Code

Translations. po files update; fix Ahmaric header.
[inkscape.git] / po / pl.po
1 # Translation of Inkscape to Polish
2 # Copyright (C) 2001-2004, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) Polish Inkscape Translation Team
4 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
5 # Przemysław Loesch <p_loesch@poczta.onet.pl>, 2006.
6 # Polish Inkscape Translation Team <inkscapeplteam@gmail.com>, 2008 - 2010.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Inkscape 0.48\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-12-15 22:51+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-07-07 11:44+0100\n"
14 "Last-Translator: Marcin Floryan <mfloryan@mm.waw.pl>\n"
15 "Language-Team: Polish Inkscape Translation Team\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Polish\n"
20 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
22 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 "X-Poedit-Basepath: ../../inkscape/scr\n"
25 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
26 msgid "Add Nodes"
27 msgstr "Dodaj węzły"
29 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
30 msgid "By max. segment length"
31 msgstr "Według maksymalnej długości odcinka"
33 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
34 msgid "By number of segments"
35 msgstr "Według liczby zębów"
37 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
38 #, fuzzy
39 msgid "Division method:"
40 msgstr "Metoda podziału"
42 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
43 #, fuzzy
44 msgid "Maximum segment length (px):"
45 msgstr "Maksymalna długość odcinka (px)"
47 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
48 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
49 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
50 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
51 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
52 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
53 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
54 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
55 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
56 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
57 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
58 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
59 msgid "Modify Path"
60 msgstr "Modyfikuj ścieżkę"
62 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
63 #, fuzzy
64 msgid "Number of segments:"
65 msgstr "Liczba odcinków"
67 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
68 msgid "AI 8.0 Input"
69 msgstr "Źródło AI 8.0"
71 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
72 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
73 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 lub starszy (*.ai)"
75 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
76 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
77 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Adobe Illustrator 8.0 lub starszym"
79 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
80 msgid "AI SVG Input"
81 msgstr "Źródło plików AI SVG"
83 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
84 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
85 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
87 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
88 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
89 msgstr ""
90 "Wyczyść niestandardowe dodatki programu Adobe Illustrator przed otwarciem "
91 "pliku SVG"
93 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
94 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
95 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
97 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
98 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
99 msgstr "Źródło plików Corel DRAW Compressed Exchange"
101 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
102 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
103 msgstr "Otwórz skompresowane pliki wymiany zapisane w programie Corel DRAW"
105 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
106 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
107 msgstr "Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
109 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
110 msgid "Corel DRAW Input"
111 msgstr "Źródło plików Corel DRAW"
113 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
114 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
115 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Corel DRAW 7-X4"
117 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
118 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
119 msgstr "Corel DRAW 7-13 template (.cdt)"
121 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
122 msgid "Corel DRAW templates input"
123 msgstr "Źródło szablonów Corel DRAW"
125 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
126 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
127 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Corel DRAW 7-13"
129 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
130 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
131 msgstr "Computer Graphics Metafile (.cgm)"
133 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
134 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
135 msgstr "Źródło plików Computer Graphics Metafile"
137 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
138 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
139 msgstr "Otwórz pliki zapisane w standardzie Computer Graphics Metafile"
141 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
142 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
143 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
145 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
146 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
147 msgstr "Źródło plików Corel DRAW Presentation Exchange"
149 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
150 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
151 msgstr "Otwórz pliki prezentacji zapisane w programie Corel DRAW"
153 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
154 msgid "Black and White"
155 msgstr "Czarno-biały"
157 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
158 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
159 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:9
160 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
161 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
162 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
163 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
164 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
165 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
167 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
168 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
169 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
170 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
171 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
172 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
173 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
174 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
175 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
176 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:31
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2588
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2729
185 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
186 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:160
187 msgid "Color"
188 msgstr "Kolor"
190 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
191 msgid "Brighter"
192 msgstr "Jaśniejszy"
194 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
195 msgid ""
196 "Allows you to evaluate different functions for each channel.\n"
197 "r, g and b are the normalized values of the red, green and blue channels. "
198 "The resulting RGB values are automatically clamped.\n"
199 " \n"
200 "Example (half the red, swap green and blue):\n"
201 "  Red Function: r*0.5 \n"
202 "  Green Function: b \n"
203 "  Blue Function: g"
204 msgstr ""
206 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:8
207 #, fuzzy
208 msgid "Blue Function:"
209 msgstr "Funkcja składowej b (niebieski)"
211 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:10 ../src/interface.cpp:843
212 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1419
213 msgid "Custom"
214 msgstr "Użytkownika"
216 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:11
217 #, fuzzy
218 msgid "Green Function:"
219 msgstr "Funkcja składowej g (zielony)"
221 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:12
222 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
223 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
224 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
225 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
226 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
227 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
228 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
229 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
230 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3
231 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7
232 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2
233 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1
234 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8
235 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1
236 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
237 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1
238 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5
239 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1
240 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1
241 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3
242 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
243 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1 ../share/extensions/measure.inx.h:3
244 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
245 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
246 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 ../share/extensions/scour.inx.h:5
247 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
248 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
249 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
250 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
251 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
252 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
253 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:25
254 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:17
255 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:5
256 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:13
257 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:11
258 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:14
259 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:5
260 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:11
261 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:3
262 msgid "Help"
263 msgstr "Pomoc"
265 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:13
266 msgid "Input (r,g,b) Color Range:"
267 msgstr ""
269 #. ## end option page
270 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:14
271 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:6
272 #: ../share/extensions/dots.inx.h:5 ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
273 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
274 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:7
275 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
276 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
277 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3
278 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
279 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
280 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
281 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 ../share/extensions/scour.inx.h:11
282 #: ../share/extensions/split.inx.h:2
283 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
284 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
285 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
286 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
287 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
288 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:33
289 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:22
290 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:16
291 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:22
292 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:15
293 msgid "Options"
294 msgstr "Opcje"
296 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:15
297 #, fuzzy
298 msgid "Red Function:"
299 msgstr "Funkcja składowej r (czerwony)"
301 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
302 msgid "Darker"
303 msgstr "Ciemniejszy"
305 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
307 msgid "Desaturate"
308 msgstr "Usuń kolor"
310 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
311 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
312 msgid "Grayscale"
313 msgstr "Skala szarości"
315 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
316 msgid "Less Hue"
317 msgstr "Mniejsze zabarwienie"
319 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
320 msgid "Less Light"
321 msgstr "Mniej światła"
323 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
324 msgid "Less Saturation"
325 msgstr "Mniejsze nasycenie"
327 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
328 msgid "More Hue"
329 msgstr "Większe zabarwienie"
331 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
332 msgid "More Light"
333 msgstr "Więcej światła"
335 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
336 msgid "More Saturation"
337 msgstr "Większe nasycenie"
339 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
340 msgid "Negative"
341 msgstr "Negatyw"
343 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
344 msgid ""
345 "Converts to HSL, randomizes hue and/or saturation and/or lightness and "
346 "converts it back to RGB."
347 msgstr ""
349 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4 ../src/flood-context.cpp:252
350 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
351 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
352 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
353 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:4429
354 msgid "Hue"
355 msgstr "Barwa"
357 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5 ../src/flood-context.cpp:254
358 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
359 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
360 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438 ../src/widgets/toolbox.cpp:4461
361 msgid "Lightness"
362 msgstr "Jasność"
364 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:7
365 msgid "Randomize"
366 msgstr "Zmiana losowa"
368 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:8 ../src/flood-context.cpp:253
369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
370 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
371 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
372 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
373 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435 ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
374 msgid "Saturation"
375 msgstr "Nasycenie"
377 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
378 msgid "Remove Blue"
379 msgstr "Usuń niebieski"
381 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
382 msgid "Remove Green"
383 msgstr "Usuń zielony"
385 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
386 msgid "Remove Red"
387 msgstr "Usuń czerwony"
389 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
390 msgid "By color (RRGGBB hex):"
391 msgstr "Na kolor (RRGGBB hex):"
393 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
394 #, fuzzy
395 msgid "Color to replace"
396 msgstr "Kolor linii siatki"
398 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
399 #, fuzzy
400 msgid "New color"
401 msgstr "Kolor roku"
403 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:5
404 msgid "Replace color"
405 msgstr "Zamień kolor"
407 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:6
408 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
409 msgstr "Zamień kolor (RRGGBB hex):"
411 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
412 msgid "RGB Barrel"
413 msgstr "Rotacja kanałów RGB"
415 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
416 msgid "Convert to Dashes"
417 msgstr "Konwertuj na kreski"
419 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
420 msgid "A diagram created with the program Dia"
421 msgstr "Diagram utworzony za pomocą programu Dia"
423 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
424 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
425 msgstr "Diagram programu Dia (*.dia)"
427 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
428 msgid "Dia Input"
429 msgstr "Źródło Dia"
431 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
432 msgid ""
433 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
434 "at http://live.gnome.org/Dia"
435 msgstr ""
436 "Aby dokonać importu plików Dia, konieczne jest zainstalowanie programu Dia. "
437 "Można pobrać go pod adresem http://live.gnome.org/Dia."
439 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
440 msgid ""
441 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
442 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
443 "Inkscape installation."
444 msgstr ""
445 "Skrypt konwersji dia2svg.sh powinien zostać zainstalowany wraz z pakietem "
446 "programu Inkscape. Jeśli go nie ma, to prawdopodobnie proces instalacji "
447 "Inkscape'a nie przebiegł prawidłowo."
449 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
450 #, fuzzy
451 msgid "Bounding box type :"
452 msgstr "Stosuj poniższy typ obwiedni:"
454 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
455 msgid "Dimensions"
456 msgstr "Wymiary"
458 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
459 #, fuzzy
460 msgid "Geometric"
461 msgstr "Kształty geometryczne"
463 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
464 #, fuzzy
465 msgid "Visual"
466 msgstr "Wizualizacja ścieżki"
468 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:5 ../share/extensions/dots.inx.h:13
469 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:20
470 msgid "Visualize Path"
471 msgstr "Wizualizacja ścieżki"
473 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:6
474 #, fuzzy
475 msgid "X Offset:"
476 msgstr "Odsunięcie X"
478 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:7
479 #, fuzzy
480 msgid "Y Offset:"
481 msgstr "Odsunięcie Y"
483 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
484 #, fuzzy
485 msgid "Dot size:"
486 msgstr "Rozmiar punktów"
488 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../src/widgets/font-selector.cpp:226
489 msgid "Font size:"
490 msgstr "Rozmiar:"
492 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
493 msgid "Number Nodes"
494 msgstr "Numeruj węzły"
496 #: ../share/extensions/dots.inx.h:6
497 #, fuzzy
498 msgid "Starting dot number:"
499 msgstr "Numer slajdu"
501 #: ../share/extensions/dots.inx.h:7
502 #, fuzzy
503 msgid "Step:"
504 msgstr "Liczba kroków"
506 #: ../share/extensions/dots.inx.h:8
507 msgid ""
508 "This extension replaces the selection's nodes with numbered dots according "
509 "to the following options:\n"
510 "    * Font size: size of the node number labels (20px, 12pt...).\n"
511 "    * Dot size: diameter of the dots placed at path nodes (10px, 2mm...).\n"
512 "    * Starting dot number: first number in the sequence, assigned to the "
513 "first node of the path.\n"
514 "    * Step: numbering step between two nodes."
515 msgstr ""
517 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
518 msgid "Altitudes"
519 msgstr "Wysokości trójkąta"
521 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
522 msgid "Angle Bisectors"
523 msgstr "Dwusieczna kąta"
525 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
526 msgid "Centroid"
527 msgstr "Środek geometryczny"
529 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
530 msgid "Circumcentre"
531 msgstr "Środek okręgu opisanego"
533 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
534 msgid "Circumcircle"
535 msgstr "Okrąg opisany"
537 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
538 msgid "Common Objects"
539 msgstr "Popularne obiekty"
541 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
542 msgid "Contact Triangle"
543 msgstr "Trójkąt wpisany (w punktach styczności okręgu wpisanego)"
545 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
546 msgid "Custom Point Specified By:"
547 msgstr "Punkt niestandardowy został określony przez:"
549 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
550 msgid "Custom Points and Options"
551 msgstr "Niestandardowe punkty i opcje"
553 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
554 msgid "Draw Circle Around This Point"
555 msgstr "Rysuj okrąg oparty na tym punkcie"
557 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
558 msgid "Draw From Triangle"
559 msgstr "Obiekty na bazie trójkąta"
561 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
562 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
563 msgstr "Rysuj sprzężenie izogonalne"
565 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
566 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
567 msgstr "Rysuj sprzężenie izotomiczne"
569 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
570 msgid "Draw Marker At This Point"
571 msgstr "Rysuj znacznik w tym punkcie"
573 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
574 msgid "Excentral Triangle"
575 msgstr "Trójkąt opisany"
577 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
578 msgid "Excentres"
579 msgstr "Środki okręgów dopisanych"
581 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
582 msgid "Excircles"
583 msgstr "Okręgi dopisane trójkąta"
585 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
586 msgid "Extouch Triangle"
587 msgstr "Trójkąt wpisany (w punktach styczności okręgów dopisanych)"
589 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
590 msgid "Gergonne Point"
591 msgstr "Punkt Gergonne'a"
593 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
594 msgid "Incentre"
595 msgstr "Środek"
597 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
598 msgid "Incircle"
599 msgstr "Okrąg wpisany"
601 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
602 msgid "Nagel Point"
603 msgstr "Punkt Nagela"
605 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
606 msgid "Nine-Point Centre"
607 msgstr "Centrum okręgu dziewięciu punktów"
609 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
610 msgid "Nine-Point Circle"
611 msgstr "Okrąg dziewięciu punktów"
613 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
614 msgid "Orthic Triangle"
615 msgstr "Trójkąt oparty o spadki wysokości"
617 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
618 msgid "Orthocentre"
619 msgstr "Ortocentrum"
621 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
622 #, fuzzy
623 msgid "Point At:"
624 msgstr "Punkt w"
626 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
627 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
628 #, fuzzy
629 msgid "Radius (px):"
630 msgstr "Promień (px)"
632 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
633 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
634 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
635 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14 ../share/extensions/gears.inx.h:5
636 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
637 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
638 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
639 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
640 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
641 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
642 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
643 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
644 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
645 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
646 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
647 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
648 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
649 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:209
650 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
651 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
652 msgid "Render"
653 msgstr "Renderowanie"
655 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
656 msgid "Report this triangle's properties"
657 msgstr "Podaj właściwości tego trójkąta"
659 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
660 msgid "Symmedial Triangle"
661 msgstr "Trójkąt symedianowy"
663 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
664 msgid "Symmedian Point"
665 msgstr "Punkt symedianu"
667 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
668 msgid "Symmedians"
669 msgstr "Symediany"
671 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
672 msgid ""
673 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
674 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
675 "your own ones.\n"
676 "            \n"
677 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
678 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
679 "function.\n"
680 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
681 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
682 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
683 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
684 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
685 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
686 "\n"
687 "You can use any standard Python math function:\n"
688 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
689 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
690 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
691 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
692 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
693 "\n"
694 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
695 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
696 "\n"
697 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
698 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
699 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
700 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
701 "            "
702 msgstr ""
703 "Ten efekt rysuje konstrukcje zdefiniowane na bazie trójkąta przez pierwsze "
704 "trzy węzły zaznaczonej ścieżki. Możesz wybrać jeden z predefiniowanych "
705 "obiektów lub stworzyć własny.\n"
706 "            \n"
707 "Wszystkie jednostki są wyrażone w pikselach Inkscape'a. Wszystkie kąty w "
708 "radianach.\n"
709 "Możesz określić punkt za pomocą trilinearnych koordynatów lub przez funkcję "
710 "środka ciężkości trójkąta.\n"
711 "Wprowadź jako funkcje długości boków lub kątów.\n"
712 "Elementy trilinearne powinny być oddzielone za pomocą dwukropka „:”.\n"
713 "Długości boków są przedstawione jako „s_a”, „s_b” i „s_c”.\n"
714 "Odpowiadające im kąty to „a_a”, „a_b” i „a_c”.\n"
715 "Możesz także użyć pół-obwodu i powierzchni trójkąta jako stałych. Aby to "
716 "osiągnąć, wpisz „area” lub „semiperim”.\n"
717 "\n"
718 "Możesz użyć standardowych funkcji matematycznych Pythona:\n"
719 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
720 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
721 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
722 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
723 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
724 "\n"
725 "Dostępne są także przeciwstawne funkcje trygonometryczne:\n"
726 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
727 "\n"
728 "Możesz określić promień okręgu wokół własnego punktu używając formuły, która "
729 "może także zawierać długości boków, kąty itp. Możesz także wykreślić "
730 "sprzężenie izogonalne i izotomiczne punktu. Musisz mieć świadomość, że może "
731 "to dla pewnych punktów powodować błąd dzielenia przez zero.\n"
732 "            "
734 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
735 msgid "Triangle Function"
736 msgstr "Funkcje trójkąta"
738 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
739 msgid "Trilinear Coordinates"
740 msgstr "Współrzędne jednorodne dla trójkąta"
742 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
743 msgid ""
744 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
745 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
746 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
747 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
748 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
749 msgstr ""
750 "– AutoCAD wersja 13 i nowsze.\n"
751 "– zakłada, że rysunek dxf jest w mm.\n"
752 "– zakłada, że rysunek svg jest w px o rozdzielczości 90 dpi.\n"
753 "– warstwy są dostępne tylko z poziomu menu Plik-&gt;Otwórz, nie Importuj….\n"
754 "– ograniczona obsługa BLOCKS, jeśli zachodzi potrzeba, należy użyć AutoCAD "
755 "Explode Blocks."
757 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
758 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
759 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
761 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
762 msgid "Character Encoding"
763 msgstr "Kodowanie znaków"
765 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
766 msgid "DXF Input"
767 msgstr "Źródło DXF"
769 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
770 msgid "Gcodetools compatible point import"
771 msgstr ""
773 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
774 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
775 msgstr "Import formatu Document Exchange programu AutoCAD"
777 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
778 msgid "Or, use manual scale factor"
779 msgstr "Lub użyj ręcznego ustawienia wskaźnika skalowania"
781 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:14
782 #, fuzzy
783 msgid "Text Font"
784 msgstr "Plik tekstowy"
786 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:15
787 msgid "Use automatic scaling to size A4"
788 msgstr "Zastosuj automatyczne skalowanie do rozmiaru A4"
790 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
791 msgid ""
792 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
793 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
794 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
795 "- only line and spline elements are supported.\n"
796 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
797 "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
798 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
799 "legacy version of the LINE output."
800 msgstr ""
801 "– format AutoCAD wersja 13.\n"
802 "– zakłada, że rysunek svg jest w px o rozdzielczości 90 dpi.\n"
803 "– zakłada, że rysunek dxf jest w mm.\n"
804 "– obsługiwane są tylko elementy LINE i SPLINE.\n"
805 "– format ROBO-Master zawiera specjalny format splain odczytywany jedynie za "
806 "pomocą przeglądarek ROBO-Master i AutoDesk, nie Inkscape'a\n"
807 "– format LWPOLYLINE jest wielopołączeniowym formatem polyline; wyłacz go, by "
808 "używać formatu LINE"
810 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
811 msgid "Desktop Cutting Plotter"
812 msgstr "Ploter tnący"
814 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
815 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
816 msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
818 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
819 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
820 msgstr "użyj formatu LWPOLYLINE"
822 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
823 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
824 msgstr "użyj formatu ROBO-Master"
826 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
827 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
828 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
830 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
831 msgid "DXF Output"
832 msgstr "Zapis DXF"
834 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
835 msgid "DXF file written by pstoedit"
836 msgstr "Plik DXF zapisany przez pstoedit"
838 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
839 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
840 msgstr ""
841 "Aby wykonać operację musi być zainstalowany program pstoedit. Odwiedź "
842 "witrynę http://www.pstoedit.net/pstoedit"
844 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
845 #, fuzzy
846 msgid "Blur height:"
847 msgstr "Wysokość rozmycia"
849 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
850 #, fuzzy
851 msgid "Blur stdDeviation:"
852 msgstr "Odchylenie standardowe rozmycia"
854 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
855 #, fuzzy
856 msgid "Blur width:"
857 msgstr "Szerokość rozmycia"
859 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
860 msgid "Edge 3D"
861 msgstr "Krawędź 3D"
863 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
864 #, fuzzy
865 msgid "Illumination Angle:"
866 msgstr "Kąt oświetlenia"
868 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
869 #, fuzzy
870 msgid "Only black and white:"
871 msgstr "Tylko czarny i biały"
873 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
874 #, fuzzy
875 msgid "Shades:"
876 msgstr "Cienie"
878 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
879 #, fuzzy
880 msgid "Stroke width:"
881 msgstr "Szerokość konturu"
883 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
884 msgid "Embed Images"
885 msgstr "Osadź obrazki"
887 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
888 msgid "Embed only selected images"
889 msgstr "Osadź tylko zaznaczone obrazki"
891 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
892 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 ../src/dialogs/find.cpp:617
893 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
894 msgid "Images"
895 msgstr "Obrazki"
897 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
898 msgid "EPS Input"
899 msgstr "Źródło EPS"
901 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
902 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:355
903 msgid "Encapsulated PostScript"
904 msgstr "Encapsulated PostScript"
906 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
907 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
908 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
909 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
911 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
912 msgid "Additional packages (comma-separated): "
913 msgstr "Dodatkowe pakiety (rozdzielone przecinkiem)"
915 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
916 msgid "LaTeX formula"
917 msgstr "Wzór LaTeX"
919 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
920 msgid "LaTeX formula: "
921 msgstr "Wzór LaTeX:"
923 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
924 msgid "Export as GIMP Palette"
925 msgstr "Eksportuj jako paletę GIMP-a"
927 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
928 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
929 msgstr "Eksportuje kolory zawarte w tym dokumencie jako paletę GIMP-a"
931 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
932 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
933 msgstr "Paleta GIMP-a (*.gpl)"
935 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
936 msgid ""
937 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
938 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
939 "home directory."
940 msgstr ""
941 "* Nie należy wpisywać rozszerzenia, zostanie ono dodane automatycznie\n"
942 "* Ścieżka względna (lub nazwa pliku bez ścieżki) odnosi się do katalogu "
943 "użytkownika. "
945 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
946 msgid "Extract Image"
947 msgstr "Wyodrębnij obrazek"
949 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
950 msgid "Path to save image:"
951 msgstr "Ścieżka do zapisania obrazka:"
953 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
954 msgid "Extrude"
955 msgstr "Wyodrębnij"
957 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
958 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
959 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:2
960 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
961 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
962 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
963 msgid "Generate from Path"
964 msgstr "Wygeneruj ze ścieżki"
966 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
967 msgid "Lines"
968 msgstr "Linie"
970 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4 ../share/extensions/triangle.inx.h:9
971 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019 ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4664
974 msgid "Mode:"
975 msgstr "Tryb:"
977 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
978 msgid "Polygons"
979 msgstr "Wielokąty"
981 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
982 msgid "Open files saved with XFIG"
983 msgstr "Otwórz pliki zapisane za pomocą XFIG"
985 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
986 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
987 msgstr "Plik graficzny XFIG (*.fig)"
989 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
990 msgid "XFIG Input"
991 msgstr "Wyjście XFIG"
993 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
994 #, fuzzy
995 msgid "Flatness:"
996 msgstr "Redukcja krzywizny"
998 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
999 msgid "Flatten Beziers"
1000 msgstr "Spłaszcz krzywe Beziera"
1002 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
1003 msgid "Add Guide Lines"
1004 msgstr "Dodaj prowadnice"
1006 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
1007 #, fuzzy
1008 msgid "Depth:"
1009 msgstr "Głębokość"
1011 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
1012 msgid "Foldable Box"
1013 msgstr "Siatka składanego pudełka"
1015 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
1016 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1017 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
1018 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
1019 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
1020 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
1021 msgid "Height:"
1022 msgstr "Wysokość:"
1024 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Paper Thickness:"
1027 msgstr "Grubość papieru"
1029 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Tab Proportion:"
1032 msgstr "Proporcje zakładek"
1034 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
1035 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1036 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
1037 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
1038 msgid "Unit:"
1039 msgstr "Jednostka:"
1041 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
1042 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1043 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
1044 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
1045 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
1046 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
1047 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
1048 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
1049 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
1050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271 ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
1051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5091 ../src/widgets/toolbox.cpp:6114
1052 msgid "Width:"
1053 msgstr "Szerokość:"
1055 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
1056 msgid "Fractalize"
1057 msgstr "Generuj fraktale"
1059 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
1060 #, fuzzy
1061 msgid "Smoothness:"
1062 msgstr "Wygładzanie"
1064 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
1065 #, fuzzy
1066 msgid "Subdivisions:"
1067 msgstr "Podziały"
1069 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
1070 msgid "Add x-axis endpoints"
1071 msgstr ""
1073 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
1074 msgid "Calculate first derivative numerically"
1075 msgstr "Oblicz numerycznie pierwszą pochodną"
1077 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
1078 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
1079 msgid "Draw Axes"
1080 msgstr "Rysuj osie"
1082 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
1083 #, fuzzy
1084 msgid "End X value:"
1085 msgstr "Wartość końcowa X"
1087 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
1088 #, fuzzy
1089 msgid "First derivative:"
1090 msgstr "Pierwsza pochodna"
1092 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
1093 msgid "Function Plotter"
1094 msgstr "Funkcja Plotter"
1096 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Function:"
1099 msgstr "Funkcja"
1101 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
1102 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
1103 msgid "Functions"
1104 msgstr "Funkcje"
1106 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
1107 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
1108 msgid "Isotropic scaling"
1109 msgstr ""
1111 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
1112 msgid "Multiply X range by 2*pi"
1113 msgstr "Pomnóż zakres X przez 2*pi"
1115 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
1116 #, fuzzy
1117 msgid "Number of samples:"
1118 msgstr "Liczba wzorów"
1120 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
1121 msgid "Range and sampling"
1122 msgstr "Zakres i próbkowanie"
1124 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
1125 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
1126 msgid "Remove rectangle"
1127 msgstr "Usuń prostokąt"
1129 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
1130 #, fuzzy
1131 msgid ""
1132 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1133 "it will determine X and Y scales. If you wish to fill the area, then add x-"
1134 "axis endpoints.\n"
1135 "\n"
1136 "With polar coordinates:\n"
1137 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
1138 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
1139 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
1140 "   First derivative is always determined numerically."
1141 msgstr ""
1142 "Przed wywołaniem efektu zaznacz prostokąt,\n"
1143 "określi to skalę parametrów X i Y.\n"
1144 "\n"
1145 "Ze spolaryzowanymi współrzędnymi:\n"
1146 "  Początkowe i końcowe wartości X definiują zakres kąta w radianach.\n"
1147 "  Skala X jest określona, zatem lewa i prawa krawędź prostokąta są +/-1.\n"
1148 "  Skalowanie izotropowe jest wyłączone.\n"
1149 "  Pierwsza pochodna jest zawsze określona numerycznie. "
1151 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:23
1152 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
1153 msgid ""
1154 "Standard Python math functions are available:\n"
1155 "\n"
1156 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1157 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1158 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1159 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1160 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1161 "\n"
1162 "The constants pi and e are also available."
1163 msgstr ""
1164 "Dostępne są standardowe funkcje matematyczne języka Python:\n"
1165 "\n"
1166 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1167 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1168 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1169 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1170 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1171 "\n"
1172 "Są także dostępne stałe „pi” i „e”."
1174 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Start X value:"
1177 msgstr "Wartość początkowa X"
1179 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1180 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:23
1181 msgid "Use"
1182 msgstr "Użyj"
1184 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1185 msgid "Use polar coordinates"
1186 msgstr "Użyj współrzędne biegunowe"
1188 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1189 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
1190 #, fuzzy
1191 msgid ""
1192 "When set, Isotropic scaling uses smallest of width/xrange or height/yrange"
1193 msgstr ""
1194 "Skalowanie izotropowe (używa najmniejszej szerokości/xrange lub wysokości/"
1195 "yrange)"
1197 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:36
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Y value of rectangle's bottom:"
1200 msgstr "Wartość Y dołu prostokąta"
1202 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:37
1203 #, fuzzy
1204 msgid "Y value of rectangle's top:"
1205 msgstr "Wartość Y góry prostokąta"
1207 # Circular pitch is the arc distance along a specified pitch circle or pitch line between corresponding profiles of adjacent teeth.
1208 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Circular pitch (px):"
1211 msgstr "Podziałka zęba (px)"
1213 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1214 msgid "Gear"
1215 msgstr "Koło zębate"
1217 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1218 #, fuzzy
1219 msgid "Number of teeth:"
1220 msgstr "Liczba zębów"
1222 # The complement of the angle between the direction that the teeth exert force on each other, and the line joining the centers of the two gears. For involute gears, the teeth always exert force along the line of action, which, for involute gears, is a straight line; and thus, for involute gears, the pressure angle is constant.
1223 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Pressure angle:"
1226 msgstr "Kąt przyporu"
1228 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
1229 #, fuzzy
1230 msgid "Average size of cell (px):"
1231 msgstr "Średnia wielkość komórki (px) "
1233 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
1234 #, fuzzy
1235 msgid ""
1236 "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible "
1237 "in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group.\n"
1238 "\n"
1239 "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a "
1240 "positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth "
1241 "join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size "
1242 "of the pattern and get an empty border."
1243 msgstr ""
1244 "Jeśli krawędź ma wartość 0, deseń nie będzie ciągły na krawędziach. By "
1245 "wykonać gładkie połączenia desenia na krawędziach, użyj dodatnich wartości "
1246 "dla krawędzi – najlepiej większych niż rozmiar komórki. By zmniejszyć "
1247 "wielkość desenia i otrzymać pustą krawędź użyj wartości ujemnych."
1249 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:8
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Size of Border (px):"
1252 msgstr "Wielkość krawędzi (px) "
1254 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:9
1255 msgid "Voronoi Pattern"
1256 msgstr "Deseń Woronoja"
1258 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1259 msgid "GIMP XCF"
1260 msgstr "GIMP XCF"
1262 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1263 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1264 msgstr "GIMP XCF z zachowaniem warstw (*.XCF)"
1266 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:5
1267 #, fuzzy
1268 msgid "Save Background"
1269 msgstr "Śledzenie tła"
1271 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:6
1272 #, fuzzy
1273 msgid "Save Grid"
1274 msgstr "Zapisz siatkę:"
1276 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:7
1277 #, fuzzy
1278 msgid "Save Guides"
1279 msgstr "Zapis prowadnic:"
1281 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:8
1282 msgid ""
1283 "This extension exports the document to Gimp XCF format according to the "
1284 "following options:\n"
1285 "    * Save Guides: convert all guides to Gimp guides.\n"
1286 "    * Save Grid: convert the first rectangular grid to a Gimp grid (note "
1287 "that the default Inkscape grid is very narrow when shown in Gimp).\n"
1288 "    * Save Background: add the document background to each converted layer.\n"
1289 "\n"
1290 "Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are "
1291 "concatenated and converted with their first level parent layer into a single "
1292 "Gimp layer."
1293 msgstr ""
1295 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1296 #, fuzzy
1297 msgid "Border Thickness (px):"
1298 msgstr "Grubość obramowania (w px)"
1300 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1301 msgid "Cartesian Grid"
1302 msgstr "Siatka kartezjańska"
1304 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1305 #, fuzzy
1306 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
1307 msgstr ""
1308 "Połowa subsubpodziału X. Częstotliwość po „n” subpodziałach. (tylko log)"
1310 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1311 #, fuzzy
1312 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
1313 msgstr ""
1314 "Połowa subsubpodziału Y. Częstotliwość po „n” subpodziałach. (tylko log)"
1316 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1317 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1318 msgstr ""
1319 "Logarytmiczny podział oczek siatki w osi X. (Podstawa logarytmu podana "
1320 "powyżej)"
1322 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1323 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1324 msgstr ""
1325 "Logarytmiczny podział oczek siatki w osi Y. (Podstawa logarytmu podana "
1326 "powyżej)"
1328 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1329 #, fuzzy
1330 msgid "Major X Division Spacing (px):"
1331 msgstr "Odstęp głównych linii siatki w osi X (px)"
1333 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1334 #, fuzzy
1335 msgid "Major X Division Thickness (px):"
1336 msgstr "Grubość głównych linii siatki w osi X (px)"
1338 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Major X Divisions:"
1341 msgstr "Liczba oczek siatki w osi X"
1343 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Major Y Division Spacing (px):"
1346 msgstr "Odstęp głównych linii siatki w osi Y (px)"
1348 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Major Y Division Thickness (px):"
1351 msgstr "Grubość głównych linii siatki w osi Y (px)"
1353 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Major Y Divisions:"
1356 msgstr "Liczba oczek siatki w osi Y"
1358 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1359 #, fuzzy
1360 msgid "Minor X Division Thickness (px):"
1361 msgstr "Grubość drugorzędnych linii siatki w osi X (px)"
1363 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Minor Y Division Thickness (px):"
1366 msgstr "Grubość drugorzędnych linii siatki w osi Y (px)"
1368 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Subdivisions per Major X Division:"
1371 msgstr "Podział głównych oczek siatki w osi X"
1373 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1374 #, fuzzy
1375 msgid "Subdivisions per Major Y Division:"
1376 msgstr "Podział głównych oczek siatki w osi Y"
1378 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1379 #, fuzzy
1380 msgid "Subminor X Division Thickness (px):"
1381 msgstr "Grubość trzeciorzędnych linii siatki w osi X (px)"
1383 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Subminor Y Division Thickness (px):"
1386 msgstr "Grubość trzeciorzędnych linii siatki w osi Y (px)"
1388 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision:"
1391 msgstr "Dalszy podział oczek siatki w osi X"
1393 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision:"
1396 msgstr "Dalszy podział oczek siatki w osi Y"
1398 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:22
1399 #, fuzzy
1400 msgid "X Axis"
1401 msgstr "X"
1403 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:23
1404 #, fuzzy
1405 msgid "Y Axis"
1406 msgstr "Y"
1408 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Angle Divisions at Centre:"
1411 msgstr "Liczba podziałów kąta w środku"
1413 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Angle Divisions:"
1416 msgstr "Liczba podziałów kąta pełnego"
1418 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Angular Divisions"
1421 msgstr "Liczba podziałów kąta pełnego"
1423 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Centre Dot Diameter (px):"
1426 msgstr "Średnica kropki na środku (px)"
1428 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Circular Divisions"
1431 msgstr "Liczba głównych okręgów"
1433 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1434 #, fuzzy
1435 msgid "Circumferential Label Outset (px):"
1436 msgstr "Odstęp etykiet na obwodzie (px)"
1438 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Circumferential Label Size (px):"
1441 msgstr "Wielkość etykiet na obwodzie (px)"
1443 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1444 #, fuzzy
1445 msgid "Circumferential Labels:"
1446 msgstr "Etykiety na obwodzie"
1448 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1449 msgid "Degrees"
1450 msgstr "Stopnie"
1452 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1453 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1454 msgstr "Logarytmiczny podział drugorzędny. (Podstawa logarytmu podana powyżej)"
1456 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1457 #, fuzzy
1458 msgid "Major Angular Division Thickness (px):"
1459 msgstr "Grubość linii głównego podziału kątowego (px)"
1461 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1462 #, fuzzy
1463 msgid "Major Circular Division Spacing (px):"
1464 msgstr "Odległość głównych okręgów (px)"
1466 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1467 #, fuzzy
1468 msgid "Major Circular Division Thickness (px):"
1469 msgstr "Grubość linii głównych okręgów (px)"
1471 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1472 #, fuzzy
1473 msgid "Major Circular Divisions:"
1474 msgstr "Liczba głównych okręgów"
1476 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1477 #, fuzzy
1478 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre:"
1479 msgstr ""
1480 "Dalsze podziały głównych podziałów kołowych niewidoczne dla podanej liczby "
1481 "podziałów od środka"
1483 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1484 #, fuzzy
1485 msgid "Minor Angular Division Thickness (px):"
1486 msgstr "Grubość linii drugorzędnego podziału kątowego (px)"
1488 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1489 #, fuzzy
1490 msgid "Minor Circular Division Thickness (px):"
1491 msgstr "Grubość linii drugorzędnego podziału kołowego (px)"
1493 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
1494 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1495 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:94
1496 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1497 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326
1498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:477
1499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
1502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
1503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
1504 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:607 ../src/ui/dialog/input.cpp:608
1505 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1269 ../src/verbs.cpp:2225
1506 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:364 ../src/widgets/toolbox.cpp:4047
1507 msgid "None"
1508 msgstr "Brak"
1510 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1511 msgid "Polar Grid"
1512 msgstr "Siatka współrzędnych biegunowych"
1514 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:21
1515 #, fuzzy
1516 msgid "Subdivisions per Major Angular Division:"
1517 msgstr "Dalsze podziały głównych podziałów kątowych"
1519 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:22
1520 #, fuzzy
1521 msgid "Subdivisions per Major Circular Division:"
1522 msgstr "Dalsze podziały głównych podziałów kołowych"
1524 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1525 msgid "1/10"
1526 msgstr "1/10"
1528 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1529 msgid "1/2"
1530 msgstr "1/2"
1532 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1533 msgid "1/3"
1534 msgstr "1/3"
1536 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1537 msgid "1/4"
1538 msgstr "1/4"
1540 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1541 msgid "1/5"
1542 msgstr "1/5"
1544 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1545 msgid "1/6"
1546 msgstr "1/6"
1548 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1549 msgid "1/7"
1550 msgstr "1/7"
1552 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1553 msgid "1/8"
1554 msgstr "1/8"
1556 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1557 msgid "1/9"
1558 msgstr "1/9"
1560 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1561 msgid "Custom..."
1562 msgstr "Dostosuj…"
1564 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1565 msgid "Delete existing guides"
1566 msgstr "Usuń istniejące prowadnice"
1568 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1569 msgid "Golden ratio"
1570 msgstr "Złoty podział"
1572 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1573 msgid "Guides creator"
1574 msgstr "Kreator prowadnic"
1576 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1577 #, fuzzy
1578 msgid "Horizontal guide each:"
1579 msgstr "Każda prowadnica pozioma"
1581 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1582 #, fuzzy
1583 msgid "Preset:"
1584 msgstr "Ustawienia początkowe"
1586 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1587 msgid "Rule-of-third"
1588 msgstr "Zasada trzecia"
1590 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1591 msgid "Start from edges"
1592 msgstr "Rozpocznij od krawędzi"
1594 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1595 #, fuzzy
1596 msgid "Vertical guide each:"
1597 msgstr "Każda prowadnica pionowa"
1599 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:1
1600 #, fuzzy
1601 msgid "Directory to save images to"
1602 msgstr "Ścieżka do zapisania obrazka:"
1604 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:2
1605 #, fuzzy
1606 msgid "Export"
1607 msgstr "_Eksportuj"
1609 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:3
1610 #, fuzzy
1611 msgid "Guillotine"
1612 msgstr "Prowadnica"
1614 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:4
1615 msgid "Ignore these settings and use export hints?"
1616 msgstr ""
1618 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:5
1619 msgid "Image name (without extension)"
1620 msgstr ""
1622 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1623 msgid "Draw Handles"
1624 msgstr "Rysuj uchwyty"
1626 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1627 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1628 msgstr "Export do formatu HPGL (dla ploterów)"
1630 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1631 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1632 msgstr "Plik graficzny HPGL (*.hpgl)"
1634 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1635 msgid "HPGL Output"
1636 msgstr "Zapis w formacie HPGL"
1638 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1639 msgid "Mirror Y-axis"
1640 msgstr "Odbicie w osi Y"
1642 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1643 msgid "Pen number"
1644 msgstr "Numer pióra"
1646 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1647 msgid "Plot invisible layers"
1648 msgstr "Plotuj niewidoczne warstwy"
1650 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1651 msgid "Resolution (dpi)"
1652 msgstr "Rozdzielczość (w dpi)"
1654 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1655 msgid "X-origin (px)"
1656 msgstr "Początek osi X (px)"
1658 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1659 msgid "Y-origin (px)"
1660 msgstr "Początek osi Y (px)"
1662 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1663 msgid "hpgl output flatness"
1664 msgstr "Zapis HPGL - płaskość krzywych"
1666 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1667 msgid "Ask Us a Question"
1668 msgstr "Zadaj pytanie"
1670 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1671 msgid "Command Line Options"
1672 msgstr "Opcje wiersza poleceń"
1674 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1675 msgid "FAQ"
1676 msgstr "FAQ"
1678 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1679 msgid "Keys and Mouse Reference"
1680 msgstr "Opis skrótów"
1682 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:2
1683 msgid "http://inkscape.org/doc/keys048.html"
1684 msgstr ""
1686 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1687 msgid "Inkscape Manual"
1688 msgstr "Podręcznik programu Inkscape"
1690 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1691 msgid "New in This Version"
1692 msgstr "Nowości w tej wersji"
1694 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1695 msgid "Report a Bug"
1696 msgstr "Zgłaszanie błędów"
1698 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1699 msgid "SVG 1.1 Specification"
1700 msgstr "Specyfikacja SVG 1.1"
1702 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1703 msgid "Duplicate endpaths"
1704 msgstr "Powiel ścieżki końcowe"
1706 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1707 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
1708 msgid "Exponent:"
1709 msgstr "Wykładnik:"
1711 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1712 msgid "Interpolate"
1713 msgstr "Interpolacja"
1715 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1716 msgid "Interpolate style"
1717 msgstr "Styl interpolacji"
1719 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Interpolation method:"
1722 msgstr "Metoda interpolacji"
1724 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Interpolation steps:"
1727 msgstr "Kroki interpolacji"
1729 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Apply to:"
1732 msgstr "Zastosuj filtr"
1734 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Attribute to Interpolate:"
1737 msgstr "Atrybut do interpolacji"
1739 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1740 #, fuzzy
1741 msgid "End Value:"
1742 msgstr "Wartość końcowa"
1744 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1745 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1746 msgid "Fill"
1747 msgstr "Wypełnienie"
1749 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
1750 msgid "Float Number"
1751 msgstr "Liczba zmiennoprzecinkowa"
1753 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1754 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
1755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3272
1756 msgid "Height"
1757 msgstr "Wysokość"
1759 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1760 #, fuzzy
1761 msgid ""
1762 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
1763 "this \"other\"."
1764 msgstr ""
1765 "Jeśli wybrano „Inny”, trzeba znać atrybuty SVG, aby „inny” atrybut "
1766 "zidentyfikować:"
1768 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
1769 msgid "Integer Number"
1770 msgstr "Liczba całkowita"
1772 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1773 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1774 msgstr "Atrybut interpolacji w grupie"
1776 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1777 msgid "No Unit"
1778 msgstr "Brak jednostki"
1780 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2739
1782 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4477
1784 msgid "Opacity"
1785 msgstr "Krycie"
1787 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1788 msgid "Other"
1789 msgstr "Inny"
1791 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Other Attribute type:"
1794 msgstr "Inny typ atrybutu"
1796 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Other Attribute:"
1799 msgstr "Inny atrybut"
1801 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1802 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1665 ../src/seltrans.cpp:514
1803 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:749
1804 msgid "Scale"
1805 msgstr "Skaluj"
1807 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1808 #, fuzzy
1809 msgid "Start Value:"
1810 msgstr "Wartość początkowa"
1812 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1813 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1814 msgid "Style"
1815 msgstr "Styl"
1817 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1818 msgid "Tag"
1819 msgstr "Tag"
1821 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1822 #, fuzzy
1823 msgid ""
1824 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
1825 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
1826 "selection."
1827 msgstr ""
1828 "Ten efekt nadaje wartość dowolnemu interpolowanemu atrybutowi wszystkim "
1829 "elementom wewnątrz zaznaczonej grupy lub wszystkim elementom w zaznaczeniu "
1830 "zawierającym wiele elementów."
1832 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
1833 msgid "Transformation"
1834 msgstr "Transformacja"
1836 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1837 msgid "Translate X"
1838 msgstr "Translacja w osi X"
1840 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
1841 msgid "Translate Y"
1842 msgstr "Translacja w osi Y"
1844 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:28
1845 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
1846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3255 ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
1847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
1848 msgid "Width"
1849 msgstr "Szerokość"
1851 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:29
1852 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1853 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1855 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1
1856 msgid "Auto-Text:"
1857 msgstr "Tekst automatyczny:"
1859 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2
1860 msgid "Auto-texts"
1861 msgstr "Teksty automatyczne"
1863 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4
1864 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8
1865 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3
1866 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11
1867 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3
1868 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4
1869 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2
1870 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6
1871 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2
1872 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2
1873 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4
1874 msgid "JessyInk"
1875 msgstr "Prezentacja JessyInk"
1877 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5
1878 msgid "None (remove)"
1879 msgstr "Brak (usuń)"
1881 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6
1882 msgid "Number of slides"
1883 msgstr "Liczba slajdów"
1885 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7
1886 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12
1887 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8
1888 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6
1889 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9
1890 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7
1891 msgid "Settings"
1892 msgstr "Ustawienia"
1894 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8
1895 msgid "Slide number"
1896 msgstr "Numer slajdu"
1898 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9
1899 msgid "Slide title"
1900 msgstr "Tytuł slajdu"
1902 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10
1903 msgid ""
1904 "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a "
1905 "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
1906 "details."
1907 msgstr ""
1908 "To rozszerzenie umożliwia instalację, aktualizację i usuwanie automatycznego "
1909 "tekstu używanego w prezentacji. Więcej informacji uzyskasz na stronie code."
1910 "google.com/p/jessyink."
1912 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1
1913 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1
1914 msgid "Appear"
1915 msgstr "Bez animacji"
1917 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2
1918 msgid "Build-in effect"
1919 msgstr "Przejście slajdu do wewnątrz"
1921 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3
1922 msgid "Build-out effect"
1923 msgstr "Przejście slajdu na zewnątrz"
1925 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4
1926 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3
1927 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2
1928 msgid "Duration in seconds:"
1929 msgstr "Czas trwania w sekundach:"
1931 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
1932 msgid "Effects"
1933 msgstr "Efekty"
1935 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6
1936 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4
1937 msgid "Fade"
1938 msgstr "Ukazywanie"
1940 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9
1941 msgid "None (default)"
1942 msgstr "Brak (domyślny)"
1944 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10
1945 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5
1946 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
1947 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
1948 msgid "Order:"
1949 msgstr "Kolejność:"
1951 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11
1952 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8
1953 msgid "Pop"
1954 msgstr "Skokowo"
1956 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13
1957 msgid ""
1958 "This extension allows you to install, update and remove object effects for a "
1959 "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
1960 "details."
1961 msgstr ""
1962 "To rozszerzenie umożliwia instalację, aktualizację i usuwanie efektów "
1963 "obiektu prezentacji. Więcej informacji uzyskasz na stronie code.google.com/p/"
1964 "jessyink."
1966 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1967 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14
1968 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10
1969 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14
1970 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
1971 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1972 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:239
1973 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
1974 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2266
1975 msgid "Type:"
1976 msgstr "Typ:"
1978 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1
1979 msgid ""
1980 "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk "
1981 "presentation."
1982 msgstr ""
1983 "Tworzy skompresowany plik zawierający wszystkie slajdy prezentacji w "
1984 "formacie PDF lub PNG."
1986 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
1987 msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
1988 msgstr "Skompresowany zapis pdf lub png"
1990 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4
1991 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
1992 msgstr "Skompresowany zapis pdf lub png (*.zip)"
1994 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5
1995 msgid "PDF"
1996 msgstr "PDF"
1998 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6
1999 msgid "PNG"
2000 msgstr "PNG"
2002 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7
2003 msgid "Resolution:"
2004 msgstr "Rozdzielczość:"
2006 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9
2007 msgid ""
2008 "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created "
2009 "an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for "
2010 "more details."
2011 msgstr ""
2012 "To rozszerzenie umożliwia eksport utworzonej prezentacji. Więcej informacji "
2013 "uzyskasz na stronie code.google.com/p/jessyink."
2015 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2
2016 msgid "Install/update"
2017 msgstr "Instaluj/Aktualizuj"
2019 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4
2020 msgid ""
2021 "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order "
2022 "to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/"
2023 "jessyink for more details."
2024 msgstr ""
2025 "To rozszerzenie umożliwia instalację lub aktualizację skryptu JessyInk, "
2026 "który zmienia plik SVG w prezentację. Więcej informacji uzyskasz na stronie "
2027 "code.google.com/p/jessyink."
2029 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1
2030 msgid "Add slide:"
2031 msgstr "Dodaj slajd:"
2033 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2
2034 msgid "Back (with effects):"
2035 msgstr "Poprzedni slajd (z efektami):"
2037 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3
2038 msgid "Back (without effects):"
2039 msgstr "Poprzedni slajd (bez efektów):"
2041 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4
2042 msgid "Decrease number of columns:"
2043 msgstr "Zmniejsz liczbę kolumn:"
2045 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5
2046 msgid "Drawing mode"
2047 msgstr "Tryb rysowania"
2049 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6
2050 #, fuzzy
2051 msgid "Export presentation:"
2052 msgstr "Kierunek tekstu"
2054 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7
2055 msgid "First slide:"
2056 msgstr "Pierwszy slajd:"
2058 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9
2059 msgid "Increase number of columns:"
2060 msgstr "Zwiększ liczbę kolumn:"
2062 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10
2063 msgid "Index mode"
2064 msgstr "Tryb indeksu"
2066 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12
2067 msgid "Key bindings"
2068 msgstr "Skróty klawiszowe"
2070 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13
2071 msgid "Last slide:"
2072 msgstr "Ostatni slajd:"
2074 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14
2075 msgid "Next (with effects):"
2076 msgstr "Następny slajd (z efektami):"
2078 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15
2079 msgid "Next (without effects):"
2080 msgstr "Następny slajd (bez efektów):"
2082 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16
2083 msgid "Next page:"
2084 msgstr "Następna strona:"
2086 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17
2087 msgid "Previous page:"
2088 msgstr "Poprzednia strona:"
2090 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18
2091 msgid "Reset timer:"
2092 msgstr "Resetuj czasomierz:"
2094 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19
2095 msgid "Select the slide above:"
2096 msgstr "Slajd powyżej:"
2098 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20
2099 msgid "Select the slide below:"
2100 msgstr "Slajd poniżej:"
2102 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21
2103 msgid "Select the slide to the left:"
2104 msgstr "Slajd po lewej:"
2106 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22
2107 msgid "Select the slide to the right:"
2108 msgstr "Slajd po prawej:"
2110 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23
2111 msgid "Set duration:"
2112 msgstr "Czas trwania:"
2114 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24
2115 msgid "Set number of columns to default:"
2116 msgstr "Domyślna liczba kolumn:"
2118 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25
2119 msgid "Set path color to black:"
2120 msgstr "Czarny kolor ścieżki:"
2122 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26
2123 msgid "Set path color to blue:"
2124 msgstr "Niebieski kolor ścieżki:"
2126 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27
2127 msgid "Set path color to cyan:"
2128 msgstr "Kolor ścieżki cyjan:"
2130 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28
2131 msgid "Set path color to green:"
2132 msgstr "Zielony kolor ścieżki:"
2134 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29
2135 msgid "Set path color to magenta:"
2136 msgstr "Kolor ścieżki magenta:"
2138 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30
2139 msgid "Set path color to orange:"
2140 msgstr "Pomarańczowy kolor ścieżki:"
2142 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31
2143 msgid "Set path color to red:"
2144 msgstr "Czerwony kolor ścieżki:"
2146 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32
2147 msgid "Set path color to white:"
2148 msgstr "Biały kolor ścieżki:"
2150 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33
2151 msgid "Set path color to yellow:"
2152 msgstr "Żółty kolor ścieżki:"
2154 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34
2155 msgid "Set path width to 1:"
2156 msgstr "Szerokość ścieżki 1:"
2158 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35
2159 msgid "Set path width to 3:"
2160 msgstr "Szerokość ścieżki 3:"
2162 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36
2163 msgid "Set path width to 5:"
2164 msgstr "Szerokość ścieżki 5:"
2166 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37
2167 msgid "Set path width to 7:"
2168 msgstr "Szerokość ścieżki 7:"
2170 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38
2171 msgid "Set path width to 9:"
2172 msgstr "Szerokość ścieżki 9:"
2174 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39
2175 msgid "Set path width to default:"
2176 msgstr "Domyślna szerokość ścieżki:"
2178 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40
2179 msgid "Slide mode"
2180 msgstr "Tryb slajdów"
2182 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41
2183 msgid "Switch to drawing mode:"
2184 msgstr "Tryb rysowania:"
2186 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42
2187 msgid "Switch to index mode:"
2188 msgstr "Tryb indeksu:"
2190 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43
2191 msgid "Switch to slide mode:"
2192 msgstr "Tryb slajdów:"
2194 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44
2195 msgid ""
2196 "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please "
2197 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
2198 msgstr ""
2199 "To rozszerzenie umożliwia dostosowanie skrótów klawiszowych. Więcej "
2200 "informacji uzyskasz na stronie code.google.com/p/jessyink."
2202 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45
2203 msgid "Toggle progress bar:"
2204 msgstr "Włącz/wyłącz pasek postępu:"
2206 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:46
2207 msgid "Undo last path segment:"
2208 msgstr "Wycofaj ostatni segment ścieżki:"
2210 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2
2211 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
2212 msgstr ""
2213 "Jeśli nie zostanie podana nazwa warstwy, szablon slajdów nie będzie użyty."
2215 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4
2216 msgid "Master slide"
2217 msgstr "Szablon slajdów"
2219 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5
2220 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
2221 msgid "Name of layer:"
2222 msgstr "Nazwa warstwy:"
2224 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7
2225 msgid ""
2226 "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please "
2227 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
2228 msgstr ""
2229 "To rozszerzenie umożliwia zmianę używanego szablonu slajdów. Więcej "
2230 "informacji uzyskasz na stronie code.google.com/p/jessyink."
2232 #. File
2233 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1
2234 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2 ../src/filter-enums.cpp:70
2235 #: ../src/interface.cpp:842 ../src/verbs.cpp:2228
2236 msgid "Default"
2237 msgstr "Domyślny"
2239 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2
2240 msgid "Dragging/zoom"
2241 msgstr "Przeciąganie/Zoom"
2243 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5
2244 msgid "Mouse handler"
2245 msgstr "Obsługa myszy"
2247 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6
2248 msgid "Mouse settings:"
2249 msgstr "Działanie myszy:"
2251 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7
2252 msgid "No-click"
2253 msgstr "Bez kliknięć"
2255 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8
2256 msgid ""
2257 "This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please "
2258 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
2259 msgstr ""
2260 "To rozszerzenie umożliwia dostosowanie działania myszy. Więcej informacji "
2261 "uzyskasz na stronie code.google.com/p/jessyink."
2263 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3
2264 msgid "Summary"
2265 msgstr "Informacje"
2267 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4
2268 msgid ""
2269 "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, "
2270 "effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google."
2271 "com/p/jessyink for more details."
2272 msgstr ""
2273 "To rozszerzenie umożliwia otrzymanie informacji o skrypcie, efektach i "
2274 "przejściach zawartych w tym pliku SVG. Więcej informacji uzyskasz na stronie "
2275 "code.google.com/p/jessyink."
2277 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10
2278 msgid ""
2279 "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the "
2280 "selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2281 msgstr ""
2282 "To rozszerzenie umożliwia zmianę efektu przejścia użytego dla wybranej "
2283 "warstwy. Więcej informacji uzyskasz na stronie code.google.com/p/jessyink."
2285 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11
2286 msgid "Transition in effect"
2287 msgstr "Efekt przejścia"
2289 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12
2290 msgid "Transition out effect"
2291 msgstr "Efekt przekształcenia od środka"
2293 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13
2294 msgid "Transitions"
2295 msgstr "Przekształcenia"
2297 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4
2298 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
2299 msgstr "Wybierz elementy, które chcesz odinstalować/usunąć."
2301 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5
2302 msgid "Remove auto-texts"
2303 msgstr "Usuń teksty automatyczne"
2305 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6
2306 msgid "Remove effects"
2307 msgstr "Usuń efekty"
2309 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7
2310 msgid "Remove master slide assignment"
2311 msgstr "Usuń przypisany szablon slajdu"
2313 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8
2314 msgid "Remove script"
2315 msgstr "Usuń skrypt"
2317 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9
2318 msgid "Remove transitions"
2319 msgstr "Usuń przekształcenia"
2321 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10
2322 msgid "Remove views"
2323 msgstr "Usuń widoki"
2325 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11
2326 msgid ""
2327 "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code."
2328 "google.com/p/jessyink for more details."
2329 msgstr ""
2330 "To rozszerzenie umożliwia dezinstalację skryptu JessyInk. Więcej informacji "
2331 "uzyskasz na stronie code.google.com/p/jessyink."
2333 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12
2334 msgid "Uninstall/remove"
2335 msgstr "Odinstaluj/Usuń"
2337 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3
2338 msgid ""
2339 "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). "
2340 "This element allows you to integrate a video into your JessyInk "
2341 "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2342 msgstr ""
2343 "To rozszerzenie umieszcza element wideo w aktywnym slajdzie (warstwie). "
2344 "Element ten umożliwia integrację wideo z prezentacją. Więcej informacji "
2345 "uzyskasz na stronie code.google.com/p/jessyink."
2347 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4
2348 msgid "Video"
2349 msgstr "Wideo"
2351 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
2352 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
2353 msgstr "Wybierz 0, by określić początkowy widok slajdu."
2355 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6
2356 msgid "Remove view"
2357 msgstr "Usuń widok"
2359 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8
2360 msgid ""
2361 "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk "
2362 "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2363 msgstr ""
2364 "To rozszerzenie umożliwia określenie, aktualizację i usunięcie widoków "
2365 "prezentacji. Więcej informacji uzyskasz na stronie code.google.com/p/"
2366 "jessyink."
2368 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9
2369 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2370 msgid "View"
2371 msgstr "Widok"
2373 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
2374 msgid ""
2375 "\n"
2376 "The path is generated by applying the \n"
2377 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
2378 "Order times. The following commands are \n"
2379 "recognized in Axiom and Rules:\n"
2380 "\n"
2381 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
2382 "\n"
2383 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
2384 "\n"
2385 "+: turn left\n"
2386 "\n"
2387 "-: turn right\n"
2388 "\n"
2389 "|: turn 180 degrees\n"
2390 "\n"
2391 "[: remember point\n"
2392 "\n"
2393 "]: return to remembered point\n"
2394 msgstr ""
2395 "\n"
2396 "Ścieżka jest wygenerowana poprzez nałożenie \n"
2397 "zamienników reguł na aksjomaty \n"
2398 "Następujące polecenia są \n"
2399 "rozpoznawane w aksjomatach i regułach: \n"
2400 "\n"
2401 "Każde z A,B,C,D,E,F – rysuje do przodu; \n"
2402 "\n"
2403 "Każde z G,H,I,J,K,L – przesuwa  do przodu; \n"
2404 "\n"
2405 "+ – obraca w lewo;\n"
2406 "\n"
2407 " - – obraca w prawo;\n"
2408 "\n"
2409 "| – obraca o 180 stopni;\n"
2410 "\n"
2411 "[ –  zapamiętuje punkt;\n"
2412 "\n"
2413 "] – powraca do zapamiętanego punktu\n"
2415 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
2416 msgid "Axiom and rules"
2417 msgstr "Aksjomaty i reguły"
2419 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
2420 #, fuzzy
2421 msgid "Axiom:"
2422 msgstr "Aksjomat"
2424 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
2425 msgid "L-system"
2426 msgstr "L-system"
2428 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
2429 #, fuzzy
2430 msgid "Left angle:"
2431 msgstr "Lewy kąt"
2433 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
2434 #, fuzzy, no-c-format
2435 msgid "Randomize angle (%):"
2436 msgstr "Zmiana losowa kąta (%)"
2438 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
2439 #, fuzzy, no-c-format
2440 msgid "Randomize step (%):"
2441 msgstr "Zmiana losowa kroku (%)"
2443 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
2444 #, fuzzy
2445 msgid "Right angle:"
2446 msgstr "Prawy kąt"
2448 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Rules:"
2451 msgstr "Formuła"
2453 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
2454 #, fuzzy
2455 msgid "Step length (px):"
2456 msgstr "Długość kroku (px)"
2458 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
2459 msgid "Lorem ipsum"
2460 msgstr "Lorem ipsum"
2462 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
2463 #, fuzzy
2464 msgid "Number of paragraphs:"
2465 msgstr "Liczba akapitów"
2467 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2468 #, fuzzy
2469 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences):"
2470 msgstr "Fluktuacja długości akapitu (zdania)"
2472 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
2473 #, fuzzy
2474 msgid "Sentences per paragraph:"
2475 msgstr "Liczba zdań w akapicie"
2477 #. LPETool
2478 #. commented out, because the LPETool is not finished yet.
2479 #. this->AddPage(_page_lpetool, _("LPE Tool"), iter_tools, PREFS_PAGE_TOOLS_LPETOOL);
2480 #. this->AddNewObjectsStyle(_page_lpetool, "/tools/lpetool");
2481 #. Text
2482 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:7
2483 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:10 ../share/extensions/split.inx.h:6
2484 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2485 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2486 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2487 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2488 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2489 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2490 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:378
2491 #: ../src/selection-describer.cpp:68
2492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 ../src/verbs.cpp:2510
2493 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2494 msgid "Text"
2495 msgstr "Tekst"
2497 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:8
2498 msgid ""
2499 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
2500 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
2501 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
2502 msgstr ""
2503 "Ten efekt tworzy standardowy, pseudo łaciński tekst „Lorem Ipsum”. Jeśli "
2504 "tekst wpisany jest zaznaczony, Lorem Ipsum jest dodawany do niego. W innym "
2505 "przypadku nowy obiekt tekstu wpisanego i rozmiar strony jest tworzony na "
2506 "nowej warstwie."
2508 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
2509 msgid "Color Markers to Match Stroke"
2510 msgstr "Kolor znaczników jak konturu"
2512 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
2513 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:8
2514 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:5
2515 msgid "Area"
2516 msgstr "Obszar"
2518 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
2519 #, fuzzy
2520 msgid "Font size (px):"
2521 msgstr "Rozmiar czcionki (px)"
2523 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
2524 msgid "Length"
2525 msgstr "Długość"
2527 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
2528 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
2529 #, fuzzy
2530 msgid "Length Unit:"
2531 msgstr "Jednostka długości:"
2533 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
2534 msgid "Measure"
2535 msgstr "Pomiary"
2537 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
2538 msgid "Measure Path"
2539 msgstr "Zmierz ścieżkę"
2541 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
2542 msgid "Measurement Type: "
2543 msgstr "Typ pomiaru:"
2545 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
2546 #, fuzzy
2547 msgid "Offset (px):"
2548 msgstr "Odsunięcie (px)"
2550 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
2551 #, fuzzy
2552 msgid "Precision:"
2553 msgstr "Precyzja"
2555 #: ../share/extensions/measure.inx.h:12
2556 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
2557 msgstr "Współczynnik skalowania (rysowanie: rzeczywista długość) = 1:"
2559 #: ../share/extensions/measure.inx.h:14
2560 #, no-c-format
2561 msgid ""
2562 "This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it "
2563 "as a text-on-path object with the selected unit.\n"
2564 "            \n"
2565 "  * The number of significant digits can be controlled by the Precision "
2566 "field.\n"
2567 "  * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
2568 "  * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. "
2569 "For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale "
2570 "must be set to 250.\n"
2571 "  * When calculating area, the result should be precise for polygons and "
2572 "Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as "
2573 "0.03%."
2574 msgstr ""
2575 "Ten efekt wykonuje pomiar długości lub obszaru zaznaczonej ścieżki i dodaje "
2576 "go jako obiekt tekstowy na ścieżce z zaznaczonymi jednostkami.\n"
2577 "            \n"
2578 "  * Istotną liczbę cyfr można kontrolować poprzez pole „Precyzja”.\n"
2579 "  * W polu „Odsuniecie” można kontrolować odległość tekstu od ścieżki.\n"
2580 "  * Współczynnik skalowania może być używany do wykonania pomiarów w "
2581 "skalowanym rysunku. Na przykład, jeśli 1 cm na rysunku odpowiada 2,5 m w "
2582 "rzeczywistości, współczynnik skalowania należy ustawić na wartość 250.\n"
2583 "  * Gdy jest obliczany obszar dla wielokątów i krzywych Beziera wynik "
2584 "powinien być dokładny. Gdy jest obliczany okrąg, obszar może być zawyżony "
2585 "nawet o 0.03%."
2587 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
2588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5124
2589 msgid "Angle:"
2590 msgstr "Kąt:"
2592 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
2593 #, fuzzy
2594 msgid "Magnitude:"
2595 msgstr "Wielkość"
2597 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
2598 msgid "Motion"
2599 msgstr "Ruch"
2601 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
2602 msgid "ASCII Text with outline markup"
2603 msgstr "Tekst ASCII ze znacznikiem zarysu"
2605 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
2606 msgid "Text Outline File (*.outline)"
2607 msgstr "Plik Text Outline (*.outline)"
2609 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
2610 msgid "Text Outline Input"
2611 msgstr "Plik Text Outline"
2613 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
2614 #, fuzzy
2615 msgid "End t-value:"
2616 msgstr "Wartość końcowa parametru t"
2618 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
2619 #, fuzzy
2620 msgid "Multiply t-range by 2*pi:"
2621 msgstr "Pomnóż zakres parametru t przez 2*pi"
2623 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
2624 msgid "Parametric Curves"
2625 msgstr "Krzywe parametryczne"
2627 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
2628 msgid "Range and Sampling"
2629 msgstr "Zakres i próbkowanie"
2631 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
2632 #, fuzzy
2633 msgid "Samples:"
2634 msgstr "Liczba próbek"
2636 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
2637 #, fuzzy
2638 msgid ""
2639 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
2640 "scales.\n"
2641 "First derivatives are always determined numerically."
2642 msgstr ""
2643 "Przed wywołaniem efektu zaznacz prostokąt.\n"
2644 "Określi to parametry X i Y oraz skale.\n"
2645 "\n"
2646 "Pierwsze pochodne są zawsze ustalane numerycznie."
2648 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:22
2649 #, fuzzy
2650 msgid "Start t-value:"
2651 msgstr "Wartość początkowa parametru t"
2653 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
2654 #, fuzzy
2655 msgid "x-Function:"
2656 msgstr "Funkcja w osi X"
2658 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
2659 #, fuzzy
2660 msgid "x-value of rectangle's left:"
2661 msgstr "Wartość X lewej strony prostokąta"
2663 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
2664 #, fuzzy
2665 msgid "x-value of rectangle's right:"
2666 msgstr "Wartość X prawej strony prostokąta"
2668 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
2669 #, fuzzy
2670 msgid "y-Function:"
2671 msgstr "Funkcja w osi Y"
2673 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
2674 #, fuzzy
2675 msgid "y-value of rectangle's bottom:"
2676 msgstr "Wartość Y dołu prostokąta"
2678 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
2679 #, fuzzy
2680 msgid "y-value of rectangle's top:"
2681 msgstr "Wartość Y góry prostokąta"
2683 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
2684 msgid "Copies of the pattern:"
2685 msgstr "Kopie desenia:"
2687 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
2688 msgid "Deformation type:"
2689 msgstr "Rodzaj deformacji:"
2691 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
2692 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
2693 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
2694 msgstr "Powiel deseń przed deformacją"
2696 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
2697 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
2698 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
2699 #, fuzzy
2700 msgid "Normal offset:"
2701 msgstr "Przesunięcie normalne"
2703 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
2704 msgid "Pattern along Path"
2705 msgstr "Deseń wzdłuż ścieżki"
2707 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
2708 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
2709 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
2710 msgid "Pattern is vertical"
2711 msgstr "Pionowa orientacja desenia"
2713 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
2714 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
2715 msgid "Repeated"
2716 msgstr "Powtarzana"
2718 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
2719 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
2720 msgid "Repeated, stretched"
2721 msgstr "Powtarzana, rozciągnięta"
2723 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
2724 msgid "Ribbon"
2725 msgstr "Wstążka"
2727 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
2728 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
2729 msgid "Single"
2730 msgstr "Pojedyncza"
2732 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
2733 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
2734 msgid "Single, stretched"
2735 msgstr "Pojedyncza, rozciągnięta"
2737 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
2738 msgid "Snake"
2739 msgstr "Pochylenie"
2741 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
2742 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:17
2743 msgid "Space between copies:"
2744 msgstr "Odstęp pomiędzy kopiami:"
2746 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:17
2747 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:19
2748 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
2749 #, fuzzy
2750 msgid "Tangential offset:"
2751 msgstr "Przesunięcie styczne"
2753 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:18
2754 #, fuzzy
2755 msgid ""
2756 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
2757 "pattern is the topmost object in the selection (groups of paths/shapes/"
2758 "clones... allowed)."
2759 msgstr ""
2760 "Ten efekt wykonuje zagięcie desenia obiektu wzdłuż dowolnych „szkieletowych” "
2761 "ścieżek. Deseń jest najważniejszym obiektem w zaznaczeniu. Dozwolone są "
2762 "grupy ścieżek, kształtów, klonów."
2764 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
2765 msgid "Cloned"
2766 msgstr "Sklonowany"
2768 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
2769 msgid "Copied"
2770 msgstr "Skopiowany"
2772 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
2773 msgid "Follow path orientation"
2774 msgstr "Podążaj za kierunkiem ścieżki."
2776 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
2777 msgid "If pattern is a group, pick group members"
2778 msgstr ""
2780 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
2781 msgid "Moved"
2782 msgstr "Przesunięty"
2784 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
2785 msgid "Original pattern will be:"
2786 msgstr "Wzorcem będzie:"
2788 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
2789 msgid "Pick group members:"
2790 msgstr ""
2792 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
2793 #, fuzzy
2794 msgid "Randomly"
2795 msgstr "Zmiana losowa"
2797 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:55
2798 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
2799 msgid "Scatter"
2800 msgstr "Rozpraszanie"
2802 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:16
2803 #, fuzzy
2804 msgid "Sequentially"
2805 msgstr "Ustaw wypełnienie"
2807 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:18
2808 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
2809 msgstr "Rozciągnij odstępy, aby wypełnić długość szkieletu"
2811 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:20
2812 msgid ""
2813 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
2814 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
2815 "shapes, clones are allowed."
2816 msgstr ""
2817 "Ten efekt rozprasza wzorzec wzdłuż wyznaczonych ścieżek „szkieletowych”. "
2818 "Wzorcem musi być najwyżej położony obiekt w zaznaczeniu. Dozwolone są grupy "
2819 "ścieżek, kształtów, klonów itp."
2821 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
2822 #, fuzzy
2823 msgid "Bleed (in):"
2824 msgstr "Wystawanie poza margines (w calach):"
2826 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
2827 msgid "Bond Weight #"
2828 msgstr "Gramatura ryzy (US)"
2830 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
2831 #, fuzzy
2832 msgid "Book Height (inches):"
2833 msgstr "Wysokość książki (w calach):"
2835 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
2836 msgid "Book Properties"
2837 msgstr "Właściwości książki"
2839 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
2840 #, fuzzy
2841 msgid "Book Width (inches):"
2842 msgstr "Szerokość książki (w calach):"
2844 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
2845 msgid "Caliper (inches)"
2846 msgstr "Caliper (w calach)"
2848 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
2849 msgid "Cover"
2850 msgstr "Oprawa"
2852 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
2853 #, fuzzy
2854 msgid "Cover Thickness Measurement:"
2855 msgstr "Sposób pomiaru grubości oprawy:"
2857 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
2858 msgid "Interior Pages"
2859 msgstr "Wkład książki"
2861 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
2862 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
2863 msgstr ""
2864 "Uwaga: Obliczenia oparte na gramaturze ryzy będą jedynie dużym przybliżeniem"
2866 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
2867 #, fuzzy
2868 msgid "Number of Pages:"
2869 msgstr "Liczba stron:"
2871 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
2872 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
2873 msgstr "Strony na cal (PPI)"
2875 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
2876 #, fuzzy
2877 msgid "Paper Thickness Measurement:"
2878 msgstr "Sposób pomiaru grubości papieru:"
2880 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
2881 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
2882 msgstr "Oprawa klejona książki"
2884 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
2885 msgid "Points"
2886 msgstr "Punkty"
2888 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
2889 msgid "Remove existing guides"
2890 msgstr "Usuń istniejące prowadnice"
2892 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
2893 msgid "Specify Width"
2894 msgstr "Szerokość określona poniżej"
2896 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
2897 #, fuzzy
2898 msgid "Value:"
2899 msgstr "Wartość"
2901 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
2902 msgid "Perspective"
2903 msgstr "Perspektywa"
2905 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
2906 msgid "PixelSnap"
2907 msgstr "Przyciąganie do pikseli"
2909 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
2910 #, fuzzy
2911 msgid ""
2912 "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and "
2913 "fills to full points."
2914 msgstr ""
2915 "Przyciąga wszystkie ścieżki w zaznaczeniu do pikseli. Przyciąga krawędzie do "
2916 "pół-punktów i wypełnia do pełnych punktów"
2918 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
2919 msgid "AutoCAD Plot Input"
2920 msgstr "Źródło AutoCAD Plot"
2922 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
2923 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
2924 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
2925 msgstr "HP Graphics Language Plot [AutoCAD] (*.plt)"
2927 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
2928 msgid "Open HPGL plotter files"
2929 msgstr "Otwórz pliki plotera HPGL"
2931 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
2932 msgid "AutoCAD Plot Output"
2933 msgstr "Zapis w formacie AutoCAD Plot"
2935 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
2936 msgid "Save a file for plotters"
2937 msgstr "Zapisz plik dla ploterów"
2939 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
2940 msgid "3D Polyhedron"
2941 msgstr "Wielościan 3D"
2943 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
2944 msgid "Clockwise wound object"
2945 msgstr "Obiekt prawoskrętny"
2947 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
2948 msgid "Cube"
2949 msgstr "Sześcian"
2951 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
2952 msgid "Cuboctahedron"
2953 msgstr "Sześcio-ośmiościan"
2955 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2956 msgid "Dodecahedron"
2957 msgstr "Dwunastościan foremny"
2959 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2960 msgid "Draw back-facing polygons"
2961 msgstr "Rysuj ściany położone z tyłu"
2963 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2964 msgid "Edge-Specified"
2965 msgstr "zdefiniowany krawędziami"
2967 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2968 msgid "Edges"
2969 msgstr "Krawędzie"
2971 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2972 msgid "Face-Specified"
2973 msgstr "zdefiniowany ścianami"
2975 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2976 msgid "Faces"
2977 msgstr "Ściany"
2979 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2980 msgid "Filename:"
2981 msgstr "Nazwa pliku:"
2983 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2984 #, fuzzy
2985 msgid "Fill color, Blue:"
2986 msgstr "Kolor wypełnienia – niebieski"
2988 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2989 #, fuzzy
2990 msgid "Fill color, Green:"
2991 msgstr "Kolor wypełnienia – zielony"
2993 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2994 #, fuzzy
2995 msgid "Fill color, Red:"
2996 msgstr "Kolor wypełnienia – czerwony"
2998 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2999 #, fuzzy, no-c-format
3000 msgid "Fill opacity (%):"
3001 msgstr "Krycie wypełnienia, w %"
3003 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
3004 msgid "Great Dodecahedron"
3005 msgstr "Wielki dwunastościan foremny"
3007 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
3008 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
3009 msgstr "Wielki gwiazdkowaty dwunastościan foremny"
3011 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
3012 msgid "Icosahedron"
3013 msgstr "Dwudziestościan foremny"
3015 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
3016 #, fuzzy
3017 msgid "Light X:"
3018 msgstr "Światło X"
3020 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
3021 #, fuzzy
3022 msgid "Light Y:"
3023 msgstr "Światło Y"
3025 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
3026 #, fuzzy
3027 msgid "Light Z:"
3028 msgstr "Światło Z"
3030 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
3031 msgid "Load from file"
3032 msgstr "Załaduj z pliku"
3034 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
3035 msgid "Maximum"
3036 msgstr "maksimum"
3038 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
3039 msgid "Mean"
3040 msgstr "średniej"
3042 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
3043 msgid "Minimum"
3044 msgstr "minimum"
3046 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
3047 msgid "Model file"
3048 msgstr "Opis bryły"
3050 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
3051 #, fuzzy
3052 msgid "Object Type:"
3053 msgstr "Rodzaj bryły"
3055 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
3056 msgid "Object:"
3057 msgstr "Obiekt:"
3059 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
3060 msgid "Octahedron"
3061 msgstr "Ośmiościan foremny"
3063 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
3064 msgid "Rotate around:"
3065 msgstr "Obrót wokół osi:"
3067 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
3068 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
3069 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
3070 #, fuzzy
3071 msgid "Rotation (deg):"
3072 msgstr "Obrót (°)"
3074 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
3075 #, fuzzy
3076 msgid "Scaling factor:"
3077 msgstr "Współczynnik skalowania"
3079 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
3080 msgid "Shading"
3081 msgstr "Cieniowanie"
3083 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
3084 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3085 msgid "Show:"
3086 msgstr "Wyświetlanie:"
3088 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3089 msgid "Small Triambic Icosahedron"
3090 msgstr "Mały gwiazdkowany dwudziestościan"
3092 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
3093 msgid "Snub Cube"
3094 msgstr "Sześcian przycięty"
3096 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
3097 msgid "Snub Dodecahedron"
3098 msgstr "Dwunastościan przycięty"
3100 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
3101 #, fuzzy, no-c-format
3102 msgid "Stroke opacity (%):"
3103 msgstr "Krycie konturu w %"
3105 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
3106 #, fuzzy
3107 msgid "Stroke width (px):"
3108 msgstr "Szerokość konturu w px"
3110 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
3111 msgid "Tetrahedron"
3112 msgstr "Czworościan"
3114 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
3115 msgid "Then rotate around:"
3116 msgstr "Następnie obróć wokół osi:"
3118 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
3119 msgid "Truncated Cube"
3120 msgstr "Sześcian ścięty"
3122 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
3123 msgid "Truncated Dodecahedron"
3124 msgstr "Dwunastościan ścięty"
3126 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
3127 msgid "Truncated Icosahedron"
3128 msgstr "Dwudziestościan ścięty"
3130 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
3131 msgid "Truncated Octahedron"
3132 msgstr "Ośmiościan ścięty"
3134 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
3135 msgid "Truncated Tetrahedron"
3136 msgstr "Czworościan ścięty"
3138 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
3139 msgid "Vertices"
3140 msgstr "Wierzchołki"
3142 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
3143 msgid "X-Axis"
3144 msgstr "X"
3146 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
3147 msgid "Y-Axis"
3148 msgstr "Y"
3150 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
3151 msgid "Z-Axis"
3152 msgstr "Z"
3154 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
3155 msgid "Z-sort faces by:"
3156 msgstr "Sortowanie ścian w osi Z wg:"
3158 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
3159 msgid "Bleed Margin"
3160 msgstr "Margines spadu"
3162 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
3163 msgid "Bleed Marks"
3164 msgstr "Znaczniki spadu"
3166 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
3167 msgid "Bottom:"
3168 msgstr "Dól:"
3170 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
3171 msgid "Canvas"
3172 msgstr "Obszar roboczy"
3174 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
3175 msgid "Color Bars"
3176 msgstr "Paski kalibracji kolorów"
3178 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
3179 msgid "Crop Marks"
3180 msgstr "Znaczniki cięcia"
3182 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
3183 msgid "Left:"
3184 msgstr "Lewa:"
3186 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
3187 msgid "Marks"
3188 msgstr "Znaczniki"
3190 #. Label
3191 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
3192 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
3193 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:824
3194 msgid "Offset:"
3195 msgstr "Przesunięcie:"
3197 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
3198 msgid "Page Information"
3199 msgstr "Informacje strony"
3201 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
3202 msgid "Positioning"
3203 msgstr "Pozycjonowanie"
3205 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
3206 msgid "Printing Marks"
3207 msgstr "Znaczniki drukarskie"
3209 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
3210 msgid "Registration Marks"
3211 msgstr "Znaczniki rejestracji"
3213 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
3214 msgid "Right:"
3215 msgstr "Prawa:"
3217 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
3218 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1033
3219 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1415
3220 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1686
3221 msgid "Selection"
3222 msgstr "Zaznaczenie"
3224 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
3225 #, fuzzy
3226 msgid "Set crop marks to:"
3227 msgstr "Ustaw znaczniki przycięcia na"
3229 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
3230 msgid "Star Target"
3231 msgstr "Pasery"
3233 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
3234 msgid "Top:"
3235 msgstr "Góra:"
3237 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
3238 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:317
3239 msgid "PostScript"
3240 msgstr "PostScript"
3242 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3243 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
3244 msgid "PostScript (*.ps)"
3245 msgstr "PostScript (*.ps)"
3247 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
3248 msgid "PostScript Input"
3249 msgstr "Źródło PostScriptu"
3251 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
3252 msgid "Jitter nodes"
3253 msgstr "Desynchronizuj węzły"
3255 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
3256 #, fuzzy
3257 msgid "Maximum displacement in X (px):"
3258 msgstr "Maksymalne przemieszczenie X (px)"
3260 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
3261 #, fuzzy
3262 msgid "Maximum displacement in Y (px):"
3263 msgstr "Maksymalne przemieszczenie Y (px)"
3265 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
3266 msgid "Shift node handles"
3267 msgstr "Przesuń uchwyty węzłów"
3269 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
3270 msgid "Shift nodes"
3271 msgstr "Przesuń węzły"
3273 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:9
3274 msgid ""
3275 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
3276 "selected path."
3277 msgstr ""
3278 "Ten efekt losowo przesuwa węzły i opcjonalnie uchwyty węzłów zaznaczonej "
3279 "ścieżki."
3281 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:10
3282 msgid "Use normal distribution"
3283 msgstr "Zastosuj równomierne rozproszenie"
3285 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
3286 msgid "Alphabet Soup"
3287 msgstr "Alphabet Soup"
3289 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
3290 #, fuzzy
3291 msgid "Random Seed:"
3292 msgstr "Ziarno generatora liczb losowych"
3294 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3295 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
3296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
3297 msgid "Scale:"
3298 msgstr "Skala:"
3300 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3301 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Text:"
3304 msgstr "Tekst"
3306 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
3307 msgid "Bar Height:"
3308 msgstr "Wysokość kodu kreskowego:"
3310 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
3311 msgid "Barcode"
3312 msgstr "Kod kreskowy"
3314 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
3315 msgid "Barcode Data:"
3316 msgstr "Informacja:"
3318 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
3319 msgid "Barcode Type:"
3320 msgstr "Rodzaj kodu:"
3322 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:1
3323 msgid "And replace with: "
3324 msgstr ""
3326 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:2
3327 msgid ""
3328 "Choose this tab if you would like to see a list of the fonts used/found."
3329 msgstr ""
3331 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:3
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Entire drawing"
3334 msgstr "Obszarem eksportu jest rysunek"
3336 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:4
3337 #, fuzzy
3338 msgid "Find and Replace font"
3339 msgstr "_Znajdź i zamień tekst…"
3341 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:5
3342 msgid "Find this font: "
3343 msgstr ""
3345 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:6
3346 #, fuzzy
3347 msgid "List all fonts"
3348 msgstr "Edytowanie czcionek SVG"
3350 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:7
3351 msgid "Replace all fonts with: "
3352 msgstr ""
3354 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:8
3355 #, fuzzy
3356 msgid "Replace font"
3357 msgstr "Zamień tekst"
3359 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:9
3360 #, fuzzy
3361 msgid "Selected objects only"
3362 msgstr "Odbija zaznaczone obiekty poziomo"
3364 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:11
3365 #, fuzzy
3366 msgid "Work on:"
3367 msgstr "Słowo:"
3369 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Arbitrary Angle"
3372 msgstr "Kąt dowolny:"
3374 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
3375 msgid "Arrange"
3376 msgstr "Rozmieść"
3378 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
3379 msgid "Bottom"
3380 msgstr "Dól"
3382 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
3383 msgid "Bottom to Top (90)"
3384 msgstr "Z dołu na górę (90)"
3386 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
3387 msgid "Horizontal Point:"
3388 msgstr "Punkt odniesienia w poziomie:"
3390 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
3391 msgid "Left"
3392 msgstr "Lewa"
3394 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
3395 msgid "Left to Right (0)"
3396 msgstr "Od lewej do prawej (0)"
3398 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
3399 msgid "Middle"
3400 msgstr "Środek"
3402 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
3403 msgid "Radial Inward"
3404 msgstr "radialnie do wewnątrz"
3406 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
3407 msgid "Radial Outward"
3408 msgstr "radialnie na zewnątrz"
3410 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
3411 msgid "Restack"
3412 msgstr "Utwórz ponownie stos"
3414 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
3415 msgid "Restack Direction:"
3416 msgstr "Kierunek stosu:"
3418 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
3419 msgid "Right"
3420 msgstr "Prawa"
3422 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
3423 msgid "Right to Left (180)"
3424 msgstr "Od prawej do lewej (180)"
3426 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
3427 msgid "Top"
3428 msgstr "Na wierzch"
3430 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
3431 msgid "Top to Bottom (270)"
3432 msgstr "Z góry na dół (270)"
3434 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
3435 msgid "Vertical Point:"
3436 msgstr "Punkt odniesienia w pionie:"
3438 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
3439 #, fuzzy
3440 msgid "Initial size:"
3441 msgstr "Rozmiar początkowy"
3443 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
3444 #, fuzzy
3445 msgid "Minimum size:"
3446 msgstr "Rozmiar minimalny"
3448 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
3449 msgid "Random Tree"
3450 msgstr "Losowe drzewko"
3452 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
3453 #, no-c-format
3454 msgid "Curve (%):"
3455 msgstr "Krzywa (%):"
3457 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
3458 msgid "Rubber Stretch"
3459 msgstr "Zaznaczenie elastyczne"
3461 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
3462 #, no-c-format
3463 msgid "Strength (%):"
3464 msgstr "Siła (%):"
3466 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
3467 msgid "Embed rasters"
3468 msgstr "Osadź obrazki"
3470 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
3471 msgid "Enable id stripping"
3472 msgstr "Włącz stripping id"
3474 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
3475 msgid "Enable viewboxing"
3476 msgstr "Włącz skalowanie viewbox"
3478 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
3479 msgid "Group collapsing"
3480 msgstr "Zwijanie grup"
3482 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
3483 msgid "Indent"
3484 msgstr "Wcięcie"
3486 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
3487 msgid "Keep editor data"
3488 msgstr "Zachowaj dane edytora"
3490 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
3491 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
3492 msgstr "Zotymalizowany SVG (*.svg)"
3494 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
3495 msgid "Optimized SVG Output"
3496 msgstr "Zapis w formacie SVG (zoptymalizowany)"
3498 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
3499 msgid "Scalable Vector Graphics"
3500 msgstr "Skalowalna grafika wektorowa"
3502 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
3503 msgid "Set precision"
3504 msgstr "Ustaw precyzję"
3506 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
3507 msgid "Simplify colors"
3508 msgstr "Uprość kolory"
3510 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
3511 msgid "Space"
3512 msgstr "Spacja"
3514 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
3515 msgid "Strip xml prolog"
3516 msgstr "Usuwaj prolog xml"
3518 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
3519 msgid "Style to xml"
3520 msgstr "Style na xml"
3522 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
3523 msgid "Tab"
3524 msgstr "Karta"
3526 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
3527 #, no-c-format
3528 msgid ""
3529 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
3530 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
3531 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
3532 "    * Group collapsing: collapse group elements.\n"
3533 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
3534 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
3535 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
3536 "elements and attributes.\n"
3537 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
3538 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
3539 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
3540 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
3541 msgstr ""
3542 "To rozszerzenie optymalizuje plik SVG wg następujących parametrów:\n"
3543 "    * Upraszczaj kolory – konwertuje wszystkie kolory na format #RRGGBB,\n"
3544 "    * Style na xml – konwertuje style na atrybuty XML,\n"
3545 "    * Zwijaj grupy – zwija elementy grupy,\n"
3546 "    * Usuwaj id – usuwa wszystkie atrybuty ID bez odwołań,\n"
3547 "    * Osadzaj rastry – osadza rastry jako dane base64-encoded,\n"
3548 "    * Zachowaj dane edytora – nie usuwa elementów i atrybutów Inkscape'a, "
3549 "Sodipodi czy Adobe Illustratora,\n"
3550 "    * Włącz skalowanie viewbox – skaluje obrazek do 100%/100% wielkości okna "
3551 "i wprowadza atrybut viewBox,\n"
3552 "    * Usuwaj prolog xml – nie umieszcza w danych wyjściowych prologu xml,\n"
3553 "    * Precyzja – określa istotną liczbę cyfr (domyślna: 5),\n"
3554 "    * Wcięcie – wcięcie danych wyjściowych: brak, spacja, tabulator "
3555 "(domyślnie: spacja)."
3557 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
3558 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
3559 msgstr "Otwiera pliki zapisane w edytorze grafiki wektorowej sK1"
3561 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
3562 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
3563 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
3564 msgstr "Grafika wektorowa sK1 (.sk1)"
3566 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
3567 msgid "sK1 vector graphics files input"
3568 msgstr "Źródło plików grafiki wektorowej sK1"
3570 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
3571 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
3572 msgstr "Format plików używany w edytorze grafiki wektorowej sK1"
3574 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
3575 msgid "sK1 vector graphics files output"
3576 msgstr "Zapis w formacie grafiki wektorowej sK1"
3578 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
3579 msgid "A diagram created with the program Sketch"
3580 msgstr "Diagram utworzony w programie Sketch"
3582 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
3583 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
3584 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
3586 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
3587 msgid "Sketch Input"
3588 msgstr "Źródło Sketch"
3590 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
3591 #, fuzzy
3592 msgid "Gear Placement:"
3593 msgstr "Położenie trybów:"
3595 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
3596 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
3597 msgstr "wewnątrz (hipotrochoida)"
3599 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
3600 msgid "Outside (Epitrochoid)"
3601 msgstr "na zewnątrz (epitrochoida)"
3603 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3604 #, fuzzy
3605 msgid "Quality (Default = 16):"
3606 msgstr "Jakość (wartość domyślna = 16)"
3608 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
3609 #, fuzzy
3610 msgid "R - Ring Radius (px):"
3611 msgstr "R – promień pierścienia (px)"
3613 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
3614 msgid "Spirograph"
3615 msgstr "Spirograf"
3617 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
3618 #, fuzzy
3619 msgid "d - Pen Radius (px):"
3620 msgstr "d – promień pióra (px)"
3622 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
3623 #, fuzzy
3624 msgid "r - Gear Radius (px):"
3625 msgstr "r – promień trybu (px)"
3627 #: ../share/extensions/split.inx.h:3
3628 #, fuzzy
3629 msgid "Preserve original text"
3630 msgstr "Zachowaj oryginalny tekst"
3632 #: ../share/extensions/split.inx.h:4
3633 msgid "Split text"
3634 msgstr "Podziel tekst"
3636 #: ../share/extensions/split.inx.h:5
3637 msgid "Split:"
3638 msgstr "Podziel:"
3640 #: ../share/extensions/split.inx.h:7
3641 #, fuzzy
3642 msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters."
3643 msgstr ""
3644 "Ten efekt dzieli teksty na wiele wierszy, słów lub liter. Z menu rozwijanego "
3645 "wybierz sposób podziału tekstu."
3647 #: ../share/extensions/split.inx.h:8
3648 #, fuzzy
3649 msgctxt "split"
3650 msgid "Letters"
3651 msgstr "Litery"
3653 #: ../share/extensions/split.inx.h:9
3654 #, fuzzy
3655 msgctxt "split"
3656 msgid "Lines"
3657 msgstr "Linie"
3659 #: ../share/extensions/split.inx.h:10
3660 #, fuzzy
3661 msgctxt "split"
3662 msgid "Words"
3663 msgstr "Słowa"
3665 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
3666 #, fuzzy
3667 msgid "Behavior:"
3668 msgstr "Zachowanie"
3670 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3671 #, fuzzy
3672 msgid "Percent:"
3673 msgstr "Procent"
3675 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
3676 msgid "Straighten Segments"
3677 msgstr "Wyprostuj odcinki"
3679 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
3680 msgid "Envelope"
3681 msgstr "Obwiednia"
3683 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
3684 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
3685 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
3687 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
3688 msgid "Microsoft's GUI definition format"
3689 msgstr "Format opisu GUI firmy Microsoft"
3691 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
3692 msgid "XAML Output"
3693 msgstr "Zapis w XAML"
3695 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
3696 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
3697 msgstr "Skompresowany plik Inkscape SVG z mediami (*.zip)"
3699 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
3700 msgid ""
3701 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
3702 "files"
3703 msgstr ""
3704 "Natywny plik Inkscape'a skompresowany razem ze wszystkimi mediami metodą ZIP"
3706 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
3707 msgid "ZIP Output"
3708 msgstr "Zapis ZIP"
3710 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
3711 msgid "Automatically set size and position"
3712 msgstr "Automatycznie określ wielkość i położenie"
3714 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
3715 msgid "Calendar"
3716 msgstr "Kalendarz"
3718 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
3719 #, fuzzy
3720 msgid "Char Encoding:"
3721 msgstr "Kodowanie znaków"
3723 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
3724 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
3725 msgid "Colors"
3726 msgstr "Kolory"
3728 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5 ../src/ui/dialog/input.cpp:583
3729 msgid "Configuration"
3730 msgstr "Ustawienia"
3732 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
3733 #, fuzzy
3734 msgid "Day color:"
3735 msgstr "Kolor dnia"
3737 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
3738 #, fuzzy
3739 msgid "Day names:"
3740 msgstr "Nazwy dni tygodnia"
3742 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
3743 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
3744 msgstr "Wypełnij puste pola dnia następnymi dniami miesiąca"
3746 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
3747 msgid ""
3748 "January February March April May June July August September October November "
3749 "December"
3750 msgstr ""
3751 "Styczeń Luty Marzec Kwiecień Maj Czerwiec Lipiec Sierpień Wrzesień "
3752 "Październik Listopad Grudzień"
3754 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10 ../src/dialogs/text-edit.cpp:224
3755 msgid "Layout"
3756 msgstr "Rozmieszczenie"
3758 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
3759 msgid "Localization"
3760 msgstr "Język"
3762 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3763 msgid "Monday"
3764 msgstr "poniedziałek"
3766 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
3767 #, fuzzy
3768 msgid "Month (0 for all):"
3769 msgstr "Miesiąc (0 – wszystkie)"
3771 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
3772 #, fuzzy
3773 msgid "Month Margin:"
3774 msgstr "Margines miesiąca"
3776 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
3777 #, fuzzy
3778 msgid "Month Width:"
3779 msgstr "Szerokość miesiąca"
3781 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
3782 #, fuzzy
3783 msgid "Month color:"
3784 msgstr "Kolor miesiąca"
3786 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
3787 #, fuzzy
3788 msgid "Month names:"
3789 msgstr "Nazwy miesięcy"
3791 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
3792 #, fuzzy
3793 msgid "Months per line:"
3794 msgstr "Miesiące/wiersz"
3796 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
3797 #, fuzzy
3798 msgid "Next month day color:"
3799 msgstr "Kolor dni następnego miesiąca"
3801 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
3802 msgid "Saturday"
3803 msgstr "sobota"
3805 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
3806 msgid "Saturday and Sunday"
3807 msgstr "sobota i niedziela"
3809 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
3810 #, fuzzy
3811 msgid ""
3812 "Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
3813 "library/codecs.html#standard-encodings."
3814 msgstr ""
3815 "Wybierz kodowanie znaków. Więcej informacji jest dostępnych pod adresem "
3816 "http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings"
3818 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
3819 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
3820 msgstr "Nd Pon Wt Śr Czw Pt So"
3822 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
3823 msgid "Sunday"
3824 msgstr "niedziela"
3826 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
3827 #, fuzzy
3828 msgid "The day names list must start from Sunday."
3829 msgstr "Lista nazw dni tygodnia musi zaczynać się od niedzieli"
3831 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
3832 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
3833 msgstr ""
3834 "Poniższe ustawienia nie są brane pod uwagę jeśli opcja powyżej jest "
3835 "zaznaczona."
3837 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
3838 msgid "Week start day"
3839 msgstr "Początek tygodnia"
3841 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
3842 #, fuzzy
3843 msgid "Weekday name color:"
3844 msgstr "Kolor nazwy dni tygodnia"
3846 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
3847 #, fuzzy
3848 msgid "Weekend day color:"
3849 msgstr "Kolor dni weekendowych"
3851 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
3852 #, fuzzy
3853 msgid "Weekend:"
3854 msgstr "Weekend"
3856 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
3857 msgid "Year (4 digits):"
3858 msgstr ""
3860 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
3861 #, fuzzy
3862 msgid "Year color:"
3863 msgstr "Kolor roku"
3865 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
3866 msgid "You may change the names for other languages:"
3867 msgstr "Możesz podać nazwy dni i miesięcy w innym języku:"
3869 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
3870 msgid "Convert to Braille"
3871 msgstr "Konwertuj na alfabet Braille'a"
3873 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
3874 msgid "fLIP cASE"
3875 msgstr "oDWRÓĆ wIELKOŚĆ lITER"
3877 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
3878 msgid "lowercase"
3879 msgstr "małe litery"
3881 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
3882 msgid "rANdOm CasE"
3883 msgstr "LosoWa wIelKość litER"
3885 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
3886 msgid "By:"
3887 msgstr "Nowy tekst:"
3889 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
3890 msgid "Replace text"
3891 msgstr "Zamień tekst"
3893 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
3894 msgid "Replace:"
3895 msgstr "Tekst:"
3897 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
3898 msgid "Title Case"
3899 msgstr "Styl Tytułu"
3901 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
3902 msgid "UPPERCASE"
3903 msgstr "WIELKIE LITERY"
3905 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
3906 #, fuzzy
3907 msgid "Angle a (deg):"
3908 msgstr "Kąt a (stopnie)"
3910 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
3911 #, fuzzy
3912 msgid "Angle b (deg):"
3913 msgstr "Kąt b (stopnie)"
3915 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
3916 #, fuzzy
3917 msgid "Angle c (deg):"
3918 msgstr "Kąt c (stopnie)"
3920 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
3921 msgid "From Side a and Angles a, b"
3922 msgstr "Na podstawie boku a oraz kątów a i b"
3924 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
3925 msgid "From Side c and Angles a, b"
3926 msgstr "Na podstawie boku c oraz kątów a i b"
3928 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
3929 msgid "From Sides a, b and Angle a"
3930 msgstr "Na podstawie boków a i b oraz kąta a"
3932 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
3933 msgid "From Sides a, b and Angle c"
3934 msgstr "Na podstawie boków a i b oraz kąta c"
3936 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
3937 msgid "From Three Sides"
3938 msgstr "Na podstawie długości boków"
3940 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
3941 #, fuzzy
3942 msgid "Side Length a (px):"
3943 msgstr "Długość boku a (px)"
3945 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
3946 #, fuzzy
3947 msgid "Side Length b (px):"
3948 msgstr "Długość boku b (px)"
3950 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
3951 #, fuzzy
3952 msgid "Side Length c (px):"
3953 msgstr "Długość boku c (px)"
3955 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
3956 msgid "Triangle"
3957 msgstr "Trójkąt"
3959 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
3960 msgid "ASCII Text"
3961 msgstr "Tekst ASCII"
3963 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
3964 msgid "Text File (*.txt)"
3965 msgstr "Plik tekstowy (*.txt)"
3967 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
3968 msgid "Text Input"
3969 msgstr "Plik tekstowy"
3971 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
3972 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
3973 msgid "Background color:"
3974 msgstr "Kolor tła:"
3976 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
3977 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
3978 msgid "HTML class attribute:"
3979 msgstr "Atrybut HTML „class”:"
3981 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
3982 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
3983 msgid "HTML id attribute:"
3984 msgstr "Atrybut HTML „id”:"
3986 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
3987 msgid "Height unit:"
3988 msgstr "Jednostka wysokości:"
3990 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
3991 msgid ""
3992 "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
3993 "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
3994 msgstr ""
3995 "Grupa makiety jest tylko po to, by pomóc w wygenerowaniu lepszego kodu "
3996 "(jeśli jest potrzebny). Aby ją użyć, należy najpierw zaznaczyć kilka "
3997 "plasterków."
3999 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
4000 msgid "Percent (relative to parent size)"
4001 msgstr "Procent (relatywnie do wielkości macierzystej)"
4003 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
4004 msgid "Pixel (fixed)"
4005 msgstr "Piksele (stałe)"
4007 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
4008 msgid "Set a layout group"
4009 msgstr "Określ grupę makiety"
4011 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
4012 msgid "Slicer"
4013 msgstr "Cięcie"
4015 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
4016 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
4017 msgstr "Niezdefiniowane (względem wielkości nieopływającej treści)"
4019 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:13
4020 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
4021 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:7
4022 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
4023 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
4024 msgid "Web"
4025 msgstr "Internet"
4027 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:14
4028 msgid "Width unit:"
4029 msgstr "Jednostka szerokości:"
4031 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
4032 msgid ""
4033 "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
4034 "quality but least effective compression"
4035 msgstr ""
4036 "Wartość 0 oznacza najniższą jakość obrazka i najwyższą kompresję, a 100 "
4037 "najlepszą jakość, ale najmniej skuteczną kompresję."
4039 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
4040 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
4041 msgstr "Tło – nie powtarzaj (na grupie macierzystej)"
4043 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
4044 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
4045 msgstr "Tło – powtarzaj w poziomie (na grupie macierzystej)"
4047 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
4048 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
4049 msgstr "Tło – powtarzaj w pionie (na grupie macierzystej)"
4051 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
4052 msgid "Bottom and Center"
4053 msgstr "Na dole po środku"
4055 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
4056 msgid "Bottom and Left"
4057 msgstr "Na dole po lewej"
4059 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
4060 msgid "Bottom and Right"
4061 msgstr "Na dole po prawej"
4063 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
4064 msgid "Create a slicer rectangle"
4065 msgstr "Utwórz plasterek"
4067 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
4068 msgid "DPI:"
4069 msgstr "DPI:"
4071 #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
4072 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
4073 msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
4074 msgstr "Określony rozmiar musi być wyrażony jako <szerokość>x<wysokość>"
4076 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
4077 msgid "Force Dimension:"
4078 msgstr "Określony rozmiar:"
4080 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14 ../src/rdf.cpp:236
4081 msgid "Format:"
4082 msgstr "Format:"
4084 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
4085 msgid "GIF specific options"
4086 msgstr "Opcje charakterystyczne dla GIF"
4088 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
4089 msgid "If set, this will replace DPI."
4090 msgstr "Jeśli parametry są określone, zastąpią DPI. "
4092 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
4093 msgid "JPG specific options"
4094 msgstr "Opcje charakterystyczne dla JPG"
4096 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
4097 msgid "Layout disposition:"
4098 msgstr "Układ graficzny"
4100 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
4101 msgid "Left Floated Image"
4102 msgstr "Obrazek opływany z lewej strony"
4104 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
4105 msgid "Middle and Center"
4106 msgstr "W samym centrum"
4108 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
4109 msgid "Middle and Left"
4110 msgstr "Na środku po lewej"
4112 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
4113 msgid "Middle and Right"
4114 msgstr "Na środku po prawej"
4116 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
4117 #: ../src/extension/extension.cpp:738 ../src/ui/dialog/input.cpp:592
4118 msgid "Name:"
4119 msgstr "Nazwa:"
4121 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
4122 msgid "Non Positioned Image"
4123 msgstr "Obrazek niepozycjonowany"
4125 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
4126 msgid "Options for HTML export"
4127 msgstr "Opcje eksportu HTML"
4129 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
4130 msgid "Palette"
4131 msgstr "Paleta"
4133 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
4134 msgid "Palette size:"
4135 msgstr "Rozmiar palety"
4137 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
4138 msgid "Position anchor:"
4139 msgstr "Zakotwiczenie pozycji:"
4141 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
4142 msgid "Positioned Image"
4143 msgstr "Obrazek pozycjonowany"
4145 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
4146 msgid "Positioned html block element with the image as Background"
4147 msgstr "Pozycjonowany element blokowy HTML z obrazkiem jako tłem"
4149 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
4150 msgid "Quality:"
4151 msgstr "Jakość:"
4153 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
4154 msgid "Right Floated Image"
4155 msgstr "Obrazek opływany z prawej strony"
4157 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
4158 msgid "Tiled Background (on parent group)"
4159 msgstr "Kafelkowane tło (brak grupy macierzystej)"
4161 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
4162 msgid "Top and Center"
4163 msgstr "Na górze na środku"
4165 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
4166 msgid "Top and Left"
4167 msgstr "Na górze po lewej"
4169 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
4170 msgid "Top and right"
4171 msgstr "Na górze po prawej"
4173 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
4174 msgid ""
4175 "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had "
4176 "configured and saved to one directory."
4177 msgstr ""
4178 "Wszystkie pocięte obrazki i opcjonalnie kod, zostaną wygenerowane zgodnie z "
4179 "konfiguracją i zapisane w jednym katalogu."
4181 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
4182 msgid "Create directory, if it does not exists"
4183 msgstr "Utwórz katalog, jeśli nie istnieje"
4185 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
4186 #, fuzzy
4187 msgid "Directory path to export:"
4188 msgstr "Ścieżka do katalogu eksportu"
4190 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
4191 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
4192 msgstr "Eksportuj elementy makiety i kod HTML+CSS"
4194 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:8
4195 msgid "With HTML and CSS"
4196 msgstr "Z kodem HTML i CSS"
4198 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
4199 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
4200 msgstr "Wszystkie zaznaczone określają atrybut w ostatnim"
4202 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
4203 #, fuzzy
4204 msgid "Attribute to set:"
4205 msgstr "Atrybuty do określenia"
4207 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
4208 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
4209 #, fuzzy
4210 msgid "Compatibility with previews code to this event:"
4211 msgstr "Kompatybilność z kodem do tego zdarzenia"
4213 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
4214 msgid ""
4215 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
4216 "space, and only with a space."
4217 msgstr ""
4218 "Jeśli chcesz ustawić kilka atrybutów, oddziel je tylko i wyłącznie spacją."
4220 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
4221 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7 ../src/interface.cpp:1564
4222 msgid "Replace"
4223 msgstr "Zamień"
4225 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
4226 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
4227 msgid "Run it after"
4228 msgstr "Uruchom po"
4230 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
4231 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
4232 msgid "Run it before"
4233 msgstr "Uruchom przed"
4235 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
4236 msgid "Set Attributes"
4237 msgstr "Określ atrybuty"
4239 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
4240 #, fuzzy
4241 msgid "Source and destination of setting:"
4242 msgstr "Źródło i miejsce przeznaczenia ustawień"
4244 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
4245 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
4246 msgstr "Pierwszy zaznaczony określa atrybut dla wszystkich pozostałych"
4248 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
4249 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
4250 msgstr "Lista wartości musi mieć ten sam rozmiar, co lista atrybutów"
4252 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
4253 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
4254 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
4255 msgstr ""
4256 "Następny parametr jest użyteczny, gdy są zaznaczone więcej niż dwa elementy."
4258 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
4259 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
4260 msgid ""
4261 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
4262 "browser (like Firefox)."
4263 msgstr ""
4264 "Ta funkcja dodaje element widoczny lub użyteczny tylko w przeglądarkach "
4265 "internetowych obsługujących format SVG (np. Firefox)."
4267 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
4268 msgid ""
4269 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
4270 "a defined event occurs on the first selected element."
4271 msgstr ""
4272 "Ta funkcja ustala jeden lub więcej atrybutów w drugim zaznaczonym elemencie, "
4273 "gdy wybrane zdarzenie występuje na pierwszym zaznaczonym elemencie."
4275 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
4276 #, fuzzy
4277 msgid "Value to set:"
4278 msgstr "Wartość do ustawienia"
4280 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
4281 #, fuzzy
4282 msgid "When should the set be done:"
4283 msgstr "Kiedy ustawienie powinno być zastosowane?"
4285 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
4286 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
4287 msgid "on activate"
4288 msgstr "po uaktywnieniu"
4290 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
4291 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
4292 msgid "on blur"
4293 msgstr "po zaniknięciu aktywności"
4295 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
4296 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
4297 msgid "on click"
4298 msgstr "po kliknięciu"
4300 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
4301 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
4302 msgid "on element loaded"
4303 msgstr "po wczytaniu elementu"
4305 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
4306 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
4307 msgid "on focus"
4308 msgstr "po uaktywnieniu"
4310 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
4311 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
4312 msgid "on mouse down"
4313 msgstr "po naciśnięciu klawisza myszy"
4315 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
4316 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
4317 msgid "on mouse move"
4318 msgstr "po przesunięciu myszy"
4320 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
4321 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
4322 msgid "on mouse out"
4323 msgstr "po przesunięciu kursora myszy z nad elementu"
4325 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
4326 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
4327 msgid "on mouse over"
4328 msgstr "po umieszczeniu kursora myszy nad elementem"
4330 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:29
4331 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:27
4332 msgid "on mouse up"
4333 msgstr "po zwolnieniu klawisza myszy"
4335 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
4336 msgid "All selected ones transmit to the last one"
4337 msgstr "Wszystkie zaznaczone przekazują do ostatniego"
4339 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
4340 #, fuzzy
4341 msgid "Attribute to transmit:"
4342 msgstr "Atrybut do przekazania"
4344 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
4345 msgid ""
4346 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
4347 "with a space, and only with a space."
4348 msgstr ""
4349 "Jeśli chcesz przekazać kilka atrybutów, oddziel je tylko i wyłącznie spacją."
4351 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
4352 #, fuzzy
4353 msgid "Source and destination of transmitting:"
4354 msgstr "Źródło i miejsce docelowe przekazania"
4356 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
4357 msgid "The first selected transmits to all others"
4358 msgstr "Pierwszy zaznaczony przekazuje do pozostałych"
4360 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
4361 msgid ""
4362 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
4363 "to the second when an event occurs."
4364 msgstr ""
4365 "Ten efekt przekazuje atrybuty z pierwszego zaznaczonego elementu do "
4366 "drugiego, gdy wystąpi wybrane zdarzenie."
4368 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
4369 msgid "Transmit Attributes"
4370 msgstr "Przekazywanie atrybutów"
4372 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
4373 #, fuzzy
4374 msgid "When to transmit:"
4375 msgstr "Prześlij"
4377 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
4378 #, fuzzy
4379 msgid "Amount of whirl:"
4380 msgstr "Stopień skręcenia"
4382 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
4383 msgid "Rotation is clockwise"
4384 msgstr "Skręcenie w prawo"
4386 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
4387 msgid "Whirl"
4388 msgstr "Wir"
4390 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
4391 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
4392 msgid "A popular graphics file format for clipart"
4393 msgstr "Popularny format graficzny dla klipartów"
4395 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
4396 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
4397 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
4398 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
4400 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
4401 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
4402 msgid "Windows Metafile Input"
4403 msgstr "Źródło Metaplik Windows"
4405 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
4406 msgid "XAML Input"
4407 msgstr "Źródło XAML"
4409 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
4410 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
4411 msgstr "Tworzenie i edycja grafiki wektorowej SVG"
4413 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
4414 msgid "Inkscape"
4415 msgstr "Inkscape"
4417 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
4418 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
4419 msgstr "Inkscape - edytor grafiki wektorowej"
4421 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
4422 msgid "Vector Graphics Editor"
4423 msgstr "Edytor grafiki wektorowej"
4425 #: ../share/extensions/dimension.py:105
4426 #, fuzzy
4427 msgid "Please select an object."
4428 msgstr "Duplikuje zaznaczone obiekty"
4430 #: ../share/extensions/dimension.py:130
4431 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
4432 msgstr ""
4433 "Nie można obrobić tego obiektu. Spróbuj najpierw zamienić go w ścieżkę."
4435 #. report to the Inkscape console using errormsg
4436 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
4437 #, fuzzy
4438 msgid "Side Length 'a' (px): "
4439 msgstr "Długość boku „a” (px)"
4441 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
4442 #, fuzzy
4443 msgid "Side Length 'b' (px): "
4444 msgstr "Długość boku „b” (px)"
4446 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
4447 #, fuzzy
4448 msgid "Side Length 'c' (px): "
4449 msgstr "Długość boku „c” (px)"
4451 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
4452 #, fuzzy
4453 msgid "Angle 'A' (radians): "
4454 msgstr "Kąt „A” (radiany):"
4456 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
4457 #, fuzzy
4458 msgid "Angle 'B' (radians): "
4459 msgstr "Kąt „B” (radiany):"
4461 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
4462 #, fuzzy
4463 msgid "Angle 'C' (radians): "
4464 msgstr "Kąt „C” (radiany):"
4466 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
4467 #, fuzzy
4468 msgid "Semiperimeter (px): "
4469 msgstr "Pół obwód (px):"
4471 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
4472 #, fuzzy
4473 msgid "Area (px^2): "
4474 msgstr "Powierzchnia (px^2): "
4476 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:36
4477 msgid ""
4478 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
4479 "required by this extension. Please install them and try again."
4480 msgstr ""
4481 "Nie udało się zaimportować modułu „numpty” lub „numpy.linalg”. Moduły te są "
4482 "konieczne do pracy tego rozszerzenia. Zainstaluj je i spróbuj ponownie."
4484 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
4485 msgid ""
4486 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
4487 "an existing file! Unable to embed image."
4488 msgstr ""
4489 "Brak atrybutów xlink:href lub sodipodi:absref albo nie wskazują one na "
4490 "istniejący plik. Nie można osadzić obrazka."
4492 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
4493 #, python-format
4494 msgid "Sorry we could not locate %s"
4495 msgstr "Nie można zlokalizować %s"
4497 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
4498 #, python-format
4499 msgid ""
4500 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
4501 "or image/x-icon"
4502 msgstr "%s nie jest obrazkiem  typu: png, jpeg, bmp, gif, tiff lub x-icon"
4504 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
4505 msgid ""
4506 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
4507 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
4508 msgstr ""
4509 "Moduł eksport_gpl.py wymaga PyXML. Proszę pobrać najnowszą wersję z http://"
4510 "pyxml.sourceforge.net/."
4512 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
4513 #, python-format
4514 msgid "Image extracted to: %s"
4515 msgstr "Obrazek wydzielony do: %s"
4517 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
4518 msgid "Unable to find image data."
4519 msgstr "Problemy ze znalezieniem danych obrazka."
4521 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3087
4522 #, fuzzy
4523 msgid ""
4524 "Directory does not exist! Please specify existing directory at Preferences "
4525 "tab!"
4526 msgstr "Katalog %s nie istnieje lub wybrany plik nie jest katalogiem.\n"
4528 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3112
4529 #, python-format
4530 msgid ""
4531 "Can not write to specified file!\n"
4532 "%s"
4533 msgstr ""
4535 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3240
4536 #, python-format
4537 msgid ""
4538 "Orientation points for '%s' layer have not been found! Please add "
4539 "orientation points using Orientation tab!"
4540 msgstr ""
4542 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3246
4543 #, python-format
4544 msgid "There are more than one orientation point groups in '%s' layer"
4545 msgstr ""
4547 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3277
4548 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3279
4549 msgid ""
4550 "Orientation points are wrong! (if there are two orientation points they "
4551 "sould not be the same. If there are three orientation points they should not "
4552 "be in a straight line.)"
4553 msgstr ""
4555 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3398
4556 #, python-format
4557 msgid ""
4558 "Warning! Found bad orientation points in '%s' layer. Resulting Gcode could "
4559 "be corrupt!"
4560 msgstr ""
4562 #. xgettext:no-pango-format
4563 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3412
4564 msgid ""
4565 "This extension works with Paths and Dynamic Offsets and groups of them only! "
4566 "All other objects will be ignored!\n"
4567 "Solution 1: press Path->Object to path or Shift+Ctrl+C.\n"
4568 "Solution 2: Path->Dynamic offset or Ctrl+J.\n"
4569 "Solution 3: export all contours to PostScript level 2 (File->Save As->.ps) "
4570 "and File->Import this file."
4571 msgstr ""
4573 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3469
4574 #, python-format
4575 msgid ""
4576 "Warning! Tool's and default tool's parameter's (%s) types are not the same "
4577 "( type('%s') != type('%s') )."
4578 msgstr ""
4580 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3472
4581 #, python-format
4582 msgid "Warning! Tool has parameter that default tool has not ( '%s': '%s' )."
4583 msgstr ""
4585 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3486
4586 #, python-format
4587 msgid "Layer '%s' contains more than one tool!"
4588 msgstr ""
4590 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3489
4591 #, python-format
4592 msgid ""
4593 "Can not find tool for '%s' layer! Please add one with Tools library tab!"
4594 msgstr ""
4596 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3592
4597 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3673
4598 msgid "No paths are selected! Trying to work on all available paths."
4599 msgstr ""
4601 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3611
4602 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3682
4603 msgid ""
4604 "Warning: One or more paths dont have 'd' parameter, try to Ungroup (Ctrl"
4605 "+Shift+G) and Object to Path (Ctrl+Shift+C)!"
4606 msgstr ""
4608 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3641
4609 msgid ""
4610 "Noting is selected. Please select something to convert to drill point "
4611 "(dxfpoint) or clear point sign."
4612 msgstr ""
4614 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3714
4615 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3808
4616 #, fuzzy
4617 msgid "This extension requires at least one selected path."
4618 msgstr "To rozszerzenie wymaga zaznaczenia dwóch ścieżek."
4620 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3720
4621 #, python-format
4622 msgid "Tool diameter must be > 0 but tool's diameter on '%s' layer is not!"
4623 msgstr ""
4625 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3731
4626 msgid "Warning: omitting non-path"
4627 msgstr ""
4629 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4063
4630 #, python-format
4631 msgid "Tool '%s' has no shape!"
4632 msgstr ""
4634 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4073
4635 msgid "No need to engrave sharp angles."
4636 msgstr ""
4638 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4086
4639 msgid ""
4640 "Active layer already has orientation points! Remove them or select another "
4641 "layer!"
4642 msgstr ""
4644 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4134
4645 msgid "Active layer already has a tool! Remove it or select another layer!"
4646 msgstr ""
4648 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4258
4649 msgid "Selection is empty! Will compute whole drawing."
4650 msgstr ""
4652 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4318
4653 msgid ""
4654 "Tutorials, manuals and support can be found at\n"
4655 "English support forum:\n"
4656 "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n"
4657 "and Russian support forum:\n"
4658 "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru"
4659 msgstr ""
4661 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4363
4662 msgid "Lathe X and Z axis remap should be 'X', 'Y' or 'Z'. Exiting..."
4663 msgstr ""
4665 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4366
4666 msgid "Lathe X and Z axis remap should be the same. Exiting..."
4667 msgstr ""
4669 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4527
4670 msgid ""
4671 "Select one of the active tabs - Path to Gcode, Area, Engraving, DXF points, "
4672 "Orientation, Offset, Lathe or Tools library."
4673 msgstr ""
4675 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4533
4676 msgid ""
4677 "Orientation points have not been defined! A default set of orientation "
4678 "points has been automatically added."
4679 msgstr ""
4681 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4537
4682 msgid ""
4683 "Cutting tool has not been defined! A default tool has been automatically "
4684 "added."
4685 msgstr ""
4687 #: ../share/extensions/inkex.py:78
4688 #, fuzzy, python-format
4689 msgid ""
4690 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
4691 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
4692 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
4693 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml\n"
4694 "\n"
4695 "Technical details:\n"
4696 "%s"
4697 msgstr ""
4698 "Wrapper lxml dla libxml2 jest wymagany dla inkex.py i tego rozszerzenia. "
4699 "Proszę pobrać i zainstalować najnowszą wersję ze strony http://cheeseshop."
4700 "python.org/pypi/lxml/ lub zainstalować go przez menedżera pakietów z poziomu "
4701 "wiersza poleceń wpisując: sudo apt-get install python-lxml."
4703 #: ../share/extensions/inkex.py:242
4704 #, python-format
4705 msgid "No matching node for expression: %s"
4706 msgstr "Nie ma węzłów pasujących do wyrażenia: %s"
4708 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
4709 #, python-format
4710 msgid "No style attribute found for id: %s"
4711 msgstr "Nie znaleziono atrybutu stylu dla id: %s"
4713 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
4714 #, python-format
4715 msgid "unable to locate marker: %s"
4716 msgstr "nie można zlokalizować znacznika: %s"
4718 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:201
4719 #: ../share/extensions/pathscatter.py:220
4720 #: ../share/extensions/perspective.py:61
4721 msgid "This extension requires two selected paths."
4722 msgstr "To rozszerzenie wymaga zaznaczenia dwóch ścieżek."
4724 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:227
4725 msgid ""
4726 "The total length of the pattern is too small :\n"
4727 "Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0"
4728 msgstr ""
4730 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
4731 #, python-format
4732 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
4733 msgstr ""
4734 "Proszę najpierw wykonać konwersję obiektów w ścieżki! (Otrzymano [%s].)"
4736 #: ../share/extensions/perspective.py:29
4737 msgid ""
4738 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
4739 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
4740 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
4741 "numpy."
4742 msgstr ""
4743 "Nie udało się zaimportować modułu „numpty” lub „numpy.linalg”. Moduły te są "
4744 "konieczne do pracy tego rozszerzenia. Zainstaluj je i spróbuj ponownie. W "
4745 "systemach takich jak Debian można to zrobić przy pomocy polecenia: sudo apt-"
4746 "get install python-numpy."
4748 #: ../share/extensions/perspective.py:68
4749 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
4750 #, python-format
4751 msgid ""
4752 "The first selected object is of type '%s'.\n"
4753 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4754 msgstr ""
4755 "Pierwszy zaznaczony obiekt jest typu „%s”.\n"
4756 "Spróbuj zastosować procedurę Ścieżka » Obiekt w ścieżkę."
4758 #: ../share/extensions/perspective.py:74
4759 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
4760 msgid ""
4761 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
4762 msgstr ""
4763 "To rozszerzenie wymaga, aby druga zaznaczona ścieżka miała cztery węzły."
4765 #: ../share/extensions/perspective.py:99
4766 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
4767 msgid ""
4768 "The second selected object is a group, not a path.\n"
4769 "Try using the procedure Object->Ungroup."
4770 msgstr ""
4771 "Drugi zaznaczony obiekt jest grupą a nie ścieżką.\n"
4772 "Spróbuj zastosować procedurę Obiekt » Rozdziel grupę."
4774 #: ../share/extensions/perspective.py:101
4775 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
4776 msgid ""
4777 "The second selected object is not a path.\n"
4778 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4779 msgstr ""
4780 "Drugi zaznaczony obiekt nie jest ścieżką.\n"
4781 "Spróbuj zastosować procedurę Ścieżka » Obiekt w ścieżkę."
4783 #: ../share/extensions/perspective.py:104
4784 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
4785 msgid ""
4786 "The first selected object is not a path.\n"
4787 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4788 msgstr ""
4789 "Pierwszy zaznaczony obiekt nie jest ścieżką.\n"
4790 "Spróbuj zastosować procedurę Ścieżka » Obiekt w ścieżkę."
4792 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
4793 msgid ""
4794 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
4795 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
4796 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
4797 msgstr ""
4798 "Nie udało się zaimportować modułu „numpy”. Moduł ten jest konieczny do pracy "
4799 "tego rozszerzenia. Proszę go zainstalować i spróbować ponownie. W systemach "
4800 "bazujących na Debianie instalację tego modułu można wykonać poleceniem: "
4801 "„sudo apt-get install python-numpy”. "
4803 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
4804 msgid "No face data found in specified file."
4805 msgstr "W wybranym pliku nie znaleziono danych o wyglądzie."
4807 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
4808 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
4809 msgstr ""
4810 "Spróbuj na karcie Opis bryły efektu Wielościan 3D wybrać opcję „Rodzaj bryły "
4811 "– zdefiniowany krawędziami”.\n"
4813 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
4814 msgid "No edge data found in specified file."
4815 msgstr "W wybranym pliku nie znaleziono danych o krawędzi."
4817 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
4818 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
4819 msgstr ""
4820 "Spróbuj na karcie Opis bryły efektu Wielościan 3D wybrać opcję „Rodzaj bryły "
4821 "– zdefiniowany ścianami”.\n"
4823 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
4824 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
4825 msgid ""
4826 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
4827 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
4828 msgstr ""
4829 "Nie znaleziono danych opisujących wygląd powierzchni. Sprawdź na karcie "
4830 "„Opis bryły” czy plik zawiera te dane i czy jest zaimportowany jako "
4831 "„zdefiniowany ścianami”.\n"
4833 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
4834 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
4835 msgstr "Błąd wewnętrzny. Nie wybrano typu widoku\n"
4837 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
4838 msgid ""
4839 "This extension requires two selected paths. \n"
4840 "The second path must be exactly four nodes long."
4841 msgstr ""
4842 "Ten efekt wymaga dwóch zaznaczonych ścieżek. \n"
4843 "Druga ścieżka musi mieć dokładnie cztery węzły."
4845 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
4846 #, python-format
4847 msgid "Could not locate file: %s"
4848 msgstr "Nie można zlokalizować pliku: %s"
4850 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:120
4851 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
4852 msgstr "Musisz zainstalować program UniConvertor.\n"
4854 #: ../share/extensions/web-set-att.py:56
4855 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:52
4856 msgid "You must select at least two elements."
4857 msgstr "Musisz zaznaczyć przynajmniej dwa elementy."
4859 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4860 msgid "Matte jelly"
4861 msgstr "Matowy żel"
4863 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
4864 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
4865 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
4866 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
4867 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
4868 msgid "ABCs"
4869 msgstr "ABC"
4871 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4872 msgid "Bulging, matte jelly covering"
4873 msgstr "Wypukły, pokryty matowym żelem"
4875 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4876 msgid "Smart jelly"
4877 msgstr "Inteligentny żel"
4879 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
4880 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
4881 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
4882 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
4883 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
4884 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
4885 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
4886 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
4887 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
4888 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
4889 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
4890 msgid "Bevels"
4891 msgstr "Skosy"
4893 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4894 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
4895 msgstr "To samo, co matowy żel, ale z wieloma elementami sterującymi"
4897 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4898 msgid "Metal casting"
4899 msgstr "Metalowy odlew"
4901 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4902 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
4903 msgstr "Gładki, jak kropla skos z metalicznym wykończeniem"
4905 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4906 msgid "Motion blur, horizontal"
4907 msgstr "Smuga pozioma"
4909 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
4910 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
4911 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
4912 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
4913 msgid "Blurs"
4914 msgstr "Rozmycia"
4916 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4917 msgid ""
4918 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
4919 "force"
4920 msgstr ""
4921 "Smuga w płaszczyźnie poziomej; dostosuj parametr Odchylenie standardowe, aby "
4922 "zmienić nasilenie"
4924 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4925 msgid "Motion blur, vertical"
4926 msgstr "Smuga pionowa"
4928 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4929 msgid ""
4930 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
4931 "force"
4932 msgstr ""
4933 "Smuga w płaszczyźnie pionowej; dostosuj parametr Odchylenie standardowe, aby "
4934 "zmienić nasilenie"
4936 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4937 msgid "Apparition"
4938 msgstr "Widmo"
4940 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4941 msgid "Edges are partly feathered out"
4942 msgstr "Krawędzie są częściowo wyrównywane na zewnątrz"
4944 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4945 msgid "Cutout"
4946 msgstr "Wycięcie"
4948 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
4949 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
4950 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
4951 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
4952 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
4953 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
4954 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105
4955 msgid "Shadows and Glows"
4956 msgstr "Cienie i poświaty"
4958 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4959 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
4960 msgstr "Niewielki cień pod wycięciem kształtu"
4962 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4963 msgid "Jigsaw piece"
4964 msgstr "Puzzel"
4966 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4967 msgid "Low, sharp bevel"
4968 msgstr "Niski, ostry skos"
4970 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4971 msgid "Roughen"
4972 msgstr "Chropowatość"
4974 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4975 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
4976 msgstr "Niewielka chropowatość krawędzi i wnętrza"
4978 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4979 msgid "Rubber stamp"
4980 msgstr "Gumowy stempel"
4982 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
4983 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
4984 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
4985 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
4986 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
4987 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
4988 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
4989 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
4990 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
4991 msgid "Overlays"
4992 msgstr "Powłoki"
4994 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4995 msgid "Random whiteouts inside"
4996 msgstr "Przypadkowy szron wewnątrz"
4998 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4999 msgid "Ink bleed"
5000 msgstr "Rozlany atrament"
5002 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
5003 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
5004 msgid "Protrusions"
5005 msgstr "Wypukłości"
5007 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
5008 msgid "Inky splotches underneath the object"
5009 msgstr "Atramentowe kleksy pod obiektem"
5011 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
5012 msgid "Fire"
5013 msgstr "Ogień"
5015 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
5016 msgid "Edges of object are on fire"
5017 msgstr "Ogniste krawędzie obiektu"
5019 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
5020 msgid "Bloom"
5021 msgstr "Nalot"
5023 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
5024 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
5025 msgstr "Miękki jak poduszka skos z matowymi rozświetleniami"
5027 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
5028 msgid "Ridged border"
5029 msgstr "Wypukłe obrzeże"
5031 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
5032 msgid "Ridged border with inner bevel"
5033 msgstr "Wypukłe obrzeże z wewnętrznym skosem"
5035 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
5036 msgid "Ripple"
5037 msgstr "Fala"
5039 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
5040 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
5041 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
5042 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
5043 msgid "Distort"
5044 msgstr "Zniekształcenia"
5046 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
5047 msgid "Horizontal rippling of edges"
5048 msgstr "Poziome falowanie krawędzi"
5050 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
5051 msgid "Speckle"
5052 msgstr "Cętki"
5054 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
5055 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
5056 msgstr "Wypełnia obiekt rzadkimi prześwitującymi plamkami"
5058 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
5059 msgid "Oil slick"
5060 msgstr "Plama oleju"
5062 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
5063 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
5064 msgstr "Półprzezroczyste oleiste plamki wypełnione kolorami tęczy"
5066 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
5067 msgid "Frost"
5068 msgstr "Szron"
5070 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
5071 msgid "Flake-like white splotches"
5072 msgstr "Białe plamki jak płatki"
5074 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
5075 msgid "Leopard fur"
5076 msgstr "Skóra leoparda"
5078 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
5079 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
5080 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
5081 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
5082 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
5083 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
5084 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
5085 msgid "Materials"
5086 msgstr "Materiały"
5088 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
5089 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
5090 msgstr "Skóra leoparda (kolory obiektu zostaną utracone)"
5092 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
5093 msgid "Zebra"
5094 msgstr "Zebra"
5096 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
5097 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
5098 msgstr "Nieregularne ciemne pionowe paski (kolory obiektu zostaną utracone)"
5100 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
5101 msgid "Clouds"
5102 msgstr "Chmury"
5104 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
5105 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
5106 msgstr "Zwiewne, puszyste, rzadkie białe chmury"
5108 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
5109 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
5110 msgid "Sharpen"
5111 msgstr "Wyostrzanie"
5113 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
5114 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
5115 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
5116 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
5117 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
5118 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
5119 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
5120 msgid "Image effects"
5121 msgstr "Efekty obrazka"
5123 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
5124 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
5125 msgstr "Wyostrzanie obrysu i krawędzi wewnątrz obiektu; siła=0.15"
5127 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
5128 msgid "Sharpen more"
5129 msgstr "Więcej wyostrzenia"
5131 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
5132 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
5133 msgstr "Wyostrzanie obrysu i krawędzi wewnątrz obiektu; siła=0.3"
5135 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
5136 msgid "Oil painting"
5137 msgstr "Obraz olejny"
5139 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
5140 msgid "Simulate oil painting style"
5141 msgstr "Symuluje styl malowania farbami olejnymi"
5143 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
5144 msgid "Edge detect"
5145 msgstr "Wykrywanie obrzeży"
5147 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
5148 msgid "Detect color edges in object"
5149 msgstr "Wykrywa kolorowe obrzeża w obiekcie"
5151 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
5152 msgid "Horizontal edge detect"
5153 msgstr "Wykrywanie obrzeży poziomych"
5155 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
5156 msgid "Detect horizontal color edges in object"
5157 msgstr "Wykrywa kolorowe poziome obrzeża w obiekcie"
5159 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
5160 msgid "Vertical edge detect"
5161 msgstr "Wykrywanie obrzeży pionowych"
5163 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
5164 msgid "Detect vertical color edges in object"
5165 msgstr "Wykrywa kolorowe pionowe obrzeża w obiekcie"
5167 #. Pencil
5168 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
5169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2504
5170 msgid "Pencil"
5171 msgstr "Ołówek"
5173 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
5174 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
5175 msgstr "Wykrywa kolorowe obrzeża i przekształca je w skali szarości"
5177 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
5178 msgid "Blueprint"
5179 msgstr "Światłodruk"
5181 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
5182 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
5183 msgstr "Wykrywa kolorowe obrzeża i przekształca je w niebieskie"
5185 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
5186 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
5187 msgstr "Renderuj w odcieniach szarości poprzez redukcję nasycenia do zera"
5189 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:229
5190 msgid "Invert"
5191 msgstr "Negatyw"
5193 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
5194 msgid "Invert colors"
5195 msgstr "Odwraca kolory obiektu"
5197 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
5198 msgid "Sepia"
5199 msgstr "Sepia"
5201 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
5202 msgid "Render in warm sepia tones"
5203 msgstr "Renderuj w ciepłych tonach sepii"
5205 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
5206 msgid "Age"
5207 msgstr "Postarzanie"
5209 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
5210 msgid "Imitate aged photograph"
5211 msgstr "Imituje stare zdjęcie"
5213 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
5214 msgid "Organic"
5215 msgstr "Organiczna"
5217 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
5218 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
5219 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
5220 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
5221 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
5222 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
5223 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
5224 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
5225 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
5226 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
5227 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
5228 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5229 msgid "Textures"
5230 msgstr "Tekstury"
5232 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
5233 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
5234 msgstr "Wypukła, sękata, śliska powierzchnia 3D"
5236 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
5237 msgid "Barbed wire"
5238 msgstr "Drut kolczasty"
5240 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
5241 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
5242 msgstr "Szaro fazowane druty z rozrzuconymi cieniami"
5244 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
5245 msgid "Swiss cheese"
5246 msgstr "Ser szwajcarski"
5248 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
5249 msgid "Random inner-bevel holes"
5250 msgstr "Losowe, z wewnętrznymi skosami otwory"
5252 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
5253 msgid "Blue cheese"
5254 msgstr "Ser pleśniowy"
5256 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
5257 msgid "Marble-like bluish speckles"
5258 msgstr "Niebieskawe cętki podobne do marmuru "
5260 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
5261 msgid "Button"
5262 msgstr "Przycisk"
5264 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
5265 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
5266 msgstr "Miękki skos, trochę naciśnięty w środku"
5268 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
5269 msgid "Inset"
5270 msgstr "Wypustka"
5272 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
5273 msgid "Shadowy outer bevel"
5274 msgstr "Cieniowany zewnętrzny skos"
5276 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
5277 msgid "Dripping"
5278 msgstr "Sople"
5280 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
5281 msgid "Random paint streaks downwards"
5282 msgstr "Losowo namalowane smużki skierowane ku dołowi"
5284 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
5285 msgid "Jam spread"
5286 msgstr "Rozsmarowany dżem"
5288 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
5289 msgid "Glossy clumpy jam spread"
5290 msgstr "Błyszczący gęsty rozsmarowany dżem"
5292 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
5293 msgid "Pixel smear"
5294 msgstr "Rozmycie pikseli"
5296 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
5297 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
5298 msgstr "Efekt malarski VanGogha dla bitmap"
5300 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
5301 msgid "HSL Bumps"
5302 msgstr "Uwypuklenia HSL"
5304 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
5305 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
5306 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
5307 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
5308 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
5309 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
5310 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
5311 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
5312 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
5313 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
5314 msgid "Bumps"
5315 msgstr "Uwypuklenia"
5317 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
5318 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
5319 msgstr "Bardzo elastyczny bąbelek łączący dyfuzję i lustrzane światła"
5321 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
5322 msgid "Cracked glass"
5323 msgstr "Potłuczone szkło"
5325 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
5326 msgid "Under a cracked glass"
5327 msgstr "Pod potłuczonym szkłem"
5329 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
5330 msgid "Bubbly Bumps"
5331 msgstr "Musujące bąbelki"
5333 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
5334 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
5335 msgstr "Elastyczny efekt bąbelków z kilkoma przesunięciami"
5337 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
5338 msgid "Glowing bubble"
5339 msgstr "Błyszczące bąbelki"
5341 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
5342 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
5343 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
5344 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
5345 msgid "Ridges"
5346 msgstr "Krawędzie"
5348 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
5349 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
5350 msgstr "Efekt błyszczących baniek z refrakcją"
5352 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
5353 msgid "Neon"
5354 msgstr "Neon"
5356 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
5357 msgid "Neon light effect"
5358 msgstr "Efekt światła neonowego"
5360 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
5361 msgid "Molten metal"
5362 msgstr "Roztopiony metal"
5364 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
5365 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
5366 msgstr "Roztopione części obiektu łącznie z lśniącym skosem i poświatą"
5368 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
5369 msgid "Pressed steel"
5370 msgstr "Sprasowana stal"
5372 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
5373 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
5374 msgstr "Sprasowany metal ze zwiniętą krawędzią"
5376 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
5377 msgid "Matte bevel"
5378 msgstr "Matowy skos"
5380 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
5381 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
5382 msgstr "Miękki, pastelowy rozmyty skos"
5384 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
5385 msgid "Thin Membrane"
5386 msgstr "Cienka membrana"
5388 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
5389 msgid "Thin like a soap membrane"
5390 msgstr "Cienka jak bańka mydlana membrana"
5392 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
5393 msgid "Matte ridge"
5394 msgstr "Miękka krawędź"
5396 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
5397 msgid "Soft pastel ridge"
5398 msgstr "Miękka pastelowa krawędź"
5400 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
5401 msgid "Glowing metal"
5402 msgstr "Błyszczący metal"
5404 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
5405 msgid "Glowing metal texture"
5406 msgstr "Tekstura błyszczącego metalu"
5408 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
5409 msgid "Leaves"
5410 msgstr "Liście"
5412 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
5413 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
5414 msgstr "Opadłe na ziemię jesienne liście lub żywe motywy roślinne"
5416 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
5417 msgid "Translucent"
5418 msgstr "Przezroczystość"
5420 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
5421 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
5422 msgstr "Plastyczna rozświetlona przezroczystość lub efekt szkła"
5424 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
5425 msgid "Cross-smooth"
5426 msgstr "Wygładzanie na wskroś"
5428 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
5429 msgid "Blur inner borders and intersections"
5430 msgstr "Rozmycie wewnątrz obramowań i punktów przecięcia"
5432 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
5433 msgid "Iridescent beeswax"
5434 msgstr "Opalizujący wosk pszczeli"
5436 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
5437 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
5438 msgstr "Tekstura wosku utrzymująca opalizację wraz ze zmianą koloru"
5440 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
5441 msgid "Eroded metal"
5442 msgstr "Zerodowany metal"
5444 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
5445 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
5446 msgstr ""
5447 "Tekstura zerodowanego metalu z krawędziami, rowkami, dziurami i bąbelkami"
5449 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
5450 msgid "Cracked Lava"
5451 msgstr "Popękana lawa"
5453 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
5454 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
5455 msgstr "Wulkaniczna, podobna nieco do skóry tekstura"
5457 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
5458 msgid "Bark"
5459 msgstr "Kora"
5461 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
5462 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
5463 msgstr "Tekstura jak kora, pionowa; używaj z głębokimi kolorami"
5465 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
5466 msgid "Lizard skin"
5467 msgstr "Skóra jaszczurki"
5469 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
5470 msgid "Stylized reptile skin texture"
5471 msgstr "Tekstura stylizowana na skórę gada"
5473 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
5474 msgid "Stone wall"
5475 msgstr "Kamienna ściana"
5477 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
5478 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
5479 msgstr "Tekstura kamiennej ściany, do użycia z mało nasyconymi kolorami"
5481 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
5482 msgid "Silk carpet"
5483 msgstr "Jedwabisty dywan"
5485 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
5486 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
5487 msgstr "Tekstura jedwabistego dywanu z poziomymi paskami"
5489 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
5490 msgid "Refractive gel A"
5491 msgstr "Refrakcyjny żel A"
5493 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
5494 msgid "Gel effect with light refraction"
5495 msgstr "Efekt żelu z lekką refrakcją"
5497 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
5498 msgid "Refractive gel B"
5499 msgstr "Refrakcyjny żel B"
5501 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
5502 msgid "Gel effect with strong refraction"
5503 msgstr "Efekt żelu z silnym wewnętrznym odbiciem światła"
5505 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
5506 msgid "Metallized paint"
5507 msgstr "Metalizowana farba"
5509 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
5510 msgid ""
5511 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
5512 msgstr ""
5513 "Metaliczny efekt z łagodnym światłem, delikatnie prześwitujący na krawędziach"
5515 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
5516 msgid "Dragee"
5517 msgstr "Drażetka"
5519 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
5520 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
5521 msgstr "Żelowe krawędzie z perłowym wyglądem"
5523 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
5524 msgid "Raised border"
5525 msgstr "Wzniesiona krawędź"
5527 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
5528 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
5529 msgstr "Mocno podwyższone obramowanie wokół płaskiej powierzchni"
5531 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
5532 msgid "Metallized ridge"
5533 msgstr "Metaliczne krawędzie"
5535 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
5536 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
5537 msgstr "Żelowe krawędzie metalizowane na górze"
5539 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
5540 msgid "Fat oil"
5541 msgstr "Tłusty olej"
5543 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
5544 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
5545 msgstr "Tłuste oleiste plamy z zawirowaniami o wybranej sile"
5547 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
5548 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
5549 msgid "Colorize"
5550 msgstr "Koloryzacja"
5552 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
5553 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
5554 msgstr ""
5555 "Mieszany obrazek lub obiekt z przepływem koloru i określoną jasnością i "
5556 "kontrastem"
5558 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
5559 msgid "Parallel hollow"
5560 msgstr "Wnęka"
5562 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
5563 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
5564 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
5565 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
5566 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
5567 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
5568 #: ../src/filter-enums.cpp:31
5569 msgid "Morphology"
5570 msgstr "Morfologia"
5572 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
5573 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
5574 msgstr "Rozmyta wnęka, biegnąca wewnątrz, równolegle do krawędzi"
5576 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
5577 msgid "Hole"
5578 msgstr "Dziura"
5580 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
5581 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
5582 msgstr "Otwiera gładki otwór wewnątrz figury"
5584 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
5585 msgid "Black hole"
5586 msgstr "Czarna dziura"
5588 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
5589 msgid "Creates a black light inside and outside"
5590 msgstr "Tworzy wewnątrz i na zewnątrz czarne światło"
5592 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
5593 msgid "Smooth outline"
5594 msgstr "Gładki zarys"
5596 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
5597 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
5598 msgstr "Obrysowuje linie i wygładza ich przecięcia"
5600 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
5601 msgid "Cubes"
5602 msgstr "Sześciany"
5604 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
5605 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
5606 msgstr ""
5607 "Rozproszone sześciany; dostosuj parametr Morfologia, aby zmienić rozmiar"
5609 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
5610 msgid "Peel off"
5611 msgstr "Odpadająca farba"
5613 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
5614 msgid "Peeling painting on a wall"
5615 msgstr "Farba odpadająca ze ściany"
5617 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5618 msgid "Gold splatter"
5619 msgstr "Złoty rozbryzg"
5621 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5622 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
5623 msgstr "Rozbryzgany odlew metalowy ze złotymi rozbłyskami"
5625 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5626 msgid "Gold paste"
5627 msgstr "Złota pasta"
5629 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5630 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
5631 msgstr "Gruby sklejony odlew metalowy ze złotymi rozbłyskami"
5633 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5634 msgid "Crumpled plastic"
5635 msgstr "Zgniecione tworzywo"
5637 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5638 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
5639 msgstr "Zgniecione matowe tworzywo ze stopionymi krawędziami"
5641 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5642 msgid "Enamel jewelry"
5643 msgstr "Emaliowana biżuteria"
5645 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5646 msgid "Slightly cracked enameled texture"
5647 msgstr "Delikatnie popękana emalia"
5649 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5650 msgid "Rough paper"
5651 msgstr "Pomarszczony papier"
5653 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5654 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
5655 msgstr ""
5656 "Efekt akwarelowego papieru, który można zastosować do obrazków i obiektów"
5658 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5659 msgid "Rough and glossy"
5660 msgstr "Chropowata i błyszcząca"
5662 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5663 msgid ""
5664 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
5665 msgstr ""
5666 "Efekt pogniecionego, błyszczącego papieru, który można zastosować do "
5667 "obrazków i obiektów"
5669 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5670 msgid "In and Out"
5671 msgstr "Na zewnątrz i wewnątrz"
5673 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5674 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
5675 msgstr "Cień – wewnątrz kolorowy, na zewnątrz czarny"
5677 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5678 msgid "Air spray"
5679 msgstr "Natryskiwanie"
5681 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5682 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
5683 msgstr "Konwertuje do małych rozproszonych cząsteczek z kilkoma zagęszczeniami"
5685 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5686 msgid "Warm inside"
5687 msgstr "Gorące wnętrze"
5689 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5690 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
5691 msgstr "Rozmyty kolorowy kontur wypełniony wewnątrz"
5693 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5694 msgid "Cool outside"
5695 msgstr "Zimne otoczenie"
5697 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5698 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
5699 msgstr "Rozmyty kolorowy kontur, brak wypełnienia wewnątrz"
5701 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5702 msgid "Electronic microscopy"
5703 msgstr "Mikroskop elektronowy"
5705 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5706 msgid ""
5707 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
5708 msgstr "Skos z ostrym odbarwionym światłem, jak w mikroskopie elektronowym"
5710 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5711 msgid "Tartan"
5712 msgstr "Szkocka krata"
5714 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5715 msgid "Checkered tartan pattern"
5716 msgstr "Wzór szkockiej kraty"
5718 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5719 msgid "Invert hue"
5720 msgstr "Negatyw"
5722 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5723 msgid "Invert hue, or rotate it"
5724 msgstr "Odwróć lub przesuń odcień"
5726 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5727 msgid "Inner outline"
5728 msgstr "Wewnętrzny obrys"
5730 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5731 msgid "Draws an outline around"
5732 msgstr "Obrysowuje obiekt dookoła"
5734 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5735 msgid "Outline, double"
5736 msgstr "Podwójny zarys"
5738 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5739 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
5740 msgstr "Rysuje wewnątrz gładką linię barwioną kolorem, nad którym się znajduje"
5742 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5743 msgid "Fancy blur"
5744 msgstr "Fantazyjne rozmycie"
5746 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5747 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
5748 msgstr ""
5749 "Gładki kolorowy kontur z możliwością desaturacji i przesunięcia odcieni"
5751 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5752 msgid "Glow"
5753 msgstr "Poświata"
5755 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5756 msgid "Glow of object's own color at the edges"
5757 msgstr "Poświata w kolorze obiektu na krawędziach"
5759 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5760 msgid "Outline"
5761 msgstr "Zarys"
5763 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5764 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
5765 msgstr "Dodaje rozjaśniające rozmycie i usuwa kształt"
5767 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5768 msgid "Color emboss"
5769 msgstr "Kolorowa płaskorzeźba"
5771 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5772 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
5773 msgstr ""
5774 "Klasyczny lub kolorowy efekt płaskorzeźby: skala szarości, kolor i relief 3D"
5776 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5777 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
5778 msgid "Solarize"
5779 msgstr "Solaryzacja"
5781 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5782 msgid "Classical photographic solarization effect"
5783 msgstr "Klasyczny fotograficzny efekt prześwietlonego negatywu"
5785 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5786 msgid "Moonarize"
5787 msgstr "Moonaryzacja"
5789 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5790 msgid ""
5791 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
5792 "lights"
5793 msgstr ""
5794 "Efekt pomiędzy solaryzacją a negatywem, który często zachowuje niebo i "
5795 "rozbłyski na wodzie"
5797 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5798 msgid "Soft focus lens"
5799 msgstr "Obiektyw miękko rysujący"
5801 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5802 msgid "Glowing image content without blurring it"
5803 msgstr "Daje efekt lśnienia bez rozmywania obrazu"
5805 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5806 msgid "Stained glass"
5807 msgstr "Barwione szkło"
5809 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5810 msgid "Illuminated stained glass effect"
5811 msgstr "Efekt podświetlonego barwionego szkła"
5813 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5814 msgid "Dark glass"
5815 msgstr "Ciemne szkło"
5817 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5818 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
5819 msgstr "Efekt podświetlonego szkła ze światłem od spodu"
5821 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5822 msgid "HSL Bumps alpha"
5823 msgstr "Przezroczyste bąbelki HSL"
5825 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
5826 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
5827 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
5828 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
5829 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
5830 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
5831 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5832 msgid "Image effects, transparent"
5833 msgstr "Efekty obrazka – przezroczystość"
5835 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5836 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
5837 msgstr "To samo, co bąbelki HSL, ale z przezroczystymi podświetleniami"
5839 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5840 msgid "Bubbly Bumps alpha"
5841 msgstr "Musujące przezroczyste bąbelki"
5843 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5844 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
5845 msgstr "To samo, co musujące bąbelki, ale z przezroczystymi podświetleniami"
5847 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5848 msgid "Smooth edges"
5849 msgstr "Gładkie krawędzie"
5851 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5852 msgid ""
5853 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
5854 msgstr "Wygładza zewnętrzną stronę kształtów i obrazków bez zmiany ich wnętrza"
5856 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
5857 msgid "Torn edges"
5858 msgstr "Poszarpane krawędzie"
5860 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
5861 msgid ""
5862 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
5863 msgstr ""
5864 "Przemieszcza zewnętrzną stronę kształtów i obrazków bez zmiany ich wnętrza"
5866 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5867 msgid "Feather"
5868 msgstr "Wygładzanie"
5870 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5871 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
5872 msgstr "Rozmyta maska na krawędzi bez zmiany wnętrza obiektu"
5874 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5875 msgid "Blur content"
5876 msgstr "Rozmyte wnętrze"
5878 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5879 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
5880 msgstr "Rozmywa wnętrze obiektów pozostawiając zarys nienaruszony"
5882 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
5883 msgid "Specular light"
5884 msgstr "Światło odbite"
5886 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
5887 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
5888 msgstr "Podstawowe ukośne odblaski stosowane do tworzenia tekstur"
5890 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5891 msgid "Roughen inside"
5892 msgstr "Wewnętrzna chropowatość"
5894 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5895 msgid "Roughen all inside shapes"
5896 msgstr "Tworzy chropowate wnętrze kształtów"
5898 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5899 msgid "Evanescent"
5900 msgstr "Zanikanie"
5902 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5903 msgid ""
5904 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
5905 "transparency at edges"
5906 msgstr ""
5907 "Rozmywa zawartość obiektów nie naruszając zarysu i dodaje progresywną "
5908 "przezroczystość na krawędziach"
5910 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5911 msgid "Chalk and sponge"
5912 msgstr "Kreda i gąbka"
5914 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5915 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
5916 msgstr "Małe zawirowania dają wygląd gąbczastego tworzywa, duże – szkicu kredą"
5918 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5919 msgid "People"
5920 msgstr "Ludzie"
5922 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5923 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
5924 msgstr "Kolorowe plamki, jak tłum ludzi"
5926 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5927 msgid "Scotland"
5928 msgstr "Szkocja"
5930 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5931 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
5932 msgstr "Kolorowe szczyty gór ponad mgłą"
5934 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5935 msgid "Noise transparency"
5936 msgstr "Przezroczysty szum"
5938 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5939 msgid "Basic noise transparency texture"
5940 msgstr "Podstawowa tekstura przezroczystego szumu"
5942 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5943 msgid "Noise fill"
5944 msgstr "Wypełnienie szumem"
5946 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5947 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
5948 msgstr ""
5949 "Podstawowe wypełnienie szumem; dostosuj kolor w oknie Wypełnienie i kontur"
5951 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5952 msgid "Garden of Delights"
5953 msgstr "Ogród ziemskich rozkoszy"
5955 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5956 msgid ""
5957 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
5958 msgstr ""
5959 "Fantasmagoryczne, sugestywne turbulencje jak w „Ogrodzie ziemskich rozkoszy” "
5960 "Hieronymusa Boscha"
5962 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5963 msgid "Diffuse light"
5964 msgstr "Oświetlenie rozproszone (dyfuzja)"
5966 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5967 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
5968 msgstr "Podstawowe ukośne rozmycie stosowane do tworzenia tekstur"
5970 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5971 msgid "Cutout Glow"
5972 msgstr "Wycięta poświata"
5974 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5975 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
5976 msgstr ""
5977 "Poświata na zewnątrz i wewnątrz z możliwością odsunięcia i kolorowego "
5978 "wypełnienia"
5980 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5981 msgid "HSL Bumps, matte"
5982 msgstr "Matowe bąbelki HSL"
5984 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5985 msgid ""
5986 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
5987 msgstr ""
5988 "To samo, co bąbelki HSL, ale z rozproszonym odbiciem wewnętrznym zamiast "
5989 "odbicia lustrzanego"
5991 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5992 msgid "Dark Emboss"
5993 msgstr "Ciemna płaskorzeźba"
5995 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5996 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
5997 msgstr ""
5998 "Efekt uwypuklenia: płaskorzeźba 3D, gdzie kolor biały jest zamieniony czarnym"
6000 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
6001 msgid "Simple blur"
6002 msgstr "Proste rozmycie"
6004 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
6005 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
6006 msgstr ""
6007 "Proste rozmycie gaussowskie – takie samo działanie, jak suwak w oknie "
6008 "dialogowym „Wypełnienie i kontur”"
6010 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
6011 msgid "Bubbly Bumps, matte"
6012 msgstr "Matowe musujące bąbelki"
6014 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
6015 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
6016 msgstr ""
6017 "To samo, co musujące bąbelki HSL, ale z rozproszonym światłem zamiast "
6018 "odbicia lustrzanego"
6020 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
6021 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
6022 msgid "Emboss"
6023 msgstr "Płaskorzeźba"
6025 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
6026 msgid ""
6027 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
6028 "Blend"
6029 msgstr ""
6030 "Efekt uwypuklenia: Kolory oryginałów obrazków są zabezpieczone lub "
6031 "modyfikowane przez mieszanie"
6033 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
6034 msgid "Blotting paper"
6035 msgstr "Bibuła"
6037 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
6038 msgid "Inkblot on blotting paper"
6039 msgstr "Kleks na bibule"
6041 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
6042 msgid "Wax print"
6043 msgstr "Drukowanie woskiem"
6045 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
6046 msgid "Wax print on tissue texture"
6047 msgstr "Drukowanie woskiem na teksturze cienkiego papieru"
6049 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
6050 msgid "Inkblot"
6051 msgstr "Kleks"
6053 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
6054 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
6055 msgstr "Kleks na cienkim lub pomarszczonym papierze"
6057 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
6058 msgid "Color outline, in"
6059 msgstr "Kolorowy wewnętrzny obrys"
6061 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
6062 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
6063 msgstr ""
6064 "Dający się kolorować wewnętrzny obrys z możliwością dostosowania szerokości "
6065 "i rozmycia"
6067 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
6068 msgid "Liquid"
6069 msgstr "Ciecz"
6071 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
6072 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
6073 msgstr "Dające się kolorować wypełnienie z przezroczystością cieczy"
6075 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
6076 msgid "Watercolor"
6077 msgstr "Akwarela"
6079 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
6080 msgid "Cloudy watercolor effect"
6081 msgstr "Efekt mętnej akwareli"
6083 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
6084 msgid "Felt"
6085 msgstr "Filc"
6087 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
6088 msgid ""
6089 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
6090 msgstr ""
6091 "Filc, jak tekstura z kolorowymi zawirowaniami przyciemniona na krawędziach"
6093 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
6094 msgid "Ink paint"
6095 msgstr "Rysunek atramentowy"
6097 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
6098 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
6099 msgstr "Rysunek atramentowy na papierze z niewielkimi przesunięciami koloru"
6101 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
6102 msgid "Tinted rainbow"
6103 msgstr "Przyciemniona tęcza"
6105 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
6106 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
6107 msgstr ""
6108 "Łagodne kolory tęczy, rozpuszczone wzdłuż krawędzi z możliwością "
6109 "podkolorowania"
6111 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
6112 msgid "Melted rainbow"
6113 msgstr "Rozpuszczona tęcza"
6115 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
6116 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
6117 msgstr "Łagodne kolory tęczy, delikatnie rozpuszczone wzdłuż krawędzi"
6119 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
6120 msgid "Flex metal"
6121 msgstr "Giętki metal"
6123 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
6124 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
6125 msgstr ""
6126 "Jasny, wypolerowany, nierówny odlew metalowy z możliwością pokolorowania"
6128 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
6129 msgid "Comics draft"
6130 msgstr "Szkic komiksowy"
6132 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
6133 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
6134 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
6135 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
6136 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
6137 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
6138 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
6139 msgid "Non realistic 3D shaders"
6140 msgstr "Nierealistyczne cieniowania 3D"
6142 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
6143 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
6144 msgstr "Cieniowany szkic komiksowy ze szklistym wyglądem"
6146 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
6147 msgid "Comics fading"
6148 msgstr "Komiksowe płowienie"
6150 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
6151 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
6152 msgstr "Styl rysunku komiksowego z płowiejącymi krawędziami"
6154 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
6155 msgid "Smooth shader"
6156 msgstr "Łagodne cieniowanie"
6158 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
6159 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
6160 msgstr "Łagodne grafitowe cieniowanie "
6162 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
6163 msgid "Emboss shader"
6164 msgstr "Uwypuklające cieniowanie"
6166 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
6167 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
6168 msgstr "Kombinacja łagodnego i uwypuklającego cieniowania"
6170 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
6171 msgid "Smooth shader dark"
6172 msgstr "Łagodne ciemne cieniowanie"
6174 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
6175 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
6176 msgstr "Ciemna wersja nierealistycznego łagodnego cieniowania"
6178 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
6179 msgid "Comics"
6180 msgstr "Komiks"
6182 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
6183 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
6184 msgstr "Imitacja czarno-białej kreskówki"
6186 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
6187 msgid "Satin"
6188 msgstr "Satyna"
6190 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
6191 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
6192 msgstr "Jedwabista tekstura podobna do masy perłowej"
6194 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
6195 msgid "Frosted glass"
6196 msgstr "Oszronione szkło"
6198 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
6199 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
6200 msgstr "Imitacja nierealistycznego oszronionego szkła"
6202 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
6203 msgid "Smooth shader contour"
6204 msgstr "Łagodnie cieniowany kontur"
6206 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
6207 msgid "Contouring version of smooth shader"
6208 msgstr "Zmodulowana wersja łagodnego cieniowania"
6210 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
6211 msgid "Aluminium"
6212 msgstr "Aluminium"
6214 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
6215 msgid "Brushed aluminium shader"
6216 msgstr "Tekstura drapanego aluminium"
6218 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
6219 msgid "Comics fluid"
6220 msgstr "Komiksowy płyn"
6222 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
6223 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
6224 msgstr "Rozwodniony rysunek jak z kreskówki"
6226 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
6227 msgid "Chrome"
6228 msgstr "Chrom"
6230 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
6231 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
6232 msgstr "Nierealistyczne chromowane cieniowanie z wyraźnymi rozbłyskami"
6234 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
6235 msgid "Chrome dark"
6236 msgstr "Ciemny chrom"
6238 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
6239 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
6240 msgstr "Ciemna wersja chromowanego cieniowania z symulacją odbicia od ziemi"
6242 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
6243 msgid "Wavy tartan"
6244 msgstr "Pofalowana szkocka krata"
6246 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
6247 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
6248 msgstr ""
6249 "Deseń w szkocką kratę z falistymi przemieszczeniami i skosem wokół krawędzi"
6251 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
6252 msgid "3D marble"
6253 msgstr "Marmur 3D"
6255 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
6256 msgid "3D warped marble texture"
6257 msgstr "Trójwymiarowa wypukła tekstura o strukturze marmuru"
6259 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
6260 msgid "3D wood"
6261 msgstr "Drewno 3D"
6263 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
6264 msgid "3D warped, fibered wood texture"
6265 msgstr "Trójwymiarowa wypukła tekstura o strukturze drewna"
6267 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
6268 msgid "3D mother of pearl"
6269 msgstr "Masa perłowa 3D"
6271 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
6272 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
6273 msgstr "Trójwymiarowo wypaczona, opalizująca, jak muszla perłowa tekstura"
6275 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
6276 msgid "Tiger fur"
6277 msgstr "Skóra tygrysa"
6279 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
6280 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
6281 msgstr ""
6282 "Wzorzec o strukturze skóry tygrysa z pofałdowaniami i skosem wokół krawędzi"
6284 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
6285 msgid "Shaken liquid"
6286 msgstr "Zmieszany płyn"
6288 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
6289 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
6290 msgstr ""
6291 "Wypełnienie z wewnętrznym przepływem, jak przezroczystość z możliwością "
6292 "podkolorowania"
6294 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
6295 msgid "Comics cream"
6296 msgstr "Komiksowa śmietana"
6298 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
6299 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
6300 msgstr "Komiksowe cieniowanie z kremowymi falistymi przezroczystościami"
6302 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
6303 msgid "Black Light"
6304 msgstr "Czarne światło"
6306 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
6307 msgid "Light areas turn to black"
6308 msgstr "Zamienia jasne obszary na czarne"
6310 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
6311 msgid "Light eraser"
6312 msgstr "Gumka światła"
6314 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
6315 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
6316 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6317 msgid "Transparency utilities"
6318 msgstr "Narzędzia przezroczystości"
6320 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
6321 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
6322 msgstr "Tworzy progresywną przezroczystość najjaśniejszych części obiektu"
6324 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
6325 msgid "Noisy blur"
6326 msgstr "Nieregularne rozmycie"
6328 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
6329 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
6330 msgstr "Niewielka chropowatość i rozmycie na krawędziach i zawartości"
6332 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
6333 msgid "Film grain"
6334 msgstr "Ziarnistość"
6336 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
6337 msgid "Adds a small scale graininess"
6338 msgstr "Dodaje niewielką ziarnistość"
6340 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
6341 msgid "HSL Bumps, transparent"
6342 msgstr "Przezroczyste uwypuklenie HSL"
6344 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
6345 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
6346 msgstr "Bardzo elastyczne, przezroczyste lustrzane uwypuklenia"
6348 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
6349 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1032
6350 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1682
6351 msgid "Drawing"
6352 msgstr "Rysunek"
6354 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
6355 msgid ""
6356 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
6357 "images and material filled objects"
6358 msgstr ""
6359 "Tworzy efekt grafitowego ołówka, chromolitograficzny, grawerski lub inne "
6360 "efekty dla obrazków i wypełnień obiektów"
6362 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
6363 msgid "Velvet Bumps"
6364 msgstr "Aksamitne wypukłości"
6366 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
6367 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
6368 msgstr "Tworzy gładkie, jak aksamit wypukłości"
6370 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
6371 msgid "Alpha draw"
6372 msgstr "Przezroczysty rysunek"
6374 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
6375 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
6376 msgstr "Tworzy efekt przezroczystego rysunku na bitmapach i materiałach"
6378 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
6379 msgid "Alpha draw, color"
6380 msgstr "Przezroczysty kolorowy rysunek"
6382 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
6383 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
6384 msgstr ""
6385 "Tworzy efekt przezroczystego kolorowego wypełnienia na bitmapach i "
6386 "materiałach"
6388 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
6389 msgid "Chewing gum"
6390 msgstr "Guma do żucia"
6392 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
6393 msgid ""
6394 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
6395 "at their crossings"
6396 msgstr ""
6397 "Tworzy kolorowe plamki z gładkim przepływem ponad krawędziami linii w "
6398 "miejscu ich przecięcia"
6400 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
6401 msgid "Black outline"
6402 msgstr "Czarny obrys"
6404 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
6405 msgid "Draws a black outline around"
6406 msgstr "Rysuje czarny obrys obiektu"
6408 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
6409 msgid "Color outline"
6410 msgstr "Kolorowy obrys"
6412 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
6413 msgid "Draws a colored outline around"
6414 msgstr "Rysuje kolorowy obrys obiektu"
6416 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
6417 msgid "Inner Shadow"
6418 msgstr "Wewnętrzny cień"
6420 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
6421 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
6422 msgstr "Dodaje drobny cień wewnątrz z możliwością podkolorowania"
6424 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
6425 msgid "Dark and Glow"
6426 msgstr "Cienie i poświaty"
6428 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
6429 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
6430 msgstr ""
6431 "Przyciemnia krawędź z wewnętrznym rozmyciem i dodaje plastyczną poświatę"
6433 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
6434 msgid "Darken edges"
6435 msgstr "Przyciemnione krawędzie"
6437 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
6438 msgid "Darken the edges with an inner blur"
6439 msgstr "Przyciemnia krawędzie z wewnętrznym rozmyciem"
6441 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
6442 msgid "Warped rainbow"
6443 msgstr "Zakrzywiona tęcza"
6445 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
6446 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
6447 msgstr ""
6448 "Wygładzone kolory tęczy, zakrzywione wzdłuż krawędzi z możliwością "
6449 "podkolorowania"
6451 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
6452 msgid "Rough and dilate"
6453 msgstr "Nierówny i poszerzony"
6455 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
6456 msgid "Create a turbulent contour around"
6457 msgstr "Tworzy burzliwy kontur dookoła"
6459 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
6460 msgid "Quadritone fantasy"
6461 msgstr "Cztero-tonowa fantazja"
6463 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
6464 msgid "Replace hue by two colors"
6465 msgstr "Zastępuje barwę dwoma kolorami"
6467 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
6468 msgid "Old postcard"
6469 msgstr "Stara pocztówka"
6471 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
6472 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
6473 msgstr ""
6474 "Nieco sposteryzowane i naciągnięte krawędzie, jak na starej drukowanej "
6475 "pocztówce"
6477 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
6478 msgid "Fuzzy Glow"
6479 msgstr "Rozmyta poświata"
6481 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
6482 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
6483 msgstr "Zastępuje pół przezroczystą przesuniętą kopię rozmyciem"
6485 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
6486 msgid "Dots transparency"
6487 msgstr "Przezroczyste kropki"
6489 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
6490 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
6491 msgstr "Tworzy delikatnie przezroczysty kropkowany wzór"
6493 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
6494 msgid "Canvas transparency"
6495 msgstr "Przezroczysty obszar roboczy"
6497 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
6498 #, fuzzy
6499 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency"
6500 msgstr "Tworzy obszar roboczy, jak delikatna przezroczystość HSL"
6502 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
6503 msgid "Smear transparency"
6504 msgstr "Przezroczysta plama"
6506 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
6507 msgid ""
6508 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
6509 msgstr ""
6510 "Malowane obiekty z przezroczystymi zawirowaniami obróconymi wokół koloru "
6511 "krawędzi"
6513 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
6514 msgid "Thick paint"
6515 msgstr "Gęsta farba"
6517 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
6518 msgid "Thick painting effect with turbulence"
6519 msgstr "Efekt gęstej farby z zawirowaniami"
6521 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
6522 msgid "Burst"
6523 msgstr "Popękanie"
6525 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
6526 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
6527 msgstr "Tekstura pogniecionego, pękniętego balonika z dziurkami"
6529 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
6530 msgid "Embossed leather"
6531 msgstr "Wytłoczona skóra"
6533 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
6534 msgid ""
6535 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
6536 "texture"
6537 msgstr ""
6538 "Połączenie uwypuklenia krawędzi HSL ze skórzaną lub drewnianą, kolorowaną "
6539 "teksturą "
6541 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
6542 msgid "Carnaval"
6543 msgstr "Karnawał"
6545 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
6546 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
6547 msgstr "Białe plamki przypominające maski karnawałowe"
6549 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
6550 msgid "Plastify"
6551 msgstr "Uplastycznienie"
6553 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
6554 msgid ""
6555 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
6556 "crumple"
6557 msgstr ""
6558 "Połączenie uwypuklenia krawędzi HSL z efektem pofalowanej odbijającej "
6559 "powierzchni"
6561 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
6562 msgid "Plaster"
6563 msgstr "Tynk"
6565 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
6566 msgid ""
6567 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
6568 msgstr ""
6569 "Połączenie uwypuklenia krawędzi HSL z efektem matowej i pogniecionej "
6570 "powierzchni"
6572 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
6573 msgid "Rough transparency"
6574 msgstr "Nierówna przezroczystość"
6576 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
6577 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
6578 msgstr ""
6579 "Dodaje zawirowaną przezroczystość, która przemieszcza piksele w tym samym "
6580 "czasie"
6582 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
6583 msgid "Gouache"
6584 msgstr "Gwasz"
6586 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
6587 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
6588 msgstr "Efekt mętnej, blaknącej akwareli"
6590 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
6591 msgid "Alpha engraving"
6592 msgstr "Przezroczyste grawerowanie"
6594 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
6595 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
6596 msgstr ""
6597 "Tworzy efekt przezroczystego grawerowania o nierównej linii i wypełnieniu"
6599 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
6600 msgid "Alpha draw, liquid"
6601 msgstr "Płynny przezroczysty rysunek"
6603 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
6604 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
6605 msgstr ""
6606 "Tworzy efekt przezroczystego płynnego rysunku o nierównej linii i wypełnieniu"
6608 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
6609 msgid "Liquid drawing"
6610 msgstr "Płynne rysowanie"
6612 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
6613 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
6614 msgstr ""
6615 "Tworzy na obrazkach efekt płynnego i falującego ekspresjonistycznego rysunku"
6617 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
6618 msgid "Marbled ink"
6619 msgstr "Marmurowy atrament"
6621 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
6622 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
6623 msgstr ""
6624 "Marmurowy przezroczysty efekt, który odpowiada obrazowi wykrytych krawędzi"
6626 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
6627 msgid "Thick acrylic"
6628 msgstr "Gruby akryl"
6630 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
6631 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
6632 msgstr "Tekstura grubego akrylowego rysunku z dużą głębią"
6634 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
6635 msgid "Alpha engraving B"
6636 msgstr "Przezroczyste grawerowanie B"
6638 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
6639 msgid ""
6640 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
6641 msgstr ""
6642 "Tworzy efekt regulowanego szorstkiego grawerowania na bitmapach i materiałach"
6644 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6645 msgid "Lapping"
6646 msgstr "Zachodzenie"
6648 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6649 msgid "Something like a water noise"
6650 msgstr "Coś jak szum wody"
6652 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6653 msgid "Monochrome transparency"
6654 msgstr "Monochromatyczna przezroczystość"
6656 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6657 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
6658 msgstr "Konwertuje na dający się kolorować przezroczysty pozytyw lub negatyw"
6660 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6661 msgid "Duotone"
6662 msgstr "Dwutony"
6664 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6665 msgid "Change colors to a duotone palette"
6666 msgstr "Zmienia kolory na dwa odcienie tego samego koloru"
6668 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6669 msgid "Light eraser, negative"
6670 msgstr "Gumka światła, negatyw"
6672 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6673 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
6674 msgstr "Jak gumka światła, ale konwertuje na negatyw"
6676 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6677 msgid "Alpha repaint"
6678 msgstr "Przemalowywanie alfa"
6680 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6681 msgid "Repaint anything monochrome"
6682 msgstr "Przemalowuje wszystko na jeden kolor"
6684 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6685 msgid "Saturation map"
6686 msgstr "Mapa nasycenia"
6688 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6689 msgid ""
6690 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
6691 "saturation levels"
6692 msgstr ""
6693 "Tworzy przybliżony pół przezroczysty i kolorowy obraz poziomów nasycenia"
6695 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6696 msgid "Riddled"
6697 msgstr "Przepełnienie"
6699 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6700 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
6701 msgstr "Przepełnia powierzchnię i dodaje wypukłość do obrazków"
6703 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6704 msgid "Wrinkled varnish"
6705 msgstr "Pomarszczony werniks"
6707 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6708 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
6709 msgstr "Gruba błyszcząca półprzezroczysta malowana tekstura z dużą głębią"
6711 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6712 msgid "Canvas Bumps"
6713 msgstr "Płótno"
6715 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6716 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
6717 msgstr "Tekstura płótna z bardzo delikatną mapą HSL"
6719 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6720 msgid "Canvas Bumps, matte"
6721 msgstr "Matowe płótno"
6723 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6724 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
6725 msgstr ""
6726 "To samo, co Płótno, ale z rozproszonym światłem zamiast lustrzanej "
6727 "powierzchni"
6729 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6730 msgid "Canvas Bumps alpha"
6731 msgstr "Przezroczyste płótno"
6733 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6734 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
6735 msgstr "To samo, co Płótno, ale z przezroczystymi podświetleniami"
6737 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6738 msgid "Lightness-Contrast"
6739 msgstr "Jasność/Kontrast"
6741 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6742 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
6743 msgstr "Zwiększa lub zmniejsza jasność i kontrast"
6745 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6746 msgid "Clean edges"
6747 msgstr "Czyste krawędzie"
6749 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6750 msgid ""
6751 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
6752 "some filters"
6753 msgstr ""
6754 "Usuwa lub zmniejsza poświatę i redliny wokół krawędzi obiektów powstałe po "
6755 "zastosowaniu niektórych filtrów"
6757 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6758 msgid "Bright metal"
6759 msgstr "Jasny metal"
6761 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6762 msgid "Bright metallic effect for any color"
6763 msgstr "Jasny metaliczny efekt dla dowolnego koloru"
6765 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6766 msgid "Deep colors plastic"
6767 msgstr "Tworzywo z głębią kolorów"
6769 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6770 msgid "Transparent plastic with deep colors"
6771 msgstr "Przezroczyste tworzywo z głębią kolorów"
6773 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6774 msgid "Melted jelly, matte"
6775 msgstr "Matowy, roztopiony żel"
6777 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6778 msgid "Matte bevel with blurred edges"
6779 msgstr "Matowy skos z rozmytymi krawędziami"
6781 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6782 msgid "Melted jelly"
6783 msgstr "Roztopiony żel"
6785 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6786 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
6787 msgstr "Błyszczący skos z rozmytymi krawędziami"
6789 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
6790 msgid "Combined lighting"
6791 msgstr "Mieszane światło"
6793 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6794 msgid "Tinfoil"
6795 msgstr "Folia aluminiowa"
6797 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6798 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
6799 msgstr "Efekt metalicznej folii z dwoma typami światła i różnymi zagnieceniami"
6801 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6802 msgid "Copper and chocolate"
6803 msgstr "Miedź i czekolada"
6805 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6806 msgid ""
6807 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
6808 "effects"
6809 msgstr ""
6810 "Lustrzane wybrzuszenie, które można łatwo konwertować z metalicznych na "
6811 "formowane plastyczne efekty "
6813 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6814 msgid "Inner Glow"
6815 msgstr "Wewnętrzna poświata"
6817 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6818 msgid "Adds a colorizable glow inside"
6819 msgstr "Dodaje drobny cień wewnątrz z możliwością podkolorowania"
6821 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6822 msgid "Soft colors"
6823 msgstr "Łagodne kolory"
6825 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6826 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
6827 msgstr "Dodaje kolorowane krawędzie z poświatą wewnątrz obiektów i rysunków"
6829 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6830 msgid "Relief print"
6831 msgstr "Druk wypukły"
6833 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6834 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
6835 msgstr ""
6836 "Efekt bąbelków ze skosem, przepływem koloru i kompleksowym oświetleniem"
6838 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6839 msgid "Growing cells"
6840 msgstr "Powiększające się komórki"
6842 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6843 msgid "Random rounded living cells like fill"
6844 msgstr "Losowo zaokrąglone żywe komórki jak wypełnienie"
6846 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6847 msgid "Fluorescence"
6848 msgstr "Fluorescencja"
6850 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6851 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
6852 msgstr "Zwiększa nasycenie kolorów, które w naturze mogą być fluoroscencyjne"
6854 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6855 msgid "Tritone"
6856 msgstr "Trójton"
6858 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6859 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
6860 msgstr "Tworzy trójtonową paletę kolorów z przepływem barw"
6862 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6863 #: ../share/palettes/palettes.h:4
6864 #, fuzzy
6865 msgctxt "Palette"
6866 msgid "Blue1"
6867 msgstr "Niebieski"
6869 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6870 #: ../share/palettes/palettes.h:7
6871 #, fuzzy
6872 msgctxt "Palette"
6873 msgid "Blue2"
6874 msgstr "Niebieski"
6876 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6877 #: ../share/palettes/palettes.h:10
6878 #, fuzzy
6879 msgctxt "Palette"
6880 msgid "Blue3"
6881 msgstr "Niebieski"
6883 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6884 #: ../share/palettes/palettes.h:13
6885 #, fuzzy
6886 msgctxt "Palette"
6887 msgid "Red1"
6888 msgstr "Czerwony"
6890 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6891 #: ../share/palettes/palettes.h:16
6892 #, fuzzy
6893 msgctxt "Palette"
6894 msgid "Red2"
6895 msgstr "Czerwony"
6897 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6898 #: ../share/palettes/palettes.h:19
6899 #, fuzzy
6900 msgctxt "Palette"
6901 msgid "Red3"
6902 msgstr "Czerwony"
6904 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6905 #: ../share/palettes/palettes.h:22
6906 #, fuzzy
6907 msgctxt "Palette"
6908 msgid "Orange1"
6909 msgstr "Rozmieść"
6911 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6912 #: ../share/palettes/palettes.h:25
6913 #, fuzzy
6914 msgctxt "Palette"
6915 msgid "Orange2"
6916 msgstr "Rozmieść"
6918 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6919 #: ../share/palettes/palettes.h:28
6920 #, fuzzy
6921 msgctxt "Palette"
6922 msgid "Orange3"
6923 msgstr "Rozmieść"
6925 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6926 #: ../share/palettes/palettes.h:31
6927 msgctxt "Palette"
6928 msgid "Brown1"
6929 msgstr ""
6931 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6932 #: ../share/palettes/palettes.h:34
6933 msgctxt "Palette"
6934 msgid "Brown2"
6935 msgstr ""
6937 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6938 #: ../share/palettes/palettes.h:37
6939 msgctxt "Palette"
6940 msgid "Brown3"
6941 msgstr ""
6943 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6944 #: ../share/palettes/palettes.h:40
6945 #, fuzzy
6946 msgctxt "Palette"
6947 msgid "Green1"
6948 msgstr "Zielony"
6950 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6951 #: ../share/palettes/palettes.h:43
6952 #, fuzzy
6953 msgctxt "Palette"
6954 msgid "Green2"
6955 msgstr "Zielony"
6957 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6958 #: ../share/palettes/palettes.h:46
6959 #, fuzzy
6960 msgctxt "Palette"
6961 msgid "Green3"
6962 msgstr "Zielony"
6964 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6965 #: ../share/palettes/palettes.h:49
6966 #, fuzzy
6967 msgctxt "Palette"
6968 msgid "Purple1"
6969 msgstr "Ludzie"
6971 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6972 #: ../share/palettes/palettes.h:52
6973 #, fuzzy
6974 msgctxt "Palette"
6975 msgid "Purple2"
6976 msgstr "Ludzie"
6978 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6979 #: ../share/palettes/palettes.h:55
6980 #, fuzzy
6981 msgctxt "Palette"
6982 msgid "Purple3"
6983 msgstr "Ludzie"
6985 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6986 #: ../share/palettes/palettes.h:58
6987 #, fuzzy
6988 msgctxt "Palette"
6989 msgid "Metalic1"
6990 msgstr "Pochylenie"
6992 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6993 #: ../share/palettes/palettes.h:61
6994 #, fuzzy
6995 msgctxt "Palette"
6996 msgid "Metalic2"
6997 msgstr "Pochylenie"
6999 #. Palette: ./echo-palette.gpl
7000 #: ../share/palettes/palettes.h:64
7001 #, fuzzy
7002 msgctxt "Palette"
7003 msgid "Metalic3"
7004 msgstr "Pochylenie"
7006 #. Palette: ./echo-palette.gpl
7007 #: ../share/palettes/palettes.h:67
7008 #, fuzzy
7009 msgctxt "Palette"
7010 msgid "Metalic4"
7011 msgstr "Pochylenie"
7013 #. Palette: ./echo-palette.gpl
7014 #: ../share/palettes/palettes.h:70
7015 #, fuzzy
7016 msgctxt "Palette"
7017 msgid "Grey1"
7018 msgstr "Odcienie szarości"
7020 #. Palette: ./echo-palette.gpl
7021 #: ../share/palettes/palettes.h:73
7022 #, fuzzy
7023 msgctxt "Palette"
7024 msgid "Grey2"
7025 msgstr "Odcienie szarości"
7027 #. Palette: ./echo-palette.gpl
7028 #: ../share/palettes/palettes.h:76
7029 #, fuzzy
7030 msgctxt "Palette"
7031 msgid "Grey3"
7032 msgstr "Odcienie szarości"
7034 #. Palette: ./echo-palette.gpl
7035 #: ../share/palettes/palettes.h:79
7036 #, fuzzy
7037 msgctxt "Palette"
7038 msgid "Grey4"
7039 msgstr "Odcienie szarości"
7041 #. Palette: ./echo-palette.gpl
7042 #: ../share/palettes/palettes.h:82
7043 #, fuzzy
7044 msgctxt "Palette"
7045 msgid "Grey5"
7046 msgstr "Odcienie szarości"
7048 #. Palette: ./inkscape.gpl
7049 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
7050 #: ../share/palettes/palettes.h:85 ../share/palettes/palettes.h:1192
7051 #, fuzzy
7052 msgctxt "Palette"
7053 msgid "Black"
7054 msgstr "Czarny"
7056 #. Palette: ./inkscape.gpl
7057 #: ../share/palettes/palettes.h:89
7058 #, fuzzy, no-c-format
7059 msgctxt "Palette"
7060 msgid "90% Gray"
7061 msgstr "Odcienie szarości"
7063 #. Palette: ./inkscape.gpl
7064 #: ../share/palettes/palettes.h:93
7065 #, fuzzy, no-c-format
7066 msgctxt "Palette"
7067 msgid "80% Gray"
7068 msgstr "Odcienie szarości"
7070 #. Palette: ./inkscape.gpl
7071 #: ../share/palettes/palettes.h:97
7072 #, fuzzy, no-c-format
7073 msgctxt "Palette"
7074 msgid "70% Gray"
7075 msgstr "Odcienie szarości"
7077 #. Palette: ./inkscape.gpl
7078 #: ../share/palettes/palettes.h:101
7079 #, fuzzy, no-c-format
7080 msgctxt "Palette"
7081 msgid "60% Gray"
7082 msgstr "Odcienie szarości"
7084 #. Palette: ./inkscape.gpl
7085 #: ../share/palettes/palettes.h:105
7086 #, fuzzy, no-c-format
7087 msgctxt "Palette"
7088 msgid "50% Gray"
7089 msgstr "Odcienie szarości"
7091 #. Palette: ./inkscape.gpl
7092 #: ../share/palettes/palettes.h:109
7093 #, fuzzy, no-c-format
7094 msgctxt "Palette"
7095 msgid "40% Gray"
7096 msgstr "Odcienie szarości"
7098 #. Palette: ./inkscape.gpl
7099 #: ../share/palettes/palettes.h:113
7100 #, fuzzy, no-c-format
7101 msgctxt "Palette"
7102 msgid "30% Gray"
7103 msgstr "Odcienie szarości"
7105 #. Palette: ./inkscape.gpl
7106 #: ../share/palettes/palettes.h:117
7107 #, fuzzy, no-c-format
7108 msgctxt "Palette"
7109 msgid "20% Gray"
7110 msgstr "Odcienie szarości"
7112 #. Palette: ./inkscape.gpl
7113 #: ../share/palettes/palettes.h:121
7114 #, fuzzy, no-c-format
7115 msgctxt "Palette"
7116 msgid "10% Gray"
7117 msgstr "Odcienie szarości"
7119 #. Palette: ./inkscape.gpl
7120 #: ../share/palettes/palettes.h:125
7121 #, fuzzy, no-c-format
7122 msgctxt "Palette"
7123 msgid "7.5% Gray"
7124 msgstr "Odcienie szarości"
7126 #. Palette: ./inkscape.gpl
7127 #: ../share/palettes/palettes.h:129
7128 #, fuzzy, no-c-format
7129 msgctxt "Palette"
7130 msgid "5% Gray"
7131 msgstr "Odcienie szarości"
7133 #. Palette: ./inkscape.gpl
7134 #: ../share/palettes/palettes.h:133
7135 #, fuzzy, no-c-format
7136 msgctxt "Palette"
7137 msgid "2.5% Gray"
7138 msgstr "Odcienie szarości"
7140 #. Palette: ./inkscape.gpl
7141 #: ../share/palettes/palettes.h:136
7142 #, fuzzy
7143 msgctxt "Palette"
7144 msgid "White"
7145 msgstr "Biały"
7147 #. Palette: ./inkscape.gpl
7148 #: ../share/palettes/palettes.h:139
7149 msgctxt "Palette"
7150 msgid "Maroon (#800000)"
7151 msgstr ""
7153 #. Palette: ./inkscape.gpl
7154 #: ../share/palettes/palettes.h:142
7155 msgctxt "Palette"
7156 msgid "Red (#FF0000)"
7157 msgstr ""
7159 #. Palette: ./inkscape.gpl
7160 #: ../share/palettes/palettes.h:145
7161 msgctxt "Palette"
7162 msgid "Olive (#808000)"
7163 msgstr ""
7165 #. Palette: ./inkscape.gpl
7166 #: ../share/palettes/palettes.h:148
7167 msgctxt "Palette"
7168 msgid "Yellow (#FFFF00)"
7169 msgstr ""
7171 #. Palette: ./inkscape.gpl
7172 #: ../share/palettes/palettes.h:151
7173 msgctxt "Palette"
7174 msgid "Green (#008000)"
7175 msgstr ""
7177 #. Palette: ./inkscape.gpl
7178 #: ../share/palettes/palettes.h:154
7179 msgctxt "Palette"
7180 msgid "Lime (#00FF00)"
7181 msgstr ""
7183 #. Palette: ./inkscape.gpl
7184 #: ../share/palettes/palettes.h:157
7185 msgctxt "Palette"
7186 msgid "Teal (#008080)"
7187 msgstr ""
7189 #. Palette: ./inkscape.gpl
7190 #: ../share/palettes/palettes.h:160
7191 msgctxt "Palette"
7192 msgid "Aqua (#00FFFF)"
7193 msgstr ""
7195 #. Palette: ./inkscape.gpl
7196 #: ../share/palettes/palettes.h:163
7197 msgctxt "Palette"
7198 msgid "Navy (#000080)"
7199 msgstr ""
7201 #. Palette: ./inkscape.gpl
7202 #: ../share/palettes/palettes.h:166
7203 msgctxt "Palette"
7204 msgid "Blue (#0000FF)"
7205 msgstr ""
7207 #. Palette: ./inkscape.gpl
7208 #: ../share/palettes/palettes.h:169
7209 msgctxt "Palette"
7210 msgid "Purple (#800080)"
7211 msgstr ""
7213 #. Palette: ./inkscape.gpl
7214 #: ../share/palettes/palettes.h:172
7215 msgctxt "Palette"
7216 msgid "Fuchsia (#FF00FF)"
7217 msgstr ""
7219 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7220 #: ../share/palettes/palettes.h:175
7221 #, fuzzy
7222 msgctxt "Palette"
7223 msgid "default outer 1"
7224 msgstr "Domyślny tytuł"
7226 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7227 #: ../share/palettes/palettes.h:178
7228 #, fuzzy
7229 msgctxt "Palette"
7230 msgid "default outer 2"
7231 msgstr "Domyślny tytuł"
7233 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7234 #: ../share/palettes/palettes.h:181
7235 #, fuzzy
7236 msgctxt "Palette"
7237 msgid "default outer 3"
7238 msgstr "Domyślny tytuł"
7240 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7241 #: ../share/palettes/palettes.h:184
7242 #, fuzzy
7243 msgctxt "Palette"
7244 msgid "default block"
7245 msgstr "(domyślny)"
7247 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7248 #: ../share/palettes/palettes.h:187
7249 msgctxt "Palette"
7250 msgid "default added blue"
7251 msgstr ""
7253 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7254 #: ../share/palettes/palettes.h:190
7255 msgctxt "Palette"
7256 msgid "default block header"
7257 msgstr ""
7259 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7260 #: ../share/palettes/palettes.h:193
7261 msgctxt "Palette"
7262 msgid "default alert block"
7263 msgstr ""
7265 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7266 #: ../share/palettes/palettes.h:196
7267 msgctxt "Palette"
7268 msgid "default added red"
7269 msgstr ""
7271 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7272 #: ../share/palettes/palettes.h:199
7273 msgctxt "Palette"
7274 msgid "default alert block header"
7275 msgstr ""
7277 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7278 #: ../share/palettes/palettes.h:202
7279 msgctxt "Palette"
7280 msgid "default example block"
7281 msgstr ""
7283 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7284 #: ../share/palettes/palettes.h:205
7285 msgctxt "Palette"
7286 msgid "default added green"
7287 msgstr ""
7289 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7290 #: ../share/palettes/palettes.h:208
7291 msgctxt "Palette"
7292 msgid "default example block header"
7293 msgstr ""
7295 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7296 #: ../share/palettes/palettes.h:211
7297 #, fuzzy
7298 msgctxt "Palette"
7299 msgid "default covered text"
7300 msgstr "Utwórz tekst wpisany"
7302 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7303 #: ../share/palettes/palettes.h:214
7304 msgctxt "Palette"
7305 msgid "default covered bullet"
7306 msgstr ""
7308 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7309 #: ../share/palettes/palettes.h:217
7310 #, fuzzy
7311 msgctxt "Palette"
7312 msgid "default background"
7313 msgstr "Usuń tło"
7315 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7316 #: ../share/palettes/palettes.h:220
7317 #, fuzzy
7318 msgctxt "Palette"
7319 msgid "default text"
7320 msgstr "Domyślny tytuł"
7322 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7323 #: ../share/palettes/palettes.h:223
7324 msgctxt "Palette"
7325 msgid "default light outer 1"
7326 msgstr ""
7328 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7329 #: ../share/palettes/palettes.h:226
7330 msgctxt "Palette"
7331 msgid "default light outer 2"
7332 msgstr ""
7334 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7335 #: ../share/palettes/palettes.h:229
7336 msgctxt "Palette"
7337 msgid "default light outer 3"
7338 msgstr ""
7340 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7341 #: ../share/palettes/palettes.h:232
7342 #, fuzzy
7343 msgctxt "Palette"
7344 msgid "default light block"
7345 msgstr "Domyślny tytuł"
7347 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7348 #: ../share/palettes/palettes.h:235
7349 msgctxt "Palette"
7350 msgid "default light block header"
7351 msgstr ""
7353 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7354 #: ../share/palettes/palettes.h:238
7355 msgctxt "Palette"
7356 msgid "default light block header text"
7357 msgstr ""
7359 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7360 #: ../share/palettes/palettes.h:241
7361 msgctxt "Palette"
7362 msgid "default light alert block"
7363 msgstr ""
7365 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7366 #: ../share/palettes/palettes.h:244
7367 msgctxt "Palette"
7368 msgid "default light alert block header"
7369 msgstr ""
7371 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7372 #: ../share/palettes/palettes.h:247
7373 msgctxt "Palette"
7374 msgid "default light alert block header text"
7375 msgstr ""
7377 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7378 #: ../share/palettes/palettes.h:250
7379 msgctxt "Palette"
7380 msgid "default light example block"
7381 msgstr ""
7383 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7384 #: ../share/palettes/palettes.h:253
7385 msgctxt "Palette"
7386 msgid "default light example block header"
7387 msgstr ""
7389 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7390 #: ../share/palettes/palettes.h:256
7391 msgctxt "Palette"
7392 msgid "default light example block header text"
7393 msgstr ""
7395 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7396 #: ../share/palettes/palettes.h:259
7397 #, fuzzy
7398 msgctxt "Palette"
7399 msgid "default light covered text"
7400 msgstr "Domyślne ustawienia interfejsu"
7402 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7403 #: ../share/palettes/palettes.h:262
7404 msgctxt "Palette"
7405 msgid "default light covered bullet"
7406 msgstr ""
7408 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7409 #: ../share/palettes/palettes.h:265
7410 msgctxt "Palette"
7411 msgid "default light background"
7412 msgstr ""
7414 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7415 #: ../share/palettes/palettes.h:268
7416 #, fuzzy
7417 msgctxt "Palette"
7418 msgid "default light text"
7419 msgstr "Domyślny tytuł"
7421 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7422 #: ../share/palettes/palettes.h:271
7423 msgctxt "Palette"
7424 msgid "beetle outer 1"
7425 msgstr ""
7427 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7428 #: ../share/palettes/palettes.h:274
7429 msgctxt "Palette"
7430 msgid "beetle outer 2"
7431 msgstr ""
7433 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7434 #: ../share/palettes/palettes.h:277
7435 msgctxt "Palette"
7436 msgid "beetle outer 3"
7437 msgstr ""
7439 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7440 #: ../share/palettes/palettes.h:280 ../share/palettes/palettes.h:283
7441 #: ../share/palettes/palettes.h:286
7442 msgctxt "Palette"
7443 msgid "beetle added blue"
7444 msgstr ""
7446 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7447 #: ../share/palettes/palettes.h:289
7448 msgctxt "Palette"
7449 msgid "beetle added red"
7450 msgstr ""
7452 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7453 #: ../share/palettes/palettes.h:292
7454 msgctxt "Palette"
7455 msgid "beetle alert block header text"
7456 msgstr ""
7458 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7459 #: ../share/palettes/palettes.h:295
7460 #, fuzzy
7461 msgctxt "Palette"
7462 msgid "beetle added green"
7463 msgstr "Gradient: Tworzenie i modyfikowanie gradientów"
7465 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7466 #: ../share/palettes/palettes.h:298
7467 msgctxt "Palette"
7468 msgid "beetle example block header text"
7469 msgstr ""
7471 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7472 #: ../share/palettes/palettes.h:301
7473 #, fuzzy
7474 msgctxt "Palette"
7475 msgid "beetle header text"
7476 msgstr "Usuń tekst"
7478 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7479 #: ../share/palettes/palettes.h:304 ../share/palettes/palettes.h:316
7480 msgctxt "Palette"
7481 msgid "beetle added grey"
7482 msgstr ""
7484 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7485 #: ../share/palettes/palettes.h:307
7486 msgctxt "Palette"
7487 msgid "beetle covered bullet"
7488 msgstr ""
7490 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7491 #: ../share/palettes/palettes.h:310
7492 #, fuzzy
7493 msgctxt "Palette"
7494 msgid "beetle background"
7495 msgstr "Usuń tło"
7497 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7498 #: ../share/palettes/palettes.h:313
7499 #, fuzzy
7500 msgctxt "Palette"
7501 msgid "beetle covered text"
7502 msgstr "Utwórz tekst wpisany"
7504 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7505 #: ../share/palettes/palettes.h:319
7506 #, fuzzy
7507 msgctxt "Palette"
7508 msgid "beetle text"
7509 msgstr "Usuń tekst"
7511 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7512 #: ../share/palettes/palettes.h:322
7513 msgctxt "Palette"
7514 msgid "albatross outer 1"
7515 msgstr ""
7517 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7518 #: ../share/palettes/palettes.h:325
7519 msgctxt "Palette"
7520 msgid "albatross outer 2"
7521 msgstr ""
7523 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7524 #: ../share/palettes/palettes.h:328
7525 msgctxt "Palette"
7526 msgid "albatross outer 3"
7527 msgstr ""
7529 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7530 #: ../share/palettes/palettes.h:331
7531 #, fuzzy
7532 msgctxt "Palette"
7533 msgid "albatross background"
7534 msgstr "Usuń tło"
7536 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7537 #: ../share/palettes/palettes.h:334
7538 msgctxt "Palette"
7539 msgid "albatross block"
7540 msgstr ""
7542 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7543 #: ../share/palettes/palettes.h:337
7544 msgctxt "Palette"
7545 msgid "albatross block header"
7546 msgstr ""
7548 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7549 #: ../share/palettes/palettes.h:340
7550 msgctxt "Palette"
7551 msgid "albatross header text"
7552 msgstr ""
7554 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7555 #: ../share/palettes/palettes.h:343
7556 msgctxt "Palette"
7557 msgid "albatross bullet"
7558 msgstr ""
7560 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7561 #: ../share/palettes/palettes.h:346
7562 msgctxt "Palette"
7563 msgid "albatross covered bullet"
7564 msgstr ""
7566 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7567 #: ../share/palettes/palettes.h:349
7568 msgctxt "Palette"
7569 msgid "albatross covered text"
7570 msgstr ""
7572 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7573 #: ../share/palettes/palettes.h:352
7574 msgctxt "Palette"
7575 msgid "albatross added red"
7576 msgstr ""
7578 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7579 #: ../share/palettes/palettes.h:355
7580 msgctxt "Palette"
7581 msgid "albatross alert block header text"
7582 msgstr ""
7584 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7585 #: ../share/palettes/palettes.h:358
7586 msgctxt "Palette"
7587 msgid "albatross added green"
7588 msgstr ""
7590 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7591 #: ../share/palettes/palettes.h:361
7592 msgctxt "Palette"
7593 msgid "albatross example block header text"
7594 msgstr ""
7596 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7597 #: ../share/palettes/palettes.h:364
7598 msgctxt "Palette"
7599 msgid "albatross text"
7600 msgstr ""
7602 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7603 #: ../share/palettes/palettes.h:367
7604 msgctxt "Palette"
7605 msgid "albatross added yellow"
7606 msgstr ""
7608 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7609 #: ../share/palettes/palettes.h:370
7610 msgctxt "Palette"
7611 msgid "albatross added white"
7612 msgstr ""
7614 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7615 #: ../share/palettes/palettes.h:373
7616 #, fuzzy
7617 msgctxt "Palette"
7618 msgid "fly text"
7619 msgstr "Wprowadź tekst"
7621 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7622 #: ../share/palettes/palettes.h:376 ../share/palettes/palettes.h:385
7623 msgctxt "Palette"
7624 msgid "fly added grey"
7625 msgstr ""
7627 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7628 #: ../share/palettes/palettes.h:379
7629 #, fuzzy
7630 msgctxt "Palette"
7631 msgid "fly outer"
7632 msgstr "filtr"
7634 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7635 #: ../share/palettes/palettes.h:382
7636 #, fuzzy
7637 msgctxt "Palette"
7638 msgid "fly background"
7639 msgstr "Tło"
7641 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7642 #: ../share/palettes/palettes.h:388
7643 #, fuzzy
7644 msgctxt "Palette"
7645 msgid "fly header text"
7646 msgstr "Usuń tekst"
7648 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7649 #: ../share/palettes/palettes.h:391
7650 msgctxt "Palette"
7651 msgid "fly covered bullet"
7652 msgstr ""
7654 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7655 #: ../share/palettes/palettes.h:394
7656 #, fuzzy
7657 msgctxt "Palette"
7658 msgid "fly covered text"
7659 msgstr "Tekst opływający"
7661 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7662 #: ../share/palettes/palettes.h:397
7663 msgctxt "Palette"
7664 msgid "fly added red"
7665 msgstr ""
7667 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7668 #: ../share/palettes/palettes.h:400
7669 msgctxt "Palette"
7670 msgid "fly alert block header text"
7671 msgstr ""
7673 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7674 #: ../share/palettes/palettes.h:403
7675 msgctxt "Palette"
7676 msgid "fly added green"
7677 msgstr ""
7679 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7680 #: ../share/palettes/palettes.h:406
7681 msgctxt "Palette"
7682 msgid "fly example block header text"
7683 msgstr ""
7685 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7686 #: ../share/palettes/palettes.h:409
7687 msgctxt "Palette"
7688 msgid "fly added blue"
7689 msgstr ""
7691 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7692 #: ../share/palettes/palettes.h:412
7693 msgctxt "Palette"
7694 msgid "fly added default blue"
7695 msgstr ""
7697 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7698 #: ../share/palettes/palettes.h:415
7699 msgctxt "Palette"
7700 msgid "seagull outer 1"
7701 msgstr ""
7703 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7704 #: ../share/palettes/palettes.h:418
7705 msgctxt "Palette"
7706 msgid "seagull outer 2"
7707 msgstr ""
7709 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7710 #: ../share/palettes/palettes.h:421
7711 msgctxt "Palette"
7712 msgid "seagull outer 3"
7713 msgstr ""
7715 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7716 #: ../share/palettes/palettes.h:424
7717 msgctxt "Palette"
7718 msgid "seagull block"
7719 msgstr ""
7721 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7722 #: ../share/palettes/palettes.h:427
7723 msgctxt "Palette"
7724 msgid "seagull added grey"
7725 msgstr ""
7727 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7728 #: ../share/palettes/palettes.h:430
7729 msgctxt "Palette"
7730 msgid "seagull block header"
7731 msgstr ""
7733 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7734 #: ../share/palettes/palettes.h:433
7735 msgctxt "Palette"
7736 msgid "seagull covered text"
7737 msgstr ""
7739 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7740 #: ../share/palettes/palettes.h:436
7741 msgctxt "Palette"
7742 msgid "seagull covered bullet"
7743 msgstr ""
7745 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7746 #: ../share/palettes/palettes.h:439
7747 #, fuzzy
7748 msgctxt "Palette"
7749 msgid "seagull background"
7750 msgstr "Usuń tło"
7752 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7753 #: ../share/palettes/palettes.h:442
7754 #, fuzzy
7755 msgctxt "Palette"
7756 msgid "seagull text"
7757 msgstr "Pionowy układ tekstu"
7759 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7760 #: ../share/palettes/palettes.h:445
7761 msgctxt "Palette"
7762 msgid "beaver outer frame"
7763 msgstr ""
7765 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7766 #: ../share/palettes/palettes.h:448 ../share/palettes/palettes.h:451
7767 #: ../share/palettes/palettes.h:475
7768 msgctxt "Palette"
7769 msgid "beaver added red"
7770 msgstr ""
7772 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7773 #: ../share/palettes/palettes.h:454
7774 msgctxt "Palette"
7775 msgid "beaver outer 1"
7776 msgstr ""
7778 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7779 #: ../share/palettes/palettes.h:457
7780 msgctxt "Palette"
7781 msgid "beaver outer 2"
7782 msgstr ""
7784 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7785 #: ../share/palettes/palettes.h:460
7786 msgctxt "Palette"
7787 msgid "beaver outer 3"
7788 msgstr ""
7790 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7791 #: ../share/palettes/palettes.h:463
7792 msgctxt "Palette"
7793 msgid "beaver added blue"
7794 msgstr ""
7796 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7797 #: ../share/palettes/palettes.h:466
7798 #, fuzzy
7799 msgctxt "Palette"
7800 msgid "beaver block header text"
7801 msgstr "Utwórz tekst wpisany"
7803 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7804 #: ../share/palettes/palettes.h:469
7805 #, fuzzy
7806 msgctxt "Palette"
7807 msgid "beaver added green"
7808 msgstr "Gradient: Tworzenie i modyfikowanie gradientów"
7810 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7811 #: ../share/palettes/palettes.h:472
7812 msgctxt "Palette"
7813 msgid "beaver example block header text"
7814 msgstr ""
7816 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7817 #: ../share/palettes/palettes.h:478
7818 msgctxt "Palette"
7819 msgid "beaver alert block header text"
7820 msgstr ""
7822 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7823 #: ../share/palettes/palettes.h:481
7824 #, fuzzy
7825 msgctxt "Palette"
7826 msgid "beaver covered text"
7827 msgstr "Utwórz tekst wpisany"
7829 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7830 #: ../share/palettes/palettes.h:484
7831 msgctxt "Palette"
7832 msgid "beaver covered bullet"
7833 msgstr ""
7835 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7836 #: ../share/palettes/palettes.h:487
7837 #, fuzzy
7838 msgctxt "Palette"
7839 msgid "beaver background"
7840 msgstr "Usuń tło"
7842 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7843 #: ../share/palettes/palettes.h:490
7844 #, fuzzy
7845 msgctxt "Palette"
7846 msgid "beaver text"
7847 msgstr "Utwórz tekst"
7849 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7850 #: ../share/palettes/palettes.h:493
7851 #, fuzzy
7852 msgctxt "Palette"
7853 msgid "crane outer 1"
7854 msgstr "Trójkąt przeciw"
7856 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7857 #: ../share/palettes/palettes.h:496
7858 #, fuzzy
7859 msgctxt "Palette"
7860 msgid "crane outer 2"
7861 msgstr "Trójkąt przeciw"
7863 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7864 #: ../share/palettes/palettes.h:499
7865 #, fuzzy
7866 msgctxt "Palette"
7867 msgid "crane outer 3"
7868 msgstr "Trójkąt przeciw"
7870 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7871 #: ../share/palettes/palettes.h:502
7872 msgctxt "Palette"
7873 msgid "crane block"
7874 msgstr ""
7876 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7877 #: ../share/palettes/palettes.h:505
7878 #, fuzzy
7879 msgctxt "Palette"
7880 msgid "crane added orange"
7881 msgstr "kąt wymuszony"
7883 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7884 #: ../share/palettes/palettes.h:508
7885 #, fuzzy
7886 msgctxt "Palette"
7887 msgid "crane block header"
7888 msgstr "Odblokuj warstwę"
7890 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7891 #: ../share/palettes/palettes.h:511
7892 msgctxt "Palette"
7893 msgid "crane alert block"
7894 msgstr ""
7896 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7897 #: ../share/palettes/palettes.h:514
7898 msgctxt "Palette"
7899 msgid "crane added red"
7900 msgstr ""
7902 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7903 #: ../share/palettes/palettes.h:517
7904 msgctxt "Palette"
7905 msgid "crane alert block header"
7906 msgstr ""
7908 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7909 #: ../share/palettes/palettes.h:520
7910 msgctxt "Palette"
7911 msgid "crane example block"
7912 msgstr ""
7914 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7915 #: ../share/palettes/palettes.h:523
7916 #, fuzzy
7917 msgctxt "Palette"
7918 msgid "crane added green"
7919 msgstr "Gradient: Tworzenie i modyfikowanie gradientów"
7921 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7922 #: ../share/palettes/palettes.h:526
7923 msgctxt "Palette"
7924 msgid "crane example block header"
7925 msgstr ""
7927 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7928 #: ../share/palettes/palettes.h:529
7929 #, fuzzy
7930 msgctxt "Palette"
7931 msgid "crane covered text"
7932 msgstr "Utwórz tekst wpisany"
7934 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7935 #: ../share/palettes/palettes.h:532
7936 msgctxt "Palette"
7937 msgid "crane covered bullet"
7938 msgstr ""
7940 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7941 #: ../share/palettes/palettes.h:535
7942 msgctxt "Palette"
7943 msgid "crane bullet"
7944 msgstr ""
7946 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7947 #: ../share/palettes/palettes.h:538
7948 #, fuzzy
7949 msgctxt "Palette"
7950 msgid "crane background"
7951 msgstr "Śledzenie tła"
7953 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7954 #: ../share/palettes/palettes.h:541
7955 #, fuzzy
7956 msgctxt "Palette"
7957 msgid "crane text"
7958 msgstr "Utwórz tekst"
7960 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7961 #: ../share/palettes/palettes.h:544
7962 msgctxt "Palette"
7963 msgid "wolverine outer 1"
7964 msgstr ""
7966 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7967 #: ../share/palettes/palettes.h:547
7968 msgctxt "Palette"
7969 msgid "wolverine outer 2"
7970 msgstr ""
7972 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7973 #: ../share/palettes/palettes.h:550
7974 msgctxt "Palette"
7975 msgid "wolverine outer 3"
7976 msgstr ""
7978 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7979 #: ../share/palettes/palettes.h:553
7980 msgctxt "Palette"
7981 msgid "wolverine outer 4"
7982 msgstr ""
7984 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7985 #: ../share/palettes/palettes.h:556
7986 msgctxt "Palette"
7987 msgid "wolverine added yellow"
7988 msgstr ""
7990 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7991 #: ../share/palettes/palettes.h:559
7992 msgctxt "Palette"
7993 msgid "wolverine added blue"
7994 msgstr ""
7996 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7997 #: ../share/palettes/palettes.h:562
7998 msgctxt "Palette"
7999 msgid "wolverine header text"
8000 msgstr ""
8002 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
8003 #: ../share/palettes/palettes.h:565
8004 msgctxt "Palette"
8005 msgid "wolverine added green"
8006 msgstr ""
8008 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
8009 #: ../share/palettes/palettes.h:568
8010 msgctxt "Palette"
8011 msgid "wolverine example block title"
8012 msgstr ""
8014 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
8015 #: ../share/palettes/palettes.h:571
8016 msgctxt "Palette"
8017 msgid "wolverine covered text"
8018 msgstr ""
8020 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
8021 #: ../share/palettes/palettes.h:574
8022 msgctxt "Palette"
8023 msgid "wolverine covered bullet"
8024 msgstr ""
8026 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
8027 #: ../share/palettes/palettes.h:577
8028 #, fuzzy
8029 msgctxt "Palette"
8030 msgid "wolverine background"
8031 msgstr "Usuń tło"
8033 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
8034 #: ../share/palettes/palettes.h:580
8035 #, fuzzy
8036 msgctxt "Palette"
8037 msgid "wolverine text"
8038 msgstr "Usuń tekst"
8040 #. Palette: ./svg.gpl
8041 #: ../share/palettes/palettes.h:583
8042 msgctxt "Palette"
8043 msgid "black (#000000)"
8044 msgstr ""
8046 #. Palette: ./svg.gpl
8047 #: ../share/palettes/palettes.h:586
8048 msgctxt "Palette"
8049 msgid "dimgray (#696969)"
8050 msgstr ""
8052 #. Palette: ./svg.gpl
8053 #: ../share/palettes/palettes.h:589
8054 msgctxt "Palette"
8055 msgid "gray (#808080)"
8056 msgstr ""
8058 #. Palette: ./svg.gpl
8059 #: ../share/palettes/palettes.h:592
8060 msgctxt "Palette"
8061 msgid "darkgray (#A9A9A9)"
8062 msgstr ""
8064 #. Palette: ./svg.gpl
8065 #: ../share/palettes/palettes.h:595
8066 msgctxt "Palette"
8067 msgid "silver (#C0C0C0)"
8068 msgstr ""
8070 #. Palette: ./svg.gpl
8071 #: ../share/palettes/palettes.h:598
8072 msgctxt "Palette"
8073 msgid "lightgray (#D3D3D3)"
8074 msgstr ""
8076 #. Palette: ./svg.gpl
8077 #: ../share/palettes/palettes.h:601
8078 msgctxt "Palette"
8079 msgid "gainsboro (#DCDCDC)"
8080 msgstr ""
8082 #. Palette: ./svg.gpl
8083 #: ../share/palettes/palettes.h:604
8084 msgctxt "Palette"
8085 msgid "whitesmoke (#F5F5F5)"
8086 msgstr ""
8088 #. Palette: ./svg.gpl
8089 #: ../share/palettes/palettes.h:607
8090 msgctxt "Palette"
8091 msgid "white (#FFFFFF)"
8092 msgstr ""
8094 #. Palette: ./svg.gpl
8095 #: ../share/palettes/palettes.h:610
8096 msgctxt "Palette"
8097 msgid "rosybrown (#BC8F8F)"
8098 msgstr ""
8100 #. Palette: ./svg.gpl
8101 #: ../share/palettes/palettes.h:613
8102 msgctxt "Palette"
8103 msgid "indianred (#CD5C5C)"
8104 msgstr ""
8106 #. Palette: ./svg.gpl
8107 #: ../share/palettes/palettes.h:616
8108 msgctxt "Palette"
8109 msgid "brown (#A52A2A)"
8110 msgstr ""
8112 #. Palette: ./svg.gpl
8113 #: ../share/palettes/palettes.h:619
8114 msgctxt "Palette"
8115 msgid "firebrick (#B22222)"
8116 msgstr ""
8118 #. Palette: ./svg.gpl
8119 #: ../share/palettes/palettes.h:622
8120 msgctxt "Palette"
8121 msgid "lightcoral (#F08080)"
8122 msgstr ""
8124 #. Palette: ./svg.gpl
8125 #: ../share/palettes/palettes.h:625
8126 msgctxt "Palette"
8127 msgid "maroon (#800000)"
8128 msgstr ""
8130 #. Palette: ./svg.gpl
8131 #: ../share/palettes/palettes.h:628
8132 msgctxt "Palette"
8133 msgid "darkred (#8B0000)"
8134 msgstr ""
8136 #. Palette: ./svg.gpl
8137 #: ../share/palettes/palettes.h:631
8138 msgctxt "Palette"
8139 msgid "red (#FF0000)"
8140 msgstr ""
8142 #. Palette: ./svg.gpl
8143 #: ../share/palettes/palettes.h:634
8144 msgctxt "Palette"
8145 msgid "snow (#FFFAFA)"
8146 msgstr ""
8148 #. Palette: ./svg.gpl
8149 #: ../share/palettes/palettes.h:637
8150 msgctxt "Palette"
8151 msgid "mistyrose (#FFE4E1)"
8152 msgstr ""
8154 #. Palette: ./svg.gpl
8155 #: ../share/palettes/palettes.h:640
8156 msgctxt "Palette"
8157 msgid "salmon (#FA8072)"
8158 msgstr ""
8160 #. Palette: ./svg.gpl
8161 #: ../share/palettes/palettes.h:643
8162 msgctxt "Palette"
8163 msgid "tomato (#FF6347)"
8164 msgstr ""
8166 #. Palette: ./svg.gpl
8167 #: ../share/palettes/palettes.h:646
8168 msgctxt "Palette"
8169 msgid "darksalmon (#E9967A)"
8170 msgstr ""
8172 #. Palette: ./svg.gpl
8173 #: ../share/palettes/palettes.h:649
8174 msgctxt "Palette"
8175 msgid "coral (#FF7F50)"
8176 msgstr ""
8178 #. Palette: ./svg.gpl
8179 #: ../share/palettes/palettes.h:652
8180 msgctxt "Palette"
8181 msgid "orangered (#FF4500)"
8182 msgstr ""
8184 #. Palette: ./svg.gpl
8185 #: ../share/palettes/palettes.h:655
8186 msgctxt "Palette"
8187 msgid "lightsalmon (#FFA07A)"
8188 msgstr ""
8190 #. Palette: ./svg.gpl
8191 #: ../share/palettes/palettes.h:658
8192 msgctxt "Palette"
8193 msgid "sienna (#A0522D)"
8194 msgstr ""
8196 #. Palette: ./svg.gpl
8197 #: ../share/palettes/palettes.h:661
8198 msgctxt "Palette"
8199 msgid "seashell (#FFF5EE)"
8200 msgstr ""
8202 #. Palette: ./svg.gpl
8203 #: ../share/palettes/palettes.h:664
8204 msgctxt "Palette"
8205 msgid "chocolate (#D2691E)"
8206 msgstr ""
8208 #. Palette: ./svg.gpl
8209 #: ../share/palettes/palettes.h:667
8210 msgctxt "Palette"
8211 msgid "saddlebrown (#8B4513)"
8212 msgstr ""
8214 #. Palette: ./svg.gpl
8215 #: ../share/palettes/palettes.h:670
8216 msgctxt "Palette"
8217 msgid "sandybrown (#F4A460)"
8218 msgstr ""
8220 #. Palette: ./svg.gpl
8221 #: ../share/palettes/palettes.h:673
8222 msgctxt "Palette"
8223 msgid "peachpuff (#FFDAB9)"
8224 msgstr ""
8226 #. Palette: ./svg.gpl
8227 #: ../share/palettes/palettes.h:676
8228 msgctxt "Palette"
8229 msgid "peru (#CD853F)"
8230 msgstr ""
8232 #. Palette: ./svg.gpl
8233 #: ../share/palettes/palettes.h:679
8234 msgctxt "Palette"
8235 msgid "linen (#FAF0E6)"
8236 msgstr ""
8238 #. Palette: ./svg.gpl
8239 #: ../share/palettes/palettes.h:682
8240 msgctxt "Palette"
8241 msgid "bisque (#FFE4C4)"
8242 msgstr ""
8244 #. Palette: ./svg.gpl
8245 #: ../share/palettes/palettes.h:685
8246 msgctxt "Palette"
8247 msgid "darkorange (#FF8C00)"
8248 msgstr ""
8250 #. Palette: ./svg.gpl
8251 #: ../share/palettes/palettes.h:688
8252 msgctxt "Palette"
8253 msgid "burlywood (#DEB887)"
8254 msgstr ""
8256 #. Palette: ./svg.gpl
8257 #: ../share/palettes/palettes.h:691
8258 msgctxt "Palette"
8259 msgid "tan (#D2B48C)"
8260 msgstr ""
8262 #. Palette: ./svg.gpl
8263 #: ../share/palettes/palettes.h:694
8264 msgctxt "Palette"
8265 msgid "antiquewhite (#FAEBD7)"
8266 msgstr ""
8268 #. Palette: ./svg.gpl
8269 #: ../share/palettes/palettes.h:697
8270 msgctxt "Palette"
8271 msgid "navajowhite (#FFDEAD)"
8272 msgstr ""
8274 #. Palette: ./svg.gpl
8275 #: ../share/palettes/palettes.h:700
8276 msgctxt "Palette"
8277 msgid "blanchedalmond (#FFEBCD)"
8278 msgstr ""
8280 #. Palette: ./svg.gpl
8281 #: ../share/palettes/palettes.h:703
8282 msgctxt "Palette"
8283 msgid "papayawhip (#FFEFD5)"
8284 msgstr ""
8286 #. Palette: ./svg.gpl
8287 #: ../share/palettes/palettes.h:706
8288 msgctxt "Palette"
8289 msgid "moccasin (#FFE4B5)"
8290 msgstr ""
8292 #. Palette: ./svg.gpl
8293 #: ../share/palettes/palettes.h:709
8294 msgctxt "Palette"
8295 msgid "orange (#FFA500)"
8296 msgstr ""
8298 #. Palette: ./svg.gpl
8299 #: ../share/palettes/palettes.h:712
8300 msgctxt "Palette"
8301 msgid "wheat (#F5DEB3)"
8302 msgstr ""
8304 #. Palette: ./svg.gpl
8305 #: ../share/palettes/palettes.h:715
8306 msgctxt "Palette"
8307 msgid "oldlace (#FDF5E6)"
8308 msgstr ""
8310 #. Palette: ./svg.gpl
8311 #: ../share/palettes/palettes.h:718
8312 msgctxt "Palette"
8313 msgid "floralwhite (#FFFAF0)"
8314 msgstr ""
8316 #. Palette: ./svg.gpl
8317 #: ../share/palettes/palettes.h:721
8318 msgctxt "Palette"
8319 msgid "darkgoldenrod (#B8860B)"
8320 msgstr ""
8322 #. Palette: ./svg.gpl
8323 #: ../share/palettes/palettes.h:724
8324 msgctxt "Palette"
8325 msgid "goldenrod (#DAA520)"
8326 msgstr ""
8328 #. Palette: ./svg.gpl
8329 #: ../share/palettes/palettes.h:727
8330 msgctxt "Palette"
8331 msgid "cornsilk (#FFF8DC)"
8332 msgstr ""
8334 #. Palette: ./svg.gpl
8335 #: ../share/palettes/palettes.h:730
8336 msgctxt "Palette"
8337 msgid "gold (#FFD700)"
8338 msgstr ""
8340 #. Palette: ./svg.gpl
8341 #: ../share/palettes/palettes.h:733
8342 msgctxt "Palette"
8343 msgid "khaki (#F0E68C)"
8344 msgstr ""
8346 #. Palette: ./svg.gpl
8347 #: ../share/palettes/palettes.h:736
8348 msgctxt "Palette"
8349 msgid "lemonchiffon (#FFFACD)"
8350 msgstr ""
8352 #. Palette: ./svg.gpl
8353 #: ../share/palettes/palettes.h:739
8354 msgctxt "Palette"
8355 msgid "palegoldenrod (#EEE8AA)"
8356 msgstr ""
8358 #. Palette: ./svg.gpl
8359 #: ../share/palettes/palettes.h:742
8360 msgctxt "Palette"
8361 msgid "darkkhaki (#BDB76B)"
8362 msgstr ""
8364 #. Palette: ./svg.gpl
8365 #: ../share/palettes/palettes.h:745
8366 msgctxt "Palette"
8367 msgid "beige (#F5F5DC)"
8368 msgstr ""
8370 #. Palette: ./svg.gpl
8371 #: ../share/palettes/palettes.h:748
8372 msgctxt "Palette"
8373 msgid "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)"
8374 msgstr ""
8376 #. Palette: ./svg.gpl
8377 #: ../share/palettes/palettes.h:751
8378 msgctxt "Palette"
8379 msgid "olive (#808000)"
8380 msgstr ""
8382 #. Palette: ./svg.gpl
8383 #: ../share/palettes/palettes.h:754
8384 msgctxt "Palette"
8385 msgid "yellow (#FFFF00)"
8386 msgstr ""
8388 #. Palette: ./svg.gpl
8389 #: ../share/palettes/palettes.h:757
8390 msgctxt "Palette"
8391 msgid "lightyellow (#FFFFE0)"
8392 msgstr ""
8394 #. Palette: ./svg.gpl
8395 #: ../share/palettes/palettes.h:760
8396 msgctxt "Palette"
8397 msgid "ivory (#FFFFF0)"
8398 msgstr ""
8400 #. Palette: ./svg.gpl
8401 #: ../share/palettes/palettes.h:763
8402 msgctxt "Palette"
8403 msgid "olivedrab (#6B8E23)"
8404 msgstr ""
8406 #. Palette: ./svg.gpl
8407 #: ../share/palettes/palettes.h:766
8408 msgctxt "Palette"
8409 msgid "yellowgreen (#9ACD32)"
8410 msgstr ""
8412 #. Palette: ./svg.gpl
8413 #: ../share/palettes/palettes.h:769
8414 msgctxt "Palette"
8415 msgid "darkolivegreen (#556B2F)"
8416 msgstr ""
8418 #. Palette: ./svg.gpl
8419 #: ../share/palettes/palettes.h:772
8420 msgctxt "Palette"
8421 msgid "greenyellow (#ADFF2F)"
8422 msgstr ""
8424 #. Palette: ./svg.gpl
8425 #: ../share/palettes/palettes.h:775
8426 msgctxt "Palette"
8427 msgid "chartreuse (#7FFF00)"
8428 msgstr ""
8430 #. Palette: ./svg.gpl
8431 #: ../share/palettes/palettes.h:778
8432 msgctxt "Palette"
8433 msgid "lawngreen (#7CFC00)"
8434 msgstr ""
8436 #. Palette: ./svg.gpl
8437 #: ../share/palettes/palettes.h:781
8438 msgctxt "Palette"
8439 msgid "darkseagreen (#8FBC8F)"
8440 msgstr ""
8442 #. Palette: ./svg.gpl
8443 #: ../share/palettes/palettes.h:784
8444 msgctxt "Palette"
8445 msgid "forestgreen (#228B22)"
8446 msgstr ""
8448 #. Palette: ./svg.gpl
8449 #: ../share/palettes/palettes.h:787
8450 msgctxt "Palette"
8451 msgid "limegreen (#32CD32)"
8452 msgstr ""
8454 #. Palette: ./svg.gpl
8455 #: ../share/palettes/palettes.h:790
8456 msgctxt "Palette"
8457 msgid "lightgreen (#90EE90)"
8458 msgstr ""
8460 #. Palette: ./svg.gpl
8461 #: ../share/palettes/palettes.h:793
8462 msgctxt "Palette"
8463 msgid "palegreen (#98FB98)"
8464 msgstr ""
8466 #. Palette: ./svg.gpl
8467 #: ../share/palettes/palettes.h:796
8468 msgctxt "Palette"
8469 msgid "darkgreen (#006400)"
8470 msgstr ""
8472 #. Palette: ./svg.gpl
8473 #: ../share/palettes/palettes.h:799
8474 msgctxt "Palette"
8475 msgid "green (#008000)"
8476 msgstr ""
8478 #. Palette: ./svg.gpl
8479 #: ../share/palettes/palettes.h:802
8480 msgctxt "Palette"
8481 msgid "lime (#00FF00)"
8482 msgstr ""
8484 #. Palette: ./svg.gpl
8485 #: ../share/palettes/palettes.h:805
8486 msgctxt "Palette"
8487 msgid "honeydew (#F0FFF0)"
8488 msgstr ""
8490 #. Palette: ./svg.gpl
8491 #: ../share/palettes/palettes.h:808
8492 msgctxt "Palette"
8493 msgid "seagreen (#2E8B57)"
8494 msgstr ""
8496 #. Palette: ./svg.gpl
8497 #: ../share/palettes/palettes.h:811
8498 msgctxt "Palette"
8499 msgid "mediumseagreen (#3CB371)"
8500 msgstr ""
8502 #. Palette: ./svg.gpl
8503 #: ../share/palettes/palettes.h:814
8504 msgctxt "Palette"
8505 msgid "springgreen (#00FF7F)"
8506 msgstr ""
8508 #. Palette: ./svg.gpl
8509 #: ../share/palettes/palettes.h:817
8510 msgctxt "Palette"
8511 msgid "mintcream (#F5FFFA)"
8512 msgstr ""
8514 #. Palette: ./svg.gpl
8515 #: ../share/palettes/palettes.h:820
8516 msgctxt "Palette"
8517 msgid "mediumspringgreen (#00FA9A)"
8518 msgstr ""
8520 #. Palette: ./svg.gpl
8521 #: ../share/palettes/palettes.h:823
8522 msgctxt "Palette"
8523 msgid "mediumaquamarine (#66CDAA)"
8524 msgstr ""
8526 #. Palette: ./svg.gpl
8527 #: ../share/palettes/palettes.h:826
8528 msgctxt "Palette"
8529 msgid "aquamarine (#7FFFD4)"
8530 msgstr ""
8532 #. Palette: ./svg.gpl
8533 #: ../share/palettes/palettes.h:829
8534 msgctxt "Palette"
8535 msgid "turquoise (#40E0D0)"
8536 msgstr ""
8538 #. Palette: ./svg.gpl
8539 #: ../share/palettes/palettes.h:832
8540 msgctxt "Palette"
8541 msgid "lightseagreen (#20B2AA)"
8542 msgstr ""
8544 #. Palette: ./svg.gpl
8545 #: ../share/palettes/palettes.h:835
8546 msgctxt "Palette"
8547 msgid "mediumturquoise (#48D1CC)"
8548 msgstr ""
8550 #. Palette: ./svg.gpl
8551 #: ../share/palettes/palettes.h:838
8552 msgctxt "Palette"
8553 msgid "darkslategray (#2F4F4F)"
8554 msgstr ""
8556 #. Palette: ./svg.gpl
8557 #: ../share/palettes/palettes.h:841
8558 msgctxt "Palette"
8559 msgid "paleturquoise (#AFEEEE)"
8560 msgstr ""
8562 #. Palette: ./svg.gpl
8563 #: ../share/palettes/palettes.h:844
8564 msgctxt "Palette"
8565 msgid "teal (#008080)"
8566 msgstr ""
8568 #. Palette: ./svg.gpl
8569 #: ../share/palettes/palettes.h:847
8570 msgctxt "Palette"
8571 msgid "darkcyan (#008B8B)"
8572 msgstr ""
8574 #. Palette: ./svg.gpl
8575 #: ../share/palettes/palettes.h:850
8576 msgctxt "Palette"
8577 msgid "cyan (#00FFFF)"
8578 msgstr ""
8580 #. Palette: ./svg.gpl
8581 #: ../share/palettes/palettes.h:853
8582 msgctxt "Palette"
8583 msgid "lightcyan (#E0FFFF)"
8584 msgstr ""
8586 #. Palette: ./svg.gpl
8587 #: ../share/palettes/palettes.h:856
8588 msgctxt "Palette"
8589 msgid "azure (#F0FFFF)"
8590 msgstr ""
8592 #. Palette: ./svg.gpl
8593 #: ../share/palettes/palettes.h:859
8594 msgctxt "Palette"
8595 msgid "darkturquoise (#00CED1)"
8596 msgstr ""
8598 #. Palette: ./svg.gpl
8599 #: ../share/palettes/palettes.h:862
8600 msgctxt "Palette"
8601 msgid "cadetblue (#5F9EA0)"
8602 msgstr ""
8604 #. Palette: ./svg.gpl
8605 #: ../share/palettes/palettes.h:865
8606 msgctxt "Palette"
8607 msgid "powderblue (#B0E0E6)"
8608 msgstr ""
8610 #. Palette: ./svg.gpl
8611 #: ../share/palettes/palettes.h:868
8612 msgctxt "Palette"
8613 msgid "lightblue (#ADD8E6)"
8614 msgstr ""
8616 #. Palette: ./svg.gpl
8617 #: ../share/palettes/palettes.h:871
8618 msgctxt "Palette"
8619 msgid "deepskyblue (#00BFFF)"
8620 msgstr ""
8622 #. Palette: ./svg.gpl
8623 #: ../share/palettes/palettes.h:874
8624 msgctxt "Palette"
8625 msgid "skyblue (#87CEEB)"
8626 msgstr ""
8628 #. Palette: ./svg.gpl
8629 #: ../share/palettes/palettes.h:877
8630 msgctxt "Palette"
8631 msgid "lightskyblue (#87CEFA)"
8632 msgstr ""
8634 #. Palette: ./svg.gpl
8635 #: ../share/palettes/palettes.h:880
8636 msgctxt "Palette"
8637 msgid "steelblue (#4682B4)"
8638 msgstr ""
8640 #. Palette: ./svg.gpl
8641 #: ../share/palettes/palettes.h:883
8642 msgctxt "Palette"
8643 msgid "aliceblue (#F0F8FF)"
8644 msgstr ""
8646 #. Palette: ./svg.gpl
8647 #: ../share/palettes/palettes.h:886
8648 msgctxt "Palette"
8649 msgid "dodgerblue (#1E90FF)"
8650 msgstr ""
8652 #. Palette: ./svg.gpl
8653 #: ../share/palettes/palettes.h:889
8654 msgctxt "Palette"
8655 msgid "slategray (#708090)"
8656 msgstr ""
8658 #. Palette: ./svg.gpl
8659 #: ../share/palettes/palettes.h:892
8660 msgctxt "Palette"
8661 msgid "lightslategray (#778899)"
8662 msgstr ""
8664 #. Palette: ./svg.gpl
8665 #: ../share/palettes/palettes.h:895
8666 msgctxt "Palette"
8667 msgid "lightsteelblue (#B0C4DE)"
8668 msgstr ""
8670 #. Palette: ./svg.gpl
8671 #: ../share/palettes/palettes.h:898
8672 msgctxt "Palette"
8673 msgid "cornflowerblue (#6495ED)"
8674 msgstr ""
8676 #. Palette: ./svg.gpl
8677 #: ../share/palettes/palettes.h:901
8678 msgctxt "Palette"
8679 msgid "royalblue (#4169E1)"
8680 msgstr ""
8682 #. Palette: ./svg.gpl
8683 #: ../share/palettes/palettes.h:904
8684 msgctxt "Palette"
8685 msgid "midnightblue (#191970)"
8686 msgstr ""
8688 #. Palette: ./svg.gpl
8689 #: ../share/palettes/palettes.h:907
8690 msgctxt "Palette"
8691 msgid "lavender (#E6E6FA)"
8692 msgstr ""
8694 #. Palette: ./svg.gpl
8695 #: ../share/palettes/palettes.h:910
8696 msgctxt "Palette"
8697 msgid "navy (#000080)"
8698 msgstr ""
8700 #. Palette: ./svg.gpl
8701 #: ../share/palettes/palettes.h:913
8702 msgctxt "Palette"
8703 msgid "darkblue (#00008B)"
8704 msgstr ""
8706 #. Palette: ./svg.gpl
8707 #: ../share/palettes/palettes.h:916
8708 msgctxt "Palette"
8709 msgid "mediumblue (#0000CD)"
8710 msgstr ""
8712 #. Palette: ./svg.gpl
8713 #: ../share/palettes/palettes.h:919
8714 msgctxt "Palette"
8715 msgid "blue (#0000FF)"
8716 msgstr ""
8718 #. Palette: ./svg.gpl
8719 #: ../share/palettes/palettes.h:922
8720 msgctxt "Palette"
8721 msgid "ghostwhite (#F8F8FF)"
8722 msgstr ""
8724 #. Palette: ./svg.gpl
8725 #: ../share/palettes/palettes.h:925
8726 msgctxt "Palette"
8727 msgid "slateblue (#6A5ACD)"
8728 msgstr ""
8730 #. Palette: ./svg.gpl
8731 #: ../share/palettes/palettes.h:928
8732 msgctxt "Palette"
8733 msgid "darkslateblue (#483D8B)"
8734 msgstr ""
8736 #. Palette: ./svg.gpl
8737 #: ../share/palettes/palettes.h:931
8738 msgctxt "Palette"
8739 msgid "mediumslateblue (#7B68EE)"
8740 msgstr ""
8742 #. Palette: ./svg.gpl
8743 #: ../share/palettes/palettes.h:934
8744 msgctxt "Palette"
8745 msgid "mediumpurple (#9370DB)"
8746 msgstr ""
8748 #. Palette: ./svg.gpl
8749 #: ../share/palettes/palettes.h:937
8750 msgctxt "Palette"
8751 msgid "blueviolet (#8A2BE2)"
8752 msgstr ""
8754 #. Palette: ./svg.gpl
8755 #: ../share/palettes/palettes.h:940
8756 msgctxt "Palette"
8757 msgid "indigo (#4B0082)"
8758 msgstr ""
8760 #. Palette: ./svg.gpl
8761 #: ../share/palettes/palettes.h:943
8762 msgctxt "Palette"
8763 msgid "darkorchid (#9932CC)"
8764 msgstr ""
8766 #. Palette: ./svg.gpl
8767 #: ../share/palettes/palettes.h:946
8768 msgctxt "Palette"
8769 msgid "darkviolet (#9400D3)"
8770 msgstr ""
8772 #. Palette: ./svg.gpl
8773 #: ../share/palettes/palettes.h:949
8774 msgctxt "Palette"
8775 msgid "mediumorchid (#BA55D3)"
8776 msgstr ""
8778 #. Palette: ./svg.gpl
8779 #: ../share/palettes/palettes.h:952
8780 msgctxt "Palette"
8781 msgid "thistle (#D8BFD8)"
8782 msgstr ""
8784 #. Palette: ./svg.gpl
8785 #: ../share/palettes/palettes.h:955
8786 msgctxt "Palette"
8787 msgid "plum (#DDA0DD)"
8788 msgstr ""
8790 #. Palette: ./svg.gpl
8791 #: ../share/palettes/palettes.h:958
8792 msgctxt "Palette"
8793 msgid "violet (#EE82EE)"
8794 msgstr ""
8796 #. Palette: ./svg.gpl
8797 #: ../share/palettes/palettes.h:961
8798 msgctxt "Palette"
8799 msgid "purple (#800080)"
8800 msgstr ""
8802 #. Palette: ./svg.gpl
8803 #: ../share/palettes/palettes.h:964
8804 msgctxt "Palette"
8805 msgid "darkmagenta (#8B008B)"
8806 msgstr ""
8808 #. Palette: ./svg.gpl
8809 #: ../share/palettes/palettes.h:967
8810 msgctxt "Palette"
8811 msgid "magenta (#FF00FF)"
8812 msgstr ""
8814 #. Palette: ./svg.gpl
8815 #: ../share/palettes/palettes.h:970
8816 msgctxt "Palette"
8817 msgid "orchid (#DA70D6)"
8818 msgstr ""
8820 #. Palette: ./svg.gpl
8821 #: ../share/palettes/palettes.h:973
8822 msgctxt "Palette"
8823 msgid "mediumvioletred (#C71585)"
8824 msgstr ""
8826 #. Palette: ./svg.gpl
8827 #: ../share/palettes/palettes.h:976
8828 msgctxt "Palette"
8829 msgid "deeppink (#FF1493)"
8830 msgstr ""
8832 #. Palette: ./svg.gpl
8833 #: ../share/palettes/palettes.h:979
8834 msgctxt "Palette"
8835 msgid "hotpink (#FF69B4)"
8836 msgstr ""
8838 #. Palette: ./svg.gpl
8839 #: ../share/palettes/palettes.h:982
8840 msgctxt "Palette"
8841 msgid "lavenderblush (#FFF0F5)"
8842 msgstr ""
8844 #. Palette: ./svg.gpl
8845 #: ../share/palettes/palettes.h:985
8846 msgctxt "Palette"
8847 msgid "palevioletred (#DB7093)"
8848 msgstr ""
8850 #. Palette: ./svg.gpl
8851 #: ../share/palettes/palettes.h:988
8852 msgctxt "Palette"
8853 msgid "crimson (#DC143C)"
8854 msgstr ""
8856 #. Palette: ./svg.gpl
8857 #: ../share/palettes/palettes.h:991
8858 msgctxt "Palette"
8859 msgid "pink (#FFC0CB)"
8860 msgstr ""
8862 #. Palette: ./svg.gpl
8863 #: ../share/palettes/palettes.h:994
8864 msgctxt "Palette"
8865 msgid "lightpink (#FFB6C1)"
8866 msgstr ""
8868 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8869 #: ../share/palettes/palettes.h:997
8870 #, fuzzy
8871 msgctxt "Palette"
8872 msgid "Butter 1"
8873 msgstr "Ostre"
8875 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8876 #: ../share/palettes/palettes.h:1000
8877 #, fuzzy
8878 msgctxt "Palette"
8879 msgid "Butter 2"
8880 msgstr "Ostre"
8882 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8883 #: ../share/palettes/palettes.h:1003
8884 #, fuzzy
8885 msgctxt "Palette"
8886 msgid "Butter 3"
8887 msgstr "Ostre"
8889 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8890 #: ../share/palettes/palettes.h:1006
8891 msgctxt "Palette"
8892 msgid "Chameleon 1"
8893 msgstr ""
8895 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8896 #: ../share/palettes/palettes.h:1009
8897 msgctxt "Palette"
8898 msgid "Chameleon 2"
8899 msgstr ""
8901 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8902 #: ../share/palettes/palettes.h:1012
8903 msgctxt "Palette"
8904 msgid "Chameleon 3"
8905 msgstr ""
8907 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8908 #: ../share/palettes/palettes.h:1015
8909 #, fuzzy
8910 msgctxt "Palette"
8911 msgid "Orange 1"
8912 msgstr "Rozmieść"
8914 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8915 #: ../share/palettes/palettes.h:1018
8916 #, fuzzy
8917 msgctxt "Palette"
8918 msgid "Orange 2"
8919 msgstr "Rozmieść"
8921 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8922 #: ../share/palettes/palettes.h:1021
8923 #, fuzzy
8924 msgctxt "Palette"
8925 msgid "Orange 3"
8926 msgstr "Rozmieść"
8928 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8929 #: ../share/palettes/palettes.h:1024
8930 msgctxt "Palette"
8931 msgid "Sky Blue 1"
8932 msgstr ""
8934 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8935 #: ../share/palettes/palettes.h:1027
8936 msgctxt "Palette"
8937 msgid "Sky Blue 2"
8938 msgstr ""
8940 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8941 #: ../share/palettes/palettes.h:1030
8942 msgctxt "Palette"
8943 msgid "Sky Blue 3"
8944 msgstr ""
8946 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8947 #: ../share/palettes/palettes.h:1033
8948 msgctxt "Palette"
8949 msgid "Plum 1"
8950 msgstr ""
8952 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8953 #: ../share/palettes/palettes.h:1036
8954 msgctxt "Palette"
8955 msgid "Plum 2"
8956 msgstr ""
8958 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8959 #: ../share/palettes/palettes.h:1039
8960 msgctxt "Palette"
8961 msgid "Plum 3"
8962 msgstr ""
8964 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8965 #: ../share/palettes/palettes.h:1042
8966 msgctxt "Palette"
8967 msgid "Chocolate 1"
8968 msgstr ""
8970 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8971 #: ../share/palettes/palettes.h:1045
8972 msgctxt "Palette"
8973 msgid "Chocolate 2"
8974 msgstr ""
8976 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8977 #: ../share/palettes/palettes.h:1048
8978 msgctxt "Palette"
8979 msgid "Chocolate 3"
8980 msgstr ""
8982 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8983 #: ../share/palettes/palettes.h:1051
8984 #, fuzzy
8985 msgctxt "Palette"
8986 msgid "Scarlet Red 1"
8987 msgstr "Tryb skalowania"
8989 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8990 #: ../share/palettes/palettes.h:1054
8991 #, fuzzy
8992 msgctxt "Palette"
8993 msgid "Scarlet Red 2"
8994 msgstr "Tryb skalowania"
8996 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8997 #: ../share/palettes/palettes.h:1057
8998 #, fuzzy
8999 msgctxt "Palette"
9000 msgid "Scarlet Red 3"
9001 msgstr "Tryb skalowania"
9003 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
9004 #: ../share/palettes/palettes.h:1060
9005 #, fuzzy
9006 msgctxt "Palette"
9007 msgid "Aluminium 1"
9008 msgstr "Aluminium"
9010 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
9011 #: ../share/palettes/palettes.h:1063
9012 #, fuzzy
9013 msgctxt "Palette"
9014 msgid "Aluminium 2"
9015 msgstr "Aluminium"
9017 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
9018 #: ../share/palettes/palettes.h:1066
9019 #, fuzzy
9020 msgctxt "Palette"
9021 msgid "Aluminium 3"
9022 msgstr "Aluminium"
9024 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
9025 #: ../share/palettes/palettes.h:1069
9026 #, fuzzy
9027 msgctxt "Palette"
9028 msgid "Aluminium 4"
9029 msgstr "Aluminium"
9031 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
9032 #: ../share/palettes/palettes.h:1072
9033 #, fuzzy
9034 msgctxt "Palette"
9035 msgid "Aluminium 5"
9036 msgstr "Aluminium"
9038 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
9039 #: ../share/palettes/palettes.h:1075
9040 #, fuzzy
9041 msgctxt "Palette"
9042 msgid "Aluminium 6"
9043 msgstr "Aluminium"
9045 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9046 #: ../share/palettes/palettes.h:1078
9047 #, fuzzy
9048 msgctxt "Palette"
9049 msgid "Orange Hilight"
9050 msgstr "Wysokość wiersza"
9052 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9053 #: ../share/palettes/palettes.h:1081
9054 #, fuzzy
9055 msgctxt "Palette"
9056 msgid "Orange"
9057 msgstr "Rozmieść"
9059 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9060 #: ../share/palettes/palettes.h:1084
9061 msgctxt "Palette"
9062 msgid "Orange Base"
9063 msgstr ""
9065 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9066 #: ../share/palettes/palettes.h:1087
9067 #, fuzzy
9068 msgctxt "Palette"
9069 msgid "Orange Shadow"
9070 msgstr "Wewnętrzny cień"
9072 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9073 #: ../share/palettes/palettes.h:1090
9074 msgctxt "Palette"
9075 msgid "Accent Yellow Highlight"
9076 msgstr ""
9078 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9079 #: ../share/palettes/palettes.h:1093
9080 #, fuzzy
9081 msgctxt "Palette"
9082 msgid "Yellow"
9083 msgstr "Yellow"
9085 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9086 #: ../share/palettes/palettes.h:1096
9087 msgctxt "Palette"
9088 msgid "Accent Yellow Base"
9089 msgstr ""
9091 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9092 #: ../share/palettes/palettes.h:1099
9093 msgctxt "Palette"
9094 msgid "Accent Yellow Shadow"
9095 msgstr ""
9097 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9098 #: ../share/palettes/palettes.h:1102
9099 #, fuzzy
9100 msgctxt "Palette"
9101 msgid "Accent Orange"
9102 msgstr "Trójkąt opisany"
9104 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9105 #: ../share/palettes/palettes.h:1105
9106 #, fuzzy
9107 msgctxt "Palette"
9108 msgid "Accent Red"
9109 msgstr "środek"
9111 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9112 #: ../share/palettes/palettes.h:1108
9113 msgctxt "Palette"
9114 msgid "Accent Red Base"
9115 msgstr ""
9117 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9118 #: ../share/palettes/palettes.h:1111
9119 msgctxt "Palette"
9120 msgid "Accent Deep Red"
9121 msgstr ""
9123 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9124 #: ../share/palettes/palettes.h:1114
9125 msgctxt "Palette"
9126 msgid "Human Highlight"
9127 msgstr ""
9129 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9130 #: ../share/palettes/palettes.h:1117
9131 #, fuzzy
9132 msgctxt "Palette"
9133 msgid "Human"
9134 msgstr "Han"
9136 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9137 #: ../share/palettes/palettes.h:1120
9138 msgctxt "Palette"
9139 msgid "Human Base"
9140 msgstr ""
9142 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9143 #: ../share/palettes/palettes.h:1123
9144 #, fuzzy
9145 msgctxt "Palette"
9146 msgid "Environmental Shadow"
9147 msgstr "Wewnętrzny cień"
9149 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9150 #: ../share/palettes/palettes.h:1126
9151 msgctxt "Palette"
9152 msgid "Environmental Blue Highlight"
9153 msgstr ""
9155 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9156 #: ../share/palettes/palettes.h:1129
9157 msgctxt "Palette"
9158 msgid "Environmental Blue Medium"
9159 msgstr ""
9161 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9162 #: ../share/palettes/palettes.h:1132
9163 msgctxt "Palette"
9164 msgid "Environmental Blue Base"
9165 msgstr ""
9167 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9168 #: ../share/palettes/palettes.h:1135
9169 msgctxt "Palette"
9170 msgid "Environmental Blue Shadow"
9171 msgstr ""
9173 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9174 #: ../share/palettes/palettes.h:1138 ../share/palettes/palettes.h:1147
9175 #, fuzzy
9176 msgctxt "Palette"
9177 msgid "Accent Blue Shadow"
9178 msgstr "Wewnętrzny cień"
9180 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9181 #: ../share/palettes/palettes.h:1141
9182 msgctxt "Palette"
9183 msgid "Accent Blue"
9184 msgstr ""
9186 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9187 #: ../share/palettes/palettes.h:1144
9188 msgctxt "Palette"
9189 msgid "Accent Blue Base"
9190 msgstr ""
9192 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9193 #: ../share/palettes/palettes.h:1150
9194 msgctxt "Palette"
9195 msgid "Accent Green Highlight"
9196 msgstr ""
9198 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9199 #: ../share/palettes/palettes.h:1153
9200 #, fuzzy
9201 msgctxt "Palette"
9202 msgid "Accent Green"
9203 msgstr "Środek"
9205 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9206 #: ../share/palettes/palettes.h:1156
9207 #, fuzzy
9208 msgctxt "Palette"
9209 msgid "Accent Green Base"
9210 msgstr "Styl zdania"
9212 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9213 #: ../share/palettes/palettes.h:1159
9214 msgctxt "Palette"
9215 msgid "Accent Green Shadow"
9216 msgstr ""
9218 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9219 #: ../share/palettes/palettes.h:1162
9220 msgctxt "Palette"
9221 msgid "Ubuntu Toner"
9222 msgstr ""
9224 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9225 #: ../share/palettes/palettes.h:1165
9226 msgctxt "Palette"
9227 msgid "Accent Magenta Highlight"
9228 msgstr ""
9230 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9231 #: ../share/palettes/palettes.h:1168
9232 #, fuzzy
9233 msgctxt "Palette"
9234 msgid "Accent Magenta"
9235 msgstr "Magenta"
9237 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9238 #: ../share/palettes/palettes.h:1171
9239 msgctxt "Palette"
9240 msgid "Accent Dark Violet"
9241 msgstr ""
9243 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9244 #: ../share/palettes/palettes.h:1174
9245 #, fuzzy
9246 msgctxt "Palette"
9247 msgid "Grey 1"
9248 msgstr "Odcienie szarości"
9250 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9251 #: ../share/palettes/palettes.h:1177
9252 #, fuzzy
9253 msgctxt "Palette"
9254 msgid "Grey 2"
9255 msgstr "Odcienie szarości"
9257 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9258 #: ../share/palettes/palettes.h:1180
9259 #, fuzzy
9260 msgctxt "Palette"
9261 msgid "Grey 3"
9262 msgstr "Odcienie szarości"
9264 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9265 #: ../share/palettes/palettes.h:1183
9266 #, fuzzy
9267 msgctxt "Palette"
9268 msgid "Grey 4"
9269 msgstr "Odcienie szarości"
9271 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9272 #: ../share/palettes/palettes.h:1186
9273 #, fuzzy
9274 msgctxt "Palette"
9275 msgid "Grey 5"
9276 msgstr "Odcienie szarości"
9278 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9279 #: ../share/palettes/palettes.h:1189
9280 #, fuzzy
9281 msgctxt "Palette"
9282 msgid "Grey 6"
9283 msgstr "Odcienie szarości"
9285 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
9286 msgid "Stripes 1:1"
9287 msgstr "Paski 1:1"
9289 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
9290 msgid "Stripes 1:1 white"
9291 msgstr "Paski 1:1 białe"
9293 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
9294 msgid "Stripes 1:1.5"
9295 msgstr "Paski 1:1.5"
9297 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
9298 msgid "Stripes 1:1.5 white"
9299 msgstr "Paski 1:1.5 białe"
9301 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
9302 msgid "Stripes 1:2"
9303 msgstr "Paski 1:2"
9305 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
9306 msgid "Stripes 1:2 white"
9307 msgstr "Paski 1:2 białe"
9309 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
9310 msgid "Stripes 1:3"
9311 msgstr "Paski 1:3"
9313 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
9314 msgid "Stripes 1:3 white"
9315 msgstr "Paski 1:3 białe"
9317 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
9318 msgid "Stripes 1:4"
9319 msgstr "Paski 1:4"
9321 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
9322 msgid "Stripes 1:4 white"
9323 msgstr "Paski 1:4 białe"
9325 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
9326 msgid "Stripes 1:5"
9327 msgstr "Paski 1:5"
9329 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
9330 msgid "Stripes 1:5 white"
9331 msgstr "Paski 1:5 białe"
9333 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
9334 msgid "Stripes 1:8"
9335 msgstr "Paski 1:8"
9337 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
9338 msgid "Stripes 1:8 white"
9339 msgstr "Paski 1:8 białe"
9341 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
9342 msgid "Stripes 1:10"
9343 msgstr "Paski 1:10"
9345 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
9346 msgid "Stripes 1:10 white"
9347 msgstr "Paski 1:10 białe"
9349 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
9350 msgid "Stripes 1:16"
9351 msgstr "Paski 1:16"
9353 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
9354 msgid "Stripes 1:16 white"
9355 msgstr "Paski 1:16 białe"
9357 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
9358 msgid "Stripes 1:32"
9359 msgstr "Paski 1:32"
9361 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
9362 msgid "Stripes 1:32 white"
9363 msgstr "Paski 1:32 białe"
9365 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
9366 msgid "Stripes 1:64"
9367 msgstr "Paski 1:64"
9369 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
9370 msgid "Stripes 2:1"
9371 msgstr "Paski 2:1"
9373 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
9374 msgid "Stripes 2:1 white"
9375 msgstr "Paski 2:1 białe"
9377 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
9378 msgid "Stripes 4:1"
9379 msgstr "Paski 4:1"
9381 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
9382 msgid "Stripes 4:1 white"
9383 msgstr "Paski 4:1 białe"
9385 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
9386 msgid "Checkerboard"
9387 msgstr "Szachownica"
9389 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
9390 msgid "Checkerboard white"
9391 msgstr "Biała szachownica"
9393 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
9394 msgid "Packed circles"
9395 msgstr "Upakowane kropki"
9397 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
9398 msgid "Polka dots, small"
9399 msgstr "Małe groszki"
9401 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
9402 msgid "Polka dots, small white"
9403 msgstr "Małe, białe groszki"
9405 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
9406 msgid "Polka dots, medium"
9407 msgstr "Średnie groszki"
9409 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
9410 msgid "Polka dots, medium white"
9411 msgstr "Średnie, białe groszki"
9413 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
9414 msgid "Polka dots, large"
9415 msgstr "Duże groszki"
9417 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
9418 msgid "Polka dots, large white"
9419 msgstr "Duże, białe groszki"
9421 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
9422 msgid "Wavy"
9423 msgstr "Fale"
9425 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
9426 msgid "Wavy white"
9427 msgstr "Białe fale"
9429 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
9430 msgid "Camouflage"
9431 msgstr "Kamuflaż"
9433 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
9434 msgid "Ermine"
9435 msgstr "Gronostaj"
9437 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
9438 msgid "Sand (bitmap)"
9439 msgstr "Piasek (bitmapa)"
9441 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
9442 msgid "Cloth (bitmap)"
9443 msgstr "Tkanina (bitmapa)"
9445 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
9446 msgid "Old paint (bitmap)"
9447 msgstr "Stara farba (bitmapa)"
9449 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:239
9450 msgid "Add a new connection point"
9451 msgstr "Dodaj nowy punkt połączenia"
9453 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:264
9454 msgid "Move a connection point"
9455 msgstr "Przesuń punkt połączenia"
9457 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:284
9458 msgid "Remove a connection point"
9459 msgstr "Usuń punkt połączenia"
9461 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
9462 msgid "Direction"
9463 msgstr "Kierunek"
9465 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
9466 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
9467 msgstr "Definiuje kierunek i rozmiar wytłaczania"
9469 #: ../src/sp-flowtext.cpp:382 ../src/sp-text.cpp:436
9470 #: ../src/text-context.cpp:1623
9471 msgid " [truncated]"
9472 msgstr " [ucięte]"
9474 #: ../src/sp-flowtext.cpp:385
9475 #, c-format
9476 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
9477 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
9478 msgstr[0] "<b>Tekst opływający</b> (%d znak%s)"
9479 msgstr[1] "<b>Tekst opływający</b> (%d znaki%s)"
9480 msgstr[2] "<b>Tekst opływający</b> (%d znaków%s)"
9482 #: ../src/sp-flowtext.cpp:387
9483 #, c-format
9484 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
9485 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
9486 msgstr[0] "<b>Połączony tekst opływający</b> (%d znak%s)"
9487 msgstr[1] "<b>Połączony tekst opływający</b> (%d znaki%s)"
9488 msgstr[2] "<b>Połączony tekst opływający</b> (%d znaków%s)"
9490 #: ../src/arc-context.cpp:330
9491 msgid ""
9492 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
9493 msgstr ""
9494 "<b>Ctrl</b>: tworzenie okręgów lub proporcjonalnych elips, przyciąganie do "
9495 "kąta wycinka/łuku"
9497 #: ../src/arc-context.cpp:331 ../src/rect-context.cpp:375
9498 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
9499 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie od punktu startowego we wszystkich kierunkach"
9501 #: ../src/arc-context.cpp:482
9502 #, c-format
9503 msgid ""
9504 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
9505 "to draw around the starting point"
9506 msgstr ""
9507 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (o proporcji %d:%d); z <b>Shift</b>, aby rysować "
9508 "wokół punktu startowego"
9510 #: ../src/arc-context.cpp:484
9511 #, c-format
9512 msgid ""
9513 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9514 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9515 msgstr ""
9516 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b>, aby utworzyć  koło lub "
9517 "proporcjonalną elipsę; z <b>Shift</b>, aby rysować wokół punktu startowego"
9519 #: ../src/arc-context.cpp:510
9520 msgid "Create ellipse"
9521 msgstr "Utwórz elipsę"
9523 #: ../src/box3d-context.cpp:442 ../src/box3d-context.cpp:449
9524 #: ../src/box3d-context.cpp:456 ../src/box3d-context.cpp:463
9525 #: ../src/box3d-context.cpp:470 ../src/box3d-context.cpp:477
9526 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
9527 msgstr "Zmień perspektywę (kąt linii)"
9529 #. status text
9530 #: ../src/box3d-context.cpp:656
9531 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
9532 msgstr "<b>Obiekt 3D</b>; z <b>Shift</b> – wytłaczanie wzdłuż osi Z"
9534 #: ../src/box3d-context.cpp:684
9535 msgid "Create 3D box"
9536 msgstr "Utwórz obiekt 3D"
9538 #: ../src/box3d.cpp:324
9539 msgid "<b>3D Box</b>"
9540 msgstr "<b>Obiekt 3D</b>"
9542 #: ../src/connector-context.cpp:239
9543 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
9544 msgstr ""
9545 "<b>Punkt połączenia</b> – kliknij lub przeciągnij, aby utworzyć nowy łącznik"
9547 #: ../src/connector-context.cpp:240
9548 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
9549 msgstr "<b>Punkt połączenia</b> – kliknij, by zaznaczyć, ciągnij, by przenieść"
9551 #: ../src/connector-context.cpp:783
9552 msgid "Creating new connector"
9553 msgstr "Tworzenie nowego łącznika"
9555 #: ../src/connector-context.cpp:1177
9556 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
9557 msgstr "Anulowano przeciąganie punktu końcowego łącznika"
9559 #: ../src/connector-context.cpp:1207
9560 msgid "Connection point drag cancelled."
9561 msgstr "Anulowano przeciąganie punktu połączenia"
9563 #: ../src/connector-context.cpp:1320
9564 msgid "Reroute connector"
9565 msgstr "Przekieruj łącznik"
9567 #: ../src/connector-context.cpp:1491
9568 msgid "Create connector"
9569 msgstr "Utwórz łącznik"
9571 #: ../src/connector-context.cpp:1514
9572 msgid "Finishing connector"
9573 msgstr "Zakończono tworzenie łącznika"
9575 #: ../src/connector-context.cpp:1811
9576 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
9577 msgstr ""
9578 "<b>Punkt końcowy łącznika</b> – przeciągnij, aby przestawić lub połączyć z "
9579 "nowym kształtem"
9581 #: ../src/connector-context.cpp:1960
9582 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
9583 msgstr "Zaznacz <b>przynajmniej jeden obiekt nie będący łącznikiem</b>"
9585 #: ../src/connector-context.cpp:1965 ../src/widgets/toolbox.cpp:8145
9586 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9587 msgstr "Tworzenie łączników omijających zaznaczone obiekty"
9589 #: ../src/connector-context.cpp:1966 ../src/widgets/toolbox.cpp:8155
9590 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9591 msgstr "Tworzenie łączników przechodzących przez zaznaczone obiekty"
9593 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
9594 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
9595 msgstr ""
9596 "<b>Aktywna warstwa jest ukryta</b>. Aby móc na niej rysować włącz jej "
9597 "widzialność."
9599 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
9600 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
9601 msgstr ""
9602 "<b>Aktywna warstwa jest zablokowana</b>. Aby móc na niej rysować odblokuj ją."
9604 #: ../src/desktop-events.cpp:192
9605 msgid "Create guide"
9606 msgstr "Utwórz prowadnicę"
9608 #: ../src/desktop-events.cpp:405
9609 msgid "Move guide"
9610 msgstr "Przenieś prowadnicę"
9612 #: ../src/desktop-events.cpp:412 ../src/desktop-events.cpp:458
9613 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:126
9614 msgid "Delete guide"
9615 msgstr "Usuń prowadnicę"
9617 #: ../src/desktop-events.cpp:438
9618 #, c-format
9619 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
9620 msgstr "<b>Prowadnica</b>: %s"
9622 #: ../src/desktop.cpp:847
9623 msgid "No previous zoom."
9624 msgstr "Nie ma poprzedniej skali rysunku"
9626 #: ../src/desktop.cpp:872
9627 msgid "No next zoom."
9628 msgstr "Nie ma następnej skali rysunku"
9630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:144
9631 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
9632 msgstr "<small>Nic nie zaznaczono</small>"
9634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:150
9635 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
9636 msgstr "<small>Zaznaczono więcej niż jeden obiekt</small>"
9638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:157
9639 #, c-format
9640 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
9641 msgstr "<small>Obiekt posiada <b>%d</b> sąsiadujących klonów</small>"
9643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
9644 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
9645 msgstr "<small>Obiekt nie posiada sąsiadujących klonów</small>"
9647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964
9648 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
9649 msgstr ""
9650 "Wybierz <b>jeden obiekt</b>, którego sąsiadujące klony mają zostać "
9651 "rozproszone"
9653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:986
9654 msgid "Unclump tiled clones"
9655 msgstr "Rozprosz sąsiadujące klony"
9657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1016
9658 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
9659 msgstr ""
9660 "Wybierz <b>jeden obiekt</b>, który posiada sąsiadujące kopie do usunięcia"
9662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1039
9663 msgid "Delete tiled clones"
9664 msgstr "Usuń sąsiadujące klony"
9666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1086 ../src/selection-chemistry.cpp:2035
9667 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
9668 msgstr "Wybierz <b>obiekt</b> do klonowania"
9670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1092
9671 msgid ""
9672 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
9673 "group</b>."
9674 msgstr ""
9675 "Jeśli chcesz sklonować kilka obiektów, <b>zgrupuj</b> je najpierw, a "
9676 "następnie <b>sklonuj grupę</b>"
9678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1101
9679 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
9680 msgstr "<small>Tworzenie sąsiadujących klonów„</small>"
9682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
9683 msgid "Create tiled clones"
9684 msgstr "Utwórz rozmieszczone klony"
9686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
9687 msgid "<small>Per row:</small>"
9688 msgstr "<small>Wiersze</small>"
9690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1708
9691 msgid "<small>Per column:</small>"
9692 msgstr "<small>Kolumny</small>"
9694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1716
9695 msgid "<small>Randomize:</small>"
9696 msgstr "<small>Losowo</small>"
9698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1869
9699 msgid "_Symmetry"
9700 msgstr "_Symetria"
9702 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
9703 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
9704 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
9705 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
9706 #.
9707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1877
9708 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
9709 msgstr "Wybierz jedną z 17 grup symetrii do klonowania"
9711 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
9712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
9713 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
9714 msgstr "<b>P1</b>: proste przesunięcie"
9716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1889
9717 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
9718 msgstr "<b>P2</b>: obrót o 180&#176;"
9720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
9721 msgid "<b>PM</b>: reflection"
9722 msgstr "<b>PM</b>: odbicie"
9724 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
9725 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
9726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
9727 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
9728 msgstr "<b>PG</b>: odbicie z przesunięciem"
9730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
9731 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
9732 msgstr "<b>CM</b>: odbicie + odbicie z przesunięciem"
9734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1895
9735 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
9736 msgstr "<b>PMM</b>: odbicie w obu kierunkach"
9738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
9739 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
9740 msgstr "<b>PMG</b>: odbicie + obrót o 180&#176;"
9742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
9743 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
9744 msgstr "<b>PGG</b>: odbicie z przesunięciem + obrót o 180&#176;"
9746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
9747 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
9748 msgstr "<b>CMM</b>: odbicie + odbicie + obrót o 180&#176;"
9750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
9751 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
9752 msgstr "<b>P4</b>: obrót o 90&#176;"
9754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
9755 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
9756 msgstr "<b>P4M</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 45&#176;"
9758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
9759 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
9760 msgstr "<b>P4G</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 90&#176;"
9762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
9763 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
9764 msgstr "<b>P3</b>: obrót o 120&#176;"
9766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
9767 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
9768 msgstr "<b>P31M</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, gęsto"
9770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
9771 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
9772 msgstr "<b>P3M1</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, rzadko"
9774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
9775 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
9776 msgstr "<b>P6</b>: obrót o 60&#176;"
9778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
9779 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
9780 msgstr "<b>P6M</b>: odbicie + obrót o 60&#176;"
9782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934
9783 msgid "S_hift"
9784 msgstr "_Przesunięcie"
9786 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
9787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
9788 #, no-c-format
9789 msgid "<b>Shift X:</b>"
9790 msgstr "<b>Przesunięcie X:</b>"
9792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1952
9793 #, no-c-format
9794 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
9795 msgstr ""
9796 "Przesunięcie w poziomie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość "
9797 "procentową wysokości elementu"
9799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
9800 #, no-c-format
9801 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
9802 msgstr ""
9803 "Przesunięcie w poziomie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość "
9804 "procentową wysokości elementu"
9806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1967
9807 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
9808 msgstr "Losowa zmiana przesunięcia poziomego o wybraną wartość procentową"
9810 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
9811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1977
9812 #, no-c-format
9813 msgid "<b>Shift Y:</b>"
9814 msgstr "<b>Przesunięcie Y:</b>"
9816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1985
9817 #, no-c-format
9818 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
9819 msgstr ""
9820 "Przesunięcie w pionie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość "
9821 "procentową wysokości elementu"
9823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1993
9824 #, no-c-format
9825 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
9826 msgstr ""
9827 "Przesunięcie w pionie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość "
9828 "procentową wysokości elementu"
9830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
9831 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
9832 msgstr ""
9833 "Losowa zmiana przesunięcia pionowego o określoną tutaj wartość procentową"
9835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2156
9836 msgid "<b>Exponent:</b>"
9837 msgstr "<b>Wykładnik:</b>"
9839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
9840 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
9841 msgstr ""
9842 "Rozmieszczenie wierszy równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
9844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
9845 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
9846 msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
9848 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
9849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2200
9850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2277 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
9851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2533
9852 msgid "<small>Alternate:</small>"
9853 msgstr "<small>Przesunięcie przemienne:</small>"
9855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2036
9856 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
9857 msgstr "Przesunięcie będzie realizowane w co drugim wierszu"
9859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
9860 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
9861 msgstr "Przesunięcie będzie realizowane w co drugiej kolumnie"
9863 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
9864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
9865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295
9866 msgid "<small>Cumulate:</small>"
9867 msgstr "<small>Kumulacja przesunięć:</small>"
9869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2054
9870 msgid "Cumulate the shifts for each row"
9871 msgstr ""
9872 "Przesunięcie każdego wiersza będzie zwiększało się przyjmując wartość "
9873 "liczoną określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzających "
9874 "klonów"
9876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2059
9877 msgid "Cumulate the shifts for each column"
9878 msgstr ""
9879 "Przesunięcie każdej kolumny będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną "
9880 "określonym powyżej współczynnikiem od sumy szerokości poprzedzających klonów"
9882 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
9883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
9884 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
9885 msgstr "<small>Pominięcie rozmiarów obiektu:</small>"
9887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
9888 msgid "Exclude tile height in shift"
9889 msgstr ""
9890 "Klonowane obiekty będą rozmieszczane bez uwzględniania wysokości obiektu, z "
9891 "przesunięciem określonym powyżej"
9893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
9894 msgid "Exclude tile width in shift"
9895 msgstr ""
9896 "Klonowane obiekty będą rozmieszczane bez uwzględniania szerokości obiektu, z "
9897 "przesunięciem określonym powyżej"
9899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
9900 msgid "Sc_ale"
9901 msgstr "Ska_lowanie"
9903 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
9904 msgid "<b>Scale X:</b>"
9905 msgstr "<b>Skalowanie X:</b>"
9907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2102
9908 #, no-c-format
9909 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
9910 msgstr ""
9911 "Skalowanie w poziomie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość "
9912 "procentową szerokości elementu"
9914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2110
9915 #, no-c-format
9916 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
9917 msgstr ""
9918 "Skalowanie w poziomie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość "
9919 "procentową szerokości elementu"
9921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2117
9922 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
9923 msgstr ""
9924 "Losowa zmiana skalowania poziomego o określoną tutaj wartość procentową"
9926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2125
9927 msgid "<b>Scale Y:</b>"
9928 msgstr "<b>Skalowanie Y:</b>"
9930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
9931 #, no-c-format
9932 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
9933 msgstr ""
9934 "Skalowanie w pionie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość procentową "
9935 "szerokości elementu"
9937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2141
9938 #, no-c-format
9939 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
9940 msgstr ""
9941 "Skalowanie w pionie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość procentową "
9942 "szerokości elementu"
9944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
9945 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
9946 msgstr ""
9947 "Losowa zmiana skalowania pionowego o określoną tutaj wartość procentową"
9949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163
9950 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
9951 msgstr ""
9952 "Rozmieszczenie wierszy równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
9954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
9955 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
9956 msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
9958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178
9959 msgid "<b>Base:</b>"
9960 msgstr "<b>Podstawa:</b>"
9962 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2192
9963 msgid ""
9964 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
9965 msgstr ""
9966 "Podstawa logarytmu dla spiral logarytmicznych: nie używana (0), zbieżna (<1) "
9967 "lub rozbieżna (>1)"
9969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206
9970 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
9971 msgstr "Skalowanie będzie realizowane w co drugim wierszu"
9973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
9974 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
9975 msgstr "Skalowanie będzie realizowane co drugiej kolumnie"
9977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224
9978 msgid "Cumulate the scales for each row"
9979 msgstr ""
9980 "Skalowanie każdego wiersza będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną "
9981 "określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzających klonów"
9983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2229
9984 msgid "Cumulate the scales for each column"
9985 msgstr ""
9986 "Skalowanie każdej kolumny będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną "
9987 "określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzających klonów"
9989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
9990 msgid "_Rotation"
9991 msgstr "_Obrót"
9993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246
9994 msgid "<b>Angle:</b>"
9995 msgstr "<b>Kąt:</b>"
9997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2254
9998 #, no-c-format
9999 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
10000 msgstr "Kąt o jaki zostaną obrócone elementy układu w każdym wierszu"
10002 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
10003 #, no-c-format
10004 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
10005 msgstr "Kąt o jaki zostaną obrócone elementy układu w każdej kolumnie"
10007 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
10008 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
10009 msgstr "Losowa zmiana kąta obrotu o określoną tutaj wartość procentową"
10011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
10012 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
10013 msgstr "Obrót będzie realizowany w co drugim wierszu"
10015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
10016 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
10017 msgstr "Obrót będzie realizowany w co drugiej kolumnie"
10019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
10020 msgid "Cumulate the rotation for each row"
10021 msgstr ""
10022 "Kąt obrotu klonów w każdym wierszu będzie zwiększał się kumulując określoną "
10023 "powyżej wartość kąta w zależności od liczby klonów"
10025 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
10026 msgid "Cumulate the rotation for each column"
10027 msgstr ""
10028 "Kąt obrotu klonów w każdej kolumnie będzie zwiększał się kumulując określoną "
10029 "powyżej wartość kąta w zależności od liczby klonów"
10031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315
10032 msgid "_Blur & opacity"
10033 msgstr "_Rozmycie i krycie"
10035 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
10036 msgid "<b>Blur:</b>"
10037 msgstr "<b>Rozmycie:</b>"
10039 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
10040 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
10041 msgstr ""
10042 "Rozmycie elementów w każdym wierszu o określoną tutaj wartość procentową"
10044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
10045 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
10046 msgstr ""
10047 "Rozmycie elementów w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość procentową"
10049 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2345
10050 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
10051 msgstr "Losowa zmiana rozmycia elementów o określoną tutaj wartość procentową"
10053 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2359
10054 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
10055 msgstr ""
10056 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, rozmycie będzie realizowane w co drugim "
10057 "wierszu"
10059 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
10060 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
10061 msgstr "Rozmycie będzie realizowane w co drugiej kolumnie"
10063 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2373
10064 msgid "<b>Fade out:</b>"
10065 msgstr "<b>Krycie:</b>"
10067 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2380
10068 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
10069 msgstr ""
10070 "Zmniejszenie krycia elementów w każdym wierszu o określoną tutaj wartość "
10071 "procentową"
10073 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2387
10074 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
10075 msgstr ""
10076 "Zmniejszenie krycia elementów w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość "
10077 "procentową"
10079 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
10080 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
10081 msgstr "Losowa zmiana krycia elementów o określoną tutaj wartość procentową"
10083 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2408
10084 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
10085 msgstr "Zmiana krycia elementów będzie realizowana w co drugim wierszu"
10087 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
10088 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
10089 msgstr "Zmiana krycia elementów będzie realizowana w co drugiej kolumnie"
10091 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
10092 msgid "Co_lor"
10093 msgstr "_Kolor"
10095 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
10096 msgid "Initial color: "
10097 msgstr "Kolor początkowy:"
10099 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2430
10100 msgid "Initial color of tiled clones"
10101 msgstr "Kolor początkowy klonów"
10103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2430
10104 msgid ""
10105 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
10106 "stroke)"
10107 msgstr ""
10108 "Kolor początkowy tworzonych klonów (działa jedynie jeśli oryginał ma "
10109 "wyzerowane wypełnienie lub kontur)"
10111 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
10112 msgid "<b>H:</b>"
10113 msgstr "<b>Barwa:</b>"
10115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
10116 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
10117 msgstr ""
10118 "Zmiana odcienia barwy obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość "
10119 "procentową"
10121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2459
10122 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
10123 msgstr ""
10124 "Zmiana odcienia barwy obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość "
10125 "procentową"
10127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2466
10128 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
10129 msgstr "Losowa zmiana odcienia barwy o określoną tutaj wartość procentową"
10131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
10132 msgid "<b>S:</b>"
10133 msgstr "<b>Nasyc.:</b>"
10135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
10136 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
10137 msgstr ""
10138 "Zmiana nasycenia koloru obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość "
10139 "procentową"
10141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2489
10142 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
10143 msgstr ""
10144 "Zmiana nasycenia koloru obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość "
10145 "procentową"
10147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2496
10148 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
10149 msgstr "Losowa zmiana nasycenia o określoną tutaj wartość procentową"
10151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2504
10152 msgid "<b>L:</b>"
10153 msgstr "<b>Jasność:</b>"
10155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2511
10156 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
10157 msgstr ""
10158 "Zmiana jasności koloru obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość "
10159 "procentową"
10161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2518
10162 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
10163 msgstr ""
10164 "Zmiana jasności koloru obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość "
10165 "procentową"
10167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2525
10168 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
10169 msgstr "Losowa zmiana jasności koloru o określoną tutaj wartość procentową"
10171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
10172 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
10173 msgstr "Zmiana koloru będzie realizowana w co drugim wierszu"
10175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
10176 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
10177 msgstr "Zmiana koloru będzie realizowana w co drugiej kolumnie"
10179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
10180 msgid "_Trace"
10181 msgstr "Śl_edzenie"
10183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
10184 msgid "Trace the drawing under the tiles"
10185 msgstr "Śledzenie rysunku pod obiektami"
10187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
10188 msgid ""
10189 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
10190 "apply it to the clone"
10191 msgstr ""
10192 "Przypisanie każdemu klonowi wartości z rysunku z miejsca, w którym się "
10193 "znajduje"
10195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
10196 msgid "1. Pick from the drawing:"
10197 msgstr "1. Pobierz z rysunku:"
10199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2589
10200 msgid "Pick the visible color and opacity"
10201 msgstr "Pobranie widocznego koloru i krycia"
10203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2597
10204 msgid "Pick the total accumulated opacity"
10205 msgstr "Pobranie zsumowanego stopnia krycia"
10207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2604
10208 msgid "R"
10209 msgstr "R"
10211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2605
10212 msgid "Pick the Red component of the color"
10213 msgstr "Pobranie czerwonego składnika koloru"
10215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2612
10216 msgid "G"
10217 msgstr "G"
10219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2613
10220 msgid "Pick the Green component of the color"
10221 msgstr "Pobranie zielonego składnika koloru"
10223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
10224 msgid "B"
10225 msgstr "B"
10227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2621
10228 msgid "Pick the Blue component of the color"
10229 msgstr "Pobranie niebieskiego składnika koloru"
10231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
10232 #, fuzzy
10233 msgctxt "Clonetiler color hue"
10234 msgid "H"
10235 msgstr "B"
10237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2629
10238 msgid "Pick the hue of the color"
10239 msgstr "Pobranie barwy"
10241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2636
10242 #, fuzzy
10243 msgctxt "Clonetiler color saturation"
10244 msgid "S"
10245 msgstr "N"
10247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637
10248 msgid "Pick the saturation of the color"
10249 msgstr "Pobranie nasycenia koloru"
10251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
10252 #, fuzzy
10253 msgctxt "Clonetiler color lightness"
10254 msgid "L"
10255 msgstr "J"
10257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2645
10258 msgid "Pick the lightness of the color"
10259 msgstr "Pobranie jasności koloru"
10261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2655
10262 msgid "2. Tweak the picked value:"
10263 msgstr "2. Korekta pobranej wartości:"
10265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2665
10266 msgid "Gamma-correct:"
10267 msgstr "Korekcja gamma:"
10269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
10270 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
10271 msgstr ""
10272 "Przesunięcie zakresu środkowego pobranej wartości w górę (>0) lub w dół (<0)"
10274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2677
10275 msgid "Randomize:"
10276 msgstr "Wartość losowa:"
10278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2682
10279 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
10280 msgstr "Losowa zmiana pobranej wartości o wybraną wielkość procentową"
10282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
10283 msgid "Invert:"
10284 msgstr "Odwróć:"
10286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2693
10287 msgid "Invert the picked value"
10288 msgstr "Odwróć pobraną wartość"
10290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2699
10291 msgid "3. Apply the value to the clones':"
10292 msgstr "3. Zastosuj pobraną wartość do klonów:"
10294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2709
10295 msgid "Presence"
10296 msgstr "Obecność"
10298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2712
10299 msgid ""
10300 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
10301 "that point"
10302 msgstr ""
10303 "Prawdopodobieństwo utworzenia klonu jest określane na podstawie wartości "
10304 "pobranej w danym punkcie"
10306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2719
10307 msgid "Size"
10308 msgstr "Rozmiar"
10310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2722
10311 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
10312 msgstr ""
10313 "Rozmiar każdego klonu jest określany poprzez wartość pobraną w danym punkcie"
10315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2732
10316 msgid ""
10317 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
10318 "or stroke)"
10319 msgstr ""
10320 "Każdy klon otrzymuje kolor pobrany w danym punkcie (oryginał musi mieć "
10321 "nieokreślone wypełnienie lub kontur)"
10323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2742
10324 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
10325 msgstr "Każdy klon otrzymuje krycie równe wartości pobranej w danym punkcie"
10327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2769
10328 msgid "How many rows in the tiling"
10329 msgstr "Liczba wierszy układu klonów"
10331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2789
10332 msgid "How many columns in the tiling"
10333 msgstr "Liczba kolumn układu klonów"
10335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2819
10336 msgid "Width of the rectangle to be filled"
10337 msgstr "Szerokość prostokąta do wypełnienia"
10339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
10340 msgid "Height of the rectangle to be filled"
10341 msgstr "Wysokość prostokąta do wypełnienia"
10343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2859
10344 msgid "Rows, columns: "
10345 msgstr "Wiersze, kolumny:"
10347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2860
10348 msgid "Create the specified number of rows and columns"
10349 msgstr "Tworzy określoną liczbę wierszy i kolumn"
10351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
10352 msgid "Width, height: "
10353 msgstr "Szerokość, wysokość:"
10355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2870
10356 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
10357 msgstr "Wypełnia określoną szerokość i wysokość z ułożeniem"
10359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2886
10360 msgid "Use saved size and position of the tile"
10361 msgstr "Użyj zapamiętanej wielkości i pozycji klonowania"
10363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2889
10364 msgid ""
10365 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
10366 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
10367 msgstr ""
10368 "Będzie wykorzystywana wielkość i położenie elementu zapisane podczas "
10369 "poprzedniego klonowania – jeśli było – zamiast użycia aktualnego rozmiaru"
10371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2913
10372 msgid " <b>_Create</b> "
10373 msgstr "<b>_Utwórz</b> "
10375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2915
10376 msgid "Create and tile the clones of the selection"
10377 msgstr "Tworzy i rozmieszcza klony zaznaczonych elementów"
10379 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
10380 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
10381 #. diagrams on the left in the following screenshot:
10382 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
10383 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
10384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2930
10385 msgid " _Unclump "
10386 msgstr "_Rozproszenie"
10388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2931
10389 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
10390 msgstr ""
10391 "Rozsuwa klony zmniejszając ich rozproszenie; może być stosowane wielokrotnie"
10393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2937
10394 msgid " Re_move "
10395 msgstr "U_suń "
10397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
10398 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
10399 msgstr "Usuwa istniejące klony zaznaczonego obiektu (usuwa tylko kopie)"
10401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2954
10402 msgid " R_eset "
10403 msgstr "Przywróć _domyślne "
10405 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
10406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
10407 msgid ""
10408 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
10409 "to zero"
10410 msgstr ""
10411 "Zeruje wartości wszystkich przesunięć, skalowań, obrotów, zmian krycia i "
10412 "koloru w polach okna dialogowego"
10414 #: ../src/dialogs/export.cpp:150 ../src/verbs.cpp:2615
10415 msgid "_Page"
10416 msgstr "_Strona"
10418 #: ../src/dialogs/export.cpp:150 ../src/verbs.cpp:2619
10419 msgid "_Drawing"
10420 msgstr "_Rysunek"
10422 #: ../src/dialogs/export.cpp:150 ../src/verbs.cpp:2621
10423 msgid "_Selection"
10424 msgstr "_Zaznaczenie"
10426 #: ../src/dialogs/export.cpp:150
10427 msgid "_Custom"
10428 msgstr "Obszar _użytkownika"
10430 #: ../src/dialogs/export.cpp:275
10431 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
10432 msgstr "<big><b>Obszar eksportu</b></big>"
10434 #: ../src/dialogs/export.cpp:289
10435 msgid "Units:"
10436 msgstr "Jednostki:"
10438 #: ../src/dialogs/export.cpp:317
10439 msgid "_x0:"
10440 msgstr "_x0:"
10442 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
10443 msgid "x_1:"
10444 msgstr "x_1:"
10446 #: ../src/dialogs/export.cpp:327
10447 msgid "Wid_th:"
10448 msgstr "_Szerokość:"
10450 #: ../src/dialogs/export.cpp:333
10451 msgid "_y0:"
10452 msgstr "_y0:"
10454 #: ../src/dialogs/export.cpp:338
10455 msgid "y_1:"
10456 msgstr "y_1:"
10458 #: ../src/dialogs/export.cpp:343
10459 msgid "Hei_ght:"
10460 msgstr "_Wysokość:"
10462 #: ../src/dialogs/export.cpp:475
10463 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
10464 msgstr "<big><b>Rozmiar bitmapy</b></big>"
10466 #: ../src/dialogs/export.cpp:488 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
10467 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
10468 msgid "_Width:"
10469 msgstr "_Szerokość:"
10471 #: ../src/dialogs/export.cpp:488 ../src/dialogs/export.cpp:502
10472 msgid "pixels at"
10473 msgstr "px przy"
10475 #: ../src/dialogs/export.cpp:496
10476 msgid "dp_i"
10477 msgstr "dp_i"
10479 #: ../src/dialogs/export.cpp:502 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
10480 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10481 msgid "_Height:"
10482 msgstr "_Wysokość:"
10484 #: ../src/dialogs/export.cpp:513 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
10485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242
10486 msgid "dpi"
10487 msgstr "dpi"
10489 #. true = has mnemonic
10490 #: ../src/dialogs/export.cpp:524
10491 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
10492 msgstr "<big><b>_Nazwa pliku</b></big>"
10494 #: ../src/dialogs/export.cpp:594
10495 msgid "_Browse..."
10496 msgstr "_Przeglądaj…"
10498 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
10499 msgid "Batch export all selected objects"
10500 msgstr "Eksportuj grupowo wszystkie zaznaczone obiekty"
10502 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
10503 msgid ""
10504 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
10505 "(caution, overwrites without asking!)"
10506 msgstr ""
10507 "Eksportuje każdy zaznaczony obiekt do pliku PNG (Uwaga - nadpisuje bez "
10508 "powiadamiania!)"
10510 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
10511 msgid "Hide all except selected"
10512 msgstr "Ukryj wszystko z wyjątkiem zaznaczenia"
10514 #: ../src/dialogs/export.cpp:639
10515 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
10516 msgstr ""
10517 "Ukrywa eksportowanym obrazku wszystkie obiekty z wyjątkiem zaznaczonych"
10519 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
10520 msgid "_Export"
10521 msgstr "_Eksportuj"
10523 #: ../src/dialogs/export.cpp:660
10524 msgid "Export the bitmap file with these settings"
10525 msgstr "Eksportuje bitmapę z wybranymi ustawieniami"
10527 #: ../src/dialogs/export.cpp:686
10528 #, c-format
10529 msgid "Batch export %d selected object"
10530 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
10531 msgstr[0] "Eksportuj grupowo %d wybrany element"
10532 msgstr[1] "Eksportuj grupowo %d wybrane elementy"
10533 msgstr[2] "Eksportuj grupowo %d wybranych elementów"
10535 #: ../src/dialogs/export.cpp:1017
10536 msgid "Export in progress"
10537 msgstr "Trwa eksportowanie…"
10539 #: ../src/dialogs/export.cpp:1105
10540 #, c-format
10541 msgid "Exporting %d files"
10542 msgstr "Eksportowanie %d plików"
10544 #: ../src/dialogs/export.cpp:1149 ../src/dialogs/export.cpp:1226
10545 #, c-format
10546 msgid "Could not export to filename %s.\n"
10547 msgstr "Nie można wyeksportować do pliku %s.\n"
10549 #: ../src/dialogs/export.cpp:1179
10550 msgid "You have to enter a filename"
10551 msgstr "Nie podano nazwy pliku"
10553 #: ../src/dialogs/export.cpp:1184
10554 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
10555 msgstr "Wybrany obszar eksportu jest nieprawidłowy"
10557 #: ../src/dialogs/export.cpp:1199
10558 #, c-format
10559 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
10560 msgstr "Katalog %s nie istnieje lub wybrany plik nie jest katalogiem.\n"
10562 #: ../src/dialogs/export.cpp:1211
10563 #, c-format
10564 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
10565 msgstr "Eksportowanie %s (%lu x %lu)"
10567 #: ../src/dialogs/export.cpp:1334 ../src/dialogs/export.cpp:1369
10568 msgid "Select a filename for exporting"
10569 msgstr "Wybierz nazwę eksportowanego pliku"
10571 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
10572 #: ../src/dialogs/find.cpp:364 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
10573 #, c-format
10574 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
10575 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
10576 msgstr[0] "Znaleziono <b>%d</b> obiekt (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
10577 msgstr[1] "Znaleziono <b>%d</b> obiekty (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
10578 msgstr[2] "Znaleziono <b>%d</b> obiektów (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
10580 #: ../src/dialogs/find.cpp:367 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
10581 msgid "exact"
10582 msgstr "dokładne"
10584 #: ../src/dialogs/find.cpp:367 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
10585 msgid "partial"
10586 msgstr "częściowe"
10588 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
10589 msgid "No objects found"
10590 msgstr "Nie znaleziono obiektów"
10592 #: ../src/dialogs/find.cpp:532
10593 msgid "T_ype: "
10594 msgstr "Typ obiektu:"
10596 #: ../src/dialogs/find.cpp:539 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
10597 msgid "Search in all object types"
10598 msgstr "Szukaj we wszystkich typach obiektów"
10600 #: ../src/dialogs/find.cpp:539 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
10601 msgid "All types"
10602 msgstr "Wszystkie typy"
10604 #: ../src/dialogs/find.cpp:550 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
10605 msgid "Search all shapes"
10606 msgstr "Szukaj we wszystkich rodzajach figur"
10608 #: ../src/dialogs/find.cpp:550 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
10609 msgid "All shapes"
10610 msgstr "Wszystkie figury"
10612 #: ../src/dialogs/find.cpp:567 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
10613 msgid "Search rectangles"
10614 msgstr "Szukaj prostokątów"
10616 #: ../src/dialogs/find.cpp:567 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
10617 msgid "Rectangles"
10618 msgstr "Prostokąty"
10620 #: ../src/dialogs/find.cpp:572 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
10621 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
10622 msgstr "Szukaj elips, łuków i okręgów"
10624 #: ../src/dialogs/find.cpp:572 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
10625 msgid "Ellipses"
10626 msgstr "Elipsy"
10628 #: ../src/dialogs/find.cpp:577 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
10629 msgid "Search stars and polygons"
10630 msgstr "Szukaj gwiazd i wielokątów"
10632 #: ../src/dialogs/find.cpp:577 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
10633 msgid "Stars"
10634 msgstr "Gwiazdy"
10636 #: ../src/dialogs/find.cpp:582 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
10637 msgid "Search spirals"
10638 msgstr "Szukaj spirali"
10640 #: ../src/dialogs/find.cpp:582 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
10641 msgid "Spirals"
10642 msgstr "Spirale"
10644 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
10645 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
10646 #: ../src/dialogs/find.cpp:595 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
10647 msgid "Search paths, lines, polylines"
10648 msgstr "Szukaj ścieżek, linii, linii łamanych"
10650 #: ../src/dialogs/find.cpp:595 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
10651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2250
10652 msgid "Paths"
10653 msgstr "Ścieżki"
10655 #: ../src/dialogs/find.cpp:600 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
10656 msgid "Search text objects"
10657 msgstr "Szukaj obiektów tekstowych"
10659 #: ../src/dialogs/find.cpp:600 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
10660 msgid "Texts"
10661 msgstr "Teksty"
10663 #: ../src/dialogs/find.cpp:605 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
10664 msgid "Search groups"
10665 msgstr "Szukaj grup obiektów"
10667 #: ../src/dialogs/find.cpp:605 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
10668 msgid "Groups"
10669 msgstr "Grupy"
10671 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
10672 msgid "Search clones"
10673 msgstr "Szukaj sklonowanych obiektów"
10675 #. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find
10676 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
10677 #, fuzzy
10678 msgctxt "Find dialog"
10679 msgid "Clones"
10680 msgstr "Klony"
10682 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
10683 msgid "Search images"
10684 msgstr "Szukaj obrazków"
10686 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
10687 msgid "Search offset objects"
10688 msgstr "Szukaj odsuniętych obiektów"
10690 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
10691 msgid "Offsets"
10692 msgstr "Odsunięcia"
10694 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
10695 #, fuzzy
10696 msgid "_Text:"
10697 msgstr "_Tekst: "
10699 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
10700 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
10701 msgstr "Znajdź obiekty zawierające tekst (w pełni lub częściowo pasujące)"
10703 #. Create the label for the object id
10704 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/dialogs/item-properties.cpp:123
10705 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:337
10706 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:446
10707 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:453 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
10708 #, fuzzy
10709 msgid "_ID:"
10710 msgstr "_ID: "
10712 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
10713 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
10714 msgstr ""
10715 "Znajdź obiekty na podstawie ich identyfikatorów (w pełni lub częściowo "
10716 "pasujące) "
10718 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
10719 #, fuzzy
10720 msgid "_Style:"
10721 msgstr "St_yl: "
10723 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
10724 msgid ""
10725 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
10726 msgstr ""
10727 "Znajdź obiekty na podstawie właściwości ich stylu (w pełni lub częściowo "
10728 "pasujące)"
10730 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
10731 #, fuzzy
10732 msgid "_Attribute:"
10733 msgstr "_Atrybut: "
10735 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
10736 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
10737 msgstr ""
10738 "Znajdź obiekty na podstawie ich właściwości (w pełni lub częściowo pasujące)"
10740 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
10741 msgid "Search in s_election"
10742 msgstr "Szukaj w _zaznaczeniu"
10744 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
10745 msgid "Limit search to the current selection"
10746 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktualnie zaznaczonych obiektów"
10748 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
10749 msgid "Search in current _layer"
10750 msgstr "Szukaj na a_ktywnej warstwie"
10752 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
10753 msgid "Limit search to the current layer"
10754 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktywnej warstwy"
10756 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
10757 msgid "Include _hidden"
10758 msgstr "Uwzględnij _ukryte"
10760 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
10761 msgid "Include hidden objects in search"
10762 msgstr "Szuka także wśród obiektów ukrytych"
10764 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
10765 msgid "Include l_ocked"
10766 msgstr "Uwzględnij za_blokowane"
10768 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
10769 msgid "Include locked objects in search"
10770 msgstr "Szuka także wśród zablokowanych obiektów"
10772 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
10773 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
10774 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
10775 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
10776 msgid "_Clear"
10777 msgstr "_Wyczyść"
10779 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
10780 msgid "Clear values"
10781 msgstr "Wyczyść wszystko"
10783 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
10784 msgid "_Find"
10785 msgstr "_Szukaj"
10787 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
10788 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
10789 msgstr "Zaznacza obiekty spełniające wszystkie wybrane kryteria"
10791 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:132
10792 msgid ""
10793 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
10794 msgstr ""
10795 "Identyfikator, atrybut 'id=' obiektu (dozwolone jedynie litery, cyfry, oraz "
10796 "znaki .-_: )"
10798 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
10799 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2472
10800 #: ../src/verbs.cpp:2478
10801 msgid "_Set"
10802 msgstr "_Ustaw"
10804 #. Create the label for the object label
10805 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:155
10806 #, fuzzy
10807 msgid "_Label:"
10808 msgstr "_Etykieta"
10810 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:164
10811 msgid "A freeform label for the object"
10812 msgstr "Dowolna etykieta tekstowa obiektu"
10814 #. Create the label for the object title
10815 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:176
10816 #, fuzzy
10817 msgid "_Title:"
10818 msgstr "_Tytuł"
10820 #. Create the frame for the object description
10821 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:194
10822 msgid "_Description"
10823 msgstr "_Opis"
10825 #. Hide
10826 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
10827 msgid "_Hide"
10828 msgstr "U_kryty"
10830 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
10831 msgid "Check to make the object invisible"
10832 msgstr "Zaznaczenie powoduje, że obiekt staje się niewidoczny"
10834 #. Lock
10835 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
10836 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:235
10837 msgid "L_ock"
10838 msgstr "_Zablokowany"
10840 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:236
10841 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
10842 msgstr "Zaznaczenie spowoduje, że obiektu nie da się wybrać myszą"
10844 #. Create the frame for interactivity options
10845 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:246
10846 msgid "_Interactivity"
10847 msgstr "_Interaktywność"
10849 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:320
10850 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:327
10851 msgid "Ref"
10852 msgstr "Ref"
10854 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:405
10855 msgid "Lock object"
10856 msgstr "Zablokuj obiekt"
10858 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:405
10859 msgid "Unlock object"
10860 msgstr "Odblokuj obiekt"
10862 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:424
10863 msgid "Hide object"
10864 msgstr "Ukryj obiekt"
10866 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:424
10867 msgid "Unhide object"
10868 msgstr "Wyświetl obiekt"
10870 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:448
10871 msgid "Id invalid! "
10872 msgstr "Nieprawidłowy ID!"
10874 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
10875 msgid "Id exists! "
10876 msgstr "Taki ID już istnieje!"
10878 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:457
10879 msgid "Set object ID"
10880 msgstr "Określ ID obiektu"
10882 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:472
10883 msgid "Set object label"
10884 msgstr "Określ etykietę obiektu"
10886 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:480
10887 msgid "Set object title"
10888 msgstr "Określ tytuł obiektu"
10890 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:490
10891 msgid "Set object description"
10892 msgstr "Wprowadź opis obiektu: "
10894 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
10895 msgid "Href:"
10896 msgstr "Adres:"
10898 #. default x:
10899 #. default y:
10900 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
10901 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
10902 msgid "Target:"
10903 msgstr "Cel:"
10905 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
10906 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
10907 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
10908 msgid "Role:"
10909 msgstr "Rola:"
10911 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
10912 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
10913 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
10914 msgid "Arcrole:"
10915 msgstr "Atrybut arcrole:"
10917 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
10918 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42 ../src/rdf.cpp:230
10919 msgid "Title:"
10920 msgstr "Tytuł:"
10922 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
10923 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
10924 msgid "Actuate:"
10925 msgstr "Pobudzenie:"
10927 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
10928 msgid "URL:"
10929 msgstr "URL:"
10931 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
10932 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
10933 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:509 ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
10934 msgid "X:"
10935 msgstr "X:"
10937 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
10938 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
10939 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:512 ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
10940 msgid "Y:"
10941 msgstr "Y:"
10943 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:107
10944 #, fuzzy, c-format
10945 msgid "Link Properties"
10946 msgstr "Wł_aściwości łącza"
10948 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:109
10949 #, fuzzy, c-format
10950 msgid "Image Properties"
10951 msgstr "Wł_aściwości obrazka"
10953 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:111
10954 #, c-format
10955 msgid "%s Properties"
10956 msgstr "%s Właściwości"
10958 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:450
10959 #, c-format
10960 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
10961 msgstr "<b>Zakończono</b> – <b>%d</b> słów dodano do słownika"
10963 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:452
10964 #, c-format
10965 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
10966 msgstr "<b>Zakończono</b> – nie znaleziono błędów"
10968 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:565
10969 #, c-format
10970 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
10971 msgstr "Nie ma w słowniku (%s): <b>%s</b>"
10973 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:717
10974 msgid "<i>Checking...</i>"
10975 msgstr "<i>Sprawdzanie…</i>"
10977 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:787
10978 msgid "Fix spelling"
10979 msgstr "Popraw pisownię"
10981 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:961
10982 msgid "Suggestions:"
10983 msgstr "Podpowiedzi:"
10985 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:973
10986 msgid "_Accept"
10987 msgstr "_Akceptuj"
10989 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:973
10990 msgid "Accept the chosen suggestion"
10991 msgstr "Akceptuje wybraną podpowiedź"
10993 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:975
10994 msgid "_Ignore once"
10995 msgstr "P_omiń raz"
10997 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:975
10998 msgid "Ignore this word only once"
10999 msgstr "Pomijaj to słowo tylko jeden raz"
11001 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:977
11002 msgid "_Ignore"
11003 msgstr "_Pomiń"
11005 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:977
11006 msgid "Ignore this word in this session"
11007 msgstr "Pomijaj to słowo w tej sesji"
11009 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:984
11010 msgid "A_dd to dictionary:"
11011 msgstr "_Dodaj do słownika"
11013 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:984
11014 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
11015 msgstr "Dodaje to słowo do wybranego słownika"
11017 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1008
11018 msgid "_Stop"
11019 msgstr "_Zatrzymaj"
11021 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1008
11022 msgid "Stop the check"
11023 msgstr "Zatrzymuje sprawdzanie"
11025 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1010
11026 msgid "_Start"
11027 msgstr "_Rozpocznij"
11029 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1010
11030 msgid "Start the check"
11031 msgstr "Rozpoczyna sprawdzanie"
11033 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:201
11034 msgid "Font"
11035 msgstr "Czcionka"
11037 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:238
11038 msgid "Align lines left"
11039 msgstr "Wyrównanie do lewej"
11041 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
11042 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:253
11043 msgid "Center lines"
11044 msgstr "Wyśrodkowanie"
11046 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:267
11047 msgid "Align lines right"
11048 msgstr "Wyrównanie do prawej"
11050 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:281
11051 msgid "Justify lines"
11052 msgstr "Wyjustowanie"
11054 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:303 ../src/widgets/toolbox.cpp:7606
11055 msgid "Horizontal text"
11056 msgstr "Poziomy układ tekstu"
11058 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317 ../src/widgets/toolbox.cpp:7613
11059 msgid "Vertical text"
11060 msgstr "Pionowy układ tekstu"
11062 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:332
11063 msgid "Line spacing:"
11064 msgstr "Odstęp między wierszami:"
11066 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:425
11067 msgid "Set as default"
11068 msgstr "Zapisz jako domyślne"
11070 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:668 ../src/text-context.cpp:1519
11071 msgid "Set text style"
11072 msgstr "Określ styl tekstu"
11074 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:156
11075 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
11076 msgstr ""
11077 "<b>Kliknięcie</b> wybiera węzeł, <b>przeciągnięcie</b> zmienia jego pozycję"
11079 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
11080 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
11081 msgstr "<b>Kliknięcie</b> rozpoczyna edycję atrybutu"
11083 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
11084 #, c-format
11085 msgid ""
11086 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
11087 "commit changes."
11088 msgstr ""
11089 "Wybrano atrybut <b>%s</b>. Naciśnięcie <b>Ctrl+Enter</b> po zakończeniu "
11090 "dokonuje zmian."
11092 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:267
11093 msgid "Drag to reorder nodes"
11094 msgstr "Przeciągnij, aby zmienić położenie węzłów"
11096 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:287
11097 msgid "New element node"
11098 msgstr "Nowy węzeł elementu"
11100 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:309
11101 msgid "New text node"
11102 msgstr "Nowy węzeł tekstu"
11104 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:330 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412
11105 msgid "Duplicate node"
11106 msgstr "Powiel węzeł"
11108 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:351
11109 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
11110 msgstr "Usuń węzeł"
11112 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:367 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1574
11113 msgid "Unindent node"
11114 msgstr "Usuń wcięcie"
11116 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:382 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1553
11117 msgid "Indent node"
11118 msgstr "Utwórz wcięcie"
11120 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:394 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1506
11121 msgid "Raise node"
11122 msgstr "Przenieś do góry"
11124 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:406 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1523
11125 msgid "Lower node"
11126 msgstr "Przenieś w dół"
11128 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:451 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447
11129 msgid "Delete attribute"
11130 msgstr "Usuń atrybut"
11132 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
11133 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:496
11134 msgid "Attribute name"
11135 msgstr "Nazwa atrybutu"
11137 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
11138 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:516 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:161
11139 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:768
11140 msgid "Set attribute"
11141 msgstr "Ustaw atrybut"
11143 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
11144 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:518
11145 msgid "Set"
11146 msgstr "Ustaw"
11148 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
11149 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:541
11150 msgid "Attribute value"
11151 msgstr "Wartość atrybutu"
11153 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:877
11154 msgid "Drag XML subtree"
11155 msgstr "Przeciągnij gałąź XML"
11157 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
11158 msgid "New element node..."
11159 msgstr "Nowy węzeł elementu…"
11161 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
11162 msgid "Cancel"
11163 msgstr "Anuluj"
11165 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1344
11166 msgid "Create"
11167 msgstr "Utwórz"
11169 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1378
11170 msgid "Create new element node"
11171 msgstr "Utwórz nowy węzeł elementu"
11173 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394
11174 msgid "Create new text node"
11175 msgstr "Utwórz nowy węzeł tekstu"
11177 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429
11178 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
11179 msgstr "Usuń węzeł"
11181 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1476
11182 msgid "Change attribute"
11183 msgstr "Zmień atrybut"
11185 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:671
11186 msgid "Grid _units:"
11187 msgstr "Jednostki _siatki:"
11189 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
11190 msgid "_Origin X:"
11191 msgstr "_Początek X:"
11193 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
11194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
11195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
11196 msgid "X coordinate of grid origin"
11197 msgstr "Współrzędna X początku siatki"
11199 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:675
11200 msgid "O_rigin Y:"
11201 msgstr "Po_czątek Y:"
11203 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:675
11204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
11205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
11206 msgid "Y coordinate of grid origin"
11207 msgstr "Współrzędna Y początku siatki"
11209 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:679
11210 msgid "Spacing _Y:"
11211 msgstr "Odstępy _Y:"
11213 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
11214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
11215 msgid "Base length of z-axis"
11216 msgstr "Bazowa długość osi Z"
11218 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
11219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
11220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
11221 msgid "Angle X:"
11222 msgstr "Kąt X:"
11224 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
11225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
11226 msgid "Angle of x-axis"
11227 msgstr "Kąt osi X"
11229 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
11230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
11231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
11232 msgid "Angle Z:"
11233 msgstr "Kąt Z:"
11235 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
11236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
11237 msgid "Angle of z-axis"
11238 msgstr "Kąt osi Z"
11240 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:683
11241 msgid "Grid line _color:"
11242 msgstr "_Kolor linii siatki:"
11244 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:683
11245 msgid "Grid line color"
11246 msgstr "Kolor linii siatki"
11248 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:683
11249 msgid "Color of grid lines"
11250 msgstr "Kolor linii siatki"
11252 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
11253 msgid "Ma_jor grid line color:"
11254 msgstr "Kolor li_nii głównych:"
11256 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
11257 msgid "Major grid line color"
11258 msgstr "Kolor linii głównych"
11260 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:689
11261 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
11262 msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) linii siatki"
11264 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:693
11265 msgid "_Major grid line every:"
11266 msgstr "_Rozstaw linii głównych:"
11268 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:693
11269 msgid "lines"
11270 msgstr "linii"
11272 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
11273 msgid "Rectangular grid"
11274 msgstr "Siatka prostokątna"
11276 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
11277 msgid "Axonometric grid"
11278 msgstr "Siatka aksonometryczna"
11280 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
11281 msgid "Create new grid"
11282 msgstr "Utwórz nową siatkę"
11284 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
11285 msgid "_Enabled"
11286 msgstr "_Włączona"
11288 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
11289 msgid ""
11290 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
11291 "grids."
11292 msgstr ""
11293 "Włącza/wyłącza przyciąganie do tej siatki. Może być włączone także dla "
11294 "niewidocznej siatki."
11296 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
11297 msgid "Snap to visible _grid lines only"
11298 msgstr "Przyciągaj tylko do wid_ocznych linii siatki"
11300 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:331
11301 msgid ""
11302 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
11303 "will be snapped to"
11304 msgstr ""
11305 "Podczas pomniejszania, nie wszystkie linie siatki będą wyświetlane. "
11306 "Przyciąganie będzie następowało tylko do widocznych linii siatki."
11308 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
11309 msgid "_Visible"
11310 msgstr "Wi_doczna"
11312 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:336
11313 msgid ""
11314 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
11315 "to invisible grids."
11316 msgstr ""
11317 "Włącza/wyłącza wyświetlanie siatki. Gdy siatka jest niewidoczna, obiekty są "
11318 "cały czas przyciągane."
11320 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
11321 msgid "Spacing _X:"
11322 msgstr "Odstępy _X:"
11324 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
11325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
11326 msgid "Distance between vertical grid lines"
11327 msgstr "Odległość pomiędzy pionowymi liniami siatki"
11329 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:679
11330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
11331 msgid "Distance between horizontal grid lines"
11332 msgstr "Odległość pomiędzy poziomymi liniami siatki"
11334 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
11335 msgid "_Show dots instead of lines"
11336 msgstr "Wyświ_etlaj kropki zamiast linii"
11338 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:713
11339 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
11340 msgstr "Siatka będzie wyświetlana za pomocą kropek"
11342 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
11343 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:70 ../src/display/snap-indicator.cpp:73
11344 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:161 ../src/display/snap-indicator.cpp:164
11345 msgid "UNDEFINED"
11346 msgstr "Niezdefiniowane"
11348 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:76
11349 msgid "grid line"
11350 msgstr "linia siatki"
11352 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:79
11353 msgid "grid intersection"
11354 msgstr "przecięcie siatki"
11356 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:82
11357 msgid "guide"
11358 msgstr "prowadnica"
11360 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:85
11361 msgid "guide intersection"
11362 msgstr "przecięcie prowadnic"
11364 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:88
11365 msgid "guide origin"
11366 msgstr "początek prowadnicy"
11368 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:91
11369 msgid "grid-guide intersection"
11370 msgstr "przecięcie siatki i prowadnicy"
11372 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:94
11373 msgid "cusp node"
11374 msgstr "ostry węzeł"
11376 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:97
11377 msgid "smooth node"
11378 msgstr "gładki węzeł"
11380 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:100
11381 msgid "path"
11382 msgstr "ścieżka"
11384 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:103
11385 msgid "path intersection"
11386 msgstr "przecięcie ścieżki"
11388 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:106
11389 msgid "bounding box corner"
11390 msgstr "narożnik obwiedni"
11392 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:109
11393 msgid "bounding box side"
11394 msgstr "krawędź obwiedni"
11396 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:112
11397 msgid "page border"
11398 msgstr "kontur strony"
11400 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:115
11401 msgid "line midpoint"
11402 msgstr "środek linii"
11404 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:118
11405 msgid "object midpoint"
11406 msgstr "środek obiektu"
11408 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:121
11409 msgid "object rotation center"
11410 msgstr "środek obrotu obiektu"
11412 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:124
11413 msgid "handle"
11414 msgstr "uchwyt"
11416 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:127
11417 msgid "bounding box side midpoint"
11418 msgstr "środek krawędzi obwiedni"
11420 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:130
11421 msgid "bounding box midpoint"
11422 msgstr "środek obwiedni"
11424 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:133
11425 msgid "page corner"
11426 msgstr "narożnik strony"
11428 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:136
11429 msgid "convex hull corner"
11430 msgstr "wypukła otoczka narożnika"
11432 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:139
11433 msgid "quadrant point"
11434 msgstr "punkt kwadrantu"
11436 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:142
11437 msgid "center"
11438 msgstr "środek"
11440 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145
11441 msgid "corner"
11442 msgstr "narożnik"
11444 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
11445 msgid "text baseline"
11446 msgstr "linia bazowa tekstu"
11448 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
11449 msgid "constrained angle"
11450 msgstr "kąt wymuszony"
11452 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
11453 msgid "constraint"
11454 msgstr "wymuszenie"
11456 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:167
11457 msgid "Bounding box corner"
11458 msgstr "Narożnik obwiedni"
11460 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:170
11461 msgid "Bounding box midpoint"
11462 msgstr "Środek obwiedni"
11464 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:173
11465 msgid "Bounding box side midpoint"
11466 msgstr "Środek krawędzi obwiedni"
11468 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:176 ../src/ui/tool/node.cpp:1192
11469 msgid "Smooth node"
11470 msgstr "Gładki węzeł"
11472 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:179 ../src/ui/tool/node.cpp:1191
11473 msgid "Cusp node"
11474 msgstr "Ostry węzeł"
11476 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:182
11477 msgid "Line midpoint"
11478 msgstr "Środek linii"
11480 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:185
11481 msgid "Object midpoint"
11482 msgstr "Środek obiektu"
11484 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:188
11485 msgid "Object rotation center"
11486 msgstr "Środek obrotu obiektu"
11488 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:192
11489 msgid "Handle"
11490 msgstr "Uchwyt"
11492 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:195
11493 msgid "Path intersection"
11494 msgstr "Punkty przecięcia ścieżki"
11496 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:198
11497 msgid "Guide"
11498 msgstr "Prowadnica"
11500 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:201
11501 msgid "Guide origin"
11502 msgstr "Początek prowadnicy"
11504 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:204
11505 msgid "Convex hull corner"
11506 msgstr "Wypukła otoczka narożnika"
11508 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:207
11509 msgid "Quadrant point"
11510 msgstr "Punkt kwadrantu"
11512 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:210
11513 msgid "Center"
11514 msgstr "Wyśrodkuj"
11516 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:213
11517 msgid "Corner"
11518 msgstr "Narożnik"
11520 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:216
11521 msgid "Text baseline"
11522 msgstr "Linia bazowa tekstu"
11524 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:219
11525 msgid "Multiple of grid spacing"
11526 msgstr "Wielokrotność odstępów siatki"
11528 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:250
11529 msgid " to "
11530 msgstr " i "
11532 #: ../src/document.cpp:468
11533 #, c-format
11534 msgid "New document %d"
11535 msgstr "Nowy dokument %d"
11537 #: ../src/document.cpp:499
11538 #, c-format
11539 msgid "Memory document %d"
11540 msgstr "Dokument w pamięci %d"
11542 #: ../src/document.cpp:691
11543 #, c-format
11544 msgid "Unnamed document %d"
11545 msgstr "Dokument bez nazwy %d"
11547 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
11548 #: ../src/draw-context.cpp:561
11549 msgid "Path is closed."
11550 msgstr "Ścieżka jest zamknięta"
11552 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
11553 #: ../src/draw-context.cpp:576
11554 msgid "Closing path."
11555 msgstr "Zamykanie ścieżki"
11557 #: ../src/draw-context.cpp:686
11558 msgid "Draw path"
11559 msgstr "Rysuj ścieżkę"
11561 #: ../src/draw-context.cpp:847
11562 msgid "Creating single dot"
11563 msgstr "Tworzenie pojedynczego punktu"
11565 #: ../src/draw-context.cpp:848
11566 msgid "Create single dot"
11567 msgstr "Utwórz pojedynczy punkt"
11569 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
11570 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
11571 #: ../src/dropper-context.cpp:313
11572 #, c-format
11573 msgid " alpha %.3g"
11574 msgstr " przezroczystość %.3g"
11576 #. where the color is picked, to show in the statusbar
11577 #: ../src/dropper-context.cpp:315
11578 #, c-format
11579 msgid ", averaged with radius %d"
11580 msgstr ", wartość uśredniona w promieniu %d"
11582 #: ../src/dropper-context.cpp:315
11583 #, c-format
11584 msgid " under cursor"
11585 msgstr " – kolor wskazany przez próbnik"
11587 #. message, to show in the statusbar
11588 #: ../src/dropper-context.cpp:317
11589 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
11590 msgstr "<b>Zwolnij przycisk myszy</b>, aby ustawić kolor"
11592 #: ../src/dropper-context.cpp:317 ../src/tools-switch.cpp:215
11593 msgid ""
11594 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
11595 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
11596 "to copy the color under mouse to clipboard"
11597 msgstr ""
11598 "<b>Kliknij</b>, aby ustawić kolor wypełnienia, <b>Shift+kliknięcie</b> – "
11599 "kolor konturu; <b>wykonaj ciągnięcie</b>, aby pobrać uśredniony kolor z "
11600 "obszaru, z <b>Alt</b>, aby pobrać odwrotność koloru; <b>Ctrl+C</b>, aby "
11601 "skopiować wskazany próbnikiem kolor do schowka"
11603 #: ../src/dropper-context.cpp:355
11604 msgid "Set picked color"
11605 msgstr "Ustaw pobrany kolor"
11607 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:616
11608 msgid ""
11609 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
11610 msgstr ""
11611 "<b>Wybrano ścieżkę prowadnicy</b>. Rozpocznij rysowanie wzdłuż prowadnicy "
11612 "używając <b>Ctrl</b>"
11614 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:618
11615 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
11616 msgstr "<b>Wybierz ścieżkę prowadnicy</b> do śledzenia z <b>Ctrl</b>"
11618 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
11619 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
11620 msgstr "Śledzenie: <b>Połączenie ze ścieżką prowadnicy zostało utracone!</b>"
11622 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
11623 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
11624 msgstr "<b>Śledzi</b> ścieżkę prowadzącą"
11626 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:756
11627 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
11628 msgstr "<b>Rysuje</b> linie kaligraficzne"
11630 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1045
11631 msgid "Draw calligraphic stroke"
11632 msgstr "Rysuj linie kaligraficzne"
11634 #: ../src/eraser-context.cpp:530
11635 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
11636 msgstr "<b>Rysuje</b> pociągnięcia gumką"
11638 #: ../src/eraser-context.cpp:836
11639 msgid "Draw eraser stroke"
11640 msgstr "Rysuj pociągnięcia gumką"
11642 #: ../src/event-context.cpp:638
11643 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
11644 msgstr "<b>Klawisz spacji + ciągnięcie myszą</b> przemieszcza obszar roboczy"
11646 #: ../src/event-log.cpp:37
11647 msgid "[Unchanged]"
11648 msgstr "[Nie zmieniono]"
11650 #. Edit
11651 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2262
11652 msgid "_Undo"
11653 msgstr "Wy_cofaj"
11655 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2264
11656 msgid "_Redo"
11657 msgstr "P_rzywróć"
11659 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
11660 msgid "Dependency:"
11661 msgstr "Zależności:"
11663 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
11664 msgid "  type: "
11665 msgstr "  typ: "
11667 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
11668 msgid "  location: "
11669 msgstr "  położenie: "
11671 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
11672 msgid "  string: "
11673 msgstr "  ciąg znaków: "
11675 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
11676 msgid "  description: "
11677 msgstr "  opis: "
11679 #: ../src/extension/effect.cpp:40
11680 msgid " (No preferences)"
11681 msgstr "(Brak ustawień)"
11683 #. This is some filler text, needs to change before relase
11684 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
11685 msgid ""
11686 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
11687 "span>\n"
11688 "\n"
11689 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
11690 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
11691 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
11692 msgstr ""
11693 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nie udało się wczytać jednego lub "
11694 "więcej efektów</span>\n"
11695 "\n"
11696 "Uszkodzone efekty zostały pominięte. Inkscape zostanie uruchomiony "
11697 "normalnie, ale efekty te nie będą dostępne. Szczegóły pomocne w rozwiązaniu "
11698 "tego problemu zostały zapisane w dzienniku błędów zlokalizowanym w: "
11700 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
11701 msgid "Show dialog on startup"
11702 msgstr "Wyświetlaj to okno podczas uruchamiania programu"
11704 #: ../src/extension/execution-env.cpp:135
11705 #, c-format
11706 msgid "'%s' working, please wait..."
11707 msgstr "Efekt „%s” pracuje… Proszę czekać."
11709 #. static int i = 0;
11710 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
11711 #: ../src/extension/extension.cpp:254
11712 msgid ""
11713 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
11714 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
11715 msgstr ""
11716 " Spowodowane jest to niewłaściwym plikiem .inx dla tego efektu. Przyczyną "
11717 "może być niewłaściwa instalacja Inkscape'a."
11719 #: ../src/extension/extension.cpp:257
11720 msgid "an ID was not defined for it."
11721 msgstr "nie zdefiniowano dla niego identyfikatora ID."
11723 #: ../src/extension/extension.cpp:261
11724 msgid "there was no name defined for it."
11725 msgstr "nie zdefiniowano dla niego nazwy."
11727 #: ../src/extension/extension.cpp:265
11728 msgid "the XML description of it got lost."
11729 msgstr "jego opis w formacie XML został utracony."
11731 #: ../src/extension/extension.cpp:269
11732 msgid "no implementation was defined for the extension."
11733 msgstr "nie zdefiniowano implementacji dla tego efektu."
11735 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
11736 #: ../src/extension/extension.cpp:276
11737 msgid "a dependency was not met."
11738 msgstr "nie zostały spełnione zależności."
11740 #: ../src/extension/extension.cpp:296
11741 msgid "Extension \""
11742 msgstr "Rozszerzenie „"
11744 #: ../src/extension/extension.cpp:296
11745 msgid "\" failed to load because "
11746 msgstr "” nie zostało wczytane, ponieważ "
11748 #: ../src/extension/extension.cpp:640
11749 #, c-format
11750 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
11751 msgstr "Nie udało się utworzyć pliku dziennika zdarzeń dla rozszerzenia „%s”"
11753 #: ../src/extension/extension.cpp:739
11754 msgid "ID:"
11755 msgstr "ID:"
11757 #: ../src/extension/extension.cpp:740
11758 msgid "State:"
11759 msgstr "Stan:"
11761 #: ../src/extension/extension.cpp:740
11762 msgid "Loaded"
11763 msgstr "Wczytane"
11765 #: ../src/extension/extension.cpp:740
11766 msgid "Unloaded"
11767 msgstr "Niewczytane"
11769 #: ../src/extension/extension.cpp:740
11770 msgid "Deactivated"
11771 msgstr "Wyłączono"
11773 #: ../src/extension/extension.cpp:771
11774 msgid ""
11775 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
11776 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
11777 "this extension."
11778 msgstr ""
11779 "Obecnie pomoc dla tego efektu jest niedostępna. Jeśli masz jakieś pytania "
11780 "dotyczące tego efektu poszukaj odpowiedzi na witrynie Inkscape'a lub zadaj "
11781 "pytanie na liście mailingowej."
11783 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:989
11784 msgid ""
11785 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
11786 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
11787 "expected."
11788 msgstr ""
11789 "Program Inkscape otrzymał dodatkowe dane od uruchomionego skryptu. Skrypt "
11790 "nie zgłosił błędu, jednak możliwe, że wynik jego działania jest inny niż "
11791 "spodziewany."
11793 #: ../src/extension/init.cpp:281
11794 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
11795 msgstr "Pusta nazwa katalogu modułów zewnętrznych. Moduły nie zostaną wczytane"
11797 #: ../src/extension/init.cpp:295
11798 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
11799 #, c-format
11800 msgid ""
11801 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
11802 "will not be loaded."
11803 msgstr ""
11804 "Katalog modułów (%s) jest niedostępny. Moduły zewnętrzne z tego katalogu nie "
11805 "zostaną wczytane"
11807 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
11808 msgid "Adaptive Threshold"
11809 msgstr "Inteligentny próg"
11811 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
11812 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
11813 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
11814 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
11815 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
11816 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
11817 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
11818 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
11819 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
11820 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
11821 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
11822 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
11823 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
11824 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
11825 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
11826 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
11827 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
11828 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
11829 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
11830 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
11831 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
11832 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
11833 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
11834 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
11835 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
11836 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
11837 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
11838 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
11839 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
11840 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
11841 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
11842 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
11843 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
11844 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
11845 msgid "Raster"
11846 msgstr "Raster"
11848 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
11849 #, fuzzy
11850 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)"
11851 msgstr "Stosuje inteligentne progowanie do zaznaczonych bitmap"
11853 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
11854 msgid "Add Noise"
11855 msgstr "Dodaj szum"
11857 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
11858 msgid "Uniform Noise"
11859 msgstr "Szum jednolity"
11861 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
11862 msgid "Gaussian Noise"
11863 msgstr "Szum gaussowski"
11865 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
11866 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
11867 msgstr "Szum gaussowski wielokrotny"
11869 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
11870 msgid "Impulse Noise"
11871 msgstr "Szum impulsowy"
11873 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
11874 msgid "Laplacian Noise"
11875 msgstr "Szum Laplace'a"
11877 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
11878 msgid "Poisson Noise"
11879 msgstr "Szum Poissona"
11881 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
11882 #, fuzzy
11883 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)"
11884 msgstr "Dodaj losowy szum do zaznaczonych bitmap,"
11886 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
11887 msgid "Blur"
11888 msgstr "Rozmycie"
11890 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
11891 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
11892 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
11893 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
11894 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
11895 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
11896 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
11897 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
11898 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
11899 msgid "Radius:"
11900 msgstr "Promień:"
11902 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
11903 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
11904 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
11905 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
11906 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
11907 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
11908 #, fuzzy
11909 msgid "Sigma:"
11910 msgstr "Sigma"
11912 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
11913 msgid "Blur selected bitmap(s)"
11914 msgstr "Rozmyj zaznaczone bitmapy"
11916 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
11917 msgid "Channel"
11918 msgstr "Kanał"
11920 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
11921 #, fuzzy
11922 msgid "Layer:"
11923 msgstr "Warstwa"
11925 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
11926 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
11927 msgid "Red Channel"
11928 msgstr "Kanał czerwony"
11930 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
11931 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
11932 msgid "Green Channel"
11933 msgstr "Kanał zielony"
11935 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
11936 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
11937 msgid "Blue Channel"
11938 msgstr "Kanał niebieski"
11940 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
11941 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
11942 msgid "Cyan Channel"
11943 msgstr "Kanał cyjanowy"
11945 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
11946 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
11947 msgid "Magenta Channel"
11948 msgstr "Kanał purpurowy"
11950 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
11951 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
11952 msgid "Yellow Channel"
11953 msgstr "Kanał żółty"
11955 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
11956 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
11957 msgid "Black Channel"
11958 msgstr "Kanał czarny"
11960 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
11961 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
11962 msgid "Opacity Channel"
11963 msgstr "Kanał krycia"
11965 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
11966 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
11967 msgid "Matte Channel"
11968 msgstr "Kanał maski"
11970 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
11971 #, fuzzy
11972 msgid "Extract specific channel from image"
11973 msgstr "Wyodrębnij określony kanał z obrazka"
11975 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
11976 msgid "Charcoal"
11977 msgstr "Rysunek węglem"
11979 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
11980 #, fuzzy
11981 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)"
11982 msgstr "Zastosuj stylizację rysunku węglem w zaznaczonych bitmapach"
11984 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
11985 #, fuzzy
11986 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity"
11987 msgstr "Koloruj zaznaczone bitmapy wybranym kolorem z określonym kryciem"
11989 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
11990 msgid "Contrast"
11991 msgstr "Kontrast"
11993 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
11994 #, fuzzy
11995 msgid "Adjust:"
11996 msgstr "Dostosuj"
11998 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
11999 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
12000 msgstr "Zwiększa lub zmniejsza kontrast w bitmapach"
12002 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
12003 msgid "Cycle Colormap"
12004 msgstr "Cykl palety kolorów"
12006 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
12007 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
12008 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
12009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4686
12010 msgid "Amount:"
12011 msgstr "Liczba:"
12013 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
12014 #, fuzzy
12015 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)"
12016 msgstr "Cykl palety kolorów zaznaczonych bitmap"
12018 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
12019 msgid "Despeckle"
12020 msgstr "Filtrowanie szumów…"
12022 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
12023 #, fuzzy
12024 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)"
12025 msgstr "Redukuje szum plamkowy na zaznaczonych bitmapach"
12027 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
12028 msgid "Edge"
12029 msgstr "Krawędź"
12031 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
12032 #, fuzzy
12033 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)"
12034 msgstr "Podświetla krawędzie zaznaczonych bitmap"
12036 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
12037 #, fuzzy
12038 msgid "Emboss selected bitmap(s); highlight edges with 3D effect"
12039 msgstr ""
12040 "Tworzy płaskorzeźbę zaznaczonych bitmap – podświetla krawędzie z efektami 3D"
12042 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
12043 msgid "Enhance"
12044 msgstr "Zmniejsz szum…"
12046 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
12047 #, fuzzy
12048 msgid "Enhance selected bitmap(s); minimize noise"
12049 msgstr "Koryguje zaznaczone bitmapy – minimalizuje szum"
12051 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
12052 msgid "Equalize"
12053 msgstr "Koryguj…"
12055 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
12056 #, fuzzy
12057 msgid "Equalize selected bitmap(s); histogram equalization"
12058 msgstr "Koryguje zaznaczone bitmapy – histogram korekcji"
12060 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
12061 #: ../src/filter-enums.cpp:28
12062 msgid "Gaussian Blur"
12063 msgstr "Rozmycie gaussowskie"
12065 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
12066 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
12067 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
12068 #, fuzzy
12069 msgid "Factor:"
12070 msgstr "Współczynnik"
12072 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
12073 #, fuzzy
12074 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)"
12075 msgstr "Rozmycie gaussowskie zaznaczonych bitmap"
12077 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
12078 msgid "Implode"
12079 msgstr "Implozja"
12081 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
12082 #, fuzzy
12083 msgid "Implode selected bitmap(s)"
12084 msgstr "Wykonuje implozję zaznaczonych bitmap"
12086 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
12087 msgid "Level"
12088 msgstr "Poziom"
12090 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
12091 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
12092 #, fuzzy
12093 msgid "Black Point:"
12094 msgstr "Poziom czerni"
12096 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
12097 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
12098 #, fuzzy
12099 msgid "White Point:"
12100 msgstr "Poziom bieli"
12102 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
12103 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
12104 #, fuzzy
12105 msgid "Gamma Correction:"
12106 msgstr "Korekcja gamma"
12108 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
12109 #, fuzzy
12110 msgid ""
12111 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
12112 "to the full color range"
12113 msgstr ""
12114 "Poziom zaznaczonych bitmap poprzez skalowanie wartości opadania pomiędzy "
12115 "danymi zakresami, a pełnym zakresem koloru."
12117 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
12118 msgid "Level (with Channel)"
12119 msgstr "Poziom (z kanałem)"
12121 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
12122 #, fuzzy
12123 msgid "Channel:"
12124 msgstr "Kanały:"
12126 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
12127 #, fuzzy
12128 msgid ""
12129 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
12130 "between the given ranges to the full color range"
12131 msgstr ""
12132 "Poziom określonego kanału zaznaczonych bitmap poprzez skalowanie wartości "
12133 "opadania pomiędzy danymi zakresami, a pełnym zakresem koloru."
12135 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
12136 msgid "Median"
12137 msgstr "Mediana"
12139 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
12140 #, fuzzy
12141 msgid ""
12142 "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood"
12143 msgstr ""
12144 "Filtr medianowy – podmienia kolor każdego piksela średnią kolorów w ramach "
12145 "określonego promienia."
12147 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
12148 msgid "HSB Adjust"
12149 msgstr "Dostosuj HSB"
12151 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
12152 #, fuzzy
12153 msgid "Hue:"
12154 msgstr "Barwa"
12156 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
12157 #, fuzzy
12158 msgid "Saturation:"
12159 msgstr "Nasycenie"
12161 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
12162 #, fuzzy
12163 msgid "Brightness:"
12164 msgstr "Jasność"
12166 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
12167 msgid ""
12168 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
12169 msgstr "Dostosowuje poziom barwy, nasycenia i jasności zaznaczonych bitmap"
12171 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
12172 msgid "Negate"
12173 msgstr "Pobierz odwrotność"
12175 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
12176 #, fuzzy
12177 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)"
12178 msgstr "Pobiera odwrotność zaznaczonych bitmap"
12180 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
12181 msgid "Normalize"
12182 msgstr "Normalizuj"
12184 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
12185 #, fuzzy
12186 msgid ""
12187 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
12188 "range of color"
12189 msgstr ""
12190 "Normalizuje zaznaczone bitmapy rozszerzając zakres koloru do pełnego "
12191 "możliwego zakresu koloru."
12193 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
12194 msgid "Oil Paint"
12195 msgstr "Obraz olejny"
12197 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
12198 #, fuzzy
12199 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils"
12200 msgstr "Stylizuje zaznaczone bitmapy tak, aby wyglądały jak obraz olejny."
12202 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
12203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5680
12205 msgid "Opacity:"
12206 msgstr "Krycie:"
12208 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
12209 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
12210 msgstr "Zmienia krycie kanałów zaznaczonych bitmap."
12212 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
12213 msgid "Raise"
12214 msgstr "Podniesienie"
12216 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
12217 msgid "Raised"
12218 msgstr "Uwypuklenie"
12220 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
12221 #, fuzzy
12222 msgid ""
12223 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance"
12224 msgstr ""
12225 "Zmienia rozjaśnienie krawędzi zaznaczonych bitmap, aby utworzyć wypukły "
12226 "wygląd."
12228 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
12229 msgid "Reduce Noise"
12230 msgstr "Redukcja szumów"
12232 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
12233 #, fuzzy
12234 msgid ""
12235 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter"
12236 msgstr ""
12237 "Redukuje szum w zaznaczonych bitmapach przy użyciu filtru eliminacji szumów "
12238 "szczytowych."
12240 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
12241 msgid "Resample"
12242 msgstr "Zmiana rozdzielczości"
12244 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
12245 msgid ""
12246 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
12247 msgstr ""
12248 "Zmienia rozdzielczość zaznaczonego obrazka zmieniając jego wielkość do "
12249 "zadanych rozmiarów w pikselach."
12251 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
12252 msgid "Shade"
12253 msgstr "Cień"
12255 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
12256 #, fuzzy
12257 msgid "Azimuth:"
12258 msgstr "Azymut"
12260 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
12261 #, fuzzy
12262 msgid "Elevation:"
12263 msgstr "Przewyższenie"
12265 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
12266 msgid "Colored Shading"
12267 msgstr "Kolorowe cieniowanie"
12269 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
12270 #, fuzzy
12271 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source"
12272 msgstr "Dodaje cień do zaznaczonych bitmap symulując odległe źródło światła"
12274 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
12275 #, fuzzy
12276 msgid "Sharpen selected bitmap(s)"
12277 msgstr "Wyostrza zaznaczone bitmapy"
12279 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
12280 #, fuzzy
12281 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film"
12282 msgstr "Solaryzuje zaznaczone bitmapy tak jak prześwietlony film fotograficzny"
12284 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
12285 msgid "Dither"
12286 msgstr "Drżenie"
12288 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
12289 msgid ""
12290 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
12291 "the original position"
12292 msgstr ""
12293 "Losowo rozprasza piksele zaznaczonej bitmapy w ramach określonego zasięgu"
12295 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
12296 msgid "Swirl"
12297 msgstr "Skręcenie"
12299 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
12300 #, fuzzy
12301 msgid "Degrees:"
12302 msgstr "Stopnie"
12304 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
12305 #, fuzzy
12306 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point"
12307 msgstr "Skręca zaznaczone bitmapy wokół punktu centralnego"
12309 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
12310 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
12311 msgid "Threshold"
12312 msgstr "Próg"
12314 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
12315 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
12316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12317 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12318 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:8384
12319 msgid "Threshold:"
12320 msgstr "Próg:"
12322 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
12323 #, fuzzy
12324 msgid "Threshold selected bitmap(s)"
12325 msgstr "Proguje zaznaczone bitmapy"
12327 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
12328 msgid "Unsharp Mask"
12329 msgstr "Maska wyostrzania"
12331 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
12332 #, fuzzy
12333 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms"
12334 msgstr "Wyostrza zaznaczone bitmapy używając algorytmów maski wyostrzania"
12336 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
12337 msgid "Wave"
12338 msgstr "Fala"
12340 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
12341 #, fuzzy
12342 msgid "Amplitude:"
12343 msgstr "Amplituda"
12345 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
12346 #, fuzzy
12347 msgid "Wavelength:"
12348 msgstr "Długość fali"
12350 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
12351 #, fuzzy
12352 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave"
12353 msgstr "Modyfikuje zaznaczone bitmapy falą sinusoidalną"
12355 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
12356 msgid "Inset/Outset Halo"
12357 msgstr "Rozmycie krawędzi (zjawisko Halo)"
12359 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
12360 msgid "Width in px of the halo"
12361 msgstr "Szerokość rozmycia w px"
12363 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
12364 #, fuzzy
12365 msgid "Number of steps:"
12366 msgstr "Liczba kroków"
12368 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
12369 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
12370 msgstr "Liczba kopii obiektu do symulacji efektu rozmycia"
12372 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
12373 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:357
12374 #, fuzzy
12375 msgid "Restrict to PS level:"
12376 msgstr "Określ poziom PostScript"
12378 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
12379 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:358
12380 msgid "PostScript level 3"
12381 msgstr "PostScript poziom 3"
12383 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
12384 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:360
12385 msgid "PostScript level 2"
12386 msgstr "PostScript poziom 2"
12388 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
12389 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
12390 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
12391 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
12392 msgid "Convert texts to paths"
12393 msgstr "Konwertuj teksty w ścieżki"
12395 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:326
12396 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
12397 msgstr "PS+LaTeX: Pomija tekst w PS i tworzy plik LaTeX"
12399 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
12400 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
12401 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
12402 msgid "Rasterize filter effects"
12403 msgstr "Rasteryzaja efektów działania filtrów"
12405 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
12406 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
12407 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
12408 #, fuzzy
12409 msgid "Resolution for rasterization (dpi):"
12410 msgstr "Rozdzielczość tworzonej kopii bitmapowej (dpi)"
12412 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
12413 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:367
12414 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
12415 msgid "Export area is drawing"
12416 msgstr "Obszarem eksportu jest rysunek"
12418 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
12419 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
12420 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
12421 msgid "Export area is page"
12422 msgstr "Obszarem eksportu jest strona"
12424 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:331
12425 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:369
12426 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:254
12427 #, fuzzy
12428 msgid "Limit export to the object with ID:"
12429 msgstr "Limit eksportu do obiektu z ID"
12431 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
12432 msgid "PostScript File"
12433 msgstr "Plik PostScript"
12435 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:364
12436 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
12437 msgstr "EPS+LaTeX: Pomija tekst w EPS i tworzy plik LaTeX"
12439 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
12440 msgid "Encapsulated PostScript File"
12441 msgstr "Plik Encapsulated PostScript"
12443 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:242
12444 #, fuzzy
12445 msgid "Restrict to PDF version:"
12446 msgstr "Określ wersję PDF"
12448 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
12449 #, fuzzy
12450 msgid "PDF 1.5"
12451 msgstr "PDF 1.4"
12453 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:246
12454 msgid "PDF 1.4"
12455 msgstr "PDF 1.4"
12457 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
12458 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
12459 msgstr "PDF+LaTeX: Pomija tekst w PDF i tworzy plik LaTeX"
12461 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2404
12462 msgid "EMF Input"
12463 msgstr "Źródło EMF"
12465 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2409
12466 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
12467 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
12469 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2410
12470 msgid "Enhanced Metafiles"
12471 msgstr "Enhanced Metafiles"
12473 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2418
12474 msgid "WMF Input"
12475 msgstr "Źródło WMF"
12477 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2423
12478 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
12479 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
12481 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2424
12482 msgid "Windows Metafiles"
12483 msgstr "Windows Metafiles"
12485 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2432
12486 msgid "EMF Output"
12487 msgstr "Zapis w formacie EMF"
12489 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2438
12490 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
12491 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
12493 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2439
12494 msgid "Enhanced Metafile"
12495 msgstr "Enhanced Metafile"
12497 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
12498 msgid "Drop Shadow"
12499 msgstr "Cień obrazka"
12501 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
12502 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97
12503 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:157
12504 #, fuzzy
12505 msgid "Blur radius (px):"
12506 msgstr "Promień rozmycia (px)"
12508 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
12509 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98
12510 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:63
12511 #, fuzzy
12512 msgid "Opacity (%):"
12513 msgstr "Krycie, %"
12515 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
12516 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
12517 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:158
12518 #, fuzzy
12519 msgid "Horizontal offset (px):"
12520 msgstr "Odsunięcie poziome (px)"
12522 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
12523 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
12524 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:159
12525 #, fuzzy
12526 msgid "Vertical offset (px):"
12527 msgstr "Odsunięcie pionowe (px)"
12529 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
12530 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104
12531 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:164
12532 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
12533 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
12534 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
12535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
12536 msgid "Filters"
12537 msgstr "Filtry"
12539 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
12540 msgid "Black, blurred drop shadow"
12541 msgstr "Czarny, rozmyty cień obrazka"
12543 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
12544 msgid "Drop Glow"
12545 msgstr "Poświata"
12547 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108
12548 msgid "White, blurred drop glow"
12549 msgstr "Biała, rozmyta poświata"
12551 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:155
12552 msgid "Drop shadow, color -EXP-"
12553 msgstr ""
12555 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:165
12556 #, fuzzy
12557 msgid "Experimental"
12558 msgstr "Wykładnik"
12560 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:168
12561 #, fuzzy
12562 msgid "Colorizable Drop shadow"
12563 msgstr "Dodaje drobny cień wewnątrz z możliwością podkolorowania"
12565 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
12566 msgid "Bundled"
12567 msgstr "Zwinięte"
12569 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
12570 msgid "Personal"
12571 msgstr "Osobiste"
12573 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
12574 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
12575 msgstr "Pusta nazwa katalogu modułów zewnętrznych. Filtry nie zostaną wczytane"
12577 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
12578 msgid "Snow crest"
12579 msgstr "Pokrywa śnieżna"
12581 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
12582 #, fuzzy
12583 msgid "Drift Size:"
12584 msgstr "Rozmiar zaspy"
12586 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
12587 msgid "Snow has fallen on object"
12588 msgstr "Obiekt pokryty śniegiem"
12590 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:147
12591 #, c-format
12592 msgid "%s GDK pixbuf Input"
12593 msgstr "GDK-PixBuf – Źródło: %s"
12595 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
12596 msgid "Link or embed image:"
12597 msgstr "Łącze lub osadzony obrazek:"
12599 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
12600 msgid "embed"
12601 msgstr "osadź"
12603 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:154
12604 msgid "link"
12605 msgstr "łącze"
12607 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:156
12608 msgid ""
12609 "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
12610 "outside this SVG document and all files must be moved together."
12611 msgstr ""
12612 "Osadza wyniki w oddzielnych dużych plikach SVG. Tworzy odwołanie do pliku na "
12613 "zewnątrz tego dokumentu SVG i wszystkie pliki muszą być przenoszone razem."
12615 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:275
12616 msgid "GIMP Gradients"
12617 msgstr "Gradienty GIMP-a"
12619 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
12620 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
12621 msgstr "Gradient GIMP-a (*.ggr)"
12623 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:281
12624 msgid "Gradients used in GIMP"
12625 msgstr "Gradienty używane w GIMP-ie"
12627 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
12628 msgid "Grid"
12629 msgstr "Siatka"
12631 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:201
12632 #, fuzzy
12633 msgid "Line Width:"
12634 msgstr "Szerokość linii"
12636 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
12637 #, fuzzy
12638 msgid "Horizontal Spacing:"
12639 msgstr "Odstępy poziome"
12641 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:203
12642 #, fuzzy
12643 msgid "Vertical Spacing:"
12644 msgstr "Odstępy pionowe"
12646 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
12647 #, fuzzy
12648 msgid "Horizontal Offset:"
12649 msgstr "Odsunięcie poziome"
12651 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
12652 #, fuzzy
12653 msgid "Vertical Offset:"
12654 msgstr "Odsunięcie pionowe"
12656 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:211
12657 msgid "Draw a path which is a grid"
12658 msgstr "Tworzy ścieżkę w postaci siatki"
12660 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:967
12661 msgid "JavaFX Output"
12662 msgstr "Zapis w formacie JavaFX"
12664 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
12665 msgid "JavaFX (*.fx)"
12666 msgstr "JavaFX (*.fx)"
12668 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:973
12669 msgid "JavaFX Raytracer File"
12670 msgstr "Plik Raytracer JavaFX"
12672 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:107
12673 msgid "LaTeX Output"
12674 msgstr "Zapis w formacie LaTeX"
12676 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
12677 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
12678 msgstr "LaTeX z makrami PSTricks (*.tex)"
12680 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:113
12681 msgid "LaTeX PSTricks File"
12682 msgstr "Plik LaTeX PSTricks"
12684 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:348
12685 msgid "LaTeX Print"
12686 msgstr "Drukowanie LaTeX"
12688 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2418
12689 msgid "OpenDocument Drawing Output"
12690 msgstr "Zapis w formacie OpenDocument Drawing"
12692 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
12693 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
12694 msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
12696 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
12697 msgid "OpenDocument drawing file"
12698 msgstr "Plik OpenDocument Drawing"
12700 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
12701 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
12702 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
12703 msgid "media box"
12704 msgstr "obszaru MediaBox (strona)"
12706 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
12707 msgid "crop box"
12708 msgstr "obszaru CropBox"
12710 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
12711 msgid "trim box"
12712 msgstr "obszaru TrimBox"
12714 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
12715 msgid "bleed box"
12716 msgstr "obszaru BleedBox"
12718 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:61
12719 msgid "art box"
12720 msgstr "obszaru ArtBox"
12722 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:73
12723 msgid "Select page:"
12724 msgstr "Wybierz stronę:"
12726 #. Display total number of pages
12727 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:87
12728 #, c-format
12729 msgid "out of %i"
12730 msgstr "z %i"
12732 #. Crop settings
12733 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:93
12734 msgid "Clip to:"
12735 msgstr "Przytnij do:"
12737 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
12738 msgid "Page settings"
12739 msgstr "Ustawienia strony:"
12741 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
12742 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
12743 msgstr "Precyzja przybliżania siatek gradientu:"
12745 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:108
12746 msgid ""
12747 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
12748 "and slow performance."
12749 msgstr ""
12750 "<b>Uwaga</b>: Ustawiając bardzo dużą dokładność można spowodować powstanie "
12751 "dużego pliku SVG i zmniejszyć wydajność."
12753 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
12754 msgid "rough"
12755 msgstr "niewygładzony"
12757 #. Text options
12758 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:117
12759 msgid "Text handling:"
12760 msgstr "Obsługa tekstu:"
12762 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
12763 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
12764 msgid "Import text as text"
12765 msgstr "Importuj tekst jako tekst"
12767 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:121
12768 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
12769 msgstr ""
12770 "Zastąp czcionki PDF najbliższym odpowiednikiem z pośród zainstalowanych "
12771 "czcionek"
12773 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:124
12774 msgid "Embed images"
12775 msgstr "Osadź obrazy"
12777 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:127
12778 msgid "Import settings"
12779 msgstr "Ustawienia importu"
12781 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:249
12782 msgid "PDF Import Settings"
12783 msgstr "Ustawienia importu plików PDF"
12785 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394
12786 #, fuzzy
12787 msgctxt "PDF input precision"
12788 msgid "rough"
12789 msgstr "niewygładzony"
12791 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395
12792 #, fuzzy
12793 msgctxt "PDF input precision"
12794 msgid "medium"
12795 msgstr "Średnie"
12797 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
12798 #, fuzzy
12799 msgctxt "PDF input precision"
12800 msgid "fine"
12801 msgstr "dokładny"
12803 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
12804 #, fuzzy
12805 msgctxt "PDF input precision"
12806 msgid "very fine"
12807 msgstr "bardzo dokładny"
12809 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
12810 msgid "PDF Input"
12811 msgstr "Źródło PDF"
12813 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
12814 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
12815 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
12817 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
12818 msgid "Adobe Portable Document Format"
12819 msgstr "Format Adobe Portable Document (PDF)"
12821 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
12822 msgid "AI Input"
12823 msgstr "Źródło AI"
12825 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
12826 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
12827 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 lub nowszy (*.ai)"
12829 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
12830 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
12831 msgstr ""
12832 "Otwórz pliki zapisane w programie Adobe Illustrator w wersji 9.0 lub nowszej"
12834 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:701
12835 msgid "PovRay Output"
12836 msgstr "Zapis PovRay"
12838 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
12839 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
12840 msgstr "PovRay (*.pov) (tylko ścieżki i kształty)"
12842 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:707
12843 msgid "PovRay Raytracer File"
12844 msgstr "Plik programu PovRay"
12846 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
12847 msgid "SVG Input"
12848 msgstr "Źródło SVG"
12850 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:94
12851 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
12852 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
12854 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:95
12855 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
12856 msgstr "Natywny format Inkscape'a i standard W3C"
12858 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:103
12859 msgid "SVG Output Inkscape"
12860 msgstr "Zapis w formacie SVG Inkscape"
12862 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:108
12863 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
12864 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
12866 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:109
12867 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
12868 msgstr "Format SVG z rozszerzeniami Inkscape'a"
12870 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:117
12871 msgid "SVG Output"
12872 msgstr "Zapis w formacie SVG"
12874 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:122
12875 msgid "Plain SVG (*.svg)"
12876 msgstr "Czysty format SVG (*.svg)"
12878 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:123
12879 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
12880 msgstr "Format Scalable Vector Graphics zgodny z definicją W3C"
12882 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
12883 msgid "SVGZ Input"
12884 msgstr "Źródło SVGZ"
12886 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
12887 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
12888 msgstr "Skompresowany Inkscape SVG (*.svgz)"
12890 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
12891 msgid "SVG file format compressed with GZip"
12892 msgstr "Format SVG skompresowany programem GZip"
12894 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
12895 msgid "SVGZ Output"
12896 msgstr "Zapis SVGZ"
12898 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
12899 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
12900 msgstr "Natywny format Inkscape'a skompresowany programem GZip"
12902 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
12903 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
12904 msgstr "Skompresowany czysty SVG (*.svgz)"
12906 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
12907 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
12908 msgstr "Format Scalable Vector Graphics skompresowany programem GZip"
12910 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:486
12911 msgid "Windows 32-bit Print"
12912 msgstr "Windows 32-bit Print"
12914 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
12915 msgid "WPG Input"
12916 msgstr "Źródło WPG"
12918 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
12919 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
12920 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
12922 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:109
12923 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
12924 msgstr "Format grafiki wektorowej używany przez Corel WordPerfect"
12926 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
12927 msgid "Live preview"
12928 msgstr "Podgląd"
12930 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
12931 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
12932 msgstr "Czy podgląd efektu jest dostępny w obszarze roboczym?"
12934 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
12935 #. running from the console, in which case calling sp_ui
12936 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
12937 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
12938 #: ../src/extension/system.cpp:109
12939 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
12940 msgstr ""
12941 "Nie udało się automatycznie rozpoznać formatu. Plik jest otwierany jako SVG"
12943 #: ../src/file.cpp:148
12944 msgid "default.svg"
12945 msgstr "default.svg"
12947 #: ../src/file.cpp:262 ../src/file.cpp:1061
12948 #, c-format
12949 msgid "Failed to load the requested file %s"
12950 msgstr "Nie udało się wczytać żądanego pliku %s"
12952 #: ../src/file.cpp:286
12953 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
12954 msgstr "Dokument nie został jeszcze zapisany. Nie można go przywrócić."
12956 #: ../src/file.cpp:292
12957 #, c-format
12958 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
12959 msgstr "Zmiany zostaną utracone! Czy na pewno wczytać ponownie dokument %s?"
12961 #: ../src/file.cpp:321
12962 msgid "Document reverted."
12963 msgstr "Dokument został przywrócony"
12965 #: ../src/file.cpp:323
12966 msgid "Document not reverted."
12967 msgstr "Dokumentu nie przywrócono"
12969 #: ../src/file.cpp:473
12970 msgid "Select file to open"
12971 msgstr "Wybierz plik do otworzenia"
12973 #: ../src/file.cpp:557
12974 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
12975 msgstr "Wyczyść &lt;defs&gt;"
12977 #: ../src/file.cpp:562
12978 #, c-format
12979 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
12980 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
12981 msgstr[0] "Usunięto <b>%i</b> nieużywaną definicję w &lt;defs&gt;"
12982 msgstr[1] "Usunięto <b>%i</b> nieużywane definicje w &lt;defs&gt;"
12983 msgstr[2] "Usunięto <b>%i</b> nieużywanych definicji w &lt;defs&gt;"
12985 #: ../src/file.cpp:567
12986 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
12987 msgstr "Nie ma nieużywanych definicji w &lt;defs&gt;"
12989 #: ../src/file.cpp:598
12990 #, c-format
12991 msgid ""
12992 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
12993 "caused by an unknown filename extension."
12994 msgstr ""
12995 "Nie znaleziono rozszerzenia programu Inkscape obsługującego zapis dokumentu "
12996 "(%s). Może być to spowodowane nieznanym rozszerzeniem pliku."
12998 #: ../src/file.cpp:599 ../src/file.cpp:607 ../src/file.cpp:615
12999 #: ../src/file.cpp:621 ../src/file.cpp:626
13000 msgid "Document not saved."
13001 msgstr "Dokument nie został zapisany"
13003 #: ../src/file.cpp:606
13004 #, c-format
13005 msgid ""
13006 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
13007 msgstr ""
13008 "Plik %s jest zabezpieczony przed zapisem. Usuń zabezpieczenie i spróbuj "
13009 "ponownie."
13011 #: ../src/file.cpp:614
13012 #, c-format
13013 msgid "File %s could not be saved."
13014 msgstr "Plik %s nie mógł zostać zapisany"
13016 #: ../src/file.cpp:631
13017 msgid "Document saved."
13018 msgstr "Dokument został zapisany"
13020 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
13021 #: ../src/file.cpp:764 ../src/file.cpp:1198
13022 #, c-format
13023 msgid "drawing%s"
13024 msgstr "Rysunek%s"
13026 #: ../src/file.cpp:770
13027 #, c-format
13028 msgid "drawing-%d%s"
13029 msgstr "Rysunek-%d%s"
13031 #: ../src/file.cpp:774
13032 #, c-format
13033 msgid "%s"
13034 msgstr "%s"
13036 #: ../src/file.cpp:789
13037 msgid "Select file to save a copy to"
13038 msgstr "Wybierz plik do zapisania kopii"
13040 #: ../src/file.cpp:791
13041 msgid "Select file to save to"
13042 msgstr "Zapisz plik jako"
13044 #: ../src/file.cpp:886
13045 msgid "No changes need to be saved."
13046 msgstr "Brak zmian do zapisania"
13048 #: ../src/file.cpp:903
13049 msgid "Saving document..."
13050 msgstr "Zapisywanie dokumentu…"
13052 #: ../src/file.cpp:1058
13053 msgid "Import"
13054 msgstr "Importuj"
13056 #: ../src/file.cpp:1108
13057 msgid "Select file to import"
13058 msgstr "Wybierz plik do zaimportowania"
13060 #: ../src/file.cpp:1220
13061 msgid "Select file to export to"
13062 msgstr "Wybierz plik do wyeksportowania"
13064 #: ../src/file.cpp:1463 ../src/verbs.cpp:2251
13065 msgid "Import From Open Clip Art Library"
13066 msgstr "Importuj z galerii klipartów"
13068 #: ../src/filter-enums.cpp:20
13069 msgid "Blend"
13070 msgstr "Mieszanie"
13072 #: ../src/filter-enums.cpp:21
13073 msgid "Color Matrix"
13074 msgstr "Macierz koloru"
13076 #: ../src/filter-enums.cpp:22
13077 msgid "Component Transfer"
13078 msgstr "Transfer komponentu"
13080 #: ../src/filter-enums.cpp:23
13081 msgid "Composite"
13082 msgstr "Składanie"
13084 #: ../src/filter-enums.cpp:24
13085 msgid "Convolve Matrix"
13086 msgstr "Macierz splotu"
13088 #: ../src/filter-enums.cpp:25
13089 msgid "Diffuse Lighting"
13090 msgstr "Oświetlenie rozproszone"
13092 #: ../src/filter-enums.cpp:26
13093 msgid "Displacement Map"
13094 msgstr "Mapa przemieszczenia"
13096 #: ../src/filter-enums.cpp:27
13097 msgid "Flood"
13098 msgstr "Wypełnienie"
13100 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:54
13101 msgid "Image"
13102 msgstr "Obrazek"
13104 #: ../src/filter-enums.cpp:30
13105 msgid "Merge"
13106 msgstr "Scalanie"
13108 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
13109 msgid "Offset"
13110 msgstr "Przesunięcie"
13112 #: ../src/filter-enums.cpp:33
13113 msgid "Specular Lighting"
13114 msgstr "Oświetlenie odbite"
13116 #: ../src/filter-enums.cpp:34
13117 msgid "Tile"
13118 msgstr "Kafelkowanie"
13120 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
13121 msgid "Turbulence"
13122 msgstr "Turbulencja"
13124 #: ../src/filter-enums.cpp:40
13125 msgid "Source Graphic"
13126 msgstr "Źródło grafiki"
13128 #: ../src/filter-enums.cpp:41
13129 msgid "Source Alpha"
13130 msgstr "Źródło krycia"
13132 #: ../src/filter-enums.cpp:42
13133 msgid "Background Image"
13134 msgstr "Obrazek tła"
13136 #: ../src/filter-enums.cpp:43
13137 msgid "Background Alpha"
13138 msgstr "Krycie tła"
13140 #: ../src/filter-enums.cpp:44
13141 msgid "Fill Paint"
13142 msgstr "Wypełnienie"
13144 #: ../src/filter-enums.cpp:45
13145 msgid "Stroke Paint"
13146 msgstr "Kontur"
13148 #: ../src/filter-enums.cpp:51
13149 #, fuzzy
13150 msgctxt "Filter blend mode"
13151 msgid "Normal"
13152 msgstr "Normalny"
13154 #: ../src/filter-enums.cpp:52
13155 #, fuzzy
13156 msgctxt "Filter blend mode"
13157 msgid "Multiply"
13158 msgstr "Zwielokrotnij"
13160 #: ../src/filter-enums.cpp:53
13161 #, fuzzy
13162 msgctxt "Filter blend mode"
13163 msgid "Screen"
13164 msgstr "Przesiej"
13166 #: ../src/filter-enums.cpp:54
13167 #, fuzzy
13168 msgctxt "Filter blend mode"
13169 msgid "Darken"
13170 msgstr "Przyciemnij"
13172 #: ../src/filter-enums.cpp:55
13173 #, fuzzy
13174 msgctxt "Filter blend mode"
13175 msgid "Lighten"
13176 msgstr "Rozjaśnij"
13178 #: ../src/filter-enums.cpp:61
13179 msgid "Matrix"
13180 msgstr "Macierz"
13182 #: ../src/filter-enums.cpp:62
13183 msgid "Saturate"
13184 msgstr "Nasycenie"
13186 #: ../src/filter-enums.cpp:63
13187 msgid "Hue Rotate"
13188 msgstr "Zmiana odcienia"
13190 #: ../src/filter-enums.cpp:64
13191 msgid "Luminance to Alpha"
13192 msgstr "Luminancja dla krycia"
13194 #: ../src/filter-enums.cpp:71
13195 msgid "Over"
13196 msgstr "Nad"
13198 #: ../src/filter-enums.cpp:72
13199 msgid "In"
13200 msgstr "W"
13202 #: ../src/filter-enums.cpp:73
13203 msgid "Out"
13204 msgstr "Poza"
13206 #: ../src/filter-enums.cpp:74
13207 msgid "Atop"
13208 msgstr "Na górze"
13210 #: ../src/filter-enums.cpp:75
13211 msgid "XOR"
13212 msgstr "XOR"
13214 #: ../src/filter-enums.cpp:76
13215 msgid "Arithmetic"
13216 msgstr "Arytmetyczny"
13218 #: ../src/filter-enums.cpp:82
13219 msgid "Identity"
13220 msgstr "Tożsamość"
13222 #: ../src/filter-enums.cpp:83
13223 msgid "Table"
13224 msgstr "Tabela"
13226 #: ../src/filter-enums.cpp:84
13227 msgid "Discrete"
13228 msgstr "Dyskretny"
13230 #: ../src/filter-enums.cpp:85
13231 msgid "Linear"
13232 msgstr "Liniowy"
13234 #: ../src/filter-enums.cpp:86
13235 msgid "Gamma"
13236 msgstr "Gamma"
13238 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:436
13239 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:142
13240 msgid "Duplicate"
13241 msgstr "Powiel"
13243 #: ../src/filter-enums.cpp:93
13244 msgid "Wrap"
13245 msgstr "Zawijaj"
13247 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:249
13248 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
13249 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
13250 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
13251 msgid "Red"
13252 msgstr "Czerwony"
13254 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:250
13255 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
13256 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
13257 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
13258 msgid "Green"
13259 msgstr "Zielony"
13261 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:251
13262 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
13263 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
13264 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
13265 msgid "Blue"
13266 msgstr "Niebieski"
13268 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:255
13269 msgid "Alpha"
13270 msgstr "Krycie"
13272 #: ../src/filter-enums.cpp:109
13273 msgid "Erode"
13274 msgstr "Erozja"
13276 #: ../src/filter-enums.cpp:110
13277 msgid "Dilate"
13278 msgstr "Rozszerzanie"
13280 #: ../src/filter-enums.cpp:116
13281 msgid "Fractal Noise"
13282 msgstr "Szum fraktalny"
13284 #: ../src/filter-enums.cpp:123
13285 msgid "Distant Light"
13286 msgstr "Odległe światło"
13288 #: ../src/filter-enums.cpp:124
13289 msgid "Point Light"
13290 msgstr "Światło punktowe"
13292 #: ../src/filter-enums.cpp:125
13293 msgid "Spot Light"
13294 msgstr "Reflektor"
13296 #: ../src/flood-context.cpp:248
13297 msgid "Visible Colors"
13298 msgstr "Widoczne kolory"
13300 #: ../src/flood-context.cpp:266
13301 #, fuzzy
13302 msgctxt "Flood autogap"
13303 msgid "None"
13304 msgstr "Brak"
13306 #: ../src/flood-context.cpp:267
13307 #, fuzzy
13308 msgctxt "Flood autogap"
13309 msgid "Small"
13310 msgstr "Małe"
13312 #: ../src/flood-context.cpp:268
13313 #, fuzzy
13314 msgctxt "Flood autogap"
13315 msgid "Medium"
13316 msgstr "Średnie"
13318 #: ../src/flood-context.cpp:269
13319 #, fuzzy
13320 msgctxt "Flood autogap"
13321 msgid "Large"
13322 msgstr "Duże"
13324 #: ../src/flood-context.cpp:471
13325 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
13326 msgstr "<b>Za bardzo osadzone</b>, brak rezultatu"
13328 #: ../src/flood-context.cpp:511
13329 #, c-format
13330 msgid ""
13331 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
13332 msgid_plural ""
13333 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
13334 msgstr[0] ""
13335 "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłem utworzona i połączona z "
13336 "zaznaczeniem"
13337 msgstr[1] ""
13338 "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłami utworzona i połączona "
13339 "z zaznaczeniem"
13340 msgstr[2] ""
13341 "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłami utworzona i połączona "
13342 "z zaznaczeniem"
13344 #: ../src/flood-context.cpp:515
13345 #, c-format
13346 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
13347 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
13348 msgstr[0] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłem"
13349 msgstr[1] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłami"
13350 msgstr[2] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłami"
13352 #: ../src/flood-context.cpp:787 ../src/flood-context.cpp:1101
13353 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
13354 msgstr "<b>Obszar nie jest zamknięty</b>, nie można wypełnić"
13356 #: ../src/flood-context.cpp:1106
13357 msgid ""
13358 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
13359 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
13360 msgstr ""
13361 "<b>Została wypełniona tylko widoczna część zaznaczonego obszaru</b>. Jeśli "
13362 "chcesz wypełnić cały obszar, cofnij operację, zmniejsz zoom i spróbuj "
13363 "ponownie."
13365 #: ../src/flood-context.cpp:1124 ../src/flood-context.cpp:1283
13366 msgid "Fill bounded area"
13367 msgstr "Wypełnij obszar zamknięty"
13369 #: ../src/flood-context.cpp:1143
13370 msgid "Set style on object"
13371 msgstr "Określ styl obiektu"
13373 #: ../src/flood-context.cpp:1202
13374 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
13375 msgstr ""
13376 "<b>Rysuj ponad</b> obszarami, aby dodać do wypełnienia, przytrzymaj <b>Alt</"
13377 "b>, aby zabarwić wypełnienie"
13379 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:77
13380 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
13381 msgstr "<b>Początek</b> gradientu liniowego"
13383 #. POINT_LG_BEGIN
13384 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:78
13385 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
13386 msgstr "<b>Koniec</b> gradientu liniowego"
13388 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:79
13389 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
13390 msgstr "<b>Punkt kontrolny</b> gradientu liniowego"
13392 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:80
13393 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
13394 msgstr "<b>Środek</b> gradientu radialnego"
13396 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
13397 #: ../src/gradient-drag.cpp:81 ../src/gradient-drag.cpp:82
13398 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
13399 msgstr "<b>Promień</b> gradientu radialnego"
13401 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:83
13402 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
13403 msgstr "<b>Ognisko</b> gradientu radialnego"
13405 #. POINT_RG_FOCUS
13406 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
13407 #: ../src/gradient-drag.cpp:84 ../src/gradient-drag.cpp:85
13408 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
13409 msgstr "<b>Środkowy punkt kontrolny</b> gradientu radialnego"
13411 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
13412 #: ../src/gradient-context.cpp:165
13413 #, c-format
13414 msgid "%s selected"
13415 msgstr "%s wybrany"
13417 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
13418 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
13419 #, c-format
13420 msgid " out of %d gradient handle"
13421 msgid_plural " out of %d gradient handles"
13422 msgstr[0] " z %d uchwytu gradientu"
13423 msgstr[1] " z %d uchwytów gradientu"
13424 msgstr[2] " z %d uchwytów gradientu"
13426 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
13427 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
13428 #: ../src/gradient-context.cpp:184
13429 #, c-format
13430 msgid " on %d selected object"
13431 msgid_plural " on %d selected objects"
13432 msgstr[0] " na %d zaznaczonym obiekcie"
13433 msgstr[1] " na %d zaznaczonych obiektach"
13434 msgstr[2] " na %d zaznaczonych obiektach"
13436 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
13437 #: ../src/gradient-context.cpp:174
13438 #, c-format
13439 msgid ""
13440 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
13441 msgid_plural ""
13442 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
13443 msgstr[0] ""
13444 "Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punkt (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, "
13445 "aby wydzielić)"
13446 msgstr[1] ""
13447 "Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punkty (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</"
13448 "b>, aby wydzielić)"
13449 msgstr[2] ""
13450 "Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punktów (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</"
13451 "b>, aby wydzielić)"
13453 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
13454 #: ../src/gradient-context.cpp:182
13455 #, c-format
13456 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
13457 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
13458 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytu gradientu"
13459 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytów gradientu"
13460 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytów gradientu"
13462 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
13463 #: ../src/gradient-context.cpp:189
13464 #, c-format
13465 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
13466 msgid_plural ""
13467 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
13468 msgstr[0] ""
13469 "<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d "
13470 "zaznaczonym obiekcie"
13471 msgstr[1] ""
13472 "<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d "
13473 "zaznaczonych obiektach"
13474 msgstr[2] ""
13475 "<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d "
13476 "zaznaczonych obiektach"
13478 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
13479 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:187 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:740
13480 msgid "Add gradient stop"
13481 msgstr "Dodaj punkt kontrolny"
13483 #: ../src/gradient-context.cpp:457
13484 msgid "Simplify gradient"
13485 msgstr "Uprość gradient"
13487 #: ../src/gradient-context.cpp:534
13488 msgid "Create default gradient"
13489 msgstr "Utwórz domyślny gradient"
13491 #: ../src/gradient-context.cpp:589
13492 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
13493 msgstr "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> wokół uchwytów, aby je zaznaczyć"
13495 #: ../src/gradient-context.cpp:698
13496 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
13497 msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie kąta gradientu"
13499 #: ../src/gradient-context.cpp:699
13500 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
13501 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie gradientu wokół punktu początkowego"
13503 #: ../src/gradient-context.cpp:819
13504 msgid "Invert gradient"
13505 msgstr "Odwróć gradient"
13507 #: ../src/gradient-context.cpp:936
13508 #, c-format
13509 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13510 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13511 msgstr[0] "<b>Gradient</b> dla %d obiektu. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
13512 msgstr[1] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
13513 msgstr[2] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
13515 #: ../src/gradient-context.cpp:940
13516 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
13517 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b>, dla których utworzyć gradient"
13519 #: ../src/gradient-drag.cpp:629
13520 msgid "Merge gradient handles"
13521 msgstr "Połącz uchwyty gradientu"
13523 #: ../src/gradient-drag.cpp:934
13524 msgid "Move gradient handle"
13525 msgstr "Przesuń uchwyt gradientu"
13527 #: ../src/gradient-drag.cpp:987 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:771
13528 msgid "Delete gradient stop"
13529 msgstr "Usuń punkt kontrolny"
13531 #: ../src/gradient-drag.cpp:1151
13532 #, c-format
13533 msgid ""
13534 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
13535 "+Alt</b> to delete stop"
13536 msgstr ""
13537 "%s %d dla: %s%s. Ciągnij z <b>Ctrl</b>, aby przyciągnąć przesunięcie. <b>Ctrl"
13538 "+Alt</b> + kliknięcie, aby usunąć punkt kontrolny."
13540 #: ../src/gradient-drag.cpp:1155 ../src/gradient-drag.cpp:1162
13541 msgid " (stroke)"
13542 msgstr " (kontur)"
13544 #: ../src/gradient-drag.cpp:1159
13545 #, c-format
13546 msgid ""
13547 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
13548 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
13549 msgstr ""
13550 "%s dla: %s%s. Ciągnięcie z <b>Ctrl</b> - przyciągnie do kąta, z <b>Ctrl+Alt</"
13551 "b> - zachowanie kąta, z <b>Ctrl+Shift</b> skalowanie od środka."
13553 #: ../src/gradient-drag.cpp:1167
13554 #, c-format
13555 msgid ""
13556 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
13557 "separate focus"
13558 msgstr ""
13559 "<b>Środek</b> i <b>ognisko</b> gradientu radialnego. Aby oddzielić ognisko "
13560 "wykonaj ciągnięcie z klawiszem <b>Shift</b>"
13562 #: ../src/gradient-drag.cpp:1170
13563 #, c-format
13564 msgid ""
13565 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
13566 "separate"
13567 msgid_plural ""
13568 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
13569 "separate"
13570 msgstr[0] ""
13571 "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientu. Wykonaj "
13572 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
13573 msgstr[1] ""
13574 "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów. Wykonaj "
13575 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
13576 msgstr[2] ""
13577 "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów. Wykonaj "
13578 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
13580 #: ../src/gradient-drag.cpp:1870
13581 msgid "Move gradient handle(s)"
13582 msgstr "Przesuń uchwyty gradientu"
13584 #: ../src/gradient-drag.cpp:1906
13585 msgid "Move gradient mid stop(s)"
13586 msgstr "Przesuń środkowe punkty sterujące"
13588 #: ../src/gradient-drag.cpp:2194
13589 msgid "Delete gradient stop(s)"
13590 msgstr "Usuń punkty sterujące"
13592 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
13593 msgid "Unit"
13594 msgstr "Jednostka"
13596 #. Add the units menu.
13597 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498
13598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1576 ../src/widgets/toolbox.cpp:3316
13599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6040 ../src/widgets/toolbox.cpp:8403
13600 msgid "Units"
13601 msgstr "Jednostki"
13603 #: ../src/helper/units.cpp:38
13604 msgid "Point"
13605 msgstr "Punkt"
13607 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:294
13608 msgid "pt"
13609 msgstr "pkt"
13611 #: ../src/helper/units.cpp:38
13612 msgid "Pt"
13613 msgstr "Pkt"
13615 #: ../src/helper/units.cpp:39
13616 msgid "Pica"
13617 msgstr "Pika"
13619 #: ../src/helper/units.cpp:39
13620 msgid "pc"
13621 msgstr "pc"
13623 #: ../src/helper/units.cpp:39
13624 msgid "Picas"
13625 msgstr "Piki"
13627 #: ../src/helper/units.cpp:39
13628 msgid "Pc"
13629 msgstr "Pc"
13631 #: ../src/helper/units.cpp:40
13632 msgid "Pixel"
13633 msgstr "Piksel"
13635 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
13637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
13638 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:290
13639 msgid "px"
13640 msgstr "px"
13642 #: ../src/helper/units.cpp:40
13643 msgid "Pixels"
13644 msgstr "Piksele"
13646 #: ../src/helper/units.cpp:40
13647 msgid "Px"
13648 msgstr "Px"
13650 #. You can add new elements from this point forward
13651 #: ../src/helper/units.cpp:42
13652 msgid "Percent"
13653 msgstr "Procent"
13655 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13656 msgid "%"
13657 msgstr "%"
13659 #: ../src/helper/units.cpp:42
13660 msgid "Percents"
13661 msgstr "Procenty"
13663 #: ../src/helper/units.cpp:43
13664 msgid "Millimeter"
13665 msgstr "Milimetr"
13667 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:298
13668 msgid "mm"
13669 msgstr "mm"
13671 #: ../src/helper/units.cpp:43
13672 msgid "Millimeters"
13673 msgstr "Milimetry"
13675 #: ../src/helper/units.cpp:44
13676 msgid "Centimeter"
13677 msgstr "Centymetr"
13679 #: ../src/helper/units.cpp:44
13680 msgid "cm"
13681 msgstr "cm"
13683 #: ../src/helper/units.cpp:44
13684 msgid "Centimeters"
13685 msgstr "Centymetry"
13687 #: ../src/helper/units.cpp:45
13688 msgid "Meter"
13689 msgstr "Metr"
13691 #: ../src/helper/units.cpp:45
13692 msgid "m"
13693 msgstr "m"
13695 #: ../src/helper/units.cpp:45
13696 msgid "Meters"
13697 msgstr "Metry"
13699 #. no svg_unit
13700 #: ../src/helper/units.cpp:46
13701 msgid "Inch"
13702 msgstr "Cal"
13704 #: ../src/helper/units.cpp:46
13705 msgid "in"
13706 msgstr "in"
13708 #: ../src/helper/units.cpp:46
13709 msgid "Inches"
13710 msgstr "Cale"
13712 #: ../src/helper/units.cpp:47
13713 msgid "Foot"
13714 msgstr "Stopa"
13716 #: ../src/helper/units.cpp:47
13717 msgid "ft"
13718 msgstr "ft"
13720 #: ../src/helper/units.cpp:47
13721 msgid "Feet"
13722 msgstr "Stopy"
13724 #. Volatiles do not have default, so there are none here
13725 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
13726 #: ../src/helper/units.cpp:50
13727 msgid "Em square"
13728 msgstr "Kwadrat Em"
13730 #: ../src/helper/units.cpp:50
13731 msgid "em"
13732 msgstr "em"
13734 #: ../src/helper/units.cpp:50
13735 msgid "Em squares"
13736 msgstr "Kwadraty Em"
13738 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
13739 #: ../src/helper/units.cpp:52
13740 msgid "Ex square"
13741 msgstr "Kwadrat Ex"
13743 #: ../src/helper/units.cpp:52
13744 msgid "ex"
13745 msgstr "ex"
13747 #: ../src/helper/units.cpp:52
13748 msgid "Ex squares"
13749 msgstr "Kwadraty Ex"
13751 #: ../src/inkscape.cpp:324
13752 msgid "Autosaving documents..."
13753 msgstr "Automatyczne zapisywanie dokumentów…"
13755 #: ../src/inkscape.cpp:395
13756 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
13757 msgstr "Nie można znaleźć rozszerzenia Inkscape'a do zapisu dokumentu"
13759 #: ../src/inkscape.cpp:398 ../src/inkscape.cpp:405
13760 #, c-format
13761 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
13762 msgstr "Nie można zapisać pliku %s."
13764 #: ../src/inkscape.cpp:420
13765 msgid "Autosave complete."
13766 msgstr "Zakończono zapis"
13768 #: ../src/inkscape.cpp:670
13769 msgid "Untitled document"
13770 msgstr "Dokument bez nazwy"
13772 #. Show nice dialog box
13773 #: ../src/inkscape.cpp:702
13774 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
13775 msgstr ""
13776 "W programie Inkscape wystąpił wewnętrzny błąd i nastąpi jego zamknięcie.\n"
13778 #: ../src/inkscape.cpp:703
13779 msgid ""
13780 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
13781 "locations:\n"
13782 msgstr ""
13783 "Kopie niezapisanych dokumentów zostały utworzone w następującej "
13784 "lokalizacji:\n"
13786 #: ../src/inkscape.cpp:704
13787 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
13788 msgstr "Nie udało się utworzyć kopii następujących dokumentów:\n"
13790 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
13791 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
13792 #: ../src/interface.cpp:820
13793 msgid "Commands Bar"
13794 msgstr "Pasek p_oleceń"
13796 #: ../src/interface.cpp:820
13797 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
13798 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek poleceń (pod menu)"
13800 #: ../src/interface.cpp:822
13801 msgid "Snap Controls Bar"
13802 msgstr "Pasek kontrolek pr_zyciągania"
13804 #: ../src/interface.cpp:822
13805 msgid "Show or hide the snapping controls"
13806 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek kontrolek przyciągania"
13808 #: ../src/interface.cpp:824
13809 msgid "Tool Controls Bar"
13810 msgstr "Pasek kontrolek _narzędzi"
13812 #: ../src/interface.cpp:824
13813 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
13814 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek kontrolek narzędzi"
13816 #: ../src/interface.cpp:826
13817 msgid "_Toolbox"
13818 msgstr "_Przybornik"
13820 #: ../src/interface.cpp:826
13821 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
13822 msgstr "Wyświetla lub ukrywa przybornik (po lewej stronie)"
13824 #: ../src/interface.cpp:832
13825 msgid "_Palette"
13826 msgstr "Paleta _kolorów"
13828 #: ../src/interface.cpp:832
13829 msgid "Show or hide the color palette"
13830 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paletę z kolorami"
13832 #: ../src/interface.cpp:834
13833 msgid "_Statusbar"
13834 msgstr "Pasek _stanu"
13836 #: ../src/interface.cpp:834
13837 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
13838 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek stanu (na dole okna)"
13840 #: ../src/interface.cpp:842
13841 msgid "Default interface setup"
13842 msgstr "Domyślne ustawienia interfejsu"
13844 #: ../src/interface.cpp:843
13845 msgid "Set the custom task"
13846 msgstr "Ustawienia interfejsu określone przez użytkownika"
13848 #: ../src/interface.cpp:844
13849 msgid "Wide"
13850 msgstr "Szeroki"
13852 #: ../src/interface.cpp:844
13853 msgid "Setup for widescreen work"
13854 msgstr "Ustawienia trybu panoramicznego"
13856 #: ../src/interface.cpp:941
13857 #, c-format
13858 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
13859 msgstr "Polecenie „%s” Nieznane"
13861 #: ../src/interface.cpp:983
13862 msgid "Open _Recent"
13863 msgstr "Otwórz o_statnio używane"
13865 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
13866 #: ../src/interface.cpp:1088
13867 #, c-format
13868 msgid "Enter group #%s"
13869 msgstr "Wejdź do _grupy #%s"
13871 #: ../src/interface.cpp:1099
13872 msgid "Go to parent"
13873 msgstr "Przejdź do rodzica"
13875 #: ../src/interface.cpp:1190 ../src/interface.cpp:1276
13876 #: ../src/interface.cpp:1379 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:469
13877 msgid "Drop color"
13878 msgstr "Przeciągnij kolor"
13880 #: ../src/interface.cpp:1229 ../src/interface.cpp:1339
13881 msgid "Drop color on gradient"
13882 msgstr "Przeciągnij kolor na gradient"
13884 #: ../src/interface.cpp:1392
13885 msgid "Could not parse SVG data"
13886 msgstr "Nie można odczytać danych SVG"
13888 #: ../src/interface.cpp:1431
13889 msgid "Drop SVG"
13890 msgstr "Upuść grafikę SVG"
13892 #: ../src/interface.cpp:1465
13893 msgid "Drop bitmap image"
13894 msgstr "Upuść bitmapę"
13896 #: ../src/interface.cpp:1557
13897 #, c-format
13898 msgid ""
13899 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
13900 "you want to replace it?</span>\n"
13901 "\n"
13902 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
13903 msgstr ""
13904 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik o nazwie „%s” już istnieje. Czy "
13905 "chcesz go zamienić?</span>\n"
13906 "\n"
13907 "W „%s” istnieje już plik o takiej nazwie. Zamiana spowoduje nadpisanie jego "
13908 "zawartości."
13910 #: ../src/knot.cpp:432
13911 msgid "Node or handle drag canceled."
13912 msgstr "Anulowano przeciąganie węzła lub uchwytu"
13914 #: ../src/knotholder.cpp:152
13915 msgid "Change handle"
13916 msgstr "Zmień uchwyt"
13918 #: ../src/knotholder.cpp:231
13919 msgid "Move handle"
13920 msgstr "Przesuń uchwyt"
13922 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
13923 #: ../src/knotholder.cpp:252
13924 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
13925 msgstr "<b>Przesuń</b> deseń wypełnienia wewnątrz obiektu"
13927 #: ../src/knotholder.cpp:255
13928 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
13929 msgstr "<b>Skalowanie</b> desenia wypełnienia; z <b>Ctrl</b> proporcjonalne"
13931 #: ../src/knotholder.cpp:258
13932 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13933 msgstr "<b>Obracanie</b> wzoru wypełnienia; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
13935 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
13936 msgid "Master"
13937 msgstr "Element główny"
13939 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
13940 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
13941 msgstr "Główny element dokowany, do którego jest dołączony pasek dokowania"
13943 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
13944 msgid "Dockbar style"
13945 msgstr "Styl paska elementów dokowanych"
13947 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
13948 msgid "Dockbar style to show items on it"
13949 msgstr "Styl paska elementów dokowanych"
13951 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
13952 msgid "Iconify"
13953 msgstr "Minimalizuj"
13955 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
13956 msgid "Iconify this dock"
13957 msgstr "Minimalizuj ten element"
13959 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
13960 msgid "Close"
13961 msgstr "Zamknij"
13963 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
13964 msgid "Close this dock"
13965 msgstr "Zamknij ten element"
13967 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
13968 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
13969 msgid "Controlling dock item"
13970 msgstr "Zarządzanie elementem dokowanym"
13972 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
13973 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
13974 msgstr "Element dokowany posiadający uchwyt zmiany rozmiaru"
13976 #. Name
13977 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7618
13978 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:34
13979 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:6
13980 msgid "Orientation"
13981 msgstr "Orientacja"
13983 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
13984 msgid "Orientation of the docking item"
13985 msgstr "Orientacja elementu dokowanego"
13987 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
13988 msgid "Resizable"
13989 msgstr "Zmienny rozmiar"
13991 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
13992 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
13993 msgstr "Będzie można zmieniać rozmiar elementów dokowanych"
13995 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
13996 msgid "Item behavior"
13997 msgstr "Zachowanie elementu"
13999 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
14000 msgid ""
14001 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
14002 "locked, etc.)"
14003 msgstr "Zachowanie elementów dokowanych (przestawne, zablokowane itp.)"
14005 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
14006 msgid "Locked"
14007 msgstr "Zablokowany"
14009 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
14010 msgid ""
14011 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
14012 msgstr "Nie będzie można zmieniać położenia i rozmiaru elementów dokowanych"
14014 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
14015 msgid "Preferred width"
14016 msgstr "Preferowana szerokość"
14018 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
14019 msgid "Preferred width for the dock item"
14020 msgstr "Preferowana szerokość elementów dokowanych"
14022 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
14023 msgid "Preferred height"
14024 msgstr "Preferowana wysokość"
14026 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
14027 msgid "Preferred height for the dock item"
14028 msgstr "Preferowana wysokość elementów dokowanych"
14030 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
14031 #, c-format
14032 msgid ""
14033 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
14034 "some other compound dock object."
14035 msgstr ""
14036 "Nie można dodać obiektu dokowanego (%p typu %s) wewnątrz %s. Proszę użyć "
14037 "GdlDock lub innego złożonego obiektu dokowanego."
14039 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
14040 #, c-format
14041 msgid ""
14042 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
14043 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
14044 msgstr ""
14045 "Nastąpiła próba dodania elementu typu %s do %s, ale ten typ może zawierać "
14046 "tylko jeden element. Zawiera on już element typu %s."
14048 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
14049 #, c-format
14050 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
14051 msgstr "Nieobsługiwana metoda dokowania %s w obiekcie dokowanym typu %s"
14053 #. UnLock menuitem
14054 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
14055 msgid "UnLock"
14056 msgstr "Odblokuj"
14058 #. Hide menuitem.
14059 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
14060 msgid "Hide"
14061 msgstr "Ukryj"
14063 #. Lock menuitem
14064 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
14065 msgid "Lock"
14066 msgstr "Zablokuj"
14068 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
14069 #, c-format
14070 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
14071 msgstr "Połącz element %p"
14073 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
14074 msgid "Default title"
14075 msgstr "Domyślny tytuł"
14077 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
14078 msgid "Default title for newly created floating docks"
14079 msgstr "Domyślna nazwa nowo tworzonych przestawnych elementów dokowanych"
14081 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
14082 msgid ""
14083 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
14084 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
14085 msgstr ""
14086 "Jeśli zostanie ustawiona wartość 1 wszystkie obiekty dokowane połączone z "
14087 "obiektem głównym będą zablokowane. Jeśli 0, obiekty będą odblokowane, -1  "
14088 "elementy będą niespójne pomiędzy sobą."
14090 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
14091 msgid "Switcher Style"
14092 msgstr "Styl przełącznika"
14094 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
14095 msgid "Switcher buttons style"
14096 msgstr "Styl przycisków przełączających"
14098 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
14099 msgid "Expand direction"
14100 msgstr "Kierunek rozszerzania"
14102 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
14103 msgid ""
14104 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
14105 "given direction"
14106 msgstr ""
14107 "Pozwala głównym elementom dokowanym na rozszerzenie ich obiektów dokowanych "
14108 "w określonym kierunku"
14110 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
14111 #, c-format
14112 msgid ""
14113 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
14114 "item with that name (%p)."
14115 msgstr ""
14116 "Główny %p: nie można dodać obiektu %p[%s] do zbioru. Już istnieje element o "
14117 "nazwie (%p)."
14119 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
14120 #, c-format
14121 msgid ""
14122 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
14123 "named controller."
14124 msgstr ""
14125 "Nowy sterownik dokowania %p jest automatyczny. Tylko ręcznie dokowane "
14126 "obiekty powinny nazywać się sterownikiem."
14128 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
14129 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1031
14130 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
14131 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1411
14132 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1678
14133 msgid "Page"
14134 msgstr "Strona"
14136 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
14137 msgid "The index of the current page"
14138 msgstr "Indeks bieżącej strony"
14140 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
14141 msgid "Name"
14142 msgstr "Nazwa"
14144 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
14145 msgid "Unique name for identifying the dock object"
14146 msgstr "Unikalna nazwa identyfikująca obiekt dokowany"
14148 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
14149 msgid "Long name"
14150 msgstr "Długa nazwa"
14152 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
14153 msgid "Human readable name for the dock object"
14154 msgstr "Zrozumiała dla wszystkich nazwa obiektu dokowanego"
14156 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
14157 msgid "Stock Icon"
14158 msgstr "Zbiór ikon"
14160 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
14161 msgid "Stock icon for the dock object"
14162 msgstr "Zbiór ikon dla obiektów dokowanych"
14164 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
14165 msgid "Pixbuf Icon"
14166 msgstr "Ikona Pixbuf"
14168 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
14169 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
14170 msgstr "Ikona Pixbuf dla obiektu dokowanego"
14172 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
14173 msgid "Dock master"
14174 msgstr "Główny element dokowany"
14176 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
14177 msgid "Dock master this dock object is bound to"
14178 msgstr "Główny element dokowany tego obiektu jest połączony z"
14180 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
14181 #, c-format
14182 msgid ""
14183 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
14184 "hasn't implemented this method"
14185 msgstr ""
14186 "Wywołanie metody gdl_dock_object_dock w obiekcie %p (typ obiektu %s), który "
14187 "nie posiada implementacji tej metody"
14189 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
14190 #, c-format
14191 msgid ""
14192 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
14193 "crash"
14194 msgstr ""
14195 "Zażądano wykonania operacji dokowania w niepołączonym obiekcie %p. "
14196 "Kontynuowanie może spowodować zamknięcie programu."
14198 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
14199 #, c-format
14200 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
14201 msgstr ""
14202 "Nie można zadokować %p do %p ponieważ jest ono połączone i innym elementem "
14203 "głównym"
14205 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
14206 #, c-format
14207 msgid ""
14208 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
14209 msgstr ""
14210 "Próba połączenia z %p już połączonego obiektu dokowanego %p. Aktualny "
14211 "element główny: %p."
14213 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
14214 msgid "Position"
14215 msgstr "Lokalizacja"
14217 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
14218 msgid "Position of the divider in pixels"
14219 msgstr "Położenie przegrody (w px)"
14221 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
14222 msgid "Sticky"
14223 msgstr "Przyklejone"
14225 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
14226 msgid ""
14227 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
14228 "the host is redocked"
14229 msgstr ""
14230 "Okienko zadań będzie połączone ze swoim miejscem dokowania i podczas "
14231 "ponownego dokowania będzie dokowane w tym miejscu lub przesuwane w górę "
14232 "hierarchii panelu dokowania"
14234 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
14235 msgid "Host"
14236 msgstr "Host"
14238 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
14239 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
14240 msgstr "Dokowany obiekt tego miejsca dokowania jest dołączony do niego"
14242 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
14243 msgid "Next placement"
14244 msgstr "Następne położenie"
14246 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
14247 msgid ""
14248 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
14249 "to us"
14250 msgstr ""
14251 "Jeśli zażądano zadokowania w panelu dokowania, pozycja elementu zostanie "
14252 "zapamiętana"
14254 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
14255 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
14256 msgstr "Szerokość elementu załączanego do miejsca dokowania"
14258 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
14259 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
14260 msgstr "Wysokość elementu załączanego do miejsca dokowania"
14262 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
14263 msgid "Floating Toplevel"
14264 msgstr "Najwyższy poziom elementów w trybie przestawnym"
14266 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
14267 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
14268 msgstr ""
14269 "Czy miejsce dokowania jest stałe dla przestawnych obiektów dokowanych "
14270 "najwyższego poziomu"
14272 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
14273 msgid "X-Coordinate"
14274 msgstr "Współrzędna X"
14276 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
14277 msgid "X coordinate for dock when floating"
14278 msgstr "Współrzędna X okna dokowanego w trybie przestawnym"
14280 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
14281 msgid "Y-Coordinate"
14282 msgstr "Współrzędna Y"
14284 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
14285 msgid "Y coordinate for dock when floating"
14286 msgstr "Współrzędna Y okna dokowanego w trybie przestawnym"
14288 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
14289 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
14290 msgstr "Próba zadokowania obiektu do niepołączonego miejsca dokowania"
14292 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
14293 #, c-format
14294 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
14295 msgstr ""
14296 "Otrzymano sygnał odłączenia od obiektu (%p), który nie jest naszym serwerem %"
14297 "p"
14299 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
14300 #, c-format
14301 msgid ""
14302 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
14303 "parent %p"
14304 msgstr ""
14305 "Stało się coś dziwnego podczas otwierania okna dokowanego dla %p "
14306 "pochodzącego z %p"
14308 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
14309 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
14310 msgstr "Okno dokowane, które posiada tę etykietę karty"
14312 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
14313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
14314 msgid "Floating"
14315 msgstr "Przestawne"
14317 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
14318 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
14319 msgstr ""
14320 "Niezależnie od tego okno dokowane może być przestawnym w swoim własnym oknie"
14322 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
14323 msgid "Default title for the newly created floating docks"
14324 msgstr "Domyślna nazwa tworzonych okien dokowanych"
14326 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
14327 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
14328 msgstr "Szerokość okna dokowanego w trybie przestawnym"
14330 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
14331 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
14332 msgstr "Wysokość okna dokowanego w trybie przestawnym"
14334 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
14335 msgid "Float X"
14336 msgstr "Współrzędna X"
14338 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
14339 msgid "X coordinate for a floating dock"
14340 msgstr "Współrzędna X okna dokowanego w trybie przestawnym"
14342 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
14343 msgid "Float Y"
14344 msgstr "Współrzędna Y"
14346 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
14347 msgid "Y coordinate for a floating dock"
14348 msgstr "Współrzędna Y okna dokowanego w trybie przestawnym"
14350 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
14351 #, c-format
14352 msgid "Dock #%d"
14353 msgstr "Okno dokowane #%d"
14355 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
14356 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
14357 msgstr ""
14358 "Pomijanie czcionki bez rodziny, która może powodować błędy w bibliotece Pango"
14360 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
14361 msgid "doEffect stack test"
14362 msgstr "Wykonaj test efektu stosu"
14364 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
14365 msgid "Angle bisector"
14366 msgstr "Dwusieczna kąta"
14368 #. TRANSLATORS: boolean operations
14369 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
14370 msgid "Boolops"
14371 msgstr "Operacje logiczne"
14373 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
14374 msgid "Circle (by center and radius)"
14375 msgstr "Okrąg (środek+kąt)"
14377 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
14378 msgid "Circle by 3 points"
14379 msgstr "Okrąg oparty na 3 punktach"
14381 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
14382 msgid "Dynamic stroke"
14383 msgstr "Dynamiczny kontur"
14385 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
14386 msgid "Lattice Deformation"
14387 msgstr "Deformacja segmentowa"
14389 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
14390 msgid "Line Segment"
14391 msgstr "Odcinek"
14393 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
14394 msgid "Mirror symmetry"
14395 msgstr "Symetria lustrzana"
14397 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
14398 msgid "Parallel"
14399 msgstr "Równoległa"
14401 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
14402 msgid "Path length"
14403 msgstr "Długość ścieżki"
14405 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
14406 msgid "Perpendicular bisector"
14407 msgstr "Symetralna prostopadła"
14409 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
14410 msgid "Perspective path"
14411 msgstr "Ścieżka perspektywy"
14413 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
14414 #, fuzzy
14415 msgid "Power stroke"
14416 msgstr "Kontur desenia"
14418 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
14419 msgid "Rotate copies"
14420 msgstr "Obróć kopie"
14422 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
14423 msgid "Recursive skeleton"
14424 msgstr "Rekurencyjny szkielet"
14426 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
14427 msgid "Tangent to curve"
14428 msgstr "Styczna w krzywą"
14430 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
14431 msgid "Text label"
14432 msgstr "Etykieta"
14434 #. 0.46
14435 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
14436 msgid "Bend"
14437 msgstr "Zagięcie"
14439 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
14440 msgid "Gears"
14441 msgstr "Koła zębate"
14443 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
14444 msgid "Pattern Along Path"
14445 msgstr "Deseń wzdłuż ścieżki"
14447 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
14448 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
14449 msgid "Stitch Sub-Paths"
14450 msgstr "Zszywanie ścieżek podrzędnych"
14452 #. 0.47
14453 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
14454 msgid "VonKoch"
14455 msgstr "Fraktal VonKoch'a"
14457 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
14458 msgid "Knot"
14459 msgstr "Supeł"
14461 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
14462 msgid "Construct grid"
14463 msgstr "Utwórz siatkę"
14465 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
14466 msgid "Spiro spline"
14467 msgstr "Krzywa Spiro"
14469 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
14470 msgid "Envelope Deformation"
14471 msgstr "Deformacja obwiedni"
14473 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
14474 msgid "Interpolate Sub-Paths"
14475 msgstr "Interpolacja subścieżki"
14477 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
14478 msgid "Hatches (rough)"
14479 msgstr "Kreski (nierówne)"
14481 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
14482 msgid "Sketch"
14483 msgstr "Szkic"
14485 #: ../src/live_effects/effect.cpp:123
14486 msgid "Ruler"
14487 msgstr "Linijka"
14489 #: ../src/live_effects/effect.cpp:282
14490 msgid "Is visible?"
14491 msgstr "Widoczność efektu"
14493 #: ../src/live_effects/effect.cpp:282
14494 msgid ""
14495 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
14496 "disabled on canvas"
14497 msgstr ""
14498 "Jeśli funkcja nie jest włączona, efekt pozostaje zastosowany do obiektu, ale "
14499 "jest tymczasowo wyłączony (niewidoczny) w obszarze roboczym."
14501 #: ../src/live_effects/effect.cpp:303
14502 msgid "No effect"
14503 msgstr "Brak efektu"
14505 #: ../src/live_effects/effect.cpp:350
14506 #, c-format
14507 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
14508 msgstr ""
14509 "Proszę określić parametr ścieżki dla LPE „%s”  za pomocą %d kliknięć myszy"
14511 #: ../src/live_effects/effect.cpp:648
14512 #, c-format
14513 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
14514 msgstr "Edytowanie parametru <b>%s</b>"
14516 #: ../src/live_effects/effect.cpp:653
14517 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
14518 msgstr ""
14519 "Nie ma zastosowanych parametrów efektu ścieżki, które można by edytować w "
14520 "obszarze roboczym"
14522 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
14523 #, fuzzy
14524 msgid "Bend path:"
14525 msgstr "Ścieżka zagięcia"
14527 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
14528 msgid "Path along which to bend the original path"
14529 msgstr "Ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
14531 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
14532 msgid "Width of the path"
14533 msgstr "Szerokość ścieżki"
14535 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
14536 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
14537 msgid "Width in units of length"
14538 msgstr "Szerokość w jednostkach długości"
14540 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
14541 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
14542 msgstr "Skaluje szerokość ścieżki w jednostkach jej długości"
14544 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
14545 msgid "Original path is vertical"
14546 msgstr "Oryginalna ścieżka o orientacji pionowej"
14548 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
14549 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
14550 msgstr "Przed zagięciem ścieżki wzdłuż ścieżki zagięcia obraca ścieżkę o 90°"
14552 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
14553 #, fuzzy
14554 msgid "Size X:"
14555 msgstr "Wielkość X"
14557 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
14558 msgid "The size of the grid in X direction."
14559 msgstr "Rozmiar siatki w orientacji X"
14561 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
14562 #, fuzzy
14563 msgid "Size Y:"
14564 msgstr "Rozmiar Y"
14566 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
14567 msgid "The size of the grid in Y direction."
14568 msgstr "Rozmiar siatki w orientacji Y"
14570 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
14571 #, fuzzy
14572 msgid "Stitch path:"
14573 msgstr "Zszyj ścieżkę"
14575 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
14576 msgid "The path that will be used as stitch."
14577 msgstr "Ścieżka, która będzie użyta jako zszywacz"
14579 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
14580 #, fuzzy
14581 msgid "Number of paths:"
14582 msgstr "Liczba ścieżek"
14584 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
14585 msgid "The number of paths that will be generated."
14586 msgstr "Liczba ścieżek jaka zostanie wygenerowana"
14588 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
14589 #, fuzzy
14590 msgid "Start edge variance:"
14591 msgstr "Krawędź początkowa wariancji"
14593 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
14594 msgid ""
14595 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
14596 "& outside the guide path"
14597 msgstr ""
14598 "Liczba losowo zmieniających się wahnięć, aby przesunąć punkty początkowe "
14599 "zszywaczy do wewnątrz i na zewnątrz ścieżki prowadnicy"
14601 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
14602 #, fuzzy
14603 msgid "Start spacing variance:"
14604 msgstr "Początek odstępu wariancji"
14606 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
14607 msgid ""
14608 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
14609 "& forth along the guide path"
14610 msgstr ""
14611 "Liczba losowo zmieniających się przesunięć, aby przesunąć punkty początkowe "
14612 "zszywaczy do przodu i do tyłu wzdłuż ścieżki prowadnicy"
14614 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
14615 #, fuzzy
14616 msgid "End edge variance:"
14617 msgstr "Krawędź końcowa wariancji"
14619 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
14620 msgid ""
14621 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
14622 "outside the guide path"
14623 msgstr ""
14624 "Liczba przypadków, które przesuwają punkty końcowe zszywaczy do wewnątrz i "
14625 "na zewnątrz ścieżki prowadnicy"
14627 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
14628 #, fuzzy
14629 msgid "End spacing variance:"
14630 msgstr "Koniec odstępu wariancji"
14632 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
14633 msgid ""
14634 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
14635 "forth along the guide path"
14636 msgstr ""
14637 "Liczba losowo zmieniających się przesunięć, aby przesunąć punkty końcowe "
14638 "zszywaczy do przodu i do tyłu wzdłuż ścieżki prowadnicy"
14640 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
14641 #, fuzzy
14642 msgid "Scale width:"
14643 msgstr "Skala szerokości"
14645 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
14646 msgid "Scale the width of the stitch path"
14647 msgstr "Skala szerokości zszywania ścieżek"
14649 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
14650 msgid "Scale width relative to length"
14651 msgstr "Skaluj szerokość relatywnie do długości"
14653 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
14654 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
14655 msgstr "Skaluje szerokość ścieżki zszywania relatywnie do długości"
14657 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
14658 #, fuzzy
14659 msgid "Top bend path:"
14660 msgstr "Górna ścieżka zagięcia"
14662 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
14663 msgid "Top path along which to bend the original path"
14664 msgstr "Górna ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
14666 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
14667 #, fuzzy
14668 msgid "Right bend path:"
14669 msgstr "Prawa ścieżka zagięcia"
14671 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
14672 msgid "Right path along which to bend the original path"
14673 msgstr "Prawa ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
14675 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
14676 #, fuzzy
14677 msgid "Bottom bend path:"
14678 msgstr "Dolna ścieżka zagięcia"
14680 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
14681 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
14682 msgstr "Dolna ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
14684 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
14685 #, fuzzy
14686 msgid "Left bend path:"
14687 msgstr "Lewa ścieżka zagięcia"
14689 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
14690 msgid "Left path along which to bend the original path"
14691 msgstr "Lewa ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
14693 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
14694 msgid "Enable left & right paths"
14695 msgstr "Włącz lewą i prawą ścieżkę"
14697 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
14698 msgid "Enable the left and right deformation paths"
14699 msgstr "Włącz deformację prawej i lewej ścieżki"
14701 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
14702 msgid "Enable top & bottom paths"
14703 msgstr "Włącz górną i dolną ścieżkę"
14705 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
14706 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
14707 msgstr "Włącz deformację górnej i dolnej ścieżki"
14709 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
14710 #, fuzzy
14711 msgid "Teeth:"
14712 msgstr "Zęby"
14714 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
14715 msgid "The number of teeth"
14716 msgstr "Liczba zębów w kole"
14718 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
14719 #, fuzzy
14720 msgid "Phi:"
14721 msgstr "Podziałka zęba (px)"
14723 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
14724 msgid ""
14725 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
14726 "contact."
14727 msgstr ""
14728 "Kąt przyporu zęba (zazwyczaj 20-25 stopni). Część zęba, która nie ma "
14729 "kontaktu."
14731 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
14732 #, fuzzy
14733 msgid "Trajectory:"
14734 msgstr "Trajektoria"
14736 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
14737 msgid "Path along which intermediate steps are created."
14738 msgstr "Ścieżka wzdłuż, której są tworzone kroki pośrednie"
14740 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
14741 #, fuzzy
14742 msgid "Steps:"
14743 msgstr "Liczba kroków"
14745 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
14746 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
14747 msgstr "Określa liczbę kroków od początku do końca ścieżki"
14749 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
14750 msgid "Equidistant spacing"
14751 msgstr "Równoodległe rozłożenie"
14753 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
14754 msgid ""
14755 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
14756 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
14757 "trajectory path."
14758 msgstr ""
14759 "Jeśli włączone, odległości pomiędzy fazami przejściowymi będą stałe wzdłuż "
14760 "ścieżki, jeśli nie, odległość jest zależna od położenia węzłów trajektorii "
14761 "ścieżki."
14763 #. initialise your parameters here:
14764 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:343
14765 #, fuzzy
14766 msgid "Fixed width:"
14767 msgstr "Określona szerokość"
14769 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:343
14770 msgid "Size of hidden region of lower string"
14771 msgstr "Szerokość przerwy wokół górnej nitki"
14773 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344
14774 msgid "In units of stroke width"
14775 msgstr "W jednostkach szerokości konturu"
14777 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344
14778 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
14779 msgstr "Przyjmuje szerokość odstępu jako podaną w jednostce grubości konturu"
14781 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345 ../src/widgets/stroke-style.cpp:690
14782 msgid "Stroke width"
14783 msgstr "Szerokość konturu"
14785 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
14786 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
14787 msgstr "Dodaje szerokość konturu do wielkości odstępu"
14789 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:346
14790 msgid "Crossing path stroke width"
14791 msgstr "Szerokość przecinającego konturu"
14793 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:346
14794 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
14795 msgstr "Dodaje szerokość przeciętego konturu do wielkości odstępu"
14797 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
14798 #, fuzzy
14799 msgid "Switcher size:"
14800 msgstr "Rozmiar przełącznika"
14802 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
14803 msgid "Orientation indicator/switcher size"
14804 msgstr "Rozmiar przełącznika/wskaźnika ustawienia nitek supła"
14806 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:348
14807 msgid "Crossing Signs"
14808 msgstr "Znaki przecięcia"
14810 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:348
14811 msgid "Crossings signs"
14812 msgstr "Znaki przecięcia"
14814 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359
14815 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
14816 msgstr "Ciągnij, aby zaznaczyć przecięcie, kliknij, aby zmienić jego położenie"
14818 #. / @todo Is this the right verb?
14819 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:652
14820 msgid "Change knot crossing"
14821 msgstr "Zmień przecięcie supła"
14823 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
14824 #, fuzzy
14825 msgid "Pattern source:"
14826 msgstr "Źródło desenia"
14828 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
14829 msgid "Path to put along the skeleton path"
14830 msgstr "Ścieżka do nałożenia wzdłuż szkieletu ścieżki"
14832 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
14833 #, fuzzy
14834 msgid "Pattern copies:"
14835 msgstr "Kopie desenia"
14837 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
14838 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
14839 msgstr "Liczba kopii desenia do umieszczenia wzdłuż szkieletu ścieżki"
14841 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
14842 msgid "Width of the pattern"
14843 msgstr "Szerokość desenia"
14845 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
14846 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
14847 msgstr "Skaluje szerokość desenia w jednostkach jego długości"
14849 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
14850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8191
14851 msgid "Spacing:"
14852 msgstr "Odstępy:"
14854 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
14855 #, no-c-format
14856 msgid ""
14857 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
14858 "limited to -90% of pattern width."
14859 msgstr ""
14860 "Odstęp pomiędzy kopiami wzorca. Dozwolone są wartości ujemne, ale tylko do "
14861 "wartości -90% szerokości wzorca."
14863 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
14864 msgid "Offsets in unit of pattern size"
14865 msgstr "Przesunięcia w jednostkach rozmiaru wzorca"
14867 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
14868 msgid ""
14869 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
14870 "height"
14871 msgstr ""
14872 "Odstęp, styczne i normalne odsunięcie wyrażane jako proporcja szerokości/"
14873 "wysokości"
14875 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
14876 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
14877 msgstr "Przed zastosowaniem obraca deseń o 90°"
14879 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
14880 #, fuzzy
14881 msgid "Fuse nearby ends:"
14882 msgstr "Spajaj sąsiednie końce"
14884 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
14885 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
14886 msgstr ""
14887 "Spaja końce znajdujące się bliżej niż podana liczba. Zero (0) oznacza brak "
14888 "spajania."
14890 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
14891 #, fuzzy
14892 msgid "Frequency randomness:"
14893 msgstr "Nieregularność częstotliwości"
14895 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
14896 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
14897 msgstr "Zmiany odległości pomiędzy kreskami w %."
14899 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
14900 #, fuzzy
14901 msgid "Growth:"
14902 msgstr "Przyrost"
14904 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
14905 msgid "Growth of distance between hatches."
14906 msgstr "Przyrost odległości pomiędzy kreskami"
14908 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
14909 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
14910 #, fuzzy
14911 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in:"
14912 msgstr "Gładkość półobrotów: 1. strona, początek"
14914 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
14915 msgid ""
14916 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
14917 "0=sharp, 1=default"
14918 msgstr ""
14919 "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy osiąga „dół” półobrotu. "
14920 "0=wyostrz, 1=domyślne"
14922 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
14923 #, fuzzy
14924 msgid "1st side, out:"
14925 msgstr "1. strona, koniec"
14927 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
14928 msgid ""
14929 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
14930 "1=default"
14931 msgstr ""
14932 "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy opuszcza „dół” półobrotu. "
14933 "0=wyostrz, 1=domyślne"
14935 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
14936 #, fuzzy
14937 msgid "2nd side, in:"
14938 msgstr "2. strona, początek"
14940 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
14941 msgid ""
14942 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
14943 "1=default"
14944 msgstr ""
14945 "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy osiąga „górę” półobrotu. "
14946 "0=wyostrz, 1=domyślne"
14948 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
14949 #, fuzzy
14950 msgid "2nd side, out:"
14951 msgstr "2. strona, koniec"
14953 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
14954 msgid ""
14955 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
14956 "1=default"
14957 msgstr ""
14958 "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy opuszcza „górę” półobrotu. "
14959 "0=wyostrz, 1=domyślne"
14961 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
14962 #, fuzzy
14963 msgid "Magnitude jitter: 1st side:"
14964 msgstr "Wielkość wahnięcia: 1. strona"
14966 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
14967 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
14968 msgstr "Losowe ruchy „dołu” półobrotów wytwarzające amplitudę drgań."
14970 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
14971 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
14972 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
14973 #, fuzzy
14974 msgid "2nd side:"
14975 msgstr "2. strona"
14977 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
14978 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
14979 msgstr "Losowe ruchy „góry” półobrotów wytwarzające amplitudę drgań."
14981 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
14982 #, fuzzy
14983 msgid "Parallelism jitter: 1st side:"
14984 msgstr "Równoległość wahnięć: 1. strona"
14986 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
14987 msgid ""
14988 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
14989 "boundary."
14990 msgstr ""
14991 "Dodaje losowy kierunek poprzez ruch „dołu” półobrotów stycznie do zarysu."
14993 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
14994 msgid ""
14995 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
14996 "the boundary."
14997 msgstr ""
14998 "Dodaje losowy kierunek poprzez ruch „góry” półobrotów stycznie do zarysu."
15000 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
15001 #, fuzzy
15002 msgid "Variance: 1st side:"
15003 msgstr "Wariancja: 1. strona"
15005 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
15006 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
15007 msgstr "Stopień losowości wygładzania „dołu” półobrotów"
15009 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
15010 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
15011 msgstr "Stopień losowości wygładzania „góry” półobrotów"
15014 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
15015 msgid "Generate thick/thin path"
15016 msgstr "Generuj grubą/cienką ścieżkę"
15018 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
15019 msgid "Simulate a stroke of varying width"
15020 msgstr "Symuluje kontur o zmiennej szerokości"
15022 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
15023 msgid "Bend hatches"
15024 msgstr "Zaginaj kreski"
15026 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
15027 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
15028 msgstr "Dodaje globalne zagięcia kresek (spowalnia)"
15030 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
15031 #, fuzzy
15032 msgid "Thickness: at 1st side:"
15033 msgstr "Grubość: w 1. stronie"
15035 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
15036 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
15037 msgstr "Szerokość w „dole” półobrotów"
15039 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
15040 #, fuzzy
15041 msgid "at 2nd side:"
15042 msgstr "w 2. stronie"
15044 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
15045 msgid "Width at 'top' half-turns"
15046 msgstr "Szerokość w „górze” półobrotów"
15049 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
15050 #, fuzzy
15051 msgid "from 2nd to 1st side:"
15052 msgstr "z 2. do 1. strony"
15054 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
15055 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
15056 msgstr "Szerokość z „góry” do „dołu”"
15058 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
15059 #, fuzzy
15060 msgid "from 1st to 2nd side:"
15061 msgstr "z 1. do 2. strony"
15063 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
15064 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
15065 msgstr "Szerokość z „dołu” do „góry”"
15067 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
15068 msgid "Hatches width and dir"
15069 msgstr "Szerokość i kierunek kresek"
15071 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
15072 msgid "Defines hatches frequency and direction"
15073 msgstr "Określa częstotliwość i kierunek kresek"
15076 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
15077 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
15078 msgid "Global bending"
15079 msgstr "Globalne zginanie"
15081 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
15082 msgid ""
15083 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
15084 "amount"
15085 msgstr ""
15086 "Relatywne położenie w stosunku do punktu odniesienia określa globalny "
15087 "kierunek zgięcia i jego wielkość"
15089 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
15090 msgid "Both"
15091 msgstr "Obie"
15093 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5547
15094 msgid "Start"
15095 msgstr "Początek"
15097 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5560
15098 msgid "End"
15099 msgstr "Koniec"
15101 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
15102 #, fuzzy
15103 msgid "Mark distance:"
15104 msgstr "Określ odległość"
15106 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
15107 msgid "Distance between successive ruler marks"
15108 msgstr "Odległość pomiędzy kolejnymi znakami linijki"
15110 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
15111 #, fuzzy
15112 msgid "Major length:"
15113 msgstr "Główna długość"
15115 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
15116 msgid "Length of major ruler marks"
15117 msgstr "Długość głównych znaków linijki"
15119 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
15120 #, fuzzy
15121 msgid "Minor length:"
15122 msgstr "Drugorzędna długość"
15124 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
15125 msgid "Length of minor ruler marks"
15126 msgstr "Długość drugorzędnych znaków linijki"
15128 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
15129 #, fuzzy
15130 msgid "Major steps:"
15131 msgstr "Główne znaczniki"
15133 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
15134 msgid "Draw a major mark every ... steps"
15135 msgstr "Rysuje główny znacznik co … kroków"
15137 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
15138 #, fuzzy
15139 msgid "Shift marks by:"
15140 msgstr "Przesuń znaczniki o"
15142 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
15143 msgid "Shift marks by this many steps"
15144 msgstr "Przesuwa znaczniki o podaną liczbę kroków"
15146 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
15147 #, fuzzy
15148 msgid "Mark direction:"
15149 msgstr "Położenie znaczników"
15151 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
15152 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
15153 msgstr ""
15154 "Kierunek znaków (podczas oglądania wzdłuż ścieżki od początku do końca)"
15156 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
15157 msgid "Offset of first mark"
15158 msgstr "Przesunięcie pierwszego znacznika"
15160 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
15161 #, fuzzy
15162 msgid "Border marks:"
15163 msgstr "Znaczniki na końcach"
15165 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
15166 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
15167 msgstr "Wybierz czy rysować znaczniki od początku, czy od końca ścieżki"
15169 #. initialise your parameters here:
15170 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
15171 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
15172 #, fuzzy
15173 msgid "Strokes:"
15174 msgstr "Kontury"
15176 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
15177 msgid "Draw that many approximating strokes"
15178 msgstr "Rysowanie wielu przybliżonych konturów"
15180 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
15181 #, fuzzy
15182 msgid "Max stroke length:"
15183 msgstr "Maksymalna długość konturu"
15185 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
15186 msgid "Maximum length of approximating strokes"
15187 msgstr "Maksymalna długość przybliżających się konturów"
15189 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
15190 #, fuzzy
15191 msgid "Stroke length variation:"
15192 msgstr "Zmiany długości konturu"
15194 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
15195 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
15196 msgstr "Losowe zmiany długości konturu (relatywnie do maksymalnej długości"
15198 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
15199 #, fuzzy
15200 msgid "Max. overlap:"
15201 msgstr "Maks. nachodzenie na siebie"
15203 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
15204 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
15205 msgstr ""
15206 "Jak bardzo następne kontury powinny nachodzić na siebie (relatywnie do "
15207 "maksymalnej długości)"
15209 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
15210 #, fuzzy
15211 msgid "Overlap variation:"
15212 msgstr "Odchylenia nachodzenia na siebie"
15214 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
15215 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
15216 msgstr ""
15217 "Losowe zmiany nachodzenia na siebie (relatywnie do maksymalnego nachodzenia)"
15219 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
15220 #, fuzzy
15221 msgid "Max. end tolerance:"
15222 msgstr "Maks. tolerancja końcowa"
15224 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
15225 msgid ""
15226 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
15227 "to maximum length)"
15228 msgstr ""
15229 "Maksymalny odstęp pomiędzy końcami oryginału i przybliżającymi się ścieżkami "
15230 "(relatywnie do maksymalnej długości)"
15232 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
15233 #, fuzzy
15234 msgid "Average offset:"
15235 msgstr "Odsunięcie średnie"
15237 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
15238 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
15239 msgstr "Przybliżona odległość pomiędzy przybliżającą się ścieżką a oryginałem"
15241 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
15242 #, fuzzy
15243 msgid "Max. tremble:"
15244 msgstr "Maks. drżenie"
15246 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
15247 msgid "Maximum tremble magnitude"
15248 msgstr "Maksymalna wielkość drgań"
15250 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
15251 #, fuzzy
15252 msgid "Tremble frequency:"
15253 msgstr "Częstotliwość drgań"
15255 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
15256 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
15257 msgstr "Średnia liczba okresów drgań w konturze"
15259 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
15260 #, fuzzy
15261 msgid "Construction lines:"
15262 msgstr "Linie konstrukcyjne"
15264 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
15265 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
15266 msgstr "Jak wiele linii konstrukcyjnych (stycznych) rysować"
15268 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
15269 msgid ""
15270 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
15271 "5*offset)"
15272 msgstr ""
15273 "Wskaźnik odnoszący się do krzywizny i długości linii konstrukcyjnych "
15274 "(spróbuj 5*offset)"
15276 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
15277 #, fuzzy
15278 msgid "Max. length:"
15279 msgstr "Maks. długość"
15281 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
15282 msgid "Maximum length of construction lines"
15283 msgstr "Maksymalna długość linii konstrukcyjnych"
15285 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
15286 #, fuzzy
15287 msgid "Length variation:"
15288 msgstr "Zróżnicowanie długości"
15290 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
15291 msgid "Random variation of the length of construction lines"
15292 msgstr "Losowa zmiana długości linii konstrukcyjnych"
15294 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
15295 #, fuzzy
15296 msgid "Placement randomness:"
15297 msgstr "Stopień losowości umiejscowienia"
15299 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
15300 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
15301 msgstr ""
15302 "Wartość 0 – równomiernie rozłożone linie bazowe, 1 – zupełnie przypadkowe "
15303 "rozłożenie"
15305 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
15306 #, fuzzy
15307 msgid "k_min:"
15308 msgstr "k_min"
15310 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
15311 msgid "min curvature"
15312 msgstr "min. krzywizna"
15314 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
15315 #, fuzzy
15316 msgid "k_max:"
15317 msgstr "k_max"
15319 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
15320 msgid "max curvature"
15321 msgstr "maks. krzywizna"
15323 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
15324 #, fuzzy
15325 msgid "Nb of generations:"
15326 msgstr "Liczba obwiedni"
15328 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
15329 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
15330 msgstr "Głębokość rekurencji — utrzymuj najmniejszą!"
15332 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
15333 #, fuzzy
15334 msgid "Generating path:"
15335 msgstr "Generowanie ścieżki"
15337 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
15338 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
15339 msgstr "Ścieżka, której odcinki definiują przekształcenia iteracyjne"
15341 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
15342 msgid "Use uniform transforms only"
15343 msgstr "Użyj tylko przekształceń jednolitych"
15345 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
15346 msgid ""
15347 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
15348 "(otherwise, they define a general transform)."
15349 msgstr ""
15350 "Dwa kolejne odcinki są używane tylko do zarezerwowania/ochrony kierunku (w "
15351 "przeciwnym razie jest definiowane ogólne przekształcenie)"
15353 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
15354 msgid "Draw all generations"
15355 msgstr "Rysuj wszystkie kształty pośrednie"
15357 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
15358 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
15359 msgstr "Jeśli opcja nie jest zaznaczona, rysuje tylko ostatnie kształty"
15361 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
15362 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
15363 #, fuzzy
15364 msgid "Reference segment:"
15365 msgstr "Punkt odniesienia odcinka"
15367 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
15368 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
15369 msgstr "Odcinek odniesienia. Domyślnie - pozioma linia środkowa obwiedni."
15371 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
15372 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
15373 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
15374 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
15375 #, fuzzy
15376 msgid "Max complexity:"
15377 msgstr "Maksymalne skomplikowanie"
15379 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
15380 msgid "Disable effect if the output is too complex"
15381 msgstr "Wyłącza efekt jeśli dane wyjściowe są bardzo skomplikowane"
15383 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
15384 msgid "Change bool parameter"
15385 msgstr "Zmień parametr wartości logicznej"
15387 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
15388 msgid "Change enumeration parameter"
15389 msgstr "Zmień parametr numeryczny"
15391 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
15392 msgid "Change scalar parameter"
15393 msgstr "Zmień skalar"
15395 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:159
15396 msgid "Edit on-canvas"
15397 msgstr "Edytuj w obszarze roboczym"
15399 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:169
15400 msgid "Copy path"
15401 msgstr "Kopiuj ścieżkę"
15403 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:179
15404 msgid "Paste path"
15405 msgstr "Wklej ścieżkę"
15407 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:189
15408 msgid "Link to path"
15409 msgstr "Łącze do ścieżki"
15411 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:417
15412 msgid "Paste path parameter"
15413 msgstr "Wklej parametr ścieżki"
15415 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:449
15416 msgid "Link path parameter to path"
15417 msgstr "Dodaje do ścieżki łącze parametru ścieżki"
15419 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
15420 msgid "Change point parameter"
15421 msgstr "Zmień parametr punktu"
15423 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
15424 msgid "Change random parameter"
15425 msgstr "Zmień parametr losowy"
15427 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
15428 msgid "Change text parameter"
15429 msgstr "Zmień parametr tekstu"
15431 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
15432 msgid "Change unit parameter"
15433 msgstr "Zmień parametr jednostki"
15435 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
15436 msgid "Change vector parameter"
15437 msgstr "Zmień parametry wekrora"
15439 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
15440 #, c-format
15441 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
15442 msgstr "Nie można znaleźć polecenia o ID „%s” określonego w wierszu poleceń.\n"
15444 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
15445 #, c-format
15446 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
15447 msgstr "Nie można znaleźć węzła o ID: „%s”\n"
15449 #: ../src/main.cpp:267
15450 msgid "Print the Inkscape version number"
15451 msgstr "Wypisz numer wersji programu Inkscape"
15453 #: ../src/main.cpp:272
15454 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
15455 msgstr "Nie używaj X serwera (przetwarzaj jedynie pliki z poziomu konsoli)"
15457 #: ../src/main.cpp:277
15458 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
15459 msgstr "Spróbuj używać X serwera (nawet, gdy nie ustawiono zmiennej $DISPLAY)"
15461 #: ../src/main.cpp:282
15462 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
15463 msgstr "Otwiera podane dokumenty (tekst opcji może zostać wyłączony)"
15465 #: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:288 ../src/main.cpp:293
15466 #: ../src/main.cpp:360 ../src/main.cpp:365 ../src/main.cpp:370
15467 #: ../src/main.cpp:375 ../src/main.cpp:386
15468 msgid "FILENAME"
15469 msgstr "NAZWA_PLIKU"
15471 #: ../src/main.cpp:287
15472 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
15473 msgstr ""
15474 "Drukuje dokumenty do podanego pliku wyjściowego (zapis do potoku - „| "
15475 "program”)"
15477 #: ../src/main.cpp:292
15478 msgid "Export document to a PNG file"
15479 msgstr "Eksportuje dokument jako plik PNG"
15481 #: ../src/main.cpp:297
15482 msgid ""
15483 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
15484 "EPS/PDF (default 90)"
15485 msgstr ""
15486 "Rozdzielczość używana do eksportu do bitmap i do rasteryzacji filtrów w PS/"
15487 "EPS/PDF (domyślnie 90)"
15489 #: ../src/main.cpp:298 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
15490 msgid "DPI"
15491 msgstr "DPI"
15493 #: ../src/main.cpp:302
15494 msgid ""
15495 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
15496 "corner)"
15497 msgstr ""
15498 "Eksportowany obszar w jednostkach SVG użytkownika - domyślnie jest to "
15499 "strona; (0,0 oznacza lewy dolny narożnik)"
15501 #: ../src/main.cpp:303
15502 msgid "x0:y0:x1:y1"
15503 msgstr "x0:y0:x1:y1"
15505 #: ../src/main.cpp:307
15506 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
15507 msgstr "Obszarem eksportu jest cały rysunek, nie strona"
15509 #: ../src/main.cpp:312
15510 msgid "Exported area is the entire page"
15511 msgstr "Obszarem eksportu jest cała strona"
15513 #: ../src/main.cpp:317
15514 msgid ""
15515 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
15516 "user units)"
15517 msgstr ""
15518 "Wyrównaj obszar eksportu bitmapy na zewnątrz do najbliższej całkowitej "
15519 "wartości (w jednostkach SVG użytkownika)"
15521 #: ../src/main.cpp:322
15522 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
15523 msgstr ""
15524 "Szerokość eksportowanej bitmapy w pikselach (zastępuje dpi określone w "
15525 "ustawieniach eksportu)"
15527 #: ../src/main.cpp:323
15528 msgid "WIDTH"
15529 msgstr "SZEROKOŚĆ"
15531 #: ../src/main.cpp:327
15532 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
15533 msgstr ""
15534 "Wysokość generowanej bitmapy w pikselach (zastępuje dpi określone w "
15535 "ustawieniach eksportu)"
15537 #: ../src/main.cpp:328
15538 msgid "HEIGHT"
15539 msgstr "WYSOKOŚĆ"
15541 #: ../src/main.cpp:332
15542 msgid "The ID of the object to export"
15543 msgstr "Identyfikator ID eksportowanego obiektu"
15545 #: ../src/main.cpp:333 ../src/main.cpp:431
15546 msgid "ID"
15547 msgstr "ID"
15549 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
15550 #. See "man inkscape" for details.
15551 #: ../src/main.cpp:339
15552 msgid ""
15553 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
15554 msgstr ""
15555 "Eksportuj tylko obiekty oznaczone identyfikatorem eksportu, ukryj pozostałe "
15556 "(tylko z „export-id”)"
15558 #: ../src/main.cpp:344
15559 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
15560 msgstr ""
15561 "Podczas eksportu zastosuj zapisaną nazwę pliku i DPI (tylko z „export-id”)"
15563 #: ../src/main.cpp:349
15564 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
15565 msgstr ""
15566 "Kolor tła eksportowanej bitmapy (dowolne określenie koloru obsługiwane przez "
15567 "SVG)"
15569 #: ../src/main.cpp:350
15570 msgid "COLOR"
15571 msgstr "KOLOR"
15573 #: ../src/main.cpp:354
15574 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
15575 msgstr "Krycie tła eksportowanej bitmapy (w formacie 0.0 do 1.0, lub 1 do 255)"
15577 #: ../src/main.cpp:355
15578 msgid "VALUE"
15579 msgstr "WARTOŚĆ"
15581 #: ../src/main.cpp:359
15582 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
15583 msgstr ""
15584 "Eksportuj dokument do czystego formatu SVG (bez przestrzeni nazw używanych "
15585 "przez programy Sodipodi i Inkscape)"
15587 #: ../src/main.cpp:364
15588 msgid "Export document to a PS file"
15589 msgstr "Eksportuje dokument do pliku PS"
15591 #: ../src/main.cpp:369
15592 msgid "Export document to an EPS file"
15593 msgstr "Eksportuje dokument do pliku EPS"
15595 #: ../src/main.cpp:374
15596 msgid "Export document to a PDF file"
15597 msgstr "Eksportuje dokument do pliku PDF"
15599 #: ../src/main.cpp:379
15600 msgid ""
15601 "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
15602 "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
15603 "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
15604 msgstr ""
15605 "Eksport PDF/PS/EPS bez tekstu. Oprócz pliku PDF/PS/EPS eksportowany jest "
15606 "także plik LaTeX zawierający nakładkę na plik PDF/PS/EPS z tekstem. "
15607 "Dołączany plik w LaTeX-u ma nazwę podobną do: \\input{latexfile.tex}"
15609 #: ../src/main.cpp:385
15610 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
15611 msgstr "Eksportuje dokument do pliku Enhanced Metafile (EMF)"
15613 #: ../src/main.cpp:391
15614 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
15615 msgstr ""
15616 "Podczas eksportu do pliku PS, EPS, PDF konwertuj obiekt tekstowy na ścieżki"
15618 #: ../src/main.cpp:396
15619 msgid ""
15620 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
15621 "PDF)"
15622 msgstr ""
15623 "Renderuje obiekty z filtrami efektów bez filtrów zamiast ich rasteryzacji "
15624 "(PS, EPS, PDF)"
15626 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
15627 #: ../src/main.cpp:402
15628 msgid ""
15629 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
15630 "query-id"
15631 msgstr ""
15632 "Pytaj o współrzędną X rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą —"
15633 "query-id"
15635 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
15636 #: ../src/main.cpp:408
15637 msgid ""
15638 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
15639 "query-id"
15640 msgstr ""
15641 "Pytaj o współrzędną Y rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą —"
15642 "query-id"
15644 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
15645 #: ../src/main.cpp:414
15646 msgid ""
15647 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
15648 "id"
15649 msgstr ""
15650 "Pytaj o szerokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą —query-id"
15652 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
15653 #: ../src/main.cpp:420
15654 msgid ""
15655 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
15656 "id"
15657 msgstr ""
15658 "Pytaj o wysokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą —query-id"
15660 #: ../src/main.cpp:425
15661 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
15662 msgstr "Pokaż id,x,y,w,h dla wszystkich obiektów"
15664 #: ../src/main.cpp:430
15665 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
15666 msgstr "Identyfikator ID obiektu, o którego wymiary zapytano"
15668 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
15669 #: ../src/main.cpp:436
15670 msgid "Print out the extension directory and exit"
15671 msgstr "Wyświetl katalog rozszerzeń i zakończ"
15673 #: ../src/main.cpp:441
15674 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
15675 msgstr "Usuń nieużywane definicje z sekcji &lt;defs&gt; dokumentu"
15677 #: ../src/main.cpp:446
15678 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
15679 msgstr "Lista identyfikatorów wszystkich poleceń w Inkscape'ie"
15681 #: ../src/main.cpp:451
15682 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
15683 msgstr "Polecenie wywoływane podczas uruchamiania Inkscape'a"
15685 #: ../src/main.cpp:452
15686 msgid "VERB-ID"
15687 msgstr "ID polecenia"
15689 #: ../src/main.cpp:456
15690 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
15691 msgstr "ID obiektu do zaznaczenia podczas uruchamiania Inkscape'a"
15693 #: ../src/main.cpp:457
15694 msgid "OBJECT-ID"
15695 msgstr "ID obiektu"
15697 #: ../src/main.cpp:461
15698 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
15699 msgstr "Uruchamiaj Inkscape'a w trybie interaktywnej powłoki"
15701 #: ../src/main.cpp:799 ../src/main.cpp:1125
15702 msgid ""
15703 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
15704 "\n"
15705 "Available options:"
15706 msgstr ""
15707 "[OPCJE…] [PLIK…]\n"
15708 "\n"
15709 "Dostępne opcje:"
15711 #. ## Add a menu for clear()
15712 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
15713 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
15714 msgid "_File"
15715 msgstr "_Plik"
15717 #: ../src/menus-skeleton.h:17
15718 msgid "_New"
15719 msgstr "_Nowy"
15721 #: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2474 ../src/verbs.cpp:2480
15722 msgid "_Edit"
15723 msgstr "_Edycja"
15725 #: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2274
15726 msgid "Paste Si_ze"
15727 msgstr "Wklej roz_miar"
15729 #: ../src/menus-skeleton.h:69
15730 msgid "Clo_ne"
15731 msgstr "_Klonuj"
15733 #: ../src/menus-skeleton.h:89
15734 msgid "_View"
15735 msgstr "_Widok"
15737 #: ../src/menus-skeleton.h:90
15738 msgid "_Zoom"
15739 msgstr "P_owiększenie"
15741 #: ../src/menus-skeleton.h:106
15742 msgid "_Display mode"
15743 msgstr "_Tryb wyświetlania"
15745 #. Better location in menu needs to be found
15746 #. "         <verb verb-id=\"ViewModePrintColorsPreview\" radio=\"yes\"/>\n"
15747 #. "         <verb verb-id=\"DialogPrintColorsPreview\" />\n"
15748 #: ../src/menus-skeleton.h:121
15749 msgid "Show/Hide"
15750 msgstr "Wyświetlanie elementów o_kna"
15752 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
15753 #. Not quite ready to be in the menus.
15754 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
15755 #: ../src/menus-skeleton.h:142
15756 msgid "_Layer"
15757 msgstr "W_arstwa"
15759 #: ../src/menus-skeleton.h:162
15760 msgid "_Object"
15761 msgstr "_Obiekt"
15763 #: ../src/menus-skeleton.h:169
15764 msgid "Cli_p"
15765 msgstr "Przytni_j"
15767 #: ../src/menus-skeleton.h:173
15768 msgid "Mas_k"
15769 msgstr "Mas_ka"
15771 #: ../src/menus-skeleton.h:177
15772 msgid "Patter_n"
15773 msgstr "D_eseń"
15775 #: ../src/menus-skeleton.h:201
15776 msgid "_Path"
15777 msgstr "Ś_cieżka"
15779 #: ../src/menus-skeleton.h:228
15780 msgid "_Text"
15781 msgstr "_Tekst"
15783 #: ../src/menus-skeleton.h:248
15784 msgid "Filter_s"
15785 msgstr "_Filtry"
15787 #: ../src/menus-skeleton.h:254
15788 msgid "Exte_nsions"
15789 msgstr "Efe_kty"
15791 #: ../src/menus-skeleton.h:261
15792 msgid "Whiteboa_rd"
15793 msgstr "Kom_unikator"
15795 #: ../src/menus-skeleton.h:265
15796 msgid "_Help"
15797 msgstr "Po_moc"
15799 #: ../src/menus-skeleton.h:269
15800 msgid "Tutorials"
15801 msgstr "Poradniki"
15803 #: ../src/object-edit.cpp:437
15804 msgid ""
15805 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
15806 "vertical radius the same"
15807 msgstr ""
15808 "Ustawianie promienia <b>poziomego zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama "
15809 "wartość dla promienia zaokrąglenia pionowego"
15811 #: ../src/object-edit.cpp:441
15812 msgid ""
15813 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
15814 "horizontal radius the same"
15815 msgstr ""
15816 "Ustawianie promienia <b>pionowego zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama "
15817 "wartość dla promienia zaokrąglenia poziomego."
15819 #: ../src/object-edit.cpp:445 ../src/object-edit.cpp:449
15820 msgid ""
15821 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
15822 "lock ratio or stretch in one dimension only"
15823 msgstr ""
15824 "Ustawianie <b>szerokości i wysokości</b> prostokąta; z <b>Ctrl</b> blokada "
15825 "proporcji lub zmiana tylko w jednym kierunku."
15827 #: ../src/object-edit.cpp:683 ../src/object-edit.cpp:686
15828 #: ../src/object-edit.cpp:689 ../src/object-edit.cpp:692
15829 msgid ""
15830 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
15831 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
15832 msgstr ""
15833 "Zmiana wielkości obiektu w kierunkach X/Y; z <b>Shift</b> wzdłuż osi Z,  "
15834 "z<b>Ctrl</b> zachowuje proporcje kierunków krawędzi lub przekątnych"
15836 #: ../src/object-edit.cpp:695 ../src/object-edit.cpp:698
15837 #: ../src/object-edit.cpp:701 ../src/object-edit.cpp:704
15838 msgid ""
15839 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
15840 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
15841 msgstr ""
15842 "Zmiana wielkości obiektu wzdłuż osi Z; z <b>Shift</b> w kierunkach X/Y, z "
15843 "<b>Ctrl</b> zachowuje proporcje kierunków krawędzi lub przekątnych"
15845 #: ../src/object-edit.cpp:707
15846 msgid "Move the box in perspective"
15847 msgstr "Utwórz perspektywę obiektu"
15849 #: ../src/object-edit.cpp:925
15850 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
15851 msgstr "Ustawianie <b>szerokości</b> elipsy; z <b>Ctrl</b> – tworzenie okręgu"
15853 #: ../src/object-edit.cpp:928
15854 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
15855 msgstr "Ustawianie <b>wysokości</b> elipsy; z <b>Ctrl</b> – tworzenie okręgu"
15857 #: ../src/object-edit.cpp:931
15858 msgid ""
15859 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
15860 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
15861 "segment"
15862 msgstr ""
15863 "Ustal <b>początek</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> – przeciąganie do "
15864 "kąta. Ciągnięcie do <b>wewnątrz</b> elipsy daje łuk, na <b>zewnątrz</b> – "
15865 "wycinek elipsy."
15867 #: ../src/object-edit.cpp:935
15868 msgid ""
15869 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
15870 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
15871 "segment"
15872 msgstr ""
15873 "Ustawianie <b>końca</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie o kąt "
15874 "15°. Ciągnięcie do <b>wewnątrz</b> elipsy daje łuk, na <b>zewnątrz</b> – "
15875 "wycinek elipsy."
15877 #: ../src/object-edit.cpp:1074
15878 msgid ""
15879 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
15880 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
15881 msgstr ""
15882 "Ustawianie <b>promienia wierzchołków</b> gwiazdy lub wielokąta; z <b>Shift</"
15883 "b> – zaokrąglenie, z <b>Alt</b> zniekształcenie losowe."
15885 #: ../src/object-edit.cpp:1081
15886 msgid ""
15887 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
15888 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
15889 "randomize"
15890 msgstr ""
15891 "Ustawianie <b>promienia podstawy</b> gwiazdy; z <b>Ctrl</b> zachowuje "
15892 "promienistość (bez skręcenia), z <b>Shift</b> – zaokrąglenie, z <b>Alt</b> – "
15893 "zniekształcenie losowe"
15895 #: ../src/object-edit.cpp:1270
15896 msgid ""
15897 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
15898 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
15899 msgstr ""
15900 "Rozwijanie/zwijanie spirali od <b>środka</b>; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie "
15901 "do kąta, z <b>Alt</b> – zwiększenie/zmniejszenie przyrostu"
15903 #: ../src/object-edit.cpp:1273
15904 msgid ""
15905 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
15906 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
15907 msgstr ""
15908 "Rozwiń/zwiń spiralę od <b>zewnątrz</b>; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; "
15909 "z <b>Shift</b> skalowanie/obrót; z <b>Alt</b> bez zmiany promienia"
15911 #: ../src/object-edit.cpp:1317
15912 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
15913 msgstr "Ustawianie <b>odległości odsunięcia</b>."
15915 #: ../src/object-edit.cpp:1353
15916 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
15917 msgstr "Ciągnij, aby zmienić rozmiar <b>ramki z tekstem</b>"
15919 #: ../src/path-chemistry.cpp:51
15920 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
15921 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do połączenia."
15923 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
15924 msgid "Combining paths..."
15925 msgstr "Łączenie ścieżek…"
15927 #: ../src/path-chemistry.cpp:171
15928 msgid "Combine"
15929 msgstr "Połącz"
15931 #: ../src/path-chemistry.cpp:178
15932 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
15933 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do połączenia"
15935 #: ../src/path-chemistry.cpp:190
15936 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
15937 msgstr "Wybierz jedną lub więcej <b>ścieżek</b> do rozdzielenia na części"
15939 #: ../src/path-chemistry.cpp:194
15940 msgid "Breaking apart paths..."
15941 msgstr "Rozdzielanie ścieżek…"
15943 #: ../src/path-chemistry.cpp:283
15944 msgid "Break apart"
15945 msgstr "Rozdziel"
15947 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
15948 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
15949 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do rozdzielenia na części"
15951 #: ../src/path-chemistry.cpp:297
15952 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
15953 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do konwersji w ścieżki"
15955 #: ../src/path-chemistry.cpp:303
15956 msgid "Converting objects to paths..."
15957 msgstr "Konwertowanie obiektów w ścieżki…"
15959 #: ../src/path-chemistry.cpp:325
15960 msgid "Object to path"
15961 msgstr "Obiekt w ścieżkę"
15963 #: ../src/path-chemistry.cpp:327
15964 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
15965 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak obiektów</b> do konwersji w ścieżki"
15967 #: ../src/path-chemistry.cpp:595
15968 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
15969 msgstr ""
15970 "Zaznacz jedną lub więcej <b>ścieżek</b>, których kierunek zostanie odwrócony"
15972 #: ../src/path-chemistry.cpp:604
15973 msgid "Reversing paths..."
15974 msgstr "Odwracanie ścieżek…"
15976 #: ../src/path-chemistry.cpp:638
15977 msgid "Reverse path"
15978 msgstr "Odwróć kierunek ścieżki"
15980 #: ../src/path-chemistry.cpp:640
15981 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
15982 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b>, którym można odwrócić kierunek"
15984 #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:554
15985 msgid "Drawing cancelled"
15986 msgstr "Rysowanie anulowane"
15988 #: ../src/pen-context.cpp:495 ../src/pencil-context.cpp:279
15989 msgid "Continuing selected path"
15990 msgstr "Kontynuowanie zaznaczonej ścieżki"
15992 #: ../src/pen-context.cpp:505 ../src/pencil-context.cpp:287
15993 msgid "Creating new path"
15994 msgstr "Tworzenie nowej ścieżki"
15996 #: ../src/pen-context.cpp:507 ../src/pencil-context.cpp:290
15997 msgid "Appending to selected path"
15998 msgstr "Dodawanie segmentów do zaznaczonej ścieżki"
16000 #: ../src/pen-context.cpp:668
16001 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
16002 msgstr ""
16003 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby zamknąć i zakończyć ścieżkę"
16005 #: ../src/pen-context.cpp:678
16006 msgid ""
16007 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
16008 msgstr ""
16009 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby kontynuować ścieżkę od tego "
16010 "punktu"
16012 #: ../src/pen-context.cpp:1289
16013 #, c-format
16014 msgid ""
16015 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
16016 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
16017 msgstr ""
16018 "<b>Odcinek krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> "
16019 "przyciąganie do kąta, <b>Enter</b>, aby zakończyć ścieżkę"
16021 #: ../src/pen-context.cpp:1290
16022 #, c-format
16023 msgid ""
16024 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
16025 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
16026 msgstr ""
16027 "<b>Odcinek</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
16028 "kąta, <b>Enter</b>, aby zakończyć ścieżkę"
16030 #: ../src/pen-context.cpp:1308
16031 #, c-format
16032 msgid ""
16033 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
16034 "angle"
16035 msgstr ""
16036 "<b>Uchwyt krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> – "
16037 "przyciąganie do kąta"
16039 #: ../src/pen-context.cpp:1330
16040 #, c-format
16041 msgid ""
16042 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
16043 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
16044 msgstr ""
16045 "<b>Uchwyt krzywej, symetryczny</b>: kąt %3.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</"
16046 "b> – przyciąganie do kąta, z <b>Shift</b> – przesuwanie tylko tego uchwytu"
16048 #: ../src/pen-context.cpp:1331
16049 #, c-format
16050 msgid ""
16051 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
16052 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
16053 msgstr ""
16054 "<b>Uchwyt krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</b> – "
16055 "przyciąganie do kąta, z <b>Shift</b> – przesuwanie tylko tego uchwytu"
16057 #: ../src/pen-context.cpp:1379
16058 msgid "Drawing finished"
16059 msgstr "Zakończono rysowanie"
16061 #: ../src/pencil-context.cpp:395
16062 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
16063 msgstr "<b>Zwolnij przycisk</b> w tym miejscu, aby zamknąć i zakończyć ścieżkę"
16065 #: ../src/pencil-context.cpp:401
16066 msgid "Drawing a freehand path"
16067 msgstr "Rysowanie krzywej odręcznej"
16069 #: ../src/pencil-context.cpp:406
16070 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
16071 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby kontynuować ścieżkę od tego punktu"
16073 #. Write curves to object
16074 #: ../src/pencil-context.cpp:498
16075 msgid "Finishing freehand"
16076 msgstr "Zakończono rysowanie krzywej"
16078 #: ../src/pencil-context.cpp:604
16079 msgid ""
16080 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
16081 "Release <b>Alt</b> to finalize."
16082 msgstr ""
16083 "<b>Tryb szkicu</b>: z wciśniętym <b>Alt</b> interpoluje pomiędzy "
16084 "szkicowanymi ścieżkami. Naciśnij <b>Alt</b>, aby zakończyć."
16086 #: ../src/pencil-context.cpp:632
16087 msgid "Finishing freehand sketch"
16088 msgstr "Kończenie odręcznego szkicu"
16090 #: ../src/persp3d.cpp:344
16091 msgid "Toggle vanishing point"
16092 msgstr "Przełącz punkty zbiegu"
16094 #: ../src/persp3d.cpp:355
16095 msgid "Toggle multiple vanishing points"
16096 msgstr "Przełącz wiele punktów zbiegu"
16098 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
16099 msgid "Dip pen"
16100 msgstr "Stalówka"
16102 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
16103 msgid "Marker"
16104 msgstr "Marker"
16106 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
16107 msgid "Brush"
16108 msgstr "Pędzel"
16110 #: ../src/preferences-skeleton.h:104
16111 msgid "Wiggly"
16112 msgstr "Falisty"
16114 #: ../src/preferences-skeleton.h:105
16115 msgid "Splotchy"
16116 msgstr "Zapaćkany"
16118 #: ../src/preferences-skeleton.h:106
16119 msgid "Tracing"
16120 msgstr "Rysunek techniczny"
16122 #: ../src/preferences.cpp:130
16123 msgid ""
16124 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
16125 msgstr ""
16126 "Inkscape zostanie uruchomiony z domyślnymi ustawieniami.\n"
16127 "Nowe ustawienia nie zostaną zapisane."
16129 #. the creation failed
16130 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
16131 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
16132 #: ../src/preferences.cpp:145
16133 #, c-format
16134 msgid "Cannot create profile directory %s."
16135 msgstr "Nie można utworzyć katalogu profilu %s."
16137 #. The profile dir is not actually a directory
16138 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
16139 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
16140 #: ../src/preferences.cpp:163
16141 #, c-format
16142 msgid "%s is not a valid directory."
16143 msgstr "%s nie jest poprawnym katalogiem."
16145 #. The write failed.
16146 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
16147 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
16148 #: ../src/preferences.cpp:174
16149 #, c-format
16150 msgid "Failed to create the preferences file %s."
16151 msgstr "Nie udało się utworzyć pliku ustawień %s."
16153 #: ../src/preferences.cpp:210
16154 #, c-format
16155 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
16156 msgstr "Plik ustawień %s nie jest poprawnym plikiem."
16158 #: ../src/preferences.cpp:220
16159 #, c-format
16160 msgid "The preferences file %s could not be read."
16161 msgstr "Nie można odczytać pliku ustawień %s."
16163 #: ../src/preferences.cpp:231
16164 #, c-format
16165 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
16166 msgstr "Plik ustawień Inkscape'a %s nie jest poprawnym dokumentem XML."
16168 #: ../src/preferences.cpp:240
16169 #, c-format
16170 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
16171 msgstr "Plik %s nie jest poprawnym plikiem ustawień Inkscape'a."
16173 #: ../src/rdf.cpp:173
16174 msgid "CC Attribution"
16175 msgstr "CC Uznanie autorstwa"
16177 #: ../src/rdf.cpp:178
16178 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
16179 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Na tych samych warunkach"
16181 #: ../src/rdf.cpp:183
16182 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
16183 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Bez utworów zależnych"
16185 #: ../src/rdf.cpp:188
16186 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
16187 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Użycie niekomercyjne"
16189 #: ../src/rdf.cpp:193
16190 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
16191 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Użycie niekomercyjne–Na tych samych warunkach"
16193 #: ../src/rdf.cpp:198
16194 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
16195 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Użycie niekomercyjne–Bez utworów zależnych"
16197 #: ../src/rdf.cpp:203
16198 msgid "Public Domain"
16199 msgstr "Domena publiczna"
16201 #: ../src/rdf.cpp:208
16202 msgid "FreeArt"
16203 msgstr "FreeArt"
16205 #: ../src/rdf.cpp:213
16206 msgid "Open Font License"
16207 msgstr "Licencja Open Font"
16209 #: ../src/rdf.cpp:231
16210 #, fuzzy
16211 msgid "Name by which this document is formally known"
16212 msgstr "Oficjalna nazwa dokumentu"
16214 #: ../src/rdf.cpp:233
16215 #, fuzzy
16216 msgid "Date:"
16217 msgstr "Data"
16219 #: ../src/rdf.cpp:234
16220 #, fuzzy
16221 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)"
16222 msgstr "Data utworzenia skojarzona z tym dokumentem w formacie (RRRR-MM-DD)"
16224 #: ../src/rdf.cpp:237
16225 #, fuzzy
16226 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)"
16227 msgstr "Fizyczny lub cyfrowy wyróżnik tego dokumentu (typ MIME)"
16229 #: ../src/rdf.cpp:240
16230 #, fuzzy
16231 msgid "Type of document (DCMI Type)"
16232 msgstr "Typ dokumentu (typ DCMI)"
16234 #: ../src/rdf.cpp:243
16235 #, fuzzy
16236 msgid "Creator:"
16237 msgstr "Autor"
16239 #: ../src/rdf.cpp:244
16240 #, fuzzy
16241 msgid ""
16242 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document"
16243 msgstr "Nazwa jednostki odpowiedzialnej za zawartość tego dokumentu"
16245 #: ../src/rdf.cpp:246
16246 #, fuzzy
16247 msgid "Rights:"
16248 msgstr "Prawa:"
16250 #: ../src/rdf.cpp:247
16251 #, fuzzy
16252 msgid ""
16253 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document"
16254 msgstr "Nazwa jednostki posiadającej prawa autorskie do tego dokumentu"
16256 #: ../src/rdf.cpp:249
16257 #, fuzzy
16258 msgid "Publisher:"
16259 msgstr "Wydawca"
16261 #: ../src/rdf.cpp:250
16262 #, fuzzy
16263 msgid "Name of entity responsible for making this document available"
16264 msgstr "Nazwa jednostki udostępniającej ten dokument"
16266 #: ../src/rdf.cpp:253
16267 #, fuzzy
16268 msgid "Identifier:"
16269 msgstr "Identyfikator"
16271 #: ../src/rdf.cpp:254
16272 #, fuzzy
16273 msgid "Unique URI to reference this document"
16274 msgstr "Unikalny identyfikator (URI) opisujący dokument"
16276 #: ../src/rdf.cpp:256
16277 #, fuzzy
16278 msgid "Source:"
16279 msgstr "Źródło"
16281 #: ../src/rdf.cpp:257
16282 #, fuzzy
16283 msgid "Unique URI to reference the source of this document"
16284 msgstr "Unikalny identyfikator (URI) dla źródła dokumentu"
16286 #: ../src/rdf.cpp:259
16287 #, fuzzy
16288 msgid "Relation:"
16289 msgstr "Powiązanie"
16291 #: ../src/rdf.cpp:260
16292 #, fuzzy
16293 msgid "Unique URI to a related document"
16294 msgstr "Identyfikator (URI) dla powiązanego dokumentu"
16296 #: ../src/rdf.cpp:262 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
16297 msgid "Language:"
16298 msgstr "Język"
16300 #: ../src/rdf.cpp:263
16301 #, fuzzy
16302 msgid ""
16303 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
16304 "document (e.g. 'en-GB')"
16305 msgstr ""
16306 "Dwuliterowy wyróżnik języka z opcjonalnym dodatkowym wyróżnikiem języka dla "
16307 "tego dokumentu. (np. en-GB)"
16309 #: ../src/rdf.cpp:265
16310 #, fuzzy
16311 msgid "Keywords:"
16312 msgstr "Słowa kluczowe"
16314 #: ../src/rdf.cpp:266
16315 #, fuzzy
16316 msgid ""
16317 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
16318 "classifications"
16319 msgstr ""
16320 "Temat tego dokumentu w postaci oddzielonych przecinkami słów kluczowych, "
16321 "wyrażeń lub klasyfikacji"
16323 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
16324 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
16325 #: ../src/rdf.cpp:270
16326 #, fuzzy
16327 msgid "Coverage:"
16328 msgstr "Tematyka"
16330 #: ../src/rdf.cpp:271
16331 #, fuzzy
16332 msgid "Extent or scope of this document"
16333 msgstr "Tematyka lub zakres tego dokumentu"
16335 #: ../src/rdf.cpp:274
16336 #, fuzzy
16337 msgid "Description:"
16338 msgstr "Opis"
16340 #: ../src/rdf.cpp:275
16341 #, fuzzy
16342 msgid "A short account of the content of this document"
16343 msgstr "Krótkie podsumowanie zawartości dokumentu"
16345 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
16346 #: ../src/rdf.cpp:279
16347 #, fuzzy
16348 msgid "Contributors:"
16349 msgstr "Współautorzy"
16351 #: ../src/rdf.cpp:280
16352 #, fuzzy
16353 msgid ""
16354 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
16355 "this document"
16356 msgstr "Nazwy jednostek biorących udział w tworzeniu zawartości tego dokumentu"
16358 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
16359 #: ../src/rdf.cpp:284
16360 #, fuzzy
16361 msgid "URI:"
16362 msgstr "URI"
16364 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
16365 #: ../src/rdf.cpp:286
16366 #, fuzzy
16367 msgid "URI to this document's license's namespace definition"
16368 msgstr "Adres URI do strony zawierającej definicję licencji tego dokumentu"
16370 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
16371 #: ../src/rdf.cpp:290
16372 #, fuzzy
16373 msgid "Fragment:"
16374 msgstr "Fragment"
16376 #: ../src/rdf.cpp:291
16377 #, fuzzy
16378 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section"
16379 msgstr "Fragment XML zawierający sekcję licencji RDF"
16381 #: ../src/rect-context.cpp:374
16382 msgid ""
16383 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
16384 "circular"
16385 msgstr "<b>Ctrl</b> – tworzy kwadrat, lub prostokąt o równych proporcjach"
16387 #: ../src/rect-context.cpp:521
16388 #, c-format
16389 msgid ""
16390 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
16391 "b> to draw around the starting point"
16392 msgstr ""
16393 "<b>Prostokąt</b>:  %s &#215; %s (o proporcji %d:%d); z <b>Shift</b> – "
16394 "rysowanie wokół punktu początkowego"
16396 #: ../src/rect-context.cpp:524
16397 #, c-format
16398 msgid ""
16399 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
16400 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
16401 msgstr ""
16402 "<b>Prostokąt</b>: %s &#215; %s; (o złotej proporcji 1.618 : 1); z <b>Shift</"
16403 "b> – rysowanie wokół punktu początkowego"
16405 #: ../src/rect-context.cpp:526
16406 #, c-format
16407 msgid ""
16408 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
16409 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
16410 msgstr ""
16411 "<b>Prostokąt</b>: %s &#215; %s; (o złotej proporcji 1.618 : 1); z <b>Shift</"
16412 "b> – rysowanie wokół punktu początkowego"
16414 #: ../src/rect-context.cpp:530
16415 #, c-format
16416 msgid ""
16417 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
16418 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
16419 msgstr ""
16420 "<b>Prostokąt</b>:  %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b> – rysowanie kwadratu lub "
16421 "prostokąta o równych proporcjach, z <b>Shift</b> –  rysowanie wokół punktu "
16422 "początkowego"
16424 #: ../src/rect-context.cpp:555
16425 msgid "Create rectangle"
16426 msgstr "Utwórz prostokąt"
16428 #: ../src/select-context.cpp:178
16429 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
16430 msgstr ""
16431 "Kliknij na zaznaczenie, aby przełączać pomiędzy trybem skalowania/obracania "
16432 "uchwytów"
16434 #: ../src/select-context.cpp:179
16435 msgid ""
16436 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
16437 msgstr ""
16438 "Nie zaznaczono obiektów. Aby zaznaczyć obiekt należy kliknąć na nim, "
16439 "nacisnąć Shift i kliknąć lub wykonać ciągnięcie wokół obiektów."
16441 #: ../src/select-context.cpp:238
16442 msgid "Move canceled."
16443 msgstr "Przesunięcie anulowane"
16445 #: ../src/select-context.cpp:246
16446 msgid "Selection canceled."
16447 msgstr "Zaznaczanie anulowane"
16449 #: ../src/select-context.cpp:561
16450 msgid ""
16451 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
16452 "rubberband selection"
16453 msgstr ""
16454 "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> ponad obiektami, aby je zaznaczyć. Naciśnij "
16455 "<b>Alt</b>, aby przełączyć do zaznaczania elastycznego."
16457 #: ../src/select-context.cpp:563
16458 msgid ""
16459 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
16460 "touch selection"
16461 msgstr ""
16462 "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> wokół obiektów, aby je zaznaczyć. Naciśnij <b>Alt</"
16463 "b>, aby przełączyć do zaznaczania dotykowego."
16465 #: ../src/select-context.cpp:728
16466 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
16467 msgstr ""
16468 "<b>Ctrl</b> + kliknięcie, aby zaznaczyć wewnątrz grupy, ciągnięcie, aby "
16469 "przesunąć w poziomie/pionie"
16471 #: ../src/select-context.cpp:729
16472 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
16473 msgstr ""
16474 "<b>Shift</b> + kliknięcie, aby przełączyć zaznaczenie, ciągnięcie, aby "
16475 "elastycznie zaznaczyć"
16477 #: ../src/select-context.cpp:730
16478 msgid ""
16479 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
16480 msgstr ""
16481 "<b>Alt</b> + kliknięcie, aby zaznaczyć zasłonięty obiekt, ciągnięcie, aby "
16482 "przesunąć zaznaczenie lub zaznaczyć przez dotknięcie"
16484 #: ../src/select-context.cpp:903
16485 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
16486 msgstr "Zaznaczony obiekt nie jest grupą. Nie można do niego wejść."
16488 #: ../src/selection-chemistry.cpp:306
16489 msgid "Delete text"
16490 msgstr "Usuń tekst"
16492 #: ../src/selection-chemistry.cpp:314
16493 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
16494 msgstr "<b>Nic</b> nie usunięto"
16496 #: ../src/selection-chemistry.cpp:332 ../src/text-context.cpp:1027
16497 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:209 ../src/ui/dialog/swatches.cpp:272
16498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364 ../src/widgets/toolbox.cpp:6132
16499 msgid "Delete"
16500 msgstr "Usuń"
16502 #: ../src/selection-chemistry.cpp:360
16503 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
16504 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do powielenia"
16506 #: ../src/selection-chemistry.cpp:461
16507 msgid "Delete all"
16508 msgstr "Usuń wszystko"
16510 #: ../src/selection-chemistry.cpp:647
16511 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
16512 msgstr "Zaznacz <b>kilka obiektów</b>, aby połączyć je w grupę"
16514 #: ../src/selection-chemistry.cpp:662 ../src/selection-describer.cpp:52
16515 msgid "Group"
16516 msgstr "Grupa"
16518 #: ../src/selection-chemistry.cpp:676
16519 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
16520 msgstr "Zaznacz <b>grupę</b> do rozdzielenia"
16522 #: ../src/selection-chemistry.cpp:717
16523 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
16524 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak grup</b> do rozdzielenia"
16526 #: ../src/selection-chemistry.cpp:723 ../src/sp-item-group.cpp:501
16527 msgid "Ungroup"
16528 msgstr "Rozdziel grupę"
16530 #: ../src/selection-chemistry.cpp:809
16531 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
16532 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do przeniesienia wyżej"
16534 #: ../src/selection-chemistry.cpp:815 ../src/selection-chemistry.cpp:875
16535 #: ../src/selection-chemistry.cpp:909 ../src/selection-chemistry.cpp:973
16536 msgid ""
16537 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
16538 msgstr ""
16539 "Nie można przenieść wyżej/niżej obiektów należących do <b>różnych grup</b> "
16540 "lub <b>warstw</b>"
16542 #. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history
16543 #: ../src/selection-chemistry.cpp:855
16544 #, fuzzy
16545 msgctxt "Undo action"
16546 msgid "Raise"
16547 msgstr "Podniesienie"
16549 #: ../src/selection-chemistry.cpp:867
16550 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
16551 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do przeniesienia na wierzch"
16553 #: ../src/selection-chemistry.cpp:890
16554 msgid "Raise to top"
16555 msgstr "Przenieś na wierzch"
16557 #: ../src/selection-chemistry.cpp:903
16558 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
16559 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do przeniesienia niżej"
16561 #: ../src/selection-chemistry.cpp:953
16562 msgid "Lower"
16563 msgstr "Przesuń niżej"
16565 #: ../src/selection-chemistry.cpp:965
16566 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
16567 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do przeniesienia na spód"
16569 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
16570 msgid "Lower to bottom"
16571 msgstr "Przenieś na spód"
16573 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1007
16574 msgid "Nothing to undo."
16575 msgstr "Brak zmian do cofnięcia"
16577 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1015
16578 msgid "Nothing to redo."
16579 msgstr "Brak zmian do przywrócenia"
16581 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
16582 msgid "Paste"
16583 msgstr "Wklej"
16585 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1084
16586 msgid "Paste style"
16587 msgstr "Wklej styl"
16589 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1094
16590 msgid "Paste live path effect"
16591 msgstr "Wklej efekt żywej ścieżki"
16593 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1115
16594 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
16595 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> z których usunąć efekt żywej ścieżki"
16597 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1127
16598 msgid "Remove live path effect"
16599 msgstr "Usuń efekt żywej ścieżki"
16601 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1138
16602 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
16603 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do usunięcia filtrów"
16605 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1148
16606 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1348
16607 msgid "Remove filter"
16608 msgstr "Usuń filtr"
16610 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157
16611 msgid "Paste size"
16612 msgstr "Wklej rozmiar"
16614 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1166
16615 msgid "Paste size separately"
16616 msgstr "Wklej rozmiar oddzielnie"
16618 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1176
16619 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
16620 msgstr "Wybierz <b>obiekty</b> do przeniesienia na wyższą warstwę"
16622 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
16623 msgid "Raise to next layer"
16624 msgstr "Przenieś na wyższą warstwę"
16626 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1209
16627 msgid "No more layers above."
16628 msgstr "Brak wyższych warstw"
16630 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1221
16631 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
16632 msgstr "Wybierz <b>obiekty</b> do przeniesienia na niższą warstwę"
16634 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
16635 msgid "Lower to previous layer"
16636 msgstr "Przenieś na niższą warstwę"
16638 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1254
16639 msgid "No more layers below."
16640 msgstr "Brak niższych warstw"
16642 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1464
16643 msgid "Remove transform"
16644 msgstr "Usuń przekształcenie"
16646 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
16647 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
16648 msgstr "Obróć o 90&#176; w lewo"
16650 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
16651 msgid "Rotate 90&#176; CW"
16652 msgstr "Obróć o 90&#176; w prawo"
16654 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588 ../src/seltrans.cpp:517
16655 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:771
16656 msgid "Rotate"
16657 msgstr "Obróć"
16659 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1635
16660 msgid "Rotate by pixels"
16661 msgstr "Obróć wg pikseli"
16663 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1690
16664 msgid "Scale by whole factor"
16665 msgstr "Skaluj przez cały faktor"
16667 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1705
16668 msgid "Move vertically"
16669 msgstr "Przesuń w pionie"
16671 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1708
16672 msgid "Move horizontally"
16673 msgstr "Przesuń w poziomie"
16675 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1711 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
16676 #: ../src/seltrans.cpp:511 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:692
16677 msgid "Move"
16678 msgstr "Przesuń"
16680 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
16681 msgid "Move vertically by pixels"
16682 msgstr "Przesuwa w pionie o zadaną wartość podaną w pikselach"
16684 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
16685 msgid "Move horizontally by pixels"
16686 msgstr "Przesuwa w poziomie o zadaną wartość podaną w pikselach"
16688 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1866
16689 msgid "The selection has no applied path effect."
16690 msgstr "Zaznaczenie nie zaakceptowało efektu ścieżki"
16692 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
16693 #, fuzzy
16694 msgctxt "Action"
16695 msgid "Clone"
16696 msgstr "Sklonowany"
16698 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
16699 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
16700 msgstr "Wybierz <b>klony</b> do zmiany połączenia"
16702 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2092
16703 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
16704 msgstr "Kopiuj  <b>obiekt</b> do do schowka, aby zmienić połączenie klonów."
16706 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2116
16707 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
16708 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak klonów do zmiany połączenia</b>"
16710 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2119
16711 msgid "Relink clone"
16712 msgstr "Zmień połączenie klonu"
16714 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2133
16715 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
16716 msgstr "Wybierz <b>klony</b> do odłączenia."
16718 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2187
16719 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
16720 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak klonów do odłączenia</b>"
16722 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2191
16723 msgid "Unlink clone"
16724 msgstr "Odłącz klon"
16726 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2204
16727 msgid ""
16728 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
16729 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
16730 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
16731 msgstr ""
16732 "Zaznacz <b>klon</b>, aby przejść do oryginału. Zaznacz <b>odsunięcie "
16733 "połączone</b>, aby przejść do jego źródła. Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b>, "
16734 "aby przejść do ścieżki. Zaznacz <b>dopasowany tekst</b>, aby przejść do jego "
16735 "ramki."
16737 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2227
16738 msgid ""
16739 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
16740 "flowed text?)"
16741 msgstr ""
16742 "<b>Nie można odnaleźć</b> obiektu do zaznaczenia (osierocony klon, "
16743 "odsunięcie, tekst na ścieżce, tekst opływający?)"
16745 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2233
16746 msgid ""
16747 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
16748 "defs&gt;)"
16749 msgstr ""
16750 "Obiekt, który próbujesz zaznaczyć jest <b>niewidoczny</b> (jest on w &lt;"
16751 "defs&gt;)"
16753 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2280
16754 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
16755 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do konwersji na znacznik"
16757 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2348
16758 msgid "Objects to marker"
16759 msgstr "Obiekty na znacznik"
16761 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2376
16762 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
16763 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do konwersji na prowadnice"
16765 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
16766 msgid "Objects to guides"
16767 msgstr "Obiekty na prowadnice"
16769 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
16770 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
16771 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do konwersji na deseń"
16773 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
16774 msgid "Objects to pattern"
16775 msgstr "Obiekty na deseń"
16777 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2509
16778 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
16779 msgstr ""
16780 "Zaznacz <b>obiekt z wypełnieniem deseniem</b>, z którego wyodrębnione "
16781 "zostaną obiekty"
16783 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2562
16784 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
16785 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak deseni wypełnienia</b>"
16787 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2565
16788 msgid "Pattern to objects"
16789 msgstr "Deseń na obiekty"
16791 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2647
16792 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
16793 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do skopiowania jako bitmapa"
16795 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2651
16796 msgid "Rendering bitmap..."
16797 msgstr "Rendeowanie bitmapy…"
16799 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2825
16800 msgid "Create bitmap"
16801 msgstr "Utwórz bitmapę"
16803 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2857
16804 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
16805 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do utworzenia ścieżki przycinania lub maski"
16807 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2860
16808 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
16809 msgstr ""
16810 "Zaznacz obiekt maskujący i <b>obiekty</b>, dla których zastosować ścieżkę "
16811 "przycinania lub maskę"
16813 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3041
16814 msgid "Set clipping path"
16815 msgstr "Ustaw ścieżkę przycinania"
16817 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3043
16818 msgid "Set mask"
16819 msgstr "Ustaw maskę"
16821 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3058
16822 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
16823 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do usunięcia ścieżki przycinania lub maski"
16825 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3169
16826 msgid "Release clipping path"
16827 msgstr "Zdejmij ścieżkę przycinania"
16829 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3171
16830 msgid "Release mask"
16831 msgstr "Zdejmij maskę"
16833 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3190
16834 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
16835 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do wypełnienia obszaru roboczego"
16837 #. Fit Page
16838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3210 ../src/verbs.cpp:2721
16839 msgid "Fit Page to Selection"
16840 msgstr "Dopasuj stronę do ramki zaznaczenia"
16842 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3239 ../src/verbs.cpp:2723
16843 msgid "Fit Page to Drawing"
16844 msgstr "Dopasuj stronę do rysunku"
16846 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3260 ../src/verbs.cpp:2725
16847 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
16848 msgstr "Dopasuj stronę do zaznaczenia lub rysunku"
16850 #. TRANSLATORS: "Link" means internet link (anchor)
16851 #: ../src/selection-describer.cpp:44
16852 #, fuzzy
16853 msgctxt "Web"
16854 msgid "Link"
16855 msgstr "Odnośnik:"
16857 #: ../src/selection-describer.cpp:46
16858 msgid "Circle"
16859 msgstr "Okrąg"
16861 #. Ellipse
16862 #: ../src/selection-describer.cpp:48 ../src/selection-describer.cpp:73
16863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2498
16864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4050
16865 msgid "Ellipse"
16866 msgstr "Elipsa"
16868 #: ../src/selection-describer.cpp:50
16869 msgid "Flowed text"
16870 msgstr "Tekst opływający"
16872 #: ../src/selection-describer.cpp:56
16873 msgid "Line"
16874 msgstr "Linia"
16876 #: ../src/selection-describer.cpp:58
16877 msgid "Path"
16878 msgstr "Ścieżka"
16880 #: ../src/selection-describer.cpp:60 ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
16881 msgid "Polygon"
16882 msgstr "Wielokąt"
16884 #: ../src/selection-describer.cpp:62
16885 msgid "Polyline"
16886 msgstr "Linia łamana"
16888 #. Rectangle
16889 #: ../src/selection-describer.cpp:64
16890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 ../src/verbs.cpp:2494
16891 msgid "Rectangle"
16892 msgstr "Prostokąt"
16894 #. 3D box
16895 #: ../src/selection-describer.cpp:66
16896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2496
16897 msgid "3D Box"
16898 msgstr "Obiekt 3D"
16900 #. TRANSLATORS: "Clone" is a noun, type of object
16901 #: ../src/selection-describer.cpp:71
16902 #, fuzzy
16903 msgctxt "Object"
16904 msgid "Clone"
16905 msgstr "Sklonowany"
16907 #: ../src/selection-describer.cpp:75
16908 msgid "Offset path"
16909 msgstr "Ścieżka odsunięta"
16911 #. Spiral
16912 #: ../src/selection-describer.cpp:77
16913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2502
16914 msgid "Spiral"
16915 msgstr "Spirala"
16917 #. Star
16918 #: ../src/selection-describer.cpp:79
16919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2500
16920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
16921 msgid "Star"
16922 msgstr "Gwiazda"
16924 #: ../src/selection-describer.cpp:137
16925 msgid "root"
16926 msgstr "warstwie głównej"
16928 #: ../src/selection-describer.cpp:149
16929 #, c-format
16930 msgid "layer <b>%s</b>"
16931 msgstr "warstwie <b>%s</b>"
16933 #: ../src/selection-describer.cpp:151
16934 #, c-format
16935 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
16936 msgstr "warstwie <b><i>%s</i></b>"
16938 #: ../src/selection-describer.cpp:160
16939 #, c-format
16940 msgid "<i>%s</i>"
16941 msgstr "<i>%s</i>"
16943 #: ../src/selection-describer.cpp:169
16944 #, c-format
16945 msgid " in %s"
16946 msgstr " na %s"
16948 #: ../src/selection-describer.cpp:171
16949 #, c-format
16950 msgid " in group %s (%s)"
16951 msgstr " w grupie %s (%s)"
16953 #: ../src/selection-describer.cpp:173
16954 #, c-format
16955 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
16956 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
16957 msgstr[0] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
16958 msgstr[1] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
16959 msgstr[2] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
16961 #: ../src/selection-describer.cpp:176
16962 #, c-format
16963 msgid " in <b>%i</b> layers"
16964 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
16965 msgstr[0] " na <b>%i</b> warstwie"
16966 msgstr[1] " na <b>%i</b> warstwach"
16967 msgstr[2] " na <b>%i</b> warstwach"
16969 #: ../src/selection-describer.cpp:186
16970 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
16971 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b>, aby odszukać oryginał"
16973 #: ../src/selection-describer.cpp:190
16974 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
16975 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b>, aby odszukać ścieżkę"
16977 #: ../src/selection-describer.cpp:194
16978 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
16979 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b>, aby odszukać ramkę"
16981 #. this is only used with 2 or more objects
16982 #: ../src/selection-describer.cpp:209 ../src/spray-context.cpp:243
16983 #: ../src/tweak-context.cpp:203
16984 #, c-format
16985 msgid "<b>%i</b> object selected"
16986 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
16987 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> obiekt"
16988 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> obiekty"
16989 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> obiektów"
16991 #. this is only used with 2 or more objects
16992 #: ../src/selection-describer.cpp:214
16993 #, c-format
16994 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
16995 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
16996 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>"
16997 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>"
16998 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>"
17000 #. this is only used with 2 or more objects
17001 #: ../src/selection-describer.cpp:219
17002 #, c-format
17003 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
17004 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
17005 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
17006 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
17007 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
17009 #. this is only used with 2 or more objects
17010 #: ../src/selection-describer.cpp:224
17011 #, c-format
17012 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
17013 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
17014 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
17015 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
17016 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
17018 #. this is only used with 2 or more objects
17019 #: ../src/selection-describer.cpp:229
17020 #, c-format
17021 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
17022 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
17023 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt <b>%i</b> typów"
17024 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty <b>%i</b> typów"
17025 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów <b>%i</b> typów"
17027 #: ../src/selection-describer.cpp:234
17028 #, c-format
17029 msgid "%s%s. %s."
17030 msgstr "%s%s. %s."
17032 #: ../src/seltrans.cpp:520 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:830
17033 msgid "Skew"
17034 msgstr "Pochyl"
17036 #: ../src/seltrans.cpp:532
17037 msgid "Set center"
17038 msgstr "Określ środek"
17040 #: ../src/seltrans.cpp:607
17041 msgid "Stamp"
17042 msgstr "Znacznik czasu"
17044 #: ../src/seltrans.cpp:629
17045 msgid ""
17046 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
17047 "Shift also uses this center"
17048 msgstr ""
17049 "<b>Środek</b> obrotu i skręcenia. Ciągnij, aby przesunąć. Skalowanie z Shift "
17050 "także wykorzystuje ten środek."
17052 #: ../src/seltrans.cpp:656
17053 msgid ""
17054 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
17055 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
17056 msgstr ""
17057 "<b>Ścieśnij lub rozciągnij</b> zaznaczenie; z <b>Ctrl</b> – skalowanie "
17058 "proporcjonalne, z <b>Shift</b> – skalowanie od środka obrotu"
17060 #: ../src/seltrans.cpp:657
17061 msgid ""
17062 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
17063 "b> to scale around rotation center"
17064 msgstr ""
17065 "<b>Skalowanie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> – skalowanie proporcjonalne, z "
17066 "<b>Shift</b> – skalowanie od środka obrotu"
17068 #: ../src/seltrans.cpp:661
17069 msgid ""
17070 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
17071 "skew around the opposite side"
17072 msgstr ""
17073 "<b>Pochylenie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, z "
17074 "<b>Shift</b> – obrót wokół narożnika przeciwległego do uchwytu"
17076 #: ../src/seltrans.cpp:662
17077 msgid ""
17078 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
17079 "to rotate around the opposite corner"
17080 msgstr ""
17081 "<b>Obrót</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, z <b>Shift</"
17082 "b> – obrót wokół narożnika przeciwległego do uchwytu"
17084 #: ../src/seltrans.cpp:796
17085 msgid "Reset center"
17086 msgstr "Resetuj środek"
17088 #: ../src/seltrans.cpp:1034 ../src/seltrans.cpp:1131
17089 #, c-format
17090 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
17091 msgstr ""
17092 "<b>Skalowanie</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; z <b>Ctrl</b> – blokada proporcji"
17094 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
17095 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
17096 #: ../src/seltrans.cpp:1245
17097 #, c-format
17098 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
17099 msgstr "<b>Pochylenie</b>: %0.2f&#176; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta"
17101 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
17102 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
17103 #: ../src/seltrans.cpp:1320
17104 #, c-format
17105 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
17106 msgstr "<b>Obrót</b>: %0.2f&#176; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta"
17108 #: ../src/seltrans.cpp:1355
17109 #, c-format
17110 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
17111 msgstr "Przesunięcie <b>środka</b> do %s, %s"
17113 #: ../src/seltrans.cpp:1530
17114 #, c-format
17115 msgid ""
17116 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
17117 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
17118 msgstr ""
17119 "<b>Przesunięcie</b> o %s, %s; z <b>Ctrl</b> – poziomo/pionowo, z <b>Shift</"
17120 "b> – wyłączenie przyciągania"
17122 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
17123 #, c-format
17124 msgid "<b>Link</b> to %s"
17125 msgstr "<b>Łącze</b> do %s"
17127 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
17128 msgid "<b>Link</b> without URI"
17129 msgstr "<b>Łącze</b> bez identyfikatora URI"
17131 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
17132 msgid "<b>Ellipse</b>"
17133 msgstr "<b>Elipsa</b>"
17135 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
17136 msgid "<b>Circle</b>"
17137 msgstr "<b>Okrąg</b>"
17139 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
17140 msgid "<b>Segment</b>"
17141 msgstr "<b>Wycinek</b>"
17143 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
17144 msgid "<b>Arc</b>"
17145 msgstr "<b>Łuk</b>"
17147 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
17148 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
17149 #, c-format
17150 msgid "Flow region"
17151 msgstr "Obszar wypełniany tekstem"
17153 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
17154 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
17155 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
17156 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
17157 #: ../src/sp-flowregion.cpp:479
17158 #, c-format
17159 msgid "Flow excluded region"
17160 msgstr "Obszar niewypełniany tekstem"
17162 #: ../src/sp-guide.cpp:288
17163 msgid "Guides Around Page"
17164 msgstr "Prowadnice wokół strony"
17166 #: ../src/sp-guide.cpp:420
17167 msgid ""
17168 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
17169 "delete"
17170 msgstr ""
17171 "<b>Shift+ciągnięcie</b>, aby obrócić, <b>Ctrl+ciągnięcie</b>, aby przesunąć "
17172 "oryginał, <b>Del</b>, aby usunąć"
17174 #: ../src/sp-guide.cpp:425
17175 #, c-format
17176 msgid "vertical, at %s"
17177 msgstr "pionowa, na %s"
17179 #: ../src/sp-guide.cpp:428
17180 #, c-format
17181 msgid "horizontal, at %s"
17182 msgstr "pozioma, na %s"
17184 #: ../src/sp-guide.cpp:433
17185 #, c-format
17186 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
17187 msgstr "o %d stopni, przez (%s,%s)"
17189 #: ../src/sp-image.cpp:1141
17190 msgid "embedded"
17191 msgstr "osadzony"
17193 #: ../src/sp-image.cpp:1149
17194 #, c-format
17195 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
17196 msgstr "<b>Obrazek z niepoprawnym odwołaniem</b>: %s"
17198 #: ../src/sp-image.cpp:1150
17199 #, c-format
17200 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
17201 msgstr "<b>Obrazek</b> %d &#215; %d: %s"
17203 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
17204 #, c-format
17205 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
17206 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
17207 msgstr[0] "<b>Grupa</b> z <b>%d</b> obiektem"
17208 msgstr[1] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
17209 msgstr[2] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
17211 #: ../src/sp-item.cpp:988
17212 msgid "Object"
17213 msgstr "Obiekt"
17215 #: ../src/sp-item.cpp:1001
17216 #, c-format
17217 msgid "%s; <i>clipped</i>"
17218 msgstr "%s; <i>przycięte</i>"
17220 #: ../src/sp-item.cpp:1006
17221 #, c-format
17222 msgid "%s; <i>masked</i>"
17223 msgstr "%s; <i>z maską</i>"
17225 #: ../src/sp-item.cpp:1014
17226 #, c-format
17227 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
17228 msgstr "%s; <i>z filtrem (%s)</i>"
17230 #: ../src/sp-item.cpp:1016
17231 #, c-format
17232 msgid "%s; <i>filtered</i>"
17233 msgstr "%s; <i>z filtrem</i>"
17235 #: ../src/sp-line.cpp:175
17236 msgid "<b>Line</b>"
17237 msgstr "<b>Linia</b>"
17239 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:350
17240 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
17241 msgstr "Wystąpił błąd podczas wykonywania efektu ścieżki"
17243 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
17244 #: ../src/sp-offset.cpp:428
17245 #, c-format
17246 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
17247 msgstr "<b>Odsunięcie połączone</b>, %s o %f pkt"
17249 #: ../src/sp-offset.cpp:429 ../src/sp-offset.cpp:433
17250 msgid "outset"
17251 msgstr "na zewnątrz"
17253 #: ../src/sp-offset.cpp:429 ../src/sp-offset.cpp:433
17254 msgid "inset"
17255 msgstr "do wewnątrz"
17257 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
17258 #: ../src/sp-offset.cpp:432
17259 #, c-format
17260 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
17261 msgstr "<b>Odsunięcie dynamiczne</b>, %s o %f pkt"
17263 #: ../src/sp-path.cpp:155
17264 #, c-format
17265 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
17266 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
17267 msgstr[0] "<b>Ścieżka</b> (%i węzeł, efekt ścieżki: %s)"
17268 msgstr[1] "<b>Ścieżka</b> (%i węzły, efekt ścieżki: %s)"
17269 msgstr[2] "<b>Ścieżka</b> (%i węzełów, efekt ścieżki: %s)"
17271 #: ../src/sp-path.cpp:158
17272 #, c-format
17273 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
17274 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
17275 msgstr[0] "<b>Ścieżka</b> (%i węzeł)"
17276 msgstr[1] "<b>Ścieżka</b> (%i węzły)"
17277 msgstr[2] "<b>Ścieżka</b> (%i węzłów)"
17279 #: ../src/sp-polygon.cpp:225
17280 msgid "<b>Polygon</b>"
17281 msgstr "<b>Wielokąt</b>:"
17283 #: ../src/sp-polyline.cpp:156
17284 msgid "<b>Polyline</b>"
17285 msgstr "<b>Linia łamana</b>"
17287 #: ../src/sp-rect.cpp:223
17288 msgid "<b>Rectangle</b>"
17289 msgstr "<b>Prostokąt</b>"
17291 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
17292 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
17293 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
17294 #, c-format
17295 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
17296 msgstr "<b>Spirala</b> z %3f obrotami"
17298 #: ../src/sp-star.cpp:308
17299 #, c-format
17300 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
17301 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
17302 msgstr[0] "<b>Gwiazda</b> z %d wierzchołkiem"
17303 msgstr[1] "<b>Gwiazda</b> z %d wierzchołkami"
17304 msgstr[2] "<b>Gwiazda</b> z %d wierzchołkami"
17306 #: ../src/sp-star.cpp:312
17307 #, c-format
17308 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
17309 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
17310 msgstr[0] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkiem"
17311 msgstr[1] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
17312 msgstr[2] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
17314 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
17315 #: ../src/sp-text.cpp:428
17316 msgid "&lt;no name found&gt;"
17317 msgstr "&lt;nie znaleziono nazwy&gt;"
17319 #: ../src/sp-text.cpp:440
17320 #, c-format
17321 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
17322 msgstr "<b>Tekst na ścieżce</b>%s (%s, %s)"
17324 #: ../src/sp-text.cpp:441
17325 #, c-format
17326 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
17327 msgstr "<b>Tekst</b>%s (%s, %s)"
17329 #: ../src/sp-tref.cpp:368
17330 #, c-format
17331 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
17332 msgstr "<b>Dane sklonowanego znaku</b> %s%s"
17334 #: ../src/sp-tref.cpp:369
17335 msgid " from "
17336 msgstr " z "
17338 #: ../src/sp-tref.cpp:374
17339 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
17340 msgstr "<b>Dane osieroconego sklonowanego znaku</b>"
17342 #: ../src/sp-tspan.cpp:288
17343 msgid "<b>Text span</b>"
17344 msgstr "<b>Fragment tekstu</b>"
17346 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
17347 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
17348 #: ../src/sp-use.cpp:334
17349 msgid "..."
17350 msgstr "…"
17352 #: ../src/sp-use.cpp:342
17353 #, c-format
17354 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
17355 msgstr "<b>Klon</b> obiektu: %s"
17357 #: ../src/sp-use.cpp:346
17358 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
17359 msgstr "<b>Osierocony klon</b>"
17361 #: ../src/spiral-context.cpp:327
17362 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
17363 msgstr "<b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta"
17365 #: ../src/spiral-context.cpp:329
17366 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
17367 msgstr "<b>Alt</b> - blokada promienia spirali"
17369 #: ../src/spiral-context.cpp:460
17370 #, c-format
17371 msgid ""
17372 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
17373 msgstr ""
17374 "<b>Spirala</b>: promień %s, kąt %5g&#176; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do "
17375 "kąta"
17377 #: ../src/spiral-context.cpp:486
17378 msgid "Create spiral"
17379 msgstr "Utwórz spiralę"
17381 #: ../src/splivarot.cpp:67 ../src/splivarot.cpp:73
17382 msgid "Union"
17383 msgstr "Suma"
17385 #: ../src/splivarot.cpp:79
17386 msgid "Intersection"
17387 msgstr "Część wspólna"
17389 #: ../src/splivarot.cpp:85 ../src/splivarot.cpp:91
17390 msgid "Difference"
17391 msgstr "Różnica"
17393 #: ../src/splivarot.cpp:97
17394 msgid "Exclusion"
17395 msgstr "Wykluczenie"
17397 #: ../src/splivarot.cpp:102
17398 msgid "Division"
17399 msgstr "Podział"
17401 #: ../src/splivarot.cpp:107
17402 msgid "Cut path"
17403 msgstr "Rozcięcie ścieżki"
17405 #: ../src/splivarot.cpp:122
17406 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
17407 msgstr "Zaznacz <b>przynajmniej 2 ścieżki</b>, aby wykonać operację logiczną"
17409 #: ../src/splivarot.cpp:126
17410 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
17411 msgstr "Zaznacz <b>przynajmniej 1 ścieżkę</b>, aby wykonać sumę logiczną"
17413 #: ../src/splivarot.cpp:132
17414 msgid ""
17415 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
17416 msgstr ""
17417 "Zaznacz <b>dokładnie 2 ścieżki</b>, aby wykonać operację różnicy, podziału "
17418 "lub rozcięcia ścieżki"
17420 #: ../src/splivarot.cpp:148 ../src/splivarot.cpp:163
17421 msgid ""
17422 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
17423 "difference, XOR, division, or path cut."
17424 msgstr ""
17425 "Nie można rozpoznać <b>kolejności</b> obiektów zaznaczonych do różnicy, "
17426 "wykluczenia, podziału lub rozcięcia ścieżki"
17428 #: ../src/splivarot.cpp:193
17429 msgid ""
17430 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
17431 msgstr ""
17432 "Jeden z obiektów <b>nie jest ścieżką</b>. Nie można wykonać operacji "
17433 "logicznej."
17435 #: ../src/splivarot.cpp:881
17436 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
17437 msgstr "Wybierz <b>ścieżki konturu</b> do konwersji konturu na ścieżkę"
17439 #: ../src/splivarot.cpp:1228
17440 msgid "Convert stroke to path"
17441 msgstr "Konwertuj kontur w ścieżkę"
17443 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
17444 #: ../src/splivarot.cpp:1231
17445 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
17446 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek z konturem</b>"
17448 #: ../src/splivarot.cpp:1314
17449 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
17450 msgstr ""
17451 "Zaznaczony obiekt <b>nie jest ścieżką</b>. Nie można wykonać odsunięcia do "
17452 "wewnątrz/na zewnątrz."
17454 #: ../src/splivarot.cpp:1434 ../src/splivarot.cpp:1505
17455 msgid "Create linked offset"
17456 msgstr "Utwórz odsunięcie połączone"
17458 #: ../src/splivarot.cpp:1435 ../src/splivarot.cpp:1506
17459 msgid "Create dynamic offset"
17460 msgstr "Utwórz odsunięcie dynamiczne"
17462 #: ../src/splivarot.cpp:1531
17463 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
17464 msgstr "Zaznacz <b>ścieżki</b> do odsunięcia na zewnątrz/do wewnątrz"
17466 #: ../src/splivarot.cpp:1749
17467 msgid "Outset path"
17468 msgstr "Odsuń na zewnątrz"
17470 #: ../src/splivarot.cpp:1749
17471 msgid "Inset path"
17472 msgstr "Odsuń do wewnątrz"
17474 #: ../src/splivarot.cpp:1751
17475 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
17476 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do odsunięcia"
17478 #: ../src/splivarot.cpp:1929
17479 msgid "Simplifying paths (separately):"
17480 msgstr "Upraszczanie ścieżek (oddzielnie):"
17482 #: ../src/splivarot.cpp:1931
17483 msgid "Simplifying paths:"
17484 msgstr "Upraszczanie ścieżek:"
17486 #: ../src/splivarot.cpp:1968
17487 #, c-format
17488 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
17489 msgstr "Uproszczono %s <b>%d</b> z <b>%d</b> ścieżek"
17491 #: ../src/splivarot.cpp:1980
17492 #, c-format
17493 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
17494 msgstr "Uproszczono <b>%d</b> ścieżek"
17496 #: ../src/splivarot.cpp:1994
17497 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
17498 msgstr "Zaznacz <b>ścieżki</b> do uproszczenia"
17500 #: ../src/splivarot.cpp:2008
17501 msgid "Simplify"
17502 msgstr "Uprość"
17504 #: ../src/splivarot.cpp:2010
17505 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
17506 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do uproszczenia"
17508 #: ../src/spray-context.cpp:245 ../src/tweak-context.cpp:205
17509 #, c-format
17510 msgid "<b>Nothing</b> selected"
17511 msgstr "<b>Nic</b> nie zaznaczono"
17513 #: ../src/spray-context.cpp:251
17514 #, c-format
17515 msgid ""
17516 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
17517 msgstr ""
17518 "%s. Ciągnij, kliknij lub przewijaj, by natryskiwać <b>kopie</b> początkowego "
17519 "zaznaczenia"
17521 #: ../src/spray-context.cpp:254
17522 #, c-format
17523 msgid ""
17524 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
17525 msgstr ""
17526 "%s. Ciągnij, kliknij lub przewijaj, by natryskiwać <b>klony</b> początkowego "
17527 "zaznaczenia"
17529 #: ../src/spray-context.cpp:257
17530 #, c-format
17531 msgid ""
17532 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
17533 "selection"
17534 msgstr ""
17535 "%s. Ciągnij, kliknij lub przewijaj, by natryskiwać <b>pojedynczą ścieżkę</b> "
17536 "początkowego zaznaczenia"
17538 #: ../src/spray-context.cpp:775
17539 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
17540 msgstr ""
17541 "<b>Nie zaznaczono żadnego obiektu!</b> Zaznacz obiekty do natryśnięcia."
17543 #: ../src/spray-context.cpp:883 ../src/widgets/toolbox.cpp:4644
17544 msgid "Spray with copies"
17545 msgstr "Natryskuj kopie"
17547 #: ../src/spray-context.cpp:887 ../src/widgets/toolbox.cpp:4651
17548 msgid "Spray with clones"
17549 msgstr "Natryskuj klony"
17551 #: ../src/spray-context.cpp:891
17552 msgid "Spray in single path"
17553 msgstr "Natryskuj pojedynczą ścieżkę"
17555 #: ../src/star-context.cpp:343
17556 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
17557 msgstr "<b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, zachowanie promienistości"
17559 #: ../src/star-context.cpp:474
17560 #, c-format
17561 msgid ""
17562 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
17563 msgstr ""
17564 "<b>Wielokąt</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
17565 "kąta"
17567 #: ../src/star-context.cpp:475
17568 #, c-format
17569 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
17570 msgstr ""
17571 "<b>Gwiazda</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
17573 #: ../src/star-context.cpp:508
17574 msgid "Create star"
17575 msgstr "Utwórz gwiazdę"
17577 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
17578 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
17579 msgstr "Zaznacz <b>tekst i ścieżkę</b>, aby wprowadzić tekst na ścieżkę"
17581 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
17582 msgid ""
17583 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
17584 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
17585 msgstr ""
17586 "Ten obiekt tekstowy <b>jest już wprowadzony na ścieżkę</b>. Zdejmij go "
17587 "najpierw ze ścieżki. Użyj <b>Shift+D</b>, aby odnaleźć jego ścieżkę."
17589 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
17590 #: ../src/text-chemistry.cpp:116
17591 msgid ""
17592 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
17593 "path first."
17594 msgstr ""
17595 "W tej wersji programu nie można wprowadzić tekstu na prostokąt. Dokonaj "
17596 "najpierw konwersji prostokąta w ścieżkę."
17598 #: ../src/text-chemistry.cpp:126
17599 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
17600 msgstr "Tekst musi być <b>widoczny</b>, aby został wstawiony na ścieżkę"
17602 #: ../src/text-chemistry.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2350
17603 msgid "Put text on path"
17604 msgstr "Wstawia tekst na ścieżkę"
17606 #: ../src/text-chemistry.cpp:205
17607 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
17608 msgstr "Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b>, aby zdjąć go ze ścieżki"
17610 #: ../src/text-chemistry.cpp:227
17611 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
17612 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak tekstów na ścieżce</b>"
17614 #: ../src/text-chemistry.cpp:230 ../src/verbs.cpp:2352
17615 msgid "Remove text from path"
17616 msgstr "Zdejmuje tekst ze ścieżki"
17618 #: ../src/text-chemistry.cpp:270 ../src/text-chemistry.cpp:291
17619 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
17620 msgstr "Zaznacz <b>teksty</b> do usunięcia kerningu ręcznego"
17622 #: ../src/text-chemistry.cpp:294
17623 msgid "Remove manual kerns"
17624 msgstr "Usuń ręczny kerning"
17626 #: ../src/text-chemistry.cpp:314
17627 msgid ""
17628 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
17629 "into frame."
17630 msgstr ""
17631 "Zaznacz <b>tekst</b> i jedną lub więcej <b>ścieżek lub kształtów</b>, aby "
17632 "wprowadzić tekst do ramki"
17634 #: ../src/text-chemistry.cpp:382
17635 msgid "Flow text into shape"
17636 msgstr "Wprowadź tekst do kształtu"
17638 #: ../src/text-chemistry.cpp:404
17639 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
17640 msgstr "Zaznacz <b>tekst wpisany</b>, aby go uwolnić z ramki"
17642 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
17643 msgid "Unflow flowed text"
17644 msgstr "Uwolnij tekst wpisany"
17646 #: ../src/text-chemistry.cpp:490
17647 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
17648 msgstr "Zaznacz <b>tekst wpisany</b>, aby go konwertować"
17650 #: ../src/text-chemistry.cpp:508
17651 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
17652 msgstr "Aby konwertować tekst wpisany, musi być on <b>widoczny</b>"
17654 #: ../src/text-chemistry.cpp:536
17655 msgid "Convert flowed text to text"
17656 msgstr "Konwertuj tekst wpisany na tekst"
17658 #: ../src/text-chemistry.cpp:541
17659 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
17660 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak tekstu wpisanego</b> do konwersji"
17662 #: ../src/text-context.cpp:449
17663 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
17664 msgstr ""
17665 "<b>Kliknij</b>, aby edytować tekst. <b>Ciągnij</b>, aby zaznaczyć jego "
17666 "fragment."
17668 #: ../src/text-context.cpp:451
17669 msgid ""
17670 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
17671 msgstr ""
17672 "<b>Kliknij</b>, aby edytować tekst wpisany. <b>Ciągnij</b>, aby zaznaczyć "
17673 "jego fragment."
17675 #: ../src/text-context.cpp:506
17676 msgid "Create text"
17677 msgstr "Utwórz tekst"
17679 #: ../src/text-context.cpp:530
17680 msgid "Non-printable character"
17681 msgstr "Znak niedrukowalny"
17683 #: ../src/text-context.cpp:545
17684 msgid "Insert Unicode character"
17685 msgstr "Wprowadź znak Unicode"
17687 #: ../src/text-context.cpp:580
17688 #, c-format
17689 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
17690 msgstr "Unicode (<b>Enter</b>, aby zakończyć): %s: %s"
17692 #: ../src/text-context.cpp:582 ../src/text-context.cpp:881
17693 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
17694 msgstr "Unicode (<b>Enter</b>, aby zakończyć): "
17696 #: ../src/text-context.cpp:669
17697 #, c-format
17698 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
17699 msgstr "<b>Ramka tekstu wpisanego</b>: %s &#215; %s"
17701 #: ../src/text-context.cpp:715
17702 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
17703 msgstr "Wprowadź tekst; <b>Enter</b>, aby przejść do nowego wiersza."
17705 #: ../src/text-context.cpp:726
17706 msgid "Flowed text is created."
17707 msgstr "Utworzono tekst wpisany"
17709 #: ../src/text-context.cpp:728
17710 msgid "Create flowed text"
17711 msgstr "Utwórz tekst wpisany"
17713 #: ../src/text-context.cpp:730
17714 msgid ""
17715 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
17716 "created."
17717 msgstr ""
17718 "Ramka jest <b>za mała</b> dla wybranej wielkości czcionki. Nie utworzono "
17719 "tekstu wpisanego."
17721 #: ../src/text-context.cpp:866
17722 msgid "No-break space"
17723 msgstr "Spacja nie łamiąca wiersza"
17725 #: ../src/text-context.cpp:868
17726 msgid "Insert no-break space"
17727 msgstr "Wstawia spację nie łamiącą wiersza"
17729 #: ../src/text-context.cpp:905
17730 msgid "Make bold"
17731 msgstr "Pogrubienie"
17733 #: ../src/text-context.cpp:923
17734 msgid "Make italic"
17735 msgstr "Pochylenie"
17737 #: ../src/text-context.cpp:962
17738 msgid "New line"
17739 msgstr "Nowy wiersz"
17741 #: ../src/text-context.cpp:996
17742 msgid "Backspace"
17743 msgstr "Backspace"
17745 #: ../src/text-context.cpp:1044
17746 msgid "Kern to the left"
17747 msgstr "Podetnij z lewej"
17749 #: ../src/text-context.cpp:1069
17750 msgid "Kern to the right"
17751 msgstr "Podetnij z prawej"
17753 #: ../src/text-context.cpp:1094
17754 msgid "Kern up"
17755 msgstr "Podetnij od góry"
17757 #: ../src/text-context.cpp:1119
17758 msgid "Kern down"
17759 msgstr "Podetnij od dołu"
17761 #: ../src/text-context.cpp:1195
17762 msgid "Rotate counterclockwise"
17763 msgstr "Obróć w lewo"
17765 #: ../src/text-context.cpp:1216
17766 msgid "Rotate clockwise"
17767 msgstr "Obróć w prawo"
17769 #: ../src/text-context.cpp:1233
17770 msgid "Contract line spacing"
17771 msgstr "Zmniejsz odstęp między wierszami"
17773 #: ../src/text-context.cpp:1240
17774 msgid "Contract letter spacing"
17775 msgstr "Zmniejsz odstęp między literami"
17777 #: ../src/text-context.cpp:1258
17778 msgid "Expand line spacing"
17779 msgstr "Zwiększ odstęp między wierszami"
17781 #: ../src/text-context.cpp:1265
17782 msgid "Expand letter spacing"
17783 msgstr "Zwiększ odstęp między literami"
17785 #: ../src/text-context.cpp:1394
17786 msgid "Paste text"
17787 msgstr "Wklej tekst"
17789 #: ../src/text-context.cpp:1640
17790 #, c-format
17791 msgid ""
17792 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
17793 "paragraph."
17794 msgstr ""
17795 "Wprowadź lub edytuj tekst opływający (%d znaków%s); naciśnij <b>Enter</b>, "
17796 "aby rozpocząć nowy akapit."
17798 #: ../src/text-context.cpp:1642
17799 #, c-format
17800 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
17801 msgstr ""
17802 "Wprowadź lub edytuj tekst (%d znaków%s); naciśnij <b>Enter</b>, aby przejść "
17803 "do nowego wiersza."
17805 #: ../src/text-context.cpp:1650 ../src/tools-switch.cpp:197
17806 msgid ""
17807 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
17808 "then type."
17809 msgstr ""
17810 "<b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć lub utworzyć tekst. <b>Ciągnij</b>, aby "
17811 "utworzyć tekst wpisany, następnie wprowadź treść."
17813 #: ../src/text-context.cpp:1760
17814 msgid "Type text"
17815 msgstr "Wprowadź tekst"
17817 #: ../src/text-editing.cpp:42
17818 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
17819 msgstr "Nie można edytować <b>danych skolonowanego znaku</b>."
17821 #: ../src/tools-switch.cpp:137
17822 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
17823 msgstr ""
17824 "Aby udoskonalić ścieżkę za pomocą spychania, zaznacz ją, a następnie "
17825 "zmodyfikuj pociągnięciami myszy"
17827 #: ../src/tools-switch.cpp:143
17828 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
17829 msgstr ""
17830 "Aby natrysnąć ścieżkę za pomocą spychania, zaznacz ją i wykonaj ciągnięcie "
17831 "nad nią."
17833 #: ../src/tools-switch.cpp:149
17834 msgid ""
17835 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
17836 "resize. <b>Click</b> to select."
17837 msgstr ""
17838 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć prostokąt. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
17839 "zaokrąglić narożniki i zmienić rozmiar. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
17841 #: ../src/tools-switch.cpp:155
17842 msgid ""
17843 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
17844 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
17845 msgstr ""
17846 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć obiekt 3D. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
17847 "zmienić wielkość w perspektywie. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć (z <b>Ctrl"
17848 "+Alt</b> dla pojedynczego oblicza)."
17850 #: ../src/tools-switch.cpp:161
17851 msgid ""
17852 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
17853 "segment. <b>Click</b> to select."
17854 msgstr ""
17855 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć elipsę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
17856 "utworzyć łuk lub wycinek. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
17858 #: ../src/tools-switch.cpp:167
17859 msgid ""
17860 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
17861 "<b>Click</b> to select."
17862 msgstr ""
17863 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć gwiazdę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
17864 "zmienić kształt gwiazdy. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
17866 #: ../src/tools-switch.cpp:173
17867 msgid ""
17868 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
17869 "shape. <b>Click</b> to select."
17870 msgstr ""
17871 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć spiralę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
17872 "zmienić kształt spirali. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
17874 #: ../src/tools-switch.cpp:179
17875 msgid ""
17876 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
17877 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
17878 msgstr ""
17879 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć linię odręczną. <b>Shift</b> dołącza do "
17880 "zaznaczonej ścieżki, <b>Alt</b> uaktywnia tryb szkieletowy"
17882 #: ../src/tools-switch.cpp:185
17883 msgid ""
17884 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
17885 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
17886 "line modes only)."
17887 msgstr ""
17888 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby rozpocząć ścieżkę; z "
17889 "<b>Shift</b>, aby dołączyć do zaznaczonej ścieżki. <b>Ctrl + kliknięcie</b>, "
17890 "aby tworzyć pojedyncze kropki (tylko tryby prostej linii)."
17892 #: ../src/tools-switch.cpp:191
17893 msgid ""
17894 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
17895 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
17896 msgstr ""
17897 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć kontur kaligraficzny; z <b>Ctrl</b> – śledzi "
17898 "ścieżkę prowadnicy. <b>Klawisze strzałek</b> lewa/prawa – zmieniają "
17899 "szerokość, góra/dół – kąt. "
17901 #: ../src/tools-switch.cpp:203
17902 msgid ""
17903 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
17904 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
17905 msgstr ""
17906 "<b>Ciągnij</b> lub <b>kliknij dwukrotnie</b>, aby utworzyć gradient na "
17907 "zaznaczonych obiektach. <b>Ciągnij uchwyty</b>, aby edytować gradienty."
17909 #: ../src/tools-switch.cpp:209
17910 msgid ""
17911 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
17912 "zoom out."
17913 msgstr ""
17914 "<b>Kliknij</b> lub <b>wykonaj ciągnięcie</b> wokół obszaru, aby go "
17915 "przybliżyć. <b>Shift + kliknięcie</b>, aby oddalić widok."
17917 #: ../src/tools-switch.cpp:221
17918 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
17919 msgstr "<b>Kliknij i ciągnij</b> pomiędzy kształtami, aby utworzyć łącznik"
17921 #: ../src/tools-switch.cpp:227
17922 msgid ""
17923 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
17924 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
17925 "object's fill and stroke to the current setting."
17926 msgstr ""
17927 "<b>Kliknij</b>, aby malować zaznaczony obszar, <b>Shift + kliknięcie</b>, "
17928 "aby połączyć nowe wypełnienie z aktywnym zaznaczeniem, <b>Ctrl + kliknięcie</"
17929 "b>, aby zmienić wypełnienie i kontur klikniętego obiektu na aktualne "
17930 "ustawienia"
17932 #: ../src/tools-switch.cpp:233
17933 msgid "<b>Drag</b> to erase."
17934 msgstr "<b>Przeciągnij</b>, aby usunąć."
17936 #: ../src/tools-switch.cpp:239
17937 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
17938 msgstr "Wybierz narzędzie z paska narzędzi"
17940 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
17941 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
17942 #, c-format
17943 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
17944 msgstr "Wektoryzacja: %d.  %ld węzłów"
17946 #: ../src/trace/trace.cpp:73 ../src/trace/trace.cpp:138
17947 #: ../src/trace/trace.cpp:146 ../src/trace/trace.cpp:245
17948 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
17949 msgstr "Wybierz <b>obrazek</b> do wektoryzacji"
17951 #: ../src/trace/trace.cpp:108
17952 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
17953 msgstr "Wybierz dokładnie jeden <b>obrazek</b> do wektoryzacji"
17955 #: ../src/trace/trace.cpp:126
17956 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
17957 msgstr "Wybierz jeden obrazek i jeden lub więcej kształtów ponad nim"
17959 #: ../src/trace/trace.cpp:236
17960 msgid "Trace: No active desktop"
17961 msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego obszaru roboczego"
17963 #: ../src/trace/trace.cpp:336
17964 msgid "Invalid SIOX result"
17965 msgstr "Nieprawidłowy wynik SIOX"
17967 #: ../src/trace/trace.cpp:441
17968 msgid "Trace: No active document"
17969 msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego dokumentu"
17971 #: ../src/trace/trace.cpp:464
17972 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
17973 msgstr "Wektoryzacja: W obrazie nie ma danych rastrowych"
17975 #: ../src/trace/trace.cpp:471
17976 msgid "Trace: Starting trace..."
17977 msgstr "Wektoryzacja: Rozpocznij wektoryzację…"
17979 #. ## inform the document, so we can undo
17980 #: ../src/trace/trace.cpp:574
17981 msgid "Trace bitmap"
17982 msgstr "Wektoryzuj bitmapę"
17984 #: ../src/trace/trace.cpp:578
17985 #, c-format
17986 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
17987 msgstr "Wektoryzacja: Zakończono. Utworzono %ld węzłów."
17989 #: ../src/tweak-context.cpp:211
17990 #, c-format
17991 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
17992 msgstr "%s. Przeciągnij, aby <b>przesunąć</b>."
17994 #: ../src/tweak-context.cpp:215
17995 #, c-format
17996 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
17997 msgstr ""
17998 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>podążać za</b>; z Shift to <b>w przeciwną "
17999 "stronę</b>."
18001 #: ../src/tweak-context.cpp:219
18002 #, c-format
18003 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
18004 msgstr "%s. Przeciągnij lub kliknij, aby <b>przesunąć losowo</b>."
18006 #: ../src/tweak-context.cpp:223
18007 #, c-format
18008 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
18009 msgstr ""
18010 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>pomniejszyć</b>; z Shift  <b>powiększyć</b>."
18012 #: ../src/tweak-context.cpp:227
18013 #, c-format
18014 msgid ""
18015 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
18016 "<b>counterclockwise</b>."
18017 msgstr ""
18018 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>obrócić w prawo</b>; z Shift, <b>w lewo</b>."
18020 #: ../src/tweak-context.cpp:231
18021 #, c-format
18022 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
18023 msgstr ""
18024 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>duplikować</b>; z Shift, <b>usunąć</b>."
18026 #: ../src/tweak-context.cpp:235
18027 #, c-format
18028 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
18029 msgstr "%s. Ciągnij, aby <b>nacisnąć ścieżki</b>."
18031 #: ../src/tweak-context.cpp:239
18032 #, c-format
18033 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
18034 msgstr ""
18035 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>wklęsnąć ścieżki</b>; z Shift <b>uwypuklić</"
18036 "b>."
18038 #: ../src/tweak-context.cpp:247
18039 #, c-format
18040 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
18041 msgstr ""
18042 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>przyciągnąć ścieżki</b>; z Shift "
18043 "<b>odepchnąć</b>."
18045 #: ../src/tweak-context.cpp:255
18046 #, c-format
18047 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
18048 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>wprowadzić chropowatość ścieżek</b>."
18050 #: ../src/tweak-context.cpp:259
18051 #, c-format
18052 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
18053 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>kolorować obiekty</b>."
18055 #: ../src/tweak-context.cpp:263
18056 #, c-format
18057 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
18058 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>dobierać losowo kolory</b>."
18060 #: ../src/tweak-context.cpp:267
18061 #, c-format
18062 msgid ""
18063 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
18064 msgstr ""
18065 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>zwiększyć rozmycie</b>; z Shift "
18066 "<b>zmniejszyć</b>."
18068 #: ../src/tweak-context.cpp:1228
18069 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
18070 msgstr ""
18071 "<b>Nie zaznaczono żadnego obiektu!</b> Zaznacz obiekty do usprawnienia."
18073 #: ../src/tweak-context.cpp:1264
18074 msgid "Move tweak"
18075 msgstr "Udoskonalanie ruchu"
18077 #: ../src/tweak-context.cpp:1268
18078 msgid "Move in/out tweak"
18079 msgstr "Udoskonalanie ruchu do/z"
18081 #: ../src/tweak-context.cpp:1272
18082 msgid "Move jitter tweak"
18083 msgstr "Udoskonalanie desynchronizacji ruchu"
18085 #: ../src/tweak-context.cpp:1276
18086 msgid "Scale tweak"
18087 msgstr "Udoskonalanie skalowania"
18089 #: ../src/tweak-context.cpp:1280
18090 msgid "Rotate tweak"
18091 msgstr "Udoskonalanie obrotu"
18093 #: ../src/tweak-context.cpp:1284
18094 msgid "Duplicate/delete tweak"
18095 msgstr "Udoskonalanie duplikowania/usuwania"
18097 #: ../src/tweak-context.cpp:1288
18098 msgid "Push path tweak"
18099 msgstr "Udoskonalanie naciskania ścieżki"
18101 #: ../src/tweak-context.cpp:1292
18102 msgid "Shrink/grow path tweak"
18103 msgstr "Udoskonalanie zmniejszania/powiększania ścieżki"
18105 #: ../src/tweak-context.cpp:1296
18106 msgid "Attract/repel path tweak"
18107 msgstr "Udoskonalanie przyciągania/odpychania ścieżki"
18109 #: ../src/tweak-context.cpp:1300
18110 msgid "Roughen path tweak"
18111 msgstr "Udoskonalanie chropowatości ścieżki"
18113 #: ../src/tweak-context.cpp:1304
18114 msgid "Color paint tweak"
18115 msgstr "Udoskonalanie malowania kolorem"
18117 #: ../src/tweak-context.cpp:1308
18118 msgid "Color jitter tweak"
18119 msgstr "Udoskonalanie desynchronizacji koloru"
18121 #: ../src/tweak-context.cpp:1312
18122 msgid "Blur tweak"
18123 msgstr "Udoskonalanie rozmycia ścieżki"
18125 #. check whether something is selected
18126 #: ../src/ui/clipboard.cpp:262
18127 msgid "Nothing was copied."
18128 msgstr "Nic nie skopiowano"
18130 #: ../src/ui/clipboard.cpp:334 ../src/ui/clipboard.cpp:543
18131 #: ../src/ui/clipboard.cpp:566
18132 msgid "Nothing on the clipboard."
18133 msgstr "Schowek jest pusty"
18135 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
18136 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
18137 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b>, do których wkleić styl"
18139 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:420
18140 msgid "No style on the clipboard."
18141 msgstr "Schowek jest pusty"
18143 #: ../src/ui/clipboard.cpp:445
18144 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
18145 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b>, do których wkleić rozmiar"
18147 #: ../src/ui/clipboard.cpp:452
18148 msgid "No size on the clipboard."
18149 msgstr "Schowek jest pusty"
18151 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
18152 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
18153 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b>, do których wkleić efekt ścieżki"
18155 #. no_effect:
18156 #: ../src/ui/clipboard.cpp:530
18157 msgid "No effect on the clipboard."
18158 msgstr "Schowek jest pusty"
18160 #: ../src/ui/clipboard.cpp:549 ../src/ui/clipboard.cpp:577
18161 msgid "Clipboard does not contain a path."
18162 msgstr "Schowek nie zawiera ścieżki"
18164 #. Item dialog
18165 #: ../src/ui/context-menu.cpp:112 ../src/verbs.cpp:2664
18166 msgid "_Object Properties..."
18167 msgstr "Właściwości o_biektu…"
18169 #. Select item
18170 #: ../src/ui/context-menu.cpp:122
18171 msgid "_Select This"
18172 msgstr "Z_aznacz ten obiekt"
18174 #. Create link
18175 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
18176 msgid "_Create Link"
18177 msgstr "Utwór_z łącze"
18179 #. Set mask
18180 #: ../src/ui/context-menu.cpp:139
18181 msgid "Set Mask"
18182 msgstr "Ustaw _maskę"
18184 #. Release mask
18185 #: ../src/ui/context-menu.cpp:150
18186 msgid "Release Mask"
18187 msgstr "Z_dejmij maskę"
18189 #. Set Clip
18190 #: ../src/ui/context-menu.cpp:161
18191 #, fuzzy
18192 msgid "Set _Clip"
18193 msgstr "U_staw przycięcie"
18195 #. Release Clip
18196 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
18197 #, fuzzy
18198 msgid "Release C_lip"
18199 msgstr "Zdejm_ij przycięcie"
18201 #: ../src/ui/context-menu.cpp:295
18202 msgid "Create link"
18203 msgstr "Utwórz łącze"
18205 #. "Ungroup"
18206 #: ../src/ui/context-menu.cpp:313 ../src/verbs.cpp:2346
18207 msgid "_Ungroup"
18208 msgstr "_Rozdziel grupę"
18210 #. Link dialog
18211 #: ../src/ui/context-menu.cpp:353
18212 #, fuzzy
18213 msgid "Link _Properties..."
18214 msgstr "Wł_aściwości łącza"
18216 #. Select item
18217 #: ../src/ui/context-menu.cpp:359
18218 msgid "_Follow Link"
18219 msgstr "_Podążaj za łączem"
18221 #. Reset transformations
18222 #: ../src/ui/context-menu.cpp:364
18223 msgid "_Remove Link"
18224 msgstr "_Usuń łącze"
18226 #. Link dialog
18227 #: ../src/ui/context-menu.cpp:412
18228 #, fuzzy
18229 msgid "Image _Properties..."
18230 msgstr "Wł_aściwości obrazka"
18232 #: ../src/ui/context-menu.cpp:418
18233 msgid "Edit Externally..."
18234 msgstr "Edytuj zewnętrznie…"
18236 #. Item dialog
18237 #. Fill and Stroke dialog
18238 #: ../src/ui/context-menu.cpp:513 ../src/ui/context-menu.cpp:569
18239 #: ../src/verbs.cpp:2631
18240 msgid "_Fill and Stroke..."
18241 msgstr "_Wypełnienie i kontur…"
18243 #. Edit Text dialog
18244 #: ../src/ui/context-menu.cpp:576 ../src/verbs.cpp:2646
18245 msgid "_Text and Font..."
18246 msgstr "_Tekst i czcionka…"
18248 #. Spellcheck dialog
18249 #: ../src/ui/context-menu.cpp:583 ../src/verbs.cpp:2654
18250 msgid "Check Spellin_g..."
18251 msgstr "_Sprawdź pisownię…"
18253 #. *
18254 #. * Constructor
18256 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:78
18257 msgid "About Inkscape"
18258 msgstr "Informacje o programie Inkscape"
18260 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:89
18261 msgid "_Splash"
18262 msgstr "_Ekran powitalny"
18264 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:93
18265 msgid "_Authors"
18266 msgstr "_Autorzy"
18268 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:95
18269 msgid "_Translators"
18270 msgstr "_Tłumacze"
18272 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:97
18273 msgid "_License"
18274 msgstr "_Licencja"
18276 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
18277 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
18278 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
18280 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
18281 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
18282 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
18283 #. string here should be changed.)
18284 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
18285 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
18286 #. should be in UTF-*8..
18287 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:150
18288 msgid "about.svg"
18289 msgstr "about.pl.svg"
18291 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
18292 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
18293 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:384
18294 msgid "translator-credits"
18295 msgstr ""
18296 "Polska lokalizacja wykonana przez:\n"
18297 "2005-2006 - Przemysław Loesch (p_loesch@poczta.onet.pl)\n"
18298 "2008-2009 - Polski Zespół lokalizacyjny Inkscape (inkscapeplteam@gmail.com)\n"
18299 "W składzie: Leszek(teo)Życzkowski, Marcin Floryan, Piotr Parafiniuk i inni"
18301 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:239
18302 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
18303 msgid "Align"
18304 msgstr "Wyrównaj"
18306 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:398
18307 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
18308 msgid "Distribute"
18309 msgstr "Rozmieść"
18311 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
18312 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
18313 msgstr "Minimalny odstęp w poziomie (w pikselach) pomiędzy obwiedniami"
18315 #. TRANSLATORS: "H:" stands for horizontal gap
18316 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
18317 #, fuzzy
18318 msgctxt "Gap"
18319 msgid "H:"
18320 msgstr "Wys.:"
18322 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
18323 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
18324 msgstr "Minimalny odstęp w pionie (w pikselach) pomiędzy obwiedniami"
18326 #. TRANSLATORS: Vertical gap
18327 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
18328 #, fuzzy
18329 msgctxt "Gap"
18330 msgid "V:"
18331 msgstr "Pion:"
18333 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
18334 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
18335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8242
18336 msgid "Remove overlaps"
18337 msgstr "Usuń nakładanie"
18339 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
18340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8035
18341 msgid "Arrange connector network"
18342 msgstr "Rozmieść łącznik sieci"
18344 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:633
18345 #, fuzzy
18346 msgid "Exchange Positions"
18347 msgstr "Zmiana losowa położenia"
18349 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:667
18350 msgid "Unclump"
18351 msgstr "Rozproszenie"
18353 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:738
18354 msgid "Randomize positions"
18355 msgstr "Zmiana losowa położenia"
18357 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
18358 msgid "Distribute text baselines"
18359 msgstr "Ułóż tekst wg linii bazowej"
18361 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
18362 msgid "Align text baselines"
18363 msgstr "Wyrównaj tekst wg linii bazowej"
18365 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
18366 #, fuzzy
18367 msgid "Rearrange"
18368 msgstr "Rozmieść"
18370 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
18371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2242
18372 msgid "Nodes"
18373 msgstr "Węzły"
18375 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
18376 msgid "Relative to: "
18377 msgstr "Względem: "
18379 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
18380 msgid "Treat selection as group: "
18381 msgstr "Traktuj zaznaczenie jako grupę:"
18383 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
18384 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
18385 msgstr ""
18386 "Wyrównaj prawe krawędzie obiektów do lewej krawędzi elementu sterującego"
18388 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
18389 msgid "Align left edges"
18390 msgstr "Wyrównaj lewe krawędzie"
18392 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911
18393 msgid "Center on vertical axis"
18394 msgstr "Wyśrodkuj obiekty na osi pionowej"
18396 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
18397 msgid "Align right sides"
18398 msgstr "Wyrównaj prawe krawędzie"
18400 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
18401 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
18402 msgstr ""
18403 "Wyrównaj lewe krawędzie obiektów do prawej krawędzi elementu sterującego"
18405 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
18406 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
18407 msgstr ""
18408 "Wyrównaj dolne krawędzie obiektów do górnej krawędzi elementu sterującego"
18410 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
18411 msgid "Align top edges"
18412 msgstr "Wyrównaj górne krawędzie"
18414 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
18415 msgid "Center on horizontal axis"
18416 msgstr "Wyśrodkuj obiekty na osi poziomej"
18418 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:929
18419 msgid "Align bottom edges"
18420 msgstr "Wyrównaj dolne krawędzie"
18422 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:932
18423 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
18424 msgstr ""
18425 "Wyrównaj górne krawędzie obiektów do dolnej krawędzi elementu sterującego"
18427 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:937
18428 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
18429 msgstr "Wyrównaj linię bazową elementów sterujących tekstów w poziomie"
18431 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:940
18432 msgid "Align baselines of texts"
18433 msgstr "Wyrównaj linie bazowe tekstów"
18435 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:945
18436 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
18437 msgstr "Wyrównaj odstępy pomiędzy obiektami w poziomie"
18439 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:949
18440 msgid "Distribute left edges equidistantly"
18441 msgstr "Rozmieść lewe krawędzie obiektów w równych odstępach"
18443 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:952
18444 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
18445 msgstr "Rozmieść środki obiektów w równych odstępach w poziomie"
18447 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:955
18448 msgid "Distribute right edges equidistantly"
18449 msgstr "Rozmieść prawe krawędzie obiektów w równych odstępach"
18451 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:959
18452 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
18453 msgstr "Wyrównaj odstępy pomiędzy obiektami w pionie"
18455 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:963
18456 msgid "Distribute top edges equidistantly"
18457 msgstr "Rozmieść górne krawędzie obiektów w równych odstępach"
18459 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:966
18460 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
18461 msgstr "Rozmieść środki obiektów w równych odstępach w pionie"
18463 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:969
18464 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
18465 msgstr "Rozmieść dolne krawędzie obiektów w równych odstępach"
18467 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:974
18468 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
18469 msgstr ""
18470 "Rozmieść linię bazową elementów sterujących tekstów w równych odstępach w "
18471 "poziomie"
18473 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:977
18474 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
18475 msgstr "Rozmieść linie bazowe tekstów w równych odstępach w pionie"
18477 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:983
18478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8204
18479 msgid "Nicely arrange selected connector network"
18480 msgstr "Rozmieść równomiernie zaznaczone łączniki"
18482 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:986
18483 msgid "Exchange positions of selected objects - selection order"
18484 msgstr ""
18486 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:989
18487 msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order"
18488 msgstr ""
18490 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:992
18491 msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate"
18492 msgstr ""
18494 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:997
18495 msgid "Randomize centers in both dimensions"
18496 msgstr "Rozmieść losowo środki obiektów w obu kierunkach"
18498 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1000
18499 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
18500 msgstr "Rozmieść obiekty próbując wyrównać odległości pomiędzy krawędziami"
18502 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1005
18503 msgid ""
18504 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
18505 "overlap"
18506 msgstr "Przesuń obiekty tylko o tyle, aby ich obwiednie nie nakładały się"
18508 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1013
18509 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
18510 msgstr "Rozmieść zaznaczone węzły w linii poziomej"
18512 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1016
18513 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
18514 msgstr "Rozmieść zaznaczone węzły w linii pionowej"
18516 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1019
18517 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
18518 msgstr "Wyrównaj odstępy w poziomie pomiędzy zaznaczonymi węzłami"
18520 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1022
18521 msgid "Distribute selected nodes vertically"
18522 msgstr "Wyrównaj odstępy w pionie pomiędzy zaznaczonymi węzłami"
18524 #. Rest of the widgetry
18525 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1027
18526 msgid "Last selected"
18527 msgstr "Ostatni zaznaczony"
18529 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1028
18530 msgid "First selected"
18531 msgstr "Pierwszy zaznaczony"
18533 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1029
18534 msgid "Biggest object"
18535 msgstr "Największy obiekt"
18537 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1030
18538 msgid "Smallest object"
18539 msgstr "Najmniejszy obiekt"
18541 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
18542 msgid "Profile name:"
18543 msgstr "Nazwa profilu:"
18545 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
18546 #. * update our running configuration
18547 #. *
18548 #. * FIXME!
18549 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
18550 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
18553 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
18554 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
18556 #. -----------
18557 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
18558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
18559 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:881
18560 msgid "Save"
18561 msgstr "Zapis"
18563 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:117
18564 #, c-format
18565 msgid ""
18566 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
18567 msgstr ""
18568 "Kolor: <b>%s</b>. <b>Kliknij</b>, by określić wypełnieniel, <b>Shift"
18569 "+kliknięcie</b>, by określić kontur"
18571 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:491
18572 msgid "Change color definition"
18573 msgstr "Zmień określenie koloru"
18575 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:696
18576 msgid "Remove stroke color"
18577 msgstr "Usuń kolor konturu"
18579 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:696
18580 msgid "Remove fill color"
18581 msgstr "Usuń kolor wypełnienia"
18583 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:701
18584 msgid "Set stroke color to none"
18585 msgstr "Ustaw kontur na brak koloru"
18587 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:701
18588 msgid "Set fill color to none"
18589 msgstr "Ustaw wypełnienie na brak koloru"
18591 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:717
18592 msgid "Set stroke color from swatch"
18593 msgstr "Ustaw kolor konturu z próbki"
18595 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:717
18596 msgid "Set fill color from swatch"
18597 msgstr "Ustaw kolor wypełnienia z próbki"
18599 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
18600 msgid "Messages"
18601 msgstr "Komunikaty"
18603 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
18604 msgid "Capture log messages"
18605 msgstr "_Rozpocznij przechwytywanie komunikatów"
18607 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
18608 msgid "Release log messages"
18609 msgstr "_Zakończ przechwytywanie komunikatów"
18611 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
18612 msgid "Metadata"
18613 msgstr "Metadane"
18615 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
18616 msgid "License"
18617 msgstr "Licencja"
18619 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
18620 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
18621 msgstr "<b>Jednostki Dublin Core</b>"
18623 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
18624 msgid "<b>License</b>"
18625 msgstr "<b>Licencja</b>"
18627 #. ---------------------------------------------------------------
18628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
18629 msgid "Show page _border"
18630 msgstr "Wyświetlaj _kontur strony"
18632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
18633 msgid "If set, rectangular page border is shown"
18634 msgstr "Będzie wyświetlany kontur strony"
18636 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
18637 msgid "Border on _top of drawing"
18638 msgstr "Kontur widocz_ny przez rysunek"
18640 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
18641 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
18642 msgstr "Będzie widoczny kontur strony poprzez elementy rysunku"
18644 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
18645 msgid "_Show border shadow"
18646 msgstr "Wyświetlaj _cień strony"
18648 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
18649 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
18650 msgstr "Będzie wyświetlany cień po prawej stronie i na dole konturu"
18652 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
18653 msgid "Back_ground:"
18654 msgstr "_Tło:"
18656 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
18657 msgid "Background color"
18658 msgstr "Kolor tła"
18660 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
18661 msgid ""
18662 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
18663 msgstr ""
18664 "Kolor i przezroczystość tła strony (używane również przy eksporcie do "
18665 "bitmapy)."
18667 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
18668 msgid "Border _color:"
18669 msgstr "Kolor konturu:"
18671 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
18672 msgid "Page border color"
18673 msgstr "Kolor konturu strony"
18675 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
18676 msgid "Color of the page border"
18677 msgstr "Kolor konturu strony"
18679 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
18680 msgid "Default _units:"
18681 msgstr "Do_myślne jednostki:"
18683 #. ---------------------------------------------------------------
18684 #. General snap options
18685 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
18686 msgid "Show _guides"
18687 msgstr "_Wyświetlaj prowadnice"
18689 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
18690 msgid "Show or hide guides"
18691 msgstr "Będą wyświetlane prowadnice"
18693 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
18694 msgid "_Snap guides while dragging"
18695 msgstr "_Przyciągaj prowadnice podczas przeciągania"
18697 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
18698 msgid ""
18699 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
18700 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
18701 "part of the guide near the cursor will snap)"
18702 msgstr ""
18703 "Podczas przeciągania prowadnicy będzie następowało przyciąganie do węzłów "
18704 "obiektu lub narożników obwiedni. Na karcie „Przyciąganie” musi być włączona "
18705 "opcja „Przyciągaj do węzłów” lub „Przyciągaj do narożników obramowania”. "
18706 "Będzie przyciągana tylko niewielka część prowadnicy znajdująca się blisko "
18707 "kursora."
18709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
18710 msgid "Guide co_lor:"
18711 msgstr "Kolor p_rowadnicy:"
18713 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
18714 msgid "Guideline color"
18715 msgstr "Kolor prowadnic"
18717 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
18718 msgid "Color of guidelines"
18719 msgstr "Kolor prowadnic"
18721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
18722 msgid "_Highlight color:"
18723 msgstr "Kolor po_dświetlenia:"
18725 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
18726 msgid "Highlighted guideline color"
18727 msgstr "Kolor podświetlenia prowadnic"
18729 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
18730 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
18731 msgstr "Kolor prowadnicy po umieszczeniu na niej kursora myszy"
18733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
18734 #, fuzzy
18735 msgctxt "Grid"
18736 msgid "_New"
18737 msgstr "_Nowy"
18739 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
18740 msgid "Create new grid."
18741 msgstr "Utwórz nową siatkę"
18743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
18744 #, fuzzy
18745 msgctxt "Grid"
18746 msgid "_Remove"
18747 msgstr "_Usuń"
18749 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
18750 msgid "Remove selected grid."
18751 msgstr "Usuń zaznaczoną siatkę"
18753 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
18754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2331
18755 msgid "Guides"
18756 msgstr "Prowadnice"
18758 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
18759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
18760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322
18761 msgid "Grids"
18762 msgstr "Siatki"
18764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 ../src/verbs.cpp:2577
18765 msgid "Snap"
18766 msgstr "Przyciąganie"
18768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
18769 msgid "Color Management"
18770 msgstr "Zarządzanie kolorem"
18772 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
18773 msgid "Scripting"
18774 msgstr "Praca ze skryptami"
18776 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:220
18777 msgid "<b>General</b>"
18778 msgstr "<b>Ogólne</b>"
18780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
18781 msgid "<b>Border</b>"
18782 msgstr "<b>Kontur</b>"
18784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
18785 msgid "<b>Page Size</b>"
18786 msgstr "<b>Wielkość strony</b>"
18788 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
18789 msgid "<b>Guides</b>"
18790 msgstr "<b>Prowadnice</b>"
18792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
18793 msgid "Snap _distance"
18794 msgstr "Odległość p_rzyciągania"
18796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
18797 msgid "Snap only when _closer than:"
18798 msgstr "Przyciągaj tylko z _odległości mniejszej niż:"
18800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
18801 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
18802 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
18803 msgid "Always snap"
18804 msgstr "Zawsze przyciągaj"
18806 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
18807 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
18808 msgstr "Odległość przyciągania (w px) z jakiej obiekty będą przyciągane"
18810 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
18811 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
18812 msgstr "Zawsze przyciągaj do obiektów bez względu na ich odległość"
18814 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
18815 msgid ""
18816 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
18817 "specified below"
18818 msgstr ""
18819 "Obiekty będą przyciągane do innego obiektu tylko jeśli obiekt ten znajduje "
18820 "się w zasięgu określonym poniżej"
18822 #. Options for snapping to grids
18823 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
18824 msgid "Snap d_istance"
18825 msgstr "Odległość przy_ciągania"
18827 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
18828 msgid "Snap only when c_loser than:"
18829 msgstr "Przyciągaj tylko z o_dległości mniejszej niż:"
18831 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
18832 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
18833 msgstr ""
18834 "Odległość przyciągania, w pikselach, z jakiej obiekty będą przyciągane do "
18835 "siatki"
18837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
18838 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
18839 msgstr "Zawsze przyciągaj do siatek bez względu na odległość"
18841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
18842 msgid ""
18843 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
18844 "specified below"
18845 msgstr ""
18846 "Obiekty będą przyciągane do siatki tylko, gdy znajdują się w określonym "
18847 "poniżej zasięgu"
18849 #. Options for snapping to guides
18850 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
18851 msgid "Snap dist_ance"
18852 msgstr "Odległość _przyciągania"
18854 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
18855 msgid "Snap only when close_r than:"
18856 msgstr "Przyciągaj tylko z odl_egłości mniejszej niż:"
18858 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
18859 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
18860 msgstr ""
18861 "Odległość przyciągania, w pikselach, z jakiej obiekty będą przyciągane do "
18862 "prowadnic"
18864 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
18865 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
18866 msgstr "Zawsze przyciągaj do prowadnic bez względu na odległość"
18868 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
18869 msgid ""
18870 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
18871 "below"
18872 msgstr ""
18873 "Obiekty będą przyciągane do prowadnicy tylko, gdy znajdują się w określonym "
18874 "poniżej zasięgu"
18876 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
18877 msgid "<b>Snap to objects</b>"
18878 msgstr "<b>Przyciąganie do obiektów</b>"
18880 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
18881 msgid "<b>Snap to grids</b>"
18882 msgstr "<b>Przyciąganie do siatek</b>"
18884 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
18885 msgid "<b>Snap to guides</b>"
18886 msgstr "<b>Przyciąganie do prowadnic</b>"
18888 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
18889 msgid "(invalid UTF-8 string)"
18890 msgstr "(nieprawidłowy string UTF-8)"
18892 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
18893 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
18894 #. inform the document, so we can undo
18895 #. Color Management
18896 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:431 ../src/verbs.cpp:2737
18897 msgid "Link Color Profile"
18898 msgstr "Skojarz profil koloru"
18900 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:506
18901 msgid "Remove linked color profile"
18902 msgstr "Usuń połączony profil koloru"
18904 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:520
18905 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
18906 msgstr "<b>Skojarzone profile koloru:</b>"
18908 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:522
18909 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
18910 msgstr "<b>Dostępne profile koloru:</b>"
18912 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:524
18913 msgid "Link Profile"
18914 msgstr "_Skojarz profil"
18916 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:555
18917 msgid "Profile Name"
18918 msgstr "Nazwa profilu"
18920 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:586
18921 msgid "<b>External script files:</b>"
18922 msgstr "<b>Pliki zewnętrznych skryptów:</b>"
18924 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:588
18925 msgid "Add"
18926 msgstr "_Dodaj"
18928 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:611
18929 msgid "Filename"
18930 msgstr "Nazwa pliku"
18932 #. inform the document, so we can undo
18933 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:651
18934 msgid "Add external script..."
18935 msgstr "Dodaj zewnętrzny skrypt…"
18937 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:677
18938 msgid "Remove external script"
18939 msgstr "Usuń zewnętrzny skrypt"
18941 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:758
18942 msgid "<b>Creation</b>"
18943 msgstr "<b>Tworzenie</b>"
18945 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:759
18946 msgid "<b>Defined grids</b>"
18947 msgstr "<b>Zdefiniowane siatki</b>"
18949 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:970
18950 msgid "Remove grid"
18951 msgstr "Usuń siatkę"
18953 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
18954 msgid "Information"
18955 msgstr "Informacje"
18957 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
18958 msgid "Parameters"
18959 msgstr "Parametry"
18961 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:384
18962 msgid "No preview"
18963 msgstr "Brak podglądu"
18965 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:490
18966 msgid "too large for preview"
18967 msgstr "Za duży, aby otworzyć podgląd"
18969 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:578
18970 msgid "Enable preview"
18971 msgstr "Włącz podgląd"
18973 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
18974 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:713
18975 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:217
18976 msgid "All Inkscape Files"
18977 msgstr "Wszystkie pliki Inkscape'a"
18979 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
18980 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:718
18981 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:216
18982 msgid "All Files"
18983 msgstr "Wszystkie typy plików"
18985 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
18986 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:724
18987 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:218
18988 msgid "All Images"
18989 msgstr "Wszystkie pliki obrazków"
18991 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
18992 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:729
18993 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:219
18994 msgid "All Vectors"
18995 msgstr "Wszystkie pliki wektorowe"
18997 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
18998 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:734
18999 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:220
19000 msgid "All Bitmaps"
19001 msgstr "Wszystkie pliki bitmap"
19003 #. ###### File options
19004 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
19005 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:928
19006 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1476
19007 msgid "Append filename extension automatically"
19008 msgstr "Dodaj automatycznie rozszerzenie nazwy pliku"
19010 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1086
19011 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1340
19012 msgid "Guess from extension"
19013 msgstr "Na podstawie rozszerzenia pliku"
19015 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
19016 msgid "Left edge of source"
19017 msgstr "Lewa krawędź źródła"
19019 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
19020 msgid "Top edge of source"
19021 msgstr "Górna krawędź źródła"
19023 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
19024 msgid "Right edge of source"
19025 msgstr "Prawa krawędź źródła"
19027 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
19028 msgid "Bottom edge of source"
19029 msgstr "Dolna krawędź źródła"
19031 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
19032 msgid "Source width"
19033 msgstr "Szerokość źródła"
19035 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
19036 msgid "Source height"
19037 msgstr "Wysokość źródła"
19039 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
19040 msgid "Destination width"
19041 msgstr "Szerokość miejsca docelowego"
19043 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
19044 msgid "Destination height"
19045 msgstr "Wysokość miejsca docelowego"
19047 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1369
19048 msgid "Resolution (dots per inch)"
19049 msgstr "Rozdzielczość (w dpi)"
19051 #. #########################################
19052 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
19053 #. #########################################
19054 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
19055 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1407
19056 msgid "Document"
19057 msgstr "Dokument"
19059 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1439
19060 msgid "Source"
19061 msgstr "Źródło"
19063 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1459
19064 msgid "Cairo"
19065 msgstr "Cairo"
19067 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
19068 msgid "Antialias"
19069 msgstr "Wygładzanie"
19071 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1465
19072 msgid "Background"
19073 msgstr "Tło"
19075 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1488
19076 msgid "Destination"
19077 msgstr "Miejsce docelowe"
19079 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:496
19080 msgid "Show Preview"
19081 msgstr "Podgląd"
19083 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:631
19084 msgid "No file selected"
19085 msgstr "Nie wybrano pliku"
19087 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
19088 msgid "Stroke _paint"
19089 msgstr "_Kontur"
19091 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
19092 msgid "Stroke st_yle"
19093 msgstr "_Styl konturu"
19095 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
19096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
19097 msgid ""
19098 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
19099 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
19100 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
19101 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
19102 msgstr ""
19103 "Ta macierz określa liniową transformację przestrzeni koloru. Każdy wiersz "
19104 "wpływa na jedną składową koloru. Każda kolumna określa jaka część koloru "
19105 "wejściowego jest używana na wyjściu. Ostatnia kolumna nie jest zależna od "
19106 "koloru wejściowego, może być więc użyta do ustawienia dodatkowej stałej "
19107 "wartości składowej."
19109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
19110 msgid "Image File"
19111 msgstr "Plik obrazka"
19113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:587
19114 msgid "Selected SVG Element"
19115 msgstr "Zaznaczony element SVG"
19117 #. TODO: any image, not just svg
19118 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:657
19119 msgid "Select an image to be used as feImage input"
19120 msgstr "Zaznacz obrazek, który będzie użyty jako źródło filtru „feImage”"
19122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:749
19123 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
19124 msgstr "Ten efekt filtru SVG nie wymaga żadnych parametrów"
19126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
19127 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
19128 msgstr "Ten filtr SVG nie został jeszcze zaimplementowany w Inkscape'ie."
19130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:947
19131 msgid "Light Source:"
19132 msgstr "Źródło światła:"
19134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
19135 msgid "Azimuth"
19136 msgstr "Azymut"
19138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
19139 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
19140 msgstr "Kierunek kąta źródła światła na płaszczyźnie XY (w stopniach)"
19142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
19143 msgid "Elevation"
19144 msgstr "Przewyższenie"
19146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
19147 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
19148 msgstr "Kierunek kąta źródła światła na płaszczyźnie YZ (w stopniach)"
19150 #. default x:
19151 #. default y:
19152 #. default z:
19153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
19154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
19155 msgid "Location"
19156 msgstr "Położenie"
19158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
19159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
19160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
19161 msgid "X coordinate"
19162 msgstr "Współrzędna X"
19164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
19165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
19166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
19167 msgid "Y coordinate"
19168 msgstr "Współrzędna Y"
19170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
19171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
19172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
19173 msgid "Z coordinate"
19174 msgstr "Współrzędna Z"
19176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
19177 msgid "Points At"
19178 msgstr "Punkty"
19180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
19181 msgid "Specular Exponent"
19182 msgstr "Wykładnik odbicia lustrzanego"
19184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
19185 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
19186 msgstr "Wykładnik kontrolujący skupienie źródła światła"
19188 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
19189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:977
19190 msgid "Cone Angle"
19191 msgstr "Kąt stożka"
19193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:977
19194 msgid ""
19195 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
19196 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
19197 "cone. No light is projected outside this cone."
19198 msgstr ""
19199 "Jest to kąt pomiędzy osią punktu światła (np. oś pomiędzy źródłem światła i "
19200 "punktem, do którego on jest skierowany), a punktem światła stożka. Na "
19201 "zewnątrz tego stożka nie ma projekcji światła."
19203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1040
19204 msgid "New light source"
19205 msgstr "Nowe źródło światła"
19207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1081
19208 msgid "_Duplicate"
19209 msgstr "_Powiel"
19211 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1107
19212 msgid "_Filter"
19213 msgstr "_Filtr"
19215 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1121
19216 msgid "R_ename"
19217 msgstr "Z_mień nazwę"
19219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1223
19220 msgid "Rename filter"
19221 msgstr "Zmień nazwę filtru"
19223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1259
19224 msgid "Apply filter"
19225 msgstr "Zastosuj filtr"
19227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1328
19228 msgid "filter"
19229 msgstr "filtr"
19231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
19232 msgid "Add filter"
19233 msgstr "Dodaj filtr"
19235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1363
19236 msgid "Duplicate filter"
19237 msgstr "Powiel filtr"
19239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1430
19240 msgid "_Effect"
19241 msgstr "_Efekt"
19243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1438
19244 msgid "Connections"
19245 msgstr "Połączenia"
19247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1557
19248 msgid "Remove filter primitive"
19249 msgstr "Usuń efekt specjalny"
19251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1931
19252 msgid "Remove merge node"
19253 msgstr "Usuń połączenie węzła"
19255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2049
19256 msgid "Reorder filter primitive"
19257 msgstr "Zmień ustawienia efektu specjalnego"
19259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2083
19260 msgid "Add Effect:"
19261 msgstr "Dodaj efekt:"
19263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2084
19264 msgid "No effect selected"
19265 msgstr "Nie wybrano efektu"
19267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2085
19268 msgid "No filter selected"
19269 msgstr "Nie wybrano filtru"
19271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2123
19272 msgid "Effect parameters"
19273 msgstr "Parametry efektu"
19275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2124
19276 msgid "Filter General Settings"
19277 msgstr "Ustawienia filtrów"
19279 #. default x:
19280 #. default y:
19281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2180
19282 msgid "Coordinates:"
19283 msgstr "Współrzędne:"
19285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2180
19286 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
19287 msgstr "Współrzędna X lewych narożników obszaru efektów filtru"
19289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2180
19290 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
19291 msgstr "Współrzędna Y lewych narożników obszaru efektów filtru"
19293 #. default width:
19294 #. default height:
19295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
19296 msgid "Dimensions:"
19297 msgstr "Wymiary:"
19299 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
19300 msgid "Width of filter effects region"
19301 msgstr "Szerokość obszaru efektów filtru"
19303 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
19304 msgid "Height of filter effects region"
19305 msgstr "Wysokość obszaru efektów filtru"
19307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
19308 msgid ""
19309 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
19310 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
19311 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
19312 "performed without specifying a complete matrix."
19313 msgstr ""
19314 "Wskazuje na operację typu „macierz”. Słowo kluczowe „macierz” wskazuje, że "
19315 "zostaną przeprowadzone wszystkie wartości macierzy 5x4. Inne słowa kluczowe "
19316 "reprezentują wygodne w użyciu skróty do przeprowadzenia operacji na kolorach "
19317 "bez specyfikowania całej macierzy."
19319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
19320 msgid "Value(s):"
19321 msgstr "Wartości:"
19323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
19324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
19325 msgid "Operator:"
19326 msgstr "Operator:"
19328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
19329 msgid "K1:"
19330 msgstr "K1:"
19332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
19333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2205
19334 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2206
19335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
19336 msgid ""
19337 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
19338 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
19339 "values of the first and second inputs respectively."
19340 msgstr ""
19341 "Jeśli została wybrana operacja arytmetyczna, każdy wynikowy piksel będzie "
19342 "przeliczany za pomocą formuły k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, gdzie 1 i 2 są "
19343 "odpowiednio wartościami pierwszego i drugiego piksela."
19345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2205
19346 msgid "K2:"
19347 msgstr "K2:"
19349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2206
19350 msgid "K3:"
19351 msgstr "K3:"
19353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
19354 msgid "K4:"
19355 msgstr "K4:"
19357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
19358 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
19359 msgid "Size:"
19360 msgstr "Rozmiar"
19362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
19363 msgid "width of the convolve matrix"
19364 msgstr "szerokość macierzy skręcania"
19366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
19367 msgid "height of the convolve matrix"
19368 msgstr "wysokość macierzy skręcania"
19370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
19371 msgid ""
19372 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
19373 "applied to pixels around this point."
19374 msgstr ""
19375 "Współrzędna X punktu docelowego w macierzy skręcania. Skręcenie jest "
19376 "stosowane do pikseli wokół tego punktu."
19378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
19379 msgid ""
19380 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
19381 "applied to pixels around this point."
19382 msgstr ""
19383 "Współrzędna Y punktu docelowego w macierzy skręcania. Skręcenie jest "
19384 "stosowane do pikseli wokół tego punktu."
19386 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
19387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
19388 msgid "Kernel:"
19389 msgstr "Jądro:"
19391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
19392 msgid ""
19393 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
19394 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
19395 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
19396 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
19397 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
19398 "would lead to a common blur effect."
19399 msgstr ""
19400 "Ta macierz opisuje operację skręcania stosowaną na obrazku wyjściowym, aby "
19401 "obliczyć piksele kolorów w obrazku wynikowym. Różne wartości w tej macierzy "
19402 "dają różne efekty wizualne. Na przykład macierz jednostkowa da efekt "
19403 "ruchomego rozmycia (równolegle do przekątnej macierzy) natomiast macierz "
19404 "wypełniona stałą, niezerową wartością, da efekt zwykłego rozmycia."
19406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
19407 msgid "Divisor:"
19408 msgstr "Dzielnik:"
19410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
19411 msgid ""
19412 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
19413 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
19414 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
19415 "effect on the overall color intensity of the result."
19416 msgstr ""
19417 "Numer uzyskany przez zastosowanie jądra macierzy do obrazu wejściowego jest "
19418 "dzielony przez dzielnik w celu uzyskania ostatecznej wartości koloru "
19419 "docelowego. Dzielnik, który jest sumą wszystkich wartości w macierzy, "
19420 "powoduje zwykle wyrównanie intensywności kolorów obrazu wynikowego."
19422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
19423 msgid "Bias:"
19424 msgstr "Odchylenie:"
19426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
19427 msgid ""
19428 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
19429 "value as the zero response of the filter."
19430 msgstr ""
19431 "Ta wartość jest dodawana do każdego komponentu. Jest to przydatne dla "
19432 "zdefiniowania stałej wartości, która będzie zerową odpowiedzią filtru."
19434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
19435 msgid "Edge Mode:"
19436 msgstr "Tryb krawędzi:"
19438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
19439 msgid ""
19440 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
19441 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
19442 "or near the edge of the input image."
19443 msgstr ""
19444 "Określa jak rozciągać obrazek początkowy z wartościami koloru, aby mogły być "
19445 "zastosowane operacje macierzowe, gdy jądro filtru jest usytuowane na lub "
19446 "blisko krawędzi tego obrazka."
19448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2218
19449 msgid "Preserve Alpha"
19450 msgstr "Zachowaj krycie"
19452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2218
19453 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
19454 msgstr ""
19455 "Jeśli opcja ta jest zaznaczona, kanał alfa nie będzie zmieniany przez ten "
19456 "efekt specjalny."
19458 #. default: white
19459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
19460 msgid "Diffuse Color:"
19461 msgstr "Kolor rozpraszania:"
19463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
19464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
19465 msgid "Defines the color of the light source"
19466 msgstr "Definiuje kolor źródła światła"
19468 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
19469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
19470 msgid "Surface Scale:"
19471 msgstr "Skalowanie powierzchni:"
19473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
19474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
19475 msgid ""
19476 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
19477 "channel"
19478 msgstr ""
19479 "Ta wartość wzmacnia wysokości mapowania wypukłości zdefiniowane przez "
19480 "początkowe wartości kanału alfa"
19482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
19483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256
19484 msgid "Constant:"
19485 msgstr "Stała:"
19487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
19488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256
19489 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
19490 msgstr "Ta stała oddziałuje na model oświetlenia Phonga."
19492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
19493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
19494 msgid "Kernel Unit Length:"
19495 msgstr "Długość jednostki jądra:"
19497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
19498 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
19499 msgstr "Definiuje intensywność efektu przesunięcia"
19501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
19502 msgid "X displacement:"
19503 msgstr "Przemieszczanie w kierunku X:"
19505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
19506 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
19507 msgstr "Składnik koloru kontrolujący przemieszczanie w kierunku X"
19509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
19510 msgid "Y displacement:"
19511 msgstr "Przemieszczanie w kierunku Y:"
19513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
19514 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
19515 msgstr "Składnik koloru kontrolujący przemieszczanie w kierunku Y"
19517 #. default: black
19518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
19519 msgid "Flood Color:"
19520 msgstr "Kolor wypełnienia:"
19522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
19523 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
19524 msgstr "Cały filtrowany obszar zostanie wypełniony tym kolorem."
19526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
19527 msgid "Standard Deviation:"
19528 msgstr "Odchylenie standardowe:"
19530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
19531 msgid "The standard deviation for the blur operation."
19532 msgstr "Odchylenie standardowe operacji rozmycia."
19534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
19535 msgid ""
19536 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
19537 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
19538 msgstr ""
19539 "Erozja: wykonuje „pocienienie” obrazka.\n"
19540 "Dylatacja: wykonuje „pogrubienie” obrazka."
19542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
19543 msgid "Source of Image:"
19544 msgstr "Źródło obrazka:"
19546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
19547 msgid "Delta X:"
19548 msgstr "Delta X:"
19550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
19551 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
19552 msgstr "Jak daleko obrazek wejściowy zostaje odsunięty w prawo"
19554 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
19555 msgid "Delta Y:"
19556 msgstr "Delta Y:"
19558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
19559 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
19560 msgstr "Jak daleko obrazek wejściowy zostaje odsunięty w dół"
19562 #. default: white
19563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
19564 msgid "Specular Color:"
19565 msgstr "Kolor odbicia lustrzanego:"
19567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
19568 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
19569 msgstr "Wykładnik odblasków. Większa wartość – bardziej błyszczący odblask."
19571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2266
19572 msgid ""
19573 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
19574 "function."
19575 msgstr ""
19576 "Wskazuje, czy efekt specjalny powinien wykonać funkcję szumu lub zawirowania."
19578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
19579 msgid "Base Frequency:"
19580 msgstr "Częstotliwość bazowa:"
19582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2268
19583 msgid "Octaves:"
19584 msgstr "Oktawy:"
19586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2269
19587 msgid "Seed:"
19588 msgstr "Wartość inicjująca:"
19590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2269
19591 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
19592 msgstr "Początkowa liczba dla pseudo losowego generatora liczb."
19594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
19595 msgid "Add filter primitive"
19596 msgstr "Dodaj efekt specjalny"
19598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
19599 msgid ""
19600 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
19601 "multiply, darken and lighten."
19602 msgstr ""
19603 "Efekt specjalny <b>feBlend</b> dostarcza 4 tryby mieszania obrazków – "
19604 "zwielokrotnianie, przesiewanie, rozjaśnianie i przyciemnianie"
19606 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
19607 msgid ""
19608 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
19609 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
19610 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
19611 msgstr ""
19612 "Efekt specjalny <b>feColorMatrix</b> stosuje przetworzenie macierzy do "
19613 "koloru każdego renderowanego piksela. Pozwala to na uzyskanie efektów takich "
19614 "jak zmianę kolorów na skalę szarości, modyfikowanie nasycenia i barwy koloru."
19616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
19617 msgid ""
19618 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
19619 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
19620 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
19621 "adjustment, color balance, and thresholding."
19622 msgstr ""
19623 "Efekt specjalny <b>feComponentTransfer</b> operuje źródłowymi komponentami "
19624 "koloru (czerwony, zielony, niebieski i krycie) odpowiednio do określonych "
19625 "funkcji transferu pozwalając na takie operacje jak ustawianie jasności i "
19626 "kontrastu, balansu kolorów i wartości progowych."
19628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
19629 msgid ""
19630 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
19631 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
19632 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
19633 "between the corresponding pixel values of the images."
19634 msgstr ""
19635 "Efekt specjalny <b>feComposite</b> łączy dwa obrazki używając jednego z "
19636 "trybów mieszania Portera-Duffa (przezroczystości) lub arytmetycznego trybu "
19637 "opisanego w standardzie SVG. Tryby mieszania Portera-Duffa są zasadniczo "
19638 "operacjami logicznymi pomiędzy odpowiednimi pikselami obrazków."
19640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
19641 msgid ""
19642 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
19643 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
19644 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
19645 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
19646 "is faster and resolution-independent."
19647 msgstr ""
19648 "<b>feConvolveMatrix</b> pozwala określić skręcenie stosowane do obrazka. "
19649 "Wspólnymi efektami utworzonymi przy użyciu macierzy skręcenia są: rozmycie, "
19650 "wyostrzenie, płaskorzeźba i ujawnianie krawędzi. Przy pomocy tego filtru "
19651 "może być utworzone rozmycie gaussowskie, ale dedykowany filtr rozmycia "
19652 "gausowskiego jest szybszy i niezależny od rozdzielczości."
19654 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
19655 msgid ""
19656 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
19657 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
19658 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
19659 "opacity areas recede away from the viewer."
19660 msgstr ""
19661 "Efekty specjalne <b>feDiffuseLighting</b> i feSpecularLighting tworzą "
19662 "płaskorzeźbę. Dane kanału przezroczystości są używane do dostarczenia "
19663 "informacji o głębi. Miejsca o większej przezroczystości są ustawiane bliżej "
19664 "oglądającego, o mniejszej – dalej."
19666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
19667 msgid ""
19668 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
19669 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
19670 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
19671 "effects."
19672 msgstr ""
19673 "Efekt specjalny <b>feDisplacementMap</b> wypiera piksele w pierwszym źródle, "
19674 "używając drugiego źródła jako mapy wypierania, która pokazuje, skąd piksel "
19675 "powinien być pobrany. Klasycznym przykładem takiego działania są efekty wiru "
19676 "i ściśnięcia."
19678 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
19679 msgid ""
19680 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
19681 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
19682 "a graphic."
19683 msgstr ""
19684 "Efekt specjalny <b>feFlood</b> wypełnia obszar zadanym kolorem i kryciem. "
19685 "Jest on zazwyczaj używany w początkowej fazie tworzenia grafiki i stanowi "
19686 "podstawę dla innych filtrów stosowanych do wprowadzania koloru do grafiki."
19688 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
19689 msgid ""
19690 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
19691 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
19692 msgstr ""
19693 "Efekt specjalny <b>feGaussianBlur</b> wykonuje jednolite rozmycie. Jest on "
19694 "często używany z filtrem <b>feOffset</b> do tworzenia efektu cienia."
19696 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
19697 msgid ""
19698 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
19699 "or another part of the document."
19700 msgstr ""
19701 "Efekt specjalny <b>feImage</b> wypełnia obszar roboczy lub inną część "
19702 "dokumentu zewnętrznym obrazkiem."
19704 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
19705 msgid ""
19706 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
19707 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
19708 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
19709 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
19710 msgstr ""
19711 "Efekt specjalny <b>feMerge</b> zbiera wewnątrz filtru kilka tymczasowych "
19712 "obrazków do użycia w obrazku końcowym. W tym celu używa on normalnej "
19713 "kompozycji przezroczystości. Można go używać zamiast wielokrotnego użycia "
19714 "filtru <b>feBlend</b> w trybie „normal” lub zamiast wielokrotnego użycia "
19715 "filtru <b>feComposite</b> w trybie „over”."
19717 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2342
19718 msgid ""
19719 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
19720 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
19721 "thicker."
19722 msgstr ""
19723 "Efekt specjalny <b>feMorphology</b> dostarcza efekty erozji i pęcznienia. W "
19724 "obiektach jednokolorowych erozja pocienia obiekt, a pęcznienie pogrubia."
19726 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2346
19727 msgid ""
19728 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
19729 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
19730 "a slightly different position than the actual object."
19731 msgstr ""
19732 "Efekt specjalny <b>feOffset</b> odsuwa obrazek o zdefiniowaną przez "
19733 "użytkownika wielkość. Na przykład jest bardzo pomocny przy dodawaniu cieni, "
19734 "gdy cień jest niewiele odsunięty od obiektu."
19736 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2350
19737 msgid ""
19738 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
19739 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
19740 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
19741 "opacity areas recede away from the viewer."
19742 msgstr ""
19743 "Efekty specjalne feDiffuseLighting i <b>feSpecularLighting</b> tworzą "
19744 "płaskorzeźbę. Kanał przezroczystości jest używany do osiągnięcia głębi. "
19745 "Większa przezroczystość jest ustawiana bliżej oglądającego, mniejsza dalej."
19747 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2354
19748 msgid ""
19749 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
19750 msgstr ""
19751 "Efekt specjalny <b>feTile</b> tworzy kafelkowy region ze wstawioną grafiką."
19753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2358
19754 msgid ""
19755 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
19756 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
19757 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
19758 msgstr ""
19759 "Efekt specjalny <b>feTurbulence</b> renderuje szum Perlina. Ten rodzaj szumu "
19760 "jest użyteczny do symulacji różnych zjawisk natury jak chmury, ogień, dym "
19761 "oraz do generowania skomplikowanych tekstur takich jak marmur, czy granit."
19763 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2377
19764 msgid "Duplicate filter primitive"
19765 msgstr "Powiel efekt specjalny"
19767 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2430
19768 msgid "Set filter primitive attribute"
19769 msgstr "Określ atrybut efektu specjalnego"
19771 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
19772 msgid "all"
19773 msgstr "wszystkie"
19775 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
19776 msgid "common"
19777 msgstr "wspólny"
19779 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60
19780 msgid "inherited"
19781 msgstr "dziedziczony"
19783 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
19784 msgid "Arabic"
19785 msgstr "Arabski"
19787 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
19788 msgid "Armenian"
19789 msgstr "Aarmeński"
19791 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
19792 msgid "Bengali"
19793 msgstr "Bengalski"
19795 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
19796 msgid "Bopomofo"
19797 msgstr "Bopomofo"
19799 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
19800 msgid "Cherokee"
19801 msgstr "Czirokeski"
19803 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
19804 msgid "Coptic"
19805 msgstr "Koptyjski"
19807 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
19808 msgid "Cyrillic"
19809 msgstr "Cyrylica"
19811 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68
19812 msgid "Deseret"
19813 msgstr "Deseret"
19815 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
19816 msgid "Devanagari"
19817 msgstr "Dewanagari"
19819 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
19820 msgid "Ethiopic"
19821 msgstr "Etiopski"
19823 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
19824 msgid "Georgian"
19825 msgstr "Gruziński"
19827 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
19828 msgid "Gothic"
19829 msgstr "Gothic"
19831 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73
19832 msgid "Greek"
19833 msgstr "Grecki"
19835 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
19836 msgid "Gujarati"
19837 msgstr "Gudźarati"
19839 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
19840 msgid "Gurmukhi"
19841 msgstr "Gurmukhi"
19843 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
19844 msgid "Han"
19845 msgstr "Han"
19847 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77
19848 msgid "Hangul"
19849 msgstr "Hangul"
19851 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
19852 msgid "Hebrew"
19853 msgstr "Hebrajski"
19855 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
19856 msgid "Hiragana"
19857 msgstr "Hiragana"
19859 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
19860 msgid "Kannada"
19861 msgstr "Kannada"
19863 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
19864 msgid "Katakana"
19865 msgstr "Katakana"
19867 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
19868 msgid "Khmer"
19869 msgstr "Kmerski"
19871 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
19872 msgid "Lao"
19873 msgstr "Laotański"
19875 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84
19876 msgid "Latin"
19877 msgstr "Łaciński"
19879 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
19880 msgid "Malayalam"
19881 msgstr "Malajalam"
19883 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
19884 msgid "Mongolian"
19885 msgstr "Mongolski"
19887 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
19888 msgid "Myanmar"
19889 msgstr "Birmański"
19891 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
19892 msgid "Ogham"
19893 msgstr "Ogamiczny"
19895 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89
19896 msgid "Old Italic"
19897 msgstr "Staroitalski"
19899 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
19900 msgid "Oriya"
19901 msgstr "Orija"
19903 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
19904 msgid "Runic"
19905 msgstr "Runic"
19907 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
19908 msgid "Sinhala"
19909 msgstr "Syngaleski"
19911 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
19912 msgid "Syriac"
19913 msgstr "Syryjski"
19915 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
19916 msgid "Tamil"
19917 msgstr "Tamilski"
19919 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
19920 msgid "Telugu"
19921 msgstr "Telugu"
19923 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
19924 msgid "Thaana"
19925 msgstr "Thaana"
19927 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
19928 msgid "Thai"
19929 msgstr "Tajski"
19931 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
19932 msgid "Tibetan"
19933 msgstr "Tybetański"
19935 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
19936 msgid "Canadian Aboriginal"
19937 msgstr "Sylabariusz kanadyjski"
19939 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100
19940 msgid "Yi"
19941 msgstr "Yi"
19943 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
19944 msgid "Tagalog"
19945 msgstr "Tagalski"
19947 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
19948 msgid "Hanunoo"
19949 msgstr "Hanunoo"
19951 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
19952 msgid "Buhid"
19953 msgstr "Buhid"
19955 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
19956 msgid "Tagbanwa"
19957 msgstr "Tagbanwa"
19959 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
19960 msgid "Braille"
19961 msgstr "Pismo Braille'a"
19963 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106
19964 msgid "Cypriot"
19965 msgstr "Eteocypryjski"
19967 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
19968 msgid "Limbu"
19969 msgstr "Limbu"
19971 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
19972 msgid "Osmanya"
19973 msgstr "Osmanya"
19975 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
19976 msgid "Shavian"
19977 msgstr "Shavian"
19979 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110
19980 msgid "Linear B"
19981 msgstr "Pismo linearne B"
19983 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
19984 msgid "Tai Le"
19985 msgstr "Tai Le"
19987 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112
19988 msgid "Ugaritic"
19989 msgstr "Ugarycki"
19991 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
19992 msgid "New Tai Lue"
19993 msgstr "Nowy Tai Lue"
19995 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
19996 msgid "Buginese"
19997 msgstr "Buginese"
19999 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
20000 msgid "Glagolitic"
20001 msgstr "Głagolica"
20003 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
20004 msgid "Tifinagh"
20005 msgstr "Tifinagh"
20007 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
20008 msgid "Syloti Nagri"
20009 msgstr "Syloti Nagri"
20011 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
20012 msgid "Old Persian"
20013 msgstr "Staroperski"
20015 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
20016 msgid "Kharoshthi"
20017 msgstr "Kharoshthi"
20019 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120
20020 msgid "unassigned"
20021 msgstr "nieprzydzielony"
20023 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
20024 msgid "Balinese"
20025 msgstr "Balijski"
20027 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
20028 msgid "Cuneiform"
20029 msgstr "Cuneiform"
20031 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123
20032 msgid "Phoenician"
20033 msgstr "Fenicki"
20035 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
20036 msgid "Phags-pa"
20037 msgstr "Phags-pa"
20039 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:125
20040 msgid "N'Ko"
20041 msgstr "N'Ko"
20043 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
20044 msgid "Kayah Li"
20045 msgstr "Kayah Li"
20047 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
20048 msgid "Lepcha"
20049 msgstr "Lepcza"
20051 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
20052 msgid "Rejang"
20053 msgstr "Rejang"
20055 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
20056 msgid "Sundanese"
20057 msgstr "Sundyjski"
20059 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
20060 msgid "Saurashtra"
20061 msgstr "Saurashtra"
20063 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
20064 msgid "Cham"
20065 msgstr "Cham"
20067 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
20068 msgid "Ol Chiki"
20069 msgstr "Ol Chiki"
20071 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
20072 msgid "Vai"
20073 msgstr "Wai"
20075 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
20076 msgid "Carian"
20077 msgstr "Karyjski"
20079 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
20080 msgid "Lycian"
20081 msgstr "Licyjski"
20083 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:138
20084 msgid "Lydian"
20085 msgstr "Lidyjskie"
20087 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
20088 msgid "Basic Latin"
20089 msgstr "Podstawowy łaciński"
20091 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
20092 msgid "Latin-1 Supplement"
20093 msgstr "Dodatek Latin-1"
20095 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
20096 msgid "Latin Extended-A"
20097 msgstr "Rozszerzony łaciński A"
20099 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
20100 msgid "Latin Extended-B"
20101 msgstr "Rozszerzony łaciński B"
20103 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
20104 msgid "IPA Extensions"
20105 msgstr "Rozszerzenia IPA"
20107 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
20108 msgid "Spacing Modifier Letters"
20109 msgstr "Oddzielone litery modyfikujące"
20111 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
20112 msgid "Combining Diacritical Marks"
20113 msgstr "Składające znaki diakrytyczne"
20115 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
20116 msgid "Greek and Coptic"
20117 msgstr "Grecki i koptyjski"
20119 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
20120 msgid "Cyrillic Supplement"
20121 msgstr "Uzupełnienie cyrylicy"
20123 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
20124 msgid "Arabic Supplement"
20125 msgstr "Uzupełnienie arabskiego"
20127 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
20128 msgid "NKo"
20129 msgstr "NKo"
20131 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
20132 msgid "Samaritan"
20133 msgstr "Samarytańskie"
20135 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
20136 msgid "Hangul Jamo"
20137 msgstr "Dzamo hangyl"
20139 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
20140 msgid "Ethiopic Supplement"
20141 msgstr "Uzupełnienie etiopskiego"
20143 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
20144 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
20145 msgstr "Ujednolicony sylabariusz rdzennych kanadyjczyków"
20147 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
20148 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
20149 msgstr "Rozszerzenie ujednoliconego sylabariusza rdzennych kanadyjczyków"
20151 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
20152 msgid "Khmer Symbols"
20153 msgstr "Symbole kmerskie"
20155 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
20156 msgid "Tai Tham"
20157 msgstr "Tai Tham"
20159 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
20160 msgid "Vedic Extensions"
20161 msgstr "Rozszerzenia wedyjskie"
20163 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
20164 msgid "Phonetic Extensions"
20165 msgstr "Rozszerzenia fonetyczne"
20167 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
20168 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
20169 msgstr "Uzupełnienie rozszerzeń fonetycznych"
20171 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
20172 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
20173 msgstr "Uzupełnienie składających znaków diakrytycznych"
20175 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
20176 msgid "Latin Extended Additional"
20177 msgstr "Łacińskie rozszerzone dodatkowe"
20179 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
20180 msgid "Greek Extended"
20181 msgstr "Greckie rozszerzone"
20183 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
20184 msgid "General Punctuation"
20185 msgstr "Ogólna interpunkcja"
20187 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
20188 msgid "Superscripts and Subscripts"
20189 msgstr "Indeksy górne i dolne"
20191 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
20192 msgid "Currency Symbols"
20193 msgstr "Symbole walut"
20195 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
20196 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
20197 msgstr "Składające znaki diakrytyczne dla symboli"
20199 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
20200 msgid "Letterlike Symbols"
20201 msgstr "Symbole literopodobne"
20203 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
20204 msgid "Number Forms"
20205 msgstr "Formy liczbowe"
20207 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
20208 msgid "Arrows"
20209 msgstr "Strzałki"
20211 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
20212 msgid "Mathematical Operators"
20213 msgstr "Operatory matematyczne"
20215 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
20216 msgid "Miscellaneous Technical"
20217 msgstr "Różne znaki techniczne"
20219 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
20220 msgid "Control Pictures"
20221 msgstr "Obrazki znaków sterujących"
20223 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
20224 msgid "Optical Character Recognition"
20225 msgstr "Rozpoznawanie tekstu (OCR)"
20227 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
20228 msgid "Enclosed Alphanumerics"
20229 msgstr "Otoczone symbole alfanumeryczne"
20231 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
20232 msgid "Box Drawing"
20233 msgstr "Obszar rysowania"
20235 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
20236 msgid "Block Elements"
20237 msgstr "Elementy blokowe"
20239 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
20240 msgid "Geometric Shapes"
20241 msgstr "Kształty geometryczne"
20243 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
20244 msgid "Miscellaneous Symbols"
20245 msgstr "Różne symbole"
20247 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
20248 msgid "Dingbats"
20249 msgstr "Dingbaty"
20251 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
20252 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
20253 msgstr "Różne symbole matematyczne A"
20255 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
20256 msgid "Supplemental Arrows-A"
20257 msgstr "Dodatkowe strzałki A"
20259 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
20260 msgid "Braille Patterns"
20261 msgstr "Pismo Braille'a"
20263 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
20264 msgid "Supplemental Arrows-B"
20265 msgstr "Dodatkowe strzałki B"
20267 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
20268 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
20269 msgstr "Różne symbole matematyczne B"
20271 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
20272 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
20273 msgstr "Dodatkowe operatory matematyczne"
20275 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
20276 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
20277 msgstr "Różne symbole i strzałki"
20279 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
20280 msgid "Latin Extended-C"
20281 msgstr "Rozszerzony łaciński C"
20283 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
20284 msgid "Georgian Supplement"
20285 msgstr "Uzupełnienie gruzińskiego"
20287 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
20288 msgid "Ethiopic Extended"
20289 msgstr "Rozszerzony etiopski"
20291 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
20292 msgid "Cyrillic Extended-A"
20293 msgstr "Rozszerzona cyrylica A"
20295 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
20296 msgid "Supplemental Punctuation"
20297 msgstr "Dodatkowe znaki interpunkcyjne"
20299 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
20300 msgid "CJK Radicals Supplement"
20301 msgstr "Dodatkowe radykały CJK"
20303 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
20304 msgid "Kangxi Radicals"
20305 msgstr "Radykały Kangxi"
20307 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
20308 msgid "Ideographic Description Characters"
20309 msgstr "Znaki opisu ideograficznego"
20311 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
20312 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
20313 msgstr "Symbole i znaki interpunkcyjne CJK"
20315 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
20316 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
20317 msgstr "Dzamo zgodności dla hangyl"
20319 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
20320 msgid "Kanbun"
20321 msgstr "Kanbun"
20323 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
20324 msgid "Bopomofo Extended"
20325 msgstr "Rozszerzone bopomofo"
20327 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
20328 msgid "CJK Strokes"
20329 msgstr "Kreski CJK"
20331 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
20332 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
20333 msgstr "Rozszerzenia fonetyczne katakana"
20335 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
20336 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
20337 msgstr "Otoczone litery i miesiące CJK"
20339 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
20340 msgid "CJK Compatibility"
20341 msgstr "Znaki zgodności CJK"
20343 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
20344 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
20345 msgstr "Rozszerzenie A ujednoliconych ideogramów CJK"
20347 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
20348 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
20349 msgstr "Heksagramy Yijing"
20351 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
20352 msgid "CJK Unified Ideographs"
20353 msgstr "Ujednolicone ideogramy CJK"
20355 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
20356 msgid "Yi Syllables"
20357 msgstr "Sylaby yi"
20359 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
20360 msgid "Yi Radicals"
20361 msgstr "Radykały yi"
20363 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
20364 msgid "Lisu"
20365 msgstr "Lisu"
20367 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
20368 msgid "Cyrillic Extended-B"
20369 msgstr "Rozszerzona cyrylica B"
20371 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
20372 msgid "Bamum"
20373 msgstr "Bamum"
20375 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
20376 msgid "Modifier Tone Letters"
20377 msgstr "Modyfikujące litery tonów"
20379 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
20380 msgid "Latin Extended-D"
20381 msgstr "Rozszerzony łaciński D"
20383 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
20384 msgid "Common Indic Number Forms"
20385 msgstr "Indyjskie formy liczbowe"
20387 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
20388 msgid "Devanagari Extended"
20389 msgstr "Rozszerzone dewanagari"
20391 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
20392 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
20393 msgstr "Rozszerzenie A dzamo hangyl"
20395 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
20396 msgid "Javanese"
20397 msgstr "Jawajski"
20399 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
20400 msgid "Myanmar Extended-A"
20401 msgstr "Rozszerzony birmański A"
20403 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
20404 msgid "Tai Viet"
20405 msgstr "Tai Viet"
20407 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
20408 msgid "Meetei Mayek"
20409 msgstr "Manipuri"
20411 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
20412 msgid "Hangul Syllables"
20413 msgstr "Sylaby hangyl"
20415 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
20416 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
20417 msgstr "Rozszerzenie B dzamo hangyl"
20419 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
20420 msgid "High Surrogates"
20421 msgstr "Starsze surogaty"
20423 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
20424 msgid "High Private Use Surrogates"
20425 msgstr "Starsze surogaty prywatnego użytku"
20427 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
20428 msgid "Low Surrogates"
20429 msgstr "Młodsze surogaty"
20431 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
20432 msgid "Private Use Area"
20433 msgstr "Obszar prywatnego użytku"
20435 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
20436 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
20437 msgstr "Ideogramy zgodności CJK"
20439 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
20440 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
20441 msgstr "Alfabetyczne formy prezentacyjne"
20443 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
20444 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
20445 msgstr "Arabskie formy prezentacyjne A"
20447 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
20448 msgid "Variation Selectors"
20449 msgstr "Przełączniki wariantów glifów"
20451 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
20452 msgid "Vertical Forms"
20453 msgstr "Formy pionowe"
20455 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
20456 msgid "Combining Half Marks"
20457 msgstr "Składające półznaki"
20459 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
20460 msgid "CJK Compatibility Forms"
20461 msgstr "Formy zgodności CJK"
20463 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
20464 msgid "Small Form Variants"
20465 msgstr "Różne małe formy"
20467 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
20468 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
20469 msgstr "Arabskie formy prezentacyjne B"
20471 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
20472 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
20473 msgstr "Formy połowy i pełnej szerokości"
20475 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:304
20476 msgid "Specials"
20477 msgstr "Specjalne"
20479 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:371
20480 msgid "Script: "
20481 msgstr "Skrypt:"
20483 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:399
20484 msgid "Range: "
20485 msgstr "Zakres:"
20487 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:464
20488 msgid "Append"
20489 msgstr "Dołącz"
20491 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:575
20492 msgid "Append text"
20493 msgstr "Dołącz tekst"
20495 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
20496 msgid "Angle (degrees):"
20497 msgstr "Kąt (stopnie)"
20499 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47
20500 msgid "Rela_tive change"
20501 msgstr "Zmiana _względna"
20503 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47
20504 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
20505 msgstr "Przesuwa lub obraca prowadnicę relatywnie do aktualnych ustawień"
20507 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:113
20508 msgid "Set guide properties"
20509 msgstr "Określ właściwości prowadnicy"
20511 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:152
20512 msgid "Guideline"
20513 msgstr "Prowadnica"
20515 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:240
20516 #, c-format
20517 msgid "Guideline ID: %s"
20518 msgstr "ID prowadnicy: %s"
20520 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:246
20521 #, c-format
20522 msgid "Current: %s"
20523 msgstr "Wybrana prowadnica: %s"
20525 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:146
20526 #, c-format
20527 msgid "%d x %d"
20528 msgstr "%d x %d"
20530 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:158
20531 msgid "Magnified:"
20532 msgstr "Powiększenie"
20534 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:226
20535 msgid "Actual Size:"
20536 msgstr "Wybierz rozmiar"
20538 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:231
20539 #, fuzzy
20540 msgctxt "Icon preview window"
20541 msgid "Sele_ction"
20542 msgstr "Zaznaczenie"
20544 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:233
20545 msgid "Selection only or whole document"
20546 msgstr "Tylko zaznaczenie lub cały dokument"
20548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
20549 msgid "Mouse"
20550 msgstr "Mysz"
20552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
20553 msgid "Grab sensitivity:"
20554 msgstr "Czułość chwytania:"
20556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
20557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
20558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
20559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
20560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
20561 msgid "pixels"
20562 msgstr "px"
20564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
20565 msgid ""
20566 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
20567 "with mouse (in screen pixels)"
20568 msgstr ""
20569 "Odległość kursora myszy od obiektu przy jakiej staje się możliwe "
20570 "oddziaływanie nim na obiekt (w pikselach ekranu)"
20572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
20573 msgid "Click/drag threshold:"
20574 msgstr "Próg kliknięcia/przeciągania:"
20576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
20577 msgid ""
20578 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
20579 msgstr ""
20580 "Największa wartość przesunięcia myszy traktowana jeszcze jako kliknięcie, a "
20581 "nie przeciąganie (w pikselach ekranu)."
20583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
20584 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:880
20585 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
20586 msgstr "Używaj tabletu (wymaga ponownego uruchomienia)"
20588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
20589 msgid ""
20590 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
20591 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
20592 "mouse)"
20593 msgstr ""
20594 "Po zaznaczeniu tej opcji i ponownym uruchomieniu programu można używać "
20595 "tabletu lub innego, opartego na technice rozróżniania czułości nacisku "
20596 "urządzenia. Opcję tę należy wyłączyć tylko, gdy występują problemy z "
20597 "używaniem tabletu. Po wyłączeniu tej opcji, tablet można nadal używać jako "
20598 "mysz."
20600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
20601 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
20602 msgstr "Zmieniaj narzędzia tabletu (wymaga ponownego uruchomienia):"
20604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
20605 msgid ""
20606 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
20607 msgstr "Zmienia różne narzędzia używane na tablecie (pióro, gumka, mysz)"
20609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
20610 msgid "Scrolling"
20611 msgstr "Przewijanie"
20613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
20614 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
20615 msgstr "Skok kółka myszy przewija ekran o:"
20617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
20618 msgid ""
20619 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
20620 "(horizontally with Shift)"
20621 msgstr ""
20622 "Jeden skok kółka myszy przewija ekran o określoną tutaj liczbę pikseli. "
20623 "Przewijanie w poziomie jest realizowane z wciśniętym klawiszem [Shift]."
20625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
20626 msgid "Ctrl+arrows"
20627 msgstr "[ Ctrl+strzałki ]"
20629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
20630 msgid "Scroll by:"
20631 msgstr "Przewijaj o:"
20633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
20634 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
20635 msgstr ""
20636 "Naciśnięcie klawiszy [Ctrl+strzałka] przewija obszar roboczy o określoną "
20637 "tutaj odległość (w pikselach ekranowych)."
20639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
20640 msgid "Acceleration:"
20641 msgstr "Przyspieszenie:"
20643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
20644 msgid ""
20645 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
20646 "acceleration)"
20647 msgstr ""
20648 "Naciśnięcie i przytrzymanie klawiszy [Ctrl+strzałka] powoduje stopniowe "
20649 "przyspieszenie przewijania (0 - brak przyspieszania)."
20651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
20652 msgid "Autoscrolling"
20653 msgstr "Przewijanie automatyczne"
20655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
20656 msgid "Speed:"
20657 msgstr "Prędkość:"
20659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
20660 msgid ""
20661 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
20662 "autoscroll off)"
20663 msgstr ""
20664 "Szybkość automatycznego przewijania, gdy obiekt zostaje przeciągnięty poza "
20665 "obrzeże obszaru roboczego (0 – przewijanie wyłączone)."
20667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
20668 msgid ""
20669 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
20670 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
20671 msgstr ""
20672 "Odległość (w pikselach ekranu) od obrzeża obszaru roboczego, przy której "
20673 "uruchamiane jest automatyczne przewijanie. Wartość dodatnia oznacza "
20674 "położenie poza obszarem roboczym, ujemna wewnątrz."
20676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
20677 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
20678 msgstr ""
20679 "Przesuwaj obszar roboczy za pomocą klawisza spacji i lewego przycisku myszy"
20681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
20682 msgid ""
20683 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
20684 "canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to "
20685 "Selector tool (default)"
20686 msgstr ""
20687 "Po naciśnięciu i przytrzymaniu klawisza spacji będzie można za pomocą lewego "
20688 "przycisku myszy wykonać przesuwanie obszaru roboczego (tak, jak w programie "
20689 "Adobe Illustrator). Jeśli funkcja nie zostanie zaznaczona, klawisz spacji "
20690 "będzie przełączał tymczasowo do „Wskaźnika” (zachowanie domyślne)."
20692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
20693 msgid "Mouse wheel zooms by default"
20694 msgstr "Przybliżaj/oddalaj za pomocą kółka myszy"
20696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
20697 msgid ""
20698 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
20699 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
20700 msgstr ""
20701 "Kółko myszy będzie przybliżać/oddalać obiekt, ze wciśniętym klawiszem [Ctrl] "
20702 "będzie przewijać obszar roboczy w pionie, a z klawiszem [Shift] w poziomie. "
20703 "Gdy funkcja nie zostanie uaktywniona, kółko będzie przewijać obszar roboczy "
20704 "w pionie, a ze wciśniętym klawiszem [Ctrl] – przybliżać/oddalać obiekt."
20706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
20707 msgid "Enable snap indicator"
20708 msgstr "Włącz wskaźnik przyciągania"
20710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
20711 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
20712 msgstr ""
20713 "Po przyciągnięciu, symbol jest rysowany w punkcie, który został "
20714 "przyciągnięty."
20716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
20717 msgid "Delay (in ms):"
20718 msgstr "Opóźnienie (ms):"
20720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
20721 msgid ""
20722 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
20723 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
20724 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
20725 msgstr ""
20726 "Opóźnienie przyciągania tak długo, jak kursor myszy znajduje się w ruchu + "
20727 "dodatkowy ułamek sekundy po zatrzymaniu. To dodatkowe opóźnienie jest tutaj "
20728 "określane. Jeśli zostanie ustawione zero (0) bądź bardzo mała wielkość, "
20729 "przyciąganie nastąpi natychmiastowo."
20731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
20732 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
20733 msgstr "Przyciągaj tylko węzeł najbliższy kursora myszy"
20735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
20736 msgid ""
20737 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
20738 msgstr ""
20739 "Funkcja ta powoduje przyciąganie tylko węzła, który w momencie rozpoczęcia "
20740 "przyciągania znajduje się najbliżej kursora myszy."
20742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
20743 msgid "Weight factor:"
20744 msgstr "Wielkość współczynnika"
20746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
20747 msgid ""
20748 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
20749 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
20750 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
20751 msgstr ""
20752 "Jeśli znajduje się wiele elementów, do których może nastąpić przyciąganie, "
20753 "Inkscape może preferować, jeśli zostanie ustawiona wartość zero (0), "
20754 "najbliższe przekształcenie lub węzeł, który w momencie rozpoczęcia "
20755 "przyciągania znajduje się najbliżej kursora myszy."
20757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
20758 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
20759 msgstr "Przyciągaj kursor myszy podczas przeciągania wskazanego węzła"
20761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
20762 msgid ""
20763 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
20764 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
20765 "constraint line"
20766 msgstr ""
20767 "Podczas przeciągania węzła wzdłuż wymuszonej linii, przyciąga pozycję "
20768 "kursora myszy zamiast przyciągania projekcji węzła do wymuszonej linii."
20770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
20771 msgid "Snapping"
20772 msgstr "Przyciąganie"
20774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
20775 msgid "Steps"
20776 msgstr "Liczba kroków"
20778 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
20779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
20780 msgid "Arrow keys move by:"
20781 msgstr "Przesunięcie realizowane przez klawisze strzałek"
20783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
20784 msgid ""
20785 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
20786 "(in px units)"
20787 msgstr ""
20788 "Naciśnięcie klawisza strzałki będzie powodowało przesunięcie zaznaczonych "
20789 "obiektów lub węzłów o określoną tutaj wartość (w px)."
20791 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
20792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
20793 msgid "> and < scale by:"
20794 msgstr "Zmiana rozmiaru realizowana przez klawisze [ > ] i [ < ]"
20796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
20797 msgid ""
20798 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
20799 msgstr ""
20800 "Naciśnięcie klawisza [ > ] lub [ < ] odpowiednio, powiększa lub pomniejsza "
20801 "rozmiar zaznaczenia o określoną tutaj wartość (w px)."
20803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
20804 msgid "Inset/Outset by:"
20805 msgstr "Przesunięcie do wewnątrz/na zewnątrz o"
20807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
20808 msgid ""
20809 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
20810 msgstr ""
20811 "Polecenia „Przesunięcie do wewnątrz/na zewnątrz” powodują przesunięcie "
20812 "ścieżki o określoną tutaj wartość (w px)."
20814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
20815 msgid "Compass-like display of angles"
20816 msgstr "Wyświetlaj wartości kątów jak na kompasie"
20818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
20819 msgid ""
20820 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
20821 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
20822 "counterclockwise"
20823 msgstr ""
20824 "Funkcja aktywna – kąty będą mierzone w zakresie 0-360° rosnąco w kierunku "
20825 "zgodnym z ruchem wskazówek zegara rozpoczynając od kierunku północnego. "
20826 "Funkcja nieaktywna – kąty będą mierzone w zakresie -180°do 180° rosnąco w "
20827 "kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara rozpoczynając od kierunku "
20828 "wschodniego."
20830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
20831 msgid "Rotation snaps every:"
20832 msgstr "Zatrzymuj obrót co"
20834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
20835 msgid "degrees"
20836 msgstr "stopni"
20838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
20839 msgid ""
20840 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
20841 "[ or ] rotates by this amount"
20842 msgstr ""
20843 "Wykonując obracanie ze wciśniętym klawiszem [Ctrl], obrót będzie następował "
20844 "o podaną tutaj wartość kąta; także naciśnięcie lub obrót o tę wartość."
20846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
20847 msgid "Zoom in/out by:"
20848 msgstr "Przybliżaj/oddalaj o"
20850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
20851 msgid ""
20852 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
20853 "multiplier"
20854 msgstr ""
20855 "Narzędzia zmiany skali – klawisze [ +/- ] oraz środkowy przycisk myszy "
20856 "wykonują przybliżenie/oddalenie obiektu o ten mnożnik."
20858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
20859 msgid "Show selection cue"
20860 msgstr "Wyróżniaj zaznaczenie"
20862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
20863 msgid ""
20864 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
20865 msgstr "Wyświetlanie wyróżnienia zaznaczonych obiektów."
20867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
20868 msgid "Enable gradient editing"
20869 msgstr "Modyfikuj gradient na obiekcie"
20871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
20872 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
20873 msgstr "Wyświetlanie punktów sterujących gradientu na zaznaczonych obiektach."
20875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
20876 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
20877 msgstr "Podczas konwersji na prowadnice używaj krawędzi zamiast obwiedni"
20879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
20880 msgid ""
20881 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
20882 "(imitating the object's shape), not along the bounding box"
20883 msgstr ""
20884 "Podczas konwersji obiektu na prowadnice, prowadnice będą umieszczane wzdłuż "
20885 "rzeczywistych krawędzi (imitacja kształtu obiektu), a nie wzdłuż obwiedni"
20887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
20888 msgid "Ctrl+click dot size:"
20889 msgstr "[Ctrl + kliknięcie] – wielkość kropki:"
20891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
20892 msgid "times current stroke width"
20893 msgstr "krotność aktualnej szerokości konturu"
20895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
20896 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
20897 msgstr ""
20898 "Wielkość kropek utworzonych przy użyciu [Ctrl + kliknięcie] – relatywnie do "
20899 "aktualnej szerokości konturu."
20901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
20902 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
20903 msgstr "<b>Nie wybrano obiektów</b> do pobrania stylu."
20905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
20906 msgid ""
20907 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
20908 "objects."
20909 msgstr ""
20910 "<b>Wybrano więcej niż jeden obiekt.</b> Nie można pobrać stylu z wielu "
20911 "obiektów."
20913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
20914 #, fuzzy
20915 msgid "Style of new objects"
20916 msgstr "Styl nowych prostokątów"
20918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
20919 msgid "Last used style"
20920 msgstr "Ostatnio użyty styl"
20922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
20923 msgid "Apply the style you last set on an object"
20924 msgstr "Zostanie zastosowany ostatnio użyty styl dla tego typu obiektu."
20926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
20927 msgid "This tool's own style:"
20928 msgstr "Określony tutaj styl:"
20930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
20931 msgid ""
20932 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
20933 "the button below to set it."
20934 msgstr ""
20935 "Każde narzędzie może zachowywać własny styl dla nowo tworzonych obiektów. "
20936 "Przycisk poniżej pozwala określić własny styl narzędzia."
20938 #. style swatch
20939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
20940 msgid "Take from selection"
20941 msgstr "Pobierz z zaznaczenia"
20943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
20944 msgid "This tool's style of new objects"
20945 msgstr "Styl tego narzędzia dla nowych obiektów."
20947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
20948 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
20949 msgstr ""
20950 "Zapamiętuje styl pierwszego zaznaczonego obiektu jako domyślny styl dla tego "
20951 "narzędzia."
20953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
20954 msgid "Tools"
20955 msgstr "Narzędzia"
20957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
20958 msgid "Bounding box to use:"
20959 msgstr "Stosuj poniższy typ obwiedni:"
20961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
20962 msgid "Visual bounding box"
20963 msgstr "Obwiednia wizualna"
20965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
20966 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
20967 msgstr ""
20968 "Ten typ obwiedni zawiera szerokość konturu, znaczniki, filtr marginesów itd."
20970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
20971 msgid "Geometric bounding box"
20972 msgstr "Obwiednia geometryczna"
20974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
20975 msgid "This bounding box includes only the bare path"
20976 msgstr "Ten typ obwiedni zawiera tylko gołą ścieżkę."
20978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
20979 msgid "Conversion to guides:"
20980 msgstr "Konwersja na prowadnice"
20982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
20983 msgid "Keep objects after conversion to guides"
20984 msgstr "Zachowaj obiekty po konwersji na prowadnice"
20986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
20987 msgid ""
20988 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
20989 "conversion"
20990 msgstr ""
20991 "Po zakończeniu konwersji obiektu na prowadnice obiekt nie będzie usuwany"
20993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
20994 msgid "Treat groups as a single object"
20995 msgstr "Traktuj grupy jak pojedynczy obiekt"
20997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
20998 msgid ""
20999 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
21000 "converting each child separately"
21001 msgstr ""
21002 "Podczas konwersji na prowadnice cała grupa będzie przekształcana jak "
21003 "pojedynczy obiekt, zamiast przekształcania każdego elementu grupy osobno"
21005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
21006 msgid "Average all sketches"
21007 msgstr "Średnia wszystkich szkiców"
21009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
21010 msgid "Width is in absolute units"
21011 msgstr "Szerokość w jednostkach bezwzględnych"
21013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
21014 msgid "Select new path"
21015 msgstr "Zaznaczaj nową ścieżkę"
21017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
21018 msgid "Don't attach connectors to text objects"
21019 msgstr "Nie prowadź łączników do obiektów tekstowych"
21021 #. Selector
21022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
21023 msgid "Selector"
21024 msgstr "Wskaźnik"
21026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
21027 msgid "When transforming, show:"
21028 msgstr "Podczas przekształcania wyświetlaj:"
21030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
21031 msgid "Objects"
21032 msgstr "Obiekty"
21034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
21035 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
21036 msgstr "Podczas przemieszczania lub przekształcania obiekty będą wyświetlane."
21038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
21039 msgid "Box outline"
21040 msgstr "Tylko zarys obiektów"
21042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
21043 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
21044 msgstr ""
21045 "Podczas przemieszczania lub przekształcania obiektów będzie wyświetlany "
21046 "tylko ich zarys."
21048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
21049 msgid "Per-object selection cue:"
21050 msgstr "Wyróżniaj obiekty wewnątrz zaznaczenia:"
21052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
21053 msgid "No per-object selection indication"
21054 msgstr "Obiekty wewnątrz zaznaczenia nie będą wyróżniane."
21056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
21057 msgid "Mark"
21058 msgstr "Uchwyt"
21060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
21061 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
21062 msgstr ""
21063 "W lewym górnym rogu każdego zaznaczonego obiektu będzie wyświetlany uchwyt w "
21064 "kształcie rombu."
21066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
21067 msgid "Box"
21068 msgstr "Obramowanie"
21070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
21071 msgid "Each selected object displays its bounding box"
21072 msgstr "Każdy z zaznaczonych obiektów będzie otoczony obwiednią."
21074 #. Node
21075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
21076 msgid "Node"
21077 msgstr "Edycja węzłów"
21079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
21080 msgid "Path outline"
21081 msgstr "Zarys ścieżki"
21083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
21084 msgid "Path outline color"
21085 msgstr "Kolor zarysu ścieżki"
21087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
21088 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
21089 msgstr "Wybierz kolor w jakim będzie wyświetlany zarys ścieżki"
21091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
21092 msgid "Always show outline"
21093 msgstr "Zawsze wyświetlaj zarys"
21095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
21096 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
21097 msgstr "Wyświetlaj zarysy dla wszystkich ścieżek"
21099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
21100 msgid "Update outline when dragging nodes"
21101 msgstr "Aktualizuj zarys podczas przeciągania węzłów"
21103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
21104 msgid ""
21105 "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
21106 "outline will only update when completing a drag"
21107 msgstr ""
21108 "Aktualizuje zarys podczas przeciągania lub transformacji węzłów. Jeśli "
21109 "funkcja ta jest wyłączona zarys będzie aktualizowany po zakończeniu "
21110 "przeciągania."
21112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
21113 msgid "Update paths when dragging nodes"
21114 msgstr "Aktualizuj ścieżki podczas przeciągania węzłów"
21116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
21117 msgid ""
21118 "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
21119 "only be updated when completing a drag"
21120 msgstr ""
21121 "Aktualizuje ścieżki podczas przeciągania lub transformacji węzłów. Jeśli "
21122 "funkcja ta jest wyłączona ścieżki będą aktualizowane po zakończeniu "
21123 "przeciągania."
21125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
21126 msgid "Show path direction on outlines"
21127 msgstr "Wyświetlaj kierunek ścieżki na zarysach"
21129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
21130 msgid ""
21131 "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
21132 "middle of each outline segment"
21133 msgstr ""
21134 "Obrazuje kierunek wybranych ścieżek poprzez wyświetlenie małych strzałek w "
21135 "środku każdego odcinka zarysu."
21137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
21138 msgid "Show temporary path outline"
21139 msgstr "Wyświetlaj chwilowo zarys ścieżki"
21141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
21142 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
21143 msgstr ""
21144 "Po umieszczeniu nad ścieżką kursora myszy zostanie wyświetlony zarys ścieżki"
21146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
21147 msgid "Show temporary outline for selected paths"
21148 msgstr "Wyświetlaj chwilowo zarys wybranych ścieżek"
21150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
21151 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
21152 msgstr "Wyświetla chwilowo zarys nawet, gdy ścieżka jest wybrana do edycji."
21154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
21155 #, fuzzy
21156 msgid "Flash time:"
21157 msgstr "Czas wyświetlania zarysu"
21159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
21160 msgid ""
21161 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
21162 "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
21163 "path"
21164 msgstr ""
21165 "Określa, jak długo zarys ścieżki będzie widoczny po umieszczeniu nad nim "
21166 "kursora myszy (w ms). Aby zarys ścieżki był wyświetlany do momentu "
21167 "przesunięcia kursora myszy poza zarys, należy wstawić wartość 0."
21169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
21170 msgid "Editing preferences"
21171 msgstr "Ustawienia edycji"
21173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
21174 msgid "Show transform handles for single nodes"
21175 msgstr "Wyświetlaj uchwyty przekształcania dla pojedyńczych węzłów"
21177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
21178 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
21179 msgstr ""
21180 "Wyświetla uchwyty przekształcania nawet, gdy tylko jeden węzeł jest wybrany"
21182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
21183 msgid "Deleting nodes preserves shape"
21184 msgstr "Zachowuj kształt podczas usuwania węzłów"
21186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
21187 msgid ""
21188 "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
21189 "get the other behavior"
21190 msgstr ""
21191 "Funkcja ta powoduje przesunięcie uchwytów za usuniete węzły, by zachowac "
21192 "oryginalny kształt. Przytrzymaj klawisz [Ctrl], by otrzymać inne zachowanie. "
21194 #. Tweak
21195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2490
21196 msgid "Tweak"
21197 msgstr "Udoskonalanie"
21199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
21200 #, fuzzy
21201 msgid "Object paint style"
21202 msgstr "Środek obiektu"
21204 #. Spray
21205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2492
21206 msgid "Spray"
21207 msgstr "Natryskiwanie"
21209 #. Zoom
21210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
21211 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:488
21212 msgid "Zoom"
21213 msgstr "Zoom"
21215 #. Shapes
21216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
21217 msgid "Shapes"
21218 msgstr "Kształty"
21220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
21221 msgid "Sketch mode"
21222 msgstr "Tryb szkicowania"
21224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
21225 msgid ""
21226 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
21227 "instead of averaging the old result with the new sketch"
21228 msgstr ""
21229 "Jeśli ten tryb jest włączony, szkic wynikowy będzie uśrednieniem wszystkich "
21230 "szkiców zamiast uśredniania starego wyniku z nowym szkicem"
21232 #. Pen
21233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
21234 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1184 ../src/verbs.cpp:2506
21235 msgid "Pen"
21236 msgstr "Pióro"
21238 #. Calligraphy
21239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 ../src/verbs.cpp:2508
21240 msgid "Calligraphy"
21241 msgstr "Kaligrafia"
21243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
21244 msgid ""
21245 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
21246 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
21247 msgstr ""
21248 "Szerokość linii pióra – niezależnie od skali – będzie wyrażona w jednostkach "
21249 "absolutnych (px). Jeśli jest nieaktywna – szerokość będzie zależała od zoomu "
21250 "i będzie wyglądała tak samo w każdym przybliżeniu."
21252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
21253 msgid ""
21254 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
21255 "selection)"
21256 msgstr ""
21257 "Każdy utworzony obiekt będzie zaznaczony; poprzednie zaznaczenie zostanie "
21258 "odznaczone."
21260 #. Paint Bucket
21261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 ../src/verbs.cpp:2520
21262 msgid "Paint Bucket"
21263 msgstr "Wypełnianie"
21265 #. Eraser
21266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 ../src/verbs.cpp:2524
21267 msgid "Eraser"
21268 msgstr "Gumka"
21270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
21271 msgid "Show font samples in the drop-down list"
21272 msgstr "Wyświetlaj podgląd czcionki"
21274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
21275 msgid ""
21276 "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
21277 msgstr ""
21278 "Wyświetla w rozwijanej liście czcionek obok nazwy czcionki jej podglądu."
21280 #. Gradient
21281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559 ../src/verbs.cpp:2512
21282 msgid "Gradient"
21283 msgstr "Gradient"
21285 #. Connector
21286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563 ../src/verbs.cpp:2518
21287 msgid "Connector"
21288 msgstr "Łącznik"
21290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
21291 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
21292 msgstr ""
21293 "Jeśli funkcja będzie aktywna, punkty zaczepienia łączników nie będą "
21294 "wyświetlane dla obiektów tekstowych."
21296 #. Dropper
21297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 ../src/verbs.cpp:2516
21298 msgid "Dropper"
21299 msgstr "Próbnik koloru"
21301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
21302 msgid "Save and restore window geometry for each document"
21303 msgstr "Zapisuj i odtwarzaj ustawienia okna dla każdego dokumentu"
21305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
21306 msgid "Remember and use last window's geometry"
21307 msgstr "Zapamiętaj i stosuj ostatnie ustawienia okna"
21309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
21310 msgid "Don't save window geometry"
21311 msgstr "Nie zapisuj ustawień okna"
21313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
21314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
21315 msgid "Dockable"
21316 msgstr "Zadokowane"
21318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
21319 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
21320 msgstr "Ukrywaj okienka zadań na pasku zadań"
21322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
21323 msgid "Zoom when window is resized"
21324 msgstr "Zmieniaj zoom przy zmianie rozmiaru okna"
21326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
21327 msgid "Show close button on dialogs"
21328 msgstr "Wyświetlaj przycisk zamykania w okienkach zadań"
21330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
21331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7642 ../src/widgets/toolbox.cpp:7673
21332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7704
21333 msgid "Normal"
21334 msgstr "Normalny"
21336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
21337 msgid "Aggressive"
21338 msgstr "Agresywne"
21340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
21341 #, fuzzy
21342 msgid "Saving window geometry (size and position)"
21343 msgstr "Zapisuj położenie i wielkość okien:"
21345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
21346 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
21347 msgstr "Menedżer okien będzie określał położenie wszystkich okien."
21349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
21350 msgid ""
21351 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
21352 "preferences)"
21353 msgstr ""
21354 "Ostatnia wielkość i położenie okna zostanie zapamiętane (zapisane w "
21355 "preferencjach użytkownika) i stosowane w przyszłości."
21357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
21358 msgid ""
21359 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
21360 "document)"
21361 msgstr ""
21362 "Wielkość i położenie okna każdego dokumentu zostanie zapamiętane (zapisane w "
21363 "dokumencie) i odtwarzane razem z nim."
21365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
21366 #, fuzzy
21367 msgid "Dialog behavior (requires restart)"
21368 msgstr "Rozmieszczenie okienek zadań (zmiana wymaga ponownego uruchomienia):"
21370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
21371 msgid "Dialogs on top:"
21372 msgstr "Wyświetlanie okienek zadań"
21374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
21375 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
21376 msgstr "Okienka zadań wyświetlane jak zwykłe okna"
21378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
21379 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
21380 msgstr "Okienka zadań na wierzchu"
21382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
21383 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
21384 msgstr ""
21385 "Tak samo jak normalnie, ale może działać lepiej z niektórymi menedżerami "
21386 "okien."
21388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
21389 #, fuzzy
21390 msgid "Dialog Transparency"
21391 msgstr "Krycie:"
21393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
21394 msgid "Opacity when focused:"
21395 msgstr "Gdy okno jest aktywne:"
21397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
21398 msgid "Opacity when unfocused:"
21399 msgstr "Gdy okno jest nieaktywne:"
21401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
21402 msgid "Time of opacity change animation:"
21403 msgstr "Szybkość zmiany animacji krycia:"
21405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
21406 #, fuzzy
21407 msgid "Miscellaneous"
21408 msgstr "Różne"
21410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
21411 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
21412 msgstr ""
21413 "Wyłącza wyświetlanie przycisków okien dialogowych na pasku zadań menadżera "
21414 "okien."
21416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
21417 msgid ""
21418 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
21419 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
21420 "above the right scrollbar)"
21421 msgstr ""
21422 "Wraz ze zmianą rozmiarów okna dokumentu, nastąpi zmiana skali z zachowaniem "
21423 "widocznego obszaru. Jest to zachowanie domyślne, które może być zmienione w "
21424 "każdym oknie przyciskiem znajdującym się nad prawym paskiem przewijania."
21426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
21427 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
21428 msgstr ""
21429 "Wyświetlanie przycisku „Zamknij” w okienkach zadań (wymaga ponownego "
21430 "uruchomienia)."
21432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
21433 msgid "Windows"
21434 msgstr "Okna"
21436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
21437 msgid "Move in parallel"
21438 msgstr "Przemieszczają się równolegle"
21440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
21441 msgid "Stay unmoved"
21442 msgstr "Pozostają nieprzemieszczone"
21444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
21445 msgid "Move according to transform"
21446 msgstr "Przemieszczają się zgodnie z przypisanym przekształceniem"
21448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
21449 msgid "Are unlinked"
21450 msgstr "Zostaną odłączone"
21452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
21453 msgid "Are deleted"
21454 msgstr "Zostaną usunięte"
21456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
21457 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
21458 msgstr "Podczas przemieszczania oryginału jego klony i odsunięcia połączone:"
21460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
21461 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
21462 msgstr "Klony są przemieszczane o ten sam wektor co oryginał"
21464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
21465 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
21466 msgstr ""
21467 "Klony zachowują swoją pozycję podczas, gdy oryginał zostaje przesunięty"
21469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
21470 msgid ""
21471 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
21472 "example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
21473 msgstr ""
21474 "Każdy klon zostaje przemieszczony zgodnie z wartością przypisanego do niej "
21475 "przekształcenia. Na przykład obrócony klon przesuwa się w innym kierunku niż "
21476 "oryginał."
21478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
21479 msgid "When the original is deleted, its clones:"
21480 msgstr "Podczas usuwania oryginału jego klony:"
21482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
21483 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
21484 msgstr "Osierocone klony zostaną poddane konwersji na zwykłe obiekty"
21486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
21487 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
21488 msgstr "Osierocone klony zostaną usunięte razem z oryginałem"
21490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
21491 msgid "When duplicating original+clones:"
21492 msgstr "Podczas powielania oryginału i klonu:"
21494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
21495 msgid "Relink duplicated clones"
21496 msgstr "Skojarz powielone klony"
21498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
21499 msgid ""
21500 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
21501 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
21502 "instead of the old original"
21503 msgstr ""
21504 "Podczas powielania zaznaczenia zawierającego oryginał i klon (taka sytuacja "
21505 "może zdarzyć się w grupach) kojarzy powielony klon z powielonym oryginałem "
21506 "zamiast z pierwszym oryginałem."
21508 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
21509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
21510 msgid "Clones"
21511 msgstr "Klony"
21513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
21514 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
21515 msgstr ""
21516 "Używaj ostatnio zaznaczonego obiektu jako ścieżki przycinania/maskowania"
21518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
21519 msgid ""
21520 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
21521 msgstr ""
21522 "Aby używać obiektu zaznaczonego pod spodem jako ścieżki przycinania lub "
21523 "maskowania należy tę funkcję odznaczyć."
21525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
21526 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
21527 msgstr "Usuwaj ścieżkę przycinania lub maskowania po wykonaniu operacji"
21529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
21530 msgid ""
21531 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
21532 "drawing"
21533 msgstr ""
21534 "Po wykonaniu operacji, użyty jako ścieżka przycinania lub maskowania obiekt "
21535 "zostanie usunięty z rysunku."
21537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
21538 #, fuzzy
21539 msgid "Before applying"
21540 msgstr "Przed zastosowaniem ścieżki przycinania/maski:"
21542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
21543 msgid "Do not group clipped/masked objects"
21544 msgstr "Nie grupuj przyciętych/zmaskowanych obiektów"
21546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
21547 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
21548 msgstr "Zamieść każdy przycięty/zmaskowany obiekt w jego własnej grupie"
21550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
21551 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
21552 msgstr ""
21553 "Umieść wszystkie przycięte/zmaskowane obiekty w jednej oddzielnej grupie"
21555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
21556 msgid "Apply clippath/mask to every object"
21557 msgstr "Zastosuj ścieżkę przycinania/maskę do każdego obiektu"
21559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
21560 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
21561 msgstr ""
21562 "Zastosuj ścieżkę przycinania/maskę do grup zawierających pojedynczy obiekt"
21564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
21565 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
21566 msgstr ""
21567 "Zastosuj ścieżkę przycinania/maskę do grup zawierających wszystkie obiekty"
21569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
21570 #, fuzzy
21571 msgid "After releasing"
21572 msgstr "Po wykonaniu ścieżki przycinania/maski:"
21574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
21575 msgid "Ungroup automatically created groups"
21576 msgstr "Rozdziel utworzone grupy"
21578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
21579 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
21580 msgstr "Rozdziel grupy utworzone podczas ustawiania przycinania/maski"
21582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
21583 msgid "Clippaths and masks"
21584 msgstr "Ścieżki przycinania i maski"
21586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
21587 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:538
21588 msgid "Scale stroke width"
21589 msgstr "Skaluj szerokość konturu"
21591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
21592 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
21593 msgstr "Skaluj zaokrąglenia narożników prostokątów"
21595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
21596 msgid "Transform gradients"
21597 msgstr "Przekształcaj gradienty"
21599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
21600 msgid "Transform patterns"
21601 msgstr "Przekształcaj desenie"
21603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
21604 msgid "Optimized"
21605 msgstr "Zoptymalizowany"
21607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
21608 msgid "Preserved"
21609 msgstr "Zawsze zapisywane"
21611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
21612 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:539
21613 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
21614 msgstr ""
21615 "Podczas skalowania obiektów szerokość konturu zmienia się proporcjonalnie."
21617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
21618 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:550
21619 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
21620 msgstr ""
21621 "Podczas skalowania prostokątów następuje również skalowanie promienia "
21622 "zaokrąglenia narożników."
21624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
21625 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:561
21626 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
21627 msgstr ""
21628 "Przekształcanie gradientu (w wypełnieniu lub konturze) następuje wraz z "
21629 "przekształcaniem obiektów."
21631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
21632 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:572
21633 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
21634 msgstr ""
21635 "Przekształcanie deseni (w wypełnieniu i konturze) następuje wraz z "
21636 "przekształcaniem obiektów."
21638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
21639 #, fuzzy
21640 msgid "Store transformation"
21641 msgstr "Sposób zapisu przekształcenia:"
21643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
21644 msgid ""
21645 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
21646 "attribute"
21647 msgstr ""
21648 "Gdy tylko możliwe, przekształcenie na obiektach jest wykonywane bez "
21649 "dodawania atrybutu transform=."
21651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
21652 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
21653 msgstr "Zawsze zapisuje przekształcenie na obiektach jako atrybut transform=."
21655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
21656 msgid "Transforms"
21657 msgstr "Przekształcenia"
21659 #. blur quality
21660 #. filter quality
21661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
21662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
21663 msgid "Best quality (slowest)"
21664 msgstr "Najlepsza (najwolniej)"
21666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
21667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
21668 msgid "Better quality (slower)"
21669 msgstr "Dobra (wolno)"
21671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
21672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
21673 msgid "Average quality"
21674 msgstr "Średnia"
21676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
21677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
21678 msgid "Lower quality (faster)"
21679 msgstr "Niższa (szybciej)"
21681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
21682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
21683 msgid "Lowest quality (fastest)"
21684 msgstr "Najniższa (najszybciej)"
21686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
21687 #, fuzzy
21688 msgid "Gaussian blur quality for display"
21689 msgstr "Jakość rozmycia gaussowskiego:"
21691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
21692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
21693 msgid ""
21694 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
21695 "always uses best quality)"
21696 msgstr ""
21697 "Najlepsza jakość, ale wyświetlanie może być bardzo wolne przy dużych "
21698 "przybliżeniach (eksport bitmap używa zawsze najlepszej jakości)."
21700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
21701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
21702 msgid "Better quality, but slower display"
21703 msgstr "Dobra jakość, ale wolniejsze wyświetlanie."
21705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
21706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
21707 msgid "Average quality, acceptable display speed"
21708 msgstr "Średnia jakość – akceptowalna szybkość wyświetlania."
21710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
21711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
21712 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
21713 msgstr "Niska jakość – niewielkie błędy w obrazku, ale szybsze wyświetlanie."
21715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
21716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
21717 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
21718 msgstr "Najniższa jakość – spore błędy w obrazku, ale najszybsze wyświetlanie."
21720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
21721 #, fuzzy
21722 msgid "Filter effects quality for display"
21723 msgstr "Jakość wyświetlania efektów filtru:"
21725 #. show infobox
21726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
21727 msgid "Show filter primitives infobox"
21728 msgstr "Wyświetlaj panel informacyjny efektów specjalnych"
21730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
21731 msgid ""
21732 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
21733 "filter effects dialog"
21734 msgstr ""
21735 "W oknie dialogowym efektów specjalnych wyświetla panel informacyjny "
21736 "zawierający ikony i opisy dostępnych efektów"
21738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
21739 msgid "Number of Threads:"
21740 msgstr "Liczba wątków:"
21742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
21743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
21744 msgid "(requires restart)"
21745 msgstr "(wymaga ponownego uruchomienia programu):"
21747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
21748 msgid ""
21749 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
21750 msgstr ""
21751 "Określ liczbę procesorów/wątków używanych do renderowania rozmycia "
21752 "gausowskiego"
21754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
21755 msgid "Select in all layers"
21756 msgstr "Zaznaczaj na wszystkich warstwach"
21758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
21759 msgid "Select only within current layer"
21760 msgstr "Zaznaczaj jedynie w obrębie aktywnej warstwy"
21762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
21763 msgid "Select in current layer and sublayers"
21764 msgstr "Zaznaczaj na aktywnej i na podrzędnych warstwach"
21766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
21767 msgid "Ignore hidden objects and layers"
21768 msgstr "Pomijaj ukryte obiekty i warstwy"
21770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
21771 msgid "Ignore locked objects and layers"
21772 msgstr "Pomijaj zablokowane obiekty i warstwy"
21774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
21775 msgid "Deselect upon layer change"
21776 msgstr "Usuwaj zaznaczenie obiektów przy zmianie warstwy"
21778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
21779 #, fuzzy
21780 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab"
21781 msgstr "Działanie skrótów [Ctrl+A]  [Tab]  [Shift+Tab]:"
21783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
21784 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
21785 msgstr "Zaznacza obiekty na wszystkich warstwach."
21787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
21788 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
21789 msgstr "Zaznacza obiekty tylko na aktywnej warstwie."
21791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
21792 msgid ""
21793 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
21794 "its sublayers"
21795 msgstr ""
21796 "Zaznacza obiekty na aktywnej warstwie i wszystkich jej podrzędnych warstwach."
21798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
21799 msgid ""
21800 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
21801 "themselves or by being in a hidden layer)"
21802 msgstr ""
21803 "Jeśli ta funkcja będzie nieaktywna, będzie można zaznaczać ukryte obiekty, "
21804 "zarówno te ustawione jako ukryte, jak i znajdujące się w ukrytej grupie lub "
21805 "warstwie."
21807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
21808 msgid ""
21809 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
21810 "themselves or by being in a locked layer)"
21811 msgstr ""
21812 "Jeśli ta funkcja będzie nieaktywna, będzie można zaznaczać zablokowane "
21813 "obiekty, zarówno te ustawione jako zablokowane, jak i znajdujące się w "
21814 "zablokowanej grupie lub warstwie."
21816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
21817 msgid ""
21818 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
21819 "current layer changes"
21820 msgstr ""
21821 "Jeśli ta funkcja będzie nieaktywna, będzie można zachować aktualnie "
21822 "zaznaczone obiekty przy zmianie aktywnej warstwy."
21824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
21825 msgid "Selecting"
21826 msgstr "Zaznaczanie"
21828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
21829 msgid "Default export resolution:"
21830 msgstr "Domyślna rozdzielczość eksportu:"
21832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
21833 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
21834 msgstr ""
21835 "Domyślna rozdzielczość bitmapy (w dpi) – wyświetlana w oknie dialogowym "
21836 "eksportu."
21838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
21839 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
21840 msgstr "Nazwa serwera klipartów:"
21842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
21843 msgid ""
21844 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
21845 "Import and Export to OCAL function"
21846 msgstr ""
21847 "Nazwa serwera Open Clip Art Library. Jest używana przez funkcję importu i "
21848 "eksportu na serwer Open Clip Art Library."
21850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
21851 msgid "Open Clip Art Library Username:"
21852 msgstr "Nazwa użytkownika:"
21854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
21855 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
21856 msgstr "Nazwa użytkownika używana do logowania do Open Clip Art Library"
21858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
21859 msgid "Open Clip Art Library Password:"
21860 msgstr "Hasło:"
21862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
21863 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
21864 msgstr "Hasło używane do logowania do Open Clip Art Library"
21866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
21867 msgid "Import/Export"
21868 msgstr "Import/Eksport"
21870 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
21871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
21872 msgid "Perceptual"
21873 msgstr "Percepcyjny"
21875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
21876 msgid "Relative Colorimetric"
21877 msgstr "Kolorymetryczny względny"
21879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
21880 msgid "Absolute Colorimetric"
21881 msgstr "Kolorymetryczny bezwzględny"
21883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
21884 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
21885 msgstr "(Uwaga: W tej wersji programu zarządzanie kolorem zostało wyłączone)."
21887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
21888 msgid "Display adjustment"
21889 msgstr "Dostrajanie monitora"
21891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
21892 #, c-format
21893 msgid ""
21894 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
21895 "Searched directories:%s"
21896 msgstr ""
21897 "Profil ICC używany do kalibracji wyjścia monitora.\n"
21898 "Przeszukiwane katalogi: %s"
21900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
21901 msgid "Display profile:"
21902 msgstr "Profil monitora:"
21904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
21905 msgid "Retrieve profile from display"
21906 msgstr "Pobieraj profil z monitora"
21908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
21909 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
21910 msgstr "Pobierz poprzez XICC istniejące profile monitora"
21912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
21913 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
21914 msgstr "Będą pobierane istniejące profile monitora"
21916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
21917 msgid "Display rendering intent:"
21918 msgstr "Sposób renderowania monitora:"
21920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
21921 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
21922 msgstr "Sposób renderowania używany do kalibracji wyjścia monitora"
21924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
21925 msgid "Proofing"
21926 msgstr "Sprawdzanie"
21928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
21929 msgid "Simulate output on screen"
21930 msgstr "Symuluj wyjście na ekranie"
21932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
21933 msgid "Simulates output of target device"
21934 msgstr "Wyjście urządzenia docelowego będzie symulowane na ekranie"
21936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
21937 msgid "Mark out of gamut colors"
21938 msgstr "Oznaczaj kolory będące poza gamą kolorów"
21940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933
21941 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
21942 msgstr ""
21943 "Będą podświetlane kolory znajdujące się poza gamą kolorów urządzenia "
21944 "docelowego"
21946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
21947 msgid "Out of gamut warning color:"
21948 msgstr "Kolor ostrzeżeń:"
21950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
21951 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
21952 msgstr ""
21953 "Określ kolor używany do ostrzeżeń o kolorach znajdujących się poza gamą "
21954 "kolorów"
21956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
21957 msgid "Device profile:"
21958 msgstr "Profil urządzenia:"
21960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
21961 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
21962 msgstr "Profil ICC używany do symulacji urządzenia wyjściowego"
21964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
21965 msgid "Device rendering intent:"
21966 msgstr "Sposób renderowania:"
21968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
21969 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
21970 msgstr "Sposób renderowania używany do kalibracji urządzenia wyjściowego"
21972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
21973 msgid "Black point compensation"
21974 msgstr "Kompensuj punkt czerni"
21976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
21977 msgid "Enables black point compensation"
21978 msgstr "Aktywowanie kompensacji punktu czerni"
21980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
21981 msgid "Preserve black"
21982 msgstr "Zachowaj kanał K"
21984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
21985 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
21986 msgstr "(Jest wymagany program LittleCMS 1.15 lub nowszy)"
21988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
21989 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
21990 msgstr "Zachowywanie kanału K (czarnego) podczas transformacji CMYK -> CMYK."
21992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
21993 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
21994 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
21995 msgid "<none>"
21996 msgstr "<brak>"
21998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
21999 msgid "Color management"
22000 msgstr "Zarządzanie kolorem"
22002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
22003 msgid "Major grid line emphasizing"
22004 msgstr "Wyróżniane głównej linii siatki"
22006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
22007 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
22008 msgstr "Nie uwydatniaj siatki podczas pomniejszania"
22010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
22011 msgid ""
22012 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
22013 "of major grid line color"
22014 msgstr ""
22015 "Podczas pomniejszania, linie siatki będą wyświetlane w normalnym kolorze "
22016 "zamiast w kolorze linii głównej siatki"
22018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
22019 msgid "Default grid settings"
22020 msgstr "Domyślne ustawienia siatki"
22022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
22023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
22024 msgid "Grid units:"
22025 msgstr "Jednostki siatki:"
22027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
22028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
22029 msgid "Origin X:"
22030 msgstr "Początek X:"
22032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
22033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
22034 msgid "Origin Y:"
22035 msgstr "Początek Y:"
22037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
22038 msgid "Spacing X:"
22039 msgstr "Odstępy X:"
22041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
22042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
22043 msgid "Spacing Y:"
22044 msgstr "Odstępy Y:"
22046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
22047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
22048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
22049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
22050 msgid "Grid line color:"
22051 msgstr "Kolor linii siatki:"
22053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
22054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
22055 msgid "Color used for normal grid lines"
22056 msgstr "Kolor normalnych linii siatki"
22058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
22059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
22060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
22061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
22062 msgid "Major grid line color:"
22063 msgstr "Kolor linii głównych:"
22065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
22066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
22067 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
22068 msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) linii siatki"
22070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
22071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
22072 msgid "Major grid line every:"
22073 msgstr "Rozstaw linii głównych:"
22075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
22076 msgid "Show dots instead of lines"
22077 msgstr "Wyświetlaj kropki zamiast linii"
22079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
22080 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
22081 msgstr "Siatka będzie wyświetlana za pomocą kropek."
22083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
22084 msgid "Use named colors"
22085 msgstr "Używaj nazw kolorów"
22087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
22088 msgid ""
22089 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
22090 "'magenta') instead of the numeric value"
22091 msgstr ""
22092 "Zamiast określeń numerycznych będą używane nazwy kolorów np. czerwony, żółty…"
22094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
22095 msgid "XML formatting"
22096 msgstr "Formatowanie XML"
22098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
22099 msgid "Inline attributes"
22100 msgstr "Atrybuty w tym samym wierszu"
22102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
22103 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
22104 msgstr "Wstawia atrybuty w tym samym wierszu, co znacznik elementu."
22106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
22107 msgid "Indent, spaces:"
22108 msgstr "Wcięcie, spacje:"
22110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
22111 msgid ""
22112 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
22113 "indentation"
22114 msgstr ""
22115 "Liczba spacji jaka zostanie użyta do wcięcia zagnieżdżonych elementów. "
22116 "Wartość zerowa – brak wcięcia."
22118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
22119 msgid "Path data"
22120 msgstr "Dane ścieżki"
22122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
22123 msgid "Allow relative coordinates"
22124 msgstr "Używaj współrzędne biegunowe"
22126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091
22127 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
22128 msgstr "Używanie współrzędnych biegunowych w danych ścieżki"
22130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
22131 msgid "Force repeat commands"
22132 msgstr "Powtarzaj polecenia"
22134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
22135 msgid ""
22136 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
22137 "of 'L 1,2 3,4')"
22138 msgstr ""
22139 "Wymusza powtarzanie poleceń ścieżkowych (np. L 1,2 L 3,4 zamiast L 1,2 3,4)"
22141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
22142 msgid "Numbers"
22143 msgstr "Liczby"
22145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
22146 msgid "Numeric precision:"
22147 msgstr "Precyzja"
22149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
22150 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
22151 msgstr "Liczba cyfr znaczących dla wartości zapisywanych w pliku SVG"
22153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
22154 msgid "Minimum exponent:"
22155 msgstr "Minimalny wykładnik"
22157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
22158 msgid ""
22159 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
22160 "anything smaller is written as zero"
22161 msgstr ""
22162 "Najmniejsza wartość jaką może przybrać ten wykładnik, to 10. Wartości "
22163 "mniejsze, zostaną zapisane jako zero."
22165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
22166 msgid "SVG output"
22167 msgstr "Zapis w formacie SVG"
22169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
22170 msgid "System default"
22171 msgstr "Domyślny systemu"
22173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
22174 msgid "Albanian (sq)"
22175 msgstr "albański (sq)"
22177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
22178 msgid "Amharic (am)"
22179 msgstr "amharski (am)"
22181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
22182 msgid "Arabic (ar)"
22183 msgstr "arabski (ar)"
22185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
22186 msgid "Armenian (hy)"
22187 msgstr "armeński (hy)"
22189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
22190 msgid "Azerbaijani (az)"
22191 msgstr "azerski (az)"
22193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
22194 msgid "Basque (eu)"
22195 msgstr "baskijski (eu)"
22197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
22198 msgid "Belarusian (be)"
22199 msgstr "białoruski (ba)"
22201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
22202 msgid "Bulgarian (bg)"
22203 msgstr "bułgarski (bg)"
22205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
22206 msgid "Bengali (bn)"
22207 msgstr "bengalski (bn)"
22209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
22210 msgid "Breton (br)"
22211 msgstr "bretoński (br)"
22213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
22214 msgid "Catalan (ca)"
22215 msgstr "kataloński (ca)"
22217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
22218 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
22219 msgstr "kataloński waloński (ca@valencia)"
22221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
22222 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
22223 msgstr "chiński/Chiny (zh_CN)"
22225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
22226 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
22227 msgstr "chiński/Tajwan (zh_TW)"
22229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
22230 msgid "Croatian (hr)"
22231 msgstr "chorwacki (hr)"
22233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
22234 msgid "Czech (cs)"
22235 msgstr "czeski (cs)"
22237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
22238 msgid "Danish (da)"
22239 msgstr "duński (da)"
22241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
22242 msgid "Dutch (nl)"
22243 msgstr "holenderski (nl)"
22245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
22246 msgid "Dzongkha (dz)"
22247 msgstr "dzongkha (dz)"
22249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
22250 msgid "German (de)"
22251 msgstr "niemiecki (de)"
22253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
22254 msgid "Greek (el)"
22255 msgstr "grecki (el)"
22257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
22258 msgid "English (en)"
22259 msgstr "angielski (en)"
22261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
22262 msgid "English/Australia (en_AU)"
22263 msgstr "angielski/Australia (en-AU)"
22265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
22266 msgid "English/Canada (en_CA)"
22267 msgstr "angielski/Kanada (en_CA)"
22269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
22270 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
22271 msgstr "angielski/Wlk.Brytania (en_GB)"
22273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
22274 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
22275 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
22277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
22278 msgid "Esperanto (eo)"
22279 msgstr "esperanto (eo)"
22281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
22282 msgid "Estonian (et)"
22283 msgstr "estoński (et)"
22285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
22286 msgid "Farsi (fa)"
22287 msgstr "perski (fa)"
22289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
22290 msgid "Finnish (fi)"
22291 msgstr "fiński (fi)"
22293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
22294 msgid "French (fr)"
22295 msgstr "francuski (fr)"
22297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
22298 msgid "Irish (ga)"
22299 msgstr "irlandzki (ga)"
22301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
22302 msgid "Galician (gl)"
22303 msgstr "galicyjski (gl)"
22305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
22306 msgid "Hebrew (he)"
22307 msgstr "hebrajski (he)"
22309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
22310 msgid "Hungarian (hu)"
22311 msgstr "węgierski (hu)"
22313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
22314 msgid "Indonesian (id)"
22315 msgstr "indonezyjski (id)"
22317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
22318 msgid "Italian (it)"
22319 msgstr "włoski (it)"
22321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
22322 msgid "Japanese (ja)"
22323 msgstr "japoński (ja)"
22325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
22326 msgid "Khmer (km)"
22327 msgstr "kmerski (km)"
22329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
22330 msgid "Kinyarwanda (rw)"
22331 msgstr "ruanda-rundi (rw)"
22333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
22334 msgid "Korean (ko)"
22335 msgstr "koreański (ko)"
22337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
22338 msgid "Lithuanian (lt)"
22339 msgstr "litewski (lt)"
22341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
22342 msgid "Macedonian (mk)"
22343 msgstr "macedoński (mk)"
22345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
22346 msgid "Mongolian (mn)"
22347 msgstr "mongolski (mn)"
22349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
22350 msgid "Nepali (ne)"
22351 msgstr "nepalski (ne)"
22353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
22354 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
22355 msgstr "norweski Bokmål (nb)"
22357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
22358 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
22359 msgstr "norweski Nynorsk (nn)"
22361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
22362 msgid "Panjabi (pa)"
22363 msgstr "pendżabski (pa)"
22365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
22366 msgid "Polish (pl)"
22367 msgstr "polski (pl)"
22369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
22370 msgid "Portuguese (pt)"
22371 msgstr "portugalski (pt)"
22373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
22374 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
22375 msgstr "portugalski/Brazylia (pt_BR)"
22377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
22378 msgid "Romanian (ro)"
22379 msgstr "rumuński (ro)"
22381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
22382 msgid "Russian (ru)"
22383 msgstr "rosyjski (ru)"
22385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
22386 msgid "Serbian (sr)"
22387 msgstr "serbski (sr)"
22389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
22390 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
22391 msgstr "serbski, skrypt łaciński (sr@latin)"
22393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
22394 msgid "Slovak (sk)"
22395 msgstr "słowacki (sk)"
22397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
22398 msgid "Slovenian (sl)"
22399 msgstr "słoweński (sl)"
22401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
22402 msgid "Spanish (es)"
22403 msgstr "hiszpański (es)"
22405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
22406 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
22407 msgstr "hiszpański/Meksyk (es_MX)"
22409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
22410 msgid "Swedish (sv)"
22411 msgstr "szwedzki (sv)"
22413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
22414 #, fuzzy
22415 msgid "Telugu (te_IN)"
22416 msgstr "Telugu"
22418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
22419 msgid "Thai (th)"
22420 msgstr "tajski (th)"
22422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
22423 msgid "Turkish (tr)"
22424 msgstr "turecki (tr)"
22426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
22427 msgid "Ukrainian (uk)"
22428 msgstr "ukraiński (uk)"
22430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
22431 msgid "Vietnamese (vi)"
22432 msgstr "wietnamski (vi)"
22434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
22435 msgid "Language (requires restart):"
22436 msgstr "Język interfejsu"
22438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
22439 msgid "Set the language for menus and number formats"
22440 msgstr ""
22441 "Wybierz język menu i formatu liczb (wymaga ponownego uruchomienia programu)"
22443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
22444 msgid "Large"
22445 msgstr "Duże"
22447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
22448 msgid "Small"
22449 msgstr "Małe"
22451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
22452 msgid "Smaller"
22453 msgstr "Najmniejsze"
22455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
22456 msgid "Toolbox icon size:"
22457 msgstr "Wielkość ikon w przyborniku"
22459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
22460 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
22461 msgstr ""
22462 "Określ wielkość ikon w przyborniku (wymaga ponownego uruchomienia programu)."
22464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
22465 msgid "Control bar icon size:"
22466 msgstr "Wielkość ikon na paskach kontrolek narzędzi"
22468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
22469 msgid ""
22470 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
22471 msgstr ""
22472 "Określ wielkość ikon na paskach kontrolek narzędzi (wymaga ponownego "
22473 "uruchomienia programu)."
22475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
22476 msgid "Secondary toolbar icon size:"
22477 msgstr "Wielkość ikon na drugorzędnych paskach narzędzi"
22479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
22480 msgid ""
22481 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
22482 msgstr ""
22483 "Określ wielkość ikon na drugorzędnych paskach narzędzi (wymaga ponownego "
22484 "uruchomienia programu)."
22486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
22487 msgid "Work-around color sliders not drawing"
22488 msgstr "Omijaj problem nierysowania suwaków koloru"
22490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148
22491 msgid ""
22492 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
22493 "color sliders"
22494 msgstr ""
22495 "Włączenie tej funkcji spowoduje próbę ominięcia błędów nierysowania koloru "
22496 "suwaków w niektórych motywach GTK"
22498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
22499 msgid "Clear list"
22500 msgstr "Wyczyść listę"
22502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
22503 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
22504 msgstr "Maksymalna liczba dokumentów"
22506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
22507 msgid ""
22508 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
22509 "the list"
22510 msgstr ""
22511 "Określ maksymalną liczbę dokumentów przechowywanych na liście ostatnio "
22512 "używanych dokumentów znajdującej się w menu „Plik” lub wyczyść listę."
22514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
22515 msgid "Zoom correction factor (in %):"
22516 msgstr "Wskaźnik korekcji skali (%)"
22518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
22519 msgid ""
22520 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
22521 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
22522 "display objects in their true sizes"
22523 msgstr ""
22524 "Aby wyświetlać obiekty w ich rzeczywistej wielkości dostrój za pomocą suwaka "
22525 "długość widocznej tutaj linijki do wartości rzeczywistych. Dane te są "
22526 "używane podczas zmiany skali na 1:1, 1:2 itd."
22528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
22529 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
22530 msgstr "Dynamiczne odtwarzanie grafiki niekompletnych sekcji"
22532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
22533 msgid ""
22534 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
22535 "finished being refactored"
22536 msgstr ""
22537 "Włączenie funkcji umożliwi dynamiczne tworzenie grafiki komponentów, które "
22538 "nie zostały dokończone podczas podziału"
22540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
22541 msgid "Interface"
22542 msgstr "Interfejs"
22544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
22545 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
22546 msgstr ""
22547 "Zapisuj pliki w aktualnym katalogu zapisu używając funkcji Zapisz jako…"
22549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
22550 msgid ""
22551 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
22552 "directory where the currently open document is; when it's off, it will open "
22553 "in the directory where you last saved a file using that dialog"
22554 msgstr ""
22555 "Jeśli funkcja ta będzie zaznaczona, okno dialogowe zapisu otwierane dla "
22556 "funkcji Zapisz jako… będzie otwierało się w katalogu, w którym plik "
22557 "aktualnie się znajduje. Jeśli będzie niezaznaczona, okno dialogowe zapisu "
22558 "będzie otwierało się w katalogu, w którym był ostatnio wykonany zapis za "
22559 "pomocą tej funkcji."
22561 #. Autosave options
22562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
22563 msgid "Enable autosave (requires restart)"
22564 msgstr ""
22565 "Automatycznie twórz kopię zapasową (wymaga ponownego uruchomienia programu)"
22567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185
22568 msgid ""
22569 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
22570 "minimizing loss in case of a crash"
22571 msgstr ""
22572 "Automatycznie zapisuje aktywne dokumenty po określonym czasie. Pozwala to "
22573 "zminimalizować straty w przypadku awarii programu."
22575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
22576 msgid "Interval (in minutes):"
22577 msgstr "Zapisuj kopię co (min):"
22579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
22580 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
22581 msgstr "Odstęp czasowy po jakim nastąpi kolejny automatyczny zapis."
22583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
22584 #, fuzzy
22585 msgctxt "Filesystem"
22586 msgid "Path:"
22587 msgstr "Ścieżka"
22589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
22590 msgid "The directory where autosaves will be written"
22591 msgstr ""
22592 "Ścieżka do katalogu, gdzie będą przechowywane automatycznie wykonane kopie "
22593 "zapasowe."
22595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
22596 msgid "Maximum number of autosaves:"
22597 msgstr "Maksymalna liczba kopii zapasowych:"
22599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
22600 msgid ""
22601 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
22602 msgstr ""
22603 "Maksymalna liczba zapisywanych automatycznie kopii. Opcję tę można używać do "
22604 "limitowania miejsca zajmowanego przez pliki kopii."
22606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
22607 msgid "2x2"
22608 msgstr "2x2"
22610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
22611 msgid "4x4"
22612 msgstr "4x4"
22614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
22615 msgid "8x8"
22616 msgstr "8x8"
22618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
22619 msgid "16x16"
22620 msgstr "16x16"
22622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217
22623 msgid "Oversample bitmaps:"
22624 msgstr "Nadpróbkowanie bitmap:"
22626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1220
22627 msgid "Automatically reload bitmaps"
22628 msgstr "Odświeżaj automatycznie bitmapy"
22630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
22631 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
22632 msgstr ""
22633 "Po zmianie w pliku obrazka na dysku, automatycznie odświeża powiązane "
22634 "wyświetlone obrazki."
22636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
22637 msgid "Bitmap editor:"
22638 msgstr "Edytor bitmap:"
22640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242
22641 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
22642 msgstr "Rozdzielczość tworzonej kopii bitmapy"
22644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
22645 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
22646 msgstr "Rozdzielczość stosowana przez polecenie Utwórz kopię bitmapy."
22648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
22649 msgid "Bitmaps"
22650 msgstr "Bitmapy"
22652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
22653 msgid "Set the main spell check language"
22654 msgstr "Określ główny język sprawdzania pisowni."
22656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
22657 msgid "Second language:"
22658 msgstr "Drugi język"
22660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
22661 msgid ""
22662 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
22663 "unknown in ALL chosen languages"
22664 msgstr ""
22665 "Określ drugi język sprawdzania pisowni. Sprawdzanie zatrzyma się na słowach "
22666 "nieznanych we wszystkich wybranych językach."
22668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
22669 msgid "Third language:"
22670 msgstr "Trzeci język"
22672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
22673 msgid ""
22674 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
22675 "in ALL chosen languages"
22676 msgstr ""
22677 "Określ trzeci język sprawdzania pisowni. Sprawdzanie zatrzyma się na słowach "
22678 "nieznanych we wszystkich wybranych językach."
22680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
22681 msgid "Ignore words with digits"
22682 msgstr "Pomijaj słowa zawierające cyfry"
22684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
22685 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
22686 msgstr "Pomija słowa zawierające cyfry np. „R2D2”."
22688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
22689 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
22690 msgstr "Pomijaj słowa składające się tylko z dużych liter"
22692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
22693 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
22694 msgstr "Pomija słowa składające się tylko z dużych liter np. „IUPAC”."
22696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
22697 msgid "Spellcheck"
22698 msgstr "Sprawdzanie pisowni"
22700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335
22701 msgid "Add label comments to printing output"
22702 msgstr "Dodawaj etykiety komentarzy do pliku wyjściowego"
22704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337
22705 msgid ""
22706 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
22707 "rendered output for an object with its label"
22708 msgstr ""
22709 "Powoduje wstawienie do pliku wyjściowego RAW komentarzy opisujących każdy "
22710 "obiekt jego etykietą."
22712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
22713 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
22714 msgstr "Zapobiegaj współdzieleniu definicji gradientu"
22716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
22717 msgid ""
22718 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
22719 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
22720 "may affect other objects using the same gradient"
22721 msgstr ""
22722 "Współdzielone definicje gradientu będą automatycznie zabezpieczone przed "
22723 "zmianą. Jeśli opcja zostanie wyłączona, dozwolone będzie współdzielenie "
22724 "definicji gradientu, zatem edytowanie jednego obiektu będzie miało wpływ na "
22725 "inne obiekty używające tego samego gradientu."
22727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
22728 msgid "Simplification threshold:"
22729 msgstr "Próg czułości uproszczenia:"
22731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
22732 msgid ""
22733 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
22734 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
22735 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
22736 msgstr ""
22737 "Domyślna wartość (siła upraszczania) używana przez polecenie „Uprość”. "
22738 "Wywołanie tego polecenia kilkakrotnie w krótkich odstępach czasu powoduje "
22739 "nasilenie jego działania. Ponowne wykonanie po krótkiej przerwie przywraca "
22740 "wartość domyślną."
22742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
22743 msgid "Latency skew:"
22744 msgstr "Przesunięcie czasowe"
22746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
22747 msgid ""
22748 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
22749 "some systems)"
22750 msgstr ""
22751 "Wskaźnik wg, którego następuje przesunięcie zegara w stosunku do aktualnego "
22752 "czasu (w niektórych systemach jest to 0.9766)"
22754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351
22755 msgid "Pre-render named icons"
22756 msgstr "Renderuj wstępnie ikony z nazwami (named icons)"
22758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353
22759 msgid ""
22760 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
22761 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
22762 msgstr ""
22763 "Ikony z nazwami będą renderowane przed wyświetleniem interfejsu. Jest to "
22764 "obejście błędów opisanych w informacji o „named icons” GTK+."
22766 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
22767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1359
22768 msgid "User config: "
22769 msgstr "Ustawienia użytkownika: "
22771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363
22772 msgid "User data: "
22773 msgstr "Dane użytkownika: "
22775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367
22776 msgid "User cache: "
22777 msgstr "Bufor użytkownika: "
22779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1371
22780 msgid "System config: "
22781 msgstr "Ustawienia systemowe: "
22783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374
22784 msgid "System data: "
22785 msgstr "Dane systemu: "
22787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1377
22788 msgid "PIXMAP: "
22789 msgstr "PIXMAP: "
22791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1381
22792 msgid "DATA: "
22793 msgstr "DATA: "
22795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1385
22796 msgid "UI: "
22797 msgstr "UI: "
22799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1394
22800 msgid "Icon theme: "
22801 msgstr "Ikony motywu:"
22803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409
22804 msgid "System info"
22805 msgstr "Informacje systemowe"
22807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409
22808 msgid "General system information"
22809 msgstr "Ogólne informacje systemowe"
22811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411
22812 msgid "Misc"
22813 msgstr "Różne"
22815 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:349 ../src/ui/dialog/input.cpp:361
22816 msgid "Disabled"
22817 msgstr "Wyłączona"
22819 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:350 ../src/ui/dialog/input.cpp:362
22820 msgid "Screen"
22821 msgstr "Przesiej"
22823 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:351 ../src/ui/dialog/input.cpp:363
22824 msgid "Window"
22825 msgstr "Okno"
22827 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:530
22828 msgid "Test Area"
22829 msgstr "Obszar do testowania"
22831 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:584 ../src/ui/dialog/input.cpp:772
22832 msgid "Hardware"
22833 msgstr "Sprzęt"
22835 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:602
22836 msgid "Link:"
22837 msgstr "Odnośnik:"
22839 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:617
22840 msgid "Axes count:"
22841 msgstr "Liczba osi:"
22843 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:640
22844 msgid "axis:"
22845 msgstr "osie:"
22847 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:652
22848 msgid "Button count:"
22849 msgstr "Liczba przycisków:"
22851 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:810
22852 msgid "Tablet"
22853 msgstr "Tablet"
22855 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:839 ../src/ui/dialog/input.cpp:1572
22856 msgid "pad"
22857 msgstr "tablet"
22859 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:42
22860 msgid "Layer name:"
22861 msgstr "Nazwa warstwy:"
22863 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:110
22864 msgid "Add layer"
22865 msgstr "Dodaj warstwę"
22867 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:148
22868 msgid "Above current"
22869 msgstr "Ponad aktywną"
22871 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:152
22872 msgid "Below current"
22873 msgstr "Poniżej aktywnej"
22875 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:155
22876 msgid "As sublayer of current"
22877 msgstr "Jako warstwa podrzędna do aktywnej"
22879 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:159
22880 msgid "Position:"
22881 msgstr "Lokalizacja:"
22883 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:177
22884 msgid "Rename Layer"
22885 msgstr "Zmiana nazwy warstwy"
22887 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
22888 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
22889 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
22890 msgid "Layer"
22891 msgstr "Warstwa"
22893 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:180
22894 msgid "_Rename"
22895 msgstr "_Zmień"
22897 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:193
22898 msgid "Rename layer"
22899 msgstr "Zmień nazwę warstwy"
22901 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
22902 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:195
22903 msgid "Renamed layer"
22904 msgstr "Nazwa warstwy została zmieniona"
22906 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:199
22907 msgid "Add Layer"
22908 msgstr "Dodaj warstwę"
22910 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:202
22911 msgid "_Add"
22912 msgstr "_Dodaj"
22914 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:226
22915 msgid "New layer created."
22916 msgstr "Utworzono nową warstwę"
22918 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:473 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:596
22919 msgid "Unhide layer"
22920 msgstr "Wyświetl warstwę"
22922 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:473 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:596
22923 msgid "Hide layer"
22924 msgstr "Ukryj warstwę"
22926 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:484 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:588
22927 msgid "Lock layer"
22928 msgstr "Zablokuj warstwę"
22930 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:484 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:588
22931 msgid "Unlock layer"
22932 msgstr "Odblokuj warstwę"
22934 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:635
22935 #, fuzzy
22936 msgctxt "Layers"
22937 msgid "New"
22938 msgstr "Nowa"
22940 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:640
22941 #, fuzzy
22942 msgctxt "Layers"
22943 msgid "Top"
22944 msgstr "Na wierzch"
22946 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:646
22947 #, fuzzy
22948 msgctxt "Layers"
22949 msgid "Up"
22950 msgstr "W górę"
22952 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
22953 #, fuzzy
22954 msgctxt "Layers"
22955 msgid "Dn"
22956 msgstr "W dół"
22958 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:658
22959 #, fuzzy
22960 msgctxt "Layers"
22961 msgid "Bot"
22962 msgstr "Dół"
22964 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:668
22965 msgid "X"
22966 msgstr "X"
22968 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
22969 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
22970 msgid "Apply new effect"
22971 msgstr "Zastosuj nowy efekt"
22973 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81
22974 msgid "Current effect"
22975 msgstr "Aktualny efekt"
22977 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:82
22978 msgid "Effect list"
22979 msgstr "Lista efektów"
22981 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
22982 msgid "Unknown effect is applied"
22983 msgstr "Został zastosowany nieznany efekt"
22985 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:274
22986 msgid "No effect applied"
22987 msgstr "Nie zastosowano żadnego efektu"
22989 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:278
22990 msgid "Item is not a path or shape"
22991 msgstr "Element nie jest ścieżką ani kształtem"
22993 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:282
22994 msgid "Only one item can be selected"
22995 msgstr "Tylko jeden element może być zaznaczony"
22997 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:286
22998 msgid "Empty selection"
22999 msgstr "Puste zaznaczenie"
23001 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:314
23002 msgid "Unknown effect"
23003 msgstr "Nieznany efekt"
23005 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:381
23006 msgid "Create and apply path effect"
23007 msgstr "Tworzy i zastosowuje efekt ścieżki"
23009 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:399
23010 msgid "Remove path effect"
23011 msgstr "Usuń efekt ścieżki"
23013 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:415
23014 msgid "Move path effect up"
23015 msgstr "Przenieś efekt ścieżki do góry"
23017 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:431
23018 msgid "Move path effect down"
23019 msgstr "Przenieś efekt ścieżki w dół"
23021 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:470
23022 msgid "Activate path effect"
23023 msgstr "Aktywuj efekt ścieżki"
23025 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:470
23026 msgid "Deactivate path effect"
23027 msgstr "Dezaktywuj efekt ścieżki"
23029 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
23030 msgid "Heap"
23031 msgstr "Stos"
23033 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
23034 msgid "In Use"
23035 msgstr "Używana"
23037 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
23038 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
23039 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
23040 msgid "Slack"
23041 msgstr "Wolna"
23043 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
23044 msgid "Total"
23045 msgstr "Całkowita"
23047 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
23048 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
23049 msgid "Unknown"
23050 msgstr "Nieznana"
23052 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
23053 msgid "Combined"
23054 msgstr "Sumarycznie"
23056 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
23057 msgid "Recalculate"
23058 msgstr "Przelicz ponownie"
23060 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
23061 msgid "Ready."
23062 msgstr "Gotowe"
23064 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
23065 msgid ""
23066 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
23067 "preferences.xml"
23068 msgstr ""
23069 "Włącz wyświetlanie dziennika ustawiając w pliku preferences.xml dla dialogs."
23070 "debug atrybut „redirect” na 1."
23072 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
23073 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
23074 msgstr "Wystąpił błąd podczas czytania kanału RSS Open Clip Art"
23076 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
23077 msgid ""
23078 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
23079 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
23080 msgstr ""
23081 "Nie udało się odebrać kanału RSS Open Clip Art Library. Proszę sprawdzić w "
23082 "ustawieniach nazwę serwera (np: openclipart.org.)."
23084 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
23085 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
23086 msgstr "Serwer dostarczył zniekształcony kanał Clip Art"
23088 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
23089 msgid "Search for:"
23090 msgstr "Szukaj:"
23092 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
23093 msgid "No files matched your search"
23094 msgstr "Nie ma plików spełniających kryteria szukania"
23096 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
23097 msgid "Search"
23098 msgstr "Szukaj"
23100 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
23101 msgid "Files found"
23102 msgstr "Znaleziono pliki"
23104 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:98
23105 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
23106 msgstr "Nie można otworzyć do wydruku tymczasowego pliku PNG"
23108 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:141
23109 msgid "Could not set up Document"
23110 msgstr "Nie można określić dokumentu"
23112 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:145
23113 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
23114 msgstr "Nie udało się ustawić CairoRenderContext"
23116 #. set up dialog title, based on document name
23117 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
23118 msgid "SVG Document"
23119 msgstr "Dokument SVG"
23121 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:186
23122 msgid "Print"
23123 msgstr "Drukuj"
23125 #. build custom preferences tab
23126 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:220
23127 msgid "Rendering"
23128 msgstr "Renderowanie"
23130 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
23131 msgid "_Execute Javascript"
23132 msgstr "Wykonaj skrypt _Javascript"
23134 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
23135 msgid "_Execute Python"
23136 msgstr "Wykonaj skrypt _Python"
23138 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
23139 msgid "_Execute Ruby"
23140 msgstr "Wykonaj skrypt _Ruby"
23142 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
23143 msgid "Script"
23144 msgstr "Skrypt"
23146 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
23147 msgid "Output"
23148 msgstr "Wyjście"
23150 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
23151 msgid "Errors"
23152 msgstr "Błędy"
23154 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:123
23155 msgid "Set SVG Font attribute"
23156 msgstr "Określ atrybut czcionki SVG"
23158 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:178
23159 msgid "Adjust kerning value"
23160 msgstr "Dostosuj wartość kerningu"
23162 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:368
23163 msgid "Family Name:"
23164 msgstr "Nazwa rodziny:"
23166 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:378
23167 msgid "Set width:"
23168 msgstr "Określ szerokość:"
23170 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:437
23171 msgid "glyph"
23172 msgstr "glif"
23174 #. SPGlyph* glyph =
23175 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:469
23176 msgid "Add glyph"
23177 msgstr "Dodaj glif"
23179 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:485
23180 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:530
23181 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
23182 msgstr "Zaznacz <b>ścieżki</b>, aby zdefiniować krzywe glifu"
23184 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:493
23185 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:538
23186 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
23187 msgstr "Zaznaczony obiekt nie ma opisu <b>ścieżki</b>."
23189 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:508
23190 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
23191 msgstr "Przy określaniu czcionek svg (SVGFonts) nie wybrano glifu"
23193 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:514
23194 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:558
23195 msgid "Set glyph curves"
23196 msgstr "Określ krzywe glifu"
23198 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:578
23199 msgid "Reset missing-glyph"
23200 msgstr "Usuń atrybut „missing-glyph”"
23202 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:594
23203 msgid "Edit glyph name"
23204 msgstr "Edytuj nazwę glifu"
23206 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
23207 msgid "Set glyph unicode"
23208 msgstr "Określ Unicod glifu"
23210 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:620
23211 msgid "Remove font"
23212 msgstr "Usuń czcionkę"
23214 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:637
23215 msgid "Remove glyph"
23216 msgstr "Usuń glif"
23218 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
23219 msgid "Remove kerning pair"
23220 msgstr "Usuń pary kerningowe"
23222 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:664
23223 msgid "Missing Glyph:"
23224 msgstr "Brakujący glif:"
23226 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:668
23227 msgid "From selection..."
23228 msgstr "Z zaznaczenia…"
23230 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:670
23231 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
23232 msgid "Reset"
23233 msgstr "Resetuj"
23235 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:681
23236 msgid "Glyph name"
23237 msgstr "Nazwa glifu"
23239 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:682
23240 msgid "Matching string"
23241 msgstr "Odpowiadający tekst"
23243 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:685
23244 msgid "Add Glyph"
23245 msgstr "Dodaj glif:"
23247 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:692
23248 msgid "Get curves from selection..."
23249 msgstr "Pobierz ścieżki z zaznaczonych obiektów…"
23251 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
23252 msgid "Add kerning pair"
23253 msgstr "Dodaj parę kerningową"
23255 #. Kerning Setup:
23256 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:749
23257 #, fuzzy
23258 msgid "Kerning Setup"
23259 msgstr "Ustawienia kerningu:"
23261 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:751
23262 msgid "1st Glyph:"
23263 msgstr "Pierwszy glif:"
23265 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
23266 msgid "2nd Glyph:"
23267 msgstr "Drugi glif:"
23269 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:756
23270 msgid "Add pair"
23271 msgstr "Dodaj parę"
23273 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:768
23274 msgid "First Unicode range"
23275 msgstr "Pierwszy obszar Unicode"
23277 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:769
23278 msgid "Second Unicode range"
23279 msgstr "Drugi obszar Unicode"
23281 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:776
23282 msgid "Kerning value:"
23283 msgstr "Wartość kerningu:"
23285 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:834
23286 msgid "Set font family"
23287 msgstr "Określ rodzinę czcionki"
23289 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:843
23290 msgid "font"
23291 msgstr "czcionka"
23293 #. select_font(font);
23294 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:858
23295 msgid "Add font"
23296 msgstr "Dodaj czcionkę"
23298 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:878
23299 msgid "_Font"
23300 msgstr "_Czcionka"
23302 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:886
23303 msgid "_Global Settings"
23304 msgstr "_Ustawienia globalne"
23306 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:887
23307 msgid "_Glyphs"
23308 msgstr "_Glify"
23310 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:888
23311 msgid "_Kerning"
23312 msgstr "_Kerning"
23314 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:895
23315 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:896
23316 msgid "Sample Text"
23317 msgstr "Przykładowy tekst"
23319 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:900
23320 msgid "Preview Text:"
23321 msgstr "Podgląd tekstu:"
23323 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
23324 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:252
23325 msgid "Set fill"
23326 msgstr "Ustaw wypełnienie"
23328 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
23329 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:260
23330 msgid "Set stroke"
23331 msgstr "Ustaw kontur"
23333 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:281 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:148
23334 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
23335 msgid "Edit..."
23336 msgstr "Modyfikuj…"
23338 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:293
23339 msgid "Convert"
23340 msgstr "Konwertuj"
23342 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:528
23343 #, c-format
23344 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
23345 msgstr "Katalog palet (%s) jest niedostępny"
23347 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:349
23348 msgid "Arrange in a grid"
23349 msgstr "Rozmieść na siatce"
23351 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:659
23352 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
23353 msgid "Rows:"
23354 msgstr "Wiersze:"
23356 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:667
23357 msgid "Number of rows"
23358 msgstr "Liczba wierszy"
23360 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:671
23361 msgid "Equal height"
23362 msgstr "Jednakowa wysokość"
23364 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:681
23365 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
23366 msgstr ""
23367 "Jeśli wartość nie jest określona, każdy wiersz ma wysokość najwyższego "
23368 "znajdującego się w nim obiektu"
23370 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
23371 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
23372 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:687 ../src/ui/dialog/tile.cpp:757
23373 msgid "Align:"
23374 msgstr "Wyrównanie:"
23376 #. #### Number of columns ####
23377 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:729
23378 msgid "Columns:"
23379 msgstr "Kolumny:"
23381 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:737
23382 msgid "Number of columns"
23383 msgstr "Liczba kolumn"
23385 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:741
23386 msgid "Equal width"
23387 msgstr "Jednakowa szerokość"
23389 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
23390 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
23391 msgstr ""
23392 "Jeśli wartość nie jest określona, każda kolumna ma szerokość najszerszego "
23393 "znajdującego się w niej obiektu"
23395 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
23396 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:796
23397 msgid "Fit into selection box"
23398 msgstr "Dopasuj do ramki zaznaczenia"
23400 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:802
23401 msgid "Set spacing:"
23402 msgstr "Ustawienia odstępów:"
23404 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:822
23405 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
23406 msgstr "Odstępy pionowe między rzędami (w px)"
23408 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:847
23409 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
23410 msgstr "Odstępy poziome między kolumnami (w px)"
23412 #. ## The OK button
23413 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
23414 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
23415 msgstr "Rozmieść"
23417 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:871
23418 msgid "Arrange selected objects"
23419 msgstr "Rozmieść zaznaczone obiekty"
23421 #. #### begin left panel
23422 #. ### begin notebook
23423 #. ## begin mode page
23424 #. # begin single scan
23425 #. brightness
23426 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
23427 msgid "Brightness cutoff"
23428 msgstr "Rozdzielanie jasności"
23430 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
23431 msgid "Trace by a given brightness level"
23432 msgstr "Wektoryzacja w oparciu o jasność"
23434 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
23435 msgid "Brightness cutoff for black/white"
23436 msgstr "Próg rozdzielenia dla czarny/biały"
23438 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
23439 msgid "Single scan: creates a path"
23440 msgstr "Jeden przebieg: tworzy jedną ścieżkę"
23442 #. canny edge detection
23443 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
23444 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
23445 msgid "Edge detection"
23446 msgstr "Wykrywanie krawędzi"
23448 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
23449 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
23450 msgstr ""
23451 "Wektoryzacja z wykorzystaniem optymalnego wykrywania krawędzi metodą J."
23452 "Canny'ego"
23454 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
23455 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
23456 msgstr ""
23457 "Odcięcie jasności dla sąsiednich pikseli (decyduje o szerokości krawędzi)"
23459 #. quantization
23460 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
23461 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
23462 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
23463 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
23464 msgid "Color quantization"
23465 msgstr "Kwantyzacja koloru"
23467 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
23468 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
23469 msgstr "Śledzenie wzdłuż obszarów granicznych redukowanych kolorów"
23471 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
23472 msgid "The number of reduced colors"
23473 msgstr "Liczba zredukowanych kolorów"
23475 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
23476 msgid "Colors:"
23477 msgstr "Liczba kolorów:"
23479 #. swap black and white
23480 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
23481 msgid "Invert image"
23482 msgstr "Negatyw"
23484 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
23485 msgid "Invert black and white regions"
23486 msgstr "Tworzy negatyw zamieniając miejscami białe i czarne obszary"
23488 #. # end single scan
23489 #. # begin multiple scan
23490 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
23491 msgid "Brightness steps"
23492 msgstr "Poziomy jasności"
23494 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
23495 msgid "Trace the given number of brightness levels"
23496 msgstr "Śledzenie określonej liczby poziomów jasności"
23498 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
23499 msgid "Scans:"
23500 msgstr "Liczba przebiegów:"
23502 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
23503 msgid "The desired number of scans"
23504 msgstr "Żądana liczba przebiegów skanowania"
23506 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
23507 msgid "Trace the given number of reduced colors"
23508 msgstr "Śledzenie określonej liczby zredukowanych kolorów"
23510 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
23511 msgid "Grays"
23512 msgstr "Odcienie szarości"
23514 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
23515 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
23516 msgstr "Jak dla funkcji „Kolory”, ale z końcową konwersją do skali szarości"
23518 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
23519 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
23520 msgid "Smooth"
23521 msgstr "Rozmycie"
23523 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
23524 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
23525 msgstr "Przed wektoryzacją wykonuje na bitmapie rozmycie Gaussa"
23527 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
23528 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
23529 msgid "Stack scans"
23530 msgstr "Tworzenie stosu przebiegów"
23532 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
23533 msgid ""
23534 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
23535 "gaps)"
23536 msgstr ""
23537 "Nakładanie na siebie obszarów (brak prześwitów) zamiast złożenia wzdłuż "
23538 "krawędzi (zwykle widoczne są prześwity)"
23540 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
23541 msgid "Remove background"
23542 msgstr "Usuń tło"
23544 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
23545 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
23546 msgstr "Po zakończeniu usuwa dolną (tło) warstwę"
23548 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
23549 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
23550 msgstr "Wiele przebiegów – tworzy grupę ścieżek"
23552 #. # end multiple scan
23553 #. ## end mode page
23554 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4396
23555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4663
23556 msgid "Mode"
23557 msgstr "Tryb"
23559 #. ## begin option page
23560 #. # potrace parameters
23561 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
23562 msgid "Suppress speckles"
23563 msgstr "Tuszuj plamki"
23565 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
23566 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
23567 msgstr "Pomija małe plamki (cętki) w bitmapie"
23569 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
23570 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
23571 msgstr "Plamki powyżej określonej tutaj ilości pikseli będą tuszowane"
23573 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
23574 msgid "Smooth corners"
23575 msgstr "Wygładź narożniki"
23577 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
23578 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
23579 msgstr "Wygładza ostre krawędzie ścieżki wektorowej"
23581 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
23582 msgid "Increase this to smooth corners more"
23583 msgstr "Zwiększ wartość, aby bardziej wygładzić narożniki"
23585 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
23586 msgid "Optimize paths"
23587 msgstr "Optymalizuj ścieżki"
23589 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
23590 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
23591 msgstr ""
23592 "Nastąpi próba optymalizacji ścieżek poprzez łączenie przylegających do "
23593 "siebie segmentów krzywej Beziera"
23595 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
23596 msgid ""
23597 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
23598 "optimization"
23599 msgstr ""
23600 "Zwiększ wartość, aby poprzez intensywniejszą optymalizację w tworzonej "
23601 "krzywej wektorowej zredukować liczbę węzłów"
23603 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
23604 msgid "Tolerance:"
23605 msgstr "Zaokrąglenie:"
23607 #. ### credits
23608 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
23609 msgid ""
23610 "Inkscape bitmap tracing\n"
23611 "is based on Potrace,\n"
23612 "created by Peter Selinger\n"
23613 "\n"
23614 "http://potrace.sourceforge.net"
23615 msgstr ""
23616 "Wektoryzacja map bitowych\n"
23617 "jest oparta na Potrace\n"
23618 "stworzonym przez Petera Selingera\n"
23619 "\n"
23620 "http://potrace.sourceforge.net"
23622 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
23623 msgid "Credits"
23624 msgstr "Podziękowania"
23626 #. #### begin right panel
23627 #. ## SIOX
23628 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
23629 msgid "SIOX foreground selection"
23630 msgstr "SIOX – wybór obszaru pierwszego planu"
23632 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
23633 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
23634 msgstr "Oznacza obszar jaki chcesz wybrać jako pierwszy plan"
23636 #. ## preview
23637 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
23638 msgid "Update"
23639 msgstr "Aktualizuj"
23641 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
23642 msgid ""
23643 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
23644 "tracing"
23645 msgstr "Podgląd bitmapy z aktualnymi ustawieniami, bez wektoryzacji"
23647 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
23648 msgid "Preview"
23649 msgstr "Podgląd"
23651 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
23652 msgid "Abort a trace in progress"
23653 msgstr "Przerwij wektoryzację"
23655 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
23656 msgid "Execute the trace"
23657 msgstr "Wykonaj wektoryzację"
23659 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
23660 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
23661 #, fuzzy
23662 msgid "_Horizontal:"
23663 msgstr "_Poziome"
23665 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
23666 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
23667 msgstr "Przesunięcie poziome (względne) lub pozycja (bezwzględna)"
23669 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
23670 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
23671 #, fuzzy
23672 msgid "_Vertical:"
23673 msgstr "Pi_onowe"
23675 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
23676 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
23677 msgstr "Przesunięcie pionowe (względne) lub pozycja (bezwzględna)"
23679 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
23680 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
23681 msgstr "Poziomy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy aktualnego)"
23683 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
23684 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
23685 msgstr "Pionowy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy aktualnego)"
23687 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
23688 #, fuzzy
23689 msgid "A_ngle:"
23690 msgstr "_Kąt"
23692 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
23693 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
23694 msgstr "Kąt obrotu (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara)"
23696 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
23697 msgid ""
23698 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
23699 "displacement, or percentage displacement"
23700 msgstr ""
23701 "Poziomy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara) lub "
23702 "bezwzględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe"
23704 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
23705 msgid ""
23706 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
23707 "or percentage displacement"
23708 msgstr ""
23709 "Pionowy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara) lub "
23710 "bezwzględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe"
23712 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
23713 msgid "Transformation matrix element A"
23714 msgstr "Element A macierzy przekształcenia"
23716 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
23717 msgid "Transformation matrix element B"
23718 msgstr "Element B macierzy przekształcenia"
23720 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
23721 msgid "Transformation matrix element C"
23722 msgstr "Element C macierzy przekształcenia"
23724 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
23725 msgid "Transformation matrix element D"
23726 msgstr "Element D macierzy przekształcenia"
23728 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
23729 msgid "Transformation matrix element E"
23730 msgstr "Element E macierzy przekształcenia"
23732 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
23733 msgid "Transformation matrix element F"
23734 msgstr "Element F macierzy przekształcenia"
23736 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
23737 msgid "Rela_tive move"
23738 msgstr "Przesunięcie _względne"
23740 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
23741 msgid ""
23742 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
23743 "edit the current absolute position directly"
23744 msgstr ""
23745 "Dodaj wybraną wartość przesunięcia względnego do aktualnej pozycji lub "
23746 "bezpośrednio edytuj bezwzględną pozycję"
23748 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
23749 msgid "Scale proportionally"
23750 msgstr "S_kaluj proporcjonalne"
23752 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
23753 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
23754 msgstr ""
23755 "Zachowuje proporcje pomiędzy szerokością i wysokością dla skalowanych "
23756 "obiektów"
23758 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
23759 msgid "Apply to each _object separately"
23760 msgstr "Zastosuj osob_no dla każdego obiektu"
23762 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
23763 msgid ""
23764 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
23765 "transform the selection as a whole"
23766 msgstr ""
23767 "Wykonuje skalowanie/obrót/pochylenie osobno dla każdego z zaznaczonych "
23768 "obiektów, w przeciwnym razie zaznaczenie jest przekształcane jako całość."
23770 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:109
23771 msgid "Edit c_urrent matrix"
23772 msgstr "Edycja macie_rzy istniejącego przekształcenia"
23774 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:109
23775 msgid ""
23776 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
23777 "this matrix"
23778 msgstr ""
23779 "Jeśli opcja jest zaznaczona, edytowana jest macierz całego istniejącego "
23780 "przekształcenia obiektu, w przeciwnym razie istniejące przekształcenie "
23781 "zostanie pomnożone przez nową macierz."
23783 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
23784 msgid "_Move"
23785 msgstr "_Przesuń"
23787 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
23788 msgid "_Scale"
23789 msgstr "_Skaluj"
23791 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
23792 msgid "_Rotate"
23793 msgstr "_Obróć"
23795 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
23796 msgid "Ske_w"
23797 msgstr "Po_chyl"
23799 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:131
23800 msgid "Matri_x"
23801 msgstr "_Macierz"
23803 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:155
23804 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
23805 msgstr "Zresetuj wartości w aktywnej karcie do wartości domyślnych"
23807 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:162
23808 msgid "Apply transformation to selection"
23809 msgstr "Zastosuj przekształcenie do zaznaczenia"
23811 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:857
23812 msgid "Edit transformation matrix"
23813 msgstr "Edytuj macierz przekształcenia"
23815 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
23816 msgid "Drag curve"
23817 msgstr "Przeciągnij krzywą"
23819 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
23820 msgid "Add node"
23821 msgstr "Dodaj węzeł"
23823 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167
23824 msgctxt "Path segment tip"
23825 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
23826 msgstr "<b>Shift</b>: kliknij, by przełączyć zaznaczenie odcinka"
23828 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171
23829 msgctxt "Path segment tip"
23830 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
23831 msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: kliknij, by wstawić węzeł"
23833 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
23834 msgctxt "Path segment tip"
23835 msgid ""
23836 "<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to "
23837 "insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
23838 msgstr ""
23839 "<b>Odcinek prosty</b>: ciągnij, by zmienić na odcinek krzywych, kliknij "
23840 "dwukrotnie, by wstawić węzeł, kliknij, by zaznaczyć (więcej z: Shift, Ctrl"
23841 "+Alt)"
23843 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
23844 msgctxt "Path segment tip"
23845 msgid ""
23846 "<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
23847 "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
23848 msgstr ""
23849 "<b>Odcinek krzywych</b>: ciągnij, by formować odcinek, kliknij dwukrotnie, "
23850 "by wstawić węzeł, kliknij, by zaznaczyć (więcej z: Shift, Ctrl+Alt)"
23852 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:246
23853 #, fuzzy
23854 msgid "Retract handles"
23855 msgstr "Cofnij uchwyt"
23857 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:246
23858 msgid "Change node type"
23859 msgstr "Zmień typ węzła"
23861 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:254
23862 msgid "Straighten segments"
23863 msgstr "Wyprostuj odcinki"
23865 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:256
23866 msgid "Make segments curves"
23867 msgstr "Zamień odcinki na krzywe"
23869 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:263
23870 msgid "Add nodes"
23871 msgstr "Dodaj węzły"
23873 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:269
23874 #, fuzzy
23875 msgid "Duplicate nodes"
23876 msgstr "Powiel węzeł"
23878 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:331
23879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1371
23880 msgid "Join nodes"
23881 msgstr "Połącz węzły"
23883 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:338
23884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1382
23885 msgid "Break nodes"
23886 msgstr "Rozdziel węzły"
23888 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:345
23889 msgid "Delete nodes"
23890 msgstr "Usuń węzły"
23892 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:663
23893 msgid "Move nodes"
23894 msgstr "Przesuń węzły"
23896 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:666
23897 msgid "Move nodes horizontally"
23898 msgstr "Przesuń węzły w poziomie"
23900 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:670
23901 msgid "Move nodes vertically"
23902 msgstr "Przesuń węzły w pionie"
23904 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:674
23905 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:677
23906 msgid "Rotate nodes"
23907 msgstr "Obróć węzły"
23909 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:681
23910 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:687
23911 msgid "Scale nodes uniformly"
23912 msgstr "Skaluj węzły jednakowo"
23914 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:684
23915 msgid "Scale nodes"
23916 msgstr "Skaluj węzły"
23918 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:691
23919 msgid "Scale nodes horizontally"
23920 msgstr "Skaluj węzły w poziomie"
23922 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:695
23923 msgid "Scale nodes vertically"
23924 msgstr "Skaluj węzły w pionie"
23926 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:699
23927 msgid "Flip nodes horizontally"
23928 msgstr "Odbij węzły poziomo"
23930 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:702
23931 msgid "Flip nodes vertically"
23932 msgstr "Odbij węzły pionowo"
23934 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:553
23935 msgctxt "Node tool tip"
23936 msgid ""
23937 "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object "
23938 "selection"
23939 msgstr ""
23940 "<b>Shift</b>: wykonaj ciągnięcie, by dodać węzły do zaznaczenia, kliknij, by "
23941 "przełączyć zaznaczenie obiektu"
23943 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557
23944 msgctxt "Node tool tip"
23945 msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
23946 msgstr "<b>Shift</b>: wykonaj ciągnięcie, by dodać węzły do zaznaczenia"
23948 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:566
23949 #, fuzzy, c-format
23950 msgid "<b>%u of %u</b> node selected."
23951 msgid_plural "<b>%u of %u</b> nodes selected."
23952 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> obiekt"
23953 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> obiekty"
23954 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> obiektów"
23956 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:571
23957 #, fuzzy, c-format
23958 msgctxt "Node tool tip"
23959 msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)"
23960 msgstr ""
23961 "Wykonaj ciągnięcie, by zaznaczyć węzły, kliknij, by edytować tylko dany "
23962 "obiekt"
23964 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:577
23965 #, fuzzy, c-format
23966 msgctxt "Node tool tip"
23967 msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection"
23968 msgstr "Wykonaj ciągnięcie, by zaznaczyć węzły, kliknij, by usunąć zaznaczenie"
23970 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:586
23971 msgctxt "Node tool tip"
23972 msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
23973 msgstr ""
23974 "Wykonaj ciągnięcie, by zaznaczyć węzły, kliknij, by edytować tylko dany "
23975 "obiekt"
23977 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:589
23978 msgctxt "Node tool tip"
23979 msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
23980 msgstr "Wykonaj ciągnięcie, by zaznaczyć węzły, kliknij, by usunąć zaznaczenie"
23982 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:594
23983 msgctxt "Node tool tip"
23984 msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
23985 msgstr ""
23986 "Wykonaj ciągnięcie, by zaznaczać obiekty, kliknij, by edytować dany obiekt "
23987 "(więcej z: Shift)"
23989 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:597
23990 msgctxt "Node tool tip"
23991 msgid "Drag to select objects to edit"
23992 msgstr "Wykonaj ciągnięcie, by zaznaczyć obiekty do edycji"
23994 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
23995 msgid "Cusp node handle"
23996 msgstr "Uchwyt ostrego węzła"
23998 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
23999 msgid "Smooth node handle"
24000 msgstr "Uchwyt gładkiego węzła"
24002 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
24003 msgid "Symmetric node handle"
24004 msgstr "Uchwyt symetrycznego węzła"
24006 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
24007 msgid "Auto-smooth node handle"
24008 msgstr "Uchwyt automatycznie wygładzanego węzła"
24010 #: ../src/ui/tool/node.cpp:341
24011 msgctxt "Path handle tip"
24012 msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
24013 msgstr "więcej: Shift, Ctrl, Alt"
24015 #: ../src/ui/tool/node.cpp:343
24016 msgctxt "Path handle tip"
24017 msgid "more: Ctrl, Alt"
24018 msgstr "więcej: Ctrl, Alt"
24020 #: ../src/ui/tool/node.cpp:349
24021 #, c-format
24022 msgctxt "Path handle tip"
24023 msgid ""
24024 "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° "
24025 "increments while rotating both handles"
24026 msgstr ""
24027 "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: zachowuje długość i przyciąganie kąta obrotu do %g° "
24028 "przyrostów podczas obracania obu uchwytów"
24030 #: ../src/ui/tool/node.cpp:354
24031 #, c-format
24032 msgctxt "Path handle tip"
24033 msgid ""
24034 "<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
24035 msgstr ""
24036 "<b>Ctrl+Alt</b>: zachowuje długość i przyciąganie kąta obrotu do %g° "
24037 "przyrostów"
24039 #: ../src/ui/tool/node.cpp:360
24040 msgctxt "Path handle tip"
24041 msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
24042 msgstr "<b>Shift+Alt</b>: zachowuje długość uchwytu i rotację obu uchwytów"
24044 #: ../src/ui/tool/node.cpp:363
24045 msgctxt "Path handle tip"
24046 msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
24047 msgstr "<b>Alt</b>: zachowuje długość uchwytu podczas ciągnięcia"
24049 #: ../src/ui/tool/node.cpp:370
24050 #, c-format
24051 msgctxt "Path handle tip"
24052 msgid ""
24053 "<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both "
24054 "handles"
24055 msgstr ""
24056 "<b>Shift+Ctrl</b>: przyciąga kąt obrotu do %g° przyrostów i obraca oba "
24057 "uchwyty"
24059 #: ../src/ui/tool/node.cpp:374
24060 #, c-format
24061 msgctxt "Path handle tip"
24062 msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
24063 msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąga kąt obrotu do %g° przyrostów"
24065 #: ../src/ui/tool/node.cpp:379
24066 msgctxt "Path hande tip"
24067 msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
24068 msgstr "<b>Shift</b>: obraca oba uchwyty o ten sam kąt"
24070 #: ../src/ui/tool/node.cpp:386
24071 #, c-format
24072 msgctxt "Path handle tip"
24073 msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
24074 msgstr ""
24075 "<b>Automatyczny uchwyt węzła</b>: ciągnij, by przekształcić w gładki węzeł (%"
24076 "s)"
24078 #: ../src/ui/tool/node.cpp:389
24079 #, c-format
24080 msgctxt "Path handle tip"
24081 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
24082 msgstr "<b>%s</b>: ciągnij, by kształować odcinek (%s)"
24084 #: ../src/ui/tool/node.cpp:405
24085 #, c-format
24086 msgctxt "Path handle tip"
24087 msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
24088 msgstr "Przesuń uchwyt o %s, %s; kąt %.2f°, długość %s"
24090 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1145
24091 msgctxt "Path node tip"
24092 msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
24093 msgstr ""
24094 "<b>Shift</b>: ciągnij uchwyt na zewnątrz , kliknij, by przełączyć zaznaczenie"
24096 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1147
24097 msgctxt "Path node tip"
24098 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
24099 msgstr "<b>Shift</b>: kliknij, by przełączyć zaznaczenie"
24101 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1152
24102 msgctxt "Path node tip"
24103 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
24104 msgstr ""
24105 "<b>Ctrl+Alt</b>: przesuwa wzdłuż linii uchwytu, kliknij, by usunąć węzeł"
24107 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1155
24108 msgctxt "Path node tip"
24109 msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
24110 msgstr "<b>Ctrl</b>: przesuwa wzdłuż osi, kliknij, by zmienić typ węzła"
24112 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1159
24113 msgctxt "Path node tip"
24114 msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
24115 msgstr "<b>Alt</b>: doskonalenie węzłów"
24117 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1167
24118 #, c-format
24119 msgctxt "Path node tip"
24120 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
24121 msgstr "<b>%s</b>: ciągnij, by kształować ścieżkę (więcej z: Shift, Ctrl, Alt)"
24123 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1170
24124 #, c-format
24125 msgctxt "Path node tip"
24126 msgid ""
24127 "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles "
24128 "(more: Shift, Ctrl, Alt)"
24129 msgstr ""
24130 "<b>%s</b>: ciągnij, by kształować ścieżkę, kliknij, by przełączyć uchwyty "
24131 "skali/rotacji (więcej z: Shift, Ctrl, Alt)"
24133 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1173
24134 #, c-format
24135 msgctxt "Path node tip"
24136 msgid ""
24137 "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: "
24138 "Shift, Ctrl, Alt)"
24139 msgstr ""
24140 "<b>%s</b>: ciągnij, by kształować ścieżkę, kliknij, by zaznaczyć dany węzeł "
24141 "(więcej z: Shift, Ctrl, Alt)"
24143 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1181
24144 #, c-format
24145 msgctxt "Path node tip"
24146 msgid "Move node by %s, %s"
24147 msgstr "Przesuń węzły o %s, %s"
24149 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1193
24150 msgid "Symmetric node"
24151 msgstr "Węzeł symetryczny"
24153 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1194
24154 msgid "Auto-smooth node"
24155 msgstr "Węzeł automatycznie wygładzany"
24157 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:797
24158 msgid "Scale handle"
24159 msgstr "Uchwyt skalowania"
24161 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:821
24162 msgid "Rotate handle"
24163 msgstr "Uchwyt obrotu"
24165 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
24166 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1331 ../src/widgets/toolbox.cpp:1360
24167 msgid "Delete node"
24168 msgstr "Usuń węzeł"
24170 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1339
24171 msgid "Cycle node type"
24172 msgstr "Zmiana rodzaju węzła"
24174 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1354
24175 msgid "Drag handle"
24176 msgstr "Ciągnij uchwyt"
24178 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1363
24179 msgid "Retract handle"
24180 msgstr "Cofnij uchwyt"
24182 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137
24183 msgctxt "Transform handle tip"
24184 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
24185 msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: skalowanie jednakowe wokół środka obrotu"
24187 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139
24188 msgctxt "Transform handle tip"
24189 msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
24190 msgstr "<b>Ctrl:</b> skalowanie jednakowe"
24192 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:144
24193 msgctxt "Transform handle tip"
24194 msgid ""
24195 "<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
24196 msgstr "<b>Shift+Alt</b>: skalowanie z użyciem proporcji wokół środka obrotu"
24198 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146
24199 msgctxt "Transform handle tip"
24200 msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
24201 msgstr "<b>Shift</b>: skalowanie ze środka obrotu"
24203 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:149
24204 msgctxt "Transform handle tip"
24205 msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
24206 msgstr "<b>Alt</b>: skalowanie z użyciem proporcji"
24208 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151
24209 msgctxt "Transform handle tip"
24210 msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
24211 msgstr "<b>Uchwyt skalowania</b>: ciągnij, by skalować zaznaczenie"
24213 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:156
24214 #, c-format
24215 msgctxt "Transform handle tip"
24216 msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
24217 msgstr "Saluj o %.2f%% x %.2f%%"
24219 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:311
24220 #, c-format
24221 msgctxt "Transform handle tip"
24222 msgid ""
24223 "<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° "
24224 "increments"
24225 msgstr ""
24226 "<b>Shift+Ctrl</b>: obraca wokół przeciwległego narożnika i przyciąga kąt do %"
24227 "f° przyrostów"
24229 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:314
24230 msgctxt "Transform handle tip"
24231 msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
24232 msgstr "<b>Shift</b>: obraca wokół przeciwległego narożnika"
24234 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:318
24235 #, c-format
24236 msgctxt "Transform handle tip"
24237 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
24238 msgstr "<b>Ctrl</b>:  przyciąga kąt do %f° przyrostów"
24240 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320
24241 msgctxt "Transform handle tip"
24242 msgid ""
24243 "<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation "
24244 "center"
24245 msgstr ""
24246 "<b>Uchwyt obrotu</b>: ciągnij, by obrócić zaznaczenie wokół środka obrotu"
24248 #. event
24249 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:325
24250 #, c-format
24251 msgctxt "Transform handle tip"
24252 msgid "Rotate by %.2f°"
24253 msgstr "Obróć wg %.2f°"
24255 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:419
24256 #, c-format
24257 msgctxt "Transform handle tip"
24258 msgid ""
24259 "<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° "
24260 "increments"
24261 msgstr ""
24262 "<b>Shift+Ctrl</b>: pochyla w kierunku środka obrotu z przyciąganiem do %f° "
24263 "przyrostów"
24265 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:422
24266 msgctxt "Transform handle tip"
24267 msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
24268 msgstr "<b>Shift</b>: pochyla wokół środka obrotu"
24270 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:426
24271 #, c-format
24272 msgctxt "Transform handle tip"
24273 msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
24274 msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąga kąt pochylenia do %f° przyrostów"
24276 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:429
24277 msgctxt "Transform handle tip"
24278 msgid ""
24279 "<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
24280 msgstr ""
24281 "<b>Uchwyt pochylania</b>: ciągnij, by pochylić  zaznaczenie w kierunku "
24282 "przeciwległego uchwytu"
24284 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435
24285 #, c-format
24286 msgctxt "Transform handle tip"
24287 msgid "Skew horizontally by %.2f°"
24288 msgstr "Pochyla w poziomie wg %.2f°"
24290 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438
24291 #, c-format
24292 msgctxt "Transform handle tip"
24293 msgid "Skew vertically by %.2f°"
24294 msgstr "Pochyla w pionie wg %.2f°"
24296 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479
24297 msgctxt "Transform handle tip"
24298 msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
24299 msgstr "<b>Środek obrotu</b>: ciągnij, by zmienić źródło transformacji"
24301 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
24302 msgid "_Blend mode:"
24303 msgstr "Tryb p_rzenikania:"
24305 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
24306 #, fuzzy
24307 msgid "Blur:"
24308 msgstr "_Rozmycie"
24310 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:115
24311 msgid "Toggle current layer visibility"
24312 msgstr "Przełącz widzialność aktywnej warstwy"
24314 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:136
24315 msgid "Lock or unlock current layer"
24316 msgstr "Zablokuj/odblokuj aktywną warstwę"
24318 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:139
24319 msgid "Current layer"
24320 msgstr "Aktywna warstwa"
24322 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:567
24323 msgid "(root)"
24324 msgstr "(warstwa główna)"
24326 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:36
24327 msgid "Proprietary"
24328 msgstr "Własność autora"
24330 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:39
24331 msgid "MetadataLicence|Other"
24332 msgstr "Inna"
24334 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:173
24335 msgid "Change blur"
24336 msgstr "Zmień rozmycie"
24338 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:213
24339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:858
24340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1152
24341 msgid "Change opacity"
24342 msgstr "Zmień krycie"
24344 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
24345 msgid "U_nits:"
24346 msgstr "_Jednostki:"
24348 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
24349 msgid "Width of paper"
24350 msgstr "Szerokość papieru"
24352 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
24353 msgid "Height of paper"
24354 msgstr "Wysokość papieru"
24356 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
24357 msgid "T_op margin:"
24358 msgstr "_Górny margines:"
24360 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
24361 msgid "Top margin"
24362 msgstr "Górny margines"
24364 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
24365 msgid "L_eft:"
24366 msgstr "_Lewy:"
24368 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
24369 msgid "Left margin"
24370 msgstr "Lewy margines"
24372 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
24373 msgid "Ri_ght:"
24374 msgstr "P_rawy:"
24376 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
24377 msgid "Right margin"
24378 msgstr "Prawy margines"
24380 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237
24381 msgid "Botto_m:"
24382 msgstr "D_olny:"
24384 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237
24385 msgid "Bottom margin"
24386 msgstr "Dolny margines"
24388 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
24389 msgid "Description"
24390 msgstr "Opis"
24392 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:287
24393 msgid "Orientation:"
24394 msgstr "Orientacja:"
24396 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:290
24397 msgid "_Landscape"
24398 msgstr "Po_zioma"
24400 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:295
24401 msgid "_Portrait"
24402 msgstr "_Pionowa"
24404 #. ## Set up custom size frame
24405 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:311
24406 msgid "Custom size"
24407 msgstr "Rozmiar niestandardowy"
24409 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:334
24410 msgid "Resi_ze page to content..."
24411 msgstr "Dopas_uj stronę do zawartości…"
24413 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:360
24414 msgid "_Resize page to drawing or selection"
24415 msgstr "Dop_asuj stronę do rysunku lub zaznaczenia"
24417 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:361
24418 msgid ""
24419 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
24420 "is no selection"
24421 msgstr ""
24422 "Zmienia rozmiar strony tak, aby dopasować do aktualnego zaznaczenia lub "
24423 "jeśli nie ma zaznaczenia – zmieścić cały rysunek"
24425 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:426
24426 msgid "Set page size"
24427 msgstr "Określ rozmiar strony"
24429 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
24430 msgid "List"
24431 msgstr "Lista"
24433 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
24434 #, fuzzy
24435 msgctxt "Swatches"
24436 msgid "Size"
24437 msgstr "Rozmiar"
24439 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
24440 #, fuzzy
24441 msgctxt "Swatches height"
24442 msgid "Tiny"
24443 msgstr "Bardzo niskie"
24445 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
24446 #, fuzzy
24447 msgctxt "Swatches height"
24448 msgid "Small"
24449 msgstr "Małe"
24451 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
24452 #, fuzzy
24453 msgctxt "Swatches height"
24454 msgid "Medium"
24455 msgstr "Średnie"
24457 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
24458 #, fuzzy
24459 msgctxt "Swatches height"
24460 msgid "Large"
24461 msgstr "Duże"
24463 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
24464 #, fuzzy
24465 msgctxt "Swatches height"
24466 msgid "Huge"
24467 msgstr "Barwa"
24469 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:164
24470 #, fuzzy
24471 msgctxt "Swatches"
24472 msgid "Width"
24473 msgstr "Szerokość"
24475 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:168
24476 #, fuzzy
24477 msgctxt "Swatches width"
24478 msgid "Narrower"
24479 msgstr "Bardzo wąskie"
24481 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
24482 #, fuzzy
24483 msgctxt "Swatches width"
24484 msgid "Narrow"
24485 msgstr "Wąskie"
24487 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
24488 #, fuzzy
24489 msgctxt "Swatches width"
24490 msgid "Medium"
24491 msgstr "Średnie"
24493 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
24494 #, fuzzy
24495 msgctxt "Swatches width"
24496 msgid "Wide"
24497 msgstr "Szeroki"
24499 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
24500 #, fuzzy
24501 msgctxt "Swatches width"
24502 msgid "Wider"
24503 msgstr "Szeroki"
24505 #. TRANSLATORS: "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
24506 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:203
24507 #, fuzzy
24508 msgctxt "Swatches"
24509 msgid "Wrap"
24510 msgstr "Zawijaj"
24512 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
24513 msgid ""
24514 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
24515 "random numbers."
24516 msgstr ""
24517 "Wygeneruj ponownie liczby losowe; operacja ta tworzy różne sekwencje liczb "
24518 "losowych"
24520 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
24521 msgid "Backend"
24522 msgstr "Format wyjściowy"
24524 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
24525 msgid "Vector"
24526 msgstr "Wektorowy"
24528 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
24529 msgid "Bitmap"
24530 msgstr "Bitmapowy"
24532 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
24533 msgid "Bitmap options"
24534 msgstr "Opcje bitmapy"
24536 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
24537 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
24538 msgstr "Preferowana rozdzielczość renderowania (w dpi)"
24540 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
24541 msgid ""
24542 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
24543 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
24544 "will not be correctly rendered."
24545 msgstr ""
24546 "Renderuj stosując wektorowe operacje Cairo. Plik wynikowy jest zwykle "
24547 "mniejszy i można skalować zapisany w nim rysunek, ale niektóre efekty "
24548 "filtrów nie będą prawidłowo przetworzone."
24550 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
24551 msgid ""
24552 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
24553 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
24554 "will be rendered exactly as displayed."
24555 msgstr ""
24556 "Renderuj wszystko jako bitmapę. Plik wynikowy jest zwykle większy i nie "
24557 "można  skalować zapisanego w nim rysunku bez utraty jakości, ale wszystkie "
24558 "obiekty zostaną zobrazowane dokładnie tak jak są wyświetlane na ekranie."
24560 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
24561 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
24562 msgid "Fill:"
24563 msgstr "Wypełnienie:"
24565 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
24566 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
24567 msgid "Stroke:"
24568 msgstr "Kontur:"
24570 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:115
24571 msgid "O:"
24572 msgstr "K:"
24574 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
24575 msgid "N/A"
24576 msgstr "N/D"
24578 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
24579 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
24580 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1028
24581 msgid "Nothing selected"
24582 msgstr "Nie zaznaczono żadnego obiektu"
24584 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
24585 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
24586 msgid "<i>None</i>"
24587 msgstr "<i>Brak</i>"
24589 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
24590 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
24591 msgid "No fill"
24592 msgstr "Brak wypełnienia"
24594 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
24595 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
24596 msgid "No stroke"
24597 msgstr "Brak konturu"
24599 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
24600 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:240
24601 msgid "Pattern"
24602 msgstr "Deseń"
24604 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
24605 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
24606 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1028
24607 msgid "Pattern fill"
24608 msgstr "Wypełnienie deseniem"
24610 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
24611 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
24612 msgid "Pattern stroke"
24613 msgstr "Kontur desenia"
24615 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
24616 msgid "<b>L</b>"
24617 msgstr "<b>L</b>"
24619 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
24620 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
24621 msgid "Linear gradient fill"
24622 msgstr "Wypełnienie gradientem liniowym"
24624 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
24625 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
24626 msgid "Linear gradient stroke"
24627 msgstr "Kontur z gradientem liniowym"
24629 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
24630 msgid "<b>R</b>"
24631 msgstr "<b>R</b>"
24633 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
24634 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
24635 msgid "Radial gradient fill"
24636 msgstr "Wypełnienie gradientem radialnym"
24638 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
24639 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
24640 msgid "Radial gradient stroke"
24641 msgstr "Kontur z gradientem radialnym"
24643 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
24644 msgid "Different"
24645 msgstr "Różne"
24647 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
24648 msgid "Different fills"
24649 msgstr "Różne wypełnienia"
24651 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
24652 msgid "Different strokes"
24653 msgstr "Różne kontury"
24655 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
24656 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
24657 msgid "<b>Unset</b>"
24658 msgstr "<b>Nie określono</b>"
24660 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
24661 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:200
24662 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
24663 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:500
24664 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:683
24665 msgid "Unset fill"
24666 msgstr "Nie określono wypełnienia"
24668 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:200
24669 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
24670 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516
24671 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:683
24672 msgid "Unset stroke"
24673 msgstr "Nie określono konturu"
24675 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
24676 msgid "Flat color fill"
24677 msgstr "Jednolity kolor wypełnienia"
24679 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
24680 msgid "Flat color stroke"
24681 msgstr "Jednolity kolor konturu"
24683 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
24684 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
24685 msgid "<b>a</b>"
24686 msgstr "<b>u</b>"
24688 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
24689 msgid "Fill is averaged over selected objects"
24690 msgstr "Uśredniony styl wypełnienia z zaznaczonych obiektów"
24692 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
24693 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
24694 msgstr "Uśredniony styl konturu z zaznaczonych obiektów"
24696 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
24697 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:212
24698 msgid "<b>m</b>"
24699 msgstr "<b>w</b>"
24701 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
24702 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
24703 msgstr "Wszystkie zaznaczone obiekty mają ten sam styl wypełnienia"
24705 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
24706 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
24707 msgstr "Wszystkie zaznaczone obiekty mają ten sam styl konturu"
24709 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
24710 msgid "Edit fill..."
24711 msgstr "Edytuj wypełnienie…"
24713 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
24714 msgid "Edit stroke..."
24715 msgstr "Edytuj kontur…"
24717 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:221
24718 msgid "Last set color"
24719 msgstr "Ostatnio ustawiony kolor"
24721 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:225
24722 msgid "Last selected color"
24723 msgstr "Ostatnio zaznaczony kolor"
24725 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:233
24726 msgid "White"
24727 msgstr "Biały"
24729 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237
24730 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
24731 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
24732 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
24733 msgid "Black"
24734 msgstr "Czarny"
24736 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:241
24737 msgid "Copy color"
24738 msgstr "Kopiuj kolor"
24740 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:245
24741 msgid "Paste color"
24742 msgstr "Wklej kolor"
24744 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:249
24745 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:783
24746 msgid "Swap fill and stroke"
24747 msgstr "Zamień styl wypełnienia i konturu"
24749 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253
24750 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:525
24751 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:534
24752 msgid "Make fill opaque"
24753 msgstr "Wyzeruj przezroczystość wypełnienia"
24755 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253
24756 msgid "Make stroke opaque"
24757 msgstr "Wyzeruj przezroczystość konturu"
24759 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
24760 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:482 ../src/widgets/fill-style.cpp:485
24761 msgid "Remove fill"
24762 msgstr "Usuń wypełnienie"
24764 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
24765 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:491 ../src/widgets/fill-style.cpp:485
24766 msgid "Remove stroke"
24767 msgstr "Usuń kontur"
24769 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:315
24770 msgid "Remove"
24771 msgstr "Usuń"
24773 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:546
24774 msgid "Apply last set color to fill"
24775 msgstr "Zastosuj dla wypełnienia ostatnio ustawiony kolor"
24777 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558
24778 msgid "Apply last set color to stroke"
24779 msgstr "Zastosuj dla konturu ostatnio ustawiony kolor"
24781 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:569
24782 msgid "Apply last selected color to fill"
24783 msgstr "Zastosuj dla wypełnienia ostatnio wybrany kolor"
24785 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:580
24786 msgid "Apply last selected color to stroke"
24787 msgstr "Zastosuj dla konturu ostatnio wybrany kolor"
24789 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:600
24790 msgid "Invert fill"
24791 msgstr "Negatyw wypełnienia"
24793 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:620
24794 msgid "Invert stroke"
24795 msgstr "Negatyw konturu"
24797 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:632
24798 msgid "White fill"
24799 msgstr "Białe wypełnienie"
24801 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:644
24802 msgid "White stroke"
24803 msgstr "Biały kontur"
24805 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:656
24806 msgid "Black fill"
24807 msgstr "Czarne wypełnienie"
24809 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:668
24810 msgid "Black stroke"
24811 msgstr "Czarny kontur"
24813 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:711
24814 msgid "Paste fill"
24815 msgstr "Wklej wypełnienie"
24817 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:729
24818 msgid "Paste stroke"
24819 msgstr "Wklej kontur"
24821 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:893
24822 msgid "Change stroke width"
24823 msgstr "Skalowanie szerokości konturu"
24825 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:988
24826 msgid ", drag to adjust"
24827 msgstr "; kliknij, aby zmienić"
24829 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
24830 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1035
24831 #, fuzzy
24832 msgid "Opacity (%)"
24833 msgstr "Krycie, %"
24835 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1069
24836 #, c-format
24837 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
24838 msgstr "Szerokość konturu: %.5g%s%s"
24840 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1073
24841 msgid " (averaged)"
24842 msgstr " (uśredniona)"
24844 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1101
24845 msgid "0 (transparent)"
24846 msgstr "0 (przezroczysty)"
24848 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1125
24849 msgid "100% (opaque)"
24850 msgstr "100% (nieprzezroczysty)"
24852 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
24853 msgid "Adjust saturation"
24854 msgstr "Dostosuj nasycenie"
24856 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1281
24857 #, c-format
24858 msgid ""
24859 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
24860 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
24861 msgstr ""
24862 "Dostosowywanie <b>nasycenia</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); "
24863 "z <b>Ctrl</b> dostosowywanie jasności, bez modyfikatorów dostosowywanie barwy"
24865 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
24866 msgid "Adjust lightness"
24867 msgstr "Dostosuj jasność"
24869 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1287
24870 #, c-format
24871 msgid ""
24872 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
24873 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
24874 msgstr ""
24875 "Dostosowywanie <b>jasności</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); "
24876 "z <b>Shift</b> dostosowywanie nasycenia, bez modyfikatorów dostosowywanie "
24877 "barwy"
24879 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
24880 msgid "Adjust hue"
24881 msgstr "Dostosuj barwę"
24883 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1293
24884 #, c-format
24885 msgid ""
24886 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
24887 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
24888 msgstr ""
24889 "Dostosowywanie <b>barwy</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); z "
24890 "<b>Shift</b> dostosowywanie nasycenia, z <b>Ctrl</b> dostosowywanie jasności"
24892 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
24893 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1416
24894 msgid "Adjust stroke width"
24895 msgstr "Ustaw szerokość konturu"
24897 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1403
24898 #, c-format
24899 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
24900 msgstr ""
24901 "Ustawianie <b>szerokości konturu</b>: było %.3g, teraz jest <b>%.3g</b> "
24902 "(różnica %.3g)"
24904 #. TRANSLATORS: "Link" means to _link_ two sliders together
24905 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
24906 #, fuzzy
24907 msgctxt "Sliders"
24908 msgid "Link"
24909 msgstr "Odnośnik:"
24911 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
24912 msgid "L Gradient"
24913 msgstr "Gradient L"
24915 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
24916 msgid "R Gradient"
24917 msgstr "Gradient R"
24919 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
24920 #, c-format
24921 msgid "Fill: %06x/%.3g"
24922 msgstr "Wypełnienie: %06x/%.3g"
24924 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
24925 #, c-format
24926 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
24927 msgstr "Kontur: %06x/%.3g"
24929 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
24930 #, c-format
24931 msgid "Stroke width: %.5g%s"
24932 msgstr "Szerokość konturu: %.5g%s"
24934 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
24935 #, c-format
24936 msgid "O:%.3g"
24937 msgstr "N:%.3g"
24939 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
24940 #, c-format
24941 msgid "O:.%d"
24942 msgstr "N:.%d"
24944 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
24945 #, c-format
24946 msgid "Opacity: %.3g"
24947 msgstr "Krycie: %.3g"
24949 #: ../src/vanishing-point.cpp:126
24950 msgid "Split vanishing points"
24951 msgstr "Rozdziel punkty zbiegu"
24953 #: ../src/vanishing-point.cpp:171
24954 msgid "Merge vanishing points"
24955 msgstr "Połącz punkty zbiegu"
24957 #: ../src/vanishing-point.cpp:237
24958 msgid "3D box: Move vanishing point"
24959 msgstr "Obiekt 3D: Przesuń punkty zbiegu"
24961 #: ../src/vanishing-point.cpp:318
24962 #, c-format
24963 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
24964 msgid_plural ""
24965 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
24966 "b> to separate selected box(es)"
24967 msgstr[0] "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem "
24968 msgstr[1] ""
24969 "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj "
24970 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
24971 msgstr[2] ""
24972 "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj "
24973 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
24975 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
24976 #. but currently we update the status message anyway
24977 #: ../src/vanishing-point.cpp:325
24978 #, c-format
24979 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
24980 msgid_plural ""
24981 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
24982 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
24983 msgstr[0] ""
24984 "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem "
24985 msgstr[1] ""
24986 "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj "
24987 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
24988 msgstr[2] ""
24989 "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj "
24990 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
24992 #: ../src/vanishing-point.cpp:333
24993 #, c-format
24994 msgid ""
24995 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
24996 msgid_plural ""
24997 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
24998 "(es)"
24999 msgstr[0] ""
25000 "współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby "
25001 "rozdzielić zaznaczone obiekty."
25002 msgstr[1] ""
25003 "współdzielony z <b>%d</b> obiektami. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby "
25004 "rozdzielić zaznaczone obiekty."
25005 msgstr[2] ""
25006 "współdzielony z <b>%d</b> obiektami. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby "
25007 "rozdzielić zaznaczone obiekty."
25009 #: ../src/verbs.cpp:1134
25010 msgid "Switch to next layer"
25011 msgstr "Przenieś do następnej warstwy"
25013 #: ../src/verbs.cpp:1135
25014 msgid "Switched to next layer."
25015 msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy"
25017 #: ../src/verbs.cpp:1137
25018 msgid "Cannot go past last layer."
25019 msgstr "Nie można przenieść poza ostatnią warstwę"
25021 #: ../src/verbs.cpp:1146
25022 msgid "Switch to previous layer"
25023 msgstr "Przenieś do poprzedniej warstwy"
25025 #: ../src/verbs.cpp:1147
25026 msgid "Switched to previous layer."
25027 msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy"
25029 #: ../src/verbs.cpp:1149
25030 msgid "Cannot go before first layer."
25031 msgstr "Nie można przenieść przed pierwszą warstwę"
25033 #: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1263 ../src/verbs.cpp:1295
25034 #: ../src/verbs.cpp:1301
25035 msgid "No current layer."
25036 msgstr "Brak aktywnej warstwy"
25038 #: ../src/verbs.cpp:1195 ../src/verbs.cpp:1199
25039 #, c-format
25040 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
25041 msgstr "Warstwa <b>%s</b> została przeniesiona wyżej"
25043 #: ../src/verbs.cpp:1196
25044 msgid "Layer to top"
25045 msgstr "Przenieś warstwę na wierzch"
25047 #: ../src/verbs.cpp:1200
25048 msgid "Raise layer"
25049 msgstr "Przesuń warstwę wyżej"
25051 #: ../src/verbs.cpp:1203 ../src/verbs.cpp:1207
25052 #, c-format
25053 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
25054 msgstr "Warstwa <b>%s</b> przeniesiona niżej"
25056 #: ../src/verbs.cpp:1204
25057 msgid "Layer to bottom"
25058 msgstr "Przenieś warstwę na spód"
25060 #: ../src/verbs.cpp:1208
25061 msgid "Lower layer"
25062 msgstr "Przesuń warstwę niżej"
25064 #: ../src/verbs.cpp:1217
25065 msgid "Cannot move layer any further."
25066 msgstr "Nie można przenieść warstwy dalej"
25068 #: ../src/verbs.cpp:1231 ../src/verbs.cpp:1250
25069 #, c-format
25070 msgid "%s copy"
25071 msgstr "%s kopia"
25073 #: ../src/verbs.cpp:1258
25074 msgid "Duplicate layer"
25075 msgstr "Powiel warstwę"
25077 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
25078 #: ../src/verbs.cpp:1261
25079 msgid "Duplicated layer."
25080 msgstr "Powielona ścieżka"
25082 #: ../src/verbs.cpp:1290
25083 msgid "Delete layer"
25084 msgstr "Usuń warstwę"
25086 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
25087 #: ../src/verbs.cpp:1293
25088 msgid "Deleted layer."
25089 msgstr "Warstwa została usunięta"
25091 #: ../src/verbs.cpp:1304
25092 msgid "Toggle layer solo"
25093 msgstr "Włącz/wyłącz pojedynczą warstwę"
25095 #: ../src/verbs.cpp:1365
25096 msgid "Flip horizontally"
25097 msgstr "Odbij poziomo"
25099 #: ../src/verbs.cpp:1370
25100 msgid "Flip vertically"
25101 msgstr "Odbij pionowo"
25103 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
25104 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
25105 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
25106 #: ../src/verbs.cpp:1894
25107 msgid "tutorial-basic.svg"
25108 msgstr "tutorial-basic.pl.svg"
25110 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
25111 #: ../src/verbs.cpp:1898
25112 msgid "tutorial-shapes.svg"
25113 msgstr "tutorial-shapes.pl.svg"
25115 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
25116 #: ../src/verbs.cpp:1902
25117 msgid "tutorial-advanced.svg"
25118 msgstr "tutorial-advanced.pl.svg"
25120 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
25121 #: ../src/verbs.cpp:1906
25122 msgid "tutorial-tracing.svg"
25123 msgstr "tutorial-tracing.pl.svg"
25125 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
25126 #: ../src/verbs.cpp:1910
25127 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
25128 msgstr "tutorial-calligraphy.pl.svg"
25130 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
25131 #: ../src/verbs.cpp:1914
25132 msgid "tutorial-interpolate.svg"
25133 msgstr "tutorial-interpolate.pl.svg"
25135 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
25136 #: ../src/verbs.cpp:1918
25137 msgid "tutorial-elements.svg"
25138 msgstr "tutorial-elements.pl.svg"
25140 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
25141 #: ../src/verbs.cpp:1922
25142 msgid "tutorial-tips.svg"
25143 msgstr "tutorial-tips.pl.svg"
25145 #: ../src/verbs.cpp:2198 ../src/verbs.cpp:2729
25146 msgid "Unlock all objects in the current layer"
25147 msgstr "Odblokowuje wszystkie obiekty na aktywnej warstwie"
25149 #: ../src/verbs.cpp:2202 ../src/verbs.cpp:2731
25150 msgid "Unlock all objects in all layers"
25151 msgstr "Odblokowuje wszystkie obiekty na wszystkich warstwach"
25153 #: ../src/verbs.cpp:2206 ../src/verbs.cpp:2733
25154 msgid "Unhide all objects in the current layer"
25155 msgstr "Wyświetla wszystkie obiekty na aktywnej warstwie"
25157 #: ../src/verbs.cpp:2210 ../src/verbs.cpp:2735
25158 msgid "Unhide all objects in all layers"
25159 msgstr "Wyświetla wszystkie obiekty na wszystkich warstwach"
25161 #: ../src/verbs.cpp:2225
25162 msgid "Does nothing"
25163 msgstr "Nic nie wykonuje"
25165 #: ../src/verbs.cpp:2228
25166 msgid "Create new document from the default template"
25167 msgstr "Tworzy nowy dokument na bazie domyślnego szablonu"
25169 #: ../src/verbs.cpp:2230
25170 msgid "_Open..."
25171 msgstr "_Otwórz…"
25173 #: ../src/verbs.cpp:2231
25174 msgid "Open an existing document"
25175 msgstr "Otwiera istniejący dokument"
25177 #: ../src/verbs.cpp:2232
25178 msgid "Re_vert"
25179 msgstr "P_rzywróć"
25181 #: ../src/verbs.cpp:2233
25182 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
25183 msgstr "Przywraca ostatnio zapisaną wersję dokumentu (zmiany zostaną utracone)"
25185 #: ../src/verbs.cpp:2234
25186 msgid "_Save"
25187 msgstr "_Zapisz"
25189 #: ../src/verbs.cpp:2234
25190 msgid "Save document"
25191 msgstr "Zapisuje dokument"
25193 #: ../src/verbs.cpp:2236
25194 msgid "Save _As..."
25195 msgstr "Za_pisz jako…"
25197 #: ../src/verbs.cpp:2237
25198 msgid "Save document under a new name"
25199 msgstr "Zapisuje dokument pod nową nazwą"
25201 #: ../src/verbs.cpp:2238
25202 msgid "Save a Cop_y..."
25203 msgstr "Z_apisz kopię…"
25205 #: ../src/verbs.cpp:2239
25206 msgid "Save a copy of the document under a new name"
25207 msgstr "Zapisuje kopię dokumentu z nową nazwą"
25209 #: ../src/verbs.cpp:2240
25210 msgid "_Print..."
25211 msgstr "_Drukuj…"
25213 #: ../src/verbs.cpp:2240
25214 msgid "Print document"
25215 msgstr "Drukuje dokument"
25217 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
25218 #: ../src/verbs.cpp:2243
25219 msgid "Vac_uum Defs"
25220 msgstr "Wyczyść de_finicje"
25222 #: ../src/verbs.cpp:2243
25223 msgid ""
25224 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
25225 "defs&gt; of the document"
25226 msgstr ""
25227 "Usuwa nieużywane elementy (takie jak gradienty czy ścieżki przycinające) z "
25228 "&lt;defs&gt; dokumentu"
25230 #: ../src/verbs.cpp:2245
25231 msgid "Print Previe_w"
25232 msgstr "Podgląd _wydruku"
25234 #: ../src/verbs.cpp:2246
25235 msgid "Preview document printout"
25236 msgstr "Wyświetla podgląd wydruku rysunku"
25238 #: ../src/verbs.cpp:2247
25239 msgid "_Import..."
25240 msgstr "_Importuj…"
25242 #: ../src/verbs.cpp:2248
25243 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
25244 msgstr "Importuje bitmapę lub rysunek SVG"
25246 #: ../src/verbs.cpp:2249
25247 msgid "_Export Bitmap..."
25248 msgstr "_Eksportuj jako bitmapę…"
25250 #: ../src/verbs.cpp:2250
25251 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
25252 msgstr "Eksportuje dokument lub zaznaczony obszar jako bitmapę"
25254 #: ../src/verbs.cpp:2251
25255 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
25256 msgstr "Importuje dokument z biblioteki klipartów"
25258 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
25259 #: ../src/verbs.cpp:2253
25260 msgid "N_ext Window"
25261 msgstr "_Następne okno"
25263 #: ../src/verbs.cpp:2254
25264 msgid "Switch to the next document window"
25265 msgstr "Przełącza do okna następnego dokumentu"
25267 #: ../src/verbs.cpp:2255
25268 msgid "P_revious Window"
25269 msgstr "Popr_zednie okno"
25271 #: ../src/verbs.cpp:2256
25272 msgid "Switch to the previous document window"
25273 msgstr "Przełącza do okna poprzedniego dokumentu"
25275 #: ../src/verbs.cpp:2257
25276 msgid "_Close"
25277 msgstr "Zam_knij"
25279 #: ../src/verbs.cpp:2258
25280 msgid "Close this document window"
25281 msgstr "Zamyka okno aktywnego dokumentu"
25283 #: ../src/verbs.cpp:2259
25284 msgid "_Quit"
25285 msgstr "Zakoń_cz"
25287 #: ../src/verbs.cpp:2259
25288 msgid "Quit Inkscape"
25289 msgstr "Zamyka program Inkscape"
25291 #: ../src/verbs.cpp:2262
25292 msgid "Undo last action"
25293 msgstr "Wycofuje ostatnio wykonaną operację"
25295 #: ../src/verbs.cpp:2265
25296 msgid "Do again the last undone action"
25297 msgstr "Przywraca ostatnio wycofaną operację"
25299 #: ../src/verbs.cpp:2266
25300 msgid "Cu_t"
25301 msgstr "Wy_tnij"
25303 #: ../src/verbs.cpp:2267
25304 msgid "Cut selection to clipboard"
25305 msgstr "Wycina zaznaczone obiekty i przechowuje je w schowku"
25307 #: ../src/verbs.cpp:2268
25308 msgid "_Copy"
25309 msgstr "_Kopiuj"
25311 #: ../src/verbs.cpp:2269
25312 msgid "Copy selection to clipboard"
25313 msgstr "Kopiuje zaznaczone obiekty do schowka"
25315 #: ../src/verbs.cpp:2270
25316 msgid "_Paste"
25317 msgstr "_Wklej"
25319 #: ../src/verbs.cpp:2271
25320 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
25321 msgstr "Wkleja obiekty lub tekst ze schowka w pozycji kursora myszy"
25323 #: ../src/verbs.cpp:2272
25324 msgid "Paste _Style"
25325 msgstr "Wklej _styl"
25327 #: ../src/verbs.cpp:2273
25328 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
25329 msgstr "Przypisuje zaznaczonym obiektom styl ze skopiowanego obiektu"
25331 #: ../src/verbs.cpp:2275
25332 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
25333 msgstr ""
25334 "Skaluje zaznaczenie tak, aby dopasować do rozmiaru skopiowanego obiektu"
25336 #: ../src/verbs.cpp:2276
25337 msgid "Paste _Width"
25338 msgstr "Wklej _szerokość"
25340 #: ../src/verbs.cpp:2277
25341 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
25342 msgstr ""
25343 "Skaluje zaznaczenie poziomo tak, aby dopasować do szerokości skopiowanego "
25344 "obiektu"
25346 #: ../src/verbs.cpp:2278
25347 msgid "Paste _Height"
25348 msgstr "Wklej _wysokość"
25350 #: ../src/verbs.cpp:2279
25351 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
25352 msgstr ""
25353 "Skaluje zaznaczenie pionowo tak, aby dopasować do wysokości skopiowanego "
25354 "obiektu"
25356 #: ../src/verbs.cpp:2280
25357 msgid "Paste Size Separately"
25358 msgstr "Wklej _rozmiar oddzielnie"
25360 #: ../src/verbs.cpp:2281
25361 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
25362 msgstr ""
25363 "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów tak, aby dopasować do rozmiaru "
25364 "skopiowanego obiektu"
25366 #: ../src/verbs.cpp:2282
25367 msgid "Paste Width Separately"
25368 msgstr "Wklej s_zerokość oddzielnie"
25370 #: ../src/verbs.cpp:2283
25371 msgid ""
25372 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
25373 "object"
25374 msgstr ""
25375 "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów poziomo tak, aby dopasować do "
25376 "szerokości skopiowanego obiektu"
25378 #: ../src/verbs.cpp:2284
25379 msgid "Paste Height Separately"
25380 msgstr "Wklej wyso_kość oddzielnie"
25382 #: ../src/verbs.cpp:2285
25383 msgid ""
25384 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
25385 "object"
25386 msgstr ""
25387 "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów pionowo tak, aby dopasować do "
25388 "wysokości skopiowanego obiektu"
25390 #: ../src/verbs.cpp:2286
25391 msgid "Paste _In Place"
25392 msgstr "Wkle_j w miejscu pochodzenia"
25394 #: ../src/verbs.cpp:2287
25395 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
25396 msgstr "Wkleja obiekty ze schowka w miejscu, z którego pochodzą"
25398 #: ../src/verbs.cpp:2288
25399 msgid "Paste Path _Effect"
25400 msgstr "Wklej e_fekt ścieżki"
25402 #: ../src/verbs.cpp:2289
25403 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
25404 msgstr "Przypisuje efekt ścieżki ze skopiowanego obiektu do zaznaczenia"
25406 #: ../src/verbs.cpp:2290
25407 msgid "Remove Path _Effect"
25408 msgstr "U_suń efekt ścieżki"
25410 #: ../src/verbs.cpp:2291
25411 msgid "Remove any path effects from selected objects"
25412 msgstr "Usuwa wszystkie efekty ścieżki z zaznaczonych obiektów"
25414 #: ../src/verbs.cpp:2292
25415 msgid "Remove Filters"
25416 msgstr "Usuń filtry"
25418 #: ../src/verbs.cpp:2293
25419 msgid "Remove any filters from selected objects"
25420 msgstr "Usuwa wszystkie efekty ścieżki z zaznaczonych obiektów"
25422 #: ../src/verbs.cpp:2294
25423 msgid "_Delete"
25424 msgstr "_Usuń"
25426 #: ../src/verbs.cpp:2295
25427 msgid "Delete selection"
25428 msgstr "Usuwa zaznaczone obiekty"
25430 #: ../src/verbs.cpp:2296
25431 msgid "Duplic_ate"
25432 msgstr "_Powiel"
25434 #: ../src/verbs.cpp:2297
25435 msgid "Duplicate selected objects"
25436 msgstr "Duplikuje zaznaczone obiekty"
25438 #: ../src/verbs.cpp:2298
25439 msgid "Create Clo_ne"
25440 msgstr "_Utwórz klon"
25442 #: ../src/verbs.cpp:2299
25443 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
25444 msgstr "Tworzy klon zaznaczonego obiektu (kopia połączona z oryginałem)"
25446 #: ../src/verbs.cpp:2300
25447 msgid "Unlin_k Clone"
25448 msgstr "_Odłącz klon"
25450 #: ../src/verbs.cpp:2301
25451 msgid ""
25452 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
25453 "standalone objects"
25454 msgstr ""
25455 "Usuwa połączenia zaznaczonych klonów z ich oryginałami i zamienia je na "
25456 "samodzielne obiekty"
25458 #: ../src/verbs.cpp:2302
25459 msgid "Relink to Copied"
25460 msgstr "_Skojarz ze skopiowanymi"
25462 #: ../src/verbs.cpp:2303
25463 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
25464 msgstr ""
25465 "Łączy ponownie wybrane klony z obiektami znajdującymi się aktualnie w schowku"
25467 #: ../src/verbs.cpp:2304
25468 msgid "Select _Original"
25469 msgstr "Zaznacz o_ryginał"
25471 #: ../src/verbs.cpp:2305
25472 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
25473 msgstr "Zaznacza obiekt, z którym połączony jest zaznaczony klon"
25475 #: ../src/verbs.cpp:2306
25476 msgid "Objects to _Marker"
25477 msgstr "Obiekty na _znacznik"
25479 #: ../src/verbs.cpp:2307
25480 msgid "Convert selection to a line marker"
25481 msgstr "Konwertuje zaznaczenie na znacznik linii"
25483 #: ../src/verbs.cpp:2308
25484 msgid "Objects to Gu_ides"
25485 msgstr "Obiekty na prow_adnice"
25487 #: ../src/verbs.cpp:2309
25488 msgid ""
25489 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
25490 "edges"
25491 msgstr ""
25492 "Konwertuje zaznaczone obiekty na kolekcję linii prowadnic wyrównanych z ich "
25493 "krawędziami"
25495 #: ../src/verbs.cpp:2310
25496 msgid "Objects to Patter_n"
25497 msgstr "_Obiekty na deseń"
25499 #: ../src/verbs.cpp:2311
25500 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
25501 msgstr "Konwertuje zaznaczenie na prostokąt z ułożonym wzorcem wypełnienia"
25503 #: ../src/verbs.cpp:2312
25504 msgid "Pattern to _Objects"
25505 msgstr "_Deseń na obiekty"
25507 #: ../src/verbs.cpp:2313
25508 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
25509 msgstr "Wyodrębnia obiekty z wypełnienia desenia"
25511 #: ../src/verbs.cpp:2314
25512 msgid "Clea_r All"
25513 msgstr "_Wyczyść wszystko"
25515 #: ../src/verbs.cpp:2315
25516 msgid "Delete all objects from document"
25517 msgstr "Usuwa wszystkie obiekty z dokumentu"
25519 #: ../src/verbs.cpp:2316
25520 msgid "Select Al_l"
25521 msgstr "Z_aznacz wszystko"
25523 #: ../src/verbs.cpp:2317
25524 msgid "Select all objects or all nodes"
25525 msgstr "Zaznacza wszystkie obiekty lub węzły"
25527 #: ../src/verbs.cpp:2318
25528 msgid "Select All in All La_yers"
25529 msgstr "Zaznacz wsz_ystko na wszystkich warstwach"
25531 #: ../src/verbs.cpp:2319
25532 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
25533 msgstr ""
25534 "Zaznacza wszystkie obiekty na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
25536 #: ../src/verbs.cpp:2320
25537 msgid "In_vert Selection"
25538 msgstr "O_dwróć zaznaczenie"
25540 #: ../src/verbs.cpp:2321
25541 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
25542 msgstr "Odwraca zaznaczenie (usuwa zaznaczenie obiektów i zaznacza pozostałe)"
25544 #: ../src/verbs.cpp:2322
25545 msgid "Invert in All Layers"
25546 msgstr "Odwróć na wszystkich warstwach"
25548 #: ../src/verbs.cpp:2323
25549 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
25550 msgstr "Odwraca zaznaczenie na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
25552 #: ../src/verbs.cpp:2324
25553 msgid "Select Next"
25554 msgstr "Zaznacz następny"
25556 #: ../src/verbs.cpp:2325
25557 msgid "Select next object or node"
25558 msgstr "Zaznacza następny obiekt lub węzeł"
25560 #: ../src/verbs.cpp:2326
25561 msgid "Select Previous"
25562 msgstr "Zaznacz poprzedni"
25564 #: ../src/verbs.cpp:2327
25565 msgid "Select previous object or node"
25566 msgstr "Zaznacza poprzedni obiekt lub węzeł"
25568 #: ../src/verbs.cpp:2328
25569 msgid "D_eselect"
25570 msgstr "Usuń zaz_naczenie"
25572 #: ../src/verbs.cpp:2329
25573 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
25574 msgstr "Usuwa zaznaczenie ze wszystkich zaznaczonych obiektów lub węzłów"
25576 #: ../src/verbs.cpp:2330
25577 msgid "_Guides Around Page"
25578 msgstr "Prowadnice w_okół strony"
25580 #: ../src/verbs.cpp:2331
25581 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
25582 msgstr "Tworzy cztery prowadnice przylegające do krawędzi strony"
25584 #: ../src/verbs.cpp:2332
25585 msgid "Next path effect parameter"
25586 msgstr "Następny parametr efektu ścieżki"
25588 #: ../src/verbs.cpp:2333
25589 msgid "Show next editable path effect parameter"
25590 msgstr "Wyświetla następny edytowalny parametr efektu ścieżki"
25592 #. Selection
25593 #: ../src/verbs.cpp:2336
25594 msgid "Raise to _Top"
25595 msgstr "Przenieś na wierzc_h"
25597 #: ../src/verbs.cpp:2337
25598 msgid "Raise selection to top"
25599 msgstr "Przenosi zaznaczenie na wierzch"
25601 #: ../src/verbs.cpp:2338
25602 msgid "Lower to _Bottom"
25603 msgstr "Przenieś na _spód"
25605 #: ../src/verbs.cpp:2339
25606 msgid "Lower selection to bottom"
25607 msgstr "Przenosi zaznaczenie na spód"
25609 #: ../src/verbs.cpp:2340
25610 msgid "_Raise"
25611 msgstr "Przenieś w _górę"
25613 #: ../src/verbs.cpp:2341
25614 msgid "Raise selection one step"
25615 msgstr "Przenosi zaznaczenie o jedną pozycję w górę"
25617 #: ../src/verbs.cpp:2342
25618 msgid "_Lower"
25619 msgstr "Przenieś w _dół"
25621 #: ../src/verbs.cpp:2343
25622 msgid "Lower selection one step"
25623 msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty o jedną pozycję w dół"
25625 #: ../src/verbs.cpp:2344
25626 msgid "_Group"
25627 msgstr "Grup_uj"
25629 #: ../src/verbs.cpp:2345
25630 msgid "Group selected objects"
25631 msgstr "Grupuje zaznaczone obiekty"
25633 #: ../src/verbs.cpp:2347
25634 msgid "Ungroup selected groups"
25635 msgstr "Rozdziela zaznaczone grupy obiektów"
25637 #: ../src/verbs.cpp:2349
25638 msgid "_Put on Path"
25639 msgstr "_Wstaw na ścieżkę"
25641 #: ../src/verbs.cpp:2351
25642 msgid "_Remove from Path"
25643 msgstr "_Zdejmij ze ścieżki"
25645 #: ../src/verbs.cpp:2353
25646 msgid "Remove Manual _Kerns"
25647 msgstr "Usuń ręczne po_dcięcie"
25649 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
25650 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
25651 #: ../src/verbs.cpp:2356
25652 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
25653 msgstr "Usuwa ręcznie wprowadzone podcięcia i obrót glifu z obiektu tekstowego"
25655 #: ../src/verbs.cpp:2358
25656 msgid "_Union"
25657 msgstr "Su_ma"
25659 #: ../src/verbs.cpp:2359
25660 msgid "Create union of selected paths"
25661 msgstr "Tworzy sumę zaznaczonych ścieżek"
25663 #: ../src/verbs.cpp:2360
25664 msgid "_Intersection"
25665 msgstr "Część wspó_lna"
25667 #: ../src/verbs.cpp:2361
25668 msgid "Create intersection of selected paths"
25669 msgstr "Tworzy część wspólną zaznaczonych ścieżek"
25671 #: ../src/verbs.cpp:2362
25672 msgid "_Difference"
25673 msgstr "Różnic_a"
25675 #: ../src/verbs.cpp:2363
25676 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
25677 msgstr "Tworzy różnicę zaznaczonych ścieżek (dalszy minus bliższy)"
25679 #: ../src/verbs.cpp:2364
25680 msgid "E_xclusion"
25681 msgstr "_Wykluczenie"
25683 #: ../src/verbs.cpp:2365
25684 msgid ""
25685 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
25686 "path)"
25687 msgstr ""
25688 "Tworzy różnicę symetryczną zaznaczonych ścieżek (części należące tylko do "
25689 "jednej ze ścieżek)"
25691 #: ../src/verbs.cpp:2366
25692 msgid "Di_vision"
25693 msgstr "_Podział"
25695 #: ../src/verbs.cpp:2367
25696 msgid "Cut the bottom path into pieces"
25697 msgstr "Rozcina dolną ścieżkę na części"
25699 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
25700 #. Advanced tutorial for more info
25701 #: ../src/verbs.cpp:2370
25702 msgid "Cut _Path"
25703 msgstr "Ro_zcięcie ścieżki"
25705 #: ../src/verbs.cpp:2371
25706 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
25707 msgstr "Rozcina kontur dolnej ścieżki na części i usuwa wypełnienie"
25709 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
25710 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
25711 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
25712 #: ../src/verbs.cpp:2375
25713 msgid "Outs_et"
25714 msgstr "Odsuń na z_ewnątrz"
25716 #: ../src/verbs.cpp:2376
25717 msgid "Outset selected paths"
25718 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu"
25720 #: ../src/verbs.cpp:2378
25721 msgid "O_utset Path by 1 px"
25722 msgstr "Odsuń ścieżkę na _zewnątrz o 1px"
25724 #: ../src/verbs.cpp:2379
25725 msgid "Outset selected paths by 1 px"
25726 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 1 px"
25728 #: ../src/verbs.cpp:2381
25729 msgid "O_utset Path by 10 px"
25730 msgstr "Odsuń ścieżkę na z_ewnątrz o 10px"
25732 #: ../src/verbs.cpp:2382
25733 msgid "Outset selected paths by 10 px"
25734 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 10 px"
25736 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
25737 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
25738 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
25739 #: ../src/verbs.cpp:2386
25740 msgid "I_nset"
25741 msgstr "Odsuń do wewną_trz"
25743 #: ../src/verbs.cpp:2387
25744 msgid "Inset selected paths"
25745 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu"
25747 #: ../src/verbs.cpp:2389
25748 msgid "I_nset Path by 1 px"
25749 msgstr "Odsuń ścieżkę do _wewnątrz o 1px"
25751 #: ../src/verbs.cpp:2390
25752 msgid "Inset selected paths by 1 px"
25753 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 1 px"
25755 #: ../src/verbs.cpp:2392
25756 msgid "I_nset Path by 10 px"
25757 msgstr "Odsuń ścieżkę do wew_nątrz o 10 px"
25759 #: ../src/verbs.cpp:2393
25760 msgid "Inset selected paths by 10 px"
25761 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 10 px"
25763 #: ../src/verbs.cpp:2395
25764 msgid "D_ynamic Offset"
25765 msgstr "Odsuń _dynamicznie"
25767 #: ../src/verbs.cpp:2395
25768 msgid "Create a dynamic offset object"
25769 msgstr "Tworzy obiekt odsunięty dynamicznie"
25771 #: ../src/verbs.cpp:2397
25772 msgid "_Linked Offset"
25773 msgstr "Odsuń łą_cznie"
25775 #: ../src/verbs.cpp:2398
25776 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
25777 msgstr "Tworzy obiekt odsunięty dynamicznie i połączony z oryginalną ścieżką"
25779 #: ../src/verbs.cpp:2400
25780 msgid "_Stroke to Path"
25781 msgstr "_Kontur w ścieżkę"
25783 #: ../src/verbs.cpp:2401
25784 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
25785 msgstr "Konwertuj kontur zaznaczonych obiektów w ścieżki"
25787 #: ../src/verbs.cpp:2402
25788 msgid "Si_mplify"
25789 msgstr "_Uprość"
25791 #: ../src/verbs.cpp:2403
25792 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
25793 msgstr "Upraszcza zaznaczone ścieżki usuwając zbędne węzły"
25795 #: ../src/verbs.cpp:2404
25796 msgid "_Reverse"
25797 msgstr "Odwróć kieru_nek"
25799 #: ../src/verbs.cpp:2405
25800 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
25801 msgstr ""
25802 "Odwraca kierunek zaznaczonych ścieżek (przydatne do odwracania znaczników "
25803 "rozmieszczonych na konturze)"
25805 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
25806 #: ../src/verbs.cpp:2407
25807 msgid "_Trace Bitmap..."
25808 msgstr "Wektoryzu_j bitmapę…"
25810 #: ../src/verbs.cpp:2408
25811 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
25812 msgstr "Tworzy z bitmapy, poprzez jej wektoryzację jedną lub więcej ścieżek"
25814 #: ../src/verbs.cpp:2409
25815 msgid "_Make a Bitmap Copy"
25816 msgstr "Kopiuj jako _bitmapę"
25818 #: ../src/verbs.cpp:2410
25819 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
25820 msgstr "Eksportuje zaznaczenie do bitmapy i wstawia do dokumentu jako obraz"
25822 #: ../src/verbs.cpp:2411
25823 msgid "_Combine"
25824 msgstr "P_ołącz"
25826 #: ../src/verbs.cpp:2412
25827 msgid "Combine several paths into one"
25828 msgstr "Łączy kilka ścieżek w jedną"
25830 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
25831 #. Advanced tutorial for more info
25832 #: ../src/verbs.cpp:2415
25833 msgid "Break _Apart"
25834 msgstr "_Rozdziel"
25836 #: ../src/verbs.cpp:2416
25837 msgid "Break selected paths into subpaths"
25838 msgstr "Rozdziela zaznaczone ścieżki na poszczególne elementy"
25840 #: ../src/verbs.cpp:2417
25841 msgid "Rows and Columns..."
25842 msgstr "Wie_rsze i kolumny…"
25844 #: ../src/verbs.cpp:2418
25845 msgid "Arrange selected objects in a table"
25846 msgstr ""
25847 "Otwórz okno umożliwiające rozmieszczanie zaznaczonych obiektów w tabeli"
25849 #. Layer
25850 #: ../src/verbs.cpp:2420
25851 msgid "_Add Layer..."
25852 msgstr "_Nowa warstwa…"
25854 #: ../src/verbs.cpp:2421
25855 msgid "Create a new layer"
25856 msgstr "Tworzy nową warstwę"
25858 #: ../src/verbs.cpp:2422
25859 msgid "Re_name Layer..."
25860 msgstr "_Zmień nazwę warstwy…"
25862 #: ../src/verbs.cpp:2423
25863 msgid "Rename the current layer"
25864 msgstr "Zmienia nazwę aktywnej warstwy"
25866 #: ../src/verbs.cpp:2424
25867 msgid "Switch to Layer Abov_e"
25868 msgstr "_Przejdź na wyższą warstwę"
25870 #: ../src/verbs.cpp:2425
25871 msgid "Switch to the layer above the current"
25872 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej powyżej aktywnej warstwy"
25874 #: ../src/verbs.cpp:2426
25875 msgid "Switch to Layer Belo_w"
25876 msgstr "Przej_dź na niższą warstwę"
25878 #: ../src/verbs.cpp:2427
25879 msgid "Switch to the layer below the current"
25880 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej poniżej aktywnej warstwy"
25882 #: ../src/verbs.cpp:2428
25883 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
25884 msgstr "Przenieś zazna_czenie na wyższą warstwę"
25886 #: ../src/verbs.cpp:2429
25887 msgid "Move selection to the layer above the current"
25888 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę ponad aktywną"
25890 #: ../src/verbs.cpp:2430
25891 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
25892 msgstr "Prz_enieś zaznaczenie na niższą warstwę"
25894 #: ../src/verbs.cpp:2431
25895 msgid "Move selection to the layer below the current"
25896 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę poniżej aktywnej"
25898 #: ../src/verbs.cpp:2432
25899 msgid "Layer to _Top"
25900 msgstr "Przenieś warstwę na _wierzch"
25902 #: ../src/verbs.cpp:2433
25903 msgid "Raise the current layer to the top"
25904 msgstr "Przenosi aktywną warstwę na górę"
25906 #: ../src/verbs.cpp:2434
25907 msgid "Layer to _Bottom"
25908 msgstr "Przenieś warstwę pod _spód"
25910 #: ../src/verbs.cpp:2435
25911 msgid "Lower the current layer to the bottom"
25912 msgstr "Przenosi aktywną warstwę na dół"
25914 #: ../src/verbs.cpp:2436
25915 msgid "_Raise Layer"
25916 msgstr "Przenieś w_arstwę wyżej"
25918 #: ../src/verbs.cpp:2437
25919 msgid "Raise the current layer"
25920 msgstr "Przenosi aktywną warstwę o jedną pozycję wyżej"
25922 #: ../src/verbs.cpp:2438
25923 msgid "_Lower Layer"
25924 msgstr "Przenieś wa_rstwę niżej"
25926 #: ../src/verbs.cpp:2439
25927 msgid "Lower the current layer"
25928 msgstr "Przenosi aktywną warstwę o jedną pozycję niżej"
25930 #: ../src/verbs.cpp:2440
25931 msgid "Duplicate Current Layer"
25932 msgstr "P_owiel aktywną warstwę…"
25934 #: ../src/verbs.cpp:2441
25935 msgid "Duplicate an existing layer"
25936 msgstr "Powiela istniejącą warstwę"
25938 #: ../src/verbs.cpp:2442
25939 msgid "_Delete Current Layer"
25940 msgstr "_Usuń aktywną warstwę"
25942 #: ../src/verbs.cpp:2443
25943 msgid "Delete the current layer"
25944 msgstr "Usuwa aktywną warstwę razem ze znajdującymi się na niej obiektami"
25946 #: ../src/verbs.cpp:2444
25947 msgid "_Show/hide other layers"
25948 msgstr "Wyświetl/Ukryj inne warstwy"
25950 #: ../src/verbs.cpp:2445
25951 msgid "Solo the current layer"
25952 msgstr "Pokazuje jedynie aktywną warstwę"
25954 #. Object
25955 #: ../src/verbs.cpp:2448
25956 msgid "Rotate _90&#176; CW"
25957 msgstr "Obróć o _90&#176; w prawo"
25959 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
25960 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
25961 #: ../src/verbs.cpp:2451
25962 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
25963 msgstr "Obraca zaznaczone obiekty o 90° w prawo"
25965 #: ../src/verbs.cpp:2452
25966 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
25967 msgstr "Obróć o 9_0&#176; w lewo"
25969 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
25970 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
25971 #: ../src/verbs.cpp:2455
25972 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
25973 msgstr "Obraca zaznaczone obiekty o 90° w lewo"
25975 #: ../src/verbs.cpp:2456
25976 msgid "Remove _Transformations"
25977 msgstr "Usuń przekształcenia"
25979 #: ../src/verbs.cpp:2457
25980 msgid "Remove transformations from object"
25981 msgstr "Usuwa przekształcenia z obiektu"
25983 #: ../src/verbs.cpp:2458
25984 msgid "_Object to Path"
25985 msgstr "O_biekt w ścieżkę"
25987 #: ../src/verbs.cpp:2459
25988 msgid "Convert selected object to path"
25989 msgstr "Konwertuj zaznaczone obiekty w ścieżki"
25991 #: ../src/verbs.cpp:2460
25992 msgid "_Flow into Frame"
25993 msgstr "W_prowadź tekst do kształtu"
25995 #: ../src/verbs.cpp:2461
25996 msgid ""
25997 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
25998 "frame object"
25999 msgstr ""
26000 "Wprowadza tekst do ramki, ścieżki lub kształtu, tworząc tekst opływający "
26001 "przypisany do ramki obiektu"
26003 #: ../src/verbs.cpp:2462
26004 msgid "_Unflow"
26005 msgstr "_Uwolnij tekst"
26007 #: ../src/verbs.cpp:2463
26008 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
26009 msgstr "Usuwa tekst z ramki (tworzy obiekt tekstowy w pojedynczej linii)"
26011 #: ../src/verbs.cpp:2464
26012 msgid "_Convert to Text"
26013 msgstr "_Konwertuj na zwykły tekst"
26015 #: ../src/verbs.cpp:2465
26016 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
26017 msgstr ""
26018 "Konwertuje tekst dopasowany do kształtu na zwykły obiekt tekstowy (z "
26019 "zachowaniem wyglądu)"
26021 #: ../src/verbs.cpp:2467
26022 msgid "Flip _Horizontal"
26023 msgstr "Odbij pozio_mo"
26025 #: ../src/verbs.cpp:2467
26026 msgid "Flip selected objects horizontally"
26027 msgstr "Odbija zaznaczone obiekty poziomo"
26029 #: ../src/verbs.cpp:2470
26030 msgid "Flip _Vertical"
26031 msgstr "Odbij pio_nowo"
26033 #: ../src/verbs.cpp:2470
26034 msgid "Flip selected objects vertically"
26035 msgstr "Odbija zaznaczone obiekty pionowo"
26037 #: ../src/verbs.cpp:2473
26038 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
26039 msgstr ""
26040 "Nakłada maskę na zaznaczenie (wykorzystując obiekt na wierzchu jako maskę)"
26042 #: ../src/verbs.cpp:2475
26043 msgid "Edit mask"
26044 msgstr "Edytuj maskę"
26046 #: ../src/verbs.cpp:2476 ../src/verbs.cpp:2482
26047 msgid "_Release"
26048 msgstr "_Zdejmij"
26050 #: ../src/verbs.cpp:2477
26051 msgid "Remove mask from selection"
26052 msgstr "Zdejmuje maskę z zaznaczonych obiektów"
26054 #: ../src/verbs.cpp:2479
26055 msgid ""
26056 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
26057 msgstr ""
26058 "Nakłada ścieżkę przycinającą na zaznaczenie wykorzystując obiekt na wierzchu "
26059 "jako ścieżkę przycinającą"
26061 #: ../src/verbs.cpp:2481
26062 msgid "Edit clipping path"
26063 msgstr "Edytuj ścieżkę przycinania"
26065 #: ../src/verbs.cpp:2483
26066 msgid "Remove clipping path from selection"
26067 msgstr "Usuwa z zaznaczenia ścieżkę przycinającą"
26069 #. Tools
26070 #: ../src/verbs.cpp:2486
26071 msgid "Select"
26072 msgstr "Wskaźnik"
26074 #: ../src/verbs.cpp:2487
26075 msgid "Select and transform objects"
26076 msgstr "Wskaźnik: Zaznaczanie i przekształcanie obiektów"
26078 #: ../src/verbs.cpp:2488
26079 msgid "Node Edit"
26080 msgstr "Edycja węzłów"
26082 #: ../src/verbs.cpp:2489
26083 msgid "Edit paths by nodes"
26084 msgstr "Edycja węzłów: Edytowanie węzłów i uchwytów sterujących ścieżek"
26086 #: ../src/verbs.cpp:2491
26087 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
26088 msgstr "Ulepszanie: Ulepszanie obiektów za pomocą rzeźbienia lub malowania"
26090 #: ../src/verbs.cpp:2493
26091 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
26092 msgstr ""
26093 "Natryskiwanie: Natryskiwanie obiektów za pomocą rzeźbienia lub malowania"
26095 #: ../src/verbs.cpp:2495
26096 msgid "Create rectangles and squares"
26097 msgstr "Prostokąt: Tworzenie prostokątów i kwadratów"
26099 #: ../src/verbs.cpp:2497
26100 msgid "Create 3D boxes"
26101 msgstr "Obiekt 3D: Tworzenie obiektów 3D"
26103 #: ../src/verbs.cpp:2499
26104 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
26105 msgstr "Okrąg: Tworzenie okręgów, elips i łuków"
26107 #: ../src/verbs.cpp:2501
26108 msgid "Create stars and polygons"
26109 msgstr "Gwiazda: Tworzenie gwiazd i wielokątów"
26111 #: ../src/verbs.cpp:2503
26112 msgid "Create spirals"
26113 msgstr "Spirala: Tworzenie spiral"
26115 #: ../src/verbs.cpp:2505
26116 msgid "Draw freehand lines"
26117 msgstr "Ołówek: Ręczne rysowanie krzywych"
26119 #: ../src/verbs.cpp:2507
26120 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
26121 msgstr "Pióro: Rysowanie krzywych Beziera i linii prostych"
26123 #: ../src/verbs.cpp:2509
26124 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
26125 msgstr "Kaligrafia: Tworzenie linii kaligraficznych lub pociągnięć pędzlem"
26127 #: ../src/verbs.cpp:2511
26128 msgid "Create and edit text objects"
26129 msgstr "Tekst: Tworzenie i modyfikowanie obiektów tekstowych"
26131 #: ../src/verbs.cpp:2513
26132 msgid "Create and edit gradients"
26133 msgstr "Gradient: Tworzenie i modyfikowanie gradientów"
26135 #: ../src/verbs.cpp:2515
26136 msgid "Zoom in or out"
26137 msgstr "Zoom: Przybliżanie/oddalanie rysunku"
26139 #: ../src/verbs.cpp:2517
26140 msgid "Pick colors from image"
26141 msgstr "Próbnik koloru: Pobieranie kolorów z obrazka"
26143 #: ../src/verbs.cpp:2519
26144 msgid "Create diagram connectors"
26145 msgstr "Łącznik: Tworzenie diagramu łączników"
26147 #: ../src/verbs.cpp:2521
26148 msgid "Fill bounded areas"
26149 msgstr "Wypełnienie: Wypełnianie kolorem zaznaczonych obszarów"
26151 #: ../src/verbs.cpp:2522
26152 msgid "LPE Edit"
26153 msgstr "Edytuj LPE"
26155 #: ../src/verbs.cpp:2523
26156 msgid "Edit Path Effect parameters"
26157 msgstr "Edycja parametrów efektów ścieżki"
26159 #: ../src/verbs.cpp:2525
26160 msgid "Erase existing paths"
26161 msgstr "Gumka: Usuwanie istniejących ścieżek"
26163 #: ../src/verbs.cpp:2526
26164 msgid "LPE Tool"
26165 msgstr "Narzędzie LPE"
26167 #: ../src/verbs.cpp:2527
26168 msgid "Do geometric constructions"
26169 msgstr "Wykonaj konstrukcję geometryczną"
26171 #. Tool prefs
26172 #: ../src/verbs.cpp:2529
26173 msgid "Selector Preferences"
26174 msgstr "Ustawienia narzędzia „Wskaźnik”"
26176 #: ../src/verbs.cpp:2530
26177 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
26178 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Wskaźnik”"
26180 #: ../src/verbs.cpp:2531
26181 msgid "Node Tool Preferences"
26182 msgstr "Ustawienia narzędzia „Edycja węzłów”"
26184 #: ../src/verbs.cpp:2532
26185 msgid "Open Preferences for the Node tool"
26186 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Edycja węzłów”"
26188 #: ../src/verbs.cpp:2533
26189 msgid "Tweak Tool Preferences"
26190 msgstr "Ustawienia narzędzia „Ulepszanie”"
26192 #: ../src/verbs.cpp:2534
26193 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
26194 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Ulepszanie”"
26196 #: ../src/verbs.cpp:2535
26197 msgid "Spray Tool Preferences"
26198 msgstr "Ustawienia narzędzia „Natryskiwanie”"
26200 #: ../src/verbs.cpp:2536
26201 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
26202 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Natryskiwanie”"
26204 #: ../src/verbs.cpp:2537
26205 msgid "Rectangle Preferences"
26206 msgstr "Ustawienia narzędzia „Prostokąt”"
26208 #: ../src/verbs.cpp:2538
26209 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
26210 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Prostokąt”"
26212 #: ../src/verbs.cpp:2539
26213 msgid "3D Box Preferences"
26214 msgstr "Ustawienia narzędzia „Obiekt 3D”"
26216 #: ../src/verbs.cpp:2540
26217 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
26218 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Obiekt 3D”"
26220 #: ../src/verbs.cpp:2541
26221 msgid "Ellipse Preferences"
26222 msgstr "Ustawienia narzędzia „Okrąg”"
26224 #: ../src/verbs.cpp:2542
26225 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
26226 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Okrąg”"
26228 #: ../src/verbs.cpp:2543
26229 msgid "Star Preferences"
26230 msgstr "Ustawienia narzędzia „Gwiazda”"
26232 #: ../src/verbs.cpp:2544
26233 msgid "Open Preferences for the Star tool"
26234 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Gwiazda”"
26236 #: ../src/verbs.cpp:2545
26237 msgid "Spiral Preferences"
26238 msgstr "Ustawienia narzędzia „Spirala”"
26240 #: ../src/verbs.cpp:2546
26241 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
26242 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Spirala”"
26244 #: ../src/verbs.cpp:2547
26245 msgid "Pencil Preferences"
26246 msgstr "Ustawienia narzędzia „Ołówek”"
26248 #: ../src/verbs.cpp:2548
26249 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
26250 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Ołówek”"
26252 #: ../src/verbs.cpp:2549
26253 msgid "Pen Preferences"
26254 msgstr "Ustawienia narzędzia „Pióro”"
26256 #: ../src/verbs.cpp:2550
26257 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
26258 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Pióro”"
26260 #: ../src/verbs.cpp:2551
26261 msgid "Calligraphic Preferences"
26262 msgstr "Ustawienia narzędzia „Kaligrafia”"
26264 #: ../src/verbs.cpp:2552
26265 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
26266 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Kaligrafia”"
26268 #: ../src/verbs.cpp:2553
26269 msgid "Text Preferences"
26270 msgstr "Ustawienia narzędzia „Tekst”"
26272 #: ../src/verbs.cpp:2554
26273 msgid "Open Preferences for the Text tool"
26274 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Tekst”"
26276 #: ../src/verbs.cpp:2555
26277 msgid "Gradient Preferences"
26278 msgstr "Ustawienia narzędzia „Gradient”"
26280 #: ../src/verbs.cpp:2556
26281 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
26282 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Gradient”"
26284 #: ../src/verbs.cpp:2557
26285 msgid "Zoom Preferences"
26286 msgstr "Ustawienia narzędzia „Zoom”"
26288 #: ../src/verbs.cpp:2558
26289 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
26290 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Zoom”"
26292 #: ../src/verbs.cpp:2559
26293 msgid "Dropper Preferences"
26294 msgstr "Ustawienia narzędzia „Próbnik koloru”"
26296 #: ../src/verbs.cpp:2560
26297 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
26298 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Próbnik koloru”"
26300 #: ../src/verbs.cpp:2561
26301 msgid "Connector Preferences"
26302 msgstr "Ustawienia narzędzia „Łącznik”"
26304 #: ../src/verbs.cpp:2562
26305 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
26306 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Łącznik”"
26308 #: ../src/verbs.cpp:2563
26309 msgid "Paint Bucket Preferences"
26310 msgstr "Ustawienia narzędzia „Wypełnienie”"
26312 #: ../src/verbs.cpp:2564
26313 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
26314 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Wypełnienie”"
26316 #: ../src/verbs.cpp:2565
26317 msgid "Eraser Preferences"
26318 msgstr "Ustawienia usuwania"
26320 #: ../src/verbs.cpp:2566
26321 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
26322 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia usuwania"
26324 #: ../src/verbs.cpp:2567
26325 msgid "LPE Tool Preferences"
26326 msgstr "Ustawienia narzędzia LPE"
26328 #: ../src/verbs.cpp:2568
26329 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
26330 msgstr "Otwiera okno ustawień narzędzia „LPETool”"
26332 #. Zoom/View
26333 #: ../src/verbs.cpp:2571
26334 msgid "Zoom In"
26335 msgstr "Przybliż"
26337 #: ../src/verbs.cpp:2571
26338 msgid "Zoom in"
26339 msgstr "Przybliż"
26341 #: ../src/verbs.cpp:2572
26342 msgid "Zoom Out"
26343 msgstr "Oddal"
26345 #: ../src/verbs.cpp:2572
26346 msgid "Zoom out"
26347 msgstr "Oddal"
26349 #: ../src/verbs.cpp:2573
26350 msgid "_Rulers"
26351 msgstr "_Linijki"
26353 #: ../src/verbs.cpp:2573
26354 msgid "Show or hide the canvas rulers"
26355 msgstr "Wyświetla lub ukrywa linijki"
26357 #: ../src/verbs.cpp:2574
26358 msgid "Scroll_bars"
26359 msgstr "Paski p_rzewijania"
26361 #: ../src/verbs.cpp:2574
26362 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
26363 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paski przewijania"
26365 #: ../src/verbs.cpp:2575
26366 msgid "_Grid"
26367 msgstr "Wyświetl _siatkę"
26369 #: ../src/verbs.cpp:2575
26370 msgid "Show or hide the grid"
26371 msgstr "Wyświetla lub ukrywa siatkę"
26373 #: ../src/verbs.cpp:2576
26374 msgid "G_uides"
26375 msgstr "Wyświetl pro_wadnice"
26377 #: ../src/verbs.cpp:2576
26378 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
26379 msgstr ""
26380 "Wyświetla lub ukrywa prowadnice (przeciągnij z linijki, aby utworzyć "
26381 "prowadnice)"
26383 #: ../src/verbs.cpp:2577
26384 msgid "Enable snapping"
26385 msgstr "Włącz przyciąganie"
26387 #: ../src/verbs.cpp:2578
26388 msgid "Nex_t Zoom"
26389 msgstr "_Następny zoom"
26391 #: ../src/verbs.cpp:2578
26392 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
26393 msgstr "Następny zoom (z historii)"
26395 #: ../src/verbs.cpp:2580
26396 msgid "Pre_vious Zoom"
26397 msgstr "_Poprzedni zoom"
26399 #: ../src/verbs.cpp:2580
26400 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
26401 msgstr "Poprzedni zoom (z historii)"
26403 #: ../src/verbs.cpp:2582
26404 msgid "Zoom 1:_1"
26405 msgstr "Skala 1:_1"
26407 #: ../src/verbs.cpp:2582
26408 msgid "Zoom to 1:1"
26409 msgstr "Skala 1:1"
26411 #: ../src/verbs.cpp:2584
26412 msgid "Zoom 1:_2"
26413 msgstr "Skala 1:_2"
26415 #: ../src/verbs.cpp:2584
26416 msgid "Zoom to 1:2"
26417 msgstr "Skala 1:2"
26419 #: ../src/verbs.cpp:2586
26420 msgid "_Zoom 2:1"
26421 msgstr "_Skala 2:1"
26423 #: ../src/verbs.cpp:2586
26424 msgid "Zoom to 2:1"
26425 msgstr "Skala 2:1"
26427 #: ../src/verbs.cpp:2589
26428 msgid "_Fullscreen"
26429 msgstr "Pełny _ekran"
26431 #: ../src/verbs.cpp:2589
26432 msgid "Stretch this document window to full screen"
26433 msgstr "Rozciąga okno dokumentu na cały ekran"
26435 #: ../src/verbs.cpp:2592
26436 msgid "Toggle _Focus Mode"
26437 msgstr "Ukryj _zbędne paski narzędzi"
26439 #: ../src/verbs.cpp:2592
26440 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
26441 msgstr "Usuwa zbędne paski narzędzi, aby skupić się na rysowaniu"
26443 #: ../src/verbs.cpp:2594
26444 msgid "Duplic_ate Window"
26445 msgstr "_Powiel okno"
26447 #: ../src/verbs.cpp:2594
26448 msgid "Open a new window with the same document"
26449 msgstr "Otwiera nowe okno z tym samym dokumentem"
26451 #: ../src/verbs.cpp:2596
26452 msgid "_New View Preview"
26453 msgstr "Nowy podgląd widoku"
26455 #: ../src/verbs.cpp:2597
26456 msgid "New View Preview"
26457 msgstr "Nowy podgląd widoku"
26459 #. "view_new_preview"
26460 #: ../src/verbs.cpp:2599
26461 msgid "_Normal"
26462 msgstr "_Normalny"
26464 #: ../src/verbs.cpp:2600
26465 msgid "Switch to normal display mode"
26466 msgstr "Przełącza do normalnego widoku"
26468 #: ../src/verbs.cpp:2601
26469 msgid "No _Filters"
26470 msgstr "Bez _filtrów"
26472 #: ../src/verbs.cpp:2602
26473 msgid "Switch to normal display without filters"
26474 msgstr "Przełącza do normalnego widoku bez filtrów"
26476 #: ../src/verbs.cpp:2603
26477 msgid "_Outline"
26478 msgstr "_Szkieletowy"
26480 #: ../src/verbs.cpp:2604
26481 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
26482 msgstr "Przełącza do widoku konturowego (bez wypełnienia)"
26484 #. new ZoomVerb(SP_VERB_VIEW_MODE_PRINT_COLORS_PREVIEW, "ViewModePrintColorsPreview", N_("_Print Colors Preview"),
26485 #. N_("Switch to print colors preview mode"), NULL),
26486 #: ../src/verbs.cpp:2607
26487 msgid "_Toggle"
26488 msgstr "_Przełącz"
26490 #: ../src/verbs.cpp:2608
26491 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
26492 msgstr "Przełącza pomiędzy normalnym i szkieletowym trybem wyświetlania"
26494 #: ../src/verbs.cpp:2610
26495 msgid "Color-managed view"
26496 msgstr "Za_rządzanie kolorem"
26498 #: ../src/verbs.cpp:2611
26499 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
26500 msgstr "Włącza/wyłącza zarządzanie kolorem monitora dla okna tego dokumentu"
26502 #: ../src/verbs.cpp:2613
26503 msgid "Ico_n Preview..."
26504 msgstr "Po_dgląd ikon…"
26506 #: ../src/verbs.cpp:2614
26507 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
26508 msgstr ""
26509 "Otwiera okno z podglądem zaznaczonych obiektów jako ikony w różnych "
26510 "rozdzielczościach"
26512 #: ../src/verbs.cpp:2616
26513 msgid "Zoom to fit page in window"
26514 msgstr "Dopasowuje stronę do okna"
26516 #: ../src/verbs.cpp:2617
26517 msgid "Page _Width"
26518 msgstr "Szerokość s_trony"
26520 #: ../src/verbs.cpp:2618
26521 msgid "Zoom to fit page width in window"
26522 msgstr "Dopasowuje szerokość strony do okna"
26524 #: ../src/verbs.cpp:2620
26525 msgid "Zoom to fit drawing in window"
26526 msgstr "Dopasowuje rozmiar rysunku do okna"
26528 #: ../src/verbs.cpp:2622
26529 msgid "Zoom to fit selection in window"
26530 msgstr "Dopasowuje rozmiar zaznaczenia do okna"
26532 #. Dialogs
26533 #: ../src/verbs.cpp:2625
26534 msgid "In_kscape Preferences..."
26535 msgstr "Usta_wienia Inkscape'a…"
26537 #: ../src/verbs.cpp:2626
26538 msgid "Edit global Inkscape preferences"
26539 msgstr "Ustawienia globalne Inkscape'a"
26541 #: ../src/verbs.cpp:2627
26542 msgid "_Document Properties..."
26543 msgstr "Właściwości doku_mentu…"
26545 #: ../src/verbs.cpp:2628
26546 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
26547 msgstr "Właściwości dokumentu"
26549 #: ../src/verbs.cpp:2629
26550 msgid "Document _Metadata..."
26551 msgstr "Me_tadane dokumentu…"
26553 #: ../src/verbs.cpp:2630
26554 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
26555 msgstr "Zmiana metadanych dokumentu (zapisywanych razem z dokumentem)"
26557 #: ../src/verbs.cpp:2632
26558 #, fuzzy
26559 msgid ""
26560 "Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke "
26561 "properties..."
26562 msgstr "Okno dialogowe Wypełnienie i kontur…"
26564 #: ../src/verbs.cpp:2633
26565 msgid "Glyphs..."
26566 msgstr "Glify…"
26568 #: ../src/verbs.cpp:2634
26569 msgid "Select characters from a glyphs palette"
26570 msgstr "Wybierz znaki z palety glifów"
26572 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
26573 #: ../src/verbs.cpp:2636
26574 msgid "S_watches..."
26575 msgstr "Przykł_adowe kolory…"
26577 #: ../src/verbs.cpp:2637
26578 msgid "Select colors from a swatches palette"
26579 msgstr "Otwiera okno umożliwiające wybór kolorów z palety"
26581 #: ../src/verbs.cpp:2638
26582 msgid "Transfor_m..."
26583 msgstr "Przeksz_tałć…"
26585 #: ../src/verbs.cpp:2639
26586 msgid "Precisely control objects' transformations"
26587 msgstr "Otwiera okno umożliwiające dokładną kontrolę przekształcania obiektów"
26589 #: ../src/verbs.cpp:2640
26590 msgid "_Align and Distribute..."
26591 msgstr "W_yrównaj i rozmieść…"
26593 #: ../src/verbs.cpp:2641
26594 msgid "Align and distribute objects"
26595 msgstr "Okno dialogowe Wyrównaj i rozmieść…"
26597 #: ../src/verbs.cpp:2642
26598 msgid "_Spray options..."
26599 msgstr "Opcje _natryskiwania…"
26601 #: ../src/verbs.cpp:2643
26602 msgid "Some options for the spray"
26603 msgstr "Niektóre opcje natryskiwania"
26605 #: ../src/verbs.cpp:2644
26606 msgid "Undo _History..."
26607 msgstr "_Historia wycofanych zmian…"
26609 #: ../src/verbs.cpp:2645
26610 msgid "Undo History"
26611 msgstr "Historia wycofanych zmian"
26613 #: ../src/verbs.cpp:2647
26614 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
26615 msgstr "Ustawienia czcionki i tekstu"
26617 #: ../src/verbs.cpp:2648
26618 msgid "_XML Editor..."
26619 msgstr "Edytor _XML…"
26621 #: ../src/verbs.cpp:2649
26622 msgid "View and edit the XML tree of the document"
26623 msgstr "Edytor XML dokumentu"
26625 #: ../src/verbs.cpp:2650
26626 msgid "_Find..."
26627 msgstr "_Znajdź…"
26629 #: ../src/verbs.cpp:2651
26630 msgid "Find objects in document"
26631 msgstr "Wyszukuje obiekty w dokumencie"
26633 #: ../src/verbs.cpp:2652
26634 msgid "Find and _Replace Text..."
26635 msgstr "_Znajdź i zamień tekst…"
26637 #: ../src/verbs.cpp:2653
26638 msgid "Find and replace text in document"
26639 msgstr "Wyszukuje i zamienia tekst w dokumencie"
26641 #: ../src/verbs.cpp:2655
26642 msgid "Check spelling of text in document"
26643 msgstr "Sprawdza pisownię w dokumencie"
26645 #: ../src/verbs.cpp:2656
26646 msgid "_Messages..."
26647 msgstr "Ko_munikaty…"
26649 #: ../src/verbs.cpp:2657
26650 msgid "View debug messages"
26651 msgstr "Wyświetla okno komunikatów programu"
26653 #: ../src/verbs.cpp:2658
26654 msgid "S_cripts..."
26655 msgstr "Skr_ypty…"
26657 #: ../src/verbs.cpp:2659
26658 msgid "Run scripts"
26659 msgstr "Otwiera okno do uruchamiania skryptów"
26661 #: ../src/verbs.cpp:2660
26662 msgid "Show/Hide D_ialogs"
26663 msgstr "Wyświetl/_Ukryj okna dialogowe"
26665 #: ../src/verbs.cpp:2661
26666 msgid "Show or hide all open dialogs"
26667 msgstr "Wyświetla lub ukrywa wszystkie otwarte okna dialogowe"
26669 #: ../src/verbs.cpp:2662
26670 msgid "Create Tiled Clones..."
26671 msgstr "Ut_wórz układ klonów…"
26673 #: ../src/verbs.cpp:2663
26674 msgid ""
26675 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
26676 "scattering"
26677 msgstr ""
26678 "Utwórz wiele klonów zaznaczonego obiektu, rozkładając je równomiernie bądź "
26679 "rozpraszając"
26681 #: ../src/verbs.cpp:2665
26682 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
26683 msgstr ""
26684 "Otwiera okno do edycji ID, blokowania, stanu widoczności i innych "
26685 "właściwości obiektów"
26687 #. #ifdef WITH_INKBOARD
26688 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
26689 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
26690 #. #endif
26691 #: ../src/verbs.cpp:2670
26692 msgid "_Input Devices..."
26693 msgstr "_Urządzenia zewnętrzne…"
26695 #: ../src/verbs.cpp:2671
26696 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
26697 msgstr "Konfiguracja urządzeń zewnętrznych np. takich jak tablet graficzny"
26699 #: ../src/verbs.cpp:2672
26700 msgid "_Extensions..."
26701 msgstr "Rozszerzenia…"
26703 #: ../src/verbs.cpp:2673
26704 msgid "Query information about extensions"
26705 msgstr "Pobiera i wyświetla informacje na temat rozszerzeń"
26707 #: ../src/verbs.cpp:2674
26708 msgid "Layer_s..."
26709 msgstr "Wars_twy…"
26711 #: ../src/verbs.cpp:2675
26712 msgid "View Layers"
26713 msgstr "Okno dialogowe Warstwy"
26715 #: ../src/verbs.cpp:2676
26716 msgid "Path Effect Editor..."
26717 msgstr "Ed_ytor efektów ścieżki…"
26719 #: ../src/verbs.cpp:2677
26720 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
26721 msgstr "Zarządzanie, edycja i nakładanie efektów ścieżki"
26723 #: ../src/verbs.cpp:2678
26724 msgid "Filter Editor..."
26725 msgstr "Edytor filtrów…"
26727 #: ../src/verbs.cpp:2679
26728 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
26729 msgstr "Zarządzanie, edycja i nakładanie filtrów SVG"
26731 #: ../src/verbs.cpp:2680
26732 msgid "SVG Font Editor..."
26733 msgstr "Edytor _czcionek SVG…"
26735 #: ../src/verbs.cpp:2681
26736 msgid "Edit SVG fonts"
26737 msgstr "Edytowanie czcionek SVG"
26739 #: ../src/verbs.cpp:2682
26740 msgid "Print Colors..."
26741 msgstr "Kolory wydruku…"
26743 #: ../src/verbs.cpp:2683
26744 msgid ""
26745 "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
26746 msgstr "Wybierz renderowaną w podglądzie kolorów wydruku separację koloru"
26748 #. Help
26749 #: ../src/verbs.cpp:2686
26750 msgid "About E_xtensions"
26751 msgstr "Informacje o _rozszerzeniach"
26753 #: ../src/verbs.cpp:2687
26754 msgid "Information on Inkscape extensions"
26755 msgstr "Informacje o rozszerzeniach Inkscape'a"
26757 #: ../src/verbs.cpp:2688
26758 msgid "About _Memory"
26759 msgstr "_Informacje o pamięci"
26761 #: ../src/verbs.cpp:2689
26762 msgid "Memory usage information"
26763 msgstr "Informacja o użyciu pamięci"
26765 #: ../src/verbs.cpp:2690
26766 msgid "_About Inkscape"
26767 msgstr "_O programie Inkscape"
26769 #: ../src/verbs.cpp:2691
26770 msgid "Inkscape version, authors, license"
26771 msgstr "Wersja Inkscape'a, autorzy, licencja"
26773 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
26774 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
26775 #. Tutorials
26776 #: ../src/verbs.cpp:2696
26777 msgid "Inkscape: _Basic"
26778 msgstr "_Podstawy"
26780 #: ../src/verbs.cpp:2697
26781 msgid "Getting started with Inkscape"
26782 msgstr "Pierwsze kroki z Inkscape'em"
26784 #. "tutorial_basic"
26785 #: ../src/verbs.cpp:2698
26786 msgid "Inkscape: _Shapes"
26787 msgstr "_Kształty"
26789 #: ../src/verbs.cpp:2699
26790 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
26791 msgstr "Stosowanie narzędzi do tworzenia i edycji kształtów"
26793 #: ../src/verbs.cpp:2700
26794 msgid "Inkscape: _Advanced"
26795 msgstr "_Zaawansowane"
26797 #: ../src/verbs.cpp:2701
26798 msgid "Advanced Inkscape topics"
26799 msgstr "Zaawansowane zagadnienia związane z Inkscape'em"
26801 #. "tutorial_advanced"
26802 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
26803 #: ../src/verbs.cpp:2703
26804 msgid "Inkscape: T_racing"
26805 msgstr "_Wektoryzacja"
26807 #: ../src/verbs.cpp:2704
26808 msgid "Using bitmap tracing"
26809 msgstr "Obsługa wektoryzacji bitmap"
26811 #. "tutorial_tracing"
26812 #: ../src/verbs.cpp:2705
26813 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
26814 msgstr "K_aligrafia"
26816 #: ../src/verbs.cpp:2706
26817 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
26818 msgstr "Stosowanie narzędzia „Pióro”"
26820 #: ../src/verbs.cpp:2707
26821 msgid "Inkscape: _Interpolate"
26822 msgstr "_Interpolacja"
26824 #: ../src/verbs.cpp:2708
26825 msgid "Using the interpolate extension"
26826 msgstr "Stosowanie efektu „Interpolacja”"
26828 #. "tutorial_interpolate"
26829 #: ../src/verbs.cpp:2709
26830 msgid "_Elements of Design"
26831 msgstr "_Elementy kompozycji"
26833 #: ../src/verbs.cpp:2710
26834 msgid "Principles of design in the tutorial form"
26835 msgstr "Przewodnik po zasadach kształtowania kompozycji"
26837 #. "tutorial_design"
26838 #: ../src/verbs.cpp:2711
26839 msgid "_Tips and Tricks"
26840 msgstr "P_orady i sztuczki"
26842 #: ../src/verbs.cpp:2712
26843 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
26844 msgstr "Zbiór różnych porad i sztuczek"
26846 #. "tutorial_tips"
26847 #. Effect -- renamed Extension
26848 #: ../src/verbs.cpp:2715
26849 msgid "Previous Extension"
26850 msgstr "_Poprzedni efekt"
26852 #: ../src/verbs.cpp:2716
26853 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
26854 msgstr "Powtarza ostatni efekt z tymi samymi ustawieniami"
26856 #: ../src/verbs.cpp:2717
26857 msgid "Previous Extension Settings..."
26858 msgstr "_Ustawienia poprzedniego efektu…"
26860 #: ../src/verbs.cpp:2718
26861 msgid "Repeat the last extension with new settings"
26862 msgstr "Powtarza ostatni efekt z nowymi ustawieniami"
26864 #: ../src/verbs.cpp:2722
26865 msgid "Fit the page to the current selection"
26866 msgstr "Dopasuj rozmiar strony do aktualnego zaznaczenia"
26868 #: ../src/verbs.cpp:2724
26869 msgid "Fit the page to the drawing"
26870 msgstr "Dopasuj stronę do rysunku"
26872 #: ../src/verbs.cpp:2726
26873 msgid ""
26874 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
26875 msgstr ""
26876 "Dopasuj stronę do aktualnego zaznaczenia lub do rysunku jeśli nic nie jest "
26877 "zaznaczone"
26879 #. LockAndHide
26880 #: ../src/verbs.cpp:2728
26881 msgid "Unlock All"
26882 msgstr "_Odblokuj wszystko"
26884 #: ../src/verbs.cpp:2730
26885 msgid "Unlock All in All Layers"
26886 msgstr "Odblokowuje wszystko na wszystkich warstwach"
26888 #: ../src/verbs.cpp:2732
26889 msgid "Unhide All"
26890 msgstr "_Pokaż wszystko"
26892 #: ../src/verbs.cpp:2734
26893 msgid "Unhide All in All Layers"
26894 msgstr "Wyświetla wszystko na wszystkich warstwach"
26896 #: ../src/verbs.cpp:2738
26897 msgid "Link an ICC color profile"
26898 msgstr "Połącz z profilem koloru ICC"
26900 #: ../src/verbs.cpp:2739
26901 msgid "Remove Color Profile"
26902 msgstr "Usuń profil koloru"
26904 #: ../src/verbs.cpp:2740
26905 msgid "Remove a linked ICC color profile"
26906 msgstr "Usuń połączony profil koloru ICC"
26908 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
26909 msgid "Dash pattern"
26910 msgstr "Style kresek"
26912 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
26913 msgid "Pattern offset"
26914 msgstr "Odsunięcie wzoru"
26916 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:384
26917 msgid "Zoom drawing if window size changes"
26918 msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna"
26920 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
26921 msgid "Cursor coordinates"
26922 msgstr "Współrzędne kursora"
26924 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:523
26925 msgid "Z:"
26926 msgstr "Z:"
26928 #. display the initial welcome message in the statusbar
26929 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:558
26930 msgid ""
26931 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
26932 "use selector (arrow) to move or transform them."
26933 msgstr ""
26934 "<b>Witaj w programie Inkscape!</b> Wybierz z przybornika narzędzie do "
26935 "rysowania lub użyj wskaźnika (strzałki), aby przesuwać lub przekształcać "
26936 "obiekty."
26938 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:624
26939 #, c-format
26940 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
26941 msgstr "%s: %d (zarys) - Inkscape"
26943 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:626
26944 #, c-format
26945 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
26946 msgstr "%s: %d (bez filtrów) - Inkscape"
26948 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:628
26949 #, c-format
26950 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
26951 msgstr "%s: %d (podgląd kolorów wydruku) - Inkscape"
26953 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:630
26954 #, c-format
26955 msgid "%s: %d - Inkscape"
26956 msgstr "%s: %d - Inkscape"
26958 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:634
26959 #, c-format
26960 msgid "%s (outline) - Inkscape"
26961 msgstr "%s - (zarys) Inkscape"
26963 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:636
26964 #, c-format
26965 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
26966 msgstr "%s - (bez filtrów) Inkscape"
26968 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:638
26969 #, c-format
26970 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
26971 msgstr "%s - (podgląd kolorów wydruku) Inkscape"
26973 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:640
26974 #, c-format
26975 msgid "%s - Inkscape"
26976 msgstr "%s - Inkscape"
26978 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:802
26979 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
26980 msgstr "Zarządzanie kolorem monitora jest <b>włączone</b> w tym oknie"
26982 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:804
26983 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
26984 msgstr "Zarządzanie kolorem monitora jest <b>wyłączone</b> w tym oknie"
26986 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:859
26987 #, c-format
26988 msgid ""
26989 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
26990 "closing?</span>\n"
26991 "\n"
26992 "If you close without saving, your changes will be discarded."
26993 msgstr ""
26994 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Przed zamknięciem programu zapisać "
26995 "zmiany w dokumencie „%s” ?</span>\n"
26996 "\n"
26997 "Zamknięcie bez zapisywania spowoduje utratę wprowadzonych zmian."
26999 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:866 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:923
27000 msgid "Close _without saving"
27001 msgstr "_Nie zapisuj"
27003 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:915
27004 #, c-format
27005 msgid ""
27006 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
27007 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
27008 "\n"
27009 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
27010 msgstr ""
27011 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik „%s” został zapisany w formacie (%"
27012 "s), który może spowodować utratę danych!</span>\n"
27013 "\n"
27014 "Czy chcesz zapisać ten plik w formacie SVG Inkscape'a?"
27016 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:926
27017 msgid "_Save as SVG"
27018 msgstr "Zapisz jako S_VG"
27020 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:69 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:91
27021 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:174
27022 msgid "none"
27023 msgstr "brak"
27025 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88
27026 msgid "remove"
27027 msgstr "usuń"
27029 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:337
27030 msgid "Change fill rule"
27031 msgstr "Zmień regułę wypełnienia"
27033 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:422 ../src/widgets/fill-style.cpp:501
27034 msgid "Set fill color"
27035 msgstr "Ustaw kolor wypełnienia"
27037 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:422 ../src/widgets/fill-style.cpp:501
27038 msgid "Set stroke color"
27039 msgstr "Ustaw kolor konturu"
27041 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:596
27042 msgid "Set gradient on fill"
27043 msgstr "Ustaw gradient wypełnienia"
27045 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:596
27046 msgid "Set gradient on stroke"
27047 msgstr "Ustaw gradient konturu"
27049 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:656
27050 msgid "Set pattern on fill"
27051 msgstr "Ustaw deseń wypełnienia"
27053 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:657
27054 msgid "Set pattern on stroke"
27055 msgstr "Ustaw deseń konturu"
27057 #. Family frame
27058 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
27059 msgid "Font family"
27060 msgstr "Czcionki"
27062 #. Style frame
27063 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
27064 #, fuzzy
27065 msgctxt "Font selector"
27066 msgid "Style"
27067 msgstr "Styl"
27069 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
27070 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
27071 #. * some representative characters that users of your locale will be
27072 #. * interested in.
27073 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639
27074 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
27075 msgstr "AaĄąBbCćĘęKkŁłSśŹź0123:/()"
27077 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
27078 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:168
27079 msgid ""
27080 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
27081 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
27082 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
27083 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
27084 msgstr ""
27085 "Wygląd gradientu poza końcami definiującego wektora:\n"
27086 "„brak” = zostanie zastosowany jednolity kolor\n"
27087 "„kierunek” = zostanie powtórzony gradient w tym samym kierunku\n"
27088 "„odbicie” = zostanie powtórzony gradient w odwrotnym kierunku"
27090 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
27091 msgid "reflected"
27092 msgstr "odbicie"
27094 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:182
27095 msgid "direct"
27096 msgstr "kierunek"
27098 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:190
27099 msgid "Repeat:"
27100 msgstr "Powtarzanie:"
27102 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:156
27103 msgid "Assign gradient to object"
27104 msgstr "Przypisz gradient do obiektu"
27106 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:191
27107 msgid "<small>No gradients</small>"
27108 msgstr "<small>Brak gradientów</small>"
27110 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:201
27111 msgid "<small>Nothing selected</small>"
27112 msgstr "<small>Nic nie zaznaczono</small>"
27114 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:212
27115 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
27116 msgstr "<small>Brak gradientów w zaznaczeniu</small>"
27118 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:222
27119 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
27120 msgstr "<small>Wiele gradientów</small>"
27122 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
27123 msgid "Edit the stops of the gradient"
27124 msgstr "Modyfikuj punkty sterujące gradientu"
27126 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
27127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875 ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
27128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3237 ../src/widgets/toolbox.cpp:3853
27129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877 ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
27130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5538
27131 msgid "<b>New:</b>"
27132 msgstr "<b>Nowy:</b>"
27134 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
27135 msgid "Create linear gradient"
27136 msgstr "Tworzenie gradientu liniowego"
27138 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
27139 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
27140 msgstr "Tworzenie gradientu radialnego (eliptyczny lub kołowy)"
27142 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
27143 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
27144 msgid "on"
27145 msgstr "na"
27147 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
27148 msgid "Create gradient in the fill"
27149 msgstr "wypełnieniu"
27151 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
27152 msgid "Create gradient in the stroke"
27153 msgstr "konturze"
27155 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
27156 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
27157 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
27158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3207 ../src/widgets/toolbox.cpp:3225
27159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3855 ../src/widgets/toolbox.cpp:3866
27160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5512 ../src/widgets/toolbox.cpp:5523
27161 msgid "<b>Change:</b>"
27162 msgstr "<b>Zmień:</b>"
27164 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:274
27165 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:915 ../src/widgets/stroke-style.cpp:419
27166 msgid "No document selected"
27167 msgstr "Nie wybrano dokumentu"
27169 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:280
27170 msgid "No gradients in document"
27171 msgstr "Brak gradientów w dokumencie"
27173 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:286
27174 msgid "No gradient selected"
27175 msgstr "Nie zaznaczono gradientu"
27177 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:551
27178 msgid "No stops in gradient"
27179 msgstr "Brak punktów sterujących w gradiencie"
27181 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:665
27182 msgid "Change gradient stop offset"
27183 msgstr "Zmień przesunięcie punktu sterującego"
27185 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
27186 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805
27187 msgid "Add stop"
27188 msgstr "Dodaj punkt"
27190 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
27191 msgid "Add another control stop to gradient"
27192 msgstr "Dodaj kolejny punkt sterujący do gradientu"
27194 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:810
27195 msgid "Delete stop"
27196 msgstr "Usuń punkt"
27198 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
27199 msgid "Delete current control stop from gradient"
27200 msgstr "Usuń z gradientu wyświetlony powyżej punkt sterujący"
27202 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
27203 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:869
27204 msgid "Stop Color"
27205 msgstr "Kolor w punkcie"
27207 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:899
27208 msgid "Gradient editor"
27209 msgstr "Modyfikowanie gradientu"
27211 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1189
27212 msgid "Change gradient stop color"
27213 msgstr "Zmień kolor w punkcie sterującym"
27215 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:232 ../src/widgets/paint-selector.cpp:615
27216 msgid "No paint"
27217 msgstr "Brak koloru"
27219 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:234 ../src/widgets/paint-selector.cpp:679
27220 msgid "Flat color"
27221 msgstr "Jednolity kolor"
27223 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
27224 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:236 ../src/widgets/paint-selector.cpp:742
27225 msgid "Linear gradient"
27226 msgstr "Gradient liniowy"
27228 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:238 ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
27229 msgid "Radial gradient"
27230 msgstr "Gradient radialny"
27232 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:242
27233 msgid "Swatch"
27234 msgstr "Próbka"
27236 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:244
27237 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
27238 msgstr ""
27239 "Wyzeruj wypełnienie (ustaw jako niezdefiniowane, co umożliwia dziedziczenie)"
27241 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
27242 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:256
27243 msgid ""
27244 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
27245 "evenodd)"
27246 msgstr ""
27247 "Obszary nałożone lub ścieżki wewnątrz figury nie są wypełniane (zasada "
27248 "nieparzystości)"
27250 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
27251 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:267
27252 msgid ""
27253 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
27254 msgstr ""
27255 "Wypełnienie przenika całą figurę, chyba że ścieżka składowa ma odwrócony "
27256 "kierunek (zasada przenikania)"
27258 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:582
27259 msgid "No objects"
27260 msgstr "Brak obiektów"
27262 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:593
27263 msgid "Multiple styles"
27264 msgstr "Wiele stylów"
27266 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:604
27267 msgid "Paint is undefined"
27268 msgstr "Wypełnienie niezdefiniowane"
27270 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1015
27271 msgid ""
27272 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
27273 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
27274 "create a new pattern from selection."
27275 msgstr ""
27276 "Użyj narzędzia <b>Edycja węzłów</b>, aby dopasować położenie, skalowanie i "
27277 "rotację wzorca w obszarze roboczym. Użyj <b>Obiekt &raquo; Deseń  &raquo; "
27278 "Obiekty na deseń</b>, aby utworzyć nowy wzór wypełnienia z zaznaczonych "
27279 "obiektów."
27281 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
27282 msgid "Swatch fill"
27283 msgstr "Paleta wypełnień"
27285 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:249
27286 msgid "Transform by toolbar"
27287 msgstr "Przekształć używając paska narzędziowego"
27289 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
27290 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
27291 msgstr ""
27292 "Teraz <b>szerokość konturu</b> <b>jest skalowana</b> podczas skalowania "
27293 "obiektów"
27295 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:308
27296 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
27297 msgstr ""
27298 "Teraz <b>szerokość konturu</b> <b>nie jest skalowana</b> podczas skalowania "
27299 "obiektów"
27301 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
27302 msgid ""
27303 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
27304 "scaled."
27305 msgstr ""
27306 "Teraz <b>zaokrąglone narożniki</b> <b>są skalowane</b> podczas skalowania "
27307 "prostokątów"
27309 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
27310 msgid ""
27311 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
27312 "are scaled."
27313 msgstr ""
27314 "Teraz <b>zaokrąglone narożniki</b> <b>nie są skalowane</b> podczas "
27315 "skalowania prostokątów"
27317 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
27318 msgid ""
27319 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
27320 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
27321 msgstr ""
27322 "Teraz <b>gradienty</b> <b>są przekształcane</b> wraz z edycją obiektów "
27323 "(przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
27325 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:334
27326 msgid ""
27327 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
27328 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
27329 msgstr ""
27330 "Teraz <b>gradienty</b> <b>pozostają niezmienione</b> podczas, gdy obiekty są "
27331 "przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
27333 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
27334 msgid ""
27335 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
27336 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
27337 msgstr ""
27338 "Teraz <b>desenie</b> <b>są przekształcane</b> wraz z edycją obiektów "
27339 "(przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
27341 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
27342 msgid ""
27343 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
27344 "scaled, rotated, or skewed)."
27345 msgstr ""
27346 "Teraz <b>desenie</b> <b>pozostają niezmienione</b> podczas, gdy obiekty są "
27347 "przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
27349 #. four spinbuttons
27350 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
27351 #, fuzzy
27352 msgctxt "Select toolbar"
27353 msgid "X position"
27354 msgstr "Lokalizacja"
27356 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
27357 #, fuzzy
27358 msgctxt "Select toolbar"
27359 msgid "X:"
27360 msgstr "X:"
27362 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
27363 msgid "Horizontal coordinate of selection"
27364 msgstr "Pozioma współrzędna zaznaczenia"
27366 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
27367 #, fuzzy
27368 msgctxt "Select toolbar"
27369 msgid "Y position"
27370 msgstr "Lokalizacja"
27372 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
27373 #, fuzzy
27374 msgctxt "Select toolbar"
27375 msgid "Y:"
27376 msgstr "Y:"
27378 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
27379 msgid "Vertical coordinate of selection"
27380 msgstr "Pionowa współrzędna zaznaczenia"
27382 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472
27383 #, fuzzy
27384 msgctxt "Select toolbar"
27385 msgid "Width"
27386 msgstr "Szerokość"
27388 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472
27389 #, fuzzy
27390 msgctxt "Select toolbar"
27391 msgid "W:"
27392 msgstr "Szer.:"
27394 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
27395 msgid "Width of selection"
27396 msgstr "Szerokość zaznaczenia"
27398 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:481
27399 msgid "Lock width and height"
27400 msgstr "Zablokuj szerokość i wysokość"
27402 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
27403 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
27404 msgstr ""
27405 "Gdy blokada jest włączona, zmiana szerokości i wysokości następuje z "
27406 "zachowaniem proporcji"
27408 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491
27409 #, fuzzy
27410 msgctxt "Select toolbar"
27411 msgid "Height"
27412 msgstr "Wysokość"
27414 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491
27415 #, fuzzy
27416 msgctxt "Select toolbar"
27417 msgid "H:"
27418 msgstr "Wys.:"
27420 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:493
27421 msgid "Height of selection"
27422 msgstr "Wysokość zaznaczenia"
27424 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:530
27425 msgid "Affect:"
27426 msgstr "Zależności:"
27428 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:530
27429 msgid ""
27430 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
27431 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
27432 msgstr ""
27433 "Włącza/wyłącza skalowanie szerokości konturu, skalowanie zaokrągleń "
27434 "narożników, przekształcanie gradientu wypełnień i przekształcanie wzorców "
27435 "wypełnień z obiektem "
27437 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:549
27438 msgid "Scale rounded corners"
27439 msgstr "Skaluj zaokrąglone narożniki"
27441 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:560
27442 msgid "Move gradients"
27443 msgstr "Przesuń uchwyt gradientu"
27445 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:571
27446 msgid "Move patterns"
27447 msgstr "Przesuń desenie"
27449 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
27450 msgid "System"
27451 msgstr "System"
27453 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
27454 msgid "CMS"
27455 msgstr "CMS"
27457 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
27458 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
27459 #, fuzzy
27460 msgid "_R:"
27461 msgstr "_R"
27463 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
27464 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
27465 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
27466 #, fuzzy
27467 msgid "_G:"
27468 msgstr "_G"
27470 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
27471 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
27472 #, fuzzy
27473 msgid "_B:"
27474 msgstr "_B"
27476 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
27477 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
27478 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
27479 #, fuzzy
27480 msgid "_H:"
27481 msgstr "_H"
27483 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
27484 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
27485 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
27486 #, fuzzy
27487 msgid "_S:"
27488 msgstr "_S"
27490 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
27491 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
27492 #, fuzzy
27493 msgid "_L:"
27494 msgstr "_L"
27496 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
27497 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
27498 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
27499 #, fuzzy
27500 msgid "_C:"
27501 msgstr "_C"
27503 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
27504 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
27505 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
27506 #, fuzzy
27507 msgid "_M:"
27508 msgstr "_M"
27510 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
27511 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
27512 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
27513 #, fuzzy
27514 msgid "_Y:"
27515 msgstr "Y:"
27517 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
27518 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
27519 #, fuzzy
27520 msgid "_K:"
27521 msgstr "_K"
27523 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
27524 msgid "Gray"
27525 msgstr "Odcienie szarości"
27527 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
27528 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
27529 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
27530 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
27531 msgid "Cyan"
27532 msgstr "Cyjan"
27534 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
27535 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
27536 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
27537 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
27538 msgid "Magenta"
27539 msgstr "Magenta"
27541 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
27542 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
27543 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
27544 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
27545 msgid "Yellow"
27546 msgstr "Yellow"
27548 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
27549 msgid "Fix"
27550 msgstr "Napraw"
27552 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
27553 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
27554 msgstr ""
27555 "Popraw kolor określony przy pomocy składowych RGB, aby odpowiadał kolorowi "
27556 "wg. profilu ICC"
27558 #. Label
27559 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
27560 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
27561 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439
27562 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
27563 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:177
27564 #, fuzzy
27565 msgid "_A:"
27566 msgstr "_A"
27568 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
27569 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
27570 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
27571 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
27572 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
27573 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
27574 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
27575 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
27576 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:187
27577 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:199
27578 msgid "Alpha (opacity)"
27579 msgstr "Alpha (krycie)"
27581 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
27582 msgid "Color Managed"
27583 msgstr "Zarządzanie kolorem"
27585 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
27586 msgid "Out of gamut!"
27587 msgstr "Poza gamą kolorów!"
27589 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
27590 msgid "Too much ink!"
27591 msgstr "Zbyt dużo atramentu!"
27593 #. Create RGBA entry and color preview
27594 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
27595 msgid "RGBA_:"
27596 msgstr "RGBA_:"
27598 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
27599 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
27600 msgstr "Wartość szesnastkowa koloru RGBA"
27602 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
27603 msgid "RGB"
27604 msgstr "RGB"
27606 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
27607 msgid "HSL"
27608 msgstr "HSL"
27610 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
27611 msgid "CMYK"
27612 msgstr "CMYK"
27614 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
27615 msgid "Unnamed"
27616 msgstr "Bez nazwy"
27618 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
27619 msgid "Wheel"
27620 msgstr "Koło"
27622 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
27623 msgid "Attribute"
27624 msgstr "Atrybut"
27626 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
27627 msgid "Value"
27628 msgstr "Wartość"
27630 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:170
27631 msgid "Type text in a text node"
27632 msgstr "Wprowadź tekst w węźle tekstowym"
27634 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:504
27635 msgid "Set markers"
27636 msgstr "Ustaw zakończenia"
27638 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:676
27639 #, fuzzy
27640 msgctxt "Stroke width"
27641 msgid "Width:"
27642 msgstr "Szerokość:"
27644 #. Join type
27645 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
27646 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
27647 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:714
27648 msgid "Join:"
27649 msgstr "Połączenie:"
27651 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
27652 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
27653 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
27654 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:726
27655 msgid "Miter join"
27656 msgstr "Ostre"
27658 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
27659 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
27660 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
27661 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:736
27662 msgid "Round join"
27663 msgstr "Zaokrąglone"
27665 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
27666 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
27667 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
27668 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:746
27669 msgid "Bevel join"
27670 msgstr "Ścięte"
27672 #. Miterlimit
27673 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
27674 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
27675 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
27676 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
27677 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
27678 #. when they become too long.
27679 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:758
27680 msgid "Miter limit:"
27681 msgstr "Limit ostrych narożników:"
27683 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:766
27684 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
27685 msgstr ""
27686 "Maksymalna długość ostrych narożników (w jednostkach szerokości konturu)"
27688 #. Cap type
27689 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
27690 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:778
27691 msgid "Cap:"
27692 msgstr "Zakończenie:"
27694 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
27695 #. of the line; the ends of the line are square
27696 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:790
27697 msgid "Butt cap"
27698 msgstr "Ostre"
27700 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
27701 #. line; the ends of the line are rounded
27702 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:798
27703 msgid "Round cap"
27704 msgstr "Zaokrąglone"
27706 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
27707 #. line; the ends of the line are square
27708 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:806
27709 msgid "Square cap"
27710 msgstr "Kwadratowe"
27712 #. Dash
27713 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:812
27714 msgid "Dashes:"
27715 msgstr "Styl kresek:"
27717 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
27718 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
27719 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:829
27720 msgid "Start Markers:"
27721 msgstr "Znaczniki początkowe:"
27723 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:831
27724 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
27725 msgstr ""
27726 "Znaczniki początkowe są rysowane na pierwszym węźle ścieżki lub kształtu"
27728 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:840
27729 msgid "Mid Markers:"
27730 msgstr "Znaczniki środkowe:"
27732 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:842
27733 msgid ""
27734 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
27735 "last nodes"
27736 msgstr ""
27737 "Znaczniki środkowe są rysowane na każdym węźle ścieżki z wyjątkiem "
27738 "pierwszego i ostatniego węzła"
27740 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:851
27741 msgid "End Markers:"
27742 msgstr "Znaczniki końcowe:"
27744 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:853
27745 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
27746 msgstr "Znaczniki końcowe są rysowane na ostatnim węźle ścieżki lub kształtu"
27748 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1206 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1303
27749 msgid "Set stroke style"
27750 msgstr "Określ styl konturu"
27752 #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
27753 msgid "Change swatch color"
27754 msgstr "Zmiana koloru próbki"
27756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:209
27757 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
27758 msgstr "Kolor/krycie użyte dla ustawień koloru"
27760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
27761 msgid "Style of new stars"
27762 msgstr "Styl nowych gwiazd"
27764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:217
27765 msgid "Style of new rectangles"
27766 msgstr "Styl nowych prostokątów"
27768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:219
27769 msgid "Style of new 3D boxes"
27770 msgstr "Styl nowych elementów 3D"
27772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:221
27773 msgid "Style of new ellipses"
27774 msgstr "Styl nowych elips"
27776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:223
27777 msgid "Style of new spirals"
27778 msgstr "Styl nowych spiral"
27780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:225
27781 msgid "Style of new paths created by Pencil"
27782 msgstr "Styl nowych ścieżek utworzonych za pomocą ołówka"
27784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:227
27785 msgid "Style of new paths created by Pen"
27786 msgstr "Styl nowych ścieżek utworzonych za pomocą narzędzia „Pióro”"
27788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:229
27789 msgid "Style of new calligraphic strokes"
27790 msgstr "Styl nowych linii kaligraficznych"
27792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:231 ../src/widgets/toolbox.cpp:233
27793 msgid "TBD"
27794 msgstr "TBD"
27796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:243
27797 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
27798 msgstr "Styl wypełniania obiektów"
27800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1349
27801 msgid "Insert node"
27802 msgstr "Wstaw węzeł"
27804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1350
27805 msgid "Insert new nodes into selected segments"
27806 msgstr "Wstaw nowe węzły do zaznaczonych odcinków"
27808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
27809 msgid "Insert"
27810 msgstr "Wstaw"
27812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1361
27813 msgid "Delete selected nodes"
27814 msgstr "Usuń zaznaczone węzły"
27816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1372
27817 msgid "Join selected nodes"
27818 msgstr "Połącz zaznaczone węzły"
27820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1375
27821 msgid "Join"
27822 msgstr "Połącz"
27824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
27825 msgid "Break path at selected nodes"
27826 msgstr "Rozdziel ścieżkę w zaznaczonych węzłach"
27828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
27829 msgid "Join with segment"
27830 msgstr "Połącz z odcinkiem"
27832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
27833 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
27834 msgstr "Połącz zaznaczone węzły końcowe wstawiając nowy odcinek"
27836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
27837 msgid "Delete segment"
27838 msgstr "Usuń odcinek"
27840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
27841 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
27842 msgstr "Usuń odcinek pomiędzy dwoma nie końcowymi punktami"
27844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
27845 msgid "Node Cusp"
27846 msgstr "Ostry węzeł"
27848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
27849 msgid "Make selected nodes corner"
27850 msgstr "Zamień zaznaczone węzły w narożniki"
27852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
27853 msgid "Node Smooth"
27854 msgstr "Gładki węzeł"
27856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
27857 msgid "Make selected nodes smooth"
27858 msgstr "Zamień zaznaczone węzły w gładkie zaokrąglenia"
27860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1433
27861 msgid "Node Symmetric"
27862 msgstr "Symetria"
27864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1434
27865 msgid "Make selected nodes symmetric"
27866 msgstr "Ustaw symetrię zaznaczonych węzłów"
27868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1443
27869 msgid "Node Auto"
27870 msgstr "Automatyczne wygładzanie węzłów"
27872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1444
27873 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
27874 msgstr "Automatycznie wygładź zaznaczone węzły"
27876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1453
27877 msgid "Node Line"
27878 msgstr "Węzeł w prostą"
27880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1454
27881 msgid "Make selected segments lines"
27882 msgstr "Zamień zaznaczone odcinki na proste"
27884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1463
27885 msgid "Node Curve"
27886 msgstr "Węzeł w krzywą"
27888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1464
27889 msgid "Make selected segments curves"
27890 msgstr "Zamień zaznaczone odcinki na krzywe"
27892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1473
27893 msgid "Show Transform Handles"
27894 msgstr "Wyświetl uchwyty przekształceń"
27896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1474
27897 msgid "Show transformation handles for selected nodes"
27898 msgstr "Wyświetla uchwyty przekształcania dla wybranych węzłów"
27900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484
27901 msgid "Show Handles"
27902 msgstr "Wyświetl uchwyty"
27904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1485
27905 msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
27906 msgstr "Wyświetla uchwyty krzywej zaznaczonych węzłów"
27908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1495
27909 msgid "Show Outline"
27910 msgstr "Wyświetl zarys"
27912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
27913 msgid "Show path outline (without path effects)"
27914 msgstr "Wyświetla zarys ścieżki (bez efektów ścieżki)"
27916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
27917 msgid "Edit clipping paths"
27918 msgstr "Edytuj ścieżkę przycinania"
27920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1519
27921 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
27922 msgstr ""
27923 "Wyświetla elementy sterujące ścieżkami przycinania zaznaczonych obiektów"
27925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529
27926 msgid "Edit masks"
27927 msgstr "Edytuj maski"
27929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1530
27930 msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
27931 msgstr "Wyświetla elementy sterujące masek zaznaczonych obiektów"
27933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
27934 msgid "X coordinate:"
27935 msgstr "Współrzędna X:"
27937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
27938 msgid "X coordinate of selected node(s)"
27939 msgstr "Współrzędna X zaznaczonych węzłów"
27941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
27942 msgid "Y coordinate:"
27943 msgstr "Współrzędna Y:"
27945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
27946 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
27947 msgstr "Współrzędna Y zaznaczonych węzłów"
27949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2196
27950 msgid "Bounding box"
27951 msgstr "Obwiednia"
27953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2196
27954 msgid "Snap bounding box corners"
27955 msgstr "Przyciągaj narożniki obwiedni"
27957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205
27958 msgid "Bounding box edges"
27959 msgstr "Krawędzie obwiedni"
27961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205
27962 msgid "Snap to edges of a bounding box"
27963 msgstr "Przyciągaj do krawędzi obwiedni"
27965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2214
27966 msgid "Bounding box corners"
27967 msgstr "Narożniki obwiedni"
27969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2214
27970 msgid "Snap to bounding box corners"
27971 msgstr "Przyciągaj do narożników obwiedni"
27973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2223
27974 msgid "BBox Edge Midpoints"
27975 msgstr "Punkty środkowe krawędzi obwiedni"
27977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2223
27978 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
27979 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych krawędzi obwiedni"
27981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2233
27982 msgid "BBox Centers"
27983 msgstr "Środki bryły brzegowej"
27985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2233
27986 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
27987 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych obwiedni"
27989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2242
27990 msgid "Snap nodes or handles"
27991 msgstr "Przyciągaj węzły lub uchwyty"
27993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2250
27994 msgid "Snap to paths"
27995 msgstr "Przyciągaj do ścieżek"
27997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2259
27998 msgid "Path intersections"
27999 msgstr "Punkty przecięcia ścieżki"
28001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2259
28002 msgid "Snap to path intersections"
28003 msgstr "Przyciągaj do punktów przecięcia ścieżki"
28005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
28006 msgid "To nodes"
28007 msgstr "Do węzłów"
28009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
28010 msgid "Snap to cusp nodes"
28011 msgstr "Przyciągaj do ostrych węzłów"
28013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2277
28014 msgid "Smooth nodes"
28015 msgstr "Gładkie węzły"
28017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2277
28018 msgid "Snap to smooth nodes"
28019 msgstr "Przyciągaj do gładkich węzłów"
28021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
28022 msgid "Line Midpoints"
28023 msgstr "Punkty środkowe linii"
28025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
28026 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
28027 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych odcinków"
28029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2295
28030 msgid "Object Centers"
28031 msgstr "Punkty środkowe obiektu"
28033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2295
28034 msgid "Snap from and to centers of objects"
28035 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych obiektów"
28037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
28038 msgid "Rotation Centers"
28039 msgstr "Środki obrotu"
28041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
28042 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
28043 msgstr "Przyciągaj z i do środka obrotu elementu"
28045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2313
28046 msgid "Page border"
28047 msgstr "Kontur strony"
28049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2313
28050 msgid "Snap to the page border"
28051 msgstr "Przyciągaj do obramowania strony"
28053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322
28054 msgid "Snap to grids"
28055 msgstr "Przyciągaj do siatek"
28057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2331
28058 msgid "Snap to guides"
28059 msgstr "Przyciągaj do prowadnic"
28061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2535
28062 msgid "Star: Change number of corners"
28063 msgstr "Gwiazda: Zmień liczbę narożników"
28065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2582
28066 msgid "Star: Change spoke ratio"
28067 msgstr "Gwiazda: Zmień proporcje ramion"
28069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2626
28070 msgid "Make polygon"
28071 msgstr "Utwórz wielokąt"
28073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2626
28074 msgid "Make star"
28075 msgstr "Utwórz gwiazdę"
28077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2663
28078 msgid "Star: Change rounding"
28079 msgstr "Gwiazda: Zmień zaokrąglenia"
28081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2700
28082 msgid "Star: Change randomization"
28083 msgstr "Gwiazda: Zmień losowość"
28085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2894
28086 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
28087 msgstr "Zamień w wielokąt foremny (z jednym uchwytem)"
28089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2901
28090 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
28091 msgstr "Zamień w gwiazdę (z jednym uchwytem)"
28093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922
28094 msgid "triangle/tri-star"
28095 msgstr "trójkąt/gwiazda trójramienna"
28097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922
28098 msgid "square/quad-star"
28099 msgstr "kwadrat/gwiazda czteroramienna"
28101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922
28102 msgid "pentagon/five-pointed star"
28103 msgstr "pentagon/gwiazda pięcioramienna"
28105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922
28106 msgid "hexagon/six-pointed star"
28107 msgstr "hexagon/gwiazda sześcioramienna"
28109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2925
28110 msgid "Corners"
28111 msgstr "Narożniki"
28113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2925
28114 msgid "Corners:"
28115 msgstr "Narożniki:"
28117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2925
28118 msgid "Number of corners of a polygon or star"
28119 msgstr "Liczba narożników wielokąta lub gwiazdy"
28121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
28122 msgid "thin-ray star"
28123 msgstr "gwiazda o cienkich ramionach"
28125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
28126 msgid "pentagram"
28127 msgstr "pentagram"
28129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
28130 msgid "hexagram"
28131 msgstr "heksagram"
28133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
28134 msgid "heptagram"
28135 msgstr "heptagram"
28137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
28138 msgid "octagram"
28139 msgstr "oktagram"
28141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
28142 msgid "regular polygon"
28143 msgstr "wielokąt foremny"
28145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2941
28146 msgid "Spoke ratio"
28147 msgstr "Proporcje ramion"
28149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2941
28150 msgid "Spoke ratio:"
28151 msgstr "Proporcje ramion:"
28153 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
28154 #. Base radius is the same for the closest handle.
28155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2944
28156 msgid "Base radius to tip radius ratio"
28157 msgstr "Stosunek promienia podstawy do promienia wierzchołków ramion"
28159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
28160 msgid "stretched"
28161 msgstr "rozciągnięty"
28163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
28164 msgid "twisted"
28165 msgstr "zwichrowany"
28167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
28168 msgid "slightly pinched"
28169 msgstr "odchudzony"
28171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
28172 msgid "NOT rounded"
28173 msgstr "niezaokrąglony"
28175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
28176 msgid "slightly rounded"
28177 msgstr "nieznacznie zaokrąglony"
28179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
28180 msgid "visibly rounded"
28181 msgstr "wyraźnie zaokrąglony"
28183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
28184 msgid "well rounded"
28185 msgstr "dobrze zaokrąglony"
28187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
28188 msgid "amply rounded"
28189 msgstr "bardzo zaokrąglony"
28191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962 ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
28192 msgid "blown up"
28193 msgstr "nadmuchany"
28195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2965
28196 msgid "Rounded"
28197 msgstr "Zaokrąglone"
28199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2965
28200 msgid "Rounded:"
28201 msgstr "Zaokrąglenie:"
28203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2965
28204 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
28205 msgstr "Wartość zaokrąglenia narożników (0 dla ostrych)"
28207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
28208 msgid "NOT randomized"
28209 msgstr "bez losowości"
28211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
28212 msgid "slightly irregular"
28213 msgstr "nierównomierny"
28215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
28216 msgid "visibly randomized"
28217 msgstr "widocznie zdeformowany"
28219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
28220 msgid "strongly randomized"
28221 msgstr "silnie zdeformowany"
28223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
28224 msgid "Randomized"
28225 msgstr "Deformacja losowa"
28227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
28228 msgid "Randomized:"
28229 msgstr "Deformacja losowa:"
28231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
28232 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
28233 msgstr "Losowe zniekształcenie narożników i kątów"
28235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2995 ../src/widgets/toolbox.cpp:3928
28236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183 ../src/widgets/toolbox.cpp:8449
28237 msgid "Defaults"
28238 msgstr "Domyślne"
28240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2996 ../src/widgets/toolbox.cpp:3929
28241 msgid ""
28242 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
28243 "change defaults)"
28244 msgstr ""
28245 "Przywróć domyślne ustawienia dla kształtu. Aby zmienić domyślne wartości "
28246 "przejdź do Ustawienia Inkscape'a » Narzędzia."
28248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
28249 msgid "Change rectangle"
28250 msgstr "Zmień prostokąt"
28252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3255
28253 msgid "W:"
28254 msgstr "Szer.:"
28256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3255
28257 msgid "Width of rectangle"
28258 msgstr "Szerokość prostokąta"
28260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3272
28261 msgid "H:"
28262 msgstr "Wys.:"
28264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3272
28265 msgid "Height of rectangle"
28266 msgstr "Wysokość prostokąta"
28268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3301
28269 msgid "not rounded"
28270 msgstr "niezaokrąglony"
28272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289
28273 msgid "Horizontal radius"
28274 msgstr "Promień poziomy"
28276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289
28277 msgid "Rx:"
28278 msgstr "Rx:"
28280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289
28281 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
28282 msgstr "Poziomy promień zaokrąglonych narożników"
28284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3304
28285 msgid "Vertical radius"
28286 msgstr "Promień pionowy"
28288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3304
28289 msgid "Ry:"
28290 msgstr "Ry:"
28292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3304
28293 msgid "Vertical radius of rounded corners"
28294 msgstr "Pionowy promień zaokrąglonych narożników"
28296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323
28297 msgid "Not rounded"
28298 msgstr "Bez zaokrąglenia"
28300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
28301 msgid "Make corners sharp"
28302 msgstr "Utwórz ostre narożniki"
28304 #. TODO: use the correct axis here, too
28305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3519
28306 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
28307 msgstr "Obiekt 3D: Zmienia perspektywę (kąt osi nieskończonej)"
28309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
28310 msgid "Angle in X direction"
28311 msgstr "Kąt w orientacji X"
28313 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
28314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3588
28315 msgid "Angle of PLs in X direction"
28316 msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji X"
28318 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
28319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3610
28320 msgid "State of VP in X direction"
28321 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji X"
28323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3611
28324 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
28325 msgstr ""
28326 "Przełącza punkt zbiegu w orientacji X pomiędzy „skończony” i "
28327 "„nieskończony” (=równoległy)"
28329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3626
28330 msgid "Angle in Y direction"
28331 msgstr "Kąt w orientacji Y"
28333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3626
28334 msgid "Angle Y:"
28335 msgstr "Kąt Y:"
28337 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
28338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
28339 msgid "Angle of PLs in Y direction"
28340 msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji Y"
28342 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
28343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3649
28344 msgid "State of VP in Y direction"
28345 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji Y"
28347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3650
28348 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
28349 msgstr ""
28350 "Przełącza punkt zbiegu w orientacji Y pomiędzy „skończony” i "
28351 "„nieskończony” (=równoległy)"
28353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
28354 msgid "Angle in Z direction"
28355 msgstr "Kąt w orientacji Z"
28357 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
28358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3667
28359 msgid "Angle of PLs in Z direction"
28360 msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji Z"
28362 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
28363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3688
28364 msgid "State of VP in Z direction"
28365 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji Z"
28367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3689
28368 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
28369 msgstr ""
28370 "Przełącza punkt zbiegu w orientacji Z pomiędzy „skończony” i "
28371 "„nieskończony” (=równoległy)"
28373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
28374 msgid "Change spiral"
28375 msgstr "Zmień spiralę"
28377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
28378 msgid "just a curve"
28379 msgstr "tylko krzywa"
28381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
28382 msgid "one full revolution"
28383 msgstr "jeden pełny obrót"
28385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
28386 msgid "Number of turns"
28387 msgstr "Liczba obrotów"
28389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
28390 msgid "Turns:"
28391 msgstr "Obroty:"
28393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
28394 msgid "Number of revolutions"
28395 msgstr "Liczba obrotów"
28397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
28398 msgid "circle"
28399 msgstr "okrąg"
28401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
28402 msgid "edge is much denser"
28403 msgstr "krawędź jest bardzo skupiona"
28405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
28406 msgid "edge is denser"
28407 msgstr "krawędź jest skupiona"
28409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
28410 msgid "even"
28411 msgstr "równy"
28413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
28414 msgid "center is denser"
28415 msgstr "środek jest skupiony"
28417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
28418 msgid "center is much denser"
28419 msgstr "środek jest bardzo skupiony"
28421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
28422 msgid "Divergence"
28423 msgstr "Zbieżność"
28425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
28426 msgid "Divergence:"
28427 msgstr "Zbieżność:"
28429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
28430 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
28431 msgstr "Jak bardzo są skupione/rozrzucone obroty; 1 = równomiernie"
28433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913
28434 msgid "starts from center"
28435 msgstr "rozpocznij od środka"
28437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913
28438 msgid "starts mid-way"
28439 msgstr "rozpocznij w połowie drogi"
28441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913
28442 msgid "starts near edge"
28443 msgstr "rozpocznij w pobliżu krawędzi"
28445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
28446 msgid "Inner radius"
28447 msgstr "Wewnętrzny promień"
28449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
28450 msgid "Inner radius:"
28451 msgstr "Wewnętrzny promień:"
28453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
28454 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
28455 msgstr ""
28456 "Promień położonego najbliżej środka obrotu (względem wielkości spirali)"
28458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3988
28459 msgid "Bezier"
28460 msgstr "Krzywa Beziera"
28462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3989
28463 msgid "Create regular Bezier path"
28464 msgstr "Tworzy regularną ścieżkę krzywych Beziera"
28466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3995
28467 msgid "Spiro"
28468 msgstr "Spirala"
28470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3996
28471 msgid "Create Spiro path"
28472 msgstr "Tworzy ścieżkę Spiro"
28474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
28475 msgid "Zigzag"
28476 msgstr "Zygzak"
28478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
28479 msgid "Create a sequence of straight line segments"
28480 msgstr "Tworzy sekwencje prostych odcinków"
28482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4010
28483 msgid "Paraxial"
28484 msgstr "Przyosiowe"
28486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4011
28487 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
28488 msgstr "Tworzy sekwencję odcinków przyosiowych"
28490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019
28491 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
28492 msgstr "Tryb nowych linii rysowanych przez to narzędzie"
28494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4048
28495 msgid "Triangle in"
28496 msgstr "Trójkąt w"
28498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4049
28499 msgid "Triangle out"
28500 msgstr "Trójkąt przeciw"
28502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4051
28503 msgid "From clipboard"
28504 msgstr "Ze schowka"
28506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4076 ../src/widgets/toolbox.cpp:4077
28507 msgid "Shape:"
28508 msgstr "Kształt:"
28510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4076
28511 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
28512 msgstr "Kształt nowych ścieżek utworzonych za pomocą tego narzędzia"
28514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
28515 msgid "(many nodes, rough)"
28516 msgstr "(dużo chropowatych węzłów)"
28518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160 ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
28519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4285 ../src/widgets/toolbox.cpp:4493
28520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4588 ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
28521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4620 ../src/widgets/toolbox.cpp:4683
28522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
28523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088 ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
28524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6111
28525 msgid "(default)"
28526 msgstr "(domyślny)"
28528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
28529 msgid "(few nodes, smooth)"
28530 msgstr "(kilka gładkich węzłów)"
28532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4163
28533 msgid "Smoothing:"
28534 msgstr "Wygładzanie:"
28536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4163
28537 msgid "Smoothing: "
28538 msgstr "Wygładzanie:"
28540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
28541 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
28542 msgstr "Stopień wygładzania (uproszczenia węzłów) jest zastosowany do linii"
28544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4184
28545 msgid ""
28546 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
28547 "change defaults)"
28548 msgstr ""
28549 "Przywróć domyślne ustawienia ołówka z poziomu Ustawienia Inkscape'a » "
28550 "Narzędzia » Ołówek"
28552 #. Width
28553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
28554 msgid "(pinch tweak)"
28555 msgstr "(udoskonalanie wąskie)"
28557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
28558 msgid "(broad tweak)"
28559 msgstr "(udoskonalanie szerokie)"
28561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
28562 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
28563 msgstr "Szerokość zmienianego obszaru (względem widocznego obszaru pracy)"
28565 #. Force
28566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4285
28567 msgid "(minimum force)"
28568 msgstr "(minimalna siła)"
28570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4285
28571 msgid "(maximum force)"
28572 msgstr "(maksymalna siła)"
28574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
28575 msgid "Force"
28576 msgstr "Siła"
28578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
28579 msgid "Force:"
28580 msgstr "Siła:"
28582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
28583 msgid "The force of the tweak action"
28584 msgstr "Siła działania udoskonalania"
28586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4306
28587 msgid "Move mode"
28588 msgstr "Tryb przesuwania"
28590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4307
28591 msgid "Move objects in any direction"
28592 msgstr "Przesuwanie obiektów w każdym kierunku"
28594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
28595 msgid "Move in/out mode"
28596 msgstr "Tryb podążaj od/do"
28598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
28599 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
28600 msgstr "Podążanie obiektów za kursorem; z Shift - odpychanie od kursora"
28602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4320
28603 msgid "Move jitter mode"
28604 msgstr "Tryb desynchronizacji ruchu"
28606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4321
28607 msgid "Move objects in random directions"
28608 msgstr "Przesuwanie obiektów w losowo wybranych kierunkach"
28610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
28611 msgid "Scale mode"
28612 msgstr "Tryb skalowania"
28614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4328
28615 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
28616 msgstr "Zmniejszanie obiektów, z Shift – powiększanie"
28618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
28619 msgid "Rotate mode"
28620 msgstr "Tryb obracania"
28622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4335
28623 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
28624 msgstr "Obracanie obiektów, z Shift w lewo"
28626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
28627 msgid "Duplicate/delete mode"
28628 msgstr "Tryb powielania/usuwania"
28630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
28631 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
28632 msgstr "Duplikowanie obiektów, z Shift – usuwanie"
28634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
28635 msgid "Push mode"
28636 msgstr "Tryb nacisku"
28638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349
28639 msgid "Push parts of paths in any direction"
28640 msgstr "Popychanie części ścieżek w dowolnym kierunku"
28642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
28643 msgid "Shrink/grow mode"
28644 msgstr "Tryb zmniejszania/powiększania"
28646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
28647 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
28648 msgstr ""
28649 "Zmniejszanie części ścieżki (efekt wklęśnięcia), z Shift zwiększanie (efekt "
28650 "uwypuklenia)"
28652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
28653 msgid "Attract/repel mode"
28654 msgstr "Tryb przyciągania/odpychania"
28656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
28657 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
28658 msgstr "Przyciąganie części ścieżek do kursora, z Shift odpychanie od kursora"
28660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
28661 msgid "Roughen mode"
28662 msgstr "Tryb chropowatości"
28664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370
28665 msgid "Roughen parts of paths"
28666 msgstr "Tworzy chropowatość ścieżek"
28668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
28669 msgid "Color paint mode"
28670 msgstr "Tryb malowania"
28672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4377
28673 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
28674 msgstr "Maluje kolorem narzędzia na zaznaczonych obiektach"
28676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
28677 msgid "Color jitter mode"
28678 msgstr "Tryb desynchronizacji koloru"
28680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384
28681 msgid "Jitter the colors of selected objects"
28682 msgstr "Desynchronizuje kolory zaznaczonych obiektów"
28684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
28685 msgid "Blur mode"
28686 msgstr "Tryb rozmycia"
28688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4391
28689 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
28690 msgstr "Rozmywa zaznaczone obiekty bardziej; z Shift – mniej"
28692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418
28693 msgid "Channels:"
28694 msgstr "Kanały:"
28696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4430
28697 msgid "In color mode, act on objects' hue"
28698 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na barwę obiektu"
28700 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
28701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4434
28702 msgid "H"
28703 msgstr "B"
28705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
28706 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
28707 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na nasycenie kolorów obiektu"
28709 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
28710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4450
28711 msgid "S"
28712 msgstr "N"
28714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4462
28715 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
28716 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na jasność obiektu"
28718 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
28719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4466
28720 msgid "L"
28721 msgstr "J"
28723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4478
28724 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
28725 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na krycie obiektu"
28727 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
28728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4482
28729 msgid "O"
28730 msgstr "K"
28732 #. Fidelity
28733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4493
28734 msgid "(rough, simplified)"
28735 msgstr "(niewygładzony, uproszczony)"
28737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4493
28738 msgid "(fine, but many nodes)"
28739 msgstr "(dokładnie, ale wiele węzłów)"
28741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4496
28742 msgid "Fidelity"
28743 msgstr "Dokładność"
28745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4496
28746 msgid "Fidelity:"
28747 msgstr "Dokładność:"
28749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4497
28750 msgid ""
28751 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
28752 "generate a lot of new nodes"
28753 msgstr ""
28754 "Mała dokładność upraszcza ścieżki, duża zachowuje cechy ścieżki, ale może "
28755 "generować dodatkowe węzły"
28757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4515 ../src/widgets/toolbox.cpp:4702
28758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5239
28759 msgid "Pressure"
28760 msgstr "Siła nacisku"
28762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4516
28763 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
28764 msgstr ""
28765 "Zastosuj siłę nacisku urządzenia zewnętrznego do zmiany szerokości kreski"
28767 #. Width
28768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4588
28769 msgid "(narrow spray)"
28770 msgstr "(wąski natrysk)"
28772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4588
28773 msgid "(broad spray)"
28774 msgstr "(szeroki natrysk)"
28776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
28777 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
28778 msgstr "Szerokość obszaru natrysku (względem widocznego obszaru pracy)"
28780 #. Mean
28781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
28782 msgid "(minimum mean)"
28783 msgstr "(minimalna wartość)"
28785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
28786 msgid "(maximum mean)"
28787 msgstr "(maksymalna wartość)"
28789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4607
28790 msgid "Focus"
28791 msgstr "Skupienie"
28793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4607
28794 msgid "Focus:"
28795 msgstr "Skupienie:"
28797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4607
28798 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
28799 msgstr ""
28800 "Wartość 0, by natryskiwać punktowo. Zwiększ, by powiększyć promień okręgu."
28802 #. Standard_deviation
28803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4620
28804 msgid "(minimum scatter)"
28805 msgstr "(minimalne rozproszenie)"
28807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4620
28808 msgid "(maximum scatter)"
28809 msgstr "(maksymalne rozproszenie)"
28811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4626
28812 msgid "Toolbox|Scatter"
28813 msgstr "Rozpraszanie"
28815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4626
28816 msgid "Toolbox|Scatter:"
28817 msgstr "Rozpraszanie:"
28819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4626
28820 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
28821 msgstr "Zwiększ, by rozrzucić natryskiwane obiekty."
28823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4645
28824 msgid "Spray copies of the initial selection"
28825 msgstr "Natryskuj kopie początkowego zaznaczenia"
28827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4652
28828 msgid "Spray clones of the initial selection"
28829 msgstr "Natryskuj klony początkowego zaznaczenia"
28831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4658
28832 msgid "Spray single path"
28833 msgstr "Natryskuj pojedynczą ścieżkę"
28835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
28836 msgid "Spray objects in a single path"
28837 msgstr "Natryskuj obiekty w pojedynczej ścieżce"
28839 #. Population
28840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4683
28841 msgid "(low population)"
28842 msgstr "(niska populacja)"
28844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4683
28845 msgid "(high population)"
28846 msgstr "(wysoka populacja)"
28848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4686
28849 msgid "Amount"
28850 msgstr "Liczba"
28852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4687
28853 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
28854 msgstr "Określa liczbę elementów natryskiwanych jednym kliknięciem"
28856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
28857 msgid ""
28858 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
28859 msgstr ""
28860 "Zastosuj siłę nacisku urządzenia zewnętrznego do zmiany liczby "
28861 "natryskiwanych obiektów."
28863 #. Rotation
28864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
28865 msgid "(low rotation variation)"
28866 msgstr "(małe odchylenia rotacji)"
28868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
28869 msgid "(high rotation variation)"
28870 msgstr "(duże odchylenie rotacji)"
28872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
28873 msgid "Rotation"
28874 msgstr "Obrót"
28876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
28877 msgid "Rotation:"
28878 msgstr "Obrót:"
28880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4717
28881 #, no-c-format
28882 msgid ""
28883 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
28884 "than the original object."
28885 msgstr ""
28886 "Odchylenia rotacji natryskiwanych obiektów. 0% dla takiej samej rotacji, jak "
28887 "oryginalny obiekt."
28889 #. Scale
28890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
28891 msgid "(low scale variation)"
28892 msgstr "(małe odchylenie skali)"
28894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
28895 msgid "(high scale variation)"
28896 msgstr "(duże odchylenie skali)"
28898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4736
28899 msgid "Toolbox|Scale"
28900 msgstr "Skala"
28902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4736
28903 msgid "Toolbox|Scale:"
28904 msgstr "Skala:"
28906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
28907 #, no-c-format
28908 msgid ""
28909 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
28910 "the original object."
28911 msgstr ""
28912 "Odchylenia skali natryskiwanych obiektów. 0% dla takiej samej skali, jak "
28913 "oryginalny obiekt."
28915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4912
28916 msgid "No preset"
28917 msgstr "Brak ustawień"
28919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4930
28920 msgid "Save..."
28921 msgstr "Zapisz…"
28923 #. Width
28924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088 ../src/widgets/toolbox.cpp:6111
28925 msgid "(hairline)"
28926 msgstr "(włosowy)"
28928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088 ../src/widgets/toolbox.cpp:6111
28929 msgid "(broad stroke)"
28930 msgstr "(szeroki kontur)"
28932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5091 ../src/widgets/toolbox.cpp:6114
28933 msgid "Pen Width"
28934 msgstr "Szerokość linii kaligraficznych"
28936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5092
28937 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
28938 msgstr ""
28939 "Szerokość pisma kaligraficznego (względem widocznego obszaru roboczego)"
28941 #. Thinning
28942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
28943 msgid "(speed blows up stroke)"
28944 msgstr "(szybkość powiększa kontur)"
28946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
28947 msgid "(slight widening)"
28948 msgstr "(niewielkie poszerzenie)"
28950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
28951 msgid "(constant width)"
28952 msgstr "(stała szerokość)"
28954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
28955 msgid "(slight thinning, default)"
28956 msgstr "(niewielkie pocienienie, domyślna)"
28958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
28959 msgid "(speed deflates stroke)"
28960 msgstr "(szybkość znacznie zmniejsza kontur)"
28962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
28963 msgid "Stroke Thinning"
28964 msgstr "Pocienienie konturu"
28966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
28967 msgid "Thinning:"
28968 msgstr "Pocienienie:"
28970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
28971 msgid ""
28972 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
28973 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
28974 msgstr ""
28975 "W jakim stopniu szybkość pociągnięcia wpływa na szerokość konturu (> 0 "
28976 "pocienia szybkie pociągnięcia, < 0 poszerza je, 0 uniezależnia szerokość od "
28977 "szybkości)"
28979 #. Angle
28980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
28981 msgid "(left edge up)"
28982 msgstr "(lewa górna krawędź)"
28984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
28985 msgid "(horizontal)"
28986 msgstr "(poziomo)"
28988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
28989 msgid "(right edge up)"
28990 msgstr "(prawa górna krawędź)"
28992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5124
28993 msgid "Pen Angle"
28994 msgstr "Kąt linii kaligraficznych"
28996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5125
28997 msgid ""
28998 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
28999 "fixation = 0)"
29000 msgstr ""
29001 "Kąt stalówki pióra (w stopniach; 0 = poziomo; nie daje efektu jeśli wartość "
29002 "= 0)"
29004 #. Fixation
29005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
29006 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
29007 msgstr "(prostopadle do konturu, „pędzel”)"
29009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
29010 msgid "(almost fixed, default)"
29011 msgstr "(prawie stały, domyślny)"
29013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
29014 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
29015 msgstr "(określony przez kąt, „pióro”)"
29017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
29018 msgid "Fixation"
29019 msgstr "Ułożenie"
29021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
29022 msgid "Fixation:"
29023 msgstr "Ułożenie:"
29025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5143
29026 msgid ""
29027 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
29028 "fixed angle)"
29029 msgstr ""
29030 "Zachowanie kąta stalówki (0 = zawsze prostopadle do kierunku linii, 100 = "
29031 "zachowanie wybranego kąta)"
29033 #. Cap Rounding
29034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
29035 msgid "(blunt caps, default)"
29036 msgstr "(tępo zakończone, wartość domyślna)"
29038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
29039 msgid "(slightly bulging)"
29040 msgstr "(nieznacznie wybrzuszone)"
29042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
29043 msgid "(approximately round)"
29044 msgstr "(nieznacznie zaokrąglone)"
29046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
29047 msgid "(long protruding caps)"
29048 msgstr "długie uwypuklenie"
29050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
29051 msgid "Cap rounding"
29052 msgstr "Zaokrąglenia końcówek"
29054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
29055 msgid "Caps:"
29056 msgstr "Zakończenia:"
29058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5160
29059 msgid ""
29060 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
29061 "round caps)"
29062 msgstr ""
29063 "Zwiększ wartość, aby zakończenia konturów były bardziej wypukłe (0 = bez "
29064 "zakończeń, 1 = zakończenia zaokrąglone)"
29066 #. Tremor
29067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
29068 msgid "(smooth line)"
29069 msgstr "(gładka linia)"
29071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
29072 msgid "(slight tremor)"
29073 msgstr "(niewielkie drżenie)"
29075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
29076 msgid "(noticeable tremor)"
29077 msgstr "(widoczne drżenie)"
29079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
29080 msgid "(maximum tremor)"
29081 msgstr "(maksymalne drżenie)"
29083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
29084 msgid "Stroke Tremor"
29085 msgstr "Drżenie konturu"
29087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
29088 msgid "Tremor:"
29089 msgstr "Drżenie:"
29091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5176
29092 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
29093 msgstr "Zwiększ wartość, aby kontury były nierówne i roztrzęsione"
29095 #. Wiggle
29096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190
29097 msgid "(no wiggle)"
29098 msgstr "(nie ma ruchu)"
29100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190
29101 msgid "(slight deviation)"
29102 msgstr "(niewielkie odchylenie)"
29104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190
29105 msgid "(wild waves and curls)"
29106 msgstr "(szalone fale i wiry)"
29108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5193
29109 msgid "Pen Wiggle"
29110 msgstr "Drżenie ołówka"
29112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5193
29113 msgid "Wiggle:"
29114 msgstr "Poruszenie:"
29116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5194
29117 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
29118 msgstr "Zwiększ wartość, aby pióro było bardziej chwiejne i drżące"
29120 #. Mass
29121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
29122 msgid "(no inertia)"
29123 msgstr "(brak inercji)"
29125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
29126 msgid "(slight smoothing, default)"
29127 msgstr "(niewielkie wygładzanie, domyślna)"
29129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
29130 msgid "(noticeable lagging)"
29131 msgstr "(widoczne opóźnienie)"
29133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
29134 msgid "(maximum inertia)"
29135 msgstr "(maksymalna inercja)"
29137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
29138 msgid "Pen Mass"
29139 msgstr "Masa pióra"
29141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
29142 msgid "Mass:"
29143 msgstr "Masa:"
29145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5211
29146 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
29147 msgstr ""
29148 "Zwiększ wartość, aby ciągnięcie piórem pozostawało w tyle, jak gdyby było "
29149 "spowalniane przez inercję"
29151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5226
29152 msgid "Trace Background"
29153 msgstr "Śledzenie tła"
29155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
29156 msgid ""
29157 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
29158 "minimum width, black - maximum width)"
29159 msgstr ""
29160 "Śledzenie jasności tła poprzez szerokość pióra (biały – minimalna szerokość, "
29161 "czarny – maksymalna szerokość)"
29163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5240
29164 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
29165 msgstr ""
29166 "Zastosuj ustawienia siły nacisku pióra określone przez urządzenie zewnętrzne"
29168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
29169 msgid "Tilt"
29170 msgstr "Nachylenie"
29172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253
29173 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
29174 msgstr ""
29175 "Zastosuj ustawienia nachylenia kąta stalówki określone przez urządzenie "
29176 "zewnętrzne"
29178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5268
29179 msgid "Choose a preset"
29180 msgstr "Wybierz predefiniowane"
29182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5357
29183 msgid "Arc: Change start/end"
29184 msgstr "Łuk: Zmień początek/koniec"
29186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5421
29187 msgid "Arc: Change open/closed"
29188 msgstr "Łuk: Zmień otwarcie/zamknięcie"
29190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5547
29191 msgid "Start:"
29192 msgstr "Początek:"
29194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5548
29195 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
29196 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu początkowego łuku"
29198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5560
29199 msgid "End:"
29200 msgstr "Koniec:"
29202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5561
29203 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
29204 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu końcowego łuku"
29206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5577
29207 msgid "Closed arc"
29208 msgstr "Łuk zamknięty"
29210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5578
29211 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
29212 msgstr "Zmień na wycinek (zamknięty kształt z dwoma promieniami)"
29214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5584
29215 msgid "Open Arc"
29216 msgstr "Łuk otwarty"
29218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5585
29219 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
29220 msgstr "Zmień na łuk (kształt otwarty)"
29222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
29223 msgid "Make whole"
29224 msgstr "Pełny kształt"
29226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
29227 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
29228 msgstr "Zamień na pełną elipsę, zamiast łuku lub wycinka elipsy"
29230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5687
29231 msgid "Pick opacity"
29232 msgstr "Wybierz krycie"
29234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5688
29235 msgid ""
29236 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
29237 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
29238 msgstr ""
29239 "Wybiera zarówno kolor jak i krycie (przezroczystość) obiektów wskazanych "
29240 "przez kursor. W pozostałych przypadkach wskazuje tylko widziany kolor "
29241 "zwielokrotniony przez kanał alfa."
29243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5691
29244 msgid "Pick"
29245 msgstr "Wybierz"
29247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5700
29248 msgid "Assign opacity"
29249 msgstr "Określ krycie"
29251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5701
29252 msgid ""
29253 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
29254 msgstr ""
29255 "Jeśli zostało wybrane krycie, to zostaje ono przydzielone do zaznaczenia "
29256 "jako przezroczystość wypełnienia lub konturu"
29258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5704
29259 msgid "Assign"
29260 msgstr "Przydziel"
29262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5889
29263 msgid "Closed"
29264 msgstr "Zamknięty"
29266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5891
29267 msgid "Open start"
29268 msgstr "Otwórz początek"
29270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5893
29271 msgid "Open end"
29272 msgstr "Otwórz koniec"
29274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5895
29275 msgid "Open both"
29276 msgstr "Otwórz obydwa"
29278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5954
29279 msgid "All inactive"
29280 msgstr "Wszystkie nieaktywne"
29282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5955
29283 msgid "No geometric tool is active"
29284 msgstr "Żadne narzędzie do tworzenia kształtów geometrycznych nie jest aktywne"
29286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5988
29287 msgid "Show limiting bounding box"
29288 msgstr "Wyświetlaj obwiednię graniczną"
29290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5989
29291 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
29292 msgstr "Wyświetlaj obwiednię (używane do wycinania linii nieskończonych)"
29294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6000
29295 msgid "Get limiting bounding box from selection"
29296 msgstr "Pobierz obwiednię graniczną z zaznaczenia"
29298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6001
29299 msgid ""
29300 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
29301 "of current selection"
29302 msgstr ""
29303 "Określ obwiednię graniczną (używane do wycinania prostych nieskończonych) do "
29304 "obwiedni aktualnego zaznaczenia"
29306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6013
29307 msgid "Choose a line segment type"
29308 msgstr "Wybierz typ odcinka"
29310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6029
29311 msgid "Display measuring info"
29312 msgstr "Wyświetl informacje o pomiarach"
29314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6030
29315 msgid "Display measuring info for selected items"
29316 msgstr "Wyświetlaj informacje pomiarowe dla zaznaczonych elementów"
29318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6050
29319 msgid "Open LPE dialog"
29320 msgstr "Otwórz ustawienia LPE"
29322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6051
29323 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
29324 msgstr "Otwiera ustawienia LPE, aby dostosować parametry numerycznie "
29326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6115
29327 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
29328 msgstr "Szerokość gumki (relatywna do widocznego obszaru pracy)"
29330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6133
29331 msgid "Delete objects touched by the eraser"
29332 msgstr "Usuwanie obiektów dotkniętych gumką"
29334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6139
29335 msgid "Cut"
29336 msgstr "Wytnij"
29338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6140
29339 msgid "Cut out from objects"
29340 msgstr "Wycinanie z obiektów"
29342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6389
29343 msgid "Text: Change font family"
29344 msgstr "Tekst: Zmień czcionkę"
29346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6436
29347 msgid "Text: Change font size"
29348 msgstr "Tekst: Zmień rozmiar czcionki"
29350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6582
29351 msgid "Text: Change font style"
29352 msgstr "Tekst: Zmień styl czcionki"
29354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6659
29355 msgid "Text: Change superscript or subscript"
29356 msgstr "Tekst: Zmień indeks górny lub dolny"
29358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6803
29359 msgid "Text: Change alignment"
29360 msgstr "Tekst: Zmień wyrównanie"
29362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6842
29363 msgid "Text: Change line-height"
29364 msgstr "Tekst: Zmień wysokość wiersza"
29366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6881
29367 msgid "Text: Change word-spacing"
29368 msgstr "Tekst: Zmień odstęp między słowami"
29370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6920
29371 msgid "Text: Change letter-spacing"
29372 msgstr "Tekst: Zmień odstęp liter"
29374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6965
29375 msgid "Text: Change dx (kern)"
29376 msgstr "Tekst: Zmień dx (kern)"
29378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6996
29379 msgid "Text: Change dy"
29380 msgstr "Tekst: Zmień dy"
29382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7027
29383 msgid "Text: Change rotate"
29384 msgstr "Tekst: Zmień rotację"
29386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7072
29387 msgid "Text: Change orientation"
29388 msgstr "Tekst: Zmień orientację"
29390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7436
29391 msgid "Font Family"
29392 msgstr "Czcionki"
29394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7437
29395 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
29396 msgstr "Wybierz czcionkę (dostęp poprzez skrót Alt+X)"
29398 #. Entry width
29399 #. Extra list width
29400 #. Cell layout
29401 #. Enable entry completion
29402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7444
29403 msgid "Font not found on system"
29404 msgstr "Nie znaleziono czcionki"
29406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7476
29407 msgid "Font Size"
29408 msgstr "Rozmiar czcionki"
29410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7477
29411 msgid "Font size (px)"
29412 msgstr "Rozmiar czcionki (px)"
29414 #. Name
29415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7489
29416 msgid "Toggle Bold"
29417 msgstr "Przełącz pogrubienie"
29419 #. Label
29420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7490
29421 msgid "Toggle bold or normal weight"
29422 msgstr "Włącz/wyłącz pogrubienie"
29424 #. Name
29425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7502
29426 msgid "Toggle Italic/Oblique"
29427 msgstr "Włącz/wyłącz kursywę"
29429 #. Label
29430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7503
29431 msgid "Toggle italic/oblique style"
29432 msgstr "Włącz/wyłącz kursywę"
29434 #. Name
29435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7515
29436 msgid "Toggle Superscript"
29437 msgstr "Włącz/wyłącz indeks górny"
29439 #. Label
29440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7516
29441 msgid "Toggle superscript"
29442 msgstr "Włącz/wyłącz indeks górny"
29444 #. Name
29445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7528
29446 msgid "Toggle Subscript"
29447 msgstr "Włącz/wyłącz indeks dolny"
29449 #. Label
29450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7529
29451 msgid "Toggle subscript"
29452 msgstr "Włącz/wyłącz indeks dolny"
29454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7546 ../src/widgets/toolbox.cpp:7547
29455 msgid "Align left"
29456 msgstr "Wyrównaj do lewej"
29458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7554 ../src/widgets/toolbox.cpp:7555
29459 msgid "Align center"
29460 msgstr "Wyrównaj do środka"
29462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7562 ../src/widgets/toolbox.cpp:7563
29463 msgid "Align right"
29464 msgstr "Wyrównaj do prawej"
29466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7570
29467 msgid "Justify"
29468 msgstr "Wyjustuj"
29470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7571
29471 msgid "Justify (only flowed text)"
29472 msgstr "Wyjustuj (tylko tekst opływający)"
29474 #. Name
29475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7577
29476 msgid "Alignment"
29477 msgstr "Wyrównanie"
29479 #. Label
29480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7578
29481 msgid "Text alignment"
29482 msgstr "Wyrównanie tekstu"
29484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7605
29485 msgid "Horizontal"
29486 msgstr "Poziomy"
29488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7612
29489 msgid "Vertical"
29490 msgstr "Pionowy"
29492 #. Label
29493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7619
29494 msgid "Text orientation"
29495 msgstr "Kierunek tekstu"
29497 #. Drop down menu
29498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7642
29499 msgid "Smaller spacing"
29500 msgstr "Mniejszy odstęp"
29502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7642
29503 msgid "Larger spacing"
29504 msgstr "Większy ostęp"
29506 #. name
29507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7647
29508 msgid "Line Height"
29509 msgstr "Wysokość wiersza"
29511 #. label
29512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7648
29513 msgid "Line:"
29514 msgstr "Wiersz:"
29516 #. short label
29517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7649
29518 msgid "Spacing between lines (times font size)"
29519 msgstr "Odstęp między wierszami (krotność rozmiaru czcionki)"
29521 #. Drop down menu
29522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7673 ../src/widgets/toolbox.cpp:7704
29523 msgid "Negative spacing"
29524 msgstr "Ujemny odstęp"
29526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7673 ../src/widgets/toolbox.cpp:7704
29527 msgid "Positive spacing"
29528 msgstr "Dodatni odstęp"
29530 #. name
29531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7678
29532 msgid "Word spacing"
29533 msgstr "Odstępy między wyrazami"
29535 #. label
29536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7679
29537 msgid "Word:"
29538 msgstr "Słowo:"
29540 #. short label
29541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7680
29542 msgid "Spacing between words (px)"
29543 msgstr "Odstęp między słowami (px)"
29545 #. name
29546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7709
29547 msgid "Letter spacing"
29548 msgstr "Odstępy między literami"
29550 #. label
29551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7710
29552 msgid "Letter:"
29553 msgstr "Litera:"
29555 #. short label
29556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7711
29557 msgid "Spacing between letters (px)"
29558 msgstr "Odstępy między literami (px)"
29560 #. name
29561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7740
29562 msgid "Kerning"
29563 msgstr "Kerning"
29565 #. label
29566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7741
29567 msgid "Kern:"
29568 msgstr "Kern:"
29570 #. short label
29571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7742
29572 msgid "Horizontal kerning (px)"
29573 msgstr "Kerning poziomy (px)"
29575 #. name
29576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7771
29577 msgid "Vertical Shift"
29578 msgstr "Przsunięcie pionowe"
29580 #. label
29581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7772
29582 msgid "Vert:"
29583 msgstr "Pion:"
29585 #. short label
29586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7773
29587 msgid "Vertical shift (px)"
29588 msgstr "Przsunięcie pionowe (px)"
29590 #. name
29591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7802
29592 msgid "Letter rotation"
29593 msgstr "Rotacja liter"
29595 #. label
29596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7803
29597 msgid "Rot:"
29598 msgstr "Rot:"
29600 #. short label
29601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7804
29602 msgid "Character rotation (degrees)"
29603 msgstr "Rotacja liter (stopnie)"
29605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7919
29606 msgid "Set connector type: orthogonal"
29607 msgstr "Określ typ złącza: prostokątny"
29609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7919
29610 msgid "Set connector type: polyline"
29611 msgstr "Określ typ złącza: linia łamana"
29613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7967
29614 msgid "Change connector curvature"
29615 msgstr "Zmień zaokrąglenie łącznika"
29617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8015
29618 msgid "Change connector spacing"
29619 msgstr "Zmień odstęp łącznika"
29621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8129
29622 msgid "EditMode"
29623 msgstr "Tryb edycji"
29625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8130
29626 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
29627 msgstr ""
29628 "Przełącza pomiędzy trybem edycji punktu połączenia, a trybem rysowania "
29629 "łącznika"
29631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8144
29632 msgid "Avoid"
29633 msgstr "Pomiń"
29635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8154
29636 msgid "Ignore"
29637 msgstr "Ignoruj"
29639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8165
29640 msgid "Orthogonal"
29641 msgstr "Prostokątny"
29643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8166
29644 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
29645 msgstr "Twórz łącznik prostokątny lub linię łamaną"
29647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8180
29648 msgid "Connector Curvature"
29649 msgstr "Krzywizna łącznika"
29651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8180
29652 msgid "Curvature:"
29653 msgstr "Krzywizna:"
29655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8181
29656 msgid "The amount of connectors curvature"
29657 msgstr "Stopień zakrzywienia łączników"
29659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8191
29660 msgid "Connector Spacing"
29661 msgstr "Odstępy łączników"
29663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8192
29664 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
29665 msgstr "Odstęp wokół obiektów automatycznie wyznaczony przez łączniki"
29667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8203
29668 msgid "Graph"
29669 msgstr "Wykres"
29671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8213
29672 msgid "Connector Length"
29673 msgstr "Długość łącznika"
29675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8213
29676 msgid "Length:"
29677 msgstr "Długość:"
29679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8214
29680 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
29681 msgstr "Idealna długość dla łączników podczas stosowania rozmieszczenia"
29683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
29684 msgid "Downwards"
29685 msgstr "Do dołu"
29687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8227
29688 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
29689 msgstr "Twórz łączniki ze strzałkami skierowanymi w dół"
29691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8243
29692 msgid "Do not allow overlapping shapes"
29693 msgstr "Nie pozwalaj na nakładanie się kształtów"
29695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8258
29696 msgid "New connection point"
29697 msgstr "Nowy punkt połączenia"
29699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
29700 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
29701 msgstr "Dodaje nowy punkt połączenia do aktualnie zaznaczonego elementu"
29703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8270
29704 msgid "Remove connection point"
29705 msgstr "Usuń punkt połączenia"
29707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8271
29708 msgid "Remove the currently selected connection point"
29709 msgstr "Usuwa aktualnie zaznaczony punkt połączenia"
29711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8371
29712 msgid "Fill by"
29713 msgstr "Wypełnij"
29715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8372
29716 msgid "Fill by:"
29717 msgstr "Wypełnij wg:"
29719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8384
29720 msgid "Fill Threshold"
29721 msgstr "Próg wypełniania"
29723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8385
29724 msgid ""
29725 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
29726 "pixels to be counted in the fill"
29727 msgstr ""
29728 "Maksymalna dozwolona różnica pomiędzy klikniętym pikselem, a sąsiednimi "
29729 "pikselami branymi pod uwagę podczas wypełniania"
29731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8411
29732 msgid "Grow/shrink by"
29733 msgstr "Powiększ/pomniejsz o"
29735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8411
29736 msgid "Grow/shrink by:"
29737 msgstr "Powiększ/pomniejsz o:"
29739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8412
29740 msgid ""
29741 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
29742 msgstr ""
29743 "Wartość zwiększenia (wartości dodatnie) lub zmniejszenia (wartości ujemne) "
29744 "utworzonej ścieżki wypełnienia"
29746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8437
29747 msgid "Close gaps"
29748 msgstr "Zamykanie przerw"
29750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8438
29751 msgid "Close gaps:"
29752 msgstr "Zamknij przerwy:"
29754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8450
29755 msgid ""
29756 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
29757 "to change defaults)"
29758 msgstr ""
29759 "Przywraca domyślne ustawienia wypełniania. Aby zmienić domyślne wartości "
29760 "przejdź do Ustawienia Inkscape'a » Narzędzia."
29763 #. Local Variables:
29764 #. mode:c++
29765 #. c-file-style:"stroustrup"
29766 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
29767 #. indent-tabs-mode:nil
29768 #. fill-column:99
29769 #. End:
29771 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:fileencoding=utf-8:textwidth=99 :
29772 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:1
29773 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:1
29774 msgid ""
29775 "\"Create area offset\": creates several Inkscape path offsets to fill "
29776 "original path's area up to \"Area radius\" value. Outlines start from \"1/2 D"
29777 "\" up to \"Area width\" total width with \"D\" steps where D is taken from "
29778 "the nearest tool definition (\"Tool diameter\" value). Only one offset will "
29779 "be created if the \"Area width\" is equal to \"1/2 D\"."
29780 msgstr ""
29782 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:2
29783 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:1
29784 msgid "2-points mode (move and rotate, maintained aspect ratio X/Y)"
29785 msgstr ""
29787 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:3
29788 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:2
29789 msgid "3-points mode (move, rotate and mirror, different X/Y scale)"
29790 msgstr ""
29792 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:4
29793 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:2
29794 #, fuzzy
29795 msgid "Action:"
29796 msgstr "Przyspieszenie:"
29798 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:5
29799 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:3
29800 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:1
29801 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:1
29802 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:1
29803 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:1
29804 msgid "Add numeric suffix to filename"
29805 msgstr ""
29807 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:6
29808 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:4
29809 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:2
29810 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:2
29811 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:2
29812 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:2
29813 msgid "Additional post-processor:"
29814 msgstr ""
29816 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:7
29817 #, fuzzy
29818 msgid "All in one"
29819 msgstr "Zmień połączenie klonu"
29821 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:9
29822 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:6
29823 msgid "Area artefacts"
29824 msgstr ""
29826 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:10
29827 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:7
29828 #, fuzzy
29829 msgid "Area width:"
29830 msgstr "Określ szerokość:"
29832 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:11
29833 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:8
29834 msgid "Artefact diameter:"
29835 msgstr ""
29837 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:12
29838 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:9
29839 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:3
29840 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:3
29841 msgid ""
29842 "Biarc interpolation tolerance is the maximum distance between path and its "
29843 "approximation. The segment will be split into two segments if the distance "
29844 "between path's segment and it's approximation exceeds biarc interpolation "
29845 "tolerance."
29846 msgstr ""
29848 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:13
29849 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:10
29850 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:4
29851 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:4
29852 #, fuzzy
29853 msgid "Biarc interpolation tolerance:"
29854 msgstr "Kroki interpolacji"
29856 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:14
29857 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:3
29858 msgid ""
29859 "Convert selected objects to drill points (as dxf_import plugin does). Also "
29860 "you can save original shape. Only the start point of each curve will be "
29861 "used. Also you can manually select object, open XML editor (Shift+Ctrl+X) "
29862 "and add or remove XML tag 'dxfpoint' with any value."
29863 msgstr ""
29865 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:15
29866 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:4
29867 #, fuzzy
29868 msgid "Convert selection:"
29869 msgstr "O_dwróć zaznaczenie"
29871 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:16
29872 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:6
29873 #, fuzzy
29874 msgid "DXF points"
29875 msgstr "Źródło DXF"
29877 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:17
29878 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:11
29879 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:7
29880 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:3
29881 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:6
29882 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:5
29883 #, fuzzy
29884 msgid "Directory:"
29885 msgstr "Kierunek"
29887 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:18
29888 msgid "Draw additional graphics to debug engraving path:"
29889 msgstr ""
29891 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:19
29892 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:5
29893 #, fuzzy
29894 msgid "Engraving"
29895 msgstr "Przezroczyste grawerowanie"
29897 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:20
29898 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:12
29899 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:8
29900 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:6
29901 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:6
29902 #, fuzzy
29903 msgid "File:"
29904 msgstr "_Plik"
29906 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:21
29907 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:13
29908 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:9
29909 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:7
29910 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:10
29911 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:7
29912 #, fuzzy
29913 msgid "Full path to log file:"
29914 msgstr "Jednolity kolor wypełnienia"
29916 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:22
29917 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:14
29918 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:3
29919 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:10
29920 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:8
29921 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:11
29922 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:3
29923 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:8
29924 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:1
29925 msgid "Gcodetools"
29926 msgstr ""
29928 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:23
29929 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:15
29930 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:4
29931 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:11
29932 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:9
29933 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:12
29934 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:4
29935 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:9
29936 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:2
29937 msgid ""
29938 "Gcodetools plug-in: converts paths to Gcode (using circular interpolation), "
29939 "makes offset paths and engraves sharp corners using cone cutters. This plug-"
29940 "in calculates Gcode for paths using circular interpolation or linear motion "
29941 "when needed. Tutorials, manuals and support can be found at English support "
29942 "forum: http://www.cnc-club.ru/gcodetools and Russian support forum: http://"
29943 "www.cnc-club.ru/gcodetoolsru Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, "
29944 "John Brooker, Henry Nicolas. Gcodetools ver. 1.6.01"
29945 msgstr ""
29947 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:24
29948 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:16
29949 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:12
29950 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:10
29951 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:13
29952 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:10
29953 #, fuzzy
29954 msgid "Generate log file"
29955 msgstr "Wygeneruj ze ścieżki"
29957 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:26
29958 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:4
29959 msgid "Just check tools"
29960 msgstr ""
29962 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:27
29963 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:18
29964 msgid "Maximum area cutting curves:"
29965 msgstr ""
29967 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:28
29968 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:12
29969 #, fuzzy
29970 msgid "Maximum distance for engraving:"
29971 msgstr "Maksymalne przemieszczenie X (px)"
29973 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:29
29974 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:19
29975 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:19
29976 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:12
29977 #, fuzzy
29978 msgid "Maximum splitting depth:"
29979 msgstr "Upraszczanie ścieżek:"
29981 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:30
29982 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:20
29983 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:13
29984 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:20
29985 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:13
29986 #, fuzzy
29987 msgid "Minimum arc radius:"
29988 msgstr "Wewnętrzny promień:"
29990 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:31
29991 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:14
29992 msgid "Number of sample points used to calculate distance:"
29993 msgstr ""
29995 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:32
29996 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:21
29997 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:15
29998 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:21
29999 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:14
30000 msgid "Offset along Z axis:"
30001 msgstr ""
30003 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:35
30004 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:8
30005 msgid ""
30006 "Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror,"
30007 "rotation in XY plane) of the path. 3-points mode only: do not put all three "
30008 "into one line (use 2-points mode instead). You can modify Z surface, Z depth "
30009 "values later using text tool (3rd coordinates). If there are no orientation "
30010 "points inside current layer they are taken from the upper layer. Do not "
30011 "ungroup orientation points! You can select them using double click to enter "
30012 "the group or by Ctrl+Click. Now press apply to create control points "
30013 "(independent set for each layer)."
30014 msgstr ""
30016 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:36
30017 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:9
30018 #, fuzzy
30019 msgid "Orientation type:"
30020 msgstr "Orientacja:"
30022 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:37
30023 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:23
30024 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:23
30025 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:16
30026 #, fuzzy
30027 msgid "Path to Gcode"
30028 msgstr "Ścieżka jest zamknięta"
30030 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:38
30031 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:24
30032 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:14
30033 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:17
30034 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:24
30035 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:17
30036 msgid "Post-processor:"
30037 msgstr ""
30039 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:39
30040 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:25
30041 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:15
30042 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:18
30043 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:25
30044 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:18
30045 #, fuzzy
30046 msgid "Preferences"
30047 msgstr "Ustawienia narzędzia „Pióro”"
30049 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:40
30050 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:26
30051 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:19
30052 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:26
30053 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:19
30054 #, fuzzy
30055 msgid "Scale along Z axis:"
30056 msgstr "Bazowa długość osi Z"
30058 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:41
30059 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:27
30060 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:20
30061 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:27
30062 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:20
30063 msgid "Select all paths if nothing is selected"
30064 msgstr ""
30066 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:42
30067 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:5
30068 msgid ""
30069 "Selected tool type fills appropriate default values. You can change these "
30070 "values using the Text tool later on. The topmost (z order) tool in the "
30071 "active layer is used. If there is no tool inside the current layer it is "
30072 "taken from the upper layer. Press Apply to create new tool."
30073 msgstr ""
30075 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:43
30076 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:21
30077 #, fuzzy
30078 msgid "Sharp angle tolerance:"
30079 msgstr "Maks. tolerancja końcowa"
30081 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:44
30082 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:22
30083 msgid ""
30084 "This function creates path to engrave sharp angles. Cutter's shape function "
30085 "is defined by the tool. Some simple shapes: cone....(45 degrees)...........: "
30086 "w cone....(height/diameter=10/3).: 10/3 w sphere..(\"r\" diameter).........: "
30087 "math.sqrt(max(0,r**2-w**2)) ellipse.(R1=r and R2=r*4r).....: math.sqrt(max(0,"
30088 "r**2-w**2))*4"
30089 msgstr ""
30091 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:45
30092 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:6
30093 msgid "Tools library"
30094 msgstr ""
30096 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:46
30097 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:7
30098 #, fuzzy
30099 msgid "Tools type:"
30100 msgstr "  typ: "
30102 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:47
30103 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:28
30104 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:16
30105 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:23
30106 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:28
30107 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:10
30108 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:21
30109 msgid "Units (mm or in):"
30110 msgstr ""
30112 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:48
30113 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:29
30114 msgid ""
30115 "Usage: 1. Select all Area Offsets (gray outlines) 2. Object/Ungroup (Shift"
30116 "+Ctrl+G) 3. Press Apply Suspected small objects will be marked out by "
30117 "colored arrows."
30118 msgstr ""
30120 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:49
30121 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:11
30122 #, fuzzy
30123 msgid "Z depth:"
30124 msgstr "Głębokość"
30126 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:50
30127 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:30
30128 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:17
30129 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:24
30130 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:29
30131 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:22
30132 msgid "Z safe height for G00 move over blank:"
30133 msgstr ""
30135 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:51
30136 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:12
30137 #, fuzzy
30138 msgid "Z surface:"
30139 msgstr "Sortowanie ścian w osi Z wg:"
30141 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:52
30142 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:18
30143 msgid "clear dxfpoint sign"
30144 msgstr ""
30146 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:53
30147 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:8
30148 #, fuzzy
30149 msgid "cone"
30150 msgstr "narożnik"
30152 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:54
30153 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:9
30154 #, fuzzy
30155 msgid "cylinder"
30156 msgstr "Linia łamana"
30158 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:55
30159 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:10
30160 #, fuzzy
30161 msgid "default"
30162 msgstr "(domyślny)"
30164 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:56
30165 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:31
30166 #, fuzzy
30167 msgid "delete"
30168 msgstr "Usuń"
30170 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:57
30171 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:11
30172 msgid "lathe cutter"
30173 msgstr ""
30175 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:58
30176 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:32
30177 msgid "mark with an arrow"
30178 msgstr ""
30180 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:59
30181 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:33
30182 #, fuzzy
30183 msgid "mark with style"
30184 msgstr "Styl przełącznika"
30186 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:60
30187 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:12
30188 #, fuzzy
30189 msgid "plasma"
30190 msgstr "_Ekran powitalny"
30192 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:61
30193 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:19
30194 msgid "set as dxfpoint and draw arrow"
30195 msgstr ""
30197 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:62
30198 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:20
30199 msgid "set as dxfpoint and save shape"
30200 msgstr ""
30202 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:63
30203 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:13
30204 #, fuzzy
30205 msgid "tangent knife"
30206 msgstr "Przesunięcie styczne"
30208 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:1
30209 msgid "Check for Gcodetools latest stable version and try to get the updates."
30210 msgstr ""
30212 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:2
30213 msgid "Check for updates"
30214 msgstr ""
30216 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:5
30217 #, fuzzy
30218 msgid "DXF Points"
30219 msgstr "Punkty"
30221 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:4
30222 msgid "Draw additional graphics to debug engraving path"
30223 msgstr ""
30225 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:5
30226 #, fuzzy
30227 msgid "Create fine cut using:"
30228 msgstr "Twórz nowe obiekty z stosując:"
30230 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:7
30231 #, fuzzy
30232 msgid "File"
30233 msgstr "_Plik"
30235 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:8
30236 #, fuzzy
30237 msgid "Fine cut count:"
30238 msgstr "Liczba przycisków:"
30240 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:9
30241 #, fuzzy
30242 msgid "Fine cut width:"
30243 msgstr "Określ szerokość:"
30245 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:15
30246 #, fuzzy
30247 msgid "Lathe"
30248 msgstr "Wygładzanie"
30250 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:16
30251 msgid "Lathe X axis remap:"
30252 msgstr ""
30254 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:17
30255 msgid "Lathe Z axis remap:"
30256 msgstr ""
30258 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:18
30259 #, fuzzy
30260 msgid "Lathe width:"
30261 msgstr "Określ szerokość:"
30263 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:7
30264 #, fuzzy
30265 msgid "Orientation points"
30266 msgstr "Orientacja"
30268 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
30269 msgid "Barcode - Datamatrix"
30270 msgstr "Kod kreskowy – DataMatrix"
30272 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
30273 #, fuzzy
30274 msgid "Cols:"
30275 msgstr "Kolumny"
30277 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
30278 #, fuzzy
30279 msgid "Square Size (px):"
30280 msgstr "Wymiar kwadratu (px)"
30282 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
30283 msgid "Sentence case"
30284 msgstr "Styl zdania"
30286 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
30287 msgid "Hide lines behind the sphere"
30288 msgstr "Ukryj linie za kulą"
30290 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
30291 #, fuzzy
30292 msgid "Lines of latitude:"
30293 msgstr "Linie równoleżników"
30295 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
30296 #, fuzzy
30297 msgid "Lines of longitude:"
30298 msgstr "Linie podłudników"
30300 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
30301 #, fuzzy
30302 msgid "Tilt (deg):"
30303 msgstr "Nachylenie (°)"
30305 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
30306 msgid "Wireframe Sphere"
30307 msgstr "Szkielet kuli"
30309 #~ msgid "Font size"
30310 #~ msgstr "Rozmiar czcionki"
30312 #~ msgid ""
30313 #~ "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be "
30314 #~ "accessible in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a "
30315 #~ "group."
30316 #~ msgstr ""
30317 #~ "Generuje losowy deseń Woronoja. Deseń będzie dostępny z poziomu okna "
30318 #~ "dialogowego Wypełnienie i kontur. Aby wygenerować deseń zaznacz obiekt "
30319 #~ "lub grupę."
30321 #~ msgid "Where to apply?"
30322 #~ msgstr "Gdzie zastosować?"
30324 #~ msgid "Order"
30325 #~ msgstr "Porządek"
30327 #~ msgid "Font size [px]"
30328 #~ msgstr "Rozmiar czcionki (px)"
30330 #~ msgid "Angle"
30331 #~ msgstr "Kąt"
30333 #~ msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
30334 #~ msgstr ""
30335 #~ "Skalowanie izotropowe (używa najmniejszego zakresu X/szerokość lub "
30336 #~ "zakresu Y/wysokość)"
30338 #~ msgid "Rotation, degrees"
30339 #~ msgstr "Kąt obrotu w stopniach"
30341 #~ msgid "Year (0 for current)"
30342 #~ msgstr "Rok (0 – bieżący)"
30344 #~ msgid "clonetiler|H"
30345 #~ msgstr "H"
30347 #~ msgid "clonetiler|S"
30348 #~ msgstr "S"
30350 #~ msgid "clonetiler|L"
30351 #~ msgstr "L"
30353 #~ msgid "find|Clones"
30354 #~ msgstr "Klony"
30356 #~ msgid "_Id"
30357 #~ msgstr "_Id"
30359 #~ msgid "Type"
30360 #~ msgstr "Typ:"
30362 #~ msgid "Radius"
30363 #~ msgstr "Promień"
30365 #~ msgid "pdfinput|medium"
30366 #~ msgstr "średni"
30368 #~ msgid "filterBlendMode|Normal"
30369 #~ msgstr "Normalny"
30371 #~ msgid "Spacing"
30372 #~ msgstr "Odstępy"
30374 #~ msgid "Title"
30375 #~ msgstr "Nazwa"
30377 #~ msgid "Format"
30378 #~ msgstr "Format"
30380 #~ msgid "Rights"
30381 #~ msgstr "Własność"
30383 #~ msgid "Language"
30384 #~ msgstr "Język"
30386 #~ msgid "undo action|Raise"
30387 #~ msgstr "undo action|Przenieś wyżej"
30389 #~ msgid "action|Clone"
30390 #~ msgstr "Klonuj"
30392 #~ msgid "web|Link"
30393 #~ msgstr "Odnośnik"
30395 #~ msgid "object|Clone"
30396 #~ msgstr "Klon"
30398 #~ msgid "Object _Properties"
30399 #~ msgstr "Właściwości _obiektu"
30401 #~ msgid "_Fill and Stroke"
30402 #~ msgstr "Wyp_ełnienie i kontur"
30404 #~ msgid "gap|H:"
30405 #~ msgstr "Poziom:"
30407 #~ msgid "Connector network layout"
30408 #~ msgstr "Wygląd łączników sieci"
30410 #~ msgid "Grid|_New"
30411 #~ msgstr "_Nowa"
30413 #~ msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
30414 #~ msgstr "Katalog profili kolorów (%s) jest niedostępny."
30416 #~ msgid "Paint objects with:"
30417 #~ msgstr "Maluj obiekty stosując:"
30419 #~ msgid "filesystem|Path:"
30420 #~ msgstr "Ścieżka:"
30422 #~ msgid "layers|Top"
30423 #~ msgstr "Góra"
30425 #~ msgid "_Width"
30426 #~ msgstr "_Szerokość"
30428 #~ msgid "_Height"
30429 #~ msgstr "_Wysokość"
30431 #~ msgctxt "Node tool tip"
30432 #~ msgid ""
30433 #~ "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click to edit only "
30434 #~ "this object (more: Shift)"
30435 #~ msgstr ""
30436 #~ "Zaznaczono <b>%u z %u węzłów</b>. Wykonaj ciągnięcie, by zaznaczyć węzły, "
30437 #~ "kliknij, by edytować tylko ten obiekt (więcej z: Shift)"
30439 #~ msgctxt "Node tool tip"
30440 #~ msgid ""
30441 #~ "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click clear the "
30442 #~ "selection"
30443 #~ msgstr ""
30444 #~ "Zaznaczono <b>%u z %u węzłów</b>. Wykonaj ciągnięcie, by zaznaczyć węzły, "
30445 #~ "kliknij, by usunąć zaznaczenie"
30447 #~ msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
30448 #~ msgstr " "
30450 #~ msgid ""
30451 #~ "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
30452 #~ "use selector (arrow) to move or transform them."
30453 #~ msgstr ""
30454 #~ "<b>Witaj w programie Inkscape!</b> Wybierz z przybornika narzędzie do "
30455 #~ "rysowania lub użyj wskaźnika (strzałki), aby przesuwać lub przekształcać "
30456 #~ "obiekty."
30458 #~ msgid ""
30459 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
30460 #~ "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
30461 #~ "\n"
30462 #~ "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
30463 #~ msgstr ""
30464 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik „%s” został zapisany w "
30465 #~ "formacie (%s), który może spowodować utratę danych!</span>\n"
30466 #~ "\n"
30467 #~ "Czy chcesz zapisać ten plik w formacie SVG Inkscape'a?"
30469 #~ msgid "swatches|Size"
30470 #~ msgstr "Wysokość elementów palety"
30472 #~ msgid "small"
30473 #~ msgstr "Niskie"
30475 #~ msgid "swatchesHeight|medium"
30476 #~ msgstr "Średnie"
30478 #~ msgid "large"
30479 #~ msgstr "Wysokie"
30481 #~ msgid "huge"
30482 #~ msgstr "Bardzo wysokie"
30484 #~ msgid "swatches|Width"
30485 #~ msgstr "Szerokość elementów palety"
30487 #~ msgid "swatchesWidth|medium"
30488 #~ msgstr "Średnie"
30490 #~ msgid "wide"
30491 #~ msgstr "Szerokie"
30493 #~ msgid "wider"
30494 #~ msgstr "Bardzo szerokie"
30496 #~ msgid "swatches|Wrap"
30497 #~ msgstr "Zawijaj"
30499 #~ msgid "sliders|Link"
30500 #~ msgstr "Połącz"
30502 #~ msgid "Next Path Effect Parameter"
30503 #~ msgstr "Następny parametr efektu ścieżki"
30505 #~ msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
30506 #~ msgstr "Wyświetla do edycji następny parametr efektu ścieżki"
30508 #~ msgid "Toggle snapping on or off"
30509 #~ msgstr "Włącza/wyłącza przyciąganie"
30511 #~ msgid "_Print Colors Preview"
30512 #~ msgstr "Podgląd kolorów _wydruku"
30514 #~ msgid "Switch to print colors preview mode"
30515 #~ msgstr "Przełącza do trybu podglądu kolorów wydruku"
30517 #~ msgid "fontselector|Style"
30518 #~ msgstr "Styl"
30520 #~ msgid "select toolbar|X position"
30521 #~ msgstr "pozycja X"
30523 #~ msgid "select toolbar|X"
30524 #~ msgstr "X"
30526 #~ msgid "select toolbar|Y position"
30527 #~ msgstr "pozycja Y"
30529 #~ msgid "select toolbar|Y"
30530 #~ msgstr "Y"
30532 #~ msgid "select toolbar|Width"
30533 #~ msgstr "Szerokość"
30535 #~ msgid "select toolbar|W"
30536 #~ msgstr "Szer."
30538 #~ msgid "select toolbar|Height"
30539 #~ msgstr "Wysokość"
30541 #~ msgid "select toolbar|H"
30542 #~ msgstr "Wys."
30544 #~ msgid "_Y"
30545 #~ msgstr "_Y"
30547 #~ msgid "StrokeWidth|Width:"
30548 #~ msgstr "Szerokość:"
30550 #~ msgid "Task"
30551 #~ msgstr "Zadanie do wykonania"
30553 #~ msgid "Task:"
30554 #~ msgstr "Zadanie do wykonania:"
30556 #~ msgid "Rows"
30557 #~ msgstr "Wiersze"
30559 #~ msgid "Radius [px]"
30560 #~ msgstr "Promień (px)"
30562 #~ msgid "Rotation [deg]"
30563 #~ msgstr "Obrót (°)"