"
6065 msgstr "Estrela"
6067 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6068 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6069 msgstr "Clique na selecção para trocar as alças ampliar/girar"
6071 #. no items
6072 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6073 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6074 msgstr "Nenhum objecto seleccionado. Clique, clique com shift ou arraste em redor dos objectos para selecionar."
6076 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6077 msgid "root"
6078 msgstr "raiz"
6080 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6081 #, c-format
6082 msgid "layer <b>%s</b>"
6083 msgstr "na camada <b>%s</b>"
6085 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6086 #, c-format
6087 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6088 msgstr "na camada <b><i>%s</i></b>"
6090 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6091 #, c-format
6092 msgid "<i>%s</i>"
6093 msgstr "<i>%s</i>"
6095 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6096 #, c-format
6097 msgid " in %s"
6098 msgstr "·em·%s"
6100 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6101 #, c-format
6102 msgid " in group %s (%s)"
6103 msgstr "no grupo %s (%s)"
6105 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6106 #, c-format
6107 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6108 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6109 msgstr[0] "em <b>%i</b> na camada pai (%s)"
6110 msgstr[1] "em <b>%i</b> nas camadas-pai (%s)"
6112 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6113 #, c-format
6114 msgid " in <b>%i</b> layers"
6115 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6116 msgstr[0] "em <b>%i</b> camada"
6117 msgstr[1] "em <b>%i</b> camadas"
6119 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6120 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6121 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar original"
6123 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6124 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6125 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar caminho"
6127 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6128 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6129 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar quadro"
6131 #. this is only used with 2 or more objects
6132 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6133 #, c-format
6134 msgid "<b>%i</b> object selected"
6135 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6136 msgstr[0] "<b>%i</b> objecto seleccionado"
6137 msgstr[1] "<b>%i</b> objectos seleccionados"
6139 #. this is only used with 2 or more objects
6140 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6141 #, c-format
6142 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6143 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6144 msgstr[0] "<b>%i</b> objecto do tipo <b>%s</b>"
6145 msgstr[1] "<b>%i</b> objectos do tipo <b>%s</b>"
6147 #. this is only used with 2 or more objects
6148 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6149 #, c-format
6150 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6151 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6152 msgstr[0] "<b>%i</b> objecto dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6153 msgstr[1] "<b>%i</b> objectos dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6155 #. this is only used with 2 or more objects
6156 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6157 #, c-format
6158 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6159 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6160 msgstr[0] "<b>%i</b> objecto dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6161 msgstr[1] "<b>%i</b> objectos dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6163 #. this is only used with 2 or more objects
6164 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6165 #, c-format
6166 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6167 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6168 msgstr[0] "<b>%i</b> objecto de <b>%i</b> tipos"
6169 msgstr[1] "<b>%i</b> objectos de <b>%i</b> tipos"
6171 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6172 #, c-format
6173 msgid "%s%s. %s."
6174 msgstr "%s%s.·%s."
6176 #: ../src/seltrans.cpp:435
6177 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
6178 msgid "Skew"
6179 msgstr "Enviesar"
6181 #: ../src/seltrans.cpp:447
6182 msgid "Set center"
6183 msgstr "Definir centro"
6185 #: ../src/seltrans.cpp:542
6186 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
6187 msgstr "<b>Centro</b> de rotação e inclinação: arraste para reposicionar; dimensionar com Shift também usa este centro"
6189 #: ../src/seltrans.cpp:569
6190 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6191 msgstr "<b>Espremer ou esticar</b> a selecção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar uniformemente; com <b>Shift</b> para dimensionar em redor do centro de rotação"
6193 #: ../src/seltrans.cpp:570
6194 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6195 msgstr "<b>Dimensionar</b> a selecção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar uniformemente;com <b>Shift</b> para dimensionar em redor do centro de rotação"
6197 #: ../src/seltrans.cpp:574
6198 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
6199 msgstr "<b>Enviesar</b> a selecção; com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo; com <b>Shift</b> para enviesar em redor do canto oposto"
6201 #: ../src/seltrans.cpp:575
6202 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
6203 msgstr "<b>Girar</b> a selecção; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo; com <b>Shift</b> para girar em redor do canto oposto"
6205 #: ../src/seltrans.cpp:709
6206 msgid "Reset center"
6207 msgstr "Redefinir centro"
6209 #: ../src/seltrans.cpp:964
6210 #: ../src/seltrans.cpp:1085
6211 #, c-format
6212 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6213 msgstr "<b>Dimensionar</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; com <b>Ctrl</b> para Bloquear a proporção"
6215 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6216 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6217 #: ../src/seltrans.cpp:1183
6218 #, c-format
6219 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6220 msgstr "<b>Enviesamento</b>: %0.2f°; com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo"
6222 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6223 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6224 #: ../src/seltrans.cpp:1232
6225 #, c-format
6226 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6227 msgstr "<b>Girar</b>: %0.2f°; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo"
6229 #: ../src/seltrans.cpp:1275
6230 #, c-format
6231 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6232 msgstr "Move o <b>centro</b> para %s, %s"
6234 #: ../src/seltrans.cpp:1564
6235 #, c-format
6236 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
6237 msgstr "<b>Mover</b> por %s, %s; com <b>Ctrl</b> para restringir na horizontal/vertical com <b>Shift</b> para desabilitar o agarramento"
6239 #: ../src/shape-editor.cpp:371
6240 msgid "Drag curve"
6241 msgstr "Arrastar curva"
6243 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6244 #, c-format
6245 msgid "<b>Link</b> to %s"
6246 msgstr "<b>Ligar</b> em %s"
6248 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6249 msgid "<b>Link</b> without URI"
6250 msgstr "<b>Link</b> sem URI"
6252 #: ../src/sp-ellipse.cpp:463
6253 #: ../src/sp-ellipse.cpp:844
6254 msgid "<b>Ellipse</b>"
6255 msgstr "<b>Elipse</b>"
6257 #: ../src/sp-ellipse.cpp:605
6258 msgid "<b>Circle</b>"
6259 msgstr "<b>Círculo</b>"
6261 #: ../src/sp-ellipse.cpp:839
6262 msgid "<b>Segment</b>"
6263 msgstr "<b>Segmento</b>"
6265 #: ../src/sp-ellipse.cpp:841
6266 msgid "<b>Arc</b>"
6267 msgstr "<b>Arco</b>"
6269 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6270 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6271 #, c-format
6272 msgid "Flow region"
6273 msgstr "Região Fluida"
6275 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6276 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6277 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6278 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6279 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6280 #, c-format
6281 msgid "Flow excluded region"
6282 msgstr "Fluir região excluida"
6284 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
6285 #, c-format
6286 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6287 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6288 msgstr[0] "<b>Caixa de texto</b> (%d caractere)"
6289 msgstr[1] "<b>Caixa de texto</b> (%d caracteres)"
6291 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6292 #, c-format
6293 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6294 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6295 msgstr[0] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caractere)"
6296 msgstr[1] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caracteres)"
6298 #: ../src/sp-guide.cpp:367
6299 #, fuzzy, c-format
6300 msgid "vertical guideline at %s"
6301 msgstr "linha guia vertical"
6303 #: ../src/sp-guide.cpp:369
6304 #, fuzzy, c-format
6305 msgid "horizontal guideline at %s"
6306 msgstr "linha guia horizontal"
6308 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6309 msgid "embedded"
6310 msgstr "embutido"
6312 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6313 #, c-format
6314 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6315 msgstr "<b>Imagem com referência inválida</b>: %s"
6317 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6318 #, c-format
6319 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6320 msgstr "<b>Imagem</b> %d &#215; %d: %s"
6322 #: ../src/sp-item-group.cpp:696
6323 #, c-format
6324 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6325 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6326 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objectos"
6327 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objectos"
6329 #: ../src/sp-item.cpp:838
6330 msgid "Object"
6331 msgstr "Objecto"
6333 #: ../src/sp-item.cpp:855
6334 #, c-format
6335 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6336 msgstr "%s; <i>clipado</i>"
6338 #: ../src/sp-item.cpp:860
6339 #, c-format
6340 msgid "%s; <i>masked</i>"
6341 msgstr "%s; <i>mascarado</i>"
6343 #: ../src/sp-line.cpp:189
6344 msgid "<b>Line</b>"
6345 msgstr "<b>Linha</b>"
6347 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6348 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6349 #, c-format
6350 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6351 msgstr "<b>Deslocação conectada</b>, %s por %f pt"
6353 #: ../src/sp-offset.cpp:432
6354 #: ../src/sp-offset.cpp:436
6355 msgid "outset"
6356 msgstr "recuar"
6358 #: ../src/sp-offset.cpp:432
6359 #: ../src/sp-offset.cpp:436
6360 msgid "inset"
6361 msgstr "comprimir"
6363 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6364 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6365 #, c-format
6366 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6367 msgstr "<b>Tipografia dinâmica</b>, %s por %f pt"
6369 #: ../src/sp-path.cpp:128
6370 #, c-format
6371 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6372 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6373 msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nó, efeito de caminho)"
6374 msgstr[1] "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6376 #: ../src/sp-path.cpp:131
6377 #, c-format
6378 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6379 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6380 msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nós)"
6381 msgstr[1] "<b>Caminhos</b> (%i nós)"
6383 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6384 msgid "<b>Polygon</b>"
6385 msgstr "<b>Polígono</b>"
6387 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6388 msgid "<b>Polyline</b>"
6389 msgstr "<b>MultiLinha</b>"
6391 #: ../src/sp-rect.cpp:238
6392 msgid "<b>Rectangle</b>"
6393 msgstr "<b>Retângulo</b>"
6395 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6396 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6397 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6398 #, c-format
6399 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6400 msgstr "<b>Espiral</b> com %3f curvas"
6402 #: ../src/sp-star.cpp:307
6403 #, c-format
6404 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6405 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6406 msgstr[0] "<b>Estrela</b> de %d vértice"
6407 msgstr[1] "<b>Estrela</b> de %d vértices"
6409 #: ../src/sp-star.cpp:311
6410 #, c-format
6411 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6412 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6413 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
6414 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
6416 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6417 #, c-format
6418 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6419 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6420 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objectos"
6421 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objectos"
6423 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6424 #: ../src/sp-text.cpp:415
6425 msgid "&lt;no name found&gt;"
6426 msgstr "&lt;nenhum nome encontrado&gt;"
6428 #: ../src/sp-text.cpp:421
6429 #, c-format
6430 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6431 msgstr "<b>Text no caminho</b> (%s, %s)"
6433 #: ../src/sp-text.cpp:422
6434 #, c-format
6435 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6436 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
6438 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6439 msgid "<b>Text span</b>"
6440 msgstr ""
6442 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
6443 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
6444 #: ../src/sp-use.cpp:316
6445 msgid "..."
6446 msgstr "..."
6448 #: ../src/sp-use.cpp:324
6449 #, c-format
6450 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6451 msgstr "<b>Clone</b> de %s"
6453 #: ../src/sp-use.cpp:328
6454 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6455 msgstr "<b>Clone órfão</b>"
6457 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6458 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6459 msgstr "<b>Ctrl</b>: agarra o ângulo"
6461 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6462 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6463 msgstr "<b>Alt</b>: trava o raio da espiral"
6465 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6466 #, c-format
6467 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6468 msgstr "<b>Espiral</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo"
6470 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6471 msgid "Create spiral"
6472 msgstr "Criar espirais"
6474 #: ../src/splivarot.cpp:69
6475 #: ../src/splivarot.cpp:75
6476 msgid "Union"
6477 msgstr "União"
6479 #: ../src/splivarot.cpp:81
6480 msgid "Intersection"
6481 msgstr "Intersecção"
6483 #: ../src/splivarot.cpp:87
6484 msgid "Difference"
6485 msgstr "Diferença"
6487 #: ../src/splivarot.cpp:93
6488 msgid "Exclusion"
6489 msgstr "Exclusão"
6491 #: ../src/splivarot.cpp:98
6492 msgid "Division"
6493 msgstr "Divisão"
6495 #: ../src/splivarot.cpp:103
6496 msgid "Cut path"
6497 msgstr "Cortar Caminho"
6499 #: ../src/splivarot.cpp:120
6500 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6501 msgstr "Seleccione <b>pelo menos dois caminhos</b> para fazer uma operação booleana."
6503 #: ../src/splivarot.cpp:124
6504 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6505 msgstr "Seleccione <b>pelo menos dois caminhos</b> para fazer uma operação booleana."
6507 #: ../src/splivarot.cpp:130
6508 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path cut."
6509 msgstr "Seleccione <b>exatamente dois caminhos</b> para fazer diferença, ou-exclusivo, divisão ou corte de caminho."
6511 #: ../src/splivarot.cpp:147
6512 #: ../src/splivarot.cpp:162
6513 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
6514 msgstr "Incapaz de determinar a <b>ordem-z</b> dos objectos seleccionados para diferença,ou-exclusivo, divisão ou corte de caminho."
6516 #: ../src/splivarot.cpp:192
6517 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6518 msgstr "Um dos objectos <b>não é um caminho</b>, a operação booleana não pode ser executada."
6520 #: ../src/splivarot.cpp:602
6521 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6522 msgstr "Seleccione algum(ns) <b>objecto(s)</b> para converter para um caminho."
6524 #: ../src/splivarot.cpp:886
6525 msgid "Convert stroke to path"
6526 msgstr "Converter borda do objecto em caminho"
6528 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6529 #: ../src/splivarot.cpp:889
6530 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6531 msgstr "<b>Nenhum caminho com traço</b> para contornar na selecção."
6533 #: ../src/splivarot.cpp:973
6534 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6535 msgstr "O objecto seleccionado <b>não é um caminho</b>. Não é possível comprimir/expandir"
6537 #: ../src/splivarot.cpp:1093
6538 #: ../src/splivarot.cpp:1162
6539 msgid "Create linked offset"
6540 msgstr "Criar ligação offset"
6542 #: ../src/splivarot.cpp:1094
6543 #: ../src/splivarot.cpp:1163
6544 msgid "Create dynamic offset"
6545 msgstr "Criar um objecto offset dinâmico"
6547 #: ../src/splivarot.cpp:1190
6548 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6549 msgstr "Seleccione <b>algum caminho</b> para comprimir/expandir"
6551 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6552 msgid "Outset path"
6553 msgstr "Caminho para fora"
6555 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6556 msgid "Inset path"
6557 msgstr "Caminho para dentro"
6559 #: ../src/splivarot.cpp:1410
6560 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6561 msgstr "<b>Nenhum camimho</b> para comprimir/expandir na selecção"
6563 #: ../src/splivarot.cpp:1571
6564 msgid "Simplifying paths (separately):"
6565 msgstr "Simplificando caminhos (separadamente):"
6567 #: ../src/splivarot.cpp:1573
6568 msgid "Simplifying paths:"
6569 msgstr "Simplificando caminhos:"
6571 #: ../src/splivarot.cpp:1610
6572 #, c-format
6573 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6574 msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> caminhos simplificados..."
6576 #: ../src/splivarot.cpp:1621
6577 #, c-format
6578 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6579 msgstr "<b>%d</b> caminhos simplificados."
6581 #: ../src/splivarot.cpp:1637
6582 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6583 msgstr "Seleccione <b>algum caminho</b> para simplificar."
6585 #: ../src/splivarot.cpp:1651
6586 msgid "Simplify"
6587 msgstr "Simplificar"
6589 #: ../src/splivarot.cpp:1653
6590 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6591 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para simplificar na selecção."
6593 #: ../src/star-context.cpp:348
6594 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6595 msgstr "<b>Ctrl</b>: agarrar o ângulo; preserva os raios radiais"
6597 #: ../src/star-context.cpp:471
6598 #, c-format
6599 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6600 msgstr "<b>Polígono</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo"
6602 #: ../src/star-context.cpp:472
6603 #, c-format
6604 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6605 msgstr "<b>Estrela</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo"
6607 #: ../src/star-context.cpp:495
6608 msgid "Create star"
6609 msgstr "Criar estrela"
6611 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
6612 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6613 msgstr "Seleccione <b>um texto e um caminho</b> para por o texto no camiho."
6615 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
6616 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6617 msgstr "Este objecto de texto <b>já foi posto no caminho</b>. Remova-o do caminho primeiro. Use <b>Shift+D</b> para espiar seu caminho."
6619 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6620 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
6621 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
6622 msgstr "Você não pode colocar texto em um retângulo nesta versão. Converta-o em caminho primeiro."
6624 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
6625 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
6626 msgstr "O(s) texto(s) fluido(s) precisa(am) estar <b>visível(eis)</b> para ser(em) colocado(s) no caminho."
6628 #: ../src/text-chemistry.cpp:188
6629 #: ../src/verbs.cpp:2234
6630 msgid "Put text on path"
6631 msgstr "Colocar texto no caminho"
6633 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
6634 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
6635 msgstr "Seleccione <b>um texto no caminho</b>para removê-lo do caminho."
6637 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
6638 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
6639 msgstr "<b>Nenhum texto-no-caminho</b> na selecção."
6641 #: ../src/text-chemistry.cpp:225
6642 #: ../src/verbs.cpp:2236
6643 msgid "Remove text from path"
6644 msgstr "Remover texto do caminho"
6646 #: ../src/text-chemistry.cpp:265
6647 #: ../src/text-chemistry.cpp:286
6648 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
6649 msgstr "Seleccione <b>texto(s)</b> para remover kerns."
6651 #: ../src/text-chemistry.cpp:289
6652 msgid "Remove manual kerns"
6653 msgstr "Remover kerns manuais"
6655 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
6656 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
6657 msgstr "Seleccione <b>um texto</b> e um ou mais <b>caminhos</b> para fluir texto no quadro."
6659 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
6660 msgid "Flow text into shape"
6661 msgstr "Fluir texto em forma"
6663 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
6664 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
6665 msgstr "Seleccione <b>um texto fluido</b> para destacá-lo."
6667 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
6668 msgid "Unflow flowed text"
6669 msgstr "Destacar texto fluido"
6671 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
6672 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
6673 msgstr "Seleccione <b>texto(s) fluido(s)</b> para converter."
6675 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
6676 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
6677 msgstr "Os textos fluidos devem estar <b>visíveis</b> para serem convertidos."
6679 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
6680 msgid "Convert flowed text to text"
6681 msgstr "Converter texto fluido em texto"
6683 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
6684 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
6685 msgstr "<b>Nenhum texto fluido</b> para converter na selecção."
6687 #: ../src/text-context.cpp:452
6688 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
6689 msgstr "<b>Clique</b> para editar o texto, <b>arrastar</b> para selecionar parte do texto."
6691 #: ../src/text-context.cpp:454
6692 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
6693 msgstr "<b>Clique</b> para editar o texto fluido, <b>arrastar</b> para selecionar parte do texto."
6695 #: ../src/text-context.cpp:508
6696 msgid "Create text"
6697 msgstr "Criar texto"
6699 #: ../src/text-context.cpp:532
6700 msgid "Non-printable character"
6701 msgstr "Caractere não imprimível"
6703 #: ../src/text-context.cpp:547
6704 msgid "Insert Unicode character"
6705 msgstr "Inserir caractere Unicode"
6707 #: ../src/text-context.cpp:582
6708 #, c-format
6709 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
6710 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> para finalizar): %s: %s"
6712 #: ../src/text-context.cpp:584
6713 #: ../src/text-context.cpp:849
6714 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
6715 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> para finalizar): "
6717 #: ../src/text-context.cpp:659
6718 #, c-format
6719 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
6720 msgstr "<b>Caixa de texto</b>: %s &#215; %s"
6722 #: ../src/text-context.cpp:691
6723 #: ../src/text-context.cpp:1544
6724 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
6725 msgstr "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para iniciar uma nova linha."
6727 #: ../src/text-context.cpp:704
6728 msgid "Flowed text is created."
6729 msgstr "Caixa de texto criada."
6731 #: ../src/text-context.cpp:706
6732 msgid "Create flowed text"
6733 msgstr "Criar caixa de texto"
6735 #: ../src/text-context.cpp:708
6736 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
6737 msgstr "O quadro é <b>muito pequeno</b> para o actual tamanho da fonte. Caixa de texto não criada."
6739 #: ../src/text-context.cpp:834
6740 msgid "No-break space"
6741 msgstr "Espaço sem quebras"
6743 #: ../src/text-context.cpp:836
6744 msgid "Insert no-break space"
6745 msgstr "Inserir espaço sem quebras"
6747 #: ../src/text-context.cpp:873
6748 msgid "Make bold"
6749 msgstr "Tornar negrito"
6751 #: ../src/text-context.cpp:891
6752 msgid "Make italic"
6753 msgstr "Tornar itálico"
6755 #: ../src/text-context.cpp:930
6756 msgid "New line"
6757 msgstr "Nova linha"
6759 #: ../src/text-context.cpp:964
6760 msgid "Backspace"
6761 msgstr "Backspace"
6763 #: ../src/text-context.cpp:1012
6764 msgid "Kern to the left"
6765 msgstr "Ajustar Kern para a esquerda"
6767 #: ../src/text-context.cpp:1034
6768 msgid "Kern to the right"
6769 msgstr "Ajustar Kern para a direita"
6771 #: ../src/text-context.cpp:1056
6772 msgid "Kern up"
6773 msgstr "Aumentar Kern"
6775 #: ../src/text-context.cpp:1079
6776 msgid "Kern down"
6777 msgstr "Diminuir Kern"
6779 #: ../src/text-context.cpp:1135
6780 msgid "Rotate counterclockwise"
6781 msgstr "Girar no sentido anti-horário"
6783 #: ../src/text-context.cpp:1156
6784 msgid "Rotate clockwise"
6785 msgstr "Girar no sentido horário"
6787 #: ../src/text-context.cpp:1173
6788 msgid "Contract line spacing"
6789 msgstr "Diminuir espaçamento entre linhas"
6791 #: ../src/text-context.cpp:1181
6792 msgid "Contract letter spacing"
6793 msgstr "Diminuir espaçamento entre letras"
6795 #: ../src/text-context.cpp:1200
6796 msgid "Expand line spacing"
6797 msgstr "Aumentar espaçamento entre linhas"
6799 #: ../src/text-context.cpp:1208
6800 msgid "Expand letter spacing"
6801 msgstr "Aumentar espaçamento entre letras"
6803 #: ../src/text-context.cpp:1312
6804 msgid "Paste text"
6805 msgstr "Colar texto"
6807 #: ../src/text-context.cpp:1542
6808 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
6809 msgstr "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para começar um novo parágrafo."
6811 #: ../src/text-context.cpp:1552
6812 #: ../src/tools-switch.cpp:205
6813 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
6814 msgstr "<b>Clique</b> para selecionar ou criar um texto, <b>arraste</b> para criar uma caixa de texto; e então digite."
6816 #: ../src/text-context.cpp:1659
6817 msgid "Type text"
6818 msgstr "Digite o texto"
6820 #: ../src/tools-switch.cpp:145
6821 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
6822 msgstr "Para alterar um caminho, <b>clique</b>, <b>clique com Shift</b> ou <b>arraste em redor</b> dos nós para selecioná-los, e daí <b>arraste</b>seus nós e alças. <b>Clique</b> em um objecto para selecioná-lo."
6824 #: ../src/tools-switch.cpp:151
6825 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
6826 msgstr ""
6828 #: ../src/tools-switch.cpp:157
6829 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
6830 msgstr "<b>Arraste</b> para criar um retângulo. <b>Arraste os controles</b> para arredondar os cantos e redimensionar. <b>Clique</b> para selecioná-lo."
6832 #: ../src/tools-switch.cpp:163
6833 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
6834 msgstr "<b>Arraste</b> para criar uma caixa 3D. <b>Arraste os controles</b> para redimensionar em perspectiva. <b>Clique</b> para selecionar (com <b>Ctrl+Alt</b> para faces únicas)"
6836 #: ../src/tools-switch.cpp:169
6837 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
6838 msgstr "<b>Arraste</b> para criar uma elipse. <b>Arraste as alças</b> para fazer um arco ou segmento. <b>Clique</b> para selecionar."
6840 #: ../src/tools-switch.cpp:175
6841 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
6842 msgstr "<b>Arraste</b> para criar uma estrela. <b>Arraste as alças</b> para alterar a forma da estrela. <b>Clique</b> para selecionar."
6844 #: ../src/tools-switch.cpp:181
6845 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
6846 msgstr "<b>Arraste</b> para criar uma espiral. <b>Arraste as alças</b> para alterar a forma da espiral. <b>Clique</b> para selecionar."
6848 #: ../src/tools-switch.cpp:187
6849 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to append to selected path."
6850 msgstr "<b>Arraste</b> para criar uma linha à mão-livre. Comece a desenhar mantendo a tecla <b>Shift</b> precionada para acrescentar ao caminho seleccionado."
6852 #: ../src/tools-switch.cpp:193
6853 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path."
6854 msgstr "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para iniciar um caminho; com <b>Shift</b> para adicionar ao caminho seleccionado."
6856 #: ../src/tools-switch.cpp:199
6857 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
6858 msgstr "<b>Arraste</b> para desenhar uma linha caligráfica; com <b>Ctrl</b> para rastrear uma guia, com <b>Alt</b> para afinar/espessar. <b>As setas</b> ajustam largura (esquerda/direita) e o ângulo (cima/baixo)."
6860 #: ../src/tools-switch.cpp:211
6861 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
6862 msgstr "<b>Arraste</b> ou dê um <b>duplo clique</b> para criar um degradê nos objectos seleccionados, <b>arraste as alças</b> para ajustar degradês"
6864 #: ../src/tools-switch.cpp:217
6865 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
6866 msgstr "<b>Clique</b> ou <b>arraste em redor de uma área</b> para ampliá-la. Clique com Shift para reduzi-la."
6868 #: ../src/tools-switch.cpp:229
6869 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
6870 msgstr "<b>Clique e arraste</b> entre as formas para criar um conector."
6872 #: ../src/tools-switch.cpp:235
6873 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
6874 msgstr "<b>Clique</b> para pintar uma área fechada, <b>Shift+clique</b> para unir o novo preenchimento à selecção actual, <b>Ctrl+clique</b> para mudar o preeenchimento e o traço do objecto clicado para as opções atuais."
6876 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
6877 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
6878 #, c-format
6879 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
6880 msgstr "Vectorizar: %d.  %ld nós"
6882 #: ../src/trace/trace.cpp:69
6883 #: ../src/trace/trace.cpp:134
6884 #: ../src/trace/trace.cpp:142
6885 #: ../src/trace/trace.cpp:241
6886 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
6887 msgstr "Seleccione uma <b>imagem</b> para vectorizar"
6889 #: ../src/trace/trace.cpp:104
6890 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
6891 msgstr "Seleccione uma única <b>imagem</b> para vectorizar"
6893 #: ../src/trace/trace.cpp:122
6894 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
6895 msgstr "Seleccione uma imagem e uma ou mais formas acima dela"
6897 #: ../src/trace/trace.cpp:232
6898 msgid "Trace: No active desktop"
6899 msgstr "Vectorizar: Nenhum desenho ativo"
6901 #: ../src/trace/trace.cpp:331
6902 msgid "Invalid SIOX result"
6903 msgstr "Resultado SIOX inválido"
6905 #: ../src/trace/trace.cpp:436
6906 msgid "Trace: No active document"
6907 msgstr "Vectorizar: Nenhum desenho ativo."
6909 #: ../src/trace/trace.cpp:459
6910 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
6911 msgstr "Vectorizar: A imagem não tem dados de figura."
6913 #: ../src/trace/trace.cpp:466
6914 msgid "Trace: Starting trace..."
6915 msgstr "Vectorizar: iniciando..."
6917 #. ## inform the document, so we can undo
6918 #: ../src/trace/trace.cpp:570
6919 msgid "Trace bitmap"
6920 msgstr "Vectorizar bitmap"
6922 #: ../src/trace/trace.cpp:574
6923 #, c-format
6924 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
6925 msgstr "Traçado: Terminado. %ld nós criados"
6927 #: ../src/tweak-context.cpp:944
6928 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
6929 msgstr ""
6931 #: ../src/tweak-context.cpp:949
6932 #, c-format
6933 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
6934 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
6935 msgstr[0] "<b>Empurrando %d</b> objecto seleccionado"
6936 msgstr[1] "<b>Pushing %d</b> selected objects"
6938 #: ../src/tweak-context.cpp:954
6939 #, c-format
6940 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
6941 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
6942 msgstr[0] "<b>Diminuindo %d</b> objecto seleccionado"
6943 msgstr[1] "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
6945 #: ../src/tweak-context.cpp:959
6946 #, c-format
6947 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
6948 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
6949 msgstr[0] "<b>Aumentando %d</b> objecto seleccionado"
6950 msgstr[1] "<b>Growing %d</b> selected objects"
6952 #: ../src/tweak-context.cpp:964
6953 #, c-format
6954 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
6955 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
6956 msgstr[0] "<b>Atraindo %d</b> objecto seleccionado"
6957 msgstr[1] "<b>Attracting %d</b> selected objects"
6959 #: ../src/tweak-context.cpp:969
6960 #, c-format
6961 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
6962 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
6963 msgstr[0] "<b>Repelindo %d</b> objecto seleccionado"
6964 msgstr[1] "<b>Repelling %d</b> selected objects"
6966 #: ../src/tweak-context.cpp:974
6967 #, c-format
6968 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
6969 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
6970 msgstr[0] "<b>Tornando áspero %d</b> objecto seleccionado"
6971 msgstr[1] "<b>Roughening %d</b> selected objects"
6973 #: ../src/tweak-context.cpp:978
6974 #, c-format
6975 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
6976 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
6977 msgstr[0] "<b>Pintando %d</b> objecto seleccionado"
6978 msgstr[1] "<b>Painting %d</b> selected objects"
6980 #: ../src/tweak-context.cpp:983
6981 #, c-format
6982 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
6983 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
6984 msgstr[0] ""
6985 msgstr[1] ""
6987 #: ../src/tweak-context.cpp:1023
6988 msgid "Push tweak"
6989 msgstr "Ajuste empurrar"
6991 #: ../src/tweak-context.cpp:1027
6992 msgid "Shrink tweak"
6993 msgstr "Encolher ajuste"
6995 #: ../src/tweak-context.cpp:1031
6996 msgid "Grow tweak"
6997 msgstr "Aumentar ajuste"
6999 #: ../src/tweak-context.cpp:1035
7000 msgid "Attract tweak"
7001 msgstr "Ajuste de atração"
7003 #: ../src/tweak-context.cpp:1039
7004 msgid "Repel tweak"
7005 msgstr "Repelir ajuste"
7007 #: ../src/tweak-context.cpp:1043
7008 msgid "Roughen tweak"
7009 msgstr "Ajuste áspero"
7011 #: ../src/tweak-context.cpp:1047
7012 msgid "Color paint tweak"
7013 msgstr "Ajuste de cor de pintura"
7015 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7016 msgid "Color jitter tweak"
7017 msgstr ""
7019 #. Item dialog
7020 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7021 msgid "Object _Properties"
7022 msgstr "_Propriedades do Objecto"
7024 #. Select item
7025 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7026 msgid "_Select This"
7027 msgstr "_Selecionar Isto"
7029 #. Create link
7030 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7031 msgid "_Create Link"
7032 msgstr "_Criar Ligação"
7034 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7035 msgid "Create link"
7036 msgstr "Criar ligação"
7038 #. "Ungroup"
7039 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193
7040 #: ../src/verbs.cpp:2230
7041 msgid "_Ungroup"
7042 msgstr "Desagr_upar"
7044 #. Link dialog
7045 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7046 msgid "Link _Properties"
7047 msgstr "_Propriedades da Ligação"
7049 #. Select item
7050 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7051 msgid "_Follow Link"
7052 msgstr "Se_guir Ligação"
7054 #. Reset transformations
7055 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7056 msgid "_Remove Link"
7057 msgstr "_Remover Ligação"
7059 #. Link dialog
7060 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7061 msgid "Image _Properties"
7062 msgstr "_Propriedades da Imagem"
7064 #. Item dialog
7065 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7066 msgid "_Fill and Stroke"
7067 msgstr "_Preenchimento e Traço"
7069 #. *
7070 #. * Constructor
7071 #.
7072 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7073 msgid "About Inkscape"
7074 msgstr "Sobre o Inkscape"
7076 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7077 msgid "_Splash"
7078 msgstr "_Splash"
7080 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7081 msgid "_Authors"
7082 msgstr "_Autores"
7084 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7085 msgid "_Translators"
7086 msgstr "_Tradutores"
7088 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7089 msgid "_License"
7090 msgstr "_Licença"
7092 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7093 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7094 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7095 #.
7096 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7097 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7098 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7099 #. string here should be changed.)
7100 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7101 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7102 #. should be in UTF-*8..
7103 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7104 msgid "about.svg"
7105 msgstr "about.svg"
7107 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7108 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7109 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336
7110 msgid "translator-credits"
7111 msgstr ""
7112 "Aurélio A. Heckert\n"
7113 "Fábio Sousa\n"
7114 "Frederico G. Guimarães\n"
7115 "Krishnamurti L. L. V. Nunes\n"
7116 "Samy M. Nascimento\n"
7117 "Thiago Pimentel\n"
7118 "Vilson Vieira\n"
7119 "Victor Westmann\n"
7120 "Comunidade InkscapeBrasil.org, 2007."
7122 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7123 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7124 msgid "Align"
7125 msgstr "Alinhar"
7127 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7128 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7129 msgid "Distribute"
7130 msgstr "Distribuir"
7132 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7133 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7134 msgstr "Distância horizontal mínima (em px) entre caixas limitadoras"
7136 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7137 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2271
7139 msgid "H:"
7140 msgstr "H:"
7142 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7143 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7144 msgstr "Distância vertical mínima (em px) entre caixas limitadoras"
7146 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7147 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7148 msgid "V:"
7149 msgstr "V:"
7151 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7152 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
7154 msgid "Remove overlaps"
7155 msgstr "Remover sobreposições"
7157 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4929
7159 msgid "Arrange connector network"
7160 msgstr "Organizar a rede dos conectores"
7162 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7163 msgid "Unclump"
7164 msgstr "Desagrupar "
7166 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7167 msgid "Randomize positions"
7168 msgstr "Posições aleatórias"
7170 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7171 msgid "Distribute text baselines"
7172 msgstr "Distribuir linhas base do texto"
7174 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7175 msgid "Align text baselines"
7176 msgstr "Alinhar linhas base do texto"
7178 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7179 msgid "Connector network layout"
7180 msgstr "Disposição da rede dos conectores"
7182 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7183 msgid "Nodes"
7184 msgstr "Nós"
7186 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7187 msgid "Relative to: "
7188 msgstr "Relativo a: "
7190 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7191 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7192 msgstr "Lado direito dos objectos alinhados para o lado esquerdo da âncora"
7194 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7195 msgid "Align left sides"
7196 msgstr "Alinhar lados esquerdos"
7198 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7199 msgid "Center on vertical axis"
7200 msgstr "Centralizar verticalmente"
7202 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7203 msgid "Align right sides"
7204 msgstr "Alinhar lados direitos"
7206 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7207 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7208 msgstr "Lado esquerdo dos objectos alinhados para o lado direito da âncora"
7210 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7211 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7212 msgstr "Lado inferior dos objectos alinhados para o topo da âncora"
7214 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7215 msgid "Align tops"
7216 msgstr "Alinhar lados superiores"
7218 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7219 msgid "Center on horizontal axis"
7220 msgstr "Centralizar horizontalmente"
7222 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7223 msgid "Align bottoms"
7224 msgstr "Alinhar lados inferiores"
7226 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7227 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7228 msgstr "Topo dos objectos alinhados para o lado inferior da âncora"
7230 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7231 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7232 msgstr "Alinhar âncoras base dos textos verticalmente"
7234 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7235 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7236 msgstr "Alinhar âncoras base dos textos horizontalmente"
7238 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7239 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7240 msgstr "Distribuir a distância horizontal igualmente entre os objectos"
7242 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7243 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7244 msgstr "Distribuir o lado esquerdo dos objectos à mesma distância"
7246 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7247 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7248 msgstr "Distribuir o centro dos objectos à mesma distância"
7250 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7251 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7252 msgstr "Distribuir o lado direito dos objectos à mesma distância"
7254 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7255 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7256 msgstr "Distribuir a distância vertical igualmente entre os objectos"
7258 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7259 msgid "Distribute tops equidistantly"
7260 msgstr "Distribuir o lado superior dos objectos à mesma distância"
7262 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7263 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7264 msgstr "Distribuir o centro dos objectos à mesma distância verticalmente"
7266 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7267 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7268 msgstr "Distribuir o lado inferior dos objectos à mesma distância"
7270 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7271 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7272 msgstr "Distribuir âncoras base dos textos horizontalmente"
7274 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7275 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7276 msgstr "Distribuir âncoras de base de textos verticalmente"
7278 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7279 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7280 msgstr "Centros aleatórios em ambas dimensões"
7282 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7283 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7284 msgstr "Retirar objectos: tente equalizar as distâncias borda-a-borda"
7286 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7287 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
7288 msgstr "Mover objectos o mínimo possível para que suas caixas limitadoras não se sobreponham"
7290 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5031
7292 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7293 msgstr "Arruma suavemente a rede de conectores"
7295 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7296 msgid "Align selected nodes horizontally"
7297 msgstr "Alinhar nós seleccionados horizontalmente"
7299 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7300 msgid "Align selected nodes vertically"
7301 msgstr "Alinhar nós seleccionados verticalmente"
7303 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7304 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7305 msgstr "Distribuir nós seleccionados horizontalmente"
7307 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7308 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7309 msgstr "Distribuir nós seleccionados verticalmente"
7311 #. Rest of the widgetry
7312 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7313 msgid "Last selected"
7314 msgstr "Último seleccionado"
7316 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7317 msgid "First selected"
7318 msgstr "Primeiro seleccionado"
7320 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7321 msgid "Biggest item"
7322 msgstr "Maior item"
7324 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7325 msgid "Smallest item"
7326 msgstr "Menor item"
7328 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7329 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
7330 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1483
7331 msgid "Page"
7332 msgstr "Página"
7334 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7335 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1487
7336 msgid "Drawing"
7337 msgstr "Desenho"
7339 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
7340 msgid "Metadata"
7341 msgstr "Metadados"
7343 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
7344 msgid "License"
7345 msgstr "Licença"
7347 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
7348 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7349 msgstr "Entidades do núcleo Dublin"
7351 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7352 msgid "<b>License</b>"
7353 msgstr "<b>Licença</b>"
7355 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7356 msgid "Create new grid."
7357 msgstr "Criar nova grelha."
7359 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7360 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63
7361 msgid "_Remove"
7362 msgstr "_Remover"
7364 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7365 msgid "Remove selected grid."
7366 msgstr "Remover grelha selecionada."
7368 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7369 msgid "Guides"
7370 msgstr "Guias"
7372 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842
7374 msgid "Grids"
7375 msgstr "Grelha"
7377 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
7378 #: ../src/verbs.cpp:2440
7379 msgid "Snap"
7380 msgstr "Encaixe"
7382 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
7383 #, fuzzy
7384 msgid "Snap points"
7385 msgstr "Encaixar no camin_ho"
7387 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7388 msgid "Back_ground:"
7389 msgstr "Plano de fundo:"
7391 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7392 msgid "Background color"
7393 msgstr "Cor de plano de fundo"
7395 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7396 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7397 msgstr "Cor e transparência do fundo da página (também usada para exportar bitmaps)"
7399 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
7400 msgid "Show page _border"
7401 msgstr "Mostrar bordas da página"
7403 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
7404 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7405 msgstr "Borda retangular da página"
7407 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
7408 msgid "Border on _top of drawing"
7409 msgstr "Bordas no topo do desenho"
7411 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
7412 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7413 msgstr "Bordas no topo do desenho"
7415 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
7416 msgid "Border _color:"
7417 msgstr "Cor da borda:"
7419 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
7420 msgid "Page border color"
7421 msgstr "Cor da borda da página"
7423 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
7424 msgid "Color of the page border"
7425 msgstr "Cor da borda da página"
7427 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
7428 msgid "_Show border shadow"
7429 msgstr "Ver sombra da página"
7431 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
7432 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7433 msgstr "Ver sombra da página"
7435 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
7436 msgid "Default _units:"
7437 msgstr "Unidades padrão:"
7439 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
7440 msgid "<b>General</b>"
7441 msgstr "<b>Geral</b>"
7443 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
7444 msgid "<b>Border</b>"
7445 msgstr "<b>Borda</b>"
7447 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
7448 msgid "<b>Format</b>"
7449 msgstr "<b>Formatação</b>"
7451 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
7452 msgid "Show _guides"
7453 msgstr "Mostrar _guias"
7455 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
7456 msgid "Show or hide guides"
7457 msgstr "Mostrar ou esconder guias"
7459 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
7460 msgid "Guide co_lor:"
7461 msgstr "Cor das gui_as:"
7463 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
7464 msgid "Guideline color"
7465 msgstr "Cor da linha guia"
7467 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
7468 msgid "Color of guidelines"
7469 msgstr "Cor das linhas guias"
7471 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
7472 msgid "_Highlight color:"
7473 msgstr "Cor de _destaque:"
7475 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
7476 msgid "Highlighted guideline color"
7477 msgstr "Cor da linha guia destacada"
7479 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
7480 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7481 msgstr "Cor da linha guia quando sob o cursor"
7483 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
7484 msgid "_Snap guides while dragging"
7485 msgstr "Aju_star guias ao arrastar"
7487 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
7488 #, fuzzy
7489 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' tab)"
7490 msgstr "Ao arrastar uma guia, ajustar aos nós de objectos ou aos cantos de caixas limitadoras ('ajustar a nós' ou 'ajustar a caixas limitadoras', ambos na aba anterior, precisam estar habilitados)"
7492 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
7493 msgid "<b>Guides</b>"
7494 msgstr "<b>Guias</b>"
7496 #. General options
7497 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
7498 msgid "Enable snapping"
7499 msgstr ""
7501 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
7502 #: ../src/verbs.cpp:2440
7503 msgid "Toggle snapping on or off"
7504 msgstr ""
7506 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:264
7507 msgid "_Bounding box corners"
7508 msgstr "_Cantos de caixas limitadoras"
7510 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
7511 #, fuzzy
7512 msgid "Snap bounding box corners to grid lines, to guides, and to other bounding boxes (Snapping of bounding boxes is only available in the selector tool)"
7513 msgstr "Ajustar cantos das caixas limitadoras às linhas da grelha, às guias e a outras caixas (o ajuste de caixas limitadoras está disponível somente para a ferramenta selecção)"
7515 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
7516 msgid "_Nodes"
7517 msgstr "_Nós"
7519 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
7520 msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
7521 msgstr "Ajustar nós às linhas de grelha, às guias, aos caminhos e a outros nós"
7523 #. Options for snapping to objects
7524 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
7525 msgid "Snap to pat_hs"
7526 msgstr "Encaixar no camin_ho"
7528 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
7529 msgid "Snap nodes to object paths"
7530 msgstr "Encaixar nós nos caminhos do objecto"
7532 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7533 msgid "Snap to n_odes"
7534 msgstr "Encaixar aos n_ós"
7536 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
7537 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
7538 msgstr "Encaixar nós e guias aos nós dos objectos"
7540 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
7541 #, fuzzy
7542 msgid "Snap to bounding box co_rners"
7543 msgstr "Ajustar caixas limitadoras às g_uias"
7545 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
7546 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
7547 msgstr "Ajustar cantos das caixas limitadoras a outros cantos"
7549 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
7550 #, fuzzy
7551 msgid "Snap to bounding box _edges"
7552 msgstr "Ajustar aos _nós do objecto"
7554 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
7555 #, fuzzy
7556 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
7557 msgstr "Ajustar cantos das caixas limitadoras e guias às fronteiras das caixas limitadoras"
7559 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
7560 msgid "Snap _distance"
7561 msgstr "Encaixar _distância"
7563 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
7564 #, fuzzy
7565 msgid "Snap at specified d_istance"
7566 msgstr "Inkscape: _Avançado"
7568 # Termo melhor para "agarramento"?
7569 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7570 #, fuzzy
7571 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
7572 msgstr "Distância de ajuste, em pixels da Ecrã, para agarrar aos objectos"
7574 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
7575 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
7576 msgstr ""
7578 #. Options for snapping to grids
7579 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
7580 msgid "Snap di_stance"
7581 msgstr "Distância de ajuste"
7583 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
7584 #, fuzzy
7585 msgid "Snap at specified dis_tance"
7586 msgstr "Inkscape: _Avançado"
7588 # Termo melhor para "agarramento"?
7589 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7590 #, fuzzy
7591 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
7592 msgstr "Distância de agarramento, em pixels da Ecrã, para agarrar à grelha"
7594 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
7595 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
7596 msgstr ""
7598 #. Options for snapping to guides
7599 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
7600 msgid "Snap dist_ance"
7601 msgstr "Encaixar distânci_a"
7603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
7604 #, fuzzy
7605 msgid "Snap at specified distan_ce"
7606 msgstr "Ajustar a qualquer distância"
7608 # Termo melhor para "agarramento"?
7609 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7610 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
7611 msgstr "Encaixando distância, em pixels da Ecrã, para encaixar às guias"
7613 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
7614 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
7615 msgstr ""
7617 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
7618 #, fuzzy
7619 msgid "<b>Snapping</b>"
7620 msgstr "<b>Encaixar em</b>"
7622 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
7623 #, fuzzy
7624 msgid "<b>What snaps</b>"
7625 msgstr "<b>Modificado:</b>"
7627 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
7628 #, fuzzy
7629 msgid "<b>Snap to objects</b>"
7630 msgstr "<b>Snapping to objects</b>"
7632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
7633 #, fuzzy
7634 msgid "<b>Snap to grids</b>"
7635 msgstr "<b>Encaixar à grelha</b>"
7637 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
7638 #, fuzzy
7639 msgid "<b>Snap to guides</b>"
7640 msgstr "<b>Encaixando às guias</b>"
7642 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:362
7643 msgid "_Grid with guides"
7644 msgstr "_Grelhas com guias"
7646 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
7647 msgid "Snap to grid-guide intersections"
7648 msgstr "Ajustar às interseções de guias com a grelha"
7650 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:366
7651 msgid "_Line segments"
7652 msgstr "Segmentos de _linha"
7654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:367
7655 msgid "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see the previous tab)"
7656 msgstr "Ajustar às interseções de segmentos de linhas ('ajustar a caminhos' precisa estar habilitado, veja a aba anterior)"
7658 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
7659 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:371
7660 #, fuzzy
7661 msgid "_Include the object's rotation center"
7662 msgstr "Incluir objectos ocultos à busca"
7664 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:372
7665 msgid "Also snap the rotation center of an object when snapping nodes or guides"
7666 msgstr "Também ajustar o centro de rotação de um objecto quando ajustando a nós ou guias"
7668 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:378
7669 #, fuzzy
7670 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
7671 msgstr "Ajustar nós a_os objectos"
7673 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:380
7674 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
7675 msgstr "<b>Miscelânia</b>"
7677 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:449
7678 msgid "<b>Creation</b>"
7679 msgstr " <b>Criação</b> "
7681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:450
7682 msgid "<b>Defined grids</b>"
7683 msgstr "<b>Grelha definidas</b>"
7685 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:665
7686 msgid "Remove grid"
7687 msgstr "Remover grelha"
7689 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
7690 msgid "Export"
7691 msgstr "Exportar"
7693 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
7694 msgid "Information"
7695 msgstr "Informação"
7697 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
7698 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
7699 msgid "Help"
7700 msgstr "Ajuda"
7702 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
7703 msgid "Parameters"
7704 msgstr "Parâmetros"
7706 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
7707 msgid "Fill"
7708 msgstr "Preenchimento"
7710 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
7711 msgid "Stroke _paint"
7712 msgstr "_Pintura de traço"
7714 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
7715 msgid "Stroke st_yle"
7716 msgstr "Estilo de traço"
7718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
7719 msgid "Light Source:"
7720 msgstr "Fonte de Luz:"
7722 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776
7723 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779
7724 msgid "Location"
7725 msgstr "Localização"
7727 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
7728 msgid "Points At"
7729 msgstr "Pontos Em"
7731 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782
7732 msgid "Specular Exponent"
7733 msgstr "Exponente Especular"
7735 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783
7736 msgid "Cone Angle"
7737 msgstr "Ângulo de Cone"
7739 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843
7740 msgid "New light source"
7741 msgstr "Nova fonte de luz"
7743 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884
7744 msgid "_Duplicate"
7745 msgstr "_Duplicar"
7747 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910
7748 msgid "_Filter"
7749 msgstr "_Filtrar"
7751 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
7752 msgid "R_ename"
7753 msgstr "R_enomear"
7755 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
7756 msgid "Rename filter"
7757 msgstr "Renomear filtro"
7759 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
7760 msgid "Apply filter"
7761 msgstr "Aplicar filtro"
7763 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127
7764 msgid "Add filter"
7765 msgstr "Adicionar filtro"
7767 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1138
7768 msgid "Remove filter"
7769 msgstr "Remover filtro"
7771 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1153
7772 msgid "Duplicate filter"
7773 msgstr "Duplicar filtro"
7775 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1220
7776 msgid "_Effect"
7777 msgstr "_Efeito"
7779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1228
7780 msgid "Connections"
7781 msgstr "Conexões"
7783 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1700
7784 #, fuzzy
7785 msgid "Remove merge node"
7786 msgstr "Remover verde"
7788 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1816
7789 #, fuzzy
7790 msgid "Reorder filter primitive"
7791 msgstr "Reordenar primitiva de filtro"
7793 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1852
7794 msgid "Add Effect:"
7795 msgstr "Adicionar Efeito:"
7797 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1853
7798 msgid "No effect selected"
7799 msgstr "Nenhum efeito seleccionado"
7801 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1866
7802 msgid "<b>Effect parameters</b>"
7803 msgstr "<b>Parâmetros de efeitos</b>"
7805 #. # end multiple scan
7806 #. ## end mode page
7807 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925
7808 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553
7809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3096
7810 msgid "Mode"
7811 msgstr "Modo"
7813 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1929
7814 msgid "Value(s)"
7815 msgstr "Valore(s)"
7817 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934
7818 #, fuzzy
7819 msgid "Slope"
7820 msgstr "Envelope"
7822 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935
7823 msgid "Intercept"
7824 msgstr "Interceptar"
7826 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1937
7827 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1988
7828 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
7829 msgid "Exponent"
7830 msgstr "Expoente"
7832 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1941
7833 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
7834 msgid "Operator"
7835 msgstr "Operador"
7837 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
7838 msgid "K1"
7839 msgstr "K1"
7841 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
7842 msgid "K2"
7843 msgstr "K2"
7845 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944
7846 msgid "K3"
7847 msgstr "K3"
7849 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
7850 msgid "K4"
7851 msgstr "K4"
7853 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949
7854 msgid "Target"
7855 msgstr "Alvo"
7857 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
7858 msgid "Kernel"
7859 msgstr "Kernel"
7861 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1952
7862 msgid "Divisor"
7863 msgstr "Divisor"
7865 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1953
7866 msgid "Bias"
7867 msgstr "Bias"
7869 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1954
7870 msgid "Edge Mode"
7871 msgstr "Modo Limite"
7873 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
7874 #, fuzzy
7875 msgid "Preserve Alpha"
7876 msgstr "Preservada"
7878 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1958
7879 #, fuzzy
7880 msgid "Diffuse Color"
7881 msgstr "Cores Visíveis"
7883 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1959
7884 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
7885 msgid "Surface Scale"
7886 msgstr "Escala da Superfície"
7888 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960
7889 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
7890 msgid "Constant"
7891 msgstr "Constante"
7893 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
7894 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1989
7895 msgid "Kernel Unit Length"
7896 msgstr ""
7898 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1966
7899 msgid "X Channel"
7900 msgstr "Canal X"
7902 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
7903 msgid "Y Channel"
7904 msgstr "Canal Y"
7906 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1970
7907 msgid "Flood Color"
7908 msgstr "Flood Color"
7910 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1974
7911 msgid "Standard Deviation"
7912 msgstr "Desvio Padrão"
7914 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1981
7915 msgid "Delta X"
7916 msgstr "Delta X"
7918 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1982
7919 msgid "Delta Y"
7920 msgstr "Delta Y"
7922 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985
7923 msgid "Specular Color"
7924 msgstr "Cor especular"
7926 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1993
7927 #, fuzzy
7928 msgid "Stitch Tiles"
7929 msgstr "Curativo Ladrilhado"
7931 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1995
7932 msgid "Base Frequency"
7933 msgstr "Freqüência Base"
7935 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1996
7936 msgid "Octaves"
7937 msgstr "Oitavos"
7939 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1997
7940 msgid "Seed"
7941 msgstr "Semente"
7943 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2009
7944 msgid "Add filter primitive"
7945 msgstr "Adicionar filtro "
7947 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2021
7948 msgid "Remove filter primitive"
7949 msgstr "Remover primitiva de filtro"
7951 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2037
7952 msgid "Duplicate filter primitive"
7953 msgstr "Duplicar primitiva de filtro"
7955 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2076
7956 msgid "Set filter primitive attribute"
7957 msgstr "Definir atributo de primitiva de filtro"
7959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
7960 msgid "Mouse"
7961 msgstr "Mouse"
7963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
7964 msgid "Grab sensitivity:"
7965 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
7967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
7968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
7969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
7970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
7971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
7972 msgid "pixels"
7973 msgstr "pixels"
7975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
7976 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
7977 msgstr "Quão perto da Ecrã é preciso que o de um objecto esteja para ser possível agarrá-lo com o mouse (em pixels)"
7979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
7980 msgid "Click/drag threshold:"
7981 msgstr "Limiar para clicar/arrastar:"
7983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
7984 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
7985 msgstr "Arrasto máximo do mouse (em pixels) que é considerado um clicar e não arrastar"
7987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
7988 #, fuzzy
7989 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
7990 msgstr "Use a pressão sensível da Mesa Digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo (necessita reiniciar)"
7992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
7993 #, fuzzy
7994 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
7995 msgstr "Use as capacidades da Mesa Digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo de sensível a pressão. Desative-o apenas se   tiver problemas com a Mesa Digitalizadora."
7997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
7998 msgid "Scrolling"
7999 msgstr "Rolagem"
8001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
8002 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8003 msgstr "A roda do mouse rola em:"
8005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8006 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
8007 msgstr "Uma roda do mouse rola por esta distância em pixels da Ecrã (horizontalmente com Shift)"
8009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
8010 msgid "Ctrl+arrows"
8011 msgstr "Ctrl+setas"
8013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8014 msgid "Scroll by:"
8015 msgstr "Rolar em:"
8017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
8018 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8019 msgstr "Pressionando Ctrl+seta deslizar por esta distância (em pixels)"
8021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
8022 msgid "Acceleration:"
8023 msgstr "Aceleração:"
8025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8026 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
8027 msgstr "Pressionando e segurando Ctrl+seta aumentará gradualmente a velocidade de  rolagem (0 para nenhuma aceleração)"
8029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
8030 msgid "Autoscrolling"
8031 msgstr "Autorolagem"
8033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8034 msgid "Speed:"
8035 msgstr "Velocidade:"
8037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
8038 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
8039 msgstr "Quão rápido a Ecrã rola quando é arrastada além da beira da Ecrã (0 para desligar a rolagem)"
8041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
8042 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
8043 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8044 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
8045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
8046 msgid "Threshold:"
8047 msgstr "Limiar:"
8049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8050 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8051 msgstr "Quão longe (em pixels) é preciso estar da beira da Ecrã para disparar a rolagem. Positivo é do lado de fora da Ecrã e negativo é dentro da Ecrã."
8053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
8054 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8055 msgstr "Botão esquerdo do mouse percorre a área de desenho quando a tecla de espaço é pressionada"
8057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8058 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
8059 msgstr "Quando activada, pressionar e segurar a tecla de espaço e arrastando com o botão esquerdo do mouse percorre a área de desenho (como no Adobe Illustrator). Quando desabilitada, a tecla de espaço temporariamente muda para a ferramenta Seleção (padrão)."
8061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
8062 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8063 msgstr "Roda do mouse altera zoom por padrão"
8065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
8066 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8067 msgstr "Quando activada, a roda do mouse altera o zoom sem Ctrl e desloca a área de desenho com Ctrl; quando desabilitada, altera o zoom com Ctrl e desloca sem Ctrl."
8069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
8070 msgid "Steps"
8071 msgstr "Passos"
8073 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
8075 msgid "Arrow keys move by:"
8076 msgstr "Setas movem por:"
8078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
8079 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
8080 msgstr "Pressionando um seta move o(s) objecto(s) ou nó(s) seleccionados por esta distância (em pixels)"
8082 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8084 msgid "> and < scale by:"
8085 msgstr "> e < ampliam em:"
8087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
8088 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8089 msgstr "Pressionando > ou < amplia ou reduz a selecção por este valor (em pixels)"
8091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
8092 msgid "Inset/Outset by:"
8093 msgstr "Comprimir/Expandir em:"
8095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8096 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8097 msgstr "Os comandos Comprimir e Expandir deslocam o caminho por esta distância (em pixels)"
8099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
8100 msgid "Compass-like display of angles"
8101 msgstr "Mostrar ângulos como um compasso"
8103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
8104 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
8105 msgstr "Quando activado, os ângulo serão exibidos como 0 ao norte, intervalo de 0 a 360, sentido horário; caso contrário como 0 a oeste, intervalo de -180 a 180, sentido anti-horário"
8107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8108 msgid "Rotation snaps every:"
8109 msgstr "Ajuste de rotação a cada:"
8111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8112 msgid "degrees"
8113 msgstr "graus"
8115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
8116 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
8117 msgstr "Girando com Ctrl pressionado ajusta cada um neste ângulo. Pressionando, também, [ ou ] gira nesta proporção"
8119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
8120 msgid "Zoom in/out by:"
8121 msgstr "Ampliar/Reduzir em:"
8123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
8124 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
8125 msgstr "Um clique na ferramenta Zoom, as teclas +/- e clique com botão do meio ampliam e reduzem por este multiplicador"
8127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
8128 msgid "Show selection cue"
8129 msgstr "Mostrar taco de selecção"
8131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
8132 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8133 msgstr "Se os objectos seleccionados exibem um taco de selecção (o mesmo do seletor)"
8135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
8136 msgid "Enable gradient editing"
8137 msgstr "Ativar edição de degradê"
8139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
8140 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8141 msgstr "Se os objectos seleccionados exibem controles de edição de degradês"
8143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:245
8144 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8145 msgstr "<b>Nenhum objecto seleccionado</b> para obter o estilo."
8147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
8148 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
8149 msgstr "<b>Mais de um objecto seleccionado.</b> Não é possível obter o estilo a partir de múltiplos objectos."
8151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
8152 msgid "Create new objects with:"
8153 msgstr "Criar novos objectos com:"
8155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
8156 msgid "Last used style"
8157 msgstr "Último estilo usado"
8159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:292
8160 msgid "Apply the style you last set on an object"
8161 msgstr "Aplicar o estilo do seu último objecto"
8163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:297
8164 msgid "This tool's own style:"
8165 msgstr "O estilo próprio desta ferramenta:"
8167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
8168 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
8169 msgstr "Cada ferramenta deve guardar seu próprio estilo para aplicar para objectos recémcriados. Use o botão abaixo para ajustá-lo."
8171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
8172 msgid "Take from selection"
8173 msgstr "Obter da selecção"
8175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
8176 #, fuzzy
8177 msgid "This tool's style of new objects"
8178 msgstr "O estilo próprio desta ferramenta:"
8180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
8181 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8182 msgstr "Lembrar do estilo do (primeiro) objecto seleccionado como estilo desta ferramenta"
8184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
8185 msgid "Tools"
8186 msgstr "Ferramentas"
8188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
8189 msgid "Width is in absolute units"
8190 msgstr "Largura em unidades absolutas"
8192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
8193 msgid "Select new path"
8194 msgstr "Selecionar novo caminho"
8196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
8197 msgid "Don't attach connectors to text objects"
8198 msgstr "Não anexar conectores a textos"
8200 #. Selector
8201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
8202 msgid "Selector"
8203 msgstr "Seletor"
8205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
8206 msgid "When transforming, show:"
8207 msgstr "Enquanto tranformar, mostrar:"
8209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
8210 msgid "Objects"
8211 msgstr "Objectos"
8213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
8214 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
8215 msgstr "Mostrar os objectos atuais quando mover ou transformar"
8217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
8218 msgid "Box outline"
8219 msgstr "Contorno da caixa"
8221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8222 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
8223 msgstr "Mostrar somente um contorno de caixa dos objectos quando mover ou transformar"
8225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
8226 msgid "Per-object selection cue:"
8227 msgstr "Taco de selecção por objecto:"
8229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
8230 msgid "No per-object selection indication"
8231 msgstr "Nenhuma indicação de selecção por objecto"
8233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
8234 msgid "Mark"
8235 msgstr "Marca"
8237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8238 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
8239 msgstr "Cada objecto seleccionado tem um marca de diamante no canto esquerdo superior"
8241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
8242 msgid "Box"
8243 msgstr "Caixa"
8245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
8246 msgid "Each selected object displays its bounding box"
8247 msgstr "Cada objecto seleccionado exibe sua caixa de limites"
8249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
8250 #, fuzzy
8251 msgid "Bounding box to use:"
8252 msgstr "Ajustar caixas limitadoras às g_uias"
8254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
8255 #, fuzzy
8256 msgid "Visual bounding box"
8257 msgstr "Margem oposta da caixa de limites"
8259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
8260 #, fuzzy
8261 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8262 msgstr "Esta caixa delimitadora inclui largura do curso, marcadores, margens de filtros, etc."
8264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
8265 #, fuzzy
8266 msgid "Geometric bounding box"
8267 msgstr "Margem oposta da caixa de limites"
8269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
8270 #, fuzzy
8271 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8272 msgstr "Esta caixa delimitadora inclui somente o caminho simples"
8274 #. Node
8275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
8276 msgid "Node"
8277 msgstr "Nó"
8279 #. Zoom
8280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
8281 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073
8282 #: ../src/verbs.cpp:2388
8283 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:482
8284 msgid "Zoom"
8285 msgstr "Ampliação"
8287 #. Shapes
8288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
8289 msgid "Shapes"
8290 msgstr "Formas"
8292 #. Pencil
8293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
8294 #: ../src/verbs.cpp:2378
8295 msgid "Pencil"
8296 msgstr "Lápis"
8298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
8299 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
8300 msgid "Tolerance:"
8301 msgstr "Tolerância:"
8303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
8304 msgid "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower values produce more uneven paths with more nodes"
8305 msgstr "Este valor afeta a quantidade de suavização aplicada a linhas de mão-livre; valores menores produzem mais caminhos não-pares com mais nós"
8307 #. Pen
8308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
8309 #: ../src/verbs.cpp:2380
8310 msgid "Pen"
8311 msgstr "Caneta"
8313 #. Calligraphy
8314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
8315 #: ../src/verbs.cpp:2382
8316 msgid "Calligraphy"
8317 msgstr "Caligrafia"
8319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
8320 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
8321 msgstr "Se activado, o tamanho da caneta é definido em unidades absolutas (px) independentemente da ampliação; senão o tamanho da caneta depende da ampliação para que pareça a mesma a qualquer ampliação."
8323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
8324 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
8325 msgstr "Se activado, cada novo objecto criado será seleccionado (desfazendo a selecção anterior)"
8327 #. Paint Bucket
8328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
8329 #: ../src/verbs.cpp:2394
8330 msgid "Paint Bucket"
8331 msgstr "Balde de Tinta"
8333 #. Gradient
8334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
8335 #: ../src/verbs.cpp:2386
8336 msgid "Gradient"
8337 msgstr "Degradê"
8339 #. Connector
8340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
8341 #: ../src/verbs.cpp:2392
8342 msgid "Connector"
8343 msgstr "Conector"
8345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
8346 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
8347 msgstr "Se activado, os pontos de ligação dos conectores não serão mostrados para objectos de texto"
8349 #. Dropper
8350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
8351 #: ../src/verbs.cpp:2390
8352 msgid "Dropper"
8353 msgstr "Borrão"
8355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
8356 msgid "Save and restore window geometry for each document"
8357 msgstr "Guardar e restaurar a geometria das janelas para cada documento"
8359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
8360 msgid "Remember and use last window's geometry"
8361 msgstr "Lembrar e usar a última geometria de janela"
8363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
8364 msgid "Don't save window geometry"
8365 msgstr "Não guardar geometria da janela"
8367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
8368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
8369 msgid "Dockable"
8370 msgstr "Docável"
8372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
8373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
8374 msgid "Floating"
8375 msgstr "Flutuando"
8377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
8378 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
8379 msgstr "Janelas são escondidas na barra de tarefas"
8381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
8382 msgid "Zoom when window is resized"
8383 msgstr "Ampliar quando janela for redimensionada"
8385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
8386 msgid "Show close button on dialogs"
8387 msgstr "Mostrar botões de fechar em diálogos"
8389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
8390 msgid "Aggressive"
8391 msgstr "Agressivo"
8393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
8394 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
8395 msgstr "Janelas de diálogo permanecem no topo da Ecrã (experimental!)"
8397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
8398 msgid "Saving window geometry (size and position):"
8399 msgstr "Salvando geometria da janela (tamanho e posição):"
8401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
8402 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
8403 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas determine o posicionamento de todas as janelas"
8405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
8406 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
8407 msgstr "Lembrar e utilizar a última geometria da janela (guardar nas preferências do utilizador) "
8409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
8410 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
8411 msgstr "Guardar e restaurar a geometria da janela para cada documento (guardar no documento)"
8413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
8414 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
8415 msgstr "Caixa de diálogo de comportamento (requer reinício):"
8417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
8418 msgid "Dialogs on top:"
8419 msgstr "Janelas no topo:"
8421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
8422 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
8423 msgstr "Diálogos são tratados como janelas normais"
8425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
8426 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
8427 msgstr "Diálogos permanecem acima das janelas de desenho"
8429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
8430 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
8431 msgstr "Igual a Normal mas pode funcionar melhor com alguns gerenciadores de janelas"
8433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
8434 msgid "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press 'Restore' to bring back a minimized document window)"
8435 msgstr "Janelas de diálogo deveriam estar no topo das janelas do documento. Leia as Notas de Lançamento (ReleaseNotes) desta versão! (Botão direito na barra de tarefas e pressione \"Restaurar\" para trazer de volta o documento minimizado)"
8437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
8438 msgid "Miscellaneous:"
8439 msgstr "Miscelânio:"
8441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
8442 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
8443 msgstr "Quando janelas de diálogo são escondidas na barra de tarefas"
8445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
8446 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
8447 msgstr "Ampliar desenho quando janela for redimensionada. Para manter a mesma área visível (Este é o padrão que pode ser mudado em qualquer janela usando o botão que está abaixo da barra de rolagem direita)"
8449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
8450 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
8451 msgstr "Janelas de diálogo possuem um botão de fechar (requer reinicialização)"
8453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
8454 msgid "Windows"
8455 msgstr "Janelas"
8457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
8458 msgid "Move in parallel"
8459 msgstr "Se movem em paralelo"
8461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
8462 msgid "Stay unmoved"
8463 msgstr "Ficam inertes"
8465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
8466 msgid "Move according to transform"
8467 msgstr "Mover de acordo com a tranformação"
8469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
8470 msgid "Are unlinked"
8471 msgstr "São desligados"
8473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
8474 msgid "Are deleted"
8475 msgstr "São apagados"
8477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
8478 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
8479 msgstr "Quando o original se move, seus clones e deslocamentos associados:"
8481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
8482 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
8483 msgstr "Os clones são transladados pelo mesmo vetor do original."
8485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
8486 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
8487 msgstr "Os clones preservam suas posições quando o seu original é movido."
8489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
8490 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
8491 msgstr "Cada clone se move de acordo com o valor do seu atributo de transformação.Por exemplo, um clone girado se moverá numa direção diferente do seu original."
8493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
8494 msgid "When the original is deleted, its clones:"
8495 msgstr "Quando o original é apagado, seus clones:"
8497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
8498 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
8499 msgstr "Clones órfãos são convertidos para objectos regulares."
8501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
8502 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
8503 msgstr "Clones órfãos são apagados juntamente com seu original."
8505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
8506 #, fuzzy
8507 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
8508 msgstr "Use o objecto superior seleccionado como caminho para aparagem ou máscara"
8510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
8511 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
8512 msgstr "Desmarque isso para usar o objecto inferior seleccionado como caminho de aparagem ou máscara"
8514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
8515 #, fuzzy
8516 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
8517 msgstr "Remova o caminho de aparagem ou a máscara após aplicar"
8519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
8520 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
8521 msgstr "Após aplicar-se, remover do objecto usado o clip ou a mask para o desenho"
8523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
8524 #, fuzzy
8525 msgid "Clippaths and masks"
8526 msgstr "Aparagem e máscara"
8528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
8529 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
8530 msgid "Scale stroke width"
8531 msgstr "Ampliar largura do traço"
8533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
8534 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
8535 msgstr "Ampliar canto arredondados em retângulos"
8537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
8538 msgid "Transform gradients"
8539 msgstr "Transformar degradês"
8541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
8542 msgid "Transform patterns"
8543 msgstr "Transformar padrões"
8545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
8546 msgid "Optimized"
8547 msgstr "Otimizado"
8549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
8550 msgid "Preserved"
8551 msgstr "Preservada"
8553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
8554 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
8555 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
8556 msgstr "Ao ampliar objectos, amplie a largura do traço pela mesma proporção"
8558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
8559 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
8560 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
8561 msgstr "Ao ampliar retângulos, ampliar o raio dos cantos arredondados"
8563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
8564 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
8565 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
8566 msgstr "Transformar degradês (em preenchimento ou traço) junto com os objectos"
8568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
8569 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
8570 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
8571 msgstr "Editar padrões (em preenchimento ou no traçado) ao longo dos objectos"
8573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
8574 msgid "Store transformation:"
8575 msgstr "Armazenar transformação:"
8577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
8578 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
8579 msgstr "Se possível, aplicar a transformação para um objecto sem acrescentar um atributo de transformação"
8581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
8582 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
8583 msgstr "Sempre armazenar a transformação como um atributo de transformação em objectos"
8585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
8586 msgid "Transforms"
8587 msgstr "Transformações"
8589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
8590 msgid "Best quality (slowest)"
8591 msgstr "Melhor qualidade (mais lento)"
8593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
8594 msgid "Better quality (slower)"
8595 msgstr "Qualidade boa (lento)"
8597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
8598 msgid "Average quality"
8599 msgstr "Qualidade média"
8601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
8602 msgid "Lower quality (faster)"
8603 msgstr "Qualidade ruim (rápido)"
8605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
8606 msgid "Lowest quality (fastest)"
8607 msgstr "Pior qualidade (mais rápido)"
8609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
8610 msgid "Gaussian blur quality for display:"
8611 msgstr "Qualidade do desfoque gaussiano para exibição:"
8613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
8614 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
8615 msgstr "Melhor qualidade, mas a exibição poderá ficar lenta com a ampliação (exportar em bitmap sempre usará a melhor qualidade)"
8617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
8618 msgid "Better quality, but slower display"
8619 msgstr "Melhor qualidade, mas exibição lenta"
8621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
8622 msgid "Average quality, acceptable display speed"
8623 msgstr "Qualidade média, velocidade aceitável da exposição"
8625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
8626 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
8627 msgstr "Qualidade baixa (alguns ruídos), mas a exibição é mais rápida"
8629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
8630 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
8631 msgstr "Pior qualidade (muitos ruídos), mas é a exibição mais rápida"
8633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
8634 msgid "Filters"
8635 msgstr "Filtros"
8637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
8638 msgid "Select in all layers"
8639 msgstr "Selecionar em todas as camadas"
8641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
8642 msgid "Select only within current layer"
8643 msgstr "Selecionar apenas dentro da camada actual"
8645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
8646 msgid "Select in current layer and sublayers"
8647 msgstr "Selecionar apenas dentro da camada e subcamadas atuais"
8649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
8650 msgid "Ignore hidden objects"
8651 msgstr "Ignorar objectos ocultos"
8653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
8654 msgid "Ignore locked objects"
8655 msgstr "Ignorar objectos bloqueados"
8657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
8658 msgid "Deselect upon layer change"
8659 msgstr "Desfazer selecção ao mudar de camada"
8661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
8662 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
8663 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
8665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
8666 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
8667 msgstr "Marque esta opção para fazer os comandos de selecção do teclado trabalharem com objectos em todas as camadas"
8669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
8670 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
8671 msgstr "Marque esta opção para fazer os comandos de selecção do teclado trabalharem apenas com objectos na camada actual"
8673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
8674 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
8675 msgstr "Marque esta opção para fazer os comandos de selecção do teclado trabalharem com objectos na camada actual e em todas as suas subcamadas"
8677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
8678 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden group or layer)"
8679 msgstr "Desmarque esta opção para poder selecionar os objectos que estão escondidos (que estejam em um grupo ou em uma camada escondida)"
8681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
8682 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked group or layer)"
8683 msgstr "Desmarque para poder selecionar objectos que estão travados (por eles mesmos ou por estarem em uma camada ou grupo travado)"
8685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
8686 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
8687 msgstr "Desmarque para poder manter os objectos seleccionados quando a camada actual é alterada"
8689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
8690 msgid "Selecting"
8691 msgstr "Selecionando"
8693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
8694 msgid "Default export resolution:"
8695 msgstr "Resolução padrão de exportação"
8697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
8698 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
8699 msgstr "Resolução padrão de figura (em pontos por polegada) na janela de exportação"
8701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
8702 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
8703 msgstr "Nome de servidor Open Clip Art Library:"
8705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
8706 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
8707 msgstr "O nome de servidor webdav do Open Clip Art Library. Usado pelas funções Importar e Exportar OCAL."
8709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
8710 msgid "Open Clip Art Library Username:"
8711 msgstr "Nome de utilizador Open Clip Art Library:"
8713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
8714 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
8715 msgstr "O nome de utilizador utilizado para acessar o Open Clip Art Library."
8717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
8718 msgid "Open Clip Art Library Password:"
8719 msgstr "Senha do Open Clip Art Library:"
8721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
8722 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
8723 msgstr "A senha utilizada para acessar o Open Clip Art Library."
8725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
8726 msgid "Import/Export"
8727 msgstr "Importar/Exportar"
8729 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
8730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
8731 msgid "Perceptual"
8732 msgstr ""
8734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
8735 msgid "Relative Colorimetric"
8736 msgstr "Colorimetria Relativa"
8738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
8739 msgid "Absolute Colorimetric"
8740 msgstr "Clorimetria Absoluta"
8742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
8743 #, fuzzy
8744 msgid "(Note: Color Management has been disabled in this build)"
8745 msgstr "(Nota: o Gerenciamento de Cores foi desabilitado nessa construção)"
8747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
8748 #, fuzzy
8749 msgid "Display Adjustment"
8750 msgstr "_Modo de visão"
8752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
8753 msgid "Display profile:"
8754 msgstr "Mostrar perfil:"
8756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
8757 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
8758 msgstr ""
8760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
8761 msgid "Retrieve profile from display"
8762 msgstr ""
8764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
8765 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
8766 msgstr ""
8768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
8769 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
8770 msgstr ""
8772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
8773 #, fuzzy
8774 msgid "Display rendering intent:"
8775 msgstr "_Modo de visão"
8777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
8778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
8779 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
8780 msgstr ""
8782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
8783 #, fuzzy
8784 msgid "Proofing"
8785 msgstr "Ponto"
8787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
8788 msgid "Simulate output on screen"
8789 msgstr "Simular saída na Ecrã"
8791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
8792 msgid "Simulates output of target device."
8793 msgstr "Simula a saída do dispositivo alvo."
8795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
8796 msgid "Mark out of gamut colors"
8797 msgstr ""
8799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
8800 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
8801 msgstr ""
8803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
8804 msgid "Out of gamut warning color:"
8805 msgstr ""
8807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
8808 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
8809 msgstr ""
8811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
8812 msgid "Device profile:"
8813 msgstr "Perfil de dispositivo:"
8815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
8816 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
8817 msgstr ""
8819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
8820 msgid "Device rendering intent:"
8821 msgstr ""
8823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
8824 msgid "Black Point Compensation"
8825 msgstr "Compensação de Ponto Preto"
8827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
8828 msgid "Enables black point compensation."
8829 msgstr ""
8831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
8832 msgid "Preserve black"
8833 msgstr "Preservar preto"
8835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
8836 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
8837 msgstr "(LittleCMS 1.15 ou mais recente é requerido)"
8839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
8840 #, fuzzy
8841 msgid "Preserve K channel on CMYK -> CMYK transforms"
8842 msgstr "Preservar o canal K em transformações CMYK -> CMYK"
8844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
8845 #, fuzzy
8846 msgid "<none>"
8847 msgstr "nenhum"
8849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792
8850 msgid "Color Management"
8851 msgstr "Gerenciamento de cor"
8853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
8854 #, fuzzy
8855 msgid "Default grid settings"
8856 msgstr "Configurações da página"
8858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
8859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
8860 #, fuzzy
8861 msgid "Grid units"
8862 msgstr "_Unidades da grelha:"
8864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
8865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
8866 msgid "Origin X"
8867 msgstr "Origem X"
8869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
8870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
8871 msgid "Origin Y"
8872 msgstr "Origem Y"
8874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
8875 #, fuzzy
8876 msgid "Spacing X"
8877 msgstr "Espaçamento _X:"
8879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
8880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
8881 #, fuzzy
8882 msgid "Spacing Y"
8883 msgstr "Espaçamento _Y:"
8885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
8886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
8887 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
8888 msgstr ""
8890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
8891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
8892 #, fuzzy
8893 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
8894 msgstr "Cor da linha de grelha maior (destacada)"
8896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
8897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
8898 #, fuzzy
8899 msgid "Major grid line every"
8900 msgstr "_Linha de grelha maior a cada:"
8902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
8903 #, fuzzy
8904 msgid "Show dots instead of lines"
8905 msgstr "_Mostrar pontos ao invés de linhas"
8907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
8908 msgid "Base length of z-axis"
8909 msgstr ""
8911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
8912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2579
8913 msgid "Angle X"
8914 msgstr "Ângulo X"
8916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
8917 msgid "Angle of x-axis"
8918 msgstr ""
8920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
8921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2641
8922 msgid "Angle Z"
8923 msgstr "Ângulo Z"
8925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
8926 msgid "Angle of z-axis"
8927 msgstr ""
8929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
8930 msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
8931 msgstr ""
8933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
8934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
8935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
8936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
8937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
8938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
8939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
8940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
8941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
8942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
8943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
8944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
8945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
8946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
8947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
8948 msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
8949 msgstr ""
8951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
8952 msgid "Date:"
8953 msgstr "Data:"
8955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
8956 msgid "Format:"
8957 msgstr "Formato:"
8959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
8960 msgid "Creator:"
8961 msgstr "Autor:"
8963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
8964 msgid "Rights:"
8965 msgstr "Direitos:"
8967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
8968 msgid "Publisher:"
8969 msgstr "Publicador:"
8971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
8972 msgid "Identifier:"
8973 msgstr "Identificador:"
8975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
8976 msgid "Source:"
8977 msgstr "Origem:"
8979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
8980 msgid "Relation:"
8981 msgstr "Relação:"
8983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
8984 msgid "Language:"
8985 msgstr "Linguagem:"
8987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
8988 msgid "Subject:"
8989 msgstr "Assunto:"
8991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
8992 #, fuzzy
8993 msgid "Coverage:"
8994 msgstr "Cobertura:"
8996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
8997 msgid "Description:"
8998 msgstr "Descrição:"
9000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
9001 msgid "Contributor:"
9002 msgstr "Colaboradores:"
9004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
9005 msgid "Default Metadata"
9006 msgstr "Metadados pré-definidos"
9008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
9009 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
9010 msgid "Proprietary"
9011 msgstr "Proprietário"
9013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
9014 msgid "Creative Commons By 3.0"
9015 msgstr ""
9017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
9018 msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
9019 msgstr ""
9021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
9022 msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
9023 msgstr ""
9025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
9026 msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
9027 msgstr ""
9029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
9030 msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
9031 msgstr ""
9033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
9034 msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
9035 msgstr ""
9037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
9038 msgid "Default Licensing for new documents:"
9039 msgstr ""
9041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
9042 msgid "All Rights Reserved"
9043 msgstr ""
9045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:920
9046 #, fuzzy
9047 msgid "Creative Commons: Attribution"
9048 msgstr "Atribuição CC"
9050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
9051 #, fuzzy
9052 msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
9053 msgstr "CC Atribuição-Compatilhamento pela mesma licença"
9055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
9056 #, fuzzy
9057 msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
9058 msgstr "CC Atribuição-NãoDerivados"
9060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
9061 #, fuzzy
9062 msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
9063 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial"
9065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
9066 #, fuzzy
9067 msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9068 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-Compatilhamento pela mesma licença"
9070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
9071 #, fuzzy
9072 msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
9073 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-NãoDerivados"
9075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
9076 #, fuzzy
9077 msgid "Free Art License"
9078 msgstr "Licença Open Font"
9080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
9081 #, fuzzy
9082 msgid "Default License"
9083 msgstr "Padrões"
9085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
9086 msgid "Add label comments to printing output"
9087 msgstr "Adicionar comentários etiqueta para a saída de impressão"
9089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
9090 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
9091 msgstr "Se activado, um comentário será adicionado à saída de impressão padrão, marcando a saída restituída para um objecto com esta etiqueta"
9093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
9094 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9095 msgstr "Prevenir compartilhamento de definições de degradê"
9097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
9098 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
9099 msgstr "Quando activada, definições de degradê partilhadas são automaticamente diferenciadas quando alteradas; desmarque para permitir a partilha de definições de degradê de modo que a alteração de um objecto afecte todos utilizando o mesmo degradê."
9101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
9102 msgid "Simplification threshold:"
9103 msgstr "Limiar de simplificação:"
9105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
9106 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
9107 msgstr "Quão forte é o comando Simplificar por padrão. Se este comando for invocado diversas vezes em intervalos curtos, ele agirá mais agressivamente; invocando-o novamente após uma pausa restaura o limiar padrão."
9109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
9110 msgid "2x2"
9111 msgstr "2x2"
9113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
9114 msgid "4x4"
9115 msgstr "4x4"
9117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
9118 msgid "8x8"
9119 msgstr "8x8"
9121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
9122 msgid "16x16"
9123 msgstr "16x16"
9125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953
9126 msgid "Oversample bitmaps:"
9127 msgstr "Sobrepor bitmaps:"
9129 #. consider moving this to an UI tab:
9130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
9131 #, fuzzy
9132 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
9133 msgstr "Tornar a barra de ferramentas de comandos menor"
9135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
9136 msgid "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9137 msgstr "Fazer com que a barra de ferramentas de comandos utilize o tamanho 'secundário' (é necessário reiniciar)"
9139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961
9140 #, fuzzy
9141 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
9142 msgstr "Fazer ferramentas principais menores"
9144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
9145 #, fuzzy
9146 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9147 msgstr "Fazer com que a barra de ferramentas de comandos utilize o tamanho 'secundário' (é necessário reiniciar)"
9149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
9150 #, fuzzy
9151 msgid "Maximum number of recent documents:"
9152 msgstr "Máximo de desenhos recentes:"
9154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
9155 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9156 msgstr "O tamanho máximo para a lista de Abrir Recentes no menu Ficheiro"
9158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970
9159 msgid "Misc"
9160 msgstr "Outros"
9162 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9163 msgid "_Apply"
9164 msgstr "_Aplicar"
9166 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9167 msgid "Apply chosen effect to selection"
9168 msgstr "Aplicar efeito escolhido à selecção"
9170 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63
9171 msgid "Remove effect from selection"
9172 msgstr "Remover efeito da selecção"
9174 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:66
9175 msgid "Apply new effect"
9176 msgstr "Aplicar novo efeito"
9178 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:67
9179 msgid "Current effect"
9180 msgstr "Efeito actual"
9182 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
9183 msgid "Unknown effect is applied"
9184 msgstr "Efeito desconhecido está aplicado"
9186 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:167
9187 msgid "No effect applied"
9188 msgstr "Nenhum efeito aplicado"
9190 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:171
9191 msgid "Item is not a shape or path"
9192 msgstr "O item não é uma forma ou caminho"
9194 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:175
9195 msgid "Only one item can be selected"
9196 msgstr "Apenas um item pode ser seleccionado"
9198 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:179
9199 msgid "Empty selection"
9200 msgstr "Esvaziar selecção"
9202 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:259
9203 msgid "Create and apply path effect"
9204 msgstr "Criar e aplicar efeito de caminho"
9206 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
9207 msgid "Remove path effect"
9208 msgstr "Remover efeito de caminho"
9210 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
9211 msgid "Heap"
9212 msgstr "Pilha"
9214 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
9215 msgid "In Use"
9216 msgstr "Em Uso"
9218 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
9219 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
9220 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
9221 msgid "Slack"
9222 msgstr "Folga"
9224 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
9225 msgid "Total"
9226 msgstr "Total"
9228 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
9229 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
9230 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
9231 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
9232 msgid "Unknown"
9233 msgstr "Desconhecido"
9235 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
9236 msgid "Combined"
9237 msgstr "Combinado"
9239 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
9240 msgid "Recalculate"
9241 msgstr "Recalcular"
9243 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
9244 msgid "Ready."
9245 msgstr "Pronto."
9247 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
9248 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
9249 msgstr "Habilitar a exibição de mensagens de depuração mudando no dialogs.debug o atributo 'redirect' para 1 em preferences.xml"
9251 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
9252 msgid "File"
9253 msgstr "Ficheiro"
9255 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
9256 msgid "Username:"
9257 msgstr "Nome do utilizador:"
9259 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
9260 msgid "Password:"
9261 msgstr "Senha:"
9263 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
9264 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
9265 msgstr "Falha ao receber o feed RSS Open Clip Art Library. Verifique se o nome do servidor está correto em Configuração -> Outros (ex.: openclipart.org)"
9267 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
9268 msgid "Search Tag"
9269 msgstr "Procurar Etiqueta"
9271 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
9272 msgid "No files matched your search"
9273 msgstr "Nenhum ficheiro correspondeu à sua busca"
9275 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
9276 msgid "Search"
9277 msgstr "Procurar"
9279 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
9280 msgid "Files Found"
9281 msgstr "Ficheiros Encontrados"
9283 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
9284 msgid "_Execute Python"
9285 msgstr "_Executar Python"
9287 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
9288 msgid "_Execute Perl"
9289 msgstr "_Executar Perl"
9291 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
9292 msgid "Script"
9293 msgstr "Script"
9295 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
9296 msgid "Output"
9297 msgstr "Saída"
9299 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
9300 msgid "Errors"
9301 msgstr "Erros"
9303 #. #### begin left panel
9304 #. ### begin notebook
9305 #. ## begin mode page
9306 #. # begin single scan
9307 #. brightness
9308 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
9309 msgid "Brightness cutoff"
9310 msgstr "Intensidade do Brilho"
9312 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
9313 msgid "Trace by a given brightness level"
9314 msgstr "Vectorizar pela intensidade do nível de brilho"
9316 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
9317 msgid "Brightness cutoff for black/white"
9318 msgstr "Intensidade do Brilho para preto/branco"
9320 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
9321 msgid "Single scan: creates a path"
9322 msgstr "Busca única: criar caminhos"
9324 #. canny edge detection
9325 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
9326 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
9327 msgid "Edge detection"
9328 msgstr "Detecção de bordas"
9330 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
9331 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
9332 msgstr "Vectorizar com o algoritmo de detecção de borda de J. Canny's"
9334 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
9335 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
9336 msgstr "Intensidade do Brilho para reduzir em pixels (determina a espessura da borda)"
9338 #. quantization
9339 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
9340 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
9341 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
9342 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
9343 msgid "Color quantization"
9344 msgstr "Quantidade de Cores"
9346 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
9347 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
9348 msgstr "Vectorizar pelo limite da quantidade de cores especificada"
9350 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
9351 msgid "The number of reduced colors"
9352 msgstr "Número de cores reduzidas"
9354 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
9355 msgid "Colors:"
9356 msgstr "Cores:"
9358 #. swap black and white
9359 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
9360 msgid "Invert image"
9361 msgstr "Inverter imagem"
9363 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
9364 msgid "Invert black and white regions"
9365 msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
9367 #. # end single scan
9368 #. # begin multiple scan
9369 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
9370 msgid "Brightness steps"
9371 msgstr "Níveis do brilho"
9373 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
9374 msgid "Trace the given number of brightness levels"
9375 msgstr "Vectorizar o número dado de níveis do brilho"
9377 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
9378 msgid "Scans:"
9379 msgstr "Níveis:"
9381 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
9382 msgid "The desired number of scans"
9383 msgstr "Quantidade de níveis desejado"
9385 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
9386 msgid "Colors"
9387 msgstr "Cores"
9389 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
9390 msgid "Trace the given number of reduced colors"
9391 msgstr "Vectorizar o número dado de cores reduzidas"
9393 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
9394 msgid "Grays"
9395 msgstr "Tons de cinza"
9397 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
9398 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
9399 msgstr "Cores iguais, mas converter o resultado para escala de cinza"
9401 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
9402 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
9403 msgid "Smooth"
9404 msgstr "Suavizar"
9406 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
9407 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
9408 msgstr "Aplicar desfoque gaussiano ao bitmap antes de traçá-lo"
9410 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
9411 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
9412 msgid "Stack scans"
9413 msgstr "Fechar brechas"
9415 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
9416 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
9417 msgstr "Empilhe os traços uma sobre a outra (sem brechas) ao invés de mantê-las (usualmente com aberturas)"
9419 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
9420 msgid "Remove background"
9421 msgstr "Remover fundo"
9423 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
9424 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
9425 msgstr "Remova o plano de fundo (camada) quando acabar"
9427 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
9428 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
9429 msgstr "Múltiplas buscas: criar um grupo de caminhos"
9431 #. ## begin option page
9432 #. # potrace parameters
9433 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
9434 msgid "Suppress speckles"
9435 msgstr "Suprimir pequenos pontos"
9437 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
9438 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
9439 msgstr "Ignorar os pequenos pontos do bitmap"
9441 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
9442 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
9443 msgstr "Pequenos pontos de muitos pixels serão suprimidos"
9445 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
9446 msgid "Size:"
9447 msgstr "Tamanho:"
9449 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
9450 msgid "Smooth corners"
9451 msgstr "Suavizar cantos"
9453 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
9454 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
9455 msgstr "Suavizar em redor dos cantos do traçado"
9457 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
9458 msgid "Increase this to smooth corners more"
9459 msgstr "Aumentar isso para suavizar mais os cantos"
9461 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
9462 msgid "Optimize paths"
9463 msgstr "Otimize as formas"
9465 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
9466 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
9467 msgstr "Tente otimizar as formas unindo os segmentos adjacentes através de curvas Bezier"
9469 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
9470 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
9471 msgstr "Aumente isto pra reduzir o número de nós no traço através de uma otimização mais agressiva"
9473 #. ## end option page
9474 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607
9475 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
9476 msgid "Options"
9477 msgstr "Opções"
9479 #. ### credits
9480 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
9481 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
9482 msgstr "Agradecimentos a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
9484 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
9485 msgid "Credits"
9486 msgstr "Créditos"
9488 #. #### begin right panel
9489 #. ## SIOX
9490 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
9491 msgid "SIOX foreground selection"
9492 msgstr "SIOX sobre a selecção"
9494 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
9495 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
9496 msgstr "Cubra a área que deseja seleccionar como sendo o primeiro plano"
9498 #. ## preview
9499 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
9500 msgid "Update"
9501 msgstr "Actualizar"
9503 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
9504 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
9505 msgstr "Pré-visualizar o resultado, sem vectorizar"
9507 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
9508 msgid "Preview"
9509 msgstr "Pré-visualizar"
9511 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
9512 msgid "Abort a trace in progress"
9513 msgstr "Abortar vectorização em progresso"
9515 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
9516 msgid "Execute the trace"
9517 msgstr "Vectorizar"
9519 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
9520 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
9521 msgid "_Horizontal"
9522 msgstr "_Horizontal"
9524 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
9525 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
9526 msgstr "Deslocamento horizontal (relativo) ou posição (absoluto)"
9528 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
9529 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
9530 msgid "_Vertical"
9531 msgstr "_Vertical"
9533 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
9534 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
9535 msgstr "Deslocamento vertical (relativo) ou posição (absoluto)"
9537 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
9538 msgid "_Width"
9539 msgstr "_Largura"
9541 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
9542 #, fuzzy
9543 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
9544 msgstr "Aumento do tamanho horizontal (absoluto ou percentagem)"
9546 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
9547 msgid "_Height"
9548 msgstr "_Altura"
9550 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
9551 #, fuzzy
9552 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
9553 msgstr "Aumento do tamanho vertical (absoluto ou percentagem)"
9555 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
9556 msgid "A_ngle"
9557 msgstr "Ân_gulo"
9559 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
9560 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
9561 msgstr "Ângulo de rotação (sentido positivo anti-horário)"
9563 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
9564 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
9565 msgstr "Ângulo de enviesamento horizontal (positivo = anti-horário), ou deslocamento absoluto, ou deslocamento percentual"
9567 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
9568 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
9569 msgstr "Ângulo de enviesamento vertical (positivo = anti-horário), ou deslocamento absoluto, ou deslocamento percentual"
9571 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
9572 msgid "Transformation matrix element A"
9573 msgstr "Matriz de transformação do elemento A"
9575 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
9576 msgid "Transformation matrix element B"
9577 msgstr "Matriz de transformação do elemento B"
9579 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
9580 msgid "Transformation matrix element C"
9581 msgstr "Matriz de transformação do elemento C"
9583 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
9584 msgid "Transformation matrix element D"
9585 msgstr "Matriz de transformação do elemento D"
9587 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
9588 msgid "Transformation matrix element E"
9589 msgstr "Matriz de transformação do elemento E"
9591 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
9592 msgid "Transformation matrix element F"
9593 msgstr "Matriz de transformação do elemento F"
9595 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9596 msgid "Rela_tive move"
9597 msgstr "Movimento relativo"
9599 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9600 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
9601 msgstr "Adicionar a especificação relativa do deslocamento à posição actual; se não, editar a posição absoluta actual diretamente"
9603 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9604 msgid "Scale proportionally"
9605 msgstr "Escala proporcional"
9607 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9608 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
9609 msgstr "Preserve o relação largura/altura da escala dos objectos"
9611 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9612 msgid "Apply to each _object separately"
9613 msgstr "Aplicar a cada _objecto separado"
9615 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9616 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
9617 msgstr "Aplicar o tamanho/rotação/enviesamento a cada objecto seleccionado separado; se não, transformar a selecção ao todo "
9619 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
9620 msgid "Edit c_urrent matrix"
9621 msgstr "Editar matriz _actual"
9623 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
9624 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
9625 msgstr "Editar a transformação actual= matriz; senão, transformação pós-multiplicação= por esta matriz"
9627 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
9628 msgid "_Move"
9629 msgstr "_Mover"
9631 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
9632 msgid "_Scale"
9633 msgstr "_Escala"
9635 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
9636 msgid "_Rotate"
9637 msgstr "_Girar"
9639 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
9640 msgid "Ske_w"
9641 msgstr "_Inclinar"
9643 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
9644 msgid "Matri_x"
9645 msgstr "Matri_z"
9647 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
9648 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
9649 msgstr "Reinicie os valores da tabela actual para os valores padrão"
9651 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
9652 msgid "Apply transformation to selection"
9653 msgstr "Aplicar transformação à selecção"
9655 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:763
9656 msgid "Edit transformation matrix"
9657 msgstr "Editar matriz de transformação"
9659 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
9660 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
9661 #. File menu
9662 #. Edit menu
9663 #. View menu
9664 #. Layer menu
9665 #. Object menu
9666 #. Path menu
9667 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
9668 #. Text menu
9669 #. About menu
9670 #. Tools toolbox
9671 #. Select Tool controls
9672 #. Node Tool controls
9673 #. Calligraphy Tool controls
9674 #. Session playback controls
9675 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31
9676 #: ../src/ui/stock-items.cpp:32
9677 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33
9678 #: ../src/ui/stock-items.cpp:34
9679 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35
9680 #: ../src/ui/stock-items.cpp:36
9681 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37
9682 #: ../src/ui/stock-items.cpp:38
9683 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39
9684 #: ../src/ui/stock-items.cpp:40
9685 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41
9686 #: ../src/ui/stock-items.cpp:42
9687 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45
9688 #: ../src/ui/stock-items.cpp:46
9689 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47
9690 #: ../src/ui/stock-items.cpp:48
9691 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49
9692 #: ../src/ui/stock-items.cpp:50
9693 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51
9694 #: ../src/ui/stock-items.cpp:52
9695 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53
9696 #: ../src/ui/stock-items.cpp:54
9697 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55
9698 #: ../src/ui/stock-items.cpp:56
9699 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57
9700 #: ../src/ui/stock-items.cpp:58
9701 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61
9702 #: ../src/ui/stock-items.cpp:62
9703 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63
9704 #: ../src/ui/stock-items.cpp:64
9705 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65
9706 #: ../src/ui/stock-items.cpp:66
9707 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67
9708 #: ../src/ui/stock-items.cpp:68
9709 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69
9710 #: ../src/ui/stock-items.cpp:70
9711 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71
9712 #: ../src/ui/stock-items.cpp:72
9713 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73
9714 #: ../src/ui/stock-items.cpp:74
9715 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75
9716 #: ../src/ui/stock-items.cpp:76
9717 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77
9718 #: ../src/ui/stock-items.cpp:78
9719 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79
9720 #: ../src/ui/stock-items.cpp:80
9721 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81
9722 #: ../src/ui/stock-items.cpp:82
9723 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83
9724 #: ../src/ui/stock-items.cpp:84
9725 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85
9726 #: ../src/ui/stock-items.cpp:86
9727 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87
9728 #: ../src/ui/stock-items.cpp:88
9729 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91
9730 #: ../src/ui/stock-items.cpp:92
9731 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93
9732 #: ../src/ui/stock-items.cpp:94
9733 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95
9734 #: ../src/ui/stock-items.cpp:96
9735 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97
9736 #: ../src/ui/stock-items.cpp:98
9737 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99
9738 #: ../src/ui/stock-items.cpp:100
9739 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101
9740 #: ../src/ui/stock-items.cpp:102
9741 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103
9742 #: ../src/ui/stock-items.cpp:104
9743 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107
9744 #: ../src/ui/stock-items.cpp:108
9745 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109
9746 #: ../src/ui/stock-items.cpp:110
9747 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111
9748 #: ../src/ui/stock-items.cpp:112
9749 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113
9750 #: ../src/ui/stock-items.cpp:114
9751 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115
9752 #: ../src/ui/stock-items.cpp:116
9753 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117
9754 #: ../src/ui/stock-items.cpp:118
9755 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119
9756 #: ../src/ui/stock-items.cpp:120
9757 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121
9758 #: ../src/ui/stock-items.cpp:122
9759 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123
9760 #: ../src/ui/stock-items.cpp:124
9761 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125
9762 #: ../src/ui/stock-items.cpp:126
9763 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129
9764 #: ../src/ui/stock-items.cpp:130
9765 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131
9766 #: ../src/ui/stock-items.cpp:132
9767 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133
9768 #: ../src/ui/stock-items.cpp:134
9769 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135
9770 #: ../src/ui/stock-items.cpp:136
9771 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137
9772 #: ../src/ui/stock-items.cpp:138
9773 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139
9774 #: ../src/ui/stock-items.cpp:140
9775 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141
9776 #: ../src/ui/stock-items.cpp:142
9777 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143
9778 #: ../src/ui/stock-items.cpp:144
9779 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145
9780 #: ../src/ui/stock-items.cpp:149
9781 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150
9782 #: ../src/ui/stock-items.cpp:151
9783 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152
9784 #: ../src/ui/stock-items.cpp:155
9785 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156
9786 #: ../src/ui/stock-items.cpp:157
9787 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160
9788 #: ../src/ui/stock-items.cpp:161
9789 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162
9790 #: ../src/ui/stock-items.cpp:163
9791 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164
9792 #: ../src/ui/stock-items.cpp:165
9793 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166
9794 #: ../src/ui/stock-items.cpp:167
9795 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168
9796 #: ../src/ui/stock-items.cpp:169
9797 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170
9798 #: ../src/ui/stock-items.cpp:171
9799 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174
9800 #: ../src/ui/stock-items.cpp:175
9801 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176
9802 #: ../src/ui/stock-items.cpp:177
9803 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180
9804 #: ../src/ui/stock-items.cpp:181
9805 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182
9806 #: ../src/ui/stock-items.cpp:183
9807 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184
9808 #: ../src/ui/stock-items.cpp:185
9809 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186
9810 #: ../src/ui/stock-items.cpp:187
9811 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188
9812 #: ../src/ui/stock-items.cpp:189
9813 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190
9814 #: ../src/ui/stock-items.cpp:193
9815 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194
9816 #: ../src/ui/stock-items.cpp:197
9817 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198
9818 #: ../src/ui/stock-items.cpp:199
9819 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200
9820 #: ../src/ui/stock-items.cpp:201
9821 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
9822 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
9823 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356
9824 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
9825 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366
9826 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
9827 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376
9828 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
9829 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394
9830 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
9831 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413
9832 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
9833 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421
9834 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
9835 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429
9836 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
9837 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447
9838 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
9839 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455
9840 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
9841 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495
9842 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
9843 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503
9844 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
9845 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511
9846 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
9847 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519
9848 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
9849 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527
9850 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
9851 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535
9852 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
9853 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
9854 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
9855 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
9856 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
9857 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
9858 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
9859 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
9860 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
9861 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
9862 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
9863 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
9864 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
9865 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
9866 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
9867 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
9868 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
9869 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
9870 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
9871 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719
9872 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
9873 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774
9874 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
9875 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815
9876 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
9877 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
9878 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
9879 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
9880 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
9881 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
9882 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
9883 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
9884 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
9885 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856
9886 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
9887 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
9888 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
9889 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873
9890 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
9891 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
9892 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
9893 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
9894 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
9895 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
9896 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
9897 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
9898 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
9899 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
9900 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
9901 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
9902 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
9904 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
9905 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
9906 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
9908 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
9909 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:374
9910 msgid "Zoom drawing if window size changes"
9911 msgstr "Ajustar nível de zoom do desenho se o tamanho da janela mudar"
9913 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083
9914 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:502
9915 msgid "Cursor coordinates"
9916 msgstr "Coordenadas do cursor"
9918 #. display the initial welcome message in the statusbar
9919 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100
9920 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:548
9921 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
9922 msgstr "<b>Bem vindo ao Inkscape!</b> Use as ferramentas de forma ou mão-livre para criar objectos. Use o selector (seta) para mover ou transformá-los."
9924 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1212
9925 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:821
9926 #, c-format
9927 msgid ""
9928 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
9929 "\n"
9930 "If you close without saving, your changes will be discarded."
9931 msgstr ""
9932 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Guardar as modificações do desenho \"%s\" antes de fechar?</span>\n"
9933 "\n"
9934 "Se fechar sem guardar, suas modificações serão descartadas."
9936 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1223
9937 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270
9938 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:828
9939 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:884
9940 msgid "Close _without saving"
9941 msgstr "Fechar _sem guardar"
9943 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
9944 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:876
9945 #, fuzzy, c-format
9946 msgid ""
9947 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
9948 "\n"
9949 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
9950 msgstr ""
9951 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O ficheiro \"%s\" foi salvo com um formato (%s) que causará perda de dados!</span>\n"
9952 "\n"
9953 "Deseja guardar este ficheiro noutro formato?"
9955 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273
9956 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:887
9957 msgid "_Save as SVG"
9958 msgstr "_Guardar como SVG"
9960 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
9961 msgid "tiny"
9962 msgstr "minúsculo"
9964 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
9965 msgid "small"
9966 msgstr "pequeno"
9968 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
9969 msgid "large"
9970 msgstr "grande"
9972 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
9973 msgid "huge"
9974 msgstr "enorme"
9976 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
9977 msgid "List"
9978 msgstr "Listar"
9980 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
9981 msgid "_Blend mode:"
9982 msgstr "_Modo misturar:"
9984 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
9985 msgid "B_lur:"
9986 msgstr "B_orrar:"
9988 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
9989 msgid "Other"
9990 msgstr "Outro"
9992 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
9993 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
9994 msgid "Fill:"
9995 msgstr "Preencher:"
9997 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
9998 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
9999 msgid "Stroke:"
10000 msgstr "Traço:"
10002 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
10003 msgid "O:"
10004 msgstr "O:"
10006 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10007 msgid "N/A"
10008 msgstr "N/A"
10010 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
10011 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
10012 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
10013 msgid "Nothing selected"
10014 msgstr "Nenhum objecto seleccionado"
10016 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10017 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
10018 msgid "<i>None</i>"
10019 msgstr "<i>Nenhum</i>"
10021 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10022 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10023 msgid "No fill"
10024 msgstr "Sem preenchimento"
10026 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10027 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10028 msgid "No stroke"
10029 msgstr "Sem traço"
10031 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10032 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304
10033 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
10034 msgid "Pattern"
10035 msgstr "Padrão"
10037 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10038 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
10039 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:993
10040 msgid "Pattern fill"
10041 msgstr "Padrão de preenchimento"
10043 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10044 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
10045 msgid "Pattern stroke"
10046 msgstr "Padrão de traço"
10048 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10049 msgid "<b>L</b>"
10050 msgstr "<b>E</b>"
10052 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10053 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10054 msgid "Linear gradient fill"
10055 msgstr "Preenchimento em degradê linear"
10057 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10058 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10059 msgid "Linear gradient stroke"
10060 msgstr "Traço em degradê linear"
10062 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10063 msgid "<b>R</b>"
10064 msgstr "<b>D</b>"
10066 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10067 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10068 msgid "Radial gradient fill"
10069 msgstr "Preenchimento em degradê radial"
10071 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10072 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10073 msgid "Radial gradient stroke"
10074 msgstr "Traço em degradê radial"
10076 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10077 msgid "Different"
10078 msgstr "Diferente"
10080 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10081 msgid "Different fills"
10082 msgstr "Preenchimentos diferentes"
10084 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10085 msgid "Different strokes"
10086 msgstr "Traços diferentes"
10088 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
10089 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10090 #, fuzzy
10091 msgid "<b>Unset</b>"
10092 msgstr "<b>Linha</b>"
10094 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10095 msgid "Flat color fill"
10096 msgstr "Preenchimento em cor lisa"
10098 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10099 msgid "Flat color stroke"
10100 msgstr "Traço em cor lisa"
10102 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10103 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10104 msgid "<b>a</b>"
10105 msgstr "<b>a</b>"
10107 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10108 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10109 msgstr "Preenchimento médio entre os objectos seleccionados"
10111 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10112 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10113 msgstr "Traço médio entre os objectos seleccionados"
10115 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10117 msgid "<b>m</b>"
10118 msgstr "<b>m</b>"
10120 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10121 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10122 msgstr "Objectos seleccionados possuem o mesmo preenchimento"
10124 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10125 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10126 msgstr "Objectos seleccionados possuem o mesmo traço"
10128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10129 msgid "Edit fill..."
10130 msgstr "Editar preenchimento..."
10132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10133 msgid "Edit stroke..."
10134 msgstr "Editar traço..."
10136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
10137 msgid "Last set color"
10138 msgstr "Última cor aplicada"
10140 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
10141 msgid "Last selected color"
10142 msgstr "Última cor selecionada"
10144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
10145 msgid "Invert"
10146 msgstr "Inverter"
10148 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
10149 msgid "White"
10150 msgstr "Branco"
10152 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
10153 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10154 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10155 msgid "Black"
10156 msgstr "Preto"
10158 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
10159 msgid "Copy color"
10160 msgstr "Copiar cor"
10162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
10163 msgid "Paste color"
10164 msgstr "Colar cor"
10166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
10167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
10168 msgid "Swap fill and stroke"
10169 msgstr "Trocar preenchimento e traço"
10171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10172 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
10173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
10174 msgid "Make fill opaque"
10175 msgstr "Tornar preenchimento opaco"
10177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10178 msgid "Make stroke opaque"
10179 msgstr "Tornar traço opaco"
10181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
10182 msgid "Remove"
10183 msgstr "Remover"
10185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
10186 msgid "Apply last set color to fill"
10187 msgstr "Aplicar a última cor para preenchimento"
10189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
10190 msgid "Apply last set color to stroke"
10191 msgstr "Aplicar a última cor para traço"
10193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
10194 msgid "Apply last selected color to fill"
10195 msgstr "Aplicar a última cor para preenchimento da selecção"
10197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
10198 msgid "Apply last selected color to stroke"
10199 msgstr "Aplicar a última cor para traço da selecção"
10201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
10202 msgid "Invert fill"
10203 msgstr "Inverter preenchimento"
10205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
10206 msgid "Invert stroke"
10207 msgstr "Inverter traço"
10209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
10210 msgid "White fill"
10211 msgstr "Preenchimento branco"
10213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
10214 msgid "White stroke"
10215 msgstr "Traço branco"
10217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
10218 msgid "Black fill"
10219 msgstr "Preenchimento preto"
10221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
10222 msgid "Black stroke"
10223 msgstr "Traço preto"
10225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
10226 msgid "Paste fill"
10227 msgstr "Colar preenchimento"
10229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
10230 msgid "Paste stroke"
10231 msgstr "Colar traço"
10233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
10234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
10235 msgid "Change opacity"
10236 msgstr "Alterar opacidade"
10238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
10239 msgid "Change stroke width"
10240 msgstr "Alterar largura do traço"
10242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
10243 msgid ", drag to adjust"
10244 msgstr ", arraste para ajustar"
10246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
10247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
10248 msgid "Opacity, %"
10249 msgstr "Opacidade, %"
10251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
10252 #, c-format
10253 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10254 msgstr "Largura do traço: %.5g%s%s"
10256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
10257 msgid " (averaged)"
10258 msgstr " (médio)"
10260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
10261 msgid "0 (transparent)"
10262 msgstr "0 (transparente)"
10264 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
10265 msgid "100% (opaque)"
10266 msgstr "100% (opaco)"
10268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
10269 msgid "Adjust saturation"
10270 msgstr "Ajustar saturação"
10272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
10273 #, c-format
10274 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
10275 msgstr "Ajustando <b>saturação</b>: foi %.3g, agora <b>%.3g</b> (diff %.3g); com <b>Ctrl</b> para ajustar a luminosidade, sem modificadores para ajustar matiz"
10277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
10278 msgid "Adjust lightness"
10279 msgstr "Ajustar luminosidade"
10281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
10282 #, c-format
10283 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
10284 msgstr "Ajustando <b>luminosidade</b>: foi %.3g, agora <b>%.3g</b> (diff %.3g); com <b>Shift</b> para ajustar a saturação, sem modificadores para ajustar a Matiz"
10286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
10287 msgid "Adjust hue"
10288 msgstr "Ajustar matiz"
10290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
10291 #, c-format
10292 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
10293 msgstr "Ajustando <b>matiz</b>: foi %.3g, agora <b>%.3g</b> (diff %.3g); com <b>Shift</b> para ajustar saturação, com <b>Ctrl</b> para ajustar a luminosidade"
10295 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
10296 msgid "Name"
10297 msgstr "Nome"
10299 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10300 msgid "P_age size:"
10301 msgstr "T_amanho da página:"
10303 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
10304 msgid "Page orientation:"
10305 msgstr "Orientação da página:"
10307 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
10308 msgid "_Landscape"
10309 msgstr "_Paisagem"
10311 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
10312 msgid "_Portrait"
10313 msgstr "_Retrato"
10315 #. ## Set up custom size frame
10316 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
10317 msgid "Custom size"
10318 msgstr "Tamanho personalizado"
10320 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
10321 msgid "_Fit page to selection"
10322 msgstr "_Ajustar página à selecção"
10324 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
10325 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
10326 msgstr "Redimensionar a página para caber a selecção actual, ou o desenho inteiro se não houver nenhuma selecção"
10328 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
10329 msgid "U_nits:"
10330 msgstr "U_nidades:"
10332 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
10333 msgid "Width of paper"
10334 msgstr "Largura do papel"
10336 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10337 msgid "_Height:"
10338 msgstr "_Altura:"
10340 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10341 msgid "Height of paper"
10342 msgstr "Altura do papel"
10344 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
10345 msgid "Set page size"
10346 msgstr "Definir tamanho da página"
10348 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
10349 msgid "L Gradient"
10350 msgstr "Degradê L"
10352 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
10353 msgid "R Gradient"
10354 msgstr "Degradê R"
10356 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
10357 #, c-format
10358 msgid "Fill: %06x/%.3g"
10359 msgstr "Preenchimento: %06x/%.3g"
10361 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
10362 #, c-format
10363 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
10364 msgstr "Traço: %06x/%.3g"
10366 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
10367 #, c-format
10368 msgid "Stroke width: %.5g%s"
10369 msgstr "Largura do traço: %.5g%s"
10371 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
10372 #, c-format
10373 msgid "O:%.3g"
10374 msgstr "O:%.3g"
10376 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
10377 #, c-format
10378 msgid "O:.%d"
10379 msgstr "O:.%d"
10381 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
10382 #, c-format
10383 msgid "Opacity: %.3g"
10384 msgstr "Opacidade: %.3g"
10386 #: ../src/verbs.cpp:1113
10387 msgid "Switch to next layer"
10388 msgstr "Trocar para a próxima camada"
10390 #: ../src/verbs.cpp:1114
10391 msgid "Switched to next layer."
10392 msgstr "Trocado para a próxima camada."
10394 #: ../src/verbs.cpp:1116
10395 msgid "Cannot go past last layer."
10396 msgstr "Não é possível ir antes da última camada."
10398 #: ../src/verbs.cpp:1125
10399 msgid "Switch to previous layer"
10400 msgstr "Trocar para a camada anterior"
10402 #: ../src/verbs.cpp:1126
10403 msgid "Switched to previous layer."
10404 msgstr "Trocado para a camada anterior."
10406 #: ../src/verbs.cpp:1128
10407 msgid "Cannot go before first layer."
10408 msgstr "Não é possível ir antes da primeira camada."
10410 #: ../src/verbs.cpp:1145
10411 #: ../src/verbs.cpp:1229
10412 msgid "No current layer."
10413 msgstr "Nenhuma camada actual."
10415 #: ../src/verbs.cpp:1174
10416 #: ../src/verbs.cpp:1178
10417 #, c-format
10418 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
10419 msgstr "Camada <b>%s</b> levantada."
10421 #: ../src/verbs.cpp:1175
10422 msgid "Layer to top"
10423 msgstr "Camada para o topo"
10425 #: ../src/verbs.cpp:1179
10426 msgid "Raise layer"
10427 msgstr "Levantar camada"
10429 #: ../src/verbs.cpp:1182
10430 #: ../src/verbs.cpp:1186
10431 #, c-format
10432 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
10433 msgstr "Camada abaixada <b>%s</b>."
10435 #: ../src/verbs.cpp:1183
10436 msgid "Layer to bottom"
10437 msgstr "Camada para o fundo"
10439 #: ../src/verbs.cpp:1187
10440 msgid "Lower layer"
10441 msgstr "Baixar camada"
10443 #: ../src/verbs.cpp:1196
10444 msgid "Cannot move layer any further."
10445 msgstr "Não é possível movimentar mais a camada."
10447 #: ../src/verbs.cpp:1224
10448 msgid "Delete layer"
10449 msgstr "Eliminar camada"
10451 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
10452 #: ../src/verbs.cpp:1227
10453 msgid "Deleted layer."
10454 msgstr "Camada apagada."
10456 #: ../src/verbs.cpp:1309
10457 msgid "Flip horizontally"
10458 msgstr "Inverter horizontalmente"
10460 #: ../src/verbs.cpp:1324
10461 msgid "Flip vertically"
10462 msgstr "Inverter verticalmente"
10464 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
10465 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
10466 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
10467 #: ../src/verbs.cpp:1788
10468 msgid "tutorial-basic.svg"
10469 msgstr "tutorial-basic.pt_BR.svg"
10471 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10472 #: ../src/verbs.cpp:1792
10473 msgid "tutorial-shapes.svg"
10474 msgstr "tutorial-shapes.pt_BR.svg"
10476 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10477 #: ../src/verbs.cpp:1796
10478 msgid "tutorial-advanced.svg"
10479 msgstr "tutorial-advanced.pt_BR.svg"
10481 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10482 #: ../src/verbs.cpp:1800
10483 msgid "tutorial-tracing.svg"
10484 msgstr "tutorial-tracing.pt_BR.svg"
10486 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10487 #: ../src/verbs.cpp:1804
10488 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
10489 msgstr "tutorial-calligraphy.pt_BR.svg"
10491 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10492 #: ../src/verbs.cpp:1808
10493 msgid "tutorial-elements.svg"
10494 msgstr "tutorial-elements.pt_BR.svg"
10496 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10497 #: ../src/verbs.cpp:1812
10498 msgid "tutorial-tips.svg"
10499 msgstr "tutorial-tips.pt_BR.svg"
10501 #: ../src/verbs.cpp:2089
10502 #: ../src/verbs.cpp:2572
10503 msgid "Unlock all objects in the current layer"
10504 msgstr "DesBloquear todos os objectos da camada actual"
10506 #: ../src/verbs.cpp:2093
10507 #: ../src/verbs.cpp:2574
10508 msgid "Unlock all objects in all layers"
10509 msgstr "DesBloquear todos os objectos de todas as camadas"
10511 #: ../src/verbs.cpp:2097
10512 #: ../src/verbs.cpp:2576
10513 msgid "Unhide all objects in the current layer"
10514 msgstr "Mostrar todos os objectos na camada actual"
10516 #: ../src/verbs.cpp:2101
10517 #: ../src/verbs.cpp:2578
10518 msgid "Unhide all objects in all layers"
10519 msgstr "Mostrar todos os objectos em todas as camadas"
10521 #: ../src/verbs.cpp:2116
10522 msgid "Does nothing"
10523 msgstr "Não faz nada"
10525 #: ../src/verbs.cpp:2119
10526 msgid "Create new document from the default template"
10527 msgstr "Criar um novo documento a partir do modelo padrão"
10529 #: ../src/verbs.cpp:2121
10530 msgid "_Open..."
10531 msgstr "_Abrir..."
10533 #: ../src/verbs.cpp:2122
10534 msgid "Open an existing document"
10535 msgstr "Abrir um desenho existente"
10537 #: ../src/verbs.cpp:2123
10538 msgid "Re_vert"
10539 msgstr "Re_verter"
10541 #: ../src/verbs.cpp:2124
10542 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
10543 msgstr "Reverter para a última versão salva do desenho (mudanças serão perdidas)"
10545 #: ../src/verbs.cpp:2125
10546 msgid "_Save"
10547 msgstr "_Guardar"
10549 #: ../src/verbs.cpp:2125
10550 msgid "Save document"
10551 msgstr "Guardar documento"
10553 #: ../src/verbs.cpp:2127
10554 msgid "Save _As..."
10555 msgstr "Guardar _Como..."
10557 #: ../src/verbs.cpp:2128
10558 msgid "Save document under a new name"
10559 msgstr "Guardar documento com outro nome"
10561 #: ../src/verbs.cpp:2129
10562 msgid "Save a Cop_y..."
10563 msgstr "Guardar Cóp_ia..."
10565 #: ../src/verbs.cpp:2130
10566 msgid "Save a copy of the document under a new name"
10567 msgstr "Guardar uma cópia do documento com outro nome"
10569 #: ../src/verbs.cpp:2131
10570 msgid "_Print..."
10571 msgstr "Im_primir..."
10573 #: ../src/verbs.cpp:2131
10574 msgid "Print document"
10575 msgstr "Imprimir documento"
10577 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
10578 #: ../src/verbs.cpp:2134
10579 msgid "Vac_uum Defs"
10580 msgstr "Limpa_r definições"
10582 #: ../src/verbs.cpp:2134
10583 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
10584 msgstr "Limpar recursos pré-definidos não utilizados neste documento (como degradês, pincéis, clipping, etc)"
10586 #: ../src/verbs.cpp:2136
10587 msgid "Print Previe_w"
10588 msgstr "_Visualizar Impressão"
10590 #: ../src/verbs.cpp:2137
10591 msgid "Preview document printout"
10592 msgstr "Visualizar o desenho como vai ser impresso"
10594 #: ../src/verbs.cpp:2138
10595 msgid "_Import..."
10596 msgstr "_Importar..."
10598 #: ../src/verbs.cpp:2139
10599 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
10600 msgstr "Importar figura ou imagem SVG para o documento"
10602 #: ../src/verbs.cpp:2140
10603 msgid "_Export Bitmap..."
10604 msgstr "_Exportar Bitmap..."
10606 #: ../src/verbs.cpp:2141
10607 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
10608 msgstr "Exportar o documento ou a selecção como uma imagem bitmap"
10610 #: ../src/verbs.cpp:2142
10611 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
10612 msgstr "Importar um documento da Biblioteca Open Clip Art"
10614 #: ../src/verbs.cpp:2143
10615 msgid "Export To Open Clip Art Library"
10616 msgstr "Exportar para a Biblioteca Open Clip Art"
10618 #: ../src/verbs.cpp:2143
10619 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
10620 msgstr "Exportar este documento para a Biblioteca Open Clip Art"
10622 #: ../src/verbs.cpp:2144
10623 msgid "N_ext Window"
10624 msgstr "Próxima Jan_ela"
10626 #: ../src/verbs.cpp:2145
10627 msgid "Switch to the next document window"
10628 msgstr "Trocar para a próxima janela de documento"
10630 #: ../src/verbs.cpp:2146
10631 msgid "P_revious Window"
10632 msgstr "Janela Ante_rior"
10634 #: ../src/verbs.cpp:2147
10635 msgid "Switch to the previous document window"
10636 msgstr "Trocar para a janela anterior de documento"
10638 #: ../src/verbs.cpp:2148
10639 msgid "_Close"
10640 msgstr "Fe_char"
10642 #: ../src/verbs.cpp:2149
10643 msgid "Close this document window"
10644 msgstr "Fechar a janela do documento"
10646 #: ../src/verbs.cpp:2150
10647 msgid "_Quit"
10648 msgstr "_Sair"
10650 #: ../src/verbs.cpp:2150
10651 msgid "Quit Inkscape"
10652 msgstr "Sair do Inkscape"
10654 #: ../src/verbs.cpp:2153
10655 msgid "Undo last action"
10656 msgstr "Desfazer a última ação"
10658 #: ../src/verbs.cpp:2156
10659 msgid "Do again the last undone action"
10660 msgstr "Refazer a última ação desfeita"
10662 #: ../src/verbs.cpp:2157
10663 msgid "Cu_t"
10664 msgstr "Cor_tar"
10666 #: ../src/verbs.cpp:2158
10667 msgid "Cut selection to clipboard"
10668 msgstr "Cortar a selecção para a área de transferência"
10670 #: ../src/verbs.cpp:2159
10671 msgid "_Copy"
10672 msgstr "_Copiar"
10674 #: ../src/verbs.cpp:2160
10675 msgid "Copy selection to clipboard"
10676 msgstr "Copiar a selecção para a área de transferência"
10678 #: ../src/verbs.cpp:2161
10679 msgid "_Paste"
10680 msgstr "Co_lar"
10682 #: ../src/verbs.cpp:2162
10683 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
10684 msgstr "Colar objectos ou texto da área de transferência para a posição do mouse"
10686 #: ../src/verbs.cpp:2163
10687 msgid "Paste _Style"
10688 msgstr "Colar E_stilo"
10690 #: ../src/verbs.cpp:2164
10691 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
10692 msgstr "Aplicar o estilo do objecto copiado para a selecção"
10694 #: ../src/verbs.cpp:2166
10695 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
10696 msgstr "Redimensionar selecção para o tamanho do objecto seleccionado"
10698 #: ../src/verbs.cpp:2167
10699 msgid "Paste _Width"
10700 msgstr "Colar La_rgura"
10702 #: ../src/verbs.cpp:2168
10703 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
10704 msgstr "Redimensionar selecção horizontalmente para a largura do objecto copiado"
10706 #: ../src/verbs.cpp:2169
10707 msgid "Paste _Height"
10708 msgstr "Colar _Altura"
10710 #: ../src/verbs.cpp:2170
10711 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
10712 msgstr "Redimensionar selecção verticalmente para a altura do objecto copiado"
10714 #: ../src/verbs.cpp:2171
10715 msgid "Paste Size Separately"
10716 msgstr "Colar Tamanho Separadamente"
10718 #: ../src/verbs.cpp:2172
10719 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
10720 msgstr "Redimensionar cada objecto seleccionado para o tamanho do objecto copiado"
10722 #: ../src/verbs.cpp:2173
10723 msgid "Paste Width Separately"
10724 msgstr "Colar Largura Separadamente"
10726 #: ../src/verbs.cpp:2174
10727 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
10728 msgstr "Redimensionar horizontalmente cada objecto seleccionado para a largura do objecto copiado"
10730 #: ../src/verbs.cpp:2175
10731 msgid "Paste Height Separately"
10732 msgstr "Colar Altura Separadamente"
10734 #: ../src/verbs.cpp:2176
10735 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
10736 msgstr "Redimensionar verticalmente cada objecto seleccionado para a altura do objecto copiado"
10738 #: ../src/verbs.cpp:2177
10739 msgid "Paste _In Place"
10740 msgstr "Colar _No Lugar"
10742 #: ../src/verbs.cpp:2178
10743 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
10744 msgstr "Colar os objectos da área de transferência para o lugar original de onde foram copiados"
10746 #: ../src/verbs.cpp:2179
10747 msgid "Paste Path _Effect"
10748 msgstr "Colar Caminho do _Efeito"
10750 #: ../src/verbs.cpp:2180
10751 #, fuzzy
10752 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
10753 msgstr "Aplicar o estilo do objecto copiado para a selecção"
10755 #: ../src/verbs.cpp:2181
10756 msgid "_Delete"
10757 msgstr "Apa_gar"
10759 #: ../src/verbs.cpp:2182
10760 msgid "Delete selection"
10761 msgstr "Eliminar a selecção"
10763 #: ../src/verbs.cpp:2183
10764 msgid "Duplic_ate"
10765 msgstr "Duplic_ar"
10767 #: ../src/verbs.cpp:2184
10768 msgid "Duplicate selected objects"
10769 msgstr "Duplicar os objectos seleccionados"
10771 #: ../src/verbs.cpp:2185
10772 msgid "Create Clo_ne"
10773 msgstr "Criar Clo_ne"
10775 #: ../src/verbs.cpp:2186
10776 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
10777 msgstr "Criar um clone dos objectos seleccionados (uma cópia ligada ao original)"
10779 #: ../src/verbs.cpp:2187
10780 msgid "Unlin_k Clone"
10781 msgstr "Desl_igar Clone"
10783 #: ../src/verbs.cpp:2188
10784 msgid "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone object"
10785 msgstr "Remover a ligação do clone com seu original"
10787 #: ../src/verbs.cpp:2189
10788 msgid "Select _Original"
10789 msgstr "Selecionar _Original"
10791 #: ../src/verbs.cpp:2190
10792 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
10793 msgstr "Seleccione o objecto ao qual o clone está ligado"
10795 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
10796 #: ../src/verbs.cpp:2192
10797 #, fuzzy
10798 msgid "Objects to _Marker"
10799 msgstr "Objecto para padrão"
10801 #: ../src/verbs.cpp:2193
10802 #, fuzzy
10803 msgid "Convert selection to a line marker"
10804 msgstr "Cortar a selecção para a área de transferência"
10806 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
10807 #: ../src/verbs.cpp:2195
10808 msgid "Objects to Patter_n"
10809 msgstr "O_bjecto para Padrão"
10811 #: ../src/verbs.cpp:2196
10812 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
10813 msgstr "Converter a selecção para um padrão, a ser usado como preenchimento."
10815 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
10816 #: ../src/verbs.cpp:2198
10817 msgid "Pattern to _Objects"
10818 msgstr "Padrão para _Objecto"
10820 #: ../src/verbs.cpp:2199
10821 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
10822 msgstr "Extrai objectos de um preenchimento com padrões"
10824 #: ../src/verbs.cpp:2200
10825 msgid "Clea_r All"
10826 msgstr "Limpa_r Todos"
10828 #: ../src/verbs.cpp:2201
10829 msgid "Delete all objects from document"
10830 msgstr "Eliminar todos os objectos do desenho"
10832 #: ../src/verbs.cpp:2202
10833 msgid "Select Al_l"
10834 msgstr "Se_lecionar Todos"
10836 #: ../src/verbs.cpp:2203
10837 msgid "Select all objects or all nodes"
10838 msgstr "Selecionar todos os objectos ou todos os nós"
10840 #: ../src/verbs.cpp:2204
10841 msgid "Select All in All La_yers"
10842 msgstr "Selecionar _Tudo em Todas Camadas"
10844 #: ../src/verbs.cpp:2205
10845 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
10846 msgstr "Selecionar todos os objectos em todas camadas visíveis e não trancadas"
10848 #: ../src/verbs.cpp:2206
10849 msgid "In_vert Selection"
10850 msgstr "In_verter Seleção"
10852 #: ../src/verbs.cpp:2207
10853 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
10854 msgstr "Inverter selecção (desselecionar o que está seleccionado e selecionar todo o restante)"
10856 #: ../src/verbs.cpp:2208
10857 msgid "Invert in All Layers"
10858 msgstr "Inverter em Todas Camadas"
10860 #: ../src/verbs.cpp:2209
10861 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
10862 msgstr "Inverter selecção em todas camadas visíveis e destravadas."
10864 #: ../src/verbs.cpp:2210
10865 msgid "Select Next"
10866 msgstr "Selecionar Próximo"
10868 #: ../src/verbs.cpp:2211
10869 msgid "Select next object or node"
10870 msgstr "Selecionar próximo objecto ou nó"
10872 #: ../src/verbs.cpp:2212
10873 msgid "Select Previous"
10874 msgstr "Selecionar Anterior"
10876 #: ../src/verbs.cpp:2213
10877 msgid "Select previous object or node"
10878 msgstr "Selecionar objecto ou nó anterior"
10880 #: ../src/verbs.cpp:2214
10881 msgid "D_eselect"
10882 msgstr "Remover S_eleção"
10884 #: ../src/verbs.cpp:2215
10885 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
10886 msgstr "Retira a selecção de qualquer objecto ou nó"
10888 #: ../src/verbs.cpp:2216
10889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1104
10890 msgid "Next Path Effect Parameter"
10891 msgstr "Próximo "
10893 #: ../src/verbs.cpp:2217
10894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1105
10895 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
10896 msgstr "Mostrar próximo parâmetro para edição de Efeito de Caminho"
10898 #. Selection
10899 #: ../src/verbs.cpp:2220
10900 msgid "Raise to _Top"
10901 msgstr "Levantar para o _Topo"
10903 #: ../src/verbs.cpp:2221
10904 msgid "Raise selection to top"
10905 msgstr "Levantar a selecção para o topo"
10907 #: ../src/verbs.cpp:2222
10908 msgid "Lower to _Bottom"
10909 msgstr "_Baixar para o Fundo"
10911 #: ../src/verbs.cpp:2223
10912 msgid "Lower selection to bottom"
10913 msgstr "Baixar a selecção até ficar em baixo de todos os outros elementos"
10915 #: ../src/verbs.cpp:2224
10916 msgid "_Raise"
10917 msgstr "Levanta_r"
10919 #: ../src/verbs.cpp:2225
10920 msgid "Raise selection one step"
10921 msgstr "Levantar a selecção um passo"
10923 #: ../src/verbs.cpp:2226
10924 msgid "_Lower"
10925 msgstr "Bai_xar"
10927 #: ../src/verbs.cpp:2227
10928 msgid "Lower selection one step"
10929 msgstr "Baixar a selecção um passo"
10931 #: ../src/verbs.cpp:2228
10932 msgid "_Group"
10933 msgstr "A_grupar"
10935 #: ../src/verbs.cpp:2229
10936 msgid "Group selected objects"
10937 msgstr "Agrupar os objectos seleccionados"
10939 #: ../src/verbs.cpp:2231
10940 msgid "Ungroup selected groups"
10941 msgstr "Desagrupar os grupos seleccionados"
10943 #: ../src/verbs.cpp:2233
10944 msgid "_Put on Path"
10945 msgstr "_Por no Caminho"
10947 #: ../src/verbs.cpp:2235
10948 msgid "_Remove from Path"
10949 msgstr "_Remover do caminho"
10951 #: ../src/verbs.cpp:2237
10952 msgid "Remove Manual _Kerns"
10953 msgstr "Remover _Kerns Manuais"
10955 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
10956 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
10957 #: ../src/verbs.cpp:2240
10958 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
10959 msgstr "Remover todos kerns manuais e rotações de glyph de um objecto de texto"
10961 #: ../src/verbs.cpp:2242
10962 msgid "_Union"
10963 msgstr "_União"
10965 #: ../src/verbs.cpp:2243
10966 msgid "Create union of selected paths"
10967 msgstr "União entre os caminhos seleccionados"
10969 #: ../src/verbs.cpp:2244
10970 msgid "_Intersection"
10971 msgstr "_Interseção"
10973 #: ../src/verbs.cpp:2245
10974 msgid "Create intersection of selected paths"
10975 msgstr "Interseção entre os caminhos seleccionados"
10977 #: ../src/verbs.cpp:2246
10978 msgid "_Difference"
10979 msgstr "_Diferença"
10981 #: ../src/verbs.cpp:2247
10982 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
10983 msgstr "Diferença entre os objectos seleccionados (fundo menos topo)"
10985 #: ../src/verbs.cpp:2248
10986 msgid "E_xclusion"
10987 msgstr "E_xclusão"
10989 #: ../src/verbs.cpp:2249
10990 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
10991 msgstr "OU exclusivo entre os objectos seleccionados (as partes pertencentes a apenas um caminho)"
10993 #: ../src/verbs.cpp:2250
10994 msgid "Di_vision"
10995 msgstr "Di_visão"
10997 #: ../src/verbs.cpp:2251
10998 msgid "Cut the bottom path into pieces"
10999 msgstr "Cortar o objecto do fundo em pedaços"
11001 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11002 #. Advanced tutorial for more info
11003 #: ../src/verbs.cpp:2254
11004 msgid "Cut _Path"
11005 msgstr "Cortar Camin_ho"
11007 #: ../src/verbs.cpp:2255
11008 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11009 msgstr "Cortar o traço do objecto do fundo em pedaços, removendo o preenchimento"
11011 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11012 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11013 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11014 #: ../src/verbs.cpp:2259
11015 msgid "Outs_et"
11016 msgstr "_Expandir"
11018 #: ../src/verbs.cpp:2260
11019 msgid "Outset selected paths"
11020 msgstr "Expandir o(s) caminho(s) seleccionados"
11022 #: ../src/verbs.cpp:2262
11023 msgid "O_utset Path by 1 px"
11024 msgstr "E_xpandir Caminho em 1px"
11026 #: ../src/verbs.cpp:2263
11027 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11028 msgstr "Expandir os caminhos seleccionados em 1px"
11030 #: ../src/verbs.cpp:2265
11031 msgid "O_utset Path by 10 px"
11032 msgstr "E_xpandir Ca_minho em 10px"
11034 #: ../src/verbs.cpp:2266
11035 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11036 msgstr "Expandir os caminhos seleccionados em 10px"
11038 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11039 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11040 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11041 #: ../src/verbs.cpp:2270
11042 msgid "I_nset"
11043 msgstr "Co_mprimir"
11045 #: ../src/verbs.cpp:2271
11046 msgid "Inset selected paths"
11047 msgstr "Comprimir caminhos seleccionados"
11049 #: ../src/verbs.cpp:2273
11050 msgid "I_nset Path by 1 px"
11051 msgstr "Ava_nçar Caminho por 1px"
11053 #: ../src/verbs.cpp:2274
11054 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11055 msgstr "Comprime o caminho seleccionado por 1px"
11057 #: ../src/verbs.cpp:2276
11058 msgid "I_nset Path by 10 px"
11059 msgstr "Ava_nçar  Caminho por 10px"
11061 #: ../src/verbs.cpp:2277
11062 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11063 msgstr "Comprimir o caminho seleccionado por 10px"
11065 #: ../src/verbs.cpp:2279
11066 msgid "D_ynamic Offset"
11067 msgstr "Tipografia D_inâmica"
11069 #: ../src/verbs.cpp:2279
11070 msgid "Create a dynamic offset object"
11071 msgstr "Criar um objecto tipográfico dinâmico"
11073 #: ../src/verbs.cpp:2281
11074 msgid "_Linked Offset"
11075 msgstr "Tipografia _Ligada"
11077 #: ../src/verbs.cpp:2282
11078 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11079 msgstr "Cria um objecto tipográfico dinâmico ligado ao caminho original"
11081 #: ../src/verbs.cpp:2284
11082 msgid "_Stroke to Path"
11083 msgstr "_Traço para caminho"
11085 #: ../src/verbs.cpp:2285
11086 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11087 msgstr "Converte o traço do objecto seleccionado em caminho"
11089 #: ../src/verbs.cpp:2286
11090 msgid "Si_mplify"
11091 msgstr "Si_mplificar"
11093 #: ../src/verbs.cpp:2287
11094 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11095 msgstr "Simplificar os caminhos seleccionados removendo nós adicionais"
11097 #: ../src/verbs.cpp:2288
11098 msgid "_Reverse"
11099 msgstr "_Reverter"
11101 #: ../src/verbs.cpp:2289
11102 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11103 msgstr "Reverte a direção dos caminhos seleccionados (útil para inverter marcadores)"
11105 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11106 #: ../src/verbs.cpp:2291
11107 msgid "_Trace Bitmap..."
11108 msgstr "_Vectorizar Bitmap..."
11110 #: ../src/verbs.cpp:2292
11111 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11112 msgstr "Cria um ou mais caminhos a partir de uma figura"
11114 #: ../src/verbs.cpp:2293
11115 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11116 msgstr "Fazer u_ma Cópia em Bitmap"
11118 #: ../src/verbs.cpp:2294
11119 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11120 msgstr "Exportar selecção para uma figura e inseri-la para dentro do desenho"
11122 #: ../src/verbs.cpp:2295
11123 msgid "_Combine"
11124 msgstr "_Combinar"
11126 #: ../src/verbs.cpp:2296
11127 msgid "Combine several paths into one"
11128 msgstr "Combina diversos caminhos em um"
11130 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11131 #. Advanced tutorial for more info
11132 #: ../src/verbs.cpp:2299
11133 msgid "Break _Apart"
11134 msgstr "Sep_arar"
11136 #: ../src/verbs.cpp:2300
11137 msgid "Break selected paths into subpaths"
11138 msgstr "Separar caminhos seleccionados em outros caminhos"
11140 #: ../src/verbs.cpp:2301
11141 msgid "Gri_d Arrange..."
11142 msgstr "Ajuste da Gre_lha..."
11144 #: ../src/verbs.cpp:2302
11145 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
11146 msgstr "Arrumar objectos seleccionados em um padrão de grelha"
11148 #. Layer
11149 #: ../src/verbs.cpp:2304
11150 msgid "_Add Layer..."
11151 msgstr "_Adicionar Camada..."
11153 #: ../src/verbs.cpp:2305
11154 msgid "Create a new layer"
11155 msgstr "Cria uma nova camada"
11157 #: ../src/verbs.cpp:2306
11158 msgid "Re_name Layer..."
11159 msgstr "Re_nomear Camada..."
11161 #: ../src/verbs.cpp:2307
11162 msgid "Rename the current layer"
11163 msgstr "Renomear a camada actual"
11165 #: ../src/verbs.cpp:2308
11166 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11167 msgstr "Mudar para a Camada Acima"
11169 #: ../src/verbs.cpp:2309
11170 msgid "Switch to the layer above the current"
11171 msgstr "Mudar para a camada acima da actual"
11173 #: ../src/verbs.cpp:2310
11174 msgid "Switch to Layer Belo_w"
11175 msgstr "Mudar para a Camada Abai_xo"
11177 #: ../src/verbs.cpp:2311
11178 msgid "Switch to the layer below the current"
11179 msgstr "Mudar para a camada abaixo da corrente"
11181 #: ../src/verbs.cpp:2312
11182 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
11183 msgstr "Mo_ver selecção para a Camada Acima"
11185 #: ../src/verbs.cpp:2313
11186 msgid "Move selection to the layer above the current"
11187 msgstr "Mover selecção para a camada acima da actual"
11189 #: ../src/verbs.cpp:2314
11190 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
11191 msgstr "Mover selecção para a camada abaix_o"
11193 #: ../src/verbs.cpp:2315
11194 msgid "Move selection to the layer below the current"
11195 msgstr "Mover selecção para a camada abaixo da actual"
11197 #: ../src/verbs.cpp:2316
11198 msgid "Layer to _Top"
11199 msgstr "Camada para o _Topo"
11201 #: ../src/verbs.cpp:2317
11202 msgid "Raise the current layer to the top"
11203 msgstr "Levanta a camada actual para o topo"
11205 #: ../src/verbs.cpp:2318
11206 msgid "Layer to _Bottom"
11207 msgstr "Camada para o _Baixo"
11209 #: ../src/verbs.cpp:2319
11210 msgid "Lower the current layer to the bottom"
11211 msgstr "Abaixa a camada actual para o fundo"
11213 #: ../src/verbs.cpp:2320
11214 msgid "_Raise Layer"
11215 msgstr "_Levantar Camada"
11217 #: ../src/verbs.cpp:2321
11218 msgid "Raise the current layer"
11219 msgstr "Levantar a camada actual"
11221 #: ../src/verbs.cpp:2322
11222 msgid "_Lower Layer"
11223 msgstr "Baixar Camada"
11225 #: ../src/verbs.cpp:2323
11226 msgid "Lower the current layer"
11227 msgstr "Baixar a camada actual"
11229 #: ../src/verbs.cpp:2324
11230 msgid "_Delete Current Layer"
11231 msgstr "Eliminar Camada Atual"
11233 #: ../src/verbs.cpp:2325
11234 msgid "Delete the current layer"
11235 msgstr "Eliminar a camada actual"
11237 #. Object
11238 #: ../src/verbs.cpp:2328
11239 msgid "Rotate _90&#176; CW"
11240 msgstr "Girar +_90° graus"
11242 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11243 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11244 #: ../src/verbs.cpp:2331
11245 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
11246 msgstr "Girar a selecção 90° graus sentido hórario"
11248 #: ../src/verbs.cpp:2332
11249 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
11250 msgstr "Girar 9_0° graus"
11252 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11253 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11254 #: ../src/verbs.cpp:2335
11255 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
11256 msgstr "Girar a selecção 90° graus sentido anti-horário"
11258 #: ../src/verbs.cpp:2336
11259 msgid "Remove _Transformations"
11260 msgstr "Remover _Transformações"
11262 #: ../src/verbs.cpp:2337
11263 msgid "Remove transformations from object"
11264 msgstr "Remover transformações do objecto seleccionado"
11266 #: ../src/verbs.cpp:2338
11267 msgid "_Object to Path"
11268 msgstr "_Objecto para Caminho"
11270 #: ../src/verbs.cpp:2339
11271 msgid "Convert selected object to path"
11272 msgstr "Converte os objectos seleccionados em caminhos"
11274 #: ../src/verbs.cpp:2340
11275 msgid "_Flow into Frame"
11276 msgstr "_Formatar Texto na Moldura"
11278 #: ../src/verbs.cpp:2341
11279 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
11280 msgstr "Posiciona o texto em uma moldura (forma ou caminho), criando uma caixa de texto ligada ao objecto"
11282 #: ../src/verbs.cpp:2342
11283 msgid "_Unflow"
11284 msgstr "Retirar da Mold_ura"
11286 #: ../src/verbs.cpp:2343
11287 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
11288 msgstr "Remover texto da caixa de texto (criar um objecto de texto com linha simples)"
11290 #: ../src/verbs.cpp:2344
11291 msgid "_Convert to Text"
11292 msgstr "Converter para Texto"
11294 #: ../src/verbs.cpp:2345
11295 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
11296 msgstr "Converter o texto flutuante para um objecto de texto normal (preservar aparência)"
11298 #: ../src/verbs.cpp:2347
11299 msgid "Flip _Horizontal"
11300 msgstr "Inverter _Horizontalmente"
11302 #: ../src/verbs.cpp:2347
11303 msgid "Flip selected objects horizontally"
11304 msgstr "Inverter objectos seleccionados horizontalmente"
11306 #: ../src/verbs.cpp:2350
11307 msgid "Flip _Vertical"
11308 msgstr "Inverter _Verticalmente"
11310 #: ../src/verbs.cpp:2350
11311 msgid "Flip selected objects vertically"
11312 msgstr "Inverter objectos seleccionados verticalmente"
11314 #: ../src/verbs.cpp:2353
11315 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
11316 msgstr "Aplicar mask para a selecção (usando o objecto acima como mask)"
11318 #: ../src/verbs.cpp:2354
11319 #: ../src/verbs.cpp:2358
11320 msgid "_Release"
11321 msgstr "_Remover"
11323 #: ../src/verbs.cpp:2355
11324 msgid "Remove mask from selection"
11325 msgstr "Remover máscara da selecção"
11327 #: ../src/verbs.cpp:2357
11328 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
11329 msgstr "Aplicar clip ao caminho da selecção (usa o objecto acima como o caminho para o clip)"
11331 #: ../src/verbs.cpp:2359
11332 msgid "Remove clipping path from selection"
11333 msgstr "Remover clip ao caminho da selecção"
11335 #. Tools
11336 #: ../src/verbs.cpp:2362
11337 msgid "Select"
11338 msgstr "Selecionar"
11340 #: ../src/verbs.cpp:2363
11341 msgid "Select and transform objects"
11342 msgstr "Selecionar e transformar objectos"
11344 #: ../src/verbs.cpp:2364
11345 msgid "Node Edit"
11346 msgstr "Alterar Nó"
11348 #: ../src/verbs.cpp:2365
11349 msgid "Edit paths by nodes"
11350 msgstr "Editar caminhos por nós"
11352 #: ../src/verbs.cpp:2366
11353 msgid "Tweak"
11354 msgstr "Ajuste"
11356 #: ../src/verbs.cpp:2367
11357 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
11358 msgstr "Ajustar objectos ao esculpí-los ou pintá-los"
11360 #: ../src/verbs.cpp:2369
11361 msgid "Create rectangles and squares"
11362 msgstr "Criar retângulos e quadrados"
11364 #: ../src/verbs.cpp:2371
11365 msgid "Create 3D boxes"
11366 msgstr "Criar caixas 3D"
11368 #: ../src/verbs.cpp:2373
11369 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
11370 msgstr "Criar círculos, elipses e arcos"
11372 #: ../src/verbs.cpp:2375
11373 msgid "Create stars and polygons"
11374 msgstr "Criar estrelas e polígonos"
11376 #: ../src/verbs.cpp:2377
11377 msgid "Create spirals"
11378 msgstr "Criar espirais"
11380 #: ../src/verbs.cpp:2379
11381 msgid "Draw freehand lines"
11382 msgstr "Desenhar linhas a mão-livre"
11384 #: ../src/verbs.cpp:2381
11385 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
11386 msgstr "Desenhar curvas Bezier e linhas retas"
11388 #: ../src/verbs.cpp:2383
11389 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
11390 msgstr "Desenhar linhas caligráficas ou traços de pincel"
11392 #: ../src/verbs.cpp:2385
11393 msgid "Create and edit text objects"
11394 msgstr "Criar e alterar objectos texto"
11396 #: ../src/verbs.cpp:2387
11397 msgid "Create and edit gradients"
11398 msgstr "Criar e editar degradês"
11400 #: ../src/verbs.cpp:2389
11401 msgid "Zoom in or out"
11402 msgstr "Ampliar ou Reduzir nível de zoom"
11404 #: ../src/verbs.cpp:2391
11405 msgid "Pick colors from image"
11406 msgstr "Pegar cores da imagem"
11408 #: ../src/verbs.cpp:2393
11409 msgid "Create diagram connectors"
11410 msgstr "Criar conectores de diagrama"
11412 # Talvez seja melhor "próximas" ao invés de "coladas"
11413 #: ../src/verbs.cpp:2395
11414 msgid "Fill bounded areas"
11415 msgstr "Preencher áreas fechadas"
11417 #. Tool prefs
11418 #: ../src/verbs.cpp:2398
11419 msgid "Selector Preferences"
11420 msgstr "Propriedades do Seletor"
11422 #: ../src/verbs.cpp:2399
11423 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
11424 msgstr "Abrir Preferências para a ferramenta Seletor"
11426 #: ../src/verbs.cpp:2400
11427 msgid "Node Tool Preferences"
11428 msgstr "Propriedades da Ferramenta Nó"
11430 #: ../src/verbs.cpp:2401
11431 msgid "Open Preferences for the Node tool"
11432 msgstr "Abre as Preferências da Ferramenta Nó"
11434 #: ../src/verbs.cpp:2402
11435 msgid "Tweak Tool Preferences"
11436 msgstr "Preferências da Ferramenta de Ajuster"
11438 #: ../src/verbs.cpp:2403
11439 #, fuzzy
11440 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
11441 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Texto"
11443 #: ../src/verbs.cpp:2404
11444 msgid "Rectangle Preferences"
11445 msgstr "Propriedades de Retângulos"
11447 #: ../src/verbs.cpp:2405
11448 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
11449 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Retângulo"
11451 #: ../src/verbs.cpp:2406
11452 msgid "3D Box Preferences"
11453 msgstr "Preferências de Caixa 3D"
11455 #: ../src/verbs.cpp:2407
11456 #, fuzzy
11457 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
11458 msgstr "Abre as Preferências da Ferramenta Nó"
11460 #: ../src/verbs.cpp:2408
11461 msgid "Ellipse Preferences"
11462 msgstr "Propriedades de Elipses"
11464 #: ../src/verbs.cpp:2409
11465 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
11466 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Elipse"
11468 #: ../src/verbs.cpp:2410
11469 msgid "Star Preferences"
11470 msgstr "Propriedades de Estrelas"
11472 #: ../src/verbs.cpp:2411
11473 msgid "Open Preferences for the Star tool"
11474 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Estrela"
11476 #: ../src/verbs.cpp:2412
11477 msgid "Spiral Preferences"
11478 msgstr "Propriedades de Espirais"
11480 #: ../src/verbs.cpp:2413
11481 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
11482 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Espiral"
11484 #: ../src/verbs.cpp:2414
11485 msgid "Pencil Preferences"
11486 msgstr "Propriedades do Lápis"
11488 #: ../src/verbs.cpp:2415
11489 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
11490 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Lápis"
11492 #: ../src/verbs.cpp:2416
11493 msgid "Pen Preferences"
11494 msgstr "Propriedades da Caneta"
11496 #: ../src/verbs.cpp:2417
11497 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
11498 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caneta"
11500 #: ../src/verbs.cpp:2418
11501 msgid "Calligraphic Preferences"
11502 msgstr "Propriedades de Linhas Caligráficas"
11504 #: ../src/verbs.cpp:2419
11505 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
11506 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caligráfica"
11508 #: ../src/verbs.cpp:2420
11509 msgid "Text Preferences"
11510 msgstr "Propriedades de Textos"
11512 #: ../src/verbs.cpp:2421
11513 msgid "Open Preferences for the Text tool"
11514 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Texto"
11516 #: ../src/verbs.cpp:2422
11517 msgid "Gradient Preferences"
11518 msgstr "Preferências do degradê"
11520 #: ../src/verbs.cpp:2423
11521 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
11522 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de degradê"
11524 #: ../src/verbs.cpp:2424
11525 msgid "Zoom Preferences"
11526 msgstr "Propriedades de Ampliações"
11528 #: ../src/verbs.cpp:2425
11529 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
11530 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Ampliação"
11532 #: ../src/verbs.cpp:2426
11533 msgid "Dropper Preferences"
11534 msgstr "Propriedades do Borrão"
11536 #: ../src/verbs.cpp:2427
11537 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
11538 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Borrão"
11540 #: ../src/verbs.cpp:2428
11541 msgid "Connector Preferences"
11542 msgstr "Propriedades do Seletor"
11544 #: ../src/verbs.cpp:2429
11545 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
11546 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Conector"
11548 #: ../src/verbs.cpp:2430
11549 msgid "Paint Bucket Preferences"
11550 msgstr "Preferências do balde de tinta"
11552 #: ../src/verbs.cpp:2431
11553 #, fuzzy
11554 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
11555 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caneta"
11557 #. Zoom/View
11558 #: ../src/verbs.cpp:2434
11559 msgid "Zoom In"
11560 msgstr "Ampliar"
11562 #: ../src/verbs.cpp:2434
11563 msgid "Zoom in"
11564 msgstr "Ampliar"
11566 #: ../src/verbs.cpp:2435
11567 msgid "Zoom Out"
11568 msgstr "Reduzir"
11570 #: ../src/verbs.cpp:2435
11571 msgid "Zoom out"
11572 msgstr "Reduzir"
11574 #: ../src/verbs.cpp:2436
11575 msgid "_Rulers"
11576 msgstr "_Réguas"
11578 #: ../src/verbs.cpp:2436
11579 msgid "Show or hide the canvas rulers"
11580 msgstr "Mostrar ou esconder as réguas da Ecrã"
11582 #: ../src/verbs.cpp:2437
11583 msgid "Scroll_bars"
11584 msgstr "_Barras de Rolagem"
11586 #: ../src/verbs.cpp:2437
11587 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
11588 msgstr "Mostrar ou esconder as barras de rolagem da Ecrã"
11590 #: ../src/verbs.cpp:2438
11591 msgid "_Grid"
11592 msgstr "_Grelha"
11594 #: ../src/verbs.cpp:2438
11595 msgid "Show or hide the grid"
11596 msgstr "Mostrar ou esconder a grelha da Ecrã"
11598 #: ../src/verbs.cpp:2439
11599 msgid "G_uides"
11600 msgstr "G_uias"
11602 #: ../src/verbs.cpp:2439
11603 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
11604 msgstr "Mostrar ou esconder guias (clique e arraste a partir de uma das réguas para criar uma guia)"
11606 #: ../src/verbs.cpp:2441
11607 msgid "Nex_t Zoom"
11608 msgstr "Pró_xima Ampliação"
11610 #: ../src/verbs.cpp:2441
11611 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
11612 msgstr "Próxima ampliação (da lista de ampliações utilizadas)"
11614 #: ../src/verbs.cpp:2443
11615 msgid "Pre_vious Zoom"
11616 msgstr "Amp_liação Anterior"
11618 #: ../src/verbs.cpp:2443
11619 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
11620 msgstr "Ampliação Anterior (da lista de ampliações utilizadas)"
11622 #: ../src/verbs.cpp:2445
11623 msgid "Zoom 1:_1"
11624 msgstr "Ampliação 1:_1"
11626 #: ../src/verbs.cpp:2445
11627 msgid "Zoom to 1:1"
11628 msgstr "Mostra do tamanho original do desenho"
11630 #: ../src/verbs.cpp:2447
11631 msgid "Zoom 1:_2"
11632 msgstr "Ampliação 1:_2"
11634 #: ../src/verbs.cpp:2447
11635 msgid "Zoom to 1:2"
11636 msgstr "Mostra no dobro do tamanho do desenho"
11638 #: ../src/verbs.cpp:2449
11639 msgid "_Zoom 2:1"
11640 msgstr "Ampliaçã_o 2:1"
11642 #: ../src/verbs.cpp:2449
11643 msgid "Zoom to 2:1"
11644 msgstr "Mostra na metade do tamanho do desenho"
11646 #: ../src/verbs.cpp:2452
11647 msgid "_Fullscreen"
11648 msgstr "_Ecrã cheia"
11650 #: ../src/verbs.cpp:2452
11651 msgid "Stretch this document window to full screen"
11652 msgstr "Alarga esta janela de desenho para ocupar todo o monitor"
11654 #: ../src/verbs.cpp:2455
11655 msgid "Duplic_ate Window"
11656 msgstr "Duplic_ar Janela"
11658 #: ../src/verbs.cpp:2455
11659 msgid "Open a new window with the same document"
11660 msgstr "Abre uma novo janela com o mesmo desenho"
11662 #: ../src/verbs.cpp:2457
11663 msgid "_New View Preview"
11664 msgstr "_Nova Visualização"
11666 #: ../src/verbs.cpp:2458
11667 msgid "New View Preview"
11668 msgstr "Nova visualização"
11670 #. "view_new_preview"
11671 #: ../src/verbs.cpp:2460
11672 msgid "_Normal"
11673 msgstr "_Normal"
11675 #: ../src/verbs.cpp:2461
11676 msgid "Switch to normal display mode"
11677 msgstr "Trocar para o modo de visualização normal"
11679 #: ../src/verbs.cpp:2462
11680 msgid "_Outline"
11681 msgstr "_Contorno"
11683 #: ../src/verbs.cpp:2463
11684 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
11685 msgstr "Trocar para o modo de visualização de contorno"
11687 #: ../src/verbs.cpp:2464
11688 msgid "_Toggle"
11689 msgstr "Al_ternar"
11691 #: ../src/verbs.cpp:2465
11692 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
11693 msgstr "Alternar entre os modos de visualização"
11695 #: ../src/verbs.cpp:2467
11696 #, fuzzy
11697 msgid "Color manage view"
11698 msgstr "Gerenciamento de cor"
11700 #: ../src/verbs.cpp:2468
11701 msgid "Toggle color managed display adjustment for this document window"
11702 msgstr ""
11704 #: ../src/verbs.cpp:2470
11705 msgid "Ico_n Preview..."
11706 msgstr "Pré-visualização do Íco_ne..."
11708 #: ../src/verbs.cpp:2471
11709 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
11710 msgstr "Abre uma janela para pré-visualizar itens em diferentes resoluções de ícone"
11712 #: ../src/verbs.cpp:2473
11713 msgid "Zoom to fit page in window"
11714 msgstr "Ampliar para caber a página na janela"
11716 #: ../src/verbs.cpp:2474
11717 msgid "Page _Width"
11718 msgstr "_Largura da Página"
11720 #: ../src/verbs.cpp:2475
11721 msgid "Zoom to fit page width in window"
11722 msgstr "Ampliar para caber a largura da página na janela"
11724 #: ../src/verbs.cpp:2477
11725 msgid "Zoom to fit drawing in window"
11726 msgstr "Ampliar para caber o desenho na janela"
11728 #: ../src/verbs.cpp:2479
11729 msgid "Zoom to fit selection in window"
11730 msgstr "Ampliar para caber a selecção na janela"
11732 #. Dialogs
11733 #: ../src/verbs.cpp:2482
11734 msgid "In_kscape Preferences..."
11735 msgstr "Configurações do In_kscape"
11737 #: ../src/verbs.cpp:2483
11738 msgid "Edit global Inkscape preferences"
11739 msgstr "Editar configurações globais do Inkscape"
11741 #: ../src/verbs.cpp:2484
11742 msgid "_Document Properties..."
11743 msgstr "Propriedades do _Desenho..."
11745 #: ../src/verbs.cpp:2485
11746 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
11747 msgstr "Propriedades salvas com o desenho"
11749 #: ../src/verbs.cpp:2486
11750 msgid "Document _Metadata..."
11751 msgstr "_Metadados do Desenho..."
11753 #: ../src/verbs.cpp:2487
11754 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
11755 msgstr "Metadados salvos com o desenho"
11757 #: ../src/verbs.cpp:2488
11758 msgid "_Fill and Stroke..."
11759 msgstr "_Preenchimento e Traço..."
11761 #: ../src/verbs.cpp:2489
11762 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
11763 msgstr "Editar cores de objectos, degradês, largura de traço, pontas de setas, padrões de traço..."
11765 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
11766 #: ../src/verbs.cpp:2491
11767 msgid "S_watches..."
11768 msgstr "Modelos de Cores..."
11770 #: ../src/verbs.cpp:2492
11771 msgid "Select colors from a swatches palette"
11772 msgstr "Selecionar cores de uma paleta modelo"
11774 #: ../src/verbs.cpp:2493
11775 msgid "Transfor_m..."
11776 msgstr "Transfor_mação..."
11778 #: ../src/verbs.cpp:2494
11779 msgid "Precisely control objects' transformations"
11780 msgstr "Controlar precisamente as transformações dos objectos"
11782 #: ../src/verbs.cpp:2495
11783 msgid "_Align and Distribute..."
11784 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
11786 #: ../src/verbs.cpp:2496
11787 msgid "Align and distribute objects"
11788 msgstr "Alinhar e distribuir objectos"
11790 #: ../src/verbs.cpp:2497
11791 msgid "Undo _History..."
11792 msgstr "_Histórico do desfazer..."
11794 #: ../src/verbs.cpp:2498
11795 msgid "Undo History"
11796 msgstr "Histórico do desfazer"
11798 #: ../src/verbs.cpp:2499
11799 msgid "_Text and Font..."
11800 msgstr "_Texto e Fonte..."
11802 #: ../src/verbs.cpp:2500
11803 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
11804 msgstr "Selecionar fonte, tamanho da fonte e outras propriedades do texto"
11806 #: ../src/verbs.cpp:2501
11807 msgid "_XML Editor..."
11808 msgstr "Editor _XML..."
11810 #: ../src/verbs.cpp:2502
11811 msgid "View and edit the XML tree of the document"
11812 msgstr "Ver e editar a árvore XML do desenho"
11814 #: ../src/verbs.cpp:2503
11815 msgid "_Find..."
11816 msgstr "_Encontrar..."
11818 #: ../src/verbs.cpp:2504
11819 msgid "Find objects in document"
11820 msgstr "Encontrar objectos no desenho"
11822 #: ../src/verbs.cpp:2505
11823 msgid "_Messages..."
11824 msgstr "_Mensagens..."
11826 #: ../src/verbs.cpp:2506
11827 msgid "View debug messages"
11828 msgstr "Ver mensagens de depuração"
11830 #: ../src/verbs.cpp:2507
11831 msgid "S_cripts..."
11832 msgstr "S_cripts..."
11834 #: ../src/verbs.cpp:2508
11835 msgid "Run scripts"
11836 msgstr "Executar scripts"
11838 #: ../src/verbs.cpp:2509
11839 msgid "Show/Hide D_ialogs"
11840 msgstr "Mostrar/Esconder Ca_ixas de Diálogo"
11842 #: ../src/verbs.cpp:2510
11843 msgid "Show or hide all open dialogs"
11844 msgstr "Mostrar ou esconder todas as janelas ativas"
11846 #: ../src/verbs.cpp:2511
11847 msgid "Create Tiled Clones..."
11848 msgstr "Criar Clones Ladrilhados..."
11850 #: ../src/verbs.cpp:2512
11851 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
11852 msgstr "Criar múltiplos clones do objecto seleccionado, arrumando-os em um padrão definido"
11854 #: ../src/verbs.cpp:2513
11855 msgid "_Object Properties..."
11856 msgstr "Propriedades do _Objecto"
11858 #: ../src/verbs.cpp:2514
11859 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
11860 msgstr "Editar a ID, estados de visão e edição e outras propriedades do objecto"
11862 #: ../src/verbs.cpp:2517
11863 msgid "_Instant Messaging..."
11864 msgstr "_Mensagens Instantâneas..."
11866 #: ../src/verbs.cpp:2517
11867 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
11868 msgstr "Cliente Jabber de Mensagem Instantânea"
11870 #: ../src/verbs.cpp:2519
11871 msgid "_Input Devices..."
11872 msgstr "D_ispositivos de Entrada..."
11874 #: ../src/verbs.cpp:2520
11875 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
11876 msgstr "Configurar dispositivos de entrada complementares, como uma mesa digitalizadora"
11878 #: ../src/verbs.cpp:2521
11879 msgid "_Extensions..."
11880 msgstr "_Extensões..."
11882 #: ../src/verbs.cpp:2522
11883 msgid "Query information about extensions"
11884 msgstr "Buscar informações sobre extensões"
11886 #: ../src/verbs.cpp:2523
11887 msgid "Layer_s..."
11888 msgstr "_Camadas..."
11890 #: ../src/verbs.cpp:2524
11891 msgid "View Layers"
11892 msgstr "Visualizar Camadas"
11894 #: ../src/verbs.cpp:2525
11895 msgid "Path Effects..."
11896 msgstr "Caminho de Efeitos..."
11898 #: ../src/verbs.cpp:2526
11899 msgid "Manage path effects"
11900 msgstr "Gerenciar caminhos de efeitos"
11902 #: ../src/verbs.cpp:2527
11903 msgid "Filter Effects..."
11904 msgstr "Filtro de Efeitos..."
11906 #: ../src/verbs.cpp:2528
11907 msgid "Manage SVG filter effects"
11908 msgstr "Administrar efeitos de filtro SVG"
11910 #. Help
11911 #: ../src/verbs.cpp:2531
11912 msgid "About E_xtensions"
11913 msgstr "Sobre E_xtensões"
11915 #: ../src/verbs.cpp:2532
11916 msgid "Information on Inkscape extensions"
11917 msgstr "Informações sobre extensões do Inkscape"
11919 #: ../src/verbs.cpp:2533
11920 msgid "About _Memory"
11921 msgstr "Sobre a _Memória"
11923 #: ../src/verbs.cpp:2534
11924 msgid "Memory usage information"
11925 msgstr "Informações sobre uso de memória"
11927 #: ../src/verbs.cpp:2535
11928 msgid "_About Inkscape"
11929 msgstr "_Sobre o Inkscape"
11931 #: ../src/verbs.cpp:2536
11932 msgid "Inkscape version, authors, license"
11933 msgstr "Inkscape versão, autores, licença"
11935 #. "help_about"
11936 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
11937 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
11938 #. Tutorials
11939 #: ../src/verbs.cpp:2541
11940 msgid "Inkscape: _Basic"
11941 msgstr "Inkscape: _Básico"
11943 #: ../src/verbs.cpp:2542
11944 msgid "Getting started with Inkscape"
11945 msgstr "Iniciando no Inkscape"
11947 #. "tutorial_basic"
11948 #: ../src/verbs.cpp:2543
11949 msgid "Inkscape: _Shapes"
11950 msgstr "Inkscape: Forma_s"
11952 #: ../src/verbs.cpp:2544
11953 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
11954 msgstr "Usar ferramentas de formas para criar e alterar formas"
11956 #: ../src/verbs.cpp:2545
11957 msgid "Inkscape: _Advanced"
11958 msgstr "Inkscape: _Avançado"
11960 #: ../src/verbs.cpp:2546
11961 msgid "Advanced Inkscape topics"
11962 msgstr "Tópicos Avançados do Inkscape"
11964 #. "tutorial_advanced"
11965 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11966 #: ../src/verbs.cpp:2548
11967 msgid "Inkscape: T_racing"
11968 msgstr "Inkscape: Traçando"
11970 #: ../src/verbs.cpp:2549
11971 msgid "Using bitmap tracing"
11972 msgstr "Usando o traçador de bitmaps"
11974 #. "tutorial_tracing"
11975 #: ../src/verbs.cpp:2550
11976 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
11977 msgstr "Inkscape: _Caligrafia"
11979 #: ../src/verbs.cpp:2551
11980 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
11981 msgstr "Utilizando a ferramenta Caneta Caligráfica"
11983 #: ../src/verbs.cpp:2552
11984 msgid "_Elements of Design"
11985 msgstr "_Elementos do Desenho"
11987 #: ../src/verbs.cpp:2553
11988 msgid "Principles of design in the tutorial form"
11989 msgstr "Tutorial sobre os princípios do desenho"
11991 #. "tutorial_design"
11992 #: ../src/verbs.cpp:2554
11993 msgid "_Tips and Tricks"
11994 msgstr "Dicas e _Truques"
11996 #: ../src/verbs.cpp:2555
11997 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
11998 msgstr "Dicas e truques variados"
12000 #. "tutorial_tips"
12001 #. Effect
12002 #: ../src/verbs.cpp:2558
12003 msgid "Previous Effect"
12004 msgstr "Efeito Anterior"
12006 #: ../src/verbs.cpp:2559
12007 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12008 msgstr "Repetir o último efeito com as mesmas configurações"
12010 #: ../src/verbs.cpp:2560
12011 msgid "Previous Effect Settings..."
12012 msgstr "Configuração de efeito anterior..."
12014 #: ../src/verbs.cpp:2561
12015 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12016 msgstr "Repetir o último efeito com novas configurações"
12018 #. Fit Page
12019 #: ../src/verbs.cpp:2564
12020 msgid "Fit Page to Selection"
12021 msgstr "Ajustar Ecrã à Seleção"
12023 #: ../src/verbs.cpp:2565
12024 msgid "Fit the page to the current selection"
12025 msgstr "Ajusta a Ecrã à selecção actual"
12027 #: ../src/verbs.cpp:2566
12028 msgid "Fit Page to Drawing"
12029 msgstr "Ajustar Ecrã ao Desenho"
12031 #: ../src/verbs.cpp:2567
12032 msgid "Fit the page to the drawing"
12033 msgstr "Ajusta a Ecrã ao desenho"
12035 #: ../src/verbs.cpp:2568
12036 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12037 msgstr "Ajustar Ecrã à Seleção ou ao Desenho"
12039 #: ../src/verbs.cpp:2569
12040 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12041 msgstr "Ajustar a Ecrã à selecção actual ou ao desenho se não houver nada seleccionado"
12043 #. LockAndHide
12044 #: ../src/verbs.cpp:2571
12045 msgid "Unlock All"
12046 msgstr "DesBloquear Tudo"
12048 #: ../src/verbs.cpp:2573
12049 msgid "Unlock All in All Layers"
12050 msgstr "DesBloquear Tudo em Todas as Camadas"
12052 #: ../src/verbs.cpp:2575
12053 msgid "Unhide All"
12054 msgstr "Mostrar Tudo"
12056 #: ../src/verbs.cpp:2577
12057 msgid "Unhide All in All Layers"
12058 msgstr "Mostrar Tudo em Todas as Camadas"
12060 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
12061 msgid "Dash pattern"
12062 msgstr "Padrão de traço"
12064 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
12065 msgid "Pattern offset"
12066 msgstr "Padrão de Tipografia"
12068 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:610
12069 #, c-format
12070 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12071 msgstr "%s: %d (contorno) - Inkscape"
12073 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
12074 #, c-format
12075 msgid "%s: %d - Inkscape"
12076 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12078 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:616
12079 #, c-format
12080 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12081 msgstr "%s (contorno) - Inkscape"
12083 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:618
12084 #, c-format
12085 msgid "%s - Inkscape"
12086 msgstr "%s - Inkscape"
12088 #. Family frame
12089 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12090 msgid "Font family"
12091 msgstr "Família da fonte"
12093 #. Style frame
12094 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12095 msgid "Style"
12096 msgstr "Estilo"
12098 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12099 msgid "Font size:"
12100 msgstr "Tamanho da Fonte"
12102 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12103 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12104 #. * some representative characters that users of your locale will be
12105 #. * interested in.
12106 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:615
12107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4573
12108 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12109 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12111 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12112 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12113 msgid "Edit..."
12114 msgstr "Editar..."
12116 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12117 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12118 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12119 msgstr "Se para preencher com uma cor além do final do vetor do degradê (spreadMethod=\"pad\"), ou repetir o degradê na mesma direção (spreadMethod=\"repeat\"), ou repetir o degradê ao alternar entre direções opostas (spreadMethod=\"reflect\")"
12121 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12122 msgid "reflected"
12123 msgstr "refletido"
12125 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12126 msgid "direct"
12127 msgstr "direto"
12129 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12130 msgid "Repeat:"
12131 msgstr "Repetir:"
12133 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12134 msgid "Assign gradient to object"
12135 msgstr "Atribuir o degradê ao objecto"
12137 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12138 msgid "<small>No gradients</small>"
12139 msgstr "<small>Sem degradês</small>"
12141 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
12142 msgid "<small>Nothing selected</small>"
12143 msgstr "<small>Nada seleccionado</small>"
12145 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
12146 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
12147 msgstr "<small>Nenhum degradê na selecção</small>"
12149 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
12150 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
12151 msgstr "<small>Múltiplos degradês</small>"
12153 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
12154 msgid "Edit the stops of the gradient"
12155 msgstr "Editar as paradas do degradê"
12157 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522
12158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
12159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1870
12160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2199
12161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2236
12162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828
12163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2851
12164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3718
12165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3744
12166 msgid "<b>New:</b>"
12167 msgstr "<b>Novo:</b>"
12169 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
12170 msgid "Create linear gradient"
12171 msgstr "Criar degradê linear"
12173 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
12174 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
12175 msgstr "Criar degradê radial (elíptico ou circular)"
12177 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
12178 msgid "on"
12179 msgstr "ligado"
12181 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
12182 msgid "Create gradient in the fill"
12183 msgstr "Criar degradê no preenchimento"
12185 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
12186 msgid "Create gradient in the stroke"
12187 msgstr "Criar degradê no traço"
12189 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12190 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12191 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605
12192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1800
12193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2207
12194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2225
12195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2830
12196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2841
12197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3721
12198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3732
12199 msgid "<b>Change:</b>"
12200 msgstr "<b>Modificado:</b>"
12202 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
12203 msgid "No gradients in document"
12204 msgstr "Nenhum degradê no desenho"
12206 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
12207 msgid "No gradient selected"
12208 msgstr "Nenhum degradê seleccionado"
12210 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
12211 msgid "No stops in gradient"
12212 msgstr "Nenhuma parada no degradê"
12214 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
12215 msgid "Change gradient stop offset"
12216 msgstr "Alterar posição da parada do degradê"
12218 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12219 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
12220 msgid "Add stop"
12221 msgstr "Acrescentar parada"
12223 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
12224 msgid "Add another control stop to gradient"
12225 msgstr "Acrescentar outra parada de controle no degradê"
12227 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
12228 msgid "Delete stop"
12229 msgstr "Eliminar parada"
12231 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
12232 msgid "Delete current control stop from gradient"
12233 msgstr "Eliminar parada de controle actual do degradê"
12235 #. Label
12236 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
12237 msgid "Offset:"
12238 msgstr "Offset:"
12240 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12241 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
12242 msgid "Stop Color"
12243 msgstr "Cor da Parada"
12245 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
12246 msgid "Gradient editor"
12247 msgstr "Editor de degradê"
12249 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
12250 msgid "Change gradient stop color"
12251 msgstr "Alterar cor da parada do degradê"
12253 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
12254 msgid "Toggle current layer visibility"
12255 msgstr "Tornar a camada actual visível"
12257 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
12258 msgid "Lock or unlock current layer"
12259 msgstr "Bloquear ou desbloquear a camada actual"
12261 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
12262 msgid "Current layer"
12263 msgstr "Camada actual"
12265 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:564
12266 msgid "(root)"
12267 msgstr "(raiz)"
12269 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177
12270 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
12271 msgid "No paint"
12272 msgstr "Nenhuma pintura"
12274 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179
12275 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
12276 msgid "Flat color"
12277 msgstr "Cor lisa"
12279 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
12280 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
12281 msgid "Linear gradient"
12282 msgstr "Degradê linear"
12284 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
12285 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
12286 msgid "Radial gradient"
12287 msgstr "Degradê radial"
12289 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
12290 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
12291 msgstr "Pintura indefinida (deixe indefinido e ela poderá ser herdada)"
12293 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12294 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
12295 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
12296 msgstr "Para cada auto intersecção de caminhos ou sub-caminhos, criar buracos no preenchimanto (ench-régua: evenodd) "
12298 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12299 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
12300 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
12301 msgstr "O preenchimento será sólido a menos que um caminho secundário seja direcionado ao contrário (fill-rule: nonzero)"
12303 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
12304 msgid "No objects"
12305 msgstr "Nenhum objecto"
12307 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
12308 msgid "Multiple styles"
12309 msgstr "Estilos múltiplos"
12311 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
12312 msgid "Paint is undefined"
12313 msgstr "A pintura está indefinida"
12315 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:980
12316 #, fuzzy
12317 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
12318 msgstr "Use <b>Objecto &gt; Padrão de preenchimento &gt; Objecto para Padrão</b> para criar um novo padrão a partir da selecção."
12320 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
12321 msgid "Transform by toolbar"
12322 msgstr "Transformar através da barra de ferramentas"
12324 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
12325 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
12326 msgstr "Agora a <b>largura do traço</b> é <b>redimensionada</b> de acordo com os objectos."
12328 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
12329 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
12330 msgstr "Agora a <b>largura do traço</b> não é <b>redimensionada</b> de acordo com os objectos."
12332 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
12333 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
12334 msgstr "Agora os <b>cantos arredondados dos retângulos</b> são <b>redimensionada</b> de acordo com os retângulos."
12336 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
12337 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
12338 msgstr "Agora os <b>cantos arredondados dos retângulos</b> não são <b>redimensionados</b> de acordo com os retângulos."
12340 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
12341 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12342 msgstr "Agora os <b>degradês</b> são <b>transformados</b> de acordo com as transformações nos objectos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
12344 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
12345 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12346 msgstr "Agora os <b>degradês</b> permanecem <b>fixos</b> com as transformações nos objectos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
12348 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
12349 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12350 msgstr "Agora os <b>padrões</b> são <b>transformados</b> de acordo com as transformações nos objectos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
12352 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
12353 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12354 msgstr "Agora os <b>padrões</b> permanecem <b>fixos</b> com as transformações nos objectos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
12356 #. four spinbuttons
12357 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12358 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12359 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
12360 #, fuzzy
12361 msgid "select_toolbar|X position"
12362 msgstr "select_toolbar|X"
12364 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
12365 msgid "select_toolbar|X"
12366 msgstr "select_toolbar|X"
12368 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
12369 msgid "Horizontal coordinate of selection"
12370 msgstr "Coordenada horizontal da selecção"
12372 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12373 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12374 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
12375 #, fuzzy
12376 msgid "select_toolbar|Y position"
12377 msgstr "select_toolbar|Y"
12379 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
12380 msgid "select_toolbar|Y"
12381 msgstr "select_toolbar|Y"
12383 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
12384 msgid "Vertical coordinate of selection"
12385 msgstr "Coordenada vertical da selecção"
12387 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12388 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12389 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
12390 #, fuzzy
12391 msgid "select_toolbar|Width"
12392 msgstr "select_toolbar|W"
12394 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
12395 msgid "select_toolbar|W"
12396 msgstr "select_toolbar|W"
12398 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
12399 msgid "Width of selection"
12400 msgstr "Largura da selecção"
12402 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
12403 #, fuzzy
12404 msgid "Lock width and height"
12405 msgstr "Largura, altura: "
12407 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
12408 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
12409 msgstr "Alterar largura e altura pela mesma proporção"
12411 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12412 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12413 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
12414 #, fuzzy
12415 msgid "select_toolbar|Height"
12416 msgstr "select_toolbar|H"
12418 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
12419 msgid "select_toolbar|H"
12420 msgstr "select_toolbar|H"
12422 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
12423 msgid "Height of selection"
12424 msgstr "Altura da selecção"
12426 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
12427 msgid "Affect:"
12428 msgstr "Afectar:"
12430 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
12431 #, fuzzy
12432 msgid "Scale rounded corners"
12433 msgstr "Ampliar canto arredondados em retângulos"
12435 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
12436 #, fuzzy
12437 msgid "Move gradients"
12438 msgstr "Mover alça do degradê"
12440 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
12441 #, fuzzy
12442 msgid "Move patterns"
12443 msgstr "Padrões"
12445 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
12446 msgid "System"
12447 msgstr "Sistema"
12449 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
12450 msgid "RGBA_:"
12451 msgstr "RGBA_:"
12453 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
12454 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
12455 msgstr "Valor hexadecimal RGBA da cor"
12457 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12458 msgid "RGB"
12459 msgstr "RGB"
12461 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12462 msgid "HSL"
12463 msgstr "HSL"
12465 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12466 msgid "CMYK"
12467 msgstr "CMYK"
12469 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
12470 msgid "_R"
12471 msgstr "_R"
12473 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
12474 msgid "_G"
12475 msgstr "_G"
12477 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
12478 msgid "_B"
12479 msgstr "_B"
12481 #. Label
12482 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
12483 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
12484 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
12485 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
12486 msgid "_A"
12487 msgstr "_A"
12489 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
12490 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
12491 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
12492 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
12493 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
12494 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
12495 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
12496 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
12497 msgid "Alpha (opacity)"
12498 msgstr "Alfa (transparência)"
12500 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
12501 msgid "_H"
12502 msgstr "_H"
12504 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
12505 msgid "_S"
12506 msgstr "_S"
12508 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
12509 msgid "_L"
12510 msgstr "_L"
12512 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
12513 msgid "_C"
12514 msgstr "_C"
12516 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
12517 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
12518 msgid "Cyan"
12519 msgstr "Ciano"
12521 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
12522 msgid "_M"
12523 msgstr "_M"
12525 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
12526 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
12527 msgid "Magenta"
12528 msgstr "Magenta"
12530 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
12531 msgid "_Y"
12532 msgstr "_Y"
12534 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
12535 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
12536 msgid "Yellow"
12537 msgstr "Amarelo"
12539 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
12540 msgid "_K"
12541 msgstr "_K"
12543 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
12544 msgid "Unnamed"
12545 msgstr "Não nomeado"
12547 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
12548 msgid "Wheel"
12549 msgstr "Roda"
12551 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:43
12552 msgid "Attribute"
12553 msgstr "Atributo"
12555 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:44
12556 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
12557 msgid "Value"
12558 msgstr "Valor"
12560 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
12561 msgid "Type text in a text node"
12562 msgstr "Digitar texto em um nó de texto"
12564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
12565 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
12566 msgstr "Opacidade/cor usada para ajuste de cor"
12568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
12569 msgid "Style of new stars"
12570 msgstr "Estilo de novas estrelas"
12572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
12573 msgid "Style of new rectangles"
12574 msgstr "Estilo de novos retângulos"
12576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
12577 msgid "Style of new 3D boxes"
12578 msgstr "Estilo de novas caixas 3D"
12580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
12581 msgid "Style of new ellipses"
12582 msgstr "Estilo de novas elipses"
12584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
12585 msgid "Style of new spirals"
12586 msgstr "Estilo de novas espirais"
12588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
12589 msgid "Style of new paths created by Pencil"
12590 msgstr "Estilo de novos caminhos criados pelo Lápis"
12592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
12593 msgid "Style of new paths created by Pen"
12594 msgstr "Estilo dos novos caminhos criados pela Caneta"
12596 # Porque estes "Style of new..." alguns têm estas traduções estranhas?
12597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
12598 msgid "Style of new calligraphic strokes"
12599 msgstr "Estilo de novos traços caligráficos"
12601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
12602 #, fuzzy
12603 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
12604 msgstr "Estilo do preenchimento dos objectos da Ecrã de Pintura"
12606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:980
12607 msgid "Insert node"
12608 msgstr "Inserir nó"
12610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:981
12611 msgid "Insert new nodes into selected segments"
12612 msgstr "Inserir novos nós dentro dos segmentos seleccionados"
12614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:984
12615 msgid "Insert"
12616 msgstr "Inserir"
12618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
12619 msgid "Delete selected nodes"
12620 msgstr "Eliminar nós seleccionados"
12622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1002
12623 msgid "Join endnodes"
12624 msgstr "Juntar nós finais"
12626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1003
12627 msgid "Join selected endnodes"
12628 msgstr "Juntar camimhos nos nós seleccionados"
12630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1006
12631 msgid "Join"
12632 msgstr "Unir"
12634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1013
12635 msgid "Join Segment"
12636 msgstr "Unir Segmento"
12638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1014
12639 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
12640 msgstr "Juntar caminhos nos nós seleccionados com novo segmento"
12642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1023
12643 msgid "Delete Segment"
12644 msgstr "Eliminar Segmento"
12646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1024
12647 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
12648 msgstr "Separar caminho entre dois nós que não sejam pontos finais"
12650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1033
12651 msgid "Node Break"
12652 msgstr "Quebrar Nó"
12654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1034
12655 msgid "Break path at selected nodes"
12656 msgstr "Quebrar caminho nos nós seleccionados"
12658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1043
12659 #, fuzzy
12660 msgid "Node Cusp"
12661 msgstr "Nós"
12663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1044
12664 msgid "Make selected nodes corner"
12665 msgstr "Tornar nós seleccionados em um canto"
12667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1053
12668 msgid "Node Smooth"
12669 msgstr "Suavizar Nó"
12671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1054
12672 msgid "Make selected nodes smooth"
12673 msgstr "Suavizar nós seleccionados"
12675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1063
12676 msgid "Node Symmetric"
12677 msgstr "Simetria do Nó"
12679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1064
12680 msgid "Make selected nodes symmetric"
12681 msgstr "Tornar nós seleccionados simétricos"
12683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
12684 msgid "Node Line"
12685 msgstr "Linha do Nó"
12687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1074
12688 msgid "Make selected segments lines"
12689 msgstr "Converter segmentos seleccionados em linhas"
12691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1083
12692 msgid "Node Curve"
12693 msgstr "Curva do Nó"
12695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1084
12696 msgid "Make selected segments curves"
12697 msgstr "Converter segmentos seleccionados em curvas"
12699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1093
12700 #, fuzzy
12701 msgid "Show Handles"
12702 msgstr "Desenhar Alças"
12704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1094
12705 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
12706 msgstr "Mostrar as alças de Bezier dos nós seleccionados"
12708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1118
12709 msgid "X coordinate:"
12710 msgstr "Coordenada X:"
12712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1118
12713 msgid "X coordinate of selected node(s)"
12714 msgstr "Coordenada X do nó(s) seleccionado(s)"
12716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136
12717 msgid "Y coordinate:"
12718 msgstr "Coordenada Y:"
12720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136
12721 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
12722 msgstr "Coordenada X do nó(s) seleccionado(s)"
12724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
12725 msgid "Star: Change number of corners"
12726 msgstr "Alterar número de cantos"
12728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
12729 #, fuzzy
12730 msgid "Star: Change spoke ratio"
12731 msgstr "Alterar proporção do raio"
12733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1638
12734 msgid "Make polygon"
12735 msgstr "Criar polígono"
12737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1638
12738 msgid "Make star"
12739 msgstr "Criar estrela"
12741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1673
12742 msgid "Star: Change rounding"
12743 msgstr "Alterar arredondamento"
12745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1707
12746 msgid "Star: Change randomization"
12747 msgstr "Alterar aleatoriedade"
12749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
12750 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
12751 msgstr "Polígono regular (com uma alça) ao invés de uma estrela"
12753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1896
12754 #, fuzzy
12755 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
12756 msgstr "Polígono regular (com uma alça) ao invés de uma estrela"
12758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1916
12759 msgid "triangle/tri-star"
12760 msgstr "triângulo/tri-estrela"
12762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1916
12763 msgid "square/quad-star"
12764 msgstr "quadrado/quad-estrela"
12766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1916
12767 msgid "pentagon/five-pointed star"
12768 msgstr "pentágono/estrela de cinco pontas"
12770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1916
12771 msgid "hexagon/six-pointed star"
12772 msgstr "hexágono/estrela de seis pontas"
12774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1919
12775 msgid "Corners"
12776 msgstr "Esquinas"
12778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1919
12779 msgid "Corners:"
12780 msgstr "Cantos:"
12782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1919
12783 msgid "Number of corners of a polygon or star"
12784 msgstr "Número de cantos de um polígono ou estrela"
12786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
12787 msgid "thin-ray star"
12788 msgstr "estrela raio-fino"
12790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
12791 msgid "pentagram"
12792 msgstr "pentagrama"
12794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
12795 msgid "hexagram"
12796 msgstr "hexagrama"
12798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
12799 msgid "heptagram"
12800 msgstr "heptagrama"
12802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
12803 msgid "octagram"
12804 msgstr "octagrama"
12806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
12807 msgid "regular polygon"
12808 msgstr "polígono regular"
12810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1935
12811 #, fuzzy
12812 msgid "Spoke ratio"
12813 msgstr "Proporção do raio:"
12815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1935
12816 msgid "Spoke ratio:"
12817 msgstr "Proporção do raio:"
12819 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
12820 #. Base radius is the same for the closest handle.
12821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1938
12822 msgid "Base radius to tip radius ratio"
12823 msgstr "Proporção do raio base para o raio externo"
12825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1956
12826 msgid "stretched"
12827 msgstr "esticado"
12829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1956
12830 msgid "twisted"
12831 msgstr "torcido"
12833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1956
12834 msgid "slightly pinched"
12835 msgstr ""
12837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1956
12838 msgid "NOT rounded"
12839 msgstr "Não redondo"
12841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1956
12842 msgid "slightly rounded"
12843 msgstr "Levemente redondo"
12845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1956
12846 msgid "visibly rounded"
12847 msgstr "Visivelmente redondo"
12849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1956
12850 msgid "well rounded"
12851 msgstr "bem arredondado"
12853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1956
12854 msgid "amply rounded"
12855 msgstr "amplamente redondo"
12857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1956
12858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1971
12859 msgid "blown up"
12860 msgstr "explodido"
12862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1959
12863 msgid "Rounded"
12864 msgstr "Arredondado"
12866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1959
12867 msgid "Rounded:"
12868 msgstr "Arredondado:"
12870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1959
12871 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
12872 msgstr "Quão redondos são os cantos (0 para agudo)"
12874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1971
12875 msgid "NOT randomized"
12876 msgstr "NÃO randômico"
12878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1971
12879 msgid "slightly irregular"
12880 msgstr "levemente irregular"
12882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1971
12883 msgid "visibly randomized"
12884 msgstr "visivelmente randômico"
12886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1971
12887 msgid "strongly randomized"
12888 msgstr "fortemente randômico"
12890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1974
12891 msgid "Randomized"
12892 msgstr "Aleatório"
12894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1974
12895 msgid "Randomized:"
12896 msgstr "Aleatório:"
12898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1974
12899 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
12900 msgstr "Difunde aleatoriamente os cantos e ângulos"
12902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1989
12903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
12904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3481
12905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5245
12906 msgid "Defaults"
12907 msgstr "Padrões"
12909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1990
12910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
12911 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
12912 msgstr "Reiniciar parâmetros da forma para padrões (use Configurações do Inkscape > Ferramentas para alterar os padrões)"
12914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2062
12915 msgid "Change rectangle"
12916 msgstr "Alterar retângulo"
12918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2254
12919 msgid "W:"
12920 msgstr "W:"
12922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2254
12923 msgid "Width of rectangle"
12924 msgstr "Largura do retângulo"
12926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2271
12927 msgid "Height of rectangle"
12928 msgstr "Altura do retângulo"
12930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
12931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2300
12932 msgid "not rounded"
12933 msgstr "Não redondo"
12935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2288
12936 msgid "Horizontal radius"
12937 msgstr " Horizontal"
12939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2288
12940 msgid "Rx:"
12941 msgstr "Rx:"
12943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2288
12944 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
12945 msgstr "Raio horizontal de cantos arredondados"
12947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2303
12948 #, fuzzy
12949 msgid "Vertical radius"
12950 msgstr "Espaçamento Vertical"
12952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2303
12953 msgid "Ry:"
12954 msgstr "Ry:"
12956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2303
12957 msgid "Vertical radius of rounded corners"
12958 msgstr "Raio vertical de cantos arredondados"
12960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322
12961 msgid "Not rounded"
12962 msgstr "Não arredondado"
12964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2323
12965 msgid "Make corners sharp"
12966 msgstr "Tornar cantos agudos"
12968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2386
12969 msgid "3D Box: Toggle VP"
12970 msgstr ""
12972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
12973 msgid "3D Box: Change perspective"
12974 msgstr "Caixa 3D: Alterar perspectiva"
12976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2579
12977 msgid "Angle X:"
12978 msgstr "Ângulo X:"
12980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2579
12981 msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
12982 msgstr ""
12984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2597
12985 #, fuzzy
12986 msgid "Toggle VP in X direction"
12987 msgstr "Definir VP na direção X"
12989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2598
12990 #, fuzzy
12991 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)"
12992 msgstr "Definir VP na direção X entre 'finito' e 'infinito' (=paralelo)"
12994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2610
12995 msgid "Angle Y"
12996 msgstr "Ângulo Y"
12998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2610
12999 msgid "Angle Y:"
13000 msgstr "Ângulo Y:"
13002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2610
13003 msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
13004 msgstr ""
13006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13007 #, fuzzy
13008 msgid "Toggle VP in Y direction"
13009 msgstr "Definir VP na direção Y"
13011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2629
13012 #, fuzzy
13013 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)"
13014 msgstr "Definir VP na direção Y entre 'finito' e 'infinito' (=paralelo)"
13016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2641
13017 msgid "Angle Z:"
13018 msgstr "Ângulo Z:"
13020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2641
13021 msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
13022 msgstr ""
13024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2660
13025 #, fuzzy
13026 msgid "Toggle VP in Z direction"
13027 msgstr "Definir VP na direção Z"
13029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
13030 #, fuzzy
13031 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)"
13032 msgstr "Definir VP na direção Z entre 'finito' e 'infinito' (=paralelo)"
13034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2719
13035 msgid "Change spiral"
13036 msgstr "Alterar espiral"
13038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859
13039 msgid "just a curve"
13040 msgstr "apenas uma curva"
13042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859
13043 msgid "one full revolution"
13044 msgstr "uma revolução completa"
13046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2862
13047 msgid "Number of turns"
13048 msgstr "Número de curvas"
13050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2862
13051 msgid "Turns:"
13052 msgstr "Rotação:"
13054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2862
13055 msgid "Number of revolutions"
13056 msgstr "Número de revoluções"
13058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873
13059 msgid "circle"
13060 msgstr "círculo"
13062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873
13063 msgid "edge is much denser"
13064 msgstr "limite é muito mais denso"
13066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873
13067 msgid "edge is denser"
13068 msgstr "limite é mais denso"
13070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873
13071 msgid "even"
13072 msgstr "mesmo"
13074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873
13075 msgid "center is denser"
13076 msgstr "centro é mais denso"
13078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873
13079 msgid "center is much denser"
13080 msgstr "centro é muito mais denso"
13082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2876
13083 msgid "Divergence"
13084 msgstr "Divergência"
13086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2876
13087 msgid "Divergence:"
13088 msgstr "Divergência:"
13090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2876
13091 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
13092 msgstr "Quão densas/esparsas são revoluções externas; 1 = uniforme"
13094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2887
13095 msgid "starts from center"
13096 msgstr "começar do centro"
13098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2887
13099 msgid "starts mid-way"
13100 msgstr "começa no meio do caminho"
13102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2887
13103 msgid "starts near edge"
13104 msgstr "começa perto do limite"
13106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
13107 #, fuzzy
13108 msgid "Inner radius"
13109 msgstr "Raio interno:"
13111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
13112 msgid "Inner radius:"
13113 msgstr "Raio interno:"
13115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
13116 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
13117 msgstr "Raio da revolução mais interna (relativo ao tamanho da espiral)"
13119 #. Width
13120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3006
13121 msgid "(pinch tweak)"
13122 msgstr ""
13124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3006
13125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
13126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3183
13127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3311
13128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
13129 msgid "(default)"
13130 msgstr "(padrão)"
13132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3006
13133 #, fuzzy
13134 msgid "(broad tweak)"
13135 msgstr " (traço)"
13137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3009
13138 #, fuzzy
13139 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
13140 msgstr "A largura da caneta caligráfica (em relação a área visível da página)"
13142 #. Force
13143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
13144 msgid "(minimum force)"
13145 msgstr "(força mínima)"
13147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
13148 msgid "(maximum force)"
13149 msgstr "(força máxima)"
13151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
13152 msgid "Force"
13153 msgstr "Força"
13155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
13156 msgid "Force:"
13157 msgstr "Força:"
13159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
13160 msgid "The force of the tweak action"
13161 msgstr ""
13163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
13164 msgid "Push mode"
13165 msgstr ""
13167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3043
13168 msgid "Push parts of paths in any direction"
13169 msgstr ""
13171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3049
13172 msgid "Shrink mode"
13173 msgstr "Modo encolher"
13175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3050
13176 #, fuzzy
13177 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
13178 msgstr "Separar caminhos seleccionados em outros caminhos"
13180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3056
13181 msgid "Grow mode"
13182 msgstr "Modo aumentar"
13184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3057
13185 msgid "Grow (outset) parts of paths"
13186 msgstr ""
13188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
13189 msgid "Attract mode"
13190 msgstr "Modo atrair"
13192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3064
13193 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
13194 msgstr ""
13196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3070
13197 msgid "Repel mode"
13198 msgstr "Modo repelir"
13200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071
13201 msgid "Repel parts of paths from cursor"
13202 msgstr ""
13204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077
13205 msgid "Roughen mode"
13206 msgstr "Modo áspero"
13208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13209 msgid "Roughen parts of paths"
13210 msgstr ""
13212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
13213 msgid "Color paint mode"
13214 msgstr "Modo cor da tinta"
13216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
13217 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
13218 msgstr "Pintar a ferramenta de cor sobre os objectos seleccionados"
13220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3091
13221 #, fuzzy
13222 msgid "Color jitter mode"
13223 msgstr "Aguçar nós"
13225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
13226 #, fuzzy
13227 msgid "Jitter the colors of selected objects"
13228 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objectos seleccionados"
13230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
13231 msgid "Mode:"
13232 msgstr "Modo:"
13234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3117
13235 msgid "Channels:"
13236 msgstr "Canais:"
13238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3128
13239 msgid "In color mode, act on objects' hue"
13240 msgstr "Em modo de cor, agir na matiz do objecto"
13242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3131
13243 msgid "H"
13244 msgstr "H"
13246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
13247 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
13248 msgstr ""
13250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3145
13251 msgid "S"
13252 msgstr "S"
13254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
13255 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
13256 msgstr ""
13258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3159
13259 msgid "L"
13260 msgstr "L"
13262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3170
13263 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
13264 msgstr ""
13266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3173
13267 msgid "O"
13268 msgstr "O"
13270 #. Fidelity
13271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3183
13272 msgid "(rough, simplified)"
13273 msgstr "(áspero, simplificado)"
13275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3183
13276 msgid "(fine, but many nodes)"
13277 msgstr "(razoável, mas muitos nós)"
13279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
13280 msgid "Fidelity"
13281 msgstr "Fidelidade"
13283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
13284 msgid "Fidelity:"
13285 msgstr "Fideliade:"
13287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3187
13288 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
13289 msgstr ""
13291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3204
13292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3456
13293 msgid "Pressure"
13294 msgstr "Pressão"
13296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3205
13297 #, fuzzy
13298 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
13299 msgstr "Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta"
13301 #. Width
13302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3311
13303 msgid "(hairline)"
13304 msgstr "(linha do cabelo)"
13306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3311
13307 #, fuzzy
13308 msgid "(broad stroke)"
13309 msgstr " (traço)"
13311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
13312 msgid "Pen Width"
13313 msgstr "Largura da caneta"
13315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3315
13316 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
13317 msgstr "A largura da caneta caligráfica (em relação a área visível da página)"
13319 #. Thinning
13320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
13321 msgid "(speed blows up stroke)"
13322 msgstr ""
13324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
13325 msgid "(slight widening)"
13326 msgstr ""
13328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
13329 msgid "(constant width)"
13330 msgstr "(comprimento constante)"
13332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
13333 msgid "(slight thinning, default)"
13334 msgstr ""
13336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
13337 msgid "(speed deflates stroke)"
13338 msgstr ""
13340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3330
13341 #, fuzzy
13342 msgid "Stroke Thinning"
13343 msgstr "Pintura de Traço"
13345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3330
13346 msgid "Thinning:"
13347 msgstr "Sinuoso"
13349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
13350 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
13351 msgstr "Quão rápido a velocidade afina o traço (> 0 torna os traços rápidos mais finos, < 0 torna-os mais fortes, 0 os torna independente da velocidade)"
13353 #. Angle
13354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
13355 msgid "(left edge up)"
13356 msgstr ""
13358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
13359 msgid "(horizontal)"
13360 msgstr "(horizontal)"
13362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
13363 msgid "(right edge up)"
13364 msgstr ""
13366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
13367 msgid "Pen Angle"
13368 msgstr "Ângulo da caneta"
13370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
13371 msgid "Angle:"
13372 msgstr "Ângulo:"
13374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
13375 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
13376 msgstr "O ângulo da ponta da caneta (em graus; 0 = horizontal; não tem efeito se fixar = 0)"
13378 #. Fixation
13379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
13380 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
13381 msgstr "(perpendicular ao traço, \"escova\")"
13383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
13384 msgid "(almost fixed, default)"
13385 msgstr ""
13387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
13388 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
13389 msgstr ""
13391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
13392 #, fuzzy
13393 msgid "Fixation"
13394 msgstr "Fixação:"
13396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
13397 msgid "Fixation:"
13398 msgstr "Fixação:"
13400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3364
13401 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed angle)"
13402 msgstr "Comportamento do ângulo (0 = sempre perpendicular à direção do traço, 1 = fixo)"
13404 #. Cap Rounding
13405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
13406 #, fuzzy
13407 msgid "(blunt caps, default)"
13408 msgstr "Ajustar como padrão"
13410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
13411 msgid "(slightly bulging)"
13412 msgstr ""
13414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
13415 msgid "(approximately round)"
13416 msgstr "(aproximadamente redondo)"
13418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
13419 msgid "(long protruding caps)"
13420 msgstr ""
13422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
13423 #, fuzzy
13424 msgid "Cap rounding"
13425 msgstr "Alterar arredondamento"
13427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
13428 msgid "Caps:"
13429 msgstr "Pontas:"
13431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3381
13432 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
13433 msgstr "Aumente para tornar as pontas dos traços mais salientes (0 = sem ponta, 1 = ponta redonda)"
13435 #. Tremor
13436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
13437 msgid "(smooth line)"
13438 msgstr "(linha suave)"
13440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
13441 msgid "(slight tremor)"
13442 msgstr "(tremor leve)"
13444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
13445 msgid "(noticeable tremor)"
13446 msgstr "(tremor perceptível)"
13448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
13449 msgid "(maximum tremor)"
13450 msgstr "(tremor máximo)"
13452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
13453 #, fuzzy
13454 msgid "Stroke Tremor"
13455 msgstr "Definir cor do traço"
13457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
13458 msgid "Tremor:"
13459 msgstr "Tremor:"
13461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
13462 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
13463 msgstr "Aumente para fazer traços ásperos e trêmulos"
13465 #. Wiggle
13466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
13467 msgid "(no wiggle)"
13468 msgstr ""
13470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
13471 #, fuzzy
13472 msgid "(slight deviation)"
13473 msgstr "Destino da impressão"
13475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
13476 msgid "(wild waves and curls)"
13477 msgstr ""
13479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
13480 #, fuzzy
13481 msgid "Pen Wiggle"
13482 msgstr "Ondulação:"
13484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
13485 msgid "Wiggle:"
13486 msgstr "Ondulação:"
13488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414
13489 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
13490 msgstr "Aumente para fazer traços ondulados e sinuosos"
13492 #. Mass
13493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
13494 msgid "(no inertia)"
13495 msgstr "(sem inércia)"
13497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
13498 msgid "(slight smoothing, default)"
13499 msgstr ""
13501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
13502 msgid "(noticeable lagging)"
13503 msgstr ""
13505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
13506 msgid "(maximum inertia)"
13507 msgstr "(inércia máxima)"
13509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
13510 #, fuzzy
13511 msgid "Pen Mass"
13512 msgstr "Massa:"
13514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
13515 msgid "Mass:"
13516 msgstr "Massa:"
13518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
13519 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
13520 msgstr "Aumente para tornar a caneta mais pesada, como se atrasada pela inércia"
13522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
13523 #, fuzzy
13524 msgid "Trace Background"
13525 msgstr "Plano de fundo:"
13527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
13528 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
13529 msgstr ""
13531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3457
13532 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
13533 msgstr "Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta"
13535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3468
13536 msgid "Tilt"
13537 msgstr "Tilt"
13539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3469
13540 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
13541 msgstr "Usar a inclunação do dispositivo de entrada para alterar o ângulo da ponta da caneta."
13543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3482
13544 msgid "Reset all parameters to defaults"
13545 msgstr "Redefinir todos os parâmetros para padrão"
13547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3564
13548 msgid "Arc: Change start/end"
13549 msgstr "Arc: Mudanças inicio/fim"
13551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
13552 msgid "Arc: Change open/closed"
13553 msgstr "Arc: Mudanças abrir/fechar"
13555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
13556 msgid "Start"
13557 msgstr "Início"
13559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
13560 msgid "Start:"
13561 msgstr "Início:"
13563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
13564 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
13565 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto inicial do arco."
13567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
13568 msgid "End"
13569 msgstr "Fim"
13571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
13572 msgid "End:"
13573 msgstr "Fim:"
13575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
13576 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
13577 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto final do arco."
13579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783
13580 msgid "Closed arc"
13581 msgstr "Arco fechado"
13583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3784
13584 #, fuzzy
13585 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
13586 msgstr "Trocar entre arco (forma não fechada) e segmento (forma fechada com dois raios)"
13588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3790
13589 msgid "Open Arc"
13590 msgstr "Arco Aberto"
13592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3791
13593 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
13594 msgstr ""
13596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3814
13597 msgid "Make whole"
13598 msgstr "Tornar inteiro"
13600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3815
13601 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
13602 msgstr "Tornar a forma uma elipse inteira e não um arco ou segmento"
13604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
13605 msgid "Pick alpha"
13606 msgstr "Capturar alfa"
13608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
13609 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
13610 msgstr "Capturar a cor e o alfa (transparência) sob o cursor; senão, capturar apenas a cor visível pré-multiplicada pelo alfa"
13612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3894
13613 msgid "Set alpha"
13614 msgstr "Definir alfa"
13616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3895
13617 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
13618 msgstr "Com o alfa capturado, atribuí-lo à selecção como transparência de preenchimento ou de traço"
13620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4212
13621 msgid "Text: Change font family"
13622 msgstr "Alterar fonte"
13624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
13625 msgid "Text: Change alignment"
13626 msgstr "Texto: Alterar alinhamento"
13628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
13629 msgid "Text: Change font style"
13630 msgstr "Texto: Alterar estilo da fonte"
13632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4408
13633 msgid "Text: Change orientation"
13634 msgstr "Texto: Alterar orientação"
13636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4499
13637 msgid "Text: Change font size"
13638 msgstr "Texto: Alterar o tamanho da fonte"
13640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4680
13641 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
13642 msgstr "Esta fonte não está instalada no seu sistema. O Inkscape irá utilizar a fonte padrão no lugar dela."
13644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4718
13645 msgid "Align left"
13646 msgstr "Alinhar à esquerda"
13648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
13649 msgid "Center"
13650 msgstr "Centralizar"
13652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4740
13653 msgid "Align right"
13654 msgstr "Alinhar à direita"
13656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4751
13657 msgid "Justify"
13658 msgstr "Justificar"
13660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
13661 msgid "Bold"
13662 msgstr "Negrito"
13664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778
13665 msgid "Italic"
13666 msgstr "Itálico"
13668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4910
13669 msgid "Change connector spacing"
13670 msgstr "Mudar espaçamento do conector"
13672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4996
13673 msgid "Avoid"
13674 msgstr "Evitar"
13676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5006
13677 msgid "Ignore"
13678 msgstr "Ignorar"
13680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5018
13681 #, fuzzy
13682 msgid "Connector Spacing"
13683 msgstr "Mudar espaçamento do conector"
13685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5018
13686 msgid "Spacing:"
13687 msgstr "Espaçamento:"
13689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5019
13690 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
13691 msgstr "Quantidade de espaço deixada em redor dos objectos quando os conectores são posicionados automaticamente "
13693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5030
13694 msgid "Graph"
13695 msgstr "Gráfico"
13697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
13698 #, fuzzy
13699 msgid "Connector Length"
13700 msgstr "Conector"
13702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
13703 msgid "Length:"
13704 msgstr "Comprimento:"
13706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5041
13707 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
13708 msgstr "Comprimento ideal para os conectores quando o layout é aplicado"
13710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
13711 msgid "Downwards"
13712 msgstr ""
13714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5054
13715 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
13716 msgstr "Criar conectores com marcadores-fim (setas) apontando para baixo"
13718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5070
13719 msgid "Do not allow overlapping shapes"
13720 msgstr "Não permitir sobreposição de formas"
13722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5171
13723 #, fuzzy
13724 msgid "Fill by"
13725 msgstr "Preencher por:"
13727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
13728 msgid "Fill by:"
13729 msgstr "Preencher por:"
13731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
13732 #, fuzzy
13733 msgid "Fill Threshold"
13734 msgstr "Limiar"
13736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
13737 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
13738 msgstr ""
13740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
13741 msgid "Grow/shrink by"
13742 msgstr "Aumentar/Diminuir por"
13744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
13745 msgid "Grow/shrink by:"
13746 msgstr "Aumentar/Diminuir por:"
13748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
13749 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
13750 msgstr ""
13752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5233
13753 msgid "Close gaps"
13754 msgstr "Fechar intervalos"
13756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5234
13757 msgid "Close gaps:"
13758 msgstr "Fechar intervalos:"
13760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
13761 #, fuzzy
13762 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
13763 msgstr "Reiniciar parâmetros da forma para padrões (use Configurações do Inkscape > Ferramentas para alterar os padrões)"
13766 #. Local Variables:
13767 #. mode:c++
13768 #. c-file-style:"stroustrup"
13769 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
13770 #. indent-tabs-mode:nil
13771 #. fill-column:99
13772 #. End:
13774 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
13775 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
13776 msgid "Add Nodes"
13777 msgstr "Adicionar Nós"
13779 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
13780 msgid "Maximum segment length"
13781 msgstr "Comprimento máximo dos segmentos"
13783 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
13784 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
13785 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
13786 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
13787 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
13788 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
13789 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
13790 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
13791 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
13792 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
13793 msgid "Modify Path"
13794 msgstr "Modificar Caminho"
13796 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
13797 msgid "AI 8.0 Input"
13798 msgstr "Entrada AI 8.0"
13800 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
13801 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
13802 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
13803 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
13805 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
13806 #, fuzzy
13807 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
13808 msgstr "Abrir ficheiros salvos com o Adobe Illustrator"
13810 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
13811 msgid "AI 8.0 Output"
13812 msgstr "Saída AI 8.0"
13814 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
13815 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
13816 msgstr "Escrever Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-baseado)"
13818 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
13819 msgid "AI SVG Input"
13820 msgstr "Entrada AI SVG"
13822 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
13823 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
13824 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
13826 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
13827 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
13828 msgstr "Limpa as impurezas dos Adobe Illustrator SVGs antes de abrir"
13830 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
13831 msgid "Brighter"
13832 msgstr "Mais claro"
13834 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
13835 msgid "Blue Function"
13836 msgstr "Função Azul"
13838 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
13839 msgid "Custom..."
13840 msgstr "Personalizar..."
13842 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
13843 msgid "Green Function"
13844 msgstr "Função Verde"
13846 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
13847 msgid "Red Function"
13848 msgstr "Função Vermelho"
13850 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
13851 msgid "Darker"
13852 msgstr "Mais escuro"
13854 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
13855 msgid "Desaturate"
13856 msgstr "Desaturação"
13858 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
13859 msgid "Grayscale"
13860 msgstr "Escala de cinzas"
13862 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
13863 msgid "Less Hue"
13864 msgstr "Menos Gama"
13866 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
13867 msgid "Less Light"
13868 msgstr "Menos Luz"
13870 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
13871 msgid "Less Saturation"
13872 msgstr "Menos Saturação"
13874 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
13875 msgid "More Hue"
13876 msgstr "Mais Gama"
13878 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
13879 msgid "More Light"
13880 msgstr "Mais Luz"
13882 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
13883 msgid "More Saturation"
13884 msgstr "Mais Saturação"
13886 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
13887 msgid "Negative"
13888 msgstr "Negativo"
13890 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
13891 msgid "Remove Blue"
13892 msgstr "Remover Azul"
13894 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
13895 msgid "Remove Green"
13896 msgstr "Remover Verde"
13898 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
13899 msgid "Remove Red"
13900 msgstr "Remover Vermelho"
13902 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
13903 msgid "RGB Barrel"
13904 msgstr "Barril RGB"
13906 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
13907 msgid "By color (RRGGBB hex):"
13908 msgstr "Por cor (RRGGBB hex):"
13910 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
13911 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
13912 msgstr "Substituir cor (RRGGBB hex):"
13914 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
13915 msgid "Replace color..."
13916 msgstr "Substituir cor..."
13918 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
13919 msgid "A diagram created with the program Dia"
13920 msgstr "Um diagrama criado com o programa Dia"
13922 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
13923 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
13924 msgstr "Diagrama Dia (*.dia)"
13926 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
13927 msgid "Dia Input"
13928 msgstr "Entrada DIA"
13930 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
13931 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
13932 msgstr "Para importar ficheiros Dia, o próprio Dia ser instalado. Você pode obtê-lo em http://live.gnome.org/Dia"
13934 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
13935 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
13936 msgstr "O script dia2svg.sh deve ter sido instalado juntamente com o Inkscape. Se   não o possue, há algo errado com sua instalação do Inkscape."
13938 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
13939 msgid "Dot size"
13940 msgstr "Tamanho do ponto"
13942 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
13943 msgid "Font size"
13944 msgstr "Tamanho da fonte"
13946 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
13947 msgid "Number Nodes"
13948 msgstr "Numerar Nós"
13950 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
13951 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
13952 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
13953 msgid "Visualize Path"
13954 msgstr "Visualizando Caminho"
13956 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
13957 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
13958 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
13959 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
13961 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
13962 msgid "DXF Input"
13963 msgstr "Entrada DXF"
13965 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
13966 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
13967 msgstr "Importar Formato AutoCAD's Document Exchange"
13969 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
13970 msgid "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
13971 msgstr "O dxf2svg pode vir juntamente com o Inkscape, mas também pode ser encontrado em http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
13973 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
13974 msgid "Desktop Cutting Plotter"
13975 msgstr ""
13977 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
13978 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
13979 msgstr ""
13981 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
13982 msgid "DXF Output"
13983 msgstr "Saída DXF"
13985 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
13986 msgid "DXF file written by pstoedit"
13987 msgstr "Ficheiro DXF escrito pelo pstoedit"
13989 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
13990 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
13991 msgstr "O pstoedit deve estar instalado; veja http://www.pstoedit.net/pstoedit"
13993 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
13994 #, fuzzy
13995 msgid "Blur height"
13996 msgstr "Altura da Barra:"
13998 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
13999 #, fuzzy
14000 msgid "Blur stdDeviation"
14001 msgstr "Desvio Padrão"
14003 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
14004 #, fuzzy
14005 msgid "Blur width"
14006 msgstr "Largura igual"
14008 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
14009 #, fuzzy
14010 msgid "Edge 3D"
14011 msgstr "Limite"
14013 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
14014 msgid "Illumination Angle"
14015 msgstr ""
14017 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
14018 #, fuzzy
14019 msgid "Only black and white"
14020 msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
14022 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
14023 #, fuzzy
14024 msgid "Shades"
14025 msgstr "Sombra"
14027 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
14028 msgid "Embed All Images"
14029 msgstr "Embutir Todas as Imagens"
14031 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
14032 msgid "Embed only selected images"
14033 msgstr "Embutir somente a imagem selecionada"
14035 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
14036 msgid "EPS Input"
14037 msgstr "Entrada EPS"
14039 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
14040 msgid "Encapsulated Postscript"
14041 msgstr "Encapsulated Postscript"
14043 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
14044 msgid "EPSI Output"
14045 msgstr "Saída EPSI"
14047 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
14048 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14049 msgstr "Intercâmbio de Postscript Encapsulado (*.epsi)"
14051 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
14052 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
14053 msgstr "Postscript escapsulado com uma miniatura"
14055 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
14056 msgid "LaTeX formula"
14057 msgstr "Fórmula LaTeX"
14059 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
14060 msgid "LaTeX formula: "
14061 msgstr "Fórmula LaTeX:"
14063 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
14064 msgid "Export as GIMP Palette"
14065 msgstr "Exportar como Paleta do GIMP"
14067 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
14068 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
14069 msgstr "Exporta as cores do desenho como Paleta do GIMP"
14071 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
14072 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
14073 msgstr "Paleta do GIMP (*.gpl)"
14075 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
14076 msgid "Extract One Image"
14077 msgstr "Extrair Uma Imagem"
14079 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
14080 msgid "Path to save image"
14081 msgstr "Local onde guardar a imagem"
14083 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
14084 msgid "Open files saved with XFIG"
14085 msgstr "Abrir ficheiros salvos com XFIG"
14087 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
14088 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
14089 msgstr "Ficheiro XFIG Graphics (*.fig)"
14091 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
14092 msgid "XFIG Input"
14093 msgstr "Entrada XFIG"
14095 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
14096 msgid "Flatness"
14097 msgstr "Nivelar"
14099 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
14100 msgid "Flatten Beziers"
14101 msgstr "Nivelar Curvas"
14103 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
14104 msgid "Fractalize"
14105 msgstr "Fractalizar"
14107 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
14108 msgid "Smoothness"
14109 msgstr "Suavidade"
14111 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
14112 msgid "Subdivisions"
14113 msgstr "Subdivisões"
14115 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
14116 msgid "Calculate first derivative numerically"
14117 msgstr "Calcular primeira derivada numericamente"
14119 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
14120 msgid "Draw Axes"
14121 msgstr "Desenhar Eixos"
14123 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
14124 msgid "End x-value"
14125 msgstr "Valor de x final"
14127 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
14128 msgid "First derivative"
14129 msgstr "Primeira derivada"
14131 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
14132 msgid "Function"
14133 msgstr "Função"
14135 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
14136 msgid "Function Plotter"
14137 msgstr "Desenhar Função"
14139 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
14140 msgid "Functions"
14141 msgstr "Funções"
14143 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
14144 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
14145 msgstr "Escala isotrópica (usa o menor entre largura/escala x ou altura/escala y)"
14147 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
14148 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
14149 msgstr "Multiplicar a escala x por 2*pi"
14151 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
14152 msgid "Range and Sampling"
14153 msgstr "Escala e Amostragem"
14155 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
14156 msgid "Remove rectangle"
14157 msgstr "Remover retângulo"
14159 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
14160 msgid "Samples"
14161 msgstr "Amostras"
14163 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
14164 msgid "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
14165 msgstr ""
14167 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
14168 #, fuzzy
14169 msgid "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
14170 msgstr "As seguintes funções estão disponíveis: (funções matemáticas padrão da linguagem python) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). As constantes pi e e também estão disponíveis."
14172 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
14173 msgid "Start x-value"
14174 msgstr "Valor de x inicial"
14176 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
14177 msgid "Use"
14178 msgstr "Uso"
14180 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
14181 msgid "Use polar coordinates"
14182 msgstr "Use coordenadas polar"
14184 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
14185 msgid "y-value of rectangle's bottom"
14186 msgstr "Valor de y da base do retângulo"
14188 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
14189 msgid "y-value of rectangle's top"
14190 msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
14192 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
14193 msgid "Circular pitch, px"
14194 msgstr ""
14196 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
14197 #, fuzzy
14198 msgid "Gear"
14199 msgstr "Li_mpar"
14201 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
14202 msgid "Number of teeth"
14203 msgstr "Número de dentes"
14205 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
14206 msgid "Pressure angle"
14207 msgstr "Ângulo de pressão"
14209 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
14210 msgid "GIMP XCF"
14211 msgstr "GIMP XCF"
14213 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
14214 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
14215 msgstr "GIMP XCF preservando camadas (*.XCF)"
14217 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
14218 msgid "Draw Handles"
14219 msgstr "Desenhar Alças"
14221 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
14222 msgid "Command Line Options"
14223 msgstr "Opções da Linha de Comando"
14225 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
14226 msgid "FAQ"
14227 msgstr "FAQ"
14229 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
14230 msgid "Keys and Mouse Reference"
14231 msgstr "RefeKeys and Mouse Reference"
14233 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
14234 msgid "Inkscape Manual"
14235 msgstr "Manual do Inkscape"
14237 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
14238 msgid "New in This Version"
14239 msgstr "Novo Nesta Versão"
14241 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
14242 msgid "Report a Bug"
14243 msgstr "Reportar Bug"
14245 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
14246 msgid "SVG 1.1 Specification"
14247 msgstr "Especificação do SVG 1.1"
14249 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
14250 msgid "Duplicate endpaths"
14251 msgstr "Duplicar caminhos finais"
14253 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
14254 msgid "Interpolate"
14255 msgstr "Interpolar"
14257 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
14258 msgid "Interpolate style (experimental)"
14259 msgstr "Estilo de interpolação (experimental)"
14261 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
14262 msgid "Interpolation method"
14263 msgstr "Método de interpolação"
14265 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
14266 msgid "Interpolation steps"
14267 msgstr "Passos da interpolação"
14269 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
14270 msgid "Axiom"
14271 msgstr "Axioma"
14273 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
14274 msgid "L-system"
14275 msgstr "L-Sistema"
14277 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
14278 msgid "Left angle"
14279 msgstr "Ângulo esquerdo"
14281 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
14282 #, no-c-format
14283 msgid "Randomize angle (%)"
14284 msgstr "Ângulo aleatório (%)"
14286 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
14287 #, no-c-format
14288 msgid "Randomize step (%)"
14289 msgstr "Passos aleatórios (%)"
14291 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
14292 msgid "Right angle"
14293 msgstr "Ângulo direito"
14295 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
14296 msgid "Rules"
14297 msgstr "Regras"
14299 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
14300 msgid "Step length (px)"
14301 msgstr "Tamanho do passo (px)"
14303 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
14304 msgid "Lorem ipsum"
14305 msgstr "Lorem ipsum"
14307 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
14308 msgid "Number of paragraphs"
14309 msgstr "Número de parágrafos"
14311 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
14312 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
14313 msgstr "Flutuação do tamanho do parágrafo (frases)"
14315 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
14316 msgid "Sentences per paragraph"
14317 msgstr "Frases por parágrafo"
14319 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
14320 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
14321 msgstr ""
14323 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
14324 msgid "Color Markers to Match Stroke"
14325 msgstr "Marcadores de Cores para Corresponder ao Traço"
14327 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
14328 msgid "Font size [px]"
14329 msgstr "Tamanho da fonte [px]"
14331 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
14332 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
14333 msgid "Length Unit: "
14334 msgstr "Unidade de Comprimento:"
14336 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
14337 msgid "Measure"
14338 msgstr "Medida"
14340 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
14341 msgid "Measure Path"
14342 msgstr "Medir Caminho"
14344 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
14345 #, fuzzy
14346 msgid "Offset [px]"
14347 msgstr "Tipografia"
14349 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
14350 msgid "Precision"
14351 msgstr "Precisão"
14353 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
14354 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
14355 msgstr ""
14357 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
14358 msgid "Angle"
14359 msgstr "Ângulo"
14361 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
14362 msgid "Extrude"
14363 msgstr "Extrudir"
14365 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
14366 msgid "Magnitude"
14367 msgstr "Magnitude"
14369 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
14370 msgid "ASCII Text with outline markup"
14371 msgstr "Texto ASCII com esquema de contorno"
14373 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
14374 msgid "Text Outline File (*.outline)"
14375 msgstr "Ficheiro de Texto Outline (*.outline)"
14377 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
14378 msgid "Text Outline Input"
14379 msgstr "Entrada Texto Outline"
14381 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
14382 msgid "Copies of the pattern:"
14383 msgstr "Cópias do padrão:"
14385 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
14386 msgid "Deformation type:"
14387 msgstr "Tipo de deformação:"
14389 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
14390 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
14391 msgstr "Duplicar o padrão antes da deformação"
14393 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
14394 msgid "Pattern along Path"
14395 msgstr "Padrão ao longo do caminho"
14397 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
14398 msgid "Space between copies:"
14399 msgstr "Espaço entre cópias:"
14401 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
14402 msgid "Bleed (in)"
14403 msgstr "Sangrar (in)"
14405 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
14406 msgid "Book Height (inches)"
14407 msgstr "Altura do Livro (polegadas)"
14409 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
14410 msgid "Book Properties"
14411 msgstr "Propriedades do Livro"
14413 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
14414 msgid "Book Width (inches)"
14415 msgstr "Largura do Livro (polegadas)"
14417 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
14418 msgid "Cover"
14419 msgstr "Capa"
14421 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
14422 msgid "Cover Thickness Measurement"
14423 msgstr "Medida da Grossura da Capa"
14425 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
14426 msgid "Generate Template"
14427 msgstr "Gerar Modelo"
14429 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
14430 msgid "Interior Pages"
14431 msgstr "Páginas Internas"
14433 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
14434 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
14435 msgstr ""
14437 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
14438 msgid "Number of Pages"
14439 msgstr "Número de páginas"
14441 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
14442 msgid "Paper Thickness Measurement"
14443 msgstr "Medida da Grossura do Papel"
14445 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
14446 msgid "Perfect-Bound Cover"
14447 msgstr ""
14449 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
14450 msgid "Remove existing guides"
14451 msgstr "Remover guias existentes"
14453 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
14454 msgid "Perspective"
14455 msgstr "Perspectiva"
14457 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
14458 msgid "Postscript"
14459 msgstr "Postscript"
14461 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
14462 msgid "Postscript (*.ps)"
14463 msgstr "Postscript (*.ps)"
14465 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
14466 msgid "Postscript Input"
14467 msgstr "Entrada Postscript"
14469 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
14470 msgid "Developer Examples"
14471 msgstr "Exemplos de Programador"
14473 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
14474 msgid "RadioButton example"
14475 msgstr "Exemplo de RadioButton"
14477 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
14478 msgid "Select option: "
14479 msgstr "Selecionar opção:"
14481 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
14482 msgid "Select second option: "
14483 msgstr "Selecionar segunda opção:"
14485 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
14486 msgid "Jitter nodes"
14487 msgstr "Aguçar nós"
14489 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
14490 msgid "Maximum displacement, px"
14491 msgstr "Deslocamento máximo, px"
14493 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
14494 msgid "Shift node handles"
14495 msgstr "Deslocar alças do nó"
14497 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
14498 msgid "Shift nodes"
14499 msgstr "Deslocar nós"
14501 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
14502 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
14503 msgstr "Este efeito aleatoriamente desloca os nós (e opcionalmente suas alças) do caminho seleccionado."
14505 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
14506 msgid "Use normal distribution"
14507 msgstr "Usar distribuição normal"
14509 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
14510 msgid "Random Point"
14511 msgstr "Ponto Aleatório"
14513 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
14514 msgid "Random Position"
14515 msgstr "Posição Aleatória"
14517 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
14518 msgid "Bar Height:"
14519 msgstr "Altura da Barra:"
14521 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
14522 msgid "Barcode"
14523 msgstr "Código de barras"
14525 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
14526 msgid "Barcode Data:"
14527 msgstr "Dados de Código de barras:"
14529 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
14530 msgid "Barcode Type:"
14531 msgstr "Tipo de Código de Barras:"
14533 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
14534 msgid "Initial size"
14535 msgstr "Tamanho inicial"
14537 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
14538 msgid "Minimum size"
14539 msgstr "Tamanho mínimo"
14541 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
14542 msgid "Random Tree"
14543 msgstr "Árvore Aleatória"
14545 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
14546 msgid "A diagram created with the program Sketch"
14547 msgstr "Um diagrama criado com o programa Sketch"
14549 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
14550 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
14551 msgstr "Diagrama Sketch (*.sk)"
14553 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
14554 msgid "Sketch Input"
14555 msgstr "Entrada Sketch"
14557 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
14558 msgid "Gear Placement"
14559 msgstr ""
14561 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
14562 msgid "Quality (Default = 16)"
14563 msgstr "Qualidade (Padrão = 16)"
14565 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
14566 msgid "R - Ring Radius (px)"
14567 msgstr ""
14569 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
14570 msgid "Rotation (deg)"
14571 msgstr "Rotação (graus)"
14573 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
14574 #, fuzzy
14575 msgid "Spirograph"
14576 msgstr "Espiral"
14578 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
14579 msgid "d - Pen Radius (px)"
14580 msgstr ""
14582 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
14583 msgid "r - Gear Radius (px)"
14584 msgstr ""
14586 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
14587 msgid "Behavior"
14588 msgstr "Comportamento"
14590 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
14591 msgid "Straighten Segmentos"
14592 msgstr "Endireitar Segmentos"
14594 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
14595 msgid "Envelope"
14596 msgstr "Envelope"
14598 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
14599 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
14600 msgstr "Inkscape SVG compactado com mídia (*.zip)"
14602 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
14603 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
14604 msgstr "Formato nativo do Inkscape compactado com ZIP e incluindo todos os ficheiros de mídia"
14606 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
14607 msgid "ZIP Output"
14608 msgstr "Saída ZIP"
14610 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
14611 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
14612 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
14613 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
14615 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
14616 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
14617 msgid "Microsoft's GUI definition format"
14618 msgstr "Definição de formato GUI da Microsoft"
14620 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
14621 msgid "XAML Output"
14622 msgstr "Saída XAML"
14624 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
14625 msgid "fLIP cASE"
14626 msgstr "iNVERTER tAMANHO dE lETRA"
14628 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
14629 msgid "lowercase"
14630 msgstr "caixa baixa"
14632 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
14633 msgid "UPPERCASE"
14634 msgstr "CAIXA ALTA"
14636 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
14637 msgid "rANdOm CasE"
14638 msgstr "tAMaNhO De LeTra aLeATÓrIO"
14640 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
14641 msgid "Replace text..."
14642 msgstr "Substituir texto..."
14644 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
14645 msgid "Title Case"
14646 msgstr "Tamanho de Letra do Título"
14648 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
14649 msgid "Sentence case"
14650 msgstr "Tamanho de Letra da Sentença"
14652 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
14653 msgid "ASCII Text"
14654 msgstr "Texto ASCII"
14656 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
14657 msgid "Text File (*.txt)"
14658 msgstr "Ficheiro de Texto (*.txt)"
14660 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
14661 msgid "Text Input"
14662 msgstr "Entrada de Texto"
14664 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
14665 msgid "Amount of whirl"
14666 msgstr "Quantidade de rotação"
14668 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
14669 msgid "Rotation is clockwise"
14670 msgstr "Girar no sentido horário"
14672 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
14673 msgid "Whirl"
14674 msgstr "Torção"
14676 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
14677 msgid "A popular graphics file format for clipart"
14678 msgstr "Um formato de ficheiro gráfico popular para clipart"
14680 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
14681 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
14682 msgstr "Metafile do Windows (*.wmf)"
14684 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
14685 msgid "Windows Metafile Input"
14686 msgstr "Entrada de Metafile do Windows"
14688 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
14689 msgid "XAML Input"
14690 msgstr "Entrada XAML"
14692 #~ msgid "%s at %s"
14693 #~ msgstr "%s em %s"
14694 #~ msgid "Move by:"
14695 #~ msgstr "Mover por:"
14696 #~ msgid "Move to:"
14697 #~ msgstr "Mover para:"
14698 #~ msgid "Moving %s %s"
14699 #~ msgstr "Movendo %s %s"
14700 #~ msgid "Change layer opacity"
14701 #~ msgstr "Mudar opacidade da camada"
14702 #~ msgid "Opacity, %:"
14703 #~ msgstr "Opacidade, %:"
14704 #~ msgid "Path along path"
14705 #~ msgstr "Caminho ao longo do caminho"
14706 #~ msgid "Pattern along path"
14707 #~ msgstr "Padrão ao longo do caminho"
14708 #~ msgid "Print"
14709 #~ msgstr "Imprimir"
14710 #~ msgid "Could not set print source: %s"
14711 #~ msgstr "Não foi possível definir a origem da impressão: %s"
14712 #~ msgid "unknown error"
14713 #~ msgstr "erro desconhecido"
14714 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
14715 #~ msgstr "A impressora '%s' não suporta saída PostScript"
14716 #~ msgid "Print Preview not available"
14717 #~ msgstr "Visualização de Impressão não disponível"
14718 #~ msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
14719 #~ msgstr "Falha ao criar ficheiro temporário para impressão: %s"
14720 #~ msgid "SVG Document"
14721 #~ msgstr "Desenho SVG"
14722 #~ msgid "Snap details"
14723 #~ msgstr "Detalhes de encaixe"
14725 #, fuzzy
14726 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
14727 #~ msgstr "Objectos se ajustam ao objecto mais próximo quando movidos"
14729 #, fuzzy
14730 #~ msgid ""
14731 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
14732 #~ msgstr "Objectos se ajustam à linha de grelha mais próxima quando movidos"
14734 #, fuzzy
14735 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
14736 #~ msgstr "Objectos se ajustam à linha guia mais próxima quando movidos"
14737 #~ msgid "Gridtype"
14738 #~ msgstr "Tipo de grelha"
14739 #~ msgid "Change blur"
14740 #~ msgstr "Alterar desfoque"
14741 #~ msgid "Display Calibration"
14742 #~ msgstr "Mostrar Calibragem"
14743 #~ msgid "Enable display calibration"
14744 #~ msgstr "Habilitar visualização de calibragem"
14746 #, fuzzy
14747 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
14748 #~ msgstr "Habilita a mostra da aplicação usando um perfil ICC."
14749 #~ msgid "Print _Direct"
14750 #~ msgstr "Imprimir _Diretamente"
14751 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
14752 #~ msgstr ""
14753 #~ "Imprimir diretamente para um ficheiro ou redirecionamento sem alertas."
14754 #~ msgid "Lock"
14755 #~ msgstr "Bloquear"
14756 #~ msgid "Gradients"
14757 #~ msgstr "Degradês"
14758 #~ msgid "Spacing between letters"
14759 #~ msgstr "Espaçamento entre letras"
14760 #~ msgid "Spacing between lines"
14761 #~ msgstr "Espaçamento entre linhas"
14762 #~ msgid "Horizontal kerning"
14763 #~ msgstr "Espaçamento Horizontal"
14764 #~ msgid "Vertical kerning"
14765 #~ msgstr "Espaçamento Vertical"
14766 #~ msgid "Letter rotation"
14767 #~ msgstr "Giro das letras"