Code

changes in trunk:
[inkscape.git] / po / pl.po
1 # Translation of Inkscape to Polish
2 #
3 # Copyright (C) 2001-2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
5 #
6 # Przemysław Loesch <p_loesch@poczta.onet.pl>, 2006.
7 # Polish Inkscape Translation Team <inkscapeplteam@gmail.com>, 2008.
8 #
9 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Inkscape 0.46\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-02-26 11:37+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-02-21 13:20-0000\n"
16 "Last-Translator: Marcin Floryan <marcin.floryan@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Polish <inkscapeplteam@gmail.com>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-Language: Polish\n"
22 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
24 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
27 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
28 msgstr "Tworzenie i edycja grafiki wektorowej SVG"
30 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
31 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
32 msgstr " Inkscape - edytor grafiki wektorowej"
34 #: ../src/arc-context.cpp:339
35 msgid ""
36 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
37 msgstr ""
38 "<b>Ctrl</b>: tworzenie okręgów lub proporcjonalnych elips, przyciąganie do "
39 "kąta półkola/łuku"
41 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:385
42 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
43 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie od punktu startowego we wszystkich kierunkach"
45 #: ../src/arc-context.cpp:486
46 #, c-format
47 msgid ""
48 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
49 "to draw around the starting point"
50 msgstr ""
51 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (wymuszona do proporcji %d:%d); z <b>Shift</b>, "
52 "aby rysować wokół punktu startowego"
54 #: ../src/arc-context.cpp:488
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
58 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
59 msgstr ""
60 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b>, aby utworzyć  koło lub "
61 "proporcjonalną elipsę; z <b>Shift</b>, aby rysować wokół punktu startowego"
63 #: ../src/arc-context.cpp:507
64 msgid "Create ellipse"
65 msgstr "Utwórz elipsę"
67 #: ../src/box3d.cpp:317
68 msgid "<b>3D Box</b>"
69 msgstr "<b>Obiekt 3D</b>"
71 #: ../src/box3d-context.cpp:450 ../src/box3d-context.cpp:457
72 #: ../src/box3d-context.cpp:464 ../src/box3d-context.cpp:471
73 #: ../src/box3d-context.cpp:478 ../src/box3d-context.cpp:485
74 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
75 msgstr "Zmień perspektywę (kąt linii)"
77 #. status text
78 #: ../src/box3d-context.cpp:640
79 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
80 msgstr "<b>Obiekt 3D</b>; z <b>Shift</b> - wytłaczanie wzdłuż osi Z"
82 #: ../src/box3d-context.cpp:664
83 msgid "Create 3D box"
84 msgstr "Utwórz obiekt 3D"
86 #: ../src/connector-context.cpp:522
87 msgid "Creating new connector"
88 msgstr "Tworzenie nowego łącznika"
90 #: ../src/connector-context.cpp:751
91 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
92 msgstr "Anulowano przeciąganie punktu końcowego łącznika"
94 #: ../src/connector-context.cpp:799
95 msgid "Reroute connector"
96 msgstr "Przekieruj łącznik"
98 #. Flush pending updates
99 #: ../src/connector-context.cpp:964
100 msgid "Create connector"
101 msgstr "Utwórz łącznik"
103 #: ../src/connector-context.cpp:988
104 msgid "Finishing connector"
105 msgstr "Zakończono tworzenie łącznika"
107 #: ../src/connector-context.cpp:1132
108 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
109 msgstr ""
110 "<b>Punkt połączenia</b> - kliknij lub przeciągnij, aby utworzyć nowy łącznik"
112 #: ../src/connector-context.cpp:1205
113 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
114 msgstr ""
115 "<b>Punkt końcowy łącznika</b> - przeciągnij, aby przestawić lub połącz z "
116 "nowym kształtem"
118 #: ../src/connector-context.cpp:1316
119 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
120 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej jeden obiekt nie będący łącznikiem</b>"
122 #: ../src/connector-context.cpp:1321 ../src/widgets/toolbox.cpp:5129
123 msgid "Make connectors avoid selected objects"
124 msgstr "Utwórz łączniki omijające zaznaczone obiekty"
126 #: ../src/connector-context.cpp:1322 ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
127 msgid "Make connectors ignore selected objects"
128 msgstr "Utwórz łączniki przechodzące przez zaznaczone obiekty"
130 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
131 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
132 msgstr ""
133 "<b>Aktywna warstwa jest ukryta</b>. Aby móc na niej rysować włącz jej "
134 "widzialność."
136 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
137 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
138 msgstr ""
139 "<b>Aktywna warstwa jest zablokowana</b>. Aby móc na niej rysować odblokuj ją."
141 #: ../src/desktop-events.cpp:172
142 msgid "Create guide"
143 msgstr "Utwórz prowadnicę"
145 #: ../src/desktop-events.cpp:218 ../src/desktop-events.cpp:269
146 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
147 msgid "Delete guide"
148 msgstr "Usuń prowadnicę"
150 #: ../src/desktop-events.cpp:263
151 msgid "Move guide"
152 msgstr "Przenieś prowadnicę"
154 #: ../src/desktop-events.cpp:284
155 #, c-format
156 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
157 msgstr "<b>Prowadnica</b>: %s"
159 #: ../src/desktop.cpp:734
160 msgid "No previous zoom."
161 msgstr "Brak poprzedniego powiększenia"
163 #: ../src/desktop.cpp:759
164 msgid "No next zoom."
165 msgstr "Brak następnego powiększenia"
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
168 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
169 msgstr "<small>Nic nie zaznaczono</small>"
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
172 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
173 msgstr "<small>Zaznaczono więcej niż jeden obiekt</small>"
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
176 #, c-format
177 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
178 msgstr "<small>Obiekt posiada <b>%d</b> sąsiadujących klonów</small>"
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
181 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
182 msgstr "<small>Obiekt nie posiada sąsiadujących klonów</small>"
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
185 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
186 msgstr ""
187 "Wybierz <b>jeden obiekt</b>, którego sąsiadujące klony mają zostać "
188 "rozproszone"
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
191 msgid "Unclump tiled clones"
192 msgstr "Rozprosz sąsiadujące klony"
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
195 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
196 msgstr ""
197 "Wybierz <b>jeden obiekt</b>, który posiada sąsiadujące kopie do usunięcia"
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
200 msgid "Delete tiled clones"
201 msgstr "Usuń sąsiadujące klony"
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2298
204 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
205 msgstr "Wybierz <b>obiekt</b> do klonowania"
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
208 msgid ""
209 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
210 "group</b>."
211 msgstr ""
212 "Jeśli chcesz sklonować kilka obiektów, <b>zgrupuj</b> je najpierw, a "
213 "następnie <b>sklonuj grupę</b>"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
216 msgid "Create tiled clones"
217 msgstr "Utwórz rozmieszczone klony"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
220 msgid "<small>Per row:</small>"
221 msgstr "<small>Wiersze</small>"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
224 msgid "<small>Per column:</small>"
225 msgstr "<small>Kolumny</small>"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
228 msgid "<small>Randomize:</small>"
229 msgstr "<small>Losowo</small>"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
232 msgid "_Symmetry"
233 msgstr "_Symetria"
235 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
236 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
237 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
238 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
239 #.
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
241 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
242 msgstr "Wybierz jedną z 17 grup symetrii do klonowania"
244 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
246 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
247 msgstr "<b>P1</b>: proste przesunięcie"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
250 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
251 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; obrót"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
254 msgid "<b>PM</b>: reflection"
255 msgstr "<b>PM</b>: odbicie"
257 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
258 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
260 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
261 msgstr "<b>PG</b>: odbicie z przesunięciem"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
264 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
265 msgstr "<b>CM</b>: odbicie + odbicie z przesunięciem"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
268 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
269 msgstr "<b>PMM</b>: odbicie w obu kierunkach"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
272 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
273 msgstr "<b>PMG</b>: odbicie + obrót o 180&#176;"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
276 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
277 msgstr "<b>PGG</b>: odbicie z przesunięciem + obrót o 180&#176;"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
280 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
281 msgstr "<b>CMM</b>: odbicie + odbicie + obrót o 180&#176;"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
284 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
285 msgstr "<b>P4</b>: obrót o 90&#176;"
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
288 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
289 msgstr "<b>P4M</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 45&#176;"
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
292 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
293 msgstr "<b>P4G</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 90&#176;"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
296 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
297 msgstr "<b>P3</b>: obrót o 120&#176;"
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
300 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
301 msgstr "<b>P31M</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, gęsto"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
304 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
305 msgstr "<b>P3M1</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, rzadko"
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
308 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
309 msgstr "<b>P6</b>: obrót o 60&#176;"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
312 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
313 msgstr "<b>P6M</b>: odbicie + obrót o 60&#176;"
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
316 msgid "S_hift"
317 msgstr "_Przesunięcie"
319 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
321 #, no-c-format
322 msgid "<b>Shift X:</b>"
323 msgstr "<b>Przesunięcie X:</b>"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
326 #, no-c-format
327 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
328 msgstr ""
329 "Przesunięcie w poziomie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość "
330 "procentową wysokości elementu"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
333 #, no-c-format
334 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
335 msgstr ""
336 "Przesunięcie w poziomie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość "
337 "procentową wysokości elementu"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
340 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
341 msgstr "Losowa zmiana przesunięcia poziomego o wybraną wartość procentową"
343 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
345 #, no-c-format
346 msgid "<b>Shift Y:</b>"
347 msgstr "<b>Przesunięcie Y:</b>"
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
350 #, no-c-format
351 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
352 msgstr ""
353 "Przesunięcie w pionie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość "
354 "procentową wysokości elementu"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
357 #, no-c-format
358 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
359 msgstr ""
360 "Przesunięcie w pionie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość "
361 "procentową wysokości elementu"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
364 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
365 msgstr ""
366 "Losowa zmiana przesunięcia pionowego o określoną tutaj wartość procentową"
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
369 msgid "<b>Exponent:</b>"
370 msgstr "<b>Wykładnik:</b>"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
373 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
374 msgstr ""
375 "Rozmieszczenie wierszy równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
378 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
379 msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
381 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
385 msgid "<small>Alternate:</small>"
386 msgstr "<small>Przesunięcie przemienne:</small>"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
389 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
390 msgstr ""
391 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, przesunięcie będzie realizowane w co "
392 "drugim wierszu"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
395 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
396 msgstr ""
397 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, przesunięcie będzie realizowane w co "
398 "drugiej kolumnie"
400 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
403 msgid "<small>Cumulate:</small>"
404 msgstr "<small>Kumulacja przesunięć:</small>"
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
407 msgid "Cumulate the shifts for each row"
408 msgstr ""
409 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, przesunięcie każdego wiersza będzie "
410 "zwiększało się przyjmując wartość liczoną określonym powyżej współczynnikiem "
411 "od sumy wysokości poprzedzjących klonów"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
414 msgid "Cumulate the shifts for each column"
415 msgstr ""
416 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, przesunięcie każdego wiersza będzie "
417 "zwiększało się przyjmując wartość liczoną określonym powyżej współczynnikiem "
418 "od sumy szerokości poprzedzjących klonów"
420 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
422 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
423 msgstr "<small>Pominięcie rozmiarów obiektu:</small>"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
426 msgid "Exclude tile height in shift"
427 msgstr ""
428 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, klonowane obiekty będą rozmieszczane bez "
429 "uwzględniania wysokości obiektu, z przesunięciem określonym powyżej"
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
432 msgid "Exclude tile width in shift"
433 msgstr ""
434 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, klonowane obiekty będą rozmieszczane bez "
435 "uwzględniania szerokości obiektu, z przesunięciem określonym powyżej"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
438 msgid "Sc_ale"
439 msgstr "Ska_lowanie"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
442 msgid "<b>Scale X:</b>"
443 msgstr "<b>Skalowanie X:</b>"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
446 #, no-c-format
447 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
448 msgstr ""
449 "Skalowanie w poziomie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość "
450 "procentową szerokości elementu"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
453 #, no-c-format
454 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
455 msgstr ""
456 "Skalowanie w poziomie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość "
457 "procentową szerokości elementu"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
460 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
461 msgstr ""
462 "Losowa zmiana skalowania poziomego o określoną tutaj wartość procentową"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
465 msgid "<b>Scale Y:</b>"
466 msgstr "<b>Skalowanie Y:</b>"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
469 #, no-c-format
470 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
471 msgstr ""
472 "Skalowanie w pionie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość procentową "
473 "szerokości elementu"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
476 #, no-c-format
477 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
478 msgstr ""
479 "Skalowanie w pionie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość procentową "
480 "szerokości elementu"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
483 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
484 msgstr ""
485 "Losowa zmiana skalowania pionowego o określoną tutaj wartość procentową"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
488 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
489 msgstr ""
490 "Rozmieszczenie wierszy równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
493 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
494 msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
497 msgid "<b>Base:</b>"
498 msgstr "<b>Baza:</b>"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
501 msgid ""
502 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
503 msgstr ""
504 "Baza dla spiral logarytmicznych: nie używana (0), zbieżna (<1) lub rozbieżna "
505 "(>1)"
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
508 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
509 msgstr ""
510 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, skalowanie będzie realizowane w co "
511 "drugim wierszu"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
514 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
515 msgstr ""
516 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, skalowanie będzie realizowane co drugą "
517 "kolumnę"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
520 msgid "Cumulate the scales for each row"
521 msgstr ""
522 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, skalowanie każdego wiersza będzie "
523 "zwiększało się przyjmując wartość liczoną określonym powyżej współczynnikiem "
524 "od sumy wysokości poprzedzjących klonów"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
527 msgid "Cumulate the scales for each column"
528 msgstr ""
529 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, skalowanie każdej kolumny będzie "
530 "zwiększało się przyjmując wartość liczoną określonym powyżej współczynnikiem "
531 "od sumy wysokości poprzedzjących klonów"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
534 msgid "_Rotation"
535 msgstr "_Obrót"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
538 msgid "<b>Angle:</b>"
539 msgstr "<b>Kąt:</b>"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
542 #, no-c-format
543 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
544 msgstr "Kąt o jaki zostaną obrócone elementy układu w każdym wierszu"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
547 #, no-c-format
548 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
549 msgstr "Kąt o jaki zostaną obrócone elementy układu w każdej kolumnie"
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
552 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
553 msgstr "Losowa zmiana kąta obrotu o określoną tutaj wartość procentową"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
556 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
557 msgstr ""
558 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, obrót będzie realizowany w co drugim "
559 "wierszu"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
562 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
563 msgstr ""
564 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, obrót będzie realizowany w co drugiej "
565 "kolumnie"
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
568 msgid "Cumulate the rotation for each row"
569 msgstr ""
570 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, kąt obrotu klonów w każdym wierszu "
571 "będzie zwiększał się kumulując określoną powyżej wartość kąta w zależnoći od "
572 "ilości klonów"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
575 msgid "Cumulate the rotation for each column"
576 msgstr ""
577 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, kąt obrotu klonów w każdej kolumnie "
578 "będzie zwiększał się kumulując określoną powyżej wartość kąta w zależnoći od "
579 "ilości klonów"
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
582 msgid "_Blur & opacity"
583 msgstr "_Rozmycie i krycie"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
586 msgid "<b>Blur:</b>"
587 msgstr "<b>Rozmycie:</b>"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
590 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
591 msgstr ""
592 "Rozmycie elementów w każdym wierszu o określoną tutaj wartość procentową"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
595 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
596 msgstr ""
597 "Rozmycie elementów w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość procentową"
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
600 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
601 msgstr "Losowa zmiana rozmycia elementów o określoną tutaj wartość procentową"
603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
604 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
605 msgstr ""
606 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, rozmycie będzie realizowane w co drugim "
607 "wierszu"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
610 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
611 msgstr ""
612 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, rozmycie będzie realizowane w co drugiej "
613 "kolumnie"
615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
616 msgid "<b>Fade out:</b>"
617 msgstr "<b>Krycie:</b>"
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
620 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
621 msgstr ""
622 "Zmniejszenie krycia elementów w każdym wierszu o określoną tutaj wartość "
623 "procentową"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
626 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
627 msgstr ""
628 "Zmniejszenie krycia elementów w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość "
629 "procentową"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
632 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
633 msgstr "Losowa zmiana krycia elementów o określoną tutaj wartość procentową"
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
636 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
637 msgstr ""
638 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, zmiana krycia elementów będzie "
639 "realizowana w co drugim wierszu"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
642 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
643 msgstr ""
644 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, zmiana krycia elementów będzie "
645 "realizowana w co drugiej kolumnie"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
648 msgid "Co_lor"
649 msgstr "_Kolor"
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
652 msgid "Initial color: "
653 msgstr "Kolor początkowy:"
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
656 msgid "Initial color of tiled clones"
657 msgstr "Kolor początkowy klonów"
659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
660 msgid ""
661 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
662 "stroke)"
663 msgstr ""
664 "Kolor początkowy tworzonych klonów (działa jedynie jeśli oryginał ma "
665 "wyzerowane wypełnienie lub kontur)"
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
668 msgid "<b>H:</b>"
669 msgstr "<b>Barwa:</b>"
671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
672 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
673 msgstr ""
674 "Zmiana odcienia barwy obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość "
675 "procentową"
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
678 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
679 msgstr ""
680 "Zmiana odcienia barwy obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość "
681 "procentową"
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
684 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
685 msgstr "Losowa zmiana odcienia barwy o określoną tutaj wartość procentową"
687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
688 msgid "<b>S:</b>"
689 msgstr "<b>Nasyc.:</b>"
691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
692 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
693 msgstr ""
694 "Zmiana nasycenia koloru obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość "
695 "procentową"
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
698 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
699 msgstr ""
700 "Zmiana nasycenia koloru obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość "
701 "procentową"
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
704 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
705 msgstr "Losowa zmiana nasycenia o określoną tutaj wartość procentową"
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
708 msgid "<b>L:</b>"
709 msgstr "<b>Jasność:</b>"
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
712 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
713 msgstr ""
714 "Zmiana jasności koloru obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość "
715 "procentową"
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
718 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
719 msgstr ""
720 "Zmiana jasności koloru obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość "
721 "procentową"
723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
724 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
725 msgstr "Losowa zmiana jasności koloru o określoną tutaj wartość procentową"
727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
728 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
729 msgstr ""
730 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, zmiana koloru będzie realizowana w co "
731 "drugim wierszu"
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
734 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
735 msgstr ""
736 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, zmiana koloru będzie realizowana w co "
737 "drugiej kolumnie"
739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
740 msgid "_Trace"
741 msgstr "Śl_edzenie"
743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
744 msgid "Trace the drawing under the tiles"
745 msgstr "Śledzenie rysunku pod obiektami"
747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
748 msgid ""
749 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
750 "apply it to the clone"
751 msgstr ""
752 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, nastąpi przypisanie każdemu klonowi "
753 "wartości z rysunku z miejsca, w którym się znajduje"
755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
756 msgid "1. Pick from the drawing:"
757 msgstr "1. Pobranie z rysunku:"
759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
760 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
761 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
762 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
763 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
764 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
765 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
766 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
767 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
768 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
769 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
770 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
771 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
772 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
773 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
774 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
775 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
776 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
777 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
778 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
779 msgid "Color"
780 msgstr "Kolor"
782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
783 msgid "Pick the visible color and opacity"
784 msgstr "Pobranie widocznego koloru i krycia"
786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
787 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
788 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
789 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3205
791 msgid "Opacity"
792 msgstr "Krycie"
794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
795 msgid "Pick the total accumulated opacity"
796 msgstr "Pobranie zsumowanego stopnia krycia"
798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
799 msgid "R"
800 msgstr "R"
802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
803 msgid "Pick the Red component of the color"
804 msgstr "Pobranie czerwonego składnika koloru"
806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
807 msgid "G"
808 msgstr "G"
810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
811 msgid "Pick the Green component of the color"
812 msgstr "Pobranie zielonego składnika koloru"
814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
815 msgid "B"
816 msgstr "B"
818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
819 msgid "Pick the Blue component of the color"
820 msgstr "Pobranie niebieskiego składnika koloru"
822 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
823 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
825 msgid "clonetiler|H"
826 msgstr "H"
828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
829 msgid "Pick the hue of the color"
830 msgstr "Pobranie barwy"
832 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
833 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
835 msgid "clonetiler|S"
836 msgstr "S"
838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
839 msgid "Pick the saturation of the color"
840 msgstr "Pobranie nasycenia koloru"
842 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
843 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
845 msgid "clonetiler|L"
846 msgstr "L"
848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
849 msgid "Pick the lightness of the color"
850 msgstr "Pobranie jasności koloru"
852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
853 msgid "2. Tweak the picked value:"
854 msgstr "2. Korekta pobranej wartości:"
856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
857 msgid "Gamma-correct:"
858 msgstr "Korekcja gamma:"
860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
861 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
862 msgstr ""
863 "Przesunięcie zakresu środkowego pobranej wartości w górę (>0) lub w dół (<0)"
865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
866 msgid "Randomize:"
867 msgstr "Wartość losowa:"
869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
870 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
871 msgstr "Losowa zmiana pobranej wartości o wybraną wielkość procentową"
873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
874 msgid "Invert:"
875 msgstr "Odwróć:"
877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
878 msgid "Invert the picked value"
879 msgstr "Odwróć pobraną wartość"
881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
882 msgid "3. Apply the value to the clones':"
883 msgstr "3. Zastosuj pobraną wartość do klonów:"
885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
886 msgid "Presence"
887 msgstr "Obecność"
889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
890 msgid ""
891 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
892 "that point"
893 msgstr ""
894 "Prawdopodobieństwo utworzenia klonu jest określane na podstawie wartości "
895 "pobranej w danym punkcie"
897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
898 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
899 msgid "Size"
900 msgstr "Rozmiar"
902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
903 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
904 msgstr ""
905 "Rozmiar każdego klonu jest określany poprzez wartość pobraną w danym punkcie"
907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
908 msgid ""
909 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
910 "or stroke)"
911 msgstr ""
912 "Każdy klon otrzymuje kolor pobrany w danym punkcie (oryginał musi mieć "
913 "nieokreślone wypełnienie lub kontur)"
915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
916 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
917 msgstr "Każdy klon otrzymuje krycie równe wartości pobranej w danym punkcie"
919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
920 msgid "How many rows in the tiling"
921 msgstr "Ilość wierszy układu klonów"
923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
924 msgid "How many columns in the tiling"
925 msgstr "Ilość kolumn układu klonów"
927 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
928 msgid "Width of the rectangle to be filled"
929 msgstr "Szerokość prostokąta do wypełnienia"
931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
932 msgid "Height of the rectangle to be filled"
933 msgstr "Wysokość prostokąta do wypełnienia"
935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
936 msgid "Rows, columns: "
937 msgstr "Wiersze, kolumny:"
939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
940 msgid "Create the specified number of rows and columns"
941 msgstr "Tworzenie określonej ilości wierszy i kolumn"
943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
944 msgid "Width, height: "
945 msgstr "Szerokość, wysokość:"
947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
948 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
949 msgstr "Wypełnia określoną szerokość i wysokość z ułożeniem"
951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
952 msgid "Use saved size and position of the tile"
953 msgstr "Użyj wielkości i pozycji z poprzedniego klonowania"
955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
956 msgid ""
957 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
958 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
959 msgstr ""
960 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona będzie wykorzystana wielkość i położenie "
961 "elementu zapisane podczas poprzedniego klonowania - jeśli było - zamiast "
962 "użycia aktualnego rozmiaru"
964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
965 msgid " <b>_Create</b> "
966 msgstr "<b>_Utwórz</b> "
968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
969 msgid "Create and tile the clones of the selection"
970 msgstr "Utwórz i rozmieść klony zaznaczonych elementów"
972 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
973 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
974 #. diagrams on the left in the following screenshot:
975 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
976 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
978 msgid " _Unclump "
979 msgstr "_Rozproszenie"
981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
982 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
983 msgstr ""
984 "Rozsuń klony zmniejszając ich rozproszenie; może być stosowane wielokrotnie"
986 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
987 msgid " Re_move "
988 msgstr "U_suń "
990 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
991 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
992 msgstr "Usuń istniejące klony zaznaczonego obiektu (usuwa tylko kopie)"
994 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
995 msgid " R_eset "
996 msgstr "_Resetuj "
998 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
1000 msgid ""
1001 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
1002 "to zero"
1003 msgstr ""
1004 "Wyzeruj wartości wszystkich przesunięć, skalowań, obrotów, zmian krycia i "
1005 "koloru w polach okna dialogowego"
1007 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
1008 msgid "Messages"
1009 msgstr "Komunikaty"
1011 #. ## Add a menu for clear()
1012 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
1013 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
1014 msgid "_File"
1015 msgstr "_Plik"
1017 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
1018 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
1019 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
1020 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
1021 msgid "_Clear"
1022 msgstr "_Wyczyść"
1024 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
1025 msgid "Capture log messages"
1026 msgstr "_Rozpocznij przechwytywanie komunikatów"
1028 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
1029 msgid "Release log messages"
1030 msgstr "_Zakończ przechwytywanie komunikatów"
1032 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
1033 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
1034 msgid "none"
1035 msgstr "brak"
1037 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2494
1038 msgid "_Page"
1039 msgstr "Cała _strona"
1041 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2498
1042 msgid "_Drawing"
1043 msgstr "Cały _rysunek"
1045 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2500
1046 msgid "_Selection"
1047 msgstr "_Zaznaczenie"
1049 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
1050 msgid "_Custom"
1051 msgstr "Rozmiar _użytkownika"
1053 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
1054 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
1055 msgstr "<big><b>Obszar eksportu</b></big>"
1057 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
1058 msgid "Units:"
1059 msgstr "Jednostki:"
1061 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
1062 msgid "_x0:"
1063 msgstr "_x0:"
1065 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
1066 msgid "x_1:"
1067 msgstr "x_1:"
1069 #. Stroke width
1070 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
1071 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
1072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
1073 msgid "Width:"
1074 msgstr "Szerokość:"
1076 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
1077 msgid "_y0:"
1078 msgstr "_y0:"
1080 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
1081 msgid "y_1:"
1082 msgstr "y_1:"
1084 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
1085 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
1086 msgid "Height:"
1087 msgstr "Wysokość:"
1089 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
1090 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1091 msgstr "<big><b>Rozmiar bitmapy</b></big>"
1093 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
1094 msgid "_Width:"
1095 msgstr "_Szerokość:"
1097 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
1098 msgid "pixels at"
1099 msgstr "px przy"
1101 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1102 msgid "dp_i"
1103 msgstr "dp_i"
1105 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
1106 msgid "dpi"
1107 msgstr "dpi"
1109 #. true = has mnemonic
1110 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1111 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1112 msgstr "<big><b>_Nazwa pliku</b></big>"
1114 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1115 msgid "_Browse..."
1116 msgstr "_Przeglądaj..."
1118 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1119 msgid "Batch export all selected objects"
1120 msgstr "Eksportuj grupowo wszystkie zaznaczone obiekty"
1122 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1123 msgid ""
1124 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1125 "(caution, overwrites without asking!)"
1126 msgstr ""
1127 "Eksportuje każdy zaznaczony obiekt do pliku PNG (Uwaga - nadpisuje bez "
1128 "powiadamiania!)"
1130 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1131 msgid "Hide all except selected"
1132 msgstr "Ukryj wszystko z wyjątkiem zaznaczenia"
1134 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1135 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1136 msgstr ""
1137 "W eksportowanym obrazku ukrywa wszystkie obiekty z wyjątkiem zaznaczonych"
1139 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1140 msgid "_Export"
1141 msgstr "_Eksportuj"
1143 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1144 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1145 msgstr "Eksportowanie bitmapy z wybranymi ustawieniami"
1147 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1148 #, c-format
1149 msgid "Batch export %d selected object"
1150 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
1151 msgstr[0] "Eksportuj grupowo %d wybrany element"
1152 msgstr[1] "Eksportuj grupowo %d wybrane elementy"
1153 msgstr[2] "Eksportuj grupowo %d wybranych elementów"
1155 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1156 msgid "Export in progress"
1157 msgstr "Postęp eksportu"
1159 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1160 #, c-format
1161 msgid "Exporting %d files"
1162 msgstr "Eksportowanie %d plików"
1164 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1165 #, c-format
1166 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1167 msgstr "Nie można wyeksportować do pliku %s.\n"
1169 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1170 msgid "You have to enter a filename"
1171 msgstr "Nie podano nazwy pliku"
1173 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1174 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1175 msgstr "Wybrany obszar eksportu jest nieprawidłowy"
1177 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1178 #, c-format
1179 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1180 msgstr "Katalog %s nie istnieje lub wybrany plik nie jest katalogiem.\n"
1182 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1183 #, c-format
1184 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1185 msgstr "Eksportowanie %s (%lu x %lu)"
1187 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1188 msgid "Select a filename for exporting"
1189 msgstr "Wybierz nazwę eksportowanego pliku"
1191 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1192 msgid "Change fill rule"
1193 msgstr "Zmień regułę wypełnienia"
1195 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1196 msgid "Set fill color"
1197 msgstr "Ustaw kolor wypełnienia"
1199 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1201 msgid "Remove fill"
1202 msgstr "Usuń wypełnienie"
1204 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1205 msgid "Set gradient on fill"
1206 msgstr "Ustaw gradient wypełnienia"
1208 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1209 msgid "Set pattern on fill"
1210 msgstr "Ustaw deseń wypełnienia"
1212 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1213 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1216 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1217 msgid "Unset fill"
1218 msgstr "Nie ustawiaj wypełnienia"
1220 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1221 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1222 #, c-format
1223 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1224 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1225 msgstr[0] "Znaleziono <b>%d</b> obiekt (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
1226 msgstr[1] "Znaleziono <b>%d</b> obiekty (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
1227 msgstr[2] "Znaleziono <b>%d</b> obiektów (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
1229 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1230 msgid "exact"
1231 msgstr "dokładne"
1233 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1234 msgid "partial"
1235 msgstr "częściowe"
1237 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1238 msgid "No objects found"
1239 msgstr "Nie znaleziono obiektów"
1241 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1242 msgid "T_ype: "
1243 msgstr "Typ obiektu:"
1245 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1246 msgid "Search in all object types"
1247 msgstr "Szukaj we wszystkich typach obiektów"
1249 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1250 msgid "All types"
1251 msgstr "Wszystkie typy"
1253 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1254 msgid "Search all shapes"
1255 msgstr "Szukaj we wszystkich rodzajach figur"
1257 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1258 msgid "All shapes"
1259 msgstr "Wszystkie figury"
1261 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1262 msgid "Search rectangles"
1263 msgstr "Szukaj prostokątów"
1265 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1266 msgid "Rectangles"
1267 msgstr "Prostokąty"
1269 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1270 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1271 msgstr "Szukaj elips, łuków i okręgów"
1273 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1274 msgid "Ellipses"
1275 msgstr "Elipsy"
1277 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1278 msgid "Search stars and polygons"
1279 msgstr "Szukaj gwiazd i wielokątów"
1281 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1282 msgid "Stars"
1283 msgstr "Gwiazdy"
1285 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1286 msgid "Search spirals"
1287 msgstr "Szukaj spirali"
1289 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1290 msgid "Spirals"
1291 msgstr "Spirale"
1293 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1294 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1295 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1296 msgid "Search paths, lines, polylines"
1297 msgstr "Szukaj ścieżek, linii, linii łamanych"
1299 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1300 msgid "Paths"
1301 msgstr "Ścieżki"
1303 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1304 msgid "Search text objects"
1305 msgstr "Szukaj obiektów tekstowych"
1307 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1308 msgid "Texts"
1309 msgstr "Teksty"
1311 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1312 msgid "Search groups"
1313 msgstr "Szukaj grup obiektów"
1315 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1316 msgid "Groups"
1317 msgstr "Grupy"
1319 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1320 msgid "Search clones"
1321 msgstr "Szukaj sklonowanych obiektów"
1323 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
1325 msgid "Clones"
1326 msgstr "Klonowanie"
1328 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1329 msgid "Search images"
1330 msgstr "Szukaj obrazków"
1332 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1333 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1334 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1335 msgid "Images"
1336 msgstr "Obrazki"
1338 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1339 msgid "Search offset objects"
1340 msgstr "Szukaj obiektów powstałych przez odsunięcie"
1342 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1343 msgid "Offsets"
1344 msgstr "Odsunięcia"
1346 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1347 msgid "_Text: "
1348 msgstr "_Tekst: "
1350 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1351 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1352 msgstr "Znajdź obiekty zawierające tekst (w pełni lub częściowo pasujące)"
1354 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1355 msgid "_ID: "
1356 msgstr "_ID: "
1358 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1359 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1360 msgstr ""
1361 "Znajdź obiekty na podstawie ich identyfikatorów (w pełni lub częściowo "
1362 "pasujące) "
1364 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1365 msgid "_Style: "
1366 msgstr "Styl: "
1368 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1369 msgid ""
1370 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1371 msgstr ""
1372 "Znajdź obiekty na podstawie właściwości ich stylu (w pełni lub częściowo "
1373 "pasujące)"
1375 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1376 msgid "_Attribute: "
1377 msgstr "_Atrybut: "
1379 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1380 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1381 msgstr ""
1382 "Znajdź obiekty na podstawie ich właściwości (w pełni lub częściowo pasujące)"
1384 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1385 msgid "Search in s_election"
1386 msgstr "Szukaj w _zaznaczeniu"
1388 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1389 msgid "Limit search to the current selection"
1390 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktualnie zaznaczonych obiektów"
1392 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1393 msgid "Search in current _layer"
1394 msgstr "Szukaj na _aktywnej warstwie"
1396 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1397 msgid "Limit search to the current layer"
1398 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktywnej warstwy"
1400 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1401 msgid "Include _hidden"
1402 msgstr "Uwzględnij _ukryte"
1404 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1405 msgid "Include hidden objects in search"
1406 msgstr "Szukaj także wśród obiektów ukrytych"
1408 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1409 msgid "Include l_ocked"
1410 msgstr "Uwzględnij za_blokowane"
1412 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1413 msgid "Include locked objects in search"
1414 msgstr "Szukaj także wśród zablokowanych obiektów"
1416 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1417 msgid "Clear values"
1418 msgstr "Wyczyść wszystko"
1420 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1421 msgid "_Find"
1422 msgstr "_Szukaj"
1424 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1425 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1426 msgstr "Zaznacza obiekty spełniające wszystkie wybrane kryteria"
1428 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1429 msgid "Unit:"
1430 msgstr "Jednostki:"
1432 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1433 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1133
1434 msgid "X:"
1435 msgstr "X:"
1437 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1438 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1151
1439 msgid "Y:"
1440 msgstr "Y:"
1442 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1443 msgid "Angle (degrees):"
1444 msgstr "Kąt (stopnie):"
1446 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1447 msgid "Rela_tive change"
1448 msgstr "Prz_esunięcie relatywne"
1450 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1451 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1452 msgstr "Przesuwa i/lub obraca prowadnicę względem aktualnego położenia"
1454 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1455 msgid "Set guide properties"
1456 msgstr "Określ właściwości prowadnic"
1458 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1459 msgid "Guideline"
1460 msgstr "Prowadnica"
1462 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1463 #, c-format
1464 msgid "Guideline ID: %s"
1465 msgstr "ID prowadnicy: %s"
1467 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1468 #, c-format
1469 msgid "Current: %s"
1470 msgstr "Aktualne ustawienia: %s"
1472 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1473 #, c-format
1474 msgid "%d x %d"
1475 msgstr "%d x %d"
1477 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1478 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1479 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1372
1480 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1535
1481 msgid "Selection"
1482 msgstr "Zaznaczenie"
1484 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1485 msgid "Selection only or whole document"
1486 msgstr "Tylko zaznaczenie lub cały dokument"
1488 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1489 msgid "Refresh the icons"
1490 msgstr "Odśwież ikony"
1492 #. Create the label for the object id
1493 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1494 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1495 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1496 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1497 msgid "_Id"
1498 msgstr "_Id"
1500 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1501 msgid ""
1502 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1503 msgstr ""
1504 "Identyfikator, atrybut 'id=' obiektu (dozwolone jedynie litery, cyfry, oraz "
1505 "znaki .-_: )"
1507 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1508 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2370
1509 #: ../src/verbs.cpp:2376
1510 msgid "_Set"
1511 msgstr "_Ustaw"
1513 #. Create the label for the object label
1514 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1515 msgid "_Label"
1516 msgstr "_Etykieta"
1518 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1519 msgid "A freeform label for the object"
1520 msgstr "Dowolna etykieta tekstowa obiektu"
1522 #. Create the label for the object title
1523 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1524 msgid "Title"
1525 msgstr "Nazwa"
1527 #. Create the frame for the object description
1528 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1529 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1530 msgid "Description"
1531 msgstr "Opis"
1533 #. Hide
1534 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1535 msgid "_Hide"
1536 msgstr "U_kryty"
1538 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1539 msgid "Check to make the object invisible"
1540 msgstr "Zaznaczenie powoduje, że obiekt staje się niewidoczny"
1542 #. Lock
1543 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1544 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1545 msgid "L_ock"
1546 msgstr "_Zablokowany"
1548 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1549 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1550 msgstr "Zaznaczenie powoduje, że obiektu nie da się wybrać myszą"
1552 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1553 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1554 msgid "Ref"
1555 msgstr "Ref"
1557 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1558 msgid "Lock object"
1559 msgstr "Zablokuj obiekt"
1561 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1562 msgid "Unlock object"
1563 msgstr "Odblokuj obiekt"
1565 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1566 msgid "Hide object"
1567 msgstr "Ukryj obiekt"
1569 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1570 msgid "Unhide object"
1571 msgstr "Wyświetl obiekt"
1573 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1574 msgid "Id invalid! "
1575 msgstr "Nieprawidłowy ID!"
1577 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1578 msgid "Id exists! "
1579 msgstr "Taki ID już istnieje!"
1581 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1582 msgid "Set object ID"
1583 msgstr "Określ ID obiektu"
1585 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1586 msgid "Set object label"
1587 msgstr "Określ etykietę obiektu"
1589 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1590 msgid "Set object title"
1591 msgstr "Określ tytuł obiektu"
1593 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1594 msgid "Set object description"
1595 msgstr "Wprowadź opis obiektu: "
1597 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1598 msgid "Unhide layer"
1599 msgstr "Wyświetl warstwę"
1601 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1602 msgid "Hide layer"
1603 msgstr "Ukryj warstwę"
1605 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1606 msgid "Lock layer"
1607 msgstr "Zablokuj warstwę"
1609 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1610 msgid "Unlock layer"
1611 msgstr "Odblokuj warstwę"
1613 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1614 msgid "New"
1615 msgstr "Nowa"
1617 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1618 msgid "Top"
1619 msgstr "Na wierzch"
1621 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1622 msgid "Up"
1623 msgstr "Do góry"
1625 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1626 msgid "Dn"
1627 msgstr "Na dół"
1629 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1630 msgid "Bot"
1631 msgstr "Na spód"
1633 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1634 msgid "X"
1635 msgstr "X"
1637 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1638 msgid "Layer name:"
1639 msgstr "Nazwa warstwy:"
1641 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1642 msgid "Add layer"
1643 msgstr "Dodaj warstwę"
1645 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1646 msgid "Above current"
1647 msgstr "Ponad aktywną"
1649 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1650 msgid "Below current"
1651 msgstr "Poniżej aktywnej"
1653 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1654 msgid "As sublayer of current"
1655 msgstr "Jako warstwa podrzędna do aktywnej"
1657 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1658 msgid "Position:"
1659 msgstr "Lokalizacja:"
1661 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1662 msgid "Rename Layer"
1663 msgstr "Zmiana nazwy warstwy"
1665 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1666 msgid "_Rename"
1667 msgstr "_Zmień"
1669 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1670 msgid "Rename layer"
1671 msgstr "Zmień nazwę warstwy"
1673 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1674 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1675 msgid "Renamed layer"
1676 msgstr "Nazwa warstwy została zmieniona"
1678 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1679 msgid "Add Layer"
1680 msgstr "Dodaj warstwę"
1682 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1683 msgid "_Add"
1684 msgstr "_Dodaj"
1686 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1687 msgid "New layer created."
1688 msgstr "Utworzono nową warstwę"
1690 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1691 msgid "Href:"
1692 msgstr "Adres:"
1694 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1695 msgid "Target:"
1696 msgstr "Cel:"
1698 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1699 msgid "Type:"
1700 msgstr "Typ:"
1702 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1703 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1704 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1705 msgid "Role:"
1706 msgstr "Rola:"
1708 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1709 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1710 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
1711 msgid "Arcrole:"
1712 msgstr "Atrybut arcrole:"
1714 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1715 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1716 msgid "Title:"
1717 msgstr "Tytuł:"
1719 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1720 msgid "Show:"
1721 msgstr "Wyświetlanie:"
1723 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1724 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
1725 msgid "Actuate:"
1726 msgstr "Pobudzenie:"
1728 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
1729 msgid "URL:"
1730 msgstr "URL:"
1732 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:104
1733 #, c-format
1734 msgid "%s Properties"
1735 msgstr "%s Właściwości"
1737 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1738 msgid "CC Attribution"
1739 msgstr "CC Attribution"
1741 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1742 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1743 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1745 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1746 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1747 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1749 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1750 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1751 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1753 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1754 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1755 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1757 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1758 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1759 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1761 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1762 msgid "Public Domain"
1763 msgstr "Domena publiczna"
1765 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1766 msgid "FreeArt"
1767 msgstr "FreeArt"
1769 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1770 msgid "Open Font License"
1771 msgstr "Licencja Open Font"
1773 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1774 msgid "Name by which this document is formally known."
1775 msgstr "Oficjalna nazwa dokumentu"
1777 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1778 msgid "Date"
1779 msgstr "Data"
1781 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1782 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1783 msgstr "Data utworzenia skojarzona z tym dokumentem w formacie (RRRR-MM-DD)"
1785 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1786 msgid "Format"
1787 msgstr "Format"
1789 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1790 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1791 msgstr "Fizyczny lub cyfrowy wyróżnik tego dokumentu (typ MIME)"
1793 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1794 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1795 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
1796 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2270
1797 msgid "Type"
1798 msgstr "Typ:"
1800 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1801 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1802 msgstr "Typ dokumentu (typ DCMI)"
1804 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1805 msgid "Creator"
1806 msgstr "Autor"
1808 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1809 msgid ""
1810 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1811 msgstr "Nazwa jednostki odpowiedzialnej za zawartość tego dokumentu"
1813 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1814 msgid "Rights"
1815 msgstr "Własność"
1817 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1818 msgid ""
1819 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1820 msgstr "Nazwa jednostki posiadającej prawa autorskie do tego dokumentu"
1822 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1823 msgid "Publisher"
1824 msgstr "Wydawca"
1826 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1827 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1828 msgstr "Nazwa jednostki udostępniającej ten dokument"
1830 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1831 msgid "Identifier"
1832 msgstr "Identyfikator"
1834 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1835 msgid "Unique URI to reference this document."
1836 msgstr "Unikalny identyfikator (URI) opisujący dokument"
1838 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1396
1839 msgid "Source"
1840 msgstr "Źródło"
1842 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1843 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1844 msgstr "Unikalny identyfikator (URI) dla źródła dokumentu"
1846 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1847 msgid "Relation"
1848 msgstr "Powiązanie"
1850 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1851 msgid "Unique URI to a related document."
1852 msgstr "Identyfikator (URI) dla powiązanego dokumentu"
1854 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1855 msgid "Language"
1856 msgstr "Język"
1858 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1859 msgid ""
1860 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1861 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1862 msgstr ""
1863 "Dwuliterowy wyróżnik języka z opcjonalnym dodatkowym wyróżnikiem dokumentu. "
1864 "(np. en-US)"
1866 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1867 msgid "Keywords"
1868 msgstr "Słowa kluczowe"
1870 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1871 msgid ""
1872 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1873 "classifications."
1874 msgstr ""
1875 "Temat tego dokumentu w postaci oddzielonych przecinkami słów kluczowych, "
1876 "wyrażeń lub klasyfikacji"
1878 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1879 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1880 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1881 msgid "Coverage"
1882 msgstr "Tematyka"
1884 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1885 msgid "Extent or scope of this document."
1886 msgstr "Tematyka lub zakres tego dokumentu"
1888 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1889 msgid "A short account of the content of this document."
1890 msgstr "Krótkie podsumowanie zawartości dokumentu"
1892 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1893 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1894 msgid "Contributors"
1895 msgstr "Współautorzy"
1897 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1898 msgid ""
1899 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1900 "this document."
1901 msgstr "Nazwy jednostek biorących udział w tworzeniu zawartości tego dokumentu"
1903 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1904 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1905 msgid "URI"
1906 msgstr "URI"
1908 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1909 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1910 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1911 msgstr "Adres URI do strony zawierającej definicję licencji tego dokumentu"
1913 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1914 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1915 msgid "Fragment"
1916 msgstr "Fragment"
1918 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1919 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1920 msgstr "Fragment XML zawierający sekcję licencji RDF"
1922 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1923 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1924 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1925 msgid "Set attribute"
1926 msgstr "Określ atrybut"
1928 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1929 msgid "Set stroke color"
1930 msgstr "Ustaw kolor konturu"
1932 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1933 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1934 msgid "Remove stroke"
1935 msgstr "Usuń kontur"
1937 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1938 msgid "Set gradient on stroke"
1939 msgstr "Ustaw gradient konturu"
1941 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1942 msgid "Set pattern on stroke"
1943 msgstr "Ustaw deseń konturu"
1945 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1946 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1947 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1948 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1949 msgid "Unset stroke"
1950 msgstr "Nie ustawiaj konturu"
1952 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:95
1953 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
1954 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:507
1955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
1956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
1957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
1958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898 ../src/verbs.cpp:2131
1959 msgid "None"
1960 msgstr "Brak"
1962 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1963 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:882
1964 msgid "No document selected"
1965 msgstr "Nie wybrano dokumentu"
1967 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1968 msgid "Set markers"
1969 msgstr "Ustaw zakończenia"
1971 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1972 msgid "Stroke width"
1973 msgstr "Szerokość konturu"
1975 #. Join type
1976 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1977 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1978 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1979 msgid "Join:"
1980 msgstr "Połączenie:"
1982 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1983 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1984 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1985 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1986 msgid "Miter join"
1987 msgstr "Ostre"
1989 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1990 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1991 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1992 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1993 msgid "Round join"
1994 msgstr "Zaokrąglone"
1996 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1997 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1998 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1999 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
2000 msgid "Bevel join"
2001 msgstr "Ścięte"
2003 #. Miterlimit
2004 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
2005 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
2006 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
2007 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
2008 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
2009 #. when they become too long.
2010 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
2011 msgid "Miter limit:"
2012 msgstr "Ograniczenie połączeń ostrych:"
2014 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
2015 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
2016 msgstr "Maksymalna długość połączeń ostrych (w jednostkach szerokości konturu)"
2018 #. Cap type
2019 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
2020 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
2021 msgid "Cap:"
2022 msgstr "Zakończenie:"
2024 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
2025 #. of the line; the ends of the line are square
2026 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
2027 msgid "Butt cap"
2028 msgstr "Ostre"
2030 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
2031 #. line; the ends of the line are rounded
2032 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
2033 msgid "Round cap"
2034 msgstr "Zaokrąglone"
2036 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
2037 #. line; the ends of the line are square
2038 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
2039 msgid "Square cap"
2040 msgstr "Kwadratowe"
2042 #. Dash
2043 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
2044 msgid "Dashes:"
2045 msgstr "Styl kresek:"
2047 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
2048 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
2049 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
2050 msgid "Start Markers:"
2051 msgstr "Znaczniki początkowe:"
2053 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
2054 msgid "Mid Markers:"
2055 msgstr "Znaczniki środkowe:"
2057 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
2058 msgid "End Markers:"
2059 msgstr "Znaczniki końcowe:"
2061 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
2062 msgid "Set stroke style"
2063 msgstr "Określ styl konturu"
2065 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2066 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:269
2067 msgid "Set fill"
2068 msgstr "Ustaw wypełnienie"
2070 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2071 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:277
2072 msgid "Set stroke"
2073 msgstr "Ustaw kontur"
2075 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
2076 msgid "Change color definition"
2077 msgstr "Zmień definicję koloru"
2079 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
2080 msgid "Set stroke color from swatch"
2081 msgstr "Określ kolor konturu wybierając próbkę z palety"
2083 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
2084 msgid "Set fill color from swatch"
2085 msgstr "Określ kolor wypełnienia wybierając próbkę z palety"
2087 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
2088 #, c-format
2089 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2090 msgstr "Katalog palet (%s) jest niedostępny"
2092 #. TODO:  Insert widgets
2093 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2094 msgid "Font"
2095 msgstr "Czcionka"
2097 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2098 msgid "Layout"
2099 msgstr "Rozmieszczenie"
2101 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2102 msgid "Align lines left"
2103 msgstr "Wyrównanie do lewej"
2105 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2106 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2107 msgid "Center lines"
2108 msgstr "Wyśrodkowanie"
2110 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2111 msgid "Align lines right"
2112 msgstr "Wyrównanie do prawej"
2114 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2115 msgid "Justify lines"
2116 msgstr "Wyjustowanie"
2118 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4932
2119 msgid "Horizontal text"
2120 msgstr "Poziomy układ tekstu"
2122 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4943
2123 msgid "Vertical text"
2124 msgstr "Pionowy układ tekstu"
2126 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2127 msgid "Line spacing:"
2128 msgstr "Odstęp między wierszami:"
2130 #. Text
2131 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
2133 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2406
2134 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2135 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2136 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2137 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2138 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2139 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2140 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2141 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2142 msgid "Text"
2143 msgstr "Tekst"
2145 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2146 msgid "Set as default"
2147 msgstr "Zapisz jako domyślne"
2149 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2150 msgid "Set text style"
2151 msgstr "Określ styl tekstu"
2153 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2154 msgid "Arrange in a grid"
2155 msgstr "Rozłóż na siatce"
2157 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2158 msgid "Rows:"
2159 msgstr "Wiersze:"
2161 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2162 msgid "Number of rows"
2163 msgstr "Liczba wierszy"
2165 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2166 msgid "Equal height"
2167 msgstr "Jednakowa wysokość"
2169 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2170 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2171 msgstr ""
2172 "Jeśli wartość nie jest określona każdy wiersz ma wysokość najwyższego "
2173 "znajdującego się w nim obiektu"
2175 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2176 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2177 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2178 msgid "Align:"
2179 msgstr "Wyrównanie:"
2181 #. #### Number of columns ####
2182 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2183 msgid "Columns:"
2184 msgstr "Kolumny:"
2186 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2187 msgid "Number of columns"
2188 msgstr "Liczba kolumn"
2190 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2191 msgid "Equal width"
2192 msgstr "Jednakowa szerokość"
2194 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2195 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2196 msgstr ""
2197 "Jeśli wartość nie jest określona, każda kolumna ma szerokość najszerszego "
2198 "znajdującego się w niej obiektu"
2200 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2201 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2202 msgid "Fit into selection box"
2203 msgstr "Dopasuj do ramki zaznaczenia"
2205 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2206 msgid "Set spacing:"
2207 msgstr "Ustawienia odstępów:"
2209 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2210 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2211 msgstr "Odstępy pionowe pomiędzy wierszami (w px)"
2213 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2214 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2215 msgstr "Odstępy poziome pomiędzy kolumnami (w px)"
2217 #. ## The OK button
2218 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865
2219 msgid "Arrange"
2220 msgstr "Rozmieść"
2222 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2223 msgid "Arrange selected objects"
2224 msgstr "Rozmieść zaznaczone obiekty"
2226 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2227 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2228 msgstr ""
2229 "<b>Kliknięcie</b> wybiera węzeł, <b>przeciągnięcie</b> zmienia jego pozycję"
2231 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2232 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2233 msgstr "<b>Kliknięcie</b> rozpoczyna edycję atrybutu"
2235 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2236 #, c-format
2237 msgid ""
2238 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2239 "commit changes."
2240 msgstr ""
2241 "Wybrano atrybut <b>%s</b>. Naciśnięcie <b>Ctrl+Enter</b> po zakończeniu "
2242 "wprowadza zmiany."
2244 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2245 msgid "Drag to reorder nodes"
2246 msgstr "Przeciągnij, aby zmienić położenie węzłów"
2248 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2249 msgid "New element node"
2250 msgstr "Nowy węzeł elementu"
2252 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2253 msgid "New text node"
2254 msgstr "Nowy węzeł tekstu"
2256 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2257 #: ../src/nodepath.cpp:1882
2258 msgid "Duplicate node"
2259 msgstr "Powiel węzeł"
2261 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2262 #: ../src/nodepath.cpp:3124 ../src/widgets/toolbox.cpp:995
2263 msgid "Delete node"
2264 msgstr "Usuń węzeł"
2266 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2267 msgid "Unindent node"
2268 msgstr "Usuń wcięcie"
2270 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2271 msgid "Indent node"
2272 msgstr "Utwórz wcięcie"
2274 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2275 msgid "Raise node"
2276 msgstr "Przenieś do góry"
2278 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2279 msgid "Lower node"
2280 msgstr "Przenieś w dół"
2282 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2283 msgid "Delete attribute"
2284 msgstr "Usuń atrybut"
2286 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2287 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2288 msgid "Attribute name"
2289 msgstr "Nazwa atrybutu"
2291 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2292 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2293 msgid "Set"
2294 msgstr "Ustaw"
2296 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2297 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2298 msgid "Attribute value"
2299 msgstr "Wartość atrybutu"
2301 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2302 msgid "Drag XML subtree"
2303 msgstr "Przeciągnij gałąź XML"
2305 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2306 msgid "New element node..."
2307 msgstr "Nowy węzeł elementu..."
2309 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2310 msgid "Cancel"
2311 msgstr "Anuluj"
2313 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2314 msgid "Create"
2315 msgstr "Utwórz"
2317 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2318 msgid "Create new element node"
2319 msgstr "Utwórz nowy węzeł elementu"
2321 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2322 msgid "Create new text node"
2323 msgstr "Utwórz nowy węzeł tekstu"
2325 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2326 #, c-format
2327 msgid ""
2328 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2329 msgstr ""
2330 "Nie można ustawić <b>%s</b>. Już istnieje element o wartości <b>%s</b>!"
2332 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2333 msgid "Change attribute"
2334 msgstr "Zmień atrybut"
2336 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394 ../src/widgets/toolbox.cpp:2595
2337 msgid "Angle X:"
2338 msgstr "Kąt X:"
2340 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394
2341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
2342 msgid "Angle of x-axis"
2343 msgstr "Kąt osi X"
2345 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
2346 msgid "Angle Z:"
2347 msgstr "Kąt Z:"
2349 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
2350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
2351 msgid "Angle of z-axis"
2352 msgstr "Kąt osi Z"
2354 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2355 msgid "Grid line _color:"
2356 msgstr "_Kolor linii siatki:"
2358 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
2360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
2361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
2362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
2363 msgid "Grid line color"
2364 msgstr "Kolor linii siatki"
2366 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2367 msgid "Color of grid lines"
2368 msgstr "Kolor linii siatki"
2370 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2371 msgid "Ma_jor grid line color:"
2372 msgstr "Kolor _linii głównych:"
2374 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
2376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
2377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
2378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
2379 msgid "Major grid line color"
2380 msgstr "Kolor linii głównych"
2382 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 ../src/display/canvas-grid.cpp:669
2383 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2384 msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) linii siatki"
2386 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:412 ../src/display/canvas-grid.cpp:679
2387 msgid "Grid _units:"
2388 msgstr "Jednostki _siatki:"
2390 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413 ../src/display/canvas-grid.cpp:680
2391 msgid "_Origin X:"
2392 msgstr "_Początek X:"
2394 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413 ../src/display/canvas-grid.cpp:680
2395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
2396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
2397 msgid "X coordinate of grid origin"
2398 msgstr "Współrzędna X początku siatki"
2400 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418 ../src/display/canvas-grid.cpp:685
2401 msgid "O_rigin Y:"
2402 msgstr "P_oczątek Y:"
2404 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418 ../src/display/canvas-grid.cpp:685
2405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
2406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
2407 msgid "Y coordinate of grid origin"
2408 msgstr "Współrzędna Y początku siatki"
2410 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423 ../src/display/canvas-grid.cpp:695
2411 msgid "Spacing _Y:"
2412 msgstr "Odstępy _Y:"
2414 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423
2415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
2416 msgid "Base length of z-axis"
2417 msgstr "Bazowa długość osi Z"
2419 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428 ../src/display/canvas-grid.cpp:701
2420 msgid "_Major grid line every:"
2421 msgstr "_Rozstaw linii głównych:"
2423 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428 ../src/display/canvas-grid.cpp:701
2424 msgid "lines"
2425 msgstr "linii"
2427 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2428 msgid "Rectangular grid"
2429 msgstr "Siatka prostokątna"
2431 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2432 msgid "Axonometric grid"
2433 msgstr "Siatka aksonometryczna"
2435 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2436 msgid "Create new grid"
2437 msgstr "Utwórz nową siatkę"
2439 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2440 msgid "_Enabled"
2441 msgstr "_Włączone"
2443 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2444 msgid ""
2445 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2446 "grids."
2447 msgstr ""
2448 "Włącza/wyłącza przyciąganie do tej siatki. Dla niewidocznej może być "
2449 "włączone."
2451 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2452 msgid "_Visible"
2453 msgstr "_Widoczna"
2455 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2456 msgid ""
2457 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2458 "to invisible grids."
2459 msgstr ""
2460 "Włącza/wyłącza wyświetlanie siatki. Gdy siatka jest niewidoczna, obiekty są "
2461 "cały czas przyciągane."
2463 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
2464 msgid "Spacing _X:"
2465 msgstr "Odstępy _X:"
2467 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
2468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
2469 msgid "Distance between vertical grid lines"
2470 msgstr "Odległość pomiędzy pionowymi liniami siatki"
2472 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:695
2473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
2474 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2475 msgstr "Odległość pomiędzy poziomymi liniami siatki"
2477 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:704
2478 msgid "_Show dots instead of lines"
2479 msgstr "_Wyświetlaj kropki zamiast linii"
2481 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:705
2482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
2483 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2484 msgstr ""
2485 "Jeśli opcja ta zostanie włączona siatka będzie wyświetlana za pomocą kropek"
2487 #: ../src/document.cpp:413
2488 #, c-format
2489 msgid "New document %d"
2490 msgstr "Nowy dokument %d"
2492 #: ../src/document.cpp:445
2493 #, c-format
2494 msgid "Memory document %d"
2495 msgstr "Dokument w pamięci %d"
2497 #: ../src/document.cpp:585
2498 #, c-format
2499 msgid "Unnamed document %d"
2500 msgstr "Dokument bez nazwy %d"
2502 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2503 #: ../src/draw-context.cpp:418
2504 msgid "Path is closed."
2505 msgstr "Ścieżka jest zamknięta"
2507 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2508 #: ../src/draw-context.cpp:433
2509 msgid "Closing path."
2510 msgstr "Zamknięcie ścieżki"
2512 #: ../src/draw-context.cpp:542
2513 msgid "Draw path"
2514 msgstr "Rysuj ścieżkę"
2516 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2517 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2518 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2519 #, c-format
2520 msgid " alpha %.3g"
2521 msgstr " przezroczystość %.3g"
2523 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2524 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2525 #, c-format
2526 msgid ", averaged with radius %d"
2527 msgstr ", wartość uśredniona w promieniu %d"
2529 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2530 #, c-format
2531 msgid " under cursor"
2532 msgstr " pod kursorem"
2534 #. message, to show in the statusbar
2535 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2536 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2537 msgstr "<b>Zwolnij przycisk myszy</b>, aby ustawić kolor"
2539 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:226
2540 msgid ""
2541 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2542 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2543 "to copy the color under mouse to clipboard"
2544 msgstr ""
2545 "<b>Kliknij</b>, aby ustawić kolor wypełnienia, <b>Shift+kliknij</b> kolor "
2546 "konturu; <b>przeciągnij</b>, aby pobrać uśredniony kolor z obszaru; z "
2547 "<b>Alt</b>, aby pobrać odwrotność koloru; <b>Ctrl+C</b>, aby skopiować "
2548 "wskazany kursorem kolor do schowka"
2550 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2551 msgid "Set picked color"
2552 msgstr "Ustaw pobrany kolor"
2554 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:701
2555 msgid ""
2556 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2557 msgstr ""
2558 "<b>Wybrano ścieżkę prowadnicy</b>. Rozpocznij rysowanie wzdłuż prowadnicy "
2559 "używając <b>Ctrl</b>"
2561 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:703
2562 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2563 msgstr "<b>Wybierz ścieżkę prowadnicy</b> do śledzenia z <b>Ctrl</b>"
2565 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2566 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2567 msgstr "Śledzenie: <b>Połączenie ze ścieżką prowadnicy zostało utracone!</b>"
2569 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2570 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2571 msgstr "<b>Śledzi</b> ścieżkę prowadzącą"
2573 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:811
2574 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2575 msgstr "<b>Rysuje</b> linie kaligraficzne"
2577 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1092
2578 msgid "Draw calligraphic stroke"
2579 msgstr "Rysuj linie kaligraficzne"
2581 #: ../src/event-context.cpp:595
2582 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2583 msgstr "<b>Klawisz spacji+ciągnięcie myszą</b> przemieszcza obszar roboczy"
2585 #: ../src/event-log.cpp:37
2586 msgid "[Unchanged]"
2587 msgstr "[Nie zmieniono]"
2589 #. Edit
2590 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2168
2591 msgid "_Undo"
2592 msgstr "_Wycofaj"
2594 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2170
2595 msgid "_Redo"
2596 msgstr "P_rzywróć"
2598 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2599 msgid "Dependency:"
2600 msgstr "Zależności:"
2602 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2603 msgid "  type: "
2604 msgstr "  typ: "
2606 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2607 msgid "  location: "
2608 msgstr "  położenie: "
2610 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2611 msgid "  string: "
2612 msgstr "  ciąg znaków: "
2614 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2615 msgid "  description: "
2616 msgstr "  opis: "
2618 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2619 msgid " (No preferences)"
2620 msgstr "(Brak ustawień)"
2622 #. This is some filler text, needs to change before relase
2623 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2624 msgid ""
2625 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2626 "span>\n"
2627 "\n"
2628 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2629 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2630 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2631 msgstr ""
2632 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nie udało się załadować jednego lub "
2633 "więcej rozszerzeń</span>\n"
2634 "\n"
2635 "Niewłaściwe rozszerzenia zostały pominięte. Inkscape zostanie uruchomiony "
2636 "normalnie, ale rozszerzenia te nie będą dostępne. Szczegóły pomocne w "
2637 "rozwiązaniu tego problemu zostały zapisane w dzienniku błędów zlokalizowanym "
2638 "w: "
2640 #. This is some filler text, needs to change before relase
2641 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2642 msgid "Show dialog on startup"
2643 msgstr "Wyświetlaj to okno podczas uruchamiania programu"
2645 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2646 #, c-format
2647 msgid "'%s' working, please wait..."
2648 msgstr "\"%s\" pracuje. Proszę czekać..."
2650 #. static int i = 0;
2651 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2652 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2653 msgid ""
2654 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2655 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2656 msgstr ""
2657 " Spowodowane jest to niewłaściwym plikiem .inx dla tego rozszerzenia. "
2658 "Przyczyną może być niewłaściwa instalacja Inkscape."
2660 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2661 msgid "an ID was not defined for it."
2662 msgstr "nie zdefiniowano dla niego identyfikatora ID"
2664 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2665 msgid "there was no name defined for it."
2666 msgstr "nie zdefiniowano dla niego nazwy"
2668 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2669 msgid "the XML description of it got lost."
2670 msgstr "jego opis w formacie XML został utracony"
2672 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2673 msgid "no implementation was defined for the extension."
2674 msgstr "nie zdefiniowano obsługi dla tego rozszerzenia"
2676 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2677 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2678 msgid "a dependency was not met."
2679 msgstr "nie zostały spełnione zależności"
2681 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2682 msgid "Extension \""
2683 msgstr "Rozszerzenie \""
2685 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2686 msgid "\" failed to load because "
2687 msgstr "\" nie zostało załadowane, ponieważ "
2689 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2690 #, c-format
2691 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2692 msgstr "Nie udało się utworzyć pliku dziennika zdarzeń dla rozszerzenia \"%s\""
2694 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2695 msgid "Name:"
2696 msgstr "Nazwa:"
2698 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2699 msgid "ID:"
2700 msgstr "ID:"
2702 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2703 msgid "State:"
2704 msgstr "Stan:"
2706 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2707 msgid "Loaded"
2708 msgstr "Załadowane"
2710 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2711 msgid "Unloaded"
2712 msgstr "Niezaładowane"
2714 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2715 msgid "Deactivated"
2716 msgstr "Zatrzymano"
2718 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2719 msgid ""
2720 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2721 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2722 "expected."
2723 msgstr ""
2724 "Program Inkscape otrzymał dodatkowe dane od uruchomionego skryptu. Skrypt "
2725 "nie zgłosił błędu, jednak możliwe, że wynik jego działania jest inny niż "
2726 "spodziewany."
2728 #: ../src/extension/init.cpp:276
2729 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2730 msgstr ""
2731 "Pusta nazwa katalogu modułów zewnętrznych.  Moduły nie zostaną załadowane"
2733 #: ../src/extension/init.cpp:290
2734 #, c-format
2735 msgid ""
2736 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2737 "will not be loaded."
2738 msgstr ""
2739 "Katalog modułów (%s) jest niedostępny.  Moduły zewnętrzne z tego katalogu "
2740 "nie zostaną załadowane"
2742 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2743 msgid "Adaptive Threshold"
2744 msgstr "Inteligentny próg"
2746 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2747 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2748 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2749 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2750 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
2751 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
2752 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268 ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
2754 msgid "Width"
2755 msgstr "Szerokość:"
2757 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2758 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2759 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2760 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
2761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
2762 msgid "Height"
2763 msgstr "Wysokość:"
2765 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2766 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2767 msgid "Offset"
2768 msgstr "Odsunięcia"
2770 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2771 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2772 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2773 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2774 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2775 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2776 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2777 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2778 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2779 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2780 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2781 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2782 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2783 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2784 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2785 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2786 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2787 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2788 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2789 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2790 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2791 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2792 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2793 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2794 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2795 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2796 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2797 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2798 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2799 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2800 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2801 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2802 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2803 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2804 msgid "Raster"
2805 msgstr "Grafika rastrowa"
2807 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2808 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2809 msgstr "Stosuje inteligentne progowanie do zaznaczonych bitmap(y)"
2811 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2812 msgid "Add Noise"
2813 msgstr "Dodaj szum"
2815 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2816 msgid "Uniform Noise"
2817 msgstr "Szum jednolity"
2819 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2820 msgid "Gaussian Noise"
2821 msgstr "Szum gaussowski"
2823 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2824 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2825 msgstr "Szum gaussowski wielokrotny"
2827 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2828 msgid "Impulse Noise"
2829 msgstr "Szum impulsowy"
2831 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2832 msgid "Laplacian Noise"
2833 msgstr "Szum Laplace'a"
2835 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2836 msgid "Poisson Noise"
2837 msgstr "Szum Poissona"
2839 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2840 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2841 msgstr "Dodaj losowy szum do zaznaczonych bitmap(y),"
2843 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2844 msgid "Blur"
2845 msgstr "Rozmycie"
2847 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2848 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2849 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2850 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2851 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2852 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2853 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2854 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2855 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
2856 msgid "Radius"
2857 msgstr "Promień"
2859 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2860 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2861 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2862 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2863 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2864 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2865 msgid "Sigma"
2866 msgstr "Sigma"
2868 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2869 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2870 msgstr "Rozmyj zaznaczone bitmapy(ę)"
2872 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2873 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2874 msgid "Channel"
2875 msgstr "Kanał"
2877 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2878 msgid "Layer"
2879 msgstr "Warstwa"
2881 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2882 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2883 msgid "Red Channel"
2884 msgstr "Kanał czerwony"
2886 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2887 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2888 msgid "Green Channel"
2889 msgstr "Kanał zielony"
2891 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2892 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2893 msgid "Blue Channel"
2894 msgstr "Kanał niebieski"
2896 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2897 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2898 msgid "Cyan Channel"
2899 msgstr "Kanał cyjanowy"
2901 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2902 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2903 msgid "Magenta Channel"
2904 msgstr "Kanał purpurowy"
2906 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2907 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2908 msgid "Yellow Channel"
2909 msgstr "Kanał żółty"
2911 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2912 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2913 msgid "Black Channel"
2914 msgstr "Kanał czarny"
2916 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2917 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2918 msgid "Opacity Channel"
2919 msgstr "Kanał krycia"
2921 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2922 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2923 msgid "Matte Channel"
2924 msgstr "Kanał maski"
2926 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2927 msgid "Extract specific channel from image."
2928 msgstr "Wyodrębnij określony kanał z obrazka"
2930 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2931 msgid "Charcoal"
2932 msgstr "Rysunek węglem"
2934 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2935 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2936 msgstr "Zastosuj stylizację rysunku węglem do zaznaczonej bitmap(y)"
2938 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2939 msgid "Colorize"
2940 msgstr "Kolorowanie"
2942 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2943 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2944 msgstr "Koloruj zaznaczoną bitmapę(y) wybranym kolorem z określonym kryciem"
2946 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2947 msgid "Contrast"
2948 msgstr "Kontrast"
2950 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2951 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2952 msgid "Sharpen"
2953 msgstr "Wyostrzanie"
2955 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2956 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2957 msgstr "Zmień intensywność kontrastu w zaznaczonej(ych) bitmapie(ach)"
2959 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2960 msgid "Cycle Colormap"
2961 msgstr "Cykl palety kolorów"
2963 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2964 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2965 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2966 msgid "Amount"
2967 msgstr "Ilość"
2969 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2970 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2971 msgstr "Cykl palet(y) kolorów zaznaczonych(ej) bitmap(y)"
2973 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2974 msgid "Despeckle"
2975 msgstr "Filtrowanie szumów"
2977 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2978 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2979 msgstr "Redukuje szum plamkowy na zaznaczonych(ej) bitmapach(ie)"
2981 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2982 msgid "Edge"
2983 msgstr "Krawędź"
2985 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2986 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2987 msgstr "Podświetla krawędzie zaznaczonych bitmap(y)"
2989 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2990 msgid "Emboss"
2991 msgstr "Płaskorzeźba"
2993 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2994 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2995 msgstr ""
2996 "Tworzy płaskorzeźbę zaznaczonych bitmap(y)- podświetla krawędzie z efektami "
2997 "3D"
2999 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
3000 msgid "Enhance"
3001 msgstr "Zmniejsz szum"
3003 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
3004 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
3005 msgstr "Koryguje zaznaczone bitmapy(ę) - minimalizuje szum"
3007 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
3008 msgid "Equalize"
3009 msgstr "Koryguj"
3011 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
3012 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
3013 msgstr "Koryguje zaznaczoną bitmapę(y) - histogram korekcji"
3015 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
3016 #: ../src/filter-enums.cpp:28
3017 msgid "Gaussian Blur"
3018 msgstr "Rozmycie gaussowskie"
3020 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
3021 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
3022 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
3023 msgid "Factor"
3024 msgstr "Współczynnik"
3026 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
3027 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
3028 msgstr "Rozmycie gaussowskie zaznaczonych bitmap(y)"
3030 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
3031 msgid "Implode"
3032 msgstr "Implozja"
3034 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
3035 msgid "Implode selected bitmap(s)."
3036 msgstr "Wykonuje implozję zaznaczonych bitmap(y)"
3038 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
3039 msgid "Level (with Channel)"
3040 msgstr "Poziom (z kanałem)"
3042 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
3043 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
3044 msgid "Black Point"
3045 msgstr "Poziom czerni"
3047 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
3048 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
3049 msgid "White Point"
3050 msgstr "Poziom bieli"
3052 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
3053 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
3054 msgid "Gamma Correction"
3055 msgstr "Korekcja gamma"
3057 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
3058 msgid ""
3059 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
3060 "between the given ranges to the full color range."
3061 msgstr ""
3062 "Poziom określonego kanału zaznaczonych bitmap(y) poprzez skalowanie wartości "
3063 "opadania pomiędzy danymi zakresami, a pełnym zakresem koloru"
3065 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
3066 msgid "Level"
3067 msgstr "Poziom"
3069 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
3070 msgid ""
3071 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
3072 "to the full color range."
3073 msgstr ""
3074 "Poziom zaznaczonych bitmap(y) poprzez skalowanie wartości opadania pomiędzy "
3075 "danymi zakresami, a pełnym zakresem koloru"
3077 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3078 msgid "Median Filter"
3079 msgstr "Filtr Median"
3081 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3082 msgid ""
3083 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
3084 "color in a circular neighborhood."
3085 msgstr ""
3086 "Filtruje zaznaczone bitmapy(ę) zamieniając każdy piksel kolorem środkowym w "
3087 "obrębie koła"
3089 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3090 msgid "Modulate"
3091 msgstr "Modulowanie"
3093 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3094 msgid "Brightness"
3095 msgstr "Jasność"
3097 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3098 #: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
3099 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3100 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3101 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3102 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/toolbox.cpp:3177
3103 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3104 msgid "Saturation"
3105 msgstr "Nasycenie"
3107 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3108 #: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3109 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3110 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3111 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
3112 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3113 msgid "Hue"
3114 msgstr "Barwa"
3116 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3117 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3118 msgstr "Moduluje procent barwy, nasycenia i jasności zaznaczonych bitmap(y)"
3120 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3121 msgid "Negate"
3122 msgstr "Pobierz odwrotność"
3124 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3125 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3126 msgstr "Pobiera odwrotność zaznaczonych bitmap(y)"
3128 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3129 msgid "Normalize"
3130 msgstr "Normalizacja"
3132 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3133 msgid ""
3134 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3135 "range of color."
3136 msgstr ""
3137 "Normalizuje zaznaczone bitmapy(ę) rozszerzając zakres koloru do pełnego "
3138 "możliwego zakresu koloru"
3140 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3141 msgid "Oil Paint"
3142 msgstr "Obraz olejny"
3144 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3145 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3146 msgstr "Stylizuje zaznaczone bitmapy(ę) tak, aby wyglądały jak obraz olejny"
3148 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3149 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3150 msgstr "Zmienia krycie kanałów(u) zaznaczonych bitmap(y)"
3152 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3153 #: ../src/selection-chemistry.cpp:697
3154 msgid "Raise"
3155 msgstr "Podniesienie"
3157 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3158 msgid "Raised"
3159 msgstr "Uwypuklenie"
3161 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3162 msgid ""
3163 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3164 "appearance."
3165 msgstr ""
3166 "Zmienia rozjaśnienie krawędzi zaznaczonych bitmap(y), aby utworzyć wypukły "
3167 "wygląd"
3169 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3170 msgid "Reduce Noise"
3171 msgstr "Redukcja szumów"
3173 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3174 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
3175 msgid "Order"
3176 msgstr "Porządek"
3178 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3179 msgid ""
3180 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3181 msgstr ""
3182 "Redukuje szum w zaznaczonej bitmapie(ach) przy użyciu filtru eliminacji "
3183 "szumów szczytowych"
3185 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3186 msgid "Sample"
3187 msgstr "Próbka"
3189 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3190 msgid ""
3191 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3192 msgstr ""
3193 "Zmienia rozdzielczość zaznaczonego obrazka zmieniając jego wielkość do "
3194 "zadanych rozmiarów"
3196 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3197 msgid "Shade"
3198 msgstr "Cień"
3200 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
3202 msgid "Azimuth"
3203 msgstr "Azymut"
3205 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3206 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
3207 msgid "Elevation"
3208 msgstr "Przewyższenie"
3210 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3211 msgid "Colored Shading"
3212 msgstr "Kolorowe cieniowanie"
3214 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3215 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3216 msgstr "Dodaje cień do zaznaczonych bitmap(y) symulując odległe źródło światła"
3218 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3219 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3220 msgstr "Wyostrza zaznaczone bitmapy(ę)"
3222 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3223 msgid "Solarize"
3224 msgstr "Solaryzacja"
3226 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3227 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3228 msgstr ""
3229 "Solaryzuje zaznaczone bitmapy(ę) tak jak prześwietlony film fotograficzny"
3231 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3232 msgid "Spread"
3233 msgstr "Rozmazanie"
3235 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3236 msgid ""
3237 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3238 msgstr ""
3239 "W obrębie promienia losowo rozmazuje piksele w zaznaczonych bitmapach(ie)"
3241 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3242 msgid "Swirl"
3243 msgstr "Skręcenie"
3245 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3246 msgid "Degrees"
3247 msgstr "Stopnie"
3249 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3250 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3251 msgstr "Skręca zaznaczoną(e) bitmapę(y) wokół punktu centralnego"
3253 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3254 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3255 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3256 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3257 msgid "Threshold"
3258 msgstr "Próg"
3260 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3261 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3262 msgstr "Proguj zaznaczone bitmapy(ę)"
3264 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3265 msgid "Unsharp Mask"
3266 msgstr "Maska wyostrzania"
3268 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3269 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3270 msgstr "Wyostrza zaznaczone bitmapy(ę) używając algorytmów maski wyostrzania"
3272 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3273 msgid "Wave"
3274 msgstr "Fala"
3276 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3277 msgid "Amplitude"
3278 msgstr "Amplituda"
3280 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3281 msgid "Wavelength"
3282 msgstr "Długość fali"
3284 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3285 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3286 msgstr "Modyfikuje zaznaczone bitmapy(ę) falą sinusoidalną"
3288 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3289 msgid "Inset/Outset Halo"
3290 msgstr "Rozmycie krawędzi (zjawisko Halo)"
3292 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3293 msgid "Width in px of the halo"
3294 msgstr "Szerokość rozmycia w px"
3296 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3297 msgid "Number of steps"
3298 msgstr "Liczba kroków"
3300 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3301 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3302 msgstr "Liczba kopii obiektu do symulacji efektu rozmycia"
3304 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3305 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
3306 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
3307 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3308 msgid "Generate from Path"
3309 msgstr "Wygeneruj ze ścieżki"
3311 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:171
3312 msgid "Cairo PDF Output"
3313 msgstr "Zapis PDF z użyciem Cairo"
3315 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3316 msgid "Restrict to PDF version"
3317 msgstr "Określ wersję PDF"
3319 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3320 msgid "PDF 1.4"
3321 msgstr "PDF 1.4"
3323 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3324 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3325 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3326 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3327 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3328 msgid "Convert texts to paths"
3329 msgstr "Konwertuj tekst na ścieżki"
3331 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3332 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3333 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3334 msgstr "Konwertuj efekty rozmycia do bitmap"
3336 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3337 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3338 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3339 msgstr "Preferowana rozdzielczość bitmap (w dpi)"
3341 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:182
3342 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3343 msgstr "PDF [z użyciem Cairo] (*.pdf)"
3345 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:183
3346 msgid "PDF File"
3347 msgstr "Plik PDF"
3349 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:222
3350 msgid "Cairo PS Output"
3351 msgstr "Zapis PS z użyciem Cairo"
3353 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3354 msgid "Restrict to PS level"
3355 msgstr "Określ poziom PostScript"
3357 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3358 msgid "PostScript level 3"
3359 msgstr "PostScript poziom 3"
3361 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3362 msgid "PostScript level 2"
3363 msgstr "PostScript poziom 2"
3365 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
3366 msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
3367 msgstr "PostScript [z użyciem Cairo] (*.ps)"
3369 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
3370 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3371 msgid "PostScript File"
3372 msgstr "Plik PostScript"
3374 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3375 msgid "EMF Input"
3376 msgstr "Źródło EMF"
3378 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3379 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3380 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3382 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3383 msgid "Enhanced Metafiles"
3384 msgstr "Enhanced Metafiles"
3386 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3387 msgid "WMF Input"
3388 msgstr "Źródło WMF"
3390 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3391 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3392 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3394 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3395 msgid "Windows Metafiles"
3396 msgstr "Windows Metafiles"
3398 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3399 msgid "EMF Output"
3400 msgstr "Zapis w formacie EMF"
3402 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3403 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3404 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
3406 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3407 msgid "Enhanced Metafile"
3408 msgstr "Enhanced Metafile"
3410 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3411 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3412 msgstr "Zapis w formacie Encapsulated Postscript"
3414 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3415 msgid "Make bounding box around full page"
3416 msgstr "Utwórz obramowanie wokół całej strony"
3418 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3419 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3420 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3421 msgstr "Osadzone czcionki (tylko Type 1)"
3423 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3424 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3425 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3426 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3428 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3429 msgid "Encapsulated Postscript File"
3430 msgstr "Plik Encapsulated Postscript"
3432 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3433 #, c-format
3434 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3435 msgstr "Źródło %s GDK pixbuf"
3437 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3438 msgid "GIMP Gradients"
3439 msgstr "Gradienty GIMP-a"
3441 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3442 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3443 msgstr "Gradient GIMP-a (*.ggr)"
3445 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3446 msgid "Gradients used in GIMP"
3447 msgstr "Gradienty używane w GIMP-ie"
3449 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:140
3450 msgid "Grid"
3451 msgstr "Siatka"
3453 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3454 msgid "Line Width"
3455 msgstr "Szerokość linii"
3457 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3458 msgid "Horizontal Spacing"
3459 msgstr "Odstępy poziome"
3461 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3462 msgid "Vertical Spacing"
3463 msgstr "Odstępy pionowe"
3465 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3466 msgid "Horizontal Offset"
3467 msgstr "Przesunięcie poziome"
3469 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3470 msgid "Vertical Offset"
3471 msgstr "Przesunięcie pionowe"
3473 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3474 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3475 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3476 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3477 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3478 msgid "Render"
3479 msgstr "Renderowanie"
3481 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3482 msgid "Draw a path which is a grid"
3483 msgstr "Tworzy ścieżkę w postaci siatki"
3485 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3486 msgid "LaTeX Print"
3487 msgstr "LaTeX Print"
3489 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3490 msgid "LaTeX Output"
3491 msgstr "Zapis LaTeX"
3493 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3494 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3495 msgstr "LaTeX z makrami PSTricks (*.tex)"
3497 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3498 msgid "LaTeX PSTricks File"
3499 msgstr "Plik LaTeX PSTricks"
3501 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3502 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3503 msgstr "Zapis w formacie OpenDocument Drawing"
3505 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3506 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3507 msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
3509 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3510 msgid "OpenDocument drawing file"
3511 msgstr "Plik OpenDocument Drawing"
3513 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3514 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3515 msgid "Print Destination"
3516 msgstr "Przeznaczenie wydruku"
3518 #. Print properties frame
3519 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3520 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3521 msgid "Print properties"
3522 msgstr "Właściwości wydruku"
3524 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3525 msgid "Print using PDF operators"
3526 msgstr "Drukuj używając operatorów PDF"
3528 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3529 msgid ""
3530 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3531 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3532 msgstr ""
3533 "Zastosuj wektorowe operatory PDF. Plik wynikowy jest zwykle mniejszy i można "
3534 "skalować zapisany w nim rysunek, ale zostaną utracone desenie"
3536 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3537 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3538 msgid "Print as bitmap"
3539 msgstr "Drukuj jako bitmapę"
3541 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3542 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3543 msgid ""
3544 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3545 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3546 "will be rendered exactly as displayed."
3547 msgstr ""
3548 "Drukuj wszystko jako bitmapę. Plik wynikowy jest zwykle większy i nie można "
3549 "skalować zapisanego w nim rysunku, ale wszystkie obiekty zostaną zobrazowane "
3550 "dokładnie tak jak są wyświetlane na ekranie"
3552 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3553 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3554 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3555 msgstr "Preferowana rozdzielczość bitmapy (w dpi)"
3557 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3558 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3559 msgid "Resolution:"
3560 msgstr "Rozdzielczość:"
3562 #. Print destination frame
3563 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3564 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3565 msgid "Print destination"
3566 msgstr "Przeznaczenie wydruku"
3568 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3569 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3570 msgid ""
3571 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3572 "leave empty to use the system default printer.\n"
3573 "Use '> filename' to print to file.\n"
3574 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3575 msgstr ""
3576 "Nazwa drukarki (taka jak zwracana przez lpstat -p);\n"
3577 "pozostaw puste, aby użyć domyślnej drukarki systemowej.\n"
3578 "Użyj '> nazwa_pliku', aby wydrukować do pliku.\n"
3579 "Użyj '| nazwa_programu argumenty...', aby przesłać do programu"
3581 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3582 msgid "PDF Print"
3583 msgstr "Drukuj PDF"
3585 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
3586 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3587 msgid "media box"
3588 msgstr "media"
3590 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3591 msgid "crop box"
3592 msgstr "kadrowanie"
3594 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3595 msgid "trim box"
3596 msgstr "przycinanie"
3598 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3599 msgid "bleed box"
3600 msgstr "przenikanie"
3602 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
3603 msgid "art box"
3604 msgstr "artystyczne"
3606 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:70
3607 msgid "Select page:"
3608 msgstr "Określ stronę"
3610 #. Display total number of pages
3611 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:84
3612 #, c-format
3613 msgid "out of %i"
3614 msgstr "z %i"
3616 #. Crop settings
3617 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:90
3618 msgid "Clip to:"
3619 msgstr "Przytnij do:"
3621 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:102
3622 msgid "Page settings"
3623 msgstr "Ustawienia strony:"
3625 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3626 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3627 msgstr "Precyzja przybliżania siatek gradientu:"
3629 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
3630 msgid ""
3631 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3632 "and slow performance."
3633 msgstr ""
3634 "<b>Uwaga</b>: Ustawiając bardzo dużą dokładność można spowodować powstanie "
3635 "dużego pliku SVG i zmniejszyć wydajność"
3637 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:110
3638 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3639 msgid "rough"
3640 msgstr "niewygładzony"
3642 #. Text options
3643 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114
3644 msgid "Text handling:"
3645 msgstr "Obsługa tekstu:"
3647 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3648 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:117
3649 msgid "Import text as text"
3650 msgstr "Importuj tekst jako tekst"
3652 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
3653 msgid "Embed images"
3654 msgstr "Osadź obrazy"
3656 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
3657 msgid "Import settings"
3658 msgstr "Ustawienia importu"
3660 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:240
3661 msgid "PDF Import Settings"
3662 msgstr "Ustawienia importu plików PDF"
3664 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3665 msgid "pdfinput|medium"
3666 msgstr ""
3668 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3669 msgid "fine"
3670 msgstr "dokładny"
3672 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
3673 msgid "very fine"
3674 msgstr "bardzo dokładny"
3676 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:729
3677 msgid "PDF Input"
3678 msgstr "Źródło PDF"
3680 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:734
3681 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3682 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
3684 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:735
3685 msgid "Adobe Portable Document Format"
3686 msgstr "Format Adobe Portable Document (PDF)"
3688 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:742
3689 msgid "AI Input"
3690 msgstr "Źródło AI"
3692 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:747
3693 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3694 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 lub nowszy (*.ai)"
3696 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:748
3697 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3698 msgstr ""
3699 "Otwórz pliki zapisane w programie Adobe Illustrator w wersji 9.0 lub nowszej"
3701 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3702 msgid "PovRay Output"
3703 msgstr "Zapis PovRay"
3705 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3706 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3707 msgstr "PovRay (*.pov) (eksport krzywych)"
3709 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3710 msgid "PovRay Raytracer File"
3711 msgstr "Plik programu PovRay"
3713 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3714 msgid "Print Configuration"
3715 msgstr "Ustawienia wydruku"
3717 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3718 msgid "Print using PostScript operators"
3719 msgstr "Drukuj używając poleceń PostScriptu"
3721 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3722 msgid ""
3723 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3724 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3725 "will be lost."
3726 msgstr ""
3727 "Zastosuj wektorowe polecenia PostScriptu. Plik wynikowy jest zwykle mniejszy "
3728 "i można skalować zapisany w nim rysunek, ale zostanie utracona "
3729 "przezroczystość i desenie"
3731 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3732 msgid "Postscript Print"
3733 msgstr "Druk Postscript"
3735 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3736 msgid "Postscript Output"
3737 msgstr "Zapis Postscript"
3739 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3740 msgid "PostScript (*.ps)"
3741 msgstr "PostScript (*.ps)"
3743 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3744 msgid "SVG Input"
3745 msgstr "Źródło SVG"
3747 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3748 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3749 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3751 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3752 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3753 msgstr "Natywny format Inkscape i standard W3C"
3755 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3756 msgid "SVG Output Inkscape"
3757 msgstr "Zapis w formacie SVG Inkscape"
3759 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3760 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3761 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3763 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3764 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3765 msgstr "Format SVG z rozszerzeniami Inkscape"
3767 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3768 msgid "SVG Output"
3769 msgstr "Zapis w formacie SVG"
3771 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3772 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3773 msgstr "Czysty format SVG (*.svg)"
3775 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3776 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3777 msgstr "Format Scalable Vector Graphics zgodny z definicją W3C"
3779 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3780 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3781 msgid "SVGZ Input"
3782 msgstr "Źródło SVGZ"
3784 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3785 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3786 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3787 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3788 msgstr "Skompresowany Inkscape SVG (*.svgz)"
3790 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3791 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3792 msgstr "Format SVG skompresowany programem GZip"
3794 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3795 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3796 msgid "SVGZ Output"
3797 msgstr "Zapis SVGZ"
3799 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3800 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3801 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3802 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3803 msgstr "Natywny format Inkscape skompresowany programem GZip"
3805 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3806 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3807 msgstr "Skompresowany czysty SVG (*.svgz)"
3809 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3810 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3811 msgstr "Format Scalable Vector Graphics skompresowany programem GZip"
3813 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3814 msgid "Windows 32-bit Print"
3815 msgstr "Windows 32-bit Print"
3817 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3818 msgid "WPG Input"
3819 msgstr "Źródło WPG"
3821 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3822 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3823 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3825 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3826 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3827 msgstr "Format grafiki wektorowej używany przez Corel WordPerfect"
3829 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:191
3830 msgid "Live Preview"
3831 msgstr "Podgląd"
3833 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:191
3834 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3835 msgstr ""
3836 "Kontroluje w obszarze roboczym, czy ustawienia efektów są renderowane na "
3837 "bieżąco"
3839 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3840 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3841 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3842 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3843 #: ../src/extension/system.cpp:102
3844 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3845 msgstr ""
3846 "Nie udało się automatycznie rozpoznać formatu. Plik jest otwierany jako SVG"
3848 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3849 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3850 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3851 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3852 #: ../src/file.cpp:136
3853 msgid "default.svg"
3854 msgstr "default.svg"
3856 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:961
3857 #, c-format
3858 msgid "Failed to load the requested file %s"
3859 msgstr "Nie udało się załadować żądanego pliku %s"
3861 #: ../src/file.cpp:247
3862 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3863 msgstr "Dokument nie jest jeszcze zapisany. Nie można go przywrócić."
3865 #: ../src/file.cpp:253
3866 #, c-format
3867 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3868 msgstr "Zmiany zostaną utracone! Czy na pewno załadować ponownie dokument %s?"
3870 #: ../src/file.cpp:282
3871 msgid "Document reverted."
3872 msgstr "Dokument został przywrócony"
3874 #: ../src/file.cpp:284
3875 msgid "Document not reverted."
3876 msgstr "Dokumentu nie przywrócono"
3878 #: ../src/file.cpp:404
3879 msgid "Select file to open"
3880 msgstr "Wybierz plik do otworzenia"
3882 #: ../src/file.cpp:491
3883 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3884 msgstr "Wyczyść &lt;defs&gt;"
3886 #: ../src/file.cpp:496
3887 #, c-format
3888 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3889 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3890 msgstr[0] "Usunięto <b>%i</b> nieużywaną definicję w &lt;defs&gt;"
3891 msgstr[1] "Usunięto <b>%i</b> nieużywane definicje w &lt;defs&gt;"
3892 msgstr[2] "Usunięto <b>%i</b> nieużywanych definicji w &lt;defs&gt;"
3894 #: ../src/file.cpp:501
3895 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3896 msgstr "Nie ma nieużywanych definicji w &lt;defs&gt;"
3898 #: ../src/file.cpp:530
3899 #, c-format
3900 msgid ""
3901 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3902 "caused by an unknown filename extension."
3903 msgstr ""
3904 "Nie znaleziono rozszerzenia programu Inkscape obsługującego zapis dokumentu "
3905 "(%s). Może być to spowodowane nieznanym rozszerzeniem pliku."
3907 #: ../src/file.cpp:531 ../src/file.cpp:539
3908 msgid "Document not saved."
3909 msgstr "Dokument nie został zapisany"
3911 #: ../src/file.cpp:538
3912 #, c-format
3913 msgid "File %s could not be saved."
3914 msgstr "Plik %s nie mógł zostać zapisany"
3916 #: ../src/file.cpp:549
3917 msgid "Document saved."
3918 msgstr "Dokument został zapisany"
3920 #: ../src/file.cpp:688 ../src/file.cpp:1086 ../src/file.cpp:1203
3921 #, c-format
3922 msgid "drawing%s"
3923 msgstr "Rysunek%s"
3925 #: ../src/file.cpp:694
3926 #, c-format
3927 msgid "drawing-%d%s"
3928 msgstr "Rysunek-%d%s"
3930 #: ../src/file.cpp:713
3931 msgid "Select file to save a copy to"
3932 msgstr "Wybierz plik do zapisania kopii do"
3934 #: ../src/file.cpp:715
3935 msgid "Select file to save to"
3936 msgstr "Wybierz plik do zapisania w"
3938 #: ../src/file.cpp:786
3939 msgid "No changes need to be saved."
3940 msgstr "Brak zmian do zapisania"
3942 #: ../src/file.cpp:803
3943 msgid "Saving document..."
3944 msgstr "Zapisywanie dokumentu..."
3946 #: ../src/file.cpp:958
3947 msgid "Import"
3948 msgstr "Importuj"
3950 #: ../src/file.cpp:990
3951 msgid "Select file to import"
3952 msgstr "Wybierz plik do importu"
3954 #: ../src/file.cpp:1108 ../src/file.cpp:1218
3955 msgid "Select file to export to"
3956 msgstr "Wybierz plik do eksportu do"
3958 #: ../src/file.cpp:1245
3959 #, c-format
3960 msgid "Error saving a temporary copy"
3961 msgstr "Błąd podczas zapisu kopi tymczasowej"
3963 #: ../src/file.cpp:1264
3964 msgid "Open Clip Art Login"
3965 msgstr "Login do galerii klipartów"
3967 #: ../src/file.cpp:1285
3968 #, c-format
3969 msgid ""
3970 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3971 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3972 "you didn't forget to choose a license too."
3973 msgstr ""
3974 "Błąd podczas eksportu dokumentu. Proszę sprawdzić poprawność nazwy serwera, "
3975 "nazwy użytkownika i hasła. Jeśli serwer obsługuje protokół WebDAV proszę "
3976 "sprawdzić, czy wybrano licencję."
3978 #: ../src/file.cpp:1306
3979 msgid "Document exported..."
3980 msgstr "Dokument wyeksportowano..."
3982 #: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2157
3983 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3984 msgstr "Importuj z galerii klipartów"
3986 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3987 msgid "Blend"
3988 msgstr "Mieszanie"
3990 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3991 msgid "Color Matrix"
3992 msgstr "Matryca koloru"
3994 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3995 msgid "Component Transfer"
3996 msgstr "Transfer komponentu"
3998 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3999 msgid "Composite"
4000 msgstr "Składanie"
4002 #: ../src/filter-enums.cpp:24
4003 msgid "Convolve Matrix"
4004 msgstr "Matryca wyostrzania"
4006 #: ../src/filter-enums.cpp:25
4007 msgid "Diffuse Lighting"
4008 msgstr "Rozproszone oświetlenie"
4010 #: ../src/filter-enums.cpp:26
4011 msgid "Displacement Map"
4012 msgstr "Mapa przemieszczenia"
4014 #: ../src/filter-enums.cpp:27
4015 msgid "Flood"
4016 msgstr "Przepływ"
4018 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
4019 msgid "Image"
4020 msgstr "Obrazek"
4022 #: ../src/filter-enums.cpp:30
4023 msgid "Merge"
4024 msgstr "Łączenie"
4026 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4027 msgid "Morphology"
4028 msgstr "Morfologia"
4030 #: ../src/filter-enums.cpp:33
4031 msgid "Specular Lighting"
4032 msgstr "Odbicie lustrzane"
4034 #: ../src/filter-enums.cpp:34
4035 msgid "Tile"
4036 msgstr "Kafelek"
4038 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
4039 msgid "Turbulence"
4040 msgstr "Turbulencja"
4042 #: ../src/filter-enums.cpp:40
4043 msgid "Source Graphic"
4044 msgstr "Źródło grafiki"
4046 #: ../src/filter-enums.cpp:41
4047 msgid "Source Alpha"
4048 msgstr "Źródło krycia"
4050 #: ../src/filter-enums.cpp:42
4051 msgid "Background Image"
4052 msgstr "Obrazek tła"
4054 #: ../src/filter-enums.cpp:43
4055 msgid "Background Alpha"
4056 msgstr "Krycie tła"
4058 #: ../src/filter-enums.cpp:44
4059 msgid "Fill Paint"
4060 msgstr "Wypełnienie"
4062 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4063 msgid "Stroke Paint"
4064 msgstr "Kontur"
4066 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
4067 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4068 msgid "filterBlendMode|Normal"
4069 msgstr "Normalny"
4071 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4072 msgid "Multiply"
4073 msgstr "Wiele stylów"
4075 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4076 msgid "Screen"
4077 msgstr "Przesiej"
4079 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4080 msgid "Darken"
4081 msgstr "Przyciemnij"
4083 #: ../src/filter-enums.cpp:56
4084 msgid "Lighten"
4085 msgstr "Rozjaśnij"
4087 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4088 msgid "Matrix"
4089 msgstr "Matryca"
4091 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4092 msgid "Saturate"
4093 msgstr "Nasycenie"
4095 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4096 msgid "Hue Rotate"
4097 msgstr "Zmiana odcienia"
4099 #: ../src/filter-enums.cpp:65
4100 msgid "Luminance to Alpha"
4101 msgstr "Luminancja dla krycia"
4103 #. File
4104 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2134
4105 msgid "Default"
4106 msgstr "Domyślny"
4108 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4109 msgid "Over"
4110 msgstr "Nad"
4112 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4113 msgid "In"
4114 msgstr "W"
4116 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4117 msgid "Out"
4118 msgstr "Poza"
4120 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4121 msgid "Atop"
4122 msgstr "Na górze"
4124 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4125 msgid "XOR"
4126 msgstr "XOR"
4128 #: ../src/filter-enums.cpp:77
4129 msgid "Arithmetic"
4130 msgstr "Arytmetyczny"
4132 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4133 msgid "Identity"
4134 msgstr "Tożsamość"
4136 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4137 msgid "Table"
4138 msgstr "Tabela"
4140 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4141 msgid "Discrete"
4142 msgstr "Dyskretny"
4144 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4145 msgid "Linear"
4146 msgstr "Liniowy"
4148 #: ../src/filter-enums.cpp:87
4149 msgid "Gamma"
4150 msgstr "Gamma"
4152 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:307
4153 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4154 msgid "Duplicate"
4155 msgstr "Powiel"
4157 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/ui/widget/panel.cpp:161
4158 msgid "Wrap"
4159 msgstr "Zawijaj"
4161 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:250
4162 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4163 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
4164 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4165 msgid "Red"
4166 msgstr "Czerwony"
4168 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:251
4169 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4170 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
4171 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4172 msgid "Green"
4173 msgstr "Zielony"
4175 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
4176 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4177 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
4178 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4179 msgid "Blue"
4180 msgstr "Niebieski"
4182 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:256
4183 msgid "Alpha"
4184 msgstr "Krycie"
4186 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4187 msgid "Erode"
4188 msgstr "Erozja"
4190 #: ../src/filter-enums.cpp:111
4191 msgid "Dilate"
4192 msgstr "Rozszerzanie"
4194 #: ../src/filter-enums.cpp:117
4195 msgid "Fractal Noise"
4196 msgstr "Szum fraktalny"
4198 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4199 msgid "Distant Light"
4200 msgstr "Odległe światło"
4202 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4203 msgid "Point Light"
4204 msgstr "Światło punktowe"
4206 #: ../src/filter-enums.cpp:126
4207 msgid "Spot Light"
4208 msgstr "Plama światła"
4210 #: ../src/flood-context.cpp:249
4211 msgid "Visible Colors"
4212 msgstr "Widoczne kolory"
4214 #: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4215 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4216 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
4217 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4218 msgid "Lightness"
4219 msgstr "Jasność"
4221 #: ../src/flood-context.cpp:265
4222 msgid "Small"
4223 msgstr "Mały"
4225 #: ../src/flood-context.cpp:266
4226 msgid "Medium"
4227 msgstr "Średni"
4229 #: ../src/flood-context.cpp:267
4230 msgid "Large"
4231 msgstr "Duży"
4233 #: ../src/flood-context.cpp:421
4234 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4235 msgstr "<b>Za bardzo osadzone</b>, brak rezultatu"
4237 #: ../src/flood-context.cpp:461
4238 #, c-format
4239 msgid ""
4240 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4241 msgid_plural ""
4242 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4243 msgstr[0] ""
4244 "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłem utworzona i połączona z "
4245 "zaznaczeniem"
4246 msgstr[1] ""
4247 "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłami utworzona i połączona "
4248 "z zaznaczeniem"
4249 msgstr[2] ""
4250 "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłami utworzona i połączona "
4251 "z zaznaczeniem"
4253 #: ../src/flood-context.cpp:465
4254 #, c-format
4255 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4256 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4257 msgstr[0] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłem"
4258 msgstr[1] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłami"
4259 msgstr[2] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłami"
4261 #: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4262 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4263 msgstr "<b>Obszar nie jest zaznaczony</b>, nie można wypełnić"
4265 #: ../src/flood-context.cpp:981
4266 msgid ""
4267 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4268 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4269 msgstr ""
4270 "<b>Została wypełniona tylko widoczna część zaznaczonego obszaru</b>. Jeśli "
4271 "chcesz wypełnić cały obszar, cofnij operację, zmniejsz powiększenie i "
4272 "spróbuj ponownie."
4274 #: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4275 msgid "Fill bounded area"
4276 msgstr "Wypełnij zaznaczony obszar"
4278 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4279 msgid "Set style on object"
4280 msgstr "Określ styl obiektu"
4282 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4283 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4284 msgstr ""
4285 "<b>Rysuj ponad</b> obszarami, aby dodać do wypełnienia, przytrzymaj <b>Alt</"
4286 "b> dla wypełnienia"
4288 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
4289 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4290 msgstr "<b>Punkt początkowy</b> gradientu liniowego"
4292 #. POINT_LG_BEGIN
4293 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
4294 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4295 msgstr "<b>Punkt końcowy</b> gradientu liniowego"
4297 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
4298 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4299 msgstr "<b>Środkowy punkt kontrolny</b> gradientu liniowego"
4301 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
4302 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4303 msgstr "<b>Środek</b> gradientu radialnego"
4305 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4306 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
4307 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4308 msgstr "<b>Promień</b> gradientu radialnego"
4310 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
4311 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4312 msgstr "<b>Ognisko</b> gradientu radialnego"
4314 #. POINT_RG_FOCUS
4315 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4316 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
4317 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4318 msgstr "<b>Środkowy punkt kontrolny</b> gradientu radialnego"
4320 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
4321 #: ../src/gradient-context.cpp:162
4322 #, c-format
4323 msgid "%s selected"
4324 msgstr "%s wybrany"
4326 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
4327 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
4328 #, c-format
4329 msgid " out of %d gradient handle"
4330 msgid_plural " out of %d gradient handles"
4331 msgstr[0] " z %d uchwytu gradientu"
4332 msgstr[1] " z %d uchwytów gradientu"
4333 msgstr[2] " z %d uchwytów gradientu"
4335 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
4336 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
4337 #: ../src/gradient-context.cpp:181
4338 #, c-format
4339 msgid " on %d selected object"
4340 msgid_plural " on %d selected objects"
4341 msgstr[0] " na %d zaznaczonym obiekcie"
4342 msgstr[1] " na %d zaznaczonych obiektach"
4343 msgstr[2] " na %d zaznaczonych obiektach"
4345 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
4346 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4347 #, c-format
4348 msgid ""
4349 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4350 msgid_plural ""
4351 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4352 msgstr[0] ""
4353 "Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punkt (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, "
4354 "aby wydzielić)"
4355 msgstr[1] ""
4356 "Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punkty (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</"
4357 "b>, aby wydzielić)"
4358 msgstr[2] ""
4359 "Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punktów (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</"
4360 "b>, aby wydzielić)"
4362 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
4363 #: ../src/gradient-context.cpp:179
4364 #, c-format
4365 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
4366 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
4367 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytu gradientu"
4368 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytów gradientu"
4369 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytów gradientu"
4371 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
4372 #: ../src/gradient-context.cpp:186
4373 #, c-format
4374 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
4375 msgid_plural ""
4376 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
4377 msgstr[0] ""
4378 "<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d "
4379 "zaznaczonym obiekcie"
4380 msgstr[1] ""
4381 "<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d "
4382 "zaznaczonych obiektach"
4383 msgstr[2] ""
4384 "<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d "
4385 "zaznaczonych obiektach"
4387 #: ../src/gradient-context.cpp:385 ../src/gradient-context.cpp:478
4388 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4389 msgid "Add gradient stop"
4390 msgstr "Dodaj punkt kontrolny"
4392 #: ../src/gradient-context.cpp:453
4393 msgid "Simplify gradient"
4394 msgstr "Uprość gradient"
4396 #: ../src/gradient-context.cpp:529
4397 msgid "Create default gradient"
4398 msgstr "Utwórz domyślny gradient"
4400 #: ../src/gradient-context.cpp:582
4401 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4402 msgstr "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> wokół uchwytów, aby je zaznaczyć"
4404 #: ../src/gradient-context.cpp:680
4405 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4406 msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie kąta gradientu"
4408 #: ../src/gradient-context.cpp:681
4409 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4410 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie gradientu wokół punktu początkowego"
4412 #: ../src/gradient-context.cpp:801
4413 msgid "Invert gradient"
4414 msgstr "Odwróć gradient"
4416 #: ../src/gradient-context.cpp:917
4417 #, c-format
4418 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4419 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4420 msgstr[0] "<b>Gradient</b> dla %d obiektu. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
4421 msgstr[1] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
4422 msgstr[2] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
4424 #: ../src/gradient-context.cpp:921
4425 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4426 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b>, dla których utworzyć gradient"
4428 #: ../src/gradient-drag.cpp:597
4429 msgid "Merge gradient handles"
4430 msgstr "Połącz uchwyty gradientu"
4432 #: ../src/gradient-drag.cpp:906
4433 msgid "Move gradient handle"
4434 msgstr "Przesuń uchwyt gradientu"
4436 #: ../src/gradient-drag.cpp:959 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4437 msgid "Delete gradient stop"
4438 msgstr "Usuń punkt kontrolny"
4440 #: ../src/gradient-drag.cpp:1123
4441 #, c-format
4442 msgid ""
4443 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4444 "+Alt</b> to delete stop"
4445 msgstr ""
4446 "%s %d dla: %s%s. Ciągnij z <b>Ctrl</b>, aby przyciągnąć przesunięcie. <b>Ctrl"
4447 "+Alt</b>+kliknięcie, aby usunąć punkt kontrolny."
4449 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127 ../src/gradient-drag.cpp:1134
4450 msgid " (stroke)"
4451 msgstr "(kontur)"
4453 #: ../src/gradient-drag.cpp:1131
4454 #, c-format
4455 msgid ""
4456 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4457 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4458 msgstr ""
4459 "%s dla: %s%s. Ciągnięcie z <b>Ctrl</b> - przyciągnie do kąta, z <b>Ctrl+Alt</"
4460 "b> - zachowanie kąta, z <b>Ctrl+Shift</b> skalowanie od środka."
4462 #: ../src/gradient-drag.cpp:1139
4463 #, c-format
4464 msgid ""
4465 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4466 "separate focus"
4467 msgstr ""
4468 "<b>Środek</b> i <b>ognisko</b> gradientu radialnego. Aby oddzielić ognisko "
4469 "wykonaj ciągnięcie z klawiszem <b>Shift</b>"
4471 #: ../src/gradient-drag.cpp:1142
4472 #, c-format
4473 msgid ""
4474 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4475 "separate"
4476 msgid_plural ""
4477 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4478 "separate"
4479 msgstr[0] ""
4480 "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientu. Wykonaj "
4481 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
4482 msgstr[1] ""
4483 "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów. Wykonaj "
4484 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
4485 msgstr[2] ""
4486 "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów. Wykonaj "
4487 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
4489 #: ../src/gradient-drag.cpp:1817
4490 msgid "Move gradient handle(s)"
4491 msgstr "Przesuń uchwyt(y) gradientu"
4493 #: ../src/gradient-drag.cpp:1853
4494 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4495 msgstr "Przesuń środkowy punkt(y) kontrolny(e)"
4497 #: ../src/gradient-drag.cpp:2141
4498 msgid "Delete gradient stop(s)"
4499 msgstr "Usuń punkt(y) kontrolny(e)"
4501 #: ../src/helper/units.cpp:37
4502 msgid "Unit"
4503 msgstr "Jednostka"
4505 #. Add the units menu.
4506 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1165 ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
4508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5333
4509 msgid "Units"
4510 msgstr "Jednostki"
4512 #: ../src/helper/units.cpp:38
4513 msgid "Point"
4514 msgstr "Punkt"
4516 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4517 msgid "pt"
4518 msgstr "pkt"
4520 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
4521 msgid "Points"
4522 msgstr "Punkty"
4524 #: ../src/helper/units.cpp:38
4525 msgid "Pt"
4526 msgstr "Pkt"
4528 #: ../src/helper/units.cpp:39
4529 msgid "Pica"
4530 msgstr "Pika"
4532 #: ../src/helper/units.cpp:39
4533 msgid "pc"
4534 msgstr "pc"
4536 #: ../src/helper/units.cpp:39
4537 msgid "Picas"
4538 msgstr "Piki"
4540 #: ../src/helper/units.cpp:39
4541 msgid "Pc"
4542 msgstr "Pc"
4544 #: ../src/helper/units.cpp:40
4545 msgid "Pixel"
4546 msgstr "Piksel"
4548 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
4549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
4551 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4552 msgid "px"
4553 msgstr "px"
4555 #: ../src/helper/units.cpp:40
4556 msgid "Pixels"
4557 msgstr "Piksele"
4559 #: ../src/helper/units.cpp:40
4560 msgid "Px"
4561 msgstr "Px"
4563 #. You can add new elements from this point forward
4564 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4565 msgid "Percent"
4566 msgstr "Procent"
4568 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
4569 msgid "%"
4570 msgstr "%"
4572 #: ../src/helper/units.cpp:42
4573 msgid "Percents"
4574 msgstr "Procenty"
4576 #: ../src/helper/units.cpp:43
4577 msgid "Millimeter"
4578 msgstr "Milimetr"
4580 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4581 msgid "mm"
4582 msgstr "mm"
4584 #: ../src/helper/units.cpp:43
4585 msgid "Millimeters"
4586 msgstr "Milimetry"
4588 #: ../src/helper/units.cpp:44
4589 msgid "Centimeter"
4590 msgstr "Centymetr"
4592 #: ../src/helper/units.cpp:44
4593 msgid "cm"
4594 msgstr "cm"
4596 #: ../src/helper/units.cpp:44
4597 msgid "Centimeters"
4598 msgstr "Centymetry"
4600 #: ../src/helper/units.cpp:45
4601 msgid "Meter"
4602 msgstr "Metr"
4604 #: ../src/helper/units.cpp:45
4605 msgid "m"
4606 msgstr "m"
4608 #: ../src/helper/units.cpp:45
4609 msgid "Meters"
4610 msgstr "Metry"
4612 #. no svg_unit
4613 #: ../src/helper/units.cpp:46
4614 msgid "Inch"
4615 msgstr "Cal"
4617 #: ../src/helper/units.cpp:46
4618 msgid "in"
4619 msgstr "in"
4621 #: ../src/helper/units.cpp:46
4622 msgid "Inches"
4623 msgstr "Cale"
4625 #: ../src/helper/units.cpp:47
4626 msgid "Foot"
4627 msgstr "Stopa"
4629 #: ../src/helper/units.cpp:47
4630 msgid "ft"
4631 msgstr "ft"
4633 #: ../src/helper/units.cpp:47
4634 msgid "Feet"
4635 msgstr "Stopy"
4637 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4638 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4639 #: ../src/helper/units.cpp:50
4640 msgid "Em square"
4641 msgstr "Kwadrat Em"
4643 #: ../src/helper/units.cpp:50
4644 msgid "em"
4645 msgstr "em"
4647 #: ../src/helper/units.cpp:50
4648 msgid "Em squares"
4649 msgstr "Kwadraty Em"
4651 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4652 #: ../src/helper/units.cpp:52
4653 msgid "Ex square"
4654 msgstr "Kwadrat Ex"
4656 #: ../src/helper/units.cpp:52
4657 msgid "ex"
4658 msgstr "ex"
4660 #: ../src/helper/units.cpp:52
4661 msgid "Ex squares"
4662 msgstr "Kwadraty Ex"
4664 #: ../src/inkscape.cpp:486
4665 msgid "Untitled document"
4666 msgstr "Dokument bez nazwy"
4668 #. Show nice dialog box
4669 #: ../src/inkscape.cpp:515
4670 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4671 msgstr ""
4672 "W programie Inkscape wystąpił wewnętrzny błąd i nastąpi jego zamknięcie.\n"
4674 #: ../src/inkscape.cpp:516
4675 msgid ""
4676 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4677 "locations:\n"
4678 msgstr ""
4679 "Kopie niezapisanych dokumentów zostały automatycznie utworzone w "
4680 "następujących lokalizacjach:\n"
4682 #: ../src/inkscape.cpp:517
4683 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4684 msgstr "Nie udało się automatycznie utworzyć kopii następujących dokumentów:\n"
4686 #: ../src/inkscape.cpp:660
4687 #, c-format
4688 msgid ""
4689 "Cannot create directory %s.\n"
4690 "%s"
4691 msgstr ""
4692 "Nie można utworzyć katalogu %s.\n"
4693 "%s"
4695 #: ../src/inkscape.cpp:661
4696 #, c-format
4697 msgid ""
4698 "%s is not a valid directory.\n"
4699 "%s"
4700 msgstr ""
4701 "%s nie jest poprawnym katalogiem.\n"
4702 "%s"
4704 #: ../src/inkscape.cpp:662
4705 #, c-format
4706 msgid ""
4707 "Cannot create file %s.\n"
4708 "%s"
4709 msgstr ""
4710 "Nie można utworzyć pliku %s.\n"
4711 "%s"
4713 #: ../src/inkscape.cpp:663
4714 #, c-format
4715 msgid ""
4716 "Cannot write file %s.\n"
4717 "%s"
4718 msgstr ""
4719 "Nie można zapisać do pliku %s.\n"
4720 "%s"
4722 #: ../src/inkscape.cpp:664
4723 msgid ""
4724 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4725 "and any changes made in preferences will not be saved."
4726 msgstr ""
4727 "Mimo, że Inkscape zostanie uruchomiony, będzie korzystał z domyślnych\n"
4728 "ustawień, a żadne zmiany dokonane w ustawieniach nie zostaną zapisane"
4730 #: ../src/inkscape.cpp:734 ../src/preferences.cpp:56
4731 #, c-format
4732 msgid ""
4733 "%s is not a regular file.\n"
4734 "%s"
4735 msgstr ""
4736 "%s nie jest poprawnym plikiem.\n"
4737 "%s"
4739 #: ../src/inkscape.cpp:735 ../src/preferences.cpp:57
4740 #, c-format
4741 msgid ""
4742 "%s not a valid XML file, or\n"
4743 "you don't have read permissions on it.\n"
4744 "%s"
4745 msgstr ""
4746 "%s nie jest poprawnym plikiem XML, lub\n"
4747 "nie masz praw do odczytu tego pliku.%s"
4749 #: ../src/inkscape.cpp:737
4750 #, c-format
4751 msgid ""
4752 "%s is not a valid menus file.\n"
4753 "%s"
4754 msgstr ""
4755 "%s nie jest poprawnym plikiem menu.\n"
4756 "%s"
4758 #: ../src/inkscape.cpp:738
4759 msgid ""
4760 "Inkscape will run with default menus.\n"
4761 "New menus will not be saved."
4762 msgstr ""
4763 "Inkscape zostanie uruchomiony z domyślnym menu.\n"
4764 "Nowe menu nie zostaną zapisane."
4766 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4767 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4768 #: ../src/interface.cpp:841
4769 msgid "Commands Bar"
4770 msgstr "Pasek p_oleceń"
4772 #: ../src/interface.cpp:841
4773 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4774 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek poleceń (pod menu)"
4776 #: ../src/interface.cpp:843
4777 msgid "Tool Controls Bar"
4778 msgstr "Pasek _narzędzi"
4780 #: ../src/interface.cpp:843
4781 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4782 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek narzędzi"
4784 #: ../src/interface.cpp:845
4785 msgid "_Toolbox"
4786 msgstr "_Przybornik"
4788 #: ../src/interface.cpp:845
4789 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4790 msgstr "Wyświetla lub ukrywa przybornik (po lewej stronie)"
4792 #: ../src/interface.cpp:851
4793 msgid "_Palette"
4794 msgstr "Paletę _kolorów"
4796 #: ../src/interface.cpp:851
4797 msgid "Show or hide the color palette"
4798 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paletę z kolorami"
4800 #: ../src/interface.cpp:853
4801 msgid "_Statusbar"
4802 msgstr "Pasek _stanu"
4804 #: ../src/interface.cpp:853
4805 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4806 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek statusu (na dole okna)"
4808 #: ../src/interface.cpp:907
4809 #, c-format
4810 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4811 msgstr "Polecenie \"%s\" Nieznane"
4813 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4814 #: ../src/interface.cpp:1026
4815 #, c-format
4816 msgid "Enter group #%s"
4817 msgstr "Wejdź do grupy #%s"
4819 #: ../src/interface.cpp:1037
4820 msgid "Go to parent"
4821 msgstr "Przejdź do rodzica"
4823 #: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
4824 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4825 msgid "Drop color"
4826 msgstr "Przeciągnij kolor"
4828 #: ../src/interface.cpp:1167
4829 msgid "Drop color on gradient"
4830 msgstr "Przeciągnij kolor na gradient"
4832 #: ../src/interface.cpp:1226
4833 msgid "Could not parse SVG data"
4834 msgstr "Nie można odczytać danych SVG"
4836 #: ../src/interface.cpp:1268
4837 msgid "Drop SVG"
4838 msgstr "Upuść grafikę SVG"
4840 #: ../src/interface.cpp:1326
4841 msgid "Drop bitmap image"
4842 msgstr "Upuść bitmapę"
4844 #: ../src/interface.cpp:1418
4845 #, c-format
4846 msgid ""
4847 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4848 "you want to replace it?</span>\n"
4849 "\n"
4850 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4851 msgstr ""
4852 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik o nazwie \"%s\" już istnieje. Czy "
4853 "chcesz go zamienić?</span>\n"
4854 "\n"
4855 "W \"%s\" istnieje już plik o takiej nazwie. Zamiana spowoduje nadpisane jego "
4856 "zawartości."
4858 #: ../src/interface.cpp:1425
4859 msgid "Replace"
4860 msgstr "Zamień"
4862 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4863 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4864 msgid "_Write session file:"
4865 msgstr "_Zapisz plik sesji:"
4867 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
4868 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
4869 msgstr ""
4871 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
4872 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
4873 msgstr "Stworzony w oparciu o aplikację Pedro XMPP"
4875 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4876 msgid "Select a location and filename"
4877 msgstr "Wybierz położenie i nazwę pliku"
4879 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4880 msgid "Set filename"
4881 msgstr "Ustaw nazwę pliku"
4883 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4884 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4885 msgstr "<b>%1</b> zaprosił cię do wspólnej pracy na planszy"
4887 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4888 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4889 msgstr ""
4890 "Czy chcesz przyjąć zaproszenie do wspólnej pracy na planszy od <b>%1</b>?"
4892 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4893 msgid "Accept invitation"
4894 msgstr "Przyjmij zaproszenie"
4896 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4897 msgid "Decline invitation"
4898 msgstr "Odrzuć zaproszenie"
4900 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4901 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4902 msgstr "Sesja Inkboard (%1 do %2)"
4904 #: ../src/knot.cpp:428
4905 msgid "Node or handle drag canceled."
4906 msgstr "Anulowano przeciąganie węzła lub uchwytu"
4908 #: ../src/knotholder.cpp:258
4909 msgid "Change handle"
4910 msgstr "Zmień uchwyt"
4912 #: ../src/knotholder.cpp:312
4913 msgid "Move handle"
4914 msgstr "Przesuń uchwyt"
4916 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
4917 msgid "Master"
4918 msgstr "Element główny"
4920 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
4921 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
4922 msgstr ""
4924 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
4925 msgid "Dockbar style"
4926 msgstr "Styl paska elementów dokowalnych"
4928 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
4929 msgid "Dockbar style to show items on it"
4930 msgstr "Styl paska elementów dokowalnych"
4932 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
4933 msgid "Iconify"
4934 msgstr "Minimalizuj"
4936 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
4937 msgid "Iconify this dock"
4938 msgstr "Minimalizuj ten element"
4940 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
4941 msgid "Close"
4942 msgstr "Zamknij"
4944 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
4945 msgid "Close this dock"
4946 msgstr "Zamknij ten dok"
4948 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
4949 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
4950 msgid "Controlling dock item"
4951 msgstr "Zarządzanie elementami dokowalnymi"
4953 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
4954 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
4955 msgstr "Element dokowalny posiadający uchwyt zmiany rozmiaru"
4957 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
4958 msgid "Orientation"
4959 msgstr "Orientacja"
4961 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
4962 msgid "Orientation of the docking item"
4963 msgstr ""
4965 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
4966 msgid "Resizable"
4967 msgstr "Zmieniające rozmiar"
4969 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
4970 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a paned"
4971 msgstr ""
4972 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, będzie można zmieniać rozmiar elementów "
4973 "dokowalnych"
4975 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
4976 msgid "Item behavior"
4977 msgstr "Zachowanie elementu"
4979 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
4980 msgid ""
4981 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
4982 "locked, etc.)"
4983 msgstr ""
4984 "Zachowanie elementów dokowalnych (odłączane, scalone, zablokowane itp.)"
4986 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:148
4987 msgid "Locked"
4988 msgstr "Zablokowany"
4990 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
4991 msgid ""
4992 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
4993 msgstr ""
4994 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, nie będzie można zmieniać położenia i "
4995 "rozmiaru elementów dokowalnych"
4997 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
4998 msgid "Preferred width"
4999 msgstr "Preferowana szerokość"
5001 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
5002 msgid "Preferred width for the dock item"
5003 msgstr "Preferowana szerokość elementów dokowalnych"
5005 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
5006 msgid "Preferred height"
5007 msgstr "Preferowana wysokość"
5009 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
5010 msgid "Preferred height for the dock item"
5011 msgstr "Preferowana wysokość elementów dokowalnych"
5013 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
5014 #, c-format
5015 msgid ""
5016 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
5017 "some other compound dock object."
5018 msgstr ""
5019 "Można dodać obiekt dokowalny (%p typu %s) wewnątrz %s. Proszę użyć GdlDock "
5020 "lub innego."
5022 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
5023 #, c-format
5024 msgid ""
5025 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
5026 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
5027 msgstr ""
5028 "Nastąpiła próba dodania elementu typu %s do %s, ale ten typ może zawierać "
5029 "tylko jeden element. Zawiera on już element typu %s."
5031 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
5032 #, c-format
5033 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
5034 msgstr "Nieobsługiwana metoda dokowania %s w obiekcie dokowalnym typu %s"
5036 #. UnLock menuitem
5037 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
5038 msgid "UnLock"
5039 msgstr "Odblokuj"
5041 #. Hide menuitem.
5042 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
5043 msgid "Hide"
5044 msgstr "Zamknij"
5046 #. Lock menuitem
5047 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
5048 msgid "Lock"
5049 msgstr "Zablokuj"
5051 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
5052 #, c-format
5053 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
5054 msgstr "Połacz element %p"
5056 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:141 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
5057 msgid "Default title"
5058 msgstr "Domyślny tytuł"
5060 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:142
5061 msgid "Default title for newly created floating docks"
5062 msgstr "Domyślna nazwa nowo tworzonych pływających elementów dokowalnych"
5064 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:149
5065 msgid ""
5066 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
5067 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
5068 msgstr ""
5069 "Jeśli zostanie ustawiona wartość 1 wszystkie obiekty dokowalne połączone z "
5070 "obiektem głównym będą zablokowane. Jeśli 0, obiekty będą odblokowane, -1  "
5071 "elementy będą niespójne pomiędzy sobą."
5073 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:157 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
5074 msgid "Switcher Style"
5075 msgstr "Styl przełącznika"
5077 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:158 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
5078 msgid "Switcher buttons style"
5079 msgstr "Styl przycisków przełączających"
5081 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:165
5082 msgid "Expand direction"
5083 msgstr "Kierunek rozszerzania"
5085 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:166
5086 msgid ""
5087 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
5088 "given direction"
5089 msgstr ""
5090 "Pozwala głównym elementom dokowalnym na zmianę ich obiektów dokowalnych w "
5091 "określonym kierunku"
5093 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:781
5094 #, c-format
5095 msgid ""
5096 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
5097 "item with that name (%p)."
5098 msgstr ""
5099 "główny %p: nie można dodać obiektu %p[%s] do zbioru. Już istnieje element o "
5100 "nazwie (%p)."
5102 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:954
5103 #, c-format
5104 msgid ""
5105 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
5106 "named controller."
5107 msgstr ""
5109 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
5110 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
5111 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
5112 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
5113 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1527
5114 msgid "Page"
5115 msgstr "Strona"
5117 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
5118 msgid "The index of the current page"
5119 msgstr "Indeks bieżącej strony"
5121 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
5122 msgid "Name"
5123 msgstr "Nazwa"
5125 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
5126 msgid "Unique name for identifying the dock object"
5127 msgstr "Unikalna nazwa identyfikująca obiekt dokowalny"
5129 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
5130 msgid "Long name"
5131 msgstr "Długa nazwa"
5133 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
5134 msgid "Human readable name for the dock object"
5135 msgstr "Zrozumiała dla wszystkich nazwa obiektu dokowalnego"
5137 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
5138 msgid "Stock Icon"
5139 msgstr "Zbiór ikon"
5141 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
5142 msgid "Stock icon for the dock object"
5143 msgstr "Zbiór ikon dla obiektów dokowalnych"
5145 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
5146 msgid "Pixbuf Icon"
5147 msgstr "Ikona Pixbuf"
5149 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
5150 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
5151 msgstr "Ikona Pixbuf dla "
5153 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
5154 msgid "Dock master"
5155 msgstr "Główny obiekt dokowalny"
5157 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
5158 msgid "Dock master this dock object is bound to"
5159 msgstr "Główny element dokowalny tego obiektu jest połączony z"
5161 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
5162 #, c-format
5163 msgid ""
5164 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
5165 "hasn't implemented this method"
5166 msgstr ""
5168 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
5169 #, c-format
5170 msgid ""
5171 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
5172 "crash"
5173 msgstr ""
5174 "Zażądano wykonania peracji dokowania w niepołączonym obiekcie %p. "
5175 "Kontynuowanie może spowodować zamknięcie aplikacji."
5177 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
5178 #, c-format
5179 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5180 msgstr ""
5181 "Nie można zadokować %p do %p ponieważ jest ono połączone i innym elementem "
5182 "głównym"
5184 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
5185 #, c-format
5186 msgid ""
5187 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5188 msgstr ""
5189 "Próba połaczenia z %p z już połaczonym oiektem dokowalnym %p Aktualny "
5190 "elemeny główny: %p)"
5192 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
5193 msgid "Position"
5194 msgstr "Lokalizacja"
5196 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
5197 msgid "Position of the divider in pixels"
5198 msgstr "Położenie przegrody (w px)"
5200 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
5201 msgid "Sticky"
5202 msgstr "Przyklejone"
5204 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
5205 msgid ""
5206 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
5207 "the host is redocked"
5208 msgstr ""
5210 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
5211 msgid "Host"
5212 msgstr "Host"
5214 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
5215 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
5216 msgstr "Dokowalny obiekt tego zamiennika jest dołączony do"
5218 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
5219 msgid "Next placement"
5220 msgstr "Nowe położenie"
5222 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
5223 msgid ""
5224 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
5225 "to us"
5226 msgstr ""
5228 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
5229 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5230 msgstr "Szerokość elementu załączanego"
5232 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
5233 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5234 msgstr "Wysokość elementu załączanego do miejsca dokowania"
5236 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
5237 msgid "Floating Toplevel"
5238 msgstr ""
5240 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
5241 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5242 msgstr ""
5244 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
5245 msgid "X-Coordinate"
5246 msgstr "Współrzędna X"
5248 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
5249 msgid "X-Coordinate fow dock when floating"
5250 msgstr ""
5252 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
5253 msgid "Y-Coordinate"
5254 msgstr "Współrzędna Y"
5256 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
5257 msgid "Y-Coordinate fow dock when floating"
5258 msgstr ""
5260 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
5261 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5262 msgstr "Próba zadokowania obiektu do niepołączonego miejsca dokowania"
5264 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
5265 #, c-format
5266 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5267 msgstr ""
5269 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
5270 #, c-format
5271 msgid ""
5272 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
5273 "parent %p"
5274 msgstr ""
5276 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
5277 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5278 msgstr ""
5280 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
5281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
5282 msgid "Floating"
5283 msgstr "Pływające"
5285 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5286 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5287 msgstr "Czy obiekt dokowalny może być pływającym w swoim własnym oknie"
5289 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5290 msgid "Default title for the newly created floating docks"
5291 msgstr ""
5292 "Domyślna nazwa nowo utworzonychDomyślna nazwa nowo utworzonych pływających "
5293 "elementów dokowalnych"
5295 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5296 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5297 msgstr "Szerokość odłączonego elementu dokowalnego"
5299 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
5300 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
5301 msgstr "Wysokość odłączonego elementu dokowalnego"
5303 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
5304 msgid "Float X"
5305 msgstr ""
5307 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
5308 msgid "X coordinate for a floating dock"
5309 msgstr "Współrzędna X pływającego okna"
5311 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
5312 msgid "Float Y"
5313 msgstr ""
5315 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
5316 msgid "Y coordinate for a floating dock"
5317 msgstr "Współrzędna Y pływającego okna"
5319 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
5320 #, c-format
5321 msgid "Dock #%d"
5322 msgstr "Elemnet dokowalny #%d"
5324 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
5325 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
5326 msgstr "Pomijanie czcionki bez rodziny, która może zawiesić bibliotekę Pango"
5328 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
5329 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
5330 msgid "Bend Path"
5331 msgstr "Ścieżka zagięcia"
5333 #: ../src/live_effects/effect.cpp:55
5334 msgid "Pattern Along Path"
5335 msgstr "Deseń wzdłuż ścieżki"
5337 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
5338 #, fuzzy
5339 msgid "Sketch"
5340 msgstr "Ustaw"
5342 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
5343 msgid "VonKoch"
5344 msgstr ""
5346 #: ../src/live_effects/effect.cpp:58
5347 msgid "Knot"
5348 msgstr ""
5350 #: ../src/live_effects/effect.cpp:60
5351 msgid "Slant"
5352 msgstr "Pochylenie"
5354 #: ../src/live_effects/effect.cpp:61
5355 msgid "doEffect stack test"
5356 msgstr "Wykonaj test efektu stosu"
5358 #: ../src/live_effects/effect.cpp:63
5359 msgid "Gears"
5360 msgstr "Koła zębate"
5362 #: ../src/live_effects/effect.cpp:64
5363 msgid "Stitch Sub-Paths"
5364 msgstr "Zszywanie ścieżek podrzędnych"
5366 #: ../src/live_effects/effect.cpp:132
5367 msgid "No effect"
5368 msgstr "Brak efektu"
5370 #: ../src/live_effects/effect.cpp:166
5371 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
5372 msgstr "Wystąpił błąd podczas wykonywania efektu ścieżkowego"
5374 #: ../src/live_effects/effect.cpp:344
5375 #, c-format
5376 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
5377 msgstr "Edytowanie parametru <b>%s</b>"
5379 #: ../src/live_effects/effect.cpp:349
5380 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
5381 msgstr ""
5382 "Nie ma zastosowanych parametrów efektu ścieżkowego, które można by edytować "
5383 "w obszarze roboczym"
5385 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
5386 msgid "Change enumeration parameter"
5387 msgstr "Zmień parametr numeryczny"
5389 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5390 msgid "Teeth"
5391 msgstr "Ząb"
5393 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5394 msgid "The number of teeth"
5395 msgstr "Liczba zębów w kole"
5397 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5398 msgid "Phi"
5399 msgstr "Podziałka zęba (px)"
5401 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5402 msgid ""
5403 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
5404 "contact."
5405 msgstr ""
5406 "Kąt przyporu zęba (zazwyczaj 20-25 stopni). Część zęba, która nie ma "
5407 "kontaktu."
5409 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5410 msgid "Stroke path"
5411 msgstr "Ścieżka konturu"
5413 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5414 msgid "The path that will be used as stitch."
5415 msgstr "Ścieżka, która będzie użyta jako zszywacz"
5417 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5418 msgid "Number of paths"
5419 msgstr "Liczba ścieżek"
5421 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5422 msgid "The number of paths that will be generated."
5423 msgstr "Liczba ścieżek jaka zostanie wygenerowana"
5425 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5426 msgid "Start edge variance"
5427 msgstr "Krawędź początkowa wariancji"
5429 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5430 msgid ""
5431 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
5432 "& outside the guide path"
5433 msgstr ""
5434 "Ilość losowo zmieniających się wahnięć, aby przesunąć punkty początkowe "
5435 "zszywaczy do wewnątrz i na zewnątrz ścieżki prowadnicy"
5437 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5438 msgid "Start spacing variance"
5439 msgstr "Początek odstępu wariancji"
5441 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5442 msgid ""
5443 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
5444 "& forth along the guide path"
5445 msgstr ""
5446 "Ilość losowo zmieniających się przesunięć, aby przesunąć punkty początkowe "
5447 "zszywaczy do przodu i do tyłu wzdłuż ścieżki prowadnicy"
5449 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5450 msgid "End edge variance"
5451 msgstr "Krawędź końcowa wariancji"
5453 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5454 msgid ""
5455 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
5456 "outside the guide path"
5457 msgstr ""
5458 "Ilość przypadków, które przesuwają punkty końcowe zszywaczy do wewnątrz i na "
5459 "zewnątrz ścieżki prowadnicy"
5461 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5462 msgid "End spacing variance"
5463 msgstr "Koniec odstępu wariancji"
5465 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5466 msgid ""
5467 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
5468 "forth along the guide path"
5469 msgstr ""
5470 "Ilość losowo zmieniających się przesunięć, aby przesunąć punkty końcowe "
5471 "zszywaczy do przodu i do tyłu wzdłuż ścieżki prowadnicy"
5473 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5474 msgid "Scale width"
5475 msgstr "Skala szerokości"
5477 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5478 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
5479 msgstr "Skala szerokości ścieżki konturu"
5481 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
5482 msgid "Scale width relative"
5483 msgstr "Skaluj szerokość relatywnie"
5485 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
5486 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
5487 msgstr "Skaluje szerokość ścieżki konturu relatywnie do długości"
5489 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
5490 msgid "Bend path"
5491 msgstr "Ścieżka zagięcia"
5493 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
5494 msgid "Path along which to bend the original path"
5495 msgstr "Ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
5497 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
5498 msgid "Width of the path"
5499 msgstr "Szerokość ścieżki"
5501 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
5502 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5503 msgid "Width in units of length"
5504 msgstr "Szerokość w jednostkach długości"
5506 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
5507 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
5508 msgstr "Skaluje szerokość ścieżki w jednostkach jej długości"
5510 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
5511 msgid "Original path is vertical"
5512 msgstr "Oryginalna ścieżka o orintacji pionowej"
5514 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
5515 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
5516 msgstr "Przed zagięciem ścieżki wzdłuż ścieżki zagięcia obraca ścieżkę o 90°"
5518 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
5519 msgid "Single"
5520 msgstr "Pojedyncza"
5522 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
5523 msgid "Single, stretched"
5524 msgstr "Pojedyncza, rozciągnięta"
5526 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
5527 msgid "Repeated"
5528 msgstr "Powtarzana"
5530 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
5531 msgid "Repeated, stretched"
5532 msgstr "Powtarzana, rozciągnięta"
5534 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5535 msgid "Pattern source"
5536 msgstr "Źródło desenia"
5538 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5539 msgid "Path to put along the skeleton path"
5540 msgstr "Scieżka do nałożenia wzdłuż szkieletu ścieżki"
5542 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5543 msgid "Pattern copies"
5544 msgstr "Kopie desenia"
5546 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5547 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
5548 msgstr "Ilość kopii desenia do umieszczenia wzdłuż szkieletu ścieżki"
5550 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
5551 msgid "Width of the pattern"
5552 msgstr "Szerokość desenia"
5554 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5555 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
5556 msgstr "Skaluje szerokość desenia w jednostkach jego długości"
5558 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5559 msgid "Spacing"
5560 msgstr "Odstępy"
5562 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5563 msgid "Space between copies of the pattern"
5564 msgstr "Odstęp pomiędzy kopiami desenia"
5566 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
5567 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
5568 msgid "Normal offset"
5569 msgstr "Przesunięcie normalne"
5571 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
5572 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
5573 msgid "Tangential offset"
5574 msgstr "Przesunięcie styczne"
5576 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
5577 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
5578 msgid "Pattern is vertical"
5579 msgstr "Pionowa orientacja desenia"
5581 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
5582 msgid "Slant factor"
5583 msgstr "Wskaźnik pochylenia"
5585 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
5586 msgid "y = y + x*(slant factor)"
5587 msgstr "y = y + x* (wskaźnik pochylenia)"
5589 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19 ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
5590 msgid "Center"
5591 msgstr "Wyśrodkuj"
5593 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19
5594 msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
5595 msgstr ""
5596 "Współrzędna X tego punktu jest miejscem wokól, którego będzie nastepowało "
5597 "pochylenie"
5599 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:21
5600 msgid "Stack step"
5601 msgstr "Tworzenie stosu przebiegów"
5603 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
5604 msgid "Change scalar parameter"
5605 msgstr "Zmień skalar"
5607 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:110
5608 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
5609 msgid "Edit on-canvas"
5610 msgstr "Edytuj w obszarze roboczym"
5612 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:120
5613 msgid "Copy path"
5614 msgstr "Kopiuj ścieżkę"
5616 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:130
5617 msgid "Paste path"
5618 msgstr "Wklej ścieżkę"
5620 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
5621 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1319 ../src/selection-chemistry.cpp:1373
5622 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1409
5623 msgid "Nothing on the clipboard."
5624 msgstr "Schowek jest pusty"
5626 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:198
5627 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
5628 msgstr "Ten efekt jeszcze nie obsługuje łuków. Spróbuj konwersji do ścieżki."
5630 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
5631 msgid "Paste path parameter"
5632 msgstr "Wklej parametr ścieżki"
5634 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:208
5635 msgid "Clipboard does not contain a path."
5636 msgstr "Schowek nie zawiera ścieżki"
5638 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
5639 msgid "Change point parameter"
5640 msgstr "Zmień parametr punktu"
5642 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:71
5643 msgid "Change bool parameter"
5644 msgstr "Zmień parametr wartości logicznej"
5646 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
5647 msgid "Change random parameter"
5648 msgstr "Zmień parametr losowy"
5650 #: ../src/main.cpp:218
5651 msgid "Print the Inkscape version number"
5652 msgstr "Wypisz numer wersji programu Inkscape"
5654 #: ../src/main.cpp:223
5655 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
5656 msgstr "Nie używaj X serwera (przetwarzaj jedynie pliki z poziomu konsoli)"
5658 #: ../src/main.cpp:228
5659 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
5660 msgstr "Spróbuj używać X serwera (pomimo nie ustawionej zmiennej $DISPLAY)"
5662 #: ../src/main.cpp:233
5663 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
5664 msgstr "Otwiera podany(e) dokument(y) (tekst opcji może zostać wyłączony)"
5666 #: ../src/main.cpp:234 ../src/main.cpp:239 ../src/main.cpp:244
5667 #: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321
5668 #: ../src/main.cpp:326 ../src/main.cpp:332
5669 msgid "FILENAME"
5670 msgstr "NAZWA_PLIKU"
5672 #: ../src/main.cpp:238
5673 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
5674 msgstr ""
5675 "Drukuje dokumenty do podanego pliku wyjściowego (zapis do potoku - \"| "
5676 "program\")"
5678 #: ../src/main.cpp:243
5679 msgid "Export document to a PNG file"
5680 msgstr "Eksportuje dokument jako plik PNG"
5682 #: ../src/main.cpp:248
5683 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
5684 msgstr "Rozdzielczość używana dla konwersji SVG do bitmapy (domyślnie 90)"
5686 #: ../src/main.cpp:249 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
5687 msgid "DPI"
5688 msgstr "DPI"
5690 #: ../src/main.cpp:253
5691 msgid ""
5692 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
5693 "corner)"
5694 msgstr ""
5695 "Eksportowany obszar w jednostkach SVG użytkownika - domyślnie jest to obszar "
5696 "roboczy; (0,0 oznacza lewy doly narożnik)"
5698 #: ../src/main.cpp:254
5699 msgid "x0:y0:x1:y1"
5700 msgstr "x0:y0:x1:y1"
5702 #: ../src/main.cpp:258
5703 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
5704 msgstr "Obszarem eksportu jest cały rysunek, nie obszar roboczy"
5706 #: ../src/main.cpp:263
5707 msgid "Exported area is the entire canvas"
5708 msgstr "Obszarem eksportu jest cały obszar roboczy"
5710 #: ../src/main.cpp:268
5711 msgid ""
5712 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
5713 "user units)"
5714 msgstr ""
5715 "Wyrównaj obszar eksportu bitmapy na zewnątrz do najbliższej całkowitej "
5716 "wartości (w jednostkach SVG użytkownika)"
5718 #: ../src/main.cpp:273
5719 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5720 msgstr "Szerokość generowanej bitmapy w pikselach (przesłania dpi)"
5722 #: ../src/main.cpp:274
5723 msgid "WIDTH"
5724 msgstr "SZEROKOŚĆ"
5726 #: ../src/main.cpp:278
5727 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5728 msgstr "Wysokość generowanej bitmapy w pikselach (przesłania dpi)"
5730 #: ../src/main.cpp:279
5731 msgid "HEIGHT"
5732 msgstr "WYSOKOŚĆ"
5734 #: ../src/main.cpp:283
5735 msgid "The ID of the object to export"
5736 msgstr "Identyfikator ID eksportowanego obiektu"
5738 #: ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:382
5739 msgid "ID"
5740 msgstr "ID"
5742 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5743 #. See "man inkscape" for details.
5744 #: ../src/main.cpp:290
5745 msgid ""
5746 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5747 msgstr ""
5748 "Eksportuj tylko obiekty oznaczone identyfikatorem eksportu, ukryj pozostałe "
5749 "(tylko z 'export-id')"
5751 #: ../src/main.cpp:295
5752 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5753 msgstr ""
5754 "Podczas eksportu zastosuj zapisaną nazwę pliku i DPI (tylko z 'export-id')"
5756 #: ../src/main.cpp:300
5757 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5758 msgstr ""
5759 "Kolor tła eksportowanej bitmapy (dowolny string koloru obsługiwany przez SVG)"
5761 #: ../src/main.cpp:301
5762 msgid "COLOR"
5763 msgstr "KOLOR"
5765 #: ../src/main.cpp:305
5766 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5767 msgstr "Krycie tła eksportowanej bitmapy (w formacie 0.0 do 1.0, lub 1 do 255)"
5769 #: ../src/main.cpp:306
5770 msgid "VALUE"
5771 msgstr "WARTOŚĆ"
5773 #: ../src/main.cpp:310
5774 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5775 msgstr ""
5776 "Eksportuj dokument do czystego formatu SVG (bez przestrzeni nazw używanych "
5777 "przez programy Sodipodi i Inkscape)"
5779 #: ../src/main.cpp:315
5780 msgid "Export document to a PS file"
5781 msgstr "Eksportuje dokument do pliku PS"
5783 #: ../src/main.cpp:320
5784 msgid "Export document to an EPS file"
5785 msgstr "Eksportuje dokument do pliku EPS"
5787 #: ../src/main.cpp:325
5788 msgid "Export document to a PDF file"
5789 msgstr "Eksportuje dokument do pliku PDF"
5791 #: ../src/main.cpp:331
5792 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5793 msgstr "Eksportuje dokument do pliku Enhanced Metafile (EMF)"
5795 #: ../src/main.cpp:337
5796 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5797 msgstr "Podczas eksportu do pliku EPS konwertuj obiekt tekstowy na ścieżki"
5799 #: ../src/main.cpp:342
5800 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5801 msgstr "Podczas eksportu do pliku EPS osadź czcionki (tylko Typ 1)"
5803 #: ../src/main.cpp:347
5804 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5805 msgstr ""
5806 "Eksportuj pliki z obramowaniem obiektu ustawionym jako rozmiar strony (dla "
5807 "plików EPS)"
5809 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5810 #: ../src/main.cpp:353
5811 msgid ""
5812 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5813 "query-id"
5814 msgstr ""
5815 "Pytaj o współrzędną X rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --"
5816 "query-id"
5818 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5819 #: ../src/main.cpp:359
5820 msgid ""
5821 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5822 "query-id"
5823 msgstr ""
5824 "Pytaj o współrzędną Y rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --"
5825 "query-id"
5827 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5828 #: ../src/main.cpp:365
5829 msgid ""
5830 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5831 "id"
5832 msgstr ""
5833 "Pytaj o szerokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
5835 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5836 #: ../src/main.cpp:371
5837 msgid ""
5838 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5839 "id"
5840 msgstr ""
5841 "Pytaj o wysokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
5843 #: ../src/main.cpp:376
5844 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5845 msgstr "Pokaż id,x,y,w,h dla wszystkich obiektów"
5847 #: ../src/main.cpp:381
5848 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5849 msgstr "Identyfikator ID obiektu, o którego wymiary zapytano"
5851 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5852 #: ../src/main.cpp:387
5853 msgid "Print out the extension directory and exit"
5854 msgstr "Wyświetl katalog rozszerzeń i zakończ"
5856 #: ../src/main.cpp:392
5857 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5858 msgstr "Usuń nieużywane definicje z sekcji &lt;defs&gt; dokumentu"
5860 #: ../src/main.cpp:397
5861 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5862 msgstr "Lista identyfikatorów wszystkich poleceń w Inkscape"
5864 #: ../src/main.cpp:402
5865 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5866 msgstr "Polecenie wywoływane podczas uruchamiania Inkscape"
5868 #: ../src/main.cpp:403
5869 msgid "VERB-ID"
5870 msgstr "ID polecenia"
5872 #: ../src/main.cpp:407
5873 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5874 msgstr "ID obiektu do zaznaczenia podczas uruchamiania Inkscape"
5876 #: ../src/main.cpp:408
5877 msgid "OBJECT-ID"
5878 msgstr "ID obiektu"
5880 #: ../src/main.cpp:611
5881 msgid ""
5882 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5883 "\n"
5884 "Available options:"
5885 msgstr ""
5886 "[OPCJE...] [PLIK...]\n"
5887 "\n"
5888 "Dostępne opcje:"
5890 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5891 #, c-format
5892 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5893 msgstr ""
5894 "Nie można znaleźć polecenia o ID \"%s\" określonego w wierszu poleceń.\n"
5896 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5897 #, c-format
5898 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5899 msgstr "Nie można znaleźć węzła o ID: \"%s\"\n"
5901 #: ../src/menus-skeleton.h:17
5902 msgid "_New"
5903 msgstr "_Nowy"
5905 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5906 msgid "Open _Recent"
5907 msgstr "Otwórz o_statnio używane"
5909 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2372 ../src/verbs.cpp:2378
5910 msgid "_Edit"
5911 msgstr "_Edycja"
5913 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2180
5914 msgid "Paste Si_ze"
5915 msgstr "Wklej roz_miar"
5917 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5918 msgid "Clo_ne"
5919 msgstr "Klo_nuj"
5921 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5922 msgid "_View"
5923 msgstr "_Widok"
5925 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5926 msgid "_Zoom"
5927 msgstr "P_owiększenie"
5929 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5930 msgid "_Display mode"
5931 msgstr "_Tryb wyświetlania"
5933 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5934 msgid "Show/Hide"
5935 msgstr "Wyświetl/U_kryj"
5937 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5938 msgid "_Layer"
5939 msgstr "W_arstwa"
5941 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5942 msgid "_Object"
5943 msgstr "_Obiekt"
5945 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5946 msgid "Cli_p"
5947 msgstr "_Przytnij"
5949 #: ../src/menus-skeleton.h:166
5950 msgid "Mas_k"
5951 msgstr "Mas_ka"
5953 #: ../src/menus-skeleton.h:171
5954 msgid "Patter_n"
5955 msgstr "D_eseń"
5957 #: ../src/menus-skeleton.h:195
5958 msgid "_Path"
5959 msgstr "Ścież_ka"
5961 #: ../src/menus-skeleton.h:220
5962 msgid "_Text"
5963 msgstr "_Tekst"
5965 #: ../src/menus-skeleton.h:232
5966 msgid "Effe_cts"
5967 msgstr "E_fekty"
5969 #: ../src/menus-skeleton.h:239
5970 msgid "Whiteboa_rd"
5971 msgstr "Ta_blica"
5973 #: ../src/menus-skeleton.h:243
5974 msgid "_Help"
5975 msgstr "Pomo_c"
5977 #: ../src/menus-skeleton.h:247
5978 msgid "Tutorials"
5979 msgstr "Poradniki"
5981 #: ../src/node-context.cpp:187
5982 msgid ""
5983 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5984 "+Alt</b>: move along handles"
5985 msgstr ""
5986 "<b>Ctrl</b> - przełącza typ węzła, przyciąga uchwyt do kąta, prowadzi "
5987 "poziomo/pionowo. <b>Ctrl+Alt</b> -  prowadzi po linii uchwytu."
5989 #: ../src/node-context.cpp:188
5990 msgid ""
5991 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5992 msgstr ""
5993 "<b>Shift</b> - przełącza wybór węzła, wyłącza przyciąganie, obraca oba "
5994 "uchwyty"
5996 #: ../src/node-context.cpp:189
5997 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5998 msgstr ""
5999 "<b>Alt</b> - blokuje odległość uchwytu. <b>Ctrl+Alt</b> - prowadzi po linii "
6000 "uchwytu."
6002 #: ../src/nodepath.cpp:646 ../src/seltrans.cpp:522
6003 msgid "Stamp"
6004 msgstr "Znacznik czasu"
6006 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371
6007 msgid "Move nodes vertically"
6008 msgstr "Przesuń węzły w pionie"
6010 #: ../src/nodepath.cpp:1346 ../src/nodepath.cpp:1373
6011 msgid "Move nodes horizontally"
6012 msgstr "Przesuń węzły w poziomie"
6014 #: ../src/nodepath.cpp:1348 ../src/nodepath.cpp:1375 ../src/nodepath.cpp:1390
6015 #: ../src/nodepath.cpp:3210
6016 msgid "Move nodes"
6017 msgstr "Przesuń węzły"
6019 #: ../src/nodepath.cpp:1428
6020 msgid ""
6021 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
6022 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
6023 msgstr ""
6024 "<b>Uchwyt węzła</b> - ciągnięcie edytuje ścieżkę. Z <b>Ctrl</b> - "
6025 "przyciąganie do kąta, z <b>Alt</b> blokada odległości, z <b>Shift</b> obrót "
6026 "obu uchwytów."
6028 #: ../src/nodepath.cpp:1598
6029 msgid "Align nodes"
6030 msgstr "Wyrównaj węzły"
6032 #: ../src/nodepath.cpp:1660
6033 msgid "Distribute nodes"
6034 msgstr "Rozmieść węzły"
6036 #: ../src/nodepath.cpp:1698
6037 msgid "Add nodes"
6038 msgstr "Dodaj węzły"
6040 #: ../src/nodepath.cpp:1700 ../src/nodepath.cpp:1772
6041 msgid "Add node"
6042 msgstr "Dodaj węzeł"
6044 #: ../src/nodepath.cpp:1853
6045 msgid "Break path"
6046 msgstr "Rozdziel ścieżkę"
6048 #: ../src/nodepath.cpp:1893 ../src/nodepath.cpp:1908 ../src/nodepath.cpp:1994
6049 #: ../src/nodepath.cpp:2009
6050 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
6051 msgstr "Aby połączyć, należy wybrać <b>dwa węzły końcowe</b>"
6053 #: ../src/nodepath.cpp:1929
6054 msgid "Close subpath"
6055 msgstr "Zamknij subścieżkę"
6057 #: ../src/nodepath.cpp:1981
6058 msgid "Join nodes"
6059 msgstr "Połącz węzły"
6061 #: ../src/nodepath.cpp:2030
6062 msgid "Close subpath by segment"
6063 msgstr "Zamyka subścieżkę za pomocą odcinka"
6065 #: ../src/nodepath.cpp:2084
6066 msgid "Join nodes by segment"
6067 msgstr "Łączy zaznaczone węzły końcowe za pomocą odcinka"
6069 #: ../src/nodepath.cpp:2212 ../src/nodepath.cpp:2248 ../src/nodepath.cpp:2252
6070 msgid "Delete nodes"
6071 msgstr "Usuń węzły"
6073 #: ../src/nodepath.cpp:2214
6074 msgid "Delete nodes preserving shape"
6075 msgstr "Usuwa węzły zachowując kształt"
6077 #: ../src/nodepath.cpp:2271 ../src/nodepath.cpp:2285
6078 msgid ""
6079 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
6080 "segments."
6081 msgstr ""
6082 "Wybierz <b>dwa nie końcowe węzły</b> na ścieżce, aby usunąć odcinki pomiędzy "
6083 "nimi"
6085 #: ../src/nodepath.cpp:2381
6086 msgid "Cannot find path between nodes."
6087 msgstr "Nie znaleziono ścieżki pomiędzy węzłami"
6089 #: ../src/nodepath.cpp:2413
6090 msgid "Delete segment"
6091 msgstr "Usuń odcinek"
6093 #: ../src/nodepath.cpp:2434
6094 msgid "Change segment type"
6095 msgstr "Zmień typ odcinka"
6097 #: ../src/nodepath.cpp:2451 ../src/nodepath.cpp:3168
6098 msgid "Change node type"
6099 msgstr "Zmień typ węzła"
6101 #: ../src/nodepath.cpp:3445
6102 msgid "Retract handle"
6103 msgstr "Cofnij uchwyt"
6105 #: ../src/nodepath.cpp:3494
6106 msgid "Move node handle"
6107 msgstr "Przesuń uchwyt węzła"
6109 #: ../src/nodepath.cpp:3634
6110 #, c-format
6111 msgid ""
6112 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
6113 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
6114 "handles"
6115 msgstr ""
6116 "<b>Uchwyt węzła</b>. Kąt %0.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie "
6117 "do kąta; z <b>Alt</b> blokada odległości; z <b>Shift</b> obrót obu uchwytów"
6119 #: ../src/nodepath.cpp:3828
6120 msgid "Rotate nodes"
6121 msgstr "Obróć węzły"
6123 #: ../src/nodepath.cpp:3959
6124 msgid "Scale nodes"
6125 msgstr "Skaluj węzły"
6127 #: ../src/nodepath.cpp:4003
6128 msgid "Flip nodes"
6129 msgstr "Odbij węzły"
6131 #: ../src/nodepath.cpp:4172
6132 msgid ""
6133 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
6134 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
6135 msgstr ""
6136 "<b>Węzeł</b>: edytuj ścieżkę przeciągając; z <b>Ctrl</b> tylko poziomo/"
6137 "pionowo; z <b>Ctrl+Alt</b> wzdłuż linii uchwytów"
6139 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
6140 #: ../src/nodepath.cpp:4398
6141 msgid "end node"
6142 msgstr "węzeł końcowy"
6144 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
6145 #: ../src/nodepath.cpp:4403
6146 msgid "cusp"
6147 msgstr "ostry"
6149 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
6150 #: ../src/nodepath.cpp:4406
6151 msgid "smooth"
6152 msgstr "gładki"
6154 #: ../src/nodepath.cpp:4408
6155 msgid "symmetric"
6156 msgstr "symetryczny"
6158 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
6159 #: ../src/nodepath.cpp:4414
6160 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6161 msgstr ""
6162 "węzeł końcowy, uchwyt zredukowany (ciągnij z <b>Shift</b>, aby go rozciągnąć)"
6164 #: ../src/nodepath.cpp:4416
6165 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6166 msgstr ""
6167 "jeden z uchwytów został zredukowany (ciągnij z <b>Shift</b>, aby go "
6168 "rozciągnąć)"
6170 #: ../src/nodepath.cpp:4419
6171 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6172 msgstr ""
6173 "oba uchwyty zostały zredukowane (przeciągnij z <b>Shift</b>, aby je "
6174 "rozciągnąć)"
6176 #: ../src/nodepath.cpp:4431
6177 msgid ""
6178 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
6179 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
6180 "rotate"
6181 msgstr ""
6182 "<b>Przeciągnie</b> węzłów lub ich uchwytów: <b>Alt+ciągnięcie</b> węzłów - "
6183 "modelowanie. Klawisze: <b>strzałek</b> - przesuwanie węzłów, <b>&lt; &gt;</"
6184 "b> - skalowanie, <b>[ ]</b> - obracanie"
6186 #: ../src/nodepath.cpp:4432
6187 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
6188 msgstr ""
6189 "<b>Przeciągniie</b> węzłów lub ich uchwytów: Klawisze <b>strzałek</b> "
6190 "przesuwają węzeł"
6192 #: ../src/nodepath.cpp:4457 ../src/nodepath.cpp:4469
6193 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
6194 msgstr "Zaznacz pojedynczy obiekt, aby edytować jego węzły lub uchwyty"
6196 #: ../src/nodepath.cpp:4461
6197 #, c-format
6198 msgid ""
6199 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
6200 "or <b>drag around</b> nodes to select."
6201 msgid_plural ""
6202 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
6203 "or <b>drag around</b> nodes to select."
6204 msgstr[0] ""
6205 "Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</b>, "
6206 "<b>Shift+kliknij</b>, lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
6207 msgstr[1] ""
6208 "Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</b>, "
6209 "<b>Shift+kliknij</b>, lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
6210 msgstr[2] ""
6211 "Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</b>, "
6212 "<b>Shift+kliknij</b>, lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
6214 #: ../src/nodepath.cpp:4467
6215 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
6216 msgstr "Aby zmodyfikować obiekt przeciągnij uchwyty"
6218 #: ../src/nodepath.cpp:4475
6219 #, c-format
6220 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
6221 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
6222 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła. %s. %s"
6223 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s. %s"
6224 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s. %s"
6226 #: ../src/nodepath.cpp:4482
6227 #, c-format
6228 msgid ""
6229 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
6230 msgid_plural ""
6231 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
6232 msgstr[0] ""
6233 "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek "
6234 "zagnieżdżonych. %s."
6235 msgstr[1] ""
6236 "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek "
6237 "zagnieżdżonych. %s."
6238 msgstr[2] ""
6239 "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek "
6240 "zagnieżdżonych. %s."
6242 #: ../src/nodepath.cpp:4488
6243 #, c-format
6244 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
6245 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
6246 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła. %s"
6247 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s"
6248 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s"
6250 #: ../src/object-edit.cpp:501
6251 msgid ""
6252 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
6253 "vertical radius the same"
6254 msgstr ""
6255 "Ustawianie promienia <b>poziomego zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama "
6256 "wartość dla promienia zaokrąglenia pionowego"
6258 #: ../src/object-edit.cpp:507
6259 msgid ""
6260 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
6261 "horizontal radius the same"
6262 msgstr ""
6263 "Ustawianie promienia <b>pionowego zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama "
6264 "wartość dla promienia zaokrąglenia poziomego."
6266 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
6267 msgid ""
6268 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
6269 "lock ratio or stretch in one dimension only"
6270 msgstr ""
6271 "Ustawianie <b>szerokości i wysokości</b> prostokąta. Z <b>Ctrl</b> blokada "
6272 "proporcji lub zmiana tylko w jednym kierunku."
6274 #: ../src/object-edit.cpp:667 ../src/object-edit.cpp:669
6275 #: ../src/object-edit.cpp:671 ../src/object-edit.cpp:673
6276 msgid ""
6277 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
6278 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
6279 msgstr ""
6280 "Zmiana wielkości obiektu w kierunkach X/Y. Z <b>Shift</b> wzdłuż osi Z,  "
6281 "z<b>Ctrl</b> zachowuje proporcje kierunków krawędzi lub przekątnych."
6283 #: ../src/object-edit.cpp:675 ../src/object-edit.cpp:677
6284 #: ../src/object-edit.cpp:679 ../src/object-edit.cpp:681
6285 msgid ""
6286 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
6287 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
6288 msgstr ""
6289 "Zmiana wielkości obiektu wzdłuż osi Z; z <b>Shift</b> w kierunkach X/Y, z "
6290 "<b>Ctrl</b> zachowuje proporcje kierunków krawędzi lub przekątnych."
6292 #: ../src/object-edit.cpp:685
6293 #, fuzzy
6294 msgid "Move the box in perspective"
6295 msgstr "Utwórz perspektywę obiektu"
6297 #: ../src/object-edit.cpp:863
6298 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
6299 msgstr "Ustawianie <b>szerokości</b> elipsy; z <b>Ctrl</b> - tworzenie koła."
6301 #: ../src/object-edit.cpp:866
6302 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
6303 msgstr "Ustawianie <b>wysokości</b> elipsy; z <b>Ctrl</b> - tworzenie koła."
6305 #: ../src/object-edit.cpp:869
6306 msgid ""
6307 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
6308 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
6309 "segment"
6310 msgstr ""
6311 "Ustawianie <b>początku</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do "
6312 "kąta. Ciągnięcie <b>wewnątrz</b> elipsy daje łuk, <b>na zewnątrz</b> - "
6313 "wycinek elipsy."
6315 #: ../src/object-edit.cpp:872
6316 msgid ""
6317 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
6318 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
6319 "segment"
6320 msgstr ""
6321 "Ustawianie <b>końca</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do "
6322 "kąta.  Ciągnięcie <b>wewnątrz</b> elipsy daje łuk, <b>na zewnątrz</b> - "
6323 "wycinek elipsy."
6325 #: ../src/object-edit.cpp:982
6326 msgid ""
6327 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
6328 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
6329 msgstr ""
6330 "Ustawianie <b>promienia wierzchołków</b> gwiazdy lub wielokąta; z <b>Shift</"
6331 "b> - zaokrąglenie, z <b>Alt</b> zniekształcenie losowe."
6333 #: ../src/object-edit.cpp:985
6334 msgid ""
6335 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
6336 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
6337 "randomize"
6338 msgstr ""
6339 "Ustawianie <b>promienia podstawy</b> gwiazdy; z <b>Ctrl</b> zachowuje "
6340 "promienistość (bez skręcenia), z <b>Shift</b> - zaokrąglenie, z <b>Alt</b> - "
6341 "zniekształcenie losowe."
6343 #: ../src/object-edit.cpp:1149
6344 msgid ""
6345 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
6346 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
6347 msgstr ""
6348 "Rozwijanie/zwijanie spirali od <b>środka</b>; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie "
6349 "do kąta, z <b>Alt</b> - zwiększenie/zmniejszenie przyrostu."
6351 #: ../src/object-edit.cpp:1151
6352 msgid ""
6353 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
6354 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
6355 msgstr ""
6356 "Rozwiń/zwiń spiralę od <b>zewnątrz</b>; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; "
6357 "z <b>Shift</b> skalowanie/obrót; z <b>Alt</b> bez zmiany promienia"
6359 #: ../src/object-edit.cpp:1188
6360 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
6361 msgstr "Ustawianie <b>odległości odsunięcia</b>."
6363 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6364 #: ../src/object-edit.cpp:1218
6365 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6366 msgstr "<b>Przesuń</b> deseń wypełnienia wewnątrz obiektu"
6368 #: ../src/object-edit.cpp:1220
6369 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6370 msgstr "<b>Skalowanie</b> proporcjonalne desenia wypełnienia"
6372 #: ../src/object-edit.cpp:1222
6373 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6374 msgstr "<b>Obracanie</b> wzoru wypełnienia; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
6376 #: ../src/object-edit.cpp:1247
6377 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
6378 msgstr "Ciągnij, aby zmienić rozmiar <b>ramki z tekstem</b>"
6380 #: ../src/path-chemistry.cpp:61
6381 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
6382 msgstr "Wybierz <b>co najmniej dwa obiekty</b> do połączenia"
6384 #: ../src/path-chemistry.cpp:68
6385 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
6386 msgstr ""
6387 "Co najmniej jeden z obiektów <b>nie jest ścieżką</b>. Nie można wykonać "
6388 "połączenia."
6390 #: ../src/path-chemistry.cpp:76
6391 msgid ""
6392 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6393 msgstr "Nie można łączyć obiektów z <b>różnych grup</b> lub <b>warstw</b>"
6395 #: ../src/path-chemistry.cpp:81
6396 msgid "Combining paths..."
6397 msgstr "Łączenie ścieżek..."
6399 #: ../src/path-chemistry.cpp:149
6400 msgid "Combine"
6401 msgstr "Połącz"
6403 #: ../src/path-chemistry.cpp:164
6404 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
6405 msgstr "Wybierz jedną lub więcej <b>ścieżek</b> do rozdzielenia na części"
6407 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
6408 msgid "Breaking apart paths..."
6409 msgstr "Rozdzielanie ścieżek..."
6411 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
6412 msgid "Break apart"
6413 msgstr "Rozdziel"
6415 #: ../src/path-chemistry.cpp:251
6416 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
6417 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do rozdzielenia na części"
6419 #: ../src/path-chemistry.cpp:272
6420 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
6421 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do przekształcenia na ścieżki"
6423 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
6424 msgid "Converting objects to paths..."
6425 msgstr "Konwertowanie obiektów na ścieżki..."
6427 #: ../src/path-chemistry.cpp:351
6428 msgid "Object to path"
6429 msgstr "Obiekt na ścieżkę"
6431 #: ../src/path-chemistry.cpp:353
6432 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
6433 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak obiektów</b> do przekształcenia na ścieżki"
6435 #: ../src/path-chemistry.cpp:418
6436 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
6437 msgstr ""
6438 "Zaznacz jedną lub więcej <b>ścieżek</b>, których kierunek zostanie odwrócony"
6440 #: ../src/path-chemistry.cpp:427
6441 msgid "Reversing paths..."
6442 msgstr "Odwracanie ścieżek..."
6444 #: ../src/path-chemistry.cpp:454
6445 msgid "Reverse path"
6446 msgstr "Odwróć kierunek ścieżki"
6448 #: ../src/path-chemistry.cpp:456
6449 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
6450 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b>, dla których można odwrócić kierunek"
6452 #: ../src/pen-context.cpp:227 ../src/pencil-context.cpp:457
6453 msgid "Drawing cancelled"
6454 msgstr "Rysowanie anulowane"
6456 #: ../src/pen-context.cpp:426 ../src/pencil-context.cpp:238
6457 msgid "Continuing selected path"
6458 msgstr "Kontynuowanie zaznaczonej ścieżki"
6460 #: ../src/pen-context.cpp:437 ../src/pencil-context.cpp:247
6461 msgid "Creating new path"
6462 msgstr "Tworzenie nowej ścieżki"
6464 #: ../src/pen-context.cpp:441 ../src/pencil-context.cpp:251
6465 msgid "Appending to selected path"
6466 msgstr "Dodawanie segmentów do zaznaczonej ścieżki"
6468 #: ../src/pen-context.cpp:601
6469 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
6470 msgstr ""
6471 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby zamknąć i zakończyć ścieżkę"
6473 #: ../src/pen-context.cpp:611
6474 msgid ""
6475 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
6476 msgstr ""
6477 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby kontynuować ścieżkę od tego "
6478 "punktu"
6480 #: ../src/pen-context.cpp:1117
6481 #, c-format
6482 msgid ""
6483 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
6484 "<b>Enter</b> to finish the path"
6485 msgstr ""
6486 "<b>%s</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
6487 "kąta, <b>Enter</b>, aby zakończyć ścieżkę"
6489 #: ../src/pen-context.cpp:1142
6490 #, c-format
6491 msgid ""
6492 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
6493 "angle"
6494 msgstr ""
6495 "<b>Uchwyt krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> - "
6496 "przyciąganie do kąta."
6498 #: ../src/pen-context.cpp:1172
6499 #, c-format
6500 msgid ""
6501 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
6502 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
6503 msgstr ""
6504 "<b>%s</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do "
6505 "kąta, z <b>Shift</b> - przesuwanie tylko tego uchwytu."
6507 #: ../src/pen-context.cpp:1208
6508 msgid "Drawing finished"
6509 msgstr "Zakończono rysowanie"
6511 #: ../src/pencil-context.cpp:333
6512 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
6513 msgstr "<b>Zwolnij przycisk</b> w tym miejscu, aby zamknąć i zakończyć ścieżkę"
6515 #: ../src/pencil-context.cpp:339
6516 msgid "Drawing a freehand path"
6517 msgstr "Rysowanie krzywej odręcznej"
6519 #: ../src/pencil-context.cpp:344
6520 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
6521 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby kontynuować ścieżkę od tego punktu"
6523 #. Write curves to object
6524 #: ../src/pencil-context.cpp:406
6525 msgid "Finishing freehand"
6526 msgstr "Zakończono rysowanie krzywej"
6528 #: ../src/persp3d.cpp:321
6529 msgid "Toggle vanishing point"
6530 msgstr "Przełącz punkty zbiegu"
6532 #: ../src/persp3d.cpp:332
6533 msgid "Toggle multiple vanishing points"
6534 msgstr "Przełącz wiele punktów zbiegu"
6536 #: ../src/preferences.cpp:59
6537 #, c-format
6538 msgid ""
6539 "%s is not a valid preferences file.\n"
6540 "%s"
6541 msgstr ""
6542 "%s nie jest poprawnym plikiem ustawień.\n"
6543 "%s"
6545 #: ../src/preferences.cpp:60
6546 msgid ""
6547 "Inkscape will run with default settings.\n"
6548 "New settings will not be saved."
6549 msgstr ""
6550 "Inkscape zostanie uruchomiony z domyślnymi ustawieniami.\n"
6551 "Nowe ustawienia nie zostaną zapisane."
6553 #: ../src/rect-context.cpp:384
6554 msgid ""
6555 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
6556 "circular"
6557 msgstr "<b>Ctrl</b> - tworzy kwadrat, lub prostokąt o równych proporcjach, "
6559 #: ../src/rect-context.cpp:538
6560 #, c-format
6561 msgid ""
6562 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
6563 "b> to draw around the starting point"
6564 msgstr ""
6565 "<b>Prostokąt</b>:  %s &#215; %s (o proporcjach %d:%d). Z <b>Shift</b> - "
6566 "rysowanie wokół punktu początkowego."
6568 #: ../src/rect-context.cpp:541
6569 #, c-format
6570 msgid ""
6571 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
6572 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6573 msgstr ""
6574 "<b>Prostokąt</b>: %s &#215; %s; (o ustalonej złotej proporcji 1.618 : 1). Z "
6575 "<b>Shift</b> - rysowanie wokół punktu początkowego."
6577 #: ../src/rect-context.cpp:543
6578 #, c-format
6579 msgid ""
6580 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
6581 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6582 msgstr ""
6583 "<b>Prostokąt</b>: %s &#215; %s; (o ustalonej złotej proporcji 1.618 : 1). Z "
6584 "<b>Shift</b> - rysowanie wokół punktu początkowego."
6586 #: ../src/rect-context.cpp:547
6587 #, c-format
6588 msgid ""
6589 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
6590 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6591 msgstr ""
6592 "<b>Prostokąt</b>:  %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b> - rysowanie kwadratu lub "
6593 "prostokąta o równych proporcjach, z <b>Shift</b> -  rysowanie wokół punktu "
6594 "początkowego."
6596 #: ../src/rect-context.cpp:568
6597 msgid "Create rectangle"
6598 msgstr "Utwórz prostokąt"
6600 #: ../src/select-context.cpp:230
6601 msgid "Move canceled."
6602 msgstr "Przesunięcie anulowane"
6604 #: ../src/select-context.cpp:238
6605 msgid "Selection canceled."
6606 msgstr "Zaznaczanie anulowane"
6608 #: ../src/select-context.cpp:545
6609 msgid ""
6610 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
6611 "rubberband selection"
6612 msgstr ""
6613 "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> ponad obiektami, aby je zaznaczyć. Naciśnij "
6614 "<b>Alt</b>, aby przełączyć do zaznaczania elastycznego."
6616 #: ../src/select-context.cpp:547
6617 msgid ""
6618 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
6619 "touch selection"
6620 msgstr ""
6621 "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> wokół obiektów, aby je zaznaczyć. Naciśnij <b>Alt</"
6622 "b>, aby przełączyć do zaznaczania dotykowego."
6624 #: ../src/select-context.cpp:707
6625 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
6626 msgstr ""
6627 "<b>Ctrl</b>+kliknięcie, aby zaznaczyć wewnątrz grupy, ciągnięcie, aby "
6628 "przesunąć w poziomie/pionie"
6630 #: ../src/select-context.cpp:708
6631 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
6632 msgstr ""
6633 "<b>Shift</b>+kliknięcie, aby przełączyć zaznaczenie, ciągnięcie, aby "
6634 "elastycznie zaznaczyć"
6636 #: ../src/select-context.cpp:709
6637 msgid ""
6638 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
6639 msgstr ""
6640 "<b>Alt</b>+kliknięcie, aby zaznaczyć zasłonięty obiekt, ciągnięcie, aby "
6641 "przesunąć zaznaczenie lub zaznaczyć przez dotknięcie"
6643 #: ../src/select-context.cpp:880
6644 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
6645 msgstr "Zaznaczony obiekt nie jest grupą. Nie można do niego wejść."
6647 #: ../src/selection-chemistry.cpp:241
6648 msgid "Delete text"
6649 msgstr "Usuń tekst"
6651 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
6652 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
6653 msgstr "<b>Nic</b> nie usunięto"
6655 #: ../src/selection-chemistry.cpp:267 ../src/text-context.cpp:995
6656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:999
6657 msgid "Delete"
6658 msgstr "Usuń"
6660 #: ../src/selection-chemistry.cpp:282
6661 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
6662 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do powielenia"
6664 #: ../src/selection-chemistry.cpp:332
6665 msgid "Delete all"
6666 msgstr "Usuń wszystko"
6668 #: ../src/selection-chemistry.cpp:456
6669 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
6670 msgstr "Zaznacz <b>kilka obiektów</b>, aby połączyć je w grupę"
6672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:529 ../src/selection-describer.cpp:50
6673 msgid "Group"
6674 msgstr "Grupa"
6676 #: ../src/selection-chemistry.cpp:544
6677 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
6678 msgstr "Zaznacz <b>grupę</b> do rozdzielenia"
6680 #: ../src/selection-chemistry.cpp:585
6681 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
6682 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak grup</b> do rozdzielenia"
6684 #: ../src/selection-chemistry.cpp:591 ../src/sp-item-group.cpp:453
6685 msgid "Ungroup"
6686 msgstr "Rozdziel grupę"
6688 #: ../src/selection-chemistry.cpp:652
6689 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
6690 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia wyżej"
6692 #: ../src/selection-chemistry.cpp:658 ../src/selection-chemistry.cpp:718
6693 #: ../src/selection-chemistry.cpp:753 ../src/selection-chemistry.cpp:818
6694 msgid ""
6695 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6696 msgstr ""
6697 "Nie można przenieść wyżej/niżej obiektów należących do <b>różnych grup</b> "
6698 "lub <b>warstw</b>"
6700 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
6701 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
6702 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na wierzch"
6704 #: ../src/selection-chemistry.cpp:733
6705 msgid "Raise to top"
6706 msgstr "Przenieś na wierzch"
6708 #: ../src/selection-chemistry.cpp:747
6709 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
6710 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia niżej"
6712 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
6713 msgid "Lower"
6714 msgstr "Przesuń niżej"
6716 #: ../src/selection-chemistry.cpp:810
6717 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
6718 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na spód"
6720 #: ../src/selection-chemistry.cpp:845
6721 msgid "Lower to bottom"
6722 msgstr "Przenieś na spód"
6724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:852
6725 msgid "Nothing to undo."
6726 msgstr "Brak zmian do cofnięcia"
6728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:859
6729 msgid "Nothing to redo."
6730 msgstr "Brak zmian do przywrócenia"
6732 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1067
6733 msgid "Nothing was copied."
6734 msgstr "Nic nie skopiowano"
6736 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
6737 msgid "Nothing in the clipboard."
6738 msgstr "Schowek jest pusty"
6740 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1280
6741 msgid "Paste"
6742 msgstr "Wklej"
6744 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1292
6745 msgid "Nothing on the style clipboard."
6746 msgstr "W schowku nie ma żadnego stylu"
6748 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1298
6749 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6750 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, do którego(ych) wkleić styl"
6752 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1307
6753 msgid "Paste style"
6754 msgstr "Wklej styl"
6756 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1325
6757 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6758 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, do których wkleić efekt ścieżkowy"
6760 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
6761 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6762 msgstr "Schowek nie zawiera efektu ścieżkowego"
6764 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1361
6765 msgid "Paste live path effect"
6766 msgstr "Wklej efekt żywej ścieżki"
6768 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1379 ../src/selection-chemistry.cpp:1415
6769 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6770 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, do których wkleić rozmiar"
6772 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1397
6773 msgid "Paste size"
6774 msgstr "Wklej rozmiar"
6776 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1438
6777 msgid "Paste size separately"
6778 msgstr "Wklej rozmiar oddzielnie"
6780 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1449
6781 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6782 msgstr "Wybierz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na wyższą warstwę"
6784 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1474
6785 msgid "Raise to next layer"
6786 msgstr "Przenieś na wyższą warstwę"
6788 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1480
6789 msgid "No more layers above."
6790 msgstr "Brak wyższych warstw"
6792 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1494
6793 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6794 msgstr "Wybierz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na niższą warstwę"
6796 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
6797 msgid "Lower to previous layer"
6798 msgstr "Przenieś na niższą warstwę"
6800 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1525
6801 msgid "No more layers below."
6802 msgstr "Brak niższych warstw"
6804 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1712
6805 msgid "Remove transform"
6806 msgstr "Usuń przekształcenie"
6808 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1821
6809 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6810 msgstr "Obróć o 90&#176; w prawo"
6812 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1849
6813 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6814 msgstr "Obróć o 90&#176; w lewo"
6816 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1870 ../src/seltrans.cpp:434
6817 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:687
6818 msgid "Rotate"
6819 msgstr "Obróć"
6821 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1902
6822 msgid "Rotate by pixels"
6823 msgstr "Obróć wg pikseli"
6825 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1932 ../src/seltrans.cpp:431
6826 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
6827 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
6828 msgid "Scale"
6829 msgstr "Skaluj"
6831 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1957
6832 msgid "Scale by whole factor"
6833 msgstr "Skaluj przez cały faktor"
6835 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1973
6836 msgid "Move vertically"
6837 msgstr "Przesuń w pionie"
6839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1976
6840 msgid "Move horizontally"
6841 msgstr "Przesuń w poziomie"
6843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1979 ../src/selection-chemistry.cpp:2007
6844 #: ../src/seltrans.cpp:428 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:610
6845 msgid "Move"
6846 msgstr "Przesuń"
6848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2001
6849 msgid "Move vertically by pixels"
6850 msgstr "Przesuwa w pionie o zadaną wartość podaną w pikselach"
6852 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2004
6853 msgid "Move horizontally by pixels"
6854 msgstr "Przesuwa w poziomie o zadaną wartość podaną w pikselach"
6856 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2133
6857 msgid "The selection has no applied path effect."
6858 msgstr "Zaznaczenie nie zaakceptowało efektu ścieżkowego"
6860 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2174
6861 #, fuzzy
6862 msgid "The selection has no applied clip path."
6863 msgstr "Zaznaczenie nie zaakceptowało efektu ścieżkowego"
6865 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
6866 #, fuzzy
6867 msgid "The selection has no applied mask."
6868 msgstr "Zaznaczenie nie zaakceptowało efektu ścieżkowego"
6870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2334
6871 msgid "action|Clone"
6872 msgstr "Klonuj"
6874 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2351
6875 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6876 msgstr "Wybierz <b>klon</b> do odłączenia"
6878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2400
6879 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6880 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak klonów do odłączenia</b>"
6882 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2404
6883 msgid "Unlink clone"
6884 msgstr "Odłącz klon"
6886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2418
6887 msgid ""
6888 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6889 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6890 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6891 msgstr ""
6892 "Zaznacz <b>klon</b>, aby przejść do oryginału. Zaznacz <b>połączone "
6893 "odsunięcie</b>, aby przejść do jego źródła. Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b>, "
6894 "aby przejść do ścieżki. Zaznacz <b>dopasowany tekst</b>, aby przejść do jego "
6895 "ramki."
6897 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2441
6898 msgid ""
6899 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6900 "flowed text?)"
6901 msgstr ""
6902 "<b>Nie można odnaleźć</b> obiektu do zaznaczenia (osierocony klon, "
6903 "odsunięcie, tekst na ścieżce, tekst opływający?)"
6905 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2447
6906 msgid ""
6907 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6908 "defs&gt;)"
6909 msgstr ""
6910 "Obiekt, który próbujesz zaznaczyć jest <b>niewidoczny</b> (jest on w &lt;"
6911 "defs&gt;)"
6913 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2475
6914 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6915 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na znacznik"
6917 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2541
6918 msgid "Objects to marker"
6919 msgstr "Obiekty na znacznik"
6921 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2570
6922 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6923 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na prowadnice"
6925 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2580
6926 msgid "Objects to guides"
6927 msgstr "Obiekty na prowadnice"
6929 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2597
6930 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6931 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na deseń"
6933 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2682
6934 msgid "Objects to pattern"
6935 msgstr "Obiekty na deseń"
6937 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2699
6938 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6939 msgstr ""
6940 "Zaznacz <b>obiekt z wypełnieniem deseniem</b>, z którego wyodrębnione "
6941 "zostaną obiekty"
6943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2752
6944 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6945 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak deseni wypełnienia</b>"
6947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2755
6948 msgid "Pattern to objects"
6949 msgstr "Deseń na obiekty"
6951 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2841
6952 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6953 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do skopiowania jako bitmapa"
6955 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3002
6956 msgid "Create bitmap"
6957 msgstr "Utwórz bitmapę"
6959 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3035
6960 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6961 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do utworzenia ścieżki przycinania lub maski"
6963 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3038
6964 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6965 msgstr ""
6966 "Zaznacz obiekt maskujący i <b>obiekt(y)</b>, dla których zastosować ścieżkę "
6967 "przycinania lub maskę"
6969 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3144
6970 msgid "Set clipping path"
6971 msgstr "Określ ścieżkę przycinania"
6973 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3146
6974 msgid "Set mask"
6975 msgstr "Określ maskę"
6977 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3160
6978 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6979 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do usunięcia ścieżki przycinania lub maski"
6981 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3228
6982 msgid "Release clipping path"
6983 msgstr "Zdejmij ścieżkę przycinania"
6985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3230
6986 msgid "Release mask"
6987 msgstr "Zdejmij maskę"
6989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3241
6990 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6991 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do wypełnienia obszaru roboczego"
6993 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3275
6994 msgid "Fit page to selection"
6995 msgstr "Dopasuj stronę do ramki zaznaczenia"
6997 #: ../src/selection-describer.cpp:42 ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:117
6998 msgid "Link"
6999 msgstr "Połączenie"
7001 #: ../src/selection-describer.cpp:44
7002 msgid "Circle"
7003 msgstr "Koło"
7005 #. ellipse
7006 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
7007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2394
7008 msgid "Ellipse"
7009 msgstr "Elipsa"
7011 #: ../src/selection-describer.cpp:48
7012 msgid "Flowed text"
7013 msgstr "Tekst opływający"
7015 #: ../src/selection-describer.cpp:54
7016 msgid "Line"
7017 msgstr "Linia"
7019 #: ../src/selection-describer.cpp:56
7020 msgid "Path"
7021 msgstr "Ścieżka"
7023 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
7024 msgid "Polygon"
7025 msgstr "Wielokąt"
7027 #: ../src/selection-describer.cpp:60
7028 msgid "Polyline"
7029 msgstr "Linia łamana"
7031 #. Rectangle
7032 #: ../src/selection-describer.cpp:62
7033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399 ../src/verbs.cpp:2390
7034 msgid "Rectangle"
7035 msgstr "Prostokąt"
7037 #. 3D box
7038 #: ../src/selection-describer.cpp:64
7039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 ../src/verbs.cpp:2392
7040 msgid "3D Box"
7041 msgstr "Obiekt 3D"
7043 #: ../src/selection-describer.cpp:70
7044 msgid "object|Clone"
7045 msgstr "Klon"
7047 #: ../src/selection-describer.cpp:74
7048 msgid "Offset path"
7049 msgstr "Ścieżka odsunięta"
7051 #. spiral
7052 #: ../src/selection-describer.cpp:76
7053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2398
7054 msgid "Spiral"
7055 msgstr "Spirala"
7057 #. star
7058 #: ../src/selection-describer.cpp:78
7059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2396
7060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1909
7061 msgid "Star"
7062 msgstr "Gwiazda"
7064 #: ../src/selection-describer.cpp:106
7065 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
7066 msgstr ""
7067 "Kliknij na zaznaczenie, aby przełączać pomiędzy trybem skalowania/obracania "
7068 "uchwytów"
7070 #. no items
7071 #: ../src/selection-describer.cpp:108
7072 msgid ""
7073 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
7074 msgstr ""
7075 "Nie zaznaczono obiektów. Aby zaznaczyć obiekt należy kliknąć na nim, "
7076 "nacisnąć Shift+kliknąć lub wykonać ciągnięcie wokół obiektów"
7078 #: ../src/selection-describer.cpp:117
7079 msgid "root"
7080 msgstr "warstwie głównej"
7082 #: ../src/selection-describer.cpp:129
7083 #, c-format
7084 msgid "layer <b>%s</b>"
7085 msgstr "warstwie <b>%s</b>"
7087 #: ../src/selection-describer.cpp:131
7088 #, c-format
7089 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
7090 msgstr "warstwie <b><i>%s</i></b>"
7092 #: ../src/selection-describer.cpp:140
7093 #, c-format
7094 msgid "<i>%s</i>"
7095 msgstr "<i>%s</i>"
7097 #: ../src/selection-describer.cpp:149
7098 #, c-format
7099 msgid " in %s"
7100 msgstr " na %s"
7102 #: ../src/selection-describer.cpp:151
7103 #, c-format
7104 msgid " in group %s (%s)"
7105 msgstr " w grupie %s (%s)"
7107 #: ../src/selection-describer.cpp:153
7108 #, c-format
7109 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
7110 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
7111 msgstr[0] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
7112 msgstr[1] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
7113 msgstr[2] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
7115 #: ../src/selection-describer.cpp:156
7116 #, c-format
7117 msgid " in <b>%i</b> layers"
7118 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
7119 msgstr[0] " na <b>%i</b> warstwie"
7120 msgstr[1] " na <b>%i</b> warstwach"
7121 msgstr[2] " na <b>%i</b> warstwach"
7123 #: ../src/selection-describer.cpp:166
7124 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
7125 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b>, aby odszukać oryginał"
7127 #: ../src/selection-describer.cpp:170
7128 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
7129 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b>, aby odszukać ścieżkę"
7131 #: ../src/selection-describer.cpp:174
7132 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
7133 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b>, aby odszukać ramkę"
7135 #. this is only used with 2 or more objects
7136 #: ../src/selection-describer.cpp:189
7137 #, c-format
7138 msgid "<b>%i</b> object selected"
7139 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
7140 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> obiekt"
7141 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> obiekty"
7142 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> obiektów"
7144 #. this is only used with 2 or more objects
7145 #: ../src/selection-describer.cpp:194
7146 #, c-format
7147 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
7148 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
7149 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>"
7150 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>"
7151 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>"
7153 #. this is only used with 2 or more objects
7154 #: ../src/selection-describer.cpp:199
7155 #, c-format
7156 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7157 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7158 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7159 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7160 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7162 #. this is only used with 2 or more objects
7163 #: ../src/selection-describer.cpp:204
7164 #, c-format
7165 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7166 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7167 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7168 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7169 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7171 #. this is only used with 2 or more objects
7172 #: ../src/selection-describer.cpp:209
7173 #, c-format
7174 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
7175 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
7176 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt <b>%i</b> typów"
7177 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty <b>%i</b> typów"
7178 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów <b>%i</b> typów"
7180 #: ../src/selection-describer.cpp:214
7181 #, c-format
7182 msgid "%s%s. %s."
7183 msgstr "%s%s. %s."
7185 #: ../src/seltrans.cpp:437 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:745
7186 msgid "Skew"
7187 msgstr "Pochyl"
7189 #: ../src/seltrans.cpp:449
7190 msgid "Set center"
7191 msgstr "Określ środek"
7193 #: ../src/seltrans.cpp:544
7194 msgid ""
7195 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
7196 "Shift also uses this center"
7197 msgstr ""
7198 "<b>Środek</b> obrotu i skręcenia. Ciągnij, aby przesunąć. Skalowanie z Shift "
7199 "także wykorzystuje ten środek."
7201 #: ../src/seltrans.cpp:571
7202 msgid ""
7203 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
7204 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
7205 msgstr ""
7206 "<b>Ścieśnij lub rozciągnij</b> zaznaczenie; z <b>Ctrl</b> - skalowanie "
7207 "proporcjonalne, z <b>Shift</b> - skalowanie od środka obrotu."
7209 #: ../src/seltrans.cpp:572
7210 msgid ""
7211 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
7212 "b> to scale around rotation center"
7213 msgstr ""
7214 "<b>Skalowanie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> - skalowanie proporcjonalne, z "
7215 "<b>Shift</b> - skalowanie od środka obrotu."
7217 #: ../src/seltrans.cpp:576
7218 msgid ""
7219 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
7220 "skew around the opposite side"
7221 msgstr ""
7222 "<b>Pochylenie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta, z "
7223 "<b>Shift</b> - obrót wokół narożnika przeciwległego do uchwytu."
7225 #: ../src/seltrans.cpp:577
7226 msgid ""
7227 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
7228 "to rotate around the opposite corner"
7229 msgstr ""
7230 "<b>Obrót</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta, z <b>Shift</"
7231 "b> - obrót wokół narożnika przeciwległego do uchwytu."
7233 #: ../src/seltrans.cpp:711
7234 msgid "Reset center"
7235 msgstr "Resetuj środek"
7237 #: ../src/seltrans.cpp:966 ../src/seltrans.cpp:1096
7238 #, c-format
7239 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
7240 msgstr ""
7241 "<b>Skalowanie</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; z <b>Ctrl</b> - blokada proporcji."
7243 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
7244 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
7245 #: ../src/seltrans.cpp:1194
7246 #, c-format
7247 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7248 msgstr "<b>Pochylenie</b>: %0.2f&#176; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta."
7250 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
7251 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
7252 #: ../src/seltrans.cpp:1243
7253 #, c-format
7254 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7255 msgstr "<b>Obrót</b>: %0.2f&#176; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta."
7257 #: ../src/seltrans.cpp:1286
7258 #, c-format
7259 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
7260 msgstr "Przesunięcie <b>środka</b> do %s, %s"
7262 #: ../src/seltrans.cpp:1575
7263 #, c-format
7264 msgid ""
7265 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
7266 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
7267 msgstr ""
7268 "<b>Przesunięcie</b> o %s, %s; z <b>Ctrl</b> - poziomo/pionowo, z <b>Shift</"
7269 "b> - wyłączenie przyciągania."
7271 #: ../src/shape-editor.cpp:371
7272 msgid "Drag curve"
7273 msgstr "Przeciągnij krzywą"
7275 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
7276 #, c-format
7277 msgid "<b>Link</b> to %s"
7278 msgstr "<b>Odnośnik</b> do %s"
7280 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
7281 msgid "<b>Link</b> without URI"
7282 msgstr "<b>Odnośnik</b> bez identyfikatora URI"
7284 #: ../src/sp-ellipse.cpp:499 ../src/sp-ellipse.cpp:880
7285 msgid "<b>Ellipse</b>"
7286 msgstr "<b>Elipsa</b>"
7288 #: ../src/sp-ellipse.cpp:641
7289 msgid "<b>Circle</b>"
7290 msgstr "<b>Koło</b>"
7292 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
7293 msgid "<b>Segment</b>"
7294 msgstr "<b>Odcinek</b>"
7296 #: ../src/sp-ellipse.cpp:877
7297 msgid "<b>Arc</b>"
7298 msgstr "<b>Łuk</b>"
7300 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
7301 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
7302 #, c-format
7303 msgid "Flow region"
7304 msgstr "Obszar wypełniany tekstem"
7306 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
7307 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
7308 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
7309 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
7310 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
7311 #, c-format
7312 msgid "Flow excluded region"
7313 msgstr "Obszar niewypełniany tekstem"
7315 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
7316 #, c-format
7317 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
7318 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
7319 msgstr[0] "<b>Tekst wpisany</b> (%d znak)"
7320 msgstr[1] "<b>Tekst wpisany</b> (%d znaki)"
7321 msgstr[2] "<b>Tekst wpisany</b> (%d znaków)"
7323 #: ../src/sp-flowtext.cpp:380
7324 #, c-format
7325 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
7326 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
7327 msgstr[0] "<b>Połączony tekst wpisany</b> (%d znak)"
7328 msgstr[1] "<b>Połączony tekst wpisany</b> (%d znaki)"
7329 msgstr[2] "<b>Połączony tekst wpisany</b> (%d znaków)"
7331 #: ../src/sp-guide.cpp:398
7332 #, c-format
7333 msgid "vertical, at %s"
7334 msgstr "pionowa, na %s"
7336 #: ../src/sp-guide.cpp:400
7337 #, c-format
7338 msgid "horizontal, at %s"
7339 msgstr "pozioma, na %s"
7341 #: ../src/sp-guide.cpp:405
7342 #, c-format
7343 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
7344 msgstr "o %d stopni, przez (%s,%s). Użyj <b>Ctrl</b>+ kliknięcie, aby usunąć"
7346 #: ../src/sp-image.cpp:1041
7347 msgid "embedded"
7348 msgstr "osadzony"
7350 #: ../src/sp-image.cpp:1049
7351 #, c-format
7352 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
7353 msgstr "<b>Obrazek z niepoprawnym odwołaniem</b>: %s"
7355 #: ../src/sp-image.cpp:1050
7356 #, c-format
7357 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
7358 msgstr "<b>Obrazek</b> %d &#215; %d: %s"
7360 #: ../src/sp-item-group.cpp:698
7361 #, c-format
7362 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
7363 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
7364 msgstr[0] "<b>Grupa</b> z <b>%d</b> obiektem"
7365 msgstr[1] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
7366 msgstr[2] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
7368 #: ../src/sp-item.cpp:905
7369 msgid "Object"
7370 msgstr "Obiekt"
7372 #: ../src/sp-item.cpp:922
7373 #, c-format
7374 msgid "%s; <i>clipped</i>"
7375 msgstr "%s; <i>przycięte</i>"
7377 #: ../src/sp-item.cpp:927
7378 #, c-format
7379 msgid "%s; <i>masked</i>"
7380 msgstr "%s; <i>zamaskowany</i>"
7382 #: ../src/sp-line.cpp:189
7383 msgid "<b>Line</b>"
7384 msgstr "<b>Linia</b>"
7386 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
7387 #: ../src/sp-offset.cpp:433
7388 #, c-format
7389 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
7390 msgstr "<b>Połączone przesunięcie</b>, %s o %f pkt"
7392 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
7393 msgid "outset"
7394 msgstr "na zewnątrz"
7396 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
7397 msgid "inset"
7398 msgstr "do wewnątrz"
7400 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
7401 #: ../src/sp-offset.cpp:437
7402 #, c-format
7403 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
7404 msgstr "<b>Odsunięcie dynamiczne</b>, %s o %f pkt"
7406 #: ../src/sp-path.cpp:140
7407 #, c-format
7408 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
7409 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
7410 msgstr[0] "<b>Ścieżka</b> (%i węzeł, efekt ścieżki)"
7411 msgstr[1] "<b>Ścieżka</b> (%i węzły, efekt ścieżki)"
7412 msgstr[2] "<b>Ścieżka</b> (%i węzłów, efekt ścieżki)"
7414 #: ../src/sp-path.cpp:143
7415 #, c-format
7416 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
7417 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
7418 msgstr[0] "<b>Ścieżka</b> (%i węzeł)"
7419 msgstr[1] "<b>Ścieżka</b> (%i węzły)"
7420 msgstr[2] "<b>Ścieżka</b> (%i węzłów)"
7422 #: ../src/sp-path.cpp:571
7423 msgid "Creating single dot"
7424 msgstr "Tworzenie pojedynczego punktu"
7426 #: ../src/sp-path.cpp:572
7427 msgid "Create single dot"
7428 msgstr "Utwórz pojedynczy punkt"
7430 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
7431 msgid "<b>Polygon</b>"
7432 msgstr "<b>Wielokąt</b>:"
7434 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
7435 msgid "<b>Polyline</b>"
7436 msgstr "<b>Linia łamana</b>"
7438 #: ../src/sp-rect.cpp:242
7439 msgid "<b>Rectangle</b>"
7440 msgstr "<b>Prostokąt</b>"
7442 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
7443 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
7444 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
7445 #, c-format
7446 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
7447 msgstr "<b>Spirala</b> z %3f obrotami"
7449 #: ../src/sp-star.cpp:311
7450 #, c-format
7451 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
7452 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
7453 msgstr[0] "<b>Gwiazda</b> z %d ramieniem"
7454 msgstr[1] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
7455 msgstr[2] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
7457 #: ../src/sp-star.cpp:315
7458 #, c-format
7459 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
7460 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
7461 msgstr[0] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkiem"
7462 msgstr[1] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
7463 msgstr[2] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
7465 #: ../src/sp-switch.cpp:100
7466 #, c-format
7467 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
7468 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
7469 msgstr[0] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiekt"
7470 msgstr[1] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiekty"
7471 msgstr[2] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiektów"
7473 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
7474 #: ../src/sp-text.cpp:415
7475 msgid "&lt;no name found&gt;"
7476 msgstr "&lt;nie znaleziono nazwy&gt;"
7478 #: ../src/sp-text.cpp:421
7479 #, c-format
7480 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
7481 msgstr "<b>Tekst na ścieżce</b> (%s, %s)"
7483 #: ../src/sp-text.cpp:422
7484 #, c-format
7485 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
7486 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
7488 #: ../src/sp-tref.cpp:359
7489 #, c-format
7490 msgid "<b>Cloned character data</b> from: %s"
7491 msgstr "<b>Dane slonowanego znaku</b> z: %s"
7493 #: ../src/sp-tref.cpp:363
7494 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
7495 msgstr "<b>Dane osieroconego slonowanego znaku</b>"
7497 #: ../src/sp-tspan.cpp:285
7498 msgid "<b>Text span</b>"
7499 msgstr "<b>Rozpiętość tekstu</b>"
7501 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
7502 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
7503 #: ../src/sp-use.cpp:320 ../src/ui/widget/panel.cpp:173
7504 msgid "..."
7505 msgstr "..."
7507 #: ../src/sp-use.cpp:328
7508 #, c-format
7509 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
7510 msgstr "<b>Klon</b> obiektu: %s"
7512 #: ../src/sp-use.cpp:332
7513 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
7514 msgstr "<b>Osierocony klon</b>"
7516 #: ../src/spiral-context.cpp:339
7517 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
7518 msgstr "<b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta"
7520 #: ../src/spiral-context.cpp:341
7521 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
7522 msgstr "<b>Alt</b> - blokada promienia spirali"
7524 #: ../src/spiral-context.cpp:463
7525 #, c-format
7526 msgid ""
7527 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7528 msgstr ""
7529 "<b>Spirala</b>: promień %s, kąt %5g&#176; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do "
7530 "kąta"
7532 #: ../src/spiral-context.cpp:484
7533 msgid "Create spiral"
7534 msgstr "Utwórz spiralę"
7536 #: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77
7537 msgid "Union"
7538 msgstr "Suma"
7540 #: ../src/splivarot.cpp:83
7541 msgid "Intersection"
7542 msgstr "Część wspólna"
7544 #: ../src/splivarot.cpp:89
7545 msgid "Difference"
7546 msgstr "Różnica"
7548 #: ../src/splivarot.cpp:95
7549 msgid "Exclusion"
7550 msgstr "Wykluczenie"
7552 #: ../src/splivarot.cpp:100
7553 msgid "Division"
7554 msgstr "Podział"
7556 #: ../src/splivarot.cpp:105
7557 msgid "Cut path"
7558 msgstr "Rozcięcie ścieżki"
7560 #: ../src/splivarot.cpp:122
7561 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
7562 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej 2 ścieżki</b>, aby wykonać operację logiczną"
7564 #: ../src/splivarot.cpp:126
7565 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
7566 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej 1 ścieżkę</b>, aby wykonać sumę logiczną"
7568 #: ../src/splivarot.cpp:132
7569 msgid ""
7570 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
7571 "cut."
7572 msgstr ""
7573 "Zaznacz <b>2 ścieżki</b>, aby wykonać operację różnicy, wykluczenia, "
7574 "podziału lub rozcięcia ścieżki"
7576 #: ../src/splivarot.cpp:149 ../src/splivarot.cpp:164
7577 msgid ""
7578 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
7579 "difference, XOR, division, or path cut."
7580 msgstr ""
7581 "Nie można rozpoznać <b>kolejności</b> obiektów zaznaczonych do różnicy, "
7582 "wykluczenia, podziału lub rozcięcia ścieżki"
7584 #: ../src/splivarot.cpp:194
7585 msgid ""
7586 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
7587 msgstr ""
7588 "Jeden z obiektów <b>nie jest ścieżką</b>. Nie można wykonać operacji "
7589 "logicznej."
7591 #: ../src/splivarot.cpp:604
7592 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
7593 msgstr "Wybierz <b>ścieżkę(i) konturu</b> do konwersji konturu na ścieżkę"
7595 #: ../src/splivarot.cpp:888
7596 msgid "Convert stroke to path"
7597 msgstr "Konwertuje kontur na ścieżkę"
7599 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
7600 #: ../src/splivarot.cpp:891
7601 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
7602 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek z konturem</b>"
7604 #: ../src/splivarot.cpp:975
7605 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
7606 msgstr ""
7607 "Zaznaczony obiekt <b>nie jest ścieżką</b>. Nie można wykonać odsunięcia do "
7608 "wewnątrz/na zewnątrz."
7610 #: ../src/splivarot.cpp:1095 ../src/splivarot.cpp:1164
7611 msgid "Create linked offset"
7612 msgstr "Utwórz połączone odsunięcie"
7614 #: ../src/splivarot.cpp:1096 ../src/splivarot.cpp:1165
7615 msgid "Create dynamic offset"
7616 msgstr "Tworzy dynamiczny obiekt odsunięcia"
7618 #: ../src/splivarot.cpp:1192
7619 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
7620 msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b> do odsunięcia na zewnątrz/do wewnątrz"
7622 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7623 msgid "Outset path"
7624 msgstr "Ścieżka przesunięcia zewnętrznego"
7626 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7627 msgid "Inset path"
7628 msgstr "Ścieżka przesunięcia wewnętrznego"
7630 #: ../src/splivarot.cpp:1412
7631 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
7632 msgstr ""
7633 "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do odsunięcia do wewnątrz/na zewnątrz"
7635 #: ../src/splivarot.cpp:1573
7636 msgid "Simplifying paths (separately):"
7637 msgstr "Upraszczanie ścieżek (oddzielnie):"
7639 #: ../src/splivarot.cpp:1575
7640 msgid "Simplifying paths:"
7641 msgstr "Upraszczanie ścieżek:"
7643 #: ../src/splivarot.cpp:1612
7644 #, c-format
7645 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
7646 msgstr "Uproszczono %s <b>%d</b> z <b>%d</b> ścieżek"
7648 #: ../src/splivarot.cpp:1623
7649 #, c-format
7650 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
7651 msgstr "Uproszczono <b>%d</b> ścieżek"
7653 #: ../src/splivarot.cpp:1639
7654 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
7655 msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b> do uproszczenia"
7657 #: ../src/splivarot.cpp:1653
7658 msgid "Simplify"
7659 msgstr "Uprość"
7661 #: ../src/splivarot.cpp:1655
7662 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
7663 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do uproszczenia"
7665 #: ../src/star-context.cpp:353
7666 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
7667 msgstr "<b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta, zachowanie promienistości"
7669 #: ../src/star-context.cpp:476
7670 #, c-format
7671 msgid ""
7672 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7673 msgstr ""
7674 "<b>Wielokąt</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
7675 "kąta."
7677 #: ../src/star-context.cpp:477
7678 #, c-format
7679 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7680 msgstr ""
7681 "<b>Gwiazda</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
7682 "kąta."
7684 #: ../src/star-context.cpp:500
7685 msgid "Create star"
7686 msgstr "Utwórz gwiazdę"
7688 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
7689 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
7690 msgstr "Zaznacz <b>tekst i ścieżkę</b>, aby wprowadzić tekst na ścieżkę"
7692 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
7693 msgid ""
7694 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
7695 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
7696 msgstr ""
7697 "Ten obiekt tekstowy <b>jest już wprowadzony na ścieżkę</b>. Zdejmij go "
7698 "najpierw ze ścieżki. Użyj <b>Shift+D</b>, aby odnaleźć jego ścieżkę."
7700 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
7701 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
7702 msgid ""
7703 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
7704 "path first."
7705 msgstr ""
7706 "W tej wersji programu nie można wprowadzić tekstu na prostokąt. Dokonaj "
7707 "najpierw konwersji prostokąta na ścieżkę."
7709 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
7710 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
7711 msgstr "Tekst musi być <b>widoczny</b>, aby został wstawiony na ścieżkę"
7713 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2252
7714 msgid "Put text on path"
7715 msgstr "Wstawia tekst na ścieżkę"
7717 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
7718 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
7719 msgstr "Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b>, aby zdjąć go ze ścieżki"
7721 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
7722 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
7723 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak tekstów na ścieżce</b>"
7725 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2254
7726 msgid "Remove text from path"
7727 msgstr "Zdejmuje tekst ze ścieżki"
7729 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
7730 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
7731 msgstr "Zaznacz <b>tekst(y)</b> do usunięcia kerningu ręcznego"
7733 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
7734 msgid "Remove manual kerns"
7735 msgstr "Usuń ręczny kerning"
7737 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
7738 msgid ""
7739 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
7740 "into frame."
7741 msgstr ""
7742 "Zaznacz <b>tekst</b> i jedną lub więcej <b>ścieżek lub kształtów</b>, aby "
7743 "wprowadzić tekst do ramki"
7745 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
7746 msgid "Flow text into shape"
7747 msgstr "Wprowadź tekst do kształtu"
7749 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
7750 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
7751 msgstr "Zaznacz <b>tekst wpisany</b>, aby go uwolnić z ramki"
7753 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
7754 msgid "Unflow flowed text"
7755 msgstr "Uwolnij tekst wpisany"
7757 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
7758 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
7759 msgstr "Zaznacz <b>tekst wpisany</b>, aby go konwertować"
7761 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
7762 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
7763 msgstr "Aby skonwertować tekst wpisany musi być on <b>widoczny</b>"
7765 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
7766 msgid "Convert flowed text to text"
7767 msgstr "Konwertuj tekst wpisany na tekst"
7769 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
7770 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7771 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak tekstu wpisanego</b> do konwersji"
7773 #: ../src/text-context.cpp:452
7774 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7775 msgstr ""
7776 "<b>Kliknij</b>, aby edytować tekst. <b>Ciągnij</b>, aby zaznaczyć jego "
7777 "fragment."
7779 #: ../src/text-context.cpp:454
7780 msgid ""
7781 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7782 msgstr ""
7783 "<b>Kliknij</b>, aby edytować tekst wpisany. <b>Ciągnij</b>, aby zaznaczyć "
7784 "jego fragment."
7786 #: ../src/text-context.cpp:508
7787 msgid "Create text"
7788 msgstr "Utwórz tekst"
7790 #: ../src/text-context.cpp:532
7791 msgid "Non-printable character"
7792 msgstr "Znak niedrukowany"
7794 #: ../src/text-context.cpp:547
7795 msgid "Insert Unicode character"
7796 msgstr "Wprowadź znak Unicode"
7798 #: ../src/text-context.cpp:582
7799 #, c-format
7800 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7801 msgstr "Unicode (<b>Enter</b>, aby zakończyć): %s: %s"
7803 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7804 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7805 msgstr "Unicode (<b>Enter</b>, aby zakończyć): "
7807 #: ../src/text-context.cpp:659
7808 #, c-format
7809 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7810 msgstr "<b>Ramka tekstu wpisanego</b>: %s &#215; %s"
7812 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7813 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7814 msgstr "Wprowadź tekst; <b>Enter</b>, aby przejść do nowej linii"
7816 #: ../src/text-context.cpp:704
7817 msgid "Flowed text is created."
7818 msgstr "Utworzono tekst wpisany"
7820 #: ../src/text-context.cpp:706
7821 msgid "Create flowed text"
7822 msgstr "Utwórz tekst wpisany"
7824 #: ../src/text-context.cpp:708
7825 msgid ""
7826 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7827 "created."
7828 msgstr ""
7829 "Ramka jest <b>zbyt mała</b> dla wybranej wielkości czcionki. Nie utworzono "
7830 "tekstu wpisanego."
7832 #: ../src/text-context.cpp:834
7833 msgid "No-break space"
7834 msgstr "Spacja nie łamiąca wiersza"
7836 #: ../src/text-context.cpp:836
7837 msgid "Insert no-break space"
7838 msgstr "Wstawia spację nie łamiącą wiersza"
7840 #: ../src/text-context.cpp:873
7841 msgid "Make bold"
7842 msgstr "Pogrubienie"
7844 #: ../src/text-context.cpp:891
7845 msgid "Make italic"
7846 msgstr "Pochylenie"
7848 #: ../src/text-context.cpp:930
7849 msgid "New line"
7850 msgstr "Nowy wiersz"
7852 #: ../src/text-context.cpp:964
7853 msgid "Backspace"
7854 msgstr "Backspace"
7856 #: ../src/text-context.cpp:1012
7857 msgid "Kern to the left"
7858 msgstr "Podetnij z lewej"
7860 #: ../src/text-context.cpp:1034
7861 msgid "Kern to the right"
7862 msgstr "Podetnij z prawej"
7864 #: ../src/text-context.cpp:1056
7865 msgid "Kern up"
7866 msgstr "Podetnij od góry"
7868 #: ../src/text-context.cpp:1079
7869 msgid "Kern down"
7870 msgstr "Podetnij od dołu"
7872 #: ../src/text-context.cpp:1135
7873 msgid "Rotate counterclockwise"
7874 msgstr "Obróć w lewo"
7876 #: ../src/text-context.cpp:1156
7877 msgid "Rotate clockwise"
7878 msgstr "Obróć w prawo"
7880 #: ../src/text-context.cpp:1173
7881 msgid "Contract line spacing"
7882 msgstr "Zmniejsz odstęp pomiędzy wierszami"
7884 #: ../src/text-context.cpp:1181
7885 msgid "Contract letter spacing"
7886 msgstr "Zmniejsz odstęp pomiędzy literami"
7888 #: ../src/text-context.cpp:1200
7889 msgid "Expand line spacing"
7890 msgstr "Zwiększ odstęp pomiędzy wierszami"
7892 #: ../src/text-context.cpp:1208
7893 msgid "Expand letter spacing"
7894 msgstr "Zwiększ odstęp pomiędzy literami"
7896 #: ../src/text-context.cpp:1312
7897 msgid "Paste text"
7898 msgstr "Wklej tekst"
7900 #: ../src/text-context.cpp:1542
7901 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7902 msgstr ""
7903 "Wprowadź tekst wpisany. Naciśnij <b>Enter</b>, aby rozpocząć nowy akapit."
7905 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:208
7906 msgid ""
7907 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7908 "then type."
7909 msgstr ""
7910 "<b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć lub utworzyć tekst. <b>Ciągnij</b>, aby "
7911 "utworzyć tekst wpisany, następnie wprowadź treść."
7913 #: ../src/text-context.cpp:1659
7914 msgid "Type text"
7915 msgstr "Wprowadź tekst"
7917 #: ../src/text-editing.cpp:40
7918 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
7919 msgstr "Nie można edytować <b>danych skolonowanego znaku</b>."
7921 #: ../src/tools-switch.cpp:148
7922 msgid ""
7923 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7924 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7925 "object to select."
7926 msgstr ""
7927 "<b>Kliknij</b>, aby edytować ścieżkę. <b>Shift+kliknięcie</b> lub "
7928 "<b>ciągnięcie</b> wokół węzłów, aby je zaznaczyć, następnie przeciągaj węzły "
7929 "i uchwyty. <b>Kliknij</b> na obiekcie, aby go zaznaczyć."
7931 #: ../src/tools-switch.cpp:154
7932 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7933 msgstr ""
7934 "Aby udoskonalić ścieżkę za pomocą spychania, zaznacz ją, a następnie "
7935 "zmodyfikuj pociągnięciami myszy"
7937 #: ../src/tools-switch.cpp:160
7938 msgid ""
7939 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7940 "resize. <b>Click</b> to select."
7941 msgstr ""
7942 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć prostokąt. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
7943 "zaokrąglić narożniki i zmienić rozmiar. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
7945 #: ../src/tools-switch.cpp:166
7946 msgid ""
7947 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7948 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7949 msgstr ""
7950 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć obiekt 3D. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
7951 "zmienić wielkość w perspektywie. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć (z <b>Ctrl"
7952 "+Alt</b> dla pojedynczego oblicza)."
7954 #: ../src/tools-switch.cpp:172
7955 msgid ""
7956 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7957 "segment. <b>Click</b> to select."
7958 msgstr ""
7959 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć elipsę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
7960 "utworzyć łuk lub odcinek. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
7962 #: ../src/tools-switch.cpp:178
7963 msgid ""
7964 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7965 "<b>Click</b> to select."
7966 msgstr ""
7967 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć gwiazdę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
7968 "zmienić kształt gwiazdy. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
7970 #: ../src/tools-switch.cpp:184
7971 msgid ""
7972 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7973 "shape. <b>Click</b> to select."
7974 msgstr ""
7975 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć spiralę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
7976 "zmienić kształt spirali. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
7978 #: ../src/tools-switch.cpp:190
7979 msgid ""
7980 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7981 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7982 msgstr ""
7983 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć linię odręczną. Rozpocznij rysowanie z "
7984 "<b>Shift</b>, aby dołączyć do zaznaczonej ścieżki. <b>Ctrl+click</b>, aby "
7985 "tworzyć pojedyńcze kropki."
7987 #: ../src/tools-switch.cpp:196
7988 msgid ""
7989 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7990 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7991 msgstr ""
7992 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby rozpocząć ścieżkę, z "
7993 "<b>Shift</b>, aby dołączyć do zaznaczonej ścieżki. <b>Ctrl+kliknięcie</b>, "
7994 "aby tworzyć pojedyńcze kropki."
7996 #: ../src/tools-switch.cpp:202
7997 msgid ""
7998 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7999 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
8000 "right) and angle (up/down)."
8001 msgstr ""
8002 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć pociągnięcie kaligraficzne. Z <b>Ctrl</b> - "
8003 "śledzi prowadnicę, z <b>Alt</b> - cieniej. <b>Klawisze sztrzałek</b> lewa/"
8004 "prawa - zmieniają szerokość, góra/dół - kąt. "
8006 #: ../src/tools-switch.cpp:214
8007 msgid ""
8008 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
8009 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
8010 msgstr ""
8011 "<b>Ciągnij</b> lub <b>kliknij dwukrotnie</b>, aby utworzyć gradient na "
8012 "zaznaczonych obiektach. <b>Ciągnij uchwyty</b>, aby edytować gradienty."
8014 #: ../src/tools-switch.cpp:220
8015 msgid ""
8016 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
8017 "zoom out."
8018 msgstr ""
8019 "<b>Kliknij</b> lub <b>wykonaj ciągnięcie</b> wokół obszaru, aby go "
8020 "powiększyć. <b>Shift+kliknięcie</b>, aby pomniejszyć widok."
8022 #: ../src/tools-switch.cpp:232
8023 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
8024 msgstr "<b>Kliknij i ciągnij</b> pomiędzy kształtami, aby utworzyć łącznik"
8026 #: ../src/tools-switch.cpp:238
8027 msgid ""
8028 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
8029 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
8030 "object's fill and stroke to the current setting."
8031 msgstr ""
8032 "<b>Kliknij</b>, aby malować zaznaczony obszar, <b>Shift+kliknięcie</b>, aby "
8033 "połączyć nowe wypełnienie z aktywnym zaznaczeniem, <b>Ctrl+kliknięcie</b>, "
8034 "aby zmienić wypełnienie i kontur klikniętego obiektu na aktualne ustawienia"
8036 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
8037 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
8038 #, c-format
8039 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
8040 msgstr "Wektoryzacja: %d.  %ld węzłów"
8042 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
8043 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
8044 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
8045 msgstr "Wybierz <b>obrazek</b> do wektoryzacji"
8047 #: ../src/trace/trace.cpp:104
8048 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
8049 msgstr "Wybierz dokładnie jeden <b>obrazek</b> do wektoryzacji"
8051 #: ../src/trace/trace.cpp:122
8052 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
8053 msgstr "Wybierz jeden obrazek i jeden lub więcej kształtów ponad nim"
8055 #: ../src/trace/trace.cpp:232
8056 msgid "Trace: No active desktop"
8057 msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego obszaru roboczego"
8059 #: ../src/trace/trace.cpp:331
8060 msgid "Invalid SIOX result"
8061 msgstr "Nieprawidłowy wynik SIOX"
8063 #: ../src/trace/trace.cpp:436
8064 msgid "Trace: No active document"
8065 msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego dokumentu"
8067 #: ../src/trace/trace.cpp:459
8068 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
8069 msgstr "Wektoryzacja: W obrazie nie ma danych rastrowych"
8071 #: ../src/trace/trace.cpp:466
8072 msgid "Trace: Starting trace..."
8073 msgstr "Wektoryzacja: Rozpocznij wektoryzację..."
8075 #. ## inform the document, so we can undo
8076 #: ../src/trace/trace.cpp:570
8077 msgid "Trace bitmap"
8078 msgstr "Wektoryzuj bitmapę"
8080 #: ../src/trace/trace.cpp:574
8081 #, c-format
8082 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
8083 msgstr "Wektoryzacja: Zakończono. Utworzono %ld węzłów."
8085 #: ../src/tweak-context.cpp:959
8086 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
8087 msgstr ""
8088 "<b>Nie zaznaczono żadnego obiektu!</b> Zaznacz obiekty do usprawnienia."
8090 #: ../src/tweak-context.cpp:964
8091 #, c-format
8092 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
8093 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
8094 msgstr[0] "<b>Popychanie %d</b> zaznaczonego obiektu"
8095 msgstr[1] "<b>Popychanie %d</b> zaznaczonych obiektów"
8096 msgstr[2] "<b>Popychanie %d</b> zaznaczonych obiektów"
8098 #: ../src/tweak-context.cpp:969
8099 #, c-format
8100 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
8101 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
8102 msgstr[0] "<b>Zmniejszanie %d</b> zaznaczonego obiektu"
8103 msgstr[1] "<b>Zmniejszanie %d</b> zaznaczonych obiektów"
8104 msgstr[2] "<b>Zmniejszanie %d</b> zaznaczonych obiektów"
8106 #: ../src/tweak-context.cpp:974
8107 #, c-format
8108 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
8109 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
8110 msgstr[0] "<b>Powiększanie %d</b> zaznaczonego obiektu"
8111 msgstr[1] "<b>Powiększanie %d</b> zaznaczonych obiektów"
8112 msgstr[2] "<b>Powiększanie %d</b> zaznaczonych obiektów"
8114 #: ../src/tweak-context.cpp:979
8115 #, c-format
8116 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
8117 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
8118 msgstr[0] "<b>Przyciąganie %d</b> zaznaczonego obiektu"
8119 msgstr[1] "<b>Przyciąganie %d</b> zaznaczonych obiektów"
8120 msgstr[2] "<b>Przyciąganie %d</b> zaznaczonych obiektów"
8122 #: ../src/tweak-context.cpp:984
8123 #, c-format
8124 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
8125 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
8126 msgstr[0] "<b>Odsuwanie %d</b> zaznaczonego obiektu"
8127 msgstr[1] "<b>Odsuwanie %d</b> zaznaczonych obiektów"
8128 msgstr[2] "<b>Odsuwanie %d</b> zaznaczonych obiektów"
8130 #: ../src/tweak-context.cpp:989
8131 #, c-format
8132 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
8133 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
8134 msgstr[0] "<b>Tworzenie chropowatości %d</b> zaznaczonego obiektu"
8135 msgstr[1] "<b>Tworzenie chropowatości %d</b> zaznaczonych obiektów"
8136 msgstr[2] "<b>Tworzenie chropowatości %d</b> zaznaczonych obiektów"
8138 #: ../src/tweak-context.cpp:993
8139 #, c-format
8140 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
8141 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
8142 msgstr[0] "<b>Malowanie %d</b> zaznaczonego obiektu"
8143 msgstr[1] "<b>Malowanie %d</b> zaznaczonych obiektów"
8144 msgstr[2] "<b>Malowanie %d</b> zaznaczonych obiektów"
8146 #: ../src/tweak-context.cpp:998
8147 #, c-format
8148 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
8149 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
8150 msgstr[0] "<b>Desynchronizacja kolorów w %d</b> zaznaczonym obiekcie"
8151 msgstr[1] "<b>Desynchronizacja kolorów w %d</b> zaznaczonych obiektach"
8152 msgstr[2] "<b>Desynchronizacja kolorów w %d</b> zaznaczonych obiektach"
8154 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
8155 msgid "Push tweak"
8156 msgstr "Udoskonalanie metodą odpychania"
8158 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
8159 msgid "Shrink tweak"
8160 msgstr "Udoskonalanie wklęśnięć"
8162 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
8163 msgid "Grow tweak"
8164 msgstr "Udoskonalanie uwypuklania"
8166 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
8167 msgid "Attract tweak"
8168 msgstr "Udoskonalanie przyciągania ścieżek do kursora"
8170 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
8171 msgid "Repel tweak"
8172 msgstr "Udoskonalanie odpychania ścieżek od kursora"
8174 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
8175 msgid "Roughen tweak"
8176 msgstr "Udoskonalanie chropowatości"
8178 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
8179 msgid "Color paint tweak"
8180 msgstr "Udoskonalanie malowania kolorem"
8182 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
8183 msgid "Color jitter tweak"
8184 msgstr "Udoskonalanie desynchronizacji koloru"
8186 #. Item dialog
8187 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
8188 msgid "Object _Properties"
8189 msgstr "Właściwości _obiektu"
8191 #. Select item
8192 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
8193 msgid "_Select This"
8194 msgstr "_Zaznacz ten obiekt"
8196 #. Create link
8197 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
8198 msgid "_Create Link"
8199 msgstr "_Utwórz odnośnik"
8201 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
8202 msgid "Create link"
8203 msgstr "Utwórz odnośnik"
8205 #. "Ungroup"
8206 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2248
8207 msgid "_Ungroup"
8208 msgstr "_Rozdziel grupę"
8210 #. Link dialog
8211 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
8212 msgid "Link _Properties"
8213 msgstr "Wł_aściwości odnośnika"
8215 #. Select item
8216 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
8217 msgid "_Follow Link"
8218 msgstr "_Podążaj za odnośnikiem"
8220 #. Reset transformations
8221 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
8222 msgid "_Remove Link"
8223 msgstr "_Usuń odnośnik"
8225 #. Link dialog
8226 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
8227 msgid "Image _Properties"
8228 msgstr "Wł_aściwości obrazka"
8230 #. Item dialog
8231 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
8232 msgid "_Fill and Stroke"
8233 msgstr "_Wypełnienie i kontur"
8235 #. *
8236 #. * Constructor
8237 #.
8238 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
8239 msgid "About Inkscape"
8240 msgstr "Informacje o programie Inkscape"
8242 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
8243 msgid "_Splash"
8244 msgstr "_Ekran powitalny"
8246 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
8247 msgid "_Authors"
8248 msgstr "_Autorzy"
8250 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
8251 msgid "_Translators"
8252 msgstr "_Tłumacze"
8254 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
8255 msgid "_License"
8256 msgstr "_Licencja"
8258 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
8259 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
8260 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
8261 #.
8262 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
8263 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
8264 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
8265 #. string here should be changed.)
8266 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
8267 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
8268 #. should be in UTF-*8..
8269 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
8270 msgid "about.svg"
8271 msgstr "about.svg"
8273 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
8274 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
8275 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
8276 msgid "translator-credits"
8277 msgstr ""
8278 "Przemysław Loesch 2006\n"
8279 "Zespół lokalizacyjny Inkscape  2008"
8281 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
8282 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
8283 msgid "Align"
8284 msgstr "Wyrównaj"
8286 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
8287 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
8288 msgid "Distribute"
8289 msgstr "Rozłóż"
8291 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
8292 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
8293 msgstr "Minimalny odstęp poziomy (w pixelach) pomiędzy obramowaniami obiektów"
8295 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
8296 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
8297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
8298 msgid "H:"
8299 msgstr "Wys.:"
8301 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
8302 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
8303 msgstr "Minimalny odstęp pionowy (w pixelach) pomiędzy obramowaniami obiektów"
8305 #. TRANSLATORS: Vertical gap
8306 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
8307 msgid "V:"
8308 msgstr "Pion.:"
8310 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
8311 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
8312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
8313 msgid "Remove overlaps"
8314 msgstr "Usuń nakładanie"
8316 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
8317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5061
8318 msgid "Arrange connector network"
8319 msgstr "Rozmieść łącznik sieci"
8321 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
8322 msgid "Unclump"
8323 msgstr "Rozproszenie"
8325 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
8326 msgid "Randomize positions"
8327 msgstr "Zmiana losowa położenia"
8329 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
8330 msgid "Distribute text baselines"
8331 msgstr "Ułóż tekst wg linii bazowej"
8333 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
8334 msgid "Align text baselines"
8335 msgstr "Wyrównaj tekst wg linii bazowej"
8337 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
8338 msgid "Connector network layout"
8339 msgstr "Wygląd łączników sieci"
8341 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
8342 msgid "Nodes"
8343 msgstr "Węzły"
8345 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
8346 msgid "Relative to: "
8347 msgstr "Element sterujący: "
8349 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
8350 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
8351 msgstr ""
8352 "Wyrównuje prawe krawędzie obiektów do lewej strony elementu sterującego"
8354 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
8355 msgid "Align left sides"
8356 msgstr "Wyrównuje lewe krawędzie"
8358 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
8359 msgid "Center on vertical axis"
8360 msgstr "Wyśrodkowuje na osi pionowej"
8362 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
8363 msgid "Align right sides"
8364 msgstr "Wyrównuje prawe krawędzie"
8366 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
8367 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
8368 msgstr ""
8369 "Wyrównuje lewe krawędzie obiektów do prawej strony elementu sterującego"
8371 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
8372 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
8373 msgstr "Wyrównuje dolne krawędzie obiektów do góry elementu sterującego"
8375 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
8376 msgid "Align tops"
8377 msgstr "Wyrównuje górne krawędzie"
8379 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
8380 msgid "Center on horizontal axis"
8381 msgstr "Wyśrodkowuje na osi poziomej"
8383 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
8384 msgid "Align bottoms"
8385 msgstr "Wyrównuje dolne krawędzie"
8387 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
8388 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
8389 msgstr "Wyrównuje górne krawędzie obiektów do dołu elementu sterującego"
8391 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
8392 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
8393 msgstr "Wyrównuje linie bazowe kotwic tekstów do linii pionowej"
8395 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
8396 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
8397 msgstr "Wyrównuje linie bazowe kotwic tekstów do linii poziomej"
8399 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
8400 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
8401 msgstr "Wyrównuje odstępy pomiędzy obiektami w poziomie"
8403 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
8404 msgid "Distribute left sides equidistantly"
8405 msgstr "Rozkłada lewe krawędzie obiektów w równych odstępach"
8407 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
8408 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
8409 msgstr "Rozkłada środki obiektów w równych odstępach poziomo"
8411 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
8412 msgid "Distribute right sides equidistantly"
8413 msgstr "Rozkłada prawe krawędzie obiektów w równych odstępach"
8415 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
8416 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
8417 msgstr "Wyrównuje odstępy pomiędzy obiektami w pionie"
8419 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
8420 msgid "Distribute tops equidistantly"
8421 msgstr "Rozkłada górne krawędzie obiektów w równych odstępach"
8423 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
8424 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
8425 msgstr "Rozkłada środki obiektów w równych odstępach w pionie"
8427 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
8428 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
8429 msgstr "Rozkłada dolne krawędzie obiektów w równych odstępach"
8431 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
8432 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
8433 msgstr "Rozkłada kotwice tekstów w równych odstępach w poziomie"
8435 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
8436 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
8437 msgstr "Rozkłada kotwice tekstów w równych odstępach w pionie"
8439 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
8440 msgid "Randomize centers in both dimensions"
8441 msgstr "Rozkłada losowo środki obiektów w obu kierunkach"
8443 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
8444 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
8445 msgstr "Rozkłada obiekty próbując wyrównać odległości pomiędzy krawędziami"
8447 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
8448 msgid ""
8449 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
8450 "overlap"
8451 msgstr "Przesuwa obiekty tylko o tyle, aby ich obramowania nie nakładały się"
8453 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
8454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
8455 msgid "Nicely arrange selected connector network"
8456 msgstr "Rozłóż równomiernie zaznaczone łączniki"
8458 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
8459 msgid "Align selected nodes horizontally"
8460 msgstr "Ustawia zaznaczone węzły w linii poziomej"
8462 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
8463 msgid "Align selected nodes vertically"
8464 msgstr "Ustawia zaznaczone węzły w linii pionowej"
8466 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
8467 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
8468 msgstr "Wyrównuje odstępy w poziomie pomiędzy zaznaczonymi węzłami"
8470 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
8471 msgid "Distribute selected nodes vertically"
8472 msgstr "Wyrównuje odstępy w pionie pomiędzy zaznaczonymi węzłami"
8474 #. Rest of the widgetry
8475 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
8476 msgid "Last selected"
8477 msgstr "Ostatni zaznaczony"
8479 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
8480 msgid "First selected"
8481 msgstr "Pierwszy zaznaczony"
8483 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
8484 msgid "Biggest item"
8485 msgstr "Największy element"
8487 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
8488 msgid "Smallest item"
8489 msgstr "Najmniejszy element"
8491 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
8492 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1531
8493 msgid "Drawing"
8494 msgstr "Rysunek"
8496 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
8497 msgid "Metadata"
8498 msgstr "Metadane"
8500 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
8501 msgid "License"
8502 msgstr "Licencja"
8504 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
8505 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
8506 msgstr "<b>Jednostki Dublin Core</b>"
8508 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
8509 msgid "<b>License</b>"
8510 msgstr "<b>Licencja</b>"
8512 #. ---------------------------------------------------------------
8513 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
8514 msgid "Show page _border"
8515 msgstr "Wyświetlaj _kontur strony"
8517 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
8518 msgid "If set, rectangular page border is shown"
8519 msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, będzie wyświetlany kontur strony"
8521 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
8522 msgid "Border on _top of drawing"
8523 msgstr "Kontur _widoczny przez rysunek"
8525 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
8526 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
8527 msgstr ""
8528 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, poprzez elementy rysunku będzie widoczny "
8529 "kontur strony"
8531 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
8532 msgid "_Show border shadow"
8533 msgstr "Wyświetlaj _cień strony"
8535 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
8536 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
8537 msgstr ""
8538 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, po prawej stronie i na dole konturu "
8539 "będzie wyświetlany cień"
8541 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8542 msgid "Back_ground:"
8543 msgstr "_Tło:"
8545 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8546 msgid "Background color"
8547 msgstr "Kolor tła"
8549 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8550 msgid ""
8551 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
8552 msgstr ""
8553 "Kolor i przezroczystość tła strony (używane również przy eksporcie do "
8554 "bitmapy)"
8556 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8557 msgid "Border _color:"
8558 msgstr "Kolor konturu:"
8560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8561 msgid "Page border color"
8562 msgstr "Kolor konturu strony"
8564 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8565 msgid "Color of the page border"
8566 msgstr "Kolor konturu strony"
8568 #. ---------------------------------------------------------------
8569 #. General snap options
8570 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
8571 msgid "Show _guides"
8572 msgstr "_Wyświetlaj prowadnice"
8574 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
8575 msgid "Show or hide guides"
8576 msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, będą wyświetlane prowadnice"
8578 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
8579 msgid "_Snap guides while dragging"
8580 msgstr "_Przyciągaj prowadnice podczas przeciągania"
8582 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
8583 msgid ""
8584 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
8585 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
8586 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
8587 msgstr ""
8588 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, podczas przeciągania prowadnicy będzie "
8589 "następowało przyciąganie do węzłów obiektu lub narożników obramowania. Na "
8590 "karcie \"Przyciąganie\" musi być włączona opcja \"Przyciągaj do węzłów\" lub "
8591 "\"Przyciągaj do narożników obramowania\". Będzie przyciągana tylko niewielka "
8592 "część prowadnicy znajdująca się blisko kursora."
8594 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8595 msgid "Guide co_lor:"
8596 msgstr "Kolor p_rowadnicy:"
8598 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8599 msgid "Guideline color"
8600 msgstr "Kolor prowadnic"
8602 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8603 msgid "Color of guidelines"
8604 msgstr "Kolor prowadnic"
8606 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8607 msgid "_Highlight color:"
8608 msgstr "Kolor po_dświetlenia:"
8610 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8611 msgid "Highlighted guideline color"
8612 msgstr "Kolor podświetlenia prowadnic"
8614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8615 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
8616 msgstr "Kolor prowadnicy po umieszczeniu na niej wskaźnika myszy"
8618 #. ---------------------------------------------------------------
8619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
8620 msgid "_Enable snapping"
8621 msgstr "Włącz _przyciąganie"
8623 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2462
8624 msgid "Toggle snapping on or off"
8625 msgstr "Włącza/wyłącza przyciąganie"
8627 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8628 msgid "_Bounding box corners"
8629 msgstr "_Narożniki obramowania obiektu"
8631 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8632 msgid ""
8633 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
8634 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
8635 msgstr ""
8636 "Zaznaczenie tej opcji spowoduje przyciąganie narożników obramowania obiektu "
8637 "do prowadnic, siatek i innych ramek obiektu, ale nie do węzłów lub ścieżek. "
8638 "Dostępne tylko w narzędziu \"Wskaźnik\"."
8640 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8641 msgid "_Nodes"
8642 msgstr "_Węzły"
8644 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8645 msgid ""
8646 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
8647 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
8648 "paths and to other nodes"
8649 msgstr ""
8650 "Zaznaczenie tej opcji spowoduje przyciąganie węzłów (np. węzłów ścieżki, "
8651 "specjalnych punktów w kształtach, uchwytów gradientu, punktów bazowych "
8652 "tekstu itp.) do linii siatki, prowadnic, ścieżek i innych węzłów"
8654 #. Options for snapping to objects
8655 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8656 msgid "Snap to path_s"
8657 msgstr "Przyciągaj do ści_eżek"
8659 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8660 msgid "Snap nodes to object paths"
8661 msgstr ""
8662 "Zaznaczenie tej opcji spowoduje przyciąganie węzłów do ścieżek obiektów"
8664 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8665 msgid "Snap to n_odes"
8666 msgstr "Przyciągaj do wę_złów"
8668 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8669 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
8670 msgstr ""
8671 "Zaznaczenie tej opcji spowoduje przyciąganie węzłów i prowadnic do węzłów "
8672 "obiektu"
8674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8675 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
8676 msgstr "Przyciągaj do _krawędzi obramowania obiektu"
8678 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8679 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
8680 msgstr ""
8681 "Zaznaczenie tej opcji spowoduje przyciąganie narożników obramowania obiektu "
8682 "i prowadnic do krawędzi obramowania obiektu"
8684 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8685 msgid "Snap to bounding box co_rners"
8686 msgstr "Przyciągaj do narożników obra_mowania"
8688 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8689 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
8690 msgstr ""
8691 "Zaznaczenie tej opcji spowoduje przyciąganie narożników obramowania obiektu "
8692 "do innych narożników obramowania"
8694 #. ---------------------------------------------------------------
8695 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
8696 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8697 msgid "Rotation _center"
8698 msgstr "Środek _obrotu"
8700 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8701 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
8702 msgstr ""
8703 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona podczas przyciągania będzie uwzględniany "
8704 "środek obrotu obiektu"
8706 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8707 msgid "_Grid with guides"
8708 msgstr "_Siatka z prowadnicami"
8710 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8711 msgid "Snap to grid-guide intersections"
8712 msgstr ""
8713 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona będzie następowało przyciąganie do "
8714 "punktów przecięcia siatki i prowadnic"
8716 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8717 msgid "_Line segments"
8718 msgstr "_Odcinki"
8720 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8721 msgid ""
8722 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
8723 "the previous tab)"
8724 msgstr ""
8725 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona będzie następowało przyciąganie do "
8726 "przecięcia odcinków. Na poprzedniej karcie musi być zaznaczona opcja "
8727 "\"Przyciągaj do ścieżek\"."
8729 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
8730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8731 msgid "Grid|_New"
8732 msgstr "_Nowa"
8734 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8735 msgid "Create new grid."
8736 msgstr "Utwórz nową siatkę"
8738 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8739 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
8740 msgid "_Remove"
8741 msgstr "_Usuń"
8743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8744 msgid "Remove selected grid."
8745 msgstr "Usuń zaznaczoną siatkę"
8747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
8748 msgid "Guides"
8749 msgstr "Prowadnice"
8751 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
8752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
8753 msgid "Grids"
8754 msgstr "Siatki"
8756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 ../src/verbs.cpp:2462
8757 msgid "Snap"
8758 msgstr "Przyciąganie"
8760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
8761 msgid "Snap points"
8762 msgstr "Punkty przyciągania"
8764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
8765 msgid "Default _units:"
8766 msgstr "Domyślne _jednostki:"
8768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
8769 msgid "<b>General</b>"
8770 msgstr "<b>Ogólne</b>"
8772 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
8773 msgid "<b>Border</b>"
8774 msgstr "<b>Kontur</b>"
8776 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
8777 msgid "<b>Format</b>"
8778 msgstr "<b>Format strony</b>"
8780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
8781 msgid "<b>Guides</b>"
8782 msgstr "<b>Prowadnice</b>"
8784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8785 msgid "Snap _distance"
8786 msgstr "Odległość p_rzyciągania"
8788 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8789 msgid "Snap only when _closer than:"
8790 msgstr "Przyciągaj tylko z odległości mniejszej niż:"
8792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
8793 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
8794 msgstr "Odległość przyciągania (w pikselach) z jakiej obiekty będą przyciągane"
8796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
8797 msgid ""
8798 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
8799 "specified below"
8800 msgstr ""
8801 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, obiekty będą przyciągane do innego "
8802 "obiektu tylko jeśli ten obiekt znajduje się w zasięgu określonym poniżej"
8804 #. Options for snapping to grids
8805 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8806 msgid "Snap d_istance"
8807 msgstr "Odległość przy_ciągania"
8809 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8810 msgid "Snap only when c_loser than:"
8811 msgstr "Przyciągaj tylko z odległości mniejszej niż:"
8813 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
8814 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8815 msgstr ""
8816 "Odległość przyciągania, w pikselach, z jakiej obiekty będą przyciągane do "
8817 "siatki"
8819 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
8820 msgid ""
8821 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
8822 "specified below"
8823 msgstr ""
8824 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, obiekty będą przyciągane do siatki "
8825 "tylko, gdy znajdują się w określonym poniżej zasięgu"
8827 #. Options for snapping to guides
8828 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8829 msgid "Snap dist_ance"
8830 msgstr "Odl_egłość przyciągania"
8832 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8833 msgid "Snap only when close_r than:"
8834 msgstr "Przyciągaj tylko z odległości mniejszej niż:"
8836 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
8837 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8838 msgstr ""
8839 "Odległość przyciągania, w pikselach, z jakiej obiekty będą przyciągane do "
8840 "prowadnic"
8842 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
8843 msgid ""
8844 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8845 "below"
8846 msgstr ""
8847 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, obiekty będą przyciągane do prowadnicy "
8848 "tylko, gdy znajdują się w określonym poniżej zasięgu"
8850 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
8851 msgid "<b>Snapping</b>"
8852 msgstr "<b>Przyciąganie</b>"
8854 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
8855 msgid "<b>What snaps</b>"
8856 msgstr "<b>Elementy przyciągane</b>"
8858 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
8859 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8860 msgstr "<b>Przyciąganie do obiektów</b>"
8862 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
8863 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8864 msgstr "<b>Przyciąganie do siatek</b>"
8866 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
8867 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8868 msgstr "<b>Przyciąganie do prowadnic</b>"
8870 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:355
8871 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8872 msgstr "<b>Przyciąganie do skrzyżowania siatki z prowadnicą</b>"
8874 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357
8875 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
8876 msgstr "<b>Przyciąganie do węzłów specjalnych</b>"
8878 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:427
8879 msgid "<b>Creation</b>"
8880 msgstr "<b>Tworzenie</b>"
8882 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:428
8883 msgid "<b>Defined grids</b>"
8884 msgstr "<b>Zdefiniowane siatki</b>"
8886 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:642
8887 msgid "Remove grid"
8888 msgstr "Usuń siatkę"
8890 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8891 msgid "Export"
8892 msgstr "Eksportuj"
8894 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8895 msgid "Information"
8896 msgstr "Informacje"
8898 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8899 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8900 msgid "Help"
8901 msgstr "Pomoc"
8903 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8904 msgid "Parameters"
8905 msgstr "Parametry"
8907 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
8908 msgid "No preview"
8909 msgstr "Brak podglądu"
8911 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
8912 msgid "too large for preview"
8913 msgstr "Za duży, aby otworzyć podgląd"
8915 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
8916 msgid "Enable preview"
8917 msgstr "Włącz podgląd"
8919 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
8920 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
8921 msgid "All Inkscape Files"
8922 msgstr "Wszystkie pliki Inkscape'a"
8924 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
8925 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
8926 msgid "All Files"
8927 msgstr "Wszystkie pliki"
8929 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
8930 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
8931 msgid "All Images"
8932 msgstr "Wszystkie obrazki"
8934 #. ###### Add the file types menu
8935 #. createFilterMenu();
8936 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8937 #. ###### File options
8938 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8939 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:891
8940 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1433
8941 msgid "Append filename extension automatically"
8942 msgstr "Dodaj automatycznie rozszerzenie nazwy pliku"
8944 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1046
8945 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1298
8946 msgid "Guess from extension"
8947 msgstr "Odgadnij z rozszerzenia"
8949 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1319
8950 msgid "Left edge of source"
8951 msgstr "Lewa krawędź źródła"
8953 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1320
8954 msgid "Top edge of source"
8955 msgstr "Górna krawędź źródła"
8957 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1321
8958 msgid "Right edge of source"
8959 msgstr "Prawa krawędź źródła"
8961 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1322
8962 msgid "Bottom edge of source"
8963 msgstr "Dolna krawędź źródła"
8965 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1323
8966 msgid "Source width"
8967 msgstr "Szerokość źródła"
8969 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1324
8970 msgid "Source height"
8971 msgstr "Wysokość źródła"
8973 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1325
8974 msgid "Destination width"
8975 msgstr "Szerokość miejsca docelowego"
8977 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
8978 msgid "Destination height"
8979 msgstr "Wysokość miejsca docelowego"
8981 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1327
8982 msgid "Resolution (dots per inch)"
8983 msgstr "Rozdzielczość (w dpi)"
8985 #. #########################################
8986 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
8987 #. #########################################
8988 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
8989 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
8990 msgid "Document"
8991 msgstr "Dokument"
8993 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1376
8994 msgid "Custom"
8995 msgstr "Dostosuj"
8997 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1416
8998 msgid "Cairo"
8999 msgstr "Cairo"
9001 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1419
9002 msgid "Antialias"
9003 msgstr "Wygładzanie"
9005 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1422
9006 msgid "Background"
9007 msgstr "Tło"
9009 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
9010 msgid "Destination"
9011 msgstr "Miejsce docelowe"
9013 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
9014 msgid "Fill"
9015 msgstr "Wypełnienie"
9017 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
9018 msgid "Stroke _paint"
9019 msgstr "_Kontur"
9021 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
9022 msgid "Stroke st_yle"
9023 msgstr "_Styl konturu"
9025 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:504
9026 msgid ""
9027 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
9028 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
9029 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
9030 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
9031 msgstr ""
9033 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:614
9034 msgid "Image File"
9035 msgstr "Plik obrazka"
9037 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:617
9038 msgid "Selected SVG Element"
9039 msgstr "Zaznaczony element SVG"
9041 #. TODO: any image, not justy svg
9042 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:686
9043 msgid "Select an image to be used as feImage input"
9044 msgstr "Zaznacz obrazek, który będzie użyty jako źródło filtru \"feImage\""
9046 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:778
9047 #, fuzzy
9048 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
9049 msgstr "Ten efekt filtru SVG nie został jeszcze zaimplementowany w Inkscape."
9051 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784
9052 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
9053 msgstr "Ten efekt filtru SVG nie został jeszcze zaimplementowany w Inkscape."
9055 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
9056 msgid "Light Source:"
9057 msgstr "Źródło światła:"
9059 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
9060 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
9061 msgstr ""
9063 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
9064 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
9065 msgstr ""
9067 #. default x:
9068 #. default y:
9069 #. default z:
9070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
9071 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
9072 msgid "Location"
9073 msgstr "Lokalizacja"
9075 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
9076 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
9077 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
9078 #, fuzzy
9079 msgid "X coordinate"
9080 msgstr "Współrzędna X:"
9082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
9083 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
9084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
9085 #, fuzzy
9086 msgid "Y coordinate"
9087 msgstr "Współrzędna Y:"
9089 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
9090 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
9091 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
9092 #, fuzzy
9093 msgid "Z coordinate"
9094 msgstr "Współrzędna X:"
9096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
9097 msgid "Points At"
9098 msgstr "Punkty"
9100 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
9101 msgid "Specular Exponent"
9102 msgstr "Wykładnik odbicia lustrzanego"
9104 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
9105 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
9106 msgstr ""
9108 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
9109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
9110 msgid "Cone Angle"
9111 msgstr "Kąt stożka"
9113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
9114 msgid ""
9115 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
9116 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
9117 "cone. No light is projected outside this cone."
9118 msgstr ""
9120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1065
9121 msgid "New light source"
9122 msgstr "Nowe źródło światła"
9124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1106
9125 msgid "_Duplicate"
9126 msgstr "_Powiel"
9128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1132
9129 msgid "_Filter"
9130 msgstr "_Filtr"
9132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1146
9133 msgid "R_ename"
9134 msgstr "Z_mień nazwę"
9136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1240
9137 msgid "Rename filter"
9138 msgstr "Zmień nazwę filtru"
9140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1276
9141 msgid "Apply filter"
9142 msgstr "Zastosuj filtr"
9144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1352
9145 msgid "Add filter"
9146 msgstr "Dodaj filtr"
9148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1363
9149 msgid "Remove filter"
9150 msgstr "Usuń filtr"
9152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1378
9153 msgid "Duplicate filter"
9154 msgstr "Powiel filtr"
9156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1445
9157 msgid "_Effect"
9158 msgstr "_Efekt"
9160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1453
9161 msgid "Connections"
9162 msgstr "Połączenia"
9164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1569
9165 msgid "Remove filter primitive"
9166 msgstr "Usuń filtr"
9168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
9169 msgid "Remove merge node"
9170 msgstr "Usuń połączenie węzła"
9172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2056
9173 msgid "Reorder filter primitive"
9174 msgstr "Zmień ustawienia filtru"
9176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2092
9177 msgid "Add Effect:"
9178 msgstr "Dodaj efekt:"
9180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2093
9181 msgid "No effect selected"
9182 msgstr "Nie wybrano efektu"
9184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2094
9185 msgid "No filter selected"
9186 msgstr "Nie wybrano filtru"
9188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2129
9189 msgid "Effect parameters"
9190 msgstr "Parametry efektu"
9192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2130
9193 msgid "Filter General Settings"
9194 msgstr "Ustawienia filtrów"
9196 #. default x:
9197 #. default y:
9198 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
9199 msgid "Coordinates"
9200 msgstr "Współrzędne"
9202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
9203 #, fuzzy
9204 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
9205 msgstr "Utwórz i rozmieść klony zaznaczonych elementów"
9207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
9208 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
9209 msgstr ""
9211 #. default width:
9212 #. default height:
9213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
9214 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
9215 msgid "Dimensions"
9216 msgstr "Wymiary"
9218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
9219 #, fuzzy
9220 msgid "Width of filter effects region"
9221 msgstr "Szerokość zaznaczenia"
9223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
9224 #, fuzzy
9225 msgid "Height of filter effects region"
9226 msgstr "Wysokość zaznaczenia"
9228 #. # end multiple scan
9229 #. ## end mode page
9230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
9231 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3132
9232 msgid "Mode"
9233 msgstr "Tryb"
9235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
9236 msgid ""
9237 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
9238 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
9239 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
9240 "performed without specifying a complete matrix."
9241 msgstr ""
9243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
9244 msgid "Value(s)"
9245 msgstr "Wartość(i)"
9247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
9248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
9249 msgid "Operator"
9250 msgstr "Operator"
9252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
9253 msgid "K1"
9254 msgstr "K1"
9256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
9257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
9258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
9259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
9260 msgid ""
9261 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
9262 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
9263 "values of the first and second inputs respectively."
9264 msgstr ""
9266 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
9267 msgid "K2"
9268 msgstr "K2"
9270 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
9271 msgid "K3"
9272 msgstr "K3"
9274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
9275 msgid "K4"
9276 msgstr "K4"
9278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
9279 #, fuzzy
9280 msgid "width of the convolve matrix"
9281 msgstr "Szerokość desenia"
9283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
9284 #, fuzzy
9285 msgid "height of the convolve matrix"
9286 msgstr "Wysokość prostokąta do wypełnienia"
9288 #. default x:
9289 #. default y:
9290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
9291 msgid "Target"
9292 msgstr "Cel"
9294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
9295 msgid ""
9296 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
9297 "applied to pixels around this point."
9298 msgstr ""
9300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
9301 msgid ""
9302 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
9303 "applied to pixels around this point."
9304 msgstr ""
9306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
9307 msgid "Kernel"
9308 msgstr "Jądro"
9310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
9311 msgid ""
9312 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
9313 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
9314 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
9315 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
9316 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
9317 "would lead to a common blur effect."
9318 msgstr ""
9320 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
9321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
9322 msgid "Divisor"
9323 msgstr "Dzielnik"
9325 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
9326 msgid ""
9327 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
9328 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
9329 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
9330 "effect on the overall color intensity of the result."
9331 msgstr ""
9333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
9334 msgid "Bias"
9335 msgstr "Odchylenie"
9337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
9338 msgid ""
9339 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
9340 "value as the zero response of the filter."
9341 msgstr ""
9343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
9344 msgid "Edge Mode"
9345 msgstr "Tryb krawędzi"
9347 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
9348 msgid ""
9349 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
9350 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
9351 "or near the edge of the input image."
9352 msgstr ""
9354 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
9355 msgid "Preserve Alpha"
9356 msgstr "Zachowaj krycie"
9358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
9359 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
9360 msgstr ""
9362 #. default: white
9363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
9364 msgid "Diffuse Color"
9365 msgstr "Kolor rozpraszania"
9367 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
9368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
9369 msgid "Defines the color of the light source"
9370 msgstr ""
9372 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
9373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
9374 msgid "Surface Scale"
9375 msgstr "Skaluj powierzchnię"
9377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
9378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
9379 msgid ""
9380 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
9381 "channel"
9382 msgstr ""
9384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
9385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
9386 msgid "Constant"
9387 msgstr "Stała"
9389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
9390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
9391 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
9392 msgstr ""
9394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
9395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
9396 msgid "Kernel Unit Length"
9397 msgstr "Długość jednostki jądra"
9399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
9400 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
9401 msgstr ""
9403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
9404 #, fuzzy
9405 msgid "X displacement"
9406 msgstr "Mapa przemieszczenia"
9408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
9409 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
9410 msgstr ""
9412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
9413 #, fuzzy
9414 msgid "Y displacement"
9415 msgstr "Mapa przemieszczenia"
9417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
9418 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
9419 msgstr ""
9421 #. default: black
9422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
9423 msgid "Flood Color"
9424 msgstr "Kolor wypełnienia"
9426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
9427 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
9428 msgstr ""
9430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
9431 msgid "Standard Deviation"
9432 msgstr "Odchylenie standardowe"
9434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
9435 msgid "The standard deviation for the blur operation."
9436 msgstr ""
9438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
9439 msgid ""
9440 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
9441 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
9442 msgstr ""
9444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
9445 msgid "Source of Image"
9446 msgstr "Źródło obrazka"
9448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
9449 msgid "Delta X"
9450 msgstr "Delta X"
9452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
9453 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
9454 msgstr ""
9456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
9457 msgid "Delta Y"
9458 msgstr "Delta Y"
9460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
9461 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
9462 msgstr ""
9464 #. default: white
9465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
9466 msgid "Specular Color"
9467 msgstr "Kolor odbicia lustrzanego"
9469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
9470 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
9471 msgid "Exponent"
9472 msgstr "Wykładnik"
9474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
9475 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
9476 msgstr ""
9478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2270
9479 msgid ""
9480 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
9481 "function."
9482 msgstr ""
9484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2271
9485 msgid "Base Frequency"
9486 msgstr "Częstotliwość bazowa"
9488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2272
9489 msgid "Octaves"
9490 msgstr "Oktawy"
9492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
9493 msgid "Seed"
9494 msgstr "Ziarno"
9496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
9497 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
9498 msgstr ""
9500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
9501 msgid "Add filter primitive"
9502 msgstr "Dodaj filtr podstawowy"
9504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
9505 msgid ""
9506 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
9507 "multiply, darken and lighten."
9508 msgstr ""
9509 "Filtr <b>feBlend</b> dostarcza 4 tryby gradientu - zwielokrotnianie, "
9510 "przesiewanie, rozjaśnianie i przyciemnianie"
9512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
9513 msgid ""
9514 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
9515 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
9516 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
9517 msgstr ""
9518 "Filtr <b>feColorMatrix</b> stosuje przetworzenie matrycy do koloru każdego "
9519 "renderowanego piksela. Pozwala to efektom na włączenie dla obiektu skali "
9520 "szrości, modyfikowanie nasycenia i barwy koloru."
9522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
9523 msgid ""
9524 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
9525 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
9526 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
9527 "adjustment, color balance, and thresholding."
9528 msgstr ""
9529 "Filtr <b>feComponentTransfer</b> operuje źródłowymi komponentami koloru "
9530 "(czerwony, zielony, niebieski i krycie) odpowiednio do określonych funkcji "
9531 "transferu pozwalając na takie operacje jak ustawianie jasności i kontrastu, "
9532 "balansu kolorów i wartości progowych"
9534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
9535 msgid ""
9536 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
9537 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
9538 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
9539 "between the corresponding pixel values of the images."
9540 msgstr ""
9541 "Filtr <b>feComposite</b> łączy dwa obrazki używając jednego z trybów "
9542 "miesznia Portera-Duffa (przezroczystości) lub arytmetycznego trybu opisnago "
9543 "w standardzie SVG. Tryby miesznia Portera-Duffa są zasadniczo operacjami "
9544 "logicznymi pomiędzy odpowiednimi pikselami obrazków."
9546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
9547 msgid ""
9548 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
9549 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
9550 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
9551 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
9552 "is faster and resolution-independent."
9553 msgstr ""
9554 "<b>feConvolveMatrix</b> pozwala określić skręcenie stosowane do obrazka. "
9555 "Współnymi efektami utworzonymi przy użyciu matryc skręcenia są: rozmycie, "
9556 "wyostrzenie, płaskorzeźba i ujawnianie krawędzi. Przy pomocy tego filtru "
9557 "może być utworzone rozmycie gaussowskie, ale dedykowany filtr rozmycia "
9558 "gausowskiego jest szybszy i niezależny od rozdzielczości.  "
9560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
9561 msgid ""
9562 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
9563 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
9564 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
9565 "opacity areas recede away from the viewer."
9566 msgstr ""
9567 "<b>feDiffuseLighting</b> i feSpecularLighting tworzą płaskorzeźbę. Kanał "
9568 "przezroczystości jest używany do osiągnięcia głębi. Większa przezroczystość "
9569 "jest ustawiana bliżej oglądającego, mniejsza dalej."
9571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
9572 msgid ""
9573 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
9574 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
9575 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
9576 "effects."
9577 msgstr ""
9578 "Filtr <b>feDisplacementMap</b> wypiera piksele w pierwszym żródle używając "
9579 "drugiego źródła jako mapy wypierania, która pokazuje skąd piksel powinien "
9580 "być pobrany. Klasycznym przykładem takiego działania są efekty wiru i "
9581 "ściśnięcia."
9583 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
9584 msgid ""
9585 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
9586 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
9587 "a graphic."
9588 msgstr ""
9589 "Filtr <b>feFlood</b> wypełnia obszar zadanym kolorem i kryciem. Jest on "
9590 "zazwyczaj używany w początkowej fazie tworzenia grafiki i stanowi podstawę "
9591 "dla innych filtrów stosowanych do wprowadzania koloru do grafiki."
9593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
9594 msgid ""
9595 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
9596 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
9597 msgstr ""
9598 "Filtr <b>feGaussianBlur</b> wykonuje jednolite rozmycie. Jest on często "
9599 "używany z filtrem <b>feOffset</b> do tworzenia efektu cienia."
9601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
9602 msgid ""
9603 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
9604 "or another part of the document."
9605 msgstr ""
9606 "Filtr <b>feImage</b> wypełnia obszar roboczy lub inną część dokumentu "
9607 "zewnętrznym obrazkiem."
9609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2341
9610 msgid ""
9611 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
9612 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
9613 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
9614 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
9615 msgstr ""
9616 "Filtr <b>feMerge</b> zbiera wewnątrz filtru kilka tymczasowych obrazków do "
9617 "użycia w obrazku końcowym. W tym celu używa on normalnej kompozycji "
9618 "przezroczystości. Można go używać zamiast wielokrotnego użycia filtru "
9619 "<b>feBlend</b> w trybie \"normal\" lub zamiast wielokrotnego użycia filtru "
9620 "<b>feComposite</b> w trybie \"over\"."
9622 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2345
9623 msgid ""
9624 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
9625 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
9626 "thicker."
9627 msgstr ""
9628 "Filtr <b>feMorphology</b> dostarcza efekty erozji i pęcznienia. W obiektach "
9629 "jednokolorowych erozja pocienia obiekt, a pęcznienie pogrubia."
9631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2349
9632 msgid ""
9633 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
9634 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
9635 "a slightly different position than the actual object."
9636 msgstr ""
9637 "Filtr <b>feOffset</b> przesuwa obrazek o zdefiniowaną przez użytkownika "
9638 "wielkość. Na przykład jest bardzo pomcny przy dodawaniu cieni, gdy cień jest "
9639 "niewiele odsunięty od obiektu."
9641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2353
9642 msgid ""
9643 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
9644 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
9645 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
9646 "opacity areas recede away from the viewer."
9647 msgstr ""
9648 "Filtry feDiffuseLighting i <b>feSpecularLighting</b> tworzą płaskorzeźbę. "
9649 "Kanał przezroczystości jest używany do osiągnięcia głębi. Większa "
9650 "przezroczystość jest ustawiana bliżej oglądającego, mniejsza dalej."
9652 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
9653 msgid ""
9654 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
9655 msgstr "Filtr <b>feTile</b> tworzy kafelkowy region ze wstawioną grafiką"
9657 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2361
9658 msgid ""
9659 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
9660 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
9661 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
9662 msgstr ""
9663 "Filtr <b>feTurbulence</b> renderuje szum Perlina. Ten rodzaj szumu jest "
9664 "użyteczny do symulacji różnych zjawisk natury jak chmury, ogień, dym oraz do "
9665 "generowania skomplikowanych tekstur takich jak marmur, czy granit."
9667 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2379
9668 msgid "Duplicate filter primitive"
9669 msgstr "Powiel filtr podstawowy"
9671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2432
9672 msgid "Set filter primitive attribute"
9673 msgstr "Określ atrybut filtru podstawowego"
9675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
9676 msgid "Mouse"
9677 msgstr "Mysz"
9679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
9680 msgid "Grab sensitivity:"
9681 msgstr "Czułość chwytania:"
9683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
9684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
9685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
9686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
9687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
9688 msgid "pixels"
9689 msgstr "px"
9691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
9692 msgid ""
9693 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
9694 "with mouse (in screen pixels)"
9695 msgstr ""
9696 "Odległość kursora myszy od obiektu przy jakiej staje się możliwe "
9697 "oddziaływanie nim na obiekt (w pikselach ekranu)"
9699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
9700 msgid "Click/drag threshold:"
9701 msgstr "Próg kliknięcia/przeciągania:"
9703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
9704 msgid ""
9705 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
9706 msgstr ""
9707 "Największa wartość przesunięcia myszy, po naciśnięciu przycisku, traktowana "
9708 "jeszcze jako kliknięcie, a nie przeciąganie (w pikselach ekranu)"
9710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
9711 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
9712 msgstr "Używaj tabletu"
9714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
9715 msgid ""
9716 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
9717 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
9718 "mouse)"
9719 msgstr ""
9720 "Po zaznaczeniu tej opcji i ponownym uruchomieniu programu można używać "
9721 "tabletu lub innego, opartego na technice rozróżniania czułości nacisku "
9722 "urządzenia. Opcję tę należy wyłączyć tylko, gdy występują problemy z "
9723 "używaniem tabletu. Po wyłączeniu tej opcji można nadal używać tablet jako "
9724 "mysz."
9726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
9727 #, fuzzy
9728 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
9729 msgstr "Zachowanie okien dialogowych (wymaga ponownego uruchomienia):"
9731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
9732 msgid ""
9733 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
9734 msgstr ""
9736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
9737 msgid "Scrolling"
9738 msgstr "Przewijanie"
9740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
9741 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
9742 msgstr "Skok kółka myszy przewija ekran o:"
9744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
9745 msgid ""
9746 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
9747 "(horizontally with Shift)"
9748 msgstr ""
9749 "Jeden skok kółka myszy przewija ekran o określoną tutaj liczbę pikseli. "
9750 "Przewijanie w poziomie jest realizowane z wciśniętym klawiszem [Shift]."
9752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
9753 msgid "Ctrl+arrows"
9754 msgstr "[ Ctrl+strzałki ]"
9756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
9757 msgid "Scroll by:"
9758 msgstr "Przewijaj o:"
9760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
9761 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
9762 msgstr ""
9763 "Naciśnięcie klawiszy [ Ctrl+strzałka ] przewija obszar roboczy o określoną "
9764 "tutaj odległość (w pikselach ekranowych)"
9766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
9767 msgid "Acceleration:"
9768 msgstr "Przyspieszenie:"
9770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
9771 msgid ""
9772 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
9773 "acceleration)"
9774 msgstr ""
9775 "Naciśnięcie i przytrzymanie klawiszy [ Ctrl+strzałka ] powoduje stopniowe "
9776 "przyspieszenie przewijania (0 - brak przyspieszania)"
9778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
9779 msgid "Autoscrolling"
9780 msgstr "Przewijanie automatyczne"
9782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
9783 msgid "Speed:"
9784 msgstr "Prędkość:"
9786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
9787 msgid ""
9788 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
9789 "autoscroll off)"
9790 msgstr ""
9791 "Szybkość automatycznego przewijania, gdy obiekt zostaje przeciągnięty poza "
9792 "obrzeże obszaru roboczego (0 – przewijanie wyłączone)"
9794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
9795 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
9796 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5316
9797 msgid "Threshold:"
9798 msgstr "Próg:"
9800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
9801 msgid ""
9802 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
9803 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
9804 msgstr ""
9805 "Odległość od obrzeża obszaru roboczego, przy której uruchamiane jest "
9806 "automatyczne przewijanie. Wartość dodatnia oznacza położenie poza obszarem "
9807 "roboczym, ujemna wewnątrz."
9809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
9810 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
9811 msgstr ""
9812 "Przesuwaj obszar roboczy za pomocą klawisza spacji i lewego przycisku myszy"
9814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
9815 msgid ""
9816 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
9817 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
9818 "Selector tool (default)."
9819 msgstr ""
9820 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, po naciśnięciu i przytrzymaniu klawsza "
9821 "spacji będzie można za pomocą lewego przycisku myszy wykonać przesuwanie "
9822 "obszaru roboczego (tak jak w programie Adobe Illustrator). Jeśli opcja nie "
9823 "zostanie zaznaczona klawisz spacji będzie przełączał tymczasowo do "
9824 "\"Wskaźnika\" (zachowanie domyślne)."
9826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
9827 msgid "Mouse wheel zooms by default"
9828 msgstr "Powiększaj obszar roboczy za pomocą kółka myszy"
9830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
9831 msgid ""
9832 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
9833 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
9834 msgstr ""
9835 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, kółko myszy będzie powiększać/zmniejszać "
9836 "obszar roboczy, z wciśniętym klawiszem [ Ctrl ] będzie przewijać obszar "
9837 "roboczy w pionie, a z klawiszem [Shift] w poziomie. Gdy opcja nie zostanie "
9838 "zaznaczona, kółko będzie przewijać obszar roboczy w pionie, a z wciśniętym "
9839 "klawiszem [ Ctrl ] - powiększać."
9841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
9842 msgid "Steps"
9843 msgstr "Kroki"
9845 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
9847 msgid "Arrow keys move by:"
9848 msgstr "Przesunięcie realizowane przez klawisze strzałek:"
9850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
9851 msgid ""
9852 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
9853 "(in px units)"
9854 msgstr ""
9855 "Naciśnięcie klawisza strzałki przesuwa zaznaczony obiekt(y) lub węzeł(y) o "
9856 "określoną tutaj wartość (w px)"
9858 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
9860 msgid "> and < scale by:"
9861 msgstr "Zmiana rozmiaru realizowana przez klawisze [ > ] i [ < ]:"
9863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
9864 msgid ""
9865 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
9866 msgstr ""
9867 "Naciśnięcie klawisza [ > ] lub [ < ] odpowiednio, powiększa lub zmniejsza "
9868 "rozmiar zaznaczenia o określoną tutaj wartość (w px)"
9870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
9871 msgid "Inset/Outset by:"
9872 msgstr "Przesunięcie do wewnątrz/na zewnątrz o:"
9874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
9875 msgid ""
9876 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
9877 msgstr ""
9878 "Polecenia \"Przesunięcie do wewnątrz/na zewnątrz\" przesuwają ścieżkę o "
9879 "określoną tutaj wartość (w px)"
9881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
9882 msgid "Compass-like display of angles"
9883 msgstr "Wyświetlaj wartości kątów jak na kompasie"
9885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
9886 msgid ""
9887 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
9888 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
9889 "counterclockwise"
9890 msgstr ""
9891 "Opcja włączona - kąty będą mierzone w zakresie 0-360° rosnąco w kierunku "
9892 "zgodnym z ruchem wskazówek zegara rozpoczynając od kierunku północnego. "
9893 "Opcja wyłączona - kąty będą mierzone w zakresie -180°-180° rosnąco w "
9894 "kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara rozpoczynając od kierunku "
9895 "wschodniego."
9897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
9898 msgid "Rotation snaps every:"
9899 msgstr "Zatrzymuj obrót co:"
9901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
9902 msgid "degrees"
9903 msgstr "stopni"
9905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
9906 msgid ""
9907 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
9908 "[ or ] rotates by this amount"
9909 msgstr ""
9910 "Wykonując obracanie z wciśniętym klawiszem [ Ctrl ], obrót będzie następował "
9911 "o podaną tutaj wartość kąta. Także naciśnięcie [ lub ] powoduje obrót o tę "
9912 "wartość."
9914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
9915 msgid "Zoom in/out by:"
9916 msgstr "Powiększaj/pomniejszaj o:"
9918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
9919 msgid ""
9920 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
9921 "multiplier"
9922 msgstr ""
9923 "Narzędzia zmiany wielkości - klawisze [ +/- ] oraz środkowy przycisk myszy "
9924 "wykonują powiększenie/pomniejszenie widoku o ten mnożnik"
9926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
9927 msgid "Show selection cue"
9928 msgstr "Wyróżniaj zaznaczenie"
9930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
9931 msgid ""
9932 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
9933 msgstr ""
9934 "Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie wyróżnienia zaznaczonych "
9935 "obiektów"
9937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
9938 msgid "Enable gradient editing"
9939 msgstr "Edytuj gradient na obiekcie"
9941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
9942 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
9943 msgstr ""
9944 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, na zaznaczonych obiektach zostaną "
9945 "wyświetlone punkty kontrolne do edycji gradientu"
9947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
9948 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
9949 msgstr ""
9950 "Podczas konwersji na prowadnice używaj krawędzi zamiast obramowania obiektu"
9952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
9953 msgid ""
9954 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
9955 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
9956 msgstr ""
9957 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, podczas konwersji obiektu na prowadnice, "
9958 "prowadnice będą umieszczane wzdłuż rzeczywistych krawędzi (imitacja kształtu "
9959 "obiektu), a nie wzdłuż obramowania"
9961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:245
9962 msgid "Ctrl+click dot size:"
9963 msgstr "[Ctrl+kliknięcie] - wielkość kropki:"
9965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:245
9966 msgid "times current stroke width"
9967 msgstr "krotność aktualnej szerokości konturu"
9969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
9970 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
9971 msgstr ""
9972 "Wielkość kropek utworzonych przy użyciu [ Ctrl+kliknięcie ] (relatywnie do "
9973 "aktualnej szerokości konturu)"
9975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
9976 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
9977 msgstr "<b>Nie wybrano obiektów</b> do pobrania stylu"
9979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
9980 msgid ""
9981 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
9982 "objects."
9983 msgstr ""
9984 "<b>Wybrano więcej niż jeden obiekt.</b> Nie można pobrać stylu z wielu "
9985 "obiektów"
9987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
9988 msgid "Create new objects with:"
9989 msgstr "Twórz nowe obiekty z zastosowaniem stylu:"
9991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
9992 msgid "Last used style"
9993 msgstr "Ostatnio użyty styl"
9995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
9996 msgid "Apply the style you last set on an object"
9997 msgstr "Zostanie zastosowany ostatnio użyty styl dla tego typu obiektu"
9999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
10000 msgid "This tool's own style:"
10001 msgstr "Styl tego narzędzia:"
10003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
10004 msgid ""
10005 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
10006 "the button below to set it."
10007 msgstr ""
10008 "Każde narzędzie może zachowywać własny styl dla nowo tworzonych obiektów. "
10009 "Przycisk poniżej pozwala ustawić własny styl narzędzia."
10011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
10012 msgid "Take from selection"
10013 msgstr "Pobierz z zaznaczenia"
10015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
10016 msgid "This tool's style of new objects"
10017 msgstr "Styl tego narzędzia dla nowych obiektów"
10019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
10020 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
10021 msgstr ""
10022 "Zapamiętuje styl pierwszego zaznaczonego obiektu jako domyślny dla tego "
10023 "narzędzia"
10025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
10026 msgid "Tools"
10027 msgstr "Narzędzia"
10029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
10030 msgid "Bounding box to use:"
10031 msgstr "Stosuj poniższy typ obramowania obiektu:"
10033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
10034 msgid "Visual bounding box"
10035 msgstr "Wizualne obramowanie obiektu"
10037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
10038 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
10039 msgstr ""
10040 "Ten typ obramowania obiektu zawiera szerokość konturu, znaczniki, filtr "
10041 "marginesów itd."
10043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
10044 msgid "Geometric bounding box"
10045 msgstr "Geometryczne obramowanie obiektu"
10047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
10048 msgid "This bounding box includes only the bare path"
10049 msgstr "Ten typ obramowania obiektu zawiera tylko gołą ścieżkę"
10051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
10052 msgid "Conversion to guides:"
10053 msgstr "Konwersja na prowadnice"
10055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
10056 msgid "Keep objects after conversion to guides"
10057 msgstr "Zachowaj obiekty po konwersji na prowadnice"
10059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
10060 msgid ""
10061 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
10062 "conversion."
10063 msgstr ""
10064 "Zaznaczenie tej opcji spowoduje, że po zakończeniu konwersji obiektu na "
10065 "prowadnice obiekt nie będzie usuwany"
10067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
10068 msgid "Width is in absolute units"
10069 msgstr "szerokość w jednostkach bezwzględnych"
10071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
10072 msgid "Select new path"
10073 msgstr "Zaznaczaj nową ścieżkę"
10075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
10076 msgid "Don't attach connectors to text objects"
10077 msgstr "Nie dołączaj łączników do obiektów tekstowych"
10079 #. Selector
10080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
10081 msgid "Selector"
10082 msgstr "Wskaźnik"
10084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
10085 msgid "When transforming, show:"
10086 msgstr "Podczas przekształcania wyświetlaj:"
10088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
10089 msgid "Objects"
10090 msgstr "Obiekty"
10092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
10093 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
10094 msgstr "Wyświetla obiekty podczas ich przemieszczania lub przekształcania"
10096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
10097 msgid "Box outline"
10098 msgstr "Tylko obramowanie obiektów"
10100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
10101 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
10102 msgstr ""
10103 "Podczas przemieszczania lub przekształcania obiektów wyświetla tylko ich "
10104 "obramowanie"
10106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
10107 msgid "Per-object selection cue:"
10108 msgstr "Wyróżniaj obiekty wewnątrz zaznaczenia:"
10110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
10111 msgid "No per-object selection indication"
10112 msgstr "Obiekty wewnątrz zaznaczenia nie będą wyróżniane"
10114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
10115 msgid "Mark"
10116 msgstr "Uchwyt"
10118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
10119 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
10120 msgstr ""
10121 "Każdy z zaznaczonych obiektów będzie posiadał w lewym górnym rogu uchwyt w "
10122 "kształcie rombu"
10124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
10125 msgid "Box"
10126 msgstr "Obramowanie"
10128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
10129 msgid "Each selected object displays its bounding box"
10130 msgstr "Każdy z zaznaczonych obiektów będzie otoczony obramowaniem"
10132 #. Node
10133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
10134 msgid "Node"
10135 msgstr "Edycja węzłów"
10137 #. Tweak
10138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2388
10139 msgid "Tweak"
10140 msgstr "Udoskonalanie"
10142 #. Zoom
10143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
10144 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2410
10145 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:485
10146 msgid "Zoom"
10147 msgstr "Powiększenie"
10149 #. Shapes
10150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
10151 msgid "Shapes"
10152 msgstr "Figury"
10154 #. Pencil
10155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2400
10156 msgid "Pencil"
10157 msgstr "Ołówek"
10159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
10160 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
10161 msgid "Tolerance:"
10162 msgstr "Zaokrąglenie:"
10164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
10165 msgid ""
10166 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
10167 "values produce more uneven paths with more nodes"
10168 msgstr ""
10169 "Wartość ta wpływa na wygładzanie ręcznie rysowanych krzywych. Mniejsza "
10170 "wartość powoduje wytworzenie większej ilości niejednolitych ścieżek z dużą "
10171 "ilością węzłów. "
10173 #. Pen
10174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 ../src/verbs.cpp:2402
10175 msgid "Pen"
10176 msgstr "Pióro"
10178 #. Calligraphy
10179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 ../src/verbs.cpp:2404
10180 msgid "Calligraphy"
10181 msgstr "Kaligrafia"
10183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
10184 msgid ""
10185 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
10186 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
10187 msgstr ""
10188 "Jeśli opcja ta zostanie włączona, szerokość linii pióra - niezależnie od "
10189 "powiększenia - będzie wyrażona w jednostkach absolutnych (px). Jeśli "
10190 "zostanie wyłączona - szerokość będzie zależała od powiększenia i będzie "
10191 "wyglądała tak samo w każdym powiększeniu."
10193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
10194 msgid ""
10195 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
10196 "selection)"
10197 msgstr ""
10198 "Jeśli opcja ta zostanie włączona, każdy utworzony obiekt będzie zaznaczony "
10199 "(odznacza poprzednie zaznaczenie)"
10201 #. Paint Bucket
10202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 ../src/verbs.cpp:2416
10203 msgid "Paint Bucket"
10204 msgstr "Wypełnianie"
10206 #. Gradient
10207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2408
10208 msgid "Gradient"
10209 msgstr "Gradient"
10211 #. Connector
10212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 ../src/verbs.cpp:2414
10213 msgid "Connector"
10214 msgstr "Łącznik"
10216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
10217 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
10218 msgstr ""
10219 "Jeśli opcja ta zostanie włączona, punkty zaczepienia łączników nie będą "
10220 "wyświetlane dla obiektów tekstowych"
10222 #. Dropper
10223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455 ../src/verbs.cpp:2412
10224 msgid "Dropper"
10225 msgstr "Próbnik koloru"
10227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
10228 msgid "Save and restore window geometry for each document"
10229 msgstr "Zapisz i odtwarzaj ustawienia okna dla każdego dokumentu"
10231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
10232 msgid "Remember and use last window's geometry"
10233 msgstr "Zapamiętaj i stosuj ostatnie ustawienia okna"
10235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
10236 msgid "Don't save window geometry"
10237 msgstr "Nie zapisuj ustawień okna"
10239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
10240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
10241 msgid "Dockable"
10242 msgstr "Dokowalne"
10244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
10245 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
10246 msgstr "Ukrycie okien dialogowych na pasku zadań"
10248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
10249 msgid "Zoom when window is resized"
10250 msgstr "Zmieniaj powiększenie przy zmianie rozmiaru okna"
10252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
10253 msgid "Show close button on dialogs"
10254 msgstr "Wyświetlaj przycisk zamykania w oknach dialogowych"
10256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
10257 msgid "Normal"
10258 msgstr "Normalne"
10260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
10261 msgid "Aggressive"
10262 msgstr "Agresywne"
10264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
10265 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
10266 msgstr "Utrzymuj okna dialogowe na wierzchu"
10268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
10269 msgid "Saving window geometry (size and position):"
10270 msgstr "Zapisuj położenie i wielkość okien:"
10272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
10273 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
10274 msgstr "Menedżer okien będzie określał położenie wszystkich okien"
10276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
10277 msgid ""
10278 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
10279 "preferences)"
10280 msgstr ""
10281 "Ostatnia wielkość i położenie okna zostanie zapamiętane (zapisane w "
10282 "preferencjach użytkownika) i stosowane w przyszłości"
10284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
10285 msgid ""
10286 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
10287 "document)"
10288 msgstr ""
10289 "Wielkość i położenie okna każdego dokumentu zostanie zapamiętane (zapisane w "
10290 "dokumencie) i odtwarzane razem z nim"
10292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
10293 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
10294 msgstr "Zachowanie okien dialogowych (wymaga ponownego uruchomienia):"
10296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
10297 msgid "Dialogs on top:"
10298 msgstr "Wyświetlanie okien dialogowych"
10300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
10301 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
10302 msgstr "Okna dialogowe wyświetlane jak zwykłe okna"
10304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
10305 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
10306 msgstr "Okna dialogowe na wierzchu"
10308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
10309 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
10310 msgstr ""
10311 "Tak samo jak normalnie, ale może działać lepiej z niektórymi menedżerami "
10312 "okien"
10314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
10315 msgid ""
10316 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
10317 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
10318 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
10319 msgstr ""
10320 "Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie okien dialogowych na wierzchu "
10321 "okien dokumentu. Proszę przeczytać uwagi dotyczące tego zagadnienia zawarte "
10322 "w \"Uwagach do tego wydania\"! Aby przywrócić zminimalizowane okno dokumentu "
10323 "należy kliknąć prawym przyciskiem myszy przycisk na pasku zadań i wybrać "
10324 "\"Odtwórz\"."
10326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
10327 msgid "Miscellaneous:"
10328 msgstr "Różne"
10330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
10331 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
10332 msgstr ""
10333 "Wyłącza wyświetlanie przycisków okien dialogowych na pasku zadań menadżera "
10334 "okien"
10336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
10337 msgid ""
10338 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
10339 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
10340 "above the right scrollbar)"
10341 msgstr ""
10342 "Zaznaczenie tej opcji spowoduje, że wraz ze zmianą rozmiarów okna dokumentu "
10343 "nastąpi zmiana powiększenia z zachowaniem widocznego obszaru. Jest to "
10344 "zachowanie domyślne, które może być zmienione w każdym oknie przyciskiem "
10345 "znajdującym się nad prawym paskiem przewijania."
10347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
10348 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
10349 msgstr ""
10350 "Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie przycisku \"Zamknij\" w oknach "
10351 "dialogowych (wymaga ponownego uruchomienia)"
10353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
10354 msgid "Windows"
10355 msgstr "Okna"
10357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
10358 msgid "Move in parallel"
10359 msgstr "Przemieszczają się równolegle"
10361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
10362 msgid "Stay unmoved"
10363 msgstr "Pozostają nieprzemieszczone"
10365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
10366 msgid "Move according to transform"
10367 msgstr "Przemieszczają się zgodnie z przypisanym przekształceniem"
10369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
10370 msgid "Are unlinked"
10371 msgstr "Zostaną odłączone"
10373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
10374 msgid "Are deleted"
10375 msgstr "Zostaną usunięte"
10377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
10378 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
10379 msgstr "Podczas przemieszczania oryginału jego klony i połączone odsunięcia:"
10381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
10382 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
10383 msgstr "Klony są przemieszczane o ten sam wektor co oryginał"
10385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
10386 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
10387 msgstr ""
10388 "Klony zachowują swoją pozycję podczas, gdy oryginał zostaje przesunięty"
10390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
10391 msgid ""
10392 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
10393 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
10394 "original."
10395 msgstr ""
10396 "Każda ze sklonowanych kopii zostaje przemieszczona zgodnie z wartością "
10397 "przypisanego do niej przekształcenia. Na przykład obrócony klon przesuwa się "
10398 "w innym kierunku niż oryginał."
10400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
10401 msgid "When the original is deleted, its clones:"
10402 msgstr "Podczas usuwania oryginału jego klony:"
10404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
10405 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
10406 msgstr "Osierocone klony zostaną zamienione na zwykłe obiekty"
10408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
10409 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
10410 msgstr "Osierocone obiekty zostaną usunięte razem z oryginałem"
10412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
10413 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
10414 msgstr "Użyj ostatnio zaznaczonego obiektu jako ścieżki przycinania/maskowania"
10416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
10417 msgid ""
10418 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
10419 msgstr ""
10420 "Aby używać obiektu zaznaczonego pod spodem jako ścieżki przycinania lub "
10421 "maskowania należy tę opcję odznaczyć"
10423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
10424 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
10425 msgstr "Usuń ścieżkę przycinania lub maskowania po wykonaniu operacji"
10427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
10428 msgid ""
10429 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
10430 "drawing"
10431 msgstr ""
10432 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, o wykonaniu operacji, użyty jako ścieżka "
10433 "przycinania lub maskowania obiekt zostanie usunięty z rysunku"
10435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
10436 msgid "Clippaths and masks"
10437 msgstr "Ścieżki przycinania i maski"
10439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
10440 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
10441 msgid "Scale stroke width"
10442 msgstr "Skaluj szerokość konturu"
10444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
10445 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
10446 msgstr "Skaluj zaokrąglenia narożników prostokątów"
10448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
10449 msgid "Transform gradients"
10450 msgstr "Przekształcaj gradienty"
10452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
10453 msgid "Transform patterns"
10454 msgstr "Przekształcaj desenie"
10456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
10457 msgid "Optimized"
10458 msgstr "Zoptymalizowany"
10460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
10461 msgid "Preserved"
10462 msgstr "Zawsze zapisywane"
10464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
10465 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
10466 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
10467 msgstr ""
10468 "Włącz tę opcję, aby podczas skalowania obiektów szerokość konturu zmieniała "
10469 "się proporcjonalnie"
10471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
10472 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
10473 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
10474 msgstr ""
10475 "Włącz tę opcję, aby podczas skalowania prostokątów był skalowany również "
10476 "promień zaokrąglenia ich narożników"
10478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
10479 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
10480 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
10481 msgstr ""
10482 "Włącz tę opcję, aby przekształcanie gradientu (w wypełnieniu lub konturze) "
10483 "następowało wraz z przekształcaniem obiektów"
10485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
10486 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
10487 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
10488 msgstr ""
10489 "Włącz tę opcję, aby przekształcanie deseni (w wypełnieniu i konturze) "
10490 "następowało wraz z przekształcaniem obiektów"
10492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
10493 msgid "Store transformation:"
10494 msgstr "Sposób zapisu przekształcenia:"
10496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
10497 msgid ""
10498 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
10499 "attribute"
10500 msgstr ""
10501 "Gdy tylko możliwe, wykonuje przekształcenie na obiektach bez dodawania "
10502 "atrybutu transform="
10504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
10505 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
10506 msgstr "Zapisuje zawsze przekształcenie na obiektach jako atrybut transform="
10508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
10509 msgid "Transforms"
10510 msgstr "Przekształcenia"
10512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
10513 msgid "Best quality (slowest)"
10514 msgstr "Najlepsza (najwolniej)"
10516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
10517 msgid "Better quality (slower)"
10518 msgstr "Dobra (wolno)"
10520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
10521 msgid "Average quality"
10522 msgstr "Średnia"
10524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
10525 msgid "Lower quality (faster)"
10526 msgstr "Niższa (szybciej)"
10528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
10529 msgid "Lowest quality (fastest)"
10530 msgstr "Najniższa (najszybciej)"
10532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
10533 msgid "Gaussian blur quality for display:"
10534 msgstr "Jakość rozmycia gaussowskiego:"
10536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
10537 msgid ""
10538 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
10539 "always uses best quality)"
10540 msgstr ""
10541 "Najlepsza jakość, ale wyświetlanie może być bardzo wolne przy dużych "
10542 "powiększeniach (eksport bitmap używa zawsze najlepszej jakości)"
10544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
10545 msgid "Better quality, but slower display"
10546 msgstr "Dobra jakość, ale wolniejsze wyświetlanie"
10548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
10549 msgid "Average quality, acceptable display speed"
10550 msgstr "Średnia jakość - akceptowalna szybkość wyświetlania"
10552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
10553 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
10554 msgstr "Niska jakość - niewielkie błędy w obrazie, ale szybsze wyświetlanie"
10556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
10557 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
10558 msgstr "Najniższa jakość - spore błędy w obrazie, ale najszybsze wyświetlanie"
10560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
10561 msgid "Show filter primitives infobox"
10562 msgstr "Wyświetl panel informacyjny filtrów podstawowych"
10564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
10565 msgid ""
10566 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
10567 "filter effects dialog."
10568 msgstr ""
10569 "W panelu filtrów efektów wyświetl ikony i opisy dostępnych filtrów "
10570 "podstawowych"
10572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
10573 msgid "Filters"
10574 msgstr "Filtry"
10576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
10577 msgid "Select in all layers"
10578 msgstr "Zaznaczaj na wszystkich warstwach"
10580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
10581 msgid "Select only within current layer"
10582 msgstr "Zaznaczaj jedynie w obrębie aktywnej warstwy"
10584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
10585 msgid "Select in current layer and sublayers"
10586 msgstr "Zaznaczaj na aktywnej i na podrzędnych warstwach "
10588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
10589 msgid "Ignore hidden objects and layers"
10590 msgstr "Pomijaj ukryte obiekty i warstwy"
10592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
10593 msgid "Ignore locked objects and layers"
10594 msgstr "Pomijaj zablokowane obiekty i warstwy"
10596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
10597 msgid "Deselect upon layer change"
10598 msgstr "Usuwaj zaznaczenie obiektów przy zmianie warstwy"
10600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
10601 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
10602 msgstr "Działanie skrótów [ Ctrl+A ]  [ Tab ]  [ Shift+Tab ]:"
10604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
10605 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
10606 msgstr ""
10607 "Wybranie tej opcji spowoduje zaznaczanie za pomocą skrótów klawiaturowych "
10608 "obiektów na wszystkich warstwach"
10610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
10611 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
10612 msgstr ""
10613 "Wybranie tej opcji spowoduje zaznaczanie za pomocą skrótów klawiaturowych "
10614 "tylko obiektów na aktywnej warstwie"
10616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
10617 msgid ""
10618 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
10619 "its sublayers"
10620 msgstr ""
10621 "Wybranie tej opcji spowoduje zaznaczanie za pomocą skrótów klawiaturowych "
10622 "obiektów na aktywnej warstwie i wszystkich jej podrzędnych warstwach"
10624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
10625 msgid ""
10626 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
10627 "themselves or by being in a hidden layer)"
10628 msgstr ""
10629 "Jeśli ta opcja zostanie wyłączona będzie można zaznaczać ukryte obiekty, "
10630 "zarówno te ustawione jako ukryte, jak i znajdujące się w ukrytej grupie lub "
10631 "warstwie"
10633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
10634 msgid ""
10635 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
10636 "themselves or by being in a locked layer)"
10637 msgstr ""
10638 "Jeśli ta opcja zostanie wyłączona będzie można zaznaczać zablokowane "
10639 "obiekty, zarówno te ustawione jako zablokowane, jak i znajdujące się w "
10640 "zablokowanej grupie lub warstwie"
10642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
10643 msgid ""
10644 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
10645 "current layer changes"
10646 msgstr ""
10647 "Jeśli ta opcja zostanie wyłączona będzie można zachować aktualnie zaznaczone "
10648 "obiekty przy zmianie aktywnej warstwy"
10650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
10651 msgid "Selecting"
10652 msgstr "Zaznaczanie"
10654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
10655 msgid "Default export resolution:"
10656 msgstr "Domyślna rozdzielczość eksportu:"
10658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
10659 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
10660 msgstr ""
10661 "Domyślna rozdzielczość bitmapy (w dpi) wyświetlana w oknie dialogowym "
10662 "eksportu"
10664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
10665 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
10666 msgstr "Nazwa serwera klipartów:"
10668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
10669 msgid ""
10670 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
10671 "Import and Export to OCAL function."
10672 msgstr ""
10673 "Nazwa serwera Open Clip Art Library. Jest ona używana przez funkcję importu "
10674 "i eksportu na serwer Open Clip Art Library. "
10676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
10677 msgid "Open Clip Art Library Username:"
10678 msgstr "Nazwa użytkownika:"
10680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
10681 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
10682 msgstr "Nazwa użytkownika używana do logowania do Open Clip Art Library"
10684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
10685 msgid "Open Clip Art Library Password:"
10686 msgstr "Hasło:"
10688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
10689 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
10690 msgstr "Hasło używane do logowania do Open Clip Art Library"
10692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
10693 msgid "Import/Export"
10694 msgstr "Import/Eksport"
10696 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
10697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
10698 msgid "Perceptual"
10699 msgstr "Percepcyjny"
10701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
10702 msgid "Relative Colorimetric"
10703 msgstr "Kolorymetryczny względny"
10705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
10706 msgid "Absolute Colorimetric"
10707 msgstr "Kolorymetryczny bezwzględny"
10709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
10710 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
10711 msgstr "(Uwaga: W tej wersji zarządzanie kolorami zostało wyłączone)"
10713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
10714 msgid "Display adjustment"
10715 msgstr "Dostrajanie monitora"
10717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
10718 msgid "Display profile:"
10719 msgstr "Profil monitora:"
10721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
10722 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
10723 msgstr "Profil ICC używany do kalibracji monitora"
10725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
10726 msgid "Retrieve profile from display"
10727 msgstr "Pobierz profil z monitora"
10729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
10730 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
10731 msgstr "Pobierz poprzez XICC istniejące profile monitora"
10733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
10734 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
10735 msgstr ""
10736 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona będą pobierane istniejące profile monitora"
10738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
10739 msgid "Display rendering intent:"
10740 msgstr "Sposób renderowania monitora:"
10742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
10743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
10744 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
10745 msgstr "Sposób renderowania używany do kalibracji wyjścia monitora"
10747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
10748 msgid "Proofing"
10749 msgstr "Sprawdzanie"
10751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
10752 msgid "Simulate output on screen"
10753 msgstr "Symuluj wyjście na ekranie"
10755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
10756 msgid "Simulates output of target device."
10757 msgstr ""
10758 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona wyjście urządzenia docelowego będzie "
10759 "symulowane na ekranie"
10761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
10762 msgid "Mark out of gamut colors"
10763 msgstr "Oznacz kolory będące poza gamą kolorów"
10765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
10766 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
10767 msgstr ""
10768 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona będą podświetlane kolory znajdujące się "
10769 "poza gamą kolorów urządzenia docelowego"
10771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
10772 msgid "Out of gamut warning color:"
10773 msgstr "Kolor ostrzeżeń:"
10775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
10776 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
10777 msgstr ""
10778 "Określ kolor używany do ostrzeżeń o kolorach znajdujących się poza gamą "
10779 "kolorów"
10781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
10782 msgid "Device profile:"
10783 msgstr "Profil urządzenia:"
10785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
10786 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
10787 msgstr "Profil ICC używany do symulacji urządzenia wyjściowego"
10789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
10790 msgid "Device rendering intent:"
10791 msgstr "Sposób renderowania:"
10793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
10794 msgid "Black point compensation"
10795 msgstr "Kompensuj punktu czerni"
10797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
10798 msgid "Enables black point compensation."
10799 msgstr "Zaznaczenie tej opcji spowoduje włączenie kompensacji punktu czerni"
10801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
10802 msgid "Preserve black"
10803 msgstr "Zachowaj kanał K"
10805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
10806 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
10807 msgstr "(Jest wymagany program LittleCMS 1.15 lub nowszy)"
10809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
10810 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
10811 msgstr ""
10812 "Zaznaczenie tej opcji spowoduje zachowywanie kanału K (czarnego) podczas "
10813 "transformacji CMYK -> CMYK"
10815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
10816 msgid "<none>"
10817 msgstr "<brak>"
10819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
10820 msgid "Color management"
10821 msgstr "Zarządzanie kolorami"
10823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
10824 msgid "Major grid line emphasizing"
10825 msgstr "Wyróżniane głównej linii siatki"
10827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
10828 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
10829 msgstr "Nie uwydatniaj siatki podczas pomniejszania"
10831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
10832 msgid ""
10833 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
10834 "of major grid line color."
10835 msgstr ""
10836 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, podczas pomniejszania linie siatki będą "
10837 "wyświetlane w normalnym kolorze zamiast w kolorze linii głównej siatki"
10839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
10840 msgid "Default grid settings"
10841 msgstr "Domyślne ustawienia siatki"
10843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
10844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
10845 msgid "Grid units"
10846 msgstr "Jednostki siatki"
10848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
10849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
10850 msgid "Origin X"
10851 msgstr "Punkt początkowy X:"
10853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
10854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
10855 msgid "Origin Y"
10856 msgstr "Punkt początkowy Y:"
10858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
10859 msgid "Spacing X"
10860 msgstr "Odstępy X:"
10862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
10863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
10864 msgid "Spacing Y"
10865 msgstr "Odstępy Y:"
10867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
10868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
10869 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
10870 msgstr "Kolor normalnych linii siatki"
10872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
10873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
10874 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
10875 msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) linii siatki"
10877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
10878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
10879 msgid "Major grid line every"
10880 msgstr "Rozstaw linii głównych siatki"
10882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
10883 msgid "Show dots instead of lines"
10884 msgstr "Wyświetl kropki zamiast linii"
10886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
10887 msgid "Angle X"
10888 msgstr "Kąt X"
10890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
10891 msgid "Angle Z"
10892 msgstr "Kąt Z:"
10894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
10895 msgid "Add label comments to printing output"
10896 msgstr "Dodawaj etykiety komentarzy do pliku wyjściowego"
10898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
10899 msgid ""
10900 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
10901 "rendered output for an object with its label"
10902 msgstr ""
10903 "Włączenie tej opcji powoduje wstawienie do pliku wyjściowego RAW komentarzy "
10904 "opisujących każdy obiekt jego etykietą"
10906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
10907 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
10908 msgstr "Zapobiegaj współdzieleniu definicji gradientu"
10910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
10911 msgid ""
10912 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
10913 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
10914 "may affect other objects using the same gradient"
10915 msgstr ""
10916 "Jeśli opcja ta zostanie włączona, współdzielone definicje gradientu będą "
10917 "automatycznie zabezpieczone przed zmianą. Jeśli opcja zostanie wyłączona, "
10918 "dozwolone będzie współdzielenie definicji gradientu, zatem edytowanie "
10919 "jednego obiektu będzie miało wpływ na inne obiekty używające tego samego "
10920 "gradientu."
10922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10923 msgid "Simplification threshold:"
10924 msgstr "Próg czułości uproszczenia:"
10926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
10927 msgid ""
10928 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
10929 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
10930 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
10931 msgstr ""
10932 "Domyślna wartość (siła upraszczania) używana przez polecenie \"Uprość\". "
10933 "Wywołanie tego polecenia kilkakrotnie w krótkich odstępach czasu powoduje "
10934 "nasilenie jego działania. Ponowne wykonanie po krótkiej przerwie przywraca "
10935 "wartość domyślną."
10937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
10938 msgid "2x2"
10939 msgstr "2x2"
10941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
10942 msgid "4x4"
10943 msgstr "4x4"
10945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
10946 msgid "8x8"
10947 msgstr "8x8"
10949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
10950 msgid "16x16"
10951 msgstr "16x16"
10953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
10954 msgid "Oversample bitmaps:"
10955 msgstr "Nadpróbkowanie bitmap:"
10957 #. consider moving this to an UI tab:
10958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
10959 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
10960 msgstr "Wyświetlaj małe ikony na pasku narzędziowym"
10962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908
10963 msgid ""
10964 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10965 msgstr ""
10966 "Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie małych ikon na pasku "
10967 "narzędziowym (wymaga ponownego uruchomienia aplikacji) "
10969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
10970 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
10971 msgstr "Wyświetlaj małe ikony w przyborniku"
10973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
10974 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10975 msgstr ""
10976 "Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie małych ikon w przyborniku "
10977 "(wymaga ponownego uruchomienia aplikacji)"
10979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
10980 msgid "Maximum number of recent documents:"
10981 msgstr "Maksymalna liczba dokumentów:"
10983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
10984 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
10985 msgstr ""
10986 "Maksymalna ilość dokumentów przechowywanych na liście ostatnio otwieranych "
10987 "dokumentów w menu \"Plik\""
10989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
10990 msgid "Misc"
10991 msgstr "Różne"
10993 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10994 msgid "_Apply"
10995 msgstr "_Zastosuj"
10997 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10998 msgid "Apply chosen effect to selection"
10999 msgstr "Stosuje wybrany efekt do zaznaczenia"
11001 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
11002 msgid "Remove effect from selection"
11003 msgstr "Usuwa efekt z zaznaczonych obiektów"
11005 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
11006 msgid "Apply new effect"
11007 msgstr "Zastosuj nowy efekt"
11009 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
11010 msgid "Current effect"
11011 msgstr "Aktualny efekt"
11013 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
11014 msgid "Unknown effect is applied"
11015 msgstr "Został zastosowany nieznany efekt"
11017 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
11018 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
11019 msgid "No effect applied"
11020 msgstr "Nie zastosowano żadnego efektu"
11022 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
11023 msgid "Item is not a shape or path"
11024 msgstr "Element nie jest kształtem ani ścieżką"
11026 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
11027 msgid "Only one item can be selected"
11028 msgstr "Tylko jeden element może być zaznaczony"
11030 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
11031 msgid "Empty selection"
11032 msgstr "Puste zaznaczenie"
11034 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
11035 msgid "Create and apply path effect"
11036 msgstr "Tworzy i zastosowuje efekt ścieżkowy"
11038 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
11039 msgid "Remove path effect"
11040 msgstr "Usuń efekt ścieżkowy"
11042 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
11043 msgid "Heap"
11044 msgstr "Stos"
11046 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
11047 msgid "In Use"
11048 msgstr "Używana"
11050 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
11051 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
11052 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
11053 msgid "Slack"
11054 msgstr "Wolna"
11056 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
11057 msgid "Total"
11058 msgstr "Całkowita"
11060 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
11061 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
11062 msgid "Unknown"
11063 msgstr "Nieznane"
11065 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
11066 msgid "Combined"
11067 msgstr "Połączone"
11069 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
11070 msgid "Recalculate"
11071 msgstr "Przelicz ponownie"
11073 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
11074 msgid "Ready."
11075 msgstr "Gotowe"
11077 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
11078 msgid ""
11079 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
11080 "preferences.xml"
11081 msgstr ""
11082 "Włącz wyświetlanie dziennika ustawiając w pliku preferences.xml dla dialogs."
11083 "debug atrybut \"redirect\" na 1"
11085 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:76
11086 msgid "File"
11087 msgstr "Plik"
11089 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:174
11090 msgid "Username:"
11091 msgstr "Nazwa użytkownika:"
11093 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:175
11094 msgid "Password:"
11095 msgstr "Hasło:"
11097 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:401
11098 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
11099 msgstr "Wystąpił błąd podczas czytania kanału RSS Open Clip Art"
11101 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:439
11102 msgid ""
11103 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
11104 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
11105 msgstr ""
11106 "Nie udało się odebrać kanału RSS Open Clip Art Library. Proszę sprawdzić w "
11107 "ustawieniach nazwę serwera (np: openclipart.org.)"
11109 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:453
11110 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
11111 msgstr "Serwer dostarczył zniekształcony kanał Clip Art"
11113 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:544
11114 msgid "Search for:"
11115 msgstr "Szukaj:"
11117 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:545
11118 msgid "No files matched your search"
11119 msgstr "Nie ma plików spełniających kryteria szukania"
11121 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:556
11122 msgid "Search"
11123 msgstr "Szukaj"
11125 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:573
11126 msgid "Files found"
11127 msgstr "Znaleziono pliki"
11129 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:86
11130 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
11131 msgstr "Nie można otworzyć do wydruku tymczasowego pliku PNG"
11133 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:101
11134 msgid "Could not set up Document"
11135 msgstr "Nie można określić dokumentu"
11137 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:105
11138 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
11139 msgstr "Nie udało się ustawić CairoRenderContext"
11141 #. set up dialog title, based on document name
11142 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:145
11143 msgid "SVG Document"
11144 msgstr "Dokument SVG"
11146 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:146
11147 msgid "Print"
11148 msgstr "Drukuj"
11150 #. build custom preferences tab
11151 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:169
11152 msgid "Rendering"
11153 msgstr "Renderowanie"
11155 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
11156 msgid "_Execute Python"
11157 msgstr "Wykonaj skrypt _Python"
11159 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
11160 msgid "_Execute Perl"
11161 msgstr "Wykonaj skrypt P_erl"
11163 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
11164 msgid "Script"
11165 msgstr "Skrypt"
11167 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
11168 msgid "Output"
11169 msgstr "Wyjście"
11171 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
11172 msgid "Errors"
11173 msgstr "Błędy"
11175 #. #### begin left panel
11176 #. ### begin notebook
11177 #. ## begin mode page
11178 #. # begin single scan
11179 #. brightness
11180 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
11181 msgid "Brightness cutoff"
11182 msgstr "Rozdzielanie jasności"
11184 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
11185 msgid "Trace by a given brightness level"
11186 msgstr "Wektoryzacja w oparciu o jasność"
11188 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
11189 msgid "Brightness cutoff for black/white"
11190 msgstr "Próg rozdzielenia czarny/biały"
11192 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
11193 msgid "Single scan: creates a path"
11194 msgstr "Jeden przebieg: tworzy jedną ścieżkę"
11196 #. canny edge detection
11197 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
11198 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
11199 msgid "Edge detection"
11200 msgstr "Wykrywanie krawędzi"
11202 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
11203 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
11204 msgstr ""
11205 "Wektoryzacja z wykorzystaniem optymalnego wykrywania krawędzi metodą J."
11206 "Canny'ego"
11208 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
11209 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
11210 msgstr ""
11211 "Odcięcie jasności dla sąsiednich pikseli (decyduje o szerokości krawędzi)"
11213 #. quantization
11214 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
11215 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
11216 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
11217 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
11218 msgid "Color quantization"
11219 msgstr "Redukcja kolorów"
11221 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
11222 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
11223 msgstr "Śledzenie wzdłuż obszarów granicznych redukowanych kolorów"
11225 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
11226 msgid "The number of reduced colors"
11227 msgstr "Liczba zredukowanych kolorów"
11229 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
11230 msgid "Colors:"
11231 msgstr "Kolory:"
11233 #. swap black and white
11234 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
11235 msgid "Invert image"
11236 msgstr "Odwróć obrazek"
11238 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
11239 msgid "Invert black and white regions"
11240 msgstr "Zamienia białe i czarne obszary"
11242 #. # end single scan
11243 #. # begin multiple scan
11244 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
11245 msgid "Brightness steps"
11246 msgstr "Stopnie jasności"
11248 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
11249 msgid "Trace the given number of brightness levels"
11250 msgstr "Śledzenie określonej ilości stopni jasności"
11252 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
11253 msgid "Scans:"
11254 msgstr "Liczba przebiegów:"
11256 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
11257 msgid "The desired number of scans"
11258 msgstr "Żądana liczba przebiegów skanowania"
11260 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
11261 msgid "Colors"
11262 msgstr "Kolory"
11264 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
11265 msgid "Trace the given number of reduced colors"
11266 msgstr "Śledzenie określonej ilości zredukowanych kolorów"
11268 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
11269 msgid "Grays"
11270 msgstr "Odcienie szarości"
11272 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
11273 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
11274 msgstr "Jak dla funkcji \"Kolory\", ale z końcową konwersją do skali szarości"
11276 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
11277 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
11278 msgid "Smooth"
11279 msgstr "Rozmycie"
11281 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
11282 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
11283 msgstr "Przed wektoryzacją wykonuje na bitmapie rozmycie Gaussa"
11285 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
11286 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
11287 msgid "Stack scans"
11288 msgstr "Tworzenie stosu przebiegów"
11290 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
11291 msgid ""
11292 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
11293 "gaps)"
11294 msgstr ""
11295 "Nakładanie na siebie obszarów (brak prześwitów) zamiast złożenia wzdłuż "
11296 "krawędzi (zwykle widoczne są prześwity)"
11298 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
11299 msgid "Remove background"
11300 msgstr "Usuń tło"
11302 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
11303 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
11304 msgstr "Po zakończeniu usuwa dolną (tło) warstwę"
11306 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
11307 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
11308 msgstr "Wiele przebiegów - tworzy grupę ścieżek"
11310 #. ## begin option page
11311 #. # potrace parameters
11312 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
11313 msgid "Suppress speckles"
11314 msgstr "Tuszuj plamki"
11316 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
11317 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
11318 msgstr "Pomija małe plamki (cętki) w bitmapie"
11320 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
11321 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
11322 msgstr "Plamki powyżej określonej tutaj ilości pikseli będą tuszowane"
11324 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
11325 msgid "Size:"
11326 msgstr "Rozmiar"
11328 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
11329 msgid "Smooth corners"
11330 msgstr "Wygładź narożniki"
11332 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
11333 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
11334 msgstr "Wygładza ostre krawędzie ścieżki wektorowej"
11336 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
11337 msgid "Increase this to smooth corners more"
11338 msgstr "Zwiększ wartość, aby bardziej wygładzić narożniki"
11340 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
11341 msgid "Optimize paths"
11342 msgstr "Optymalizuj ścieżki"
11344 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
11345 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
11346 msgstr ""
11347 "Nastąpi próba optymalizacji ścieżek poprzez łączenie przylegających do "
11348 "siebie segmentów krzywej Beziera"
11350 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
11351 msgid ""
11352 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
11353 "optimization"
11354 msgstr ""
11355 "Zwiększ wartość, aby poprzez intensywniejszą optymalizację, w tworzonej "
11356 "krzywej wektorowej zredukować liczbę węzłów"
11358 #. ## end option page
11359 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
11360 msgid "Options"
11361 msgstr "Opcje"
11363 #. ### credits
11364 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
11365 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
11366 msgstr "Podziękowania dla Petera Selingera, http://potrace.sourceforge.net"
11368 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
11369 msgid "Credits"
11370 msgstr "Podziękowania"
11372 #. #### begin right panel
11373 #. ## SIOX
11374 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
11375 msgid "SIOX foreground selection"
11376 msgstr "SIOX - wybór obszaru pierwszego planu"
11378 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
11379 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
11380 msgstr "Oznacza obszar jaki chcesz wybrać jako pierwszy plan"
11382 #. ## preview
11383 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
11384 msgid "Update"
11385 msgstr "Aktualizuj"
11387 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
11388 msgid ""
11389 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
11390 "tracing"
11391 msgstr "Podgląd bitmapy z aktualnymi ustawieniami, bez wektoryzacji"
11393 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
11394 msgid "Preview"
11395 msgstr "Podgląd"
11397 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
11398 msgid "Abort a trace in progress"
11399 msgstr "Przerwij wektoryzację"
11401 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
11402 msgid "Execute the trace"
11403 msgstr "Wykonaj wektoryzację"
11405 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
11406 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
11407 msgid "_Horizontal"
11408 msgstr "_Poziome"
11410 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
11411 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
11412 msgstr "Przesunięcie poziome (względne) lub pozycja (bezwzględna)"
11414 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
11415 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
11416 msgid "_Vertical"
11417 msgstr "Pi_onowe"
11419 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
11420 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
11421 msgstr "Przesunięcie pionowe (względne) lub pozycja (bezwzględna)"
11423 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
11424 msgid "_Width"
11425 msgstr "_Szerokość"
11427 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
11428 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
11429 msgstr "Poziomy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy aktualnego)"
11431 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
11432 msgid "_Height"
11433 msgstr "_Wysokość"
11435 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
11436 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
11437 msgstr "Pionowy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy aktualnego)"
11439 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
11440 msgid "A_ngle"
11441 msgstr "_Kąt"
11443 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
11444 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
11445 msgstr "Kąt obrotu (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara)"
11447 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
11448 msgid ""
11449 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
11450 "displacement, or percentage displacement"
11451 msgstr ""
11452 "Poziomy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara), lub "
11453 "bezwzględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe"
11455 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
11456 msgid ""
11457 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
11458 "or percentage displacement"
11459 msgstr ""
11460 "Pionowy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara), lub "
11461 "bezwzględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe"
11463 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
11464 msgid "Transformation matrix element A"
11465 msgstr "Element A macierzy przekształcenia"
11467 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
11468 msgid "Transformation matrix element B"
11469 msgstr "Element B macierzy przekształcenia"
11471 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
11472 msgid "Transformation matrix element C"
11473 msgstr "Element C macierzy przekształcenia"
11475 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
11476 msgid "Transformation matrix element D"
11477 msgstr "Element D macierzy przekształcenia"
11479 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
11480 msgid "Transformation matrix element E"
11481 msgstr "Element E macierzy przekształcenia"
11483 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
11484 msgid "Transformation matrix element F"
11485 msgstr "Element F macierzy przekształcenia"
11487 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
11488 msgid "Rela_tive move"
11489 msgstr "Przesunięcie względne"
11491 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
11492 msgid ""
11493 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
11494 "edit the current absolute position directly"
11495 msgstr ""
11496 "Dodaj wybraną wartość przesunięcia względnego do aktualnej pozycji lub "
11497 "bezpośrednio edytuj bezwzględną pozycję"
11499 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
11500 msgid "Scale proportionally"
11501 msgstr "Skaluj proporcjonalne"
11503 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
11504 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
11505 msgstr ""
11506 "Zachowuje proporcje pomiędzy szerokością i wysokością dla skalowanych "
11507 "obiektów"
11509 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
11510 msgid "Apply to each _object separately"
11511 msgstr "Zastosuj osobno dla każdego obiektu"
11513 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
11514 msgid ""
11515 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
11516 "transform the selection as a whole"
11517 msgstr ""
11518 "Wykonuje skalowanie/obrot/pochylenie osobno dla każdego z zaznaczonych "
11519 "obiektów, w przeciwnym razie zaznaczenie jest przekształcane jako całość"
11521 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
11522 msgid "Edit c_urrent matrix"
11523 msgstr "Edycja macierzy istniejącego przekształcenia"
11525 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
11526 msgid ""
11527 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
11528 "this matrix"
11529 msgstr ""
11530 "Jeśli opcja jest zaznaczona, edytowana jest matryca całego istniejącego "
11531 "przekształcenia obiektu, w przeciwnym razie istniejące przekształcenie "
11532 "zostanie pomnożone przez nową matrycę"
11534 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
11535 msgid "_Move"
11536 msgstr "_Przesuń"
11538 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
11539 msgid "_Scale"
11540 msgstr "_Skaluj"
11542 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
11543 msgid "_Rotate"
11544 msgstr "_Obróć"
11546 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
11547 msgid "Ske_w"
11548 msgstr "Po_chyl"
11550 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
11551 msgid "Matri_x"
11552 msgstr "_Macierz"
11554 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
11555 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
11556 msgstr "Zresetuj wartości w aktywnej karcie do wartości domyślnych"
11558 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
11559 msgid "Apply transformation to selection"
11560 msgstr "Zastosuj przekształcenie do zaznaczenia"
11562 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:772
11563 msgid "Edit transformation matrix"
11564 msgstr "Edytuj macierz przekształcenia"
11566 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
11567 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
11568 #. File menu
11569 #. Edit menu
11570 #. View menu
11571 #. Layer menu
11572 #. Object menu
11573 #. Path menu
11574 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
11575 #. Text menu
11576 #. About menu
11577 #. Tools toolbox
11578 #. Select Tool controls
11579 #. Node Tool controls
11580 #. Calligraphy Tool controls
11581 #. Session playback controls
11582 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
11583 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
11584 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
11585 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
11586 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
11587 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
11588 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
11589 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
11590 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
11591 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
11592 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
11593 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
11594 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
11595 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
11596 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
11597 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
11598 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
11599 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
11600 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
11601 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
11602 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
11603 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
11604 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
11605 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
11606 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
11607 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
11608 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
11609 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
11610 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
11611 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
11612 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
11613 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
11614 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
11615 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
11616 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
11617 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
11618 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
11619 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
11620 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
11621 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
11622 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
11623 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
11624 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
11625 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
11626 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
11627 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
11628 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
11629 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
11630 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
11631 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
11632 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
11633 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
11634 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
11635 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
11636 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
11637 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
11638 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
11639 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
11640 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
11641 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
11642 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
11643 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
11644 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
11645 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
11646 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
11647 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
11648 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
11649 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
11650 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
11651 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
11652 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
11653 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
11654 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
11655 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
11656 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
11657 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
11658 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
11659 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
11660 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
11661 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
11662 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
11663 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
11664 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
11665 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
11666 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
11667 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
11668 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
11669 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
11670 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
11671 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
11672 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
11673 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
11674 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
11675 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
11676 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
11677 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
11678 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
11679 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
11680 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
11681 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
11682 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
11683 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
11684 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
11685 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
11686 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
11687 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
11688 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
11689 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
11690 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
11691 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
11692 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
11693 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
11694 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
11695 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
11696 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
11697 msgstr ""
11699 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:376
11700 msgid "Zoom drawing if window size changes"
11701 msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna"
11703 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
11704 msgid "Cursor coordinates"
11705 msgstr "Współrzędne kursora"
11707 #. display the initial welcome message in the statusbar
11708 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:553
11709 msgid ""
11710 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
11711 "use selector (arrow) to move or transform them."
11712 msgstr ""
11713 "<b>Witaj w programie Inkscape!</b> Wybierz z przybornika narzędzie do "
11714 "rysowania lub użyj wskaźnika (strzałki), aby przesuwać lub przekształcać "
11715 "obiekty."
11717 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
11718 #, c-format
11719 msgid ""
11720 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
11721 "closing?</span>\n"
11722 "\n"
11723 "If you close without saving, your changes will be discarded."
11724 msgstr ""
11725 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Czy przed zamknięciem programu zapisać "
11726 "zmiany w dokumencie \"%s\"?</span>\n"
11727 "\n"
11728 "Zamknięcie bez zapisywania spowoduje utratę wprowadzonych zmian."
11730 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
11731 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:846 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
11732 msgid "Close _without saving"
11733 msgstr "Zamknij _bez zapisywania"
11735 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
11736 #, c-format
11737 msgid ""
11738 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
11739 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
11740 "\n"
11741 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
11742 msgstr ""
11743 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik \"%s\" został zapisany w formacie "
11744 "(%s), który może spowodować utratę danych!</span>\n"
11745 "\n"
11746 "Czy chcesz zapisać ten plik w formacie SVG Inkscape'a?"
11748 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
11749 msgid "_Save as SVG"
11750 msgstr "Zapisz jako S_VG"
11752 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:120
11753 msgid "tiny"
11754 msgstr "Rozmiar palety - minimalna"
11756 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:121
11757 msgid "small"
11758 msgstr "Rozmiar palety - mała"
11760 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:122
11761 msgid "swatches|medium"
11762 msgstr ""
11764 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:123
11765 msgid "large"
11766 msgstr "Rozmiar palety - duża"
11768 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:124
11769 msgid "huge"
11770 msgstr "Rozmiar palety - wielka"
11772 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
11773 msgid "List"
11774 msgstr "Lista"
11776 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
11777 msgid "Shape"
11778 msgstr "Kształt"
11780 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
11781 msgid "Tall"
11782 msgstr "Wysokie"
11784 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
11785 msgid "Square"
11786 msgstr "Kwadratowe"
11788 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
11789 msgid "Wide"
11790 msgstr "Szerokie"
11792 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
11793 msgid "_Blend mode:"
11794 msgstr "Tryb _przenikania:"
11796 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
11797 msgid "B_lur:"
11798 msgstr "_Rozmycie"
11800 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
11801 msgid "Proprietary"
11802 msgstr "Własność autora"
11804 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
11805 msgid "Other"
11806 msgstr "Inne"
11808 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:50
11809 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
11810 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
11811 msgid "Opacity, %"
11812 msgstr "Krycie, %"
11814 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:156
11815 msgid "Change blur"
11816 msgstr "Zmień rozmycie"
11818 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:196
11819 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
11820 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
11821 msgid "Change opacity"
11822 msgstr "Zmień krycie"
11824 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
11825 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:108
11826 msgid "Fill:"
11827 msgstr "Wypełnienie:"
11829 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
11830 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:109
11831 msgid "Stroke:"
11832 msgstr "Kontur:"
11834 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
11835 msgid "O:"
11836 msgstr "N:"
11838 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
11839 msgid "N/A"
11840 msgstr "N/D"
11842 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
11843 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
11844 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
11845 msgid "Nothing selected"
11846 msgstr "Nie zaznaczono żadnego obiektu"
11848 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
11849 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
11850 msgid "<i>None</i>"
11851 msgstr "<i>Brak</i>"
11853 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
11854 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
11855 msgid "No fill"
11856 msgstr "Brak wypełnienia"
11858 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
11859 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
11860 msgid "No stroke"
11861 msgstr "Brak konturu"
11863 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
11864 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 ../src/widgets/paint-selector.cpp:186
11865 msgid "Pattern"
11866 msgstr "Deseń"
11868 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
11869 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 ../src/widgets/paint-selector.cpp:994
11870 msgid "Pattern fill"
11871 msgstr "Wypełnienie desenia"
11873 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
11874 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
11875 msgid "Pattern stroke"
11876 msgstr "Kontur desenia"
11878 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
11879 msgid "<b>L</b>"
11880 msgstr "<b>L</b>"
11882 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
11883 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
11884 msgid "Linear gradient fill"
11885 msgstr "Wypełnienie gradientem liniowym"
11887 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
11888 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
11889 msgid "Linear gradient stroke"
11890 msgstr "Kontur z gradientem liniowym"
11892 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
11893 msgid "<b>R</b>"
11894 msgstr "<b>R</b>"
11896 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
11897 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
11898 msgid "Radial gradient fill"
11899 msgstr "Wypełnienie gradientem radialnym"
11901 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
11902 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
11903 msgid "Radial gradient stroke"
11904 msgstr "Kontur z gradientem radialnym"
11906 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
11907 msgid "Different"
11908 msgstr "Różne"
11910 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
11911 msgid "Different fills"
11912 msgstr "Różne wypełnienia"
11914 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
11915 msgid "Different strokes"
11916 msgstr "Różne kontury"
11918 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
11919 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
11920 msgid "<b>Unset</b>"
11921 msgstr "<b>Nie ustawiono</b>"
11923 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
11924 msgid "Flat color fill"
11925 msgstr "Jednolity kolor wypełnienia"
11927 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
11928 msgid "Flat color stroke"
11929 msgstr "Jednolity kolor konturu"
11931 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
11932 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
11933 msgid "<b>a</b>"
11934 msgstr "<b>u</b>"
11936 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11937 msgid "Fill is averaged over selected objects"
11938 msgstr "Uśredniony styl wypełnienia z zaznaczonych obiektów"
11940 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11941 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
11942 msgstr "Uśredniony styl konturu z zaznaczonych obiektów"
11944 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
11945 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
11946 msgid "<b>m</b>"
11947 msgstr "<b>w</b>"
11949 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11950 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
11951 msgstr "Wszystkie zaznaczone obiekty mają ten sam styl wypełnienia"
11953 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11954 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
11955 msgstr "Wszystkie zaznaczone obiekty mają ten sam styl konturu"
11957 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11958 msgid "Edit fill..."
11959 msgstr "Edytuj wypełnienie..."
11961 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11962 msgid "Edit stroke..."
11963 msgstr "Edytuj kontur..."
11965 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
11966 msgid "Last set color"
11967 msgstr "Ostatnio ustawiony kolor"
11969 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
11970 msgid "Last selected color"
11971 msgstr "Ostatnio zaznaczony kolor"
11973 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
11974 msgid "Invert"
11975 msgstr "Negatyw"
11977 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
11978 msgid "White"
11979 msgstr "Biały"
11981 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
11982 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
11983 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
11984 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
11985 msgid "Black"
11986 msgstr "Czarny"
11988 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
11989 msgid "Copy color"
11990 msgstr "Kopiuj kolor"
11992 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
11993 msgid "Paste color"
11994 msgstr "Wklej kolor"
11996 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
11997 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
11998 msgid "Swap fill and stroke"
11999 msgstr "Zamień styl wypełnienia i konturu"
12001 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
12002 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
12003 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
12004 msgid "Make fill opaque"
12005 msgstr "Wyzeruj przezroczystość wypełnienia"
12007 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
12008 msgid "Make stroke opaque"
12009 msgstr "Wyzeruj przezroczystość konturu"
12011 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
12012 msgid "Remove"
12013 msgstr "Usuń"
12015 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
12016 msgid "Apply last set color to fill"
12017 msgstr "Zastosuj dla wypełnienia ostatnio ustawiony kolor"
12019 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
12020 msgid "Apply last set color to stroke"
12021 msgstr "Zastosuj dla konturu ostatnio ustawiony kolor"
12023 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
12024 msgid "Apply last selected color to fill"
12025 msgstr "Zastosuj dla wypełnienia ostatnio wybrany kolor"
12027 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
12028 msgid "Apply last selected color to stroke"
12029 msgstr "Zastosuj dla konturu ostatnio wybrany kolor"
12031 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
12032 msgid "Invert fill"
12033 msgstr "Negatyw wypełnienia"
12035 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
12036 msgid "Invert stroke"
12037 msgstr "Negatyw konturu"
12039 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
12040 msgid "White fill"
12041 msgstr "Białe wypełnienie"
12043 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
12044 msgid "White stroke"
12045 msgstr "Biały kontur"
12047 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
12048 msgid "Black fill"
12049 msgstr "Czarne wypełnienie"
12051 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
12052 msgid "Black stroke"
12053 msgstr "Czarny kontur"
12055 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
12056 msgid "Paste fill"
12057 msgstr "Wklej wypełnienie"
12059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
12060 msgid "Paste stroke"
12061 msgstr "Wklej kontur"
12063 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
12064 msgid "Change stroke width"
12065 msgstr "Skalowanie szerokości konturu"
12067 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
12068 msgid ", drag to adjust"
12069 msgstr ", wykonaj ciągnięcie, aby dostroić"
12071 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
12072 #, c-format
12073 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
12074 msgstr "Szerokość konturu: %.5g%s%s"
12076 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
12077 msgid " (averaged)"
12078 msgstr " (uśredniona)"
12080 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
12081 msgid "0 (transparent)"
12082 msgstr "0 (przezroczysty)"
12084 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
12085 msgid "100% (opaque)"
12086 msgstr "100% (nieprzezroczysty)"
12088 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
12089 msgid "Adjust saturation"
12090 msgstr "Dostosuj nasycenie"
12092 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
12093 #, c-format
12094 msgid ""
12095 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
12096 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
12097 msgstr ""
12098 "Dostosowywanie <b>nasycenia</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); "
12099 "z <b>Ctrl</b> dostrajanie jasności, bez modyfikatorów dostrajanie barwy"
12101 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
12102 msgid "Adjust lightness"
12103 msgstr "Dostosuj jasność"
12105 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
12106 #, c-format
12107 msgid ""
12108 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
12109 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
12110 msgstr ""
12111 "Dostosowywanie <b>jasności</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); "
12112 "z <b>Shift</b> dostrajanie nasycenia, bez modyfikatorów dostrajanie barwy"
12114 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
12115 msgid "Adjust hue"
12116 msgstr "Dostosuj barwę"
12118 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
12119 #, c-format
12120 msgid ""
12121 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
12122 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
12123 msgstr ""
12124 "Dostosowywanie <b>barwy</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); z "
12125 "<b>Shift</b> dostrajanie nasycenia, z <b>Ctrl</b> dostrajanie jasności"
12127 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
12128 msgid "P_age size:"
12129 msgstr "Rozmiar:"
12131 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
12132 msgid "Page orientation:"
12133 msgstr "Orientacja:"
12135 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
12136 msgid "_Landscape"
12137 msgstr "Pozioma"
12139 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
12140 msgid "_Portrait"
12141 msgstr "Pionowa"
12143 #. ## Set up custom size frame
12144 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
12145 msgid "Custom size"
12146 msgstr "Rozmiar użytkownika"
12148 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
12149 msgid "_Fit page to selection"
12150 msgstr "Dopasuj do ramki zaznaczenia"
12152 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
12153 msgid ""
12154 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
12155 "is no selection"
12156 msgstr ""
12157 "Zmienia rozmiar strony tak, aby dopasować do aktualnego zaznaczenia lub "
12158 "jeśli nie ma zaznaczenia, zmieścić cały rysunek"
12160 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
12161 msgid "U_nits:"
12162 msgstr "Jednostki:"
12164 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
12165 msgid "Width of paper"
12166 msgstr "Szerokość papieru"
12168 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
12169 msgid "_Height:"
12170 msgstr "Wysokość:"
12172 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
12173 msgid "Height of paper"
12174 msgstr "Wysokość papieru"
12176 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
12177 msgid "Set page size"
12178 msgstr "Określ rozmiar strony"
12180 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299
12181 msgid "L Gradient"
12182 msgstr "Gradient L"
12184 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
12185 msgid "R Gradient"
12186 msgstr "Gradient R"
12188 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319
12189 #, c-format
12190 msgid "Fill: %06x/%.3g"
12191 msgstr "Wypełnienie: %06x/%.3g"
12193 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
12194 #, c-format
12195 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
12196 msgstr "Kontur: %06x/%.3g"
12198 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:353
12199 #, c-format
12200 msgid "Stroke width: %.5g%s"
12201 msgstr "Szerokość konturu: %.5g%s"
12203 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
12204 #, c-format
12205 msgid "O:%.3g"
12206 msgstr "N:%.3g"
12208 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
12209 #, c-format
12210 msgid "O:.%d"
12211 msgstr "N:.%d"
12213 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:376
12214 #, c-format
12215 msgid "Opacity: %.3g"
12216 msgstr "Krycie: %.3g"
12218 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:278
12219 msgid "Reset"
12220 msgstr "Resetuj"
12222 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
12223 msgid ""
12224 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
12225 "random numbers."
12226 msgstr ""
12228 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
12229 msgid "Vector"
12230 msgstr "Wektor"
12232 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
12233 msgid "Bitmap"
12234 msgstr "Bitmapa"
12236 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
12237 msgid "Backend"
12238 msgstr ""
12240 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
12241 msgid "Bitmap options"
12242 msgstr "Opcje bitmapy"
12244 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
12245 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
12246 msgstr "Preferowana rozdzielczość renderowania (w dpi)"
12248 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
12249 msgid ""
12250 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
12251 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
12252 "will not be correctly rendered."
12253 msgstr ""
12254 "Renderuj stosując wektorowe operacje Cairo. Plik wynikowy jest zwykle "
12255 "mniejszy i można skalować zapisany w nim rysunek, ale niektóre efekty "
12256 "filtrów nie będą prawidłowo przetworzone."
12258 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
12259 msgid ""
12260 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
12261 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
12262 "will be rendered exactly as displayed."
12263 msgstr ""
12264 "Renderuj wszystko jako bitmapę. Plik wynikowy jest zwykle większy i nie "
12265 "można  skalować zapisanego w nim rysunku bez utraty jakości, ale wszystkie "
12266 "obiekty zostaną zobrazowane dokładnie tak jak są wyświetlane na ekranie."
12268 #: ../src/vanishing-point.cpp:124
12269 msgid "Split vanishing points"
12270 msgstr "Rozdziel punkty zbiegu"
12272 #: ../src/vanishing-point.cpp:169
12273 msgid "Merge vanishing points"
12274 msgstr "Połącz punkty zbiegu"
12276 #: ../src/vanishing-point.cpp:225
12277 msgid "3D box: Move vanishing point"
12278 msgstr "Obiekt 3D: Przesuń punkty zbiegu"
12280 #: ../src/vanishing-point.cpp:306
12281 #, c-format
12282 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
12283 msgid_plural ""
12284 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
12285 "b> to separate selected box(es)"
12286 msgstr[0] "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem "
12287 msgstr[1] ""
12288 "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj "
12289 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
12290 msgstr[2] ""
12291 "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj "
12292 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
12294 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
12295 #. but currently we update the status message anyway
12296 #: ../src/vanishing-point.cpp:313
12297 #, c-format
12298 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
12299 msgid_plural ""
12300 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
12301 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
12302 msgstr[0] ""
12303 "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem "
12304 msgstr[1] ""
12305 "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj "
12306 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
12307 msgstr[2] ""
12308 "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj "
12309 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
12311 #: ../src/vanishing-point.cpp:321
12312 #, c-format
12313 msgid ""
12314 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
12315 msgid_plural ""
12316 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
12317 "(es)"
12318 msgstr[0] ""
12319 "współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby "
12320 "rozdzielić zaznaczone obiekty."
12321 msgstr[1] ""
12322 "współdzielony z <b>%d</b> obiektami. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby "
12323 "rozdzielić zaznaczone obiekty."
12324 msgstr[2] ""
12325 "współdzielony z <b>%d</b> obiektami. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby "
12326 "rozdzielić zaznaczone obiekty."
12328 #: ../src/verbs.cpp:1122
12329 msgid "Switch to next layer"
12330 msgstr "Przenieś do następnej warstwy"
12332 #: ../src/verbs.cpp:1123
12333 msgid "Switched to next layer."
12334 msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy"
12336 #: ../src/verbs.cpp:1125
12337 msgid "Cannot go past last layer."
12338 msgstr "Nie można przenieść poza ostatnią warstwę"
12340 #: ../src/verbs.cpp:1134
12341 msgid "Switch to previous layer"
12342 msgstr "Przenieś do poprzedniej warstwy"
12344 #: ../src/verbs.cpp:1135
12345 msgid "Switched to previous layer."
12346 msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy"
12348 #: ../src/verbs.cpp:1137
12349 msgid "Cannot go before first layer."
12350 msgstr "Nie można przenieść przed pierwszą warstwę"
12352 #: ../src/verbs.cpp:1154 ../src/verbs.cpp:1238
12353 msgid "No current layer."
12354 msgstr "Brak aktywnej warstwy"
12356 #: ../src/verbs.cpp:1183 ../src/verbs.cpp:1187
12357 #, c-format
12358 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
12359 msgstr "Warstwa <b>%s</b> została przeniesiona wyżej"
12361 #: ../src/verbs.cpp:1184
12362 msgid "Layer to top"
12363 msgstr "Przenieś warstwę na wierzch"
12365 #: ../src/verbs.cpp:1188
12366 msgid "Raise layer"
12367 msgstr "Przesuń warstwę wyżej"
12369 #: ../src/verbs.cpp:1191 ../src/verbs.cpp:1195
12370 #, c-format
12371 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
12372 msgstr "Warstwa <b>%s</b> przeniesiona niżej"
12374 #: ../src/verbs.cpp:1192
12375 msgid "Layer to bottom"
12376 msgstr "Przenieś warstwę na spód"
12378 #: ../src/verbs.cpp:1196
12379 msgid "Lower layer"
12380 msgstr "Przesuń warstwę niżej"
12382 #: ../src/verbs.cpp:1205
12383 msgid "Cannot move layer any further."
12384 msgstr "Nie można przenieść warstwy dalej"
12386 #: ../src/verbs.cpp:1233
12387 msgid "Delete layer"
12388 msgstr "Usuń warstwę"
12390 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
12391 #: ../src/verbs.cpp:1236
12392 msgid "Deleted layer."
12393 msgstr "Warstwa została usunięta"
12395 #: ../src/verbs.cpp:1318
12396 msgid "Flip horizontally"
12397 msgstr "Odbij poziomo"
12399 #: ../src/verbs.cpp:1333
12400 msgid "Flip vertically"
12401 msgstr "Odbij pionowo"
12403 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
12404 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
12405 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
12406 #: ../src/verbs.cpp:1803
12407 msgid "tutorial-basic.svg"
12408 msgstr "tutorial-basic.svg"
12410 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12411 #: ../src/verbs.cpp:1807
12412 msgid "tutorial-shapes.svg"
12413 msgstr "tutorial-shapes.svg"
12415 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12416 #: ../src/verbs.cpp:1811
12417 msgid "tutorial-advanced.svg"
12418 msgstr "tutorial-advanced.svg"
12420 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12421 #: ../src/verbs.cpp:1815
12422 msgid "tutorial-tracing.svg"
12423 msgstr "tutorial-tracing.svg"
12425 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12426 #: ../src/verbs.cpp:1819
12427 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
12428 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
12430 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12431 #: ../src/verbs.cpp:1823
12432 msgid "tutorial-elements.svg"
12433 msgstr "tutorial-elements.svg"
12435 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12436 #: ../src/verbs.cpp:1827
12437 msgid "tutorial-tips.svg"
12438 msgstr "tutorial-tips.svg"
12440 #: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2594
12441 msgid "Unlock all objects in the current layer"
12442 msgstr "Odblokowuje wszystkie obiekty na aktywnej warstwie"
12444 #: ../src/verbs.cpp:2108 ../src/verbs.cpp:2596
12445 msgid "Unlock all objects in all layers"
12446 msgstr "Odblokowuje wszystkie obiekty na wszystkich warstwach"
12448 #: ../src/verbs.cpp:2112 ../src/verbs.cpp:2598
12449 msgid "Unhide all objects in the current layer"
12450 msgstr "Wyświetla wszystkie obiekty na aktywnej warstwie"
12452 #: ../src/verbs.cpp:2116 ../src/verbs.cpp:2600
12453 msgid "Unhide all objects in all layers"
12454 msgstr "Wyświetla wszystkie obiekty na wszystkich warstwach"
12456 #: ../src/verbs.cpp:2131
12457 msgid "Does nothing"
12458 msgstr "Nic nie wykonuje"
12460 #: ../src/verbs.cpp:2134
12461 msgid "Create new document from the default template"
12462 msgstr "Utwórz nowy dokument na bazie domyślnego szablonu"
12464 #: ../src/verbs.cpp:2136
12465 msgid "_Open..."
12466 msgstr "_Otwórz..."
12468 #: ../src/verbs.cpp:2137
12469 msgid "Open an existing document"
12470 msgstr "Otwórz istniejący dokument"
12472 #: ../src/verbs.cpp:2138
12473 msgid "Re_vert"
12474 msgstr "P_rzywróć"
12476 #: ../src/verbs.cpp:2139
12477 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
12478 msgstr "Przywraca ostatnio zapisaną wersję dokumentu (zmiany zostaną utracone)"
12480 #: ../src/verbs.cpp:2140
12481 msgid "_Save"
12482 msgstr "_Zapisz"
12484 #: ../src/verbs.cpp:2140
12485 msgid "Save document"
12486 msgstr "Zapisz dokument"
12488 #: ../src/verbs.cpp:2142
12489 msgid "Save _As..."
12490 msgstr "Za_pisz jako..."
12492 #: ../src/verbs.cpp:2143
12493 msgid "Save document under a new name"
12494 msgstr "Zapisuje dokument pod nową nazwą"
12496 #: ../src/verbs.cpp:2144
12497 msgid "Save a Cop_y..."
12498 msgstr "Z_apisz kopię..."
12500 #: ../src/verbs.cpp:2145
12501 msgid "Save a copy of the document under a new name"
12502 msgstr "Zapisuje kopię dokumentu z nową nazwą"
12504 #: ../src/verbs.cpp:2146
12505 msgid "_Print..."
12506 msgstr "_Drukuj..."
12508 #: ../src/verbs.cpp:2146
12509 msgid "Print document"
12510 msgstr "Drukuj dokument"
12512 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
12513 #: ../src/verbs.cpp:2149
12514 msgid "Vac_uum Defs"
12515 msgstr "Wyczyść de_finicje"
12517 #: ../src/verbs.cpp:2149
12518 msgid ""
12519 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
12520 "defs&gt; of the document"
12521 msgstr ""
12522 "Usuwa nieużywane elementy (takie jak gradienty, czy ścieżki przycinające) z "
12523 "&lt;defs&gt; dokumentu"
12525 #: ../src/verbs.cpp:2151
12526 msgid "Print Previe_w"
12527 msgstr "Podgląd _wydruku"
12529 #: ../src/verbs.cpp:2152
12530 msgid "Preview document printout"
12531 msgstr "Wyświetla podgląd wydruku rysunku"
12533 #: ../src/verbs.cpp:2153
12534 msgid "_Import..."
12535 msgstr "_Importuj..."
12537 #: ../src/verbs.cpp:2154
12538 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
12539 msgstr "Importuj bitmapę lub rysunek SVG do dokumentu"
12541 #: ../src/verbs.cpp:2155
12542 msgid "_Export Bitmap..."
12543 msgstr "_Eksportuj jako bitmapę..."
12545 #: ../src/verbs.cpp:2156
12546 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
12547 msgstr "Eksportuj dokument lub obszar zaznaczenia jako bitmapę"
12549 #: ../src/verbs.cpp:2157
12550 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
12551 msgstr "Importuje dokument z biblioteki klipartów"
12553 #: ../src/verbs.cpp:2158
12554 msgid "Export To Open Clip Art Library"
12555 msgstr "Eksportuje do biblioteki klipartów"
12557 #: ../src/verbs.cpp:2158
12558 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
12559 msgstr "Eksportuje ten dokument do galerii klipartów"
12561 #: ../src/verbs.cpp:2159
12562 msgid "N_ext Window"
12563 msgstr "_Następne okno"
12565 #: ../src/verbs.cpp:2160
12566 msgid "Switch to the next document window"
12567 msgstr "Przełącza do okna następnego dokumentu"
12569 #: ../src/verbs.cpp:2161
12570 msgid "P_revious Window"
12571 msgstr "Popr_zednie okno"
12573 #: ../src/verbs.cpp:2162
12574 msgid "Switch to the previous document window"
12575 msgstr "Przełącza do okna poprzedniego dokumentu"
12577 #: ../src/verbs.cpp:2163
12578 msgid "_Close"
12579 msgstr "Zam_knij"
12581 #: ../src/verbs.cpp:2164
12582 msgid "Close this document window"
12583 msgstr "Zamyka okno aktywnego dokumentu"
12585 #: ../src/verbs.cpp:2165
12586 msgid "_Quit"
12587 msgstr "Zakoń_cz"
12589 #: ../src/verbs.cpp:2165
12590 msgid "Quit Inkscape"
12591 msgstr "Zamyka program Inkscape"
12593 #: ../src/verbs.cpp:2168
12594 msgid "Undo last action"
12595 msgstr "Wycofaj ostatnio wykonaną operację"
12597 #: ../src/verbs.cpp:2171
12598 msgid "Do again the last undone action"
12599 msgstr "Przywróć ostatnio cofniętą operację"
12601 #: ../src/verbs.cpp:2172
12602 msgid "Cu_t"
12603 msgstr "Wy_tnij"
12605 #: ../src/verbs.cpp:2173
12606 msgid "Cut selection to clipboard"
12607 msgstr "Wytnij zaznaczone obiekty i przechowuj je w schowku"
12609 #: ../src/verbs.cpp:2174
12610 msgid "_Copy"
12611 msgstr "_Kopiuj"
12613 #: ../src/verbs.cpp:2175
12614 msgid "Copy selection to clipboard"
12615 msgstr "Kopiuj zaznaczone obiekty do schowka"
12617 #: ../src/verbs.cpp:2176
12618 msgid "_Paste"
12619 msgstr "_Wklej"
12621 #: ../src/verbs.cpp:2177
12622 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
12623 msgstr "Wklej obiekty lub tekst ze schowka w pozycji kursora myszy"
12625 #: ../src/verbs.cpp:2178
12626 msgid "Paste _Style"
12627 msgstr "Wklej _styl"
12629 #: ../src/verbs.cpp:2179
12630 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
12631 msgstr "Przypisuje zaznaczonym obiektom styl ze skopiowanego obiektu"
12633 #: ../src/verbs.cpp:2181
12634 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
12635 msgstr ""
12636 "Skaluje zaznaczenie tak, aby dopasować do rozmiaru skopiowanego obiektu"
12638 #: ../src/verbs.cpp:2182
12639 msgid "Paste _Width"
12640 msgstr "Wklej _szerokość"
12642 #: ../src/verbs.cpp:2183
12643 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
12644 msgstr ""
12645 "Skaluje zaznaczenie poziomo tak, aby dopasować do szerokości skopiowanego "
12646 "obiektu"
12648 #: ../src/verbs.cpp:2184
12649 msgid "Paste _Height"
12650 msgstr "Wklej _wysokość"
12652 #: ../src/verbs.cpp:2185
12653 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
12654 msgstr ""
12655 "Skaluje zaznaczenie pionowo tak, aby dopasować do wysokości skopiowanego "
12656 "obiektu"
12658 #: ../src/verbs.cpp:2186
12659 msgid "Paste Size Separately"
12660 msgstr "Wklej _rozmiar oddzielnie"
12662 #: ../src/verbs.cpp:2187
12663 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
12664 msgstr ""
12665 "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów tak, aby dopasować do rozmiaru "
12666 "skopiowanego obiektu"
12668 #: ../src/verbs.cpp:2188
12669 msgid "Paste Width Separately"
12670 msgstr "Wklej s_zerokość oddzielnie"
12672 #: ../src/verbs.cpp:2189
12673 msgid ""
12674 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
12675 "object"
12676 msgstr ""
12677 "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów poziomo tak ,aby dopasować do "
12678 "szerokości skopiowanego obiektu"
12680 #: ../src/verbs.cpp:2190
12681 msgid "Paste Height Separately"
12682 msgstr "Wklej wyso_kość oddzielnie"
12684 #: ../src/verbs.cpp:2191
12685 msgid ""
12686 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
12687 "object"
12688 msgstr ""
12689 "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów pionowo tak, aby dopasować do "
12690 "wysokości skopiowanego obiektu"
12692 #: ../src/verbs.cpp:2192
12693 msgid "Paste _In Place"
12694 msgstr "Wklej na _miejsce pochodzenia"
12696 #: ../src/verbs.cpp:2193
12697 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
12698 msgstr "Wkleja obiekty ze schowka na miejsce z jakiego pochodzą"
12700 #: ../src/verbs.cpp:2194
12701 msgid "Paste Path _Effect"
12702 msgstr "Wklej _efekt ścieżkowy"
12704 #: ../src/verbs.cpp:2195
12705 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
12706 msgstr "Przypisuje efekt ścieżkowy ze skopiowanego obiektu do zaznaczenia"
12708 #: ../src/verbs.cpp:2196
12709 msgid "_Delete"
12710 msgstr "_Usuń"
12712 #: ../src/verbs.cpp:2197
12713 msgid "Delete selection"
12714 msgstr "Usuwa zaznaczone obiekty"
12716 #: ../src/verbs.cpp:2198
12717 msgid "Duplic_ate"
12718 msgstr "_Powiel"
12720 #: ../src/verbs.cpp:2199
12721 msgid "Duplicate selected objects"
12722 msgstr "Duplikuj zaznaczone obiekty"
12724 #: ../src/verbs.cpp:2200
12725 msgid "Create Clo_ne"
12726 msgstr "_Utwórz klon"
12728 #: ../src/verbs.cpp:2201
12729 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
12730 msgstr "Utwórz klon zaznaczonego obiektu (kopia połączona z orgyginałem)"
12732 #: ../src/verbs.cpp:2202
12733 msgid "Unlin_k Clone"
12734 msgstr "_Odłącz klon"
12736 #: ../src/verbs.cpp:2203
12737 msgid ""
12738 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
12739 "object"
12740 msgstr ""
12741 "Usuń zaznaczone połączenie klonu z jego oryginałem zamieniając go na "
12742 "samodzielny obiekt"
12744 #: ../src/verbs.cpp:2204
12745 msgid "Select _Original"
12746 msgstr "Zaznacz o_ryginał"
12748 #: ../src/verbs.cpp:2205
12749 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
12750 msgstr "Zaznacza oryginalny obiekt, z którym połączony jest zaznaczony klon"
12752 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
12753 #: ../src/verbs.cpp:2207
12754 msgid "Objects to _Marker"
12755 msgstr "Obiekty na _znacznik"
12757 #: ../src/verbs.cpp:2208
12758 msgid "Convert selection to a line marker"
12759 msgstr "Konwertuje zaznaczenie na znacznik lini"
12761 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
12762 #: ../src/verbs.cpp:2210
12763 msgid "Objects to Gu_ides"
12764 msgstr "Obiekty na _prowadnice"
12766 #: ../src/verbs.cpp:2211
12767 msgid ""
12768 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
12769 "edges"
12770 msgstr ""
12771 "Konwertuje zaznaczone obiekty na kolekcję linii prowadnic wyrównanych z ich "
12772 "krawędziami"
12774 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
12775 #: ../src/verbs.cpp:2213
12776 msgid "Objects to Patter_n"
12777 msgstr "_Obiekty na deseń"
12779 #: ../src/verbs.cpp:2214
12780 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
12781 msgstr "Konwertuje zaznaczenie na prostokąt z ułożonym wzorcem wypełnienienia"
12783 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
12784 #: ../src/verbs.cpp:2216
12785 msgid "Pattern to _Objects"
12786 msgstr "_Deseń na obiekty"
12788 #: ../src/verbs.cpp:2217
12789 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
12790 msgstr "Wyodrębnia obiekty z wypełnienia desenia"
12792 #: ../src/verbs.cpp:2218
12793 msgid "Clea_r All"
12794 msgstr "_Wyczyść wszystko"
12796 #: ../src/verbs.cpp:2219
12797 msgid "Delete all objects from document"
12798 msgstr "Usuwa wszystkie obiekty z dokumentu"
12800 #: ../src/verbs.cpp:2220
12801 msgid "Select Al_l"
12802 msgstr "Z_aznacz wszystko"
12804 #: ../src/verbs.cpp:2221
12805 msgid "Select all objects or all nodes"
12806 msgstr "Zaznacz wszystkie obiekty lub węzły"
12808 #: ../src/verbs.cpp:2222
12809 msgid "Select All in All La_yers"
12810 msgstr "Zaznacz wsz_ystko na wszystkich warstwach"
12812 #: ../src/verbs.cpp:2223
12813 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
12814 msgstr ""
12815 "Zaznacz wszystkie obiekty na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
12817 #: ../src/verbs.cpp:2224
12818 msgid "In_vert Selection"
12819 msgstr "O_dwróć zaznaczenie"
12821 #: ../src/verbs.cpp:2225
12822 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
12823 msgstr "Odwraca zaznaczenie (usuwa zaznaczenie obiektów i zaznacza pozostałe)"
12825 #: ../src/verbs.cpp:2226
12826 msgid "Invert in All Layers"
12827 msgstr "Odwróć na wszystkich warstwach"
12829 #: ../src/verbs.cpp:2227
12830 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
12831 msgstr "Odwraca zaznaczenie na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
12833 #: ../src/verbs.cpp:2228
12834 msgid "Select Next"
12835 msgstr "Zaznacz następny"
12837 #: ../src/verbs.cpp:2229
12838 msgid "Select next object or node"
12839 msgstr "Zaznacza następny obiekt lub węzeł"
12841 #: ../src/verbs.cpp:2230
12842 msgid "Select Previous"
12843 msgstr "Zaznacz poprzedni"
12845 #: ../src/verbs.cpp:2231
12846 msgid "Select previous object or node"
12847 msgstr "Zaznacza poprzedni obiekt lub węzeł"
12849 #: ../src/verbs.cpp:2232
12850 msgid "D_eselect"
12851 msgstr "_Usuń znaczenie"
12853 #: ../src/verbs.cpp:2233
12854 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
12855 msgstr "Usuń zaznaczenie ze wszystkich zaznaczonych obiektów lub węzłów"
12857 #: ../src/verbs.cpp:2234 ../src/widgets/toolbox.cpp:1119
12858 msgid "Next Path Effect Parameter"
12859 msgstr "Następny parametr efektu ścieżkowego"
12861 #: ../src/verbs.cpp:2235 ../src/widgets/toolbox.cpp:1120
12862 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
12863 msgstr "Wyświetl do edycji następny parametr efektu ścieżkowego"
12865 #. Selection
12866 #: ../src/verbs.cpp:2238
12867 msgid "Raise to _Top"
12868 msgstr "Przenieś na wierzc_h"
12870 #: ../src/verbs.cpp:2239
12871 msgid "Raise selection to top"
12872 msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty na wierzch"
12874 #: ../src/verbs.cpp:2240
12875 msgid "Lower to _Bottom"
12876 msgstr "Przenieś pod _spód"
12878 #: ../src/verbs.cpp:2241
12879 msgid "Lower selection to bottom"
12880 msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty na spód"
12882 #: ../src/verbs.cpp:2242
12883 msgid "_Raise"
12884 msgstr "Przenieś w _górę"
12886 #: ../src/verbs.cpp:2243
12887 msgid "Raise selection one step"
12888 msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty o jedną pozycję w górę"
12890 #: ../src/verbs.cpp:2244
12891 msgid "_Lower"
12892 msgstr "Przenieś w _dół"
12894 #: ../src/verbs.cpp:2245
12895 msgid "Lower selection one step"
12896 msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty o jedną pozycję w dół"
12898 #: ../src/verbs.cpp:2246
12899 msgid "_Group"
12900 msgstr "Grup_uj"
12902 #: ../src/verbs.cpp:2247
12903 msgid "Group selected objects"
12904 msgstr "Grupuj zaznaczone obiekty"
12906 #: ../src/verbs.cpp:2249
12907 msgid "Ungroup selected groups"
12908 msgstr "Rozdziel zaznaczone grupy obiektów"
12910 #: ../src/verbs.cpp:2251
12911 msgid "_Put on Path"
12912 msgstr "_Wstaw na ścieżkę"
12914 #: ../src/verbs.cpp:2253
12915 msgid "_Remove from Path"
12916 msgstr "_Zdejmij ze ścieżki"
12918 #: ../src/verbs.cpp:2255
12919 msgid "Remove Manual _Kerns"
12920 msgstr "U_suń ręczne podcięcie"
12922 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
12923 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
12924 #: ../src/verbs.cpp:2258
12925 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
12926 msgstr "Usuwa ręcznie wprowadzone podcięcia i obrót glifu z obiektu tekstowego"
12928 #: ../src/verbs.cpp:2260
12929 msgid "_Union"
12930 msgstr "_Suma"
12932 #: ../src/verbs.cpp:2261
12933 msgid "Create union of selected paths"
12934 msgstr "Tworzy sumę zaznaczonych ścieżek"
12936 #: ../src/verbs.cpp:2262
12937 msgid "_Intersection"
12938 msgstr "Część wspó_lna"
12940 #: ../src/verbs.cpp:2263
12941 msgid "Create intersection of selected paths"
12942 msgstr "Tworzy część wspólną zaznaczonych ścieżek"
12944 #: ../src/verbs.cpp:2264
12945 msgid "_Difference"
12946 msgstr "Różnic_a"
12948 #: ../src/verbs.cpp:2265
12949 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
12950 msgstr "Tworzy różnicę zaznaczonych ścieżek (dalszy minus bliższy)"
12952 #: ../src/verbs.cpp:2266
12953 msgid "E_xclusion"
12954 msgstr "_Wykluczenie"
12956 #: ../src/verbs.cpp:2267
12957 msgid ""
12958 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
12959 "path)"
12960 msgstr ""
12961 "Tworzy różnicę symetryczną zaznaczonych ścieżek (części należące tylko do "
12962 "jednej ze ścieżek)"
12964 #: ../src/verbs.cpp:2268
12965 msgid "Di_vision"
12966 msgstr "_Podział"
12968 #: ../src/verbs.cpp:2269
12969 msgid "Cut the bottom path into pieces"
12970 msgstr "Rozcina dolną ścieżkę na części"
12972 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
12973 #. Advanced tutorial for more info
12974 #: ../src/verbs.cpp:2272
12975 msgid "Cut _Path"
12976 msgstr "Ro_zcięcie ścieżki"
12978 #: ../src/verbs.cpp:2273
12979 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
12980 msgstr "Rozcina kontur dolnej ścieżki na części i usuwa wypełnienie"
12982 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
12983 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
12984 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
12985 #: ../src/verbs.cpp:2277
12986 msgid "Outs_et"
12987 msgstr "Przesuń na z_ewnątrz"
12989 #: ../src/verbs.cpp:2278
12990 msgid "Outset selected paths"
12991 msgstr "Przesuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu"
12993 #: ../src/verbs.cpp:2280
12994 msgid "O_utset Path by 1 px"
12995 msgstr "Przesuń ścieżkę na _zewnątrz o 1px"
12997 #: ../src/verbs.cpp:2281
12998 msgid "Outset selected paths by 1 px"
12999 msgstr "Przesuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 1 px"
13001 #: ../src/verbs.cpp:2283
13002 msgid "O_utset Path by 10 px"
13003 msgstr "Przesuń ścieżkę na z_ewnątrz o 10px"
13005 #: ../src/verbs.cpp:2284
13006 msgid "Outset selected paths by 10 px"
13007 msgstr "Przesuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 10 px"
13009 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
13010 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
13011 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
13012 #: ../src/verbs.cpp:2288
13013 msgid "I_nset"
13014 msgstr "Przesuń do wewną_trz"
13016 #: ../src/verbs.cpp:2289
13017 msgid "Inset selected paths"
13018 msgstr "Przesuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu"
13020 #: ../src/verbs.cpp:2291
13021 msgid "I_nset Path by 1 px"
13022 msgstr "Przesuń ścieżkę do _wewnątrz o 1px"
13024 #: ../src/verbs.cpp:2292
13025 msgid "Inset selected paths by 1 px"
13026 msgstr "Przesuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 1 px"
13028 #: ../src/verbs.cpp:2294
13029 msgid "I_nset Path by 10 px"
13030 msgstr "Przesuń ścieżkę do wew_nątrz o 10 px"
13032 #: ../src/verbs.cpp:2295
13033 msgid "Inset selected paths by 10 px"
13034 msgstr "Przesuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 10 px"
13036 #: ../src/verbs.cpp:2297
13037 msgid "D_ynamic Offset"
13038 msgstr "Przesuń _dynamicznie"
13040 #: ../src/verbs.cpp:2297
13041 msgid "Create a dynamic offset object"
13042 msgstr "Tworzy obiekt przesunięty dynamicznie"
13044 #: ../src/verbs.cpp:2299
13045 msgid "_Linked Offset"
13046 msgstr "Przesuń łą_cznie"
13048 #: ../src/verbs.cpp:2300
13049 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
13050 msgstr "Tworzy obiekt przesunięty dynamicznie i połączony z oryginalną ścieżką"
13052 #: ../src/verbs.cpp:2302
13053 msgid "_Stroke to Path"
13054 msgstr "_Kontur na ścieżkę"
13056 #: ../src/verbs.cpp:2303
13057 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
13058 msgstr "Konwertuj kontur zaznaczonych obiektów na ścieżki"
13060 #: ../src/verbs.cpp:2304
13061 msgid "Si_mplify"
13062 msgstr "_Uprość"
13064 #: ../src/verbs.cpp:2305
13065 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
13066 msgstr "Upraszcza zaznaczone ścieżki usuwając zbędne węzły"
13068 #: ../src/verbs.cpp:2306
13069 msgid "_Reverse"
13070 msgstr "Odwróć kieru_nek"
13072 #: ../src/verbs.cpp:2307
13073 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
13074 msgstr ""
13075 "Odwraca kierunek zaznaczonych ścieżek (przydatne do odwracania znaczników "
13076 "rozmieszczonych na konturze)"
13078 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
13079 #: ../src/verbs.cpp:2309
13080 msgid "_Trace Bitmap..."
13081 msgstr "Wektoryzuj bit_mapę..."
13083 #: ../src/verbs.cpp:2310
13084 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
13085 msgstr "Tworzy z bitmapy, poprzez jej wektoryzację, jedną lub więcej ścieżek"
13087 #: ../src/verbs.cpp:2311
13088 msgid "_Make a Bitmap Copy"
13089 msgstr "Kopiuj jako _bitmapę"
13091 #: ../src/verbs.cpp:2312
13092 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
13093 msgstr "Eksportuje zaznaczenie do bitmapy i wstawia do dokumentu jako obraz"
13095 #: ../src/verbs.cpp:2313
13096 msgid "_Combine"
13097 msgstr "P_ołącz"
13099 #: ../src/verbs.cpp:2314
13100 msgid "Combine several paths into one"
13101 msgstr "Łączy kilka ścieżek w jedną"
13103 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
13104 #. Advanced tutorial for more info
13105 #: ../src/verbs.cpp:2317
13106 msgid "Break _Apart"
13107 msgstr "_Rozdziel"
13109 #: ../src/verbs.cpp:2318
13110 msgid "Break selected paths into subpaths"
13111 msgstr "Rozdziela zaznaczone ścieżki na poszczególne elementy"
13113 #: ../src/verbs.cpp:2319
13114 msgid "Rows and Columns..."
13115 msgstr "Wiersze i kolumny..."
13117 #: ../src/verbs.cpp:2320
13118 msgid "Arrange selected objects in a table"
13119 msgstr ""
13120 "Otwórz okno umożliwiające rozmieszczanie zaznaczonych obiektów w tabeli"
13122 #. Layer
13123 #: ../src/verbs.cpp:2322
13124 msgid "_Add Layer..."
13125 msgstr "_Nowa warstwa..."
13127 #: ../src/verbs.cpp:2323
13128 msgid "Create a new layer"
13129 msgstr "Tworzy nową warstwę"
13131 #: ../src/verbs.cpp:2324
13132 msgid "Re_name Layer..."
13133 msgstr "_Zmień nazwę warstwy..."
13135 #: ../src/verbs.cpp:2325
13136 msgid "Rename the current layer"
13137 msgstr "Zmienia nazwę aktywnej warstwy"
13139 #: ../src/verbs.cpp:2326
13140 msgid "Switch to Layer Abov_e"
13141 msgstr "_Przejdź na wyższą warstwę"
13143 #: ../src/verbs.cpp:2327
13144 msgid "Switch to the layer above the current"
13145 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej powyżej aktywnej warstwy"
13147 #: ../src/verbs.cpp:2328
13148 msgid "Switch to Layer Belo_w"
13149 msgstr "Przej_dź na niższą warstwę"
13151 #: ../src/verbs.cpp:2329
13152 msgid "Switch to the layer below the current"
13153 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej poniżej aktywnej warstwy"
13155 #: ../src/verbs.cpp:2330
13156 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
13157 msgstr "Przenieś zazna_czenie na wyższą warstwę"
13159 #: ../src/verbs.cpp:2331
13160 msgid "Move selection to the layer above the current"
13161 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę ponad aktywną"
13163 #: ../src/verbs.cpp:2332
13164 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
13165 msgstr "Prz_enieś zaznaczenie na niższą warstwę"
13167 #: ../src/verbs.cpp:2333
13168 msgid "Move selection to the layer below the current"
13169 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę poniżej aktywnej"
13171 #: ../src/verbs.cpp:2334
13172 msgid "Layer to _Top"
13173 msgstr "Przenieś warstwę na _wierzch"
13175 #: ../src/verbs.cpp:2335
13176 msgid "Raise the current layer to the top"
13177 msgstr "Przenosi aktywną warstwę na górę"
13179 #: ../src/verbs.cpp:2336
13180 msgid "Layer to _Bottom"
13181 msgstr "Przenieś warstwę pod _spód"
13183 #: ../src/verbs.cpp:2337
13184 msgid "Lower the current layer to the bottom"
13185 msgstr "Przenosi aktywną warstwę na dół"
13187 #: ../src/verbs.cpp:2338
13188 msgid "_Raise Layer"
13189 msgstr "Przenieś w_arstwę wyżej"
13191 #: ../src/verbs.cpp:2339
13192 msgid "Raise the current layer"
13193 msgstr "Przenosi aktywną warstwę o jedną pozycję wyżej"
13195 #: ../src/verbs.cpp:2340
13196 msgid "_Lower Layer"
13197 msgstr "Przenieś wa_rstwę niżej"
13199 #: ../src/verbs.cpp:2341
13200 msgid "Lower the current layer"
13201 msgstr "Przenosi aktywną warstwę o jedną pozycję niżej"
13203 #: ../src/verbs.cpp:2342
13204 msgid "_Delete Current Layer"
13205 msgstr "_Usuń aktywną warstwę"
13207 #: ../src/verbs.cpp:2343
13208 msgid "Delete the current layer"
13209 msgstr "Usuwa aktywną warstwę razem ze znajdującymi się na niej obiektami"
13211 #. Object
13212 #: ../src/verbs.cpp:2346
13213 msgid "Rotate _90&#176; CW"
13214 msgstr "_Obróć o 90&#176; w prawo"
13216 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
13217 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
13218 #: ../src/verbs.cpp:2349
13219 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
13220 msgstr "Obróć zaznaczone obiekty o 90&#176; w prawo"
13222 #: ../src/verbs.cpp:2350
13223 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
13224 msgstr "O_bróć o 90&#176; w lewo"
13226 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
13227 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
13228 #: ../src/verbs.cpp:2353
13229 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
13230 msgstr "Obróć zaznaczone obiekty o 90&#176; w lewo"
13232 #: ../src/verbs.cpp:2354
13233 msgid "Remove _Transformations"
13234 msgstr "Usuń przekształcenia"
13236 #: ../src/verbs.cpp:2355
13237 msgid "Remove transformations from object"
13238 msgstr "Usuwa przekształcenia z obiektu"
13240 #: ../src/verbs.cpp:2356
13241 msgid "_Object to Path"
13242 msgstr "O_biekt na ścieżkę"
13244 #: ../src/verbs.cpp:2357
13245 msgid "Convert selected object to path"
13246 msgstr "Konwertuj zaznaczone obiekty na ścieżki"
13248 #: ../src/verbs.cpp:2358
13249 msgid "_Flow into Frame"
13250 msgstr "W_prowadź tekst do kształtu"
13252 #: ../src/verbs.cpp:2359
13253 msgid ""
13254 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
13255 "frame object"
13256 msgstr ""
13257 "Wprowadza tekst do ramki, ścieżki lub kształtu, tworząc tekst opływający "
13258 "przypisany do ramki obiektu"
13260 #: ../src/verbs.cpp:2360
13261 msgid "_Unflow"
13262 msgstr "_Uwolnij tekst"
13264 #: ../src/verbs.cpp:2361
13265 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
13266 msgstr "Usuwa tekst z ramki (tworzy obiekt tekstowy w pojedynczej linii)"
13268 #: ../src/verbs.cpp:2362
13269 msgid "_Convert to Text"
13270 msgstr "_Konwertuj na zwykły tekst"
13272 #: ../src/verbs.cpp:2363
13273 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
13274 msgstr ""
13275 "Konwertuje tekst dopasowany do kształtu na zwykły obiekt tekstowy (z "
13276 "zachowaniem wyglądu)"
13278 #: ../src/verbs.cpp:2365
13279 msgid "Flip _Horizontal"
13280 msgstr "Odbij pozio_mo"
13282 #: ../src/verbs.cpp:2365
13283 msgid "Flip selected objects horizontally"
13284 msgstr "Odbij zaznaczone obiekty poziomo"
13286 #: ../src/verbs.cpp:2368
13287 msgid "Flip _Vertical"
13288 msgstr "Odbij pio_nowo"
13290 #: ../src/verbs.cpp:2368
13291 msgid "Flip selected objects vertically"
13292 msgstr "Odbij zaznaczone obiekty pionowo"
13294 #: ../src/verbs.cpp:2371
13295 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
13296 msgstr ""
13297 "Nakłada maskę na zaznaczenie (wykorzystując obiekt na wierzchu jako maskę)"
13299 #: ../src/verbs.cpp:2373
13300 #, fuzzy
13301 msgid "Edit mask"
13302 msgstr "Określ maskę"
13304 #: ../src/verbs.cpp:2374 ../src/verbs.cpp:2380
13305 msgid "_Release"
13306 msgstr "_Zdejmij"
13308 #: ../src/verbs.cpp:2375
13309 msgid "Remove mask from selection"
13310 msgstr "Zdejmuje maskę z zaznaczonych obiektów"
13312 #: ../src/verbs.cpp:2377
13313 msgid ""
13314 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
13315 msgstr ""
13316 "Nakłada ścieżkę przycinającą na zaznaczenie wykorzystując obiekt na wierzchu "
13317 "jako ścieżkę przycinającą"
13319 #: ../src/verbs.cpp:2379
13320 #, fuzzy
13321 msgid "Edit clipping path"
13322 msgstr "Określ ścieżkę przycinania"
13324 #: ../src/verbs.cpp:2381
13325 msgid "Remove clipping path from selection"
13326 msgstr "Usuwa z zaznaczenia ścieżkę przycinającą"
13328 #. Tools
13329 #: ../src/verbs.cpp:2384
13330 msgid "Select"
13331 msgstr "Wskaźnik"
13333 #: ../src/verbs.cpp:2385
13334 msgid "Select and transform objects"
13335 msgstr "Wskaźnik: Zaznaczanie i przekształcanie obiektów"
13337 #: ../src/verbs.cpp:2386
13338 msgid "Node Edit"
13339 msgstr "Edycja węzłów"
13341 #: ../src/verbs.cpp:2387
13342 msgid "Edit paths by nodes"
13343 msgstr "Edycja węzłów: Edytowanie węzłów i uchwytów sterujących ścieżek"
13345 #: ../src/verbs.cpp:2389
13346 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
13347 msgstr "Ulepszanie: Ulepszanie obiektów za pomocą rzeźbienia lub malowania"
13349 #: ../src/verbs.cpp:2391
13350 msgid "Create rectangles and squares"
13351 msgstr "Prostokąt: Tworzenie prostokątów i kwadratów"
13353 #: ../src/verbs.cpp:2393
13354 msgid "Create 3D boxes"
13355 msgstr "Obiekt 3D: Tworzenie obiektów 3D"
13357 #: ../src/verbs.cpp:2395
13358 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
13359 msgstr "Okrąg: Tworzenie okręgów, elips i łuków"
13361 #: ../src/verbs.cpp:2397
13362 msgid "Create stars and polygons"
13363 msgstr "Gwiazda: Tworzenie gwiazd i wielokątów"
13365 #: ../src/verbs.cpp:2399
13366 msgid "Create spirals"
13367 msgstr "Spirala: Tworzenie spiral"
13369 #: ../src/verbs.cpp:2401
13370 msgid "Draw freehand lines"
13371 msgstr "Ołówek: Ręczne rysowanie krzywych"
13373 #: ../src/verbs.cpp:2403
13374 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
13375 msgstr "Pióro: Rysowanie krzywych Beziera i linii prostych"
13377 #: ../src/verbs.cpp:2405
13378 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
13379 msgstr "Kaligrafia: Tworzenie linii kaligraficznych lub pociągnięć pędzlem"
13381 #: ../src/verbs.cpp:2407
13382 msgid "Create and edit text objects"
13383 msgstr "Tekst: Tworzenie i modyfikowanie obiektów tekstowych"
13385 #: ../src/verbs.cpp:2409
13386 msgid "Create and edit gradients"
13387 msgstr "Gradient: Tworzenie i modyfikowanie gradientów"
13389 #: ../src/verbs.cpp:2411
13390 msgid "Zoom in or out"
13391 msgstr "Powiększenie: Zmienianie skali wyświetlania rysunku"
13393 #: ../src/verbs.cpp:2413
13394 msgid "Pick colors from image"
13395 msgstr "Próbnik koloru: Pobieranie kolorów z obrazka"
13397 #: ../src/verbs.cpp:2415
13398 msgid "Create diagram connectors"
13399 msgstr "Łącznik: Tworzenie diagramu łączników"
13401 #: ../src/verbs.cpp:2417
13402 msgid "Fill bounded areas"
13403 msgstr "Wypełnienie: Wypełnianie kolorem zaznaczonych obszarów"
13405 #. Tool prefs
13406 #: ../src/verbs.cpp:2420
13407 msgid "Selector Preferences"
13408 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Wskaźnik\""
13410 #: ../src/verbs.cpp:2421
13411 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
13412 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Wskaźnik\""
13414 #: ../src/verbs.cpp:2422
13415 msgid "Node Tool Preferences"
13416 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Edycja węzłów\""
13418 #: ../src/verbs.cpp:2423
13419 msgid "Open Preferences for the Node tool"
13420 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Edycja węzłów\""
13422 #: ../src/verbs.cpp:2424
13423 msgid "Tweak Tool Preferences"
13424 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Ulepszanie\""
13426 #: ../src/verbs.cpp:2425
13427 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
13428 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Ulepszanie\""
13430 #: ../src/verbs.cpp:2426
13431 msgid "Rectangle Preferences"
13432 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Prostokąt\""
13434 #: ../src/verbs.cpp:2427
13435 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
13436 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Prostokąt\""
13438 #: ../src/verbs.cpp:2428
13439 msgid "3D Box Preferences"
13440 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Obiekt 3D\""
13442 #: ../src/verbs.cpp:2429
13443 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
13444 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Obiekt 3D\""
13446 #: ../src/verbs.cpp:2430
13447 msgid "Ellipse Preferences"
13448 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Okrąg\""
13450 #: ../src/verbs.cpp:2431
13451 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
13452 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Okrąg\""
13454 #: ../src/verbs.cpp:2432
13455 msgid "Star Preferences"
13456 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Gwiazda\""
13458 #: ../src/verbs.cpp:2433
13459 msgid "Open Preferences for the Star tool"
13460 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Gwiazda\""
13462 #: ../src/verbs.cpp:2434
13463 msgid "Spiral Preferences"
13464 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Spirala\""
13466 #: ../src/verbs.cpp:2435
13467 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
13468 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Spirala\""
13470 #: ../src/verbs.cpp:2436
13471 msgid "Pencil Preferences"
13472 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Ołówek\""
13474 #: ../src/verbs.cpp:2437
13475 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
13476 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Ołówek\""
13478 #: ../src/verbs.cpp:2438
13479 msgid "Pen Preferences"
13480 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Pióro\""
13482 #: ../src/verbs.cpp:2439
13483 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
13484 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Pióro\""
13486 #: ../src/verbs.cpp:2440
13487 msgid "Calligraphic Preferences"
13488 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Kaligrafia\""
13490 #: ../src/verbs.cpp:2441
13491 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
13492 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Kaligrafia\""
13494 #: ../src/verbs.cpp:2442
13495 msgid "Text Preferences"
13496 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Tekst\""
13498 #: ../src/verbs.cpp:2443
13499 msgid "Open Preferences for the Text tool"
13500 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Tekst\""
13502 #: ../src/verbs.cpp:2444
13503 msgid "Gradient Preferences"
13504 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Gradient\""
13506 #: ../src/verbs.cpp:2445
13507 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
13508 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Gradient\""
13510 #: ../src/verbs.cpp:2446
13511 msgid "Zoom Preferences"
13512 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Powiększenie\""
13514 #: ../src/verbs.cpp:2447
13515 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
13516 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Powiększenie\""
13518 #: ../src/verbs.cpp:2448
13519 msgid "Dropper Preferences"
13520 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Próbnik koloru\""
13522 #: ../src/verbs.cpp:2449
13523 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
13524 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Próbnik koloru\""
13526 #: ../src/verbs.cpp:2450
13527 msgid "Connector Preferences"
13528 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Łącznik\""
13530 #: ../src/verbs.cpp:2451
13531 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
13532 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Łącznik\""
13534 #: ../src/verbs.cpp:2452
13535 msgid "Paint Bucket Preferences"
13536 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Wypełnienie\""
13538 #: ../src/verbs.cpp:2453
13539 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
13540 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Wypełnienie\""
13542 #. Zoom/View
13543 #: ../src/verbs.cpp:2456
13544 msgid "Zoom In"
13545 msgstr "Powiększ"
13547 #: ../src/verbs.cpp:2456
13548 msgid "Zoom in"
13549 msgstr "Powiększ"
13551 #: ../src/verbs.cpp:2457
13552 msgid "Zoom Out"
13553 msgstr "Pomniejsz"
13555 #: ../src/verbs.cpp:2457
13556 msgid "Zoom out"
13557 msgstr "Pomniejsz"
13559 #: ../src/verbs.cpp:2458
13560 msgid "_Rulers"
13561 msgstr "_Linijki"
13563 #: ../src/verbs.cpp:2458
13564 msgid "Show or hide the canvas rulers"
13565 msgstr "Wyświetla lub ukrywa linijki"
13567 #: ../src/verbs.cpp:2459
13568 msgid "Scroll_bars"
13569 msgstr "Paski p_rzewijania"
13571 #: ../src/verbs.cpp:2459
13572 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
13573 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paski przewijania"
13575 #: ../src/verbs.cpp:2460
13576 msgid "_Grid"
13577 msgstr "Wyświetl _siatkę"
13579 #: ../src/verbs.cpp:2460
13580 msgid "Show or hide the grid"
13581 msgstr "Wyświetla lub ukrywa siatkę"
13583 #: ../src/verbs.cpp:2461
13584 msgid "G_uides"
13585 msgstr "Wyświetl pro_wadnice"
13587 #: ../src/verbs.cpp:2461
13588 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
13589 msgstr ""
13590 "Wyświetla lub ukrywa prowadnice (przeciągnij z linijki, aby utworzyć "
13591 "prowadnice)"
13593 #: ../src/verbs.cpp:2463
13594 msgid "Nex_t Zoom"
13595 msgstr "_Następne powiększenie"
13597 #: ../src/verbs.cpp:2463
13598 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
13599 msgstr "Następne powiększenie (z historii powiększeń)"
13601 #: ../src/verbs.cpp:2465
13602 msgid "Pre_vious Zoom"
13603 msgstr "_Poprzednie powiększenie"
13605 #: ../src/verbs.cpp:2465
13606 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
13607 msgstr "Poprzednie powiększenie (z historii powiększeń)"
13609 #: ../src/verbs.cpp:2467
13610 msgid "Zoom 1:_1"
13611 msgstr "Skala 1:_1"
13613 #: ../src/verbs.cpp:2467
13614 msgid "Zoom to 1:1"
13615 msgstr "Skala 1:1"
13617 #: ../src/verbs.cpp:2469
13618 msgid "Zoom 1:_2"
13619 msgstr "Skala 1:_2"
13621 #: ../src/verbs.cpp:2469
13622 msgid "Zoom to 1:2"
13623 msgstr "Skala 1:2"
13625 #: ../src/verbs.cpp:2471
13626 msgid "_Zoom 2:1"
13627 msgstr "_Skala 2:1"
13629 #: ../src/verbs.cpp:2471
13630 msgid "Zoom to 2:1"
13631 msgstr "Skala 2:1"
13633 #: ../src/verbs.cpp:2474
13634 msgid "_Fullscreen"
13635 msgstr "Pełny _ekran"
13637 #: ../src/verbs.cpp:2474
13638 msgid "Stretch this document window to full screen"
13639 msgstr "Rozciąga okno dokumentu na cały ekran"
13641 #: ../src/verbs.cpp:2477
13642 msgid "Duplic_ate Window"
13643 msgstr "_Powiel okno"
13645 #: ../src/verbs.cpp:2477
13646 msgid "Open a new window with the same document"
13647 msgstr "Otwiera nowe okno z tym samym dokumentem"
13649 #: ../src/verbs.cpp:2479
13650 msgid "_New View Preview"
13651 msgstr "Nowy podgląd widoku"
13653 #: ../src/verbs.cpp:2480
13654 msgid "New View Preview"
13655 msgstr "Nowy podgląd widoku"
13657 #. "view_new_preview"
13658 #: ../src/verbs.cpp:2482
13659 msgid "_Normal"
13660 msgstr "Normalny"
13662 #: ../src/verbs.cpp:2483
13663 msgid "Switch to normal display mode"
13664 msgstr "Przełącza do normalnego widoku"
13666 #: ../src/verbs.cpp:2484
13667 msgid "_Outline"
13668 msgstr "Szkieletowy"
13670 #: ../src/verbs.cpp:2485
13671 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
13672 msgstr "Przełącza do widoku konturowego (bez wypełnienia)"
13674 #: ../src/verbs.cpp:2486
13675 msgid "_Toggle"
13676 msgstr "_Przełącz"
13678 #: ../src/verbs.cpp:2487
13679 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
13680 msgstr "Przełącza pomiędzy normalnym i szkieletowym trybem wyświetlania"
13682 #: ../src/verbs.cpp:2489
13683 msgid "Color-managed view"
13684 msgstr "Zarządzanie kolorem"
13686 #: ../src/verbs.cpp:2490
13687 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
13688 msgstr "Przełącza zarządzanie kolorem monitora dla okna tego dokumentu"
13690 #: ../src/verbs.cpp:2492
13691 msgid "Ico_n Preview..."
13692 msgstr "Po_dgląd ikon..."
13694 #: ../src/verbs.cpp:2493
13695 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
13696 msgstr ""
13697 "Otwiera okno z podglądem zaznaczonych obiektów jako ikony w różnych "
13698 "rozdzielczościach"
13700 #: ../src/verbs.cpp:2495
13701 msgid "Zoom to fit page in window"
13702 msgstr "Dopasuj stronę do okna"
13704 #: ../src/verbs.cpp:2496
13705 msgid "Page _Width"
13706 msgstr "Szerokość s_trony"
13708 #: ../src/verbs.cpp:2497
13709 msgid "Zoom to fit page width in window"
13710 msgstr "Dopasuj szerokość strony do okna"
13712 #: ../src/verbs.cpp:2499
13713 msgid "Zoom to fit drawing in window"
13714 msgstr "Dopasuj rozmiar rysunku do okna"
13716 #: ../src/verbs.cpp:2501
13717 msgid "Zoom to fit selection in window"
13718 msgstr "Dopasuj rozmiar zaznaczenia do okna"
13720 #. Dialogs
13721 #: ../src/verbs.cpp:2504
13722 msgid "In_kscape Preferences..."
13723 msgstr "Ustawienia Inks_cape..."
13725 #: ../src/verbs.cpp:2505
13726 msgid "Edit global Inkscape preferences"
13727 msgstr "Ustawienia globalne Inkscape"
13729 #: ../src/verbs.cpp:2506
13730 msgid "_Document Properties..."
13731 msgstr "_Właściwości dokumentu..."
13733 #: ../src/verbs.cpp:2507
13734 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
13735 msgstr "Edytuj właściwości dokumentu zapisywane razem z dokumentem"
13737 #: ../src/verbs.cpp:2508
13738 msgid "Document _Metadata..."
13739 msgstr "Me_tadane dokumentu..."
13741 #: ../src/verbs.cpp:2509
13742 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
13743 msgstr "Zmiana metadanych dokumentu (zapisywanych razem z dokumentem)"
13745 #: ../src/verbs.cpp:2510
13746 msgid "_Fill and Stroke..."
13747 msgstr "_Wypełnienie i kontur..."
13749 #: ../src/verbs.cpp:2511
13750 msgid ""
13751 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
13752 msgstr "Edytuj kolor, gradient, styl konturu obiektów"
13754 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
13755 #: ../src/verbs.cpp:2513
13756 msgid "S_watches..."
13757 msgstr "Przykł_adowe kolory..."
13759 #: ../src/verbs.cpp:2514
13760 msgid "Select colors from a swatches palette"
13761 msgstr "Otwiera okno umożliwiające wybór kolorów z palety"
13763 #: ../src/verbs.cpp:2515
13764 msgid "Transfor_m..."
13765 msgstr "Przeksz_tałć..."
13767 #: ../src/verbs.cpp:2516
13768 msgid "Precisely control objects' transformations"
13769 msgstr "Otwiera okno umożliwiające dokładną kontrolę przekształcenia obiektów"
13771 #: ../src/verbs.cpp:2517
13772 msgid "_Align and Distribute..."
13773 msgstr "W_yrównaj i rozmieść..."
13775 #: ../src/verbs.cpp:2518
13776 msgid "Align and distribute objects"
13777 msgstr "Wyrównaj i rozmieść obiekty"
13779 #: ../src/verbs.cpp:2519
13780 msgid "Undo _History..."
13781 msgstr "_Historia wycofanych zmian..."
13783 #: ../src/verbs.cpp:2520
13784 msgid "Undo History"
13785 msgstr "Historia wycofanych zmian"
13787 #: ../src/verbs.cpp:2521
13788 msgid "_Text and Font..."
13789 msgstr "_Tekst i czcionka..."
13791 #: ../src/verbs.cpp:2522
13792 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
13793 msgstr "Zobacz i wybierz typ czcionki, jej wielkości i inne właściwości tekstu"
13795 #: ../src/verbs.cpp:2523
13796 msgid "_XML Editor..."
13797 msgstr "Edytor _XML..."
13799 #: ../src/verbs.cpp:2524
13800 msgid "View and edit the XML tree of the document"
13801 msgstr "Otwórz okno do przeglądania i edycji drzewa XML dokumentu"
13803 #: ../src/verbs.cpp:2525
13804 msgid "_Find..."
13805 msgstr "_Znajdź..."
13807 #: ../src/verbs.cpp:2526
13808 msgid "Find objects in document"
13809 msgstr "Wyszukuje obiekty w dokumencie"
13811 #: ../src/verbs.cpp:2527
13812 msgid "_Messages..."
13813 msgstr "Ko_munikaty..."
13815 #: ../src/verbs.cpp:2528
13816 msgid "View debug messages"
13817 msgstr "Wyświetla okno komunikatów programu"
13819 #: ../src/verbs.cpp:2529
13820 msgid "S_cripts..."
13821 msgstr "Sk_rypty..."
13823 #: ../src/verbs.cpp:2530
13824 msgid "Run scripts"
13825 msgstr "Otwiera okno do uruchamiania skryptów"
13827 #: ../src/verbs.cpp:2531
13828 msgid "Show/Hide D_ialogs"
13829 msgstr "Wyświetl/_Ukryj okna dialogowe"
13831 #: ../src/verbs.cpp:2532
13832 msgid "Show or hide all open dialogs"
13833 msgstr "Wyświetla lub ukrywa wszystkie otwarte okna dialogowe"
13835 #: ../src/verbs.cpp:2533
13836 msgid "Create Tiled Clones..."
13837 msgstr "Ut_wórz układ klonów..."
13839 #: ../src/verbs.cpp:2534
13840 msgid ""
13841 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
13842 "scattering"
13843 msgstr ""
13844 "Utwórz wiele klonów zaznaczonego obiektu, rozkładając je równomiernie bądź "
13845 "rozpraszając"
13847 #: ../src/verbs.cpp:2535
13848 msgid "_Object Properties..."
13849 msgstr "Właś_ciwości obiektu..."
13851 #: ../src/verbs.cpp:2536
13852 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
13853 msgstr ""
13854 "Otwiera okno do edycji ID, blokowania, stanu widoczności i innych "
13855 "właściwości obiektów"
13857 #: ../src/verbs.cpp:2539
13858 msgid "_Instant Messaging..."
13859 msgstr "_Komunikator..."
13861 #: ../src/verbs.cpp:2539
13862 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
13863 msgstr "Klient Jabbera"
13865 #: ../src/verbs.cpp:2541
13866 msgid "_Input Devices..."
13867 msgstr "_Urządzenia wejściowe..."
13869 #: ../src/verbs.cpp:2542
13870 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
13871 msgstr "Skonfiguruj urządzenie wejściowe, takie jak tablet graficzny"
13873 #: ../src/verbs.cpp:2543
13874 msgid "_Extensions..."
13875 msgstr "Rozszerzenia..."
13877 #: ../src/verbs.cpp:2544
13878 msgid "Query information about extensions"
13879 msgstr "Pobiera i wyświetla informacje na temat rozszerzeń"
13881 #: ../src/verbs.cpp:2545
13882 msgid "Layer_s..."
13883 msgstr "Wars_twy..."
13885 #: ../src/verbs.cpp:2546
13886 msgid "View Layers"
13887 msgstr "Otwiera okno dialogowe z ustawieniami warstw"
13889 #: ../src/verbs.cpp:2547
13890 msgid "Path Effects..."
13891 msgstr "E_fekty ścieżkowe..."
13893 #: ../src/verbs.cpp:2548
13894 msgid "Manage path effects"
13895 msgstr "Zarządzanie efektami ścieżkowymi"
13897 #: ../src/verbs.cpp:2549
13898 msgid "Filter Effects..."
13899 msgstr "_Filtry efektów..."
13901 #: ../src/verbs.cpp:2550
13902 msgid "Manage SVG filter effects"
13903 msgstr "Zarządzanie filtrami SVG"
13905 #. Help
13906 #: ../src/verbs.cpp:2553
13907 msgid "About E_xtensions"
13908 msgstr "Informacje o _rozszerzeniach"
13910 #: ../src/verbs.cpp:2554
13911 msgid "Information on Inkscape extensions"
13912 msgstr "Informacje o rozszerzeniach Inkscape"
13914 #: ../src/verbs.cpp:2555
13915 msgid "About _Memory"
13916 msgstr "_Informacje o pamięci"
13918 #: ../src/verbs.cpp:2556
13919 msgid "Memory usage information"
13920 msgstr "Informacja o użyciu pamięci"
13922 #: ../src/verbs.cpp:2557
13923 msgid "_About Inkscape"
13924 msgstr "_O programie Inkscape"
13926 #: ../src/verbs.cpp:2558
13927 msgid "Inkscape version, authors, license"
13928 msgstr "Wersja Inkscape, autorzy, licencja"
13930 #. "help_about"
13931 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
13932 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
13933 #. Tutorials
13934 #: ../src/verbs.cpp:2563
13935 msgid "Inkscape: _Basic"
13936 msgstr "Inkscape: _Podstawy"
13938 #: ../src/verbs.cpp:2564
13939 msgid "Getting started with Inkscape"
13940 msgstr "Pierwsze kroki z Inkscape"
13942 #. "tutorial_basic"
13943 #: ../src/verbs.cpp:2565
13944 msgid "Inkscape: _Shapes"
13945 msgstr "Inkscape: _Kształty"
13947 #: ../src/verbs.cpp:2566
13948 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
13949 msgstr "Stosowanie narzędzi do tworzenia i edycji kształtów"
13951 #: ../src/verbs.cpp:2567
13952 msgid "Inkscape: _Advanced"
13953 msgstr "Inkscape: _Zaawansowane"
13955 #: ../src/verbs.cpp:2568
13956 msgid "Advanced Inkscape topics"
13957 msgstr "Zaawansowane zagadnienia związane z Inkscape"
13959 #. "tutorial_advanced"
13960 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
13961 #: ../src/verbs.cpp:2570
13962 msgid "Inkscape: T_racing"
13963 msgstr "Inkscape: _Wektoryzacja"
13965 #: ../src/verbs.cpp:2571
13966 msgid "Using bitmap tracing"
13967 msgstr "Obsługa wektoryzacji bitmap"
13969 #. "tutorial_tracing"
13970 #: ../src/verbs.cpp:2572
13971 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
13972 msgstr "Inkscape: Kali_grafia"
13974 #: ../src/verbs.cpp:2573
13975 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
13976 msgstr "Stosowanie narzędzia \"Pióro\""
13978 #: ../src/verbs.cpp:2574
13979 msgid "_Elements of Design"
13980 msgstr "_Elementy kompozycji"
13982 #: ../src/verbs.cpp:2575
13983 msgid "Principles of design in the tutorial form"
13984 msgstr "Przewodnik po zasadach kształtowania kompozycji"
13986 #. "tutorial_design"
13987 #: ../src/verbs.cpp:2576
13988 msgid "_Tips and Tricks"
13989 msgstr "Porady i _sztuczki"
13991 #: ../src/verbs.cpp:2577
13992 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
13993 msgstr "Zbiór różnych porad i sztuczek"
13995 #. "tutorial_tips"
13996 #. Effect
13997 #: ../src/verbs.cpp:2580
13998 msgid "Previous Effect"
13999 msgstr "Poprzedni efekt"
14001 #: ../src/verbs.cpp:2581
14002 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
14003 msgstr "Powtórz ostatni efekt z zachowaniem ustawień"
14005 #: ../src/verbs.cpp:2582
14006 msgid "Previous Effect Settings..."
14007 msgstr "Ustawienia poprzedniego efektu..."
14009 #: ../src/verbs.cpp:2583
14010 msgid "Repeat the last effect with new settings"
14011 msgstr "Powtórz ostatni efekt z nowymi ustawieniami"
14013 #. Fit Page
14014 #: ../src/verbs.cpp:2586
14015 msgid "Fit Page to Selection"
14016 msgstr "Dopasuj stronę do ramki zaznaczenia"
14018 #: ../src/verbs.cpp:2587
14019 msgid "Fit the page to the current selection"
14020 msgstr "Dopasuj rozmiar strony do aktualnego zaznaczenia"
14022 #: ../src/verbs.cpp:2588
14023 msgid "Fit Page to Drawing"
14024 msgstr "Dopasuj stronę do rysunku"
14026 #: ../src/verbs.cpp:2589
14027 msgid "Fit the page to the drawing"
14028 msgstr "Dopasuj stronę do rysunku"
14030 #: ../src/verbs.cpp:2590
14031 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
14032 msgstr "Dopasuj stronę do zaznaczenia lub rysunku"
14034 #: ../src/verbs.cpp:2591
14035 msgid ""
14036 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
14037 msgstr ""
14038 "Dopasuj stronę do aktualnego zaznaczenia lub do rysunku jeśli nic nie jest "
14039 "zaznaczone"
14041 #. LockAndHide
14042 #: ../src/verbs.cpp:2593
14043 msgid "Unlock All"
14044 msgstr "Odbloku_j wszystko"
14046 #: ../src/verbs.cpp:2595
14047 msgid "Unlock All in All Layers"
14048 msgstr "Odblokowuje wszystko na wszystkich warstwach"
14050 #: ../src/verbs.cpp:2597
14051 msgid "Unhide All"
14052 msgstr "Pok_aż wszystko"
14054 #: ../src/verbs.cpp:2599
14055 msgid "Unhide All in All Layers"
14056 msgstr "Wyświetla wszystko na wszystkich warstwach"
14058 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
14059 msgid "Dash pattern"
14060 msgstr "Style kresek"
14062 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
14063 msgid "Pattern offset"
14064 msgstr "Przesunięcie wzoru"
14066 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
14067 #, c-format
14068 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
14069 msgstr "%s: %d (obramowanie) - Inkscape"
14071 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
14072 #, c-format
14073 msgid "%s: %d - Inkscape"
14074 msgstr "%s: %d - Inkscape"
14076 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
14077 #, c-format
14078 msgid "%s (outline) - Inkscape"
14079 msgstr "%s - (obramowanie) Inkscape"
14081 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
14082 #, c-format
14083 msgid "%s - Inkscape"
14084 msgstr "%s - Inkscape"
14086 #. Family frame
14087 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
14088 msgid "Font family"
14089 msgstr "Czcionki"
14091 #. Style frame
14092 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
14093 msgid "Style"
14094 msgstr "Styl"
14096 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
14097 msgid "Font size:"
14098 msgstr "Rozmiar czcionki:"
14100 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
14101 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
14102 #. * some representative characters that users of your locale will be
14103 #. * interested in.
14104 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:628 ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
14105 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
14106 msgstr "AaĄąBbCćĘęKkÓóŹź0123:/()"
14108 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
14109 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
14110 msgid "Edit..."
14111 msgstr "Edytuj..."
14113 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
14114 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
14115 msgid ""
14116 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
14117 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
14118 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
14119 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
14120 msgstr ""
14121 "Wygląd gradientu poza końcami definiującego wektora:\n"
14122 "\"brak\" = zostanie zastosowany jednolity kolor\n"
14123 "\"kierunek\" = zostanie powtórzony gradient w tym samym kierunku\n"
14124 "\"odbicie\" = zostanie powtórzony gradient w odwrotnym kierunku"
14126 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
14127 msgid "reflected"
14128 msgstr "odbicie"
14130 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
14131 msgid "direct"
14132 msgstr "kierunek"
14134 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
14135 msgid "Repeat:"
14136 msgstr "Powtarzanie:"
14138 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
14139 msgid "Assign gradient to object"
14140 msgstr "Przypisz gradient do obiektu"
14142 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
14143 msgid "<small>No gradients</small>"
14144 msgstr "<small>Brak gradientów</small>"
14146 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
14147 msgid "<small>Nothing selected</small>"
14148 msgstr "<small>Nic nie zaznaczono</small>"
14150 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
14151 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
14152 msgstr "<small>Brak gradientów w zaznaczeniu</small>"
14154 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
14155 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
14156 msgstr "<small>Wiele gradientów</small>"
14158 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
14159 msgid "Edit the stops of the gradient"
14160 msgstr "Edytuj punkty sterujące gradientu"
14162 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1812
14163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1884 ../src/widgets/toolbox.cpp:2213
14164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2250 ../src/widgets/toolbox.cpp:2864
14165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2887 ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
14166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3780
14167 msgid "<b>New:</b>"
14168 msgstr "<b>Nowy:</b>"
14170 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
14171 msgid "Create linear gradient"
14172 msgstr "Utwórz gradient liniowy"
14174 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
14175 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
14176 msgstr "Utwórz gradient radialny (eliptyczny lub kołowy)"
14178 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
14179 msgid "on"
14180 msgstr "na"
14182 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
14183 msgid "Create gradient in the fill"
14184 msgstr "Utwórz gradient w wypełnieniu"
14186 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
14187 msgid "Create gradient in the stroke"
14188 msgstr "Utwórz gradient na konturze"
14190 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
14191 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
14192 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1814
14193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221 ../src/widgets/toolbox.cpp:2239
14194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2866 ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
14195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3757 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
14196 msgid "<b>Change:</b>"
14197 msgstr "<b>Zmień:</b>"
14199 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
14200 msgid "No gradients in document"
14201 msgstr "Brak gradientów w dokumencie"
14203 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
14204 msgid "No gradient selected"
14205 msgstr "Nie zaznaczono gradientu"
14207 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
14208 msgid "No stops in gradient"
14209 msgstr "Brak punktów sterujących w gradiencie"
14211 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
14212 msgid "Change gradient stop offset"
14213 msgstr "Zmień przesunięcie punktu kontrolnego"
14215 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
14216 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
14217 msgid "Add stop"
14218 msgstr "Dodaj punkt"
14220 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
14221 msgid "Add another control stop to gradient"
14222 msgstr "Dodaj kolejny punkt kontrolny do gradientu"
14224 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
14225 msgid "Delete stop"
14226 msgstr "Usuń punkt"
14228 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
14229 msgid "Delete current control stop from gradient"
14230 msgstr "Usuń z gradientu wyświetlony powyżej punkt kontrolny"
14232 #. Label
14233 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
14234 msgid "Offset:"
14235 msgstr "Przesunięcie:"
14237 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
14238 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
14239 msgid "Stop Color"
14240 msgstr "Kolor w punkcie"
14242 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
14243 msgid "Gradient editor"
14244 msgstr "Edytor gradientu"
14246 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
14247 msgid "Change gradient stop color"
14248 msgstr "Zmień kolor w punkcie kontrolnym"
14250 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
14251 msgid "Toggle current layer visibility"
14252 msgstr "Przełącz widzialność aktywnej warstwy"
14254 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
14255 msgid "Lock or unlock current layer"
14256 msgstr "Zablokuj/odblokuj aktywną warstwę"
14258 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
14259 msgid "Current layer"
14260 msgstr "Aktywna warstwa"
14262 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
14263 msgid "(root)"
14264 msgstr "(warstwa główna)"
14266 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178 ../src/widgets/paint-selector.cpp:561
14267 msgid "No paint"
14268 msgstr "Brak koloru"
14270 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:180 ../src/widgets/paint-selector.cpp:633
14271 msgid "Flat color"
14272 msgstr "Jednolity kolor"
14274 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:182 ../src/widgets/paint-selector.cpp:704
14275 msgid "Linear gradient"
14276 msgstr "Gradient liniowy"
14278 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:184 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
14279 msgid "Radial gradient"
14280 msgstr "Gradient radialny"
14282 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:188
14283 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
14284 msgstr ""
14285 "Wyzeruj wypełnienie (ustaw jako niezdefiniowane, co umożliwia późniejsze "
14286 "dziedziczenie)"
14288 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
14289 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:200
14290 msgid ""
14291 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
14292 "evenodd)"
14293 msgstr ""
14294 "Obszary nałożone lub ścieżki wewnątrz figury nie są wypełniane (zasada "
14295 "nieparzystości)"
14297 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
14298 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:211
14299 msgid ""
14300 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
14301 msgstr ""
14302 "Wypełnienie przenika całą figurę, chyba że ścieżka składowa ma odwrócony "
14303 "kierunek (zasada przenikania)"
14305 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:528
14306 msgid "No objects"
14307 msgstr "Brak obiektów"
14309 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:539
14310 msgid "Multiple styles"
14311 msgstr "Wiele stylów"
14313 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:550
14314 msgid "Paint is undefined"
14315 msgstr "Wypełnienie niezdefiniowane"
14317 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:981
14318 msgid ""
14319 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
14320 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
14321 "create a new pattern from selection."
14322 msgstr ""
14323 "Użyj narzędzia <b>Edycja węzłów</b>, aby dopasować położenie, skalowanie i "
14324 "rotację wzorca w obszarze roboczym. Użyj <b>Obiekt &raquo; Deseń  &raquo; "
14325 "Obiekty na deseń</b>, aby utworzyć nowy wzór wypełnienia z zaznaczonych "
14326 "obiektów."
14328 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
14329 msgid "Transform by toolbar"
14330 msgstr "Przekształć używając paska narzędziowego"
14332 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
14333 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
14334 msgstr ""
14335 "Teraz <b>szerokość konturu</b> <b>jest skalowana</b> podczas skalowania "
14336 "obiektów"
14338 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
14339 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
14340 msgstr ""
14341 "Teraz <b>szerokość konturu</b> <b>nie jest skalowana</b> podczas skalowania "
14342 "obiektów"
14344 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
14345 msgid ""
14346 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
14347 "scaled."
14348 msgstr ""
14349 "Teraz <b>zaokrąglone narożniki</b> <b>są skalowane</b> podczas skalowania "
14350 "prostokątów"
14352 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
14353 msgid ""
14354 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
14355 "are scaled."
14356 msgstr ""
14357 "Teraz <b>zaokrąglone narożniki</b> <b>nie są skalowane</b> podczas "
14358 "skalowania prostokątów"
14360 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
14361 msgid ""
14362 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
14363 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
14364 msgstr ""
14365 "Teraz <b>gradienty</b> <b>są przekształcane</b> wraz z edycją obiektów "
14366 "(przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
14368 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
14369 msgid ""
14370 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
14371 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
14372 msgstr ""
14373 "Teraz <b>gradienty</b> <b>pozostają niezmienione</b> podczas, gdy obiekty są "
14374 "przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
14376 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
14377 msgid ""
14378 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
14379 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
14380 msgstr ""
14381 "Teraz <b>desenie</b> <b>są przekształcane</b> wraz z edycją obiektów "
14382 "(przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
14384 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
14385 msgid ""
14386 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
14387 "scaled, rotated, or skewed)."
14388 msgstr ""
14389 "Teraz <b>desenie</b> <b>pozostają niezmienione</b> podczas, gdy obiekty są "
14390 "przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
14392 #. four spinbuttons
14393 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14394 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14395 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
14396 msgid "select_toolbar|X position"
14397 msgstr "pozycja X"
14399 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
14400 msgid "select_toolbar|X"
14401 msgstr "X"
14403 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
14404 msgid "Horizontal coordinate of selection"
14405 msgstr "Pozioma współrzędna zaznaczenia"
14407 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14408 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14409 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
14410 msgid "select_toolbar|Y position"
14411 msgstr "pozycja Y"
14413 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
14414 msgid "select_toolbar|Y"
14415 msgstr "Y"
14417 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
14418 msgid "Vertical coordinate of selection"
14419 msgstr "Pionowa współrzędna zaznaczenia"
14421 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14422 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14423 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
14424 msgid "select_toolbar|Width"
14425 msgstr "Szerokość"
14427 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
14428 msgid "select_toolbar|W"
14429 msgstr "Szer."
14431 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
14432 msgid "Width of selection"
14433 msgstr "Szerokość zaznaczenia"
14435 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
14436 msgid "Lock width and height"
14437 msgstr "Zablokuj szerokość i wysokość"
14439 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
14440 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
14441 msgstr ""
14442 "Gdy blokada jest włączona, zmiana szerokości i wysokości będzie następowała "
14443 "z zachowaniem proporcji"
14445 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14446 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14447 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
14448 msgid "select_toolbar|Height"
14449 msgstr "Wysokość"
14451 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
14452 msgid "select_toolbar|H"
14453 msgstr "Wys."
14455 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
14456 msgid "Height of selection"
14457 msgstr "Wysokość zaznaczenia"
14459 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
14460 msgid "Affect:"
14461 msgstr "Zależności:"
14463 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
14464 msgid "Scale rounded corners"
14465 msgstr "Skaluj zaokrąglone narożniki"
14467 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
14468 msgid "Move gradients"
14469 msgstr "Przesuń uchwyt gradientu"
14471 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
14472 msgid "Move patterns"
14473 msgstr "Przesuń desenie"
14475 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:110
14476 msgid "CMS"
14477 msgstr "CMS"
14479 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14480 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
14481 msgid "_R"
14482 msgstr "_R"
14484 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14485 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
14486 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
14487 msgid "_G"
14488 msgstr "_G"
14490 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14491 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
14492 msgid "_B"
14493 msgstr "_B"
14495 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
14496 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14497 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
14498 msgid "_H"
14499 msgstr "_H"
14501 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
14502 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14503 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
14504 msgid "_S"
14505 msgstr "_S"
14507 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14508 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
14509 msgid "_L"
14510 msgstr "_L"
14512 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14513 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14514 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
14515 msgid "_C"
14516 msgstr "_C"
14518 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14519 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14520 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
14521 msgid "_M"
14522 msgstr "_M"
14524 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14525 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14526 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
14527 msgid "_Y"
14528 msgstr "_Y"
14530 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14531 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
14532 msgid "_K"
14533 msgstr "_K"
14535 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
14536 msgid "Gray"
14537 msgstr "Odcienie szarości"
14539 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14540 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14541 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
14542 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
14543 msgid "Cyan"
14544 msgstr "Cyjan"
14546 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14547 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14548 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
14549 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
14550 msgid "Magenta"
14551 msgstr "Magenta"
14553 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14554 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14555 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
14556 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
14557 msgid "Yellow"
14558 msgstr "Yellow"
14560 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:295
14561 msgid "Fix"
14562 msgstr "Napraw"
14564 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:298
14565 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
14566 msgstr "Napraw awarię składowych RGB, aby odpowiadały wartościom icc-color()"
14568 #. Label
14569 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:379
14570 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
14571 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
14572 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
14573 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
14574 msgid "_A"
14575 msgstr "_A"
14577 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:389
14578 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:401
14579 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
14580 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
14581 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
14582 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
14583 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
14584 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
14585 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
14586 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
14587 msgid "Alpha (opacity)"
14588 msgstr "Krycie (przezroczystość)"
14590 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
14591 msgid "System"
14592 msgstr "System"
14594 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:326
14595 msgid "RGBA_:"
14596 msgstr "RGBA_:"
14598 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:334
14599 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
14600 msgstr "Wartość szesnastkowa koloru RGBA"
14602 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14603 msgid "RGB"
14604 msgstr "RGB"
14606 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14607 msgid "HSL"
14608 msgstr "HSL"
14610 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14611 msgid "CMYK"
14612 msgstr "CMYK"
14614 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
14615 msgid "Unnamed"
14616 msgstr "Bez nazwy"
14618 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
14619 msgid "Wheel"
14620 msgstr "Koło"
14622 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
14623 msgid "Attribute"
14624 msgstr "Atrybut"
14626 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
14627 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
14628 msgid "Value"
14629 msgstr "Wartość"
14631 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:166
14632 msgid "Type text in a text node"
14633 msgstr "Wprowadź tekst w węźle tekstowym"
14635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
14636 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
14637 msgstr "Kolor/krycie użyte dla ustawień koloru"
14639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
14640 msgid "Style of new stars"
14641 msgstr "Styl nowych gwiazd"
14643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
14644 msgid "Style of new rectangles"
14645 msgstr "Styl nowych prostokątów"
14647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
14648 msgid "Style of new 3D boxes"
14649 msgstr "Styl nowych elementów 3D"
14651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
14652 msgid "Style of new ellipses"
14653 msgstr "Styl nowych elips"
14655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
14656 msgid "Style of new spirals"
14657 msgstr "Styl nowych spiral"
14659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
14660 msgid "Style of new paths created by Pencil"
14661 msgstr "Styl nowych ścieżek utworzonych za pomocą ołówka"
14663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:185
14664 msgid "Style of new paths created by Pen"
14665 msgstr "Styl nowych ścieżek utworzonych za pomocą narzędzia \"Pióro\""
14667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
14668 msgid "Style of new calligraphic strokes"
14669 msgstr "Styl nowych linii kaligraficznych"
14671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
14672 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
14673 msgstr "Styl wypełniania obiektów"
14675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:984
14676 msgid "Insert node"
14677 msgstr "Wstaw węzeł"
14679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:985
14680 msgid "Insert new nodes into selected segments"
14681 msgstr "Wstaw nowe węzły do zaznaczonych segmentów"
14683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:988
14684 msgid "Insert"
14685 msgstr "Wstaw"
14687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
14688 msgid "Delete selected nodes"
14689 msgstr "Usuń zaznaczone węzły"
14691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1006
14692 msgid "Join endnodes"
14693 msgstr "Połącz węzły końcowe"
14695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1007
14696 msgid "Join selected endnodes"
14697 msgstr "Połącz zaznaczone węzły końcowe"
14699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1010
14700 msgid "Join"
14701 msgstr "Połącz"
14703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1017
14704 msgid "Join Segment"
14705 msgstr "Połącz odcinek"
14707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1018
14708 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
14709 msgstr "Połącz zaznaczone węzły końcowe wstawiając nowy odcinek"
14711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1027
14712 msgid "Delete Segment"
14713 msgstr "Usuń odcinek"
14715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1028
14716 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
14717 msgstr "Rozdziel ścieżkę pomiędzy dwoma nie końcowymi punktami"
14719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1037
14720 msgid "Node Break"
14721 msgstr "Rozdziel w węźle"
14723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1038
14724 msgid "Break path at selected nodes"
14725 msgstr "Rozdziel ścieżkę w zaznaczonych węzłach"
14727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1047
14728 msgid "Node Cusp"
14729 msgstr "Węzeł wierzchołka"
14731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1048
14732 msgid "Make selected nodes corner"
14733 msgstr "Zamień zaznaczone węzły w narożniki"
14735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1057
14736 msgid "Node Smooth"
14737 msgstr "Wygładź węzły"
14739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1058
14740 msgid "Make selected nodes smooth"
14741 msgstr "Zamień zaznaczone węzły w gładkie zaokrąglenia"
14743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1067
14744 msgid "Node Symmetric"
14745 msgstr "Symetria"
14747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1068
14748 msgid "Make selected nodes symmetric"
14749 msgstr "Ustaw symetrię zaznaczonych węzłów"
14751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1077
14752 msgid "Node Line"
14753 msgstr "Linia"
14755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1078
14756 msgid "Make selected segments lines"
14757 msgstr "Zamień zaznaczone segmenty na linie"
14759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1087
14760 msgid "Node Curve"
14761 msgstr "Krzywa"
14763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1088
14764 msgid "Make selected segments curves"
14765 msgstr "Zamień zaznaczone segmenty na krzywe"
14767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1097
14768 msgid "Show Handles"
14769 msgstr "Pokaż uchwyty"
14771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098
14772 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
14773 msgstr "Pokaż uchwyty kontrolne węzłów krzywej Beziera zaznaczonych węzłów"
14775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
14776 #, fuzzy
14777 msgid "Show Outline"
14778 msgstr "Szkieletowy"
14780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1109
14781 #, fuzzy
14782 msgid "Show the outline of the path"
14783 msgstr "Szerokość ścieżki"
14785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1133
14786 msgid "X coordinate:"
14787 msgstr "Współrzędna X:"
14789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1133
14790 msgid "X coordinate of selected node(s)"
14791 msgstr "Współrzędna X zaznaczonego węzła(ów)"
14793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1151
14794 msgid "Y coordinate:"
14795 msgstr "Współrzędna Y:"
14797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1151
14798 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
14799 msgstr "Współrzędna Y zaznaczonego węzła(ów)"
14801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564
14802 msgid "Star: Change number of corners"
14803 msgstr "Gwiazda: Zmień liczbę narożników"
14805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1606
14806 msgid "Star: Change spoke ratio"
14807 msgstr "Gwiazda: Zmień proporcje ramion"
14809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1649
14810 msgid "Make polygon"
14811 msgstr "Utwórz wielokąt"
14813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1649
14814 msgid "Make star"
14815 msgstr "Utwórz gwiazdę"
14817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1684
14818 msgid "Star: Change rounding"
14819 msgstr "Gwiazda: Zmień zaokrąglenia"
14821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1718
14822 msgid "Star: Change randomization"
14823 msgstr "Gwiazda: Zmień losowość"
14825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1903
14826 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
14827 msgstr "Wielokąt foremny zamiast gwiazdy (z jednym uchwytem)"
14829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
14830 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
14831 msgstr "Gwiazda zamiast wielokąta foremnego (z jednym uchwytem)"
14833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14834 msgid "triangle/tri-star"
14835 msgstr "trójkąt/gwiazda trójramienna"
14837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14838 msgid "square/quad-star"
14839 msgstr "kwadrat/gwiazda czteroramienna"
14841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14842 msgid "pentagon/five-pointed star"
14843 msgstr "pentagon/gwiazda pięcioramienna"
14845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14846 msgid "hexagon/six-pointed star"
14847 msgstr "hexagon/gwiazda sześcioramienna"
14849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
14850 msgid "Corners"
14851 msgstr "Narożniki"
14853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
14854 msgid "Corners:"
14855 msgstr "Narożniki:"
14857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
14858 msgid "Number of corners of a polygon or star"
14859 msgstr "Liczba narożników wielokąta lub gwiazdy"
14861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14862 msgid "thin-ray star"
14863 msgstr "gwiazda o cienkich ramionach"
14865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14866 msgid "pentagram"
14867 msgstr "pentagram"
14869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14870 msgid "hexagram"
14871 msgstr "heksagram"
14873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14874 msgid "heptagram"
14875 msgstr "heptagram"
14877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14878 msgid "octagram"
14879 msgstr "oktagram"
14881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14882 msgid "regular polygon"
14883 msgstr "wielokąt foremny"
14885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1949
14886 msgid "Spoke ratio"
14887 msgstr "Proporcje ramion"
14889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1949
14890 msgid "Spoke ratio:"
14891 msgstr "Proporcje ramion:"
14893 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
14894 #. Base radius is the same for the closest handle.
14895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1952
14896 msgid "Base radius to tip radius ratio"
14897 msgstr "Stosunek promienia podstawy do promienia wierzchołków ramion"
14899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14900 msgid "stretched"
14901 msgstr "rozciągnięty"
14903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14904 msgid "twisted"
14905 msgstr "zwichrowany"
14907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14908 msgid "slightly pinched"
14909 msgstr "odchudzony"
14911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14912 msgid "NOT rounded"
14913 msgstr "niezaokrąglony"
14915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14916 msgid "slightly rounded"
14917 msgstr "nieznacznie zaokrąglony"
14919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14920 msgid "visibly rounded"
14921 msgstr "wyraźnie zaokrąglony"
14923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14924 msgid "well rounded"
14925 msgstr "dobrze zaokrąglony"
14927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14928 msgid "amply rounded"
14929 msgstr "bardzo zaokrąglony"
14931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970 ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
14932 msgid "blown up"
14933 msgstr "nadmuchany"
14935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1973
14936 msgid "Rounded"
14937 msgstr "Zaokrąglone"
14939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1973
14940 msgid "Rounded:"
14941 msgstr "Zaokrąglenie:"
14943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1973
14944 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
14945 msgstr "Wartość zaokrąglenia narożników (0 dla ostrych)"
14947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
14948 msgid "NOT randomized"
14949 msgstr "bez losowości"
14951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
14952 msgid "slightly irregular"
14953 msgstr "nierównomierny"
14955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
14956 msgid "visibly randomized"
14957 msgstr "widocznie zdeformowany"
14959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
14960 msgid "strongly randomized"
14961 msgstr "silnie zdeformowany"
14963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1988
14964 msgid "Randomized"
14965 msgstr "Deformacja losowa"
14967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1988
14968 msgid "Randomized:"
14969 msgstr "Deformacja losowa:"
14971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1988
14972 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
14973 msgstr "Losowe zniekształcenie narożników i kątów"
14975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2003 ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
14976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:5379
14977 msgid "Defaults"
14978 msgstr "Domyślne"
14980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2004 ../src/widgets/toolbox.cpp:2939
14981 msgid ""
14982 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
14983 "change defaults)"
14984 msgstr ""
14985 "Przywróć domyślne ustawienia dla kształtu. Aby zmienić domyślne wartości "
14986 "przejdź do Ustawienia Inkscape » Narzędzia."
14988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2076
14989 msgid "Change rectangle"
14990 msgstr "Zmień prostokąt"
14992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
14993 msgid "W:"
14994 msgstr "Szer.:"
14996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
14997 msgid "Width of rectangle"
14998 msgstr "Szerokość prostokąta"
15000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
15001 msgid "Height of rectangle"
15002 msgstr "Wysokość prostokąta"
15004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2299 ../src/widgets/toolbox.cpp:2314
15005 msgid "not rounded"
15006 msgstr "niezaokrąglony"
15008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
15009 msgid "Horizontal radius"
15010 msgstr "Promień poziomy"
15012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
15013 msgid "Rx:"
15014 msgstr "Rx:"
15016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
15017 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
15018 msgstr "Poziomy promień zaokrąglonych narożników"
15020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
15021 msgid "Vertical radius"
15022 msgstr "Promień pionowy"
15024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
15025 msgid "Ry:"
15026 msgstr "Ry:"
15028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
15029 msgid "Vertical radius of rounded corners"
15030 msgstr "Pionowy promień zaokrąglonych narożników"
15032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2336
15033 msgid "Not rounded"
15034 msgstr "Bez zaokrąglenia"
15036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
15037 msgid "Make corners sharp"
15038 msgstr "Utwórz ostre narożniki"
15040 #. TODO: use the correct axis here, too
15041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2526
15042 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
15043 msgstr "Obiekt 3D: Zmienia perspektywę (kąt osi nieskończonej)"
15045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2595
15046 msgid "Angle in X direction"
15047 msgstr "Kąt w orientacji X"
15049 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
15050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2597
15051 msgid "Angle of PLs in X direction"
15052 msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji X"
15054 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
15055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2619
15056 msgid "State of VP in X direction"
15057 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji X"
15059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2620
15060 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
15061 msgstr ""
15062 "Przełącza punkt zbiegu w orientacji X pomiędzy \"skończony\" i \"nieskończony"
15063 "\" (=równoległy)"
15065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2635
15066 msgid "Angle in Y direction"
15067 msgstr "Kąt w orientacji Y"
15069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2635
15070 msgid "Angle Y:"
15071 msgstr "Kąt Y:"
15073 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
15074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2637
15075 msgid "Angle of PLs in Y direction"
15076 msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji Y"
15078 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
15079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
15080 msgid "State of VP in Y direction"
15081 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji Y"
15083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2659
15084 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
15085 msgstr ""
15086 "Przełącza punkt zbiegu w orientacji Y pomiędzy \"skończony\" i \"nieskończony"
15087 "\" (=równoległy)"
15089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
15090 msgid "Angle in Z direction"
15091 msgstr "Kąt w orientacji Z"
15093 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
15094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2676
15095 msgid "Angle of PLs in Z direction"
15096 msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji Z"
15098 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
15099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2697
15100 msgid "State of VP in Z direction"
15101 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji Z"
15103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2698
15104 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
15105 msgstr ""
15106 "Przełącza punkt zbiegu w orientacji Z pomiędzy \"skończony\" i \"nieskończony"
15107 "\" (=równoległy)"
15109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
15110 msgid "Change spiral"
15111 msgstr "Zmień spiralę"
15113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
15114 msgid "just a curve"
15115 msgstr "tylko krzywa"
15117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
15118 msgid "one full revolution"
15119 msgstr "jeden pełny obrót"
15121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
15122 msgid "Number of turns"
15123 msgstr "Liczba obrotów"
15125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
15126 msgid "Turns:"
15127 msgstr "Obroty:"
15129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
15130 msgid "Number of revolutions"
15131 msgstr "Liczba obrotów"
15133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
15134 msgid "circle"
15135 msgstr "koło"
15137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
15138 msgid "edge is much denser"
15139 msgstr "krawędź jest bardzo skupiona"
15141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
15142 msgid "edge is denser"
15143 msgstr "krawędź jest skupiona"
15145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
15146 msgid "even"
15147 msgstr "równy"
15149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
15150 msgid "center is denser"
15151 msgstr "środek jest skupiony"
15153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
15154 msgid "center is much denser"
15155 msgstr "środek jest bardzo skupiony"
15157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2912
15158 msgid "Divergence"
15159 msgstr "Zbieżność"
15161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2912
15162 msgid "Divergence:"
15163 msgstr "Zbieżność:"
15165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2912
15166 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
15167 msgstr "Jak bardzo są skupione/rozrzucone obroty; 1 = równomiernie"
15169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
15170 msgid "starts from center"
15171 msgstr "rozpocznij od środka"
15173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
15174 msgid "starts mid-way"
15175 msgstr "rozpocznij w połowie drogi"
15177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
15178 msgid "starts near edge"
15179 msgstr "rozpocznij w pobliżu krawędzi"
15181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
15182 msgid "Inner radius"
15183 msgstr "Wewnętrzny promień"
15185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
15186 msgid "Inner radius:"
15187 msgstr "Wewnętrzny promień:"
15189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
15190 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
15191 msgstr ""
15192 "Promień położonego najbliżej środka obrotu (względem wielkości spirali)"
15194 #. Width
15195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
15196 msgid "(pinch tweak)"
15197 msgstr "(udoskonalanie wąskie)"
15199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042 ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
15200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3219 ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
15201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
15202 msgid "(default)"
15203 msgstr "(domyślny)"
15205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
15206 msgid "(broad tweak)"
15207 msgstr "(udoskonalanie szerokie)"
15209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
15210 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
15211 msgstr "Szerokość zmienianego obszaru (względem widocznego obszaru pracy)"
15213 #. Force
15214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
15215 msgid "(minimum force)"
15216 msgstr "(minimalna siła)"
15218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
15219 msgid "(maximum force)"
15220 msgstr "(maksymalna siła)"
15222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3061
15223 msgid "Force"
15224 msgstr "Siła"
15226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3061
15227 msgid "Force:"
15228 msgstr "Siła:"
15230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3061
15231 msgid "The force of the tweak action"
15232 msgstr "Siła działania udoskonalania"
15234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
15235 msgid "Push mode"
15236 msgstr "Tryb nacisku"
15238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
15239 msgid "Push parts of paths in any direction"
15240 msgstr "Popychaj części ścieżek w jakimkolwiek kierunku"
15242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
15243 msgid "Shrink mode"
15244 msgstr "Tryb zmniejszania"
15246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
15247 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
15248 msgstr "Zmniejsz części ścieżki (efekt wklęśnięcia)"
15250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
15251 msgid "Grow mode"
15252 msgstr "Tryb powiększania"
15254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
15255 msgid "Grow (outset) parts of paths"
15256 msgstr "Zwiększ części ścieżki (efekt uwypuklenia)"
15258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
15259 msgid "Attract mode"
15260 msgstr "Tryb przyciągania"
15262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
15263 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
15264 msgstr "Przyciągaj części ścieżek do kursora"
15266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
15267 msgid "Repel mode"
15268 msgstr "Tryb odpychania"
15270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3107
15271 msgid "Repel parts of paths from cursor"
15272 msgstr "Odpychaj części ścieżek od kursora"
15274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3113
15275 msgid "Roughen mode"
15276 msgstr "Tryb chropowatości"
15278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
15279 msgid "Roughen parts of paths"
15280 msgstr "Twórz chropowatość ścieżek"
15282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3120
15283 msgid "Color paint mode"
15284 msgstr "Tryb malowania"
15286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
15287 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
15288 msgstr "Maluj kolorem narzędzia na zaznaczonych obiektach"
15290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
15291 msgid "Color jitter mode"
15292 msgstr "Tryb desynchronizacji koloru"
15294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3128
15295 msgid "Jitter the colors of selected objects"
15296 msgstr "Desynchronizuj kolory zaznaczonych obiektów"
15298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3133
15299 msgid "Mode:"
15300 msgstr "Tryb:"
15302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
15303 msgid "Channels:"
15304 msgstr "Kanały:"
15306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
15307 msgid "In color mode, act on objects' hue"
15308 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na barwę obiektu"
15310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3167
15311 msgid "H"
15312 msgstr "B"
15314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178
15315 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
15316 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na nasycenie kolorów obiektu"
15318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3181
15319 msgid "S"
15320 msgstr "N"
15322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3192
15323 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
15324 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na jasność obiektu"
15326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
15327 msgid "L"
15328 msgstr "J"
15330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3206
15331 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
15332 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na krycie obiektu"
15334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3209
15335 msgid "O"
15336 msgstr "K"
15338 #. Fidelity
15339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3219
15340 msgid "(rough, simplified)"
15341 msgstr "(niewygładzony, uproszczony)"
15343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3219
15344 msgid "(fine, but many nodes)"
15345 msgstr "(dokładnie, ale wiele węzłów)"
15347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
15348 msgid "Fidelity"
15349 msgstr "Dokładność"
15351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
15352 msgid "Fidelity:"
15353 msgstr "Dokładność:"
15355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223
15356 msgid ""
15357 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
15358 "generate a lot of new nodes"
15359 msgstr ""
15360 "Mała dokładność upraszcza ścieżki, duża zachowuje cechy ścieżki, ale może "
15361 "generować dodatkowe węzły"
15363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3240 ../src/widgets/toolbox.cpp:3492
15364 msgid "Pressure"
15365 msgstr "Siła nacisku"
15367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
15368 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
15369 msgstr ""
15370 "Zastosuj siłę nacisku urządzenia wejściowego do zmiany szerokości kreski"
15372 #. Width
15373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
15374 msgid "(hairline)"
15375 msgstr "(włosowy)"
15377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
15378 msgid "(broad stroke)"
15379 msgstr "(szeroki kontur)"
15381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
15382 msgid "Pen Width"
15383 msgstr "Szerokość linii kaligraficznych"
15385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
15386 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
15387 msgstr ""
15388 "Szerokość pisma kaligraficznego (względem widocznego obszaru roboczego)"
15390 #. Thinning
15391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15392 msgid "(speed blows up stroke)"
15393 msgstr "(szybkość powiększa kontur)"
15395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15396 msgid "(slight widening)"
15397 msgstr "(niewielkie poszerzenie)"
15399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15400 msgid "(constant width)"
15401 msgstr "(stała szerokość)"
15403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15404 msgid "(slight thinning, default)"
15405 msgstr "(niewielkie pocienienie, domyślna)"
15407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15408 msgid "(speed deflates stroke)"
15409 msgstr "(szybkość znacznie zmniejsza kontur)"
15411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
15412 msgid "Stroke Thinning"
15413 msgstr "Pocienienie konturu"
15415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
15416 msgid "Thinning:"
15417 msgstr "Pocienienie:"
15419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3367
15420 msgid ""
15421 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
15422 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
15423 msgstr ""
15424 "W jakim stopniu szybkość pociągnięcia wpływa na szerokość konturu (> 0 "
15425 "pocienia szybkie pociągnięcia, < 0 poszerza je, 0 uniezależnia szerokość od "
15426 "szybkości)"
15428 #. Angle
15429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
15430 msgid "(left edge up)"
15431 msgstr "(lewa górna krawędź)"
15433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
15434 msgid "(horizontal)"
15435 msgstr "(poziomo)"
15437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
15438 msgid "(right edge up)"
15439 msgstr "(prawa górna krawędź)"
15441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3382
15442 msgid "Pen Angle"
15443 msgstr "Kąt linii kaligraficznych"
15445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3382
15446 msgid "Angle:"
15447 msgstr "Kąt:"
15449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3383
15450 msgid ""
15451 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
15452 "fixation = 0)"
15453 msgstr ""
15454 "Kąt stalówki pióra (w stopniach; 0 = poziomo; nie daje efektu jeśli wartość "
15455 "= 0)"
15457 #. Fixation
15458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
15459 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
15460 msgstr "(prostopadle do konturu, \"pędzel\")"
15462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
15463 msgid "(almost fixed, default)"
15464 msgstr "(prawie stały, domyślny)"
15466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
15467 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
15468 msgstr "(określony przez kąt, \"pióro\")"
15470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3399
15471 msgid "Fixation"
15472 msgstr "Ułożenie"
15474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3399
15475 msgid "Fixation:"
15476 msgstr "Ułożenie:"
15478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3400
15479 msgid ""
15480 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
15481 "angle)"
15482 msgstr ""
15483 "Zachowanie kąta stalówki (0 = zawsze prostopadle do kierunku linii, 1 = "
15484 "zachowanie wybranego kąta)"
15486 #. Cap Rounding
15487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
15488 msgid "(blunt caps, default)"
15489 msgstr "(tępo zakończone, wartość domyślna)"
15491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
15492 msgid "(slightly bulging)"
15493 msgstr "(nieznacznie wybrzuszone)"
15495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
15496 msgid "(approximately round)"
15497 msgstr "(nieznacznie zaokrąglone)"
15499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
15500 msgid "(long protruding caps)"
15501 msgstr "długie uwypuklenie"
15503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3416
15504 msgid "Cap rounding"
15505 msgstr "Zaokrąglenia końcówek"
15507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3416
15508 msgid "Caps:"
15509 msgstr "Zakończenia:"
15511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3417
15512 msgid ""
15513 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
15514 "round caps)"
15515 msgstr ""
15516 "Zwiększ wartość, aby zakończenia pociągnięć były bardziej wypukłe (0 = bez "
15517 "zakończeń, 1 = zakończenia zaokrąglone)"
15519 #. Tremor
15520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
15521 msgid "(smooth line)"
15522 msgstr "(gładka linia)"
15524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
15525 msgid "(slight tremor)"
15526 msgstr "(niewielkie drżenie)"
15528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
15529 msgid "(noticeable tremor)"
15530 msgstr "(widoczne drżenie)"
15532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
15533 msgid "(maximum tremor)"
15534 msgstr "(maksymalne drżenie)"
15536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3432
15537 msgid "Stroke Tremor"
15538 msgstr "Drżenie konturu"
15540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3432
15541 msgid "Tremor:"
15542 msgstr "Drżenie:"
15544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3433
15545 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
15546 msgstr "Zwiększ wartość, aby pociągnięcia były nierówne i roztrzęsione"
15548 #. Wiggle
15549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
15550 msgid "(no wiggle)"
15551 msgstr "(nie ma ruchu)"
15553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
15554 msgid "(slight deviation)"
15555 msgstr "(niewielkie odchylenie)"
15557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
15558 msgid "(wild waves and curls)"
15559 msgstr "(szalone fale i wiry)"
15561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3449
15562 msgid "Pen Wiggle"
15563 msgstr "Drżenie ołówka"
15565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3449
15566 msgid "Wiggle:"
15567 msgstr "Poruszenie:"
15569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3450
15570 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
15571 msgstr "Zwiększ wartość, aby pióro było bardziej chwiejne i drżące"
15573 #. Mass
15574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
15575 msgid "(no inertia)"
15576 msgstr "(brak inercji)"
15578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
15579 msgid "(slight smoothing, default)"
15580 msgstr "(niewielkie wygładzanie, domyślna)"
15582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
15583 msgid "(noticeable lagging)"
15584 msgstr "(widoczne opóźnienie)"
15586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
15587 msgid "(maximum inertia)"
15588 msgstr "(maksymalna inercja)"
15590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
15591 msgid "Pen Mass"
15592 msgstr "Masa pióra"
15594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
15595 msgid "Mass:"
15596 msgstr "Masa:"
15598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3466
15599 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
15600 msgstr ""
15601 "Zwiększ wartość, aby ciągnięcie piórem pozostawało w tyle, jak gdyby było "
15602 "spowalniane przez inercję"
15604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3480
15605 msgid "Trace Background"
15606 msgstr "Śledzenie tła"
15608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3481
15609 msgid ""
15610 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
15611 "minimum width, black - maximum width)"
15612 msgstr ""
15613 "Śledzenie jasności tła poprzez szerokość pióra (biały - minimalna szerokość, "
15614 "czarny - maksymalna szerokość)"
15616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3493
15617 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
15618 msgstr ""
15619 "Zastosuj siłę nacisku urządzenia wejściowego do zmiany szerokości kreski"
15621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3504
15622 msgid "Tilt"
15623 msgstr "Nachylenie"
15625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3505
15626 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
15627 msgstr ""
15628 "Zastosuj nachylenie urządzenia wejściowego do zmiany kąta ustawienia stalówki"
15630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3518
15631 msgid "Reset all parameters to defaults"
15632 msgstr "Przywraca wartości domyślne"
15634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3600
15635 msgid "Arc: Change start/end"
15636 msgstr "Łuk: Zmień początek/koniec"
15638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3666
15639 msgid "Arc: Change open/closed"
15640 msgstr "Łuk: Zmień otwarcie/zamknięcie"
15642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3789
15643 msgid "Start"
15644 msgstr "Początek"
15646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3789
15647 msgid "Start:"
15648 msgstr "Początek:"
15650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3790
15651 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
15652 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu początkowego łuku"
15654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
15655 msgid "End"
15656 msgstr "Koniec"
15658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
15659 msgid "End:"
15660 msgstr "Koniec:"
15662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3803
15663 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
15664 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu końcowego łuku"
15666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3819
15667 msgid "Closed arc"
15668 msgstr "Łuk zamknięty"
15670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3820
15671 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
15672 msgstr "Przełącz do odcinka (zamknięty kształt z dwoma promieniami)"
15674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
15675 msgid "Open Arc"
15676 msgstr "Łuk otwarty"
15678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
15679 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
15680 msgstr "Przełącz do łuku (kształt otwarty)"
15682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
15683 msgid "Make whole"
15684 msgstr "Pełny kształt"
15686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
15687 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
15688 msgstr "Zamień na pełną elipsę, zamiast łuku lub wycinka elipsy"
15690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3918
15691 msgid "Pick alpha"
15692 msgstr "Wybierz krycie"
15694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
15695 msgid ""
15696 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
15697 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
15698 msgstr ""
15699 "Wybiera zarówno kolor jak i krycie (przezroczystość) obiektów wskazanych "
15700 "przez kursor myszy. W pozostałych przypadkach wskazuje tylko widziany kolor "
15701 "zwielokrotniony przez kanał alfa."
15703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
15704 msgid "Set alpha"
15705 msgstr "Ustaw krycie"
15707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3931
15708 msgid ""
15709 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
15710 msgstr ""
15711 "Jeśli zostało wybrane krycie, to zostaje ono przydzielone do zaznaczenia "
15712 "jako przezroczystość wypełnienia lub konturu"
15714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4258
15715 msgid "Text: Change font family"
15716 msgstr "Tekst: Zmień czcionkę"
15718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
15719 msgid "Text: Change alignment"
15720 msgstr "Tekst: Zmień wyrównanie"
15722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426
15723 msgid "Text: Change font style"
15724 msgstr "Tekst: Zmień styl czcionki"
15726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4473
15727 msgid "Text: Change orientation"
15728 msgstr "Tekst: Zmień orientację"
15730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4572
15731 msgid "Text: Change font size"
15732 msgstr "Tekst: Zmień rozmiar czcionki"
15734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4811
15735 msgid ""
15736 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
15737 "default font instead."
15738 msgstr ""
15739 "Ta czcionka nie jest aktualnie zainstalowana systemie. Inkscape będzie "
15740 "używał zamiast niej czcionkę domyślną."
15742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
15743 msgid "Align left"
15744 msgstr "Wyrównaj do lewej"
15746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4872
15747 msgid "Align right"
15748 msgstr "Wyrównaj do prawej"
15750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4883
15751 msgid "Justify"
15752 msgstr "Wyjustuj"
15754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4899
15755 msgid "Bold"
15756 msgstr "Pogrubienie"
15758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4910
15759 msgid "Italic"
15760 msgstr "Kursywa"
15762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
15763 msgid "Change connector spacing"
15764 msgstr "Zmień odstęp łącznika"
15766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
15767 msgid "Avoid"
15768 msgstr "Pomiń"
15770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
15771 msgid "Ignore"
15772 msgstr "Ignoruj"
15774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
15775 msgid "Connector Spacing"
15776 msgstr "Odstępy łączników"
15778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
15779 msgid "Spacing:"
15780 msgstr "Odstępy:"
15782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151
15783 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
15784 msgstr "Odstęp wokół obiektów automatycznie wyznaczony przez łączniki"
15786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5162
15787 msgid "Graph"
15788 msgstr "Wykres"
15790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
15791 msgid "Connector Length"
15792 msgstr "Długość łącznika"
15794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
15795 msgid "Length:"
15796 msgstr "Długość:"
15798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
15799 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
15800 msgstr "Odpowiednia długość dla łączników podczas stosowania rozmieszczenia"
15802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
15803 msgid "Downwards"
15804 msgstr "Do dołu"
15806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
15807 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
15808 msgstr "Utwórz łączniki ze strzałkami skierowanymi w dół"
15810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202
15811 msgid "Do not allow overlapping shapes"
15812 msgstr "Nie pozwalaj na nakładanie się kształtów"
15814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5303
15815 msgid "Fill by"
15816 msgstr "Wypełnij"
15818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
15819 msgid "Fill by:"
15820 msgstr "Wypełnij:"
15822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5316
15823 msgid "Fill Threshold"
15824 msgstr "Próg wypełniania"
15826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
15827 msgid ""
15828 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
15829 "pixels to be counted in the fill"
15830 msgstr ""
15831 "Maksymalna dozwolona różnica pomiędzy klikniętym pikselem, a sąsiednimi "
15832 "pikselami branymi pod uwagę podczas wypełniania"
15834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5341
15835 msgid "Grow/shrink by"
15836 msgstr "Powiększ/pomniejsz o"
15838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5341
15839 msgid "Grow/shrink by:"
15840 msgstr "Powiększ/pomniejsz o:"
15842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5342
15843 msgid ""
15844 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
15845 msgstr ""
15846 "Wartość zwiększenia (wartości dodatnie) lub zmniejszenia (wartości ujemne) "
15847 "utworzonej ścieżki wypełnienia"
15849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5367
15850 msgid "Close gaps"
15851 msgstr "Zamyknie przerw"
15853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5368
15854 msgid "Close gaps:"
15855 msgstr "Zamknij przerwy:"
15857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5380
15858 msgid ""
15859 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
15860 "to change defaults)"
15861 msgstr ""
15862 "Przywraca domyślne ustawienia wypełniania. Aby zmienić domyślne wartości "
15863 "przejdź do Ustawienia Inkscape » Narzędzia."
15866 #. Local Variables:
15867 #. mode:c++
15868 #. c-file-style:"stroustrup"
15869 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
15870 #. indent-tabs-mode:nil
15871 #. fill-column:99
15872 #. End:
15874 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
15875 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
15876 msgid "Add Nodes"
15877 msgstr "Dodaj węzły"
15879 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
15880 msgid "Maximum segment length (px)"
15881 msgstr "Maksymalna długość odcinka (px)"
15883 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
15884 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
15885 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
15886 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
15887 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
15888 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
15889 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
15890 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
15891 msgid "Modify Path"
15892 msgstr "Modyfikuj ścieżkę"
15894 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
15895 msgid "AI 8.0 Input"
15896 msgstr "Źródło AI 8.0"
15898 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
15899 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
15900 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 lub starszy (*.ai)"
15902 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
15903 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
15904 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Adobe Illustrator 8.0 lub starszym"
15906 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
15907 msgid "AI 8.0 Output"
15908 msgstr "Zapis AI 8.0"
15910 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
15911 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
15912 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
15914 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
15915 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
15916 msgstr "Zapisz jako Adobe Illustrator 8.0 (oparty o Postscript)"
15918 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
15919 msgid "AI SVG Input"
15920 msgstr "Źródło AI SVG"
15922 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
15923 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
15924 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
15926 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
15927 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
15928 msgstr ""
15929 "Wyczyść niestandardowe dodatki programu Adobe Illustrator przed otwarciem "
15930 "pliku SVG"
15932 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
15933 msgid "Brighter"
15934 msgstr "Jaśniejszy"
15936 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
15937 msgid "Blue Function"
15938 msgstr "Funkcja składowej b (niebieski)"
15940 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
15941 msgid "Custom..."
15942 msgstr "Dostosuj..."
15944 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
15945 msgid "Green Function"
15946 msgstr "Funkcja składowe g (zielony)"
15948 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
15949 msgid "Red Function"
15950 msgstr "Funkcja składowej r (czerwony)"
15952 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
15953 msgid "Darker"
15954 msgstr "Ciemniejszy"
15956 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
15957 msgid "Desaturate"
15958 msgstr "Mniejsze nasycenie"
15960 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
15961 msgid "Grayscale"
15962 msgstr "Skala szarości"
15964 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
15965 msgid "Less Hue"
15966 msgstr "Mniejsze zabarwienie"
15968 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
15969 msgid "Less Light"
15970 msgstr "Mniej światła"
15972 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
15973 msgid "Less Saturation"
15974 msgstr "Mniejsze nasycenie"
15976 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
15977 msgid "More Hue"
15978 msgstr "Większe zabarwienie"
15980 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
15981 msgid "More Light"
15982 msgstr "Więcej światła"
15984 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
15985 msgid "More Saturation"
15986 msgstr "Większe nasycenie"
15988 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
15989 msgid "Negative"
15990 msgstr "Negatyw"
15992 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
15993 msgid "Randomize"
15994 msgstr "Zmiana losowa"
15996 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
15997 msgid "Remove Blue"
15998 msgstr "Usuń niebieski"
16000 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
16001 msgid "Remove Green"
16002 msgstr "Usuń zielony"
16004 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
16005 msgid "Remove Red"
16006 msgstr "Usuń czerwony"
16008 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
16009 msgid "RGB Barrel"
16010 msgstr "Rotacja kanałów RGB"
16012 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
16013 msgid "By color (RRGGBB hex):"
16014 msgstr "Na kolor (RRGGBB hex):"
16016 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
16017 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
16018 msgstr "Zamień kolor (RRGGBB hex):"
16020 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
16021 msgid "Replace color..."
16022 msgstr "Zamień kolor..."
16024 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
16025 msgid "A diagram created with the program Dia"
16026 msgstr "Diagram utworzony za pomocą programu Dia"
16028 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
16029 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
16030 msgstr "Diagram programu Dia (*.dia)"
16032 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
16033 msgid "Dia Input"
16034 msgstr "Źródło Dia"
16036 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
16037 msgid ""
16038 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
16039 "at http://live.gnome.org/Dia"
16040 msgstr ""
16041 "Aby dokonać importu plików Dia konieczne jest zainstalowanie programu Dia.  "
16042 "Można pobrać go pod adresem http://live.gnome.org/Dia"
16044 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
16045 msgid ""
16046 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
16047 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
16048 "Inkscape installation."
16049 msgstr ""
16050 "Skrypt konwersji dia2svg.sh powinien zostać zainstalowany wraz z pakietem "
16051 "programu Inkscape. Jeśli go nie ma, to prawdopodobnie proces instalacji "
16052 "Inkscape nie przebiegł prawidłowo."
16054 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
16055 msgid "X Offset"
16056 msgstr "Odsunięcie X"
16058 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
16059 msgid "Y Offset"
16060 msgstr "Odsunięcie Y"
16062 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
16063 msgid "Dot size"
16064 msgstr "Rozmiar punktów"
16066 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
16067 msgid "Font size"
16068 msgstr "Rozmiar czcionki"
16070 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
16071 msgid "Number Nodes"
16072 msgstr "Numeruj węzły"
16074 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
16075 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
16076 msgid "Visualize Path"
16077 msgstr "Wizualizacja ścieżki"
16079 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
16080 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
16081 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
16082 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
16084 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
16085 msgid "DXF Input"
16086 msgstr "Źródło DXF"
16088 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
16089 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
16090 msgstr "Import formatu Document Exchange programu AutoCAD"
16092 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
16093 msgid ""
16094 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
16095 "sourceforge.net/"
16096 msgstr ""
16097 "Skrypt dxf2svg może być dostępny wraz z pakietem Inkscape. Można go także "
16098 "pobrać pod adresem http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
16100 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
16101 msgid "Desktop Cutting Plotter"
16102 msgstr "Ploter tnący"
16104 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
16105 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
16106 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
16108 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
16109 msgid "DXF Output"
16110 msgstr "Zapis DXF"
16112 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
16113 msgid "DXF file written by pstoedit"
16114 msgstr "Plik DXF zapisany przez pstoedit"
16116 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
16117 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
16118 msgstr ""
16119 "Aby wykonać operację musi być zainstalowany program pstoedit. Odwiedź "
16120 "witrynę http://www.pstoedit.net/pstoedit"
16122 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
16123 msgid "Blur height"
16124 msgstr "Wysokość rozmycia"
16126 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
16127 msgid "Blur stdDeviation"
16128 msgstr "Odchylenie standardowe rozmycia"
16130 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
16131 msgid "Blur width"
16132 msgstr "Szerokość rozmycia"
16134 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
16135 msgid "Edge 3D"
16136 msgstr "Krawędź 3D"
16138 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
16139 msgid "Illumination Angle"
16140 msgstr "Kąt oświetlenia"
16142 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
16143 msgid "Only black and white"
16144 msgstr "Tylko czarny i biały"
16146 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
16147 msgid "Shades"
16148 msgstr "Cienie"
16150 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
16151 msgid "Embed All Images"
16152 msgstr "Osadź wszystkie obrazki"
16154 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
16155 msgid "Embed only selected images"
16156 msgstr "Osadź tylko zaznaczone obrazki"
16158 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
16159 msgid "EPS Input"
16160 msgstr "Źródło EPS"
16162 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
16163 msgid "Encapsulated Postscript"
16164 msgstr "Encapsulated Postscript"
16166 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
16167 msgid "EPSI Output"
16168 msgstr "Zapis EPSI"
16170 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
16171 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
16172 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
16174 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
16175 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
16176 msgstr "Encapsulated Postscript z miniaturką"
16178 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
16179 msgid "LaTeX formula"
16180 msgstr "Wzór LaTeX"
16182 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
16183 msgid "LaTeX formula: "
16184 msgstr "Wzór LaTeX:"
16186 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
16187 msgid "Export as GIMP Palette"
16188 msgstr "Eksportuj jako paletę GIMP-a"
16190 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
16191 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
16192 msgstr "Eksportuje kolory zawarte w tym dokumencie jako paletę GIMP-a"
16194 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
16195 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
16196 msgstr "Paleta GIMP-a (*.gpl)"
16198 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
16199 msgid "Extract One Image"
16200 msgstr "Wyodrębnij jeden obrazek"
16202 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
16203 msgid "Path to save image"
16204 msgstr "Ścieżka do zapisania obrazka"
16206 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
16207 msgid "Open files saved with XFIG"
16208 msgstr "Otwórz pliki zapisane za pomocą XFIG"
16210 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
16211 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
16212 msgstr "Plik graficzny XFIG (*.fig)"
16214 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
16215 msgid "XFIG Input"
16216 msgstr "Wyjście XFIG"
16218 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
16219 msgid "Flatness"
16220 msgstr "Redukcja krzywizny"
16222 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
16223 msgid "Flatten Beziers"
16224 msgstr "Spłaszcz krzywe Beziera"
16226 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
16227 msgid "Fractalize"
16228 msgstr "Generuj fraktale"
16230 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
16231 msgid "Smoothness"
16232 msgstr "Wygładzanie"
16234 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
16235 msgid "Subdivisions"
16236 msgstr "Podziały"
16238 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
16239 msgid "Calculate first derivative numerically"
16240 msgstr "Oblicz numerycznie pierwszą pochodną"
16242 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
16243 msgid "Draw Axes"
16244 msgstr "Rysuj osie"
16246 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
16247 msgid "End x-value"
16248 msgstr "Wartość końcowa X"
16250 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
16251 msgid "First derivative"
16252 msgstr "Pierwsza pochodna"
16254 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
16255 msgid "Function"
16256 msgstr "Funkcja"
16258 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
16259 msgid "Function Plotter"
16260 msgstr "Ploter funkcji"
16262 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
16263 msgid "Functions"
16264 msgstr "Funkcje"
16266 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
16267 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
16268 msgstr ""
16269 "Skalowanie izotropowe (używa najmniejszego zakresu X/szerokość lub Y/"
16270 "wysokość)"
16272 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
16273 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
16274 msgstr "Pomnóż zakres X przez 2*pi"
16276 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
16277 msgid "Range and Sampling"
16278 msgstr "Zakres i próbkowanie"
16280 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
16281 msgid "Remove rectangle"
16282 msgstr "Usuń prostokąt"
16284 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
16285 msgid "Samples"
16286 msgstr "Próbki"
16288 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
16289 msgid ""
16290 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
16291 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
16292 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
16293 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
16294 "numerically."
16295 msgstr ""
16296 "Przed wywołaniem efektu zaznacz prostokąt. Prostokąt określają parametry x i "
16297 "y. Ze spolaryzowanymi współrzędnymi: Początkowe i końcowe wartości x "
16298 "definiują zakres kąta w radianach. Skala x jest określona zatem lewa i prawa "
16299 "krawędź prostokąta są +/-1. Skalowanie izotropowe jest wyłączone. Pierwsza "
16300 "pochodna jest zawsze określona numerycznie. "
16302 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
16303 msgid ""
16304 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
16305 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
16306 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
16307 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
16308 "constants pi and e are also available."
16309 msgstr ""
16310 "Dostępne są standardowe funkcje matematyczne języka Python: ceil(x); fabs"
16311 "(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, "
16312 "podstawa]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,"
16313 "x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh"
16314 "(x); tanh(x). Są także dostępne stałe \"pi\" i \"e\"."
16316 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
16317 msgid "Start x-value"
16318 msgstr "Wartość początkowa X"
16320 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
16321 msgid "Use"
16322 msgstr "Użyj"
16324 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
16325 msgid "Use polar coordinates"
16326 msgstr "Użyj współrzędne biegunowe"
16328 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
16329 msgid "y-value of rectangle's bottom"
16330 msgstr "Wartość Y dołu prostokąta"
16332 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
16333 msgid "y-value of rectangle's top"
16334 msgstr "Wartość Y góry prostokąta"
16336 # Circular pitch is the arc distance along a specified pitch circle or pitch line between corresponding profiles of adjacent teeth.
16337 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
16338 msgid "Circular pitch, px"
16339 msgstr "Podziałka zęba (px)"
16341 # http://pl.wikipedia.org/wiki/Ko%C5%82o_z%C4%99bate
16342 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
16343 msgid "Gear"
16344 msgstr "Koło zębate"
16346 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
16347 msgid "Number of teeth"
16348 msgstr "Liczba zębów"
16350 # The complement of the angle between the direction that the teeth exert force on each other, and the line joining the centers of the two gears. For involute gears, the teeth always exert force along the line of action, which, for involute gears, is a straight line; and thus, for involute gears, the pressure angle is constant.
16351 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
16352 msgid "Pressure angle"
16353 msgstr "Kąt przyporu"
16355 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
16356 msgid "GIMP XCF"
16357 msgstr "GIMP XCF"
16359 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
16360 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
16361 msgstr "GIMP XCF z zachowaniem warstw (*.XCF)"
16363 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
16364 msgid "Draw Handles"
16365 msgstr "Rysuj uchwyty"
16367 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
16368 msgid "Ask Us a Question"
16369 msgstr "Zadaj nam pytanie"
16371 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
16372 msgid "Command Line Options"
16373 msgstr "Opcje wiersza poleceń"
16375 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
16376 msgid "FAQ"
16377 msgstr "FAQ"
16379 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
16380 msgid "Keys and Mouse Reference"
16381 msgstr "Używanie klawiatury i myszy"
16383 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
16384 msgid "Inkscape Manual"
16385 msgstr "Podręcznik programu Inkscape"
16387 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
16388 msgid "New in This Version"
16389 msgstr "Nowości w tej wersji"
16391 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
16392 msgid "Report a Bug"
16393 msgstr "Zgłaszanie błędów"
16395 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
16396 msgid "SVG 1.1 Specification"
16397 msgstr "Specyfikacja SVG 1.1"
16399 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
16400 msgid "Duplicate endpaths"
16401 msgstr "Powiel ścieżki końcowe"
16403 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
16404 msgid "Interpolate"
16405 msgstr "Interpolacja"
16407 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
16408 msgid "Interpolate style (experimental)"
16409 msgstr "Styl interpolacji (eksperymentalne)"
16411 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
16412 msgid "Interpolation method"
16413 msgstr "Metoda interpolacji"
16415 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
16416 msgid "Interpolation steps"
16417 msgstr "Kroki interpolacji"
16419 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
16420 msgid "Axiom"
16421 msgstr "Aksjomat"
16423 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
16424 msgid "L-system"
16425 msgstr "L-system"
16427 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
16428 msgid "Left angle"
16429 msgstr "Lewy kąt"
16431 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
16432 #, no-c-format
16433 msgid "Randomize angle (%)"
16434 msgstr "Zmiana losowa kąta (%)"
16436 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
16437 #, no-c-format
16438 msgid "Randomize step (%)"
16439 msgstr "Zmiana losowa kroku (%)"
16441 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
16442 msgid "Right angle"
16443 msgstr "Prawy kąt"
16445 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
16446 msgid "Rules"
16447 msgstr "Formuła"
16449 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
16450 msgid "Step length (px)"
16451 msgstr "Długość kroku (px)"
16453 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
16454 msgid "Lorem ipsum"
16455 msgstr "Lorem ipsum"
16457 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
16458 msgid "Number of paragraphs"
16459 msgstr "Liczba akapitów"
16461 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
16462 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
16463 msgstr "Fluktuacja długości akapitu (zdania)"
16465 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
16466 msgid "Sentences per paragraph"
16467 msgstr "Liczba zdań w akapicie"
16469 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
16470 msgid ""
16471 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
16472 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
16473 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
16474 msgstr ""
16475 "Ten efekt tworzy standardowy, pseudo łaciński tekst \"Lorem Ipsum\". Jeśli "
16476 "tekst wpisany jest zaznaczony, Lorem Ipsum jest dodawany do niego. W innym "
16477 "przypadku nowy obiekt tekstu wpisanego i rozmiar strony jest tworzony na "
16478 "nowej warstwie."
16480 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
16481 msgid "Color Markers to Match Stroke"
16482 msgstr "Kolor znaczników jak konturu"
16484 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
16485 msgid "Font size [px]"
16486 msgstr "Rozmiar czcionki (px)"
16488 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
16489 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
16490 msgid "Length Unit: "
16491 msgstr "Jednostka długości:"
16493 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
16494 msgid "Measure"
16495 msgstr "Pomiary"
16497 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
16498 msgid "Measure Path"
16499 msgstr "Zmierz ścieżkę"
16501 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
16502 msgid "Offset [px]"
16503 msgstr "Przesunięcie (px)"
16505 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
16506 msgid "Precision"
16507 msgstr "Precyzja"
16509 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
16510 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
16511 msgstr "Współczynnik skalowania (Rysowanie: rzeczywista długość) = 1:"
16513 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
16514 msgid ""
16515 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
16516 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
16517 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
16518 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
16519 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
16520 "real world, Scale must be set to 250."
16521 msgstr ""
16522 "Ten efekt wykonuje pomiar długości zaznaczonej ścieżki i dodaje go jako "
16523 "obiekt tekstowy na ścieżce z zaznaczonymi jednostkami. Istotną ilość cyfr "
16524 "można kontrolować poprzez pole \"Precyzja\". W polu \"Przesuniecie\" można "
16525 "kontrolować odległość tekstu od ścieżki. Wspólczynnik skalowania może być "
16526 "używany do wykonania pomiarów w skalowanym rysunku. Na przykład, jeśli 1 cm "
16527 "na rysunku odpowiada 2,5 m w rzeczywistości, współczynnik skalowania należy "
16528 "ustawić na wartość 250."
16530 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
16531 msgid "Angle"
16532 msgstr "Kąt"
16534 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
16535 msgid "Extrude"
16536 msgstr "Wyciągnij"
16538 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
16539 msgid "Magnitude"
16540 msgstr "Wielkość"
16542 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
16543 msgid "ASCII Text with outline markup"
16544 msgstr "Tekst ASCII ze znacznikiem obramowania"
16546 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
16547 msgid "Text Outline File (*.outline)"
16548 msgstr "Text Outline File (*.outline)"
16550 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
16551 msgid "Text Outline Input"
16552 msgstr "Plik obramowania tekstu"
16554 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
16555 msgid "Copies of the pattern:"
16556 msgstr "Kopie desenia:"
16558 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
16559 msgid "Deformation type:"
16560 msgstr "Rodzaj deformacji:"
16562 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
16563 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
16564 msgstr "Powiel deseń przed deformacją"
16566 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
16567 msgid "Pattern along Path"
16568 msgstr "Deseń na ścieżce"
16570 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
16571 msgid "Space between copies:"
16572 msgstr "Odstęp pomiędzy kopiami:"
16574 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
16575 msgid ""
16576 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
16577 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
16578 "clones... allowed)"
16579 msgstr ""
16581 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
16582 msgid "Bleed (in)"
16583 msgstr "Wystawanie poza margines (w calach):"
16585 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
16586 msgid "Bond Weight #"
16587 msgstr "Gramatura ryzy (US)"
16589 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
16590 msgid "Book Height (inches)"
16591 msgstr "Wysokość książki (w calach):"
16593 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
16594 msgid "Book Properties"
16595 msgstr "Właściwości książki"
16597 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
16598 msgid "Book Width (inches)"
16599 msgstr "Szerokość książki (w calach):"
16601 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
16602 msgid "Caliper (inches)"
16603 msgstr "Caliper (w calach)"
16605 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
16606 msgid "Cover"
16607 msgstr "Oprawa"
16609 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
16610 msgid "Cover Thickness Measurement"
16611 msgstr "Sposób pomiaru grubości oprawy:"
16613 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
16614 msgid "Generate Template"
16615 msgstr "Utwórz szablon okładki"
16617 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
16618 msgid "Interior Pages"
16619 msgstr "Wkład książki"
16621 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
16622 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
16623 msgstr ""
16624 "Uwaga: Obliczenia oparte na gramaturze ryzy będą jedynie dużym przybliżeniem"
16626 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
16627 msgid "Number of Pages"
16628 msgstr "Liczba stron:"
16630 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
16631 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
16632 msgstr "Strony na cal (PPI)"
16634 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
16635 msgid "Paper Thickness Measurement"
16636 msgstr "Sposób pomiaru grubości papieru:"
16638 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
16639 msgid "Perfect-Bound Cover"
16640 msgstr "Oprawa klejona książki"
16642 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
16643 msgid "Remove existing guides"
16644 msgstr "Usuń istniejące prowadnice"
16646 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
16647 msgid "Specify Width"
16648 msgstr "Szerokość określona poniżej"
16650 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
16651 msgid "Perspective"
16652 msgstr "Perspektywa"
16654 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
16655 msgid "Postscript"
16656 msgstr "Postscript"
16658 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
16659 msgid "Postscript (*.ps)"
16660 msgstr "Postscript (*.ps)"
16662 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
16663 msgid "Postscript Input"
16664 msgstr "Źródło Postscriptu"
16666 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
16667 msgid "Developer Examples"
16668 msgstr "Przykłady dla programistów"
16670 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
16671 msgid "RadioButton example"
16672 msgstr "Przykładowe przyciski \"radio\""
16674 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
16675 msgid "Select option: "
16676 msgstr "Wybierz opcję:"
16678 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
16679 msgid "Select second option: "
16680 msgstr "Wybierz kolejną opcję:"
16682 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
16683 msgid "Jitter nodes"
16684 msgstr "Desynchronizuj węzły"
16686 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
16687 msgid "Maximum displacement, px"
16688 msgstr "Maksymalne przemieszczenie (px)"
16690 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
16691 msgid "Shift node handles"
16692 msgstr "Przesuń uchwyty węzłów"
16694 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
16695 msgid "Shift nodes"
16696 msgstr "Przesuń węzły"
16698 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
16699 msgid ""
16700 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
16701 "selected path."
16702 msgstr ""
16703 "Ten efekt losowo przesuwa węzły i opcjonalnie uchwyty węzłów zaznaczonej "
16704 "ścieżki"
16706 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
16707 msgid "Use normal distribution"
16708 msgstr "Zastosuj równomierne rozproszenie"
16710 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
16711 msgid "Random Point"
16712 msgstr "Punkt losowy"
16714 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
16715 msgid "Random Position"
16716 msgstr "Położenie losowe"
16718 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
16719 msgid "Bar Height:"
16720 msgstr "Wysokość kodu kreskowego:"
16722 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
16723 msgid "Barcode"
16724 msgstr "Kod kreskowy"
16726 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
16727 msgid "Barcode Data:"
16728 msgstr "Informacja:"
16730 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
16731 msgid "Barcode Type:"
16732 msgstr "Rodzaj kodu:"
16734 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
16735 msgid "Initial size"
16736 msgstr "Rozmiar początkowy"
16738 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
16739 msgid "Minimum size"
16740 msgstr "Rozmiar minimalny"
16742 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
16743 msgid "Random Tree"
16744 msgstr "Losowe drzewko"
16746 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
16747 #, no-c-format
16748 msgid "Curve (%):"
16749 msgstr "Krzywa (%):"
16751 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
16752 msgid "Rubber Stretch"
16753 msgstr "Zaznaczenie elastyczne"
16755 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
16756 #, no-c-format
16757 msgid "Strength (%):"
16758 msgstr "Siła (%):"
16760 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
16761 msgid "A diagram created with the program Sketch"
16762 msgstr "Diagram utworzony w programie Sketch"
16764 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
16765 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
16766 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
16768 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
16769 msgid "Sketch Input"
16770 msgstr "Źródło Sketch"
16772 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
16773 msgid "Gear Placement"
16774 msgstr "Położenie trybów:"
16776 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
16777 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
16778 msgstr "wewnątrz (hipotrochoida)"
16780 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
16781 msgid "Outside (Epitrochoid)"
16782 msgstr "na zewnątrz (epitrochoida)"
16784 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
16785 msgid "Quality (Default = 16)"
16786 msgstr "Jakość (wartość domyślna = 16)"
16788 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
16789 msgid "R - Ring Radius (px)"
16790 msgstr "R - promień pierścienia (px)"
16792 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
16793 msgid "Rotation (deg)"
16794 msgstr "Obrót (deg)"
16796 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
16797 msgid "Spirograph"
16798 msgstr "Spirograf"
16800 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
16801 msgid "d - Pen Radius (px)"
16802 msgstr "d - promień pióra (px)"
16804 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
16805 msgid "r - Gear Radius (px)"
16806 msgstr "r - promień trybu (px)"
16808 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
16809 msgid "Behavior"
16810 msgstr "Zachowanie"
16812 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
16813 msgid "Straighten Segments"
16814 msgstr "Wyprostuj odcinki"
16816 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
16817 msgid "Envelope"
16818 msgstr "Obwiednia"
16820 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
16821 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
16822 msgstr "Skompresowany plik Inkscape SVG z mediami (*.zip)"
16824 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
16825 msgid ""
16826 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
16827 "files"
16828 msgstr ""
16829 "Natywny plik Inkscape skompresowany razem ze wszystkimi mediami metodą Zip"
16831 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
16832 msgid "ZIP Output"
16833 msgstr "Zapis ZIP"
16835 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
16836 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
16837 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
16839 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
16840 msgid "Microsoft's GUI definition format"
16841 msgstr "Format opisu GUI firmy Microsoft"
16843 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
16844 msgid "XAML Output"
16845 msgstr "Zapis w XAML"
16847 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
16848 msgid "fLIP cASE"
16849 msgstr "oDWRÓĆ wIELKOŚĆ lITER"
16851 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
16852 msgid "lowercase"
16853 msgstr "małe litery"
16855 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
16856 msgid "UPPERCASE"
16857 msgstr "WIELKIE LITERY"
16859 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
16860 msgid "rANdOm CasE"
16861 msgstr "LosoWa wIelKość litER"
16863 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
16864 msgid "Replace text..."
16865 msgstr "Przemieść tekst..."
16867 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
16868 msgid "Title Case"
16869 msgstr "Styl Tytułu"
16871 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
16872 msgid "Sentence case"
16873 msgstr "Styl zdania"
16875 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
16876 msgid "ASCII Text"
16877 msgstr "Tekst ASCII"
16879 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
16880 msgid "Text File (*.txt)"
16881 msgstr "Plik tekstowy (*.txt)"
16883 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
16884 msgid "Text Input"
16885 msgstr "Źródło tekstowe"
16887 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
16888 msgid "Amount of whirl"
16889 msgstr "Stopień skręcenia"
16891 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
16892 msgid "Rotation is clockwise"
16893 msgstr "Skręcenie w prawo"
16895 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
16896 msgid "Whirl"
16897 msgstr "Wir"
16899 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
16900 msgid "A popular graphics file format for clipart"
16901 msgstr "Popularny format graficzny dla clipartów"
16903 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
16904 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
16905 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
16907 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
16908 msgid "Windows Metafile Input"
16909 msgstr "Źródło Metaplik Windows"
16911 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
16912 msgid "XAML Input"
16913 msgstr "Źródło XAML"
16915 #~ msgid "medium"
16916 #~ msgstr "średni"
16918 #~ msgid "X Channel"
16919 #~ msgstr "Kanał X"
16921 #~ msgid "Y Channel"
16922 #~ msgstr "Kanał Y"
16924 #~ msgid "Stitch Tiles"
16925 #~ msgstr "Zszywanie kawałków"