Code

Merge from trunk
[inkscape.git] / po / pl.po
1 #
2 # Translation of Inkscape to Polish
3 #
4 # Copyright (C) 2001-2004, 2009 Free Software Foundation, Inc.
5 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
6 #
7 # Przemysław Loesch <p_loesch@poczta.onet.pl>, 2006.
8 # Polish Inkscape Translation Team <inkscapeplteam@gmail.com>, 2008 - 2010.
9 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Inkscape 0.48\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-03-06 09:04+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-03-14 23:00+0100\n"
16 "Last-Translator: Marcin Floryan <mfloryan@mm.waw.pl>\n"
17 "Language-Team: \n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
22 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 "X-Poedit-Language: Polish\n"
24 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
25 "X-Poedit-Basepath: ../../inkscape/po/\n"
27 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
28 msgid "Add Nodes"
29 msgstr "Dodaj węzły"
31 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
32 msgid "By max. segment length"
33 msgstr "Według maksymalnej długość odcinka"
35 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
36 msgid "By number of segments"
37 msgstr "Według liczby zębów"
39 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
40 msgid "Division method"
41 msgstr "Metoda podziału"
43 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
44 msgid "Maximum segment length (px)"
45 msgstr "Maksymalna długość odcinka (px)"
47 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
48 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
49 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
50 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
51 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
52 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
53 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
54 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
55 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
56 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
57 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
58 msgid "Modify Path"
59 msgstr "Modyfikuj ścieżkę"
61 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
62 msgid "Number of segments"
63 msgstr "Liczba odcinków"
65 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
66 msgid "AI 8.0 Input"
67 msgstr "Źródło AI 8.0"
69 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
70 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
71 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 lub starszy (*.ai)"
73 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
74 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
75 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Adobe Illustrator 8.0 lub starszym"
77 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
78 msgid "AI SVG Input"
79 msgstr "Źródło plików AI SVG"
81 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
82 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
83 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
85 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
86 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
87 msgstr ""
88 "Wyczyść niestandardowe dodatki programu Adobe Illustrator przed otwarciem "
89 "pliku SVG"
91 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
92 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
93 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
95 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
96 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
97 msgstr "Źródło plików Corel DRAW Compressed Exchange"
99 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
100 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
101 msgstr "Otwórz skompresowane pliki wymiany zapisane w programie Corel DRAW"
103 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
104 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
105 msgstr "Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
107 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
108 msgid "Corel DRAW Input"
109 msgstr "Źródło plików Corel DRAW"
111 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
112 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
113 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Corel DRAW 7-X4"
115 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
116 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
117 msgstr "Corel DRAW 7-13 template (.cdt)"
119 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
120 msgid "Corel DRAW templates input"
121 msgstr "Źródło szablonów Corel DRAW"
123 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
124 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
125 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Corel DRAW 7-13"
127 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
128 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
129 msgstr "Computer Graphics Metafile (.cgm)"
131 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
132 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
133 msgstr "Źródło plików Computer Graphics Metafile"
135 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
136 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
137 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Computer Graphics Metafile"
139 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
140 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
141 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
143 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
144 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
145 msgstr "Źródło plików Corel DRAW Presentation Exchange"
147 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
148 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
149 msgstr "Otwórz pliki prezentacji zapisane w programie Corel DRAW"
151 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
152 msgid "Brighter"
153 msgstr "Jaśniejszy"
155 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
156 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
157 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
158 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
159 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
160 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
161 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
162 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
163 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
164 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
165 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
167 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
168 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
169 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
170 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
171 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
172 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
173 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:31
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
182 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
183 msgid "Color"
184 msgstr "Kolor"
186 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
187 msgid "Blue Function"
188 msgstr "Funkcja składowej b (niebieski)"
190 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
191 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:861
193 msgid "Custom"
194 msgstr "Dostosuj"
196 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
197 msgid "Green Function"
198 msgstr "Funkcja składowej g (zielony)"
200 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
201 msgid "Red Function"
202 msgstr "Funkcja składowej r (czerwony)"
204 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
205 msgid "Darker"
206 msgstr "Ciemniejszy"
208 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
210 msgid "Desaturate"
211 msgstr "Mniejsze nasycenie"
213 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
214 msgid "Grayscale"
215 msgstr "Skala szarości"
217 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
218 msgid "Less Hue"
219 msgstr "Mniejsze zabarwienie"
221 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
222 msgid "Less Light"
223 msgstr "Mniej światła"
225 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
226 msgid "Less Saturation"
227 msgstr "Mniejsze nasycenie"
229 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
230 msgid "More Hue"
231 msgstr "Większe zabarwienie"
233 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
234 msgid "More Light"
235 msgstr "Więcej światła"
237 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
238 msgid "More Saturation"
239 msgstr "Większe nasycenie"
241 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
242 msgid "Negative"
243 msgstr "Negatyw"
245 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
246 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
247 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
248 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
249 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
250 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
251 msgid "Hue"
252 msgstr "Barwa"
254 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252
255 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
256 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
257 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
258 msgid "Lightness"
259 msgstr "Jasność"
261 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
262 msgid "Randomize"
263 msgstr "Zmiana losowa"
265 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
266 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
267 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
268 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
269 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
270 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
271 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4398
272 msgid "Saturation"
273 msgstr "Nasycenie"
275 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
276 msgid "Remove Blue"
277 msgstr "Usuń niebieski"
279 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
280 msgid "Remove Green"
281 msgstr "Usuń zielony"
283 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
284 msgid "Remove Red"
285 msgstr "Usuń czerwony"
287 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
288 msgid "By color (RRGGBB hex):"
289 msgstr "Na kolor (RRGGBB hex):"
291 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
292 msgid "Replace color"
293 msgstr "Zamień kolor"
295 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
296 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
297 msgstr "Zamień kolor (RRGGBB hex):"
299 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
300 msgid "RGB Barrel"
301 msgstr "Rotacja kanałów RGB"
303 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
304 msgid "Convert to Dashes"
305 msgstr "Konwertuj na kreski"
307 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
308 msgid "A diagram created with the program Dia"
309 msgstr "Diagram utworzony za pomocą programu Dia"
311 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
312 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
313 msgstr "Diagram programu Dia (*.dia)"
315 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
316 msgid "Dia Input"
317 msgstr "Źródło Dia"
319 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
320 msgid ""
321 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
322 "at http://live.gnome.org/Dia"
323 msgstr ""
324 "Aby dokonać importu plików Dia, konieczne jest zainstalowanie programu Dia. "
325 "Można pobrać go pod adresem http://live.gnome.org/Dia."
327 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
328 msgid ""
329 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
330 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
331 "Inkscape installation."
332 msgstr ""
333 "Skrypt konwersji dia2svg.sh powinien zostać zainstalowany wraz z pakietem "
334 "programu Inkscape. Jeśli go nie ma, to prawdopodobnie proces instalacji "
335 "Inkscape'a nie przebiegł prawidłowo."
337 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
338 msgid "Dimensions"
339 msgstr "Wymiary"
341 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
342 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
343 msgid "Visualize Path"
344 msgstr "Wizualizacja ścieżki"
346 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
347 msgid "X Offset"
348 msgstr "Odsunięcie X"
350 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
351 msgid "Y Offset"
352 msgstr "Odsunięcie Y"
354 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
355 msgid "Dot size"
356 msgstr "Rozmiar punktów"
358 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
359 msgid "Font size"
360 msgstr "Rozmiar czcionki"
362 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
363 msgid "Number Nodes"
364 msgstr "Numeruj węzły"
366 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
367 msgid "Altitudes"
368 msgstr "Wysokości trójkąta"
370 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
371 msgid "Angle Bisectors"
372 msgstr "Dwusieczna kąta"
374 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
375 msgid "Centroid"
376 msgstr "Środek geometryczny"
378 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
379 msgid "Circumcentre"
380 msgstr "Środek okręgu opisanego"
382 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
383 msgid "Circumcircle"
384 msgstr "Okrąg opisany"
386 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
387 msgid "Common Objects"
388 msgstr "Popularne obiekty"
390 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
391 msgid "Contact Triangle"
392 msgstr "Trójkąt wpisany (w punktach styczności okręgu wpisanego)"
394 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
395 msgid "Custom Point Specified By:"
396 msgstr "Punkt niestandardowy został określony przez:"
398 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
399 msgid "Custom Points and Options"
400 msgstr "Niestandardowe punkty i opcje"
402 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
403 msgid "Draw Circle Around This Point"
404 msgstr "Rysuj okrąg oparty na tym punkcie"
406 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
407 msgid "Draw From Triangle"
408 msgstr "Obiekty na bazie trójkąta"
410 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
411 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
412 msgstr "Rysuj sprzężenie izogonalne"
414 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
415 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
416 msgstr "Rysuj sprzężenie izotomiczne"
418 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
419 msgid "Draw Marker At This Point"
420 msgstr "Rysuj znacznik w tym punkcie"
422 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
423 msgid "Excentral Triangle"
424 msgstr "Trójkąt opisany"
426 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
427 msgid "Excentres"
428 msgstr "Środki okręgów dopisanych"
430 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
431 msgid "Excircles"
432 msgstr "Okręgi dopisane trójkąta"
434 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
435 msgid "Extouch Triangle"
436 msgstr "Trójkąt wpisany (w punktach styczności okręgów dopisanych)"
438 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
439 msgid "Gergonne Point"
440 msgstr "Punkt Gergonne'a"
442 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
443 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
444 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
445 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
446 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2 ../share/extensions/scour.inx.h:5
447 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
448 msgid "Help"
449 msgstr "Pomoc"
451 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
452 msgid "Incentre"
453 msgstr "Środek"
455 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
456 msgid "Incircle"
457 msgstr "Okrąg wpisany"
459 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
460 msgid "Nagel Point"
461 msgstr "Punkt Nagela"
463 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
464 msgid "Nine-Point Centre"
465 msgstr "Centrum okręgu dziewięciu punktów"
467 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
468 msgid "Nine-Point Circle"
469 msgstr "Okrąg dziewięciu punktów"
471 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
472 msgid "Orthic Triangle"
473 msgstr "Trójkąt oparty o spadki wysokości"
475 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
476 msgid "Orthocentre"
477 msgstr "Ortocentrum"
479 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
480 msgid "Point At"
481 msgstr "Punkt w"
483 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
484 msgid "Radius / px"
485 msgstr "Promień (px)"
487 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
488 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
489 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
490 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
491 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
492 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
493 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
494 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
495 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
496 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
497 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
498 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
499 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
500 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
501 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
502 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
503 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
504 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
505 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
506 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
507 msgid "Render"
508 msgstr "Renderowanie"
510 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
511 msgid "Report this triangle's properties"
512 msgstr "Podaj właściwości tego trójkąta"
514 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
515 msgid "Symmedial Triangle"
516 msgstr "Trójkąt symedianowy"
518 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
519 msgid "Symmedian Point"
520 msgstr "Punkt symedianu"
522 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
523 msgid "Symmedians"
524 msgstr "Symediany"
526 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
527 msgid ""
528 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
529 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
530 "your own ones.\n"
531 "            \n"
532 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
533 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
534 "function.\n"
535 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
536 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
537 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
538 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
539 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
540 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
541 "\n"
542 "You can use any standard Python math function:\n"
543 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
544 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
545 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
546 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
547 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
548 "\n"
549 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
550 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
551 "\n"
552 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
553 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
554 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
555 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
556 "            "
557 msgstr ""
558 "Ten efekt rysuje konstrukcje zdefiniowane na bazie trójkąta przez pierwsze "
559 "trzy węzły zaznaczonej ścieżki. Możesz wybrać jeden z predefiniowanych "
560 "obiektów lub stworzyć własny.\n"
561 "            \n"
562 "Wszystkie jednostki są wyrażone w pikselach Inkscape'a. Wszystkie kąty w "
563 "radianach.\n"
564 "Możesz określić punkt za pomocą trilinearnych koordynatów lub przez funkcję "
565 "środka ciężkości trójkąta.\n"
566 "Wprowadź jako funkcje długości boków lub kątów.\n"
567 "Elementy trilinearne powinny być oddzielone za pomocą dwukropka „:”.\n"
568 "Długości boków są przedstawione jako „s_a”, „s_b” i „s_c”.\n"
569 "Odpowiadające im kąty to „a_a”, „a_b” i „a_c”.\n"
570 "Możesz także użyć pół-obwodu i powierzchni trójkąta jako stałych. Aby to "
571 "osiągnąć, wpisz „area” lub „semiperim”.\n"
572 "\n"
573 "Możesz użyć standardowych funkcji matematycznych Pythona:\n"
574 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
575 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
576 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
577 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
578 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
579 "\n"
580 "Dostępne są także przeciwstawne funkcje trygonometryczne:\n"
581 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
582 "\n"
583 "Możesz określić promień okręgu wokół własnego punktu używając formuły, która "
584 "może także zawierać długości boków, kąty itp. Możesz także wykreślić "
585 "sprzężenie izogonalne i izotomiczne punktu. Musisz mieć świadomość, że może "
586 "to dla pewnych punktów powodować błąd dzielenia przez zero.\n"
587 "            "
589 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
590 msgid "Triangle Function"
591 msgstr "Funkcje trójkąta"
593 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
594 msgid "Trilinear Coordinates"
595 msgstr "Współrzędne jednorodne dla trójkąta"
597 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
598 msgid ""
599 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
600 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
601 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
602 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
603 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
604 msgstr ""
605 "– AutoCAD wersja 13 i nowsze.\n"
606 "– zakłada, że rysunek dxf jest w mm.\n"
607 "– zakłada, że rysunek svg jest w px o rozdzielczości 90 dpi.\n"
608 "– warstwy są dostępne tylko z poziomu menu Plik-&gt;Otwórz, nie Importuj….\n"
609 "– ograniczona obsługa BLOCKS, jeśli zachodzi potrzeba, należy użyć AutoCAD "
610 "Explode Blocks."
612 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
613 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
614 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
616 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
617 msgid "Character Encoding"
618 msgstr "Kodowanie znaków"
620 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
621 msgid "DXF Input"
622 msgstr "Źródło DXF"
624 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
625 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
626 msgstr "Import formatu Document Exchange programu AutoCAD"
628 #. ## end option page
629 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
630 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
631 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
632 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
633 msgid "Options"
634 msgstr "Opcje"
636 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
637 msgid "Or, use manual scale factor"
638 msgstr "Lub użyj ręcznego ustawienia wskaźnika skalowania"
640 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
641 msgid "Use automatic scaling to size A4"
642 msgstr "Zastosuj automatyczne skalowanie do rozmiaru A4"
644 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
645 #, fuzzy
646 msgid ""
647 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
648 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
649 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
650 "- only line and spline elements are supported.\n"
651 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
652 "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
653 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
654 "legacy version of the LINE output."
655 msgstr ""
656 "– format AutoCAD wersja 13.\n"
657 "– zakłada, że rysunek svg jest w px o rozdzielczości 90 dpi.\n"
658 "– zakłada, że rysunek dxf jest w mm.\n"
659 "– obsługiwane są tylko elementy LWPOLYLINE i SPLINE.\n"
660 "– format ROBO-Master zawiera specjalny format splajów odczytywalny jedynie "
661 "za pomocą przeglądarek ROBO-Master i AutoDesk, nie Inkscape'a\n"
662 "– format LWPOLYLINE (...)??"
664 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
665 msgid "Desktop Cutting Plotter"
666 msgstr "Ploter tnący"
668 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
669 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
670 msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
672 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
673 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
674 msgstr ""
676 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
677 #, fuzzy
678 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
679 msgstr "Zapis w formacie ROBO-Master"
681 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
682 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
683 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
685 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
686 msgid "DXF Output"
687 msgstr "Zapis DXF"
689 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
690 msgid "DXF file written by pstoedit"
691 msgstr "Plik DXF zapisany przez pstoedit"
693 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
694 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
695 msgstr ""
696 "Aby wykonać operację musi być zainstalowany program pstoedit. Odwiedź "
697 "witrynę http://www.pstoedit.net/pstoedit"
699 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
700 msgid "Blur height"
701 msgstr "Wysokość rozmycia"
703 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
704 msgid "Blur stdDeviation"
705 msgstr "Odchylenie standardowe rozmycia"
707 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
708 msgid "Blur width"
709 msgstr "Szerokość rozmycia"
711 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
712 msgid "Edge 3D"
713 msgstr "Krawędź 3D"
715 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
716 msgid "Illumination Angle"
717 msgstr "Kąt oświetlenia"
719 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
720 msgid "Only black and white"
721 msgstr "Tylko czarny i biały"
723 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
724 msgid "Shades"
725 msgstr "Cienie"
727 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
728 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1099
729 msgid "Stroke width"
730 msgstr "Szerokość konturu"
732 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
733 msgid "Embed Images"
734 msgstr "Osadź obrazki"
736 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
737 msgid "Embed only selected images"
738 msgstr "Osadź tylko zaznaczone obrazki"
740 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
741 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2 ../src/dialogs/find.cpp:617
742 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
743 msgid "Images"
744 msgstr "Obrazki"
746 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
747 msgid "EPS Input"
748 msgstr "Źródło EPS"
750 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
751 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
752 msgid "Encapsulated PostScript"
753 msgstr "Encapsulated PostScript"
755 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
756 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
757 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
758 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
760 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
761 msgid "LaTeX formula"
762 msgstr "Wzór LaTeX"
764 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
765 msgid "LaTeX formula: "
766 msgstr "Wzór LaTeX:"
768 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
769 msgid "Export as GIMP Palette"
770 msgstr "Eksportuj jako paletę GIMP-a"
772 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
773 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
774 msgstr "Eksportuje kolory zawarte w tym dokumencie jako paletę GIMP-a"
776 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
777 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
778 msgstr "Paleta GIMP-a (*.gpl)"
780 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
781 msgid "Extract Image"
782 msgstr "Wyodrębnij obrazek"
784 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
785 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
786 msgstr "Informacja: Rozszerzenie pliku jest dodawane automatycznie."
788 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
789 msgid "Path to save image"
790 msgstr "Ścieżka do zapisania obrazka"
792 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
793 msgid "Extrude"
794 msgstr "Wyodrębnij"
796 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
797 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
798 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
799 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
800 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
801 msgid "Generate from Path"
802 msgstr "Wygeneruj ze ścieżki"
804 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
805 msgid "Lines"
806 msgstr "Linie"
808 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
809 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3963 ../src/widgets/toolbox.cpp:4352
811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4610
812 msgid "Mode:"
813 msgstr "Tryb:"
815 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
816 msgid "Polygons"
817 msgstr "Wielokąty"
819 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
820 msgid "Open files saved with XFIG"
821 msgstr "Otwórz pliki zapisane za pomocą XFIG"
823 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
824 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
825 msgstr "Plik graficzny XFIG (*.fig)"
827 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
828 msgid "XFIG Input"
829 msgstr "Wyjście XFIG"
831 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
832 msgid "Flatness"
833 msgstr "Redukcja krzywizny"
835 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
836 msgid "Flatten Beziers"
837 msgstr "Spłaszcz krzywe Beziera"
839 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
840 msgid "Add Guide Lines"
841 msgstr "Dodaj prowadnice"
843 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
844 msgid "Depth"
845 msgstr "Głębokość"
847 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
848 msgid "Foldable Box"
849 msgstr "Siatka składanego pudełka"
851 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
852 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
853 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
854 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
855 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
856 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
858 msgid "Height"
859 msgstr "Wysokość"
861 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
862 msgid "Paper Thickness"
863 msgstr "Grubość papieru"
865 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
866 msgid "Tab Proportion"
867 msgstr "Proporcje zakładek"
869 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
870 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
871 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19 ../src/helper/units.cpp:37
872 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
873 msgid "Unit"
874 msgstr "Jednostka"
876 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
877 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
878 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
879 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
880 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
881 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
882 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
883 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
884 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3196 ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4540
887 msgid "Width"
888 msgstr "Szerokość"
890 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
891 msgid "Fractalize"
892 msgstr "Generuj fraktale"
894 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
895 msgid "Smoothness"
896 msgstr "Wygładzanie"
898 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
899 msgid "Subdivisions"
900 msgstr "Podziały"
902 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
903 msgid "Calculate first derivative numerically"
904 msgstr "Oblicz numerycznie pierwszą pochodną"
906 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
907 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
908 msgid "Draw Axes"
909 msgstr "Rysuj osie"
911 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
912 msgid "End X value"
913 msgstr "Wartość końcowa X"
915 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
916 msgid "First derivative"
917 msgstr "Pierwsza pochodna"
919 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
920 msgid "Function"
921 msgstr "Funkcja"
923 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
924 msgid "Function Plotter"
925 msgstr "Funkcja Plotter"
927 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
928 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
929 msgid "Functions"
930 msgstr "Funkcje"
932 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
933 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
934 msgstr ""
935 "Skalowanie izotropowe (używa najmniejszej szerokości/xrange lub wysokości/"
936 "yrange)"
938 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
939 msgid "Multiply X range by 2*pi"
940 msgstr "Pomnóż zakres X przez 2*pi"
942 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
943 msgid "Number of samples"
944 msgstr "Liczba wzorów"
946 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
947 msgid "Range and sampling"
948 msgstr "Zakres i próbkowanie"
950 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
951 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
952 msgid "Remove rectangle"
953 msgstr "Usuń prostokąt"
955 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
956 msgid ""
957 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
958 "it will determine X and Y scales.\n"
959 "\n"
960 "With polar coordinates:\n"
961 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
962 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
963 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
964 "   First derivative is always determined numerically."
965 msgstr ""
966 "Przed wywołaniem efektu zaznacz prostokąt,\n"
967 "określi to skalę parametrów X i Y.\n"
968 "\n"
969 "Ze spolaryzowanymi współrzędnymi:\n"
970 "  Początkowe i końcowe wartości X definiują zakres kąta w radianach.\n"
971 "  Skala X jest określona, zatem lewa i prawa krawędź prostokąta są +/-1.\n"
972 "  Skalowanie izotropowe jest wyłączone.\n"
973 "  Pierwsza pochodna jest zawsze określona numerycznie. "
975 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
976 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
977 msgid ""
978 "Standard Python math functions are available:\n"
979 "\n"
980 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
981 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
982 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
983 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
984 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
985 "\n"
986 "The constants pi and e are also available."
987 msgstr ""
988 "Dostępne są standardowe funkcje matematyczne języka Python:\n"
989 "\n"
990 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
991 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
992 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
993 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
994 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
995 "\n"
996 "Są także dostępne stałe „pi” i „e”."
998 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
999 msgid "Start X value"
1000 msgstr "Wartość początkowa X"
1002 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1003 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
1004 msgid "Use"
1005 msgstr "Użyj"
1007 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1008 msgid "Use polar coordinates"
1009 msgstr "Użyj współrzędne biegunowe"
1011 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1012 msgid "Y value of rectangle's bottom"
1013 msgstr "Wartość Y dołu prostokąta"
1015 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1016 msgid "Y value of rectangle's top"
1017 msgstr "Wartość Y góry prostokąta"
1019 # Circular pitch is the arc distance along a specified pitch circle or pitch line between corresponding profiles of adjacent teeth.
1020 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1021 msgid "Circular pitch, px"
1022 msgstr "Podziałka zęba (px)"
1024 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1025 msgid "Gear"
1026 msgstr "Koło zębate"
1028 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1029 msgid "Number of teeth"
1030 msgstr "Liczba zębów"
1032 # The complement of the angle between the direction that the teeth exert force on each other, and the line joining the centers of the two gears. For involute gears, the teeth always exert force along the line of action, which, for involute gears, is a straight line; and thus, for involute gears, the pressure angle is constant.
1033 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1034 msgid "Pressure angle"
1035 msgstr "Kąt przyporu"
1037 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1038 msgid "GIMP XCF"
1039 msgstr "GIMP XCF"
1041 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1042 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1043 msgstr "GIMP XCF z zachowaniem warstw (*.XCF)"
1045 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1046 msgid "Save Grid:"
1047 msgstr "Zapisz siatkę:"
1049 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1050 msgid "Save Guides:"
1051 msgstr "Zapis prowadnic:"
1053 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1054 msgid "Border Thickness [px]"
1055 msgstr "Grubość obramowania (w px)"
1057 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1058 msgid "Cartesian Grid"
1059 msgstr "Siatka kartezjańska"
1061 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1062 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1063 msgstr ""
1064 "Połowa subsubpodziału X. Częstotliwość po „n” subpodziałach. (tylko log)"
1066 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1067 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1068 msgstr ""
1069 "Połowa subsubpodziału Y. Częstotliwość po „n” subpodziałach. (tylko log)"
1071 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1072 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1073 msgstr ""
1074 "Logarytmiczny podział oczek siatki w osi X. (Podstawa logarytmu podana "
1075 "powyżej)"
1077 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1078 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1079 msgstr ""
1080 "Logarytmiczny podział oczek siatki w osi Y. (Podstawa logarytmu podana "
1081 "powyżej)"
1083 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1084 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1085 msgstr "Odstęp głównych linii siatki w osi X (px)"
1087 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1088 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1089 msgstr "Grubość głównych linii siatki w osi X (px)"
1091 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1092 msgid "Major X Divisions"
1093 msgstr "Liczba oczek siatki w osi X"
1095 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1096 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1097 msgstr "Odstęp głównych linii siatki w osi Y (px)"
1099 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1100 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1101 msgstr "Grubość głównych linii siatki w osi Y (px)"
1103 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1104 msgid "Major Y Divisions"
1105 msgstr "Liczba oczek siatki w osi Y"
1107 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1108 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1109 msgstr "Grubość drugorzędnych linii siatki w osi X (px)"
1111 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1112 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1113 msgstr "Grubość drugorzędnych linii siatki w osi Y (px)"
1115 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1116 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1117 msgstr "Podział głównych oczek siatki w osi X"
1119 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1120 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1121 msgstr "Podział głównych oczek siatki w osi Y"
1123 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1124 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1125 msgstr "Grubość trzeciorzędnych linii siatki w osi X (px)"
1127 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1128 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1129 msgstr "Grubość trzeciorzędnych linii siatki w osi Y (px)"
1131 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1132 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1133 msgstr "Dalszy podział oczek siatki w osi X"
1135 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1136 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1137 msgstr "Dalszy podział oczek siatki w osi Y"
1139 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1140 msgid "Angle Divisions"
1141 msgstr "Liczba podziałów kąta pełnego"
1143 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1144 msgid "Angle Divisions at Centre"
1145 msgstr "Liczba podziałów kąta w środku"
1147 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1148 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1149 msgstr "Średnica kropki na środku (px)"
1151 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1152 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1153 msgstr "Odstęp etykiet na obwodzie (px)"
1155 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1156 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1157 msgstr "Wielkość etykiet na obwodzie (px)"
1159 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1160 msgid "Circumferential Labels"
1161 msgstr "Etykiety na obwodzie"
1163 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1164 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1165 msgid "Degrees"
1166 msgstr "Stopnie"
1168 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1169 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1170 msgstr "Logarytmiczny podział drugorzędny. (Podstawa logarytmu podana powyżej)"
1172 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1173 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1174 msgstr "Grubość linii głównego podziału kątowego (px)"
1176 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1177 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1178 msgstr "Odległość głównych okręgów (px)"
1180 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1181 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1182 msgstr "Grubość linii głównych okręgów (px)"
1184 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1185 msgid "Major Circular Divisions"
1186 msgstr "Liczba głównych okręgów"
1188 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1189 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1190 msgstr ""
1191 "Dalsze podziały głównych podziałów kołowych niewidoczne dla podanej liczby "
1192 "podziałów od środka"
1194 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1195 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1196 msgstr "Grubość linii drugorzędnego podziału kątowego (px)"
1198 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1199 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1200 msgstr "Grubość linii drugorzędnego podziału kołowego (px)"
1202 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1203 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1204 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:96
1205 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1206 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
1208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
1209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
1210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
1211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
1212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273 ../src/verbs.cpp:2192
1213 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:771 ../src/widgets/toolbox.cpp:3991
1214 msgid "None"
1215 msgstr "Brak"
1217 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1218 msgid "Polar Grid"
1219 msgstr "Siatka współrzędnych biegunowych"
1221 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1222 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1223 msgstr "Dalsze podziały głównych podziałów kątowych"
1225 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1226 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1227 msgstr "Dalsze podziały głównych podziałów kołowych"
1229 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1230 msgid "1/10"
1231 msgstr "1/10"
1233 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1234 msgid "1/2"
1235 msgstr "1/2"
1237 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1238 msgid "1/3"
1239 msgstr "1/3"
1241 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1242 msgid "1/4"
1243 msgstr "1/4"
1245 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1246 msgid "1/5"
1247 msgstr "1/5"
1249 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1250 msgid "1/6"
1251 msgstr "1/6"
1253 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1254 msgid "1/7"
1255 msgstr "1/7"
1257 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1258 msgid "1/8"
1259 msgstr "1/8"
1261 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1262 msgid "1/9"
1263 msgstr "1/9"
1265 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1266 msgid "Custom..."
1267 msgstr "Dostosuj…"
1269 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1270 msgid "Delete existing guides"
1271 msgstr "Usuń istniejące prowadnice"
1273 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1274 msgid "Golden ratio"
1275 msgstr "Złoty podział"
1277 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1278 msgid "Guides creator"
1279 msgstr "Kreator prowadnic"
1281 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1282 msgid "Horizontal guide each"
1283 msgstr "Każda prowadnica pozioma"
1285 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1286 msgid "Preset"
1287 msgstr "Ustawienia początkowe"
1289 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1290 msgid "Rule-of-third"
1291 msgstr "Zasada trzecia"
1293 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1294 msgid "Start from edges"
1295 msgstr "Rozpocznij od krawędzi"
1297 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1298 msgid "Vertical guide each"
1299 msgstr "Każda prowadnica pionowa"
1301 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1302 msgid "Draw Handles"
1303 msgstr "Rysuj uchwyty"
1305 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1306 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1307 msgstr "Export do formatu HPGL (dla ploterów)"
1309 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1310 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1311 msgstr "Plik graficzny HPGL (*.hpgl)"
1313 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1314 msgid "HPGL Output"
1315 msgstr "Zapis w formacie HPGL"
1317 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1318 msgid "Mirror Y-axis"
1319 msgstr "Odbicie w osi Y"
1321 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1322 msgid "Plot invisible layers"
1323 msgstr "Plotuj niewidoczne warstwy"
1325 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1326 msgid "X-origin (px)"
1327 msgstr "Początek osi X (px)"
1329 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1330 msgid "Y-origin (px)"
1331 msgstr "Początek osi Y (px)"
1333 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1334 msgid "hpgl output flatness"
1335 msgstr "Zapis HPGL - płaskość krzywych"
1337 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1338 msgid "Ask Us a Question"
1339 msgstr "Zadaj pytanie"
1341 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1342 msgid "Command Line Options"
1343 msgstr "Opcje wiersza poleceń"
1345 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1346 msgid "FAQ"
1347 msgstr "FAQ"
1349 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1350 msgid "Keys and Mouse Reference"
1351 msgstr "Opis skrótów"
1353 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1354 msgid "Inkscape Manual"
1355 msgstr "Podręcznik programu Inkscape"
1357 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1358 msgid "New in This Version"
1359 msgstr "Nowości w tej wersji"
1361 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1362 msgid "Report a Bug"
1363 msgstr "Zgłaszanie błędów"
1365 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1366 msgid "SVG 1.1 Specification"
1367 msgstr "Specyfikacja SVG 1.1"
1369 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1370 msgid "Duplicate endpaths"
1371 msgstr "Powiel ścieżki końcowe"
1373 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1374 msgid "Exponent"
1375 msgstr "Wykładnik"
1377 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1378 msgid "Interpolate"
1379 msgstr "Interpolacja"
1381 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1382 msgid "Interpolate style"
1383 msgstr "Styl interpolacji"
1385 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1386 msgid "Interpolation method"
1387 msgstr "Metoda interpolacji"
1389 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1390 msgid "Interpolation steps"
1391 msgstr "Kroki interpolacji"
1393 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1394 msgid "Attribute to Interpolate"
1395 msgstr "Atrybut do interpolacji"
1397 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1398 msgid "End Value"
1399 msgstr "Wartość końcowa"
1401 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1402 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
1403 msgid "Fill"
1404 msgstr "Wypełnienie"
1406 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1407 msgid "Float Number"
1408 msgstr "Liczba zmiennoprzecinkowa"
1410 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1411 msgid ""
1412 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
1413 "this \"other\":"
1414 msgstr ""
1415 "Jeśli wybrano „Inny”, trzeba znać atrybuty SVG, aby „inny” atrybut "
1416 "zidentyfikować:"
1418 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1419 msgid "Integer Number"
1420 msgstr "Liczba całkowita"
1422 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1423 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1424 msgstr "Atrybut interpolacji w grupie"
1426 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1427 msgid "No Unit"
1428 msgstr "Brak jednostki"
1430 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1432 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1433 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4428
1435 msgid "Opacity"
1436 msgstr "Krycie"
1438 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1439 msgid "Other"
1440 msgstr "Inny"
1442 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1443 msgid "Other Attribute"
1444 msgstr "Inny atrybut"
1446 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1447 msgid "Other Attribute type"
1448 msgstr "Inny typ atrybutu"
1450 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1451 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1452 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1650
1453 #: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4679
1455 msgid "Scale"
1456 msgstr "Skaluj"
1458 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1459 msgid "Start Value"
1460 msgstr "Wartość początkowa"
1462 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1463 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1464 msgid "Style"
1465 msgstr "Styl"
1467 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1468 msgid "Tag"
1469 msgstr "Tag"
1471 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1472 msgid ""
1473 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
1474 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
1475 "selection"
1476 msgstr ""
1477 "Ten efekt nadaje wartość dowolnemu interpolowanemu atrybutowi wszystkim "
1478 "elementom wewnątrz zaznaczonej grupy lub wszystkim elementom w zaznaczeniu "
1479 "zawierającym wiele elementów."
1481 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1482 msgid "Transformation"
1483 msgstr "Transformacja"
1485 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1486 msgid "Translate X"
1487 msgstr "Translacja w osi X"
1489 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1490 msgid "Translate Y"
1491 msgstr "Translacja w osi Y"
1493 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1494 msgid "Where to apply?"
1495 msgstr "Gdzie zastosować?"
1497 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1498 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1499 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1500 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1501 msgstr "•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1503 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
1504 msgid ""
1505 "\n"
1506 "The path is generated by applying the \n"
1507 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
1508 "Order times. The following commands are \n"
1509 "recognized in Axiom and Rules:\n"
1510 "\n"
1511 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
1512 "\n"
1513 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
1514 "\n"
1515 "+: turn left\n"
1516 "\n"
1517 "-: turn right\n"
1518 "\n"
1519 "|: turn 180 degrees\n"
1520 "\n"
1521 "[: remember point\n"
1522 "\n"
1523 "]: return to remembered point\n"
1524 msgstr ""
1525 "\n"
1526 "Ścieżka jest wygenerowana poprzez nałożenie \n"
1527 "zamienników reguł na aksjomaty \n"
1528 "Następujące polecenia są \n"
1529 "rozpoznawane w aksjomatach i regułach: \n"
1530 "\n"
1531 "Każde z A,B,C,D,E,F – rysuje do przodu; \n"
1532 "\n"
1533 "Każde z G,H,I,J,K,L – przesuwa  do przodu; \n"
1534 "\n"
1535 "+ – obraca w lewo;\n"
1536 "\n"
1537 " - – obraca w prawo;\n"
1538 "\n"
1539 "| – obraca o 180 stopni;\n"
1540 "\n"
1541 "[ –  zapamiętuje punkt;\n"
1542 "\n"
1543 "] – powraca do zapamiętanego punktu\n"
1545 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
1546 msgid "Axiom"
1547 msgstr "Aksjomat"
1549 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
1550 msgid "Axiom and rules"
1551 msgstr "Aksjomaty i reguły"
1553 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
1554 msgid "L-system"
1555 msgstr "L-system"
1557 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
1558 msgid "Left angle"
1559 msgstr "Lewy kąt"
1561 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
1562 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
1563 msgid "Order"
1564 msgstr "Porządek"
1566 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
1567 #, no-c-format
1568 msgid "Randomize angle (%)"
1569 msgstr "Zmiana losowa kąta (%)"
1571 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
1572 #, no-c-format
1573 msgid "Randomize step (%)"
1574 msgstr "Zmiana losowa kroku (%)"
1576 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
1577 msgid "Right angle"
1578 msgstr "Prawy kąt"
1580 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
1581 msgid "Rules"
1582 msgstr "Formuła"
1584 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
1585 msgid "Step length (px)"
1586 msgstr "Długość kroku (px)"
1588 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
1589 msgid "Lorem ipsum"
1590 msgstr "Lorem ipsum"
1592 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
1593 msgid "Number of paragraphs"
1594 msgstr "Liczba akapitów"
1596 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
1597 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
1598 msgstr "Fluktuacja długości akapitu (zdania)"
1600 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
1601 msgid "Sentences per paragraph"
1602 msgstr "Liczba zdań w akapicie"
1604 #. Text
1605 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
1606 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
1607 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
1608 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1609 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1610 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1611 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
1612 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1613 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1614 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
1615 #: ../src/selection-describer.cpp:69
1616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541 ../src/verbs.cpp:2477
1617 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
1618 msgid "Text"
1619 msgstr "Tekst"
1621 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
1622 msgid ""
1623 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
1624 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
1625 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
1626 msgstr ""
1627 "Ten efekt tworzy standardowy, pseudo łaciński tekst „Lorem Ipsum”. Jeśli "
1628 "tekst wpisany jest zaznaczony, Lorem Ipsum jest dodawany do niego. W innym "
1629 "przypadku nowy obiekt tekstu wpisanego i rozmiar strony jest tworzony na "
1630 "nowej warstwie."
1632 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
1633 msgid "Color Markers to Match Stroke"
1634 msgstr "Kolor znaczników jak konturu"
1636 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
1637 msgid "Font size [px]"
1638 msgstr "Rozmiar czcionki (px)"
1640 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
1641 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
1642 msgid "Length Unit: "
1643 msgstr "Jednostka długości:"
1645 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
1646 msgid "Measure"
1647 msgstr "Pomiary"
1649 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
1650 msgid "Measure Path"
1651 msgstr "Zmierz ścieżkę"
1653 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
1654 msgid "Offset [px]"
1655 msgstr "Odsunięcie (px)"
1657 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
1658 msgid "Precision"
1659 msgstr "Precyzja"
1661 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
1662 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
1663 msgstr "Współczynnik skalowania (rysowanie: rzeczywista długość) = 1:"
1665 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
1666 msgid ""
1667 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
1668 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
1669 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
1670 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
1671 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
1672 "real world, Scale must be set to 250."
1673 msgstr ""
1674 "Ten efekt wykonuje pomiar długości zaznaczonej ścieżki i dodaje go jako "
1675 "obiekt tekstowy na ścieżce z zaznaczonymi jednostkami. Istotną liczbę cyfr "
1676 "można kontrolować poprzez pole „Precyzja”. W polu „Odsuniecie” można "
1677 "kontrolować odległość tekstu od ścieżki. Współczynnik skalowania może być "
1678 "używany do wykonania pomiarów w skalowanym rysunku. Na przykład, jeśli 1 cm "
1679 "na rysunku odpowiada 2,5 m w rzeczywistości, współczynnik skalowania należy "
1680 "ustawić na wartość 250."
1682 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
1683 msgid "Angle"
1684 msgstr "Kąt"
1686 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
1687 msgid "Magnitude"
1688 msgstr "Wielkość"
1690 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
1691 msgid "Motion"
1692 msgstr "Ruch"
1694 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
1695 msgid "ASCII Text with outline markup"
1696 msgstr "Tekst ASCII ze znacznikiem zarysu"
1698 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
1699 msgid "Text Outline File (*.outline)"
1700 msgstr "Plik Text Outline (*.outline)"
1702 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
1703 msgid "Text Outline Input"
1704 msgstr "Plik Text Outline"
1706 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
1707 msgid "End t-value"
1708 msgstr "Wartość końcowa parametru t"
1710 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
1711 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
1712 msgstr ""
1713 "Skalowanie izotropowe (używa najmniejszego zakresu X/szerokość lub zakresu Y/"
1714 "wysokość)"
1716 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
1717 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
1718 msgstr "Pomnóż zakres parametru t przez 2*pi"
1720 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
1721 msgid "Parametric Curves"
1722 msgstr "Krzywe parametryczne"
1724 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
1725 msgid "Range and Sampling"
1726 msgstr "Zakres i próbkowanie"
1728 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
1729 msgid "Samples"
1730 msgstr "Liczba próbek"
1732 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
1733 msgid ""
1734 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1735 "it will determine X and Y scales.\n"
1736 "\n"
1737 "First derivatives are always determined numerically."
1738 msgstr ""
1739 "Przed wywołaniem efektu zaznacz prostokąt.\n"
1740 "Określi to parametry X i Y oraz skale.\n"
1741 "\n"
1742 "Pierwsze pochodne są zawsze ustalane numerycznie."
1744 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
1745 msgid "Start t-value"
1746 msgstr "Wartość początkowa parametru t"
1748 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
1749 msgid "x-Function"
1750 msgstr "Funkcja w osi X"
1752 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
1753 msgid "x-value of rectangle's left"
1754 msgstr "Wartość X lewej strony prostokąta"
1756 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
1757 msgid "x-value of rectangle's right"
1758 msgstr "Wartość X prawej strony prostokąta"
1760 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
1761 msgid "y-Function"
1762 msgstr "Funkcja w osi Y"
1764 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
1765 msgid "y-value of rectangle's bottom"
1766 msgstr "Wartość Y dołu prostokąta"
1768 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
1769 msgid "y-value of rectangle's top"
1770 msgstr "Wartość Y góry prostokąta"
1772 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
1773 msgid "Copies of the pattern:"
1774 msgstr "Kopie desenia:"
1776 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
1777 msgid "Deformation type:"
1778 msgstr "Rodzaj deformacji:"
1780 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
1781 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
1782 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
1783 msgstr "Powiel deseń przed deformacją"
1785 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
1786 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
1787 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
1788 msgid "Normal offset"
1789 msgstr "Przesunięcie normalne"
1791 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
1792 msgid "Pattern along Path"
1793 msgstr "Deseń wzdłuż ścieżki"
1795 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
1796 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
1797 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
1798 msgid "Pattern is vertical"
1799 msgstr "Pionowa orientacja desenia"
1801 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
1802 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
1803 msgid "Repeated"
1804 msgstr "Powtarzana"
1806 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
1807 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
1808 msgid "Repeated, stretched"
1809 msgstr "Powtarzana, rozciągnięta"
1811 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
1812 msgid "Ribbon"
1813 msgstr "Wstążka"
1815 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
1816 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
1817 msgid "Single"
1818 msgstr "Pojedyncza"
1820 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
1821 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
1822 msgid "Single, stretched"
1823 msgstr "Pojedyncza, rozciągnięta"
1825 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
1826 msgid "Snake"
1827 msgstr "Pochylenie"
1829 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
1830 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
1831 msgid "Space between copies:"
1832 msgstr "Odstęp pomiędzy kopiami:"
1834 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
1835 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
1836 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
1837 msgid "Tangential offset"
1838 msgstr "Przesunięcie styczne"
1840 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
1841 msgid ""
1842 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
1843 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
1844 "clones... allowed)"
1845 msgstr ""
1846 "Ten efekt wykonuje zagięcie desenia obiektu wzdłuż dowolnych „szkieletowych” "
1847 "ścieżek. Deseń jest najważniejszym obiektem w zaznaczeniu. Dozwolone są "
1848 "grupy ścieżek, kształtów, klonów."
1850 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
1851 msgid "Cloned"
1852 msgstr "Sklonowany"
1854 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
1855 msgid "Copied"
1856 msgstr "Skopiowany"
1858 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
1859 msgid "Follow path orientation"
1860 msgstr "Podążaj za kierunkiem ścieżki."
1862 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
1863 msgid "Moved"
1864 msgstr "Przesunięty"
1866 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
1867 msgid "Original pattern will be:"
1868 msgstr "Wzorcem będzie:"
1870 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55
1871 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
1872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4572
1873 msgid "Scatter"
1874 msgstr "Rozpraszanie"
1876 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
1877 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
1878 msgstr "Rozciągnij odstępy, aby wypełnić długość szkieletu"
1880 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
1881 msgid ""
1882 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
1883 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
1884 "shapes, clones are allowed."
1885 msgstr ""
1886 "Ten efekt rozprasza wzorzec wzdłuż wyznaczonych ścieżek „szkieletowych”. "
1887 "Wzorcem musi być najwyżej położony obiekt w zaznaczeniu. Dozwolone są grupy "
1888 "ścieżek, kształtów, klonów itp."
1890 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
1891 msgid "Bleed (in)"
1892 msgstr "Wystawanie poza margines (w calach):"
1894 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
1895 msgid "Bond Weight #"
1896 msgstr "Gramatura ryzy (US)"
1898 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
1899 msgid "Book Height (inches)"
1900 msgstr "Wysokość książki (w calach):"
1902 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
1903 msgid "Book Properties"
1904 msgstr "Właściwości książki"
1906 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
1907 msgid "Book Width (inches)"
1908 msgstr "Szerokość książki (w calach):"
1910 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
1911 msgid "Caliper (inches)"
1912 msgstr "Caliper (w calach)"
1914 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
1915 msgid "Cover"
1916 msgstr "Oprawa"
1918 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
1919 msgid "Cover Thickness Measurement"
1920 msgstr "Sposób pomiaru grubości oprawy:"
1922 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
1923 msgid "Interior Pages"
1924 msgstr "Wkład książki"
1926 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
1927 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
1928 msgstr ""
1929 "Uwaga: Obliczenia oparte na gramaturze ryzy będą jedynie dużym przybliżeniem"
1931 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
1932 msgid "Number of Pages"
1933 msgstr "Liczba stron:"
1935 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
1936 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
1937 msgstr "Strony na cal (PPI)"
1939 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
1940 msgid "Paper Thickness Measurement"
1941 msgstr "Sposób pomiaru grubości papieru:"
1943 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
1944 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
1945 msgstr "Oprawa klejona książki"
1947 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
1948 msgid "Points"
1949 msgstr "Punkty"
1951 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
1952 msgid "Remove existing guides"
1953 msgstr "Usuń istniejące prowadnice"
1955 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
1956 msgid "Specify Width"
1957 msgstr "Szerokość określona poniżej"
1959 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
1960 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
1961 msgid "Value"
1962 msgstr "Wartość"
1964 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
1965 msgid "Perspective"
1966 msgstr "Perspektywa"
1968 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
1969 msgid "AutoCAD Plot Input"
1970 msgstr "Źródło AutoCAD Plot"
1972 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
1973 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
1974 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
1975 msgstr "HP Graphics Language Plot [AutoCAD] (*.plt)"
1977 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
1978 msgid "Open HPGL plotter files"
1979 msgstr "Otwórz pliki plotera HPGL"
1981 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
1982 msgid "AutoCAD Plot Output"
1983 msgstr "Zapis w formacie AutoCAD Plot"
1985 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
1986 msgid "Save a file for plotters"
1987 msgstr "Zapisz plik dla ploterów"
1989 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
1990 msgid "3D Polyhedron"
1991 msgstr "Wielościan 3D"
1993 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
1994 msgid "Clockwise wound object"
1995 msgstr "Obiekt prawoskrętny"
1997 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
1998 msgid "Cube"
1999 msgstr "Sześcian"
2001 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
2002 msgid "Cuboctahedron"
2003 msgstr "Sześcio-ośmiościan"
2005 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2006 msgid "Dodecahedron"
2007 msgstr "Dwunastościan foremny"
2009 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2010 msgid "Draw back-facing polygons"
2011 msgstr "Rysuj ściany położone z tyłu"
2013 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2014 msgid "Edge-Specified"
2015 msgstr "zdefiniowany krawędziami"
2017 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2018 msgid "Edges"
2019 msgstr "Krawędzie"
2021 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2022 msgid "Face-Specified"
2023 msgstr "zdefiniowany ścianami"
2025 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2026 msgid "Faces"
2027 msgstr "Ściany"
2029 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2030 msgid "Filename:"
2031 msgstr "Nazwa pliku:"
2033 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2034 msgid "Fill color, Blue"
2035 msgstr "Kolor wypełnienia – niebieski"
2037 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2038 msgid "Fill color, Green"
2039 msgstr "Kolor wypełnienia – zielony"
2041 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2042 msgid "Fill color, Red"
2043 msgstr "Kolor wypełnienia – czerwony"
2045 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2046 #, no-c-format
2047 msgid "Fill opacity, %"
2048 msgstr "Krycie wypełnienia, w %"
2050 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2051 msgid "Great Dodecahedron"
2052 msgstr "Wielki dwunastościan foremny"
2054 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2055 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2056 msgstr "Wielki gwiazdkowaty dwunastościan foremny"
2058 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2059 msgid "Icosahedron"
2060 msgstr "Dwudziestościan foremny"
2062 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2063 msgid "Light X"
2064 msgstr "Światło X"
2066 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2067 msgid "Light Y"
2068 msgstr "Światło Y"
2070 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2071 msgid "Light Z"
2072 msgstr "Światło Z"
2074 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2075 msgid "Load from file"
2076 msgstr "Załaduj z pliku"
2078 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2079 msgid "Maximum"
2080 msgstr "maksimum"
2082 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2083 msgid "Mean"
2084 msgstr "średniej"
2086 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2087 msgid "Minimum"
2088 msgstr "minimum"
2090 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2091 msgid "Model file"
2092 msgstr "Opis bryły"
2094 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2095 msgid "Object Type"
2096 msgstr "Rodzaj bryły"
2098 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2099 msgid "Object:"
2100 msgstr "Obiekt:"
2102 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2103 msgid "Octahedron"
2104 msgstr "Ośmiościan foremny"
2106 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2107 msgid "Rotate around:"
2108 msgstr "Obrót wokół osi:"
2110 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2111 msgid "Rotation, degrees"
2112 msgstr "Kąt obrotu w stopniach"
2114 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2115 msgid "Scaling factor"
2116 msgstr "Współczynnik skalowania"
2118 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2119 msgid "Shading"
2120 msgstr "Cieniowanie"
2122 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2123 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2124 msgid "Show:"
2125 msgstr "Wyświetlanie:"
2127 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2128 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2129 msgstr "Mały gwiazdkowany dwudziestościan"
2131 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2132 msgid "Snub Cube"
2133 msgstr "Sześcian przycięty"
2135 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2136 msgid "Snub Dodecahedron"
2137 msgstr "Dwunastościan przycięty"
2139 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2140 #, no-c-format
2141 msgid "Stroke opacity, %"
2142 msgstr "Krycie konturu w %"
2144 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2145 msgid "Stroke width, px"
2146 msgstr "Szerokość konturu w px"
2148 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2149 msgid "Tetrahedron"
2150 msgstr "Czworościan"
2152 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2153 msgid "Then rotate around:"
2154 msgstr "Następnie obróć wokół osi:"
2156 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2157 msgid "Truncated Cube"
2158 msgstr "Sześcian ścięty"
2160 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2161 msgid "Truncated Dodecahedron"
2162 msgstr "Dwunastościan ścięty"
2164 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2165 msgid "Truncated Icosahedron"
2166 msgstr "Dwudziestościan ścięty"
2168 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2169 msgid "Truncated Octahedron"
2170 msgstr "Ośmiościan ścięty"
2172 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2173 msgid "Truncated Tetrahedron"
2174 msgstr "Czworościan ścięty"
2176 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2177 msgid "Vertices"
2178 msgstr "Wierzchołki"
2180 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2181 msgid "View"
2182 msgstr "Widok"
2184 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2185 msgid "X-Axis"
2186 msgstr "X"
2188 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2189 msgid "Y-Axis"
2190 msgstr "Y"
2192 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2193 msgid "Z-Axis"
2194 msgstr "Z"
2196 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2197 msgid "Z-sort faces by:"
2198 msgstr "Sortowanie ścian w osi Z wg:"
2200 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2201 msgid "Bleed Margin"
2202 msgstr "Margines spadu"
2204 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2205 msgid "Bleed Marks"
2206 msgstr "Znaczniki spadu"
2208 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2209 msgid "Bottom:"
2210 msgstr "Dól:"
2212 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2213 msgid "Canvas"
2214 msgstr "Obszar roboczy"
2216 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2217 msgid "Color Bars"
2218 msgstr "Paski kalibracji kolorów"
2220 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2221 msgid "Crop Marks"
2222 msgstr "Znaczniki cięcia"
2224 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2225 msgid "Left:"
2226 msgstr "Lewa:"
2228 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2229 msgid "Marks"
2230 msgstr "Znaczniki"
2232 #. Label
2233 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2234 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
2235 msgid "Offset:"
2236 msgstr "Przesunięcie:"
2238 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2239 msgid "Page Information"
2240 msgstr "Informacje strony"
2242 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2243 msgid "Positioning"
2244 msgstr "Pozycjonowanie"
2246 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2247 msgid "Printing Marks"
2248 msgstr "Znaczniki drukarskie"
2250 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2251 msgid "Registration Marks"
2252 msgstr "Znaczniki rejestracji"
2254 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2255 msgid "Right:"
2256 msgstr "Prawa:"
2258 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2259 msgid "Set crop marks to"
2260 msgstr "Ustaw znaczniki przycięcia na"
2262 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2263 msgid "Star Target"
2264 msgstr "Pasery"
2266 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2267 msgid "Top:"
2268 msgstr "Góra:"
2270 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2271 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
2272 msgid "PostScript"
2273 msgstr "PostScript"
2275 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2276 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
2277 msgid "PostScript (*.ps)"
2278 msgstr "PostScript (*.ps)"
2280 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2281 msgid "PostScript Input"
2282 msgstr "Źródło PostScriptu"
2284 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2285 msgid "Jitter nodes"
2286 msgstr "Desynchronizuj węzły"
2288 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2289 msgid "Maximum displacement in X, px"
2290 msgstr "Maksymalne przemieszczenie X (px)"
2292 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2293 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2294 msgstr "Maksymalne przemieszczenie Y (px)"
2296 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2297 msgid "Shift node handles"
2298 msgstr "Przesuń uchwyty węzłów"
2300 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2301 msgid "Shift nodes"
2302 msgstr "Przesuń węzły"
2304 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2305 msgid ""
2306 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
2307 "selected path."
2308 msgstr ""
2309 "Ten efekt losowo przesuwa węzły i opcjonalnie uchwyty węzłów zaznaczonej "
2310 "ścieżki."
2312 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2313 msgid "Use normal distribution"
2314 msgstr "Zastosuj równomierne rozproszenie"
2316 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2317 msgid "Alphabet Soup"
2318 msgstr "Alphabet Soup"
2320 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2321 msgid "Random Seed"
2322 msgstr "Ziarno generatora liczb losowych"
2324 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2325 msgid "Bar Height:"
2326 msgstr "Wysokość kodu kreskowego:"
2328 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2329 msgid "Barcode"
2330 msgstr "Kod kreskowy"
2332 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2333 msgid "Barcode Data:"
2334 msgstr "Informacja:"
2336 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
2337 msgid "Barcode Type:"
2338 msgstr "Rodzaj kodu:"
2340 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
2341 msgid "Arbitrary Angle:"
2342 msgstr "Kąt dowolny:"
2344 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2345 msgid "Arrange"
2346 msgstr "Rozmieść"
2348 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
2349 msgid "Bottom"
2350 msgstr "Dól"
2352 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
2353 msgid "Bottom to Top (90)"
2354 msgstr "Z dołu na górę (90)"
2356 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
2357 msgid "Horizontal Point:"
2358 msgstr "Punkt odniesienia w poziomie:"
2360 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
2361 msgid "Left"
2362 msgstr "Lewa"
2364 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
2365 msgid "Left to Right (0)"
2366 msgstr "Od lewej do prawej (0)"
2368 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
2369 msgid "Middle"
2370 msgstr "Środek"
2372 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
2373 msgid "Radial Inward"
2374 msgstr "radialnie do wewnątrz"
2376 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
2377 msgid "Radial Outward"
2378 msgstr "radialnie na zewnątrz"
2380 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
2381 msgid "Restack"
2382 msgstr "Utwórz ponownie stos"
2384 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
2385 msgid "Restack Direction:"
2386 msgstr "Kierunek stosu:"
2388 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
2389 msgid "Right"
2390 msgstr "Prawa"
2392 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
2393 msgid "Right to Left (180)"
2394 msgstr "Od prawej do lewej (180)"
2396 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
2397 msgid "Top"
2398 msgstr "Na wierzch"
2400 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
2401 msgid "Top to Bottom (270)"
2402 msgstr "Z góry na dół (270)"
2404 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
2405 msgid "Vertical Point:"
2406 msgstr "Punkt odniesienia w pionie:"
2408 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
2409 msgid "Initial size"
2410 msgstr "Rozmiar początkowy"
2412 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
2413 msgid "Minimum size"
2414 msgstr "Rozmiar minimalny"
2416 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
2417 msgid "Random Tree"
2418 msgstr "Losowe drzewko"
2420 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
2421 #, no-c-format
2422 msgid "Curve (%):"
2423 msgstr "Krzywa (%):"
2425 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
2426 msgid "Rubber Stretch"
2427 msgstr "Zaznaczenie elastyczne"
2429 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
2430 #, no-c-format
2431 msgid "Strength (%):"
2432 msgstr "Siła (%):"
2434 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
2435 msgid "Embed rasters"
2436 msgstr "Osadź obrazy"
2438 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
2439 msgid "Enable id stripping"
2440 msgstr ""
2442 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
2443 msgid "Enable viewboxing"
2444 msgstr ""
2446 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
2447 msgid "Group collapsing"
2448 msgstr ""
2450 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
2451 msgid "Indent"
2452 msgstr ""
2454 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
2455 msgid "Keep editor data"
2456 msgstr ""
2458 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
2459 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
2460 msgstr "Zotymalizowany SVG (*.svg)"
2462 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
2463 msgid "Optimized SVG Output"
2464 msgstr "Zapis w formacie SVG (zoptymalizowany)"
2466 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
2467 msgid "Scalable Vector Graphics"
2468 msgstr "Skalowalna grafika wektorowa"
2470 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
2471 msgid "Set precision"
2472 msgstr "Ustaw precyzję"
2474 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
2475 msgid "Simplify colors"
2476 msgstr "Uprość kolory"
2478 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
2479 msgid "Space"
2480 msgstr ""
2482 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
2483 msgid "Strip xml prolog"
2484 msgstr ""
2486 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
2487 msgid "Style to xml"
2488 msgstr ""
2490 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
2491 msgid "Tab"
2492 msgstr ""
2494 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
2495 #, no-c-format
2496 msgid ""
2497 "This extension optimize the SVG file according to the following options:\n"
2498 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
2499 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
2500 "    * Group collapsing: collapse &lt;g&gt; elements.\n"
2501 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
2502 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
2503 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
2504 "elements and attributes.\n"
2505 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox\n"
2506 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
2507 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
2508 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
2509 msgstr ""
2511 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
2512 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
2513 msgstr "Otwiera pliki zapisane w edytorze grafiki wektorowej sK1"
2515 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
2516 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
2517 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
2518 msgstr "Grafika wektorowa sK1 (.sk1)"
2520 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
2521 msgid "sK1 vector graphics files input"
2522 msgstr "Źródło plików grafiki wektorowej sK1"
2524 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
2525 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
2526 msgstr "Format plików używany w edytorze grafiki wektorowej sK1"
2528 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
2529 msgid "sK1 vector graphics files output"
2530 msgstr "Zapis w formacie grafiki wektorowej sK1"
2532 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
2533 msgid "A diagram created with the program Sketch"
2534 msgstr "Diagram utworzony w programie Sketch"
2536 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
2537 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
2538 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
2540 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
2541 msgid "Sketch Input"
2542 msgstr "Źródło Sketch"
2544 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
2545 msgid "Gear Placement"
2546 msgstr "Położenie trybów:"
2548 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
2549 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
2550 msgstr "wewnątrz (hipotrochoida)"
2552 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
2553 msgid "Outside (Epitrochoid)"
2554 msgstr "na zewnątrz (epitrochoida)"
2556 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
2557 msgid "Quality (Default = 16)"
2558 msgstr "Jakość (wartość domyślna = 16)"
2560 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
2561 msgid "R - Ring Radius (px)"
2562 msgstr "R – promień pierścienia (px)"
2564 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
2565 msgid "Rotation (deg)"
2566 msgstr "Obrót (°)"
2568 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
2569 msgid "Spirograph"
2570 msgstr "Spirograf"
2572 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
2573 msgid "d - Pen Radius (px)"
2574 msgstr "d – promień pióra (px)"
2576 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
2577 msgid "r - Gear Radius (px)"
2578 msgstr "r – promień trybu (px)"
2580 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
2581 msgid "Behavior"
2582 msgstr "Zachowanie"
2584 #. You can add new elements from this point forward
2585 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 ../src/helper/units.cpp:42
2586 msgid "Percent"
2587 msgstr "Procent"
2589 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
2590 msgid "Straighten Segments"
2591 msgstr "Wyprostuj odcinki"
2593 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
2594 msgid "Envelope"
2595 msgstr "Obwiednia"
2597 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
2598 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
2599 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
2601 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
2602 msgid "Microsoft's GUI definition format"
2603 msgstr "Format opisu GUI firmy Microsoft"
2605 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
2606 msgid "XAML Output"
2607 msgstr "Zapis w XAML"
2609 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
2610 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
2611 msgstr "Skompresowany plik Inkscape SVG z mediami (*.zip)"
2613 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
2614 msgid ""
2615 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
2616 "files"
2617 msgstr ""
2618 "Natywny plik Inkscape'a skompresowany razem ze wszystkimi mediami metodą ZIP"
2620 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
2621 msgid "ZIP Output"
2622 msgstr "Zapis ZIP"
2624 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
2625 msgid ""
2626 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
2627 "library/codecs.html#standard-encodings)"
2628 msgstr ""
2629 "Wybierz kodowanie znaków. Więcej informacji jest dostępnych pod adresem "
2630 "http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings"
2632 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
2633 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
2634 msgstr "Lista nazw dni tygodnia musi zaczynać się od niedzieli"
2636 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
2637 msgid "Automatically set size and position"
2638 msgstr "Automatycznie określ wielkość i położenie"
2640 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
2641 msgid "Calendar"
2642 msgstr "Kalendarz"
2644 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
2645 msgid "Char Encoding"
2646 msgstr "Kodowanie znaków"
2648 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
2649 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
2650 msgid "Colors"
2651 msgstr "Kolory"
2653 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
2654 msgid "Configuration"
2655 msgstr "Ustawienia"
2657 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
2658 msgid "Day color"
2659 msgstr "Kolor dnia"
2661 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
2662 msgid "Day names"
2663 msgstr "Nazwy dni tygodnia"
2665 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
2666 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
2667 msgstr "Wypełnij puste pola dnia następnymi dniami miesiąca"
2669 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
2670 msgid ""
2671 "January February March April May June July August September October November "
2672 "December"
2673 msgstr ""
2674 "Styczeń Luty Marzec Kwiecień Maj Czerwiec Lipiec Sierpień Wrzesień "
2675 "Październik Listopad Grudzień"
2677 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2678 msgid "Layout"
2679 msgstr "Rozmieszczenie"
2681 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
2682 msgid "Localization"
2683 msgstr "Język"
2685 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
2686 msgid "Monday"
2687 msgstr "poniedziałek"
2689 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
2690 msgid "Month (0 for all)"
2691 msgstr "Miesiąc (0 – wszystkie)"
2693 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
2694 msgid "Month Margin"
2695 msgstr "Margines miesiąca"
2697 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
2698 msgid "Month Width"
2699 msgstr "Szerokość miesiąca"
2701 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
2702 msgid "Month color"
2703 msgstr "Kolor miesiąca"
2705 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
2706 msgid "Month names"
2707 msgstr "Nazwy miesięcy"
2709 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
2710 msgid "Months per line"
2711 msgstr "Miesiące/wiersz"
2713 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
2714 msgid "Next month day color"
2715 msgstr "Kolor dni następnego miesiąca"
2717 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
2718 msgid "Saturday"
2719 msgstr "sobota"
2721 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
2722 msgid "Saturday and Sunday"
2723 msgstr "sobota i niedziela"
2725 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
2726 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
2727 msgstr "Nd Pon Wt Śr Czw Pt So"
2729 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
2730 msgid "Sunday"
2731 msgstr "niedziela"
2733 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
2734 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
2735 msgstr ""
2736 "Poniższe ustawienia nie są brane pod uwagę jeśli opcja powyżej jest "
2737 "zaznaczona."
2739 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
2740 msgid "Week start day"
2741 msgstr "Początek tygodnia"
2743 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
2744 msgid "Weekday name color "
2745 msgstr "Kolor nazwy dni tygodnia"
2747 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
2748 msgid "Weekend"
2749 msgstr "Weekend"
2751 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
2752 msgid "Weekend day color"
2753 msgstr "Kolor dni weekendowych"
2755 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
2756 msgid "Year (0 for current)"
2757 msgstr "Rok (0 – bieżący)"
2759 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
2760 msgid "Year color"
2761 msgstr "Kolor roku"
2763 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
2764 msgid "You may change the names for other languages:"
2765 msgstr "Możesz podać nazwy dni i miesięcy w innym języku:"
2767 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
2768 msgid "Convert to Braille"
2769 msgstr "Konwertuj na alfabet Braille'a"
2771 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
2772 msgid "fLIP cASE"
2773 msgstr "oDWRÓĆ wIELKOŚĆ lITER"
2775 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
2776 msgid "lowercase"
2777 msgstr "małe litery"
2779 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
2780 msgid "rANdOm CasE"
2781 msgstr "LosoWa wIelKość litER"
2783 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
2784 msgid "By:"
2785 msgstr "Nowy tekst:"
2787 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2788 msgid "Replace text"
2789 msgstr "Zamień tekst"
2791 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
2792 msgid "Replace:"
2793 msgstr "Tekst:"
2795 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
2796 msgid "Sentence case"
2797 msgstr "Styl zdania"
2799 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
2800 msgid "Title Case"
2801 msgstr "Styl Tytułu"
2803 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
2804 msgid "UPPERCASE"
2805 msgstr "WIELKIE LITERY"
2807 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
2808 msgid "Angle a / deg"
2809 msgstr "Kąt a (stopnie)"
2811 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
2812 msgid "Angle b / deg"
2813 msgstr "Kąt b (stopnie)"
2815 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
2816 msgid "Angle c / deg"
2817 msgstr "Kąt c (stopnie)"
2819 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
2820 msgid "From Side a and Angles a, b"
2821 msgstr "Na podstawie boku a oraz kątów a i b"
2823 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
2824 msgid "From Side c and Angles a, b"
2825 msgstr "Na podstawie boku c oraz kątów a i b"
2827 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
2828 msgid "From Sides a, b and Angle a"
2829 msgstr "Na podstawie boków a i b oraz kąta a"
2831 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
2832 msgid "From Sides a, b and Angle c"
2833 msgstr "Na podstawie boków a i b oraz kąta c"
2835 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
2836 msgid "From Three Sides"
2837 msgstr "Na podstawie długości boków"
2839 #. # end multiple scan
2840 #. ## end mode page
2841 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
2842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4351 ../src/widgets/toolbox.cpp:4609
2843 msgid "Mode"
2844 msgstr "Tryb"
2846 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
2847 msgid "Side Length a / px"
2848 msgstr "Długość boku a (px)"
2850 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
2851 msgid "Side Length b / px"
2852 msgstr "Długość boku b (px)"
2854 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
2855 msgid "Side Length c / px"
2856 msgstr "Długość boku c (px)"
2858 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
2859 msgid "Triangle"
2860 msgstr "Trójkąt"
2862 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
2863 msgid "ASCII Text"
2864 msgstr "Tekst ASCII"
2866 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
2867 msgid "Text File (*.txt)"
2868 msgstr "Plik tekstowy (*.txt)"
2870 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
2871 msgid "Text Input"
2872 msgstr "Źródło tekstowe"
2874 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
2875 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
2876 msgstr "Wszystkie zaznaczone określają atrybut w ostatnim"
2878 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
2879 msgid "Attribute to set"
2880 msgstr "Atrybuty do określenia"
2882 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
2883 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
2884 msgid "Compatibility with previews code to this event"
2885 msgstr "Kompatybilność z kodem do tego zdarzenia"
2887 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
2888 msgid ""
2889 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
2890 "space, and only with a space."
2891 msgstr ""
2892 "Jeśli chcesz ustawić kilka atrybutów, oddziel je tylko i wyłącznie spacją."
2894 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
2895 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1579
2896 msgid "Replace"
2897 msgstr "Zamień"
2899 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
2900 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
2901 msgid "Run it after"
2902 msgstr "Uruchom po"
2904 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
2905 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
2906 msgid "Run it before"
2907 msgstr "Uruchom przed"
2909 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
2910 msgid "Set Attributes"
2911 msgstr "Określ atrybuty"
2913 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
2914 msgid "Source and destination of setting"
2915 msgstr "Źródło i miejsce przeznaczenia ustawień"
2917 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
2918 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
2919 msgstr "Pierwszy zaznaczony określa atrybut dla wszystkich pozostałych"
2921 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
2922 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
2923 msgstr "Lista wartości musi mieć ten sam rozmiar, co lista atrybutów"
2925 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
2926 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
2927 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
2928 msgstr ""
2929 "Następny parametr jest użyteczny, gdy są zaznaczone więcej niż dwa elementy."
2931 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
2932 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
2933 msgid ""
2934 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
2935 "browser (like Firefox)."
2936 msgstr ""
2937 "Ta funkcja dodaje element widoczny lub użyteczny tylko w przeglądarkach "
2938 "internetowych obsługujących format SVG (np. Firefox)."
2940 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
2941 msgid ""
2942 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
2943 "a defined event occurs on the first selected element."
2944 msgstr ""
2945 "Ta funkcja ustala jeden lub więcej atrybutów w drugim zaznaczonym elemencie, "
2946 "gdy wybrane zdarzenie występuje na pierwszym zaznaczonym elemencie."
2948 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
2949 msgid "Value to set"
2950 msgstr "Wartość do ustawienia"
2952 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
2953 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
2954 msgid "Web"
2955 msgstr "Internet"
2957 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
2958 msgid "When should the set be done?"
2959 msgstr "Kiedy ustawienie powinno być zastosowane?"
2961 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
2962 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
2963 msgid "on activate"
2964 msgstr "po uaktywnieniu"
2966 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
2967 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
2968 msgid "on blur"
2969 msgstr "po zaniknięciu aktywności"
2971 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
2972 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
2973 msgid "on click"
2974 msgstr "po kliknięciu"
2976 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
2977 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
2978 msgid "on element loaded"
2979 msgstr "po wczytaniu elementu"
2981 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
2982 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
2983 msgid "on focus"
2984 msgstr "po uaktywnieniu"
2986 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
2987 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
2988 msgid "on mouse down"
2989 msgstr "po naciśnięciu klawisza myszy"
2991 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
2992 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
2993 msgid "on mouse move"
2994 msgstr "po przesunięciu myszy"
2996 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
2997 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
2998 msgid "on mouse out"
2999 msgstr "po przesunięciu kursora myszy z nad elementu"
3001 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3002 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3003 msgid "on mouse over"
3004 msgstr "po umieszczeniu kursora myszy nad elementem"
3006 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3007 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3008 msgid "on mouse up"
3009 msgstr "po zwolnieniu klawisza myszy"
3011 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3012 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3013 msgstr "Wszystkie zaznaczone przekazują do ostatniego"
3015 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3016 msgid "Attribute to transmit"
3017 msgstr "Atrybut do przekazania"
3019 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3020 msgid ""
3021 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
3022 "with a space, and only with a space."
3023 msgstr ""
3024 "Jeśli chcesz przekazać kilka atrybutów, oddziel je tylko i wyłącznie spacją."
3026 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3027 msgid "Source and destination of transmitting"
3028 msgstr "Źródło i miejsce docelowe przekazania"
3030 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3031 msgid "The first selected transmits to all others"
3032 msgstr "Pierwszy zaznaczony przekazuje do pozostałych"
3034 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3035 msgid ""
3036 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
3037 "to the second when an event occurs."
3038 msgstr ""
3039 "Ten efekt przekazuje atrybuty z pierwszego zaznaczonego elementu do "
3040 "drugiego, gdy wystąpi wybrane zdarzenie."
3042 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3043 msgid "Transmit Attributes"
3044 msgstr "Przekazywanie atrybutów"
3046 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
3047 msgid "When to transmit"
3048 msgstr "Prześlij"
3050 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
3051 msgid "Amount of whirl"
3052 msgstr "Stopień skręcenia"
3054 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
3055 msgid "Rotation is clockwise"
3056 msgstr "Skręcenie w prawo"
3058 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
3059 msgid "Whirl"
3060 msgstr "Wir"
3062 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
3063 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
3064 msgid "A popular graphics file format for clipart"
3065 msgstr "Popularny format graficzny dla klipartów"
3067 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
3068 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
3069 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
3070 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3072 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
3073 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
3074 msgid "Windows Metafile Input"
3075 msgstr "Źródło Metaplik Windows"
3077 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
3078 msgid "XAML Input"
3079 msgstr "Źródło XAML"
3081 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
3082 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
3083 msgstr "Tworzenie i edycja grafiki wektorowej SVG"
3085 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
3086 msgid "Inkscape"
3087 msgstr "Inkscape"
3089 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
3090 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
3091 msgstr "Inkscape - edytor grafiki wektorowej"
3093 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
3094 msgid "Vector Graphics Editor"
3095 msgstr "Edytor grafiki wektorowej"
3097 #: ../share/extensions/dimension.py:99
3098 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
3099 msgstr ""
3100 "Nie można obrobić tego obiektu. Spróbuj najpierw zamienić go w ścieżkę."
3102 #. report to the Inkscape console using errormsg
3103 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
3104 msgid "Side Length 'a'/px: "
3105 msgstr "Długość boku „a” (px)"
3107 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
3108 msgid "Side Length 'b'/px: "
3109 msgstr "Długość boku „b” (px)"
3111 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
3112 msgid "Side Length 'c'/px: "
3113 msgstr "Długość boku „c” (px)"
3115 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
3116 msgid "Angle 'A'/radians: "
3117 msgstr "Kąt „A” (radiany):"
3119 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
3120 msgid "Angle 'B'/radians: "
3121 msgstr "Kąt „B” (radiany):"
3123 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
3124 msgid "Angle 'C'/radians: "
3125 msgstr "Kąt „C” (radiany):"
3127 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
3128 msgid "Semiperimeter/px: "
3129 msgstr "Pół obwód (px):"
3131 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
3132 msgid "Area /px^2: "
3133 msgstr "Powierzchnia (px^2): "
3135 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34
3136 msgid ""
3137 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3138 "required by this extension. Please install them and try again."
3139 msgstr ""
3140 "Nie udało się zaimportować modułu „numpty” lub „numpy.linalg”. Moduły te są "
3141 "konieczne do pracy tego rozszerzenia. Zainstaluj je i spróbuj ponownie."
3143 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
3144 msgid ""
3145 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
3146 "an existing file! Unable to embed image."
3147 msgstr ""
3148 "Brak atrybutów xlink:href lub sodipodi:absref albo nie wskazują one na "
3149 "istniejący plik. Nie można osadzić obrazka."
3151 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
3152 #, python-format
3153 msgid "Sorry we could not locate %s"
3154 msgstr "Nie można zlokalizować %s"
3156 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
3157 #, python-format
3158 msgid ""
3159 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
3160 "or image/x-icon"
3161 msgstr "%s nie jest obrazkiem  typu: png, jpeg, bmp, gif, tiff lub x-icon"
3163 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
3164 msgid ""
3165 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
3166 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
3167 msgstr ""
3168 "Moduł eksport_gpl.py wymaga PyXML. Proszę pobrać najnowszą wersję z http://"
3169 "pyxml.sourceforge.net/."
3171 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
3172 msgid "Unable to find image data."
3173 msgstr "Problemy ze znalezieniem danych obrazka."
3175 #: ../share/extensions/inkex.py:67
3176 msgid ""
3177 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
3178 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
3179 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
3180 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
3181 msgstr ""
3182 "Wrapper lxml dla libxml2 jest wymagany dla inkex.py i tego rozszerzenia. "
3183 "Proszę pobrać i zainstalować najnowszą wersję ze strony http://cheeseshop."
3184 "python.org/pypi/lxml/ lub zainstalować go przez menedżera pakietów z poziomu "
3185 "wiersza poleceń wpisując: sudo apt-get install python-lxml."
3187 #: ../share/extensions/inkex.py:230
3188 #, python-format
3189 msgid "No matching node for expression: %s"
3190 msgstr "Nie ma węzłów pasujących do wyrażenia: %s"
3192 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
3193 #, python-format
3194 msgid "No style attribute found for id: %s"
3195 msgstr "Nie znaleziono atrybutu stylu dla id: %s"
3197 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
3198 #, python-format
3199 msgid "unable to locate marker: %s"
3200 msgstr "nie można zlokalizować znacznika: %s"
3202 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
3203 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
3204 #: ../share/extensions/perspective.py:61
3205 msgid "This extension requires two selected paths."
3206 msgstr "To rozszerzenie wymaga zaznaczenia dwóch ścieżek."
3208 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
3209 #, python-format
3210 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
3211 msgstr ""
3212 "Proszę najpierw wykonać konwersję obiektów w ścieżki! (Otrzymano [%s].)"
3214 #: ../share/extensions/perspective.py:29
3215 msgid ""
3216 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3217 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
3218 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
3219 "numpy."
3220 msgstr ""
3221 "Nie udało się zaimportować modułu „numpty” lub „numpy.linalg”. Moduły te są "
3222 "konieczne do pracy tego rozszerzenia. Zainstaluj je i spróbuj ponownie. W "
3223 "systemach takich jak Debian można to zrobić przy pomocy polecenia: sudo apt-"
3224 "get install python-numpy."
3226 #: ../share/extensions/perspective.py:68
3227 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
3228 #, python-format
3229 msgid ""
3230 "The first selected object is of type '%s'.\n"
3231 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3232 msgstr ""
3233 "Pierwszy zaznaczony obiekt jest typu „%s”.\n"
3234 "Spróbuj zastosować procedurę Ścieżka » Obiekt w ścieżkę."
3236 #: ../share/extensions/perspective.py:74
3237 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
3238 msgid ""
3239 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
3240 msgstr ""
3241 "To rozszerzenie wymaga, aby druga zaznaczona ścieżka miała cztery węzły."
3243 #: ../share/extensions/perspective.py:99
3244 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
3245 msgid ""
3246 "The second selected object is a group, not a path.\n"
3247 "Try using the procedure Object->Ungroup."
3248 msgstr ""
3249 "Drugi zaznaczony obiekt jest grupą a nie ścieżką.\n"
3250 "Spróbuj zastosować procedurę Obiekt » Rozdziel grupę."
3252 #: ../share/extensions/perspective.py:101
3253 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
3254 msgid ""
3255 "The second selected object is not a path.\n"
3256 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3257 msgstr ""
3258 "Drugi zaznaczony obiekt nie jest ścieżką.\n"
3259 "Spróbuj zastosować procedurę Ścieżka » Obiekt w ścieżkę."
3261 #: ../share/extensions/perspective.py:104
3262 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
3263 msgid ""
3264 "The first selected object is not a path.\n"
3265 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3266 msgstr ""
3267 "Pierwszy zaznaczony obiekt nie jest ścieżką.\n"
3268 "Spróbuj zastosować procedurę Ścieżka » Obiekt w ścieżkę."
3270 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
3271 msgid ""
3272 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
3273 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
3274 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
3275 msgstr ""
3276 "Nie udało się zaimportować modułu „numpy”. Moduł ten jest konieczny do pracy "
3277 "tego rozszerzenia. Proszę go zainstalować i spróbować ponownie. W systemach "
3278 "bazujących na Debianie instalację tego modułu można wykonać poleceniem: "
3279 "„sudo apt-get install python-numpy”. "
3281 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
3282 msgid "No face data found in specified file."
3283 msgstr "W wybranym pliku nie znaleziono danych o wyglądzie."
3285 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
3286 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
3287 msgstr ""
3288 "Spróbuj na karcie Opis bryły efektu Wielościan 3D wybrać opcję „Rodzaj bryły "
3289 "– zdefiniowany krawędziami”.\n"
3291 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
3292 msgid "No edge data found in specified file."
3293 msgstr "W wybranym pliku nie znaleziono danych o krawędzi."
3295 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
3296 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
3297 msgstr ""
3298 "Spróbuj na karcie Opis bryły efektu Wielościan 3D wybrać opcję „Rodzaj bryły "
3299 "– zdefiniowany ścianami”.\n"
3301 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
3302 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
3303 msgid ""
3304 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
3305 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
3306 msgstr ""
3307 "Nie znaleziono danych opisujących wygląd powierzchni. Sprawdź na karcie "
3308 "„Opis bryły” czy plik zawiera te dane i czy jest zaimportowany jako "
3309 "„zdefiniowany ścianami”.\n"
3311 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
3312 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
3313 msgstr "Błąd wewnętrzny. Nie wybrano typu widoku\n"
3315 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
3316 msgid ""
3317 "This extension requires two selected paths. \n"
3318 "The second path must be exactly four nodes long."
3319 msgstr ""
3320 "Ten efekt wymaga dwóch zaznaczonych ścieżek. \n"
3321 "Druga ścieżka musi mieć dokładnie cztery węzły."
3323 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
3324 #, python-format
3325 msgid "Could not locate file: %s"
3326 msgstr "Nie można zlokalizować pliku: %s"
3328 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
3329 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
3330 msgstr "Musisz zainstalować program UniConvertor.\n"
3332 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
3333 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
3334 msgid "You must select at least two elements."
3335 msgstr "Musisz zaznaczyć przynajmniej dwa elementy."
3337 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3338 msgid "Matte jelly"
3339 msgstr "Matowy żel"
3341 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
3342 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
3343 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
3344 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
3345 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
3346 msgid "ABCs"
3347 msgstr "ABC"
3349 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3350 msgid "Bulging, matte jelly covering"
3351 msgstr "Wypukły, pokryty matowym żelem"
3353 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3354 msgid "Smart jelly"
3355 msgstr "Inteligentny żel"
3357 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
3358 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
3359 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
3360 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
3361 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
3362 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
3363 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
3364 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
3365 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
3366 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
3367 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
3368 msgid "Bevels"
3369 msgstr "Skosy"
3371 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3372 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
3373 msgstr "To samo, co matowy żel, ale z wieloma elementami sterującymi"
3375 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3376 msgid "Metal casting"
3377 msgstr "Metalowy odlew"
3379 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3380 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
3381 msgstr "Gładki, jak kropla skos z metalicznym wykończeniem"
3383 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3384 msgid "Motion blur, horizontal"
3385 msgstr "Smuga pozioma"
3387 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
3388 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
3389 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
3390 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
3391 msgid "Blurs"
3392 msgstr "Rozmycia"
3394 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3395 msgid ""
3396 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
3397 "force"
3398 msgstr ""
3399 "Smuga w płaszczyźnie poziomej; dostosuj parametr Odchylenie standardowe, aby "
3400 "zmienić nasilenie"
3402 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3403 msgid "Motion blur, vertical"
3404 msgstr "Smuga pionowa"
3406 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3407 msgid ""
3408 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
3409 "force"
3410 msgstr ""
3411 "Smuga w płaszczyźnie pionowej; dostosuj parametr Odchylenie standardowe, aby "
3412 "zmienić nasilenie"
3414 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3415 msgid "Apparition"
3416 msgstr "Widmo"
3418 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3419 msgid "Edges are partly feathered out"
3420 msgstr "Krawędzie są częściowo wyrównywane na zewnątrz"
3422 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3423 msgid "Cutout"
3424 msgstr "Wycięcie"
3426 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
3427 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
3428 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
3429 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
3430 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
3431 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
3432 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
3433 msgid "Shadows and Glows"
3434 msgstr "Cienie i poświaty"
3436 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3437 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
3438 msgstr "Niewielki cień pod wycięciem kształtu"
3440 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3441 msgid "Jigsaw piece"
3442 msgstr "Puzzel"
3444 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3445 msgid "Low, sharp bevel"
3446 msgstr "Niski, ostry skos"
3448 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3449 msgid "Roughen"
3450 msgstr "Chropowatość"
3452 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3453 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
3454 msgstr "Niewielka chropowatość krawędzi i wnętrza"
3456 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3457 msgid "Rubber stamp"
3458 msgstr "Gumowy stempel"
3460 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
3461 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
3462 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
3463 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
3464 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
3465 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
3466 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
3467 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
3468 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
3469 msgid "Overlays"
3470 msgstr "Powłoki"
3472 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3473 msgid "Random whiteouts inside"
3474 msgstr "Przypadkowy szron wewnątrz"
3476 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3477 msgid "Ink bleed"
3478 msgstr "Rozlany atrament"
3480 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
3481 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
3482 msgid "Protrusions"
3483 msgstr "Wypukłości"
3485 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3486 msgid "Inky splotches underneath the object"
3487 msgstr "Atramentowe kleksy pod obiektem"
3489 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3490 msgid "Fire"
3491 msgstr "Ogień"
3493 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3494 msgid "Edges of object are on fire"
3495 msgstr "Ogniste krawędzie obiektu"
3497 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3498 msgid "Bloom"
3499 msgstr "Nalot"
3501 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3502 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
3503 msgstr "Miękki jak poduszka skos z matowymi rozświetleniami"
3505 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3506 msgid "Ridged border"
3507 msgstr "Wypukłe obrzeże"
3509 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3510 msgid "Ridged border with inner bevel"
3511 msgstr "Wypukłe obrzeże z wewnętrznym skosem"
3513 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3514 msgid "Ripple"
3515 msgstr "Fala"
3517 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
3518 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
3519 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
3520 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
3521 msgid "Distort"
3522 msgstr "Zniekształcenia"
3524 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3525 msgid "Horizontal rippling of edges"
3526 msgstr "Poziome falowanie krawędzi"
3528 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3529 msgid "Speckle"
3530 msgstr "Cętki"
3532 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3533 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
3534 msgstr "Wypełnia obiekt rzadkimi prześwitującymi plamkami"
3536 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3537 msgid "Oil slick"
3538 msgstr "Plama oleju"
3540 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3541 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
3542 msgstr "Półprzezroczyste oleiste plamki wypełnione kolorami tęczy"
3544 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3545 msgid "Frost"
3546 msgstr "Szron"
3548 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3549 msgid "Flake-like white splotches"
3550 msgstr "Białe plamki jak płatki"
3552 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3553 msgid "Leopard fur"
3554 msgstr "Skóra leoparda"
3556 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
3557 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
3558 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
3559 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
3560 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
3561 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
3562 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
3563 msgid "Materials"
3564 msgstr "Materiały"
3566 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3567 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
3568 msgstr "Skóra leoparda (kolory obiektu zostaną utracone)"
3570 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3571 msgid "Zebra"
3572 msgstr "Zebra"
3574 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3575 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
3576 msgstr "Nieregularne ciemne pionowe paski (kolory obiektu zostaną utracone)"
3578 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3579 msgid "Clouds"
3580 msgstr "Chmury"
3582 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3583 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
3584 msgstr "Zwiewne, puszyste, rzadkie białe chmury"
3586 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3587 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
3588 msgid "Sharpen"
3589 msgstr "Wyostrzanie"
3591 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
3592 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
3593 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
3594 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
3595 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
3596 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
3597 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
3598 msgid "Image effects"
3599 msgstr "Efekty obrazka"
3601 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3602 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
3603 msgstr "Wyostrzanie obrysu i krawędzi wewnątrz obiektu; siła=0.15"
3605 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3606 msgid "Sharpen more"
3607 msgstr "Więcej wyostrzenia"
3609 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3610 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
3611 msgstr "Wyostrzanie obrysu i krawędzi wewnątrz obiektu; siła=0.3"
3613 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3614 msgid "Oil painting"
3615 msgstr "Obraz olejny"
3617 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3618 msgid "Simulate oil painting style"
3619 msgstr "Symuluje styl malowania farbami olejnymi"
3621 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3622 msgid "Edge detect"
3623 msgstr "Wykrywanie obrzeży"
3625 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3626 msgid "Detect color edges in object"
3627 msgstr "Wykrywa kolorowe obrzeża w obiekcie"
3629 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3630 msgid "Horizontal edge detect"
3631 msgstr "Wykrywanie obrzeży poziomych"
3633 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3634 msgid "Detect horizontal color edges in object"
3635 msgstr "Wykrywa kolorowe poziome obrzeża w obiekcie"
3637 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3638 msgid "Vertical edge detect"
3639 msgstr "Wykrywanie obrzeży pionowych"
3641 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3642 msgid "Detect vertical color edges in object"
3643 msgstr "Wykrywa kolorowe pionowe obrzeża w obiekcie"
3645 #. Pencil
3646 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2471
3648 msgid "Pencil"
3649 msgstr "Ołówek"
3651 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3652 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
3653 msgstr "Wykrywa kolorowe obrzeża i przekształca je w skali szarości"
3655 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3656 msgid "Blueprint"
3657 msgstr "Światłodruk"
3659 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3660 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
3661 msgstr "Wykrywa kolorowe obrzeża i przekształca je w niebieskie"
3663 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
3664 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
3665 msgstr "Renderuj w odcieniach szarości poprzez redukcję nasycenia do zera"
3667 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
3668 msgid "Invert"
3669 msgstr "Negatyw"
3671 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
3672 msgid "Invert colors"
3673 msgstr "Odwraca kolory obiektu"
3675 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3676 msgid "Sepia"
3677 msgstr "Sepia"
3679 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3680 msgid "Render in warm sepia tones"
3681 msgstr "Renderuj w ciepłych tonach sepii"
3683 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3684 msgid "Age"
3685 msgstr "Postarzanie"
3687 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3688 msgid "Imitate aged photograph"
3689 msgstr "Imituje stare zdjęcie"
3691 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3692 msgid "Organic"
3693 msgstr "Organiczna"
3695 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
3696 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
3697 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
3698 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
3699 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
3700 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
3701 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
3702 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
3703 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
3704 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
3705 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
3706 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
3707 msgid "Textures"
3708 msgstr "Tekstury"
3710 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3711 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
3712 msgstr "Wypukła, sękata, śliska powierzchnia 3D"
3714 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3715 msgid "Barbed wire"
3716 msgstr "Drut kolczasty"
3718 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3719 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
3720 msgstr "Szaro fazowane druty z rozrzuconymi cieniami"
3722 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3723 msgid "Swiss cheese"
3724 msgstr "Ser szwajcarski"
3726 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3727 msgid "Random inner-bevel holes"
3728 msgstr "Losowe, z wewnętrznymi skosami otwory"
3730 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3731 msgid "Blue cheese"
3732 msgstr "Ser pleśniowy"
3734 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3735 msgid "Marble-like bluish speckles"
3736 msgstr "Niebieskawe cętki podobne do marmuru "
3738 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3739 msgid "Button"
3740 msgstr "Przycisk"
3742 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3743 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
3744 msgstr "Miękki skos, trochę naciśnięty w środku"
3746 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3747 msgid "Inset"
3748 msgstr "Wypustka"
3750 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3751 msgid "Shadowy outer bevel"
3752 msgstr "Cieniowany zewnętrzny skos"
3754 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
3755 msgid "Dripping"
3756 msgstr "Sople"
3758 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
3759 msgid "Random paint streaks downwards"
3760 msgstr "Losowo namalowane smużki skierowane ku dołowi"
3762 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
3763 msgid "Jam spread"
3764 msgstr "Rozsmarowany dżem"
3766 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
3767 msgid "Glossy clumpy jam spread"
3768 msgstr "Błyszczący gęsty rozsmarowany dżem"
3770 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
3771 msgid "Pixel smear"
3772 msgstr "Rozmycie pikseli"
3774 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
3775 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
3776 msgstr "Efekt malarski VanGogha dla bitmap"
3778 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
3779 msgid "HSL Bumps"
3780 msgstr "Uwypuklenia HSL"
3782 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
3783 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
3784 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
3785 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
3786 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
3787 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
3788 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
3789 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
3790 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
3791 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
3792 msgid "Bumps"
3793 msgstr "Uwypuklenia"
3795 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
3796 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
3797 msgstr "Bardzo elastyczny bąbelek łączący dyfuzję i lustrzane światła"
3799 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
3800 msgid "Cracked glass"
3801 msgstr "Potłuczone szkło"
3803 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
3804 msgid "Under a cracked glass"
3805 msgstr "Pod potłuczonym szkłem"
3807 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
3808 msgid "Bubbly Bumps"
3809 msgstr "Musujące bąbelki"
3811 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
3812 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
3813 msgstr "Elastyczny efekt bąbelków z kilkoma przesunięciami"
3815 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
3816 msgid "Glowing bubble"
3817 msgstr "Błyszczące bąbelki"
3819 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
3820 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
3821 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
3822 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
3823 msgid "Ridges"
3824 msgstr "Krawędzie"
3826 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
3827 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
3828 msgstr "Efekt błyszczących baniek z refrakcją"
3830 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
3831 msgid "Neon"
3832 msgstr "Neon"
3834 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
3835 msgid "Neon light effect"
3836 msgstr "Efekt światła neonowego"
3838 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
3839 msgid "Molten metal"
3840 msgstr "Roztopiony metal"
3842 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
3843 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
3844 msgstr "Roztopione części obiektu łącznie z lśniącym skosem i poświatą"
3846 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
3847 msgid "Pressed steel"
3848 msgstr "Sprasowana stal"
3850 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
3851 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
3852 msgstr "Sprasowany metal ze zwiniętą krawędzią"
3854 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
3855 msgid "Matte bevel"
3856 msgstr "Matowy skos"
3858 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
3859 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
3860 msgstr "Miękki, pastelowy rozmyty skos"
3862 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
3863 msgid "Thin Membrane"
3864 msgstr "Cienka membrana"
3866 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
3867 msgid "Thin like a soap membrane"
3868 msgstr "Cienka jak bańka mydlana membrana"
3870 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
3871 msgid "Matte ridge"
3872 msgstr "Miękka krawędź"
3874 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
3875 msgid "Soft pastel ridge"
3876 msgstr "Miękka pastelowa krawędź"
3878 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
3879 msgid "Glowing metal"
3880 msgstr "Błyszczący metal"
3882 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
3883 msgid "Glowing metal texture"
3884 msgstr "Tekstura błyszczącego metalu"
3886 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
3887 msgid "Leaves"
3888 msgstr "Liście"
3890 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
3891 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
3892 msgstr "Opadłe na ziemię jesienne liście lub żywe motywy roślinne"
3894 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
3895 msgid "Translucent"
3896 msgstr "Przezroczystość"
3898 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
3899 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
3900 msgstr "Plastyczna rozświetlona przezroczystość lub efekt szkła"
3902 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
3903 msgid "Cross-smooth"
3904 msgstr "Wygładzanie na wskroś"
3906 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
3907 msgid "Blur inner borders and intersections"
3908 msgstr "Rozmycie wewnątrz obramowań i punktów przecięcia"
3910 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
3911 msgid "Iridescent beeswax"
3912 msgstr "Opalizujący wosk pszczeli"
3914 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
3915 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
3916 msgstr "Tekstura wosku utrzymująca opalizację wraz ze zmianą koloru"
3918 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
3919 msgid "Eroded metal"
3920 msgstr "Zerodowany metal"
3922 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
3923 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
3924 msgstr ""
3925 "Tekstura zerodowanego metalu z krawędziami, rowkami, dziurami i bąbelkami"
3927 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
3928 msgid "Cracked Lava"
3929 msgstr "Popękana lawa"
3931 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
3932 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
3933 msgstr "Wulkaniczna, podobna nieco do skóry tekstura"
3935 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
3936 msgid "Bark"
3937 msgstr "Kora"
3939 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
3940 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
3941 msgstr "Tekstura jak kora, pionowa; używaj z głębokimi kolorami"
3943 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
3944 msgid "Lizard skin"
3945 msgstr "Skóra jaszczurki"
3947 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
3948 msgid "Stylized reptile skin texture"
3949 msgstr "Tekstura stylizowana na skórę gada"
3951 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
3952 msgid "Stone wall"
3953 msgstr "Kamienna ściana"
3955 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
3956 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
3957 msgstr "Tekstura kamiennej ściany, do użycia z mało nasyconymi kolorami"
3959 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
3960 msgid "Silk carpet"
3961 msgstr "Jedwabisty dywan"
3963 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
3964 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
3965 msgstr "Tekstura jedwabistego dywanu z poziomymi paskami"
3967 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
3968 msgid "Refractive gel A"
3969 msgstr "Refrakcyjny żel A"
3971 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
3972 msgid "Gel effect with light refraction"
3973 msgstr "Efekt żelu z lekką refrakcją"
3975 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
3976 msgid "Refractive gel B"
3977 msgstr "Refrakcyjny żel B"
3979 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
3980 msgid "Gel effect with strong refraction"
3981 msgstr "Efekt żelu z silnym wewnętrznym odbiciem światła"
3983 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
3984 msgid "Metallized paint"
3985 msgstr "Metalizowana farba"
3987 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
3988 msgid ""
3989 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
3990 msgstr ""
3991 "Metaliczny efekt z łagodnym światłem, delikatnie prześwitujący na krawędziach"
3993 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
3994 msgid "Dragee"
3995 msgstr "Drażetka"
3997 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
3998 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
3999 msgstr "Żelowe krawędzie z perłowym wyglądem"
4001 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4002 msgid "Raised border"
4003 msgstr "Wzniesiona krawędź"
4005 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4006 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
4007 msgstr "Mocno podwyższone obramowanie wokół płaskiej powierzchni"
4009 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4010 msgid "Metallized ridge"
4011 msgstr "Metaliczne krawędzie"
4013 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4014 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
4015 msgstr "Żelowe krawędzie metalizowane na górze"
4017 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4018 msgid "Fat oil"
4019 msgstr "Tłusty olej"
4021 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4022 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
4023 msgstr "Tłuste oleiste plamy z zawirowaniami o wybranej sile"
4025 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4026 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
4027 msgid "Colorize"
4028 msgstr "Koloryzacja"
4030 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4031 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
4032 msgstr ""
4033 "Mieszany obrazek lub obiekt z przepływem koloru i określoną jasnością i "
4034 "kontrastem"
4036 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4037 msgid "Parallel hollow"
4038 msgstr "Wnęka"
4040 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
4041 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
4042 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
4043 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
4044 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
4045 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
4046 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4047 msgid "Morphology"
4048 msgstr "Morfologia"
4050 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4051 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
4052 msgstr "Rozmyta wnęka, biegnąca wewnątrz, równolegle do krawędzi"
4054 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4055 msgid "Hole"
4056 msgstr "Dziura"
4058 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4059 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
4060 msgstr "Otwiera gładki otwór wewnątrz figury"
4062 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4063 msgid "Black hole"
4064 msgstr "Czarna dziura"
4066 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4067 msgid "Creates a black light inside and outside"
4068 msgstr "Tworzy wewnątrz i na zewnątrz czarne światło"
4070 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4071 msgid "Smooth outline"
4072 msgstr "Gładki zarys"
4074 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4075 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
4076 msgstr "Obrysowuje linie i wygładza ich przecięcia"
4078 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4079 msgid "Cubes"
4080 msgstr "Sześciany"
4082 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4083 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
4084 msgstr ""
4085 "Rozproszone sześciany; dostosuj parametr Morfologia, aby zmienić rozmiar"
4087 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4088 msgid "Peel off"
4089 msgstr "Odpadająca farba"
4091 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4092 msgid "Peeling painting on a wall"
4093 msgstr "Farba odpadająca ze ściany"
4095 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4096 msgid "Gold splatter"
4097 msgstr "Złoty rozbryzg"
4099 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4100 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
4101 msgstr "Rozbryzgany odlew metalowy ze złotymi rozbłyskami"
4103 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4104 msgid "Gold paste"
4105 msgstr "Złota pasta"
4107 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4108 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
4109 msgstr "Gruby sklejony odlew metalowy ze złotymi rozbłyskami"
4111 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4112 msgid "Crumpled plastic"
4113 msgstr "Zgniecione tworzywo"
4115 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4116 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
4117 msgstr "Zgniecione matowe tworzywo ze stopionymi krawędziami"
4119 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4120 msgid "Enamel jewelry"
4121 msgstr "Emaliowana biżuteria"
4123 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4124 msgid "Slightly cracked enameled texture"
4125 msgstr "Delikatnie popękana emalia"
4127 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4128 msgid "Rough paper"
4129 msgstr "Pomarszczony papier"
4131 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4132 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
4133 msgstr ""
4134 "Efekt akwarelowego papieru, który można zastosować do obrazków i obiektów"
4136 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4137 msgid "Rough and glossy"
4138 msgstr "Chropowata i błyszcząca"
4140 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4141 msgid ""
4142 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
4143 msgstr ""
4144 "Efekt pogniecionego, błyszczącego papieru, który można zastosować do "
4145 "obrazków i obiektów"
4147 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4148 msgid "In and Out"
4149 msgstr "Na zewnątrz i wewnątrz"
4151 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4152 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
4153 msgstr "Cień – wewnątrz kolorowy, na zewnątrz czarny"
4155 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4156 msgid "Air spray"
4157 msgstr "Spray"
4159 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4160 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
4161 msgstr "Konwertuje do małych rozproszonych cząsteczek z kilkoma zagęszczeniami"
4163 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4164 msgid "Warm inside"
4165 msgstr "Gorące wnętrze"
4167 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4168 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
4169 msgstr "Rozmyty kolorowy kontur wypełniony wewnątrz"
4171 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4172 msgid "Cool outside"
4173 msgstr "Zimne otoczenie"
4175 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4176 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
4177 msgstr "Rozmyty kolorowy kontur, brak wypełnienia wewnątrz"
4179 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4180 msgid "Electronic microscopy"
4181 msgstr "Mikroskop elektronowy"
4183 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4184 msgid ""
4185 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
4186 msgstr "Skos z ostrym odbarwionym światłem, jak w mikroskopie elektronowym"
4188 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4189 msgid "Tartan"
4190 msgstr "Szkocka krata"
4192 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4193 msgid "Checkered tartan pattern"
4194 msgstr "Wzór szkockiej kraty"
4196 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4197 msgid "Invert hue"
4198 msgstr "Negatyw"
4200 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4201 msgid "Invert hue, or rotate it"
4202 msgstr "Odwróć lub przesuń odcień"
4204 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4205 msgid "Inner outline"
4206 msgstr "Wewnętrzny obrys"
4208 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4209 msgid "Draws an outline around"
4210 msgstr "Obrysowuje obiekt dookoła"
4212 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4213 msgid "Outline, double"
4214 msgstr "Podwójny zarys"
4216 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4217 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
4218 msgstr "Rysuje wewnątrz gładką linię barwioną kolorem, nad którym się znajduje"
4220 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4221 msgid "Fancy blur"
4222 msgstr "Fantazyjne rozmycie"
4224 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4225 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
4226 msgstr ""
4227 "Gładki kolorowy kontur z możliwością desaturacji i przesunięcia odcieni"
4229 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4230 msgid "Glow"
4231 msgstr "Poświata"
4233 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4234 msgid "Glow of object's own color at the edges"
4235 msgstr "Poświata w kolorze obiektu na krawędziach"
4237 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4238 msgid "Outline"
4239 msgstr "Zarys"
4241 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4242 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
4243 msgstr "Dodaje rozjaśniające rozmycie i usuwa kształt"
4245 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4246 msgid "Color emboss"
4247 msgstr "Kolorowa płaskorzeźba"
4249 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4250 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
4251 msgstr ""
4252 "Klasyczny lub kolorowy efekt płaskorzeźby: skala szarości, kolor i relief 3D"
4254 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4255 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
4256 msgid "Solarize"
4257 msgstr "Solaryzacja"
4259 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4260 msgid "Classical photographic solarization effect"
4261 msgstr "Klasyczny fotograficzny efekt prześwietlonego negatywu"
4263 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4264 msgid "Moonarize"
4265 msgstr "Moonaryzacja"
4267 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4268 msgid ""
4269 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
4270 "lights"
4271 msgstr ""
4272 "Efekt pomiędzy solaryzacją a negatywem, który często zachowuje niebo i "
4273 "rozbłyski na wodzie"
4275 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4276 msgid "Soft focus lens"
4277 msgstr "Obiektyw miękko rysujący"
4279 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4280 msgid "Glowing image content without blurring it"
4281 msgstr "Daje efekt lśnienia bez rozmywania obrazu"
4283 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4284 msgid "Stained glass"
4285 msgstr "Barwione szkło"
4287 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4288 msgid "Illuminated stained glass effect"
4289 msgstr "Efekt podświetlonego barwionego szkła"
4291 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4292 msgid "Dark glass"
4293 msgstr "Ciemne szkło"
4295 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4296 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
4297 msgstr "Efekt podświetlonego szkła ze światłem od spodu"
4299 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4300 msgid "HSL Bumps alpha"
4301 msgstr "Przezroczyste bąbelki HSL"
4303 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
4304 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
4305 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
4306 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
4307 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
4308 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
4309 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
4310 msgid "Image effects, transparent"
4311 msgstr "Efekty obrazka – przezroczystość"
4313 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4314 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
4315 msgstr "To samo, co bąbelki HSL, ale z przezroczystymi podświetleniami"
4317 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4318 msgid "Bubbly Bumps alpha"
4319 msgstr "Musujące przezroczyste bąbelki"
4321 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4322 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
4323 msgstr "To samo, co musujące bąbelki, ale z przezroczystymi podświetleniami"
4325 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4326 msgid "Smooth edges"
4327 msgstr "Gładkie krawędzie"
4329 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4330 msgid ""
4331 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
4332 msgstr "Wygładza zewnętrzną stronę kształtów i obrazków bez zmiany ich wnętrza"
4334 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4335 msgid "Torn edges"
4336 msgstr "Poszarpane krawędzie"
4338 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4339 msgid ""
4340 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
4341 msgstr ""
4342 "Przemieszcza zewnętrzną stronę kształtów i obrazków bez zmiany ich wnętrza"
4344 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4345 msgid "Feather"
4346 msgstr "Wygładzanie"
4348 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4349 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
4350 msgstr "Rozmyta maska na krawędzi bez zmiany wnętrza obiektu"
4352 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4353 msgid "Blur content"
4354 msgstr "Rozmyte wnętrze"
4356 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4357 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
4358 msgstr "Rozmywa wnętrze obiektów pozostawiając zarys nienaruszony"
4360 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4361 msgid "Specular light"
4362 msgstr "Światło odbite"
4364 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
4365 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
4366 msgstr "Podstawowe ukośne odblaski stosowane do tworzenia tekstur"
4368 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4369 msgid "Roughen inside"
4370 msgstr "Wewnętrzna chropowatość"
4372 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4373 msgid "Roughen all inside shapes"
4374 msgstr "Tworzy chropowate wnętrze kształtów"
4376 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4377 msgid "Evanescent"
4378 msgstr "Zanikanie"
4380 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4381 msgid ""
4382 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
4383 "transparency at edges"
4384 msgstr ""
4385 "Rozmywa zawartość obiektów nie naruszając zarysu i dodaje progresywną "
4386 "przezroczystość na krawędziach"
4388 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4389 msgid "Chalk and sponge"
4390 msgstr "Kreda i gąbka"
4392 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4393 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
4394 msgstr "Małe zawirowania dają wygląd gąbczastego tworzywa, duże – szkicu kredą"
4396 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4397 msgid "People"
4398 msgstr "Ludzie"
4400 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4401 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
4402 msgstr "Kolorowe plamki, jak tłum ludzi"
4404 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4405 msgid "Scotland"
4406 msgstr "Szkocja"
4408 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4409 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
4410 msgstr "Kolorowe szczyty gór ponad mgłą"
4412 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4413 msgid "Noise transparency"
4414 msgstr "Przezroczysty szum"
4416 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4417 msgid "Basic noise transparency texture"
4418 msgstr "Podstawowa tekstura przezroczystego szumu"
4420 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4421 msgid "Noise fill"
4422 msgstr "Wypełnienie szumem"
4424 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4425 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
4426 msgstr ""
4427 "Podstawowe wypełnienie szumem; dostosuj kolor w oknie Wypełnienie i kontur"
4429 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4430 msgid "Garden of Delights"
4431 msgstr "Ogród ziemskich rozkoszy"
4433 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4434 msgid ""
4435 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
4436 msgstr ""
4437 "Fantasmagoryczne, sugestywne turbulencje jak w „Ogrodzie ziemskich rozkoszy” "
4438 "Hieronymusa Boscha"
4440 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4441 msgid "Diffuse light"
4442 msgstr "Oświetlenie rozproszone (dyfuzja)"
4444 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4445 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
4446 msgstr "Podstawowe ukośne rozmycie stosowane do tworzenia tekstur"
4448 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4449 msgid "Cutout Glow"
4450 msgstr "Wycięta poświata"
4452 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4453 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
4454 msgstr ""
4455 "Poświata na zewnątrz i wewnątrz z możliwością odsunięcia i kolorowego "
4456 "wypełnienia"
4458 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4459 msgid "HSL Bumps, matte"
4460 msgstr "Matowe bąbelki HSL"
4462 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4463 msgid ""
4464 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
4465 msgstr ""
4466 "To samo, co bąbelki HSL, ale z rozproszonym odbiciem wewnętrznym zamiast "
4467 "odbicia lustrzanego"
4469 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4470 msgid "Dark Emboss"
4471 msgstr "Ciemna płaskorzeźba"
4473 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4474 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
4475 msgstr ""
4476 "Efekt uwypuklenia: płaskorzeźba 3D, gdzie kolor biały jest zamieniony czarnym"
4478 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4479 msgid "Simple blur"
4480 msgstr "Proste rozmycie"
4482 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4483 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
4484 msgstr ""
4485 "Proste rozmycie gaussowskie – takie samo działanie, jak suwak w oknie "
4486 "dialogowym „Wypełnienie i kontur”"
4488 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4489 msgid "Bubbly Bumps, matte"
4490 msgstr "Matowe musujące bąbelki"
4492 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4493 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
4494 msgstr ""
4495 "To samo, co musujące bąbelki HSL, ale z rozproszonym światłem zamiast "
4496 "odbicia lustrzanego"
4498 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4499 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
4500 msgid "Emboss"
4501 msgstr "Płaskorzeźba"
4503 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4504 msgid ""
4505 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
4506 "Blend"
4507 msgstr ""
4508 "Efekt uwypuklenia: Kolory oryginałów obrazków są zabezpieczone lub "
4509 "modyfikowane przez mieszanie"
4511 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4512 msgid "Blotting paper"
4513 msgstr "Bibuła"
4515 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4516 msgid "Inkblot on blotting paper"
4517 msgstr "Kleks na bibule"
4519 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4520 msgid "Wax print"
4521 msgstr "Drukowanie woskiem"
4523 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4524 msgid "Wax print on tissue texture"
4525 msgstr "Drukowanie woskiem na teksturze cienkiego papieru"
4527 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4528 msgid "Inkblot"
4529 msgstr "Kleks"
4531 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4532 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
4533 msgstr "Kleks na cienkim lub pomarszczonym papierze"
4535 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4536 msgid "Color outline, in"
4537 msgstr "Kolorowy wewnętrzny obrys"
4539 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4540 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
4541 msgstr ""
4542 "Dający się kolorować wewnętrzny obrys z możliwością dostosowania szerokości "
4543 "i rozmycia"
4545 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4546 msgid "Liquid"
4547 msgstr "Ciecz"
4549 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4550 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
4551 msgstr "Dające się kolorować wypełnienie z przezroczystością cieczy"
4553 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4554 msgid "Watercolor"
4555 msgstr "Akwarela"
4557 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4558 msgid "Cloudy watercolor effect"
4559 msgstr "Efekt mętnej akwareli"
4561 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4562 msgid "Felt"
4563 msgstr "Filc"
4565 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4566 msgid ""
4567 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
4568 msgstr ""
4569 "Filc, jak tekstura z kolorowymi zawirowaniami przyciemniona na krawędziach"
4571 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4572 msgid "Ink paint"
4573 msgstr "Rysunek atramentowy"
4575 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4576 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
4577 msgstr "Rysunek atramentowy na papierze z niewielkimi przesunięciami koloru"
4579 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4580 msgid "Tinted rainbow"
4581 msgstr "Przyciemniona tęcza"
4583 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4584 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
4585 msgstr ""
4586 "Łagodne kolory tęczy, rozpuszczone wzdłuż krawędzi z możliwością "
4587 "podkolorowania"
4589 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4590 msgid "Melted rainbow"
4591 msgstr "Rozpuszczona tęcza"
4593 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4594 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
4595 msgstr "Łagodne kolory tęczy, delikatnie rozpuszczone wzdłuż krawędzi"
4597 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4598 msgid "Flex metal"
4599 msgstr "Giętki metal"
4601 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4602 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
4603 msgstr ""
4604 "Jasny, wypolerowany, nierówny odlew metalowy z możliwością pokolorowania"
4606 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4607 msgid "Comics draft"
4608 msgstr "Szkic komiksowy"
4610 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
4611 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
4612 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
4613 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
4614 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
4615 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
4616 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
4617 msgid "Non realistic 3D shaders"
4618 msgstr "Nierealistyczne cieniowania 3D"
4620 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4621 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
4622 msgstr "Cieniowany szkic komiksowy ze szklistym wyglądem"
4624 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4625 msgid "Comics fading"
4626 msgstr "Komiksowe płowienie"
4628 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4629 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
4630 msgstr "Styl rysunku komiksowego z płowiejącymi krawędziami"
4632 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4633 msgid "Smooth shader"
4634 msgstr "Łagodne cieniowanie"
4636 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4637 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
4638 msgstr "Łagodne grafitowe cieniowanie "
4640 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4641 msgid "Emboss shader"
4642 msgstr "Uwypuklające cieniowanie"
4644 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4645 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
4646 msgstr "Kombinacja łagodnego i uwypuklającego cieniowania"
4648 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4649 msgid "Smooth shader dark"
4650 msgstr "Łagodne ciemne cieniowanie"
4652 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4653 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
4654 msgstr "Ciemna wersja nierealistycznego łagodnego cieniowania"
4656 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4657 msgid "Comics"
4658 msgstr "Komiks"
4660 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4661 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
4662 msgstr "Imitacja czarno-białej kreskówki"
4664 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4665 msgid "Satin"
4666 msgstr "Satyna"
4668 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4669 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
4670 msgstr "Jedwabista tekstura podobna do masy perłowej"
4672 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4673 msgid "Frosted glass"
4674 msgstr "Oszronione szkło"
4676 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4677 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
4678 msgstr "Imitacja nierealistycznego oszronionego szkła"
4680 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4681 msgid "Smooth shader contour"
4682 msgstr "Łagodnie cieniowany kontur"
4684 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4685 msgid "Contouring version of smooth shader"
4686 msgstr "Zmodulowana wersja łagodnego cieniowania"
4688 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4689 msgid "Aluminium"
4690 msgstr "Aluminium"
4692 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4693 msgid "Brushed aluminium shader"
4694 msgstr "Tekstura drapanego aluminium"
4696 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4697 msgid "Comics fluid"
4698 msgstr "Komiksowy płyn"
4700 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4701 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
4702 msgstr "Rozwodniony rysunek jak z kreskówki"
4704 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4705 msgid "Chrome"
4706 msgstr "Chrom"
4708 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4709 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
4710 msgstr "Nierealistyczne chromowane cieniowanie z wyraźnymi rozbłyskami"
4712 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4713 msgid "Chrome dark"
4714 msgstr "Ciemny chrom"
4716 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4717 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
4718 msgstr "Ciemna wersja chromowanego cieniowania z symulacją odbicia od ziemi"
4720 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4721 msgid "Wavy tartan"
4722 msgstr "Pofalowana szkocka krata"
4724 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4725 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
4726 msgstr ""
4727 "Deseń w szkocką kratę z falistymi przemieszczeniami i skosem wokół krawędzi"
4729 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4730 msgid "3D marble"
4731 msgstr "Marmur 3D"
4733 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4734 msgid "3D warped marble texture"
4735 msgstr "Trójwymiarowa wypukła tekstura o strukturze marmuru"
4737 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4738 msgid "3D wood"
4739 msgstr "Drewno 3D"
4741 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4742 msgid "3D warped, fibered wood texture"
4743 msgstr "Trójwymiarowa wypukła tekstura o strukturze drewna"
4745 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4746 msgid "3D mother of pearl"
4747 msgstr "Masa perłowa 3D"
4749 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4750 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
4751 msgstr "Trójwymiarowo wypaczona, opalizująca, jak muszla perłowa tekstura"
4753 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4754 msgid "Tiger fur"
4755 msgstr "Skóra tygrysa"
4757 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4758 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
4759 msgstr ""
4760 "Wzorzec o strukturze skóry tygrysa z pofałdowaniami i skosem wokół krawędzi"
4762 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4763 msgid "Shaken liquid"
4764 msgstr "Zmieszany płyn"
4766 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4767 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
4768 msgstr ""
4769 "Wypełnienie z wewnętrznym przepływem, jak przezroczystość z możliwością "
4770 "podkolorowania"
4772 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
4773 msgid "Comics cream"
4774 msgstr "Komiksowa śmietana"
4776 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
4777 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
4778 msgstr "Komiksowe cieniowanie z kremowymi falistymi przezroczystościami"
4780 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
4781 msgid "Black Light"
4782 msgstr "Czarne światło"
4784 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
4785 msgid "Light areas turn to black"
4786 msgstr "Zamienia jasne obszary na czarne"
4788 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
4789 msgid "Light eraser"
4790 msgstr "Gumka światła"
4792 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
4793 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
4794 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
4795 msgid "Transparency utilities"
4796 msgstr "Narzędzia przezroczystości"
4798 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
4799 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
4800 msgstr "Tworzy progresywną przezroczystość najjaśniejszych części obiektu"
4802 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
4803 msgid "Noisy blur"
4804 msgstr "Nieregularne rozmycie"
4806 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
4807 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
4808 msgstr "Niewielka chropowatość i rozmycie na krawędziach i zawartości"
4810 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
4811 msgid "Film grain"
4812 msgstr "Ziarnistość"
4814 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
4815 msgid "Adds a small scale graininess"
4816 msgstr "Dodaje niewielką ziarnistość"
4818 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
4819 msgid "HSL Bumps, transparent"
4820 msgstr "Przezroczyste uwypuklenie HSL"
4822 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
4823 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
4824 msgstr "Bardzo elastyczne, przezroczyste lustrzane uwypuklenia"
4826 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
4827 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
4828 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
4829 msgid "Drawing"
4830 msgstr "Rysunek"
4832 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
4833 msgid ""
4834 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
4835 "images and material filled objects"
4836 msgstr ""
4837 "Tworzy efekt grafitowego ołówka, chromolitograficzny, grawerski lub inne "
4838 "efekty dla obrazków i wypełnień obiektów"
4840 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
4841 msgid "Velvet Bumps"
4842 msgstr "Aksamitne wypukłości"
4844 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
4845 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
4846 msgstr "Tworzy gładkie, jak aksamit wypukłości"
4848 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
4849 msgid "Alpha draw"
4850 msgstr "Przezroczysty rysunek"
4852 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
4853 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
4854 msgstr "Tworzy efekt przezroczystego rysunku na bitmapach i materiałach"
4856 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
4857 msgid "Alpha draw, color"
4858 msgstr "Przezroczysty kolorowy rysunek"
4860 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
4861 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
4862 msgstr ""
4863 "Tworzy efekt przezroczystego kolorowego wypełnienia na bitmapach i "
4864 "materiałach"
4866 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
4867 msgid "Chewing gum"
4868 msgstr "Guma do żucia"
4870 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
4871 msgid ""
4872 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
4873 "at their crossings"
4874 msgstr ""
4875 "Tworzy kolorowe plamki z gładkim przepływem ponad krawędziami linii w "
4876 "miejscu ich przecięcia"
4878 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
4879 msgid "Black outline"
4880 msgstr "Czarny obrys"
4882 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
4883 msgid "Draws a black outline around"
4884 msgstr "Rysuje czarny obrys obiektu"
4886 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
4887 msgid "Color outline"
4888 msgstr "Kolorowy obrys"
4890 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
4891 msgid "Draws a colored outline around"
4892 msgstr "Rysuje kolorowy obrys obiektu"
4894 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
4895 msgid "Inner Shadow"
4896 msgstr "Wewnętrzny cień"
4898 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
4899 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
4900 msgstr "Dodaje drobny cień wewnątrz z możliwością podkolorowania"
4902 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
4903 msgid "Dark and Glow"
4904 msgstr "Cienie i poświaty"
4906 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
4907 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
4908 msgstr ""
4909 "Przyciemnia krawędź z wewnętrznym rozmyciem i dodaje plastyczną poświatę"
4911 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
4912 msgid "Darken edges"
4913 msgstr "Przyciemnione krawędzie"
4915 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
4916 msgid "Darken the edges with an inner blur"
4917 msgstr "Przyciemnia krawędzie z wewnętrznym rozmyciem"
4919 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
4920 msgid "Warped rainbow"
4921 msgstr "Zakrzywiona tęcza"
4923 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
4924 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
4925 msgstr ""
4926 "Wygładzone kolory tęczy, zakrzywione wzdłuż krawędzi z możliwością "
4927 "podkolorowania"
4929 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
4930 msgid "Rough and dilate"
4931 msgstr "Nierówny i poszerzony"
4933 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
4934 msgid "Create a turbulent contour around"
4935 msgstr "Tworzy burzliwy kontur dookoła"
4937 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
4938 msgid "Quadritone fantasy"
4939 msgstr "Cztero-tonowa fantazja"
4941 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
4942 msgid "Replace hue by two colors"
4943 msgstr "Zastępuje barwę dwoma kolorami"
4945 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
4946 msgid "Old postcard"
4947 msgstr "Stara pocztówka"
4949 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
4950 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
4951 msgstr ""
4952 "Nieco sposteryzowane i naciągnięte krawędzie, jak na starej drukowanej "
4953 "pocztówce"
4955 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
4956 msgid "Fuzzy Glow"
4957 msgstr "Rozmyta poświata"
4959 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
4960 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
4961 msgstr "Zastępuje pół przezroczystą przesuniętą kopię rozmyciem"
4963 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
4964 msgid "Dots transparency"
4965 msgstr "Przezroczyste kropki"
4967 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
4968 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
4969 msgstr "Tworzy delikatnie przezroczysty kropkowany wzór"
4971 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
4972 msgid "Canvas transparency"
4973 msgstr "Przezroczysty obszar roboczy"
4975 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
4976 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
4977 msgstr "Tworzy obszar roboczy, jak delikatna przezroczystość HSL"
4979 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
4980 msgid "Smear transparency"
4981 msgstr "Przezroczysta plama"
4983 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
4984 msgid ""
4985 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
4986 msgstr ""
4987 "Malowane obiekty z przezroczystymi zawirowaniami obróconymi wokół koloru "
4988 "krawędzi"
4990 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
4991 msgid "Thick paint"
4992 msgstr "Gęsta farba"
4994 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
4995 msgid "Thick painting effect with turbulence"
4996 msgstr "Efekt gęstej farby z zawirowaniami"
4998 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
4999 msgid "Burst"
5000 msgstr "Popękanie"
5002 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5003 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
5004 msgstr "Tekstura pogniecionego, pękniętego balonika z dziurkami"
5006 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5007 msgid "Embossed leather"
5008 msgstr "Wytłoczona skóra"
5010 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5011 msgid ""
5012 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
5013 "texture"
5014 msgstr ""
5015 "Połączenie uwypuklenia krawędzi HSL ze skórzaną lub drewnianą, kolorowaną "
5016 "teksturą "
5018 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5019 msgid "Carnaval"
5020 msgstr "Karnawał"
5022 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5023 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
5024 msgstr "Białe plamki przypominające maski karnawałowe"
5026 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5027 msgid "Plastify"
5028 msgstr "Uplastycznienie"
5030 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5031 msgid ""
5032 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
5033 "crumple"
5034 msgstr ""
5035 "Połączenie uwypuklenia krawędzi HSL z efektem pofalowanej odbijającej "
5036 "powierzchni"
5038 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5039 msgid "Plaster"
5040 msgstr "Tynk"
5042 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5043 msgid ""
5044 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
5045 msgstr ""
5046 "Połączenie uwypuklenia krawędzi HSL z efektem matowej i pogniecionej "
5047 "powierzchni"
5049 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5050 msgid "Rough transparency"
5051 msgstr "Nierówna przezroczystość"
5053 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5054 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
5055 msgstr ""
5056 "Dodaje zawirowaną przezroczystość, która przemieszcza piksele w tym samym "
5057 "czasie"
5059 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5060 msgid "Gouache"
5061 msgstr "Gwasz"
5063 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5064 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
5065 msgstr "Efekt mętnej, blaknącej akwareli"
5067 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5068 msgid "Alpha engraving"
5069 msgstr "Przezroczyste grawerowanie"
5071 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5072 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
5073 msgstr ""
5074 "Tworzy efekt przezroczystego grawerowania o nierównej linii i wypełnieniu"
5076 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5077 msgid "Alpha draw, liquid"
5078 msgstr "Płynny przezroczysty rysunek"
5080 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5081 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
5082 msgstr ""
5083 "Tworzy efekt przezroczystego płynnego rysunku o nierównej linii i wypełnieniu"
5085 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5086 msgid "Liquid drawing"
5087 msgstr "Płynne rysowanie"
5089 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5090 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
5091 msgstr ""
5092 "Tworzy na obrazkach efekt płynnego i falującego ekspresjonistycznego rysunku"
5094 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5095 msgid "Marbled ink"
5096 msgstr "Marmurowy atrament"
5098 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5099 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
5100 msgstr ""
5101 "Marmurowy przezroczysty efekt, który odpowiada obrazowi wykrytych krawędzi"
5103 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5104 msgid "Thick acrylic"
5105 msgstr "Gruby akryl"
5107 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5108 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
5109 msgstr "Tekstura grubego akrylowego rysunku z dużą głębią"
5111 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5112 msgid "Alpha engraving B"
5113 msgstr "Przezroczyste grawerowanie B"
5115 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5116 msgid ""
5117 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
5118 msgstr ""
5119 "Tworzy efekt regulowanego szorstkiego grawerowania na bitmapach i materiałach"
5121 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5122 msgid "Lapping"
5123 msgstr "Zachodzenie"
5125 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5126 msgid "Something like a water noise"
5127 msgstr "Coś jak szum wody"
5129 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5130 msgid "Monochrome transparency"
5131 msgstr "Monochromatyczna przezroczystość"
5133 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5134 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
5135 msgstr "Konwertuje na dający się kolorować przezroczysty pozytyw lub negatyw"
5137 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5138 msgid "Duotone"
5139 msgstr "Dwutony"
5141 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5142 msgid "Change colors to a duotone palette"
5143 msgstr "Zmienia kolory na dwa odcienie tego samego koloru"
5145 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5146 msgid "Light eraser, negative"
5147 msgstr "Gumka światła, negatyw"
5149 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5150 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
5151 msgstr "Jak gumka światła, ale konwertuje na negatyw"
5153 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5154 msgid "Alpha repaint"
5155 msgstr "Przemalowywanie alfa"
5157 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5158 msgid "Repaint anything monochrome"
5159 msgstr "Przemalowuje wszystko na jeden kolor"
5161 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5162 msgid "Saturation map"
5163 msgstr "Mapa nasycenia"
5165 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5166 msgid ""
5167 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
5168 "saturation levels"
5169 msgstr ""
5170 "Tworzy przybliżony pół przezroczysty i kolorowy obraz poziomów nasycenia"
5172 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5173 msgid "Riddled"
5174 msgstr "Przepełnienie"
5176 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5177 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
5178 msgstr "Przepełnia powierzchnię i dodaje wypukłość do obrazków"
5180 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5181 msgid "Wrinkled varnish"
5182 msgstr "Pomarszczony werniks"
5184 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5185 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
5186 msgstr "Gruba błyszcząca półprzezroczysta malowana tekstura z dużą głębią"
5188 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5189 msgid "Canvas Bumps"
5190 msgstr "Płótno"
5192 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5193 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
5194 msgstr "Tekstura płótna z bardzo delikatną mapą HSL"
5196 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5197 msgid "Canvas Bumps, matte"
5198 msgstr "Matowe płótno"
5200 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5201 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5202 msgstr ""
5203 "To samo, co Płótno, ale z rozproszonym światłem zamiast lustrzanej "
5204 "powierzchni"
5206 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5207 msgid "Canvas Bumps alpha"
5208 msgstr "Przezroczyste płótno"
5210 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5211 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
5212 msgstr "To samo, co Płótno, ale z przezroczystymi podświetleniami"
5214 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5215 msgid "Lightness-Contrast"
5216 msgstr "Jasność/Kontrast"
5218 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5219 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
5220 msgstr "Zwiększa lub zmniejsza jasność i kontrast"
5222 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5223 msgid "Clean edges"
5224 msgstr "Czyste krawędzie"
5226 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5227 msgid ""
5228 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
5229 "some filters"
5230 msgstr ""
5231 "Usuwa lub zmniejsza poświatę i redliny wokół krawędzi obiektów powstałe po "
5232 "zastosowaniu niektórych filtrów"
5234 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5235 msgid "Bright metal"
5236 msgstr "Jasny metal"
5238 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5239 msgid "Bright metallic effect for any color"
5240 msgstr "Jasny metaliczny efekt dla dowolnego koloru"
5242 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5243 msgid "Deep colors plastic"
5244 msgstr "Tworzywo z głębią kolorów"
5246 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5247 msgid "Transparent plastic with deep colors"
5248 msgstr "Przezroczyste tworzywo z głębią kolorów"
5250 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5251 msgid "Melted jelly, matte"
5252 msgstr "Matowy, roztopiony żel"
5254 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5255 msgid "Matte bevel with blurred edges"
5256 msgstr "Matowy skos z rozmytymi krawędziami"
5258 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5259 msgid "Melted jelly"
5260 msgstr "Roztopiony żel"
5262 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5263 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
5264 msgstr "Błyszczący skos z rozmytymi krawędziami"
5266 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
5267 msgid "Combined lighting"
5268 msgstr "Mieszane światło"
5270 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5271 msgid "Tinfoil"
5272 msgstr "Folia aluminiowa"
5274 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5275 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
5276 msgstr "Efekt metalicznej folii z dwoma typami światła i różnymi zagnieceniami"
5278 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5279 msgid "Copper and chocolate"
5280 msgstr "Miedź i czekolada"
5282 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5283 msgid ""
5284 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
5285 "effects"
5286 msgstr ""
5287 "Lustrzane wybrzuszenie, które można łatwo konwertować z metalicznych na "
5288 "formowane plastyczne efekty "
5290 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5291 msgid "Inner Glow"
5292 msgstr "Wewnętrzna poświata"
5294 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5295 msgid "Adds a colorizable glow inside"
5296 msgstr "Dodaje drobny cień wewnątrz z możliwością podkolorowania"
5298 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5299 msgid "Soft colors"
5300 msgstr "Łagodne kolory"
5302 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5303 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
5304 msgstr "Dodaje kolorowane krawędzie z poświatą wewnątrz obiektów i rysunków"
5306 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5307 msgid "Relief print"
5308 msgstr "Druk wypukły"
5310 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5311 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
5312 msgstr ""
5313 "Efekt bąbelków ze skosem, przepływem koloru i kompleksowym oświetleniem"
5315 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5316 msgid "Growing cells"
5317 msgstr "Powiększające się komórki"
5319 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5320 msgid "Random rounded living cells like fill"
5321 msgstr "Losowo zaokrąglone żywe komórki jak wypełnienie"
5323 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5324 msgid "Fluorescence"
5325 msgstr "Fluorescencja"
5327 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5328 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
5329 msgstr "Zwiększa nasycenie kolorów, które w naturze mogą być fluoroscencyjne"
5331 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5332 msgid "Tritone"
5333 msgstr "Trójton"
5335 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5336 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
5337 msgstr "Tworzy trójtonową paletę kolorów z przepływem barw"
5339 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
5340 msgid "Stripes 1:1"
5341 msgstr "Paski 1:1"
5343 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
5344 msgid "Stripes 1:1 white"
5345 msgstr "Paski 1:1 białe"
5347 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
5348 msgid "Stripes 1:1.5"
5349 msgstr "Paski 1:1.5"
5351 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
5352 msgid "Stripes 1:1.5 white"
5353 msgstr "Paski 1:1.5 białe"
5355 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
5356 msgid "Stripes 1:2"
5357 msgstr "Paski 1:2"
5359 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
5360 msgid "Stripes 1:2 white"
5361 msgstr "Paski 1:2 białe"
5363 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
5364 msgid "Stripes 1:3"
5365 msgstr "Paski 1:3"
5367 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
5368 msgid "Stripes 1:3 white"
5369 msgstr "Paski 1:3 białe"
5371 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
5372 msgid "Stripes 1:4"
5373 msgstr "Paski 1:4"
5375 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
5376 msgid "Stripes 1:4 white"
5377 msgstr "Paski 1:4 białe"
5379 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
5380 msgid "Stripes 1:5"
5381 msgstr "Paski 1:5"
5383 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
5384 msgid "Stripes 1:5 white"
5385 msgstr "Paski 1:5 białe"
5387 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
5388 msgid "Stripes 1:8"
5389 msgstr "Paski 1:8"
5391 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
5392 msgid "Stripes 1:8 white"
5393 msgstr "Paski 1:8 białe"
5395 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
5396 msgid "Stripes 1:10"
5397 msgstr "Paski 1:10"
5399 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
5400 msgid "Stripes 1:10 white"
5401 msgstr "Białe paski 1:10"
5403 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
5404 msgid "Stripes 1:16"
5405 msgstr "Paski 1:16"
5407 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
5408 msgid "Stripes 1:16 white"
5409 msgstr "Białe paski 1:16"
5411 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
5412 msgid "Stripes 1:32"
5413 msgstr "Paski 1:32"
5415 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
5416 msgid "Stripes 1:32 white"
5417 msgstr "Białe paski 1:32"
5419 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
5420 msgid "Stripes 1:64"
5421 msgstr "Paski 1:64"
5423 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
5424 msgid "Stripes 2:1"
5425 msgstr "Paski 2:1"
5427 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
5428 msgid "Stripes 2:1 white"
5429 msgstr "Białe paski 2:"
5431 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
5432 msgid "Stripes 4:1"
5433 msgstr "Paski 4:1"
5435 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
5436 msgid "Stripes 4:1 white"
5437 msgstr "Białe paski 4:1"
5439 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
5440 msgid "Checkerboard"
5441 msgstr "Szachownica"
5443 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
5444 msgid "Checkerboard white"
5445 msgstr "Biała szachownica"
5447 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
5448 msgid "Packed circles"
5449 msgstr "Upakowane kropki"
5451 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
5452 msgid "Polka dots, small"
5453 msgstr "Małe groszki"
5455 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
5456 msgid "Polka dots, small white"
5457 msgstr "Małe, białe groszki"
5459 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
5460 msgid "Polka dots, medium"
5461 msgstr "Średnie groszki"
5463 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
5464 msgid "Polka dots, medium white"
5465 msgstr "Średnie, białe groszki"
5467 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
5468 msgid "Polka dots, large"
5469 msgstr "Duże groszki"
5471 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
5472 msgid "Polka dots, large white"
5473 msgstr "Duże, białe groszki"
5475 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
5476 msgid "Wavy"
5477 msgstr "Fale"
5479 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
5480 msgid "Wavy white"
5481 msgstr "Białe fale"
5483 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
5484 msgid "Camouflage"
5485 msgstr "Kamuflaż"
5487 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
5488 msgid "Ermine"
5489 msgstr "Gronostaj"
5491 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
5492 msgid "Sand (bitmap)"
5493 msgstr "Piasek (bitmapowy)"
5495 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
5496 msgid "Cloth (bitmap)"
5497 msgstr "Materiał (bitmapowy)"
5499 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
5500 msgid "Old paint (bitmap)"
5501 msgstr "Stara farba (bitmapowy)"
5503 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
5504 msgid "Add a new connection point"
5505 msgstr ""
5507 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
5508 msgid "Move a connection point"
5509 msgstr ""
5511 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
5512 msgid "Remove a connection point"
5513 msgstr ""
5515 #: ../src/connector-context.h:50
5516 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
5517 msgstr ""
5518 "<b>Punkt połączenia</b> – kliknij lub przeciągnij, aby utworzyć nowy łącznik"
5520 #: ../src/connector-context.h:51
5521 #, fuzzy
5522 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
5523 msgstr ""
5524 "<b>Punkt połączenia</b> – kliknij lub przeciągnij, aby utworzyć nowy łącznik"
5526 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
5527 msgid "Direction"
5528 msgstr "Kierunek"
5530 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
5531 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
5532 msgstr ""
5534 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427
5535 #: ../src/text-context.cpp:1604
5536 msgid " [truncated]"
5537 msgstr "[ucięte]"
5539 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
5540 #, fuzzy, c-format
5541 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
5542 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
5543 msgstr[0] "<b>Tekst wpisany</b> (%d znak)"
5544 msgstr[1] "<b>Tekst wpisany</b> (%d znaki)"
5545 msgstr[2] "<b>Tekst wpisany</b> (%d znaków)"
5547 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
5548 #, fuzzy, c-format
5549 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
5550 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
5551 msgstr[0] "<b>Połączony tekst wpisany</b> (%d znak)"
5552 msgstr[1] "<b>Połączony tekst wpisany</b> (%d znaki)"
5553 msgstr[2] "<b>Połączony tekst wpisany</b> (%d znaków)"
5555 #: ../src/arc-context.cpp:324
5556 msgid ""
5557 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
5558 msgstr ""
5559 "<b>Ctrl</b>: tworzenie okręgów lub proporcjonalnych elips, przyciąganie do "
5560 "kąta wycinka/łuku"
5562 #: ../src/arc-context.cpp:325 ../src/rect-context.cpp:369
5563 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
5564 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie od punktu startowego we wszystkich kierunkach"
5566 #: ../src/arc-context.cpp:476
5567 #, c-format
5568 msgid ""
5569 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
5570 "to draw around the starting point"
5571 msgstr ""
5572 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (o proporcji %d:%d); z <b>Shift</b>, aby rysować "
5573 "wokół punktu startowego"
5575 #: ../src/arc-context.cpp:478
5576 #, c-format
5577 msgid ""
5578 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5579 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5580 msgstr ""
5581 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b>, aby utworzyć  koło lub "
5582 "proporcjonalną elipsę; z <b>Shift</b>, aby rysować wokół punktu startowego"
5584 #: ../src/arc-context.cpp:504
5585 msgid "Create ellipse"
5586 msgstr "Utwórz elipsę"
5588 #: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447
5589 #: ../src/box3d-context.cpp:454 ../src/box3d-context.cpp:461
5590 #: ../src/box3d-context.cpp:468 ../src/box3d-context.cpp:475
5591 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
5592 msgstr "Zmień perspektywę (kąt linii)"
5594 #. status text
5595 #: ../src/box3d-context.cpp:643
5596 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
5597 msgstr "<b>Obiekt 3D</b>; z <b>Shift</b> – wytłaczanie wzdłuż osi Z"
5599 #: ../src/box3d-context.cpp:671
5600 msgid "Create 3D box"
5601 msgstr "Utwórz obiekt 3D"
5603 #: ../src/box3d.cpp:327
5604 msgid "<b>3D Box</b>"
5605 msgstr "<b>Obiekt 3D</b>"
5607 #: ../src/connector-context.cpp:778
5608 msgid "Creating new connector"
5609 msgstr "Tworzenie nowego łącznika"
5611 #: ../src/connector-context.cpp:1156
5612 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
5613 msgstr "Anulowano przeciąganie punktu końcowego łącznika"
5615 #: ../src/connector-context.cpp:1186
5616 #, fuzzy
5617 msgid "Connection point drag cancelled."
5618 msgstr "Anulowano przeciąganie punktu końcowego łącznika"
5620 #: ../src/connector-context.cpp:1304
5621 msgid "Reroute connector"
5622 msgstr "Przekieruj łącznik"
5624 #: ../src/connector-context.cpp:1477
5625 msgid "Create connector"
5626 msgstr "Utwórz łącznik"
5628 #: ../src/connector-context.cpp:1500
5629 msgid "Finishing connector"
5630 msgstr "Zakończono tworzenie łącznika"
5632 #: ../src/connector-context.cpp:1787
5633 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
5634 msgstr ""
5635 "<b>Punkt końcowy łącznika</b> – przeciągnij, aby przestawić lub połączyć z "
5636 "nowym kształtem"
5638 #: ../src/connector-context.cpp:1928
5639 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
5640 msgstr "Zaznacz <b>przynajmniej jeden obiekt nie będący łącznikiem</b>"
5642 #: ../src/connector-context.cpp:1933 ../src/widgets/toolbox.cpp:7558
5643 msgid "Make connectors avoid selected objects"
5644 msgstr "Tworzenie łączników omijających zaznaczone obiekty"
5646 #: ../src/connector-context.cpp:1934 ../src/widgets/toolbox.cpp:7568
5647 msgid "Make connectors ignore selected objects"
5648 msgstr "Tworzenie łączników przechodzących przez zaznaczone obiekty"
5650 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
5651 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
5652 msgstr ""
5653 "<b>Aktywna warstwa jest ukryta</b>. Aby móc na niej rysować włącz jej "
5654 "widzialność."
5656 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
5657 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
5658 msgstr ""
5659 "<b>Aktywna warstwa jest zablokowana</b>. Aby móc na niej rysować odblokuj ją."
5661 #: ../src/desktop-events.cpp:185
5662 msgid "Create guide"
5663 msgstr "Utwórz prowadnicę"
5665 #: ../src/desktop-events.cpp:391
5666 msgid "Move guide"
5667 msgstr "Przenieś prowadnicę"
5669 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:444
5670 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
5671 msgid "Delete guide"
5672 msgstr "Usuń prowadnicę"
5674 #: ../src/desktop-events.cpp:424
5675 #, c-format
5676 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
5677 msgstr "<b>Prowadnica</b>: %s"
5679 #: ../src/desktop.cpp:843
5680 msgid "No previous zoom."
5681 msgstr "Nie ma poprzedniej skali rysunku"
5683 #: ../src/desktop.cpp:868
5684 msgid "No next zoom."
5685 msgstr "Nie ma następnej skali rysunku"
5687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
5688 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
5689 msgstr "<small>Nic nie zaznaczono</small>"
5691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
5692 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
5693 msgstr "<small>Zaznaczono więcej niż jeden obiekt</small>"
5695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
5696 #, c-format
5697 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
5698 msgstr "<small>Obiekt posiada <b>%d</b> sąsiadujących klonów</small>"
5700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
5701 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
5702 msgstr "<small>Obiekt nie posiada sąsiadujących klonów</small>"
5704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
5705 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
5706 msgstr ""
5707 "Wybierz <b>jeden obiekt</b>, którego sąsiadujące klony mają zostać "
5708 "rozproszone"
5710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
5711 msgid "Unclump tiled clones"
5712 msgstr "Rozprosz sąsiadujące klony"
5714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
5715 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
5716 msgstr ""
5717 "Wybierz <b>jeden obiekt</b>, który posiada sąsiadujące kopie do usunięcia"
5719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
5720 msgid "Delete tiled clones"
5721 msgstr "Usuń sąsiadujące klony"
5723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2016
5724 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
5725 msgstr "Wybierz <b>obiekt</b> do klonowania"
5727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
5728 msgid ""
5729 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
5730 "group</b>."
5731 msgstr ""
5732 "Jeśli chcesz sklonować kilka obiektów, <b>zgrupuj</b> je najpierw, a "
5733 "następnie <b>sklonuj grupę</b>"
5735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
5736 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
5737 msgstr "<small>Tworzenie sąsiadujących klonów„</small>"
5739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
5740 msgid "Create tiled clones"
5741 msgstr "Utwórz rozmieszczone klony"
5743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
5744 msgid "<small>Per row:</small>"
5745 msgstr "<small>Wiersze</small>"
5747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
5748 msgid "<small>Per column:</small>"
5749 msgstr "<small>Kolumny</small>"
5751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
5752 msgid "<small>Randomize:</small>"
5753 msgstr "<small>Losowo</small>"
5755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
5756 msgid "_Symmetry"
5757 msgstr "_Symetria"
5759 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
5760 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
5761 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
5762 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
5763 #.
5764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
5765 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
5766 msgstr "Wybierz jedną z 17 grup symetrii do klonowania"
5768 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
5769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
5770 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
5771 msgstr "<b>P1</b>: proste przesunięcie"
5773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
5774 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
5775 msgstr "<b>P2</b>: obrót o 180&#176;"
5777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
5778 msgid "<b>PM</b>: reflection"
5779 msgstr "<b>PM</b>: odbicie"
5781 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
5782 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
5783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
5784 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
5785 msgstr "<b>PG</b>: odbicie z przesunięciem"
5787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
5788 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
5789 msgstr "<b>CM</b>: odbicie + odbicie z przesunięciem"
5791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
5792 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
5793 msgstr "<b>PMM</b>: odbicie w obu kierunkach"
5795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
5796 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
5797 msgstr "<b>PMG</b>: odbicie + obrót o 180&#176;"
5799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
5800 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
5801 msgstr "<b>PGG</b>: odbicie z przesunięciem + obrót o 180&#176;"
5803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
5804 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
5805 msgstr "<b>CMM</b>: odbicie + odbicie + obrót o 180&#176;"
5807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
5808 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
5809 msgstr "<b>P4</b>: obrót o 90&#176;"
5811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
5812 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
5813 msgstr "<b>P4M</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 45&#176;"
5815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
5816 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
5817 msgstr "<b>P4G</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 90&#176;"
5819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
5820 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
5821 msgstr "<b>P3</b>: obrót o 120&#176;"
5823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
5824 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
5825 msgstr "<b>P31M</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, gęsto"
5827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
5828 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
5829 msgstr "<b>P3M1</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, rzadko"
5831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
5832 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
5833 msgstr "<b>P6</b>: obrót o 60&#176;"
5835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
5836 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
5837 msgstr "<b>P6M</b>: odbicie + obrót o 60&#176;"
5839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
5840 msgid "S_hift"
5841 msgstr "_Przesunięcie"
5843 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
5844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
5845 #, no-c-format
5846 msgid "<b>Shift X:</b>"
5847 msgstr "<b>Przesunięcie X:</b>"
5849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
5850 #, no-c-format
5851 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
5852 msgstr ""
5853 "Przesunięcie w poziomie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość "
5854 "procentową wysokości elementu"
5856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
5857 #, no-c-format
5858 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
5859 msgstr ""
5860 "Przesunięcie w poziomie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość "
5861 "procentową wysokości elementu"
5863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
5864 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
5865 msgstr "Losowa zmiana przesunięcia poziomego o wybraną wartość procentową"
5867 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
5868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
5869 #, no-c-format
5870 msgid "<b>Shift Y:</b>"
5871 msgstr "<b>Przesunięcie Y:</b>"
5873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
5874 #, no-c-format
5875 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
5876 msgstr ""
5877 "Przesunięcie w pionie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość "
5878 "procentową wysokości elementu"
5880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
5881 #, no-c-format
5882 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
5883 msgstr ""
5884 "Przesunięcie w pionie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość "
5885 "procentową wysokości elementu"
5887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
5888 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
5889 msgstr ""
5890 "Losowa zmiana przesunięcia pionowego o określoną tutaj wartość procentową"
5892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
5893 msgid "<b>Exponent:</b>"
5894 msgstr "<b>Wykładnik:</b>"
5896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
5897 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
5898 msgstr ""
5899 "Rozmieszczenie wierszy równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
5901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
5902 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
5903 msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
5905 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
5906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
5907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
5908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
5909 msgid "<small>Alternate:</small>"
5910 msgstr "<small>Przesunięcie przemienne:</small>"
5912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
5913 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
5914 msgstr "Przesunięcie będzie realizowane w co drugim wierszu"
5916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
5917 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
5918 msgstr "Przesunięcie będzie realizowane w co drugiej kolumnie"
5920 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
5921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
5922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
5923 msgid "<small>Cumulate:</small>"
5924 msgstr "<small>Kumulacja przesunięć:</small>"
5926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
5927 msgid "Cumulate the shifts for each row"
5928 msgstr ""
5929 "Przesunięcie każdego wiersza będzie zwiększało się przyjmując wartość "
5930 "liczoną określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzających "
5931 "klonów"
5933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
5934 msgid "Cumulate the shifts for each column"
5935 msgstr ""
5936 "Przesunięcie każdej kolumny będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną "
5937 "określonym powyżej współczynnikiem od sumy szerokości poprzedzających klonów"
5939 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
5940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
5941 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
5942 msgstr "<small>Pominięcie rozmiarów obiektu:</small>"
5944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
5945 msgid "Exclude tile height in shift"
5946 msgstr ""
5947 "Klonowane obiekty będą rozmieszczane bez uwzględniania wysokości obiektu, z "
5948 "przesunięciem określonym powyżej"
5950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
5951 msgid "Exclude tile width in shift"
5952 msgstr ""
5953 "Klonowane obiekty będą rozmieszczane bez uwzględniania szerokości obiektu, z "
5954 "przesunięciem określonym powyżej"
5956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
5957 msgid "Sc_ale"
5958 msgstr "Ska_lowanie"
5960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
5961 msgid "<b>Scale X:</b>"
5962 msgstr "<b>Skalowanie X:</b>"
5964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
5965 #, no-c-format
5966 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
5967 msgstr ""
5968 "Skalowanie w poziomie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość "
5969 "procentową szerokości elementu"
5971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
5972 #, no-c-format
5973 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
5974 msgstr ""
5975 "Skalowanie w poziomie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość "
5976 "procentową szerokości elementu"
5978 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
5979 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
5980 msgstr ""
5981 "Losowa zmiana skalowania poziomego o określoną tutaj wartość procentową"
5983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
5984 msgid "<b>Scale Y:</b>"
5985 msgstr "<b>Skalowanie Y:</b>"
5987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
5988 #, no-c-format
5989 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
5990 msgstr ""
5991 "Skalowanie w pionie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość procentową "
5992 "szerokości elementu"
5994 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
5995 #, no-c-format
5996 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
5997 msgstr ""
5998 "Skalowanie w pionie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość procentową "
5999 "szerokości elementu"
6001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
6002 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
6003 msgstr ""
6004 "Losowa zmiana skalowania pionowego o określoną tutaj wartość procentową"
6006 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
6007 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6008 msgstr ""
6009 "Rozmieszczenie wierszy równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
6011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
6012 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6013 msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
6015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
6016 msgid "<b>Base:</b>"
6017 msgstr "<b>Podstawa:</b>"
6019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
6020 msgid ""
6021 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
6022 msgstr ""
6023 "Podstawa logarytmu dla spiral logarytmicznych: nie używana (0), zbieżna (<1) "
6024 "lub rozbieżna (>1)"
6026 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
6027 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
6028 msgstr "Skalowanie będzie realizowane w co drugim wierszu"
6030 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
6031 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
6032 msgstr "Skalowanie będzie realizowane co drugiej kolumnie"
6034 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
6035 msgid "Cumulate the scales for each row"
6036 msgstr ""
6037 "Skalowanie każdego wiersza będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną "
6038 "określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzających klonów"
6040 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
6041 msgid "Cumulate the scales for each column"
6042 msgstr ""
6043 "Skalowanie każdej kolumny będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną "
6044 "określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzających klonów"
6046 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
6047 msgid "_Rotation"
6048 msgstr "_Obrót"
6050 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
6051 msgid "<b>Angle:</b>"
6052 msgstr "<b>Kąt:</b>"
6054 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
6055 #, no-c-format
6056 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
6057 msgstr "Kąt o jaki zostaną obrócone elementy układu w każdym wierszu"
6059 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
6060 #, no-c-format
6061 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
6062 msgstr "Kąt o jaki zostaną obrócone elementy układu w każdej kolumnie"
6064 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
6065 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
6066 msgstr "Losowa zmiana kąta obrotu o określoną tutaj wartość procentową"
6068 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
6069 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
6070 msgstr "Obrót będzie realizowany w co drugim wierszu"
6072 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
6073 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
6074 msgstr "Obrót będzie realizowany w co drugiej kolumnie"
6076 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
6077 msgid "Cumulate the rotation for each row"
6078 msgstr ""
6079 "Kąt obrotu klonów w każdym wierszu będzie zwiększał się kumulując określoną "
6080 "powyżej wartość kąta w zależności od liczby klonów"
6082 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
6083 msgid "Cumulate the rotation for each column"
6084 msgstr ""
6085 "Kąt obrotu klonów w każdej kolumnie będzie zwiększał się kumulując określoną "
6086 "powyżej wartość kąta w zależności od liczby klonów"
6088 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
6089 msgid "_Blur & opacity"
6090 msgstr "_Rozmycie i krycie"
6092 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
6093 msgid "<b>Blur:</b>"
6094 msgstr "<b>Rozmycie:</b>"
6096 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
6097 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
6098 msgstr ""
6099 "Rozmycie elementów w każdym wierszu o określoną tutaj wartość procentową"
6101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
6102 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
6103 msgstr ""
6104 "Rozmycie elementów w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość procentową"
6106 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
6107 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
6108 msgstr "Losowa zmiana rozmycia elementów o określoną tutaj wartość procentową"
6110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
6111 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
6112 msgstr ""
6113 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, rozmycie będzie realizowane w co drugim "
6114 "wierszu"
6116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
6117 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
6118 msgstr "Rozmycie będzie realizowane w co drugiej kolumnie"
6120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
6121 msgid "<b>Fade out:</b>"
6122 msgstr "<b>Krycie:</b>"
6124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
6125 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
6126 msgstr ""
6127 "Zmniejszenie krycia elementów w każdym wierszu o określoną tutaj wartość "
6128 "procentową"
6130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
6131 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
6132 msgstr ""
6133 "Zmniejszenie krycia elementów w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość "
6134 "procentową"
6136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
6137 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
6138 msgstr "Losowa zmiana krycia elementów o określoną tutaj wartość procentową"
6140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
6141 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
6142 msgstr "Zmiana krycia elementów będzie realizowana w co drugim wierszu"
6144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
6145 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
6146 msgstr "Zmiana krycia elementów będzie realizowana w co drugiej kolumnie"
6148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
6149 msgid "Co_lor"
6150 msgstr "_Kolor"
6152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
6153 msgid "Initial color: "
6154 msgstr "Kolor początkowy:"
6156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6157 msgid "Initial color of tiled clones"
6158 msgstr "Kolor początkowy klonów"
6160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6161 msgid ""
6162 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
6163 "stroke)"
6164 msgstr ""
6165 "Kolor początkowy tworzonych klonów (działa jedynie jeśli oryginał ma "
6166 "wyzerowane wypełnienie lub kontur)"
6168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
6169 msgid "<b>H:</b>"
6170 msgstr "<b>Barwa:</b>"
6172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
6173 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
6174 msgstr ""
6175 "Zmiana odcienia barwy obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość "
6176 "procentową"
6178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
6179 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
6180 msgstr ""
6181 "Zmiana odcienia barwy obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość "
6182 "procentową"
6184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
6185 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
6186 msgstr "Losowa zmiana odcienia barwy o określoną tutaj wartość procentową"
6188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
6189 msgid "<b>S:</b>"
6190 msgstr "<b>Nasyc.:</b>"
6192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
6193 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
6194 msgstr ""
6195 "Zmiana nasycenia koloru obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość "
6196 "procentową"
6198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
6199 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
6200 msgstr ""
6201 "Zmiana nasycenia koloru obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość "
6202 "procentową"
6204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
6205 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
6206 msgstr "Losowa zmiana nasycenia o określoną tutaj wartość procentową"
6208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
6209 msgid "<b>L:</b>"
6210 msgstr "<b>Jasność:</b>"
6212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
6213 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
6214 msgstr ""
6215 "Zmiana jasności koloru obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość "
6216 "procentową"
6218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
6219 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
6220 msgstr ""
6221 "Zmiana jasności koloru obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość "
6222 "procentową"
6224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
6225 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
6226 msgstr "Losowa zmiana jasności koloru o określoną tutaj wartość procentową"
6228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
6229 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
6230 msgstr "Zmiana koloru będzie realizowana w co drugim wierszu"
6232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
6233 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
6234 msgstr "Zmiana koloru będzie realizowana w co drugiej kolumnie"
6236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
6237 msgid "_Trace"
6238 msgstr "Śl_edzenie"
6240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
6241 msgid "Trace the drawing under the tiles"
6242 msgstr "Śledzenie rysunku pod obiektami"
6244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
6245 msgid ""
6246 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
6247 "apply it to the clone"
6248 msgstr ""
6249 "Przypisanie każdemu klonowi wartości z rysunku z miejsca, w którym się "
6250 "znajduje"
6252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
6253 msgid "1. Pick from the drawing:"
6254 msgstr "1. Pobierz z rysunku:"
6256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
6257 msgid "Pick the visible color and opacity"
6258 msgstr "Pobranie widocznego koloru i krycia"
6260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
6261 msgid "Pick the total accumulated opacity"
6262 msgstr "Pobranie zsumowanego stopnia krycia"
6264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
6265 msgid "R"
6266 msgstr "R"
6268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
6269 msgid "Pick the Red component of the color"
6270 msgstr "Pobranie czerwonego składnika koloru"
6272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
6273 msgid "G"
6274 msgstr "G"
6276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
6277 msgid "Pick the Green component of the color"
6278 msgstr "Pobranie zielonego składnika koloru"
6280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
6281 msgid "B"
6282 msgstr "B"
6284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
6285 msgid "Pick the Blue component of the color"
6286 msgstr "Pobranie niebieskiego składnika koloru"
6288 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6289 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
6291 msgid "clonetiler|H"
6292 msgstr "H"
6294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
6295 msgid "Pick the hue of the color"
6296 msgstr "Pobranie barwy"
6298 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6299 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
6301 msgid "clonetiler|S"
6302 msgstr "S"
6304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
6305 msgid "Pick the saturation of the color"
6306 msgstr "Pobranie nasycenia koloru"
6308 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6309 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
6311 msgid "clonetiler|L"
6312 msgstr "L"
6314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
6315 msgid "Pick the lightness of the color"
6316 msgstr "Pobranie jasności koloru"
6318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
6319 msgid "2. Tweak the picked value:"
6320 msgstr "2. Korekta pobranej wartości:"
6322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
6323 msgid "Gamma-correct:"
6324 msgstr "Korekcja gamma:"
6326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
6327 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
6328 msgstr ""
6329 "Przesunięcie zakresu środkowego pobranej wartości w górę (>0) lub w dół (<0)"
6331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
6332 msgid "Randomize:"
6333 msgstr "Wartość losowa:"
6335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
6336 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
6337 msgstr "Losowa zmiana pobranej wartości o wybraną wielkość procentową"
6339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
6340 msgid "Invert:"
6341 msgstr "Odwróć:"
6343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
6344 msgid "Invert the picked value"
6345 msgstr "Odwróć pobraną wartość"
6347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
6348 msgid "3. Apply the value to the clones':"
6349 msgstr "3. Zastosuj pobraną wartość do klonów:"
6351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
6352 msgid "Presence"
6353 msgstr "Obecność"
6355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
6356 msgid ""
6357 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
6358 "that point"
6359 msgstr ""
6360 "Prawdopodobieństwo utworzenia klonu jest określane na podstawie wartości "
6361 "pobranej w danym punkcie"
6363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
6364 msgid "Size"
6365 msgstr "Rozmiar"
6367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
6368 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
6369 msgstr ""
6370 "Rozmiar każdego klonu jest określany poprzez wartość pobraną w danym punkcie"
6372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
6373 msgid ""
6374 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
6375 "or stroke)"
6376 msgstr ""
6377 "Każdy klon otrzymuje kolor pobrany w danym punkcie (oryginał musi mieć "
6378 "nieokreślone wypełnienie lub kontur)"
6380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
6381 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
6382 msgstr "Każdy klon otrzymuje krycie równe wartości pobranej w danym punkcie"
6384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
6385 msgid "How many rows in the tiling"
6386 msgstr "Liczba wierszy układu klonów"
6388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
6389 msgid "How many columns in the tiling"
6390 msgstr "Liczba kolumn układu klonów"
6392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
6393 msgid "Width of the rectangle to be filled"
6394 msgstr "Szerokość prostokąta do wypełnienia"
6396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
6397 msgid "Height of the rectangle to be filled"
6398 msgstr "Wysokość prostokąta do wypełnienia"
6400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
6401 msgid "Rows, columns: "
6402 msgstr "Wiersze, kolumny:"
6404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
6405 msgid "Create the specified number of rows and columns"
6406 msgstr "Tworzy określoną liczbę wierszy i kolumn"
6408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
6409 msgid "Width, height: "
6410 msgstr "Szerokość, wysokość:"
6412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
6413 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
6414 msgstr "Wypełnia określoną szerokość i wysokość z ułożeniem"
6416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
6417 msgid "Use saved size and position of the tile"
6418 msgstr "Użyj zapamiętanej wielkości i pozycji klonowania"
6420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
6421 msgid ""
6422 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
6423 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
6424 msgstr ""
6425 "Będzie wykorzystywana wielkość i położenie elementu zapisane podczas "
6426 "poprzedniego klonowania – jeśli było – zamiast użycia aktualnego rozmiaru"
6428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
6429 msgid " <b>_Create</b> "
6430 msgstr "<b>_Utwórz</b> "
6432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
6433 msgid "Create and tile the clones of the selection"
6434 msgstr "Tworzy i rozmieszcza klony zaznaczonych elementów"
6436 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
6437 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
6438 #. diagrams on the left in the following screenshot:
6439 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
6440 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
6441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
6442 msgid " _Unclump "
6443 msgstr "_Rozproszenie"
6445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
6446 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
6447 msgstr ""
6448 "Rozsuwa klony zmniejszając ich rozproszenie; może być stosowane wielokrotnie"
6450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
6451 msgid " Re_move "
6452 msgstr "U_suń "
6454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
6455 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
6456 msgstr "Usuwa istniejące klony zaznaczonego obiektu (usuwa tylko kopie)"
6458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
6459 msgid " R_eset "
6460 msgstr "Przywróć _domyślne "
6462 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
6463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
6464 msgid ""
6465 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
6466 "to zero"
6467 msgstr ""
6468 "Zeruje wartości wszystkich przesunięć, skalowań, obrotów, zmian krycia i "
6469 "koloru w polach okna dialogowego"
6471 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2582
6472 msgid "_Page"
6473 msgstr "_Strona"
6475 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2586
6476 msgid "_Drawing"
6477 msgstr "_Rysunek"
6479 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2588
6480 msgid "_Selection"
6481 msgstr "_Zaznaczenie"
6483 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6484 msgid "_Custom"
6485 msgstr "Obszar _użytkownika"
6487 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
6488 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
6489 msgstr "<big><b>Obszar eksportu</b></big>"
6491 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
6492 msgid "Units:"
6493 msgstr "Jednostki:"
6495 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
6496 msgid "_x0:"
6497 msgstr "_x0:"
6499 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
6500 msgid "x_1:"
6501 msgstr "x_1:"
6503 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
6504 msgid "Wid_th:"
6505 msgstr "_Szerokość:"
6507 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
6508 msgid "_y0:"
6509 msgstr "_y0:"
6511 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
6512 msgid "y_1:"
6513 msgstr "y_1:"
6515 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
6516 msgid "Hei_ght:"
6517 msgstr "_Wysokość:"
6519 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
6520 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
6521 msgstr "<big><b>Rozmiar bitmapy</b></big>"
6523 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
6524 msgid "_Width:"
6525 msgstr "_Szerokość:"
6527 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
6528 msgid "pixels at"
6529 msgstr "px przy"
6531 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
6532 msgid "dp_i"
6533 msgstr "dp_i"
6535 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
6536 msgid "_Height:"
6537 msgstr "_Wysokość:"
6539 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
6540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
6541 msgid "dpi"
6542 msgstr "dpi"
6544 #. true = has mnemonic
6545 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
6546 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
6547 msgstr "<big><b>_Nazwa pliku</b></big>"
6549 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
6550 msgid "_Browse..."
6551 msgstr "_Przeglądaj…"
6553 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
6554 msgid "Batch export all selected objects"
6555 msgstr "Eksportuj grupowo wszystkie zaznaczone obiekty"
6557 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
6558 msgid ""
6559 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
6560 "(caution, overwrites without asking!)"
6561 msgstr ""
6562 "Eksportuje każdy zaznaczony obiekt do pliku PNG (Uwaga - nadpisuje bez "
6563 "powiadamiania!)"
6565 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
6566 msgid "Hide all except selected"
6567 msgstr "Ukryj wszystko z wyjątkiem zaznaczenia"
6569 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
6570 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
6571 msgstr ""
6572 "Ukrywa eksportowanym obrazku wszystkie obiekty z wyjątkiem zaznaczonych"
6574 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
6575 msgid "_Export"
6576 msgstr "_Eksportuj"
6578 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
6579 msgid "Export the bitmap file with these settings"
6580 msgstr "Eksportuje bitmapę z wybranymi ustawieniami"
6582 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
6583 #, c-format
6584 msgid "Batch export %d selected object"
6585 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
6586 msgstr[0] "Eksportuj grupowo %d wybrany element"
6587 msgstr[1] "Eksportuj grupowo %d wybrane elementy"
6588 msgstr[2] "Eksportuj grupowo %d wybranych elementów"
6590 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
6591 msgid "Export in progress"
6592 msgstr "Trwa eksportowanie…"
6594 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
6595 #, c-format
6596 msgid "Exporting %d files"
6597 msgstr "Eksportowanie %d plików"
6599 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
6600 #, c-format
6601 msgid "Could not export to filename %s.\n"
6602 msgstr "Nie można wyeksportować do pliku %s.\n"
6604 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
6605 msgid "You have to enter a filename"
6606 msgstr "Nie podano nazwy pliku"
6608 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
6609 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
6610 msgstr "Wybrany obszar eksportu jest nieprawidłowy"
6612 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
6613 #, c-format
6614 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
6615 msgstr "Katalog %s nie istnieje lub wybrany plik nie jest katalogiem.\n"
6617 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
6618 #, c-format
6619 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
6620 msgstr "Eksportowanie %s (%lu x %lu)"
6622 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
6623 msgid "Select a filename for exporting"
6624 msgstr "Wybierz nazwę eksportowanego pliku"
6626 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
6627 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
6628 #, c-format
6629 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
6630 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
6631 msgstr[0] "Znaleziono <b>%d</b> obiekt (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
6632 msgstr[1] "Znaleziono <b>%d</b> obiekty (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
6633 msgstr[2] "Znaleziono <b>%d</b> obiektów (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
6635 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6636 msgid "exact"
6637 msgstr "dokładne"
6639 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6640 msgid "partial"
6641 msgstr "częściowe"
6643 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
6644 msgid "No objects found"
6645 msgstr "Nie znaleziono obiektów"
6647 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
6648 msgid "T_ype: "
6649 msgstr "Typ obiektu:"
6651 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6652 msgid "Search in all object types"
6653 msgstr "Szukaj we wszystkich typach obiektów"
6655 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6656 msgid "All types"
6657 msgstr "Wszystkie typy"
6659 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6660 msgid "Search all shapes"
6661 msgstr "Szukaj we wszystkich rodzajach figur"
6663 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6664 msgid "All shapes"
6665 msgstr "Wszystkie figury"
6667 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6668 msgid "Search rectangles"
6669 msgstr "Szukaj prostokątów"
6671 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6672 msgid "Rectangles"
6673 msgstr "Prostokąty"
6675 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6676 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
6677 msgstr "Szukaj elips, łuków i okręgów"
6679 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6680 msgid "Ellipses"
6681 msgstr "Elipsy"
6683 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6684 msgid "Search stars and polygons"
6685 msgstr "Szukaj gwiazd i wielokątów"
6687 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6688 msgid "Stars"
6689 msgstr "Gwiazdy"
6691 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6692 msgid "Search spirals"
6693 msgstr "Szukaj spirali"
6695 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6696 msgid "Spirals"
6697 msgstr "Spirale"
6699 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
6700 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
6701 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6702 msgid "Search paths, lines, polylines"
6703 msgstr "Szukaj ścieżek, linii, linii łamanych"
6705 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
6707 msgid "Paths"
6708 msgstr "Ścieżki"
6710 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6711 msgid "Search text objects"
6712 msgstr "Szukaj obiektów tekstowych"
6714 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6715 msgid "Texts"
6716 msgstr "Teksty"
6718 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6719 msgid "Search groups"
6720 msgstr "Szukaj grup obiektów"
6722 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6723 msgid "Groups"
6724 msgstr "Grupy"
6726 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6727 msgid "Search clones"
6728 msgstr "Szukaj sklonowanych obiektów"
6730 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6731 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6732 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
6733 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6734 msgid "find|Clones"
6735 msgstr "Klony"
6737 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
6738 msgid "Search images"
6739 msgstr "Szukaj obrazków"
6741 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6742 msgid "Search offset objects"
6743 msgstr "Szukaj odsuniętych obiektów"
6745 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6746 msgid "Offsets"
6747 msgstr "Odsunięcia"
6749 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6750 msgid "_Text: "
6751 msgstr "_Tekst: "
6753 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6754 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
6755 msgstr "Znajdź obiekty zawierające tekst (w pełni lub częściowo pasujące)"
6757 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6758 msgid "_ID: "
6759 msgstr "_ID: "
6761 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6762 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
6763 msgstr ""
6764 "Znajdź obiekty na podstawie ich identyfikatorów (w pełni lub częściowo "
6765 "pasujące) "
6767 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6768 msgid "_Style: "
6769 msgstr "St_yl: "
6771 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6772 msgid ""
6773 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
6774 msgstr ""
6775 "Znajdź obiekty na podstawie właściwości ich stylu (w pełni lub częściowo "
6776 "pasujące)"
6778 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6779 msgid "_Attribute: "
6780 msgstr "_Atrybut: "
6782 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6783 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
6784 msgstr ""
6785 "Znajdź obiekty na podstawie ich właściwości (w pełni lub częściowo pasujące)"
6787 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6788 msgid "Search in s_election"
6789 msgstr "Szukaj w _zaznaczeniu"
6791 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6792 msgid "Limit search to the current selection"
6793 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktualnie zaznaczonych obiektów"
6795 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
6796 msgid "Search in current _layer"
6797 msgstr "Szukaj na a_ktywnej warstwie"
6799 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
6800 msgid "Limit search to the current layer"
6801 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktywnej warstwy"
6803 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
6804 msgid "Include _hidden"
6805 msgstr "Uwzględnij _ukryte"
6807 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
6808 msgid "Include hidden objects in search"
6809 msgstr "Szuka także wśród obiektów ukrytych"
6811 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
6812 msgid "Include l_ocked"
6813 msgstr "Uwzględnij za_blokowane"
6815 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
6816 msgid "Include locked objects in search"
6817 msgstr "Szuka także wśród zablokowanych obiektów"
6819 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
6820 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
6821 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
6822 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
6823 msgid "_Clear"
6824 msgstr "_Wyczyść"
6826 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
6827 msgid "Clear values"
6828 msgstr "Wyczyść wszystko"
6830 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
6831 msgid "_Find"
6832 msgstr "_Szukaj"
6834 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
6835 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
6836 msgstr "Zaznacza obiekty spełniające wszystkie wybrane kryteria"
6838 #. Create the label for the object id
6839 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
6840 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
6841 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
6842 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
6843 msgid "_Id"
6844 msgstr "_Id"
6846 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
6847 msgid ""
6848 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
6849 msgstr ""
6850 "Identyfikator, atrybut 'id=' obiektu (dozwolone jedynie litery, cyfry, oraz "
6851 "znaki .-_: )"
6853 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
6854 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439
6855 #: ../src/verbs.cpp:2445
6856 msgid "_Set"
6857 msgstr "_Ustaw"
6859 #. Create the label for the object label
6860 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
6861 msgid "_Label"
6862 msgstr "_Etykieta"
6864 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
6865 msgid "A freeform label for the object"
6866 msgstr "Dowolna etykieta tekstowa obiektu"
6868 #. Create the label for the object title
6869 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
6870 msgid "_Title"
6871 msgstr "_Tytuł"
6873 #. Create the frame for the object description
6874 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
6875 msgid "_Description"
6876 msgstr "_Opis"
6878 #. Hide
6879 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
6880 msgid "_Hide"
6881 msgstr "U_kryty"
6883 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
6884 msgid "Check to make the object invisible"
6885 msgstr "Zaznaczenie powoduje, że obiekt staje się niewidoczny"
6887 #. Lock
6888 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
6889 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
6890 msgid "L_ock"
6891 msgstr "_Zablokowany"
6893 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
6894 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
6895 msgstr "Zaznaczenie spowoduje, że obiektu nie da się wybrać myszą"
6897 #. Create the frame for interactivity options
6898 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
6899 msgid "_Interactivity"
6900 msgstr "_Interaktywność"
6902 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
6903 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
6904 msgid "Ref"
6905 msgstr "Ref"
6907 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
6908 msgid "Lock object"
6909 msgstr "Zablokuj obiekt"
6911 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
6912 msgid "Unlock object"
6913 msgstr "Odblokuj obiekt"
6915 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
6916 msgid "Hide object"
6917 msgstr "Ukryj obiekt"
6919 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
6920 msgid "Unhide object"
6921 msgstr "Wyświetl obiekt"
6923 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
6924 msgid "Id invalid! "
6925 msgstr "Nieprawidłowy ID!"
6927 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
6928 msgid "Id exists! "
6929 msgstr "Taki ID już istnieje!"
6931 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
6932 msgid "Set object ID"
6933 msgstr "Określ ID obiektu"
6935 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
6936 msgid "Set object label"
6937 msgstr "Określ etykietę obiektu"
6939 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
6940 msgid "Set object title"
6941 msgstr "Określ tytuł obiektu"
6943 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
6944 msgid "Set object description"
6945 msgstr "Wprowadź opis obiektu: "
6947 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
6948 msgid "Href:"
6949 msgstr "Adres:"
6951 #. default x:
6952 #. default y:
6953 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
6954 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
6955 msgid "Target:"
6956 msgstr "Cel:"
6958 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
6959 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
6960 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
6961 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
6962 msgid "Type:"
6963 msgstr "Typ:"
6965 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
6966 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
6967 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
6968 msgid "Role:"
6969 msgstr "Rola:"
6971 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
6972 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
6973 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
6974 msgid "Arcrole:"
6975 msgstr "Atrybut arcrole:"
6977 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
6978 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
6979 msgid "Title:"
6980 msgstr "Tytuł:"
6982 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
6983 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
6984 msgid "Actuate:"
6985 msgstr "Pobudzenie:"
6987 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
6988 msgid "URL:"
6989 msgstr "URL:"
6991 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
6992 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
6993 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
6994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
6995 msgid "X:"
6996 msgstr "X:"
6998 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
6999 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
7000 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
7001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1515
7002 msgid "Y:"
7003 msgstr "Y:"
7005 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
7006 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
7007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4540 ../src/widgets/toolbox.cpp:5039
7008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6058
7009 msgid "Width:"
7010 msgstr "Szerokość:"
7012 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
7013 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
7014 msgid "Height:"
7015 msgstr "Wysokość:"
7017 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
7018 #, c-format
7019 msgid "%s Properties"
7020 msgstr "%s Właściwości"
7022 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
7023 #, c-format
7024 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
7025 msgstr "<b>Zakończono</b> – <b>%d</b> słów dodano do słownika"
7027 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
7028 #, c-format
7029 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
7030 msgstr "<b>Zakończono</b> – nie znaleziono błędów"
7032 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
7033 #, c-format
7034 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
7035 msgstr "Nie ma w słowniku (%s): <b>%s</b>"
7037 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
7038 msgid "<i>Checking...</i>"
7039 msgstr "<i>Sprawdzanie…</i>"
7041 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
7042 msgid "Fix spelling"
7043 msgstr "Popraw pisownię"
7045 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
7046 msgid "Suggestions:"
7047 msgstr "Podpowiedzi:"
7049 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7050 msgid "_Accept"
7051 msgstr "_Akceptuj"
7053 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7054 msgid "Accept the chosen suggestion"
7055 msgstr "Akceptuje wybraną podpowiedź"
7057 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7058 msgid "_Ignore once"
7059 msgstr "P_omiń raz"
7061 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7062 msgid "Ignore this word only once"
7063 msgstr "Pomijaj to słowo tylko jeden raz"
7065 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7066 msgid "_Ignore"
7067 msgstr "_Pomiń"
7069 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7070 msgid "Ignore this word in this session"
7071 msgstr "Pomijaj to słowo w tej sesji"
7073 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7074 msgid "A_dd to dictionary:"
7075 msgstr "_Dodaj do słownika"
7077 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7078 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
7079 msgstr "Dodaje to słowo do wybranego słownika"
7081 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7082 msgid "_Stop"
7083 msgstr "_Zatrzymaj"
7085 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7086 msgid "Stop the check"
7087 msgstr "Zatrzymuje sprawdzanie"
7089 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7090 msgid "_Start"
7091 msgstr "_Rozpocznij"
7093 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7094 msgid "Start the check"
7095 msgstr "Rozpoczyna sprawdzanie"
7097 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
7098 msgid "Font"
7099 msgstr "Czcionka"
7101 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
7102 msgid "Align lines left"
7103 msgstr "Wyrównanie do lewej"
7105 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
7106 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
7107 msgid "Center lines"
7108 msgstr "Wyśrodkowanie"
7110 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
7111 msgid "Align lines right"
7112 msgstr "Wyrównanie do prawej"
7114 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
7115 msgid "Justify lines"
7116 msgstr "Wyjustowanie"
7118 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
7119 msgid "Horizontal text"
7120 msgstr "Poziomy układ tekstu"
7122 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
7123 msgid "Vertical text"
7124 msgstr "Pionowy układ tekstu"
7126 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
7127 msgid "Line spacing:"
7128 msgstr "Odstęp między wierszami:"
7130 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
7131 msgid "Set as default"
7132 msgstr "Zapisz jako domyślne"
7134 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500
7135 msgid "Set text style"
7136 msgstr "Określ styl tekstu"
7138 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
7139 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
7140 msgstr ""
7141 "<b>Kliknięcie</b> wybiera węzeł, <b>przeciągnięcie</b> zmienia jego pozycję"
7143 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
7144 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
7145 msgstr "<b>Kliknięcie</b> rozpoczyna edycję atrybutu"
7147 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
7148 #, c-format
7149 msgid ""
7150 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
7151 "commit changes."
7152 msgstr ""
7153 "Wybrano atrybut <b>%s</b>. Naciśnięcie <b>Ctrl+Enter</b> po zakończeniu "
7154 "dokonuje zmian."
7156 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
7157 msgid "Drag to reorder nodes"
7158 msgstr "Przeciągnij, aby zmienić położenie węzłów"
7160 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
7161 msgid "New element node"
7162 msgstr "Nowy węzeł elementu"
7164 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
7165 msgid "New text node"
7166 msgstr "Nowy węzeł tekstu"
7168 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
7169 msgid "Duplicate node"
7170 msgstr "Powiel węzeł"
7172 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
7173 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
7174 msgstr "Usuń węzeł"
7176 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
7177 msgid "Unindent node"
7178 msgstr "Usuń wcięcie"
7180 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
7181 msgid "Indent node"
7182 msgstr "Utwórz wcięcie"
7184 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
7185 msgid "Raise node"
7186 msgstr "Przenieś do góry"
7188 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
7189 msgid "Lower node"
7190 msgstr "Przenieś w dół"
7192 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
7193 msgid "Delete attribute"
7194 msgstr "Usuń atrybut"
7196 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7197 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
7198 msgid "Attribute name"
7199 msgstr "Nazwa atrybutu"
7201 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7202 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
7203 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
7204 msgid "Set attribute"
7205 msgstr "Ustaw atrybut"
7207 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7208 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
7209 msgid "Set"
7210 msgstr "Ustaw"
7212 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7213 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
7214 msgid "Attribute value"
7215 msgstr "Wartość atrybutu"
7217 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
7218 msgid "Drag XML subtree"
7219 msgstr "Przeciągnij gałąź XML"
7221 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
7222 msgid "New element node..."
7223 msgstr "Nowy węzeł elementu…"
7225 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
7226 msgid "Cancel"
7227 msgstr "Anuluj"
7229 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
7230 msgid "Create"
7231 msgstr "Utwórz"
7233 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
7234 msgid "Create new element node"
7235 msgstr "Utwórz nowy węzeł elementu"
7237 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
7238 msgid "Create new text node"
7239 msgstr "Utwórz nowy węzeł tekstu"
7241 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
7242 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
7243 msgstr "Usuń węzeł"
7245 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
7246 msgid "Change attribute"
7247 msgstr "Zmień atrybut"
7249 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
7250 msgid "Grid _units:"
7251 msgstr "Jednostki _siatki:"
7253 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7254 msgid "_Origin X:"
7255 msgstr "_Początek X:"
7257 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
7259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
7260 msgid "X coordinate of grid origin"
7261 msgstr "Współrzędna X początku siatki"
7263 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7264 msgid "O_rigin Y:"
7265 msgstr "Po_czątek Y:"
7267 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
7269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
7270 msgid "Y coordinate of grid origin"
7271 msgstr "Współrzędna Y początku siatki"
7273 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7274 msgid "Spacing _Y:"
7275 msgstr "Odstępy _Y:"
7277 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
7278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
7279 msgid "Base length of z-axis"
7280 msgstr "Bazowa długość osi Z"
7282 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
7284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3526
7285 msgid "Angle X:"
7286 msgstr "Kąt X:"
7288 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
7290 msgid "Angle of x-axis"
7291 msgstr "Kąt osi X"
7293 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
7295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3605
7296 msgid "Angle Z:"
7297 msgstr "Kąt Z:"
7299 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
7301 msgid "Angle of z-axis"
7302 msgstr "Kąt osi Z"
7304 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7305 msgid "Grid line _color:"
7306 msgstr "_Kolor linii siatki:"
7308 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7309 msgid "Grid line color"
7310 msgstr "Kolor linii siatki"
7312 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7313 msgid "Color of grid lines"
7314 msgstr "Kolor linii siatki"
7316 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7317 msgid "Ma_jor grid line color:"
7318 msgstr "Kolor li_nii głównych:"
7320 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7321 msgid "Major grid line color"
7322 msgstr "Kolor linii głównych"
7324 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
7325 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
7326 msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) linii siatki"
7328 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7329 msgid "_Major grid line every:"
7330 msgstr "_Rozstaw linii głównych:"
7332 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7333 msgid "lines"
7334 msgstr "linii"
7336 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
7337 msgid "Rectangular grid"
7338 msgstr "Siatka prostokątna"
7340 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
7341 msgid "Axonometric grid"
7342 msgstr "Siatka aksonometryczna"
7344 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
7345 msgid "Create new grid"
7346 msgstr "Utwórz nową siatkę"
7348 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
7349 msgid "_Enabled"
7350 msgstr "_Włączona"
7352 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
7353 msgid ""
7354 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
7355 "grids."
7356 msgstr ""
7357 "Włącza/wyłącza przyciąganie do tej siatki. Może być włączone także dla "
7358 "niewidocznej siatki."
7360 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
7361 msgid "Snap to visible _grid lines only"
7362 msgstr "Przyciągaj tylko do wid_ocznych linii siatki"
7364 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
7365 msgid ""
7366 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
7367 "will be snapped to"
7368 msgstr ""
7369 "Podczas pomniejszania, nie wszystkie linie siatki będą wyświetlane. "
7370 "Przyciąganie będzie następowało tylko do widocznych linii siatki."
7372 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
7373 msgid "_Visible"
7374 msgstr "Wi_doczna"
7376 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
7377 msgid ""
7378 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
7379 "to invisible grids."
7380 msgstr ""
7381 "Włącza/wyłącza wyświetlanie siatki. Gdy siatka jest niewidoczna, obiekty są "
7382 "cały czas przyciągane."
7384 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7385 msgid "Spacing _X:"
7386 msgstr "Odstępy _X:"
7388 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
7390 msgid "Distance between vertical grid lines"
7391 msgstr "Odległość pomiędzy pionowymi liniami siatki"
7393 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
7395 msgid "Distance between horizontal grid lines"
7396 msgstr "Odległość pomiędzy poziomymi liniami siatki"
7398 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
7399 msgid "_Show dots instead of lines"
7400 msgstr "Wyświ_etlaj kropki zamiast linii"
7402 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
7403 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
7404 msgstr "Siatka będzie wyświetlana za pomocą kropek"
7406 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
7407 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:63 ../src/display/snap-indicator.cpp:66
7408 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154 ../src/display/snap-indicator.cpp:157
7409 msgid "UNDEFINED"
7410 msgstr "Niezdefiniowane"
7412 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
7413 msgid "grid line"
7414 msgstr "linia siatki"
7416 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
7417 msgid "grid intersection"
7418 msgstr "przecięcie siatki"
7420 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
7421 msgid "guide"
7422 msgstr "prowadnica"
7424 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
7425 msgid "guide intersection"
7426 msgstr "przecięcie prowadnic"
7428 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
7429 msgid "guide origin"
7430 msgstr "początek prowadnicy"
7432 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
7433 msgid "grid-guide intersection"
7434 msgstr "przecięcie siatki i prowadnicy"
7436 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
7437 msgid "cusp node"
7438 msgstr "ostry węzeł"
7440 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
7441 msgid "smooth node"
7442 msgstr "gładki węzeł"
7444 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
7445 msgid "path"
7446 msgstr "ścieżka"
7448 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
7449 msgid "path intersection"
7450 msgstr "przecięcie ścieżki"
7452 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
7453 msgid "bounding box corner"
7454 msgstr "narożnik obwiedni"
7456 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
7457 msgid "bounding box side"
7458 msgstr "krawędź obwiedni"
7460 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
7461 msgid "page border"
7462 msgstr "kontur strony"
7464 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
7465 msgid "line midpoint"
7466 msgstr "środek linii"
7468 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
7469 msgid "object midpoint"
7470 msgstr "środek obiektu"
7472 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
7473 msgid "object rotation center"
7474 msgstr "środek obrotu obiektu"
7476 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
7477 msgid "handle"
7478 msgstr "uchwyt"
7480 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
7481 msgid "bounding box side midpoint"
7482 msgstr "środek krawędzi obwiedni"
7484 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
7485 msgid "bounding box midpoint"
7486 msgstr "środek obwiedni"
7488 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
7489 msgid "page corner"
7490 msgstr "narożnik strony"
7492 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
7493 msgid "convex hull corner"
7494 msgstr "wypukła otoczka narożnika"
7496 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
7497 msgid "quadrant point"
7498 msgstr "punkt kwadrantu"
7500 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
7501 msgid "center"
7502 msgstr "środek"
7504 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
7505 msgid "corner"
7506 msgstr "narożnik"
7508 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
7509 msgid "text baseline"
7510 msgstr "linia bazowa tekstu"
7512 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:144
7513 msgid "constrained angle"
7514 msgstr ""
7516 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:147
7517 msgid "constraint"
7518 msgstr ""
7520 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
7521 msgid "Bounding box corner"
7522 msgstr "Narożnik obwiedni"
7524 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
7525 msgid "Bounding box midpoint"
7526 msgstr "Środek obwiedni"
7528 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
7529 msgid "Bounding box side midpoint"
7530 msgstr "Środek krawędzi obwiedni"
7532 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169 ../src/ui/tool/node.cpp:1109
7533 msgid "Smooth node"
7534 msgstr "Gładki węzeł"
7536 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172 ../src/ui/tool/node.cpp:1108
7537 msgid "Cusp node"
7538 msgstr "Ostry węzeł"
7540 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
7541 msgid "Line midpoint"
7542 msgstr "Środek linii"
7544 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
7545 msgid "Object midpoint"
7546 msgstr "Środek obiektu"
7548 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
7549 msgid "Object rotation center"
7550 msgstr "Środek obrotu obiektu"
7552 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:185
7553 msgid "Handle"
7554 msgstr "Uchwyt"
7556 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:188
7557 msgid "Path intersection"
7558 msgstr "Punkty przecięcia ścieżki"
7560 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:191
7561 msgid "Guide"
7562 msgstr "Prowadnica"
7564 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:194
7565 msgid "Guide origin"
7566 msgstr "Początek prowadnicy"
7568 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:197
7569 msgid "Convex hull corner"
7570 msgstr "Wypukła otoczka narożnika"
7572 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:200
7573 msgid "Quadrant point"
7574 msgstr "Punkt kwadrantu"
7576 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:7142
7577 msgid "Center"
7578 msgstr "Wyśrodkuj"
7580 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:206
7581 msgid "Corner"
7582 msgstr "Narożnik"
7584 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:209
7585 msgid "Text baseline"
7586 msgstr "Linia bazowa tekstu"
7588 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:212
7589 msgid "Multiple of grid spacing"
7590 msgstr ""
7592 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:255
7593 msgid " to "
7594 msgstr " i "
7596 #: ../src/document.cpp:478
7597 #, c-format
7598 msgid "New document %d"
7599 msgstr "Nowy dokument %d"
7601 #: ../src/document.cpp:510
7602 #, c-format
7603 msgid "Memory document %d"
7604 msgstr "Dokument w pamięci %d"
7606 #: ../src/document.cpp:740
7607 #, c-format
7608 msgid "Unnamed document %d"
7609 msgstr "Dokument bez nazwy %d"
7611 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
7612 #: ../src/draw-context.cpp:577
7613 msgid "Path is closed."
7614 msgstr "Ścieżka jest zamknięta"
7616 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
7617 #: ../src/draw-context.cpp:592
7618 msgid "Closing path."
7619 msgstr "Zamykanie ścieżki"
7621 #: ../src/draw-context.cpp:702
7622 msgid "Draw path"
7623 msgstr "Rysuj ścieżkę"
7625 #: ../src/draw-context.cpp:863
7626 msgid "Creating single dot"
7627 msgstr "Tworzenie pojedynczego punktu"
7629 #: ../src/draw-context.cpp:864
7630 msgid "Create single dot"
7631 msgstr "Utwórz pojedynczy punkt"
7633 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
7634 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
7635 #: ../src/dropper-context.cpp:312
7636 #, c-format
7637 msgid " alpha %.3g"
7638 msgstr " przezroczystość %.3g"
7640 #. where the color is picked, to show in the statusbar
7641 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7642 #, c-format
7643 msgid ", averaged with radius %d"
7644 msgstr ", wartość uśredniona w promieniu %d"
7646 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7647 #, c-format
7648 msgid " under cursor"
7649 msgstr " – kolor wskazany przez próbnik"
7651 #. message, to show in the statusbar
7652 #: ../src/dropper-context.cpp:316
7653 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
7654 msgstr "<b>Zwolnij przycisk myszy</b>, aby ustawić kolor"
7656 #: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215
7657 msgid ""
7658 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
7659 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
7660 "to copy the color under mouse to clipboard"
7661 msgstr ""
7662 "<b>Kliknij</b>, aby ustawić kolor wypełnienia, <b>Shift+kliknięcie</b> – "
7663 "kolor konturu; <b>wykonaj ciągnięcie</b>, aby pobrać uśredniony kolor z "
7664 "obszaru, z <b>Alt</b>, aby pobrać odwrotność koloru; <b>Ctrl+C</b>, aby "
7665 "skopiować wskazany próbnikiem kolor do schowka"
7667 #: ../src/dropper-context.cpp:354
7668 msgid "Set picked color"
7669 msgstr "Ustaw pobrany kolor"
7671 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
7672 msgid ""
7673 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
7674 msgstr ""
7675 "<b>Wybrano ścieżkę prowadnicy</b>. Rozpocznij rysowanie wzdłuż prowadnicy "
7676 "używając <b>Ctrl</b>"
7678 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
7679 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
7680 msgstr "<b>Wybierz ścieżkę prowadnicy</b> do śledzenia z <b>Ctrl</b>"
7682 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7683 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
7684 msgstr "Śledzenie: <b>Połączenie ze ścieżką prowadnicy zostało utracone!</b>"
7686 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7687 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
7688 msgstr "<b>Śledzi</b> ścieżkę prowadzącą"
7690 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
7691 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
7692 msgstr "<b>Rysuje</b> linie kaligraficzne"
7694 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
7695 msgid "Draw calligraphic stroke"
7696 msgstr "Rysuj linie kaligraficzne"
7698 #: ../src/eraser-context.cpp:527
7699 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
7700 msgstr "<b>Rysuje</b> pociągnięcia gumką"
7702 #: ../src/eraser-context.cpp:830
7703 msgid "Draw eraser stroke"
7704 msgstr "Rysuj pociągnięcia gumką"
7706 #: ../src/event-context.cpp:615
7707 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
7708 msgstr "<b>Klawisz spacji + ciągnięcie myszą</b> przemieszcza obszar roboczy"
7710 #: ../src/event-log.cpp:37
7711 msgid "[Unchanged]"
7712 msgstr "[Nie zmieniono]"
7714 #. Edit
7715 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2229
7716 msgid "_Undo"
7717 msgstr "Wy_cofaj"
7719 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2231
7720 msgid "_Redo"
7721 msgstr "P_rzywróć"
7723 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
7724 msgid "Dependency:"
7725 msgstr "Zależności:"
7727 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
7728 msgid "  type: "
7729 msgstr "  typ: "
7731 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
7732 msgid "  location: "
7733 msgstr "  położenie: "
7735 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
7736 msgid "  string: "
7737 msgstr "  ciąg znaków: "
7739 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
7740 msgid "  description: "
7741 msgstr "  opis: "
7743 #: ../src/extension/effect.cpp:39
7744 msgid " (No preferences)"
7745 msgstr "(Brak ustawień)"
7747 #. This is some filler text, needs to change before relase
7748 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
7749 msgid ""
7750 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
7751 "span>\n"
7752 "\n"
7753 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
7754 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
7755 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
7756 msgstr ""
7757 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nie udało się wczytać jednego lub "
7758 "więcej efektów</span>\n"
7759 "\n"
7760 "Uszkodzone efekty zostały pominięte. Inkscape zostanie uruchomiony "
7761 "normalnie, ale efekty te nie będą dostępne. Szczegóły pomocne w rozwiązaniu "
7762 "tego problemu zostały zapisane w dzienniku błędów zlokalizowanym w: "
7764 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
7765 msgid "Show dialog on startup"
7766 msgstr "Wyświetlaj to okno podczas uruchamiania programu"
7768 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
7769 #, c-format
7770 msgid "'%s' working, please wait..."
7771 msgstr "Efekt „%s” pracuje… Proszę czekać."
7773 #. static int i = 0;
7774 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
7775 #: ../src/extension/extension.cpp:254
7776 msgid ""
7777 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
7778 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
7779 msgstr ""
7780 " Spowodowane jest to niewłaściwym plikiem .inx dla tego efektu. Przyczyną "
7781 "może być niewłaściwa instalacja Inkscape'a."
7783 #: ../src/extension/extension.cpp:257
7784 msgid "an ID was not defined for it."
7785 msgstr "nie zdefiniowano dla niego identyfikatora ID."
7787 #: ../src/extension/extension.cpp:261
7788 msgid "there was no name defined for it."
7789 msgstr "nie zdefiniowano dla niego nazwy."
7791 #: ../src/extension/extension.cpp:265
7792 msgid "the XML description of it got lost."
7793 msgstr "jego opis w formacie XML został utracony."
7795 #: ../src/extension/extension.cpp:269
7796 msgid "no implementation was defined for the extension."
7797 msgstr "nie zdefiniowano implementacji dla tego efektu."
7799 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
7800 #: ../src/extension/extension.cpp:276
7801 msgid "a dependency was not met."
7802 msgstr "nie zostały spełnione zależności."
7804 #: ../src/extension/extension.cpp:296
7805 msgid "Extension \""
7806 msgstr "Rozszerzenie „"
7808 #: ../src/extension/extension.cpp:296
7809 msgid "\" failed to load because "
7810 msgstr "” nie zostało wczytane, ponieważ "
7812 #: ../src/extension/extension.cpp:627
7813 #, c-format
7814 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
7815 msgstr "Nie udało się utworzyć pliku dziennika zdarzeń dla rozszerzenia „%s”"
7817 #: ../src/extension/extension.cpp:725
7818 msgid "Name:"
7819 msgstr "Nazwa:"
7821 #: ../src/extension/extension.cpp:726
7822 msgid "ID:"
7823 msgstr "ID:"
7825 #: ../src/extension/extension.cpp:727
7826 msgid "State:"
7827 msgstr "Stan:"
7829 #: ../src/extension/extension.cpp:727
7830 msgid "Loaded"
7831 msgstr "Wczytane"
7833 #: ../src/extension/extension.cpp:727
7834 msgid "Unloaded"
7835 msgstr "Niewczytane"
7837 #: ../src/extension/extension.cpp:727
7838 msgid "Deactivated"
7839 msgstr "Wyłączono"
7841 #: ../src/extension/extension.cpp:758
7842 msgid ""
7843 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
7844 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
7845 "this extension."
7846 msgstr ""
7847 "Obecnie pomoc dla tego efektu jest niedostępna. Jeśli masz jakieś pytania "
7848 "dotyczące tego efektu poszukaj odpowiedzi na witrynie Inkscape'a lub zadaj "
7849 "pytanie na liście mailingowej."
7851 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1053
7852 msgid ""
7853 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
7854 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
7855 "expected."
7856 msgstr ""
7857 "Program Inkscape otrzymał dodatkowe dane od uruchomionego skryptu. Skrypt "
7858 "nie zgłosił błędu, jednak możliwe, że wynik jego działania jest inny niż "
7859 "spodziewany."
7861 #: ../src/extension/init.cpp:274
7862 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
7863 msgstr "Pusta nazwa katalogu modułów zewnętrznych. Moduły nie zostaną wczytane"
7865 #: ../src/extension/init.cpp:288
7866 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
7867 #, c-format
7868 msgid ""
7869 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
7870 "will not be loaded."
7871 msgstr ""
7872 "Katalog modułów (%s) jest niedostępny. Moduły zewnętrzne z tego katalogu nie "
7873 "zostaną wczytane"
7875 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
7876 msgid "Adaptive Threshold"
7877 msgstr "Inteligentny próg"
7879 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
7880 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
7881 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7882 msgid "Offset"
7883 msgstr "Przesunięcie"
7885 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
7886 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
7887 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
7888 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
7889 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
7890 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
7891 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
7892 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
7893 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
7894 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
7895 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
7896 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
7897 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
7898 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
7899 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
7900 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
7901 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
7902 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
7903 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
7904 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
7905 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
7906 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
7907 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
7908 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
7909 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
7910 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
7911 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
7912 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
7913 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
7914 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
7915 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
7916 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
7917 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
7918 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
7919 msgid "Raster"
7920 msgstr "Raster"
7922 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
7923 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
7924 msgstr "Stosuje inteligentne progowanie do zaznaczonych bitmap"
7926 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
7927 msgid "Add Noise"
7928 msgstr "Dodaj szum"
7930 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
7931 msgid "Type"
7932 msgstr "Typ:"
7934 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
7935 msgid "Uniform Noise"
7936 msgstr "Szum jednolity"
7938 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
7939 msgid "Gaussian Noise"
7940 msgstr "Szum gaussowski"
7942 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
7943 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
7944 msgstr "Szum gaussowski wielokrotny"
7946 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
7947 msgid "Impulse Noise"
7948 msgstr "Szum impulsowy"
7950 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
7951 msgid "Laplacian Noise"
7952 msgstr "Szum Laplace'a"
7954 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
7955 msgid "Poisson Noise"
7956 msgstr "Szum Poissona"
7958 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
7959 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
7960 msgstr "Dodaj losowy szum do zaznaczonych bitmap,"
7962 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
7963 msgid "Blur"
7964 msgstr "Rozmycie"
7966 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
7967 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
7968 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
7969 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
7970 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
7971 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
7972 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
7973 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
7974 msgid "Radius"
7975 msgstr "Promień"
7977 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
7978 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
7979 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
7980 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
7981 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
7982 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
7983 msgid "Sigma"
7984 msgstr "Sigma"
7986 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
7987 msgid "Blur selected bitmap(s)"
7988 msgstr "Rozmyj zaznaczone bitmapy"
7990 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
7991 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
7992 msgid "Channel"
7993 msgstr "Kanał"
7995 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
7996 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
7997 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
7998 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
7999 msgid "Layer"
8000 msgstr "Warstwa"
8002 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
8003 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
8004 msgid "Red Channel"
8005 msgstr "Kanał czerwony"
8007 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
8008 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
8009 msgid "Green Channel"
8010 msgstr "Kanał zielony"
8012 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
8013 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
8014 msgid "Blue Channel"
8015 msgstr "Kanał niebieski"
8017 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
8018 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
8019 msgid "Cyan Channel"
8020 msgstr "Kanał cyjanowy"
8022 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
8023 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
8024 msgid "Magenta Channel"
8025 msgstr "Kanał purpurowy"
8027 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
8028 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
8029 msgid "Yellow Channel"
8030 msgstr "Kanał żółty"
8032 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
8033 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
8034 msgid "Black Channel"
8035 msgstr "Kanał czarny"
8037 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
8038 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
8039 msgid "Opacity Channel"
8040 msgstr "Kanał krycia"
8042 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
8043 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
8044 msgid "Matte Channel"
8045 msgstr "Kanał maski"
8047 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
8048 msgid "Extract specific channel from image."
8049 msgstr "Wyodrębnij określony kanał z obrazka"
8051 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
8052 msgid "Charcoal"
8053 msgstr "Rysunek węglem"
8055 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
8056 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
8057 msgstr "Zastosuj stylizację rysunku węglem w zaznaczonych bitmapach"
8059 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
8060 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
8061 msgstr "Koloruj zaznaczone bitmapy wybranym kolorem z określonym kryciem"
8063 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
8064 msgid "Contrast"
8065 msgstr "Kontrast"
8067 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
8068 msgid "Adjust"
8069 msgstr "Dostosuj"
8071 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
8072 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
8073 msgstr "Zwiększa lub zmniejsza kontrast w bitmapach"
8075 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
8076 msgid "Cycle Colormap"
8077 msgstr "Cykl palety kolorów"
8079 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
8080 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
8081 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
8082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
8083 msgid "Amount"
8084 msgstr "Liczba"
8086 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
8087 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
8088 msgstr "Cykl palety kolorów zaznaczonych bitmap"
8090 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
8091 msgid "Despeckle"
8092 msgstr "Filtrowanie szumów…"
8094 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
8095 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
8096 msgstr "Redukuje szum plamkowy na zaznaczonych bitmapach"
8098 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
8099 msgid "Edge"
8100 msgstr "Krawędź"
8102 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
8103 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
8104 msgstr "Podświetla krawędzie zaznaczonych bitmap"
8106 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
8107 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
8108 msgstr ""
8109 "Tworzy płaskorzeźbę zaznaczonych bitmap – podświetla krawędzie z efektami 3D"
8111 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
8112 msgid "Enhance"
8113 msgstr "Zmniejsz szum…"
8115 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
8116 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
8117 msgstr "Koryguje zaznaczone bitmapy – minimalizuje szum"
8119 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
8120 msgid "Equalize"
8121 msgstr "Koryguj…"
8123 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
8124 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
8125 msgstr "Koryguje zaznaczone bitmapy – histogram korekcji"
8127 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
8128 #: ../src/filter-enums.cpp:28
8129 msgid "Gaussian Blur"
8130 msgstr "Rozmycie gaussowskie"
8132 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
8133 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
8134 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
8135 msgid "Factor"
8136 msgstr "Współczynnik"
8138 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
8139 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
8140 msgstr "Rozmycie gaussowskie zaznaczonych bitmap"
8142 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
8143 msgid "Implode"
8144 msgstr "Implozja"
8146 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
8147 msgid "Implode selected bitmap(s)."
8148 msgstr "Wykonuje implozję zaznaczonych bitmap"
8150 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
8151 msgid "Level"
8152 msgstr "Poziom"
8154 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
8155 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
8156 msgid "Black Point"
8157 msgstr "Poziom czerni"
8159 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
8160 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
8161 msgid "White Point"
8162 msgstr "Poziom bieli"
8164 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
8165 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
8166 msgid "Gamma Correction"
8167 msgstr "Korekcja gamma"
8169 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
8170 msgid ""
8171 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
8172 "to the full color range."
8173 msgstr ""
8174 "Poziom zaznaczonych bitmap poprzez skalowanie wartości opadania pomiędzy "
8175 "danymi zakresami, a pełnym zakresem koloru."
8177 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
8178 msgid "Level (with Channel)"
8179 msgstr "Poziom (z kanałem)"
8181 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
8182 msgid ""
8183 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
8184 "between the given ranges to the full color range."
8185 msgstr ""
8186 "Poziom określonego kanału zaznaczonych bitmap poprzez skalowanie wartości "
8187 "opadania pomiędzy danymi zakresami, a pełnym zakresem koloru."
8189 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
8190 msgid "Median"
8191 msgstr "Mediana"
8193 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
8194 msgid ""
8195 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
8196 "neighborhood."
8197 msgstr ""
8198 "Filtr medianowy – podmienia kolor każdego piksela średnią kolorów w ramach "
8199 "określonego promienia."
8201 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
8202 msgid "HSB Adjust"
8203 msgstr "Dostosuj HSB"
8205 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
8206 msgid "Brightness"
8207 msgstr "Jasność"
8209 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
8210 msgid ""
8211 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
8212 msgstr "Dostosowuje poziom barwy, nasycenia i jasności zaznaczonych bitmap"
8214 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
8215 msgid "Negate"
8216 msgstr "Pobierz odwrotność"
8218 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
8219 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
8220 msgstr "Pobiera odwrotność zaznaczonych bitmap"
8222 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
8223 msgid "Normalize"
8224 msgstr "Normalizuj"
8226 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
8227 msgid ""
8228 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
8229 "range of color."
8230 msgstr ""
8231 "Normalizuje zaznaczone bitmapy rozszerzając zakres koloru do pełnego "
8232 "możliwego zakresu koloru."
8234 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
8235 msgid "Oil Paint"
8236 msgstr "Obraz olejny"
8238 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
8239 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
8240 msgstr "Stylizuje zaznaczone bitmapy tak, aby wyglądały jak obraz olejny."
8242 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
8243 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
8244 msgstr "Zmienia krycie kanałów zaznaczonych bitmap."
8246 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
8247 msgid "Raise"
8248 msgstr "Podniesienie"
8250 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
8251 msgid "Raised"
8252 msgstr "Uwypuklenie"
8254 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
8255 msgid ""
8256 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
8257 "appearance."
8258 msgstr ""
8259 "Zmienia rozjaśnienie krawędzi zaznaczonych bitmap, aby utworzyć wypukły "
8260 "wygląd."
8262 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
8263 msgid "Reduce Noise"
8264 msgstr "Redukcja szumów"
8266 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
8267 msgid ""
8268 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
8269 msgstr ""
8270 "Redukuje szum w zaznaczonych bitmapach przy użyciu filtru eliminacji szumów "
8271 "szczytowych."
8273 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
8274 msgid "Resample"
8275 msgstr "Zmiana rozdzielczości"
8277 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
8278 msgid ""
8279 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
8280 msgstr ""
8281 "Zmienia rozdzielczość zaznaczonego obrazka zmieniając jego wielkość do "
8282 "zadanych rozmiarów w pikselach."
8284 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
8285 msgid "Shade"
8286 msgstr "Cień"
8288 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
8289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
8290 msgid "Azimuth"
8291 msgstr "Azymut"
8293 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
8294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
8295 msgid "Elevation"
8296 msgstr "Przewyższenie"
8298 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
8299 msgid "Colored Shading"
8300 msgstr "Kolorowe cieniowanie"
8302 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
8303 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
8304 msgstr "Dodaje cień do zaznaczonych bitmap symulując odległe źródło światła"
8306 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
8307 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
8308 msgstr "Wyostrza zaznaczone bitmapy"
8310 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8311 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
8312 msgstr "Solaryzuje zaznaczone bitmapy tak jak prześwietlony film fotograficzny"
8314 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
8315 msgid "Dither"
8316 msgstr "Drżenie"
8318 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
8319 msgid ""
8320 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
8321 "the original position"
8322 msgstr ""
8323 "Losowo rozprasza piksele zaznaczonej bitmapy w ramach określonego zasięgu"
8325 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
8326 msgid "Swirl"
8327 msgstr "Skręcenie"
8329 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
8330 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
8331 msgstr "Skręca zaznaczone bitmapy wokół punktu centralnego"
8333 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
8334 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
8335 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
8336 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
8337 msgid "Threshold"
8338 msgstr "Próg"
8340 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
8341 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
8342 msgstr "Proguje zaznaczone bitmapy"
8344 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
8345 msgid "Unsharp Mask"
8346 msgstr "Maska wyostrzania"
8348 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
8349 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
8350 msgstr "Wyostrza zaznaczone bitmapy używając algorytmów maski wyostrzania"
8352 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
8353 msgid "Wave"
8354 msgstr "Fala"
8356 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
8357 msgid "Amplitude"
8358 msgstr "Amplituda"
8360 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
8361 msgid "Wavelength"
8362 msgstr "Długość fali"
8364 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
8365 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
8366 msgstr "Modyfikuje zaznaczone bitmapy falą sinusoidalną"
8368 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
8369 msgid "Inset/Outset Halo"
8370 msgstr "Rozmycie krawędzi (zjawisko Halo)"
8372 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
8373 msgid "Width in px of the halo"
8374 msgstr "Szerokość rozmycia w px"
8376 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8377 msgid "Number of steps"
8378 msgstr "Liczba kroków"
8380 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8381 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
8382 msgstr "Liczba kopii obiektu do symulacji efektu rozmycia"
8384 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
8385 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
8386 msgid "Restrict to PS level"
8387 msgstr "Określ poziom PostScript"
8389 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
8390 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
8391 msgid "PostScript level 3"
8392 msgstr "PostScript poziom 3"
8394 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
8395 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
8396 msgid "PostScript level 2"
8397 msgstr "PostScript poziom 2"
8399 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
8400 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
8401 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
8402 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
8403 msgid "Convert texts to paths"
8404 msgstr "Konwertuj teksty w ścieżki"
8406 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
8407 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
8408 msgstr ""
8410 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
8411 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
8412 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
8413 msgid "Rasterize filter effects"
8414 msgstr "Rasteryzaja efektów działania filtrów"
8416 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
8417 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
8418 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
8419 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
8420 msgstr "Rozdzielczość tworzonej kopii bitmapowej (dpi)"
8422 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
8423 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
8424 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
8425 msgid "Export area is drawing"
8426 msgstr "Obszarem eksportu jest rysunek"
8428 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
8429 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
8430 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
8431 msgid "Export area is page"
8432 msgstr "Obszarem eksportu jest rysunek"
8434 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
8435 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
8436 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
8437 msgid "Limit export to the object with ID"
8438 msgstr "Limit eksportu do obiektu z ID"
8440 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
8441 msgid "PostScript File"
8442 msgstr "Plik PostScript"
8444 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
8445 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
8446 msgstr ""
8448 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
8449 msgid "Encapsulated PostScript File"
8450 msgstr "Plik Encapsulated PostScript"
8452 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
8453 msgid "Restrict to PDF version"
8454 msgstr "Określ wersję PDF"
8456 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
8457 msgid "PDF 1.4"
8458 msgstr "PDF 1.4"
8460 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
8461 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
8462 msgstr ""
8464 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
8465 msgid "EMF Input"
8466 msgstr "Źródło EMF"
8468 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
8469 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
8470 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
8472 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
8473 msgid "Enhanced Metafiles"
8474 msgstr "Enhanced Metafiles"
8476 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
8477 msgid "WMF Input"
8478 msgstr "Źródło WMF"
8480 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
8481 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
8482 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
8484 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
8485 msgid "Windows Metafiles"
8486 msgstr "Windows Metafiles"
8488 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
8489 msgid "EMF Output"
8490 msgstr "Zapis w formacie EMF"
8492 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
8493 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
8494 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
8496 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
8497 msgid "Enhanced Metafile"
8498 msgstr "Enhanced Metafile"
8500 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
8501 msgid "Drop Shadow"
8502 msgstr "Cień obrazka"
8504 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
8505 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
8506 msgid "Blur radius, px"
8507 msgstr "Promień rozmycia (px)"
8509 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
8510 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
8511 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
8512 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
8513 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8514 msgid "Opacity, %"
8515 msgstr "Krycie, %"
8517 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
8518 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
8519 msgid "Horizontal offset, px"
8520 msgstr "Odsunięcie poziome (px)"
8522 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
8523 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
8524 msgid "Vertical offset, px"
8525 msgstr "Odsunięcie pionowe (px)"
8527 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
8528 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
8529 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
8530 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
8531 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
8532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
8533 msgid "Filters"
8534 msgstr "Filtry"
8536 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
8537 msgid "Black, blurred drop shadow"
8538 msgstr "Czarny, rozmyty cień obrazka"
8540 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
8541 msgid "Drop Glow"
8542 msgstr "Poświata"
8544 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
8545 msgid "White, blurred drop glow"
8546 msgstr "Biała, rozmyta poświata"
8548 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
8549 msgid "Bundled"
8550 msgstr "Zwinięte"
8552 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
8553 msgid "Personal"
8554 msgstr "Osobiste"
8556 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
8557 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
8558 msgstr "Pusta nazwa katalogu modułów zewnętrznych. Filtry nie zostaną wczytane"
8560 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
8561 msgid "Snow crest"
8562 msgstr "Pokrywa śnieżna"
8564 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
8565 msgid "Drift Size"
8566 msgstr "Rozmiar zaspy"
8568 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
8569 msgid "Snow has fallen on object"
8570 msgstr "Obiekt pokryty śniegiem"
8572 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:148
8573 #, c-format
8574 msgid "%s GDK pixbuf Input"
8575 msgstr "Źródło %s GDK pixbuf"
8577 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
8578 msgid "Link image (leave unchecked if in doubt)"
8579 msgstr ""
8581 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
8582 msgid "GIMP Gradients"
8583 msgstr "Gradienty GIMP-a"
8585 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
8586 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
8587 msgstr "Gradient GIMP-a (*.ggr)"
8589 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
8590 msgid "Gradients used in GIMP"
8591 msgstr "Gradienty używane w GIMP-ie"
8593 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
8594 msgid "Grid"
8595 msgstr "Siatka"
8597 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
8598 msgid "Line Width"
8599 msgstr "Szerokość linii"
8601 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
8602 msgid "Horizontal Spacing"
8603 msgstr "Odstępy poziome"
8605 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
8606 msgid "Vertical Spacing"
8607 msgstr "Odstępy pionowe"
8609 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
8610 msgid "Horizontal Offset"
8611 msgstr "Odsunięcie poziome"
8613 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
8614 msgid "Vertical Offset"
8615 msgstr "Odsunięcie pionowe"
8617 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
8618 msgid "Draw a path which is a grid"
8619 msgstr "Tworzy ścieżkę w postaci siatki"
8621 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
8622 msgid "JavaFX Output"
8623 msgstr "Zapis w formacie JavaFX"
8625 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
8626 msgid "JavaFX (*.fx)"
8627 msgstr "JavaFX (*.fx)"
8629 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
8630 msgid "JavaFX Raytracer File"
8631 msgstr "Plik Raytracer JavaFX"
8633 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
8634 msgid "LaTeX Output"
8635 msgstr "Zapis w formacie LaTeX"
8637 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
8638 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
8639 msgstr "LaTeX z makrami PSTricks (*.tex)"
8641 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
8642 msgid "LaTeX PSTricks File"
8643 msgstr "Plik LaTeX PSTricks"
8645 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
8646 msgid "LaTeX Print"
8647 msgstr "Drukowanie LaTeX"
8649 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
8650 msgid "OpenDocument Drawing Output"
8651 msgstr "Zapis w formacie OpenDocument Drawing"
8653 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
8654 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
8655 msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
8657 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
8658 msgid "OpenDocument drawing file"
8659 msgstr "Plik OpenDocument Drawing"
8661 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
8662 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
8663 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
8664 msgid "media box"
8665 msgstr "obszaru MediaBox (strona)"
8667 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
8668 msgid "crop box"
8669 msgstr "obszaru CropBox"
8671 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
8672 msgid "trim box"
8673 msgstr "obszaru TrimBox"
8675 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
8676 msgid "bleed box"
8677 msgstr "obszaru BleedBox"
8679 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
8680 msgid "art box"
8681 msgstr "obszaru ArtBox"
8683 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
8684 msgid "Select page:"
8685 msgstr "Wybierz stronę:"
8687 #. Display total number of pages
8688 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
8689 #, c-format
8690 msgid "out of %i"
8691 msgstr "z %i"
8693 #. Crop settings
8694 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
8695 msgid "Clip to:"
8696 msgstr "Przytnij do:"
8698 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
8699 msgid "Page settings"
8700 msgstr "Ustawienia strony:"
8702 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
8703 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
8704 msgstr "Precyzja przybliżania siatek gradientu:"
8706 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
8707 msgid ""
8708 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
8709 "and slow performance."
8710 msgstr ""
8711 "<b>Uwaga</b>: Ustawiając bardzo dużą dokładność można spowodować powstanie "
8712 "dużego pliku SVG i zmniejszyć wydajność."
8714 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
8715 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
8716 msgid "rough"
8717 msgstr "niewygładzony"
8719 #. Text options
8720 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
8721 msgid "Text handling:"
8722 msgstr "Obsługa tekstu:"
8724 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
8725 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
8726 msgid "Import text as text"
8727 msgstr "Importuj tekst jako tekst"
8729 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
8730 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
8731 msgstr ""
8732 "Zastąp czcionki PDF najbliższym odpowiednikiem z pośród zainstalowanych "
8733 "czcionek"
8735 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
8736 msgid "Embed images"
8737 msgstr "Osadź obrazy"
8739 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
8740 msgid "Import settings"
8741 msgstr "Ustawienia importu"
8743 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
8744 msgid "PDF Import Settings"
8745 msgstr "Ustawienia importu plików PDF"
8747 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8748 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8749 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
8750 msgid "pdfinput|medium"
8751 msgstr "średni"
8753 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
8754 msgid "fine"
8755 msgstr "dokładny"
8757 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
8758 msgid "very fine"
8759 msgstr "bardzo dokładny"
8761 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
8762 msgid "PDF Input"
8763 msgstr "Źródło PDF"
8765 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
8766 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
8767 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
8769 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
8770 msgid "Adobe Portable Document Format"
8771 msgstr "Format Adobe Portable Document (PDF)"
8773 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
8774 msgid "AI Input"
8775 msgstr "Źródło AI"
8777 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
8778 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
8779 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 lub nowszy (*.ai)"
8781 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
8782 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
8783 msgstr ""
8784 "Otwórz pliki zapisane w programie Adobe Illustrator w wersji 9.0 lub nowszej"
8786 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
8787 msgid "PovRay Output"
8788 msgstr "Zapis PovRay"
8790 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
8791 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
8792 msgstr "PovRay (*.pov) (tylko ścieżki i kształty)"
8794 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
8795 msgid "PovRay Raytracer File"
8796 msgstr "Plik programu PovRay"
8798 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
8799 msgid "SVG Input"
8800 msgstr "Źródło SVG"
8802 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
8803 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
8804 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
8806 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
8807 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
8808 msgstr "Natywny format Inkscape'a i standard W3C"
8810 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
8811 msgid "SVG Output Inkscape"
8812 msgstr "Zapis w formacie SVG Inkscape"
8814 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
8815 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
8816 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
8818 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
8819 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
8820 msgstr "Format SVG z rozszerzeniami Inkscape'a"
8822 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
8823 msgid "SVG Output"
8824 msgstr "Zapis w formacie SVG"
8826 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
8827 msgid "Plain SVG (*.svg)"
8828 msgstr "Czysty format SVG (*.svg)"
8830 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
8831 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
8832 msgstr "Format Scalable Vector Graphics zgodny z definicją W3C"
8834 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
8835 msgid "SVGZ Input"
8836 msgstr "Źródło SVGZ"
8838 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
8839 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
8840 msgstr "Skompresowany Inkscape SVG (*.svgz)"
8842 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
8843 msgid "SVG file format compressed with GZip"
8844 msgstr "Format SVG skompresowany programem GZip"
8846 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
8847 msgid "SVGZ Output"
8848 msgstr "Zapis SVGZ"
8850 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
8851 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
8852 msgstr "Natywny format Inkscape'a skompresowany programem GZip"
8854 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
8855 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
8856 msgstr "Skompresowany czysty SVG (*.svgz)"
8858 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
8859 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
8860 msgstr "Format Scalable Vector Graphics skompresowany programem GZip"
8862 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
8863 msgid "Windows 32-bit Print"
8864 msgstr "Windows 32-bit Print"
8866 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
8867 msgid "WPG Input"
8868 msgstr "Źródło WPG"
8870 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
8871 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
8872 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
8874 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
8875 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
8876 msgstr "Format grafiki wektorowej używany przez Corel WordPerfect"
8878 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
8879 msgid "Live preview"
8880 msgstr "Podgląd"
8882 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
8883 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
8884 msgstr "Czy podgląd efektu jest dostępny w obszarze roboczym?"
8886 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
8887 #. running from the console, in which case calling sp_ui
8888 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
8889 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
8890 #: ../src/extension/system.cpp:107
8891 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
8892 msgstr ""
8893 "Nie udało się automatycznie rozpoznać formatu. Plik jest otwierany jako SVG"
8895 #: ../src/file.cpp:147
8896 msgid "default.svg"
8897 msgstr "default.svg"
8899 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071
8900 #, c-format
8901 msgid "Failed to load the requested file %s"
8902 msgstr "Nie udało się wczytać żądanego pliku %s"
8904 #: ../src/file.cpp:290
8905 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
8906 msgstr "Dokument nie został jeszcze zapisany. Nie można go przywrócić."
8908 #: ../src/file.cpp:296
8909 #, c-format
8910 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
8911 msgstr "Zmiany zostaną utracone! Czy na pewno wczytać ponownie dokument %s?"
8913 #: ../src/file.cpp:325
8914 msgid "Document reverted."
8915 msgstr "Dokument został przywrócony"
8917 #: ../src/file.cpp:327
8918 msgid "Document not reverted."
8919 msgstr "Dokumentu nie przywrócono"
8921 #: ../src/file.cpp:477
8922 msgid "Select file to open"
8923 msgstr "Wybierz plik do otworzenia"
8925 #: ../src/file.cpp:564
8926 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
8927 msgstr "Wyczyść &lt;defs&gt;"
8929 #: ../src/file.cpp:569
8930 #, c-format
8931 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
8932 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
8933 msgstr[0] "Usunięto <b>%i</b> nieużywaną definicję w &lt;defs&gt;"
8934 msgstr[1] "Usunięto <b>%i</b> nieużywane definicje w &lt;defs&gt;"
8935 msgstr[2] "Usunięto <b>%i</b> nieużywanych definicji w &lt;defs&gt;"
8937 #: ../src/file.cpp:574
8938 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
8939 msgstr "Nie ma nieużywanych definicji w &lt;defs&gt;"
8941 #: ../src/file.cpp:605
8942 #, c-format
8943 msgid ""
8944 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
8945 "caused by an unknown filename extension."
8946 msgstr ""
8947 "Nie znaleziono rozszerzenia programu Inkscape obsługującego zapis dokumentu "
8948 "(%s). Może być to spowodowane nieznanym rozszerzeniem pliku."
8950 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
8951 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
8952 msgid "Document not saved."
8953 msgstr "Dokument nie został zapisany"
8955 #: ../src/file.cpp:613
8956 #, c-format
8957 msgid ""
8958 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
8959 msgstr ""
8960 "Plik %s jest zabezpieczony przed zapisem. Usuń zabezpieczenie i spróbuj "
8961 "ponownie."
8963 #: ../src/file.cpp:621
8964 #, c-format
8965 msgid "File %s could not be saved."
8966 msgstr "Plik %s nie mógł zostać zapisany"
8968 #: ../src/file.cpp:638
8969 msgid "Document saved."
8970 msgstr "Dokument został zapisany"
8972 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
8973 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208
8974 #, c-format
8975 msgid "drawing%s"
8976 msgstr "Rysunek%s"
8978 #: ../src/file.cpp:776
8979 #, c-format
8980 msgid "drawing-%d%s"
8981 msgstr "Rysunek-%d%s"
8983 #: ../src/file.cpp:780
8984 #, c-format
8985 msgid "%s"
8986 msgstr "%s"
8988 #: ../src/file.cpp:795
8989 msgid "Select file to save a copy to"
8990 msgstr "Wybierz plik do zapisania kopii"
8992 #: ../src/file.cpp:797
8993 msgid "Select file to save to"
8994 msgstr "Zapisz plik jako"
8996 #: ../src/file.cpp:892
8997 msgid "No changes need to be saved."
8998 msgstr "Brak zmian do zapisania"
9000 #: ../src/file.cpp:909
9001 msgid "Saving document..."
9002 msgstr "Zapisywanie dokumentu…"
9004 #: ../src/file.cpp:1068
9005 msgid "Import"
9006 msgstr "Importuj"
9008 #: ../src/file.cpp:1118
9009 msgid "Select file to import"
9010 msgstr "Wybierz plik do zaimportowania"
9012 #: ../src/file.cpp:1230
9013 msgid "Select file to export to"
9014 msgstr "Wybierz plik do wyeksportowania"
9016 #: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218
9017 msgid "Import From Open Clip Art Library"
9018 msgstr "Importuj z galerii klipartów"
9020 #: ../src/filter-enums.cpp:20
9021 msgid "Blend"
9022 msgstr "Mieszanie"
9024 #: ../src/filter-enums.cpp:21
9025 msgid "Color Matrix"
9026 msgstr "Macierz koloru"
9028 #: ../src/filter-enums.cpp:22
9029 msgid "Component Transfer"
9030 msgstr "Transfer komponentu"
9032 #: ../src/filter-enums.cpp:23
9033 msgid "Composite"
9034 msgstr "Składanie"
9036 #: ../src/filter-enums.cpp:24
9037 msgid "Convolve Matrix"
9038 msgstr "Macierz splotu"
9040 #: ../src/filter-enums.cpp:25
9041 msgid "Diffuse Lighting"
9042 msgstr "Oświetlenie rozproszone"
9044 #: ../src/filter-enums.cpp:26
9045 msgid "Displacement Map"
9046 msgstr "Mapa przemieszczenia"
9048 #: ../src/filter-enums.cpp:27
9049 msgid "Flood"
9050 msgstr "Wypełnienie"
9052 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
9053 msgid "Image"
9054 msgstr "Obrazek"
9056 #: ../src/filter-enums.cpp:30
9057 msgid "Merge"
9058 msgstr "Scalanie"
9060 #: ../src/filter-enums.cpp:33
9061 msgid "Specular Lighting"
9062 msgstr "Oświetlenie odbite"
9064 #: ../src/filter-enums.cpp:34
9065 msgid "Tile"
9066 msgstr "Kafelkowanie"
9068 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
9069 msgid "Turbulence"
9070 msgstr "Turbulencja"
9072 #: ../src/filter-enums.cpp:40
9073 msgid "Source Graphic"
9074 msgstr "Źródło grafiki"
9076 #: ../src/filter-enums.cpp:41
9077 msgid "Source Alpha"
9078 msgstr "Źródło krycia"
9080 #: ../src/filter-enums.cpp:42
9081 msgid "Background Image"
9082 msgstr "Obrazek tła"
9084 #: ../src/filter-enums.cpp:43
9085 msgid "Background Alpha"
9086 msgstr "Krycie tła"
9088 #: ../src/filter-enums.cpp:44
9089 msgid "Fill Paint"
9090 msgstr "Wypełnienie"
9092 #: ../src/filter-enums.cpp:45
9093 msgid "Stroke Paint"
9094 msgstr "Kontur"
9096 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9097 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9098 #: ../src/filter-enums.cpp:53
9099 msgid "filterBlendMode|Normal"
9100 msgstr "Normalny"
9102 #: ../src/filter-enums.cpp:54
9103 msgid "Multiply"
9104 msgstr "Zwielokrotnij"
9106 #: ../src/filter-enums.cpp:55
9107 msgid "Screen"
9108 msgstr "Przesiej"
9110 #: ../src/filter-enums.cpp:56
9111 msgid "Darken"
9112 msgstr "Przyciemnij"
9114 #: ../src/filter-enums.cpp:57
9115 msgid "Lighten"
9116 msgstr "Rozjaśnij"
9118 #: ../src/filter-enums.cpp:63
9119 msgid "Matrix"
9120 msgstr "Macierz"
9122 #: ../src/filter-enums.cpp:64
9123 msgid "Saturate"
9124 msgstr "Nasycenie"
9126 #: ../src/filter-enums.cpp:65
9127 msgid "Hue Rotate"
9128 msgstr "Zmiana odcienia"
9130 #: ../src/filter-enums.cpp:66
9131 msgid "Luminance to Alpha"
9132 msgstr "Luminancja dla krycia"
9134 #. File
9135 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2195
9136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:855
9137 msgid "Default"
9138 msgstr "Domyślny"
9140 #: ../src/filter-enums.cpp:73
9141 msgid "Over"
9142 msgstr "Nad"
9144 #: ../src/filter-enums.cpp:74
9145 msgid "In"
9146 msgstr "W"
9148 #: ../src/filter-enums.cpp:75
9149 msgid "Out"
9150 msgstr "Poza"
9152 #: ../src/filter-enums.cpp:76
9153 msgid "Atop"
9154 msgstr "Na górze"
9156 #: ../src/filter-enums.cpp:77
9157 msgid "XOR"
9158 msgstr "XOR"
9160 #: ../src/filter-enums.cpp:78
9161 msgid "Arithmetic"
9162 msgstr "Arytmetyczny"
9164 #: ../src/filter-enums.cpp:84
9165 msgid "Identity"
9166 msgstr "Tożsamość"
9168 #: ../src/filter-enums.cpp:85
9169 msgid "Table"
9170 msgstr "Tabela"
9172 #: ../src/filter-enums.cpp:86
9173 msgid "Discrete"
9174 msgstr "Dyskretny"
9176 #: ../src/filter-enums.cpp:87
9177 msgid "Linear"
9178 msgstr "Liniowy"
9180 #: ../src/filter-enums.cpp:88
9181 msgid "Gamma"
9182 msgstr "Gamma"
9184 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:424
9185 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
9186 msgid "Duplicate"
9187 msgstr "Powiel"
9189 #: ../src/filter-enums.cpp:95
9190 msgid "Wrap"
9191 msgstr "Zawijaj"
9193 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
9194 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9195 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
9196 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
9197 msgid "Red"
9198 msgstr "Czerwony"
9200 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
9201 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9202 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
9203 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
9204 msgid "Green"
9205 msgstr "Zielony"
9207 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
9208 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9209 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
9210 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
9211 msgid "Blue"
9212 msgstr "Niebieski"
9214 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
9215 msgid "Alpha"
9216 msgstr "Krycie"
9218 #: ../src/filter-enums.cpp:111
9219 msgid "Erode"
9220 msgstr "Erozja"
9222 #: ../src/filter-enums.cpp:112
9223 msgid "Dilate"
9224 msgstr "Rozszerzanie"
9226 #: ../src/filter-enums.cpp:118
9227 msgid "Fractal Noise"
9228 msgstr "Szum fraktalny"
9230 #: ../src/filter-enums.cpp:125
9231 msgid "Distant Light"
9232 msgstr "Odległe światło"
9234 #: ../src/filter-enums.cpp:126
9235 msgid "Point Light"
9236 msgstr "Światło punktowe"
9238 #: ../src/filter-enums.cpp:127
9239 msgid "Spot Light"
9240 msgstr "Reflektor"
9242 #: ../src/flood-context.cpp:246
9243 msgid "Visible Colors"
9244 msgstr "Widoczne kolory"
9246 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
9247 msgid "Small"
9248 msgstr "Małe"
9250 #: ../src/flood-context.cpp:266
9251 msgid "Medium"
9252 msgstr "Średnie"
9254 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
9255 msgid "Large"
9256 msgstr "Duże"
9258 #: ../src/flood-context.cpp:469
9259 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
9260 msgstr "<b>Za bardzo osadzone</b>, brak rezultatu"
9262 #: ../src/flood-context.cpp:509
9263 #, c-format
9264 msgid ""
9265 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
9266 msgid_plural ""
9267 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
9268 msgstr[0] ""
9269 "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłem utworzona i połączona z "
9270 "zaznaczeniem"
9271 msgstr[1] ""
9272 "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłami utworzona i połączona "
9273 "z zaznaczeniem"
9274 msgstr[2] ""
9275 "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłami utworzona i połączona "
9276 "z zaznaczeniem"
9278 #: ../src/flood-context.cpp:513
9279 #, c-format
9280 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
9281 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
9282 msgstr[0] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłem"
9283 msgstr[1] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłami"
9284 msgstr[2] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłami"
9286 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
9287 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
9288 msgstr "<b>Obszar nie jest zamknięty</b>, nie można wypełnić"
9290 #: ../src/flood-context.cpp:1104
9291 msgid ""
9292 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
9293 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
9294 msgstr ""
9295 "<b>Została wypełniona tylko widoczna część zaznaczonego obszaru</b>. Jeśli "
9296 "chcesz wypełnić cały obszar, cofnij operację, zmniejsz zoom i spróbuj "
9297 "ponownie."
9299 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
9300 msgid "Fill bounded area"
9301 msgstr "Wypełnij obszar zamknięty"
9303 #: ../src/flood-context.cpp:1142
9304 msgid "Set style on object"
9305 msgstr "Określ styl obiektu"
9307 #: ../src/flood-context.cpp:1201
9308 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
9309 msgstr ""
9310 "<b>Rysuj ponad</b> obszarami, aby dodać do wypełnienia, przytrzymaj <b>Alt</"
9311 "b>, aby zabarwić wypełnienie"
9313 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:76
9314 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
9315 msgstr "<b>Początek</b> gradientu liniowego"
9317 #. POINT_LG_BEGIN
9318 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:77
9319 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
9320 msgstr "<b>Koniec</b> gradientu liniowego"
9322 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:78
9323 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
9324 msgstr "<b>Punkt kontrolny</b> gradientu liniowego"
9326 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:79
9327 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
9328 msgstr "<b>Środek</b> gradientu radialnego"
9330 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
9331 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
9332 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
9333 msgstr "<b>Promień</b> gradientu radialnego"
9335 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:82
9336 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
9337 msgstr "<b>Ognisko</b> gradientu radialnego"
9339 #. POINT_RG_FOCUS
9340 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
9341 #: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84
9342 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
9343 msgstr "<b>Środkowy punkt kontrolny</b> gradientu radialnego"
9345 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
9346 #: ../src/gradient-context.cpp:165
9347 #, c-format
9348 msgid "%s selected"
9349 msgstr "%s wybrany"
9351 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
9352 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
9353 #, c-format
9354 msgid " out of %d gradient handle"
9355 msgid_plural " out of %d gradient handles"
9356 msgstr[0] " z %d uchwytu gradientu"
9357 msgstr[1] " z %d uchwytów gradientu"
9358 msgstr[2] " z %d uchwytów gradientu"
9360 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
9361 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
9362 #: ../src/gradient-context.cpp:184
9363 #, c-format
9364 msgid " on %d selected object"
9365 msgid_plural " on %d selected objects"
9366 msgstr[0] " na %d zaznaczonym obiekcie"
9367 msgstr[1] " na %d zaznaczonych obiektach"
9368 msgstr[2] " na %d zaznaczonych obiektach"
9370 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
9371 #: ../src/gradient-context.cpp:174
9372 #, c-format
9373 msgid ""
9374 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9375 msgid_plural ""
9376 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9377 msgstr[0] ""
9378 "Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punkt (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, "
9379 "aby wydzielić)"
9380 msgstr[1] ""
9381 "Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punkty (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</"
9382 "b>, aby wydzielić)"
9383 msgstr[2] ""
9384 "Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punktów (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</"
9385 "b>, aby wydzielić)"
9387 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
9388 #: ../src/gradient-context.cpp:182
9389 #, c-format
9390 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
9391 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
9392 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytu gradientu"
9393 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytów gradientu"
9394 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytów gradientu"
9396 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
9397 #: ../src/gradient-context.cpp:189
9398 #, c-format
9399 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
9400 msgid_plural ""
9401 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
9402 msgstr[0] ""
9403 "<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d "
9404 "zaznaczonym obiekcie"
9405 msgstr[1] ""
9406 "<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d "
9407 "zaznaczonych obiektach"
9408 msgstr[2] ""
9409 "<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d "
9410 "zaznaczonych obiektach"
9412 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
9413 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
9414 msgid "Add gradient stop"
9415 msgstr "Dodaj punkt kontrolny"
9417 #: ../src/gradient-context.cpp:457
9418 msgid "Simplify gradient"
9419 msgstr "Uprość gradient"
9421 #: ../src/gradient-context.cpp:534
9422 msgid "Create default gradient"
9423 msgstr "Utwórz domyślny gradient"
9425 #: ../src/gradient-context.cpp:588
9426 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
9427 msgstr "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> wokół uchwytów, aby je zaznaczyć"
9429 #: ../src/gradient-context.cpp:695
9430 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
9431 msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie kąta gradientu"
9433 #: ../src/gradient-context.cpp:696
9434 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
9435 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie gradientu wokół punktu początkowego"
9437 #: ../src/gradient-context.cpp:816
9438 msgid "Invert gradient"
9439 msgstr "Odwróć gradient"
9441 #: ../src/gradient-context.cpp:933
9442 #, c-format
9443 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9444 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9445 msgstr[0] "<b>Gradient</b> dla %d obiektu. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
9446 msgstr[1] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
9447 msgstr[2] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
9449 #: ../src/gradient-context.cpp:937
9450 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
9451 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b>, dla których utworzyć gradient"
9453 #: ../src/gradient-drag.cpp:592
9454 msgid "Merge gradient handles"
9455 msgstr "Połącz uchwyty gradientu"
9457 #: ../src/gradient-drag.cpp:891
9458 msgid "Move gradient handle"
9459 msgstr "Przesuń uchwyt gradientu"
9461 #: ../src/gradient-drag.cpp:944 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
9462 msgid "Delete gradient stop"
9463 msgstr "Usuń punkt kontrolny"
9465 #: ../src/gradient-drag.cpp:1108
9466 #, c-format
9467 msgid ""
9468 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
9469 "+Alt</b> to delete stop"
9470 msgstr ""
9471 "%s %d dla: %s%s. Ciągnij z <b>Ctrl</b>, aby przyciągnąć przesunięcie. <b>Ctrl"
9472 "+Alt</b> + kliknięcie, aby usunąć punkt kontrolny."
9474 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112 ../src/gradient-drag.cpp:1119
9475 msgid " (stroke)"
9476 msgstr " (kontur)"
9478 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116
9479 #, c-format
9480 msgid ""
9481 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
9482 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
9483 msgstr ""
9484 "%s dla: %s%s. Ciągnięcie z <b>Ctrl</b> - przyciągnie do kąta, z <b>Ctrl+Alt</"
9485 "b> - zachowanie kąta, z <b>Ctrl+Shift</b> skalowanie od środka."
9487 #: ../src/gradient-drag.cpp:1124
9488 #, c-format
9489 msgid ""
9490 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
9491 "separate focus"
9492 msgstr ""
9493 "<b>Środek</b> i <b>ognisko</b> gradientu radialnego. Aby oddzielić ognisko "
9494 "wykonaj ciągnięcie z klawiszem <b>Shift</b>"
9496 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127
9497 #, c-format
9498 msgid ""
9499 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
9500 "separate"
9501 msgid_plural ""
9502 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
9503 "separate"
9504 msgstr[0] ""
9505 "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientu. Wykonaj "
9506 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
9507 msgstr[1] ""
9508 "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów. Wykonaj "
9509 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
9510 msgstr[2] ""
9511 "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów. Wykonaj "
9512 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
9514 #: ../src/gradient-drag.cpp:1821
9515 msgid "Move gradient handle(s)"
9516 msgstr "Przesuń uchwyty gradientu"
9518 #: ../src/gradient-drag.cpp:1857
9519 msgid "Move gradient mid stop(s)"
9520 msgstr "Przesuń środkowe punkty sterujące"
9522 #: ../src/gradient-drag.cpp:2145
9523 msgid "Delete gradient stop(s)"
9524 msgstr "Usuń punkty sterujące"
9526 #. Add the units menu.
9527 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
9528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529 ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
9529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5984 ../src/widgets/toolbox.cpp:7815
9530 msgid "Units"
9531 msgstr "Jednostki"
9533 #: ../src/helper/units.cpp:38
9534 msgid "Point"
9535 msgstr "Punkt"
9537 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
9538 msgid "pt"
9539 msgstr "pkt"
9541 #: ../src/helper/units.cpp:38
9542 msgid "Pt"
9543 msgstr "Pkt"
9545 #: ../src/helper/units.cpp:39
9546 msgid "Pica"
9547 msgstr "Pika"
9549 #: ../src/helper/units.cpp:39
9550 msgid "pc"
9551 msgstr "pc"
9553 #: ../src/helper/units.cpp:39
9554 msgid "Picas"
9555 msgstr "Piki"
9557 #: ../src/helper/units.cpp:39
9558 msgid "Pc"
9559 msgstr "Pc"
9561 #: ../src/helper/units.cpp:40
9562 msgid "Pixel"
9563 msgstr "Piksel"
9565 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
9566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
9567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
9568 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
9569 msgid "px"
9570 msgstr "px"
9572 #: ../src/helper/units.cpp:40
9573 msgid "Pixels"
9574 msgstr "Piksele"
9576 #: ../src/helper/units.cpp:40
9577 msgid "Px"
9578 msgstr "Px"
9580 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
9581 msgid "%"
9582 msgstr "%"
9584 #: ../src/helper/units.cpp:42
9585 msgid "Percents"
9586 msgstr "Procenty"
9588 #: ../src/helper/units.cpp:43
9589 msgid "Millimeter"
9590 msgstr "Milimetr"
9592 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
9593 msgid "mm"
9594 msgstr "mm"
9596 #: ../src/helper/units.cpp:43
9597 msgid "Millimeters"
9598 msgstr "Milimetry"
9600 #: ../src/helper/units.cpp:44
9601 msgid "Centimeter"
9602 msgstr "Centymetr"
9604 #: ../src/helper/units.cpp:44
9605 msgid "cm"
9606 msgstr "cm"
9608 #: ../src/helper/units.cpp:44
9609 msgid "Centimeters"
9610 msgstr "Centymetry"
9612 #: ../src/helper/units.cpp:45
9613 msgid "Meter"
9614 msgstr "Metr"
9616 #: ../src/helper/units.cpp:45
9617 msgid "m"
9618 msgstr "m"
9620 #: ../src/helper/units.cpp:45
9621 msgid "Meters"
9622 msgstr "Metry"
9624 #. no svg_unit
9625 #: ../src/helper/units.cpp:46
9626 msgid "Inch"
9627 msgstr "Cal"
9629 #: ../src/helper/units.cpp:46
9630 msgid "in"
9631 msgstr "in"
9633 #: ../src/helper/units.cpp:46
9634 msgid "Inches"
9635 msgstr "Cale"
9637 #: ../src/helper/units.cpp:47
9638 msgid "Foot"
9639 msgstr "Stopa"
9641 #: ../src/helper/units.cpp:47
9642 msgid "ft"
9643 msgstr "ft"
9645 #: ../src/helper/units.cpp:47
9646 msgid "Feet"
9647 msgstr "Stopy"
9649 #. Volatiles do not have default, so there are none here
9650 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9651 #: ../src/helper/units.cpp:50
9652 msgid "Em square"
9653 msgstr "Kwadrat Em"
9655 #: ../src/helper/units.cpp:50
9656 msgid "em"
9657 msgstr "em"
9659 #: ../src/helper/units.cpp:50
9660 msgid "Em squares"
9661 msgstr "Kwadraty Em"
9663 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9664 #: ../src/helper/units.cpp:52
9665 msgid "Ex square"
9666 msgstr "Kwadrat Ex"
9668 #: ../src/helper/units.cpp:52
9669 msgid "ex"
9670 msgstr "ex"
9672 #: ../src/helper/units.cpp:52
9673 msgid "Ex squares"
9674 msgstr "Kwadraty Ex"
9676 #: ../src/inkscape.cpp:328
9677 msgid "Autosaving documents..."
9678 msgstr "Automatyczne zapisywanie dokumentów…"
9680 #: ../src/inkscape.cpp:399
9681 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
9682 msgstr "Nie można znaleźć rozszerzenia Inkscape'a do zapisu dokumentu"
9684 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
9685 #, c-format
9686 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
9687 msgstr "Nie można zapisać pliku %s."
9689 #: ../src/inkscape.cpp:424
9690 msgid "Autosave complete."
9691 msgstr "Zakończono zapis"
9693 #: ../src/inkscape.cpp:661
9694 msgid "Untitled document"
9695 msgstr "Dokument bez nazwy"
9697 #. Show nice dialog box
9698 #: ../src/inkscape.cpp:691
9699 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
9700 msgstr ""
9701 "W programie Inkscape wystąpił wewnętrzny błąd i nastąpi jego zamknięcie.\n"
9703 #: ../src/inkscape.cpp:692
9704 msgid ""
9705 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
9706 "locations:\n"
9707 msgstr ""
9708 "Kopie niezapisanych dokumentów zostały utworzone w następującej "
9709 "lokalizacji:\n"
9711 #: ../src/inkscape.cpp:693
9712 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
9713 msgstr "Nie udało się utworzyć kopii następujących dokumentów:\n"
9715 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
9716 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
9717 #: ../src/interface.cpp:872
9718 msgid "Commands Bar"
9719 msgstr "Pasek p_oleceń"
9721 #: ../src/interface.cpp:872
9722 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
9723 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek poleceń (pod menu)"
9725 #: ../src/interface.cpp:874
9726 msgid "Snap Controls Bar"
9727 msgstr "Pasek kontrolek pr_zyciągania"
9729 #: ../src/interface.cpp:874
9730 msgid "Show or hide the snapping controls"
9731 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek kontrolek przyciągania"
9733 #: ../src/interface.cpp:876
9734 msgid "Tool Controls Bar"
9735 msgstr "Pasek kontrolek _narzędzi"
9737 #: ../src/interface.cpp:876
9738 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
9739 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek kontrolek narzędzi"
9741 #: ../src/interface.cpp:878
9742 msgid "_Toolbox"
9743 msgstr "_Przybornik"
9745 #: ../src/interface.cpp:878
9746 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
9747 msgstr "Wyświetla lub ukrywa przybornik (po lewej stronie)"
9749 #: ../src/interface.cpp:884
9750 msgid "_Palette"
9751 msgstr "Paleta _kolorów"
9753 #: ../src/interface.cpp:884
9754 msgid "Show or hide the color palette"
9755 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paletę z kolorami"
9757 #: ../src/interface.cpp:886
9758 msgid "_Statusbar"
9759 msgstr "Pasek _stanu"
9761 #: ../src/interface.cpp:886
9762 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
9763 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek stanu (na dole okna)"
9765 #: ../src/interface.cpp:960
9766 #, c-format
9767 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
9768 msgstr "Polecenie „%s” Nieznane"
9770 #: ../src/interface.cpp:1002
9771 msgid "Open _Recent"
9772 msgstr "Otwórz o_statnio używane"
9774 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
9775 #: ../src/interface.cpp:1103
9776 #, c-format
9777 msgid "Enter group #%s"
9778 msgstr "Wejdź do _grupy #%s"
9780 #: ../src/interface.cpp:1114
9781 msgid "Go to parent"
9782 msgstr "Przejdź do rodzica"
9784 #: ../src/interface.cpp:1205 ../src/interface.cpp:1291
9785 #: ../src/interface.cpp:1394 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
9786 msgid "Drop color"
9787 msgstr "Przeciągnij kolor"
9789 #: ../src/interface.cpp:1244 ../src/interface.cpp:1354
9790 msgid "Drop color on gradient"
9791 msgstr "Przeciągnij kolor na gradient"
9793 #: ../src/interface.cpp:1407
9794 msgid "Could not parse SVG data"
9795 msgstr "Nie można odczytać danych SVG"
9797 #: ../src/interface.cpp:1446
9798 msgid "Drop SVG"
9799 msgstr "Upuść grafikę SVG"
9801 #: ../src/interface.cpp:1480
9802 msgid "Drop bitmap image"
9803 msgstr "Upuść bitmapę"
9805 #: ../src/interface.cpp:1572
9806 #, c-format
9807 msgid ""
9808 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
9809 "you want to replace it?</span>\n"
9810 "\n"
9811 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
9812 msgstr ""
9813 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik o nazwie „%s” już istnieje. Czy "
9814 "chcesz go zamienić?</span>\n"
9815 "\n"
9816 "W „%s” istnieje już plik o takiej nazwie. Zamiana spowoduje nadpisanie jego "
9817 "zawartości."
9819 #: ../src/io/sys.cpp:448 ../src/io/sys.cpp:456
9820 #, c-format
9821 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
9822 msgstr "Nie udało się odczytać ciągu pokrewnego (%s)"
9824 #: ../src/io/sys.cpp:480
9825 #, c-format
9826 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
9827 msgstr "Nie można zmienić katalogu „%s” (%s)"
9829 #: ../src/io/sys.cpp:486 ../src/io/sys.cpp:712
9830 #, c-format
9831 msgid "Failed to execute child process (%s)"
9832 msgstr "Nie udało się wykonać pokrewnego procesu %s"
9834 #: ../src/io/sys.cpp:659
9835 #, c-format
9836 msgid "Invalid program name: %s"
9837 msgstr "Nieprawidłowa nazwa programu: %s"
9839 #: ../src/io/sys.cpp:669 ../src/io/sys.cpp:958
9840 #, c-format
9841 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
9842 msgstr "Nieprawidłowy ciąg znaków w argumencie wektora dla %d: %s"
9844 #: ../src/io/sys.cpp:680 ../src/io/sys.cpp:973
9845 #, c-format
9846 msgid "Invalid string in environment: %s"
9847 msgstr "Nieprawidłowy ciąg znaków w środowisku: %s"
9849 #: ../src/io/sys.cpp:741
9850 #, c-format
9851 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
9852 msgstr "Nie udało się utworzyć ciągu komunikacyjnego z procesem pokrewnym (%s)"
9854 #: ../src/io/sys.cpp:954
9855 #, c-format
9856 msgid "Invalid working directory: %s"
9857 msgstr "Niewłaściwy katalog roboczy: %s"
9859 #: ../src/io/sys.cpp:1022
9860 #, c-format
9861 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
9862 msgstr "Nie udało się otworzyć programu pomocniczego (%s)"
9864 #: ../src/knot.cpp:431
9865 msgid "Node or handle drag canceled."
9866 msgstr "Anulowano przeciąganie węzła lub uchwytu"
9868 #: ../src/knotholder.cpp:150
9869 msgid "Change handle"
9870 msgstr "Zmień uchwyt"
9872 #: ../src/knotholder.cpp:229
9873 msgid "Move handle"
9874 msgstr "Przesuń uchwyt"
9876 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
9877 #: ../src/knotholder.cpp:250
9878 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
9879 msgstr "<b>Przesuń</b> deseń wypełnienia wewnątrz obiektu"
9881 #: ../src/knotholder.cpp:253
9882 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
9883 msgstr "<b>Skalowanie</b> desenia wypełnienia; z <b>Ctrl</b> proporcjonalne"
9885 #: ../src/knotholder.cpp:256
9886 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9887 msgstr "<b>Obracanie</b> wzoru wypełnienia; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
9889 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
9890 msgid "Master"
9891 msgstr "Element główny"
9893 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
9894 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
9895 msgstr "Główny element dokowany, do którego jest dołączony pasek dokowania"
9897 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
9898 msgid "Dockbar style"
9899 msgstr "Styl paska elementów dokowanych"
9901 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
9902 msgid "Dockbar style to show items on it"
9903 msgstr "Styl paska elementów dokowanych"
9905 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
9906 msgid "Iconify"
9907 msgstr "Minimalizuj"
9909 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
9910 msgid "Iconify this dock"
9911 msgstr "Minimalizuj ten element"
9913 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
9914 msgid "Close"
9915 msgstr "Zamknij"
9917 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
9918 msgid "Close this dock"
9919 msgstr "Zamknij ten element"
9921 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
9922 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
9923 msgid "Controlling dock item"
9924 msgstr "Zarządzanie elementem dokowanym"
9926 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
9927 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
9928 msgstr "Element dokowany posiadający uchwyt zmiany rozmiaru"
9930 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
9931 msgid "Orientation"
9932 msgstr "Orientacja"
9934 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
9935 msgid "Orientation of the docking item"
9936 msgstr "Orientacja elementu dokowanego"
9938 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
9939 msgid "Resizable"
9940 msgstr "Zmienny rozmiar"
9942 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
9943 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
9944 msgstr "Będzie można zmieniać rozmiar elementów dokowanych"
9946 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
9947 msgid "Item behavior"
9948 msgstr "Zachowanie elementu"
9950 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
9951 msgid ""
9952 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
9953 "locked, etc.)"
9954 msgstr "Zachowanie elementów dokowanych (przestawne, zablokowane itp.)"
9956 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
9957 msgid "Locked"
9958 msgstr "Zablokowany"
9960 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
9961 msgid ""
9962 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
9963 msgstr "Nie będzie można zmieniać położenia i rozmiaru elementów dokowanych"
9965 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
9966 msgid "Preferred width"
9967 msgstr "Preferowana szerokość"
9969 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
9970 msgid "Preferred width for the dock item"
9971 msgstr "Preferowana szerokość elementów dokowanych"
9973 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
9974 msgid "Preferred height"
9975 msgstr "Preferowana wysokość"
9977 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
9978 msgid "Preferred height for the dock item"
9979 msgstr "Preferowana wysokość elementów dokowanych"
9981 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
9982 #, c-format
9983 msgid ""
9984 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
9985 "some other compound dock object."
9986 msgstr ""
9987 "Nie można dodać obiektu dokowanego (%p typu %s) wewnątrz %s. Proszę użyć "
9988 "GdlDock lub innego złożonego obiektu dokowanego."
9990 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
9991 #, c-format
9992 msgid ""
9993 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
9994 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
9995 msgstr ""
9996 "Nastąpiła próba dodania elementu typu %s do %s, ale ten typ może zawierać "
9997 "tylko jeden element. Zawiera on już element typu %s."
9999 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
10000 #, c-format
10001 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
10002 msgstr "Nieobsługiwana metoda dokowania %s w obiekcie dokowanym typu %s"
10004 #. UnLock menuitem
10005 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
10006 msgid "UnLock"
10007 msgstr "Odblokuj"
10009 #. Hide menuitem.
10010 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
10011 msgid "Hide"
10012 msgstr "Ukryj"
10014 #. Lock menuitem
10015 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
10016 msgid "Lock"
10017 msgstr "Zablokuj"
10019 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
10020 #, c-format
10021 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
10022 msgstr "Połącz element %p"
10024 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
10025 msgid "Default title"
10026 msgstr "Domyślny tytuł"
10028 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
10029 msgid "Default title for newly created floating docks"
10030 msgstr "Domyślna nazwa nowo tworzonych przestawnych elementów dokowanych"
10032 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
10033 msgid ""
10034 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
10035 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
10036 msgstr ""
10037 "Jeśli zostanie ustawiona wartość 1 wszystkie obiekty dokowane połączone z "
10038 "obiektem głównym będą zablokowane. Jeśli 0, obiekty będą odblokowane, -1  "
10039 "elementy będą niespójne pomiędzy sobą."
10041 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
10042 msgid "Switcher Style"
10043 msgstr "Styl przełącznika"
10045 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
10046 msgid "Switcher buttons style"
10047 msgstr "Styl przycisków przełączających"
10049 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
10050 msgid "Expand direction"
10051 msgstr "Kierunek rozszerzania"
10053 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
10054 msgid ""
10055 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
10056 "given direction"
10057 msgstr ""
10058 "Pozwala głównym elementom dokowanym na rozszerzenie ich obiektów dokowanych "
10059 "w określonym kierunku"
10061 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
10062 #, c-format
10063 msgid ""
10064 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
10065 "item with that name (%p)."
10066 msgstr ""
10067 "Główny %p: nie można dodać obiektu %p[%s] do zbioru. Już istnieje element o "
10068 "nazwie (%p)."
10070 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
10071 #, c-format
10072 msgid ""
10073 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
10074 "named controller."
10075 msgstr ""
10076 "Nowy sterownik dokowania %p jest automatyczny. Tylko ręcznie dokowane "
10077 "obiekty powinny nazywać się sterownikiem."
10079 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
10080 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
10081 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
10082 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
10083 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
10084 msgid "Page"
10085 msgstr "Strona"
10087 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
10088 msgid "The index of the current page"
10089 msgstr "Indeks bieżącej strony"
10091 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
10092 msgid "Name"
10093 msgstr "Nazwa"
10095 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
10096 msgid "Unique name for identifying the dock object"
10097 msgstr "Unikalna nazwa identyfikująca obiekt dokowany"
10099 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
10100 msgid "Long name"
10101 msgstr "Długa nazwa"
10103 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
10104 msgid "Human readable name for the dock object"
10105 msgstr "Zrozumiała dla wszystkich nazwa obiektu dokowanego"
10107 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
10108 msgid "Stock Icon"
10109 msgstr "Zbiór ikon"
10111 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
10112 msgid "Stock icon for the dock object"
10113 msgstr "Zbiór ikon dla obiektów dokowanych"
10115 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
10116 msgid "Pixbuf Icon"
10117 msgstr "Ikona Pixbuf"
10119 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
10120 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
10121 msgstr "Ikona Pixbuf dla obiektu dokowanego"
10123 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
10124 msgid "Dock master"
10125 msgstr "Główny element dokowany"
10127 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
10128 msgid "Dock master this dock object is bound to"
10129 msgstr "Główny element dokowany tego obiektu jest połączony z"
10131 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
10132 #, c-format
10133 msgid ""
10134 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
10135 "hasn't implemented this method"
10136 msgstr ""
10137 "Wywołanie metody gdl_dock_object_dock w obiekcie %p (typ obiektu %s), który "
10138 "nie posiada implementacji tej metody"
10140 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
10141 #, c-format
10142 msgid ""
10143 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
10144 "crash"
10145 msgstr ""
10146 "Zażądano wykonania operacji dokowania w niepołączonym obiekcie %p. "
10147 "Kontynuowanie może spowodować zamknięcie programu."
10149 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
10150 #, c-format
10151 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
10152 msgstr ""
10153 "Nie można zadokować %p do %p ponieważ jest ono połączone i innym elementem "
10154 "głównym"
10156 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
10157 #, c-format
10158 msgid ""
10159 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
10160 msgstr ""
10161 "Próba połączenia z %p już połączonego obiektu dokowanego %p. Aktualny "
10162 "element główny: %p."
10164 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
10165 msgid "Position"
10166 msgstr "Lokalizacja"
10168 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
10169 msgid "Position of the divider in pixels"
10170 msgstr "Położenie przegrody (w px)"
10172 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
10173 msgid "Sticky"
10174 msgstr "Przyklejone"
10176 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
10177 msgid ""
10178 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
10179 "the host is redocked"
10180 msgstr ""
10181 "Okienko zadań będzie połączone ze swoim miejscem dokowania i podczas "
10182 "ponownego dokowania będzie dokowane w tym miejscu lub przesuwane w górę "
10183 "hierarchii panelu dokowania"
10185 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
10186 msgid "Host"
10187 msgstr "Host"
10189 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
10190 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
10191 msgstr "Dokowany obiekt tego miejsca dokowania jest dołączony do niego"
10193 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
10194 msgid "Next placement"
10195 msgstr "Następne położenie"
10197 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
10198 msgid ""
10199 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
10200 "to us"
10201 msgstr ""
10202 "Jeśli zażądano zadokowania w panelu dokowania, pozycja elementu zostanie "
10203 "zapamiętana"
10205 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
10206 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
10207 msgstr "Szerokość elementu załączanego do miejsca dokowania"
10209 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
10210 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
10211 msgstr "Wysokość elementu załączanego do miejsca dokowania"
10213 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
10214 msgid "Floating Toplevel"
10215 msgstr "Najwyższy poziom elementów w trybie przestawnym"
10217 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
10218 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
10219 msgstr ""
10220 "Czy miejsce dokowania jest stałe dla przestawnych obiektów dokowanych "
10221 "najwyższego poziomu"
10223 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
10224 msgid "X-Coordinate"
10225 msgstr "Współrzędna X"
10227 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
10228 msgid "X coordinate for dock when floating"
10229 msgstr "Współrzędna X okna dokowanego w trybie przestawnym"
10231 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
10232 msgid "Y-Coordinate"
10233 msgstr "Współrzędna Y"
10235 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
10236 msgid "Y coordinate for dock when floating"
10237 msgstr "Współrzędna Y okna dokowanego w trybie przestawnym"
10239 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
10240 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
10241 msgstr "Próba zadokowania obiektu do niepołączonego miejsca dokowania"
10243 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
10244 #, c-format
10245 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
10246 msgstr ""
10247 "Otrzymano sygnał odłączenia od obiektu (%p), który nie jest naszym serwerem %"
10248 "p"
10250 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
10251 #, c-format
10252 msgid ""
10253 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
10254 "parent %p"
10255 msgstr ""
10256 "Stało się coś dziwnego podczas otwierania okna dokowanego dla %p "
10257 "pochodzącego z %p"
10259 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
10260 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
10261 msgstr "Okno dokowane, które posiada tę etykietę karty"
10263 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
10264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
10265 msgid "Floating"
10266 msgstr "Przestawne"
10268 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
10269 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
10270 msgstr ""
10271 "Niezależnie od tego okno dokowane może być przestawnym w swoim własnym oknie"
10273 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
10274 msgid "Default title for the newly created floating docks"
10275 msgstr "Domyślna nazwa tworzonych okien dokowanych"
10277 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
10278 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
10279 msgstr "Szerokość okna dokowanego w trybie przestawnym"
10281 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
10282 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
10283 msgstr "Wysokość okna dokowanego w trybie przestawnym"
10285 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
10286 msgid "Float X"
10287 msgstr "Współrzędna X"
10289 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
10290 msgid "X coordinate for a floating dock"
10291 msgstr "Współrzędna X okna dokowanego w trybie przestawnym"
10293 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
10294 msgid "Float Y"
10295 msgstr "Współrzędna Y"
10297 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
10298 msgid "Y coordinate for a floating dock"
10299 msgstr "Współrzędna Y okna dokowanego w trybie przestawnym"
10301 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
10302 #, c-format
10303 msgid "Dock #%d"
10304 msgstr "Okno dokowane #%d"
10306 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:815
10307 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
10308 msgstr ""
10309 "Pomijanie czcionki bez rodziny, która może powodować błędy w bibliotece Pango"
10311 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
10312 msgid "doEffect stack test"
10313 msgstr "Wykonaj test efektu stosu"
10315 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
10316 msgid "Angle bisector"
10317 msgstr "Dwusieczna kąta"
10319 #. TRANSLATORS: boolean operations
10320 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
10321 msgid "Boolops"
10322 msgstr "Operacje logiczne"
10324 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
10325 msgid "Circle (by center and radius)"
10326 msgstr "Okrąg (środek+kąt)"
10328 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
10329 msgid "Circle by 3 points"
10330 msgstr "Okrąg oparty na 3 punktach"
10332 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
10333 msgid "Dynamic stroke"
10334 msgstr "Dynamiczny kontur"
10336 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
10337 msgid "Lattice Deformation"
10338 msgstr "Deformacja segmentowa"
10340 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
10341 msgid "Line Segment"
10342 msgstr "Odcinek"
10344 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
10345 msgid "Mirror symmetry"
10346 msgstr "Symetria lustrzana"
10348 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
10349 msgid "Parallel"
10350 msgstr "Równoległa"
10352 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
10353 msgid "Path length"
10354 msgstr "Długość ścieżki"
10356 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
10357 msgid "Perpendicular bisector"
10358 msgstr "Symetralna prostopadła"
10360 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
10361 msgid "Perspective path"
10362 msgstr "Ścieżka perspektywy"
10364 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
10365 msgid "Rotate copies"
10366 msgstr "Obróć kopie"
10368 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
10369 msgid "Recursive skeleton"
10370 msgstr "Rekurencyjny szkielet"
10372 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
10373 msgid "Tangent to curve"
10374 msgstr "Styczna w krzywą"
10376 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
10377 msgid "Text label"
10378 msgstr "Etykieta"
10380 #. 0.46
10381 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
10382 msgid "Bend"
10383 msgstr "Zagięcie"
10385 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
10386 msgid "Gears"
10387 msgstr "Koła zębate"
10389 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
10390 msgid "Pattern Along Path"
10391 msgstr "Deseń wzdłuż ścieżki"
10393 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
10394 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
10395 msgid "Stitch Sub-Paths"
10396 msgstr "Zszywanie ścieżek podrzędnych"
10398 #. 0.47
10399 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
10400 msgid "VonKoch"
10401 msgstr "Fraktal VonKoch'a"
10403 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
10404 msgid "Knot"
10405 msgstr "Supeł"
10407 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
10408 msgid "Construct grid"
10409 msgstr "Utwórz siatkę"
10411 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
10412 msgid "Spiro spline"
10413 msgstr "Krzywa Spiro"
10415 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
10416 msgid "Envelope Deformation"
10417 msgstr "Deformacja obwiedni"
10419 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
10420 msgid "Interpolate Sub-Paths"
10421 msgstr "Interpolacja subścieżki"
10423 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
10424 msgid "Hatches (rough)"
10425 msgstr "Kreski (nierówne)"
10427 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
10428 msgid "Sketch"
10429 msgstr "Szkic"
10431 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
10432 msgid "Ruler"
10433 msgstr "Linijka"
10435 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10436 msgid "Is visible?"
10437 msgstr "Widoczność efektu"
10439 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10440 msgid ""
10441 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
10442 "disabled on canvas"
10443 msgstr ""
10444 "Jeśli funkcja nie jest włączona, efekt pozostaje zastosowany do obiektu, ale "
10445 "jest tymczasowo wyłączony (niewidoczny) w obszarze roboczym."
10447 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
10448 msgid "No effect"
10449 msgstr "Brak efektu"
10451 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
10452 #, c-format
10453 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
10454 msgstr ""
10455 "Proszę określić parametr ścieżki dla LPE „%s”  za pomocą %d kliknięć myszy"
10457 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
10458 #, c-format
10459 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
10460 msgstr "Edytowanie parametru <b>%s</b>"
10462 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
10463 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
10464 msgstr ""
10465 "Nie ma zastosowanych parametrów efektu ścieżki, które można by edytować w "
10466 "obszarze roboczym"
10468 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10469 msgid "Bend path"
10470 msgstr "Ścieżka zagięcia"
10472 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10473 msgid "Path along which to bend the original path"
10474 msgstr "Ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
10476 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
10477 msgid "Width of the path"
10478 msgstr "Szerokość ścieżki"
10480 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10481 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
10482 msgid "Width in units of length"
10483 msgstr "Szerokość w jednostkach długości"
10485 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10486 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
10487 msgstr "Skaluje szerokość ścieżki w jednostkach jej długości"
10489 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10490 msgid "Original path is vertical"
10491 msgstr "Oryginalna ścieżka o orientacji pionowej"
10493 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10494 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
10495 msgstr "Przed zagięciem ścieżki wzdłuż ścieżki zagięcia obraca ścieżkę o 90°"
10497 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10498 msgid "Size X"
10499 msgstr "Wielkość X"
10501 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10502 msgid "The size of the grid in X direction."
10503 msgstr "Rozmiar siatki w orientacji X"
10505 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10506 msgid "Size Y"
10507 msgstr "Rozmiar Y"
10509 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10510 msgid "The size of the grid in Y direction."
10511 msgstr "Rozmiar siatki w orientacji Y"
10513 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10514 msgid "Stitch path"
10515 msgstr "Zszyj ścieżkę"
10517 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10518 msgid "The path that will be used as stitch."
10519 msgstr "Ścieżka, która będzie użyta jako zszywacz"
10521 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10522 msgid "Number of paths"
10523 msgstr "Liczba ścieżek"
10525 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10526 msgid "The number of paths that will be generated."
10527 msgstr "Liczba ścieżek jaka zostanie wygenerowana"
10529 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10530 msgid "Start edge variance"
10531 msgstr "Krawędź początkowa wariancji"
10533 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10534 msgid ""
10535 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
10536 "& outside the guide path"
10537 msgstr ""
10538 "Liczba losowo zmieniających się wahnięć, aby przesunąć punkty początkowe "
10539 "zszywaczy do wewnątrz i na zewnątrz ścieżki prowadnicy"
10541 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10542 msgid "Start spacing variance"
10543 msgstr "Początek odstępu wariancji"
10545 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10546 msgid ""
10547 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
10548 "& forth along the guide path"
10549 msgstr ""
10550 "Liczba losowo zmieniających się przesunięć, aby przesunąć punkty początkowe "
10551 "zszywaczy do przodu i do tyłu wzdłuż ścieżki prowadnicy"
10553 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10554 msgid "End edge variance"
10555 msgstr "Krawędź końcowa wariancji"
10557 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10558 msgid ""
10559 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
10560 "outside the guide path"
10561 msgstr ""
10562 "Liczba przypadków, które przesuwają punkty końcowe zszywaczy do wewnątrz i "
10563 "na zewnątrz ścieżki prowadnicy"
10565 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10566 msgid "End spacing variance"
10567 msgstr "Koniec odstępu wariancji"
10569 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10570 msgid ""
10571 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
10572 "forth along the guide path"
10573 msgstr ""
10574 "Liczba losowo zmieniających się przesunięć, aby przesunąć punkty końcowe "
10575 "zszywaczy do przodu i do tyłu wzdłuż ścieżki prowadnicy"
10577 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10578 msgid "Scale width"
10579 msgstr "Skala szerokości"
10581 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10582 msgid "Scale the width of the stitch path"
10583 msgstr "Skala szerokości zszywania ścieżek"
10585 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10586 msgid "Scale width relative to length"
10587 msgstr "Skaluj szerokość relatywnie do długości"
10589 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10590 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
10591 msgstr "Skaluje szerokość ścieżki zszywania relatywnie do długości"
10593 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10594 msgid "Top bend path"
10595 msgstr "Górna ścieżka zagięcia"
10597 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10598 msgid "Top path along which to bend the original path"
10599 msgstr "Górna ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
10601 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10602 msgid "Right bend path"
10603 msgstr "Prawa ścieżka zagięcia"
10605 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10606 msgid "Right path along which to bend the original path"
10607 msgstr "Prawa ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
10609 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10610 msgid "Bottom bend path"
10611 msgstr "Dolna ścieżka zagięcia"
10613 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10614 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
10615 msgstr "Dolna ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
10617 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10618 msgid "Left bend path"
10619 msgstr "Lewa ścieżka zagięcia"
10621 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10622 msgid "Left path along which to bend the original path"
10623 msgstr "Lewa ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
10625 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10626 msgid "Enable left & right paths"
10627 msgstr "Włącz lewą i prawą ścieżkę"
10629 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10630 msgid "Enable the left and right deformation paths"
10631 msgstr "Włącz deformację prawej i lewej ścieżki"
10633 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10634 msgid "Enable top & bottom paths"
10635 msgstr "Włącz górną i dolną ścieżkę"
10637 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10638 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
10639 msgstr "Włącz deformację górnej i dolnej ścieżki"
10641 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
10642 msgid "Teeth"
10643 msgstr "Zęby"
10645 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
10646 msgid "The number of teeth"
10647 msgstr "Liczba zębów w kole"
10649 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
10650 msgid "Phi"
10651 msgstr "Podziałka zęba (px)"
10653 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
10654 msgid ""
10655 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
10656 "contact."
10657 msgstr ""
10658 "Kąt przyporu zęba (zazwyczaj 20-25 stopni). Część zęba, która nie ma "
10659 "kontaktu."
10661 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10662 msgid "Trajectory"
10663 msgstr "Trajektoria"
10665 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10666 msgid "Path along which intermediate steps are created."
10667 msgstr "Ścieżka wzdłuż, której są tworzone kroki pośrednie"
10669 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
10671 msgid "Steps"
10672 msgstr "Liczba kroków"
10674 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10675 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
10676 msgstr "Określa liczbę kroków od początku do końca ścieżki"
10678 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10679 msgid "Equidistant spacing"
10680 msgstr "Równoodległe rozłożenie"
10682 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10683 msgid ""
10684 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
10685 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
10686 "trajectory path."
10687 msgstr ""
10688 "Jeśli włączone, odległości pomiędzy fazami przejściowymi będą stałe wzdłuż "
10689 "ścieżki, jeśli nie, odległość jest zależna od położenia węzłów trajektorii "
10690 "ścieżki."
10692 #. initialise your parameters here:
10693 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10694 msgid "Fixed width"
10695 msgstr "Określona szerokość"
10697 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10698 msgid "Size of hidden region of lower string"
10699 msgstr "Szerokość przerwy wokół górnej nitki"
10701 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10702 msgid "In units of stroke width"
10703 msgstr "W jednostkach szerokości konturu"
10705 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10706 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
10707 msgstr "Przyjmuje szerokość odstępu jako podaną w jednostce grubości konturu"
10709 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
10710 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
10711 msgstr "Dodaje szerokość konturu do wielkości odstępu"
10713 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10714 msgid "Crossing path stroke width"
10715 msgstr "Szerokość przecinającego konturu"
10717 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10718 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
10719 msgstr "Dodaje szerokość przeciętego konturu do wielkości odstępu"
10721 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10722 msgid "Switcher size"
10723 msgstr "Rozmiar przełącznika"
10725 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10726 msgid "Orientation indicator/switcher size"
10727 msgstr "Rozmiar przełącznika/wskaźnika ustawienia nitek supła"
10729 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10730 msgid "Crossing Signs"
10731 msgstr "Znaki przecięcia"
10733 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10734 msgid "Crossings signs"
10735 msgstr "Znaki przecięcia"
10737 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
10738 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
10739 msgstr "Ciągnij, aby zaznaczyć przecięcie, kliknij, aby zmienić jego położenie"
10741 #. / @todo Is this the right verb?
10742 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:638
10743 msgid "Change knot crossing"
10744 msgstr "Zmień przecięcie supła"
10746 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
10747 msgid "Pattern source"
10748 msgstr "Źródło desenia"
10750 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
10751 msgid "Path to put along the skeleton path"
10752 msgstr "Ścieżka do nałożenia wzdłuż szkieletu ścieżki"
10754 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
10755 msgid "Pattern copies"
10756 msgstr "Kopie desenia"
10758 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
10759 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
10760 msgstr "Liczba kopii desenia do umieszczenia wzdłuż szkieletu ścieżki"
10762 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
10763 msgid "Width of the pattern"
10764 msgstr "Szerokość desenia"
10766 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
10767 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
10768 msgstr "Skaluje szerokość desenia w jednostkach jego długości"
10770 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
10771 msgid "Spacing"
10772 msgstr "Odstępy"
10774 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
10775 #, no-c-format
10776 msgid ""
10777 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
10778 "limited to -90% of pattern width."
10779 msgstr ""
10780 "Odstęp pomiędzy kopiami wzorca. Dozwolone są wartości ujemne, ale tylko do "
10781 "wartości -90% szerokości wzorca."
10783 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
10784 msgid "Offsets in unit of pattern size"
10785 msgstr "Przesunięcia w jednostkach rozmiaru wzorca"
10787 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
10788 msgid ""
10789 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
10790 "height"
10791 msgstr ""
10792 "Odstęp, styczne i normalne odsunięcie wyrażane jako proporcja szerokości/"
10793 "wysokości"
10795 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
10796 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
10797 msgstr "Przed zastosowaniem obraca deseń o 90°"
10799 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
10800 msgid "Fuse nearby ends"
10801 msgstr "Spajaj sąsiednie końce"
10803 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
10804 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
10805 msgstr ""
10806 "Spaja końce znajdujące się bliżej niż podana liczba. Zero (0) oznacza brak "
10807 "spajania."
10809 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
10810 msgid "Frequency randomness"
10811 msgstr "Nieregularność częstotliwości"
10813 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
10814 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
10815 msgstr "Zmiany odległości pomiędzy kreskami w %."
10817 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
10818 msgid "Growth"
10819 msgstr "Przyrost"
10821 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
10822 msgid "Growth of distance between hatches."
10823 msgstr "Przyrost odległości pomiędzy kreskami"
10825 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
10826 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
10827 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
10828 msgstr "Gładkość półobrotów: 1. strona, początek"
10830 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
10831 msgid ""
10832 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
10833 "0=sharp, 1=default"
10834 msgstr ""
10835 "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy osiąga „dół” półobrotu. "
10836 "0=wyostrz, 1=domyślne"
10838 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
10839 msgid "1st side, out"
10840 msgstr "1. strona, koniec"
10842 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
10843 msgid ""
10844 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
10845 "1=default"
10846 msgstr ""
10847 "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy opuszcza „dół” półobrotu. "
10848 "0=wyostrz, 1=domyślne"
10850 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
10851 msgid "2nd side, in"
10852 msgstr "2. strona, początek"
10854 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
10855 msgid ""
10856 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
10857 "1=default"
10858 msgstr ""
10859 "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy osiąga „górę” półobrotu. "
10860 "0=wyostrz, 1=domyślne"
10862 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
10863 msgid "2nd side, out"
10864 msgstr "2. strona, koniec"
10866 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
10867 msgid ""
10868 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
10869 "1=default"
10870 msgstr ""
10871 "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy opuszcza „górę” półobrotu. "
10872 "0=wyostrz, 1=domyślne"
10874 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
10875 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
10876 msgstr "Wielkość wahnięcia: 1. strona"
10878 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
10879 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
10880 msgstr "Losowe ruchy „dołu” półobrotów wytwarzające amplitudę drgań."
10882 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
10883 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
10884 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
10885 msgid "2nd side"
10886 msgstr "2. strona"
10888 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
10889 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
10890 msgstr "Losowe ruchy „góry” półobrotów wytwarzające amplitudę drgań."
10892 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
10893 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
10894 msgstr "Równoległość wahnięć: 1. strona"
10896 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
10897 msgid ""
10898 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
10899 "boundary."
10900 msgstr ""
10901 "Dodaje losowy kierunek poprzez ruch „dołu” półobrotów stycznie do zarysu."
10903 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
10904 msgid ""
10905 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
10906 "the boundary."
10907 msgstr ""
10908 "Dodaje losowy kierunek poprzez ruch „góry” półobrotów stycznie do zarysu."
10910 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
10911 msgid "Variance: 1st side"
10912 msgstr "Wariancja: 1. strona"
10914 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
10915 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
10916 msgstr "Stopień losowości wygładzania „dołu” półobrotów"
10918 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
10919 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
10920 msgstr "Stopień losowości wygładzania „góry” półobrotów"
10923 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
10924 msgid "Generate thick/thin path"
10925 msgstr "Generuj grubą/cienką ścieżkę"
10927 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
10928 msgid "Simulate a stroke of varying width"
10929 msgstr "Symuluje kontur o zmiennej szerokości"
10931 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
10932 msgid "Bend hatches"
10933 msgstr "Zaginaj kreski"
10935 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
10936 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
10937 msgstr "Dodaje globalne zagięcia kresek (spowalnia)"
10939 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
10940 msgid "Thickness: at 1st side"
10941 msgstr "Grubość: w 1. stronie"
10943 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
10944 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
10945 msgstr "Szerokość w „dole” półobrotów"
10947 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
10948 msgid "at 2nd side"
10949 msgstr "w 2. stronie"
10951 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
10952 msgid "Width at 'top' half-turns"
10953 msgstr "Szerokość w „górze” półobrotów"
10956 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
10957 msgid "from 2nd to 1st side"
10958 msgstr "z 2. do 1. strony"
10960 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
10961 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
10962 msgstr "Szerokość z „góry” do „dołu”"
10964 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
10965 msgid "from 1st to 2nd side"
10966 msgstr "z 1. do 2. strony"
10968 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
10969 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
10970 msgstr "Szerokość z „dołu” do „góry”"
10972 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
10973 msgid "Hatches width and dir"
10974 msgstr "Szerokość i kierunek kresek"
10976 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
10977 msgid "Defines hatches frequency and direction"
10978 msgstr "Określa częstotliwość i kierunek kresek"
10981 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
10982 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
10983 msgid "Global bending"
10984 msgstr "Globalne zginanie"
10986 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
10987 msgid ""
10988 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
10989 "amount"
10990 msgstr ""
10991 "Relatywne położenie w stosunku do punktu odniesienia określa globalny "
10992 "kierunek zgięcia i jego wielkość"
10994 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
10995 msgid "Both"
10996 msgstr "Obie"
10998 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5492
10999 msgid "Start"
11000 msgstr "Początek"
11002 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5505
11003 msgid "End"
11004 msgstr "Koniec"
11006 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11007 msgid "Mark distance"
11008 msgstr "Określ odległość"
11010 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11011 msgid "Distance between successive ruler marks"
11012 msgstr "Odległość pomiędzy kolejnymi znakami linijki"
11014 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11015 msgid "Major length"
11016 msgstr "Główna długość"
11018 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11019 msgid "Length of major ruler marks"
11020 msgstr "Długość głównych znaków linijki"
11022 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11023 msgid "Minor length"
11024 msgstr "Drugorzędna długość"
11026 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11027 msgid "Length of minor ruler marks"
11028 msgstr "Długość drugorzędnych znaków linijki"
11030 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11031 msgid "Major steps"
11032 msgstr "Główne znaczniki"
11034 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11035 msgid "Draw a major mark every ... steps"
11036 msgstr "Rysuje główny znacznik co … kroków"
11038 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11039 msgid "Shift marks by"
11040 msgstr "Przesuń znaczniki o"
11042 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11043 msgid "Shift marks by this many steps"
11044 msgstr "Przesuwa znaczniki o podaną liczbę kroków"
11046 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11047 msgid "Mark direction"
11048 msgstr "Położenie znaczników"
11050 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11051 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
11052 msgstr ""
11053 "Kierunek znaków (podczas oglądania wzdłuż ścieżki od początku do końca)"
11055 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
11056 msgid "Offset of first mark"
11057 msgstr "Przesunięcie pierwszego znacznika"
11059 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11060 msgid "Border marks"
11061 msgstr "Znaczniki na końcach"
11063 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11064 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
11065 msgstr "Wybierz czy rysować znaczniki od początku, czy od końca ścieżki"
11067 #. initialise your parameters here:
11068 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
11069 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11070 msgid "Strokes"
11071 msgstr "Kontury"
11073 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11074 msgid "Draw that many approximating strokes"
11075 msgstr "Rysowanie wielu przybliżonych konturów"
11077 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
11078 msgid "Max stroke length"
11079 msgstr "Maksymalna długość konturu"
11081 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
11082 msgid "Maximum length of approximating strokes"
11083 msgstr "Maksymalna długość przybliżających się konturów"
11085 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
11086 msgid "Stroke length variation"
11087 msgstr "Zmiany długości konturu"
11089 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
11090 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
11091 msgstr "Losowe zmiany długości konturu (relatywnie do maksymalnej długości"
11093 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
11094 msgid "Max. overlap"
11095 msgstr "Maks. nachodzenie na siebie"
11097 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
11098 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
11099 msgstr ""
11100 "Jak bardzo następne kontury powinny nachodzić na siebie (relatywnie do "
11101 "maksymalnej długości)"
11103 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
11104 msgid "Overlap variation"
11105 msgstr "Odchylenia nachodzenia na siebie"
11107 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
11108 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
11109 msgstr ""
11110 "Losowe zmiany nachodzenia na siebie (relatywnie do maksymalnego nachodzenia)"
11112 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
11113 msgid "Max. end tolerance"
11114 msgstr "Maks. tolerancja końcowa"
11116 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
11117 msgid ""
11118 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
11119 "to maximum length)"
11120 msgstr ""
11121 "Maksymalny odstęp pomiędzy końcami oryginału i przybliżającymi się ścieżkami "
11122 "(relatywnie do maksymalnej długości)"
11124 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
11125 msgid "Average offset"
11126 msgstr "Odsunięcie średnie"
11128 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
11129 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
11130 msgstr "Przybliżona odległość pomiędzy przybliżającą się ścieżką a oryginałem"
11132 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
11133 msgid "Max. tremble"
11134 msgstr "Maks. drżenie"
11136 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
11137 msgid "Maximum tremble magnitude"
11138 msgstr "Maksymalna wielkość drgań"
11140 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
11141 msgid "Tremble frequency"
11142 msgstr "Częstotliwość drgań"
11144 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
11145 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
11146 msgstr "Średnia liczba okresów drgań w konturze"
11148 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
11149 msgid "Construction lines"
11150 msgstr "Linie konstrukcyjne"
11152 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
11153 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
11154 msgstr "Jak wiele linii konstrukcyjnych (stycznych) rysować"
11156 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
11157 msgid ""
11158 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
11159 "5*offset)"
11160 msgstr ""
11161 "Wskaźnik odnoszący się do krzywizny i długości linii konstrukcyjnych "
11162 "(spróbuj 5*offset)"
11164 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11165 msgid "Max. length"
11166 msgstr "Maks. długość"
11168 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11169 msgid "Maximum length of construction lines"
11170 msgstr "Maksymalna długość linii konstrukcyjnych"
11172 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11173 msgid "Length variation"
11174 msgstr "Zróżnicowanie długości"
11176 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11177 msgid "Random variation of the length of construction lines"
11178 msgstr "Losowa zmiana długości linii konstrukcyjnych"
11180 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11181 msgid "Placement randomness"
11182 msgstr "Stopień losowości umiejscowienia"
11184 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11185 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
11186 msgstr ""
11187 "0 – równomiernie rozłożone linie bazowe, 1 – zupełnie przypadkowe rozłożenie"
11189 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11190 msgid "k_min"
11191 msgstr "k_min"
11193 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11194 msgid "min curvature"
11195 msgstr "min. krzywizna"
11197 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11198 msgid "k_max"
11199 msgstr "k_max"
11201 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11202 msgid "max curvature"
11203 msgstr "maks. krzywizna"
11205 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11206 msgid "Nb of generations"
11207 msgstr "Liczba obwiedni"
11209 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11210 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
11211 msgstr "Głębokość rekurencji — utrzymuj najmniejszą!"
11213 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11214 msgid "Generating path"
11215 msgstr "Generowanie ścieżki"
11217 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11218 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
11219 msgstr "Ścieżka, której odcinki definiują przekształceń iteracyjnych"
11221 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11222 msgid "Use uniform transforms only"
11223 msgstr "Użyj tylko przekształceń jednolitych"
11225 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11226 msgid ""
11227 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
11228 "(otherwise, they define a general transform)."
11229 msgstr ""
11230 "Dwa kolejne odcinki są używane tylko do zarezerwowania/ochrony kierunku (w "
11231 "przeciwnym razie jest definiowane ogólne przekształcenie)"
11233 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11234 msgid "Draw all generations"
11235 msgstr "Rysuj wszystkie kształty pośrednie"
11237 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11238 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
11239 msgstr "Jeśli opcja nie jest zaznaczona, rysuje tylko ostatnie kształty"
11241 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
11242 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11243 msgid "Reference segment"
11244 msgstr "Punkt odniesienia odcinka"
11246 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11247 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
11248 msgstr "Odcinek odniesienia. Domyślnie - pozioma linia środkowa obwiedni."
11250 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
11251 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
11252 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
11253 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11254 msgid "Max complexity"
11255 msgstr "Maksymalne skomplikowanie"
11257 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11258 msgid "Disable effect if the output is too complex"
11259 msgstr "Wyłącza efekt jeśli dane wyjściowe są bardzo skomplikowane"
11261 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
11262 msgid "Change bool parameter"
11263 msgstr "Zmień parametr wartości logicznej"
11265 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
11266 msgid "Change enumeration parameter"
11267 msgstr "Zmień parametr numeryczny"
11269 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
11270 msgid "Change scalar parameter"
11271 msgstr "Zmień skalar"
11273 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
11274 msgid "Edit on-canvas"
11275 msgstr "Edytuj w obszarze roboczym"
11277 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
11278 msgid "Copy path"
11279 msgstr "Kopiuj ścieżkę"
11281 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
11282 msgid "Paste path"
11283 msgstr "Wklej ścieżkę"
11285 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
11286 msgid "Link to path"
11287 msgstr "Odnośnik do ścieżki"
11289 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
11290 msgid "Paste path parameter"
11291 msgstr "Wklej parametr ścieżki"
11293 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
11294 msgid "Link path parameter to path"
11295 msgstr "Dodaje do ścieżki odnośnik parametru ścieżki"
11297 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
11298 msgid "Change point parameter"
11299 msgstr "Zmień parametr punktu"
11301 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
11302 msgid "Change random parameter"
11303 msgstr "Zmień parametr losowy"
11305 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
11306 msgid "Change text parameter"
11307 msgstr "Zmień parametr tekstu"
11309 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
11310 msgid "Change unit parameter"
11311 msgstr "Zmień parametr jednostki"
11313 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
11314 #, fuzzy
11315 msgid "Change vector parameter"
11316 msgstr "Zmień parametr tekstu"
11318 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
11319 #, c-format
11320 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
11321 msgstr "Nie można znaleźć polecenia o ID „%s” określonego w wierszu poleceń.\n"
11323 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
11324 #, c-format
11325 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
11326 msgstr "Nie można znaleźć węzła o ID: „%s”\n"
11328 #: ../src/main.cpp:267
11329 msgid "Print the Inkscape version number"
11330 msgstr "Wypisz numer wersji programu Inkscape"
11332 #: ../src/main.cpp:272
11333 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
11334 msgstr "Nie używaj X serwera (przetwarzaj jedynie pliki z poziomu konsoli)"
11336 #: ../src/main.cpp:277
11337 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
11338 msgstr "Spróbuj używać X serwera (nawet, gdy nie ustawiono zmiennej $DISPLAY)"
11340 #: ../src/main.cpp:282
11341 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
11342 msgstr "Otwiera podane dokumenty (tekst opcji może zostać wyłączony)"
11344 #: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:288 ../src/main.cpp:293
11345 #: ../src/main.cpp:360 ../src/main.cpp:365 ../src/main.cpp:370
11346 #: ../src/main.cpp:375 ../src/main.cpp:386
11347 msgid "FILENAME"
11348 msgstr "NAZWA_PLIKU"
11350 #: ../src/main.cpp:287
11351 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
11352 msgstr ""
11353 "Drukuje dokumenty do podanego pliku wyjściowego (zapis do potoku - „| "
11354 "program”)"
11356 #: ../src/main.cpp:292
11357 msgid "Export document to a PNG file"
11358 msgstr "Eksportuje dokument jako plik PNG"
11360 #: ../src/main.cpp:297
11361 msgid ""
11362 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
11363 "EPS/PDF (default 90)"
11364 msgstr ""
11365 "Rozdzielczość używana do eksportu do bitmap i do rasteryzacji filtrów w PS/"
11366 "EPS/PDF (domyślnie 90)"
11368 #: ../src/main.cpp:298 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
11369 msgid "DPI"
11370 msgstr "DPI"
11372 #: ../src/main.cpp:302
11373 msgid ""
11374 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
11375 "corner)"
11376 msgstr ""
11377 "Eksportowany obszar w jednostkach SVG użytkownika - domyślnie jest to "
11378 "strona; (0,0 oznacza lewy dolny narożnik)"
11380 #: ../src/main.cpp:303
11381 msgid "x0:y0:x1:y1"
11382 msgstr "x0:y0:x1:y1"
11384 #: ../src/main.cpp:307
11385 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
11386 msgstr "Obszarem eksportu jest cały rysunek, nie strona"
11388 #: ../src/main.cpp:312
11389 msgid "Exported area is the entire page"
11390 msgstr "Obszarem eksportu jest cała strona"
11392 #: ../src/main.cpp:317
11393 msgid ""
11394 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
11395 "user units)"
11396 msgstr ""
11397 "Wyrównaj obszar eksportu bitmapy na zewnątrz do najbliższej całkowitej "
11398 "wartości (w jednostkach SVG użytkownika)"
11400 #: ../src/main.cpp:322
11401 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11402 msgstr ""
11403 "Szerokość eksportowanej bitmapy w pikselach (zastępuje dpi określone w "
11404 "ustawieniach eksportu)"
11406 #: ../src/main.cpp:323
11407 msgid "WIDTH"
11408 msgstr "SZEROKOŚĆ"
11410 #: ../src/main.cpp:327
11411 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11412 msgstr ""
11413 "Wysokość generowanej bitmapy w pikselach (zastępuje dpi określone w "
11414 "ustawieniach eksportu)"
11416 #: ../src/main.cpp:328
11417 msgid "HEIGHT"
11418 msgstr "WYSOKOŚĆ"
11420 #: ../src/main.cpp:332
11421 msgid "The ID of the object to export"
11422 msgstr "Identyfikator ID eksportowanego obiektu"
11424 #: ../src/main.cpp:333 ../src/main.cpp:431
11425 msgid "ID"
11426 msgstr "ID"
11428 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
11429 #. See "man inkscape" for details.
11430 #: ../src/main.cpp:339
11431 msgid ""
11432 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
11433 msgstr ""
11434 "Eksportuj tylko obiekty oznaczone identyfikatorem eksportu, ukryj pozostałe "
11435 "(tylko z „export-id”)"
11437 #: ../src/main.cpp:344
11438 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
11439 msgstr ""
11440 "Podczas eksportu zastosuj zapisaną nazwę pliku i DPI (tylko z „export-id”)"
11442 #: ../src/main.cpp:349
11443 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
11444 msgstr ""
11445 "Kolor tła eksportowanej bitmapy (dowolne określenie koloru obsługiwane przez "
11446 "SVG)"
11448 #: ../src/main.cpp:350
11449 msgid "COLOR"
11450 msgstr "KOLOR"
11452 #: ../src/main.cpp:354
11453 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
11454 msgstr "Krycie tła eksportowanej bitmapy (w formacie 0.0 do 1.0, lub 1 do 255)"
11456 #: ../src/main.cpp:355
11457 msgid "VALUE"
11458 msgstr "WARTOŚĆ"
11460 #: ../src/main.cpp:359
11461 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
11462 msgstr ""
11463 "Eksportuj dokument do czystego formatu SVG (bez przestrzeni nazw używanych "
11464 "przez programy Sodipodi i Inkscape)"
11466 #: ../src/main.cpp:364
11467 msgid "Export document to a PS file"
11468 msgstr "Eksportuje dokument do pliku PS"
11470 #: ../src/main.cpp:369
11471 msgid "Export document to an EPS file"
11472 msgstr "Eksportuje dokument do pliku EPS"
11474 #: ../src/main.cpp:374
11475 msgid "Export document to a PDF file"
11476 msgstr "Eksportuje dokument do pliku PDF"
11478 #: ../src/main.cpp:379
11479 msgid ""
11480 "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
11481 "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
11482 "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
11483 msgstr ""
11485 #: ../src/main.cpp:385
11486 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
11487 msgstr "Eksportuje dokument do pliku Enhanced Metafile (EMF)"
11489 #: ../src/main.cpp:391
11490 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
11491 msgstr ""
11492 "Podczas eksportu do pliku PS, EPS, PDF konwertuj obiekt tekstowy na ścieżki"
11494 #: ../src/main.cpp:396
11495 msgid ""
11496 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
11497 "PDF)"
11498 msgstr ""
11499 "Zapisuje obiekty z filtrami efektów bez filtrów zamiast ich rasteryzacji "
11500 "(PS, EPS, PDF)"
11502 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11503 #: ../src/main.cpp:402
11504 msgid ""
11505 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
11506 "query-id"
11507 msgstr ""
11508 "Pytaj o współrzędną X rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą —"
11509 "query-id"
11511 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11512 #: ../src/main.cpp:408
11513 msgid ""
11514 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
11515 "query-id"
11516 msgstr ""
11517 "Pytaj o współrzędną Y rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą —"
11518 "query-id"
11520 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11521 #: ../src/main.cpp:414
11522 msgid ""
11523 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
11524 "id"
11525 msgstr ""
11526 "Pytaj o szerokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą —query-id"
11528 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11529 #: ../src/main.cpp:420
11530 msgid ""
11531 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
11532 "id"
11533 msgstr ""
11534 "Pytaj o wysokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą —query-id"
11536 #: ../src/main.cpp:425
11537 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
11538 msgstr "Pokaż id,x,y,w,h dla wszystkich obiektów"
11540 #: ../src/main.cpp:430
11541 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
11542 msgstr "Identyfikator ID obiektu, o którego wymiary zapytano"
11544 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
11545 #: ../src/main.cpp:436
11546 msgid "Print out the extension directory and exit"
11547 msgstr "Wyświetl katalog rozszerzeń i zakończ"
11549 #: ../src/main.cpp:441
11550 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
11551 msgstr "Usuń nieużywane definicje z sekcji &lt;defs&gt; dokumentu"
11553 #: ../src/main.cpp:446
11554 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
11555 msgstr "Lista identyfikatorów wszystkich poleceń w Inkscape'ie"
11557 #: ../src/main.cpp:451
11558 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
11559 msgstr "Polecenie wywoływane podczas uruchamiania Inkscape'a"
11561 #: ../src/main.cpp:452
11562 msgid "VERB-ID"
11563 msgstr "ID polecenia"
11565 #: ../src/main.cpp:456
11566 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
11567 msgstr "ID obiektu do zaznaczenia podczas uruchamiania Inkscape'a"
11569 #: ../src/main.cpp:457
11570 msgid "OBJECT-ID"
11571 msgstr "ID obiektu"
11573 #: ../src/main.cpp:461
11574 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
11575 msgstr "Uruchamiaj Inkscape'a w trybie interaktywnej powłoki"
11577 #: ../src/main.cpp:774 ../src/main.cpp:1100
11578 msgid ""
11579 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
11580 "\n"
11581 "Available options:"
11582 msgstr ""
11583 "[OPCJE…] [PLIK…]\n"
11584 "\n"
11585 "Dostępne opcje:"
11587 #. ## Add a menu for clear()
11588 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
11589 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
11590 msgid "_File"
11591 msgstr "_Plik"
11593 #: ../src/menus-skeleton.h:17
11594 msgid "_New"
11595 msgstr "_Nowy"
11597 #: ../src/menus-skeleton.h:48 ../src/verbs.cpp:2441 ../src/verbs.cpp:2447
11598 msgid "_Edit"
11599 msgstr "_Edycja"
11601 #: ../src/menus-skeleton.h:58 ../src/verbs.cpp:2241
11602 msgid "Paste Si_ze"
11603 msgstr "Wklej roz_miar"
11605 #: ../src/menus-skeleton.h:70
11606 msgid "Clo_ne"
11607 msgstr "_Klonuj"
11609 #: ../src/menus-skeleton.h:90
11610 msgid "_View"
11611 msgstr "_Widok"
11613 #: ../src/menus-skeleton.h:91
11614 msgid "_Zoom"
11615 msgstr "P_owiększenie"
11617 #: ../src/menus-skeleton.h:107
11618 msgid "_Display mode"
11619 msgstr "_Tryb wyświetlania"
11621 #: ../src/menus-skeleton.h:121
11622 msgid "Show/Hide"
11623 msgstr "Wyświetlanie elementów o_kna"
11625 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
11626 #. Not quite ready to be in the menus.
11627 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
11628 #: ../src/menus-skeleton.h:140
11629 msgid "_Layer"
11630 msgstr "W_arstwa"
11632 #: ../src/menus-skeleton.h:160
11633 msgid "_Object"
11634 msgstr "_Obiekt"
11636 #: ../src/menus-skeleton.h:167
11637 msgid "Cli_p"
11638 msgstr "Przytni_j"
11640 #: ../src/menus-skeleton.h:171
11641 msgid "Mas_k"
11642 msgstr "Mas_ka"
11644 #: ../src/menus-skeleton.h:175
11645 msgid "Patter_n"
11646 msgstr "D_eseń"
11648 #: ../src/menus-skeleton.h:199
11649 msgid "_Path"
11650 msgstr "Ś_cieżka"
11652 #: ../src/menus-skeleton.h:226
11653 msgid "_Text"
11654 msgstr "_Tekst"
11656 #: ../src/menus-skeleton.h:245
11657 msgid "Filter_s"
11658 msgstr "_Filtry"
11660 #: ../src/menus-skeleton.h:251
11661 msgid "Exte_nsions"
11662 msgstr "Efe_kty"
11664 #: ../src/menus-skeleton.h:258
11665 msgid "Whiteboa_rd"
11666 msgstr "Kom_unikator"
11668 #: ../src/menus-skeleton.h:262
11669 msgid "_Help"
11670 msgstr "Po_moc"
11672 #: ../src/menus-skeleton.h:266
11673 msgid "Tutorials"
11674 msgstr "Poradniki"
11676 #: ../src/object-edit.cpp:439
11677 msgid ""
11678 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
11679 "vertical radius the same"
11680 msgstr ""
11681 "Ustawianie promienia <b>poziomego zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama "
11682 "wartość dla promienia zaokrąglenia pionowego"
11684 #: ../src/object-edit.cpp:443
11685 msgid ""
11686 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
11687 "horizontal radius the same"
11688 msgstr ""
11689 "Ustawianie promienia <b>pionowego zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama "
11690 "wartość dla promienia zaokrąglenia poziomego."
11692 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
11693 msgid ""
11694 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
11695 "lock ratio or stretch in one dimension only"
11696 msgstr ""
11697 "Ustawianie <b>szerokości i wysokości</b> prostokąta; z <b>Ctrl</b> blokada "
11698 "proporcji lub zmiana tylko w jednym kierunku."
11700 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
11701 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
11702 msgid ""
11703 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
11704 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11705 msgstr ""
11706 "Zmiana wielkości obiektu w kierunkach X/Y; z <b>Shift</b> wzdłuż osi Z,  "
11707 "z<b>Ctrl</b> zachowuje proporcje kierunków krawędzi lub przekątnych"
11709 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
11710 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
11711 msgid ""
11712 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
11713 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11714 msgstr ""
11715 "Zmiana wielkości obiektu wzdłuż osi Z; z <b>Shift</b> w kierunkach X/Y, z "
11716 "<b>Ctrl</b> zachowuje proporcje kierunków krawędzi lub przekątnych"
11718 #: ../src/object-edit.cpp:709
11719 msgid "Move the box in perspective"
11720 msgstr "Utwórz perspektywę obiektu"
11722 #: ../src/object-edit.cpp:927
11723 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
11724 msgstr "Ustawianie <b>szerokości</b> elipsy; z <b>Ctrl</b> – tworzenie okręgu"
11726 #: ../src/object-edit.cpp:930
11727 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
11728 msgstr "Ustawianie <b>wysokości</b> elipsy; z <b>Ctrl</b> – tworzenie okręgu"
11730 #: ../src/object-edit.cpp:933
11731 msgid ""
11732 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
11733 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
11734 "segment"
11735 msgstr ""
11736 "Ustal <b>początek</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> – przeciąganie do "
11737 "kąta. Ciągnięcie do <b>wewnątrz</b> elipsy daje łuk, na <b>zewnątrz</b> – "
11738 "wycinek elipsy."
11740 #: ../src/object-edit.cpp:937
11741 msgid ""
11742 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
11743 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
11744 "segment"
11745 msgstr ""
11746 "Ustawianie <b>końca</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie o kąt "
11747 "15°. Ciągnięcie do <b>wewnątrz</b> elipsy daje łuk, na <b>zewnątrz</b> – "
11748 "wycinek elipsy."
11750 #: ../src/object-edit.cpp:1076
11751 msgid ""
11752 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
11753 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
11754 msgstr ""
11755 "Ustawianie <b>promienia wierzchołków</b> gwiazdy lub wielokąta; z <b>Shift</"
11756 "b> – zaokrąglenie, z <b>Alt</b> zniekształcenie losowe."
11758 #: ../src/object-edit.cpp:1083
11759 msgid ""
11760 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
11761 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
11762 "randomize"
11763 msgstr ""
11764 "Ustawianie <b>promienia podstawy</b> gwiazdy; z <b>Ctrl</b> zachowuje "
11765 "promienistość (bez skręcenia), z <b>Shift</b> – zaokrąglenie, z <b>Alt</b> – "
11766 "zniekształcenie losowe"
11768 #: ../src/object-edit.cpp:1272
11769 msgid ""
11770 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
11771 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
11772 msgstr ""
11773 "Rozwijanie/zwijanie spirali od <b>środka</b>; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie "
11774 "do kąta, z <b>Alt</b> – zwiększenie/zmniejszenie przyrostu"
11776 #: ../src/object-edit.cpp:1275
11777 msgid ""
11778 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
11779 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
11780 msgstr ""
11781 "Rozwiń/zwiń spiralę od <b>zewnątrz</b>; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; "
11782 "z <b>Shift</b> skalowanie/obrót; z <b>Alt</b> bez zmiany promienia"
11784 #: ../src/object-edit.cpp:1319
11785 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
11786 msgstr "Ustawianie <b>odległości odsunięcia</b>."
11788 #: ../src/object-edit.cpp:1355
11789 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
11790 msgstr "Ciągnij, aby zmienić rozmiar <b>ramki z tekstem</b>"
11792 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
11793 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
11794 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do połączenia."
11796 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
11797 msgid "Combining paths..."
11798 msgstr "Łączenie ścieżek…"
11800 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
11801 msgid "Combine"
11802 msgstr "Połącz"
11804 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
11805 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
11806 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do połączenia"
11808 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
11809 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
11810 msgstr "Wybierz jedną lub więcej <b>ścieżek</b> do rozdzielenia na części"
11812 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
11813 msgid "Breaking apart paths..."
11814 msgstr "Rozdzielanie ścieżek…"
11816 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
11817 msgid "Break apart"
11818 msgstr "Rozdziel"
11820 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
11821 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
11822 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do rozdzielenia na części"
11824 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
11825 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
11826 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do konwersji w ścieżki"
11828 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
11829 msgid "Converting objects to paths..."
11830 msgstr "Konwertowanie obiektów w ścieżki…"
11832 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
11833 msgid "Object to path"
11834 msgstr "Obiekt w ścieżkę"
11836 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
11837 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
11838 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak obiektów</b> do konwersji w ścieżki"
11840 #: ../src/path-chemistry.cpp:556
11841 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
11842 msgstr ""
11843 "Zaznacz jedną lub więcej <b>ścieżek</b>, których kierunek zostanie odwrócony"
11845 #: ../src/path-chemistry.cpp:565
11846 msgid "Reversing paths..."
11847 msgstr "Odwracanie ścieżek…"
11849 #: ../src/path-chemistry.cpp:599
11850 msgid "Reverse path"
11851 msgstr "Odwróć kierunek ścieżki"
11853 #: ../src/path-chemistry.cpp:601
11854 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
11855 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b>, którym można odwrócić kierunek"
11857 #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:551
11858 msgid "Drawing cancelled"
11859 msgstr "Rysowanie anulowane"
11861 #: ../src/pen-context.cpp:494 ../src/pencil-context.cpp:278
11862 msgid "Continuing selected path"
11863 msgstr "Kontynuowanie zaznaczonej ścieżki"
11865 #: ../src/pen-context.cpp:504 ../src/pencil-context.cpp:286
11866 msgid "Creating new path"
11867 msgstr "Tworzenie nowej ścieżki"
11869 #: ../src/pen-context.cpp:506 ../src/pencil-context.cpp:289
11870 msgid "Appending to selected path"
11871 msgstr "Dodawanie segmentów do zaznaczonej ścieżki"
11873 #: ../src/pen-context.cpp:666
11874 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
11875 msgstr ""
11876 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby zamknąć i zakończyć ścieżkę"
11878 #: ../src/pen-context.cpp:676
11879 msgid ""
11880 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
11881 msgstr ""
11882 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby kontynuować ścieżkę od tego "
11883 "punktu"
11885 #: ../src/pen-context.cpp:1285
11886 #, c-format
11887 msgid ""
11888 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
11889 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
11890 msgstr ""
11891 "<b>Odcinek krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> "
11892 "przyciąganie do kąta, <b>Enter</b>, aby zakończyć ścieżkę"
11894 #: ../src/pen-context.cpp:1286
11895 #, c-format
11896 msgid ""
11897 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
11898 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
11899 msgstr ""
11900 "<b>Odcinek</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
11901 "kąta, <b>Enter</b>, aby zakończyć ścieżkę"
11903 #: ../src/pen-context.cpp:1304
11904 #, c-format
11905 msgid ""
11906 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
11907 "angle"
11908 msgstr ""
11909 "<b>Uchwyt krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> – "
11910 "przyciąganie do kąta"
11912 #: ../src/pen-context.cpp:1326
11913 #, c-format
11914 msgid ""
11915 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
11916 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
11917 msgstr ""
11918 "<b>Uchwyt krzywej, symetryczny</b>: kąt %3.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</"
11919 "b> – przyciąganie do kąta, z <b>Shift</b> – przesuwanie tylko tego uchwytu"
11921 #: ../src/pen-context.cpp:1327
11922 #, c-format
11923 msgid ""
11924 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
11925 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
11926 msgstr ""
11927 "<b>Uchwyt krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</b> – "
11928 "przyciąganie do kąta, z <b>Shift</b> – przesuwanie tylko tego uchwytu"
11930 #: ../src/pen-context.cpp:1375
11931 msgid "Drawing finished"
11932 msgstr "Zakończono rysowanie"
11934 #: ../src/pencil-context.cpp:393
11935 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
11936 msgstr "<b>Zwolnij przycisk</b> w tym miejscu, aby zamknąć i zakończyć ścieżkę"
11938 #: ../src/pencil-context.cpp:399
11939 msgid "Drawing a freehand path"
11940 msgstr "Rysowanie krzywej odręcznej"
11942 #: ../src/pencil-context.cpp:404
11943 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
11944 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby kontynuować ścieżkę od tego punktu"
11946 #. Write curves to object
11947 #: ../src/pencil-context.cpp:495
11948 msgid "Finishing freehand"
11949 msgstr "Zakończono rysowanie krzywej"
11951 #: ../src/pencil-context.cpp:601
11952 msgid ""
11953 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
11954 "Release <b>Alt</b> to finalize."
11955 msgstr ""
11956 "<b>Tryb szkicu</b>: z wciśniętym <b>Alt</b> interpoluje pomiędzy "
11957 "szkicowanymi ścieżkami. Naciśnij <b>Alt</b>, aby zakończyć."
11959 #: ../src/pencil-context.cpp:629
11960 msgid "Finishing freehand sketch"
11961 msgstr "Kończenie odręcznego szkicu"
11963 #: ../src/persp3d.cpp:345
11964 msgid "Toggle vanishing point"
11965 msgstr "Przełącz punkty zbiegu"
11967 #: ../src/persp3d.cpp:356
11968 msgid "Toggle multiple vanishing points"
11969 msgstr "Przełącz wiele punktów zbiegu"
11971 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
11972 msgid "Dip pen"
11973 msgstr "Stalówka"
11975 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
11976 msgid "Marker"
11977 msgstr "Marker"
11979 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
11980 msgid "Brush"
11981 msgstr "Pędzel"
11983 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
11984 msgid "Wiggly"
11985 msgstr "Falisty"
11987 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
11988 msgid "Splotchy"
11989 msgstr "Zapaćkany"
11991 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
11992 msgid "Tracing"
11993 msgstr "Rysunek techniczny"
11995 #: ../src/preferences.cpp:130
11996 msgid ""
11997 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
11998 msgstr ""
11999 "Inkscape zostanie uruchomiony z domyślnymi ustawieniami.\n"
12000 "Nowe ustawienia nie zostaną zapisane."
12002 #. the creation failed
12003 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
12004 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12005 #: ../src/preferences.cpp:145
12006 #, c-format
12007 msgid "Cannot create profile directory %s."
12008 msgstr "Nie można utworzyć katalogu profilu %s."
12010 #. The profile dir is not actually a directory
12011 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
12012 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12013 #: ../src/preferences.cpp:163
12014 #, c-format
12015 msgid "%s is not a valid directory."
12016 msgstr "%s nie jest poprawnym katalogiem."
12018 #. The write failed.
12019 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
12020 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
12021 #: ../src/preferences.cpp:174
12022 #, c-format
12023 msgid "Failed to create the preferences file %s."
12024 msgstr "Nie udało się utworzyć pliku ustawień %s."
12026 #: ../src/preferences.cpp:210
12027 #, c-format
12028 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
12029 msgstr "Plik ustawień %s nie jest poprawnym plikiem."
12031 #: ../src/preferences.cpp:220
12032 #, c-format
12033 msgid "The preferences file %s could not be read."
12034 msgstr "Nie można odczytać pliku ustawień %s."
12036 #: ../src/preferences.cpp:231
12037 #, c-format
12038 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
12039 msgstr "Plik ustawień Inkscape'a %s nie jest poprawnym dokumentem XML."
12041 #: ../src/preferences.cpp:240
12042 #, c-format
12043 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
12044 msgstr "Plik %s nie jest poprawnym plikiem ustawień Inkscape'a."
12046 #: ../src/rdf.cpp:172
12047 msgid "CC Attribution"
12048 msgstr "CC Uznanie autorstwa"
12050 #: ../src/rdf.cpp:177
12051 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
12052 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Na tych samych warunkach"
12054 #: ../src/rdf.cpp:182
12055 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
12056 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Bez utworów zależnych"
12058 #: ../src/rdf.cpp:187
12059 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
12060 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Użycie niekomercyjne"
12062 #: ../src/rdf.cpp:192
12063 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12064 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Użycie niekomercyjne–Na tych samych warunkach"
12066 #: ../src/rdf.cpp:197
12067 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12068 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Użycie niekomercyjne–Bez utworów zależnych"
12070 #: ../src/rdf.cpp:202
12071 msgid "Public Domain"
12072 msgstr "Domena publiczna"
12074 #: ../src/rdf.cpp:207
12075 msgid "FreeArt"
12076 msgstr "FreeArt"
12078 #: ../src/rdf.cpp:212
12079 msgid "Open Font License"
12080 msgstr "Licencja Open Font"
12082 #: ../src/rdf.cpp:229
12083 msgid "Title"
12084 msgstr "Nazwa"
12086 #: ../src/rdf.cpp:230
12087 msgid "Name by which this document is formally known."
12088 msgstr "Oficjalna nazwa dokumentu"
12090 #: ../src/rdf.cpp:232
12091 msgid "Date"
12092 msgstr "Data"
12094 #: ../src/rdf.cpp:233
12095 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
12096 msgstr "Data utworzenia skojarzona z tym dokumentem w formacie (RRRR-MM-DD)"
12098 #: ../src/rdf.cpp:235
12099 msgid "Format"
12100 msgstr "Format"
12102 #: ../src/rdf.cpp:236
12103 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
12104 msgstr "Fizyczny lub cyfrowy wyróżnik tego dokumentu (typ MIME)"
12106 #: ../src/rdf.cpp:239
12107 msgid "Type of document (DCMI Type)."
12108 msgstr "Typ dokumentu (typ DCMI)"
12110 #: ../src/rdf.cpp:242
12111 msgid "Creator"
12112 msgstr "Autor"
12114 #: ../src/rdf.cpp:243
12115 msgid ""
12116 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
12117 msgstr "Nazwa jednostki odpowiedzialnej za zawartość tego dokumentu"
12119 #: ../src/rdf.cpp:245
12120 msgid "Rights"
12121 msgstr "Własność"
12123 #: ../src/rdf.cpp:246
12124 msgid ""
12125 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
12126 msgstr "Nazwa jednostki posiadającej prawa autorskie do tego dokumentu"
12128 #: ../src/rdf.cpp:248
12129 msgid "Publisher"
12130 msgstr "Wydawca"
12132 #: ../src/rdf.cpp:249
12133 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
12134 msgstr "Nazwa jednostki udostępniającej ten dokument"
12136 #: ../src/rdf.cpp:252
12137 msgid "Identifier"
12138 msgstr "Identyfikator"
12140 #: ../src/rdf.cpp:253
12141 msgid "Unique URI to reference this document."
12142 msgstr "Unikalny identyfikator (URI) opisujący dokument"
12144 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
12145 msgid "Source"
12146 msgstr "Źródło"
12148 #: ../src/rdf.cpp:256
12149 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
12150 msgstr "Unikalny identyfikator (URI) dla źródła dokumentu"
12152 #: ../src/rdf.cpp:258
12153 msgid "Relation"
12154 msgstr "Powiązanie"
12156 #: ../src/rdf.cpp:259
12157 msgid "Unique URI to a related document."
12158 msgstr "Identyfikator (URI) dla powiązanego dokumentu"
12160 #: ../src/rdf.cpp:261
12161 msgid "Language"
12162 msgstr "Język"
12164 #: ../src/rdf.cpp:262
12165 msgid ""
12166 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
12167 "document.  (e.g. 'en-GB')"
12168 msgstr ""
12169 "Dwuliterowy wyróżnik języka z opcjonalnym dodatkowym wyróżnikiem języka dla "
12170 "tego dokumentu. (np. en-GB)"
12172 #: ../src/rdf.cpp:264
12173 msgid "Keywords"
12174 msgstr "Słowa kluczowe"
12176 #: ../src/rdf.cpp:265
12177 msgid ""
12178 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
12179 "classifications."
12180 msgstr ""
12181 "Temat tego dokumentu w postaci oddzielonych przecinkami słów kluczowych, "
12182 "wyrażeń lub klasyfikacji"
12184 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
12185 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
12186 #: ../src/rdf.cpp:269
12187 msgid "Coverage"
12188 msgstr "Tematyka"
12190 #: ../src/rdf.cpp:270
12191 msgid "Extent or scope of this document."
12192 msgstr "Tematyka lub zakres tego dokumentu"
12194 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
12195 msgid "Description"
12196 msgstr "Opis"
12198 #: ../src/rdf.cpp:274
12199 msgid "A short account of the content of this document."
12200 msgstr "Krótkie podsumowanie zawartości dokumentu"
12202 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
12203 #: ../src/rdf.cpp:278
12204 msgid "Contributors"
12205 msgstr "Współautorzy"
12207 #: ../src/rdf.cpp:279
12208 msgid ""
12209 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
12210 "this document."
12211 msgstr "Nazwy jednostek biorących udział w tworzeniu zawartości tego dokumentu"
12213 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
12214 #: ../src/rdf.cpp:283
12215 msgid "URI"
12216 msgstr "URI"
12218 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
12219 #: ../src/rdf.cpp:285
12220 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
12221 msgstr "Adres URI do strony zawierającej definicję licencji tego dokumentu"
12223 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
12224 #: ../src/rdf.cpp:289
12225 msgid "Fragment"
12226 msgstr "Fragment"
12228 #: ../src/rdf.cpp:290
12229 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
12230 msgstr "Fragment XML zawierający sekcję licencji RDF"
12232 #: ../src/rect-context.cpp:368
12233 msgid ""
12234 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
12235 "circular"
12236 msgstr "<b>Ctrl</b> – tworzy kwadrat, lub prostokąt o równych proporcjach"
12238 #: ../src/rect-context.cpp:515
12239 #, c-format
12240 msgid ""
12241 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
12242 "b> to draw around the starting point"
12243 msgstr ""
12244 "<b>Prostokąt</b>:  %s &#215; %s (o proporcji %d:%d); z <b>Shift</b> – "
12245 "rysowanie wokół punktu początkowego"
12247 #: ../src/rect-context.cpp:518
12248 #, c-format
12249 msgid ""
12250 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
12251 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12252 msgstr ""
12253 "<b>Prostokąt</b>: %s &#215; %s; (o złotej proporcji 1.618 : 1); z <b>Shift</"
12254 "b> – rysowanie wokół punktu początkowego"
12256 #: ../src/rect-context.cpp:520
12257 #, c-format
12258 msgid ""
12259 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
12260 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12261 msgstr ""
12262 "<b>Prostokąt</b>: %s &#215; %s; (o złotej proporcji 1.618 : 1); z <b>Shift</"
12263 "b> – rysowanie wokół punktu początkowego"
12265 #: ../src/rect-context.cpp:524
12266 #, c-format
12267 msgid ""
12268 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
12269 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12270 msgstr ""
12271 "<b>Prostokąt</b>:  %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b> – rysowanie kwadratu lub "
12272 "prostokąta o równych proporcjach, z <b>Shift</b> –  rysowanie wokół punktu "
12273 "początkowego"
12275 #: ../src/rect-context.cpp:549
12276 msgid "Create rectangle"
12277 msgstr "Utwórz prostokąt"
12279 #: ../src/select-context.cpp:177
12280 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
12281 msgstr ""
12282 "Kliknij na zaznaczenie, aby przełączać pomiędzy trybem skalowania/obracania "
12283 "uchwytów"
12285 #: ../src/select-context.cpp:178
12286 msgid ""
12287 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
12288 msgstr ""
12289 "Nie zaznaczono obiektów. Aby zaznaczyć obiekt należy kliknąć na nim, "
12290 "nacisnąć Shift i kliknąć lub wykonać ciągnięcie wokół obiektów."
12292 #: ../src/select-context.cpp:237
12293 msgid "Move canceled."
12294 msgstr "Przesunięcie anulowane"
12296 #: ../src/select-context.cpp:245
12297 msgid "Selection canceled."
12298 msgstr "Zaznaczanie anulowane"
12300 #: ../src/select-context.cpp:560
12301 msgid ""
12302 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
12303 "rubberband selection"
12304 msgstr ""
12305 "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> ponad obiektami, aby je zaznaczyć. Naciśnij "
12306 "<b>Alt</b>, aby przełączyć do zaznaczania elastycznego."
12308 #: ../src/select-context.cpp:562
12309 msgid ""
12310 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
12311 "touch selection"
12312 msgstr ""
12313 "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> wokół obiektów, aby je zaznaczyć. Naciśnij <b>Alt</"
12314 "b>, aby przełączyć do zaznaczania dotykowego."
12316 #: ../src/select-context.cpp:727
12317 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
12318 msgstr ""
12319 "<b>Ctrl</b> + kliknięcie, aby zaznaczyć wewnątrz grupy, ciągnięcie, aby "
12320 "przesunąć w poziomie/pionie"
12322 #: ../src/select-context.cpp:728
12323 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
12324 msgstr ""
12325 "<b>Shift</b> + kliknięcie, aby przełączyć zaznaczenie, ciągnięcie, aby "
12326 "elastycznie zaznaczyć"
12328 #: ../src/select-context.cpp:729
12329 msgid ""
12330 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
12331 msgstr ""
12332 "<b>Alt</b> + kliknięcie, aby zaznaczyć zasłonięty obiekt, ciągnięcie, aby "
12333 "przesunąć zaznaczenie lub zaznaczyć przez dotknięcie"
12335 #: ../src/select-context.cpp:902
12336 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
12337 msgstr "Zaznaczony obiekt nie jest grupą. Nie można do niego wejść."
12339 #: ../src/selection-chemistry.cpp:303
12340 msgid "Delete text"
12341 msgstr "Usuń tekst"
12343 #: ../src/selection-chemistry.cpp:311
12344 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
12345 msgstr "<b>Nic</b> nie usunięto"
12347 #: ../src/selection-chemistry.cpp:329 ../src/text-context.cpp:1002
12348 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:472 ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
12349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6076
12350 msgid "Delete"
12351 msgstr "Usuń"
12353 #: ../src/selection-chemistry.cpp:357
12354 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
12355 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do powielenia"
12357 #: ../src/selection-chemistry.cpp:449
12358 msgid "Delete all"
12359 msgstr "Usuń wszystko"
12361 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
12362 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
12363 msgstr "Zaznacz <b>kilka obiektów</b>, aby połączyć je w grupę"
12365 #: ../src/selection-chemistry.cpp:648 ../src/selection-describer.cpp:53
12366 msgid "Group"
12367 msgstr "Grupa"
12369 #: ../src/selection-chemistry.cpp:663
12370 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
12371 msgstr "Zaznacz <b>grupę</b> do rozdzielenia"
12373 #: ../src/selection-chemistry.cpp:704
12374 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
12375 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak grup</b> do rozdzielenia"
12377 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710 ../src/sp-item-group.cpp:500
12378 msgid "Ungroup"
12379 msgstr "Rozdziel grupę"
12381 #: ../src/selection-chemistry.cpp:800
12382 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
12383 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do przeniesienia wyżej"
12385 #: ../src/selection-chemistry.cpp:806 ../src/selection-chemistry.cpp:868
12386 #: ../src/selection-chemistry.cpp:902 ../src/selection-chemistry.cpp:966
12387 msgid ""
12388 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
12389 msgstr ""
12390 "Nie można przenieść wyżej/niżej obiektów należących do <b>różnych grup</b> "
12391 "lub <b>warstw</b>"
12393 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12394 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12395 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
12396 #: ../src/selection-chemistry.cpp:848
12397 msgid "undo action|Raise"
12398 msgstr ""
12400 #: ../src/selection-chemistry.cpp:860
12401 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
12402 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do przeniesienia na wierzch"
12404 #: ../src/selection-chemistry.cpp:883
12405 msgid "Raise to top"
12406 msgstr "Przenieś na wierzch"
12408 #: ../src/selection-chemistry.cpp:896
12409 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
12410 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do przeniesienia niżej"
12412 #: ../src/selection-chemistry.cpp:946
12413 msgid "Lower"
12414 msgstr "Przesuń niżej"
12416 #: ../src/selection-chemistry.cpp:958
12417 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
12418 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do przeniesienia na spód"
12420 #: ../src/selection-chemistry.cpp:993
12421 msgid "Lower to bottom"
12422 msgstr "Przenieś na spód"
12424 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
12425 msgid "Nothing to undo."
12426 msgstr "Brak zmian do cofnięcia"
12428 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1007
12429 msgid "Nothing to redo."
12430 msgstr "Brak zmian do przywrócenia"
12432 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1067
12433 msgid "Paste"
12434 msgstr "Wklej"
12436 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1074
12437 msgid "Paste style"
12438 msgstr "Wklej styl"
12440 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
12441 msgid "Paste live path effect"
12442 msgstr "Wklej efekt żywej ścieżki"
12444 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1103
12445 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
12446 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> z których usunąć efekt żywej ścieżki"
12448 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1115
12449 msgid "Remove live path effect"
12450 msgstr "Usuń efekt żywej ścieżki"
12452 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1126
12453 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
12454 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do usunięcia filtrów"
12456 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1136
12457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
12458 msgid "Remove filter"
12459 msgstr "Usuń filtr"
12461 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1145
12462 msgid "Paste size"
12463 msgstr "Wklej rozmiar"
12465 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1153
12466 msgid "Paste size separately"
12467 msgstr "Wklej rozmiar oddzielnie"
12469 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
12470 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
12471 msgstr "Wybierz <b>obiekty</b> do przeniesienia na wyższą warstwę"
12473 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1188
12474 msgid "Raise to next layer"
12475 msgstr "Przenieś na wyższą warstwę"
12477 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
12478 msgid "No more layers above."
12479 msgstr "Brak wyższych warstw"
12481 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
12482 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
12483 msgstr "Wybierz <b>obiekty</b> do przeniesienia na niższą warstwę"
12485 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1233
12486 msgid "Lower to previous layer"
12487 msgstr "Przenieś na niższą warstwę"
12489 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
12490 msgid "No more layers below."
12491 msgstr "Brak niższych warstw"
12493 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1449
12494 msgid "Remove transform"
12495 msgstr "Usuń przekształcenie"
12497 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1552
12498 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
12499 msgstr "Obróć o 90&#176; w lewo"
12501 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1552
12502 msgid "Rotate 90&#176; CW"
12503 msgstr "Obróć o 90&#176; w prawo"
12505 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1573 ../src/seltrans.cpp:534
12506 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
12507 msgid "Rotate"
12508 msgstr "Obróć"
12510 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1620
12511 msgid "Rotate by pixels"
12512 msgstr "Obróć wg pikseli"
12514 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1675
12515 msgid "Scale by whole factor"
12516 msgstr "Skaluj przez cały faktor"
12518 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1690
12519 msgid "Move vertically"
12520 msgstr "Przesuń w pionie"
12522 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1693
12523 msgid "Move horizontally"
12524 msgstr "Przesuń w poziomie"
12526 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1696 ../src/selection-chemistry.cpp:1722
12527 #: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
12528 msgid "Move"
12529 msgstr "Przesuń"
12531 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1716
12532 msgid "Move vertically by pixels"
12533 msgstr "Przesuwa w pionie o zadaną wartość podaną w pikselach"
12535 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1719
12536 msgid "Move horizontally by pixels"
12537 msgstr "Przesuwa w poziomie o zadaną wartość podaną w pikselach"
12539 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1847
12540 msgid "The selection has no applied path effect."
12541 msgstr "Zaznaczenie nie zaakceptowało efektu ścieżki"
12543 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
12544 msgid "action|Clone"
12545 msgstr "Klonuj"
12547 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2068
12548 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
12549 msgstr "Wybierz <b>klony</b> do zmiany połączenia"
12551 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2075
12552 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
12553 msgstr "Kopiuj  <b>obiekt</b> do do schowka, aby zmienić połączenie klonów."
12555 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2099
12556 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
12557 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak klonów do zmiany połączenia</b>"
12559 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2102
12560 msgid "Relink clone"
12561 msgstr "Zmień połączenie klonu"
12563 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2116
12564 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
12565 msgstr "Wybierz <b>klony</b> do odłączenia."
12567 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2165
12568 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
12569 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak klonów do odłączenia</b>"
12571 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2169
12572 msgid "Unlink clone"
12573 msgstr "Odłącz klon"
12575 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2182
12576 msgid ""
12577 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
12578 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
12579 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
12580 msgstr ""
12581 "Zaznacz <b>klon</b>, aby przejść do oryginału. Zaznacz <b>odsunięcie "
12582 "połączone</b>, aby przejść do jego źródła. Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b>, "
12583 "aby przejść do ścieżki. Zaznacz <b>dopasowany tekst</b>, aby przejść do jego "
12584 "ramki."
12586 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2205
12587 msgid ""
12588 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
12589 "flowed text?)"
12590 msgstr ""
12591 "<b>Nie można odnaleźć</b> obiektu do zaznaczenia (osierocony klon, "
12592 "odsunięcie, tekst na ścieżce, tekst opływający?)"
12594 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2211
12595 msgid ""
12596 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
12597 "defs&gt;)"
12598 msgstr ""
12599 "Obiekt, który próbujesz zaznaczyć jest <b>niewidoczny</b> (jest on w &lt;"
12600 "defs&gt;)"
12602 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2257
12603 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
12604 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do konwersji na znacznik"
12606 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2325
12607 msgid "Objects to marker"
12608 msgstr "Obiekty na znacznik"
12610 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2353
12611 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
12612 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do konwersji na prowadnice"
12614 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2365
12615 msgid "Objects to guides"
12616 msgstr "Obiekty na prowadnice"
12618 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2381
12619 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
12620 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do konwersji na deseń"
12622 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2469
12623 msgid "Objects to pattern"
12624 msgstr "Obiekty na deseń"
12626 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2485
12627 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
12628 msgstr ""
12629 "Zaznacz <b>obiekt z wypełnieniem deseniem</b>, z którego wyodrębnione "
12630 "zostaną obiekty"
12632 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2538
12633 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
12634 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak deseni wypełnienia</b>"
12636 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2541
12637 msgid "Pattern to objects"
12638 msgstr "Deseń na obiekty"
12640 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2626
12641 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
12642 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do skopiowania jako bitmapa"
12644 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2630
12645 msgid "Rendering bitmap..."
12646 msgstr "Rendeowanie bitmapy…"
12648 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2804
12649 msgid "Create bitmap"
12650 msgstr "Utwórz bitmapę"
12652 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2836
12653 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
12654 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do utworzenia ścieżki przycinania lub maski"
12656 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2839
12657 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
12658 msgstr ""
12659 "Zaznacz obiekt maskujący i <b>obiekty</b>, dla których zastosować ścieżkę "
12660 "przycinania lub maskę"
12662 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3004
12663 msgid "Set clipping path"
12664 msgstr "Ustaw ścieżkę przycinania"
12666 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3006
12667 msgid "Set mask"
12668 msgstr "Ustaw maskę"
12670 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3019
12671 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
12672 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do usunięcia ścieżki przycinania lub maski"
12674 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3119
12675 msgid "Release clipping path"
12676 msgstr "Zdejmij ścieżkę przycinania"
12678 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3121
12679 msgid "Release mask"
12680 msgstr "Zdejmij maskę"
12682 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3139
12683 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
12684 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do wypełnienia obszaru roboczego"
12686 #. Fit Page
12687 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3159 ../src/verbs.cpp:2688
12688 msgid "Fit Page to Selection"
12689 msgstr "Dopasuj stronę do ramki zaznaczenia"
12691 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3188 ../src/verbs.cpp:2690
12692 msgid "Fit Page to Drawing"
12693 msgstr "Dopasuj stronę do rysunku"
12695 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3209 ../src/verbs.cpp:2692
12696 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12697 msgstr "Dopasuj stronę do zaznaczenia lub rysunku"
12699 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12700 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12701 #. "Link" means internet link (anchor)
12702 #: ../src/selection-describer.cpp:45
12703 msgid "web|Link"
12704 msgstr "Odnośnik"
12706 #: ../src/selection-describer.cpp:47
12707 msgid "Circle"
12708 msgstr "Okrąg"
12710 #. Ellipse
12711 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
12712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493 ../src/verbs.cpp:2465
12713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
12714 msgid "Ellipse"
12715 msgstr "Elipsa"
12717 #: ../src/selection-describer.cpp:51
12718 msgid "Flowed text"
12719 msgstr "Tekst opływający"
12721 #: ../src/selection-describer.cpp:57
12722 msgid "Line"
12723 msgstr "Linia"
12725 #: ../src/selection-describer.cpp:59
12726 msgid "Path"
12727 msgstr "Ścieżka"
12729 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
12730 msgid "Polygon"
12731 msgstr "Wielokąt"
12733 #: ../src/selection-describer.cpp:63
12734 msgid "Polyline"
12735 msgstr "Linia łamana"
12737 #. Rectangle
12738 #: ../src/selection-describer.cpp:65
12739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483 ../src/verbs.cpp:2461
12740 msgid "Rectangle"
12741 msgstr "Prostokąt"
12743 #. 3D box
12744 #: ../src/selection-describer.cpp:67
12745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 ../src/verbs.cpp:2463
12746 msgid "3D Box"
12747 msgstr "Obiekt 3D"
12749 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12750 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12751 #. "Clone" is a noun, type of object
12752 #: ../src/selection-describer.cpp:74
12753 msgid "object|Clone"
12754 msgstr "Klon"
12756 #: ../src/selection-describer.cpp:78
12757 msgid "Offset path"
12758 msgstr "Ścieżka odsunięta"
12760 #. Spiral
12761 #: ../src/selection-describer.cpp:80
12762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2469
12763 msgid "Spiral"
12764 msgstr "Spirala"
12766 #. Star
12767 #: ../src/selection-describer.cpp:82
12768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2467
12769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2834
12770 msgid "Star"
12771 msgstr "Gwiazda"
12773 #: ../src/selection-describer.cpp:140
12774 msgid "root"
12775 msgstr "warstwie głównej"
12777 #: ../src/selection-describer.cpp:152
12778 #, c-format
12779 msgid "layer <b>%s</b>"
12780 msgstr "warstwie <b>%s</b>"
12782 #: ../src/selection-describer.cpp:154
12783 #, c-format
12784 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
12785 msgstr "warstwie <b><i>%s</i></b>"
12787 #: ../src/selection-describer.cpp:163
12788 #, c-format
12789 msgid "<i>%s</i>"
12790 msgstr "<i>%s</i>"
12792 #: ../src/selection-describer.cpp:172
12793 #, c-format
12794 msgid " in %s"
12795 msgstr " na %s"
12797 #: ../src/selection-describer.cpp:174
12798 #, c-format
12799 msgid " in group %s (%s)"
12800 msgstr " w grupie %s (%s)"
12802 #: ../src/selection-describer.cpp:176
12803 #, c-format
12804 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
12805 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
12806 msgstr[0] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
12807 msgstr[1] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
12808 msgstr[2] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
12810 #: ../src/selection-describer.cpp:179
12811 #, c-format
12812 msgid " in <b>%i</b> layers"
12813 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
12814 msgstr[0] " na <b>%i</b> warstwie"
12815 msgstr[1] " na <b>%i</b> warstwach"
12816 msgstr[2] " na <b>%i</b> warstwach"
12818 #: ../src/selection-describer.cpp:189
12819 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
12820 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b>, aby odszukać oryginał"
12822 #: ../src/selection-describer.cpp:193
12823 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
12824 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b>, aby odszukać ścieżkę"
12826 #: ../src/selection-describer.cpp:197
12827 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
12828 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b>, aby odszukać ramkę"
12830 #. this is only used with 2 or more objects
12831 #: ../src/selection-describer.cpp:212 ../src/spray-context.cpp:242
12832 #: ../src/tweak-context.cpp:202
12833 #, c-format
12834 msgid "<b>%i</b> object selected"
12835 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
12836 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> obiekt"
12837 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> obiekty"
12838 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> obiektów"
12840 #. this is only used with 2 or more objects
12841 #: ../src/selection-describer.cpp:217
12842 #, c-format
12843 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
12844 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
12845 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>"
12846 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>"
12847 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>"
12849 #. this is only used with 2 or more objects
12850 #: ../src/selection-describer.cpp:222
12851 #, c-format
12852 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12853 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12854 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12855 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12856 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12858 #. this is only used with 2 or more objects
12859 #: ../src/selection-describer.cpp:227
12860 #, c-format
12861 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12862 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12863 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12864 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12865 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12867 #. this is only used with 2 or more objects
12868 #: ../src/selection-describer.cpp:232
12869 #, c-format
12870 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
12871 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
12872 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt <b>%i</b> typów"
12873 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty <b>%i</b> typów"
12874 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów <b>%i</b> typów"
12876 #: ../src/selection-describer.cpp:237
12877 #, c-format
12878 msgid "%s%s. %s."
12879 msgstr "%s%s. %s."
12881 #: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
12882 msgid "Skew"
12883 msgstr "Pochyl"
12885 #: ../src/seltrans.cpp:549
12886 msgid "Set center"
12887 msgstr "Określ środek"
12889 #: ../src/seltrans.cpp:624
12890 msgid "Stamp"
12891 msgstr "Znacznik czasu"
12893 #: ../src/seltrans.cpp:646
12894 msgid ""
12895 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
12896 "Shift also uses this center"
12897 msgstr ""
12898 "<b>Środek</b> obrotu i skręcenia. Ciągnij, aby przesunąć. Skalowanie z Shift "
12899 "także wykorzystuje ten środek."
12901 #: ../src/seltrans.cpp:673
12902 msgid ""
12903 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
12904 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
12905 msgstr ""
12906 "<b>Ścieśnij lub rozciągnij</b> zaznaczenie; z <b>Ctrl</b> – skalowanie "
12907 "proporcjonalne, z <b>Shift</b> – skalowanie od środka obrotu"
12909 #: ../src/seltrans.cpp:674
12910 msgid ""
12911 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
12912 "b> to scale around rotation center"
12913 msgstr ""
12914 "<b>Skalowanie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> – skalowanie proporcjonalne, z "
12915 "<b>Shift</b> – skalowanie od środka obrotu"
12917 #: ../src/seltrans.cpp:678
12918 msgid ""
12919 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
12920 "skew around the opposite side"
12921 msgstr ""
12922 "<b>Pochylenie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, z "
12923 "<b>Shift</b> – obrót wokół narożnika przeciwległego do uchwytu"
12925 #: ../src/seltrans.cpp:679
12926 msgid ""
12927 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
12928 "to rotate around the opposite corner"
12929 msgstr ""
12930 "<b>Obrót</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, z <b>Shift</"
12931 "b> – obrót wokół narożnika przeciwległego do uchwytu"
12933 #: ../src/seltrans.cpp:813
12934 msgid "Reset center"
12935 msgstr "Resetuj środek"
12937 #: ../src/seltrans.cpp:1058 ../src/seltrans.cpp:1157
12938 #, c-format
12939 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
12940 msgstr ""
12941 "<b>Skalowanie</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; z <b>Ctrl</b> – blokada proporcji"
12943 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
12944 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
12945 #: ../src/seltrans.cpp:1269
12946 #, c-format
12947 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12948 msgstr "<b>Pochylenie</b>: %0.2f&#176; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta"
12950 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
12951 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
12952 #: ../src/seltrans.cpp:1329
12953 #, c-format
12954 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12955 msgstr "<b>Obrót</b>: %0.2f&#176; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta"
12957 #: ../src/seltrans.cpp:1371
12958 #, c-format
12959 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
12960 msgstr "Przesunięcie <b>środka</b> do %s, %s"
12962 #: ../src/seltrans.cpp:1544
12963 #, c-format
12964 msgid ""
12965 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
12966 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
12967 msgstr ""
12968 "<b>Przesunięcie</b> o %s, %s; z <b>Ctrl</b> – poziomo/pionowo, z <b>Shift</"
12969 "b> – wyłączenie przyciągania"
12971 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
12972 #, c-format
12973 msgid "<b>Link</b> to %s"
12974 msgstr "<b>Odnośnik</b> do %s"
12976 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
12977 msgid "<b>Link</b> without URI"
12978 msgstr "<b>Odnośnik</b> bez identyfikatora URI"
12980 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501 ../src/sp-ellipse.cpp:878
12981 msgid "<b>Ellipse</b>"
12982 msgstr "<b>Elipsa</b>"
12984 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
12985 msgid "<b>Circle</b>"
12986 msgstr "<b>Okrąg</b>"
12988 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
12989 msgid "<b>Segment</b>"
12990 msgstr "<b>Wycinek</b>"
12992 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
12993 msgid "<b>Arc</b>"
12994 msgstr "<b>Łuk</b>"
12996 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
12997 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
12998 #, c-format
12999 msgid "Flow region"
13000 msgstr "Obszar wypełniany tekstem"
13002 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
13003 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
13004 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
13005 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
13006 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
13007 #, c-format
13008 msgid "Flow excluded region"
13009 msgstr "Obszar niewypełniany tekstem"
13011 #: ../src/sp-guide.cpp:287
13012 msgid "Guides Around Page"
13013 msgstr "Prowadnice wokół strony"
13015 #: ../src/sp-guide.cpp:421
13016 msgid ""
13017 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
13018 "delete"
13019 msgstr ""
13020 "<b>Shift+ciągnięcie</b>, aby obrócić, <b>Ctrl+ciągnięcie</b>, aby przesunąć "
13021 "oryginał, <b>Del</b>, aby usunąć"
13023 #: ../src/sp-guide.cpp:426
13024 #, c-format
13025 msgid "vertical, at %s"
13026 msgstr "pionowa, na %s"
13028 #: ../src/sp-guide.cpp:429
13029 #, c-format
13030 msgid "horizontal, at %s"
13031 msgstr "pozioma, na %s"
13033 #: ../src/sp-guide.cpp:434
13034 #, c-format
13035 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
13036 msgstr "o %d stopni, przez (%s,%s)"
13038 #: ../src/sp-image.cpp:1145
13039 msgid "embedded"
13040 msgstr "osadzony"
13042 #: ../src/sp-image.cpp:1153
13043 #, c-format
13044 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
13045 msgstr "<b>Obrazek z niepoprawnym odwołaniem</b>: %s"
13047 #: ../src/sp-image.cpp:1154
13048 #, c-format
13049 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
13050 msgstr "<b>Obrazek</b> %d &#215; %d: %s"
13052 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
13053 #, c-format
13054 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
13055 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
13056 msgstr[0] "<b>Grupa</b> z <b>%d</b> obiektem"
13057 msgstr[1] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
13058 msgstr[2] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
13060 #: ../src/sp-item.cpp:1038
13061 msgid "Object"
13062 msgstr "Obiekt"
13064 #: ../src/sp-item.cpp:1055
13065 #, c-format
13066 msgid "%s; <i>clipped</i>"
13067 msgstr "%s; <i>przycięte</i>"
13069 #: ../src/sp-item.cpp:1060
13070 #, c-format
13071 msgid "%s; <i>masked</i>"
13072 msgstr "%s; <i>z maską</i>"
13074 #: ../src/sp-item.cpp:1068
13075 #, c-format
13076 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
13077 msgstr "%s; <i>z filtrem (%s)</i>"
13079 #: ../src/sp-item.cpp:1070
13080 #, c-format
13081 msgid "%s; <i>filtered</i>"
13082 msgstr "%s; <i>z filtrem</i>"
13084 #: ../src/sp-line.cpp:194
13085 msgid "<b>Line</b>"
13086 msgstr "<b>Linia</b>"
13088 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
13089 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
13090 msgstr "Wystąpił błąd podczas wykonywania efektu ścieżki"
13092 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13093 #: ../src/sp-offset.cpp:426
13094 #, c-format
13095 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
13096 msgstr "<b>Odsunięcie połączone</b>, %s o %f pkt"
13098 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13099 msgid "outset"
13100 msgstr "na zewnątrz"
13102 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13103 msgid "inset"
13104 msgstr "do wewnątrz"
13106 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13107 #: ../src/sp-offset.cpp:430
13108 #, c-format
13109 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
13110 msgstr "<b>Odsunięcie dynamiczne</b>, %s o %f pkt"
13112 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
13113 msgid "<b>Polygon</b>"
13114 msgstr "<b>Wielokąt</b>:"
13116 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
13117 msgid "<b>Polyline</b>"
13118 msgstr "<b>Linia łamana</b>"
13120 #: ../src/sp-rect.cpp:223
13121 msgid "<b>Rectangle</b>"
13122 msgstr "<b>Prostokąt</b>"
13124 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
13125 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
13126 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
13127 #, c-format
13128 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
13129 msgstr "<b>Spirala</b> z %3f obrotami"
13131 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
13132 #: ../src/sp-text.cpp:419
13133 msgid "&lt;no name found&gt;"
13134 msgstr "&lt;nie znaleziono nazwy&gt;"
13136 #: ../src/sp-text.cpp:431
13137 #, c-format
13138 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
13139 msgstr "<b>Tekst na ścieżce</b>%s (%s, %s)"
13141 #: ../src/sp-text.cpp:432
13142 #, c-format
13143 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
13144 msgstr "<b>Tekst</b>%s (%s, %s)"
13146 #: ../src/sp-tref.cpp:368
13147 #, c-format
13148 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
13149 msgstr "<b>Dane sklonowanego znaku</b> %s%s"
13151 #: ../src/sp-tref.cpp:369
13152 msgid " from "
13153 msgstr " z "
13155 #: ../src/sp-tref.cpp:374
13156 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
13157 msgstr "<b>Dane osieroconego sklonowanego znaku</b>"
13159 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
13160 msgid "<b>Text span</b>"
13161 msgstr "<b>Fragment tekstu</b>"
13163 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
13164 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
13165 #: ../src/sp-use.cpp:327
13166 msgid "..."
13167 msgstr "…"
13169 #: ../src/sp-use.cpp:335
13170 #, c-format
13171 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
13172 msgstr "<b>Klon</b> obiektu: %s"
13174 #: ../src/sp-use.cpp:339
13175 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
13176 msgstr "<b>Osierocony klon</b>"
13178 #: ../src/spiral-context.cpp:324
13179 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
13180 msgstr "<b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta"
13182 #: ../src/spiral-context.cpp:326
13183 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
13184 msgstr "<b>Alt</b> - blokada promienia spirali"
13186 #: ../src/spiral-context.cpp:458
13187 #, c-format
13188 msgid ""
13189 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13190 msgstr ""
13191 "<b>Spirala</b>: promień %s, kąt %5g&#176; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do "
13192 "kąta"
13194 #: ../src/spiral-context.cpp:484
13195 msgid "Create spiral"
13196 msgstr "Utwórz spiralę"
13198 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
13199 msgid "Union"
13200 msgstr "Suma"
13202 #: ../src/splivarot.cpp:78
13203 msgid "Intersection"
13204 msgstr "Część wspólna"
13206 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
13207 msgid "Difference"
13208 msgstr "Różnica"
13210 #: ../src/splivarot.cpp:96
13211 msgid "Exclusion"
13212 msgstr "Wykluczenie"
13214 #: ../src/splivarot.cpp:101
13215 msgid "Division"
13216 msgstr "Podział"
13218 #: ../src/splivarot.cpp:106
13219 msgid "Cut path"
13220 msgstr "Rozcięcie ścieżki"
13222 #: ../src/splivarot.cpp:121
13223 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
13224 msgstr "Zaznacz <b>przynajmniej 2 ścieżki</b>, aby wykonać operację logiczną"
13226 #: ../src/splivarot.cpp:125
13227 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
13228 msgstr "Zaznacz <b>przynajmniej 1 ścieżkę</b>, aby wykonać sumę logiczną"
13230 #: ../src/splivarot.cpp:131
13231 msgid ""
13232 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
13233 msgstr ""
13234 "Zaznacz <b>dokładnie 2 ścieżki</b>, aby wykonać operację różnicy, podziału "
13235 "lub rozcięcia ścieżki"
13237 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
13238 msgid ""
13239 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
13240 "difference, XOR, division, or path cut."
13241 msgstr ""
13242 "Nie można rozpoznać <b>kolejności</b> obiektów zaznaczonych do różnicy, "
13243 "wykluczenia, podziału lub rozcięcia ścieżki"
13245 #: ../src/splivarot.cpp:192
13246 msgid ""
13247 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
13248 msgstr ""
13249 "Jeden z obiektów <b>nie jest ścieżką</b>. Nie można wykonać operacji "
13250 "logicznej."
13252 #: ../src/splivarot.cpp:633
13253 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
13254 msgstr "Wybierz <b>ścieżki konturu</b> do konwersji konturu na ścieżkę"
13256 #: ../src/splivarot.cpp:976
13257 msgid "Convert stroke to path"
13258 msgstr "Konwertuj kontur w ścieżkę"
13260 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
13261 #: ../src/splivarot.cpp:979
13262 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
13263 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek z konturem</b>"
13265 #: ../src/splivarot.cpp:1062
13266 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
13267 msgstr ""
13268 "Zaznaczony obiekt <b>nie jest ścieżką</b>. Nie można wykonać odsunięcia do "
13269 "wewnątrz/na zewnątrz."
13271 #: ../src/splivarot.cpp:1181 ../src/splivarot.cpp:1250
13272 msgid "Create linked offset"
13273 msgstr "Utwórz odsunięcie połączone"
13275 #: ../src/splivarot.cpp:1182 ../src/splivarot.cpp:1251
13276 msgid "Create dynamic offset"
13277 msgstr "Utwórz odsunięcie dynamiczne"
13279 #: ../src/splivarot.cpp:1276
13280 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
13281 msgstr "Zaznacz <b>ścieżki</b> do odsunięcia na zewnątrz/do wewnątrz"
13283 #: ../src/splivarot.cpp:1494
13284 msgid "Outset path"
13285 msgstr "Odsuń na zewnątrz"
13287 #: ../src/splivarot.cpp:1494
13288 msgid "Inset path"
13289 msgstr "Odsuń do wewnątrz"
13291 #: ../src/splivarot.cpp:1496
13292 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
13293 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do odsunięcia"
13295 #: ../src/splivarot.cpp:1674
13296 msgid "Simplifying paths (separately):"
13297 msgstr "Upraszczanie ścieżek (oddzielnie):"
13299 #: ../src/splivarot.cpp:1676
13300 msgid "Simplifying paths:"
13301 msgstr "Upraszczanie ścieżek:"
13303 #: ../src/splivarot.cpp:1713
13304 #, c-format
13305 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
13306 msgstr "Uproszczono %s <b>%d</b> z <b>%d</b> ścieżek"
13308 #: ../src/splivarot.cpp:1725
13309 #, c-format
13310 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
13311 msgstr "Uproszczono <b>%d</b> ścieżek"
13313 #: ../src/splivarot.cpp:1739
13314 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
13315 msgstr "Zaznacz <b>ścieżki</b> do uproszczenia"
13317 #: ../src/splivarot.cpp:1753
13318 msgid "Simplify"
13319 msgstr "Uprość"
13321 #: ../src/splivarot.cpp:1755
13322 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
13323 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do uproszczenia"
13325 #: ../src/spray-context.cpp:244 ../src/tweak-context.cpp:204
13326 #, c-format
13327 msgid "<b>Nothing</b> selected"
13328 msgstr "<b>Nic</b> nie zaznaczono"
13330 #: ../src/spray-context.cpp:250
13331 #, c-format
13332 msgid ""
13333 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
13334 msgstr ""
13336 #: ../src/spray-context.cpp:253
13337 #, c-format
13338 msgid ""
13339 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
13340 msgstr ""
13342 #: ../src/spray-context.cpp:256
13343 #, c-format
13344 msgid ""
13345 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
13346 "selection"
13347 msgstr ""
13349 #: ../src/spray-context.cpp:774
13350 #, fuzzy
13351 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
13352 msgstr ""
13353 "<b>Nie zaznaczono żadnego obiektu!</b> Zaznacz obiekty do usprawnienia."
13355 #: ../src/spray-context.cpp:882 ../src/widgets/toolbox.cpp:4590
13356 msgid "Spray with copies"
13357 msgstr ""
13359 #: ../src/spray-context.cpp:886 ../src/widgets/toolbox.cpp:4597
13360 msgid "Spray with clones"
13361 msgstr ""
13363 #: ../src/spray-context.cpp:890
13364 msgid "Spray in single path"
13365 msgstr ""
13367 #: ../src/star-context.cpp:338
13368 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
13369 msgstr "<b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, zachowanie promienistości"
13371 #: ../src/star-context.cpp:469
13372 #, c-format
13373 msgid ""
13374 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13375 msgstr ""
13376 "<b>Wielokąt</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
13377 "kąta"
13379 #: ../src/star-context.cpp:470
13380 #, c-format
13381 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13382 msgstr ""
13383 "<b>Gwiazda</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
13385 #: ../src/star-context.cpp:499
13386 msgid "Create star"
13387 msgstr "Utwórz gwiazdę"
13389 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
13390 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
13391 msgstr "Zaznacz <b>tekst i ścieżkę</b>, aby wprowadzić tekst na ścieżkę"
13393 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
13394 msgid ""
13395 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
13396 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
13397 msgstr ""
13398 "Ten obiekt tekstowy <b>jest już wprowadzony na ścieżkę</b>. Zdejmij go "
13399 "najpierw ze ścieżki. Użyj <b>Shift+D</b>, aby odnaleźć jego ścieżkę."
13401 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
13402 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
13403 msgid ""
13404 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
13405 "path first."
13406 msgstr ""
13407 "W tej wersji programu nie można wprowadzić tekstu na prostokąt. Dokonaj "
13408 "najpierw konwersji prostokąta w ścieżkę."
13410 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
13411 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
13412 msgstr "Tekst musi być <b>widoczny</b>, aby został wstawiony na ścieżkę"
13414 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317
13415 msgid "Put text on path"
13416 msgstr "Wstawia tekst na ścieżkę"
13418 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
13419 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
13420 msgstr "Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b>, aby zdjąć go ze ścieżki"
13422 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
13423 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
13424 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak tekstów na ścieżce</b>"
13426 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2319
13427 msgid "Remove text from path"
13428 msgstr "Zdejmuje tekst ze ścieżki"
13430 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
13431 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
13432 msgstr "Zaznacz <b>teksty</b> do usunięcia kerningu ręcznego"
13434 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
13435 msgid "Remove manual kerns"
13436 msgstr "Usuń ręczny kerning"
13438 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
13439 msgid ""
13440 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
13441 "into frame."
13442 msgstr ""
13443 "Zaznacz <b>tekst</b> i jedną lub więcej <b>ścieżek lub kształtów</b>, aby "
13444 "wprowadzić tekst do ramki"
13446 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
13447 msgid "Flow text into shape"
13448 msgstr "Wprowadź tekst do kształtu"
13450 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
13451 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
13452 msgstr "Zaznacz <b>tekst wpisany</b>, aby go uwolnić z ramki"
13454 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
13455 msgid "Unflow flowed text"
13456 msgstr "Uwolnij tekst wpisany"
13458 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
13459 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
13460 msgstr "Zaznacz <b>tekst wpisany</b>, aby go konwertować"
13462 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
13463 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
13464 msgstr "Aby konwertować tekst wpisany, musi być on <b>widoczny</b>"
13466 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
13467 msgid "Convert flowed text to text"
13468 msgstr "Konwertuj tekst wpisany na tekst"
13470 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
13471 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
13472 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak tekstu wpisanego</b> do konwersji"
13474 #: ../src/text-context.cpp:448
13475 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
13476 msgstr ""
13477 "<b>Kliknij</b>, aby edytować tekst. <b>Ciągnij</b>, aby zaznaczyć jego "
13478 "fragment."
13480 #: ../src/text-context.cpp:450
13481 msgid ""
13482 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
13483 msgstr ""
13484 "<b>Kliknij</b>, aby edytować tekst wpisany. <b>Ciągnij</b>, aby zaznaczyć "
13485 "jego fragment."
13487 #: ../src/text-context.cpp:505
13488 msgid "Create text"
13489 msgstr "Utwórz tekst"
13491 #: ../src/text-context.cpp:529
13492 msgid "Non-printable character"
13493 msgstr "Znak niedrukowalny"
13495 #: ../src/text-context.cpp:544
13496 msgid "Insert Unicode character"
13497 msgstr "Wprowadź znak Unicode"
13499 #: ../src/text-context.cpp:579
13500 #, c-format
13501 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
13502 msgstr "Unicode (<b>Enter</b>, aby zakończyć): %s: %s"
13504 #: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856
13505 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
13506 msgstr "Unicode (<b>Enter</b>, aby zakończyć): "
13508 #: ../src/text-context.cpp:656
13509 #, c-format
13510 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
13511 msgstr "<b>Ramka tekstu wpisanego</b>: %s &#215; %s"
13513 #: ../src/text-context.cpp:688
13514 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
13515 msgstr "Wprowadź tekst; <b>Enter</b>, aby przejść do nowego wiersza."
13517 #: ../src/text-context.cpp:701
13518 msgid "Flowed text is created."
13519 msgstr "Utworzono tekst wpisany"
13521 #: ../src/text-context.cpp:703
13522 msgid "Create flowed text"
13523 msgstr "Utwórz tekst wpisany"
13525 #: ../src/text-context.cpp:705
13526 msgid ""
13527 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
13528 "created."
13529 msgstr ""
13530 "Ramka jest <b>za mała</b> dla wybranej wielkości czcionki. Nie utworzono "
13531 "tekstu wpisanego."
13533 #: ../src/text-context.cpp:841
13534 msgid "No-break space"
13535 msgstr "Spacja nie łamiąca wiersza"
13537 #: ../src/text-context.cpp:843
13538 msgid "Insert no-break space"
13539 msgstr "Wstawia spację nie łamiącą wiersza"
13541 #: ../src/text-context.cpp:880
13542 msgid "Make bold"
13543 msgstr "Pogrubienie"
13545 #: ../src/text-context.cpp:898
13546 msgid "Make italic"
13547 msgstr "Pochylenie"
13549 #: ../src/text-context.cpp:937
13550 msgid "New line"
13551 msgstr "Nowy wiersz"
13553 #: ../src/text-context.cpp:971
13554 msgid "Backspace"
13555 msgstr "Backspace"
13557 #: ../src/text-context.cpp:1019
13558 msgid "Kern to the left"
13559 msgstr "Podetnij z lewej"
13561 #: ../src/text-context.cpp:1044
13562 msgid "Kern to the right"
13563 msgstr "Podetnij z prawej"
13565 #: ../src/text-context.cpp:1069
13566 msgid "Kern up"
13567 msgstr "Podetnij od góry"
13569 #: ../src/text-context.cpp:1095
13570 msgid "Kern down"
13571 msgstr "Podetnij od dołu"
13573 #: ../src/text-context.cpp:1172
13574 msgid "Rotate counterclockwise"
13575 msgstr "Obróć w lewo"
13577 #: ../src/text-context.cpp:1193
13578 msgid "Rotate clockwise"
13579 msgstr "Obróć w prawo"
13581 #: ../src/text-context.cpp:1210
13582 msgid "Contract line spacing"
13583 msgstr "Zmniejsz odstęp między wierszami"
13585 #: ../src/text-context.cpp:1218
13586 msgid "Contract letter spacing"
13587 msgstr "Zmniejsz odstęp między literami"
13589 #: ../src/text-context.cpp:1237
13590 msgid "Expand line spacing"
13591 msgstr "Zwiększ odstęp między wierszami"
13593 #: ../src/text-context.cpp:1245
13594 msgid "Expand letter spacing"
13595 msgstr "Zwiększ odstęp między literami"
13597 #: ../src/text-context.cpp:1375
13598 msgid "Paste text"
13599 msgstr "Wklej tekst"
13601 #: ../src/text-context.cpp:1621
13602 #, fuzzy, c-format
13603 msgid ""
13604 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
13605 "paragraph."
13606 msgstr ""
13607 "Wprowadź lub edytuj wprowadzony tekst (%d znaków); naciśnij <b>Enter</b>, "
13608 "aby rozpocząć nowy akapit"
13610 #: ../src/text-context.cpp:1623
13611 #, fuzzy, c-format
13612 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
13613 msgstr ""
13614 "Wprowadź lub edytuj tekst (%d znaków); naciśnij <b>Enter</b>, aby przejść do "
13615 "nowego wiersza"
13617 #: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197
13618 msgid ""
13619 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
13620 "then type."
13621 msgstr ""
13622 "<b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć lub utworzyć tekst. <b>Ciągnij</b>, aby "
13623 "utworzyć tekst wpisany, następnie wprowadź treść."
13625 #: ../src/text-context.cpp:1741
13626 msgid "Type text"
13627 msgstr "Wprowadź tekst"
13629 #: ../src/text-editing.cpp:40
13630 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
13631 msgstr "Nie można edytować <b>danych skolonowanego znaku</b>."
13633 #: ../src/tools-switch.cpp:137
13634 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
13635 msgstr ""
13636 "Aby udoskonalić ścieżkę za pomocą spychania, zaznacz ją, a następnie "
13637 "zmodyfikuj pociągnięciami myszy"
13639 #: ../src/tools-switch.cpp:143
13640 #, fuzzy
13641 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
13642 msgstr ""
13643 "Aby udoskonalić ścieżkę za pomocą spychania, zaznacz ją, a następnie "
13644 "zmodyfikuj pociągnięciami myszy"
13646 #: ../src/tools-switch.cpp:149
13647 msgid ""
13648 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
13649 "resize. <b>Click</b> to select."
13650 msgstr ""
13651 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć prostokąt. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
13652 "zaokrąglić narożniki i zmienić rozmiar. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
13654 #: ../src/tools-switch.cpp:155
13655 msgid ""
13656 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
13657 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
13658 msgstr ""
13659 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć obiekt 3D. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
13660 "zmienić wielkość w perspektywie. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć (z <b>Ctrl"
13661 "+Alt</b> dla pojedynczego oblicza)."
13663 #: ../src/tools-switch.cpp:161
13664 msgid ""
13665 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
13666 "segment. <b>Click</b> to select."
13667 msgstr ""
13668 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć elipsę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
13669 "utworzyć łuk lub wycinek. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
13671 #: ../src/tools-switch.cpp:167
13672 msgid ""
13673 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
13674 "<b>Click</b> to select."
13675 msgstr ""
13676 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć gwiazdę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
13677 "zmienić kształt gwiazdy. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
13679 #: ../src/tools-switch.cpp:173
13680 msgid ""
13681 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
13682 "shape. <b>Click</b> to select."
13683 msgstr ""
13684 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć spiralę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
13685 "zmienić kształt spirali. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
13687 #: ../src/tools-switch.cpp:179
13688 msgid ""
13689 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
13690 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
13691 msgstr ""
13692 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć linię odręczną. <b>Shift</b> dołącza do "
13693 "zaznaczonej ścieżki, <b>Alt</b> uaktywnia tryb szkieletowy"
13695 #: ../src/tools-switch.cpp:185
13696 msgid ""
13697 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
13698 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
13699 "line modes only)."
13700 msgstr ""
13701 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby rozpocząć ścieżkę; z "
13702 "<b>Shift</b>, aby dołączyć do zaznaczonej ścieżki. <b>Ctrl + kliknięcie</b>, "
13703 "aby tworzyć pojedyncze kropki (tylko tryby prostej linii)."
13705 #: ../src/tools-switch.cpp:191
13706 msgid ""
13707 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
13708 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
13709 msgstr ""
13710 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć kontur kaligraficzny; z <b>Ctrl</b> – śledzi "
13711 "ścieżkę prowadnicy. <b>Klawisze strzałek</b> lewa/prawa – zmieniają "
13712 "szerokość, góra/dół – kąt. "
13714 #: ../src/tools-switch.cpp:203
13715 msgid ""
13716 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
13717 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
13718 msgstr ""
13719 "<b>Ciągnij</b> lub <b>kliknij dwukrotnie</b>, aby utworzyć gradient na "
13720 "zaznaczonych obiektach. <b>Ciągnij uchwyty</b>, aby edytować gradienty."
13722 #: ../src/tools-switch.cpp:209
13723 msgid ""
13724 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
13725 "zoom out."
13726 msgstr ""
13727 "<b>Kliknij</b> lub <b>wykonaj ciągnięcie</b> wokół obszaru, aby go "
13728 "przybliżyć. <b>Shift + kliknięcie</b>, aby oddalić widok."
13730 #: ../src/tools-switch.cpp:221
13731 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
13732 msgstr "<b>Kliknij i ciągnij</b> pomiędzy kształtami, aby utworzyć łącznik"
13734 #: ../src/tools-switch.cpp:227
13735 msgid ""
13736 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
13737 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
13738 "object's fill and stroke to the current setting."
13739 msgstr ""
13740 "<b>Kliknij</b>, aby malować zaznaczony obszar, <b>Shift + kliknięcie</b>, "
13741 "aby połączyć nowe wypełnienie z aktywnym zaznaczeniem, <b>Ctrl + kliknięcie</"
13742 "b>, aby zmienić wypełnienie i kontur klikniętego obiektu na aktualne "
13743 "ustawienia"
13745 #: ../src/tools-switch.cpp:233
13746 msgid "<b>Drag</b> to erase."
13747 msgstr "<b>Przeciągnij</b>, aby usunąć."
13749 #: ../src/tools-switch.cpp:239
13750 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
13751 msgstr "Wybierz narzędzie z paska narzędzi"
13753 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
13754 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
13755 #, c-format
13756 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
13757 msgstr "Wektoryzacja: %d.  %ld węzłów"
13759 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
13760 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
13761 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
13762 msgstr "Wybierz <b>obrazek</b> do wektoryzacji"
13764 #: ../src/trace/trace.cpp:106
13765 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
13766 msgstr "Wybierz dokładnie jeden <b>obrazek</b> do wektoryzacji"
13768 #: ../src/trace/trace.cpp:124
13769 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
13770 msgstr "Wybierz jeden obrazek i jeden lub więcej kształtów ponad nim"
13772 #: ../src/trace/trace.cpp:234
13773 msgid "Trace: No active desktop"
13774 msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego obszaru roboczego"
13776 #: ../src/trace/trace.cpp:334
13777 msgid "Invalid SIOX result"
13778 msgstr "Nieprawidłowy wynik SIOX"
13780 #: ../src/trace/trace.cpp:439
13781 msgid "Trace: No active document"
13782 msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego dokumentu"
13784 #: ../src/trace/trace.cpp:462
13785 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
13786 msgstr "Wektoryzacja: W obrazie nie ma danych rastrowych"
13788 #: ../src/trace/trace.cpp:469
13789 msgid "Trace: Starting trace..."
13790 msgstr "Wektoryzacja: Rozpocznij wektoryzację…"
13792 #. ## inform the document, so we can undo
13793 #: ../src/trace/trace.cpp:571
13794 msgid "Trace bitmap"
13795 msgstr "Wektoryzuj bitmapę"
13797 #: ../src/trace/trace.cpp:575
13798 #, c-format
13799 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
13800 msgstr "Wektoryzacja: Zakończono. Utworzono %ld węzłów."
13802 #: ../src/tweak-context.cpp:210
13803 #, c-format
13804 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
13805 msgstr "%s. Przeciągnij, aby <b>przesunąć</b>."
13807 #: ../src/tweak-context.cpp:214
13808 #, c-format
13809 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
13810 msgstr ""
13811 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>podążać za</b>; z Shift to <b>w przeciwną "
13812 "stronę</b>."
13814 #: ../src/tweak-context.cpp:218
13815 #, c-format
13816 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
13817 msgstr "%s. Przeciągnij lub kliknij, aby <b>przesunąć losowo</b>."
13819 #: ../src/tweak-context.cpp:222
13820 #, c-format
13821 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
13822 msgstr ""
13823 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>pomniejszyć</b>; z Shift  <b>powiększyć</b>."
13825 #: ../src/tweak-context.cpp:226
13826 #, c-format
13827 msgid ""
13828 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
13829 "<b>counterclockwise</b>."
13830 msgstr ""
13831 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>obrócić w prawo</b>; z Shift, <b>w lewo</b>."
13833 #: ../src/tweak-context.cpp:230
13834 #, c-format
13835 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
13836 msgstr ""
13837 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>duplikować</b>; z Shift, <b>usunąć</b>."
13839 #: ../src/tweak-context.cpp:234
13840 #, c-format
13841 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
13842 msgstr "%s. Ciągnij, aby <b>nacisnąć ścieżki</b>."
13844 #: ../src/tweak-context.cpp:238
13845 #, c-format
13846 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
13847 msgstr ""
13848 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>wklęsnąć ścieżki</b>; z Shift <b>uwypuklić</"
13849 "b>."
13851 #: ../src/tweak-context.cpp:246
13852 #, c-format
13853 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
13854 msgstr ""
13855 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>przyciągnąć ścieżki</b>; z Shift "
13856 "<b>odepchnąć</b>."
13858 #: ../src/tweak-context.cpp:254
13859 #, c-format
13860 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
13861 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>wprowadzić chropowatość ścieżek</b>."
13863 #: ../src/tweak-context.cpp:258
13864 #, c-format
13865 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
13866 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>kolorować obiekty</b>."
13868 #: ../src/tweak-context.cpp:262
13869 #, c-format
13870 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
13871 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>dobierać losowo kolory</b>."
13873 #: ../src/tweak-context.cpp:266
13874 #, c-format
13875 msgid ""
13876 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
13877 msgstr ""
13878 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>zwiększyć rozmycie</b>; z Shift "
13879 "<b>zmniejszyć</b>."
13881 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
13882 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
13883 msgstr ""
13884 "<b>Nie zaznaczono żadnego obiektu!</b> Zaznacz obiekty do usprawnienia."
13886 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
13887 msgid "Move tweak"
13888 msgstr "Udoskonalanie ruchu"
13890 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
13891 msgid "Move in/out tweak"
13892 msgstr "Udoskonalanie ruchu do/z"
13894 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
13895 msgid "Move jitter tweak"
13896 msgstr "Udoskonalanie desynchronizacji ruchu"
13898 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
13899 msgid "Scale tweak"
13900 msgstr "Udoskonalanie skalowania"
13902 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
13903 msgid "Rotate tweak"
13904 msgstr "Udoskonalanie obrotu"
13906 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
13907 msgid "Duplicate/delete tweak"
13908 msgstr "Udoskonalanie duplikowania/usuwania"
13910 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
13911 msgid "Push path tweak"
13912 msgstr "Udoskonalanie naciskania ścieżki"
13914 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
13915 msgid "Shrink/grow path tweak"
13916 msgstr "Udoskonalanie zmniejszania/powiększania ścieżki"
13918 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
13919 msgid "Attract/repel path tweak"
13920 msgstr "Udoskonalanie przyciągania/odpychania ścieżki"
13922 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
13923 msgid "Roughen path tweak"
13924 msgstr "Udoskonalanie chropowatości ścieżki"
13926 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
13927 msgid "Color paint tweak"
13928 msgstr "Udoskonalanie malowania kolorem"
13930 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
13931 msgid "Color jitter tweak"
13932 msgstr "Udoskonalanie desynchronizacji koloru"
13934 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
13935 msgid "Blur tweak"
13936 msgstr "Udoskonalanie rozmycia ścieżki"
13938 #. check whether something is selected
13939 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
13940 msgid "Nothing was copied."
13941 msgstr "Nic nie skopiowano"
13943 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
13944 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
13945 msgid "Nothing on the clipboard."
13946 msgstr "Schowek jest pusty"
13948 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
13949 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
13950 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b>, do których wkleić styl"
13952 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
13953 msgid "No style on the clipboard."
13954 msgstr "Schowek jest pusty"
13956 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
13957 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
13958 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b>, do których wkleić rozmiar"
13960 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
13961 msgid "No size on the clipboard."
13962 msgstr "Schowek jest pusty"
13964 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
13965 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
13966 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b>, do których wkleić efekt ścieżki"
13968 #. no_effect:
13969 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
13970 msgid "No effect on the clipboard."
13971 msgstr "Schowek jest pusty"
13973 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
13974 msgid "Clipboard does not contain a path."
13975 msgstr "Schowek nie zawiera ścieżki"
13977 #. Item dialog
13978 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
13979 msgid "Object _Properties"
13980 msgstr "Właściwości _obiektu"
13982 #. Select item
13983 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
13984 msgid "_Select This"
13985 msgstr "Z_aznacz ten obiekt"
13987 #. Create link
13988 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
13989 msgid "_Create Link"
13990 msgstr "Utwór_z łącze"
13992 #. Set mask
13993 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
13994 msgid "Set Mask"
13995 msgstr "Ustaw _maskę"
13997 #. Release mask
13998 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
13999 msgid "Release Mask"
14000 msgstr "Z_dejmij maskę"
14002 #. Set Clip
14003 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
14004 msgid "Set Clip"
14005 msgstr "U_staw przycięcie"
14007 #. Release Clip
14008 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
14009 msgid "Release Clip"
14010 msgstr "Zdejm_ij przycięcie"
14012 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
14013 msgid "Create link"
14014 msgstr "Utwórz łącze"
14016 #. "Ungroup"
14017 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2313
14018 msgid "_Ungroup"
14019 msgstr "_Rozdziel grupę"
14021 #. Link dialog
14022 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
14023 msgid "Link _Properties"
14024 msgstr "Wł_aściwości łącza"
14026 #. Select item
14027 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
14028 msgid "_Follow Link"
14029 msgstr "_Podążaj za łączem"
14031 #. Reset transformations
14032 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
14033 msgid "_Remove Link"
14034 msgstr "_Usuń łącze"
14036 #. Link dialog
14037 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
14038 msgid "Image _Properties"
14039 msgstr "Wł_aściwości obrazka"
14041 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
14042 msgid "Edit Externally..."
14043 msgstr "Edytuj zewnętrznie…"
14045 #. Item dialog
14046 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
14047 msgid "_Fill and Stroke"
14048 msgstr "Wyp_ełnienie i kontur"
14050 #. *
14051 #. * Constructor
14053 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
14054 msgid "About Inkscape"
14055 msgstr "Informacje o programie Inkscape"
14057 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
14058 msgid "_Splash"
14059 msgstr "_Ekran powitalny"
14061 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
14062 msgid "_Authors"
14063 msgstr "_Autorzy"
14065 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
14066 msgid "_Translators"
14067 msgstr "_Tłumacze"
14069 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
14070 msgid "_License"
14071 msgstr "_Licencja"
14073 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
14074 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
14075 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
14077 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
14078 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
14079 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
14080 #. string here should be changed.)
14081 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
14082 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
14083 #. should be in UTF-*8..
14084 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
14085 msgid "about.svg"
14086 msgstr "about.pl.svg"
14088 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
14089 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
14090 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
14091 msgid "translator-credits"
14092 msgstr ""
14093 "Polska lokalizacja wykonana przez:\n"
14094 "2005-2006 - Przemysław Loesch (p_loesch@poczta.onet.pl)\n"
14095 "2008-2009 - Polski Zespół lokalizacyjny Inkscape (inkscapeplteam@gmail.com)\n"
14096 "W składzie: Leszek(teo)Życzkowski, Marcin Floryan, Piotr Parafiniuk i inni"
14098 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
14099 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
14100 msgid "Align"
14101 msgstr "Wyrównaj"
14103 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
14104 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
14105 msgid "Distribute"
14106 msgstr "Rozmieść"
14108 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
14109 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
14110 msgstr "Minimalny odstęp w poziomie (w pikselach) pomiędzy obwiedniami"
14112 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14113 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14114 #. "H:" stands for horizontal gap
14115 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
14116 msgid "gap|H:"
14117 msgstr "Poziom:"
14119 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
14120 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
14121 msgstr "Minimalny odstęp w pionie (w pikselach) pomiędzy obwiedniami"
14123 #. TRANSLATORS: Vertical gap
14124 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
14125 msgid "V:"
14126 msgstr "Pion:"
14128 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
14129 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
14130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7655
14131 msgid "Remove overlaps"
14132 msgstr "Usuń nakładanie"
14134 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
14135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7446
14136 msgid "Arrange connector network"
14137 msgstr "Rozmieść łącznik sieci"
14139 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
14140 msgid "Unclump"
14141 msgstr "Rozproszenie"
14143 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
14144 msgid "Randomize positions"
14145 msgstr "Zmiana losowa położenia"
14147 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
14148 msgid "Distribute text baselines"
14149 msgstr "Ułóż tekst wg linii bazowej"
14151 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
14152 msgid "Align text baselines"
14153 msgstr "Wyrównaj tekst wg linii bazowej"
14155 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
14156 msgid "Connector network layout"
14157 msgstr "Wygląd łączników sieci"
14159 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
14160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2186
14161 msgid "Nodes"
14162 msgstr "Węzły"
14164 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
14165 msgid "Relative to: "
14166 msgstr "Względem: "
14168 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
14169 msgid "Treat selection as group: "
14170 msgstr "Traktuj zaznaczenie jako grupę:"
14172 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
14173 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
14174 msgstr ""
14175 "Wyrównaj prawe krawędzie obiektów do lewej krawędzi elementu sterującego"
14177 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
14178 msgid "Align left edges"
14179 msgstr "Wyrównaj lewe krawędzie"
14181 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
14182 #, fuzzy
14183 msgid "Center on vertical axis"
14184 msgstr "Wyśrodkuj obiekty na osi poziomej"
14186 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
14187 msgid "Align right sides"
14188 msgstr "Wyrównaj prawe krawędzie"
14190 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
14191 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
14192 msgstr ""
14193 "Wyrównaj lewe krawędzie obiektów do prawej krawędzi elementu sterującego"
14195 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
14196 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
14197 msgstr ""
14198 "Wyrównaj dolne krawędzie obiektów do górnej krawędzi elementu sterującego"
14200 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
14201 msgid "Align top edges"
14202 msgstr "Wyrównaj górne krawędzie"
14204 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
14205 msgid "Center on horizontal axis"
14206 msgstr "Wyśrodkuj obiekty na osi poziomej"
14208 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
14209 msgid "Align bottom edges"
14210 msgstr "Wyrównaj dolne krawędzie"
14212 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
14213 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
14214 msgstr ""
14215 "Wyrównaj górne krawędzie obiektów do dolnej krawędzi elementu sterującego"
14217 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
14218 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
14219 msgstr "Wyrównaj linię bazową elementów sterujących tekstów w poziomie"
14221 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
14222 msgid "Align baselines of texts"
14223 msgstr "Wyrównaj linie bazowe tekstów"
14225 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
14226 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
14227 msgstr "Wyrównaj odstępy pomiędzy obiektami w poziomie"
14229 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
14230 msgid "Distribute left edges equidistantly"
14231 msgstr "Rozmieść lewe krawędzie obiektów w równych odstępach"
14233 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
14234 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
14235 msgstr "Rozmieść środki obiektów w równych odstępach w poziomie"
14237 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
14238 msgid "Distribute right edges equidistantly"
14239 msgstr "Rozmieść prawe krawędzie obiektów w równych odstępach"
14241 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
14242 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
14243 msgstr "Wyrównaj odstępy pomiędzy obiektami w pionie"
14245 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
14246 msgid "Distribute top edges equidistantly"
14247 msgstr "Rozmieść górne krawędzie obiektów w równych odstępach"
14249 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
14250 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
14251 msgstr "Rozmieść środki obiektów w równych odstępach w pionie"
14253 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
14254 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
14255 msgstr "Rozmieść dolne krawędzie obiektów w równych odstępach"
14257 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
14258 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
14259 msgstr ""
14260 "Rozmieść linię bazową elementów sterujących tekstów w równych odstępach w "
14261 "poziomie"
14263 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
14264 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
14265 msgstr "Rozmieść linie bazowe tekstów w równych odstępach w pionie"
14267 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
14268 msgid "Randomize centers in both dimensions"
14269 msgstr "Rozmieść losowo środki obiektów w obu kierunkach"
14271 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
14272 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
14273 msgstr "Rozmieść obiekty próbując wyrównać odległości pomiędzy krawędziami"
14275 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
14276 msgid ""
14277 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
14278 "overlap"
14279 msgstr "Przesuń obiekty tylko o tyle, aby ich obwiednie nie nakładały się"
14281 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
14282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7617
14283 msgid "Nicely arrange selected connector network"
14284 msgstr "Rozmieść równomiernie zaznaczone łączniki"
14286 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
14287 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
14288 msgstr "Rozmieść zaznaczone węzły w linii poziomej"
14290 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
14291 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
14292 msgstr "Rozmieść zaznaczone węzły w linii pionowej"
14294 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
14295 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
14296 msgstr "Wyrównaj odstępy w poziomie pomiędzy zaznaczonymi węzłami"
14298 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
14299 msgid "Distribute selected nodes vertically"
14300 msgstr "Wyrównaj odstępy w pionie pomiędzy zaznaczonymi węzłami"
14302 #. Rest of the widgetry
14303 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
14304 msgid "Last selected"
14305 msgstr "Ostatni zaznaczony"
14307 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
14308 msgid "First selected"
14309 msgstr "Pierwszy zaznaczony"
14311 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
14312 msgid "Biggest object"
14313 msgstr "Największy obiekt"
14315 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
14316 msgid "Smallest object"
14317 msgstr "Najmniejszy obiekt"
14319 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
14320 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
14321 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
14322 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
14323 msgid "Selection"
14324 msgstr "Zaznaczenie"
14326 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
14327 msgid "Profile name:"
14328 msgstr "Nazwa profilu:"
14330 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14331 #. * update our running configuration
14332 #. *
14333 #. * FIXME!
14334 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14335 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14338 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14339 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14341 #. -----------
14342 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
14343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202
14344 msgid "Save"
14345 msgstr "Zapisz"
14347 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
14348 msgid "Messages"
14349 msgstr "Komunikaty"
14351 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
14352 msgid "Capture log messages"
14353 msgstr "_Rozpocznij przechwytywanie komunikatów"
14355 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
14356 msgid "Release log messages"
14357 msgstr "_Zakończ przechwytywanie komunikatów"
14359 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
14360 msgid "Metadata"
14361 msgstr "Metadane"
14363 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
14364 msgid "License"
14365 msgstr "Licencja"
14367 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
14368 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
14369 msgstr "<b>Jednostki Dublin Core</b>"
14371 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
14372 msgid "<b>License</b>"
14373 msgstr "<b>Licencja</b>"
14375 #. ---------------------------------------------------------------
14376 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14377 msgid "Show page _border"
14378 msgstr "Wyświetlaj _kontur strony"
14380 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14381 msgid "If set, rectangular page border is shown"
14382 msgstr "Będzie wyświetlany kontur strony"
14384 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14385 msgid "Border on _top of drawing"
14386 msgstr "Kontur widocz_ny przez rysunek"
14388 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14389 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
14390 msgstr "Będzie widoczny kontur strony poprzez elementy rysunku"
14392 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14393 msgid "_Show border shadow"
14394 msgstr "Wyświetlaj _cień strony"
14396 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14397 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
14398 msgstr "Będzie wyświetlany cień po prawej stronie i na dole konturu"
14400 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14401 msgid "Back_ground:"
14402 msgstr "_Tło:"
14404 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14405 msgid "Background color"
14406 msgstr "Kolor tła"
14408 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14409 msgid ""
14410 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
14411 msgstr ""
14412 "Kolor i przezroczystość tła strony (używane również przy eksporcie do "
14413 "bitmapy)."
14415 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14416 msgid "Border _color:"
14417 msgstr "Kolor konturu:"
14419 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14420 msgid "Page border color"
14421 msgstr "Kolor konturu strony"
14423 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14424 msgid "Color of the page border"
14425 msgstr "Kolor konturu strony"
14427 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
14428 msgid "Default _units:"
14429 msgstr "_Domyślne jednostki:"
14431 #. ---------------------------------------------------------------
14432 #. General snap options
14433 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14434 msgid "Show _guides"
14435 msgstr "_Wyświetlaj prowadnice"
14437 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14438 msgid "Show or hide guides"
14439 msgstr "Będą wyświetlane prowadnice"
14441 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14442 msgid "_Snap guides while dragging"
14443 msgstr "_Przyciągaj prowadnice podczas przeciągania"
14445 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14446 msgid ""
14447 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
14448 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
14449 "part of the guide near the cursor will snap)"
14450 msgstr ""
14451 "Podczas przeciągania prowadnicy będzie następowało przyciąganie do węzłów "
14452 "obiektu lub narożników obwiedni. Na karcie „Przyciąganie” musi być włączona "
14453 "opcja „Przyciągaj do węzłów” lub „Przyciągaj do narożników obramowania”. "
14454 "Będzie przyciągana tylko niewielka część prowadnicy znajdująca się blisko "
14455 "kursora."
14457 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14458 msgid "Guide co_lor:"
14459 msgstr "Kolor p_rowadnicy:"
14461 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14462 msgid "Guideline color"
14463 msgstr "Kolor prowadnic"
14465 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14466 msgid "Color of guidelines"
14467 msgstr "Kolor prowadnic"
14469 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14470 msgid "_Highlight color:"
14471 msgstr "Kolor po_dświetlenia:"
14473 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14474 msgid "Highlighted guideline color"
14475 msgstr "Kolor podświetlenia prowadnic"
14477 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14478 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
14479 msgstr "Kolor prowadnicy po umieszczeniu na niej kursora myszy"
14481 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14482 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14483 #. "New" refers to grid
14484 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14485 msgid "Grid|_New"
14486 msgstr "_Nowa"
14488 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14489 msgid "Create new grid."
14490 msgstr "Utwórz nową siatkę"
14492 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14493 msgid "_Remove"
14494 msgstr "_Usuń"
14496 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14497 msgid "Remove selected grid."
14498 msgstr "Usuń zaznaczoną siatkę"
14500 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
14501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
14502 msgid "Guides"
14503 msgstr "Prowadnice"
14505 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
14506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
14508 msgid "Grids"
14509 msgstr "Siatki"
14511 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544
14512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
14513 msgid "Snap"
14514 msgstr "Przyciąganie"
14516 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
14517 msgid "Color Management"
14518 msgstr "Zarządzanie kolorem"
14520 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
14521 msgid "Scripting"
14522 msgstr "Praca ze skryptami"
14524 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
14525 msgid "<b>General</b>"
14526 msgstr "<b>Ogólne</b>"
14528 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
14529 msgid "<b>Border</b>"
14530 msgstr "<b>Kontur</b>"
14532 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
14533 msgid "<b>Page Size</b>"
14534 msgstr ""
14536 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
14537 msgid "<b>Guides</b>"
14538 msgstr "<b>Prowadnice</b>"
14540 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14541 msgid "Snap _distance"
14542 msgstr "Odległość p_rzyciągania"
14544 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14545 msgid "Snap only when _closer than:"
14546 msgstr "Przyciągaj tylko z _odległości mniejszej niż:"
14548 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14549 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14550 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14551 msgid "Always snap"
14552 msgstr "Zawsze przyciągaj"
14554 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14555 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
14556 msgstr "Odległość przyciągania (w px) z jakiej obiekty będą przyciągane"
14558 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14559 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
14560 msgstr "Zawsze przyciągaj do obiektów bez względu na ich odległość"
14562 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
14563 msgid ""
14564 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
14565 "specified below"
14566 msgstr ""
14567 "Obiekty będą przyciągane do innego obiektu tylko jeśli obiekt ten znajduje "
14568 "się w zasięgu określonym poniżej"
14570 #. Options for snapping to grids
14571 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14572 msgid "Snap d_istance"
14573 msgstr "Odległość przy_ciągania"
14575 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14576 msgid "Snap only when c_loser than:"
14577 msgstr "Przyciągaj tylko z o_dległości mniejszej niż:"
14579 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14580 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
14581 msgstr ""
14582 "Odległość przyciągania, w pikselach, z jakiej obiekty będą przyciągane do "
14583 "siatki"
14585 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14586 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
14587 msgstr "Zawsze przyciągaj do siatek bez względu na odległość"
14589 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
14590 msgid ""
14591 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
14592 "specified below"
14593 msgstr ""
14594 "Obiekty będą przyciągane do siatki tylko, gdy znajdują się w określonym "
14595 "poniżej zasięgu"
14597 #. Options for snapping to guides
14598 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14599 msgid "Snap dist_ance"
14600 msgstr "Odległość _przyciągania"
14602 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14603 msgid "Snap only when close_r than:"
14604 msgstr "Przyciągaj tylko z odl_egłości mniejszej niż:"
14606 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14607 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
14608 msgstr ""
14609 "Odległość przyciągania, w pikselach, z jakiej obiekty będą przyciągane do "
14610 "prowadnic"
14612 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14613 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
14614 msgstr "Zawsze przyciągaj do prowadnic bez względu na odległość"
14616 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
14617 msgid ""
14618 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
14619 "below"
14620 msgstr ""
14621 "Obiekty będą przyciągane do prowadnicy tylko, gdy znajdują się w określonym "
14622 "poniżej zasięgu"
14624 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
14625 msgid "<b>Snap to objects</b>"
14626 msgstr "<b>Przyciąganie do obiektów</b>"
14628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
14629 msgid "<b>Snap to grids</b>"
14630 msgstr "<b>Przyciąganie do siatek</b>"
14632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
14633 msgid "<b>Snap to guides</b>"
14634 msgstr "<b>Przyciąganie do prowadnic</b>"
14636 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
14637 msgid "(invalid UTF-8 string)"
14638 msgstr "(nieprawidłowy string UTF-8)"
14640 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
14641 #, c-format
14642 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
14643 msgstr "Katalog profili kolorów (%s) jest niedostępny."
14645 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
14646 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
14647 #. inform the document, so we can undo
14648 #. Color Management
14649 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2704
14650 msgid "Link Color Profile"
14651 msgstr "Skojarz profil koloru"
14653 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
14654 msgid "Remove linked color profile"
14655 msgstr "Usuń połączony profil koloru"
14657 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
14658 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
14659 msgstr "<b>Skojarzone profile koloru:</b>"
14661 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
14662 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
14663 msgstr "<b>Dostępne profile koloru:</b>"
14665 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
14666 msgid "Link Profile"
14667 msgstr "_Skojarz profil"
14669 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
14670 msgid "Profile Name"
14671 msgstr "Nazwa profilu"
14673 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
14674 msgid "<b>External script files:</b>"
14675 msgstr "<b>Pliki zewnętrznych skryptów:</b>"
14677 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
14678 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:464
14679 msgid "Add"
14680 msgstr "_Dodaj"
14682 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
14683 msgid "Filename"
14684 msgstr "Nazwa pliku"
14686 #. inform the document, so we can undo
14687 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
14688 msgid "Add external script..."
14689 msgstr "Dodaj zewnętrzny skrypt…"
14691 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
14692 msgid "Remove external script"
14693 msgstr "Usuń zewnętrzny skrypt"
14695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
14696 msgid "<b>Creation</b>"
14697 msgstr "<b>Tworzenie</b>"
14699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
14700 msgid "<b>Defined grids</b>"
14701 msgstr "<b>Zdefiniowane siatki</b>"
14703 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:987
14704 msgid "Remove grid"
14705 msgstr "Usuń siatkę"
14707 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
14708 msgid "Information"
14709 msgstr "Informacje"
14711 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
14712 msgid "Parameters"
14713 msgstr "Parametry"
14715 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
14716 msgid "No preview"
14717 msgstr "Brak podglądu"
14719 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
14720 msgid "too large for preview"
14721 msgstr "Za duży, aby otworzyć podgląd"
14723 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
14724 msgid "Enable preview"
14725 msgstr "Włącz podgląd"
14727 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
14728 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
14729 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
14730 msgid "All Inkscape Files"
14731 msgstr "Wszystkie pliki Inkscape'a"
14733 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
14734 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
14735 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
14736 msgid "All Files"
14737 msgstr "Wszystkie typy plików"
14739 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
14740 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
14741 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
14742 msgid "All Images"
14743 msgstr "Wszystkie pliki obrazków"
14745 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
14746 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
14747 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
14748 msgid "All Vectors"
14749 msgstr "Wszystkie pliki wektorowe"
14751 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
14752 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
14753 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
14754 msgid "All Bitmaps"
14755 msgstr "Wszystkie pliki bitmap"
14757 #. ###### File options
14758 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
14759 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
14760 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
14761 msgid "Append filename extension automatically"
14762 msgstr "Dodaj automatycznie rozszerzenie nazwy pliku"
14764 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
14765 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
14766 msgid "Guess from extension"
14767 msgstr "Na podstawie rozszerzenia pliku"
14769 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
14770 msgid "Left edge of source"
14771 msgstr "Lewa krawędź źródła"
14773 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
14774 msgid "Top edge of source"
14775 msgstr "Górna krawędź źródła"
14777 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
14778 msgid "Right edge of source"
14779 msgstr "Prawa krawędź źródła"
14781 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
14782 msgid "Bottom edge of source"
14783 msgstr "Dolna krawędź źródła"
14785 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
14786 msgid "Source width"
14787 msgstr "Szerokość źródła"
14789 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
14790 msgid "Source height"
14791 msgstr "Wysokość źródła"
14793 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
14794 msgid "Destination width"
14795 msgstr "Szerokość miejsca docelowego"
14797 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
14798 msgid "Destination height"
14799 msgstr "Wysokość miejsca docelowego"
14801 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
14802 msgid "Resolution (dots per inch)"
14803 msgstr "Rozdzielczość (w dpi)"
14805 #. #########################################
14806 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
14807 #. #########################################
14808 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
14809 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
14810 msgid "Document"
14811 msgstr "Dokument"
14813 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
14814 msgid "Cairo"
14815 msgstr "Cairo"
14817 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
14818 msgid "Antialias"
14819 msgstr "Wygładzanie"
14821 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
14822 msgid "Background"
14823 msgstr "Tło"
14825 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
14826 msgid "Destination"
14827 msgstr "Miejsce docelowe"
14829 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
14830 msgid "Show Preview"
14831 msgstr "Podgląd"
14833 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
14834 msgid "No file selected"
14835 msgstr "Nie wybrano pliku"
14837 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
14838 msgid "Stroke _paint"
14839 msgstr "_Kontur"
14841 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
14842 msgid "Stroke st_yle"
14843 msgstr "_Styl konturu"
14845 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
14846 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
14847 msgid ""
14848 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
14849 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
14850 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
14851 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
14852 msgstr ""
14853 "Ta macierz określa liniową transformację przestrzeni koloru. Każdy wiersz "
14854 "wpływa na jedną składową koloru. Każda kolumna określa jaka część koloru "
14855 "wejściowego jest używana na wyjściu. Ostatnia kolumna nie jest zależna od "
14856 "koloru wejściowego, może być więc użyta do ustawienia dodatkowej stałej "
14857 "wartości składowej."
14859 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
14860 msgid "Image File"
14861 msgstr "Plik obrazka"
14863 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
14864 msgid "Selected SVG Element"
14865 msgstr "Zaznaczony element SVG"
14867 #. TODO: any image, not just svg
14868 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
14869 msgid "Select an image to be used as feImage input"
14870 msgstr "Zaznacz obrazek, który będzie użyty jako źródło filtru „feImage”"
14872 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
14873 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
14874 msgstr "Ten efekt filtru SVG nie wymaga żadnych parametrów"
14876 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
14877 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
14878 msgstr "Ten filtr SVG nie został jeszcze zaimplementowany w Inkscape'ie."
14880 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
14881 msgid "Light Source:"
14882 msgstr "Źródło światła:"
14884 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
14885 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
14886 msgstr "Kierunek kąta źródła światła na płaszczyźnie XY (w stopniach)"
14888 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
14889 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
14890 msgstr "Kierunek kąta źródła światła na płaszczyźnie YZ (w stopniach)"
14892 #. default x:
14893 #. default y:
14894 #. default z:
14895 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
14896 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
14897 msgid "Location"
14898 msgstr "Położenie"
14900 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
14901 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
14902 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14903 msgid "X coordinate"
14904 msgstr "Współrzędna X"
14906 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
14907 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
14908 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14909 msgid "Y coordinate"
14910 msgstr "Współrzędna Y"
14912 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
14913 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
14914 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14915 msgid "Z coordinate"
14916 msgstr "Współrzędna Z"
14918 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14919 msgid "Points At"
14920 msgstr "Punkty"
14922 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
14923 msgid "Specular Exponent"
14924 msgstr "Wykładnik odbicia lustrzanego"
14926 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
14927 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
14928 msgstr "Wykładnik kontrolujący skupienie źródła światła"
14930 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
14931 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14932 msgid "Cone Angle"
14933 msgstr "Kąt stożka"
14935 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14936 msgid ""
14937 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
14938 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
14939 "cone. No light is projected outside this cone."
14940 msgstr ""
14941 "Jest to kąt pomiędzy osią punktu światła (np. oś pomiędzy źródłem światła i "
14942 "punktem, do którego on jest skierowany), a punktem światła stożka. Na "
14943 "zewnątrz tego stożka nie ma projekcji światła."
14945 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
14946 msgid "New light source"
14947 msgstr "Nowe źródło światła"
14949 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
14950 msgid "_Duplicate"
14951 msgstr "_Powiel"
14953 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
14954 msgid "_Filter"
14955 msgstr "_Filtr"
14957 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
14958 msgid "R_ename"
14959 msgstr "Z_mień nazwę"
14961 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
14962 msgid "Rename filter"
14963 msgstr "Zmień nazwę filtru"
14965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
14966 msgid "Apply filter"
14967 msgstr "Zastosuj filtr"
14969 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
14970 msgid "filter"
14971 msgstr "filtr"
14973 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
14974 msgid "Add filter"
14975 msgstr "Dodaj filtr"
14977 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
14978 msgid "Duplicate filter"
14979 msgstr "Powiel filtr"
14981 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
14982 msgid "_Effect"
14983 msgstr "_Efekt"
14985 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
14986 msgid "Connections"
14987 msgstr "Połączenia"
14989 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
14990 msgid "Remove filter primitive"
14991 msgstr "Usuń efekt specjalny"
14993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
14994 msgid "Remove merge node"
14995 msgstr "Usuń połączenie węzła"
14997 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
14998 msgid "Reorder filter primitive"
14999 msgstr "Zmień ustawienia efektu specjalnego"
15001 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
15002 msgid "Add Effect:"
15003 msgstr "Dodaj efekt:"
15005 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
15006 msgid "No effect selected"
15007 msgstr "Nie wybrano efektu"
15009 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
15010 msgid "No filter selected"
15011 msgstr "Nie wybrano filtru"
15013 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
15014 msgid "Effect parameters"
15015 msgstr "Parametry efektu"
15017 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
15018 msgid "Filter General Settings"
15019 msgstr "Ustawienia filtrów"
15021 #. default x:
15022 #. default y:
15023 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
15024 msgid "Coordinates:"
15025 msgstr "Współrzędne:"
15027 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
15028 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
15029 msgstr "Współrzędna X lewych narożników obszaru efektów filtru"
15031 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
15032 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
15033 msgstr "Współrzędna Y lewych narożników obszaru efektów filtru"
15035 #. default width:
15036 #. default height:
15037 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
15038 msgid "Dimensions:"
15039 msgstr "Wymiary:"
15041 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
15042 msgid "Width of filter effects region"
15043 msgstr "Szerokość obszaru efektów filtru"
15045 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
15046 msgid "Height of filter effects region"
15047 msgstr "Wysokość obszaru efektów filtru"
15049 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15050 msgid ""
15051 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
15052 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
15053 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
15054 "performed without specifying a complete matrix."
15055 msgstr ""
15056 "Wskazuje na operację typu „macierz”. Słowo kluczowe „macierz” wskazuje, że "
15057 "zostaną przeprowadzone wszystkie wartości macierzy 5x4. Inne słowa kluczowe "
15058 "reprezentują wygodne w użyciu skróty do przeprowadzenia operacji na kolorach "
15059 "bez specyfikowania całej macierzy."
15061 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
15062 msgid "Value(s):"
15063 msgstr "Wartości:"
15065 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
15066 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15067 msgid "Operator:"
15068 msgstr "Operator:"
15070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
15071 msgid "K1:"
15072 msgstr "K1:"
15074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
15075 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
15076 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
15077 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
15078 msgid ""
15079 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
15080 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
15081 "values of the first and second inputs respectively."
15082 msgstr ""
15083 "Jeśli została wybrana operacja arytmetyczna, każdy wynikowy piksel będzie "
15084 "przeliczany za pomocą formuły k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, gdzie 1 i 2 są "
15085 "odpowiednio wartościami pierwszego i drugiego piksela."
15087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
15088 msgid "K2:"
15089 msgstr "K2:"
15091 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
15092 msgid "K3:"
15093 msgstr "K3:"
15095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
15096 msgid "K4:"
15097 msgstr "K4:"
15099 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15100 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15101 msgid "Size:"
15102 msgstr "Rozmiar"
15104 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15105 msgid "width of the convolve matrix"
15106 msgstr "szerokość macierzy skręcania"
15108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15109 msgid "height of the convolve matrix"
15110 msgstr "wysokość macierzy skręcania"
15112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15113 msgid ""
15114 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15115 "applied to pixels around this point."
15116 msgstr ""
15117 "Współrzędna X punktu docelowego w macierzy skręcania. Skręcenie jest "
15118 "stosowane do pikseli wokół tego punktu."
15120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15121 msgid ""
15122 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15123 "applied to pixels around this point."
15124 msgstr ""
15125 "Współrzędna Y punktu docelowego w macierzy skręcania. Skręcenie jest "
15126 "stosowane do pikseli wokół tego punktu."
15128 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
15129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15130 msgid "Kernel:"
15131 msgstr "Jądro:"
15133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15134 msgid ""
15135 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
15136 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
15137 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
15138 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
15139 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
15140 "would lead to a common blur effect."
15141 msgstr ""
15142 "Ta macierz opisuje operację skręcania stosowaną na obrazku wyjściowym, aby "
15143 "obliczyć piksele kolorów w obrazku wynikowym. Różne wartości w tej macierzy "
15144 "dają różne efekty wizualne. Na przykład macierz jednostkowa da efekt "
15145 "ruchomego rozmycia (równolegle do przekątnej macierzy) natomiast macierz "
15146 "wypełniona stałą, niezerową wartością, da efekt zwykłego rozmycia."
15148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
15149 msgid "Divisor:"
15150 msgstr "Dzielnik:"
15152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
15153 msgid ""
15154 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
15155 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
15156 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
15157 "effect on the overall color intensity of the result."
15158 msgstr ""
15159 "Numer uzyskany przez zastosowanie jądra macierzy do obrazu wejściowego jest "
15160 "dzielony przez dzielnik w celu uzyskania ostatecznej wartości koloru "
15161 "docelowego. Dzielnik, który jest sumą wszystkich wartości w macierzy, "
15162 "powoduje zwykle wyrównanie intensywności kolorów obrazu wynikowego."
15164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15165 msgid "Bias:"
15166 msgstr "Odchylenie:"
15168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15169 msgid ""
15170 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
15171 "value as the zero response of the filter."
15172 msgstr ""
15173 "Ta wartość jest dodawana do każdego komponentu. Jest to przydatne dla "
15174 "zdefiniowania stałej wartości, która będzie zerową odpowiedzią filtru."
15176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15177 msgid "Edge Mode:"
15178 msgstr "Tryb krawędzi:"
15180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15181 msgid ""
15182 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
15183 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
15184 "or near the edge of the input image."
15185 msgstr ""
15186 "Określa jak rozciągać obrazek początkowy z wartościami koloru, aby mogły być "
15187 "zastosowane operacje macierzowe, gdy jądro filtru jest usytuowane na lub "
15188 "blisko krawędzi tego obrazka."
15190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
15191 msgid "Preserve Alpha"
15192 msgstr "Zachowaj krycie"
15194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
15195 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
15196 msgstr ""
15197 "Jeśli opcja ta jest zaznaczona, kanał alfa nie będzie zmieniany przez ten "
15198 "efekt specjalny."
15200 #. default: white
15201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15202 msgid "Diffuse Color:"
15203 msgstr "Kolor rozpraszania:"
15205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15206 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
15207 msgid "Defines the color of the light source"
15208 msgstr "Definiuje kolor źródła światła"
15210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15211 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
15212 msgid "Surface Scale:"
15213 msgstr "Skalowanie powierzchni:"
15215 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
15217 msgid ""
15218 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
15219 "channel"
15220 msgstr ""
15221 "Ta wartość wzmacnia wysokości mapowania wypukłości zdefiniowane przez "
15222 "początkowe wartości kanału alfa"
15224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15226 msgid "Constant:"
15227 msgstr "Stała:"
15229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15231 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
15232 msgstr "Ta stała oddziałuje na model oświetlenia Phonga."
15234 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
15235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
15236 msgid "Kernel Unit Length:"
15237 msgstr "Długość jednostki jądra:"
15239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4679
15241 msgid "Scale:"
15242 msgstr "Skala:"
15244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15245 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
15246 msgstr "Definiuje intensywność efektu przesunięcia"
15248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15249 msgid "X displacement:"
15250 msgstr "Przemieszczanie w kierunku X:"
15252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15253 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
15254 msgstr "Składnik koloru kontrolujący przemieszczanie w kierunku X"
15256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15257 msgid "Y displacement:"
15258 msgstr "Przemieszczanie w kierunku Y:"
15260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15261 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
15262 msgstr "Składnik koloru kontrolujący przemieszczanie w kierunku Y"
15264 #. default: black
15265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
15266 msgid "Flood Color:"
15267 msgstr "Kolor wypełnienia:"
15269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
15270 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
15271 msgstr "Cały filtrowany obszar zostanie wypełniony tym kolorem."
15273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
15274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5623
15275 msgid "Opacity:"
15276 msgstr "Krycie:"
15278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
15279 msgid "Standard Deviation:"
15280 msgstr "Odchylenie standardowe:"
15282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
15283 msgid "The standard deviation for the blur operation."
15284 msgstr "Odchylenie standardowe operacji rozmycia."
15286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15287 msgid ""
15288 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
15289 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
15290 msgstr ""
15291 "Erozja: wykonuje „pocienienie” obrazka.\n"
15292 "Dylatacja: wykonuje „pogrubienie” obrazka."
15294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
15295 msgid "Radius:"
15296 msgstr "Promień:"
15298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
15299 msgid "Source of Image:"
15300 msgstr "Źródło obrazka:"
15302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
15303 msgid "Delta X:"
15304 msgstr "Delta X:"
15306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
15307 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
15308 msgstr "Jak daleko obrazek wejściowy zostaje odsunięty w prawo"
15310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
15311 msgid "Delta Y:"
15312 msgstr "Delta Y:"
15314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
15315 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
15316 msgstr "Jak daleko obrazek wejściowy zostaje odsunięty w dół"
15318 #. default: white
15319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
15320 msgid "Specular Color:"
15321 msgstr "Kolor odbicia lustrzanego:"
15323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15324 msgid "Exponent:"
15325 msgstr "Wykładnik:"
15327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15328 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
15329 msgstr "Wykładnik odblasków. Większa wartość – bardziej błyszczący odblask."
15331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
15332 msgid ""
15333 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
15334 "function."
15335 msgstr ""
15336 "Wskazuje, czy efekt specjalny powinien wykonać funkcję szumu lub zawirowania."
15338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
15339 msgid "Base Frequency:"
15340 msgstr "Częstotliwość bazowa:"
15342 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
15343 msgid "Octaves:"
15344 msgstr "Oktawy:"
15346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
15347 msgid "Seed:"
15348 msgstr "Wartość inicjująca:"
15350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
15351 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
15352 msgstr "Początkowa liczba dla pseudo losowego generatora liczb."
15354 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
15355 msgid "Add filter primitive"
15356 msgstr "Dodaj efekt specjalny"
15358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
15359 msgid ""
15360 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
15361 "multiply, darken and lighten."
15362 msgstr ""
15363 "Efekt specjalny <b>feBlend</b> dostarcza 4 tryby mieszania obrazków – "
15364 "zwielokrotnianie, przesiewanie, rozjaśnianie i przyciemnianie"
15366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
15367 msgid ""
15368 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
15369 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
15370 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
15371 msgstr ""
15372 "Efekt specjalny <b>feColorMatrix</b> stosuje przetworzenie macierzy do "
15373 "koloru każdego renderowanego piksela. Pozwala to na uzyskanie efektów takich "
15374 "jak zmianę kolorów na skalę szarości, modyfikowanie nasycenia i barwy koloru."
15376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
15377 msgid ""
15378 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
15379 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
15380 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
15381 "adjustment, color balance, and thresholding."
15382 msgstr ""
15383 "Efekt specjalny <b>feComponentTransfer</b> operuje źródłowymi komponentami "
15384 "koloru (czerwony, zielony, niebieski i krycie) odpowiednio do określonych "
15385 "funkcji transferu pozwalając na takie operacje jak ustawianie jasności i "
15386 "kontrastu, balansu kolorów i wartości progowych."
15388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
15389 msgid ""
15390 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
15391 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
15392 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
15393 "between the corresponding pixel values of the images."
15394 msgstr ""
15395 "Efekt specjalny <b>feComposite</b> łączy dwa obrazki używając jednego z "
15396 "trybów mieszania Portera-Duffa (przezroczystości) lub arytmetycznego trybu "
15397 "opisanego w standardzie SVG. Tryby mieszania Portera-Duffa są zasadniczo "
15398 "operacjami logicznymi pomiędzy odpowiednimi pikselami obrazków."
15400 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
15401 msgid ""
15402 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
15403 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
15404 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
15405 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
15406 "is faster and resolution-independent."
15407 msgstr ""
15408 "<b>feConvolveMatrix</b> pozwala określić skręcenie stosowane do obrazka. "
15409 "Wspólnymi efektami utworzonymi przy użyciu macierzy skręcenia są: rozmycie, "
15410 "wyostrzenie, płaskorzeźba i ujawnianie krawędzi. Przy pomocy tego filtru "
15411 "może być utworzone rozmycie gaussowskie, ale dedykowany filtr rozmycia "
15412 "gausowskiego jest szybszy i niezależny od rozdzielczości."
15414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
15415 msgid ""
15416 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
15417 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
15418 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
15419 "opacity areas recede away from the viewer."
15420 msgstr ""
15421 "Efekty specjalne <b>feDiffuseLighting</b> i feSpecularLighting tworzą "
15422 "płaskorzeźbę. Dane kanału przezroczystości są używane do dostarczenia "
15423 "informacji o głębi. Miejsca o większej przezroczystości są ustawiane bliżej "
15424 "oglądającego, o mniejszej – dalej."
15426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
15427 msgid ""
15428 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
15429 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
15430 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
15431 "effects."
15432 msgstr ""
15433 "Efekt specjalny <b>feDisplacementMap</b> wypiera piksele w pierwszym źródle, "
15434 "używając drugiego źródła jako mapy wypierania, która pokazuje, skąd piksel "
15435 "powinien być pobrany. Klasycznym przykładem takiego działania są efekty wiru "
15436 "i ściśnięcia."
15438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
15439 msgid ""
15440 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
15441 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
15442 "a graphic."
15443 msgstr ""
15444 "Efekt specjalny <b>feFlood</b> wypełnia obszar zadanym kolorem i kryciem. "
15445 "Jest on zazwyczaj używany w początkowej fazie tworzenia grafiki i stanowi "
15446 "podstawę dla innych filtrów stosowanych do wprowadzania koloru do grafiki."
15448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
15449 msgid ""
15450 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
15451 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
15452 msgstr ""
15453 "Efekt specjalny <b>feGaussianBlur</b> wykonuje jednolite rozmycie. Jest on "
15454 "często używany z filtrem <b>feOffset</b> do tworzenia efektu cienia."
15456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
15457 msgid ""
15458 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
15459 "or another part of the document."
15460 msgstr ""
15461 "Efekt specjalny <b>feImage</b> wypełnia obszar roboczy lub inną część "
15462 "dokumentu zewnętrznym obrazkiem."
15464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
15465 msgid ""
15466 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
15467 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
15468 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
15469 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
15470 msgstr ""
15471 "Efekt specjalny <b>feMerge</b> zbiera wewnątrz filtru kilka tymczasowych "
15472 "obrazków do użycia w obrazku końcowym. W tym celu używa on normalnej "
15473 "kompozycji przezroczystości. Można go używać zamiast wielokrotnego użycia "
15474 "filtru <b>feBlend</b> w trybie „normal” lub zamiast wielokrotnego użycia "
15475 "filtru <b>feComposite</b> w trybie „over”."
15477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
15478 msgid ""
15479 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
15480 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
15481 "thicker."
15482 msgstr ""
15483 "Efekt specjalny <b>feMorphology</b> dostarcza efekty erozji i pęcznienia. W "
15484 "obiektach jednokolorowych erozja pocienia obiekt, a pęcznienie pogrubia."
15486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
15487 msgid ""
15488 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
15489 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
15490 "a slightly different position than the actual object."
15491 msgstr ""
15492 "Efekt specjalny <b>feOffset</b> odsuwa obrazek o zdefiniowaną przez "
15493 "użytkownika wielkość. Na przykład jest bardzo pomocny przy dodawaniu cieni, "
15494 "gdy cień jest niewiele odsunięty od obiektu."
15496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
15497 msgid ""
15498 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
15499 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
15500 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
15501 "opacity areas recede away from the viewer."
15502 msgstr ""
15503 "Efekty specjalne feDiffuseLighting i <b>feSpecularLighting</b> tworzą "
15504 "płaskorzeźbę. Kanał przezroczystości jest używany do osiągnięcia głębi. "
15505 "Większa przezroczystość jest ustawiana bliżej oglądającego, mniejsza dalej."
15507 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
15508 msgid ""
15509 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
15510 msgstr ""
15511 "Efekt specjalny <b>feTile</b> tworzy kafelkowy region ze wstawioną grafiką."
15513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
15514 msgid ""
15515 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
15516 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
15517 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
15518 msgstr ""
15519 "Efekt specjalny <b>feTurbulence</b> renderuje szum Perlina. Ten rodzaj szumu "
15520 "jest użyteczny do symulacji różnych zjawisk natury jak chmury, ogień, dym "
15521 "oraz do generowania skomplikowanych tekstur takich jak marmur, czy granit."
15523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
15524 msgid "Duplicate filter primitive"
15525 msgstr "Powiel efekt specjalny"
15527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
15528 msgid "Set filter primitive attribute"
15529 msgstr "Określ atrybut efektu specjalnego"
15531 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
15532 msgid "Unit:"
15533 msgstr "Jednostka:"
15535 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
15536 msgid "Angle (degrees):"
15537 msgstr "Kąt (stopnie)"
15539 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
15540 msgid "Rela_tive change"
15541 msgstr "Zmiana _względna"
15543 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
15544 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
15545 msgstr "Przesuwa i/lub obraca prowadnicę relatywnie do aktualnych ustawień"
15547 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
15548 msgid "Set guide properties"
15549 msgstr "Określ właściwości prowadnicy"
15551 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
15552 msgid "Guideline"
15553 msgstr "Prowadnica"
15555 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
15556 #, c-format
15557 msgid "Guideline ID: %s"
15558 msgstr "ID prowadnicy: %s"
15560 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
15561 #, c-format
15562 msgid "Current: %s"
15563 msgstr "Wybrana prowadnica: %s"
15565 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
15566 #, c-format
15567 msgid "%d x %d"
15568 msgstr "%d x %d"
15570 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
15571 msgid "Selection only or whole document"
15572 msgstr "Tylko zaznaczenie lub cały dokument"
15574 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
15575 msgid "Refresh the icons"
15576 msgstr "Odśwież ikony"
15578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
15579 msgid "Mouse"
15580 msgstr "Mysz"
15582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
15583 msgid "Grab sensitivity:"
15584 msgstr "Czułość chwytania:"
15586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
15587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
15588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
15589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
15590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
15591 msgid "pixels"
15592 msgstr "px"
15594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
15595 msgid ""
15596 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
15597 "with mouse (in screen pixels)"
15598 msgstr ""
15599 "Odległość kursora myszy od obiektu przy jakiej staje się możliwe "
15600 "oddziaływanie nim na obiekt (w pikselach ekranu)"
15602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
15603 msgid "Click/drag threshold:"
15604 msgstr "Próg kliknięcia/przeciągania:"
15606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
15607 msgid ""
15608 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
15609 msgstr ""
15610 "Największa wartość przesunięcia myszy traktowana jeszcze jako kliknięcie, a "
15611 "nie przeciąganie (w pikselach ekranu)."
15613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
15614 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
15615 msgstr "Używaj tabletu (wymaga ponownego uruchomienia)"
15617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
15618 msgid ""
15619 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
15620 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
15621 "mouse)"
15622 msgstr ""
15623 "Po zaznaczeniu tej opcji i ponownym uruchomieniu programu można używać "
15624 "tabletu lub innego, opartego na technice rozróżniania czułości nacisku "
15625 "urządzenia. Opcję tę należy wyłączyć tylko, gdy występują problemy z "
15626 "używaniem tabletu. Po wyłączeniu tej opcji, tablet można nadal używać jako "
15627 "mysz."
15629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
15630 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
15631 msgstr "Zmieniaj narzędzia tabletu (wymaga ponownego uruchomienia):"
15633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
15634 msgid ""
15635 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
15636 msgstr "Zmienia różne narzędzia używane na tablecie (pióro, gumka, mysz)"
15638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
15639 msgid "Scrolling"
15640 msgstr "Przewijanie"
15642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
15643 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
15644 msgstr "Skok kółka myszy przewija ekran o:"
15646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
15647 msgid ""
15648 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
15649 "(horizontally with Shift)"
15650 msgstr ""
15651 "Jeden skok kółka myszy przewija ekran o określoną tutaj liczbę pikseli. "
15652 "Przewijanie w poziomie jest realizowane z wciśniętym klawiszem [Shift]."
15654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
15655 msgid "Ctrl+arrows"
15656 msgstr "[ Ctrl+strzałki ]"
15658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
15659 msgid "Scroll by:"
15660 msgstr "Przewijaj o:"
15662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
15663 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
15664 msgstr ""
15665 "Naciśnięcie klawiszy [Ctrl+strzałka] przewija obszar roboczy o określoną "
15666 "tutaj odległość (w pikselach ekranowych)."
15668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
15669 msgid "Acceleration:"
15670 msgstr "Przyspieszenie:"
15672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
15673 msgid ""
15674 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
15675 "acceleration)"
15676 msgstr ""
15677 "Naciśnięcie i przytrzymanie klawiszy [Ctrl+strzałka] powoduje stopniowe "
15678 "przyspieszenie przewijania (0 - brak przyspieszania)."
15680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
15681 msgid "Autoscrolling"
15682 msgstr "Przewijanie automatyczne"
15684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
15685 msgid "Speed:"
15686 msgstr "Prędkość:"
15688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
15689 msgid ""
15690 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
15691 "autoscroll off)"
15692 msgstr ""
15693 "Szybkość automatycznego przewijania, gdy obiekt zostaje przeciągnięty poza "
15694 "obrzeże obszaru roboczego (0 – przewijanie wyłączone)."
15696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
15697 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
15698 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
15699 msgid "Threshold:"
15700 msgstr "Próg:"
15702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
15703 msgid ""
15704 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
15705 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
15706 msgstr ""
15707 "Odległość (w pikselach ekranu) od obrzeża obszaru roboczego, przy której "
15708 "uruchamiane jest automatyczne przewijanie. Wartość dodatnia oznacza "
15709 "położenie poza obszarem roboczym, ujemna wewnątrz."
15711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
15712 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
15713 msgstr ""
15714 "Przesuwaj obszar roboczy za pomocą klawisza spacji i lewego przycisku myszy"
15716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
15717 msgid ""
15718 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
15719 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
15720 "Selector tool (default)."
15721 msgstr ""
15722 "Po naciśnięciu i przytrzymaniu klawisza spacji będzie można za pomocą lewego "
15723 "przycisku myszy wykonać przesuwanie obszaru roboczego (tak jak w programie "
15724 "Adobe Illustrator). Jeśli funkcja nie zostanie zaznaczona klawisz spacji "
15725 "będzie przełączał tymczasowo do „Wskaźnika” (zachowanie domyślne)."
15727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
15728 msgid "Mouse wheel zooms by default"
15729 msgstr "Przybliżaj/oddalaj za pomocą kółka myszy"
15731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
15732 msgid ""
15733 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
15734 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
15735 msgstr ""
15736 "Kółko myszy będzie przybliżać/oddalać obiekt, ze wciśniętym klawiszem [Ctrl] "
15737 "będzie przewijać obszar roboczy w pionie, a z klawiszem [Shift] w poziomie. "
15738 "Gdy funkcja nie zostanie uaktywniona, kółko będzie przewijać obszar roboczy "
15739 "w pionie, a ze wciśniętym klawiszem [Ctrl] – przybliżać/oddalać obiekt."
15741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
15742 msgid "Enable snap indicator"
15743 msgstr "Włącz wskaźnik przyciągania"
15745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
15746 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
15747 msgstr ""
15748 "Po przyciągnięciu, symbol jest rysowany w punkcie, który został "
15749 "przyciągnięty."
15751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
15752 msgid "Delay (in ms):"
15753 msgstr "Opóźnienie (ms):"
15755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
15756 msgid ""
15757 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
15758 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
15759 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
15760 msgstr ""
15761 "Opóźnienie przyciągania tak długo, jak kursor myszy znajduje się w ruchu + "
15762 "dodatkowy ułamek sekundy po zatrzymaniu. To dodatkowe opóźnienie jest tutaj "
15763 "określane. Jeśli zostanie ustawione zero (0) bądź bardzo mała wielkość, "
15764 "przyciąganie nastąpi natychmiastowo."
15766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
15767 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
15768 msgstr "Przyciągaj tylko węzeł najbliższy kursora myszy"
15770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
15771 msgid ""
15772 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
15773 msgstr ""
15774 "Funkcja ta powoduje przyciąganie tylko węzła, który w momencie rozpoczęcia "
15775 "przyciągania znajduje się najbliżej kursora myszy."
15777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
15778 msgid "Weight factor:"
15779 msgstr "Wielkość współczynnika"
15781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
15782 msgid ""
15783 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
15784 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
15785 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
15786 msgstr ""
15787 "Jeśli znajduje się wiele elementów, do których może nastąpić przyciąganie, "
15788 "Inkscape może preferować, jeśli zostanie ustawiona wartość zero (0), "
15789 "najbliższe przekształcenie lub węzeł, który w momencie rozpoczęcia "
15790 "przyciągania znajduje się najbliżej kursora myszy."
15792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
15793 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
15794 msgstr "Przyciągaj kursor myszy podczas przeciągania wskazanego węzła"
15796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
15797 msgid ""
15798 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
15799 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
15800 "constraint line"
15801 msgstr ""
15802 "Podczas przeciągania węzła wzdłuż wymuszonej linii, przyciąga pozycję "
15803 "kursora myszy zamiast przyciągania projekcji węzła do wymuszonej linii."
15805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
15806 msgid "Snapping"
15807 msgstr "Przyciąganie"
15809 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
15810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
15811 msgid "Arrow keys move by:"
15812 msgstr "Przesunięcie realizowane przez klawisze strzałek"
15814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
15815 msgid ""
15816 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
15817 "(in px units)"
15818 msgstr ""
15819 "Naciśnięcie klawisza strzałki będzie powodowało przesunięcie zaznaczonych "
15820 "obiektów lub węzłów o określoną tutaj wartość (w px)."
15822 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
15823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
15824 msgid "> and < scale by:"
15825 msgstr "Zmiana rozmiaru realizowana przez klawisze [ > ] i [ < ]"
15827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
15828 msgid ""
15829 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
15830 msgstr ""
15831 "Naciśnięcie klawisza [ > ] lub [ < ] odpowiednio, powiększa lub pomniejsza "
15832 "rozmiar zaznaczenia o określoną tutaj wartość (w px)."
15834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
15835 msgid "Inset/Outset by:"
15836 msgstr "Przesunięcie do wewnątrz/na zewnątrz o"
15838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
15839 msgid ""
15840 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
15841 msgstr ""
15842 "Polecenia „Przesunięcie do wewnątrz/na zewnątrz” powodują przesunięcie "
15843 "ścieżki o określoną tutaj wartość (w px)."
15845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
15846 msgid "Compass-like display of angles"
15847 msgstr "Wyświetlaj wartości kątów jak na kompasie"
15849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
15850 msgid ""
15851 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
15852 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
15853 "counterclockwise"
15854 msgstr ""
15855 "Funkcja aktywna – kąty będą mierzone w zakresie 0-360° rosnąco w kierunku "
15856 "zgodnym z ruchem wskazówek zegara rozpoczynając od kierunku północnego. "
15857 "Funkcja nieaktywna – kąty będą mierzone w zakresie -180°do 180° rosnąco w "
15858 "kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara rozpoczynając od kierunku "
15859 "wschodniego."
15861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
15862 msgid "Rotation snaps every:"
15863 msgstr "Zatrzymuj obrót co"
15865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
15866 msgid "degrees"
15867 msgstr "stopni"
15869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
15870 msgid ""
15871 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
15872 "[ or ] rotates by this amount"
15873 msgstr ""
15874 "Wykonując obracanie ze wciśniętym klawiszem [Ctrl], obrót będzie następował "
15875 "o podaną tutaj wartość kąta; także naciśnięcie lub obrót o tę wartość."
15877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
15878 msgid "Zoom in/out by:"
15879 msgstr "Przybliżaj/oddalaj o"
15881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
15882 msgid ""
15883 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
15884 "multiplier"
15885 msgstr ""
15886 "Narzędzia zmiany skali – klawisze [ +/- ] oraz środkowy przycisk myszy "
15887 "wykonują przybliżenie/oddalenie obiektu o ten mnożnik."
15889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
15890 msgid "Show selection cue"
15891 msgstr "Wyróżniaj zaznaczenie"
15893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
15894 msgid ""
15895 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
15896 msgstr "Wyświetlanie wyróżnienia zaznaczonych obiektów."
15898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
15899 msgid "Enable gradient editing"
15900 msgstr "Modyfikuj gradient na obiekcie"
15902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
15903 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
15904 msgstr "Wyświetlanie punktów sterujących gradientu na zaznaczonych obiektach."
15906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
15907 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
15908 msgstr "Podczas konwersji na prowadnice używaj krawędzi zamiast obwiedni"
15910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
15911 msgid ""
15912 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
15913 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
15914 msgstr ""
15915 "Podczas konwersji obiektu na prowadnice, prowadnice będą umieszczane wzdłuż "
15916 "rzeczywistych krawędzi (imitacja kształtu obiektu), a nie wzdłuż obwiedni."
15918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
15919 msgid "Ctrl+click dot size:"
15920 msgstr "[Ctrl + kliknięcie] – wielkość kropki:"
15922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
15923 msgid "times current stroke width"
15924 msgstr "krotność aktualnej szerokości konturu"
15926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
15927 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
15928 msgstr ""
15929 "Wielkość kropek utworzonych przy użyciu [Ctrl + kliknięcie] – relatywnie do "
15930 "aktualnej szerokości konturu."
15932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
15933 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
15934 msgstr "<b>Nie wybrano obiektów</b> do pobrania stylu."
15936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
15937 msgid ""
15938 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
15939 "objects."
15940 msgstr ""
15941 "<b>Wybrano więcej niż jeden obiekt.</b> Nie można pobrać stylu z wielu "
15942 "obiektów."
15944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
15945 msgid "Create new objects with:"
15946 msgstr "Twórz nowe obiekty z stosując:"
15948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
15949 msgid "Last used style"
15950 msgstr "Ostatnio użyty styl"
15952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
15953 msgid "Apply the style you last set on an object"
15954 msgstr "Zostanie zastosowany ostatnio użyty styl dla tego typu obiektu."
15956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
15957 msgid "This tool's own style:"
15958 msgstr "Określony tutaj styl:"
15960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
15961 msgid ""
15962 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
15963 "the button below to set it."
15964 msgstr ""
15965 "Każde narzędzie może zachowywać własny styl dla nowo tworzonych obiektów. "
15966 "Przycisk poniżej pozwala określić własny styl narzędzia."
15968 #. style swatch
15969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
15970 msgid "Take from selection"
15971 msgstr "Pobierz z zaznaczenia"
15973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
15974 msgid "This tool's style of new objects"
15975 msgstr "Styl tego narzędzia dla nowych obiektów."
15977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
15978 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
15979 msgstr ""
15980 "Zapamiętuje styl pierwszego zaznaczonego obiektu jako domyślny styl dla tego "
15981 "narzędzia."
15983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
15984 msgid "Tools"
15985 msgstr "Narzędzia"
15987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
15988 msgid "Bounding box to use:"
15989 msgstr "Stosuj poniższy typ obwiedni:"
15991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
15992 msgid "Visual bounding box"
15993 msgstr "Obwiednia wizualna"
15995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
15996 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
15997 msgstr ""
15998 "Ten typ obwiedni zawiera szerokość konturu, znaczniki, filtr marginesów itd."
16000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
16001 msgid "Geometric bounding box"
16002 msgstr "Obwiednia geometryczna"
16004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
16005 msgid "This bounding box includes only the bare path"
16006 msgstr "Ten typ obwiedni zawiera tylko gołą ścieżkę."
16008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
16009 msgid "Conversion to guides:"
16010 msgstr "Konwersja na prowadnice"
16012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
16013 msgid "Keep objects after conversion to guides"
16014 msgstr "Zachowaj obiekty po konwersji na prowadnice"
16016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
16017 msgid ""
16018 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
16019 "conversion."
16020 msgstr ""
16021 "Po zakończeniu konwersji obiektu na prowadnice obiekt nie będzie usuwany."
16023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
16024 msgid "Treat groups as a single object"
16025 msgstr "Traktuj grupy jak pojedynczy obiekt"
16027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
16028 msgid ""
16029 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
16030 "converting each child separately."
16031 msgstr ""
16032 "Podczas konwersji na prowadnice cała grupa będzie przekształcana jak "
16033 "pojedynczy obiekt, zamiast przekształcania każdego elementu grupy osobno."
16035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
16036 msgid "Average all sketches"
16037 msgstr "Średnia wszystkich szkiców"
16039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
16040 msgid "Width is in absolute units"
16041 msgstr "Szerokość w jednostkach bezwzględnych"
16043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
16044 msgid "Select new path"
16045 msgstr "Zaznaczaj nową ścieżkę"
16047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
16048 msgid "Don't attach connectors to text objects"
16049 msgstr "Nie prowadź łączników do obiektów tekstowych"
16051 #. Selector
16052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
16053 msgid "Selector"
16054 msgstr "Wskaźnik"
16056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
16057 msgid "When transforming, show:"
16058 msgstr "Podczas przekształcania wyświetlaj:"
16060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
16061 msgid "Objects"
16062 msgstr "Obiekty"
16064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
16065 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
16066 msgstr "Podczas przemieszczania lub przekształcania obiekty będą wyświetlane."
16068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
16069 msgid "Box outline"
16070 msgstr "Tylko zarys obiektów"
16072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
16073 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
16074 msgstr ""
16075 "Podczas przemieszczania lub przekształcania obiektów będzie wyświetlany "
16076 "tylko ich zarys."
16078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
16079 msgid "Per-object selection cue:"
16080 msgstr "Wyróżniaj obiekty wewnątrz zaznaczenia:"
16082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
16083 msgid "No per-object selection indication"
16084 msgstr "Obiekty wewnątrz zaznaczenia nie będą wyróżniane."
16086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
16087 msgid "Mark"
16088 msgstr "Uchwyt"
16090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
16091 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
16092 msgstr ""
16093 "W lewym górnym rogu każdego zaznaczonego obiektu będzie wyświetlany uchwyt w "
16094 "kształcie rombu."
16096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
16097 msgid "Box"
16098 msgstr "Obramowanie"
16100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
16101 msgid "Each selected object displays its bounding box"
16102 msgstr "Każdy z zaznaczonych obiektów będzie otoczony obwiednią."
16104 #. Node
16105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
16106 msgid "Node"
16107 msgstr "Edycja węzłów"
16109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
16110 #, fuzzy
16111 msgid "Path outline"
16112 msgstr "Zarys ścieżki:"
16114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
16115 msgid "Path outline color"
16116 msgstr "Kolor zarysu ścieżki"
16118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
16119 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
16120 msgstr "Wybierz kolor w jakim będzie wyświetlany zarys ścieżki."
16122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
16123 #, fuzzy
16124 msgid "Always show outline"
16125 msgstr "Wyświetl zarys"
16127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
16128 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
16129 msgstr ""
16131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
16132 msgid "Update outline when dragging nodes"
16133 msgstr ""
16135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
16136 msgid ""
16137 "Update the outline when dragging or transforming nodes. If this is off, the "
16138 "outline will only update when completing a drag."
16139 msgstr ""
16141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
16142 msgid "Update paths when dragging nodes"
16143 msgstr ""
16145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
16146 msgid ""
16147 "Update paths when dragging or transforming nodes. If this is off, paths will "
16148 "only be updated when completing a drag."
16149 msgstr ""
16151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
16152 msgid "Show path direction on outlines"
16153 msgstr ""
16155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
16156 msgid ""
16157 "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
16158 "middle of each outline segment"
16159 msgstr ""
16161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
16162 msgid "Show temporary path outline"
16163 msgstr ""
16165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
16166 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
16167 msgstr ""
16168 "Po umieszczeniu nad ścieżką kursora myszy, zostanie wyświetlony zarys "
16169 "ścieżki."
16171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
16172 #, fuzzy
16173 msgid "Show temporary outline for selected paths"
16174 msgstr "Wyświetl zarys ścieżki"
16176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
16177 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
16178 msgstr ""
16180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
16181 msgid "Flash time"
16182 msgstr "Czas wyświetlania zarysu"
16184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
16185 msgid ""
16186 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
16187 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
16188 "path."
16189 msgstr ""
16190 "Określa, jak długo zarys ścieżki będzie widoczny po umieszczeniu nad nim "
16191 "kursora myszy (w ms). Aby zarys ścieżki był wyświetlany do momentu "
16192 "przesunięcia kursora myszy poza zarys, należy wstawić wartość 0."
16194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
16195 msgid "Editing preferences"
16196 msgstr ""
16198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
16199 #, fuzzy
16200 msgid "Show transform handles for single nodes"
16201 msgstr "Wyświetl uchwyty kontrolne krzywej Beziera zaznaczonych węzłów"
16203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
16204 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected."
16205 msgstr ""
16207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
16208 #, fuzzy
16209 msgid "Deleting nodes preserves shape"
16210 msgstr "Usuwa węzły zachowując kształt"
16212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
16213 msgid ""
16214 "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape. Hold Ctrl to "
16215 "get the other behavior."
16216 msgstr ""
16218 #. Tweak
16219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2457
16220 msgid "Tweak"
16221 msgstr "Udoskonalanie"
16223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
16224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
16225 msgid "Paint objects with:"
16226 msgstr "Maluj obiekty stosując:"
16228 #. Spray
16229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466 ../src/verbs.cpp:2459
16230 msgid "Spray"
16231 msgstr "Sprej"
16233 #. Zoom
16234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
16235 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481
16236 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
16237 msgid "Zoom"
16238 msgstr "Zoom"
16240 #. Shapes
16241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
16242 msgid "Shapes"
16243 msgstr "Kształty"
16245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
16246 msgid "Sketch mode"
16247 msgstr "Tryb szkicowania"
16249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
16250 msgid ""
16251 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
16252 "instead of averaging the old result with the new sketch."
16253 msgstr ""
16254 "Jeśli ten tryb jest włączony, szkic wynikowy będzie uśrednieniem wszystkich "
16255 "szkiców zamiast uśredniania starego wyniku z nowym szkicem."
16257 #. Pen
16258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2473
16259 msgid "Pen"
16260 msgstr "Pióro"
16262 #. Calligraphy
16263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 ../src/verbs.cpp:2475
16264 msgid "Calligraphy"
16265 msgstr "Kaligrafia"
16267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
16268 msgid ""
16269 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
16270 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
16271 msgstr ""
16272 "Szerokość linii pióra – niezależnie od skali – będzie wyrażona w jednostkach "
16273 "absolutnych (px). Jeśli jest nieaktywna – szerokość będzie zależała od zoomu "
16274 "i będzie wyglądała tak samo w każdym przybliżeniu."
16276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
16277 msgid ""
16278 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
16279 "selection)"
16280 msgstr ""
16281 "Każdy utworzony obiekt będzie zaznaczony; poprzednie zaznaczenie zostanie "
16282 "odznaczone."
16284 #. Paint Bucket
16285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2487
16286 msgid "Paint Bucket"
16287 msgstr "Wypełnianie"
16289 #. Eraser
16290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2491
16291 msgid "Eraser"
16292 msgstr "Gumka"
16294 #. LPETool
16295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2493
16296 msgid "LPE Tool"
16297 msgstr "Narzędzie LPE"
16299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
16300 msgid "Show font samples in the drop-down list"
16301 msgstr ""
16303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
16304 msgid ""
16305 "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
16306 msgstr ""
16308 #. Gradient
16309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552 ../src/verbs.cpp:2479
16310 msgid "Gradient"
16311 msgstr "Gradient"
16313 #. Connector
16314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556 ../src/verbs.cpp:2485
16315 msgid "Connector"
16316 msgstr "Łącznik"
16318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
16319 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
16320 msgstr ""
16321 "Jeśli funkcja będzie aktywna, punkty zaczepienia łączników nie będą "
16322 "wyświetlane dla obiektów tekstowych."
16324 #. Dropper
16325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561 ../src/verbs.cpp:2483
16326 msgid "Dropper"
16327 msgstr "Próbnik koloru"
16329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
16330 msgid "Save and restore window geometry for each document"
16331 msgstr "Zapisuj i odtwarzaj ustawienia okna dla każdego dokumentu"
16333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
16334 msgid "Remember and use last window's geometry"
16335 msgstr "Zapamiętaj i stosuj ostatnie ustawienia okna"
16337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
16338 msgid "Don't save window geometry"
16339 msgstr "Nie zapisuj ustawień okna"
16341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
16342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
16343 msgid "Dockable"
16344 msgstr "Zadokowane"
16346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
16347 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
16348 msgstr "Ukrywaj okienka zadań na pasku zadań"
16350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
16351 msgid "Zoom when window is resized"
16352 msgstr "Zmieniaj zoom przy zmianie rozmiaru okna"
16354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
16355 msgid "Show close button on dialogs"
16356 msgstr "Wyświetlaj przycisk zamykania w okienkach zadań"
16358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
16359 msgid "Normal"
16360 msgstr "Normalny"
16362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
16363 msgid "Aggressive"
16364 msgstr "Agresywne"
16366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
16367 msgid "Saving window geometry (size and position):"
16368 msgstr "Zapisuj położenie i wielkość okien:"
16370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
16371 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
16372 msgstr "Menedżer okien będzie określał położenie wszystkich okien."
16374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
16375 msgid ""
16376 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
16377 "preferences)"
16378 msgstr ""
16379 "Ostatnia wielkość i położenie okna zostanie zapamiętane (zapisane w "
16380 "preferencjach użytkownika) i stosowane w przyszłości."
16382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
16383 msgid ""
16384 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
16385 "document)"
16386 msgstr ""
16387 "Wielkość i położenie okna każdego dokumentu zostanie zapamiętane (zapisane w "
16388 "dokumencie) i odtwarzane razem z nim."
16390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
16391 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
16392 msgstr "Rozmieszczenie okienek zadań (zmiana wymaga ponownego uruchomienia):"
16394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
16395 msgid "Dialogs on top:"
16396 msgstr "Wyświetlanie okienek zadań"
16398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
16399 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
16400 msgstr "Okienka zadań wyświetlane jak zwykłe okna"
16402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
16403 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
16404 msgstr "Okienka zadań na wierzchu"
16406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
16407 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
16408 msgstr ""
16409 "Tak samo jak normalnie, ale może działać lepiej z niektórymi menedżerami "
16410 "okien."
16412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
16413 msgid "Dialog Transparency:"
16414 msgstr "Krycie:"
16416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
16417 msgid "Opacity when focused:"
16418 msgstr "Gdy okno jest aktywne:"
16420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
16421 msgid "Opacity when unfocused:"
16422 msgstr "Gdy okno jest nieaktywne:"
16424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
16425 msgid "Time of opacity change animation:"
16426 msgstr "Szybkość zmiany animacji krycia:"
16428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
16429 msgid "Miscellaneous:"
16430 msgstr "Różne"
16432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
16433 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
16434 msgstr ""
16435 "Wyłącza wyświetlanie przycisków okien dialogowych na pasku zadań menadżera "
16436 "okien."
16438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
16439 msgid ""
16440 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
16441 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
16442 "above the right scrollbar)"
16443 msgstr ""
16444 "Wraz ze zmianą rozmiarów okna dokumentu, nastąpi zmiana skali z zachowaniem "
16445 "widocznego obszaru. Jest to zachowanie domyślne, które może być zmienione w "
16446 "każdym oknie przyciskiem znajdującym się nad prawym paskiem przewijania."
16448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
16449 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
16450 msgstr ""
16451 "Wyświetlanie przycisku „Zamknij” w okienkach zadań (wymaga ponownego "
16452 "uruchomienia)."
16454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
16455 msgid "Windows"
16456 msgstr "Okna"
16458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
16459 msgid "Move in parallel"
16460 msgstr "Przemieszczają się równolegle"
16462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
16463 msgid "Stay unmoved"
16464 msgstr "Pozostają nieprzemieszczone"
16466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
16467 msgid "Move according to transform"
16468 msgstr "Przemieszczają się zgodnie z przypisanym przekształceniem"
16470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
16471 msgid "Are unlinked"
16472 msgstr "Zostaną odłączone"
16474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
16475 msgid "Are deleted"
16476 msgstr "Zostaną usunięte"
16478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
16479 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
16480 msgstr "Podczas przemieszczania oryginału jego klony i odsunięcia połączone:"
16482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
16483 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
16484 msgstr "Klony są przemieszczane o ten sam wektor co oryginał."
16486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
16487 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
16488 msgstr ""
16489 "Klony zachowują swoją pozycję podczas, gdy oryginał zostaje przesunięty."
16491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
16492 msgid ""
16493 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
16494 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
16495 "original."
16496 msgstr ""
16497 "Każda ze sklonowanych kopii zostaje przemieszczona zgodnie z wartością "
16498 "przypisanego do niej przekształcenia. Na przykład obrócony klon przesuwa się "
16499 "w innym kierunku niż oryginał."
16501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
16502 msgid "When the original is deleted, its clones:"
16503 msgstr "Podczas usuwania oryginału jego klony:"
16505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
16506 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
16507 msgstr "Osierocone klony zostaną poddane konwersji na zwykłe obiekty."
16509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
16510 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
16511 msgstr "Osierocone klony zostaną usunięte razem z oryginałem."
16513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
16514 msgid "When duplicating original+clones:"
16515 msgstr "Podczas powielania oryginału i klonu:"
16517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
16518 msgid "Relink duplicated clones"
16519 msgstr "Skojarz powielone klony"
16521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
16522 msgid ""
16523 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
16524 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
16525 "instead of the old original"
16526 msgstr ""
16527 "Podczas powielania zaznaczenia zawierającego oryginał i klon (taka sytuacja "
16528 "może zdarzyć się w grupach) kojarzy powielony klon z powielonym oryginałem "
16529 "zamiast z pierwszym oryginałem."
16531 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
16532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
16533 msgid "Clones"
16534 msgstr "Klony"
16536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
16537 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
16538 msgstr ""
16539 "Używaj ostatnio zaznaczonego obiektu jako ścieżki przycinania/maskowania"
16541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
16542 msgid ""
16543 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
16544 msgstr ""
16545 "Aby używać obiektu zaznaczonego pod spodem jako ścieżki przycinania lub "
16546 "maskowania należy tę funkcję odznaczyć."
16548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
16549 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
16550 msgstr "Usuwaj ścieżkę przycinania lub maskowania po wykonaniu operacji"
16552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672
16553 msgid ""
16554 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
16555 "drawing"
16556 msgstr ""
16557 "Po wykonaniu operacji, użyty jako ścieżka przycinania lub maskowania obiekt "
16558 "zostanie usunięty z rysunku."
16560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
16561 msgid "Before applying clippath/mask:"
16562 msgstr ""
16564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
16565 msgid "Do not group clipped/masked objects"
16566 msgstr ""
16568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
16569 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
16570 msgstr ""
16572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
16573 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
16574 msgstr ""
16576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
16577 msgid "Apply clippath/mask to every object"
16578 msgstr ""
16580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
16581 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
16582 msgstr ""
16584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
16585 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
16586 msgstr ""
16588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
16589 msgid "After releasing clippath/mask:"
16590 msgstr ""
16592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
16593 #, fuzzy
16594 msgid "Ungroup automatically created groups"
16595 msgstr "Rozdziela zaznaczone grupy obiektów"
16597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
16598 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
16599 msgstr ""
16601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
16602 msgid "Clippaths and masks"
16603 msgstr "Ścieżki przycinania i maski"
16605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
16606 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
16607 msgid "Scale stroke width"
16608 msgstr "Skaluj szerokość konturu"
16610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
16611 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
16612 msgstr "Skaluj zaokrąglenia narożników prostokątów"
16614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
16615 msgid "Transform gradients"
16616 msgstr "Przekształcaj gradienty"
16618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
16619 msgid "Transform patterns"
16620 msgstr "Przekształcaj desenie"
16622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
16623 msgid "Optimized"
16624 msgstr "Zoptymalizowany"
16626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
16627 msgid "Preserved"
16628 msgstr "Zawsze zapisywane"
16630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
16631 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
16632 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
16633 msgstr ""
16634 "Podczas skalowania obiektów szerokość konturu zmienia się proporcjonalnie."
16636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
16637 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
16638 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
16639 msgstr ""
16640 "Podczas skalowania prostokątów następuje również skalowanie promienia "
16641 "zaokrąglenia narożników."
16643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
16644 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
16645 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
16646 msgstr ""
16647 "Przekształcanie gradientu (w wypełnieniu lub konturze) następuje wraz z "
16648 "przekształcaniem obiektów."
16650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
16651 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
16652 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
16653 msgstr ""
16654 "Przekształcanie deseni (w wypełnieniu i konturze) następuje wraz z "
16655 "przekształcaniem obiektów."
16657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
16658 msgid "Store transformation:"
16659 msgstr "Sposób zapisu przekształcenia:"
16661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
16662 msgid ""
16663 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
16664 "attribute"
16665 msgstr ""
16666 "Gdy tylko możliwe, przekształcenie na obiektach jest wykonywane bez "
16667 "dodawania atrybutu transform=."
16669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
16670 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
16671 msgstr "Zawsze zapisuje przekształcenie na obiektach jako atrybut transform=."
16673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
16674 msgid "Transforms"
16675 msgstr "Przekształcenia"
16677 #. blur quality
16678 #. filter quality
16679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
16680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
16681 msgid "Best quality (slowest)"
16682 msgstr "Najlepsza (najwolniej)"
16684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
16685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
16686 msgid "Better quality (slower)"
16687 msgstr "Dobra (wolno)"
16689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
16690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
16691 msgid "Average quality"
16692 msgstr "Średnia"
16694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
16695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
16696 msgid "Lower quality (faster)"
16697 msgstr "Niższa (szybciej)"
16699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
16700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
16701 msgid "Lowest quality (fastest)"
16702 msgstr "Najniższa (najszybciej)"
16704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
16705 msgid "Gaussian blur quality for display:"
16706 msgstr "Jakość rozmycia gaussowskiego:"
16708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
16709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
16710 msgid ""
16711 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
16712 "always uses best quality)"
16713 msgstr ""
16714 "Najlepsza jakość, ale wyświetlanie może być bardzo wolne przy dużych "
16715 "przybliżeniach (eksport bitmap używa zawsze najlepszej jakości)."
16717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
16718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
16719 msgid "Better quality, but slower display"
16720 msgstr "Dobra jakość, ale wolniejsze wyświetlanie."
16722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
16723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
16724 msgid "Average quality, acceptable display speed"
16725 msgstr "Średnia jakość – akceptowalna szybkość wyświetlania."
16727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
16728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
16729 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
16730 msgstr "Niska jakość – niewielkie błędy w obrazku, ale szybsze wyświetlanie."
16732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
16733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
16734 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
16735 msgstr "Najniższa jakość – spore błędy w obrazku, ale najszybsze wyświetlanie."
16737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
16738 msgid "Filter effects quality for display:"
16739 msgstr "Jakość wyświetlania efektów filtru:"
16741 #. show infobox
16742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
16743 msgid "Show filter primitives infobox"
16744 msgstr "Wyświetlaj panel informacyjny efektów specjalnych"
16746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
16747 msgid ""
16748 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
16749 "filter effects dialog."
16750 msgstr ""
16751 "W oknie dialogowym efektów specjalnych wyświetla panel informacyjny "
16752 "zawierający ikony i opisy dostępnych efektów."
16754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
16755 msgid "Number of Threads:"
16756 msgstr "Liczba wątków:"
16758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
16759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343
16760 msgid "(requires restart)"
16761 msgstr "(wymaga ponownego uruchomienia programu):"
16763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
16764 msgid ""
16765 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian "
16766 "blur."
16767 msgstr ""
16769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
16770 msgid "Select in all layers"
16771 msgstr "Zaznaczaj na wszystkich warstwach"
16773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
16774 msgid "Select only within current layer"
16775 msgstr "Zaznaczaj jedynie w obrębie aktywnej warstwy"
16777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792
16778 msgid "Select in current layer and sublayers"
16779 msgstr "Zaznaczaj na aktywnej i na podrzędnych warstwach"
16781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:793
16782 msgid "Ignore hidden objects and layers"
16783 msgstr "Pomijaj ukryte obiekty i warstwy"
16785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794
16786 msgid "Ignore locked objects and layers"
16787 msgstr "Pomijaj zablokowane obiekty i warstwy"
16789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:795
16790 msgid "Deselect upon layer change"
16791 msgstr "Usuwaj zaznaczenie obiektów przy zmianie warstwy"
16793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
16794 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
16795 msgstr "Działanie skrótów [Ctrl+A]  [Tab]  [Shift+Tab]:"
16797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
16798 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
16799 msgstr "Zaznacza obiekty na wszystkich warstwach."
16801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
16802 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
16803 msgstr "Zaznacza obiekty tylko na aktywnej warstwie."
16805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
16806 msgid ""
16807 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
16808 "its sublayers"
16809 msgstr ""
16810 "Zaznacza obiekty na aktywnej warstwie i wszystkich jej podrzędnych warstwach."
16812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
16813 msgid ""
16814 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
16815 "themselves or by being in a hidden layer)"
16816 msgstr ""
16817 "Jeśli ta funkcja będzie nieaktywna, będzie można zaznaczać ukryte obiekty, "
16818 "zarówno te ustawione jako ukryte, jak i znajdujące się w ukrytej grupie lub "
16819 "warstwie."
16821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
16822 msgid ""
16823 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
16824 "themselves or by being in a locked layer)"
16825 msgstr ""
16826 "Jeśli ta funkcja będzie nieaktywna, będzie można zaznaczać zablokowane "
16827 "obiekty, zarówno te ustawione jako zablokowane, jak i znajdujące się w "
16828 "zablokowanej grupie lub warstwie."
16830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
16831 msgid ""
16832 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
16833 "current layer changes"
16834 msgstr ""
16835 "Jeśli ta funkcja będzie nieaktywna, będzie można zachować aktualnie "
16836 "zaznaczone obiekty przy zmianie aktywnej warstwy."
16838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
16839 msgid "Selecting"
16840 msgstr "Zaznaczanie"
16842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
16843 msgid "Default export resolution:"
16844 msgstr "Domyślna rozdzielczość eksportu:"
16846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
16847 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
16848 msgstr ""
16849 "Domyślna rozdzielczość bitmapy (w dpi) – wyświetlana w oknie dialogowym "
16850 "eksportu."
16852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:822
16853 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
16854 msgstr "Nazwa serwera klipartów:"
16856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
16857 msgid ""
16858 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
16859 "Import and Export to OCAL function."
16860 msgstr ""
16861 "Nazwa serwera Open Clip Art Library. Jest używana przez funkcję importu i "
16862 "eksportu na serwer Open Clip Art Library. "
16864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
16865 msgid "Open Clip Art Library Username:"
16866 msgstr "Nazwa użytkownika:"
16868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
16869 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
16870 msgstr "Nazwa użytkownika używana do logowania do Open Clip Art Library."
16872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
16873 msgid "Open Clip Art Library Password:"
16874 msgstr "Hasło:"
16876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
16877 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
16878 msgstr "Hasło używane do logowania do Open Clip Art Library."
16880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
16881 msgid "Import/Export"
16882 msgstr "Import/Eksport"
16884 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
16885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
16886 msgid "Perceptual"
16887 msgstr "Percepcyjny"
16889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
16890 msgid "Relative Colorimetric"
16891 msgstr "Kolorymetryczny względny"
16893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
16894 msgid "Absolute Colorimetric"
16895 msgstr "Kolorymetryczny bezwzględny"
16897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
16898 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
16899 msgstr "(Uwaga: W tej wersji programu zarządzanie kolorem zostało wyłączone)."
16901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
16902 msgid "Display adjustment"
16903 msgstr "Dostrajanie monitora"
16905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
16906 #, c-format
16907 msgid ""
16908 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
16909 "Searched directories:%s"
16910 msgstr ""
16911 "Profil ICC używany do kalibracji wyjścia monitora.\n"
16912 "Przeszukiwane katalogi: %s"
16914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
16915 msgid "Display profile:"
16916 msgstr "Profil monitora:"
16918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
16919 msgid "Retrieve profile from display"
16920 msgstr "Pobieraj profil z monitora"
16922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908
16923 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
16924 msgstr "Pobierz poprzez XICC istniejące profile monitora"
16926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
16927 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
16928 msgstr "Będą pobierane istniejące profile monitora."
16930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
16931 msgid "Display rendering intent:"
16932 msgstr "Sposób renderowania monitora:"
16934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
16935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
16936 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
16937 msgstr "Sposób renderowania używany do kalibracji wyjścia monitora."
16939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:918
16940 msgid "Proofing"
16941 msgstr "Sprawdzanie"
16943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:920
16944 msgid "Simulate output on screen"
16945 msgstr "Symuluj wyjście na ekranie"
16947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
16948 msgid "Simulates output of target device."
16949 msgstr "Wyjście urządzenia docelowego będzie symulowane na ekranie."
16951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
16952 msgid "Mark out of gamut colors"
16953 msgstr "Oznaczaj kolory będące poza gamą kolorów"
16955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
16956 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
16957 msgstr ""
16958 "Będą podświetlane kolory znajdujące się poza gamą kolorów urządzenia "
16959 "docelowego."
16961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
16962 msgid "Out of gamut warning color:"
16963 msgstr "Kolor ostrzeżeń:"
16965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
16966 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
16967 msgstr ""
16968 "Określ kolor używany do ostrzeżeń o kolorach znajdujących się poza gamą "
16969 "kolorów."
16971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934
16972 msgid "Device profile:"
16973 msgstr "Profil urządzenia:"
16975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935
16976 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
16977 msgstr "Profil ICC używany do symulacji urządzenia wyjściowego."
16979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
16980 msgid "Device rendering intent:"
16981 msgstr "Sposób renderowania:"
16983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
16984 msgid "Black point compensation"
16985 msgstr "Kompensuj punktu czerni"
16987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943
16988 msgid "Enables black point compensation."
16989 msgstr "Aktywowanie kompensacji punktu czerni."
16991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
16992 msgid "Preserve black"
16993 msgstr "Zachowaj kanał K"
16995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
16996 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
16997 msgstr "(Jest wymagany program LittleCMS 1.15 lub nowszy)"
16999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
17000 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
17001 msgstr "Zachowywanie kanału K (czarnego) podczas transformacji CMYK -> CMYK."
17003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
17004 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
17005 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
17006 msgid "<none>"
17007 msgstr "<brak>"
17009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
17010 msgid "Color management"
17011 msgstr "Zarządzanie kolorem"
17013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
17014 msgid "Major grid line emphasizing"
17015 msgstr "Wyróżniane głównej linii siatki"
17017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
17018 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
17019 msgstr "Nie uwydatniaj siatki podczas pomniejszania"
17021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
17022 msgid ""
17023 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
17024 "of major grid line color."
17025 msgstr ""
17026 "Podczas pomniejszania, linie siatki będą wyświetlane w normalnym kolorze "
17027 "zamiast w kolorze linii głównej siatki."
17029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
17030 msgid "Default grid settings"
17031 msgstr "Domyślne ustawienia siatki"
17033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
17034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
17035 msgid "Grid units:"
17036 msgstr "Jednostki siatki:"
17038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
17039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
17040 msgid "Origin X:"
17041 msgstr "Początek X:"
17043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
17044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
17045 msgid "Origin Y:"
17046 msgstr "Początek Y:"
17048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
17049 msgid "Spacing X:"
17050 msgstr "Odstępy X:"
17052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
17053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
17054 msgid "Spacing Y:"
17055 msgstr "Odstępy Y:"
17057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
17058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
17059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
17060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
17061 msgid "Grid line color:"
17062 msgstr "Kolor linii siatki:"
17064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
17065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
17066 msgid "Color used for normal grid lines"
17067 msgstr "Kolor normalnych linii siatki"
17069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
17070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
17071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
17072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
17073 msgid "Major grid line color:"
17074 msgstr "Kolor linii głównych:"
17076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
17077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
17078 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
17079 msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) linii siatki"
17081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
17082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
17083 msgid "Major grid line every:"
17084 msgstr "Rozstaw linii głównych:"
17086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
17087 msgid "Show dots instead of lines"
17088 msgstr "Wyświetlaj kropki zamiast linii"
17090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
17091 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
17092 msgstr "Siatka będzie wyświetlana za pomocą kropek."
17094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
17095 msgid "Use named colors"
17096 msgstr "Używaj nazw kolorów"
17098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
17099 msgid ""
17100 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
17101 "'magenta') instead of the numeric value"
17102 msgstr ""
17103 "Zamiast określeń numerycznych będą używane nazwy kolorów np. czerwony, żółty…"
17105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
17106 msgid "XML formatting"
17107 msgstr "Formatowanie XML"
17109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
17110 msgid "Inline attributes"
17111 msgstr "Atrybuty w tym samym wierszu"
17113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
17114 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
17115 msgstr "Wstawia atrybuty w tym samym wierszu, co znacznik elementu."
17117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
17118 msgid "Indent, spaces:"
17119 msgstr "Wcięcie, spacje:"
17121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
17122 msgid ""
17123 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
17124 "indentation"
17125 msgstr ""
17126 "Liczba spacji jaka zostanie użyta do wcięcia zagnieżdżonych elementów. "
17127 "Wartość zerowa – brak wcięcia."
17129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17130 msgid "Path data"
17131 msgstr "Dane ścieżki"
17133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
17134 msgid "Allow relative coordinates"
17135 msgstr "Używaj współrzędne biegunowe"
17137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
17138 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
17139 msgstr "Używanie współrzędnych biegunowych w danych ścieżki"
17141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
17142 msgid "Force repeat commands"
17143 msgstr "Powtarzaj polecenia"
17145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
17146 msgid ""
17147 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
17148 "of 'L 1,2 3,4')"
17149 msgstr ""
17150 "Wymusza powtarzanie poleceń ścieżkowych (np. L 1,2 L 3,4 zamiast L 1,2 3,4)"
17152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
17153 msgid "Numbers"
17154 msgstr "Liczby"
17156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
17157 msgid "Numeric precision:"
17158 msgstr "Precyzja"
17160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
17161 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
17162 msgstr "Określa ile będzie wyświetlanych cyfr dziesiętnych (po przecinku)."
17164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
17165 msgid "Minimum exponent:"
17166 msgstr "Minimalny wykładnik"
17168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
17169 msgid ""
17170 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
17171 "anything smaller is written as zero."
17172 msgstr ""
17173 "Najmniejsza wartość jaką może przybrać ten wykładnik, to 10. Wartości "
17174 "mniejsze, zostaną zapisane jako zero."
17176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
17177 msgid "SVG output"
17178 msgstr "Zapis w formacie SVG"
17180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17181 msgid "System default"
17182 msgstr "Domyślny systemu"
17184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17185 msgid "Albanian (sq)"
17186 msgstr "albański (sq)"
17188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17189 msgid "Amharic (am)"
17190 msgstr "amharski (am)"
17192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17193 msgid "Arabic (ar)"
17194 msgstr "arabski (ar)"
17196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17197 msgid "Armenian (hy)"
17198 msgstr "armeński (hy)"
17200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17201 msgid "Azerbaijani (az)"
17202 msgstr "azerski (az)"
17204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17205 msgid "Basque (eu)"
17206 msgstr "baskijski (eu)"
17208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17209 msgid "Belarusian (be)"
17210 msgstr "białoruski (ba)"
17212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17213 msgid "Bulgarian (bg)"
17214 msgstr "bułgarski (bg)"
17216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17217 msgid "Bengali (bn)"
17218 msgstr "bengalski (bn)"
17220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17221 msgid "Breton (br)"
17222 msgstr "bretoński (br)"
17224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17225 msgid "Catalan (ca)"
17226 msgstr "kataloński (ca)"
17228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17229 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
17230 msgstr "kataloński waloński (ca@valencia)"
17232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17233 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
17234 msgstr "chiński/Chiny (zh_CN)"
17236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
17237 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
17238 msgstr "chiński/Tajwan (zh_TW)"
17240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
17241 msgid "Croatian (hr)"
17242 msgstr "chorwacki (hr)"
17244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
17245 msgid "Czech (cs)"
17246 msgstr "czeski (cs)"
17248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
17249 msgid "Danish (da)"
17250 msgstr "duński (da)"
17252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
17253 msgid "Dutch (nl)"
17254 msgstr "holenderski (nl)"
17256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
17257 msgid "Dzongkha (dz)"
17258 msgstr "dzongkha (dz)"
17260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
17261 msgid "German (de)"
17262 msgstr "niemiecki (de)"
17264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
17265 msgid "Greek (el)"
17266 msgstr "grecki (el)"
17268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
17269 msgid "English (en)"
17270 msgstr "angielski (en)"
17272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
17273 msgid "English/Australia (en_AU)"
17274 msgstr "angielski/Australia (en-AU)"
17276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
17277 msgid "English/Canada (en_CA)"
17278 msgstr "angielski/Kanada (en_CA)"
17280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
17281 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
17282 msgstr "angielski/Wlk.Brytania (en_GB)"
17284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
17285 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
17286 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
17288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
17289 msgid "Esperanto (eo)"
17290 msgstr "esperanto (eo)"
17292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
17293 msgid "Estonian (et)"
17294 msgstr "estoński (et)"
17296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
17297 msgid "Farsi (fa)"
17298 msgstr ""
17300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
17301 msgid "Finnish (fi)"
17302 msgstr "fiński (fi)"
17304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17305 msgid "French (fr)"
17306 msgstr "francuski (fr)"
17308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17309 msgid "Irish (ga)"
17310 msgstr "irlandzki (ga)"
17312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17313 msgid "Galician (gl)"
17314 msgstr "galicyjski (gl)"
17316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17317 msgid "Hebrew (he)"
17318 msgstr "hebrajski (he)"
17320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17321 msgid "Hungarian (hu)"
17322 msgstr "węgierski (hu)"
17324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17325 msgid "Indonesian (id)"
17326 msgstr "indonezyjski (id)"
17328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17329 msgid "Italian (it)"
17330 msgstr "włoski (it)"
17332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17333 msgid "Japanese (ja)"
17334 msgstr "japoński (ja)"
17336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17337 msgid "Khmer (km)"
17338 msgstr "kmerski (km)"
17340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17341 msgid "Kinyarwanda (rw)"
17342 msgstr "ruanda-rundi (rw)"
17344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17345 msgid "Korean (ko)"
17346 msgstr "koreański (ko)"
17348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17349 msgid "Lithuanian (lt)"
17350 msgstr "litewski (lt)"
17352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17353 msgid "Macedonian (mk)"
17354 msgstr "macedoński (mk)"
17356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17357 msgid "Mongolian (mn)"
17358 msgstr "mongolski (mn)"
17360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17361 msgid "Nepali (ne)"
17362 msgstr "nepalski (ne)"
17364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17365 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
17366 msgstr "norweski Bokmål (nb)"
17368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17369 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
17370 msgstr "norweski Nynorsk (nn)"
17372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17373 msgid "Panjabi (pa)"
17374 msgstr "pendżabski (pa)"
17376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17377 msgid "Polish (pl)"
17378 msgstr "polski (pl)"
17380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17381 msgid "Portuguese (pt)"
17382 msgstr "portugalski (pt)"
17384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17385 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
17386 msgstr "portugalski/Brazylia (pt_BR)"
17388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17389 msgid "Romanian (ro)"
17390 msgstr "rumuński (ro)"
17392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17393 msgid "Russian (ru)"
17394 msgstr "rosyjski (ru)"
17396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17397 msgid "Serbian (sr)"
17398 msgstr "serbski (sr)"
17400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17401 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
17402 msgstr "serbski, skrypt łaciński (sr@latin)"
17404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17405 msgid "Slovak (sk)"
17406 msgstr "słowacki (sk)"
17408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17409 msgid "Slovenian (sl)"
17410 msgstr "słoweński (sl)"
17412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17413 msgid "Spanish (es)"
17414 msgstr "hiszpański (es)"
17416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17417 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
17418 msgstr "hiszpański/Meksyk (es_MX)"
17420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17421 msgid "Swedish (sv)"
17422 msgstr "szwedzki (sv)"
17424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17425 msgid "Thai (th)"
17426 msgstr "tajski (th)"
17428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17429 msgid "Turkish (tr)"
17430 msgstr "turecki (tr)"
17432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17433 msgid "Ukrainian (uk)"
17434 msgstr "ukraiński (uk)"
17436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17437 msgid "Vietnamese (vi)"
17438 msgstr "wietnamski (vi)"
17440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
17441 msgid "Language (requires restart):"
17442 msgstr "Język interfejsu"
17444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
17445 msgid "Set the language for menus and number formats"
17446 msgstr ""
17447 "Wybierz język menu i formatu liczb (wymaga ponownego uruchomienia programu)"
17449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
17450 msgid "Smaller"
17451 msgstr "Najmniejsze"
17453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
17454 msgid "Toolbox icon size"
17455 msgstr "Wielkość ikon w przyborniku"
17457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
17458 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
17459 msgstr ""
17460 "Określ wielkość ikon w przyborniku (wymaga ponownego uruchomienia programu)."
17462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
17463 msgid "Control bar icon size"
17464 msgstr "Wielkość ikon na paskach kontrolek narzędzi"
17466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132
17467 msgid ""
17468 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
17469 msgstr ""
17470 "Określ wielkość ikon na paskach kontrolek narzędzi (wymaga ponownego "
17471 "uruchomienia programu)."
17473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
17474 msgid "Secondary toolbar icon size"
17475 msgstr "Wielkość ikon na drugorzędnych paskach narzędzi"
17477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
17478 msgid ""
17479 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
17480 msgstr ""
17481 "Określ wielkość ikon na drugorzędnych paskach narzędzi (wymaga ponownego "
17482 "uruchomienia programu)."
17484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
17485 msgid "Work-around color sliders not drawing."
17486 msgstr "Omijaj problem nierysowania suwaków koloru"
17488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
17489 msgid ""
17490 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
17491 "color sliders."
17492 msgstr ""
17493 "Włączenie tej funkcji spowoduje próbę ominięcia błędów nierysowania suwaków "
17494 "koloru w niektórych motywach GTK."
17496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
17497 msgid "Clear list"
17498 msgstr "Wyczyść listę"
17500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
17501 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
17502 msgstr "Maksymalna liczba dokumentów:"
17504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
17505 msgid ""
17506 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
17507 "the list"
17508 msgstr ""
17509 "Określ maksymalną liczbę dokumentów przechowywanych na liście ostatnio "
17510 "używanych dokumentów znajdującej się w menu „Plik” lub wyczyść listę."
17512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156
17513 msgid "Zoom correction factor (in %):"
17514 msgstr "Wskaźnik korekcji skali (%)"
17516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1157
17517 msgid ""
17518 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
17519 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
17520 "display objects in their true sizes"
17521 msgstr ""
17522 "Aby wyświetlać obiekty w ich rzeczywistej wielkości dostrój za pomocą suwaka "
17523 "długość widocznej tutaj linijki do wartości rzeczywistych. Dane te są "
17524 "używane podczas zmiany skali na 1:1, 1:2 itd."
17526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
17527 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections."
17528 msgstr ""
17530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
17531 msgid ""
17532 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
17533 "finished being refactored."
17534 msgstr ""
17536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
17537 msgid "Interface"
17538 msgstr "Interfejs"
17540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
17541 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
17542 msgstr ""
17543 "Zapisuj pliki w aktualnym katalogu zapisu używając funkcji Zapisz jako…"
17545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173
17546 msgid ""
17547 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
17548 "directory where the currently open document is. When it's off, it will open "
17549 "in the directory where you last saved a file using that dialog."
17550 msgstr ""
17551 "Jeśli funkcja ta będzie zaznaczona, okno dialogowe zapisu będzie otwierało "
17552 "się w katalogu, w którym plik aktualnie się znajduje. Jeśli będzie "
17553 "niezaznaczona, okno dialogowe zapisu będzie otwierało się w katalogu, w "
17554 "którym był ostatnio wykonany zapis za pomocą funkcji Zapisz jako…."
17556 #. Autosave options
17557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177
17558 msgid "Enable autosave (requires restart)"
17559 msgstr ""
17560 "Automatycznie twórz kopię zapasową (wymaga ponownego uruchomienia programu)"
17562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
17563 msgid ""
17564 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
17565 "minimizing loss in case of a crash"
17566 msgstr ""
17567 "Automatycznie zapisuje aktywne dokumenty po określonym czasie. Pozwala to "
17568 "zminimalizować straty w przypadku awarii programu."
17570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
17571 msgid "Interval (in minutes):"
17572 msgstr "Zapisuj kopię co (min):"
17574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
17575 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
17576 msgstr "Odstęp czasowy po jakim nastąpi kolejny automatyczny zapis."
17578 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17579 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
17581 msgid "filesystem|Path:"
17582 msgstr "Ścieżka:"
17584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
17585 msgid "The directory where autosaves will be written"
17586 msgstr ""
17587 "Ścieżka do katalogu, gdzie będą przechowywane automatycznie wykonane kopie "
17588 "zapasowe."
17590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
17591 msgid "Maximum number of autosaves:"
17592 msgstr "Maksymalna liczba kopii zapasowych:"
17594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
17595 msgid ""
17596 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
17597 msgstr ""
17598 "Maksymalna liczba zapisywanych automatycznie kopii. Opcję tę można używać do "
17599 "limitowania miejsca zajmowanego przez pliki kopii."
17601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
17602 msgid "2x2"
17603 msgstr "2x2"
17605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
17606 msgid "4x4"
17607 msgstr "4x4"
17609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
17610 msgid "8x8"
17611 msgstr "8x8"
17613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
17614 msgid "16x16"
17615 msgstr "16x16"
17617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1212
17618 msgid "Oversample bitmaps:"
17619 msgstr "Nadpróbkowanie bitmap:"
17621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
17622 msgid "Automatically reload bitmaps"
17623 msgstr "Odświeżaj automatycznie bitmapy"
17625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217
17626 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
17627 msgstr ""
17628 "Po zmianie w pliku obrazka na dysku, automatycznie odświeża powiązane "
17629 "wyświetlone obrazki."
17631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
17632 msgid "Bitmap editor:"
17633 msgstr "Edytor bitmap:"
17635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
17636 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
17637 msgstr "Rozdzielczość tworzonej kopii bitmapy"
17639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
17640 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
17641 msgstr "Rozdzielczość stosowana przez polecenie Utwórz kopię bitmapy."
17643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
17644 msgid "Bitmaps"
17645 msgstr "Bitmapy"
17647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
17648 msgid "Language:"
17649 msgstr "Język:"
17651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1293
17652 msgid "Set the main spell check language"
17653 msgstr "Określ główny język sprawdzania pisowni."
17655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
17656 msgid "Second language:"
17657 msgstr "Drugi język:"
17659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
17660 msgid ""
17661 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
17662 "unknown in ALL chosen languages"
17663 msgstr ""
17664 "Określ drugi język sprawdzania pisowni. Sprawdzanie zatrzyma się na słowach "
17665 "nieznanych we wszystkich wybranych językach."
17667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
17668 msgid "Third language:"
17669 msgstr "Trzeci język:"
17671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
17672 msgid ""
17673 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
17674 "in ALL chosen languages"
17675 msgstr ""
17676 "Określ trzeci język sprawdzania pisowni. Sprawdzanie zatrzyma się na słowach "
17677 "nieznanych we wszystkich wybranych językach."
17679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
17680 msgid "Ignore words with digits"
17681 msgstr "Pomijaj słowa zawierające cyfry"
17683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
17684 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
17685 msgstr "Pomija słowa zawierające cyfry np. „R2D2”."
17687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
17688 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
17689 msgstr "Pomijaj słowa składające się tylko z dużych liter"
17691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
17692 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
17693 msgstr "Pomija słowa składające się tylko z dużych liter np. „IUPAC”."
17695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
17696 msgid "Spellcheck"
17697 msgstr "Sprawdzanie pisowni"
17699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1330
17700 msgid "Add label comments to printing output"
17701 msgstr "Dodawaj etykiety komentarzy do pliku wyjściowego"
17703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
17704 msgid ""
17705 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
17706 "rendered output for an object with its label"
17707 msgstr ""
17708 "Powoduje wstawienie do pliku wyjściowego RAW komentarzy opisujących każdy "
17709 "obiekt jego etykietą."
17711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1334
17712 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
17713 msgstr "Zapobiegaj współdzieleniu definicji gradientu"
17715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
17716 msgid ""
17717 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
17718 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
17719 "may affect other objects using the same gradient"
17720 msgstr ""
17721 "Współdzielone definicje gradientu będą automatycznie zabezpieczone przed "
17722 "zmianą. Jeśli opcja zostanie wyłączona, dozwolone będzie współdzielenie "
17723 "definicji gradientu, zatem edytowanie jednego obiektu będzie miało wpływ na "
17724 "inne obiekty używające tego samego gradientu."
17726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
17727 msgid "Simplification threshold:"
17728 msgstr "Próg czułości uproszczenia:"
17730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
17731 msgid ""
17732 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
17733 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
17734 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
17735 msgstr ""
17736 "Domyślna wartość (siła upraszczania) używana przez polecenie „Uprość”. "
17737 "Wywołanie tego polecenia kilkakrotnie w krótkich odstępach czasu powoduje "
17738 "nasilenie jego działania. Ponowne wykonanie po krótkiej przerwie przywraca "
17739 "wartość domyślną."
17741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343
17742 msgid "Latency skew:"
17743 msgstr "Przesunięcie czasowe"
17745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
17746 msgid ""
17747 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
17748 "some systems)."
17749 msgstr ""
17750 "Wskaźnik wg, którego następuje przesunięcie czasu w stosunku do aktualnego "
17751 "czasu (na niektórych systemach jest to 0.9766)"
17753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
17754 msgid "Pre-render named icons"
17755 msgstr "Renderuj wstępnie nazwy ikon"
17757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
17758 msgid ""
17759 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
17760 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
17761 msgstr "Nazwy ikon będą renderowane przed wyświetleniem interfejsu."
17763 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
17764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354
17765 msgid "User config: "
17766 msgstr "Ustawienia użytkownika: "
17768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1358
17769 msgid "User data: "
17770 msgstr "Dane użytkownika: "
17772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1362
17773 msgid "User cache: "
17774 msgstr "Bufor użytkownika: "
17776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1366
17777 msgid "System config: "
17778 msgstr "Ustawienia systemowe: "
17780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369
17781 msgid "System data: "
17782 msgstr "Dane systemu: "
17784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
17785 msgid "PIXMAP: "
17786 msgstr "PIXMAP: "
17788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
17789 msgid "DATA: "
17790 msgstr "DATA: "
17792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1380
17793 msgid "UI: "
17794 msgstr "UI: "
17796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1389
17797 msgid "Icon theme: "
17798 msgstr "Motyw ikon:"
17800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1404
17801 msgid "System info"
17802 msgstr "Informacje systemowe"
17804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1404
17805 msgid "General system information"
17806 msgstr "Ogólne informacje systemowe"
17808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1406
17809 msgid "Misc"
17810 msgstr "Różne"
17812 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
17813 msgid "Layer name:"
17814 msgstr "Nazwa warstwy:"
17816 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
17817 msgid "Add layer"
17818 msgstr "Dodaj warstwę"
17820 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
17821 msgid "Above current"
17822 msgstr "Ponad aktywną"
17824 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
17825 msgid "Below current"
17826 msgstr "Poniżej aktywnej"
17828 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
17829 msgid "As sublayer of current"
17830 msgstr "Jako warstwa podrzędna do aktywnej"
17832 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
17833 msgid "Position:"
17834 msgstr "Lokalizacja:"
17836 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
17837 msgid "Rename Layer"
17838 msgstr "Zmiana nazwy warstwy"
17840 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
17841 msgid "_Rename"
17842 msgstr "_Zmień"
17844 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
17845 msgid "Rename layer"
17846 msgstr "Zmień nazwę warstwy"
17848 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
17849 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
17850 msgid "Renamed layer"
17851 msgstr "Nazwa warstwy została zmieniona"
17853 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
17854 msgid "Add Layer"
17855 msgstr "Dodaj warstwę"
17857 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
17858 msgid "_Add"
17859 msgstr "_Dodaj"
17861 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
17862 msgid "New layer created."
17863 msgstr "Utworzono nową warstwę"
17865 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
17866 msgid "Unhide layer"
17867 msgstr "Wyświetl warstwę"
17869 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
17870 msgid "Hide layer"
17871 msgstr "Ukryj warstwę"
17873 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
17874 msgid "Lock layer"
17875 msgstr "Zablokuj warstwę"
17877 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
17878 msgid "Unlock layer"
17879 msgstr "Odblokuj warstwę"
17881 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
17882 msgid "New"
17883 msgstr "Nowa"
17885 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17886 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17887 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
17888 msgid "layers|Top"
17889 msgstr "Góra"
17891 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
17892 msgid "Up"
17893 msgstr "W górę"
17895 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
17896 msgid "Dn"
17897 msgstr "W dół"
17899 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
17900 msgid "Bot"
17901 msgstr "Dół"
17903 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
17904 msgid "X"
17905 msgstr "X"
17907 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
17908 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
17909 msgid "Apply new effect"
17910 msgstr "Zastosuj nowy efekt"
17912 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
17913 msgid "Current effect"
17914 msgstr "Aktualny efekt"
17916 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
17917 msgid "Effect list"
17918 msgstr "Lista efektów"
17920 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
17921 msgid "Unknown effect is applied"
17922 msgstr "Został zastosowany nieznany efekt"
17924 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
17925 msgid "No effect applied"
17926 msgstr "Nie zastosowano żadnego efektu"
17928 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
17929 msgid "Item is not a path or shape"
17930 msgstr "Element nie jest ścieżką ani kształtem"
17932 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
17933 msgid "Only one item can be selected"
17934 msgstr "Tylko jeden element może być zaznaczony"
17936 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
17937 msgid "Empty selection"
17938 msgstr "Puste zaznaczenie"
17940 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:308
17941 msgid "Unknown effect"
17942 msgstr "Nieznany efekt"
17944 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
17945 msgid "Create and apply path effect"
17946 msgstr "Tworzy i zastosowuje efekt ścieżki"
17948 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
17949 msgid "Remove path effect"
17950 msgstr "Usuń efekt ścieżki"
17952 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
17953 msgid "Move path effect up"
17954 msgstr "Przenieś efekt ścieżki do góry"
17956 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
17957 msgid "Move path effect down"
17958 msgstr "Przenieś efekt ścieżki w dół"
17960 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
17961 msgid "Activate path effect"
17962 msgstr "Aktywuj efekt ścieżki"
17964 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
17965 msgid "Deactivate path effect"
17966 msgstr "Dezaktywuj efekt ścieżki"
17968 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
17969 msgid "Heap"
17970 msgstr "Stos"
17972 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
17973 msgid "In Use"
17974 msgstr "Używana"
17976 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
17977 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
17978 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
17979 msgid "Slack"
17980 msgstr "Wolna"
17982 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
17983 msgid "Total"
17984 msgstr "Całkowita"
17986 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
17987 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
17988 msgid "Unknown"
17989 msgstr "Nieznana"
17991 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
17992 msgid "Combined"
17993 msgstr "Sumarycznie"
17995 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
17996 msgid "Recalculate"
17997 msgstr "Przelicz ponownie"
17999 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
18000 msgid "Ready."
18001 msgstr "Gotowe"
18003 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
18004 msgid ""
18005 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
18006 "preferences.xml"
18007 msgstr ""
18008 "Włącz wyświetlanie dziennika ustawiając w pliku preferences.xml dla dialogs."
18009 "debug atrybut „redirect” na 1."
18011 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
18012 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
18013 msgstr "Wystąpił błąd podczas czytania kanału RSS Open Clip Art"
18015 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
18016 msgid ""
18017 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
18018 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
18019 msgstr ""
18020 "Nie udało się odebrać kanału RSS Open Clip Art Library. Proszę sprawdzić w "
18021 "ustawieniach nazwę serwera (np: openclipart.org.)."
18023 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
18024 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
18025 msgstr "Serwer dostarczył zniekształcony kanał Clip Art"
18027 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
18028 msgid "Search for:"
18029 msgstr "Szukaj:"
18031 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
18032 msgid "No files matched your search"
18033 msgstr "Nie ma plików spełniających kryteria szukania"
18035 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
18036 msgid "Search"
18037 msgstr "Szukaj"
18039 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
18040 msgid "Files found"
18041 msgstr "Znaleziono pliki"
18043 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
18044 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
18045 msgstr "Nie można otworzyć do wydruku tymczasowego pliku PNG"
18047 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
18048 msgid "Could not set up Document"
18049 msgstr "Nie można określić dokumentu"
18051 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
18052 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
18053 msgstr "Nie udało się ustawić CairoRenderContext"
18055 #. set up dialog title, based on document name
18056 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
18057 msgid "SVG Document"
18058 msgstr "Dokument SVG"
18060 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
18061 msgid "Print"
18062 msgstr "Drukuj"
18064 #. build custom preferences tab
18065 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
18066 msgid "Rendering"
18067 msgstr "Renderowanie"
18069 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
18070 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18071 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18072 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18073 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18074 msgid "Cyan"
18075 msgstr "Cyjan"
18077 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
18078 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18079 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18080 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
18081 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
18082 msgid "Magenta"
18083 msgstr "Magenta"
18085 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
18086 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18087 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18088 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
18089 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
18090 msgid "Yellow"
18091 msgstr "Yellow"
18093 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
18094 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
18095 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18096 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
18097 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
18098 msgid "Black"
18099 msgstr "Czarny"
18101 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
18102 msgid "_Execute Javascript"
18103 msgstr "Wykonaj skrypt _Javascript"
18105 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
18106 msgid "_Execute Python"
18107 msgstr "Wykonaj skrypt _Python"
18109 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
18110 msgid "_Execute Ruby"
18111 msgstr "Wykonaj skrypt _Ruby"
18113 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
18114 msgid "Script"
18115 msgstr "Skrypt"
18117 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
18118 msgid "Output"
18119 msgstr "Wyjście"
18121 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
18122 msgid "Errors"
18123 msgstr "Błędy"
18125 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
18126 msgid "Set SVG Font attribute"
18127 msgstr "Określ atrybut czcionki SVG"
18129 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
18130 msgid "Adjust kerning value"
18131 msgstr "Dostosuj wartość kerningu"
18133 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
18134 msgid "Family Name:"
18135 msgstr "Nazwa rodziny:"
18137 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
18138 msgid "Set width:"
18139 msgstr "Określ szerokość:"
18141 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
18142 msgid "glyph"
18143 msgstr "glif"
18145 #. SPGlyph* glyph =
18146 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
18147 msgid "Add glyph"
18148 msgstr "Dodaj glif"
18150 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
18151 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
18152 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
18153 msgstr "Zaznacz <b>ścieżki</b>, aby zdefiniować krzywe glifu"
18155 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
18156 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
18157 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
18158 msgstr "Zaznaczony obiekt nie ma opisu <b>ścieżki</b>."
18160 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
18161 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
18162 msgstr "Przy określaniu czcionek svg (SVGFonts) nie wybrano glifu"
18164 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
18165 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
18166 msgid "Set glyph curves"
18167 msgstr "Określ krzywe glifu"
18169 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
18170 msgid "Reset missing-glyph"
18171 msgstr "Usuń atrybut „missing-glyph”"
18173 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
18174 msgid "Edit glyph name"
18175 msgstr "Edytuj nazwę glifu"
18177 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
18178 msgid "Set glyph unicode"
18179 msgstr "Określ Unicod glifu"
18181 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
18182 msgid "Remove font"
18183 msgstr "Usuń czcionkę"
18185 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
18186 msgid "Remove glyph"
18187 msgstr "Usuń glif"
18189 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
18190 msgid "Remove kerning pair"
18191 msgstr "Usuń pary kerningowe"
18193 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
18194 msgid "Missing Glyph:"
18195 msgstr "Brakujący glif:"
18197 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
18198 msgid "From selection..."
18199 msgstr "Z zaznaczenia…"
18201 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
18202 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
18203 msgid "Reset"
18204 msgstr "Resetuj"
18206 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
18207 msgid "Glyph name"
18208 msgstr "Nazwa glifu"
18210 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
18211 msgid "Matching string"
18212 msgstr "Odpowiadający tekst"
18214 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
18215 msgid "Add Glyph"
18216 msgstr "Dodaj glif:"
18218 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
18219 msgid "Get curves from selection..."
18220 msgstr "Pobierz ścieżki z zaznaczonych obiektów…"
18222 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
18223 msgid "Add kerning pair"
18224 msgstr "Dodaj parę kerningową"
18226 #. Kerning Setup:
18227 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
18228 msgid "Kerning Setup:"
18229 msgstr "Ustawienia kerningu:"
18231 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
18232 msgid "1st Glyph:"
18233 msgstr "Pierwszy glif:"
18235 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
18236 msgid "2nd Glyph:"
18237 msgstr "Drugi glif:"
18239 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
18240 msgid "Add pair"
18241 msgstr "Dodaj parę"
18243 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
18244 msgid "First Unicode range"
18245 msgstr "Pierwszy obszar Unicode"
18247 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
18248 msgid "Second Unicode range"
18249 msgstr "Drugi obszar Unicode"
18251 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
18252 msgid "Kerning value:"
18253 msgstr "Wartość kerningu:"
18255 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
18256 msgid "Set font family"
18257 msgstr "Określ rodzinę czcionki"
18259 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
18260 msgid "font"
18261 msgstr "czcionka"
18263 #. select_font(font);
18264 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
18265 msgid "Add font"
18266 msgstr "Dodaj czcionkę"
18268 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
18269 msgid "_Font"
18270 msgstr "_Czcionka"
18272 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
18273 msgid "_Global Settings"
18274 msgstr "_Ustawienia globalne"
18276 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
18277 msgid "_Glyphs"
18278 msgstr "_Glify"
18280 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
18281 msgid "_Kerning"
18282 msgstr "_Kerning"
18284 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
18285 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
18286 msgid "Sample Text"
18287 msgstr "Przykładowy tekst"
18289 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
18290 msgid "Preview Text:"
18291 msgstr "Podgląd tekstu:"
18293 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:332
18294 #, c-format
18295 msgid ""
18296 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
18297 msgstr ""
18298 "Kolor: <b>%s</b>. <b>Kliknij</b>, aby określić parametry wypełnienia, "
18299 "<b>Shift+kliknięcie</b>, aby określić parametry konturu."
18301 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18302 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:443
18303 msgid "Set fill"
18304 msgstr "Ustaw wypełnienie"
18306 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18307 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:451
18308 msgid "Set stroke"
18309 msgstr "Ustaw kontur"
18311 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:477 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
18312 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
18313 msgid "Edit..."
18314 msgstr "Modyfikuj…"
18316 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:489
18317 msgid "Convert"
18318 msgstr "Konwertuj"
18320 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:652
18321 msgid "Change color definition"
18322 msgstr "Zmień definicję koloru"
18324 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:853
18325 msgid "Remove stroke color"
18326 msgstr "Usuń kolor konturu"
18328 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:853
18329 msgid "Remove fill color"
18330 msgstr "Usuń kolor wypełnienia"
18332 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:858
18333 msgid "Set stroke color to none"
18334 msgstr "Ustaw kolor konturu na (brak)"
18336 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:858
18337 msgid "Set fill color to none"
18338 msgstr "Ustaw kolor wypełnienia na (brak)"
18340 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:875
18341 msgid "Set stroke color from swatch"
18342 msgstr "Określ kolor konturu wybierając próbkę z palety"
18344 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:875
18345 msgid "Set fill color from swatch"
18346 msgstr "Określ kolor wypełnienia wybierając próbkę z palety"
18348 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1199
18349 #, c-format
18350 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
18351 msgstr "Katalog palet (%s) jest niedostępny"
18353 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
18354 msgid "Arrange in a grid"
18355 msgstr "Rozmieść na siatce"
18357 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
18358 msgid "Rows:"
18359 msgstr "Wiersze:"
18361 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
18362 msgid "Number of rows"
18363 msgstr "Liczba wierszy"
18365 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
18366 msgid "Equal height"
18367 msgstr "Jednakowa wysokość"
18369 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
18370 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
18371 msgstr ""
18372 "Jeśli wartość nie jest określona, każdy wiersz ma wysokość najwyższego "
18373 "znajdującego się w nim obiektu"
18375 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
18376 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
18377 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
18378 msgid "Align:"
18379 msgstr "Wyrównanie:"
18381 #. #### Number of columns ####
18382 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
18383 msgid "Columns:"
18384 msgstr "Kolumny:"
18386 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
18387 msgid "Number of columns"
18388 msgstr "Liczba kolumn"
18390 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
18391 msgid "Equal width"
18392 msgstr "Jednakowa szerokość"
18394 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
18395 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
18396 msgstr ""
18397 "Jeśli wartość nie jest określona, każda kolumna ma szerokość najszerszego "
18398 "znajdującego się w niej obiektu"
18400 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
18401 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
18402 msgid "Fit into selection box"
18403 msgstr "Dopasuj do ramki zaznaczenia"
18405 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
18406 msgid "Set spacing:"
18407 msgstr "Ustawienia odstępów:"
18409 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
18410 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
18411 msgstr "Odstępy pionowe między rzędami (w px)"
18413 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
18414 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
18415 msgstr "Odstępy poziome między kolumnami (w px)"
18417 #. ## The OK button
18418 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
18419 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
18420 msgstr "Rozmieść"
18422 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
18423 msgid "Arrange selected objects"
18424 msgstr "Rozmieść zaznaczone obiekty"
18426 #. #### begin left panel
18427 #. ### begin notebook
18428 #. ## begin mode page
18429 #. # begin single scan
18430 #. brightness
18431 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
18432 msgid "Brightness cutoff"
18433 msgstr "Rozdzielanie jasności"
18435 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
18436 msgid "Trace by a given brightness level"
18437 msgstr "Wektoryzacja w oparciu o jasność"
18439 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
18440 msgid "Brightness cutoff for black/white"
18441 msgstr "Próg rozdzielenia dla czarny/biały"
18443 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
18444 msgid "Single scan: creates a path"
18445 msgstr "Jeden przebieg: tworzy jedną ścieżkę"
18447 #. canny edge detection
18448 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
18449 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
18450 msgid "Edge detection"
18451 msgstr "Wykrywanie krawędzi"
18453 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
18454 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
18455 msgstr ""
18456 "Wektoryzacja z wykorzystaniem optymalnego wykrywania krawędzi metodą J."
18457 "Canny'ego"
18459 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
18460 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
18461 msgstr ""
18462 "Odcięcie jasności dla sąsiednich pikseli (decyduje o szerokości krawędzi)"
18464 #. quantization
18465 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
18466 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
18467 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
18468 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
18469 msgid "Color quantization"
18470 msgstr "Kwantyzacja koloru"
18472 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
18473 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
18474 msgstr "Śledzenie wzdłuż obszarów granicznych redukowanych kolorów"
18476 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
18477 msgid "The number of reduced colors"
18478 msgstr "Liczba zredukowanych kolorów"
18480 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
18481 msgid "Colors:"
18482 msgstr "Liczba kolorów:"
18484 #. swap black and white
18485 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
18486 msgid "Invert image"
18487 msgstr "Negatyw"
18489 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
18490 msgid "Invert black and white regions"
18491 msgstr "Tworzy negatyw zamieniając miejscami białe i czarne obszary"
18493 #. # end single scan
18494 #. # begin multiple scan
18495 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
18496 msgid "Brightness steps"
18497 msgstr "Poziomy jasności"
18499 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
18500 msgid "Trace the given number of brightness levels"
18501 msgstr "Śledzenie określonej liczby poziomów jasności"
18503 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
18504 msgid "Scans:"
18505 msgstr "Liczba przebiegów:"
18507 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
18508 msgid "The desired number of scans"
18509 msgstr "Żądana liczba przebiegów skanowania"
18511 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
18512 msgid "Trace the given number of reduced colors"
18513 msgstr "Śledzenie określonej liczby zredukowanych kolorów"
18515 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
18516 msgid "Grays"
18517 msgstr "Odcienie szarości"
18519 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
18520 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
18521 msgstr "Jak dla funkcji „Kolory”, ale z końcową konwersją do skali szarości"
18523 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
18524 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
18525 msgid "Smooth"
18526 msgstr "Rozmycie"
18528 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
18529 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
18530 msgstr "Przed wektoryzacją wykonuje na bitmapie rozmycie Gaussa"
18532 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
18533 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
18534 msgid "Stack scans"
18535 msgstr "Tworzenie stosu przebiegów"
18537 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
18538 msgid ""
18539 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
18540 "gaps)"
18541 msgstr ""
18542 "Nakładanie na siebie obszarów (brak prześwitów) zamiast złożenia wzdłuż "
18543 "krawędzi (zwykle widoczne są prześwity)"
18545 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
18546 msgid "Remove background"
18547 msgstr "Usuń tło"
18549 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
18550 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
18551 msgstr "Po zakończeniu usuwa dolną (tło) warstwę"
18553 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
18554 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
18555 msgstr "Wiele przebiegów – tworzy grupę ścieżek"
18557 #. ## begin option page
18558 #. # potrace parameters
18559 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
18560 msgid "Suppress speckles"
18561 msgstr "Tuszuj plamki"
18563 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
18564 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
18565 msgstr "Pomija małe plamki (cętki) w bitmapie"
18567 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
18568 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
18569 msgstr "Plamki powyżej określonej tutaj ilości pikseli będą tuszowane"
18571 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
18572 msgid "Smooth corners"
18573 msgstr "Wygładź narożniki"
18575 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
18576 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
18577 msgstr "Wygładza ostre krawędzie ścieżki wektorowej"
18579 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
18580 msgid "Increase this to smooth corners more"
18581 msgstr "Zwiększ wartość, aby bardziej wygładzić narożniki"
18583 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
18584 msgid "Optimize paths"
18585 msgstr "Optymalizuj ścieżki"
18587 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
18588 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
18589 msgstr ""
18590 "Nastąpi próba optymalizacji ścieżek poprzez łączenie przylegających do "
18591 "siebie segmentów krzywej Beziera"
18593 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
18594 msgid ""
18595 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
18596 "optimization"
18597 msgstr ""
18598 "Zwiększ wartość, aby poprzez intensywniejszą optymalizację w tworzonej "
18599 "krzywej wektorowej zredukować liczbę węzłów"
18601 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
18602 msgid "Tolerance:"
18603 msgstr "Zaokrąglenie:"
18605 #. ### credits
18606 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
18607 msgid ""
18608 "Inkscape bitmap tracing\n"
18609 "is based on Potrace,\n"
18610 "created by Peter Selinger\n"
18611 "\n"
18612 "http://potrace.sourceforge.net"
18613 msgstr ""
18614 "Wektoryzacja map bitowych\n"
18615 "jest oparta na Potrace\n"
18616 "stworzonym przez Petera Selingera\n"
18617 "\n"
18618 "http://potrace.sourceforge.net"
18620 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
18621 msgid "Credits"
18622 msgstr "Podziękowania"
18624 #. #### begin right panel
18625 #. ## SIOX
18626 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
18627 msgid "SIOX foreground selection"
18628 msgstr "SIOX – wybór obszaru pierwszego planu"
18630 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
18631 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
18632 msgstr "Oznacza obszar jaki chcesz wybrać jako pierwszy plan"
18634 #. ## preview
18635 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
18636 msgid "Update"
18637 msgstr "Aktualizuj"
18639 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
18640 msgid ""
18641 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
18642 "tracing"
18643 msgstr "Podgląd bitmapy z aktualnymi ustawieniami, bez wektoryzacji"
18645 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
18646 msgid "Preview"
18647 msgstr "Podgląd"
18649 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
18650 msgid "Abort a trace in progress"
18651 msgstr "Przerwij wektoryzację"
18653 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
18654 msgid "Execute the trace"
18655 msgstr "Wykonaj wektoryzację"
18657 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
18658 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
18659 msgid "_Horizontal"
18660 msgstr "_Poziome"
18662 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
18663 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
18664 msgstr "Przesunięcie poziome (względne) lub pozycja (bezwzględna)"
18666 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
18667 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
18668 msgid "_Vertical"
18669 msgstr "Pi_onowe"
18671 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
18672 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
18673 msgstr "Przesunięcie pionowe (względne) lub pozycja (bezwzględna)"
18675 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
18676 msgid "_Width"
18677 msgstr "_Szerokość"
18679 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
18680 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
18681 msgstr "Poziomy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy aktualnego)"
18683 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
18684 msgid "_Height"
18685 msgstr "_Wysokość"
18687 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
18688 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
18689 msgstr "Pionowy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy aktualnego)"
18691 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
18692 msgid "A_ngle"
18693 msgstr "_Kąt"
18695 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
18696 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
18697 msgstr "Kąt obrotu (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara)"
18699 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
18700 msgid ""
18701 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
18702 "displacement, or percentage displacement"
18703 msgstr ""
18704 "Poziomy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara) lub "
18705 "bezwzględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe"
18707 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
18708 msgid ""
18709 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
18710 "or percentage displacement"
18711 msgstr ""
18712 "Pionowy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara) lub "
18713 "bezwzględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe"
18715 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
18716 msgid "Transformation matrix element A"
18717 msgstr "Element A macierzy przekształcenia"
18719 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
18720 msgid "Transformation matrix element B"
18721 msgstr "Element B macierzy przekształcenia"
18723 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
18724 msgid "Transformation matrix element C"
18725 msgstr "Element C macierzy przekształcenia"
18727 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
18728 msgid "Transformation matrix element D"
18729 msgstr "Element D macierzy przekształcenia"
18731 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
18732 msgid "Transformation matrix element E"
18733 msgstr "Element E macierzy przekształcenia"
18735 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
18736 msgid "Transformation matrix element F"
18737 msgstr "Element F macierzy przekształcenia"
18739 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
18740 msgid "Rela_tive move"
18741 msgstr "Przesunięcie _względne"
18743 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
18744 msgid ""
18745 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
18746 "edit the current absolute position directly"
18747 msgstr ""
18748 "Dodaj wybraną wartość przesunięcia względnego do aktualnej pozycji lub "
18749 "bezpośrednio edytuj bezwzględną pozycję"
18751 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
18752 msgid "Scale proportionally"
18753 msgstr "S_kaluj proporcjonalne"
18755 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
18756 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
18757 msgstr ""
18758 "Zachowuje proporcje pomiędzy szerokością i wysokością dla skalowanych "
18759 "obiektów"
18761 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
18762 msgid "Apply to each _object separately"
18763 msgstr "Zastosuj osob_no dla każdego obiektu"
18765 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
18766 msgid ""
18767 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
18768 "transform the selection as a whole"
18769 msgstr ""
18770 "Wykonuje skalowanie/obrót/pochylenie osobno dla każdego z zaznaczonych "
18771 "obiektów, w przeciwnym razie zaznaczenie jest przekształcane jako całość."
18773 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
18774 msgid "Edit c_urrent matrix"
18775 msgstr "Edycja macie_rzy istniejącego przekształcenia"
18777 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
18778 msgid ""
18779 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
18780 "this matrix"
18781 msgstr ""
18782 "Jeśli opcja jest zaznaczona, edytowana jest macierz całego istniejącego "
18783 "przekształcenia obiektu, w przeciwnym razie istniejące przekształcenie "
18784 "zostanie pomnożone przez nową macierz."
18786 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
18787 msgid "_Move"
18788 msgstr "_Przesuń"
18790 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
18791 msgid "_Scale"
18792 msgstr "_Skaluj"
18794 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
18795 msgid "_Rotate"
18796 msgstr "_Obróć"
18798 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
18799 msgid "Ske_w"
18800 msgstr "Po_chyl"
18802 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
18803 msgid "Matri_x"
18804 msgstr "_Macierz"
18806 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
18807 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
18808 msgstr "Zresetuj wartości w aktywnej karcie do wartości domyślnych"
18810 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
18811 msgid "Apply transformation to selection"
18812 msgstr "Zastosuj przekształcenie do zaznaczenia"
18814 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
18815 msgid "Edit transformation matrix"
18816 msgstr "Edytuj macierz przekształcenia"
18818 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
18819 msgid "Drag curve"
18820 msgstr "Przeciągnij krzywą"
18822 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
18823 msgid "Add node"
18824 msgstr "Dodaj węzeł"
18826 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
18827 msgid "Change node type"
18828 msgstr "Zmień typ węzła"
18830 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
18831 #, fuzzy
18832 msgid "Straighten segments"
18833 msgstr "Wyprostuj odcinki"
18835 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
18836 #, fuzzy
18837 msgid "Make segments curves"
18838 msgstr "Zamień zaznaczone odcinki na krzywe"
18840 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
18841 msgid "Add nodes"
18842 msgstr "Dodaj węzły"
18844 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
18845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1325
18846 msgid "Join nodes"
18847 msgstr "Połącz węzły"
18849 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
18850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1336
18851 msgid "Break nodes"
18852 msgstr "Rozdziel węzły"
18854 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
18855 msgid "Delete nodes"
18856 msgstr "Usuń węzły"
18858 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:562
18859 msgid "Move nodes"
18860 msgstr "Przesuń węzły"
18862 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:565
18863 msgid "Move nodes horizontally"
18864 msgstr "Przesuń węzły w poziomie"
18866 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:569
18867 msgid "Move nodes vertically"
18868 msgstr "Przesuń węzły w pionie"
18870 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:573
18871 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:576
18872 msgid "Rotate nodes"
18873 msgstr "Obróć węzły"
18875 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:580
18876 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:586
18877 #, fuzzy
18878 msgid "Scale nodes uniformly"
18879 msgstr "Skaluj węzły"
18881 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:583
18882 msgid "Scale nodes"
18883 msgstr "Skaluj węzły"
18885 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:590
18886 #, fuzzy
18887 msgid "Scale nodes horizontally"
18888 msgstr "Przesuń węzły w poziomie"
18890 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:594
18891 #, fuzzy
18892 msgid "Scale nodes vertically"
18893 msgstr "Przesuń węzły w pionie"
18895 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:598
18896 #, fuzzy
18897 msgid "Flip nodes horizontally"
18898 msgstr "Odbij poziomo"
18900 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:601
18901 #, fuzzy
18902 msgid "Flip nodes vertically"
18903 msgstr "Odbij pionowo"
18905 #: ../src/ui/tool/node.cpp:218
18906 #, fuzzy
18907 msgid "Cusp node handle"
18908 msgstr "Przesuń uchwyt węzła"
18910 #: ../src/ui/tool/node.cpp:219
18911 #, fuzzy
18912 msgid "Smooth node handle"
18913 msgstr "Przesuń uchwyty węzłów"
18915 #: ../src/ui/tool/node.cpp:220
18916 #, fuzzy
18917 msgid "Symmetric node handle"
18918 msgstr "Przesuń uchwyty węzłów"
18920 #: ../src/ui/tool/node.cpp:221
18921 #, fuzzy
18922 msgid "Auto-smooth node handle"
18923 msgstr "Przesuń uchwyt węzła"
18925 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1110
18926 #, fuzzy
18927 msgid "Symmetric node"
18928 msgstr "symetryczny"
18930 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1111
18931 #, fuzzy
18932 msgid "Auto-smooth node"
18933 msgstr "gładki węzeł"
18935 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
18936 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1204 ../src/widgets/toolbox.cpp:1314
18937 msgid "Delete node"
18938 msgstr "Usuń węzeł"
18940 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1219
18941 #, fuzzy
18942 msgid "Cycle node type"
18943 msgstr "Zmień typ węzła"
18945 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1233
18946 #, fuzzy
18947 msgid "Drag handle"
18948 msgstr "Rysuj uchwyty"
18950 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1242
18951 msgid "Retract handle"
18952 msgstr "Cofnij uchwyt"
18954 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
18955 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
18956 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
18957 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
18958 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
18959 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
18960 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
18961 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
18962 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
18963 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
18964 msgstr " "
18966 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
18967 msgid "Zoom drawing if window size changes"
18968 msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna"
18970 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
18971 msgid "Cursor coordinates"
18972 msgstr "Współrzędne kursora"
18974 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
18975 msgid "Z:"
18976 msgstr "Z:"
18978 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
18979 msgid ""
18980 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
18981 "use selector (arrow) to move or transform them."
18982 msgstr ""
18983 "<b>Witaj w programie Inkscape!</b> Wybierz z przybornika narzędzie do "
18984 "rysowania lub użyj wskaźnika (strzałki), aby przesuwać lub przekształcać "
18985 "obiekty."
18987 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
18988 #, c-format
18989 msgid ""
18990 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
18991 "closing?</span>\n"
18992 "\n"
18993 "If you close without saving, your changes will be discarded."
18994 msgstr ""
18995 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Przed zamknięciem programu zapisać "
18996 "zmiany w dokumencie „%s” ?</span>\n"
18997 "\n"
18998 "Zamknięcie bez zapisywania spowoduje utratę wprowadzonych zmian."
19000 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
19001 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
19002 msgid "Close _without saving"
19003 msgstr "_Nie zapisuj"
19005 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
19006 #, c-format
19007 msgid ""
19008 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
19009 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
19010 "\n"
19011 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
19012 msgstr ""
19013 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik „%s” został zapisany w formacie (%"
19014 "s), który może spowodować utratę danych!</span>\n"
19015 "\n"
19016 "Czy chcesz zapisać ten plik w formacie SVG Inkscape'a?"
19018 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
19019 msgid "_Save as SVG"
19020 msgstr "Zapisz jako S_VG"
19022 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
19023 msgid "_Blend mode:"
19024 msgstr "Tryb p_rzenikania:"
19026 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
19027 msgid "B_lur:"
19028 msgstr "_Rozmycie"
19030 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
19031 msgid "Toggle current layer visibility"
19032 msgstr "Przełącz widzialność aktywnej warstwy"
19034 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
19035 msgid "Lock or unlock current layer"
19036 msgstr "Zablokuj/odblokuj aktywną warstwę"
19038 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
19039 msgid "Current layer"
19040 msgstr "Aktywna warstwa"
19042 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
19043 msgid "(root)"
19044 msgstr "(warstwa główna)"
19046 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
19047 msgid "Proprietary"
19048 msgstr "Własność autora"
19050 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
19051 msgid "MetadataLicence|Other"
19052 msgstr "Inna"
19054 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
19055 msgid "Change blur"
19056 msgstr "Zmień rozmycie"
19058 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
19059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
19060 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
19061 msgid "Change opacity"
19062 msgstr "Zmień krycie"
19064 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:229
19065 msgid "U_nits:"
19066 msgstr "J_ednostki:"
19068 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
19069 msgid "Width of paper"
19070 msgstr "Szerokość papieru"
19072 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
19073 msgid "Height of paper"
19074 msgstr "Wysokość papieru"
19076 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
19077 msgid "T_op margin:"
19078 msgstr ""
19080 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
19081 #, fuzzy
19082 msgid "Top margin"
19083 msgstr "Margines miesiąca"
19085 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
19086 #, fuzzy
19087 msgid "L_eft:"
19088 msgstr "Lewa:"
19090 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
19091 #, fuzzy
19092 msgid "Left margin"
19093 msgstr "Lewy kąt"
19095 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
19096 #, fuzzy
19097 msgid "Ri_ght:"
19098 msgstr "Prawa:"
19100 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
19101 #, fuzzy
19102 msgid "Right margin"
19103 msgstr "Prawy kąt"
19105 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
19106 #, fuzzy
19107 msgid "Botto_m:"
19108 msgstr "Dól:"
19110 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
19111 #, fuzzy
19112 msgid "Bottom margin"
19113 msgstr "Margines miesiąca"
19115 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285
19116 #, fuzzy
19117 msgid "Orientation:"
19118 msgstr "Orientacja"
19120 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:288
19121 msgid "_Landscape"
19122 msgstr "Po_zioma"
19124 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
19125 msgid "_Portrait"
19126 msgstr "_Pionowa"
19128 #. ## Set up custom size frame
19129 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
19130 msgid "Custom size"
19131 msgstr "Rozmiar niestandardowy"
19133 #. ## Set up fit page expander
19134 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:314
19135 msgid "Resi_ze page to content..."
19136 msgstr ""
19138 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:341
19139 #, fuzzy
19140 msgid "_Resize page to drawing or selection"
19141 msgstr "D_opasuj do ramki zaznaczenia"
19143 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:342
19144 msgid ""
19145 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
19146 "is no selection"
19147 msgstr ""
19148 "Zmienia rozmiar strony tak, aby dopasować do aktualnego zaznaczenia lub "
19149 "jeśli nie ma zaznaczenia – zmieścić cały rysunek"
19151 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:406
19152 msgid "Set page size"
19153 msgstr "Określ rozmiar strony"
19155 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
19156 msgid "List"
19157 msgstr "Lista"
19159 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19160 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19161 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
19162 msgid "swatches|Size"
19163 msgstr "Wysokość elementów palety"
19165 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
19166 msgid "tiny"
19167 msgstr "Bardzo niskie"
19169 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
19170 msgid "small"
19171 msgstr "Niskie"
19173 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19174 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19175 #. "medium" indicates size of colour swatches
19176 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
19177 msgid "swatchesHeight|medium"
19178 msgstr "Średnie"
19180 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
19181 msgid "large"
19182 msgstr "Wysokie"
19184 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
19185 msgid "huge"
19186 msgstr "Bardzo wysokie"
19188 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19189 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19190 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
19191 msgid "swatches|Width"
19192 msgstr "Szerokość elementów palety"
19194 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
19195 msgid "narrower"
19196 msgstr "Bardzo wąskie"
19198 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
19199 msgid "narrow"
19200 msgstr "Wąskie"
19202 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19203 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19204 #. "medium" indicates width of colour swatches
19205 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
19206 msgid "swatchesWidth|medium"
19207 msgstr "Średnie"
19209 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
19210 msgid "wide"
19211 msgstr "Szerokie"
19213 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
19214 msgid "wider"
19215 msgstr "Bardzo szerokie"
19217 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19218 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19219 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
19220 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
19221 msgid "swatches|Wrap"
19222 msgstr "Zawijaj"
19224 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
19225 msgid ""
19226 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
19227 "random numbers."
19228 msgstr ""
19229 "Wygeneruj ponownie liczby losowe; operacja ta tworzy różne sekwencje liczb "
19230 "losowych"
19232 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
19233 msgid "Backend"
19234 msgstr "Format wyjściowy"
19236 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
19237 msgid "Vector"
19238 msgstr "Wektorowy"
19240 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
19241 msgid "Bitmap"
19242 msgstr "Bitmapowy"
19244 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
19245 msgid "Bitmap options"
19246 msgstr "Opcje bitmapy"
19248 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
19249 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
19250 msgstr "Preferowana rozdzielczość renderowania (w dpi)"
19252 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
19253 msgid ""
19254 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
19255 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
19256 "will not be correctly rendered."
19257 msgstr ""
19258 "Renderuj stosując wektorowe operacje Cairo. Plik wynikowy jest zwykle "
19259 "mniejszy i można skalować zapisany w nim rysunek, ale niektóre efekty "
19260 "filtrów nie będą prawidłowo przetworzone."
19262 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
19263 msgid ""
19264 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
19265 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
19266 "will be rendered exactly as displayed."
19267 msgstr ""
19268 "Renderuj wszystko jako bitmapę. Plik wynikowy jest zwykle większy i nie "
19269 "można  skalować zapisanego w nim rysunku bez utraty jakości, ale wszystkie "
19270 "obiekty zostaną zobrazowane dokładnie tak jak są wyświetlane na ekranie."
19272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
19273 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
19274 msgid "Fill:"
19275 msgstr "Wypełnienie:"
19277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
19278 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
19279 msgid "Stroke:"
19280 msgstr "Kontur:"
19282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
19283 msgid "O:"
19284 msgstr "K:"
19286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
19287 msgid "N/A"
19288 msgstr "N/D"
19290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
19291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
19292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
19293 msgid "Nothing selected"
19294 msgstr "Nie zaznaczono żadnego obiektu"
19296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
19297 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
19298 msgid "<i>None</i>"
19299 msgstr "<i>Brak</i>"
19301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
19302 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
19303 msgid "No fill"
19304 msgstr "Brak wypełnienia"
19306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
19307 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
19308 msgid "No stroke"
19309 msgstr "Brak konturu"
19311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
19312 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:193
19313 msgid "Pattern"
19314 msgstr "Deseń"
19316 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
19317 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
19318 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1015
19319 msgid "Pattern fill"
19320 msgstr "Wypełnienie deseniem"
19322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
19323 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
19324 msgid "Pattern stroke"
19325 msgstr "Kontur desenia"
19327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
19328 msgid "<b>L</b>"
19329 msgstr "<b>L</b>"
19331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
19332 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
19333 msgid "Linear gradient fill"
19334 msgstr "Wypełnienie gradientem liniowym"
19336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
19337 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
19338 msgid "Linear gradient stroke"
19339 msgstr "Kontur z gradientem liniowym"
19341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
19342 msgid "<b>R</b>"
19343 msgstr "<b>R</b>"
19345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
19346 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
19347 msgid "Radial gradient fill"
19348 msgstr "Wypełnienie gradientem radialnym"
19350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
19351 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
19352 msgid "Radial gradient stroke"
19353 msgstr "Kontur z gradientem radialnym"
19355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
19356 msgid "Different"
19357 msgstr "Różne"
19359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
19360 msgid "Different fills"
19361 msgstr "Różne wypełnienia"
19363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
19364 msgid "Different strokes"
19365 msgstr "Różne kontury"
19367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
19368 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
19369 msgid "<b>Unset</b>"
19370 msgstr "<b>Nie określono</b>"
19372 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
19373 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
19374 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
19375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
19376 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:534
19377 msgid "Unset fill"
19378 msgstr "Nie określono wypełnienia"
19380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
19381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
19382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
19383 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:468
19384 msgid "Unset stroke"
19385 msgstr "Nie określono konturu"
19387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
19388 msgid "Flat color fill"
19389 msgstr "Jednolity kolor wypełnienia"
19391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
19392 msgid "Flat color stroke"
19393 msgstr "Jednolity kolor konturu"
19395 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
19396 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
19397 msgid "<b>a</b>"
19398 msgstr "<b>u</b>"
19400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
19401 msgid "Fill is averaged over selected objects"
19402 msgstr "Uśredniony styl wypełnienia z zaznaczonych obiektów"
19404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
19405 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
19406 msgstr "Uśredniony styl konturu z zaznaczonych obiektów"
19408 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
19409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
19410 msgid "<b>m</b>"
19411 msgstr "<b>w</b>"
19413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
19414 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
19415 msgstr "Wszystkie zaznaczone obiekty mają ten sam styl wypełnienia"
19417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
19418 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
19419 msgstr "Wszystkie zaznaczone obiekty mają ten sam styl konturu"
19421 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
19422 msgid "Edit fill..."
19423 msgstr "Edytuj wypełnienie…"
19425 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
19426 msgid "Edit stroke..."
19427 msgstr "Edytuj kontur…"
19429 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
19430 msgid "Last set color"
19431 msgstr "Ostatnio ustawiony kolor"
19433 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
19434 msgid "Last selected color"
19435 msgstr "Ostatnio zaznaczony kolor"
19437 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
19438 msgid "White"
19439 msgstr "Biały"
19441 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
19442 msgid "Copy color"
19443 msgstr "Kopiuj kolor"
19445 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
19446 msgid "Paste color"
19447 msgstr "Wklej kolor"
19449 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
19450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
19451 msgid "Swap fill and stroke"
19452 msgstr "Zamień styl wypełnienia i konturu"
19454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
19455 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
19456 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
19457 msgid "Make fill opaque"
19458 msgstr "Wyzeruj przezroczystość wypełnienia"
19460 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
19461 msgid "Make stroke opaque"
19462 msgstr "Wyzeruj przezroczystość konturu"
19464 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
19465 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:387
19466 msgid "Remove fill"
19467 msgstr "Usuń wypełnienie"
19469 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
19470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:338
19471 msgid "Remove stroke"
19472 msgstr "Usuń kontur"
19474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
19475 msgid "Remove"
19476 msgstr "Usuń"
19478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
19479 msgid "Apply last set color to fill"
19480 msgstr "Zastosuj dla wypełnienia ostatnio ustawiony kolor"
19482 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
19483 msgid "Apply last set color to stroke"
19484 msgstr "Zastosuj dla konturu ostatnio ustawiony kolor"
19486 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
19487 msgid "Apply last selected color to fill"
19488 msgstr "Zastosuj dla wypełnienia ostatnio wybrany kolor"
19490 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
19491 msgid "Apply last selected color to stroke"
19492 msgstr "Zastosuj dla konturu ostatnio wybrany kolor"
19494 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
19495 msgid "Invert fill"
19496 msgstr "Negatyw wypełnienia"
19498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
19499 msgid "Invert stroke"
19500 msgstr "Negatyw konturu"
19502 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
19503 msgid "White fill"
19504 msgstr "Białe wypełnienie"
19506 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
19507 msgid "White stroke"
19508 msgstr "Biały kontur"
19510 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
19511 msgid "Black fill"
19512 msgstr "Czarne wypełnienie"
19514 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
19515 msgid "Black stroke"
19516 msgstr "Czarny kontur"
19518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
19519 msgid "Paste fill"
19520 msgstr "Wklej wypełnienie"
19522 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
19523 msgid "Paste stroke"
19524 msgstr "Wklej kontur"
19526 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
19527 msgid "Change stroke width"
19528 msgstr "Skalowanie szerokości konturu"
19530 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
19531 msgid ", drag to adjust"
19532 msgstr "; kliknij, aby zmienić"
19534 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
19535 #, c-format
19536 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
19537 msgstr "Szerokość konturu: %.5g%s%s"
19539 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
19540 msgid " (averaged)"
19541 msgstr " (uśredniona)"
19543 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
19544 msgid "0 (transparent)"
19545 msgstr "0 (przezroczysty)"
19547 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
19548 msgid "100% (opaque)"
19549 msgstr "100% (nieprzezroczysty)"
19551 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
19552 msgid "Adjust saturation"
19553 msgstr "Dostosuj nasycenie"
19555 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
19556 #, c-format
19557 msgid ""
19558 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
19559 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
19560 msgstr ""
19561 "Dostosowywanie <b>nasycenia</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); "
19562 "z <b>Ctrl</b> dostosowywanie jasności, bez modyfikatorów dostosowywanie barwy"
19564 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
19565 msgid "Adjust lightness"
19566 msgstr "Dostosuj jasność"
19568 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
19569 #, c-format
19570 msgid ""
19571 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
19572 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
19573 msgstr ""
19574 "Dostosowywanie <b>jasności</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); "
19575 "z <b>Shift</b> dostosowywanie nasycenia, bez modyfikatorów dostosowywanie "
19576 "barwy"
19578 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
19579 msgid "Adjust hue"
19580 msgstr "Dostosuj barwę"
19582 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
19583 #, c-format
19584 msgid ""
19585 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
19586 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
19587 msgstr ""
19588 "Dostosowywanie <b>barwy</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); z "
19589 "<b>Shift</b> dostosowywanie nasycenia, z <b>Ctrl</b> dostosowywanie jasności"
19591 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
19592 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
19593 msgid "Adjust stroke width"
19594 msgstr "Ustaw szerokość konturu"
19596 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
19597 #, c-format
19598 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
19599 msgstr ""
19600 "Ustawianie <b>szerokości konturu</b>: było %.3g, teraz jest <b>%.3g</b> "
19601 "(różnica %.3g)"
19603 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19604 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19605 #. "Link" means to _link_ two sliders together
19606 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
19607 msgid "sliders|Link"
19608 msgstr "Połącz"
19610 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
19611 msgid "L Gradient"
19612 msgstr "Gradient L"
19614 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
19615 msgid "R Gradient"
19616 msgstr "Gradient R"
19618 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
19619 #, c-format
19620 msgid "Fill: %06x/%.3g"
19621 msgstr "Wypełnienie: %06x/%.3g"
19623 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
19624 #, c-format
19625 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
19626 msgstr "Kontur: %06x/%.3g"
19628 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
19629 #, c-format
19630 msgid "Stroke width: %.5g%s"
19631 msgstr "Szerokość konturu: %.5g%s"
19633 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
19634 #, c-format
19635 msgid "O:%.3g"
19636 msgstr "N:%.3g"
19638 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
19639 #, c-format
19640 msgid "O:.%d"
19641 msgstr "N:.%d"
19643 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
19644 #, c-format
19645 msgid "Opacity: %.3g"
19646 msgstr "Krycie: %.3g"
19648 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
19649 msgid "Split vanishing points"
19650 msgstr "Rozdziel punkty zbiegu"
19652 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
19653 msgid "Merge vanishing points"
19654 msgstr "Połącz punkty zbiegu"
19656 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
19657 msgid "3D box: Move vanishing point"
19658 msgstr "Obiekt 3D: Przesuń punkty zbiegu"
19660 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
19661 #, c-format
19662 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
19663 msgid_plural ""
19664 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
19665 "b> to separate selected box(es)"
19666 msgstr[0] "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem "
19667 msgstr[1] ""
19668 "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj "
19669 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
19670 msgstr[2] ""
19671 "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj "
19672 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
19674 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
19675 #. but currently we update the status message anyway
19676 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
19677 #, c-format
19678 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
19679 msgid_plural ""
19680 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
19681 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
19682 msgstr[0] ""
19683 "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem "
19684 msgstr[1] ""
19685 "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj "
19686 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
19687 msgstr[2] ""
19688 "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj "
19689 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
19691 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
19692 #, c-format
19693 msgid ""
19694 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
19695 msgid_plural ""
19696 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
19697 "(es)"
19698 msgstr[0] ""
19699 "współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby "
19700 "rozdzielić zaznaczone obiekty."
19701 msgstr[1] ""
19702 "współdzielony z <b>%d</b> obiektami. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby "
19703 "rozdzielić zaznaczone obiekty."
19704 msgstr[2] ""
19705 "współdzielony z <b>%d</b> obiektami. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby "
19706 "rozdzielić zaznaczone obiekty."
19708 #: ../src/verbs.cpp:1102
19709 msgid "Switch to next layer"
19710 msgstr "Przenieś do następnej warstwy"
19712 #: ../src/verbs.cpp:1103
19713 msgid "Switched to next layer."
19714 msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy"
19716 #: ../src/verbs.cpp:1105
19717 msgid "Cannot go past last layer."
19718 msgstr "Nie można przenieść poza ostatnią warstwę"
19720 #: ../src/verbs.cpp:1114
19721 msgid "Switch to previous layer"
19722 msgstr "Przenieś do poprzedniej warstwy"
19724 #: ../src/verbs.cpp:1115
19725 msgid "Switched to previous layer."
19726 msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy"
19728 #: ../src/verbs.cpp:1117
19729 msgid "Cannot go before first layer."
19730 msgstr "Nie można przenieść przed pierwszą warstwę"
19732 #: ../src/verbs.cpp:1134 ../src/verbs.cpp:1230 ../src/verbs.cpp:1262
19733 #: ../src/verbs.cpp:1268
19734 msgid "No current layer."
19735 msgstr "Brak aktywnej warstwy"
19737 #: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1167
19738 #, c-format
19739 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
19740 msgstr "Warstwa <b>%s</b> została przeniesiona wyżej"
19742 #: ../src/verbs.cpp:1164
19743 msgid "Layer to top"
19744 msgstr "Przenieś warstwę na wierzch"
19746 #: ../src/verbs.cpp:1168
19747 msgid "Raise layer"
19748 msgstr "Przesuń warstwę wyżej"
19750 #: ../src/verbs.cpp:1171 ../src/verbs.cpp:1175
19751 #, c-format
19752 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
19753 msgstr "Warstwa <b>%s</b> przeniesiona niżej"
19755 #: ../src/verbs.cpp:1172
19756 msgid "Layer to bottom"
19757 msgstr "Przenieś warstwę na spód"
19759 #: ../src/verbs.cpp:1176
19760 msgid "Lower layer"
19761 msgstr "Przesuń warstwę niżej"
19763 #: ../src/verbs.cpp:1185
19764 msgid "Cannot move layer any further."
19765 msgstr "Nie można przenieść warstwy dalej"
19767 #: ../src/verbs.cpp:1199 ../src/verbs.cpp:1217
19768 #, c-format
19769 msgid "%s copy"
19770 msgstr "%s kopia"
19772 #: ../src/verbs.cpp:1225
19773 msgid "Duplicate layer"
19774 msgstr "Powiel warstwę"
19776 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
19777 #: ../src/verbs.cpp:1228
19778 msgid "Duplicated layer."
19779 msgstr "Powielona ścieżka"
19781 #: ../src/verbs.cpp:1257
19782 msgid "Delete layer"
19783 msgstr "Usuń warstwę"
19785 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
19786 #: ../src/verbs.cpp:1260
19787 msgid "Deleted layer."
19788 msgstr "Warstwa została usunięta"
19790 #: ../src/verbs.cpp:1271
19791 msgid "Toggle layer solo"
19792 msgstr "Włącz/wyłącz pojedynczą warstwę"
19794 #: ../src/verbs.cpp:1332
19795 msgid "Flip horizontally"
19796 msgstr "Odbij poziomo"
19798 #: ../src/verbs.cpp:1337
19799 msgid "Flip vertically"
19800 msgstr "Odbij pionowo"
19802 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
19803 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
19804 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
19805 #: ../src/verbs.cpp:1861
19806 msgid "tutorial-basic.svg"
19807 msgstr "tutorial-basic.pl.svg"
19809 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19810 #: ../src/verbs.cpp:1865
19811 msgid "tutorial-shapes.svg"
19812 msgstr "tutorial-shapes.pl.svg"
19814 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19815 #: ../src/verbs.cpp:1869
19816 msgid "tutorial-advanced.svg"
19817 msgstr "tutorial-advanced.pl.svg"
19819 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19820 #: ../src/verbs.cpp:1873
19821 msgid "tutorial-tracing.svg"
19822 msgstr "tutorial-tracing.pl.svg"
19824 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19825 #: ../src/verbs.cpp:1877
19826 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
19827 msgstr "tutorial-calligraphy.pl.svg"
19829 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19830 #: ../src/verbs.cpp:1881
19831 #, fuzzy
19832 msgid "tutorial-interpolate.svg"
19833 msgstr "tutorial-tips.pl.svg"
19835 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19836 #: ../src/verbs.cpp:1885
19837 msgid "tutorial-elements.svg"
19838 msgstr "tutorial-elements.pl.svg"
19840 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19841 #: ../src/verbs.cpp:1889
19842 msgid "tutorial-tips.svg"
19843 msgstr "tutorial-tips.pl.svg"
19845 #: ../src/verbs.cpp:2165 ../src/verbs.cpp:2696
19846 msgid "Unlock all objects in the current layer"
19847 msgstr "Odblokowuje wszystkie obiekty na aktywnej warstwie"
19849 #: ../src/verbs.cpp:2169 ../src/verbs.cpp:2698
19850 msgid "Unlock all objects in all layers"
19851 msgstr "Odblokowuje wszystkie obiekty na wszystkich warstwach"
19853 #: ../src/verbs.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2700
19854 msgid "Unhide all objects in the current layer"
19855 msgstr "Wyświetla wszystkie obiekty na aktywnej warstwie"
19857 #: ../src/verbs.cpp:2177 ../src/verbs.cpp:2702
19858 msgid "Unhide all objects in all layers"
19859 msgstr "Wyświetla wszystkie obiekty na wszystkich warstwach"
19861 #: ../src/verbs.cpp:2192
19862 msgid "Does nothing"
19863 msgstr "Nic nie wykonuje"
19865 #: ../src/verbs.cpp:2195
19866 msgid "Create new document from the default template"
19867 msgstr "Tworzy nowy dokument na bazie domyślnego szablonu"
19869 #: ../src/verbs.cpp:2197
19870 msgid "_Open..."
19871 msgstr "_Otwórz…"
19873 #: ../src/verbs.cpp:2198
19874 msgid "Open an existing document"
19875 msgstr "Otwiera istniejący dokument"
19877 #: ../src/verbs.cpp:2199
19878 msgid "Re_vert"
19879 msgstr "P_rzywróć"
19881 #: ../src/verbs.cpp:2200
19882 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
19883 msgstr "Przywraca ostatnio zapisaną wersję dokumentu (zmiany zostaną utracone)"
19885 #: ../src/verbs.cpp:2201
19886 msgid "_Save"
19887 msgstr "_Zapisz"
19889 #: ../src/verbs.cpp:2201
19890 msgid "Save document"
19891 msgstr "Zapisuje dokument"
19893 #: ../src/verbs.cpp:2203
19894 msgid "Save _As..."
19895 msgstr "Za_pisz jako…"
19897 #: ../src/verbs.cpp:2204
19898 msgid "Save document under a new name"
19899 msgstr "Zapisuje dokument pod nową nazwą"
19901 #: ../src/verbs.cpp:2205
19902 msgid "Save a Cop_y..."
19903 msgstr "Z_apisz kopię…"
19905 #: ../src/verbs.cpp:2206
19906 msgid "Save a copy of the document under a new name"
19907 msgstr "Zapisuje kopię dokumentu z nową nazwą"
19909 #: ../src/verbs.cpp:2207
19910 msgid "_Print..."
19911 msgstr "_Drukuj…"
19913 #: ../src/verbs.cpp:2207
19914 msgid "Print document"
19915 msgstr "Drukuje dokument"
19917 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
19918 #: ../src/verbs.cpp:2210
19919 msgid "Vac_uum Defs"
19920 msgstr "Wyczyść de_finicje"
19922 #: ../src/verbs.cpp:2210
19923 msgid ""
19924 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
19925 "defs&gt; of the document"
19926 msgstr ""
19927 "Usuwa nieużywane elementy (takie jak gradienty czy ścieżki przycinające) z "
19928 "&lt;defs&gt; dokumentu"
19930 #: ../src/verbs.cpp:2212
19931 msgid "Print Previe_w"
19932 msgstr "Podgląd _wydruku"
19934 #: ../src/verbs.cpp:2213
19935 msgid "Preview document printout"
19936 msgstr "Wyświetla podgląd wydruku rysunku"
19938 #: ../src/verbs.cpp:2214
19939 msgid "_Import..."
19940 msgstr "_Importuj…"
19942 #: ../src/verbs.cpp:2215
19943 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
19944 msgstr "Importuje bitmapę lub rysunek SVG"
19946 #: ../src/verbs.cpp:2216
19947 msgid "_Export Bitmap..."
19948 msgstr "_Eksportuj jako bitmapę…"
19950 #: ../src/verbs.cpp:2217
19951 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
19952 msgstr "Eksportuje dokument lub zaznaczony obszar jako bitmapę"
19954 #: ../src/verbs.cpp:2218
19955 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
19956 msgstr "Importuje dokument z biblioteki klipartów"
19958 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
19959 #: ../src/verbs.cpp:2220
19960 msgid "N_ext Window"
19961 msgstr "_Następne okno"
19963 #: ../src/verbs.cpp:2221
19964 msgid "Switch to the next document window"
19965 msgstr "Przełącza do okna następnego dokumentu"
19967 #: ../src/verbs.cpp:2222
19968 msgid "P_revious Window"
19969 msgstr "Popr_zednie okno"
19971 #: ../src/verbs.cpp:2223
19972 msgid "Switch to the previous document window"
19973 msgstr "Przełącza do okna poprzedniego dokumentu"
19975 #: ../src/verbs.cpp:2224
19976 msgid "_Close"
19977 msgstr "Zam_knij"
19979 #: ../src/verbs.cpp:2225
19980 msgid "Close this document window"
19981 msgstr "Zamyka okno aktywnego dokumentu"
19983 #: ../src/verbs.cpp:2226
19984 msgid "_Quit"
19985 msgstr "Zakoń_cz"
19987 #: ../src/verbs.cpp:2226
19988 msgid "Quit Inkscape"
19989 msgstr "Zamyka program Inkscape"
19991 #: ../src/verbs.cpp:2229
19992 msgid "Undo last action"
19993 msgstr "Wycofuje ostatnio wykonaną operację"
19995 #: ../src/verbs.cpp:2232
19996 msgid "Do again the last undone action"
19997 msgstr "Przywraca ostatnio wycofaną operację"
19999 #: ../src/verbs.cpp:2233
20000 msgid "Cu_t"
20001 msgstr "Wy_tnij"
20003 #: ../src/verbs.cpp:2234
20004 msgid "Cut selection to clipboard"
20005 msgstr "Wycina zaznaczone obiekty i przechowuje je w schowku"
20007 #: ../src/verbs.cpp:2235
20008 msgid "_Copy"
20009 msgstr "_Kopiuj"
20011 #: ../src/verbs.cpp:2236
20012 msgid "Copy selection to clipboard"
20013 msgstr "Kopiuje zaznaczone obiekty do schowka"
20015 #: ../src/verbs.cpp:2237
20016 msgid "_Paste"
20017 msgstr "_Wklej"
20019 #: ../src/verbs.cpp:2238
20020 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
20021 msgstr "Wkleja obiekty lub tekst ze schowka w pozycji kursora myszy"
20023 #: ../src/verbs.cpp:2239
20024 msgid "Paste _Style"
20025 msgstr "Wklej _styl"
20027 #: ../src/verbs.cpp:2240
20028 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
20029 msgstr "Przypisuje zaznaczonym obiektom styl ze skopiowanego obiektu"
20031 #: ../src/verbs.cpp:2242
20032 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
20033 msgstr ""
20034 "Skaluje zaznaczenie tak, aby dopasować do rozmiaru skopiowanego obiektu"
20036 #: ../src/verbs.cpp:2243
20037 msgid "Paste _Width"
20038 msgstr "Wklej _szerokość"
20040 #: ../src/verbs.cpp:2244
20041 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
20042 msgstr ""
20043 "Skaluje zaznaczenie poziomo tak, aby dopasować do szerokości skopiowanego "
20044 "obiektu"
20046 #: ../src/verbs.cpp:2245
20047 msgid "Paste _Height"
20048 msgstr "Wklej _wysokość"
20050 #: ../src/verbs.cpp:2246
20051 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
20052 msgstr ""
20053 "Skaluje zaznaczenie pionowo tak, aby dopasować do wysokości skopiowanego "
20054 "obiektu"
20056 #: ../src/verbs.cpp:2247
20057 msgid "Paste Size Separately"
20058 msgstr "Wklej _rozmiar oddzielnie"
20060 #: ../src/verbs.cpp:2248
20061 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
20062 msgstr ""
20063 "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów tak, aby dopasować do rozmiaru "
20064 "skopiowanego obiektu"
20066 #: ../src/verbs.cpp:2249
20067 msgid "Paste Width Separately"
20068 msgstr "Wklej s_zerokość oddzielnie"
20070 #: ../src/verbs.cpp:2250
20071 msgid ""
20072 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
20073 "object"
20074 msgstr ""
20075 "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów poziomo tak, aby dopasować do "
20076 "szerokości skopiowanego obiektu"
20078 #: ../src/verbs.cpp:2251
20079 msgid "Paste Height Separately"
20080 msgstr "Wklej wyso_kość oddzielnie"
20082 #: ../src/verbs.cpp:2252
20083 msgid ""
20084 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
20085 "object"
20086 msgstr ""
20087 "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów pionowo tak, aby dopasować do "
20088 "wysokości skopiowanego obiektu"
20090 #: ../src/verbs.cpp:2253
20091 msgid "Paste _In Place"
20092 msgstr "Wkle_j w miejscu pochodzenia"
20094 #: ../src/verbs.cpp:2254
20095 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
20096 msgstr "Wkleja obiekty ze schowka w miejscu, z którego pochodzą"
20098 #: ../src/verbs.cpp:2255
20099 msgid "Paste Path _Effect"
20100 msgstr "Wklej e_fekt ścieżki"
20102 #: ../src/verbs.cpp:2256
20103 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
20104 msgstr "Przypisuje efekt ścieżki ze skopiowanego obiektu do zaznaczenia"
20106 #: ../src/verbs.cpp:2257
20107 msgid "Remove Path _Effect"
20108 msgstr "U_suń efekt ścieżki"
20110 #: ../src/verbs.cpp:2258
20111 msgid "Remove any path effects from selected objects"
20112 msgstr "Usuwa wszystkie efekty ścieżki z zaznaczonych obiektów"
20114 #: ../src/verbs.cpp:2259
20115 msgid "Remove Filters"
20116 msgstr "Usuń filtry"
20118 #: ../src/verbs.cpp:2260
20119 msgid "Remove any filters from selected objects"
20120 msgstr "Usuwa wszystkie efekty ścieżki z zaznaczonych obiektów"
20122 #: ../src/verbs.cpp:2261
20123 msgid "_Delete"
20124 msgstr "_Usuń"
20126 #: ../src/verbs.cpp:2262
20127 msgid "Delete selection"
20128 msgstr "Usuwa zaznaczone obiekty"
20130 #: ../src/verbs.cpp:2263
20131 msgid "Duplic_ate"
20132 msgstr "_Powiel"
20134 #: ../src/verbs.cpp:2264
20135 msgid "Duplicate selected objects"
20136 msgstr "Duplikuje zaznaczone obiekty"
20138 #: ../src/verbs.cpp:2265
20139 msgid "Create Clo_ne"
20140 msgstr "_Utwórz klon"
20142 #: ../src/verbs.cpp:2266
20143 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
20144 msgstr "Tworzy klon zaznaczonego obiektu (kopia połączona z oryginałem)"
20146 #: ../src/verbs.cpp:2267
20147 msgid "Unlin_k Clone"
20148 msgstr "_Odłącz klon"
20150 #: ../src/verbs.cpp:2268
20151 msgid ""
20152 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
20153 "standalone objects"
20154 msgstr ""
20155 "Usuwa połączenia zaznaczonych klonów z ich oryginałami i zamienia je na "
20156 "samodzielne obiekty"
20158 #: ../src/verbs.cpp:2269
20159 msgid "Relink to Copied"
20160 msgstr "_Skojarz ze skopiowanymi"
20162 #: ../src/verbs.cpp:2270
20163 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
20164 msgstr ""
20165 "Łączy ponownie wybrane klony z obiektami znajdującymi się aktualnie w schowku"
20167 #: ../src/verbs.cpp:2271
20168 msgid "Select _Original"
20169 msgstr "Zaznacz o_ryginał"
20171 #: ../src/verbs.cpp:2272
20172 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
20173 msgstr "Zaznacza obiekt, z którym połączony jest zaznaczony klon"
20175 #: ../src/verbs.cpp:2273
20176 msgid "Objects to _Marker"
20177 msgstr "Obiekty na _znacznik"
20179 #: ../src/verbs.cpp:2274
20180 msgid "Convert selection to a line marker"
20181 msgstr "Konwertuje zaznaczenie na znacznik linii"
20183 #: ../src/verbs.cpp:2275
20184 msgid "Objects to Gu_ides"
20185 msgstr "Obiekty na prow_adnice"
20187 #: ../src/verbs.cpp:2276
20188 msgid ""
20189 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
20190 "edges"
20191 msgstr ""
20192 "Konwertuje zaznaczone obiekty na kolekcję linii prowadnic wyrównanych z ich "
20193 "krawędziami"
20195 #: ../src/verbs.cpp:2277
20196 msgid "Objects to Patter_n"
20197 msgstr "_Obiekty na deseń"
20199 #: ../src/verbs.cpp:2278
20200 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
20201 msgstr "Konwertuje zaznaczenie na prostokąt z ułożonym wzorcem wypełnienia"
20203 #: ../src/verbs.cpp:2279
20204 msgid "Pattern to _Objects"
20205 msgstr "_Deseń na obiekty"
20207 #: ../src/verbs.cpp:2280
20208 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
20209 msgstr "Wyodrębnia obiekty z wypełnienia desenia"
20211 #: ../src/verbs.cpp:2281
20212 msgid "Clea_r All"
20213 msgstr "_Wyczyść wszystko"
20215 #: ../src/verbs.cpp:2282
20216 msgid "Delete all objects from document"
20217 msgstr "Usuwa wszystkie obiekty z dokumentu"
20219 #: ../src/verbs.cpp:2283
20220 msgid "Select Al_l"
20221 msgstr "Z_aznacz wszystko"
20223 #: ../src/verbs.cpp:2284
20224 msgid "Select all objects or all nodes"
20225 msgstr "Zaznacza wszystkie obiekty lub węzły"
20227 #: ../src/verbs.cpp:2285
20228 msgid "Select All in All La_yers"
20229 msgstr "Zaznacz wsz_ystko na wszystkich warstwach"
20231 #: ../src/verbs.cpp:2286
20232 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
20233 msgstr ""
20234 "Zaznacza wszystkie obiekty na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
20236 #: ../src/verbs.cpp:2287
20237 msgid "In_vert Selection"
20238 msgstr "O_dwróć zaznaczenie"
20240 #: ../src/verbs.cpp:2288
20241 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
20242 msgstr "Odwraca zaznaczenie (usuwa zaznaczenie obiektów i zaznacza pozostałe)"
20244 #: ../src/verbs.cpp:2289
20245 msgid "Invert in All Layers"
20246 msgstr "Odwróć na wszystkich warstwach"
20248 #: ../src/verbs.cpp:2290
20249 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
20250 msgstr "Odwraca zaznaczenie na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
20252 #: ../src/verbs.cpp:2291
20253 msgid "Select Next"
20254 msgstr "Zaznacz następny"
20256 #: ../src/verbs.cpp:2292
20257 msgid "Select next object or node"
20258 msgstr "Zaznacza następny obiekt lub węzeł"
20260 #: ../src/verbs.cpp:2293
20261 msgid "Select Previous"
20262 msgstr "Zaznacz poprzedni"
20264 #: ../src/verbs.cpp:2294
20265 msgid "Select previous object or node"
20266 msgstr "Zaznacza poprzedni obiekt lub węzeł"
20268 #: ../src/verbs.cpp:2295
20269 msgid "D_eselect"
20270 msgstr "Usuń zaz_naczenie"
20272 #: ../src/verbs.cpp:2296
20273 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
20274 msgstr "Usuwa zaznaczenie ze wszystkich zaznaczonych obiektów lub węzłów"
20276 #: ../src/verbs.cpp:2297
20277 msgid "_Guides Around Page"
20278 msgstr "Prowadnice w_okół strony"
20280 #: ../src/verbs.cpp:2298
20281 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
20282 msgstr "Tworzy cztery prowadnice przylegające do krawędzi strony"
20284 #: ../src/verbs.cpp:2299
20285 msgid "Next Path Effect Parameter"
20286 msgstr "Następny parametr efektu ścieżki"
20288 #: ../src/verbs.cpp:2300
20289 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
20290 msgstr "Wyświetla do edycji następny parametr efektu ścieżki"
20292 #. Selection
20293 #: ../src/verbs.cpp:2303
20294 msgid "Raise to _Top"
20295 msgstr "Przenieś na wierzc_h"
20297 #: ../src/verbs.cpp:2304
20298 msgid "Raise selection to top"
20299 msgstr "Przenosi zaznaczenie na wierzch"
20301 #: ../src/verbs.cpp:2305
20302 msgid "Lower to _Bottom"
20303 msgstr "Przenieś na _spód"
20305 #: ../src/verbs.cpp:2306
20306 msgid "Lower selection to bottom"
20307 msgstr "Przenosi zaznaczenie na spód"
20309 #: ../src/verbs.cpp:2307
20310 msgid "_Raise"
20311 msgstr "Przenieś w _górę"
20313 #: ../src/verbs.cpp:2308
20314 msgid "Raise selection one step"
20315 msgstr "Przenosi zaznaczenie o jedną pozycję w górę"
20317 #: ../src/verbs.cpp:2309
20318 msgid "_Lower"
20319 msgstr "Przenieś w _dół"
20321 #: ../src/verbs.cpp:2310
20322 msgid "Lower selection one step"
20323 msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty o jedną pozycję w dół"
20325 #: ../src/verbs.cpp:2311
20326 msgid "_Group"
20327 msgstr "Grup_uj"
20329 #: ../src/verbs.cpp:2312
20330 msgid "Group selected objects"
20331 msgstr "Grupuje zaznaczone obiekty"
20333 #: ../src/verbs.cpp:2314
20334 msgid "Ungroup selected groups"
20335 msgstr "Rozdziela zaznaczone grupy obiektów"
20337 #: ../src/verbs.cpp:2316
20338 msgid "_Put on Path"
20339 msgstr "_Wstaw na ścieżkę"
20341 #: ../src/verbs.cpp:2318
20342 msgid "_Remove from Path"
20343 msgstr "_Zdejmij ze ścieżki"
20345 #: ../src/verbs.cpp:2320
20346 msgid "Remove Manual _Kerns"
20347 msgstr "Usuń ręczne po_dcięcie"
20349 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
20350 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
20351 #: ../src/verbs.cpp:2323
20352 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
20353 msgstr "Usuwa ręcznie wprowadzone podcięcia i obrót glifu z obiektu tekstowego"
20355 #: ../src/verbs.cpp:2325
20356 msgid "_Union"
20357 msgstr "Su_ma"
20359 #: ../src/verbs.cpp:2326
20360 msgid "Create union of selected paths"
20361 msgstr "Tworzy sumę zaznaczonych ścieżek"
20363 #: ../src/verbs.cpp:2327
20364 msgid "_Intersection"
20365 msgstr "Część wspó_lna"
20367 #: ../src/verbs.cpp:2328
20368 msgid "Create intersection of selected paths"
20369 msgstr "Tworzy część wspólną zaznaczonych ścieżek"
20371 #: ../src/verbs.cpp:2329
20372 msgid "_Difference"
20373 msgstr "Różnic_a"
20375 #: ../src/verbs.cpp:2330
20376 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
20377 msgstr "Tworzy różnicę zaznaczonych ścieżek (dalszy minus bliższy)"
20379 #: ../src/verbs.cpp:2331
20380 msgid "E_xclusion"
20381 msgstr "_Wykluczenie"
20383 #: ../src/verbs.cpp:2332
20384 msgid ""
20385 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
20386 "path)"
20387 msgstr ""
20388 "Tworzy różnicę symetryczną zaznaczonych ścieżek (części należące tylko do "
20389 "jednej ze ścieżek)"
20391 #: ../src/verbs.cpp:2333
20392 msgid "Di_vision"
20393 msgstr "_Podział"
20395 #: ../src/verbs.cpp:2334
20396 msgid "Cut the bottom path into pieces"
20397 msgstr "Rozcina dolną ścieżkę na części"
20399 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
20400 #. Advanced tutorial for more info
20401 #: ../src/verbs.cpp:2337
20402 msgid "Cut _Path"
20403 msgstr "Ro_zcięcie ścieżki"
20405 #: ../src/verbs.cpp:2338
20406 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
20407 msgstr "Rozcina kontur dolnej ścieżki na części i usuwa wypełnienie"
20409 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
20410 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
20411 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
20412 #: ../src/verbs.cpp:2342
20413 msgid "Outs_et"
20414 msgstr "Odsuń na z_ewnątrz"
20416 #: ../src/verbs.cpp:2343
20417 msgid "Outset selected paths"
20418 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu"
20420 #: ../src/verbs.cpp:2345
20421 msgid "O_utset Path by 1 px"
20422 msgstr "Odsuń ścieżkę na _zewnątrz o 1px"
20424 #: ../src/verbs.cpp:2346
20425 msgid "Outset selected paths by 1 px"
20426 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 1 px"
20428 #: ../src/verbs.cpp:2348
20429 msgid "O_utset Path by 10 px"
20430 msgstr "Odsuń ścieżkę na z_ewnątrz o 10px"
20432 #: ../src/verbs.cpp:2349
20433 msgid "Outset selected paths by 10 px"
20434 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 10 px"
20436 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
20437 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
20438 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
20439 #: ../src/verbs.cpp:2353
20440 msgid "I_nset"
20441 msgstr "Odsuń do wewną_trz"
20443 #: ../src/verbs.cpp:2354
20444 msgid "Inset selected paths"
20445 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu"
20447 #: ../src/verbs.cpp:2356
20448 msgid "I_nset Path by 1 px"
20449 msgstr "Odsuń ścieżkę do _wewnątrz o 1px"
20451 #: ../src/verbs.cpp:2357
20452 msgid "Inset selected paths by 1 px"
20453 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 1 px"
20455 #: ../src/verbs.cpp:2359
20456 msgid "I_nset Path by 10 px"
20457 msgstr "Odsuń ścieżkę do wew_nątrz o 10 px"
20459 #: ../src/verbs.cpp:2360
20460 msgid "Inset selected paths by 10 px"
20461 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 10 px"
20463 #: ../src/verbs.cpp:2362
20464 msgid "D_ynamic Offset"
20465 msgstr "Odsuń _dynamicznie"
20467 #: ../src/verbs.cpp:2362
20468 msgid "Create a dynamic offset object"
20469 msgstr "Tworzy obiekt odsunięty dynamicznie"
20471 #: ../src/verbs.cpp:2364
20472 msgid "_Linked Offset"
20473 msgstr "Odsuń łą_cznie"
20475 #: ../src/verbs.cpp:2365
20476 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
20477 msgstr "Tworzy obiekt odsunięty dynamicznie i połączony z oryginalną ścieżką"
20479 #: ../src/verbs.cpp:2367
20480 msgid "_Stroke to Path"
20481 msgstr "_Kontur w ścieżkę"
20483 #: ../src/verbs.cpp:2368
20484 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
20485 msgstr "Konwertuj kontur zaznaczonych obiektów w ścieżki"
20487 #: ../src/verbs.cpp:2369
20488 msgid "Si_mplify"
20489 msgstr "_Uprość"
20491 #: ../src/verbs.cpp:2370
20492 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
20493 msgstr "Upraszcza zaznaczone ścieżki usuwając zbędne węzły"
20495 #: ../src/verbs.cpp:2371
20496 msgid "_Reverse"
20497 msgstr "Odwróć kieru_nek"
20499 #: ../src/verbs.cpp:2372
20500 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
20501 msgstr ""
20502 "Odwraca kierunek zaznaczonych ścieżek (przydatne do odwracania znaczników "
20503 "rozmieszczonych na konturze)"
20505 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
20506 #: ../src/verbs.cpp:2374
20507 msgid "_Trace Bitmap..."
20508 msgstr "Wektoryzu_j bitmapę…"
20510 #: ../src/verbs.cpp:2375
20511 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
20512 msgstr "Tworzy z bitmapy, poprzez jej wektoryzację jedną lub więcej ścieżek"
20514 #: ../src/verbs.cpp:2376
20515 msgid "_Make a Bitmap Copy"
20516 msgstr "Kopiuj jako _bitmapę"
20518 #: ../src/verbs.cpp:2377
20519 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
20520 msgstr "Eksportuje zaznaczenie do bitmapy i wstawia do dokumentu jako obraz"
20522 #: ../src/verbs.cpp:2378
20523 msgid "_Combine"
20524 msgstr "P_ołącz"
20526 #: ../src/verbs.cpp:2379
20527 msgid "Combine several paths into one"
20528 msgstr "Łączy kilka ścieżek w jedną"
20530 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
20531 #. Advanced tutorial for more info
20532 #: ../src/verbs.cpp:2382
20533 msgid "Break _Apart"
20534 msgstr "_Rozdziel"
20536 #: ../src/verbs.cpp:2383
20537 msgid "Break selected paths into subpaths"
20538 msgstr "Rozdziela zaznaczone ścieżki na poszczególne elementy"
20540 #: ../src/verbs.cpp:2384
20541 msgid "Rows and Columns..."
20542 msgstr "Wie_rsze i kolumny…"
20544 #: ../src/verbs.cpp:2385
20545 msgid "Arrange selected objects in a table"
20546 msgstr ""
20547 "Otwórz okno umożliwiające rozmieszczanie zaznaczonych obiektów w tabeli"
20549 #. Layer
20550 #: ../src/verbs.cpp:2387
20551 msgid "_Add Layer..."
20552 msgstr "_Nowa warstwa…"
20554 #: ../src/verbs.cpp:2388
20555 msgid "Create a new layer"
20556 msgstr "Tworzy nową warstwę"
20558 #: ../src/verbs.cpp:2389
20559 msgid "Re_name Layer..."
20560 msgstr "_Zmień nazwę warstwy…"
20562 #: ../src/verbs.cpp:2390
20563 msgid "Rename the current layer"
20564 msgstr "Zmienia nazwę aktywnej warstwy"
20566 #: ../src/verbs.cpp:2391
20567 msgid "Switch to Layer Abov_e"
20568 msgstr "_Przejdź na wyższą warstwę"
20570 #: ../src/verbs.cpp:2392
20571 msgid "Switch to the layer above the current"
20572 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej powyżej aktywnej warstwy"
20574 #: ../src/verbs.cpp:2393
20575 msgid "Switch to Layer Belo_w"
20576 msgstr "Przej_dź na niższą warstwę"
20578 #: ../src/verbs.cpp:2394
20579 msgid "Switch to the layer below the current"
20580 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej poniżej aktywnej warstwy"
20582 #: ../src/verbs.cpp:2395
20583 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
20584 msgstr "Przenieś zazna_czenie na wyższą warstwę"
20586 #: ../src/verbs.cpp:2396
20587 msgid "Move selection to the layer above the current"
20588 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę ponad aktywną"
20590 #: ../src/verbs.cpp:2397
20591 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
20592 msgstr "Prz_enieś zaznaczenie na niższą warstwę"
20594 #: ../src/verbs.cpp:2398
20595 msgid "Move selection to the layer below the current"
20596 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę poniżej aktywnej"
20598 #: ../src/verbs.cpp:2399
20599 msgid "Layer to _Top"
20600 msgstr "Przenieś warstwę na _wierzch"
20602 #: ../src/verbs.cpp:2400
20603 msgid "Raise the current layer to the top"
20604 msgstr "Przenosi aktywną warstwę na górę"
20606 #: ../src/verbs.cpp:2401
20607 msgid "Layer to _Bottom"
20608 msgstr "Przenieś warstwę pod _spód"
20610 #: ../src/verbs.cpp:2402
20611 msgid "Lower the current layer to the bottom"
20612 msgstr "Przenosi aktywną warstwę na dół"
20614 #: ../src/verbs.cpp:2403
20615 msgid "_Raise Layer"
20616 msgstr "Przenieś w_arstwę wyżej"
20618 #: ../src/verbs.cpp:2404
20619 msgid "Raise the current layer"
20620 msgstr "Przenosi aktywną warstwę o jedną pozycję wyżej"
20622 #: ../src/verbs.cpp:2405
20623 msgid "_Lower Layer"
20624 msgstr "Przenieś wa_rstwę niżej"
20626 #: ../src/verbs.cpp:2406
20627 msgid "Lower the current layer"
20628 msgstr "Przenosi aktywną warstwę o jedną pozycję niżej"
20630 #: ../src/verbs.cpp:2407
20631 msgid "Duplicate Current Layer"
20632 msgstr "P_owiel aktywną warstwę…"
20634 #: ../src/verbs.cpp:2408
20635 msgid "Duplicate an existing layer"
20636 msgstr "Powiela istniejącą warstwę"
20638 #: ../src/verbs.cpp:2409
20639 msgid "_Delete Current Layer"
20640 msgstr "_Usuń aktywną warstwę"
20642 #: ../src/verbs.cpp:2410
20643 msgid "Delete the current layer"
20644 msgstr "Usuwa aktywną warstwę razem ze znajdującymi się na niej obiektami"
20646 #: ../src/verbs.cpp:2411
20647 msgid "_Show/hide other layers"
20648 msgstr "Wyświetl/Ukryj inne warstwy"
20650 #: ../src/verbs.cpp:2412
20651 msgid "Solo the current layer"
20652 msgstr "Pokazuje jedynie aktywną warstwę"
20654 #. Object
20655 #: ../src/verbs.cpp:2415
20656 msgid "Rotate _90&#176; CW"
20657 msgstr "Obróć o _90&#176; w prawo"
20659 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
20660 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
20661 #: ../src/verbs.cpp:2418
20662 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
20663 msgstr "Obraca zaznaczone obiekty o 90° w prawo"
20665 #: ../src/verbs.cpp:2419
20666 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
20667 msgstr "Obróć o 9_0&#176; w lewo"
20669 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
20670 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
20671 #: ../src/verbs.cpp:2422
20672 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
20673 msgstr "Obraca zaznaczone obiekty o 90° w lewo"
20675 #: ../src/verbs.cpp:2423
20676 msgid "Remove _Transformations"
20677 msgstr "Usuń przekształcenia"
20679 #: ../src/verbs.cpp:2424
20680 msgid "Remove transformations from object"
20681 msgstr "Usuwa przekształcenia z obiektu"
20683 #: ../src/verbs.cpp:2425
20684 msgid "_Object to Path"
20685 msgstr "O_biekt w ścieżkę"
20687 #: ../src/verbs.cpp:2426
20688 msgid "Convert selected object to path"
20689 msgstr "Konwertuj zaznaczone obiekty w ścieżki"
20691 #: ../src/verbs.cpp:2427
20692 msgid "_Flow into Frame"
20693 msgstr "W_prowadź tekst do kształtu"
20695 #: ../src/verbs.cpp:2428
20696 msgid ""
20697 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
20698 "frame object"
20699 msgstr ""
20700 "Wprowadza tekst do ramki, ścieżki lub kształtu, tworząc tekst opływający "
20701 "przypisany do ramki obiektu"
20703 #: ../src/verbs.cpp:2429
20704 msgid "_Unflow"
20705 msgstr "_Uwolnij tekst"
20707 #: ../src/verbs.cpp:2430
20708 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
20709 msgstr "Usuwa tekst z ramki (tworzy obiekt tekstowy w pojedynczej linii)"
20711 #: ../src/verbs.cpp:2431
20712 msgid "_Convert to Text"
20713 msgstr "_Konwertuj na zwykły tekst"
20715 #: ../src/verbs.cpp:2432
20716 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
20717 msgstr ""
20718 "Konwertuje tekst dopasowany do kształtu na zwykły obiekt tekstowy (z "
20719 "zachowaniem wyglądu)"
20721 #: ../src/verbs.cpp:2434
20722 msgid "Flip _Horizontal"
20723 msgstr "Odbij pozio_mo"
20725 #: ../src/verbs.cpp:2434
20726 msgid "Flip selected objects horizontally"
20727 msgstr "Odbija zaznaczone obiekty poziomo"
20729 #: ../src/verbs.cpp:2437
20730 msgid "Flip _Vertical"
20731 msgstr "Odbij pio_nowo"
20733 #: ../src/verbs.cpp:2437
20734 msgid "Flip selected objects vertically"
20735 msgstr "Odbija zaznaczone obiekty pionowo"
20737 #: ../src/verbs.cpp:2440
20738 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
20739 msgstr ""
20740 "Nakłada maskę na zaznaczenie (wykorzystując obiekt na wierzchu jako maskę)"
20742 #: ../src/verbs.cpp:2442
20743 msgid "Edit mask"
20744 msgstr "Edytuj maskę"
20746 #: ../src/verbs.cpp:2443 ../src/verbs.cpp:2449
20747 msgid "_Release"
20748 msgstr "_Zdejmij"
20750 #: ../src/verbs.cpp:2444
20751 msgid "Remove mask from selection"
20752 msgstr "Zdejmuje maskę z zaznaczonych obiektów"
20754 #: ../src/verbs.cpp:2446
20755 msgid ""
20756 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
20757 msgstr ""
20758 "Nakłada ścieżkę przycinającą na zaznaczenie wykorzystując obiekt na wierzchu "
20759 "jako ścieżkę przycinającą"
20761 #: ../src/verbs.cpp:2448
20762 msgid "Edit clipping path"
20763 msgstr "Edytuj ścieżkę przycinania"
20765 #: ../src/verbs.cpp:2450
20766 msgid "Remove clipping path from selection"
20767 msgstr "Usuwa z zaznaczenia ścieżkę przycinającą"
20769 #. Tools
20770 #: ../src/verbs.cpp:2453
20771 msgid "Select"
20772 msgstr "Wskaźnik"
20774 #: ../src/verbs.cpp:2454
20775 msgid "Select and transform objects"
20776 msgstr "Wskaźnik: Zaznaczanie i przekształcanie obiektów"
20778 #: ../src/verbs.cpp:2455
20779 msgid "Node Edit"
20780 msgstr "Edycja węzłów"
20782 #: ../src/verbs.cpp:2456
20783 msgid "Edit paths by nodes"
20784 msgstr "Edycja węzłów: Edytowanie węzłów i uchwytów sterujących ścieżek"
20786 #: ../src/verbs.cpp:2458
20787 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
20788 msgstr "Ulepszanie: Ulepszanie obiektów za pomocą rzeźbienia lub malowania"
20790 #: ../src/verbs.cpp:2460
20791 #, fuzzy
20792 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
20793 msgstr "Ulepszanie: Ulepszanie obiektów za pomocą rzeźbienia lub malowania"
20795 #: ../src/verbs.cpp:2462
20796 msgid "Create rectangles and squares"
20797 msgstr "Prostokąt: Tworzenie prostokątów i kwadratów"
20799 #: ../src/verbs.cpp:2464
20800 msgid "Create 3D boxes"
20801 msgstr "Obiekt 3D: Tworzenie obiektów 3D"
20803 #: ../src/verbs.cpp:2466
20804 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
20805 msgstr "Okrąg: Tworzenie okręgów, elips i łuków"
20807 #: ../src/verbs.cpp:2468
20808 msgid "Create stars and polygons"
20809 msgstr "Gwiazda: Tworzenie gwiazd i wielokątów"
20811 #: ../src/verbs.cpp:2470
20812 msgid "Create spirals"
20813 msgstr "Spirala: Tworzenie spiral"
20815 #: ../src/verbs.cpp:2472
20816 msgid "Draw freehand lines"
20817 msgstr "Ołówek: Ręczne rysowanie krzywych"
20819 #: ../src/verbs.cpp:2474
20820 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
20821 msgstr "Pióro: Rysowanie krzywych Beziera i linii prostych"
20823 #: ../src/verbs.cpp:2476
20824 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
20825 msgstr "Kaligrafia: Tworzenie linii kaligraficznych lub pociągnięć pędzlem"
20827 #: ../src/verbs.cpp:2478
20828 msgid "Create and edit text objects"
20829 msgstr "Tekst: Tworzenie i modyfikowanie obiektów tekstowych"
20831 #: ../src/verbs.cpp:2480
20832 msgid "Create and edit gradients"
20833 msgstr "Gradient: Tworzenie i modyfikowanie gradientów"
20835 #: ../src/verbs.cpp:2482
20836 msgid "Zoom in or out"
20837 msgstr "Zoom: Przybliżanie/oddalanie rysunku"
20839 #: ../src/verbs.cpp:2484
20840 msgid "Pick colors from image"
20841 msgstr "Próbnik koloru: Pobieranie kolorów z obrazka"
20843 #: ../src/verbs.cpp:2486
20844 msgid "Create diagram connectors"
20845 msgstr "Łącznik: Tworzenie diagramu łączników"
20847 #: ../src/verbs.cpp:2488
20848 msgid "Fill bounded areas"
20849 msgstr "Wypełnienie: Wypełnianie kolorem zaznaczonych obszarów"
20851 #: ../src/verbs.cpp:2489
20852 msgid "LPE Edit"
20853 msgstr "Edytuj LPE"
20855 #: ../src/verbs.cpp:2490
20856 msgid "Edit Path Effect parameters"
20857 msgstr "Edycja parametrów efektów ścieżki"
20859 #: ../src/verbs.cpp:2492
20860 msgid "Erase existing paths"
20861 msgstr "Gumka: Usuwanie istniejących ścieżek"
20863 #: ../src/verbs.cpp:2494
20864 msgid "Do geometric constructions"
20865 msgstr "Wykonaj konstrukcję geometryczną"
20867 #. Tool prefs
20868 #: ../src/verbs.cpp:2496
20869 msgid "Selector Preferences"
20870 msgstr "Ustawienia narzędzia „Wskaźnik”"
20872 #: ../src/verbs.cpp:2497
20873 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
20874 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Wskaźnik”"
20876 #: ../src/verbs.cpp:2498
20877 msgid "Node Tool Preferences"
20878 msgstr "Ustawienia narzędzia „Edycja węzłów”"
20880 #: ../src/verbs.cpp:2499
20881 msgid "Open Preferences for the Node tool"
20882 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Edycja węzłów”"
20884 #: ../src/verbs.cpp:2500
20885 msgid "Tweak Tool Preferences"
20886 msgstr "Ustawienia narzędzia „Ulepszanie”"
20888 #: ../src/verbs.cpp:2501
20889 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
20890 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Ulepszanie”"
20892 #: ../src/verbs.cpp:2502
20893 #, fuzzy
20894 msgid "Spray Tool Preferences"
20895 msgstr "Ustawienia narzędzia „Spirala”"
20897 #: ../src/verbs.cpp:2503
20898 #, fuzzy
20899 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
20900 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Spirala”"
20902 #: ../src/verbs.cpp:2504
20903 msgid "Rectangle Preferences"
20904 msgstr "Ustawienia narzędzia „Prostokąt”"
20906 #: ../src/verbs.cpp:2505
20907 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
20908 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Prostokąt”"
20910 #: ../src/verbs.cpp:2506
20911 msgid "3D Box Preferences"
20912 msgstr "Ustawienia narzędzia „Obiekt 3D”"
20914 #: ../src/verbs.cpp:2507
20915 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
20916 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Obiekt 3D”"
20918 #: ../src/verbs.cpp:2508
20919 msgid "Ellipse Preferences"
20920 msgstr "Ustawienia narzędzia „Okrąg”"
20922 #: ../src/verbs.cpp:2509
20923 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
20924 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Okrąg”"
20926 #: ../src/verbs.cpp:2510
20927 msgid "Star Preferences"
20928 msgstr "Ustawienia narzędzia „Gwiazda”"
20930 #: ../src/verbs.cpp:2511
20931 msgid "Open Preferences for the Star tool"
20932 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Gwiazda”"
20934 #: ../src/verbs.cpp:2512
20935 msgid "Spiral Preferences"
20936 msgstr "Ustawienia narzędzia „Spirala”"
20938 #: ../src/verbs.cpp:2513
20939 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
20940 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Spirala”"
20942 #: ../src/verbs.cpp:2514
20943 msgid "Pencil Preferences"
20944 msgstr "Ustawienia narzędzia „Ołówek”"
20946 #: ../src/verbs.cpp:2515
20947 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
20948 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Ołówek”"
20950 #: ../src/verbs.cpp:2516
20951 msgid "Pen Preferences"
20952 msgstr "Ustawienia narzędzia „Pióro”"
20954 #: ../src/verbs.cpp:2517
20955 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
20956 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Pióro”"
20958 #: ../src/verbs.cpp:2518
20959 msgid "Calligraphic Preferences"
20960 msgstr "Ustawienia narzędzia „Kaligrafia”"
20962 #: ../src/verbs.cpp:2519
20963 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
20964 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Kaligrafia”"
20966 #: ../src/verbs.cpp:2520
20967 msgid "Text Preferences"
20968 msgstr "Ustawienia narzędzia „Tekst”"
20970 #: ../src/verbs.cpp:2521
20971 msgid "Open Preferences for the Text tool"
20972 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Tekst”"
20974 #: ../src/verbs.cpp:2522
20975 msgid "Gradient Preferences"
20976 msgstr "Ustawienia narzędzia „Gradient”"
20978 #: ../src/verbs.cpp:2523
20979 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
20980 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Gradient”"
20982 #: ../src/verbs.cpp:2524
20983 msgid "Zoom Preferences"
20984 msgstr "Ustawienia narzędzia „Zoom”"
20986 #: ../src/verbs.cpp:2525
20987 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
20988 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Zoom”"
20990 #: ../src/verbs.cpp:2526
20991 msgid "Dropper Preferences"
20992 msgstr "Ustawienia narzędzia „Próbnik koloru”"
20994 #: ../src/verbs.cpp:2527
20995 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
20996 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Próbnik koloru”"
20998 #: ../src/verbs.cpp:2528
20999 msgid "Connector Preferences"
21000 msgstr "Ustawienia narzędzia „Łącznik”"
21002 #: ../src/verbs.cpp:2529
21003 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
21004 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Łącznik”"
21006 #: ../src/verbs.cpp:2530
21007 msgid "Paint Bucket Preferences"
21008 msgstr "Ustawienia narzędzia „Wypełnienie”"
21010 #: ../src/verbs.cpp:2531
21011 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
21012 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Wypełnienie”"
21014 #: ../src/verbs.cpp:2532
21015 msgid "Eraser Preferences"
21016 msgstr "Ustawienia usuwania"
21018 #: ../src/verbs.cpp:2533
21019 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
21020 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia usuwania"
21022 #: ../src/verbs.cpp:2534
21023 msgid "LPE Tool Preferences"
21024 msgstr "Ustawienia narzędzia LPE"
21026 #: ../src/verbs.cpp:2535
21027 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
21028 msgstr "Otwiera okno ustawień narzędzia „LPETool”"
21030 #. Zoom/View
21031 #: ../src/verbs.cpp:2538
21032 msgid "Zoom In"
21033 msgstr "Przybliż"
21035 #: ../src/verbs.cpp:2538
21036 msgid "Zoom in"
21037 msgstr "Przybliż"
21039 #: ../src/verbs.cpp:2539
21040 msgid "Zoom Out"
21041 msgstr "Oddal"
21043 #: ../src/verbs.cpp:2539
21044 msgid "Zoom out"
21045 msgstr "Oddal"
21047 #: ../src/verbs.cpp:2540
21048 msgid "_Rulers"
21049 msgstr "_Linijki"
21051 #: ../src/verbs.cpp:2540
21052 msgid "Show or hide the canvas rulers"
21053 msgstr "Wyświetla lub ukrywa linijki"
21055 #: ../src/verbs.cpp:2541
21056 msgid "Scroll_bars"
21057 msgstr "Paski p_rzewijania"
21059 #: ../src/verbs.cpp:2541
21060 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
21061 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paski przewijania"
21063 #: ../src/verbs.cpp:2542
21064 msgid "_Grid"
21065 msgstr "Wyświetl _siatkę"
21067 #: ../src/verbs.cpp:2542
21068 msgid "Show or hide the grid"
21069 msgstr "Wyświetla lub ukrywa siatkę"
21071 #: ../src/verbs.cpp:2543
21072 msgid "G_uides"
21073 msgstr "Wyświetl pro_wadnice"
21075 #: ../src/verbs.cpp:2543
21076 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
21077 msgstr ""
21078 "Wyświetla lub ukrywa prowadnice (przeciągnij z linijki, aby utworzyć "
21079 "prowadnice)"
21081 #: ../src/verbs.cpp:2544
21082 msgid "Toggle snapping on or off"
21083 msgstr "Włącza/wyłącza przyciąganie"
21085 #: ../src/verbs.cpp:2545
21086 msgid "Nex_t Zoom"
21087 msgstr "_Następny zoom"
21089 #: ../src/verbs.cpp:2545
21090 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
21091 msgstr "Następny zoom (z historii)"
21093 #: ../src/verbs.cpp:2547
21094 msgid "Pre_vious Zoom"
21095 msgstr "_Poprzedni zoom"
21097 #: ../src/verbs.cpp:2547
21098 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
21099 msgstr "Poprzedni zoom (z historii)"
21101 #: ../src/verbs.cpp:2549
21102 msgid "Zoom 1:_1"
21103 msgstr "Skala 1:_1"
21105 #: ../src/verbs.cpp:2549
21106 msgid "Zoom to 1:1"
21107 msgstr "Skala 1:1"
21109 #: ../src/verbs.cpp:2551
21110 msgid "Zoom 1:_2"
21111 msgstr "Skala 1:_2"
21113 #: ../src/verbs.cpp:2551
21114 msgid "Zoom to 1:2"
21115 msgstr "Skala 1:2"
21117 #: ../src/verbs.cpp:2553
21118 msgid "_Zoom 2:1"
21119 msgstr "_Skala 2:1"
21121 #: ../src/verbs.cpp:2553
21122 msgid "Zoom to 2:1"
21123 msgstr "Skala 2:1"
21125 #: ../src/verbs.cpp:2556
21126 msgid "_Fullscreen"
21127 msgstr "Pełny _ekran"
21129 #: ../src/verbs.cpp:2556
21130 msgid "Stretch this document window to full screen"
21131 msgstr "Rozciąga okno dokumentu na cały ekran"
21133 #: ../src/verbs.cpp:2559
21134 msgid "Toggle _Focus Mode"
21135 msgstr "Ukryj _zbędne paski narzędzi"
21137 #: ../src/verbs.cpp:2559
21138 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
21139 msgstr "Usuwa zbędne paski narzędzi, aby skupić się na rysowaniu"
21141 #: ../src/verbs.cpp:2561
21142 msgid "Duplic_ate Window"
21143 msgstr "_Powiel okno"
21145 #: ../src/verbs.cpp:2561
21146 msgid "Open a new window with the same document"
21147 msgstr "Otwiera nowe okno z tym samym dokumentem"
21149 #: ../src/verbs.cpp:2563
21150 msgid "_New View Preview"
21151 msgstr "Nowy podgląd widoku"
21153 #: ../src/verbs.cpp:2564
21154 msgid "New View Preview"
21155 msgstr "Nowy podgląd widoku"
21157 #. "view_new_preview"
21158 #: ../src/verbs.cpp:2566
21159 msgid "_Normal"
21160 msgstr "_Normalny"
21162 #: ../src/verbs.cpp:2567
21163 msgid "Switch to normal display mode"
21164 msgstr "Przełącza do normalnego widoku"
21166 #: ../src/verbs.cpp:2568
21167 msgid "No _Filters"
21168 msgstr "Bez _filtrów"
21170 #: ../src/verbs.cpp:2569
21171 msgid "Switch to normal display without filters"
21172 msgstr "Przełącza do normalnego widoku bez filtrów"
21174 #: ../src/verbs.cpp:2570
21175 msgid "_Outline"
21176 msgstr "_Szkieletowy"
21178 #: ../src/verbs.cpp:2571
21179 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
21180 msgstr "Przełącza do widoku konturowego (bez wypełnienia)"
21182 #: ../src/verbs.cpp:2572
21183 #, fuzzy
21184 msgid "_Print Colors Preview"
21185 msgstr "Podgląd _wydruku"
21187 #: ../src/verbs.cpp:2573
21188 #, fuzzy
21189 msgid "Switch to print colors preview mode"
21190 msgstr "Przełącza do normalnego widoku"
21192 #: ../src/verbs.cpp:2574
21193 msgid "_Toggle"
21194 msgstr "_Przełącz"
21196 #: ../src/verbs.cpp:2575
21197 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
21198 msgstr "Przełącza pomiędzy normalnym i szkieletowym trybem wyświetlania"
21200 #: ../src/verbs.cpp:2577
21201 msgid "Color-managed view"
21202 msgstr "Za_rządzanie kolorem"
21204 #: ../src/verbs.cpp:2578
21205 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
21206 msgstr "Włącza/wyłącza zarządzanie kolorem monitora dla okna tego dokumentu"
21208 #: ../src/verbs.cpp:2580
21209 msgid "Ico_n Preview..."
21210 msgstr "Po_dgląd ikon…"
21212 #: ../src/verbs.cpp:2581
21213 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
21214 msgstr ""
21215 "Otwiera okno z podglądem zaznaczonych obiektów jako ikony w różnych "
21216 "rozdzielczościach"
21218 #: ../src/verbs.cpp:2583
21219 msgid "Zoom to fit page in window"
21220 msgstr "Dopasowuje stronę do okna"
21222 #: ../src/verbs.cpp:2584
21223 msgid "Page _Width"
21224 msgstr "Szerokość s_trony"
21226 #: ../src/verbs.cpp:2585
21227 msgid "Zoom to fit page width in window"
21228 msgstr "Dopasowuje szerokość strony do okna"
21230 #: ../src/verbs.cpp:2587
21231 msgid "Zoom to fit drawing in window"
21232 msgstr "Dopasowuje rozmiar rysunku do okna"
21234 #: ../src/verbs.cpp:2589
21235 msgid "Zoom to fit selection in window"
21236 msgstr "Dopasowuje rozmiar zaznaczenia do okna"
21238 #. Dialogs
21239 #: ../src/verbs.cpp:2592
21240 msgid "In_kscape Preferences..."
21241 msgstr "Usta_wienia Inkscape'a…"
21243 #: ../src/verbs.cpp:2593
21244 msgid "Edit global Inkscape preferences"
21245 msgstr "Ustawienia globalne Inkscape'a"
21247 #: ../src/verbs.cpp:2594
21248 msgid "_Document Properties..."
21249 msgstr "Właściwości doku_mentu…"
21251 #: ../src/verbs.cpp:2595
21252 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
21253 msgstr "Właściwości dokumentu"
21255 #: ../src/verbs.cpp:2596
21256 msgid "Document _Metadata..."
21257 msgstr "Me_tadane dokumentu…"
21259 #: ../src/verbs.cpp:2597
21260 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
21261 msgstr "Zmiana metadanych dokumentu (zapisywanych razem z dokumentem)"
21263 #: ../src/verbs.cpp:2598
21264 msgid "_Fill and Stroke..."
21265 msgstr "_Wypełnienie i kontur…"
21267 #: ../src/verbs.cpp:2599
21268 msgid ""
21269 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
21270 msgstr "Okno dialogowe Wypełnienie i kontur…"
21272 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
21273 #: ../src/verbs.cpp:2601
21274 msgid "S_watches..."
21275 msgstr "Przykł_adowe kolory…"
21277 #: ../src/verbs.cpp:2602
21278 msgid "Select colors from a swatches palette"
21279 msgstr "Otwiera okno umożliwiające wybór kolorów z palety"
21281 #: ../src/verbs.cpp:2603
21282 msgid "Transfor_m..."
21283 msgstr "Przeksz_tałć…"
21285 #: ../src/verbs.cpp:2604
21286 msgid "Precisely control objects' transformations"
21287 msgstr "Otwiera okno umożliwiające dokładną kontrolę przekształcania obiektów"
21289 #: ../src/verbs.cpp:2605
21290 msgid "_Align and Distribute..."
21291 msgstr "W_yrównaj i rozmieść…"
21293 #: ../src/verbs.cpp:2606
21294 msgid "Align and distribute objects"
21295 msgstr "Okno dialogowe Wyrównaj i rozmieść…"
21297 #: ../src/verbs.cpp:2607
21298 msgid "_Spray options..."
21299 msgstr ""
21301 #: ../src/verbs.cpp:2608
21302 #, fuzzy
21303 msgid "Some options for the spray"
21304 msgstr "Wyświetl zarys ścieżki"
21306 #: ../src/verbs.cpp:2609
21307 msgid "Undo _History..."
21308 msgstr "_Historia wycofanych zmian…"
21310 #: ../src/verbs.cpp:2610
21311 msgid "Undo History"
21312 msgstr "Historia wycofanych zmian"
21314 #: ../src/verbs.cpp:2611
21315 msgid "_Text and Font..."
21316 msgstr "_Tekst i czcionka…"
21318 #: ../src/verbs.cpp:2612
21319 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
21320 msgstr "Ustawienia czcionki i tekstu"
21322 #: ../src/verbs.cpp:2613
21323 msgid "_XML Editor..."
21324 msgstr "Edytor _XML…"
21326 #: ../src/verbs.cpp:2614
21327 msgid "View and edit the XML tree of the document"
21328 msgstr "Edytor XML dokumentu"
21330 #: ../src/verbs.cpp:2615
21331 msgid "_Find..."
21332 msgstr "_Znajdź…"
21334 #: ../src/verbs.cpp:2616
21335 msgid "Find objects in document"
21336 msgstr "Wyszukuje obiekty w dokumencie"
21338 #: ../src/verbs.cpp:2617
21339 msgid "Find and _Replace Text..."
21340 msgstr "_Znajdź i zamień tekst…"
21342 #: ../src/verbs.cpp:2618
21343 msgid "Find and replace text in document"
21344 msgstr "Wyszukuje i zamienia tekst w dokumencie"
21346 #: ../src/verbs.cpp:2619
21347 msgid "Check Spellin_g..."
21348 msgstr "_Sprawdź pisownię…"
21350 #: ../src/verbs.cpp:2620
21351 msgid "Check spelling of text in document"
21352 msgstr "Sprawdza pisownię w dokumencie"
21354 #: ../src/verbs.cpp:2621
21355 msgid "_Messages..."
21356 msgstr "Ko_munikaty…"
21358 #: ../src/verbs.cpp:2622
21359 msgid "View debug messages"
21360 msgstr "Wyświetla okno komunikatów programu"
21362 #: ../src/verbs.cpp:2623
21363 msgid "S_cripts..."
21364 msgstr "Skr_ypty…"
21366 #: ../src/verbs.cpp:2624
21367 msgid "Run scripts"
21368 msgstr "Otwiera okno do uruchamiania skryptów"
21370 #: ../src/verbs.cpp:2625
21371 msgid "Show/Hide D_ialogs"
21372 msgstr "Wyświetl/_Ukryj okna dialogowe"
21374 #: ../src/verbs.cpp:2626
21375 msgid "Show or hide all open dialogs"
21376 msgstr "Wyświetla lub ukrywa wszystkie otwarte okna dialogowe"
21378 #: ../src/verbs.cpp:2627
21379 msgid "Create Tiled Clones..."
21380 msgstr "Ut_wórz układ klonów…"
21382 #: ../src/verbs.cpp:2628
21383 msgid ""
21384 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
21385 "scattering"
21386 msgstr ""
21387 "Utwórz wiele klonów zaznaczonego obiektu, rozkładając je równomiernie bądź "
21388 "rozpraszając"
21390 #: ../src/verbs.cpp:2629
21391 msgid "_Object Properties..."
21392 msgstr "Właściwości o_biektu…"
21394 #: ../src/verbs.cpp:2630
21395 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
21396 msgstr ""
21397 "Otwiera okno do edycji ID, blokowania, stanu widoczności i innych "
21398 "właściwości obiektów"
21400 #. #ifdef WITH_INKBOARD
21401 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
21402 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
21403 #. #endif
21404 #: ../src/verbs.cpp:2635
21405 msgid "_Input Devices..."
21406 msgstr "_Urządzenia zewnętrzne…"
21408 #: ../src/verbs.cpp:2636 ../src/verbs.cpp:2638
21409 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
21410 msgstr "Konfiguracja urządzeń zewnętrznych np. takich jak tablet graficzny"
21412 #: ../src/verbs.cpp:2637
21413 msgid "_Input Devices (new)..."
21414 msgstr "_Urządzenia zewnętrzne (nowe)…"
21416 #: ../src/verbs.cpp:2639
21417 msgid "_Extensions..."
21418 msgstr "Rozszerzenia…"
21420 #: ../src/verbs.cpp:2640
21421 msgid "Query information about extensions"
21422 msgstr "Pobiera i wyświetla informacje na temat rozszerzeń"
21424 #: ../src/verbs.cpp:2641
21425 msgid "Layer_s..."
21426 msgstr "Wars_twy…"
21428 #: ../src/verbs.cpp:2642
21429 msgid "View Layers"
21430 msgstr "Okno dialogowe Warstwy"
21432 #: ../src/verbs.cpp:2643
21433 msgid "Path Effect Editor..."
21434 msgstr "Ed_ytor efektów ścieżki…"
21436 #: ../src/verbs.cpp:2644
21437 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
21438 msgstr "Zarządzanie, edycja i nakładanie efektów ścieżki"
21440 #: ../src/verbs.cpp:2645
21441 msgid "Filter Editor..."
21442 msgstr "Edytor filtrów…"
21444 #: ../src/verbs.cpp:2646
21445 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
21446 msgstr "Zarządzanie, edycja i nakładanie filtrów SVG"
21448 #: ../src/verbs.cpp:2647
21449 msgid "SVG Font Editor..."
21450 msgstr "Edytor _czcionek SVG…"
21452 #: ../src/verbs.cpp:2648
21453 msgid "Edit SVG fonts"
21454 msgstr "Edytowanie czcionek SVG"
21456 #: ../src/verbs.cpp:2649
21457 #, fuzzy
21458 msgid "Print Colors..."
21459 msgstr "_Drukuj…"
21461 #: ../src/verbs.cpp:2650
21462 msgid ""
21463 "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
21464 msgstr ""
21466 #. Help
21467 #: ../src/verbs.cpp:2653
21468 msgid "About E_xtensions"
21469 msgstr "Informacje o _rozszerzeniach"
21471 #: ../src/verbs.cpp:2654
21472 msgid "Information on Inkscape extensions"
21473 msgstr "Informacje o rozszerzeniach Inkscape'a"
21475 #: ../src/verbs.cpp:2655
21476 msgid "About _Memory"
21477 msgstr "_Informacje o pamięci"
21479 #: ../src/verbs.cpp:2656
21480 msgid "Memory usage information"
21481 msgstr "Informacja o użyciu pamięci"
21483 #: ../src/verbs.cpp:2657
21484 msgid "_About Inkscape"
21485 msgstr "_O programie Inkscape"
21487 #: ../src/verbs.cpp:2658
21488 msgid "Inkscape version, authors, license"
21489 msgstr "Wersja Inkscape'a, autorzy, licencja"
21491 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
21492 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
21493 #. Tutorials
21494 #: ../src/verbs.cpp:2663
21495 msgid "Inkscape: _Basic"
21496 msgstr "_Podstawy"
21498 #: ../src/verbs.cpp:2664
21499 msgid "Getting started with Inkscape"
21500 msgstr "Pierwsze kroki z Inkscape'em"
21502 #. "tutorial_basic"
21503 #: ../src/verbs.cpp:2665
21504 msgid "Inkscape: _Shapes"
21505 msgstr "_Kształty"
21507 #: ../src/verbs.cpp:2666
21508 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
21509 msgstr "Stosowanie narzędzi do tworzenia i edycji kształtów"
21511 #: ../src/verbs.cpp:2667
21512 msgid "Inkscape: _Advanced"
21513 msgstr "_Zaawansowane"
21515 #: ../src/verbs.cpp:2668
21516 msgid "Advanced Inkscape topics"
21517 msgstr "Zaawansowane zagadnienia związane z Inkscape'em"
21519 #. "tutorial_advanced"
21520 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
21521 #: ../src/verbs.cpp:2670
21522 msgid "Inkscape: T_racing"
21523 msgstr "_Wektoryzacja"
21525 #: ../src/verbs.cpp:2671
21526 msgid "Using bitmap tracing"
21527 msgstr "Obsługa wektoryzacji bitmap"
21529 #. "tutorial_tracing"
21530 #: ../src/verbs.cpp:2672
21531 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
21532 msgstr "K_aligrafia"
21534 #: ../src/verbs.cpp:2673
21535 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
21536 msgstr "Stosowanie narzędzia „Pióro”"
21538 #: ../src/verbs.cpp:2674
21539 #, fuzzy
21540 msgid "Inkscape: _Interpolate"
21541 msgstr "_Kształty"
21543 #: ../src/verbs.cpp:2675
21544 msgid "Using the interpolate extension"
21545 msgstr ""
21547 #. "tutorial_interpolate"
21548 #: ../src/verbs.cpp:2676
21549 msgid "_Elements of Design"
21550 msgstr "_Elementy kompozycji"
21552 #: ../src/verbs.cpp:2677
21553 msgid "Principles of design in the tutorial form"
21554 msgstr "Przewodnik po zasadach kształtowania kompozycji"
21556 #. "tutorial_design"
21557 #: ../src/verbs.cpp:2678
21558 msgid "_Tips and Tricks"
21559 msgstr "P_orady i sztuczki"
21561 #: ../src/verbs.cpp:2679
21562 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
21563 msgstr "Zbiór różnych porad i sztuczek"
21565 #. "tutorial_tips"
21566 #. Effect -- renamed Extension
21567 #: ../src/verbs.cpp:2682
21568 msgid "Previous Extension"
21569 msgstr "_Poprzedni efekt"
21571 #: ../src/verbs.cpp:2683
21572 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
21573 msgstr "Powtarza ostatni efekt z tymi samymi ustawieniami"
21575 #: ../src/verbs.cpp:2684
21576 msgid "Previous Extension Settings..."
21577 msgstr "_Ustawienia poprzedniego efektu…"
21579 #: ../src/verbs.cpp:2685
21580 msgid "Repeat the last extension with new settings"
21581 msgstr "Powtarza ostatni efekt z nowymi ustawieniami"
21583 #: ../src/verbs.cpp:2689
21584 msgid "Fit the page to the current selection"
21585 msgstr "Dopasuj rozmiar strony do aktualnego zaznaczenia"
21587 #: ../src/verbs.cpp:2691
21588 msgid "Fit the page to the drawing"
21589 msgstr "Dopasuj stronę do rysunku"
21591 #: ../src/verbs.cpp:2693
21592 msgid ""
21593 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
21594 msgstr ""
21595 "Dopasuj stronę do aktualnego zaznaczenia lub do rysunku jeśli nic nie jest "
21596 "zaznaczone"
21598 #. LockAndHide
21599 #: ../src/verbs.cpp:2695
21600 msgid "Unlock All"
21601 msgstr "_Odblokuj wszystko"
21603 #: ../src/verbs.cpp:2697
21604 msgid "Unlock All in All Layers"
21605 msgstr "Odblokowuje wszystko na wszystkich warstwach"
21607 #: ../src/verbs.cpp:2699
21608 msgid "Unhide All"
21609 msgstr "_Pokaż wszystko"
21611 #: ../src/verbs.cpp:2701
21612 msgid "Unhide All in All Layers"
21613 msgstr "Wyświetla wszystko na wszystkich warstwach"
21615 #: ../src/verbs.cpp:2705
21616 msgid "Link an ICC color profile"
21617 msgstr "Połącz z profilem koloru ICC"
21619 #: ../src/verbs.cpp:2706
21620 msgid "Remove Color Profile"
21621 msgstr "Usuń profil koloru"
21623 #: ../src/verbs.cpp:2707
21624 msgid "Remove a linked ICC color profile"
21625 msgstr "Usuń połączony profil koloru ICC"
21627 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
21628 msgid "Dash pattern"
21629 msgstr "Style kresek"
21631 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
21632 msgid "Pattern offset"
21633 msgstr "Odsunięcie wzoru"
21635 #. display the initial welcome message in the statusbar
21636 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
21637 msgid ""
21638 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
21639 "use selector (arrow) to move or transform them."
21640 msgstr ""
21641 "<b>Witaj w programie Inkscape!</b> Wybierz z przybornika narzędzie do "
21642 "rysowania lub użyj wskaźnika (strzałki), aby przesuwać lub przekształcać "
21643 "obiekty."
21645 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
21646 #, c-format
21647 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
21648 msgstr "%s: %d (zarys) - Inkscape"
21650 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
21651 #, fuzzy, c-format
21652 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
21653 msgstr "%s: %d (zarys) - Inkscape"
21655 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
21656 #, fuzzy, c-format
21657 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
21658 msgstr "%s: %d (zarys) - Inkscape"
21660 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
21661 #, c-format
21662 msgid "%s: %d - Inkscape"
21663 msgstr "%s: %d - Inkscape"
21665 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
21666 #, c-format
21667 msgid "%s (outline) - Inkscape"
21668 msgstr "%s - (zarys) Inkscape"
21670 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
21671 #, fuzzy, c-format
21672 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
21673 msgstr "%s - (zarys) Inkscape"
21675 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
21676 #, fuzzy, c-format
21677 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
21678 msgstr "%s - (zarys) Inkscape"
21680 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
21681 #, c-format
21682 msgid "%s - Inkscape"
21683 msgstr "%s - Inkscape"
21685 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
21686 #, fuzzy
21687 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
21688 msgstr "Włącza/wyłącza zarządzanie kolorem monitora dla okna tego dokumentu"
21690 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
21691 #, fuzzy
21692 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
21693 msgstr "Włącza/wyłącza zarządzanie kolorem monitora dla okna tego dokumentu"
21695 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
21696 #, fuzzy, c-format
21697 msgid ""
21698 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
21699 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
21700 "\n"
21701 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
21702 msgstr ""
21703 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik „%s” został zapisany w formacie (%"
21704 "s), który może spowodować utratę danych!</span>\n"
21705 "\n"
21706 "Czy chcesz zapisać ten plik w formacie SVG Inkscape'a?"
21708 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
21709 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
21710 msgid "none"
21711 msgstr "brak"
21713 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
21714 msgid "remove"
21715 msgstr "usuń"
21717 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:285
21718 msgid "Change fill rule"
21719 msgstr "Zmień regułę wypełnienia"
21721 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:325 ../src/widgets/fill-style.cpp:399
21722 msgid "Set fill color"
21723 msgstr "Ustaw kolor wypełnienia"
21725 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:468
21726 msgid "Set gradient on fill"
21727 msgstr "Ustaw gradient wypełnienia"
21729 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:515
21730 msgid "Set pattern on fill"
21731 msgstr "Ustaw deseń wypełnienia"
21733 #. Family frame
21734 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
21735 msgid "Font family"
21736 msgstr "Czcionki"
21738 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21739 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21740 #. Style frame
21741 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
21742 msgid "fontselector|Style"
21743 msgstr "Styl"
21745 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
21746 msgid "Font size:"
21747 msgstr "Rozmiar:"
21749 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
21750 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
21751 #. * some representative characters that users of your locale will be
21752 #. * interested in.
21753 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
21754 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
21755 msgstr "AaĄąBbCćĘęKkŁłSśŹź0123:/()"
21757 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
21758 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
21759 msgid ""
21760 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
21761 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
21762 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
21763 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
21764 msgstr ""
21765 "Wygląd gradientu poza końcami definiującego wektora:\n"
21766 "„brak” = zostanie zastosowany jednolity kolor\n"
21767 "„kierunek” = zostanie powtórzony gradient w tym samym kierunku\n"
21768 "„odbicie” = zostanie powtórzony gradient w odwrotnym kierunku"
21770 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
21771 msgid "reflected"
21772 msgstr "odbicie"
21774 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
21775 msgid "direct"
21776 msgstr "kierunek"
21778 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
21779 msgid "Repeat:"
21780 msgstr "Powtarzanie:"
21782 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
21783 msgid "Assign gradient to object"
21784 msgstr "Przypisz gradient do obiektu"
21786 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190
21787 msgid "<small>No gradients</small>"
21788 msgstr "<small>Brak gradientów</small>"
21790 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
21791 msgid "<small>Nothing selected</small>"
21792 msgstr "<small>Nic nie zaznaczono</small>"
21794 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211
21795 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
21796 msgstr "<small>Brak gradientów w zaznaczeniu</small>"
21798 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221
21799 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
21800 msgstr "<small>Wiele gradientów</small>"
21802 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
21803 msgid "Edit the stops of the gradient"
21804 msgstr "Modyfikuj punkty sterujące gradientu"
21806 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
21807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2809 ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
21808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178 ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
21809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3820 ../src/widgets/toolbox.cpp:5454
21810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5483
21811 msgid "<b>New:</b>"
21812 msgstr "<b>Nowy:</b>"
21814 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
21815 msgid "Create linear gradient"
21816 msgstr "Tworzenie gradientu liniowego"
21818 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
21819 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
21820 msgstr "Tworzenie gradientu radialnego (eliptyczny lub kołowy)"
21822 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
21823 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
21824 msgid "on"
21825 msgstr "na"
21827 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
21828 msgid "Create gradient in the fill"
21829 msgstr "wypełnieniu"
21831 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
21832 msgid "Create gradient in the stroke"
21833 msgstr "konturze"
21835 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
21836 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21837 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
21838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3148 ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
21839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3798 ../src/widgets/toolbox.cpp:3809
21840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5457 ../src/widgets/toolbox.cpp:5468
21841 msgid "<b>Change:</b>"
21842 msgstr "<b>Zmień:</b>"
21844 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
21845 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:903 ../src/widgets/stroke-style.cpp:826
21846 msgid "No document selected"
21847 msgstr "Nie wybrano dokumentu"
21849 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
21850 msgid "No gradients in document"
21851 msgstr "Brak gradientów w dokumencie"
21853 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
21854 msgid "No gradient selected"
21855 msgstr "Nie zaznaczono gradientu"
21857 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
21858 msgid "No stops in gradient"
21859 msgstr "Brak punktów sterujących w gradiencie"
21861 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
21862 msgid "Change gradient stop offset"
21863 msgstr "Zmień przesunięcie punktu sterującego"
21865 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
21866 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
21867 msgid "Add stop"
21868 msgstr "Dodaj punkt"
21870 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
21871 msgid "Add another control stop to gradient"
21872 msgstr "Dodaj kolejny punkt sterujący do gradientu"
21874 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
21875 msgid "Delete stop"
21876 msgstr "Usuń punkt"
21878 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
21879 msgid "Delete current control stop from gradient"
21880 msgstr "Usuń z gradientu wyświetlony powyżej punkt sterujący"
21882 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
21883 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
21884 msgid "Stop Color"
21885 msgstr "Kolor w punkcie"
21887 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
21888 msgid "Gradient editor"
21889 msgstr "Modyfikowanie gradientu"
21891 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
21892 msgid "Change gradient stop color"
21893 msgstr "Zmień kolor w punkcie sterującym"
21895 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
21896 msgid "No paint"
21897 msgstr "Brak koloru"
21899 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:653
21900 msgid "Flat color"
21901 msgstr "Jednolity kolor"
21903 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189 ../src/widgets/paint-selector.cpp:724
21904 msgid "Linear gradient"
21905 msgstr "Gradient liniowy"
21907 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191 ../src/widgets/paint-selector.cpp:727
21908 msgid "Radial gradient"
21909 msgstr "Gradient radialny"
21911 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:195
21912 msgid "Swatch"
21913 msgstr ""
21915 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:197
21916 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
21917 msgstr ""
21918 "Wyzeruj wypełnienie (ustaw jako niezdefiniowane, co umożliwia dziedziczenie)"
21920 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
21921 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:209
21922 msgid ""
21923 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
21924 "evenodd)"
21925 msgstr ""
21926 "Obszary nałożone lub ścieżki wewnątrz figury nie są wypełniane (zasada "
21927 "nieparzystości)"
21929 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
21930 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:220
21931 msgid ""
21932 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
21933 msgstr ""
21934 "Wypełnienie przenika całą figurę, chyba że ścieżka składowa ma odwrócony "
21935 "kierunek (zasada przenikania)"
21937 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:548
21938 msgid "No objects"
21939 msgstr "Brak obiektów"
21941 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:559
21942 msgid "Multiple styles"
21943 msgstr "Wiele stylów"
21945 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:570
21946 msgid "Paint is undefined"
21947 msgstr "Wypełnienie niezdefiniowane"
21949 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1002
21950 msgid ""
21951 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
21952 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
21953 "create a new pattern from selection."
21954 msgstr ""
21955 "Użyj narzędzia <b>Edycja węzłów</b>, aby dopasować położenie, skalowanie i "
21956 "rotację wzorca w obszarze roboczym. Użyj <b>Obiekt &raquo; Deseń  &raquo; "
21957 "Obiekty na deseń</b>, aby utworzyć nowy wzór wypełnienia z zaznaczonych "
21958 "obiektów."
21960 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1083
21961 msgid "Represents a swatch fill."
21962 msgstr ""
21964 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1096
21965 msgid "Swatch fill"
21966 msgstr ""
21968 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
21969 msgid "Transform by toolbar"
21970 msgstr "Przekształć używając paska narzędziowego"
21972 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
21973 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
21974 msgstr ""
21975 "Teraz <b>szerokość konturu</b> <b>jest skalowana</b> podczas skalowania "
21976 "obiektów"
21978 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
21979 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
21980 msgstr ""
21981 "Teraz <b>szerokość konturu</b> <b>nie jest skalowana</b> podczas skalowania "
21982 "obiektów"
21984 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
21985 msgid ""
21986 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
21987 "scaled."
21988 msgstr ""
21989 "Teraz <b>zaokrąglone narożniki</b> <b>są skalowane</b> podczas skalowania "
21990 "prostokątów"
21992 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
21993 msgid ""
21994 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
21995 "are scaled."
21996 msgstr ""
21997 "Teraz <b>zaokrąglone narożniki</b> <b>nie są skalowane</b> podczas "
21998 "skalowania prostokątów"
22000 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
22001 msgid ""
22002 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
22003 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22004 msgstr ""
22005 "Teraz <b>gradienty</b> <b>są przekształcane</b> wraz z edycją obiektów "
22006 "(przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
22008 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
22009 msgid ""
22010 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
22011 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
22012 msgstr ""
22013 "Teraz <b>gradienty</b> <b>pozostają niezmienione</b> podczas, gdy obiekty są "
22014 "przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
22016 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
22017 msgid ""
22018 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
22019 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22020 msgstr ""
22021 "Teraz <b>desenie</b> <b>są przekształcane</b> wraz z edycją obiektów "
22022 "(przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
22024 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
22025 msgid ""
22026 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
22027 "scaled, rotated, or skewed)."
22028 msgstr ""
22029 "Teraz <b>desenie</b> <b>pozostają niezmienione</b> podczas, gdy obiekty są "
22030 "przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
22032 #. four spinbuttons
22033 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22034 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22035 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
22036 msgid "select toolbar|X position"
22037 msgstr "pozycja X"
22039 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
22040 msgid "select toolbar|X"
22041 msgstr "X"
22043 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
22044 msgid "Horizontal coordinate of selection"
22045 msgstr "Pozioma współrzędna zaznaczenia"
22047 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22048 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22049 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
22050 msgid "select toolbar|Y position"
22051 msgstr "pozycja Y"
22053 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
22054 msgid "select toolbar|Y"
22055 msgstr "Y"
22057 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
22058 msgid "Vertical coordinate of selection"
22059 msgstr "Pionowa współrzędna zaznaczenia"
22061 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22062 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22063 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
22064 msgid "select toolbar|Width"
22065 msgstr "Szerokość"
22067 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
22068 msgid "select toolbar|W"
22069 msgstr "Szer."
22071 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
22072 msgid "Width of selection"
22073 msgstr "Szerokość zaznaczenia"
22075 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
22076 msgid "Lock width and height"
22077 msgstr "Zablokuj szerokość i wysokość"
22079 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
22080 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
22081 msgstr ""
22082 "Gdy blokada jest włączona, zmiana szerokości i wysokości następuje z "
22083 "zachowaniem proporcji"
22085 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22086 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22087 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
22088 msgid "select toolbar|Height"
22089 msgstr "Wysokość"
22091 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
22092 msgid "select toolbar|H"
22093 msgstr "Wys."
22095 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
22096 msgid "Height of selection"
22097 msgstr "Wysokość zaznaczenia"
22099 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
22100 msgid "Affect:"
22101 msgstr "Zależności:"
22103 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
22104 msgid ""
22105 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
22106 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
22107 msgstr ""
22108 "Włącza/wyłącza skalowanie szerokości konturu, skalowanie zaokrągleń "
22109 "narożników, przekształcanie gradientu wypełnień i przekształcanie wzorców "
22110 "wypełnień z obiektem "
22112 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
22113 msgid "Scale rounded corners"
22114 msgstr "Skaluj zaokrąglone narożniki"
22116 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
22117 msgid "Move gradients"
22118 msgstr "Przesuń uchwyt gradientu"
22120 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
22121 msgid "Move patterns"
22122 msgstr "Przesuń desenie"
22124 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
22125 msgid "System"
22126 msgstr "System"
22128 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
22129 msgid "CMS"
22130 msgstr "CMS"
22132 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22133 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
22134 msgid "_R"
22135 msgstr "_R"
22137 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22138 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
22139 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
22140 msgid "_G"
22141 msgstr "_G"
22143 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22144 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
22145 msgid "_B"
22146 msgstr "_B"
22148 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
22149 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22150 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
22151 msgid "_H"
22152 msgstr "_H"
22154 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
22155 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22156 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
22157 msgid "_S"
22158 msgstr "_S"
22160 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22161 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
22162 msgid "_L"
22163 msgstr "_L"
22165 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22166 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22167 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
22168 msgid "_C"
22169 msgstr "_C"
22171 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22172 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22173 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
22174 msgid "_M"
22175 msgstr "_M"
22177 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22178 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22179 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
22180 msgid "_Y"
22181 msgstr "_Y"
22183 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22184 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
22185 msgid "_K"
22186 msgstr "_K"
22188 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
22189 msgid "Gray"
22190 msgstr "Odcienie szarości"
22192 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
22193 msgid "Fix"
22194 msgstr "Napraw"
22196 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
22197 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
22198 msgstr ""
22199 "Popraw kolor określony przy pomocy składowych RGB, aby odpowiadał kolorowi "
22200 "wg. profilu ICC"
22202 #. Label
22203 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
22204 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
22205 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
22206 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
22207 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
22208 msgid "_A"
22209 msgstr "_A"
22211 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
22212 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
22213 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
22214 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
22215 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
22216 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
22217 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
22218 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
22219 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
22220 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
22221 msgid "Alpha (opacity)"
22222 msgstr "Alpha (krycie)"
22224 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
22225 msgid "Color Managed"
22226 msgstr ""
22228 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
22229 msgid "Out of gamut!"
22230 msgstr ""
22232 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
22233 msgid "Too much ink!"
22234 msgstr "Zbyt dużo atramentu!"
22236 #. Create RGBA entry and color preview
22237 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
22238 msgid "RGBA_:"
22239 msgstr "RGBA_:"
22241 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
22242 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
22243 msgstr "Wartość szesnastkowa koloru RGBA"
22245 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22246 msgid "RGB"
22247 msgstr "RGB"
22249 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22250 msgid "HSL"
22251 msgstr "HSL"
22253 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22254 msgid "CMYK"
22255 msgstr "CMYK"
22257 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
22258 msgid "Unnamed"
22259 msgstr "Bez nazwy"
22261 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
22262 msgid "Wheel"
22263 msgstr "Koło"
22265 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
22266 msgid "Attribute"
22267 msgstr "Atrybut"
22269 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
22270 msgid "Type text in a text node"
22271 msgstr "Wprowadź tekst w węźle tekstowym"
22273 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:288 ../src/widgets/stroke-style.cpp:347
22274 msgid "Set stroke color"
22275 msgstr "Ustaw kolor konturu"
22277 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:399
22278 msgid "Set gradient on stroke"
22279 msgstr "Ustaw gradient konturu"
22281 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:443
22282 msgid "Set pattern on stroke"
22283 msgstr "Ustaw deseń konturu"
22285 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:910
22286 msgid "Set markers"
22287 msgstr "Ustaw zakończenia"
22289 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22290 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22291 #. Stroke width
22292 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1085
22293 msgid "StrokeWidth|Width:"
22294 msgstr "Szerokość:"
22296 #. Join type
22297 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
22298 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
22299 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1123
22300 msgid "Join:"
22301 msgstr "Połączenie:"
22303 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
22304 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22305 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22306 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1135
22307 msgid "Miter join"
22308 msgstr "Ostre"
22310 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
22311 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22312 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22313 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1145
22314 msgid "Round join"
22315 msgstr "Zaokrąglone"
22317 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
22318 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22319 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22320 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1155
22321 msgid "Bevel join"
22322 msgstr "Ścięte"
22324 #. Miterlimit
22325 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
22326 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
22327 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
22328 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
22329 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
22330 #. when they become too long.
22331 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1167
22332 msgid "Miter limit:"
22333 msgstr "Limit ostrych narożników:"
22335 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1175
22336 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
22337 msgstr ""
22338 "Maksymalna długość ostrych narożników (w jednostkach szerokości konturu)"
22340 #. Cap type
22341 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
22342 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1187
22343 msgid "Cap:"
22344 msgstr "Zakończenie:"
22346 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
22347 #. of the line; the ends of the line are square
22348 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1199
22349 msgid "Butt cap"
22350 msgstr "Ostre"
22352 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
22353 #. line; the ends of the line are rounded
22354 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207
22355 msgid "Round cap"
22356 msgstr "Zaokrąglone"
22358 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
22359 #. line; the ends of the line are square
22360 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
22361 msgid "Square cap"
22362 msgstr "Kwadratowe"
22364 #. Dash
22365 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1221
22366 msgid "Dashes:"
22367 msgstr "Styl kresek:"
22369 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
22370 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
22371 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1238
22372 msgid "Start Markers:"
22373 msgstr "Znaczniki początkowe:"
22375 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1240
22376 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
22377 msgstr ""
22378 "Znaczniki początkowe są rysowane na pierwszym węźle ścieżki lub kształtu"
22380 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1249
22381 msgid "Mid Markers:"
22382 msgstr "Znaczniki środkowe:"
22384 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1251
22385 msgid ""
22386 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
22387 "last nodes"
22388 msgstr ""
22389 "Znaczniki środkowe są rysowane na każdym węźle ścieżki z wyjątkiem "
22390 "pierwszego i ostatniego węzła"
22392 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1260
22393 msgid "End Markers:"
22394 msgstr "Znaczniki końcowe:"
22396 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1262
22397 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
22398 msgstr "Znaczniki końcowe są rysowane na ostatnim węźle ścieżki lub kształtu"
22400 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1611 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1707
22401 msgid "Set stroke style"
22402 msgstr "Określ styl konturu"
22404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:213
22405 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
22406 msgstr "Kolor/krycie użyte dla ustawień koloru"
22408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
22409 #, fuzzy
22410 msgid "Color/opacity used for color spraying"
22411 msgstr "Kolor/krycie użyte dla ustawień koloru"
22413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:219
22414 msgid "Style of new stars"
22415 msgstr "Styl nowych gwiazd"
22417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:221
22418 msgid "Style of new rectangles"
22419 msgstr "Styl nowych prostokątów"
22421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:223
22422 msgid "Style of new 3D boxes"
22423 msgstr "Styl nowych elementów 3D"
22425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:225
22426 msgid "Style of new ellipses"
22427 msgstr "Styl nowych elips"
22429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:227
22430 msgid "Style of new spirals"
22431 msgstr "Styl nowych spiral"
22433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:229
22434 msgid "Style of new paths created by Pencil"
22435 msgstr "Styl nowych ścieżek utworzonych za pomocą ołówka"
22437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:231
22438 msgid "Style of new paths created by Pen"
22439 msgstr "Styl nowych ścieżek utworzonych za pomocą narzędzia „Pióro”"
22441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:233
22442 msgid "Style of new calligraphic strokes"
22443 msgstr "Styl nowych linii kaligraficznych"
22445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:235 ../src/widgets/toolbox.cpp:237
22446 msgid "TBD"
22447 msgstr "TBD"
22449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:247
22450 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
22451 msgstr "Styl wypełniania obiektów"
22453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:856
22454 #, fuzzy
22455 msgid "Default interface setup"
22456 msgstr "Domyślny tytuł"
22458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:862
22459 msgid "Set the custom task"
22460 msgstr ""
22462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:867
22463 msgid "Wide"
22464 msgstr "Szeroki"
22466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:868
22467 msgid "Setup for widescreen work"
22468 msgstr ""
22470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:871
22471 msgid "Task"
22472 msgstr ""
22474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:872
22475 msgid "Task:"
22476 msgstr ""
22478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1303
22479 msgid "Insert node"
22480 msgstr "Wstaw węzeł"
22482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
22483 msgid "Insert new nodes into selected segments"
22484 msgstr "Wstaw nowe węzły do zaznaczonych odcinków"
22486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1307
22487 msgid "Insert"
22488 msgstr "Wstaw"
22490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
22491 msgid "Delete selected nodes"
22492 msgstr "Usuń zaznaczone węzły"
22494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1326
22495 msgid "Join selected nodes"
22496 msgstr "Połącz zaznaczone węzły"
22498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1329
22499 msgid "Join"
22500 msgstr "Połącz"
22502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1337
22503 msgid "Break path at selected nodes"
22504 msgstr "Rozdziel ścieżkę w zaznaczonych węzłach"
22506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1347
22507 msgid "Join with segment"
22508 msgstr "Połącz z odcinkiem"
22510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1348
22511 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
22512 msgstr "Połącz zaznaczone węzły końcowe wstawiając nowy odcinek"
22514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1357
22515 msgid "Delete segment"
22516 msgstr "Usuń odcinek"
22518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1358
22519 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
22520 msgstr "Usuń odcinek pomiędzy dwoma nie końcowymi punktami"
22522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1367
22523 msgid "Node Cusp"
22524 msgstr "Ostry węzeł"
22526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1368
22527 msgid "Make selected nodes corner"
22528 msgstr "Zamień zaznaczone węzły w narożniki"
22530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1377
22531 msgid "Node Smooth"
22532 msgstr "Gładki węzeł"
22534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1378
22535 msgid "Make selected nodes smooth"
22536 msgstr "Zamień zaznaczone węzły w gładkie zaokrąglenia"
22538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1387
22539 msgid "Node Symmetric"
22540 msgstr "Symetria"
22542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1388
22543 msgid "Make selected nodes symmetric"
22544 msgstr "Ustaw symetrię zaznaczonych węzłów"
22546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
22547 msgid "Node Auto"
22548 msgstr "Automatyczne wygładzanie węzłów"
22550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1398
22551 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
22552 msgstr "Automatycznie wygładź zaznaczone węzły"
22554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1407
22555 msgid "Node Line"
22556 msgstr "Węzeł w prostą"
22558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
22559 msgid "Make selected segments lines"
22560 msgstr "Zamień zaznaczone odcinki na proste"
22562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1417
22563 msgid "Node Curve"
22564 msgstr "Węzeł w krzywą"
22566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1418
22567 msgid "Make selected segments curves"
22568 msgstr "Zamień zaznaczone odcinki na krzywe"
22570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427
22571 #, fuzzy
22572 msgid "Show Transform Handles"
22573 msgstr "Wyświetl uchwyty"
22575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1428
22576 #, fuzzy
22577 msgid "Show node transformation handles"
22578 msgstr "Sposób zapisu przekształcenia:"
22580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
22581 msgid "Show Handles"
22582 msgstr "Wyświetl uchwyty"
22584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1439
22585 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
22586 msgstr "Wyświetl uchwyty kontrolne krzywej Beziera zaznaczonych węzłów"
22588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
22589 msgid "Show Outline"
22590 msgstr "Wyświetl zarys"
22592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1450
22593 msgid "Show the outline of the path"
22594 msgstr "Wyświetl zarys ścieżki"
22596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1460
22597 msgid "Next path effect parameter"
22598 msgstr "Następny parametr efektu ścieżki"
22600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1461
22601 msgid "Show next path effect parameter for editing"
22602 msgstr "Wyświetl do edycji następny parametr efektu ścieżki"
22604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
22605 #, fuzzy
22606 msgid "Edit clipping paths"
22607 msgstr "Edytuj ścieżkę przycinania"
22609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
22610 #, fuzzy
22611 msgid "Show editing controls for clipping paths of selected objects"
22612 msgstr "Edytuj ścieżkę przycinania obiektu"
22614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1482
22615 #, fuzzy
22616 msgid "Edit masks"
22617 msgstr "Edytuj maskę"
22619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1483
22620 #, fuzzy
22621 msgid "Show editing controls for masks of selected objects"
22622 msgstr "Desynchronizuje kolory zaznaczonych obiektów"
22624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
22625 msgid "X coordinate:"
22626 msgstr "Współrzędna X:"
22628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
22629 msgid "X coordinate of selected node(s)"
22630 msgstr "Współrzędna X zaznaczonych węzłów"
22632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1515
22633 msgid "Y coordinate:"
22634 msgstr "Współrzędna Y:"
22636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1515
22637 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
22638 msgstr "Współrzędna Y zaznaczonych węzłów"
22640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
22641 msgid "Enable snapping"
22642 msgstr "Włącz przyciąganie"
22644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
22645 msgid "Bounding box"
22646 msgstr "Obwiednia"
22648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
22649 msgid "Snap bounding box corners"
22650 msgstr "Przyciągaj narożniki obwiedni"
22652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
22653 msgid "Bounding box edges"
22654 msgstr "Krawędzie obwiedni"
22656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
22657 msgid "Snap to edges of a bounding box"
22658 msgstr "Przyciągaj do krawędzi obwiedni"
22660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
22661 msgid "Bounding box corners"
22662 msgstr "Narożniki obwiedni"
22664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
22665 msgid "Snap to bounding box corners"
22666 msgstr "Przyciągaj do narożników obwiedni"
22668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
22669 msgid "BBox Edge Midpoints"
22670 msgstr "Punkty środkowe krawędzi obwiedni"
22672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
22673 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
22674 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych krawędzi obwiedni"
22676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2177
22677 msgid "BBox Centers"
22678 msgstr "Środki bryły brzegowej"
22680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2177
22681 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
22682 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych obwiedni"
22684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2186
22685 msgid "Snap nodes or handles"
22686 msgstr "Przyciągaj węzły lub uchwyty"
22688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
22689 msgid "Snap to paths"
22690 msgstr "Przyciągaj do ścieżek"
22692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203
22693 msgid "Path intersections"
22694 msgstr "Punkty przecięcia ścieżki"
22696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203
22697 msgid "Snap to path intersections"
22698 msgstr "Przyciągaj do punktów przecięcia ścieżki"
22700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2212
22701 msgid "To nodes"
22702 msgstr "Do węzłów"
22704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2212
22705 msgid "Snap to cusp nodes"
22706 msgstr "Przyciągaj do ostrych węzłów"
22708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
22709 msgid "Smooth nodes"
22710 msgstr "Gładkie węzły"
22712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
22713 msgid "Snap to smooth nodes"
22714 msgstr "Przyciągaj do gładkich węzłów"
22716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2230
22717 msgid "Line Midpoints"
22718 msgstr "Punkty środkowe linii"
22720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2230
22721 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
22722 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych odcinków"
22724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2239
22725 msgid "Object Centers"
22726 msgstr "Punkty środkowe obiektu"
22728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2239
22729 msgid "Snap from and to centers of objects"
22730 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych obiektów"
22732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
22733 msgid "Rotation Centers"
22734 msgstr "Środki obrotu"
22736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
22737 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
22738 msgstr "Przyciągaj z i do środka obrotu elementu"
22740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
22741 msgid "Page border"
22742 msgstr "Kontur strony"
22744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
22745 msgid "Snap to the page border"
22746 msgstr "Przyciągaj do obramowania strony"
22748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
22749 msgid "Snap to grids"
22750 msgstr "Przyciągaj do siatek"
22752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
22753 msgid "Snap to guides"
22754 msgstr "Przyciągaj do prowadnic"
22756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2478
22757 msgid "Star: Change number of corners"
22758 msgstr "Gwiazda: Zmień liczbę narożników"
22760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2523
22761 msgid "Star: Change spoke ratio"
22762 msgstr "Gwiazda: Zmień proporcje ramion"
22764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2566
22765 msgid "Make polygon"
22766 msgstr "Utwórz wielokąt"
22768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2566
22769 msgid "Make star"
22770 msgstr "Utwórz gwiazdę"
22772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2602
22773 msgid "Star: Change rounding"
22774 msgstr "Gwiazda: Zmień zaokrąglenia"
22776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2637
22777 msgid "Star: Change randomization"
22778 msgstr "Gwiazda: Zmień losowość"
22780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828
22781 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
22782 msgstr "Zamień w wielokąt foremny (z jednym uchwytem)"
22784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2835
22785 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
22786 msgstr "Zamień w gwiazdę (z jednym uchwytem)"
22788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2856
22789 msgid "triangle/tri-star"
22790 msgstr "trójkąt/gwiazda trójramienna"
22792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2856
22793 msgid "square/quad-star"
22794 msgstr "kwadrat/gwiazda czteroramienna"
22796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2856
22797 msgid "pentagon/five-pointed star"
22798 msgstr "pentagon/gwiazda pięcioramienna"
22800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2856
22801 msgid "hexagon/six-pointed star"
22802 msgstr "hexagon/gwiazda sześcioramienna"
22804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859
22805 msgid "Corners"
22806 msgstr "Narożniki"
22808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859
22809 msgid "Corners:"
22810 msgstr "Narożniki:"
22812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859
22813 msgid "Number of corners of a polygon or star"
22814 msgstr "Liczba narożników wielokąta lub gwiazdy"
22816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
22817 msgid "thin-ray star"
22818 msgstr "gwiazda o cienkich ramionach"
22820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
22821 msgid "pentagram"
22822 msgstr "pentagram"
22824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
22825 msgid "hexagram"
22826 msgstr "heksagram"
22828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
22829 msgid "heptagram"
22830 msgstr "heptagram"
22832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
22833 msgid "octagram"
22834 msgstr "oktagram"
22836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
22837 msgid "regular polygon"
22838 msgstr "wielokąt foremny"
22840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
22841 msgid "Spoke ratio"
22842 msgstr "Proporcje ramion"
22844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
22845 msgid "Spoke ratio:"
22846 msgstr "Proporcje ramion:"
22848 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
22849 #. Base radius is the same for the closest handle.
22850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
22851 msgid "Base radius to tip radius ratio"
22852 msgstr "Stosunek promienia podstawy do promienia wierzchołków ramion"
22854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
22855 msgid "stretched"
22856 msgstr "rozciągnięty"
22858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
22859 msgid "twisted"
22860 msgstr "zwichrowany"
22862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
22863 msgid "slightly pinched"
22864 msgstr "odchudzony"
22866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
22867 msgid "NOT rounded"
22868 msgstr "niezaokrąglony"
22870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
22871 msgid "slightly rounded"
22872 msgstr "nieznacznie zaokrąglony"
22874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
22875 msgid "visibly rounded"
22876 msgstr "wyraźnie zaokrąglony"
22878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
22879 msgid "well rounded"
22880 msgstr "dobrze zaokrąglony"
22882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
22883 msgid "amply rounded"
22884 msgstr "bardzo zaokrąglony"
22886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896 ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
22887 msgid "blown up"
22888 msgstr "nadmuchany"
22890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
22891 msgid "Rounded"
22892 msgstr "Zaokrąglone"
22894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
22895 msgid "Rounded:"
22896 msgstr "Zaokrąglenie:"
22898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
22899 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
22900 msgstr "Wartość zaokrąglenia narożników (0 dla ostrych)"
22902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
22903 msgid "NOT randomized"
22904 msgstr "bez losowości"
22906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
22907 msgid "slightly irregular"
22908 msgstr "nierównomierny"
22910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
22911 msgid "visibly randomized"
22912 msgstr "widocznie zdeformowany"
22914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
22915 msgid "strongly randomized"
22916 msgstr "silnie zdeformowany"
22918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
22919 msgid "Randomized"
22920 msgstr "Deformacja losowa"
22922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
22923 msgid "Randomized:"
22924 msgstr "Deformacja losowa:"
22926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
22927 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
22928 msgstr "Losowe zniekształcenie narożników i kątów"
22930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2929 ../src/widgets/toolbox.cpp:3871
22931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4129 ../src/widgets/toolbox.cpp:7861
22932 msgid "Defaults"
22933 msgstr "Domyślne"
22935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930 ../src/widgets/toolbox.cpp:3872
22936 msgid ""
22937 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
22938 "change defaults)"
22939 msgstr ""
22940 "Przywróć domyślne ustawienia dla kształtu. Aby zmienić domyślne wartości "
22941 "przejdź do Ustawienia Inkscape'a » Narzędzia."
22943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3003
22944 msgid "Change rectangle"
22945 msgstr "Zmień prostokąt"
22947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3196
22948 msgid "W:"
22949 msgstr "Szer.:"
22951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3196
22952 msgid "Width of rectangle"
22953 msgstr "Szerokość prostokąta"
22955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
22956 msgid "H:"
22957 msgstr "Wys.:"
22959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
22960 msgid "Height of rectangle"
22961 msgstr "Wysokość prostokąta"
22963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3227 ../src/widgets/toolbox.cpp:3242
22964 msgid "not rounded"
22965 msgstr "niezaokrąglony"
22967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3230
22968 msgid "Horizontal radius"
22969 msgstr "Promień poziomy"
22971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3230
22972 msgid "Rx:"
22973 msgstr "Rx:"
22975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3230
22976 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
22977 msgstr "Poziomy promień zaokrąglonych narożników"
22979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3245
22980 msgid "Vertical radius"
22981 msgstr "Promień pionowy"
22983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3245
22984 msgid "Ry:"
22985 msgstr "Ry:"
22987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3245
22988 msgid "Vertical radius of rounded corners"
22989 msgstr "Pionowy promień zaokrąglonych narożników"
22991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
22992 msgid "Not rounded"
22993 msgstr "Bez zaokrąglenia"
22995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3265
22996 msgid "Make corners sharp"
22997 msgstr "Utwórz ostre narożniki"
22999 #. TODO: use the correct axis here, too
23000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3456
23001 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
23002 msgstr "Obiekt 3D: Zmienia perspektywę (kąt osi nieskończonej)"
23004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3526
23005 msgid "Angle in X direction"
23006 msgstr "Kąt w orientacji X"
23008 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3528
23010 msgid "Angle of PLs in X direction"
23011 msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji X"
23013 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3550
23015 msgid "State of VP in X direction"
23016 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji X"
23018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3551
23019 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23020 msgstr ""
23021 "Przełącza punkt zbiegu w orientacji X pomiędzy „skończony” i "
23022 "„nieskończony” (=równoległy)"
23024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3566
23025 msgid "Angle in Y direction"
23026 msgstr "Kąt w orientacji Y"
23028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3566
23029 msgid "Angle Y:"
23030 msgstr "Kąt Y:"
23032 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3568
23034 msgid "Angle of PLs in Y direction"
23035 msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji Y"
23037 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
23039 msgid "State of VP in Y direction"
23040 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji Y"
23042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3590
23043 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23044 msgstr ""
23045 "Przełącza punkt zbiegu w orientacji Y pomiędzy „skończony” i "
23046 "„nieskończony” (=równoległy)"
23048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3605
23049 msgid "Angle in Z direction"
23050 msgstr "Kąt w orientacji Z"
23052 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3607
23054 msgid "Angle of PLs in Z direction"
23055 msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji Z"
23057 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
23059 msgid "State of VP in Z direction"
23060 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji Z"
23062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3629
23063 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23064 msgstr ""
23065 "Przełącza punkt zbiegu w orientacji Z pomiędzy „skończony” i "
23066 "„nieskończony” (=równoległy)"
23068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687
23069 msgid "Change spiral"
23070 msgstr "Zmień spiralę"
23072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
23073 msgid "just a curve"
23074 msgstr "tylko krzywa"
23076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
23077 msgid "one full revolution"
23078 msgstr "jeden pełny obrót"
23080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
23081 msgid "Number of turns"
23082 msgstr "Liczba obrotów"
23084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
23085 msgid "Turns:"
23086 msgstr "Obroty:"
23088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
23089 msgid "Number of revolutions"
23090 msgstr "Liczba obrotów"
23092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
23093 msgid "circle"
23094 msgstr "okrąg"
23096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
23097 msgid "edge is much denser"
23098 msgstr "krawędź jest bardzo skupiona"
23100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
23101 msgid "edge is denser"
23102 msgstr "krawędź jest skupiona"
23104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
23105 msgid "even"
23106 msgstr "równy"
23108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
23109 msgid "center is denser"
23110 msgstr "środek jest skupiony"
23112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
23113 msgid "center is much denser"
23114 msgstr "środek jest bardzo skupiony"
23116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3845
23117 msgid "Divergence"
23118 msgstr "Zbieżność"
23120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3845
23121 msgid "Divergence:"
23122 msgstr "Zbieżność:"
23124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3845
23125 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
23126 msgstr "Jak bardzo są skupione/rozrzucone obroty; 1 = równomiernie"
23128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3856
23129 msgid "starts from center"
23130 msgstr "rozpocznij od środka"
23132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3856
23133 msgid "starts mid-way"
23134 msgstr "rozpocznij w połowie drogi"
23136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3856
23137 msgid "starts near edge"
23138 msgstr "rozpocznij w pobliżu krawędzi"
23140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
23141 msgid "Inner radius"
23142 msgstr "Wewnętrzny promień"
23144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
23145 msgid "Inner radius:"
23146 msgstr "Wewnętrzny promień:"
23148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
23149 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
23150 msgstr ""
23151 "Promień położonego najbliżej środka obrotu (względem wielkości spirali)"
23153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3932
23154 msgid "Bezier"
23155 msgstr "Krzywa Beziera"
23157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
23158 msgid "Create regular Bezier path"
23159 msgstr "Tworzy regularną ścieżkę krzywych Beziera"
23161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3939
23162 msgid "Spiro"
23163 msgstr "Spirala"
23165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3940
23166 msgid "Create Spiro path"
23167 msgstr "Tworzy ścieżkę Spiro"
23169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3947
23170 msgid "Zigzag"
23171 msgstr "Zygzak"
23173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3948
23174 msgid "Create a sequence of straight line segments"
23175 msgstr "Tworzy sekwencje prostych odcinków"
23177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3954
23178 msgid "Paraxial"
23179 msgstr "Przyosiowe"
23181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
23182 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
23183 msgstr "Tworzy sekwencję odcinków przyosiowych"
23185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3963
23186 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
23187 msgstr "Tryb nowych linii rysowanych przez to narzędzie"
23189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
23190 msgid "Triangle in"
23191 msgstr "Trójkąt w"
23193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3993
23194 msgid "Triangle out"
23195 msgstr "Trójkąt przeciw"
23197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3995
23198 msgid "From clipboard"
23199 msgstr "Ze schowka"
23201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4020 ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
23202 msgid "Shape:"
23203 msgstr "Kształt:"
23205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4020
23206 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
23207 msgstr "Kształt nowych ścieżek utworzonych za pomocą tego narzędzia"
23209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
23210 msgid "(many nodes, rough)"
23211 msgstr "(dużo chropowatych węzłów)"
23213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106 ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
23214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240 ../src/widgets/toolbox.cpp:4443
23215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4537 ../src/widgets/toolbox.cpp:4553
23216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4569 ../src/widgets/toolbox.cpp:4629
23217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4658 ../src/widgets/toolbox.cpp:4676
23218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5036 ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
23219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
23220 msgid "(default)"
23221 msgstr "(domyślny)"
23223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
23224 msgid "(few nodes, smooth)"
23225 msgstr "(kilka gładkich węzłów)"
23227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4109
23228 msgid "Smoothing:"
23229 msgstr "Wygładzanie:"
23231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4109
23232 msgid "Smoothing: "
23233 msgstr "Wygładzanie:"
23235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4110
23236 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
23237 msgstr "Stopień wygładzania (uproszczenia węzłów) jest zastosowany do linii"
23239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4130
23240 msgid ""
23241 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
23242 "change defaults)"
23243 msgstr ""
23244 "Przywróć domyślne ustawienia ołówka z poziomu Ustawienia Inkscape'a » "
23245 "Narzędzia » Ołówek"
23247 #. Width
23248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
23249 msgid "(pinch tweak)"
23250 msgstr "(udoskonalanie wąskie)"
23252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
23253 msgid "(broad tweak)"
23254 msgstr "(udoskonalanie szerokie)"
23256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
23257 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
23258 msgstr "Szerokość zmienianego obszaru (względem widocznego obszaru pracy)"
23260 #. Force
23261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240
23262 msgid "(minimum force)"
23263 msgstr "(minimalna siła)"
23265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240
23266 msgid "(maximum force)"
23267 msgstr "(maksymalna siła)"
23269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
23270 msgid "Force"
23271 msgstr "Siła"
23273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
23274 msgid "Force:"
23275 msgstr "Siła:"
23277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
23278 msgid "The force of the tweak action"
23279 msgstr "Siła działania udoskonalania"
23281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4261
23282 msgid "Move mode"
23283 msgstr "Tryb przesuwania"
23285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4262
23286 msgid "Move objects in any direction"
23287 msgstr "Przesuwanie obiektów w każdym kierunku"
23289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
23290 msgid "Move in/out mode"
23291 msgstr "Tryb podążaj od/do"
23293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
23294 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
23295 msgstr "Podążanie obiektów za kursorem; z Shift - odpychanie od kursora"
23297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
23298 msgid "Move jitter mode"
23299 msgstr "Tryb desynchronizacji ruchu"
23301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4276
23302 msgid "Move objects in random directions"
23303 msgstr "Przesuwanie obiektów w losowo wybranych kierunkach"
23305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
23306 msgid "Scale mode"
23307 msgstr "Tryb skalowania"
23309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
23310 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
23311 msgstr "Zmniejszanie obiektów, z Shift – powiększanie"
23313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
23314 msgid "Rotate mode"
23315 msgstr "Tryb obracania"
23317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4290
23318 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
23319 msgstr "Obracanie obiektów, z Shift w lewo"
23321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
23322 msgid "Duplicate/delete mode"
23323 msgstr "Tryb powielania/usuwania"
23325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
23326 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
23327 msgstr "Duplikowanie obiektów, z Shift – usuwanie"
23329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4303
23330 msgid "Push mode"
23331 msgstr "Tryb nacisku"
23333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4304
23334 msgid "Push parts of paths in any direction"
23335 msgstr "Popychanie części ścieżek w dowolnym kierunku"
23337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
23338 msgid "Shrink/grow mode"
23339 msgstr "Tryb zmniejszania/powiększania"
23341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
23342 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
23343 msgstr ""
23344 "Zmniejszanie części ścieżki (efekt wklęśnięcia), z Shift zwiększanie (efekt "
23345 "uwypuklenia)"
23347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
23348 msgid "Attract/repel mode"
23349 msgstr "Tryb przyciągania/odpychania"
23351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
23352 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
23353 msgstr "Przyciąganie części ścieżek do kursora, z Shift odpychanie od kursora"
23355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
23356 msgid "Roughen mode"
23357 msgstr "Tryb chropowatości"
23359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
23360 msgid "Roughen parts of paths"
23361 msgstr "Tworzy chropowatość ścieżek"
23363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
23364 msgid "Color paint mode"
23365 msgstr "Tryb malowania"
23367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
23368 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
23369 msgstr "Maluje kolorem narzędzia na zaznaczonych obiektach"
23371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4338
23372 msgid "Color jitter mode"
23373 msgstr "Tryb desynchronizacji koloru"
23375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
23376 msgid "Jitter the colors of selected objects"
23377 msgstr "Desynchronizuje kolory zaznaczonych obiektów"
23379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
23380 msgid "Blur mode"
23381 msgstr "Tryb rozmycia"
23383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
23384 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
23385 msgstr "Rozmywa zaznaczone obiekty bardziej; z Shift – mniej"
23387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4373
23388 msgid "Channels:"
23389 msgstr "Kanały:"
23391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384
23392 msgid "In color mode, act on objects' hue"
23393 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na barwę obiektu"
23395 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
23396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4388
23397 msgid "H"
23398 msgstr "B"
23400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4399
23401 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
23402 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na nasycenie kolorów obiektu"
23404 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
23405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
23406 msgid "S"
23407 msgstr "N"
23409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4414
23410 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
23411 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na jasność obiektu"
23413 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
23414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418
23415 msgid "L"
23416 msgstr "J"
23418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4429
23419 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
23420 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na krycie obiektu"
23422 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
23423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4433
23424 msgid "O"
23425 msgstr "K"
23427 #. Fidelity
23428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4443
23429 msgid "(rough, simplified)"
23430 msgstr "(niewygładzony, uproszczony)"
23432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4443
23433 msgid "(fine, but many nodes)"
23434 msgstr "(dokładnie, ale wiele węzłów)"
23436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
23437 msgid "Fidelity"
23438 msgstr "Dokładność"
23440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
23441 msgid "Fidelity:"
23442 msgstr "Dokładność:"
23444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4447
23445 msgid ""
23446 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
23447 "generate a lot of new nodes"
23448 msgstr ""
23449 "Mała dokładność upraszcza ścieżki, duża zachowuje cechy ścieżki, ale może "
23450 "generować dodatkowe węzły"
23452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4464 ../src/widgets/toolbox.cpp:4648
23453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5187
23454 msgid "Pressure"
23455 msgstr "Siła nacisku"
23457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4465
23458 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
23459 msgstr ""
23460 "Zastosuj siłę nacisku urządzenia zewnętrznego do zmiany szerokości kreski"
23462 #. Width
23463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4537
23464 #, fuzzy
23465 msgid "(narrow spray)"
23466 msgstr "Bardzo wąskie"
23468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4537
23469 #, fuzzy
23470 msgid "(broad spray)"
23471 msgstr "(szeroki kontur)"
23473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4540
23474 #, fuzzy
23475 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
23476 msgstr "Szerokość zmienianego obszaru (względem widocznego obszaru pracy)"
23478 #. Mean
23479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4553
23480 #, fuzzy
23481 msgid "(minimum mean)"
23482 msgstr "(minimalna siła)"
23484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4553
23485 #, fuzzy
23486 msgid "(maximum mean)"
23487 msgstr "(maksymalna inercja)"
23489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4556
23490 msgid "Focus"
23491 msgstr ""
23493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4556
23494 msgid "Focus:"
23495 msgstr ""
23497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4556
23498 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
23499 msgstr ""
23501 #. Standard_deviation
23502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4569
23503 #, fuzzy
23504 msgid "(minimum scatter)"
23505 msgstr "(minimalna siła)"
23507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4569
23508 #, fuzzy
23509 msgid "(maximum scatter)"
23510 msgstr "(maksymalne drżenie)"
23512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4572
23513 #, fuzzy
23514 msgid "Scatter:"
23515 msgstr "Rozpraszanie"
23517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4572
23518 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
23519 msgstr ""
23521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
23522 #, fuzzy
23523 msgid "Spray copies of the initial selection"
23524 msgstr "Przyciągaj do punktów przecięcia ścieżki"
23526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4598
23527 #, fuzzy
23528 msgid "Spray clones of the initial selection"
23529 msgstr "Tworzy i rozmieszcza klony zaznaczonych elementów"
23531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
23532 #, fuzzy
23533 msgid "Spray single path"
23534 msgstr "Gumka: Usuwanie istniejących ścieżek"
23536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
23537 msgid "Spray objects in a single path"
23538 msgstr ""
23540 #. Population
23541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4629
23542 msgid "(low population)"
23543 msgstr ""
23545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4629
23546 #, fuzzy
23547 msgid "(high population)"
23548 msgstr "(niewielkie odchylenie)"
23550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
23551 #, fuzzy
23552 msgid "Amount:"
23553 msgstr "Liczba"
23555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
23556 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
23557 msgstr ""
23559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
23560 #, fuzzy
23561 msgid ""
23562 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
23563 msgstr ""
23564 "Zastosuj ustawienia siły nacisku pióra określone przez urządzenie zewnętrzne"
23566 #. Rotation
23567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4658
23568 msgid "(low rotation variation)"
23569 msgstr ""
23571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4658
23572 #, fuzzy
23573 msgid "(high rotation variation)"
23574 msgstr "(niewielkie odchylenie)"
23576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4661
23577 msgid "Rotation"
23578 msgstr "Obrót"
23580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4661
23581 msgid "Rotation:"
23582 msgstr "Obrót:"
23584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4663
23585 #, no-c-format
23586 msgid ""
23587 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
23588 "than the original object."
23589 msgstr ""
23591 #. Scale
23592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4676
23593 #, fuzzy
23594 msgid "(low scale variation)"
23595 msgstr "Zmiany długości konturu"
23597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4676
23598 #, fuzzy
23599 msgid "(high scale variation)"
23600 msgstr "(niewielkie odchylenie)"
23602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
23603 #, no-c-format
23604 msgid ""
23605 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
23606 "the original object."
23607 msgstr ""
23609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4867
23610 msgid "No preset"
23611 msgstr "Brak ustawień"
23613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4885
23614 msgid "Save..."
23615 msgstr "Zapisz…"
23617 #. Width
23618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5036 ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
23619 msgid "(hairline)"
23620 msgstr "(włosowy)"
23622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5036 ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
23623 msgid "(broad stroke)"
23624 msgstr "(szeroki kontur)"
23626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5039 ../src/widgets/toolbox.cpp:6058
23627 msgid "Pen Width"
23628 msgstr "Szerokość linii kaligraficznych"
23630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
23631 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
23632 msgstr ""
23633 "Szerokość pisma kaligraficznego (względem widocznego obszaru roboczego)"
23635 #. Thinning
23636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
23637 msgid "(speed blows up stroke)"
23638 msgstr "(szybkość powiększa kontur)"
23640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
23641 msgid "(slight widening)"
23642 msgstr "(niewielkie poszerzenie)"
23644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
23645 msgid "(constant width)"
23646 msgstr "(stała szerokość)"
23648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
23649 msgid "(slight thinning, default)"
23650 msgstr "(niewielkie pocienienie, domyślna)"
23652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
23653 msgid "(speed deflates stroke)"
23654 msgstr "(szybkość znacznie zmniejsza kontur)"
23656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5056
23657 msgid "Stroke Thinning"
23658 msgstr "Pocienienie konturu"
23660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5056
23661 msgid "Thinning:"
23662 msgstr "Pocienienie:"
23664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
23665 msgid ""
23666 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
23667 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
23668 msgstr ""
23669 "W jakim stopniu szybkość pociągnięcia wpływa na szerokość konturu (> 0 "
23670 "pocienia szybkie pociągnięcia, < 0 poszerza je, 0 uniezależnia szerokość od "
23671 "szybkości)"
23673 #. Angle
23674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
23675 msgid "(left edge up)"
23676 msgstr "(lewa górna krawędź)"
23678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
23679 msgid "(horizontal)"
23680 msgstr "(poziomo)"
23682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
23683 msgid "(right edge up)"
23684 msgstr "(prawa górna krawędź)"
23686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5072
23687 msgid "Pen Angle"
23688 msgstr "Kąt linii kaligraficznych"
23690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5072
23691 msgid "Angle:"
23692 msgstr "Kąt:"
23694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5073
23695 msgid ""
23696 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
23697 "fixation = 0)"
23698 msgstr ""
23699 "Kąt stalówki pióra (w stopniach; 0 = poziomo; nie daje efektu jeśli wartość "
23700 "= 0)"
23702 #. Fixation
23703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5087
23704 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
23705 msgstr "(prostopadle do konturu, „pędzel”)"
23707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5087
23708 msgid "(almost fixed, default)"
23709 msgstr "(prawie stały, domyślny)"
23711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5087
23712 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
23713 msgstr "(określony przez kąt, „pióro”)"
23715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5090
23716 msgid "Fixation"
23717 msgstr "Ułożenie"
23719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5090
23720 msgid "Fixation:"
23721 msgstr "Ułożenie:"
23723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5091
23724 msgid ""
23725 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
23726 "fixed angle)"
23727 msgstr ""
23728 "Zachowanie kąta stalówki (0 = zawsze prostopadle do kierunku linii, 100 = "
23729 "zachowanie wybranego kąta)"
23731 #. Cap Rounding
23732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
23733 msgid "(blunt caps, default)"
23734 msgstr "(tępo zakończone, wartość domyślna)"
23736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
23737 msgid "(slightly bulging)"
23738 msgstr "(nieznacznie wybrzuszone)"
23740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
23741 msgid "(approximately round)"
23742 msgstr "(nieznacznie zaokrąglone)"
23744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
23745 msgid "(long protruding caps)"
23746 msgstr "długie uwypuklenie"
23748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5107
23749 msgid "Cap rounding"
23750 msgstr "Zaokrąglenia końcówek"
23752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5107
23753 msgid "Caps:"
23754 msgstr "Zakończenia:"
23756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
23757 msgid ""
23758 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
23759 "round caps)"
23760 msgstr ""
23761 "Zwiększ wartość, aby zakończenia konturów były bardziej wypukłe (0 = bez "
23762 "zakończeń, 1 = zakończenia zaokrąglone)"
23764 #. Tremor
23765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
23766 msgid "(smooth line)"
23767 msgstr "(gładka linia)"
23769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
23770 msgid "(slight tremor)"
23771 msgstr "(niewielkie drżenie)"
23773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
23774 msgid "(noticeable tremor)"
23775 msgstr "(widoczne drżenie)"
23777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
23778 msgid "(maximum tremor)"
23779 msgstr "(maksymalne drżenie)"
23781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
23782 msgid "Stroke Tremor"
23783 msgstr "Drżenie konturu"
23785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
23786 msgid "Tremor:"
23787 msgstr "Drżenie:"
23789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5124
23790 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
23791 msgstr "Zwiększ wartość, aby kontury były nierówne i roztrzęsione"
23793 #. Wiggle
23794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
23795 msgid "(no wiggle)"
23796 msgstr "(nie ma ruchu)"
23798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
23799 msgid "(slight deviation)"
23800 msgstr "(niewielkie odchylenie)"
23802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
23803 msgid "(wild waves and curls)"
23804 msgstr "(szalone fale i wiry)"
23806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
23807 msgid "Pen Wiggle"
23808 msgstr "Drżenie ołówka"
23810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
23811 msgid "Wiggle:"
23812 msgstr "Poruszenie:"
23814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
23815 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
23816 msgstr "Zwiększ wartość, aby pióro było bardziej chwiejne i drżące"
23818 #. Mass
23819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
23820 msgid "(no inertia)"
23821 msgstr "(brak inercji)"
23823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
23824 msgid "(slight smoothing, default)"
23825 msgstr "(niewielkie wygładzanie, domyślna)"
23827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
23828 msgid "(noticeable lagging)"
23829 msgstr "(widoczne opóźnienie)"
23831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
23832 msgid "(maximum inertia)"
23833 msgstr "(maksymalna inercja)"
23835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5158
23836 msgid "Pen Mass"
23837 msgstr "Masa pióra"
23839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5158
23840 msgid "Mass:"
23841 msgstr "Masa:"
23843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
23844 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
23845 msgstr ""
23846 "Zwiększ wartość, aby ciągnięcie piórem pozostawało w tyle, jak gdyby było "
23847 "spowalniane przez inercję"
23849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
23850 msgid "Trace Background"
23851 msgstr "Śledzenie tła"
23853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
23854 msgid ""
23855 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
23856 "minimum width, black - maximum width)"
23857 msgstr ""
23858 "Śledzenie jasności tła poprzez szerokość pióra (biały – minimalna szerokość, "
23859 "czarny – maksymalna szerokość)"
23861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5188
23862 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
23863 msgstr ""
23864 "Zastosuj ustawienia siły nacisku pióra określone przez urządzenie zewnętrzne"
23866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
23867 msgid "Tilt"
23868 msgstr "Nachylenie"
23870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
23871 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
23872 msgstr ""
23873 "Zastosuj ustawienia nachylenia kąta stalówki określone przez urządzenie "
23874 "zewnętrzne"
23876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
23877 msgid "Choose a preset"
23878 msgstr "Wybierz predefiniowane"
23880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5302
23881 msgid "Arc: Change start/end"
23882 msgstr "Łuk: Zmień początek/koniec"
23884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5366
23885 msgid "Arc: Change open/closed"
23886 msgstr "Łuk: Zmień otwarcie/zamknięcie"
23888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5492
23889 msgid "Start:"
23890 msgstr "Początek:"
23892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5493
23893 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
23894 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu początkowego łuku"
23896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5505
23897 msgid "End:"
23898 msgstr "Koniec:"
23900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5506
23901 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
23902 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu końcowego łuku"
23904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5522
23905 msgid "Closed arc"
23906 msgstr "Łuk zamknięty"
23908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5523
23909 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
23910 msgstr "Zmień na wycinek (zamknięty kształt z dwoma promieniami)"
23912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5529
23913 msgid "Open Arc"
23914 msgstr "Łuk otwarty"
23916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5530
23917 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
23918 msgstr "Zmień na łuk (kształt otwarty)"
23920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5553
23921 msgid "Make whole"
23922 msgstr "Pełny kształt"
23924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5554
23925 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
23926 msgstr "Zamień na pełną elipsę, zamiast łuku lub wycinka elipsy"
23928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5630
23929 msgid "Pick opacity"
23930 msgstr "Wybierz krycie"
23932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
23933 msgid ""
23934 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
23935 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
23936 msgstr ""
23937 "Wybiera zarówno kolor jak i krycie (przezroczystość) obiektów wskazanych "
23938 "przez kursor myszy. W pozostałych przypadkach wskazuje tylko widziany kolor "
23939 "zwielokrotniony przez kanał alfa."
23941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5634
23942 msgid "Pick"
23943 msgstr "Wybierz"
23945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5643
23946 msgid "Assign opacity"
23947 msgstr "Określ krycie"
23949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5644
23950 msgid ""
23951 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
23952 msgstr ""
23953 "Jeśli zostało wybrane krycie, to zostaje ono przydzielone do zaznaczenia "
23954 "jako przezroczystość wypełnienia lub konturu"
23956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
23957 msgid "Assign"
23958 msgstr "Przydziel"
23960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5833
23961 msgid "Closed"
23962 msgstr "Zamknięty"
23964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5835
23965 msgid "Open start"
23966 msgstr "Otwórz początek"
23968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5837
23969 msgid "Open end"
23970 msgstr "Otwórz koniec"
23972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5839
23973 msgid "Open both"
23974 msgstr "Otwórz obydwa"
23976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5898
23977 msgid "All inactive"
23978 msgstr "Wszystkie nieaktywne"
23980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5899
23981 msgid "No geometric tool is active"
23982 msgstr "Żadne narzędzie do tworzenia kształtów geometrycznych nie jest aktywne"
23984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5932
23985 msgid "Show limiting bounding box"
23986 msgstr "Wyświetlaj obwiednię graniczną"
23988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5933
23989 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
23990 msgstr "Wyświetlaj obwiednię (używane do wycinania linii nieskończonych)"
23992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5944
23993 msgid "Get limiting bounding box from selection"
23994 msgstr "Pobierz obwiednię graniczną z zaznaczenia"
23996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5945
23997 msgid ""
23998 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
23999 "of current selection"
24000 msgstr ""
24001 "Określ obwiednię graniczną (używane do wycinania prostych nieskończonych) do "
24002 "obwiedni aktualnego zaznaczenia"
24004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5957
24005 msgid "Choose a line segment type"
24006 msgstr "Wybierz typ odcinka"
24008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5973
24009 msgid "Display measuring info"
24010 msgstr "Wyświetl informacje o pomiarach"
24012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5974
24013 msgid "Display measuring info for selected items"
24014 msgstr "Wyświetlaj informacje pomiarowe dla zaznaczonych elementów"
24016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5994
24017 msgid "Open LPE dialog"
24018 msgstr "Otwórz ustawienia LPE"
24020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5995
24021 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
24022 msgstr "Otwiera ustawienia LPE, aby dostosować parametry numerycznie "
24024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6059
24025 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
24026 msgstr "Szerokość gumki (relatywna do widocznego obszaru pracy)"
24028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6077
24029 msgid "Delete objects touched by the eraser"
24030 msgstr "Usuwanie obiektów dotkniętych gumką"
24032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6083
24033 msgid "Cut"
24034 msgstr "Wytnij"
24036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6084
24037 msgid "Cut out from objects"
24038 msgstr "Wycinanie z obiektów"
24040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6428
24041 msgid "Text: Change font family"
24042 msgstr "Tekst: Zmień czcionkę"
24044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6575
24045 msgid "Text: Change alignment"
24046 msgstr "Tekst: Zmień wyrównanie"
24048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6679
24049 msgid "Text: Change font style"
24050 msgstr "Tekst: Zmień styl czcionki"
24052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6726
24053 msgid "Text: Change orientation"
24054 msgstr "Tekst: Zmień orientację"
24056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6840
24057 msgid "Text: Change font size"
24058 msgstr "Tekst: Zmień rozmiar czcionki"
24060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7058
24061 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
24062 msgstr "Wybierz rodzinę czcionek (Alt+X, aby zaakceptować) "
24064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7095
24065 msgid ""
24066 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
24067 "default font instead."
24068 msgstr ""
24069 "Ta czcionka nie jest aktualnie zainstalowana systemie. Inkscape będzie "
24070 "zamiast niej używał czcionkę domyślną."
24072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7131
24073 msgid "Align left"
24074 msgstr "Wyrównaj do lewej"
24076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
24077 msgid "Align right"
24078 msgstr "Wyrównaj do prawej"
24080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7164
24081 msgid "Justify"
24082 msgstr "Wyjustuj"
24084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
24085 msgid "Bold"
24086 msgstr "Pogrubienie"
24088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7190
24089 msgid "Italic"
24090 msgstr "Kursywa"
24092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7329
24093 msgid "Set connector type: orthogonal"
24094 msgstr ""
24096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7329
24097 msgid "Set connector type: polyline"
24098 msgstr ""
24100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7379
24101 #, fuzzy
24102 msgid "Change connector curvature"
24103 msgstr "Zmień odstęp łącznika"
24105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7428
24106 msgid "Change connector spacing"
24107 msgstr "Zmień odstęp łącznika"
24109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7542
24110 msgid "EditMode"
24111 msgstr ""
24113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7543
24114 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
24115 msgstr ""
24117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7557
24118 msgid "Avoid"
24119 msgstr "Pomiń"
24121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7567
24122 msgid "Ignore"
24123 msgstr "Ignoruj"
24125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7578
24126 msgid "Orthogonal"
24127 msgstr ""
24129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7579
24130 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
24131 msgstr ""
24133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7593
24134 #, fuzzy
24135 msgid "Connector Curvature"
24136 msgstr "Ustawienia narzędzia „Łącznik”"
24138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7593
24139 msgid "Curvature:"
24140 msgstr "Krzywizna:"
24142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7594
24143 msgid "The amount of connectors curvature"
24144 msgstr ""
24146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604
24147 msgid "Connector Spacing"
24148 msgstr "Odstępy łączników"
24150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604
24151 msgid "Spacing:"
24152 msgstr "Odstępy:"
24154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7605
24155 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
24156 msgstr "Odstęp wokół obiektów automatycznie wyznaczony przez łączniki"
24158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7616
24159 msgid "Graph"
24160 msgstr "Wykres"
24162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7626
24163 msgid "Connector Length"
24164 msgstr "Długość łącznika"
24166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7626
24167 msgid "Length:"
24168 msgstr "Długość:"
24170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7627
24171 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
24172 msgstr "Idealna długość dla łączników podczas stosowania rozmieszczenia"
24174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7639
24175 msgid "Downwards"
24176 msgstr "Do dołu"
24178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7640
24179 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
24180 msgstr "Twórz łączniki ze strzałkami skierowanymi w dół"
24182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7656
24183 msgid "Do not allow overlapping shapes"
24184 msgstr "Nie pozwalaj na nakładanie się kształtów"
24186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671
24187 #, fuzzy
24188 msgid "New connection point"
24189 msgstr "Zmień odstęp łącznika"
24191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7672
24192 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
24193 msgstr ""
24195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7683
24196 msgid "Remove connection point"
24197 msgstr ""
24199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
24200 msgid "Remove the currently selected connection point"
24201 msgstr ""
24203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7784
24204 msgid "Fill by"
24205 msgstr "Wypełnij"
24207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7785
24208 msgid "Fill by:"
24209 msgstr "Wypełnij:"
24211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
24212 msgid "Fill Threshold"
24213 msgstr "Próg wypełniania"
24215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7798
24216 msgid ""
24217 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
24218 "pixels to be counted in the fill"
24219 msgstr ""
24220 "Maksymalna dozwolona różnica pomiędzy klikniętym pikselem, a sąsiednimi "
24221 "pikselami branymi pod uwagę podczas wypełniania"
24223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7823
24224 msgid "Grow/shrink by"
24225 msgstr "Powiększ/pomniejsz o"
24227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7823
24228 msgid "Grow/shrink by:"
24229 msgstr "Powiększ/pomniejsz o:"
24231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7824
24232 msgid ""
24233 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
24234 msgstr ""
24235 "Wartość zwiększenia (wartości dodatnie) lub zmniejszenia (wartości ujemne) "
24236 "utworzonej ścieżki wypełnienia"
24238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7849
24239 msgid "Close gaps"
24240 msgstr "Zamykanie przerw"
24242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7850
24243 msgid "Close gaps:"
24244 msgstr "Zamknij przerwy:"
24246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7862
24247 msgid ""
24248 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
24249 "to change defaults)"
24250 msgstr ""
24251 "Przywraca domyślne ustawienia wypełniania. Aby zmienić domyślne wartości "
24252 "przejdź do Ustawienia Inkscape'a » Narzędzia."
24255 #. Local Variables:
24256 #. mode:c++
24257 #. c-file-style:"stroustrup"
24258 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
24259 #. indent-tabs-mode:nil
24260 #. fill-column:99
24261 #. End:
24263 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
24264 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
24265 msgid "Barcode - Datamatrix"
24266 msgstr ""
24268 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
24269 msgid "Cols"
24270 msgstr "Kolumny"
24272 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
24273 msgid "Rows"
24274 msgstr "Wiersze"
24276 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
24277 msgid "Square Size / px"
24278 msgstr ""
24280 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
24281 msgid "Hide lines behind the sphere"
24282 msgstr ""
24284 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
24285 msgid "Lines of latitude"
24286 msgstr ""
24288 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
24289 msgid "Lines of longitude"
24290 msgstr ""
24292 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
24293 msgid "Radius [px]"
24294 msgstr "Promień (px)"
24296 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
24297 msgid "Rotation [deg]"
24298 msgstr "Obrót (°)"
24300 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
24301 msgid "Tilt [deg]"
24302 msgstr ""
24304 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
24305 msgid "Wireframe Sphere"
24306 msgstr ""
24308 #~ msgid "bounding box"
24309 #~ msgstr "obwiednia"
24311 #~ msgid ""
24312 #~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
24313 #~ "+Alt</b>: move along handles"
24314 #~ msgstr ""
24315 #~ "<b>Ctrl</b> - przełącza typ węzła, przyciąga uchwyt do kąta, prowadzi "
24316 #~ "poziomo/pionowo; <b>Ctrl+Alt</b> - prowadzi wzdłuż uchwytów"
24318 #~ msgid ""
24319 #~ "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
24320 #~ msgstr ""
24321 #~ "<b>Shift</b> – przełącza wybór węzła, wyłącza przyciąganie, obraca oba "
24322 #~ "uchwyty"
24324 #~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
24325 #~ msgstr ""
24326 #~ "<b>Alt</b> - blokuje odległość uchwytu. <b>Ctrl+Alt</b> - prowadzi wzdłuż "
24327 #~ "uchwytów"
24329 #~ msgid ""
24330 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
24331 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
24332 #~ "handles"
24333 #~ msgstr ""
24334 #~ "<b>Uchwyt węzła</b> – ciągnięcie edytuje ścieżkę; z <b>Ctrl</b> – "
24335 #~ "przyciąganie do kąta, z <b>Alt</b> blokada odległości, z <b>Shift</b> "
24336 #~ "obrót obu uchwytów"
24338 #~ msgid "Align nodes"
24339 #~ msgstr "Wyrównaj węzły"
24341 #~ msgid "Distribute nodes"
24342 #~ msgstr "Rozmieść węzły"
24344 #~ msgid "Break path"
24345 #~ msgstr "Rozdziel ścieżkę"
24347 #~ msgid "Close subpath"
24348 #~ msgstr "Zamknij subścieżkę"
24350 #~ msgid "Close subpath by segment"
24351 #~ msgstr "Zamyka subścieżkę za pomocą odcinka"
24353 #~ msgid "Join nodes by segment"
24354 #~ msgstr "Łączy zaznaczone węzły końcowe za pomocą odcinka"
24356 #~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
24357 #~ msgstr "Aby połączyć, należy wybrać <b>dwa węzły końcowe</b>"
24359 #~ msgid ""
24360 #~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
24361 #~ "segments."
24362 #~ msgstr ""
24363 #~ "Wybierz <b>dwa nie końcowe węzły</b> na ścieżce, aby usunąć odcinki "
24364 #~ "pomiędzy nimi"
24366 #~ msgid "Cannot find path between nodes."
24367 #~ msgstr "Nie znaleziono ścieżki pomiędzy węzłami"
24369 #~ msgid "Change segment type"
24370 #~ msgstr "Zmień typ odcinka"
24372 #~ msgid ""
24373 #~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
24374 #~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
24375 #~ "both handles"
24376 #~ msgstr ""
24377 #~ "<b>Uchwyt węzła</b>. Kąt %0.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</b> "
24378 #~ "przyciąganie do kąta; z <b>Alt</b> blokada odległości; z <b>Shift</b> "
24379 #~ "obrót obu uchwytów"
24381 #~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
24382 #~ msgstr ""
24383 #~ "Nie można przeskalować węzłów gdy znajdują się w tej samej lokalizacji."
24385 #~ msgid "Flip nodes"
24386 #~ msgstr "Odbij węzły"
24388 #~ msgid ""
24389 #~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
24390 #~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
24391 #~ msgstr ""
24392 #~ "<b>Węzeł</b>: edytuj ścieżkę przeciągając; z <b>Ctrl</b> tylko poziomo/"
24393 #~ "pionowo; z <b>Ctrl+Alt</b> wzdłuż kierunków uchwytów"
24395 #~ msgid "end node"
24396 #~ msgstr "węzeł końcowy"
24398 #~ msgid "smooth"
24399 #~ msgstr "gładki"
24401 #~ msgid "auto"
24402 #~ msgstr "automatycznie"
24404 #~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
24405 #~ msgstr ""
24406 #~ "węzeł końcowy, uchwyt zredukowany (ciągnij z <b>Shift</b>, aby go "
24407 #~ "rozciągnąć)"
24409 #~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
24410 #~ msgstr ""
24411 #~ "jeden z uchwytów został zredukowany (ciągnij z <b>Shift</b>, aby go "
24412 #~ "rozciągnąć)"
24414 #~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
24415 #~ msgstr ""
24416 #~ "oba uchwyty zostały zredukowane (przeciągnij z <b>Shift</b>, aby je "
24417 #~ "rozciągnąć)"
24419 #~ msgid ""
24420 #~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
24421 #~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
24422 #~ "rotate"
24423 #~ msgstr ""
24424 #~ "<b>Przeciągnie</b> węzłów lub ich uchwytów: <b>Alt + ciągnięcie</b> "
24425 #~ "węzłów - modelowanie. Klawisze: <b>strzałek</b> - przesuwanie węzłów, "
24426 #~ "<b>&lt; &gt;</b> - skalowanie, <b>[ ]</b> - obracanie"
24428 #~ msgid ""
24429 #~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
24430 #~ msgstr ""
24431 #~ "<b>Przeciąganie</b> węzłów lub ich uchwytów: Klawisze <b>strzałek</b> "
24432 #~ "przesuwają węzeł"
24434 #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
24435 #~ msgstr "Zaznacz pojedynczy obiekt, aby edytować jego węzły lub uchwyty"
24437 #~ msgid ""
24438 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
24439 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
24440 #~ msgid_plural ""
24441 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
24442 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
24443 #~ msgstr[0] ""
24444 #~ "Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</"
24445 #~ "b>, <b>Shift + kliknij</b> lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
24446 #~ msgstr[1] ""
24447 #~ "Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</"
24448 #~ "b>, <b>Shift + kliknij</b> lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
24449 #~ msgstr[2] ""
24450 #~ "Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</"
24451 #~ "b>, <b>Shift + kliknij</b> lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
24453 #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
24454 #~ msgstr "Aby zmodyfikować obiekt przeciągnij uchwyty"
24456 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
24457 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
24458 #~ msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła. %s. %s"
24459 #~ msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s. %s"
24460 #~ msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s. %s"
24462 #~ msgid ""
24463 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
24464 #~ "s."
24465 #~ msgid_plural ""
24466 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
24467 #~ "%s."
24468 #~ msgstr[0] ""
24469 #~ "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek "
24470 #~ "zagnieżdżonych. %s."
24471 #~ msgstr[1] ""
24472 #~ "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek "
24473 #~ "zagnieżdżonych. %s."
24474 #~ msgstr[2] ""
24475 #~ "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek "
24476 #~ "zagnieżdżonych. %s."
24478 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
24479 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
24480 #~ msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła. %s"
24481 #~ msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s"
24482 #~ msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s"
24484 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
24485 #~ msgstr "Zaznaczenie nie zaakceptowało przycięcia ścieżki"
24487 #~ msgid "The selection has no applied mask."
24488 #~ msgstr "Zaznaczenie nie zaakceptowało maski"
24490 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
24491 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
24492 #~ msgstr[0] "<b>Ścieżka</b> (%i węzeł, efekt ścieżki: %s)"
24493 #~ msgstr[1] "<b>Ścieżka</b> (%i węzły, efekt ścieżki: %s)"
24494 #~ msgstr[2] "<b>Ścieżka</b> (%i węzłów, efekt ścieżki: %s)"
24496 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node)"
24497 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
24498 #~ msgstr[0] "<b>Ścieżka</b> (%i węzeł)"
24499 #~ msgstr[1] "<b>Ścieżka</b> (%i węzły)"
24500 #~ msgstr[2] "<b>Ścieżka</b> (%i węzłów)"
24502 #~ msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
24503 #~ msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
24504 #~ msgstr[0] "<b>Gwiazda</b> z %d ramieniem"
24505 #~ msgstr[1] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
24506 #~ msgstr[2] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
24508 #~ msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
24509 #~ msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
24510 #~ msgstr[0] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkiem"
24511 #~ msgstr[1] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
24512 #~ msgstr[2] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
24514 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
24515 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
24516 #~ msgstr[0] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiekt"
24517 #~ msgstr[1] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiekty"
24518 #~ msgstr[2] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiektów"
24520 #~ msgid ""
24521 #~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
24522 #~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
24523 #~ "an object to select."
24524 #~ msgstr ""
24525 #~ "<b>Kliknij</b>, aby edytować ścieżkę. <b>Shift + kliknięcie</b> lub "
24526 #~ "<b>ciągnięcie</b> wokół węzłów, aby je zaznaczyć, następnie przeciągaj "
24527 #~ "węzły i uchwyty. <b>Kliknij</b> na obiekcie, aby go zaznaczyć."
24529 #~ msgid "Center objects horizontally"
24530 #~ msgstr "Wyśrodkuj obiekty na osi pionowej"
24532 #~ msgid "<b>Format</b>"
24533 #~ msgstr "<b>Format strony</b>"
24535 #~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
24536 #~ msgstr "Wyświetlaj zarys ścieżki"
24538 #~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
24539 #~ msgstr "Nie wyświetlaj zarysu, gdy jest zaznaczona tylko jedna ścieżka"
24541 #~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
24542 #~ msgstr ""
24543 #~ "Gdy jest zaznaczona tylko jedna ścieżka, zarys ścieżki nie będzie "
24544 #~ "wyświetlany. "
24546 #~ msgid "P_age size:"
24547 #~ msgstr "_Rozmiar:"
24549 #~ msgid "Page orientation:"
24550 #~ msgstr "Orientacja:"
24552 #~ msgid "_Instant Messaging..."
24553 #~ msgstr "_Otwórz komunikator…"
24555 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
24556 #~ msgstr "Klient Jabbera"
24558 #~ msgid "Join endnodes"
24559 #~ msgstr "Połącz węzły końcowe"
24561 #~ msgid "Edit mask path"
24562 #~ msgstr "Edytuj ścieżkę maski"
24564 #~ msgid "Edit the mask of the object"
24565 #~ msgstr "Edytuj maskę obiektu"