Code

* [INTL: pl] Polish translation updated.
[inkscape.git] / po / pl.po
1 # Translation of Inkscape to Polish
2 # Copyright (C) 2001-2004, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) Polish Inkscape Translation Team
4 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
5 # Przemysław Loesch <p_loesch@poczta.onet.pl>, 2006.
6 # Polish Inkscape Translation Team <inkscapeplteam@gmail.com>, 2008 - 2010.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Inkscape 0.48\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-06-08 21:39+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-06-13 22:20+0100\n"
14 "Last-Translator: Marcin Floryan <mfloryan@mm.waw.pl>\n"
15 "Language-Team: Polish Inkscape Translation Team\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Polish\n"
20 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
22 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 "X-Poedit-Basepath: ../../inkscape/scr\n"
25 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
26 msgid "Add Nodes"
27 msgstr "Dodaj węzły"
29 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
30 msgid "By max. segment length"
31 msgstr "Według maksymalnej długości odcinka"
33 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
34 msgid "By number of segments"
35 msgstr "Według liczby zębów"
37 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
38 msgid "Division method"
39 msgstr "Metoda podziału"
41 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
42 msgid "Maximum segment length (px)"
43 msgstr "Maksymalna długość odcinka (px)"
45 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
46 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
47 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
48 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
49 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
50 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
51 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
52 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
53 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
54 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
55 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
56 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
57 msgid "Modify Path"
58 msgstr "Modyfikuj ścieżkę"
60 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
61 msgid "Number of segments"
62 msgstr "Liczba odcinków"
64 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
65 msgid "AI 8.0 Input"
66 msgstr "Źródło AI 8.0"
68 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
69 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
70 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 lub starszy (*.ai)"
72 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
73 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
74 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Adobe Illustrator 8.0 lub starszym"
76 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
77 msgid "AI SVG Input"
78 msgstr "Źródło plików AI SVG"
80 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
81 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
82 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
84 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
85 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
86 msgstr ""
87 "Wyczyść niestandardowe dodatki programu Adobe Illustrator przed otwarciem "
88 "pliku SVG"
90 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
91 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
92 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
94 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
95 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
96 msgstr "Źródło plików Corel DRAW Compressed Exchange"
98 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
99 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
100 msgstr "Otwórz skompresowane pliki wymiany zapisane w programie Corel DRAW"
102 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
103 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
104 msgstr "Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
106 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
107 msgid "Corel DRAW Input"
108 msgstr "Źródło plików Corel DRAW"
110 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
111 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
112 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Corel DRAW 7-X4"
114 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
115 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
116 msgstr "Corel DRAW 7-13 template (.cdt)"
118 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
119 msgid "Corel DRAW templates input"
120 msgstr "Źródło szablonów Corel DRAW"
122 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
123 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
124 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Corel DRAW 7-13"
126 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
127 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
128 msgstr "Computer Graphics Metafile (.cgm)"
130 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
131 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
132 msgstr "Źródło plików Computer Graphics Metafile"
134 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
135 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
136 msgstr "Otwórz pliki zapisane w standardzie Computer Graphics Metafile"
138 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
139 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
140 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
142 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
143 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
144 msgstr "Źródło plików Corel DRAW Presentation Exchange"
146 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
147 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
148 msgstr "Otwórz pliki prezentacji zapisane w programie Corel DRAW"
150 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
151 msgid "Black and White"
152 msgstr "Czarno-biały"
154 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
155 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
156 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
157 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
158 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
159 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
160 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
161 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
162 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
163 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
164 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
165 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
167 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
168 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
169 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
170 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
171 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
172 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
173 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:31
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
182 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
183 msgid "Color"
184 msgstr "Kolor"
186 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
187 msgid "Brighter"
188 msgstr "Jaśniejszy"
190 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
191 msgid "Blue Function"
192 msgstr "Funkcja składowej b (niebieski)"
194 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
195 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:994
197 msgid "Custom"
198 msgstr "Dostosuj"
200 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
201 msgid "Green Function"
202 msgstr "Funkcja składowej g (zielony)"
204 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
205 msgid "Red Function"
206 msgstr "Funkcja składowej r (czerwony)"
208 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
209 msgid "Darker"
210 msgstr "Ciemniejszy"
212 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
214 msgid "Desaturate"
215 msgstr "Usuń kolor"
217 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
218 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
219 msgid "Grayscale"
220 msgstr "Skala szarości"
222 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
223 msgid "Less Hue"
224 msgstr "Mniejsze zabarwienie"
226 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
227 msgid "Less Light"
228 msgstr "Mniej światła"
230 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
231 msgid "Less Saturation"
232 msgstr "Mniejsze nasycenie"
234 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
235 msgid "More Hue"
236 msgstr "Większe zabarwienie"
238 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
239 msgid "More Light"
240 msgstr "Więcej światła"
242 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
243 msgid "More Saturation"
244 msgstr "Większe nasycenie"
246 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
247 msgid "Negative"
248 msgstr "Negatyw"
250 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
251 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
252 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
253 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
254 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
255 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4471
256 msgid "Hue"
257 msgstr "Barwa"
259 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252
260 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
261 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
262 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4503
263 msgid "Lightness"
264 msgstr "Jasność"
266 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
267 msgid "Randomize"
268 msgstr "Zmiana losowa"
270 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
271 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
272 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
273 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
274 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
275 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
276 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4487
277 msgid "Saturation"
278 msgstr "Nasycenie"
280 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
281 msgid "Remove Blue"
282 msgstr "Usuń niebieski"
284 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
285 msgid "Remove Green"
286 msgstr "Usuń zielony"
288 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
289 msgid "Remove Red"
290 msgstr "Usuń czerwony"
292 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
293 msgid "By color (RRGGBB hex):"
294 msgstr "Na kolor (RRGGBB hex):"
296 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
297 msgid "Replace color"
298 msgstr "Zamień kolor"
300 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
301 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
302 msgstr "Zamień kolor (RRGGBB hex):"
304 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
305 msgid "RGB Barrel"
306 msgstr "Rotacja kanałów RGB"
308 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
309 msgid "Convert to Dashes"
310 msgstr "Konwertuj na kreski"
312 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
313 msgid "A diagram created with the program Dia"
314 msgstr "Diagram utworzony za pomocą programu Dia"
316 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
317 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
318 msgstr "Diagram programu Dia (*.dia)"
320 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
321 msgid "Dia Input"
322 msgstr "Źródło Dia"
324 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
325 msgid ""
326 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
327 "at http://live.gnome.org/Dia"
328 msgstr ""
329 "Aby dokonać importu plików Dia, konieczne jest zainstalowanie programu Dia. "
330 "Można pobrać go pod adresem http://live.gnome.org/Dia."
332 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
333 msgid ""
334 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
335 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
336 "Inkscape installation."
337 msgstr ""
338 "Skrypt konwersji dia2svg.sh powinien zostać zainstalowany wraz z pakietem "
339 "programu Inkscape. Jeśli go nie ma, to prawdopodobnie proces instalacji "
340 "Inkscape'a nie przebiegł prawidłowo."
342 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
343 msgid "Dimensions"
344 msgstr "Wymiary"
346 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
347 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:20
348 msgid "Visualize Path"
349 msgstr "Wizualizacja ścieżki"
351 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
352 msgid "X Offset"
353 msgstr "Odsunięcie X"
355 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
356 msgid "Y Offset"
357 msgstr "Odsunięcie Y"
359 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
360 msgid "Dot size"
361 msgstr "Rozmiar punktów"
363 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
364 msgid "Font size"
365 msgstr "Rozmiar czcionki"
367 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
368 msgid "Number Nodes"
369 msgstr "Numeruj węzły"
371 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
372 msgid "Altitudes"
373 msgstr "Wysokości trójkąta"
375 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
376 msgid "Angle Bisectors"
377 msgstr "Dwusieczna kąta"
379 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
380 msgid "Centroid"
381 msgstr "Środek geometryczny"
383 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
384 msgid "Circumcentre"
385 msgstr "Środek okręgu opisanego"
387 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
388 msgid "Circumcircle"
389 msgstr "Okrąg opisany"
391 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
392 msgid "Common Objects"
393 msgstr "Popularne obiekty"
395 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
396 msgid "Contact Triangle"
397 msgstr "Trójkąt wpisany (w punktach styczności okręgu wpisanego)"
399 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
400 msgid "Custom Point Specified By:"
401 msgstr "Punkt niestandardowy został określony przez:"
403 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
404 msgid "Custom Points and Options"
405 msgstr "Niestandardowe punkty i opcje"
407 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
408 msgid "Draw Circle Around This Point"
409 msgstr "Rysuj okrąg oparty na tym punkcie"
411 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
412 msgid "Draw From Triangle"
413 msgstr "Obiekty na bazie trójkąta"
415 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
416 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
417 msgstr "Rysuj sprzężenie izogonalne"
419 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
420 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
421 msgstr "Rysuj sprzężenie izotomiczne"
423 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
424 msgid "Draw Marker At This Point"
425 msgstr "Rysuj znacznik w tym punkcie"
427 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
428 msgid "Excentral Triangle"
429 msgstr "Trójkąt opisany"
431 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
432 msgid "Excentres"
433 msgstr "Środki okręgów dopisanych"
435 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
436 msgid "Excircles"
437 msgstr "Okręgi dopisane trójkąta"
439 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
440 msgid "Extouch Triangle"
441 msgstr "Trójkąt wpisany (w punktach styczności okręgów dopisanych)"
443 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
444 msgid "Gergonne Point"
445 msgstr "Punkt Gergonne'a"
447 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
448 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
449 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
450 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3
451 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7
452 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2
453 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1
454 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7
455 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1
456 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
457 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1
458 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5
459 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1
460 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1
461 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3
462 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
463 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3 ../share/extensions/scour.inx.h:5
464 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
465 msgid "Help"
466 msgstr "Pomoc"
468 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
469 msgid "Incentre"
470 msgstr "Środek"
472 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
473 msgid "Incircle"
474 msgstr "Okrąg wpisany"
476 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
477 msgid "Nagel Point"
478 msgstr "Punkt Nagela"
480 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
481 msgid "Nine-Point Centre"
482 msgstr "Centrum okręgu dziewięciu punktów"
484 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
485 msgid "Nine-Point Circle"
486 msgstr "Okrąg dziewięciu punktów"
488 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
489 msgid "Orthic Triangle"
490 msgstr "Trójkąt oparty o spadki wysokości"
492 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
493 msgid "Orthocentre"
494 msgstr "Ortocentrum"
496 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
497 msgid "Point At"
498 msgstr "Punkt w"
500 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
501 msgid "Radius / px"
502 msgstr "Promień (px)"
504 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
505 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
506 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
507 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
508 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
509 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
510 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
511 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
512 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
513 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
514 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
515 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
516 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
517 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
518 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
519 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
520 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
521 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
522 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
523 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
524 msgid "Render"
525 msgstr "Renderowanie"
527 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
528 msgid "Report this triangle's properties"
529 msgstr "Podaj właściwości tego trójkąta"
531 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
532 msgid "Symmedial Triangle"
533 msgstr "Trójkąt symedianowy"
535 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
536 msgid "Symmedian Point"
537 msgstr "Punkt symedianu"
539 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
540 msgid "Symmedians"
541 msgstr "Symediany"
543 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
544 msgid ""
545 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
546 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
547 "your own ones.\n"
548 "            \n"
549 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
550 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
551 "function.\n"
552 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
553 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
554 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
555 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
556 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
557 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
558 "\n"
559 "You can use any standard Python math function:\n"
560 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
561 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
562 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
563 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
564 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
565 "\n"
566 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
567 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
568 "\n"
569 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
570 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
571 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
572 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
573 "            "
574 msgstr ""
575 "Ten efekt rysuje konstrukcje zdefiniowane na bazie trójkąta przez pierwsze "
576 "trzy węzły zaznaczonej ścieżki. Możesz wybrać jeden z predefiniowanych "
577 "obiektów lub stworzyć własny.\n"
578 "            \n"
579 "Wszystkie jednostki są wyrażone w pikselach Inkscape'a. Wszystkie kąty w "
580 "radianach.\n"
581 "Możesz określić punkt za pomocą trilinearnych koordynatów lub przez funkcję "
582 "środka ciężkości trójkąta.\n"
583 "Wprowadź jako funkcje długości boków lub kątów.\n"
584 "Elementy trilinearne powinny być oddzielone za pomocą dwukropka „:”.\n"
585 "Długości boków są przedstawione jako „s_a”, „s_b” i „s_c”.\n"
586 "Odpowiadające im kąty to „a_a”, „a_b” i „a_c”.\n"
587 "Możesz także użyć pół-obwodu i powierzchni trójkąta jako stałych. Aby to "
588 "osiągnąć, wpisz „area” lub „semiperim”.\n"
589 "\n"
590 "Możesz użyć standardowych funkcji matematycznych Pythona:\n"
591 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
592 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
593 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
594 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
595 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
596 "\n"
597 "Dostępne są także przeciwstawne funkcje trygonometryczne:\n"
598 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
599 "\n"
600 "Możesz określić promień okręgu wokół własnego punktu używając formuły, która "
601 "może także zawierać długości boków, kąty itp. Możesz także wykreślić "
602 "sprzężenie izogonalne i izotomiczne punktu. Musisz mieć świadomość, że może "
603 "to dla pewnych punktów powodować błąd dzielenia przez zero.\n"
604 "            "
606 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
607 msgid "Triangle Function"
608 msgstr "Funkcje trójkąta"
610 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
611 msgid "Trilinear Coordinates"
612 msgstr "Współrzędne jednorodne dla trójkąta"
614 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
615 msgid ""
616 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
617 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
618 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
619 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
620 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
621 msgstr ""
622 "– AutoCAD wersja 13 i nowsze.\n"
623 "– zakłada, że rysunek dxf jest w mm.\n"
624 "– zakłada, że rysunek svg jest w px o rozdzielczości 90 dpi.\n"
625 "– warstwy są dostępne tylko z poziomu menu Plik-&gt;Otwórz, nie Importuj….\n"
626 "– ograniczona obsługa BLOCKS, jeśli zachodzi potrzeba, należy użyć AutoCAD "
627 "Explode Blocks."
629 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
630 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
631 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
633 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
634 msgid "Character Encoding"
635 msgstr "Kodowanie znaków"
637 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
638 msgid "DXF Input"
639 msgstr "Źródło DXF"
641 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
642 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
643 msgstr "Import formatu Document Exchange programu AutoCAD"
645 #. ## end option page
646 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
647 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
648 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3
649 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
650 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
651 msgid "Options"
652 msgstr "Opcje"
654 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
655 msgid "Or, use manual scale factor"
656 msgstr "Lub użyj ręcznego ustawienia wskaźnika skalowania"
658 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
659 msgid "Use automatic scaling to size A4"
660 msgstr "Zastosuj automatyczne skalowanie do rozmiaru A4"
662 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
663 msgid ""
664 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
665 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
666 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
667 "- only line and spline elements are supported.\n"
668 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
669 "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
670 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
671 "legacy version of the LINE output."
672 msgstr ""
673 "– format AutoCAD wersja 13.\n"
674 "– zakłada, że rysunek svg jest w px o rozdzielczości 90 dpi.\n"
675 "– zakłada, że rysunek dxf jest w mm.\n"
676 "– obsługiwane są tylko elementy LINE i SPLINE.\n"
677 "– format ROBO-Master zawiera specjalny format splain odczytywany jedynie za "
678 "pomocą przeglądarek ROBO-Master i AutoDesk, nie Inkscape'a\n"
679 "– format LWPOLYLINE jest wielopołączeniowym formatem polyline; wyłacz go, by "
680 "używać formatu LINE"
682 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
683 msgid "Desktop Cutting Plotter"
684 msgstr "Ploter tnący"
686 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
687 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
688 msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
690 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
691 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
692 msgstr "użyj formatu LWPOLYLINE"
694 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
695 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
696 msgstr "użyj formatu ROBO-Master"
698 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
699 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
700 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
702 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
703 msgid "DXF Output"
704 msgstr "Zapis DXF"
706 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
707 msgid "DXF file written by pstoedit"
708 msgstr "Plik DXF zapisany przez pstoedit"
710 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
711 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
712 msgstr ""
713 "Aby wykonać operację musi być zainstalowany program pstoedit. Odwiedź "
714 "witrynę http://www.pstoedit.net/pstoedit"
716 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
717 msgid "Blur height"
718 msgstr "Wysokość rozmycia"
720 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
721 msgid "Blur stdDeviation"
722 msgstr "Odchylenie standardowe rozmycia"
724 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
725 msgid "Blur width"
726 msgstr "Szerokość rozmycia"
728 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
729 msgid "Edge 3D"
730 msgstr "Krawędź 3D"
732 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
733 msgid "Illumination Angle"
734 msgstr "Kąt oświetlenia"
736 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
737 msgid "Only black and white"
738 msgstr "Tylko czarny i biały"
740 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
741 msgid "Shades"
742 msgstr "Cienie"
744 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
745 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
746 msgid "Stroke width"
747 msgstr "Szerokość konturu"
749 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
750 msgid "Embed Images"
751 msgstr "Osadź obrazki"
753 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
754 msgid "Embed only selected images"
755 msgstr "Osadź tylko zaznaczone obrazki"
757 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
758 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 ../src/dialogs/find.cpp:617
759 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
760 msgid "Images"
761 msgstr "Obrazki"
763 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
764 msgid "EPS Input"
765 msgstr "Źródło EPS"
767 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
768 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
769 msgid "Encapsulated PostScript"
770 msgstr "Encapsulated PostScript"
772 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
773 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
774 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
775 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
777 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
778 msgid "Additional packages (comma-separated): "
779 msgstr "Dodatkowe pakiety (rozdzielone przecinkiem)"
781 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
782 msgid "LaTeX formula"
783 msgstr "Wzór LaTeX"
785 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
786 msgid "LaTeX formula: "
787 msgstr "Wzór LaTeX:"
789 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
790 msgid "Export as GIMP Palette"
791 msgstr "Eksportuj jako paletę GIMP-a"
793 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
794 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
795 msgstr "Eksportuje kolory zawarte w tym dokumencie jako paletę GIMP-a"
797 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
798 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
799 msgstr "Paleta GIMP-a (*.gpl)"
801 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
802 msgid ""
803 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
804 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
805 "home directory."
806 msgstr ""
807 "* Nie należy wpisywać rozszerzenia, zostanie ono dodane automatycznie\n"
808 "* Ścieżka względna (lub nazwa pliku bez ścieżki) odnosi się do katalogu "
809 "użytkownika. "
811 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
812 msgid "Extract Image"
813 msgstr "Wyodrębnij obrazek"
815 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
816 msgid "Path to save image:"
817 msgstr "Ścieżka do zapisania obrazka:"
819 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
820 msgid "Extrude"
821 msgstr "Wyodrębnij"
823 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
824 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:3
825 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:2
826 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
827 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
828 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
829 msgid "Generate from Path"
830 msgstr "Wygeneruj ze ścieżki"
832 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 ../share/extensions/split.inx.h:2
833 msgid "Lines"
834 msgstr "Linie"
836 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
837 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061 ../src/widgets/toolbox.cpp:4439
839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4706
840 msgid "Mode:"
841 msgstr "Tryb:"
843 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
844 msgid "Polygons"
845 msgstr "Wielokąty"
847 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
848 msgid "Open files saved with XFIG"
849 msgstr "Otwórz pliki zapisane za pomocą XFIG"
851 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
852 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
853 msgstr "Plik graficzny XFIG (*.fig)"
855 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
856 msgid "XFIG Input"
857 msgstr "Wyjście XFIG"
859 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
860 msgid "Flatness"
861 msgstr "Redukcja krzywizny"
863 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
864 msgid "Flatten Beziers"
865 msgstr "Spłaszcz krzywe Beziera"
867 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
868 msgid "Add Guide Lines"
869 msgstr "Dodaj prowadnice"
871 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
872 msgid "Depth"
873 msgstr "Głębokość"
875 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
876 msgid "Foldable Box"
877 msgstr "Siatka składanego pudełka"
879 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
880 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
881 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
882 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
883 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
884 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
886 msgid "Height"
887 msgstr "Wysokość"
889 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
890 msgid "Paper Thickness"
891 msgstr "Grubość papieru"
893 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
894 msgid "Tab Proportion"
895 msgstr "Proporcje zakładek"
897 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
898 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
899 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 ../src/helper/units.cpp:37
900 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
901 msgid "Unit"
902 msgstr "Jednostka"
904 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
905 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
906 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
907 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
908 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
909 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
910 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
911 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
912 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297 ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
915 msgid "Width"
916 msgstr "Szerokość"
918 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
919 msgid "Fractalize"
920 msgstr "Generuj fraktale"
922 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
923 msgid "Smoothness"
924 msgstr "Wygładzanie"
926 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
927 msgid "Subdivisions"
928 msgstr "Podziały"
930 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
931 msgid "Calculate first derivative numerically"
932 msgstr "Oblicz numerycznie pierwszą pochodną"
934 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
935 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
936 msgid "Draw Axes"
937 msgstr "Rysuj osie"
939 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
940 msgid "End X value"
941 msgstr "Wartość końcowa X"
943 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
944 msgid "First derivative"
945 msgstr "Pierwsza pochodna"
947 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
948 msgid "Function"
949 msgstr "Funkcja"
951 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
952 msgid "Function Plotter"
953 msgstr "Funkcja Plotter"
955 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
956 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
957 msgid "Functions"
958 msgstr "Funkcje"
960 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
961 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
962 msgstr ""
963 "Skalowanie izotropowe (używa najmniejszej szerokości/xrange lub wysokości/"
964 "yrange)"
966 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
967 msgid "Multiply X range by 2*pi"
968 msgstr "Pomnóż zakres X przez 2*pi"
970 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
971 msgid "Number of samples"
972 msgstr "Liczba wzorów"
974 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
975 msgid "Range and sampling"
976 msgstr "Zakres i próbkowanie"
978 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
979 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
980 msgid "Remove rectangle"
981 msgstr "Usuń prostokąt"
983 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
984 msgid ""
985 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
986 "it will determine X and Y scales.\n"
987 "\n"
988 "With polar coordinates:\n"
989 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
990 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
991 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
992 "   First derivative is always determined numerically."
993 msgstr ""
994 "Przed wywołaniem efektu zaznacz prostokąt,\n"
995 "określi to skalę parametrów X i Y.\n"
996 "\n"
997 "Ze spolaryzowanymi współrzędnymi:\n"
998 "  Początkowe i końcowe wartości X definiują zakres kąta w radianach.\n"
999 "  Skala X jest określona, zatem lewa i prawa krawędź prostokąta są +/-1.\n"
1000 "  Skalowanie izotropowe jest wyłączone.\n"
1001 "  Pierwsza pochodna jest zawsze określona numerycznie. "
1003 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
1004 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
1005 msgid ""
1006 "Standard Python math functions are available:\n"
1007 "\n"
1008 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1009 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1010 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1011 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1012 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1013 "\n"
1014 "The constants pi and e are also available."
1015 msgstr ""
1016 "Dostępne są standardowe funkcje matematyczne języka Python:\n"
1017 "\n"
1018 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1019 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1020 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1021 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1022 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1023 "\n"
1024 "Są także dostępne stałe „pi” i „e”."
1026 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
1027 msgid "Start X value"
1028 msgstr "Wartość początkowa X"
1030 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1031 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
1032 msgid "Use"
1033 msgstr "Użyj"
1035 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1036 msgid "Use polar coordinates"
1037 msgstr "Użyj współrzędne biegunowe"
1039 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1040 msgid "Y value of rectangle's bottom"
1041 msgstr "Wartość Y dołu prostokąta"
1043 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1044 msgid "Y value of rectangle's top"
1045 msgstr "Wartość Y góry prostokąta"
1047 # Circular pitch is the arc distance along a specified pitch circle or pitch line between corresponding profiles of adjacent teeth.
1048 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1049 msgid "Circular pitch, px"
1050 msgstr "Podziałka zęba (px)"
1052 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1053 msgid "Gear"
1054 msgstr "Koło zębate"
1056 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1057 msgid "Number of teeth"
1058 msgstr "Liczba zębów"
1060 # The complement of the angle between the direction that the teeth exert force on each other, and the line joining the centers of the two gears. For involute gears, the teeth always exert force along the line of action, which, for involute gears, is a straight line; and thus, for involute gears, the pressure angle is constant.
1061 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1062 msgid "Pressure angle"
1063 msgstr "Kąt przyporu"
1065 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
1066 msgid "Average size of cell (px)"
1067 msgstr "Średnia wielkość komórki (px) "
1069 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
1070 msgid ""
1071 "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible "
1072 "in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group."
1073 msgstr ""
1074 "Generuje losowy deseń Woronoja. Deseń będzie dostępny z poziomu okna "
1075 "dialogowego Wypełnienie i kontur. Aby wygenerować deseń zaznacz obiekt lub "
1076 "grupę."
1078 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:4
1079 msgid ""
1080 "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a "
1081 "positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth "
1082 "join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size "
1083 "of the pattern and get an empty border."
1084 msgstr ""
1085 "Jeśli krawędź ma wartość 0, deseń nie będzie ciągły na krawędziach. By "
1086 "wykonać gładkie połączenia desenia na krawędziach, użyj dodatnich wartości "
1087 "dla krawędzi – najlepiej większych niż rozmiar komórki. By zmniejszyć "
1088 "wielkość desenia i otrzymać pustą krawędź użyj wartości ujemnych."
1090 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
1091 msgid "Size of Border (px)"
1092 msgstr "Wielkość krawędzi (px) "
1094 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
1095 msgid "Voronoi Pattern"
1096 msgstr "Deseń Woronoja"
1098 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1099 msgid "GIMP XCF"
1100 msgstr "GIMP XCF"
1102 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1103 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1104 msgstr "GIMP XCF z zachowaniem warstw (*.XCF)"
1106 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1107 msgid "Save Grid:"
1108 msgstr "Zapisz siatkę:"
1110 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1111 msgid "Save Guides:"
1112 msgstr "Zapis prowadnic:"
1114 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1115 msgid "Border Thickness [px]"
1116 msgstr "Grubość obramowania (w px)"
1118 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1119 msgid "Cartesian Grid"
1120 msgstr "Siatka kartezjańska"
1122 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1123 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1124 msgstr ""
1125 "Połowa subsubpodziału X. Częstotliwość po „n” subpodziałach. (tylko log)"
1127 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1128 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1129 msgstr ""
1130 "Połowa subsubpodziału Y. Częstotliwość po „n” subpodziałach. (tylko log)"
1132 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1133 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1134 msgstr ""
1135 "Logarytmiczny podział oczek siatki w osi X. (Podstawa logarytmu podana "
1136 "powyżej)"
1138 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1139 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1140 msgstr ""
1141 "Logarytmiczny podział oczek siatki w osi Y. (Podstawa logarytmu podana "
1142 "powyżej)"
1144 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1145 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1146 msgstr "Odstęp głównych linii siatki w osi X (px)"
1148 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1149 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1150 msgstr "Grubość głównych linii siatki w osi X (px)"
1152 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1153 msgid "Major X Divisions"
1154 msgstr "Liczba oczek siatki w osi X"
1156 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1157 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1158 msgstr "Odstęp głównych linii siatki w osi Y (px)"
1160 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1161 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1162 msgstr "Grubość głównych linii siatki w osi Y (px)"
1164 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1165 msgid "Major Y Divisions"
1166 msgstr "Liczba oczek siatki w osi Y"
1168 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1169 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1170 msgstr "Grubość drugorzędnych linii siatki w osi X (px)"
1172 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1173 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1174 msgstr "Grubość drugorzędnych linii siatki w osi Y (px)"
1176 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1177 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1178 msgstr "Podział głównych oczek siatki w osi X"
1180 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1181 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1182 msgstr "Podział głównych oczek siatki w osi Y"
1184 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1185 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1186 msgstr "Grubość trzeciorzędnych linii siatki w osi X (px)"
1188 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1189 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1190 msgstr "Grubość trzeciorzędnych linii siatki w osi Y (px)"
1192 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1193 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1194 msgstr "Dalszy podział oczek siatki w osi X"
1196 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1197 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1198 msgstr "Dalszy podział oczek siatki w osi Y"
1200 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1201 msgid "Angle Divisions"
1202 msgstr "Liczba podziałów kąta pełnego"
1204 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1205 msgid "Angle Divisions at Centre"
1206 msgstr "Liczba podziałów kąta w środku"
1208 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1209 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1210 msgstr "Średnica kropki na środku (px)"
1212 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1213 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1214 msgstr "Odstęp etykiet na obwodzie (px)"
1216 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1217 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1218 msgstr "Wielkość etykiet na obwodzie (px)"
1220 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1221 msgid "Circumferential Labels"
1222 msgstr "Etykiety na obwodzie"
1224 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1225 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1226 msgid "Degrees"
1227 msgstr "Stopnie"
1229 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1230 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1231 msgstr "Logarytmiczny podział drugorzędny. (Podstawa logarytmu podana powyżej)"
1233 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1234 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1235 msgstr "Grubość linii głównego podziału kątowego (px)"
1237 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1238 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1239 msgstr "Odległość głównych okręgów (px)"
1241 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1242 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1243 msgstr "Grubość linii głównych okręgów (px)"
1245 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1246 msgid "Major Circular Divisions"
1247 msgstr "Liczba głównych okręgów"
1249 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1250 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1251 msgstr ""
1252 "Dalsze podziały głównych podziałów kołowych niewidoczne dla podanej liczby "
1253 "podziałów od środka"
1255 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1256 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1257 msgstr "Grubość linii drugorzędnego podziału kątowego (px)"
1259 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1260 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1261 msgstr "Grubość linii drugorzędnego podziału kołowego (px)"
1263 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1264 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1265 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:96
1266 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1267 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
1269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
1272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
1273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
1274 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:601 ../src/ui/dialog/input.cpp:602
1275 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1127 ../src/verbs.cpp:2192
1276 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4089
1277 msgid "None"
1278 msgstr "Brak"
1280 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1281 msgid "Polar Grid"
1282 msgstr "Siatka współrzędnych biegunowych"
1284 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1285 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1286 msgstr "Dalsze podziały głównych podziałów kątowych"
1288 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1289 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1290 msgstr "Dalsze podziały głównych podziałów kołowych"
1292 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1293 msgid "1/10"
1294 msgstr "1/10"
1296 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1297 msgid "1/2"
1298 msgstr "1/2"
1300 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1301 msgid "1/3"
1302 msgstr "1/3"
1304 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1305 msgid "1/4"
1306 msgstr "1/4"
1308 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1309 msgid "1/5"
1310 msgstr "1/5"
1312 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1313 msgid "1/6"
1314 msgstr "1/6"
1316 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1317 msgid "1/7"
1318 msgstr "1/7"
1320 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1321 msgid "1/8"
1322 msgstr "1/8"
1324 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1325 msgid "1/9"
1326 msgstr "1/9"
1328 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1329 msgid "Custom..."
1330 msgstr "Dostosuj…"
1332 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1333 msgid "Delete existing guides"
1334 msgstr "Usuń istniejące prowadnice"
1336 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1337 msgid "Golden ratio"
1338 msgstr "Złoty podział"
1340 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1341 msgid "Guides creator"
1342 msgstr "Kreator prowadnic"
1344 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1345 msgid "Horizontal guide each"
1346 msgstr "Każda prowadnica pozioma"
1348 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1349 msgid "Preset"
1350 msgstr "Ustawienia początkowe"
1352 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1353 msgid "Rule-of-third"
1354 msgstr "Zasada trzecia"
1356 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1357 msgid "Start from edges"
1358 msgstr "Rozpocznij od krawędzi"
1360 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1361 msgid "Vertical guide each"
1362 msgstr "Każda prowadnica pionowa"
1364 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1365 msgid "Draw Handles"
1366 msgstr "Rysuj uchwyty"
1368 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1369 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1370 msgstr "Export do formatu HPGL (dla ploterów)"
1372 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1373 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1374 msgstr "Plik graficzny HPGL (*.hpgl)"
1376 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1377 msgid "HPGL Output"
1378 msgstr "Zapis w formacie HPGL"
1380 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1381 msgid "Mirror Y-axis"
1382 msgstr "Odbicie w osi Y"
1384 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1385 msgid "Pen number"
1386 msgstr "Numer pióra"
1388 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1389 msgid "Plot invisible layers"
1390 msgstr "Plotuj niewidoczne warstwy"
1392 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1393 msgid "Resolution (dpi)"
1394 msgstr "Rozdzielczość (w dpi)"
1396 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1397 msgid "X-origin (px)"
1398 msgstr "Początek osi X (px)"
1400 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1401 msgid "Y-origin (px)"
1402 msgstr "Początek osi Y (px)"
1404 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1405 msgid "hpgl output flatness"
1406 msgstr "Zapis HPGL - płaskość krzywych"
1408 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1409 msgid "Ask Us a Question"
1410 msgstr "Zadaj pytanie"
1412 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1413 msgid "Command Line Options"
1414 msgstr "Opcje wiersza poleceń"
1416 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1417 msgid "FAQ"
1418 msgstr "FAQ"
1420 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1421 msgid "Keys and Mouse Reference"
1422 msgstr "Opis skrótów"
1424 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1425 msgid "Inkscape Manual"
1426 msgstr "Podręcznik programu Inkscape"
1428 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1429 msgid "New in This Version"
1430 msgstr "Nowości w tej wersji"
1432 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1433 msgid "Report a Bug"
1434 msgstr "Zgłaszanie błędów"
1436 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1437 msgid "SVG 1.1 Specification"
1438 msgstr "Specyfikacja SVG 1.1"
1440 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1441 msgid "Duplicate endpaths"
1442 msgstr "Powiel ścieżki końcowe"
1444 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1445 msgid "Exponent"
1446 msgstr "Wykładnik"
1448 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1449 msgid "Interpolate"
1450 msgstr "Interpolacja"
1452 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1453 msgid "Interpolate style"
1454 msgstr "Styl interpolacji"
1456 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1457 msgid "Interpolation method"
1458 msgstr "Metoda interpolacji"
1460 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1461 msgid "Interpolation steps"
1462 msgstr "Kroki interpolacji"
1464 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1465 msgid "Attribute to Interpolate"
1466 msgstr "Atrybut do interpolacji"
1468 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1469 msgid "End Value"
1470 msgstr "Wartość końcowa"
1472 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1473 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1474 msgid "Fill"
1475 msgstr "Wypełnienie"
1477 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1478 msgid "Float Number"
1479 msgstr "Liczba zmiennoprzecinkowa"
1481 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1482 msgid ""
1483 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
1484 "this \"other\":"
1485 msgstr ""
1486 "Jeśli wybrano „Inny”, trzeba znać atrybuty SVG, aby „inny” atrybut "
1487 "zidentyfikować:"
1489 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1490 msgid "Integer Number"
1491 msgstr "Liczba całkowita"
1493 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1494 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1495 msgstr "Atrybut interpolacji w grupie"
1497 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1498 msgid "No Unit"
1499 msgstr "Brak jednostki"
1501 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1503 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1504 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4519
1506 msgid "Opacity"
1507 msgstr "Krycie"
1509 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1510 msgid "Other"
1511 msgstr "Inny"
1513 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1514 msgid "Other Attribute"
1515 msgstr "Inny atrybut"
1517 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1518 msgid "Other Attribute type"
1519 msgstr "Inny typ atrybutu"
1521 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1522 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1523 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1657
1524 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1525 msgid "Scale"
1526 msgstr "Skaluj"
1528 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1529 msgid "Start Value"
1530 msgstr "Wartość początkowa"
1532 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1533 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1534 msgid "Style"
1535 msgstr "Styl"
1537 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1538 msgid "Tag"
1539 msgstr "Tag"
1541 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1542 msgid ""
1543 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
1544 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
1545 "selection"
1546 msgstr ""
1547 "Ten efekt nadaje wartość dowolnemu interpolowanemu atrybutowi wszystkim "
1548 "elementom wewnątrz zaznaczonej grupy lub wszystkim elementom w zaznaczeniu "
1549 "zawierającym wiele elementów."
1551 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1552 msgid "Transformation"
1553 msgstr "Transformacja"
1555 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1556 msgid "Translate X"
1557 msgstr "Translacja w osi X"
1559 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1560 msgid "Translate Y"
1561 msgstr "Translacja w osi Y"
1563 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1564 msgid "Where to apply?"
1565 msgstr "Gdzie zastosować?"
1567 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1568 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1569 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1570 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1571 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1573 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1
1574 msgid "Auto-Text:"
1575 msgstr ""
1577 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2
1578 msgid "Auto-texts"
1579 msgstr ""
1581 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4
1582 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8
1583 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3
1584 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10
1585 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3
1586 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4
1587 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2
1588 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6
1589 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2
1590 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2
1591 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4
1592 msgid "JessyInk"
1593 msgstr ""
1595 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5
1596 msgid "None (remove)"
1597 msgstr ""
1599 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6
1600 #, fuzzy
1601 msgid "Number of slides"
1602 msgstr "Liczba wzorów"
1604 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7
1605 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12
1606 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8
1607 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6
1608 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9
1609 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7
1610 #, fuzzy
1611 msgid "Settings"
1612 msgstr "Zaznaczanie"
1614 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8
1615 #, fuzzy
1616 msgid "Slide number"
1617 msgstr "Numer pióra"
1619 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9
1620 msgid "Slide title"
1621 msgstr ""
1623 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10
1624 msgid ""
1625 "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a "
1626 "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
1627 "details."
1628 msgstr ""
1630 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1
1631 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1
1632 #, fuzzy
1633 msgid "Appear"
1634 msgstr "Dołącz"
1636 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2
1637 #, fuzzy
1638 msgid "Build-in effect"
1639 msgstr "Aktualny efekt"
1641 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3
1642 #, fuzzy
1643 msgid "Build-out effect"
1644 msgstr "Brak efektu"
1646 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4
1647 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3
1648 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2
1649 #, fuzzy
1650 msgid "Duration in seconds:"
1651 msgstr "Zakończono rysowanie"
1653 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
1654 #, fuzzy
1655 msgid "Effects"
1656 msgstr "_Efekt"
1658 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6
1659 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4
1660 #, fuzzy
1661 msgid "Fade"
1662 msgstr "Ściany"
1664 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9
1665 #, fuzzy
1666 msgid "None (default)"
1667 msgstr "(domyślny)"
1669 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10
1670 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5
1671 #, fuzzy
1672 msgid "Order:"
1673 msgstr "Porządek"
1675 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11
1676 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8
1677 #, fuzzy
1678 msgid "Pop"
1679 msgstr "Na wierzch"
1681 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13
1682 msgid ""
1683 "This extension allows you to install, update and remove object effects for a "
1684 "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
1685 "details."
1686 msgstr ""
1688 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1689 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14
1690 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10
1691 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14
1692 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
1693 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1694 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
1695 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
1696 msgid "Type:"
1697 msgstr "Typ:"
1699 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1
1700 msgid ""
1701 "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk "
1702 "presentation."
1703 msgstr ""
1705 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
1706 msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
1707 msgstr ""
1709 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4
1710 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
1711 msgstr ""
1713 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5
1714 msgid "PDF"
1715 msgstr "PDF"
1717 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6
1718 msgid "PNG"
1719 msgstr "PNG"
1721 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7
1722 msgid "Resolution:"
1723 msgstr ""
1725 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9
1726 msgid ""
1727 "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created "
1728 "an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for "
1729 "more details."
1730 msgstr ""
1732 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2
1733 msgid "Install/update"
1734 msgstr ""
1736 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4
1737 msgid ""
1738 "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order "
1739 "to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/"
1740 "jessyink for more details."
1741 msgstr ""
1743 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1
1744 msgid "Add slide:"
1745 msgstr ""
1747 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2
1748 msgid "Back (with effects):"
1749 msgstr ""
1751 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Back (without effects):"
1754 msgstr "Wyświetla zarys ścieżki (bez efektów ścieżki)"
1756 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Decrease number of columns:"
1759 msgstr "Liczba kolumn"
1761 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5
1762 #, fuzzy
1763 msgid "Drawing mode"
1764 msgstr "Rysunek"
1766 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6
1767 #, fuzzy
1768 msgid "First slide:"
1769 msgstr "Pierwszy zaznaczony"
1771 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8
1772 #, fuzzy
1773 msgid "Increase number of columns:"
1774 msgstr "Liczba kolumn"
1776 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Index mode"
1779 msgstr "Utwórz wcięcie"
1781 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11
1782 #, fuzzy
1783 msgid "Key bindings"
1784 msgstr "Kerning"
1786 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Last slide:"
1789 msgstr "Wklej rozmiar"
1791 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Next (with effects):"
1794 msgstr "Efekt światła neonowego"
1796 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Next (without effects):"
1799 msgstr "Efekt światła neonowego"
1801 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Next page:"
1804 msgstr "Wybierz stronę:"
1806 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16
1807 msgid "Previous page:"
1808 msgstr ""
1810 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Reset timer:"
1813 msgstr "Resetuj środek"
1815 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18
1816 msgid "Select the slide above:"
1817 msgstr ""
1819 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19
1820 msgid "Select the slide below:"
1821 msgstr ""
1823 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20
1824 #, fuzzy
1825 msgid "Select the slide to the left:"
1826 msgstr "Zapisz plik jako"
1828 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Select the slide to the right:"
1831 msgstr "Dopasuj stronę do rysunku"
1833 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22
1834 msgid "Set duration:"
1835 msgstr ""
1837 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23
1838 msgid "Set number of columns to default:"
1839 msgstr ""
1841 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24
1842 #, fuzzy
1843 msgid "Set path color to black:"
1844 msgstr "Ustaw kontur na brak koloru"
1846 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25
1847 #, fuzzy
1848 msgid "Set path color to blue:"
1849 msgstr "Ustaw kontur na brak koloru"
1851 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Set path color to cyan:"
1854 msgstr "Ustaw kontur na brak koloru"
1856 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27
1857 #, fuzzy
1858 msgid "Set path color to green:"
1859 msgstr "Ustaw kontur na brak koloru"
1861 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28
1862 #, fuzzy
1863 msgid "Set path color to magenta:"
1864 msgstr "Ustaw kontur na brak koloru"
1866 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29
1867 #, fuzzy
1868 msgid "Set path color to orange:"
1869 msgstr "Ustaw kontur na brak koloru"
1871 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30
1872 #, fuzzy
1873 msgid "Set path color to red:"
1874 msgstr "Ustaw kontur na brak koloru"
1876 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31
1877 #, fuzzy
1878 msgid "Set path color to white:"
1879 msgstr "Ustaw kontur na brak koloru"
1881 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32
1882 #, fuzzy
1883 msgid "Set path color to yellow:"
1884 msgstr "Ustaw kontur na brak koloru"
1886 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33
1887 #, fuzzy
1888 msgid "Set path width to 1:"
1889 msgstr "Określ szerokość:"
1891 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Set path width to 3:"
1894 msgstr "Określ szerokość:"
1896 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35
1897 #, fuzzy
1898 msgid "Set path width to 5:"
1899 msgstr "Określ szerokość:"
1901 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Set path width to 7:"
1904 msgstr "Określ szerokość:"
1906 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37
1907 #, fuzzy
1908 msgid "Set path width to 9:"
1909 msgstr "Określ szerokość:"
1911 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38
1912 #, fuzzy
1913 msgid "Set path width to default:"
1914 msgstr "Zapisz jako domyślne"
1916 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39
1917 #, fuzzy
1918 msgid "Slide mode"
1919 msgstr "Tryb skalowania"
1921 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40
1922 msgid "Switch to drawing mode:"
1923 msgstr ""
1925 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41
1926 msgid "Switch to index mode:"
1927 msgstr ""
1929 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42
1930 msgid "Switch to slide mode:"
1931 msgstr ""
1933 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43
1934 msgid ""
1935 "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please "
1936 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
1937 msgstr ""
1939 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44
1940 msgid "Toggle progress bar:"
1941 msgstr ""
1943 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45
1944 msgid "Undo last path segment:"
1945 msgstr ""
1947 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2
1948 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
1949 msgstr ""
1951 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4
1952 msgid "Master slide"
1953 msgstr ""
1955 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5
1956 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
1957 msgid "Name of layer:"
1958 msgstr "Nazwa warstwy:"
1960 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7
1961 msgid ""
1962 "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please "
1963 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
1964 msgstr ""
1966 #. File
1967 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1
1968 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2 ../src/filter-enums.cpp:72
1969 #: ../src/verbs.cpp:2195 ../src/widgets/toolbox.cpp:988
1970 msgid "Default"
1971 msgstr "Domyślny"
1973 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2
1974 msgid "Dragging/zoom"
1975 msgstr ""
1977 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5
1978 msgid "Mouse handler"
1979 msgstr ""
1981 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6
1982 msgid "Mouse settings:"
1983 msgstr ""
1985 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7
1986 msgid "No-click"
1987 msgstr ""
1989 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8
1990 msgid ""
1991 "This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please "
1992 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
1993 msgstr ""
1995 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3
1996 msgid "Summary"
1997 msgstr ""
1999 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4
2000 msgid ""
2001 "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, "
2002 "effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google."
2003 "com/p/jessyink for more details."
2004 msgstr ""
2006 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10
2007 msgid ""
2008 "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the "
2009 "selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2010 msgstr ""
2012 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11
2013 msgid "Transition in effect"
2014 msgstr ""
2016 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12
2017 #, fuzzy
2018 msgid "Transition out effect"
2019 msgstr "Wklej efekt żywej ścieżki"
2021 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13
2022 #, fuzzy
2023 msgid "Transitions"
2024 msgstr "Transformacja"
2026 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4
2027 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
2028 msgstr ""
2030 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5
2031 #, fuzzy
2032 msgid "Remove auto-texts"
2033 msgstr "Usuń kontur"
2035 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6
2036 #, fuzzy
2037 msgid "Remove effects"
2038 msgstr "Usuń efekt ścieżki"
2040 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7
2041 #, fuzzy
2042 msgid "Remove master slide assignment"
2043 msgstr "Zdejmuje maskę z zaznaczonych obiektów"
2045 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8
2046 msgid "Remove script"
2047 msgstr ""
2049 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9
2050 #, fuzzy
2051 msgid "Remove transitions"
2052 msgstr "Usuń przekształcenia"
2054 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10
2055 msgid "Remove views"
2056 msgstr ""
2058 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11
2059 msgid ""
2060 "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code."
2061 "google.com/p/jessyink for more details."
2062 msgstr ""
2064 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12
2065 msgid "Uninstall/remove"
2066 msgstr ""
2068 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3
2069 msgid ""
2070 "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). "
2071 "This element allows you to integrate a video into your JessyInk "
2072 "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2073 msgstr ""
2075 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4
2076 msgid "Video"
2077 msgstr ""
2079 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
2080 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
2081 msgstr ""
2083 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6
2084 msgid "Remove view"
2085 msgstr ""
2087 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8
2088 msgid ""
2089 "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk "
2090 "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2091 msgstr ""
2093 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9
2094 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2095 msgid "View"
2096 msgstr "Widok"
2098 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
2099 msgid ""
2100 "\n"
2101 "The path is generated by applying the \n"
2102 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
2103 "Order times. The following commands are \n"
2104 "recognized in Axiom and Rules:\n"
2105 "\n"
2106 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
2107 "\n"
2108 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
2109 "\n"
2110 "+: turn left\n"
2111 "\n"
2112 "-: turn right\n"
2113 "\n"
2114 "|: turn 180 degrees\n"
2115 "\n"
2116 "[: remember point\n"
2117 "\n"
2118 "]: return to remembered point\n"
2119 msgstr ""
2120 "\n"
2121 "Ścieżka jest wygenerowana poprzez nałożenie \n"
2122 "zamienników reguł na aksjomaty \n"
2123 "Następujące polecenia są \n"
2124 "rozpoznawane w aksjomatach i regułach: \n"
2125 "\n"
2126 "Każde z A,B,C,D,E,F – rysuje do przodu; \n"
2127 "\n"
2128 "Każde z G,H,I,J,K,L – przesuwa  do przodu; \n"
2129 "\n"
2130 "+ – obraca w lewo;\n"
2131 "\n"
2132 " - – obraca w prawo;\n"
2133 "\n"
2134 "| – obraca o 180 stopni;\n"
2135 "\n"
2136 "[ –  zapamiętuje punkt;\n"
2137 "\n"
2138 "] – powraca do zapamiętanego punktu\n"
2140 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
2141 msgid "Axiom"
2142 msgstr "Aksjomat"
2144 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
2145 msgid "Axiom and rules"
2146 msgstr "Aksjomaty i reguły"
2148 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
2149 msgid "L-system"
2150 msgstr "L-system"
2152 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
2153 msgid "Left angle"
2154 msgstr "Lewy kąt"
2156 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
2157 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2158 msgid "Order"
2159 msgstr "Porządek"
2161 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
2162 #, no-c-format
2163 msgid "Randomize angle (%)"
2164 msgstr "Zmiana losowa kąta (%)"
2166 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
2167 #, no-c-format
2168 msgid "Randomize step (%)"
2169 msgstr "Zmiana losowa kroku (%)"
2171 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
2172 msgid "Right angle"
2173 msgstr "Prawy kąt"
2175 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
2176 msgid "Rules"
2177 msgstr "Formuła"
2179 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
2180 msgid "Step length (px)"
2181 msgstr "Długość kroku (px)"
2183 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
2184 msgid "Lorem ipsum"
2185 msgstr "Lorem ipsum"
2187 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
2188 msgid "Number of paragraphs"
2189 msgstr "Liczba akapitów"
2191 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
2192 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
2193 msgstr "Fluktuacja długości akapitu (zdania)"
2195 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2196 msgid "Sentences per paragraph"
2197 msgstr "Liczba zdań w akapicie"
2199 #. Text
2200 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2201 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
2202 #: ../share/extensions/split.inx.h:6 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2203 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2204 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2205 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2206 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2207 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2208 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
2209 #: ../src/selection-describer.cpp:69
2210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547 ../src/verbs.cpp:2477
2211 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
2212 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2213 msgid "Text"
2214 msgstr "Tekst"
2216 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
2217 msgid ""
2218 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
2219 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
2220 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
2221 msgstr ""
2222 "Ten efekt tworzy standardowy, pseudo łaciński tekst „Lorem Ipsum”. Jeśli "
2223 "tekst wpisany jest zaznaczony, Lorem Ipsum jest dodawany do niego. W innym "
2224 "przypadku nowy obiekt tekstu wpisanego i rozmiar strony jest tworzony na "
2225 "nowej warstwie."
2227 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
2228 msgid "Color Markers to Match Stroke"
2229 msgstr "Kolor znaczników jak konturu"
2231 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
2232 msgid "Area"
2233 msgstr "Obszar"
2235 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
2236 msgid "Font size [px]"
2237 msgstr "Rozmiar czcionki (px)"
2239 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
2240 msgid "Length"
2241 msgstr "Długość"
2243 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
2244 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
2245 msgid "Length Unit: "
2246 msgstr "Jednostka długości:"
2248 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
2249 msgid "Measure"
2250 msgstr "Pomiary"
2252 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
2253 msgid "Measure Path"
2254 msgstr "Zmierz ścieżkę"
2256 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
2257 msgid "Measurement Type: "
2258 msgstr "Typ pomiaru:"
2260 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
2261 msgid "Offset [px]"
2262 msgstr "Odsunięcie (px)"
2264 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
2265 msgid "Precision"
2266 msgstr "Precyzja"
2268 #: ../share/extensions/measure.inx.h:12
2269 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
2270 msgstr "Współczynnik skalowania (rysowanie: rzeczywista długość) = 1:"
2272 #: ../share/extensions/measure.inx.h:14
2273 #, no-c-format
2274 msgid ""
2275 "This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it "
2276 "as a text-on-path object with the selected unit.\n"
2277 "            \n"
2278 "  * The number of significant digits can be controlled by the Precision "
2279 "field.\n"
2280 "  * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
2281 "  * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. "
2282 "For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale "
2283 "must be set to 250.\n"
2284 "  * When calculating area, the result should be precise for polygons and "
2285 "Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as "
2286 "0.03%."
2287 msgstr ""
2288 "Ten efekt wykonuje pomiar długości lub obszaru zaznaczonej ścieżki i dodaje "
2289 "go jako obiekt tekstowy na ścieżce z zaznaczonymi jednostkami.\n"
2290 "            \n"
2291 "  * Istotną liczbę cyfr można kontrolować poprzez pole „Precyzja”.\n"
2292 "  * W polu „Odsuniecie” można kontrolować odległość tekstu od ścieżki.\n"
2293 "  * Współczynnik skalowania może być używany do wykonania pomiarów w "
2294 "skalowanym rysunku. Na przykład, jeśli 1 cm na rysunku odpowiada 2,5 m w "
2295 "rzeczywistości, współczynnik skalowania należy ustawić na wartość 250.\n"
2296 "  * Gdy jest obliczany obszar dla wielokątów i krzywych Beziera wynik "
2297 "powinien być dokładny. Gdy jest obliczany okrąg, obszar może być zawyżony "
2298 "nawet o 0.03%."
2300 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
2301 msgid "Angle"
2302 msgstr "Kąt"
2304 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
2305 msgid "Magnitude"
2306 msgstr "Wielkość"
2308 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
2309 msgid "Motion"
2310 msgstr "Ruch"
2312 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
2313 msgid "ASCII Text with outline markup"
2314 msgstr "Tekst ASCII ze znacznikiem zarysu"
2316 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
2317 msgid "Text Outline File (*.outline)"
2318 msgstr "Plik Text Outline (*.outline)"
2320 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
2321 msgid "Text Outline Input"
2322 msgstr "Plik Text Outline"
2324 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
2325 msgid "End t-value"
2326 msgstr "Wartość końcowa parametru t"
2328 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
2329 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
2330 msgstr ""
2331 "Skalowanie izotropowe (używa najmniejszego zakresu X/szerokość lub zakresu Y/"
2332 "wysokość)"
2334 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
2335 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
2336 msgstr "Pomnóż zakres parametru t przez 2*pi"
2338 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
2339 msgid "Parametric Curves"
2340 msgstr "Krzywe parametryczne"
2342 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
2343 msgid "Range and Sampling"
2344 msgstr "Zakres i próbkowanie"
2346 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
2347 msgid "Samples"
2348 msgstr "Liczba próbek"
2350 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
2351 msgid ""
2352 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
2353 "it will determine X and Y scales.\n"
2354 "\n"
2355 "First derivatives are always determined numerically."
2356 msgstr ""
2357 "Przed wywołaniem efektu zaznacz prostokąt.\n"
2358 "Określi to parametry X i Y oraz skale.\n"
2359 "\n"
2360 "Pierwsze pochodne są zawsze ustalane numerycznie."
2362 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
2363 msgid "Start t-value"
2364 msgstr "Wartość początkowa parametru t"
2366 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
2367 msgid "x-Function"
2368 msgstr "Funkcja w osi X"
2370 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
2371 msgid "x-value of rectangle's left"
2372 msgstr "Wartość X lewej strony prostokąta"
2374 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
2375 msgid "x-value of rectangle's right"
2376 msgstr "Wartość X prawej strony prostokąta"
2378 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
2379 msgid "y-Function"
2380 msgstr "Funkcja w osi Y"
2382 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
2383 msgid "y-value of rectangle's bottom"
2384 msgstr "Wartość Y dołu prostokąta"
2386 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
2387 msgid "y-value of rectangle's top"
2388 msgstr "Wartość Y góry prostokąta"
2390 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
2391 msgid "Copies of the pattern:"
2392 msgstr "Kopie desenia:"
2394 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
2395 msgid "Deformation type:"
2396 msgstr "Rodzaj deformacji:"
2398 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
2399 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
2400 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
2401 msgstr "Powiel deseń przed deformacją"
2403 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
2404 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
2405 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
2406 msgid "Normal offset"
2407 msgstr "Przesunięcie normalne"
2409 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
2410 msgid "Pattern along Path"
2411 msgstr "Deseń wzdłuż ścieżki"
2413 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
2414 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
2415 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
2416 msgid "Pattern is vertical"
2417 msgstr "Pionowa orientacja desenia"
2419 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
2420 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
2421 msgid "Repeated"
2422 msgstr "Powtarzana"
2424 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
2425 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
2426 msgid "Repeated, stretched"
2427 msgstr "Powtarzana, rozciągnięta"
2429 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
2430 msgid "Ribbon"
2431 msgstr "Wstążka"
2433 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
2434 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
2435 msgid "Single"
2436 msgstr "Pojedyncza"
2438 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
2439 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
2440 msgid "Single, stretched"
2441 msgstr "Pojedyncza, rozciągnięta"
2443 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
2444 msgid "Snake"
2445 msgstr "Pochylenie"
2447 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
2448 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
2449 msgid "Space between copies:"
2450 msgstr "Odstęp pomiędzy kopiami:"
2452 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
2453 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
2454 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
2455 msgid "Tangential offset"
2456 msgstr "Przesunięcie styczne"
2458 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
2459 msgid ""
2460 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
2461 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
2462 "clones... allowed)"
2463 msgstr ""
2464 "Ten efekt wykonuje zagięcie desenia obiektu wzdłuż dowolnych „szkieletowych” "
2465 "ścieżek. Deseń jest najważniejszym obiektem w zaznaczeniu. Dozwolone są "
2466 "grupy ścieżek, kształtów, klonów."
2468 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
2469 msgid "Cloned"
2470 msgstr "Sklonowany"
2472 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
2473 msgid "Copied"
2474 msgstr "Skopiowany"
2476 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
2477 msgid "Follow path orientation"
2478 msgstr "Podążaj za kierunkiem ścieżki."
2480 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
2481 msgid "Moved"
2482 msgstr "Przesunięty"
2484 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
2485 msgid "Original pattern will be:"
2486 msgstr "Wzorcem będzie:"
2488 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55
2489 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
2490 msgid "Scatter"
2491 msgstr "Rozpraszanie"
2493 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
2494 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
2495 msgstr "Rozciągnij odstępy, aby wypełnić długość szkieletu"
2497 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
2498 msgid ""
2499 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
2500 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
2501 "shapes, clones are allowed."
2502 msgstr ""
2503 "Ten efekt rozprasza wzorzec wzdłuż wyznaczonych ścieżek „szkieletowych”. "
2504 "Wzorcem musi być najwyżej położony obiekt w zaznaczeniu. Dozwolone są grupy "
2505 "ścieżek, kształtów, klonów itp."
2507 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
2508 msgid "Bleed (in)"
2509 msgstr "Wystawanie poza margines (w calach):"
2511 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
2512 msgid "Bond Weight #"
2513 msgstr "Gramatura ryzy (US)"
2515 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
2516 msgid "Book Height (inches)"
2517 msgstr "Wysokość książki (w calach):"
2519 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
2520 msgid "Book Properties"
2521 msgstr "Właściwości książki"
2523 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
2524 msgid "Book Width (inches)"
2525 msgstr "Szerokość książki (w calach):"
2527 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
2528 msgid "Caliper (inches)"
2529 msgstr "Caliper (w calach)"
2531 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
2532 msgid "Cover"
2533 msgstr "Oprawa"
2535 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
2536 msgid "Cover Thickness Measurement"
2537 msgstr "Sposób pomiaru grubości oprawy:"
2539 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
2540 msgid "Interior Pages"
2541 msgstr "Wkład książki"
2543 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
2544 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
2545 msgstr ""
2546 "Uwaga: Obliczenia oparte na gramaturze ryzy będą jedynie dużym przybliżeniem"
2548 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
2549 msgid "Number of Pages"
2550 msgstr "Liczba stron:"
2552 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
2553 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
2554 msgstr "Strony na cal (PPI)"
2556 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
2557 msgid "Paper Thickness Measurement"
2558 msgstr "Sposób pomiaru grubości papieru:"
2560 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
2561 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
2562 msgstr "Oprawa klejona książki"
2564 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
2565 msgid "Points"
2566 msgstr "Punkty"
2568 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
2569 msgid "Remove existing guides"
2570 msgstr "Usuń istniejące prowadnice"
2572 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
2573 msgid "Specify Width"
2574 msgstr "Szerokość określona poniżej"
2576 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
2577 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
2578 msgid "Value"
2579 msgstr "Wartość"
2581 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
2582 msgid "Perspective"
2583 msgstr "Perspektywa"
2585 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
2586 msgid "PixelSnap"
2587 msgstr "Przyciąganie do pikseli"
2589 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
2590 msgid ""
2591 "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and "
2592 "fills to full points"
2593 msgstr ""
2594 "Przyciąga wszystkie ścieżki w zaznaczeniu do pikseli. Przyciąga krawędzie do "
2595 "pół-punktów i wypełnia do pełnych punktów"
2597 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
2598 msgid "AutoCAD Plot Input"
2599 msgstr "Źródło AutoCAD Plot"
2601 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
2602 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
2603 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
2604 msgstr "HP Graphics Language Plot [AutoCAD] (*.plt)"
2606 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
2607 msgid "Open HPGL plotter files"
2608 msgstr "Otwórz pliki plotera HPGL"
2610 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
2611 msgid "AutoCAD Plot Output"
2612 msgstr "Zapis w formacie AutoCAD Plot"
2614 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
2615 msgid "Save a file for plotters"
2616 msgstr "Zapisz plik dla ploterów"
2618 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
2619 msgid "3D Polyhedron"
2620 msgstr "Wielościan 3D"
2622 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
2623 msgid "Clockwise wound object"
2624 msgstr "Obiekt prawoskrętny"
2626 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
2627 msgid "Cube"
2628 msgstr "Sześcian"
2630 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
2631 msgid "Cuboctahedron"
2632 msgstr "Sześcio-ośmiościan"
2634 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2635 msgid "Dodecahedron"
2636 msgstr "Dwunastościan foremny"
2638 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2639 msgid "Draw back-facing polygons"
2640 msgstr "Rysuj ściany położone z tyłu"
2642 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2643 msgid "Edge-Specified"
2644 msgstr "zdefiniowany krawędziami"
2646 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2647 msgid "Edges"
2648 msgstr "Krawędzie"
2650 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2651 msgid "Face-Specified"
2652 msgstr "zdefiniowany ścianami"
2654 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2655 msgid "Faces"
2656 msgstr "Ściany"
2658 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2659 msgid "Filename:"
2660 msgstr "Nazwa pliku:"
2662 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2663 msgid "Fill color, Blue"
2664 msgstr "Kolor wypełnienia – niebieski"
2666 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2667 msgid "Fill color, Green"
2668 msgstr "Kolor wypełnienia – zielony"
2670 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2671 msgid "Fill color, Red"
2672 msgstr "Kolor wypełnienia – czerwony"
2674 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2675 #, no-c-format
2676 msgid "Fill opacity, %"
2677 msgstr "Krycie wypełnienia, w %"
2679 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2680 msgid "Great Dodecahedron"
2681 msgstr "Wielki dwunastościan foremny"
2683 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2684 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2685 msgstr "Wielki gwiazdkowaty dwunastościan foremny"
2687 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2688 msgid "Icosahedron"
2689 msgstr "Dwudziestościan foremny"
2691 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2692 msgid "Light X"
2693 msgstr "Światło X"
2695 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2696 msgid "Light Y"
2697 msgstr "Światło Y"
2699 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2700 msgid "Light Z"
2701 msgstr "Światło Z"
2703 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2704 msgid "Load from file"
2705 msgstr "Załaduj z pliku"
2707 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2708 msgid "Maximum"
2709 msgstr "maksimum"
2711 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2712 msgid "Mean"
2713 msgstr "średniej"
2715 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2716 msgid "Minimum"
2717 msgstr "minimum"
2719 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2720 msgid "Model file"
2721 msgstr "Opis bryły"
2723 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2724 msgid "Object Type"
2725 msgstr "Rodzaj bryły"
2727 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2728 msgid "Object:"
2729 msgstr "Obiekt:"
2731 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2732 msgid "Octahedron"
2733 msgstr "Ośmiościan foremny"
2735 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2736 msgid "Rotate around:"
2737 msgstr "Obrót wokół osi:"
2739 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2740 msgid "Rotation, degrees"
2741 msgstr "Kąt obrotu w stopniach"
2743 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2744 msgid "Scaling factor"
2745 msgstr "Współczynnik skalowania"
2747 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2748 msgid "Shading"
2749 msgstr "Cieniowanie"
2751 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2752 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2753 msgid "Show:"
2754 msgstr "Wyświetlanie:"
2756 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2757 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2758 msgstr "Mały gwiazdkowany dwudziestościan"
2760 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2761 msgid "Snub Cube"
2762 msgstr "Sześcian przycięty"
2764 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2765 msgid "Snub Dodecahedron"
2766 msgstr "Dwunastościan przycięty"
2768 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2769 #, no-c-format
2770 msgid "Stroke opacity, %"
2771 msgstr "Krycie konturu w %"
2773 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2774 msgid "Stroke width, px"
2775 msgstr "Szerokość konturu w px"
2777 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2778 msgid "Tetrahedron"
2779 msgstr "Czworościan"
2781 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2782 msgid "Then rotate around:"
2783 msgstr "Następnie obróć wokół osi:"
2785 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2786 msgid "Truncated Cube"
2787 msgstr "Sześcian ścięty"
2789 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2790 msgid "Truncated Dodecahedron"
2791 msgstr "Dwunastościan ścięty"
2793 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2794 msgid "Truncated Icosahedron"
2795 msgstr "Dwudziestościan ścięty"
2797 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2798 msgid "Truncated Octahedron"
2799 msgstr "Ośmiościan ścięty"
2801 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2802 msgid "Truncated Tetrahedron"
2803 msgstr "Czworościan ścięty"
2805 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2806 msgid "Vertices"
2807 msgstr "Wierzchołki"
2809 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2810 msgid "X-Axis"
2811 msgstr "X"
2813 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2814 msgid "Y-Axis"
2815 msgstr "Y"
2817 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2818 msgid "Z-Axis"
2819 msgstr "Z"
2821 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2822 msgid "Z-sort faces by:"
2823 msgstr "Sortowanie ścian w osi Z wg:"
2825 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2826 msgid "Bleed Margin"
2827 msgstr "Margines spadu"
2829 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2830 msgid "Bleed Marks"
2831 msgstr "Znaczniki spadu"
2833 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2834 msgid "Bottom:"
2835 msgstr "Dól:"
2837 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2838 msgid "Canvas"
2839 msgstr "Obszar roboczy"
2841 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2842 msgid "Color Bars"
2843 msgstr "Paski kalibracji kolorów"
2845 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2846 msgid "Crop Marks"
2847 msgstr "Znaczniki cięcia"
2849 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2850 msgid "Left:"
2851 msgstr "Lewa:"
2853 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2854 msgid "Marks"
2855 msgstr "Znaczniki"
2857 #. Label
2858 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2859 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827
2860 msgid "Offset:"
2861 msgstr "Przesunięcie:"
2863 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2864 msgid "Page Information"
2865 msgstr "Informacje strony"
2867 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2868 msgid "Positioning"
2869 msgstr "Pozycjonowanie"
2871 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2872 msgid "Printing Marks"
2873 msgstr "Znaczniki drukarskie"
2875 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2876 msgid "Registration Marks"
2877 msgstr "Znaczniki rejestracji"
2879 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2880 msgid "Right:"
2881 msgstr "Prawa:"
2883 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2884 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
2885 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
2886 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:219
2887 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
2888 msgid "Selection"
2889 msgstr "Zaznaczenie"
2891 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2892 msgid "Set crop marks to"
2893 msgstr "Ustaw znaczniki przycięcia na"
2895 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2896 msgid "Star Target"
2897 msgstr "Pasery"
2899 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
2900 msgid "Top:"
2901 msgstr "Góra:"
2903 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2904 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
2905 msgid "PostScript"
2906 msgstr "PostScript"
2908 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2909 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
2910 msgid "PostScript (*.ps)"
2911 msgstr "PostScript (*.ps)"
2913 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2914 msgid "PostScript Input"
2915 msgstr "Źródło PostScriptu"
2917 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2918 msgid "Jitter nodes"
2919 msgstr "Desynchronizuj węzły"
2921 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2922 msgid "Maximum displacement in X, px"
2923 msgstr "Maksymalne przemieszczenie X (px)"
2925 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2926 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2927 msgstr "Maksymalne przemieszczenie Y (px)"
2929 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2930 msgid "Shift node handles"
2931 msgstr "Przesuń uchwyty węzłów"
2933 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2934 msgid "Shift nodes"
2935 msgstr "Przesuń węzły"
2937 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2938 msgid ""
2939 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
2940 "selected path."
2941 msgstr ""
2942 "Ten efekt losowo przesuwa węzły i opcjonalnie uchwyty węzłów zaznaczonej "
2943 "ścieżki."
2945 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2946 msgid "Use normal distribution"
2947 msgstr "Zastosuj równomierne rozproszenie"
2949 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2950 msgid "Alphabet Soup"
2951 msgstr "Alphabet Soup"
2953 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2954 msgid "Random Seed"
2955 msgstr "Ziarno generatora liczb losowych"
2957 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2958 msgid "Bar Height:"
2959 msgstr "Wysokość kodu kreskowego:"
2961 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2962 msgid "Barcode"
2963 msgstr "Kod kreskowy"
2965 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2966 msgid "Barcode Data:"
2967 msgstr "Informacja:"
2969 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
2970 msgid "Barcode Type:"
2971 msgstr "Rodzaj kodu:"
2973 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
2974 msgid "Arbitrary Angle:"
2975 msgstr "Kąt dowolny:"
2977 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2978 msgid "Arrange"
2979 msgstr "Rozmieść"
2981 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
2982 msgid "Bottom"
2983 msgstr "Dól"
2985 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
2986 msgid "Bottom to Top (90)"
2987 msgstr "Z dołu na górę (90)"
2989 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
2990 msgid "Horizontal Point:"
2991 msgstr "Punkt odniesienia w poziomie:"
2993 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
2994 msgid "Left"
2995 msgstr "Lewa"
2997 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
2998 msgid "Left to Right (0)"
2999 msgstr "Od lewej do prawej (0)"
3001 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
3002 msgid "Middle"
3003 msgstr "Środek"
3005 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
3006 msgid "Radial Inward"
3007 msgstr "radialnie do wewnątrz"
3009 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
3010 msgid "Radial Outward"
3011 msgstr "radialnie na zewnątrz"
3013 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
3014 msgid "Restack"
3015 msgstr "Utwórz ponownie stos"
3017 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
3018 msgid "Restack Direction:"
3019 msgstr "Kierunek stosu:"
3021 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
3022 msgid "Right"
3023 msgstr "Prawa"
3025 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
3026 msgid "Right to Left (180)"
3027 msgstr "Od prawej do lewej (180)"
3029 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
3030 msgid "Top"
3031 msgstr "Na wierzch"
3033 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
3034 msgid "Top to Bottom (270)"
3035 msgstr "Z góry na dół (270)"
3037 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
3038 msgid "Vertical Point:"
3039 msgstr "Punkt odniesienia w pionie:"
3041 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
3042 msgid "Initial size"
3043 msgstr "Rozmiar początkowy"
3045 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
3046 msgid "Minimum size"
3047 msgstr "Rozmiar minimalny"
3049 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
3050 msgid "Random Tree"
3051 msgstr "Losowe drzewko"
3053 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
3054 #, no-c-format
3055 msgid "Curve (%):"
3056 msgstr "Krzywa (%):"
3058 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
3059 msgid "Rubber Stretch"
3060 msgstr "Zaznaczenie elastyczne"
3062 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
3063 #, no-c-format
3064 msgid "Strength (%):"
3065 msgstr "Siła (%):"
3067 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
3068 msgid "Embed rasters"
3069 msgstr "Osadź obrazki"
3071 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
3072 msgid "Enable id stripping"
3073 msgstr "Włącz stripping id"
3075 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
3076 msgid "Enable viewboxing"
3077 msgstr "Włącz skalowanie viewbox"
3079 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
3080 msgid "Group collapsing"
3081 msgstr "Zwijanie grup"
3083 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
3084 msgid "Indent"
3085 msgstr "Wcięcie"
3087 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
3088 msgid "Keep editor data"
3089 msgstr "Zachowaj dane edytora"
3091 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
3092 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
3093 msgstr "Zotymalizowany SVG (*.svg)"
3095 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
3096 msgid "Optimized SVG Output"
3097 msgstr "Zapis w formacie SVG (zoptymalizowany)"
3099 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
3100 msgid "Scalable Vector Graphics"
3101 msgstr "Skalowalna grafika wektorowa"
3103 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
3104 msgid "Set precision"
3105 msgstr "Ustaw precyzję"
3107 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
3108 msgid "Simplify colors"
3109 msgstr "Uprość kolory"
3111 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
3112 msgid "Space"
3113 msgstr "Spacja"
3115 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
3116 msgid "Strip xml prolog"
3117 msgstr "Usuwaj prolog xml"
3119 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
3120 msgid "Style to xml"
3121 msgstr "Style na xml"
3123 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
3124 msgid "Tab"
3125 msgstr "Karta"
3127 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
3128 #, no-c-format
3129 msgid ""
3130 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
3131 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
3132 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
3133 "    * Group collapsing: collapse group elements.\n"
3134 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
3135 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
3136 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
3137 "elements and attributes.\n"
3138 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
3139 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
3140 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
3141 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
3142 msgstr ""
3143 "To rozszerzenie optymalizuje plik SVG wg następujących parametrów:\n"
3144 "    * Upraszczaj kolory – konwertuje wszystkie kolory na format #RRGGBB,\n"
3145 "    * Style na xml – konwertuje style na atrybuty XML,\n"
3146 "    * Zwijaj grupy – zwija elementy grupy,\n"
3147 "    * Usuwaj id – usuwa wszystkie atrybuty ID bez odwołań,\n"
3148 "    * Osadzaj rastry – osadza rastry jako dane base64-encoded,\n"
3149 "    * Zachowaj dane edytora – nie usuwa elementów i atrybutów Inkscape'a, "
3150 "Sodipodi czy Adobe Illustratora,\n"
3151 "    * Włącz skalowanie viewbox – skaluje obrazek do 100%/100% wielkości okna "
3152 "i wprowadza atrybut viewBox,\n"
3153 "    * Usuwaj prolog xml – nie umieszcza w danych wyjściowych prologu xml,\n"
3154 "    * Precyzja – określa istotną liczbę cyfr (domyślna: 5),\n"
3155 "    * Wcięcie – wcięcie danych wyjściowych: brak, spacja, tabulator "
3156 "(domyślnie: spacja)."
3158 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
3159 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
3160 msgstr "Otwiera pliki zapisane w edytorze grafiki wektorowej sK1"
3162 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
3163 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
3164 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
3165 msgstr "Grafika wektorowa sK1 (.sk1)"
3167 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
3168 msgid "sK1 vector graphics files input"
3169 msgstr "Źródło plików grafiki wektorowej sK1"
3171 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
3172 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
3173 msgstr "Format plików używany w edytorze grafiki wektorowej sK1"
3175 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
3176 msgid "sK1 vector graphics files output"
3177 msgstr "Zapis w formacie grafiki wektorowej sK1"
3179 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
3180 msgid "A diagram created with the program Sketch"
3181 msgstr "Diagram utworzony w programie Sketch"
3183 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
3184 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
3185 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
3187 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
3188 msgid "Sketch Input"
3189 msgstr "Źródło Sketch"
3191 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
3192 msgid "Gear Placement"
3193 msgstr "Położenie trybów:"
3195 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
3196 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
3197 msgstr "wewnątrz (hipotrochoida)"
3199 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
3200 msgid "Outside (Epitrochoid)"
3201 msgstr "na zewnątrz (epitrochoida)"
3203 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3204 msgid "Quality (Default = 16)"
3205 msgstr "Jakość (wartość domyślna = 16)"
3207 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
3208 msgid "R - Ring Radius (px)"
3209 msgstr "R – promień pierścienia (px)"
3211 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
3212 msgid "Rotation (deg)"
3213 msgstr "Obrót (°)"
3215 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
3216 msgid "Spirograph"
3217 msgstr "Spirograf"
3219 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
3220 msgid "d - Pen Radius (px)"
3221 msgstr "d – promień pióra (px)"
3223 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
3224 msgid "r - Gear Radius (px)"
3225 msgstr "r – promień trybu (px)"
3227 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
3228 msgid "Letters"
3229 msgstr "Litery"
3231 #: ../share/extensions/split.inx.h:3
3232 msgid "Preserve original text?"
3233 msgstr "Zachowaj oryginalny tekst"
3235 #: ../share/extensions/split.inx.h:4
3236 msgid "Split text"
3237 msgstr "Podziel tekst"
3239 #: ../share/extensions/split.inx.h:5
3240 msgid "Split:"
3241 msgstr "Podziel:"
3243 #: ../share/extensions/split.inx.h:7
3244 msgid ""
3245 "This effect splits texts into different lines, words or letters. Select "
3246 "below how your text should be splitted."
3247 msgstr ""
3248 "Ten efekt dzieli teksty na wiele wierszy, słów lub liter. Z menu rozwijanego "
3249 "wybierz sposób podziału tekstu."
3251 #: ../share/extensions/split.inx.h:8
3252 msgid "Words"
3253 msgstr "Słowa"
3255 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
3256 msgid "Behavior"
3257 msgstr "Zachowanie"
3259 #. You can add new elements from this point forward
3260 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 ../src/helper/units.cpp:42
3261 msgid "Percent"
3262 msgstr "Procent"
3264 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
3265 msgid "Straighten Segments"
3266 msgstr "Wyprostuj odcinki"
3268 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
3269 msgid "Envelope"
3270 msgstr "Obwiednia"
3272 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
3273 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
3274 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
3276 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
3277 msgid "Microsoft's GUI definition format"
3278 msgstr "Format opisu GUI firmy Microsoft"
3280 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
3281 msgid "XAML Output"
3282 msgstr "Zapis w XAML"
3284 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
3285 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
3286 msgstr "Skompresowany plik Inkscape SVG z mediami (*.zip)"
3288 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
3289 msgid ""
3290 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
3291 "files"
3292 msgstr ""
3293 "Natywny plik Inkscape'a skompresowany razem ze wszystkimi mediami metodą ZIP"
3295 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
3296 msgid "ZIP Output"
3297 msgstr "Zapis ZIP"
3299 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
3300 msgid ""
3301 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
3302 "library/codecs.html#standard-encodings)"
3303 msgstr ""
3304 "Wybierz kodowanie znaków. Więcej informacji jest dostępnych pod adresem "
3305 "http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings"
3307 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
3308 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
3309 msgstr "Lista nazw dni tygodnia musi zaczynać się od niedzieli"
3311 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
3312 msgid "Automatically set size and position"
3313 msgstr "Automatycznie określ wielkość i położenie"
3315 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
3316 msgid "Calendar"
3317 msgstr "Kalendarz"
3319 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
3320 msgid "Char Encoding"
3321 msgstr "Kodowanie znaków"
3323 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
3324 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
3325 msgid "Colors"
3326 msgstr "Kolory"
3328 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7 ../src/ui/dialog/input.cpp:577
3329 msgid "Configuration"
3330 msgstr "Ustawienia"
3332 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
3333 msgid "Day color"
3334 msgstr "Kolor dnia"
3336 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
3337 msgid "Day names"
3338 msgstr "Nazwy dni tygodnia"
3340 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
3341 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
3342 msgstr "Wypełnij puste pola dnia następnymi dniami miesiąca"
3344 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
3345 msgid ""
3346 "January February March April May June July August September October November "
3347 "December"
3348 msgstr ""
3349 "Styczeń Luty Marzec Kwiecień Maj Czerwiec Lipiec Sierpień Wrzesień "
3350 "Październik Listopad Grudzień"
3352 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3353 msgid "Layout"
3354 msgstr "Rozmieszczenie"
3356 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
3357 msgid "Localization"
3358 msgstr "Język"
3360 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
3361 msgid "Monday"
3362 msgstr "poniedziałek"
3364 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
3365 msgid "Month (0 for all)"
3366 msgstr "Miesiąc (0 – wszystkie)"
3368 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
3369 msgid "Month Margin"
3370 msgstr "Margines miesiąca"
3372 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
3373 msgid "Month Width"
3374 msgstr "Szerokość miesiąca"
3376 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
3377 msgid "Month color"
3378 msgstr "Kolor miesiąca"
3380 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
3381 msgid "Month names"
3382 msgstr "Nazwy miesięcy"
3384 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
3385 msgid "Months per line"
3386 msgstr "Miesiące/wiersz"
3388 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
3389 msgid "Next month day color"
3390 msgstr "Kolor dni następnego miesiąca"
3392 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
3393 msgid "Saturday"
3394 msgstr "sobota"
3396 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
3397 msgid "Saturday and Sunday"
3398 msgstr "sobota i niedziela"
3400 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
3401 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
3402 msgstr "Nd Pon Wt Śr Czw Pt So"
3404 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
3405 msgid "Sunday"
3406 msgstr "niedziela"
3408 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
3409 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
3410 msgstr ""
3411 "Poniższe ustawienia nie są brane pod uwagę jeśli opcja powyżej jest "
3412 "zaznaczona."
3414 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
3415 msgid "Week start day"
3416 msgstr "Początek tygodnia"
3418 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
3419 msgid "Weekday name color "
3420 msgstr "Kolor nazwy dni tygodnia"
3422 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
3423 msgid "Weekend"
3424 msgstr "Weekend"
3426 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
3427 msgid "Weekend day color"
3428 msgstr "Kolor dni weekendowych"
3430 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
3431 msgid "Year (0 for current)"
3432 msgstr "Rok (0 – bieżący)"
3434 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
3435 msgid "Year color"
3436 msgstr "Kolor roku"
3438 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
3439 msgid "You may change the names for other languages:"
3440 msgstr "Możesz podać nazwy dni i miesięcy w innym języku:"
3442 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
3443 msgid "Convert to Braille"
3444 msgstr "Konwertuj na alfabet Braille'a"
3446 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
3447 msgid "fLIP cASE"
3448 msgstr "oDWRÓĆ wIELKOŚĆ lITER"
3450 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
3451 msgid "lowercase"
3452 msgstr "małe litery"
3454 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
3455 msgid "rANdOm CasE"
3456 msgstr "LosoWa wIelKość litER"
3458 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
3459 msgid "By:"
3460 msgstr "Nowy tekst:"
3462 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
3463 msgid "Replace text"
3464 msgstr "Zamień tekst"
3466 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
3467 msgid "Replace:"
3468 msgstr "Tekst:"
3470 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
3471 msgid "Title Case"
3472 msgstr "Styl Tytułu"
3474 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
3475 msgid "UPPERCASE"
3476 msgstr "WIELKIE LITERY"
3478 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
3479 msgid "Angle a / deg"
3480 msgstr "Kąt a (stopnie)"
3482 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
3483 msgid "Angle b / deg"
3484 msgstr "Kąt b (stopnie)"
3486 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
3487 msgid "Angle c / deg"
3488 msgstr "Kąt c (stopnie)"
3490 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
3491 msgid "From Side a and Angles a, b"
3492 msgstr "Na podstawie boku a oraz kątów a i b"
3494 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
3495 msgid "From Side c and Angles a, b"
3496 msgstr "Na podstawie boku c oraz kątów a i b"
3498 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
3499 msgid "From Sides a, b and Angle a"
3500 msgstr "Na podstawie boków a i b oraz kąta a"
3502 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
3503 msgid "From Sides a, b and Angle c"
3504 msgstr "Na podstawie boków a i b oraz kąta c"
3506 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
3507 msgid "From Three Sides"
3508 msgstr "Na podstawie długości boków"
3510 #. # end multiple scan
3511 #. ## end mode page
3512 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
3513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438 ../src/widgets/toolbox.cpp:4705
3514 msgid "Mode"
3515 msgstr "Tryb"
3517 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
3518 msgid "Side Length a / px"
3519 msgstr "Długość boku a (px)"
3521 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
3522 msgid "Side Length b / px"
3523 msgstr "Długość boku b (px)"
3525 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
3526 msgid "Side Length c / px"
3527 msgstr "Długość boku c (px)"
3529 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
3530 msgid "Triangle"
3531 msgstr "Trójkąt"
3533 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
3534 msgid "ASCII Text"
3535 msgstr "Tekst ASCII"
3537 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
3538 msgid "Text File (*.txt)"
3539 msgstr "Plik tekstowy (*.txt)"
3541 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
3542 msgid "Text Input"
3543 msgstr "Źródło tekstowe"
3545 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
3546 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
3547 msgid "Background color:"
3548 msgstr "Kolor tła"
3550 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
3551 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
3552 #, fuzzy
3553 msgid "HTML class attribute:"
3554 msgstr "Atrybut HTML class"
3556 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
3557 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
3558 #, fuzzy
3559 msgid "HTML id attribute:"
3560 msgstr "Atrybut HTML id"
3562 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
3563 msgid "Height unit:"
3564 msgstr "Jednostka wysokości:"
3566 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
3567 msgid ""
3568 "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
3569 "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
3570 msgstr ""
3571 "Grupa makiety jest tylko po to, by pomóć w wygenerowaniu lepszego kodu "
3572 "(jeśli jest potrzebny). Aby ją użyć, należy najpierw zaznaczyć kilka "
3573 "plasterków."
3575 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
3576 msgid "Percent (relative to parent size)"
3577 msgstr "Procent (relatywnie do wielkości macierzystej)"
3579 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
3580 msgid "Pixel (fixed)"
3581 msgstr "Piksele (stałe)"
3583 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
3584 msgid "Set a layout group"
3585 msgstr "Określ grupę makiety"
3587 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
3588 msgid "Slicer"
3589 msgstr "Plasterki"
3591 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
3592 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
3593 msgstr "Niezdefiniowane (relatywnie do wielkości nieopływającej treści)"
3595 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
3596 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
3597 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
3598 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
3599 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
3600 msgid "Web"
3601 msgstr "Internet"
3603 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
3604 msgid "Width unit:"
3605 msgstr "Jednostka szerokości:"
3607 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
3608 msgid ""
3609 "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
3610 "quality but least effective compression"
3611 msgstr ""
3612 "Wartość 0 oznacza najniższą jakość obrazka i najwyższą kompresję, a 100 "
3613 "najlepszą jakość, ale co najmniej skuteczną kompresję."
3615 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
3616 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
3617 msgstr "Tło – nie powtarzaj (na grupie macierzystej)"
3619 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
3620 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
3621 msgstr "Tło – powtarzaj w poziomie (na grupie macierzystej)"
3623 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
3624 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
3625 msgstr "Tło – powtarzaj w pionie (na grupie macierzystej)"
3627 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
3628 msgid "Bottom and Center"
3629 msgstr "Dół i środek"
3631 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
3632 #, fuzzy
3633 msgid "Bottom and Left"
3634 msgstr "Dół i lewa"
3636 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
3637 #, fuzzy
3638 msgid "Bottom and Right"
3639 msgstr "Dół i prawa"
3641 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
3642 msgid "Create a slicer rectangle"
3643 msgstr "Utwórz plasterek"
3645 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
3646 msgid "DPI:"
3647 msgstr "DPI:"
3649 #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
3650 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
3651 msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
3652 msgstr "Określony rozmiar musi być wyrażony jako <szerokość>x<wysokość>"
3654 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
3655 msgid "Force Dimension:"
3656 msgstr "Określony rozmiar:"
3658 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
3659 msgid "Format:"
3660 msgstr "Format:"
3662 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
3663 msgid "GIF specific options"
3664 msgstr "Opcje charakterystyczne dla GIF"
3666 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
3667 msgid "If set, this will replace DPI."
3668 msgstr "Jeśli parametry są określone, zastąpią DPI. "
3670 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
3671 msgid "JPG specific options"
3672 msgstr "Opcje charakterystyczne dla JPG"
3674 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
3675 msgid "Layout disposition:"
3676 msgstr "Układ graficzny"
3678 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
3679 msgid "Left Floated Image"
3680 msgstr "Obrazek opływany z lewej strony"
3682 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
3683 #, fuzzy
3684 msgid "Middle and Center"
3685 msgstr "Środek i centrum"
3687 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
3688 #, fuzzy
3689 msgid "Middle and Left"
3690 msgstr "Środek i lewa"
3692 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
3693 #, fuzzy
3694 msgid "Middle and Right"
3695 msgstr "Środek i prawa"
3697 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
3698 #: ../src/extension/extension.cpp:740 ../src/ui/dialog/input.cpp:586
3699 msgid "Name:"
3700 msgstr "Nazwa:"
3702 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
3703 msgid "Non Positioned Image"
3704 msgstr "Obrazek niepozycjonowany"
3706 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
3707 msgid "Options for HTML export"
3708 msgstr "Opcje eksportu HTML"
3710 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
3711 msgid "Palette"
3712 msgstr "Paleta"
3714 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
3715 msgid "Palette size:"
3716 msgstr "Rozmiar palety"
3718 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3719 msgid "Position anchor:"
3720 msgstr "Pozycja kotwicy:"
3722 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3723 msgid "Positioned Image"
3724 msgstr "Obrazek pozycjonowany"
3726 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3727 msgid "Positioned html block element with the image as Background"
3728 msgstr "Pozycjonowany element blokowy HTML z obrazkiem jako tłem"
3730 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3731 msgid "Quality:"
3732 msgstr "Jakość:"
3734 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
3735 msgid "Right Floated Image"
3736 msgstr "Obrazek opływany z prawej strony"
3738 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
3739 msgid "Tiled Background (on parent group)"
3740 msgstr "Kafelkowane tło (brak grupy macierzystej)"
3742 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
3743 #, fuzzy
3744 msgid "Top and Center"
3745 msgstr "Góra i środek"
3747 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
3748 #, fuzzy
3749 msgid "Top and Left"
3750 msgstr "Góra i lewa"
3752 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
3753 #, fuzzy
3754 msgid "Top and right"
3755 msgstr "Góra i prawa"
3757 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3758 #, fuzzy
3759 msgid ""
3760 "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had "
3761 "configured and saved to one directory."
3762 msgstr ""
3763 "Wszystkie pocięte obrazki i opcjonalnie kod, zostaną wygenerowane zgodnie z "
3764 "konfiguracją i zapisane w jednym katalogu."
3766 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3767 msgid "Create directory, if it does not exists"
3768 msgstr "Utwórz katalog, jeśli nie istnieje"
3770 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3771 #, fuzzy
3772 msgid "Directory path to export"
3773 msgstr "Ścieżka do katalogu eksportu:"
3775 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3776 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3777 msgstr "Eksportuj elementy makiety i kod HTML+CSS"
3779 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
3780 msgid "With HTML and CSS"
3781 msgstr "Z kodem HTML i CSS"
3783 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3784 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3785 msgstr "Wszystkie zaznaczone określają atrybut w ostatnim"
3787 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3788 msgid "Attribute to set"
3789 msgstr "Atrybuty do określenia"
3791 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3792 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3793 msgid "Compatibility with previews code to this event"
3794 msgstr "Kompatybilność z kodem do tego zdarzenia"
3796 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
3797 msgid ""
3798 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
3799 "space, and only with a space."
3800 msgstr ""
3801 "Jeśli chcesz ustawić kilka atrybutów, oddziel je tylko i wyłącznie spacją."
3803 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3804 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1579
3805 msgid "Replace"
3806 msgstr "Zamień"
3808 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
3809 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
3810 msgid "Run it after"
3811 msgstr "Uruchom po"
3813 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3814 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3815 msgid "Run it before"
3816 msgstr "Uruchom przed"
3818 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3819 msgid "Set Attributes"
3820 msgstr "Określ atrybuty"
3822 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3823 msgid "Source and destination of setting"
3824 msgstr "Źródło i miejsce przeznaczenia ustawień"
3826 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3827 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3828 msgstr "Pierwszy zaznaczony określa atrybut dla wszystkich pozostałych"
3830 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3831 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3832 msgstr "Lista wartości musi mieć ten sam rozmiar, co lista atrybutów"
3834 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3835 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
3836 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3837 msgstr ""
3838 "Następny parametr jest użyteczny, gdy są zaznaczone więcej niż dwa elementy."
3840 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3841 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
3842 msgid ""
3843 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
3844 "browser (like Firefox)."
3845 msgstr ""
3846 "Ta funkcja dodaje element widoczny lub użyteczny tylko w przeglądarkach "
3847 "internetowych obsługujących format SVG (np. Firefox)."
3849 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3850 msgid ""
3851 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
3852 "a defined event occurs on the first selected element."
3853 msgstr ""
3854 "Ta funkcja ustala jeden lub więcej atrybutów w drugim zaznaczonym elemencie, "
3855 "gdy wybrane zdarzenie występuje na pierwszym zaznaczonym elemencie."
3857 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3858 msgid "Value to set"
3859 msgstr "Wartość do ustawienia"
3861 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3862 msgid "When should the set be done?"
3863 msgstr "Kiedy ustawienie powinno być zastosowane?"
3865 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3866 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3867 msgid "on activate"
3868 msgstr "po uaktywnieniu"
3870 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3871 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
3872 msgid "on blur"
3873 msgstr "po zaniknięciu aktywności"
3875 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3876 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3877 msgid "on click"
3878 msgstr "po kliknięciu"
3880 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3881 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3882 msgid "on element loaded"
3883 msgstr "po wczytaniu elementu"
3885 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3886 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3887 msgid "on focus"
3888 msgstr "po uaktywnieniu"
3890 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3891 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3892 msgid "on mouse down"
3893 msgstr "po naciśnięciu klawisza myszy"
3895 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3896 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3897 msgid "on mouse move"
3898 msgstr "po przesunięciu myszy"
3900 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3901 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3902 msgid "on mouse out"
3903 msgstr "po przesunięciu kursora myszy z nad elementu"
3905 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3906 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3907 msgid "on mouse over"
3908 msgstr "po umieszczeniu kursora myszy nad elementem"
3910 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3911 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3912 msgid "on mouse up"
3913 msgstr "po zwolnieniu klawisza myszy"
3915 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3916 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3917 msgstr "Wszystkie zaznaczone przekazują do ostatniego"
3919 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3920 msgid "Attribute to transmit"
3921 msgstr "Atrybut do przekazania"
3923 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3924 msgid ""
3925 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
3926 "with a space, and only with a space."
3927 msgstr ""
3928 "Jeśli chcesz przekazać kilka atrybutów, oddziel je tylko i wyłącznie spacją."
3930 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3931 msgid "Source and destination of transmitting"
3932 msgstr "Źródło i miejsce docelowe przekazania"
3934 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3935 msgid "The first selected transmits to all others"
3936 msgstr "Pierwszy zaznaczony przekazuje do pozostałych"
3938 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3939 msgid ""
3940 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
3941 "to the second when an event occurs."
3942 msgstr ""
3943 "Ten efekt przekazuje atrybuty z pierwszego zaznaczonego elementu do "
3944 "drugiego, gdy wystąpi wybrane zdarzenie."
3946 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3947 msgid "Transmit Attributes"
3948 msgstr "Przekazywanie atrybutów"
3950 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
3951 msgid "When to transmit"
3952 msgstr "Prześlij"
3954 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
3955 msgid "Amount of whirl"
3956 msgstr "Stopień skręcenia"
3958 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
3959 msgid "Rotation is clockwise"
3960 msgstr "Skręcenie w prawo"
3962 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
3963 msgid "Whirl"
3964 msgstr "Wir"
3966 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
3967 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
3968 msgid "A popular graphics file format for clipart"
3969 msgstr "Popularny format graficzny dla klipartów"
3971 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
3972 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
3973 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
3974 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3976 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
3977 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
3978 msgid "Windows Metafile Input"
3979 msgstr "Źródło Metaplik Windows"
3981 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
3982 msgid "XAML Input"
3983 msgstr "Źródło XAML"
3985 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
3986 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
3987 msgstr "Tworzenie i edycja grafiki wektorowej SVG"
3989 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
3990 msgid "Inkscape"
3991 msgstr "Inkscape"
3993 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
3994 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
3995 msgstr "Inkscape - edytor grafiki wektorowej"
3997 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
3998 msgid "Vector Graphics Editor"
3999 msgstr "Edytor grafiki wektorowej"
4001 #: ../share/extensions/dimension.py:99
4002 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
4003 msgstr ""
4004 "Nie można obrobić tego obiektu. Spróbuj najpierw zamienić go w ścieżkę."
4006 #. report to the Inkscape console using errormsg
4007 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
4008 msgid "Side Length 'a'/px: "
4009 msgstr "Długość boku „a” (px)"
4011 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
4012 msgid "Side Length 'b'/px: "
4013 msgstr "Długość boku „b” (px)"
4015 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
4016 msgid "Side Length 'c'/px: "
4017 msgstr "Długość boku „c” (px)"
4019 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
4020 msgid "Angle 'A'/radians: "
4021 msgstr "Kąt „A” (radiany):"
4023 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
4024 msgid "Angle 'B'/radians: "
4025 msgstr "Kąt „B” (radiany):"
4027 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
4028 msgid "Angle 'C'/radians: "
4029 msgstr "Kąt „C” (radiany):"
4031 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
4032 msgid "Semiperimeter/px: "
4033 msgstr "Pół obwód (px):"
4035 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
4036 msgid "Area /px^2: "
4037 msgstr "Powierzchnia (px^2): "
4039 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34
4040 msgid ""
4041 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
4042 "required by this extension. Please install them and try again."
4043 msgstr ""
4044 "Nie udało się zaimportować modułu „numpty” lub „numpy.linalg”. Moduły te są "
4045 "konieczne do pracy tego rozszerzenia. Zainstaluj je i spróbuj ponownie."
4047 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
4048 msgid ""
4049 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
4050 "an existing file! Unable to embed image."
4051 msgstr ""
4052 "Brak atrybutów xlink:href lub sodipodi:absref albo nie wskazują one na "
4053 "istniejący plik. Nie można osadzić obrazka."
4055 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
4056 #, python-format
4057 msgid "Sorry we could not locate %s"
4058 msgstr "Nie można zlokalizować %s"
4060 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
4061 #, python-format
4062 msgid ""
4063 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
4064 "or image/x-icon"
4065 msgstr "%s nie jest obrazkiem  typu: png, jpeg, bmp, gif, tiff lub x-icon"
4067 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
4068 msgid ""
4069 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
4070 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
4071 msgstr ""
4072 "Moduł eksport_gpl.py wymaga PyXML. Proszę pobrać najnowszą wersję z http://"
4073 "pyxml.sourceforge.net/."
4075 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
4076 #, python-format
4077 msgid "Image extracted to: %s"
4078 msgstr "Obrazek wydzielony do: %s"
4080 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
4081 msgid "Unable to find image data."
4082 msgstr "Problemy ze znalezieniem danych obrazka."
4084 #: ../share/extensions/inkex.py:67
4085 msgid ""
4086 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
4087 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
4088 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
4089 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
4090 msgstr ""
4091 "Wrapper lxml dla libxml2 jest wymagany dla inkex.py i tego rozszerzenia. "
4092 "Proszę pobrać i zainstalować najnowszą wersję ze strony http://cheeseshop."
4093 "python.org/pypi/lxml/ lub zainstalować go przez menedżera pakietów z poziomu "
4094 "wiersza poleceń wpisując: sudo apt-get install python-lxml."
4096 #: ../share/extensions/inkex.py:230
4097 #, python-format
4098 msgid "No matching node for expression: %s"
4099 msgstr "Nie ma węzłów pasujących do wyrażenia: %s"
4101 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
4102 #, python-format
4103 msgid "No style attribute found for id: %s"
4104 msgstr "Nie znaleziono atrybutu stylu dla id: %s"
4106 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
4107 #, python-format
4108 msgid "unable to locate marker: %s"
4109 msgstr "nie można zlokalizować znacznika: %s"
4111 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
4112 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
4113 #: ../share/extensions/perspective.py:61
4114 msgid "This extension requires two selected paths."
4115 msgstr "To rozszerzenie wymaga zaznaczenia dwóch ścieżek."
4117 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
4118 #, python-format
4119 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
4120 msgstr ""
4121 "Proszę najpierw wykonać konwersję obiektów w ścieżki! (Otrzymano [%s].)"
4123 #: ../share/extensions/perspective.py:29
4124 msgid ""
4125 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
4126 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
4127 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
4128 "numpy."
4129 msgstr ""
4130 "Nie udało się zaimportować modułu „numpty” lub „numpy.linalg”. Moduły te są "
4131 "konieczne do pracy tego rozszerzenia. Zainstaluj je i spróbuj ponownie. W "
4132 "systemach takich jak Debian można to zrobić przy pomocy polecenia: sudo apt-"
4133 "get install python-numpy."
4135 #: ../share/extensions/perspective.py:68
4136 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
4137 #, python-format
4138 msgid ""
4139 "The first selected object is of type '%s'.\n"
4140 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4141 msgstr ""
4142 "Pierwszy zaznaczony obiekt jest typu „%s”.\n"
4143 "Spróbuj zastosować procedurę Ścieżka » Obiekt w ścieżkę."
4145 #: ../share/extensions/perspective.py:74
4146 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
4147 msgid ""
4148 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
4149 msgstr ""
4150 "To rozszerzenie wymaga, aby druga zaznaczona ścieżka miała cztery węzły."
4152 #: ../share/extensions/perspective.py:99
4153 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
4154 msgid ""
4155 "The second selected object is a group, not a path.\n"
4156 "Try using the procedure Object->Ungroup."
4157 msgstr ""
4158 "Drugi zaznaczony obiekt jest grupą a nie ścieżką.\n"
4159 "Spróbuj zastosować procedurę Obiekt » Rozdziel grupę."
4161 #: ../share/extensions/perspective.py:101
4162 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
4163 msgid ""
4164 "The second selected object is not a path.\n"
4165 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4166 msgstr ""
4167 "Drugi zaznaczony obiekt nie jest ścieżką.\n"
4168 "Spróbuj zastosować procedurę Ścieżka » Obiekt w ścieżkę."
4170 #: ../share/extensions/perspective.py:104
4171 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
4172 msgid ""
4173 "The first selected object is not a path.\n"
4174 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4175 msgstr ""
4176 "Pierwszy zaznaczony obiekt nie jest ścieżką.\n"
4177 "Spróbuj zastosować procedurę Ścieżka » Obiekt w ścieżkę."
4179 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
4180 msgid ""
4181 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
4182 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
4183 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
4184 msgstr ""
4185 "Nie udało się zaimportować modułu „numpy”. Moduł ten jest konieczny do pracy "
4186 "tego rozszerzenia. Proszę go zainstalować i spróbować ponownie. W systemach "
4187 "bazujących na Debianie instalację tego modułu można wykonać poleceniem: "
4188 "„sudo apt-get install python-numpy”. "
4190 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
4191 msgid "No face data found in specified file."
4192 msgstr "W wybranym pliku nie znaleziono danych o wyglądzie."
4194 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
4195 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
4196 msgstr ""
4197 "Spróbuj na karcie Opis bryły efektu Wielościan 3D wybrać opcję „Rodzaj bryły "
4198 "– zdefiniowany krawędziami”.\n"
4200 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
4201 msgid "No edge data found in specified file."
4202 msgstr "W wybranym pliku nie znaleziono danych o krawędzi."
4204 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
4205 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
4206 msgstr ""
4207 "Spróbuj na karcie Opis bryły efektu Wielościan 3D wybrać opcję „Rodzaj bryły "
4208 "– zdefiniowany ścianami”.\n"
4210 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
4211 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
4212 msgid ""
4213 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
4214 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
4215 msgstr ""
4216 "Nie znaleziono danych opisujących wygląd powierzchni. Sprawdź na karcie "
4217 "„Opis bryły” czy plik zawiera te dane i czy jest zaimportowany jako "
4218 "„zdefiniowany ścianami”.\n"
4220 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
4221 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
4222 msgstr "Błąd wewnętrzny. Nie wybrano typu widoku\n"
4224 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
4225 msgid ""
4226 "This extension requires two selected paths. \n"
4227 "The second path must be exactly four nodes long."
4228 msgstr ""
4229 "Ten efekt wymaga dwóch zaznaczonych ścieżek. \n"
4230 "Druga ścieżka musi mieć dokładnie cztery węzły."
4232 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
4233 #, python-format
4234 msgid "Could not locate file: %s"
4235 msgstr "Nie można zlokalizować pliku: %s"
4237 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
4238 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
4239 msgstr "Musisz zainstalować program UniConvertor.\n"
4241 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
4242 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
4243 msgid "You must select at least two elements."
4244 msgstr "Musisz zaznaczyć przynajmniej dwa elementy."
4246 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4247 msgid "Matte jelly"
4248 msgstr "Matowy żel"
4250 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
4251 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
4252 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
4253 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
4254 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
4255 msgid "ABCs"
4256 msgstr "ABC"
4258 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4259 msgid "Bulging, matte jelly covering"
4260 msgstr "Wypukły, pokryty matowym żelem"
4262 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4263 msgid "Smart jelly"
4264 msgstr "Inteligentny żel"
4266 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
4267 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
4268 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
4269 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
4270 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
4271 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
4272 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
4273 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
4274 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
4275 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
4276 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
4277 msgid "Bevels"
4278 msgstr "Skosy"
4280 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4281 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
4282 msgstr "To samo, co matowy żel, ale z wieloma elementami sterującymi"
4284 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4285 msgid "Metal casting"
4286 msgstr "Metalowy odlew"
4288 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4289 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
4290 msgstr "Gładki, jak kropla skos z metalicznym wykończeniem"
4292 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4293 msgid "Motion blur, horizontal"
4294 msgstr "Smuga pozioma"
4296 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
4297 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
4298 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
4299 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
4300 msgid "Blurs"
4301 msgstr "Rozmycia"
4303 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4304 msgid ""
4305 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
4306 "force"
4307 msgstr ""
4308 "Smuga w płaszczyźnie poziomej; dostosuj parametr Odchylenie standardowe, aby "
4309 "zmienić nasilenie"
4311 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4312 msgid "Motion blur, vertical"
4313 msgstr "Smuga pionowa"
4315 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4316 msgid ""
4317 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
4318 "force"
4319 msgstr ""
4320 "Smuga w płaszczyźnie pionowej; dostosuj parametr Odchylenie standardowe, aby "
4321 "zmienić nasilenie"
4323 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4324 msgid "Apparition"
4325 msgstr "Widmo"
4327 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4328 msgid "Edges are partly feathered out"
4329 msgstr "Krawędzie są częściowo wyrównywane na zewnątrz"
4331 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4332 msgid "Cutout"
4333 msgstr "Wycięcie"
4335 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
4336 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
4337 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
4338 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
4339 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
4340 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
4341 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105
4342 msgid "Shadows and Glows"
4343 msgstr "Cienie i poświaty"
4345 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4346 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
4347 msgstr "Niewielki cień pod wycięciem kształtu"
4349 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4350 msgid "Jigsaw piece"
4351 msgstr "Puzzel"
4353 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4354 msgid "Low, sharp bevel"
4355 msgstr "Niski, ostry skos"
4357 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4358 msgid "Roughen"
4359 msgstr "Chropowatość"
4361 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4362 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
4363 msgstr "Niewielka chropowatość krawędzi i wnętrza"
4365 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4366 msgid "Rubber stamp"
4367 msgstr "Gumowy stempel"
4369 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
4370 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
4371 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
4372 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
4373 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
4374 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
4375 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
4376 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
4377 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
4378 msgid "Overlays"
4379 msgstr "Powłoki"
4381 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4382 msgid "Random whiteouts inside"
4383 msgstr "Przypadkowy szron wewnątrz"
4385 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4386 msgid "Ink bleed"
4387 msgstr "Rozlany atrament"
4389 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
4390 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
4391 msgid "Protrusions"
4392 msgstr "Wypukłości"
4394 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4395 msgid "Inky splotches underneath the object"
4396 msgstr "Atramentowe kleksy pod obiektem"
4398 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4399 msgid "Fire"
4400 msgstr "Ogień"
4402 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4403 msgid "Edges of object are on fire"
4404 msgstr "Ogniste krawędzie obiektu"
4406 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4407 msgid "Bloom"
4408 msgstr "Nalot"
4410 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4411 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
4412 msgstr "Miękki jak poduszka skos z matowymi rozświetleniami"
4414 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4415 msgid "Ridged border"
4416 msgstr "Wypukłe obrzeże"
4418 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4419 msgid "Ridged border with inner bevel"
4420 msgstr "Wypukłe obrzeże z wewnętrznym skosem"
4422 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4423 msgid "Ripple"
4424 msgstr "Fala"
4426 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
4427 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
4428 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
4429 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
4430 msgid "Distort"
4431 msgstr "Zniekształcenia"
4433 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4434 msgid "Horizontal rippling of edges"
4435 msgstr "Poziome falowanie krawędzi"
4437 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4438 msgid "Speckle"
4439 msgstr "Cętki"
4441 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4442 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
4443 msgstr "Wypełnia obiekt rzadkimi prześwitującymi plamkami"
4445 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4446 msgid "Oil slick"
4447 msgstr "Plama oleju"
4449 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4450 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
4451 msgstr "Półprzezroczyste oleiste plamki wypełnione kolorami tęczy"
4453 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4454 msgid "Frost"
4455 msgstr "Szron"
4457 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4458 msgid "Flake-like white splotches"
4459 msgstr "Białe plamki jak płatki"
4461 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4462 msgid "Leopard fur"
4463 msgstr "Skóra leoparda"
4465 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
4466 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
4467 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
4468 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
4469 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
4470 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
4471 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
4472 msgid "Materials"
4473 msgstr "Materiały"
4475 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4476 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
4477 msgstr "Skóra leoparda (kolory obiektu zostaną utracone)"
4479 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4480 msgid "Zebra"
4481 msgstr "Zebra"
4483 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4484 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
4485 msgstr "Nieregularne ciemne pionowe paski (kolory obiektu zostaną utracone)"
4487 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4488 msgid "Clouds"
4489 msgstr "Chmury"
4491 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4492 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
4493 msgstr "Zwiewne, puszyste, rzadkie białe chmury"
4495 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4496 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
4497 msgid "Sharpen"
4498 msgstr "Wyostrzanie"
4500 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
4501 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
4502 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
4503 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
4504 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
4505 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
4506 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
4507 msgid "Image effects"
4508 msgstr "Efekty obrazka"
4510 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4511 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
4512 msgstr "Wyostrzanie obrysu i krawędzi wewnątrz obiektu; siła=0.15"
4514 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4515 msgid "Sharpen more"
4516 msgstr "Więcej wyostrzenia"
4518 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4519 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
4520 msgstr "Wyostrzanie obrysu i krawędzi wewnątrz obiektu; siła=0.3"
4522 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4523 msgid "Oil painting"
4524 msgstr "Obraz olejny"
4526 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4527 msgid "Simulate oil painting style"
4528 msgstr "Symuluje styl malowania farbami olejnymi"
4530 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4531 msgid "Edge detect"
4532 msgstr "Wykrywanie obrzeży"
4534 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4535 msgid "Detect color edges in object"
4536 msgstr "Wykrywa kolorowe obrzeża w obiekcie"
4538 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4539 msgid "Horizontal edge detect"
4540 msgstr "Wykrywanie obrzeży poziomych"
4542 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4543 msgid "Detect horizontal color edges in object"
4544 msgstr "Wykrywa kolorowe poziome obrzeża w obiekcie"
4546 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4547 msgid "Vertical edge detect"
4548 msgstr "Wykrywanie obrzeży pionowych"
4550 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4551 msgid "Detect vertical color edges in object"
4552 msgstr "Wykrywa kolorowe pionowe obrzeża w obiekcie"
4554 #. Pencil
4555 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2471
4557 msgid "Pencil"
4558 msgstr "Ołówek"
4560 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4561 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
4562 msgstr "Wykrywa kolorowe obrzeża i przekształca je w skali szarości"
4564 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4565 msgid "Blueprint"
4566 msgstr "Światłodruk"
4568 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4569 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
4570 msgstr "Wykrywa kolorowe obrzeża i przekształca je w niebieskie"
4572 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
4573 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
4574 msgstr "Renderuj w odcieniach szarości poprzez redukcję nasycenia do zera"
4576 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
4577 msgid "Invert"
4578 msgstr "Negatyw"
4580 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
4581 msgid "Invert colors"
4582 msgstr "Odwraca kolory obiektu"
4584 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4585 msgid "Sepia"
4586 msgstr "Sepia"
4588 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4589 msgid "Render in warm sepia tones"
4590 msgstr "Renderuj w ciepłych tonach sepii"
4592 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4593 msgid "Age"
4594 msgstr "Postarzanie"
4596 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4597 msgid "Imitate aged photograph"
4598 msgstr "Imituje stare zdjęcie"
4600 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4601 msgid "Organic"
4602 msgstr "Organiczna"
4604 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
4605 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
4606 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
4607 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
4608 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
4609 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
4610 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
4611 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
4612 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
4613 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
4614 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
4615 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
4616 msgid "Textures"
4617 msgstr "Tekstury"
4619 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4620 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
4621 msgstr "Wypukła, sękata, śliska powierzchnia 3D"
4623 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4624 msgid "Barbed wire"
4625 msgstr "Drut kolczasty"
4627 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4628 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
4629 msgstr "Szaro fazowane druty z rozrzuconymi cieniami"
4631 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4632 msgid "Swiss cheese"
4633 msgstr "Ser szwajcarski"
4635 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4636 msgid "Random inner-bevel holes"
4637 msgstr "Losowe, z wewnętrznymi skosami otwory"
4639 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4640 msgid "Blue cheese"
4641 msgstr "Ser pleśniowy"
4643 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4644 msgid "Marble-like bluish speckles"
4645 msgstr "Niebieskawe cętki podobne do marmuru "
4647 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4648 msgid "Button"
4649 msgstr "Przycisk"
4651 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4652 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
4653 msgstr "Miękki skos, trochę naciśnięty w środku"
4655 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4656 msgid "Inset"
4657 msgstr "Wypustka"
4659 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4660 msgid "Shadowy outer bevel"
4661 msgstr "Cieniowany zewnętrzny skos"
4663 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4664 msgid "Dripping"
4665 msgstr "Sople"
4667 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4668 msgid "Random paint streaks downwards"
4669 msgstr "Losowo namalowane smużki skierowane ku dołowi"
4671 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4672 msgid "Jam spread"
4673 msgstr "Rozsmarowany dżem"
4675 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4676 msgid "Glossy clumpy jam spread"
4677 msgstr "Błyszczący gęsty rozsmarowany dżem"
4679 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4680 msgid "Pixel smear"
4681 msgstr "Rozmycie pikseli"
4683 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4684 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
4685 msgstr "Efekt malarski VanGogha dla bitmap"
4687 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4688 msgid "HSL Bumps"
4689 msgstr "Uwypuklenia HSL"
4691 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
4692 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
4693 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
4694 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
4695 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
4696 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
4697 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
4698 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
4699 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
4700 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
4701 msgid "Bumps"
4702 msgstr "Uwypuklenia"
4704 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4705 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
4706 msgstr "Bardzo elastyczny bąbelek łączący dyfuzję i lustrzane światła"
4708 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4709 msgid "Cracked glass"
4710 msgstr "Potłuczone szkło"
4712 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4713 msgid "Under a cracked glass"
4714 msgstr "Pod potłuczonym szkłem"
4716 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4717 msgid "Bubbly Bumps"
4718 msgstr "Musujące bąbelki"
4720 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4721 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
4722 msgstr "Elastyczny efekt bąbelków z kilkoma przesunięciami"
4724 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4725 msgid "Glowing bubble"
4726 msgstr "Błyszczące bąbelki"
4728 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
4729 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
4730 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
4731 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4732 msgid "Ridges"
4733 msgstr "Krawędzie"
4735 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4736 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
4737 msgstr "Efekt błyszczących baniek z refrakcją"
4739 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4740 msgid "Neon"
4741 msgstr "Neon"
4743 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4744 msgid "Neon light effect"
4745 msgstr "Efekt światła neonowego"
4747 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4748 msgid "Molten metal"
4749 msgstr "Roztopiony metal"
4751 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4752 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
4753 msgstr "Roztopione części obiektu łącznie z lśniącym skosem i poświatą"
4755 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4756 msgid "Pressed steel"
4757 msgstr "Sprasowana stal"
4759 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4760 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
4761 msgstr "Sprasowany metal ze zwiniętą krawędzią"
4763 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4764 msgid "Matte bevel"
4765 msgstr "Matowy skos"
4767 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4768 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
4769 msgstr "Miękki, pastelowy rozmyty skos"
4771 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4772 msgid "Thin Membrane"
4773 msgstr "Cienka membrana"
4775 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4776 msgid "Thin like a soap membrane"
4777 msgstr "Cienka jak bańka mydlana membrana"
4779 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4780 msgid "Matte ridge"
4781 msgstr "Miękka krawędź"
4783 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4784 msgid "Soft pastel ridge"
4785 msgstr "Miękka pastelowa krawędź"
4787 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4788 msgid "Glowing metal"
4789 msgstr "Błyszczący metal"
4791 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4792 msgid "Glowing metal texture"
4793 msgstr "Tekstura błyszczącego metalu"
4795 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4796 msgid "Leaves"
4797 msgstr "Liście"
4799 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4800 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
4801 msgstr "Opadłe na ziemię jesienne liście lub żywe motywy roślinne"
4803 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4804 msgid "Translucent"
4805 msgstr "Przezroczystość"
4807 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4808 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
4809 msgstr "Plastyczna rozświetlona przezroczystość lub efekt szkła"
4811 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4812 msgid "Cross-smooth"
4813 msgstr "Wygładzanie na wskroś"
4815 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4816 msgid "Blur inner borders and intersections"
4817 msgstr "Rozmycie wewnątrz obramowań i punktów przecięcia"
4819 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4820 msgid "Iridescent beeswax"
4821 msgstr "Opalizujący wosk pszczeli"
4823 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4824 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
4825 msgstr "Tekstura wosku utrzymująca opalizację wraz ze zmianą koloru"
4827 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4828 msgid "Eroded metal"
4829 msgstr "Zerodowany metal"
4831 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4832 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
4833 msgstr ""
4834 "Tekstura zerodowanego metalu z krawędziami, rowkami, dziurami i bąbelkami"
4836 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4837 msgid "Cracked Lava"
4838 msgstr "Popękana lawa"
4840 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4841 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
4842 msgstr "Wulkaniczna, podobna nieco do skóry tekstura"
4844 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4845 msgid "Bark"
4846 msgstr "Kora"
4848 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4849 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
4850 msgstr "Tekstura jak kora, pionowa; używaj z głębokimi kolorami"
4852 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4853 msgid "Lizard skin"
4854 msgstr "Skóra jaszczurki"
4856 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4857 msgid "Stylized reptile skin texture"
4858 msgstr "Tekstura stylizowana na skórę gada"
4860 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4861 msgid "Stone wall"
4862 msgstr "Kamienna ściana"
4864 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4865 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
4866 msgstr "Tekstura kamiennej ściany, do użycia z mało nasyconymi kolorami"
4868 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4869 msgid "Silk carpet"
4870 msgstr "Jedwabisty dywan"
4872 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4873 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
4874 msgstr "Tekstura jedwabistego dywanu z poziomymi paskami"
4876 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4877 msgid "Refractive gel A"
4878 msgstr "Refrakcyjny żel A"
4880 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4881 msgid "Gel effect with light refraction"
4882 msgstr "Efekt żelu z lekką refrakcją"
4884 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4885 msgid "Refractive gel B"
4886 msgstr "Refrakcyjny żel B"
4888 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4889 msgid "Gel effect with strong refraction"
4890 msgstr "Efekt żelu z silnym wewnętrznym odbiciem światła"
4892 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4893 msgid "Metallized paint"
4894 msgstr "Metalizowana farba"
4896 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4897 msgid ""
4898 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
4899 msgstr ""
4900 "Metaliczny efekt z łagodnym światłem, delikatnie prześwitujący na krawędziach"
4902 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4903 msgid "Dragee"
4904 msgstr "Drażetka"
4906 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4907 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
4908 msgstr "Żelowe krawędzie z perłowym wyglądem"
4910 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4911 msgid "Raised border"
4912 msgstr "Wzniesiona krawędź"
4914 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4915 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
4916 msgstr "Mocno podwyższone obramowanie wokół płaskiej powierzchni"
4918 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4919 msgid "Metallized ridge"
4920 msgstr "Metaliczne krawędzie"
4922 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4923 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
4924 msgstr "Żelowe krawędzie metalizowane na górze"
4926 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4927 msgid "Fat oil"
4928 msgstr "Tłusty olej"
4930 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4931 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
4932 msgstr "Tłuste oleiste plamy z zawirowaniami o wybranej sile"
4934 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4935 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
4936 msgid "Colorize"
4937 msgstr "Koloryzacja"
4939 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4940 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
4941 msgstr ""
4942 "Mieszany obrazek lub obiekt z przepływem koloru i określoną jasnością i "
4943 "kontrastem"
4945 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4946 msgid "Parallel hollow"
4947 msgstr "Wnęka"
4949 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
4950 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
4951 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
4952 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
4953 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
4954 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
4955 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4956 msgid "Morphology"
4957 msgstr "Morfologia"
4959 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4960 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
4961 msgstr "Rozmyta wnęka, biegnąca wewnątrz, równolegle do krawędzi"
4963 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4964 msgid "Hole"
4965 msgstr "Dziura"
4967 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4968 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
4969 msgstr "Otwiera gładki otwór wewnątrz figury"
4971 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4972 msgid "Black hole"
4973 msgstr "Czarna dziura"
4975 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4976 msgid "Creates a black light inside and outside"
4977 msgstr "Tworzy wewnątrz i na zewnątrz czarne światło"
4979 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4980 msgid "Smooth outline"
4981 msgstr "Gładki zarys"
4983 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4984 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
4985 msgstr "Obrysowuje linie i wygładza ich przecięcia"
4987 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4988 msgid "Cubes"
4989 msgstr "Sześciany"
4991 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4992 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
4993 msgstr ""
4994 "Rozproszone sześciany; dostosuj parametr Morfologia, aby zmienić rozmiar"
4996 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4997 msgid "Peel off"
4998 msgstr "Odpadająca farba"
5000 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
5001 msgid "Peeling painting on a wall"
5002 msgstr "Farba odpadająca ze ściany"
5004 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5005 msgid "Gold splatter"
5006 msgstr "Złoty rozbryzg"
5008 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5009 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
5010 msgstr "Rozbryzgany odlew metalowy ze złotymi rozbłyskami"
5012 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5013 msgid "Gold paste"
5014 msgstr "Złota pasta"
5016 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5017 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
5018 msgstr "Gruby sklejony odlew metalowy ze złotymi rozbłyskami"
5020 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5021 msgid "Crumpled plastic"
5022 msgstr "Zgniecione tworzywo"
5024 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5025 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
5026 msgstr "Zgniecione matowe tworzywo ze stopionymi krawędziami"
5028 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5029 msgid "Enamel jewelry"
5030 msgstr "Emaliowana biżuteria"
5032 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5033 msgid "Slightly cracked enameled texture"
5034 msgstr "Delikatnie popękana emalia"
5036 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5037 msgid "Rough paper"
5038 msgstr "Pomarszczony papier"
5040 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5041 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
5042 msgstr ""
5043 "Efekt akwarelowego papieru, który można zastosować do obrazków i obiektów"
5045 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5046 msgid "Rough and glossy"
5047 msgstr "Chropowata i błyszcząca"
5049 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5050 msgid ""
5051 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
5052 msgstr ""
5053 "Efekt pogniecionego, błyszczącego papieru, który można zastosować do "
5054 "obrazków i obiektów"
5056 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5057 msgid "In and Out"
5058 msgstr "Na zewnątrz i wewnątrz"
5060 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5061 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
5062 msgstr "Cień – wewnątrz kolorowy, na zewnątrz czarny"
5064 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5065 msgid "Air spray"
5066 msgstr "Natryskiwanie"
5068 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5069 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
5070 msgstr "Konwertuje do małych rozproszonych cząsteczek z kilkoma zagęszczeniami"
5072 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5073 msgid "Warm inside"
5074 msgstr "Gorące wnętrze"
5076 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5077 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
5078 msgstr "Rozmyty kolorowy kontur wypełniony wewnątrz"
5080 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5081 msgid "Cool outside"
5082 msgstr "Zimne otoczenie"
5084 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5085 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
5086 msgstr "Rozmyty kolorowy kontur, brak wypełnienia wewnątrz"
5088 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5089 msgid "Electronic microscopy"
5090 msgstr "Mikroskop elektronowy"
5092 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5093 msgid ""
5094 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
5095 msgstr "Skos z ostrym odbarwionym światłem, jak w mikroskopie elektronowym"
5097 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5098 msgid "Tartan"
5099 msgstr "Szkocka krata"
5101 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5102 msgid "Checkered tartan pattern"
5103 msgstr "Wzór szkockiej kraty"
5105 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5106 msgid "Invert hue"
5107 msgstr "Negatyw"
5109 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5110 msgid "Invert hue, or rotate it"
5111 msgstr "Odwróć lub przesuń odcień"
5113 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5114 msgid "Inner outline"
5115 msgstr "Wewnętrzny obrys"
5117 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5118 msgid "Draws an outline around"
5119 msgstr "Obrysowuje obiekt dookoła"
5121 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5122 msgid "Outline, double"
5123 msgstr "Podwójny zarys"
5125 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5126 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
5127 msgstr "Rysuje wewnątrz gładką linię barwioną kolorem, nad którym się znajduje"
5129 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5130 msgid "Fancy blur"
5131 msgstr "Fantazyjne rozmycie"
5133 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5134 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
5135 msgstr ""
5136 "Gładki kolorowy kontur z możliwością desaturacji i przesunięcia odcieni"
5138 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5139 msgid "Glow"
5140 msgstr "Poświata"
5142 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5143 msgid "Glow of object's own color at the edges"
5144 msgstr "Poświata w kolorze obiektu na krawędziach"
5146 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5147 msgid "Outline"
5148 msgstr "Zarys"
5150 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5151 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
5152 msgstr "Dodaje rozjaśniające rozmycie i usuwa kształt"
5154 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5155 msgid "Color emboss"
5156 msgstr "Kolorowa płaskorzeźba"
5158 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5159 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
5160 msgstr ""
5161 "Klasyczny lub kolorowy efekt płaskorzeźby: skala szarości, kolor i relief 3D"
5163 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5164 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
5165 msgid "Solarize"
5166 msgstr "Solaryzacja"
5168 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5169 msgid "Classical photographic solarization effect"
5170 msgstr "Klasyczny fotograficzny efekt prześwietlonego negatywu"
5172 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5173 msgid "Moonarize"
5174 msgstr "Moonaryzacja"
5176 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5177 msgid ""
5178 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
5179 "lights"
5180 msgstr ""
5181 "Efekt pomiędzy solaryzacją a negatywem, który często zachowuje niebo i "
5182 "rozbłyski na wodzie"
5184 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5185 msgid "Soft focus lens"
5186 msgstr "Obiektyw miękko rysujący"
5188 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5189 msgid "Glowing image content without blurring it"
5190 msgstr "Daje efekt lśnienia bez rozmywania obrazu"
5192 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5193 msgid "Stained glass"
5194 msgstr "Barwione szkło"
5196 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5197 msgid "Illuminated stained glass effect"
5198 msgstr "Efekt podświetlonego barwionego szkła"
5200 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5201 msgid "Dark glass"
5202 msgstr "Ciemne szkło"
5204 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5205 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
5206 msgstr "Efekt podświetlonego szkła ze światłem od spodu"
5208 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5209 msgid "HSL Bumps alpha"
5210 msgstr "Przezroczyste bąbelki HSL"
5212 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
5213 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
5214 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
5215 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
5216 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
5217 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
5218 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5219 msgid "Image effects, transparent"
5220 msgstr "Efekty obrazka – przezroczystość"
5222 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5223 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
5224 msgstr "To samo, co bąbelki HSL, ale z przezroczystymi podświetleniami"
5226 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5227 msgid "Bubbly Bumps alpha"
5228 msgstr "Musujące przezroczyste bąbelki"
5230 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5231 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
5232 msgstr "To samo, co musujące bąbelki, ale z przezroczystymi podświetleniami"
5234 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5235 msgid "Smooth edges"
5236 msgstr "Gładkie krawędzie"
5238 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5239 msgid ""
5240 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
5241 msgstr "Wygładza zewnętrzną stronę kształtów i obrazków bez zmiany ich wnętrza"
5243 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
5244 msgid "Torn edges"
5245 msgstr "Poszarpane krawędzie"
5247 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
5248 msgid ""
5249 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
5250 msgstr ""
5251 "Przemieszcza zewnętrzną stronę kształtów i obrazków bez zmiany ich wnętrza"
5253 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5254 msgid "Feather"
5255 msgstr "Wygładzanie"
5257 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5258 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
5259 msgstr "Rozmyta maska na krawędzi bez zmiany wnętrza obiektu"
5261 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5262 msgid "Blur content"
5263 msgstr "Rozmyte wnętrze"
5265 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5266 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
5267 msgstr "Rozmywa wnętrze obiektów pozostawiając zarys nienaruszony"
5269 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
5270 msgid "Specular light"
5271 msgstr "Światło odbite"
5273 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
5274 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
5275 msgstr "Podstawowe ukośne odblaski stosowane do tworzenia tekstur"
5277 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5278 msgid "Roughen inside"
5279 msgstr "Wewnętrzna chropowatość"
5281 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5282 msgid "Roughen all inside shapes"
5283 msgstr "Tworzy chropowate wnętrze kształtów"
5285 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5286 msgid "Evanescent"
5287 msgstr "Zanikanie"
5289 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5290 msgid ""
5291 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
5292 "transparency at edges"
5293 msgstr ""
5294 "Rozmywa zawartość obiektów nie naruszając zarysu i dodaje progresywną "
5295 "przezroczystość na krawędziach"
5297 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5298 msgid "Chalk and sponge"
5299 msgstr "Kreda i gąbka"
5301 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5302 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
5303 msgstr "Małe zawirowania dają wygląd gąbczastego tworzywa, duże – szkicu kredą"
5305 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5306 msgid "People"
5307 msgstr "Ludzie"
5309 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5310 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
5311 msgstr "Kolorowe plamki, jak tłum ludzi"
5313 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5314 msgid "Scotland"
5315 msgstr "Szkocja"
5317 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5318 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
5319 msgstr "Kolorowe szczyty gór ponad mgłą"
5321 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5322 msgid "Noise transparency"
5323 msgstr "Przezroczysty szum"
5325 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5326 msgid "Basic noise transparency texture"
5327 msgstr "Podstawowa tekstura przezroczystego szumu"
5329 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5330 msgid "Noise fill"
5331 msgstr "Wypełnienie szumem"
5333 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5334 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
5335 msgstr ""
5336 "Podstawowe wypełnienie szumem; dostosuj kolor w oknie Wypełnienie i kontur"
5338 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5339 msgid "Garden of Delights"
5340 msgstr "Ogród ziemskich rozkoszy"
5342 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5343 msgid ""
5344 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
5345 msgstr ""
5346 "Fantasmagoryczne, sugestywne turbulencje jak w „Ogrodzie ziemskich rozkoszy” "
5347 "Hieronymusa Boscha"
5349 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5350 msgid "Diffuse light"
5351 msgstr "Oświetlenie rozproszone (dyfuzja)"
5353 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5354 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
5355 msgstr "Podstawowe ukośne rozmycie stosowane do tworzenia tekstur"
5357 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5358 msgid "Cutout Glow"
5359 msgstr "Wycięta poświata"
5361 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5362 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
5363 msgstr ""
5364 "Poświata na zewnątrz i wewnątrz z możliwością odsunięcia i kolorowego "
5365 "wypełnienia"
5367 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5368 msgid "HSL Bumps, matte"
5369 msgstr "Matowe bąbelki HSL"
5371 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5372 msgid ""
5373 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
5374 msgstr ""
5375 "To samo, co bąbelki HSL, ale z rozproszonym odbiciem wewnętrznym zamiast "
5376 "odbicia lustrzanego"
5378 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5379 msgid "Dark Emboss"
5380 msgstr "Ciemna płaskorzeźba"
5382 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5383 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
5384 msgstr ""
5385 "Efekt uwypuklenia: płaskorzeźba 3D, gdzie kolor biały jest zamieniony czarnym"
5387 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5388 msgid "Simple blur"
5389 msgstr "Proste rozmycie"
5391 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5392 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
5393 msgstr ""
5394 "Proste rozmycie gaussowskie – takie samo działanie, jak suwak w oknie "
5395 "dialogowym „Wypełnienie i kontur”"
5397 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5398 msgid "Bubbly Bumps, matte"
5399 msgstr "Matowe musujące bąbelki"
5401 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5402 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5403 msgstr ""
5404 "To samo, co musujące bąbelki HSL, ale z rozproszonym światłem zamiast "
5405 "odbicia lustrzanego"
5407 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5408 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
5409 msgid "Emboss"
5410 msgstr "Płaskorzeźba"
5412 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5413 msgid ""
5414 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
5415 "Blend"
5416 msgstr ""
5417 "Efekt uwypuklenia: Kolory oryginałów obrazków są zabezpieczone lub "
5418 "modyfikowane przez mieszanie"
5420 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5421 msgid "Blotting paper"
5422 msgstr "Bibuła"
5424 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5425 msgid "Inkblot on blotting paper"
5426 msgstr "Kleks na bibule"
5428 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5429 msgid "Wax print"
5430 msgstr "Drukowanie woskiem"
5432 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5433 msgid "Wax print on tissue texture"
5434 msgstr "Drukowanie woskiem na teksturze cienkiego papieru"
5436 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5437 msgid "Inkblot"
5438 msgstr "Kleks"
5440 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5441 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
5442 msgstr "Kleks na cienkim lub pomarszczonym papierze"
5444 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5445 msgid "Color outline, in"
5446 msgstr "Kolorowy wewnętrzny obrys"
5448 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5449 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
5450 msgstr ""
5451 "Dający się kolorować wewnętrzny obrys z możliwością dostosowania szerokości "
5452 "i rozmycia"
5454 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5455 msgid "Liquid"
5456 msgstr "Ciecz"
5458 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5459 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
5460 msgstr "Dające się kolorować wypełnienie z przezroczystością cieczy"
5462 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5463 msgid "Watercolor"
5464 msgstr "Akwarela"
5466 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5467 msgid "Cloudy watercolor effect"
5468 msgstr "Efekt mętnej akwareli"
5470 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5471 msgid "Felt"
5472 msgstr "Filc"
5474 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5475 msgid ""
5476 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
5477 msgstr ""
5478 "Filc, jak tekstura z kolorowymi zawirowaniami przyciemniona na krawędziach"
5480 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5481 msgid "Ink paint"
5482 msgstr "Rysunek atramentowy"
5484 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5485 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
5486 msgstr "Rysunek atramentowy na papierze z niewielkimi przesunięciami koloru"
5488 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5489 msgid "Tinted rainbow"
5490 msgstr "Przyciemniona tęcza"
5492 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5493 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
5494 msgstr ""
5495 "Łagodne kolory tęczy, rozpuszczone wzdłuż krawędzi z możliwością "
5496 "podkolorowania"
5498 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5499 msgid "Melted rainbow"
5500 msgstr "Rozpuszczona tęcza"
5502 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5503 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
5504 msgstr "Łagodne kolory tęczy, delikatnie rozpuszczone wzdłuż krawędzi"
5506 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5507 msgid "Flex metal"
5508 msgstr "Giętki metal"
5510 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5511 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
5512 msgstr ""
5513 "Jasny, wypolerowany, nierówny odlew metalowy z możliwością pokolorowania"
5515 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5516 msgid "Comics draft"
5517 msgstr "Szkic komiksowy"
5519 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
5520 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
5521 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
5522 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
5523 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
5524 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
5525 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
5526 msgid "Non realistic 3D shaders"
5527 msgstr "Nierealistyczne cieniowania 3D"
5529 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5530 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
5531 msgstr "Cieniowany szkic komiksowy ze szklistym wyglądem"
5533 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5534 msgid "Comics fading"
5535 msgstr "Komiksowe płowienie"
5537 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5538 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
5539 msgstr "Styl rysunku komiksowego z płowiejącymi krawędziami"
5541 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5542 msgid "Smooth shader"
5543 msgstr "Łagodne cieniowanie"
5545 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5546 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
5547 msgstr "Łagodne grafitowe cieniowanie "
5549 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5550 msgid "Emboss shader"
5551 msgstr "Uwypuklające cieniowanie"
5553 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5554 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
5555 msgstr "Kombinacja łagodnego i uwypuklającego cieniowania"
5557 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5558 msgid "Smooth shader dark"
5559 msgstr "Łagodne ciemne cieniowanie"
5561 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5562 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
5563 msgstr "Ciemna wersja nierealistycznego łagodnego cieniowania"
5565 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5566 msgid "Comics"
5567 msgstr "Komiks"
5569 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5570 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
5571 msgstr "Imitacja czarno-białej kreskówki"
5573 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5574 msgid "Satin"
5575 msgstr "Satyna"
5577 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5578 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
5579 msgstr "Jedwabista tekstura podobna do masy perłowej"
5581 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5582 msgid "Frosted glass"
5583 msgstr "Oszronione szkło"
5585 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5586 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
5587 msgstr "Imitacja nierealistycznego oszronionego szkła"
5589 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5590 msgid "Smooth shader contour"
5591 msgstr "Łagodnie cieniowany kontur"
5593 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5594 msgid "Contouring version of smooth shader"
5595 msgstr "Zmodulowana wersja łagodnego cieniowania"
5597 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5598 msgid "Aluminium"
5599 msgstr "Aluminium"
5601 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5602 msgid "Brushed aluminium shader"
5603 msgstr "Tekstura drapanego aluminium"
5605 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5606 msgid "Comics fluid"
5607 msgstr "Komiksowy płyn"
5609 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5610 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
5611 msgstr "Rozwodniony rysunek jak z kreskówki"
5613 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5614 msgid "Chrome"
5615 msgstr "Chrom"
5617 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5618 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
5619 msgstr "Nierealistyczne chromowane cieniowanie z wyraźnymi rozbłyskami"
5621 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5622 msgid "Chrome dark"
5623 msgstr "Ciemny chrom"
5625 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5626 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
5627 msgstr "Ciemna wersja chromowanego cieniowania z symulacją odbicia od ziemi"
5629 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5630 msgid "Wavy tartan"
5631 msgstr "Pofalowana szkocka krata"
5633 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5634 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
5635 msgstr ""
5636 "Deseń w szkocką kratę z falistymi przemieszczeniami i skosem wokół krawędzi"
5638 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5639 msgid "3D marble"
5640 msgstr "Marmur 3D"
5642 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5643 msgid "3D warped marble texture"
5644 msgstr "Trójwymiarowa wypukła tekstura o strukturze marmuru"
5646 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5647 msgid "3D wood"
5648 msgstr "Drewno 3D"
5650 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5651 msgid "3D warped, fibered wood texture"
5652 msgstr "Trójwymiarowa wypukła tekstura o strukturze drewna"
5654 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5655 msgid "3D mother of pearl"
5656 msgstr "Masa perłowa 3D"
5658 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5659 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
5660 msgstr "Trójwymiarowo wypaczona, opalizująca, jak muszla perłowa tekstura"
5662 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5663 msgid "Tiger fur"
5664 msgstr "Skóra tygrysa"
5666 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5667 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
5668 msgstr ""
5669 "Wzorzec o strukturze skóry tygrysa z pofałdowaniami i skosem wokół krawędzi"
5671 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5672 msgid "Shaken liquid"
5673 msgstr "Zmieszany płyn"
5675 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5676 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
5677 msgstr ""
5678 "Wypełnienie z wewnętrznym przepływem, jak przezroczystość z możliwością "
5679 "podkolorowania"
5681 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5682 msgid "Comics cream"
5683 msgstr "Komiksowa śmietana"
5685 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5686 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
5687 msgstr "Komiksowe cieniowanie z kremowymi falistymi przezroczystościami"
5689 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5690 msgid "Black Light"
5691 msgstr "Czarne światło"
5693 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5694 msgid "Light areas turn to black"
5695 msgstr "Zamienia jasne obszary na czarne"
5697 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5698 msgid "Light eraser"
5699 msgstr "Gumka światła"
5701 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
5702 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
5703 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5704 msgid "Transparency utilities"
5705 msgstr "Narzędzia przezroczystości"
5707 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5708 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
5709 msgstr "Tworzy progresywną przezroczystość najjaśniejszych części obiektu"
5711 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5712 msgid "Noisy blur"
5713 msgstr "Nieregularne rozmycie"
5715 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5716 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
5717 msgstr "Niewielka chropowatość i rozmycie na krawędziach i zawartości"
5719 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5720 msgid "Film grain"
5721 msgstr "Ziarnistość"
5723 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5724 msgid "Adds a small scale graininess"
5725 msgstr "Dodaje niewielką ziarnistość"
5727 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5728 msgid "HSL Bumps, transparent"
5729 msgstr "Przezroczyste uwypuklenie HSL"
5731 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5732 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
5733 msgstr "Bardzo elastyczne, przezroczyste lustrzane uwypuklenia"
5735 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5736 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
5737 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
5738 msgid "Drawing"
5739 msgstr "Rysunek"
5741 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5742 msgid ""
5743 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
5744 "images and material filled objects"
5745 msgstr ""
5746 "Tworzy efekt grafitowego ołówka, chromolitograficzny, grawerski lub inne "
5747 "efekty dla obrazków i wypełnień obiektów"
5749 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5750 msgid "Velvet Bumps"
5751 msgstr "Aksamitne wypukłości"
5753 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5754 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
5755 msgstr "Tworzy gładkie, jak aksamit wypukłości"
5757 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5758 msgid "Alpha draw"
5759 msgstr "Przezroczysty rysunek"
5761 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5762 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
5763 msgstr "Tworzy efekt przezroczystego rysunku na bitmapach i materiałach"
5765 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5766 msgid "Alpha draw, color"
5767 msgstr "Przezroczysty kolorowy rysunek"
5769 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5770 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
5771 msgstr ""
5772 "Tworzy efekt przezroczystego kolorowego wypełnienia na bitmapach i "
5773 "materiałach"
5775 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5776 msgid "Chewing gum"
5777 msgstr "Guma do żucia"
5779 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5780 msgid ""
5781 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
5782 "at their crossings"
5783 msgstr ""
5784 "Tworzy kolorowe plamki z gładkim przepływem ponad krawędziami linii w "
5785 "miejscu ich przecięcia"
5787 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5788 msgid "Black outline"
5789 msgstr "Czarny obrys"
5791 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5792 msgid "Draws a black outline around"
5793 msgstr "Rysuje czarny obrys obiektu"
5795 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5796 msgid "Color outline"
5797 msgstr "Kolorowy obrys"
5799 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5800 msgid "Draws a colored outline around"
5801 msgstr "Rysuje kolorowy obrys obiektu"
5803 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5804 msgid "Inner Shadow"
5805 msgstr "Wewnętrzny cień"
5807 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5808 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
5809 msgstr "Dodaje drobny cień wewnątrz z możliwością podkolorowania"
5811 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5812 msgid "Dark and Glow"
5813 msgstr "Cienie i poświaty"
5815 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5816 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
5817 msgstr ""
5818 "Przyciemnia krawędź z wewnętrznym rozmyciem i dodaje plastyczną poświatę"
5820 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5821 msgid "Darken edges"
5822 msgstr "Przyciemnione krawędzie"
5824 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5825 msgid "Darken the edges with an inner blur"
5826 msgstr "Przyciemnia krawędzie z wewnętrznym rozmyciem"
5828 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5829 msgid "Warped rainbow"
5830 msgstr "Zakrzywiona tęcza"
5832 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5833 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
5834 msgstr ""
5835 "Wygładzone kolory tęczy, zakrzywione wzdłuż krawędzi z możliwością "
5836 "podkolorowania"
5838 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5839 msgid "Rough and dilate"
5840 msgstr "Nierówny i poszerzony"
5842 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5843 msgid "Create a turbulent contour around"
5844 msgstr "Tworzy burzliwy kontur dookoła"
5846 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5847 msgid "Quadritone fantasy"
5848 msgstr "Cztero-tonowa fantazja"
5850 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5851 msgid "Replace hue by two colors"
5852 msgstr "Zastępuje barwę dwoma kolorami"
5854 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5855 msgid "Old postcard"
5856 msgstr "Stara pocztówka"
5858 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5859 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
5860 msgstr ""
5861 "Nieco sposteryzowane i naciągnięte krawędzie, jak na starej drukowanej "
5862 "pocztówce"
5864 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5865 msgid "Fuzzy Glow"
5866 msgstr "Rozmyta poświata"
5868 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5869 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
5870 msgstr "Zastępuje pół przezroczystą przesuniętą kopię rozmyciem"
5872 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5873 msgid "Dots transparency"
5874 msgstr "Przezroczyste kropki"
5876 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5877 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
5878 msgstr "Tworzy delikatnie przezroczysty kropkowany wzór"
5880 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5881 msgid "Canvas transparency"
5882 msgstr "Przezroczysty obszar roboczy"
5884 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5885 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
5886 msgstr "Tworzy obszar roboczy, jak delikatna przezroczystość HSL"
5888 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5889 msgid "Smear transparency"
5890 msgstr "Przezroczysta plama"
5892 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5893 msgid ""
5894 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
5895 msgstr ""
5896 "Malowane obiekty z przezroczystymi zawirowaniami obróconymi wokół koloru "
5897 "krawędzi"
5899 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5900 msgid "Thick paint"
5901 msgstr "Gęsta farba"
5903 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5904 msgid "Thick painting effect with turbulence"
5905 msgstr "Efekt gęstej farby z zawirowaniami"
5907 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5908 msgid "Burst"
5909 msgstr "Popękanie"
5911 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5912 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
5913 msgstr "Tekstura pogniecionego, pękniętego balonika z dziurkami"
5915 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5916 msgid "Embossed leather"
5917 msgstr "Wytłoczona skóra"
5919 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5920 msgid ""
5921 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
5922 "texture"
5923 msgstr ""
5924 "Połączenie uwypuklenia krawędzi HSL ze skórzaną lub drewnianą, kolorowaną "
5925 "teksturą "
5927 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5928 msgid "Carnaval"
5929 msgstr "Karnawał"
5931 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5932 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
5933 msgstr "Białe plamki przypominające maski karnawałowe"
5935 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5936 msgid "Plastify"
5937 msgstr "Uplastycznienie"
5939 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5940 msgid ""
5941 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
5942 "crumple"
5943 msgstr ""
5944 "Połączenie uwypuklenia krawędzi HSL z efektem pofalowanej odbijającej "
5945 "powierzchni"
5947 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5948 msgid "Plaster"
5949 msgstr "Tynk"
5951 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5952 msgid ""
5953 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
5954 msgstr ""
5955 "Połączenie uwypuklenia krawędzi HSL z efektem matowej i pogniecionej "
5956 "powierzchni"
5958 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5959 msgid "Rough transparency"
5960 msgstr "Nierówna przezroczystość"
5962 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5963 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
5964 msgstr ""
5965 "Dodaje zawirowaną przezroczystość, która przemieszcza piksele w tym samym "
5966 "czasie"
5968 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5969 msgid "Gouache"
5970 msgstr "Gwasz"
5972 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5973 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
5974 msgstr "Efekt mętnej, blaknącej akwareli"
5976 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5977 msgid "Alpha engraving"
5978 msgstr "Przezroczyste grawerowanie"
5980 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5981 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
5982 msgstr ""
5983 "Tworzy efekt przezroczystego grawerowania o nierównej linii i wypełnieniu"
5985 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5986 msgid "Alpha draw, liquid"
5987 msgstr "Płynny przezroczysty rysunek"
5989 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5990 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
5991 msgstr ""
5992 "Tworzy efekt przezroczystego płynnego rysunku o nierównej linii i wypełnieniu"
5994 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5995 msgid "Liquid drawing"
5996 msgstr "Płynne rysowanie"
5998 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5999 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
6000 msgstr ""
6001 "Tworzy na obrazkach efekt płynnego i falującego ekspresjonistycznego rysunku"
6003 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
6004 msgid "Marbled ink"
6005 msgstr "Marmurowy atrament"
6007 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
6008 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
6009 msgstr ""
6010 "Marmurowy przezroczysty efekt, który odpowiada obrazowi wykrytych krawędzi"
6012 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
6013 msgid "Thick acrylic"
6014 msgstr "Gruby akryl"
6016 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
6017 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
6018 msgstr "Tekstura grubego akrylowego rysunku z dużą głębią"
6020 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
6021 msgid "Alpha engraving B"
6022 msgstr "Przezroczyste grawerowanie B"
6024 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
6025 msgid ""
6026 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
6027 msgstr ""
6028 "Tworzy efekt regulowanego szorstkiego grawerowania na bitmapach i materiałach"
6030 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6031 msgid "Lapping"
6032 msgstr "Zachodzenie"
6034 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6035 msgid "Something like a water noise"
6036 msgstr "Coś jak szum wody"
6038 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6039 msgid "Monochrome transparency"
6040 msgstr "Monochromatyczna przezroczystość"
6042 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6043 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
6044 msgstr "Konwertuje na dający się kolorować przezroczysty pozytyw lub negatyw"
6046 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6047 msgid "Duotone"
6048 msgstr "Dwutony"
6050 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6051 msgid "Change colors to a duotone palette"
6052 msgstr "Zmienia kolory na dwa odcienie tego samego koloru"
6054 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6055 msgid "Light eraser, negative"
6056 msgstr "Gumka światła, negatyw"
6058 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6059 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
6060 msgstr "Jak gumka światła, ale konwertuje na negatyw"
6062 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6063 msgid "Alpha repaint"
6064 msgstr "Przemalowywanie alfa"
6066 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6067 msgid "Repaint anything monochrome"
6068 msgstr "Przemalowuje wszystko na jeden kolor"
6070 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6071 msgid "Saturation map"
6072 msgstr "Mapa nasycenia"
6074 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6075 msgid ""
6076 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
6077 "saturation levels"
6078 msgstr ""
6079 "Tworzy przybliżony pół przezroczysty i kolorowy obraz poziomów nasycenia"
6081 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6082 msgid "Riddled"
6083 msgstr "Przepełnienie"
6085 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6086 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
6087 msgstr "Przepełnia powierzchnię i dodaje wypukłość do obrazków"
6089 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6090 msgid "Wrinkled varnish"
6091 msgstr "Pomarszczony werniks"
6093 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6094 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
6095 msgstr "Gruba błyszcząca półprzezroczysta malowana tekstura z dużą głębią"
6097 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6098 msgid "Canvas Bumps"
6099 msgstr "Płótno"
6101 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6102 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
6103 msgstr "Tekstura płótna z bardzo delikatną mapą HSL"
6105 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6106 msgid "Canvas Bumps, matte"
6107 msgstr "Matowe płótno"
6109 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6110 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
6111 msgstr ""
6112 "To samo, co Płótno, ale z rozproszonym światłem zamiast lustrzanej "
6113 "powierzchni"
6115 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6116 msgid "Canvas Bumps alpha"
6117 msgstr "Przezroczyste płótno"
6119 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6120 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
6121 msgstr "To samo, co Płótno, ale z przezroczystymi podświetleniami"
6123 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6124 msgid "Lightness-Contrast"
6125 msgstr "Jasność/Kontrast"
6127 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6128 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
6129 msgstr "Zwiększa lub zmniejsza jasność i kontrast"
6131 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6132 msgid "Clean edges"
6133 msgstr "Czyste krawędzie"
6135 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6136 msgid ""
6137 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
6138 "some filters"
6139 msgstr ""
6140 "Usuwa lub zmniejsza poświatę i redliny wokół krawędzi obiektów powstałe po "
6141 "zastosowaniu niektórych filtrów"
6143 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6144 msgid "Bright metal"
6145 msgstr "Jasny metal"
6147 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6148 msgid "Bright metallic effect for any color"
6149 msgstr "Jasny metaliczny efekt dla dowolnego koloru"
6151 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6152 msgid "Deep colors plastic"
6153 msgstr "Tworzywo z głębią kolorów"
6155 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6156 msgid "Transparent plastic with deep colors"
6157 msgstr "Przezroczyste tworzywo z głębią kolorów"
6159 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6160 msgid "Melted jelly, matte"
6161 msgstr "Matowy, roztopiony żel"
6163 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6164 msgid "Matte bevel with blurred edges"
6165 msgstr "Matowy skos z rozmytymi krawędziami"
6167 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6168 msgid "Melted jelly"
6169 msgstr "Roztopiony żel"
6171 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6172 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
6173 msgstr "Błyszczący skos z rozmytymi krawędziami"
6175 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
6176 msgid "Combined lighting"
6177 msgstr "Mieszane światło"
6179 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6180 msgid "Tinfoil"
6181 msgstr "Folia aluminiowa"
6183 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6184 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
6185 msgstr "Efekt metalicznej folii z dwoma typami światła i różnymi zagnieceniami"
6187 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6188 msgid "Copper and chocolate"
6189 msgstr "Miedź i czekolada"
6191 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6192 msgid ""
6193 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
6194 "effects"
6195 msgstr ""
6196 "Lustrzane wybrzuszenie, które można łatwo konwertować z metalicznych na "
6197 "formowane plastyczne efekty "
6199 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6200 msgid "Inner Glow"
6201 msgstr "Wewnętrzna poświata"
6203 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6204 msgid "Adds a colorizable glow inside"
6205 msgstr "Dodaje drobny cień wewnątrz z możliwością podkolorowania"
6207 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6208 msgid "Soft colors"
6209 msgstr "Łagodne kolory"
6211 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6212 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
6213 msgstr "Dodaje kolorowane krawędzie z poświatą wewnątrz obiektów i rysunków"
6215 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6216 msgid "Relief print"
6217 msgstr "Druk wypukły"
6219 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6220 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
6221 msgstr ""
6222 "Efekt bąbelków ze skosem, przepływem koloru i kompleksowym oświetleniem"
6224 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6225 msgid "Growing cells"
6226 msgstr "Powiększające się komórki"
6228 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6229 msgid "Random rounded living cells like fill"
6230 msgstr "Losowo zaokrąglone żywe komórki jak wypełnienie"
6232 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6233 msgid "Fluorescence"
6234 msgstr "Fluorescencja"
6236 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6237 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
6238 msgstr "Zwiększa nasycenie kolorów, które w naturze mogą być fluoroscencyjne"
6240 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6241 msgid "Tritone"
6242 msgstr "Trójton"
6244 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6245 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
6246 msgstr "Tworzy trójtonową paletę kolorów z przepływem barw"
6248 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
6249 msgid "Stripes 1:1"
6250 msgstr "Paski 1:1"
6252 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
6253 msgid "Stripes 1:1 white"
6254 msgstr "Paski 1:1 białe"
6256 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
6257 msgid "Stripes 1:1.5"
6258 msgstr "Paski 1:1.5"
6260 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
6261 msgid "Stripes 1:1.5 white"
6262 msgstr "Paski 1:1.5 białe"
6264 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
6265 msgid "Stripes 1:2"
6266 msgstr "Paski 1:2"
6268 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
6269 msgid "Stripes 1:2 white"
6270 msgstr "Paski 1:2 białe"
6272 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
6273 msgid "Stripes 1:3"
6274 msgstr "Paski 1:3"
6276 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
6277 msgid "Stripes 1:3 white"
6278 msgstr "Paski 1:3 białe"
6280 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
6281 msgid "Stripes 1:4"
6282 msgstr "Paski 1:4"
6284 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
6285 msgid "Stripes 1:4 white"
6286 msgstr "Paski 1:4 białe"
6288 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
6289 msgid "Stripes 1:5"
6290 msgstr "Paski 1:5"
6292 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
6293 msgid "Stripes 1:5 white"
6294 msgstr "Paski 1:5 białe"
6296 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
6297 msgid "Stripes 1:8"
6298 msgstr "Paski 1:8"
6300 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
6301 msgid "Stripes 1:8 white"
6302 msgstr "Paski 1:8 białe"
6304 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
6305 msgid "Stripes 1:10"
6306 msgstr "Paski 1:10"
6308 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
6309 msgid "Stripes 1:10 white"
6310 msgstr "Paski 1:10 białe"
6312 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
6313 msgid "Stripes 1:16"
6314 msgstr "Paski 1:16"
6316 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
6317 msgid "Stripes 1:16 white"
6318 msgstr "Paski 1:16 białe"
6320 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
6321 msgid "Stripes 1:32"
6322 msgstr "Paski 1:32"
6324 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
6325 msgid "Stripes 1:32 white"
6326 msgstr "Paski 1:32 białe"
6328 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
6329 msgid "Stripes 1:64"
6330 msgstr "Paski 1:64"
6332 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
6333 msgid "Stripes 2:1"
6334 msgstr "Paski 2:1"
6336 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
6337 msgid "Stripes 2:1 white"
6338 msgstr "Paski 2:1 białe"
6340 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
6341 msgid "Stripes 4:1"
6342 msgstr "Paski 4:1"
6344 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
6345 msgid "Stripes 4:1 white"
6346 msgstr "Paski 4:1 białe"
6348 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
6349 msgid "Checkerboard"
6350 msgstr "Szachownica"
6352 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
6353 msgid "Checkerboard white"
6354 msgstr "Biała szachownica"
6356 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
6357 msgid "Packed circles"
6358 msgstr "Upakowane kropki"
6360 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
6361 msgid "Polka dots, small"
6362 msgstr "Małe groszki"
6364 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
6365 msgid "Polka dots, small white"
6366 msgstr "Małe, białe groszki"
6368 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
6369 msgid "Polka dots, medium"
6370 msgstr "Średnie groszki"
6372 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
6373 msgid "Polka dots, medium white"
6374 msgstr "Średnie, białe groszki"
6376 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
6377 msgid "Polka dots, large"
6378 msgstr "Duże groszki"
6380 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
6381 msgid "Polka dots, large white"
6382 msgstr "Duże, białe groszki"
6384 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
6385 msgid "Wavy"
6386 msgstr "Fale"
6388 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
6389 msgid "Wavy white"
6390 msgstr "Białe fale"
6392 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
6393 msgid "Camouflage"
6394 msgstr "Kamuflaż"
6396 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
6397 msgid "Ermine"
6398 msgstr "Gronostaj"
6400 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
6401 msgid "Sand (bitmap)"
6402 msgstr "Piasek (bitmapa)"
6404 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
6405 msgid "Cloth (bitmap)"
6406 msgstr "Tkanina (bitmapa)"
6408 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
6409 msgid "Old paint (bitmap)"
6410 msgstr "Stara farba (bitmapa)"
6412 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
6413 msgid "Add a new connection point"
6414 msgstr "Dodaj nowy punkt połączenia"
6416 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
6417 msgid "Move a connection point"
6418 msgstr "Przesuń punkt połączenia"
6420 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
6421 msgid "Remove a connection point"
6422 msgstr "Usuń punkt połączenia"
6424 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
6425 msgid "Direction"
6426 msgstr "Kierunek"
6428 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
6429 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
6430 msgstr "Definiuje kierunek i rozmiar wytłaczania"
6432 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427
6433 #: ../src/text-context.cpp:1604
6434 msgid " [truncated]"
6435 msgstr "[ucięte]"
6437 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
6438 #, c-format
6439 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
6440 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
6441 msgstr[0] "<b>Tekst opływający</b> (%d znak%s)"
6442 msgstr[1] "<b>Tekst opływający</b> (%d znaki%s)"
6443 msgstr[2] "<b>Tekst opływający</b> (%d znaków%s)"
6445 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
6446 #, c-format
6447 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
6448 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
6449 msgstr[0] "<b>Połączony tekst opływający</b> (%d znak%s)"
6450 msgstr[1] "<b>Połączony tekst opływający</b> (%d znaki%s)"
6451 msgstr[2] "<b>Połączony tekst opływający</b> (%d znaków%s)"
6453 #: ../src/arc-context.cpp:324
6454 msgid ""
6455 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
6456 msgstr ""
6457 "<b>Ctrl</b>: tworzenie okręgów lub proporcjonalnych elips, przyciąganie do "
6458 "kąta wycinka/łuku"
6460 #: ../src/arc-context.cpp:325 ../src/rect-context.cpp:369
6461 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
6462 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie od punktu startowego we wszystkich kierunkach"
6464 #: ../src/arc-context.cpp:476
6465 #, c-format
6466 msgid ""
6467 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
6468 "to draw around the starting point"
6469 msgstr ""
6470 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (o proporcji %d:%d); z <b>Shift</b>, aby rysować "
6471 "wokół punktu startowego"
6473 #: ../src/arc-context.cpp:478
6474 #, c-format
6475 msgid ""
6476 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
6477 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6478 msgstr ""
6479 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b>, aby utworzyć  koło lub "
6480 "proporcjonalną elipsę; z <b>Shift</b>, aby rysować wokół punktu startowego"
6482 #: ../src/arc-context.cpp:504
6483 msgid "Create ellipse"
6484 msgstr "Utwórz elipsę"
6486 #: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447
6487 #: ../src/box3d-context.cpp:454 ../src/box3d-context.cpp:461
6488 #: ../src/box3d-context.cpp:468 ../src/box3d-context.cpp:475
6489 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
6490 msgstr "Zmień perspektywę (kąt linii)"
6492 #. status text
6493 #: ../src/box3d-context.cpp:643
6494 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
6495 msgstr "<b>Obiekt 3D</b>; z <b>Shift</b> – wytłaczanie wzdłuż osi Z"
6497 #: ../src/box3d-context.cpp:671
6498 msgid "Create 3D box"
6499 msgstr "Utwórz obiekt 3D"
6501 #: ../src/box3d.cpp:327
6502 msgid "<b>3D Box</b>"
6503 msgstr "<b>Obiekt 3D</b>"
6505 #: ../src/connector-context.cpp:236
6506 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
6507 msgstr ""
6508 "<b>Punkt połączenia</b> – kliknij lub przeciągnij, aby utworzyć nowy łącznik"
6510 #: ../src/connector-context.cpp:237
6511 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
6512 msgstr "<b>Punkt połączenia</b> – kliknij, by zaznaczyć, ciągnij, by przenieść"
6514 #: ../src/connector-context.cpp:781
6515 msgid "Creating new connector"
6516 msgstr "Tworzenie nowego łącznika"
6518 #: ../src/connector-context.cpp:1159
6519 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
6520 msgstr "Anulowano przeciąganie punktu końcowego łącznika"
6522 #: ../src/connector-context.cpp:1189
6523 msgid "Connection point drag cancelled."
6524 msgstr "Anulowano przeciąganie punktu połączenia"
6526 #: ../src/connector-context.cpp:1307
6527 msgid "Reroute connector"
6528 msgstr "Przekieruj łącznik"
6530 #: ../src/connector-context.cpp:1480
6531 msgid "Create connector"
6532 msgstr "Utwórz łącznik"
6534 #: ../src/connector-context.cpp:1503
6535 msgid "Finishing connector"
6536 msgstr "Zakończono tworzenie łącznika"
6538 #: ../src/connector-context.cpp:1790
6539 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
6540 msgstr ""
6541 "<b>Punkt końcowy łącznika</b> – przeciągnij, aby przestawić lub połączyć z "
6542 "nowym kształtem"
6544 #: ../src/connector-context.cpp:1931
6545 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
6546 msgstr "Zaznacz <b>przynajmniej jeden obiekt nie będący łącznikiem</b>"
6548 #: ../src/connector-context.cpp:1936 ../src/widgets/toolbox.cpp:8191
6549 msgid "Make connectors avoid selected objects"
6550 msgstr "Tworzenie łączników omijających zaznaczone obiekty"
6552 #: ../src/connector-context.cpp:1937 ../src/widgets/toolbox.cpp:8201
6553 msgid "Make connectors ignore selected objects"
6554 msgstr "Tworzenie łączników przechodzących przez zaznaczone obiekty"
6556 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
6557 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
6558 msgstr ""
6559 "<b>Aktywna warstwa jest ukryta</b>. Aby móc na niej rysować włącz jej "
6560 "widzialność."
6562 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
6563 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
6564 msgstr ""
6565 "<b>Aktywna warstwa jest zablokowana</b>. Aby móc na niej rysować odblokuj ją."
6567 #: ../src/desktop-events.cpp:189
6568 msgid "Create guide"
6569 msgstr "Utwórz prowadnicę"
6571 #: ../src/desktop-events.cpp:402
6572 msgid "Move guide"
6573 msgstr "Przenieś prowadnicę"
6575 #: ../src/desktop-events.cpp:409 ../src/desktop-events.cpp:455
6576 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
6577 msgid "Delete guide"
6578 msgstr "Usuń prowadnicę"
6580 #: ../src/desktop-events.cpp:435
6581 #, c-format
6582 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
6583 msgstr "<b>Prowadnica</b>: %s"
6585 #: ../src/desktop.cpp:843
6586 msgid "No previous zoom."
6587 msgstr "Nie ma poprzedniej skali rysunku"
6589 #: ../src/desktop.cpp:868
6590 msgid "No next zoom."
6591 msgstr "Nie ma następnej skali rysunku"
6593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
6594 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
6595 msgstr "<small>Nic nie zaznaczono</small>"
6597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
6598 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
6599 msgstr "<small>Zaznaczono więcej niż jeden obiekt</small>"
6601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
6602 #, c-format
6603 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
6604 msgstr "<small>Obiekt posiada <b>%d</b> sąsiadujących klonów</small>"
6606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
6607 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
6608 msgstr "<small>Obiekt nie posiada sąsiadujących klonów</small>"
6610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
6611 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
6612 msgstr ""
6613 "Wybierz <b>jeden obiekt</b>, którego sąsiadujące klony mają zostać "
6614 "rozproszone"
6616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
6617 msgid "Unclump tiled clones"
6618 msgstr "Rozprosz sąsiadujące klony"
6620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
6621 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
6622 msgstr ""
6623 "Wybierz <b>jeden obiekt</b>, który posiada sąsiadujące kopie do usunięcia"
6625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
6626 msgid "Delete tiled clones"
6627 msgstr "Usuń sąsiadujące klony"
6629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2023
6630 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
6631 msgstr "Wybierz <b>obiekt</b> do klonowania"
6633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
6634 msgid ""
6635 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
6636 "group</b>."
6637 msgstr ""
6638 "Jeśli chcesz sklonować kilka obiektów, <b>zgrupuj</b> je najpierw, a "
6639 "następnie <b>sklonuj grupę</b>"
6641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
6642 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
6643 msgstr "<small>Tworzenie sąsiadujących klonów„</small>"
6645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
6646 msgid "Create tiled clones"
6647 msgstr "Utwórz rozmieszczone klony"
6649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
6650 msgid "<small>Per row:</small>"
6651 msgstr "<small>Wiersze</small>"
6653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
6654 msgid "<small>Per column:</small>"
6655 msgstr "<small>Kolumny</small>"
6657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
6658 msgid "<small>Randomize:</small>"
6659 msgstr "<small>Losowo</small>"
6661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
6662 msgid "_Symmetry"
6663 msgstr "_Symetria"
6665 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
6666 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
6667 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
6668 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
6669 #.
6670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
6671 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
6672 msgstr "Wybierz jedną z 17 grup symetrii do klonowania"
6674 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
6675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
6676 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
6677 msgstr "<b>P1</b>: proste przesunięcie"
6679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
6680 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
6681 msgstr "<b>P2</b>: obrót o 180&#176;"
6683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
6684 msgid "<b>PM</b>: reflection"
6685 msgstr "<b>PM</b>: odbicie"
6687 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
6688 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
6689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
6690 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
6691 msgstr "<b>PG</b>: odbicie z przesunięciem"
6693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
6694 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
6695 msgstr "<b>CM</b>: odbicie + odbicie z przesunięciem"
6697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
6698 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
6699 msgstr "<b>PMM</b>: odbicie w obu kierunkach"
6701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
6702 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
6703 msgstr "<b>PMG</b>: odbicie + obrót o 180&#176;"
6705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
6706 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
6707 msgstr "<b>PGG</b>: odbicie z przesunięciem + obrót o 180&#176;"
6709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
6710 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
6711 msgstr "<b>CMM</b>: odbicie + odbicie + obrót o 180&#176;"
6713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
6714 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
6715 msgstr "<b>P4</b>: obrót o 90&#176;"
6717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
6718 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
6719 msgstr "<b>P4M</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 45&#176;"
6721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
6722 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
6723 msgstr "<b>P4G</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 90&#176;"
6725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
6726 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
6727 msgstr "<b>P3</b>: obrót o 120&#176;"
6729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
6730 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
6731 msgstr "<b>P31M</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, gęsto"
6733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
6734 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
6735 msgstr "<b>P3M1</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, rzadko"
6737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
6738 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
6739 msgstr "<b>P6</b>: obrót o 60&#176;"
6741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
6742 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
6743 msgstr "<b>P6M</b>: odbicie + obrót o 60&#176;"
6745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
6746 msgid "S_hift"
6747 msgstr "_Przesunięcie"
6749 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
6750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
6751 #, no-c-format
6752 msgid "<b>Shift X:</b>"
6753 msgstr "<b>Przesunięcie X:</b>"
6755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
6756 #, no-c-format
6757 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
6758 msgstr ""
6759 "Przesunięcie w poziomie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość "
6760 "procentową wysokości elementu"
6762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
6763 #, no-c-format
6764 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
6765 msgstr ""
6766 "Przesunięcie w poziomie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość "
6767 "procentową wysokości elementu"
6769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
6770 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
6771 msgstr "Losowa zmiana przesunięcia poziomego o wybraną wartość procentową"
6773 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
6774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
6775 #, no-c-format
6776 msgid "<b>Shift Y:</b>"
6777 msgstr "<b>Przesunięcie Y:</b>"
6779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
6780 #, no-c-format
6781 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
6782 msgstr ""
6783 "Przesunięcie w pionie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość "
6784 "procentową wysokości elementu"
6786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
6787 #, no-c-format
6788 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
6789 msgstr ""
6790 "Przesunięcie w pionie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość "
6791 "procentową wysokości elementu"
6793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
6794 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
6795 msgstr ""
6796 "Losowa zmiana przesunięcia pionowego o określoną tutaj wartość procentową"
6798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
6799 msgid "<b>Exponent:</b>"
6800 msgstr "<b>Wykładnik:</b>"
6802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
6803 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6804 msgstr ""
6805 "Rozmieszczenie wierszy równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
6807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
6808 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6809 msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
6811 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
6812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
6813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
6814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
6815 msgid "<small>Alternate:</small>"
6816 msgstr "<small>Przesunięcie przemienne:</small>"
6818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
6819 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
6820 msgstr "Przesunięcie będzie realizowane w co drugim wierszu"
6822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
6823 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
6824 msgstr "Przesunięcie będzie realizowane w co drugiej kolumnie"
6826 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
6828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
6829 msgid "<small>Cumulate:</small>"
6830 msgstr "<small>Kumulacja przesunięć:</small>"
6832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
6833 msgid "Cumulate the shifts for each row"
6834 msgstr ""
6835 "Przesunięcie każdego wiersza będzie zwiększało się przyjmując wartość "
6836 "liczoną określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzających "
6837 "klonów"
6839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
6840 msgid "Cumulate the shifts for each column"
6841 msgstr ""
6842 "Przesunięcie każdej kolumny będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną "
6843 "określonym powyżej współczynnikiem od sumy szerokości poprzedzających klonów"
6845 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
6847 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
6848 msgstr "<small>Pominięcie rozmiarów obiektu:</small>"
6850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
6851 msgid "Exclude tile height in shift"
6852 msgstr ""
6853 "Klonowane obiekty będą rozmieszczane bez uwzględniania wysokości obiektu, z "
6854 "przesunięciem określonym powyżej"
6856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
6857 msgid "Exclude tile width in shift"
6858 msgstr ""
6859 "Klonowane obiekty będą rozmieszczane bez uwzględniania szerokości obiektu, z "
6860 "przesunięciem określonym powyżej"
6862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
6863 msgid "Sc_ale"
6864 msgstr "Ska_lowanie"
6866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
6867 msgid "<b>Scale X:</b>"
6868 msgstr "<b>Skalowanie X:</b>"
6870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
6871 #, no-c-format
6872 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
6873 msgstr ""
6874 "Skalowanie w poziomie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość "
6875 "procentową szerokości elementu"
6877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
6878 #, no-c-format
6879 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
6880 msgstr ""
6881 "Skalowanie w poziomie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość "
6882 "procentową szerokości elementu"
6884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
6885 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
6886 msgstr ""
6887 "Losowa zmiana skalowania poziomego o określoną tutaj wartość procentową"
6889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
6890 msgid "<b>Scale Y:</b>"
6891 msgstr "<b>Skalowanie Y:</b>"
6893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
6894 #, no-c-format
6895 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
6896 msgstr ""
6897 "Skalowanie w pionie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość procentową "
6898 "szerokości elementu"
6900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
6901 #, no-c-format
6902 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
6903 msgstr ""
6904 "Skalowanie w pionie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość procentową "
6905 "szerokości elementu"
6907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
6908 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
6909 msgstr ""
6910 "Losowa zmiana skalowania pionowego o określoną tutaj wartość procentową"
6912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
6913 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6914 msgstr ""
6915 "Rozmieszczenie wierszy równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
6917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
6918 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6919 msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
6921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
6922 msgid "<b>Base:</b>"
6923 msgstr "<b>Podstawa:</b>"
6925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
6926 msgid ""
6927 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
6928 msgstr ""
6929 "Podstawa logarytmu dla spiral logarytmicznych: nie używana (0), zbieżna (<1) "
6930 "lub rozbieżna (>1)"
6932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
6933 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
6934 msgstr "Skalowanie będzie realizowane w co drugim wierszu"
6936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
6937 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
6938 msgstr "Skalowanie będzie realizowane co drugiej kolumnie"
6940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
6941 msgid "Cumulate the scales for each row"
6942 msgstr ""
6943 "Skalowanie każdego wiersza będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną "
6944 "określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzających klonów"
6946 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
6947 msgid "Cumulate the scales for each column"
6948 msgstr ""
6949 "Skalowanie każdej kolumny będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną "
6950 "określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzających klonów"
6952 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
6953 msgid "_Rotation"
6954 msgstr "_Obrót"
6956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
6957 msgid "<b>Angle:</b>"
6958 msgstr "<b>Kąt:</b>"
6960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
6961 #, no-c-format
6962 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
6963 msgstr "Kąt o jaki zostaną obrócone elementy układu w każdym wierszu"
6965 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
6966 #, no-c-format
6967 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
6968 msgstr "Kąt o jaki zostaną obrócone elementy układu w każdej kolumnie"
6970 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
6971 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
6972 msgstr "Losowa zmiana kąta obrotu o określoną tutaj wartość procentową"
6974 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
6975 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
6976 msgstr "Obrót będzie realizowany w co drugim wierszu"
6978 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
6979 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
6980 msgstr "Obrót będzie realizowany w co drugiej kolumnie"
6982 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
6983 msgid "Cumulate the rotation for each row"
6984 msgstr ""
6985 "Kąt obrotu klonów w każdym wierszu będzie zwiększał się kumulując określoną "
6986 "powyżej wartość kąta w zależności od liczby klonów"
6988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
6989 msgid "Cumulate the rotation for each column"
6990 msgstr ""
6991 "Kąt obrotu klonów w każdej kolumnie będzie zwiększał się kumulując określoną "
6992 "powyżej wartość kąta w zależności od liczby klonów"
6994 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
6995 msgid "_Blur & opacity"
6996 msgstr "_Rozmycie i krycie"
6998 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
6999 msgid "<b>Blur:</b>"
7000 msgstr "<b>Rozmycie:</b>"
7002 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
7003 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
7004 msgstr ""
7005 "Rozmycie elementów w każdym wierszu o określoną tutaj wartość procentową"
7007 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
7008 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
7009 msgstr ""
7010 "Rozmycie elementów w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość procentową"
7012 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
7013 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
7014 msgstr "Losowa zmiana rozmycia elementów o określoną tutaj wartość procentową"
7016 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
7017 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
7018 msgstr ""
7019 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, rozmycie będzie realizowane w co drugim "
7020 "wierszu"
7022 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
7023 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
7024 msgstr "Rozmycie będzie realizowane w co drugiej kolumnie"
7026 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
7027 msgid "<b>Fade out:</b>"
7028 msgstr "<b>Krycie:</b>"
7030 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
7031 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
7032 msgstr ""
7033 "Zmniejszenie krycia elementów w każdym wierszu o określoną tutaj wartość "
7034 "procentową"
7036 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
7037 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
7038 msgstr ""
7039 "Zmniejszenie krycia elementów w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość "
7040 "procentową"
7042 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
7043 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
7044 msgstr "Losowa zmiana krycia elementów o określoną tutaj wartość procentową"
7046 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
7047 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
7048 msgstr "Zmiana krycia elementów będzie realizowana w co drugim wierszu"
7050 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
7051 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
7052 msgstr "Zmiana krycia elementów będzie realizowana w co drugiej kolumnie"
7054 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
7055 msgid "Co_lor"
7056 msgstr "_Kolor"
7058 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
7059 msgid "Initial color: "
7060 msgstr "Kolor początkowy:"
7062 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
7063 msgid "Initial color of tiled clones"
7064 msgstr "Kolor początkowy klonów"
7066 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
7067 msgid ""
7068 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
7069 "stroke)"
7070 msgstr ""
7071 "Kolor początkowy tworzonych klonów (działa jedynie jeśli oryginał ma "
7072 "wyzerowane wypełnienie lub kontur)"
7074 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
7075 msgid "<b>H:</b>"
7076 msgstr "<b>Barwa:</b>"
7078 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
7079 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
7080 msgstr ""
7081 "Zmiana odcienia barwy obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość "
7082 "procentową"
7084 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
7085 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
7086 msgstr ""
7087 "Zmiana odcienia barwy obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość "
7088 "procentową"
7090 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
7091 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
7092 msgstr "Losowa zmiana odcienia barwy o określoną tutaj wartość procentową"
7094 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
7095 msgid "<b>S:</b>"
7096 msgstr "<b>Nasyc.:</b>"
7098 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
7099 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
7100 msgstr ""
7101 "Zmiana nasycenia koloru obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość "
7102 "procentową"
7104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
7105 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
7106 msgstr ""
7107 "Zmiana nasycenia koloru obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość "
7108 "procentową"
7110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
7111 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
7112 msgstr "Losowa zmiana nasycenia o określoną tutaj wartość procentową"
7114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
7115 msgid "<b>L:</b>"
7116 msgstr "<b>Jasność:</b>"
7118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
7119 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
7120 msgstr ""
7121 "Zmiana jasności koloru obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość "
7122 "procentową"
7124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
7125 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
7126 msgstr ""
7127 "Zmiana jasności koloru obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość "
7128 "procentową"
7130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
7131 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
7132 msgstr "Losowa zmiana jasności koloru o określoną tutaj wartość procentową"
7134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
7135 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
7136 msgstr "Zmiana koloru będzie realizowana w co drugim wierszu"
7138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
7139 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
7140 msgstr "Zmiana koloru będzie realizowana w co drugiej kolumnie"
7142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
7143 msgid "_Trace"
7144 msgstr "Śl_edzenie"
7146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
7147 msgid "Trace the drawing under the tiles"
7148 msgstr "Śledzenie rysunku pod obiektami"
7150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
7151 msgid ""
7152 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
7153 "apply it to the clone"
7154 msgstr ""
7155 "Przypisanie każdemu klonowi wartości z rysunku z miejsca, w którym się "
7156 "znajduje"
7158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
7159 msgid "1. Pick from the drawing:"
7160 msgstr "1. Pobierz z rysunku:"
7162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
7163 msgid "Pick the visible color and opacity"
7164 msgstr "Pobranie widocznego koloru i krycia"
7166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
7167 msgid "Pick the total accumulated opacity"
7168 msgstr "Pobranie zsumowanego stopnia krycia"
7170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
7171 msgid "R"
7172 msgstr "R"
7174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
7175 msgid "Pick the Red component of the color"
7176 msgstr "Pobranie czerwonego składnika koloru"
7178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
7179 msgid "G"
7180 msgstr "G"
7182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
7183 msgid "Pick the Green component of the color"
7184 msgstr "Pobranie zielonego składnika koloru"
7186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
7187 msgid "B"
7188 msgstr "B"
7190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
7191 msgid "Pick the Blue component of the color"
7192 msgstr "Pobranie niebieskiego składnika koloru"
7194 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7195 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
7197 msgid "clonetiler|H"
7198 msgstr "H"
7200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
7201 msgid "Pick the hue of the color"
7202 msgstr "Pobranie barwy"
7204 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7205 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
7207 msgid "clonetiler|S"
7208 msgstr "S"
7210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
7211 msgid "Pick the saturation of the color"
7212 msgstr "Pobranie nasycenia koloru"
7214 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7215 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
7217 msgid "clonetiler|L"
7218 msgstr "L"
7220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
7221 msgid "Pick the lightness of the color"
7222 msgstr "Pobranie jasności koloru"
7224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
7225 msgid "2. Tweak the picked value:"
7226 msgstr "2. Korekta pobranej wartości:"
7228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
7229 msgid "Gamma-correct:"
7230 msgstr "Korekcja gamma:"
7232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
7233 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
7234 msgstr ""
7235 "Przesunięcie zakresu środkowego pobranej wartości w górę (>0) lub w dół (<0)"
7237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
7238 msgid "Randomize:"
7239 msgstr "Wartość losowa:"
7241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
7242 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
7243 msgstr "Losowa zmiana pobranej wartości o wybraną wielkość procentową"
7245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
7246 msgid "Invert:"
7247 msgstr "Odwróć:"
7249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
7250 msgid "Invert the picked value"
7251 msgstr "Odwróć pobraną wartość"
7253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
7254 msgid "3. Apply the value to the clones':"
7255 msgstr "3. Zastosuj pobraną wartość do klonów:"
7257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
7258 msgid "Presence"
7259 msgstr "Obecność"
7261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
7262 msgid ""
7263 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
7264 "that point"
7265 msgstr ""
7266 "Prawdopodobieństwo utworzenia klonu jest określane na podstawie wartości "
7267 "pobranej w danym punkcie"
7269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
7270 msgid "Size"
7271 msgstr "Rozmiar"
7273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
7274 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
7275 msgstr ""
7276 "Rozmiar każdego klonu jest określany poprzez wartość pobraną w danym punkcie"
7278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
7279 msgid ""
7280 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
7281 "or stroke)"
7282 msgstr ""
7283 "Każdy klon otrzymuje kolor pobrany w danym punkcie (oryginał musi mieć "
7284 "nieokreślone wypełnienie lub kontur)"
7286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
7287 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
7288 msgstr "Każdy klon otrzymuje krycie równe wartości pobranej w danym punkcie"
7290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
7291 msgid "How many rows in the tiling"
7292 msgstr "Liczba wierszy układu klonów"
7294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
7295 msgid "How many columns in the tiling"
7296 msgstr "Liczba kolumn układu klonów"
7298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
7299 msgid "Width of the rectangle to be filled"
7300 msgstr "Szerokość prostokąta do wypełnienia"
7302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
7303 msgid "Height of the rectangle to be filled"
7304 msgstr "Wysokość prostokąta do wypełnienia"
7306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
7307 msgid "Rows, columns: "
7308 msgstr "Wiersze, kolumny:"
7310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
7311 msgid "Create the specified number of rows and columns"
7312 msgstr "Tworzy określoną liczbę wierszy i kolumn"
7314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
7315 msgid "Width, height: "
7316 msgstr "Szerokość, wysokość:"
7318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
7319 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
7320 msgstr "Wypełnia określoną szerokość i wysokość z ułożeniem"
7322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
7323 msgid "Use saved size and position of the tile"
7324 msgstr "Użyj zapamiętanej wielkości i pozycji klonowania"
7326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
7327 msgid ""
7328 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
7329 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
7330 msgstr ""
7331 "Będzie wykorzystywana wielkość i położenie elementu zapisane podczas "
7332 "poprzedniego klonowania – jeśli było – zamiast użycia aktualnego rozmiaru"
7334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
7335 msgid " <b>_Create</b> "
7336 msgstr "<b>_Utwórz</b> "
7338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
7339 msgid "Create and tile the clones of the selection"
7340 msgstr "Tworzy i rozmieszcza klony zaznaczonych elementów"
7342 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
7343 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
7344 #. diagrams on the left in the following screenshot:
7345 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
7346 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
7347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
7348 msgid " _Unclump "
7349 msgstr "_Rozproszenie"
7351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
7352 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
7353 msgstr ""
7354 "Rozsuwa klony zmniejszając ich rozproszenie; może być stosowane wielokrotnie"
7356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
7357 msgid " Re_move "
7358 msgstr "U_suń "
7360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
7361 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
7362 msgstr "Usuwa istniejące klony zaznaczonego obiektu (usuwa tylko kopie)"
7364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
7365 msgid " R_eset "
7366 msgstr "Przywróć _domyślne "
7368 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
7369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
7370 msgid ""
7371 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
7372 "to zero"
7373 msgstr ""
7374 "Zeruje wartości wszystkich przesunięć, skalowań, obrotów, zmian krycia i "
7375 "koloru w polach okna dialogowego"
7377 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2582
7378 msgid "_Page"
7379 msgstr "_Strona"
7381 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2586
7382 msgid "_Drawing"
7383 msgstr "_Rysunek"
7385 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2588
7386 msgid "_Selection"
7387 msgstr "_Zaznaczenie"
7389 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
7390 msgid "_Custom"
7391 msgstr "Obszar _użytkownika"
7393 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
7394 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
7395 msgstr "<big><b>Obszar eksportu</b></big>"
7397 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
7398 msgid "Units:"
7399 msgstr "Jednostki:"
7401 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
7402 msgid "_x0:"
7403 msgstr "_x0:"
7405 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
7406 msgid "x_1:"
7407 msgstr "x_1:"
7409 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
7410 msgid "Wid_th:"
7411 msgstr "_Szerokość:"
7413 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
7414 msgid "_y0:"
7415 msgstr "_y0:"
7417 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
7418 msgid "y_1:"
7419 msgstr "y_1:"
7421 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
7422 msgid "Hei_ght:"
7423 msgstr "_Wysokość:"
7425 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
7426 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
7427 msgstr "<big><b>Rozmiar bitmapy</b></big>"
7429 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
7430 msgid "_Width:"
7431 msgstr "_Szerokość:"
7433 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
7434 msgid "pixels at"
7435 msgstr "px przy"
7437 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
7438 msgid "dp_i"
7439 msgstr "dp_i"
7441 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
7442 msgid "_Height:"
7443 msgstr "_Wysokość:"
7445 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
7446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
7447 msgid "dpi"
7448 msgstr "dpi"
7450 #. true = has mnemonic
7451 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
7452 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
7453 msgstr "<big><b>_Nazwa pliku</b></big>"
7455 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
7456 msgid "_Browse..."
7457 msgstr "_Przeglądaj…"
7459 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
7460 msgid "Batch export all selected objects"
7461 msgstr "Eksportuj grupowo wszystkie zaznaczone obiekty"
7463 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
7464 msgid ""
7465 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
7466 "(caution, overwrites without asking!)"
7467 msgstr ""
7468 "Eksportuje każdy zaznaczony obiekt do pliku PNG (Uwaga - nadpisuje bez "
7469 "powiadamiania!)"
7471 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
7472 msgid "Hide all except selected"
7473 msgstr "Ukryj wszystko z wyjątkiem zaznaczenia"
7475 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
7476 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
7477 msgstr ""
7478 "Ukrywa eksportowanym obrazku wszystkie obiekty z wyjątkiem zaznaczonych"
7480 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
7481 msgid "_Export"
7482 msgstr "_Eksportuj"
7484 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
7485 msgid "Export the bitmap file with these settings"
7486 msgstr "Eksportuje bitmapę z wybranymi ustawieniami"
7488 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
7489 #, c-format
7490 msgid "Batch export %d selected object"
7491 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
7492 msgstr[0] "Eksportuj grupowo %d wybrany element"
7493 msgstr[1] "Eksportuj grupowo %d wybrane elementy"
7494 msgstr[2] "Eksportuj grupowo %d wybranych elementów"
7496 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
7497 msgid "Export in progress"
7498 msgstr "Trwa eksportowanie…"
7500 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
7501 #, c-format
7502 msgid "Exporting %d files"
7503 msgstr "Eksportowanie %d plików"
7505 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
7506 #, c-format
7507 msgid "Could not export to filename %s.\n"
7508 msgstr "Nie można wyeksportować do pliku %s.\n"
7510 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
7511 msgid "You have to enter a filename"
7512 msgstr "Nie podano nazwy pliku"
7514 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
7515 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
7516 msgstr "Wybrany obszar eksportu jest nieprawidłowy"
7518 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
7519 #, c-format
7520 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
7521 msgstr "Katalog %s nie istnieje lub wybrany plik nie jest katalogiem.\n"
7523 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
7524 #, c-format
7525 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
7526 msgstr "Eksportowanie %s (%lu x %lu)"
7528 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
7529 msgid "Select a filename for exporting"
7530 msgstr "Wybierz nazwę eksportowanego pliku"
7532 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
7533 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
7534 #, c-format
7535 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
7536 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
7537 msgstr[0] "Znaleziono <b>%d</b> obiekt (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
7538 msgstr[1] "Znaleziono <b>%d</b> obiekty (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
7539 msgstr[2] "Znaleziono <b>%d</b> obiektów (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
7541 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
7542 msgid "exact"
7543 msgstr "dokładne"
7545 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
7546 msgid "partial"
7547 msgstr "częściowe"
7549 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
7550 msgid "No objects found"
7551 msgstr "Nie znaleziono obiektów"
7553 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
7554 msgid "T_ype: "
7555 msgstr "Typ obiektu:"
7557 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7558 msgid "Search in all object types"
7559 msgstr "Szukaj we wszystkich typach obiektów"
7561 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7562 msgid "All types"
7563 msgstr "Wszystkie typy"
7565 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7566 msgid "Search all shapes"
7567 msgstr "Szukaj we wszystkich rodzajach figur"
7569 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7570 msgid "All shapes"
7571 msgstr "Wszystkie figury"
7573 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7574 msgid "Search rectangles"
7575 msgstr "Szukaj prostokątów"
7577 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7578 msgid "Rectangles"
7579 msgstr "Prostokąty"
7581 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7582 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
7583 msgstr "Szukaj elips, łuków i okręgów"
7585 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7586 msgid "Ellipses"
7587 msgstr "Elipsy"
7589 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7590 msgid "Search stars and polygons"
7591 msgstr "Szukaj gwiazd i wielokątów"
7593 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7594 msgid "Stars"
7595 msgstr "Gwiazdy"
7597 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7598 msgid "Search spirals"
7599 msgstr "Szukaj spirali"
7601 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7602 msgid "Spirals"
7603 msgstr "Spirale"
7605 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
7606 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
7607 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7608 msgid "Search paths, lines, polylines"
7609 msgstr "Szukaj ścieżek, linii, linii łamanych"
7611 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
7613 msgid "Paths"
7614 msgstr "Ścieżki"
7616 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7617 msgid "Search text objects"
7618 msgstr "Szukaj obiektów tekstowych"
7620 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7621 msgid "Texts"
7622 msgstr "Teksty"
7624 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7625 msgid "Search groups"
7626 msgstr "Szukaj grup obiektów"
7628 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7629 msgid "Groups"
7630 msgstr "Grupy"
7632 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7633 msgid "Search clones"
7634 msgstr "Szukaj sklonowanych obiektów"
7636 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7637 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7638 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
7639 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7640 msgid "find|Clones"
7641 msgstr "Klony"
7643 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
7644 msgid "Search images"
7645 msgstr "Szukaj obrazków"
7647 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7648 msgid "Search offset objects"
7649 msgstr "Szukaj odsuniętych obiektów"
7651 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7652 msgid "Offsets"
7653 msgstr "Odsunięcia"
7655 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7656 msgid "_Text: "
7657 msgstr "_Tekst: "
7659 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7660 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
7661 msgstr "Znajdź obiekty zawierające tekst (w pełni lub częściowo pasujące)"
7663 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7664 msgid "_ID: "
7665 msgstr "_ID: "
7667 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7668 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
7669 msgstr ""
7670 "Znajdź obiekty na podstawie ich identyfikatorów (w pełni lub częściowo "
7671 "pasujące) "
7673 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7674 msgid "_Style: "
7675 msgstr "St_yl: "
7677 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7678 msgid ""
7679 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
7680 msgstr ""
7681 "Znajdź obiekty na podstawie właściwości ich stylu (w pełni lub częściowo "
7682 "pasujące)"
7684 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7685 msgid "_Attribute: "
7686 msgstr "_Atrybut: "
7688 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7689 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
7690 msgstr ""
7691 "Znajdź obiekty na podstawie ich właściwości (w pełni lub częściowo pasujące)"
7693 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7694 msgid "Search in s_election"
7695 msgstr "Szukaj w _zaznaczeniu"
7697 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7698 msgid "Limit search to the current selection"
7699 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktualnie zaznaczonych obiektów"
7701 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7702 msgid "Search in current _layer"
7703 msgstr "Szukaj na a_ktywnej warstwie"
7705 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7706 msgid "Limit search to the current layer"
7707 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktywnej warstwy"
7709 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7710 msgid "Include _hidden"
7711 msgstr "Uwzględnij _ukryte"
7713 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7714 msgid "Include hidden objects in search"
7715 msgstr "Szuka także wśród obiektów ukrytych"
7717 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7718 msgid "Include l_ocked"
7719 msgstr "Uwzględnij za_blokowane"
7721 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7722 msgid "Include locked objects in search"
7723 msgstr "Szuka także wśród zablokowanych obiektów"
7725 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
7726 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
7727 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
7728 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
7729 msgid "_Clear"
7730 msgstr "_Wyczyść"
7732 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
7733 msgid "Clear values"
7734 msgstr "Wyczyść wszystko"
7736 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7737 msgid "_Find"
7738 msgstr "_Szukaj"
7740 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7741 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
7742 msgstr "Zaznacza obiekty spełniające wszystkie wybrane kryteria"
7744 #. Create the label for the object id
7745 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
7746 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
7747 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
7748 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
7749 msgid "_Id"
7750 msgstr "_Id"
7752 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
7753 msgid ""
7754 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
7755 msgstr ""
7756 "Identyfikator, atrybut 'id=' obiektu (dozwolone jedynie litery, cyfry, oraz "
7757 "znaki .-_: )"
7759 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
7760 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439
7761 #: ../src/verbs.cpp:2445
7762 msgid "_Set"
7763 msgstr "_Ustaw"
7765 #. Create the label for the object label
7766 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
7767 msgid "_Label"
7768 msgstr "_Etykieta"
7770 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
7771 msgid "A freeform label for the object"
7772 msgstr "Dowolna etykieta tekstowa obiektu"
7774 #. Create the label for the object title
7775 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
7776 msgid "_Title"
7777 msgstr "_Tytuł"
7779 #. Create the frame for the object description
7780 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
7781 msgid "_Description"
7782 msgstr "_Opis"
7784 #. Hide
7785 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
7786 msgid "_Hide"
7787 msgstr "U_kryty"
7789 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
7790 msgid "Check to make the object invisible"
7791 msgstr "Zaznaczenie powoduje, że obiekt staje się niewidoczny"
7793 #. Lock
7794 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
7795 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
7796 msgid "L_ock"
7797 msgstr "_Zablokowany"
7799 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
7800 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
7801 msgstr "Zaznaczenie spowoduje, że obiektu nie da się wybrać myszą"
7803 #. Create the frame for interactivity options
7804 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
7805 msgid "_Interactivity"
7806 msgstr "_Interaktywność"
7808 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
7809 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
7810 msgid "Ref"
7811 msgstr "Ref"
7813 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7814 msgid "Lock object"
7815 msgstr "Zablokuj obiekt"
7817 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7818 msgid "Unlock object"
7819 msgstr "Odblokuj obiekt"
7821 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7822 msgid "Hide object"
7823 msgstr "Ukryj obiekt"
7825 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7826 msgid "Unhide object"
7827 msgstr "Wyświetl obiekt"
7829 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
7830 msgid "Id invalid! "
7831 msgstr "Nieprawidłowy ID!"
7833 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
7834 msgid "Id exists! "
7835 msgstr "Taki ID już istnieje!"
7837 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
7838 msgid "Set object ID"
7839 msgstr "Określ ID obiektu"
7841 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
7842 msgid "Set object label"
7843 msgstr "Określ etykietę obiektu"
7845 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
7846 msgid "Set object title"
7847 msgstr "Określ tytuł obiektu"
7849 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
7850 msgid "Set object description"
7851 msgstr "Wprowadź opis obiektu: "
7853 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
7854 msgid "Href:"
7855 msgstr "Adres:"
7857 #. default x:
7858 #. default y:
7859 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
7860 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
7861 msgid "Target:"
7862 msgstr "Cel:"
7864 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
7865 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
7866 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
7867 msgid "Role:"
7868 msgstr "Rola:"
7870 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
7871 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
7872 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
7873 msgid "Arcrole:"
7874 msgstr "Atrybut arcrole:"
7876 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
7877 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
7878 msgid "Title:"
7879 msgstr "Tytuł:"
7881 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
7882 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
7883 msgid "Actuate:"
7884 msgstr "Pobudzenie:"
7886 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
7887 msgid "URL:"
7888 msgstr "URL:"
7890 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
7891 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
7892 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
7893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
7894 msgid "X:"
7895 msgstr "X:"
7897 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
7898 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
7899 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
7900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
7901 msgid "Y:"
7902 msgstr "Y:"
7904 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
7905 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
7906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633 ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
7907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6156
7908 msgid "Width:"
7909 msgstr "Szerokość:"
7911 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
7912 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
7913 msgid "Height:"
7914 msgstr "Wysokość:"
7916 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
7917 #, c-format
7918 msgid "%s Properties"
7919 msgstr "%s Właściwości"
7921 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
7922 #, c-format
7923 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
7924 msgstr "<b>Zakończono</b> – <b>%d</b> słów dodano do słownika"
7926 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
7927 #, c-format
7928 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
7929 msgstr "<b>Zakończono</b> – nie znaleziono błędów"
7931 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
7932 #, c-format
7933 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
7934 msgstr "Nie ma w słowniku (%s): <b>%s</b>"
7936 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
7937 msgid "<i>Checking...</i>"
7938 msgstr "<i>Sprawdzanie…</i>"
7940 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
7941 msgid "Fix spelling"
7942 msgstr "Popraw pisownię"
7944 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
7945 msgid "Suggestions:"
7946 msgstr "Podpowiedzi:"
7948 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7949 msgid "_Accept"
7950 msgstr "_Akceptuj"
7952 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7953 msgid "Accept the chosen suggestion"
7954 msgstr "Akceptuje wybraną podpowiedź"
7956 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7957 msgid "_Ignore once"
7958 msgstr "P_omiń raz"
7960 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7961 msgid "Ignore this word only once"
7962 msgstr "Pomijaj to słowo tylko jeden raz"
7964 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7965 msgid "_Ignore"
7966 msgstr "_Pomiń"
7968 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7969 msgid "Ignore this word in this session"
7970 msgstr "Pomijaj to słowo w tej sesji"
7972 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7973 msgid "A_dd to dictionary:"
7974 msgstr "_Dodaj do słownika"
7976 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7977 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
7978 msgstr "Dodaje to słowo do wybranego słownika"
7980 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7981 msgid "_Stop"
7982 msgstr "_Zatrzymaj"
7984 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7985 msgid "Stop the check"
7986 msgstr "Zatrzymuje sprawdzanie"
7988 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7989 msgid "_Start"
7990 msgstr "_Rozpocznij"
7992 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7993 msgid "Start the check"
7994 msgstr "Rozpoczyna sprawdzanie"
7996 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
7997 msgid "Font"
7998 msgstr "Czcionka"
8000 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
8001 msgid "Align lines left"
8002 msgstr "Wyrównanie do lewej"
8004 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
8005 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
8006 msgid "Center lines"
8007 msgstr "Wyśrodkowanie"
8009 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
8010 msgid "Align lines right"
8011 msgstr "Wyrównanie do prawej"
8013 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
8014 msgid "Justify lines"
8015 msgstr "Wyjustowanie"
8017 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:7648
8018 msgid "Horizontal text"
8019 msgstr "Poziomy układ tekstu"
8021 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:7655
8022 msgid "Vertical text"
8023 msgstr "Pionowy układ tekstu"
8025 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
8026 msgid "Line spacing:"
8027 msgstr "Odstęp między wierszami:"
8029 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
8030 msgid "Set as default"
8031 msgstr "Zapisz jako domyślne"
8033 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500
8034 msgid "Set text style"
8035 msgstr "Określ styl tekstu"
8037 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
8038 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
8039 msgstr ""
8040 "<b>Kliknięcie</b> wybiera węzeł, <b>przeciągnięcie</b> zmienia jego pozycję"
8042 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
8043 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
8044 msgstr "<b>Kliknięcie</b> rozpoczyna edycję atrybutu"
8046 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
8047 #, c-format
8048 msgid ""
8049 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
8050 "commit changes."
8051 msgstr ""
8052 "Wybrano atrybut <b>%s</b>. Naciśnięcie <b>Ctrl+Enter</b> po zakończeniu "
8053 "dokonuje zmian."
8055 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
8056 msgid "Drag to reorder nodes"
8057 msgstr "Przeciągnij, aby zmienić położenie węzłów"
8059 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
8060 msgid "New element node"
8061 msgstr "Nowy węzeł elementu"
8063 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
8064 msgid "New text node"
8065 msgstr "Nowy węzeł tekstu"
8067 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
8068 msgid "Duplicate node"
8069 msgstr "Powiel węzeł"
8071 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
8072 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
8073 msgstr "Usuń węzeł"
8075 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
8076 msgid "Unindent node"
8077 msgstr "Usuń wcięcie"
8079 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
8080 msgid "Indent node"
8081 msgstr "Utwórz wcięcie"
8083 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
8084 msgid "Raise node"
8085 msgstr "Przenieś do góry"
8087 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
8088 msgid "Lower node"
8089 msgstr "Przenieś w dół"
8091 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
8092 msgid "Delete attribute"
8093 msgstr "Usuń atrybut"
8095 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
8096 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
8097 msgid "Attribute name"
8098 msgstr "Nazwa atrybutu"
8100 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
8101 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
8102 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
8103 msgid "Set attribute"
8104 msgstr "Ustaw atrybut"
8106 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
8107 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
8108 msgid "Set"
8109 msgstr "Ustaw"
8111 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
8112 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
8113 msgid "Attribute value"
8114 msgstr "Wartość atrybutu"
8116 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
8117 msgid "Drag XML subtree"
8118 msgstr "Przeciągnij gałąź XML"
8120 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
8121 msgid "New element node..."
8122 msgstr "Nowy węzeł elementu…"
8124 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
8125 msgid "Cancel"
8126 msgstr "Anuluj"
8128 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
8129 msgid "Create"
8130 msgstr "Utwórz"
8132 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
8133 msgid "Create new element node"
8134 msgstr "Utwórz nowy węzeł elementu"
8136 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
8137 msgid "Create new text node"
8138 msgstr "Utwórz nowy węzeł tekstu"
8140 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
8141 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
8142 msgstr "Usuń węzeł"
8144 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
8145 msgid "Change attribute"
8146 msgstr "Zmień atrybut"
8148 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
8149 msgid "Grid _units:"
8150 msgstr "Jednostki _siatki:"
8152 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
8153 msgid "_Origin X:"
8154 msgstr "_Początek X:"
8156 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
8157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
8158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
8159 msgid "X coordinate of grid origin"
8160 msgstr "Współrzędna X początku siatki"
8162 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
8163 msgid "O_rigin Y:"
8164 msgstr "Po_czątek Y:"
8166 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
8167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
8168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
8169 msgid "Y coordinate of grid origin"
8170 msgstr "Współrzędna Y początku siatki"
8172 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
8173 msgid "Spacing _Y:"
8174 msgstr "Odstępy _Y:"
8176 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
8177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
8178 msgid "Base length of z-axis"
8179 msgstr "Bazowa długość osi Z"
8181 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
8182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
8183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
8184 msgid "Angle X:"
8185 msgstr "Kąt X:"
8187 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
8188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
8189 msgid "Angle of x-axis"
8190 msgstr "Kąt osi X"
8192 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
8193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
8194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
8195 msgid "Angle Z:"
8196 msgstr "Kąt Z:"
8198 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
8199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
8200 msgid "Angle of z-axis"
8201 msgstr "Kąt osi Z"
8203 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8204 msgid "Grid line _color:"
8205 msgstr "_Kolor linii siatki:"
8207 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8208 msgid "Grid line color"
8209 msgstr "Kolor linii siatki"
8211 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8212 msgid "Color of grid lines"
8213 msgstr "Kolor linii siatki"
8215 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
8216 msgid "Ma_jor grid line color:"
8217 msgstr "Kolor li_nii głównych:"
8219 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
8220 msgid "Major grid line color"
8221 msgstr "Kolor linii głównych"
8223 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
8224 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
8225 msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) linii siatki"
8227 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
8228 msgid "_Major grid line every:"
8229 msgstr "_Rozstaw linii głównych:"
8231 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
8232 msgid "lines"
8233 msgstr "linii"
8235 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
8236 msgid "Rectangular grid"
8237 msgstr "Siatka prostokątna"
8239 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
8240 msgid "Axonometric grid"
8241 msgstr "Siatka aksonometryczna"
8243 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
8244 msgid "Create new grid"
8245 msgstr "Utwórz nową siatkę"
8247 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
8248 msgid "_Enabled"
8249 msgstr "_Włączona"
8251 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
8252 msgid ""
8253 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
8254 "grids."
8255 msgstr ""
8256 "Włącza/wyłącza przyciąganie do tej siatki. Może być włączone także dla "
8257 "niewidocznej siatki."
8259 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
8260 msgid "Snap to visible _grid lines only"
8261 msgstr "Przyciągaj tylko do wid_ocznych linii siatki"
8263 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
8264 msgid ""
8265 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
8266 "will be snapped to"
8267 msgstr ""
8268 "Podczas pomniejszania, nie wszystkie linie siatki będą wyświetlane. "
8269 "Przyciąganie będzie następowało tylko do widocznych linii siatki."
8271 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
8272 msgid "_Visible"
8273 msgstr "Wi_doczna"
8275 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
8276 msgid ""
8277 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
8278 "to invisible grids."
8279 msgstr ""
8280 "Włącza/wyłącza wyświetlanie siatki. Gdy siatka jest niewidoczna, obiekty są "
8281 "cały czas przyciągane."
8283 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
8284 msgid "Spacing _X:"
8285 msgstr "Odstępy _X:"
8287 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
8288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
8289 msgid "Distance between vertical grid lines"
8290 msgstr "Odległość pomiędzy pionowymi liniami siatki"
8292 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
8293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
8294 msgid "Distance between horizontal grid lines"
8295 msgstr "Odległość pomiędzy poziomymi liniami siatki"
8297 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
8298 msgid "_Show dots instead of lines"
8299 msgstr "Wyświ_etlaj kropki zamiast linii"
8301 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
8302 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
8303 msgstr "Siatka będzie wyświetlana za pomocą kropek"
8305 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
8306 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71 ../src/display/snap-indicator.cpp:74
8307 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162 ../src/display/snap-indicator.cpp:165
8308 msgid "UNDEFINED"
8309 msgstr "Niezdefiniowane"
8311 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
8312 msgid "grid line"
8313 msgstr "linia siatki"
8315 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
8316 msgid "grid intersection"
8317 msgstr "przecięcie siatki"
8319 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
8320 msgid "guide"
8321 msgstr "prowadnica"
8323 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
8324 msgid "guide intersection"
8325 msgstr "przecięcie prowadnic"
8327 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
8328 msgid "guide origin"
8329 msgstr "początek prowadnicy"
8331 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
8332 msgid "grid-guide intersection"
8333 msgstr "przecięcie siatki i prowadnicy"
8335 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
8336 msgid "cusp node"
8337 msgstr "ostry węzeł"
8339 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
8340 msgid "smooth node"
8341 msgstr "gładki węzeł"
8343 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
8344 msgid "path"
8345 msgstr "ścieżka"
8347 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
8348 msgid "path intersection"
8349 msgstr "przecięcie ścieżki"
8351 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
8352 msgid "bounding box corner"
8353 msgstr "narożnik obwiedni"
8355 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
8356 msgid "bounding box side"
8357 msgstr "krawędź obwiedni"
8359 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
8360 msgid "page border"
8361 msgstr "kontur strony"
8363 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
8364 msgid "line midpoint"
8365 msgstr "środek linii"
8367 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
8368 msgid "object midpoint"
8369 msgstr "środek obiektu"
8371 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
8372 msgid "object rotation center"
8373 msgstr "środek obrotu obiektu"
8375 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
8376 msgid "handle"
8377 msgstr "uchwyt"
8379 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
8380 msgid "bounding box side midpoint"
8381 msgstr "środek krawędzi obwiedni"
8383 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
8384 msgid "bounding box midpoint"
8385 msgstr "środek obwiedni"
8387 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
8388 msgid "page corner"
8389 msgstr "narożnik strony"
8391 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
8392 msgid "convex hull corner"
8393 msgstr "wypukła otoczka narożnika"
8395 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
8396 msgid "quadrant point"
8397 msgstr "punkt kwadrantu"
8399 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143
8400 msgid "center"
8401 msgstr "środek"
8403 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:146
8404 msgid "corner"
8405 msgstr "narożnik"
8407 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:149
8408 msgid "text baseline"
8409 msgstr "linia bazowa tekstu"
8411 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:152
8412 #, fuzzy
8413 msgid "constrained angle"
8414 msgstr "kąt wymuszony"
8416 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:155
8417 #, fuzzy
8418 msgid "constraint"
8419 msgstr "ograniczenie"
8421 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
8422 msgid "Bounding box corner"
8423 msgstr "Narożnik obwiedni"
8425 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
8426 msgid "Bounding box midpoint"
8427 msgstr "Środek obwiedni"
8429 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
8430 msgid "Bounding box side midpoint"
8431 msgstr "Środek krawędzi obwiedni"
8433 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177 ../src/ui/tool/node.cpp:1191
8434 msgid "Smooth node"
8435 msgstr "Gładki węzeł"
8437 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 ../src/ui/tool/node.cpp:1190
8438 msgid "Cusp node"
8439 msgstr "Ostry węzeł"
8441 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
8442 msgid "Line midpoint"
8443 msgstr "Środek linii"
8445 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
8446 msgid "Object midpoint"
8447 msgstr "Środek obiektu"
8449 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189
8450 msgid "Object rotation center"
8451 msgstr "Środek obrotu obiektu"
8453 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
8454 msgid "Handle"
8455 msgstr "Uchwyt"
8457 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
8458 msgid "Path intersection"
8459 msgstr "Punkty przecięcia ścieżki"
8461 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
8462 msgid "Guide"
8463 msgstr "Prowadnica"
8465 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
8466 msgid "Guide origin"
8467 msgstr "Początek prowadnicy"
8469 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
8470 msgid "Convex hull corner"
8471 msgstr "Wypukła otoczka narożnika"
8473 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:208
8474 msgid "Quadrant point"
8475 msgstr "Punkt kwadrantu"
8477 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:211
8478 msgid "Center"
8479 msgstr "Wyśrodkuj"
8481 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:214
8482 msgid "Corner"
8483 msgstr "Narożnik"
8485 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:217
8486 msgid "Text baseline"
8487 msgstr "Linia bazowa tekstu"
8489 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:220
8490 msgid "Multiple of grid spacing"
8491 msgstr "Wielokrotność odstępów siatki"
8493 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:263
8494 msgid " to "
8495 msgstr " i "
8497 #: ../src/document.cpp:478
8498 #, c-format
8499 msgid "New document %d"
8500 msgstr "Nowy dokument %d"
8502 #: ../src/document.cpp:510
8503 #, c-format
8504 msgid "Memory document %d"
8505 msgstr "Dokument w pamięci %d"
8507 #: ../src/document.cpp:740
8508 #, c-format
8509 msgid "Unnamed document %d"
8510 msgstr "Dokument bez nazwy %d"
8512 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
8513 #: ../src/draw-context.cpp:577
8514 msgid "Path is closed."
8515 msgstr "Ścieżka jest zamknięta"
8517 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
8518 #: ../src/draw-context.cpp:592
8519 msgid "Closing path."
8520 msgstr "Zamykanie ścieżki"
8522 #: ../src/draw-context.cpp:702
8523 msgid "Draw path"
8524 msgstr "Rysuj ścieżkę"
8526 #: ../src/draw-context.cpp:863
8527 msgid "Creating single dot"
8528 msgstr "Tworzenie pojedynczego punktu"
8530 #: ../src/draw-context.cpp:864
8531 msgid "Create single dot"
8532 msgstr "Utwórz pojedynczy punkt"
8534 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
8535 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
8536 #: ../src/dropper-context.cpp:312
8537 #, c-format
8538 msgid " alpha %.3g"
8539 msgstr " przezroczystość %.3g"
8541 #. where the color is picked, to show in the statusbar
8542 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8543 #, c-format
8544 msgid ", averaged with radius %d"
8545 msgstr ", wartość uśredniona w promieniu %d"
8547 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8548 #, c-format
8549 msgid " under cursor"
8550 msgstr " – kolor wskazany przez próbnik"
8552 #. message, to show in the statusbar
8553 #: ../src/dropper-context.cpp:316
8554 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
8555 msgstr "<b>Zwolnij przycisk myszy</b>, aby ustawić kolor"
8557 #: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215
8558 msgid ""
8559 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
8560 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
8561 "to copy the color under mouse to clipboard"
8562 msgstr ""
8563 "<b>Kliknij</b>, aby ustawić kolor wypełnienia, <b>Shift+kliknięcie</b> – "
8564 "kolor konturu; <b>wykonaj ciągnięcie</b>, aby pobrać uśredniony kolor z "
8565 "obszaru, z <b>Alt</b>, aby pobrać odwrotność koloru; <b>Ctrl+C</b>, aby "
8566 "skopiować wskazany próbnikiem kolor do schowka"
8568 #: ../src/dropper-context.cpp:354
8569 msgid "Set picked color"
8570 msgstr "Ustaw pobrany kolor"
8572 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
8573 msgid ""
8574 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
8575 msgstr ""
8576 "<b>Wybrano ścieżkę prowadnicy</b>. Rozpocznij rysowanie wzdłuż prowadnicy "
8577 "używając <b>Ctrl</b>"
8579 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
8580 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
8581 msgstr "<b>Wybierz ścieżkę prowadnicy</b> do śledzenia z <b>Ctrl</b>"
8583 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8584 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
8585 msgstr "Śledzenie: <b>Połączenie ze ścieżką prowadnicy zostało utracone!</b>"
8587 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8588 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
8589 msgstr "<b>Śledzi</b> ścieżkę prowadzącą"
8591 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
8592 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
8593 msgstr "<b>Rysuje</b> linie kaligraficzne"
8595 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
8596 msgid "Draw calligraphic stroke"
8597 msgstr "Rysuj linie kaligraficzne"
8599 #: ../src/eraser-context.cpp:527
8600 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
8601 msgstr "<b>Rysuje</b> pociągnięcia gumką"
8603 #: ../src/eraser-context.cpp:830
8604 msgid "Draw eraser stroke"
8605 msgstr "Rysuj pociągnięcia gumką"
8607 #: ../src/event-context.cpp:615
8608 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
8609 msgstr "<b>Klawisz spacji + ciągnięcie myszą</b> przemieszcza obszar roboczy"
8611 #: ../src/event-log.cpp:37
8612 msgid "[Unchanged]"
8613 msgstr "[Nie zmieniono]"
8615 #. Edit
8616 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2229
8617 msgid "_Undo"
8618 msgstr "Wy_cofaj"
8620 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2231
8621 msgid "_Redo"
8622 msgstr "P_rzywróć"
8624 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
8625 msgid "Dependency:"
8626 msgstr "Zależności:"
8628 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
8629 msgid "  type: "
8630 msgstr "  typ: "
8632 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
8633 msgid "  location: "
8634 msgstr "  położenie: "
8636 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
8637 msgid "  string: "
8638 msgstr "  ciąg znaków: "
8640 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
8641 msgid "  description: "
8642 msgstr "  opis: "
8644 #: ../src/extension/effect.cpp:39
8645 msgid " (No preferences)"
8646 msgstr "(Brak ustawień)"
8648 #. This is some filler text, needs to change before relase
8649 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
8650 msgid ""
8651 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
8652 "span>\n"
8653 "\n"
8654 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
8655 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
8656 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
8657 msgstr ""
8658 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nie udało się wczytać jednego lub "
8659 "więcej efektów</span>\n"
8660 "\n"
8661 "Uszkodzone efekty zostały pominięte. Inkscape zostanie uruchomiony "
8662 "normalnie, ale efekty te nie będą dostępne. Szczegóły pomocne w rozwiązaniu "
8663 "tego problemu zostały zapisane w dzienniku błędów zlokalizowanym w: "
8665 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
8666 msgid "Show dialog on startup"
8667 msgstr "Wyświetlaj to okno podczas uruchamiania programu"
8669 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
8670 #, c-format
8671 msgid "'%s' working, please wait..."
8672 msgstr "Efekt „%s” pracuje… Proszę czekać."
8674 #. static int i = 0;
8675 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
8676 #: ../src/extension/extension.cpp:254
8677 msgid ""
8678 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
8679 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
8680 msgstr ""
8681 " Spowodowane jest to niewłaściwym plikiem .inx dla tego efektu. Przyczyną "
8682 "może być niewłaściwa instalacja Inkscape'a."
8684 #: ../src/extension/extension.cpp:257
8685 msgid "an ID was not defined for it."
8686 msgstr "nie zdefiniowano dla niego identyfikatora ID."
8688 #: ../src/extension/extension.cpp:261
8689 msgid "there was no name defined for it."
8690 msgstr "nie zdefiniowano dla niego nazwy."
8692 #: ../src/extension/extension.cpp:265
8693 msgid "the XML description of it got lost."
8694 msgstr "jego opis w formacie XML został utracony."
8696 #: ../src/extension/extension.cpp:269
8697 msgid "no implementation was defined for the extension."
8698 msgstr "nie zdefiniowano implementacji dla tego efektu."
8700 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
8701 #: ../src/extension/extension.cpp:276
8702 msgid "a dependency was not met."
8703 msgstr "nie zostały spełnione zależności."
8705 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8706 msgid "Extension \""
8707 msgstr "Rozszerzenie „"
8709 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8710 msgid "\" failed to load because "
8711 msgstr "” nie zostało wczytane, ponieważ "
8713 #: ../src/extension/extension.cpp:642
8714 #, c-format
8715 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
8716 msgstr "Nie udało się utworzyć pliku dziennika zdarzeń dla rozszerzenia „%s”"
8718 #: ../src/extension/extension.cpp:741
8719 msgid "ID:"
8720 msgstr "ID:"
8722 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8723 msgid "State:"
8724 msgstr "Stan:"
8726 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8727 msgid "Loaded"
8728 msgstr "Wczytane"
8730 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8731 msgid "Unloaded"
8732 msgstr "Niewczytane"
8734 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8735 msgid "Deactivated"
8736 msgstr "Wyłączono"
8738 #: ../src/extension/extension.cpp:773
8739 msgid ""
8740 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
8741 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
8742 "this extension."
8743 msgstr ""
8744 "Obecnie pomoc dla tego efektu jest niedostępna. Jeśli masz jakieś pytania "
8745 "dotyczące tego efektu poszukaj odpowiedzi na witrynie Inkscape'a lub zadaj "
8746 "pytanie na liście mailingowej."
8748 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
8749 msgid ""
8750 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
8751 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
8752 "expected."
8753 msgstr ""
8754 "Program Inkscape otrzymał dodatkowe dane od uruchomionego skryptu. Skrypt "
8755 "nie zgłosił błędu, jednak możliwe, że wynik jego działania jest inny niż "
8756 "spodziewany."
8758 #: ../src/extension/init.cpp:276
8759 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
8760 msgstr "Pusta nazwa katalogu modułów zewnętrznych. Moduły nie zostaną wczytane"
8762 #: ../src/extension/init.cpp:290
8763 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
8764 #, c-format
8765 msgid ""
8766 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
8767 "will not be loaded."
8768 msgstr ""
8769 "Katalog modułów (%s) jest niedostępny. Moduły zewnętrzne z tego katalogu nie "
8770 "zostaną wczytane"
8772 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
8773 msgid "Adaptive Threshold"
8774 msgstr "Inteligentny próg"
8776 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
8777 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
8778 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8779 msgid "Offset"
8780 msgstr "Przesunięcie"
8782 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
8783 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
8784 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
8785 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
8786 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
8787 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
8788 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
8789 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
8790 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
8791 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
8792 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
8793 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
8794 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
8795 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
8796 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
8797 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
8798 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
8799 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
8800 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
8801 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
8802 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
8803 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
8804 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
8805 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
8806 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
8807 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
8808 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
8809 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
8810 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8811 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
8812 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
8813 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
8814 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
8815 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
8816 msgid "Raster"
8817 msgstr "Raster"
8819 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
8820 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
8821 msgstr "Stosuje inteligentne progowanie do zaznaczonych bitmap"
8823 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
8824 msgid "Add Noise"
8825 msgstr "Dodaj szum"
8827 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
8828 msgid "Type"
8829 msgstr "Typ:"
8831 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
8832 msgid "Uniform Noise"
8833 msgstr "Szum jednolity"
8835 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
8836 msgid "Gaussian Noise"
8837 msgstr "Szum gaussowski"
8839 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
8840 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
8841 msgstr "Szum gaussowski wielokrotny"
8843 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
8844 msgid "Impulse Noise"
8845 msgstr "Szum impulsowy"
8847 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
8848 msgid "Laplacian Noise"
8849 msgstr "Szum Laplace'a"
8851 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
8852 msgid "Poisson Noise"
8853 msgstr "Szum Poissona"
8855 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
8856 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
8857 msgstr "Dodaj losowy szum do zaznaczonych bitmap,"
8859 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
8860 msgid "Blur"
8861 msgstr "Rozmycie"
8863 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
8864 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
8865 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
8866 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
8867 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
8868 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
8869 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
8870 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
8871 msgid "Radius"
8872 msgstr "Promień"
8874 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
8875 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
8876 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
8877 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
8878 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
8879 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
8880 msgid "Sigma"
8881 msgstr "Sigma"
8883 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
8884 msgid "Blur selected bitmap(s)"
8885 msgstr "Rozmyj zaznaczone bitmapy"
8887 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
8888 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
8889 msgid "Channel"
8890 msgstr "Kanał"
8892 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
8893 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
8894 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
8895 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
8896 msgid "Layer"
8897 msgstr "Warstwa"
8899 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
8900 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
8901 msgid "Red Channel"
8902 msgstr "Kanał czerwony"
8904 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
8905 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
8906 msgid "Green Channel"
8907 msgstr "Kanał zielony"
8909 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
8910 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
8911 msgid "Blue Channel"
8912 msgstr "Kanał niebieski"
8914 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
8915 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
8916 msgid "Cyan Channel"
8917 msgstr "Kanał cyjanowy"
8919 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
8920 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
8921 msgid "Magenta Channel"
8922 msgstr "Kanał purpurowy"
8924 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
8925 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
8926 msgid "Yellow Channel"
8927 msgstr "Kanał żółty"
8929 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
8930 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
8931 msgid "Black Channel"
8932 msgstr "Kanał czarny"
8934 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
8935 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
8936 msgid "Opacity Channel"
8937 msgstr "Kanał krycia"
8939 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
8940 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
8941 msgid "Matte Channel"
8942 msgstr "Kanał maski"
8944 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
8945 msgid "Extract specific channel from image."
8946 msgstr "Wyodrębnij określony kanał z obrazka"
8948 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
8949 msgid "Charcoal"
8950 msgstr "Rysunek węglem"
8952 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
8953 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
8954 msgstr "Zastosuj stylizację rysunku węglem w zaznaczonych bitmapach"
8956 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
8957 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
8958 msgstr "Koloruj zaznaczone bitmapy wybranym kolorem z określonym kryciem"
8960 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
8961 msgid "Contrast"
8962 msgstr "Kontrast"
8964 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
8965 msgid "Adjust"
8966 msgstr "Dostosuj"
8968 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
8969 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
8970 msgstr "Zwiększa lub zmniejsza kontrast w bitmapach"
8972 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
8973 msgid "Cycle Colormap"
8974 msgstr "Cykl palety kolorów"
8976 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
8977 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
8978 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
8979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
8980 msgid "Amount"
8981 msgstr "Liczba"
8983 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
8984 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
8985 msgstr "Cykl palety kolorów zaznaczonych bitmap"
8987 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
8988 msgid "Despeckle"
8989 msgstr "Filtrowanie szumów…"
8991 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
8992 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
8993 msgstr "Redukuje szum plamkowy na zaznaczonych bitmapach"
8995 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
8996 msgid "Edge"
8997 msgstr "Krawędź"
8999 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
9000 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
9001 msgstr "Podświetla krawędzie zaznaczonych bitmap"
9003 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
9004 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
9005 msgstr ""
9006 "Tworzy płaskorzeźbę zaznaczonych bitmap – podświetla krawędzie z efektami 3D"
9008 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
9009 msgid "Enhance"
9010 msgstr "Zmniejsz szum…"
9012 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
9013 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
9014 msgstr "Koryguje zaznaczone bitmapy – minimalizuje szum"
9016 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
9017 msgid "Equalize"
9018 msgstr "Koryguj…"
9020 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
9021 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
9022 msgstr "Koryguje zaznaczone bitmapy – histogram korekcji"
9024 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
9025 #: ../src/filter-enums.cpp:28
9026 msgid "Gaussian Blur"
9027 msgstr "Rozmycie gaussowskie"
9029 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
9030 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
9031 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
9032 msgid "Factor"
9033 msgstr "Współczynnik"
9035 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
9036 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
9037 msgstr "Rozmycie gaussowskie zaznaczonych bitmap"
9039 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
9040 msgid "Implode"
9041 msgstr "Implozja"
9043 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
9044 msgid "Implode selected bitmap(s)."
9045 msgstr "Wykonuje implozję zaznaczonych bitmap"
9047 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
9048 msgid "Level"
9049 msgstr "Poziom"
9051 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
9052 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
9053 msgid "Black Point"
9054 msgstr "Poziom czerni"
9056 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
9057 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
9058 msgid "White Point"
9059 msgstr "Poziom bieli"
9061 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
9062 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
9063 msgid "Gamma Correction"
9064 msgstr "Korekcja gamma"
9066 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
9067 msgid ""
9068 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
9069 "to the full color range."
9070 msgstr ""
9071 "Poziom zaznaczonych bitmap poprzez skalowanie wartości opadania pomiędzy "
9072 "danymi zakresami, a pełnym zakresem koloru."
9074 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
9075 msgid "Level (with Channel)"
9076 msgstr "Poziom (z kanałem)"
9078 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
9079 msgid ""
9080 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
9081 "between the given ranges to the full color range."
9082 msgstr ""
9083 "Poziom określonego kanału zaznaczonych bitmap poprzez skalowanie wartości "
9084 "opadania pomiędzy danymi zakresami, a pełnym zakresem koloru."
9086 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
9087 msgid "Median"
9088 msgstr "Mediana"
9090 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
9091 msgid ""
9092 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
9093 "neighborhood."
9094 msgstr ""
9095 "Filtr medianowy – podmienia kolor każdego piksela średnią kolorów w ramach "
9096 "określonego promienia."
9098 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
9099 msgid "HSB Adjust"
9100 msgstr "Dostosuj HSB"
9102 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
9103 msgid "Brightness"
9104 msgstr "Jasność"
9106 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
9107 msgid ""
9108 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
9109 msgstr "Dostosowuje poziom barwy, nasycenia i jasności zaznaczonych bitmap"
9111 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
9112 msgid "Negate"
9113 msgstr "Pobierz odwrotność"
9115 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
9116 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
9117 msgstr "Pobiera odwrotność zaznaczonych bitmap"
9119 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
9120 msgid "Normalize"
9121 msgstr "Normalizuj"
9123 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
9124 msgid ""
9125 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
9126 "range of color."
9127 msgstr ""
9128 "Normalizuje zaznaczone bitmapy rozszerzając zakres koloru do pełnego "
9129 "możliwego zakresu koloru."
9131 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
9132 msgid "Oil Paint"
9133 msgstr "Obraz olejny"
9135 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
9136 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
9137 msgstr "Stylizuje zaznaczone bitmapy tak, aby wyglądały jak obraz olejny."
9139 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
9140 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
9141 msgstr "Zmienia krycie kanałów zaznaczonych bitmap."
9143 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
9144 msgid "Raise"
9145 msgstr "Podniesienie"
9147 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
9148 msgid "Raised"
9149 msgstr "Uwypuklenie"
9151 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
9152 msgid ""
9153 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
9154 "appearance."
9155 msgstr ""
9156 "Zmienia rozjaśnienie krawędzi zaznaczonych bitmap, aby utworzyć wypukły "
9157 "wygląd."
9159 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
9160 msgid "Reduce Noise"
9161 msgstr "Redukcja szumów"
9163 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
9164 msgid ""
9165 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
9166 msgstr ""
9167 "Redukuje szum w zaznaczonych bitmapach przy użyciu filtru eliminacji szumów "
9168 "szczytowych."
9170 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
9171 msgid "Resample"
9172 msgstr "Zmiana rozdzielczości"
9174 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
9175 msgid ""
9176 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
9177 msgstr ""
9178 "Zmienia rozdzielczość zaznaczonego obrazka zmieniając jego wielkość do "
9179 "zadanych rozmiarów w pikselach."
9181 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
9182 msgid "Shade"
9183 msgstr "Cień"
9185 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
9186 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
9187 msgid "Azimuth"
9188 msgstr "Azymut"
9190 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
9191 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
9192 msgid "Elevation"
9193 msgstr "Przewyższenie"
9195 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
9196 msgid "Colored Shading"
9197 msgstr "Kolorowe cieniowanie"
9199 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
9200 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
9201 msgstr "Dodaje cień do zaznaczonych bitmap symulując odległe źródło światła"
9203 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
9204 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
9205 msgstr "Wyostrza zaznaczone bitmapy"
9207 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
9208 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
9209 msgstr "Solaryzuje zaznaczone bitmapy tak jak prześwietlony film fotograficzny"
9211 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
9212 msgid "Dither"
9213 msgstr "Drżenie"
9215 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
9216 msgid ""
9217 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
9218 "the original position"
9219 msgstr ""
9220 "Losowo rozprasza piksele zaznaczonej bitmapy w ramach określonego zasięgu"
9222 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
9223 msgid "Swirl"
9224 msgstr "Skręcenie"
9226 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
9227 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
9228 msgstr "Skręca zaznaczone bitmapy wokół punktu centralnego"
9230 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
9231 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
9232 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
9233 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
9234 msgid "Threshold"
9235 msgstr "Próg"
9237 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
9238 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
9239 msgstr "Proguje zaznaczone bitmapy"
9241 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
9242 msgid "Unsharp Mask"
9243 msgstr "Maska wyostrzania"
9245 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
9246 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
9247 msgstr "Wyostrza zaznaczone bitmapy używając algorytmów maski wyostrzania"
9249 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
9250 msgid "Wave"
9251 msgstr "Fala"
9253 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
9254 msgid "Amplitude"
9255 msgstr "Amplituda"
9257 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
9258 msgid "Wavelength"
9259 msgstr "Długość fali"
9261 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
9262 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
9263 msgstr "Modyfikuje zaznaczone bitmapy falą sinusoidalną"
9265 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
9266 msgid "Inset/Outset Halo"
9267 msgstr "Rozmycie krawędzi (zjawisko Halo)"
9269 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
9270 msgid "Width in px of the halo"
9271 msgstr "Szerokość rozmycia w px"
9273 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
9274 msgid "Number of steps"
9275 msgstr "Liczba kroków"
9277 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
9278 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
9279 msgstr "Liczba kopii obiektu do symulacji efektu rozmycia"
9281 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
9282 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
9283 msgid "Restrict to PS level"
9284 msgstr "Określ poziom PostScript"
9286 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
9287 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
9288 msgid "PostScript level 3"
9289 msgstr "PostScript poziom 3"
9291 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
9292 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
9293 msgid "PostScript level 2"
9294 msgstr "PostScript poziom 2"
9296 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
9297 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
9298 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
9299 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
9300 msgid "Convert texts to paths"
9301 msgstr "Konwertuj teksty w ścieżki"
9303 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
9304 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
9305 msgstr "PS+LaTeX: Pomija tekst w PS i tworzy plik LaTeX"
9307 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
9308 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
9309 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
9310 msgid "Rasterize filter effects"
9311 msgstr "Rasteryzaja efektów działania filtrów"
9313 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
9314 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
9315 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
9316 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
9317 msgstr "Rozdzielczość tworzonej kopii bitmapowej (dpi)"
9319 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
9320 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
9321 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
9322 msgid "Export area is drawing"
9323 msgstr "Obszarem eksportu jest rysunek"
9325 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
9326 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
9327 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
9328 msgid "Export area is page"
9329 msgstr "Obszarem eksportu jest strona"
9331 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
9332 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
9333 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
9334 msgid "Limit export to the object with ID"
9335 msgstr "Limit eksportu do obiektu z ID"
9337 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
9338 msgid "PostScript File"
9339 msgstr "Plik PostScript"
9341 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
9342 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
9343 msgstr "EPS+LaTeX: Pomija tekst w EPS i tworzy plik LaTeX"
9345 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
9346 msgid "Encapsulated PostScript File"
9347 msgstr "Plik Encapsulated PostScript"
9349 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
9350 msgid "Restrict to PDF version"
9351 msgstr "Określ wersję PDF"
9353 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
9354 msgid "PDF 1.4"
9355 msgstr "PDF 1.4"
9357 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
9358 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
9359 msgstr "PDF+LaTeX: Pomija tekst w PDF i tworzy plik LaTeX"
9361 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
9362 msgid "EMF Input"
9363 msgstr "Źródło EMF"
9365 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
9366 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
9367 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
9369 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
9370 msgid "Enhanced Metafiles"
9371 msgstr "Enhanced Metafiles"
9373 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
9374 msgid "WMF Input"
9375 msgstr "Źródło WMF"
9377 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
9378 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
9379 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
9381 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
9382 msgid "Windows Metafiles"
9383 msgstr "Windows Metafiles"
9385 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
9386 msgid "EMF Output"
9387 msgstr "Zapis w formacie EMF"
9389 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
9390 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
9391 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
9393 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
9394 msgid "Enhanced Metafile"
9395 msgstr "Enhanced Metafile"
9397 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
9398 msgid "Drop Shadow"
9399 msgstr "Cień obrazka"
9401 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
9402 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97
9403 msgid "Blur radius, px"
9404 msgstr "Promień rozmycia (px)"
9406 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
9407 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98
9408 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
9409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
9410 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
9411 msgid "Opacity, %"
9412 msgstr "Krycie, %"
9414 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
9415 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
9416 msgid "Horizontal offset, px"
9417 msgstr "Odsunięcie poziome (px)"
9419 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
9420 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
9421 msgid "Vertical offset, px"
9422 msgstr "Odsunięcie pionowe (px)"
9424 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
9425 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104
9426 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
9427 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
9428 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
9429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
9430 msgid "Filters"
9431 msgstr "Filtry"
9433 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
9434 msgid "Black, blurred drop shadow"
9435 msgstr "Czarny, rozmyty cień obrazka"
9437 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
9438 msgid "Drop Glow"
9439 msgstr "Poświata"
9441 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108
9442 msgid "White, blurred drop glow"
9443 msgstr "Biała, rozmyta poświata"
9445 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
9446 msgid "Bundled"
9447 msgstr "Zwinięte"
9449 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
9450 msgid "Personal"
9451 msgstr "Osobiste"
9453 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
9454 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
9455 msgstr "Pusta nazwa katalogu modułów zewnętrznych. Filtry nie zostaną wczytane"
9457 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
9458 msgid "Snow crest"
9459 msgstr "Pokrywa śnieżna"
9461 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
9462 msgid "Drift Size"
9463 msgstr "Rozmiar zaspy"
9465 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
9466 msgid "Snow has fallen on object"
9467 msgstr "Obiekt pokryty śniegiem"
9469 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149
9470 #, c-format
9471 msgid "%s GDK pixbuf Input"
9472 msgstr "GDK-PixBuf – Źródło: %s"
9474 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
9475 msgid "Link or embed image:"
9476 msgstr "Łącze lub osadzony obrazek:"
9478 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
9479 msgid "embed"
9480 msgstr "osadź"
9482 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
9483 msgid "link"
9484 msgstr "łącze"
9486 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
9487 #, fuzzy
9488 msgid ""
9489 "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
9490 "outside this SVG document and all files must be moved together."
9491 msgstr ""
9492 "Osadza wyniki w oddzielnych dużych plikach SVG. Tworzy łącze do pliku na "
9493 "zewnątrz tego dokumentu SVG i wszystkie pliki muszą być przenoszone razem."
9495 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
9496 msgid "GIMP Gradients"
9497 msgstr "Gradienty GIMP-a"
9499 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
9500 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
9501 msgstr "Gradient GIMP-a (*.ggr)"
9503 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
9504 msgid "Gradients used in GIMP"
9505 msgstr "Gradienty używane w GIMP-ie"
9507 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
9508 msgid "Grid"
9509 msgstr "Siatka"
9511 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
9512 msgid "Line Width"
9513 msgstr "Szerokość linii"
9515 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
9516 msgid "Horizontal Spacing"
9517 msgstr "Odstępy poziome"
9519 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
9520 msgid "Vertical Spacing"
9521 msgstr "Odstępy pionowe"
9523 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:201
9524 msgid "Horizontal Offset"
9525 msgstr "Odsunięcie poziome"
9527 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
9528 msgid "Vertical Offset"
9529 msgstr "Odsunięcie pionowe"
9531 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
9532 msgid "Draw a path which is a grid"
9533 msgstr "Tworzy ścieżkę w postaci siatki"
9535 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966
9536 msgid "JavaFX Output"
9537 msgstr "Zapis w formacie JavaFX"
9539 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
9540 msgid "JavaFX (*.fx)"
9541 msgstr "JavaFX (*.fx)"
9543 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
9544 msgid "JavaFX Raytracer File"
9545 msgstr "Plik Raytracer JavaFX"
9547 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
9548 msgid "LaTeX Output"
9549 msgstr "Zapis w formacie LaTeX"
9551 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
9552 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
9553 msgstr "LaTeX z makrami PSTricks (*.tex)"
9555 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
9556 msgid "LaTeX PSTricks File"
9557 msgstr "Plik LaTeX PSTricks"
9559 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
9560 msgid "LaTeX Print"
9561 msgstr "Drukowanie LaTeX"
9563 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
9564 msgid "OpenDocument Drawing Output"
9565 msgstr "Zapis w formacie OpenDocument Drawing"
9567 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
9568 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
9569 msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
9571 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
9572 msgid "OpenDocument drawing file"
9573 msgstr "Plik OpenDocument Drawing"
9575 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
9576 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
9577 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
9578 msgid "media box"
9579 msgstr "obszaru MediaBox (strona)"
9581 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
9582 msgid "crop box"
9583 msgstr "obszaru CropBox"
9585 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
9586 msgid "trim box"
9587 msgstr "obszaru TrimBox"
9589 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
9590 msgid "bleed box"
9591 msgstr "obszaru BleedBox"
9593 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
9594 msgid "art box"
9595 msgstr "obszaru ArtBox"
9597 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
9598 msgid "Select page:"
9599 msgstr "Wybierz stronę:"
9601 #. Display total number of pages
9602 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
9603 #, c-format
9604 msgid "out of %i"
9605 msgstr "z %i"
9607 #. Crop settings
9608 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
9609 msgid "Clip to:"
9610 msgstr "Przytnij do:"
9612 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
9613 msgid "Page settings"
9614 msgstr "Ustawienia strony:"
9616 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
9617 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
9618 msgstr "Precyzja przybliżania siatek gradientu:"
9620 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
9621 msgid ""
9622 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
9623 "and slow performance."
9624 msgstr ""
9625 "<b>Uwaga</b>: Ustawiając bardzo dużą dokładność można spowodować powstanie "
9626 "dużego pliku SVG i zmniejszyć wydajność."
9628 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
9629 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
9630 msgid "rough"
9631 msgstr "niewygładzony"
9633 #. Text options
9634 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
9635 msgid "Text handling:"
9636 msgstr "Obsługa tekstu:"
9638 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
9639 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
9640 msgid "Import text as text"
9641 msgstr "Importuj tekst jako tekst"
9643 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
9644 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
9645 msgstr ""
9646 "Zastąp czcionki PDF najbliższym odpowiednikiem z pośród zainstalowanych "
9647 "czcionek"
9649 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
9650 msgid "Embed images"
9651 msgstr "Osadź obrazy"
9653 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
9654 msgid "Import settings"
9655 msgstr "Ustawienia importu"
9657 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
9658 msgid "PDF Import Settings"
9659 msgstr "Ustawienia importu plików PDF"
9661 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9662 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9663 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
9664 msgid "pdfinput|medium"
9665 msgstr "średni"
9667 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
9668 msgid "fine"
9669 msgstr "dokładny"
9671 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
9672 msgid "very fine"
9673 msgstr "bardzo dokładny"
9675 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
9676 msgid "PDF Input"
9677 msgstr "Źródło PDF"
9679 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
9680 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
9681 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
9683 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
9684 msgid "Adobe Portable Document Format"
9685 msgstr "Format Adobe Portable Document (PDF)"
9687 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
9688 msgid "AI Input"
9689 msgstr "Źródło AI"
9691 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
9692 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
9693 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 lub nowszy (*.ai)"
9695 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
9696 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
9697 msgstr ""
9698 "Otwórz pliki zapisane w programie Adobe Illustrator w wersji 9.0 lub nowszej"
9700 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
9701 msgid "PovRay Output"
9702 msgstr "Zapis PovRay"
9704 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
9705 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
9706 msgstr "PovRay (*.pov) (tylko ścieżki i kształty)"
9708 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
9709 msgid "PovRay Raytracer File"
9710 msgstr "Plik programu PovRay"
9712 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
9713 msgid "SVG Input"
9714 msgstr "Źródło SVG"
9716 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
9717 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
9718 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
9720 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
9721 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
9722 msgstr "Natywny format Inkscape'a i standard W3C"
9724 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
9725 msgid "SVG Output Inkscape"
9726 msgstr "Zapis w formacie SVG Inkscape"
9728 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
9729 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
9730 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
9732 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
9733 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
9734 msgstr "Format SVG z rozszerzeniami Inkscape'a"
9736 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
9737 msgid "SVG Output"
9738 msgstr "Zapis w formacie SVG"
9740 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
9741 msgid "Plain SVG (*.svg)"
9742 msgstr "Czysty format SVG (*.svg)"
9744 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
9745 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
9746 msgstr "Format Scalable Vector Graphics zgodny z definicją W3C"
9748 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
9749 msgid "SVGZ Input"
9750 msgstr "Źródło SVGZ"
9752 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
9753 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
9754 msgstr "Skompresowany Inkscape SVG (*.svgz)"
9756 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
9757 msgid "SVG file format compressed with GZip"
9758 msgstr "Format SVG skompresowany programem GZip"
9760 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
9761 msgid "SVGZ Output"
9762 msgstr "Zapis SVGZ"
9764 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
9765 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
9766 msgstr "Natywny format Inkscape'a skompresowany programem GZip"
9768 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
9769 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
9770 msgstr "Skompresowany czysty SVG (*.svgz)"
9772 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
9773 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
9774 msgstr "Format Scalable Vector Graphics skompresowany programem GZip"
9776 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
9777 msgid "Windows 32-bit Print"
9778 msgstr "Windows 32-bit Print"
9780 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
9781 msgid "WPG Input"
9782 msgstr "Źródło WPG"
9784 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
9785 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9786 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9788 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
9789 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
9790 msgstr "Format grafiki wektorowej używany przez Corel WordPerfect"
9792 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9793 msgid "Live preview"
9794 msgstr "Podgląd"
9796 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9797 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
9798 msgstr "Czy podgląd efektu jest dostępny w obszarze roboczym?"
9800 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
9801 #. running from the console, in which case calling sp_ui
9802 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
9803 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
9804 #: ../src/extension/system.cpp:107
9805 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
9806 msgstr ""
9807 "Nie udało się automatycznie rozpoznać formatu. Plik jest otwierany jako SVG"
9809 #: ../src/file.cpp:147
9810 msgid "default.svg"
9811 msgstr "default.svg"
9813 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071
9814 #, c-format
9815 msgid "Failed to load the requested file %s"
9816 msgstr "Nie udało się wczytać żądanego pliku %s"
9818 #: ../src/file.cpp:290
9819 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
9820 msgstr "Dokument nie został jeszcze zapisany. Nie można go przywrócić."
9822 #: ../src/file.cpp:296
9823 #, c-format
9824 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
9825 msgstr "Zmiany zostaną utracone! Czy na pewno wczytać ponownie dokument %s?"
9827 #: ../src/file.cpp:325
9828 msgid "Document reverted."
9829 msgstr "Dokument został przywrócony"
9831 #: ../src/file.cpp:327
9832 msgid "Document not reverted."
9833 msgstr "Dokumentu nie przywrócono"
9835 #: ../src/file.cpp:477
9836 msgid "Select file to open"
9837 msgstr "Wybierz plik do otworzenia"
9839 #: ../src/file.cpp:564
9840 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
9841 msgstr "Wyczyść &lt;defs&gt;"
9843 #: ../src/file.cpp:569
9844 #, c-format
9845 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
9846 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
9847 msgstr[0] "Usunięto <b>%i</b> nieużywaną definicję w &lt;defs&gt;"
9848 msgstr[1] "Usunięto <b>%i</b> nieużywane definicje w &lt;defs&gt;"
9849 msgstr[2] "Usunięto <b>%i</b> nieużywanych definicji w &lt;defs&gt;"
9851 #: ../src/file.cpp:574
9852 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
9853 msgstr "Nie ma nieużywanych definicji w &lt;defs&gt;"
9855 #: ../src/file.cpp:605
9856 #, c-format
9857 msgid ""
9858 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
9859 "caused by an unknown filename extension."
9860 msgstr ""
9861 "Nie znaleziono rozszerzenia programu Inkscape obsługującego zapis dokumentu "
9862 "(%s). Może być to spowodowane nieznanym rozszerzeniem pliku."
9864 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
9865 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
9866 msgid "Document not saved."
9867 msgstr "Dokument nie został zapisany"
9869 #: ../src/file.cpp:613
9870 #, c-format
9871 msgid ""
9872 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
9873 msgstr ""
9874 "Plik %s jest zabezpieczony przed zapisem. Usuń zabezpieczenie i spróbuj "
9875 "ponownie."
9877 #: ../src/file.cpp:621
9878 #, c-format
9879 msgid "File %s could not be saved."
9880 msgstr "Plik %s nie mógł zostać zapisany"
9882 #: ../src/file.cpp:638
9883 msgid "Document saved."
9884 msgstr "Dokument został zapisany"
9886 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
9887 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208
9888 #, c-format
9889 msgid "drawing%s"
9890 msgstr "Rysunek%s"
9892 #: ../src/file.cpp:776
9893 #, c-format
9894 msgid "drawing-%d%s"
9895 msgstr "Rysunek-%d%s"
9897 #: ../src/file.cpp:780
9898 #, c-format
9899 msgid "%s"
9900 msgstr "%s"
9902 #: ../src/file.cpp:795
9903 msgid "Select file to save a copy to"
9904 msgstr "Wybierz plik do zapisania kopii"
9906 #: ../src/file.cpp:797
9907 msgid "Select file to save to"
9908 msgstr "Zapisz plik jako"
9910 #: ../src/file.cpp:892
9911 msgid "No changes need to be saved."
9912 msgstr "Brak zmian do zapisania"
9914 #: ../src/file.cpp:909
9915 msgid "Saving document..."
9916 msgstr "Zapisywanie dokumentu…"
9918 #: ../src/file.cpp:1068
9919 msgid "Import"
9920 msgstr "Importuj"
9922 #: ../src/file.cpp:1118
9923 msgid "Select file to import"
9924 msgstr "Wybierz plik do zaimportowania"
9926 #: ../src/file.cpp:1230
9927 msgid "Select file to export to"
9928 msgstr "Wybierz plik do wyeksportowania"
9930 #: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218
9931 msgid "Import From Open Clip Art Library"
9932 msgstr "Importuj z galerii klipartów"
9934 #: ../src/filter-enums.cpp:20
9935 msgid "Blend"
9936 msgstr "Mieszanie"
9938 #: ../src/filter-enums.cpp:21
9939 msgid "Color Matrix"
9940 msgstr "Macierz koloru"
9942 #: ../src/filter-enums.cpp:22
9943 msgid "Component Transfer"
9944 msgstr "Transfer komponentu"
9946 #: ../src/filter-enums.cpp:23
9947 msgid "Composite"
9948 msgstr "Składanie"
9950 #: ../src/filter-enums.cpp:24
9951 msgid "Convolve Matrix"
9952 msgstr "Macierz splotu"
9954 #: ../src/filter-enums.cpp:25
9955 msgid "Diffuse Lighting"
9956 msgstr "Oświetlenie rozproszone"
9958 #: ../src/filter-enums.cpp:26
9959 msgid "Displacement Map"
9960 msgstr "Mapa przemieszczenia"
9962 #: ../src/filter-enums.cpp:27
9963 msgid "Flood"
9964 msgstr "Wypełnienie"
9966 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
9967 msgid "Image"
9968 msgstr "Obrazek"
9970 #: ../src/filter-enums.cpp:30
9971 msgid "Merge"
9972 msgstr "Scalanie"
9974 #: ../src/filter-enums.cpp:33
9975 msgid "Specular Lighting"
9976 msgstr "Oświetlenie odbite"
9978 #: ../src/filter-enums.cpp:34
9979 msgid "Tile"
9980 msgstr "Kafelkowanie"
9982 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
9983 msgid "Turbulence"
9984 msgstr "Turbulencja"
9986 #: ../src/filter-enums.cpp:40
9987 msgid "Source Graphic"
9988 msgstr "Źródło grafiki"
9990 #: ../src/filter-enums.cpp:41
9991 msgid "Source Alpha"
9992 msgstr "Źródło krycia"
9994 #: ../src/filter-enums.cpp:42
9995 msgid "Background Image"
9996 msgstr "Obrazek tła"
9998 #: ../src/filter-enums.cpp:43
9999 msgid "Background Alpha"
10000 msgstr "Krycie tła"
10002 #: ../src/filter-enums.cpp:44
10003 msgid "Fill Paint"
10004 msgstr "Wypełnienie"
10006 #: ../src/filter-enums.cpp:45
10007 msgid "Stroke Paint"
10008 msgstr "Kontur"
10010 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10011 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10012 #: ../src/filter-enums.cpp:53
10013 msgid "filterBlendMode|Normal"
10014 msgstr "Normalny"
10016 #: ../src/filter-enums.cpp:54
10017 msgid "Multiply"
10018 msgstr "Zwielokrotnij"
10020 #: ../src/filter-enums.cpp:55 ../src/ui/dialog/input.cpp:347
10021 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:359
10022 msgid "Screen"
10023 msgstr "Przesiej"
10025 #: ../src/filter-enums.cpp:56
10026 msgid "Darken"
10027 msgstr "Przyciemnij"
10029 #: ../src/filter-enums.cpp:57
10030 msgid "Lighten"
10031 msgstr "Rozjaśnij"
10033 #: ../src/filter-enums.cpp:63
10034 msgid "Matrix"
10035 msgstr "Macierz"
10037 #: ../src/filter-enums.cpp:64
10038 msgid "Saturate"
10039 msgstr "Nasycenie"
10041 #: ../src/filter-enums.cpp:65
10042 msgid "Hue Rotate"
10043 msgstr "Zmiana odcienia"
10045 #: ../src/filter-enums.cpp:66
10046 msgid "Luminance to Alpha"
10047 msgstr "Luminancja dla krycia"
10049 #: ../src/filter-enums.cpp:73
10050 msgid "Over"
10051 msgstr "Nad"
10053 #: ../src/filter-enums.cpp:74
10054 msgid "In"
10055 msgstr "W"
10057 #: ../src/filter-enums.cpp:75
10058 msgid "Out"
10059 msgstr "Poza"
10061 #: ../src/filter-enums.cpp:76
10062 msgid "Atop"
10063 msgstr "Na górze"
10065 #: ../src/filter-enums.cpp:77
10066 msgid "XOR"
10067 msgstr "XOR"
10069 #: ../src/filter-enums.cpp:78
10070 msgid "Arithmetic"
10071 msgstr "Arytmetyczny"
10073 #: ../src/filter-enums.cpp:84
10074 msgid "Identity"
10075 msgstr "Tożsamość"
10077 #: ../src/filter-enums.cpp:85
10078 msgid "Table"
10079 msgstr "Tabela"
10081 #: ../src/filter-enums.cpp:86
10082 msgid "Discrete"
10083 msgstr "Dyskretny"
10085 #: ../src/filter-enums.cpp:87
10086 msgid "Linear"
10087 msgstr "Liniowy"
10089 #: ../src/filter-enums.cpp:88
10090 msgid "Gamma"
10091 msgstr "Gamma"
10093 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:425
10094 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141
10095 msgid "Duplicate"
10096 msgstr "Powiel"
10098 #: ../src/filter-enums.cpp:95
10099 msgid "Wrap"
10100 msgstr "Zawijaj"
10102 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
10103 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10104 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
10105 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
10106 msgid "Red"
10107 msgstr "Czerwony"
10109 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
10110 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10111 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
10112 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
10113 msgid "Green"
10114 msgstr "Zielony"
10116 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
10117 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10118 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
10119 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
10120 msgid "Blue"
10121 msgstr "Niebieski"
10123 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
10124 msgid "Alpha"
10125 msgstr "Krycie"
10127 #: ../src/filter-enums.cpp:111
10128 msgid "Erode"
10129 msgstr "Erozja"
10131 #: ../src/filter-enums.cpp:112
10132 msgid "Dilate"
10133 msgstr "Rozszerzanie"
10135 #: ../src/filter-enums.cpp:118
10136 msgid "Fractal Noise"
10137 msgstr "Szum fraktalny"
10139 #: ../src/filter-enums.cpp:125
10140 msgid "Distant Light"
10141 msgstr "Odległe światło"
10143 #: ../src/filter-enums.cpp:126
10144 msgid "Point Light"
10145 msgstr "Światło punktowe"
10147 #: ../src/filter-enums.cpp:127
10148 msgid "Spot Light"
10149 msgstr "Reflektor"
10151 #: ../src/flood-context.cpp:246
10152 msgid "Visible Colors"
10153 msgstr "Widoczne kolory"
10155 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
10156 msgid "Small"
10157 msgstr "Małe"
10159 #: ../src/flood-context.cpp:266
10160 msgid "Medium"
10161 msgstr "Średnie"
10163 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
10164 msgid "Large"
10165 msgstr "Duże"
10167 #: ../src/flood-context.cpp:469
10168 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
10169 msgstr "<b>Za bardzo osadzone</b>, brak rezultatu"
10171 #: ../src/flood-context.cpp:509
10172 #, c-format
10173 msgid ""
10174 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
10175 msgid_plural ""
10176 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
10177 msgstr[0] ""
10178 "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłem utworzona i połączona z "
10179 "zaznaczeniem"
10180 msgstr[1] ""
10181 "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłami utworzona i połączona "
10182 "z zaznaczeniem"
10183 msgstr[2] ""
10184 "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłami utworzona i połączona "
10185 "z zaznaczeniem"
10187 #: ../src/flood-context.cpp:513
10188 #, c-format
10189 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
10190 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
10191 msgstr[0] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłem"
10192 msgstr[1] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłami"
10193 msgstr[2] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłami"
10195 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
10196 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
10197 msgstr "<b>Obszar nie jest zamknięty</b>, nie można wypełnić"
10199 #: ../src/flood-context.cpp:1104
10200 msgid ""
10201 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
10202 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
10203 msgstr ""
10204 "<b>Została wypełniona tylko widoczna część zaznaczonego obszaru</b>. Jeśli "
10205 "chcesz wypełnić cały obszar, cofnij operację, zmniejsz zoom i spróbuj "
10206 "ponownie."
10208 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
10209 msgid "Fill bounded area"
10210 msgstr "Wypełnij obszar zamknięty"
10212 #: ../src/flood-context.cpp:1142
10213 msgid "Set style on object"
10214 msgstr "Określ styl obiektu"
10216 #: ../src/flood-context.cpp:1201
10217 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
10218 msgstr ""
10219 "<b>Rysuj ponad</b> obszarami, aby dodać do wypełnienia, przytrzymaj <b>Alt</"
10220 "b>, aby zabarwić wypełnienie"
10222 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:76
10223 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
10224 msgstr "<b>Początek</b> gradientu liniowego"
10226 #. POINT_LG_BEGIN
10227 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:77
10228 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
10229 msgstr "<b>Koniec</b> gradientu liniowego"
10231 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:78
10232 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
10233 msgstr "<b>Punkt kontrolny</b> gradientu liniowego"
10235 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:79
10236 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
10237 msgstr "<b>Środek</b> gradientu radialnego"
10239 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
10240 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
10241 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
10242 msgstr "<b>Promień</b> gradientu radialnego"
10244 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:82
10245 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
10246 msgstr "<b>Ognisko</b> gradientu radialnego"
10248 #. POINT_RG_FOCUS
10249 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
10250 #: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84
10251 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
10252 msgstr "<b>Środkowy punkt kontrolny</b> gradientu radialnego"
10254 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
10255 #: ../src/gradient-context.cpp:165
10256 #, c-format
10257 msgid "%s selected"
10258 msgstr "%s wybrany"
10260 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
10261 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
10262 #, c-format
10263 msgid " out of %d gradient handle"
10264 msgid_plural " out of %d gradient handles"
10265 msgstr[0] " z %d uchwytu gradientu"
10266 msgstr[1] " z %d uchwytów gradientu"
10267 msgstr[2] " z %d uchwytów gradientu"
10269 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
10270 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
10271 #: ../src/gradient-context.cpp:184
10272 #, c-format
10273 msgid " on %d selected object"
10274 msgid_plural " on %d selected objects"
10275 msgstr[0] " na %d zaznaczonym obiekcie"
10276 msgstr[1] " na %d zaznaczonych obiektach"
10277 msgstr[2] " na %d zaznaczonych obiektach"
10279 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
10280 #: ../src/gradient-context.cpp:174
10281 #, c-format
10282 msgid ""
10283 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
10284 msgid_plural ""
10285 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
10286 msgstr[0] ""
10287 "Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punkt (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, "
10288 "aby wydzielić)"
10289 msgstr[1] ""
10290 "Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punkty (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</"
10291 "b>, aby wydzielić)"
10292 msgstr[2] ""
10293 "Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punktów (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</"
10294 "b>, aby wydzielić)"
10296 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
10297 #: ../src/gradient-context.cpp:182
10298 #, c-format
10299 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
10300 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
10301 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytu gradientu"
10302 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytów gradientu"
10303 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytów gradientu"
10305 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
10306 #: ../src/gradient-context.cpp:189
10307 #, c-format
10308 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
10309 msgid_plural ""
10310 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
10311 msgstr[0] ""
10312 "<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d "
10313 "zaznaczonym obiekcie"
10314 msgstr[1] ""
10315 "<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d "
10316 "zaznaczonych obiektach"
10317 msgstr[2] ""
10318 "<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d "
10319 "zaznaczonych obiektach"
10321 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
10322 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743
10323 msgid "Add gradient stop"
10324 msgstr "Dodaj punkt kontrolny"
10326 #: ../src/gradient-context.cpp:457
10327 msgid "Simplify gradient"
10328 msgstr "Uprość gradient"
10330 #: ../src/gradient-context.cpp:534
10331 msgid "Create default gradient"
10332 msgstr "Utwórz domyślny gradient"
10334 #: ../src/gradient-context.cpp:588
10335 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
10336 msgstr "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> wokół uchwytów, aby je zaznaczyć"
10338 #: ../src/gradient-context.cpp:695
10339 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
10340 msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie kąta gradientu"
10342 #: ../src/gradient-context.cpp:696
10343 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
10344 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie gradientu wokół punktu początkowego"
10346 #: ../src/gradient-context.cpp:816
10347 msgid "Invert gradient"
10348 msgstr "Odwróć gradient"
10350 #: ../src/gradient-context.cpp:933
10351 #, c-format
10352 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10353 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10354 msgstr[0] "<b>Gradient</b> dla %d obiektu. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
10355 msgstr[1] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
10356 msgstr[2] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
10358 #: ../src/gradient-context.cpp:937
10359 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
10360 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b>, dla których utworzyć gradient"
10362 #: ../src/gradient-drag.cpp:592
10363 msgid "Merge gradient handles"
10364 msgstr "Połącz uchwyty gradientu"
10366 #: ../src/gradient-drag.cpp:891
10367 msgid "Move gradient handle"
10368 msgstr "Przesuń uchwyt gradientu"
10370 #: ../src/gradient-drag.cpp:944 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774
10371 msgid "Delete gradient stop"
10372 msgstr "Usuń punkt kontrolny"
10374 #: ../src/gradient-drag.cpp:1108
10375 #, c-format
10376 msgid ""
10377 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
10378 "+Alt</b> to delete stop"
10379 msgstr ""
10380 "%s %d dla: %s%s. Ciągnij z <b>Ctrl</b>, aby przyciągnąć przesunięcie. <b>Ctrl"
10381 "+Alt</b> + kliknięcie, aby usunąć punkt kontrolny."
10383 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112 ../src/gradient-drag.cpp:1119
10384 msgid " (stroke)"
10385 msgstr " (kontur)"
10387 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116
10388 #, c-format
10389 msgid ""
10390 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
10391 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
10392 msgstr ""
10393 "%s dla: %s%s. Ciągnięcie z <b>Ctrl</b> - przyciągnie do kąta, z <b>Ctrl+Alt</"
10394 "b> - zachowanie kąta, z <b>Ctrl+Shift</b> skalowanie od środka."
10396 #: ../src/gradient-drag.cpp:1124
10397 #, c-format
10398 msgid ""
10399 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
10400 "separate focus"
10401 msgstr ""
10402 "<b>Środek</b> i <b>ognisko</b> gradientu radialnego. Aby oddzielić ognisko "
10403 "wykonaj ciągnięcie z klawiszem <b>Shift</b>"
10405 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127
10406 #, c-format
10407 msgid ""
10408 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
10409 "separate"
10410 msgid_plural ""
10411 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
10412 "separate"
10413 msgstr[0] ""
10414 "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientu. Wykonaj "
10415 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
10416 msgstr[1] ""
10417 "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów. Wykonaj "
10418 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
10419 msgstr[2] ""
10420 "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów. Wykonaj "
10421 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
10423 #: ../src/gradient-drag.cpp:1821
10424 msgid "Move gradient handle(s)"
10425 msgstr "Przesuń uchwyty gradientu"
10427 #: ../src/gradient-drag.cpp:1857
10428 msgid "Move gradient mid stop(s)"
10429 msgstr "Przesuń środkowe punkty sterujące"
10431 #: ../src/gradient-drag.cpp:2145
10432 msgid "Delete gradient stop(s)"
10433 msgstr "Usuń punkty sterujące"
10435 #. Add the units menu.
10436 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
10437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1619 ../src/widgets/toolbox.cpp:3358
10438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6082 ../src/widgets/toolbox.cpp:8449
10439 msgid "Units"
10440 msgstr "Jednostki"
10442 #: ../src/helper/units.cpp:38
10443 msgid "Point"
10444 msgstr "Punkt"
10446 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
10447 msgid "pt"
10448 msgstr "pkt"
10450 #: ../src/helper/units.cpp:38
10451 msgid "Pt"
10452 msgstr "Pkt"
10454 #: ../src/helper/units.cpp:39
10455 msgid "Pica"
10456 msgstr "Pika"
10458 #: ../src/helper/units.cpp:39
10459 msgid "pc"
10460 msgstr "pc"
10462 #: ../src/helper/units.cpp:39
10463 msgid "Picas"
10464 msgstr "Piki"
10466 #: ../src/helper/units.cpp:39
10467 msgid "Pc"
10468 msgstr "Pc"
10470 #: ../src/helper/units.cpp:40
10471 msgid "Pixel"
10472 msgstr "Piksel"
10474 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
10475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
10476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
10477 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
10478 msgid "px"
10479 msgstr "px"
10481 #: ../src/helper/units.cpp:40
10482 msgid "Pixels"
10483 msgstr "Piksele"
10485 #: ../src/helper/units.cpp:40
10486 msgid "Px"
10487 msgstr "Px"
10489 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
10490 msgid "%"
10491 msgstr "%"
10493 #: ../src/helper/units.cpp:42
10494 msgid "Percents"
10495 msgstr "Procenty"
10497 #: ../src/helper/units.cpp:43
10498 msgid "Millimeter"
10499 msgstr "Milimetr"
10501 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
10502 msgid "mm"
10503 msgstr "mm"
10505 #: ../src/helper/units.cpp:43
10506 msgid "Millimeters"
10507 msgstr "Milimetry"
10509 #: ../src/helper/units.cpp:44
10510 msgid "Centimeter"
10511 msgstr "Centymetr"
10513 #: ../src/helper/units.cpp:44
10514 msgid "cm"
10515 msgstr "cm"
10517 #: ../src/helper/units.cpp:44
10518 msgid "Centimeters"
10519 msgstr "Centymetry"
10521 #: ../src/helper/units.cpp:45
10522 msgid "Meter"
10523 msgstr "Metr"
10525 #: ../src/helper/units.cpp:45
10526 msgid "m"
10527 msgstr "m"
10529 #: ../src/helper/units.cpp:45
10530 msgid "Meters"
10531 msgstr "Metry"
10533 #. no svg_unit
10534 #: ../src/helper/units.cpp:46
10535 msgid "Inch"
10536 msgstr "Cal"
10538 #: ../src/helper/units.cpp:46
10539 msgid "in"
10540 msgstr "in"
10542 #: ../src/helper/units.cpp:46
10543 msgid "Inches"
10544 msgstr "Cale"
10546 #: ../src/helper/units.cpp:47
10547 msgid "Foot"
10548 msgstr "Stopa"
10550 #: ../src/helper/units.cpp:47
10551 msgid "ft"
10552 msgstr "ft"
10554 #: ../src/helper/units.cpp:47
10555 msgid "Feet"
10556 msgstr "Stopy"
10558 #. Volatiles do not have default, so there are none here
10559 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10560 #: ../src/helper/units.cpp:50
10561 msgid "Em square"
10562 msgstr "Kwadrat Em"
10564 #: ../src/helper/units.cpp:50
10565 msgid "em"
10566 msgstr "em"
10568 #: ../src/helper/units.cpp:50
10569 msgid "Em squares"
10570 msgstr "Kwadraty Em"
10572 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10573 #: ../src/helper/units.cpp:52
10574 msgid "Ex square"
10575 msgstr "Kwadrat Ex"
10577 #: ../src/helper/units.cpp:52
10578 msgid "ex"
10579 msgstr "ex"
10581 #: ../src/helper/units.cpp:52
10582 msgid "Ex squares"
10583 msgstr "Kwadraty Ex"
10585 #: ../src/inkscape.cpp:328
10586 msgid "Autosaving documents..."
10587 msgstr "Automatyczne zapisywanie dokumentów…"
10589 #: ../src/inkscape.cpp:399
10590 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
10591 msgstr "Nie można znaleźć rozszerzenia Inkscape'a do zapisu dokumentu"
10593 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
10594 #, c-format
10595 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
10596 msgstr "Nie można zapisać pliku %s."
10598 #: ../src/inkscape.cpp:424
10599 msgid "Autosave complete."
10600 msgstr "Zakończono zapis"
10602 #: ../src/inkscape.cpp:665
10603 msgid "Untitled document"
10604 msgstr "Dokument bez nazwy"
10606 #. Show nice dialog box
10607 #: ../src/inkscape.cpp:697
10608 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
10609 msgstr ""
10610 "W programie Inkscape wystąpił wewnętrzny błąd i nastąpi jego zamknięcie.\n"
10612 #: ../src/inkscape.cpp:698
10613 msgid ""
10614 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
10615 "locations:\n"
10616 msgstr ""
10617 "Kopie niezapisanych dokumentów zostały utworzone w następującej "
10618 "lokalizacji:\n"
10620 #: ../src/inkscape.cpp:699
10621 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
10622 msgstr "Nie udało się utworzyć kopii następujących dokumentów:\n"
10624 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
10625 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
10626 #: ../src/interface.cpp:872
10627 msgid "Commands Bar"
10628 msgstr "Pasek p_oleceń"
10630 #: ../src/interface.cpp:872
10631 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
10632 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek poleceń (pod menu)"
10634 #: ../src/interface.cpp:874
10635 msgid "Snap Controls Bar"
10636 msgstr "Pasek kontrolek pr_zyciągania"
10638 #: ../src/interface.cpp:874
10639 msgid "Show or hide the snapping controls"
10640 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek kontrolek przyciągania"
10642 #: ../src/interface.cpp:876
10643 msgid "Tool Controls Bar"
10644 msgstr "Pasek kontrolek _narzędzi"
10646 #: ../src/interface.cpp:876
10647 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
10648 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek kontrolek narzędzi"
10650 #: ../src/interface.cpp:878
10651 msgid "_Toolbox"
10652 msgstr "_Przybornik"
10654 #: ../src/interface.cpp:878
10655 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
10656 msgstr "Wyświetla lub ukrywa przybornik (po lewej stronie)"
10658 #: ../src/interface.cpp:884
10659 msgid "_Palette"
10660 msgstr "Paleta _kolorów"
10662 #: ../src/interface.cpp:884
10663 msgid "Show or hide the color palette"
10664 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paletę z kolorami"
10666 #: ../src/interface.cpp:886
10667 msgid "_Statusbar"
10668 msgstr "Pasek _stanu"
10670 #: ../src/interface.cpp:886
10671 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
10672 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek stanu (na dole okna)"
10674 #: ../src/interface.cpp:960
10675 #, c-format
10676 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
10677 msgstr "Polecenie „%s” Nieznane"
10679 #: ../src/interface.cpp:1002
10680 msgid "Open _Recent"
10681 msgstr "Otwórz o_statnio używane"
10683 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
10684 #: ../src/interface.cpp:1103
10685 #, c-format
10686 msgid "Enter group #%s"
10687 msgstr "Wejdź do _grupy #%s"
10689 #: ../src/interface.cpp:1114
10690 msgid "Go to parent"
10691 msgstr "Przejdź do rodzica"
10693 #: ../src/interface.cpp:1205 ../src/interface.cpp:1291
10694 #: ../src/interface.cpp:1394 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
10695 msgid "Drop color"
10696 msgstr "Przeciągnij kolor"
10698 #: ../src/interface.cpp:1244 ../src/interface.cpp:1354
10699 msgid "Drop color on gradient"
10700 msgstr "Przeciągnij kolor na gradient"
10702 #: ../src/interface.cpp:1407
10703 msgid "Could not parse SVG data"
10704 msgstr "Nie można odczytać danych SVG"
10706 #: ../src/interface.cpp:1446
10707 msgid "Drop SVG"
10708 msgstr "Upuść grafikę SVG"
10710 #: ../src/interface.cpp:1480
10711 msgid "Drop bitmap image"
10712 msgstr "Upuść bitmapę"
10714 #: ../src/interface.cpp:1572
10715 #, c-format
10716 msgid ""
10717 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
10718 "you want to replace it?</span>\n"
10719 "\n"
10720 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
10721 msgstr ""
10722 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik o nazwie „%s” już istnieje. Czy "
10723 "chcesz go zamienić?</span>\n"
10724 "\n"
10725 "W „%s” istnieje już plik o takiej nazwie. Zamiana spowoduje nadpisanie jego "
10726 "zawartości."
10728 #: ../src/knot.cpp:431
10729 msgid "Node or handle drag canceled."
10730 msgstr "Anulowano przeciąganie węzła lub uchwytu"
10732 #: ../src/knotholder.cpp:150
10733 msgid "Change handle"
10734 msgstr "Zmień uchwyt"
10736 #: ../src/knotholder.cpp:229
10737 msgid "Move handle"
10738 msgstr "Przesuń uchwyt"
10740 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
10741 #: ../src/knotholder.cpp:250
10742 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
10743 msgstr "<b>Przesuń</b> deseń wypełnienia wewnątrz obiektu"
10745 #: ../src/knotholder.cpp:253
10746 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
10747 msgstr "<b>Skalowanie</b> desenia wypełnienia; z <b>Ctrl</b> proporcjonalne"
10749 #: ../src/knotholder.cpp:256
10750 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10751 msgstr "<b>Obracanie</b> wzoru wypełnienia; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
10753 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
10754 msgid "Master"
10755 msgstr "Element główny"
10757 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
10758 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
10759 msgstr "Główny element dokowany, do którego jest dołączony pasek dokowania"
10761 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
10762 msgid "Dockbar style"
10763 msgstr "Styl paska elementów dokowanych"
10765 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
10766 msgid "Dockbar style to show items on it"
10767 msgstr "Styl paska elementów dokowanych"
10769 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10770 msgid "Iconify"
10771 msgstr "Minimalizuj"
10773 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10774 msgid "Iconify this dock"
10775 msgstr "Minimalizuj ten element"
10777 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10778 msgid "Close"
10779 msgstr "Zamknij"
10781 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10782 msgid "Close this dock"
10783 msgstr "Zamknij ten element"
10785 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
10786 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
10787 msgid "Controlling dock item"
10788 msgstr "Zarządzanie elementem dokowanym"
10790 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
10791 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
10792 msgstr "Element dokowany posiadający uchwyt zmiany rozmiaru"
10794 #. Name
10795 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7660
10796 msgid "Orientation"
10797 msgstr "Orientacja"
10799 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
10800 msgid "Orientation of the docking item"
10801 msgstr "Orientacja elementu dokowanego"
10803 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
10804 msgid "Resizable"
10805 msgstr "Zmienny rozmiar"
10807 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
10808 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
10809 msgstr "Będzie można zmieniać rozmiar elementów dokowanych"
10811 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
10812 msgid "Item behavior"
10813 msgstr "Zachowanie elementu"
10815 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
10816 msgid ""
10817 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
10818 "locked, etc.)"
10819 msgstr "Zachowanie elementów dokowanych (przestawne, zablokowane itp.)"
10821 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
10822 msgid "Locked"
10823 msgstr "Zablokowany"
10825 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
10826 msgid ""
10827 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
10828 msgstr "Nie będzie można zmieniać położenia i rozmiaru elementów dokowanych"
10830 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
10831 msgid "Preferred width"
10832 msgstr "Preferowana szerokość"
10834 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
10835 msgid "Preferred width for the dock item"
10836 msgstr "Preferowana szerokość elementów dokowanych"
10838 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
10839 msgid "Preferred height"
10840 msgstr "Preferowana wysokość"
10842 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
10843 msgid "Preferred height for the dock item"
10844 msgstr "Preferowana wysokość elementów dokowanych"
10846 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
10847 #, c-format
10848 msgid ""
10849 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
10850 "some other compound dock object."
10851 msgstr ""
10852 "Nie można dodać obiektu dokowanego (%p typu %s) wewnątrz %s. Proszę użyć "
10853 "GdlDock lub innego złożonego obiektu dokowanego."
10855 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
10856 #, c-format
10857 msgid ""
10858 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
10859 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
10860 msgstr ""
10861 "Nastąpiła próba dodania elementu typu %s do %s, ale ten typ może zawierać "
10862 "tylko jeden element. Zawiera on już element typu %s."
10864 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
10865 #, c-format
10866 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
10867 msgstr "Nieobsługiwana metoda dokowania %s w obiekcie dokowanym typu %s"
10869 #. UnLock menuitem
10870 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
10871 msgid "UnLock"
10872 msgstr "Odblokuj"
10874 #. Hide menuitem.
10875 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
10876 msgid "Hide"
10877 msgstr "Ukryj"
10879 #. Lock menuitem
10880 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
10881 msgid "Lock"
10882 msgstr "Zablokuj"
10884 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
10885 #, c-format
10886 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
10887 msgstr "Połącz element %p"
10889 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
10890 msgid "Default title"
10891 msgstr "Domyślny tytuł"
10893 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
10894 msgid "Default title for newly created floating docks"
10895 msgstr "Domyślna nazwa nowo tworzonych przestawnych elementów dokowanych"
10897 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
10898 msgid ""
10899 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
10900 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
10901 msgstr ""
10902 "Jeśli zostanie ustawiona wartość 1 wszystkie obiekty dokowane połączone z "
10903 "obiektem głównym będą zablokowane. Jeśli 0, obiekty będą odblokowane, -1  "
10904 "elementy będą niespójne pomiędzy sobą."
10906 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
10907 msgid "Switcher Style"
10908 msgstr "Styl przełącznika"
10910 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
10911 msgid "Switcher buttons style"
10912 msgstr "Styl przycisków przełączających"
10914 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
10915 msgid "Expand direction"
10916 msgstr "Kierunek rozszerzania"
10918 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
10919 msgid ""
10920 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
10921 "given direction"
10922 msgstr ""
10923 "Pozwala głównym elementom dokowanym na rozszerzenie ich obiektów dokowanych "
10924 "w określonym kierunku"
10926 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
10927 #, c-format
10928 msgid ""
10929 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
10930 "item with that name (%p)."
10931 msgstr ""
10932 "Główny %p: nie można dodać obiektu %p[%s] do zbioru. Już istnieje element o "
10933 "nazwie (%p)."
10935 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
10936 #, c-format
10937 msgid ""
10938 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
10939 "named controller."
10940 msgstr ""
10941 "Nowy sterownik dokowania %p jest automatyczny. Tylko ręcznie dokowane "
10942 "obiekty powinny nazywać się sterownikiem."
10944 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
10945 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
10946 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
10947 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
10948 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
10949 msgid "Page"
10950 msgstr "Strona"
10952 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
10953 msgid "The index of the current page"
10954 msgstr "Indeks bieżącej strony"
10956 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
10957 msgid "Name"
10958 msgstr "Nazwa"
10960 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
10961 msgid "Unique name for identifying the dock object"
10962 msgstr "Unikalna nazwa identyfikująca obiekt dokowany"
10964 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
10965 msgid "Long name"
10966 msgstr "Długa nazwa"
10968 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
10969 msgid "Human readable name for the dock object"
10970 msgstr "Zrozumiała dla wszystkich nazwa obiektu dokowanego"
10972 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
10973 msgid "Stock Icon"
10974 msgstr "Zbiór ikon"
10976 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
10977 msgid "Stock icon for the dock object"
10978 msgstr "Zbiór ikon dla obiektów dokowanych"
10980 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
10981 msgid "Pixbuf Icon"
10982 msgstr "Ikona Pixbuf"
10984 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
10985 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
10986 msgstr "Ikona Pixbuf dla obiektu dokowanego"
10988 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
10989 msgid "Dock master"
10990 msgstr "Główny element dokowany"
10992 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
10993 msgid "Dock master this dock object is bound to"
10994 msgstr "Główny element dokowany tego obiektu jest połączony z"
10996 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
10997 #, c-format
10998 msgid ""
10999 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
11000 "hasn't implemented this method"
11001 msgstr ""
11002 "Wywołanie metody gdl_dock_object_dock w obiekcie %p (typ obiektu %s), który "
11003 "nie posiada implementacji tej metody"
11005 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
11006 #, c-format
11007 msgid ""
11008 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
11009 "crash"
11010 msgstr ""
11011 "Zażądano wykonania operacji dokowania w niepołączonym obiekcie %p. "
11012 "Kontynuowanie może spowodować zamknięcie programu."
11014 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
11015 #, c-format
11016 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
11017 msgstr ""
11018 "Nie można zadokować %p do %p ponieważ jest ono połączone i innym elementem "
11019 "głównym"
11021 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
11022 #, c-format
11023 msgid ""
11024 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
11025 msgstr ""
11026 "Próba połączenia z %p już połączonego obiektu dokowanego %p. Aktualny "
11027 "element główny: %p."
11029 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
11030 msgid "Position"
11031 msgstr "Lokalizacja"
11033 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
11034 msgid "Position of the divider in pixels"
11035 msgstr "Położenie przegrody (w px)"
11037 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
11038 msgid "Sticky"
11039 msgstr "Przyklejone"
11041 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
11042 msgid ""
11043 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
11044 "the host is redocked"
11045 msgstr ""
11046 "Okienko zadań będzie połączone ze swoim miejscem dokowania i podczas "
11047 "ponownego dokowania będzie dokowane w tym miejscu lub przesuwane w górę "
11048 "hierarchii panelu dokowania"
11050 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
11051 msgid "Host"
11052 msgstr "Host"
11054 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
11055 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
11056 msgstr "Dokowany obiekt tego miejsca dokowania jest dołączony do niego"
11058 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
11059 msgid "Next placement"
11060 msgstr "Następne położenie"
11062 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
11063 msgid ""
11064 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
11065 "to us"
11066 msgstr ""
11067 "Jeśli zażądano zadokowania w panelu dokowania, pozycja elementu zostanie "
11068 "zapamiętana"
11070 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
11071 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
11072 msgstr "Szerokość elementu załączanego do miejsca dokowania"
11074 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
11075 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
11076 msgstr "Wysokość elementu załączanego do miejsca dokowania"
11078 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
11079 msgid "Floating Toplevel"
11080 msgstr "Najwyższy poziom elementów w trybie przestawnym"
11082 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
11083 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
11084 msgstr ""
11085 "Czy miejsce dokowania jest stałe dla przestawnych obiektów dokowanych "
11086 "najwyższego poziomu"
11088 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
11089 msgid "X-Coordinate"
11090 msgstr "Współrzędna X"
11092 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
11093 msgid "X coordinate for dock when floating"
11094 msgstr "Współrzędna X okna dokowanego w trybie przestawnym"
11096 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
11097 msgid "Y-Coordinate"
11098 msgstr "Współrzędna Y"
11100 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
11101 msgid "Y coordinate for dock when floating"
11102 msgstr "Współrzędna Y okna dokowanego w trybie przestawnym"
11104 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
11105 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
11106 msgstr "Próba zadokowania obiektu do niepołączonego miejsca dokowania"
11108 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
11109 #, c-format
11110 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
11111 msgstr ""
11112 "Otrzymano sygnał odłączenia od obiektu (%p), który nie jest naszym serwerem %"
11113 "p"
11115 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
11116 #, c-format
11117 msgid ""
11118 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
11119 "parent %p"
11120 msgstr ""
11121 "Stało się coś dziwnego podczas otwierania okna dokowanego dla %p "
11122 "pochodzącego z %p"
11124 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
11125 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
11126 msgstr "Okno dokowane, które posiada tę etykietę karty"
11128 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
11129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
11130 msgid "Floating"
11131 msgstr "Przestawne"
11133 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
11134 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
11135 msgstr ""
11136 "Niezależnie od tego okno dokowane może być przestawnym w swoim własnym oknie"
11138 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
11139 msgid "Default title for the newly created floating docks"
11140 msgstr "Domyślna nazwa tworzonych okien dokowanych"
11142 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
11143 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
11144 msgstr "Szerokość okna dokowanego w trybie przestawnym"
11146 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
11147 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
11148 msgstr "Wysokość okna dokowanego w trybie przestawnym"
11150 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
11151 msgid "Float X"
11152 msgstr "Współrzędna X"
11154 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
11155 msgid "X coordinate for a floating dock"
11156 msgstr "Współrzędna X okna dokowanego w trybie przestawnym"
11158 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
11159 msgid "Float Y"
11160 msgstr "Współrzędna Y"
11162 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
11163 msgid "Y coordinate for a floating dock"
11164 msgstr "Współrzędna Y okna dokowanego w trybie przestawnym"
11166 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
11167 #, c-format
11168 msgid "Dock #%d"
11169 msgstr "Okno dokowane #%d"
11171 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
11172 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
11173 msgstr ""
11174 "Pomijanie czcionki bez rodziny, która może powodować błędy w bibliotece Pango"
11176 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
11177 msgid "doEffect stack test"
11178 msgstr "Wykonaj test efektu stosu"
11180 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
11181 msgid "Angle bisector"
11182 msgstr "Dwusieczna kąta"
11184 #. TRANSLATORS: boolean operations
11185 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
11186 msgid "Boolops"
11187 msgstr "Operacje logiczne"
11189 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
11190 msgid "Circle (by center and radius)"
11191 msgstr "Okrąg (środek+kąt)"
11193 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
11194 msgid "Circle by 3 points"
11195 msgstr "Okrąg oparty na 3 punktach"
11197 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
11198 msgid "Dynamic stroke"
11199 msgstr "Dynamiczny kontur"
11201 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
11202 msgid "Lattice Deformation"
11203 msgstr "Deformacja segmentowa"
11205 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
11206 msgid "Line Segment"
11207 msgstr "Odcinek"
11209 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
11210 msgid "Mirror symmetry"
11211 msgstr "Symetria lustrzana"
11213 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
11214 msgid "Parallel"
11215 msgstr "Równoległa"
11217 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
11218 msgid "Path length"
11219 msgstr "Długość ścieżki"
11221 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
11222 msgid "Perpendicular bisector"
11223 msgstr "Symetralna prostopadła"
11225 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
11226 msgid "Perspective path"
11227 msgstr "Ścieżka perspektywy"
11229 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
11230 msgid "Rotate copies"
11231 msgstr "Obróć kopie"
11233 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
11234 msgid "Recursive skeleton"
11235 msgstr "Rekurencyjny szkielet"
11237 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
11238 msgid "Tangent to curve"
11239 msgstr "Styczna w krzywą"
11241 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
11242 msgid "Text label"
11243 msgstr "Etykieta"
11245 #. 0.46
11246 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
11247 msgid "Bend"
11248 msgstr "Zagięcie"
11250 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
11251 msgid "Gears"
11252 msgstr "Koła zębate"
11254 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
11255 msgid "Pattern Along Path"
11256 msgstr "Deseń wzdłuż ścieżki"
11258 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
11259 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
11260 msgid "Stitch Sub-Paths"
11261 msgstr "Zszywanie ścieżek podrzędnych"
11263 #. 0.47
11264 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
11265 msgid "VonKoch"
11266 msgstr "Fraktal VonKoch'a"
11268 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
11269 msgid "Knot"
11270 msgstr "Supeł"
11272 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
11273 msgid "Construct grid"
11274 msgstr "Utwórz siatkę"
11276 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
11277 msgid "Spiro spline"
11278 msgstr "Krzywa Spiro"
11280 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
11281 msgid "Envelope Deformation"
11282 msgstr "Deformacja obwiedni"
11284 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
11285 msgid "Interpolate Sub-Paths"
11286 msgstr "Interpolacja subścieżki"
11288 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
11289 msgid "Hatches (rough)"
11290 msgstr "Kreski (nierówne)"
11292 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
11293 msgid "Sketch"
11294 msgstr "Szkic"
11296 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
11297 msgid "Ruler"
11298 msgstr "Linijka"
11300 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
11301 msgid "Is visible?"
11302 msgstr "Widoczność efektu"
11304 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
11305 msgid ""
11306 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
11307 "disabled on canvas"
11308 msgstr ""
11309 "Jeśli funkcja nie jest włączona, efekt pozostaje zastosowany do obiektu, ale "
11310 "jest tymczasowo wyłączony (niewidoczny) w obszarze roboczym."
11312 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
11313 msgid "No effect"
11314 msgstr "Brak efektu"
11316 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
11317 #, c-format
11318 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
11319 msgstr ""
11320 "Proszę określić parametr ścieżki dla LPE „%s”  za pomocą %d kliknięć myszy"
11322 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
11323 #, c-format
11324 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
11325 msgstr "Edytowanie parametru <b>%s</b>"
11327 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
11328 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
11329 msgstr ""
11330 "Nie ma zastosowanych parametrów efektu ścieżki, które można by edytować w "
11331 "obszarze roboczym"
11333 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
11334 msgid "Bend path"
11335 msgstr "Ścieżka zagięcia"
11337 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
11338 msgid "Path along which to bend the original path"
11339 msgstr "Ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
11341 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
11342 msgid "Width of the path"
11343 msgstr "Szerokość ścieżki"
11345 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
11346 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
11347 msgid "Width in units of length"
11348 msgstr "Szerokość w jednostkach długości"
11350 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
11351 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
11352 msgstr "Skaluje szerokość ścieżki w jednostkach jej długości"
11354 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
11355 msgid "Original path is vertical"
11356 msgstr "Oryginalna ścieżka o orientacji pionowej"
11358 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
11359 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
11360 msgstr "Przed zagięciem ścieżki wzdłuż ścieżki zagięcia obraca ścieżkę o 90°"
11362 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
11363 msgid "Size X"
11364 msgstr "Wielkość X"
11366 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
11367 msgid "The size of the grid in X direction."
11368 msgstr "Rozmiar siatki w orientacji X"
11370 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
11371 msgid "Size Y"
11372 msgstr "Rozmiar Y"
11374 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
11375 msgid "The size of the grid in Y direction."
11376 msgstr "Rozmiar siatki w orientacji Y"
11378 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
11379 msgid "Stitch path"
11380 msgstr "Zszyj ścieżkę"
11382 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
11383 msgid "The path that will be used as stitch."
11384 msgstr "Ścieżka, która będzie użyta jako zszywacz"
11386 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
11387 msgid "Number of paths"
11388 msgstr "Liczba ścieżek"
11390 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
11391 msgid "The number of paths that will be generated."
11392 msgstr "Liczba ścieżek jaka zostanie wygenerowana"
11394 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
11395 msgid "Start edge variance"
11396 msgstr "Krawędź początkowa wariancji"
11398 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
11399 msgid ""
11400 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
11401 "& outside the guide path"
11402 msgstr ""
11403 "Liczba losowo zmieniających się wahnięć, aby przesunąć punkty początkowe "
11404 "zszywaczy do wewnątrz i na zewnątrz ścieżki prowadnicy"
11406 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
11407 msgid "Start spacing variance"
11408 msgstr "Początek odstępu wariancji"
11410 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
11411 msgid ""
11412 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
11413 "& forth along the guide path"
11414 msgstr ""
11415 "Liczba losowo zmieniających się przesunięć, aby przesunąć punkty początkowe "
11416 "zszywaczy do przodu i do tyłu wzdłuż ścieżki prowadnicy"
11418 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
11419 msgid "End edge variance"
11420 msgstr "Krawędź końcowa wariancji"
11422 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
11423 msgid ""
11424 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
11425 "outside the guide path"
11426 msgstr ""
11427 "Liczba przypadków, które przesuwają punkty końcowe zszywaczy do wewnątrz i "
11428 "na zewnątrz ścieżki prowadnicy"
11430 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
11431 msgid "End spacing variance"
11432 msgstr "Koniec odstępu wariancji"
11434 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
11435 msgid ""
11436 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
11437 "forth along the guide path"
11438 msgstr ""
11439 "Liczba losowo zmieniających się przesunięć, aby przesunąć punkty końcowe "
11440 "zszywaczy do przodu i do tyłu wzdłuż ścieżki prowadnicy"
11442 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
11443 msgid "Scale width"
11444 msgstr "Skala szerokości"
11446 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
11447 msgid "Scale the width of the stitch path"
11448 msgstr "Skala szerokości zszywania ścieżek"
11450 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
11451 msgid "Scale width relative to length"
11452 msgstr "Skaluj szerokość relatywnie do długości"
11454 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
11455 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
11456 msgstr "Skaluje szerokość ścieżki zszywania relatywnie do długości"
11458 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11459 msgid "Top bend path"
11460 msgstr "Górna ścieżka zagięcia"
11462 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11463 msgid "Top path along which to bend the original path"
11464 msgstr "Górna ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
11466 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11467 msgid "Right bend path"
11468 msgstr "Prawa ścieżka zagięcia"
11470 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11471 msgid "Right path along which to bend the original path"
11472 msgstr "Prawa ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
11474 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11475 msgid "Bottom bend path"
11476 msgstr "Dolna ścieżka zagięcia"
11478 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11479 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
11480 msgstr "Dolna ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
11482 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11483 msgid "Left bend path"
11484 msgstr "Lewa ścieżka zagięcia"
11486 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11487 msgid "Left path along which to bend the original path"
11488 msgstr "Lewa ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
11490 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11491 msgid "Enable left & right paths"
11492 msgstr "Włącz lewą i prawą ścieżkę"
11494 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11495 msgid "Enable the left and right deformation paths"
11496 msgstr "Włącz deformację prawej i lewej ścieżki"
11498 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11499 msgid "Enable top & bottom paths"
11500 msgstr "Włącz górną i dolną ścieżkę"
11502 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11503 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
11504 msgstr "Włącz deformację górnej i dolnej ścieżki"
11506 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11507 msgid "Teeth"
11508 msgstr "Zęby"
11510 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11511 msgid "The number of teeth"
11512 msgstr "Liczba zębów w kole"
11514 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11515 msgid "Phi"
11516 msgstr "Podziałka zęba (px)"
11518 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11519 msgid ""
11520 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
11521 "contact."
11522 msgstr ""
11523 "Kąt przyporu zęba (zazwyczaj 20-25 stopni). Część zęba, która nie ma "
11524 "kontaktu."
11526 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11527 msgid "Trajectory"
11528 msgstr "Trajektoria"
11530 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11531 msgid "Path along which intermediate steps are created."
11532 msgstr "Ścieżka wzdłuż, której są tworzone kroki pośrednie"
11534 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
11536 msgid "Steps"
11537 msgstr "Liczba kroków"
11539 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11540 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
11541 msgstr "Określa liczbę kroków od początku do końca ścieżki"
11543 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11544 msgid "Equidistant spacing"
11545 msgstr "Równoodległe rozłożenie"
11547 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11548 msgid ""
11549 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
11550 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
11551 "trajectory path."
11552 msgstr ""
11553 "Jeśli włączone, odległości pomiędzy fazami przejściowymi będą stałe wzdłuż "
11554 "ścieżki, jeśli nie, odległość jest zależna od położenia węzłów trajektorii "
11555 "ścieżki."
11557 #. initialise your parameters here:
11558 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
11559 msgid "Fixed width"
11560 msgstr "Określona szerokość"
11562 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
11563 msgid "Size of hidden region of lower string"
11564 msgstr "Szerokość przerwy wokół górnej nitki"
11566 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11567 msgid "In units of stroke width"
11568 msgstr "W jednostkach szerokości konturu"
11570 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11571 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
11572 msgstr "Przyjmuje szerokość odstępu jako podaną w jednostce grubości konturu"
11574 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
11575 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
11576 msgstr "Dodaje szerokość konturu do wielkości odstępu"
11578 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11579 msgid "Crossing path stroke width"
11580 msgstr "Szerokość przecinającego konturu"
11582 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11583 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
11584 msgstr "Dodaje szerokość przeciętego konturu do wielkości odstępu"
11586 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
11587 msgid "Switcher size"
11588 msgstr "Rozmiar przełącznika"
11590 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
11591 msgid "Orientation indicator/switcher size"
11592 msgstr "Rozmiar przełącznika/wskaźnika ustawienia nitek supła"
11594 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
11595 msgid "Crossing Signs"
11596 msgstr "Znaki przecięcia"
11598 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
11599 msgid "Crossings signs"
11600 msgstr "Znaki przecięcia"
11602 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
11603 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
11604 msgstr "Ciągnij, aby zaznaczyć przecięcie, kliknij, aby zmienić jego położenie"
11606 #. / @todo Is this the right verb?
11607 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:640
11608 msgid "Change knot crossing"
11609 msgstr "Zmień przecięcie supła"
11611 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11612 msgid "Pattern source"
11613 msgstr "Źródło desenia"
11615 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11616 msgid "Path to put along the skeleton path"
11617 msgstr "Ścieżka do nałożenia wzdłuż szkieletu ścieżki"
11619 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11620 msgid "Pattern copies"
11621 msgstr "Kopie desenia"
11623 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11624 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
11625 msgstr "Liczba kopii desenia do umieszczenia wzdłuż szkieletu ścieżki"
11627 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
11628 msgid "Width of the pattern"
11629 msgstr "Szerokość desenia"
11631 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
11632 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
11633 msgstr "Skaluje szerokość desenia w jednostkach jego długości"
11635 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
11636 msgid "Spacing"
11637 msgstr "Odstępy"
11639 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
11640 #, no-c-format
11641 msgid ""
11642 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
11643 "limited to -90% of pattern width."
11644 msgstr ""
11645 "Odstęp pomiędzy kopiami wzorca. Dozwolone są wartości ujemne, ale tylko do "
11646 "wartości -90% szerokości wzorca."
11648 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
11649 msgid "Offsets in unit of pattern size"
11650 msgstr "Przesunięcia w jednostkach rozmiaru wzorca"
11652 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
11653 msgid ""
11654 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
11655 "height"
11656 msgstr ""
11657 "Odstęp, styczne i normalne odsunięcie wyrażane jako proporcja szerokości/"
11658 "wysokości"
11660 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
11661 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
11662 msgstr "Przed zastosowaniem obraca deseń o 90°"
11664 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11665 msgid "Fuse nearby ends"
11666 msgstr "Spajaj sąsiednie końce"
11668 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11669 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
11670 msgstr ""
11671 "Spaja końce znajdujące się bliżej niż podana liczba. Zero (0) oznacza brak "
11672 "spajania."
11674 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11675 msgid "Frequency randomness"
11676 msgstr "Nieregularność częstotliwości"
11678 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11679 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
11680 msgstr "Zmiany odległości pomiędzy kreskami w %."
11682 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11683 msgid "Growth"
11684 msgstr "Przyrost"
11686 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11687 msgid "Growth of distance between hatches."
11688 msgstr "Przyrost odległości pomiędzy kreskami"
11690 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
11691 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11692 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
11693 msgstr "Gładkość półobrotów: 1. strona, początek"
11695 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11696 msgid ""
11697 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
11698 "0=sharp, 1=default"
11699 msgstr ""
11700 "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy osiąga „dół” półobrotu. "
11701 "0=wyostrz, 1=domyślne"
11703 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11704 msgid "1st side, out"
11705 msgstr "1. strona, koniec"
11707 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11708 msgid ""
11709 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
11710 "1=default"
11711 msgstr ""
11712 "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy opuszcza „dół” półobrotu. "
11713 "0=wyostrz, 1=domyślne"
11715 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11716 msgid "2nd side, in"
11717 msgstr "2. strona, początek"
11719 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11720 msgid ""
11721 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11722 "1=default"
11723 msgstr ""
11724 "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy osiąga „górę” półobrotu. "
11725 "0=wyostrz, 1=domyślne"
11727 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11728 msgid "2nd side, out"
11729 msgstr "2. strona, koniec"
11731 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11732 msgid ""
11733 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11734 "1=default"
11735 msgstr ""
11736 "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy opuszcza „górę” półobrotu. "
11737 "0=wyostrz, 1=domyślne"
11739 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11740 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
11741 msgstr "Wielkość wahnięcia: 1. strona"
11743 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11744 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
11745 msgstr "Losowe ruchy „dołu” półobrotów wytwarzające amplitudę drgań."
11747 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11748 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11749 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11750 msgid "2nd side"
11751 msgstr "2. strona"
11753 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11754 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
11755 msgstr "Losowe ruchy „góry” półobrotów wytwarzające amplitudę drgań."
11757 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11758 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
11759 msgstr "Równoległość wahnięć: 1. strona"
11761 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11762 msgid ""
11763 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
11764 "boundary."
11765 msgstr ""
11766 "Dodaje losowy kierunek poprzez ruch „dołu” półobrotów stycznie do zarysu."
11768 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11769 msgid ""
11770 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
11771 "the boundary."
11772 msgstr ""
11773 "Dodaje losowy kierunek poprzez ruch „góry” półobrotów stycznie do zarysu."
11775 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11776 msgid "Variance: 1st side"
11777 msgstr "Wariancja: 1. strona"
11779 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11780 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
11781 msgstr "Stopień losowości wygładzania „dołu” półobrotów"
11783 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11784 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
11785 msgstr "Stopień losowości wygładzania „góry” półobrotów"
11788 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11789 msgid "Generate thick/thin path"
11790 msgstr "Generuj grubą/cienką ścieżkę"
11792 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11793 msgid "Simulate a stroke of varying width"
11794 msgstr "Symuluje kontur o zmiennej szerokości"
11796 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11797 msgid "Bend hatches"
11798 msgstr "Zaginaj kreski"
11800 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11801 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
11802 msgstr "Dodaje globalne zagięcia kresek (spowalnia)"
11804 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11805 msgid "Thickness: at 1st side"
11806 msgstr "Grubość: w 1. stronie"
11808 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11809 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
11810 msgstr "Szerokość w „dole” półobrotów"
11812 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11813 msgid "at 2nd side"
11814 msgstr "w 2. stronie"
11816 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11817 msgid "Width at 'top' half-turns"
11818 msgstr "Szerokość w „górze” półobrotów"
11821 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11822 msgid "from 2nd to 1st side"
11823 msgstr "z 2. do 1. strony"
11825 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11826 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
11827 msgstr "Szerokość z „góry” do „dołu”"
11829 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11830 msgid "from 1st to 2nd side"
11831 msgstr "z 1. do 2. strony"
11833 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11834 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
11835 msgstr "Szerokość z „dołu” do „góry”"
11837 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11838 msgid "Hatches width and dir"
11839 msgstr "Szerokość i kierunek kresek"
11841 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11842 msgid "Defines hatches frequency and direction"
11843 msgstr "Określa częstotliwość i kierunek kresek"
11846 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
11847 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11848 msgid "Global bending"
11849 msgstr "Globalne zginanie"
11851 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11852 msgid ""
11853 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
11854 "amount"
11855 msgstr ""
11856 "Relatywne położenie w stosunku do punktu odniesienia określa globalny "
11857 "kierunek zgięcia i jego wielkość"
11859 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
11860 msgid "Both"
11861 msgstr "Obie"
11863 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5589
11864 msgid "Start"
11865 msgstr "Początek"
11867 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
11868 msgid "End"
11869 msgstr "Koniec"
11871 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11872 msgid "Mark distance"
11873 msgstr "Określ odległość"
11875 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11876 msgid "Distance between successive ruler marks"
11877 msgstr "Odległość pomiędzy kolejnymi znakami linijki"
11879 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11880 msgid "Major length"
11881 msgstr "Główna długość"
11883 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11884 msgid "Length of major ruler marks"
11885 msgstr "Długość głównych znaków linijki"
11887 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11888 msgid "Minor length"
11889 msgstr "Drugorzędna długość"
11891 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11892 msgid "Length of minor ruler marks"
11893 msgstr "Długość drugorzędnych znaków linijki"
11895 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11896 msgid "Major steps"
11897 msgstr "Główne znaczniki"
11899 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11900 msgid "Draw a major mark every ... steps"
11901 msgstr "Rysuje główny znacznik co … kroków"
11903 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11904 msgid "Shift marks by"
11905 msgstr "Przesuń znaczniki o"
11907 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11908 msgid "Shift marks by this many steps"
11909 msgstr "Przesuwa znaczniki o podaną liczbę kroków"
11911 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11912 msgid "Mark direction"
11913 msgstr "Położenie znaczników"
11915 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11916 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
11917 msgstr ""
11918 "Kierunek znaków (podczas oglądania wzdłuż ścieżki od początku do końca)"
11920 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
11921 msgid "Offset of first mark"
11922 msgstr "Przesunięcie pierwszego znacznika"
11924 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11925 msgid "Border marks"
11926 msgstr "Znaczniki na końcach"
11928 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11929 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
11930 msgstr "Wybierz czy rysować znaczniki od początku, czy od końca ścieżki"
11932 #. initialise your parameters here:
11933 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
11934 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11935 msgid "Strokes"
11936 msgstr "Kontury"
11938 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11939 msgid "Draw that many approximating strokes"
11940 msgstr "Rysowanie wielu przybliżonych konturów"
11942 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
11943 msgid "Max stroke length"
11944 msgstr "Maksymalna długość konturu"
11946 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
11947 msgid "Maximum length of approximating strokes"
11948 msgstr "Maksymalna długość przybliżających się konturów"
11950 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
11951 msgid "Stroke length variation"
11952 msgstr "Zmiany długości konturu"
11954 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
11955 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
11956 msgstr "Losowe zmiany długości konturu (relatywnie do maksymalnej długości"
11958 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
11959 msgid "Max. overlap"
11960 msgstr "Maks. nachodzenie na siebie"
11962 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
11963 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
11964 msgstr ""
11965 "Jak bardzo następne kontury powinny nachodzić na siebie (relatywnie do "
11966 "maksymalnej długości)"
11968 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
11969 msgid "Overlap variation"
11970 msgstr "Odchylenia nachodzenia na siebie"
11972 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
11973 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
11974 msgstr ""
11975 "Losowe zmiany nachodzenia na siebie (relatywnie do maksymalnego nachodzenia)"
11977 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
11978 msgid "Max. end tolerance"
11979 msgstr "Maks. tolerancja końcowa"
11981 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
11982 msgid ""
11983 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
11984 "to maximum length)"
11985 msgstr ""
11986 "Maksymalny odstęp pomiędzy końcami oryginału i przybliżającymi się ścieżkami "
11987 "(relatywnie do maksymalnej długości)"
11989 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
11990 msgid "Average offset"
11991 msgstr "Odsunięcie średnie"
11993 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
11994 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
11995 msgstr "Przybliżona odległość pomiędzy przybliżającą się ścieżką a oryginałem"
11997 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
11998 msgid "Max. tremble"
11999 msgstr "Maks. drżenie"
12001 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
12002 msgid "Maximum tremble magnitude"
12003 msgstr "Maksymalna wielkość drgań"
12005 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
12006 msgid "Tremble frequency"
12007 msgstr "Częstotliwość drgań"
12009 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
12010 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
12011 msgstr "Średnia liczba okresów drgań w konturze"
12013 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
12014 msgid "Construction lines"
12015 msgstr "Linie konstrukcyjne"
12017 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
12018 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
12019 msgstr "Jak wiele linii konstrukcyjnych (stycznych) rysować"
12021 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
12022 msgid ""
12023 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
12024 "5*offset)"
12025 msgstr ""
12026 "Wskaźnik odnoszący się do krzywizny i długości linii konstrukcyjnych "
12027 "(spróbuj 5*offset)"
12029 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
12030 msgid "Max. length"
12031 msgstr "Maks. długość"
12033 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
12034 msgid "Maximum length of construction lines"
12035 msgstr "Maksymalna długość linii konstrukcyjnych"
12037 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
12038 msgid "Length variation"
12039 msgstr "Zróżnicowanie długości"
12041 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
12042 msgid "Random variation of the length of construction lines"
12043 msgstr "Losowa zmiana długości linii konstrukcyjnych"
12045 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
12046 msgid "Placement randomness"
12047 msgstr "Stopień losowości umiejscowienia"
12049 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
12050 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
12051 msgstr ""
12052 "Wartość 0 – równomiernie rozłożone linie bazowe, 1 – zupełnie przypadkowe "
12053 "rozłożenie"
12055 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
12056 msgid "k_min"
12057 msgstr "k_min"
12059 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
12060 msgid "min curvature"
12061 msgstr "min. krzywizna"
12063 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
12064 msgid "k_max"
12065 msgstr "k_max"
12067 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
12068 msgid "max curvature"
12069 msgstr "maks. krzywizna"
12071 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
12072 msgid "Nb of generations"
12073 msgstr "Liczba obwiedni"
12075 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
12076 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
12077 msgstr "Głębokość rekurencji — utrzymuj najmniejszą!"
12079 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
12080 msgid "Generating path"
12081 msgstr "Generowanie ścieżki"
12083 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
12084 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
12085 msgstr "Ścieżka, której odcinki definiują przekształceń iteracyjnych"
12087 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
12088 msgid "Use uniform transforms only"
12089 msgstr "Użyj tylko przekształceń jednolitych"
12091 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
12092 msgid ""
12093 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
12094 "(otherwise, they define a general transform)."
12095 msgstr ""
12096 "Dwa kolejne odcinki są używane tylko do zarezerwowania/ochrony kierunku (w "
12097 "przeciwnym razie jest definiowane ogólne przekształcenie)"
12099 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
12100 msgid "Draw all generations"
12101 msgstr "Rysuj wszystkie kształty pośrednie"
12103 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
12104 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
12105 msgstr "Jeśli opcja nie jest zaznaczona, rysuje tylko ostatnie kształty"
12107 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
12108 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
12109 msgid "Reference segment"
12110 msgstr "Punkt odniesienia odcinka"
12112 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
12113 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
12114 msgstr "Odcinek odniesienia. Domyślnie - pozioma linia środkowa obwiedni."
12116 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
12117 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
12118 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
12119 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
12120 msgid "Max complexity"
12121 msgstr "Maksymalne skomplikowanie"
12123 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
12124 msgid "Disable effect if the output is too complex"
12125 msgstr "Wyłącza efekt jeśli dane wyjściowe są bardzo skomplikowane"
12127 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
12128 msgid "Change bool parameter"
12129 msgstr "Zmień parametr wartości logicznej"
12131 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
12132 msgid "Change enumeration parameter"
12133 msgstr "Zmień parametr numeryczny"
12135 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
12136 msgid "Change scalar parameter"
12137 msgstr "Zmień skalar"
12139 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
12140 msgid "Edit on-canvas"
12141 msgstr "Edytuj w obszarze roboczym"
12143 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
12144 msgid "Copy path"
12145 msgstr "Kopiuj ścieżkę"
12147 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
12148 msgid "Paste path"
12149 msgstr "Wklej ścieżkę"
12151 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
12152 msgid "Link to path"
12153 msgstr "Łącze do ścieżki"
12155 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
12156 msgid "Paste path parameter"
12157 msgstr "Wklej parametr ścieżki"
12159 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
12160 msgid "Link path parameter to path"
12161 msgstr "Dodaje do ścieżki łącze parametru ścieżki"
12163 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
12164 msgid "Change point parameter"
12165 msgstr "Zmień parametr punktu"
12167 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
12168 msgid "Change random parameter"
12169 msgstr "Zmień parametr losowy"
12171 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
12172 msgid "Change text parameter"
12173 msgstr "Zmień parametr tekstu"
12175 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
12176 msgid "Change unit parameter"
12177 msgstr "Zmień parametr jednostki"
12179 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
12180 msgid "Change vector parameter"
12181 msgstr "Zmień parametry wekrora"
12183 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
12184 #, c-format
12185 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
12186 msgstr "Nie można znaleźć polecenia o ID „%s” określonego w wierszu poleceń.\n"
12188 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
12189 #, c-format
12190 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
12191 msgstr "Nie można znaleźć węzła o ID: „%s”\n"
12193 #: ../src/main.cpp:269
12194 msgid "Print the Inkscape version number"
12195 msgstr "Wypisz numer wersji programu Inkscape"
12197 #: ../src/main.cpp:274
12198 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
12199 msgstr "Nie używaj X serwera (przetwarzaj jedynie pliki z poziomu konsoli)"
12201 #: ../src/main.cpp:279
12202 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
12203 msgstr "Spróbuj używać X serwera (nawet, gdy nie ustawiono zmiennej $DISPLAY)"
12205 #: ../src/main.cpp:284
12206 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
12207 msgstr "Otwiera podane dokumenty (tekst opcji może zostać wyłączony)"
12209 #: ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295
12210 #: ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 ../src/main.cpp:372
12211 #: ../src/main.cpp:377 ../src/main.cpp:388
12212 msgid "FILENAME"
12213 msgstr "NAZWA_PLIKU"
12215 #: ../src/main.cpp:289
12216 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
12217 msgstr ""
12218 "Drukuje dokumenty do podanego pliku wyjściowego (zapis do potoku - „| "
12219 "program”)"
12221 #: ../src/main.cpp:294
12222 msgid "Export document to a PNG file"
12223 msgstr "Eksportuje dokument jako plik PNG"
12225 #: ../src/main.cpp:299
12226 msgid ""
12227 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
12228 "EPS/PDF (default 90)"
12229 msgstr ""
12230 "Rozdzielczość używana do eksportu do bitmap i do rasteryzacji filtrów w PS/"
12231 "EPS/PDF (domyślnie 90)"
12233 #: ../src/main.cpp:300 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
12234 msgid "DPI"
12235 msgstr "DPI"
12237 #: ../src/main.cpp:304
12238 msgid ""
12239 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
12240 "corner)"
12241 msgstr ""
12242 "Eksportowany obszar w jednostkach SVG użytkownika - domyślnie jest to "
12243 "strona; (0,0 oznacza lewy dolny narożnik)"
12245 #: ../src/main.cpp:305
12246 msgid "x0:y0:x1:y1"
12247 msgstr "x0:y0:x1:y1"
12249 #: ../src/main.cpp:309
12250 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
12251 msgstr "Obszarem eksportu jest cały rysunek, nie strona"
12253 #: ../src/main.cpp:314
12254 msgid "Exported area is the entire page"
12255 msgstr "Obszarem eksportu jest cała strona"
12257 #: ../src/main.cpp:319
12258 msgid ""
12259 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
12260 "user units)"
12261 msgstr ""
12262 "Wyrównaj obszar eksportu bitmapy na zewnątrz do najbliższej całkowitej "
12263 "wartości (w jednostkach SVG użytkownika)"
12265 #: ../src/main.cpp:324
12266 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
12267 msgstr ""
12268 "Szerokość eksportowanej bitmapy w pikselach (zastępuje dpi określone w "
12269 "ustawieniach eksportu)"
12271 #: ../src/main.cpp:325
12272 msgid "WIDTH"
12273 msgstr "SZEROKOŚĆ"
12275 #: ../src/main.cpp:329
12276 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
12277 msgstr ""
12278 "Wysokość generowanej bitmapy w pikselach (zastępuje dpi określone w "
12279 "ustawieniach eksportu)"
12281 #: ../src/main.cpp:330
12282 msgid "HEIGHT"
12283 msgstr "WYSOKOŚĆ"
12285 #: ../src/main.cpp:334
12286 msgid "The ID of the object to export"
12287 msgstr "Identyfikator ID eksportowanego obiektu"
12289 #: ../src/main.cpp:335 ../src/main.cpp:433
12290 msgid "ID"
12291 msgstr "ID"
12293 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
12294 #. See "man inkscape" for details.
12295 #: ../src/main.cpp:341
12296 msgid ""
12297 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
12298 msgstr ""
12299 "Eksportuj tylko obiekty oznaczone identyfikatorem eksportu, ukryj pozostałe "
12300 "(tylko z „export-id”)"
12302 #: ../src/main.cpp:346
12303 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
12304 msgstr ""
12305 "Podczas eksportu zastosuj zapisaną nazwę pliku i DPI (tylko z „export-id”)"
12307 #: ../src/main.cpp:351
12308 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
12309 msgstr ""
12310 "Kolor tła eksportowanej bitmapy (dowolne określenie koloru obsługiwane przez "
12311 "SVG)"
12313 #: ../src/main.cpp:352
12314 msgid "COLOR"
12315 msgstr "KOLOR"
12317 #: ../src/main.cpp:356
12318 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
12319 msgstr "Krycie tła eksportowanej bitmapy (w formacie 0.0 do 1.0, lub 1 do 255)"
12321 #: ../src/main.cpp:357
12322 msgid "VALUE"
12323 msgstr "WARTOŚĆ"
12325 #: ../src/main.cpp:361
12326 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
12327 msgstr ""
12328 "Eksportuj dokument do czystego formatu SVG (bez przestrzeni nazw używanych "
12329 "przez programy Sodipodi i Inkscape)"
12331 #: ../src/main.cpp:366
12332 msgid "Export document to a PS file"
12333 msgstr "Eksportuje dokument do pliku PS"
12335 #: ../src/main.cpp:371
12336 msgid "Export document to an EPS file"
12337 msgstr "Eksportuje dokument do pliku EPS"
12339 #: ../src/main.cpp:376
12340 msgid "Export document to a PDF file"
12341 msgstr "Eksportuje dokument do pliku PDF"
12343 #: ../src/main.cpp:381
12344 msgid ""
12345 "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
12346 "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
12347 "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
12348 msgstr ""
12349 "Eksport PDF/PS/EPS bez tekstu. Oprócz pliku PDF/PS/EPS eksportowany jest "
12350 "także plik LaTeX zawierający nakładkę na plik PDF/PS/EPS z tekstem. "
12351 "Dołączany plik w LaTeX-u ma nazwę podobną do: \\input{latexfile.tex}"
12353 #: ../src/main.cpp:387
12354 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
12355 msgstr "Eksportuje dokument do pliku Enhanced Metafile (EMF)"
12357 #: ../src/main.cpp:393
12358 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
12359 msgstr ""
12360 "Podczas eksportu do pliku PS, EPS, PDF konwertuj obiekt tekstowy na ścieżki"
12362 #: ../src/main.cpp:398
12363 msgid ""
12364 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
12365 "PDF)"
12366 msgstr ""
12367 "Renderuje obiekty z filtrami efektów bez filtrów zamiast ich rasteryzacji "
12368 "(PS, EPS, PDF)"
12370 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12371 #: ../src/main.cpp:404
12372 msgid ""
12373 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
12374 "query-id"
12375 msgstr ""
12376 "Pytaj o współrzędną X rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą —"
12377 "query-id"
12379 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12380 #: ../src/main.cpp:410
12381 msgid ""
12382 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
12383 "query-id"
12384 msgstr ""
12385 "Pytaj o współrzędną Y rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą —"
12386 "query-id"
12388 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12389 #: ../src/main.cpp:416
12390 msgid ""
12391 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
12392 "id"
12393 msgstr ""
12394 "Pytaj o szerokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą —query-id"
12396 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12397 #: ../src/main.cpp:422
12398 msgid ""
12399 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
12400 "id"
12401 msgstr ""
12402 "Pytaj o wysokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą —query-id"
12404 #: ../src/main.cpp:427
12405 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
12406 msgstr "Pokaż id,x,y,w,h dla wszystkich obiektów"
12408 #: ../src/main.cpp:432
12409 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
12410 msgstr "Identyfikator ID obiektu, o którego wymiary zapytano"
12412 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
12413 #: ../src/main.cpp:438
12414 msgid "Print out the extension directory and exit"
12415 msgstr "Wyświetl katalog rozszerzeń i zakończ"
12417 #: ../src/main.cpp:443
12418 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
12419 msgstr "Usuń nieużywane definicje z sekcji &lt;defs&gt; dokumentu"
12421 #: ../src/main.cpp:448
12422 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
12423 msgstr "Lista identyfikatorów wszystkich poleceń w Inkscape'ie"
12425 #: ../src/main.cpp:453
12426 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
12427 msgstr "Polecenie wywoływane podczas uruchamiania Inkscape'a"
12429 #: ../src/main.cpp:454
12430 msgid "VERB-ID"
12431 msgstr "ID polecenia"
12433 #: ../src/main.cpp:458
12434 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
12435 msgstr "ID obiektu do zaznaczenia podczas uruchamiania Inkscape'a"
12437 #: ../src/main.cpp:459
12438 msgid "OBJECT-ID"
12439 msgstr "ID obiektu"
12441 #: ../src/main.cpp:463
12442 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
12443 msgstr "Uruchamiaj Inkscape'a w trybie interaktywnej powłoki"
12445 #: ../src/main.cpp:796 ../src/main.cpp:1122
12446 msgid ""
12447 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
12448 "\n"
12449 "Available options:"
12450 msgstr ""
12451 "[OPCJE…] [PLIK…]\n"
12452 "\n"
12453 "Dostępne opcje:"
12455 #. ## Add a menu for clear()
12456 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
12457 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
12458 msgid "_File"
12459 msgstr "_Plik"
12461 #: ../src/menus-skeleton.h:17
12462 msgid "_New"
12463 msgstr "_Nowy"
12465 #: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2441 ../src/verbs.cpp:2447
12466 msgid "_Edit"
12467 msgstr "_Edycja"
12469 #: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2241
12470 msgid "Paste Si_ze"
12471 msgstr "Wklej roz_miar"
12473 #: ../src/menus-skeleton.h:69
12474 msgid "Clo_ne"
12475 msgstr "_Klonuj"
12477 #: ../src/menus-skeleton.h:89
12478 msgid "_View"
12479 msgstr "_Widok"
12481 #: ../src/menus-skeleton.h:90
12482 msgid "_Zoom"
12483 msgstr "P_owiększenie"
12485 #: ../src/menus-skeleton.h:106
12486 msgid "_Display mode"
12487 msgstr "_Tryb wyświetlania"
12489 #: ../src/menus-skeleton.h:120
12490 msgid "Show/Hide"
12491 msgstr "Wyświetlanie elementów o_kna"
12493 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
12494 #. Not quite ready to be in the menus.
12495 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
12496 #: ../src/menus-skeleton.h:139
12497 msgid "_Layer"
12498 msgstr "W_arstwa"
12500 #: ../src/menus-skeleton.h:159
12501 msgid "_Object"
12502 msgstr "_Obiekt"
12504 #: ../src/menus-skeleton.h:166
12505 msgid "Cli_p"
12506 msgstr "Przytni_j"
12508 #: ../src/menus-skeleton.h:170
12509 msgid "Mas_k"
12510 msgstr "Mas_ka"
12512 #: ../src/menus-skeleton.h:174
12513 msgid "Patter_n"
12514 msgstr "D_eseń"
12516 #: ../src/menus-skeleton.h:198
12517 msgid "_Path"
12518 msgstr "Ś_cieżka"
12520 #: ../src/menus-skeleton.h:225
12521 msgid "_Text"
12522 msgstr "_Tekst"
12524 #: ../src/menus-skeleton.h:245
12525 msgid "Filter_s"
12526 msgstr "_Filtry"
12528 #: ../src/menus-skeleton.h:251
12529 msgid "Exte_nsions"
12530 msgstr "Efe_kty"
12532 #: ../src/menus-skeleton.h:258
12533 msgid "Whiteboa_rd"
12534 msgstr "Kom_unikator"
12536 #: ../src/menus-skeleton.h:262
12537 msgid "_Help"
12538 msgstr "Po_moc"
12540 #: ../src/menus-skeleton.h:266
12541 msgid "Tutorials"
12542 msgstr "Poradniki"
12544 #: ../src/object-edit.cpp:439
12545 msgid ""
12546 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
12547 "vertical radius the same"
12548 msgstr ""
12549 "Ustawianie promienia <b>poziomego zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama "
12550 "wartość dla promienia zaokrąglenia pionowego"
12552 #: ../src/object-edit.cpp:443
12553 msgid ""
12554 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
12555 "horizontal radius the same"
12556 msgstr ""
12557 "Ustawianie promienia <b>pionowego zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama "
12558 "wartość dla promienia zaokrąglenia poziomego."
12560 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
12561 msgid ""
12562 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
12563 "lock ratio or stretch in one dimension only"
12564 msgstr ""
12565 "Ustawianie <b>szerokości i wysokości</b> prostokąta; z <b>Ctrl</b> blokada "
12566 "proporcji lub zmiana tylko w jednym kierunku."
12568 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
12569 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
12570 msgid ""
12571 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
12572 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12573 msgstr ""
12574 "Zmiana wielkości obiektu w kierunkach X/Y; z <b>Shift</b> wzdłuż osi Z,  "
12575 "z<b>Ctrl</b> zachowuje proporcje kierunków krawędzi lub przekątnych"
12577 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
12578 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
12579 msgid ""
12580 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
12581 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12582 msgstr ""
12583 "Zmiana wielkości obiektu wzdłuż osi Z; z <b>Shift</b> w kierunkach X/Y, z "
12584 "<b>Ctrl</b> zachowuje proporcje kierunków krawędzi lub przekątnych"
12586 #: ../src/object-edit.cpp:709
12587 msgid "Move the box in perspective"
12588 msgstr "Utwórz perspektywę obiektu"
12590 #: ../src/object-edit.cpp:927
12591 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12592 msgstr "Ustawianie <b>szerokości</b> elipsy; z <b>Ctrl</b> – tworzenie okręgu"
12594 #: ../src/object-edit.cpp:930
12595 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12596 msgstr "Ustawianie <b>wysokości</b> elipsy; z <b>Ctrl</b> – tworzenie okręgu"
12598 #: ../src/object-edit.cpp:933
12599 msgid ""
12600 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12601 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12602 "segment"
12603 msgstr ""
12604 "Ustal <b>początek</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> – przeciąganie do "
12605 "kąta. Ciągnięcie do <b>wewnątrz</b> elipsy daje łuk, na <b>zewnątrz</b> – "
12606 "wycinek elipsy."
12608 #: ../src/object-edit.cpp:937
12609 msgid ""
12610 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12611 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12612 "segment"
12613 msgstr ""
12614 "Ustawianie <b>końca</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie o kąt "
12615 "15°. Ciągnięcie do <b>wewnątrz</b> elipsy daje łuk, na <b>zewnątrz</b> – "
12616 "wycinek elipsy."
12618 #: ../src/object-edit.cpp:1076
12619 msgid ""
12620 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
12621 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
12622 msgstr ""
12623 "Ustawianie <b>promienia wierzchołków</b> gwiazdy lub wielokąta; z <b>Shift</"
12624 "b> – zaokrąglenie, z <b>Alt</b> zniekształcenie losowe."
12626 #: ../src/object-edit.cpp:1083
12627 msgid ""
12628 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
12629 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
12630 "randomize"
12631 msgstr ""
12632 "Ustawianie <b>promienia podstawy</b> gwiazdy; z <b>Ctrl</b> zachowuje "
12633 "promienistość (bez skręcenia), z <b>Shift</b> – zaokrąglenie, z <b>Alt</b> – "
12634 "zniekształcenie losowe"
12636 #: ../src/object-edit.cpp:1272
12637 msgid ""
12638 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12639 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
12640 msgstr ""
12641 "Rozwijanie/zwijanie spirali od <b>środka</b>; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie "
12642 "do kąta, z <b>Alt</b> – zwiększenie/zmniejszenie przyrostu"
12644 #: ../src/object-edit.cpp:1275
12645 msgid ""
12646 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12647 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
12648 msgstr ""
12649 "Rozwiń/zwiń spiralę od <b>zewnątrz</b>; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; "
12650 "z <b>Shift</b> skalowanie/obrót; z <b>Alt</b> bez zmiany promienia"
12652 #: ../src/object-edit.cpp:1319
12653 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
12654 msgstr "Ustawianie <b>odległości odsunięcia</b>."
12656 #: ../src/object-edit.cpp:1355
12657 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
12658 msgstr "Ciągnij, aby zmienić rozmiar <b>ramki z tekstem</b>"
12660 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
12661 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
12662 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do połączenia."
12664 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
12665 msgid "Combining paths..."
12666 msgstr "Łączenie ścieżek…"
12668 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
12669 msgid "Combine"
12670 msgstr "Połącz"
12672 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
12673 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
12674 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do połączenia"
12676 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
12677 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
12678 msgstr "Wybierz jedną lub więcej <b>ścieżek</b> do rozdzielenia na części"
12680 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
12681 msgid "Breaking apart paths..."
12682 msgstr "Rozdzielanie ścieżek…"
12684 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
12685 msgid "Break apart"
12686 msgstr "Rozdziel"
12688 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
12689 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
12690 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do rozdzielenia na części"
12692 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
12693 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
12694 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do konwersji w ścieżki"
12696 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
12697 msgid "Converting objects to paths..."
12698 msgstr "Konwertowanie obiektów w ścieżki…"
12700 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
12701 msgid "Object to path"
12702 msgstr "Obiekt w ścieżkę"
12704 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
12705 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
12706 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak obiektów</b> do konwersji w ścieżki"
12708 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
12709 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
12710 msgstr ""
12711 "Zaznacz jedną lub więcej <b>ścieżek</b>, których kierunek zostanie odwrócony"
12713 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
12714 msgid "Reversing paths..."
12715 msgstr "Odwracanie ścieżek…"
12717 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
12718 msgid "Reverse path"
12719 msgstr "Odwróć kierunek ścieżki"
12721 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
12722 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
12723 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b>, którym można odwrócić kierunek"
12725 #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:551
12726 msgid "Drawing cancelled"
12727 msgstr "Rysowanie anulowane"
12729 #: ../src/pen-context.cpp:494 ../src/pencil-context.cpp:278
12730 msgid "Continuing selected path"
12731 msgstr "Kontynuowanie zaznaczonej ścieżki"
12733 #: ../src/pen-context.cpp:504 ../src/pencil-context.cpp:286
12734 msgid "Creating new path"
12735 msgstr "Tworzenie nowej ścieżki"
12737 #: ../src/pen-context.cpp:506 ../src/pencil-context.cpp:289
12738 msgid "Appending to selected path"
12739 msgstr "Dodawanie segmentów do zaznaczonej ścieżki"
12741 #: ../src/pen-context.cpp:666
12742 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
12743 msgstr ""
12744 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby zamknąć i zakończyć ścieżkę"
12746 #: ../src/pen-context.cpp:676
12747 msgid ""
12748 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
12749 msgstr ""
12750 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby kontynuować ścieżkę od tego "
12751 "punktu"
12753 #: ../src/pen-context.cpp:1285
12754 #, c-format
12755 msgid ""
12756 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12757 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12758 msgstr ""
12759 "<b>Odcinek krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> "
12760 "przyciąganie do kąta, <b>Enter</b>, aby zakończyć ścieżkę"
12762 #: ../src/pen-context.cpp:1286
12763 #, c-format
12764 msgid ""
12765 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12766 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12767 msgstr ""
12768 "<b>Odcinek</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
12769 "kąta, <b>Enter</b>, aby zakończyć ścieżkę"
12771 #: ../src/pen-context.cpp:1304
12772 #, c-format
12773 msgid ""
12774 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12775 "angle"
12776 msgstr ""
12777 "<b>Uchwyt krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> – "
12778 "przyciąganie do kąta"
12780 #: ../src/pen-context.cpp:1326
12781 #, c-format
12782 msgid ""
12783 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
12784 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12785 msgstr ""
12786 "<b>Uchwyt krzywej, symetryczny</b>: kąt %3.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</"
12787 "b> – przyciąganie do kąta, z <b>Shift</b> – przesuwanie tylko tego uchwytu"
12789 #: ../src/pen-context.cpp:1327
12790 #, c-format
12791 msgid ""
12792 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12793 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12794 msgstr ""
12795 "<b>Uchwyt krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</b> – "
12796 "przyciąganie do kąta, z <b>Shift</b> – przesuwanie tylko tego uchwytu"
12798 #: ../src/pen-context.cpp:1375
12799 msgid "Drawing finished"
12800 msgstr "Zakończono rysowanie"
12802 #: ../src/pencil-context.cpp:393
12803 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
12804 msgstr "<b>Zwolnij przycisk</b> w tym miejscu, aby zamknąć i zakończyć ścieżkę"
12806 #: ../src/pencil-context.cpp:399
12807 msgid "Drawing a freehand path"
12808 msgstr "Rysowanie krzywej odręcznej"
12810 #: ../src/pencil-context.cpp:404
12811 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
12812 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby kontynuować ścieżkę od tego punktu"
12814 #. Write curves to object
12815 #: ../src/pencil-context.cpp:495
12816 msgid "Finishing freehand"
12817 msgstr "Zakończono rysowanie krzywej"
12819 #: ../src/pencil-context.cpp:601
12820 msgid ""
12821 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
12822 "Release <b>Alt</b> to finalize."
12823 msgstr ""
12824 "<b>Tryb szkicu</b>: z wciśniętym <b>Alt</b> interpoluje pomiędzy "
12825 "szkicowanymi ścieżkami. Naciśnij <b>Alt</b>, aby zakończyć."
12827 #: ../src/pencil-context.cpp:629
12828 msgid "Finishing freehand sketch"
12829 msgstr "Kończenie odręcznego szkicu"
12831 #: ../src/persp3d.cpp:345
12832 msgid "Toggle vanishing point"
12833 msgstr "Przełącz punkty zbiegu"
12835 #: ../src/persp3d.cpp:356
12836 msgid "Toggle multiple vanishing points"
12837 msgstr "Przełącz wiele punktów zbiegu"
12839 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
12840 msgid "Dip pen"
12841 msgstr "Stalówka"
12843 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
12844 msgid "Marker"
12845 msgstr "Marker"
12847 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
12848 msgid "Brush"
12849 msgstr "Pędzel"
12851 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
12852 msgid "Wiggly"
12853 msgstr "Falisty"
12855 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
12856 msgid "Splotchy"
12857 msgstr "Zapaćkany"
12859 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
12860 msgid "Tracing"
12861 msgstr "Rysunek techniczny"
12863 #: ../src/preferences.cpp:130
12864 msgid ""
12865 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
12866 msgstr ""
12867 "Inkscape zostanie uruchomiony z domyślnymi ustawieniami.\n"
12868 "Nowe ustawienia nie zostaną zapisane."
12870 #. the creation failed
12871 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
12872 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12873 #: ../src/preferences.cpp:145
12874 #, c-format
12875 msgid "Cannot create profile directory %s."
12876 msgstr "Nie można utworzyć katalogu profilu %s."
12878 #. The profile dir is not actually a directory
12879 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
12880 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12881 #: ../src/preferences.cpp:163
12882 #, c-format
12883 msgid "%s is not a valid directory."
12884 msgstr "%s nie jest poprawnym katalogiem."
12886 #. The write failed.
12887 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
12888 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
12889 #: ../src/preferences.cpp:174
12890 #, c-format
12891 msgid "Failed to create the preferences file %s."
12892 msgstr "Nie udało się utworzyć pliku ustawień %s."
12894 #: ../src/preferences.cpp:210
12895 #, c-format
12896 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
12897 msgstr "Plik ustawień %s nie jest poprawnym plikiem."
12899 #: ../src/preferences.cpp:220
12900 #, c-format
12901 msgid "The preferences file %s could not be read."
12902 msgstr "Nie można odczytać pliku ustawień %s."
12904 #: ../src/preferences.cpp:231
12905 #, c-format
12906 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
12907 msgstr "Plik ustawień Inkscape'a %s nie jest poprawnym dokumentem XML."
12909 #: ../src/preferences.cpp:240
12910 #, c-format
12911 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
12912 msgstr "Plik %s nie jest poprawnym plikiem ustawień Inkscape'a."
12914 #: ../src/rdf.cpp:172
12915 msgid "CC Attribution"
12916 msgstr "CC Uznanie autorstwa"
12918 #: ../src/rdf.cpp:177
12919 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
12920 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Na tych samych warunkach"
12922 #: ../src/rdf.cpp:182
12923 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
12924 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Bez utworów zależnych"
12926 #: ../src/rdf.cpp:187
12927 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
12928 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Użycie niekomercyjne"
12930 #: ../src/rdf.cpp:192
12931 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12932 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Użycie niekomercyjne–Na tych samych warunkach"
12934 #: ../src/rdf.cpp:197
12935 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12936 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Użycie niekomercyjne–Bez utworów zależnych"
12938 #: ../src/rdf.cpp:202
12939 msgid "Public Domain"
12940 msgstr "Domena publiczna"
12942 #: ../src/rdf.cpp:207
12943 msgid "FreeArt"
12944 msgstr "FreeArt"
12946 #: ../src/rdf.cpp:212
12947 msgid "Open Font License"
12948 msgstr "Licencja Open Font"
12950 #: ../src/rdf.cpp:229
12951 msgid "Title"
12952 msgstr "Nazwa"
12954 #: ../src/rdf.cpp:230
12955 msgid "Name by which this document is formally known."
12956 msgstr "Oficjalna nazwa dokumentu"
12958 #: ../src/rdf.cpp:232
12959 msgid "Date"
12960 msgstr "Data"
12962 #: ../src/rdf.cpp:233
12963 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
12964 msgstr "Data utworzenia skojarzona z tym dokumentem w formacie (RRRR-MM-DD)"
12966 #: ../src/rdf.cpp:235
12967 msgid "Format"
12968 msgstr "Format"
12970 #: ../src/rdf.cpp:236
12971 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
12972 msgstr "Fizyczny lub cyfrowy wyróżnik tego dokumentu (typ MIME)"
12974 #: ../src/rdf.cpp:239
12975 msgid "Type of document (DCMI Type)."
12976 msgstr "Typ dokumentu (typ DCMI)"
12978 #: ../src/rdf.cpp:242
12979 msgid "Creator"
12980 msgstr "Autor"
12982 #: ../src/rdf.cpp:243
12983 msgid ""
12984 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
12985 msgstr "Nazwa jednostki odpowiedzialnej za zawartość tego dokumentu"
12987 #: ../src/rdf.cpp:245
12988 msgid "Rights"
12989 msgstr "Własność"
12991 #: ../src/rdf.cpp:246
12992 msgid ""
12993 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
12994 msgstr "Nazwa jednostki posiadającej prawa autorskie do tego dokumentu"
12996 #: ../src/rdf.cpp:248
12997 msgid "Publisher"
12998 msgstr "Wydawca"
13000 #: ../src/rdf.cpp:249
13001 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
13002 msgstr "Nazwa jednostki udostępniającej ten dokument"
13004 #: ../src/rdf.cpp:252
13005 msgid "Identifier"
13006 msgstr "Identyfikator"
13008 #: ../src/rdf.cpp:253
13009 msgid "Unique URI to reference this document."
13010 msgstr "Unikalny identyfikator (URI) opisujący dokument"
13012 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
13013 msgid "Source"
13014 msgstr "Źródło"
13016 #: ../src/rdf.cpp:256
13017 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
13018 msgstr "Unikalny identyfikator (URI) dla źródła dokumentu"
13020 #: ../src/rdf.cpp:258
13021 msgid "Relation"
13022 msgstr "Powiązanie"
13024 #: ../src/rdf.cpp:259
13025 msgid "Unique URI to a related document."
13026 msgstr "Identyfikator (URI) dla powiązanego dokumentu"
13028 #: ../src/rdf.cpp:261
13029 msgid "Language"
13030 msgstr "Język"
13032 #: ../src/rdf.cpp:262
13033 msgid ""
13034 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
13035 "document.  (e.g. 'en-GB')"
13036 msgstr ""
13037 "Dwuliterowy wyróżnik języka z opcjonalnym dodatkowym wyróżnikiem języka dla "
13038 "tego dokumentu. (np. en-GB)"
13040 #: ../src/rdf.cpp:264
13041 msgid "Keywords"
13042 msgstr "Słowa kluczowe"
13044 #: ../src/rdf.cpp:265
13045 msgid ""
13046 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
13047 "classifications."
13048 msgstr ""
13049 "Temat tego dokumentu w postaci oddzielonych przecinkami słów kluczowych, "
13050 "wyrażeń lub klasyfikacji"
13052 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
13053 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
13054 #: ../src/rdf.cpp:269
13055 msgid "Coverage"
13056 msgstr "Tematyka"
13058 #: ../src/rdf.cpp:270
13059 msgid "Extent or scope of this document."
13060 msgstr "Tematyka lub zakres tego dokumentu"
13062 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
13063 msgid "Description"
13064 msgstr "Opis"
13066 #: ../src/rdf.cpp:274
13067 msgid "A short account of the content of this document."
13068 msgstr "Krótkie podsumowanie zawartości dokumentu"
13070 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
13071 #: ../src/rdf.cpp:278
13072 msgid "Contributors"
13073 msgstr "Współautorzy"
13075 #: ../src/rdf.cpp:279
13076 msgid ""
13077 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
13078 "this document."
13079 msgstr "Nazwy jednostek biorących udział w tworzeniu zawartości tego dokumentu"
13081 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
13082 #: ../src/rdf.cpp:283
13083 msgid "URI"
13084 msgstr "URI"
13086 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
13087 #: ../src/rdf.cpp:285
13088 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
13089 msgstr "Adres URI do strony zawierającej definicję licencji tego dokumentu"
13091 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
13092 #: ../src/rdf.cpp:289
13093 msgid "Fragment"
13094 msgstr "Fragment"
13096 #: ../src/rdf.cpp:290
13097 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
13098 msgstr "Fragment XML zawierający sekcję licencji RDF"
13100 #: ../src/rect-context.cpp:368
13101 msgid ""
13102 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
13103 "circular"
13104 msgstr "<b>Ctrl</b> – tworzy kwadrat, lub prostokąt o równych proporcjach"
13106 #: ../src/rect-context.cpp:515
13107 #, c-format
13108 msgid ""
13109 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
13110 "b> to draw around the starting point"
13111 msgstr ""
13112 "<b>Prostokąt</b>:  %s &#215; %s (o proporcji %d:%d); z <b>Shift</b> – "
13113 "rysowanie wokół punktu początkowego"
13115 #: ../src/rect-context.cpp:518
13116 #, c-format
13117 msgid ""
13118 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
13119 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
13120 msgstr ""
13121 "<b>Prostokąt</b>: %s &#215; %s; (o złotej proporcji 1.618 : 1); z <b>Shift</"
13122 "b> – rysowanie wokół punktu początkowego"
13124 #: ../src/rect-context.cpp:520
13125 #, c-format
13126 msgid ""
13127 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
13128 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
13129 msgstr ""
13130 "<b>Prostokąt</b>: %s &#215; %s; (o złotej proporcji 1.618 : 1); z <b>Shift</"
13131 "b> – rysowanie wokół punktu początkowego"
13133 #: ../src/rect-context.cpp:524
13134 #, c-format
13135 msgid ""
13136 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
13137 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
13138 msgstr ""
13139 "<b>Prostokąt</b>:  %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b> – rysowanie kwadratu lub "
13140 "prostokąta o równych proporcjach, z <b>Shift</b> –  rysowanie wokół punktu "
13141 "początkowego"
13143 #: ../src/rect-context.cpp:549
13144 msgid "Create rectangle"
13145 msgstr "Utwórz prostokąt"
13147 #: ../src/select-context.cpp:177
13148 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
13149 msgstr ""
13150 "Kliknij na zaznaczenie, aby przełączać pomiędzy trybem skalowania/obracania "
13151 "uchwytów"
13153 #: ../src/select-context.cpp:178
13154 msgid ""
13155 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
13156 msgstr ""
13157 "Nie zaznaczono obiektów. Aby zaznaczyć obiekt należy kliknąć na nim, "
13158 "nacisnąć Shift i kliknąć lub wykonać ciągnięcie wokół obiektów."
13160 #: ../src/select-context.cpp:237
13161 msgid "Move canceled."
13162 msgstr "Przesunięcie anulowane"
13164 #: ../src/select-context.cpp:245
13165 msgid "Selection canceled."
13166 msgstr "Zaznaczanie anulowane"
13168 #: ../src/select-context.cpp:560
13169 msgid ""
13170 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
13171 "rubberband selection"
13172 msgstr ""
13173 "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> ponad obiektami, aby je zaznaczyć. Naciśnij "
13174 "<b>Alt</b>, aby przełączyć do zaznaczania elastycznego."
13176 #: ../src/select-context.cpp:562
13177 msgid ""
13178 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
13179 "touch selection"
13180 msgstr ""
13181 "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> wokół obiektów, aby je zaznaczyć. Naciśnij <b>Alt</"
13182 "b>, aby przełączyć do zaznaczania dotykowego."
13184 #: ../src/select-context.cpp:727
13185 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
13186 msgstr ""
13187 "<b>Ctrl</b> + kliknięcie, aby zaznaczyć wewnątrz grupy, ciągnięcie, aby "
13188 "przesunąć w poziomie/pionie"
13190 #: ../src/select-context.cpp:728
13191 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
13192 msgstr ""
13193 "<b>Shift</b> + kliknięcie, aby przełączyć zaznaczenie, ciągnięcie, aby "
13194 "elastycznie zaznaczyć"
13196 #: ../src/select-context.cpp:729
13197 msgid ""
13198 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
13199 msgstr ""
13200 "<b>Alt</b> + kliknięcie, aby zaznaczyć zasłonięty obiekt, ciągnięcie, aby "
13201 "przesunąć zaznaczenie lub zaznaczyć przez dotknięcie"
13203 #: ../src/select-context.cpp:902
13204 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
13205 msgstr "Zaznaczony obiekt nie jest grupą. Nie można do niego wejść."
13207 #: ../src/selection-chemistry.cpp:304
13208 msgid "Delete text"
13209 msgstr "Usuń tekst"
13211 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
13212 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
13213 msgstr "<b>Nic</b> nie usunięto"
13215 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330 ../src/text-context.cpp:1002
13216 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220 ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
13217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
13218 msgid "Delete"
13219 msgstr "Usuń"
13221 #: ../src/selection-chemistry.cpp:358
13222 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
13223 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do powielenia"
13225 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
13226 msgid "Delete all"
13227 msgstr "Usuń wszystko"
13229 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
13230 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
13231 msgstr "Zaznacz <b>kilka obiektów</b>, aby połączyć je w grupę"
13233 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651 ../src/selection-describer.cpp:53
13234 msgid "Group"
13235 msgstr "Grupa"
13237 #: ../src/selection-chemistry.cpp:665
13238 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
13239 msgstr "Zaznacz <b>grupę</b> do rozdzielenia"
13241 #: ../src/selection-chemistry.cpp:706
13242 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
13243 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak grup</b> do rozdzielenia"
13245 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712 ../src/sp-item-group.cpp:500
13246 msgid "Ungroup"
13247 msgstr "Rozdziel grupę"
13249 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
13250 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
13251 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do przeniesienia wyżej"
13253 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808 ../src/selection-chemistry.cpp:870
13254 #: ../src/selection-chemistry.cpp:904 ../src/selection-chemistry.cpp:968
13255 msgid ""
13256 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
13257 msgstr ""
13258 "Nie można przenieść wyżej/niżej obiektów należących do <b>różnych grup</b> "
13259 "lub <b>warstw</b>"
13261 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13262 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13263 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
13264 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
13265 msgid "undo action|Raise"
13266 msgstr "undo action|Przenieś wyżej"
13268 #: ../src/selection-chemistry.cpp:862
13269 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
13270 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do przeniesienia na wierzch"
13272 #: ../src/selection-chemistry.cpp:885
13273 msgid "Raise to top"
13274 msgstr "Przenieś na wierzch"
13276 #: ../src/selection-chemistry.cpp:898
13277 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
13278 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do przeniesienia niżej"
13280 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
13281 msgid "Lower"
13282 msgstr "Przesuń niżej"
13284 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
13285 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
13286 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do przeniesienia na spód"
13288 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
13289 msgid "Lower to bottom"
13290 msgstr "Przenieś na spód"
13292 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
13293 msgid "Nothing to undo."
13294 msgstr "Brak zmian do cofnięcia"
13296 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
13297 msgid "Nothing to redo."
13298 msgstr "Brak zmian do przywrócenia"
13300 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
13301 msgid "Paste"
13302 msgstr "Wklej"
13304 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1077
13305 msgid "Paste style"
13306 msgstr "Wklej styl"
13308 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
13309 msgid "Paste live path effect"
13310 msgstr "Wklej efekt żywej ścieżki"
13312 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1108
13313 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
13314 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> z których usunąć efekt żywej ścieżki"
13316 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
13317 msgid "Remove live path effect"
13318 msgstr "Usuń efekt żywej ścieżki"
13320 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
13321 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
13322 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do usunięcia filtrów"
13324 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
13325 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342
13326 msgid "Remove filter"
13327 msgstr "Usuń filtr"
13329 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1150
13330 msgid "Paste size"
13331 msgstr "Wklej rozmiar"
13333 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1159
13334 msgid "Paste size separately"
13335 msgstr "Wklej rozmiar oddzielnie"
13337 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
13338 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
13339 msgstr "Wybierz <b>obiekty</b> do przeniesienia na wyższą warstwę"
13341 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
13342 msgid "Raise to next layer"
13343 msgstr "Przenieś na wyższą warstwę"
13345 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
13346 msgid "No more layers above."
13347 msgstr "Brak wyższych warstw"
13349 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
13350 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
13351 msgstr "Wybierz <b>obiekty</b> do przeniesienia na niższą warstwę"
13353 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
13354 msgid "Lower to previous layer"
13355 msgstr "Przenieś na niższą warstwę"
13357 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
13358 msgid "No more layers below."
13359 msgstr "Brak niższych warstw"
13361 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1456
13362 msgid "Remove transform"
13363 msgstr "Usuń przekształcenie"
13365 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
13366 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
13367 msgstr "Obróć o 90&#176; w lewo"
13369 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
13370 msgid "Rotate 90&#176; CW"
13371 msgstr "Obróć o 90&#176; w prawo"
13373 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580 ../src/seltrans.cpp:530
13374 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
13375 msgid "Rotate"
13376 msgstr "Obróć"
13378 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1627
13379 msgid "Rotate by pixels"
13380 msgstr "Obróć wg pikseli"
13382 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1682
13383 msgid "Scale by whole factor"
13384 msgstr "Skaluj przez cały faktor"
13386 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
13387 msgid "Move vertically"
13388 msgstr "Przesuń w pionie"
13390 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1700
13391 msgid "Move horizontally"
13392 msgstr "Przesuń w poziomie"
13394 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703 ../src/selection-chemistry.cpp:1729
13395 #: ../src/seltrans.cpp:524 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
13396 msgid "Move"
13397 msgstr "Przesuń"
13399 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1723
13400 msgid "Move vertically by pixels"
13401 msgstr "Przesuwa w pionie o zadaną wartość podaną w pikselach"
13403 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
13404 msgid "Move horizontally by pixels"
13405 msgstr "Przesuwa w poziomie o zadaną wartość podaną w pikselach"
13407 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
13408 msgid "The selection has no applied path effect."
13409 msgstr "Zaznaczenie nie zaakceptowało efektu ścieżki"
13411 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
13412 msgid "action|Clone"
13413 msgstr "Klonuj"
13415 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2075
13416 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
13417 msgstr "Wybierz <b>klony</b> do zmiany połączenia"
13419 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2082
13420 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
13421 msgstr "Kopiuj  <b>obiekt</b> do do schowka, aby zmienić połączenie klonów."
13423 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
13424 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
13425 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak klonów do zmiany połączenia</b>"
13427 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2109
13428 msgid "Relink clone"
13429 msgstr "Zmień połączenie klonu"
13431 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2123
13432 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
13433 msgstr "Wybierz <b>klony</b> do odłączenia."
13435 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
13436 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
13437 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak klonów do odłączenia</b>"
13439 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
13440 msgid "Unlink clone"
13441 msgstr "Odłącz klon"
13443 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2189
13444 msgid ""
13445 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
13446 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
13447 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
13448 msgstr ""
13449 "Zaznacz <b>klon</b>, aby przejść do oryginału. Zaznacz <b>odsunięcie "
13450 "połączone</b>, aby przejść do jego źródła. Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b>, "
13451 "aby przejść do ścieżki. Zaznacz <b>dopasowany tekst</b>, aby przejść do jego "
13452 "ramki."
13454 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
13455 msgid ""
13456 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
13457 "flowed text?)"
13458 msgstr ""
13459 "<b>Nie można odnaleźć</b> obiektu do zaznaczenia (osierocony klon, "
13460 "odsunięcie, tekst na ścieżce, tekst opływający?)"
13462 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
13463 msgid ""
13464 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
13465 "defs&gt;)"
13466 msgstr ""
13467 "Obiekt, który próbujesz zaznaczyć jest <b>niewidoczny</b> (jest on w &lt;"
13468 "defs&gt;)"
13470 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
13471 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
13472 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do konwersji na znacznik"
13474 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
13475 msgid "Objects to marker"
13476 msgstr "Obiekty na znacznik"
13478 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2360
13479 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
13480 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do konwersji na prowadnice"
13482 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
13483 msgid "Objects to guides"
13484 msgstr "Obiekty na prowadnice"
13486 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
13487 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
13488 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do konwersji na deseń"
13490 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2476
13491 msgid "Objects to pattern"
13492 msgstr "Obiekty na deseń"
13494 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
13495 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
13496 msgstr ""
13497 "Zaznacz <b>obiekt z wypełnieniem deseniem</b>, z którego wyodrębnione "
13498 "zostaną obiekty"
13500 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
13501 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
13502 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak deseni wypełnienia</b>"
13504 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2548
13505 msgid "Pattern to objects"
13506 msgstr "Deseń na obiekty"
13508 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
13509 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
13510 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do skopiowania jako bitmapa"
13512 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2637
13513 msgid "Rendering bitmap..."
13514 msgstr "Rendeowanie bitmapy…"
13516 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2811
13517 msgid "Create bitmap"
13518 msgstr "Utwórz bitmapę"
13520 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
13521 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
13522 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do utworzenia ścieżki przycinania lub maski"
13524 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2846
13525 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
13526 msgstr ""
13527 "Zaznacz obiekt maskujący i <b>obiekty</b>, dla których zastosować ścieżkę "
13528 "przycinania lub maskę"
13530 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
13531 msgid "Set clipping path"
13532 msgstr "Ustaw ścieżkę przycinania"
13534 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
13535 msgid "Set mask"
13536 msgstr "Ustaw maskę"
13538 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3042
13539 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
13540 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do usunięcia ścieżki przycinania lub maski"
13542 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3153
13543 msgid "Release clipping path"
13544 msgstr "Zdejmij ścieżkę przycinania"
13546 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3155
13547 msgid "Release mask"
13548 msgstr "Zdejmij maskę"
13550 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3173
13551 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
13552 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do wypełnienia obszaru roboczego"
13554 #. Fit Page
13555 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3193 ../src/verbs.cpp:2688
13556 msgid "Fit Page to Selection"
13557 msgstr "Dopasuj stronę do ramki zaznaczenia"
13559 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3222 ../src/verbs.cpp:2690
13560 msgid "Fit Page to Drawing"
13561 msgstr "Dopasuj stronę do rysunku"
13563 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3243 ../src/verbs.cpp:2692
13564 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13565 msgstr "Dopasuj stronę do zaznaczenia lub rysunku"
13567 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13568 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13569 #. "Link" means internet link (anchor)
13570 #: ../src/selection-describer.cpp:45
13571 msgid "web|Link"
13572 msgstr "Odnośnik"
13574 #: ../src/selection-describer.cpp:47
13575 msgid "Circle"
13576 msgstr "Okrąg"
13578 #. Ellipse
13579 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
13580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2465
13581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4092
13582 msgid "Ellipse"
13583 msgstr "Elipsa"
13585 #: ../src/selection-describer.cpp:51
13586 msgid "Flowed text"
13587 msgstr "Tekst opływający"
13589 #: ../src/selection-describer.cpp:57
13590 msgid "Line"
13591 msgstr "Linia"
13593 #: ../src/selection-describer.cpp:59
13594 msgid "Path"
13595 msgstr "Ścieżka"
13597 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2935
13598 msgid "Polygon"
13599 msgstr "Wielokąt"
13601 #: ../src/selection-describer.cpp:63
13602 msgid "Polyline"
13603 msgstr "Linia łamana"
13605 #. Rectangle
13606 #: ../src/selection-describer.cpp:65
13607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 ../src/verbs.cpp:2461
13608 msgid "Rectangle"
13609 msgstr "Prostokąt"
13611 #. 3D box
13612 #: ../src/selection-describer.cpp:67
13613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2463
13614 msgid "3D Box"
13615 msgstr "Obiekt 3D"
13617 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13618 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13619 #. "Clone" is a noun, type of object
13620 #: ../src/selection-describer.cpp:74
13621 msgid "object|Clone"
13622 msgstr "Klon"
13624 #: ../src/selection-describer.cpp:78
13625 msgid "Offset path"
13626 msgstr "Ścieżka odsunięta"
13628 #. Spiral
13629 #: ../src/selection-describer.cpp:80
13630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2469
13631 msgid "Spiral"
13632 msgstr "Spirala"
13634 #. Star
13635 #: ../src/selection-describer.cpp:82
13636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2467
13637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
13638 msgid "Star"
13639 msgstr "Gwiazda"
13641 #: ../src/selection-describer.cpp:140
13642 msgid "root"
13643 msgstr "warstwie głównej"
13645 #: ../src/selection-describer.cpp:152
13646 #, c-format
13647 msgid "layer <b>%s</b>"
13648 msgstr "warstwie <b>%s</b>"
13650 #: ../src/selection-describer.cpp:154
13651 #, c-format
13652 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
13653 msgstr "warstwie <b><i>%s</i></b>"
13655 #: ../src/selection-describer.cpp:163
13656 #, c-format
13657 msgid "<i>%s</i>"
13658 msgstr "<i>%s</i>"
13660 #: ../src/selection-describer.cpp:172
13661 #, c-format
13662 msgid " in %s"
13663 msgstr " na %s"
13665 #: ../src/selection-describer.cpp:174
13666 #, c-format
13667 msgid " in group %s (%s)"
13668 msgstr " w grupie %s (%s)"
13670 #: ../src/selection-describer.cpp:176
13671 #, c-format
13672 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
13673 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
13674 msgstr[0] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
13675 msgstr[1] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
13676 msgstr[2] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
13678 #: ../src/selection-describer.cpp:179
13679 #, c-format
13680 msgid " in <b>%i</b> layers"
13681 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
13682 msgstr[0] " na <b>%i</b> warstwie"
13683 msgstr[1] " na <b>%i</b> warstwach"
13684 msgstr[2] " na <b>%i</b> warstwach"
13686 #: ../src/selection-describer.cpp:189
13687 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
13688 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b>, aby odszukać oryginał"
13690 #: ../src/selection-describer.cpp:193
13691 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
13692 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b>, aby odszukać ścieżkę"
13694 #: ../src/selection-describer.cpp:197
13695 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
13696 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b>, aby odszukać ramkę"
13698 #. this is only used with 2 or more objects
13699 #: ../src/selection-describer.cpp:212 ../src/spray-context.cpp:241
13700 #: ../src/tweak-context.cpp:201
13701 #, c-format
13702 msgid "<b>%i</b> object selected"
13703 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
13704 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> obiekt"
13705 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> obiekty"
13706 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> obiektów"
13708 #. this is only used with 2 or more objects
13709 #: ../src/selection-describer.cpp:217
13710 #, c-format
13711 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
13712 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
13713 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>"
13714 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>"
13715 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>"
13717 #. this is only used with 2 or more objects
13718 #: ../src/selection-describer.cpp:222
13719 #, c-format
13720 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13721 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13722 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13723 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13724 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13726 #. this is only used with 2 or more objects
13727 #: ../src/selection-describer.cpp:227
13728 #, c-format
13729 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13730 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13731 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13732 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13733 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13735 #. this is only used with 2 or more objects
13736 #: ../src/selection-describer.cpp:232
13737 #, c-format
13738 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
13739 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
13740 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt <b>%i</b> typów"
13741 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty <b>%i</b> typów"
13742 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów <b>%i</b> typów"
13744 #: ../src/selection-describer.cpp:237
13745 #, c-format
13746 msgid "%s%s. %s."
13747 msgstr "%s%s. %s."
13749 #: ../src/seltrans.cpp:533 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
13750 msgid "Skew"
13751 msgstr "Pochyl"
13753 #: ../src/seltrans.cpp:545
13754 msgid "Set center"
13755 msgstr "Określ środek"
13757 #: ../src/seltrans.cpp:620
13758 msgid "Stamp"
13759 msgstr "Znacznik czasu"
13761 #: ../src/seltrans.cpp:642
13762 msgid ""
13763 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
13764 "Shift also uses this center"
13765 msgstr ""
13766 "<b>Środek</b> obrotu i skręcenia. Ciągnij, aby przesunąć. Skalowanie z Shift "
13767 "także wykorzystuje ten środek."
13769 #: ../src/seltrans.cpp:669
13770 msgid ""
13771 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
13772 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13773 msgstr ""
13774 "<b>Ścieśnij lub rozciągnij</b> zaznaczenie; z <b>Ctrl</b> – skalowanie "
13775 "proporcjonalne, z <b>Shift</b> – skalowanie od środka obrotu"
13777 #: ../src/seltrans.cpp:670
13778 msgid ""
13779 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
13780 "b> to scale around rotation center"
13781 msgstr ""
13782 "<b>Skalowanie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> – skalowanie proporcjonalne, z "
13783 "<b>Shift</b> – skalowanie od środka obrotu"
13785 #: ../src/seltrans.cpp:674
13786 msgid ""
13787 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
13788 "skew around the opposite side"
13789 msgstr ""
13790 "<b>Pochylenie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, z "
13791 "<b>Shift</b> – obrót wokół narożnika przeciwległego do uchwytu"
13793 #: ../src/seltrans.cpp:675
13794 msgid ""
13795 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
13796 "to rotate around the opposite corner"
13797 msgstr ""
13798 "<b>Obrót</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, z <b>Shift</"
13799 "b> – obrót wokół narożnika przeciwległego do uchwytu"
13801 #: ../src/seltrans.cpp:809
13802 msgid "Reset center"
13803 msgstr "Resetuj środek"
13805 #: ../src/seltrans.cpp:1042 ../src/seltrans.cpp:1137
13806 #, c-format
13807 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
13808 msgstr ""
13809 "<b>Skalowanie</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; z <b>Ctrl</b> – blokada proporcji"
13811 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13812 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13813 #: ../src/seltrans.cpp:1249
13814 #, c-format
13815 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13816 msgstr "<b>Pochylenie</b>: %0.2f&#176; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta"
13818 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13819 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13820 #: ../src/seltrans.cpp:1309
13821 #, c-format
13822 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13823 msgstr "<b>Obrót</b>: %0.2f&#176; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta"
13825 #: ../src/seltrans.cpp:1351
13826 #, c-format
13827 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
13828 msgstr "Przesunięcie <b>środka</b> do %s, %s"
13830 #: ../src/seltrans.cpp:1524
13831 #, c-format
13832 msgid ""
13833 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
13834 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
13835 msgstr ""
13836 "<b>Przesunięcie</b> o %s, %s; z <b>Ctrl</b> – poziomo/pionowo, z <b>Shift</"
13837 "b> – wyłączenie przyciągania"
13839 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
13840 #, c-format
13841 msgid "<b>Link</b> to %s"
13842 msgstr "<b>Łącze</b> do %s"
13844 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
13845 msgid "<b>Link</b> without URI"
13846 msgstr "<b>Łącze</b> bez identyfikatora URI"
13848 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501 ../src/sp-ellipse.cpp:878
13849 msgid "<b>Ellipse</b>"
13850 msgstr "<b>Elipsa</b>"
13852 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
13853 msgid "<b>Circle</b>"
13854 msgstr "<b>Okrąg</b>"
13856 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
13857 msgid "<b>Segment</b>"
13858 msgstr "<b>Wycinek</b>"
13860 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
13861 msgid "<b>Arc</b>"
13862 msgstr "<b>Łuk</b>"
13864 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
13865 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
13866 #, c-format
13867 msgid "Flow region"
13868 msgstr "Obszar wypełniany tekstem"
13870 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
13871 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
13872 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
13873 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
13874 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
13875 #, c-format
13876 msgid "Flow excluded region"
13877 msgstr "Obszar niewypełniany tekstem"
13879 #: ../src/sp-guide.cpp:287
13880 msgid "Guides Around Page"
13881 msgstr "Prowadnice wokół strony"
13883 #: ../src/sp-guide.cpp:421
13884 msgid ""
13885 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
13886 "delete"
13887 msgstr ""
13888 "<b>Shift+ciągnięcie</b>, aby obrócić, <b>Ctrl+ciągnięcie</b>, aby przesunąć "
13889 "oryginał, <b>Del</b>, aby usunąć"
13891 #: ../src/sp-guide.cpp:426
13892 #, c-format
13893 msgid "vertical, at %s"
13894 msgstr "pionowa, na %s"
13896 #: ../src/sp-guide.cpp:429
13897 #, c-format
13898 msgid "horizontal, at %s"
13899 msgstr "pozioma, na %s"
13901 #: ../src/sp-guide.cpp:434
13902 #, c-format
13903 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
13904 msgstr "o %d stopni, przez (%s,%s)"
13906 #: ../src/sp-image.cpp:1134
13907 msgid "embedded"
13908 msgstr "osadzony"
13910 #: ../src/sp-image.cpp:1142
13911 #, c-format
13912 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
13913 msgstr "<b>Obrazek z niepoprawnym odwołaniem</b>: %s"
13915 #: ../src/sp-image.cpp:1143
13916 #, c-format
13917 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
13918 msgstr "<b>Obrazek</b> %d &#215; %d: %s"
13920 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
13921 #, c-format
13922 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
13923 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
13924 msgstr[0] "<b>Grupa</b> z <b>%d</b> obiektem"
13925 msgstr[1] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
13926 msgstr[2] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
13928 #: ../src/sp-item.cpp:1038
13929 msgid "Object"
13930 msgstr "Obiekt"
13932 #: ../src/sp-item.cpp:1055
13933 #, c-format
13934 msgid "%s; <i>clipped</i>"
13935 msgstr "%s; <i>przycięte</i>"
13937 #: ../src/sp-item.cpp:1060
13938 #, c-format
13939 msgid "%s; <i>masked</i>"
13940 msgstr "%s; <i>z maską</i>"
13942 #: ../src/sp-item.cpp:1068
13943 #, c-format
13944 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
13945 msgstr "%s; <i>z filtrem (%s)</i>"
13947 #: ../src/sp-item.cpp:1070
13948 #, c-format
13949 msgid "%s; <i>filtered</i>"
13950 msgstr "%s; <i>z filtrem</i>"
13952 #: ../src/sp-line.cpp:194
13953 msgid "<b>Line</b>"
13954 msgstr "<b>Linia</b>"
13956 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
13957 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
13958 msgstr "Wystąpił błąd podczas wykonywania efektu ścieżki"
13960 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13961 #: ../src/sp-offset.cpp:426
13962 #, c-format
13963 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
13964 msgstr "<b>Odsunięcie połączone</b>, %s o %f pkt"
13966 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13967 msgid "outset"
13968 msgstr "na zewnątrz"
13970 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13971 msgid "inset"
13972 msgstr "do wewnątrz"
13974 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13975 #: ../src/sp-offset.cpp:430
13976 #, c-format
13977 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
13978 msgstr "<b>Odsunięcie dynamiczne</b>, %s o %f pkt"
13980 #: ../src/sp-path.cpp:156
13981 #, c-format
13982 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
13983 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
13984 msgstr[0] "<b>Ścieżka</b> (%i węzeł, efekt ścieżki: %s)"
13985 msgstr[1] "<b>Ścieżka</b> (%i węzły, efekt ścieżki: %s)"
13986 msgstr[2] "<b>Ścieżka</b> (%i węzełów, efekt ścieżki: %s)"
13988 #: ../src/sp-path.cpp:159
13989 #, c-format
13990 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
13991 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
13992 msgstr[0] "<b>Ścieżka</b> (%i węzeł)"
13993 msgstr[1] "<b>Ścieżka</b> (%i węzły)"
13994 msgstr[2] "<b>Ścieżka</b> (%i węzłów)"
13996 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
13997 msgid "<b>Polygon</b>"
13998 msgstr "<b>Wielokąt</b>:"
14000 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
14001 msgid "<b>Polyline</b>"
14002 msgstr "<b>Linia łamana</b>"
14004 #: ../src/sp-rect.cpp:223
14005 msgid "<b>Rectangle</b>"
14006 msgstr "<b>Prostokąt</b>"
14008 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
14009 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
14010 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
14011 #, c-format
14012 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
14013 msgstr "<b>Spirala</b> z %3f obrotami"
14015 #: ../src/sp-star.cpp:309
14016 #, c-format
14017 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
14018 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
14019 msgstr[0] "<b>Gwiazda</b> z %d wierzchołkiem"
14020 msgstr[1] "<b>Gwiazda</b> z %d wierzchołkami"
14021 msgstr[2] "<b>Gwiazda</b> z %d wierzchołkami"
14023 #: ../src/sp-star.cpp:313
14024 #, c-format
14025 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
14026 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
14027 msgstr[0] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkiem"
14028 msgstr[1] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
14029 msgstr[2] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
14031 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
14032 #: ../src/sp-text.cpp:419
14033 msgid "&lt;no name found&gt;"
14034 msgstr "&lt;nie znaleziono nazwy&gt;"
14036 #: ../src/sp-text.cpp:431
14037 #, c-format
14038 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
14039 msgstr "<b>Tekst na ścieżce</b>%s (%s, %s)"
14041 #: ../src/sp-text.cpp:432
14042 #, c-format
14043 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
14044 msgstr "<b>Tekst</b>%s (%s, %s)"
14046 #: ../src/sp-tref.cpp:368
14047 #, c-format
14048 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
14049 msgstr "<b>Dane sklonowanego znaku</b> %s%s"
14051 #: ../src/sp-tref.cpp:369
14052 msgid " from "
14053 msgstr " z "
14055 #: ../src/sp-tref.cpp:374
14056 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
14057 msgstr "<b>Dane osieroconego sklonowanego znaku</b>"
14059 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
14060 msgid "<b>Text span</b>"
14061 msgstr "<b>Fragment tekstu</b>"
14063 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
14064 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
14065 #: ../src/sp-use.cpp:334
14066 msgid "..."
14067 msgstr "…"
14069 #: ../src/sp-use.cpp:342
14070 #, c-format
14071 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
14072 msgstr "<b>Klon</b> obiektu: %s"
14074 #: ../src/sp-use.cpp:346
14075 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
14076 msgstr "<b>Osierocony klon</b>"
14078 #: ../src/spiral-context.cpp:324
14079 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
14080 msgstr "<b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta"
14082 #: ../src/spiral-context.cpp:326
14083 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
14084 msgstr "<b>Alt</b> - blokada promienia spirali"
14086 #: ../src/spiral-context.cpp:458
14087 #, c-format
14088 msgid ""
14089 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14090 msgstr ""
14091 "<b>Spirala</b>: promień %s, kąt %5g&#176; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do "
14092 "kąta"
14094 #: ../src/spiral-context.cpp:484
14095 msgid "Create spiral"
14096 msgstr "Utwórz spiralę"
14098 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
14099 msgid "Union"
14100 msgstr "Suma"
14102 #: ../src/splivarot.cpp:78
14103 msgid "Intersection"
14104 msgstr "Część wspólna"
14106 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
14107 msgid "Difference"
14108 msgstr "Różnica"
14110 #: ../src/splivarot.cpp:96
14111 msgid "Exclusion"
14112 msgstr "Wykluczenie"
14114 #: ../src/splivarot.cpp:101
14115 msgid "Division"
14116 msgstr "Podział"
14118 #: ../src/splivarot.cpp:106
14119 msgid "Cut path"
14120 msgstr "Rozcięcie ścieżki"
14122 #: ../src/splivarot.cpp:121
14123 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
14124 msgstr "Zaznacz <b>przynajmniej 2 ścieżki</b>, aby wykonać operację logiczną"
14126 #: ../src/splivarot.cpp:125
14127 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
14128 msgstr "Zaznacz <b>przynajmniej 1 ścieżkę</b>, aby wykonać sumę logiczną"
14130 #: ../src/splivarot.cpp:131
14131 msgid ""
14132 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
14133 msgstr ""
14134 "Zaznacz <b>dokładnie 2 ścieżki</b>, aby wykonać operację różnicy, podziału "
14135 "lub rozcięcia ścieżki"
14137 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
14138 msgid ""
14139 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
14140 "difference, XOR, division, or path cut."
14141 msgstr ""
14142 "Nie można rozpoznać <b>kolejności</b> obiektów zaznaczonych do różnicy, "
14143 "wykluczenia, podziału lub rozcięcia ścieżki"
14145 #: ../src/splivarot.cpp:192
14146 msgid ""
14147 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
14148 msgstr ""
14149 "Jeden z obiektów <b>nie jest ścieżką</b>. Nie można wykonać operacji "
14150 "logicznej."
14152 #: ../src/splivarot.cpp:877
14153 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
14154 msgstr "Wybierz <b>ścieżki konturu</b> do konwersji konturu na ścieżkę"
14156 #: ../src/splivarot.cpp:1220
14157 msgid "Convert stroke to path"
14158 msgstr "Konwertuj kontur w ścieżkę"
14160 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
14161 #: ../src/splivarot.cpp:1223
14162 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
14163 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek z konturem</b>"
14165 #: ../src/splivarot.cpp:1306
14166 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
14167 msgstr ""
14168 "Zaznaczony obiekt <b>nie jest ścieżką</b>. Nie można wykonać odsunięcia do "
14169 "wewnątrz/na zewnątrz."
14171 #: ../src/splivarot.cpp:1425 ../src/splivarot.cpp:1494
14172 msgid "Create linked offset"
14173 msgstr "Utwórz odsunięcie połączone"
14175 #: ../src/splivarot.cpp:1426 ../src/splivarot.cpp:1495
14176 msgid "Create dynamic offset"
14177 msgstr "Utwórz odsunięcie dynamiczne"
14179 #: ../src/splivarot.cpp:1520
14180 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
14181 msgstr "Zaznacz <b>ścieżki</b> do odsunięcia na zewnątrz/do wewnątrz"
14183 #: ../src/splivarot.cpp:1738
14184 msgid "Outset path"
14185 msgstr "Odsuń na zewnątrz"
14187 #: ../src/splivarot.cpp:1738
14188 msgid "Inset path"
14189 msgstr "Odsuń do wewnątrz"
14191 #: ../src/splivarot.cpp:1740
14192 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
14193 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do odsunięcia"
14195 #: ../src/splivarot.cpp:1918
14196 msgid "Simplifying paths (separately):"
14197 msgstr "Upraszczanie ścieżek (oddzielnie):"
14199 #: ../src/splivarot.cpp:1920
14200 msgid "Simplifying paths:"
14201 msgstr "Upraszczanie ścieżek:"
14203 #: ../src/splivarot.cpp:1957
14204 #, c-format
14205 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
14206 msgstr "Uproszczono %s <b>%d</b> z <b>%d</b> ścieżek"
14208 #: ../src/splivarot.cpp:1969
14209 #, c-format
14210 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
14211 msgstr "Uproszczono <b>%d</b> ścieżek"
14213 #: ../src/splivarot.cpp:1983
14214 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
14215 msgstr "Zaznacz <b>ścieżki</b> do uproszczenia"
14217 #: ../src/splivarot.cpp:1997
14218 msgid "Simplify"
14219 msgstr "Uprość"
14221 #: ../src/splivarot.cpp:1999
14222 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
14223 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do uproszczenia"
14225 #: ../src/spray-context.cpp:243 ../src/tweak-context.cpp:203
14226 #, c-format
14227 msgid "<b>Nothing</b> selected"
14228 msgstr "<b>Nic</b> nie zaznaczono"
14230 #: ../src/spray-context.cpp:249
14231 #, c-format
14232 msgid ""
14233 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
14234 msgstr ""
14235 "%s. Ciągnij, kliknij lub przewijaj, by natryskiwać <b>kopie</b> początkowego "
14236 "zaznaczenia"
14238 #: ../src/spray-context.cpp:252
14239 #, c-format
14240 msgid ""
14241 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
14242 msgstr ""
14243 "%s. Ciągnij, kliknij lub przewijaj, by natryskiwać <b>klony</b> początkowego "
14244 "zaznaczenia"
14246 #: ../src/spray-context.cpp:255
14247 #, c-format
14248 msgid ""
14249 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
14250 "selection"
14251 msgstr ""
14252 "%s. Ciągnij, kliknij lub przewijaj, by natryskiwać <b>pojedynczą ścieżkę</b> "
14253 "początkowego zaznaczenia"
14255 #: ../src/spray-context.cpp:773
14256 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
14257 msgstr ""
14258 "<b>Nie zaznaczono żadnego obiektu!</b> Zaznacz obiekty do natryśnięcia."
14260 #: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4686
14261 msgid "Spray with copies"
14262 msgstr "Natryskuj kopie"
14264 #: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4693
14265 msgid "Spray with clones"
14266 msgstr "Natryskuj klony"
14268 #: ../src/spray-context.cpp:889
14269 msgid "Spray in single path"
14270 msgstr "Natryskuj pojedynczą ścieżkę"
14272 #: ../src/star-context.cpp:338
14273 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
14274 msgstr "<b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, zachowanie promienistości"
14276 #: ../src/star-context.cpp:469
14277 #, c-format
14278 msgid ""
14279 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14280 msgstr ""
14281 "<b>Wielokąt</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
14282 "kąta"
14284 #: ../src/star-context.cpp:470
14285 #, c-format
14286 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14287 msgstr ""
14288 "<b>Gwiazda</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
14290 #: ../src/star-context.cpp:503
14291 msgid "Create star"
14292 msgstr "Utwórz gwiazdę"
14294 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
14295 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
14296 msgstr "Zaznacz <b>tekst i ścieżkę</b>, aby wprowadzić tekst na ścieżkę"
14298 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
14299 msgid ""
14300 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
14301 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
14302 msgstr ""
14303 "Ten obiekt tekstowy <b>jest już wprowadzony na ścieżkę</b>. Zdejmij go "
14304 "najpierw ze ścieżki. Użyj <b>Shift+D</b>, aby odnaleźć jego ścieżkę."
14306 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
14307 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
14308 msgid ""
14309 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
14310 "path first."
14311 msgstr ""
14312 "W tej wersji programu nie można wprowadzić tekstu na prostokąt. Dokonaj "
14313 "najpierw konwersji prostokąta w ścieżkę."
14315 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
14316 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
14317 msgstr "Tekst musi być <b>widoczny</b>, aby został wstawiony na ścieżkę"
14319 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317
14320 msgid "Put text on path"
14321 msgstr "Wstawia tekst na ścieżkę"
14323 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
14324 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
14325 msgstr "Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b>, aby zdjąć go ze ścieżki"
14327 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
14328 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
14329 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak tekstów na ścieżce</b>"
14331 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2319
14332 msgid "Remove text from path"
14333 msgstr "Zdejmuje tekst ze ścieżki"
14335 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
14336 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
14337 msgstr "Zaznacz <b>teksty</b> do usunięcia kerningu ręcznego"
14339 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
14340 msgid "Remove manual kerns"
14341 msgstr "Usuń ręczny kerning"
14343 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
14344 msgid ""
14345 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
14346 "into frame."
14347 msgstr ""
14348 "Zaznacz <b>tekst</b> i jedną lub więcej <b>ścieżek lub kształtów</b>, aby "
14349 "wprowadzić tekst do ramki"
14351 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
14352 msgid "Flow text into shape"
14353 msgstr "Wprowadź tekst do kształtu"
14355 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
14356 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
14357 msgstr "Zaznacz <b>tekst wpisany</b>, aby go uwolnić z ramki"
14359 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
14360 msgid "Unflow flowed text"
14361 msgstr "Uwolnij tekst wpisany"
14363 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
14364 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
14365 msgstr "Zaznacz <b>tekst wpisany</b>, aby go konwertować"
14367 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
14368 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
14369 msgstr "Aby konwertować tekst wpisany, musi być on <b>widoczny</b>"
14371 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
14372 msgid "Convert flowed text to text"
14373 msgstr "Konwertuj tekst wpisany na tekst"
14375 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
14376 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
14377 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak tekstu wpisanego</b> do konwersji"
14379 #: ../src/text-context.cpp:448
14380 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
14381 msgstr ""
14382 "<b>Kliknij</b>, aby edytować tekst. <b>Ciągnij</b>, aby zaznaczyć jego "
14383 "fragment."
14385 #: ../src/text-context.cpp:450
14386 msgid ""
14387 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
14388 msgstr ""
14389 "<b>Kliknij</b>, aby edytować tekst wpisany. <b>Ciągnij</b>, aby zaznaczyć "
14390 "jego fragment."
14392 #: ../src/text-context.cpp:505
14393 msgid "Create text"
14394 msgstr "Utwórz tekst"
14396 #: ../src/text-context.cpp:529
14397 msgid "Non-printable character"
14398 msgstr "Znak niedrukowalny"
14400 #: ../src/text-context.cpp:544
14401 msgid "Insert Unicode character"
14402 msgstr "Wprowadź znak Unicode"
14404 #: ../src/text-context.cpp:579
14405 #, c-format
14406 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
14407 msgstr "Unicode (<b>Enter</b>, aby zakończyć): %s: %s"
14409 #: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856
14410 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
14411 msgstr "Unicode (<b>Enter</b>, aby zakończyć): "
14413 #: ../src/text-context.cpp:656
14414 #, c-format
14415 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
14416 msgstr "<b>Ramka tekstu wpisanego</b>: %s &#215; %s"
14418 #: ../src/text-context.cpp:688
14419 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
14420 msgstr "Wprowadź tekst; <b>Enter</b>, aby przejść do nowego wiersza."
14422 #: ../src/text-context.cpp:701
14423 msgid "Flowed text is created."
14424 msgstr "Utworzono tekst wpisany"
14426 #: ../src/text-context.cpp:703
14427 msgid "Create flowed text"
14428 msgstr "Utwórz tekst wpisany"
14430 #: ../src/text-context.cpp:705
14431 msgid ""
14432 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
14433 "created."
14434 msgstr ""
14435 "Ramka jest <b>za mała</b> dla wybranej wielkości czcionki. Nie utworzono "
14436 "tekstu wpisanego."
14438 #: ../src/text-context.cpp:841
14439 msgid "No-break space"
14440 msgstr "Spacja nie łamiąca wiersza"
14442 #: ../src/text-context.cpp:843
14443 msgid "Insert no-break space"
14444 msgstr "Wstawia spację nie łamiącą wiersza"
14446 #: ../src/text-context.cpp:880
14447 msgid "Make bold"
14448 msgstr "Pogrubienie"
14450 #: ../src/text-context.cpp:898
14451 msgid "Make italic"
14452 msgstr "Pochylenie"
14454 #: ../src/text-context.cpp:937
14455 msgid "New line"
14456 msgstr "Nowy wiersz"
14458 #: ../src/text-context.cpp:971
14459 msgid "Backspace"
14460 msgstr "Backspace"
14462 #: ../src/text-context.cpp:1019
14463 msgid "Kern to the left"
14464 msgstr "Podetnij z lewej"
14466 #: ../src/text-context.cpp:1044
14467 msgid "Kern to the right"
14468 msgstr "Podetnij z prawej"
14470 #: ../src/text-context.cpp:1069
14471 msgid "Kern up"
14472 msgstr "Podetnij od góry"
14474 #: ../src/text-context.cpp:1095
14475 msgid "Kern down"
14476 msgstr "Podetnij od dołu"
14478 #: ../src/text-context.cpp:1172
14479 msgid "Rotate counterclockwise"
14480 msgstr "Obróć w lewo"
14482 #: ../src/text-context.cpp:1193
14483 msgid "Rotate clockwise"
14484 msgstr "Obróć w prawo"
14486 #: ../src/text-context.cpp:1210
14487 msgid "Contract line spacing"
14488 msgstr "Zmniejsz odstęp między wierszami"
14490 #: ../src/text-context.cpp:1218
14491 msgid "Contract letter spacing"
14492 msgstr "Zmniejsz odstęp między literami"
14494 #: ../src/text-context.cpp:1237
14495 msgid "Expand line spacing"
14496 msgstr "Zwiększ odstęp między wierszami"
14498 #: ../src/text-context.cpp:1245
14499 msgid "Expand letter spacing"
14500 msgstr "Zwiększ odstęp między literami"
14502 #: ../src/text-context.cpp:1375
14503 msgid "Paste text"
14504 msgstr "Wklej tekst"
14506 #: ../src/text-context.cpp:1621
14507 #, c-format
14508 msgid ""
14509 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
14510 "paragraph."
14511 msgstr ""
14512 "Wprowadź lub edytuj tekst opływający (%d znaków%s); naciśnij <b>Enter</b>, "
14513 "aby rozpocząć nowy akapit."
14515 #: ../src/text-context.cpp:1623
14516 #, c-format
14517 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
14518 msgstr ""
14519 "Wprowadź lub edytuj tekst (%d znaków%s); naciśnij <b>Enter</b>, aby przejść "
14520 "do nowego wiersza."
14522 #: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197
14523 msgid ""
14524 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
14525 "then type."
14526 msgstr ""
14527 "<b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć lub utworzyć tekst. <b>Ciągnij</b>, aby "
14528 "utworzyć tekst wpisany, następnie wprowadź treść."
14530 #: ../src/text-context.cpp:1741
14531 msgid "Type text"
14532 msgstr "Wprowadź tekst"
14534 #: ../src/text-editing.cpp:40
14535 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
14536 msgstr "Nie można edytować <b>danych skolonowanego znaku</b>."
14538 #: ../src/tools-switch.cpp:137
14539 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
14540 msgstr ""
14541 "Aby udoskonalić ścieżkę za pomocą spychania, zaznacz ją, a następnie "
14542 "zmodyfikuj pociągnięciami myszy"
14544 #: ../src/tools-switch.cpp:143
14545 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
14546 msgstr ""
14547 "Aby natrysnąć ścieżkę za pomocą spychania, zaznacz ją i wykonaj ciągnięcie "
14548 "nad nią."
14550 #: ../src/tools-switch.cpp:149
14551 msgid ""
14552 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
14553 "resize. <b>Click</b> to select."
14554 msgstr ""
14555 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć prostokąt. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
14556 "zaokrąglić narożniki i zmienić rozmiar. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
14558 #: ../src/tools-switch.cpp:155
14559 msgid ""
14560 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
14561 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
14562 msgstr ""
14563 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć obiekt 3D. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
14564 "zmienić wielkość w perspektywie. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć (z <b>Ctrl"
14565 "+Alt</b> dla pojedynczego oblicza)."
14567 #: ../src/tools-switch.cpp:161
14568 msgid ""
14569 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
14570 "segment. <b>Click</b> to select."
14571 msgstr ""
14572 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć elipsę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
14573 "utworzyć łuk lub wycinek. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
14575 #: ../src/tools-switch.cpp:167
14576 msgid ""
14577 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
14578 "<b>Click</b> to select."
14579 msgstr ""
14580 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć gwiazdę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
14581 "zmienić kształt gwiazdy. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
14583 #: ../src/tools-switch.cpp:173
14584 msgid ""
14585 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
14586 "shape. <b>Click</b> to select."
14587 msgstr ""
14588 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć spiralę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
14589 "zmienić kształt spirali. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
14591 #: ../src/tools-switch.cpp:179
14592 msgid ""
14593 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
14594 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
14595 msgstr ""
14596 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć linię odręczną. <b>Shift</b> dołącza do "
14597 "zaznaczonej ścieżki, <b>Alt</b> uaktywnia tryb szkieletowy"
14599 #: ../src/tools-switch.cpp:185
14600 msgid ""
14601 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
14602 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
14603 "line modes only)."
14604 msgstr ""
14605 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby rozpocząć ścieżkę; z "
14606 "<b>Shift</b>, aby dołączyć do zaznaczonej ścieżki. <b>Ctrl + kliknięcie</b>, "
14607 "aby tworzyć pojedyncze kropki (tylko tryby prostej linii)."
14609 #: ../src/tools-switch.cpp:191
14610 msgid ""
14611 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
14612 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
14613 msgstr ""
14614 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć kontur kaligraficzny; z <b>Ctrl</b> – śledzi "
14615 "ścieżkę prowadnicy. <b>Klawisze strzałek</b> lewa/prawa – zmieniają "
14616 "szerokość, góra/dół – kąt. "
14618 #: ../src/tools-switch.cpp:203
14619 msgid ""
14620 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
14621 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
14622 msgstr ""
14623 "<b>Ciągnij</b> lub <b>kliknij dwukrotnie</b>, aby utworzyć gradient na "
14624 "zaznaczonych obiektach. <b>Ciągnij uchwyty</b>, aby edytować gradienty."
14626 #: ../src/tools-switch.cpp:209
14627 msgid ""
14628 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
14629 "zoom out."
14630 msgstr ""
14631 "<b>Kliknij</b> lub <b>wykonaj ciągnięcie</b> wokół obszaru, aby go "
14632 "przybliżyć. <b>Shift + kliknięcie</b>, aby oddalić widok."
14634 #: ../src/tools-switch.cpp:221
14635 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
14636 msgstr "<b>Kliknij i ciągnij</b> pomiędzy kształtami, aby utworzyć łącznik"
14638 #: ../src/tools-switch.cpp:227
14639 msgid ""
14640 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
14641 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
14642 "object's fill and stroke to the current setting."
14643 msgstr ""
14644 "<b>Kliknij</b>, aby malować zaznaczony obszar, <b>Shift + kliknięcie</b>, "
14645 "aby połączyć nowe wypełnienie z aktywnym zaznaczeniem, <b>Ctrl + kliknięcie</"
14646 "b>, aby zmienić wypełnienie i kontur klikniętego obiektu na aktualne "
14647 "ustawienia"
14649 #: ../src/tools-switch.cpp:233
14650 msgid "<b>Drag</b> to erase."
14651 msgstr "<b>Przeciągnij</b>, aby usunąć."
14653 #: ../src/tools-switch.cpp:239
14654 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
14655 msgstr "Wybierz narzędzie z paska narzędzi"
14657 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
14658 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
14659 #, c-format
14660 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
14661 msgstr "Wektoryzacja: %d.  %ld węzłów"
14663 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
14664 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
14665 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
14666 msgstr "Wybierz <b>obrazek</b> do wektoryzacji"
14668 #: ../src/trace/trace.cpp:106
14669 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
14670 msgstr "Wybierz dokładnie jeden <b>obrazek</b> do wektoryzacji"
14672 #: ../src/trace/trace.cpp:124
14673 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
14674 msgstr "Wybierz jeden obrazek i jeden lub więcej kształtów ponad nim"
14676 #: ../src/trace/trace.cpp:234
14677 msgid "Trace: No active desktop"
14678 msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego obszaru roboczego"
14680 #: ../src/trace/trace.cpp:334
14681 msgid "Invalid SIOX result"
14682 msgstr "Nieprawidłowy wynik SIOX"
14684 #: ../src/trace/trace.cpp:439
14685 msgid "Trace: No active document"
14686 msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego dokumentu"
14688 #: ../src/trace/trace.cpp:462
14689 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
14690 msgstr "Wektoryzacja: W obrazie nie ma danych rastrowych"
14692 #: ../src/trace/trace.cpp:469
14693 msgid "Trace: Starting trace..."
14694 msgstr "Wektoryzacja: Rozpocznij wektoryzację…"
14696 #. ## inform the document, so we can undo
14697 #: ../src/trace/trace.cpp:571
14698 msgid "Trace bitmap"
14699 msgstr "Wektoryzuj bitmapę"
14701 #: ../src/trace/trace.cpp:575
14702 #, c-format
14703 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
14704 msgstr "Wektoryzacja: Zakończono. Utworzono %ld węzłów."
14706 #: ../src/tweak-context.cpp:209
14707 #, c-format
14708 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
14709 msgstr "%s. Przeciągnij, aby <b>przesunąć</b>."
14711 #: ../src/tweak-context.cpp:213
14712 #, c-format
14713 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
14714 msgstr ""
14715 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>podążać za</b>; z Shift to <b>w przeciwną "
14716 "stronę</b>."
14718 #: ../src/tweak-context.cpp:217
14719 #, c-format
14720 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
14721 msgstr "%s. Przeciągnij lub kliknij, aby <b>przesunąć losowo</b>."
14723 #: ../src/tweak-context.cpp:221
14724 #, c-format
14725 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
14726 msgstr ""
14727 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>pomniejszyć</b>; z Shift  <b>powiększyć</b>."
14729 #: ../src/tweak-context.cpp:225
14730 #, c-format
14731 msgid ""
14732 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
14733 "<b>counterclockwise</b>."
14734 msgstr ""
14735 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>obrócić w prawo</b>; z Shift, <b>w lewo</b>."
14737 #: ../src/tweak-context.cpp:229
14738 #, c-format
14739 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
14740 msgstr ""
14741 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>duplikować</b>; z Shift, <b>usunąć</b>."
14743 #: ../src/tweak-context.cpp:233
14744 #, c-format
14745 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
14746 msgstr "%s. Ciągnij, aby <b>nacisnąć ścieżki</b>."
14748 #: ../src/tweak-context.cpp:237
14749 #, c-format
14750 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
14751 msgstr ""
14752 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>wklęsnąć ścieżki</b>; z Shift <b>uwypuklić</"
14753 "b>."
14755 #: ../src/tweak-context.cpp:245
14756 #, c-format
14757 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
14758 msgstr ""
14759 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>przyciągnąć ścieżki</b>; z Shift "
14760 "<b>odepchnąć</b>."
14762 #: ../src/tweak-context.cpp:253
14763 #, c-format
14764 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
14765 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>wprowadzić chropowatość ścieżek</b>."
14767 #: ../src/tweak-context.cpp:257
14768 #, c-format
14769 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
14770 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>kolorować obiekty</b>."
14772 #: ../src/tweak-context.cpp:261
14773 #, c-format
14774 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
14775 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>dobierać losowo kolory</b>."
14777 #: ../src/tweak-context.cpp:265
14778 #, c-format
14779 msgid ""
14780 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
14781 msgstr ""
14782 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>zwiększyć rozmycie</b>; z Shift "
14783 "<b>zmniejszyć</b>."
14785 #: ../src/tweak-context.cpp:1222
14786 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
14787 msgstr ""
14788 "<b>Nie zaznaczono żadnego obiektu!</b> Zaznacz obiekty do usprawnienia."
14790 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
14791 msgid "Move tweak"
14792 msgstr "Udoskonalanie ruchu"
14794 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
14795 msgid "Move in/out tweak"
14796 msgstr "Udoskonalanie ruchu do/z"
14798 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
14799 msgid "Move jitter tweak"
14800 msgstr "Udoskonalanie desynchronizacji ruchu"
14802 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
14803 msgid "Scale tweak"
14804 msgstr "Udoskonalanie skalowania"
14806 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
14807 msgid "Rotate tweak"
14808 msgstr "Udoskonalanie obrotu"
14810 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
14811 msgid "Duplicate/delete tweak"
14812 msgstr "Udoskonalanie duplikowania/usuwania"
14814 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
14815 msgid "Push path tweak"
14816 msgstr "Udoskonalanie naciskania ścieżki"
14818 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
14819 msgid "Shrink/grow path tweak"
14820 msgstr "Udoskonalanie zmniejszania/powiększania ścieżki"
14822 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
14823 msgid "Attract/repel path tweak"
14824 msgstr "Udoskonalanie przyciągania/odpychania ścieżki"
14826 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
14827 msgid "Roughen path tweak"
14828 msgstr "Udoskonalanie chropowatości ścieżki"
14830 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
14831 msgid "Color paint tweak"
14832 msgstr "Udoskonalanie malowania kolorem"
14834 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
14835 msgid "Color jitter tweak"
14836 msgstr "Udoskonalanie desynchronizacji koloru"
14838 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
14839 msgid "Blur tweak"
14840 msgstr "Udoskonalanie rozmycia ścieżki"
14842 #. check whether something is selected
14843 #: ../src/ui/clipboard.cpp:261
14844 msgid "Nothing was copied."
14845 msgstr "Nic nie skopiowano"
14847 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333 ../src/ui/clipboard.cpp:544
14848 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568
14849 msgid "Nothing on the clipboard."
14850 msgstr "Schowek jest pusty"
14852 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
14853 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
14854 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b>, do których wkleić styl"
14856 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:421
14857 msgid "No style on the clipboard."
14858 msgstr "Schowek jest pusty"
14860 #: ../src/ui/clipboard.cpp:446
14861 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
14862 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b>, do których wkleić rozmiar"
14864 #: ../src/ui/clipboard.cpp:453
14865 msgid "No size on the clipboard."
14866 msgstr "Schowek jest pusty"
14868 #: ../src/ui/clipboard.cpp:506
14869 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
14870 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b>, do których wkleić efekt ścieżki"
14872 #. no_effect:
14873 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
14874 msgid "No effect on the clipboard."
14875 msgstr "Schowek jest pusty"
14877 #: ../src/ui/clipboard.cpp:551 ../src/ui/clipboard.cpp:579
14878 msgid "Clipboard does not contain a path."
14879 msgstr "Schowek nie zawiera ścieżki"
14881 #. Item dialog
14882 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
14883 msgid "Object _Properties"
14884 msgstr "Właściwości _obiektu"
14886 #. Select item
14887 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
14888 msgid "_Select This"
14889 msgstr "Z_aznacz ten obiekt"
14891 #. Create link
14892 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
14893 msgid "_Create Link"
14894 msgstr "Utwór_z łącze"
14896 #. Set mask
14897 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
14898 msgid "Set Mask"
14899 msgstr "Ustaw _maskę"
14901 #. Release mask
14902 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
14903 msgid "Release Mask"
14904 msgstr "Z_dejmij maskę"
14906 #. Set Clip
14907 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
14908 msgid "Set Clip"
14909 msgstr "U_staw przycięcie"
14911 #. Release Clip
14912 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
14913 msgid "Release Clip"
14914 msgstr "Zdejm_ij przycięcie"
14916 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
14917 msgid "Create link"
14918 msgstr "Utwórz łącze"
14920 #. "Ungroup"
14921 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2313
14922 msgid "_Ungroup"
14923 msgstr "_Rozdziel grupę"
14925 #. Link dialog
14926 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
14927 msgid "Link _Properties"
14928 msgstr "Wł_aściwości łącza"
14930 #. Select item
14931 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
14932 msgid "_Follow Link"
14933 msgstr "_Podążaj za łączem"
14935 #. Reset transformations
14936 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
14937 msgid "_Remove Link"
14938 msgstr "_Usuń łącze"
14940 #. Link dialog
14941 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
14942 msgid "Image _Properties"
14943 msgstr "Wł_aściwości obrazka"
14945 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
14946 msgid "Edit Externally..."
14947 msgstr "Edytuj zewnętrznie…"
14949 #. Item dialog
14950 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
14951 msgid "_Fill and Stroke"
14952 msgstr "Wyp_ełnienie i kontur"
14954 #. *
14955 #. * Constructor
14957 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
14958 msgid "About Inkscape"
14959 msgstr "Informacje o programie Inkscape"
14961 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
14962 msgid "_Splash"
14963 msgstr "_Ekran powitalny"
14965 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
14966 msgid "_Authors"
14967 msgstr "_Autorzy"
14969 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
14970 msgid "_Translators"
14971 msgstr "_Tłumacze"
14973 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
14974 msgid "_License"
14975 msgstr "_Licencja"
14977 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
14978 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
14979 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
14981 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
14982 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
14983 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
14984 #. string here should be changed.)
14985 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
14986 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
14987 #. should be in UTF-*8..
14988 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
14989 msgid "about.svg"
14990 msgstr "about.pl.svg"
14992 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
14993 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
14994 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:383
14995 msgid "translator-credits"
14996 msgstr ""
14997 "Polska lokalizacja wykonana przez:\n"
14998 "2005-2006 - Przemysław Loesch (p_loesch@poczta.onet.pl)\n"
14999 "2008-2009 - Polski Zespół lokalizacyjny Inkscape (inkscapeplteam@gmail.com)\n"
15000 "W składzie: Leszek(teo)Życzkowski, Marcin Floryan, Piotr Parafiniuk i inni"
15002 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
15003 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
15004 msgid "Align"
15005 msgstr "Wyrównaj"
15007 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
15008 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
15009 msgid "Distribute"
15010 msgstr "Rozmieść"
15012 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
15013 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
15014 msgstr "Minimalny odstęp w poziomie (w pikselach) pomiędzy obwiedniami"
15016 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15017 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15018 #. "H:" stands for horizontal gap
15019 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
15020 msgid "gap|H:"
15021 msgstr "Poziom:"
15023 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
15024 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
15025 msgstr "Minimalny odstęp w pionie (w pikselach) pomiędzy obwiedniami"
15027 #. TRANSLATORS: Vertical gap
15028 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
15029 msgid "V:"
15030 msgstr "Pion:"
15032 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
15033 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
15034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8288
15035 msgid "Remove overlaps"
15036 msgstr "Usuń nakładanie"
15038 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
15039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8077
15040 msgid "Arrange connector network"
15041 msgstr "Rozmieść łącznik sieci"
15043 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
15044 msgid "Unclump"
15045 msgstr "Rozproszenie"
15047 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
15048 msgid "Randomize positions"
15049 msgstr "Zmiana losowa położenia"
15051 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
15052 msgid "Distribute text baselines"
15053 msgstr "Ułóż tekst wg linii bazowej"
15055 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
15056 msgid "Align text baselines"
15057 msgstr "Wyrównaj tekst wg linii bazowej"
15059 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
15060 msgid "Connector network layout"
15061 msgstr "Wygląd łączników sieci"
15063 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
15064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
15065 msgid "Nodes"
15066 msgstr "Węzły"
15068 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
15069 msgid "Relative to: "
15070 msgstr "Względem: "
15072 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
15073 msgid "Treat selection as group: "
15074 msgstr "Traktuj zaznaczenie jako grupę:"
15076 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
15077 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
15078 msgstr ""
15079 "Wyrównaj prawe krawędzie obiektów do lewej krawędzi elementu sterującego"
15081 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
15082 msgid "Align left edges"
15083 msgstr "Wyrównaj lewe krawędzie"
15085 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
15086 msgid "Center on vertical axis"
15087 msgstr "Wyśrodkuj obiekty na osi pionowej"
15089 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
15090 msgid "Align right sides"
15091 msgstr "Wyrównaj prawe krawędzie"
15093 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
15094 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
15095 msgstr ""
15096 "Wyrównaj lewe krawędzie obiektów do prawej krawędzi elementu sterującego"
15098 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
15099 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
15100 msgstr ""
15101 "Wyrównaj dolne krawędzie obiektów do górnej krawędzi elementu sterującego"
15103 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
15104 msgid "Align top edges"
15105 msgstr "Wyrównaj górne krawędzie"
15107 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
15108 msgid "Center on horizontal axis"
15109 msgstr "Wyśrodkuj obiekty na osi poziomej"
15111 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
15112 msgid "Align bottom edges"
15113 msgstr "Wyrównaj dolne krawędzie"
15115 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
15116 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
15117 msgstr ""
15118 "Wyrównaj górne krawędzie obiektów do dolnej krawędzi elementu sterującego"
15120 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
15121 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
15122 msgstr "Wyrównaj linię bazową elementów sterujących tekstów w poziomie"
15124 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
15125 msgid "Align baselines of texts"
15126 msgstr "Wyrównaj linie bazowe tekstów"
15128 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
15129 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
15130 msgstr "Wyrównaj odstępy pomiędzy obiektami w poziomie"
15132 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
15133 msgid "Distribute left edges equidistantly"
15134 msgstr "Rozmieść lewe krawędzie obiektów w równych odstępach"
15136 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
15137 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
15138 msgstr "Rozmieść środki obiektów w równych odstępach w poziomie"
15140 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
15141 msgid "Distribute right edges equidistantly"
15142 msgstr "Rozmieść prawe krawędzie obiektów w równych odstępach"
15144 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
15145 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
15146 msgstr "Wyrównaj odstępy pomiędzy obiektami w pionie"
15148 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
15149 msgid "Distribute top edges equidistantly"
15150 msgstr "Rozmieść górne krawędzie obiektów w równych odstępach"
15152 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
15153 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
15154 msgstr "Rozmieść środki obiektów w równych odstępach w pionie"
15156 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
15157 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
15158 msgstr "Rozmieść dolne krawędzie obiektów w równych odstępach"
15160 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
15161 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
15162 msgstr ""
15163 "Rozmieść linię bazową elementów sterujących tekstów w równych odstępach w "
15164 "poziomie"
15166 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
15167 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
15168 msgstr "Rozmieść linie bazowe tekstów w równych odstępach w pionie"
15170 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
15171 msgid "Randomize centers in both dimensions"
15172 msgstr "Rozmieść losowo środki obiektów w obu kierunkach"
15174 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
15175 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
15176 msgstr "Rozmieść obiekty próbując wyrównać odległości pomiędzy krawędziami"
15178 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
15179 msgid ""
15180 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
15181 "overlap"
15182 msgstr "Przesuń obiekty tylko o tyle, aby ich obwiednie nie nakładały się"
15184 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
15185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8250
15186 msgid "Nicely arrange selected connector network"
15187 msgstr "Rozmieść równomiernie zaznaczone łączniki"
15189 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
15190 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
15191 msgstr "Rozmieść zaznaczone węzły w linii poziomej"
15193 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
15194 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
15195 msgstr "Rozmieść zaznaczone węzły w linii pionowej"
15197 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
15198 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
15199 msgstr "Wyrównaj odstępy w poziomie pomiędzy zaznaczonymi węzłami"
15201 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
15202 msgid "Distribute selected nodes vertically"
15203 msgstr "Wyrównaj odstępy w pionie pomiędzy zaznaczonymi węzłami"
15205 #. Rest of the widgetry
15206 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
15207 msgid "Last selected"
15208 msgstr "Ostatni zaznaczony"
15210 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
15211 msgid "First selected"
15212 msgstr "Pierwszy zaznaczony"
15214 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
15215 msgid "Biggest object"
15216 msgstr "Największy obiekt"
15218 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
15219 msgid "Smallest object"
15220 msgstr "Najmniejszy obiekt"
15222 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
15223 msgid "Profile name:"
15224 msgstr "Nazwa profilu:"
15226 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
15227 #. * update our running configuration
15228 #. *
15229 #. * FIXME!
15230 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
15231 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
15234 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
15235 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
15237 #. -----------
15238 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
15239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
15240 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:786
15241 msgid "Save"
15242 msgstr "Zapis"
15244 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:116
15245 #, c-format
15246 msgid ""
15247 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15248 msgstr ""
15249 "Kolor: <b>%s</b>. <b>Kliknij</b>, by określić wypełnieniel, <b>Shift"
15250 "+kliknięcie</b>, by określić kontur"
15252 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:490
15253 msgid "Change color definition"
15254 msgstr "Zmień określenie koloru"
15256 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
15257 msgid "Remove stroke color"
15258 msgstr "Usuń kolor konturu"
15260 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
15261 msgid "Remove fill color"
15262 msgstr "Usuń kolor wypełnienia"
15264 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
15265 msgid "Set stroke color to none"
15266 msgstr "Ustaw kontur na brak koloru"
15268 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
15269 msgid "Set fill color to none"
15270 msgstr "Ustaw wypełnienie na brak koloru"
15272 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
15273 msgid "Set stroke color from swatch"
15274 msgstr "Ustaw kolor konturu z próbki"
15276 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
15277 msgid "Set fill color from swatch"
15278 msgstr "Ustaw kolor wypełnienia z próbki"
15280 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
15281 msgid "Messages"
15282 msgstr "Komunikaty"
15284 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
15285 msgid "Capture log messages"
15286 msgstr "_Rozpocznij przechwytywanie komunikatów"
15288 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
15289 msgid "Release log messages"
15290 msgstr "_Zakończ przechwytywanie komunikatów"
15292 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
15293 msgid "Metadata"
15294 msgstr "Metadane"
15296 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
15297 msgid "License"
15298 msgstr "Licencja"
15300 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
15301 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
15302 msgstr "<b>Jednostki Dublin Core</b>"
15304 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
15305 msgid "<b>License</b>"
15306 msgstr "<b>Licencja</b>"
15308 #. ---------------------------------------------------------------
15309 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
15310 msgid "Show page _border"
15311 msgstr "Wyświetlaj _kontur strony"
15313 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
15314 msgid "If set, rectangular page border is shown"
15315 msgstr "Będzie wyświetlany kontur strony"
15317 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
15318 msgid "Border on _top of drawing"
15319 msgstr "Kontur widocz_ny przez rysunek"
15321 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
15322 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
15323 msgstr "Będzie widoczny kontur strony poprzez elementy rysunku"
15325 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
15326 msgid "_Show border shadow"
15327 msgstr "Wyświetlaj _cień strony"
15329 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
15330 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
15331 msgstr "Będzie wyświetlany cień po prawej stronie i na dole konturu"
15333 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15334 msgid "Back_ground:"
15335 msgstr "_Tło:"
15337 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15338 msgid "Background color"
15339 msgstr "Kolor tła"
15341 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15342 msgid ""
15343 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
15344 msgstr ""
15345 "Kolor i przezroczystość tła strony (używane również przy eksporcie do "
15346 "bitmapy)."
15348 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15349 msgid "Border _color:"
15350 msgstr "Kolor konturu:"
15352 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15353 msgid "Page border color"
15354 msgstr "Kolor konturu strony"
15356 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15357 msgid "Color of the page border"
15358 msgstr "Kolor konturu strony"
15360 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
15361 msgid "Default _units:"
15362 msgstr "Do_myślne jednostki:"
15364 #. ---------------------------------------------------------------
15365 #. General snap options
15366 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
15367 msgid "Show _guides"
15368 msgstr "_Wyświetlaj prowadnice"
15370 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
15371 msgid "Show or hide guides"
15372 msgstr "Będą wyświetlane prowadnice"
15374 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
15375 msgid "_Snap guides while dragging"
15376 msgstr "_Przyciągaj prowadnice podczas przeciągania"
15378 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
15379 msgid ""
15380 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
15381 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
15382 "part of the guide near the cursor will snap)"
15383 msgstr ""
15384 "Podczas przeciągania prowadnicy będzie następowało przyciąganie do węzłów "
15385 "obiektu lub narożników obwiedni. Na karcie „Przyciąganie” musi być włączona "
15386 "opcja „Przyciągaj do węzłów” lub „Przyciągaj do narożników obramowania”. "
15387 "Będzie przyciągana tylko niewielka część prowadnicy znajdująca się blisko "
15388 "kursora."
15390 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15391 msgid "Guide co_lor:"
15392 msgstr "Kolor p_rowadnicy:"
15394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15395 msgid "Guideline color"
15396 msgstr "Kolor prowadnic"
15398 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15399 msgid "Color of guidelines"
15400 msgstr "Kolor prowadnic"
15402 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15403 msgid "_Highlight color:"
15404 msgstr "Kolor po_dświetlenia:"
15406 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15407 msgid "Highlighted guideline color"
15408 msgstr "Kolor podświetlenia prowadnic"
15410 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15411 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
15412 msgstr "Kolor prowadnicy po umieszczeniu na niej kursora myszy"
15414 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15415 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15416 #. "New" refers to grid
15417 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
15418 msgid "Grid|_New"
15419 msgstr "_Nowa"
15421 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
15422 msgid "Create new grid."
15423 msgstr "Utwórz nową siatkę"
15425 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
15426 msgid "_Remove"
15427 msgstr "_Usuń"
15429 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
15430 msgid "Remove selected grid."
15431 msgstr "Usuń zaznaczoną siatkę"
15433 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
15434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373
15435 msgid "Guides"
15436 msgstr "Prowadnice"
15438 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
15439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
15440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
15441 msgid "Grids"
15442 msgstr "Siatki"
15444 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544
15445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
15446 msgid "Snap"
15447 msgstr "Przyciąganie"
15449 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
15450 msgid "Color Management"
15451 msgstr "Zarządzanie kolorem"
15453 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
15454 msgid "Scripting"
15455 msgstr "Praca ze skryptami"
15457 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
15458 msgid "<b>General</b>"
15459 msgstr "<b>Ogólne</b>"
15461 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
15462 msgid "<b>Border</b>"
15463 msgstr "<b>Kontur</b>"
15465 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
15466 msgid "<b>Page Size</b>"
15467 msgstr "<b>Wielkość strony</b>"
15469 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
15470 msgid "<b>Guides</b>"
15471 msgstr "<b>Prowadnice</b>"
15473 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15474 msgid "Snap _distance"
15475 msgstr "Odległość p_rzyciągania"
15477 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15478 msgid "Snap only when _closer than:"
15479 msgstr "Przyciągaj tylko z _odległości mniejszej niż:"
15481 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15482 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15483 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15484 msgid "Always snap"
15485 msgstr "Zawsze przyciągaj"
15487 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
15488 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
15489 msgstr "Odległość przyciągania (w px) z jakiej obiekty będą przyciągane"
15491 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
15492 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
15493 msgstr "Zawsze przyciągaj do obiektów bez względu na ich odległość"
15495 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
15496 msgid ""
15497 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
15498 "specified below"
15499 msgstr ""
15500 "Obiekty będą przyciągane do innego obiektu tylko jeśli obiekt ten znajduje "
15501 "się w zasięgu określonym poniżej"
15503 #. Options for snapping to grids
15504 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15505 msgid "Snap d_istance"
15506 msgstr "Odległość przy_ciągania"
15508 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15509 msgid "Snap only when c_loser than:"
15510 msgstr "Przyciągaj tylko z o_dległości mniejszej niż:"
15512 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
15513 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
15514 msgstr ""
15515 "Odległość przyciągania, w pikselach, z jakiej obiekty będą przyciągane do "
15516 "siatki"
15518 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
15519 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
15520 msgstr "Zawsze przyciągaj do siatek bez względu na odległość"
15522 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
15523 msgid ""
15524 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
15525 "specified below"
15526 msgstr ""
15527 "Obiekty będą przyciągane do siatki tylko, gdy znajdują się w określonym "
15528 "poniżej zasięgu"
15530 #. Options for snapping to guides
15531 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15532 msgid "Snap dist_ance"
15533 msgstr "Odległość _przyciągania"
15535 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15536 msgid "Snap only when close_r than:"
15537 msgstr "Przyciągaj tylko z odl_egłości mniejszej niż:"
15539 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
15540 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
15541 msgstr ""
15542 "Odległość przyciągania, w pikselach, z jakiej obiekty będą przyciągane do "
15543 "prowadnic"
15545 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
15546 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
15547 msgstr "Zawsze przyciągaj do prowadnic bez względu na odległość"
15549 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
15550 msgid ""
15551 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
15552 "below"
15553 msgstr ""
15554 "Obiekty będą przyciągane do prowadnicy tylko, gdy znajdują się w określonym "
15555 "poniżej zasięgu"
15557 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
15558 msgid "<b>Snap to objects</b>"
15559 msgstr "<b>Przyciąganie do obiektów</b>"
15561 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
15562 msgid "<b>Snap to grids</b>"
15563 msgstr "<b>Przyciąganie do siatek</b>"
15565 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
15566 msgid "<b>Snap to guides</b>"
15567 msgstr "<b>Przyciąganie do prowadnic</b>"
15569 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
15570 msgid "(invalid UTF-8 string)"
15571 msgstr "(nieprawidłowy string UTF-8)"
15573 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
15574 #, c-format
15575 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
15576 msgstr "Katalog profili kolorów (%s) jest niedostępny."
15578 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
15579 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
15580 #. inform the document, so we can undo
15581 #. Color Management
15582 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2704
15583 msgid "Link Color Profile"
15584 msgstr "Skojarz profil koloru"
15586 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
15587 msgid "Remove linked color profile"
15588 msgstr "Usuń połączony profil koloru"
15590 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
15591 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
15592 msgstr "<b>Skojarzone profile koloru:</b>"
15594 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
15595 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
15596 msgstr "<b>Dostępne profile koloru:</b>"
15598 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
15599 msgid "Link Profile"
15600 msgstr "_Skojarz profil"
15602 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
15603 msgid "Profile Name"
15604 msgstr "Nazwa profilu"
15606 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
15607 msgid "<b>External script files:</b>"
15608 msgstr "<b>Pliki zewnętrznych skryptów:</b>"
15610 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
15611 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212
15612 msgid "Add"
15613 msgstr "_Dodaj"
15615 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
15616 msgid "Filename"
15617 msgstr "Nazwa pliku"
15619 #. inform the document, so we can undo
15620 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
15621 msgid "Add external script..."
15622 msgstr "Dodaj zewnętrzny skrypt…"
15624 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
15625 msgid "Remove external script"
15626 msgstr "Usuń zewnętrzny skrypt"
15628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
15629 msgid "<b>Creation</b>"
15630 msgstr "<b>Tworzenie</b>"
15632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
15633 msgid "<b>Defined grids</b>"
15634 msgstr "<b>Zdefiniowane siatki</b>"
15636 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:988
15637 msgid "Remove grid"
15638 msgstr "Usuń siatkę"
15640 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
15641 msgid "Information"
15642 msgstr "Informacje"
15644 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
15645 msgid "Parameters"
15646 msgstr "Parametry"
15648 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
15649 msgid "No preview"
15650 msgstr "Brak podglądu"
15652 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
15653 msgid "too large for preview"
15654 msgstr "Za duży, aby otworzyć podgląd"
15656 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
15657 msgid "Enable preview"
15658 msgstr "Włącz podgląd"
15660 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
15661 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
15662 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
15663 msgid "All Inkscape Files"
15664 msgstr "Wszystkie pliki Inkscape'a"
15666 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
15667 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
15668 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
15669 msgid "All Files"
15670 msgstr "Wszystkie typy plików"
15672 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
15673 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
15674 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
15675 msgid "All Images"
15676 msgstr "Wszystkie pliki obrazków"
15678 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
15679 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
15680 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
15681 msgid "All Vectors"
15682 msgstr "Wszystkie pliki wektorowe"
15684 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
15685 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
15686 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
15687 msgid "All Bitmaps"
15688 msgstr "Wszystkie pliki bitmap"
15690 #. ###### File options
15691 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
15692 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
15693 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
15694 msgid "Append filename extension automatically"
15695 msgstr "Dodaj automatycznie rozszerzenie nazwy pliku"
15697 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
15698 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
15699 msgid "Guess from extension"
15700 msgstr "Na podstawie rozszerzenia pliku"
15702 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
15703 msgid "Left edge of source"
15704 msgstr "Lewa krawędź źródła"
15706 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
15707 msgid "Top edge of source"
15708 msgstr "Górna krawędź źródła"
15710 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
15711 msgid "Right edge of source"
15712 msgstr "Prawa krawędź źródła"
15714 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
15715 msgid "Bottom edge of source"
15716 msgstr "Dolna krawędź źródła"
15718 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
15719 msgid "Source width"
15720 msgstr "Szerokość źródła"
15722 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
15723 msgid "Source height"
15724 msgstr "Wysokość źródła"
15726 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
15727 msgid "Destination width"
15728 msgstr "Szerokość miejsca docelowego"
15730 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
15731 msgid "Destination height"
15732 msgstr "Wysokość miejsca docelowego"
15734 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
15735 msgid "Resolution (dots per inch)"
15736 msgstr "Rozdzielczość (w dpi)"
15738 #. #########################################
15739 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
15740 #. #########################################
15741 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
15742 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
15743 msgid "Document"
15744 msgstr "Dokument"
15746 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
15747 msgid "Cairo"
15748 msgstr "Cairo"
15750 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
15751 msgid "Antialias"
15752 msgstr "Wygładzanie"
15754 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
15755 msgid "Background"
15756 msgstr "Tło"
15758 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
15759 msgid "Destination"
15760 msgstr "Miejsce docelowe"
15762 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
15763 msgid "Show Preview"
15764 msgstr "Podgląd"
15766 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
15767 msgid "No file selected"
15768 msgstr "Nie wybrano pliku"
15770 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
15771 msgid "Stroke _paint"
15772 msgstr "_Kontur"
15774 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
15775 msgid "Stroke st_yle"
15776 msgstr "_Styl konturu"
15778 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
15779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:471
15780 msgid ""
15781 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
15782 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
15783 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
15784 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
15785 msgstr ""
15786 "Ta macierz określa liniową transformację przestrzeni koloru. Każdy wiersz "
15787 "wpływa na jedną składową koloru. Każda kolumna określa jaka część koloru "
15788 "wejściowego jest używana na wyjściu. Ostatnia kolumna nie jest zależna od "
15789 "koloru wejściowego, może być więc użyta do ustawienia dodatkowej stałej "
15790 "wartości składowej."
15792 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:581
15793 msgid "Image File"
15794 msgstr "Plik obrazka"
15796 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
15797 msgid "Selected SVG Element"
15798 msgstr "Zaznaczony element SVG"
15800 #. TODO: any image, not just svg
15801 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654
15802 msgid "Select an image to be used as feImage input"
15803 msgstr "Zaznacz obrazek, który będzie użyty jako źródło filtru „feImage”"
15805 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
15806 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
15807 msgstr "Ten efekt filtru SVG nie wymaga żadnych parametrów"
15809 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:752
15810 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
15811 msgstr "Ten filtr SVG nie został jeszcze zaimplementowany w Inkscape'ie."
15813 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
15814 msgid "Light Source:"
15815 msgstr "Źródło światła:"
15817 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
15818 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
15819 msgstr "Kierunek kąta źródła światła na płaszczyźnie XY (w stopniach)"
15821 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15822 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
15823 msgstr "Kierunek kąta źródła światła na płaszczyźnie YZ (w stopniach)"
15825 #. default x:
15826 #. default y:
15827 #. default z:
15828 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15829 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15830 msgid "Location"
15831 msgstr "Położenie"
15833 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15834 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15835 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15836 msgid "X coordinate"
15837 msgstr "Współrzędna X"
15839 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15840 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15841 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15842 msgid "Y coordinate"
15843 msgstr "Współrzędna Y"
15845 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15846 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15847 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15848 msgid "Z coordinate"
15849 msgstr "Współrzędna Z"
15851 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15852 msgid "Points At"
15853 msgstr "Punkty"
15855 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15856 msgid "Specular Exponent"
15857 msgstr "Wykładnik odbicia lustrzanego"
15859 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15860 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
15861 msgstr "Wykładnik kontrolujący skupienie źródła światła"
15863 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
15864 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15865 msgid "Cone Angle"
15866 msgstr "Kąt stożka"
15868 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15869 msgid ""
15870 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
15871 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
15872 "cone. No light is projected outside this cone."
15873 msgstr ""
15874 "Jest to kąt pomiędzy osią punktu światła (np. oś pomiędzy źródłem światła i "
15875 "punktem, do którego on jest skierowany), a punktem światła stożka. Na "
15876 "zewnątrz tego stożka nie ma projekcji światła."
15878 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035
15879 msgid "New light source"
15880 msgstr "Nowe źródło światła"
15882 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076
15883 msgid "_Duplicate"
15884 msgstr "_Powiel"
15886 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1102
15887 msgid "_Filter"
15888 msgstr "_Filtr"
15890 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1116
15891 msgid "R_ename"
15892 msgstr "Z_mień nazwę"
15894 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1219
15895 msgid "Rename filter"
15896 msgstr "Zmień nazwę filtru"
15898 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255
15899 msgid "Apply filter"
15900 msgstr "Zastosuj filtr"
15902 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
15903 msgid "filter"
15904 msgstr "filtr"
15906 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1331
15907 msgid "Add filter"
15908 msgstr "Dodaj filtr"
15910 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1357
15911 msgid "Duplicate filter"
15912 msgstr "Powiel filtr"
15914 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
15915 msgid "_Effect"
15916 msgstr "_Efekt"
15918 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1432
15919 msgid "Connections"
15920 msgstr "Połączenia"
15922 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548
15923 msgid "Remove filter primitive"
15924 msgstr "Usuń efekt specjalny"
15926 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920
15927 msgid "Remove merge node"
15928 msgstr "Usuń połączenie węzła"
15930 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036
15931 msgid "Reorder filter primitive"
15932 msgstr "Zmień ustawienia efektu specjalnego"
15934 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070
15935 msgid "Add Effect:"
15936 msgstr "Dodaj efekt:"
15938 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
15939 msgid "No effect selected"
15940 msgstr "Nie wybrano efektu"
15942 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2072
15943 msgid "No filter selected"
15944 msgstr "Nie wybrano filtru"
15946 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2110
15947 msgid "Effect parameters"
15948 msgstr "Parametry efektu"
15950 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
15951 msgid "Filter General Settings"
15952 msgstr "Ustawienia filtrów"
15954 #. default x:
15955 #. default y:
15956 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15957 msgid "Coordinates:"
15958 msgstr "Współrzędne:"
15960 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15961 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
15962 msgstr "Współrzędna X lewych narożników obszaru efektów filtru"
15964 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15965 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
15966 msgstr "Współrzędna Y lewych narożników obszaru efektów filtru"
15968 #. default width:
15969 #. default height:
15970 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15971 msgid "Dimensions:"
15972 msgstr "Wymiary:"
15974 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15975 msgid "Width of filter effects region"
15976 msgstr "Szerokość obszaru efektów filtru"
15978 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15979 msgid "Height of filter effects region"
15980 msgstr "Wysokość obszaru efektów filtru"
15982 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
15983 msgid ""
15984 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
15985 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
15986 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
15987 "performed without specifying a complete matrix."
15988 msgstr ""
15989 "Wskazuje na operację typu „macierz”. Słowo kluczowe „macierz” wskazuje, że "
15990 "zostaną przeprowadzone wszystkie wartości macierzy 5x4. Inne słowa kluczowe "
15991 "reprezentują wygodne w użyciu skróty do przeprowadzenia operacji na kolorach "
15992 "bez specyfikowania całej macierzy."
15994 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
15995 msgid "Value(s):"
15996 msgstr "Wartości:"
15998 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
15999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
16000 msgid "Operator:"
16001 msgstr "Operator:"
16003 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
16004 msgid "K1:"
16005 msgstr "K1:"
16007 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
16008 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
16009 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
16010 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
16011 msgid ""
16012 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
16013 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
16014 "values of the first and second inputs respectively."
16015 msgstr ""
16016 "Jeśli została wybrana operacja arytmetyczna, każdy wynikowy piksel będzie "
16017 "przeliczany za pomocą formuły k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, gdzie 1 i 2 są "
16018 "odpowiednio wartościami pierwszego i drugiego piksela."
16020 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
16021 msgid "K2:"
16022 msgstr "K2:"
16024 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
16025 msgid "K3:"
16026 msgstr "K3:"
16028 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
16029 msgid "K4:"
16030 msgstr "K4:"
16032 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
16033 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
16034 msgid "Size:"
16035 msgstr "Rozmiar"
16037 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
16038 msgid "width of the convolve matrix"
16039 msgstr "szerokość macierzy skręcania"
16041 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
16042 msgid "height of the convolve matrix"
16043 msgstr "wysokość macierzy skręcania"
16045 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
16046 msgid ""
16047 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
16048 "applied to pixels around this point."
16049 msgstr ""
16050 "Współrzędna X punktu docelowego w macierzy skręcania. Skręcenie jest "
16051 "stosowane do pikseli wokół tego punktu."
16053 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
16054 msgid ""
16055 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
16056 "applied to pixels around this point."
16057 msgstr ""
16058 "Współrzędna Y punktu docelowego w macierzy skręcania. Skręcenie jest "
16059 "stosowane do pikseli wokół tego punktu."
16061 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
16062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
16063 msgid "Kernel:"
16064 msgstr "Jądro:"
16066 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
16067 msgid ""
16068 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
16069 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
16070 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
16071 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
16072 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
16073 "would lead to a common blur effect."
16074 msgstr ""
16075 "Ta macierz opisuje operację skręcania stosowaną na obrazku wyjściowym, aby "
16076 "obliczyć piksele kolorów w obrazku wynikowym. Różne wartości w tej macierzy "
16077 "dają różne efekty wizualne. Na przykład macierz jednostkowa da efekt "
16078 "ruchomego rozmycia (równolegle do przekątnej macierzy) natomiast macierz "
16079 "wypełniona stałą, niezerową wartością, da efekt zwykłego rozmycia."
16081 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
16082 msgid "Divisor:"
16083 msgstr "Dzielnik:"
16085 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
16086 msgid ""
16087 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
16088 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
16089 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
16090 "effect on the overall color intensity of the result."
16091 msgstr ""
16092 "Numer uzyskany przez zastosowanie jądra macierzy do obrazu wejściowego jest "
16093 "dzielony przez dzielnik w celu uzyskania ostatecznej wartości koloru "
16094 "docelowego. Dzielnik, który jest sumą wszystkich wartości w macierzy, "
16095 "powoduje zwykle wyrównanie intensywności kolorów obrazu wynikowego."
16097 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
16098 msgid "Bias:"
16099 msgstr "Odchylenie:"
16101 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
16102 msgid ""
16103 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
16104 "value as the zero response of the filter."
16105 msgstr ""
16106 "Ta wartość jest dodawana do każdego komponentu. Jest to przydatne dla "
16107 "zdefiniowania stałej wartości, która będzie zerową odpowiedzią filtru."
16109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
16110 msgid "Edge Mode:"
16111 msgstr "Tryb krawędzi:"
16113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
16114 msgid ""
16115 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
16116 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
16117 "or near the edge of the input image."
16118 msgstr ""
16119 "Określa jak rozciągać obrazek początkowy z wartościami koloru, aby mogły być "
16120 "zastosowane operacje macierzowe, gdy jądro filtru jest usytuowane na lub "
16121 "blisko krawędzi tego obrazka."
16123 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
16124 msgid "Preserve Alpha"
16125 msgstr "Zachowaj krycie"
16127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
16128 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
16129 msgstr ""
16130 "Jeśli opcja ta jest zaznaczona, kanał alfa nie będzie zmieniany przez ten "
16131 "efekt specjalny."
16133 #. default: white
16134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
16135 msgid "Diffuse Color:"
16136 msgstr "Kolor rozpraszania:"
16138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
16139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
16140 msgid "Defines the color of the light source"
16141 msgstr "Definiuje kolor źródła światła"
16143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
16144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
16145 msgid "Surface Scale:"
16146 msgstr "Skalowanie powierzchni:"
16148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
16149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
16150 msgid ""
16151 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
16152 "channel"
16153 msgstr ""
16154 "Ta wartość wzmacnia wysokości mapowania wypukłości zdefiniowane przez "
16155 "początkowe wartości kanału alfa"
16157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
16158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
16159 msgid "Constant:"
16160 msgstr "Stała:"
16162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
16163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
16164 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
16165 msgstr "Ta stała oddziałuje na model oświetlenia Phonga."
16167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
16168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
16169 msgid "Kernel Unit Length:"
16170 msgstr "Długość jednostki jądra:"
16172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
16173 msgid "Scale:"
16174 msgstr "Skala:"
16176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
16177 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
16178 msgstr "Definiuje intensywność efektu przesunięcia"
16180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
16181 msgid "X displacement:"
16182 msgstr "Przemieszczanie w kierunku X:"
16184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
16185 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
16186 msgstr "Składnik koloru kontrolujący przemieszczanie w kierunku X"
16188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
16189 msgid "Y displacement:"
16190 msgstr "Przemieszczanie w kierunku Y:"
16192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
16193 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
16194 msgstr "Składnik koloru kontrolujący przemieszczanie w kierunku Y"
16196 #. default: black
16197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
16198 msgid "Flood Color:"
16199 msgstr "Kolor wypełnienia:"
16201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
16202 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
16203 msgstr "Cały filtrowany obszar zostanie wypełniony tym kolorem."
16205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
16206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5722
16207 msgid "Opacity:"
16208 msgstr "Krycie:"
16210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
16211 msgid "Standard Deviation:"
16212 msgstr "Odchylenie standardowe:"
16214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
16215 msgid "The standard deviation for the blur operation."
16216 msgstr "Odchylenie standardowe operacji rozmycia."
16218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
16219 msgid ""
16220 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
16221 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
16222 msgstr ""
16223 "Erozja: wykonuje „pocienienie” obrazka.\n"
16224 "Dylatacja: wykonuje „pogrubienie” obrazka."
16226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
16227 msgid "Radius:"
16228 msgstr "Promień:"
16230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
16231 msgid "Source of Image:"
16232 msgstr "Źródło obrazka:"
16234 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
16235 msgid "Delta X:"
16236 msgstr "Delta X:"
16238 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
16239 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
16240 msgstr "Jak daleko obrazek wejściowy zostaje odsunięty w prawo"
16242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
16243 msgid "Delta Y:"
16244 msgstr "Delta Y:"
16246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
16247 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
16248 msgstr "Jak daleko obrazek wejściowy zostaje odsunięty w dół"
16250 #. default: white
16251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
16252 msgid "Specular Color:"
16253 msgstr "Kolor odbicia lustrzanego:"
16255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
16256 msgid "Exponent:"
16257 msgstr "Wykładnik:"
16259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
16260 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
16261 msgstr "Wykładnik odblasków. Większa wartość – bardziej błyszczący odblask."
16263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
16264 msgid ""
16265 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
16266 "function."
16267 msgstr ""
16268 "Wskazuje, czy efekt specjalny powinien wykonać funkcję szumu lub zawirowania."
16270 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
16271 msgid "Base Frequency:"
16272 msgstr "Częstotliwość bazowa:"
16274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
16275 msgid "Octaves:"
16276 msgstr "Oktawy:"
16278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
16279 msgid "Seed:"
16280 msgstr "Wartość inicjująca:"
16282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
16283 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
16284 msgstr "Początkowa liczba dla pseudo losowego generatora liczb."
16286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
16287 msgid "Add filter primitive"
16288 msgstr "Dodaj efekt specjalny"
16290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284
16291 msgid ""
16292 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
16293 "multiply, darken and lighten."
16294 msgstr ""
16295 "Efekt specjalny <b>feBlend</b> dostarcza 4 tryby mieszania obrazków – "
16296 "zwielokrotnianie, przesiewanie, rozjaśnianie i przyciemnianie"
16298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
16299 msgid ""
16300 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
16301 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
16302 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
16303 msgstr ""
16304 "Efekt specjalny <b>feColorMatrix</b> stosuje przetworzenie macierzy do "
16305 "koloru każdego renderowanego piksela. Pozwala to na uzyskanie efektów takich "
16306 "jak zmianę kolorów na skalę szarości, modyfikowanie nasycenia i barwy koloru."
16308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292
16309 msgid ""
16310 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
16311 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
16312 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
16313 "adjustment, color balance, and thresholding."
16314 msgstr ""
16315 "Efekt specjalny <b>feComponentTransfer</b> operuje źródłowymi komponentami "
16316 "koloru (czerwony, zielony, niebieski i krycie) odpowiednio do określonych "
16317 "funkcji transferu pozwalając na takie operacje jak ustawianie jasności i "
16318 "kontrastu, balansu kolorów i wartości progowych."
16320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296
16321 msgid ""
16322 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
16323 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
16324 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
16325 "between the corresponding pixel values of the images."
16326 msgstr ""
16327 "Efekt specjalny <b>feComposite</b> łączy dwa obrazki używając jednego z "
16328 "trybów mieszania Portera-Duffa (przezroczystości) lub arytmetycznego trybu "
16329 "opisanego w standardzie SVG. Tryby mieszania Portera-Duffa są zasadniczo "
16330 "operacjami logicznymi pomiędzy odpowiednimi pikselami obrazków."
16332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300
16333 msgid ""
16334 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
16335 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
16336 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
16337 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
16338 "is faster and resolution-independent."
16339 msgstr ""
16340 "<b>feConvolveMatrix</b> pozwala określić skręcenie stosowane do obrazka. "
16341 "Wspólnymi efektami utworzonymi przy użyciu macierzy skręcenia są: rozmycie, "
16342 "wyostrzenie, płaskorzeźba i ujawnianie krawędzi. Przy pomocy tego filtru "
16343 "może być utworzone rozmycie gaussowskie, ale dedykowany filtr rozmycia "
16344 "gausowskiego jest szybszy i niezależny od rozdzielczości."
16346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
16347 msgid ""
16348 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
16349 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
16350 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
16351 "opacity areas recede away from the viewer."
16352 msgstr ""
16353 "Efekty specjalne <b>feDiffuseLighting</b> i feSpecularLighting tworzą "
16354 "płaskorzeźbę. Dane kanału przezroczystości są używane do dostarczenia "
16355 "informacji o głębi. Miejsca o większej przezroczystości są ustawiane bliżej "
16356 "oglądającego, o mniejszej – dalej."
16358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
16359 msgid ""
16360 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
16361 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
16362 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
16363 "effects."
16364 msgstr ""
16365 "Efekt specjalny <b>feDisplacementMap</b> wypiera piksele w pierwszym źródle, "
16366 "używając drugiego źródła jako mapy wypierania, która pokazuje, skąd piksel "
16367 "powinien być pobrany. Klasycznym przykładem takiego działania są efekty wiru "
16368 "i ściśnięcia."
16370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
16371 msgid ""
16372 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
16373 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
16374 "a graphic."
16375 msgstr ""
16376 "Efekt specjalny <b>feFlood</b> wypełnia obszar zadanym kolorem i kryciem. "
16377 "Jest on zazwyczaj używany w początkowej fazie tworzenia grafiki i stanowi "
16378 "podstawę dla innych filtrów stosowanych do wprowadzania koloru do grafiki."
16380 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
16381 msgid ""
16382 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
16383 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
16384 msgstr ""
16385 "Efekt specjalny <b>feGaussianBlur</b> wykonuje jednolite rozmycie. Jest on "
16386 "często używany z filtrem <b>feOffset</b> do tworzenia efektu cienia."
16388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
16389 msgid ""
16390 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
16391 "or another part of the document."
16392 msgstr ""
16393 "Efekt specjalny <b>feImage</b> wypełnia obszar roboczy lub inną część "
16394 "dokumentu zewnętrznym obrazkiem."
16396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
16397 msgid ""
16398 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
16399 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
16400 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
16401 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
16402 msgstr ""
16403 "Efekt specjalny <b>feMerge</b> zbiera wewnątrz filtru kilka tymczasowych "
16404 "obrazków do użycia w obrazku końcowym. W tym celu używa on normalnej "
16405 "kompozycji przezroczystości. Można go używać zamiast wielokrotnego użycia "
16406 "filtru <b>feBlend</b> w trybie „normal” lub zamiast wielokrotnego użycia "
16407 "filtru <b>feComposite</b> w trybie „over”."
16409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
16410 msgid ""
16411 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
16412 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
16413 "thicker."
16414 msgstr ""
16415 "Efekt specjalny <b>feMorphology</b> dostarcza efekty erozji i pęcznienia. W "
16416 "obiektach jednokolorowych erozja pocienia obiekt, a pęcznienie pogrubia."
16418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
16419 msgid ""
16420 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
16421 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
16422 "a slightly different position than the actual object."
16423 msgstr ""
16424 "Efekt specjalny <b>feOffset</b> odsuwa obrazek o zdefiniowaną przez "
16425 "użytkownika wielkość. Na przykład jest bardzo pomocny przy dodawaniu cieni, "
16426 "gdy cień jest niewiele odsunięty od obiektu."
16428 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
16429 msgid ""
16430 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
16431 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
16432 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
16433 "opacity areas recede away from the viewer."
16434 msgstr ""
16435 "Efekty specjalne feDiffuseLighting i <b>feSpecularLighting</b> tworzą "
16436 "płaskorzeźbę. Kanał przezroczystości jest używany do osiągnięcia głębi. "
16437 "Większa przezroczystość jest ustawiana bliżej oglądającego, mniejsza dalej."
16439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
16440 msgid ""
16441 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
16442 msgstr ""
16443 "Efekt specjalny <b>feTile</b> tworzy kafelkowy region ze wstawioną grafiką."
16445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
16446 msgid ""
16447 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
16448 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
16449 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
16450 msgstr ""
16451 "Efekt specjalny <b>feTurbulence</b> renderuje szum Perlina. Ten rodzaj szumu "
16452 "jest użyteczny do symulacji różnych zjawisk natury jak chmury, ogień, dym "
16453 "oraz do generowania skomplikowanych tekstur takich jak marmur, czy granit."
16455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363
16456 msgid "Duplicate filter primitive"
16457 msgstr "Powiel efekt specjalny"
16459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416
16460 msgid "Set filter primitive attribute"
16461 msgstr "Określ atrybut efektu specjalnego"
16463 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
16464 msgid "all"
16465 msgstr "wszystkie"
16467 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
16468 msgid "common"
16469 msgstr "wspólny"
16471 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
16472 msgid "inherited"
16473 msgstr "dziedziczony"
16475 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
16476 msgid "Arabic"
16477 msgstr "Arabski"
16479 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
16480 msgid "Armenian"
16481 msgstr "Aarmeński"
16483 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
16484 msgid "Bengali"
16485 msgstr "Bengalski"
16487 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
16488 msgid "Bopomofo"
16489 msgstr "Bopomofo"
16491 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
16492 msgid "Cherokee"
16493 msgstr "Czirokeski"
16495 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
16496 msgid "Coptic"
16497 msgstr "Koptyjski"
16499 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
16500 msgid "Cyrillic"
16501 msgstr "Cyrylica"
16503 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
16504 msgid "Deseret"
16505 msgstr "Deseret"
16507 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
16508 msgid "Devanagari"
16509 msgstr "Dewanagari"
16511 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
16512 msgid "Ethiopic"
16513 msgstr "Etiopski"
16515 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
16516 msgid "Georgian"
16517 msgstr "Gruziński"
16519 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
16520 msgid "Gothic"
16521 msgstr "Gothic"
16523 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
16524 msgid "Greek"
16525 msgstr "Grecki"
16527 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
16528 msgid "Gujarati"
16529 msgstr "Gudźarati"
16531 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
16532 msgid "Gurmukhi"
16533 msgstr "Gurmukhi"
16535 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
16536 msgid "Han"
16537 msgstr "Han"
16539 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
16540 msgid "Hangul"
16541 msgstr "Hangul"
16543 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
16544 msgid "Hebrew"
16545 msgstr "Hebrajski"
16547 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
16548 msgid "Hiragana"
16549 msgstr "Hiragana"
16551 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
16552 msgid "Kannada"
16553 msgstr "Kannada"
16555 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
16556 msgid "Katakana"
16557 msgstr "Katakana"
16559 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
16560 msgid "Khmer"
16561 msgstr "Kmerski"
16563 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
16564 msgid "Lao"
16565 msgstr "Laotański"
16567 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
16568 msgid "Latin"
16569 msgstr "Łaciński"
16571 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
16572 msgid "Malayalam"
16573 msgstr "Malajalam"
16575 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
16576 msgid "Mongolian"
16577 msgstr "Mongolski"
16579 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
16580 msgid "Myanmar"
16581 msgstr "Birmański"
16583 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
16584 msgid "Ogham"
16585 msgstr "Ogamiczny"
16587 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
16588 msgid "Old Italic"
16589 msgstr "Staroitalski"
16591 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
16592 msgid "Oriya"
16593 msgstr "Orija"
16595 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
16596 msgid "Runic"
16597 msgstr "Runic"
16599 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
16600 msgid "Sinhala"
16601 msgstr "Syngaleski"
16603 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
16604 msgid "Syriac"
16605 msgstr "Syryjski"
16607 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
16608 msgid "Tamil"
16609 msgstr "Tamilski"
16611 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
16612 msgid "Telugu"
16613 msgstr "Telugu"
16615 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
16616 msgid "Thaana"
16617 msgstr "Thaana"
16619 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
16620 msgid "Thai"
16621 msgstr "Tajski"
16623 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
16624 msgid "Tibetan"
16625 msgstr "Tybetański"
16627 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
16628 msgid "Canadian Aboriginal"
16629 msgstr "Sylabariusz kanadyjski"
16631 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
16632 msgid "Yi"
16633 msgstr "Yi"
16635 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
16636 msgid "Tagalog"
16637 msgstr "Tagalski"
16639 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
16640 msgid "Hanunoo"
16641 msgstr "Hanunoo"
16643 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
16644 msgid "Buhid"
16645 msgstr "Buhid"
16647 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
16648 msgid "Tagbanwa"
16649 msgstr "Tagbanwa"
16651 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
16652 msgid "Braille"
16653 msgstr "Pismo Braille'a"
16655 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
16656 msgid "Cypriot"
16657 msgstr "Eteocypryjski"
16659 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
16660 msgid "Limbu"
16661 msgstr "Limbu"
16663 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
16664 msgid "Osmanya"
16665 msgstr "Osmanya"
16667 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
16668 msgid "Shavian"
16669 msgstr "Shavian"
16671 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
16672 msgid "Linear B"
16673 msgstr "Pismo linearne B"
16675 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
16676 msgid "Tai Le"
16677 msgstr "Tai Le"
16679 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
16680 msgid "Ugaritic"
16681 msgstr "Ugarycki"
16683 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
16684 msgid "New Tai Lue"
16685 msgstr "Nowy Tai Lue"
16687 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
16688 msgid "Buginese"
16689 msgstr "Buginese"
16691 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
16692 msgid "Glagolitic"
16693 msgstr "Głagolica"
16695 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
16696 msgid "Tifinagh"
16697 msgstr "Tifinagh"
16699 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
16700 msgid "Syloti Nagri"
16701 msgstr "Syloti Nagri"
16703 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
16704 msgid "Old Persian"
16705 msgstr "Staroperski"
16707 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
16708 msgid "Kharoshthi"
16709 msgstr "Kharoshthi"
16711 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
16712 msgid "unassigned"
16713 msgstr "nieprzydzielony"
16715 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
16716 msgid "Balinese"
16717 msgstr "Balijski"
16719 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
16720 msgid "Cuneiform"
16721 msgstr "Cuneiform"
16723 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
16724 msgid "Phoenician"
16725 msgstr "Fenicki"
16727 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
16728 msgid "Phags-pa"
16729 msgstr "Phags-pa"
16731 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
16732 msgid "N'Ko"
16733 msgstr "N'Ko"
16735 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
16736 msgid "Kayah Li"
16737 msgstr "Kayah Li"
16739 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
16740 msgid "Lepcha"
16741 msgstr "Lepcza"
16743 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
16744 msgid "Rejang"
16745 msgstr "Rejang"
16747 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
16748 msgid "Sundanese"
16749 msgstr "Sundyjski"
16751 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
16752 msgid "Saurashtra"
16753 msgstr "Saurashtra"
16755 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
16756 msgid "Cham"
16757 msgstr "Cham"
16759 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
16760 msgid "Ol Chiki"
16761 msgstr "Ol Chiki"
16763 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
16764 msgid "Vai"
16765 msgstr "Wai"
16767 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
16768 msgid "Carian"
16769 msgstr "Karyjski"
16771 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
16772 msgid "Lycian"
16773 msgstr "Licyjski"
16775 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
16776 msgid "Lydian"
16777 msgstr "Lidyjskie"
16779 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
16780 msgid "Basic Latin"
16781 msgstr "Podstawowy łaciński"
16783 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
16784 msgid "Latin-1 Supplement"
16785 msgstr "Dodatek Latin-1"
16787 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
16788 msgid "Latin Extended-A"
16789 msgstr "Rozszerzony łaciński A"
16791 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
16792 msgid "Latin Extended-B"
16793 msgstr "Rozszerzony łaciński B"
16795 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
16796 msgid "IPA Extensions"
16797 msgstr "Rozszerzenia IPA"
16799 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
16800 msgid "Spacing Modifier Letters"
16801 msgstr "Oddzielone litery modyfikujące"
16803 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
16804 msgid "Combining Diacritical Marks"
16805 msgstr "Składające znaki diakrytyczne"
16807 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
16808 msgid "Greek and Coptic"
16809 msgstr "Grecki i koptyjski"
16811 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
16812 msgid "Cyrillic Supplement"
16813 msgstr "Uzupełnienie cyrylicy"
16815 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
16816 msgid "Arabic Supplement"
16817 msgstr "Uzupełnienie arabskiego"
16819 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
16820 msgid "NKo"
16821 msgstr "NKo"
16823 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
16824 msgid "Samaritan"
16825 msgstr "Samarytańskie"
16827 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
16828 msgid "Hangul Jamo"
16829 msgstr "Dzamo hangyl"
16831 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
16832 msgid "Ethiopic Supplement"
16833 msgstr "Uzupełnienie etiopskiego"
16835 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
16836 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
16837 msgstr "Ujednolicony sylabariusz rdzennych kanadyjczyków"
16839 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
16840 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
16841 msgstr "Rozszerzenie ujednoliconego sylabariusza rdzennych kanadyjczyków"
16843 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
16844 msgid "Khmer Symbols"
16845 msgstr "Symbole kmerskie"
16847 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
16848 msgid "Tai Tham"
16849 msgstr "Tai Tham"
16851 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
16852 msgid "Vedic Extensions"
16853 msgstr "Rozszerzenia wedyjskie"
16855 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
16856 msgid "Phonetic Extensions"
16857 msgstr "Rozszerzenia fonetyczne"
16859 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
16860 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
16861 msgstr "Uzupełnienie rozszerzeń fonetycznych"
16863 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
16864 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
16865 msgstr "Uzupełnienie składających znaków diakrytycznych"
16867 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
16868 msgid "Latin Extended Additional"
16869 msgstr "Łacińskie rozszerzone dodatkowe"
16871 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
16872 msgid "Greek Extended"
16873 msgstr "Greckie rozszerzone"
16875 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
16876 msgid "General Punctuation"
16877 msgstr "Ogólna interpunkcja"
16879 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
16880 msgid "Superscripts and Subscripts"
16881 msgstr "Indeksy górne i dolne"
16883 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
16884 msgid "Currency Symbols"
16885 msgstr "Symbole walut"
16887 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
16888 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
16889 msgstr "Składające znaki diakrytyczne dla symboli"
16891 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
16892 msgid "Letterlike Symbols"
16893 msgstr "Symbole literopodobne"
16895 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
16896 msgid "Number Forms"
16897 msgstr "Formy liczbowe"
16899 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
16900 msgid "Arrows"
16901 msgstr "Strzałki"
16903 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
16904 msgid "Mathematical Operators"
16905 msgstr "Operatory matematyczne"
16907 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
16908 msgid "Miscellaneous Technical"
16909 msgstr "Różne znaki techniczne"
16911 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
16912 msgid "Control Pictures"
16913 msgstr "Obrazki znaków sterujących"
16915 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
16916 msgid "Optical Character Recognition"
16917 msgstr "Rozpoznawanie tekstu (OCR)"
16919 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
16920 msgid "Enclosed Alphanumerics"
16921 msgstr "Otoczone symbole alfanumeryczne"
16923 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
16924 msgid "Box Drawing"
16925 msgstr ""
16927 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
16928 msgid "Block Elements"
16929 msgstr ""
16931 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
16932 msgid "Geometric Shapes"
16933 msgstr "Kształty geometryczne"
16935 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
16936 msgid "Miscellaneous Symbols"
16937 msgstr "Różne symbole"
16939 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
16940 msgid "Dingbats"
16941 msgstr "Dingbaty"
16943 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
16944 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
16945 msgstr "Różne symbole matematyczne A"
16947 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
16948 msgid "Supplemental Arrows-A"
16949 msgstr "Dodatkowe strzałki A"
16951 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
16952 msgid "Braille Patterns"
16953 msgstr "Pismo Braille'a"
16955 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
16956 msgid "Supplemental Arrows-B"
16957 msgstr "Dodatkowe strzałki B"
16959 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
16960 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
16961 msgstr "Różne symbole matematyczne B"
16963 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
16964 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
16965 msgstr "Dodatkowe operatory matematyczne"
16967 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
16968 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
16969 msgstr "Różne symbole i strzałki"
16971 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
16972 msgid "Latin Extended-C"
16973 msgstr "Rozszerzony łaciński C"
16975 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
16976 msgid "Georgian Supplement"
16977 msgstr "Uzupełnienie gruzińskiego"
16979 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
16980 msgid "Ethiopic Extended"
16981 msgstr "Rozszerzony etiopski"
16983 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
16984 msgid "Cyrillic Extended-A"
16985 msgstr "Rozszerzona cyrylica A"
16987 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
16988 msgid "Supplemental Punctuation"
16989 msgstr "Dodatkowe znaki interpunkcyjne"
16991 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
16992 msgid "CJK Radicals Supplement"
16993 msgstr "Dodatkowe radykały CJK"
16995 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
16996 msgid "Kangxi Radicals"
16997 msgstr "Radykały Kangxi"
16999 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
17000 msgid "Ideographic Description Characters"
17001 msgstr "Znaki opisu ideograficznego"
17003 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
17004 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
17005 msgstr "Symbole i znaki interpunkcyjne CJK"
17007 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
17008 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
17009 msgstr "Dzamo zgodności dla hangyl"
17011 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
17012 msgid "Kanbun"
17013 msgstr "Kanbun"
17015 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
17016 msgid "Bopomofo Extended"
17017 msgstr "Rozszerzone bopomofo"
17019 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
17020 msgid "CJK Strokes"
17021 msgstr "Kreski CJK"
17023 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
17024 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
17025 msgstr "Rozszerzenia fonetyczne katakana"
17027 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
17028 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
17029 msgstr "Otoczone litery i miesiące CJK"
17031 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
17032 msgid "CJK Compatibility"
17033 msgstr "Znaki zgodności CJK"
17035 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
17036 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
17037 msgstr "Rozszerzenie A ujednoliconych ideogramów CJK"
17039 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
17040 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
17041 msgstr "Heksagramy Yijing"
17043 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
17044 msgid "CJK Unified Ideographs"
17045 msgstr "Ujednolicone ideogramy CJK"
17047 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
17048 msgid "Yi Syllables"
17049 msgstr "Sylaby yi"
17051 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
17052 msgid "Yi Radicals"
17053 msgstr "Radykały yi"
17055 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
17056 msgid "Lisu"
17057 msgstr "Lisu"
17059 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
17060 msgid "Cyrillic Extended-B"
17061 msgstr "Rozszerzona cyrylica B"
17063 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
17064 msgid "Bamum"
17065 msgstr "Bamum"
17067 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
17068 msgid "Modifier Tone Letters"
17069 msgstr "Modyfikujące litery tonów"
17071 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
17072 msgid "Latin Extended-D"
17073 msgstr "Rozszerzony łaciński D"
17075 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
17076 msgid "Common Indic Number Forms"
17077 msgstr "Indyjskie formy liczbowe"
17079 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
17080 msgid "Devanagari Extended"
17081 msgstr "Rozszerzone dewanagari"
17083 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
17084 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
17085 msgstr "Rozszerzenie A dzamo hangyl"
17087 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
17088 msgid "Javanese"
17089 msgstr "Jawajski"
17091 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
17092 msgid "Myanmar Extended-A"
17093 msgstr "Rozszerzony birmański A"
17095 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
17096 msgid "Tai Viet"
17097 msgstr "Tai Viet"
17099 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
17100 msgid "Meetei Mayek"
17101 msgstr "Manipuri"
17103 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
17104 msgid "Hangul Syllables"
17105 msgstr "Sylaby hangyl"
17107 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
17108 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
17109 msgstr "Rozszerzenie B dzamo hangyl"
17111 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
17112 msgid "High Surrogates"
17113 msgstr "Starsze surogaty"
17115 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
17116 msgid "High Private Use Surrogates"
17117 msgstr "Starsze surogaty prywatnego użytku"
17119 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
17120 msgid "Low Surrogates"
17121 msgstr "Młodsze surogaty"
17123 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
17124 msgid "Private Use Area"
17125 msgstr "Obszar prywatnego użytku"
17127 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
17128 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
17129 msgstr "Ideogramy zgodności CJK"
17131 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
17132 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
17133 msgstr "Alfabetyczne formy prezentacyjne"
17135 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
17136 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
17137 msgstr "Arabskie formy prezentacyjne A"
17139 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
17140 msgid "Variation Selectors"
17141 msgstr "Przełączniki wariantów glifów"
17143 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
17144 msgid "Vertical Forms"
17145 msgstr "Formy pionowe"
17147 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
17148 msgid "Combining Half Marks"
17149 msgstr "Składające półznaki"
17151 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
17152 msgid "CJK Compatibility Forms"
17153 msgstr "Formy zgodności CJK"
17155 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
17156 msgid "Small Form Variants"
17157 msgstr "Różne małe formy"
17159 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
17160 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
17161 msgstr "Arabskie formy prezentacyjne B"
17163 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
17164 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
17165 msgstr "Formy połowy i pełnej szerokości"
17167 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
17168 msgid "Specials"
17169 msgstr "Specjalne"
17171 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
17172 msgid "Script: "
17173 msgstr "Skrypt:"
17175 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398
17176 msgid "Range: "
17177 msgstr "Zakres:"
17179 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463
17180 msgid "Append"
17181 msgstr "Dołącz"
17183 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574
17184 msgid "Append text"
17185 msgstr "Dołącz tekst"
17187 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
17188 msgid "Unit:"
17189 msgstr "Jednostka:"
17191 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
17192 msgid "Angle (degrees):"
17193 msgstr "Kąt (stopnie)"
17195 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
17196 msgid "Rela_tive change"
17197 msgstr "Zmiana _względna"
17199 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
17200 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
17201 msgstr "Przesuwa lub obraca prowadnicę relatywnie do aktualnych ustawień"
17203 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
17204 msgid "Set guide properties"
17205 msgstr "Określ właściwości prowadnicy"
17207 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
17208 msgid "Guideline"
17209 msgstr "Prowadnica"
17211 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
17212 #, c-format
17213 msgid "Guideline ID: %s"
17214 msgstr "ID prowadnicy: %s"
17216 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
17217 #, c-format
17218 msgid "Current: %s"
17219 msgstr "Wybrana prowadnica: %s"
17221 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:138
17222 #, c-format
17223 msgid "%d x %d"
17224 msgstr "%d x %d"
17226 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:150
17227 msgid "Magnified:"
17228 msgstr "Powiększenie"
17230 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:214
17231 msgid "Actual Size:"
17232 msgstr "Wybierz rozmiar"
17234 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:221
17235 msgid "Selection only or whole document"
17236 msgstr "Tylko zaznaczenie lub cały dokument"
17238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
17239 msgid "Mouse"
17240 msgstr "Mysz"
17242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
17243 msgid "Grab sensitivity:"
17244 msgstr "Czułość chwytania:"
17246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
17247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
17248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
17249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
17250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
17251 msgid "pixels"
17252 msgstr "px"
17254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
17255 msgid ""
17256 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
17257 "with mouse (in screen pixels)"
17258 msgstr ""
17259 "Odległość kursora myszy od obiektu przy jakiej staje się możliwe "
17260 "oddziaływanie nim na obiekt (w pikselach ekranu)"
17262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
17263 msgid "Click/drag threshold:"
17264 msgstr "Próg kliknięcia/przeciągania:"
17266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
17267 msgid ""
17268 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
17269 msgstr ""
17270 "Największa wartość przesunięcia myszy traktowana jeszcze jako kliknięcie, a "
17271 "nie przeciąganie (w pikselach ekranu)."
17273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
17274 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:785
17275 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
17276 msgstr "Używaj tabletu (wymaga ponownego uruchomienia)"
17278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
17279 msgid ""
17280 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
17281 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
17282 "mouse)"
17283 msgstr ""
17284 "Po zaznaczeniu tej opcji i ponownym uruchomieniu programu można używać "
17285 "tabletu lub innego, opartego na technice rozróżniania czułości nacisku "
17286 "urządzenia. Opcję tę należy wyłączyć tylko, gdy występują problemy z "
17287 "używaniem tabletu. Po wyłączeniu tej opcji, tablet można nadal używać jako "
17288 "mysz."
17290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
17291 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
17292 msgstr "Zmieniaj narzędzia tabletu (wymaga ponownego uruchomienia):"
17294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
17295 msgid ""
17296 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
17297 msgstr "Zmienia różne narzędzia używane na tablecie (pióro, gumka, mysz)"
17299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
17300 msgid "Scrolling"
17301 msgstr "Przewijanie"
17303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
17304 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
17305 msgstr "Skok kółka myszy przewija ekran o:"
17307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
17308 msgid ""
17309 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
17310 "(horizontally with Shift)"
17311 msgstr ""
17312 "Jeden skok kółka myszy przewija ekran o określoną tutaj liczbę pikseli. "
17313 "Przewijanie w poziomie jest realizowane z wciśniętym klawiszem [Shift]."
17315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
17316 msgid "Ctrl+arrows"
17317 msgstr "[ Ctrl+strzałki ]"
17319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
17320 msgid "Scroll by:"
17321 msgstr "Przewijaj o:"
17323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
17324 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
17325 msgstr ""
17326 "Naciśnięcie klawiszy [Ctrl+strzałka] przewija obszar roboczy o określoną "
17327 "tutaj odległość (w pikselach ekranowych)."
17329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
17330 msgid "Acceleration:"
17331 msgstr "Przyspieszenie:"
17333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
17334 msgid ""
17335 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
17336 "acceleration)"
17337 msgstr ""
17338 "Naciśnięcie i przytrzymanie klawiszy [Ctrl+strzałka] powoduje stopniowe "
17339 "przyspieszenie przewijania (0 - brak przyspieszania)."
17341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
17342 msgid "Autoscrolling"
17343 msgstr "Przewijanie automatyczne"
17345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
17346 msgid "Speed:"
17347 msgstr "Prędkość:"
17349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
17350 msgid ""
17351 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
17352 "autoscroll off)"
17353 msgstr ""
17354 "Szybkość automatycznego przewijania, gdy obiekt zostaje przeciągnięty poza "
17355 "obrzeże obszaru roboczego (0 – przewijanie wyłączone)."
17357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
17358 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
17359 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:8430
17360 msgid "Threshold:"
17361 msgstr "Próg:"
17363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
17364 msgid ""
17365 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
17366 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
17367 msgstr ""
17368 "Odległość (w pikselach ekranu) od obrzeża obszaru roboczego, przy której "
17369 "uruchamiane jest automatyczne przewijanie. Wartość dodatnia oznacza "
17370 "położenie poza obszarem roboczym, ujemna wewnątrz."
17372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
17373 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
17374 msgstr ""
17375 "Przesuwaj obszar roboczy za pomocą klawisza spacji i lewego przycisku myszy"
17377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
17378 msgid ""
17379 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
17380 "canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to "
17381 "Selector tool (default)"
17382 msgstr ""
17383 "Po naciśnięciu i przytrzymaniu klawisza spacji będzie można za pomocą lewego "
17384 "przycisku myszy wykonać przesuwanie obszaru roboczego (tak, jak w programie "
17385 "Adobe Illustrator). Jeśli funkcja nie zostanie zaznaczona, klawisz spacji "
17386 "będzie przełączał tymczasowo do „Wskaźnika” (zachowanie domyślne)."
17388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
17389 msgid "Mouse wheel zooms by default"
17390 msgstr "Przybliżaj/oddalaj za pomocą kółka myszy"
17392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
17393 msgid ""
17394 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
17395 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
17396 msgstr ""
17397 "Kółko myszy będzie przybliżać/oddalać obiekt, ze wciśniętym klawiszem [Ctrl] "
17398 "będzie przewijać obszar roboczy w pionie, a z klawiszem [Shift] w poziomie. "
17399 "Gdy funkcja nie zostanie uaktywniona, kółko będzie przewijać obszar roboczy "
17400 "w pionie, a ze wciśniętym klawiszem [Ctrl] – przybliżać/oddalać obiekt."
17402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
17403 msgid "Enable snap indicator"
17404 msgstr "Włącz wskaźnik przyciągania"
17406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
17407 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
17408 msgstr ""
17409 "Po przyciągnięciu, symbol jest rysowany w punkcie, który został "
17410 "przyciągnięty."
17412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
17413 msgid "Delay (in ms):"
17414 msgstr "Opóźnienie (ms):"
17416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
17417 msgid ""
17418 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
17419 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
17420 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
17421 msgstr ""
17422 "Opóźnienie przyciągania tak długo, jak kursor myszy znajduje się w ruchu + "
17423 "dodatkowy ułamek sekundy po zatrzymaniu. To dodatkowe opóźnienie jest tutaj "
17424 "określane. Jeśli zostanie ustawione zero (0) bądź bardzo mała wielkość, "
17425 "przyciąganie nastąpi natychmiastowo."
17427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
17428 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
17429 msgstr "Przyciągaj tylko węzeł najbliższy kursora myszy"
17431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
17432 msgid ""
17433 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
17434 msgstr ""
17435 "Funkcja ta powoduje przyciąganie tylko węzła, który w momencie rozpoczęcia "
17436 "przyciągania znajduje się najbliżej kursora myszy."
17438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
17439 msgid "Weight factor:"
17440 msgstr "Wielkość współczynnika"
17442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
17443 msgid ""
17444 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
17445 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
17446 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
17447 msgstr ""
17448 "Jeśli znajduje się wiele elementów, do których może nastąpić przyciąganie, "
17449 "Inkscape może preferować, jeśli zostanie ustawiona wartość zero (0), "
17450 "najbliższe przekształcenie lub węzeł, który w momencie rozpoczęcia "
17451 "przyciągania znajduje się najbliżej kursora myszy."
17453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
17454 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
17455 msgstr "Przyciągaj kursor myszy podczas przeciągania wskazanego węzła"
17457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
17458 msgid ""
17459 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
17460 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
17461 "constraint line"
17462 msgstr ""
17463 "Podczas przeciągania węzła wzdłuż wymuszonej linii, przyciąga pozycję "
17464 "kursora myszy zamiast przyciągania projekcji węzła do wymuszonej linii."
17466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
17467 msgid "Snapping"
17468 msgstr "Przyciąganie"
17470 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
17471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
17472 msgid "Arrow keys move by:"
17473 msgstr "Przesunięcie realizowane przez klawisze strzałek"
17475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
17476 msgid ""
17477 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
17478 "(in px units)"
17479 msgstr ""
17480 "Naciśnięcie klawisza strzałki będzie powodowało przesunięcie zaznaczonych "
17481 "obiektów lub węzłów o określoną tutaj wartość (w px)."
17483 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
17484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
17485 msgid "> and < scale by:"
17486 msgstr "Zmiana rozmiaru realizowana przez klawisze [ > ] i [ < ]"
17488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
17489 msgid ""
17490 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
17491 msgstr ""
17492 "Naciśnięcie klawisza [ > ] lub [ < ] odpowiednio, powiększa lub pomniejsza "
17493 "rozmiar zaznaczenia o określoną tutaj wartość (w px)."
17495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
17496 msgid "Inset/Outset by:"
17497 msgstr "Przesunięcie do wewnątrz/na zewnątrz o"
17499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
17500 msgid ""
17501 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
17502 msgstr ""
17503 "Polecenia „Przesunięcie do wewnątrz/na zewnątrz” powodują przesunięcie "
17504 "ścieżki o określoną tutaj wartość (w px)."
17506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
17507 msgid "Compass-like display of angles"
17508 msgstr "Wyświetlaj wartości kątów jak na kompasie"
17510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
17511 msgid ""
17512 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
17513 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
17514 "counterclockwise"
17515 msgstr ""
17516 "Funkcja aktywna – kąty będą mierzone w zakresie 0-360° rosnąco w kierunku "
17517 "zgodnym z ruchem wskazówek zegara rozpoczynając od kierunku północnego. "
17518 "Funkcja nieaktywna – kąty będą mierzone w zakresie -180°do 180° rosnąco w "
17519 "kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara rozpoczynając od kierunku "
17520 "wschodniego."
17522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
17523 msgid "Rotation snaps every:"
17524 msgstr "Zatrzymuj obrót co"
17526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
17527 msgid "degrees"
17528 msgstr "stopni"
17530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
17531 msgid ""
17532 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
17533 "[ or ] rotates by this amount"
17534 msgstr ""
17535 "Wykonując obracanie ze wciśniętym klawiszem [Ctrl], obrót będzie następował "
17536 "o podaną tutaj wartość kąta; także naciśnięcie lub obrót o tę wartość."
17538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
17539 msgid "Zoom in/out by:"
17540 msgstr "Przybliżaj/oddalaj o"
17542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
17543 msgid ""
17544 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
17545 "multiplier"
17546 msgstr ""
17547 "Narzędzia zmiany skali – klawisze [ +/- ] oraz środkowy przycisk myszy "
17548 "wykonują przybliżenie/oddalenie obiektu o ten mnożnik."
17550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
17551 msgid "Show selection cue"
17552 msgstr "Wyróżniaj zaznaczenie"
17554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
17555 msgid ""
17556 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
17557 msgstr "Wyświetlanie wyróżnienia zaznaczonych obiektów."
17559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
17560 msgid "Enable gradient editing"
17561 msgstr "Modyfikuj gradient na obiekcie"
17563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
17564 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
17565 msgstr "Wyświetlanie punktów sterujących gradientu na zaznaczonych obiektach."
17567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
17568 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
17569 msgstr "Podczas konwersji na prowadnice używaj krawędzi zamiast obwiedni"
17571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
17572 msgid ""
17573 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
17574 "(imitating the object's shape), not along the bounding box"
17575 msgstr ""
17576 "Podczas konwersji obiektu na prowadnice, prowadnice będą umieszczane wzdłuż "
17577 "rzeczywistych krawędzi (imitacja kształtu obiektu), a nie wzdłuż obwiedni"
17579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
17580 msgid "Ctrl+click dot size:"
17581 msgstr "[Ctrl + kliknięcie] – wielkość kropki:"
17583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
17584 msgid "times current stroke width"
17585 msgstr "krotność aktualnej szerokości konturu"
17587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
17588 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
17589 msgstr ""
17590 "Wielkość kropek utworzonych przy użyciu [Ctrl + kliknięcie] – relatywnie do "
17591 "aktualnej szerokości konturu."
17593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
17594 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
17595 msgstr "<b>Nie wybrano obiektów</b> do pobrania stylu."
17597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
17598 msgid ""
17599 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
17600 "objects."
17601 msgstr ""
17602 "<b>Wybrano więcej niż jeden obiekt.</b> Nie można pobrać stylu z wielu "
17603 "obiektów."
17605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
17606 msgid "Create new objects with:"
17607 msgstr "Twórz nowe obiekty z stosując:"
17609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
17610 msgid "Last used style"
17611 msgstr "Ostatnio użyty styl"
17613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
17614 msgid "Apply the style you last set on an object"
17615 msgstr "Zostanie zastosowany ostatnio użyty styl dla tego typu obiektu."
17617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
17618 msgid "This tool's own style:"
17619 msgstr "Określony tutaj styl:"
17621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
17622 msgid ""
17623 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
17624 "the button below to set it."
17625 msgstr ""
17626 "Każde narzędzie może zachowywać własny styl dla nowo tworzonych obiektów. "
17627 "Przycisk poniżej pozwala określić własny styl narzędzia."
17629 #. style swatch
17630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
17631 msgid "Take from selection"
17632 msgstr "Pobierz z zaznaczenia"
17634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
17635 msgid "This tool's style of new objects"
17636 msgstr "Styl tego narzędzia dla nowych obiektów."
17638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
17639 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
17640 msgstr ""
17641 "Zapamiętuje styl pierwszego zaznaczonego obiektu jako domyślny styl dla tego "
17642 "narzędzia."
17644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
17645 msgid "Tools"
17646 msgstr "Narzędzia"
17648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
17649 msgid "Bounding box to use:"
17650 msgstr "Stosuj poniższy typ obwiedni:"
17652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
17653 msgid "Visual bounding box"
17654 msgstr "Obwiednia wizualna"
17656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
17657 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
17658 msgstr ""
17659 "Ten typ obwiedni zawiera szerokość konturu, znaczniki, filtr marginesów itd."
17661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
17662 msgid "Geometric bounding box"
17663 msgstr "Obwiednia geometryczna"
17665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
17666 msgid "This bounding box includes only the bare path"
17667 msgstr "Ten typ obwiedni zawiera tylko gołą ścieżkę."
17669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
17670 msgid "Conversion to guides:"
17671 msgstr "Konwersja na prowadnice"
17673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
17674 msgid "Keep objects after conversion to guides"
17675 msgstr "Zachowaj obiekty po konwersji na prowadnice"
17677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
17678 msgid ""
17679 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
17680 "conversion"
17681 msgstr ""
17682 "Po zakończeniu konwersji obiektu na prowadnice obiekt nie będzie usuwany"
17684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
17685 msgid "Treat groups as a single object"
17686 msgstr "Traktuj grupy jak pojedynczy obiekt"
17688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
17689 msgid ""
17690 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
17691 "converting each child separately"
17692 msgstr ""
17693 "Podczas konwersji na prowadnice cała grupa będzie przekształcana jak "
17694 "pojedynczy obiekt, zamiast przekształcania każdego elementu grupy osobno"
17696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
17697 msgid "Average all sketches"
17698 msgstr "Średnia wszystkich szkiców"
17700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
17701 msgid "Width is in absolute units"
17702 msgstr "Szerokość w jednostkach bezwzględnych"
17704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
17705 msgid "Select new path"
17706 msgstr "Zaznaczaj nową ścieżkę"
17708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
17709 msgid "Don't attach connectors to text objects"
17710 msgstr "Nie prowadź łączników do obiektów tekstowych"
17712 #. Selector
17713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
17714 msgid "Selector"
17715 msgstr "Wskaźnik"
17717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
17718 msgid "When transforming, show:"
17719 msgstr "Podczas przekształcania wyświetlaj:"
17721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
17722 msgid "Objects"
17723 msgstr "Obiekty"
17725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
17726 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
17727 msgstr "Podczas przemieszczania lub przekształcania obiekty będą wyświetlane."
17729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
17730 msgid "Box outline"
17731 msgstr "Tylko zarys obiektów"
17733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
17734 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
17735 msgstr ""
17736 "Podczas przemieszczania lub przekształcania obiektów będzie wyświetlany "
17737 "tylko ich zarys."
17739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
17740 msgid "Per-object selection cue:"
17741 msgstr "Wyróżniaj obiekty wewnątrz zaznaczenia:"
17743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
17744 msgid "No per-object selection indication"
17745 msgstr "Obiekty wewnątrz zaznaczenia nie będą wyróżniane."
17747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
17748 msgid "Mark"
17749 msgstr "Uchwyt"
17751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
17752 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
17753 msgstr ""
17754 "W lewym górnym rogu każdego zaznaczonego obiektu będzie wyświetlany uchwyt w "
17755 "kształcie rombu."
17757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
17758 msgid "Box"
17759 msgstr "Obramowanie"
17761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
17762 msgid "Each selected object displays its bounding box"
17763 msgstr "Każdy z zaznaczonych obiektów będzie otoczony obwiednią."
17765 #. Node
17766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
17767 msgid "Node"
17768 msgstr "Edycja węzłów"
17770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
17771 msgid "Path outline"
17772 msgstr "Zarys ścieżki"
17774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
17775 msgid "Path outline color"
17776 msgstr "Kolor zarysu ścieżki"
17778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
17779 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
17780 msgstr "Wybierz kolor w jakim będzie wyświetlany zarys ścieżki"
17782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
17783 msgid "Always show outline"
17784 msgstr "Zawsze wyświetlaj zarys"
17786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
17787 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
17788 msgstr "Wyświetlaj zarysy dla wszystkich ścieżek"
17790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
17791 msgid "Update outline when dragging nodes"
17792 msgstr "Aktualizuj zarys podczas przeciągania węzłów"
17794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
17795 msgid ""
17796 "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
17797 "outline will only update when completing a drag"
17798 msgstr ""
17799 "Aktualizuje zarys podczas przeciągania lub transformacji węzłów. Jeśli "
17800 "funkcja ta jest wyłączona zarys będzie aktualizowany po zakończeniu "
17801 "przeciągania."
17803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
17804 msgid "Update paths when dragging nodes"
17805 msgstr "Aktualizuj ścieżki podczas przeciągania węzłów"
17807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
17808 msgid ""
17809 "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
17810 "only be updated when completing a drag"
17811 msgstr ""
17812 "Aktualizuje ścieżki podczas przeciągania lub transformacji węzłów. Jeśli "
17813 "funkcja ta jest wyłączona ścieżki będą aktualizowane po zakończeniu "
17814 "przeciągania."
17816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
17817 msgid "Show path direction on outlines"
17818 msgstr "Wyświetlaj kierunek ścieżki na zarysach"
17820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
17821 msgid ""
17822 "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
17823 "middle of each outline segment"
17824 msgstr ""
17825 "Obrazuje kierunek wybranych ścieżek poprzez wyświetlenie małych strzałek w "
17826 "środku każdego odcinka zarysu."
17828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
17829 msgid "Show temporary path outline"
17830 msgstr "Wyświetlaj chwilowo zarys ścieżki"
17832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
17833 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
17834 msgstr ""
17835 "Po umieszczeniu nad ścieżką kursora myszy zostanie wyświetlony zarys ścieżki"
17837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
17838 msgid "Show temporary outline for selected paths"
17839 msgstr "Wyświetlaj chwilowo zarys wybranych ścieżek"
17841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
17842 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
17843 msgstr "Wyświetla chwilowo zarys nawet, gdy ścieżka jest wybrana do edycji."
17845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
17846 msgid "Flash time"
17847 msgstr "Czas wyświetlania zarysu"
17849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
17850 msgid ""
17851 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
17852 "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
17853 "path"
17854 msgstr ""
17855 "Określa, jak długo zarys ścieżki będzie widoczny po umieszczeniu nad nim "
17856 "kursora myszy (w ms). Aby zarys ścieżki był wyświetlany do momentu "
17857 "przesunięcia kursora myszy poza zarys, należy wstawić wartość 0."
17859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
17860 msgid "Editing preferences"
17861 msgstr "Ustawienia edycji"
17863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
17864 msgid "Show transform handles for single nodes"
17865 msgstr "Wyświetlaj uchwyty przekształcania dla pojedyńczych węzłów"
17867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
17868 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
17869 msgstr ""
17870 "Wyświetla uchwyty przekształcania nawet, gdy tylko jeden węzeł jest wybrany"
17872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
17873 msgid "Deleting nodes preserves shape"
17874 msgstr "Zachowuj kształt podczas usuwania węzłów"
17876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
17877 msgid ""
17878 "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
17879 "get the other behavior"
17880 msgstr ""
17881 "Funkcja ta powoduje przesunięcie uchwytów za usuniete węzły, by zachowac "
17882 "oryginalny kształt. Przytrzymaj klawisz [Ctrl], by otrzymać inne zachowanie. "
17884 #. Tweak
17885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2457
17886 msgid "Tweak"
17887 msgstr "Udoskonalanie"
17889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
17890 msgid "Paint objects with:"
17891 msgstr "Maluj obiekty stosując:"
17893 #. Spray
17894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2459
17895 msgid "Spray"
17896 msgstr "Natryskiwanie"
17898 #. Zoom
17899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
17900 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481
17901 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
17902 msgid "Zoom"
17903 msgstr "Zoom"
17905 #. Shapes
17906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
17907 msgid "Shapes"
17908 msgstr "Kształty"
17910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
17911 msgid "Sketch mode"
17912 msgstr "Tryb szkicowania"
17914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
17915 msgid ""
17916 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
17917 "instead of averaging the old result with the new sketch"
17918 msgstr ""
17919 "Jeśli ten tryb jest włączony, szkic wynikowy będzie uśrednieniem wszystkich "
17920 "szkiców zamiast uśredniania starego wyniku z nowym szkicem"
17922 #. Pen
17923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
17924 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1042 ../src/verbs.cpp:2473
17925 msgid "Pen"
17926 msgstr "Pióro"
17928 #. Calligraphy
17929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 ../src/verbs.cpp:2475
17930 msgid "Calligraphy"
17931 msgstr "Kaligrafia"
17933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
17934 msgid ""
17935 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
17936 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
17937 msgstr ""
17938 "Szerokość linii pióra – niezależnie od skali – będzie wyrażona w jednostkach "
17939 "absolutnych (px). Jeśli jest nieaktywna – szerokość będzie zależała od zoomu "
17940 "i będzie wyglądała tak samo w każdym przybliżeniu."
17942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
17943 msgid ""
17944 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
17945 "selection)"
17946 msgstr ""
17947 "Każdy utworzony obiekt będzie zaznaczony; poprzednie zaznaczenie zostanie "
17948 "odznaczone."
17950 #. Paint Bucket
17951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 ../src/verbs.cpp:2487
17952 msgid "Paint Bucket"
17953 msgstr "Wypełnianie"
17955 #. Eraser
17956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 ../src/verbs.cpp:2491
17957 msgid "Eraser"
17958 msgstr "Gumka"
17960 #. LPETool
17961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 ../src/verbs.cpp:2493
17962 msgid "LPE Tool"
17963 msgstr "Narzędzie LPE"
17965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
17966 msgid "Show font samples in the drop-down list"
17967 msgstr "Wyświetlaj podgląd czcionki"
17969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
17970 msgid ""
17971 "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
17972 msgstr ""
17973 "Wyświetla w rozwijanej liście czcionek obok nazwy czcionki jej podglądu."
17975 #. Gradient
17976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 ../src/verbs.cpp:2479
17977 msgid "Gradient"
17978 msgstr "Gradient"
17980 #. Connector
17981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562 ../src/verbs.cpp:2485
17982 msgid "Connector"
17983 msgstr "Łącznik"
17985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
17986 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
17987 msgstr ""
17988 "Jeśli funkcja będzie aktywna, punkty zaczepienia łączników nie będą "
17989 "wyświetlane dla obiektów tekstowych."
17991 #. Dropper
17992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567 ../src/verbs.cpp:2483
17993 msgid "Dropper"
17994 msgstr "Próbnik koloru"
17996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
17997 msgid "Save and restore window geometry for each document"
17998 msgstr "Zapisuj i odtwarzaj ustawienia okna dla każdego dokumentu"
18000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
18001 msgid "Remember and use last window's geometry"
18002 msgstr "Zapamiętaj i stosuj ostatnie ustawienia okna"
18004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
18005 msgid "Don't save window geometry"
18006 msgstr "Nie zapisuj ustawień okna"
18008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
18009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
18010 msgid "Dockable"
18011 msgstr "Zadokowane"
18013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
18014 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
18015 msgstr "Ukrywaj okienka zadań na pasku zadań"
18017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
18018 msgid "Zoom when window is resized"
18019 msgstr "Zmieniaj zoom przy zmianie rozmiaru okna"
18021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
18022 msgid "Show close button on dialogs"
18023 msgstr "Wyświetlaj przycisk zamykania w okienkach zadań"
18025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
18026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684 ../src/widgets/toolbox.cpp:7715
18027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
18028 msgid "Normal"
18029 msgstr "Normalny"
18031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
18032 msgid "Aggressive"
18033 msgstr "Agresywne"
18035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
18036 msgid "Saving window geometry (size and position):"
18037 msgstr "Zapisuj położenie i wielkość okien:"
18039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
18040 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
18041 msgstr "Menedżer okien będzie określał położenie wszystkich okien."
18043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
18044 msgid ""
18045 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
18046 "preferences)"
18047 msgstr ""
18048 "Ostatnia wielkość i położenie okna zostanie zapamiętane (zapisane w "
18049 "preferencjach użytkownika) i stosowane w przyszłości."
18051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
18052 msgid ""
18053 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
18054 "document)"
18055 msgstr ""
18056 "Wielkość i położenie okna każdego dokumentu zostanie zapamiętane (zapisane w "
18057 "dokumencie) i odtwarzane razem z nim."
18059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
18060 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
18061 msgstr "Rozmieszczenie okienek zadań (zmiana wymaga ponownego uruchomienia):"
18063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
18064 msgid "Dialogs on top:"
18065 msgstr "Wyświetlanie okienek zadań"
18067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
18068 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
18069 msgstr "Okienka zadań wyświetlane jak zwykłe okna"
18071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
18072 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
18073 msgstr "Okienka zadań na wierzchu"
18075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
18076 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
18077 msgstr ""
18078 "Tak samo jak normalnie, ale może działać lepiej z niektórymi menedżerami "
18079 "okien."
18081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
18082 msgid "Dialog Transparency:"
18083 msgstr "Krycie:"
18085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
18086 msgid "Opacity when focused:"
18087 msgstr "Gdy okno jest aktywne:"
18089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
18090 msgid "Opacity when unfocused:"
18091 msgstr "Gdy okno jest nieaktywne:"
18093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
18094 msgid "Time of opacity change animation:"
18095 msgstr "Szybkość zmiany animacji krycia:"
18097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
18098 msgid "Miscellaneous:"
18099 msgstr "Różne"
18101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
18102 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
18103 msgstr ""
18104 "Wyłącza wyświetlanie przycisków okien dialogowych na pasku zadań menadżera "
18105 "okien."
18107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
18108 msgid ""
18109 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
18110 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
18111 "above the right scrollbar)"
18112 msgstr ""
18113 "Wraz ze zmianą rozmiarów okna dokumentu, nastąpi zmiana skali z zachowaniem "
18114 "widocznego obszaru. Jest to zachowanie domyślne, które może być zmienione w "
18115 "każdym oknie przyciskiem znajdującym się nad prawym paskiem przewijania."
18117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
18118 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
18119 msgstr ""
18120 "Wyświetlanie przycisku „Zamknij” w okienkach zadań (wymaga ponownego "
18121 "uruchomienia)."
18123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
18124 msgid "Windows"
18125 msgstr "Okna"
18127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
18128 msgid "Move in parallel"
18129 msgstr "Przemieszczają się równolegle"
18131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
18132 msgid "Stay unmoved"
18133 msgstr "Pozostają nieprzemieszczone"
18135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
18136 msgid "Move according to transform"
18137 msgstr "Przemieszczają się zgodnie z przypisanym przekształceniem"
18139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
18140 msgid "Are unlinked"
18141 msgstr "Zostaną odłączone"
18143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
18144 msgid "Are deleted"
18145 msgstr "Zostaną usunięte"
18147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
18148 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
18149 msgstr "Podczas przemieszczania oryginału jego klony i odsunięcia połączone:"
18151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
18152 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
18153 msgstr "Klony są przemieszczane o ten sam wektor co oryginał"
18155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
18156 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
18157 msgstr ""
18158 "Klony zachowują swoją pozycję podczas, gdy oryginał zostaje przesunięty"
18160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
18161 msgid ""
18162 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
18163 "example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
18164 msgstr ""
18165 "Każdy klon zostaje przemieszczony zgodnie z wartością przypisanego do niej "
18166 "przekształcenia. Na przykład obrócony klon przesuwa się w innym kierunku niż "
18167 "oryginał."
18169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
18170 msgid "When the original is deleted, its clones:"
18171 msgstr "Podczas usuwania oryginału jego klony:"
18173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
18174 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
18175 msgstr "Osierocone klony zostaną poddane konwersji na zwykłe obiekty"
18177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
18178 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
18179 msgstr "Osierocone klony zostaną usunięte razem z oryginałem"
18181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
18182 msgid "When duplicating original+clones:"
18183 msgstr "Podczas powielania oryginału i klonu:"
18185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
18186 msgid "Relink duplicated clones"
18187 msgstr "Skojarz powielone klony"
18189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
18190 msgid ""
18191 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
18192 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
18193 "instead of the old original"
18194 msgstr ""
18195 "Podczas powielania zaznaczenia zawierającego oryginał i klon (taka sytuacja "
18196 "może zdarzyć się w grupach) kojarzy powielony klon z powielonym oryginałem "
18197 "zamiast z pierwszym oryginałem."
18199 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
18200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
18201 msgid "Clones"
18202 msgstr "Klony"
18204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
18205 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
18206 msgstr ""
18207 "Używaj ostatnio zaznaczonego obiektu jako ścieżki przycinania/maskowania"
18209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
18210 msgid ""
18211 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
18212 msgstr ""
18213 "Aby używać obiektu zaznaczonego pod spodem jako ścieżki przycinania lub "
18214 "maskowania należy tę funkcję odznaczyć."
18216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
18217 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
18218 msgstr "Usuwaj ścieżkę przycinania lub maskowania po wykonaniu operacji"
18220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
18221 msgid ""
18222 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
18223 "drawing"
18224 msgstr ""
18225 "Po wykonaniu operacji, użyty jako ścieżka przycinania lub maskowania obiekt "
18226 "zostanie usunięty z rysunku."
18228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
18229 msgid "Before applying clippath/mask:"
18230 msgstr "Przed zastosowaniem ścieżki przycinania/maski:"
18232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
18233 msgid "Do not group clipped/masked objects"
18234 msgstr "Nie grupuj przyciętych/zmaskowanych obiektów"
18236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
18237 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
18238 msgstr "Zamieść każdy przycięty/zmaskowany obiekt w jego własnej grupie"
18240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
18241 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
18242 msgstr ""
18243 "Umieść wszystkie przycięte/zmaskowane obiekty w jednej oddzielnej grupie"
18245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
18246 msgid "Apply clippath/mask to every object"
18247 msgstr "Zastosuj ścieżkę przycinania/maskę do każdego obiektu"
18249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
18250 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
18251 msgstr ""
18252 "Zastosuj ścieżkę przycinania/maskę do grup zawierających pojedynczy obiekt"
18254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
18255 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
18256 msgstr ""
18257 "Zastosuj ścieżkę przycinania/maskę do grup zawierających wszystkie obiekty"
18259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
18260 msgid "After releasing clippath/mask:"
18261 msgstr "Po wykonaniu ścieżki przycinania/maski:"
18263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
18264 msgid "Ungroup automatically created groups"
18265 msgstr "Rozdziel utworzone grupy"
18267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
18268 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
18269 msgstr "Rozdziel grupy utworzone podczas ustawiania przycinania/maski"
18271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
18272 msgid "Clippaths and masks"
18273 msgstr "Ścieżki przycinania i maski"
18275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
18276 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
18277 msgid "Scale stroke width"
18278 msgstr "Skaluj szerokość konturu"
18280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
18281 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
18282 msgstr "Skaluj zaokrąglenia narożników prostokątów"
18284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
18285 msgid "Transform gradients"
18286 msgstr "Przekształcaj gradienty"
18288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
18289 msgid "Transform patterns"
18290 msgstr "Przekształcaj desenie"
18292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
18293 msgid "Optimized"
18294 msgstr "Zoptymalizowany"
18296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
18297 msgid "Preserved"
18298 msgstr "Zawsze zapisywane"
18300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
18301 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
18302 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
18303 msgstr ""
18304 "Podczas skalowania obiektów szerokość konturu zmienia się proporcjonalnie."
18306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
18307 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
18308 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
18309 msgstr ""
18310 "Podczas skalowania prostokątów następuje również skalowanie promienia "
18311 "zaokrąglenia narożników."
18313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
18314 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
18315 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
18316 msgstr ""
18317 "Przekształcanie gradientu (w wypełnieniu lub konturze) następuje wraz z "
18318 "przekształcaniem obiektów."
18320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
18321 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
18322 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
18323 msgstr ""
18324 "Przekształcanie deseni (w wypełnieniu i konturze) następuje wraz z "
18325 "przekształcaniem obiektów."
18327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
18328 msgid "Store transformation:"
18329 msgstr "Sposób zapisu przekształcenia:"
18331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
18332 msgid ""
18333 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
18334 "attribute"
18335 msgstr ""
18336 "Gdy tylko możliwe, przekształcenie na obiektach jest wykonywane bez "
18337 "dodawania atrybutu transform=."
18339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
18340 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
18341 msgstr "Zawsze zapisuje przekształcenie na obiektach jako atrybut transform=."
18343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
18344 msgid "Transforms"
18345 msgstr "Przekształcenia"
18347 #. blur quality
18348 #. filter quality
18349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
18350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
18351 msgid "Best quality (slowest)"
18352 msgstr "Najlepsza (najwolniej)"
18354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
18355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
18356 msgid "Better quality (slower)"
18357 msgstr "Dobra (wolno)"
18359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
18360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
18361 msgid "Average quality"
18362 msgstr "Średnia"
18364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
18365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
18366 msgid "Lower quality (faster)"
18367 msgstr "Niższa (szybciej)"
18369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
18370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
18371 msgid "Lowest quality (fastest)"
18372 msgstr "Najniższa (najszybciej)"
18374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
18375 msgid "Gaussian blur quality for display:"
18376 msgstr "Jakość rozmycia gaussowskiego:"
18378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
18379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
18380 msgid ""
18381 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
18382 "always uses best quality)"
18383 msgstr ""
18384 "Najlepsza jakość, ale wyświetlanie może być bardzo wolne przy dużych "
18385 "przybliżeniach (eksport bitmap używa zawsze najlepszej jakości)."
18387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
18388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
18389 msgid "Better quality, but slower display"
18390 msgstr "Dobra jakość, ale wolniejsze wyświetlanie."
18392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
18393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
18394 msgid "Average quality, acceptable display speed"
18395 msgstr "Średnia jakość – akceptowalna szybkość wyświetlania."
18397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
18398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
18399 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
18400 msgstr "Niska jakość – niewielkie błędy w obrazku, ale szybsze wyświetlanie."
18402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
18403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
18404 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
18405 msgstr "Najniższa jakość – spore błędy w obrazku, ale najszybsze wyświetlanie."
18407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
18408 msgid "Filter effects quality for display:"
18409 msgstr "Jakość wyświetlania efektów filtru:"
18411 #. show infobox
18412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
18413 msgid "Show filter primitives infobox"
18414 msgstr "Wyświetlaj panel informacyjny efektów specjalnych"
18416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:783
18417 msgid ""
18418 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
18419 "filter effects dialog"
18420 msgstr ""
18421 "W oknie dialogowym efektów specjalnych wyświetla panel informacyjny "
18422 "zawierający ikony i opisy dostępnych efektów"
18424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
18425 msgid "Number of Threads:"
18426 msgstr "Liczba wątków:"
18428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
18429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
18430 msgid "(requires restart)"
18431 msgstr "(wymaga ponownego uruchomienia programu):"
18433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
18434 msgid ""
18435 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
18436 msgstr ""
18437 "Określ liczbę procesorów/wątków używanych do renderowania rozmycia "
18438 "gausowskiego"
18440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:796
18441 msgid "Select in all layers"
18442 msgstr "Zaznaczaj na wszystkich warstwach"
18444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
18445 msgid "Select only within current layer"
18446 msgstr "Zaznaczaj jedynie w obrębie aktywnej warstwy"
18448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
18449 msgid "Select in current layer and sublayers"
18450 msgstr "Zaznaczaj na aktywnej i na podrzędnych warstwach"
18452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
18453 msgid "Ignore hidden objects and layers"
18454 msgstr "Pomijaj ukryte obiekty i warstwy"
18456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
18457 msgid "Ignore locked objects and layers"
18458 msgstr "Pomijaj zablokowane obiekty i warstwy"
18460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
18461 msgid "Deselect upon layer change"
18462 msgstr "Usuwaj zaznaczenie obiektów przy zmianie warstwy"
18464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
18465 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
18466 msgstr "Działanie skrótów [Ctrl+A]  [Tab]  [Shift+Tab]:"
18468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
18469 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
18470 msgstr "Zaznacza obiekty na wszystkich warstwach."
18472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
18473 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
18474 msgstr "Zaznacza obiekty tylko na aktywnej warstwie."
18476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
18477 msgid ""
18478 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
18479 "its sublayers"
18480 msgstr ""
18481 "Zaznacza obiekty na aktywnej warstwie i wszystkich jej podrzędnych warstwach."
18483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
18484 msgid ""
18485 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
18486 "themselves or by being in a hidden layer)"
18487 msgstr ""
18488 "Jeśli ta funkcja będzie nieaktywna, będzie można zaznaczać ukryte obiekty, "
18489 "zarówno te ustawione jako ukryte, jak i znajdujące się w ukrytej grupie lub "
18490 "warstwie."
18492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
18493 msgid ""
18494 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
18495 "themselves or by being in a locked layer)"
18496 msgstr ""
18497 "Jeśli ta funkcja będzie nieaktywna, będzie można zaznaczać zablokowane "
18498 "obiekty, zarówno te ustawione jako zablokowane, jak i znajdujące się w "
18499 "zablokowanej grupie lub warstwie."
18501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
18502 msgid ""
18503 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
18504 "current layer changes"
18505 msgstr ""
18506 "Jeśli ta funkcja będzie nieaktywna, będzie można zachować aktualnie "
18507 "zaznaczone obiekty przy zmianie aktywnej warstwy."
18509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
18510 msgid "Selecting"
18511 msgstr "Zaznaczanie"
18513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
18514 msgid "Default export resolution:"
18515 msgstr "Domyślna rozdzielczość eksportu:"
18517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
18518 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
18519 msgstr ""
18520 "Domyślna rozdzielczość bitmapy (w dpi) – wyświetlana w oknie dialogowym "
18521 "eksportu."
18523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
18524 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
18525 msgstr "Nazwa serwera klipartów:"
18527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
18528 msgid ""
18529 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
18530 "Import and Export to OCAL function"
18531 msgstr ""
18532 "Nazwa serwera Open Clip Art Library. Jest używana przez funkcję importu i "
18533 "eksportu na serwer Open Clip Art Library."
18535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
18536 msgid "Open Clip Art Library Username:"
18537 msgstr "Nazwa użytkownika:"
18539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
18540 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
18541 msgstr "Nazwa użytkownika używana do logowania do Open Clip Art Library"
18543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
18544 msgid "Open Clip Art Library Password:"
18545 msgstr "Hasło:"
18547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
18548 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
18549 msgstr "Hasło używane do logowania do Open Clip Art Library"
18551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
18552 msgid "Import/Export"
18553 msgstr "Import/Eksport"
18555 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
18556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
18557 msgid "Perceptual"
18558 msgstr "Percepcyjny"
18560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
18561 msgid "Relative Colorimetric"
18562 msgstr "Kolorymetryczny względny"
18564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
18565 msgid "Absolute Colorimetric"
18566 msgstr "Kolorymetryczny bezwzględny"
18568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
18569 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
18570 msgstr "(Uwaga: W tej wersji programu zarządzanie kolorem zostało wyłączone)."
18572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
18573 msgid "Display adjustment"
18574 msgstr "Dostrajanie monitora"
18576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
18577 #, c-format
18578 msgid ""
18579 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
18580 "Searched directories:%s"
18581 msgstr ""
18582 "Profil ICC używany do kalibracji wyjścia monitora.\n"
18583 "Przeszukiwane katalogi: %s"
18585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
18586 msgid "Display profile:"
18587 msgstr "Profil monitora:"
18589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
18590 msgid "Retrieve profile from display"
18591 msgstr "Pobieraj profil z monitora"
18593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
18594 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
18595 msgstr "Pobierz poprzez XICC istniejące profile monitora"
18597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
18598 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
18599 msgstr "Będą pobierane istniejące profile monitora"
18601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
18602 msgid "Display rendering intent:"
18603 msgstr "Sposób renderowania monitora:"
18605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
18606 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
18607 msgstr "Sposób renderowania używany do kalibracji wyjścia monitora"
18609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
18610 msgid "Proofing"
18611 msgstr "Sprawdzanie"
18613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
18614 msgid "Simulate output on screen"
18615 msgstr "Symuluj wyjście na ekranie"
18617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
18618 msgid "Simulates output of target device"
18619 msgstr "Wyjście urządzenia docelowego będzie symulowane na ekranie"
18621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
18622 msgid "Mark out of gamut colors"
18623 msgstr "Oznaczaj kolory będące poza gamą kolorów"
18625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
18626 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
18627 msgstr ""
18628 "Będą podświetlane kolory znajdujące się poza gamą kolorów urządzenia "
18629 "docelowego"
18631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
18632 msgid "Out of gamut warning color:"
18633 msgstr "Kolor ostrzeżeń:"
18635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
18636 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
18637 msgstr ""
18638 "Określ kolor używany do ostrzeżeń o kolorach znajdujących się poza gamą "
18639 "kolorów"
18641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
18642 msgid "Device profile:"
18643 msgstr "Profil urządzenia:"
18645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
18646 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
18647 msgstr "Profil ICC używany do symulacji urządzenia wyjściowego"
18649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
18650 msgid "Device rendering intent:"
18651 msgstr "Sposób renderowania:"
18653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
18654 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
18655 msgstr "Sposób renderowania używany do kalibracji urządzenia wyjściowego"
18657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
18658 msgid "Black point compensation"
18659 msgstr "Kompensuj punkt czerni"
18661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
18662 msgid "Enables black point compensation"
18663 msgstr "Aktywowanie kompensacji punktu czerni"
18665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
18666 msgid "Preserve black"
18667 msgstr "Zachowaj kanał K"
18669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
18670 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
18671 msgstr "(Jest wymagany program LittleCMS 1.15 lub nowszy)"
18673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
18674 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
18675 msgstr "Zachowywanie kanału K (czarnego) podczas transformacji CMYK -> CMYK."
18677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
18678 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
18679 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
18680 msgid "<none>"
18681 msgstr "<brak>"
18683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
18684 msgid "Color management"
18685 msgstr "Zarządzanie kolorem"
18687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
18688 msgid "Major grid line emphasizing"
18689 msgstr "Wyróżniane głównej linii siatki"
18691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
18692 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
18693 msgstr "Nie uwydatniaj siatki podczas pomniejszania"
18695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
18696 msgid ""
18697 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
18698 "of major grid line color"
18699 msgstr ""
18700 "Podczas pomniejszania, linie siatki będą wyświetlane w normalnym kolorze "
18701 "zamiast w kolorze linii głównej siatki"
18703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
18704 msgid "Default grid settings"
18705 msgstr "Domyślne ustawienia siatki"
18707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
18708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
18709 msgid "Grid units:"
18710 msgstr "Jednostki siatki:"
18712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
18713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
18714 msgid "Origin X:"
18715 msgstr "Początek X:"
18717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
18718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
18719 msgid "Origin Y:"
18720 msgstr "Początek Y:"
18722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
18723 msgid "Spacing X:"
18724 msgstr "Odstępy X:"
18726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
18727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
18728 msgid "Spacing Y:"
18729 msgstr "Odstępy Y:"
18731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
18732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
18733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
18734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
18735 msgid "Grid line color:"
18736 msgstr "Kolor linii siatki:"
18738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
18739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
18740 msgid "Color used for normal grid lines"
18741 msgstr "Kolor normalnych linii siatki"
18743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
18744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
18745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
18746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
18747 msgid "Major grid line color:"
18748 msgstr "Kolor linii głównych:"
18750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
18751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
18752 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
18753 msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) linii siatki"
18755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
18756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
18757 msgid "Major grid line every:"
18758 msgstr "Rozstaw linii głównych:"
18760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
18761 msgid "Show dots instead of lines"
18762 msgstr "Wyświetlaj kropki zamiast linii"
18764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
18765 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
18766 msgstr "Siatka będzie wyświetlana za pomocą kropek."
18768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
18769 msgid "Use named colors"
18770 msgstr "Używaj nazw kolorów"
18772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
18773 msgid ""
18774 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
18775 "'magenta') instead of the numeric value"
18776 msgstr ""
18777 "Zamiast określeń numerycznych będą używane nazwy kolorów np. czerwony, żółty…"
18779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
18780 msgid "XML formatting"
18781 msgstr "Formatowanie XML"
18783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
18784 msgid "Inline attributes"
18785 msgstr "Atrybuty w tym samym wierszu"
18787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
18788 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
18789 msgstr "Wstawia atrybuty w tym samym wierszu, co znacznik elementu."
18791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
18792 msgid "Indent, spaces:"
18793 msgstr "Wcięcie, spacje:"
18795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
18796 msgid ""
18797 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
18798 "indentation"
18799 msgstr ""
18800 "Liczba spacji jaka zostanie użyta do wcięcia zagnieżdżonych elementów. "
18801 "Wartość zerowa – brak wcięcia."
18803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
18804 msgid "Path data"
18805 msgstr "Dane ścieżki"
18807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
18808 msgid "Allow relative coordinates"
18809 msgstr "Używaj współrzędne biegunowe"
18811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
18812 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
18813 msgstr "Używanie współrzędnych biegunowych w danych ścieżki"
18815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
18816 msgid "Force repeat commands"
18817 msgstr "Powtarzaj polecenia"
18819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
18820 msgid ""
18821 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
18822 "of 'L 1,2 3,4')"
18823 msgstr ""
18824 "Wymusza powtarzanie poleceń ścieżkowych (np. L 1,2 L 3,4 zamiast L 1,2 3,4)"
18826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
18827 msgid "Numbers"
18828 msgstr "Liczby"
18830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
18831 msgid "Numeric precision:"
18832 msgstr "Precyzja"
18834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
18835 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
18836 msgstr "Liczba cyfr znaczących dla wartości zapisywanych w pliku SVG"
18838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
18839 msgid "Minimum exponent:"
18840 msgstr "Minimalny wykładnik"
18842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
18843 msgid ""
18844 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
18845 "anything smaller is written as zero"
18846 msgstr ""
18847 "Najmniejsza wartość jaką może przybrać ten wykładnik, to 10. Wartości "
18848 "mniejsze, zostaną zapisane jako zero."
18850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
18851 msgid "SVG output"
18852 msgstr "Zapis w formacie SVG"
18854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18855 msgid "System default"
18856 msgstr "Domyślny systemu"
18858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18859 msgid "Albanian (sq)"
18860 msgstr "albański (sq)"
18862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18863 msgid "Amharic (am)"
18864 msgstr "amharski (am)"
18866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18867 msgid "Arabic (ar)"
18868 msgstr "arabski (ar)"
18870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18871 msgid "Armenian (hy)"
18872 msgstr "armeński (hy)"
18874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18875 msgid "Azerbaijani (az)"
18876 msgstr "azerski (az)"
18878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18879 msgid "Basque (eu)"
18880 msgstr "baskijski (eu)"
18882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18883 msgid "Belarusian (be)"
18884 msgstr "białoruski (ba)"
18886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18887 msgid "Bulgarian (bg)"
18888 msgstr "bułgarski (bg)"
18890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18891 msgid "Bengali (bn)"
18892 msgstr "bengalski (bn)"
18894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18895 msgid "Breton (br)"
18896 msgstr "bretoński (br)"
18898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18899 msgid "Catalan (ca)"
18900 msgstr "kataloński (ca)"
18902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18903 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
18904 msgstr "kataloński waloński (ca@valencia)"
18906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18907 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
18908 msgstr "chiński/Chiny (zh_CN)"
18910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18911 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
18912 msgstr "chiński/Tajwan (zh_TW)"
18914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18915 msgid "Croatian (hr)"
18916 msgstr "chorwacki (hr)"
18918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18919 msgid "Czech (cs)"
18920 msgstr "czeski (cs)"
18922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18923 msgid "Danish (da)"
18924 msgstr "duński (da)"
18926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18927 msgid "Dutch (nl)"
18928 msgstr "holenderski (nl)"
18930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18931 msgid "Dzongkha (dz)"
18932 msgstr "dzongkha (dz)"
18934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18935 msgid "German (de)"
18936 msgstr "niemiecki (de)"
18938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18939 msgid "Greek (el)"
18940 msgstr "grecki (el)"
18942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18943 msgid "English (en)"
18944 msgstr "angielski (en)"
18946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18947 msgid "English/Australia (en_AU)"
18948 msgstr "angielski/Australia (en-AU)"
18950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18951 msgid "English/Canada (en_CA)"
18952 msgstr "angielski/Kanada (en_CA)"
18954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18955 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
18956 msgstr "angielski/Wlk.Brytania (en_GB)"
18958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18959 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
18960 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
18962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18963 msgid "Esperanto (eo)"
18964 msgstr "esperanto (eo)"
18966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18967 msgid "Estonian (et)"
18968 msgstr "estoński (et)"
18970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18971 msgid "Farsi (fa)"
18972 msgstr "perski (fa)"
18974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18975 msgid "Finnish (fi)"
18976 msgstr "fiński (fi)"
18978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18979 msgid "French (fr)"
18980 msgstr "francuski (fr)"
18982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18983 msgid "Irish (ga)"
18984 msgstr "irlandzki (ga)"
18986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18987 msgid "Galician (gl)"
18988 msgstr "galicyjski (gl)"
18990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18991 msgid "Hebrew (he)"
18992 msgstr "hebrajski (he)"
18994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18995 msgid "Hungarian (hu)"
18996 msgstr "węgierski (hu)"
18998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18999 msgid "Indonesian (id)"
19000 msgstr "indonezyjski (id)"
19002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19003 msgid "Italian (it)"
19004 msgstr "włoski (it)"
19006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19007 msgid "Japanese (ja)"
19008 msgstr "japoński (ja)"
19010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19011 msgid "Khmer (km)"
19012 msgstr "kmerski (km)"
19014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19015 msgid "Kinyarwanda (rw)"
19016 msgstr "ruanda-rundi (rw)"
19018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19019 msgid "Korean (ko)"
19020 msgstr "koreański (ko)"
19022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19023 msgid "Lithuanian (lt)"
19024 msgstr "litewski (lt)"
19026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19027 msgid "Macedonian (mk)"
19028 msgstr "macedoński (mk)"
19030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19031 msgid "Mongolian (mn)"
19032 msgstr "mongolski (mn)"
19034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19035 msgid "Nepali (ne)"
19036 msgstr "nepalski (ne)"
19038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19039 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
19040 msgstr "norweski Bokmål (nb)"
19042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19043 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
19044 msgstr "norweski Nynorsk (nn)"
19046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19047 msgid "Panjabi (pa)"
19048 msgstr "pendżabski (pa)"
19050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19051 msgid "Polish (pl)"
19052 msgstr "polski (pl)"
19054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19055 msgid "Portuguese (pt)"
19056 msgstr "portugalski (pt)"
19058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19059 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
19060 msgstr "portugalski/Brazylia (pt_BR)"
19062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19063 msgid "Romanian (ro)"
19064 msgstr "rumuński (ro)"
19066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19067 msgid "Russian (ru)"
19068 msgstr "rosyjski (ru)"
19070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19071 msgid "Serbian (sr)"
19072 msgstr "serbski (sr)"
19074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19075 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
19076 msgstr "serbski, skrypt łaciński (sr@latin)"
19078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19079 msgid "Slovak (sk)"
19080 msgstr "słowacki (sk)"
19082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19083 msgid "Slovenian (sl)"
19084 msgstr "słoweński (sl)"
19086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19087 msgid "Spanish (es)"
19088 msgstr "hiszpański (es)"
19090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19091 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
19092 msgstr "hiszpański/Meksyk (es_MX)"
19094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19095 msgid "Swedish (sv)"
19096 msgstr "szwedzki (sv)"
19098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19099 msgid "Thai (th)"
19100 msgstr "tajski (th)"
19102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19103 msgid "Turkish (tr)"
19104 msgstr "turecki (tr)"
19106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19107 msgid "Ukrainian (uk)"
19108 msgstr "ukraiński (uk)"
19110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19111 msgid "Vietnamese (vi)"
19112 msgstr "wietnamski (vi)"
19114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
19115 msgid "Language (requires restart):"
19116 msgstr "Język interfejsu"
19118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
19119 msgid "Set the language for menus and number formats"
19120 msgstr ""
19121 "Wybierz język menu i formatu liczb (wymaga ponownego uruchomienia programu)"
19123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
19124 msgid "Smaller"
19125 msgstr "Najmniejsze"
19127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133
19128 msgid "Toolbox icon size:"
19129 msgstr "Wielkość ikon w przyborniku"
19131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
19132 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
19133 msgstr ""
19134 "Określ wielkość ikon w przyborniku (wymaga ponownego uruchomienia programu)."
19136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
19137 msgid "Control bar icon size:"
19138 msgstr "Wielkość ikon na paskach kontrolek narzędzi"
19140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
19141 msgid ""
19142 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
19143 msgstr ""
19144 "Określ wielkość ikon na paskach kontrolek narzędzi (wymaga ponownego "
19145 "uruchomienia programu)."
19147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
19148 msgid "Secondary toolbar icon size:"
19149 msgstr "Wielkość ikon na drugorzędnych paskach narzędzi"
19151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
19152 msgid ""
19153 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
19154 msgstr ""
19155 "Określ wielkość ikon na drugorzędnych paskach narzędzi (wymaga ponownego "
19156 "uruchomienia programu)."
19158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
19159 msgid "Work-around color sliders not drawing"
19160 msgstr "Omijaj problem nierysowania suwaków koloru"
19162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
19163 msgid ""
19164 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
19165 "color sliders"
19166 msgstr ""
19167 "Włączenie tej funkcji spowoduje próbę ominięcia błędów nierysowania koloru "
19168 "suwaków w niektórych motywach GTK"
19170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
19171 msgid "Clear list"
19172 msgstr "Wyczyść listę"
19174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
19175 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
19176 msgstr "Maksymalna liczba dokumentów"
19178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
19179 msgid ""
19180 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
19181 "the list"
19182 msgstr ""
19183 "Określ maksymalną liczbę dokumentów przechowywanych na liście ostatnio "
19184 "używanych dokumentów znajdującej się w menu „Plik” lub wyczyść listę."
19186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
19187 msgid "Zoom correction factor (in %):"
19188 msgstr "Wskaźnik korekcji skali (%)"
19190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
19191 msgid ""
19192 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
19193 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
19194 "display objects in their true sizes"
19195 msgstr ""
19196 "Aby wyświetlać obiekty w ich rzeczywistej wielkości dostrój za pomocą suwaka "
19197 "długość widocznej tutaj linijki do wartości rzeczywistych. Dane te są "
19198 "używane podczas zmiany skali na 1:1, 1:2 itd."
19200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
19201 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
19202 msgstr "Dynamiczne odtwarzanie grafiki niekompletnych sekcji"
19204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168
19205 msgid ""
19206 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
19207 "finished being refactored"
19208 msgstr ""
19209 "Włączenie funkcji umożliwi dynamiczne tworzenie grafiki komponentów, które "
19210 "nie zostały dokończone podczas podziału"
19212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
19213 msgid "Interface"
19214 msgstr "Interfejs"
19216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177
19217 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
19218 msgstr ""
19219 "Zapisuj pliki w aktualnym katalogu zapisu używając funkcji Zapisz jako…"
19221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179
19222 msgid ""
19223 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
19224 "directory where the currently open document is; when it's off, it will open "
19225 "in the directory where you last saved a file using that dialog"
19226 msgstr ""
19227 "Jeśli funkcja ta będzie zaznaczona, okno dialogowe zapisu otwierane dla "
19228 "funkcji Zapisz jako… będzie otwierało się w katalogu, w którym plik "
19229 "aktualnie się znajduje. Jeśli będzie niezaznaczona, okno dialogowe zapisu "
19230 "będzie otwierało się w katalogu, w którym był ostatnio wykonany zapis za "
19231 "pomocą tej funkcji."
19233 #. Autosave options
19234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
19235 msgid "Enable autosave (requires restart)"
19236 msgstr ""
19237 "Automatycznie twórz kopię zapasową (wymaga ponownego uruchomienia programu)"
19239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
19240 msgid ""
19241 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
19242 "minimizing loss in case of a crash"
19243 msgstr ""
19244 "Automatycznie zapisuje aktywne dokumenty po określonym czasie. Pozwala to "
19245 "zminimalizować straty w przypadku awarii programu."
19247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
19248 msgid "Interval (in minutes):"
19249 msgstr "Zapisuj kopię co (min):"
19251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
19252 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
19253 msgstr "Odstęp czasowy po jakim nastąpi kolejny automatyczny zapis."
19255 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19256 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
19258 msgid "filesystem|Path:"
19259 msgstr "Ścieżka:"
19261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
19262 msgid "The directory where autosaves will be written"
19263 msgstr ""
19264 "Ścieżka do katalogu, gdzie będą przechowywane automatycznie wykonane kopie "
19265 "zapasowe."
19267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
19268 msgid "Maximum number of autosaves:"
19269 msgstr "Maksymalna liczba kopii zapasowych:"
19271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
19272 msgid ""
19273 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
19274 msgstr ""
19275 "Maksymalna liczba zapisywanych automatycznie kopii. Opcję tę można używać do "
19276 "limitowania miejsca zajmowanego przez pliki kopii."
19278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19279 msgid "2x2"
19280 msgstr "2x2"
19282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19283 msgid "4x4"
19284 msgstr "4x4"
19286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19287 msgid "8x8"
19288 msgstr "8x8"
19290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19291 msgid "16x16"
19292 msgstr "16x16"
19294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218
19295 msgid "Oversample bitmaps:"
19296 msgstr "Nadpróbkowanie bitmap:"
19298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
19299 msgid "Automatically reload bitmaps"
19300 msgstr "Odświeżaj automatycznie bitmapy"
19302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223
19303 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
19304 msgstr ""
19305 "Po zmianie w pliku obrazka na dysku, automatycznie odświeża powiązane "
19306 "wyświetlone obrazki."
19308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
19309 msgid "Bitmap editor:"
19310 msgstr "Edytor bitmap:"
19312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
19313 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
19314 msgstr "Rozdzielczość tworzonej kopii bitmapy"
19316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
19317 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
19318 msgstr "Rozdzielczość stosowana przez polecenie Utwórz kopię bitmapy."
19320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
19321 msgid "Bitmaps"
19322 msgstr "Bitmapy"
19324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
19325 msgid "Language:"
19326 msgstr "Język"
19328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
19329 msgid "Set the main spell check language"
19330 msgstr "Określ główny język sprawdzania pisowni."
19332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
19333 msgid "Second language:"
19334 msgstr "Drugi język"
19336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
19337 msgid ""
19338 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
19339 "unknown in ALL chosen languages"
19340 msgstr ""
19341 "Określ drugi język sprawdzania pisowni. Sprawdzanie zatrzyma się na słowach "
19342 "nieznanych we wszystkich wybranych językach."
19344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
19345 msgid "Third language:"
19346 msgstr "Trzeci język"
19348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
19349 msgid ""
19350 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
19351 "in ALL chosen languages"
19352 msgstr ""
19353 "Określ trzeci język sprawdzania pisowni. Sprawdzanie zatrzyma się na słowach "
19354 "nieznanych we wszystkich wybranych językach."
19356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
19357 msgid "Ignore words with digits"
19358 msgstr "Pomijaj słowa zawierające cyfry"
19360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
19361 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
19362 msgstr "Pomija słowa zawierające cyfry np. „R2D2”."
19364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313
19365 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
19366 msgstr "Pomijaj słowa składające się tylko z dużych liter"
19368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
19369 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
19370 msgstr "Pomija słowa składające się tylko z dużych liter np. „IUPAC”."
19372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317
19373 msgid "Spellcheck"
19374 msgstr "Sprawdzanie pisowni"
19376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
19377 msgid "Add label comments to printing output"
19378 msgstr "Dodawaj etykiety komentarzy do pliku wyjściowego"
19380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
19381 msgid ""
19382 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
19383 "rendered output for an object with its label"
19384 msgstr ""
19385 "Powoduje wstawienie do pliku wyjściowego RAW komentarzy opisujących każdy "
19386 "obiekt jego etykietą."
19388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
19389 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
19390 msgstr "Zapobiegaj współdzieleniu definicji gradientu"
19392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
19393 msgid ""
19394 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
19395 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
19396 "may affect other objects using the same gradient"
19397 msgstr ""
19398 "Współdzielone definicje gradientu będą automatycznie zabezpieczone przed "
19399 "zmianą. Jeśli opcja zostanie wyłączona, dozwolone będzie współdzielenie "
19400 "definicji gradientu, zatem edytowanie jednego obiektu będzie miało wpływ na "
19401 "inne obiekty używające tego samego gradientu."
19403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
19404 msgid "Simplification threshold:"
19405 msgstr "Próg czułości uproszczenia:"
19407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
19408 msgid ""
19409 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
19410 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
19411 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
19412 msgstr ""
19413 "Domyślna wartość (siła upraszczania) używana przez polecenie „Uprość”. "
19414 "Wywołanie tego polecenia kilkakrotnie w krótkich odstępach czasu powoduje "
19415 "nasilenie jego działania. Ponowne wykonanie po krótkiej przerwie przywraca "
19416 "wartość domyślną."
19418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
19419 msgid "Latency skew:"
19420 msgstr "Przesunięcie czasowe"
19422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
19423 msgid ""
19424 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
19425 "some systems)"
19426 msgstr ""
19427 "Wskaźnik wg, którego następuje przesunięcie zegara w stosunku do aktualnego "
19428 "czasu (w niektórych systemach jest to 0.9766)"
19430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352
19431 msgid "Pre-render named icons"
19432 msgstr "Renderuj wstępnie ikony z nazwami (named icons)"
19434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354
19435 msgid ""
19436 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
19437 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
19438 msgstr ""
19439 "Ikony z nazwami będą renderowane przed wyświetleniem interfejsu. Jest to "
19440 "obejście błędów opisanych w informacji o „named icons” GTK+."
19442 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
19443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360
19444 msgid "User config: "
19445 msgstr "Ustawienia użytkownika: "
19447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364
19448 msgid "User data: "
19449 msgstr "Dane użytkownika: "
19451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368
19452 msgid "User cache: "
19453 msgstr "Bufor użytkownika: "
19455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
19456 msgid "System config: "
19457 msgstr "Ustawienia systemowe: "
19459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375
19460 msgid "System data: "
19461 msgstr "Dane systemu: "
19463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
19464 msgid "PIXMAP: "
19465 msgstr "PIXMAP: "
19467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1382
19468 msgid "DATA: "
19469 msgstr "DATA: "
19471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1386
19472 msgid "UI: "
19473 msgstr "UI: "
19475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1395
19476 msgid "Icon theme: "
19477 msgstr "Ikony motywu:"
19479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
19480 msgid "System info"
19481 msgstr "Informacje systemowe"
19483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
19484 msgid "General system information"
19485 msgstr "Ogólne informacje systemowe"
19487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1412
19488 msgid "Misc"
19489 msgstr "Różne"
19491 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:346 ../src/ui/dialog/input.cpp:358
19492 msgid "Disabled"
19493 msgstr "Wyłączona"
19495 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:348 ../src/ui/dialog/input.cpp:360
19496 msgid "Window"
19497 msgstr "Okno"
19499 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:524
19500 msgid "Test Area"
19501 msgstr "Obszar do testowania"
19503 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:578 ../src/ui/dialog/input.cpp:728
19504 msgid "Hardware"
19505 msgstr "Sprzęt"
19507 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:596
19508 msgid "Link:"
19509 msgstr "Odnośnik:"
19511 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:611
19512 msgid "Axes count:"
19513 msgstr "Liczba osi:"
19515 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:634
19516 msgid "axis:"
19517 msgstr "osie:"
19519 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:646
19520 msgid "Button count:"
19521 msgstr "Liczba przycisków:"
19523 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:732
19524 msgid "Tablet"
19525 msgstr "Tablet"
19527 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:752 ../src/ui/dialog/input.cpp:1430
19528 msgid "pad"
19529 msgstr "tablet"
19531 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
19532 msgid "Layer name:"
19533 msgstr "Nazwa warstwy:"
19535 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
19536 msgid "Add layer"
19537 msgstr "Dodaj warstwę"
19539 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
19540 msgid "Above current"
19541 msgstr "Ponad aktywną"
19543 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
19544 msgid "Below current"
19545 msgstr "Poniżej aktywnej"
19547 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
19548 msgid "As sublayer of current"
19549 msgstr "Jako warstwa podrzędna do aktywnej"
19551 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
19552 msgid "Position:"
19553 msgstr "Lokalizacja:"
19555 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
19556 msgid "Rename Layer"
19557 msgstr "Zmiana nazwy warstwy"
19559 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
19560 msgid "_Rename"
19561 msgstr "_Zmień"
19563 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
19564 msgid "Rename layer"
19565 msgstr "Zmień nazwę warstwy"
19567 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
19568 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
19569 msgid "Renamed layer"
19570 msgstr "Nazwa warstwy została zmieniona"
19572 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
19573 msgid "Add Layer"
19574 msgstr "Dodaj warstwę"
19576 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
19577 msgid "_Add"
19578 msgstr "_Dodaj"
19580 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
19581 msgid "New layer created."
19582 msgstr "Utworzono nową warstwę"
19584 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
19585 msgid "Unhide layer"
19586 msgstr "Wyświetl warstwę"
19588 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
19589 msgid "Hide layer"
19590 msgstr "Ukryj warstwę"
19592 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
19593 msgid "Lock layer"
19594 msgstr "Zablokuj warstwę"
19596 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
19597 msgid "Unlock layer"
19598 msgstr "Odblokuj warstwę"
19600 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:634
19601 msgid "New"
19602 msgstr "Nowa"
19604 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19605 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19606 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:641
19607 msgid "layers|Top"
19608 msgstr "Góra"
19610 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:647
19611 msgid "Up"
19612 msgstr "W górę"
19614 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:653
19615 msgid "Dn"
19616 msgstr "W dół"
19618 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
19619 msgid "Bot"
19620 msgstr "Dół"
19622 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
19623 msgid "X"
19624 msgstr "X"
19626 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
19627 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
19628 msgid "Apply new effect"
19629 msgstr "Zastosuj nowy efekt"
19631 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
19632 msgid "Current effect"
19633 msgstr "Aktualny efekt"
19635 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81
19636 msgid "Effect list"
19637 msgstr "Lista efektów"
19639 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:270
19640 msgid "Unknown effect is applied"
19641 msgstr "Został zastosowany nieznany efekt"
19643 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
19644 msgid "No effect applied"
19645 msgstr "Nie zastosowano żadnego efektu"
19647 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
19648 msgid "Item is not a path or shape"
19649 msgstr "Element nie jest ścieżką ani kształtem"
19651 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281
19652 msgid "Only one item can be selected"
19653 msgstr "Tylko jeden element może być zaznaczony"
19655 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285
19656 msgid "Empty selection"
19657 msgstr "Puste zaznaczenie"
19659 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:309
19660 msgid "Unknown effect"
19661 msgstr "Nieznany efekt"
19663 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:376
19664 msgid "Create and apply path effect"
19665 msgstr "Tworzy i zastosowuje efekt ścieżki"
19667 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:394
19668 msgid "Remove path effect"
19669 msgstr "Usuń efekt ścieżki"
19671 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:410
19672 msgid "Move path effect up"
19673 msgstr "Przenieś efekt ścieżki do góry"
19675 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:426
19676 msgid "Move path effect down"
19677 msgstr "Przenieś efekt ścieżki w dół"
19679 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
19680 msgid "Activate path effect"
19681 msgstr "Aktywuj efekt ścieżki"
19683 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
19684 msgid "Deactivate path effect"
19685 msgstr "Dezaktywuj efekt ścieżki"
19687 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
19688 msgid "Heap"
19689 msgstr "Stos"
19691 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
19692 msgid "In Use"
19693 msgstr "Używana"
19695 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
19696 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
19697 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
19698 msgid "Slack"
19699 msgstr "Wolna"
19701 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
19702 msgid "Total"
19703 msgstr "Całkowita"
19705 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
19706 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
19707 msgid "Unknown"
19708 msgstr "Nieznana"
19710 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
19711 msgid "Combined"
19712 msgstr "Sumarycznie"
19714 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
19715 msgid "Recalculate"
19716 msgstr "Przelicz ponownie"
19718 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
19719 msgid "Ready."
19720 msgstr "Gotowe"
19722 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
19723 msgid ""
19724 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
19725 "preferences.xml"
19726 msgstr ""
19727 "Włącz wyświetlanie dziennika ustawiając w pliku preferences.xml dla dialogs."
19728 "debug atrybut „redirect” na 1."
19730 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
19731 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
19732 msgstr "Wystąpił błąd podczas czytania kanału RSS Open Clip Art"
19734 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
19735 msgid ""
19736 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
19737 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
19738 msgstr ""
19739 "Nie udało się odebrać kanału RSS Open Clip Art Library. Proszę sprawdzić w "
19740 "ustawieniach nazwę serwera (np: openclipart.org.)."
19742 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
19743 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
19744 msgstr "Serwer dostarczył zniekształcony kanał Clip Art"
19746 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
19747 msgid "Search for:"
19748 msgstr "Szukaj:"
19750 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
19751 msgid "No files matched your search"
19752 msgstr "Nie ma plików spełniających kryteria szukania"
19754 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
19755 msgid "Search"
19756 msgstr "Szukaj"
19758 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
19759 msgid "Files found"
19760 msgstr "Znaleziono pliki"
19762 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
19763 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
19764 msgstr "Nie można otworzyć do wydruku tymczasowego pliku PNG"
19766 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
19767 msgid "Could not set up Document"
19768 msgstr "Nie można określić dokumentu"
19770 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
19771 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
19772 msgstr "Nie udało się ustawić CairoRenderContext"
19774 #. set up dialog title, based on document name
19775 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
19776 msgid "SVG Document"
19777 msgstr "Dokument SVG"
19779 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
19780 msgid "Print"
19781 msgstr "Drukuj"
19783 #. build custom preferences tab
19784 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
19785 msgid "Rendering"
19786 msgstr "Renderowanie"
19788 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
19789 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19790 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19791 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19792 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19793 msgid "Cyan"
19794 msgstr "Cyjan"
19796 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
19797 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19798 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19799 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
19800 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
19801 msgid "Magenta"
19802 msgstr "Magenta"
19804 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
19805 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19806 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19807 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
19808 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
19809 msgid "Yellow"
19810 msgstr "Yellow"
19812 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
19813 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
19814 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19815 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
19816 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
19817 msgid "Black"
19818 msgstr "Czarny"
19820 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
19821 msgid "_Execute Javascript"
19822 msgstr "Wykonaj skrypt _Javascript"
19824 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
19825 msgid "_Execute Python"
19826 msgstr "Wykonaj skrypt _Python"
19828 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
19829 msgid "_Execute Ruby"
19830 msgstr "Wykonaj skrypt _Ruby"
19832 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
19833 msgid "Script"
19834 msgstr "Skrypt"
19836 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
19837 msgid "Output"
19838 msgstr "Wyjście"
19840 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
19841 msgid "Errors"
19842 msgstr "Błędy"
19844 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
19845 msgid "Set SVG Font attribute"
19846 msgstr "Określ atrybut czcionki SVG"
19848 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
19849 msgid "Adjust kerning value"
19850 msgstr "Dostosuj wartość kerningu"
19852 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
19853 msgid "Family Name:"
19854 msgstr "Nazwa rodziny:"
19856 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
19857 msgid "Set width:"
19858 msgstr "Określ szerokość:"
19860 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
19861 msgid "glyph"
19862 msgstr "glif"
19864 #. SPGlyph* glyph =
19865 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
19866 msgid "Add glyph"
19867 msgstr "Dodaj glif"
19869 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
19870 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
19871 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
19872 msgstr "Zaznacz <b>ścieżki</b>, aby zdefiniować krzywe glifu"
19874 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
19875 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
19876 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
19877 msgstr "Zaznaczony obiekt nie ma opisu <b>ścieżki</b>."
19879 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
19880 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
19881 msgstr "Przy określaniu czcionek svg (SVGFonts) nie wybrano glifu"
19883 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
19884 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
19885 msgid "Set glyph curves"
19886 msgstr "Określ krzywe glifu"
19888 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
19889 msgid "Reset missing-glyph"
19890 msgstr "Usuń atrybut „missing-glyph”"
19892 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
19893 msgid "Edit glyph name"
19894 msgstr "Edytuj nazwę glifu"
19896 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
19897 msgid "Set glyph unicode"
19898 msgstr "Określ Unicod glifu"
19900 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
19901 msgid "Remove font"
19902 msgstr "Usuń czcionkę"
19904 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
19905 msgid "Remove glyph"
19906 msgstr "Usuń glif"
19908 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
19909 msgid "Remove kerning pair"
19910 msgstr "Usuń pary kerningowe"
19912 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
19913 msgid "Missing Glyph:"
19914 msgstr "Brakujący glif:"
19916 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
19917 msgid "From selection..."
19918 msgstr "Z zaznaczenia…"
19920 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
19921 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
19922 msgid "Reset"
19923 msgstr "Resetuj"
19925 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
19926 msgid "Glyph name"
19927 msgstr "Nazwa glifu"
19929 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
19930 msgid "Matching string"
19931 msgstr "Odpowiadający tekst"
19933 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
19934 msgid "Add Glyph"
19935 msgstr "Dodaj glif:"
19937 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
19938 msgid "Get curves from selection..."
19939 msgstr "Pobierz ścieżki z zaznaczonych obiektów…"
19941 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
19942 msgid "Add kerning pair"
19943 msgstr "Dodaj parę kerningową"
19945 #. Kerning Setup:
19946 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
19947 msgid "Kerning Setup:"
19948 msgstr "Ustawienia kerningu:"
19950 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
19951 msgid "1st Glyph:"
19952 msgstr "Pierwszy glif:"
19954 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
19955 msgid "2nd Glyph:"
19956 msgstr "Drugi glif:"
19958 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
19959 msgid "Add pair"
19960 msgstr "Dodaj parę"
19962 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
19963 msgid "First Unicode range"
19964 msgstr "Pierwszy obszar Unicode"
19966 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
19967 msgid "Second Unicode range"
19968 msgstr "Drugi obszar Unicode"
19970 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
19971 msgid "Kerning value:"
19972 msgstr "Wartość kerningu:"
19974 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
19975 msgid "Set font family"
19976 msgstr "Określ rodzinę czcionki"
19978 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
19979 msgid "font"
19980 msgstr "czcionka"
19982 #. select_font(font);
19983 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
19984 msgid "Add font"
19985 msgstr "Dodaj czcionkę"
19987 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
19988 msgid "_Font"
19989 msgstr "_Czcionka"
19991 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
19992 msgid "_Global Settings"
19993 msgstr "_Ustawienia globalne"
19995 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
19996 msgid "_Glyphs"
19997 msgstr "_Glify"
19999 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
20000 msgid "_Kerning"
20001 msgstr "_Kerning"
20003 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
20004 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
20005 msgid "Sample Text"
20006 msgstr "Przykładowy tekst"
20008 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
20009 msgid "Preview Text:"
20010 msgstr "Podgląd tekstu:"
20012 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
20013 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192
20014 msgid "Set fill"
20015 msgstr "Ustaw wypełnienie"
20017 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
20018 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200
20019 msgid "Set stroke"
20020 msgstr "Ustaw kontur"
20022 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
20023 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
20024 msgid "Edit..."
20025 msgstr "Modyfikuj…"
20027 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237
20028 msgid "Convert"
20029 msgstr "Konwertuj"
20031 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435
20032 #, c-format
20033 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
20034 msgstr "Katalog palet (%s) jest niedostępny"
20036 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348
20037 msgid "Arrange in a grid"
20038 msgstr "Rozmieść na siatce"
20040 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658
20041 msgid "Rows:"
20042 msgstr "Wiersze:"
20044 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666
20045 msgid "Number of rows"
20046 msgstr "Liczba wierszy"
20048 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670
20049 msgid "Equal height"
20050 msgstr "Jednakowa wysokość"
20052 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
20053 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
20054 msgstr ""
20055 "Jeśli wartość nie jest określona, każdy wiersz ma wysokość najwyższego "
20056 "znajdującego się w nim obiektu"
20058 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
20059 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
20060 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686 ../src/ui/dialog/tile.cpp:756
20061 msgid "Align:"
20062 msgstr "Wyrównanie:"
20064 #. #### Number of columns ####
20065 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:728
20066 msgid "Columns:"
20067 msgstr "Kolumny:"
20069 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736
20070 msgid "Number of columns"
20071 msgstr "Liczba kolumn"
20073 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
20074 msgid "Equal width"
20075 msgstr "Jednakowa szerokość"
20077 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749
20078 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
20079 msgstr ""
20080 "Jeśli wartość nie jest określona, każda kolumna ma szerokość najszerszego "
20081 "znajdującego się w niej obiektu"
20083 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
20084 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
20085 msgid "Fit into selection box"
20086 msgstr "Dopasuj do ramki zaznaczenia"
20088 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801
20089 msgid "Set spacing:"
20090 msgstr "Ustawienia odstępów:"
20092 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821
20093 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
20094 msgstr "Odstępy pionowe między rzędami (w px)"
20096 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846
20097 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
20098 msgstr "Odstępy poziome między kolumnami (w px)"
20100 #. ## The OK button
20101 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869
20102 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
20103 msgstr "Rozmieść"
20105 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
20106 msgid "Arrange selected objects"
20107 msgstr "Rozmieść zaznaczone obiekty"
20109 #. #### begin left panel
20110 #. ### begin notebook
20111 #. ## begin mode page
20112 #. # begin single scan
20113 #. brightness
20114 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
20115 msgid "Brightness cutoff"
20116 msgstr "Rozdzielanie jasności"
20118 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
20119 msgid "Trace by a given brightness level"
20120 msgstr "Wektoryzacja w oparciu o jasność"
20122 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
20123 msgid "Brightness cutoff for black/white"
20124 msgstr "Próg rozdzielenia dla czarny/biały"
20126 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
20127 msgid "Single scan: creates a path"
20128 msgstr "Jeden przebieg: tworzy jedną ścieżkę"
20130 #. canny edge detection
20131 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
20132 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
20133 msgid "Edge detection"
20134 msgstr "Wykrywanie krawędzi"
20136 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
20137 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
20138 msgstr ""
20139 "Wektoryzacja z wykorzystaniem optymalnego wykrywania krawędzi metodą J."
20140 "Canny'ego"
20142 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
20143 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
20144 msgstr ""
20145 "Odcięcie jasności dla sąsiednich pikseli (decyduje o szerokości krawędzi)"
20147 #. quantization
20148 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
20149 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
20150 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
20151 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
20152 msgid "Color quantization"
20153 msgstr "Kwantyzacja koloru"
20155 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
20156 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
20157 msgstr "Śledzenie wzdłuż obszarów granicznych redukowanych kolorów"
20159 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
20160 msgid "The number of reduced colors"
20161 msgstr "Liczba zredukowanych kolorów"
20163 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
20164 msgid "Colors:"
20165 msgstr "Liczba kolorów:"
20167 #. swap black and white
20168 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
20169 msgid "Invert image"
20170 msgstr "Negatyw"
20172 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
20173 msgid "Invert black and white regions"
20174 msgstr "Tworzy negatyw zamieniając miejscami białe i czarne obszary"
20176 #. # end single scan
20177 #. # begin multiple scan
20178 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
20179 msgid "Brightness steps"
20180 msgstr "Poziomy jasności"
20182 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
20183 msgid "Trace the given number of brightness levels"
20184 msgstr "Śledzenie określonej liczby poziomów jasności"
20186 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
20187 msgid "Scans:"
20188 msgstr "Liczba przebiegów:"
20190 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
20191 msgid "The desired number of scans"
20192 msgstr "Żądana liczba przebiegów skanowania"
20194 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
20195 msgid "Trace the given number of reduced colors"
20196 msgstr "Śledzenie określonej liczby zredukowanych kolorów"
20198 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
20199 msgid "Grays"
20200 msgstr "Odcienie szarości"
20202 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
20203 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
20204 msgstr "Jak dla funkcji „Kolory”, ale z końcową konwersją do skali szarości"
20206 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
20207 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
20208 msgid "Smooth"
20209 msgstr "Rozmycie"
20211 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
20212 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
20213 msgstr "Przed wektoryzacją wykonuje na bitmapie rozmycie Gaussa"
20215 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
20216 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
20217 msgid "Stack scans"
20218 msgstr "Tworzenie stosu przebiegów"
20220 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
20221 msgid ""
20222 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
20223 "gaps)"
20224 msgstr ""
20225 "Nakładanie na siebie obszarów (brak prześwitów) zamiast złożenia wzdłuż "
20226 "krawędzi (zwykle widoczne są prześwity)"
20228 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
20229 msgid "Remove background"
20230 msgstr "Usuń tło"
20232 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
20233 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
20234 msgstr "Po zakończeniu usuwa dolną (tło) warstwę"
20236 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
20237 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
20238 msgstr "Wiele przebiegów – tworzy grupę ścieżek"
20240 #. ## begin option page
20241 #. # potrace parameters
20242 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
20243 msgid "Suppress speckles"
20244 msgstr "Tuszuj plamki"
20246 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
20247 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
20248 msgstr "Pomija małe plamki (cętki) w bitmapie"
20250 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
20251 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
20252 msgstr "Plamki powyżej określonej tutaj ilości pikseli będą tuszowane"
20254 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
20255 msgid "Smooth corners"
20256 msgstr "Wygładź narożniki"
20258 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
20259 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
20260 msgstr "Wygładza ostre krawędzie ścieżki wektorowej"
20262 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
20263 msgid "Increase this to smooth corners more"
20264 msgstr "Zwiększ wartość, aby bardziej wygładzić narożniki"
20266 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
20267 msgid "Optimize paths"
20268 msgstr "Optymalizuj ścieżki"
20270 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
20271 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
20272 msgstr ""
20273 "Nastąpi próba optymalizacji ścieżek poprzez łączenie przylegających do "
20274 "siebie segmentów krzywej Beziera"
20276 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
20277 msgid ""
20278 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
20279 "optimization"
20280 msgstr ""
20281 "Zwiększ wartość, aby poprzez intensywniejszą optymalizację w tworzonej "
20282 "krzywej wektorowej zredukować liczbę węzłów"
20284 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
20285 msgid "Tolerance:"
20286 msgstr "Zaokrąglenie:"
20288 #. ### credits
20289 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
20290 msgid ""
20291 "Inkscape bitmap tracing\n"
20292 "is based on Potrace,\n"
20293 "created by Peter Selinger\n"
20294 "\n"
20295 "http://potrace.sourceforge.net"
20296 msgstr ""
20297 "Wektoryzacja map bitowych\n"
20298 "jest oparta na Potrace\n"
20299 "stworzonym przez Petera Selingera\n"
20300 "\n"
20301 "http://potrace.sourceforge.net"
20303 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
20304 msgid "Credits"
20305 msgstr "Podziękowania"
20307 #. #### begin right panel
20308 #. ## SIOX
20309 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
20310 msgid "SIOX foreground selection"
20311 msgstr "SIOX – wybór obszaru pierwszego planu"
20313 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
20314 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
20315 msgstr "Oznacza obszar jaki chcesz wybrać jako pierwszy plan"
20317 #. ## preview
20318 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
20319 msgid "Update"
20320 msgstr "Aktualizuj"
20322 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
20323 msgid ""
20324 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
20325 "tracing"
20326 msgstr "Podgląd bitmapy z aktualnymi ustawieniami, bez wektoryzacji"
20328 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
20329 msgid "Preview"
20330 msgstr "Podgląd"
20332 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
20333 msgid "Abort a trace in progress"
20334 msgstr "Przerwij wektoryzację"
20336 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
20337 msgid "Execute the trace"
20338 msgstr "Wykonaj wektoryzację"
20340 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
20341 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
20342 msgid "_Horizontal"
20343 msgstr "_Poziome"
20345 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
20346 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
20347 msgstr "Przesunięcie poziome (względne) lub pozycja (bezwzględna)"
20349 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
20350 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
20351 msgid "_Vertical"
20352 msgstr "Pi_onowe"
20354 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
20355 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
20356 msgstr "Przesunięcie pionowe (względne) lub pozycja (bezwzględna)"
20358 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
20359 msgid "_Width"
20360 msgstr "_Szerokość"
20362 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
20363 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
20364 msgstr "Poziomy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy aktualnego)"
20366 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
20367 msgid "_Height"
20368 msgstr "_Wysokość"
20370 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
20371 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
20372 msgstr "Pionowy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy aktualnego)"
20374 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
20375 msgid "A_ngle"
20376 msgstr "_Kąt"
20378 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
20379 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
20380 msgstr "Kąt obrotu (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara)"
20382 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
20383 msgid ""
20384 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
20385 "displacement, or percentage displacement"
20386 msgstr ""
20387 "Poziomy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara) lub "
20388 "bezwzględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe"
20390 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
20391 msgid ""
20392 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
20393 "or percentage displacement"
20394 msgstr ""
20395 "Pionowy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara) lub "
20396 "bezwzględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe"
20398 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
20399 msgid "Transformation matrix element A"
20400 msgstr "Element A macierzy przekształcenia"
20402 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
20403 msgid "Transformation matrix element B"
20404 msgstr "Element B macierzy przekształcenia"
20406 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
20407 msgid "Transformation matrix element C"
20408 msgstr "Element C macierzy przekształcenia"
20410 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
20411 msgid "Transformation matrix element D"
20412 msgstr "Element D macierzy przekształcenia"
20414 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
20415 msgid "Transformation matrix element E"
20416 msgstr "Element E macierzy przekształcenia"
20418 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
20419 msgid "Transformation matrix element F"
20420 msgstr "Element F macierzy przekształcenia"
20422 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
20423 msgid "Rela_tive move"
20424 msgstr "Przesunięcie _względne"
20426 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
20427 msgid ""
20428 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
20429 "edit the current absolute position directly"
20430 msgstr ""
20431 "Dodaj wybraną wartość przesunięcia względnego do aktualnej pozycji lub "
20432 "bezpośrednio edytuj bezwzględną pozycję"
20434 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
20435 msgid "Scale proportionally"
20436 msgstr "S_kaluj proporcjonalne"
20438 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
20439 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
20440 msgstr ""
20441 "Zachowuje proporcje pomiędzy szerokością i wysokością dla skalowanych "
20442 "obiektów"
20444 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
20445 msgid "Apply to each _object separately"
20446 msgstr "Zastosuj osob_no dla każdego obiektu"
20448 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
20449 msgid ""
20450 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
20451 "transform the selection as a whole"
20452 msgstr ""
20453 "Wykonuje skalowanie/obrót/pochylenie osobno dla każdego z zaznaczonych "
20454 "obiektów, w przeciwnym razie zaznaczenie jest przekształcane jako całość."
20456 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
20457 msgid "Edit c_urrent matrix"
20458 msgstr "Edycja macie_rzy istniejącego przekształcenia"
20460 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
20461 msgid ""
20462 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
20463 "this matrix"
20464 msgstr ""
20465 "Jeśli opcja jest zaznaczona, edytowana jest macierz całego istniejącego "
20466 "przekształcenia obiektu, w przeciwnym razie istniejące przekształcenie "
20467 "zostanie pomnożone przez nową macierz."
20469 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
20470 msgid "_Move"
20471 msgstr "_Przesuń"
20473 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
20474 msgid "_Scale"
20475 msgstr "_Skaluj"
20477 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
20478 msgid "_Rotate"
20479 msgstr "_Obróć"
20481 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
20482 msgid "Ske_w"
20483 msgstr "Po_chyl"
20485 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
20486 msgid "Matri_x"
20487 msgstr "_Macierz"
20489 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
20490 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
20491 msgstr "Zresetuj wartości w aktywnej karcie do wartości domyślnych"
20493 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
20494 msgid "Apply transformation to selection"
20495 msgstr "Zastosuj przekształcenie do zaznaczenia"
20497 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
20498 msgid "Edit transformation matrix"
20499 msgstr "Edytuj macierz przekształcenia"
20501 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
20502 msgid "Drag curve"
20503 msgstr "Przeciągnij krzywą"
20505 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
20506 msgid "Add node"
20507 msgstr "Dodaj węzeł"
20509 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167
20510 msgctxt "Path segment tip"
20511 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
20512 msgstr "<b>Shift</b>: kliknij, by przełączyć zaznaczenie odcinka"
20514 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171
20515 msgctxt "Path segment tip"
20516 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
20517 msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: kliknij, by wstawić węzeł"
20519 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
20520 msgctxt "Path segment tip"
20521 msgid ""
20522 "<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to "
20523 "insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
20524 msgstr ""
20525 "<b>Odcinek prosty</b>: ciągnij, by zmienić na odcinek krzywych, kliknij "
20526 "dwukrotnie, by wstawić węzeł, kliknij, by zaznaczyć (więcej z: Shift, Ctrl"
20527 "+Alt)"
20529 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
20530 msgctxt "Path segment tip"
20531 msgid ""
20532 "<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
20533 "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
20534 msgstr ""
20535 "<b>Odcinek krzywych</b>: ciągnij, by formować odcinek, kliknij dwukrotnie, "
20536 "by wstawić węzeł, kliknij, by zaznaczyć (więcej z: Shift, Ctrl+Alt)"
20538 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
20539 msgid "Change node type"
20540 msgstr "Zmień typ węzła"
20542 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
20543 msgid "Straighten segments"
20544 msgstr "Wyprostuj odcinki"
20546 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
20547 msgid "Make segments curves"
20548 msgstr "Zamień odcinki na krzywe"
20550 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
20551 msgid "Add nodes"
20552 msgstr "Dodaj węzły"
20554 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
20555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1415
20556 msgid "Join nodes"
20557 msgstr "Połącz węzły"
20559 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
20560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1426
20561 msgid "Break nodes"
20562 msgstr "Rozdziel węzły"
20564 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
20565 msgid "Delete nodes"
20566 msgstr "Usuń węzły"
20568 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
20569 msgid "Move nodes"
20570 msgstr "Przesuń węzły"
20572 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
20573 msgid "Move nodes horizontally"
20574 msgstr "Przesuń węzły w poziomie"
20576 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
20577 msgid "Move nodes vertically"
20578 msgstr "Przesuń węzły w pionie"
20580 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
20581 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
20582 msgid "Rotate nodes"
20583 msgstr "Obróć węzły"
20585 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
20586 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
20587 msgid "Scale nodes uniformly"
20588 msgstr "Skaluj węzły jednakowo"
20590 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
20591 msgid "Scale nodes"
20592 msgstr "Skaluj węzły"
20594 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
20595 msgid "Scale nodes horizontally"
20596 msgstr "Skaluj węzły w poziomie"
20598 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
20599 msgid "Scale nodes vertically"
20600 msgstr "Skaluj węzły w pionie"
20602 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
20603 msgid "Flip nodes horizontally"
20604 msgstr "Odbij węzły poziomo"
20606 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
20607 msgid "Flip nodes vertically"
20608 msgstr "Odbij węzły pionowo"
20610 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:537
20611 msgctxt "Node tool tip"
20612 msgid ""
20613 "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object "
20614 "selection"
20615 msgstr ""
20616 "<b>Shift</b>: wykonaj ciągnięcie, by dodać węzły do zaznaczenia, kliknij, by "
20617 "przełączyć zaznaczenie obiektu"
20619 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:541
20620 msgctxt "Node tool tip"
20621 msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
20622 msgstr "<b>Shift</b>: wykonaj ciągnięcie, by dodać węzły do zaznaczenia"
20624 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:551
20625 #, c-format
20626 msgctxt "Node tool tip"
20627 msgid ""
20628 "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click to edit only "
20629 "this object (more: Shift)"
20630 msgstr ""
20631 "Zaznaczono <b>%u z %u węzłów</b>. Wykonaj ciągnięcie, by zaznaczyć węzły, "
20632 "kliknij, by edytować tylko ten obiekt (więcej z: Shift)"
20634 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557
20635 #, c-format
20636 msgctxt "Node tool tip"
20637 msgid ""
20638 "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click clear the "
20639 "selection"
20640 msgstr ""
20641 "Zaznaczono <b>%u z %u węzłów</b>. Wykonaj ciągnięcie, by zaznaczyć węzły, "
20642 "kliknij, by usunąć zaznaczenie"
20644 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:565
20645 msgctxt "Node tool tip"
20646 msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
20647 msgstr ""
20648 "Wykonaj ciągnięcie, by zaznaczyć węzły, kliknij, by edytować tylko dany "
20649 "obiekt"
20651 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:568
20652 msgctxt "Node tool tip"
20653 msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
20654 msgstr "Wykonaj ciągnięcie, by zaznaczyć węzły, kliknij, by usunąć zaznaczenie"
20656 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:573
20657 msgctxt "Node tool tip"
20658 msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
20659 msgstr ""
20660 "Wykonaj ciągnięcie, by zaznaczać obiekty, kliknij, by edytować dany obiekt "
20661 "(więcej z: Shift)"
20663 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:576
20664 msgctxt "Node tool tip"
20665 msgid "Drag to select objects to edit"
20666 msgstr "Wykonaj ciągnięcie, by zaznaczyć obiekty do edycji"
20668 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
20669 msgid "Cusp node handle"
20670 msgstr "Uchwyt ostrego węzła"
20672 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
20673 msgid "Smooth node handle"
20674 msgstr "Uchwyt gładkiego węzła"
20676 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
20677 msgid "Symmetric node handle"
20678 msgstr "Uchwyt symetrycznego węzła"
20680 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
20681 msgid "Auto-smooth node handle"
20682 msgstr "Uchwyt automatycznie wygładzanego węzła"
20684 #: ../src/ui/tool/node.cpp:341
20685 msgctxt "Path handle tip"
20686 msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
20687 msgstr "więcej: Shift, Ctrl, Alt"
20689 #: ../src/ui/tool/node.cpp:343
20690 msgctxt "Path handle tip"
20691 msgid "more: Ctrl, Alt"
20692 msgstr "więcej: Ctrl, Alt"
20694 #: ../src/ui/tool/node.cpp:349
20695 #, c-format
20696 msgctxt "Path handle tip"
20697 msgid ""
20698 "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° "
20699 "increments while rotating both handles"
20700 msgstr ""
20701 "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: zachowuje długość i przyciąganie kąta obrotu do %g° "
20702 "przyrostów podczas obracania obu uchwytów"
20704 #: ../src/ui/tool/node.cpp:354
20705 #, c-format
20706 msgctxt "Path handle tip"
20707 msgid ""
20708 "<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
20709 msgstr ""
20710 "<b>Ctrl+Alt</b>: zachowuje długość i przyciąganie kąta obrotu do %g° "
20711 "przyrostów"
20713 #: ../src/ui/tool/node.cpp:360
20714 msgctxt "Path handle tip"
20715 msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
20716 msgstr "<b>Shift+Alt</b>: zachowuje długość uchwytu i rotację obu uchwytów"
20718 #: ../src/ui/tool/node.cpp:363
20719 msgctxt "Path handle tip"
20720 msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
20721 msgstr "<b>Alt</b>: zachowuje długość uchwytu podczas ciągnięcia"
20723 #: ../src/ui/tool/node.cpp:370
20724 #, c-format
20725 msgctxt "Path handle tip"
20726 msgid ""
20727 "<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both "
20728 "handles"
20729 msgstr ""
20730 "<b>Shift+Ctrl</b>: przyciąga kąt obrotu do %g° przyrostów i obraca oba "
20731 "uchwyty"
20733 #: ../src/ui/tool/node.cpp:374
20734 #, c-format
20735 msgctxt "Path handle tip"
20736 msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
20737 msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąga kąt obrotu do %g° przyrostów"
20739 #: ../src/ui/tool/node.cpp:379
20740 msgctxt "Path hande tip"
20741 msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
20742 msgstr "<b>Shift</b>: obraca oba uchwyty o ten sam kąt"
20744 #: ../src/ui/tool/node.cpp:386
20745 #, c-format
20746 msgctxt "Path handle tip"
20747 msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
20748 msgstr ""
20749 "<b>Automatyczny uchwyt węzła</b>: ciągnij, by przekształcić w gładki węzeł (%"
20750 "s)"
20752 #: ../src/ui/tool/node.cpp:389
20753 #, c-format
20754 msgctxt "Path handle tip"
20755 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
20756 msgstr "<b>%s</b>: ciągnij, by kształować odcinek (%s)"
20758 #: ../src/ui/tool/node.cpp:405
20759 #, c-format
20760 msgctxt "Path handle tip"
20761 msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
20762 msgstr "Przesuń uchwyt o %s, %s; kąt %.2f°, długość %s"
20764 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1144
20765 msgctxt "Path node tip"
20766 msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
20767 msgstr ""
20768 "<b>Shift</b>: ciągnij uchwyt na zewnątrz , kliknij, by przełączyć zaznaczenie"
20770 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1146
20771 msgctxt "Path node tip"
20772 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
20773 msgstr "<b>Shift</b>: kliknij, by przełączyć zaznaczenie"
20775 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1151
20776 msgctxt "Path node tip"
20777 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
20778 msgstr ""
20779 "<b>Ctrl+Alt</b>: przesuwa wzdłuż linii uchwytu, kliknij, by usunąć węzeł"
20781 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1154
20782 msgctxt "Path node tip"
20783 msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
20784 msgstr "<b>Ctrl</b>: przesuwa wzdłuż osi, kliknij, by zmienić typ węzła"
20786 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1158
20787 msgctxt "Path node tip"
20788 msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
20789 msgstr "<b>Alt</b>: doskonalenie węzłów"
20791 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1166
20792 #, c-format
20793 msgctxt "Path node tip"
20794 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
20795 msgstr "<b>%s</b>: ciągnij, by kształować ścieżkę (więcej z: Shift, Ctrl, Alt)"
20797 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1169
20798 #, c-format
20799 msgctxt "Path node tip"
20800 msgid ""
20801 "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles "
20802 "(more: Shift, Ctrl, Alt)"
20803 msgstr ""
20804 "<b>%s</b>: ciągnij, by kształować ścieżkę, kliknij, by przełączyć uchwyty "
20805 "skali/rotacji (więcej z: Shift, Ctrl, Alt)"
20807 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1172
20808 #, c-format
20809 msgctxt "Path node tip"
20810 msgid ""
20811 "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: "
20812 "Shift, Ctrl, Alt)"
20813 msgstr ""
20814 "<b>%s</b>: ciągnij, by kształować ścieżkę, kliknij, by zaznaczyć dany węzeł "
20815 "(więcej z: Shift, Ctrl, Alt)"
20817 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1180
20818 #, c-format
20819 msgctxt "Path node tip"
20820 msgid "Move node by %s, %s"
20821 msgstr "Przesuń węzły o %s, %s"
20823 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1192
20824 msgid "Symmetric node"
20825 msgstr "Węzeł symetryczny"
20827 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1193
20828 msgid "Auto-smooth node"
20829 msgstr "Węzeł automatycznie wygładzany"
20831 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
20832 msgid "Scale handle"
20833 msgstr "Uchwyt skalowania"
20835 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
20836 msgid "Rotate handle"
20837 msgstr "Uchwyt obrotu"
20839 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
20840 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
20841 msgid "Delete node"
20842 msgstr "Usuń węzeł"
20844 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
20845 msgid "Cycle node type"
20846 msgstr "Zmiana rodzaju węzła"
20848 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
20849 msgid "Drag handle"
20850 msgstr "Ciągnij uchwyt"
20852 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
20853 msgid "Retract handle"
20854 msgstr "Cofnij uchwyt"
20856 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137
20857 msgctxt "Transform handle tip"
20858 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
20859 msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: skalowanie jednakowe wokół środka obrotu"
20861 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139
20862 msgctxt "Transform handle tip"
20863 msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
20864 msgstr "<b>Ctrl:</b> skalowanie jednakowe"
20866 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:144
20867 msgctxt "Transform handle tip"
20868 msgid ""
20869 "<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
20870 msgstr "<b>Shift+Alt</b>: skalowanie z użyciem proporcji wokół środka obrotu"
20872 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146
20873 msgctxt "Transform handle tip"
20874 msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
20875 msgstr "<b>Shift</b>: skalowanie ze środka obrotu"
20877 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:149
20878 msgctxt "Transform handle tip"
20879 msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
20880 msgstr "<b>Alt</b>: skalowanie z użyciem proporcji"
20882 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151
20883 msgctxt "Transform handle tip"
20884 msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
20885 msgstr "<b>Uchwyt skalowania</b>: ciągnij, by skalować zaznaczenie"
20887 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:156
20888 #, c-format
20889 msgctxt "Transform handle tip"
20890 msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
20891 msgstr "Saluj o %.2f%% x %.2f%%"
20893 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:311
20894 #, c-format
20895 msgctxt "Transform handle tip"
20896 msgid ""
20897 "<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° "
20898 "increments"
20899 msgstr ""
20900 "<b>Shift+Ctrl</b>: obraca wokół przeciwległego narożnika i przyciąga kąt do %"
20901 "f° przyrostów"
20903 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:314
20904 msgctxt "Transform handle tip"
20905 msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
20906 msgstr "<b>Shift</b>: obraca wokół przeciwległego narożnika"
20908 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:318
20909 #, c-format
20910 msgctxt "Transform handle tip"
20911 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
20912 msgstr "<b>Ctrl</b>:  przyciąga kąt do %f° przyrostów"
20914 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320
20915 msgctxt "Transform handle tip"
20916 msgid ""
20917 "<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation "
20918 "center"
20919 msgstr ""
20920 "<b>Uchwyt obrotu</b>: ciągnij, by obrócić zaznaczenie wokół środka obrotu"
20922 #. event
20923 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:325
20924 #, c-format
20925 msgctxt "Transform handle tip"
20926 msgid "Rotate by %.2f°"
20927 msgstr "Obróć wg %.2f°"
20929 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:419
20930 #, c-format
20931 msgctxt "Transform handle tip"
20932 msgid ""
20933 "<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° "
20934 "increments"
20935 msgstr ""
20936 "<b>Shift+Ctrl</b>: pochyla w kierunku środka obrotu z przyciąganiem do %f° "
20937 "przyrostów"
20939 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:422
20940 msgctxt "Transform handle tip"
20941 msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
20942 msgstr "<b>Shift</b>: pochyla wokół środka obrotu"
20944 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:426
20945 #, c-format
20946 msgctxt "Transform handle tip"
20947 msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
20948 msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąga kąt pochylenia do %f° przyrostów"
20950 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:429
20951 msgctxt "Transform handle tip"
20952 msgid ""
20953 "<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
20954 msgstr ""
20955 "<b>Uchwyt pochylania</b>: ciągnij, by pochylić  zaznaczenie w kierunku "
20956 "przeciwległego uchwytu"
20958 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435
20959 #, c-format
20960 msgctxt "Transform handle tip"
20961 msgid "Skew horizontally by %.2f°"
20962 msgstr "Pochyla w poziomie wg %.2f°"
20964 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438
20965 #, c-format
20966 msgctxt "Transform handle tip"
20967 msgid "Skew vertically by %.2f°"
20968 msgstr "Pochyla w pionie wg %.2f°"
20970 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479
20971 msgctxt "Transform handle tip"
20972 msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
20973 msgstr "<b>Środek obrotu</b>: ciągnij, by zmienić źródło transformacji"
20975 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
20976 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
20977 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
20978 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
20979 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
20980 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
20981 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
20982 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
20983 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
20984 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
20985 msgstr " "
20987 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
20988 msgid "Zoom drawing if window size changes"
20989 msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna"
20991 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
20992 msgid "Cursor coordinates"
20993 msgstr "Współrzędne kursora"
20995 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
20996 msgid "Z:"
20997 msgstr "Z:"
20999 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
21000 msgid ""
21001 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
21002 "use selector (arrow) to move or transform them."
21003 msgstr ""
21004 "<b>Witaj w programie Inkscape!</b> Wybierz z przybornika narzędzie do "
21005 "rysowania lub użyj wskaźnika (strzałki), aby przesuwać lub przekształcać "
21006 "obiekty."
21008 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
21009 #, c-format
21010 msgid ""
21011 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
21012 "closing?</span>\n"
21013 "\n"
21014 "If you close without saving, your changes will be discarded."
21015 msgstr ""
21016 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Przed zamknięciem programu zapisać "
21017 "zmiany w dokumencie „%s” ?</span>\n"
21018 "\n"
21019 "Zamknięcie bez zapisywania spowoduje utratę wprowadzonych zmian."
21021 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
21022 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
21023 msgid "Close _without saving"
21024 msgstr "_Nie zapisuj"
21026 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
21027 #, c-format
21028 msgid ""
21029 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
21030 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
21031 "\n"
21032 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
21033 msgstr ""
21034 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik „%s” został zapisany w formacie (%"
21035 "s), który może spowodować utratę danych!</span>\n"
21036 "\n"
21037 "Czy chcesz zapisać ten plik w formacie SVG Inkscape'a?"
21039 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
21040 msgid "_Save as SVG"
21041 msgstr "Zapisz jako S_VG"
21043 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
21044 msgid "_Blend mode:"
21045 msgstr "Tryb p_rzenikania:"
21047 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
21048 msgid "B_lur:"
21049 msgstr "_Rozmycie"
21051 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
21052 msgid "Toggle current layer visibility"
21053 msgstr "Przełącz widzialność aktywnej warstwy"
21055 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
21056 msgid "Lock or unlock current layer"
21057 msgstr "Zablokuj/odblokuj aktywną warstwę"
21059 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
21060 msgid "Current layer"
21061 msgstr "Aktywna warstwa"
21063 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
21064 msgid "(root)"
21065 msgstr "(warstwa główna)"
21067 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
21068 msgid "Proprietary"
21069 msgstr "Własność autora"
21071 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
21072 msgid "MetadataLicence|Other"
21073 msgstr "Inna"
21075 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
21076 msgid "Change blur"
21077 msgstr "Zmień rozmycie"
21079 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
21080 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
21081 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
21082 msgid "Change opacity"
21083 msgstr "Zmień krycie"
21085 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
21086 msgid "U_nits:"
21087 msgstr "_Jednostki:"
21089 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
21090 msgid "Width of paper"
21091 msgstr "Szerokość papieru"
21093 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
21094 msgid "Height of paper"
21095 msgstr "Wysokość papieru"
21097 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
21098 msgid "T_op margin:"
21099 msgstr "_Górny margines:"
21101 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
21102 msgid "Top margin"
21103 msgstr "Górny margines"
21105 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
21106 msgid "L_eft:"
21107 msgstr "_Lewy:"
21109 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
21110 msgid "Left margin"
21111 msgstr "Lewy margines"
21113 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
21114 msgid "Ri_ght:"
21115 msgstr "P_rawy:"
21117 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
21118 msgid "Right margin"
21119 msgstr "Prawy margines"
21121 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
21122 msgid "Botto_m:"
21123 msgstr "D_olny:"
21125 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
21126 msgid "Bottom margin"
21127 msgstr "Dolny margines"
21129 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:286
21130 msgid "Orientation:"
21131 msgstr "Orientacja:"
21133 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:289
21134 msgid "_Landscape"
21135 msgstr "Po_zioma"
21137 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
21138 msgid "_Portrait"
21139 msgstr "_Pionowa"
21141 #. ## Set up custom size frame
21142 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
21143 msgid "Custom size"
21144 msgstr "Rozmiar niestandardowy"
21146 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:324
21147 msgid "Resi_ze page to content..."
21148 msgstr "Dopas_uj stronę do zawartości…"
21150 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:350
21151 msgid "_Resize page to drawing or selection"
21152 msgstr "Dop_asuj stronę do rysunku lub zaznaczenia"
21154 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
21155 msgid ""
21156 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
21157 "is no selection"
21158 msgstr ""
21159 "Zmienia rozmiar strony tak, aby dopasować do aktualnego zaznaczenia lub "
21160 "jeśli nie ma zaznaczenia – zmieścić cały rysunek"
21162 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:416
21163 msgid "Set page size"
21164 msgstr "Określ rozmiar strony"
21166 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
21167 msgid "List"
21168 msgstr "Lista"
21170 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21171 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21172 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
21173 msgid "swatches|Size"
21174 msgstr "Wysokość elementów palety"
21176 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
21177 msgid "tiny"
21178 msgstr "Bardzo niskie"
21180 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
21181 msgid "small"
21182 msgstr "Niskie"
21184 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21185 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21186 #. "medium" indicates size of colour swatches
21187 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
21188 msgid "swatchesHeight|medium"
21189 msgstr "Średnie"
21191 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
21192 msgid "large"
21193 msgstr "Wysokie"
21195 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
21196 msgid "huge"
21197 msgstr "Bardzo wysokie"
21199 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21200 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21201 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
21202 msgid "swatches|Width"
21203 msgstr "Szerokość elementów palety"
21205 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
21206 msgid "narrower"
21207 msgstr "Bardzo wąskie"
21209 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
21210 msgid "narrow"
21211 msgstr "Wąskie"
21213 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21214 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21215 #. "medium" indicates width of colour swatches
21216 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
21217 msgid "swatchesWidth|medium"
21218 msgstr "Średnie"
21220 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
21221 msgid "wide"
21222 msgstr "Szerokie"
21224 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
21225 msgid "wider"
21226 msgstr "Bardzo szerokie"
21228 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21229 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21230 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
21231 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
21232 msgid "swatches|Wrap"
21233 msgstr "Zawijaj"
21235 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
21236 msgid ""
21237 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
21238 "random numbers."
21239 msgstr ""
21240 "Wygeneruj ponownie liczby losowe; operacja ta tworzy różne sekwencje liczb "
21241 "losowych"
21243 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
21244 msgid "Backend"
21245 msgstr "Format wyjściowy"
21247 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
21248 msgid "Vector"
21249 msgstr "Wektorowy"
21251 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
21252 msgid "Bitmap"
21253 msgstr "Bitmapowy"
21255 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
21256 msgid "Bitmap options"
21257 msgstr "Opcje bitmapy"
21259 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
21260 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
21261 msgstr "Preferowana rozdzielczość renderowania (w dpi)"
21263 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
21264 msgid ""
21265 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
21266 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
21267 "will not be correctly rendered."
21268 msgstr ""
21269 "Renderuj stosując wektorowe operacje Cairo. Plik wynikowy jest zwykle "
21270 "mniejszy i można skalować zapisany w nim rysunek, ale niektóre efekty "
21271 "filtrów nie będą prawidłowo przetworzone."
21273 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
21274 msgid ""
21275 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
21276 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
21277 "will be rendered exactly as displayed."
21278 msgstr ""
21279 "Renderuj wszystko jako bitmapę. Plik wynikowy jest zwykle większy i nie "
21280 "można  skalować zapisanego w nim rysunku bez utraty jakości, ale wszystkie "
21281 "obiekty zostaną zobrazowane dokładnie tak jak są wyświetlane na ekranie."
21283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
21284 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
21285 msgid "Fill:"
21286 msgstr "Wypełnienie:"
21288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
21289 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
21290 msgid "Stroke:"
21291 msgstr "Kontur:"
21293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
21294 msgid "O:"
21295 msgstr "K:"
21297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
21298 msgid "N/A"
21299 msgstr "N/D"
21301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
21302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
21303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
21304 msgid "Nothing selected"
21305 msgstr "Nie zaznaczono żadnego obiektu"
21307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
21308 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
21309 msgid "<i>None</i>"
21310 msgstr "<i>Brak</i>"
21312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
21313 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
21314 msgid "No fill"
21315 msgstr "Brak wypełnienia"
21317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
21318 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
21319 msgid "No stroke"
21320 msgstr "Brak konturu"
21322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
21323 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
21324 msgid "Pattern"
21325 msgstr "Deseń"
21327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
21328 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
21329 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
21330 msgid "Pattern fill"
21331 msgstr "Wypełnienie deseniem"
21333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
21334 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
21335 msgid "Pattern stroke"
21336 msgstr "Kontur desenia"
21338 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
21339 msgid "<b>L</b>"
21340 msgstr "<b>L</b>"
21342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
21343 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
21344 msgid "Linear gradient fill"
21345 msgstr "Wypełnienie gradientem liniowym"
21347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
21348 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
21349 msgid "Linear gradient stroke"
21350 msgstr "Kontur z gradientem liniowym"
21352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
21353 msgid "<b>R</b>"
21354 msgstr "<b>R</b>"
21356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
21357 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
21358 msgid "Radial gradient fill"
21359 msgstr "Wypełnienie gradientem radialnym"
21361 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
21362 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
21363 msgid "Radial gradient stroke"
21364 msgstr "Kontur z gradientem radialnym"
21366 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
21367 msgid "Different"
21368 msgstr "Różne"
21370 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
21371 msgid "Different fills"
21372 msgstr "Różne wypełnienia"
21374 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
21375 msgid "Different strokes"
21376 msgstr "Różne kontury"
21378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
21379 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
21380 msgid "<b>Unset</b>"
21381 msgstr "<b>Nie określono</b>"
21383 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
21384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
21385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
21386 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
21387 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
21388 msgid "Unset fill"
21389 msgstr "Nie określono wypełnienia"
21391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
21392 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
21393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
21394 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
21395 msgid "Unset stroke"
21396 msgstr "Nie określono konturu"
21398 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
21399 msgid "Flat color fill"
21400 msgstr "Jednolity kolor wypełnienia"
21402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
21403 msgid "Flat color stroke"
21404 msgstr "Jednolity kolor konturu"
21406 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
21407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
21408 msgid "<b>a</b>"
21409 msgstr "<b>u</b>"
21411 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
21412 msgid "Fill is averaged over selected objects"
21413 msgstr "Uśredniony styl wypełnienia z zaznaczonych obiektów"
21415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
21416 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
21417 msgstr "Uśredniony styl konturu z zaznaczonych obiektów"
21419 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
21420 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
21421 msgid "<b>m</b>"
21422 msgstr "<b>w</b>"
21424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
21425 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
21426 msgstr "Wszystkie zaznaczone obiekty mają ten sam styl wypełnienia"
21428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
21429 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
21430 msgstr "Wszystkie zaznaczone obiekty mają ten sam styl konturu"
21432 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
21433 msgid "Edit fill..."
21434 msgstr "Edytuj wypełnienie…"
21436 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
21437 msgid "Edit stroke..."
21438 msgstr "Edytuj kontur…"
21440 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
21441 msgid "Last set color"
21442 msgstr "Ostatnio ustawiony kolor"
21444 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
21445 msgid "Last selected color"
21446 msgstr "Ostatnio zaznaczony kolor"
21448 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
21449 msgid "White"
21450 msgstr "Biały"
21452 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
21453 msgid "Copy color"
21454 msgstr "Kopiuj kolor"
21456 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
21457 msgid "Paste color"
21458 msgstr "Wklej kolor"
21460 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
21461 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
21462 msgid "Swap fill and stroke"
21463 msgstr "Zamień styl wypełnienia i konturu"
21465 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
21466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
21467 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
21468 msgid "Make fill opaque"
21469 msgstr "Wyzeruj przezroczystość wypełnienia"
21471 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
21472 msgid "Make stroke opaque"
21473 msgstr "Wyzeruj przezroczystość konturu"
21475 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
21476 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
21477 msgid "Remove fill"
21478 msgstr "Usuń wypełnienie"
21480 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
21481 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
21482 msgid "Remove stroke"
21483 msgstr "Usuń kontur"
21485 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
21486 msgid "Remove"
21487 msgstr "Usuń"
21489 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
21490 msgid "Apply last set color to fill"
21491 msgstr "Zastosuj dla wypełnienia ostatnio ustawiony kolor"
21493 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
21494 msgid "Apply last set color to stroke"
21495 msgstr "Zastosuj dla konturu ostatnio ustawiony kolor"
21497 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
21498 msgid "Apply last selected color to fill"
21499 msgstr "Zastosuj dla wypełnienia ostatnio wybrany kolor"
21501 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
21502 msgid "Apply last selected color to stroke"
21503 msgstr "Zastosuj dla konturu ostatnio wybrany kolor"
21505 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
21506 msgid "Invert fill"
21507 msgstr "Negatyw wypełnienia"
21509 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
21510 msgid "Invert stroke"
21511 msgstr "Negatyw konturu"
21513 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
21514 msgid "White fill"
21515 msgstr "Białe wypełnienie"
21517 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
21518 msgid "White stroke"
21519 msgstr "Biały kontur"
21521 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
21522 msgid "Black fill"
21523 msgstr "Czarne wypełnienie"
21525 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
21526 msgid "Black stroke"
21527 msgstr "Czarny kontur"
21529 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
21530 msgid "Paste fill"
21531 msgstr "Wklej wypełnienie"
21533 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
21534 msgid "Paste stroke"
21535 msgstr "Wklej kontur"
21537 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
21538 msgid "Change stroke width"
21539 msgstr "Skalowanie szerokości konturu"
21541 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
21542 msgid ", drag to adjust"
21543 msgstr "; kliknij, aby zmienić"
21545 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
21546 #, c-format
21547 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
21548 msgstr "Szerokość konturu: %.5g%s%s"
21550 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
21551 msgid " (averaged)"
21552 msgstr " (uśredniona)"
21554 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
21555 msgid "0 (transparent)"
21556 msgstr "0 (przezroczysty)"
21558 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
21559 msgid "100% (opaque)"
21560 msgstr "100% (nieprzezroczysty)"
21562 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
21563 msgid "Adjust saturation"
21564 msgstr "Dostosuj nasycenie"
21566 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
21567 #, c-format
21568 msgid ""
21569 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
21570 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
21571 msgstr ""
21572 "Dostosowywanie <b>nasycenia</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); "
21573 "z <b>Ctrl</b> dostosowywanie jasności, bez modyfikatorów dostosowywanie barwy"
21575 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
21576 msgid "Adjust lightness"
21577 msgstr "Dostosuj jasność"
21579 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
21580 #, c-format
21581 msgid ""
21582 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
21583 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
21584 msgstr ""
21585 "Dostosowywanie <b>jasności</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); "
21586 "z <b>Shift</b> dostosowywanie nasycenia, bez modyfikatorów dostosowywanie "
21587 "barwy"
21589 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
21590 msgid "Adjust hue"
21591 msgstr "Dostosuj barwę"
21593 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
21594 #, c-format
21595 msgid ""
21596 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
21597 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
21598 msgstr ""
21599 "Dostosowywanie <b>barwy</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); z "
21600 "<b>Shift</b> dostosowywanie nasycenia, z <b>Ctrl</b> dostosowywanie jasności"
21602 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
21603 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
21604 msgid "Adjust stroke width"
21605 msgstr "Ustaw szerokość konturu"
21607 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
21608 #, c-format
21609 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
21610 msgstr ""
21611 "Ustawianie <b>szerokości konturu</b>: było %.3g, teraz jest <b>%.3g</b> "
21612 "(różnica %.3g)"
21614 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21615 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21616 #. "Link" means to _link_ two sliders together
21617 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
21618 msgid "sliders|Link"
21619 msgstr "Połącz"
21621 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
21622 msgid "L Gradient"
21623 msgstr "Gradient L"
21625 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
21626 msgid "R Gradient"
21627 msgstr "Gradient R"
21629 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
21630 #, c-format
21631 msgid "Fill: %06x/%.3g"
21632 msgstr "Wypełnienie: %06x/%.3g"
21634 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
21635 #, c-format
21636 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
21637 msgstr "Kontur: %06x/%.3g"
21639 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
21640 #, c-format
21641 msgid "Stroke width: %.5g%s"
21642 msgstr "Szerokość konturu: %.5g%s"
21644 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
21645 #, c-format
21646 msgid "O:%.3g"
21647 msgstr "N:%.3g"
21649 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
21650 #, c-format
21651 msgid "O:.%d"
21652 msgstr "N:.%d"
21654 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
21655 #, c-format
21656 msgid "Opacity: %.3g"
21657 msgstr "Krycie: %.3g"
21659 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
21660 msgid "Split vanishing points"
21661 msgstr "Rozdziel punkty zbiegu"
21663 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
21664 msgid "Merge vanishing points"
21665 msgstr "Połącz punkty zbiegu"
21667 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
21668 msgid "3D box: Move vanishing point"
21669 msgstr "Obiekt 3D: Przesuń punkty zbiegu"
21671 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
21672 #, c-format
21673 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
21674 msgid_plural ""
21675 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
21676 "b> to separate selected box(es)"
21677 msgstr[0] "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem "
21678 msgstr[1] ""
21679 "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj "
21680 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
21681 msgstr[2] ""
21682 "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj "
21683 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
21685 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
21686 #. but currently we update the status message anyway
21687 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
21688 #, c-format
21689 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
21690 msgid_plural ""
21691 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
21692 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
21693 msgstr[0] ""
21694 "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem "
21695 msgstr[1] ""
21696 "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj "
21697 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
21698 msgstr[2] ""
21699 "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj "
21700 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
21702 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
21703 #, c-format
21704 msgid ""
21705 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
21706 msgid_plural ""
21707 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
21708 "(es)"
21709 msgstr[0] ""
21710 "współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby "
21711 "rozdzielić zaznaczone obiekty."
21712 msgstr[1] ""
21713 "współdzielony z <b>%d</b> obiektami. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby "
21714 "rozdzielić zaznaczone obiekty."
21715 msgstr[2] ""
21716 "współdzielony z <b>%d</b> obiektami. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby "
21717 "rozdzielić zaznaczone obiekty."
21719 #: ../src/verbs.cpp:1102
21720 msgid "Switch to next layer"
21721 msgstr "Przenieś do następnej warstwy"
21723 #: ../src/verbs.cpp:1103
21724 msgid "Switched to next layer."
21725 msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy"
21727 #: ../src/verbs.cpp:1105
21728 msgid "Cannot go past last layer."
21729 msgstr "Nie można przenieść poza ostatnią warstwę"
21731 #: ../src/verbs.cpp:1114
21732 msgid "Switch to previous layer"
21733 msgstr "Przenieś do poprzedniej warstwy"
21735 #: ../src/verbs.cpp:1115
21736 msgid "Switched to previous layer."
21737 msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy"
21739 #: ../src/verbs.cpp:1117
21740 msgid "Cannot go before first layer."
21741 msgstr "Nie można przenieść przed pierwszą warstwę"
21743 #: ../src/verbs.cpp:1134 ../src/verbs.cpp:1230 ../src/verbs.cpp:1262
21744 #: ../src/verbs.cpp:1268
21745 msgid "No current layer."
21746 msgstr "Brak aktywnej warstwy"
21748 #: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1167
21749 #, c-format
21750 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
21751 msgstr "Warstwa <b>%s</b> została przeniesiona wyżej"
21753 #: ../src/verbs.cpp:1164
21754 msgid "Layer to top"
21755 msgstr "Przenieś warstwę na wierzch"
21757 #: ../src/verbs.cpp:1168
21758 msgid "Raise layer"
21759 msgstr "Przesuń warstwę wyżej"
21761 #: ../src/verbs.cpp:1171 ../src/verbs.cpp:1175
21762 #, c-format
21763 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
21764 msgstr "Warstwa <b>%s</b> przeniesiona niżej"
21766 #: ../src/verbs.cpp:1172
21767 msgid "Layer to bottom"
21768 msgstr "Przenieś warstwę na spód"
21770 #: ../src/verbs.cpp:1176
21771 msgid "Lower layer"
21772 msgstr "Przesuń warstwę niżej"
21774 #: ../src/verbs.cpp:1185
21775 msgid "Cannot move layer any further."
21776 msgstr "Nie można przenieść warstwy dalej"
21778 #: ../src/verbs.cpp:1199 ../src/verbs.cpp:1217
21779 #, c-format
21780 msgid "%s copy"
21781 msgstr "%s kopia"
21783 #: ../src/verbs.cpp:1225
21784 msgid "Duplicate layer"
21785 msgstr "Powiel warstwę"
21787 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
21788 #: ../src/verbs.cpp:1228
21789 msgid "Duplicated layer."
21790 msgstr "Powielona ścieżka"
21792 #: ../src/verbs.cpp:1257
21793 msgid "Delete layer"
21794 msgstr "Usuń warstwę"
21796 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
21797 #: ../src/verbs.cpp:1260
21798 msgid "Deleted layer."
21799 msgstr "Warstwa została usunięta"
21801 #: ../src/verbs.cpp:1271
21802 msgid "Toggle layer solo"
21803 msgstr "Włącz/wyłącz pojedynczą warstwę"
21805 #: ../src/verbs.cpp:1332
21806 msgid "Flip horizontally"
21807 msgstr "Odbij poziomo"
21809 #: ../src/verbs.cpp:1337
21810 msgid "Flip vertically"
21811 msgstr "Odbij pionowo"
21813 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
21814 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
21815 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
21816 #: ../src/verbs.cpp:1861
21817 msgid "tutorial-basic.svg"
21818 msgstr "tutorial-basic.pl.svg"
21820 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21821 #: ../src/verbs.cpp:1865
21822 msgid "tutorial-shapes.svg"
21823 msgstr "tutorial-shapes.pl.svg"
21825 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21826 #: ../src/verbs.cpp:1869
21827 msgid "tutorial-advanced.svg"
21828 msgstr "tutorial-advanced.pl.svg"
21830 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21831 #: ../src/verbs.cpp:1873
21832 msgid "tutorial-tracing.svg"
21833 msgstr "tutorial-tracing.pl.svg"
21835 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21836 #: ../src/verbs.cpp:1877
21837 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
21838 msgstr "tutorial-calligraphy.pl.svg"
21840 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21841 #: ../src/verbs.cpp:1881
21842 msgid "tutorial-interpolate.svg"
21843 msgstr "tutorial-interpolate.pl.svg"
21845 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21846 #: ../src/verbs.cpp:1885
21847 msgid "tutorial-elements.svg"
21848 msgstr "tutorial-elements.pl.svg"
21850 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21851 #: ../src/verbs.cpp:1889
21852 msgid "tutorial-tips.svg"
21853 msgstr "tutorial-tips.pl.svg"
21855 #: ../src/verbs.cpp:2165 ../src/verbs.cpp:2696
21856 msgid "Unlock all objects in the current layer"
21857 msgstr "Odblokowuje wszystkie obiekty na aktywnej warstwie"
21859 #: ../src/verbs.cpp:2169 ../src/verbs.cpp:2698
21860 msgid "Unlock all objects in all layers"
21861 msgstr "Odblokowuje wszystkie obiekty na wszystkich warstwach"
21863 #: ../src/verbs.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2700
21864 msgid "Unhide all objects in the current layer"
21865 msgstr "Wyświetla wszystkie obiekty na aktywnej warstwie"
21867 #: ../src/verbs.cpp:2177 ../src/verbs.cpp:2702
21868 msgid "Unhide all objects in all layers"
21869 msgstr "Wyświetla wszystkie obiekty na wszystkich warstwach"
21871 #: ../src/verbs.cpp:2192
21872 msgid "Does nothing"
21873 msgstr "Nic nie wykonuje"
21875 #: ../src/verbs.cpp:2195
21876 msgid "Create new document from the default template"
21877 msgstr "Tworzy nowy dokument na bazie domyślnego szablonu"
21879 #: ../src/verbs.cpp:2197
21880 msgid "_Open..."
21881 msgstr "_Otwórz…"
21883 #: ../src/verbs.cpp:2198
21884 msgid "Open an existing document"
21885 msgstr "Otwiera istniejący dokument"
21887 #: ../src/verbs.cpp:2199
21888 msgid "Re_vert"
21889 msgstr "P_rzywróć"
21891 #: ../src/verbs.cpp:2200
21892 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
21893 msgstr "Przywraca ostatnio zapisaną wersję dokumentu (zmiany zostaną utracone)"
21895 #: ../src/verbs.cpp:2201
21896 msgid "_Save"
21897 msgstr "_Zapisz"
21899 #: ../src/verbs.cpp:2201
21900 msgid "Save document"
21901 msgstr "Zapisuje dokument"
21903 #: ../src/verbs.cpp:2203
21904 msgid "Save _As..."
21905 msgstr "Za_pisz jako…"
21907 #: ../src/verbs.cpp:2204
21908 msgid "Save document under a new name"
21909 msgstr "Zapisuje dokument pod nową nazwą"
21911 #: ../src/verbs.cpp:2205
21912 msgid "Save a Cop_y..."
21913 msgstr "Z_apisz kopię…"
21915 #: ../src/verbs.cpp:2206
21916 msgid "Save a copy of the document under a new name"
21917 msgstr "Zapisuje kopię dokumentu z nową nazwą"
21919 #: ../src/verbs.cpp:2207
21920 msgid "_Print..."
21921 msgstr "_Drukuj…"
21923 #: ../src/verbs.cpp:2207
21924 msgid "Print document"
21925 msgstr "Drukuje dokument"
21927 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
21928 #: ../src/verbs.cpp:2210
21929 msgid "Vac_uum Defs"
21930 msgstr "Wyczyść de_finicje"
21932 #: ../src/verbs.cpp:2210
21933 msgid ""
21934 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
21935 "defs&gt; of the document"
21936 msgstr ""
21937 "Usuwa nieużywane elementy (takie jak gradienty czy ścieżki przycinające) z "
21938 "&lt;defs&gt; dokumentu"
21940 #: ../src/verbs.cpp:2212
21941 msgid "Print Previe_w"
21942 msgstr "Podgląd _wydruku"
21944 #: ../src/verbs.cpp:2213
21945 msgid "Preview document printout"
21946 msgstr "Wyświetla podgląd wydruku rysunku"
21948 #: ../src/verbs.cpp:2214
21949 msgid "_Import..."
21950 msgstr "_Importuj…"
21952 #: ../src/verbs.cpp:2215
21953 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
21954 msgstr "Importuje bitmapę lub rysunek SVG"
21956 #: ../src/verbs.cpp:2216
21957 msgid "_Export Bitmap..."
21958 msgstr "_Eksportuj jako bitmapę…"
21960 #: ../src/verbs.cpp:2217
21961 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
21962 msgstr "Eksportuje dokument lub zaznaczony obszar jako bitmapę"
21964 #: ../src/verbs.cpp:2218
21965 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
21966 msgstr "Importuje dokument z biblioteki klipartów"
21968 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
21969 #: ../src/verbs.cpp:2220
21970 msgid "N_ext Window"
21971 msgstr "_Następne okno"
21973 #: ../src/verbs.cpp:2221
21974 msgid "Switch to the next document window"
21975 msgstr "Przełącza do okna następnego dokumentu"
21977 #: ../src/verbs.cpp:2222
21978 msgid "P_revious Window"
21979 msgstr "Popr_zednie okno"
21981 #: ../src/verbs.cpp:2223
21982 msgid "Switch to the previous document window"
21983 msgstr "Przełącza do okna poprzedniego dokumentu"
21985 #: ../src/verbs.cpp:2224
21986 msgid "_Close"
21987 msgstr "Zam_knij"
21989 #: ../src/verbs.cpp:2225
21990 msgid "Close this document window"
21991 msgstr "Zamyka okno aktywnego dokumentu"
21993 #: ../src/verbs.cpp:2226
21994 msgid "_Quit"
21995 msgstr "Zakoń_cz"
21997 #: ../src/verbs.cpp:2226
21998 msgid "Quit Inkscape"
21999 msgstr "Zamyka program Inkscape"
22001 #: ../src/verbs.cpp:2229
22002 msgid "Undo last action"
22003 msgstr "Wycofuje ostatnio wykonaną operację"
22005 #: ../src/verbs.cpp:2232
22006 msgid "Do again the last undone action"
22007 msgstr "Przywraca ostatnio wycofaną operację"
22009 #: ../src/verbs.cpp:2233
22010 msgid "Cu_t"
22011 msgstr "Wy_tnij"
22013 #: ../src/verbs.cpp:2234
22014 msgid "Cut selection to clipboard"
22015 msgstr "Wycina zaznaczone obiekty i przechowuje je w schowku"
22017 #: ../src/verbs.cpp:2235
22018 msgid "_Copy"
22019 msgstr "_Kopiuj"
22021 #: ../src/verbs.cpp:2236
22022 msgid "Copy selection to clipboard"
22023 msgstr "Kopiuje zaznaczone obiekty do schowka"
22025 #: ../src/verbs.cpp:2237
22026 msgid "_Paste"
22027 msgstr "_Wklej"
22029 #: ../src/verbs.cpp:2238
22030 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
22031 msgstr "Wkleja obiekty lub tekst ze schowka w pozycji kursora myszy"
22033 #: ../src/verbs.cpp:2239
22034 msgid "Paste _Style"
22035 msgstr "Wklej _styl"
22037 #: ../src/verbs.cpp:2240
22038 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
22039 msgstr "Przypisuje zaznaczonym obiektom styl ze skopiowanego obiektu"
22041 #: ../src/verbs.cpp:2242
22042 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
22043 msgstr ""
22044 "Skaluje zaznaczenie tak, aby dopasować do rozmiaru skopiowanego obiektu"
22046 #: ../src/verbs.cpp:2243
22047 msgid "Paste _Width"
22048 msgstr "Wklej _szerokość"
22050 #: ../src/verbs.cpp:2244
22051 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
22052 msgstr ""
22053 "Skaluje zaznaczenie poziomo tak, aby dopasować do szerokości skopiowanego "
22054 "obiektu"
22056 #: ../src/verbs.cpp:2245
22057 msgid "Paste _Height"
22058 msgstr "Wklej _wysokość"
22060 #: ../src/verbs.cpp:2246
22061 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
22062 msgstr ""
22063 "Skaluje zaznaczenie pionowo tak, aby dopasować do wysokości skopiowanego "
22064 "obiektu"
22066 #: ../src/verbs.cpp:2247
22067 msgid "Paste Size Separately"
22068 msgstr "Wklej _rozmiar oddzielnie"
22070 #: ../src/verbs.cpp:2248
22071 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
22072 msgstr ""
22073 "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów tak, aby dopasować do rozmiaru "
22074 "skopiowanego obiektu"
22076 #: ../src/verbs.cpp:2249
22077 msgid "Paste Width Separately"
22078 msgstr "Wklej s_zerokość oddzielnie"
22080 #: ../src/verbs.cpp:2250
22081 msgid ""
22082 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
22083 "object"
22084 msgstr ""
22085 "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów poziomo tak, aby dopasować do "
22086 "szerokości skopiowanego obiektu"
22088 #: ../src/verbs.cpp:2251
22089 msgid "Paste Height Separately"
22090 msgstr "Wklej wyso_kość oddzielnie"
22092 #: ../src/verbs.cpp:2252
22093 msgid ""
22094 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
22095 "object"
22096 msgstr ""
22097 "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów pionowo tak, aby dopasować do "
22098 "wysokości skopiowanego obiektu"
22100 #: ../src/verbs.cpp:2253
22101 msgid "Paste _In Place"
22102 msgstr "Wkle_j w miejscu pochodzenia"
22104 #: ../src/verbs.cpp:2254
22105 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
22106 msgstr "Wkleja obiekty ze schowka w miejscu, z którego pochodzą"
22108 #: ../src/verbs.cpp:2255
22109 msgid "Paste Path _Effect"
22110 msgstr "Wklej e_fekt ścieżki"
22112 #: ../src/verbs.cpp:2256
22113 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
22114 msgstr "Przypisuje efekt ścieżki ze skopiowanego obiektu do zaznaczenia"
22116 #: ../src/verbs.cpp:2257
22117 msgid "Remove Path _Effect"
22118 msgstr "U_suń efekt ścieżki"
22120 #: ../src/verbs.cpp:2258
22121 msgid "Remove any path effects from selected objects"
22122 msgstr "Usuwa wszystkie efekty ścieżki z zaznaczonych obiektów"
22124 #: ../src/verbs.cpp:2259
22125 msgid "Remove Filters"
22126 msgstr "Usuń filtry"
22128 #: ../src/verbs.cpp:2260
22129 msgid "Remove any filters from selected objects"
22130 msgstr "Usuwa wszystkie efekty ścieżki z zaznaczonych obiektów"
22132 #: ../src/verbs.cpp:2261
22133 msgid "_Delete"
22134 msgstr "_Usuń"
22136 #: ../src/verbs.cpp:2262
22137 msgid "Delete selection"
22138 msgstr "Usuwa zaznaczone obiekty"
22140 #: ../src/verbs.cpp:2263
22141 msgid "Duplic_ate"
22142 msgstr "_Powiel"
22144 #: ../src/verbs.cpp:2264
22145 msgid "Duplicate selected objects"
22146 msgstr "Duplikuje zaznaczone obiekty"
22148 #: ../src/verbs.cpp:2265
22149 msgid "Create Clo_ne"
22150 msgstr "_Utwórz klon"
22152 #: ../src/verbs.cpp:2266
22153 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
22154 msgstr "Tworzy klon zaznaczonego obiektu (kopia połączona z oryginałem)"
22156 #: ../src/verbs.cpp:2267
22157 msgid "Unlin_k Clone"
22158 msgstr "_Odłącz klon"
22160 #: ../src/verbs.cpp:2268
22161 msgid ""
22162 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
22163 "standalone objects"
22164 msgstr ""
22165 "Usuwa połączenia zaznaczonych klonów z ich oryginałami i zamienia je na "
22166 "samodzielne obiekty"
22168 #: ../src/verbs.cpp:2269
22169 msgid "Relink to Copied"
22170 msgstr "_Skojarz ze skopiowanymi"
22172 #: ../src/verbs.cpp:2270
22173 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
22174 msgstr ""
22175 "Łączy ponownie wybrane klony z obiektami znajdującymi się aktualnie w schowku"
22177 #: ../src/verbs.cpp:2271
22178 msgid "Select _Original"
22179 msgstr "Zaznacz o_ryginał"
22181 #: ../src/verbs.cpp:2272
22182 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
22183 msgstr "Zaznacza obiekt, z którym połączony jest zaznaczony klon"
22185 #: ../src/verbs.cpp:2273
22186 msgid "Objects to _Marker"
22187 msgstr "Obiekty na _znacznik"
22189 #: ../src/verbs.cpp:2274
22190 msgid "Convert selection to a line marker"
22191 msgstr "Konwertuje zaznaczenie na znacznik linii"
22193 #: ../src/verbs.cpp:2275
22194 msgid "Objects to Gu_ides"
22195 msgstr "Obiekty na prow_adnice"
22197 #: ../src/verbs.cpp:2276
22198 msgid ""
22199 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
22200 "edges"
22201 msgstr ""
22202 "Konwertuje zaznaczone obiekty na kolekcję linii prowadnic wyrównanych z ich "
22203 "krawędziami"
22205 #: ../src/verbs.cpp:2277
22206 msgid "Objects to Patter_n"
22207 msgstr "_Obiekty na deseń"
22209 #: ../src/verbs.cpp:2278
22210 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
22211 msgstr "Konwertuje zaznaczenie na prostokąt z ułożonym wzorcem wypełnienia"
22213 #: ../src/verbs.cpp:2279
22214 msgid "Pattern to _Objects"
22215 msgstr "_Deseń na obiekty"
22217 #: ../src/verbs.cpp:2280
22218 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
22219 msgstr "Wyodrębnia obiekty z wypełnienia desenia"
22221 #: ../src/verbs.cpp:2281
22222 msgid "Clea_r All"
22223 msgstr "_Wyczyść wszystko"
22225 #: ../src/verbs.cpp:2282
22226 msgid "Delete all objects from document"
22227 msgstr "Usuwa wszystkie obiekty z dokumentu"
22229 #: ../src/verbs.cpp:2283
22230 msgid "Select Al_l"
22231 msgstr "Z_aznacz wszystko"
22233 #: ../src/verbs.cpp:2284
22234 msgid "Select all objects or all nodes"
22235 msgstr "Zaznacza wszystkie obiekty lub węzły"
22237 #: ../src/verbs.cpp:2285
22238 msgid "Select All in All La_yers"
22239 msgstr "Zaznacz wsz_ystko na wszystkich warstwach"
22241 #: ../src/verbs.cpp:2286
22242 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
22243 msgstr ""
22244 "Zaznacza wszystkie obiekty na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
22246 #: ../src/verbs.cpp:2287
22247 msgid "In_vert Selection"
22248 msgstr "O_dwróć zaznaczenie"
22250 #: ../src/verbs.cpp:2288
22251 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
22252 msgstr "Odwraca zaznaczenie (usuwa zaznaczenie obiektów i zaznacza pozostałe)"
22254 #: ../src/verbs.cpp:2289
22255 msgid "Invert in All Layers"
22256 msgstr "Odwróć na wszystkich warstwach"
22258 #: ../src/verbs.cpp:2290
22259 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
22260 msgstr "Odwraca zaznaczenie na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
22262 #: ../src/verbs.cpp:2291
22263 msgid "Select Next"
22264 msgstr "Zaznacz następny"
22266 #: ../src/verbs.cpp:2292
22267 msgid "Select next object or node"
22268 msgstr "Zaznacza następny obiekt lub węzeł"
22270 #: ../src/verbs.cpp:2293
22271 msgid "Select Previous"
22272 msgstr "Zaznacz poprzedni"
22274 #: ../src/verbs.cpp:2294
22275 msgid "Select previous object or node"
22276 msgstr "Zaznacza poprzedni obiekt lub węzeł"
22278 #: ../src/verbs.cpp:2295
22279 msgid "D_eselect"
22280 msgstr "Usuń zaz_naczenie"
22282 #: ../src/verbs.cpp:2296
22283 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
22284 msgstr "Usuwa zaznaczenie ze wszystkich zaznaczonych obiektów lub węzłów"
22286 #: ../src/verbs.cpp:2297
22287 msgid "_Guides Around Page"
22288 msgstr "Prowadnice w_okół strony"
22290 #: ../src/verbs.cpp:2298
22291 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
22292 msgstr "Tworzy cztery prowadnice przylegające do krawędzi strony"
22294 #: ../src/verbs.cpp:2299
22295 msgid "Next Path Effect Parameter"
22296 msgstr "Następny parametr efektu ścieżki"
22298 #: ../src/verbs.cpp:2300
22299 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
22300 msgstr "Wyświetla do edycji następny parametr efektu ścieżki"
22302 #. Selection
22303 #: ../src/verbs.cpp:2303
22304 msgid "Raise to _Top"
22305 msgstr "Przenieś na wierzc_h"
22307 #: ../src/verbs.cpp:2304
22308 msgid "Raise selection to top"
22309 msgstr "Przenosi zaznaczenie na wierzch"
22311 #: ../src/verbs.cpp:2305
22312 msgid "Lower to _Bottom"
22313 msgstr "Przenieś na _spód"
22315 #: ../src/verbs.cpp:2306
22316 msgid "Lower selection to bottom"
22317 msgstr "Przenosi zaznaczenie na spód"
22319 #: ../src/verbs.cpp:2307
22320 msgid "_Raise"
22321 msgstr "Przenieś w _górę"
22323 #: ../src/verbs.cpp:2308
22324 msgid "Raise selection one step"
22325 msgstr "Przenosi zaznaczenie o jedną pozycję w górę"
22327 #: ../src/verbs.cpp:2309
22328 msgid "_Lower"
22329 msgstr "Przenieś w _dół"
22331 #: ../src/verbs.cpp:2310
22332 msgid "Lower selection one step"
22333 msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty o jedną pozycję w dół"
22335 #: ../src/verbs.cpp:2311
22336 msgid "_Group"
22337 msgstr "Grup_uj"
22339 #: ../src/verbs.cpp:2312
22340 msgid "Group selected objects"
22341 msgstr "Grupuje zaznaczone obiekty"
22343 #: ../src/verbs.cpp:2314
22344 msgid "Ungroup selected groups"
22345 msgstr "Rozdziela zaznaczone grupy obiektów"
22347 #: ../src/verbs.cpp:2316
22348 msgid "_Put on Path"
22349 msgstr "_Wstaw na ścieżkę"
22351 #: ../src/verbs.cpp:2318
22352 msgid "_Remove from Path"
22353 msgstr "_Zdejmij ze ścieżki"
22355 #: ../src/verbs.cpp:2320
22356 msgid "Remove Manual _Kerns"
22357 msgstr "Usuń ręczne po_dcięcie"
22359 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
22360 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
22361 #: ../src/verbs.cpp:2323
22362 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
22363 msgstr "Usuwa ręcznie wprowadzone podcięcia i obrót glifu z obiektu tekstowego"
22365 #: ../src/verbs.cpp:2325
22366 msgid "_Union"
22367 msgstr "Su_ma"
22369 #: ../src/verbs.cpp:2326
22370 msgid "Create union of selected paths"
22371 msgstr "Tworzy sumę zaznaczonych ścieżek"
22373 #: ../src/verbs.cpp:2327
22374 msgid "_Intersection"
22375 msgstr "Część wspó_lna"
22377 #: ../src/verbs.cpp:2328
22378 msgid "Create intersection of selected paths"
22379 msgstr "Tworzy część wspólną zaznaczonych ścieżek"
22381 #: ../src/verbs.cpp:2329
22382 msgid "_Difference"
22383 msgstr "Różnic_a"
22385 #: ../src/verbs.cpp:2330
22386 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
22387 msgstr "Tworzy różnicę zaznaczonych ścieżek (dalszy minus bliższy)"
22389 #: ../src/verbs.cpp:2331
22390 msgid "E_xclusion"
22391 msgstr "_Wykluczenie"
22393 #: ../src/verbs.cpp:2332
22394 msgid ""
22395 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
22396 "path)"
22397 msgstr ""
22398 "Tworzy różnicę symetryczną zaznaczonych ścieżek (części należące tylko do "
22399 "jednej ze ścieżek)"
22401 #: ../src/verbs.cpp:2333
22402 msgid "Di_vision"
22403 msgstr "_Podział"
22405 #: ../src/verbs.cpp:2334
22406 msgid "Cut the bottom path into pieces"
22407 msgstr "Rozcina dolną ścieżkę na części"
22409 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
22410 #. Advanced tutorial for more info
22411 #: ../src/verbs.cpp:2337
22412 msgid "Cut _Path"
22413 msgstr "Ro_zcięcie ścieżki"
22415 #: ../src/verbs.cpp:2338
22416 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
22417 msgstr "Rozcina kontur dolnej ścieżki na części i usuwa wypełnienie"
22419 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
22420 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
22421 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
22422 #: ../src/verbs.cpp:2342
22423 msgid "Outs_et"
22424 msgstr "Odsuń na z_ewnątrz"
22426 #: ../src/verbs.cpp:2343
22427 msgid "Outset selected paths"
22428 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu"
22430 #: ../src/verbs.cpp:2345
22431 msgid "O_utset Path by 1 px"
22432 msgstr "Odsuń ścieżkę na _zewnątrz o 1px"
22434 #: ../src/verbs.cpp:2346
22435 msgid "Outset selected paths by 1 px"
22436 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 1 px"
22438 #: ../src/verbs.cpp:2348
22439 msgid "O_utset Path by 10 px"
22440 msgstr "Odsuń ścieżkę na z_ewnątrz o 10px"
22442 #: ../src/verbs.cpp:2349
22443 msgid "Outset selected paths by 10 px"
22444 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 10 px"
22446 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
22447 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
22448 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
22449 #: ../src/verbs.cpp:2353
22450 msgid "I_nset"
22451 msgstr "Odsuń do wewną_trz"
22453 #: ../src/verbs.cpp:2354
22454 msgid "Inset selected paths"
22455 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu"
22457 #: ../src/verbs.cpp:2356
22458 msgid "I_nset Path by 1 px"
22459 msgstr "Odsuń ścieżkę do _wewnątrz o 1px"
22461 #: ../src/verbs.cpp:2357
22462 msgid "Inset selected paths by 1 px"
22463 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 1 px"
22465 #: ../src/verbs.cpp:2359
22466 msgid "I_nset Path by 10 px"
22467 msgstr "Odsuń ścieżkę do wew_nątrz o 10 px"
22469 #: ../src/verbs.cpp:2360
22470 msgid "Inset selected paths by 10 px"
22471 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 10 px"
22473 #: ../src/verbs.cpp:2362
22474 msgid "D_ynamic Offset"
22475 msgstr "Odsuń _dynamicznie"
22477 #: ../src/verbs.cpp:2362
22478 msgid "Create a dynamic offset object"
22479 msgstr "Tworzy obiekt odsunięty dynamicznie"
22481 #: ../src/verbs.cpp:2364
22482 msgid "_Linked Offset"
22483 msgstr "Odsuń łą_cznie"
22485 #: ../src/verbs.cpp:2365
22486 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
22487 msgstr "Tworzy obiekt odsunięty dynamicznie i połączony z oryginalną ścieżką"
22489 #: ../src/verbs.cpp:2367
22490 msgid "_Stroke to Path"
22491 msgstr "_Kontur w ścieżkę"
22493 #: ../src/verbs.cpp:2368
22494 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
22495 msgstr "Konwertuj kontur zaznaczonych obiektów w ścieżki"
22497 #: ../src/verbs.cpp:2369
22498 msgid "Si_mplify"
22499 msgstr "_Uprość"
22501 #: ../src/verbs.cpp:2370
22502 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
22503 msgstr "Upraszcza zaznaczone ścieżki usuwając zbędne węzły"
22505 #: ../src/verbs.cpp:2371
22506 msgid "_Reverse"
22507 msgstr "Odwróć kieru_nek"
22509 #: ../src/verbs.cpp:2372
22510 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
22511 msgstr ""
22512 "Odwraca kierunek zaznaczonych ścieżek (przydatne do odwracania znaczników "
22513 "rozmieszczonych na konturze)"
22515 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
22516 #: ../src/verbs.cpp:2374
22517 msgid "_Trace Bitmap..."
22518 msgstr "Wektoryzu_j bitmapę…"
22520 #: ../src/verbs.cpp:2375
22521 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
22522 msgstr "Tworzy z bitmapy, poprzez jej wektoryzację jedną lub więcej ścieżek"
22524 #: ../src/verbs.cpp:2376
22525 msgid "_Make a Bitmap Copy"
22526 msgstr "Kopiuj jako _bitmapę"
22528 #: ../src/verbs.cpp:2377
22529 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
22530 msgstr "Eksportuje zaznaczenie do bitmapy i wstawia do dokumentu jako obraz"
22532 #: ../src/verbs.cpp:2378
22533 msgid "_Combine"
22534 msgstr "P_ołącz"
22536 #: ../src/verbs.cpp:2379
22537 msgid "Combine several paths into one"
22538 msgstr "Łączy kilka ścieżek w jedną"
22540 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
22541 #. Advanced tutorial for more info
22542 #: ../src/verbs.cpp:2382
22543 msgid "Break _Apart"
22544 msgstr "_Rozdziel"
22546 #: ../src/verbs.cpp:2383
22547 msgid "Break selected paths into subpaths"
22548 msgstr "Rozdziela zaznaczone ścieżki na poszczególne elementy"
22550 #: ../src/verbs.cpp:2384
22551 msgid "Rows and Columns..."
22552 msgstr "Wie_rsze i kolumny…"
22554 #: ../src/verbs.cpp:2385
22555 msgid "Arrange selected objects in a table"
22556 msgstr ""
22557 "Otwórz okno umożliwiające rozmieszczanie zaznaczonych obiektów w tabeli"
22559 #. Layer
22560 #: ../src/verbs.cpp:2387
22561 msgid "_Add Layer..."
22562 msgstr "_Nowa warstwa…"
22564 #: ../src/verbs.cpp:2388
22565 msgid "Create a new layer"
22566 msgstr "Tworzy nową warstwę"
22568 #: ../src/verbs.cpp:2389
22569 msgid "Re_name Layer..."
22570 msgstr "_Zmień nazwę warstwy…"
22572 #: ../src/verbs.cpp:2390
22573 msgid "Rename the current layer"
22574 msgstr "Zmienia nazwę aktywnej warstwy"
22576 #: ../src/verbs.cpp:2391
22577 msgid "Switch to Layer Abov_e"
22578 msgstr "_Przejdź na wyższą warstwę"
22580 #: ../src/verbs.cpp:2392
22581 msgid "Switch to the layer above the current"
22582 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej powyżej aktywnej warstwy"
22584 #: ../src/verbs.cpp:2393
22585 msgid "Switch to Layer Belo_w"
22586 msgstr "Przej_dź na niższą warstwę"
22588 #: ../src/verbs.cpp:2394
22589 msgid "Switch to the layer below the current"
22590 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej poniżej aktywnej warstwy"
22592 #: ../src/verbs.cpp:2395
22593 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
22594 msgstr "Przenieś zazna_czenie na wyższą warstwę"
22596 #: ../src/verbs.cpp:2396
22597 msgid "Move selection to the layer above the current"
22598 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę ponad aktywną"
22600 #: ../src/verbs.cpp:2397
22601 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
22602 msgstr "Prz_enieś zaznaczenie na niższą warstwę"
22604 #: ../src/verbs.cpp:2398
22605 msgid "Move selection to the layer below the current"
22606 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę poniżej aktywnej"
22608 #: ../src/verbs.cpp:2399
22609 msgid "Layer to _Top"
22610 msgstr "Przenieś warstwę na _wierzch"
22612 #: ../src/verbs.cpp:2400
22613 msgid "Raise the current layer to the top"
22614 msgstr "Przenosi aktywną warstwę na górę"
22616 #: ../src/verbs.cpp:2401
22617 msgid "Layer to _Bottom"
22618 msgstr "Przenieś warstwę pod _spód"
22620 #: ../src/verbs.cpp:2402
22621 msgid "Lower the current layer to the bottom"
22622 msgstr "Przenosi aktywną warstwę na dół"
22624 #: ../src/verbs.cpp:2403
22625 msgid "_Raise Layer"
22626 msgstr "Przenieś w_arstwę wyżej"
22628 #: ../src/verbs.cpp:2404
22629 msgid "Raise the current layer"
22630 msgstr "Przenosi aktywną warstwę o jedną pozycję wyżej"
22632 #: ../src/verbs.cpp:2405
22633 msgid "_Lower Layer"
22634 msgstr "Przenieś wa_rstwę niżej"
22636 #: ../src/verbs.cpp:2406
22637 msgid "Lower the current layer"
22638 msgstr "Przenosi aktywną warstwę o jedną pozycję niżej"
22640 #: ../src/verbs.cpp:2407
22641 msgid "Duplicate Current Layer"
22642 msgstr "P_owiel aktywną warstwę…"
22644 #: ../src/verbs.cpp:2408
22645 msgid "Duplicate an existing layer"
22646 msgstr "Powiela istniejącą warstwę"
22648 #: ../src/verbs.cpp:2409
22649 msgid "_Delete Current Layer"
22650 msgstr "_Usuń aktywną warstwę"
22652 #: ../src/verbs.cpp:2410
22653 msgid "Delete the current layer"
22654 msgstr "Usuwa aktywną warstwę razem ze znajdującymi się na niej obiektami"
22656 #: ../src/verbs.cpp:2411
22657 msgid "_Show/hide other layers"
22658 msgstr "Wyświetl/Ukryj inne warstwy"
22660 #: ../src/verbs.cpp:2412
22661 msgid "Solo the current layer"
22662 msgstr "Pokazuje jedynie aktywną warstwę"
22664 #. Object
22665 #: ../src/verbs.cpp:2415
22666 msgid "Rotate _90&#176; CW"
22667 msgstr "Obróć o _90&#176; w prawo"
22669 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
22670 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
22671 #: ../src/verbs.cpp:2418
22672 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
22673 msgstr "Obraca zaznaczone obiekty o 90° w prawo"
22675 #: ../src/verbs.cpp:2419
22676 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
22677 msgstr "Obróć o 9_0&#176; w lewo"
22679 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
22680 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
22681 #: ../src/verbs.cpp:2422
22682 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
22683 msgstr "Obraca zaznaczone obiekty o 90° w lewo"
22685 #: ../src/verbs.cpp:2423
22686 msgid "Remove _Transformations"
22687 msgstr "Usuń przekształcenia"
22689 #: ../src/verbs.cpp:2424
22690 msgid "Remove transformations from object"
22691 msgstr "Usuwa przekształcenia z obiektu"
22693 #: ../src/verbs.cpp:2425
22694 msgid "_Object to Path"
22695 msgstr "O_biekt w ścieżkę"
22697 #: ../src/verbs.cpp:2426
22698 msgid "Convert selected object to path"
22699 msgstr "Konwertuj zaznaczone obiekty w ścieżki"
22701 #: ../src/verbs.cpp:2427
22702 msgid "_Flow into Frame"
22703 msgstr "W_prowadź tekst do kształtu"
22705 #: ../src/verbs.cpp:2428
22706 msgid ""
22707 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
22708 "frame object"
22709 msgstr ""
22710 "Wprowadza tekst do ramki, ścieżki lub kształtu, tworząc tekst opływający "
22711 "przypisany do ramki obiektu"
22713 #: ../src/verbs.cpp:2429
22714 msgid "_Unflow"
22715 msgstr "_Uwolnij tekst"
22717 #: ../src/verbs.cpp:2430
22718 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
22719 msgstr "Usuwa tekst z ramki (tworzy obiekt tekstowy w pojedynczej linii)"
22721 #: ../src/verbs.cpp:2431
22722 msgid "_Convert to Text"
22723 msgstr "_Konwertuj na zwykły tekst"
22725 #: ../src/verbs.cpp:2432
22726 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
22727 msgstr ""
22728 "Konwertuje tekst dopasowany do kształtu na zwykły obiekt tekstowy (z "
22729 "zachowaniem wyglądu)"
22731 #: ../src/verbs.cpp:2434
22732 msgid "Flip _Horizontal"
22733 msgstr "Odbij pozio_mo"
22735 #: ../src/verbs.cpp:2434
22736 msgid "Flip selected objects horizontally"
22737 msgstr "Odbija zaznaczone obiekty poziomo"
22739 #: ../src/verbs.cpp:2437
22740 msgid "Flip _Vertical"
22741 msgstr "Odbij pio_nowo"
22743 #: ../src/verbs.cpp:2437
22744 msgid "Flip selected objects vertically"
22745 msgstr "Odbija zaznaczone obiekty pionowo"
22747 #: ../src/verbs.cpp:2440
22748 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
22749 msgstr ""
22750 "Nakłada maskę na zaznaczenie (wykorzystując obiekt na wierzchu jako maskę)"
22752 #: ../src/verbs.cpp:2442
22753 msgid "Edit mask"
22754 msgstr "Edytuj maskę"
22756 #: ../src/verbs.cpp:2443 ../src/verbs.cpp:2449
22757 msgid "_Release"
22758 msgstr "_Zdejmij"
22760 #: ../src/verbs.cpp:2444
22761 msgid "Remove mask from selection"
22762 msgstr "Zdejmuje maskę z zaznaczonych obiektów"
22764 #: ../src/verbs.cpp:2446
22765 msgid ""
22766 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
22767 msgstr ""
22768 "Nakłada ścieżkę przycinającą na zaznaczenie wykorzystując obiekt na wierzchu "
22769 "jako ścieżkę przycinającą"
22771 #: ../src/verbs.cpp:2448
22772 msgid "Edit clipping path"
22773 msgstr "Edytuj ścieżkę przycinania"
22775 #: ../src/verbs.cpp:2450
22776 msgid "Remove clipping path from selection"
22777 msgstr "Usuwa z zaznaczenia ścieżkę przycinającą"
22779 #. Tools
22780 #: ../src/verbs.cpp:2453
22781 msgid "Select"
22782 msgstr "Wskaźnik"
22784 #: ../src/verbs.cpp:2454
22785 msgid "Select and transform objects"
22786 msgstr "Wskaźnik: Zaznaczanie i przekształcanie obiektów"
22788 #: ../src/verbs.cpp:2455
22789 msgid "Node Edit"
22790 msgstr "Edycja węzłów"
22792 #: ../src/verbs.cpp:2456
22793 msgid "Edit paths by nodes"
22794 msgstr "Edycja węzłów: Edytowanie węzłów i uchwytów sterujących ścieżek"
22796 #: ../src/verbs.cpp:2458
22797 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
22798 msgstr "Ulepszanie: Ulepszanie obiektów za pomocą rzeźbienia lub malowania"
22800 #: ../src/verbs.cpp:2460
22801 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
22802 msgstr ""
22803 "Natryskiwanie: Natryskiwanie obiektów za pomocą rzeźbienia lub malowania"
22805 #: ../src/verbs.cpp:2462
22806 msgid "Create rectangles and squares"
22807 msgstr "Prostokąt: Tworzenie prostokątów i kwadratów"
22809 #: ../src/verbs.cpp:2464
22810 msgid "Create 3D boxes"
22811 msgstr "Obiekt 3D: Tworzenie obiektów 3D"
22813 #: ../src/verbs.cpp:2466
22814 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
22815 msgstr "Okrąg: Tworzenie okręgów, elips i łuków"
22817 #: ../src/verbs.cpp:2468
22818 msgid "Create stars and polygons"
22819 msgstr "Gwiazda: Tworzenie gwiazd i wielokątów"
22821 #: ../src/verbs.cpp:2470
22822 msgid "Create spirals"
22823 msgstr "Spirala: Tworzenie spiral"
22825 #: ../src/verbs.cpp:2472
22826 msgid "Draw freehand lines"
22827 msgstr "Ołówek: Ręczne rysowanie krzywych"
22829 #: ../src/verbs.cpp:2474
22830 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
22831 msgstr "Pióro: Rysowanie krzywych Beziera i linii prostych"
22833 #: ../src/verbs.cpp:2476
22834 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
22835 msgstr "Kaligrafia: Tworzenie linii kaligraficznych lub pociągnięć pędzlem"
22837 #: ../src/verbs.cpp:2478
22838 msgid "Create and edit text objects"
22839 msgstr "Tekst: Tworzenie i modyfikowanie obiektów tekstowych"
22841 #: ../src/verbs.cpp:2480
22842 msgid "Create and edit gradients"
22843 msgstr "Gradient: Tworzenie i modyfikowanie gradientów"
22845 #: ../src/verbs.cpp:2482
22846 msgid "Zoom in or out"
22847 msgstr "Zoom: Przybliżanie/oddalanie rysunku"
22849 #: ../src/verbs.cpp:2484
22850 msgid "Pick colors from image"
22851 msgstr "Próbnik koloru: Pobieranie kolorów z obrazka"
22853 #: ../src/verbs.cpp:2486
22854 msgid "Create diagram connectors"
22855 msgstr "Łącznik: Tworzenie diagramu łączników"
22857 #: ../src/verbs.cpp:2488
22858 msgid "Fill bounded areas"
22859 msgstr "Wypełnienie: Wypełnianie kolorem zaznaczonych obszarów"
22861 #: ../src/verbs.cpp:2489
22862 msgid "LPE Edit"
22863 msgstr "Edytuj LPE"
22865 #: ../src/verbs.cpp:2490
22866 msgid "Edit Path Effect parameters"
22867 msgstr "Edycja parametrów efektów ścieżki"
22869 #: ../src/verbs.cpp:2492
22870 msgid "Erase existing paths"
22871 msgstr "Gumka: Usuwanie istniejących ścieżek"
22873 #: ../src/verbs.cpp:2494
22874 msgid "Do geometric constructions"
22875 msgstr "Wykonaj konstrukcję geometryczną"
22877 #. Tool prefs
22878 #: ../src/verbs.cpp:2496
22879 msgid "Selector Preferences"
22880 msgstr "Ustawienia narzędzia „Wskaźnik”"
22882 #: ../src/verbs.cpp:2497
22883 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
22884 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Wskaźnik”"
22886 #: ../src/verbs.cpp:2498
22887 msgid "Node Tool Preferences"
22888 msgstr "Ustawienia narzędzia „Edycja węzłów”"
22890 #: ../src/verbs.cpp:2499
22891 msgid "Open Preferences for the Node tool"
22892 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Edycja węzłów”"
22894 #: ../src/verbs.cpp:2500
22895 msgid "Tweak Tool Preferences"
22896 msgstr "Ustawienia narzędzia „Ulepszanie”"
22898 #: ../src/verbs.cpp:2501
22899 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
22900 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Ulepszanie”"
22902 #: ../src/verbs.cpp:2502
22903 msgid "Spray Tool Preferences"
22904 msgstr "Ustawienia narzędzia „Natryskiwanie”"
22906 #: ../src/verbs.cpp:2503
22907 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
22908 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Natryskiwanie”"
22910 #: ../src/verbs.cpp:2504
22911 msgid "Rectangle Preferences"
22912 msgstr "Ustawienia narzędzia „Prostokąt”"
22914 #: ../src/verbs.cpp:2505
22915 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
22916 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Prostokąt”"
22918 #: ../src/verbs.cpp:2506
22919 msgid "3D Box Preferences"
22920 msgstr "Ustawienia narzędzia „Obiekt 3D”"
22922 #: ../src/verbs.cpp:2507
22923 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
22924 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Obiekt 3D”"
22926 #: ../src/verbs.cpp:2508
22927 msgid "Ellipse Preferences"
22928 msgstr "Ustawienia narzędzia „Okrąg”"
22930 #: ../src/verbs.cpp:2509
22931 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
22932 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Okrąg”"
22934 #: ../src/verbs.cpp:2510
22935 msgid "Star Preferences"
22936 msgstr "Ustawienia narzędzia „Gwiazda”"
22938 #: ../src/verbs.cpp:2511
22939 msgid "Open Preferences for the Star tool"
22940 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Gwiazda”"
22942 #: ../src/verbs.cpp:2512
22943 msgid "Spiral Preferences"
22944 msgstr "Ustawienia narzędzia „Spirala”"
22946 #: ../src/verbs.cpp:2513
22947 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
22948 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Spirala”"
22950 #: ../src/verbs.cpp:2514
22951 msgid "Pencil Preferences"
22952 msgstr "Ustawienia narzędzia „Ołówek”"
22954 #: ../src/verbs.cpp:2515
22955 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
22956 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Ołówek”"
22958 #: ../src/verbs.cpp:2516
22959 msgid "Pen Preferences"
22960 msgstr "Ustawienia narzędzia „Pióro”"
22962 #: ../src/verbs.cpp:2517
22963 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
22964 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Pióro”"
22966 #: ../src/verbs.cpp:2518
22967 msgid "Calligraphic Preferences"
22968 msgstr "Ustawienia narzędzia „Kaligrafia”"
22970 #: ../src/verbs.cpp:2519
22971 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
22972 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Kaligrafia”"
22974 #: ../src/verbs.cpp:2520
22975 msgid "Text Preferences"
22976 msgstr "Ustawienia narzędzia „Tekst”"
22978 #: ../src/verbs.cpp:2521
22979 msgid "Open Preferences for the Text tool"
22980 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Tekst”"
22982 #: ../src/verbs.cpp:2522
22983 msgid "Gradient Preferences"
22984 msgstr "Ustawienia narzędzia „Gradient”"
22986 #: ../src/verbs.cpp:2523
22987 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
22988 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Gradient”"
22990 #: ../src/verbs.cpp:2524
22991 msgid "Zoom Preferences"
22992 msgstr "Ustawienia narzędzia „Zoom”"
22994 #: ../src/verbs.cpp:2525
22995 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
22996 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Zoom”"
22998 #: ../src/verbs.cpp:2526
22999 msgid "Dropper Preferences"
23000 msgstr "Ustawienia narzędzia „Próbnik koloru”"
23002 #: ../src/verbs.cpp:2527
23003 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
23004 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Próbnik koloru”"
23006 #: ../src/verbs.cpp:2528
23007 msgid "Connector Preferences"
23008 msgstr "Ustawienia narzędzia „Łącznik”"
23010 #: ../src/verbs.cpp:2529
23011 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
23012 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Łącznik”"
23014 #: ../src/verbs.cpp:2530
23015 msgid "Paint Bucket Preferences"
23016 msgstr "Ustawienia narzędzia „Wypełnienie”"
23018 #: ../src/verbs.cpp:2531
23019 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
23020 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Wypełnienie”"
23022 #: ../src/verbs.cpp:2532
23023 msgid "Eraser Preferences"
23024 msgstr "Ustawienia usuwania"
23026 #: ../src/verbs.cpp:2533
23027 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
23028 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia usuwania"
23030 #: ../src/verbs.cpp:2534
23031 msgid "LPE Tool Preferences"
23032 msgstr "Ustawienia narzędzia LPE"
23034 #: ../src/verbs.cpp:2535
23035 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
23036 msgstr "Otwiera okno ustawień narzędzia „LPETool”"
23038 #. Zoom/View
23039 #: ../src/verbs.cpp:2538
23040 msgid "Zoom In"
23041 msgstr "Przybliż"
23043 #: ../src/verbs.cpp:2538
23044 msgid "Zoom in"
23045 msgstr "Przybliż"
23047 #: ../src/verbs.cpp:2539
23048 msgid "Zoom Out"
23049 msgstr "Oddal"
23051 #: ../src/verbs.cpp:2539
23052 msgid "Zoom out"
23053 msgstr "Oddal"
23055 #: ../src/verbs.cpp:2540
23056 msgid "_Rulers"
23057 msgstr "_Linijki"
23059 #: ../src/verbs.cpp:2540
23060 msgid "Show or hide the canvas rulers"
23061 msgstr "Wyświetla lub ukrywa linijki"
23063 #: ../src/verbs.cpp:2541
23064 msgid "Scroll_bars"
23065 msgstr "Paski p_rzewijania"
23067 #: ../src/verbs.cpp:2541
23068 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
23069 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paski przewijania"
23071 #: ../src/verbs.cpp:2542
23072 msgid "_Grid"
23073 msgstr "Wyświetl _siatkę"
23075 #: ../src/verbs.cpp:2542
23076 msgid "Show or hide the grid"
23077 msgstr "Wyświetla lub ukrywa siatkę"
23079 #: ../src/verbs.cpp:2543
23080 msgid "G_uides"
23081 msgstr "Wyświetl pro_wadnice"
23083 #: ../src/verbs.cpp:2543
23084 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
23085 msgstr ""
23086 "Wyświetla lub ukrywa prowadnice (przeciągnij z linijki, aby utworzyć "
23087 "prowadnice)"
23089 #: ../src/verbs.cpp:2544
23090 msgid "Toggle snapping on or off"
23091 msgstr "Włącza/wyłącza przyciąganie"
23093 #: ../src/verbs.cpp:2545
23094 msgid "Nex_t Zoom"
23095 msgstr "_Następny zoom"
23097 #: ../src/verbs.cpp:2545
23098 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
23099 msgstr "Następny zoom (z historii)"
23101 #: ../src/verbs.cpp:2547
23102 msgid "Pre_vious Zoom"
23103 msgstr "_Poprzedni zoom"
23105 #: ../src/verbs.cpp:2547
23106 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
23107 msgstr "Poprzedni zoom (z historii)"
23109 #: ../src/verbs.cpp:2549
23110 msgid "Zoom 1:_1"
23111 msgstr "Skala 1:_1"
23113 #: ../src/verbs.cpp:2549
23114 msgid "Zoom to 1:1"
23115 msgstr "Skala 1:1"
23117 #: ../src/verbs.cpp:2551
23118 msgid "Zoom 1:_2"
23119 msgstr "Skala 1:_2"
23121 #: ../src/verbs.cpp:2551
23122 msgid "Zoom to 1:2"
23123 msgstr "Skala 1:2"
23125 #: ../src/verbs.cpp:2553
23126 msgid "_Zoom 2:1"
23127 msgstr "_Skala 2:1"
23129 #: ../src/verbs.cpp:2553
23130 msgid "Zoom to 2:1"
23131 msgstr "Skala 2:1"
23133 #: ../src/verbs.cpp:2556
23134 msgid "_Fullscreen"
23135 msgstr "Pełny _ekran"
23137 #: ../src/verbs.cpp:2556
23138 msgid "Stretch this document window to full screen"
23139 msgstr "Rozciąga okno dokumentu na cały ekran"
23141 #: ../src/verbs.cpp:2559
23142 msgid "Toggle _Focus Mode"
23143 msgstr "Ukryj _zbędne paski narzędzi"
23145 #: ../src/verbs.cpp:2559
23146 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
23147 msgstr "Usuwa zbędne paski narzędzi, aby skupić się na rysowaniu"
23149 #: ../src/verbs.cpp:2561
23150 msgid "Duplic_ate Window"
23151 msgstr "_Powiel okno"
23153 #: ../src/verbs.cpp:2561
23154 msgid "Open a new window with the same document"
23155 msgstr "Otwiera nowe okno z tym samym dokumentem"
23157 #: ../src/verbs.cpp:2563
23158 msgid "_New View Preview"
23159 msgstr "Nowy podgląd widoku"
23161 #: ../src/verbs.cpp:2564
23162 msgid "New View Preview"
23163 msgstr "Nowy podgląd widoku"
23165 #. "view_new_preview"
23166 #: ../src/verbs.cpp:2566
23167 msgid "_Normal"
23168 msgstr "_Normalny"
23170 #: ../src/verbs.cpp:2567
23171 msgid "Switch to normal display mode"
23172 msgstr "Przełącza do normalnego widoku"
23174 #: ../src/verbs.cpp:2568
23175 msgid "No _Filters"
23176 msgstr "Bez _filtrów"
23178 #: ../src/verbs.cpp:2569
23179 msgid "Switch to normal display without filters"
23180 msgstr "Przełącza do normalnego widoku bez filtrów"
23182 #: ../src/verbs.cpp:2570
23183 msgid "_Outline"
23184 msgstr "_Szkieletowy"
23186 #: ../src/verbs.cpp:2571
23187 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
23188 msgstr "Przełącza do widoku konturowego (bez wypełnienia)"
23190 #: ../src/verbs.cpp:2572
23191 msgid "_Print Colors Preview"
23192 msgstr "Podgląd kolorów _wydruku"
23194 #: ../src/verbs.cpp:2573
23195 msgid "Switch to print colors preview mode"
23196 msgstr "Przełącza do trybu podglądu kolorów wydruku"
23198 #: ../src/verbs.cpp:2574
23199 msgid "_Toggle"
23200 msgstr "_Przełącz"
23202 #: ../src/verbs.cpp:2575
23203 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
23204 msgstr "Przełącza pomiędzy normalnym i szkieletowym trybem wyświetlania"
23206 #: ../src/verbs.cpp:2577
23207 msgid "Color-managed view"
23208 msgstr "Za_rządzanie kolorem"
23210 #: ../src/verbs.cpp:2578
23211 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
23212 msgstr "Włącza/wyłącza zarządzanie kolorem monitora dla okna tego dokumentu"
23214 #: ../src/verbs.cpp:2580
23215 msgid "Ico_n Preview..."
23216 msgstr "Po_dgląd ikon…"
23218 #: ../src/verbs.cpp:2581
23219 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
23220 msgstr ""
23221 "Otwiera okno z podglądem zaznaczonych obiektów jako ikony w różnych "
23222 "rozdzielczościach"
23224 #: ../src/verbs.cpp:2583
23225 msgid "Zoom to fit page in window"
23226 msgstr "Dopasowuje stronę do okna"
23228 #: ../src/verbs.cpp:2584
23229 msgid "Page _Width"
23230 msgstr "Szerokość s_trony"
23232 #: ../src/verbs.cpp:2585
23233 msgid "Zoom to fit page width in window"
23234 msgstr "Dopasowuje szerokość strony do okna"
23236 #: ../src/verbs.cpp:2587
23237 msgid "Zoom to fit drawing in window"
23238 msgstr "Dopasowuje rozmiar rysunku do okna"
23240 #: ../src/verbs.cpp:2589
23241 msgid "Zoom to fit selection in window"
23242 msgstr "Dopasowuje rozmiar zaznaczenia do okna"
23244 #. Dialogs
23245 #: ../src/verbs.cpp:2592
23246 msgid "In_kscape Preferences..."
23247 msgstr "Usta_wienia Inkscape'a…"
23249 #: ../src/verbs.cpp:2593
23250 msgid "Edit global Inkscape preferences"
23251 msgstr "Ustawienia globalne Inkscape'a"
23253 #: ../src/verbs.cpp:2594
23254 msgid "_Document Properties..."
23255 msgstr "Właściwości doku_mentu…"
23257 #: ../src/verbs.cpp:2595
23258 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
23259 msgstr "Właściwości dokumentu"
23261 #: ../src/verbs.cpp:2596
23262 msgid "Document _Metadata..."
23263 msgstr "Me_tadane dokumentu…"
23265 #: ../src/verbs.cpp:2597
23266 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
23267 msgstr "Zmiana metadanych dokumentu (zapisywanych razem z dokumentem)"
23269 #: ../src/verbs.cpp:2598
23270 msgid "_Fill and Stroke..."
23271 msgstr "_Wypełnienie i kontur…"
23273 #: ../src/verbs.cpp:2599
23274 msgid ""
23275 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
23276 msgstr "Okno dialogowe Wypełnienie i kontur…"
23278 #: ../src/verbs.cpp:2600
23279 msgid "Glyphs..."
23280 msgstr "Glify…"
23282 #: ../src/verbs.cpp:2601
23283 msgid "Select characters from a glyphs palette"
23284 msgstr "Wybierz znaki z palety glifów"
23286 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
23287 #: ../src/verbs.cpp:2603
23288 msgid "S_watches..."
23289 msgstr "Przykł_adowe kolory…"
23291 #: ../src/verbs.cpp:2604
23292 msgid "Select colors from a swatches palette"
23293 msgstr "Otwiera okno umożliwiające wybór kolorów z palety"
23295 #: ../src/verbs.cpp:2605
23296 msgid "Transfor_m..."
23297 msgstr "Przeksz_tałć…"
23299 #: ../src/verbs.cpp:2606
23300 msgid "Precisely control objects' transformations"
23301 msgstr "Otwiera okno umożliwiające dokładną kontrolę przekształcania obiektów"
23303 #: ../src/verbs.cpp:2607
23304 msgid "_Align and Distribute..."
23305 msgstr "W_yrównaj i rozmieść…"
23307 #: ../src/verbs.cpp:2608
23308 msgid "Align and distribute objects"
23309 msgstr "Okno dialogowe Wyrównaj i rozmieść…"
23311 # Natryskiwanie to fatalne tłumaczenie. Poprawnym polskim słowem w tym kontekscie jest spray.
23312 #: ../src/verbs.cpp:2609
23313 #, fuzzy
23314 msgid "_Spray options..."
23315 msgstr "Opcje _natryskiwania…"
23317 #: ../src/verbs.cpp:2610
23318 #, fuzzy
23319 msgid "Some options for the spray"
23320 msgstr "Niektóre opcje natryskiwania"
23322 #: ../src/verbs.cpp:2611
23323 msgid "Undo _History..."
23324 msgstr "_Historia wycofanych zmian…"
23326 #: ../src/verbs.cpp:2612
23327 msgid "Undo History"
23328 msgstr "Historia wycofanych zmian"
23330 #: ../src/verbs.cpp:2613
23331 msgid "_Text and Font..."
23332 msgstr "_Tekst i czcionka…"
23334 #: ../src/verbs.cpp:2614
23335 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
23336 msgstr "Ustawienia czcionki i tekstu"
23338 #: ../src/verbs.cpp:2615
23339 msgid "_XML Editor..."
23340 msgstr "Edytor _XML…"
23342 #: ../src/verbs.cpp:2616
23343 msgid "View and edit the XML tree of the document"
23344 msgstr "Edytor XML dokumentu"
23346 #: ../src/verbs.cpp:2617
23347 msgid "_Find..."
23348 msgstr "_Znajdź…"
23350 #: ../src/verbs.cpp:2618
23351 msgid "Find objects in document"
23352 msgstr "Wyszukuje obiekty w dokumencie"
23354 #: ../src/verbs.cpp:2619
23355 msgid "Find and _Replace Text..."
23356 msgstr "_Znajdź i zamień tekst…"
23358 #: ../src/verbs.cpp:2620
23359 msgid "Find and replace text in document"
23360 msgstr "Wyszukuje i zamienia tekst w dokumencie"
23362 #: ../src/verbs.cpp:2621
23363 msgid "Check Spellin_g..."
23364 msgstr "_Sprawdź pisownię…"
23366 #: ../src/verbs.cpp:2622
23367 msgid "Check spelling of text in document"
23368 msgstr "Sprawdza pisownię w dokumencie"
23370 #: ../src/verbs.cpp:2623
23371 msgid "_Messages..."
23372 msgstr "Ko_munikaty…"
23374 #: ../src/verbs.cpp:2624
23375 msgid "View debug messages"
23376 msgstr "Wyświetla okno komunikatów programu"
23378 #: ../src/verbs.cpp:2625
23379 msgid "S_cripts..."
23380 msgstr "Skr_ypty…"
23382 #: ../src/verbs.cpp:2626
23383 msgid "Run scripts"
23384 msgstr "Otwiera okno do uruchamiania skryptów"
23386 #: ../src/verbs.cpp:2627
23387 msgid "Show/Hide D_ialogs"
23388 msgstr "Wyświetl/_Ukryj okna dialogowe"
23390 #: ../src/verbs.cpp:2628
23391 msgid "Show or hide all open dialogs"
23392 msgstr "Wyświetla lub ukrywa wszystkie otwarte okna dialogowe"
23394 #: ../src/verbs.cpp:2629
23395 msgid "Create Tiled Clones..."
23396 msgstr "Ut_wórz układ klonów…"
23398 #: ../src/verbs.cpp:2630
23399 msgid ""
23400 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
23401 "scattering"
23402 msgstr ""
23403 "Utwórz wiele klonów zaznaczonego obiektu, rozkładając je równomiernie bądź "
23404 "rozpraszając"
23406 #: ../src/verbs.cpp:2631
23407 msgid "_Object Properties..."
23408 msgstr "Właściwości o_biektu…"
23410 #: ../src/verbs.cpp:2632
23411 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
23412 msgstr ""
23413 "Otwiera okno do edycji ID, blokowania, stanu widoczności i innych "
23414 "właściwości obiektów"
23416 #. #ifdef WITH_INKBOARD
23417 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
23418 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
23419 #. #endif
23420 #: ../src/verbs.cpp:2637
23421 msgid "_Input Devices..."
23422 msgstr "_Urządzenia zewnętrzne…"
23424 #: ../src/verbs.cpp:2638
23425 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
23426 msgstr "Konfiguracja urządzeń zewnętrznych np. takich jak tablet graficzny"
23428 #: ../src/verbs.cpp:2639
23429 msgid "_Extensions..."
23430 msgstr "Rozszerzenia…"
23432 #: ../src/verbs.cpp:2640
23433 msgid "Query information about extensions"
23434 msgstr "Pobiera i wyświetla informacje na temat rozszerzeń"
23436 #: ../src/verbs.cpp:2641
23437 msgid "Layer_s..."
23438 msgstr "Wars_twy…"
23440 #: ../src/verbs.cpp:2642
23441 msgid "View Layers"
23442 msgstr "Okno dialogowe Warstwy"
23444 #: ../src/verbs.cpp:2643
23445 msgid "Path Effect Editor..."
23446 msgstr "Ed_ytor efektów ścieżki…"
23448 #: ../src/verbs.cpp:2644
23449 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
23450 msgstr "Zarządzanie, edycja i nakładanie efektów ścieżki"
23452 #: ../src/verbs.cpp:2645
23453 msgid "Filter Editor..."
23454 msgstr "Edytor filtrów…"
23456 #: ../src/verbs.cpp:2646
23457 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
23458 msgstr "Zarządzanie, edycja i nakładanie filtrów SVG"
23460 #: ../src/verbs.cpp:2647
23461 msgid "SVG Font Editor..."
23462 msgstr "Edytor _czcionek SVG…"
23464 #: ../src/verbs.cpp:2648
23465 msgid "Edit SVG fonts"
23466 msgstr "Edytowanie czcionek SVG"
23468 #: ../src/verbs.cpp:2649
23469 msgid "Print Colors..."
23470 msgstr "Kolory wydruku…"
23472 #: ../src/verbs.cpp:2650
23473 #, fuzzy
23474 msgid ""
23475 "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
23476 msgstr "Wybierz renderowaną w podglądzie kolorów wydruku separację koloru"
23478 #. Help
23479 #: ../src/verbs.cpp:2653
23480 msgid "About E_xtensions"
23481 msgstr "Informacje o _rozszerzeniach"
23483 #: ../src/verbs.cpp:2654
23484 msgid "Information on Inkscape extensions"
23485 msgstr "Informacje o rozszerzeniach Inkscape'a"
23487 #: ../src/verbs.cpp:2655
23488 msgid "About _Memory"
23489 msgstr "_Informacje o pamięci"
23491 #: ../src/verbs.cpp:2656
23492 msgid "Memory usage information"
23493 msgstr "Informacja o użyciu pamięci"
23495 #: ../src/verbs.cpp:2657
23496 msgid "_About Inkscape"
23497 msgstr "_O programie Inkscape"
23499 #: ../src/verbs.cpp:2658
23500 msgid "Inkscape version, authors, license"
23501 msgstr "Wersja Inkscape'a, autorzy, licencja"
23503 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
23504 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
23505 #. Tutorials
23506 #: ../src/verbs.cpp:2663
23507 msgid "Inkscape: _Basic"
23508 msgstr "_Podstawy"
23510 #: ../src/verbs.cpp:2664
23511 msgid "Getting started with Inkscape"
23512 msgstr "Pierwsze kroki z Inkscape'em"
23514 #. "tutorial_basic"
23515 #: ../src/verbs.cpp:2665
23516 msgid "Inkscape: _Shapes"
23517 msgstr "_Kształty"
23519 #: ../src/verbs.cpp:2666
23520 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
23521 msgstr "Stosowanie narzędzi do tworzenia i edycji kształtów"
23523 #: ../src/verbs.cpp:2667
23524 msgid "Inkscape: _Advanced"
23525 msgstr "_Zaawansowane"
23527 #: ../src/verbs.cpp:2668
23528 msgid "Advanced Inkscape topics"
23529 msgstr "Zaawansowane zagadnienia związane z Inkscape'em"
23531 #. "tutorial_advanced"
23532 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
23533 #: ../src/verbs.cpp:2670
23534 msgid "Inkscape: T_racing"
23535 msgstr "_Wektoryzacja"
23537 #: ../src/verbs.cpp:2671
23538 msgid "Using bitmap tracing"
23539 msgstr "Obsługa wektoryzacji bitmap"
23541 #. "tutorial_tracing"
23542 #: ../src/verbs.cpp:2672
23543 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
23544 msgstr "K_aligrafia"
23546 #: ../src/verbs.cpp:2673
23547 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
23548 msgstr "Stosowanie narzędzia „Pióro”"
23550 #: ../src/verbs.cpp:2674
23551 msgid "Inkscape: _Interpolate"
23552 msgstr "_Interpolacja"
23554 #: ../src/verbs.cpp:2675
23555 msgid "Using the interpolate extension"
23556 msgstr "Stosowanie efektu „Interpolacja”"
23558 #. "tutorial_interpolate"
23559 #: ../src/verbs.cpp:2676
23560 msgid "_Elements of Design"
23561 msgstr "_Elementy kompozycji"
23563 #: ../src/verbs.cpp:2677
23564 msgid "Principles of design in the tutorial form"
23565 msgstr "Przewodnik po zasadach kształtowania kompozycji"
23567 #. "tutorial_design"
23568 #: ../src/verbs.cpp:2678
23569 msgid "_Tips and Tricks"
23570 msgstr "P_orady i sztuczki"
23572 #: ../src/verbs.cpp:2679
23573 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
23574 msgstr "Zbiór różnych porad i sztuczek"
23576 #. "tutorial_tips"
23577 #. Effect -- renamed Extension
23578 #: ../src/verbs.cpp:2682
23579 msgid "Previous Extension"
23580 msgstr "_Poprzedni efekt"
23582 #: ../src/verbs.cpp:2683
23583 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
23584 msgstr "Powtarza ostatni efekt z tymi samymi ustawieniami"
23586 #: ../src/verbs.cpp:2684
23587 msgid "Previous Extension Settings..."
23588 msgstr "_Ustawienia poprzedniego efektu…"
23590 #: ../src/verbs.cpp:2685
23591 msgid "Repeat the last extension with new settings"
23592 msgstr "Powtarza ostatni efekt z nowymi ustawieniami"
23594 #: ../src/verbs.cpp:2689
23595 msgid "Fit the page to the current selection"
23596 msgstr "Dopasuj rozmiar strony do aktualnego zaznaczenia"
23598 #: ../src/verbs.cpp:2691
23599 msgid "Fit the page to the drawing"
23600 msgstr "Dopasuj stronę do rysunku"
23602 #: ../src/verbs.cpp:2693
23603 msgid ""
23604 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
23605 msgstr ""
23606 "Dopasuj stronę do aktualnego zaznaczenia lub do rysunku jeśli nic nie jest "
23607 "zaznaczone"
23609 #. LockAndHide
23610 #: ../src/verbs.cpp:2695
23611 msgid "Unlock All"
23612 msgstr "_Odblokuj wszystko"
23614 #: ../src/verbs.cpp:2697
23615 msgid "Unlock All in All Layers"
23616 msgstr "Odblokowuje wszystko na wszystkich warstwach"
23618 #: ../src/verbs.cpp:2699
23619 msgid "Unhide All"
23620 msgstr "_Pokaż wszystko"
23622 #: ../src/verbs.cpp:2701
23623 msgid "Unhide All in All Layers"
23624 msgstr "Wyświetla wszystko na wszystkich warstwach"
23626 #: ../src/verbs.cpp:2705
23627 msgid "Link an ICC color profile"
23628 msgstr "Połącz z profilem koloru ICC"
23630 #: ../src/verbs.cpp:2706
23631 msgid "Remove Color Profile"
23632 msgstr "Usuń profil koloru"
23634 #: ../src/verbs.cpp:2707
23635 msgid "Remove a linked ICC color profile"
23636 msgstr "Usuń połączony profil koloru ICC"
23638 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
23639 msgid "Dash pattern"
23640 msgstr "Style kresek"
23642 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
23643 msgid "Pattern offset"
23644 msgstr "Odsunięcie wzoru"
23646 #. display the initial welcome message in the statusbar
23647 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
23648 msgid ""
23649 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
23650 "use selector (arrow) to move or transform them."
23651 msgstr ""
23652 "<b>Witaj w programie Inkscape!</b> Wybierz z przybornika narzędzie do "
23653 "rysowania lub użyj wskaźnika (strzałki), aby przesuwać lub przekształcać "
23654 "obiekty."
23656 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
23657 #, c-format
23658 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
23659 msgstr "%s: %d (zarys) - Inkscape"
23661 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
23662 #, c-format
23663 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
23664 msgstr "%s: %d (bez filtrów) - Inkscape"
23666 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
23667 #, c-format
23668 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
23669 msgstr "%s: %d (podgląd kolorów wydruku) - Inkscape"
23671 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
23672 #, c-format
23673 msgid "%s: %d - Inkscape"
23674 msgstr "%s: %d - Inkscape"
23676 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
23677 #, c-format
23678 msgid "%s (outline) - Inkscape"
23679 msgstr "%s - (zarys) Inkscape"
23681 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
23682 #, c-format
23683 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
23684 msgstr "%s - (bez filtrów) Inkscape"
23686 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
23687 #, c-format
23688 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
23689 msgstr "%s - (podgląd kolorów wydruku) Inkscape"
23691 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
23692 #, c-format
23693 msgid "%s - Inkscape"
23694 msgstr "%s - Inkscape"
23696 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
23697 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
23698 msgstr "Zarządzanie kolorem monitora jest <b>włączone</b> w tym oknie"
23700 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
23701 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
23702 msgstr "Zarządzanie kolorem monitora jest <b>wyłączone</b> w tym oknie"
23704 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
23705 #, c-format
23706 msgid ""
23707 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
23708 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
23709 "\n"
23710 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
23711 msgstr ""
23712 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik „%s” został zapisany w formacie (%"
23713 "s), który może spowodować utratę danych!</span>\n"
23714 "\n"
23715 "Czy chcesz zapisać ten plik w formacie SVG Inkscape'a?"
23717 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
23718 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
23719 msgid "none"
23720 msgstr "brak"
23722 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
23723 msgid "remove"
23724 msgstr "usuń"
23726 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
23727 msgid "Change fill rule"
23728 msgstr "Zmień regułę wypełnienia"
23730 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
23731 msgid "Set fill color"
23732 msgstr "Ustaw kolor wypełnienia"
23734 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
23735 msgid "Set stroke color"
23736 msgstr "Ustaw kolor konturu"
23738 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
23739 msgid "Set gradient on fill"
23740 msgstr "Ustaw gradient wypełnienia"
23742 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
23743 msgid "Set gradient on stroke"
23744 msgstr "Ustaw gradient konturu"
23746 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:647
23747 msgid "Set pattern on fill"
23748 msgstr "Ustaw deseń wypełnienia"
23750 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:648
23751 msgid "Set pattern on stroke"
23752 msgstr "Ustaw deseń konturu"
23754 #. Family frame
23755 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
23756 msgid "Font family"
23757 msgstr "Czcionki"
23759 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23760 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23761 #. Style frame
23762 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
23763 msgid "fontselector|Style"
23764 msgstr "Styl"
23766 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
23767 msgid "Font size:"
23768 msgstr "Rozmiar:"
23770 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
23771 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
23772 #. * some representative characters that users of your locale will be
23773 #. * interested in.
23774 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
23775 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
23776 msgstr "AaĄąBbCćĘęKkŁłSśŹź0123:/()"
23778 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
23779 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163
23780 msgid ""
23781 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
23782 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
23783 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
23784 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
23785 msgstr ""
23786 "Wygląd gradientu poza końcami definiującego wektora:\n"
23787 "„brak” = zostanie zastosowany jednolity kolor\n"
23788 "„kierunek” = zostanie powtórzony gradient w tym samym kierunku\n"
23789 "„odbicie” = zostanie powtórzony gradient w odwrotnym kierunku"
23791 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
23792 msgid "reflected"
23793 msgstr "odbicie"
23795 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
23796 msgid "direct"
23797 msgstr "kierunek"
23799 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185
23800 msgid "Repeat:"
23801 msgstr "Powtarzanie:"
23803 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
23804 msgid "Assign gradient to object"
23805 msgstr "Przypisz gradient do obiektu"
23807 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190
23808 msgid "<small>No gradients</small>"
23809 msgstr "<small>Brak gradientów</small>"
23811 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
23812 msgid "<small>Nothing selected</small>"
23813 msgstr "<small>Nic nie zaznaczono</small>"
23815 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211
23816 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
23817 msgstr "<small>Brak gradientów w zaznaczeniu</small>"
23819 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221
23820 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
23821 msgstr "<small>Wiele gradientów</small>"
23823 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
23824 msgid "Edit the stops of the gradient"
23825 msgstr "Modyfikuj punkty sterujące gradientu"
23827 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2837
23828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2917 ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
23829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3895
23830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919 ../src/widgets/toolbox.cpp:5551
23831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5580
23832 msgid "<b>New:</b>"
23833 msgstr "<b>Nowy:</b>"
23835 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
23836 msgid "Create linear gradient"
23837 msgstr "Tworzenie gradientu liniowego"
23839 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
23840 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
23841 msgstr "Tworzenie gradientu radialnego (eliptyczny lub kołowy)"
23843 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
23844 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
23845 msgid "on"
23846 msgstr "na"
23848 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
23849 msgid "Create gradient in the fill"
23850 msgstr "wypełnieniu"
23852 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
23853 msgid "Create gradient in the stroke"
23854 msgstr "konturze"
23856 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
23857 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
23858 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
23859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3249 ../src/widgets/toolbox.cpp:3267
23860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897 ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
23861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5554 ../src/widgets/toolbox.cpp:5565
23862 msgid "<b>Change:</b>"
23863 msgstr "<b>Zmień:</b>"
23865 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267
23866 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914 ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
23867 msgid "No document selected"
23868 msgstr "Nie wybrano dokumentu"
23870 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273
23871 msgid "No gradients in document"
23872 msgstr "Brak gradientów w dokumencie"
23874 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279
23875 msgid "No gradient selected"
23876 msgstr "Nie zaznaczono gradientu"
23878 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546
23879 msgid "No stops in gradient"
23880 msgstr "Brak punktów sterujących w gradiencie"
23882 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
23883 msgid "Change gradient stop offset"
23884 msgstr "Zmień przesunięcie punktu sterującego"
23886 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
23887 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
23888 msgid "Add stop"
23889 msgstr "Dodaj punkt"
23891 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
23892 msgid "Add another control stop to gradient"
23893 msgstr "Dodaj kolejny punkt sterujący do gradientu"
23895 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
23896 msgid "Delete stop"
23897 msgstr "Usuń punkt"
23899 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
23900 msgid "Delete current control stop from gradient"
23901 msgstr "Usuń z gradientu wyświetlony powyżej punkt sterujący"
23903 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
23904 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
23905 msgid "Stop Color"
23906 msgstr "Kolor w punkcie"
23908 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902
23909 msgid "Gradient editor"
23910 msgstr "Modyfikowanie gradientu"
23912 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201
23913 msgid "Change gradient stop color"
23914 msgstr "Zmień kolor w punkcie sterującym"
23916 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231 ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
23917 msgid "No paint"
23918 msgstr "Brak koloru"
23920 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233 ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
23921 msgid "Flat color"
23922 msgstr "Jednolity kolor"
23924 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
23925 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235 ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
23926 msgid "Linear gradient"
23927 msgstr "Gradient liniowy"
23929 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237 ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
23930 msgid "Radial gradient"
23931 msgstr "Gradient radialny"
23933 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
23934 msgid "Swatch"
23935 msgstr "Próbka"
23937 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
23938 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
23939 msgstr ""
23940 "Wyzeruj wypełnienie (ustaw jako niezdefiniowane, co umożliwia dziedziczenie)"
23942 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
23943 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
23944 msgid ""
23945 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
23946 "evenodd)"
23947 msgstr ""
23948 "Obszary nałożone lub ścieżki wewnątrz figury nie są wypełniane (zasada "
23949 "nieparzystości)"
23951 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
23952 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
23953 msgid ""
23954 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
23955 msgstr ""
23956 "Wypełnienie przenika całą figurę, chyba że ścieżka składowa ma odwrócony "
23957 "kierunek (zasada przenikania)"
23959 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
23960 msgid "No objects"
23961 msgstr "Brak obiektów"
23963 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
23964 msgid "Multiple styles"
23965 msgstr "Wiele stylów"
23967 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
23968 msgid "Paint is undefined"
23969 msgstr "Wypełnienie niezdefiniowane"
23971 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
23972 msgid ""
23973 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
23974 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
23975 "create a new pattern from selection."
23976 msgstr ""
23977 "Użyj narzędzia <b>Edycja węzłów</b>, aby dopasować położenie, skalowanie i "
23978 "rotację wzorca w obszarze roboczym. Użyj <b>Obiekt &raquo; Deseń  &raquo; "
23979 "Obiekty na deseń</b>, aby utworzyć nowy wzór wypełnienia z zaznaczonych "
23980 "obiektów."
23982 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
23983 msgid "Swatch fill"
23984 msgstr "Paleta wypełnień"
23986 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
23987 msgid "Transform by toolbar"
23988 msgstr "Przekształć używając paska narzędziowego"
23990 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
23991 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
23992 msgstr ""
23993 "Teraz <b>szerokość konturu</b> <b>jest skalowana</b> podczas skalowania "
23994 "obiektów"
23996 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
23997 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
23998 msgstr ""
23999 "Teraz <b>szerokość konturu</b> <b>nie jest skalowana</b> podczas skalowania "
24000 "obiektów"
24002 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
24003 msgid ""
24004 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
24005 "scaled."
24006 msgstr ""
24007 "Teraz <b>zaokrąglone narożniki</b> <b>są skalowane</b> podczas skalowania "
24008 "prostokątów"
24010 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
24011 msgid ""
24012 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
24013 "are scaled."
24014 msgstr ""
24015 "Teraz <b>zaokrąglone narożniki</b> <b>nie są skalowane</b> podczas "
24016 "skalowania prostokątów"
24018 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
24019 msgid ""
24020 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
24021 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
24022 msgstr ""
24023 "Teraz <b>gradienty</b> <b>są przekształcane</b> wraz z edycją obiektów "
24024 "(przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
24026 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
24027 msgid ""
24028 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
24029 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
24030 msgstr ""
24031 "Teraz <b>gradienty</b> <b>pozostają niezmienione</b> podczas, gdy obiekty są "
24032 "przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
24034 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
24035 msgid ""
24036 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
24037 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
24038 msgstr ""
24039 "Teraz <b>desenie</b> <b>są przekształcane</b> wraz z edycją obiektów "
24040 "(przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
24042 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
24043 msgid ""
24044 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
24045 "scaled, rotated, or skewed)."
24046 msgstr ""
24047 "Teraz <b>desenie</b> <b>pozostają niezmienione</b> podczas, gdy obiekty są "
24048 "przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
24050 #. four spinbuttons
24051 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24052 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24053 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
24054 msgid "select toolbar|X position"
24055 msgstr "pozycja X"
24057 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
24058 msgid "select toolbar|X"
24059 msgstr "X"
24061 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
24062 msgid "Horizontal coordinate of selection"
24063 msgstr "Pozioma współrzędna zaznaczenia"
24065 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24066 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24067 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
24068 msgid "select toolbar|Y position"
24069 msgstr "pozycja Y"
24071 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
24072 msgid "select toolbar|Y"
24073 msgstr "Y"
24075 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
24076 msgid "Vertical coordinate of selection"
24077 msgstr "Pionowa współrzędna zaznaczenia"
24079 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24080 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24081 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
24082 msgid "select toolbar|Width"
24083 msgstr "Szerokość"
24085 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
24086 msgid "select toolbar|W"
24087 msgstr "Szer."
24089 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
24090 msgid "Width of selection"
24091 msgstr "Szerokość zaznaczenia"
24093 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
24094 msgid "Lock width and height"
24095 msgstr "Zablokuj szerokość i wysokość"
24097 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
24098 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
24099 msgstr ""
24100 "Gdy blokada jest włączona, zmiana szerokości i wysokości następuje z "
24101 "zachowaniem proporcji"
24103 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24104 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24105 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
24106 msgid "select toolbar|Height"
24107 msgstr "Wysokość"
24109 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
24110 msgid "select toolbar|H"
24111 msgstr "Wys."
24113 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
24114 msgid "Height of selection"
24115 msgstr "Wysokość zaznaczenia"
24117 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
24118 msgid "Affect:"
24119 msgstr "Zależności:"
24121 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
24122 msgid ""
24123 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
24124 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
24125 msgstr ""
24126 "Włącza/wyłącza skalowanie szerokości konturu, skalowanie zaokrągleń "
24127 "narożników, przekształcanie gradientu wypełnień i przekształcanie wzorców "
24128 "wypełnień z obiektem "
24130 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
24131 msgid "Scale rounded corners"
24132 msgstr "Skaluj zaokrąglone narożniki"
24134 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
24135 msgid "Move gradients"
24136 msgstr "Przesuń uchwyt gradientu"
24138 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
24139 msgid "Move patterns"
24140 msgstr "Przesuń desenie"
24142 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
24143 msgid "System"
24144 msgstr "System"
24146 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
24147 msgid "CMS"
24148 msgstr "CMS"
24150 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
24151 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
24152 msgid "_R"
24153 msgstr "_R"
24155 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
24156 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
24157 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
24158 msgid "_G"
24159 msgstr "_G"
24161 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
24162 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
24163 msgid "_B"
24164 msgstr "_B"
24166 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
24167 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
24168 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
24169 msgid "_H"
24170 msgstr "_H"
24172 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
24173 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
24174 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
24175 msgid "_S"
24176 msgstr "_S"
24178 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
24179 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
24180 msgid "_L"
24181 msgstr "_L"
24183 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24184 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
24185 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
24186 msgid "_C"
24187 msgstr "_C"
24189 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24190 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
24191 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
24192 msgid "_M"
24193 msgstr "_M"
24195 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24196 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
24197 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
24198 msgid "_Y"
24199 msgstr "_Y"
24201 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24202 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
24203 msgid "_K"
24204 msgstr "_K"
24206 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
24207 msgid "Gray"
24208 msgstr "Odcienie szarości"
24210 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
24211 msgid "Fix"
24212 msgstr "Napraw"
24214 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
24215 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
24216 msgstr ""
24217 "Popraw kolor określony przy pomocy składowych RGB, aby odpowiadał kolorowi "
24218 "wg. profilu ICC"
24220 #. Label
24221 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
24222 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
24223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
24224 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
24225 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
24226 msgid "_A"
24227 msgstr "_A"
24229 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
24230 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
24231 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
24232 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
24233 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
24234 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
24235 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
24236 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
24237 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
24238 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
24239 msgid "Alpha (opacity)"
24240 msgstr "Alpha (krycie)"
24242 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
24243 msgid "Color Managed"
24244 msgstr "Zarządzanie kolorem"
24246 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
24247 msgid "Out of gamut!"
24248 msgstr "Poza gamą kolorów!"
24250 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
24251 msgid "Too much ink!"
24252 msgstr "Zbyt dużo atramentu!"
24254 #. Create RGBA entry and color preview
24255 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
24256 msgid "RGBA_:"
24257 msgstr "RGBA_:"
24259 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
24260 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
24261 msgstr "Wartość szesnastkowa koloru RGBA"
24263 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
24264 msgid "RGB"
24265 msgstr "RGB"
24267 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
24268 msgid "HSL"
24269 msgstr "HSL"
24271 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
24272 msgid "CMYK"
24273 msgstr "CMYK"
24275 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
24276 msgid "Unnamed"
24277 msgstr "Bez nazwy"
24279 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
24280 msgid "Wheel"
24281 msgstr "Koło"
24283 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
24284 msgid "Attribute"
24285 msgstr "Atrybut"
24287 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
24288 msgid "Type text in a text node"
24289 msgstr "Wprowadź tekst w węźle tekstowym"
24291 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
24292 msgid "Set markers"
24293 msgstr "Ustaw zakończenia"
24295 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24296 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24297 #. Stroke width
24298 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677
24299 msgid "StrokeWidth|Width:"
24300 msgstr "Szerokość:"
24302 #. Join type
24303 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
24304 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
24305 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715
24306 msgid "Join:"
24307 msgstr "Połączenie:"
24309 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
24310 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
24311 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
24312 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727
24313 msgid "Miter join"
24314 msgstr "Ostre"
24316 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
24317 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
24318 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
24319 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737
24320 msgid "Round join"
24321 msgstr "Zaokrąglone"
24323 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
24324 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
24325 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
24326 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747
24327 msgid "Bevel join"
24328 msgstr "Ścięte"
24330 #. Miterlimit
24331 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
24332 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
24333 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
24334 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
24335 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
24336 #. when they become too long.
24337 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759
24338 msgid "Miter limit:"
24339 msgstr "Limit ostrych narożników:"
24341 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767
24342 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
24343 msgstr ""
24344 "Maksymalna długość ostrych narożników (w jednostkach szerokości konturu)"
24346 #. Cap type
24347 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
24348 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779
24349 msgid "Cap:"
24350 msgstr "Zakończenie:"
24352 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
24353 #. of the line; the ends of the line are square
24354 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791
24355 msgid "Butt cap"
24356 msgstr "Ostre"
24358 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
24359 #. line; the ends of the line are rounded
24360 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799
24361 msgid "Round cap"
24362 msgstr "Zaokrąglone"
24364 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
24365 #. line; the ends of the line are square
24366 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807
24367 msgid "Square cap"
24368 msgstr "Kwadratowe"
24370 #. Dash
24371 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813
24372 msgid "Dashes:"
24373 msgstr "Styl kresek:"
24375 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
24376 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
24377 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830
24378 msgid "Start Markers:"
24379 msgstr "Znaczniki początkowe:"
24381 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832
24382 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
24383 msgstr ""
24384 "Znaczniki początkowe są rysowane na pierwszym węźle ścieżki lub kształtu"
24386 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
24387 msgid "Mid Markers:"
24388 msgstr "Znaczniki środkowe:"
24390 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843
24391 msgid ""
24392 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
24393 "last nodes"
24394 msgstr ""
24395 "Znaczniki środkowe są rysowane na każdym węźle ścieżki z wyjątkiem "
24396 "pierwszego i ostatniego węzła"
24398 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852
24399 msgid "End Markers:"
24400 msgstr "Znaczniki końcowe:"
24402 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854
24403 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
24404 msgstr "Znaczniki końcowe są rysowane na ostatnim węźle ścieżki lub kształtu"
24406 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304
24407 msgid "Set stroke style"
24408 msgstr "Określ styl konturu"
24410 # Informacja do undo
24411 #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
24412 msgid "Change swatch color"
24413 msgstr "Zmiana koloru palety"
24415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:216
24416 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
24417 msgstr "Kolor/krycie użyte dla ustawień koloru"
24419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:222
24420 msgid "Style of new stars"
24421 msgstr "Styl nowych gwiazd"
24423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:224
24424 msgid "Style of new rectangles"
24425 msgstr "Styl nowych prostokątów"
24427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:226
24428 msgid "Style of new 3D boxes"
24429 msgstr "Styl nowych elementów 3D"
24431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:228
24432 msgid "Style of new ellipses"
24433 msgstr "Styl nowych elips"
24435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:230
24436 msgid "Style of new spirals"
24437 msgstr "Styl nowych spiral"
24439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:232
24440 msgid "Style of new paths created by Pencil"
24441 msgstr "Styl nowych ścieżek utworzonych za pomocą ołówka"
24443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:234
24444 msgid "Style of new paths created by Pen"
24445 msgstr "Styl nowych ścieżek utworzonych za pomocą narzędzia „Pióro”"
24447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:236
24448 msgid "Style of new calligraphic strokes"
24449 msgstr "Styl nowych linii kaligraficznych"
24451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:238 ../src/widgets/toolbox.cpp:240
24452 msgid "TBD"
24453 msgstr "TBD"
24455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:250
24456 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
24457 msgstr "Styl wypełniania obiektów"
24459 # Raczej chodzi o całą konfigurację niż poszczególne ustawienia
24460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:989
24461 #, fuzzy
24462 msgid "Default interface setup"
24463 msgstr "Domyślna konfiguracja interfejsu"
24465 # Tutaj nie chodzi o "zadanie" ale raczej o "tryb" pracy.
24466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:995
24467 #, fuzzy
24468 msgid "Set the custom task"
24469 msgstr "Określ własne zadanie"
24471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1000
24472 msgid "Wide"
24473 msgstr "Szeroki"
24475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001
24476 msgid "Setup for widescreen work"
24477 msgstr "Ustawienia trybu panoramicznego"
24479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004
24480 msgid "Task"
24481 msgstr "Zadanie"
24483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1005
24484 msgid "Task:"
24485 msgstr "Zadanie:"
24487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
24488 msgid "Insert node"
24489 msgstr "Wstaw węzeł"
24491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
24492 msgid "Insert new nodes into selected segments"
24493 msgstr "Wstaw nowe węzły do zaznaczonych odcinków"
24495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
24496 msgid "Insert"
24497 msgstr "Wstaw"
24499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1405
24500 msgid "Delete selected nodes"
24501 msgstr "Usuń zaznaczone węzły"
24503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1416
24504 msgid "Join selected nodes"
24505 msgstr "Połącz zaznaczone węzły"
24507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1419
24508 msgid "Join"
24509 msgstr "Połącz"
24511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427
24512 msgid "Break path at selected nodes"
24513 msgstr "Rozdziel ścieżkę w zaznaczonych węzłach"
24515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1437
24516 msgid "Join with segment"
24517 msgstr "Połącz z odcinkiem"
24519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
24520 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
24521 msgstr "Połącz zaznaczone węzły końcowe wstawiając nowy odcinek"
24523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
24524 msgid "Delete segment"
24525 msgstr "Usuń odcinek"
24527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1448
24528 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
24529 msgstr "Usuń odcinek pomiędzy dwoma nie końcowymi punktami"
24531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
24532 msgid "Node Cusp"
24533 msgstr "Ostry węzeł"
24535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
24536 msgid "Make selected nodes corner"
24537 msgstr "Zamień zaznaczone węzły w narożniki"
24539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1467
24540 msgid "Node Smooth"
24541 msgstr "Gładki węzeł"
24543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1468
24544 msgid "Make selected nodes smooth"
24545 msgstr "Zamień zaznaczone węzły w gładkie zaokrąglenia"
24547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1477
24548 msgid "Node Symmetric"
24549 msgstr "Symetria"
24551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1478
24552 msgid "Make selected nodes symmetric"
24553 msgstr "Ustaw symetrię zaznaczonych węzłów"
24555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1487
24556 msgid "Node Auto"
24557 msgstr "Automatyczne wygładzanie węzłów"
24559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1488
24560 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
24561 msgstr "Automatycznie wygładź zaznaczone węzły"
24563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
24564 msgid "Node Line"
24565 msgstr "Węzeł w prostą"
24567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1498
24568 msgid "Make selected segments lines"
24569 msgstr "Zamień zaznaczone odcinki na proste"
24571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1507
24572 msgid "Node Curve"
24573 msgstr "Węzeł w krzywą"
24575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1508
24576 msgid "Make selected segments curves"
24577 msgstr "Zamień zaznaczone odcinki na krzywe"
24579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
24580 msgid "Show Transform Handles"
24581 msgstr "Wyświetl uchwyty przekształceń"
24583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
24584 msgid "Show transformation handles for selected nodes"
24585 msgstr "Wyświetla uchwyty przekształcania dla wybranych węzłów"
24587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1528
24588 msgid "Show Handles"
24589 msgstr "Wyświetl uchwyty"
24591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529
24592 msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
24593 msgstr "Wyświetla uchwyty krzywej zaznaczonych węzłów"
24595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539
24596 msgid "Show Outline"
24597 msgstr "Wyświetl zarys"
24599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1540
24600 msgid "Show path outline (without path effects)"
24601 msgstr "Wyświetla zarys ścieżki (bez efektów ścieżki)"
24603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1550
24604 msgid "Next path effect parameter"
24605 msgstr "Następny parametr efektu ścieżki"
24607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551
24608 msgid "Show next editable path effect parameter"
24609 msgstr "Wyświetla następny edytowalny parametr efektu ścieżki"
24611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
24612 msgid "Edit clipping paths"
24613 msgstr "Edytuj ścieżkę przycinania"
24615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
24616 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
24617 msgstr ""
24618 "Wyświetla elementy sterujące ścieżkami przycinania zaznaczonych obiektów"
24620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1572
24621 msgid "Edit masks"
24622 msgstr "Edytuj maski"
24624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
24625 msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
24626 msgstr "Wyświetla elementy sterujące masek zaznaczonych obiektów"
24628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
24629 msgid "X coordinate:"
24630 msgstr "Współrzędna X:"
24632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
24633 msgid "X coordinate of selected node(s)"
24634 msgstr "Współrzędna X zaznaczonych węzłów"
24636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
24637 msgid "Y coordinate:"
24638 msgstr "Współrzędna Y:"
24640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
24641 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
24642 msgstr "Współrzędna Y zaznaczonych węzłów"
24644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
24645 msgid "Enable snapping"
24646 msgstr "Włącz przyciąganie"
24648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
24649 msgid "Bounding box"
24650 msgstr "Obwiednia"
24652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
24653 msgid "Snap bounding box corners"
24654 msgstr "Przyciągaj narożniki obwiedni"
24656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
24657 msgid "Bounding box edges"
24658 msgstr "Krawędzie obwiedni"
24660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
24661 msgid "Snap to edges of a bounding box"
24662 msgstr "Przyciągaj do krawędzi obwiedni"
24664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
24665 msgid "Bounding box corners"
24666 msgstr "Narożniki obwiedni"
24668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
24669 msgid "Snap to bounding box corners"
24670 msgstr "Przyciągaj do narożników obwiedni"
24672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
24673 msgid "BBox Edge Midpoints"
24674 msgstr "Punkty środkowe krawędzi obwiedni"
24676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
24677 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
24678 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych krawędzi obwiedni"
24680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
24681 msgid "BBox Centers"
24682 msgstr "Środki bryły brzegowej"
24684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
24685 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
24686 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych obwiedni"
24688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
24689 msgid "Snap nodes or handles"
24690 msgstr "Przyciągaj węzły lub uchwyty"
24692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
24693 msgid "Snap to paths"
24694 msgstr "Przyciągaj do ścieżek"
24696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
24697 msgid "Path intersections"
24698 msgstr "Punkty przecięcia ścieżki"
24700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
24701 msgid "Snap to path intersections"
24702 msgstr "Przyciągaj do punktów przecięcia ścieżki"
24704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
24705 msgid "To nodes"
24706 msgstr "Do węzłów"
24708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
24709 msgid "Snap to cusp nodes"
24710 msgstr "Przyciągaj do ostrych węzłów"
24712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319
24713 msgid "Smooth nodes"
24714 msgstr "Gładkie węzły"
24716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319
24717 msgid "Snap to smooth nodes"
24718 msgstr "Przyciągaj do gładkich węzłów"
24720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328
24721 msgid "Line Midpoints"
24722 msgstr "Punkty środkowe linii"
24724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328
24725 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
24726 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych odcinków"
24728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
24729 msgid "Object Centers"
24730 msgstr "Punkty środkowe obiektu"
24732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
24733 msgid "Snap from and to centers of objects"
24734 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych obiektów"
24736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346
24737 msgid "Rotation Centers"
24738 msgstr "Środki obrotu"
24740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346
24741 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
24742 msgstr "Przyciągaj z i do środka obrotu elementu"
24744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355
24745 msgid "Page border"
24746 msgstr "Kontur strony"
24748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355
24749 msgid "Snap to the page border"
24750 msgstr "Przyciągaj do obramowania strony"
24752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
24753 msgid "Snap to grids"
24754 msgstr "Przyciągaj do siatek"
24756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373
24757 msgid "Snap to guides"
24758 msgstr "Przyciągaj do prowadnic"
24760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2577
24761 msgid "Star: Change number of corners"
24762 msgstr "Gwiazda: Zmień liczbę narożników"
24764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2624
24765 msgid "Star: Change spoke ratio"
24766 msgstr "Gwiazda: Zmień proporcje ramion"
24768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668
24769 msgid "Make polygon"
24770 msgstr "Utwórz wielokąt"
24772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668
24773 msgid "Make star"
24774 msgstr "Utwórz gwiazdę"
24776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
24777 msgid "Star: Change rounding"
24778 msgstr "Gwiazda: Zmień zaokrąglenia"
24780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2742
24781 msgid "Star: Change randomization"
24782 msgstr "Gwiazda: Zmień losowość"
24784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
24785 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
24786 msgstr "Zamień w wielokąt foremny (z jednym uchwytem)"
24788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2943
24789 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
24790 msgstr "Zamień w gwiazdę (z jednym uchwytem)"
24792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
24793 msgid "triangle/tri-star"
24794 msgstr "trójkąt/gwiazda trójramienna"
24796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
24797 msgid "square/quad-star"
24798 msgstr "kwadrat/gwiazda czteroramienna"
24800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
24801 msgid "pentagon/five-pointed star"
24802 msgstr "pentagon/gwiazda pięcioramienna"
24804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
24805 msgid "hexagon/six-pointed star"
24806 msgstr "hexagon/gwiazda sześcioramienna"
24808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
24809 msgid "Corners"
24810 msgstr "Narożniki"
24812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
24813 msgid "Corners:"
24814 msgstr "Narożniki:"
24816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
24817 msgid "Number of corners of a polygon or star"
24818 msgstr "Liczba narożników wielokąta lub gwiazdy"
24820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24821 msgid "thin-ray star"
24822 msgstr "gwiazda o cienkich ramionach"
24824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24825 msgid "pentagram"
24826 msgstr "pentagram"
24828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24829 msgid "hexagram"
24830 msgstr "heksagram"
24832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24833 msgid "heptagram"
24834 msgstr "heptagram"
24836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24837 msgid "octagram"
24838 msgstr "oktagram"
24840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24841 msgid "regular polygon"
24842 msgstr "wielokąt foremny"
24844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983
24845 msgid "Spoke ratio"
24846 msgstr "Proporcje ramion"
24848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983
24849 msgid "Spoke ratio:"
24850 msgstr "Proporcje ramion:"
24852 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
24853 #. Base radius is the same for the closest handle.
24854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2986
24855 msgid "Base radius to tip radius ratio"
24856 msgstr "Stosunek promienia podstawy do promienia wierzchołków ramion"
24858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24859 msgid "stretched"
24860 msgstr "rozciągnięty"
24862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24863 msgid "twisted"
24864 msgstr "zwichrowany"
24866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24867 msgid "slightly pinched"
24868 msgstr "odchudzony"
24870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24871 msgid "NOT rounded"
24872 msgstr "niezaokrąglony"
24874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24875 msgid "slightly rounded"
24876 msgstr "nieznacznie zaokrąglony"
24878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24879 msgid "visibly rounded"
24880 msgstr "wyraźnie zaokrąglony"
24882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24883 msgid "well rounded"
24884 msgstr "dobrze zaokrąglony"
24886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24887 msgid "amply rounded"
24888 msgstr "bardzo zaokrąglony"
24890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
24891 msgid "blown up"
24892 msgstr "nadmuchany"
24894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
24895 msgid "Rounded"
24896 msgstr "Zaokrąglone"
24898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
24899 msgid "Rounded:"
24900 msgstr "Zaokrąglenie:"
24902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
24903 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
24904 msgstr "Wartość zaokrąglenia narożników (0 dla ostrych)"
24906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
24907 msgid "NOT randomized"
24908 msgstr "bez losowości"
24910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
24911 msgid "slightly irregular"
24912 msgstr "nierównomierny"
24914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
24915 msgid "visibly randomized"
24916 msgstr "widocznie zdeformowany"
24918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
24919 msgid "strongly randomized"
24920 msgstr "silnie zdeformowany"
24922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
24923 msgid "Randomized"
24924 msgstr "Deformacja losowa"
24926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
24927 msgid "Randomized:"
24928 msgstr "Deformacja losowa:"
24930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
24931 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
24932 msgstr "Losowe zniekształcenie narożników i kątów"
24934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3037 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
24935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225 ../src/widgets/toolbox.cpp:8495
24936 msgid "Defaults"
24937 msgstr "Domyślne"
24939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038 ../src/widgets/toolbox.cpp:3971
24940 msgid ""
24941 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
24942 "change defaults)"
24943 msgstr ""
24944 "Przywróć domyślne ustawienia dla kształtu. Aby zmienić domyślne wartości "
24945 "przejdź do Ustawienia Inkscape'a » Narzędzia."
24947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
24948 msgid "Change rectangle"
24949 msgstr "Zmień prostokąt"
24951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
24952 msgid "W:"
24953 msgstr "Szer.:"
24955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
24956 msgid "Width of rectangle"
24957 msgstr "Szerokość prostokąta"
24959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
24960 msgid "H:"
24961 msgstr "Wys.:"
24963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
24964 msgid "Height of rectangle"
24965 msgstr "Wysokość prostokąta"
24967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328 ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
24968 msgid "not rounded"
24969 msgstr "niezaokrąglony"
24971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
24972 msgid "Horizontal radius"
24973 msgstr "Promień poziomy"
24975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
24976 msgid "Rx:"
24977 msgstr "Rx:"
24979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
24980 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
24981 msgstr "Poziomy promień zaokrąglonych narożników"
24983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
24984 msgid "Vertical radius"
24985 msgstr "Promień pionowy"
24987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
24988 msgid "Ry:"
24989 msgstr "Ry:"
24991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
24992 msgid "Vertical radius of rounded corners"
24993 msgstr "Pionowy promień zaokrąglonych narożników"
24995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365
24996 msgid "Not rounded"
24997 msgstr "Bez zaokrąglenia"
24999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
25000 msgid "Make corners sharp"
25001 msgstr "Utwórz ostre narożniki"
25003 #. TODO: use the correct axis here, too
25004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3561
25005 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
25006 msgstr "Obiekt 3D: Zmienia perspektywę (kąt osi nieskończonej)"
25008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
25009 msgid "Angle in X direction"
25010 msgstr "Kąt w orientacji X"
25012 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
25013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
25014 msgid "Angle of PLs in X direction"
25015 msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji X"
25017 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
25018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
25019 msgid "State of VP in X direction"
25020 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji X"
25022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3653
25023 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
25024 msgstr ""
25025 "Przełącza punkt zbiegu w orientacji X pomiędzy „skończony” i "
25026 "„nieskończony” (=równoległy)"
25028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668
25029 msgid "Angle in Y direction"
25030 msgstr "Kąt w orientacji Y"
25032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668
25033 msgid "Angle Y:"
25034 msgstr "Kąt Y:"
25036 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
25037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3670
25038 msgid "Angle of PLs in Y direction"
25039 msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji Y"
25041 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
25042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3691
25043 msgid "State of VP in Y direction"
25044 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji Y"
25046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
25047 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
25048 msgstr ""
25049 "Przełącza punkt zbiegu w orientacji Y pomiędzy „skończony” i "
25050 "„nieskończony” (=równoległy)"
25052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
25053 msgid "Angle in Z direction"
25054 msgstr "Kąt w orientacji Z"
25056 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
25057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709
25058 msgid "Angle of PLs in Z direction"
25059 msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji Z"
25061 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
25062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
25063 msgid "State of VP in Z direction"
25064 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji Z"
25066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
25067 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
25068 msgstr ""
25069 "Przełącza punkt zbiegu w orientacji Z pomiędzy „skończony” i "
25070 "„nieskończony” (=równoległy)"
25072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3788
25073 msgid "Change spiral"
25074 msgstr "Zmień spiralę"
25076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
25077 msgid "just a curve"
25078 msgstr "tylko krzywa"
25080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
25081 msgid "one full revolution"
25082 msgstr "jeden pełny obrót"
25084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
25085 msgid "Number of turns"
25086 msgstr "Liczba obrotów"
25088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
25089 msgid "Turns:"
25090 msgstr "Obroty:"
25092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
25093 msgid "Number of revolutions"
25094 msgstr "Liczba obrotów"
25096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25097 msgid "circle"
25098 msgstr "okrąg"
25100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25101 msgid "edge is much denser"
25102 msgstr "krawędź jest bardzo skupiona"
25104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25105 msgid "edge is denser"
25106 msgstr "krawędź jest skupiona"
25108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25109 msgid "even"
25110 msgstr "równy"
25112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25113 msgid "center is denser"
25114 msgstr "środek jest skupiony"
25116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25117 msgid "center is much denser"
25118 msgstr "środek jest bardzo skupiony"
25120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
25121 msgid "Divergence"
25122 msgstr "Zbieżność"
25124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
25125 msgid "Divergence:"
25126 msgstr "Zbieżność:"
25128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
25129 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
25130 msgstr "Jak bardzo są skupione/rozrzucone obroty; 1 = równomiernie"
25132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
25133 msgid "starts from center"
25134 msgstr "rozpocznij od środka"
25136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
25137 msgid "starts mid-way"
25138 msgstr "rozpocznij w połowie drogi"
25140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
25141 msgid "starts near edge"
25142 msgstr "rozpocznij w pobliżu krawędzi"
25144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
25145 msgid "Inner radius"
25146 msgstr "Wewnętrzny promień"
25148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
25149 msgid "Inner radius:"
25150 msgstr "Wewnętrzny promień:"
25152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
25153 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
25154 msgstr ""
25155 "Promień położonego najbliżej środka obrotu (względem wielkości spirali)"
25157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030
25158 msgid "Bezier"
25159 msgstr "Krzywa Beziera"
25161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4031
25162 msgid "Create regular Bezier path"
25163 msgstr "Tworzy regularną ścieżkę krzywych Beziera"
25165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
25166 msgid "Spiro"
25167 msgstr "Spirala"
25169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4038
25170 msgid "Create Spiro path"
25171 msgstr "Tworzy ścieżkę Spiro"
25173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4045
25174 msgid "Zigzag"
25175 msgstr "Zygzak"
25177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4046
25178 msgid "Create a sequence of straight line segments"
25179 msgstr "Tworzy sekwencje prostych odcinków"
25181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052
25182 msgid "Paraxial"
25183 msgstr "Przyosiowe"
25185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4053
25186 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
25187 msgstr "Tworzy sekwencję odcinków przyosiowych"
25189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061
25190 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
25191 msgstr "Tryb nowych linii rysowanych przez to narzędzie"
25193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4090
25194 msgid "Triangle in"
25195 msgstr "Trójkąt w"
25197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4091
25198 msgid "Triangle out"
25199 msgstr "Trójkąt przeciw"
25201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4093
25202 msgid "From clipboard"
25203 msgstr "Ze schowka"
25205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
25206 msgid "Shape:"
25207 msgstr "Kształt:"
25209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118
25210 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
25211 msgstr "Kształt nowych ścieżek utworzonych za pomocą tego narzędzia"
25213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
25214 msgid "(many nodes, rough)"
25215 msgstr "(dużo chropowatych węzłów)"
25217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202 ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
25218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327 ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
25219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630 ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
25220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662 ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
25221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754 ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
25222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
25223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
25224 msgid "(default)"
25225 msgstr "(domyślny)"
25227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
25228 msgid "(few nodes, smooth)"
25229 msgstr "(kilka gładkich węzłów)"
25231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205
25232 msgid "Smoothing:"
25233 msgstr "Wygładzanie:"
25235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205
25236 msgid "Smoothing: "
25237 msgstr "Wygładzanie:"
25239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
25240 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
25241 msgstr "Stopień wygładzania (uproszczenia węzłów) jest zastosowany do linii"
25243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
25244 msgid ""
25245 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
25246 "change defaults)"
25247 msgstr ""
25248 "Przywróć domyślne ustawienia ołówka z poziomu Ustawienia Inkscape'a » "
25249 "Narzędzia » Ołówek"
25251 #. Width
25252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
25253 msgid "(pinch tweak)"
25254 msgstr "(udoskonalanie wąskie)"
25256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
25257 msgid "(broad tweak)"
25258 msgstr "(udoskonalanie szerokie)"
25260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
25261 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
25262 msgstr "Szerokość zmienianego obszaru (względem widocznego obszaru pracy)"
25264 #. Force
25265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
25266 msgid "(minimum force)"
25267 msgstr "(minimalna siła)"
25269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
25270 msgid "(maximum force)"
25271 msgstr "(maksymalna siła)"
25273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
25274 msgid "Force"
25275 msgstr "Siła"
25277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
25278 msgid "Force:"
25279 msgstr "Siła:"
25281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
25282 msgid "The force of the tweak action"
25283 msgstr "Siła działania udoskonalania"
25285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
25286 msgid "Move mode"
25287 msgstr "Tryb przesuwania"
25289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349
25290 msgid "Move objects in any direction"
25291 msgstr "Przesuwanie obiektów w każdym kierunku"
25293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
25294 msgid "Move in/out mode"
25295 msgstr "Tryb podążaj od/do"
25297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
25298 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
25299 msgstr "Podążanie obiektów za kursorem; z Shift - odpychanie od kursora"
25301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
25302 msgid "Move jitter mode"
25303 msgstr "Tryb desynchronizacji ruchu"
25305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
25306 msgid "Move objects in random directions"
25307 msgstr "Przesuwanie obiektów w losowo wybranych kierunkach"
25309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
25310 msgid "Scale mode"
25311 msgstr "Tryb skalowania"
25313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370
25314 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
25315 msgstr "Zmniejszanie obiektów, z Shift – powiększanie"
25317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
25318 msgid "Rotate mode"
25319 msgstr "Tryb obracania"
25321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4377
25322 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
25323 msgstr "Obracanie obiektów, z Shift w lewo"
25325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
25326 msgid "Duplicate/delete mode"
25327 msgstr "Tryb powielania/usuwania"
25329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384
25330 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
25331 msgstr "Duplikowanie obiektów, z Shift – usuwanie"
25333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
25334 msgid "Push mode"
25335 msgstr "Tryb nacisku"
25337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4391
25338 msgid "Push parts of paths in any direction"
25339 msgstr "Popychanie części ścieżek w dowolnym kierunku"
25341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
25342 msgid "Shrink/grow mode"
25343 msgstr "Tryb zmniejszania/powiększania"
25345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4398
25346 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
25347 msgstr ""
25348 "Zmniejszanie części ścieżki (efekt wklęśnięcia), z Shift zwiększanie (efekt "
25349 "uwypuklenia)"
25351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
25352 msgid "Attract/repel mode"
25353 msgstr "Tryb przyciągania/odpychania"
25355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4405
25356 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
25357 msgstr "Przyciąganie części ścieżek do kursora, z Shift odpychanie od kursora"
25359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4411
25360 msgid "Roughen mode"
25361 msgstr "Tryb chropowatości"
25363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
25364 msgid "Roughen parts of paths"
25365 msgstr "Tworzy chropowatość ścieżek"
25367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418
25368 msgid "Color paint mode"
25369 msgstr "Tryb malowania"
25371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4419
25372 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
25373 msgstr "Maluje kolorem narzędzia na zaznaczonych obiektach"
25375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
25376 msgid "Color jitter mode"
25377 msgstr "Tryb desynchronizacji koloru"
25379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426
25380 msgid "Jitter the colors of selected objects"
25381 msgstr "Desynchronizuje kolory zaznaczonych obiektów"
25383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4432
25384 msgid "Blur mode"
25385 msgstr "Tryb rozmycia"
25387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4433
25388 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
25389 msgstr "Rozmywa zaznaczone obiekty bardziej; z Shift – mniej"
25391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4460
25392 msgid "Channels:"
25393 msgstr "Kanały:"
25395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4472
25396 msgid "In color mode, act on objects' hue"
25397 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na barwę obiektu"
25399 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
25400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4476
25401 msgid "H"
25402 msgstr "B"
25404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4488
25405 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
25406 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na nasycenie kolorów obiektu"
25408 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
25409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4492
25410 msgid "S"
25411 msgstr "N"
25413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4504
25414 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
25415 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na jasność obiektu"
25417 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
25418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4508
25419 msgid "L"
25420 msgstr "J"
25422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4520
25423 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
25424 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na krycie obiektu"
25426 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
25427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4524
25428 msgid "O"
25429 msgstr "K"
25431 #. Fidelity
25432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
25433 msgid "(rough, simplified)"
25434 msgstr "(niewygładzony, uproszczony)"
25436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
25437 msgid "(fine, but many nodes)"
25438 msgstr "(dokładnie, ale wiele węzłów)"
25440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
25441 msgid "Fidelity"
25442 msgstr "Dokładność"
25444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
25445 msgid "Fidelity:"
25446 msgstr "Dokładność:"
25448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539
25449 msgid ""
25450 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
25451 "generate a lot of new nodes"
25452 msgstr ""
25453 "Mała dokładność upraszcza ścieżki, duża zachowuje cechy ścieżki, ale może "
25454 "generować dodatkowe węzły"
25456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4557 ../src/widgets/toolbox.cpp:4744
25457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5281
25458 msgid "Pressure"
25459 msgstr "Siła nacisku"
25461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4558
25462 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
25463 msgstr ""
25464 "Zastosuj siłę nacisku urządzenia zewnętrznego do zmiany szerokości kreski"
25466 #. Width
25467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
25468 msgid "(narrow spray)"
25469 msgstr "(wąski natrysk)"
25471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
25472 msgid "(broad spray)"
25473 msgstr "(szeroki natrysk)"
25475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
25476 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
25477 msgstr "Szerokość obszaru natrysku (względem widocznego obszaru pracy)"
25479 #. Mean
25480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
25481 msgid "(minimum mean)"
25482 msgstr "(minimalna wartość)"
25484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
25485 msgid "(maximum mean)"
25486 msgstr "(maksymalna wartość)"
25488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
25489 msgid "Focus"
25490 msgstr "Skupienie"
25492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
25493 msgid "Focus:"
25494 msgstr "Skupienie:"
25496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
25497 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
25498 msgstr ""
25499 "Wartość 0, by natryskiwać punktowo. Zwiększ, by powiększyć promień okręgu."
25501 #. Standard_deviation
25502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
25503 msgid "(minimum scatter)"
25504 msgstr "(minimalne rozproszenie)"
25506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
25507 msgid "(maximum scatter)"
25508 msgstr "(maksymalne rozproszenie)"
25510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
25511 msgid "Toolbox|Scatter"
25512 msgstr "Rozpraszanie"
25514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
25515 msgid "Toolbox|Scatter:"
25516 msgstr "Rozpraszanie:"
25518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
25519 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
25520 msgstr "Zwiększ, by rozrzucić natryskiwane obiekty."
25522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4687
25523 msgid "Spray copies of the initial selection"
25524 msgstr "Natryskuj kopie początkowego zaznaczenia"
25526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4694
25527 msgid "Spray clones of the initial selection"
25528 msgstr "Natryskuj klony początkowego zaznaczenia"
25530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
25531 msgid "Spray single path"
25532 msgstr "Natryskuj pojedynczą ścieżkę"
25534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4701
25535 msgid "Spray objects in a single path"
25536 msgstr "Natryskuj obiekty w pojedynczej ścieżce"
25538 #. Population
25539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
25540 msgid "(low population)"
25541 msgstr "(niska populacja)"
25543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
25544 msgid "(high population)"
25545 msgstr "(wysoka populacja)"
25547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
25548 msgid "Amount:"
25549 msgstr "Liczba:"
25551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
25552 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
25553 msgstr "Określa liczbę elementów natryskiwanych jednym kliknięciem"
25555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
25556 msgid ""
25557 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
25558 msgstr ""
25559 "Zastosuj siłę nacisku urządzenia zewnętrznego do zmiany liczby "
25560 "natryskiwanych obiektów."
25562 #. Rotation
25563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
25564 msgid "(low rotation variation)"
25565 msgstr "(małe odchylenia rotacji)"
25567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
25568 msgid "(high rotation variation)"
25569 msgstr "(duże odchylenie rotacji)"
25571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
25572 msgid "Rotation"
25573 msgstr "Obrót"
25575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
25576 msgid "Rotation:"
25577 msgstr "Obrót:"
25579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
25580 #, no-c-format
25581 msgid ""
25582 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
25583 "than the original object."
25584 msgstr ""
25585 "Odchylenia rotacji natryskiwanych obiektów. 0% dla takiej samej rotacji, jak "
25586 "oryginalny obiekt."
25588 #. Scale
25589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
25590 msgid "(low scale variation)"
25591 msgstr "(małe odchylenie skali)"
25593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
25594 msgid "(high scale variation)"
25595 msgstr "(duże odchylenie skali)"
25597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778
25598 msgid "Toolbox|Scale"
25599 msgstr "Skala"
25601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778
25602 msgid "Toolbox|Scale:"
25603 msgstr "Skala:"
25605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4780
25606 #, no-c-format
25607 msgid ""
25608 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
25609 "the original object."
25610 msgstr ""
25611 "Odchylenia skali natryskiwanych obiektów. 0% dla takiej samej skali, jak "
25612 "oryginalny obiekt."
25614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4954
25615 msgid "No preset"
25616 msgstr "Brak ustawień"
25618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4972
25619 msgid "Save..."
25620 msgstr "Zapisz…"
25622 #. Width
25623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
25624 msgid "(hairline)"
25625 msgstr "(włosowy)"
25627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
25628 msgid "(broad stroke)"
25629 msgstr "(szeroki kontur)"
25631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:6156
25632 msgid "Pen Width"
25633 msgstr "Szerokość linii kaligraficznych"
25635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5134
25636 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
25637 msgstr ""
25638 "Szerokość pisma kaligraficznego (względem widocznego obszaru roboczego)"
25640 #. Thinning
25641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
25642 msgid "(speed blows up stroke)"
25643 msgstr "(szybkość powiększa kontur)"
25645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
25646 msgid "(slight widening)"
25647 msgstr "(niewielkie poszerzenie)"
25649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
25650 msgid "(constant width)"
25651 msgstr "(stała szerokość)"
25653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
25654 msgid "(slight thinning, default)"
25655 msgstr "(niewielkie pocienienie, domyślna)"
25657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
25658 msgid "(speed deflates stroke)"
25659 msgstr "(szybkość znacznie zmniejsza kontur)"
25661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
25662 msgid "Stroke Thinning"
25663 msgstr "Pocienienie konturu"
25665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
25666 msgid "Thinning:"
25667 msgstr "Pocienienie:"
25669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151
25670 msgid ""
25671 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
25672 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
25673 msgstr ""
25674 "W jakim stopniu szybkość pociągnięcia wpływa na szerokość konturu (> 0 "
25675 "pocienia szybkie pociągnięcia, < 0 poszerza je, 0 uniezależnia szerokość od "
25676 "szybkości)"
25678 #. Angle
25679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
25680 msgid "(left edge up)"
25681 msgstr "(lewa górna krawędź)"
25683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
25684 msgid "(horizontal)"
25685 msgstr "(poziomo)"
25687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
25688 msgid "(right edge up)"
25689 msgstr "(prawa górna krawędź)"
25691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
25692 msgid "Pen Angle"
25693 msgstr "Kąt linii kaligraficznych"
25695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
25696 msgid "Angle:"
25697 msgstr "Kąt:"
25699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
25700 msgid ""
25701 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
25702 "fixation = 0)"
25703 msgstr ""
25704 "Kąt stalówki pióra (w stopniach; 0 = poziomo; nie daje efektu jeśli wartość "
25705 "= 0)"
25707 #. Fixation
25708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
25709 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
25710 msgstr "(prostopadle do konturu, „pędzel”)"
25712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
25713 msgid "(almost fixed, default)"
25714 msgstr "(prawie stały, domyślny)"
25716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
25717 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
25718 msgstr "(określony przez kąt, „pióro”)"
25720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
25721 msgid "Fixation"
25722 msgstr "Ułożenie"
25724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
25725 msgid "Fixation:"
25726 msgstr "Ułożenie:"
25728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
25729 msgid ""
25730 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
25731 "fixed angle)"
25732 msgstr ""
25733 "Zachowanie kąta stalówki (0 = zawsze prostopadle do kierunku linii, 100 = "
25734 "zachowanie wybranego kąta)"
25736 #. Cap Rounding
25737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
25738 msgid "(blunt caps, default)"
25739 msgstr "(tępo zakończone, wartość domyślna)"
25741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
25742 msgid "(slightly bulging)"
25743 msgstr "(nieznacznie wybrzuszone)"
25745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
25746 msgid "(approximately round)"
25747 msgstr "(nieznacznie zaokrąglone)"
25749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
25750 msgid "(long protruding caps)"
25751 msgstr "długie uwypuklenie"
25753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
25754 msgid "Cap rounding"
25755 msgstr "Zaokrąglenia końcówek"
25757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
25758 msgid "Caps:"
25759 msgstr "Zakończenia:"
25761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202
25762 msgid ""
25763 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
25764 "round caps)"
25765 msgstr ""
25766 "Zwiększ wartość, aby zakończenia konturów były bardziej wypukłe (0 = bez "
25767 "zakończeń, 1 = zakończenia zaokrąglone)"
25769 #. Tremor
25770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
25771 msgid "(smooth line)"
25772 msgstr "(gładka linia)"
25774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
25775 msgid "(slight tremor)"
25776 msgstr "(niewielkie drżenie)"
25778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
25779 msgid "(noticeable tremor)"
25780 msgstr "(widoczne drżenie)"
25782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
25783 msgid "(maximum tremor)"
25784 msgstr "(maksymalne drżenie)"
25786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217
25787 msgid "Stroke Tremor"
25788 msgstr "Drżenie konturu"
25790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217
25791 msgid "Tremor:"
25792 msgstr "Drżenie:"
25794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5218
25795 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
25796 msgstr "Zwiększ wartość, aby kontury były nierówne i roztrzęsione"
25798 #. Wiggle
25799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
25800 msgid "(no wiggle)"
25801 msgstr "(nie ma ruchu)"
25803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
25804 msgid "(slight deviation)"
25805 msgstr "(niewielkie odchylenie)"
25807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
25808 msgid "(wild waves and curls)"
25809 msgstr "(szalone fale i wiry)"
25811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
25812 msgid "Pen Wiggle"
25813 msgstr "Drżenie ołówka"
25815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
25816 msgid "Wiggle:"
25817 msgstr "Poruszenie:"
25819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5236
25820 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
25821 msgstr "Zwiększ wartość, aby pióro było bardziej chwiejne i drżące"
25823 #. Mass
25824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
25825 msgid "(no inertia)"
25826 msgstr "(brak inercji)"
25828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
25829 msgid "(slight smoothing, default)"
25830 msgstr "(niewielkie wygładzanie, domyślna)"
25832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
25833 msgid "(noticeable lagging)"
25834 msgstr "(widoczne opóźnienie)"
25836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
25837 msgid "(maximum inertia)"
25838 msgstr "(maksymalna inercja)"
25840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
25841 msgid "Pen Mass"
25842 msgstr "Masa pióra"
25844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
25845 msgid "Mass:"
25846 msgstr "Masa:"
25848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253
25849 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
25850 msgstr ""
25851 "Zwiększ wartość, aby ciągnięcie piórem pozostawało w tyle, jak gdyby było "
25852 "spowalniane przez inercję"
25854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5268
25855 msgid "Trace Background"
25856 msgstr "Śledzenie tła"
25858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5269
25859 msgid ""
25860 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
25861 "minimum width, black - maximum width)"
25862 msgstr ""
25863 "Śledzenie jasności tła poprzez szerokość pióra (biały – minimalna szerokość, "
25864 "czarny – maksymalna szerokość)"
25866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282
25867 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
25868 msgstr ""
25869 "Zastosuj ustawienia siły nacisku pióra określone przez urządzenie zewnętrzne"
25871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5294
25872 msgid "Tilt"
25873 msgstr "Nachylenie"
25875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5295
25876 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
25877 msgstr ""
25878 "Zastosuj ustawienia nachylenia kąta stalówki określone przez urządzenie "
25879 "zewnętrzne"
25881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
25882 msgid "Choose a preset"
25883 msgstr "Wybierz predefiniowane"
25885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5399
25886 msgid "Arc: Change start/end"
25887 msgstr "Łuk: Zmień początek/koniec"
25889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5463
25890 msgid "Arc: Change open/closed"
25891 msgstr "Łuk: Zmień otwarcie/zamknięcie"
25893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5589
25894 msgid "Start:"
25895 msgstr "Początek:"
25897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5590
25898 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
25899 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu początkowego łuku"
25901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
25902 msgid "End:"
25903 msgstr "Koniec:"
25905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5603
25906 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
25907 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu końcowego łuku"
25909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
25910 msgid "Closed arc"
25911 msgstr "Łuk zamknięty"
25913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
25914 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
25915 msgstr "Zmień na wycinek (zamknięty kształt z dwoma promieniami)"
25917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
25918 msgid "Open Arc"
25919 msgstr "Łuk otwarty"
25921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5627
25922 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
25923 msgstr "Zmień na łuk (kształt otwarty)"
25925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
25926 msgid "Make whole"
25927 msgstr "Pełny kształt"
25929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5651
25930 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
25931 msgstr "Zamień na pełną elipsę, zamiast łuku lub wycinka elipsy"
25933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
25934 msgid "Pick opacity"
25935 msgstr "Wybierz krycie"
25937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5730
25938 msgid ""
25939 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
25940 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
25941 msgstr ""
25942 "Wybiera zarówno kolor jak i krycie (przezroczystość) obiektów wskazanych "
25943 "przez kursor. W pozostałych przypadkach wskazuje tylko widziany kolor "
25944 "zwielokrotniony przez kanał alfa."
25946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
25947 msgid "Pick"
25948 msgstr "Wybierz"
25950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5742
25951 msgid "Assign opacity"
25952 msgstr "Określ krycie"
25954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5743
25955 msgid ""
25956 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
25957 msgstr ""
25958 "Jeśli zostało wybrane krycie, to zostaje ono przydzielone do zaznaczenia "
25959 "jako przezroczystość wypełnienia lub konturu"
25961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5746
25962 msgid "Assign"
25963 msgstr "Przydziel"
25965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5931
25966 msgid "Closed"
25967 msgstr "Zamknięty"
25969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5933
25970 msgid "Open start"
25971 msgstr "Otwórz początek"
25973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5935
25974 msgid "Open end"
25975 msgstr "Otwórz koniec"
25977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5937
25978 msgid "Open both"
25979 msgstr "Otwórz obydwa"
25981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5996
25982 msgid "All inactive"
25983 msgstr "Wszystkie nieaktywne"
25985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5997
25986 msgid "No geometric tool is active"
25987 msgstr "Żadne narzędzie do tworzenia kształtów geometrycznych nie jest aktywne"
25989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6030
25990 msgid "Show limiting bounding box"
25991 msgstr "Wyświetlaj obwiednię graniczną"
25993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6031
25994 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
25995 msgstr "Wyświetlaj obwiednię (używane do wycinania linii nieskończonych)"
25997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6042
25998 msgid "Get limiting bounding box from selection"
25999 msgstr "Pobierz obwiednię graniczną z zaznaczenia"
26001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6043
26002 msgid ""
26003 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
26004 "of current selection"
26005 msgstr ""
26006 "Określ obwiednię graniczną (używane do wycinania prostych nieskończonych) do "
26007 "obwiedni aktualnego zaznaczenia"
26009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
26010 msgid "Choose a line segment type"
26011 msgstr "Wybierz typ odcinka"
26013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6071
26014 msgid "Display measuring info"
26015 msgstr "Wyświetl informacje o pomiarach"
26017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6072
26018 msgid "Display measuring info for selected items"
26019 msgstr "Wyświetlaj informacje pomiarowe dla zaznaczonych elementów"
26021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6092
26022 msgid "Open LPE dialog"
26023 msgstr "Otwórz ustawienia LPE"
26025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6093
26026 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
26027 msgstr "Otwiera ustawienia LPE, aby dostosować parametry numerycznie "
26029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6157
26030 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
26031 msgstr "Szerokość gumki (relatywna do widocznego obszaru pracy)"
26033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6175
26034 msgid "Delete objects touched by the eraser"
26035 msgstr "Usuwanie obiektów dotkniętych gumką"
26037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6181
26038 msgid "Cut"
26039 msgstr "Wytnij"
26041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6182
26042 msgid "Cut out from objects"
26043 msgstr "Wycinanie z obiektów"
26045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6431
26046 msgid "Text: Change font family"
26047 msgstr "Tekst: Zmień czcionkę"
26049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6478
26050 msgid "Text: Change font size"
26051 msgstr "Tekst: Zmień rozmiar czcionki"
26053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6624
26054 msgid "Text: Change font style"
26055 msgstr "Tekst: Zmień styl czcionki"
26057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6701
26058 msgid "Text: Change superscript or subscript"
26059 msgstr "Tekst: Zmień indeks górny lub dolny"
26061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6845
26062 msgid "Text: Change alignment"
26063 msgstr "Tekst: Zmień wyrównanie"
26065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6884
26066 msgid "Text: Change line-height"
26067 msgstr "Tekst: Zmień wysokość wiersza"
26069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6923
26070 msgid "Text: Change word-spacing"
26071 msgstr "Tekst: Zmień odstęp między słowami"
26073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6962
26074 msgid "Text: Change letter-spacing"
26075 msgstr "Tekst: Zmień odstęp liter"
26077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
26078 msgid "Text: Change dx (kern)"
26079 msgstr "Tekst: Zmień dx (kern)"
26081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7038
26082 msgid "Text: Change dy"
26083 msgstr "Tekst: Zmień dy"
26085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
26086 msgid "Text: Change rotate"
26087 msgstr "Tekst: Zmień rotację"
26089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7114
26090 msgid "Text: Change orientation"
26091 msgstr "Tekst: Zmień orientację"
26093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7478
26094 msgid "Font Family"
26095 msgstr "Czcionki"
26097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7479
26098 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
26099 msgstr "Wybierz czcionkę (dostęp poprzez skrót Alt+X)"
26101 #. Entry width
26102 #. Extra list width
26103 #. Cell layout
26104 #. Enable entry completion
26105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7486
26106 msgid "Font not found on system"
26107 msgstr "Nie znaleziono czcionki"
26109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7518
26110 msgid "Font Size"
26111 msgstr "Rozmiar czcionki"
26113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7519
26114 msgid "Font size (px)"
26115 msgstr "Rozmiar czcionki (px)"
26117 #. Name
26118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7531
26119 msgid "Toggle Bold"
26120 msgstr "Przełącz pogrubienie"
26122 #. Label
26123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7532
26124 msgid "Toggle bold or normal weight"
26125 msgstr "Włącz/wyłącz pogrubienie"
26127 #. Name
26128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7544
26129 msgid "Toggle Italic/Oblique"
26130 msgstr "Włącz/wyłącz kursywę"
26132 #. Label
26133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7545
26134 msgid "Toggle italic/oblique style"
26135 msgstr "Włącz/wyłącz kursywę"
26137 #. Name
26138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7557
26139 msgid "Toggle Superscript"
26140 msgstr ""
26142 #. Label
26143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7558
26144 msgid "Toggle superscript"
26145 msgstr ""
26147 #. Name
26148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7570
26149 msgid "Toggle Subscript"
26150 msgstr ""
26152 #. Label
26153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7571
26154 msgid "Toggle subscript"
26155 msgstr ""
26157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7588 ../src/widgets/toolbox.cpp:7589
26158 msgid "Align left"
26159 msgstr "Wyrównaj do lewej"
26161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7597
26162 msgid "Align center"
26163 msgstr "Wyrównaj do środka"
26165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604 ../src/widgets/toolbox.cpp:7605
26166 msgid "Align right"
26167 msgstr "Wyrównaj do prawej"
26169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7612
26170 msgid "Justify"
26171 msgstr "Wyjustuj"
26173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7613
26174 msgid "Justify (only flowed text)"
26175 msgstr "Wyjustuj (tylko tekst opływający)"
26177 #. Name
26178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7619
26179 msgid "Alignment"
26180 msgstr "Wyrównanie"
26182 #. Label
26183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7620
26184 msgid "Text alignment"
26185 msgstr "Wyrównanie tekstu"
26187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7647
26188 msgid "Horizontal"
26189 msgstr "Poziomy"
26191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7654
26192 msgid "Vertical"
26193 msgstr "Pionowy"
26195 #. Label
26196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7661
26197 msgid "Text orientation"
26198 msgstr "Kierunek tekstu"
26200 #. Drop down menu
26201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
26202 msgid "Smaller spacing"
26203 msgstr "Mniejszy odstęp"
26205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
26206 msgid "Larger spacing"
26207 msgstr "Większy ostęp"
26209 #. name
26210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7689
26211 msgid "Line Height"
26212 msgstr "Wysokość wiersza"
26214 #. label
26215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7690
26216 msgid "Line:"
26217 msgstr "Wiersz:"
26219 #. short label
26220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7691
26221 msgid "Spacing between lines (times font size)"
26222 msgstr "Odstęp między wierszami (krotność rozmiaru czcionki)"
26224 #. Drop down menu
26225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715 ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
26226 msgid "Negative spacing"
26227 msgstr "Ujemny odstęp"
26229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715 ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
26230 msgid "Positive spacing"
26231 msgstr "Dodatni odstęp"
26233 #. name
26234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7720
26235 msgid "Word spacing"
26236 msgstr "Odstępy między wyrazami"
26238 #. label
26239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7721
26240 msgid "Word:"
26241 msgstr "Słowo:"
26243 #. short label
26244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7722
26245 msgid "Spacing between words (px)"
26246 msgstr "Odstęp między słowami (px)"
26248 #. name
26249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7751
26250 msgid "Letter spacing"
26251 msgstr "Odstępy między literami"
26253 #. label
26254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7752
26255 msgid "Letter:"
26256 msgstr "Litera:"
26258 #. short label
26259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7753
26260 msgid "Spacing between letters (px)"
26261 msgstr "Odstępy między literami (px)"
26263 #. name
26264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7782
26265 msgid "Kerning"
26266 msgstr "Kerning"
26268 #. label
26269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7783
26270 msgid "Kern:"
26271 msgstr "Kern:"
26273 #. short label
26274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7784
26275 msgid "Horizontal kerning (px)"
26276 msgstr "Kerning poziomy (px)"
26278 #. name
26279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7813
26280 msgid "Vertical Shift"
26281 msgstr "Przsunięcie pionowe"
26283 #. label
26284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7814
26285 msgid "Vert:"
26286 msgstr "Pion:"
26288 #. short label
26289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7815
26290 msgid "Vertical shift (px)"
26291 msgstr "Przsunięcie pionowe (px)"
26293 #. name
26294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7844
26295 msgid "Letter rotation"
26296 msgstr "Rotacja liter"
26298 #. label
26299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7845
26300 msgid "Rot:"
26301 msgstr "Rot:"
26303 #. short label
26304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7846
26305 msgid "Character rotation (degrees)"
26306 msgstr "Rotacja liter (stopnie)"
26308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961
26309 msgid "Set connector type: orthogonal"
26310 msgstr "Określ typ złącza: prostokątny"
26312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961
26313 msgid "Set connector type: polyline"
26314 msgstr "Określ typ złącza: linia łamana"
26316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8009
26317 msgid "Change connector curvature"
26318 msgstr "Zmień zaokrąglenie łącznika"
26320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8057
26321 msgid "Change connector spacing"
26322 msgstr "Zmień odstęp łącznika"
26324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8175
26325 msgid "EditMode"
26326 msgstr "Tryb edycji"
26328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8176
26329 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
26330 msgstr ""
26331 "Przełącza pomiędzy trybem edycji punktu połączenia, a trybem rysowania "
26332 "łącznika"
26334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8190
26335 msgid "Avoid"
26336 msgstr "Pomiń"
26338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8200
26339 msgid "Ignore"
26340 msgstr "Ignoruj"
26342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8211
26343 msgid "Orthogonal"
26344 msgstr "Prostokątny"
26346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8212
26347 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
26348 msgstr "Twórz łącznik prostokątny lub linię łamaną"
26350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
26351 msgid "Connector Curvature"
26352 msgstr "Krzywizna łącznika"
26354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
26355 msgid "Curvature:"
26356 msgstr "Krzywizna:"
26358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8227
26359 #, fuzzy
26360 msgid "The amount of connectors curvature"
26361 msgstr "Stopień zakrzywienia łączników"
26363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237
26364 msgid "Connector Spacing"
26365 msgstr "Odstępy łączników"
26367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237
26368 msgid "Spacing:"
26369 msgstr "Odstępy:"
26371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8238
26372 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
26373 msgstr "Odstęp wokół obiektów automatycznie wyznaczony przez łączniki"
26375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8249
26376 msgid "Graph"
26377 msgstr "Wykres"
26379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
26380 msgid "Connector Length"
26381 msgstr "Długość łącznika"
26383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
26384 msgid "Length:"
26385 msgstr "Długość:"
26387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8260
26388 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
26389 msgstr "Idealna długość dla łączników podczas stosowania rozmieszczenia"
26391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8272
26392 msgid "Downwards"
26393 msgstr "Do dołu"
26395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8273
26396 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
26397 msgstr "Twórz łączniki ze strzałkami skierowanymi w dół"
26399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8289
26400 msgid "Do not allow overlapping shapes"
26401 msgstr "Nie pozwalaj na nakładanie się kształtów"
26403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8304
26404 msgid "New connection point"
26405 msgstr "Nowy punkt połączenia"
26407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8305
26408 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
26409 msgstr "Dodaje nowy punkt połączenia do aktualnie zaznaczonego elementu"
26411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8316
26412 msgid "Remove connection point"
26413 msgstr "Usuń punkt połączenia"
26415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8317
26416 msgid "Remove the currently selected connection point"
26417 msgstr "Usuwa aktualnie zaznaczony punkt połączenia"
26419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8417
26420 msgid "Fill by"
26421 msgstr "Wypełnij"
26423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8418
26424 msgid "Fill by:"
26425 msgstr "Wypełnij wg:"
26427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8430
26428 msgid "Fill Threshold"
26429 msgstr "Próg wypełniania"
26431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8431
26432 msgid ""
26433 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
26434 "pixels to be counted in the fill"
26435 msgstr ""
26436 "Maksymalna dozwolona różnica pomiędzy klikniętym pikselem, a sąsiednimi "
26437 "pikselami branymi pod uwagę podczas wypełniania"
26439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457
26440 msgid "Grow/shrink by"
26441 msgstr "Powiększ/pomniejsz o"
26443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457
26444 msgid "Grow/shrink by:"
26445 msgstr "Powiększ/pomniejsz o:"
26447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8458
26448 msgid ""
26449 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
26450 msgstr ""
26451 "Wartość zwiększenia (wartości dodatnie) lub zmniejszenia (wartości ujemne) "
26452 "utworzonej ścieżki wypełnienia"
26454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8483
26455 msgid "Close gaps"
26456 msgstr "Zamykanie przerw"
26458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8484
26459 msgid "Close gaps:"
26460 msgstr "Zamknij przerwy:"
26462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8496
26463 msgid ""
26464 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
26465 "to change defaults)"
26466 msgstr ""
26467 "Przywraca domyślne ustawienia wypełniania. Aby zmienić domyślne wartości "
26468 "przejdź do Ustawienia Inkscape'a » Narzędzia."
26471 #. Local Variables:
26472 #. mode:c++
26473 #. c-file-style:"stroustrup"
26474 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
26475 #. indent-tabs-mode:nil
26476 #. fill-column:99
26477 #. End:
26479 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
26480 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
26481 msgid "Barcode - Datamatrix"
26482 msgstr "Kod kreskowy – DataMatrix"
26484 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
26485 msgid "Cols"
26486 msgstr "Kolumny"
26488 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
26489 msgid "Rows"
26490 msgstr "Wiersze"
26492 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
26493 msgid "Square Size / px"
26494 msgstr "Wymiar kwadratu (px)"
26496 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
26497 msgid "Sentence case"
26498 msgstr "Styl zdania"
26500 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
26501 msgid "Hide lines behind the sphere"
26502 msgstr "Ukryj linie za kulą"
26504 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
26505 msgid "Lines of latitude"
26506 msgstr "Linie równoleżników"
26508 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
26509 msgid "Lines of longitude"
26510 msgstr "Linie podłudników"
26512 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
26513 msgid "Radius [px]"
26514 msgstr "Promień (px)"
26516 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
26517 msgid "Rotation [deg]"
26518 msgstr "Obrót (°)"
26520 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
26521 msgid "Tilt [deg]"
26522 msgstr "Nachylenie (°)"
26524 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
26525 msgid "Wireframe Sphere"
26526 msgstr "Makieta kuli"