Code

Pot and Dutch translation update
[inkscape.git] / po / pl.po
1 # Translation of Inkscape to Polish
2 # Copyright (C) 2001-2004, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) Polish Inkscape Translation Team
4 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
5 # Przemysław Loesch <p_loesch@poczta.onet.pl>, 2006.
6 # Polish Inkscape Translation Team <inkscapeplteam@gmail.com>, 2008 - 2010.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Inkscape 0.48\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-06-08 21:39+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-07-07 11:44+0100\n"
14 "Last-Translator: Marcin Floryan <mfloryan@mm.waw.pl>\n"
15 "Language-Team: Polish Inkscape Translation Team\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Polish\n"
20 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
22 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 "X-Poedit-Basepath: ../../inkscape/scr\n"
25 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
26 msgid "Add Nodes"
27 msgstr "Dodaj węzły"
29 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
30 msgid "By max. segment length"
31 msgstr "Według maksymalnej długości odcinka"
33 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
34 msgid "By number of segments"
35 msgstr "Według liczby zębów"
37 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
38 msgid "Division method"
39 msgstr "Metoda podziału"
41 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
42 msgid "Maximum segment length (px)"
43 msgstr "Maksymalna długość odcinka (px)"
45 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
46 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
47 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
48 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
49 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
50 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
51 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
52 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
53 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
54 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
55 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
56 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
57 msgid "Modify Path"
58 msgstr "Modyfikuj ścieżkę"
60 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
61 msgid "Number of segments"
62 msgstr "Liczba odcinków"
64 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
65 msgid "AI 8.0 Input"
66 msgstr "Źródło AI 8.0"
68 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
69 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
70 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 lub starszy (*.ai)"
72 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
73 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
74 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Adobe Illustrator 8.0 lub starszym"
76 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
77 msgid "AI SVG Input"
78 msgstr "Źródło plików AI SVG"
80 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
81 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
82 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
84 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
85 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
86 msgstr ""
87 "Wyczyść niestandardowe dodatki programu Adobe Illustrator przed otwarciem "
88 "pliku SVG"
90 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
91 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
92 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
94 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
95 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
96 msgstr "Źródło plików Corel DRAW Compressed Exchange"
98 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
99 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
100 msgstr "Otwórz skompresowane pliki wymiany zapisane w programie Corel DRAW"
102 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
103 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
104 msgstr "Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
106 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
107 msgid "Corel DRAW Input"
108 msgstr "Źródło plików Corel DRAW"
110 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
111 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
112 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Corel DRAW 7-X4"
114 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
115 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
116 msgstr "Corel DRAW 7-13 template (.cdt)"
118 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
119 msgid "Corel DRAW templates input"
120 msgstr "Źródło szablonów Corel DRAW"
122 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
123 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
124 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Corel DRAW 7-13"
126 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
127 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
128 msgstr "Computer Graphics Metafile (.cgm)"
130 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
131 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
132 msgstr "Źródło plików Computer Graphics Metafile"
134 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
135 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
136 msgstr "Otwórz pliki zapisane w standardzie Computer Graphics Metafile"
138 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
139 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
140 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
142 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
143 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
144 msgstr "Źródło plików Corel DRAW Presentation Exchange"
146 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
147 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
148 msgstr "Otwórz pliki prezentacji zapisane w programie Corel DRAW"
150 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
151 msgid "Black and White"
152 msgstr "Czarno-biały"
154 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
155 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
156 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
157 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
158 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
159 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
160 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
161 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
162 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
163 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
164 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
165 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
167 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
168 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
169 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
170 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
171 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
172 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
173 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:31
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
182 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
183 msgid "Color"
184 msgstr "Kolor"
186 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
187 msgid "Brighter"
188 msgstr "Jaśniejszy"
190 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
191 msgid "Blue Function"
192 msgstr "Funkcja składowej b (niebieski)"
194 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
195 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:994
197 msgid "Custom"
198 msgstr "Użytkownika"
200 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
201 msgid "Green Function"
202 msgstr "Funkcja składowej g (zielony)"
204 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
205 msgid "Red Function"
206 msgstr "Funkcja składowej r (czerwony)"
208 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
209 msgid "Darker"
210 msgstr "Ciemniejszy"
212 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
214 msgid "Desaturate"
215 msgstr "Usuń kolor"
217 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
218 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
219 msgid "Grayscale"
220 msgstr "Skala szarości"
222 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
223 msgid "Less Hue"
224 msgstr "Mniejsze zabarwienie"
226 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
227 msgid "Less Light"
228 msgstr "Mniej światła"
230 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
231 msgid "Less Saturation"
232 msgstr "Mniejsze nasycenie"
234 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
235 msgid "More Hue"
236 msgstr "Większe zabarwienie"
238 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
239 msgid "More Light"
240 msgstr "Więcej światła"
242 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
243 msgid "More Saturation"
244 msgstr "Większe nasycenie"
246 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
247 msgid "Negative"
248 msgstr "Negatyw"
250 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
251 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
252 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
253 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
254 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
255 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4471
256 msgid "Hue"
257 msgstr "Barwa"
259 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252
260 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
261 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
262 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4503
263 msgid "Lightness"
264 msgstr "Jasność"
266 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
267 msgid "Randomize"
268 msgstr "Zmiana losowa"
270 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
271 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
272 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
273 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
274 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
275 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
276 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4487
277 msgid "Saturation"
278 msgstr "Nasycenie"
280 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
281 msgid "Remove Blue"
282 msgstr "Usuń niebieski"
284 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
285 msgid "Remove Green"
286 msgstr "Usuń zielony"
288 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
289 msgid "Remove Red"
290 msgstr "Usuń czerwony"
292 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
293 msgid "By color (RRGGBB hex):"
294 msgstr "Na kolor (RRGGBB hex):"
296 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
297 msgid "Replace color"
298 msgstr "Zamień kolor"
300 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
301 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
302 msgstr "Zamień kolor (RRGGBB hex):"
304 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
305 msgid "RGB Barrel"
306 msgstr "Rotacja kanałów RGB"
308 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
309 msgid "Convert to Dashes"
310 msgstr "Konwertuj na kreski"
312 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
313 msgid "A diagram created with the program Dia"
314 msgstr "Diagram utworzony za pomocą programu Dia"
316 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
317 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
318 msgstr "Diagram programu Dia (*.dia)"
320 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
321 msgid "Dia Input"
322 msgstr "Źródło Dia"
324 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
325 msgid ""
326 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
327 "at http://live.gnome.org/Dia"
328 msgstr ""
329 "Aby dokonać importu plików Dia, konieczne jest zainstalowanie programu Dia. "
330 "Można pobrać go pod adresem http://live.gnome.org/Dia."
332 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
333 msgid ""
334 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
335 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
336 "Inkscape installation."
337 msgstr ""
338 "Skrypt konwersji dia2svg.sh powinien zostać zainstalowany wraz z pakietem "
339 "programu Inkscape. Jeśli go nie ma, to prawdopodobnie proces instalacji "
340 "Inkscape'a nie przebiegł prawidłowo."
342 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
343 msgid "Dimensions"
344 msgstr "Wymiary"
346 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
347 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:20
348 msgid "Visualize Path"
349 msgstr "Wizualizacja ścieżki"
351 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
352 msgid "X Offset"
353 msgstr "Odsunięcie X"
355 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
356 msgid "Y Offset"
357 msgstr "Odsunięcie Y"
359 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
360 msgid "Dot size"
361 msgstr "Rozmiar punktów"
363 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
364 msgid "Font size"
365 msgstr "Rozmiar czcionki"
367 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
368 msgid "Number Nodes"
369 msgstr "Numeruj węzły"
371 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
372 msgid "Altitudes"
373 msgstr "Wysokości trójkąta"
375 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
376 msgid "Angle Bisectors"
377 msgstr "Dwusieczna kąta"
379 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
380 msgid "Centroid"
381 msgstr "Środek geometryczny"
383 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
384 msgid "Circumcentre"
385 msgstr "Środek okręgu opisanego"
387 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
388 msgid "Circumcircle"
389 msgstr "Okrąg opisany"
391 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
392 msgid "Common Objects"
393 msgstr "Popularne obiekty"
395 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
396 msgid "Contact Triangle"
397 msgstr "Trójkąt wpisany (w punktach styczności okręgu wpisanego)"
399 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
400 msgid "Custom Point Specified By:"
401 msgstr "Punkt niestandardowy został określony przez:"
403 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
404 msgid "Custom Points and Options"
405 msgstr "Niestandardowe punkty i opcje"
407 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
408 msgid "Draw Circle Around This Point"
409 msgstr "Rysuj okrąg oparty na tym punkcie"
411 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
412 msgid "Draw From Triangle"
413 msgstr "Obiekty na bazie trójkąta"
415 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
416 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
417 msgstr "Rysuj sprzężenie izogonalne"
419 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
420 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
421 msgstr "Rysuj sprzężenie izotomiczne"
423 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
424 msgid "Draw Marker At This Point"
425 msgstr "Rysuj znacznik w tym punkcie"
427 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
428 msgid "Excentral Triangle"
429 msgstr "Trójkąt opisany"
431 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
432 msgid "Excentres"
433 msgstr "Środki okręgów dopisanych"
435 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
436 msgid "Excircles"
437 msgstr "Okręgi dopisane trójkąta"
439 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
440 msgid "Extouch Triangle"
441 msgstr "Trójkąt wpisany (w punktach styczności okręgów dopisanych)"
443 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
444 msgid "Gergonne Point"
445 msgstr "Punkt Gergonne'a"
447 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
448 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
449 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
450 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3
451 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7
452 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2
453 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1
454 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7
455 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1
456 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
457 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1
458 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5
459 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1
460 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1
461 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3
462 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
463 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3 ../share/extensions/scour.inx.h:5
464 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
465 msgid "Help"
466 msgstr "Pomoc"
468 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
469 msgid "Incentre"
470 msgstr "Środek"
472 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
473 msgid "Incircle"
474 msgstr "Okrąg wpisany"
476 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
477 msgid "Nagel Point"
478 msgstr "Punkt Nagela"
480 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
481 msgid "Nine-Point Centre"
482 msgstr "Centrum okręgu dziewięciu punktów"
484 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
485 msgid "Nine-Point Circle"
486 msgstr "Okrąg dziewięciu punktów"
488 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
489 msgid "Orthic Triangle"
490 msgstr "Trójkąt oparty o spadki wysokości"
492 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
493 msgid "Orthocentre"
494 msgstr "Ortocentrum"
496 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
497 msgid "Point At"
498 msgstr "Punkt w"
500 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
501 msgid "Radius / px"
502 msgstr "Promień (px)"
504 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
505 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
506 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
507 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
508 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
509 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
510 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
511 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
512 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
513 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
514 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
515 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
516 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
517 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
518 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
519 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
520 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
521 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
522 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
523 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
524 msgid "Render"
525 msgstr "Renderowanie"
527 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
528 msgid "Report this triangle's properties"
529 msgstr "Podaj właściwości tego trójkąta"
531 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
532 msgid "Symmedial Triangle"
533 msgstr "Trójkąt symedianowy"
535 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
536 msgid "Symmedian Point"
537 msgstr "Punkt symedianu"
539 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
540 msgid "Symmedians"
541 msgstr "Symediany"
543 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
544 msgid ""
545 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
546 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
547 "your own ones.\n"
548 "            \n"
549 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
550 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
551 "function.\n"
552 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
553 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
554 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
555 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
556 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
557 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
558 "\n"
559 "You can use any standard Python math function:\n"
560 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
561 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
562 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
563 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
564 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
565 "\n"
566 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
567 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
568 "\n"
569 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
570 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
571 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
572 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
573 "            "
574 msgstr ""
575 "Ten efekt rysuje konstrukcje zdefiniowane na bazie trójkąta przez pierwsze "
576 "trzy węzły zaznaczonej ścieżki. Możesz wybrać jeden z predefiniowanych "
577 "obiektów lub stworzyć własny.\n"
578 "            \n"
579 "Wszystkie jednostki są wyrażone w pikselach Inkscape'a. Wszystkie kąty w "
580 "radianach.\n"
581 "Możesz określić punkt za pomocą trilinearnych koordynatów lub przez funkcję "
582 "środka ciężkości trójkąta.\n"
583 "Wprowadź jako funkcje długości boków lub kątów.\n"
584 "Elementy trilinearne powinny być oddzielone za pomocą dwukropka „:”.\n"
585 "Długości boków są przedstawione jako „s_a”, „s_b” i „s_c”.\n"
586 "Odpowiadające im kąty to „a_a”, „a_b” i „a_c”.\n"
587 "Możesz także użyć pół-obwodu i powierzchni trójkąta jako stałych. Aby to "
588 "osiągnąć, wpisz „area” lub „semiperim”.\n"
589 "\n"
590 "Możesz użyć standardowych funkcji matematycznych Pythona:\n"
591 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
592 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
593 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
594 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
595 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
596 "\n"
597 "Dostępne są także przeciwstawne funkcje trygonometryczne:\n"
598 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
599 "\n"
600 "Możesz określić promień okręgu wokół własnego punktu używając formuły, która "
601 "może także zawierać długości boków, kąty itp. Możesz także wykreślić "
602 "sprzężenie izogonalne i izotomiczne punktu. Musisz mieć świadomość, że może "
603 "to dla pewnych punktów powodować błąd dzielenia przez zero.\n"
604 "            "
606 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
607 msgid "Triangle Function"
608 msgstr "Funkcje trójkąta"
610 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
611 msgid "Trilinear Coordinates"
612 msgstr "Współrzędne jednorodne dla trójkąta"
614 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
615 msgid ""
616 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
617 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
618 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
619 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
620 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
621 msgstr ""
622 "– AutoCAD wersja 13 i nowsze.\n"
623 "– zakłada, że rysunek dxf jest w mm.\n"
624 "– zakłada, że rysunek svg jest w px o rozdzielczości 90 dpi.\n"
625 "– warstwy są dostępne tylko z poziomu menu Plik-&gt;Otwórz, nie Importuj….\n"
626 "– ograniczona obsługa BLOCKS, jeśli zachodzi potrzeba, należy użyć AutoCAD "
627 "Explode Blocks."
629 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
630 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
631 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
633 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
634 msgid "Character Encoding"
635 msgstr "Kodowanie znaków"
637 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
638 msgid "DXF Input"
639 msgstr "Źródło DXF"
641 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
642 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
643 msgstr "Import formatu Document Exchange programu AutoCAD"
645 #. ## end option page
646 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
647 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
648 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3
649 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
650 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
651 msgid "Options"
652 msgstr "Opcje"
654 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
655 msgid "Or, use manual scale factor"
656 msgstr "Lub użyj ręcznego ustawienia wskaźnika skalowania"
658 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
659 msgid "Use automatic scaling to size A4"
660 msgstr "Zastosuj automatyczne skalowanie do rozmiaru A4"
662 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
663 msgid ""
664 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
665 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
666 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
667 "- only line and spline elements are supported.\n"
668 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
669 "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
670 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
671 "legacy version of the LINE output."
672 msgstr ""
673 "– format AutoCAD wersja 13.\n"
674 "– zakłada, że rysunek svg jest w px o rozdzielczości 90 dpi.\n"
675 "– zakłada, że rysunek dxf jest w mm.\n"
676 "– obsługiwane są tylko elementy LINE i SPLINE.\n"
677 "– format ROBO-Master zawiera specjalny format splain odczytywany jedynie za "
678 "pomocą przeglądarek ROBO-Master i AutoDesk, nie Inkscape'a\n"
679 "– format LWPOLYLINE jest wielopołączeniowym formatem polyline; wyłacz go, by "
680 "używać formatu LINE"
682 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
683 msgid "Desktop Cutting Plotter"
684 msgstr "Ploter tnący"
686 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
687 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
688 msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
690 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
691 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
692 msgstr "użyj formatu LWPOLYLINE"
694 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
695 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
696 msgstr "użyj formatu ROBO-Master"
698 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
699 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
700 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
702 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
703 msgid "DXF Output"
704 msgstr "Zapis DXF"
706 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
707 msgid "DXF file written by pstoedit"
708 msgstr "Plik DXF zapisany przez pstoedit"
710 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
711 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
712 msgstr ""
713 "Aby wykonać operację musi być zainstalowany program pstoedit. Odwiedź "
714 "witrynę http://www.pstoedit.net/pstoedit"
716 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
717 msgid "Blur height"
718 msgstr "Wysokość rozmycia"
720 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
721 msgid "Blur stdDeviation"
722 msgstr "Odchylenie standardowe rozmycia"
724 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
725 msgid "Blur width"
726 msgstr "Szerokość rozmycia"
728 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
729 msgid "Edge 3D"
730 msgstr "Krawędź 3D"
732 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
733 msgid "Illumination Angle"
734 msgstr "Kąt oświetlenia"
736 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
737 msgid "Only black and white"
738 msgstr "Tylko czarny i biały"
740 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
741 msgid "Shades"
742 msgstr "Cienie"
744 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
745 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
746 msgid "Stroke width"
747 msgstr "Szerokość konturu"
749 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
750 msgid "Embed Images"
751 msgstr "Osadź obrazki"
753 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
754 msgid "Embed only selected images"
755 msgstr "Osadź tylko zaznaczone obrazki"
757 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
758 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 ../src/dialogs/find.cpp:617
759 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
760 msgid "Images"
761 msgstr "Obrazki"
763 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
764 msgid "EPS Input"
765 msgstr "Źródło EPS"
767 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
768 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
769 msgid "Encapsulated PostScript"
770 msgstr "Encapsulated PostScript"
772 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
773 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
774 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
775 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
777 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
778 msgid "Additional packages (comma-separated): "
779 msgstr "Dodatkowe pakiety (rozdzielone przecinkiem)"
781 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
782 msgid "LaTeX formula"
783 msgstr "Wzór LaTeX"
785 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
786 msgid "LaTeX formula: "
787 msgstr "Wzór LaTeX:"
789 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
790 msgid "Export as GIMP Palette"
791 msgstr "Eksportuj jako paletę GIMP-a"
793 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
794 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
795 msgstr "Eksportuje kolory zawarte w tym dokumencie jako paletę GIMP-a"
797 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
798 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
799 msgstr "Paleta GIMP-a (*.gpl)"
801 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
802 msgid ""
803 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
804 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
805 "home directory."
806 msgstr ""
807 "* Nie należy wpisywać rozszerzenia, zostanie ono dodane automatycznie\n"
808 "* Ścieżka względna (lub nazwa pliku bez ścieżki) odnosi się do katalogu "
809 "użytkownika. "
811 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
812 msgid "Extract Image"
813 msgstr "Wyodrębnij obrazek"
815 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
816 msgid "Path to save image:"
817 msgstr "Ścieżka do zapisania obrazka:"
819 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
820 msgid "Extrude"
821 msgstr "Wyodrębnij"
823 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
824 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:3
825 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:2
826 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
827 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
828 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
829 msgid "Generate from Path"
830 msgstr "Wygeneruj ze ścieżki"
832 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 ../share/extensions/split.inx.h:2
833 msgid "Lines"
834 msgstr "Linie"
836 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
837 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061 ../src/widgets/toolbox.cpp:4439
839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4706
840 msgid "Mode:"
841 msgstr "Tryb:"
843 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
844 msgid "Polygons"
845 msgstr "Wielokąty"
847 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
848 msgid "Open files saved with XFIG"
849 msgstr "Otwórz pliki zapisane za pomocą XFIG"
851 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
852 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
853 msgstr "Plik graficzny XFIG (*.fig)"
855 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
856 msgid "XFIG Input"
857 msgstr "Wyjście XFIG"
859 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
860 msgid "Flatness"
861 msgstr "Redukcja krzywizny"
863 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
864 msgid "Flatten Beziers"
865 msgstr "Spłaszcz krzywe Beziera"
867 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
868 msgid "Add Guide Lines"
869 msgstr "Dodaj prowadnice"
871 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
872 msgid "Depth"
873 msgstr "Głębokość"
875 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
876 msgid "Foldable Box"
877 msgstr "Siatka składanego pudełka"
879 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
880 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
881 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
882 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
883 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
884 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
886 msgid "Height"
887 msgstr "Wysokość"
889 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
890 msgid "Paper Thickness"
891 msgstr "Grubość papieru"
893 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
894 msgid "Tab Proportion"
895 msgstr "Proporcje zakładek"
897 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
898 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
899 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 ../src/helper/units.cpp:37
900 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
901 msgid "Unit"
902 msgstr "Jednostka"
904 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
905 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
906 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
907 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
908 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
909 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
910 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
911 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
912 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297 ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
915 msgid "Width"
916 msgstr "Szerokość"
918 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
919 msgid "Fractalize"
920 msgstr "Generuj fraktale"
922 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
923 msgid "Smoothness"
924 msgstr "Wygładzanie"
926 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
927 msgid "Subdivisions"
928 msgstr "Podziały"
930 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
931 msgid "Calculate first derivative numerically"
932 msgstr "Oblicz numerycznie pierwszą pochodną"
934 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
935 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
936 msgid "Draw Axes"
937 msgstr "Rysuj osie"
939 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
940 msgid "End X value"
941 msgstr "Wartość końcowa X"
943 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
944 msgid "First derivative"
945 msgstr "Pierwsza pochodna"
947 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
948 msgid "Function"
949 msgstr "Funkcja"
951 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
952 msgid "Function Plotter"
953 msgstr "Funkcja Plotter"
955 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
956 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
957 msgid "Functions"
958 msgstr "Funkcje"
960 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
961 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
962 msgstr ""
963 "Skalowanie izotropowe (używa najmniejszej szerokości/xrange lub wysokości/"
964 "yrange)"
966 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
967 msgid "Multiply X range by 2*pi"
968 msgstr "Pomnóż zakres X przez 2*pi"
970 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
971 msgid "Number of samples"
972 msgstr "Liczba wzorów"
974 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
975 msgid "Range and sampling"
976 msgstr "Zakres i próbkowanie"
978 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
979 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
980 msgid "Remove rectangle"
981 msgstr "Usuń prostokąt"
983 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
984 msgid ""
985 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
986 "it will determine X and Y scales.\n"
987 "\n"
988 "With polar coordinates:\n"
989 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
990 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
991 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
992 "   First derivative is always determined numerically."
993 msgstr ""
994 "Przed wywołaniem efektu zaznacz prostokąt,\n"
995 "określi to skalę parametrów X i Y.\n"
996 "\n"
997 "Ze spolaryzowanymi współrzędnymi:\n"
998 "  Początkowe i końcowe wartości X definiują zakres kąta w radianach.\n"
999 "  Skala X jest określona, zatem lewa i prawa krawędź prostokąta są +/-1.\n"
1000 "  Skalowanie izotropowe jest wyłączone.\n"
1001 "  Pierwsza pochodna jest zawsze określona numerycznie. "
1003 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
1004 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
1005 msgid ""
1006 "Standard Python math functions are available:\n"
1007 "\n"
1008 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1009 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1010 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1011 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1012 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1013 "\n"
1014 "The constants pi and e are also available."
1015 msgstr ""
1016 "Dostępne są standardowe funkcje matematyczne języka Python:\n"
1017 "\n"
1018 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1019 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1020 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1021 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1022 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1023 "\n"
1024 "Są także dostępne stałe „pi” i „e”."
1026 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
1027 msgid "Start X value"
1028 msgstr "Wartość początkowa X"
1030 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1031 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
1032 msgid "Use"
1033 msgstr "Użyj"
1035 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1036 msgid "Use polar coordinates"
1037 msgstr "Użyj współrzędne biegunowe"
1039 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1040 msgid "Y value of rectangle's bottom"
1041 msgstr "Wartość Y dołu prostokąta"
1043 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1044 msgid "Y value of rectangle's top"
1045 msgstr "Wartość Y góry prostokąta"
1047 # Circular pitch is the arc distance along a specified pitch circle or pitch line between corresponding profiles of adjacent teeth.
1048 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1049 msgid "Circular pitch, px"
1050 msgstr "Podziałka zęba (px)"
1052 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1053 msgid "Gear"
1054 msgstr "Koło zębate"
1056 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1057 msgid "Number of teeth"
1058 msgstr "Liczba zębów"
1060 # The complement of the angle between the direction that the teeth exert force on each other, and the line joining the centers of the two gears. For involute gears, the teeth always exert force along the line of action, which, for involute gears, is a straight line; and thus, for involute gears, the pressure angle is constant.
1061 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1062 msgid "Pressure angle"
1063 msgstr "Kąt przyporu"
1065 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
1066 msgid "Average size of cell (px)"
1067 msgstr "Średnia wielkość komórki (px) "
1069 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
1070 msgid ""
1071 "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible "
1072 "in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group."
1073 msgstr ""
1074 "Generuje losowy deseń Woronoja. Deseń będzie dostępny z poziomu okna "
1075 "dialogowego Wypełnienie i kontur. Aby wygenerować deseń zaznacz obiekt lub "
1076 "grupę."
1078 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:4
1079 msgid ""
1080 "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a "
1081 "positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth "
1082 "join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size "
1083 "of the pattern and get an empty border."
1084 msgstr ""
1085 "Jeśli krawędź ma wartość 0, deseń nie będzie ciągły na krawędziach. By "
1086 "wykonać gładkie połączenia desenia na krawędziach, użyj dodatnich wartości "
1087 "dla krawędzi – najlepiej większych niż rozmiar komórki. By zmniejszyć "
1088 "wielkość desenia i otrzymać pustą krawędź użyj wartości ujemnych."
1090 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
1091 msgid "Size of Border (px)"
1092 msgstr "Wielkość krawędzi (px) "
1094 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
1095 msgid "Voronoi Pattern"
1096 msgstr "Deseń Woronoja"
1098 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1099 msgid "GIMP XCF"
1100 msgstr "GIMP XCF"
1102 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1103 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1104 msgstr "GIMP XCF z zachowaniem warstw (*.XCF)"
1106 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1107 msgid "Save Grid:"
1108 msgstr "Zapisz siatkę:"
1110 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1111 msgid "Save Guides:"
1112 msgstr "Zapis prowadnic:"
1114 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1115 msgid "Border Thickness [px]"
1116 msgstr "Grubość obramowania (w px)"
1118 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1119 msgid "Cartesian Grid"
1120 msgstr "Siatka kartezjańska"
1122 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1123 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1124 msgstr ""
1125 "Połowa subsubpodziału X. Częstotliwość po „n” subpodziałach. (tylko log)"
1127 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1128 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1129 msgstr ""
1130 "Połowa subsubpodziału Y. Częstotliwość po „n” subpodziałach. (tylko log)"
1132 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1133 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1134 msgstr ""
1135 "Logarytmiczny podział oczek siatki w osi X. (Podstawa logarytmu podana "
1136 "powyżej)"
1138 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1139 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1140 msgstr ""
1141 "Logarytmiczny podział oczek siatki w osi Y. (Podstawa logarytmu podana "
1142 "powyżej)"
1144 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1145 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1146 msgstr "Odstęp głównych linii siatki w osi X (px)"
1148 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1149 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1150 msgstr "Grubość głównych linii siatki w osi X (px)"
1152 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1153 msgid "Major X Divisions"
1154 msgstr "Liczba oczek siatki w osi X"
1156 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1157 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1158 msgstr "Odstęp głównych linii siatki w osi Y (px)"
1160 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1161 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1162 msgstr "Grubość głównych linii siatki w osi Y (px)"
1164 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1165 msgid "Major Y Divisions"
1166 msgstr "Liczba oczek siatki w osi Y"
1168 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1169 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1170 msgstr "Grubość drugorzędnych linii siatki w osi X (px)"
1172 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1173 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1174 msgstr "Grubość drugorzędnych linii siatki w osi Y (px)"
1176 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1177 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1178 msgstr "Podział głównych oczek siatki w osi X"
1180 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1181 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1182 msgstr "Podział głównych oczek siatki w osi Y"
1184 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1185 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1186 msgstr "Grubość trzeciorzędnych linii siatki w osi X (px)"
1188 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1189 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1190 msgstr "Grubość trzeciorzędnych linii siatki w osi Y (px)"
1192 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1193 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1194 msgstr "Dalszy podział oczek siatki w osi X"
1196 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1197 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1198 msgstr "Dalszy podział oczek siatki w osi Y"
1200 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1201 msgid "Angle Divisions"
1202 msgstr "Liczba podziałów kąta pełnego"
1204 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1205 msgid "Angle Divisions at Centre"
1206 msgstr "Liczba podziałów kąta w środku"
1208 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1209 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1210 msgstr "Średnica kropki na środku (px)"
1212 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1213 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1214 msgstr "Odstęp etykiet na obwodzie (px)"
1216 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1217 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1218 msgstr "Wielkość etykiet na obwodzie (px)"
1220 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1221 msgid "Circumferential Labels"
1222 msgstr "Etykiety na obwodzie"
1224 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1225 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1226 msgid "Degrees"
1227 msgstr "Stopnie"
1229 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1230 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1231 msgstr "Logarytmiczny podział drugorzędny. (Podstawa logarytmu podana powyżej)"
1233 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1234 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1235 msgstr "Grubość linii głównego podziału kątowego (px)"
1237 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1238 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1239 msgstr "Odległość głównych okręgów (px)"
1241 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1242 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1243 msgstr "Grubość linii głównych okręgów (px)"
1245 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1246 msgid "Major Circular Divisions"
1247 msgstr "Liczba głównych okręgów"
1249 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1250 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1251 msgstr ""
1252 "Dalsze podziały głównych podziałów kołowych niewidoczne dla podanej liczby "
1253 "podziałów od środka"
1255 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1256 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1257 msgstr "Grubość linii drugorzędnego podziału kątowego (px)"
1259 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1260 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1261 msgstr "Grubość linii drugorzędnego podziału kołowego (px)"
1263 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1264 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1265 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:96
1266 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1267 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
1269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
1272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
1273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
1274 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:601 ../src/ui/dialog/input.cpp:602
1275 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1127 ../src/verbs.cpp:2192
1276 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4089
1277 msgid "None"
1278 msgstr "Brak"
1280 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1281 msgid "Polar Grid"
1282 msgstr "Siatka współrzędnych biegunowych"
1284 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1285 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1286 msgstr "Dalsze podziały głównych podziałów kątowych"
1288 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1289 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1290 msgstr "Dalsze podziały głównych podziałów kołowych"
1292 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1293 msgid "1/10"
1294 msgstr "1/10"
1296 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1297 msgid "1/2"
1298 msgstr "1/2"
1300 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1301 msgid "1/3"
1302 msgstr "1/3"
1304 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1305 msgid "1/4"
1306 msgstr "1/4"
1308 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1309 msgid "1/5"
1310 msgstr "1/5"
1312 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1313 msgid "1/6"
1314 msgstr "1/6"
1316 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1317 msgid "1/7"
1318 msgstr "1/7"
1320 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1321 msgid "1/8"
1322 msgstr "1/8"
1324 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1325 msgid "1/9"
1326 msgstr "1/9"
1328 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1329 msgid "Custom..."
1330 msgstr "Dostosuj…"
1332 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1333 msgid "Delete existing guides"
1334 msgstr "Usuń istniejące prowadnice"
1336 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1337 msgid "Golden ratio"
1338 msgstr "Złoty podział"
1340 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1341 msgid "Guides creator"
1342 msgstr "Kreator prowadnic"
1344 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1345 msgid "Horizontal guide each"
1346 msgstr "Każda prowadnica pozioma"
1348 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1349 msgid "Preset"
1350 msgstr "Ustawienia początkowe"
1352 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1353 msgid "Rule-of-third"
1354 msgstr "Zasada trzecia"
1356 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1357 msgid "Start from edges"
1358 msgstr "Rozpocznij od krawędzi"
1360 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1361 msgid "Vertical guide each"
1362 msgstr "Każda prowadnica pionowa"
1364 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1365 msgid "Draw Handles"
1366 msgstr "Rysuj uchwyty"
1368 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1369 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1370 msgstr "Export do formatu HPGL (dla ploterów)"
1372 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1373 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1374 msgstr "Plik graficzny HPGL (*.hpgl)"
1376 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1377 msgid "HPGL Output"
1378 msgstr "Zapis w formacie HPGL"
1380 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1381 msgid "Mirror Y-axis"
1382 msgstr "Odbicie w osi Y"
1384 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1385 msgid "Pen number"
1386 msgstr "Numer pióra"
1388 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1389 msgid "Plot invisible layers"
1390 msgstr "Plotuj niewidoczne warstwy"
1392 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1393 msgid "Resolution (dpi)"
1394 msgstr "Rozdzielczość (w dpi)"
1396 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1397 msgid "X-origin (px)"
1398 msgstr "Początek osi X (px)"
1400 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1401 msgid "Y-origin (px)"
1402 msgstr "Początek osi Y (px)"
1404 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1405 msgid "hpgl output flatness"
1406 msgstr "Zapis HPGL - płaskość krzywych"
1408 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1409 msgid "Ask Us a Question"
1410 msgstr "Zadaj pytanie"
1412 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1413 msgid "Command Line Options"
1414 msgstr "Opcje wiersza poleceń"
1416 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1417 msgid "FAQ"
1418 msgstr "FAQ"
1420 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1421 msgid "Keys and Mouse Reference"
1422 msgstr "Opis skrótów"
1424 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1425 msgid "Inkscape Manual"
1426 msgstr "Podręcznik programu Inkscape"
1428 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1429 msgid "New in This Version"
1430 msgstr "Nowości w tej wersji"
1432 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1433 msgid "Report a Bug"
1434 msgstr "Zgłaszanie błędów"
1436 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1437 msgid "SVG 1.1 Specification"
1438 msgstr "Specyfikacja SVG 1.1"
1440 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1441 msgid "Duplicate endpaths"
1442 msgstr "Powiel ścieżki końcowe"
1444 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1445 msgid "Exponent"
1446 msgstr "Wykładnik"
1448 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1449 msgid "Interpolate"
1450 msgstr "Interpolacja"
1452 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1453 msgid "Interpolate style"
1454 msgstr "Styl interpolacji"
1456 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1457 msgid "Interpolation method"
1458 msgstr "Metoda interpolacji"
1460 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1461 msgid "Interpolation steps"
1462 msgstr "Kroki interpolacji"
1464 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1465 msgid "Attribute to Interpolate"
1466 msgstr "Atrybut do interpolacji"
1468 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1469 msgid "End Value"
1470 msgstr "Wartość końcowa"
1472 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1473 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1474 msgid "Fill"
1475 msgstr "Wypełnienie"
1477 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1478 msgid "Float Number"
1479 msgstr "Liczba zmiennoprzecinkowa"
1481 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1482 msgid ""
1483 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
1484 "this \"other\":"
1485 msgstr ""
1486 "Jeśli wybrano „Inny”, trzeba znać atrybuty SVG, aby „inny” atrybut "
1487 "zidentyfikować:"
1489 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1490 msgid "Integer Number"
1491 msgstr "Liczba całkowita"
1493 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1494 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1495 msgstr "Atrybut interpolacji w grupie"
1497 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1498 msgid "No Unit"
1499 msgstr "Brak jednostki"
1501 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1503 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1504 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4519
1506 msgid "Opacity"
1507 msgstr "Krycie"
1509 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1510 msgid "Other"
1511 msgstr "Inny"
1513 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1514 msgid "Other Attribute"
1515 msgstr "Inny atrybut"
1517 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1518 msgid "Other Attribute type"
1519 msgstr "Inny typ atrybutu"
1521 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1522 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1523 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1657
1524 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1525 msgid "Scale"
1526 msgstr "Skaluj"
1528 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1529 msgid "Start Value"
1530 msgstr "Wartość początkowa"
1532 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1533 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1534 msgid "Style"
1535 msgstr "Styl"
1537 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1538 msgid "Tag"
1539 msgstr "Tag"
1541 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1542 msgid ""
1543 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
1544 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
1545 "selection"
1546 msgstr ""
1547 "Ten efekt nadaje wartość dowolnemu interpolowanemu atrybutowi wszystkim "
1548 "elementom wewnątrz zaznaczonej grupy lub wszystkim elementom w zaznaczeniu "
1549 "zawierającym wiele elementów."
1551 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1552 msgid "Transformation"
1553 msgstr "Transformacja"
1555 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1556 msgid "Translate X"
1557 msgstr "Translacja w osi X"
1559 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1560 msgid "Translate Y"
1561 msgstr "Translacja w osi Y"
1563 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1564 msgid "Where to apply?"
1565 msgstr "Gdzie zastosować?"
1567 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1568 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1569 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1570 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1571 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1573 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1
1574 msgid "Auto-Text:"
1575 msgstr "Tekst automatyczny:"
1577 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2
1578 msgid "Auto-texts"
1579 msgstr "Teksty automatyczne"
1581 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4
1582 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8
1583 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3
1584 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10
1585 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3
1586 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4
1587 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2
1588 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6
1589 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2
1590 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2
1591 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4
1592 msgid "JessyInk"
1593 msgstr "Prezentacja JessyInk"
1595 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5
1596 msgid "None (remove)"
1597 msgstr "Brak (usuń)"
1599 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6
1600 msgid "Number of slides"
1601 msgstr "Liczba slajdów"
1603 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7
1604 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12
1605 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8
1606 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6
1607 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9
1608 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7
1609 msgid "Settings"
1610 msgstr "Ustawienia"
1612 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8
1613 msgid "Slide number"
1614 msgstr "Numer slajdu"
1616 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9
1617 msgid "Slide title"
1618 msgstr "Tytuł slajdu"
1620 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10
1621 msgid ""
1622 "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a "
1623 "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
1624 "details."
1625 msgstr ""
1626 "To rozszerzenie umożliwia instalację, aktualizację i usuwanie automatycznego "
1627 "tekstu używanego w prezentacji. Więcej informacji uzyskasz na stronie code."
1628 "google.com/p/jessyink."
1630 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1
1631 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1
1632 msgid "Appear"
1633 msgstr "Bez animacji"
1635 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2
1636 msgid "Build-in effect"
1637 msgstr "Przejście slajdu do wewnątrz"
1639 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3
1640 msgid "Build-out effect"
1641 msgstr "Przejście slajdu na zewnątrz"
1643 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4
1644 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3
1645 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2
1646 msgid "Duration in seconds:"
1647 msgstr "Czas trwania w sekundach:"
1649 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
1650 msgid "Effects"
1651 msgstr "Efekty"
1653 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6
1654 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4msgid "Fade"
1655 msgid "Fade"
1656 msgstr "Ukazywanie"
1658 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9
1659 msgid "None (default)"
1660 msgstr "Brak (domyślny)"
1662 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10
1663 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5
1664 msgid "Order:"
1665 msgstr "Kolejność:"
1667 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11
1668 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8
1669 msgid "Pop"
1670 msgstr "Skokowo"
1672 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13
1673 msgid ""
1674 "This extension allows you to install, update and remove object effects for a "
1675 "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
1676 "details."
1677 msgstr ""
1678 "To rozszerzenie umożliwia instalację, aktualizację i usuwanie efektów "
1679 "obiektu prezentacji. Więcej informacji uzyskasz na stronie code.google.com/p/"
1680 "jessyink."
1682 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1683 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14
1684 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10
1685 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14
1686 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
1687 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1688 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
1689 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
1690 msgid "Type:"
1691 msgstr "Typ:"
1693 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1
1694 msgid ""
1695 "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk "
1696 "presentation."
1697 msgstr ""
1698 "Tworzy skompresowany plik zawierający wszystkie slajdy prezentacji w "
1699 "formacie PDF lub PNG."
1701 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
1702 msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
1703 msgstr "Skompresowany zapis pdf lub png"
1705 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4
1706 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
1707 msgstr "Skompresowany zapis pdf lub png (*.zip)"
1709 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5
1710 msgid "PDF"
1711 msgstr "PDF"
1713 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6
1714 msgid "PNG"
1715 msgstr "PNG"
1717 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7
1718 msgid "Resolution:"
1719 msgstr "Rozdzielczość:"
1721 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9
1722 msgid ""
1723 "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created "
1724 "an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for "
1725 "more details."
1726 msgstr ""
1727 "To rozszerzenie umożliwia eksport utworzonej prezentacji. Więcej informacji "
1728 "uzyskasz na stronie code.google.com/p/jessyink."
1730 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2
1731 msgid "Install/update"
1732 msgstr "Instaluj/Aktualizuj"
1734 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4
1735 msgid ""
1736 "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order "
1737 "to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/"
1738 "jessyink for more details."
1739 msgstr ""
1740 "To rozszerzenie umożliwia instalację lub aktualizację skryptu JessyInk, "
1741 "który zmienia plik SVG w prezentację. Więcej informacji uzyskasz na stronie "
1742 "code.google.com/p/jessyink."
1744 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1
1745 msgid "Add slide:"
1746 msgstr "Dodaj slajd:"
1748 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2
1749 msgid "Back (with effects):"
1750 msgstr "Poprzedni slajd (z efektami):"
1752 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3
1753 msgid "Back (without effects):"
1754 msgstr "Poprzedni slajd (bez efektów):"
1756 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4
1757 msgid "Decrease number of columns:"
1758 msgstr "Zmniejsz liczbę kolumn:"
1760 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5
1761 msgid "Drawing mode"
1762 msgstr "Tryb rysowania"
1764 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6
1765 msgid "First slide:"
1766 msgstr "Pierwszy slajd:"
1768 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8
1769 msgid "Increase number of columns:"
1770 msgstr "Zwiększ liczbę kolumn:"
1772 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9
1773 msgid "Index mode"
1774 msgstr "Tryb indeksu"
1776 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11
1777 msgid "Key bindings"
1778 msgstr "Skróty klawiszowe"
1780 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12
1781 msgid "Last slide:"
1782 msgstr "Ostatni slajd:"
1784 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13
1785 msgid "Next (with effects):"
1786 msgstr "Następny slajd (z efektami):"
1788 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14
1789 msgid "Next (without effects):"
1790 msgstr "Następny slajd (bez efektów):"
1792 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15
1793 msgid "Next page:"
1794 msgstr "Następna strona:"
1796 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16
1797 msgid "Previous page:"
1798 msgstr "Poprzednia strona:"
1800 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17
1801 msgid "Reset timer:"
1802 msgstr "Resetuj czasomierz:"
1804 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18
1805 msgid "Select the slide above:"
1806 msgstr "Slajd powyżej:"
1808 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19
1809 msgid "Select the slide below:"
1810 msgstr "Slajd poniżej:"
1812 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20
1813 msgid "Select the slide to the left:"
1814 msgstr "Slajd po lewej:"
1816 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21
1817 msgid "Select the slide to the right:"
1818 msgstr "Slajd po prawej:"
1820 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22
1821 msgid "Set duration:"
1822 msgstr "Czas trwania:"
1824 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23
1825 msgid "Set number of columns to default:"
1826 msgstr "Domyślna liczba kolumn:"
1828 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24
1829 msgid "Set path color to black:"
1830 msgstr "Czarny kolor ścieżki:"
1832 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25
1833 msgid "Set path color to blue:"
1834 msgstr "Niebieski kolor ścieżki:"
1836 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26
1837 msgid "Set path color to cyan:"
1838 msgstr "Kolor ścieżki cyjan:"
1840 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27
1841 msgid "Set path color to green:"
1842 msgstr "Zielony kolor ścieżki:"
1844 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28
1845 msgid "Set path color to magenta:"
1846 msgstr "Kolor ścieżki magenta:"
1848 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29
1849 msgid "Set path color to orange:"
1850 msgstr "Pomarańczowy kolor ścieżki:"
1852 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30
1853 msgid "Set path color to red:"
1854 msgstr "Czerwony kolor ścieżki:"
1856 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31
1857 msgid "Set path color to white:"
1858 msgstr "Biały kolor ścieżki:"
1860 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32
1861 msgid "Set path color to yellow:"
1862 msgstr "Żółty kolor ścieżki:"
1864 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33
1865 msgid "Set path width to 1:"
1866 msgstr "Szerokość ścieżki 1:"
1868 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34
1869 msgid "Set path width to 3:"
1870 msgstr "Szerokość ścieżki 3:"
1872 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35
1873 msgid "Set path width to 5:"
1874 msgstr "Szerokość ścieżki 5:"
1876 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36
1877 msgid "Set path width to 7:"
1878 msgstr "Szerokość ścieżki 7:"
1880 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37
1881 msgid "Set path width to 9:"
1882 msgstr "Szerokość ścieżki 9:"
1884 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38
1885 msgid "Set path width to default:"
1886 msgstr "Domyślna szerokość ścieżki:"
1888 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39
1889 msgid "Slide mode"
1890 msgstr "Tryb slajdów"
1892 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40
1893 msgid "Switch to drawing mode:"
1894 msgstr "Tryb rysowania:"
1896 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41
1897 msgid "Switch to index mode:"
1898 msgstr "Tryb indeksu:"
1900 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42
1901 msgid "Switch to slide mode:"
1902 msgstr "Tryb slajdów:"
1904 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43
1905 msgid ""
1906 "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please "
1907 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
1908 msgstr ""
1909 "To rozszerzenie umożliwia dostosowanie skrótów klawiszowych. Więcej "
1910 "informacji uzyskasz na stronie code.google.com/p/jessyink."
1912 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44
1913 msgid "Toggle progress bar:"
1914 msgstr "Włącz/wyłącz pasek postępu:"
1916 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45
1917 msgid "Undo last path segment:"
1918 msgstr "Wycofaj ostatni segment ścieżki:"
1920 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2
1921 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
1922 msgstr ""
1923 "Jeśli nie zostanie podana nazwa warstwy, szablon slajdów nie będzie użyty."
1925 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4
1926 msgid "Master slide"
1927 msgstr "Szablon slajdów"
1929 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5
1930 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
1931 msgid "Name of layer:"
1932 msgstr "Nazwa warstwy:"
1934 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7
1935 msgid ""
1936 "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please "
1937 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
1938 msgstr ""
1939 "To rozszerzenie umożliwia zmianę używanego szablonu slajdów. Więcej "
1940 "informacji uzyskasz na stronie code.google.com/p/jessyink."
1942 #. File
1943 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1
1944 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2 ../src/filter-enums.cpp:72
1945 #: ../src/verbs.cpp:2195 ../src/widgets/toolbox.cpp:988
1946 msgid "Default"
1947 msgstr "Domyślny"
1949 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2
1950 msgid "Dragging/zoom"
1951 msgstr "Przeciąganie/Zoom"
1953 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5
1954 msgid "Mouse handler"
1955 msgstr "Obsługa myszy"
1957 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6
1958 msgid "Mouse settings:"
1959 msgstr "Działanie myszy:"
1961 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7
1962 msgid "No-click"
1963 msgstr "Bez kliknięć"
1965 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8
1966 msgid ""
1967 "This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please "
1968 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
1969 msgstr ""
1970 "To rozszerzenie umożliwia dostosowanie działania myszy. Więcej informacji "
1971 "uzyskasz na stronie code.google.com/p/jessyink."
1973 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3
1974 msgid "Summary"
1975 msgstr "Informacje"
1977 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4
1978 msgid ""
1979 "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, "
1980 "effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google."
1981 "com/p/jessyink for more details."
1982 msgstr ""
1983 "To rozszerzenie umożliwia otrzymanie informacji o skrypcie, efektach i "
1984 "przejściach zawartych w tym pliku SVG. Więcej informacji uzyskasz na stronie "
1985 "code.google.com/p/jessyink."
1987 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10
1988 msgid ""
1989 "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the "
1990 "selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1991 msgstr ""
1992 "To rozszerzenie umożliwia zmianę efektu przejścia użytego dla wybranej "
1993 "warstwy. Więcej informacji uzyskasz na stronie code.google.com/p/jessyink."
1995 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11
1996 msgid "Transition in effect"
1997 msgstr "Efekt przejścia"
1999 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12
2000 msgid "Transition out effect"
2001 msgstr "Efekt przekształcenia od środka"
2003 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13
2004 msgid "Transitions"
2005 msgstr "Przekształcenia"
2007 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4
2008 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
2009 msgstr "Wybierz elementy, które chcesz odinstalować/usunąć."
2011 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5
2012 msgid "Remove auto-texts"
2013 msgstr "Usuń teksty automatyczne"
2015 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6
2016 msgid "Remove effects"
2017 msgstr "Usuń efekty"
2019 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7
2020 msgid "Remove master slide assignment"
2021 msgstr "Usuń przypisany szablon slajdu"
2023 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8
2024 msgid "Remove script"
2025 msgstr "Usuń skrypt"
2027 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9
2028 msgid "Remove transitions"
2029 msgstr "Usuń przekształcenia"
2031 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10
2032 msgid "Remove views"
2033 msgstr "Usuń widoki"
2035 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11
2036 msgid ""
2037 "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code."
2038 "google.com/p/jessyink for more details."
2039 msgstr ""
2040 "To rozszerzenie umożliwia dezinstalację skryptu JessyInk. Więcej informacji "
2041 "uzyskasz na stronie code.google.com/p/jessyink."
2043 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12
2044 msgid "Uninstall/remove"
2045 msgstr "Odinstaluj/Usuń"
2047 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3
2048 msgid ""
2049 "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). "
2050 "This element allows you to integrate a video into your JessyInk "
2051 "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2052 msgstr ""
2053 "To rozszerzenie umieszcza element wideo w aktywnym slajdzie (warstwie). "
2054 "Element ten umożliwia integrację wideo z prezentacją. Więcej informacji "
2055 "uzyskasz na stronie code.google.com/p/jessyink."
2057 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4
2058 msgid "Video"
2059 msgstr "Wideo"
2061 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
2062 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
2063 msgstr "Wybierz 0, by określić początkowy widok slajdu."
2065 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6
2066 msgid "Remove view"
2067 msgstr "Usuń widok"
2069 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8
2070 msgid ""
2071 "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk "
2072 "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2073 msgstr ""
2074 "To rozszerzenie umożliwia określenie, aktualizację i usunięcie widoków "
2075 "prezentacji. Więcej informacji uzyskasz na stronie code.google.com/p/"
2076 "jessyink."
2078 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9
2079 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2080 msgid "View"
2081 msgstr "Widok"
2083 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
2084 msgid ""
2085 "\n"
2086 "The path is generated by applying the \n"
2087 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
2088 "Order times. The following commands are \n"
2089 "recognized in Axiom and Rules:\n"
2090 "\n"
2091 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
2092 "\n"
2093 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
2094 "\n"
2095 "+: turn left\n"
2096 "\n"
2097 "-: turn right\n"
2098 "\n"
2099 "|: turn 180 degrees\n"
2100 "\n"
2101 "[: remember point\n"
2102 "\n"
2103 "]: return to remembered point\n"
2104 msgstr ""
2105 "\n"
2106 "Ścieżka jest wygenerowana poprzez nałożenie \n"
2107 "zamienników reguł na aksjomaty \n"
2108 "Następujące polecenia są \n"
2109 "rozpoznawane w aksjomatach i regułach: \n"
2110 "\n"
2111 "Każde z A,B,C,D,E,F – rysuje do przodu; \n"
2112 "\n"
2113 "Każde z G,H,I,J,K,L – przesuwa  do przodu; \n"
2114 "\n"
2115 "+ – obraca w lewo;\n"
2116 "\n"
2117 " - – obraca w prawo;\n"
2118 "\n"
2119 "| – obraca o 180 stopni;\n"
2120 "\n"
2121 "[ –  zapamiętuje punkt;\n"
2122 "\n"
2123 "] – powraca do zapamiętanego punktu\n"
2125 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
2126 msgid "Axiom"
2127 msgstr "Aksjomat"
2129 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
2130 msgid "Axiom and rules"
2131 msgstr "Aksjomaty i reguły"
2133 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
2134 msgid "L-system"
2135 msgstr "L-system"
2137 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
2138 msgid "Left angle"
2139 msgstr "Lewy kąt"
2141 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
2142 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2143 msgid "Order"
2144 msgstr "Porządek"
2146 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
2147 #, no-c-format
2148 msgid "Randomize angle (%)"
2149 msgstr "Zmiana losowa kąta (%)"
2151 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
2152 #, no-c-format
2153 msgid "Randomize step (%)"
2154 msgstr "Zmiana losowa kroku (%)"
2156 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
2157 msgid "Right angle"
2158 msgstr "Prawy kąt"
2160 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
2161 msgid "Rules"
2162 msgstr "Formuła"
2164 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
2165 msgid "Step length (px)"
2166 msgstr "Długość kroku (px)"
2168 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
2169 msgid "Lorem ipsum"
2170 msgstr "Lorem ipsum"
2172 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
2173 msgid "Number of paragraphs"
2174 msgstr "Liczba akapitów"
2176 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
2177 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
2178 msgstr "Fluktuacja długości akapitu (zdania)"
2180 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2181 msgid "Sentences per paragraph"
2182 msgstr "Liczba zdań w akapicie"
2184 #. Text
2185 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2186 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
2187 #: ../share/extensions/split.inx.h:6 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2188 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2189 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2190 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2191 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2192 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2193 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
2194 #: ../src/selection-describer.cpp:69
2195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547 ../src/verbs.cpp:2477
2196 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
2197 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2198 msgid "Text"
2199 msgstr "Tekst"
2201 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
2202 msgid ""
2203 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
2204 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
2205 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
2206 msgstr ""
2207 "Ten efekt tworzy standardowy, pseudo łaciński tekst „Lorem Ipsum”. Jeśli "
2208 "tekst wpisany jest zaznaczony, Lorem Ipsum jest dodawany do niego. W innym "
2209 "przypadku nowy obiekt tekstu wpisanego i rozmiar strony jest tworzony na "
2210 "nowej warstwie."
2212 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
2213 msgid "Color Markers to Match Stroke"
2214 msgstr "Kolor znaczników jak konturu"
2216 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
2217 msgid "Area"
2218 msgstr "Obszar"
2220 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
2221 msgid "Font size [px]"
2222 msgstr "Rozmiar czcionki (px)"
2224 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
2225 msgid "Length"
2226 msgstr "Długość"
2228 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
2229 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
2230 msgid "Length Unit: "
2231 msgstr "Jednostka długości:"
2233 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
2234 msgid "Measure"
2235 msgstr "Pomiary"
2237 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
2238 msgid "Measure Path"
2239 msgstr "Zmierz ścieżkę"
2241 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
2242 msgid "Measurement Type: "
2243 msgstr "Typ pomiaru:"
2245 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
2246 msgid "Offset [px]"
2247 msgstr "Odsunięcie (px)"
2249 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
2250 msgid "Precision"
2251 msgstr "Precyzja"
2253 #: ../share/extensions/measure.inx.h:12
2254 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
2255 msgstr "Współczynnik skalowania (rysowanie: rzeczywista długość) = 1:"
2257 #: ../share/extensions/measure.inx.h:14
2258 #, no-c-format
2259 msgid ""
2260 "This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it "
2261 "as a text-on-path object with the selected unit.\n"
2262 "            \n"
2263 "  * The number of significant digits can be controlled by the Precision "
2264 "field.\n"
2265 "  * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
2266 "  * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. "
2267 "For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale "
2268 "must be set to 250.\n"
2269 "  * When calculating area, the result should be precise for polygons and "
2270 "Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as "
2271 "0.03%."
2272 msgstr ""
2273 "Ten efekt wykonuje pomiar długości lub obszaru zaznaczonej ścieżki i dodaje "
2274 "go jako obiekt tekstowy na ścieżce z zaznaczonymi jednostkami.\n"
2275 "            \n"
2276 "  * Istotną liczbę cyfr można kontrolować poprzez pole „Precyzja”.\n"
2277 "  * W polu „Odsuniecie” można kontrolować odległość tekstu od ścieżki.\n"
2278 "  * Współczynnik skalowania może być używany do wykonania pomiarów w "
2279 "skalowanym rysunku. Na przykład, jeśli 1 cm na rysunku odpowiada 2,5 m w "
2280 "rzeczywistości, współczynnik skalowania należy ustawić na wartość 250.\n"
2281 "  * Gdy jest obliczany obszar dla wielokątów i krzywych Beziera wynik "
2282 "powinien być dokładny. Gdy jest obliczany okrąg, obszar może być zawyżony "
2283 "nawet o 0.03%."
2285 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
2286 msgid "Angle"
2287 msgstr "Kąt"
2289 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
2290 msgid "Magnitude"
2291 msgstr "Wielkość"
2293 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
2294 msgid "Motion"
2295 msgstr "Ruch"
2297 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
2298 msgid "ASCII Text with outline markup"
2299 msgstr "Tekst ASCII ze znacznikiem zarysu"
2301 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
2302 msgid "Text Outline File (*.outline)"
2303 msgstr "Plik Text Outline (*.outline)"
2305 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
2306 msgid "Text Outline Input"
2307 msgstr "Plik Text Outline"
2309 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
2310 msgid "End t-value"
2311 msgstr "Wartość końcowa parametru t"
2313 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
2314 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
2315 msgstr ""
2316 "Skalowanie izotropowe (używa najmniejszego zakresu X/szerokość lub zakresu Y/"
2317 "wysokość)"
2319 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
2320 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
2321 msgstr "Pomnóż zakres parametru t przez 2*pi"
2323 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
2324 msgid "Parametric Curves"
2325 msgstr "Krzywe parametryczne"
2327 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
2328 msgid "Range and Sampling"
2329 msgstr "Zakres i próbkowanie"
2331 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
2332 msgid "Samples"
2333 msgstr "Liczba próbek"
2335 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
2336 msgid ""
2337 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
2338 "it will determine X and Y scales.\n"
2339 "\n"
2340 "First derivatives are always determined numerically."
2341 msgstr ""
2342 "Przed wywołaniem efektu zaznacz prostokąt.\n"
2343 "Określi to parametry X i Y oraz skale.\n"
2344 "\n"
2345 "Pierwsze pochodne są zawsze ustalane numerycznie."
2347 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
2348 msgid "Start t-value"
2349 msgstr "Wartość początkowa parametru t"
2351 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
2352 msgid "x-Function"
2353 msgstr "Funkcja w osi X"
2355 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
2356 msgid "x-value of rectangle's left"
2357 msgstr "Wartość X lewej strony prostokąta"
2359 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
2360 msgid "x-value of rectangle's right"
2361 msgstr "Wartość X prawej strony prostokąta"
2363 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
2364 msgid "y-Function"
2365 msgstr "Funkcja w osi Y"
2367 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
2368 msgid "y-value of rectangle's bottom"
2369 msgstr "Wartość Y dołu prostokąta"
2371 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
2372 msgid "y-value of rectangle's top"
2373 msgstr "Wartość Y góry prostokąta"
2375 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
2376 msgid "Copies of the pattern:"
2377 msgstr "Kopie desenia:"
2379 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
2380 msgid "Deformation type:"
2381 msgstr "Rodzaj deformacji:"
2383 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
2384 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
2385 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
2386 msgstr "Powiel deseń przed deformacją"
2388 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
2389 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
2390 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
2391 msgid "Normal offset"
2392 msgstr "Przesunięcie normalne"
2394 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
2395 msgid "Pattern along Path"
2396 msgstr "Deseń wzdłuż ścieżki"
2398 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
2399 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
2400 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
2401 msgid "Pattern is vertical"
2402 msgstr "Pionowa orientacja desenia"
2404 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
2405 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
2406 msgid "Repeated"
2407 msgstr "Powtarzana"
2409 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
2410 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
2411 msgid "Repeated, stretched"
2412 msgstr "Powtarzana, rozciągnięta"
2414 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
2415 msgid "Ribbon"
2416 msgstr "Wstążka"
2418 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
2419 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
2420 msgid "Single"
2421 msgstr "Pojedyncza"
2423 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
2424 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
2425 msgid "Single, stretched"
2426 msgstr "Pojedyncza, rozciągnięta"
2428 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
2429 msgid "Snake"
2430 msgstr "Pochylenie"
2432 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
2433 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
2434 msgid "Space between copies:"
2435 msgstr "Odstęp pomiędzy kopiami:"
2437 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
2438 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
2439 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
2440 msgid "Tangential offset"
2441 msgstr "Przesunięcie styczne"
2443 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
2444 msgid ""
2445 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
2446 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
2447 "clones... allowed)"
2448 msgstr ""
2449 "Ten efekt wykonuje zagięcie desenia obiektu wzdłuż dowolnych „szkieletowych” "
2450 "ścieżek. Deseń jest najważniejszym obiektem w zaznaczeniu. Dozwolone są "
2451 "grupy ścieżek, kształtów, klonów."
2453 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
2454 msgid "Cloned"
2455 msgstr "Sklonowany"
2457 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
2458 msgid "Copied"
2459 msgstr "Skopiowany"
2461 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
2462 msgid "Follow path orientation"
2463 msgstr "Podążaj za kierunkiem ścieżki."
2465 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
2466 msgid "Moved"
2467 msgstr "Przesunięty"
2469 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
2470 msgid "Original pattern will be:"
2471 msgstr "Wzorcem będzie:"
2473 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55
2474 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
2475 msgid "Scatter"
2476 msgstr "Rozpraszanie"
2478 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
2479 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
2480 msgstr "Rozciągnij odstępy, aby wypełnić długość szkieletu"
2482 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
2483 msgid ""
2484 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
2485 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
2486 "shapes, clones are allowed."
2487 msgstr ""
2488 "Ten efekt rozprasza wzorzec wzdłuż wyznaczonych ścieżek „szkieletowych”. "
2489 "Wzorcem musi być najwyżej położony obiekt w zaznaczeniu. Dozwolone są grupy "
2490 "ścieżek, kształtów, klonów itp."
2492 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
2493 msgid "Bleed (in)"
2494 msgstr "Wystawanie poza margines (w calach):"
2496 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
2497 msgid "Bond Weight #"
2498 msgstr "Gramatura ryzy (US)"
2500 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
2501 msgid "Book Height (inches)"
2502 msgstr "Wysokość książki (w calach):"
2504 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
2505 msgid "Book Properties"
2506 msgstr "Właściwości książki"
2508 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
2509 msgid "Book Width (inches)"
2510 msgstr "Szerokość książki (w calach):"
2512 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
2513 msgid "Caliper (inches)"
2514 msgstr "Caliper (w calach)"
2516 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
2517 msgid "Cover"
2518 msgstr "Oprawa"
2520 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
2521 msgid "Cover Thickness Measurement"
2522 msgstr "Sposób pomiaru grubości oprawy:"
2524 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
2525 msgid "Interior Pages"
2526 msgstr "Wkład książki"
2528 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
2529 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
2530 msgstr ""
2531 "Uwaga: Obliczenia oparte na gramaturze ryzy będą jedynie dużym przybliżeniem"
2533 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
2534 msgid "Number of Pages"
2535 msgstr "Liczba stron:"
2537 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
2538 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
2539 msgstr "Strony na cal (PPI)"
2541 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
2542 msgid "Paper Thickness Measurement"
2543 msgstr "Sposób pomiaru grubości papieru:"
2545 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
2546 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
2547 msgstr "Oprawa klejona książki"
2549 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
2550 msgid "Points"
2551 msgstr "Punkty"
2553 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
2554 msgid "Remove existing guides"
2555 msgstr "Usuń istniejące prowadnice"
2557 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
2558 msgid "Specify Width"
2559 msgstr "Szerokość określona poniżej"
2561 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
2562 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
2563 msgid "Value"
2564 msgstr "Wartość"
2566 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
2567 msgid "Perspective"
2568 msgstr "Perspektywa"
2570 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
2571 msgid "PixelSnap"
2572 msgstr "Przyciąganie do pikseli"
2574 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
2575 msgid ""
2576 "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and "
2577 "fills to full points"
2578 msgstr ""
2579 "Przyciąga wszystkie ścieżki w zaznaczeniu do pikseli. Przyciąga krawędzie do "
2580 "pół-punktów i wypełnia do pełnych punktów"
2582 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
2583 msgid "AutoCAD Plot Input"
2584 msgstr "Źródło AutoCAD Plot"
2586 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
2587 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
2588 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
2589 msgstr "HP Graphics Language Plot [AutoCAD] (*.plt)"
2591 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
2592 msgid "Open HPGL plotter files"
2593 msgstr "Otwórz pliki plotera HPGL"
2595 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
2596 msgid "AutoCAD Plot Output"
2597 msgstr "Zapis w formacie AutoCAD Plot"
2599 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
2600 msgid "Save a file for plotters"
2601 msgstr "Zapisz plik dla ploterów"
2603 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
2604 msgid "3D Polyhedron"
2605 msgstr "Wielościan 3D"
2607 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
2608 msgid "Clockwise wound object"
2609 msgstr "Obiekt prawoskrętny"
2611 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
2612 msgid "Cube"
2613 msgstr "Sześcian"
2615 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
2616 msgid "Cuboctahedron"
2617 msgstr "Sześcio-ośmiościan"
2619 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2620 msgid "Dodecahedron"
2621 msgstr "Dwunastościan foremny"
2623 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2624 msgid "Draw back-facing polygons"
2625 msgstr "Rysuj ściany położone z tyłu"
2627 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2628 msgid "Edge-Specified"
2629 msgstr "zdefiniowany krawędziami"
2631 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2632 msgid "Edges"
2633 msgstr "Krawędzie"
2635 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2636 msgid "Face-Specified"
2637 msgstr "zdefiniowany ścianami"
2639 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2640 msgid "Faces"
2641 msgstr "Ściany"
2643 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2644 msgid "Filename:"
2645 msgstr "Nazwa pliku:"
2647 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2648 msgid "Fill color, Blue"
2649 msgstr "Kolor wypełnienia – niebieski"
2651 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2652 msgid "Fill color, Green"
2653 msgstr "Kolor wypełnienia – zielony"
2655 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2656 msgid "Fill color, Red"
2657 msgstr "Kolor wypełnienia – czerwony"
2659 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2660 #, no-c-format
2661 msgid "Fill opacity, %"
2662 msgstr "Krycie wypełnienia, w %"
2664 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2665 msgid "Great Dodecahedron"
2666 msgstr "Wielki dwunastościan foremny"
2668 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2669 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2670 msgstr "Wielki gwiazdkowaty dwunastościan foremny"
2672 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2673 msgid "Icosahedron"
2674 msgstr "Dwudziestościan foremny"
2676 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2677 msgid "Light X"
2678 msgstr "Światło X"
2680 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2681 msgid "Light Y"
2682 msgstr "Światło Y"
2684 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2685 msgid "Light Z"
2686 msgstr "Światło Z"
2688 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2689 msgid "Load from file"
2690 msgstr "Załaduj z pliku"
2692 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2693 msgid "Maximum"
2694 msgstr "maksimum"
2696 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2697 msgid "Mean"
2698 msgstr "średniej"
2700 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2701 msgid "Minimum"
2702 msgstr "minimum"
2704 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2705 msgid "Model file"
2706 msgstr "Opis bryły"
2708 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2709 msgid "Object Type"
2710 msgstr "Rodzaj bryły"
2712 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2713 msgid "Object:"
2714 msgstr "Obiekt:"
2716 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2717 msgid "Octahedron"
2718 msgstr "Ośmiościan foremny"
2720 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2721 msgid "Rotate around:"
2722 msgstr "Obrót wokół osi:"
2724 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2725 msgid "Rotation, degrees"
2726 msgstr "Kąt obrotu w stopniach"
2728 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2729 msgid "Scaling factor"
2730 msgstr "Współczynnik skalowania"
2732 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2733 msgid "Shading"
2734 msgstr "Cieniowanie"
2736 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2737 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2738 msgid "Show:"
2739 msgstr "Wyświetlanie:"
2741 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2742 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2743 msgstr "Mały gwiazdkowany dwudziestościan"
2745 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2746 msgid "Snub Cube"
2747 msgstr "Sześcian przycięty"
2749 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2750 msgid "Snub Dodecahedron"
2751 msgstr "Dwunastościan przycięty"
2753 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2754 #, no-c-format
2755 msgid "Stroke opacity, %"
2756 msgstr "Krycie konturu w %"
2758 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2759 msgid "Stroke width, px"
2760 msgstr "Szerokość konturu w px"
2762 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2763 msgid "Tetrahedron"
2764 msgstr "Czworościan"
2766 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2767 msgid "Then rotate around:"
2768 msgstr "Następnie obróć wokół osi:"
2770 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2771 msgid "Truncated Cube"
2772 msgstr "Sześcian ścięty"
2774 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2775 msgid "Truncated Dodecahedron"
2776 msgstr "Dwunastościan ścięty"
2778 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2779 msgid "Truncated Icosahedron"
2780 msgstr "Dwudziestościan ścięty"
2782 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2783 msgid "Truncated Octahedron"
2784 msgstr "Ośmiościan ścięty"
2786 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2787 msgid "Truncated Tetrahedron"
2788 msgstr "Czworościan ścięty"
2790 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2791 msgid "Vertices"
2792 msgstr "Wierzchołki"
2794 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2795 msgid "X-Axis"
2796 msgstr "X"
2798 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2799 msgid "Y-Axis"
2800 msgstr "Y"
2802 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2803 msgid "Z-Axis"
2804 msgstr "Z"
2806 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2807 msgid "Z-sort faces by:"
2808 msgstr "Sortowanie ścian w osi Z wg:"
2810 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2811 msgid "Bleed Margin"
2812 msgstr "Margines spadu"
2814 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2815 msgid "Bleed Marks"
2816 msgstr "Znaczniki spadu"
2818 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2819 msgid "Bottom:"
2820 msgstr "Dól:"
2822 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2823 msgid "Canvas"
2824 msgstr "Obszar roboczy"
2826 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2827 msgid "Color Bars"
2828 msgstr "Paski kalibracji kolorów"
2830 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2831 msgid "Crop Marks"
2832 msgstr "Znaczniki cięcia"
2834 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2835 msgid "Left:"
2836 msgstr "Lewa:"
2838 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2839 msgid "Marks"
2840 msgstr "Znaczniki"
2842 #. Label
2843 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2844 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827
2845 msgid "Offset:"
2846 msgstr "Przesunięcie:"
2848 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2849 msgid "Page Information"
2850 msgstr "Informacje strony"
2852 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2853 msgid "Positioning"
2854 msgstr "Pozycjonowanie"
2856 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2857 msgid "Printing Marks"
2858 msgstr "Znaczniki drukarskie"
2860 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2861 msgid "Registration Marks"
2862 msgstr "Znaczniki rejestracji"
2864 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2865 msgid "Right:"
2866 msgstr "Prawa:"
2868 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2869 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
2870 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
2871 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:219
2872 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
2873 msgid "Selection"
2874 msgstr "Zaznaczenie"
2876 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2877 msgid "Set crop marks to"
2878 msgstr "Ustaw znaczniki przycięcia na"
2880 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2881 msgid "Star Target"
2882 msgstr "Pasery"
2884 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
2885 msgid "Top:"
2886 msgstr "Góra:"
2888 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2889 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
2890 msgid "PostScript"
2891 msgstr "PostScript"
2893 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2894 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
2895 msgid "PostScript (*.ps)"
2896 msgstr "PostScript (*.ps)"
2898 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2899 msgid "PostScript Input"
2900 msgstr "Źródło PostScriptu"
2902 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2903 msgid "Jitter nodes"
2904 msgstr "Desynchronizuj węzły"
2906 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2907 msgid "Maximum displacement in X, px"
2908 msgstr "Maksymalne przemieszczenie X (px)"
2910 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2911 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2912 msgstr "Maksymalne przemieszczenie Y (px)"
2914 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2915 msgid "Shift node handles"
2916 msgstr "Przesuń uchwyty węzłów"
2918 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2919 msgid "Shift nodes"
2920 msgstr "Przesuń węzły"
2922 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2923 msgid ""
2924 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
2925 "selected path."
2926 msgstr ""
2927 "Ten efekt losowo przesuwa węzły i opcjonalnie uchwyty węzłów zaznaczonej "
2928 "ścieżki."
2930 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2931 msgid "Use normal distribution"
2932 msgstr "Zastosuj równomierne rozproszenie"
2934 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2935 msgid "Alphabet Soup"
2936 msgstr "Alphabet Soup"
2938 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2939 msgid "Random Seed"
2940 msgstr "Ziarno generatora liczb losowych"
2942 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2943 msgid "Bar Height:"
2944 msgstr "Wysokość kodu kreskowego:"
2946 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2947 msgid "Barcode"
2948 msgstr "Kod kreskowy"
2950 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2951 msgid "Barcode Data:"
2952 msgstr "Informacja:"
2954 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
2955 msgid "Barcode Type:"
2956 msgstr "Rodzaj kodu:"
2958 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
2959 msgid "Arbitrary Angle:"
2960 msgstr "Kąt dowolny:"
2962 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2963 msgid "Arrange"
2964 msgstr "Rozmieść"
2966 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
2967 msgid "Bottom"
2968 msgstr "Dól"
2970 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
2971 msgid "Bottom to Top (90)"
2972 msgstr "Z dołu na górę (90)"
2974 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
2975 msgid "Horizontal Point:"
2976 msgstr "Punkt odniesienia w poziomie:"
2978 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
2979 msgid "Left"
2980 msgstr "Lewa"
2982 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
2983 msgid "Left to Right (0)"
2984 msgstr "Od lewej do prawej (0)"
2986 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
2987 msgid "Middle"
2988 msgstr "Środek"
2990 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
2991 msgid "Radial Inward"
2992 msgstr "radialnie do wewnątrz"
2994 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
2995 msgid "Radial Outward"
2996 msgstr "radialnie na zewnątrz"
2998 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
2999 msgid "Restack"
3000 msgstr "Utwórz ponownie stos"
3002 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
3003 msgid "Restack Direction:"
3004 msgstr "Kierunek stosu:"
3006 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
3007 msgid "Right"
3008 msgstr "Prawa"
3010 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
3011 msgid "Right to Left (180)"
3012 msgstr "Od prawej do lewej (180)"
3014 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
3015 msgid "Top"
3016 msgstr "Na wierzch"
3018 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
3019 msgid "Top to Bottom (270)"
3020 msgstr "Z góry na dół (270)"
3022 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
3023 msgid "Vertical Point:"
3024 msgstr "Punkt odniesienia w pionie:"
3026 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
3027 msgid "Initial size"
3028 msgstr "Rozmiar początkowy"
3030 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
3031 msgid "Minimum size"
3032 msgstr "Rozmiar minimalny"
3034 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
3035 msgid "Random Tree"
3036 msgstr "Losowe drzewko"
3038 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
3039 #, no-c-format
3040 msgid "Curve (%):"
3041 msgstr "Krzywa (%):"
3043 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
3044 msgid "Rubber Stretch"
3045 msgstr "Zaznaczenie elastyczne"
3047 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
3048 #, no-c-format
3049 msgid "Strength (%):"
3050 msgstr "Siła (%):"
3052 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
3053 msgid "Embed rasters"
3054 msgstr "Osadź obrazki"
3056 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
3057 msgid "Enable id stripping"
3058 msgstr "Włącz stripping id"
3060 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
3061 msgid "Enable viewboxing"
3062 msgstr "Włącz skalowanie viewbox"
3064 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
3065 msgid "Group collapsing"
3066 msgstr "Zwijanie grup"
3068 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
3069 msgid "Indent"
3070 msgstr "Wcięcie"
3072 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
3073 msgid "Keep editor data"
3074 msgstr "Zachowaj dane edytora"
3076 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
3077 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
3078 msgstr "Zotymalizowany SVG (*.svg)"
3080 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
3081 msgid "Optimized SVG Output"
3082 msgstr "Zapis w formacie SVG (zoptymalizowany)"
3084 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
3085 msgid "Scalable Vector Graphics"
3086 msgstr "Skalowalna grafika wektorowa"
3088 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
3089 msgid "Set precision"
3090 msgstr "Ustaw precyzję"
3092 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
3093 msgid "Simplify colors"
3094 msgstr "Uprość kolory"
3096 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
3097 msgid "Space"
3098 msgstr "Spacja"
3100 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
3101 msgid "Strip xml prolog"
3102 msgstr "Usuwaj prolog xml"
3104 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
3105 msgid "Style to xml"
3106 msgstr "Style na xml"
3108 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
3109 msgid "Tab"
3110 msgstr "Karta"
3112 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
3113 #, no-c-format
3114 msgid ""
3115 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
3116 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
3117 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
3118 "    * Group collapsing: collapse group elements.\n"
3119 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
3120 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
3121 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
3122 "elements and attributes.\n"
3123 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
3124 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
3125 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
3126 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
3127 msgstr ""
3128 "To rozszerzenie optymalizuje plik SVG wg następujących parametrów:\n"
3129 "    * Upraszczaj kolory – konwertuje wszystkie kolory na format #RRGGBB,\n"
3130 "    * Style na xml – konwertuje style na atrybuty XML,\n"
3131 "    * Zwijaj grupy – zwija elementy grupy,\n"
3132 "    * Usuwaj id – usuwa wszystkie atrybuty ID bez odwołań,\n"
3133 "    * Osadzaj rastry – osadza rastry jako dane base64-encoded,\n"
3134 "    * Zachowaj dane edytora – nie usuwa elementów i atrybutów Inkscape'a, "
3135 "Sodipodi czy Adobe Illustratora,\n"
3136 "    * Włącz skalowanie viewbox – skaluje obrazek do 100%/100% wielkości okna "
3137 "i wprowadza atrybut viewBox,\n"
3138 "    * Usuwaj prolog xml – nie umieszcza w danych wyjściowych prologu xml,\n"
3139 "    * Precyzja – określa istotną liczbę cyfr (domyślna: 5),\n"
3140 "    * Wcięcie – wcięcie danych wyjściowych: brak, spacja, tabulator "
3141 "(domyślnie: spacja)."
3143 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
3144 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
3145 msgstr "Otwiera pliki zapisane w edytorze grafiki wektorowej sK1"
3147 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
3148 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
3149 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
3150 msgstr "Grafika wektorowa sK1 (.sk1)"
3152 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
3153 msgid "sK1 vector graphics files input"
3154 msgstr "Źródło plików grafiki wektorowej sK1"
3156 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
3157 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
3158 msgstr "Format plików używany w edytorze grafiki wektorowej sK1"
3160 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
3161 msgid "sK1 vector graphics files output"
3162 msgstr "Zapis w formacie grafiki wektorowej sK1"
3164 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
3165 msgid "A diagram created with the program Sketch"
3166 msgstr "Diagram utworzony w programie Sketch"
3168 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
3169 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
3170 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
3172 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
3173 msgid "Sketch Input"
3174 msgstr "Źródło Sketch"
3176 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
3177 msgid "Gear Placement"
3178 msgstr "Położenie trybów:"
3180 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
3181 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
3182 msgstr "wewnątrz (hipotrochoida)"
3184 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
3185 msgid "Outside (Epitrochoid)"
3186 msgstr "na zewnątrz (epitrochoida)"
3188 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3189 msgid "Quality (Default = 16)"
3190 msgstr "Jakość (wartość domyślna = 16)"
3192 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
3193 msgid "R - Ring Radius (px)"
3194 msgstr "R – promień pierścienia (px)"
3196 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
3197 msgid "Rotation (deg)"
3198 msgstr "Obrót (°)"
3200 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
3201 msgid "Spirograph"
3202 msgstr "Spirograf"
3204 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
3205 msgid "d - Pen Radius (px)"
3206 msgstr "d – promień pióra (px)"
3208 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
3209 msgid "r - Gear Radius (px)"
3210 msgstr "r – promień trybu (px)"
3212 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
3213 msgid "Letters"
3214 msgstr "Litery"
3216 #: ../share/extensions/split.inx.h:3
3217 msgid "Preserve original text?"
3218 msgstr "Zachowaj oryginalny tekst"
3220 #: ../share/extensions/split.inx.h:4
3221 msgid "Split text"
3222 msgstr "Podziel tekst"
3224 #: ../share/extensions/split.inx.h:5
3225 msgid "Split:"
3226 msgstr "Podziel:"
3228 #: ../share/extensions/split.inx.h:7
3229 msgid ""
3230 "This effect splits texts into different lines, words or letters. Select "
3231 "below how your text should be splitted."
3232 msgstr ""
3233 "Ten efekt dzieli teksty na wiele wierszy, słów lub liter. Z menu rozwijanego "
3234 "wybierz sposób podziału tekstu."
3236 #: ../share/extensions/split.inx.h:8
3237 msgid "Words"
3238 msgstr "Słowa"
3240 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
3241 msgid "Behavior"
3242 msgstr "Zachowanie"
3244 #. You can add new elements from this point forward
3245 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 ../src/helper/units.cpp:42
3246 msgid "Percent"
3247 msgstr "Procent"
3249 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
3250 msgid "Straighten Segments"
3251 msgstr "Wyprostuj odcinki"
3253 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
3254 msgid "Envelope"
3255 msgstr "Obwiednia"
3257 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
3258 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
3259 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
3261 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
3262 msgid "Microsoft's GUI definition format"
3263 msgstr "Format opisu GUI firmy Microsoft"
3265 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
3266 msgid "XAML Output"
3267 msgstr "Zapis w XAML"
3269 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
3270 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
3271 msgstr "Skompresowany plik Inkscape SVG z mediami (*.zip)"
3273 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
3274 msgid ""
3275 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
3276 "files"
3277 msgstr ""
3278 "Natywny plik Inkscape'a skompresowany razem ze wszystkimi mediami metodą ZIP"
3280 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
3281 msgid "ZIP Output"
3282 msgstr "Zapis ZIP"
3284 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
3285 msgid ""
3286 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
3287 "library/codecs.html#standard-encodings)"
3288 msgstr ""
3289 "Wybierz kodowanie znaków. Więcej informacji jest dostępnych pod adresem "
3290 "http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings"
3292 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
3293 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
3294 msgstr "Lista nazw dni tygodnia musi zaczynać się od niedzieli"
3296 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
3297 msgid "Automatically set size and position"
3298 msgstr "Automatycznie określ wielkość i położenie"
3300 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
3301 msgid "Calendar"
3302 msgstr "Kalendarz"
3304 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
3305 msgid "Char Encoding"
3306 msgstr "Kodowanie znaków"
3308 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
3309 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
3310 msgid "Colors"
3311 msgstr "Kolory"
3313 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7 ../src/ui/dialog/input.cpp:577
3314 msgid "Configuration"
3315 msgstr "Ustawienia"
3317 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
3318 msgid "Day color"
3319 msgstr "Kolor dnia"
3321 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
3322 msgid "Day names"
3323 msgstr "Nazwy dni tygodnia"
3325 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
3326 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
3327 msgstr "Wypełnij puste pola dnia następnymi dniami miesiąca"
3329 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
3330 msgid ""
3331 "January February March April May June July August September October November "
3332 "December"
3333 msgstr ""
3334 "Styczeń Luty Marzec Kwiecień Maj Czerwiec Lipiec Sierpień Wrzesień "
3335 "Październik Listopad Grudzień"
3337 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3338 msgid "Layout"
3339 msgstr "Rozmieszczenie"
3341 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
3342 msgid "Localization"
3343 msgstr "Język"
3345 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
3346 msgid "Monday"
3347 msgstr "poniedziałek"
3349 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
3350 msgid "Month (0 for all)"
3351 msgstr "Miesiąc (0 – wszystkie)"
3353 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
3354 msgid "Month Margin"
3355 msgstr "Margines miesiąca"
3357 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
3358 msgid "Month Width"
3359 msgstr "Szerokość miesiąca"
3361 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
3362 msgid "Month color"
3363 msgstr "Kolor miesiąca"
3365 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
3366 msgid "Month names"
3367 msgstr "Nazwy miesięcy"
3369 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
3370 msgid "Months per line"
3371 msgstr "Miesiące/wiersz"
3373 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
3374 msgid "Next month day color"
3375 msgstr "Kolor dni następnego miesiąca"
3377 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
3378 msgid "Saturday"
3379 msgstr "sobota"
3381 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
3382 msgid "Saturday and Sunday"
3383 msgstr "sobota i niedziela"
3385 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
3386 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
3387 msgstr "Nd Pon Wt Śr Czw Pt So"
3389 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
3390 msgid "Sunday"
3391 msgstr "niedziela"
3393 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
3394 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
3395 msgstr ""
3396 "Poniższe ustawienia nie są brane pod uwagę jeśli opcja powyżej jest "
3397 "zaznaczona."
3399 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
3400 msgid "Week start day"
3401 msgstr "Początek tygodnia"
3403 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
3404 msgid "Weekday name color "
3405 msgstr "Kolor nazwy dni tygodnia"
3407 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
3408 msgid "Weekend"
3409 msgstr "Weekend"
3411 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
3412 msgid "Weekend day color"
3413 msgstr "Kolor dni weekendowych"
3415 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
3416 msgid "Year (0 for current)"
3417 msgstr "Rok (0 – bieżący)"
3419 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
3420 msgid "Year color"
3421 msgstr "Kolor roku"
3423 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
3424 msgid "You may change the names for other languages:"
3425 msgstr "Możesz podać nazwy dni i miesięcy w innym języku:"
3427 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
3428 msgid "Convert to Braille"
3429 msgstr "Konwertuj na alfabet Braille'a"
3431 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
3432 msgid "fLIP cASE"
3433 msgstr "oDWRÓĆ wIELKOŚĆ lITER"
3435 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
3436 msgid "lowercase"
3437 msgstr "małe litery"
3439 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
3440 msgid "rANdOm CasE"
3441 msgstr "LosoWa wIelKość litER"
3443 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
3444 msgid "By:"
3445 msgstr "Nowy tekst:"
3447 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
3448 msgid "Replace text"
3449 msgstr "Zamień tekst"
3451 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
3452 msgid "Replace:"
3453 msgstr "Tekst:"
3455 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
3456 msgid "Title Case"
3457 msgstr "Styl Tytułu"
3459 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
3460 msgid "UPPERCASE"
3461 msgstr "WIELKIE LITERY"
3463 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
3464 msgid "Angle a / deg"
3465 msgstr "Kąt a (stopnie)"
3467 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
3468 msgid "Angle b / deg"
3469 msgstr "Kąt b (stopnie)"
3471 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
3472 msgid "Angle c / deg"
3473 msgstr "Kąt c (stopnie)"
3475 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
3476 msgid "From Side a and Angles a, b"
3477 msgstr "Na podstawie boku a oraz kątów a i b"
3479 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
3480 msgid "From Side c and Angles a, b"
3481 msgstr "Na podstawie boku c oraz kątów a i b"
3483 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
3484 msgid "From Sides a, b and Angle a"
3485 msgstr "Na podstawie boków a i b oraz kąta a"
3487 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
3488 msgid "From Sides a, b and Angle c"
3489 msgstr "Na podstawie boków a i b oraz kąta c"
3491 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
3492 msgid "From Three Sides"
3493 msgstr "Na podstawie długości boków"
3495 #. # end multiple scan
3496 #. ## end mode page
3497 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
3498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438 ../src/widgets/toolbox.cpp:4705
3499 msgid "Mode"
3500 msgstr "Tryb"
3502 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
3503 msgid "Side Length a / px"
3504 msgstr "Długość boku a (px)"
3506 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
3507 msgid "Side Length b / px"
3508 msgstr "Długość boku b (px)"
3510 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
3511 msgid "Side Length c / px"
3512 msgstr "Długość boku c (px)"
3514 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
3515 msgid "Triangle"
3516 msgstr "Trójkąt"
3518 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
3519 msgid "ASCII Text"
3520 msgstr "Tekst ASCII"
3522 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
3523 msgid "Text File (*.txt)"
3524 msgstr "Plik tekstowy (*.txt)"
3526 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
3527 msgid "Text Input"
3528 msgstr "Plik tekstowy"
3530 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
3531 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
3532 msgid "Background color:"
3533 msgstr "Kolor tła:"
3535 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
3536 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
3537 msgid "HTML class attribute:"
3538 msgstr "Atrybut HTML „class”:"
3540 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
3541 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
3542 msgid "HTML id attribute:"
3543 msgstr "Atrybut HTML „id”:"
3545 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
3546 msgid "Height unit:"
3547 msgstr "Jednostka wysokości:"
3549 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
3550 msgid ""
3551 "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
3552 "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
3553 msgstr ""
3554 "Grupa makiety jest tylko po to, by pomóc w wygenerowaniu lepszego kodu "
3555 "(jeśli jest potrzebny). Aby ją użyć, należy najpierw zaznaczyć kilka "
3556 "plasterków."
3558 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
3559 msgid "Percent (relative to parent size)"
3560 msgstr "Procent (relatywnie do wielkości macierzystej)"
3562 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
3563 msgid "Pixel (fixed)"
3564 msgstr "Piksele (stałe)"
3566 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
3567 msgid "Set a layout group"
3568 msgstr "Określ grupę makiety"
3570 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
3571 msgid "Slicer"
3572 msgstr "Cięcie"
3574 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
3575 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
3576 msgstr "Niezdefiniowane (względem wielkości nieopływającej treści)"
3578 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
3579 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
3580 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
3581 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
3582 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
3583 msgid "Web"
3584 msgstr "Internet"
3586 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
3587 msgid "Width unit:"
3588 msgstr "Jednostka szerokości:"
3590 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
3591 msgid ""
3592 "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
3593 "quality but least effective compression"
3594 msgstr ""
3595 "Wartość 0 oznacza najniższą jakość obrazka i najwyższą kompresję, a 100 "
3596 "najlepszą jakość, ale najmniej skuteczną kompresję."
3598 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
3599 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
3600 msgstr "Tło – nie powtarzaj (na grupie macierzystej)"
3602 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
3603 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
3604 msgstr "Tło – powtarzaj w poziomie (na grupie macierzystej)"
3606 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
3607 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
3608 msgstr "Tło – powtarzaj w pionie (na grupie macierzystej)"
3610 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
3611 msgid "Bottom and Center"
3612 msgstr "Na dole po środku"
3614 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
3615 msgid "Bottom and Left"
3616 msgstr "Na dole po lewej"
3618 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
3619 msgid "Bottom and Right"
3620 msgstr "Na dole po prawej"
3622 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
3623 msgid "Create a slicer rectangle"
3624 msgstr "Utwórz plasterek"
3626 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
3627 msgid "DPI:"
3628 msgstr "DPI:"
3630 #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
3631 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
3632 msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
3633 msgstr "Określony rozmiar musi być wyrażony jako <szerokość>x<wysokość>"
3635 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
3636 msgid "Force Dimension:"
3637 msgstr "Określony rozmiar:"
3639 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
3640 msgid "Format:"
3641 msgstr "Format:"
3643 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
3644 msgid "GIF specific options"
3645 msgstr "Opcje charakterystyczne dla GIF"
3647 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
3648 msgid "If set, this will replace DPI."
3649 msgstr "Jeśli parametry są określone, zastąpią DPI. "
3651 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
3652 msgid "JPG specific options"
3653 msgstr "Opcje charakterystyczne dla JPG"
3655 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
3656 msgid "Layout disposition:"
3657 msgstr "Układ graficzny"
3659 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
3660 msgid "Left Floated Image"
3661 msgstr "Obrazek opływany z lewej strony"
3663 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
3664 msgid "Middle and Center"
3665 msgstr "W samym centrum"
3667 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
3668 msgid "Middle and Left"
3669 msgstr "Na środku po lewej"
3671 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
3672 msgid "Middle and Right"
3673 msgstr "Na środku po prawej"
3675 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
3676 #: ../src/extension/extension.cpp:740 ../src/ui/dialog/input.cpp:586
3677 msgid "Name:"
3678 msgstr "Nazwa:"
3680 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
3681 msgid "Non Positioned Image"
3682 msgstr "Obrazek niepozycjonowany"
3684 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
3685 msgid "Options for HTML export"
3686 msgstr "Opcje eksportu HTML"
3688 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
3689 msgid "Palette"
3690 msgstr "Paleta"
3692 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
3693 msgid "Palette size:"
3694 msgstr "Rozmiar palety"
3696 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3697 msgid "Position anchor:"
3698 msgstr "Zakotwiczenie pozycji:"
3700 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3701 msgid "Positioned Image"
3702 msgstr "Obrazek pozycjonowany"
3704 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3705 msgid "Positioned html block element with the image as Background"
3706 msgstr "Pozycjonowany element blokowy HTML z obrazkiem jako tłem"
3708 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3709 msgid "Quality:"
3710 msgstr "Jakość:"
3712 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
3713 msgid "Right Floated Image"
3714 msgstr "Obrazek opływany z prawej strony"
3716 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
3717 msgid "Tiled Background (on parent group)"
3718 msgstr "Kafelkowane tło (brak grupy macierzystej)"
3720 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
3721 msgid "Top and Center"
3722 msgstr "Na górze na środku"
3724 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
3725 msgid "Top and Left"
3726 msgstr "Na górze po lewej"
3728 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
3729 msgid "Top and right"
3730 msgstr "Na górze po prawej"
3732 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3733 msgid ""
3734 "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had "
3735 "configured and saved to one directory."
3736 msgstr ""
3737 "Wszystkie pocięte obrazki i opcjonalnie kod, zostaną wygenerowane zgodnie z "
3738 "konfiguracją i zapisane w jednym katalogu."
3740 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3741 msgid "Create directory, if it does not exists"
3742 msgstr "Utwórz katalog, jeśli nie istnieje"
3744 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3745 msgid "Directory path to export"
3746 msgstr "Ścieżka do katalogu eksportu"
3748 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3749 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3750 msgstr "Eksportuj elementy makiety i kod HTML+CSS"
3752 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
3753 msgid "With HTML and CSS"
3754 msgstr "Z kodem HTML i CSS"
3756 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3757 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3758 msgstr "Wszystkie zaznaczone określają atrybut w ostatnim"
3760 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3761 msgid "Attribute to set"
3762 msgstr "Atrybuty do określenia"
3764 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3765 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3766 msgid "Compatibility with previews code to this event"
3767 msgstr "Kompatybilność z kodem do tego zdarzenia"
3769 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
3770 msgid ""
3771 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
3772 "space, and only with a space."
3773 msgstr ""
3774 "Jeśli chcesz ustawić kilka atrybutów, oddziel je tylko i wyłącznie spacją."
3776 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3777 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1579
3778 msgid "Replace"
3779 msgstr "Zamień"
3781 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
3782 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
3783 msgid "Run it after"
3784 msgstr "Uruchom po"
3786 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3787 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3788 msgid "Run it before"
3789 msgstr "Uruchom przed"
3791 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3792 msgid "Set Attributes"
3793 msgstr "Określ atrybuty"
3795 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3796 msgid "Source and destination of setting"
3797 msgstr "Źródło i miejsce przeznaczenia ustawień"
3799 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3800 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3801 msgstr "Pierwszy zaznaczony określa atrybut dla wszystkich pozostałych"
3803 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3804 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3805 msgstr "Lista wartości musi mieć ten sam rozmiar, co lista atrybutów"
3807 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3808 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
3809 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3810 msgstr ""
3811 "Następny parametr jest użyteczny, gdy są zaznaczone więcej niż dwa elementy."
3813 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3814 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
3815 msgid ""
3816 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
3817 "browser (like Firefox)."
3818 msgstr ""
3819 "Ta funkcja dodaje element widoczny lub użyteczny tylko w przeglądarkach "
3820 "internetowych obsługujących format SVG (np. Firefox)."
3822 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3823 msgid ""
3824 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
3825 "a defined event occurs on the first selected element."
3826 msgstr ""
3827 "Ta funkcja ustala jeden lub więcej atrybutów w drugim zaznaczonym elemencie, "
3828 "gdy wybrane zdarzenie występuje na pierwszym zaznaczonym elemencie."
3830 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3831 msgid "Value to set"
3832 msgstr "Wartość do ustawienia"
3834 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3835 msgid "When should the set be done?"
3836 msgstr "Kiedy ustawienie powinno być zastosowane?"
3838 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3839 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3840 msgid "on activate"
3841 msgstr "po uaktywnieniu"
3843 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3844 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
3845 msgid "on blur"
3846 msgstr "po zaniknięciu aktywności"
3848 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3849 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3850 msgid "on click"
3851 msgstr "po kliknięciu"
3853 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3854 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3855 msgid "on element loaded"
3856 msgstr "po wczytaniu elementu"
3858 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3859 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3860 msgid "on focus"
3861 msgstr "po uaktywnieniu"
3863 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3864 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3865 msgid "on mouse down"
3866 msgstr "po naciśnięciu klawisza myszy"
3868 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3869 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3870 msgid "on mouse move"
3871 msgstr "po przesunięciu myszy"
3873 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3874 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3875 msgid "on mouse out"
3876 msgstr "po przesunięciu kursora myszy z nad elementu"
3878 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3879 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3880 msgid "on mouse over"
3881 msgstr "po umieszczeniu kursora myszy nad elementem"
3883 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3884 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3885 msgid "on mouse up"
3886 msgstr "po zwolnieniu klawisza myszy"
3888 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3889 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3890 msgstr "Wszystkie zaznaczone przekazują do ostatniego"
3892 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3893 msgid "Attribute to transmit"
3894 msgstr "Atrybut do przekazania"
3896 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3897 msgid ""
3898 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
3899 "with a space, and only with a space."
3900 msgstr ""
3901 "Jeśli chcesz przekazać kilka atrybutów, oddziel je tylko i wyłącznie spacją."
3903 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3904 msgid "Source and destination of transmitting"
3905 msgstr "Źródło i miejsce docelowe przekazania"
3907 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3908 msgid "The first selected transmits to all others"
3909 msgstr "Pierwszy zaznaczony przekazuje do pozostałych"
3911 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3912 msgid ""
3913 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
3914 "to the second when an event occurs."
3915 msgstr ""
3916 "Ten efekt przekazuje atrybuty z pierwszego zaznaczonego elementu do "
3917 "drugiego, gdy wystąpi wybrane zdarzenie."
3919 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3920 msgid "Transmit Attributes"
3921 msgstr "Przekazywanie atrybutów"
3923 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
3924 msgid "When to transmit"
3925 msgstr "Prześlij"
3927 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
3928 msgid "Amount of whirl"
3929 msgstr "Stopień skręcenia"
3931 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
3932 msgid "Rotation is clockwise"
3933 msgstr "Skręcenie w prawo"
3935 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
3936 msgid "Whirl"
3937 msgstr "Wir"
3939 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
3940 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
3941 msgid "A popular graphics file format for clipart"
3942 msgstr "Popularny format graficzny dla klipartów"
3944 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
3945 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
3946 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
3947 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3949 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
3950 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
3951 msgid "Windows Metafile Input"
3952 msgstr "Źródło Metaplik Windows"
3954 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
3955 msgid "XAML Input"
3956 msgstr "Źródło XAML"
3958 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
3959 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
3960 msgstr "Tworzenie i edycja grafiki wektorowej SVG"
3962 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
3963 msgid "Inkscape"
3964 msgstr "Inkscape"
3966 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
3967 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
3968 msgstr "Inkscape - edytor grafiki wektorowej"
3970 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
3971 msgid "Vector Graphics Editor"
3972 msgstr "Edytor grafiki wektorowej"
3974 #: ../share/extensions/dimension.py:99
3975 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
3976 msgstr ""
3977 "Nie można obrobić tego obiektu. Spróbuj najpierw zamienić go w ścieżkę."
3979 #. report to the Inkscape console using errormsg
3980 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
3981 msgid "Side Length 'a'/px: "
3982 msgstr "Długość boku „a” (px)"
3984 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
3985 msgid "Side Length 'b'/px: "
3986 msgstr "Długość boku „b” (px)"
3988 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
3989 msgid "Side Length 'c'/px: "
3990 msgstr "Długość boku „c” (px)"
3992 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
3993 msgid "Angle 'A'/radians: "
3994 msgstr "Kąt „A” (radiany):"
3996 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
3997 msgid "Angle 'B'/radians: "
3998 msgstr "Kąt „B” (radiany):"
4000 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
4001 msgid "Angle 'C'/radians: "
4002 msgstr "Kąt „C” (radiany):"
4004 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
4005 msgid "Semiperimeter/px: "
4006 msgstr "Pół obwód (px):"
4008 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
4009 msgid "Area /px^2: "
4010 msgstr "Powierzchnia (px^2): "
4012 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34
4013 msgid ""
4014 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
4015 "required by this extension. Please install them and try again."
4016 msgstr ""
4017 "Nie udało się zaimportować modułu „numpty” lub „numpy.linalg”. Moduły te są "
4018 "konieczne do pracy tego rozszerzenia. Zainstaluj je i spróbuj ponownie."
4020 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
4021 msgid ""
4022 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
4023 "an existing file! Unable to embed image."
4024 msgstr ""
4025 "Brak atrybutów xlink:href lub sodipodi:absref albo nie wskazują one na "
4026 "istniejący plik. Nie można osadzić obrazka."
4028 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
4029 #, python-format
4030 msgid "Sorry we could not locate %s"
4031 msgstr "Nie można zlokalizować %s"
4033 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
4034 #, python-format
4035 msgid ""
4036 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
4037 "or image/x-icon"
4038 msgstr "%s nie jest obrazkiem  typu: png, jpeg, bmp, gif, tiff lub x-icon"
4040 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
4041 msgid ""
4042 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
4043 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
4044 msgstr ""
4045 "Moduł eksport_gpl.py wymaga PyXML. Proszę pobrać najnowszą wersję z http://"
4046 "pyxml.sourceforge.net/."
4048 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
4049 #, python-format
4050 msgid "Image extracted to: %s"
4051 msgstr "Obrazek wydzielony do: %s"
4053 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
4054 msgid "Unable to find image data."
4055 msgstr "Problemy ze znalezieniem danych obrazka."
4057 #: ../share/extensions/inkex.py:67
4058 msgid ""
4059 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
4060 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
4061 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
4062 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
4063 msgstr ""
4064 "Wrapper lxml dla libxml2 jest wymagany dla inkex.py i tego rozszerzenia. "
4065 "Proszę pobrać i zainstalować najnowszą wersję ze strony http://cheeseshop."
4066 "python.org/pypi/lxml/ lub zainstalować go przez menedżera pakietów z poziomu "
4067 "wiersza poleceń wpisując: sudo apt-get install python-lxml."
4069 #: ../share/extensions/inkex.py:230
4070 #, python-format
4071 msgid "No matching node for expression: %s"
4072 msgstr "Nie ma węzłów pasujących do wyrażenia: %s"
4074 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
4075 #, python-format
4076 msgid "No style attribute found for id: %s"
4077 msgstr "Nie znaleziono atrybutu stylu dla id: %s"
4079 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
4080 #, python-format
4081 msgid "unable to locate marker: %s"
4082 msgstr "nie można zlokalizować znacznika: %s"
4084 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
4085 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
4086 #: ../share/extensions/perspective.py:61
4087 msgid "This extension requires two selected paths."
4088 msgstr "To rozszerzenie wymaga zaznaczenia dwóch ścieżek."
4090 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
4091 #, python-format
4092 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
4093 msgstr ""
4094 "Proszę najpierw wykonać konwersję obiektów w ścieżki! (Otrzymano [%s].)"
4096 #: ../share/extensions/perspective.py:29
4097 msgid ""
4098 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
4099 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
4100 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
4101 "numpy."
4102 msgstr ""
4103 "Nie udało się zaimportować modułu „numpty” lub „numpy.linalg”. Moduły te są "
4104 "konieczne do pracy tego rozszerzenia. Zainstaluj je i spróbuj ponownie. W "
4105 "systemach takich jak Debian można to zrobić przy pomocy polecenia: sudo apt-"
4106 "get install python-numpy."
4108 #: ../share/extensions/perspective.py:68
4109 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
4110 #, python-format
4111 msgid ""
4112 "The first selected object is of type '%s'.\n"
4113 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4114 msgstr ""
4115 "Pierwszy zaznaczony obiekt jest typu „%s”.\n"
4116 "Spróbuj zastosować procedurę Ścieżka » Obiekt w ścieżkę."
4118 #: ../share/extensions/perspective.py:74
4119 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
4120 msgid ""
4121 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
4122 msgstr ""
4123 "To rozszerzenie wymaga, aby druga zaznaczona ścieżka miała cztery węzły."
4125 #: ../share/extensions/perspective.py:99
4126 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
4127 msgid ""
4128 "The second selected object is a group, not a path.\n"
4129 "Try using the procedure Object->Ungroup."
4130 msgstr ""
4131 "Drugi zaznaczony obiekt jest grupą a nie ścieżką.\n"
4132 "Spróbuj zastosować procedurę Obiekt » Rozdziel grupę."
4134 #: ../share/extensions/perspective.py:101
4135 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
4136 msgid ""
4137 "The second selected object is not a path.\n"
4138 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4139 msgstr ""
4140 "Drugi zaznaczony obiekt nie jest ścieżką.\n"
4141 "Spróbuj zastosować procedurę Ścieżka » Obiekt w ścieżkę."
4143 #: ../share/extensions/perspective.py:104
4144 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
4145 msgid ""
4146 "The first selected object is not a path.\n"
4147 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4148 msgstr ""
4149 "Pierwszy zaznaczony obiekt nie jest ścieżką.\n"
4150 "Spróbuj zastosować procedurę Ścieżka » Obiekt w ścieżkę."
4152 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
4153 msgid ""
4154 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
4155 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
4156 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
4157 msgstr ""
4158 "Nie udało się zaimportować modułu „numpy”. Moduł ten jest konieczny do pracy "
4159 "tego rozszerzenia. Proszę go zainstalować i spróbować ponownie. W systemach "
4160 "bazujących na Debianie instalację tego modułu można wykonać poleceniem: "
4161 "„sudo apt-get install python-numpy”. "
4163 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
4164 msgid "No face data found in specified file."
4165 msgstr "W wybranym pliku nie znaleziono danych o wyglądzie."
4167 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
4168 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
4169 msgstr ""
4170 "Spróbuj na karcie Opis bryły efektu Wielościan 3D wybrać opcję „Rodzaj bryły "
4171 "– zdefiniowany krawędziami”.\n"
4173 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
4174 msgid "No edge data found in specified file."
4175 msgstr "W wybranym pliku nie znaleziono danych o krawędzi."
4177 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
4178 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
4179 msgstr ""
4180 "Spróbuj na karcie Opis bryły efektu Wielościan 3D wybrać opcję „Rodzaj bryły "
4181 "– zdefiniowany ścianami”.\n"
4183 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
4184 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
4185 msgid ""
4186 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
4187 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
4188 msgstr ""
4189 "Nie znaleziono danych opisujących wygląd powierzchni. Sprawdź na karcie "
4190 "„Opis bryły” czy plik zawiera te dane i czy jest zaimportowany jako "
4191 "„zdefiniowany ścianami”.\n"
4193 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
4194 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
4195 msgstr "Błąd wewnętrzny. Nie wybrano typu widoku\n"
4197 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
4198 msgid ""
4199 "This extension requires two selected paths. \n"
4200 "The second path must be exactly four nodes long."
4201 msgstr ""
4202 "Ten efekt wymaga dwóch zaznaczonych ścieżek. \n"
4203 "Druga ścieżka musi mieć dokładnie cztery węzły."
4205 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
4206 #, python-format
4207 msgid "Could not locate file: %s"
4208 msgstr "Nie można zlokalizować pliku: %s"
4210 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
4211 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
4212 msgstr "Musisz zainstalować program UniConvertor.\n"
4214 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
4215 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
4216 msgid "You must select at least two elements."
4217 msgstr "Musisz zaznaczyć przynajmniej dwa elementy."
4219 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4220 msgid "Matte jelly"
4221 msgstr "Matowy żel"
4223 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
4224 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
4225 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
4226 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
4227 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
4228 msgid "ABCs"
4229 msgstr "ABC"
4231 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4232 msgid "Bulging, matte jelly covering"
4233 msgstr "Wypukły, pokryty matowym żelem"
4235 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4236 msgid "Smart jelly"
4237 msgstr "Inteligentny żel"
4239 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
4240 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
4241 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
4242 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
4243 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
4244 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
4245 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
4246 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
4247 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
4248 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
4249 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
4250 msgid "Bevels"
4251 msgstr "Skosy"
4253 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4254 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
4255 msgstr "To samo, co matowy żel, ale z wieloma elementami sterującymi"
4257 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4258 msgid "Metal casting"
4259 msgstr "Metalowy odlew"
4261 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4262 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
4263 msgstr "Gładki, jak kropla skos z metalicznym wykończeniem"
4265 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4266 msgid "Motion blur, horizontal"
4267 msgstr "Smuga pozioma"
4269 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
4270 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
4271 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
4272 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
4273 msgid "Blurs"
4274 msgstr "Rozmycia"
4276 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4277 msgid ""
4278 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
4279 "force"
4280 msgstr ""
4281 "Smuga w płaszczyźnie poziomej; dostosuj parametr Odchylenie standardowe, aby "
4282 "zmienić nasilenie"
4284 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4285 msgid "Motion blur, vertical"
4286 msgstr "Smuga pionowa"
4288 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4289 msgid ""
4290 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
4291 "force"
4292 msgstr ""
4293 "Smuga w płaszczyźnie pionowej; dostosuj parametr Odchylenie standardowe, aby "
4294 "zmienić nasilenie"
4296 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4297 msgid "Apparition"
4298 msgstr "Widmo"
4300 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4301 msgid "Edges are partly feathered out"
4302 msgstr "Krawędzie są częściowo wyrównywane na zewnątrz"
4304 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4305 msgid "Cutout"
4306 msgstr "Wycięcie"
4308 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
4309 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
4310 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
4311 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
4312 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
4313 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
4314 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105
4315 msgid "Shadows and Glows"
4316 msgstr "Cienie i poświaty"
4318 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4319 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
4320 msgstr "Niewielki cień pod wycięciem kształtu"
4322 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4323 msgid "Jigsaw piece"
4324 msgstr "Puzzel"
4326 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4327 msgid "Low, sharp bevel"
4328 msgstr "Niski, ostry skos"
4330 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4331 msgid "Roughen"
4332 msgstr "Chropowatość"
4334 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4335 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
4336 msgstr "Niewielka chropowatość krawędzi i wnętrza"
4338 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4339 msgid "Rubber stamp"
4340 msgstr "Gumowy stempel"
4342 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
4343 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
4344 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
4345 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
4346 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
4347 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
4348 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
4349 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
4350 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
4351 msgid "Overlays"
4352 msgstr "Powłoki"
4354 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4355 msgid "Random whiteouts inside"
4356 msgstr "Przypadkowy szron wewnątrz"
4358 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4359 msgid "Ink bleed"
4360 msgstr "Rozlany atrament"
4362 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
4363 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
4364 msgid "Protrusions"
4365 msgstr "Wypukłości"
4367 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4368 msgid "Inky splotches underneath the object"
4369 msgstr "Atramentowe kleksy pod obiektem"
4371 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4372 msgid "Fire"
4373 msgstr "Ogień"
4375 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4376 msgid "Edges of object are on fire"
4377 msgstr "Ogniste krawędzie obiektu"
4379 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4380 msgid "Bloom"
4381 msgstr "Nalot"
4383 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4384 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
4385 msgstr "Miękki jak poduszka skos z matowymi rozświetleniami"
4387 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4388 msgid "Ridged border"
4389 msgstr "Wypukłe obrzeże"
4391 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4392 msgid "Ridged border with inner bevel"
4393 msgstr "Wypukłe obrzeże z wewnętrznym skosem"
4395 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4396 msgid "Ripple"
4397 msgstr "Fala"
4399 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
4400 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
4401 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
4402 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
4403 msgid "Distort"
4404 msgstr "Zniekształcenia"
4406 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4407 msgid "Horizontal rippling of edges"
4408 msgstr "Poziome falowanie krawędzi"
4410 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4411 msgid "Speckle"
4412 msgstr "Cętki"
4414 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4415 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
4416 msgstr "Wypełnia obiekt rzadkimi prześwitującymi plamkami"
4418 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4419 msgid "Oil slick"
4420 msgstr "Plama oleju"
4422 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4423 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
4424 msgstr "Półprzezroczyste oleiste plamki wypełnione kolorami tęczy"
4426 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4427 msgid "Frost"
4428 msgstr "Szron"
4430 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4431 msgid "Flake-like white splotches"
4432 msgstr "Białe plamki jak płatki"
4434 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4435 msgid "Leopard fur"
4436 msgstr "Skóra leoparda"
4438 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
4439 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
4440 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
4441 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
4442 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
4443 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
4444 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
4445 msgid "Materials"
4446 msgstr "Materiały"
4448 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4449 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
4450 msgstr "Skóra leoparda (kolory obiektu zostaną utracone)"
4452 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4453 msgid "Zebra"
4454 msgstr "Zebra"
4456 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4457 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
4458 msgstr "Nieregularne ciemne pionowe paski (kolory obiektu zostaną utracone)"
4460 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4461 msgid "Clouds"
4462 msgstr "Chmury"
4464 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4465 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
4466 msgstr "Zwiewne, puszyste, rzadkie białe chmury"
4468 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4469 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
4470 msgid "Sharpen"
4471 msgstr "Wyostrzanie"
4473 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
4474 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
4475 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
4476 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
4477 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
4478 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
4479 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
4480 msgid "Image effects"
4481 msgstr "Efekty obrazka"
4483 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4484 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
4485 msgstr "Wyostrzanie obrysu i krawędzi wewnątrz obiektu; siła=0.15"
4487 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4488 msgid "Sharpen more"
4489 msgstr "Więcej wyostrzenia"
4491 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4492 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
4493 msgstr "Wyostrzanie obrysu i krawędzi wewnątrz obiektu; siła=0.3"
4495 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4496 msgid "Oil painting"
4497 msgstr "Obraz olejny"
4499 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4500 msgid "Simulate oil painting style"
4501 msgstr "Symuluje styl malowania farbami olejnymi"
4503 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4504 msgid "Edge detect"
4505 msgstr "Wykrywanie obrzeży"
4507 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4508 msgid "Detect color edges in object"
4509 msgstr "Wykrywa kolorowe obrzeża w obiekcie"
4511 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4512 msgid "Horizontal edge detect"
4513 msgstr "Wykrywanie obrzeży poziomych"
4515 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4516 msgid "Detect horizontal color edges in object"
4517 msgstr "Wykrywa kolorowe poziome obrzeża w obiekcie"
4519 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4520 msgid "Vertical edge detect"
4521 msgstr "Wykrywanie obrzeży pionowych"
4523 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4524 msgid "Detect vertical color edges in object"
4525 msgstr "Wykrywa kolorowe pionowe obrzeża w obiekcie"
4527 #. Pencil
4528 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2471
4530 msgid "Pencil"
4531 msgstr "Ołówek"
4533 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4534 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
4535 msgstr "Wykrywa kolorowe obrzeża i przekształca je w skali szarości"
4537 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4538 msgid "Blueprint"
4539 msgstr "Światłodruk"
4541 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4542 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
4543 msgstr "Wykrywa kolorowe obrzeża i przekształca je w niebieskie"
4545 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
4546 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
4547 msgstr "Renderuj w odcieniach szarości poprzez redukcję nasycenia do zera"
4549 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
4550 msgid "Invert"
4551 msgstr "Negatyw"
4553 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
4554 msgid "Invert colors"
4555 msgstr "Odwraca kolory obiektu"
4557 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4558 msgid "Sepia"
4559 msgstr "Sepia"
4561 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4562 msgid "Render in warm sepia tones"
4563 msgstr "Renderuj w ciepłych tonach sepii"
4565 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4566 msgid "Age"
4567 msgstr "Postarzanie"
4569 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4570 msgid "Imitate aged photograph"
4571 msgstr "Imituje stare zdjęcie"
4573 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4574 msgid "Organic"
4575 msgstr "Organiczna"
4577 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
4578 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
4579 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
4580 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
4581 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
4582 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
4583 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
4584 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
4585 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
4586 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
4587 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
4588 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
4589 msgid "Textures"
4590 msgstr "Tekstury"
4592 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4593 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
4594 msgstr "Wypukła, sękata, śliska powierzchnia 3D"
4596 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4597 msgid "Barbed wire"
4598 msgstr "Drut kolczasty"
4600 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4601 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
4602 msgstr "Szaro fazowane druty z rozrzuconymi cieniami"
4604 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4605 msgid "Swiss cheese"
4606 msgstr "Ser szwajcarski"
4608 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4609 msgid "Random inner-bevel holes"
4610 msgstr "Losowe, z wewnętrznymi skosami otwory"
4612 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4613 msgid "Blue cheese"
4614 msgstr "Ser pleśniowy"
4616 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4617 msgid "Marble-like bluish speckles"
4618 msgstr "Niebieskawe cętki podobne do marmuru "
4620 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4621 msgid "Button"
4622 msgstr "Przycisk"
4624 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4625 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
4626 msgstr "Miękki skos, trochę naciśnięty w środku"
4628 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4629 msgid "Inset"
4630 msgstr "Wypustka"
4632 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4633 msgid "Shadowy outer bevel"
4634 msgstr "Cieniowany zewnętrzny skos"
4636 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4637 msgid "Dripping"
4638 msgstr "Sople"
4640 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4641 msgid "Random paint streaks downwards"
4642 msgstr "Losowo namalowane smużki skierowane ku dołowi"
4644 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4645 msgid "Jam spread"
4646 msgstr "Rozsmarowany dżem"
4648 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4649 msgid "Glossy clumpy jam spread"
4650 msgstr "Błyszczący gęsty rozsmarowany dżem"
4652 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4653 msgid "Pixel smear"
4654 msgstr "Rozmycie pikseli"
4656 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4657 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
4658 msgstr "Efekt malarski VanGogha dla bitmap"
4660 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4661 msgid "HSL Bumps"
4662 msgstr "Uwypuklenia HSL"
4664 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
4665 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
4666 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
4667 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
4668 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
4669 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
4670 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
4671 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
4672 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
4673 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
4674 msgid "Bumps"
4675 msgstr "Uwypuklenia"
4677 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4678 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
4679 msgstr "Bardzo elastyczny bąbelek łączący dyfuzję i lustrzane światła"
4681 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4682 msgid "Cracked glass"
4683 msgstr "Potłuczone szkło"
4685 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4686 msgid "Under a cracked glass"
4687 msgstr "Pod potłuczonym szkłem"
4689 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4690 msgid "Bubbly Bumps"
4691 msgstr "Musujące bąbelki"
4693 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4694 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
4695 msgstr "Elastyczny efekt bąbelków z kilkoma przesunięciami"
4697 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4698 msgid "Glowing bubble"
4699 msgstr "Błyszczące bąbelki"
4701 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
4702 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
4703 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
4704 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4705 msgid "Ridges"
4706 msgstr "Krawędzie"
4708 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4709 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
4710 msgstr "Efekt błyszczących baniek z refrakcją"
4712 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4713 msgid "Neon"
4714 msgstr "Neon"
4716 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4717 msgid "Neon light effect"
4718 msgstr "Efekt światła neonowego"
4720 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4721 msgid "Molten metal"
4722 msgstr "Roztopiony metal"
4724 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4725 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
4726 msgstr "Roztopione części obiektu łącznie z lśniącym skosem i poświatą"
4728 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4729 msgid "Pressed steel"
4730 msgstr "Sprasowana stal"
4732 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4733 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
4734 msgstr "Sprasowany metal ze zwiniętą krawędzią"
4736 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4737 msgid "Matte bevel"
4738 msgstr "Matowy skos"
4740 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4741 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
4742 msgstr "Miękki, pastelowy rozmyty skos"
4744 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4745 msgid "Thin Membrane"
4746 msgstr "Cienka membrana"
4748 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4749 msgid "Thin like a soap membrane"
4750 msgstr "Cienka jak bańka mydlana membrana"
4752 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4753 msgid "Matte ridge"
4754 msgstr "Miękka krawędź"
4756 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4757 msgid "Soft pastel ridge"
4758 msgstr "Miękka pastelowa krawędź"
4760 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4761 msgid "Glowing metal"
4762 msgstr "Błyszczący metal"
4764 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4765 msgid "Glowing metal texture"
4766 msgstr "Tekstura błyszczącego metalu"
4768 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4769 msgid "Leaves"
4770 msgstr "Liście"
4772 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4773 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
4774 msgstr "Opadłe na ziemię jesienne liście lub żywe motywy roślinne"
4776 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4777 msgid "Translucent"
4778 msgstr "Przezroczystość"
4780 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4781 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
4782 msgstr "Plastyczna rozświetlona przezroczystość lub efekt szkła"
4784 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4785 msgid "Cross-smooth"
4786 msgstr "Wygładzanie na wskroś"
4788 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4789 msgid "Blur inner borders and intersections"
4790 msgstr "Rozmycie wewnątrz obramowań i punktów przecięcia"
4792 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4793 msgid "Iridescent beeswax"
4794 msgstr "Opalizujący wosk pszczeli"
4796 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4797 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
4798 msgstr "Tekstura wosku utrzymująca opalizację wraz ze zmianą koloru"
4800 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4801 msgid "Eroded metal"
4802 msgstr "Zerodowany metal"
4804 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4805 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
4806 msgstr ""
4807 "Tekstura zerodowanego metalu z krawędziami, rowkami, dziurami i bąbelkami"
4809 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4810 msgid "Cracked Lava"
4811 msgstr "Popękana lawa"
4813 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4814 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
4815 msgstr "Wulkaniczna, podobna nieco do skóry tekstura"
4817 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4818 msgid "Bark"
4819 msgstr "Kora"
4821 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4822 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
4823 msgstr "Tekstura jak kora, pionowa; używaj z głębokimi kolorami"
4825 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4826 msgid "Lizard skin"
4827 msgstr "Skóra jaszczurki"
4829 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4830 msgid "Stylized reptile skin texture"
4831 msgstr "Tekstura stylizowana na skórę gada"
4833 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4834 msgid "Stone wall"
4835 msgstr "Kamienna ściana"
4837 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4838 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
4839 msgstr "Tekstura kamiennej ściany, do użycia z mało nasyconymi kolorami"
4841 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4842 msgid "Silk carpet"
4843 msgstr "Jedwabisty dywan"
4845 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4846 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
4847 msgstr "Tekstura jedwabistego dywanu z poziomymi paskami"
4849 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4850 msgid "Refractive gel A"
4851 msgstr "Refrakcyjny żel A"
4853 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4854 msgid "Gel effect with light refraction"
4855 msgstr "Efekt żelu z lekką refrakcją"
4857 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4858 msgid "Refractive gel B"
4859 msgstr "Refrakcyjny żel B"
4861 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4862 msgid "Gel effect with strong refraction"
4863 msgstr "Efekt żelu z silnym wewnętrznym odbiciem światła"
4865 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4866 msgid "Metallized paint"
4867 msgstr "Metalizowana farba"
4869 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4870 msgid ""
4871 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
4872 msgstr ""
4873 "Metaliczny efekt z łagodnym światłem, delikatnie prześwitujący na krawędziach"
4875 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4876 msgid "Dragee"
4877 msgstr "Drażetka"
4879 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4880 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
4881 msgstr "Żelowe krawędzie z perłowym wyglądem"
4883 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4884 msgid "Raised border"
4885 msgstr "Wzniesiona krawędź"
4887 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4888 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
4889 msgstr "Mocno podwyższone obramowanie wokół płaskiej powierzchni"
4891 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4892 msgid "Metallized ridge"
4893 msgstr "Metaliczne krawędzie"
4895 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4896 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
4897 msgstr "Żelowe krawędzie metalizowane na górze"
4899 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4900 msgid "Fat oil"
4901 msgstr "Tłusty olej"
4903 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4904 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
4905 msgstr "Tłuste oleiste plamy z zawirowaniami o wybranej sile"
4907 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4908 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
4909 msgid "Colorize"
4910 msgstr "Koloryzacja"
4912 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4913 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
4914 msgstr ""
4915 "Mieszany obrazek lub obiekt z przepływem koloru i określoną jasnością i "
4916 "kontrastem"
4918 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4919 msgid "Parallel hollow"
4920 msgstr "Wnęka"
4922 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
4923 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
4924 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
4925 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
4926 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
4927 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
4928 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4929 msgid "Morphology"
4930 msgstr "Morfologia"
4932 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4933 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
4934 msgstr "Rozmyta wnęka, biegnąca wewnątrz, równolegle do krawędzi"
4936 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4937 msgid "Hole"
4938 msgstr "Dziura"
4940 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4941 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
4942 msgstr "Otwiera gładki otwór wewnątrz figury"
4944 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4945 msgid "Black hole"
4946 msgstr "Czarna dziura"
4948 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4949 msgid "Creates a black light inside and outside"
4950 msgstr "Tworzy wewnątrz i na zewnątrz czarne światło"
4952 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4953 msgid "Smooth outline"
4954 msgstr "Gładki zarys"
4956 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4957 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
4958 msgstr "Obrysowuje linie i wygładza ich przecięcia"
4960 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4961 msgid "Cubes"
4962 msgstr "Sześciany"
4964 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4965 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
4966 msgstr ""
4967 "Rozproszone sześciany; dostosuj parametr Morfologia, aby zmienić rozmiar"
4969 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4970 msgid "Peel off"
4971 msgstr "Odpadająca farba"
4973 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4974 msgid "Peeling painting on a wall"
4975 msgstr "Farba odpadająca ze ściany"
4977 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4978 msgid "Gold splatter"
4979 msgstr "Złoty rozbryzg"
4981 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4982 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
4983 msgstr "Rozbryzgany odlew metalowy ze złotymi rozbłyskami"
4985 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4986 msgid "Gold paste"
4987 msgstr "Złota pasta"
4989 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4990 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
4991 msgstr "Gruby sklejony odlew metalowy ze złotymi rozbłyskami"
4993 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4994 msgid "Crumpled plastic"
4995 msgstr "Zgniecione tworzywo"
4997 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4998 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
4999 msgstr "Zgniecione matowe tworzywo ze stopionymi krawędziami"
5001 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5002 msgid "Enamel jewelry"
5003 msgstr "Emaliowana biżuteria"
5005 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5006 msgid "Slightly cracked enameled texture"
5007 msgstr "Delikatnie popękana emalia"
5009 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5010 msgid "Rough paper"
5011 msgstr "Pomarszczony papier"
5013 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5014 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
5015 msgstr ""
5016 "Efekt akwarelowego papieru, który można zastosować do obrazków i obiektów"
5018 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5019 msgid "Rough and glossy"
5020 msgstr "Chropowata i błyszcząca"
5022 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5023 msgid ""
5024 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
5025 msgstr ""
5026 "Efekt pogniecionego, błyszczącego papieru, który można zastosować do "
5027 "obrazków i obiektów"
5029 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5030 msgid "In and Out"
5031 msgstr "Na zewnątrz i wewnątrz"
5033 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5034 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
5035 msgstr "Cień – wewnątrz kolorowy, na zewnątrz czarny"
5037 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5038 msgid "Air spray"
5039 msgstr "Natryskiwanie"
5041 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5042 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
5043 msgstr "Konwertuje do małych rozproszonych cząsteczek z kilkoma zagęszczeniami"
5045 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5046 msgid "Warm inside"
5047 msgstr "Gorące wnętrze"
5049 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5050 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
5051 msgstr "Rozmyty kolorowy kontur wypełniony wewnątrz"
5053 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5054 msgid "Cool outside"
5055 msgstr "Zimne otoczenie"
5057 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5058 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
5059 msgstr "Rozmyty kolorowy kontur, brak wypełnienia wewnątrz"
5061 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5062 msgid "Electronic microscopy"
5063 msgstr "Mikroskop elektronowy"
5065 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5066 msgid ""
5067 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
5068 msgstr "Skos z ostrym odbarwionym światłem, jak w mikroskopie elektronowym"
5070 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5071 msgid "Tartan"
5072 msgstr "Szkocka krata"
5074 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5075 msgid "Checkered tartan pattern"
5076 msgstr "Wzór szkockiej kraty"
5078 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5079 msgid "Invert hue"
5080 msgstr "Negatyw"
5082 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5083 msgid "Invert hue, or rotate it"
5084 msgstr "Odwróć lub przesuń odcień"
5086 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5087 msgid "Inner outline"
5088 msgstr "Wewnętrzny obrys"
5090 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5091 msgid "Draws an outline around"
5092 msgstr "Obrysowuje obiekt dookoła"
5094 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5095 msgid "Outline, double"
5096 msgstr "Podwójny zarys"
5098 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5099 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
5100 msgstr "Rysuje wewnątrz gładką linię barwioną kolorem, nad którym się znajduje"
5102 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5103 msgid "Fancy blur"
5104 msgstr "Fantazyjne rozmycie"
5106 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5107 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
5108 msgstr ""
5109 "Gładki kolorowy kontur z możliwością desaturacji i przesunięcia odcieni"
5111 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5112 msgid "Glow"
5113 msgstr "Poświata"
5115 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5116 msgid "Glow of object's own color at the edges"
5117 msgstr "Poświata w kolorze obiektu na krawędziach"
5119 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5120 msgid "Outline"
5121 msgstr "Zarys"
5123 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5124 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
5125 msgstr "Dodaje rozjaśniające rozmycie i usuwa kształt"
5127 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5128 msgid "Color emboss"
5129 msgstr "Kolorowa płaskorzeźba"
5131 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5132 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
5133 msgstr ""
5134 "Klasyczny lub kolorowy efekt płaskorzeźby: skala szarości, kolor i relief 3D"
5136 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5137 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
5138 msgid "Solarize"
5139 msgstr "Solaryzacja"
5141 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5142 msgid "Classical photographic solarization effect"
5143 msgstr "Klasyczny fotograficzny efekt prześwietlonego negatywu"
5145 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5146 msgid "Moonarize"
5147 msgstr "Moonaryzacja"
5149 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5150 msgid ""
5151 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
5152 "lights"
5153 msgstr ""
5154 "Efekt pomiędzy solaryzacją a negatywem, który często zachowuje niebo i "
5155 "rozbłyski na wodzie"
5157 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5158 msgid "Soft focus lens"
5159 msgstr "Obiektyw miękko rysujący"
5161 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5162 msgid "Glowing image content without blurring it"
5163 msgstr "Daje efekt lśnienia bez rozmywania obrazu"
5165 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5166 msgid "Stained glass"
5167 msgstr "Barwione szkło"
5169 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5170 msgid "Illuminated stained glass effect"
5171 msgstr "Efekt podświetlonego barwionego szkła"
5173 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5174 msgid "Dark glass"
5175 msgstr "Ciemne szkło"
5177 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5178 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
5179 msgstr "Efekt podświetlonego szkła ze światłem od spodu"
5181 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5182 msgid "HSL Bumps alpha"
5183 msgstr "Przezroczyste bąbelki HSL"
5185 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
5186 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
5187 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
5188 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
5189 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
5190 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
5191 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5192 msgid "Image effects, transparent"
5193 msgstr "Efekty obrazka – przezroczystość"
5195 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5196 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
5197 msgstr "To samo, co bąbelki HSL, ale z przezroczystymi podświetleniami"
5199 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5200 msgid "Bubbly Bumps alpha"
5201 msgstr "Musujące przezroczyste bąbelki"
5203 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5204 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
5205 msgstr "To samo, co musujące bąbelki, ale z przezroczystymi podświetleniami"
5207 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5208 msgid "Smooth edges"
5209 msgstr "Gładkie krawędzie"
5211 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5212 msgid ""
5213 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
5214 msgstr "Wygładza zewnętrzną stronę kształtów i obrazków bez zmiany ich wnętrza"
5216 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
5217 msgid "Torn edges"
5218 msgstr "Poszarpane krawędzie"
5220 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
5221 msgid ""
5222 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
5223 msgstr ""
5224 "Przemieszcza zewnętrzną stronę kształtów i obrazków bez zmiany ich wnętrza"
5226 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5227 msgid "Feather"
5228 msgstr "Wygładzanie"
5230 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5231 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
5232 msgstr "Rozmyta maska na krawędzi bez zmiany wnętrza obiektu"
5234 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5235 msgid "Blur content"
5236 msgstr "Rozmyte wnętrze"
5238 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5239 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
5240 msgstr "Rozmywa wnętrze obiektów pozostawiając zarys nienaruszony"
5242 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
5243 msgid "Specular light"
5244 msgstr "Światło odbite"
5246 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
5247 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
5248 msgstr "Podstawowe ukośne odblaski stosowane do tworzenia tekstur"
5250 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5251 msgid "Roughen inside"
5252 msgstr "Wewnętrzna chropowatość"
5254 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5255 msgid "Roughen all inside shapes"
5256 msgstr "Tworzy chropowate wnętrze kształtów"
5258 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5259 msgid "Evanescent"
5260 msgstr "Zanikanie"
5262 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5263 msgid ""
5264 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
5265 "transparency at edges"
5266 msgstr ""
5267 "Rozmywa zawartość obiektów nie naruszając zarysu i dodaje progresywną "
5268 "przezroczystość na krawędziach"
5270 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5271 msgid "Chalk and sponge"
5272 msgstr "Kreda i gąbka"
5274 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5275 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
5276 msgstr "Małe zawirowania dają wygląd gąbczastego tworzywa, duże – szkicu kredą"
5278 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5279 msgid "People"
5280 msgstr "Ludzie"
5282 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5283 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
5284 msgstr "Kolorowe plamki, jak tłum ludzi"
5286 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5287 msgid "Scotland"
5288 msgstr "Szkocja"
5290 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5291 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
5292 msgstr "Kolorowe szczyty gór ponad mgłą"
5294 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5295 msgid "Noise transparency"
5296 msgstr "Przezroczysty szum"
5298 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5299 msgid "Basic noise transparency texture"
5300 msgstr "Podstawowa tekstura przezroczystego szumu"
5302 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5303 msgid "Noise fill"
5304 msgstr "Wypełnienie szumem"
5306 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5307 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
5308 msgstr ""
5309 "Podstawowe wypełnienie szumem; dostosuj kolor w oknie Wypełnienie i kontur"
5311 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5312 msgid "Garden of Delights"
5313 msgstr "Ogród ziemskich rozkoszy"
5315 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5316 msgid ""
5317 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
5318 msgstr ""
5319 "Fantasmagoryczne, sugestywne turbulencje jak w „Ogrodzie ziemskich rozkoszy” "
5320 "Hieronymusa Boscha"
5322 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5323 msgid "Diffuse light"
5324 msgstr "Oświetlenie rozproszone (dyfuzja)"
5326 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5327 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
5328 msgstr "Podstawowe ukośne rozmycie stosowane do tworzenia tekstur"
5330 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5331 msgid "Cutout Glow"
5332 msgstr "Wycięta poświata"
5334 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5335 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
5336 msgstr ""
5337 "Poświata na zewnątrz i wewnątrz z możliwością odsunięcia i kolorowego "
5338 "wypełnienia"
5340 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5341 msgid "HSL Bumps, matte"
5342 msgstr "Matowe bąbelki HSL"
5344 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5345 msgid ""
5346 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
5347 msgstr ""
5348 "To samo, co bąbelki HSL, ale z rozproszonym odbiciem wewnętrznym zamiast "
5349 "odbicia lustrzanego"
5351 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5352 msgid "Dark Emboss"
5353 msgstr "Ciemna płaskorzeźba"
5355 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5356 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
5357 msgstr ""
5358 "Efekt uwypuklenia: płaskorzeźba 3D, gdzie kolor biały jest zamieniony czarnym"
5360 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5361 msgid "Simple blur"
5362 msgstr "Proste rozmycie"
5364 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5365 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
5366 msgstr ""
5367 "Proste rozmycie gaussowskie – takie samo działanie, jak suwak w oknie "
5368 "dialogowym „Wypełnienie i kontur”"
5370 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5371 msgid "Bubbly Bumps, matte"
5372 msgstr "Matowe musujące bąbelki"
5374 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5375 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5376 msgstr ""
5377 "To samo, co musujące bąbelki HSL, ale z rozproszonym światłem zamiast "
5378 "odbicia lustrzanego"
5380 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5381 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
5382 msgid "Emboss"
5383 msgstr "Płaskorzeźba"
5385 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5386 msgid ""
5387 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
5388 "Blend"
5389 msgstr ""
5390 "Efekt uwypuklenia: Kolory oryginałów obrazków są zabezpieczone lub "
5391 "modyfikowane przez mieszanie"
5393 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5394 msgid "Blotting paper"
5395 msgstr "Bibuła"
5397 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5398 msgid "Inkblot on blotting paper"
5399 msgstr "Kleks na bibule"
5401 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5402 msgid "Wax print"
5403 msgstr "Drukowanie woskiem"
5405 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5406 msgid "Wax print on tissue texture"
5407 msgstr "Drukowanie woskiem na teksturze cienkiego papieru"
5409 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5410 msgid "Inkblot"
5411 msgstr "Kleks"
5413 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5414 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
5415 msgstr "Kleks na cienkim lub pomarszczonym papierze"
5417 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5418 msgid "Color outline, in"
5419 msgstr "Kolorowy wewnętrzny obrys"
5421 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5422 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
5423 msgstr ""
5424 "Dający się kolorować wewnętrzny obrys z możliwością dostosowania szerokości "
5425 "i rozmycia"
5427 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5428 msgid "Liquid"
5429 msgstr "Ciecz"
5431 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5432 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
5433 msgstr "Dające się kolorować wypełnienie z przezroczystością cieczy"
5435 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5436 msgid "Watercolor"
5437 msgstr "Akwarela"
5439 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5440 msgid "Cloudy watercolor effect"
5441 msgstr "Efekt mętnej akwareli"
5443 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5444 msgid "Felt"
5445 msgstr "Filc"
5447 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5448 msgid ""
5449 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
5450 msgstr ""
5451 "Filc, jak tekstura z kolorowymi zawirowaniami przyciemniona na krawędziach"
5453 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5454 msgid "Ink paint"
5455 msgstr "Rysunek atramentowy"
5457 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5458 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
5459 msgstr "Rysunek atramentowy na papierze z niewielkimi przesunięciami koloru"
5461 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5462 msgid "Tinted rainbow"
5463 msgstr "Przyciemniona tęcza"
5465 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5466 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
5467 msgstr ""
5468 "Łagodne kolory tęczy, rozpuszczone wzdłuż krawędzi z możliwością "
5469 "podkolorowania"
5471 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5472 msgid "Melted rainbow"
5473 msgstr "Rozpuszczona tęcza"
5475 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5476 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
5477 msgstr "Łagodne kolory tęczy, delikatnie rozpuszczone wzdłuż krawędzi"
5479 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5480 msgid "Flex metal"
5481 msgstr "Giętki metal"
5483 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5484 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
5485 msgstr ""
5486 "Jasny, wypolerowany, nierówny odlew metalowy z możliwością pokolorowania"
5488 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5489 msgid "Comics draft"
5490 msgstr "Szkic komiksowy"
5492 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
5493 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
5494 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
5495 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
5496 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
5497 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
5498 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
5499 msgid "Non realistic 3D shaders"
5500 msgstr "Nierealistyczne cieniowania 3D"
5502 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5503 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
5504 msgstr "Cieniowany szkic komiksowy ze szklistym wyglądem"
5506 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5507 msgid "Comics fading"
5508 msgstr "Komiksowe płowienie"
5510 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5511 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
5512 msgstr "Styl rysunku komiksowego z płowiejącymi krawędziami"
5514 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5515 msgid "Smooth shader"
5516 msgstr "Łagodne cieniowanie"
5518 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5519 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
5520 msgstr "Łagodne grafitowe cieniowanie "
5522 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5523 msgid "Emboss shader"
5524 msgstr "Uwypuklające cieniowanie"
5526 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5527 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
5528 msgstr "Kombinacja łagodnego i uwypuklającego cieniowania"
5530 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5531 msgid "Smooth shader dark"
5532 msgstr "Łagodne ciemne cieniowanie"
5534 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5535 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
5536 msgstr "Ciemna wersja nierealistycznego łagodnego cieniowania"
5538 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5539 msgid "Comics"
5540 msgstr "Komiks"
5542 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5543 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
5544 msgstr "Imitacja czarno-białej kreskówki"
5546 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5547 msgid "Satin"
5548 msgstr "Satyna"
5550 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5551 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
5552 msgstr "Jedwabista tekstura podobna do masy perłowej"
5554 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5555 msgid "Frosted glass"
5556 msgstr "Oszronione szkło"
5558 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5559 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
5560 msgstr "Imitacja nierealistycznego oszronionego szkła"
5562 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5563 msgid "Smooth shader contour"
5564 msgstr "Łagodnie cieniowany kontur"
5566 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5567 msgid "Contouring version of smooth shader"
5568 msgstr "Zmodulowana wersja łagodnego cieniowania"
5570 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5571 msgid "Aluminium"
5572 msgstr "Aluminium"
5574 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5575 msgid "Brushed aluminium shader"
5576 msgstr "Tekstura drapanego aluminium"
5578 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5579 msgid "Comics fluid"
5580 msgstr "Komiksowy płyn"
5582 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5583 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
5584 msgstr "Rozwodniony rysunek jak z kreskówki"
5586 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5587 msgid "Chrome"
5588 msgstr "Chrom"
5590 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5591 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
5592 msgstr "Nierealistyczne chromowane cieniowanie z wyraźnymi rozbłyskami"
5594 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5595 msgid "Chrome dark"
5596 msgstr "Ciemny chrom"
5598 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5599 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
5600 msgstr "Ciemna wersja chromowanego cieniowania z symulacją odbicia od ziemi"
5602 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5603 msgid "Wavy tartan"
5604 msgstr "Pofalowana szkocka krata"
5606 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5607 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
5608 msgstr ""
5609 "Deseń w szkocką kratę z falistymi przemieszczeniami i skosem wokół krawędzi"
5611 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5612 msgid "3D marble"
5613 msgstr "Marmur 3D"
5615 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5616 msgid "3D warped marble texture"
5617 msgstr "Trójwymiarowa wypukła tekstura o strukturze marmuru"
5619 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5620 msgid "3D wood"
5621 msgstr "Drewno 3D"
5623 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5624 msgid "3D warped, fibered wood texture"
5625 msgstr "Trójwymiarowa wypukła tekstura o strukturze drewna"
5627 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5628 msgid "3D mother of pearl"
5629 msgstr "Masa perłowa 3D"
5631 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5632 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
5633 msgstr "Trójwymiarowo wypaczona, opalizująca, jak muszla perłowa tekstura"
5635 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5636 msgid "Tiger fur"
5637 msgstr "Skóra tygrysa"
5639 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5640 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
5641 msgstr ""
5642 "Wzorzec o strukturze skóry tygrysa z pofałdowaniami i skosem wokół krawędzi"
5644 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5645 msgid "Shaken liquid"
5646 msgstr "Zmieszany płyn"
5648 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5649 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
5650 msgstr ""
5651 "Wypełnienie z wewnętrznym przepływem, jak przezroczystość z możliwością "
5652 "podkolorowania"
5654 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5655 msgid "Comics cream"
5656 msgstr "Komiksowa śmietana"
5658 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5659 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
5660 msgstr "Komiksowe cieniowanie z kremowymi falistymi przezroczystościami"
5662 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5663 msgid "Black Light"
5664 msgstr "Czarne światło"
5666 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5667 msgid "Light areas turn to black"
5668 msgstr "Zamienia jasne obszary na czarne"
5670 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5671 msgid "Light eraser"
5672 msgstr "Gumka światła"
5674 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
5675 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
5676 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5677 msgid "Transparency utilities"
5678 msgstr "Narzędzia przezroczystości"
5680 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5681 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
5682 msgstr "Tworzy progresywną przezroczystość najjaśniejszych części obiektu"
5684 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5685 msgid "Noisy blur"
5686 msgstr "Nieregularne rozmycie"
5688 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5689 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
5690 msgstr "Niewielka chropowatość i rozmycie na krawędziach i zawartości"
5692 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5693 msgid "Film grain"
5694 msgstr "Ziarnistość"
5696 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5697 msgid "Adds a small scale graininess"
5698 msgstr "Dodaje niewielką ziarnistość"
5700 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5701 msgid "HSL Bumps, transparent"
5702 msgstr "Przezroczyste uwypuklenie HSL"
5704 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5705 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
5706 msgstr "Bardzo elastyczne, przezroczyste lustrzane uwypuklenia"
5708 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5709 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
5710 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
5711 msgid "Drawing"
5712 msgstr "Rysunek"
5714 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5715 msgid ""
5716 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
5717 "images and material filled objects"
5718 msgstr ""
5719 "Tworzy efekt grafitowego ołówka, chromolitograficzny, grawerski lub inne "
5720 "efekty dla obrazków i wypełnień obiektów"
5722 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5723 msgid "Velvet Bumps"
5724 msgstr "Aksamitne wypukłości"
5726 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5727 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
5728 msgstr "Tworzy gładkie, jak aksamit wypukłości"
5730 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5731 msgid "Alpha draw"
5732 msgstr "Przezroczysty rysunek"
5734 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5735 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
5736 msgstr "Tworzy efekt przezroczystego rysunku na bitmapach i materiałach"
5738 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5739 msgid "Alpha draw, color"
5740 msgstr "Przezroczysty kolorowy rysunek"
5742 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5743 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
5744 msgstr ""
5745 "Tworzy efekt przezroczystego kolorowego wypełnienia na bitmapach i "
5746 "materiałach"
5748 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5749 msgid "Chewing gum"
5750 msgstr "Guma do żucia"
5752 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5753 msgid ""
5754 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
5755 "at their crossings"
5756 msgstr ""
5757 "Tworzy kolorowe plamki z gładkim przepływem ponad krawędziami linii w "
5758 "miejscu ich przecięcia"
5760 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5761 msgid "Black outline"
5762 msgstr "Czarny obrys"
5764 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5765 msgid "Draws a black outline around"
5766 msgstr "Rysuje czarny obrys obiektu"
5768 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5769 msgid "Color outline"
5770 msgstr "Kolorowy obrys"
5772 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5773 msgid "Draws a colored outline around"
5774 msgstr "Rysuje kolorowy obrys obiektu"
5776 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5777 msgid "Inner Shadow"
5778 msgstr "Wewnętrzny cień"
5780 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5781 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
5782 msgstr "Dodaje drobny cień wewnątrz z możliwością podkolorowania"
5784 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5785 msgid "Dark and Glow"
5786 msgstr "Cienie i poświaty"
5788 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5789 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
5790 msgstr ""
5791 "Przyciemnia krawędź z wewnętrznym rozmyciem i dodaje plastyczną poświatę"
5793 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5794 msgid "Darken edges"
5795 msgstr "Przyciemnione krawędzie"
5797 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5798 msgid "Darken the edges with an inner blur"
5799 msgstr "Przyciemnia krawędzie z wewnętrznym rozmyciem"
5801 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5802 msgid "Warped rainbow"
5803 msgstr "Zakrzywiona tęcza"
5805 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5806 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
5807 msgstr ""
5808 "Wygładzone kolory tęczy, zakrzywione wzdłuż krawędzi z możliwością "
5809 "podkolorowania"
5811 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5812 msgid "Rough and dilate"
5813 msgstr "Nierówny i poszerzony"
5815 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5816 msgid "Create a turbulent contour around"
5817 msgstr "Tworzy burzliwy kontur dookoła"
5819 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5820 msgid "Quadritone fantasy"
5821 msgstr "Cztero-tonowa fantazja"
5823 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5824 msgid "Replace hue by two colors"
5825 msgstr "Zastępuje barwę dwoma kolorami"
5827 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5828 msgid "Old postcard"
5829 msgstr "Stara pocztówka"
5831 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5832 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
5833 msgstr ""
5834 "Nieco sposteryzowane i naciągnięte krawędzie, jak na starej drukowanej "
5835 "pocztówce"
5837 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5838 msgid "Fuzzy Glow"
5839 msgstr "Rozmyta poświata"
5841 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5842 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
5843 msgstr "Zastępuje pół przezroczystą przesuniętą kopię rozmyciem"
5845 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5846 msgid "Dots transparency"
5847 msgstr "Przezroczyste kropki"
5849 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5850 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
5851 msgstr "Tworzy delikatnie przezroczysty kropkowany wzór"
5853 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5854 msgid "Canvas transparency"
5855 msgstr "Przezroczysty obszar roboczy"
5857 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5858 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
5859 msgstr "Tworzy obszar roboczy, jak delikatna przezroczystość HSL"
5861 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5862 msgid "Smear transparency"
5863 msgstr "Przezroczysta plama"
5865 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5866 msgid ""
5867 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
5868 msgstr ""
5869 "Malowane obiekty z przezroczystymi zawirowaniami obróconymi wokół koloru "
5870 "krawędzi"
5872 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5873 msgid "Thick paint"
5874 msgstr "Gęsta farba"
5876 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5877 msgid "Thick painting effect with turbulence"
5878 msgstr "Efekt gęstej farby z zawirowaniami"
5880 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5881 msgid "Burst"
5882 msgstr "Popękanie"
5884 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5885 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
5886 msgstr "Tekstura pogniecionego, pękniętego balonika z dziurkami"
5888 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5889 msgid "Embossed leather"
5890 msgstr "Wytłoczona skóra"
5892 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5893 msgid ""
5894 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
5895 "texture"
5896 msgstr ""
5897 "Połączenie uwypuklenia krawędzi HSL ze skórzaną lub drewnianą, kolorowaną "
5898 "teksturą "
5900 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5901 msgid "Carnaval"
5902 msgstr "Karnawał"
5904 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5905 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
5906 msgstr "Białe plamki przypominające maski karnawałowe"
5908 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5909 msgid "Plastify"
5910 msgstr "Uplastycznienie"
5912 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5913 msgid ""
5914 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
5915 "crumple"
5916 msgstr ""
5917 "Połączenie uwypuklenia krawędzi HSL z efektem pofalowanej odbijającej "
5918 "powierzchni"
5920 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5921 msgid "Plaster"
5922 msgstr "Tynk"
5924 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5925 msgid ""
5926 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
5927 msgstr ""
5928 "Połączenie uwypuklenia krawędzi HSL z efektem matowej i pogniecionej "
5929 "powierzchni"
5931 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5932 msgid "Rough transparency"
5933 msgstr "Nierówna przezroczystość"
5935 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5936 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
5937 msgstr ""
5938 "Dodaje zawirowaną przezroczystość, która przemieszcza piksele w tym samym "
5939 "czasie"
5941 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5942 msgid "Gouache"
5943 msgstr "Gwasz"
5945 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5946 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
5947 msgstr "Efekt mętnej, blaknącej akwareli"
5949 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5950 msgid "Alpha engraving"
5951 msgstr "Przezroczyste grawerowanie"
5953 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5954 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
5955 msgstr ""
5956 "Tworzy efekt przezroczystego grawerowania o nierównej linii i wypełnieniu"
5958 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5959 msgid "Alpha draw, liquid"
5960 msgstr "Płynny przezroczysty rysunek"
5962 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5963 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
5964 msgstr ""
5965 "Tworzy efekt przezroczystego płynnego rysunku o nierównej linii i wypełnieniu"
5967 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5968 msgid "Liquid drawing"
5969 msgstr "Płynne rysowanie"
5971 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5972 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
5973 msgstr ""
5974 "Tworzy na obrazkach efekt płynnego i falującego ekspresjonistycznego rysunku"
5976 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5977 msgid "Marbled ink"
5978 msgstr "Marmurowy atrament"
5980 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5981 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
5982 msgstr ""
5983 "Marmurowy przezroczysty efekt, który odpowiada obrazowi wykrytych krawędzi"
5985 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5986 msgid "Thick acrylic"
5987 msgstr "Gruby akryl"
5989 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5990 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
5991 msgstr "Tekstura grubego akrylowego rysunku z dużą głębią"
5993 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5994 msgid "Alpha engraving B"
5995 msgstr "Przezroczyste grawerowanie B"
5997 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5998 msgid ""
5999 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
6000 msgstr ""
6001 "Tworzy efekt regulowanego szorstkiego grawerowania na bitmapach i materiałach"
6003 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6004 msgid "Lapping"
6005 msgstr "Zachodzenie"
6007 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6008 msgid "Something like a water noise"
6009 msgstr "Coś jak szum wody"
6011 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6012 msgid "Monochrome transparency"
6013 msgstr "Monochromatyczna przezroczystość"
6015 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6016 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
6017 msgstr "Konwertuje na dający się kolorować przezroczysty pozytyw lub negatyw"
6019 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6020 msgid "Duotone"
6021 msgstr "Dwutony"
6023 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6024 msgid "Change colors to a duotone palette"
6025 msgstr "Zmienia kolory na dwa odcienie tego samego koloru"
6027 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6028 msgid "Light eraser, negative"
6029 msgstr "Gumka światła, negatyw"
6031 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6032 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
6033 msgstr "Jak gumka światła, ale konwertuje na negatyw"
6035 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6036 msgid "Alpha repaint"
6037 msgstr "Przemalowywanie alfa"
6039 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6040 msgid "Repaint anything monochrome"
6041 msgstr "Przemalowuje wszystko na jeden kolor"
6043 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6044 msgid "Saturation map"
6045 msgstr "Mapa nasycenia"
6047 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6048 msgid ""
6049 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
6050 "saturation levels"
6051 msgstr ""
6052 "Tworzy przybliżony pół przezroczysty i kolorowy obraz poziomów nasycenia"
6054 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6055 msgid "Riddled"
6056 msgstr "Przepełnienie"
6058 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6059 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
6060 msgstr "Przepełnia powierzchnię i dodaje wypukłość do obrazków"
6062 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6063 msgid "Wrinkled varnish"
6064 msgstr "Pomarszczony werniks"
6066 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6067 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
6068 msgstr "Gruba błyszcząca półprzezroczysta malowana tekstura z dużą głębią"
6070 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6071 msgid "Canvas Bumps"
6072 msgstr "Płótno"
6074 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6075 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
6076 msgstr "Tekstura płótna z bardzo delikatną mapą HSL"
6078 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6079 msgid "Canvas Bumps, matte"
6080 msgstr "Matowe płótno"
6082 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6083 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
6084 msgstr ""
6085 "To samo, co Płótno, ale z rozproszonym światłem zamiast lustrzanej "
6086 "powierzchni"
6088 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6089 msgid "Canvas Bumps alpha"
6090 msgstr "Przezroczyste płótno"
6092 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6093 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
6094 msgstr "To samo, co Płótno, ale z przezroczystymi podświetleniami"
6096 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6097 msgid "Lightness-Contrast"
6098 msgstr "Jasność/Kontrast"
6100 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6101 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
6102 msgstr "Zwiększa lub zmniejsza jasność i kontrast"
6104 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6105 msgid "Clean edges"
6106 msgstr "Czyste krawędzie"
6108 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6109 msgid ""
6110 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
6111 "some filters"
6112 msgstr ""
6113 "Usuwa lub zmniejsza poświatę i redliny wokół krawędzi obiektów powstałe po "
6114 "zastosowaniu niektórych filtrów"
6116 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6117 msgid "Bright metal"
6118 msgstr "Jasny metal"
6120 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6121 msgid "Bright metallic effect for any color"
6122 msgstr "Jasny metaliczny efekt dla dowolnego koloru"
6124 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6125 msgid "Deep colors plastic"
6126 msgstr "Tworzywo z głębią kolorów"
6128 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6129 msgid "Transparent plastic with deep colors"
6130 msgstr "Przezroczyste tworzywo z głębią kolorów"
6132 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6133 msgid "Melted jelly, matte"
6134 msgstr "Matowy, roztopiony żel"
6136 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6137 msgid "Matte bevel with blurred edges"
6138 msgstr "Matowy skos z rozmytymi krawędziami"
6140 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6141 msgid "Melted jelly"
6142 msgstr "Roztopiony żel"
6144 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6145 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
6146 msgstr "Błyszczący skos z rozmytymi krawędziami"
6148 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
6149 msgid "Combined lighting"
6150 msgstr "Mieszane światło"
6152 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6153 msgid "Tinfoil"
6154 msgstr "Folia aluminiowa"
6156 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6157 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
6158 msgstr "Efekt metalicznej folii z dwoma typami światła i różnymi zagnieceniami"
6160 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6161 msgid "Copper and chocolate"
6162 msgstr "Miedź i czekolada"
6164 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6165 msgid ""
6166 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
6167 "effects"
6168 msgstr ""
6169 "Lustrzane wybrzuszenie, które można łatwo konwertować z metalicznych na "
6170 "formowane plastyczne efekty "
6172 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6173 msgid "Inner Glow"
6174 msgstr "Wewnętrzna poświata"
6176 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6177 msgid "Adds a colorizable glow inside"
6178 msgstr "Dodaje drobny cień wewnątrz z możliwością podkolorowania"
6180 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6181 msgid "Soft colors"
6182 msgstr "Łagodne kolory"
6184 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6185 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
6186 msgstr "Dodaje kolorowane krawędzie z poświatą wewnątrz obiektów i rysunków"
6188 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6189 msgid "Relief print"
6190 msgstr "Druk wypukły"
6192 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6193 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
6194 msgstr ""
6195 "Efekt bąbelków ze skosem, przepływem koloru i kompleksowym oświetleniem"
6197 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6198 msgid "Growing cells"
6199 msgstr "Powiększające się komórki"
6201 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6202 msgid "Random rounded living cells like fill"
6203 msgstr "Losowo zaokrąglone żywe komórki jak wypełnienie"
6205 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6206 msgid "Fluorescence"
6207 msgstr "Fluorescencja"
6209 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6210 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
6211 msgstr "Zwiększa nasycenie kolorów, które w naturze mogą być fluoroscencyjne"
6213 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6214 msgid "Tritone"
6215 msgstr "Trójton"
6217 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6218 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
6219 msgstr "Tworzy trójtonową paletę kolorów z przepływem barw"
6221 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
6222 msgid "Stripes 1:1"
6223 msgstr "Paski 1:1"
6225 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
6226 msgid "Stripes 1:1 white"
6227 msgstr "Paski 1:1 białe"
6229 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
6230 msgid "Stripes 1:1.5"
6231 msgstr "Paski 1:1.5"
6233 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
6234 msgid "Stripes 1:1.5 white"
6235 msgstr "Paski 1:1.5 białe"
6237 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
6238 msgid "Stripes 1:2"
6239 msgstr "Paski 1:2"
6241 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
6242 msgid "Stripes 1:2 white"
6243 msgstr "Paski 1:2 białe"
6245 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
6246 msgid "Stripes 1:3"
6247 msgstr "Paski 1:3"
6249 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
6250 msgid "Stripes 1:3 white"
6251 msgstr "Paski 1:3 białe"
6253 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
6254 msgid "Stripes 1:4"
6255 msgstr "Paski 1:4"
6257 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
6258 msgid "Stripes 1:4 white"
6259 msgstr "Paski 1:4 białe"
6261 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
6262 msgid "Stripes 1:5"
6263 msgstr "Paski 1:5"
6265 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
6266 msgid "Stripes 1:5 white"
6267 msgstr "Paski 1:5 białe"
6269 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
6270 msgid "Stripes 1:8"
6271 msgstr "Paski 1:8"
6273 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
6274 msgid "Stripes 1:8 white"
6275 msgstr "Paski 1:8 białe"
6277 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
6278 msgid "Stripes 1:10"
6279 msgstr "Paski 1:10"
6281 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
6282 msgid "Stripes 1:10 white"
6283 msgstr "Paski 1:10 białe"
6285 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
6286 msgid "Stripes 1:16"
6287 msgstr "Paski 1:16"
6289 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
6290 msgid "Stripes 1:16 white"
6291 msgstr "Paski 1:16 białe"
6293 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
6294 msgid "Stripes 1:32"
6295 msgstr "Paski 1:32"
6297 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
6298 msgid "Stripes 1:32 white"
6299 msgstr "Paski 1:32 białe"
6301 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
6302 msgid "Stripes 1:64"
6303 msgstr "Paski 1:64"
6305 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
6306 msgid "Stripes 2:1"
6307 msgstr "Paski 2:1"
6309 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
6310 msgid "Stripes 2:1 white"
6311 msgstr "Paski 2:1 białe"
6313 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
6314 msgid "Stripes 4:1"
6315 msgstr "Paski 4:1"
6317 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
6318 msgid "Stripes 4:1 white"
6319 msgstr "Paski 4:1 białe"
6321 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
6322 msgid "Checkerboard"
6323 msgstr "Szachownica"
6325 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
6326 msgid "Checkerboard white"
6327 msgstr "Biała szachownica"
6329 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
6330 msgid "Packed circles"
6331 msgstr "Upakowane kropki"
6333 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
6334 msgid "Polka dots, small"
6335 msgstr "Małe groszki"
6337 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
6338 msgid "Polka dots, small white"
6339 msgstr "Małe, białe groszki"
6341 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
6342 msgid "Polka dots, medium"
6343 msgstr "Średnie groszki"
6345 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
6346 msgid "Polka dots, medium white"
6347 msgstr "Średnie, białe groszki"
6349 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
6350 msgid "Polka dots, large"
6351 msgstr "Duże groszki"
6353 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
6354 msgid "Polka dots, large white"
6355 msgstr "Duże, białe groszki"
6357 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
6358 msgid "Wavy"
6359 msgstr "Fale"
6361 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
6362 msgid "Wavy white"
6363 msgstr "Białe fale"
6365 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
6366 msgid "Camouflage"
6367 msgstr "Kamuflaż"
6369 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
6370 msgid "Ermine"
6371 msgstr "Gronostaj"
6373 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
6374 msgid "Sand (bitmap)"
6375 msgstr "Piasek (bitmapa)"
6377 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
6378 msgid "Cloth (bitmap)"
6379 msgstr "Tkanina (bitmapa)"
6381 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
6382 msgid "Old paint (bitmap)"
6383 msgstr "Stara farba (bitmapa)"
6385 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
6386 msgid "Add a new connection point"
6387 msgstr "Dodaj nowy punkt połączenia"
6389 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
6390 msgid "Move a connection point"
6391 msgstr "Przesuń punkt połączenia"
6393 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
6394 msgid "Remove a connection point"
6395 msgstr "Usuń punkt połączenia"
6397 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
6398 msgid "Direction"
6399 msgstr "Kierunek"
6401 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
6402 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
6403 msgstr "Definiuje kierunek i rozmiar wytłaczania"
6405 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427
6406 #: ../src/text-context.cpp:1604
6407 msgid " [truncated]"
6408 msgstr " [ucięte]"
6410 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
6411 #, c-format
6412 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
6413 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
6414 msgstr[0] "<b>Tekst opływający</b> (%d znak%s)"
6415 msgstr[1] "<b>Tekst opływający</b> (%d znaki%s)"
6416 msgstr[2] "<b>Tekst opływający</b> (%d znaków%s)"
6418 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
6419 #, c-format
6420 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
6421 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
6422 msgstr[0] "<b>Połączony tekst opływający</b> (%d znak%s)"
6423 msgstr[1] "<b>Połączony tekst opływający</b> (%d znaki%s)"
6424 msgstr[2] "<b>Połączony tekst opływający</b> (%d znaków%s)"
6426 #: ../src/arc-context.cpp:324
6427 msgid ""
6428 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
6429 msgstr ""
6430 "<b>Ctrl</b>: tworzenie okręgów lub proporcjonalnych elips, przyciąganie do "
6431 "kąta wycinka/łuku"
6433 #: ../src/arc-context.cpp:325 ../src/rect-context.cpp:369
6434 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
6435 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie od punktu startowego we wszystkich kierunkach"
6437 #: ../src/arc-context.cpp:476
6438 #, c-format
6439 msgid ""
6440 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
6441 "to draw around the starting point"
6442 msgstr ""
6443 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (o proporcji %d:%d); z <b>Shift</b>, aby rysować "
6444 "wokół punktu startowego"
6446 #: ../src/arc-context.cpp:478
6447 #, c-format
6448 msgid ""
6449 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
6450 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6451 msgstr ""
6452 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b>, aby utworzyć  koło lub "
6453 "proporcjonalną elipsę; z <b>Shift</b>, aby rysować wokół punktu startowego"
6455 #: ../src/arc-context.cpp:504
6456 msgid "Create ellipse"
6457 msgstr "Utwórz elipsę"
6459 #: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447
6460 #: ../src/box3d-context.cpp:454 ../src/box3d-context.cpp:461
6461 #: ../src/box3d-context.cpp:468 ../src/box3d-context.cpp:475
6462 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
6463 msgstr "Zmień perspektywę (kąt linii)"
6465 #. status text
6466 #: ../src/box3d-context.cpp:643
6467 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
6468 msgstr "<b>Obiekt 3D</b>; z <b>Shift</b> – wytłaczanie wzdłuż osi Z"
6470 #: ../src/box3d-context.cpp:671
6471 msgid "Create 3D box"
6472 msgstr "Utwórz obiekt 3D"
6474 #: ../src/box3d.cpp:327
6475 msgid "<b>3D Box</b>"
6476 msgstr "<b>Obiekt 3D</b>"
6478 #: ../src/connector-context.cpp:236
6479 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
6480 msgstr ""
6481 "<b>Punkt połączenia</b> – kliknij lub przeciągnij, aby utworzyć nowy łącznik"
6483 #: ../src/connector-context.cpp:237
6484 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
6485 msgstr "<b>Punkt połączenia</b> – kliknij, by zaznaczyć, ciągnij, by przenieść"
6487 #: ../src/connector-context.cpp:781
6488 msgid "Creating new connector"
6489 msgstr "Tworzenie nowego łącznika"
6491 #: ../src/connector-context.cpp:1159
6492 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
6493 msgstr "Anulowano przeciąganie punktu końcowego łącznika"
6495 #: ../src/connector-context.cpp:1189
6496 msgid "Connection point drag cancelled."
6497 msgstr "Anulowano przeciąganie punktu połączenia"
6499 #: ../src/connector-context.cpp:1307
6500 msgid "Reroute connector"
6501 msgstr "Przekieruj łącznik"
6503 #: ../src/connector-context.cpp:1480
6504 msgid "Create connector"
6505 msgstr "Utwórz łącznik"
6507 #: ../src/connector-context.cpp:1503
6508 msgid "Finishing connector"
6509 msgstr "Zakończono tworzenie łącznika"
6511 #: ../src/connector-context.cpp:1790
6512 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
6513 msgstr ""
6514 "<b>Punkt końcowy łącznika</b> – przeciągnij, aby przestawić lub połączyć z "
6515 "nowym kształtem"
6517 #: ../src/connector-context.cpp:1931
6518 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
6519 msgstr "Zaznacz <b>przynajmniej jeden obiekt nie będący łącznikiem</b>"
6521 #: ../src/connector-context.cpp:1936 ../src/widgets/toolbox.cpp:8191
6522 msgid "Make connectors avoid selected objects"
6523 msgstr "Tworzenie łączników omijających zaznaczone obiekty"
6525 #: ../src/connector-context.cpp:1937 ../src/widgets/toolbox.cpp:8201
6526 msgid "Make connectors ignore selected objects"
6527 msgstr "Tworzenie łączników przechodzących przez zaznaczone obiekty"
6529 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
6530 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
6531 msgstr ""
6532 "<b>Aktywna warstwa jest ukryta</b>. Aby móc na niej rysować włącz jej "
6533 "widzialność."
6535 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
6536 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
6537 msgstr ""
6538 "<b>Aktywna warstwa jest zablokowana</b>. Aby móc na niej rysować odblokuj ją."
6540 #: ../src/desktop-events.cpp:189
6541 msgid "Create guide"
6542 msgstr "Utwórz prowadnicę"
6544 #: ../src/desktop-events.cpp:402
6545 msgid "Move guide"
6546 msgstr "Przenieś prowadnicę"
6548 #: ../src/desktop-events.cpp:409 ../src/desktop-events.cpp:455
6549 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
6550 msgid "Delete guide"
6551 msgstr "Usuń prowadnicę"
6553 #: ../src/desktop-events.cpp:435
6554 #, c-format
6555 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
6556 msgstr "<b>Prowadnica</b>: %s"
6558 #: ../src/desktop.cpp:843
6559 msgid "No previous zoom."
6560 msgstr "Nie ma poprzedniej skali rysunku"
6562 #: ../src/desktop.cpp:868
6563 msgid "No next zoom."
6564 msgstr "Nie ma następnej skali rysunku"
6566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
6567 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
6568 msgstr "<small>Nic nie zaznaczono</small>"
6570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
6571 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
6572 msgstr "<small>Zaznaczono więcej niż jeden obiekt</small>"
6574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
6575 #, c-format
6576 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
6577 msgstr "<small>Obiekt posiada <b>%d</b> sąsiadujących klonów</small>"
6579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
6580 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
6581 msgstr "<small>Obiekt nie posiada sąsiadujących klonów</small>"
6583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
6584 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
6585 msgstr ""
6586 "Wybierz <b>jeden obiekt</b>, którego sąsiadujące klony mają zostać "
6587 "rozproszone"
6589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
6590 msgid "Unclump tiled clones"
6591 msgstr "Rozprosz sąsiadujące klony"
6593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
6594 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
6595 msgstr ""
6596 "Wybierz <b>jeden obiekt</b>, który posiada sąsiadujące kopie do usunięcia"
6598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
6599 msgid "Delete tiled clones"
6600 msgstr "Usuń sąsiadujące klony"
6602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2023
6603 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
6604 msgstr "Wybierz <b>obiekt</b> do klonowania"
6606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
6607 msgid ""
6608 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
6609 "group</b>."
6610 msgstr ""
6611 "Jeśli chcesz sklonować kilka obiektów, <b>zgrupuj</b> je najpierw, a "
6612 "następnie <b>sklonuj grupę</b>"
6614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
6615 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
6616 msgstr "<small>Tworzenie sąsiadujących klonów„</small>"
6618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
6619 msgid "Create tiled clones"
6620 msgstr "Utwórz rozmieszczone klony"
6622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
6623 msgid "<small>Per row:</small>"
6624 msgstr "<small>Wiersze</small>"
6626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
6627 msgid "<small>Per column:</small>"
6628 msgstr "<small>Kolumny</small>"
6630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
6631 msgid "<small>Randomize:</small>"
6632 msgstr "<small>Losowo</small>"
6634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
6635 msgid "_Symmetry"
6636 msgstr "_Symetria"
6638 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
6639 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
6640 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
6641 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
6642 #.
6643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
6644 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
6645 msgstr "Wybierz jedną z 17 grup symetrii do klonowania"
6647 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
6648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
6649 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
6650 msgstr "<b>P1</b>: proste przesunięcie"
6652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
6653 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
6654 msgstr "<b>P2</b>: obrót o 180&#176;"
6656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
6657 msgid "<b>PM</b>: reflection"
6658 msgstr "<b>PM</b>: odbicie"
6660 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
6661 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
6662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
6663 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
6664 msgstr "<b>PG</b>: odbicie z przesunięciem"
6666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
6667 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
6668 msgstr "<b>CM</b>: odbicie + odbicie z przesunięciem"
6670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
6671 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
6672 msgstr "<b>PMM</b>: odbicie w obu kierunkach"
6674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
6675 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
6676 msgstr "<b>PMG</b>: odbicie + obrót o 180&#176;"
6678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
6679 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
6680 msgstr "<b>PGG</b>: odbicie z przesunięciem + obrót o 180&#176;"
6682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
6683 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
6684 msgstr "<b>CMM</b>: odbicie + odbicie + obrót o 180&#176;"
6686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
6687 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
6688 msgstr "<b>P4</b>: obrót o 90&#176;"
6690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
6691 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
6692 msgstr "<b>P4M</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 45&#176;"
6694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
6695 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
6696 msgstr "<b>P4G</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 90&#176;"
6698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
6699 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
6700 msgstr "<b>P3</b>: obrót o 120&#176;"
6702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
6703 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
6704 msgstr "<b>P31M</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, gęsto"
6706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
6707 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
6708 msgstr "<b>P3M1</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, rzadko"
6710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
6711 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
6712 msgstr "<b>P6</b>: obrót o 60&#176;"
6714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
6715 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
6716 msgstr "<b>P6M</b>: odbicie + obrót o 60&#176;"
6718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
6719 msgid "S_hift"
6720 msgstr "_Przesunięcie"
6722 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
6723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
6724 #, no-c-format
6725 msgid "<b>Shift X:</b>"
6726 msgstr "<b>Przesunięcie X:</b>"
6728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
6729 #, no-c-format
6730 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
6731 msgstr ""
6732 "Przesunięcie w poziomie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość "
6733 "procentową wysokości elementu"
6735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
6736 #, no-c-format
6737 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
6738 msgstr ""
6739 "Przesunięcie w poziomie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość "
6740 "procentową wysokości elementu"
6742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
6743 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
6744 msgstr "Losowa zmiana przesunięcia poziomego o wybraną wartość procentową"
6746 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
6747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
6748 #, no-c-format
6749 msgid "<b>Shift Y:</b>"
6750 msgstr "<b>Przesunięcie Y:</b>"
6752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
6753 #, no-c-format
6754 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
6755 msgstr ""
6756 "Przesunięcie w pionie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość "
6757 "procentową wysokości elementu"
6759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
6760 #, no-c-format
6761 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
6762 msgstr ""
6763 "Przesunięcie w pionie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość "
6764 "procentową wysokości elementu"
6766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
6767 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
6768 msgstr ""
6769 "Losowa zmiana przesunięcia pionowego o określoną tutaj wartość procentową"
6771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
6772 msgid "<b>Exponent:</b>"
6773 msgstr "<b>Wykładnik:</b>"
6775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
6776 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6777 msgstr ""
6778 "Rozmieszczenie wierszy równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
6780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
6781 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6782 msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
6784 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
6785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
6786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
6787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
6788 msgid "<small>Alternate:</small>"
6789 msgstr "<small>Przesunięcie przemienne:</small>"
6791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
6792 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
6793 msgstr "Przesunięcie będzie realizowane w co drugim wierszu"
6795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
6796 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
6797 msgstr "Przesunięcie będzie realizowane w co drugiej kolumnie"
6799 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
6801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
6802 msgid "<small>Cumulate:</small>"
6803 msgstr "<small>Kumulacja przesunięć:</small>"
6805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
6806 msgid "Cumulate the shifts for each row"
6807 msgstr ""
6808 "Przesunięcie każdego wiersza będzie zwiększało się przyjmując wartość "
6809 "liczoną określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzających "
6810 "klonów"
6812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
6813 msgid "Cumulate the shifts for each column"
6814 msgstr ""
6815 "Przesunięcie każdej kolumny będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną "
6816 "określonym powyżej współczynnikiem od sumy szerokości poprzedzających klonów"
6818 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
6820 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
6821 msgstr "<small>Pominięcie rozmiarów obiektu:</small>"
6823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
6824 msgid "Exclude tile height in shift"
6825 msgstr ""
6826 "Klonowane obiekty będą rozmieszczane bez uwzględniania wysokości obiektu, z "
6827 "przesunięciem określonym powyżej"
6829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
6830 msgid "Exclude tile width in shift"
6831 msgstr ""
6832 "Klonowane obiekty będą rozmieszczane bez uwzględniania szerokości obiektu, z "
6833 "przesunięciem określonym powyżej"
6835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
6836 msgid "Sc_ale"
6837 msgstr "Ska_lowanie"
6839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
6840 msgid "<b>Scale X:</b>"
6841 msgstr "<b>Skalowanie X:</b>"
6843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
6844 #, no-c-format
6845 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
6846 msgstr ""
6847 "Skalowanie w poziomie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość "
6848 "procentową szerokości elementu"
6850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
6851 #, no-c-format
6852 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
6853 msgstr ""
6854 "Skalowanie w poziomie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość "
6855 "procentową szerokości elementu"
6857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
6858 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
6859 msgstr ""
6860 "Losowa zmiana skalowania poziomego o określoną tutaj wartość procentową"
6862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
6863 msgid "<b>Scale Y:</b>"
6864 msgstr "<b>Skalowanie Y:</b>"
6866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
6867 #, no-c-format
6868 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
6869 msgstr ""
6870 "Skalowanie w pionie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość procentową "
6871 "szerokości elementu"
6873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
6874 #, no-c-format
6875 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
6876 msgstr ""
6877 "Skalowanie w pionie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość procentową "
6878 "szerokości elementu"
6880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
6881 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
6882 msgstr ""
6883 "Losowa zmiana skalowania pionowego o określoną tutaj wartość procentową"
6885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
6886 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6887 msgstr ""
6888 "Rozmieszczenie wierszy równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
6890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
6891 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6892 msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
6894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
6895 msgid "<b>Base:</b>"
6896 msgstr "<b>Podstawa:</b>"
6898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
6899 msgid ""
6900 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
6901 msgstr ""
6902 "Podstawa logarytmu dla spiral logarytmicznych: nie używana (0), zbieżna (<1) "
6903 "lub rozbieżna (>1)"
6905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
6906 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
6907 msgstr "Skalowanie będzie realizowane w co drugim wierszu"
6909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
6910 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
6911 msgstr "Skalowanie będzie realizowane co drugiej kolumnie"
6913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
6914 msgid "Cumulate the scales for each row"
6915 msgstr ""
6916 "Skalowanie każdego wiersza będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną "
6917 "określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzających klonów"
6919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
6920 msgid "Cumulate the scales for each column"
6921 msgstr ""
6922 "Skalowanie każdej kolumny będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną "
6923 "określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzających klonów"
6925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
6926 msgid "_Rotation"
6927 msgstr "_Obrót"
6929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
6930 msgid "<b>Angle:</b>"
6931 msgstr "<b>Kąt:</b>"
6933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
6934 #, no-c-format
6935 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
6936 msgstr "Kąt o jaki zostaną obrócone elementy układu w każdym wierszu"
6938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
6939 #, no-c-format
6940 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
6941 msgstr "Kąt o jaki zostaną obrócone elementy układu w każdej kolumnie"
6943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
6944 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
6945 msgstr "Losowa zmiana kąta obrotu o określoną tutaj wartość procentową"
6947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
6948 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
6949 msgstr "Obrót będzie realizowany w co drugim wierszu"
6951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
6952 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
6953 msgstr "Obrót będzie realizowany w co drugiej kolumnie"
6955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
6956 msgid "Cumulate the rotation for each row"
6957 msgstr ""
6958 "Kąt obrotu klonów w każdym wierszu będzie zwiększał się kumulując określoną "
6959 "powyżej wartość kąta w zależności od liczby klonów"
6961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
6962 msgid "Cumulate the rotation for each column"
6963 msgstr ""
6964 "Kąt obrotu klonów w każdej kolumnie będzie zwiększał się kumulując określoną "
6965 "powyżej wartość kąta w zależności od liczby klonów"
6967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
6968 msgid "_Blur & opacity"
6969 msgstr "_Rozmycie i krycie"
6971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
6972 msgid "<b>Blur:</b>"
6973 msgstr "<b>Rozmycie:</b>"
6975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
6976 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
6977 msgstr ""
6978 "Rozmycie elementów w każdym wierszu o określoną tutaj wartość procentową"
6980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
6981 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
6982 msgstr ""
6983 "Rozmycie elementów w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość procentową"
6985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
6986 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
6987 msgstr "Losowa zmiana rozmycia elementów o określoną tutaj wartość procentową"
6989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
6990 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
6991 msgstr ""
6992 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, rozmycie będzie realizowane w co drugim "
6993 "wierszu"
6995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
6996 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
6997 msgstr "Rozmycie będzie realizowane w co drugiej kolumnie"
6999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
7000 msgid "<b>Fade out:</b>"
7001 msgstr "<b>Krycie:</b>"
7003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
7004 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
7005 msgstr ""
7006 "Zmniejszenie krycia elementów w każdym wierszu o określoną tutaj wartość "
7007 "procentową"
7009 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
7010 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
7011 msgstr ""
7012 "Zmniejszenie krycia elementów w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość "
7013 "procentową"
7015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
7016 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
7017 msgstr "Losowa zmiana krycia elementów o określoną tutaj wartość procentową"
7019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
7020 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
7021 msgstr "Zmiana krycia elementów będzie realizowana w co drugim wierszu"
7023 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
7024 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
7025 msgstr "Zmiana krycia elementów będzie realizowana w co drugiej kolumnie"
7027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
7028 msgid "Co_lor"
7029 msgstr "_Kolor"
7031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
7032 msgid "Initial color: "
7033 msgstr "Kolor początkowy:"
7035 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
7036 msgid "Initial color of tiled clones"
7037 msgstr "Kolor początkowy klonów"
7039 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
7040 msgid ""
7041 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
7042 "stroke)"
7043 msgstr ""
7044 "Kolor początkowy tworzonych klonów (działa jedynie jeśli oryginał ma "
7045 "wyzerowane wypełnienie lub kontur)"
7047 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
7048 msgid "<b>H:</b>"
7049 msgstr "<b>Barwa:</b>"
7051 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
7052 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
7053 msgstr ""
7054 "Zmiana odcienia barwy obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość "
7055 "procentową"
7057 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
7058 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
7059 msgstr ""
7060 "Zmiana odcienia barwy obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość "
7061 "procentową"
7063 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
7064 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
7065 msgstr "Losowa zmiana odcienia barwy o określoną tutaj wartość procentową"
7067 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
7068 msgid "<b>S:</b>"
7069 msgstr "<b>Nasyc.:</b>"
7071 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
7072 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
7073 msgstr ""
7074 "Zmiana nasycenia koloru obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość "
7075 "procentową"
7077 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
7078 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
7079 msgstr ""
7080 "Zmiana nasycenia koloru obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość "
7081 "procentową"
7083 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
7084 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
7085 msgstr "Losowa zmiana nasycenia o określoną tutaj wartość procentową"
7087 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
7088 msgid "<b>L:</b>"
7089 msgstr "<b>Jasność:</b>"
7091 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
7092 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
7093 msgstr ""
7094 "Zmiana jasności koloru obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość "
7095 "procentową"
7097 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
7098 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
7099 msgstr ""
7100 "Zmiana jasności koloru obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość "
7101 "procentową"
7103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
7104 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
7105 msgstr "Losowa zmiana jasności koloru o określoną tutaj wartość procentową"
7107 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
7108 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
7109 msgstr "Zmiana koloru będzie realizowana w co drugim wierszu"
7111 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
7112 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
7113 msgstr "Zmiana koloru będzie realizowana w co drugiej kolumnie"
7115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
7116 msgid "_Trace"
7117 msgstr "Śl_edzenie"
7119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
7120 msgid "Trace the drawing under the tiles"
7121 msgstr "Śledzenie rysunku pod obiektami"
7123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
7124 msgid ""
7125 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
7126 "apply it to the clone"
7127 msgstr ""
7128 "Przypisanie każdemu klonowi wartości z rysunku z miejsca, w którym się "
7129 "znajduje"
7131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
7132 msgid "1. Pick from the drawing:"
7133 msgstr "1. Pobierz z rysunku:"
7135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
7136 msgid "Pick the visible color and opacity"
7137 msgstr "Pobranie widocznego koloru i krycia"
7139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
7140 msgid "Pick the total accumulated opacity"
7141 msgstr "Pobranie zsumowanego stopnia krycia"
7143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
7144 msgid "R"
7145 msgstr "R"
7147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
7148 msgid "Pick the Red component of the color"
7149 msgstr "Pobranie czerwonego składnika koloru"
7151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
7152 msgid "G"
7153 msgstr "G"
7155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
7156 msgid "Pick the Green component of the color"
7157 msgstr "Pobranie zielonego składnika koloru"
7159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
7160 msgid "B"
7161 msgstr "B"
7163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
7164 msgid "Pick the Blue component of the color"
7165 msgstr "Pobranie niebieskiego składnika koloru"
7167 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7168 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
7170 msgid "clonetiler|H"
7171 msgstr "H"
7173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
7174 msgid "Pick the hue of the color"
7175 msgstr "Pobranie barwy"
7177 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7178 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
7180 msgid "clonetiler|S"
7181 msgstr "S"
7183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
7184 msgid "Pick the saturation of the color"
7185 msgstr "Pobranie nasycenia koloru"
7187 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7188 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
7190 msgid "clonetiler|L"
7191 msgstr "L"
7193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
7194 msgid "Pick the lightness of the color"
7195 msgstr "Pobranie jasności koloru"
7197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
7198 msgid "2. Tweak the picked value:"
7199 msgstr "2. Korekta pobranej wartości:"
7201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
7202 msgid "Gamma-correct:"
7203 msgstr "Korekcja gamma:"
7205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
7206 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
7207 msgstr ""
7208 "Przesunięcie zakresu środkowego pobranej wartości w górę (>0) lub w dół (<0)"
7210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
7211 msgid "Randomize:"
7212 msgstr "Wartość losowa:"
7214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
7215 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
7216 msgstr "Losowa zmiana pobranej wartości o wybraną wielkość procentową"
7218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
7219 msgid "Invert:"
7220 msgstr "Odwróć:"
7222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
7223 msgid "Invert the picked value"
7224 msgstr "Odwróć pobraną wartość"
7226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
7227 msgid "3. Apply the value to the clones':"
7228 msgstr "3. Zastosuj pobraną wartość do klonów:"
7230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
7231 msgid "Presence"
7232 msgstr "Obecność"
7234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
7235 msgid ""
7236 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
7237 "that point"
7238 msgstr ""
7239 "Prawdopodobieństwo utworzenia klonu jest określane na podstawie wartości "
7240 "pobranej w danym punkcie"
7242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
7243 msgid "Size"
7244 msgstr "Rozmiar"
7246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
7247 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
7248 msgstr ""
7249 "Rozmiar każdego klonu jest określany poprzez wartość pobraną w danym punkcie"
7251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
7252 msgid ""
7253 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
7254 "or stroke)"
7255 msgstr ""
7256 "Każdy klon otrzymuje kolor pobrany w danym punkcie (oryginał musi mieć "
7257 "nieokreślone wypełnienie lub kontur)"
7259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
7260 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
7261 msgstr "Każdy klon otrzymuje krycie równe wartości pobranej w danym punkcie"
7263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
7264 msgid "How many rows in the tiling"
7265 msgstr "Liczba wierszy układu klonów"
7267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
7268 msgid "How many columns in the tiling"
7269 msgstr "Liczba kolumn układu klonów"
7271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
7272 msgid "Width of the rectangle to be filled"
7273 msgstr "Szerokość prostokąta do wypełnienia"
7275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
7276 msgid "Height of the rectangle to be filled"
7277 msgstr "Wysokość prostokąta do wypełnienia"
7279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
7280 msgid "Rows, columns: "
7281 msgstr "Wiersze, kolumny:"
7283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
7284 msgid "Create the specified number of rows and columns"
7285 msgstr "Tworzy określoną liczbę wierszy i kolumn"
7287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
7288 msgid "Width, height: "
7289 msgstr "Szerokość, wysokość:"
7291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
7292 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
7293 msgstr "Wypełnia określoną szerokość i wysokość z ułożeniem"
7295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
7296 msgid "Use saved size and position of the tile"
7297 msgstr "Użyj zapamiętanej wielkości i pozycji klonowania"
7299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
7300 msgid ""
7301 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
7302 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
7303 msgstr ""
7304 "Będzie wykorzystywana wielkość i położenie elementu zapisane podczas "
7305 "poprzedniego klonowania – jeśli było – zamiast użycia aktualnego rozmiaru"
7307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
7308 msgid " <b>_Create</b> "
7309 msgstr "<b>_Utwórz</b> "
7311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
7312 msgid "Create and tile the clones of the selection"
7313 msgstr "Tworzy i rozmieszcza klony zaznaczonych elementów"
7315 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
7316 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
7317 #. diagrams on the left in the following screenshot:
7318 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
7319 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
7320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
7321 msgid " _Unclump "
7322 msgstr "_Rozproszenie"
7324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
7325 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
7326 msgstr ""
7327 "Rozsuwa klony zmniejszając ich rozproszenie; może być stosowane wielokrotnie"
7329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
7330 msgid " Re_move "
7331 msgstr "U_suń "
7333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
7334 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
7335 msgstr "Usuwa istniejące klony zaznaczonego obiektu (usuwa tylko kopie)"
7337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
7338 msgid " R_eset "
7339 msgstr "Przywróć _domyślne "
7341 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
7342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
7343 msgid ""
7344 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
7345 "to zero"
7346 msgstr ""
7347 "Zeruje wartości wszystkich przesunięć, skalowań, obrotów, zmian krycia i "
7348 "koloru w polach okna dialogowego"
7350 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2582
7351 msgid "_Page"
7352 msgstr "_Strona"
7354 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2586
7355 msgid "_Drawing"
7356 msgstr "_Rysunek"
7358 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2588
7359 msgid "_Selection"
7360 msgstr "_Zaznaczenie"
7362 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
7363 msgid "_Custom"
7364 msgstr "Obszar _użytkownika"
7366 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
7367 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
7368 msgstr "<big><b>Obszar eksportu</b></big>"
7370 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
7371 msgid "Units:"
7372 msgstr "Jednostki:"
7374 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
7375 msgid "_x0:"
7376 msgstr "_x0:"
7378 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
7379 msgid "x_1:"
7380 msgstr "x_1:"
7382 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
7383 msgid "Wid_th:"
7384 msgstr "_Szerokość:"
7386 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
7387 msgid "_y0:"
7388 msgstr "_y0:"
7390 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
7391 msgid "y_1:"
7392 msgstr "y_1:"
7394 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
7395 msgid "Hei_ght:"
7396 msgstr "_Wysokość:"
7398 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
7399 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
7400 msgstr "<big><b>Rozmiar bitmapy</b></big>"
7402 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
7403 msgid "_Width:"
7404 msgstr "_Szerokość:"
7406 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
7407 msgid "pixels at"
7408 msgstr "px przy"
7410 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
7411 msgid "dp_i"
7412 msgstr "dp_i"
7414 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
7415 msgid "_Height:"
7416 msgstr "_Wysokość:"
7418 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
7419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
7420 msgid "dpi"
7421 msgstr "dpi"
7423 #. true = has mnemonic
7424 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
7425 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
7426 msgstr "<big><b>_Nazwa pliku</b></big>"
7428 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
7429 msgid "_Browse..."
7430 msgstr "_Przeglądaj…"
7432 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
7433 msgid "Batch export all selected objects"
7434 msgstr "Eksportuj grupowo wszystkie zaznaczone obiekty"
7436 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
7437 msgid ""
7438 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
7439 "(caution, overwrites without asking!)"
7440 msgstr ""
7441 "Eksportuje każdy zaznaczony obiekt do pliku PNG (Uwaga - nadpisuje bez "
7442 "powiadamiania!)"
7444 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
7445 msgid "Hide all except selected"
7446 msgstr "Ukryj wszystko z wyjątkiem zaznaczenia"
7448 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
7449 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
7450 msgstr ""
7451 "Ukrywa eksportowanym obrazku wszystkie obiekty z wyjątkiem zaznaczonych"
7453 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
7454 msgid "_Export"
7455 msgstr "_Eksportuj"
7457 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
7458 msgid "Export the bitmap file with these settings"
7459 msgstr "Eksportuje bitmapę z wybranymi ustawieniami"
7461 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
7462 #, c-format
7463 msgid "Batch export %d selected object"
7464 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
7465 msgstr[0] "Eksportuj grupowo %d wybrany element"
7466 msgstr[1] "Eksportuj grupowo %d wybrane elementy"
7467 msgstr[2] "Eksportuj grupowo %d wybranych elementów"
7469 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
7470 msgid "Export in progress"
7471 msgstr "Trwa eksportowanie…"
7473 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
7474 #, c-format
7475 msgid "Exporting %d files"
7476 msgstr "Eksportowanie %d plików"
7478 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
7479 #, c-format
7480 msgid "Could not export to filename %s.\n"
7481 msgstr "Nie można wyeksportować do pliku %s.\n"
7483 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
7484 msgid "You have to enter a filename"
7485 msgstr "Nie podano nazwy pliku"
7487 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
7488 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
7489 msgstr "Wybrany obszar eksportu jest nieprawidłowy"
7491 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
7492 #, c-format
7493 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
7494 msgstr "Katalog %s nie istnieje lub wybrany plik nie jest katalogiem.\n"
7496 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
7497 #, c-format
7498 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
7499 msgstr "Eksportowanie %s (%lu x %lu)"
7501 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
7502 msgid "Select a filename for exporting"
7503 msgstr "Wybierz nazwę eksportowanego pliku"
7505 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
7506 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
7507 #, c-format
7508 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
7509 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
7510 msgstr[0] "Znaleziono <b>%d</b> obiekt (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
7511 msgstr[1] "Znaleziono <b>%d</b> obiekty (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
7512 msgstr[2] "Znaleziono <b>%d</b> obiektów (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
7514 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
7515 msgid "exact"
7516 msgstr "dokładne"
7518 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
7519 msgid "partial"
7520 msgstr "częściowe"
7522 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
7523 msgid "No objects found"
7524 msgstr "Nie znaleziono obiektów"
7526 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
7527 msgid "T_ype: "
7528 msgstr "Typ obiektu:"
7530 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7531 msgid "Search in all object types"
7532 msgstr "Szukaj we wszystkich typach obiektów"
7534 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7535 msgid "All types"
7536 msgstr "Wszystkie typy"
7538 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7539 msgid "Search all shapes"
7540 msgstr "Szukaj we wszystkich rodzajach figur"
7542 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7543 msgid "All shapes"
7544 msgstr "Wszystkie figury"
7546 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7547 msgid "Search rectangles"
7548 msgstr "Szukaj prostokątów"
7550 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7551 msgid "Rectangles"
7552 msgstr "Prostokąty"
7554 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7555 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
7556 msgstr "Szukaj elips, łuków i okręgów"
7558 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7559 msgid "Ellipses"
7560 msgstr "Elipsy"
7562 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7563 msgid "Search stars and polygons"
7564 msgstr "Szukaj gwiazd i wielokątów"
7566 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7567 msgid "Stars"
7568 msgstr "Gwiazdy"
7570 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7571 msgid "Search spirals"
7572 msgstr "Szukaj spirali"
7574 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7575 msgid "Spirals"
7576 msgstr "Spirale"
7578 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
7579 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
7580 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7581 msgid "Search paths, lines, polylines"
7582 msgstr "Szukaj ścieżek, linii, linii łamanych"
7584 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
7586 msgid "Paths"
7587 msgstr "Ścieżki"
7589 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7590 msgid "Search text objects"
7591 msgstr "Szukaj obiektów tekstowych"
7593 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7594 msgid "Texts"
7595 msgstr "Teksty"
7597 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7598 msgid "Search groups"
7599 msgstr "Szukaj grup obiektów"
7601 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7602 msgid "Groups"
7603 msgstr "Grupy"
7605 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7606 msgid "Search clones"
7607 msgstr "Szukaj sklonowanych obiektów"
7609 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7610 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7611 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
7612 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7613 msgid "find|Clones"
7614 msgstr "Klony"
7616 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
7617 msgid "Search images"
7618 msgstr "Szukaj obrazków"
7620 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7621 msgid "Search offset objects"
7622 msgstr "Szukaj odsuniętych obiektów"
7624 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7625 msgid "Offsets"
7626 msgstr "Odsunięcia"
7628 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7629 msgid "_Text: "
7630 msgstr "_Tekst: "
7632 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7633 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
7634 msgstr "Znajdź obiekty zawierające tekst (w pełni lub częściowo pasujące)"
7636 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7637 msgid "_ID: "
7638 msgstr "_ID: "
7640 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7641 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
7642 msgstr ""
7643 "Znajdź obiekty na podstawie ich identyfikatorów (w pełni lub częściowo "
7644 "pasujące) "
7646 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7647 msgid "_Style: "
7648 msgstr "St_yl: "
7650 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7651 msgid ""
7652 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
7653 msgstr ""
7654 "Znajdź obiekty na podstawie właściwości ich stylu (w pełni lub częściowo "
7655 "pasujące)"
7657 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7658 msgid "_Attribute: "
7659 msgstr "_Atrybut: "
7661 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7662 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
7663 msgstr ""
7664 "Znajdź obiekty na podstawie ich właściwości (w pełni lub częściowo pasujące)"
7666 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7667 msgid "Search in s_election"
7668 msgstr "Szukaj w _zaznaczeniu"
7670 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7671 msgid "Limit search to the current selection"
7672 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktualnie zaznaczonych obiektów"
7674 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7675 msgid "Search in current _layer"
7676 msgstr "Szukaj na a_ktywnej warstwie"
7678 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7679 msgid "Limit search to the current layer"
7680 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktywnej warstwy"
7682 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7683 msgid "Include _hidden"
7684 msgstr "Uwzględnij _ukryte"
7686 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7687 msgid "Include hidden objects in search"
7688 msgstr "Szuka także wśród obiektów ukrytych"
7690 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7691 msgid "Include l_ocked"
7692 msgstr "Uwzględnij za_blokowane"
7694 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7695 msgid "Include locked objects in search"
7696 msgstr "Szuka także wśród zablokowanych obiektów"
7698 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
7699 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
7700 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
7701 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
7702 msgid "_Clear"
7703 msgstr "_Wyczyść"
7705 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
7706 msgid "Clear values"
7707 msgstr "Wyczyść wszystko"
7709 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7710 msgid "_Find"
7711 msgstr "_Szukaj"
7713 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7714 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
7715 msgstr "Zaznacza obiekty spełniające wszystkie wybrane kryteria"
7717 #. Create the label for the object id
7718 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
7719 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
7720 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
7721 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
7722 msgid "_Id"
7723 msgstr "_Id"
7725 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
7726 msgid ""
7727 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
7728 msgstr ""
7729 "Identyfikator, atrybut 'id=' obiektu (dozwolone jedynie litery, cyfry, oraz "
7730 "znaki .-_: )"
7732 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
7733 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439
7734 #: ../src/verbs.cpp:2445
7735 msgid "_Set"
7736 msgstr "_Ustaw"
7738 #. Create the label for the object label
7739 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
7740 msgid "_Label"
7741 msgstr "_Etykieta"
7743 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
7744 msgid "A freeform label for the object"
7745 msgstr "Dowolna etykieta tekstowa obiektu"
7747 #. Create the label for the object title
7748 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
7749 msgid "_Title"
7750 msgstr "_Tytuł"
7752 #. Create the frame for the object description
7753 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
7754 msgid "_Description"
7755 msgstr "_Opis"
7757 #. Hide
7758 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
7759 msgid "_Hide"
7760 msgstr "U_kryty"
7762 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
7763 msgid "Check to make the object invisible"
7764 msgstr "Zaznaczenie powoduje, że obiekt staje się niewidoczny"
7766 #. Lock
7767 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
7768 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
7769 msgid "L_ock"
7770 msgstr "_Zablokowany"
7772 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
7773 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
7774 msgstr "Zaznaczenie spowoduje, że obiektu nie da się wybrać myszą"
7776 #. Create the frame for interactivity options
7777 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
7778 msgid "_Interactivity"
7779 msgstr "_Interaktywność"
7781 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
7782 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
7783 msgid "Ref"
7784 msgstr "Ref"
7786 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7787 msgid "Lock object"
7788 msgstr "Zablokuj obiekt"
7790 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7791 msgid "Unlock object"
7792 msgstr "Odblokuj obiekt"
7794 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7795 msgid "Hide object"
7796 msgstr "Ukryj obiekt"
7798 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7799 msgid "Unhide object"
7800 msgstr "Wyświetl obiekt"
7802 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
7803 msgid "Id invalid! "
7804 msgstr "Nieprawidłowy ID!"
7806 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
7807 msgid "Id exists! "
7808 msgstr "Taki ID już istnieje!"
7810 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
7811 msgid "Set object ID"
7812 msgstr "Określ ID obiektu"
7814 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
7815 msgid "Set object label"
7816 msgstr "Określ etykietę obiektu"
7818 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
7819 msgid "Set object title"
7820 msgstr "Określ tytuł obiektu"
7822 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
7823 msgid "Set object description"
7824 msgstr "Wprowadź opis obiektu: "
7826 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
7827 msgid "Href:"
7828 msgstr "Adres:"
7830 #. default x:
7831 #. default y:
7832 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
7833 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
7834 msgid "Target:"
7835 msgstr "Cel:"
7837 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
7838 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
7839 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
7840 msgid "Role:"
7841 msgstr "Rola:"
7843 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
7844 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
7845 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
7846 msgid "Arcrole:"
7847 msgstr "Atrybut arcrole:"
7849 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
7850 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
7851 msgid "Title:"
7852 msgstr "Tytuł:"
7854 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
7855 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
7856 msgid "Actuate:"
7857 msgstr "Pobudzenie:"
7859 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
7860 msgid "URL:"
7861 msgstr "URL:"
7863 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
7864 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
7865 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
7866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
7867 msgid "X:"
7868 msgstr "X:"
7870 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
7871 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
7872 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
7873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
7874 msgid "Y:"
7875 msgstr "Y:"
7877 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
7878 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
7879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633 ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
7880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6156
7881 msgid "Width:"
7882 msgstr "Szerokość:"
7884 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
7885 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
7886 msgid "Height:"
7887 msgstr "Wysokość:"
7889 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
7890 #, c-format
7891 msgid "%s Properties"
7892 msgstr "%s Właściwości"
7894 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
7895 #, c-format
7896 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
7897 msgstr "<b>Zakończono</b> – <b>%d</b> słów dodano do słownika"
7899 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
7900 #, c-format
7901 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
7902 msgstr "<b>Zakończono</b> – nie znaleziono błędów"
7904 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
7905 #, c-format
7906 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
7907 msgstr "Nie ma w słowniku (%s): <b>%s</b>"
7909 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
7910 msgid "<i>Checking...</i>"
7911 msgstr "<i>Sprawdzanie…</i>"
7913 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
7914 msgid "Fix spelling"
7915 msgstr "Popraw pisownię"
7917 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
7918 msgid "Suggestions:"
7919 msgstr "Podpowiedzi:"
7921 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7922 msgid "_Accept"
7923 msgstr "_Akceptuj"
7925 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7926 msgid "Accept the chosen suggestion"
7927 msgstr "Akceptuje wybraną podpowiedź"
7929 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7930 msgid "_Ignore once"
7931 msgstr "P_omiń raz"
7933 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7934 msgid "Ignore this word only once"
7935 msgstr "Pomijaj to słowo tylko jeden raz"
7937 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7938 msgid "_Ignore"
7939 msgstr "_Pomiń"
7941 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7942 msgid "Ignore this word in this session"
7943 msgstr "Pomijaj to słowo w tej sesji"
7945 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7946 msgid "A_dd to dictionary:"
7947 msgstr "_Dodaj do słownika"
7949 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7950 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
7951 msgstr "Dodaje to słowo do wybranego słownika"
7953 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7954 msgid "_Stop"
7955 msgstr "_Zatrzymaj"
7957 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7958 msgid "Stop the check"
7959 msgstr "Zatrzymuje sprawdzanie"
7961 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7962 msgid "_Start"
7963 msgstr "_Rozpocznij"
7965 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7966 msgid "Start the check"
7967 msgstr "Rozpoczyna sprawdzanie"
7969 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
7970 msgid "Font"
7971 msgstr "Czcionka"
7973 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
7974 msgid "Align lines left"
7975 msgstr "Wyrównanie do lewej"
7977 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
7978 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
7979 msgid "Center lines"
7980 msgstr "Wyśrodkowanie"
7982 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
7983 msgid "Align lines right"
7984 msgstr "Wyrównanie do prawej"
7986 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
7987 msgid "Justify lines"
7988 msgstr "Wyjustowanie"
7990 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:7648
7991 msgid "Horizontal text"
7992 msgstr "Poziomy układ tekstu"
7994 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:7655
7995 msgid "Vertical text"
7996 msgstr "Pionowy układ tekstu"
7998 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
7999 msgid "Line spacing:"
8000 msgstr "Odstęp między wierszami:"
8002 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
8003 msgid "Set as default"
8004 msgstr "Zapisz jako domyślne"
8006 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500
8007 msgid "Set text style"
8008 msgstr "Określ styl tekstu"
8010 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
8011 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
8012 msgstr ""
8013 "<b>Kliknięcie</b> wybiera węzeł, <b>przeciągnięcie</b> zmienia jego pozycję"
8015 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
8016 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
8017 msgstr "<b>Kliknięcie</b> rozpoczyna edycję atrybutu"
8019 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
8020 #, c-format
8021 msgid ""
8022 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
8023 "commit changes."
8024 msgstr ""
8025 "Wybrano atrybut <b>%s</b>. Naciśnięcie <b>Ctrl+Enter</b> po zakończeniu "
8026 "dokonuje zmian."
8028 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
8029 msgid "Drag to reorder nodes"
8030 msgstr "Przeciągnij, aby zmienić położenie węzłów"
8032 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
8033 msgid "New element node"
8034 msgstr "Nowy węzeł elementu"
8036 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
8037 msgid "New text node"
8038 msgstr "Nowy węzeł tekstu"
8040 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
8041 msgid "Duplicate node"
8042 msgstr "Powiel węzeł"
8044 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
8045 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
8046 msgstr "Usuń węzeł"
8048 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
8049 msgid "Unindent node"
8050 msgstr "Usuń wcięcie"
8052 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
8053 msgid "Indent node"
8054 msgstr "Utwórz wcięcie"
8056 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
8057 msgid "Raise node"
8058 msgstr "Przenieś do góry"
8060 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
8061 msgid "Lower node"
8062 msgstr "Przenieś w dół"
8064 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
8065 msgid "Delete attribute"
8066 msgstr "Usuń atrybut"
8068 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
8069 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
8070 msgid "Attribute name"
8071 msgstr "Nazwa atrybutu"
8073 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
8074 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
8075 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
8076 msgid "Set attribute"
8077 msgstr "Ustaw atrybut"
8079 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
8080 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
8081 msgid "Set"
8082 msgstr "Ustaw"
8084 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
8085 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
8086 msgid "Attribute value"
8087 msgstr "Wartość atrybutu"
8089 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
8090 msgid "Drag XML subtree"
8091 msgstr "Przeciągnij gałąź XML"
8093 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
8094 msgid "New element node..."
8095 msgstr "Nowy węzeł elementu…"
8097 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
8098 msgid "Cancel"
8099 msgstr "Anuluj"
8101 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
8102 msgid "Create"
8103 msgstr "Utwórz"
8105 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
8106 msgid "Create new element node"
8107 msgstr "Utwórz nowy węzeł elementu"
8109 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
8110 msgid "Create new text node"
8111 msgstr "Utwórz nowy węzeł tekstu"
8113 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
8114 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
8115 msgstr "Usuń węzeł"
8117 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
8118 msgid "Change attribute"
8119 msgstr "Zmień atrybut"
8121 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
8122 msgid "Grid _units:"
8123 msgstr "Jednostki _siatki:"
8125 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
8126 msgid "_Origin X:"
8127 msgstr "_Początek X:"
8129 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
8130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
8131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
8132 msgid "X coordinate of grid origin"
8133 msgstr "Współrzędna X początku siatki"
8135 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
8136 msgid "O_rigin Y:"
8137 msgstr "Po_czątek Y:"
8139 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
8140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
8141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
8142 msgid "Y coordinate of grid origin"
8143 msgstr "Współrzędna Y początku siatki"
8145 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
8146 msgid "Spacing _Y:"
8147 msgstr "Odstępy _Y:"
8149 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
8150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
8151 msgid "Base length of z-axis"
8152 msgstr "Bazowa długość osi Z"
8154 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
8155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
8156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
8157 msgid "Angle X:"
8158 msgstr "Kąt X:"
8160 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
8161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
8162 msgid "Angle of x-axis"
8163 msgstr "Kąt osi X"
8165 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
8166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
8167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
8168 msgid "Angle Z:"
8169 msgstr "Kąt Z:"
8171 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
8172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
8173 msgid "Angle of z-axis"
8174 msgstr "Kąt osi Z"
8176 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8177 msgid "Grid line _color:"
8178 msgstr "_Kolor linii siatki:"
8180 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8181 msgid "Grid line color"
8182 msgstr "Kolor linii siatki"
8184 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8185 msgid "Color of grid lines"
8186 msgstr "Kolor linii siatki"
8188 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
8189 msgid "Ma_jor grid line color:"
8190 msgstr "Kolor li_nii głównych:"
8192 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
8193 msgid "Major grid line color"
8194 msgstr "Kolor linii głównych"
8196 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
8197 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
8198 msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) linii siatki"
8200 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
8201 msgid "_Major grid line every:"
8202 msgstr "_Rozstaw linii głównych:"
8204 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
8205 msgid "lines"
8206 msgstr "linii"
8208 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
8209 msgid "Rectangular grid"
8210 msgstr "Siatka prostokątna"
8212 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
8213 msgid "Axonometric grid"
8214 msgstr "Siatka aksonometryczna"
8216 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
8217 msgid "Create new grid"
8218 msgstr "Utwórz nową siatkę"
8220 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
8221 msgid "_Enabled"
8222 msgstr "_Włączona"
8224 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
8225 msgid ""
8226 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
8227 "grids."
8228 msgstr ""
8229 "Włącza/wyłącza przyciąganie do tej siatki. Może być włączone także dla "
8230 "niewidocznej siatki."
8232 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
8233 msgid "Snap to visible _grid lines only"
8234 msgstr "Przyciągaj tylko do wid_ocznych linii siatki"
8236 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
8237 msgid ""
8238 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
8239 "will be snapped to"
8240 msgstr ""
8241 "Podczas pomniejszania, nie wszystkie linie siatki będą wyświetlane. "
8242 "Przyciąganie będzie następowało tylko do widocznych linii siatki."
8244 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
8245 msgid "_Visible"
8246 msgstr "Wi_doczna"
8248 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
8249 msgid ""
8250 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
8251 "to invisible grids."
8252 msgstr ""
8253 "Włącza/wyłącza wyświetlanie siatki. Gdy siatka jest niewidoczna, obiekty są "
8254 "cały czas przyciągane."
8256 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
8257 msgid "Spacing _X:"
8258 msgstr "Odstępy _X:"
8260 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
8261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
8262 msgid "Distance between vertical grid lines"
8263 msgstr "Odległość pomiędzy pionowymi liniami siatki"
8265 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
8266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
8267 msgid "Distance between horizontal grid lines"
8268 msgstr "Odległość pomiędzy poziomymi liniami siatki"
8270 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
8271 msgid "_Show dots instead of lines"
8272 msgstr "Wyświ_etlaj kropki zamiast linii"
8274 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
8275 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
8276 msgstr "Siatka będzie wyświetlana za pomocą kropek"
8278 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
8279 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71 ../src/display/snap-indicator.cpp:74
8280 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162 ../src/display/snap-indicator.cpp:165
8281 msgid "UNDEFINED"
8282 msgstr "Niezdefiniowane"
8284 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
8285 msgid "grid line"
8286 msgstr "linia siatki"
8288 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
8289 msgid "grid intersection"
8290 msgstr "przecięcie siatki"
8292 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
8293 msgid "guide"
8294 msgstr "prowadnica"
8296 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
8297 msgid "guide intersection"
8298 msgstr "przecięcie prowadnic"
8300 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
8301 msgid "guide origin"
8302 msgstr "początek prowadnicy"
8304 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
8305 msgid "grid-guide intersection"
8306 msgstr "przecięcie siatki i prowadnicy"
8308 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
8309 msgid "cusp node"
8310 msgstr "ostry węzeł"
8312 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
8313 msgid "smooth node"
8314 msgstr "gładki węzeł"
8316 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
8317 msgid "path"
8318 msgstr "ścieżka"
8320 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
8321 msgid "path intersection"
8322 msgstr "przecięcie ścieżki"
8324 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
8325 msgid "bounding box corner"
8326 msgstr "narożnik obwiedni"
8328 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
8329 msgid "bounding box side"
8330 msgstr "krawędź obwiedni"
8332 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
8333 msgid "page border"
8334 msgstr "kontur strony"
8336 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
8337 msgid "line midpoint"
8338 msgstr "środek linii"
8340 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
8341 msgid "object midpoint"
8342 msgstr "środek obiektu"
8344 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
8345 msgid "object rotation center"
8346 msgstr "środek obrotu obiektu"
8348 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
8349 msgid "handle"
8350 msgstr "uchwyt"
8352 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
8353 msgid "bounding box side midpoint"
8354 msgstr "środek krawędzi obwiedni"
8356 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
8357 msgid "bounding box midpoint"
8358 msgstr "środek obwiedni"
8360 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
8361 msgid "page corner"
8362 msgstr "narożnik strony"
8364 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
8365 msgid "convex hull corner"
8366 msgstr "wypukła otoczka narożnika"
8368 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
8369 msgid "quadrant point"
8370 msgstr "punkt kwadrantu"
8372 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143
8373 msgid "center"
8374 msgstr "środek"
8376 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:146
8377 msgid "corner"
8378 msgstr "narożnik"
8380 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:149
8381 msgid "text baseline"
8382 msgstr "linia bazowa tekstu"
8384 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:152
8385 msgid "constrained angle"
8386 msgstr "kąt wymuszony"
8388 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:155
8389 msgid "constraint"
8390 msgstr "wymuszenie"
8392 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
8393 msgid "Bounding box corner"
8394 msgstr "Narożnik obwiedni"
8396 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
8397 msgid "Bounding box midpoint"
8398 msgstr "Środek obwiedni"
8400 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
8401 msgid "Bounding box side midpoint"
8402 msgstr "Środek krawędzi obwiedni"
8404 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177 ../src/ui/tool/node.cpp:1191
8405 msgid "Smooth node"
8406 msgstr "Gładki węzeł"
8408 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 ../src/ui/tool/node.cpp:1190
8409 msgid "Cusp node"
8410 msgstr "Ostry węzeł"
8412 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
8413 msgid "Line midpoint"
8414 msgstr "Środek linii"
8416 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
8417 msgid "Object midpoint"
8418 msgstr "Środek obiektu"
8420 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189
8421 msgid "Object rotation center"
8422 msgstr "Środek obrotu obiektu"
8424 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
8425 msgid "Handle"
8426 msgstr "Uchwyt"
8428 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
8429 msgid "Path intersection"
8430 msgstr "Punkty przecięcia ścieżki"
8432 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
8433 msgid "Guide"
8434 msgstr "Prowadnica"
8436 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
8437 msgid "Guide origin"
8438 msgstr "Początek prowadnicy"
8440 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
8441 msgid "Convex hull corner"
8442 msgstr "Wypukła otoczka narożnika"
8444 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:208
8445 msgid "Quadrant point"
8446 msgstr "Punkt kwadrantu"
8448 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:211
8449 msgid "Center"
8450 msgstr "Wyśrodkuj"
8452 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:214
8453 msgid "Corner"
8454 msgstr "Narożnik"
8456 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:217
8457 msgid "Text baseline"
8458 msgstr "Linia bazowa tekstu"
8460 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:220
8461 msgid "Multiple of grid spacing"
8462 msgstr "Wielokrotność odstępów siatki"
8464 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:263
8465 msgid " to "
8466 msgstr " i "
8468 #: ../src/document.cpp:478
8469 #, c-format
8470 msgid "New document %d"
8471 msgstr "Nowy dokument %d"
8473 #: ../src/document.cpp:510
8474 #, c-format
8475 msgid "Memory document %d"
8476 msgstr "Dokument w pamięci %d"
8478 #: ../src/document.cpp:740
8479 #, c-format
8480 msgid "Unnamed document %d"
8481 msgstr "Dokument bez nazwy %d"
8483 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
8484 #: ../src/draw-context.cpp:577
8485 msgid "Path is closed."
8486 msgstr "Ścieżka jest zamknięta"
8488 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
8489 #: ../src/draw-context.cpp:592
8490 msgid "Closing path."
8491 msgstr "Zamykanie ścieżki"
8493 #: ../src/draw-context.cpp:702
8494 msgid "Draw path"
8495 msgstr "Rysuj ścieżkę"
8497 #: ../src/draw-context.cpp:863
8498 msgid "Creating single dot"
8499 msgstr "Tworzenie pojedynczego punktu"
8501 #: ../src/draw-context.cpp:864
8502 msgid "Create single dot"
8503 msgstr "Utwórz pojedynczy punkt"
8505 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
8506 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
8507 #: ../src/dropper-context.cpp:312
8508 #, c-format
8509 msgid " alpha %.3g"
8510 msgstr " przezroczystość %.3g"
8512 #. where the color is picked, to show in the statusbar
8513 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8514 #, c-format
8515 msgid ", averaged with radius %d"
8516 msgstr ", wartość uśredniona w promieniu %d"
8518 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8519 #, c-format
8520 msgid " under cursor"
8521 msgstr " – kolor wskazany przez próbnik"
8523 #. message, to show in the statusbar
8524 #: ../src/dropper-context.cpp:316
8525 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
8526 msgstr "<b>Zwolnij przycisk myszy</b>, aby ustawić kolor"
8528 #: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215
8529 msgid ""
8530 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
8531 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
8532 "to copy the color under mouse to clipboard"
8533 msgstr ""
8534 "<b>Kliknij</b>, aby ustawić kolor wypełnienia, <b>Shift+kliknięcie</b> – "
8535 "kolor konturu; <b>wykonaj ciągnięcie</b>, aby pobrać uśredniony kolor z "
8536 "obszaru, z <b>Alt</b>, aby pobrać odwrotność koloru; <b>Ctrl+C</b>, aby "
8537 "skopiować wskazany próbnikiem kolor do schowka"
8539 #: ../src/dropper-context.cpp:354
8540 msgid "Set picked color"
8541 msgstr "Ustaw pobrany kolor"
8543 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
8544 msgid ""
8545 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
8546 msgstr ""
8547 "<b>Wybrano ścieżkę prowadnicy</b>. Rozpocznij rysowanie wzdłuż prowadnicy "
8548 "używając <b>Ctrl</b>"
8550 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
8551 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
8552 msgstr "<b>Wybierz ścieżkę prowadnicy</b> do śledzenia z <b>Ctrl</b>"
8554 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8555 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
8556 msgstr "Śledzenie: <b>Połączenie ze ścieżką prowadnicy zostało utracone!</b>"
8558 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8559 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
8560 msgstr "<b>Śledzi</b> ścieżkę prowadzącą"
8562 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
8563 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
8564 msgstr "<b>Rysuje</b> linie kaligraficzne"
8566 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
8567 msgid "Draw calligraphic stroke"
8568 msgstr "Rysuj linie kaligraficzne"
8570 #: ../src/eraser-context.cpp:527
8571 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
8572 msgstr "<b>Rysuje</b> pociągnięcia gumką"
8574 #: ../src/eraser-context.cpp:830
8575 msgid "Draw eraser stroke"
8576 msgstr "Rysuj pociągnięcia gumką"
8578 #: ../src/event-context.cpp:615
8579 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
8580 msgstr "<b>Klawisz spacji + ciągnięcie myszą</b> przemieszcza obszar roboczy"
8582 #: ../src/event-log.cpp:37
8583 msgid "[Unchanged]"
8584 msgstr "[Nie zmieniono]"
8586 #. Edit
8587 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2229
8588 msgid "_Undo"
8589 msgstr "Wy_cofaj"
8591 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2231
8592 msgid "_Redo"
8593 msgstr "P_rzywróć"
8595 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
8596 msgid "Dependency:"
8597 msgstr "Zależności:"
8599 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
8600 msgid "  type: "
8601 msgstr "  typ: "
8603 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
8604 msgid "  location: "
8605 msgstr "  położenie: "
8607 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
8608 msgid "  string: "
8609 msgstr "  ciąg znaków: "
8611 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
8612 msgid "  description: "
8613 msgstr "  opis: "
8615 #: ../src/extension/effect.cpp:39
8616 msgid " (No preferences)"
8617 msgstr "(Brak ustawień)"
8619 #. This is some filler text, needs to change before relase
8620 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
8621 msgid ""
8622 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
8623 "span>\n"
8624 "\n"
8625 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
8626 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
8627 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
8628 msgstr ""
8629 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nie udało się wczytać jednego lub "
8630 "więcej efektów</span>\n"
8631 "\n"
8632 "Uszkodzone efekty zostały pominięte. Inkscape zostanie uruchomiony "
8633 "normalnie, ale efekty te nie będą dostępne. Szczegóły pomocne w rozwiązaniu "
8634 "tego problemu zostały zapisane w dzienniku błędów zlokalizowanym w: "
8636 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
8637 msgid "Show dialog on startup"
8638 msgstr "Wyświetlaj to okno podczas uruchamiania programu"
8640 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
8641 #, c-format
8642 msgid "'%s' working, please wait..."
8643 msgstr "Efekt „%s” pracuje… Proszę czekać."
8645 #. static int i = 0;
8646 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
8647 #: ../src/extension/extension.cpp:254
8648 msgid ""
8649 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
8650 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
8651 msgstr ""
8652 " Spowodowane jest to niewłaściwym plikiem .inx dla tego efektu. Przyczyną "
8653 "może być niewłaściwa instalacja Inkscape'a."
8655 #: ../src/extension/extension.cpp:257
8656 msgid "an ID was not defined for it."
8657 msgstr "nie zdefiniowano dla niego identyfikatora ID."
8659 #: ../src/extension/extension.cpp:261
8660 msgid "there was no name defined for it."
8661 msgstr "nie zdefiniowano dla niego nazwy."
8663 #: ../src/extension/extension.cpp:265
8664 msgid "the XML description of it got lost."
8665 msgstr "jego opis w formacie XML został utracony."
8667 #: ../src/extension/extension.cpp:269
8668 msgid "no implementation was defined for the extension."
8669 msgstr "nie zdefiniowano implementacji dla tego efektu."
8671 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
8672 #: ../src/extension/extension.cpp:276
8673 msgid "a dependency was not met."
8674 msgstr "nie zostały spełnione zależności."
8676 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8677 msgid "Extension \""
8678 msgstr "Rozszerzenie „"
8680 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8681 msgid "\" failed to load because "
8682 msgstr "” nie zostało wczytane, ponieważ "
8684 #: ../src/extension/extension.cpp:642
8685 #, c-format
8686 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
8687 msgstr "Nie udało się utworzyć pliku dziennika zdarzeń dla rozszerzenia „%s”"
8689 #: ../src/extension/extension.cpp:741
8690 msgid "ID:"
8691 msgstr "ID:"
8693 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8694 msgid "State:"
8695 msgstr "Stan:"
8697 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8698 msgid "Loaded"
8699 msgstr "Wczytane"
8701 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8702 msgid "Unloaded"
8703 msgstr "Niewczytane"
8705 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8706 msgid "Deactivated"
8707 msgstr "Wyłączono"
8709 #: ../src/extension/extension.cpp:773
8710 msgid ""
8711 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
8712 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
8713 "this extension."
8714 msgstr ""
8715 "Obecnie pomoc dla tego efektu jest niedostępna. Jeśli masz jakieś pytania "
8716 "dotyczące tego efektu poszukaj odpowiedzi na witrynie Inkscape'a lub zadaj "
8717 "pytanie na liście mailingowej."
8719 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
8720 msgid ""
8721 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
8722 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
8723 "expected."
8724 msgstr ""
8725 "Program Inkscape otrzymał dodatkowe dane od uruchomionego skryptu. Skrypt "
8726 "nie zgłosił błędu, jednak możliwe, że wynik jego działania jest inny niż "
8727 "spodziewany."
8729 #: ../src/extension/init.cpp:276
8730 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
8731 msgstr "Pusta nazwa katalogu modułów zewnętrznych. Moduły nie zostaną wczytane"
8733 #: ../src/extension/init.cpp:290
8734 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
8735 #, c-format
8736 msgid ""
8737 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
8738 "will not be loaded."
8739 msgstr ""
8740 "Katalog modułów (%s) jest niedostępny. Moduły zewnętrzne z tego katalogu nie "
8741 "zostaną wczytane"
8743 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
8744 msgid "Adaptive Threshold"
8745 msgstr "Inteligentny próg"
8747 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
8748 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
8749 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8750 msgid "Offset"
8751 msgstr "Przesunięcie"
8753 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
8754 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
8755 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
8756 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
8757 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
8758 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
8759 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
8760 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
8761 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
8762 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
8763 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
8764 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
8765 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
8766 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
8767 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
8768 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
8769 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
8770 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
8771 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
8772 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
8773 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
8774 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
8775 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
8776 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
8777 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
8778 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
8779 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
8780 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
8781 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8782 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
8783 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
8784 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
8785 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
8786 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
8787 msgid "Raster"
8788 msgstr "Raster"
8790 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
8791 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
8792 msgstr "Stosuje inteligentne progowanie do zaznaczonych bitmap"
8794 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
8795 msgid "Add Noise"
8796 msgstr "Dodaj szum"
8798 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
8799 msgid "Type"
8800 msgstr "Typ:"
8802 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
8803 msgid "Uniform Noise"
8804 msgstr "Szum jednolity"
8806 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
8807 msgid "Gaussian Noise"
8808 msgstr "Szum gaussowski"
8810 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
8811 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
8812 msgstr "Szum gaussowski wielokrotny"
8814 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
8815 msgid "Impulse Noise"
8816 msgstr "Szum impulsowy"
8818 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
8819 msgid "Laplacian Noise"
8820 msgstr "Szum Laplace'a"
8822 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
8823 msgid "Poisson Noise"
8824 msgstr "Szum Poissona"
8826 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
8827 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
8828 msgstr "Dodaj losowy szum do zaznaczonych bitmap,"
8830 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
8831 msgid "Blur"
8832 msgstr "Rozmycie"
8834 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
8835 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
8836 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
8837 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
8838 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
8839 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
8840 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
8841 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
8842 msgid "Radius"
8843 msgstr "Promień"
8845 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
8846 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
8847 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
8848 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
8849 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
8850 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
8851 msgid "Sigma"
8852 msgstr "Sigma"
8854 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
8855 msgid "Blur selected bitmap(s)"
8856 msgstr "Rozmyj zaznaczone bitmapy"
8858 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
8859 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
8860 msgid "Channel"
8861 msgstr "Kanał"
8863 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
8864 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
8865 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
8866 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
8867 msgid "Layer"
8868 msgstr "Warstwa"
8870 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
8871 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
8872 msgid "Red Channel"
8873 msgstr "Kanał czerwony"
8875 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
8876 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
8877 msgid "Green Channel"
8878 msgstr "Kanał zielony"
8880 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
8881 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
8882 msgid "Blue Channel"
8883 msgstr "Kanał niebieski"
8885 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
8886 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
8887 msgid "Cyan Channel"
8888 msgstr "Kanał cyjanowy"
8890 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
8891 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
8892 msgid "Magenta Channel"
8893 msgstr "Kanał purpurowy"
8895 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
8896 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
8897 msgid "Yellow Channel"
8898 msgstr "Kanał żółty"
8900 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
8901 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
8902 msgid "Black Channel"
8903 msgstr "Kanał czarny"
8905 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
8906 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
8907 msgid "Opacity Channel"
8908 msgstr "Kanał krycia"
8910 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
8911 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
8912 msgid "Matte Channel"
8913 msgstr "Kanał maski"
8915 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
8916 msgid "Extract specific channel from image."
8917 msgstr "Wyodrębnij określony kanał z obrazka"
8919 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
8920 msgid "Charcoal"
8921 msgstr "Rysunek węglem"
8923 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
8924 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
8925 msgstr "Zastosuj stylizację rysunku węglem w zaznaczonych bitmapach"
8927 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
8928 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
8929 msgstr "Koloruj zaznaczone bitmapy wybranym kolorem z określonym kryciem"
8931 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
8932 msgid "Contrast"
8933 msgstr "Kontrast"
8935 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
8936 msgid "Adjust"
8937 msgstr "Dostosuj"
8939 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
8940 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
8941 msgstr "Zwiększa lub zmniejsza kontrast w bitmapach"
8943 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
8944 msgid "Cycle Colormap"
8945 msgstr "Cykl palety kolorów"
8947 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
8948 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
8949 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
8950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
8951 msgid "Amount"
8952 msgstr "Liczba"
8954 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
8955 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
8956 msgstr "Cykl palety kolorów zaznaczonych bitmap"
8958 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
8959 msgid "Despeckle"
8960 msgstr "Filtrowanie szumów…"
8962 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
8963 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
8964 msgstr "Redukuje szum plamkowy na zaznaczonych bitmapach"
8966 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
8967 msgid "Edge"
8968 msgstr "Krawędź"
8970 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
8971 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
8972 msgstr "Podświetla krawędzie zaznaczonych bitmap"
8974 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
8975 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
8976 msgstr ""
8977 "Tworzy płaskorzeźbę zaznaczonych bitmap – podświetla krawędzie z efektami 3D"
8979 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
8980 msgid "Enhance"
8981 msgstr "Zmniejsz szum…"
8983 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
8984 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
8985 msgstr "Koryguje zaznaczone bitmapy – minimalizuje szum"
8987 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
8988 msgid "Equalize"
8989 msgstr "Koryguj…"
8991 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
8992 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
8993 msgstr "Koryguje zaznaczone bitmapy – histogram korekcji"
8995 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
8996 #: ../src/filter-enums.cpp:28
8997 msgid "Gaussian Blur"
8998 msgstr "Rozmycie gaussowskie"
9000 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
9001 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
9002 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
9003 msgid "Factor"
9004 msgstr "Współczynnik"
9006 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
9007 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
9008 msgstr "Rozmycie gaussowskie zaznaczonych bitmap"
9010 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
9011 msgid "Implode"
9012 msgstr "Implozja"
9014 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
9015 msgid "Implode selected bitmap(s)."
9016 msgstr "Wykonuje implozję zaznaczonych bitmap"
9018 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
9019 msgid "Level"
9020 msgstr "Poziom"
9022 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
9023 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
9024 msgid "Black Point"
9025 msgstr "Poziom czerni"
9027 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
9028 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
9029 msgid "White Point"
9030 msgstr "Poziom bieli"
9032 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
9033 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
9034 msgid "Gamma Correction"
9035 msgstr "Korekcja gamma"
9037 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
9038 msgid ""
9039 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
9040 "to the full color range."
9041 msgstr ""
9042 "Poziom zaznaczonych bitmap poprzez skalowanie wartości opadania pomiędzy "
9043 "danymi zakresami, a pełnym zakresem koloru."
9045 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
9046 msgid "Level (with Channel)"
9047 msgstr "Poziom (z kanałem)"
9049 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
9050 msgid ""
9051 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
9052 "between the given ranges to the full color range."
9053 msgstr ""
9054 "Poziom określonego kanału zaznaczonych bitmap poprzez skalowanie wartości "
9055 "opadania pomiędzy danymi zakresami, a pełnym zakresem koloru."
9057 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
9058 msgid "Median"
9059 msgstr "Mediana"
9061 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
9062 msgid ""
9063 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
9064 "neighborhood."
9065 msgstr ""
9066 "Filtr medianowy – podmienia kolor każdego piksela średnią kolorów w ramach "
9067 "określonego promienia."
9069 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
9070 msgid "HSB Adjust"
9071 msgstr "Dostosuj HSB"
9073 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
9074 msgid "Brightness"
9075 msgstr "Jasność"
9077 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
9078 msgid ""
9079 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
9080 msgstr "Dostosowuje poziom barwy, nasycenia i jasności zaznaczonych bitmap"
9082 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
9083 msgid "Negate"
9084 msgstr "Pobierz odwrotność"
9086 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
9087 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
9088 msgstr "Pobiera odwrotność zaznaczonych bitmap"
9090 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
9091 msgid "Normalize"
9092 msgstr "Normalizuj"
9094 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
9095 msgid ""
9096 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
9097 "range of color."
9098 msgstr ""
9099 "Normalizuje zaznaczone bitmapy rozszerzając zakres koloru do pełnego "
9100 "możliwego zakresu koloru."
9102 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
9103 msgid "Oil Paint"
9104 msgstr "Obraz olejny"
9106 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
9107 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
9108 msgstr "Stylizuje zaznaczone bitmapy tak, aby wyglądały jak obraz olejny."
9110 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
9111 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
9112 msgstr "Zmienia krycie kanałów zaznaczonych bitmap."
9114 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
9115 msgid "Raise"
9116 msgstr "Podniesienie"
9118 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
9119 msgid "Raised"
9120 msgstr "Uwypuklenie"
9122 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
9123 msgid ""
9124 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
9125 "appearance."
9126 msgstr ""
9127 "Zmienia rozjaśnienie krawędzi zaznaczonych bitmap, aby utworzyć wypukły "
9128 "wygląd."
9130 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
9131 msgid "Reduce Noise"
9132 msgstr "Redukcja szumów"
9134 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
9135 msgid ""
9136 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
9137 msgstr ""
9138 "Redukuje szum w zaznaczonych bitmapach przy użyciu filtru eliminacji szumów "
9139 "szczytowych."
9141 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
9142 msgid "Resample"
9143 msgstr "Zmiana rozdzielczości"
9145 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
9146 msgid ""
9147 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
9148 msgstr ""
9149 "Zmienia rozdzielczość zaznaczonego obrazka zmieniając jego wielkość do "
9150 "zadanych rozmiarów w pikselach."
9152 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
9153 msgid "Shade"
9154 msgstr "Cień"
9156 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
9157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
9158 msgid "Azimuth"
9159 msgstr "Azymut"
9161 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
9162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
9163 msgid "Elevation"
9164 msgstr "Przewyższenie"
9166 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
9167 msgid "Colored Shading"
9168 msgstr "Kolorowe cieniowanie"
9170 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
9171 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
9172 msgstr "Dodaje cień do zaznaczonych bitmap symulując odległe źródło światła"
9174 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
9175 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
9176 msgstr "Wyostrza zaznaczone bitmapy"
9178 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
9179 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
9180 msgstr "Solaryzuje zaznaczone bitmapy tak jak prześwietlony film fotograficzny"
9182 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
9183 msgid "Dither"
9184 msgstr "Drżenie"
9186 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
9187 msgid ""
9188 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
9189 "the original position"
9190 msgstr ""
9191 "Losowo rozprasza piksele zaznaczonej bitmapy w ramach określonego zasięgu"
9193 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
9194 msgid "Swirl"
9195 msgstr "Skręcenie"
9197 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
9198 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
9199 msgstr "Skręca zaznaczone bitmapy wokół punktu centralnego"
9201 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
9202 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
9203 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
9204 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
9205 msgid "Threshold"
9206 msgstr "Próg"
9208 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
9209 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
9210 msgstr "Proguje zaznaczone bitmapy"
9212 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
9213 msgid "Unsharp Mask"
9214 msgstr "Maska wyostrzania"
9216 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
9217 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
9218 msgstr "Wyostrza zaznaczone bitmapy używając algorytmów maski wyostrzania"
9220 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
9221 msgid "Wave"
9222 msgstr "Fala"
9224 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
9225 msgid "Amplitude"
9226 msgstr "Amplituda"
9228 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
9229 msgid "Wavelength"
9230 msgstr "Długość fali"
9232 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
9233 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
9234 msgstr "Modyfikuje zaznaczone bitmapy falą sinusoidalną"
9236 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
9237 msgid "Inset/Outset Halo"
9238 msgstr "Rozmycie krawędzi (zjawisko Halo)"
9240 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
9241 msgid "Width in px of the halo"
9242 msgstr "Szerokość rozmycia w px"
9244 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
9245 msgid "Number of steps"
9246 msgstr "Liczba kroków"
9248 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
9249 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
9250 msgstr "Liczba kopii obiektu do symulacji efektu rozmycia"
9252 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
9253 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
9254 msgid "Restrict to PS level"
9255 msgstr "Określ poziom PostScript"
9257 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
9258 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
9259 msgid "PostScript level 3"
9260 msgstr "PostScript poziom 3"
9262 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
9263 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
9264 msgid "PostScript level 2"
9265 msgstr "PostScript poziom 2"
9267 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
9268 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
9269 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
9270 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
9271 msgid "Convert texts to paths"
9272 msgstr "Konwertuj teksty w ścieżki"
9274 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
9275 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
9276 msgstr "PS+LaTeX: Pomija tekst w PS i tworzy plik LaTeX"
9278 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
9279 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
9280 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
9281 msgid "Rasterize filter effects"
9282 msgstr "Rasteryzaja efektów działania filtrów"
9284 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
9285 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
9286 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
9287 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
9288 msgstr "Rozdzielczość tworzonej kopii bitmapowej (dpi)"
9290 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
9291 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
9292 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
9293 msgid "Export area is drawing"
9294 msgstr "Obszarem eksportu jest rysunek"
9296 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
9297 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
9298 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
9299 msgid "Export area is page"
9300 msgstr "Obszarem eksportu jest strona"
9302 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
9303 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
9304 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
9305 msgid "Limit export to the object with ID"
9306 msgstr "Limit eksportu do obiektu z ID"
9308 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
9309 msgid "PostScript File"
9310 msgstr "Plik PostScript"
9312 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
9313 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
9314 msgstr "EPS+LaTeX: Pomija tekst w EPS i tworzy plik LaTeX"
9316 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
9317 msgid "Encapsulated PostScript File"
9318 msgstr "Plik Encapsulated PostScript"
9320 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
9321 msgid "Restrict to PDF version"
9322 msgstr "Określ wersję PDF"
9324 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
9325 msgid "PDF 1.4"
9326 msgstr "PDF 1.4"
9328 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
9329 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
9330 msgstr "PDF+LaTeX: Pomija tekst w PDF i tworzy plik LaTeX"
9332 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
9333 msgid "EMF Input"
9334 msgstr "Źródło EMF"
9336 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
9337 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
9338 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
9340 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
9341 msgid "Enhanced Metafiles"
9342 msgstr "Enhanced Metafiles"
9344 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
9345 msgid "WMF Input"
9346 msgstr "Źródło WMF"
9348 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
9349 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
9350 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
9352 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
9353 msgid "Windows Metafiles"
9354 msgstr "Windows Metafiles"
9356 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
9357 msgid "EMF Output"
9358 msgstr "Zapis w formacie EMF"
9360 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
9361 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
9362 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
9364 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
9365 msgid "Enhanced Metafile"
9366 msgstr "Enhanced Metafile"
9368 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
9369 msgid "Drop Shadow"
9370 msgstr "Cień obrazka"
9372 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
9373 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97
9374 msgid "Blur radius, px"
9375 msgstr "Promień rozmycia (px)"
9377 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
9378 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98
9379 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
9380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
9381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
9382 msgid "Opacity, %"
9383 msgstr "Krycie, %"
9385 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
9386 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
9387 msgid "Horizontal offset, px"
9388 msgstr "Odsunięcie poziome (px)"
9390 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
9391 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
9392 msgid "Vertical offset, px"
9393 msgstr "Odsunięcie pionowe (px)"
9395 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
9396 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104
9397 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
9398 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
9399 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
9400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
9401 msgid "Filters"
9402 msgstr "Filtry"
9404 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
9405 msgid "Black, blurred drop shadow"
9406 msgstr "Czarny, rozmyty cień obrazka"
9408 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
9409 msgid "Drop Glow"
9410 msgstr "Poświata"
9412 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108
9413 msgid "White, blurred drop glow"
9414 msgstr "Biała, rozmyta poświata"
9416 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
9417 msgid "Bundled"
9418 msgstr "Zwinięte"
9420 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
9421 msgid "Personal"
9422 msgstr "Osobiste"
9424 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
9425 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
9426 msgstr "Pusta nazwa katalogu modułów zewnętrznych. Filtry nie zostaną wczytane"
9428 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
9429 msgid "Snow crest"
9430 msgstr "Pokrywa śnieżna"
9432 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
9433 msgid "Drift Size"
9434 msgstr "Rozmiar zaspy"
9436 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
9437 msgid "Snow has fallen on object"
9438 msgstr "Obiekt pokryty śniegiem"
9440 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149
9441 #, c-format
9442 msgid "%s GDK pixbuf Input"
9443 msgstr "GDK-PixBuf – Źródło: %s"
9445 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
9446 msgid "Link or embed image:"
9447 msgstr "Łącze lub osadzony obrazek:"
9449 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
9450 msgid "embed"
9451 msgstr "osadź"
9453 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
9454 msgid "link"
9455 msgstr "łącze"
9457 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
9458 msgid ""
9459 "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
9460 "outside this SVG document and all files must be moved together."
9461 msgstr ""
9462 "Osadza wyniki w oddzielnych dużych plikach SVG. Tworzy odwołanie do pliku na "
9463 "zewnątrz tego dokumentu SVG i wszystkie pliki muszą być przenoszone razem."
9465 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
9466 msgid "GIMP Gradients"
9467 msgstr "Gradienty GIMP-a"
9469 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
9470 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
9471 msgstr "Gradient GIMP-a (*.ggr)"
9473 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
9474 msgid "Gradients used in GIMP"
9475 msgstr "Gradienty używane w GIMP-ie"
9477 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
9478 msgid "Grid"
9479 msgstr "Siatka"
9481 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
9482 msgid "Line Width"
9483 msgstr "Szerokość linii"
9485 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
9486 msgid "Horizontal Spacing"
9487 msgstr "Odstępy poziome"
9489 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
9490 msgid "Vertical Spacing"
9491 msgstr "Odstępy pionowe"
9493 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:201
9494 msgid "Horizontal Offset"
9495 msgstr "Odsunięcie poziome"
9497 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
9498 msgid "Vertical Offset"
9499 msgstr "Odsunięcie pionowe"
9501 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
9502 msgid "Draw a path which is a grid"
9503 msgstr "Tworzy ścieżkę w postaci siatki"
9505 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966
9506 msgid "JavaFX Output"
9507 msgstr "Zapis w formacie JavaFX"
9509 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
9510 msgid "JavaFX (*.fx)"
9511 msgstr "JavaFX (*.fx)"
9513 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
9514 msgid "JavaFX Raytracer File"
9515 msgstr "Plik Raytracer JavaFX"
9517 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
9518 msgid "LaTeX Output"
9519 msgstr "Zapis w formacie LaTeX"
9521 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
9522 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
9523 msgstr "LaTeX z makrami PSTricks (*.tex)"
9525 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
9526 msgid "LaTeX PSTricks File"
9527 msgstr "Plik LaTeX PSTricks"
9529 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
9530 msgid "LaTeX Print"
9531 msgstr "Drukowanie LaTeX"
9533 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
9534 msgid "OpenDocument Drawing Output"
9535 msgstr "Zapis w formacie OpenDocument Drawing"
9537 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
9538 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
9539 msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
9541 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
9542 msgid "OpenDocument drawing file"
9543 msgstr "Plik OpenDocument Drawing"
9545 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
9546 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
9547 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
9548 msgid "media box"
9549 msgstr "obszaru MediaBox (strona)"
9551 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
9552 msgid "crop box"
9553 msgstr "obszaru CropBox"
9555 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
9556 msgid "trim box"
9557 msgstr "obszaru TrimBox"
9559 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
9560 msgid "bleed box"
9561 msgstr "obszaru BleedBox"
9563 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
9564 msgid "art box"
9565 msgstr "obszaru ArtBox"
9567 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
9568 msgid "Select page:"
9569 msgstr "Wybierz stronę:"
9571 #. Display total number of pages
9572 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
9573 #, c-format
9574 msgid "out of %i"
9575 msgstr "z %i"
9577 #. Crop settings
9578 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
9579 msgid "Clip to:"
9580 msgstr "Przytnij do:"
9582 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
9583 msgid "Page settings"
9584 msgstr "Ustawienia strony:"
9586 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
9587 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
9588 msgstr "Precyzja przybliżania siatek gradientu:"
9590 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
9591 msgid ""
9592 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
9593 "and slow performance."
9594 msgstr ""
9595 "<b>Uwaga</b>: Ustawiając bardzo dużą dokładność można spowodować powstanie "
9596 "dużego pliku SVG i zmniejszyć wydajność."
9598 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
9599 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
9600 msgid "rough"
9601 msgstr "niewygładzony"
9603 #. Text options
9604 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
9605 msgid "Text handling:"
9606 msgstr "Obsługa tekstu:"
9608 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
9609 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
9610 msgid "Import text as text"
9611 msgstr "Importuj tekst jako tekst"
9613 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
9614 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
9615 msgstr ""
9616 "Zastąp czcionki PDF najbliższym odpowiednikiem z pośród zainstalowanych "
9617 "czcionek"
9619 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
9620 msgid "Embed images"
9621 msgstr "Osadź obrazy"
9623 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
9624 msgid "Import settings"
9625 msgstr "Ustawienia importu"
9627 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
9628 msgid "PDF Import Settings"
9629 msgstr "Ustawienia importu plików PDF"
9631 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9632 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9633 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
9634 msgid "pdfinput|medium"
9635 msgstr "średni"
9637 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
9638 msgid "fine"
9639 msgstr "dokładny"
9641 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
9642 msgid "very fine"
9643 msgstr "bardzo dokładny"
9645 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
9646 msgid "PDF Input"
9647 msgstr "Źródło PDF"
9649 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
9650 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
9651 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
9653 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
9654 msgid "Adobe Portable Document Format"
9655 msgstr "Format Adobe Portable Document (PDF)"
9657 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
9658 msgid "AI Input"
9659 msgstr "Źródło AI"
9661 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
9662 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
9663 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 lub nowszy (*.ai)"
9665 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
9666 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
9667 msgstr ""
9668 "Otwórz pliki zapisane w programie Adobe Illustrator w wersji 9.0 lub nowszej"
9670 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
9671 msgid "PovRay Output"
9672 msgstr "Zapis PovRay"
9674 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
9675 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
9676 msgstr "PovRay (*.pov) (tylko ścieżki i kształty)"
9678 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
9679 msgid "PovRay Raytracer File"
9680 msgstr "Plik programu PovRay"
9682 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
9683 msgid "SVG Input"
9684 msgstr "Źródło SVG"
9686 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
9687 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
9688 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
9690 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
9691 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
9692 msgstr "Natywny format Inkscape'a i standard W3C"
9694 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
9695 msgid "SVG Output Inkscape"
9696 msgstr "Zapis w formacie SVG Inkscape"
9698 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
9699 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
9700 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
9702 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
9703 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
9704 msgstr "Format SVG z rozszerzeniami Inkscape'a"
9706 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
9707 msgid "SVG Output"
9708 msgstr "Zapis w formacie SVG"
9710 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
9711 msgid "Plain SVG (*.svg)"
9712 msgstr "Czysty format SVG (*.svg)"
9714 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
9715 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
9716 msgstr "Format Scalable Vector Graphics zgodny z definicją W3C"
9718 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
9719 msgid "SVGZ Input"
9720 msgstr "Źródło SVGZ"
9722 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
9723 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
9724 msgstr "Skompresowany Inkscape SVG (*.svgz)"
9726 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
9727 msgid "SVG file format compressed with GZip"
9728 msgstr "Format SVG skompresowany programem GZip"
9730 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
9731 msgid "SVGZ Output"
9732 msgstr "Zapis SVGZ"
9734 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
9735 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
9736 msgstr "Natywny format Inkscape'a skompresowany programem GZip"
9738 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
9739 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
9740 msgstr "Skompresowany czysty SVG (*.svgz)"
9742 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
9743 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
9744 msgstr "Format Scalable Vector Graphics skompresowany programem GZip"
9746 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
9747 msgid "Windows 32-bit Print"
9748 msgstr "Windows 32-bit Print"
9750 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
9751 msgid "WPG Input"
9752 msgstr "Źródło WPG"
9754 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
9755 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9756 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9758 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
9759 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
9760 msgstr "Format grafiki wektorowej używany przez Corel WordPerfect"
9762 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9763 msgid "Live preview"
9764 msgstr "Podgląd"
9766 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9767 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
9768 msgstr "Czy podgląd efektu jest dostępny w obszarze roboczym?"
9770 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
9771 #. running from the console, in which case calling sp_ui
9772 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
9773 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
9774 #: ../src/extension/system.cpp:107
9775 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
9776 msgstr ""
9777 "Nie udało się automatycznie rozpoznać formatu. Plik jest otwierany jako SVG"
9779 #: ../src/file.cpp:147
9780 msgid "default.svg"
9781 msgstr "default.svg"
9783 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071
9784 #, c-format
9785 msgid "Failed to load the requested file %s"
9786 msgstr "Nie udało się wczytać żądanego pliku %s"
9788 #: ../src/file.cpp:290
9789 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
9790 msgstr "Dokument nie został jeszcze zapisany. Nie można go przywrócić."
9792 #: ../src/file.cpp:296
9793 #, c-format
9794 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
9795 msgstr "Zmiany zostaną utracone! Czy na pewno wczytać ponownie dokument %s?"
9797 #: ../src/file.cpp:325
9798 msgid "Document reverted."
9799 msgstr "Dokument został przywrócony"
9801 #: ../src/file.cpp:327
9802 msgid "Document not reverted."
9803 msgstr "Dokumentu nie przywrócono"
9805 #: ../src/file.cpp:477
9806 msgid "Select file to open"
9807 msgstr "Wybierz plik do otworzenia"
9809 #: ../src/file.cpp:564
9810 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
9811 msgstr "Wyczyść &lt;defs&gt;"
9813 #: ../src/file.cpp:569
9814 #, c-format
9815 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
9816 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
9817 msgstr[0] "Usunięto <b>%i</b> nieużywaną definicję w &lt;defs&gt;"
9818 msgstr[1] "Usunięto <b>%i</b> nieużywane definicje w &lt;defs&gt;"
9819 msgstr[2] "Usunięto <b>%i</b> nieużywanych definicji w &lt;defs&gt;"
9821 #: ../src/file.cpp:574
9822 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
9823 msgstr "Nie ma nieużywanych definicji w &lt;defs&gt;"
9825 #: ../src/file.cpp:605
9826 #, c-format
9827 msgid ""
9828 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
9829 "caused by an unknown filename extension."
9830 msgstr ""
9831 "Nie znaleziono rozszerzenia programu Inkscape obsługującego zapis dokumentu "
9832 "(%s). Może być to spowodowane nieznanym rozszerzeniem pliku."
9834 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
9835 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
9836 msgid "Document not saved."
9837 msgstr "Dokument nie został zapisany"
9839 #: ../src/file.cpp:613
9840 #, c-format
9841 msgid ""
9842 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
9843 msgstr ""
9844 "Plik %s jest zabezpieczony przed zapisem. Usuń zabezpieczenie i spróbuj "
9845 "ponownie."
9847 #: ../src/file.cpp:621
9848 #, c-format
9849 msgid "File %s could not be saved."
9850 msgstr "Plik %s nie mógł zostać zapisany"
9852 #: ../src/file.cpp:638
9853 msgid "Document saved."
9854 msgstr "Dokument został zapisany"
9856 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
9857 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208
9858 #, c-format
9859 msgid "drawing%s"
9860 msgstr "Rysunek%s"
9862 #: ../src/file.cpp:776
9863 #, c-format
9864 msgid "drawing-%d%s"
9865 msgstr "Rysunek-%d%s"
9867 #: ../src/file.cpp:780
9868 #, c-format
9869 msgid "%s"
9870 msgstr "%s"
9872 #: ../src/file.cpp:795
9873 msgid "Select file to save a copy to"
9874 msgstr "Wybierz plik do zapisania kopii"
9876 #: ../src/file.cpp:797
9877 msgid "Select file to save to"
9878 msgstr "Zapisz plik jako"
9880 #: ../src/file.cpp:892
9881 msgid "No changes need to be saved."
9882 msgstr "Brak zmian do zapisania"
9884 #: ../src/file.cpp:909
9885 msgid "Saving document..."
9886 msgstr "Zapisywanie dokumentu…"
9888 #: ../src/file.cpp:1068
9889 msgid "Import"
9890 msgstr "Importuj"
9892 #: ../src/file.cpp:1118
9893 msgid "Select file to import"
9894 msgstr "Wybierz plik do zaimportowania"
9896 #: ../src/file.cpp:1230
9897 msgid "Select file to export to"
9898 msgstr "Wybierz plik do wyeksportowania"
9900 #: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218
9901 msgid "Import From Open Clip Art Library"
9902 msgstr "Importuj z galerii klipartów"
9904 #: ../src/filter-enums.cpp:20
9905 msgid "Blend"
9906 msgstr "Mieszanie"
9908 #: ../src/filter-enums.cpp:21
9909 msgid "Color Matrix"
9910 msgstr "Macierz koloru"
9912 #: ../src/filter-enums.cpp:22
9913 msgid "Component Transfer"
9914 msgstr "Transfer komponentu"
9916 #: ../src/filter-enums.cpp:23
9917 msgid "Composite"
9918 msgstr "Składanie"
9920 #: ../src/filter-enums.cpp:24
9921 msgid "Convolve Matrix"
9922 msgstr "Macierz splotu"
9924 #: ../src/filter-enums.cpp:25
9925 msgid "Diffuse Lighting"
9926 msgstr "Oświetlenie rozproszone"
9928 #: ../src/filter-enums.cpp:26
9929 msgid "Displacement Map"
9930 msgstr "Mapa przemieszczenia"
9932 #: ../src/filter-enums.cpp:27
9933 msgid "Flood"
9934 msgstr "Wypełnienie"
9936 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
9937 msgid "Image"
9938 msgstr "Obrazek"
9940 #: ../src/filter-enums.cpp:30
9941 msgid "Merge"
9942 msgstr "Scalanie"
9944 #: ../src/filter-enums.cpp:33
9945 msgid "Specular Lighting"
9946 msgstr "Oświetlenie odbite"
9948 #: ../src/filter-enums.cpp:34
9949 msgid "Tile"
9950 msgstr "Kafelkowanie"
9952 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
9953 msgid "Turbulence"
9954 msgstr "Turbulencja"
9956 #: ../src/filter-enums.cpp:40
9957 msgid "Source Graphic"
9958 msgstr "Źródło grafiki"
9960 #: ../src/filter-enums.cpp:41
9961 msgid "Source Alpha"
9962 msgstr "Źródło krycia"
9964 #: ../src/filter-enums.cpp:42
9965 msgid "Background Image"
9966 msgstr "Obrazek tła"
9968 #: ../src/filter-enums.cpp:43
9969 msgid "Background Alpha"
9970 msgstr "Krycie tła"
9972 #: ../src/filter-enums.cpp:44
9973 msgid "Fill Paint"
9974 msgstr "Wypełnienie"
9976 #: ../src/filter-enums.cpp:45
9977 msgid "Stroke Paint"
9978 msgstr "Kontur"
9980 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9981 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9982 #: ../src/filter-enums.cpp:53
9983 msgid "filterBlendMode|Normal"
9984 msgstr "Normalny"
9986 #: ../src/filter-enums.cpp:54
9987 msgid "Multiply"
9988 msgstr "Zwielokrotnij"
9990 #: ../src/filter-enums.cpp:55 ../src/ui/dialog/input.cpp:347
9991 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:359
9992 msgid "Screen"
9993 msgstr "Przesiej"
9995 #: ../src/filter-enums.cpp:56
9996 msgid "Darken"
9997 msgstr "Przyciemnij"
9999 #: ../src/filter-enums.cpp:57
10000 msgid "Lighten"
10001 msgstr "Rozjaśnij"
10003 #: ../src/filter-enums.cpp:63
10004 msgid "Matrix"
10005 msgstr "Macierz"
10007 #: ../src/filter-enums.cpp:64
10008 msgid "Saturate"
10009 msgstr "Nasycenie"
10011 #: ../src/filter-enums.cpp:65
10012 msgid "Hue Rotate"
10013 msgstr "Zmiana odcienia"
10015 #: ../src/filter-enums.cpp:66
10016 msgid "Luminance to Alpha"
10017 msgstr "Luminancja dla krycia"
10019 #: ../src/filter-enums.cpp:73
10020 msgid "Over"
10021 msgstr "Nad"
10023 #: ../src/filter-enums.cpp:74
10024 msgid "In"
10025 msgstr "W"
10027 #: ../src/filter-enums.cpp:75
10028 msgid "Out"
10029 msgstr "Poza"
10031 #: ../src/filter-enums.cpp:76
10032 msgid "Atop"
10033 msgstr "Na górze"
10035 #: ../src/filter-enums.cpp:77
10036 msgid "XOR"
10037 msgstr "XOR"
10039 #: ../src/filter-enums.cpp:78
10040 msgid "Arithmetic"
10041 msgstr "Arytmetyczny"
10043 #: ../src/filter-enums.cpp:84
10044 msgid "Identity"
10045 msgstr "Tożsamość"
10047 #: ../src/filter-enums.cpp:85
10048 msgid "Table"
10049 msgstr "Tabela"
10051 #: ../src/filter-enums.cpp:86
10052 msgid "Discrete"
10053 msgstr "Dyskretny"
10055 #: ../src/filter-enums.cpp:87
10056 msgid "Linear"
10057 msgstr "Liniowy"
10059 #: ../src/filter-enums.cpp:88
10060 msgid "Gamma"
10061 msgstr "Gamma"
10063 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:425
10064 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141
10065 msgid "Duplicate"
10066 msgstr "Powiel"
10068 #: ../src/filter-enums.cpp:95
10069 msgid "Wrap"
10070 msgstr "Zawijaj"
10072 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
10073 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10074 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
10075 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
10076 msgid "Red"
10077 msgstr "Czerwony"
10079 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
10080 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10081 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
10082 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
10083 msgid "Green"
10084 msgstr "Zielony"
10086 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
10087 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10088 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
10089 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
10090 msgid "Blue"
10091 msgstr "Niebieski"
10093 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
10094 msgid "Alpha"
10095 msgstr "Krycie"
10097 #: ../src/filter-enums.cpp:111
10098 msgid "Erode"
10099 msgstr "Erozja"
10101 #: ../src/filter-enums.cpp:112
10102 msgid "Dilate"
10103 msgstr "Rozszerzanie"
10105 #: ../src/filter-enums.cpp:118
10106 msgid "Fractal Noise"
10107 msgstr "Szum fraktalny"
10109 #: ../src/filter-enums.cpp:125
10110 msgid "Distant Light"
10111 msgstr "Odległe światło"
10113 #: ../src/filter-enums.cpp:126
10114 msgid "Point Light"
10115 msgstr "Światło punktowe"
10117 #: ../src/filter-enums.cpp:127
10118 msgid "Spot Light"
10119 msgstr "Reflektor"
10121 #: ../src/flood-context.cpp:246
10122 msgid "Visible Colors"
10123 msgstr "Widoczne kolory"
10125 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
10126 msgid "Small"
10127 msgstr "Małe"
10129 #: ../src/flood-context.cpp:266
10130 msgid "Medium"
10131 msgstr "Średnie"
10133 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
10134 msgid "Large"
10135 msgstr "Duże"
10137 #: ../src/flood-context.cpp:469
10138 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
10139 msgstr "<b>Za bardzo osadzone</b>, brak rezultatu"
10141 #: ../src/flood-context.cpp:509
10142 #, c-format
10143 msgid ""
10144 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
10145 msgid_plural ""
10146 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
10147 msgstr[0] ""
10148 "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłem utworzona i połączona z "
10149 "zaznaczeniem"
10150 msgstr[1] ""
10151 "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłami utworzona i połączona "
10152 "z zaznaczeniem"
10153 msgstr[2] ""
10154 "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłami utworzona i połączona "
10155 "z zaznaczeniem"
10157 #: ../src/flood-context.cpp:513
10158 #, c-format
10159 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
10160 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
10161 msgstr[0] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłem"
10162 msgstr[1] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłami"
10163 msgstr[2] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłami"
10165 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
10166 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
10167 msgstr "<b>Obszar nie jest zamknięty</b>, nie można wypełnić"
10169 #: ../src/flood-context.cpp:1104
10170 msgid ""
10171 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
10172 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
10173 msgstr ""
10174 "<b>Została wypełniona tylko widoczna część zaznaczonego obszaru</b>. Jeśli "
10175 "chcesz wypełnić cały obszar, cofnij operację, zmniejsz zoom i spróbuj "
10176 "ponownie."
10178 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
10179 msgid "Fill bounded area"
10180 msgstr "Wypełnij obszar zamknięty"
10182 #: ../src/flood-context.cpp:1142
10183 msgid "Set style on object"
10184 msgstr "Określ styl obiektu"
10186 #: ../src/flood-context.cpp:1201
10187 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
10188 msgstr ""
10189 "<b>Rysuj ponad</b> obszarami, aby dodać do wypełnienia, przytrzymaj <b>Alt</"
10190 "b>, aby zabarwić wypełnienie"
10192 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:76
10193 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
10194 msgstr "<b>Początek</b> gradientu liniowego"
10196 #. POINT_LG_BEGIN
10197 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:77
10198 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
10199 msgstr "<b>Koniec</b> gradientu liniowego"
10201 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:78
10202 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
10203 msgstr "<b>Punkt kontrolny</b> gradientu liniowego"
10205 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:79
10206 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
10207 msgstr "<b>Środek</b> gradientu radialnego"
10209 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
10210 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
10211 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
10212 msgstr "<b>Promień</b> gradientu radialnego"
10214 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:82
10215 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
10216 msgstr "<b>Ognisko</b> gradientu radialnego"
10218 #. POINT_RG_FOCUS
10219 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
10220 #: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84
10221 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
10222 msgstr "<b>Środkowy punkt kontrolny</b> gradientu radialnego"
10224 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
10225 #: ../src/gradient-context.cpp:165
10226 #, c-format
10227 msgid "%s selected"
10228 msgstr "%s wybrany"
10230 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
10231 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
10232 #, c-format
10233 msgid " out of %d gradient handle"
10234 msgid_plural " out of %d gradient handles"
10235 msgstr[0] " z %d uchwytu gradientu"
10236 msgstr[1] " z %d uchwytów gradientu"
10237 msgstr[2] " z %d uchwytów gradientu"
10239 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
10240 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
10241 #: ../src/gradient-context.cpp:184
10242 #, c-format
10243 msgid " on %d selected object"
10244 msgid_plural " on %d selected objects"
10245 msgstr[0] " na %d zaznaczonym obiekcie"
10246 msgstr[1] " na %d zaznaczonych obiektach"
10247 msgstr[2] " na %d zaznaczonych obiektach"
10249 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
10250 #: ../src/gradient-context.cpp:174
10251 #, c-format
10252 msgid ""
10253 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
10254 msgid_plural ""
10255 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
10256 msgstr[0] ""
10257 "Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punkt (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, "
10258 "aby wydzielić)"
10259 msgstr[1] ""
10260 "Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punkty (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</"
10261 "b>, aby wydzielić)"
10262 msgstr[2] ""
10263 "Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punktów (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</"
10264 "b>, aby wydzielić)"
10266 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
10267 #: ../src/gradient-context.cpp:182
10268 #, c-format
10269 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
10270 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
10271 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytu gradientu"
10272 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytów gradientu"
10273 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytów gradientu"
10275 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
10276 #: ../src/gradient-context.cpp:189
10277 #, c-format
10278 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
10279 msgid_plural ""
10280 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
10281 msgstr[0] ""
10282 "<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d "
10283 "zaznaczonym obiekcie"
10284 msgstr[1] ""
10285 "<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d "
10286 "zaznaczonych obiektach"
10287 msgstr[2] ""
10288 "<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d "
10289 "zaznaczonych obiektach"
10291 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
10292 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743
10293 msgid "Add gradient stop"
10294 msgstr "Dodaj punkt kontrolny"
10296 #: ../src/gradient-context.cpp:457
10297 msgid "Simplify gradient"
10298 msgstr "Uprość gradient"
10300 #: ../src/gradient-context.cpp:534
10301 msgid "Create default gradient"
10302 msgstr "Utwórz domyślny gradient"
10304 #: ../src/gradient-context.cpp:588
10305 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
10306 msgstr "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> wokół uchwytów, aby je zaznaczyć"
10308 #: ../src/gradient-context.cpp:695
10309 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
10310 msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie kąta gradientu"
10312 #: ../src/gradient-context.cpp:696
10313 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
10314 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie gradientu wokół punktu początkowego"
10316 #: ../src/gradient-context.cpp:816
10317 msgid "Invert gradient"
10318 msgstr "Odwróć gradient"
10320 #: ../src/gradient-context.cpp:933
10321 #, c-format
10322 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10323 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10324 msgstr[0] "<b>Gradient</b> dla %d obiektu. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
10325 msgstr[1] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
10326 msgstr[2] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
10328 #: ../src/gradient-context.cpp:937
10329 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
10330 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b>, dla których utworzyć gradient"
10332 #: ../src/gradient-drag.cpp:592
10333 msgid "Merge gradient handles"
10334 msgstr "Połącz uchwyty gradientu"
10336 #: ../src/gradient-drag.cpp:891
10337 msgid "Move gradient handle"
10338 msgstr "Przesuń uchwyt gradientu"
10340 #: ../src/gradient-drag.cpp:944 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774
10341 msgid "Delete gradient stop"
10342 msgstr "Usuń punkt kontrolny"
10344 #: ../src/gradient-drag.cpp:1108
10345 #, c-format
10346 msgid ""
10347 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
10348 "+Alt</b> to delete stop"
10349 msgstr ""
10350 "%s %d dla: %s%s. Ciągnij z <b>Ctrl</b>, aby przyciągnąć przesunięcie. <b>Ctrl"
10351 "+Alt</b> + kliknięcie, aby usunąć punkt kontrolny."
10353 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112 ../src/gradient-drag.cpp:1119
10354 msgid " (stroke)"
10355 msgstr " (kontur)"
10357 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116
10358 #, c-format
10359 msgid ""
10360 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
10361 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
10362 msgstr ""
10363 "%s dla: %s%s. Ciągnięcie z <b>Ctrl</b> - przyciągnie do kąta, z <b>Ctrl+Alt</"
10364 "b> - zachowanie kąta, z <b>Ctrl+Shift</b> skalowanie od środka."
10366 #: ../src/gradient-drag.cpp:1124
10367 #, c-format
10368 msgid ""
10369 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
10370 "separate focus"
10371 msgstr ""
10372 "<b>Środek</b> i <b>ognisko</b> gradientu radialnego. Aby oddzielić ognisko "
10373 "wykonaj ciągnięcie z klawiszem <b>Shift</b>"
10375 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127
10376 #, c-format
10377 msgid ""
10378 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
10379 "separate"
10380 msgid_plural ""
10381 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
10382 "separate"
10383 msgstr[0] ""
10384 "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientu. Wykonaj "
10385 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
10386 msgstr[1] ""
10387 "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów. Wykonaj "
10388 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
10389 msgstr[2] ""
10390 "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów. Wykonaj "
10391 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
10393 #: ../src/gradient-drag.cpp:1821
10394 msgid "Move gradient handle(s)"
10395 msgstr "Przesuń uchwyty gradientu"
10397 #: ../src/gradient-drag.cpp:1857
10398 msgid "Move gradient mid stop(s)"
10399 msgstr "Przesuń środkowe punkty sterujące"
10401 #: ../src/gradient-drag.cpp:2145
10402 msgid "Delete gradient stop(s)"
10403 msgstr "Usuń punkty sterujące"
10405 #. Add the units menu.
10406 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
10407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1619 ../src/widgets/toolbox.cpp:3358
10408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6082 ../src/widgets/toolbox.cpp:8449
10409 msgid "Units"
10410 msgstr "Jednostki"
10412 #: ../src/helper/units.cpp:38
10413 msgid "Point"
10414 msgstr "Punkt"
10416 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
10417 msgid "pt"
10418 msgstr "pkt"
10420 #: ../src/helper/units.cpp:38
10421 msgid "Pt"
10422 msgstr "Pkt"
10424 #: ../src/helper/units.cpp:39
10425 msgid "Pica"
10426 msgstr "Pika"
10428 #: ../src/helper/units.cpp:39
10429 msgid "pc"
10430 msgstr "pc"
10432 #: ../src/helper/units.cpp:39
10433 msgid "Picas"
10434 msgstr "Piki"
10436 #: ../src/helper/units.cpp:39
10437 msgid "Pc"
10438 msgstr "Pc"
10440 #: ../src/helper/units.cpp:40
10441 msgid "Pixel"
10442 msgstr "Piksel"
10444 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
10445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
10446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
10447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
10448 msgid "px"
10449 msgstr "px"
10451 #: ../src/helper/units.cpp:40
10452 msgid "Pixels"
10453 msgstr "Piksele"
10455 #: ../src/helper/units.cpp:40
10456 msgid "Px"
10457 msgstr "Px"
10459 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
10460 msgid "%"
10461 msgstr "%"
10463 #: ../src/helper/units.cpp:42
10464 msgid "Percents"
10465 msgstr "Procenty"
10467 #: ../src/helper/units.cpp:43
10468 msgid "Millimeter"
10469 msgstr "Milimetr"
10471 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
10472 msgid "mm"
10473 msgstr "mm"
10475 #: ../src/helper/units.cpp:43
10476 msgid "Millimeters"
10477 msgstr "Milimetry"
10479 #: ../src/helper/units.cpp:44
10480 msgid "Centimeter"
10481 msgstr "Centymetr"
10483 #: ../src/helper/units.cpp:44
10484 msgid "cm"
10485 msgstr "cm"
10487 #: ../src/helper/units.cpp:44
10488 msgid "Centimeters"
10489 msgstr "Centymetry"
10491 #: ../src/helper/units.cpp:45
10492 msgid "Meter"
10493 msgstr "Metr"
10495 #: ../src/helper/units.cpp:45
10496 msgid "m"
10497 msgstr "m"
10499 #: ../src/helper/units.cpp:45
10500 msgid "Meters"
10501 msgstr "Metry"
10503 #. no svg_unit
10504 #: ../src/helper/units.cpp:46
10505 msgid "Inch"
10506 msgstr "Cal"
10508 #: ../src/helper/units.cpp:46
10509 msgid "in"
10510 msgstr "in"
10512 #: ../src/helper/units.cpp:46
10513 msgid "Inches"
10514 msgstr "Cale"
10516 #: ../src/helper/units.cpp:47
10517 msgid "Foot"
10518 msgstr "Stopa"
10520 #: ../src/helper/units.cpp:47
10521 msgid "ft"
10522 msgstr "ft"
10524 #: ../src/helper/units.cpp:47
10525 msgid "Feet"
10526 msgstr "Stopy"
10528 #. Volatiles do not have default, so there are none here
10529 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10530 #: ../src/helper/units.cpp:50
10531 msgid "Em square"
10532 msgstr "Kwadrat Em"
10534 #: ../src/helper/units.cpp:50
10535 msgid "em"
10536 msgstr "em"
10538 #: ../src/helper/units.cpp:50
10539 msgid "Em squares"
10540 msgstr "Kwadraty Em"
10542 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10543 #: ../src/helper/units.cpp:52
10544 msgid "Ex square"
10545 msgstr "Kwadrat Ex"
10547 #: ../src/helper/units.cpp:52
10548 msgid "ex"
10549 msgstr "ex"
10551 #: ../src/helper/units.cpp:52
10552 msgid "Ex squares"
10553 msgstr "Kwadraty Ex"
10555 #: ../src/inkscape.cpp:328
10556 msgid "Autosaving documents..."
10557 msgstr "Automatyczne zapisywanie dokumentów…"
10559 #: ../src/inkscape.cpp:399
10560 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
10561 msgstr "Nie można znaleźć rozszerzenia Inkscape'a do zapisu dokumentu"
10563 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
10564 #, c-format
10565 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
10566 msgstr "Nie można zapisać pliku %s."
10568 #: ../src/inkscape.cpp:424
10569 msgid "Autosave complete."
10570 msgstr "Zakończono zapis"
10572 #: ../src/inkscape.cpp:665
10573 msgid "Untitled document"
10574 msgstr "Dokument bez nazwy"
10576 #. Show nice dialog box
10577 #: ../src/inkscape.cpp:697
10578 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
10579 msgstr ""
10580 "W programie Inkscape wystąpił wewnętrzny błąd i nastąpi jego zamknięcie.\n"
10582 #: ../src/inkscape.cpp:698
10583 msgid ""
10584 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
10585 "locations:\n"
10586 msgstr ""
10587 "Kopie niezapisanych dokumentów zostały utworzone w następującej "
10588 "lokalizacji:\n"
10590 #: ../src/inkscape.cpp:699
10591 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
10592 msgstr "Nie udało się utworzyć kopii następujących dokumentów:\n"
10594 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
10595 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
10596 #: ../src/interface.cpp:872
10597 msgid "Commands Bar"
10598 msgstr "Pasek p_oleceń"
10600 #: ../src/interface.cpp:872
10601 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
10602 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek poleceń (pod menu)"
10604 #: ../src/interface.cpp:874
10605 msgid "Snap Controls Bar"
10606 msgstr "Pasek kontrolek pr_zyciągania"
10608 #: ../src/interface.cpp:874
10609 msgid "Show or hide the snapping controls"
10610 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek kontrolek przyciągania"
10612 #: ../src/interface.cpp:876
10613 msgid "Tool Controls Bar"
10614 msgstr "Pasek kontrolek _narzędzi"
10616 #: ../src/interface.cpp:876
10617 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
10618 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek kontrolek narzędzi"
10620 #: ../src/interface.cpp:878
10621 msgid "_Toolbox"
10622 msgstr "_Przybornik"
10624 #: ../src/interface.cpp:878
10625 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
10626 msgstr "Wyświetla lub ukrywa przybornik (po lewej stronie)"
10628 #: ../src/interface.cpp:884
10629 msgid "_Palette"
10630 msgstr "Paleta _kolorów"
10632 #: ../src/interface.cpp:884
10633 msgid "Show or hide the color palette"
10634 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paletę z kolorami"
10636 #: ../src/interface.cpp:886
10637 msgid "_Statusbar"
10638 msgstr "Pasek _stanu"
10640 #: ../src/interface.cpp:886
10641 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
10642 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek stanu (na dole okna)"
10644 #: ../src/interface.cpp:960
10645 #, c-format
10646 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
10647 msgstr "Polecenie „%s” Nieznane"
10649 #: ../src/interface.cpp:1002
10650 msgid "Open _Recent"
10651 msgstr "Otwórz o_statnio używane"
10653 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
10654 #: ../src/interface.cpp:1103
10655 #, c-format
10656 msgid "Enter group #%s"
10657 msgstr "Wejdź do _grupy #%s"
10659 #: ../src/interface.cpp:1114
10660 msgid "Go to parent"
10661 msgstr "Przejdź do rodzica"
10663 #: ../src/interface.cpp:1205 ../src/interface.cpp:1291
10664 #: ../src/interface.cpp:1394 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
10665 msgid "Drop color"
10666 msgstr "Przeciągnij kolor"
10668 #: ../src/interface.cpp:1244 ../src/interface.cpp:1354
10669 msgid "Drop color on gradient"
10670 msgstr "Przeciągnij kolor na gradient"
10672 #: ../src/interface.cpp:1407
10673 msgid "Could not parse SVG data"
10674 msgstr "Nie można odczytać danych SVG"
10676 #: ../src/interface.cpp:1446
10677 msgid "Drop SVG"
10678 msgstr "Upuść grafikę SVG"
10680 #: ../src/interface.cpp:1480
10681 msgid "Drop bitmap image"
10682 msgstr "Upuść bitmapę"
10684 #: ../src/interface.cpp:1572
10685 #, c-format
10686 msgid ""
10687 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
10688 "you want to replace it?</span>\n"
10689 "\n"
10690 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
10691 msgstr ""
10692 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik o nazwie „%s” już istnieje. Czy "
10693 "chcesz go zamienić?</span>\n"
10694 "\n"
10695 "W „%s” istnieje już plik o takiej nazwie. Zamiana spowoduje nadpisanie jego "
10696 "zawartości."
10698 #: ../src/knot.cpp:431
10699 msgid "Node or handle drag canceled."
10700 msgstr "Anulowano przeciąganie węzła lub uchwytu"
10702 #: ../src/knotholder.cpp:150
10703 msgid "Change handle"
10704 msgstr "Zmień uchwyt"
10706 #: ../src/knotholder.cpp:229
10707 msgid "Move handle"
10708 msgstr "Przesuń uchwyt"
10710 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
10711 #: ../src/knotholder.cpp:250
10712 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
10713 msgstr "<b>Przesuń</b> deseń wypełnienia wewnątrz obiektu"
10715 #: ../src/knotholder.cpp:253
10716 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
10717 msgstr "<b>Skalowanie</b> desenia wypełnienia; z <b>Ctrl</b> proporcjonalne"
10719 #: ../src/knotholder.cpp:256
10720 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10721 msgstr "<b>Obracanie</b> wzoru wypełnienia; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
10723 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
10724 msgid "Master"
10725 msgstr "Element główny"
10727 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
10728 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
10729 msgstr "Główny element dokowany, do którego jest dołączony pasek dokowania"
10731 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
10732 msgid "Dockbar style"
10733 msgstr "Styl paska elementów dokowanych"
10735 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
10736 msgid "Dockbar style to show items on it"
10737 msgstr "Styl paska elementów dokowanych"
10739 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10740 msgid "Iconify"
10741 msgstr "Minimalizuj"
10743 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10744 msgid "Iconify this dock"
10745 msgstr "Minimalizuj ten element"
10747 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10748 msgid "Close"
10749 msgstr "Zamknij"
10751 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10752 msgid "Close this dock"
10753 msgstr "Zamknij ten element"
10755 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
10756 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
10757 msgid "Controlling dock item"
10758 msgstr "Zarządzanie elementem dokowanym"
10760 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
10761 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
10762 msgstr "Element dokowany posiadający uchwyt zmiany rozmiaru"
10764 #. Name
10765 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7660
10766 msgid "Orientation"
10767 msgstr "Orientacja"
10769 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
10770 msgid "Orientation of the docking item"
10771 msgstr "Orientacja elementu dokowanego"
10773 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
10774 msgid "Resizable"
10775 msgstr "Zmienny rozmiar"
10777 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
10778 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
10779 msgstr "Będzie można zmieniać rozmiar elementów dokowanych"
10781 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
10782 msgid "Item behavior"
10783 msgstr "Zachowanie elementu"
10785 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
10786 msgid ""
10787 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
10788 "locked, etc.)"
10789 msgstr "Zachowanie elementów dokowanych (przestawne, zablokowane itp.)"
10791 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
10792 msgid "Locked"
10793 msgstr "Zablokowany"
10795 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
10796 msgid ""
10797 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
10798 msgstr "Nie będzie można zmieniać położenia i rozmiaru elementów dokowanych"
10800 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
10801 msgid "Preferred width"
10802 msgstr "Preferowana szerokość"
10804 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
10805 msgid "Preferred width for the dock item"
10806 msgstr "Preferowana szerokość elementów dokowanych"
10808 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
10809 msgid "Preferred height"
10810 msgstr "Preferowana wysokość"
10812 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
10813 msgid "Preferred height for the dock item"
10814 msgstr "Preferowana wysokość elementów dokowanych"
10816 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
10817 #, c-format
10818 msgid ""
10819 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
10820 "some other compound dock object."
10821 msgstr ""
10822 "Nie można dodać obiektu dokowanego (%p typu %s) wewnątrz %s. Proszę użyć "
10823 "GdlDock lub innego złożonego obiektu dokowanego."
10825 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
10826 #, c-format
10827 msgid ""
10828 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
10829 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
10830 msgstr ""
10831 "Nastąpiła próba dodania elementu typu %s do %s, ale ten typ może zawierać "
10832 "tylko jeden element. Zawiera on już element typu %s."
10834 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
10835 #, c-format
10836 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
10837 msgstr "Nieobsługiwana metoda dokowania %s w obiekcie dokowanym typu %s"
10839 #. UnLock menuitem
10840 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
10841 msgid "UnLock"
10842 msgstr "Odblokuj"
10844 #. Hide menuitem.
10845 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
10846 msgid "Hide"
10847 msgstr "Ukryj"
10849 #. Lock menuitem
10850 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
10851 msgid "Lock"
10852 msgstr "Zablokuj"
10854 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
10855 #, c-format
10856 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
10857 msgstr "Połącz element %p"
10859 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
10860 msgid "Default title"
10861 msgstr "Domyślny tytuł"
10863 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
10864 msgid "Default title for newly created floating docks"
10865 msgstr "Domyślna nazwa nowo tworzonych przestawnych elementów dokowanych"
10867 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
10868 msgid ""
10869 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
10870 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
10871 msgstr ""
10872 "Jeśli zostanie ustawiona wartość 1 wszystkie obiekty dokowane połączone z "
10873 "obiektem głównym będą zablokowane. Jeśli 0, obiekty będą odblokowane, -1  "
10874 "elementy będą niespójne pomiędzy sobą."
10876 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
10877 msgid "Switcher Style"
10878 msgstr "Styl przełącznika"
10880 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
10881 msgid "Switcher buttons style"
10882 msgstr "Styl przycisków przełączających"
10884 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
10885 msgid "Expand direction"
10886 msgstr "Kierunek rozszerzania"
10888 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
10889 msgid ""
10890 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
10891 "given direction"
10892 msgstr ""
10893 "Pozwala głównym elementom dokowanym na rozszerzenie ich obiektów dokowanych "
10894 "w określonym kierunku"
10896 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
10897 #, c-format
10898 msgid ""
10899 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
10900 "item with that name (%p)."
10901 msgstr ""
10902 "Główny %p: nie można dodać obiektu %p[%s] do zbioru. Już istnieje element o "
10903 "nazwie (%p)."
10905 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
10906 #, c-format
10907 msgid ""
10908 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
10909 "named controller."
10910 msgstr ""
10911 "Nowy sterownik dokowania %p jest automatyczny. Tylko ręcznie dokowane "
10912 "obiekty powinny nazywać się sterownikiem."
10914 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
10915 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
10916 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
10917 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
10918 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
10919 msgid "Page"
10920 msgstr "Strona"
10922 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
10923 msgid "The index of the current page"
10924 msgstr "Indeks bieżącej strony"
10926 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
10927 msgid "Name"
10928 msgstr "Nazwa"
10930 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
10931 msgid "Unique name for identifying the dock object"
10932 msgstr "Unikalna nazwa identyfikująca obiekt dokowany"
10934 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
10935 msgid "Long name"
10936 msgstr "Długa nazwa"
10938 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
10939 msgid "Human readable name for the dock object"
10940 msgstr "Zrozumiała dla wszystkich nazwa obiektu dokowanego"
10942 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
10943 msgid "Stock Icon"
10944 msgstr "Zbiór ikon"
10946 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
10947 msgid "Stock icon for the dock object"
10948 msgstr "Zbiór ikon dla obiektów dokowanych"
10950 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
10951 msgid "Pixbuf Icon"
10952 msgstr "Ikona Pixbuf"
10954 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
10955 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
10956 msgstr "Ikona Pixbuf dla obiektu dokowanego"
10958 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
10959 msgid "Dock master"
10960 msgstr "Główny element dokowany"
10962 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
10963 msgid "Dock master this dock object is bound to"
10964 msgstr "Główny element dokowany tego obiektu jest połączony z"
10966 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
10967 #, c-format
10968 msgid ""
10969 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
10970 "hasn't implemented this method"
10971 msgstr ""
10972 "Wywołanie metody gdl_dock_object_dock w obiekcie %p (typ obiektu %s), który "
10973 "nie posiada implementacji tej metody"
10975 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
10976 #, c-format
10977 msgid ""
10978 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
10979 "crash"
10980 msgstr ""
10981 "Zażądano wykonania operacji dokowania w niepołączonym obiekcie %p. "
10982 "Kontynuowanie może spowodować zamknięcie programu."
10984 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
10985 #, c-format
10986 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
10987 msgstr ""
10988 "Nie można zadokować %p do %p ponieważ jest ono połączone i innym elementem "
10989 "głównym"
10991 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
10992 #, c-format
10993 msgid ""
10994 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
10995 msgstr ""
10996 "Próba połączenia z %p już połączonego obiektu dokowanego %p. Aktualny "
10997 "element główny: %p."
10999 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
11000 msgid "Position"
11001 msgstr "Lokalizacja"
11003 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
11004 msgid "Position of the divider in pixels"
11005 msgstr "Położenie przegrody (w px)"
11007 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
11008 msgid "Sticky"
11009 msgstr "Przyklejone"
11011 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
11012 msgid ""
11013 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
11014 "the host is redocked"
11015 msgstr ""
11016 "Okienko zadań będzie połączone ze swoim miejscem dokowania i podczas "
11017 "ponownego dokowania będzie dokowane w tym miejscu lub przesuwane w górę "
11018 "hierarchii panelu dokowania"
11020 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
11021 msgid "Host"
11022 msgstr "Host"
11024 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
11025 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
11026 msgstr "Dokowany obiekt tego miejsca dokowania jest dołączony do niego"
11028 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
11029 msgid "Next placement"
11030 msgstr "Następne położenie"
11032 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
11033 msgid ""
11034 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
11035 "to us"
11036 msgstr ""
11037 "Jeśli zażądano zadokowania w panelu dokowania, pozycja elementu zostanie "
11038 "zapamiętana"
11040 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
11041 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
11042 msgstr "Szerokość elementu załączanego do miejsca dokowania"
11044 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
11045 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
11046 msgstr "Wysokość elementu załączanego do miejsca dokowania"
11048 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
11049 msgid "Floating Toplevel"
11050 msgstr "Najwyższy poziom elementów w trybie przestawnym"
11052 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
11053 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
11054 msgstr ""
11055 "Czy miejsce dokowania jest stałe dla przestawnych obiektów dokowanych "
11056 "najwyższego poziomu"
11058 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
11059 msgid "X-Coordinate"
11060 msgstr "Współrzędna X"
11062 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
11063 msgid "X coordinate for dock when floating"
11064 msgstr "Współrzędna X okna dokowanego w trybie przestawnym"
11066 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
11067 msgid "Y-Coordinate"
11068 msgstr "Współrzędna Y"
11070 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
11071 msgid "Y coordinate for dock when floating"
11072 msgstr "Współrzędna Y okna dokowanego w trybie przestawnym"
11074 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
11075 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
11076 msgstr "Próba zadokowania obiektu do niepołączonego miejsca dokowania"
11078 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
11079 #, c-format
11080 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
11081 msgstr ""
11082 "Otrzymano sygnał odłączenia od obiektu (%p), który nie jest naszym serwerem %"
11083 "p"
11085 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
11086 #, c-format
11087 msgid ""
11088 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
11089 "parent %p"
11090 msgstr ""
11091 "Stało się coś dziwnego podczas otwierania okna dokowanego dla %p "
11092 "pochodzącego z %p"
11094 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
11095 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
11096 msgstr "Okno dokowane, które posiada tę etykietę karty"
11098 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
11099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
11100 msgid "Floating"
11101 msgstr "Przestawne"
11103 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
11104 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
11105 msgstr ""
11106 "Niezależnie od tego okno dokowane może być przestawnym w swoim własnym oknie"
11108 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
11109 msgid "Default title for the newly created floating docks"
11110 msgstr "Domyślna nazwa tworzonych okien dokowanych"
11112 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
11113 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
11114 msgstr "Szerokość okna dokowanego w trybie przestawnym"
11116 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
11117 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
11118 msgstr "Wysokość okna dokowanego w trybie przestawnym"
11120 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
11121 msgid "Float X"
11122 msgstr "Współrzędna X"
11124 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
11125 msgid "X coordinate for a floating dock"
11126 msgstr "Współrzędna X okna dokowanego w trybie przestawnym"
11128 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
11129 msgid "Float Y"
11130 msgstr "Współrzędna Y"
11132 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
11133 msgid "Y coordinate for a floating dock"
11134 msgstr "Współrzędna Y okna dokowanego w trybie przestawnym"
11136 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
11137 #, c-format
11138 msgid "Dock #%d"
11139 msgstr "Okno dokowane #%d"
11141 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
11142 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
11143 msgstr ""
11144 "Pomijanie czcionki bez rodziny, która może powodować błędy w bibliotece Pango"
11146 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
11147 msgid "doEffect stack test"
11148 msgstr "Wykonaj test efektu stosu"
11150 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
11151 msgid "Angle bisector"
11152 msgstr "Dwusieczna kąta"
11154 #. TRANSLATORS: boolean operations
11155 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
11156 msgid "Boolops"
11157 msgstr "Operacje logiczne"
11159 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
11160 msgid "Circle (by center and radius)"
11161 msgstr "Okrąg (środek+kąt)"
11163 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
11164 msgid "Circle by 3 points"
11165 msgstr "Okrąg oparty na 3 punktach"
11167 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
11168 msgid "Dynamic stroke"
11169 msgstr "Dynamiczny kontur"
11171 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
11172 msgid "Lattice Deformation"
11173 msgstr "Deformacja segmentowa"
11175 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
11176 msgid "Line Segment"
11177 msgstr "Odcinek"
11179 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
11180 msgid "Mirror symmetry"
11181 msgstr "Symetria lustrzana"
11183 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
11184 msgid "Parallel"
11185 msgstr "Równoległa"
11187 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
11188 msgid "Path length"
11189 msgstr "Długość ścieżki"
11191 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
11192 msgid "Perpendicular bisector"
11193 msgstr "Symetralna prostopadła"
11195 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
11196 msgid "Perspective path"
11197 msgstr "Ścieżka perspektywy"
11199 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
11200 msgid "Rotate copies"
11201 msgstr "Obróć kopie"
11203 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
11204 msgid "Recursive skeleton"
11205 msgstr "Rekurencyjny szkielet"
11207 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
11208 msgid "Tangent to curve"
11209 msgstr "Styczna w krzywą"
11211 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
11212 msgid "Text label"
11213 msgstr "Etykieta"
11215 #. 0.46
11216 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
11217 msgid "Bend"
11218 msgstr "Zagięcie"
11220 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
11221 msgid "Gears"
11222 msgstr "Koła zębate"
11224 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
11225 msgid "Pattern Along Path"
11226 msgstr "Deseń wzdłuż ścieżki"
11228 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
11229 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
11230 msgid "Stitch Sub-Paths"
11231 msgstr "Zszywanie ścieżek podrzędnych"
11233 #. 0.47
11234 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
11235 msgid "VonKoch"
11236 msgstr "Fraktal VonKoch'a"
11238 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
11239 msgid "Knot"
11240 msgstr "Supeł"
11242 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
11243 msgid "Construct grid"
11244 msgstr "Utwórz siatkę"
11246 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
11247 msgid "Spiro spline"
11248 msgstr "Krzywa Spiro"
11250 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
11251 msgid "Envelope Deformation"
11252 msgstr "Deformacja obwiedni"
11254 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
11255 msgid "Interpolate Sub-Paths"
11256 msgstr "Interpolacja subścieżki"
11258 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
11259 msgid "Hatches (rough)"
11260 msgstr "Kreski (nierówne)"
11262 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
11263 msgid "Sketch"
11264 msgstr "Szkic"
11266 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
11267 msgid "Ruler"
11268 msgstr "Linijka"
11270 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
11271 msgid "Is visible?"
11272 msgstr "Widoczność efektu"
11274 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
11275 msgid ""
11276 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
11277 "disabled on canvas"
11278 msgstr ""
11279 "Jeśli funkcja nie jest włączona, efekt pozostaje zastosowany do obiektu, ale "
11280 "jest tymczasowo wyłączony (niewidoczny) w obszarze roboczym."
11282 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
11283 msgid "No effect"
11284 msgstr "Brak efektu"
11286 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
11287 #, c-format
11288 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
11289 msgstr ""
11290 "Proszę określić parametr ścieżki dla LPE „%s”  za pomocą %d kliknięć myszy"
11292 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
11293 #, c-format
11294 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
11295 msgstr "Edytowanie parametru <b>%s</b>"
11297 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
11298 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
11299 msgstr ""
11300 "Nie ma zastosowanych parametrów efektu ścieżki, które można by edytować w "
11301 "obszarze roboczym"
11303 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
11304 msgid "Bend path"
11305 msgstr "Ścieżka zagięcia"
11307 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
11308 msgid "Path along which to bend the original path"
11309 msgstr "Ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
11311 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
11312 msgid "Width of the path"
11313 msgstr "Szerokość ścieżki"
11315 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
11316 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
11317 msgid "Width in units of length"
11318 msgstr "Szerokość w jednostkach długości"
11320 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
11321 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
11322 msgstr "Skaluje szerokość ścieżki w jednostkach jej długości"
11324 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
11325 msgid "Original path is vertical"
11326 msgstr "Oryginalna ścieżka o orientacji pionowej"
11328 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
11329 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
11330 msgstr "Przed zagięciem ścieżki wzdłuż ścieżki zagięcia obraca ścieżkę o 90°"
11332 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
11333 msgid "Size X"
11334 msgstr "Wielkość X"
11336 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
11337 msgid "The size of the grid in X direction."
11338 msgstr "Rozmiar siatki w orientacji X"
11340 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
11341 msgid "Size Y"
11342 msgstr "Rozmiar Y"
11344 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
11345 msgid "The size of the grid in Y direction."
11346 msgstr "Rozmiar siatki w orientacji Y"
11348 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
11349 msgid "Stitch path"
11350 msgstr "Zszyj ścieżkę"
11352 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
11353 msgid "The path that will be used as stitch."
11354 msgstr "Ścieżka, która będzie użyta jako zszywacz"
11356 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
11357 msgid "Number of paths"
11358 msgstr "Liczba ścieżek"
11360 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
11361 msgid "The number of paths that will be generated."
11362 msgstr "Liczba ścieżek jaka zostanie wygenerowana"
11364 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
11365 msgid "Start edge variance"
11366 msgstr "Krawędź początkowa wariancji"
11368 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
11369 msgid ""
11370 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
11371 "& outside the guide path"
11372 msgstr ""
11373 "Liczba losowo zmieniających się wahnięć, aby przesunąć punkty początkowe "
11374 "zszywaczy do wewnątrz i na zewnątrz ścieżki prowadnicy"
11376 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
11377 msgid "Start spacing variance"
11378 msgstr "Początek odstępu wariancji"
11380 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
11381 msgid ""
11382 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
11383 "& forth along the guide path"
11384 msgstr ""
11385 "Liczba losowo zmieniających się przesunięć, aby przesunąć punkty początkowe "
11386 "zszywaczy do przodu i do tyłu wzdłuż ścieżki prowadnicy"
11388 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
11389 msgid "End edge variance"
11390 msgstr "Krawędź końcowa wariancji"
11392 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
11393 msgid ""
11394 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
11395 "outside the guide path"
11396 msgstr ""
11397 "Liczba przypadków, które przesuwają punkty końcowe zszywaczy do wewnątrz i "
11398 "na zewnątrz ścieżki prowadnicy"
11400 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
11401 msgid "End spacing variance"
11402 msgstr "Koniec odstępu wariancji"
11404 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
11405 msgid ""
11406 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
11407 "forth along the guide path"
11408 msgstr ""
11409 "Liczba losowo zmieniających się przesunięć, aby przesunąć punkty końcowe "
11410 "zszywaczy do przodu i do tyłu wzdłuż ścieżki prowadnicy"
11412 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
11413 msgid "Scale width"
11414 msgstr "Skala szerokości"
11416 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
11417 msgid "Scale the width of the stitch path"
11418 msgstr "Skala szerokości zszywania ścieżek"
11420 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
11421 msgid "Scale width relative to length"
11422 msgstr "Skaluj szerokość relatywnie do długości"
11424 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
11425 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
11426 msgstr "Skaluje szerokość ścieżki zszywania relatywnie do długości"
11428 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11429 msgid "Top bend path"
11430 msgstr "Górna ścieżka zagięcia"
11432 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11433 msgid "Top path along which to bend the original path"
11434 msgstr "Górna ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
11436 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11437 msgid "Right bend path"
11438 msgstr "Prawa ścieżka zagięcia"
11440 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11441 msgid "Right path along which to bend the original path"
11442 msgstr "Prawa ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
11444 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11445 msgid "Bottom bend path"
11446 msgstr "Dolna ścieżka zagięcia"
11448 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11449 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
11450 msgstr "Dolna ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
11452 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11453 msgid "Left bend path"
11454 msgstr "Lewa ścieżka zagięcia"
11456 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11457 msgid "Left path along which to bend the original path"
11458 msgstr "Lewa ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
11460 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11461 msgid "Enable left & right paths"
11462 msgstr "Włącz lewą i prawą ścieżkę"
11464 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11465 msgid "Enable the left and right deformation paths"
11466 msgstr "Włącz deformację prawej i lewej ścieżki"
11468 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11469 msgid "Enable top & bottom paths"
11470 msgstr "Włącz górną i dolną ścieżkę"
11472 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11473 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
11474 msgstr "Włącz deformację górnej i dolnej ścieżki"
11476 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11477 msgid "Teeth"
11478 msgstr "Zęby"
11480 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11481 msgid "The number of teeth"
11482 msgstr "Liczba zębów w kole"
11484 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11485 msgid "Phi"
11486 msgstr "Podziałka zęba (px)"
11488 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11489 msgid ""
11490 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
11491 "contact."
11492 msgstr ""
11493 "Kąt przyporu zęba (zazwyczaj 20-25 stopni). Część zęba, która nie ma "
11494 "kontaktu."
11496 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11497 msgid "Trajectory"
11498 msgstr "Trajektoria"
11500 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11501 msgid "Path along which intermediate steps are created."
11502 msgstr "Ścieżka wzdłuż, której są tworzone kroki pośrednie"
11504 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
11506 msgid "Steps"
11507 msgstr "Liczba kroków"
11509 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11510 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
11511 msgstr "Określa liczbę kroków od początku do końca ścieżki"
11513 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11514 msgid "Equidistant spacing"
11515 msgstr "Równoodległe rozłożenie"
11517 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11518 msgid ""
11519 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
11520 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
11521 "trajectory path."
11522 msgstr ""
11523 "Jeśli włączone, odległości pomiędzy fazami przejściowymi będą stałe wzdłuż "
11524 "ścieżki, jeśli nie, odległość jest zależna od położenia węzłów trajektorii "
11525 "ścieżki."
11527 #. initialise your parameters here:
11528 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
11529 msgid "Fixed width"
11530 msgstr "Określona szerokość"
11532 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
11533 msgid "Size of hidden region of lower string"
11534 msgstr "Szerokość przerwy wokół górnej nitki"
11536 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11537 msgid "In units of stroke width"
11538 msgstr "W jednostkach szerokości konturu"
11540 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11541 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
11542 msgstr "Przyjmuje szerokość odstępu jako podaną w jednostce grubości konturu"
11544 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
11545 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
11546 msgstr "Dodaje szerokość konturu do wielkości odstępu"
11548 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11549 msgid "Crossing path stroke width"
11550 msgstr "Szerokość przecinającego konturu"
11552 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11553 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
11554 msgstr "Dodaje szerokość przeciętego konturu do wielkości odstępu"
11556 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
11557 msgid "Switcher size"
11558 msgstr "Rozmiar przełącznika"
11560 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
11561 msgid "Orientation indicator/switcher size"
11562 msgstr "Rozmiar przełącznika/wskaźnika ustawienia nitek supła"
11564 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
11565 msgid "Crossing Signs"
11566 msgstr "Znaki przecięcia"
11568 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
11569 msgid "Crossings signs"
11570 msgstr "Znaki przecięcia"
11572 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
11573 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
11574 msgstr "Ciągnij, aby zaznaczyć przecięcie, kliknij, aby zmienić jego położenie"
11576 #. / @todo Is this the right verb?
11577 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:640
11578 msgid "Change knot crossing"
11579 msgstr "Zmień przecięcie supła"
11581 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11582 msgid "Pattern source"
11583 msgstr "Źródło desenia"
11585 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11586 msgid "Path to put along the skeleton path"
11587 msgstr "Ścieżka do nałożenia wzdłuż szkieletu ścieżki"
11589 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11590 msgid "Pattern copies"
11591 msgstr "Kopie desenia"
11593 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11594 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
11595 msgstr "Liczba kopii desenia do umieszczenia wzdłuż szkieletu ścieżki"
11597 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
11598 msgid "Width of the pattern"
11599 msgstr "Szerokość desenia"
11601 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
11602 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
11603 msgstr "Skaluje szerokość desenia w jednostkach jego długości"
11605 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
11606 msgid "Spacing"
11607 msgstr "Odstępy"
11609 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
11610 #, no-c-format
11611 msgid ""
11612 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
11613 "limited to -90% of pattern width."
11614 msgstr ""
11615 "Odstęp pomiędzy kopiami wzorca. Dozwolone są wartości ujemne, ale tylko do "
11616 "wartości -90% szerokości wzorca."
11618 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
11619 msgid "Offsets in unit of pattern size"
11620 msgstr "Przesunięcia w jednostkach rozmiaru wzorca"
11622 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
11623 msgid ""
11624 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
11625 "height"
11626 msgstr ""
11627 "Odstęp, styczne i normalne odsunięcie wyrażane jako proporcja szerokości/"
11628 "wysokości"
11630 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
11631 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
11632 msgstr "Przed zastosowaniem obraca deseń o 90°"
11634 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11635 msgid "Fuse nearby ends"
11636 msgstr "Spajaj sąsiednie końce"
11638 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11639 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
11640 msgstr ""
11641 "Spaja końce znajdujące się bliżej niż podana liczba. Zero (0) oznacza brak "
11642 "spajania."
11644 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11645 msgid "Frequency randomness"
11646 msgstr "Nieregularność częstotliwości"
11648 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11649 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
11650 msgstr "Zmiany odległości pomiędzy kreskami w %."
11652 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11653 msgid "Growth"
11654 msgstr "Przyrost"
11656 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11657 msgid "Growth of distance between hatches."
11658 msgstr "Przyrost odległości pomiędzy kreskami"
11660 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
11661 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11662 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
11663 msgstr "Gładkość półobrotów: 1. strona, początek"
11665 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11666 msgid ""
11667 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
11668 "0=sharp, 1=default"
11669 msgstr ""
11670 "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy osiąga „dół” półobrotu. "
11671 "0=wyostrz, 1=domyślne"
11673 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11674 msgid "1st side, out"
11675 msgstr "1. strona, koniec"
11677 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11678 msgid ""
11679 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
11680 "1=default"
11681 msgstr ""
11682 "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy opuszcza „dół” półobrotu. "
11683 "0=wyostrz, 1=domyślne"
11685 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11686 msgid "2nd side, in"
11687 msgstr "2. strona, początek"
11689 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11690 msgid ""
11691 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11692 "1=default"
11693 msgstr ""
11694 "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy osiąga „górę” półobrotu. "
11695 "0=wyostrz, 1=domyślne"
11697 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11698 msgid "2nd side, out"
11699 msgstr "2. strona, koniec"
11701 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11702 msgid ""
11703 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11704 "1=default"
11705 msgstr ""
11706 "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy opuszcza „górę” półobrotu. "
11707 "0=wyostrz, 1=domyślne"
11709 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11710 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
11711 msgstr "Wielkość wahnięcia: 1. strona"
11713 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11714 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
11715 msgstr "Losowe ruchy „dołu” półobrotów wytwarzające amplitudę drgań."
11717 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11718 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11719 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11720 msgid "2nd side"
11721 msgstr "2. strona"
11723 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11724 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
11725 msgstr "Losowe ruchy „góry” półobrotów wytwarzające amplitudę drgań."
11727 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11728 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
11729 msgstr "Równoległość wahnięć: 1. strona"
11731 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11732 msgid ""
11733 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
11734 "boundary."
11735 msgstr ""
11736 "Dodaje losowy kierunek poprzez ruch „dołu” półobrotów stycznie do zarysu."
11738 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11739 msgid ""
11740 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
11741 "the boundary."
11742 msgstr ""
11743 "Dodaje losowy kierunek poprzez ruch „góry” półobrotów stycznie do zarysu."
11745 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11746 msgid "Variance: 1st side"
11747 msgstr "Wariancja: 1. strona"
11749 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11750 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
11751 msgstr "Stopień losowości wygładzania „dołu” półobrotów"
11753 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11754 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
11755 msgstr "Stopień losowości wygładzania „góry” półobrotów"
11758 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11759 msgid "Generate thick/thin path"
11760 msgstr "Generuj grubą/cienką ścieżkę"
11762 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11763 msgid "Simulate a stroke of varying width"
11764 msgstr "Symuluje kontur o zmiennej szerokości"
11766 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11767 msgid "Bend hatches"
11768 msgstr "Zaginaj kreski"
11770 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11771 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
11772 msgstr "Dodaje globalne zagięcia kresek (spowalnia)"
11774 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11775 msgid "Thickness: at 1st side"
11776 msgstr "Grubość: w 1. stronie"
11778 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11779 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
11780 msgstr "Szerokość w „dole” półobrotów"
11782 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11783 msgid "at 2nd side"
11784 msgstr "w 2. stronie"
11786 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11787 msgid "Width at 'top' half-turns"
11788 msgstr "Szerokość w „górze” półobrotów"
11791 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11792 msgid "from 2nd to 1st side"
11793 msgstr "z 2. do 1. strony"
11795 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11796 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
11797 msgstr "Szerokość z „góry” do „dołu”"
11799 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11800 msgid "from 1st to 2nd side"
11801 msgstr "z 1. do 2. strony"
11803 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11804 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
11805 msgstr "Szerokość z „dołu” do „góry”"
11807 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11808 msgid "Hatches width and dir"
11809 msgstr "Szerokość i kierunek kresek"
11811 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11812 msgid "Defines hatches frequency and direction"
11813 msgstr "Określa częstotliwość i kierunek kresek"
11816 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
11817 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11818 msgid "Global bending"
11819 msgstr "Globalne zginanie"
11821 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11822 msgid ""
11823 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
11824 "amount"
11825 msgstr ""
11826 "Relatywne położenie w stosunku do punktu odniesienia określa globalny "
11827 "kierunek zgięcia i jego wielkość"
11829 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
11830 msgid "Both"
11831 msgstr "Obie"
11833 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5589
11834 msgid "Start"
11835 msgstr "Początek"
11837 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
11838 msgid "End"
11839 msgstr "Koniec"
11841 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11842 msgid "Mark distance"
11843 msgstr "Określ odległość"
11845 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11846 msgid "Distance between successive ruler marks"
11847 msgstr "Odległość pomiędzy kolejnymi znakami linijki"
11849 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11850 msgid "Major length"
11851 msgstr "Główna długość"
11853 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11854 msgid "Length of major ruler marks"
11855 msgstr "Długość głównych znaków linijki"
11857 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11858 msgid "Minor length"
11859 msgstr "Drugorzędna długość"
11861 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11862 msgid "Length of minor ruler marks"
11863 msgstr "Długość drugorzędnych znaków linijki"
11865 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11866 msgid "Major steps"
11867 msgstr "Główne znaczniki"
11869 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11870 msgid "Draw a major mark every ... steps"
11871 msgstr "Rysuje główny znacznik co … kroków"
11873 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11874 msgid "Shift marks by"
11875 msgstr "Przesuń znaczniki o"
11877 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11878 msgid "Shift marks by this many steps"
11879 msgstr "Przesuwa znaczniki o podaną liczbę kroków"
11881 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11882 msgid "Mark direction"
11883 msgstr "Położenie znaczników"
11885 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11886 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
11887 msgstr ""
11888 "Kierunek znaków (podczas oglądania wzdłuż ścieżki od początku do końca)"
11890 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
11891 msgid "Offset of first mark"
11892 msgstr "Przesunięcie pierwszego znacznika"
11894 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11895 msgid "Border marks"
11896 msgstr "Znaczniki na końcach"
11898 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11899 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
11900 msgstr "Wybierz czy rysować znaczniki od początku, czy od końca ścieżki"
11902 #. initialise your parameters here:
11903 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
11904 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11905 msgid "Strokes"
11906 msgstr "Kontury"
11908 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11909 msgid "Draw that many approximating strokes"
11910 msgstr "Rysowanie wielu przybliżonych konturów"
11912 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
11913 msgid "Max stroke length"
11914 msgstr "Maksymalna długość konturu"
11916 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
11917 msgid "Maximum length of approximating strokes"
11918 msgstr "Maksymalna długość przybliżających się konturów"
11920 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
11921 msgid "Stroke length variation"
11922 msgstr "Zmiany długości konturu"
11924 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
11925 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
11926 msgstr "Losowe zmiany długości konturu (relatywnie do maksymalnej długości"
11928 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
11929 msgid "Max. overlap"
11930 msgstr "Maks. nachodzenie na siebie"
11932 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
11933 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
11934 msgstr ""
11935 "Jak bardzo następne kontury powinny nachodzić na siebie (relatywnie do "
11936 "maksymalnej długości)"
11938 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
11939 msgid "Overlap variation"
11940 msgstr "Odchylenia nachodzenia na siebie"
11942 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
11943 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
11944 msgstr ""
11945 "Losowe zmiany nachodzenia na siebie (relatywnie do maksymalnego nachodzenia)"
11947 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
11948 msgid "Max. end tolerance"
11949 msgstr "Maks. tolerancja końcowa"
11951 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
11952 msgid ""
11953 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
11954 "to maximum length)"
11955 msgstr ""
11956 "Maksymalny odstęp pomiędzy końcami oryginału i przybliżającymi się ścieżkami "
11957 "(relatywnie do maksymalnej długości)"
11959 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
11960 msgid "Average offset"
11961 msgstr "Odsunięcie średnie"
11963 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
11964 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
11965 msgstr "Przybliżona odległość pomiędzy przybliżającą się ścieżką a oryginałem"
11967 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
11968 msgid "Max. tremble"
11969 msgstr "Maks. drżenie"
11971 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
11972 msgid "Maximum tremble magnitude"
11973 msgstr "Maksymalna wielkość drgań"
11975 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
11976 msgid "Tremble frequency"
11977 msgstr "Częstotliwość drgań"
11979 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
11980 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
11981 msgstr "Średnia liczba okresów drgań w konturze"
11983 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
11984 msgid "Construction lines"
11985 msgstr "Linie konstrukcyjne"
11987 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
11988 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
11989 msgstr "Jak wiele linii konstrukcyjnych (stycznych) rysować"
11991 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
11992 msgid ""
11993 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
11994 "5*offset)"
11995 msgstr ""
11996 "Wskaźnik odnoszący się do krzywizny i długości linii konstrukcyjnych "
11997 "(spróbuj 5*offset)"
11999 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
12000 msgid "Max. length"
12001 msgstr "Maks. długość"
12003 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
12004 msgid "Maximum length of construction lines"
12005 msgstr "Maksymalna długość linii konstrukcyjnych"
12007 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
12008 msgid "Length variation"
12009 msgstr "Zróżnicowanie długości"
12011 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
12012 msgid "Random variation of the length of construction lines"
12013 msgstr "Losowa zmiana długości linii konstrukcyjnych"
12015 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
12016 msgid "Placement randomness"
12017 msgstr "Stopień losowości umiejscowienia"
12019 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
12020 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
12021 msgstr ""
12022 "Wartość 0 – równomiernie rozłożone linie bazowe, 1 – zupełnie przypadkowe "
12023 "rozłożenie"
12025 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
12026 msgid "k_min"
12027 msgstr "k_min"
12029 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
12030 msgid "min curvature"
12031 msgstr "min. krzywizna"
12033 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
12034 msgid "k_max"
12035 msgstr "k_max"
12037 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
12038 msgid "max curvature"
12039 msgstr "maks. krzywizna"
12041 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
12042 msgid "Nb of generations"
12043 msgstr "Liczba obwiedni"
12045 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
12046 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
12047 msgstr "Głębokość rekurencji — utrzymuj najmniejszą!"
12049 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
12050 msgid "Generating path"
12051 msgstr "Generowanie ścieżki"
12053 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
12054 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
12055 msgstr "Ścieżka, której odcinki definiują przekształcenia iteracyjne"
12057 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
12058 msgid "Use uniform transforms only"
12059 msgstr "Użyj tylko przekształceń jednolitych"
12061 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
12062 msgid ""
12063 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
12064 "(otherwise, they define a general transform)."
12065 msgstr ""
12066 "Dwa kolejne odcinki są używane tylko do zarezerwowania/ochrony kierunku (w "
12067 "przeciwnym razie jest definiowane ogólne przekształcenie)"
12069 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
12070 msgid "Draw all generations"
12071 msgstr "Rysuj wszystkie kształty pośrednie"
12073 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
12074 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
12075 msgstr "Jeśli opcja nie jest zaznaczona, rysuje tylko ostatnie kształty"
12077 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
12078 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
12079 msgid "Reference segment"
12080 msgstr "Punkt odniesienia odcinka"
12082 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
12083 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
12084 msgstr "Odcinek odniesienia. Domyślnie - pozioma linia środkowa obwiedni."
12086 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
12087 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
12088 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
12089 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
12090 msgid "Max complexity"
12091 msgstr "Maksymalne skomplikowanie"
12093 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
12094 msgid "Disable effect if the output is too complex"
12095 msgstr "Wyłącza efekt jeśli dane wyjściowe są bardzo skomplikowane"
12097 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
12098 msgid "Change bool parameter"
12099 msgstr "Zmień parametr wartości logicznej"
12101 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
12102 msgid "Change enumeration parameter"
12103 msgstr "Zmień parametr numeryczny"
12105 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
12106 msgid "Change scalar parameter"
12107 msgstr "Zmień skalar"
12109 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
12110 msgid "Edit on-canvas"
12111 msgstr "Edytuj w obszarze roboczym"
12113 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
12114 msgid "Copy path"
12115 msgstr "Kopiuj ścieżkę"
12117 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
12118 msgid "Paste path"
12119 msgstr "Wklej ścieżkę"
12121 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
12122 msgid "Link to path"
12123 msgstr "Łącze do ścieżki"
12125 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
12126 msgid "Paste path parameter"
12127 msgstr "Wklej parametr ścieżki"
12129 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
12130 msgid "Link path parameter to path"
12131 msgstr "Dodaje do ścieżki łącze parametru ścieżki"
12133 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
12134 msgid "Change point parameter"
12135 msgstr "Zmień parametr punktu"
12137 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
12138 msgid "Change random parameter"
12139 msgstr "Zmień parametr losowy"
12141 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
12142 msgid "Change text parameter"
12143 msgstr "Zmień parametr tekstu"
12145 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
12146 msgid "Change unit parameter"
12147 msgstr "Zmień parametr jednostki"
12149 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
12150 msgid "Change vector parameter"
12151 msgstr "Zmień parametry wekrora"
12153 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
12154 #, c-format
12155 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
12156 msgstr "Nie można znaleźć polecenia o ID „%s” określonego w wierszu poleceń.\n"
12158 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
12159 #, c-format
12160 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
12161 msgstr "Nie można znaleźć węzła o ID: „%s”\n"
12163 #: ../src/main.cpp:269
12164 msgid "Print the Inkscape version number"
12165 msgstr "Wypisz numer wersji programu Inkscape"
12167 #: ../src/main.cpp:274
12168 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
12169 msgstr "Nie używaj X serwera (przetwarzaj jedynie pliki z poziomu konsoli)"
12171 #: ../src/main.cpp:279
12172 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
12173 msgstr "Spróbuj używać X serwera (nawet, gdy nie ustawiono zmiennej $DISPLAY)"
12175 #: ../src/main.cpp:284
12176 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
12177 msgstr "Otwiera podane dokumenty (tekst opcji może zostać wyłączony)"
12179 #: ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295
12180 #: ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 ../src/main.cpp:372
12181 #: ../src/main.cpp:377 ../src/main.cpp:388
12182 msgid "FILENAME"
12183 msgstr "NAZWA_PLIKU"
12185 #: ../src/main.cpp:289
12186 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
12187 msgstr ""
12188 "Drukuje dokumenty do podanego pliku wyjściowego (zapis do potoku - „| "
12189 "program”)"
12191 #: ../src/main.cpp:294
12192 msgid "Export document to a PNG file"
12193 msgstr "Eksportuje dokument jako plik PNG"
12195 #: ../src/main.cpp:299
12196 msgid ""
12197 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
12198 "EPS/PDF (default 90)"
12199 msgstr ""
12200 "Rozdzielczość używana do eksportu do bitmap i do rasteryzacji filtrów w PS/"
12201 "EPS/PDF (domyślnie 90)"
12203 #: ../src/main.cpp:300 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
12204 msgid "DPI"
12205 msgstr "DPI"
12207 #: ../src/main.cpp:304
12208 msgid ""
12209 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
12210 "corner)"
12211 msgstr ""
12212 "Eksportowany obszar w jednostkach SVG użytkownika - domyślnie jest to "
12213 "strona; (0,0 oznacza lewy dolny narożnik)"
12215 #: ../src/main.cpp:305
12216 msgid "x0:y0:x1:y1"
12217 msgstr "x0:y0:x1:y1"
12219 #: ../src/main.cpp:309
12220 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
12221 msgstr "Obszarem eksportu jest cały rysunek, nie strona"
12223 #: ../src/main.cpp:314
12224 msgid "Exported area is the entire page"
12225 msgstr "Obszarem eksportu jest cała strona"
12227 #: ../src/main.cpp:319
12228 msgid ""
12229 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
12230 "user units)"
12231 msgstr ""
12232 "Wyrównaj obszar eksportu bitmapy na zewnątrz do najbliższej całkowitej "
12233 "wartości (w jednostkach SVG użytkownika)"
12235 #: ../src/main.cpp:324
12236 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
12237 msgstr ""
12238 "Szerokość eksportowanej bitmapy w pikselach (zastępuje dpi określone w "
12239 "ustawieniach eksportu)"
12241 #: ../src/main.cpp:325
12242 msgid "WIDTH"
12243 msgstr "SZEROKOŚĆ"
12245 #: ../src/main.cpp:329
12246 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
12247 msgstr ""
12248 "Wysokość generowanej bitmapy w pikselach (zastępuje dpi określone w "
12249 "ustawieniach eksportu)"
12251 #: ../src/main.cpp:330
12252 msgid "HEIGHT"
12253 msgstr "WYSOKOŚĆ"
12255 #: ../src/main.cpp:334
12256 msgid "The ID of the object to export"
12257 msgstr "Identyfikator ID eksportowanego obiektu"
12259 #: ../src/main.cpp:335 ../src/main.cpp:433
12260 msgid "ID"
12261 msgstr "ID"
12263 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
12264 #. See "man inkscape" for details.
12265 #: ../src/main.cpp:341
12266 msgid ""
12267 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
12268 msgstr ""
12269 "Eksportuj tylko obiekty oznaczone identyfikatorem eksportu, ukryj pozostałe "
12270 "(tylko z „export-id”)"
12272 #: ../src/main.cpp:346
12273 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
12274 msgstr ""
12275 "Podczas eksportu zastosuj zapisaną nazwę pliku i DPI (tylko z „export-id”)"
12277 #: ../src/main.cpp:351
12278 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
12279 msgstr ""
12280 "Kolor tła eksportowanej bitmapy (dowolne określenie koloru obsługiwane przez "
12281 "SVG)"
12283 #: ../src/main.cpp:352
12284 msgid "COLOR"
12285 msgstr "KOLOR"
12287 #: ../src/main.cpp:356
12288 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
12289 msgstr "Krycie tła eksportowanej bitmapy (w formacie 0.0 do 1.0, lub 1 do 255)"
12291 #: ../src/main.cpp:357
12292 msgid "VALUE"
12293 msgstr "WARTOŚĆ"
12295 #: ../src/main.cpp:361
12296 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
12297 msgstr ""
12298 "Eksportuj dokument do czystego formatu SVG (bez przestrzeni nazw używanych "
12299 "przez programy Sodipodi i Inkscape)"
12301 #: ../src/main.cpp:366
12302 msgid "Export document to a PS file"
12303 msgstr "Eksportuje dokument do pliku PS"
12305 #: ../src/main.cpp:371
12306 msgid "Export document to an EPS file"
12307 msgstr "Eksportuje dokument do pliku EPS"
12309 #: ../src/main.cpp:376
12310 msgid "Export document to a PDF file"
12311 msgstr "Eksportuje dokument do pliku PDF"
12313 #: ../src/main.cpp:381
12314 msgid ""
12315 "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
12316 "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
12317 "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
12318 msgstr ""
12319 "Eksport PDF/PS/EPS bez tekstu. Oprócz pliku PDF/PS/EPS eksportowany jest "
12320 "także plik LaTeX zawierający nakładkę na plik PDF/PS/EPS z tekstem. "
12321 "Dołączany plik w LaTeX-u ma nazwę podobną do: \\input{latexfile.tex}"
12323 #: ../src/main.cpp:387
12324 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
12325 msgstr "Eksportuje dokument do pliku Enhanced Metafile (EMF)"
12327 #: ../src/main.cpp:393
12328 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
12329 msgstr ""
12330 "Podczas eksportu do pliku PS, EPS, PDF konwertuj obiekt tekstowy na ścieżki"
12332 #: ../src/main.cpp:398
12333 msgid ""
12334 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
12335 "PDF)"
12336 msgstr ""
12337 "Renderuje obiekty z filtrami efektów bez filtrów zamiast ich rasteryzacji "
12338 "(PS, EPS, PDF)"
12340 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12341 #: ../src/main.cpp:404
12342 msgid ""
12343 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
12344 "query-id"
12345 msgstr ""
12346 "Pytaj o współrzędną X rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą —"
12347 "query-id"
12349 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12350 #: ../src/main.cpp:410
12351 msgid ""
12352 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
12353 "query-id"
12354 msgstr ""
12355 "Pytaj o współrzędną Y rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą —"
12356 "query-id"
12358 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12359 #: ../src/main.cpp:416
12360 msgid ""
12361 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
12362 "id"
12363 msgstr ""
12364 "Pytaj o szerokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą —query-id"
12366 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12367 #: ../src/main.cpp:422
12368 msgid ""
12369 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
12370 "id"
12371 msgstr ""
12372 "Pytaj o wysokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą —query-id"
12374 #: ../src/main.cpp:427
12375 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
12376 msgstr "Pokaż id,x,y,w,h dla wszystkich obiektów"
12378 #: ../src/main.cpp:432
12379 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
12380 msgstr "Identyfikator ID obiektu, o którego wymiary zapytano"
12382 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
12383 #: ../src/main.cpp:438
12384 msgid "Print out the extension directory and exit"
12385 msgstr "Wyświetl katalog rozszerzeń i zakończ"
12387 #: ../src/main.cpp:443
12388 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
12389 msgstr "Usuń nieużywane definicje z sekcji &lt;defs&gt; dokumentu"
12391 #: ../src/main.cpp:448
12392 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
12393 msgstr "Lista identyfikatorów wszystkich poleceń w Inkscape'ie"
12395 #: ../src/main.cpp:453
12396 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
12397 msgstr "Polecenie wywoływane podczas uruchamiania Inkscape'a"
12399 #: ../src/main.cpp:454
12400 msgid "VERB-ID"
12401 msgstr "ID polecenia"
12403 #: ../src/main.cpp:458
12404 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
12405 msgstr "ID obiektu do zaznaczenia podczas uruchamiania Inkscape'a"
12407 #: ../src/main.cpp:459
12408 msgid "OBJECT-ID"
12409 msgstr "ID obiektu"
12411 #: ../src/main.cpp:463
12412 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
12413 msgstr "Uruchamiaj Inkscape'a w trybie interaktywnej powłoki"
12415 #: ../src/main.cpp:796 ../src/main.cpp:1122
12416 msgid ""
12417 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
12418 "\n"
12419 "Available options:"
12420 msgstr ""
12421 "[OPCJE…] [PLIK…]\n"
12422 "\n"
12423 "Dostępne opcje:"
12425 #. ## Add a menu for clear()
12426 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
12427 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
12428 msgid "_File"
12429 msgstr "_Plik"
12431 #: ../src/menus-skeleton.h:17
12432 msgid "_New"
12433 msgstr "_Nowy"
12435 #: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2441 ../src/verbs.cpp:2447
12436 msgid "_Edit"
12437 msgstr "_Edycja"
12439 #: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2241
12440 msgid "Paste Si_ze"
12441 msgstr "Wklej roz_miar"
12443 #: ../src/menus-skeleton.h:69
12444 msgid "Clo_ne"
12445 msgstr "_Klonuj"
12447 #: ../src/menus-skeleton.h:89
12448 msgid "_View"
12449 msgstr "_Widok"
12451 #: ../src/menus-skeleton.h:90
12452 msgid "_Zoom"
12453 msgstr "P_owiększenie"
12455 #: ../src/menus-skeleton.h:106
12456 msgid "_Display mode"
12457 msgstr "_Tryb wyświetlania"
12459 #: ../src/menus-skeleton.h:120
12460 msgid "Show/Hide"
12461 msgstr "Wyświetlanie elementów o_kna"
12463 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
12464 #. Not quite ready to be in the menus.
12465 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
12466 #: ../src/menus-skeleton.h:139
12467 msgid "_Layer"
12468 msgstr "W_arstwa"
12470 #: ../src/menus-skeleton.h:159
12471 msgid "_Object"
12472 msgstr "_Obiekt"
12474 #: ../src/menus-skeleton.h:166
12475 msgid "Cli_p"
12476 msgstr "Przytni_j"
12478 #: ../src/menus-skeleton.h:170
12479 msgid "Mas_k"
12480 msgstr "Mas_ka"
12482 #: ../src/menus-skeleton.h:174
12483 msgid "Patter_n"
12484 msgstr "D_eseń"
12486 #: ../src/menus-skeleton.h:198
12487 msgid "_Path"
12488 msgstr "Ś_cieżka"
12490 #: ../src/menus-skeleton.h:225
12491 msgid "_Text"
12492 msgstr "_Tekst"
12494 #: ../src/menus-skeleton.h:245
12495 msgid "Filter_s"
12496 msgstr "_Filtry"
12498 #: ../src/menus-skeleton.h:251
12499 msgid "Exte_nsions"
12500 msgstr "Efe_kty"
12502 #: ../src/menus-skeleton.h:258
12503 msgid "Whiteboa_rd"
12504 msgstr "Kom_unikator"
12506 #: ../src/menus-skeleton.h:262
12507 msgid "_Help"
12508 msgstr "Po_moc"
12510 #: ../src/menus-skeleton.h:266
12511 msgid "Tutorials"
12512 msgstr "Poradniki"
12514 #: ../src/object-edit.cpp:439
12515 msgid ""
12516 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
12517 "vertical radius the same"
12518 msgstr ""
12519 "Ustawianie promienia <b>poziomego zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama "
12520 "wartość dla promienia zaokrąglenia pionowego"
12522 #: ../src/object-edit.cpp:443
12523 msgid ""
12524 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
12525 "horizontal radius the same"
12526 msgstr ""
12527 "Ustawianie promienia <b>pionowego zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama "
12528 "wartość dla promienia zaokrąglenia poziomego."
12530 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
12531 msgid ""
12532 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
12533 "lock ratio or stretch in one dimension only"
12534 msgstr ""
12535 "Ustawianie <b>szerokości i wysokości</b> prostokąta; z <b>Ctrl</b> blokada "
12536 "proporcji lub zmiana tylko w jednym kierunku."
12538 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
12539 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
12540 msgid ""
12541 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
12542 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12543 msgstr ""
12544 "Zmiana wielkości obiektu w kierunkach X/Y; z <b>Shift</b> wzdłuż osi Z,  "
12545 "z<b>Ctrl</b> zachowuje proporcje kierunków krawędzi lub przekątnych"
12547 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
12548 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
12549 msgid ""
12550 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
12551 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12552 msgstr ""
12553 "Zmiana wielkości obiektu wzdłuż osi Z; z <b>Shift</b> w kierunkach X/Y, z "
12554 "<b>Ctrl</b> zachowuje proporcje kierunków krawędzi lub przekątnych"
12556 #: ../src/object-edit.cpp:709
12557 msgid "Move the box in perspective"
12558 msgstr "Utwórz perspektywę obiektu"
12560 #: ../src/object-edit.cpp:927
12561 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12562 msgstr "Ustawianie <b>szerokości</b> elipsy; z <b>Ctrl</b> – tworzenie okręgu"
12564 #: ../src/object-edit.cpp:930
12565 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12566 msgstr "Ustawianie <b>wysokości</b> elipsy; z <b>Ctrl</b> – tworzenie okręgu"
12568 #: ../src/object-edit.cpp:933
12569 msgid ""
12570 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12571 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12572 "segment"
12573 msgstr ""
12574 "Ustal <b>początek</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> – przeciąganie do "
12575 "kąta. Ciągnięcie do <b>wewnątrz</b> elipsy daje łuk, na <b>zewnątrz</b> – "
12576 "wycinek elipsy."
12578 #: ../src/object-edit.cpp:937
12579 msgid ""
12580 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12581 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12582 "segment"
12583 msgstr ""
12584 "Ustawianie <b>końca</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie o kąt "
12585 "15°. Ciągnięcie do <b>wewnątrz</b> elipsy daje łuk, na <b>zewnątrz</b> – "
12586 "wycinek elipsy."
12588 #: ../src/object-edit.cpp:1076
12589 msgid ""
12590 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
12591 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
12592 msgstr ""
12593 "Ustawianie <b>promienia wierzchołków</b> gwiazdy lub wielokąta; z <b>Shift</"
12594 "b> – zaokrąglenie, z <b>Alt</b> zniekształcenie losowe."
12596 #: ../src/object-edit.cpp:1083
12597 msgid ""
12598 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
12599 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
12600 "randomize"
12601 msgstr ""
12602 "Ustawianie <b>promienia podstawy</b> gwiazdy; z <b>Ctrl</b> zachowuje "
12603 "promienistość (bez skręcenia), z <b>Shift</b> – zaokrąglenie, z <b>Alt</b> – "
12604 "zniekształcenie losowe"
12606 #: ../src/object-edit.cpp:1272
12607 msgid ""
12608 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12609 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
12610 msgstr ""
12611 "Rozwijanie/zwijanie spirali od <b>środka</b>; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie "
12612 "do kąta, z <b>Alt</b> – zwiększenie/zmniejszenie przyrostu"
12614 #: ../src/object-edit.cpp:1275
12615 msgid ""
12616 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12617 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
12618 msgstr ""
12619 "Rozwiń/zwiń spiralę od <b>zewnątrz</b>; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; "
12620 "z <b>Shift</b> skalowanie/obrót; z <b>Alt</b> bez zmiany promienia"
12622 #: ../src/object-edit.cpp:1319
12623 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
12624 msgstr "Ustawianie <b>odległości odsunięcia</b>."
12626 #: ../src/object-edit.cpp:1355
12627 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
12628 msgstr "Ciągnij, aby zmienić rozmiar <b>ramki z tekstem</b>"
12630 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
12631 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
12632 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do połączenia."
12634 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
12635 msgid "Combining paths..."
12636 msgstr "Łączenie ścieżek…"
12638 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
12639 msgid "Combine"
12640 msgstr "Połącz"
12642 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
12643 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
12644 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do połączenia"
12646 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
12647 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
12648 msgstr "Wybierz jedną lub więcej <b>ścieżek</b> do rozdzielenia na części"
12650 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
12651 msgid "Breaking apart paths..."
12652 msgstr "Rozdzielanie ścieżek…"
12654 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
12655 msgid "Break apart"
12656 msgstr "Rozdziel"
12658 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
12659 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
12660 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do rozdzielenia na części"
12662 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
12663 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
12664 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do konwersji w ścieżki"
12666 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
12667 msgid "Converting objects to paths..."
12668 msgstr "Konwertowanie obiektów w ścieżki…"
12670 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
12671 msgid "Object to path"
12672 msgstr "Obiekt w ścieżkę"
12674 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
12675 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
12676 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak obiektów</b> do konwersji w ścieżki"
12678 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
12679 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
12680 msgstr ""
12681 "Zaznacz jedną lub więcej <b>ścieżek</b>, których kierunek zostanie odwrócony"
12683 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
12684 msgid "Reversing paths..."
12685 msgstr "Odwracanie ścieżek…"
12687 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
12688 msgid "Reverse path"
12689 msgstr "Odwróć kierunek ścieżki"
12691 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
12692 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
12693 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b>, którym można odwrócić kierunek"
12695 #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:551
12696 msgid "Drawing cancelled"
12697 msgstr "Rysowanie anulowane"
12699 #: ../src/pen-context.cpp:494 ../src/pencil-context.cpp:278
12700 msgid "Continuing selected path"
12701 msgstr "Kontynuowanie zaznaczonej ścieżki"
12703 #: ../src/pen-context.cpp:504 ../src/pencil-context.cpp:286
12704 msgid "Creating new path"
12705 msgstr "Tworzenie nowej ścieżki"
12707 #: ../src/pen-context.cpp:506 ../src/pencil-context.cpp:289
12708 msgid "Appending to selected path"
12709 msgstr "Dodawanie segmentów do zaznaczonej ścieżki"
12711 #: ../src/pen-context.cpp:666
12712 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
12713 msgstr ""
12714 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby zamknąć i zakończyć ścieżkę"
12716 #: ../src/pen-context.cpp:676
12717 msgid ""
12718 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
12719 msgstr ""
12720 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby kontynuować ścieżkę od tego "
12721 "punktu"
12723 #: ../src/pen-context.cpp:1285
12724 #, c-format
12725 msgid ""
12726 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12727 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12728 msgstr ""
12729 "<b>Odcinek krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> "
12730 "przyciąganie do kąta, <b>Enter</b>, aby zakończyć ścieżkę"
12732 #: ../src/pen-context.cpp:1286
12733 #, c-format
12734 msgid ""
12735 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12736 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12737 msgstr ""
12738 "<b>Odcinek</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
12739 "kąta, <b>Enter</b>, aby zakończyć ścieżkę"
12741 #: ../src/pen-context.cpp:1304
12742 #, c-format
12743 msgid ""
12744 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12745 "angle"
12746 msgstr ""
12747 "<b>Uchwyt krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> – "
12748 "przyciąganie do kąta"
12750 #: ../src/pen-context.cpp:1326
12751 #, c-format
12752 msgid ""
12753 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
12754 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12755 msgstr ""
12756 "<b>Uchwyt krzywej, symetryczny</b>: kąt %3.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</"
12757 "b> – przyciąganie do kąta, z <b>Shift</b> – przesuwanie tylko tego uchwytu"
12759 #: ../src/pen-context.cpp:1327
12760 #, c-format
12761 msgid ""
12762 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12763 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12764 msgstr ""
12765 "<b>Uchwyt krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</b> – "
12766 "przyciąganie do kąta, z <b>Shift</b> – przesuwanie tylko tego uchwytu"
12768 #: ../src/pen-context.cpp:1375
12769 msgid "Drawing finished"
12770 msgstr "Zakończono rysowanie"
12772 #: ../src/pencil-context.cpp:393
12773 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
12774 msgstr "<b>Zwolnij przycisk</b> w tym miejscu, aby zamknąć i zakończyć ścieżkę"
12776 #: ../src/pencil-context.cpp:399
12777 msgid "Drawing a freehand path"
12778 msgstr "Rysowanie krzywej odręcznej"
12780 #: ../src/pencil-context.cpp:404
12781 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
12782 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby kontynuować ścieżkę od tego punktu"
12784 #. Write curves to object
12785 #: ../src/pencil-context.cpp:495
12786 msgid "Finishing freehand"
12787 msgstr "Zakończono rysowanie krzywej"
12789 #: ../src/pencil-context.cpp:601
12790 msgid ""
12791 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
12792 "Release <b>Alt</b> to finalize."
12793 msgstr ""
12794 "<b>Tryb szkicu</b>: z wciśniętym <b>Alt</b> interpoluje pomiędzy "
12795 "szkicowanymi ścieżkami. Naciśnij <b>Alt</b>, aby zakończyć."
12797 #: ../src/pencil-context.cpp:629
12798 msgid "Finishing freehand sketch"
12799 msgstr "Kończenie odręcznego szkicu"
12801 #: ../src/persp3d.cpp:345
12802 msgid "Toggle vanishing point"
12803 msgstr "Przełącz punkty zbiegu"
12805 #: ../src/persp3d.cpp:356
12806 msgid "Toggle multiple vanishing points"
12807 msgstr "Przełącz wiele punktów zbiegu"
12809 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
12810 msgid "Dip pen"
12811 msgstr "Stalówka"
12813 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
12814 msgid "Marker"
12815 msgstr "Marker"
12817 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
12818 msgid "Brush"
12819 msgstr "Pędzel"
12821 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
12822 msgid "Wiggly"
12823 msgstr "Falisty"
12825 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
12826 msgid "Splotchy"
12827 msgstr "Zapaćkany"
12829 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
12830 msgid "Tracing"
12831 msgstr "Rysunek techniczny"
12833 #: ../src/preferences.cpp:130
12834 msgid ""
12835 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
12836 msgstr ""
12837 "Inkscape zostanie uruchomiony z domyślnymi ustawieniami.\n"
12838 "Nowe ustawienia nie zostaną zapisane."
12840 #. the creation failed
12841 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
12842 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12843 #: ../src/preferences.cpp:145
12844 #, c-format
12845 msgid "Cannot create profile directory %s."
12846 msgstr "Nie można utworzyć katalogu profilu %s."
12848 #. The profile dir is not actually a directory
12849 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
12850 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12851 #: ../src/preferences.cpp:163
12852 #, c-format
12853 msgid "%s is not a valid directory."
12854 msgstr "%s nie jest poprawnym katalogiem."
12856 #. The write failed.
12857 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
12858 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
12859 #: ../src/preferences.cpp:174
12860 #, c-format
12861 msgid "Failed to create the preferences file %s."
12862 msgstr "Nie udało się utworzyć pliku ustawień %s."
12864 #: ../src/preferences.cpp:210
12865 #, c-format
12866 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
12867 msgstr "Plik ustawień %s nie jest poprawnym plikiem."
12869 #: ../src/preferences.cpp:220
12870 #, c-format
12871 msgid "The preferences file %s could not be read."
12872 msgstr "Nie można odczytać pliku ustawień %s."
12874 #: ../src/preferences.cpp:231
12875 #, c-format
12876 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
12877 msgstr "Plik ustawień Inkscape'a %s nie jest poprawnym dokumentem XML."
12879 #: ../src/preferences.cpp:240
12880 #, c-format
12881 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
12882 msgstr "Plik %s nie jest poprawnym plikiem ustawień Inkscape'a."
12884 #: ../src/rdf.cpp:172
12885 msgid "CC Attribution"
12886 msgstr "CC Uznanie autorstwa"
12888 #: ../src/rdf.cpp:177
12889 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
12890 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Na tych samych warunkach"
12892 #: ../src/rdf.cpp:182
12893 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
12894 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Bez utworów zależnych"
12896 #: ../src/rdf.cpp:187
12897 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
12898 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Użycie niekomercyjne"
12900 #: ../src/rdf.cpp:192
12901 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12902 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Użycie niekomercyjne–Na tych samych warunkach"
12904 #: ../src/rdf.cpp:197
12905 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12906 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Użycie niekomercyjne–Bez utworów zależnych"
12908 #: ../src/rdf.cpp:202
12909 msgid "Public Domain"
12910 msgstr "Domena publiczna"
12912 #: ../src/rdf.cpp:207
12913 msgid "FreeArt"
12914 msgstr "FreeArt"
12916 #: ../src/rdf.cpp:212
12917 msgid "Open Font License"
12918 msgstr "Licencja Open Font"
12920 #: ../src/rdf.cpp:229
12921 msgid "Title"
12922 msgstr "Nazwa"
12924 #: ../src/rdf.cpp:230
12925 msgid "Name by which this document is formally known."
12926 msgstr "Oficjalna nazwa dokumentu"
12928 #: ../src/rdf.cpp:232
12929 msgid "Date"
12930 msgstr "Data"
12932 #: ../src/rdf.cpp:233
12933 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
12934 msgstr "Data utworzenia skojarzona z tym dokumentem w formacie (RRRR-MM-DD)"
12936 #: ../src/rdf.cpp:235
12937 msgid "Format"
12938 msgstr "Format"
12940 #: ../src/rdf.cpp:236
12941 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
12942 msgstr "Fizyczny lub cyfrowy wyróżnik tego dokumentu (typ MIME)"
12944 #: ../src/rdf.cpp:239
12945 msgid "Type of document (DCMI Type)."
12946 msgstr "Typ dokumentu (typ DCMI)"
12948 #: ../src/rdf.cpp:242
12949 msgid "Creator"
12950 msgstr "Autor"
12952 #: ../src/rdf.cpp:243
12953 msgid ""
12954 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
12955 msgstr "Nazwa jednostki odpowiedzialnej za zawartość tego dokumentu"
12957 #: ../src/rdf.cpp:245
12958 msgid "Rights"
12959 msgstr "Własność"
12961 #: ../src/rdf.cpp:246
12962 msgid ""
12963 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
12964 msgstr "Nazwa jednostki posiadającej prawa autorskie do tego dokumentu"
12966 #: ../src/rdf.cpp:248
12967 msgid "Publisher"
12968 msgstr "Wydawca"
12970 #: ../src/rdf.cpp:249
12971 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
12972 msgstr "Nazwa jednostki udostępniającej ten dokument"
12974 #: ../src/rdf.cpp:252
12975 msgid "Identifier"
12976 msgstr "Identyfikator"
12978 #: ../src/rdf.cpp:253
12979 msgid "Unique URI to reference this document."
12980 msgstr "Unikalny identyfikator (URI) opisujący dokument"
12982 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
12983 msgid "Source"
12984 msgstr "Źródło"
12986 #: ../src/rdf.cpp:256
12987 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
12988 msgstr "Unikalny identyfikator (URI) dla źródła dokumentu"
12990 #: ../src/rdf.cpp:258
12991 msgid "Relation"
12992 msgstr "Powiązanie"
12994 #: ../src/rdf.cpp:259
12995 msgid "Unique URI to a related document."
12996 msgstr "Identyfikator (URI) dla powiązanego dokumentu"
12998 #: ../src/rdf.cpp:261
12999 msgid "Language"
13000 msgstr "Język"
13002 #: ../src/rdf.cpp:262
13003 msgid ""
13004 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
13005 "document.  (e.g. 'en-GB')"
13006 msgstr ""
13007 "Dwuliterowy wyróżnik języka z opcjonalnym dodatkowym wyróżnikiem języka dla "
13008 "tego dokumentu. (np. en-GB)"
13010 #: ../src/rdf.cpp:264
13011 msgid "Keywords"
13012 msgstr "Słowa kluczowe"
13014 #: ../src/rdf.cpp:265
13015 msgid ""
13016 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
13017 "classifications."
13018 msgstr ""
13019 "Temat tego dokumentu w postaci oddzielonych przecinkami słów kluczowych, "
13020 "wyrażeń lub klasyfikacji"
13022 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
13023 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
13024 #: ../src/rdf.cpp:269
13025 msgid "Coverage"
13026 msgstr "Tematyka"
13028 #: ../src/rdf.cpp:270
13029 msgid "Extent or scope of this document."
13030 msgstr "Tematyka lub zakres tego dokumentu"
13032 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
13033 msgid "Description"
13034 msgstr "Opis"
13036 #: ../src/rdf.cpp:274
13037 msgid "A short account of the content of this document."
13038 msgstr "Krótkie podsumowanie zawartości dokumentu"
13040 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
13041 #: ../src/rdf.cpp:278
13042 msgid "Contributors"
13043 msgstr "Współautorzy"
13045 #: ../src/rdf.cpp:279
13046 msgid ""
13047 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
13048 "this document."
13049 msgstr "Nazwy jednostek biorących udział w tworzeniu zawartości tego dokumentu"
13051 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
13052 #: ../src/rdf.cpp:283
13053 msgid "URI"
13054 msgstr "URI"
13056 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
13057 #: ../src/rdf.cpp:285
13058 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
13059 msgstr "Adres URI do strony zawierającej definicję licencji tego dokumentu"
13061 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
13062 #: ../src/rdf.cpp:289
13063 msgid "Fragment"
13064 msgstr "Fragment"
13066 #: ../src/rdf.cpp:290
13067 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
13068 msgstr "Fragment XML zawierający sekcję licencji RDF"
13070 #: ../src/rect-context.cpp:368
13071 msgid ""
13072 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
13073 "circular"
13074 msgstr "<b>Ctrl</b> – tworzy kwadrat, lub prostokąt o równych proporcjach"
13076 #: ../src/rect-context.cpp:515
13077 #, c-format
13078 msgid ""
13079 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
13080 "b> to draw around the starting point"
13081 msgstr ""
13082 "<b>Prostokąt</b>:  %s &#215; %s (o proporcji %d:%d); z <b>Shift</b> – "
13083 "rysowanie wokół punktu początkowego"
13085 #: ../src/rect-context.cpp:518
13086 #, c-format
13087 msgid ""
13088 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
13089 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
13090 msgstr ""
13091 "<b>Prostokąt</b>: %s &#215; %s; (o złotej proporcji 1.618 : 1); z <b>Shift</"
13092 "b> – rysowanie wokół punktu początkowego"
13094 #: ../src/rect-context.cpp:520
13095 #, c-format
13096 msgid ""
13097 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
13098 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
13099 msgstr ""
13100 "<b>Prostokąt</b>: %s &#215; %s; (o złotej proporcji 1.618 : 1); z <b>Shift</"
13101 "b> – rysowanie wokół punktu początkowego"
13103 #: ../src/rect-context.cpp:524
13104 #, c-format
13105 msgid ""
13106 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
13107 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
13108 msgstr ""
13109 "<b>Prostokąt</b>:  %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b> – rysowanie kwadratu lub "
13110 "prostokąta o równych proporcjach, z <b>Shift</b> –  rysowanie wokół punktu "
13111 "początkowego"
13113 #: ../src/rect-context.cpp:549
13114 msgid "Create rectangle"
13115 msgstr "Utwórz prostokąt"
13117 #: ../src/select-context.cpp:177
13118 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
13119 msgstr ""
13120 "Kliknij na zaznaczenie, aby przełączać pomiędzy trybem skalowania/obracania "
13121 "uchwytów"
13123 #: ../src/select-context.cpp:178
13124 msgid ""
13125 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
13126 msgstr ""
13127 "Nie zaznaczono obiektów. Aby zaznaczyć obiekt należy kliknąć na nim, "
13128 "nacisnąć Shift i kliknąć lub wykonać ciągnięcie wokół obiektów."
13130 #: ../src/select-context.cpp:237
13131 msgid "Move canceled."
13132 msgstr "Przesunięcie anulowane"
13134 #: ../src/select-context.cpp:245
13135 msgid "Selection canceled."
13136 msgstr "Zaznaczanie anulowane"
13138 #: ../src/select-context.cpp:560
13139 msgid ""
13140 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
13141 "rubberband selection"
13142 msgstr ""
13143 "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> ponad obiektami, aby je zaznaczyć. Naciśnij "
13144 "<b>Alt</b>, aby przełączyć do zaznaczania elastycznego."
13146 #: ../src/select-context.cpp:562
13147 msgid ""
13148 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
13149 "touch selection"
13150 msgstr ""
13151 "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> wokół obiektów, aby je zaznaczyć. Naciśnij <b>Alt</"
13152 "b>, aby przełączyć do zaznaczania dotykowego."
13154 #: ../src/select-context.cpp:727
13155 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
13156 msgstr ""
13157 "<b>Ctrl</b> + kliknięcie, aby zaznaczyć wewnątrz grupy, ciągnięcie, aby "
13158 "przesunąć w poziomie/pionie"
13160 #: ../src/select-context.cpp:728
13161 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
13162 msgstr ""
13163 "<b>Shift</b> + kliknięcie, aby przełączyć zaznaczenie, ciągnięcie, aby "
13164 "elastycznie zaznaczyć"
13166 #: ../src/select-context.cpp:729
13167 msgid ""
13168 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
13169 msgstr ""
13170 "<b>Alt</b> + kliknięcie, aby zaznaczyć zasłonięty obiekt, ciągnięcie, aby "
13171 "przesunąć zaznaczenie lub zaznaczyć przez dotknięcie"
13173 #: ../src/select-context.cpp:902
13174 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
13175 msgstr "Zaznaczony obiekt nie jest grupą. Nie można do niego wejść."
13177 #: ../src/selection-chemistry.cpp:304
13178 msgid "Delete text"
13179 msgstr "Usuń tekst"
13181 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
13182 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
13183 msgstr "<b>Nic</b> nie usunięto"
13185 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330 ../src/text-context.cpp:1002
13186 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220 ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
13187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
13188 msgid "Delete"
13189 msgstr "Usuń"
13191 #: ../src/selection-chemistry.cpp:358
13192 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
13193 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do powielenia"
13195 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
13196 msgid "Delete all"
13197 msgstr "Usuń wszystko"
13199 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
13200 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
13201 msgstr "Zaznacz <b>kilka obiektów</b>, aby połączyć je w grupę"
13203 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651 ../src/selection-describer.cpp:53
13204 msgid "Group"
13205 msgstr "Grupa"
13207 #: ../src/selection-chemistry.cpp:665
13208 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
13209 msgstr "Zaznacz <b>grupę</b> do rozdzielenia"
13211 #: ../src/selection-chemistry.cpp:706
13212 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
13213 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak grup</b> do rozdzielenia"
13215 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712 ../src/sp-item-group.cpp:500
13216 msgid "Ungroup"
13217 msgstr "Rozdziel grupę"
13219 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
13220 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
13221 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do przeniesienia wyżej"
13223 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808 ../src/selection-chemistry.cpp:870
13224 #: ../src/selection-chemistry.cpp:904 ../src/selection-chemistry.cpp:968
13225 msgid ""
13226 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
13227 msgstr ""
13228 "Nie można przenieść wyżej/niżej obiektów należących do <b>różnych grup</b> "
13229 "lub <b>warstw</b>"
13231 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13232 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13233 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
13234 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
13235 msgid "undo action|Raise"
13236 msgstr "undo action|Przenieś wyżej"
13238 #: ../src/selection-chemistry.cpp:862
13239 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
13240 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do przeniesienia na wierzch"
13242 #: ../src/selection-chemistry.cpp:885
13243 msgid "Raise to top"
13244 msgstr "Przenieś na wierzch"
13246 #: ../src/selection-chemistry.cpp:898
13247 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
13248 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do przeniesienia niżej"
13250 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
13251 msgid "Lower"
13252 msgstr "Przesuń niżej"
13254 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
13255 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
13256 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do przeniesienia na spód"
13258 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
13259 msgid "Lower to bottom"
13260 msgstr "Przenieś na spód"
13262 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
13263 msgid "Nothing to undo."
13264 msgstr "Brak zmian do cofnięcia"
13266 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
13267 msgid "Nothing to redo."
13268 msgstr "Brak zmian do przywrócenia"
13270 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
13271 msgid "Paste"
13272 msgstr "Wklej"
13274 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1077
13275 msgid "Paste style"
13276 msgstr "Wklej styl"
13278 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
13279 msgid "Paste live path effect"
13280 msgstr "Wklej efekt żywej ścieżki"
13282 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1108
13283 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
13284 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> z których usunąć efekt żywej ścieżki"
13286 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
13287 msgid "Remove live path effect"
13288 msgstr "Usuń efekt żywej ścieżki"
13290 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
13291 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
13292 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do usunięcia filtrów"
13294 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
13295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342
13296 msgid "Remove filter"
13297 msgstr "Usuń filtr"
13299 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1150
13300 msgid "Paste size"
13301 msgstr "Wklej rozmiar"
13303 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1159
13304 msgid "Paste size separately"
13305 msgstr "Wklej rozmiar oddzielnie"
13307 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
13308 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
13309 msgstr "Wybierz <b>obiekty</b> do przeniesienia na wyższą warstwę"
13311 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
13312 msgid "Raise to next layer"
13313 msgstr "Przenieś na wyższą warstwę"
13315 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
13316 msgid "No more layers above."
13317 msgstr "Brak wyższych warstw"
13319 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
13320 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
13321 msgstr "Wybierz <b>obiekty</b> do przeniesienia na niższą warstwę"
13323 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
13324 msgid "Lower to previous layer"
13325 msgstr "Przenieś na niższą warstwę"
13327 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
13328 msgid "No more layers below."
13329 msgstr "Brak niższych warstw"
13331 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1456
13332 msgid "Remove transform"
13333 msgstr "Usuń przekształcenie"
13335 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
13336 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
13337 msgstr "Obróć o 90&#176; w lewo"
13339 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
13340 msgid "Rotate 90&#176; CW"
13341 msgstr "Obróć o 90&#176; w prawo"
13343 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580 ../src/seltrans.cpp:530
13344 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
13345 msgid "Rotate"
13346 msgstr "Obróć"
13348 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1627
13349 msgid "Rotate by pixels"
13350 msgstr "Obróć wg pikseli"
13352 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1682
13353 msgid "Scale by whole factor"
13354 msgstr "Skaluj przez cały faktor"
13356 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
13357 msgid "Move vertically"
13358 msgstr "Przesuń w pionie"
13360 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1700
13361 msgid "Move horizontally"
13362 msgstr "Przesuń w poziomie"
13364 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703 ../src/selection-chemistry.cpp:1729
13365 #: ../src/seltrans.cpp:524 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
13366 msgid "Move"
13367 msgstr "Przesuń"
13369 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1723
13370 msgid "Move vertically by pixels"
13371 msgstr "Przesuwa w pionie o zadaną wartość podaną w pikselach"
13373 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
13374 msgid "Move horizontally by pixels"
13375 msgstr "Przesuwa w poziomie o zadaną wartość podaną w pikselach"
13377 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
13378 msgid "The selection has no applied path effect."
13379 msgstr "Zaznaczenie nie zaakceptowało efektu ścieżki"
13381 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
13382 msgid "action|Clone"
13383 msgstr "Klonuj"
13385 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2075
13386 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
13387 msgstr "Wybierz <b>klony</b> do zmiany połączenia"
13389 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2082
13390 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
13391 msgstr "Kopiuj  <b>obiekt</b> do do schowka, aby zmienić połączenie klonów."
13393 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
13394 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
13395 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak klonów do zmiany połączenia</b>"
13397 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2109
13398 msgid "Relink clone"
13399 msgstr "Zmień połączenie klonu"
13401 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2123
13402 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
13403 msgstr "Wybierz <b>klony</b> do odłączenia."
13405 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
13406 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
13407 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak klonów do odłączenia</b>"
13409 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
13410 msgid "Unlink clone"
13411 msgstr "Odłącz klon"
13413 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2189
13414 msgid ""
13415 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
13416 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
13417 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
13418 msgstr ""
13419 "Zaznacz <b>klon</b>, aby przejść do oryginału. Zaznacz <b>odsunięcie "
13420 "połączone</b>, aby przejść do jego źródła. Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b>, "
13421 "aby przejść do ścieżki. Zaznacz <b>dopasowany tekst</b>, aby przejść do jego "
13422 "ramki."
13424 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
13425 msgid ""
13426 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
13427 "flowed text?)"
13428 msgstr ""
13429 "<b>Nie można odnaleźć</b> obiektu do zaznaczenia (osierocony klon, "
13430 "odsunięcie, tekst na ścieżce, tekst opływający?)"
13432 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
13433 msgid ""
13434 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
13435 "defs&gt;)"
13436 msgstr ""
13437 "Obiekt, który próbujesz zaznaczyć jest <b>niewidoczny</b> (jest on w &lt;"
13438 "defs&gt;)"
13440 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
13441 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
13442 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do konwersji na znacznik"
13444 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
13445 msgid "Objects to marker"
13446 msgstr "Obiekty na znacznik"
13448 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2360
13449 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
13450 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do konwersji na prowadnice"
13452 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
13453 msgid "Objects to guides"
13454 msgstr "Obiekty na prowadnice"
13456 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
13457 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
13458 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do konwersji na deseń"
13460 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2476
13461 msgid "Objects to pattern"
13462 msgstr "Obiekty na deseń"
13464 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
13465 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
13466 msgstr ""
13467 "Zaznacz <b>obiekt z wypełnieniem deseniem</b>, z którego wyodrębnione "
13468 "zostaną obiekty"
13470 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
13471 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
13472 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak deseni wypełnienia</b>"
13474 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2548
13475 msgid "Pattern to objects"
13476 msgstr "Deseń na obiekty"
13478 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
13479 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
13480 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do skopiowania jako bitmapa"
13482 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2637
13483 msgid "Rendering bitmap..."
13484 msgstr "Rendeowanie bitmapy…"
13486 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2811
13487 msgid "Create bitmap"
13488 msgstr "Utwórz bitmapę"
13490 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
13491 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
13492 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do utworzenia ścieżki przycinania lub maski"
13494 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2846
13495 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
13496 msgstr ""
13497 "Zaznacz obiekt maskujący i <b>obiekty</b>, dla których zastosować ścieżkę "
13498 "przycinania lub maskę"
13500 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
13501 msgid "Set clipping path"
13502 msgstr "Ustaw ścieżkę przycinania"
13504 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
13505 msgid "Set mask"
13506 msgstr "Ustaw maskę"
13508 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3042
13509 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
13510 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do usunięcia ścieżki przycinania lub maski"
13512 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3153
13513 msgid "Release clipping path"
13514 msgstr "Zdejmij ścieżkę przycinania"
13516 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3155
13517 msgid "Release mask"
13518 msgstr "Zdejmij maskę"
13520 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3173
13521 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
13522 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do wypełnienia obszaru roboczego"
13524 #. Fit Page
13525 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3193 ../src/verbs.cpp:2688
13526 msgid "Fit Page to Selection"
13527 msgstr "Dopasuj stronę do ramki zaznaczenia"
13529 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3222 ../src/verbs.cpp:2690
13530 msgid "Fit Page to Drawing"
13531 msgstr "Dopasuj stronę do rysunku"
13533 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3243 ../src/verbs.cpp:2692
13534 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13535 msgstr "Dopasuj stronę do zaznaczenia lub rysunku"
13537 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13538 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13539 #. "Link" means internet link (anchor)
13540 #: ../src/selection-describer.cpp:45
13541 msgid "web|Link"
13542 msgstr "Odnośnik"
13544 #: ../src/selection-describer.cpp:47
13545 msgid "Circle"
13546 msgstr "Okrąg"
13548 #. Ellipse
13549 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
13550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2465
13551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4092
13552 msgid "Ellipse"
13553 msgstr "Elipsa"
13555 #: ../src/selection-describer.cpp:51
13556 msgid "Flowed text"
13557 msgstr "Tekst opływający"
13559 #: ../src/selection-describer.cpp:57
13560 msgid "Line"
13561 msgstr "Linia"
13563 #: ../src/selection-describer.cpp:59
13564 msgid "Path"
13565 msgstr "Ścieżka"
13567 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2935
13568 msgid "Polygon"
13569 msgstr "Wielokąt"
13571 #: ../src/selection-describer.cpp:63
13572 msgid "Polyline"
13573 msgstr "Linia łamana"
13575 #. Rectangle
13576 #: ../src/selection-describer.cpp:65
13577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 ../src/verbs.cpp:2461
13578 msgid "Rectangle"
13579 msgstr "Prostokąt"
13581 #. 3D box
13582 #: ../src/selection-describer.cpp:67
13583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2463
13584 msgid "3D Box"
13585 msgstr "Obiekt 3D"
13587 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13588 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13589 #. "Clone" is a noun, type of object
13590 #: ../src/selection-describer.cpp:74
13591 msgid "object|Clone"
13592 msgstr "Klon"
13594 #: ../src/selection-describer.cpp:78
13595 msgid "Offset path"
13596 msgstr "Ścieżka odsunięta"
13598 #. Spiral
13599 #: ../src/selection-describer.cpp:80
13600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2469
13601 msgid "Spiral"
13602 msgstr "Spirala"
13604 #. Star
13605 #: ../src/selection-describer.cpp:82
13606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2467
13607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
13608 msgid "Star"
13609 msgstr "Gwiazda"
13611 #: ../src/selection-describer.cpp:140
13612 msgid "root"
13613 msgstr "warstwie głównej"
13615 #: ../src/selection-describer.cpp:152
13616 #, c-format
13617 msgid "layer <b>%s</b>"
13618 msgstr "warstwie <b>%s</b>"
13620 #: ../src/selection-describer.cpp:154
13621 #, c-format
13622 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
13623 msgstr "warstwie <b><i>%s</i></b>"
13625 #: ../src/selection-describer.cpp:163
13626 #, c-format
13627 msgid "<i>%s</i>"
13628 msgstr "<i>%s</i>"
13630 #: ../src/selection-describer.cpp:172
13631 #, c-format
13632 msgid " in %s"
13633 msgstr " na %s"
13635 #: ../src/selection-describer.cpp:174
13636 #, c-format
13637 msgid " in group %s (%s)"
13638 msgstr " w grupie %s (%s)"
13640 #: ../src/selection-describer.cpp:176
13641 #, c-format
13642 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
13643 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
13644 msgstr[0] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
13645 msgstr[1] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
13646 msgstr[2] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
13648 #: ../src/selection-describer.cpp:179
13649 #, c-format
13650 msgid " in <b>%i</b> layers"
13651 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
13652 msgstr[0] " na <b>%i</b> warstwie"
13653 msgstr[1] " na <b>%i</b> warstwach"
13654 msgstr[2] " na <b>%i</b> warstwach"
13656 #: ../src/selection-describer.cpp:189
13657 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
13658 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b>, aby odszukać oryginał"
13660 #: ../src/selection-describer.cpp:193
13661 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
13662 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b>, aby odszukać ścieżkę"
13664 #: ../src/selection-describer.cpp:197
13665 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
13666 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b>, aby odszukać ramkę"
13668 #. this is only used with 2 or more objects
13669 #: ../src/selection-describer.cpp:212 ../src/spray-context.cpp:241
13670 #: ../src/tweak-context.cpp:201
13671 #, c-format
13672 msgid "<b>%i</b> object selected"
13673 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
13674 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> obiekt"
13675 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> obiekty"
13676 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> obiektów"
13678 #. this is only used with 2 or more objects
13679 #: ../src/selection-describer.cpp:217
13680 #, c-format
13681 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
13682 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
13683 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>"
13684 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>"
13685 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>"
13687 #. this is only used with 2 or more objects
13688 #: ../src/selection-describer.cpp:222
13689 #, c-format
13690 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13691 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13692 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13693 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13694 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13696 #. this is only used with 2 or more objects
13697 #: ../src/selection-describer.cpp:227
13698 #, c-format
13699 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13700 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13701 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13702 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13703 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13705 #. this is only used with 2 or more objects
13706 #: ../src/selection-describer.cpp:232
13707 #, c-format
13708 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
13709 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
13710 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt <b>%i</b> typów"
13711 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty <b>%i</b> typów"
13712 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów <b>%i</b> typów"
13714 #: ../src/selection-describer.cpp:237
13715 #, c-format
13716 msgid "%s%s. %s."
13717 msgstr "%s%s. %s."
13719 #: ../src/seltrans.cpp:533 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
13720 msgid "Skew"
13721 msgstr "Pochyl"
13723 #: ../src/seltrans.cpp:545
13724 msgid "Set center"
13725 msgstr "Określ środek"
13727 #: ../src/seltrans.cpp:620
13728 msgid "Stamp"
13729 msgstr "Znacznik czasu"
13731 #: ../src/seltrans.cpp:642
13732 msgid ""
13733 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
13734 "Shift also uses this center"
13735 msgstr ""
13736 "<b>Środek</b> obrotu i skręcenia. Ciągnij, aby przesunąć. Skalowanie z Shift "
13737 "także wykorzystuje ten środek."
13739 #: ../src/seltrans.cpp:669
13740 msgid ""
13741 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
13742 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13743 msgstr ""
13744 "<b>Ścieśnij lub rozciągnij</b> zaznaczenie; z <b>Ctrl</b> – skalowanie "
13745 "proporcjonalne, z <b>Shift</b> – skalowanie od środka obrotu"
13747 #: ../src/seltrans.cpp:670
13748 msgid ""
13749 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
13750 "b> to scale around rotation center"
13751 msgstr ""
13752 "<b>Skalowanie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> – skalowanie proporcjonalne, z "
13753 "<b>Shift</b> – skalowanie od środka obrotu"
13755 #: ../src/seltrans.cpp:674
13756 msgid ""
13757 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
13758 "skew around the opposite side"
13759 msgstr ""
13760 "<b>Pochylenie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, z "
13761 "<b>Shift</b> – obrót wokół narożnika przeciwległego do uchwytu"
13763 #: ../src/seltrans.cpp:675
13764 msgid ""
13765 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
13766 "to rotate around the opposite corner"
13767 msgstr ""
13768 "<b>Obrót</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, z <b>Shift</"
13769 "b> – obrót wokół narożnika przeciwległego do uchwytu"
13771 #: ../src/seltrans.cpp:809
13772 msgid "Reset center"
13773 msgstr "Resetuj środek"
13775 #: ../src/seltrans.cpp:1042 ../src/seltrans.cpp:1137
13776 #, c-format
13777 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
13778 msgstr ""
13779 "<b>Skalowanie</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; z <b>Ctrl</b> – blokada proporcji"
13781 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13782 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13783 #: ../src/seltrans.cpp:1249
13784 #, c-format
13785 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13786 msgstr "<b>Pochylenie</b>: %0.2f&#176; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta"
13788 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13789 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13790 #: ../src/seltrans.cpp:1309
13791 #, c-format
13792 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13793 msgstr "<b>Obrót</b>: %0.2f&#176; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta"
13795 #: ../src/seltrans.cpp:1351
13796 #, c-format
13797 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
13798 msgstr "Przesunięcie <b>środka</b> do %s, %s"
13800 #: ../src/seltrans.cpp:1524
13801 #, c-format
13802 msgid ""
13803 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
13804 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
13805 msgstr ""
13806 "<b>Przesunięcie</b> o %s, %s; z <b>Ctrl</b> – poziomo/pionowo, z <b>Shift</"
13807 "b> – wyłączenie przyciągania"
13809 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
13810 #, c-format
13811 msgid "<b>Link</b> to %s"
13812 msgstr "<b>Łącze</b> do %s"
13814 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
13815 msgid "<b>Link</b> without URI"
13816 msgstr "<b>Łącze</b> bez identyfikatora URI"
13818 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501 ../src/sp-ellipse.cpp:878
13819 msgid "<b>Ellipse</b>"
13820 msgstr "<b>Elipsa</b>"
13822 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
13823 msgid "<b>Circle</b>"
13824 msgstr "<b>Okrąg</b>"
13826 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
13827 msgid "<b>Segment</b>"
13828 msgstr "<b>Wycinek</b>"
13830 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
13831 msgid "<b>Arc</b>"
13832 msgstr "<b>Łuk</b>"
13834 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
13835 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
13836 #, c-format
13837 msgid "Flow region"
13838 msgstr "Obszar wypełniany tekstem"
13840 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
13841 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
13842 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
13843 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
13844 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
13845 #, c-format
13846 msgid "Flow excluded region"
13847 msgstr "Obszar niewypełniany tekstem"
13849 #: ../src/sp-guide.cpp:287
13850 msgid "Guides Around Page"
13851 msgstr "Prowadnice wokół strony"
13853 #: ../src/sp-guide.cpp:421
13854 msgid ""
13855 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
13856 "delete"
13857 msgstr ""
13858 "<b>Shift+ciągnięcie</b>, aby obrócić, <b>Ctrl+ciągnięcie</b>, aby przesunąć "
13859 "oryginał, <b>Del</b>, aby usunąć"
13861 #: ../src/sp-guide.cpp:426
13862 #, c-format
13863 msgid "vertical, at %s"
13864 msgstr "pionowa, na %s"
13866 #: ../src/sp-guide.cpp:429
13867 #, c-format
13868 msgid "horizontal, at %s"
13869 msgstr "pozioma, na %s"
13871 #: ../src/sp-guide.cpp:434
13872 #, c-format
13873 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
13874 msgstr "o %d stopni, przez (%s,%s)"
13876 #: ../src/sp-image.cpp:1134
13877 msgid "embedded"
13878 msgstr "osadzony"
13880 #: ../src/sp-image.cpp:1142
13881 #, c-format
13882 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
13883 msgstr "<b>Obrazek z niepoprawnym odwołaniem</b>: %s"
13885 #: ../src/sp-image.cpp:1143
13886 #, c-format
13887 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
13888 msgstr "<b>Obrazek</b> %d &#215; %d: %s"
13890 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
13891 #, c-format
13892 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
13893 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
13894 msgstr[0] "<b>Grupa</b> z <b>%d</b> obiektem"
13895 msgstr[1] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
13896 msgstr[2] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
13898 #: ../src/sp-item.cpp:1038
13899 msgid "Object"
13900 msgstr "Obiekt"
13902 #: ../src/sp-item.cpp:1055
13903 #, c-format
13904 msgid "%s; <i>clipped</i>"
13905 msgstr "%s; <i>przycięte</i>"
13907 #: ../src/sp-item.cpp:1060
13908 #, c-format
13909 msgid "%s; <i>masked</i>"
13910 msgstr "%s; <i>z maską</i>"
13912 #: ../src/sp-item.cpp:1068
13913 #, c-format
13914 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
13915 msgstr "%s; <i>z filtrem (%s)</i>"
13917 #: ../src/sp-item.cpp:1070
13918 #, c-format
13919 msgid "%s; <i>filtered</i>"
13920 msgstr "%s; <i>z filtrem</i>"
13922 #: ../src/sp-line.cpp:194
13923 msgid "<b>Line</b>"
13924 msgstr "<b>Linia</b>"
13926 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
13927 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
13928 msgstr "Wystąpił błąd podczas wykonywania efektu ścieżki"
13930 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13931 #: ../src/sp-offset.cpp:426
13932 #, c-format
13933 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
13934 msgstr "<b>Odsunięcie połączone</b>, %s o %f pkt"
13936 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13937 msgid "outset"
13938 msgstr "na zewnątrz"
13940 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13941 msgid "inset"
13942 msgstr "do wewnątrz"
13944 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13945 #: ../src/sp-offset.cpp:430
13946 #, c-format
13947 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
13948 msgstr "<b>Odsunięcie dynamiczne</b>, %s o %f pkt"
13950 #: ../src/sp-path.cpp:156
13951 #, c-format
13952 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
13953 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
13954 msgstr[0] "<b>Ścieżka</b> (%i węzeł, efekt ścieżki: %s)"
13955 msgstr[1] "<b>Ścieżka</b> (%i węzły, efekt ścieżki: %s)"
13956 msgstr[2] "<b>Ścieżka</b> (%i węzełów, efekt ścieżki: %s)"
13958 #: ../src/sp-path.cpp:159
13959 #, c-format
13960 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
13961 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
13962 msgstr[0] "<b>Ścieżka</b> (%i węzeł)"
13963 msgstr[1] "<b>Ścieżka</b> (%i węzły)"
13964 msgstr[2] "<b>Ścieżka</b> (%i węzłów)"
13966 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
13967 msgid "<b>Polygon</b>"
13968 msgstr "<b>Wielokąt</b>:"
13970 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
13971 msgid "<b>Polyline</b>"
13972 msgstr "<b>Linia łamana</b>"
13974 #: ../src/sp-rect.cpp:223
13975 msgid "<b>Rectangle</b>"
13976 msgstr "<b>Prostokąt</b>"
13978 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
13979 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
13980 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
13981 #, c-format
13982 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
13983 msgstr "<b>Spirala</b> z %3f obrotami"
13985 #: ../src/sp-star.cpp:309
13986 #, c-format
13987 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
13988 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
13989 msgstr[0] "<b>Gwiazda</b> z %d wierzchołkiem"
13990 msgstr[1] "<b>Gwiazda</b> z %d wierzchołkami"
13991 msgstr[2] "<b>Gwiazda</b> z %d wierzchołkami"
13993 #: ../src/sp-star.cpp:313
13994 #, c-format
13995 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
13996 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
13997 msgstr[0] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkiem"
13998 msgstr[1] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
13999 msgstr[2] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
14001 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
14002 #: ../src/sp-text.cpp:419
14003 msgid "&lt;no name found&gt;"
14004 msgstr "&lt;nie znaleziono nazwy&gt;"
14006 #: ../src/sp-text.cpp:431
14007 #, c-format
14008 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
14009 msgstr "<b>Tekst na ścieżce</b>%s (%s, %s)"
14011 #: ../src/sp-text.cpp:432
14012 #, c-format
14013 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
14014 msgstr "<b>Tekst</b>%s (%s, %s)"
14016 #: ../src/sp-tref.cpp:368
14017 #, c-format
14018 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
14019 msgstr "<b>Dane sklonowanego znaku</b> %s%s"
14021 #: ../src/sp-tref.cpp:369
14022 msgid " from "
14023 msgstr " z "
14025 #: ../src/sp-tref.cpp:374
14026 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
14027 msgstr "<b>Dane osieroconego sklonowanego znaku</b>"
14029 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
14030 msgid "<b>Text span</b>"
14031 msgstr "<b>Fragment tekstu</b>"
14033 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
14034 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
14035 #: ../src/sp-use.cpp:334
14036 msgid "..."
14037 msgstr "…"
14039 #: ../src/sp-use.cpp:342
14040 #, c-format
14041 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
14042 msgstr "<b>Klon</b> obiektu: %s"
14044 #: ../src/sp-use.cpp:346
14045 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
14046 msgstr "<b>Osierocony klon</b>"
14048 #: ../src/spiral-context.cpp:324
14049 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
14050 msgstr "<b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta"
14052 #: ../src/spiral-context.cpp:326
14053 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
14054 msgstr "<b>Alt</b> - blokada promienia spirali"
14056 #: ../src/spiral-context.cpp:458
14057 #, c-format
14058 msgid ""
14059 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14060 msgstr ""
14061 "<b>Spirala</b>: promień %s, kąt %5g&#176; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do "
14062 "kąta"
14064 #: ../src/spiral-context.cpp:484
14065 msgid "Create spiral"
14066 msgstr "Utwórz spiralę"
14068 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
14069 msgid "Union"
14070 msgstr "Suma"
14072 #: ../src/splivarot.cpp:78
14073 msgid "Intersection"
14074 msgstr "Część wspólna"
14076 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
14077 msgid "Difference"
14078 msgstr "Różnica"
14080 #: ../src/splivarot.cpp:96
14081 msgid "Exclusion"
14082 msgstr "Wykluczenie"
14084 #: ../src/splivarot.cpp:101
14085 msgid "Division"
14086 msgstr "Podział"
14088 #: ../src/splivarot.cpp:106
14089 msgid "Cut path"
14090 msgstr "Rozcięcie ścieżki"
14092 #: ../src/splivarot.cpp:121
14093 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
14094 msgstr "Zaznacz <b>przynajmniej 2 ścieżki</b>, aby wykonać operację logiczną"
14096 #: ../src/splivarot.cpp:125
14097 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
14098 msgstr "Zaznacz <b>przynajmniej 1 ścieżkę</b>, aby wykonać sumę logiczną"
14100 #: ../src/splivarot.cpp:131
14101 msgid ""
14102 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
14103 msgstr ""
14104 "Zaznacz <b>dokładnie 2 ścieżki</b>, aby wykonać operację różnicy, podziału "
14105 "lub rozcięcia ścieżki"
14107 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
14108 msgid ""
14109 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
14110 "difference, XOR, division, or path cut."
14111 msgstr ""
14112 "Nie można rozpoznać <b>kolejności</b> obiektów zaznaczonych do różnicy, "
14113 "wykluczenia, podziału lub rozcięcia ścieżki"
14115 #: ../src/splivarot.cpp:192
14116 msgid ""
14117 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
14118 msgstr ""
14119 "Jeden z obiektów <b>nie jest ścieżką</b>. Nie można wykonać operacji "
14120 "logicznej."
14122 #: ../src/splivarot.cpp:877
14123 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
14124 msgstr "Wybierz <b>ścieżki konturu</b> do konwersji konturu na ścieżkę"
14126 #: ../src/splivarot.cpp:1220
14127 msgid "Convert stroke to path"
14128 msgstr "Konwertuj kontur w ścieżkę"
14130 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
14131 #: ../src/splivarot.cpp:1223
14132 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
14133 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek z konturem</b>"
14135 #: ../src/splivarot.cpp:1306
14136 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
14137 msgstr ""
14138 "Zaznaczony obiekt <b>nie jest ścieżką</b>. Nie można wykonać odsunięcia do "
14139 "wewnątrz/na zewnątrz."
14141 #: ../src/splivarot.cpp:1425 ../src/splivarot.cpp:1494
14142 msgid "Create linked offset"
14143 msgstr "Utwórz odsunięcie połączone"
14145 #: ../src/splivarot.cpp:1426 ../src/splivarot.cpp:1495
14146 msgid "Create dynamic offset"
14147 msgstr "Utwórz odsunięcie dynamiczne"
14149 #: ../src/splivarot.cpp:1520
14150 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
14151 msgstr "Zaznacz <b>ścieżki</b> do odsunięcia na zewnątrz/do wewnątrz"
14153 #: ../src/splivarot.cpp:1738
14154 msgid "Outset path"
14155 msgstr "Odsuń na zewnątrz"
14157 #: ../src/splivarot.cpp:1738
14158 msgid "Inset path"
14159 msgstr "Odsuń do wewnątrz"
14161 #: ../src/splivarot.cpp:1740
14162 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
14163 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do odsunięcia"
14165 #: ../src/splivarot.cpp:1918
14166 msgid "Simplifying paths (separately):"
14167 msgstr "Upraszczanie ścieżek (oddzielnie):"
14169 #: ../src/splivarot.cpp:1920
14170 msgid "Simplifying paths:"
14171 msgstr "Upraszczanie ścieżek:"
14173 #: ../src/splivarot.cpp:1957
14174 #, c-format
14175 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
14176 msgstr "Uproszczono %s <b>%d</b> z <b>%d</b> ścieżek"
14178 #: ../src/splivarot.cpp:1969
14179 #, c-format
14180 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
14181 msgstr "Uproszczono <b>%d</b> ścieżek"
14183 #: ../src/splivarot.cpp:1983
14184 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
14185 msgstr "Zaznacz <b>ścieżki</b> do uproszczenia"
14187 #: ../src/splivarot.cpp:1997
14188 msgid "Simplify"
14189 msgstr "Uprość"
14191 #: ../src/splivarot.cpp:1999
14192 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
14193 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do uproszczenia"
14195 #: ../src/spray-context.cpp:243 ../src/tweak-context.cpp:203
14196 #, c-format
14197 msgid "<b>Nothing</b> selected"
14198 msgstr "<b>Nic</b> nie zaznaczono"
14200 #: ../src/spray-context.cpp:249
14201 #, c-format
14202 msgid ""
14203 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
14204 msgstr ""
14205 "%s. Ciągnij, kliknij lub przewijaj, by natryskiwać <b>kopie</b> początkowego "
14206 "zaznaczenia"
14208 #: ../src/spray-context.cpp:252
14209 #, c-format
14210 msgid ""
14211 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
14212 msgstr ""
14213 "%s. Ciągnij, kliknij lub przewijaj, by natryskiwać <b>klony</b> początkowego "
14214 "zaznaczenia"
14216 #: ../src/spray-context.cpp:255
14217 #, c-format
14218 msgid ""
14219 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
14220 "selection"
14221 msgstr ""
14222 "%s. Ciągnij, kliknij lub przewijaj, by natryskiwać <b>pojedynczą ścieżkę</b> "
14223 "początkowego zaznaczenia"
14225 #: ../src/spray-context.cpp:773
14226 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
14227 msgstr ""
14228 "<b>Nie zaznaczono żadnego obiektu!</b> Zaznacz obiekty do natryśnięcia."
14230 #: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4686
14231 msgid "Spray with copies"
14232 msgstr "Natryskuj kopie"
14234 #: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4693
14235 msgid "Spray with clones"
14236 msgstr "Natryskuj klony"
14238 #: ../src/spray-context.cpp:889
14239 msgid "Spray in single path"
14240 msgstr "Natryskuj pojedynczą ścieżkę"
14242 #: ../src/star-context.cpp:338
14243 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
14244 msgstr "<b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, zachowanie promienistości"
14246 #: ../src/star-context.cpp:469
14247 #, c-format
14248 msgid ""
14249 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14250 msgstr ""
14251 "<b>Wielokąt</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
14252 "kąta"
14254 #: ../src/star-context.cpp:470
14255 #, c-format
14256 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14257 msgstr ""
14258 "<b>Gwiazda</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
14260 #: ../src/star-context.cpp:503
14261 msgid "Create star"
14262 msgstr "Utwórz gwiazdę"
14264 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
14265 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
14266 msgstr "Zaznacz <b>tekst i ścieżkę</b>, aby wprowadzić tekst na ścieżkę"
14268 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
14269 msgid ""
14270 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
14271 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
14272 msgstr ""
14273 "Ten obiekt tekstowy <b>jest już wprowadzony na ścieżkę</b>. Zdejmij go "
14274 "najpierw ze ścieżki. Użyj <b>Shift+D</b>, aby odnaleźć jego ścieżkę."
14276 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
14277 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
14278 msgid ""
14279 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
14280 "path first."
14281 msgstr ""
14282 "W tej wersji programu nie można wprowadzić tekstu na prostokąt. Dokonaj "
14283 "najpierw konwersji prostokąta w ścieżkę."
14285 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
14286 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
14287 msgstr "Tekst musi być <b>widoczny</b>, aby został wstawiony na ścieżkę"
14289 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317
14290 msgid "Put text on path"
14291 msgstr "Wstawia tekst na ścieżkę"
14293 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
14294 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
14295 msgstr "Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b>, aby zdjąć go ze ścieżki"
14297 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
14298 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
14299 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak tekstów na ścieżce</b>"
14301 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2319
14302 msgid "Remove text from path"
14303 msgstr "Zdejmuje tekst ze ścieżki"
14305 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
14306 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
14307 msgstr "Zaznacz <b>teksty</b> do usunięcia kerningu ręcznego"
14309 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
14310 msgid "Remove manual kerns"
14311 msgstr "Usuń ręczny kerning"
14313 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
14314 msgid ""
14315 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
14316 "into frame."
14317 msgstr ""
14318 "Zaznacz <b>tekst</b> i jedną lub więcej <b>ścieżek lub kształtów</b>, aby "
14319 "wprowadzić tekst do ramki"
14321 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
14322 msgid "Flow text into shape"
14323 msgstr "Wprowadź tekst do kształtu"
14325 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
14326 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
14327 msgstr "Zaznacz <b>tekst wpisany</b>, aby go uwolnić z ramki"
14329 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
14330 msgid "Unflow flowed text"
14331 msgstr "Uwolnij tekst wpisany"
14333 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
14334 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
14335 msgstr "Zaznacz <b>tekst wpisany</b>, aby go konwertować"
14337 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
14338 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
14339 msgstr "Aby konwertować tekst wpisany, musi być on <b>widoczny</b>"
14341 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
14342 msgid "Convert flowed text to text"
14343 msgstr "Konwertuj tekst wpisany na tekst"
14345 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
14346 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
14347 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak tekstu wpisanego</b> do konwersji"
14349 #: ../src/text-context.cpp:448
14350 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
14351 msgstr ""
14352 "<b>Kliknij</b>, aby edytować tekst. <b>Ciągnij</b>, aby zaznaczyć jego "
14353 "fragment."
14355 #: ../src/text-context.cpp:450
14356 msgid ""
14357 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
14358 msgstr ""
14359 "<b>Kliknij</b>, aby edytować tekst wpisany. <b>Ciągnij</b>, aby zaznaczyć "
14360 "jego fragment."
14362 #: ../src/text-context.cpp:505
14363 msgid "Create text"
14364 msgstr "Utwórz tekst"
14366 #: ../src/text-context.cpp:529
14367 msgid "Non-printable character"
14368 msgstr "Znak niedrukowalny"
14370 #: ../src/text-context.cpp:544
14371 msgid "Insert Unicode character"
14372 msgstr "Wprowadź znak Unicode"
14374 #: ../src/text-context.cpp:579
14375 #, c-format
14376 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
14377 msgstr "Unicode (<b>Enter</b>, aby zakończyć): %s: %s"
14379 #: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856
14380 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
14381 msgstr "Unicode (<b>Enter</b>, aby zakończyć): "
14383 #: ../src/text-context.cpp:656
14384 #, c-format
14385 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
14386 msgstr "<b>Ramka tekstu wpisanego</b>: %s &#215; %s"
14388 #: ../src/text-context.cpp:688
14389 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
14390 msgstr "Wprowadź tekst; <b>Enter</b>, aby przejść do nowego wiersza."
14392 #: ../src/text-context.cpp:701
14393 msgid "Flowed text is created."
14394 msgstr "Utworzono tekst wpisany"
14396 #: ../src/text-context.cpp:703
14397 msgid "Create flowed text"
14398 msgstr "Utwórz tekst wpisany"
14400 #: ../src/text-context.cpp:705
14401 msgid ""
14402 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
14403 "created."
14404 msgstr ""
14405 "Ramka jest <b>za mała</b> dla wybranej wielkości czcionki. Nie utworzono "
14406 "tekstu wpisanego."
14408 #: ../src/text-context.cpp:841
14409 msgid "No-break space"
14410 msgstr "Spacja nie łamiąca wiersza"
14412 #: ../src/text-context.cpp:843
14413 msgid "Insert no-break space"
14414 msgstr "Wstawia spację nie łamiącą wiersza"
14416 #: ../src/text-context.cpp:880
14417 msgid "Make bold"
14418 msgstr "Pogrubienie"
14420 #: ../src/text-context.cpp:898
14421 msgid "Make italic"
14422 msgstr "Pochylenie"
14424 #: ../src/text-context.cpp:937
14425 msgid "New line"
14426 msgstr "Nowy wiersz"
14428 #: ../src/text-context.cpp:971
14429 msgid "Backspace"
14430 msgstr "Backspace"
14432 #: ../src/text-context.cpp:1019
14433 msgid "Kern to the left"
14434 msgstr "Podetnij z lewej"
14436 #: ../src/text-context.cpp:1044
14437 msgid "Kern to the right"
14438 msgstr "Podetnij z prawej"
14440 #: ../src/text-context.cpp:1069
14441 msgid "Kern up"
14442 msgstr "Podetnij od góry"
14444 #: ../src/text-context.cpp:1095
14445 msgid "Kern down"
14446 msgstr "Podetnij od dołu"
14448 #: ../src/text-context.cpp:1172
14449 msgid "Rotate counterclockwise"
14450 msgstr "Obróć w lewo"
14452 #: ../src/text-context.cpp:1193
14453 msgid "Rotate clockwise"
14454 msgstr "Obróć w prawo"
14456 #: ../src/text-context.cpp:1210
14457 msgid "Contract line spacing"
14458 msgstr "Zmniejsz odstęp między wierszami"
14460 #: ../src/text-context.cpp:1218
14461 msgid "Contract letter spacing"
14462 msgstr "Zmniejsz odstęp między literami"
14464 #: ../src/text-context.cpp:1237
14465 msgid "Expand line spacing"
14466 msgstr "Zwiększ odstęp między wierszami"
14468 #: ../src/text-context.cpp:1245
14469 msgid "Expand letter spacing"
14470 msgstr "Zwiększ odstęp między literami"
14472 #: ../src/text-context.cpp:1375
14473 msgid "Paste text"
14474 msgstr "Wklej tekst"
14476 #: ../src/text-context.cpp:1621
14477 #, c-format
14478 msgid ""
14479 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
14480 "paragraph."
14481 msgstr ""
14482 "Wprowadź lub edytuj tekst opływający (%d znaków%s); naciśnij <b>Enter</b>, "
14483 "aby rozpocząć nowy akapit."
14485 #: ../src/text-context.cpp:1623
14486 #, c-format
14487 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
14488 msgstr ""
14489 "Wprowadź lub edytuj tekst (%d znaków%s); naciśnij <b>Enter</b>, aby przejść "
14490 "do nowego wiersza."
14492 #: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197
14493 msgid ""
14494 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
14495 "then type."
14496 msgstr ""
14497 "<b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć lub utworzyć tekst. <b>Ciągnij</b>, aby "
14498 "utworzyć tekst wpisany, następnie wprowadź treść."
14500 #: ../src/text-context.cpp:1741
14501 msgid "Type text"
14502 msgstr "Wprowadź tekst"
14504 #: ../src/text-editing.cpp:40
14505 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
14506 msgstr "Nie można edytować <b>danych skolonowanego znaku</b>."
14508 #: ../src/tools-switch.cpp:137
14509 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
14510 msgstr ""
14511 "Aby udoskonalić ścieżkę za pomocą spychania, zaznacz ją, a następnie "
14512 "zmodyfikuj pociągnięciami myszy"
14514 #: ../src/tools-switch.cpp:143
14515 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
14516 msgstr ""
14517 "Aby natrysnąć ścieżkę za pomocą spychania, zaznacz ją i wykonaj ciągnięcie "
14518 "nad nią."
14520 #: ../src/tools-switch.cpp:149
14521 msgid ""
14522 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
14523 "resize. <b>Click</b> to select."
14524 msgstr ""
14525 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć prostokąt. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
14526 "zaokrąglić narożniki i zmienić rozmiar. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
14528 #: ../src/tools-switch.cpp:155
14529 msgid ""
14530 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
14531 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
14532 msgstr ""
14533 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć obiekt 3D. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
14534 "zmienić wielkość w perspektywie. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć (z <b>Ctrl"
14535 "+Alt</b> dla pojedynczego oblicza)."
14537 #: ../src/tools-switch.cpp:161
14538 msgid ""
14539 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
14540 "segment. <b>Click</b> to select."
14541 msgstr ""
14542 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć elipsę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
14543 "utworzyć łuk lub wycinek. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
14545 #: ../src/tools-switch.cpp:167
14546 msgid ""
14547 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
14548 "<b>Click</b> to select."
14549 msgstr ""
14550 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć gwiazdę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
14551 "zmienić kształt gwiazdy. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
14553 #: ../src/tools-switch.cpp:173
14554 msgid ""
14555 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
14556 "shape. <b>Click</b> to select."
14557 msgstr ""
14558 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć spiralę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
14559 "zmienić kształt spirali. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
14561 #: ../src/tools-switch.cpp:179
14562 msgid ""
14563 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
14564 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
14565 msgstr ""
14566 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć linię odręczną. <b>Shift</b> dołącza do "
14567 "zaznaczonej ścieżki, <b>Alt</b> uaktywnia tryb szkieletowy"
14569 #: ../src/tools-switch.cpp:185
14570 msgid ""
14571 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
14572 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
14573 "line modes only)."
14574 msgstr ""
14575 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby rozpocząć ścieżkę; z "
14576 "<b>Shift</b>, aby dołączyć do zaznaczonej ścieżki. <b>Ctrl + kliknięcie</b>, "
14577 "aby tworzyć pojedyncze kropki (tylko tryby prostej linii)."
14579 #: ../src/tools-switch.cpp:191
14580 msgid ""
14581 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
14582 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
14583 msgstr ""
14584 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć kontur kaligraficzny; z <b>Ctrl</b> – śledzi "
14585 "ścieżkę prowadnicy. <b>Klawisze strzałek</b> lewa/prawa – zmieniają "
14586 "szerokość, góra/dół – kąt. "
14588 #: ../src/tools-switch.cpp:203
14589 msgid ""
14590 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
14591 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
14592 msgstr ""
14593 "<b>Ciągnij</b> lub <b>kliknij dwukrotnie</b>, aby utworzyć gradient na "
14594 "zaznaczonych obiektach. <b>Ciągnij uchwyty</b>, aby edytować gradienty."
14596 #: ../src/tools-switch.cpp:209
14597 msgid ""
14598 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
14599 "zoom out."
14600 msgstr ""
14601 "<b>Kliknij</b> lub <b>wykonaj ciągnięcie</b> wokół obszaru, aby go "
14602 "przybliżyć. <b>Shift + kliknięcie</b>, aby oddalić widok."
14604 #: ../src/tools-switch.cpp:221
14605 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
14606 msgstr "<b>Kliknij i ciągnij</b> pomiędzy kształtami, aby utworzyć łącznik"
14608 #: ../src/tools-switch.cpp:227
14609 msgid ""
14610 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
14611 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
14612 "object's fill and stroke to the current setting."
14613 msgstr ""
14614 "<b>Kliknij</b>, aby malować zaznaczony obszar, <b>Shift + kliknięcie</b>, "
14615 "aby połączyć nowe wypełnienie z aktywnym zaznaczeniem, <b>Ctrl + kliknięcie</"
14616 "b>, aby zmienić wypełnienie i kontur klikniętego obiektu na aktualne "
14617 "ustawienia"
14619 #: ../src/tools-switch.cpp:233
14620 msgid "<b>Drag</b> to erase."
14621 msgstr "<b>Przeciągnij</b>, aby usunąć."
14623 #: ../src/tools-switch.cpp:239
14624 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
14625 msgstr "Wybierz narzędzie z paska narzędzi"
14627 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
14628 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
14629 #, c-format
14630 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
14631 msgstr "Wektoryzacja: %d.  %ld węzłów"
14633 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
14634 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
14635 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
14636 msgstr "Wybierz <b>obrazek</b> do wektoryzacji"
14638 #: ../src/trace/trace.cpp:106
14639 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
14640 msgstr "Wybierz dokładnie jeden <b>obrazek</b> do wektoryzacji"
14642 #: ../src/trace/trace.cpp:124
14643 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
14644 msgstr "Wybierz jeden obrazek i jeden lub więcej kształtów ponad nim"
14646 #: ../src/trace/trace.cpp:234
14647 msgid "Trace: No active desktop"
14648 msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego obszaru roboczego"
14650 #: ../src/trace/trace.cpp:334
14651 msgid "Invalid SIOX result"
14652 msgstr "Nieprawidłowy wynik SIOX"
14654 #: ../src/trace/trace.cpp:439
14655 msgid "Trace: No active document"
14656 msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego dokumentu"
14658 #: ../src/trace/trace.cpp:462
14659 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
14660 msgstr "Wektoryzacja: W obrazie nie ma danych rastrowych"
14662 #: ../src/trace/trace.cpp:469
14663 msgid "Trace: Starting trace..."
14664 msgstr "Wektoryzacja: Rozpocznij wektoryzację…"
14666 #. ## inform the document, so we can undo
14667 #: ../src/trace/trace.cpp:571
14668 msgid "Trace bitmap"
14669 msgstr "Wektoryzuj bitmapę"
14671 #: ../src/trace/trace.cpp:575
14672 #, c-format
14673 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
14674 msgstr "Wektoryzacja: Zakończono. Utworzono %ld węzłów."
14676 #: ../src/tweak-context.cpp:209
14677 #, c-format
14678 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
14679 msgstr "%s. Przeciągnij, aby <b>przesunąć</b>."
14681 #: ../src/tweak-context.cpp:213
14682 #, c-format
14683 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
14684 msgstr ""
14685 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>podążać za</b>; z Shift to <b>w przeciwną "
14686 "stronę</b>."
14688 #: ../src/tweak-context.cpp:217
14689 #, c-format
14690 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
14691 msgstr "%s. Przeciągnij lub kliknij, aby <b>przesunąć losowo</b>."
14693 #: ../src/tweak-context.cpp:221
14694 #, c-format
14695 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
14696 msgstr ""
14697 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>pomniejszyć</b>; z Shift  <b>powiększyć</b>."
14699 #: ../src/tweak-context.cpp:225
14700 #, c-format
14701 msgid ""
14702 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
14703 "<b>counterclockwise</b>."
14704 msgstr ""
14705 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>obrócić w prawo</b>; z Shift, <b>w lewo</b>."
14707 #: ../src/tweak-context.cpp:229
14708 #, c-format
14709 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
14710 msgstr ""
14711 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>duplikować</b>; z Shift, <b>usunąć</b>."
14713 #: ../src/tweak-context.cpp:233
14714 #, c-format
14715 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
14716 msgstr "%s. Ciągnij, aby <b>nacisnąć ścieżki</b>."
14718 #: ../src/tweak-context.cpp:237
14719 #, c-format
14720 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
14721 msgstr ""
14722 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>wklęsnąć ścieżki</b>; z Shift <b>uwypuklić</"
14723 "b>."
14725 #: ../src/tweak-context.cpp:245
14726 #, c-format
14727 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
14728 msgstr ""
14729 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>przyciągnąć ścieżki</b>; z Shift "
14730 "<b>odepchnąć</b>."
14732 #: ../src/tweak-context.cpp:253
14733 #, c-format
14734 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
14735 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>wprowadzić chropowatość ścieżek</b>."
14737 #: ../src/tweak-context.cpp:257
14738 #, c-format
14739 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
14740 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>kolorować obiekty</b>."
14742 #: ../src/tweak-context.cpp:261
14743 #, c-format
14744 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
14745 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>dobierać losowo kolory</b>."
14747 #: ../src/tweak-context.cpp:265
14748 #, c-format
14749 msgid ""
14750 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
14751 msgstr ""
14752 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>zwiększyć rozmycie</b>; z Shift "
14753 "<b>zmniejszyć</b>."
14755 #: ../src/tweak-context.cpp:1222
14756 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
14757 msgstr ""
14758 "<b>Nie zaznaczono żadnego obiektu!</b> Zaznacz obiekty do usprawnienia."
14760 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
14761 msgid "Move tweak"
14762 msgstr "Udoskonalanie ruchu"
14764 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
14765 msgid "Move in/out tweak"
14766 msgstr "Udoskonalanie ruchu do/z"
14768 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
14769 msgid "Move jitter tweak"
14770 msgstr "Udoskonalanie desynchronizacji ruchu"
14772 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
14773 msgid "Scale tweak"
14774 msgstr "Udoskonalanie skalowania"
14776 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
14777 msgid "Rotate tweak"
14778 msgstr "Udoskonalanie obrotu"
14780 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
14781 msgid "Duplicate/delete tweak"
14782 msgstr "Udoskonalanie duplikowania/usuwania"
14784 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
14785 msgid "Push path tweak"
14786 msgstr "Udoskonalanie naciskania ścieżki"
14788 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
14789 msgid "Shrink/grow path tweak"
14790 msgstr "Udoskonalanie zmniejszania/powiększania ścieżki"
14792 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
14793 msgid "Attract/repel path tweak"
14794 msgstr "Udoskonalanie przyciągania/odpychania ścieżki"
14796 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
14797 msgid "Roughen path tweak"
14798 msgstr "Udoskonalanie chropowatości ścieżki"
14800 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
14801 msgid "Color paint tweak"
14802 msgstr "Udoskonalanie malowania kolorem"
14804 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
14805 msgid "Color jitter tweak"
14806 msgstr "Udoskonalanie desynchronizacji koloru"
14808 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
14809 msgid "Blur tweak"
14810 msgstr "Udoskonalanie rozmycia ścieżki"
14812 #. check whether something is selected
14813 #: ../src/ui/clipboard.cpp:261
14814 msgid "Nothing was copied."
14815 msgstr "Nic nie skopiowano"
14817 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333 ../src/ui/clipboard.cpp:544
14818 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568
14819 msgid "Nothing on the clipboard."
14820 msgstr "Schowek jest pusty"
14822 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
14823 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
14824 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b>, do których wkleić styl"
14826 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:421
14827 msgid "No style on the clipboard."
14828 msgstr "Schowek jest pusty"
14830 #: ../src/ui/clipboard.cpp:446
14831 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
14832 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b>, do których wkleić rozmiar"
14834 #: ../src/ui/clipboard.cpp:453
14835 msgid "No size on the clipboard."
14836 msgstr "Schowek jest pusty"
14838 #: ../src/ui/clipboard.cpp:506
14839 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
14840 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b>, do których wkleić efekt ścieżki"
14842 #. no_effect:
14843 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
14844 msgid "No effect on the clipboard."
14845 msgstr "Schowek jest pusty"
14847 #: ../src/ui/clipboard.cpp:551 ../src/ui/clipboard.cpp:579
14848 msgid "Clipboard does not contain a path."
14849 msgstr "Schowek nie zawiera ścieżki"
14851 #. Item dialog
14852 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
14853 msgid "Object _Properties"
14854 msgstr "Właściwości _obiektu"
14856 #. Select item
14857 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
14858 msgid "_Select This"
14859 msgstr "Z_aznacz ten obiekt"
14861 #. Create link
14862 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
14863 msgid "_Create Link"
14864 msgstr "Utwór_z łącze"
14866 #. Set mask
14867 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
14868 msgid "Set Mask"
14869 msgstr "Ustaw _maskę"
14871 #. Release mask
14872 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
14873 msgid "Release Mask"
14874 msgstr "Z_dejmij maskę"
14876 #. Set Clip
14877 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
14878 msgid "Set Clip"
14879 msgstr "U_staw przycięcie"
14881 #. Release Clip
14882 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
14883 msgid "Release Clip"
14884 msgstr "Zdejm_ij przycięcie"
14886 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
14887 msgid "Create link"
14888 msgstr "Utwórz łącze"
14890 #. "Ungroup"
14891 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2313
14892 msgid "_Ungroup"
14893 msgstr "_Rozdziel grupę"
14895 #. Link dialog
14896 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
14897 msgid "Link _Properties"
14898 msgstr "Wł_aściwości łącza"
14900 #. Select item
14901 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
14902 msgid "_Follow Link"
14903 msgstr "_Podążaj za łączem"
14905 #. Reset transformations
14906 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
14907 msgid "_Remove Link"
14908 msgstr "_Usuń łącze"
14910 #. Link dialog
14911 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
14912 msgid "Image _Properties"
14913 msgstr "Wł_aściwości obrazka"
14915 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
14916 msgid "Edit Externally..."
14917 msgstr "Edytuj zewnętrznie…"
14919 #. Item dialog
14920 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
14921 msgid "_Fill and Stroke"
14922 msgstr "Wyp_ełnienie i kontur"
14924 #. *
14925 #. * Constructor
14927 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
14928 msgid "About Inkscape"
14929 msgstr "Informacje o programie Inkscape"
14931 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
14932 msgid "_Splash"
14933 msgstr "_Ekran powitalny"
14935 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
14936 msgid "_Authors"
14937 msgstr "_Autorzy"
14939 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
14940 msgid "_Translators"
14941 msgstr "_Tłumacze"
14943 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
14944 msgid "_License"
14945 msgstr "_Licencja"
14947 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
14948 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
14949 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
14951 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
14952 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
14953 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
14954 #. string here should be changed.)
14955 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
14956 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
14957 #. should be in UTF-*8..
14958 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
14959 msgid "about.svg"
14960 msgstr "about.pl.svg"
14962 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
14963 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
14964 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:383
14965 msgid "translator-credits"
14966 msgstr ""
14967 "Polska lokalizacja wykonana przez:\n"
14968 "2005-2006 - Przemysław Loesch (p_loesch@poczta.onet.pl)\n"
14969 "2008-2009 - Polski Zespół lokalizacyjny Inkscape (inkscapeplteam@gmail.com)\n"
14970 "W składzie: Leszek(teo)Życzkowski, Marcin Floryan, Piotr Parafiniuk i inni"
14972 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
14973 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
14974 msgid "Align"
14975 msgstr "Wyrównaj"
14977 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
14978 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
14979 msgid "Distribute"
14980 msgstr "Rozmieść"
14982 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
14983 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
14984 msgstr "Minimalny odstęp w poziomie (w pikselach) pomiędzy obwiedniami"
14986 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14987 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14988 #. "H:" stands for horizontal gap
14989 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
14990 msgid "gap|H:"
14991 msgstr "Poziom:"
14993 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
14994 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
14995 msgstr "Minimalny odstęp w pionie (w pikselach) pomiędzy obwiedniami"
14997 #. TRANSLATORS: Vertical gap
14998 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
14999 msgid "V:"
15000 msgstr "Pion:"
15002 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
15003 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
15004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8288
15005 msgid "Remove overlaps"
15006 msgstr "Usuń nakładanie"
15008 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
15009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8077
15010 msgid "Arrange connector network"
15011 msgstr "Rozmieść łącznik sieci"
15013 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
15014 msgid "Unclump"
15015 msgstr "Rozproszenie"
15017 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
15018 msgid "Randomize positions"
15019 msgstr "Zmiana losowa położenia"
15021 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
15022 msgid "Distribute text baselines"
15023 msgstr "Ułóż tekst wg linii bazowej"
15025 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
15026 msgid "Align text baselines"
15027 msgstr "Wyrównaj tekst wg linii bazowej"
15029 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
15030 msgid "Connector network layout"
15031 msgstr "Wygląd łączników sieci"
15033 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
15034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
15035 msgid "Nodes"
15036 msgstr "Węzły"
15038 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
15039 msgid "Relative to: "
15040 msgstr "Względem: "
15042 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
15043 msgid "Treat selection as group: "
15044 msgstr "Traktuj zaznaczenie jako grupę:"
15046 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
15047 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
15048 msgstr ""
15049 "Wyrównaj prawe krawędzie obiektów do lewej krawędzi elementu sterującego"
15051 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
15052 msgid "Align left edges"
15053 msgstr "Wyrównaj lewe krawędzie"
15055 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
15056 msgid "Center on vertical axis"
15057 msgstr "Wyśrodkuj obiekty na osi pionowej"
15059 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
15060 msgid "Align right sides"
15061 msgstr "Wyrównaj prawe krawędzie"
15063 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
15064 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
15065 msgstr ""
15066 "Wyrównaj lewe krawędzie obiektów do prawej krawędzi elementu sterującego"
15068 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
15069 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
15070 msgstr ""
15071 "Wyrównaj dolne krawędzie obiektów do górnej krawędzi elementu sterującego"
15073 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
15074 msgid "Align top edges"
15075 msgstr "Wyrównaj górne krawędzie"
15077 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
15078 msgid "Center on horizontal axis"
15079 msgstr "Wyśrodkuj obiekty na osi poziomej"
15081 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
15082 msgid "Align bottom edges"
15083 msgstr "Wyrównaj dolne krawędzie"
15085 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
15086 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
15087 msgstr ""
15088 "Wyrównaj górne krawędzie obiektów do dolnej krawędzi elementu sterującego"
15090 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
15091 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
15092 msgstr "Wyrównaj linię bazową elementów sterujących tekstów w poziomie"
15094 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
15095 msgid "Align baselines of texts"
15096 msgstr "Wyrównaj linie bazowe tekstów"
15098 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
15099 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
15100 msgstr "Wyrównaj odstępy pomiędzy obiektami w poziomie"
15102 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
15103 msgid "Distribute left edges equidistantly"
15104 msgstr "Rozmieść lewe krawędzie obiektów w równych odstępach"
15106 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
15107 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
15108 msgstr "Rozmieść środki obiektów w równych odstępach w poziomie"
15110 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
15111 msgid "Distribute right edges equidistantly"
15112 msgstr "Rozmieść prawe krawędzie obiektów w równych odstępach"
15114 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
15115 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
15116 msgstr "Wyrównaj odstępy pomiędzy obiektami w pionie"
15118 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
15119 msgid "Distribute top edges equidistantly"
15120 msgstr "Rozmieść górne krawędzie obiektów w równych odstępach"
15122 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
15123 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
15124 msgstr "Rozmieść środki obiektów w równych odstępach w pionie"
15126 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
15127 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
15128 msgstr "Rozmieść dolne krawędzie obiektów w równych odstępach"
15130 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
15131 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
15132 msgstr ""
15133 "Rozmieść linię bazową elementów sterujących tekstów w równych odstępach w "
15134 "poziomie"
15136 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
15137 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
15138 msgstr "Rozmieść linie bazowe tekstów w równych odstępach w pionie"
15140 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
15141 msgid "Randomize centers in both dimensions"
15142 msgstr "Rozmieść losowo środki obiektów w obu kierunkach"
15144 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
15145 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
15146 msgstr "Rozmieść obiekty próbując wyrównać odległości pomiędzy krawędziami"
15148 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
15149 msgid ""
15150 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
15151 "overlap"
15152 msgstr "Przesuń obiekty tylko o tyle, aby ich obwiednie nie nakładały się"
15154 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
15155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8250
15156 msgid "Nicely arrange selected connector network"
15157 msgstr "Rozmieść równomiernie zaznaczone łączniki"
15159 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
15160 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
15161 msgstr "Rozmieść zaznaczone węzły w linii poziomej"
15163 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
15164 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
15165 msgstr "Rozmieść zaznaczone węzły w linii pionowej"
15167 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
15168 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
15169 msgstr "Wyrównaj odstępy w poziomie pomiędzy zaznaczonymi węzłami"
15171 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
15172 msgid "Distribute selected nodes vertically"
15173 msgstr "Wyrównaj odstępy w pionie pomiędzy zaznaczonymi węzłami"
15175 #. Rest of the widgetry
15176 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
15177 msgid "Last selected"
15178 msgstr "Ostatni zaznaczony"
15180 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
15181 msgid "First selected"
15182 msgstr "Pierwszy zaznaczony"
15184 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
15185 msgid "Biggest object"
15186 msgstr "Największy obiekt"
15188 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
15189 msgid "Smallest object"
15190 msgstr "Najmniejszy obiekt"
15192 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
15193 msgid "Profile name:"
15194 msgstr "Nazwa profilu:"
15196 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
15197 #. * update our running configuration
15198 #. *
15199 #. * FIXME!
15200 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
15201 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
15204 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
15205 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
15207 #. -----------
15208 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
15209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
15210 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:786
15211 msgid "Save"
15212 msgstr "Zapis"
15214 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:116
15215 #, c-format
15216 msgid ""
15217 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15218 msgstr ""
15219 "Kolor: <b>%s</b>. <b>Kliknij</b>, by określić wypełnieniel, <b>Shift"
15220 "+kliknięcie</b>, by określić kontur"
15222 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:490
15223 msgid "Change color definition"
15224 msgstr "Zmień określenie koloru"
15226 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
15227 msgid "Remove stroke color"
15228 msgstr "Usuń kolor konturu"
15230 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
15231 msgid "Remove fill color"
15232 msgstr "Usuń kolor wypełnienia"
15234 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
15235 msgid "Set stroke color to none"
15236 msgstr "Ustaw kontur na brak koloru"
15238 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
15239 msgid "Set fill color to none"
15240 msgstr "Ustaw wypełnienie na brak koloru"
15242 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
15243 msgid "Set stroke color from swatch"
15244 msgstr "Ustaw kolor konturu z próbki"
15246 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
15247 msgid "Set fill color from swatch"
15248 msgstr "Ustaw kolor wypełnienia z próbki"
15250 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
15251 msgid "Messages"
15252 msgstr "Komunikaty"
15254 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
15255 msgid "Capture log messages"
15256 msgstr "_Rozpocznij przechwytywanie komunikatów"
15258 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
15259 msgid "Release log messages"
15260 msgstr "_Zakończ przechwytywanie komunikatów"
15262 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
15263 msgid "Metadata"
15264 msgstr "Metadane"
15266 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
15267 msgid "License"
15268 msgstr "Licencja"
15270 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
15271 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
15272 msgstr "<b>Jednostki Dublin Core</b>"
15274 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
15275 msgid "<b>License</b>"
15276 msgstr "<b>Licencja</b>"
15278 #. ---------------------------------------------------------------
15279 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
15280 msgid "Show page _border"
15281 msgstr "Wyświetlaj _kontur strony"
15283 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
15284 msgid "If set, rectangular page border is shown"
15285 msgstr "Będzie wyświetlany kontur strony"
15287 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
15288 msgid "Border on _top of drawing"
15289 msgstr "Kontur widocz_ny przez rysunek"
15291 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
15292 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
15293 msgstr "Będzie widoczny kontur strony poprzez elementy rysunku"
15295 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
15296 msgid "_Show border shadow"
15297 msgstr "Wyświetlaj _cień strony"
15299 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
15300 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
15301 msgstr "Będzie wyświetlany cień po prawej stronie i na dole konturu"
15303 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15304 msgid "Back_ground:"
15305 msgstr "_Tło:"
15307 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15308 msgid "Background color"
15309 msgstr "Kolor tła"
15311 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15312 msgid ""
15313 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
15314 msgstr ""
15315 "Kolor i przezroczystość tła strony (używane również przy eksporcie do "
15316 "bitmapy)."
15318 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15319 msgid "Border _color:"
15320 msgstr "Kolor konturu:"
15322 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15323 msgid "Page border color"
15324 msgstr "Kolor konturu strony"
15326 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15327 msgid "Color of the page border"
15328 msgstr "Kolor konturu strony"
15330 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
15331 msgid "Default _units:"
15332 msgstr "Do_myślne jednostki:"
15334 #. ---------------------------------------------------------------
15335 #. General snap options
15336 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
15337 msgid "Show _guides"
15338 msgstr "_Wyświetlaj prowadnice"
15340 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
15341 msgid "Show or hide guides"
15342 msgstr "Będą wyświetlane prowadnice"
15344 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
15345 msgid "_Snap guides while dragging"
15346 msgstr "_Przyciągaj prowadnice podczas przeciągania"
15348 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
15349 msgid ""
15350 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
15351 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
15352 "part of the guide near the cursor will snap)"
15353 msgstr ""
15354 "Podczas przeciągania prowadnicy będzie następowało przyciąganie do węzłów "
15355 "obiektu lub narożników obwiedni. Na karcie „Przyciąganie” musi być włączona "
15356 "opcja „Przyciągaj do węzłów” lub „Przyciągaj do narożników obramowania”. "
15357 "Będzie przyciągana tylko niewielka część prowadnicy znajdująca się blisko "
15358 "kursora."
15360 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15361 msgid "Guide co_lor:"
15362 msgstr "Kolor p_rowadnicy:"
15364 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15365 msgid "Guideline color"
15366 msgstr "Kolor prowadnic"
15368 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15369 msgid "Color of guidelines"
15370 msgstr "Kolor prowadnic"
15372 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15373 msgid "_Highlight color:"
15374 msgstr "Kolor po_dświetlenia:"
15376 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15377 msgid "Highlighted guideline color"
15378 msgstr "Kolor podświetlenia prowadnic"
15380 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15381 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
15382 msgstr "Kolor prowadnicy po umieszczeniu na niej kursora myszy"
15384 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15385 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15386 #. "New" refers to grid
15387 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
15388 msgid "Grid|_New"
15389 msgstr "_Nowa"
15391 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
15392 msgid "Create new grid."
15393 msgstr "Utwórz nową siatkę"
15395 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
15396 msgid "_Remove"
15397 msgstr "_Usuń"
15399 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
15400 msgid "Remove selected grid."
15401 msgstr "Usuń zaznaczoną siatkę"
15403 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
15404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373
15405 msgid "Guides"
15406 msgstr "Prowadnice"
15408 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
15409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
15410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
15411 msgid "Grids"
15412 msgstr "Siatki"
15414 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544
15415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
15416 msgid "Snap"
15417 msgstr "Przyciąganie"
15419 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
15420 msgid "Color Management"
15421 msgstr "Zarządzanie kolorem"
15423 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
15424 msgid "Scripting"
15425 msgstr "Praca ze skryptami"
15427 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
15428 msgid "<b>General</b>"
15429 msgstr "<b>Ogólne</b>"
15431 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
15432 msgid "<b>Border</b>"
15433 msgstr "<b>Kontur</b>"
15435 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
15436 msgid "<b>Page Size</b>"
15437 msgstr "<b>Wielkość strony</b>"
15439 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
15440 msgid "<b>Guides</b>"
15441 msgstr "<b>Prowadnice</b>"
15443 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15444 msgid "Snap _distance"
15445 msgstr "Odległość p_rzyciągania"
15447 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15448 msgid "Snap only when _closer than:"
15449 msgstr "Przyciągaj tylko z _odległości mniejszej niż:"
15451 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15452 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15453 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15454 msgid "Always snap"
15455 msgstr "Zawsze przyciągaj"
15457 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
15458 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
15459 msgstr "Odległość przyciągania (w px) z jakiej obiekty będą przyciągane"
15461 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
15462 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
15463 msgstr "Zawsze przyciągaj do obiektów bez względu na ich odległość"
15465 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
15466 msgid ""
15467 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
15468 "specified below"
15469 msgstr ""
15470 "Obiekty będą przyciągane do innego obiektu tylko jeśli obiekt ten znajduje "
15471 "się w zasięgu określonym poniżej"
15473 #. Options for snapping to grids
15474 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15475 msgid "Snap d_istance"
15476 msgstr "Odległość przy_ciągania"
15478 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15479 msgid "Snap only when c_loser than:"
15480 msgstr "Przyciągaj tylko z o_dległości mniejszej niż:"
15482 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
15483 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
15484 msgstr ""
15485 "Odległość przyciągania, w pikselach, z jakiej obiekty będą przyciągane do "
15486 "siatki"
15488 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
15489 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
15490 msgstr "Zawsze przyciągaj do siatek bez względu na odległość"
15492 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
15493 msgid ""
15494 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
15495 "specified below"
15496 msgstr ""
15497 "Obiekty będą przyciągane do siatki tylko, gdy znajdują się w określonym "
15498 "poniżej zasięgu"
15500 #. Options for snapping to guides
15501 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15502 msgid "Snap dist_ance"
15503 msgstr "Odległość _przyciągania"
15505 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15506 msgid "Snap only when close_r than:"
15507 msgstr "Przyciągaj tylko z odl_egłości mniejszej niż:"
15509 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
15510 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
15511 msgstr ""
15512 "Odległość przyciągania, w pikselach, z jakiej obiekty będą przyciągane do "
15513 "prowadnic"
15515 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
15516 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
15517 msgstr "Zawsze przyciągaj do prowadnic bez względu na odległość"
15519 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
15520 msgid ""
15521 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
15522 "below"
15523 msgstr ""
15524 "Obiekty będą przyciągane do prowadnicy tylko, gdy znajdują się w określonym "
15525 "poniżej zasięgu"
15527 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
15528 msgid "<b>Snap to objects</b>"
15529 msgstr "<b>Przyciąganie do obiektów</b>"
15531 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
15532 msgid "<b>Snap to grids</b>"
15533 msgstr "<b>Przyciąganie do siatek</b>"
15535 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
15536 msgid "<b>Snap to guides</b>"
15537 msgstr "<b>Przyciąganie do prowadnic</b>"
15539 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
15540 msgid "(invalid UTF-8 string)"
15541 msgstr "(nieprawidłowy string UTF-8)"
15543 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
15544 #, c-format
15545 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
15546 msgstr "Katalog profili kolorów (%s) jest niedostępny."
15548 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
15549 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
15550 #. inform the document, so we can undo
15551 #. Color Management
15552 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2704
15553 msgid "Link Color Profile"
15554 msgstr "Skojarz profil koloru"
15556 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
15557 msgid "Remove linked color profile"
15558 msgstr "Usuń połączony profil koloru"
15560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
15561 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
15562 msgstr "<b>Skojarzone profile koloru:</b>"
15564 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
15565 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
15566 msgstr "<b>Dostępne profile koloru:</b>"
15568 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
15569 msgid "Link Profile"
15570 msgstr "_Skojarz profil"
15572 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
15573 msgid "Profile Name"
15574 msgstr "Nazwa profilu"
15576 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
15577 msgid "<b>External script files:</b>"
15578 msgstr "<b>Pliki zewnętrznych skryptów:</b>"
15580 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
15581 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212
15582 msgid "Add"
15583 msgstr "_Dodaj"
15585 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
15586 msgid "Filename"
15587 msgstr "Nazwa pliku"
15589 #. inform the document, so we can undo
15590 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
15591 msgid "Add external script..."
15592 msgstr "Dodaj zewnętrzny skrypt…"
15594 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
15595 msgid "Remove external script"
15596 msgstr "Usuń zewnętrzny skrypt"
15598 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
15599 msgid "<b>Creation</b>"
15600 msgstr "<b>Tworzenie</b>"
15602 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
15603 msgid "<b>Defined grids</b>"
15604 msgstr "<b>Zdefiniowane siatki</b>"
15606 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:988
15607 msgid "Remove grid"
15608 msgstr "Usuń siatkę"
15610 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
15611 msgid "Information"
15612 msgstr "Informacje"
15614 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
15615 msgid "Parameters"
15616 msgstr "Parametry"
15618 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
15619 msgid "No preview"
15620 msgstr "Brak podglądu"
15622 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
15623 msgid "too large for preview"
15624 msgstr "Za duży, aby otworzyć podgląd"
15626 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
15627 msgid "Enable preview"
15628 msgstr "Włącz podgląd"
15630 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
15631 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
15632 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
15633 msgid "All Inkscape Files"
15634 msgstr "Wszystkie pliki Inkscape'a"
15636 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
15637 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
15638 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
15639 msgid "All Files"
15640 msgstr "Wszystkie typy plików"
15642 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
15643 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
15644 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
15645 msgid "All Images"
15646 msgstr "Wszystkie pliki obrazków"
15648 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
15649 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
15650 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
15651 msgid "All Vectors"
15652 msgstr "Wszystkie pliki wektorowe"
15654 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
15655 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
15656 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
15657 msgid "All Bitmaps"
15658 msgstr "Wszystkie pliki bitmap"
15660 #. ###### File options
15661 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
15662 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
15663 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
15664 msgid "Append filename extension automatically"
15665 msgstr "Dodaj automatycznie rozszerzenie nazwy pliku"
15667 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
15668 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
15669 msgid "Guess from extension"
15670 msgstr "Na podstawie rozszerzenia pliku"
15672 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
15673 msgid "Left edge of source"
15674 msgstr "Lewa krawędź źródła"
15676 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
15677 msgid "Top edge of source"
15678 msgstr "Górna krawędź źródła"
15680 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
15681 msgid "Right edge of source"
15682 msgstr "Prawa krawędź źródła"
15684 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
15685 msgid "Bottom edge of source"
15686 msgstr "Dolna krawędź źródła"
15688 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
15689 msgid "Source width"
15690 msgstr "Szerokość źródła"
15692 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
15693 msgid "Source height"
15694 msgstr "Wysokość źródła"
15696 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
15697 msgid "Destination width"
15698 msgstr "Szerokość miejsca docelowego"
15700 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
15701 msgid "Destination height"
15702 msgstr "Wysokość miejsca docelowego"
15704 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
15705 msgid "Resolution (dots per inch)"
15706 msgstr "Rozdzielczość (w dpi)"
15708 #. #########################################
15709 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
15710 #. #########################################
15711 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
15712 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
15713 msgid "Document"
15714 msgstr "Dokument"
15716 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
15717 msgid "Cairo"
15718 msgstr "Cairo"
15720 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
15721 msgid "Antialias"
15722 msgstr "Wygładzanie"
15724 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
15725 msgid "Background"
15726 msgstr "Tło"
15728 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
15729 msgid "Destination"
15730 msgstr "Miejsce docelowe"
15732 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
15733 msgid "Show Preview"
15734 msgstr "Podgląd"
15736 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
15737 msgid "No file selected"
15738 msgstr "Nie wybrano pliku"
15740 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
15741 msgid "Stroke _paint"
15742 msgstr "_Kontur"
15744 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
15745 msgid "Stroke st_yle"
15746 msgstr "_Styl konturu"
15748 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
15749 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:471
15750 msgid ""
15751 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
15752 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
15753 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
15754 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
15755 msgstr ""
15756 "Ta macierz określa liniową transformację przestrzeni koloru. Każdy wiersz "
15757 "wpływa na jedną składową koloru. Każda kolumna określa jaka część koloru "
15758 "wejściowego jest używana na wyjściu. Ostatnia kolumna nie jest zależna od "
15759 "koloru wejściowego, może być więc użyta do ustawienia dodatkowej stałej "
15760 "wartości składowej."
15762 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:581
15763 msgid "Image File"
15764 msgstr "Plik obrazka"
15766 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
15767 msgid "Selected SVG Element"
15768 msgstr "Zaznaczony element SVG"
15770 #. TODO: any image, not just svg
15771 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654
15772 msgid "Select an image to be used as feImage input"
15773 msgstr "Zaznacz obrazek, który będzie użyty jako źródło filtru „feImage”"
15775 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
15776 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
15777 msgstr "Ten efekt filtru SVG nie wymaga żadnych parametrów"
15779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:752
15780 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
15781 msgstr "Ten filtr SVG nie został jeszcze zaimplementowany w Inkscape'ie."
15783 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
15784 msgid "Light Source:"
15785 msgstr "Źródło światła:"
15787 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
15788 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
15789 msgstr "Kierunek kąta źródła światła na płaszczyźnie XY (w stopniach)"
15791 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15792 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
15793 msgstr "Kierunek kąta źródła światła na płaszczyźnie YZ (w stopniach)"
15795 #. default x:
15796 #. default y:
15797 #. default z:
15798 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15799 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15800 msgid "Location"
15801 msgstr "Położenie"
15803 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15804 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15805 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15806 msgid "X coordinate"
15807 msgstr "Współrzędna X"
15809 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15810 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15811 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15812 msgid "Y coordinate"
15813 msgstr "Współrzędna Y"
15815 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15816 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15817 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15818 msgid "Z coordinate"
15819 msgstr "Współrzędna Z"
15821 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15822 msgid "Points At"
15823 msgstr "Punkty"
15825 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15826 msgid "Specular Exponent"
15827 msgstr "Wykładnik odbicia lustrzanego"
15829 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15830 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
15831 msgstr "Wykładnik kontrolujący skupienie źródła światła"
15833 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
15834 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15835 msgid "Cone Angle"
15836 msgstr "Kąt stożka"
15838 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15839 msgid ""
15840 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
15841 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
15842 "cone. No light is projected outside this cone."
15843 msgstr ""
15844 "Jest to kąt pomiędzy osią punktu światła (np. oś pomiędzy źródłem światła i "
15845 "punktem, do którego on jest skierowany), a punktem światła stożka. Na "
15846 "zewnątrz tego stożka nie ma projekcji światła."
15848 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035
15849 msgid "New light source"
15850 msgstr "Nowe źródło światła"
15852 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076
15853 msgid "_Duplicate"
15854 msgstr "_Powiel"
15856 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1102
15857 msgid "_Filter"
15858 msgstr "_Filtr"
15860 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1116
15861 msgid "R_ename"
15862 msgstr "Z_mień nazwę"
15864 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1219
15865 msgid "Rename filter"
15866 msgstr "Zmień nazwę filtru"
15868 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255
15869 msgid "Apply filter"
15870 msgstr "Zastosuj filtr"
15872 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
15873 msgid "filter"
15874 msgstr "filtr"
15876 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1331
15877 msgid "Add filter"
15878 msgstr "Dodaj filtr"
15880 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1357
15881 msgid "Duplicate filter"
15882 msgstr "Powiel filtr"
15884 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
15885 msgid "_Effect"
15886 msgstr "_Efekt"
15888 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1432
15889 msgid "Connections"
15890 msgstr "Połączenia"
15892 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548
15893 msgid "Remove filter primitive"
15894 msgstr "Usuń efekt specjalny"
15896 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920
15897 msgid "Remove merge node"
15898 msgstr "Usuń połączenie węzła"
15900 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036
15901 msgid "Reorder filter primitive"
15902 msgstr "Zmień ustawienia efektu specjalnego"
15904 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070
15905 msgid "Add Effect:"
15906 msgstr "Dodaj efekt:"
15908 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
15909 msgid "No effect selected"
15910 msgstr "Nie wybrano efektu"
15912 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2072
15913 msgid "No filter selected"
15914 msgstr "Nie wybrano filtru"
15916 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2110
15917 msgid "Effect parameters"
15918 msgstr "Parametry efektu"
15920 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
15921 msgid "Filter General Settings"
15922 msgstr "Ustawienia filtrów"
15924 #. default x:
15925 #. default y:
15926 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15927 msgid "Coordinates:"
15928 msgstr "Współrzędne:"
15930 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15931 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
15932 msgstr "Współrzędna X lewych narożników obszaru efektów filtru"
15934 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15935 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
15936 msgstr "Współrzędna Y lewych narożników obszaru efektów filtru"
15938 #. default width:
15939 #. default height:
15940 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15941 msgid "Dimensions:"
15942 msgstr "Wymiary:"
15944 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15945 msgid "Width of filter effects region"
15946 msgstr "Szerokość obszaru efektów filtru"
15948 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15949 msgid "Height of filter effects region"
15950 msgstr "Wysokość obszaru efektów filtru"
15952 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
15953 msgid ""
15954 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
15955 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
15956 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
15957 "performed without specifying a complete matrix."
15958 msgstr ""
15959 "Wskazuje na operację typu „macierz”. Słowo kluczowe „macierz” wskazuje, że "
15960 "zostaną przeprowadzone wszystkie wartości macierzy 5x4. Inne słowa kluczowe "
15961 "reprezentują wygodne w użyciu skróty do przeprowadzenia operacji na kolorach "
15962 "bez specyfikowania całej macierzy."
15964 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
15965 msgid "Value(s):"
15966 msgstr "Wartości:"
15968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
15969 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
15970 msgid "Operator:"
15971 msgstr "Operator:"
15973 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15974 msgid "K1:"
15975 msgstr "K1:"
15977 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15978 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15979 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
15980 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15981 msgid ""
15982 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
15983 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
15984 "values of the first and second inputs respectively."
15985 msgstr ""
15986 "Jeśli została wybrana operacja arytmetyczna, każdy wynikowy piksel będzie "
15987 "przeliczany za pomocą formuły k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, gdzie 1 i 2 są "
15988 "odpowiednio wartościami pierwszego i drugiego piksela."
15990 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15991 msgid "K2:"
15992 msgstr "K2:"
15994 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
15995 msgid "K3:"
15996 msgstr "K3:"
15998 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15999 msgid "K4:"
16000 msgstr "K4:"
16002 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
16003 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
16004 msgid "Size:"
16005 msgstr "Rozmiar"
16007 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
16008 msgid "width of the convolve matrix"
16009 msgstr "szerokość macierzy skręcania"
16011 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
16012 msgid "height of the convolve matrix"
16013 msgstr "wysokość macierzy skręcania"
16015 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
16016 msgid ""
16017 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
16018 "applied to pixels around this point."
16019 msgstr ""
16020 "Współrzędna X punktu docelowego w macierzy skręcania. Skręcenie jest "
16021 "stosowane do pikseli wokół tego punktu."
16023 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
16024 msgid ""
16025 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
16026 "applied to pixels around this point."
16027 msgstr ""
16028 "Współrzędna Y punktu docelowego w macierzy skręcania. Skręcenie jest "
16029 "stosowane do pikseli wokół tego punktu."
16031 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
16032 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
16033 msgid "Kernel:"
16034 msgstr "Jądro:"
16036 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
16037 msgid ""
16038 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
16039 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
16040 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
16041 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
16042 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
16043 "would lead to a common blur effect."
16044 msgstr ""
16045 "Ta macierz opisuje operację skręcania stosowaną na obrazku wyjściowym, aby "
16046 "obliczyć piksele kolorów w obrazku wynikowym. Różne wartości w tej macierzy "
16047 "dają różne efekty wizualne. Na przykład macierz jednostkowa da efekt "
16048 "ruchomego rozmycia (równolegle do przekątnej macierzy) natomiast macierz "
16049 "wypełniona stałą, niezerową wartością, da efekt zwykłego rozmycia."
16051 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
16052 msgid "Divisor:"
16053 msgstr "Dzielnik:"
16055 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
16056 msgid ""
16057 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
16058 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
16059 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
16060 "effect on the overall color intensity of the result."
16061 msgstr ""
16062 "Numer uzyskany przez zastosowanie jądra macierzy do obrazu wejściowego jest "
16063 "dzielony przez dzielnik w celu uzyskania ostatecznej wartości koloru "
16064 "docelowego. Dzielnik, który jest sumą wszystkich wartości w macierzy, "
16065 "powoduje zwykle wyrównanie intensywności kolorów obrazu wynikowego."
16067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
16068 msgid "Bias:"
16069 msgstr "Odchylenie:"
16071 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
16072 msgid ""
16073 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
16074 "value as the zero response of the filter."
16075 msgstr ""
16076 "Ta wartość jest dodawana do każdego komponentu. Jest to przydatne dla "
16077 "zdefiniowania stałej wartości, która będzie zerową odpowiedzią filtru."
16079 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
16080 msgid "Edge Mode:"
16081 msgstr "Tryb krawędzi:"
16083 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
16084 msgid ""
16085 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
16086 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
16087 "or near the edge of the input image."
16088 msgstr ""
16089 "Określa jak rozciągać obrazek początkowy z wartościami koloru, aby mogły być "
16090 "zastosowane operacje macierzowe, gdy jądro filtru jest usytuowane na lub "
16091 "blisko krawędzi tego obrazka."
16093 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
16094 msgid "Preserve Alpha"
16095 msgstr "Zachowaj krycie"
16097 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
16098 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
16099 msgstr ""
16100 "Jeśli opcja ta jest zaznaczona, kanał alfa nie będzie zmieniany przez ten "
16101 "efekt specjalny."
16103 #. default: white
16104 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
16105 msgid "Diffuse Color:"
16106 msgstr "Kolor rozpraszania:"
16108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
16109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
16110 msgid "Defines the color of the light source"
16111 msgstr "Definiuje kolor źródła światła"
16113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
16114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
16115 msgid "Surface Scale:"
16116 msgstr "Skalowanie powierzchni:"
16118 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
16119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
16120 msgid ""
16121 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
16122 "channel"
16123 msgstr ""
16124 "Ta wartość wzmacnia wysokości mapowania wypukłości zdefiniowane przez "
16125 "początkowe wartości kanału alfa"
16127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
16128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
16129 msgid "Constant:"
16130 msgstr "Stała:"
16132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
16133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
16134 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
16135 msgstr "Ta stała oddziałuje na model oświetlenia Phonga."
16137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
16138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
16139 msgid "Kernel Unit Length:"
16140 msgstr "Długość jednostki jądra:"
16142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
16143 msgid "Scale:"
16144 msgstr "Skala:"
16146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
16147 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
16148 msgstr "Definiuje intensywność efektu przesunięcia"
16150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
16151 msgid "X displacement:"
16152 msgstr "Przemieszczanie w kierunku X:"
16154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
16155 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
16156 msgstr "Składnik koloru kontrolujący przemieszczanie w kierunku X"
16158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
16159 msgid "Y displacement:"
16160 msgstr "Przemieszczanie w kierunku Y:"
16162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
16163 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
16164 msgstr "Składnik koloru kontrolujący przemieszczanie w kierunku Y"
16166 #. default: black
16167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
16168 msgid "Flood Color:"
16169 msgstr "Kolor wypełnienia:"
16171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
16172 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
16173 msgstr "Cały filtrowany obszar zostanie wypełniony tym kolorem."
16175 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
16176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5722
16177 msgid "Opacity:"
16178 msgstr "Krycie:"
16180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
16181 msgid "Standard Deviation:"
16182 msgstr "Odchylenie standardowe:"
16184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
16185 msgid "The standard deviation for the blur operation."
16186 msgstr "Odchylenie standardowe operacji rozmycia."
16188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
16189 msgid ""
16190 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
16191 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
16192 msgstr ""
16193 "Erozja: wykonuje „pocienienie” obrazka.\n"
16194 "Dylatacja: wykonuje „pogrubienie” obrazka."
16196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
16197 msgid "Radius:"
16198 msgstr "Promień:"
16200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
16201 msgid "Source of Image:"
16202 msgstr "Źródło obrazka:"
16204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
16205 msgid "Delta X:"
16206 msgstr "Delta X:"
16208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
16209 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
16210 msgstr "Jak daleko obrazek wejściowy zostaje odsunięty w prawo"
16212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
16213 msgid "Delta Y:"
16214 msgstr "Delta Y:"
16216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
16217 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
16218 msgstr "Jak daleko obrazek wejściowy zostaje odsunięty w dół"
16220 #. default: white
16221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
16222 msgid "Specular Color:"
16223 msgstr "Kolor odbicia lustrzanego:"
16225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
16226 msgid "Exponent:"
16227 msgstr "Wykładnik:"
16229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
16230 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
16231 msgstr "Wykładnik odblasków. Większa wartość – bardziej błyszczący odblask."
16233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
16234 msgid ""
16235 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
16236 "function."
16237 msgstr ""
16238 "Wskazuje, czy efekt specjalny powinien wykonać funkcję szumu lub zawirowania."
16240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
16241 msgid "Base Frequency:"
16242 msgstr "Częstotliwość bazowa:"
16244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
16245 msgid "Octaves:"
16246 msgstr "Oktawy:"
16248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
16249 msgid "Seed:"
16250 msgstr "Wartość inicjująca:"
16252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
16253 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
16254 msgstr "Początkowa liczba dla pseudo losowego generatora liczb."
16256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
16257 msgid "Add filter primitive"
16258 msgstr "Dodaj efekt specjalny"
16260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284
16261 msgid ""
16262 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
16263 "multiply, darken and lighten."
16264 msgstr ""
16265 "Efekt specjalny <b>feBlend</b> dostarcza 4 tryby mieszania obrazków – "
16266 "zwielokrotnianie, przesiewanie, rozjaśnianie i przyciemnianie"
16268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
16269 msgid ""
16270 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
16271 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
16272 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
16273 msgstr ""
16274 "Efekt specjalny <b>feColorMatrix</b> stosuje przetworzenie macierzy do "
16275 "koloru każdego renderowanego piksela. Pozwala to na uzyskanie efektów takich "
16276 "jak zmianę kolorów na skalę szarości, modyfikowanie nasycenia i barwy koloru."
16278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292
16279 msgid ""
16280 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
16281 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
16282 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
16283 "adjustment, color balance, and thresholding."
16284 msgstr ""
16285 "Efekt specjalny <b>feComponentTransfer</b> operuje źródłowymi komponentami "
16286 "koloru (czerwony, zielony, niebieski i krycie) odpowiednio do określonych "
16287 "funkcji transferu pozwalając na takie operacje jak ustawianie jasności i "
16288 "kontrastu, balansu kolorów i wartości progowych."
16290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296
16291 msgid ""
16292 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
16293 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
16294 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
16295 "between the corresponding pixel values of the images."
16296 msgstr ""
16297 "Efekt specjalny <b>feComposite</b> łączy dwa obrazki używając jednego z "
16298 "trybów mieszania Portera-Duffa (przezroczystości) lub arytmetycznego trybu "
16299 "opisanego w standardzie SVG. Tryby mieszania Portera-Duffa są zasadniczo "
16300 "operacjami logicznymi pomiędzy odpowiednimi pikselami obrazków."
16302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300
16303 msgid ""
16304 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
16305 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
16306 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
16307 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
16308 "is faster and resolution-independent."
16309 msgstr ""
16310 "<b>feConvolveMatrix</b> pozwala określić skręcenie stosowane do obrazka. "
16311 "Wspólnymi efektami utworzonymi przy użyciu macierzy skręcenia są: rozmycie, "
16312 "wyostrzenie, płaskorzeźba i ujawnianie krawędzi. Przy pomocy tego filtru "
16313 "może być utworzone rozmycie gaussowskie, ale dedykowany filtr rozmycia "
16314 "gausowskiego jest szybszy i niezależny od rozdzielczości."
16316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
16317 msgid ""
16318 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
16319 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
16320 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
16321 "opacity areas recede away from the viewer."
16322 msgstr ""
16323 "Efekty specjalne <b>feDiffuseLighting</b> i feSpecularLighting tworzą "
16324 "płaskorzeźbę. Dane kanału przezroczystości są używane do dostarczenia "
16325 "informacji o głębi. Miejsca o większej przezroczystości są ustawiane bliżej "
16326 "oglądającego, o mniejszej – dalej."
16328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
16329 msgid ""
16330 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
16331 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
16332 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
16333 "effects."
16334 msgstr ""
16335 "Efekt specjalny <b>feDisplacementMap</b> wypiera piksele w pierwszym źródle, "
16336 "używając drugiego źródła jako mapy wypierania, która pokazuje, skąd piksel "
16337 "powinien być pobrany. Klasycznym przykładem takiego działania są efekty wiru "
16338 "i ściśnięcia."
16340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
16341 msgid ""
16342 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
16343 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
16344 "a graphic."
16345 msgstr ""
16346 "Efekt specjalny <b>feFlood</b> wypełnia obszar zadanym kolorem i kryciem. "
16347 "Jest on zazwyczaj używany w początkowej fazie tworzenia grafiki i stanowi "
16348 "podstawę dla innych filtrów stosowanych do wprowadzania koloru do grafiki."
16350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
16351 msgid ""
16352 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
16353 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
16354 msgstr ""
16355 "Efekt specjalny <b>feGaussianBlur</b> wykonuje jednolite rozmycie. Jest on "
16356 "często używany z filtrem <b>feOffset</b> do tworzenia efektu cienia."
16358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
16359 msgid ""
16360 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
16361 "or another part of the document."
16362 msgstr ""
16363 "Efekt specjalny <b>feImage</b> wypełnia obszar roboczy lub inną część "
16364 "dokumentu zewnętrznym obrazkiem."
16366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
16367 msgid ""
16368 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
16369 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
16370 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
16371 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
16372 msgstr ""
16373 "Efekt specjalny <b>feMerge</b> zbiera wewnątrz filtru kilka tymczasowych "
16374 "obrazków do użycia w obrazku końcowym. W tym celu używa on normalnej "
16375 "kompozycji przezroczystości. Można go używać zamiast wielokrotnego użycia "
16376 "filtru <b>feBlend</b> w trybie „normal” lub zamiast wielokrotnego użycia "
16377 "filtru <b>feComposite</b> w trybie „over”."
16379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
16380 msgid ""
16381 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
16382 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
16383 "thicker."
16384 msgstr ""
16385 "Efekt specjalny <b>feMorphology</b> dostarcza efekty erozji i pęcznienia. W "
16386 "obiektach jednokolorowych erozja pocienia obiekt, a pęcznienie pogrubia."
16388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
16389 msgid ""
16390 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
16391 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
16392 "a slightly different position than the actual object."
16393 msgstr ""
16394 "Efekt specjalny <b>feOffset</b> odsuwa obrazek o zdefiniowaną przez "
16395 "użytkownika wielkość. Na przykład jest bardzo pomocny przy dodawaniu cieni, "
16396 "gdy cień jest niewiele odsunięty od obiektu."
16398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
16399 msgid ""
16400 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
16401 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
16402 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
16403 "opacity areas recede away from the viewer."
16404 msgstr ""
16405 "Efekty specjalne feDiffuseLighting i <b>feSpecularLighting</b> tworzą "
16406 "płaskorzeźbę. Kanał przezroczystości jest używany do osiągnięcia głębi. "
16407 "Większa przezroczystość jest ustawiana bliżej oglądającego, mniejsza dalej."
16409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
16410 msgid ""
16411 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
16412 msgstr ""
16413 "Efekt specjalny <b>feTile</b> tworzy kafelkowy region ze wstawioną grafiką."
16415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
16416 msgid ""
16417 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
16418 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
16419 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
16420 msgstr ""
16421 "Efekt specjalny <b>feTurbulence</b> renderuje szum Perlina. Ten rodzaj szumu "
16422 "jest użyteczny do symulacji różnych zjawisk natury jak chmury, ogień, dym "
16423 "oraz do generowania skomplikowanych tekstur takich jak marmur, czy granit."
16425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363
16426 msgid "Duplicate filter primitive"
16427 msgstr "Powiel efekt specjalny"
16429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416
16430 msgid "Set filter primitive attribute"
16431 msgstr "Określ atrybut efektu specjalnego"
16433 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
16434 msgid "all"
16435 msgstr "wszystkie"
16437 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
16438 msgid "common"
16439 msgstr "wspólny"
16441 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
16442 msgid "inherited"
16443 msgstr "dziedziczony"
16445 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
16446 msgid "Arabic"
16447 msgstr "Arabski"
16449 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
16450 msgid "Armenian"
16451 msgstr "Aarmeński"
16453 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
16454 msgid "Bengali"
16455 msgstr "Bengalski"
16457 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
16458 msgid "Bopomofo"
16459 msgstr "Bopomofo"
16461 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
16462 msgid "Cherokee"
16463 msgstr "Czirokeski"
16465 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
16466 msgid "Coptic"
16467 msgstr "Koptyjski"
16469 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
16470 msgid "Cyrillic"
16471 msgstr "Cyrylica"
16473 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
16474 msgid "Deseret"
16475 msgstr "Deseret"
16477 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
16478 msgid "Devanagari"
16479 msgstr "Dewanagari"
16481 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
16482 msgid "Ethiopic"
16483 msgstr "Etiopski"
16485 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
16486 msgid "Georgian"
16487 msgstr "Gruziński"
16489 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
16490 msgid "Gothic"
16491 msgstr "Gothic"
16493 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
16494 msgid "Greek"
16495 msgstr "Grecki"
16497 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
16498 msgid "Gujarati"
16499 msgstr "Gudźarati"
16501 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
16502 msgid "Gurmukhi"
16503 msgstr "Gurmukhi"
16505 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
16506 msgid "Han"
16507 msgstr "Han"
16509 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
16510 msgid "Hangul"
16511 msgstr "Hangul"
16513 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
16514 msgid "Hebrew"
16515 msgstr "Hebrajski"
16517 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
16518 msgid "Hiragana"
16519 msgstr "Hiragana"
16521 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
16522 msgid "Kannada"
16523 msgstr "Kannada"
16525 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
16526 msgid "Katakana"
16527 msgstr "Katakana"
16529 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
16530 msgid "Khmer"
16531 msgstr "Kmerski"
16533 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
16534 msgid "Lao"
16535 msgstr "Laotański"
16537 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
16538 msgid "Latin"
16539 msgstr "Łaciński"
16541 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
16542 msgid "Malayalam"
16543 msgstr "Malajalam"
16545 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
16546 msgid "Mongolian"
16547 msgstr "Mongolski"
16549 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
16550 msgid "Myanmar"
16551 msgstr "Birmański"
16553 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
16554 msgid "Ogham"
16555 msgstr "Ogamiczny"
16557 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
16558 msgid "Old Italic"
16559 msgstr "Staroitalski"
16561 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
16562 msgid "Oriya"
16563 msgstr "Orija"
16565 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
16566 msgid "Runic"
16567 msgstr "Runic"
16569 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
16570 msgid "Sinhala"
16571 msgstr "Syngaleski"
16573 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
16574 msgid "Syriac"
16575 msgstr "Syryjski"
16577 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
16578 msgid "Tamil"
16579 msgstr "Tamilski"
16581 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
16582 msgid "Telugu"
16583 msgstr "Telugu"
16585 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
16586 msgid "Thaana"
16587 msgstr "Thaana"
16589 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
16590 msgid "Thai"
16591 msgstr "Tajski"
16593 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
16594 msgid "Tibetan"
16595 msgstr "Tybetański"
16597 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
16598 msgid "Canadian Aboriginal"
16599 msgstr "Sylabariusz kanadyjski"
16601 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
16602 msgid "Yi"
16603 msgstr "Yi"
16605 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
16606 msgid "Tagalog"
16607 msgstr "Tagalski"
16609 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
16610 msgid "Hanunoo"
16611 msgstr "Hanunoo"
16613 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
16614 msgid "Buhid"
16615 msgstr "Buhid"
16617 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
16618 msgid "Tagbanwa"
16619 msgstr "Tagbanwa"
16621 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
16622 msgid "Braille"
16623 msgstr "Pismo Braille'a"
16625 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
16626 msgid "Cypriot"
16627 msgstr "Eteocypryjski"
16629 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
16630 msgid "Limbu"
16631 msgstr "Limbu"
16633 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
16634 msgid "Osmanya"
16635 msgstr "Osmanya"
16637 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
16638 msgid "Shavian"
16639 msgstr "Shavian"
16641 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
16642 msgid "Linear B"
16643 msgstr "Pismo linearne B"
16645 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
16646 msgid "Tai Le"
16647 msgstr "Tai Le"
16649 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
16650 msgid "Ugaritic"
16651 msgstr "Ugarycki"
16653 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
16654 msgid "New Tai Lue"
16655 msgstr "Nowy Tai Lue"
16657 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
16658 msgid "Buginese"
16659 msgstr "Buginese"
16661 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
16662 msgid "Glagolitic"
16663 msgstr "Głagolica"
16665 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
16666 msgid "Tifinagh"
16667 msgstr "Tifinagh"
16669 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
16670 msgid "Syloti Nagri"
16671 msgstr "Syloti Nagri"
16673 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
16674 msgid "Old Persian"
16675 msgstr "Staroperski"
16677 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
16678 msgid "Kharoshthi"
16679 msgstr "Kharoshthi"
16681 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
16682 msgid "unassigned"
16683 msgstr "nieprzydzielony"
16685 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
16686 msgid "Balinese"
16687 msgstr "Balijski"
16689 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
16690 msgid "Cuneiform"
16691 msgstr "Cuneiform"
16693 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
16694 msgid "Phoenician"
16695 msgstr "Fenicki"
16697 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
16698 msgid "Phags-pa"
16699 msgstr "Phags-pa"
16701 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
16702 msgid "N'Ko"
16703 msgstr "N'Ko"
16705 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
16706 msgid "Kayah Li"
16707 msgstr "Kayah Li"
16709 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
16710 msgid "Lepcha"
16711 msgstr "Lepcza"
16713 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
16714 msgid "Rejang"
16715 msgstr "Rejang"
16717 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
16718 msgid "Sundanese"
16719 msgstr "Sundyjski"
16721 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
16722 msgid "Saurashtra"
16723 msgstr "Saurashtra"
16725 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
16726 msgid "Cham"
16727 msgstr "Cham"
16729 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
16730 msgid "Ol Chiki"
16731 msgstr "Ol Chiki"
16733 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
16734 msgid "Vai"
16735 msgstr "Wai"
16737 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
16738 msgid "Carian"
16739 msgstr "Karyjski"
16741 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
16742 msgid "Lycian"
16743 msgstr "Licyjski"
16745 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
16746 msgid "Lydian"
16747 msgstr "Lidyjskie"
16749 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
16750 msgid "Basic Latin"
16751 msgstr "Podstawowy łaciński"
16753 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
16754 msgid "Latin-1 Supplement"
16755 msgstr "Dodatek Latin-1"
16757 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
16758 msgid "Latin Extended-A"
16759 msgstr "Rozszerzony łaciński A"
16761 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
16762 msgid "Latin Extended-B"
16763 msgstr "Rozszerzony łaciński B"
16765 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
16766 msgid "IPA Extensions"
16767 msgstr "Rozszerzenia IPA"
16769 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
16770 msgid "Spacing Modifier Letters"
16771 msgstr "Oddzielone litery modyfikujące"
16773 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
16774 msgid "Combining Diacritical Marks"
16775 msgstr "Składające znaki diakrytyczne"
16777 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
16778 msgid "Greek and Coptic"
16779 msgstr "Grecki i koptyjski"
16781 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
16782 msgid "Cyrillic Supplement"
16783 msgstr "Uzupełnienie cyrylicy"
16785 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
16786 msgid "Arabic Supplement"
16787 msgstr "Uzupełnienie arabskiego"
16789 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
16790 msgid "NKo"
16791 msgstr "NKo"
16793 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
16794 msgid "Samaritan"
16795 msgstr "Samarytańskie"
16797 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
16798 msgid "Hangul Jamo"
16799 msgstr "Dzamo hangyl"
16801 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
16802 msgid "Ethiopic Supplement"
16803 msgstr "Uzupełnienie etiopskiego"
16805 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
16806 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
16807 msgstr "Ujednolicony sylabariusz rdzennych kanadyjczyków"
16809 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
16810 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
16811 msgstr "Rozszerzenie ujednoliconego sylabariusza rdzennych kanadyjczyków"
16813 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
16814 msgid "Khmer Symbols"
16815 msgstr "Symbole kmerskie"
16817 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
16818 msgid "Tai Tham"
16819 msgstr "Tai Tham"
16821 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
16822 msgid "Vedic Extensions"
16823 msgstr "Rozszerzenia wedyjskie"
16825 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
16826 msgid "Phonetic Extensions"
16827 msgstr "Rozszerzenia fonetyczne"
16829 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
16830 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
16831 msgstr "Uzupełnienie rozszerzeń fonetycznych"
16833 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
16834 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
16835 msgstr "Uzupełnienie składających znaków diakrytycznych"
16837 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
16838 msgid "Latin Extended Additional"
16839 msgstr "Łacińskie rozszerzone dodatkowe"
16841 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
16842 msgid "Greek Extended"
16843 msgstr "Greckie rozszerzone"
16845 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
16846 msgid "General Punctuation"
16847 msgstr "Ogólna interpunkcja"
16849 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
16850 msgid "Superscripts and Subscripts"
16851 msgstr "Indeksy górne i dolne"
16853 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
16854 msgid "Currency Symbols"
16855 msgstr "Symbole walut"
16857 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
16858 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
16859 msgstr "Składające znaki diakrytyczne dla symboli"
16861 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
16862 msgid "Letterlike Symbols"
16863 msgstr "Symbole literopodobne"
16865 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
16866 msgid "Number Forms"
16867 msgstr "Formy liczbowe"
16869 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
16870 msgid "Arrows"
16871 msgstr "Strzałki"
16873 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
16874 msgid "Mathematical Operators"
16875 msgstr "Operatory matematyczne"
16877 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
16878 msgid "Miscellaneous Technical"
16879 msgstr "Różne znaki techniczne"
16881 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
16882 msgid "Control Pictures"
16883 msgstr "Obrazki znaków sterujących"
16885 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
16886 msgid "Optical Character Recognition"
16887 msgstr "Rozpoznawanie tekstu (OCR)"
16889 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
16890 msgid "Enclosed Alphanumerics"
16891 msgstr "Otoczone symbole alfanumeryczne"
16893 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
16894 msgid "Box Drawing"
16895 msgstr "Obszar rysowania"
16897 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
16898 msgid "Block Elements"
16899 msgstr "Elementy blokowe"
16901 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
16902 msgid "Geometric Shapes"
16903 msgstr "Kształty geometryczne"
16905 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
16906 msgid "Miscellaneous Symbols"
16907 msgstr "Różne symbole"
16909 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
16910 msgid "Dingbats"
16911 msgstr "Dingbaty"
16913 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
16914 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
16915 msgstr "Różne symbole matematyczne A"
16917 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
16918 msgid "Supplemental Arrows-A"
16919 msgstr "Dodatkowe strzałki A"
16921 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
16922 msgid "Braille Patterns"
16923 msgstr "Pismo Braille'a"
16925 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
16926 msgid "Supplemental Arrows-B"
16927 msgstr "Dodatkowe strzałki B"
16929 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
16930 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
16931 msgstr "Różne symbole matematyczne B"
16933 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
16934 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
16935 msgstr "Dodatkowe operatory matematyczne"
16937 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
16938 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
16939 msgstr "Różne symbole i strzałki"
16941 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
16942 msgid "Latin Extended-C"
16943 msgstr "Rozszerzony łaciński C"
16945 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
16946 msgid "Georgian Supplement"
16947 msgstr "Uzupełnienie gruzińskiego"
16949 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
16950 msgid "Ethiopic Extended"
16951 msgstr "Rozszerzony etiopski"
16953 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
16954 msgid "Cyrillic Extended-A"
16955 msgstr "Rozszerzona cyrylica A"
16957 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
16958 msgid "Supplemental Punctuation"
16959 msgstr "Dodatkowe znaki interpunkcyjne"
16961 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
16962 msgid "CJK Radicals Supplement"
16963 msgstr "Dodatkowe radykały CJK"
16965 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
16966 msgid "Kangxi Radicals"
16967 msgstr "Radykały Kangxi"
16969 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
16970 msgid "Ideographic Description Characters"
16971 msgstr "Znaki opisu ideograficznego"
16973 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
16974 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
16975 msgstr "Symbole i znaki interpunkcyjne CJK"
16977 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
16978 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
16979 msgstr "Dzamo zgodności dla hangyl"
16981 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
16982 msgid "Kanbun"
16983 msgstr "Kanbun"
16985 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
16986 msgid "Bopomofo Extended"
16987 msgstr "Rozszerzone bopomofo"
16989 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
16990 msgid "CJK Strokes"
16991 msgstr "Kreski CJK"
16993 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
16994 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
16995 msgstr "Rozszerzenia fonetyczne katakana"
16997 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
16998 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
16999 msgstr "Otoczone litery i miesiące CJK"
17001 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
17002 msgid "CJK Compatibility"
17003 msgstr "Znaki zgodności CJK"
17005 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
17006 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
17007 msgstr "Rozszerzenie A ujednoliconych ideogramów CJK"
17009 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
17010 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
17011 msgstr "Heksagramy Yijing"
17013 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
17014 msgid "CJK Unified Ideographs"
17015 msgstr "Ujednolicone ideogramy CJK"
17017 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
17018 msgid "Yi Syllables"
17019 msgstr "Sylaby yi"
17021 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
17022 msgid "Yi Radicals"
17023 msgstr "Radykały yi"
17025 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
17026 msgid "Lisu"
17027 msgstr "Lisu"
17029 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
17030 msgid "Cyrillic Extended-B"
17031 msgstr "Rozszerzona cyrylica B"
17033 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
17034 msgid "Bamum"
17035 msgstr "Bamum"
17037 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
17038 msgid "Modifier Tone Letters"
17039 msgstr "Modyfikujące litery tonów"
17041 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
17042 msgid "Latin Extended-D"
17043 msgstr "Rozszerzony łaciński D"
17045 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
17046 msgid "Common Indic Number Forms"
17047 msgstr "Indyjskie formy liczbowe"
17049 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
17050 msgid "Devanagari Extended"
17051 msgstr "Rozszerzone dewanagari"
17053 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
17054 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
17055 msgstr "Rozszerzenie A dzamo hangyl"
17057 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
17058 msgid "Javanese"
17059 msgstr "Jawajski"
17061 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
17062 msgid "Myanmar Extended-A"
17063 msgstr "Rozszerzony birmański A"
17065 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
17066 msgid "Tai Viet"
17067 msgstr "Tai Viet"
17069 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
17070 msgid "Meetei Mayek"
17071 msgstr "Manipuri"
17073 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
17074 msgid "Hangul Syllables"
17075 msgstr "Sylaby hangyl"
17077 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
17078 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
17079 msgstr "Rozszerzenie B dzamo hangyl"
17081 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
17082 msgid "High Surrogates"
17083 msgstr "Starsze surogaty"
17085 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
17086 msgid "High Private Use Surrogates"
17087 msgstr "Starsze surogaty prywatnego użytku"
17089 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
17090 msgid "Low Surrogates"
17091 msgstr "Młodsze surogaty"
17093 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
17094 msgid "Private Use Area"
17095 msgstr "Obszar prywatnego użytku"
17097 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
17098 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
17099 msgstr "Ideogramy zgodności CJK"
17101 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
17102 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
17103 msgstr "Alfabetyczne formy prezentacyjne"
17105 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
17106 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
17107 msgstr "Arabskie formy prezentacyjne A"
17109 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
17110 msgid "Variation Selectors"
17111 msgstr "Przełączniki wariantów glifów"
17113 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
17114 msgid "Vertical Forms"
17115 msgstr "Formy pionowe"
17117 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
17118 msgid "Combining Half Marks"
17119 msgstr "Składające półznaki"
17121 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
17122 msgid "CJK Compatibility Forms"
17123 msgstr "Formy zgodności CJK"
17125 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
17126 msgid "Small Form Variants"
17127 msgstr "Różne małe formy"
17129 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
17130 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
17131 msgstr "Arabskie formy prezentacyjne B"
17133 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
17134 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
17135 msgstr "Formy połowy i pełnej szerokości"
17137 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
17138 msgid "Specials"
17139 msgstr "Specjalne"
17141 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
17142 msgid "Script: "
17143 msgstr "Skrypt:"
17145 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398
17146 msgid "Range: "
17147 msgstr "Zakres:"
17149 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463
17150 msgid "Append"
17151 msgstr "Dołącz"
17153 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574
17154 msgid "Append text"
17155 msgstr "Dołącz tekst"
17157 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
17158 msgid "Unit:"
17159 msgstr "Jednostka:"
17161 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
17162 msgid "Angle (degrees):"
17163 msgstr "Kąt (stopnie)"
17165 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
17166 msgid "Rela_tive change"
17167 msgstr "Zmiana _względna"
17169 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
17170 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
17171 msgstr "Przesuwa lub obraca prowadnicę relatywnie do aktualnych ustawień"
17173 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
17174 msgid "Set guide properties"
17175 msgstr "Określ właściwości prowadnicy"
17177 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
17178 msgid "Guideline"
17179 msgstr "Prowadnica"
17181 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
17182 #, c-format
17183 msgid "Guideline ID: %s"
17184 msgstr "ID prowadnicy: %s"
17186 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
17187 #, c-format
17188 msgid "Current: %s"
17189 msgstr "Wybrana prowadnica: %s"
17191 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:138
17192 #, c-format
17193 msgid "%d x %d"
17194 msgstr "%d x %d"
17196 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:150
17197 msgid "Magnified:"
17198 msgstr "Powiększenie"
17200 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:214
17201 msgid "Actual Size:"
17202 msgstr "Wybierz rozmiar"
17204 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:221
17205 msgid "Selection only or whole document"
17206 msgstr "Tylko zaznaczenie lub cały dokument"
17208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
17209 msgid "Mouse"
17210 msgstr "Mysz"
17212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
17213 msgid "Grab sensitivity:"
17214 msgstr "Czułość chwytania:"
17216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
17217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
17218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
17219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
17220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
17221 msgid "pixels"
17222 msgstr "px"
17224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
17225 msgid ""
17226 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
17227 "with mouse (in screen pixels)"
17228 msgstr ""
17229 "Odległość kursora myszy od obiektu przy jakiej staje się możliwe "
17230 "oddziaływanie nim na obiekt (w pikselach ekranu)"
17232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
17233 msgid "Click/drag threshold:"
17234 msgstr "Próg kliknięcia/przeciągania:"
17236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
17237 msgid ""
17238 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
17239 msgstr ""
17240 "Największa wartość przesunięcia myszy traktowana jeszcze jako kliknięcie, a "
17241 "nie przeciąganie (w pikselach ekranu)."
17243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
17244 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:785
17245 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
17246 msgstr "Używaj tabletu (wymaga ponownego uruchomienia)"
17248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
17249 msgid ""
17250 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
17251 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
17252 "mouse)"
17253 msgstr ""
17254 "Po zaznaczeniu tej opcji i ponownym uruchomieniu programu można używać "
17255 "tabletu lub innego, opartego na technice rozróżniania czułości nacisku "
17256 "urządzenia. Opcję tę należy wyłączyć tylko, gdy występują problemy z "
17257 "używaniem tabletu. Po wyłączeniu tej opcji, tablet można nadal używać jako "
17258 "mysz."
17260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
17261 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
17262 msgstr "Zmieniaj narzędzia tabletu (wymaga ponownego uruchomienia):"
17264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
17265 msgid ""
17266 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
17267 msgstr "Zmienia różne narzędzia używane na tablecie (pióro, gumka, mysz)"
17269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
17270 msgid "Scrolling"
17271 msgstr "Przewijanie"
17273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
17274 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
17275 msgstr "Skok kółka myszy przewija ekran o:"
17277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
17278 msgid ""
17279 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
17280 "(horizontally with Shift)"
17281 msgstr ""
17282 "Jeden skok kółka myszy przewija ekran o określoną tutaj liczbę pikseli. "
17283 "Przewijanie w poziomie jest realizowane z wciśniętym klawiszem [Shift]."
17285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
17286 msgid "Ctrl+arrows"
17287 msgstr "[ Ctrl+strzałki ]"
17289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
17290 msgid "Scroll by:"
17291 msgstr "Przewijaj o:"
17293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
17294 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
17295 msgstr ""
17296 "Naciśnięcie klawiszy [Ctrl+strzałka] przewija obszar roboczy o określoną "
17297 "tutaj odległość (w pikselach ekranowych)."
17299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
17300 msgid "Acceleration:"
17301 msgstr "Przyspieszenie:"
17303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
17304 msgid ""
17305 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
17306 "acceleration)"
17307 msgstr ""
17308 "Naciśnięcie i przytrzymanie klawiszy [Ctrl+strzałka] powoduje stopniowe "
17309 "przyspieszenie przewijania (0 - brak przyspieszania)."
17311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
17312 msgid "Autoscrolling"
17313 msgstr "Przewijanie automatyczne"
17315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
17316 msgid "Speed:"
17317 msgstr "Prędkość:"
17319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
17320 msgid ""
17321 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
17322 "autoscroll off)"
17323 msgstr ""
17324 "Szybkość automatycznego przewijania, gdy obiekt zostaje przeciągnięty poza "
17325 "obrzeże obszaru roboczego (0 – przewijanie wyłączone)."
17327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
17328 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
17329 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:8430
17330 msgid "Threshold:"
17331 msgstr "Próg:"
17333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
17334 msgid ""
17335 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
17336 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
17337 msgstr ""
17338 "Odległość (w pikselach ekranu) od obrzeża obszaru roboczego, przy której "
17339 "uruchamiane jest automatyczne przewijanie. Wartość dodatnia oznacza "
17340 "położenie poza obszarem roboczym, ujemna wewnątrz."
17342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
17343 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
17344 msgstr ""
17345 "Przesuwaj obszar roboczy za pomocą klawisza spacji i lewego przycisku myszy"
17347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
17348 msgid ""
17349 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
17350 "canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to "
17351 "Selector tool (default)"
17352 msgstr ""
17353 "Po naciśnięciu i przytrzymaniu klawisza spacji będzie można za pomocą lewego "
17354 "przycisku myszy wykonać przesuwanie obszaru roboczego (tak, jak w programie "
17355 "Adobe Illustrator). Jeśli funkcja nie zostanie zaznaczona, klawisz spacji "
17356 "będzie przełączał tymczasowo do „Wskaźnika” (zachowanie domyślne)."
17358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
17359 msgid "Mouse wheel zooms by default"
17360 msgstr "Przybliżaj/oddalaj za pomocą kółka myszy"
17362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
17363 msgid ""
17364 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
17365 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
17366 msgstr ""
17367 "Kółko myszy będzie przybliżać/oddalać obiekt, ze wciśniętym klawiszem [Ctrl] "
17368 "będzie przewijać obszar roboczy w pionie, a z klawiszem [Shift] w poziomie. "
17369 "Gdy funkcja nie zostanie uaktywniona, kółko będzie przewijać obszar roboczy "
17370 "w pionie, a ze wciśniętym klawiszem [Ctrl] – przybliżać/oddalać obiekt."
17372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
17373 msgid "Enable snap indicator"
17374 msgstr "Włącz wskaźnik przyciągania"
17376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
17377 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
17378 msgstr ""
17379 "Po przyciągnięciu, symbol jest rysowany w punkcie, który został "
17380 "przyciągnięty."
17382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
17383 msgid "Delay (in ms):"
17384 msgstr "Opóźnienie (ms):"
17386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
17387 msgid ""
17388 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
17389 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
17390 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
17391 msgstr ""
17392 "Opóźnienie przyciągania tak długo, jak kursor myszy znajduje się w ruchu + "
17393 "dodatkowy ułamek sekundy po zatrzymaniu. To dodatkowe opóźnienie jest tutaj "
17394 "określane. Jeśli zostanie ustawione zero (0) bądź bardzo mała wielkość, "
17395 "przyciąganie nastąpi natychmiastowo."
17397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
17398 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
17399 msgstr "Przyciągaj tylko węzeł najbliższy kursora myszy"
17401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
17402 msgid ""
17403 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
17404 msgstr ""
17405 "Funkcja ta powoduje przyciąganie tylko węzła, który w momencie rozpoczęcia "
17406 "przyciągania znajduje się najbliżej kursora myszy."
17408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
17409 msgid "Weight factor:"
17410 msgstr "Wielkość współczynnika"
17412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
17413 msgid ""
17414 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
17415 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
17416 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
17417 msgstr ""
17418 "Jeśli znajduje się wiele elementów, do których może nastąpić przyciąganie, "
17419 "Inkscape może preferować, jeśli zostanie ustawiona wartość zero (0), "
17420 "najbliższe przekształcenie lub węzeł, który w momencie rozpoczęcia "
17421 "przyciągania znajduje się najbliżej kursora myszy."
17423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
17424 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
17425 msgstr "Przyciągaj kursor myszy podczas przeciągania wskazanego węzła"
17427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
17428 msgid ""
17429 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
17430 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
17431 "constraint line"
17432 msgstr ""
17433 "Podczas przeciągania węzła wzdłuż wymuszonej linii, przyciąga pozycję "
17434 "kursora myszy zamiast przyciągania projekcji węzła do wymuszonej linii."
17436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
17437 msgid "Snapping"
17438 msgstr "Przyciąganie"
17440 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
17441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
17442 msgid "Arrow keys move by:"
17443 msgstr "Przesunięcie realizowane przez klawisze strzałek"
17445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
17446 msgid ""
17447 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
17448 "(in px units)"
17449 msgstr ""
17450 "Naciśnięcie klawisza strzałki będzie powodowało przesunięcie zaznaczonych "
17451 "obiektów lub węzłów o określoną tutaj wartość (w px)."
17453 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
17454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
17455 msgid "> and < scale by:"
17456 msgstr "Zmiana rozmiaru realizowana przez klawisze [ > ] i [ < ]"
17458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
17459 msgid ""
17460 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
17461 msgstr ""
17462 "Naciśnięcie klawisza [ > ] lub [ < ] odpowiednio, powiększa lub pomniejsza "
17463 "rozmiar zaznaczenia o określoną tutaj wartość (w px)."
17465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
17466 msgid "Inset/Outset by:"
17467 msgstr "Przesunięcie do wewnątrz/na zewnątrz o"
17469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
17470 msgid ""
17471 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
17472 msgstr ""
17473 "Polecenia „Przesunięcie do wewnątrz/na zewnątrz” powodują przesunięcie "
17474 "ścieżki o określoną tutaj wartość (w px)."
17476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
17477 msgid "Compass-like display of angles"
17478 msgstr "Wyświetlaj wartości kątów jak na kompasie"
17480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
17481 msgid ""
17482 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
17483 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
17484 "counterclockwise"
17485 msgstr ""
17486 "Funkcja aktywna – kąty będą mierzone w zakresie 0-360° rosnąco w kierunku "
17487 "zgodnym z ruchem wskazówek zegara rozpoczynając od kierunku północnego. "
17488 "Funkcja nieaktywna – kąty będą mierzone w zakresie -180°do 180° rosnąco w "
17489 "kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara rozpoczynając od kierunku "
17490 "wschodniego."
17492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
17493 msgid "Rotation snaps every:"
17494 msgstr "Zatrzymuj obrót co"
17496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
17497 msgid "degrees"
17498 msgstr "stopni"
17500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
17501 msgid ""
17502 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
17503 "[ or ] rotates by this amount"
17504 msgstr ""
17505 "Wykonując obracanie ze wciśniętym klawiszem [Ctrl], obrót będzie następował "
17506 "o podaną tutaj wartość kąta; także naciśnięcie lub obrót o tę wartość."
17508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
17509 msgid "Zoom in/out by:"
17510 msgstr "Przybliżaj/oddalaj o"
17512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
17513 msgid ""
17514 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
17515 "multiplier"
17516 msgstr ""
17517 "Narzędzia zmiany skali – klawisze [ +/- ] oraz środkowy przycisk myszy "
17518 "wykonują przybliżenie/oddalenie obiektu o ten mnożnik."
17520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
17521 msgid "Show selection cue"
17522 msgstr "Wyróżniaj zaznaczenie"
17524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
17525 msgid ""
17526 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
17527 msgstr "Wyświetlanie wyróżnienia zaznaczonych obiektów."
17529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
17530 msgid "Enable gradient editing"
17531 msgstr "Modyfikuj gradient na obiekcie"
17533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
17534 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
17535 msgstr "Wyświetlanie punktów sterujących gradientu na zaznaczonych obiektach."
17537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
17538 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
17539 msgstr "Podczas konwersji na prowadnice używaj krawędzi zamiast obwiedni"
17541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
17542 msgid ""
17543 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
17544 "(imitating the object's shape), not along the bounding box"
17545 msgstr ""
17546 "Podczas konwersji obiektu na prowadnice, prowadnice będą umieszczane wzdłuż "
17547 "rzeczywistych krawędzi (imitacja kształtu obiektu), a nie wzdłuż obwiedni"
17549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
17550 msgid "Ctrl+click dot size:"
17551 msgstr "[Ctrl + kliknięcie] – wielkość kropki:"
17553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
17554 msgid "times current stroke width"
17555 msgstr "krotność aktualnej szerokości konturu"
17557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
17558 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
17559 msgstr ""
17560 "Wielkość kropek utworzonych przy użyciu [Ctrl + kliknięcie] – relatywnie do "
17561 "aktualnej szerokości konturu."
17563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
17564 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
17565 msgstr "<b>Nie wybrano obiektów</b> do pobrania stylu."
17567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
17568 msgid ""
17569 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
17570 "objects."
17571 msgstr ""
17572 "<b>Wybrano więcej niż jeden obiekt.</b> Nie można pobrać stylu z wielu "
17573 "obiektów."
17575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
17576 msgid "Create new objects with:"
17577 msgstr "Twórz nowe obiekty z stosując:"
17579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
17580 msgid "Last used style"
17581 msgstr "Ostatnio użyty styl"
17583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
17584 msgid "Apply the style you last set on an object"
17585 msgstr "Zostanie zastosowany ostatnio użyty styl dla tego typu obiektu."
17587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
17588 msgid "This tool's own style:"
17589 msgstr "Określony tutaj styl:"
17591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
17592 msgid ""
17593 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
17594 "the button below to set it."
17595 msgstr ""
17596 "Każde narzędzie może zachowywać własny styl dla nowo tworzonych obiektów. "
17597 "Przycisk poniżej pozwala określić własny styl narzędzia."
17599 #. style swatch
17600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
17601 msgid "Take from selection"
17602 msgstr "Pobierz z zaznaczenia"
17604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
17605 msgid "This tool's style of new objects"
17606 msgstr "Styl tego narzędzia dla nowych obiektów."
17608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
17609 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
17610 msgstr ""
17611 "Zapamiętuje styl pierwszego zaznaczonego obiektu jako domyślny styl dla tego "
17612 "narzędzia."
17614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
17615 msgid "Tools"
17616 msgstr "Narzędzia"
17618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
17619 msgid "Bounding box to use:"
17620 msgstr "Stosuj poniższy typ obwiedni:"
17622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
17623 msgid "Visual bounding box"
17624 msgstr "Obwiednia wizualna"
17626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
17627 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
17628 msgstr ""
17629 "Ten typ obwiedni zawiera szerokość konturu, znaczniki, filtr marginesów itd."
17631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
17632 msgid "Geometric bounding box"
17633 msgstr "Obwiednia geometryczna"
17635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
17636 msgid "This bounding box includes only the bare path"
17637 msgstr "Ten typ obwiedni zawiera tylko gołą ścieżkę."
17639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
17640 msgid "Conversion to guides:"
17641 msgstr "Konwersja na prowadnice"
17643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
17644 msgid "Keep objects after conversion to guides"
17645 msgstr "Zachowaj obiekty po konwersji na prowadnice"
17647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
17648 msgid ""
17649 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
17650 "conversion"
17651 msgstr ""
17652 "Po zakończeniu konwersji obiektu na prowadnice obiekt nie będzie usuwany"
17654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
17655 msgid "Treat groups as a single object"
17656 msgstr "Traktuj grupy jak pojedynczy obiekt"
17658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
17659 msgid ""
17660 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
17661 "converting each child separately"
17662 msgstr ""
17663 "Podczas konwersji na prowadnice cała grupa będzie przekształcana jak "
17664 "pojedynczy obiekt, zamiast przekształcania każdego elementu grupy osobno"
17666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
17667 msgid "Average all sketches"
17668 msgstr "Średnia wszystkich szkiców"
17670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
17671 msgid "Width is in absolute units"
17672 msgstr "Szerokość w jednostkach bezwzględnych"
17674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
17675 msgid "Select new path"
17676 msgstr "Zaznaczaj nową ścieżkę"
17678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
17679 msgid "Don't attach connectors to text objects"
17680 msgstr "Nie prowadź łączników do obiektów tekstowych"
17682 #. Selector
17683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
17684 msgid "Selector"
17685 msgstr "Wskaźnik"
17687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
17688 msgid "When transforming, show:"
17689 msgstr "Podczas przekształcania wyświetlaj:"
17691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
17692 msgid "Objects"
17693 msgstr "Obiekty"
17695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
17696 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
17697 msgstr "Podczas przemieszczania lub przekształcania obiekty będą wyświetlane."
17699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
17700 msgid "Box outline"
17701 msgstr "Tylko zarys obiektów"
17703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
17704 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
17705 msgstr ""
17706 "Podczas przemieszczania lub przekształcania obiektów będzie wyświetlany "
17707 "tylko ich zarys."
17709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
17710 msgid "Per-object selection cue:"
17711 msgstr "Wyróżniaj obiekty wewnątrz zaznaczenia:"
17713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
17714 msgid "No per-object selection indication"
17715 msgstr "Obiekty wewnątrz zaznaczenia nie będą wyróżniane."
17717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
17718 msgid "Mark"
17719 msgstr "Uchwyt"
17721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
17722 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
17723 msgstr ""
17724 "W lewym górnym rogu każdego zaznaczonego obiektu będzie wyświetlany uchwyt w "
17725 "kształcie rombu."
17727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
17728 msgid "Box"
17729 msgstr "Obramowanie"
17731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
17732 msgid "Each selected object displays its bounding box"
17733 msgstr "Każdy z zaznaczonych obiektów będzie otoczony obwiednią."
17735 #. Node
17736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
17737 msgid "Node"
17738 msgstr "Edycja węzłów"
17740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
17741 msgid "Path outline"
17742 msgstr "Zarys ścieżki"
17744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
17745 msgid "Path outline color"
17746 msgstr "Kolor zarysu ścieżki"
17748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
17749 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
17750 msgstr "Wybierz kolor w jakim będzie wyświetlany zarys ścieżki"
17752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
17753 msgid "Always show outline"
17754 msgstr "Zawsze wyświetlaj zarys"
17756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
17757 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
17758 msgstr "Wyświetlaj zarysy dla wszystkich ścieżek"
17760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
17761 msgid "Update outline when dragging nodes"
17762 msgstr "Aktualizuj zarys podczas przeciągania węzłów"
17764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
17765 msgid ""
17766 "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
17767 "outline will only update when completing a drag"
17768 msgstr ""
17769 "Aktualizuje zarys podczas przeciągania lub transformacji węzłów. Jeśli "
17770 "funkcja ta jest wyłączona zarys będzie aktualizowany po zakończeniu "
17771 "przeciągania."
17773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
17774 msgid "Update paths when dragging nodes"
17775 msgstr "Aktualizuj ścieżki podczas przeciągania węzłów"
17777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
17778 msgid ""
17779 "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
17780 "only be updated when completing a drag"
17781 msgstr ""
17782 "Aktualizuje ścieżki podczas przeciągania lub transformacji węzłów. Jeśli "
17783 "funkcja ta jest wyłączona ścieżki będą aktualizowane po zakończeniu "
17784 "przeciągania."
17786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
17787 msgid "Show path direction on outlines"
17788 msgstr "Wyświetlaj kierunek ścieżki na zarysach"
17790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
17791 msgid ""
17792 "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
17793 "middle of each outline segment"
17794 msgstr ""
17795 "Obrazuje kierunek wybranych ścieżek poprzez wyświetlenie małych strzałek w "
17796 "środku każdego odcinka zarysu."
17798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
17799 msgid "Show temporary path outline"
17800 msgstr "Wyświetlaj chwilowo zarys ścieżki"
17802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
17803 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
17804 msgstr ""
17805 "Po umieszczeniu nad ścieżką kursora myszy zostanie wyświetlony zarys ścieżki"
17807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
17808 msgid "Show temporary outline for selected paths"
17809 msgstr "Wyświetlaj chwilowo zarys wybranych ścieżek"
17811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
17812 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
17813 msgstr "Wyświetla chwilowo zarys nawet, gdy ścieżka jest wybrana do edycji."
17815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
17816 msgid "Flash time"
17817 msgstr "Czas wyświetlania zarysu"
17819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
17820 msgid ""
17821 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
17822 "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
17823 "path"
17824 msgstr ""
17825 "Określa, jak długo zarys ścieżki będzie widoczny po umieszczeniu nad nim "
17826 "kursora myszy (w ms). Aby zarys ścieżki był wyświetlany do momentu "
17827 "przesunięcia kursora myszy poza zarys, należy wstawić wartość 0."
17829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
17830 msgid "Editing preferences"
17831 msgstr "Ustawienia edycji"
17833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
17834 msgid "Show transform handles for single nodes"
17835 msgstr "Wyświetlaj uchwyty przekształcania dla pojedyńczych węzłów"
17837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
17838 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
17839 msgstr ""
17840 "Wyświetla uchwyty przekształcania nawet, gdy tylko jeden węzeł jest wybrany"
17842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
17843 msgid "Deleting nodes preserves shape"
17844 msgstr "Zachowuj kształt podczas usuwania węzłów"
17846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
17847 msgid ""
17848 "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
17849 "get the other behavior"
17850 msgstr ""
17851 "Funkcja ta powoduje przesunięcie uchwytów za usuniete węzły, by zachowac "
17852 "oryginalny kształt. Przytrzymaj klawisz [Ctrl], by otrzymać inne zachowanie. "
17854 #. Tweak
17855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2457
17856 msgid "Tweak"
17857 msgstr "Udoskonalanie"
17859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
17860 msgid "Paint objects with:"
17861 msgstr "Maluj obiekty stosując:"
17863 #. Spray
17864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2459
17865 msgid "Spray"
17866 msgstr "Natryskiwanie"
17868 #. Zoom
17869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
17870 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481
17871 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
17872 msgid "Zoom"
17873 msgstr "Zoom"
17875 #. Shapes
17876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
17877 msgid "Shapes"
17878 msgstr "Kształty"
17880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
17881 msgid "Sketch mode"
17882 msgstr "Tryb szkicowania"
17884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
17885 msgid ""
17886 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
17887 "instead of averaging the old result with the new sketch"
17888 msgstr ""
17889 "Jeśli ten tryb jest włączony, szkic wynikowy będzie uśrednieniem wszystkich "
17890 "szkiców zamiast uśredniania starego wyniku z nowym szkicem"
17892 #. Pen
17893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
17894 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1042 ../src/verbs.cpp:2473
17895 msgid "Pen"
17896 msgstr "Pióro"
17898 #. Calligraphy
17899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 ../src/verbs.cpp:2475
17900 msgid "Calligraphy"
17901 msgstr "Kaligrafia"
17903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
17904 msgid ""
17905 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
17906 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
17907 msgstr ""
17908 "Szerokość linii pióra – niezależnie od skali – będzie wyrażona w jednostkach "
17909 "absolutnych (px). Jeśli jest nieaktywna – szerokość będzie zależała od zoomu "
17910 "i będzie wyglądała tak samo w każdym przybliżeniu."
17912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
17913 msgid ""
17914 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
17915 "selection)"
17916 msgstr ""
17917 "Każdy utworzony obiekt będzie zaznaczony; poprzednie zaznaczenie zostanie "
17918 "odznaczone."
17920 #. Paint Bucket
17921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 ../src/verbs.cpp:2487
17922 msgid "Paint Bucket"
17923 msgstr "Wypełnianie"
17925 #. Eraser
17926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 ../src/verbs.cpp:2491
17927 msgid "Eraser"
17928 msgstr "Gumka"
17930 #. LPETool
17931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 ../src/verbs.cpp:2493
17932 msgid "LPE Tool"
17933 msgstr "Narzędzie LPE"
17935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
17936 msgid "Show font samples in the drop-down list"
17937 msgstr "Wyświetlaj podgląd czcionki"
17939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
17940 msgid ""
17941 "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
17942 msgstr ""
17943 "Wyświetla w rozwijanej liście czcionek obok nazwy czcionki jej podglądu."
17945 #. Gradient
17946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 ../src/verbs.cpp:2479
17947 msgid "Gradient"
17948 msgstr "Gradient"
17950 #. Connector
17951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562 ../src/verbs.cpp:2485
17952 msgid "Connector"
17953 msgstr "Łącznik"
17955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
17956 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
17957 msgstr ""
17958 "Jeśli funkcja będzie aktywna, punkty zaczepienia łączników nie będą "
17959 "wyświetlane dla obiektów tekstowych."
17961 #. Dropper
17962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567 ../src/verbs.cpp:2483
17963 msgid "Dropper"
17964 msgstr "Próbnik koloru"
17966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
17967 msgid "Save and restore window geometry for each document"
17968 msgstr "Zapisuj i odtwarzaj ustawienia okna dla każdego dokumentu"
17970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
17971 msgid "Remember and use last window's geometry"
17972 msgstr "Zapamiętaj i stosuj ostatnie ustawienia okna"
17974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
17975 msgid "Don't save window geometry"
17976 msgstr "Nie zapisuj ustawień okna"
17978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
17979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
17980 msgid "Dockable"
17981 msgstr "Zadokowane"
17983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
17984 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
17985 msgstr "Ukrywaj okienka zadań na pasku zadań"
17987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
17988 msgid "Zoom when window is resized"
17989 msgstr "Zmieniaj zoom przy zmianie rozmiaru okna"
17991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
17992 msgid "Show close button on dialogs"
17993 msgstr "Wyświetlaj przycisk zamykania w okienkach zadań"
17995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
17996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684 ../src/widgets/toolbox.cpp:7715
17997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
17998 msgid "Normal"
17999 msgstr "Normalny"
18001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
18002 msgid "Aggressive"
18003 msgstr "Agresywne"
18005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
18006 msgid "Saving window geometry (size and position):"
18007 msgstr "Zapisuj położenie i wielkość okien:"
18009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
18010 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
18011 msgstr "Menedżer okien będzie określał położenie wszystkich okien."
18013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
18014 msgid ""
18015 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
18016 "preferences)"
18017 msgstr ""
18018 "Ostatnia wielkość i położenie okna zostanie zapamiętane (zapisane w "
18019 "preferencjach użytkownika) i stosowane w przyszłości."
18021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
18022 msgid ""
18023 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
18024 "document)"
18025 msgstr ""
18026 "Wielkość i położenie okna każdego dokumentu zostanie zapamiętane (zapisane w "
18027 "dokumencie) i odtwarzane razem z nim."
18029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
18030 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
18031 msgstr "Rozmieszczenie okienek zadań (zmiana wymaga ponownego uruchomienia):"
18033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
18034 msgid "Dialogs on top:"
18035 msgstr "Wyświetlanie okienek zadań"
18037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
18038 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
18039 msgstr "Okienka zadań wyświetlane jak zwykłe okna"
18041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
18042 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
18043 msgstr "Okienka zadań na wierzchu"
18045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
18046 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
18047 msgstr ""
18048 "Tak samo jak normalnie, ale może działać lepiej z niektórymi menedżerami "
18049 "okien."
18051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
18052 msgid "Dialog Transparency:"
18053 msgstr "Krycie:"
18055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
18056 msgid "Opacity when focused:"
18057 msgstr "Gdy okno jest aktywne:"
18059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
18060 msgid "Opacity when unfocused:"
18061 msgstr "Gdy okno jest nieaktywne:"
18063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
18064 msgid "Time of opacity change animation:"
18065 msgstr "Szybkość zmiany animacji krycia:"
18067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
18068 msgid "Miscellaneous:"
18069 msgstr "Różne"
18071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
18072 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
18073 msgstr ""
18074 "Wyłącza wyświetlanie przycisków okien dialogowych na pasku zadań menadżera "
18075 "okien."
18077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
18078 msgid ""
18079 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
18080 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
18081 "above the right scrollbar)"
18082 msgstr ""
18083 "Wraz ze zmianą rozmiarów okna dokumentu, nastąpi zmiana skali z zachowaniem "
18084 "widocznego obszaru. Jest to zachowanie domyślne, które może być zmienione w "
18085 "każdym oknie przyciskiem znajdującym się nad prawym paskiem przewijania."
18087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
18088 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
18089 msgstr ""
18090 "Wyświetlanie przycisku „Zamknij” w okienkach zadań (wymaga ponownego "
18091 "uruchomienia)."
18093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
18094 msgid "Windows"
18095 msgstr "Okna"
18097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
18098 msgid "Move in parallel"
18099 msgstr "Przemieszczają się równolegle"
18101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
18102 msgid "Stay unmoved"
18103 msgstr "Pozostają nieprzemieszczone"
18105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
18106 msgid "Move according to transform"
18107 msgstr "Przemieszczają się zgodnie z przypisanym przekształceniem"
18109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
18110 msgid "Are unlinked"
18111 msgstr "Zostaną odłączone"
18113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
18114 msgid "Are deleted"
18115 msgstr "Zostaną usunięte"
18117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
18118 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
18119 msgstr "Podczas przemieszczania oryginału jego klony i odsunięcia połączone:"
18121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
18122 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
18123 msgstr "Klony są przemieszczane o ten sam wektor co oryginał"
18125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
18126 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
18127 msgstr ""
18128 "Klony zachowują swoją pozycję podczas, gdy oryginał zostaje przesunięty"
18130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
18131 msgid ""
18132 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
18133 "example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
18134 msgstr ""
18135 "Każdy klon zostaje przemieszczony zgodnie z wartością przypisanego do niej "
18136 "przekształcenia. Na przykład obrócony klon przesuwa się w innym kierunku niż "
18137 "oryginał."
18139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
18140 msgid "When the original is deleted, its clones:"
18141 msgstr "Podczas usuwania oryginału jego klony:"
18143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
18144 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
18145 msgstr "Osierocone klony zostaną poddane konwersji na zwykłe obiekty"
18147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
18148 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
18149 msgstr "Osierocone klony zostaną usunięte razem z oryginałem"
18151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
18152 msgid "When duplicating original+clones:"
18153 msgstr "Podczas powielania oryginału i klonu:"
18155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
18156 msgid "Relink duplicated clones"
18157 msgstr "Skojarz powielone klony"
18159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
18160 msgid ""
18161 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
18162 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
18163 "instead of the old original"
18164 msgstr ""
18165 "Podczas powielania zaznaczenia zawierającego oryginał i klon (taka sytuacja "
18166 "może zdarzyć się w grupach) kojarzy powielony klon z powielonym oryginałem "
18167 "zamiast z pierwszym oryginałem."
18169 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
18170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
18171 msgid "Clones"
18172 msgstr "Klony"
18174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
18175 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
18176 msgstr ""
18177 "Używaj ostatnio zaznaczonego obiektu jako ścieżki przycinania/maskowania"
18179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
18180 msgid ""
18181 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
18182 msgstr ""
18183 "Aby używać obiektu zaznaczonego pod spodem jako ścieżki przycinania lub "
18184 "maskowania należy tę funkcję odznaczyć."
18186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
18187 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
18188 msgstr "Usuwaj ścieżkę przycinania lub maskowania po wykonaniu operacji"
18190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
18191 msgid ""
18192 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
18193 "drawing"
18194 msgstr ""
18195 "Po wykonaniu operacji, użyty jako ścieżka przycinania lub maskowania obiekt "
18196 "zostanie usunięty z rysunku."
18198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
18199 msgid "Before applying clippath/mask:"
18200 msgstr "Przed zastosowaniem ścieżki przycinania/maski:"
18202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
18203 msgid "Do not group clipped/masked objects"
18204 msgstr "Nie grupuj przyciętych/zmaskowanych obiektów"
18206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
18207 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
18208 msgstr "Zamieść każdy przycięty/zmaskowany obiekt w jego własnej grupie"
18210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
18211 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
18212 msgstr ""
18213 "Umieść wszystkie przycięte/zmaskowane obiekty w jednej oddzielnej grupie"
18215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
18216 msgid "Apply clippath/mask to every object"
18217 msgstr "Zastosuj ścieżkę przycinania/maskę do każdego obiektu"
18219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
18220 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
18221 msgstr ""
18222 "Zastosuj ścieżkę przycinania/maskę do grup zawierających pojedynczy obiekt"
18224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
18225 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
18226 msgstr ""
18227 "Zastosuj ścieżkę przycinania/maskę do grup zawierających wszystkie obiekty"
18229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
18230 msgid "After releasing clippath/mask:"
18231 msgstr "Po wykonaniu ścieżki przycinania/maski:"
18233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
18234 msgid "Ungroup automatically created groups"
18235 msgstr "Rozdziel utworzone grupy"
18237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
18238 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
18239 msgstr "Rozdziel grupy utworzone podczas ustawiania przycinania/maski"
18241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
18242 msgid "Clippaths and masks"
18243 msgstr "Ścieżki przycinania i maski"
18245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
18246 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
18247 msgid "Scale stroke width"
18248 msgstr "Skaluj szerokość konturu"
18250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
18251 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
18252 msgstr "Skaluj zaokrąglenia narożników prostokątów"
18254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
18255 msgid "Transform gradients"
18256 msgstr "Przekształcaj gradienty"
18258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
18259 msgid "Transform patterns"
18260 msgstr "Przekształcaj desenie"
18262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
18263 msgid "Optimized"
18264 msgstr "Zoptymalizowany"
18266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
18267 msgid "Preserved"
18268 msgstr "Zawsze zapisywane"
18270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
18271 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
18272 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
18273 msgstr ""
18274 "Podczas skalowania obiektów szerokość konturu zmienia się proporcjonalnie."
18276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
18277 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
18278 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
18279 msgstr ""
18280 "Podczas skalowania prostokątów następuje również skalowanie promienia "
18281 "zaokrąglenia narożników."
18283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
18284 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
18285 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
18286 msgstr ""
18287 "Przekształcanie gradientu (w wypełnieniu lub konturze) następuje wraz z "
18288 "przekształcaniem obiektów."
18290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
18291 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
18292 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
18293 msgstr ""
18294 "Przekształcanie deseni (w wypełnieniu i konturze) następuje wraz z "
18295 "przekształcaniem obiektów."
18297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
18298 msgid "Store transformation:"
18299 msgstr "Sposób zapisu przekształcenia:"
18301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
18302 msgid ""
18303 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
18304 "attribute"
18305 msgstr ""
18306 "Gdy tylko możliwe, przekształcenie na obiektach jest wykonywane bez "
18307 "dodawania atrybutu transform=."
18309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
18310 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
18311 msgstr "Zawsze zapisuje przekształcenie na obiektach jako atrybut transform=."
18313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
18314 msgid "Transforms"
18315 msgstr "Przekształcenia"
18317 #. blur quality
18318 #. filter quality
18319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
18320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
18321 msgid "Best quality (slowest)"
18322 msgstr "Najlepsza (najwolniej)"
18324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
18325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
18326 msgid "Better quality (slower)"
18327 msgstr "Dobra (wolno)"
18329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
18330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
18331 msgid "Average quality"
18332 msgstr "Średnia"
18334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
18335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
18336 msgid "Lower quality (faster)"
18337 msgstr "Niższa (szybciej)"
18339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
18340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
18341 msgid "Lowest quality (fastest)"
18342 msgstr "Najniższa (najszybciej)"
18344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
18345 msgid "Gaussian blur quality for display:"
18346 msgstr "Jakość rozmycia gaussowskiego:"
18348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
18349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
18350 msgid ""
18351 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
18352 "always uses best quality)"
18353 msgstr ""
18354 "Najlepsza jakość, ale wyświetlanie może być bardzo wolne przy dużych "
18355 "przybliżeniach (eksport bitmap używa zawsze najlepszej jakości)."
18357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
18358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
18359 msgid "Better quality, but slower display"
18360 msgstr "Dobra jakość, ale wolniejsze wyświetlanie."
18362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
18363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
18364 msgid "Average quality, acceptable display speed"
18365 msgstr "Średnia jakość – akceptowalna szybkość wyświetlania."
18367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
18368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
18369 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
18370 msgstr "Niska jakość – niewielkie błędy w obrazku, ale szybsze wyświetlanie."
18372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
18373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
18374 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
18375 msgstr "Najniższa jakość – spore błędy w obrazku, ale najszybsze wyświetlanie."
18377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
18378 msgid "Filter effects quality for display:"
18379 msgstr "Jakość wyświetlania efektów filtru:"
18381 #. show infobox
18382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
18383 msgid "Show filter primitives infobox"
18384 msgstr "Wyświetlaj panel informacyjny efektów specjalnych"
18386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:783
18387 msgid ""
18388 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
18389 "filter effects dialog"
18390 msgstr ""
18391 "W oknie dialogowym efektów specjalnych wyświetla panel informacyjny "
18392 "zawierający ikony i opisy dostępnych efektów"
18394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
18395 msgid "Number of Threads:"
18396 msgstr "Liczba wątków:"
18398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
18399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
18400 msgid "(requires restart)"
18401 msgstr "(wymaga ponownego uruchomienia programu):"
18403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
18404 msgid ""
18405 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
18406 msgstr ""
18407 "Określ liczbę procesorów/wątków używanych do renderowania rozmycia "
18408 "gausowskiego"
18410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:796
18411 msgid "Select in all layers"
18412 msgstr "Zaznaczaj na wszystkich warstwach"
18414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
18415 msgid "Select only within current layer"
18416 msgstr "Zaznaczaj jedynie w obrębie aktywnej warstwy"
18418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
18419 msgid "Select in current layer and sublayers"
18420 msgstr "Zaznaczaj na aktywnej i na podrzędnych warstwach"
18422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
18423 msgid "Ignore hidden objects and layers"
18424 msgstr "Pomijaj ukryte obiekty i warstwy"
18426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
18427 msgid "Ignore locked objects and layers"
18428 msgstr "Pomijaj zablokowane obiekty i warstwy"
18430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
18431 msgid "Deselect upon layer change"
18432 msgstr "Usuwaj zaznaczenie obiektów przy zmianie warstwy"
18434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
18435 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
18436 msgstr "Działanie skrótów [Ctrl+A]  [Tab]  [Shift+Tab]:"
18438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
18439 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
18440 msgstr "Zaznacza obiekty na wszystkich warstwach."
18442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
18443 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
18444 msgstr "Zaznacza obiekty tylko na aktywnej warstwie."
18446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
18447 msgid ""
18448 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
18449 "its sublayers"
18450 msgstr ""
18451 "Zaznacza obiekty na aktywnej warstwie i wszystkich jej podrzędnych warstwach."
18453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
18454 msgid ""
18455 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
18456 "themselves or by being in a hidden layer)"
18457 msgstr ""
18458 "Jeśli ta funkcja będzie nieaktywna, będzie można zaznaczać ukryte obiekty, "
18459 "zarówno te ustawione jako ukryte, jak i znajdujące się w ukrytej grupie lub "
18460 "warstwie."
18462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
18463 msgid ""
18464 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
18465 "themselves or by being in a locked layer)"
18466 msgstr ""
18467 "Jeśli ta funkcja będzie nieaktywna, będzie można zaznaczać zablokowane "
18468 "obiekty, zarówno te ustawione jako zablokowane, jak i znajdujące się w "
18469 "zablokowanej grupie lub warstwie."
18471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
18472 msgid ""
18473 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
18474 "current layer changes"
18475 msgstr ""
18476 "Jeśli ta funkcja będzie nieaktywna, będzie można zachować aktualnie "
18477 "zaznaczone obiekty przy zmianie aktywnej warstwy."
18479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
18480 msgid "Selecting"
18481 msgstr "Zaznaczanie"
18483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
18484 msgid "Default export resolution:"
18485 msgstr "Domyślna rozdzielczość eksportu:"
18487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
18488 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
18489 msgstr ""
18490 "Domyślna rozdzielczość bitmapy (w dpi) – wyświetlana w oknie dialogowym "
18491 "eksportu."
18493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
18494 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
18495 msgstr "Nazwa serwera klipartów:"
18497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
18498 msgid ""
18499 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
18500 "Import and Export to OCAL function"
18501 msgstr ""
18502 "Nazwa serwera Open Clip Art Library. Jest używana przez funkcję importu i "
18503 "eksportu na serwer Open Clip Art Library."
18505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
18506 msgid "Open Clip Art Library Username:"
18507 msgstr "Nazwa użytkownika:"
18509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
18510 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
18511 msgstr "Nazwa użytkownika używana do logowania do Open Clip Art Library"
18513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
18514 msgid "Open Clip Art Library Password:"
18515 msgstr "Hasło:"
18517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
18518 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
18519 msgstr "Hasło używane do logowania do Open Clip Art Library"
18521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
18522 msgid "Import/Export"
18523 msgstr "Import/Eksport"
18525 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
18526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
18527 msgid "Perceptual"
18528 msgstr "Percepcyjny"
18530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
18531 msgid "Relative Colorimetric"
18532 msgstr "Kolorymetryczny względny"
18534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
18535 msgid "Absolute Colorimetric"
18536 msgstr "Kolorymetryczny bezwzględny"
18538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
18539 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
18540 msgstr "(Uwaga: W tej wersji programu zarządzanie kolorem zostało wyłączone)."
18542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
18543 msgid "Display adjustment"
18544 msgstr "Dostrajanie monitora"
18546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
18547 #, c-format
18548 msgid ""
18549 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
18550 "Searched directories:%s"
18551 msgstr ""
18552 "Profil ICC używany do kalibracji wyjścia monitora.\n"
18553 "Przeszukiwane katalogi: %s"
18555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
18556 msgid "Display profile:"
18557 msgstr "Profil monitora:"
18559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
18560 msgid "Retrieve profile from display"
18561 msgstr "Pobieraj profil z monitora"
18563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
18564 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
18565 msgstr "Pobierz poprzez XICC istniejące profile monitora"
18567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
18568 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
18569 msgstr "Będą pobierane istniejące profile monitora"
18571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
18572 msgid "Display rendering intent:"
18573 msgstr "Sposób renderowania monitora:"
18575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
18576 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
18577 msgstr "Sposób renderowania używany do kalibracji wyjścia monitora"
18579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
18580 msgid "Proofing"
18581 msgstr "Sprawdzanie"
18583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
18584 msgid "Simulate output on screen"
18585 msgstr "Symuluj wyjście na ekranie"
18587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
18588 msgid "Simulates output of target device"
18589 msgstr "Wyjście urządzenia docelowego będzie symulowane na ekranie"
18591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
18592 msgid "Mark out of gamut colors"
18593 msgstr "Oznaczaj kolory będące poza gamą kolorów"
18595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
18596 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
18597 msgstr ""
18598 "Będą podświetlane kolory znajdujące się poza gamą kolorów urządzenia "
18599 "docelowego"
18601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
18602 msgid "Out of gamut warning color:"
18603 msgstr "Kolor ostrzeżeń:"
18605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
18606 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
18607 msgstr ""
18608 "Określ kolor używany do ostrzeżeń o kolorach znajdujących się poza gamą "
18609 "kolorów"
18611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
18612 msgid "Device profile:"
18613 msgstr "Profil urządzenia:"
18615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
18616 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
18617 msgstr "Profil ICC używany do symulacji urządzenia wyjściowego"
18619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
18620 msgid "Device rendering intent:"
18621 msgstr "Sposób renderowania:"
18623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
18624 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
18625 msgstr "Sposób renderowania używany do kalibracji urządzenia wyjściowego"
18627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
18628 msgid "Black point compensation"
18629 msgstr "Kompensuj punkt czerni"
18631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
18632 msgid "Enables black point compensation"
18633 msgstr "Aktywowanie kompensacji punktu czerni"
18635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
18636 msgid "Preserve black"
18637 msgstr "Zachowaj kanał K"
18639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
18640 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
18641 msgstr "(Jest wymagany program LittleCMS 1.15 lub nowszy)"
18643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
18644 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
18645 msgstr "Zachowywanie kanału K (czarnego) podczas transformacji CMYK -> CMYK."
18647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
18648 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
18649 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
18650 msgid "<none>"
18651 msgstr "<brak>"
18653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
18654 msgid "Color management"
18655 msgstr "Zarządzanie kolorem"
18657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
18658 msgid "Major grid line emphasizing"
18659 msgstr "Wyróżniane głównej linii siatki"
18661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
18662 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
18663 msgstr "Nie uwydatniaj siatki podczas pomniejszania"
18665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
18666 msgid ""
18667 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
18668 "of major grid line color"
18669 msgstr ""
18670 "Podczas pomniejszania, linie siatki będą wyświetlane w normalnym kolorze "
18671 "zamiast w kolorze linii głównej siatki"
18673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
18674 msgid "Default grid settings"
18675 msgstr "Domyślne ustawienia siatki"
18677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
18678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
18679 msgid "Grid units:"
18680 msgstr "Jednostki siatki:"
18682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
18683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
18684 msgid "Origin X:"
18685 msgstr "Początek X:"
18687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
18688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
18689 msgid "Origin Y:"
18690 msgstr "Początek Y:"
18692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
18693 msgid "Spacing X:"
18694 msgstr "Odstępy X:"
18696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
18697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
18698 msgid "Spacing Y:"
18699 msgstr "Odstępy Y:"
18701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
18702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
18703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
18704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
18705 msgid "Grid line color:"
18706 msgstr "Kolor linii siatki:"
18708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
18709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
18710 msgid "Color used for normal grid lines"
18711 msgstr "Kolor normalnych linii siatki"
18713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
18714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
18715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
18716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
18717 msgid "Major grid line color:"
18718 msgstr "Kolor linii głównych:"
18720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
18721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
18722 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
18723 msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) linii siatki"
18725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
18726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
18727 msgid "Major grid line every:"
18728 msgstr "Rozstaw linii głównych:"
18730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
18731 msgid "Show dots instead of lines"
18732 msgstr "Wyświetlaj kropki zamiast linii"
18734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
18735 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
18736 msgstr "Siatka będzie wyświetlana za pomocą kropek."
18738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
18739 msgid "Use named colors"
18740 msgstr "Używaj nazw kolorów"
18742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
18743 msgid ""
18744 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
18745 "'magenta') instead of the numeric value"
18746 msgstr ""
18747 "Zamiast określeń numerycznych będą używane nazwy kolorów np. czerwony, żółty…"
18749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
18750 msgid "XML formatting"
18751 msgstr "Formatowanie XML"
18753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
18754 msgid "Inline attributes"
18755 msgstr "Atrybuty w tym samym wierszu"
18757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
18758 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
18759 msgstr "Wstawia atrybuty w tym samym wierszu, co znacznik elementu."
18761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
18762 msgid "Indent, spaces:"
18763 msgstr "Wcięcie, spacje:"
18765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
18766 msgid ""
18767 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
18768 "indentation"
18769 msgstr ""
18770 "Liczba spacji jaka zostanie użyta do wcięcia zagnieżdżonych elementów. "
18771 "Wartość zerowa – brak wcięcia."
18773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
18774 msgid "Path data"
18775 msgstr "Dane ścieżki"
18777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
18778 msgid "Allow relative coordinates"
18779 msgstr "Używaj współrzędne biegunowe"
18781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
18782 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
18783 msgstr "Używanie współrzędnych biegunowych w danych ścieżki"
18785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
18786 msgid "Force repeat commands"
18787 msgstr "Powtarzaj polecenia"
18789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
18790 msgid ""
18791 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
18792 "of 'L 1,2 3,4')"
18793 msgstr ""
18794 "Wymusza powtarzanie poleceń ścieżkowych (np. L 1,2 L 3,4 zamiast L 1,2 3,4)"
18796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
18797 msgid "Numbers"
18798 msgstr "Liczby"
18800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
18801 msgid "Numeric precision:"
18802 msgstr "Precyzja"
18804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
18805 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
18806 msgstr "Liczba cyfr znaczących dla wartości zapisywanych w pliku SVG"
18808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
18809 msgid "Minimum exponent:"
18810 msgstr "Minimalny wykładnik"
18812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
18813 msgid ""
18814 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
18815 "anything smaller is written as zero"
18816 msgstr ""
18817 "Najmniejsza wartość jaką może przybrać ten wykładnik, to 10. Wartości "
18818 "mniejsze, zostaną zapisane jako zero."
18820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
18821 msgid "SVG output"
18822 msgstr "Zapis w formacie SVG"
18824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18825 msgid "System default"
18826 msgstr "Domyślny systemu"
18828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18829 msgid "Albanian (sq)"
18830 msgstr "albański (sq)"
18832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18833 msgid "Amharic (am)"
18834 msgstr "amharski (am)"
18836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18837 msgid "Arabic (ar)"
18838 msgstr "arabski (ar)"
18840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18841 msgid "Armenian (hy)"
18842 msgstr "armeński (hy)"
18844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18845 msgid "Azerbaijani (az)"
18846 msgstr "azerski (az)"
18848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18849 msgid "Basque (eu)"
18850 msgstr "baskijski (eu)"
18852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18853 msgid "Belarusian (be)"
18854 msgstr "białoruski (ba)"
18856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18857 msgid "Bulgarian (bg)"
18858 msgstr "bułgarski (bg)"
18860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18861 msgid "Bengali (bn)"
18862 msgstr "bengalski (bn)"
18864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18865 msgid "Breton (br)"
18866 msgstr "bretoński (br)"
18868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18869 msgid "Catalan (ca)"
18870 msgstr "kataloński (ca)"
18872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18873 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
18874 msgstr "kataloński waloński (ca@valencia)"
18876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18877 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
18878 msgstr "chiński/Chiny (zh_CN)"
18880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18881 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
18882 msgstr "chiński/Tajwan (zh_TW)"
18884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18885 msgid "Croatian (hr)"
18886 msgstr "chorwacki (hr)"
18888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18889 msgid "Czech (cs)"
18890 msgstr "czeski (cs)"
18892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18893 msgid "Danish (da)"
18894 msgstr "duński (da)"
18896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18897 msgid "Dutch (nl)"
18898 msgstr "holenderski (nl)"
18900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18901 msgid "Dzongkha (dz)"
18902 msgstr "dzongkha (dz)"
18904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18905 msgid "German (de)"
18906 msgstr "niemiecki (de)"
18908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18909 msgid "Greek (el)"
18910 msgstr "grecki (el)"
18912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18913 msgid "English (en)"
18914 msgstr "angielski (en)"
18916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18917 msgid "English/Australia (en_AU)"
18918 msgstr "angielski/Australia (en-AU)"
18920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18921 msgid "English/Canada (en_CA)"
18922 msgstr "angielski/Kanada (en_CA)"
18924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18925 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
18926 msgstr "angielski/Wlk.Brytania (en_GB)"
18928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18929 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
18930 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
18932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18933 msgid "Esperanto (eo)"
18934 msgstr "esperanto (eo)"
18936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18937 msgid "Estonian (et)"
18938 msgstr "estoński (et)"
18940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18941 msgid "Farsi (fa)"
18942 msgstr "perski (fa)"
18944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18945 msgid "Finnish (fi)"
18946 msgstr "fiński (fi)"
18948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18949 msgid "French (fr)"
18950 msgstr "francuski (fr)"
18952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18953 msgid "Irish (ga)"
18954 msgstr "irlandzki (ga)"
18956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18957 msgid "Galician (gl)"
18958 msgstr "galicyjski (gl)"
18960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18961 msgid "Hebrew (he)"
18962 msgstr "hebrajski (he)"
18964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18965 msgid "Hungarian (hu)"
18966 msgstr "węgierski (hu)"
18968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18969 msgid "Indonesian (id)"
18970 msgstr "indonezyjski (id)"
18972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18973 msgid "Italian (it)"
18974 msgstr "włoski (it)"
18976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18977 msgid "Japanese (ja)"
18978 msgstr "japoński (ja)"
18980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18981 msgid "Khmer (km)"
18982 msgstr "kmerski (km)"
18984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18985 msgid "Kinyarwanda (rw)"
18986 msgstr "ruanda-rundi (rw)"
18988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18989 msgid "Korean (ko)"
18990 msgstr "koreański (ko)"
18992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18993 msgid "Lithuanian (lt)"
18994 msgstr "litewski (lt)"
18996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18997 msgid "Macedonian (mk)"
18998 msgstr "macedoński (mk)"
19000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19001 msgid "Mongolian (mn)"
19002 msgstr "mongolski (mn)"
19004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19005 msgid "Nepali (ne)"
19006 msgstr "nepalski (ne)"
19008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19009 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
19010 msgstr "norweski Bokmål (nb)"
19012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19013 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
19014 msgstr "norweski Nynorsk (nn)"
19016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19017 msgid "Panjabi (pa)"
19018 msgstr "pendżabski (pa)"
19020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19021 msgid "Polish (pl)"
19022 msgstr "polski (pl)"
19024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19025 msgid "Portuguese (pt)"
19026 msgstr "portugalski (pt)"
19028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19029 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
19030 msgstr "portugalski/Brazylia (pt_BR)"
19032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19033 msgid "Romanian (ro)"
19034 msgstr "rumuński (ro)"
19036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19037 msgid "Russian (ru)"
19038 msgstr "rosyjski (ru)"
19040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19041 msgid "Serbian (sr)"
19042 msgstr "serbski (sr)"
19044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19045 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
19046 msgstr "serbski, skrypt łaciński (sr@latin)"
19048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19049 msgid "Slovak (sk)"
19050 msgstr "słowacki (sk)"
19052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19053 msgid "Slovenian (sl)"
19054 msgstr "słoweński (sl)"
19056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19057 msgid "Spanish (es)"
19058 msgstr "hiszpański (es)"
19060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19061 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
19062 msgstr "hiszpański/Meksyk (es_MX)"
19064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19065 msgid "Swedish (sv)"
19066 msgstr "szwedzki (sv)"
19068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19069 msgid "Thai (th)"
19070 msgstr "tajski (th)"
19072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19073 msgid "Turkish (tr)"
19074 msgstr "turecki (tr)"
19076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19077 msgid "Ukrainian (uk)"
19078 msgstr "ukraiński (uk)"
19080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19081 msgid "Vietnamese (vi)"
19082 msgstr "wietnamski (vi)"
19084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
19085 msgid "Language (requires restart):"
19086 msgstr "Język interfejsu"
19088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
19089 msgid "Set the language for menus and number formats"
19090 msgstr ""
19091 "Wybierz język menu i formatu liczb (wymaga ponownego uruchomienia programu)"
19093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
19094 msgid "Smaller"
19095 msgstr "Najmniejsze"
19097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133
19098 msgid "Toolbox icon size:"
19099 msgstr "Wielkość ikon w przyborniku"
19101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
19102 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
19103 msgstr ""
19104 "Określ wielkość ikon w przyborniku (wymaga ponownego uruchomienia programu)."
19106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
19107 msgid "Control bar icon size:"
19108 msgstr "Wielkość ikon na paskach kontrolek narzędzi"
19110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
19111 msgid ""
19112 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
19113 msgstr ""
19114 "Określ wielkość ikon na paskach kontrolek narzędzi (wymaga ponownego "
19115 "uruchomienia programu)."
19117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
19118 msgid "Secondary toolbar icon size:"
19119 msgstr "Wielkość ikon na drugorzędnych paskach narzędzi"
19121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
19122 msgid ""
19123 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
19124 msgstr ""
19125 "Określ wielkość ikon na drugorzędnych paskach narzędzi (wymaga ponownego "
19126 "uruchomienia programu)."
19128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
19129 msgid "Work-around color sliders not drawing"
19130 msgstr "Omijaj problem nierysowania suwaków koloru"
19132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
19133 msgid ""
19134 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
19135 "color sliders"
19136 msgstr ""
19137 "Włączenie tej funkcji spowoduje próbę ominięcia błędów nierysowania koloru "
19138 "suwaków w niektórych motywach GTK"
19140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
19141 msgid "Clear list"
19142 msgstr "Wyczyść listę"
19144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
19145 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
19146 msgstr "Maksymalna liczba dokumentów"
19148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
19149 msgid ""
19150 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
19151 "the list"
19152 msgstr ""
19153 "Określ maksymalną liczbę dokumentów przechowywanych na liście ostatnio "
19154 "używanych dokumentów znajdującej się w menu „Plik” lub wyczyść listę."
19156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
19157 msgid "Zoom correction factor (in %):"
19158 msgstr "Wskaźnik korekcji skali (%)"
19160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
19161 msgid ""
19162 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
19163 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
19164 "display objects in their true sizes"
19165 msgstr ""
19166 "Aby wyświetlać obiekty w ich rzeczywistej wielkości dostrój za pomocą suwaka "
19167 "długość widocznej tutaj linijki do wartości rzeczywistych. Dane te są "
19168 "używane podczas zmiany skali na 1:1, 1:2 itd."
19170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
19171 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
19172 msgstr "Dynamiczne odtwarzanie grafiki niekompletnych sekcji"
19174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168
19175 msgid ""
19176 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
19177 "finished being refactored"
19178 msgstr ""
19179 "Włączenie funkcji umożliwi dynamiczne tworzenie grafiki komponentów, które "
19180 "nie zostały dokończone podczas podziału"
19182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
19183 msgid "Interface"
19184 msgstr "Interfejs"
19186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177
19187 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
19188 msgstr ""
19189 "Zapisuj pliki w aktualnym katalogu zapisu używając funkcji Zapisz jako…"
19191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179
19192 msgid ""
19193 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
19194 "directory where the currently open document is; when it's off, it will open "
19195 "in the directory where you last saved a file using that dialog"
19196 msgstr ""
19197 "Jeśli funkcja ta będzie zaznaczona, okno dialogowe zapisu otwierane dla "
19198 "funkcji Zapisz jako… będzie otwierało się w katalogu, w którym plik "
19199 "aktualnie się znajduje. Jeśli będzie niezaznaczona, okno dialogowe zapisu "
19200 "będzie otwierało się w katalogu, w którym był ostatnio wykonany zapis za "
19201 "pomocą tej funkcji."
19203 #. Autosave options
19204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
19205 msgid "Enable autosave (requires restart)"
19206 msgstr ""
19207 "Automatycznie twórz kopię zapasową (wymaga ponownego uruchomienia programu)"
19209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
19210 msgid ""
19211 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
19212 "minimizing loss in case of a crash"
19213 msgstr ""
19214 "Automatycznie zapisuje aktywne dokumenty po określonym czasie. Pozwala to "
19215 "zminimalizować straty w przypadku awarii programu."
19217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
19218 msgid "Interval (in minutes):"
19219 msgstr "Zapisuj kopię co (min):"
19221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
19222 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
19223 msgstr "Odstęp czasowy po jakim nastąpi kolejny automatyczny zapis."
19225 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19226 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
19228 msgid "filesystem|Path:"
19229 msgstr "Ścieżka:"
19231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
19232 msgid "The directory where autosaves will be written"
19233 msgstr ""
19234 "Ścieżka do katalogu, gdzie będą przechowywane automatycznie wykonane kopie "
19235 "zapasowe."
19237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
19238 msgid "Maximum number of autosaves:"
19239 msgstr "Maksymalna liczba kopii zapasowych:"
19241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
19242 msgid ""
19243 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
19244 msgstr ""
19245 "Maksymalna liczba zapisywanych automatycznie kopii. Opcję tę można używać do "
19246 "limitowania miejsca zajmowanego przez pliki kopii."
19248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19249 msgid "2x2"
19250 msgstr "2x2"
19252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19253 msgid "4x4"
19254 msgstr "4x4"
19256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19257 msgid "8x8"
19258 msgstr "8x8"
19260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19261 msgid "16x16"
19262 msgstr "16x16"
19264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218
19265 msgid "Oversample bitmaps:"
19266 msgstr "Nadpróbkowanie bitmap:"
19268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
19269 msgid "Automatically reload bitmaps"
19270 msgstr "Odświeżaj automatycznie bitmapy"
19272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223
19273 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
19274 msgstr ""
19275 "Po zmianie w pliku obrazka na dysku, automatycznie odświeża powiązane "
19276 "wyświetlone obrazki."
19278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
19279 msgid "Bitmap editor:"
19280 msgstr "Edytor bitmap:"
19282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
19283 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
19284 msgstr "Rozdzielczość tworzonej kopii bitmapy"
19286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
19287 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
19288 msgstr "Rozdzielczość stosowana przez polecenie Utwórz kopię bitmapy."
19290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
19291 msgid "Bitmaps"
19292 msgstr "Bitmapy"
19294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
19295 msgid "Language:"
19296 msgstr "Język"
19298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
19299 msgid "Set the main spell check language"
19300 msgstr "Określ główny język sprawdzania pisowni."
19302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
19303 msgid "Second language:"
19304 msgstr "Drugi język"
19306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
19307 msgid ""
19308 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
19309 "unknown in ALL chosen languages"
19310 msgstr ""
19311 "Określ drugi język sprawdzania pisowni. Sprawdzanie zatrzyma się na słowach "
19312 "nieznanych we wszystkich wybranych językach."
19314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
19315 msgid "Third language:"
19316 msgstr "Trzeci język"
19318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
19319 msgid ""
19320 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
19321 "in ALL chosen languages"
19322 msgstr ""
19323 "Określ trzeci język sprawdzania pisowni. Sprawdzanie zatrzyma się na słowach "
19324 "nieznanych we wszystkich wybranych językach."
19326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
19327 msgid "Ignore words with digits"
19328 msgstr "Pomijaj słowa zawierające cyfry"
19330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
19331 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
19332 msgstr "Pomija słowa zawierające cyfry np. „R2D2”."
19334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313
19335 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
19336 msgstr "Pomijaj słowa składające się tylko z dużych liter"
19338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
19339 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
19340 msgstr "Pomija słowa składające się tylko z dużych liter np. „IUPAC”."
19342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317
19343 msgid "Spellcheck"
19344 msgstr "Sprawdzanie pisowni"
19346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
19347 msgid "Add label comments to printing output"
19348 msgstr "Dodawaj etykiety komentarzy do pliku wyjściowego"
19350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
19351 msgid ""
19352 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
19353 "rendered output for an object with its label"
19354 msgstr ""
19355 "Powoduje wstawienie do pliku wyjściowego RAW komentarzy opisujących każdy "
19356 "obiekt jego etykietą."
19358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
19359 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
19360 msgstr "Zapobiegaj współdzieleniu definicji gradientu"
19362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
19363 msgid ""
19364 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
19365 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
19366 "may affect other objects using the same gradient"
19367 msgstr ""
19368 "Współdzielone definicje gradientu będą automatycznie zabezpieczone przed "
19369 "zmianą. Jeśli opcja zostanie wyłączona, dozwolone będzie współdzielenie "
19370 "definicji gradientu, zatem edytowanie jednego obiektu będzie miało wpływ na "
19371 "inne obiekty używające tego samego gradientu."
19373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
19374 msgid "Simplification threshold:"
19375 msgstr "Próg czułości uproszczenia:"
19377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
19378 msgid ""
19379 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
19380 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
19381 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
19382 msgstr ""
19383 "Domyślna wartość (siła upraszczania) używana przez polecenie „Uprość”. "
19384 "Wywołanie tego polecenia kilkakrotnie w krótkich odstępach czasu powoduje "
19385 "nasilenie jego działania. Ponowne wykonanie po krótkiej przerwie przywraca "
19386 "wartość domyślną."
19388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
19389 msgid "Latency skew:"
19390 msgstr "Przesunięcie czasowe"
19392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
19393 msgid ""
19394 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
19395 "some systems)"
19396 msgstr ""
19397 "Wskaźnik wg, którego następuje przesunięcie zegara w stosunku do aktualnego "
19398 "czasu (w niektórych systemach jest to 0.9766)"
19400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352
19401 msgid "Pre-render named icons"
19402 msgstr "Renderuj wstępnie ikony z nazwami (named icons)"
19404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354
19405 msgid ""
19406 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
19407 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
19408 msgstr ""
19409 "Ikony z nazwami będą renderowane przed wyświetleniem interfejsu. Jest to "
19410 "obejście błędów opisanych w informacji o „named icons” GTK+."
19412 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
19413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360
19414 msgid "User config: "
19415 msgstr "Ustawienia użytkownika: "
19417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364
19418 msgid "User data: "
19419 msgstr "Dane użytkownika: "
19421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368
19422 msgid "User cache: "
19423 msgstr "Bufor użytkownika: "
19425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
19426 msgid "System config: "
19427 msgstr "Ustawienia systemowe: "
19429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375
19430 msgid "System data: "
19431 msgstr "Dane systemu: "
19433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
19434 msgid "PIXMAP: "
19435 msgstr "PIXMAP: "
19437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1382
19438 msgid "DATA: "
19439 msgstr "DATA: "
19441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1386
19442 msgid "UI: "
19443 msgstr "UI: "
19445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1395
19446 msgid "Icon theme: "
19447 msgstr "Ikony motywu:"
19449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
19450 msgid "System info"
19451 msgstr "Informacje systemowe"
19453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
19454 msgid "General system information"
19455 msgstr "Ogólne informacje systemowe"
19457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1412
19458 msgid "Misc"
19459 msgstr "Różne"
19461 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:346 ../src/ui/dialog/input.cpp:358
19462 msgid "Disabled"
19463 msgstr "Wyłączona"
19465 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:348 ../src/ui/dialog/input.cpp:360
19466 msgid "Window"
19467 msgstr "Okno"
19469 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:524
19470 msgid "Test Area"
19471 msgstr "Obszar do testowania"
19473 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:578 ../src/ui/dialog/input.cpp:728
19474 msgid "Hardware"
19475 msgstr "Sprzęt"
19477 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:596
19478 msgid "Link:"
19479 msgstr "Odnośnik:"
19481 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:611
19482 msgid "Axes count:"
19483 msgstr "Liczba osi:"
19485 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:634
19486 msgid "axis:"
19487 msgstr "osie:"
19489 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:646
19490 msgid "Button count:"
19491 msgstr "Liczba przycisków:"
19493 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:732
19494 msgid "Tablet"
19495 msgstr "Tablet"
19497 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:752 ../src/ui/dialog/input.cpp:1430
19498 msgid "pad"
19499 msgstr "tablet"
19501 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
19502 msgid "Layer name:"
19503 msgstr "Nazwa warstwy:"
19505 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
19506 msgid "Add layer"
19507 msgstr "Dodaj warstwę"
19509 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
19510 msgid "Above current"
19511 msgstr "Ponad aktywną"
19513 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
19514 msgid "Below current"
19515 msgstr "Poniżej aktywnej"
19517 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
19518 msgid "As sublayer of current"
19519 msgstr "Jako warstwa podrzędna do aktywnej"
19521 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
19522 msgid "Position:"
19523 msgstr "Lokalizacja:"
19525 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
19526 msgid "Rename Layer"
19527 msgstr "Zmiana nazwy warstwy"
19529 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
19530 msgid "_Rename"
19531 msgstr "_Zmień"
19533 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
19534 msgid "Rename layer"
19535 msgstr "Zmień nazwę warstwy"
19537 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
19538 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
19539 msgid "Renamed layer"
19540 msgstr "Nazwa warstwy została zmieniona"
19542 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
19543 msgid "Add Layer"
19544 msgstr "Dodaj warstwę"
19546 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
19547 msgid "_Add"
19548 msgstr "_Dodaj"
19550 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
19551 msgid "New layer created."
19552 msgstr "Utworzono nową warstwę"
19554 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
19555 msgid "Unhide layer"
19556 msgstr "Wyświetl warstwę"
19558 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
19559 msgid "Hide layer"
19560 msgstr "Ukryj warstwę"
19562 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
19563 msgid "Lock layer"
19564 msgstr "Zablokuj warstwę"
19566 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
19567 msgid "Unlock layer"
19568 msgstr "Odblokuj warstwę"
19570 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:634
19571 msgid "New"
19572 msgstr "Nowa"
19574 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19575 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19576 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:641
19577 msgid "layers|Top"
19578 msgstr "Góra"
19580 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:647
19581 msgid "Up"
19582 msgstr "W górę"
19584 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:653
19585 msgid "Dn"
19586 msgstr "W dół"
19588 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
19589 msgid "Bot"
19590 msgstr "Dół"
19592 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
19593 msgid "X"
19594 msgstr "X"
19596 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
19597 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
19598 msgid "Apply new effect"
19599 msgstr "Zastosuj nowy efekt"
19601 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
19602 msgid "Current effect"
19603 msgstr "Aktualny efekt"
19605 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81
19606 msgid "Effect list"
19607 msgstr "Lista efektów"
19609 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:270
19610 msgid "Unknown effect is applied"
19611 msgstr "Został zastosowany nieznany efekt"
19613 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
19614 msgid "No effect applied"
19615 msgstr "Nie zastosowano żadnego efektu"
19617 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
19618 msgid "Item is not a path or shape"
19619 msgstr "Element nie jest ścieżką ani kształtem"
19621 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281
19622 msgid "Only one item can be selected"
19623 msgstr "Tylko jeden element może być zaznaczony"
19625 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285
19626 msgid "Empty selection"
19627 msgstr "Puste zaznaczenie"
19629 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:309
19630 msgid "Unknown effect"
19631 msgstr "Nieznany efekt"
19633 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:376
19634 msgid "Create and apply path effect"
19635 msgstr "Tworzy i zastosowuje efekt ścieżki"
19637 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:394
19638 msgid "Remove path effect"
19639 msgstr "Usuń efekt ścieżki"
19641 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:410
19642 msgid "Move path effect up"
19643 msgstr "Przenieś efekt ścieżki do góry"
19645 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:426
19646 msgid "Move path effect down"
19647 msgstr "Przenieś efekt ścieżki w dół"
19649 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
19650 msgid "Activate path effect"
19651 msgstr "Aktywuj efekt ścieżki"
19653 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
19654 msgid "Deactivate path effect"
19655 msgstr "Dezaktywuj efekt ścieżki"
19657 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
19658 msgid "Heap"
19659 msgstr "Stos"
19661 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
19662 msgid "In Use"
19663 msgstr "Używana"
19665 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
19666 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
19667 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
19668 msgid "Slack"
19669 msgstr "Wolna"
19671 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
19672 msgid "Total"
19673 msgstr "Całkowita"
19675 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
19676 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
19677 msgid "Unknown"
19678 msgstr "Nieznana"
19680 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
19681 msgid "Combined"
19682 msgstr "Sumarycznie"
19684 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
19685 msgid "Recalculate"
19686 msgstr "Przelicz ponownie"
19688 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
19689 msgid "Ready."
19690 msgstr "Gotowe"
19692 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
19693 msgid ""
19694 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
19695 "preferences.xml"
19696 msgstr ""
19697 "Włącz wyświetlanie dziennika ustawiając w pliku preferences.xml dla dialogs."
19698 "debug atrybut „redirect” na 1."
19700 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
19701 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
19702 msgstr "Wystąpił błąd podczas czytania kanału RSS Open Clip Art"
19704 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
19705 msgid ""
19706 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
19707 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
19708 msgstr ""
19709 "Nie udało się odebrać kanału RSS Open Clip Art Library. Proszę sprawdzić w "
19710 "ustawieniach nazwę serwera (np: openclipart.org.)."
19712 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
19713 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
19714 msgstr "Serwer dostarczył zniekształcony kanał Clip Art"
19716 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
19717 msgid "Search for:"
19718 msgstr "Szukaj:"
19720 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
19721 msgid "No files matched your search"
19722 msgstr "Nie ma plików spełniających kryteria szukania"
19724 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
19725 msgid "Search"
19726 msgstr "Szukaj"
19728 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
19729 msgid "Files found"
19730 msgstr "Znaleziono pliki"
19732 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
19733 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
19734 msgstr "Nie można otworzyć do wydruku tymczasowego pliku PNG"
19736 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
19737 msgid "Could not set up Document"
19738 msgstr "Nie można określić dokumentu"
19740 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
19741 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
19742 msgstr "Nie udało się ustawić CairoRenderContext"
19744 #. set up dialog title, based on document name
19745 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
19746 msgid "SVG Document"
19747 msgstr "Dokument SVG"
19749 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
19750 msgid "Print"
19751 msgstr "Drukuj"
19753 #. build custom preferences tab
19754 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
19755 msgid "Rendering"
19756 msgstr "Renderowanie"
19758 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
19759 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19760 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19761 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19762 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19763 msgid "Cyan"
19764 msgstr "Cyjan"
19766 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
19767 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19768 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19769 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
19770 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
19771 msgid "Magenta"
19772 msgstr "Magenta"
19774 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
19775 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19776 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19777 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
19778 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
19779 msgid "Yellow"
19780 msgstr "Yellow"
19782 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
19783 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
19784 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19785 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
19786 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
19787 msgid "Black"
19788 msgstr "Czarny"
19790 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
19791 msgid "_Execute Javascript"
19792 msgstr "Wykonaj skrypt _Javascript"
19794 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
19795 msgid "_Execute Python"
19796 msgstr "Wykonaj skrypt _Python"
19798 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
19799 msgid "_Execute Ruby"
19800 msgstr "Wykonaj skrypt _Ruby"
19802 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
19803 msgid "Script"
19804 msgstr "Skrypt"
19806 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
19807 msgid "Output"
19808 msgstr "Wyjście"
19810 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
19811 msgid "Errors"
19812 msgstr "Błędy"
19814 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
19815 msgid "Set SVG Font attribute"
19816 msgstr "Określ atrybut czcionki SVG"
19818 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
19819 msgid "Adjust kerning value"
19820 msgstr "Dostosuj wartość kerningu"
19822 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
19823 msgid "Family Name:"
19824 msgstr "Nazwa rodziny:"
19826 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
19827 msgid "Set width:"
19828 msgstr "Określ szerokość:"
19830 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
19831 msgid "glyph"
19832 msgstr "glif"
19834 #. SPGlyph* glyph =
19835 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
19836 msgid "Add glyph"
19837 msgstr "Dodaj glif"
19839 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
19840 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
19841 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
19842 msgstr "Zaznacz <b>ścieżki</b>, aby zdefiniować krzywe glifu"
19844 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
19845 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
19846 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
19847 msgstr "Zaznaczony obiekt nie ma opisu <b>ścieżki</b>."
19849 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
19850 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
19851 msgstr "Przy określaniu czcionek svg (SVGFonts) nie wybrano glifu"
19853 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
19854 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
19855 msgid "Set glyph curves"
19856 msgstr "Określ krzywe glifu"
19858 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
19859 msgid "Reset missing-glyph"
19860 msgstr "Usuń atrybut „missing-glyph”"
19862 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
19863 msgid "Edit glyph name"
19864 msgstr "Edytuj nazwę glifu"
19866 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
19867 msgid "Set glyph unicode"
19868 msgstr "Określ Unicod glifu"
19870 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
19871 msgid "Remove font"
19872 msgstr "Usuń czcionkę"
19874 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
19875 msgid "Remove glyph"
19876 msgstr "Usuń glif"
19878 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
19879 msgid "Remove kerning pair"
19880 msgstr "Usuń pary kerningowe"
19882 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
19883 msgid "Missing Glyph:"
19884 msgstr "Brakujący glif:"
19886 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
19887 msgid "From selection..."
19888 msgstr "Z zaznaczenia…"
19890 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
19891 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
19892 msgid "Reset"
19893 msgstr "Resetuj"
19895 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
19896 msgid "Glyph name"
19897 msgstr "Nazwa glifu"
19899 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
19900 msgid "Matching string"
19901 msgstr "Odpowiadający tekst"
19903 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
19904 msgid "Add Glyph"
19905 msgstr "Dodaj glif:"
19907 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
19908 msgid "Get curves from selection..."
19909 msgstr "Pobierz ścieżki z zaznaczonych obiektów…"
19911 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
19912 msgid "Add kerning pair"
19913 msgstr "Dodaj parę kerningową"
19915 #. Kerning Setup:
19916 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
19917 msgid "Kerning Setup:"
19918 msgstr "Ustawienia kerningu:"
19920 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
19921 msgid "1st Glyph:"
19922 msgstr "Pierwszy glif:"
19924 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
19925 msgid "2nd Glyph:"
19926 msgstr "Drugi glif:"
19928 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
19929 msgid "Add pair"
19930 msgstr "Dodaj parę"
19932 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
19933 msgid "First Unicode range"
19934 msgstr "Pierwszy obszar Unicode"
19936 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
19937 msgid "Second Unicode range"
19938 msgstr "Drugi obszar Unicode"
19940 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
19941 msgid "Kerning value:"
19942 msgstr "Wartość kerningu:"
19944 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
19945 msgid "Set font family"
19946 msgstr "Określ rodzinę czcionki"
19948 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
19949 msgid "font"
19950 msgstr "czcionka"
19952 #. select_font(font);
19953 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
19954 msgid "Add font"
19955 msgstr "Dodaj czcionkę"
19957 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
19958 msgid "_Font"
19959 msgstr "_Czcionka"
19961 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
19962 msgid "_Global Settings"
19963 msgstr "_Ustawienia globalne"
19965 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
19966 msgid "_Glyphs"
19967 msgstr "_Glify"
19969 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
19970 msgid "_Kerning"
19971 msgstr "_Kerning"
19973 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
19974 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
19975 msgid "Sample Text"
19976 msgstr "Przykładowy tekst"
19978 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
19979 msgid "Preview Text:"
19980 msgstr "Podgląd tekstu:"
19982 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
19983 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192
19984 msgid "Set fill"
19985 msgstr "Ustaw wypełnienie"
19987 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
19988 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200
19989 msgid "Set stroke"
19990 msgstr "Ustaw kontur"
19992 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
19993 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
19994 msgid "Edit..."
19995 msgstr "Modyfikuj…"
19997 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237
19998 msgid "Convert"
19999 msgstr "Konwertuj"
20001 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435
20002 #, c-format
20003 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
20004 msgstr "Katalog palet (%s) jest niedostępny"
20006 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348
20007 msgid "Arrange in a grid"
20008 msgstr "Rozmieść na siatce"
20010 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658
20011 msgid "Rows:"
20012 msgstr "Wiersze:"
20014 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666
20015 msgid "Number of rows"
20016 msgstr "Liczba wierszy"
20018 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670
20019 msgid "Equal height"
20020 msgstr "Jednakowa wysokość"
20022 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
20023 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
20024 msgstr ""
20025 "Jeśli wartość nie jest określona, każdy wiersz ma wysokość najwyższego "
20026 "znajdującego się w nim obiektu"
20028 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
20029 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
20030 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686 ../src/ui/dialog/tile.cpp:756
20031 msgid "Align:"
20032 msgstr "Wyrównanie:"
20034 #. #### Number of columns ####
20035 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:728
20036 msgid "Columns:"
20037 msgstr "Kolumny:"
20039 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736
20040 msgid "Number of columns"
20041 msgstr "Liczba kolumn"
20043 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
20044 msgid "Equal width"
20045 msgstr "Jednakowa szerokość"
20047 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749
20048 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
20049 msgstr ""
20050 "Jeśli wartość nie jest określona, każda kolumna ma szerokość najszerszego "
20051 "znajdującego się w niej obiektu"
20053 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
20054 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
20055 msgid "Fit into selection box"
20056 msgstr "Dopasuj do ramki zaznaczenia"
20058 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801
20059 msgid "Set spacing:"
20060 msgstr "Ustawienia odstępów:"
20062 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821
20063 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
20064 msgstr "Odstępy pionowe między rzędami (w px)"
20066 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846
20067 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
20068 msgstr "Odstępy poziome między kolumnami (w px)"
20070 #. ## The OK button
20071 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869
20072 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
20073 msgstr "Rozmieść"
20075 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
20076 msgid "Arrange selected objects"
20077 msgstr "Rozmieść zaznaczone obiekty"
20079 #. #### begin left panel
20080 #. ### begin notebook
20081 #. ## begin mode page
20082 #. # begin single scan
20083 #. brightness
20084 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
20085 msgid "Brightness cutoff"
20086 msgstr "Rozdzielanie jasności"
20088 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
20089 msgid "Trace by a given brightness level"
20090 msgstr "Wektoryzacja w oparciu o jasność"
20092 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
20093 msgid "Brightness cutoff for black/white"
20094 msgstr "Próg rozdzielenia dla czarny/biały"
20096 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
20097 msgid "Single scan: creates a path"
20098 msgstr "Jeden przebieg: tworzy jedną ścieżkę"
20100 #. canny edge detection
20101 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
20102 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
20103 msgid "Edge detection"
20104 msgstr "Wykrywanie krawędzi"
20106 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
20107 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
20108 msgstr ""
20109 "Wektoryzacja z wykorzystaniem optymalnego wykrywania krawędzi metodą J."
20110 "Canny'ego"
20112 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
20113 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
20114 msgstr ""
20115 "Odcięcie jasności dla sąsiednich pikseli (decyduje o szerokości krawędzi)"
20117 #. quantization
20118 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
20119 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
20120 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
20121 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
20122 msgid "Color quantization"
20123 msgstr "Kwantyzacja koloru"
20125 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
20126 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
20127 msgstr "Śledzenie wzdłuż obszarów granicznych redukowanych kolorów"
20129 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
20130 msgid "The number of reduced colors"
20131 msgstr "Liczba zredukowanych kolorów"
20133 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
20134 msgid "Colors:"
20135 msgstr "Liczba kolorów:"
20137 #. swap black and white
20138 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
20139 msgid "Invert image"
20140 msgstr "Negatyw"
20142 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
20143 msgid "Invert black and white regions"
20144 msgstr "Tworzy negatyw zamieniając miejscami białe i czarne obszary"
20146 #. # end single scan
20147 #. # begin multiple scan
20148 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
20149 msgid "Brightness steps"
20150 msgstr "Poziomy jasności"
20152 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
20153 msgid "Trace the given number of brightness levels"
20154 msgstr "Śledzenie określonej liczby poziomów jasności"
20156 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
20157 msgid "Scans:"
20158 msgstr "Liczba przebiegów:"
20160 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
20161 msgid "The desired number of scans"
20162 msgstr "Żądana liczba przebiegów skanowania"
20164 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
20165 msgid "Trace the given number of reduced colors"
20166 msgstr "Śledzenie określonej liczby zredukowanych kolorów"
20168 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
20169 msgid "Grays"
20170 msgstr "Odcienie szarości"
20172 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
20173 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
20174 msgstr "Jak dla funkcji „Kolory”, ale z końcową konwersją do skali szarości"
20176 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
20177 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
20178 msgid "Smooth"
20179 msgstr "Rozmycie"
20181 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
20182 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
20183 msgstr "Przed wektoryzacją wykonuje na bitmapie rozmycie Gaussa"
20185 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
20186 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
20187 msgid "Stack scans"
20188 msgstr "Tworzenie stosu przebiegów"
20190 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
20191 msgid ""
20192 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
20193 "gaps)"
20194 msgstr ""
20195 "Nakładanie na siebie obszarów (brak prześwitów) zamiast złożenia wzdłuż "
20196 "krawędzi (zwykle widoczne są prześwity)"
20198 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
20199 msgid "Remove background"
20200 msgstr "Usuń tło"
20202 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
20203 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
20204 msgstr "Po zakończeniu usuwa dolną (tło) warstwę"
20206 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
20207 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
20208 msgstr "Wiele przebiegów – tworzy grupę ścieżek"
20210 #. ## begin option page
20211 #. # potrace parameters
20212 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
20213 msgid "Suppress speckles"
20214 msgstr "Tuszuj plamki"
20216 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
20217 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
20218 msgstr "Pomija małe plamki (cętki) w bitmapie"
20220 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
20221 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
20222 msgstr "Plamki powyżej określonej tutaj ilości pikseli będą tuszowane"
20224 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
20225 msgid "Smooth corners"
20226 msgstr "Wygładź narożniki"
20228 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
20229 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
20230 msgstr "Wygładza ostre krawędzie ścieżki wektorowej"
20232 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
20233 msgid "Increase this to smooth corners more"
20234 msgstr "Zwiększ wartość, aby bardziej wygładzić narożniki"
20236 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
20237 msgid "Optimize paths"
20238 msgstr "Optymalizuj ścieżki"
20240 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
20241 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
20242 msgstr ""
20243 "Nastąpi próba optymalizacji ścieżek poprzez łączenie przylegających do "
20244 "siebie segmentów krzywej Beziera"
20246 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
20247 msgid ""
20248 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
20249 "optimization"
20250 msgstr ""
20251 "Zwiększ wartość, aby poprzez intensywniejszą optymalizację w tworzonej "
20252 "krzywej wektorowej zredukować liczbę węzłów"
20254 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
20255 msgid "Tolerance:"
20256 msgstr "Zaokrąglenie:"
20258 #. ### credits
20259 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
20260 msgid ""
20261 "Inkscape bitmap tracing\n"
20262 "is based on Potrace,\n"
20263 "created by Peter Selinger\n"
20264 "\n"
20265 "http://potrace.sourceforge.net"
20266 msgstr ""
20267 "Wektoryzacja map bitowych\n"
20268 "jest oparta na Potrace\n"
20269 "stworzonym przez Petera Selingera\n"
20270 "\n"
20271 "http://potrace.sourceforge.net"
20273 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
20274 msgid "Credits"
20275 msgstr "Podziękowania"
20277 #. #### begin right panel
20278 #. ## SIOX
20279 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
20280 msgid "SIOX foreground selection"
20281 msgstr "SIOX – wybór obszaru pierwszego planu"
20283 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
20284 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
20285 msgstr "Oznacza obszar jaki chcesz wybrać jako pierwszy plan"
20287 #. ## preview
20288 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
20289 msgid "Update"
20290 msgstr "Aktualizuj"
20292 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
20293 msgid ""
20294 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
20295 "tracing"
20296 msgstr "Podgląd bitmapy z aktualnymi ustawieniami, bez wektoryzacji"
20298 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
20299 msgid "Preview"
20300 msgstr "Podgląd"
20302 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
20303 msgid "Abort a trace in progress"
20304 msgstr "Przerwij wektoryzację"
20306 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
20307 msgid "Execute the trace"
20308 msgstr "Wykonaj wektoryzację"
20310 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
20311 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
20312 msgid "_Horizontal"
20313 msgstr "_Poziome"
20315 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
20316 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
20317 msgstr "Przesunięcie poziome (względne) lub pozycja (bezwzględna)"
20319 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
20320 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
20321 msgid "_Vertical"
20322 msgstr "Pi_onowe"
20324 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
20325 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
20326 msgstr "Przesunięcie pionowe (względne) lub pozycja (bezwzględna)"
20328 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
20329 msgid "_Width"
20330 msgstr "_Szerokość"
20332 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
20333 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
20334 msgstr "Poziomy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy aktualnego)"
20336 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
20337 msgid "_Height"
20338 msgstr "_Wysokość"
20340 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
20341 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
20342 msgstr "Pionowy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy aktualnego)"
20344 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
20345 msgid "A_ngle"
20346 msgstr "_Kąt"
20348 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
20349 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
20350 msgstr "Kąt obrotu (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara)"
20352 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
20353 msgid ""
20354 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
20355 "displacement, or percentage displacement"
20356 msgstr ""
20357 "Poziomy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara) lub "
20358 "bezwzględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe"
20360 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
20361 msgid ""
20362 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
20363 "or percentage displacement"
20364 msgstr ""
20365 "Pionowy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara) lub "
20366 "bezwzględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe"
20368 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
20369 msgid "Transformation matrix element A"
20370 msgstr "Element A macierzy przekształcenia"
20372 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
20373 msgid "Transformation matrix element B"
20374 msgstr "Element B macierzy przekształcenia"
20376 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
20377 msgid "Transformation matrix element C"
20378 msgstr "Element C macierzy przekształcenia"
20380 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
20381 msgid "Transformation matrix element D"
20382 msgstr "Element D macierzy przekształcenia"
20384 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
20385 msgid "Transformation matrix element E"
20386 msgstr "Element E macierzy przekształcenia"
20388 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
20389 msgid "Transformation matrix element F"
20390 msgstr "Element F macierzy przekształcenia"
20392 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
20393 msgid "Rela_tive move"
20394 msgstr "Przesunięcie _względne"
20396 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
20397 msgid ""
20398 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
20399 "edit the current absolute position directly"
20400 msgstr ""
20401 "Dodaj wybraną wartość przesunięcia względnego do aktualnej pozycji lub "
20402 "bezpośrednio edytuj bezwzględną pozycję"
20404 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
20405 msgid "Scale proportionally"
20406 msgstr "S_kaluj proporcjonalne"
20408 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
20409 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
20410 msgstr ""
20411 "Zachowuje proporcje pomiędzy szerokością i wysokością dla skalowanych "
20412 "obiektów"
20414 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
20415 msgid "Apply to each _object separately"
20416 msgstr "Zastosuj osob_no dla każdego obiektu"
20418 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
20419 msgid ""
20420 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
20421 "transform the selection as a whole"
20422 msgstr ""
20423 "Wykonuje skalowanie/obrót/pochylenie osobno dla każdego z zaznaczonych "
20424 "obiektów, w przeciwnym razie zaznaczenie jest przekształcane jako całość."
20426 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
20427 msgid "Edit c_urrent matrix"
20428 msgstr "Edycja macie_rzy istniejącego przekształcenia"
20430 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
20431 msgid ""
20432 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
20433 "this matrix"
20434 msgstr ""
20435 "Jeśli opcja jest zaznaczona, edytowana jest macierz całego istniejącego "
20436 "przekształcenia obiektu, w przeciwnym razie istniejące przekształcenie "
20437 "zostanie pomnożone przez nową macierz."
20439 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
20440 msgid "_Move"
20441 msgstr "_Przesuń"
20443 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
20444 msgid "_Scale"
20445 msgstr "_Skaluj"
20447 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
20448 msgid "_Rotate"
20449 msgstr "_Obróć"
20451 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
20452 msgid "Ske_w"
20453 msgstr "Po_chyl"
20455 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
20456 msgid "Matri_x"
20457 msgstr "_Macierz"
20459 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
20460 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
20461 msgstr "Zresetuj wartości w aktywnej karcie do wartości domyślnych"
20463 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
20464 msgid "Apply transformation to selection"
20465 msgstr "Zastosuj przekształcenie do zaznaczenia"
20467 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
20468 msgid "Edit transformation matrix"
20469 msgstr "Edytuj macierz przekształcenia"
20471 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
20472 msgid "Drag curve"
20473 msgstr "Przeciągnij krzywą"
20475 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
20476 msgid "Add node"
20477 msgstr "Dodaj węzeł"
20479 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167
20480 msgctxt "Path segment tip"
20481 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
20482 msgstr "<b>Shift</b>: kliknij, by przełączyć zaznaczenie odcinka"
20484 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171
20485 msgctxt "Path segment tip"
20486 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
20487 msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: kliknij, by wstawić węzeł"
20489 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
20490 msgctxt "Path segment tip"
20491 msgid ""
20492 "<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to "
20493 "insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
20494 msgstr ""
20495 "<b>Odcinek prosty</b>: ciągnij, by zmienić na odcinek krzywych, kliknij "
20496 "dwukrotnie, by wstawić węzeł, kliknij, by zaznaczyć (więcej z: Shift, Ctrl"
20497 "+Alt)"
20499 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
20500 msgctxt "Path segment tip"
20501 msgid ""
20502 "<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
20503 "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
20504 msgstr ""
20505 "<b>Odcinek krzywych</b>: ciągnij, by formować odcinek, kliknij dwukrotnie, "
20506 "by wstawić węzeł, kliknij, by zaznaczyć (więcej z: Shift, Ctrl+Alt)"
20508 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
20509 msgid "Change node type"
20510 msgstr "Zmień typ węzła"
20512 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
20513 msgid "Straighten segments"
20514 msgstr "Wyprostuj odcinki"
20516 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
20517 msgid "Make segments curves"
20518 msgstr "Zamień odcinki na krzywe"
20520 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
20521 msgid "Add nodes"
20522 msgstr "Dodaj węzły"
20524 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
20525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1415
20526 msgid "Join nodes"
20527 msgstr "Połącz węzły"
20529 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
20530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1426
20531 msgid "Break nodes"
20532 msgstr "Rozdziel węzły"
20534 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
20535 msgid "Delete nodes"
20536 msgstr "Usuń węzły"
20538 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
20539 msgid "Move nodes"
20540 msgstr "Przesuń węzły"
20542 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
20543 msgid "Move nodes horizontally"
20544 msgstr "Przesuń węzły w poziomie"
20546 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
20547 msgid "Move nodes vertically"
20548 msgstr "Przesuń węzły w pionie"
20550 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
20551 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
20552 msgid "Rotate nodes"
20553 msgstr "Obróć węzły"
20555 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
20556 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
20557 msgid "Scale nodes uniformly"
20558 msgstr "Skaluj węzły jednakowo"
20560 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
20561 msgid "Scale nodes"
20562 msgstr "Skaluj węzły"
20564 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
20565 msgid "Scale nodes horizontally"
20566 msgstr "Skaluj węzły w poziomie"
20568 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
20569 msgid "Scale nodes vertically"
20570 msgstr "Skaluj węzły w pionie"
20572 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
20573 msgid "Flip nodes horizontally"
20574 msgstr "Odbij węzły poziomo"
20576 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
20577 msgid "Flip nodes vertically"
20578 msgstr "Odbij węzły pionowo"
20580 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:537
20581 msgctxt "Node tool tip"
20582 msgid ""
20583 "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object "
20584 "selection"
20585 msgstr ""
20586 "<b>Shift</b>: wykonaj ciągnięcie, by dodać węzły do zaznaczenia, kliknij, by "
20587 "przełączyć zaznaczenie obiektu"
20589 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:541
20590 msgctxt "Node tool tip"
20591 msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
20592 msgstr "<b>Shift</b>: wykonaj ciągnięcie, by dodać węzły do zaznaczenia"
20594 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:551
20595 #, c-format
20596 msgctxt "Node tool tip"
20597 msgid ""
20598 "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click to edit only "
20599 "this object (more: Shift)"
20600 msgstr ""
20601 "Zaznaczono <b>%u z %u węzłów</b>. Wykonaj ciągnięcie, by zaznaczyć węzły, "
20602 "kliknij, by edytować tylko ten obiekt (więcej z: Shift)"
20604 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557
20605 #, c-format
20606 msgctxt "Node tool tip"
20607 msgid ""
20608 "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click clear the "
20609 "selection"
20610 msgstr ""
20611 "Zaznaczono <b>%u z %u węzłów</b>. Wykonaj ciągnięcie, by zaznaczyć węzły, "
20612 "kliknij, by usunąć zaznaczenie"
20614 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:565
20615 msgctxt "Node tool tip"
20616 msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
20617 msgstr ""
20618 "Wykonaj ciągnięcie, by zaznaczyć węzły, kliknij, by edytować tylko dany "
20619 "obiekt"
20621 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:568
20622 msgctxt "Node tool tip"
20623 msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
20624 msgstr "Wykonaj ciągnięcie, by zaznaczyć węzły, kliknij, by usunąć zaznaczenie"
20626 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:573
20627 msgctxt "Node tool tip"
20628 msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
20629 msgstr ""
20630 "Wykonaj ciągnięcie, by zaznaczać obiekty, kliknij, by edytować dany obiekt "
20631 "(więcej z: Shift)"
20633 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:576
20634 msgctxt "Node tool tip"
20635 msgid "Drag to select objects to edit"
20636 msgstr "Wykonaj ciągnięcie, by zaznaczyć obiekty do edycji"
20638 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
20639 msgid "Cusp node handle"
20640 msgstr "Uchwyt ostrego węzła"
20642 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
20643 msgid "Smooth node handle"
20644 msgstr "Uchwyt gładkiego węzła"
20646 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
20647 msgid "Symmetric node handle"
20648 msgstr "Uchwyt symetrycznego węzła"
20650 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
20651 msgid "Auto-smooth node handle"
20652 msgstr "Uchwyt automatycznie wygładzanego węzła"
20654 #: ../src/ui/tool/node.cpp:341
20655 msgctxt "Path handle tip"
20656 msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
20657 msgstr "więcej: Shift, Ctrl, Alt"
20659 #: ../src/ui/tool/node.cpp:343
20660 msgctxt "Path handle tip"
20661 msgid "more: Ctrl, Alt"
20662 msgstr "więcej: Ctrl, Alt"
20664 #: ../src/ui/tool/node.cpp:349
20665 #, c-format
20666 msgctxt "Path handle tip"
20667 msgid ""
20668 "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° "
20669 "increments while rotating both handles"
20670 msgstr ""
20671 "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: zachowuje długość i przyciąganie kąta obrotu do %g° "
20672 "przyrostów podczas obracania obu uchwytów"
20674 #: ../src/ui/tool/node.cpp:354
20675 #, c-format
20676 msgctxt "Path handle tip"
20677 msgid ""
20678 "<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
20679 msgstr ""
20680 "<b>Ctrl+Alt</b>: zachowuje długość i przyciąganie kąta obrotu do %g° "
20681 "przyrostów"
20683 #: ../src/ui/tool/node.cpp:360
20684 msgctxt "Path handle tip"
20685 msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
20686 msgstr "<b>Shift+Alt</b>: zachowuje długość uchwytu i rotację obu uchwytów"
20688 #: ../src/ui/tool/node.cpp:363
20689 msgctxt "Path handle tip"
20690 msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
20691 msgstr "<b>Alt</b>: zachowuje długość uchwytu podczas ciągnięcia"
20693 #: ../src/ui/tool/node.cpp:370
20694 #, c-format
20695 msgctxt "Path handle tip"
20696 msgid ""
20697 "<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both "
20698 "handles"
20699 msgstr ""
20700 "<b>Shift+Ctrl</b>: przyciąga kąt obrotu do %g° przyrostów i obraca oba "
20701 "uchwyty"
20703 #: ../src/ui/tool/node.cpp:374
20704 #, c-format
20705 msgctxt "Path handle tip"
20706 msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
20707 msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąga kąt obrotu do %g° przyrostów"
20709 #: ../src/ui/tool/node.cpp:379
20710 msgctxt "Path hande tip"
20711 msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
20712 msgstr "<b>Shift</b>: obraca oba uchwyty o ten sam kąt"
20714 #: ../src/ui/tool/node.cpp:386
20715 #, c-format
20716 msgctxt "Path handle tip"
20717 msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
20718 msgstr ""
20719 "<b>Automatyczny uchwyt węzła</b>: ciągnij, by przekształcić w gładki węzeł (%"
20720 "s)"
20722 #: ../src/ui/tool/node.cpp:389
20723 #, c-format
20724 msgctxt "Path handle tip"
20725 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
20726 msgstr "<b>%s</b>: ciągnij, by kształować odcinek (%s)"
20728 #: ../src/ui/tool/node.cpp:405
20729 #, c-format
20730 msgctxt "Path handle tip"
20731 msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
20732 msgstr "Przesuń uchwyt o %s, %s; kąt %.2f°, długość %s"
20734 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1144
20735 msgctxt "Path node tip"
20736 msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
20737 msgstr ""
20738 "<b>Shift</b>: ciągnij uchwyt na zewnątrz , kliknij, by przełączyć zaznaczenie"
20740 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1146
20741 msgctxt "Path node tip"
20742 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
20743 msgstr "<b>Shift</b>: kliknij, by przełączyć zaznaczenie"
20745 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1151
20746 msgctxt "Path node tip"
20747 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
20748 msgstr ""
20749 "<b>Ctrl+Alt</b>: przesuwa wzdłuż linii uchwytu, kliknij, by usunąć węzeł"
20751 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1154
20752 msgctxt "Path node tip"
20753 msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
20754 msgstr "<b>Ctrl</b>: przesuwa wzdłuż osi, kliknij, by zmienić typ węzła"
20756 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1158
20757 msgctxt "Path node tip"
20758 msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
20759 msgstr "<b>Alt</b>: doskonalenie węzłów"
20761 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1166
20762 #, c-format
20763 msgctxt "Path node tip"
20764 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
20765 msgstr "<b>%s</b>: ciągnij, by kształować ścieżkę (więcej z: Shift, Ctrl, Alt)"
20767 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1169
20768 #, c-format
20769 msgctxt "Path node tip"
20770 msgid ""
20771 "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles "
20772 "(more: Shift, Ctrl, Alt)"
20773 msgstr ""
20774 "<b>%s</b>: ciągnij, by kształować ścieżkę, kliknij, by przełączyć uchwyty "
20775 "skali/rotacji (więcej z: Shift, Ctrl, Alt)"
20777 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1172
20778 #, c-format
20779 msgctxt "Path node tip"
20780 msgid ""
20781 "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: "
20782 "Shift, Ctrl, Alt)"
20783 msgstr ""
20784 "<b>%s</b>: ciągnij, by kształować ścieżkę, kliknij, by zaznaczyć dany węzeł "
20785 "(więcej z: Shift, Ctrl, Alt)"
20787 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1180
20788 #, c-format
20789 msgctxt "Path node tip"
20790 msgid "Move node by %s, %s"
20791 msgstr "Przesuń węzły o %s, %s"
20793 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1192
20794 msgid "Symmetric node"
20795 msgstr "Węzeł symetryczny"
20797 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1193
20798 msgid "Auto-smooth node"
20799 msgstr "Węzeł automatycznie wygładzany"
20801 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
20802 msgid "Scale handle"
20803 msgstr "Uchwyt skalowania"
20805 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
20806 msgid "Rotate handle"
20807 msgstr "Uchwyt obrotu"
20809 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
20810 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
20811 msgid "Delete node"
20812 msgstr "Usuń węzeł"
20814 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
20815 msgid "Cycle node type"
20816 msgstr "Zmiana rodzaju węzła"
20818 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
20819 msgid "Drag handle"
20820 msgstr "Ciągnij uchwyt"
20822 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
20823 msgid "Retract handle"
20824 msgstr "Cofnij uchwyt"
20826 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137
20827 msgctxt "Transform handle tip"
20828 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
20829 msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: skalowanie jednakowe wokół środka obrotu"
20831 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139
20832 msgctxt "Transform handle tip"
20833 msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
20834 msgstr "<b>Ctrl:</b> skalowanie jednakowe"
20836 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:144
20837 msgctxt "Transform handle tip"
20838 msgid ""
20839 "<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
20840 msgstr "<b>Shift+Alt</b>: skalowanie z użyciem proporcji wokół środka obrotu"
20842 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146
20843 msgctxt "Transform handle tip"
20844 msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
20845 msgstr "<b>Shift</b>: skalowanie ze środka obrotu"
20847 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:149
20848 msgctxt "Transform handle tip"
20849 msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
20850 msgstr "<b>Alt</b>: skalowanie z użyciem proporcji"
20852 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151
20853 msgctxt "Transform handle tip"
20854 msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
20855 msgstr "<b>Uchwyt skalowania</b>: ciągnij, by skalować zaznaczenie"
20857 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:156
20858 #, c-format
20859 msgctxt "Transform handle tip"
20860 msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
20861 msgstr "Saluj o %.2f%% x %.2f%%"
20863 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:311
20864 #, c-format
20865 msgctxt "Transform handle tip"
20866 msgid ""
20867 "<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° "
20868 "increments"
20869 msgstr ""
20870 "<b>Shift+Ctrl</b>: obraca wokół przeciwległego narożnika i przyciąga kąt do %"
20871 "f° przyrostów"
20873 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:314
20874 msgctxt "Transform handle tip"
20875 msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
20876 msgstr "<b>Shift</b>: obraca wokół przeciwległego narożnika"
20878 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:318
20879 #, c-format
20880 msgctxt "Transform handle tip"
20881 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
20882 msgstr "<b>Ctrl</b>:  przyciąga kąt do %f° przyrostów"
20884 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320
20885 msgctxt "Transform handle tip"
20886 msgid ""
20887 "<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation "
20888 "center"
20889 msgstr ""
20890 "<b>Uchwyt obrotu</b>: ciągnij, by obrócić zaznaczenie wokół środka obrotu"
20892 #. event
20893 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:325
20894 #, c-format
20895 msgctxt "Transform handle tip"
20896 msgid "Rotate by %.2f°"
20897 msgstr "Obróć wg %.2f°"
20899 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:419
20900 #, c-format
20901 msgctxt "Transform handle tip"
20902 msgid ""
20903 "<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° "
20904 "increments"
20905 msgstr ""
20906 "<b>Shift+Ctrl</b>: pochyla w kierunku środka obrotu z przyciąganiem do %f° "
20907 "przyrostów"
20909 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:422
20910 msgctxt "Transform handle tip"
20911 msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
20912 msgstr "<b>Shift</b>: pochyla wokół środka obrotu"
20914 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:426
20915 #, c-format
20916 msgctxt "Transform handle tip"
20917 msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
20918 msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąga kąt pochylenia do %f° przyrostów"
20920 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:429
20921 msgctxt "Transform handle tip"
20922 msgid ""
20923 "<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
20924 msgstr ""
20925 "<b>Uchwyt pochylania</b>: ciągnij, by pochylić  zaznaczenie w kierunku "
20926 "przeciwległego uchwytu"
20928 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435
20929 #, c-format
20930 msgctxt "Transform handle tip"
20931 msgid "Skew horizontally by %.2f°"
20932 msgstr "Pochyla w poziomie wg %.2f°"
20934 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438
20935 #, c-format
20936 msgctxt "Transform handle tip"
20937 msgid "Skew vertically by %.2f°"
20938 msgstr "Pochyla w pionie wg %.2f°"
20940 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479
20941 msgctxt "Transform handle tip"
20942 msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
20943 msgstr "<b>Środek obrotu</b>: ciągnij, by zmienić źródło transformacji"
20945 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
20946 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
20947 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
20948 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
20949 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
20950 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
20951 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
20952 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
20953 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
20954 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
20955 msgstr " "
20957 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
20958 msgid "Zoom drawing if window size changes"
20959 msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna"
20961 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
20962 msgid "Cursor coordinates"
20963 msgstr "Współrzędne kursora"
20965 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
20966 msgid "Z:"
20967 msgstr "Z:"
20969 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
20970 msgid ""
20971 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
20972 "use selector (arrow) to move or transform them."
20973 msgstr ""
20974 "<b>Witaj w programie Inkscape!</b> Wybierz z przybornika narzędzie do "
20975 "rysowania lub użyj wskaźnika (strzałki), aby przesuwać lub przekształcać "
20976 "obiekty."
20978 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
20979 #, c-format
20980 msgid ""
20981 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
20982 "closing?</span>\n"
20983 "\n"
20984 "If you close without saving, your changes will be discarded."
20985 msgstr ""
20986 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Przed zamknięciem programu zapisać "
20987 "zmiany w dokumencie „%s” ?</span>\n"
20988 "\n"
20989 "Zamknięcie bez zapisywania spowoduje utratę wprowadzonych zmian."
20991 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
20992 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
20993 msgid "Close _without saving"
20994 msgstr "_Nie zapisuj"
20996 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
20997 #, c-format
20998 msgid ""
20999 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
21000 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
21001 "\n"
21002 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
21003 msgstr ""
21004 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik „%s” został zapisany w formacie (%"
21005 "s), który może spowodować utratę danych!</span>\n"
21006 "\n"
21007 "Czy chcesz zapisać ten plik w formacie SVG Inkscape'a?"
21009 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
21010 msgid "_Save as SVG"
21011 msgstr "Zapisz jako S_VG"
21013 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
21014 msgid "_Blend mode:"
21015 msgstr "Tryb p_rzenikania:"
21017 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
21018 msgid "B_lur:"
21019 msgstr "_Rozmycie"
21021 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
21022 msgid "Toggle current layer visibility"
21023 msgstr "Przełącz widzialność aktywnej warstwy"
21025 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
21026 msgid "Lock or unlock current layer"
21027 msgstr "Zablokuj/odblokuj aktywną warstwę"
21029 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
21030 msgid "Current layer"
21031 msgstr "Aktywna warstwa"
21033 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
21034 msgid "(root)"
21035 msgstr "(warstwa główna)"
21037 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
21038 msgid "Proprietary"
21039 msgstr "Własność autora"
21041 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
21042 msgid "MetadataLicence|Other"
21043 msgstr "Inna"
21045 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
21046 msgid "Change blur"
21047 msgstr "Zmień rozmycie"
21049 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
21050 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
21051 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
21052 msgid "Change opacity"
21053 msgstr "Zmień krycie"
21055 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
21056 msgid "U_nits:"
21057 msgstr "_Jednostki:"
21059 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
21060 msgid "Width of paper"
21061 msgstr "Szerokość papieru"
21063 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
21064 msgid "Height of paper"
21065 msgstr "Wysokość papieru"
21067 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
21068 msgid "T_op margin:"
21069 msgstr "_Górny margines:"
21071 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
21072 msgid "Top margin"
21073 msgstr "Górny margines"
21075 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
21076 msgid "L_eft:"
21077 msgstr "_Lewy:"
21079 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
21080 msgid "Left margin"
21081 msgstr "Lewy margines"
21083 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
21084 msgid "Ri_ght:"
21085 msgstr "P_rawy:"
21087 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
21088 msgid "Right margin"
21089 msgstr "Prawy margines"
21091 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
21092 msgid "Botto_m:"
21093 msgstr "D_olny:"
21095 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
21096 msgid "Bottom margin"
21097 msgstr "Dolny margines"
21099 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:286
21100 msgid "Orientation:"
21101 msgstr "Orientacja:"
21103 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:289
21104 msgid "_Landscape"
21105 msgstr "Po_zioma"
21107 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
21108 msgid "_Portrait"
21109 msgstr "_Pionowa"
21111 #. ## Set up custom size frame
21112 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
21113 msgid "Custom size"
21114 msgstr "Rozmiar niestandardowy"
21116 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:324
21117 msgid "Resi_ze page to content..."
21118 msgstr "Dopas_uj stronę do zawartości…"
21120 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:350
21121 msgid "_Resize page to drawing or selection"
21122 msgstr "Dop_asuj stronę do rysunku lub zaznaczenia"
21124 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
21125 msgid ""
21126 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
21127 "is no selection"
21128 msgstr ""
21129 "Zmienia rozmiar strony tak, aby dopasować do aktualnego zaznaczenia lub "
21130 "jeśli nie ma zaznaczenia – zmieścić cały rysunek"
21132 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:416
21133 msgid "Set page size"
21134 msgstr "Określ rozmiar strony"
21136 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
21137 msgid "List"
21138 msgstr "Lista"
21140 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21141 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21142 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
21143 msgid "swatches|Size"
21144 msgstr "Wysokość elementów palety"
21146 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
21147 msgid "tiny"
21148 msgstr "Bardzo niskie"
21150 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
21151 msgid "small"
21152 msgstr "Niskie"
21154 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21155 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21156 #. "medium" indicates size of colour swatches
21157 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
21158 msgid "swatchesHeight|medium"
21159 msgstr "Średnie"
21161 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
21162 msgid "large"
21163 msgstr "Wysokie"
21165 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
21166 msgid "huge"
21167 msgstr "Bardzo wysokie"
21169 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21170 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21171 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
21172 msgid "swatches|Width"
21173 msgstr "Szerokość elementów palety"
21175 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
21176 msgid "narrower"
21177 msgstr "Bardzo wąskie"
21179 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
21180 msgid "narrow"
21181 msgstr "Wąskie"
21183 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21184 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21185 #. "medium" indicates width of colour swatches
21186 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
21187 msgid "swatchesWidth|medium"
21188 msgstr "Średnie"
21190 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
21191 msgid "wide"
21192 msgstr "Szerokie"
21194 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
21195 msgid "wider"
21196 msgstr "Bardzo szerokie"
21198 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21199 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21200 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
21201 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
21202 msgid "swatches|Wrap"
21203 msgstr "Zawijaj"
21205 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
21206 msgid ""
21207 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
21208 "random numbers."
21209 msgstr ""
21210 "Wygeneruj ponownie liczby losowe; operacja ta tworzy różne sekwencje liczb "
21211 "losowych"
21213 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
21214 msgid "Backend"
21215 msgstr "Format wyjściowy"
21217 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
21218 msgid "Vector"
21219 msgstr "Wektorowy"
21221 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
21222 msgid "Bitmap"
21223 msgstr "Bitmapowy"
21225 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
21226 msgid "Bitmap options"
21227 msgstr "Opcje bitmapy"
21229 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
21230 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
21231 msgstr "Preferowana rozdzielczość renderowania (w dpi)"
21233 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
21234 msgid ""
21235 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
21236 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
21237 "will not be correctly rendered."
21238 msgstr ""
21239 "Renderuj stosując wektorowe operacje Cairo. Plik wynikowy jest zwykle "
21240 "mniejszy i można skalować zapisany w nim rysunek, ale niektóre efekty "
21241 "filtrów nie będą prawidłowo przetworzone."
21243 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
21244 msgid ""
21245 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
21246 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
21247 "will be rendered exactly as displayed."
21248 msgstr ""
21249 "Renderuj wszystko jako bitmapę. Plik wynikowy jest zwykle większy i nie "
21250 "można  skalować zapisanego w nim rysunku bez utraty jakości, ale wszystkie "
21251 "obiekty zostaną zobrazowane dokładnie tak jak są wyświetlane na ekranie."
21253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
21254 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
21255 msgid "Fill:"
21256 msgstr "Wypełnienie:"
21258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
21259 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
21260 msgid "Stroke:"
21261 msgstr "Kontur:"
21263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
21264 msgid "O:"
21265 msgstr "K:"
21267 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
21268 msgid "N/A"
21269 msgstr "N/D"
21271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
21272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
21273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
21274 msgid "Nothing selected"
21275 msgstr "Nie zaznaczono żadnego obiektu"
21277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
21278 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
21279 msgid "<i>None</i>"
21280 msgstr "<i>Brak</i>"
21282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
21283 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
21284 msgid "No fill"
21285 msgstr "Brak wypełnienia"
21287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
21288 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
21289 msgid "No stroke"
21290 msgstr "Brak konturu"
21292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
21293 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
21294 msgid "Pattern"
21295 msgstr "Deseń"
21297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
21298 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
21299 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
21300 msgid "Pattern fill"
21301 msgstr "Wypełnienie deseniem"
21303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
21304 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
21305 msgid "Pattern stroke"
21306 msgstr "Kontur desenia"
21308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
21309 msgid "<b>L</b>"
21310 msgstr "<b>L</b>"
21312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
21313 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
21314 msgid "Linear gradient fill"
21315 msgstr "Wypełnienie gradientem liniowym"
21317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
21318 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
21319 msgid "Linear gradient stroke"
21320 msgstr "Kontur z gradientem liniowym"
21322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
21323 msgid "<b>R</b>"
21324 msgstr "<b>R</b>"
21326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
21327 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
21328 msgid "Radial gradient fill"
21329 msgstr "Wypełnienie gradientem radialnym"
21331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
21332 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
21333 msgid "Radial gradient stroke"
21334 msgstr "Kontur z gradientem radialnym"
21336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
21337 msgid "Different"
21338 msgstr "Różne"
21340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
21341 msgid "Different fills"
21342 msgstr "Różne wypełnienia"
21344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
21345 msgid "Different strokes"
21346 msgstr "Różne kontury"
21348 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
21349 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
21350 msgid "<b>Unset</b>"
21351 msgstr "<b>Nie określono</b>"
21353 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
21354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
21355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
21356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
21357 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
21358 msgid "Unset fill"
21359 msgstr "Nie określono wypełnienia"
21361 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
21362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
21363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
21364 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
21365 msgid "Unset stroke"
21366 msgstr "Nie określono konturu"
21368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
21369 msgid "Flat color fill"
21370 msgstr "Jednolity kolor wypełnienia"
21372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
21373 msgid "Flat color stroke"
21374 msgstr "Jednolity kolor konturu"
21376 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
21377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
21378 msgid "<b>a</b>"
21379 msgstr "<b>u</b>"
21381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
21382 msgid "Fill is averaged over selected objects"
21383 msgstr "Uśredniony styl wypełnienia z zaznaczonych obiektów"
21385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
21386 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
21387 msgstr "Uśredniony styl konturu z zaznaczonych obiektów"
21389 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
21390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
21391 msgid "<b>m</b>"
21392 msgstr "<b>w</b>"
21394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
21395 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
21396 msgstr "Wszystkie zaznaczone obiekty mają ten sam styl wypełnienia"
21398 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
21399 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
21400 msgstr "Wszystkie zaznaczone obiekty mają ten sam styl konturu"
21402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
21403 msgid "Edit fill..."
21404 msgstr "Edytuj wypełnienie…"
21406 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
21407 msgid "Edit stroke..."
21408 msgstr "Edytuj kontur…"
21410 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
21411 msgid "Last set color"
21412 msgstr "Ostatnio ustawiony kolor"
21414 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
21415 msgid "Last selected color"
21416 msgstr "Ostatnio zaznaczony kolor"
21418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
21419 msgid "White"
21420 msgstr "Biały"
21422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
21423 msgid "Copy color"
21424 msgstr "Kopiuj kolor"
21426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
21427 msgid "Paste color"
21428 msgstr "Wklej kolor"
21430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
21431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
21432 msgid "Swap fill and stroke"
21433 msgstr "Zamień styl wypełnienia i konturu"
21435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
21436 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
21437 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
21438 msgid "Make fill opaque"
21439 msgstr "Wyzeruj przezroczystość wypełnienia"
21441 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
21442 msgid "Make stroke opaque"
21443 msgstr "Wyzeruj przezroczystość konturu"
21445 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
21446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
21447 msgid "Remove fill"
21448 msgstr "Usuń wypełnienie"
21450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
21451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
21452 msgid "Remove stroke"
21453 msgstr "Usuń kontur"
21455 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
21456 msgid "Remove"
21457 msgstr "Usuń"
21459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
21460 msgid "Apply last set color to fill"
21461 msgstr "Zastosuj dla wypełnienia ostatnio ustawiony kolor"
21463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
21464 msgid "Apply last set color to stroke"
21465 msgstr "Zastosuj dla konturu ostatnio ustawiony kolor"
21467 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
21468 msgid "Apply last selected color to fill"
21469 msgstr "Zastosuj dla wypełnienia ostatnio wybrany kolor"
21471 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
21472 msgid "Apply last selected color to stroke"
21473 msgstr "Zastosuj dla konturu ostatnio wybrany kolor"
21475 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
21476 msgid "Invert fill"
21477 msgstr "Negatyw wypełnienia"
21479 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
21480 msgid "Invert stroke"
21481 msgstr "Negatyw konturu"
21483 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
21484 msgid "White fill"
21485 msgstr "Białe wypełnienie"
21487 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
21488 msgid "White stroke"
21489 msgstr "Biały kontur"
21491 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
21492 msgid "Black fill"
21493 msgstr "Czarne wypełnienie"
21495 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
21496 msgid "Black stroke"
21497 msgstr "Czarny kontur"
21499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
21500 msgid "Paste fill"
21501 msgstr "Wklej wypełnienie"
21503 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
21504 msgid "Paste stroke"
21505 msgstr "Wklej kontur"
21507 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
21508 msgid "Change stroke width"
21509 msgstr "Skalowanie szerokości konturu"
21511 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
21512 msgid ", drag to adjust"
21513 msgstr "; kliknij, aby zmienić"
21515 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
21516 #, c-format
21517 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
21518 msgstr "Szerokość konturu: %.5g%s%s"
21520 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
21521 msgid " (averaged)"
21522 msgstr " (uśredniona)"
21524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
21525 msgid "0 (transparent)"
21526 msgstr "0 (przezroczysty)"
21528 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
21529 msgid "100% (opaque)"
21530 msgstr "100% (nieprzezroczysty)"
21532 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
21533 msgid "Adjust saturation"
21534 msgstr "Dostosuj nasycenie"
21536 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
21537 #, c-format
21538 msgid ""
21539 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
21540 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
21541 msgstr ""
21542 "Dostosowywanie <b>nasycenia</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); "
21543 "z <b>Ctrl</b> dostosowywanie jasności, bez modyfikatorów dostosowywanie barwy"
21545 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
21546 msgid "Adjust lightness"
21547 msgstr "Dostosuj jasność"
21549 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
21550 #, c-format
21551 msgid ""
21552 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
21553 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
21554 msgstr ""
21555 "Dostosowywanie <b>jasności</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); "
21556 "z <b>Shift</b> dostosowywanie nasycenia, bez modyfikatorów dostosowywanie "
21557 "barwy"
21559 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
21560 msgid "Adjust hue"
21561 msgstr "Dostosuj barwę"
21563 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
21564 #, c-format
21565 msgid ""
21566 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
21567 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
21568 msgstr ""
21569 "Dostosowywanie <b>barwy</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); z "
21570 "<b>Shift</b> dostosowywanie nasycenia, z <b>Ctrl</b> dostosowywanie jasności"
21572 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
21573 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
21574 msgid "Adjust stroke width"
21575 msgstr "Ustaw szerokość konturu"
21577 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
21578 #, c-format
21579 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
21580 msgstr ""
21581 "Ustawianie <b>szerokości konturu</b>: było %.3g, teraz jest <b>%.3g</b> "
21582 "(różnica %.3g)"
21584 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21585 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21586 #. "Link" means to _link_ two sliders together
21587 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
21588 msgid "sliders|Link"
21589 msgstr "Połącz"
21591 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
21592 msgid "L Gradient"
21593 msgstr "Gradient L"
21595 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
21596 msgid "R Gradient"
21597 msgstr "Gradient R"
21599 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
21600 #, c-format
21601 msgid "Fill: %06x/%.3g"
21602 msgstr "Wypełnienie: %06x/%.3g"
21604 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
21605 #, c-format
21606 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
21607 msgstr "Kontur: %06x/%.3g"
21609 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
21610 #, c-format
21611 msgid "Stroke width: %.5g%s"
21612 msgstr "Szerokość konturu: %.5g%s"
21614 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
21615 #, c-format
21616 msgid "O:%.3g"
21617 msgstr "N:%.3g"
21619 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
21620 #, c-format
21621 msgid "O:.%d"
21622 msgstr "N:.%d"
21624 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
21625 #, c-format
21626 msgid "Opacity: %.3g"
21627 msgstr "Krycie: %.3g"
21629 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
21630 msgid "Split vanishing points"
21631 msgstr "Rozdziel punkty zbiegu"
21633 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
21634 msgid "Merge vanishing points"
21635 msgstr "Połącz punkty zbiegu"
21637 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
21638 msgid "3D box: Move vanishing point"
21639 msgstr "Obiekt 3D: Przesuń punkty zbiegu"
21641 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
21642 #, c-format
21643 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
21644 msgid_plural ""
21645 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
21646 "b> to separate selected box(es)"
21647 msgstr[0] "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem "
21648 msgstr[1] ""
21649 "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj "
21650 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
21651 msgstr[2] ""
21652 "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj "
21653 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
21655 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
21656 #. but currently we update the status message anyway
21657 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
21658 #, c-format
21659 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
21660 msgid_plural ""
21661 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
21662 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
21663 msgstr[0] ""
21664 "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem "
21665 msgstr[1] ""
21666 "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj "
21667 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
21668 msgstr[2] ""
21669 "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj "
21670 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
21672 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
21673 #, c-format
21674 msgid ""
21675 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
21676 msgid_plural ""
21677 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
21678 "(es)"
21679 msgstr[0] ""
21680 "współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby "
21681 "rozdzielić zaznaczone obiekty."
21682 msgstr[1] ""
21683 "współdzielony z <b>%d</b> obiektami. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby "
21684 "rozdzielić zaznaczone obiekty."
21685 msgstr[2] ""
21686 "współdzielony z <b>%d</b> obiektami. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby "
21687 "rozdzielić zaznaczone obiekty."
21689 #: ../src/verbs.cpp:1102
21690 msgid "Switch to next layer"
21691 msgstr "Przenieś do następnej warstwy"
21693 #: ../src/verbs.cpp:1103
21694 msgid "Switched to next layer."
21695 msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy"
21697 #: ../src/verbs.cpp:1105
21698 msgid "Cannot go past last layer."
21699 msgstr "Nie można przenieść poza ostatnią warstwę"
21701 #: ../src/verbs.cpp:1114
21702 msgid "Switch to previous layer"
21703 msgstr "Przenieś do poprzedniej warstwy"
21705 #: ../src/verbs.cpp:1115
21706 msgid "Switched to previous layer."
21707 msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy"
21709 #: ../src/verbs.cpp:1117
21710 msgid "Cannot go before first layer."
21711 msgstr "Nie można przenieść przed pierwszą warstwę"
21713 #: ../src/verbs.cpp:1134 ../src/verbs.cpp:1230 ../src/verbs.cpp:1262
21714 #: ../src/verbs.cpp:1268
21715 msgid "No current layer."
21716 msgstr "Brak aktywnej warstwy"
21718 #: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1167
21719 #, c-format
21720 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
21721 msgstr "Warstwa <b>%s</b> została przeniesiona wyżej"
21723 #: ../src/verbs.cpp:1164
21724 msgid "Layer to top"
21725 msgstr "Przenieś warstwę na wierzch"
21727 #: ../src/verbs.cpp:1168
21728 msgid "Raise layer"
21729 msgstr "Przesuń warstwę wyżej"
21731 #: ../src/verbs.cpp:1171 ../src/verbs.cpp:1175
21732 #, c-format
21733 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
21734 msgstr "Warstwa <b>%s</b> przeniesiona niżej"
21736 #: ../src/verbs.cpp:1172
21737 msgid "Layer to bottom"
21738 msgstr "Przenieś warstwę na spód"
21740 #: ../src/verbs.cpp:1176
21741 msgid "Lower layer"
21742 msgstr "Przesuń warstwę niżej"
21744 #: ../src/verbs.cpp:1185
21745 msgid "Cannot move layer any further."
21746 msgstr "Nie można przenieść warstwy dalej"
21748 #: ../src/verbs.cpp:1199 ../src/verbs.cpp:1217
21749 #, c-format
21750 msgid "%s copy"
21751 msgstr "%s kopia"
21753 #: ../src/verbs.cpp:1225
21754 msgid "Duplicate layer"
21755 msgstr "Powiel warstwę"
21757 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
21758 #: ../src/verbs.cpp:1228
21759 msgid "Duplicated layer."
21760 msgstr "Powielona ścieżka"
21762 #: ../src/verbs.cpp:1257
21763 msgid "Delete layer"
21764 msgstr "Usuń warstwę"
21766 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
21767 #: ../src/verbs.cpp:1260
21768 msgid "Deleted layer."
21769 msgstr "Warstwa została usunięta"
21771 #: ../src/verbs.cpp:1271
21772 msgid "Toggle layer solo"
21773 msgstr "Włącz/wyłącz pojedynczą warstwę"
21775 #: ../src/verbs.cpp:1332
21776 msgid "Flip horizontally"
21777 msgstr "Odbij poziomo"
21779 #: ../src/verbs.cpp:1337
21780 msgid "Flip vertically"
21781 msgstr "Odbij pionowo"
21783 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
21784 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
21785 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
21786 #: ../src/verbs.cpp:1861
21787 msgid "tutorial-basic.svg"
21788 msgstr "tutorial-basic.pl.svg"
21790 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21791 #: ../src/verbs.cpp:1865
21792 msgid "tutorial-shapes.svg"
21793 msgstr "tutorial-shapes.pl.svg"
21795 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21796 #: ../src/verbs.cpp:1869
21797 msgid "tutorial-advanced.svg"
21798 msgstr "tutorial-advanced.pl.svg"
21800 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21801 #: ../src/verbs.cpp:1873
21802 msgid "tutorial-tracing.svg"
21803 msgstr "tutorial-tracing.pl.svg"
21805 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21806 #: ../src/verbs.cpp:1877
21807 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
21808 msgstr "tutorial-calligraphy.pl.svg"
21810 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21811 #: ../src/verbs.cpp:1881
21812 msgid "tutorial-interpolate.svg"
21813 msgstr "tutorial-interpolate.pl.svg"
21815 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21816 #: ../src/verbs.cpp:1885
21817 msgid "tutorial-elements.svg"
21818 msgstr "tutorial-elements.pl.svg"
21820 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21821 #: ../src/verbs.cpp:1889
21822 msgid "tutorial-tips.svg"
21823 msgstr "tutorial-tips.pl.svg"
21825 #: ../src/verbs.cpp:2165 ../src/verbs.cpp:2696
21826 msgid "Unlock all objects in the current layer"
21827 msgstr "Odblokowuje wszystkie obiekty na aktywnej warstwie"
21829 #: ../src/verbs.cpp:2169 ../src/verbs.cpp:2698
21830 msgid "Unlock all objects in all layers"
21831 msgstr "Odblokowuje wszystkie obiekty na wszystkich warstwach"
21833 #: ../src/verbs.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2700
21834 msgid "Unhide all objects in the current layer"
21835 msgstr "Wyświetla wszystkie obiekty na aktywnej warstwie"
21837 #: ../src/verbs.cpp:2177 ../src/verbs.cpp:2702
21838 msgid "Unhide all objects in all layers"
21839 msgstr "Wyświetla wszystkie obiekty na wszystkich warstwach"
21841 #: ../src/verbs.cpp:2192
21842 msgid "Does nothing"
21843 msgstr "Nic nie wykonuje"
21845 #: ../src/verbs.cpp:2195
21846 msgid "Create new document from the default template"
21847 msgstr "Tworzy nowy dokument na bazie domyślnego szablonu"
21849 #: ../src/verbs.cpp:2197
21850 msgid "_Open..."
21851 msgstr "_Otwórz…"
21853 #: ../src/verbs.cpp:2198
21854 msgid "Open an existing document"
21855 msgstr "Otwiera istniejący dokument"
21857 #: ../src/verbs.cpp:2199
21858 msgid "Re_vert"
21859 msgstr "P_rzywróć"
21861 #: ../src/verbs.cpp:2200
21862 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
21863 msgstr "Przywraca ostatnio zapisaną wersję dokumentu (zmiany zostaną utracone)"
21865 #: ../src/verbs.cpp:2201
21866 msgid "_Save"
21867 msgstr "_Zapisz"
21869 #: ../src/verbs.cpp:2201
21870 msgid "Save document"
21871 msgstr "Zapisuje dokument"
21873 #: ../src/verbs.cpp:2203
21874 msgid "Save _As..."
21875 msgstr "Za_pisz jako…"
21877 #: ../src/verbs.cpp:2204
21878 msgid "Save document under a new name"
21879 msgstr "Zapisuje dokument pod nową nazwą"
21881 #: ../src/verbs.cpp:2205
21882 msgid "Save a Cop_y..."
21883 msgstr "Z_apisz kopię…"
21885 #: ../src/verbs.cpp:2206
21886 msgid "Save a copy of the document under a new name"
21887 msgstr "Zapisuje kopię dokumentu z nową nazwą"
21889 #: ../src/verbs.cpp:2207
21890 msgid "_Print..."
21891 msgstr "_Drukuj…"
21893 #: ../src/verbs.cpp:2207
21894 msgid "Print document"
21895 msgstr "Drukuje dokument"
21897 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
21898 #: ../src/verbs.cpp:2210
21899 msgid "Vac_uum Defs"
21900 msgstr "Wyczyść de_finicje"
21902 #: ../src/verbs.cpp:2210
21903 msgid ""
21904 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
21905 "defs&gt; of the document"
21906 msgstr ""
21907 "Usuwa nieużywane elementy (takie jak gradienty czy ścieżki przycinające) z "
21908 "&lt;defs&gt; dokumentu"
21910 #: ../src/verbs.cpp:2212
21911 msgid "Print Previe_w"
21912 msgstr "Podgląd _wydruku"
21914 #: ../src/verbs.cpp:2213
21915 msgid "Preview document printout"
21916 msgstr "Wyświetla podgląd wydruku rysunku"
21918 #: ../src/verbs.cpp:2214
21919 msgid "_Import..."
21920 msgstr "_Importuj…"
21922 #: ../src/verbs.cpp:2215
21923 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
21924 msgstr "Importuje bitmapę lub rysunek SVG"
21926 #: ../src/verbs.cpp:2216
21927 msgid "_Export Bitmap..."
21928 msgstr "_Eksportuj jako bitmapę…"
21930 #: ../src/verbs.cpp:2217
21931 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
21932 msgstr "Eksportuje dokument lub zaznaczony obszar jako bitmapę"
21934 #: ../src/verbs.cpp:2218
21935 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
21936 msgstr "Importuje dokument z biblioteki klipartów"
21938 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
21939 #: ../src/verbs.cpp:2220
21940 msgid "N_ext Window"
21941 msgstr "_Następne okno"
21943 #: ../src/verbs.cpp:2221
21944 msgid "Switch to the next document window"
21945 msgstr "Przełącza do okna następnego dokumentu"
21947 #: ../src/verbs.cpp:2222
21948 msgid "P_revious Window"
21949 msgstr "Popr_zednie okno"
21951 #: ../src/verbs.cpp:2223
21952 msgid "Switch to the previous document window"
21953 msgstr "Przełącza do okna poprzedniego dokumentu"
21955 #: ../src/verbs.cpp:2224
21956 msgid "_Close"
21957 msgstr "Zam_knij"
21959 #: ../src/verbs.cpp:2225
21960 msgid "Close this document window"
21961 msgstr "Zamyka okno aktywnego dokumentu"
21963 #: ../src/verbs.cpp:2226
21964 msgid "_Quit"
21965 msgstr "Zakoń_cz"
21967 #: ../src/verbs.cpp:2226
21968 msgid "Quit Inkscape"
21969 msgstr "Zamyka program Inkscape"
21971 #: ../src/verbs.cpp:2229
21972 msgid "Undo last action"
21973 msgstr "Wycofuje ostatnio wykonaną operację"
21975 #: ../src/verbs.cpp:2232
21976 msgid "Do again the last undone action"
21977 msgstr "Przywraca ostatnio wycofaną operację"
21979 #: ../src/verbs.cpp:2233
21980 msgid "Cu_t"
21981 msgstr "Wy_tnij"
21983 #: ../src/verbs.cpp:2234
21984 msgid "Cut selection to clipboard"
21985 msgstr "Wycina zaznaczone obiekty i przechowuje je w schowku"
21987 #: ../src/verbs.cpp:2235
21988 msgid "_Copy"
21989 msgstr "_Kopiuj"
21991 #: ../src/verbs.cpp:2236
21992 msgid "Copy selection to clipboard"
21993 msgstr "Kopiuje zaznaczone obiekty do schowka"
21995 #: ../src/verbs.cpp:2237
21996 msgid "_Paste"
21997 msgstr "_Wklej"
21999 #: ../src/verbs.cpp:2238
22000 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
22001 msgstr "Wkleja obiekty lub tekst ze schowka w pozycji kursora myszy"
22003 #: ../src/verbs.cpp:2239
22004 msgid "Paste _Style"
22005 msgstr "Wklej _styl"
22007 #: ../src/verbs.cpp:2240
22008 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
22009 msgstr "Przypisuje zaznaczonym obiektom styl ze skopiowanego obiektu"
22011 #: ../src/verbs.cpp:2242
22012 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
22013 msgstr ""
22014 "Skaluje zaznaczenie tak, aby dopasować do rozmiaru skopiowanego obiektu"
22016 #: ../src/verbs.cpp:2243
22017 msgid "Paste _Width"
22018 msgstr "Wklej _szerokość"
22020 #: ../src/verbs.cpp:2244
22021 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
22022 msgstr ""
22023 "Skaluje zaznaczenie poziomo tak, aby dopasować do szerokości skopiowanego "
22024 "obiektu"
22026 #: ../src/verbs.cpp:2245
22027 msgid "Paste _Height"
22028 msgstr "Wklej _wysokość"
22030 #: ../src/verbs.cpp:2246
22031 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
22032 msgstr ""
22033 "Skaluje zaznaczenie pionowo tak, aby dopasować do wysokości skopiowanego "
22034 "obiektu"
22036 #: ../src/verbs.cpp:2247
22037 msgid "Paste Size Separately"
22038 msgstr "Wklej _rozmiar oddzielnie"
22040 #: ../src/verbs.cpp:2248
22041 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
22042 msgstr ""
22043 "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów tak, aby dopasować do rozmiaru "
22044 "skopiowanego obiektu"
22046 #: ../src/verbs.cpp:2249
22047 msgid "Paste Width Separately"
22048 msgstr "Wklej s_zerokość oddzielnie"
22050 #: ../src/verbs.cpp:2250
22051 msgid ""
22052 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
22053 "object"
22054 msgstr ""
22055 "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów poziomo tak, aby dopasować do "
22056 "szerokości skopiowanego obiektu"
22058 #: ../src/verbs.cpp:2251
22059 msgid "Paste Height Separately"
22060 msgstr "Wklej wyso_kość oddzielnie"
22062 #: ../src/verbs.cpp:2252
22063 msgid ""
22064 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
22065 "object"
22066 msgstr ""
22067 "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów pionowo tak, aby dopasować do "
22068 "wysokości skopiowanego obiektu"
22070 #: ../src/verbs.cpp:2253
22071 msgid "Paste _In Place"
22072 msgstr "Wkle_j w miejscu pochodzenia"
22074 #: ../src/verbs.cpp:2254
22075 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
22076 msgstr "Wkleja obiekty ze schowka w miejscu, z którego pochodzą"
22078 #: ../src/verbs.cpp:2255
22079 msgid "Paste Path _Effect"
22080 msgstr "Wklej e_fekt ścieżki"
22082 #: ../src/verbs.cpp:2256
22083 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
22084 msgstr "Przypisuje efekt ścieżki ze skopiowanego obiektu do zaznaczenia"
22086 #: ../src/verbs.cpp:2257
22087 msgid "Remove Path _Effect"
22088 msgstr "U_suń efekt ścieżki"
22090 #: ../src/verbs.cpp:2258
22091 msgid "Remove any path effects from selected objects"
22092 msgstr "Usuwa wszystkie efekty ścieżki z zaznaczonych obiektów"
22094 #: ../src/verbs.cpp:2259
22095 msgid "Remove Filters"
22096 msgstr "Usuń filtry"
22098 #: ../src/verbs.cpp:2260
22099 msgid "Remove any filters from selected objects"
22100 msgstr "Usuwa wszystkie efekty ścieżki z zaznaczonych obiektów"
22102 #: ../src/verbs.cpp:2261
22103 msgid "_Delete"
22104 msgstr "_Usuń"
22106 #: ../src/verbs.cpp:2262
22107 msgid "Delete selection"
22108 msgstr "Usuwa zaznaczone obiekty"
22110 #: ../src/verbs.cpp:2263
22111 msgid "Duplic_ate"
22112 msgstr "_Powiel"
22114 #: ../src/verbs.cpp:2264
22115 msgid "Duplicate selected objects"
22116 msgstr "Duplikuje zaznaczone obiekty"
22118 #: ../src/verbs.cpp:2265
22119 msgid "Create Clo_ne"
22120 msgstr "_Utwórz klon"
22122 #: ../src/verbs.cpp:2266
22123 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
22124 msgstr "Tworzy klon zaznaczonego obiektu (kopia połączona z oryginałem)"
22126 #: ../src/verbs.cpp:2267
22127 msgid "Unlin_k Clone"
22128 msgstr "_Odłącz klon"
22130 #: ../src/verbs.cpp:2268
22131 msgid ""
22132 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
22133 "standalone objects"
22134 msgstr ""
22135 "Usuwa połączenia zaznaczonych klonów z ich oryginałami i zamienia je na "
22136 "samodzielne obiekty"
22138 #: ../src/verbs.cpp:2269
22139 msgid "Relink to Copied"
22140 msgstr "_Skojarz ze skopiowanymi"
22142 #: ../src/verbs.cpp:2270
22143 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
22144 msgstr ""
22145 "Łączy ponownie wybrane klony z obiektami znajdującymi się aktualnie w schowku"
22147 #: ../src/verbs.cpp:2271
22148 msgid "Select _Original"
22149 msgstr "Zaznacz o_ryginał"
22151 #: ../src/verbs.cpp:2272
22152 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
22153 msgstr "Zaznacza obiekt, z którym połączony jest zaznaczony klon"
22155 #: ../src/verbs.cpp:2273
22156 msgid "Objects to _Marker"
22157 msgstr "Obiekty na _znacznik"
22159 #: ../src/verbs.cpp:2274
22160 msgid "Convert selection to a line marker"
22161 msgstr "Konwertuje zaznaczenie na znacznik linii"
22163 #: ../src/verbs.cpp:2275
22164 msgid "Objects to Gu_ides"
22165 msgstr "Obiekty na prow_adnice"
22167 #: ../src/verbs.cpp:2276
22168 msgid ""
22169 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
22170 "edges"
22171 msgstr ""
22172 "Konwertuje zaznaczone obiekty na kolekcję linii prowadnic wyrównanych z ich "
22173 "krawędziami"
22175 #: ../src/verbs.cpp:2277
22176 msgid "Objects to Patter_n"
22177 msgstr "_Obiekty na deseń"
22179 #: ../src/verbs.cpp:2278
22180 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
22181 msgstr "Konwertuje zaznaczenie na prostokąt z ułożonym wzorcem wypełnienia"
22183 #: ../src/verbs.cpp:2279
22184 msgid "Pattern to _Objects"
22185 msgstr "_Deseń na obiekty"
22187 #: ../src/verbs.cpp:2280
22188 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
22189 msgstr "Wyodrębnia obiekty z wypełnienia desenia"
22191 #: ../src/verbs.cpp:2281
22192 msgid "Clea_r All"
22193 msgstr "_Wyczyść wszystko"
22195 #: ../src/verbs.cpp:2282
22196 msgid "Delete all objects from document"
22197 msgstr "Usuwa wszystkie obiekty z dokumentu"
22199 #: ../src/verbs.cpp:2283
22200 msgid "Select Al_l"
22201 msgstr "Z_aznacz wszystko"
22203 #: ../src/verbs.cpp:2284
22204 msgid "Select all objects or all nodes"
22205 msgstr "Zaznacza wszystkie obiekty lub węzły"
22207 #: ../src/verbs.cpp:2285
22208 msgid "Select All in All La_yers"
22209 msgstr "Zaznacz wsz_ystko na wszystkich warstwach"
22211 #: ../src/verbs.cpp:2286
22212 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
22213 msgstr ""
22214 "Zaznacza wszystkie obiekty na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
22216 #: ../src/verbs.cpp:2287
22217 msgid "In_vert Selection"
22218 msgstr "O_dwróć zaznaczenie"
22220 #: ../src/verbs.cpp:2288
22221 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
22222 msgstr "Odwraca zaznaczenie (usuwa zaznaczenie obiektów i zaznacza pozostałe)"
22224 #: ../src/verbs.cpp:2289
22225 msgid "Invert in All Layers"
22226 msgstr "Odwróć na wszystkich warstwach"
22228 #: ../src/verbs.cpp:2290
22229 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
22230 msgstr "Odwraca zaznaczenie na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
22232 #: ../src/verbs.cpp:2291
22233 msgid "Select Next"
22234 msgstr "Zaznacz następny"
22236 #: ../src/verbs.cpp:2292
22237 msgid "Select next object or node"
22238 msgstr "Zaznacza następny obiekt lub węzeł"
22240 #: ../src/verbs.cpp:2293
22241 msgid "Select Previous"
22242 msgstr "Zaznacz poprzedni"
22244 #: ../src/verbs.cpp:2294
22245 msgid "Select previous object or node"
22246 msgstr "Zaznacza poprzedni obiekt lub węzeł"
22248 #: ../src/verbs.cpp:2295
22249 msgid "D_eselect"
22250 msgstr "Usuń zaz_naczenie"
22252 #: ../src/verbs.cpp:2296
22253 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
22254 msgstr "Usuwa zaznaczenie ze wszystkich zaznaczonych obiektów lub węzłów"
22256 #: ../src/verbs.cpp:2297
22257 msgid "_Guides Around Page"
22258 msgstr "Prowadnice w_okół strony"
22260 #: ../src/verbs.cpp:2298
22261 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
22262 msgstr "Tworzy cztery prowadnice przylegające do krawędzi strony"
22264 #: ../src/verbs.cpp:2299
22265 msgid "Next Path Effect Parameter"
22266 msgstr "Następny parametr efektu ścieżki"
22268 #: ../src/verbs.cpp:2300
22269 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
22270 msgstr "Wyświetla do edycji następny parametr efektu ścieżki"
22272 #. Selection
22273 #: ../src/verbs.cpp:2303
22274 msgid "Raise to _Top"
22275 msgstr "Przenieś na wierzc_h"
22277 #: ../src/verbs.cpp:2304
22278 msgid "Raise selection to top"
22279 msgstr "Przenosi zaznaczenie na wierzch"
22281 #: ../src/verbs.cpp:2305
22282 msgid "Lower to _Bottom"
22283 msgstr "Przenieś na _spód"
22285 #: ../src/verbs.cpp:2306
22286 msgid "Lower selection to bottom"
22287 msgstr "Przenosi zaznaczenie na spód"
22289 #: ../src/verbs.cpp:2307
22290 msgid "_Raise"
22291 msgstr "Przenieś w _górę"
22293 #: ../src/verbs.cpp:2308
22294 msgid "Raise selection one step"
22295 msgstr "Przenosi zaznaczenie o jedną pozycję w górę"
22297 #: ../src/verbs.cpp:2309
22298 msgid "_Lower"
22299 msgstr "Przenieś w _dół"
22301 #: ../src/verbs.cpp:2310
22302 msgid "Lower selection one step"
22303 msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty o jedną pozycję w dół"
22305 #: ../src/verbs.cpp:2311
22306 msgid "_Group"
22307 msgstr "Grup_uj"
22309 #: ../src/verbs.cpp:2312
22310 msgid "Group selected objects"
22311 msgstr "Grupuje zaznaczone obiekty"
22313 #: ../src/verbs.cpp:2314
22314 msgid "Ungroup selected groups"
22315 msgstr "Rozdziela zaznaczone grupy obiektów"
22317 #: ../src/verbs.cpp:2316
22318 msgid "_Put on Path"
22319 msgstr "_Wstaw na ścieżkę"
22321 #: ../src/verbs.cpp:2318
22322 msgid "_Remove from Path"
22323 msgstr "_Zdejmij ze ścieżki"
22325 #: ../src/verbs.cpp:2320
22326 msgid "Remove Manual _Kerns"
22327 msgstr "Usuń ręczne po_dcięcie"
22329 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
22330 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
22331 #: ../src/verbs.cpp:2323
22332 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
22333 msgstr "Usuwa ręcznie wprowadzone podcięcia i obrót glifu z obiektu tekstowego"
22335 #: ../src/verbs.cpp:2325
22336 msgid "_Union"
22337 msgstr "Su_ma"
22339 #: ../src/verbs.cpp:2326
22340 msgid "Create union of selected paths"
22341 msgstr "Tworzy sumę zaznaczonych ścieżek"
22343 #: ../src/verbs.cpp:2327
22344 msgid "_Intersection"
22345 msgstr "Część wspó_lna"
22347 #: ../src/verbs.cpp:2328
22348 msgid "Create intersection of selected paths"
22349 msgstr "Tworzy część wspólną zaznaczonych ścieżek"
22351 #: ../src/verbs.cpp:2329
22352 msgid "_Difference"
22353 msgstr "Różnic_a"
22355 #: ../src/verbs.cpp:2330
22356 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
22357 msgstr "Tworzy różnicę zaznaczonych ścieżek (dalszy minus bliższy)"
22359 #: ../src/verbs.cpp:2331
22360 msgid "E_xclusion"
22361 msgstr "_Wykluczenie"
22363 #: ../src/verbs.cpp:2332
22364 msgid ""
22365 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
22366 "path)"
22367 msgstr ""
22368 "Tworzy różnicę symetryczną zaznaczonych ścieżek (części należące tylko do "
22369 "jednej ze ścieżek)"
22371 #: ../src/verbs.cpp:2333
22372 msgid "Di_vision"
22373 msgstr "_Podział"
22375 #: ../src/verbs.cpp:2334
22376 msgid "Cut the bottom path into pieces"
22377 msgstr "Rozcina dolną ścieżkę na części"
22379 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
22380 #. Advanced tutorial for more info
22381 #: ../src/verbs.cpp:2337
22382 msgid "Cut _Path"
22383 msgstr "Ro_zcięcie ścieżki"
22385 #: ../src/verbs.cpp:2338
22386 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
22387 msgstr "Rozcina kontur dolnej ścieżki na części i usuwa wypełnienie"
22389 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
22390 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
22391 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
22392 #: ../src/verbs.cpp:2342
22393 msgid "Outs_et"
22394 msgstr "Odsuń na z_ewnątrz"
22396 #: ../src/verbs.cpp:2343
22397 msgid "Outset selected paths"
22398 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu"
22400 #: ../src/verbs.cpp:2345
22401 msgid "O_utset Path by 1 px"
22402 msgstr "Odsuń ścieżkę na _zewnątrz o 1px"
22404 #: ../src/verbs.cpp:2346
22405 msgid "Outset selected paths by 1 px"
22406 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 1 px"
22408 #: ../src/verbs.cpp:2348
22409 msgid "O_utset Path by 10 px"
22410 msgstr "Odsuń ścieżkę na z_ewnątrz o 10px"
22412 #: ../src/verbs.cpp:2349
22413 msgid "Outset selected paths by 10 px"
22414 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 10 px"
22416 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
22417 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
22418 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
22419 #: ../src/verbs.cpp:2353
22420 msgid "I_nset"
22421 msgstr "Odsuń do wewną_trz"
22423 #: ../src/verbs.cpp:2354
22424 msgid "Inset selected paths"
22425 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu"
22427 #: ../src/verbs.cpp:2356
22428 msgid "I_nset Path by 1 px"
22429 msgstr "Odsuń ścieżkę do _wewnątrz o 1px"
22431 #: ../src/verbs.cpp:2357
22432 msgid "Inset selected paths by 1 px"
22433 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 1 px"
22435 #: ../src/verbs.cpp:2359
22436 msgid "I_nset Path by 10 px"
22437 msgstr "Odsuń ścieżkę do wew_nątrz o 10 px"
22439 #: ../src/verbs.cpp:2360
22440 msgid "Inset selected paths by 10 px"
22441 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 10 px"
22443 #: ../src/verbs.cpp:2362
22444 msgid "D_ynamic Offset"
22445 msgstr "Odsuń _dynamicznie"
22447 #: ../src/verbs.cpp:2362
22448 msgid "Create a dynamic offset object"
22449 msgstr "Tworzy obiekt odsunięty dynamicznie"
22451 #: ../src/verbs.cpp:2364
22452 msgid "_Linked Offset"
22453 msgstr "Odsuń łą_cznie"
22455 #: ../src/verbs.cpp:2365
22456 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
22457 msgstr "Tworzy obiekt odsunięty dynamicznie i połączony z oryginalną ścieżką"
22459 #: ../src/verbs.cpp:2367
22460 msgid "_Stroke to Path"
22461 msgstr "_Kontur w ścieżkę"
22463 #: ../src/verbs.cpp:2368
22464 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
22465 msgstr "Konwertuj kontur zaznaczonych obiektów w ścieżki"
22467 #: ../src/verbs.cpp:2369
22468 msgid "Si_mplify"
22469 msgstr "_Uprość"
22471 #: ../src/verbs.cpp:2370
22472 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
22473 msgstr "Upraszcza zaznaczone ścieżki usuwając zbędne węzły"
22475 #: ../src/verbs.cpp:2371
22476 msgid "_Reverse"
22477 msgstr "Odwróć kieru_nek"
22479 #: ../src/verbs.cpp:2372
22480 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
22481 msgstr ""
22482 "Odwraca kierunek zaznaczonych ścieżek (przydatne do odwracania znaczników "
22483 "rozmieszczonych na konturze)"
22485 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
22486 #: ../src/verbs.cpp:2374
22487 msgid "_Trace Bitmap..."
22488 msgstr "Wektoryzu_j bitmapę…"
22490 #: ../src/verbs.cpp:2375
22491 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
22492 msgstr "Tworzy z bitmapy, poprzez jej wektoryzację jedną lub więcej ścieżek"
22494 #: ../src/verbs.cpp:2376
22495 msgid "_Make a Bitmap Copy"
22496 msgstr "Kopiuj jako _bitmapę"
22498 #: ../src/verbs.cpp:2377
22499 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
22500 msgstr "Eksportuje zaznaczenie do bitmapy i wstawia do dokumentu jako obraz"
22502 #: ../src/verbs.cpp:2378
22503 msgid "_Combine"
22504 msgstr "P_ołącz"
22506 #: ../src/verbs.cpp:2379
22507 msgid "Combine several paths into one"
22508 msgstr "Łączy kilka ścieżek w jedną"
22510 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
22511 #. Advanced tutorial for more info
22512 #: ../src/verbs.cpp:2382
22513 msgid "Break _Apart"
22514 msgstr "_Rozdziel"
22516 #: ../src/verbs.cpp:2383
22517 msgid "Break selected paths into subpaths"
22518 msgstr "Rozdziela zaznaczone ścieżki na poszczególne elementy"
22520 #: ../src/verbs.cpp:2384
22521 msgid "Rows and Columns..."
22522 msgstr "Wie_rsze i kolumny…"
22524 #: ../src/verbs.cpp:2385
22525 msgid "Arrange selected objects in a table"
22526 msgstr ""
22527 "Otwórz okno umożliwiające rozmieszczanie zaznaczonych obiektów w tabeli"
22529 #. Layer
22530 #: ../src/verbs.cpp:2387
22531 msgid "_Add Layer..."
22532 msgstr "_Nowa warstwa…"
22534 #: ../src/verbs.cpp:2388
22535 msgid "Create a new layer"
22536 msgstr "Tworzy nową warstwę"
22538 #: ../src/verbs.cpp:2389
22539 msgid "Re_name Layer..."
22540 msgstr "_Zmień nazwę warstwy…"
22542 #: ../src/verbs.cpp:2390
22543 msgid "Rename the current layer"
22544 msgstr "Zmienia nazwę aktywnej warstwy"
22546 #: ../src/verbs.cpp:2391
22547 msgid "Switch to Layer Abov_e"
22548 msgstr "_Przejdź na wyższą warstwę"
22550 #: ../src/verbs.cpp:2392
22551 msgid "Switch to the layer above the current"
22552 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej powyżej aktywnej warstwy"
22554 #: ../src/verbs.cpp:2393
22555 msgid "Switch to Layer Belo_w"
22556 msgstr "Przej_dź na niższą warstwę"
22558 #: ../src/verbs.cpp:2394
22559 msgid "Switch to the layer below the current"
22560 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej poniżej aktywnej warstwy"
22562 #: ../src/verbs.cpp:2395
22563 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
22564 msgstr "Przenieś zazna_czenie na wyższą warstwę"
22566 #: ../src/verbs.cpp:2396
22567 msgid "Move selection to the layer above the current"
22568 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę ponad aktywną"
22570 #: ../src/verbs.cpp:2397
22571 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
22572 msgstr "Prz_enieś zaznaczenie na niższą warstwę"
22574 #: ../src/verbs.cpp:2398
22575 msgid "Move selection to the layer below the current"
22576 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę poniżej aktywnej"
22578 #: ../src/verbs.cpp:2399
22579 msgid "Layer to _Top"
22580 msgstr "Przenieś warstwę na _wierzch"
22582 #: ../src/verbs.cpp:2400
22583 msgid "Raise the current layer to the top"
22584 msgstr "Przenosi aktywną warstwę na górę"
22586 #: ../src/verbs.cpp:2401
22587 msgid "Layer to _Bottom"
22588 msgstr "Przenieś warstwę pod _spód"
22590 #: ../src/verbs.cpp:2402
22591 msgid "Lower the current layer to the bottom"
22592 msgstr "Przenosi aktywną warstwę na dół"
22594 #: ../src/verbs.cpp:2403
22595 msgid "_Raise Layer"
22596 msgstr "Przenieś w_arstwę wyżej"
22598 #: ../src/verbs.cpp:2404
22599 msgid "Raise the current layer"
22600 msgstr "Przenosi aktywną warstwę o jedną pozycję wyżej"
22602 #: ../src/verbs.cpp:2405
22603 msgid "_Lower Layer"
22604 msgstr "Przenieś wa_rstwę niżej"
22606 #: ../src/verbs.cpp:2406
22607 msgid "Lower the current layer"
22608 msgstr "Przenosi aktywną warstwę o jedną pozycję niżej"
22610 #: ../src/verbs.cpp:2407
22611 msgid "Duplicate Current Layer"
22612 msgstr "P_owiel aktywną warstwę…"
22614 #: ../src/verbs.cpp:2408
22615 msgid "Duplicate an existing layer"
22616 msgstr "Powiela istniejącą warstwę"
22618 #: ../src/verbs.cpp:2409
22619 msgid "_Delete Current Layer"
22620 msgstr "_Usuń aktywną warstwę"
22622 #: ../src/verbs.cpp:2410
22623 msgid "Delete the current layer"
22624 msgstr "Usuwa aktywną warstwę razem ze znajdującymi się na niej obiektami"
22626 #: ../src/verbs.cpp:2411
22627 msgid "_Show/hide other layers"
22628 msgstr "Wyświetl/Ukryj inne warstwy"
22630 #: ../src/verbs.cpp:2412
22631 msgid "Solo the current layer"
22632 msgstr "Pokazuje jedynie aktywną warstwę"
22634 #. Object
22635 #: ../src/verbs.cpp:2415
22636 msgid "Rotate _90&#176; CW"
22637 msgstr "Obróć o _90&#176; w prawo"
22639 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
22640 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
22641 #: ../src/verbs.cpp:2418
22642 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
22643 msgstr "Obraca zaznaczone obiekty o 90° w prawo"
22645 #: ../src/verbs.cpp:2419
22646 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
22647 msgstr "Obróć o 9_0&#176; w lewo"
22649 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
22650 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
22651 #: ../src/verbs.cpp:2422
22652 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
22653 msgstr "Obraca zaznaczone obiekty o 90° w lewo"
22655 #: ../src/verbs.cpp:2423
22656 msgid "Remove _Transformations"
22657 msgstr "Usuń przekształcenia"
22659 #: ../src/verbs.cpp:2424
22660 msgid "Remove transformations from object"
22661 msgstr "Usuwa przekształcenia z obiektu"
22663 #: ../src/verbs.cpp:2425
22664 msgid "_Object to Path"
22665 msgstr "O_biekt w ścieżkę"
22667 #: ../src/verbs.cpp:2426
22668 msgid "Convert selected object to path"
22669 msgstr "Konwertuj zaznaczone obiekty w ścieżki"
22671 #: ../src/verbs.cpp:2427
22672 msgid "_Flow into Frame"
22673 msgstr "W_prowadź tekst do kształtu"
22675 #: ../src/verbs.cpp:2428
22676 msgid ""
22677 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
22678 "frame object"
22679 msgstr ""
22680 "Wprowadza tekst do ramki, ścieżki lub kształtu, tworząc tekst opływający "
22681 "przypisany do ramki obiektu"
22683 #: ../src/verbs.cpp:2429
22684 msgid "_Unflow"
22685 msgstr "_Uwolnij tekst"
22687 #: ../src/verbs.cpp:2430
22688 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
22689 msgstr "Usuwa tekst z ramki (tworzy obiekt tekstowy w pojedynczej linii)"
22691 #: ../src/verbs.cpp:2431
22692 msgid "_Convert to Text"
22693 msgstr "_Konwertuj na zwykły tekst"
22695 #: ../src/verbs.cpp:2432
22696 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
22697 msgstr ""
22698 "Konwertuje tekst dopasowany do kształtu na zwykły obiekt tekstowy (z "
22699 "zachowaniem wyglądu)"
22701 #: ../src/verbs.cpp:2434
22702 msgid "Flip _Horizontal"
22703 msgstr "Odbij pozio_mo"
22705 #: ../src/verbs.cpp:2434
22706 msgid "Flip selected objects horizontally"
22707 msgstr "Odbija zaznaczone obiekty poziomo"
22709 #: ../src/verbs.cpp:2437
22710 msgid "Flip _Vertical"
22711 msgstr "Odbij pio_nowo"
22713 #: ../src/verbs.cpp:2437
22714 msgid "Flip selected objects vertically"
22715 msgstr "Odbija zaznaczone obiekty pionowo"
22717 #: ../src/verbs.cpp:2440
22718 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
22719 msgstr ""
22720 "Nakłada maskę na zaznaczenie (wykorzystując obiekt na wierzchu jako maskę)"
22722 #: ../src/verbs.cpp:2442
22723 msgid "Edit mask"
22724 msgstr "Edytuj maskę"
22726 #: ../src/verbs.cpp:2443 ../src/verbs.cpp:2449
22727 msgid "_Release"
22728 msgstr "_Zdejmij"
22730 #: ../src/verbs.cpp:2444
22731 msgid "Remove mask from selection"
22732 msgstr "Zdejmuje maskę z zaznaczonych obiektów"
22734 #: ../src/verbs.cpp:2446
22735 msgid ""
22736 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
22737 msgstr ""
22738 "Nakłada ścieżkę przycinającą na zaznaczenie wykorzystując obiekt na wierzchu "
22739 "jako ścieżkę przycinającą"
22741 #: ../src/verbs.cpp:2448
22742 msgid "Edit clipping path"
22743 msgstr "Edytuj ścieżkę przycinania"
22745 #: ../src/verbs.cpp:2450
22746 msgid "Remove clipping path from selection"
22747 msgstr "Usuwa z zaznaczenia ścieżkę przycinającą"
22749 #. Tools
22750 #: ../src/verbs.cpp:2453
22751 msgid "Select"
22752 msgstr "Wskaźnik"
22754 #: ../src/verbs.cpp:2454
22755 msgid "Select and transform objects"
22756 msgstr "Wskaźnik: Zaznaczanie i przekształcanie obiektów"
22758 #: ../src/verbs.cpp:2455
22759 msgid "Node Edit"
22760 msgstr "Edycja węzłów"
22762 #: ../src/verbs.cpp:2456
22763 msgid "Edit paths by nodes"
22764 msgstr "Edycja węzłów: Edytowanie węzłów i uchwytów sterujących ścieżek"
22766 #: ../src/verbs.cpp:2458
22767 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
22768 msgstr "Ulepszanie: Ulepszanie obiektów za pomocą rzeźbienia lub malowania"
22770 #: ../src/verbs.cpp:2460
22771 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
22772 msgstr ""
22773 "Natryskiwanie: Natryskiwanie obiektów za pomocą rzeźbienia lub malowania"
22775 #: ../src/verbs.cpp:2462
22776 msgid "Create rectangles and squares"
22777 msgstr "Prostokąt: Tworzenie prostokątów i kwadratów"
22779 #: ../src/verbs.cpp:2464
22780 msgid "Create 3D boxes"
22781 msgstr "Obiekt 3D: Tworzenie obiektów 3D"
22783 #: ../src/verbs.cpp:2466
22784 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
22785 msgstr "Okrąg: Tworzenie okręgów, elips i łuków"
22787 #: ../src/verbs.cpp:2468
22788 msgid "Create stars and polygons"
22789 msgstr "Gwiazda: Tworzenie gwiazd i wielokątów"
22791 #: ../src/verbs.cpp:2470
22792 msgid "Create spirals"
22793 msgstr "Spirala: Tworzenie spiral"
22795 #: ../src/verbs.cpp:2472
22796 msgid "Draw freehand lines"
22797 msgstr "Ołówek: Ręczne rysowanie krzywych"
22799 #: ../src/verbs.cpp:2474
22800 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
22801 msgstr "Pióro: Rysowanie krzywych Beziera i linii prostych"
22803 #: ../src/verbs.cpp:2476
22804 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
22805 msgstr "Kaligrafia: Tworzenie linii kaligraficznych lub pociągnięć pędzlem"
22807 #: ../src/verbs.cpp:2478
22808 msgid "Create and edit text objects"
22809 msgstr "Tekst: Tworzenie i modyfikowanie obiektów tekstowych"
22811 #: ../src/verbs.cpp:2480
22812 msgid "Create and edit gradients"
22813 msgstr "Gradient: Tworzenie i modyfikowanie gradientów"
22815 #: ../src/verbs.cpp:2482
22816 msgid "Zoom in or out"
22817 msgstr "Zoom: Przybliżanie/oddalanie rysunku"
22819 #: ../src/verbs.cpp:2484
22820 msgid "Pick colors from image"
22821 msgstr "Próbnik koloru: Pobieranie kolorów z obrazka"
22823 #: ../src/verbs.cpp:2486
22824 msgid "Create diagram connectors"
22825 msgstr "Łącznik: Tworzenie diagramu łączników"
22827 #: ../src/verbs.cpp:2488
22828 msgid "Fill bounded areas"
22829 msgstr "Wypełnienie: Wypełnianie kolorem zaznaczonych obszarów"
22831 #: ../src/verbs.cpp:2489
22832 msgid "LPE Edit"
22833 msgstr "Edytuj LPE"
22835 #: ../src/verbs.cpp:2490
22836 msgid "Edit Path Effect parameters"
22837 msgstr "Edycja parametrów efektów ścieżki"
22839 #: ../src/verbs.cpp:2492
22840 msgid "Erase existing paths"
22841 msgstr "Gumka: Usuwanie istniejących ścieżek"
22843 #: ../src/verbs.cpp:2494
22844 msgid "Do geometric constructions"
22845 msgstr "Wykonaj konstrukcję geometryczną"
22847 #. Tool prefs
22848 #: ../src/verbs.cpp:2496
22849 msgid "Selector Preferences"
22850 msgstr "Ustawienia narzędzia „Wskaźnik”"
22852 #: ../src/verbs.cpp:2497
22853 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
22854 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Wskaźnik”"
22856 #: ../src/verbs.cpp:2498
22857 msgid "Node Tool Preferences"
22858 msgstr "Ustawienia narzędzia „Edycja węzłów”"
22860 #: ../src/verbs.cpp:2499
22861 msgid "Open Preferences for the Node tool"
22862 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Edycja węzłów”"
22864 #: ../src/verbs.cpp:2500
22865 msgid "Tweak Tool Preferences"
22866 msgstr "Ustawienia narzędzia „Ulepszanie”"
22868 #: ../src/verbs.cpp:2501
22869 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
22870 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Ulepszanie”"
22872 #: ../src/verbs.cpp:2502
22873 msgid "Spray Tool Preferences"
22874 msgstr "Ustawienia narzędzia „Natryskiwanie”"
22876 #: ../src/verbs.cpp:2503
22877 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
22878 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Natryskiwanie”"
22880 #: ../src/verbs.cpp:2504
22881 msgid "Rectangle Preferences"
22882 msgstr "Ustawienia narzędzia „Prostokąt”"
22884 #: ../src/verbs.cpp:2505
22885 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
22886 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Prostokąt”"
22888 #: ../src/verbs.cpp:2506
22889 msgid "3D Box Preferences"
22890 msgstr "Ustawienia narzędzia „Obiekt 3D”"
22892 #: ../src/verbs.cpp:2507
22893 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
22894 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Obiekt 3D”"
22896 #: ../src/verbs.cpp:2508
22897 msgid "Ellipse Preferences"
22898 msgstr "Ustawienia narzędzia „Okrąg”"
22900 #: ../src/verbs.cpp:2509
22901 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
22902 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Okrąg”"
22904 #: ../src/verbs.cpp:2510
22905 msgid "Star Preferences"
22906 msgstr "Ustawienia narzędzia „Gwiazda”"
22908 #: ../src/verbs.cpp:2511
22909 msgid "Open Preferences for the Star tool"
22910 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Gwiazda”"
22912 #: ../src/verbs.cpp:2512
22913 msgid "Spiral Preferences"
22914 msgstr "Ustawienia narzędzia „Spirala”"
22916 #: ../src/verbs.cpp:2513
22917 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
22918 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Spirala”"
22920 #: ../src/verbs.cpp:2514
22921 msgid "Pencil Preferences"
22922 msgstr "Ustawienia narzędzia „Ołówek”"
22924 #: ../src/verbs.cpp:2515
22925 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
22926 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Ołówek”"
22928 #: ../src/verbs.cpp:2516
22929 msgid "Pen Preferences"
22930 msgstr "Ustawienia narzędzia „Pióro”"
22932 #: ../src/verbs.cpp:2517
22933 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
22934 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Pióro”"
22936 #: ../src/verbs.cpp:2518
22937 msgid "Calligraphic Preferences"
22938 msgstr "Ustawienia narzędzia „Kaligrafia”"
22940 #: ../src/verbs.cpp:2519
22941 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
22942 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Kaligrafia”"
22944 #: ../src/verbs.cpp:2520
22945 msgid "Text Preferences"
22946 msgstr "Ustawienia narzędzia „Tekst”"
22948 #: ../src/verbs.cpp:2521
22949 msgid "Open Preferences for the Text tool"
22950 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Tekst”"
22952 #: ../src/verbs.cpp:2522
22953 msgid "Gradient Preferences"
22954 msgstr "Ustawienia narzędzia „Gradient”"
22956 #: ../src/verbs.cpp:2523
22957 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
22958 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Gradient”"
22960 #: ../src/verbs.cpp:2524
22961 msgid "Zoom Preferences"
22962 msgstr "Ustawienia narzędzia „Zoom”"
22964 #: ../src/verbs.cpp:2525
22965 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
22966 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Zoom”"
22968 #: ../src/verbs.cpp:2526
22969 msgid "Dropper Preferences"
22970 msgstr "Ustawienia narzędzia „Próbnik koloru”"
22972 #: ../src/verbs.cpp:2527
22973 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
22974 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Próbnik koloru”"
22976 #: ../src/verbs.cpp:2528
22977 msgid "Connector Preferences"
22978 msgstr "Ustawienia narzędzia „Łącznik”"
22980 #: ../src/verbs.cpp:2529
22981 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
22982 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Łącznik”"
22984 #: ../src/verbs.cpp:2530
22985 msgid "Paint Bucket Preferences"
22986 msgstr "Ustawienia narzędzia „Wypełnienie”"
22988 #: ../src/verbs.cpp:2531
22989 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
22990 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Wypełnienie”"
22992 #: ../src/verbs.cpp:2532
22993 msgid "Eraser Preferences"
22994 msgstr "Ustawienia usuwania"
22996 #: ../src/verbs.cpp:2533
22997 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
22998 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia usuwania"
23000 #: ../src/verbs.cpp:2534
23001 msgid "LPE Tool Preferences"
23002 msgstr "Ustawienia narzędzia LPE"
23004 #: ../src/verbs.cpp:2535
23005 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
23006 msgstr "Otwiera okno ustawień narzędzia „LPETool”"
23008 #. Zoom/View
23009 #: ../src/verbs.cpp:2538
23010 msgid "Zoom In"
23011 msgstr "Przybliż"
23013 #: ../src/verbs.cpp:2538
23014 msgid "Zoom in"
23015 msgstr "Przybliż"
23017 #: ../src/verbs.cpp:2539
23018 msgid "Zoom Out"
23019 msgstr "Oddal"
23021 #: ../src/verbs.cpp:2539
23022 msgid "Zoom out"
23023 msgstr "Oddal"
23025 #: ../src/verbs.cpp:2540
23026 msgid "_Rulers"
23027 msgstr "_Linijki"
23029 #: ../src/verbs.cpp:2540
23030 msgid "Show or hide the canvas rulers"
23031 msgstr "Wyświetla lub ukrywa linijki"
23033 #: ../src/verbs.cpp:2541
23034 msgid "Scroll_bars"
23035 msgstr "Paski p_rzewijania"
23037 #: ../src/verbs.cpp:2541
23038 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
23039 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paski przewijania"
23041 #: ../src/verbs.cpp:2542
23042 msgid "_Grid"
23043 msgstr "Wyświetl _siatkę"
23045 #: ../src/verbs.cpp:2542
23046 msgid "Show or hide the grid"
23047 msgstr "Wyświetla lub ukrywa siatkę"
23049 #: ../src/verbs.cpp:2543
23050 msgid "G_uides"
23051 msgstr "Wyświetl pro_wadnice"
23053 #: ../src/verbs.cpp:2543
23054 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
23055 msgstr ""
23056 "Wyświetla lub ukrywa prowadnice (przeciągnij z linijki, aby utworzyć "
23057 "prowadnice)"
23059 #: ../src/verbs.cpp:2544
23060 msgid "Toggle snapping on or off"
23061 msgstr "Włącza/wyłącza przyciąganie"
23063 #: ../src/verbs.cpp:2545
23064 msgid "Nex_t Zoom"
23065 msgstr "_Następny zoom"
23067 #: ../src/verbs.cpp:2545
23068 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
23069 msgstr "Następny zoom (z historii)"
23071 #: ../src/verbs.cpp:2547
23072 msgid "Pre_vious Zoom"
23073 msgstr "_Poprzedni zoom"
23075 #: ../src/verbs.cpp:2547
23076 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
23077 msgstr "Poprzedni zoom (z historii)"
23079 #: ../src/verbs.cpp:2549
23080 msgid "Zoom 1:_1"
23081 msgstr "Skala 1:_1"
23083 #: ../src/verbs.cpp:2549
23084 msgid "Zoom to 1:1"
23085 msgstr "Skala 1:1"
23087 #: ../src/verbs.cpp:2551
23088 msgid "Zoom 1:_2"
23089 msgstr "Skala 1:_2"
23091 #: ../src/verbs.cpp:2551
23092 msgid "Zoom to 1:2"
23093 msgstr "Skala 1:2"
23095 #: ../src/verbs.cpp:2553
23096 msgid "_Zoom 2:1"
23097 msgstr "_Skala 2:1"
23099 #: ../src/verbs.cpp:2553
23100 msgid "Zoom to 2:1"
23101 msgstr "Skala 2:1"
23103 #: ../src/verbs.cpp:2556
23104 msgid "_Fullscreen"
23105 msgstr "Pełny _ekran"
23107 #: ../src/verbs.cpp:2556
23108 msgid "Stretch this document window to full screen"
23109 msgstr "Rozciąga okno dokumentu na cały ekran"
23111 #: ../src/verbs.cpp:2559
23112 msgid "Toggle _Focus Mode"
23113 msgstr "Ukryj _zbędne paski narzędzi"
23115 #: ../src/verbs.cpp:2559
23116 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
23117 msgstr "Usuwa zbędne paski narzędzi, aby skupić się na rysowaniu"
23119 #: ../src/verbs.cpp:2561
23120 msgid "Duplic_ate Window"
23121 msgstr "_Powiel okno"
23123 #: ../src/verbs.cpp:2561
23124 msgid "Open a new window with the same document"
23125 msgstr "Otwiera nowe okno z tym samym dokumentem"
23127 #: ../src/verbs.cpp:2563
23128 msgid "_New View Preview"
23129 msgstr "Nowy podgląd widoku"
23131 #: ../src/verbs.cpp:2564
23132 msgid "New View Preview"
23133 msgstr "Nowy podgląd widoku"
23135 #. "view_new_preview"
23136 #: ../src/verbs.cpp:2566
23137 msgid "_Normal"
23138 msgstr "_Normalny"
23140 #: ../src/verbs.cpp:2567
23141 msgid "Switch to normal display mode"
23142 msgstr "Przełącza do normalnego widoku"
23144 #: ../src/verbs.cpp:2568
23145 msgid "No _Filters"
23146 msgstr "Bez _filtrów"
23148 #: ../src/verbs.cpp:2569
23149 msgid "Switch to normal display without filters"
23150 msgstr "Przełącza do normalnego widoku bez filtrów"
23152 #: ../src/verbs.cpp:2570
23153 msgid "_Outline"
23154 msgstr "_Szkieletowy"
23156 #: ../src/verbs.cpp:2571
23157 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
23158 msgstr "Przełącza do widoku konturowego (bez wypełnienia)"
23160 #: ../src/verbs.cpp:2572
23161 msgid "_Print Colors Preview"
23162 msgstr "Podgląd kolorów _wydruku"
23164 #: ../src/verbs.cpp:2573
23165 msgid "Switch to print colors preview mode"
23166 msgstr "Przełącza do trybu podglądu kolorów wydruku"
23168 #: ../src/verbs.cpp:2574
23169 msgid "_Toggle"
23170 msgstr "_Przełącz"
23172 #: ../src/verbs.cpp:2575
23173 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
23174 msgstr "Przełącza pomiędzy normalnym i szkieletowym trybem wyświetlania"
23176 #: ../src/verbs.cpp:2577
23177 msgid "Color-managed view"
23178 msgstr "Za_rządzanie kolorem"
23180 #: ../src/verbs.cpp:2578
23181 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
23182 msgstr "Włącza/wyłącza zarządzanie kolorem monitora dla okna tego dokumentu"
23184 #: ../src/verbs.cpp:2580
23185 msgid "Ico_n Preview..."
23186 msgstr "Po_dgląd ikon…"
23188 #: ../src/verbs.cpp:2581
23189 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
23190 msgstr ""
23191 "Otwiera okno z podglądem zaznaczonych obiektów jako ikony w różnych "
23192 "rozdzielczościach"
23194 #: ../src/verbs.cpp:2583
23195 msgid "Zoom to fit page in window"
23196 msgstr "Dopasowuje stronę do okna"
23198 #: ../src/verbs.cpp:2584
23199 msgid "Page _Width"
23200 msgstr "Szerokość s_trony"
23202 #: ../src/verbs.cpp:2585
23203 msgid "Zoom to fit page width in window"
23204 msgstr "Dopasowuje szerokość strony do okna"
23206 #: ../src/verbs.cpp:2587
23207 msgid "Zoom to fit drawing in window"
23208 msgstr "Dopasowuje rozmiar rysunku do okna"
23210 #: ../src/verbs.cpp:2589
23211 msgid "Zoom to fit selection in window"
23212 msgstr "Dopasowuje rozmiar zaznaczenia do okna"
23214 #. Dialogs
23215 #: ../src/verbs.cpp:2592
23216 msgid "In_kscape Preferences..."
23217 msgstr "Usta_wienia Inkscape'a…"
23219 #: ../src/verbs.cpp:2593
23220 msgid "Edit global Inkscape preferences"
23221 msgstr "Ustawienia globalne Inkscape'a"
23223 #: ../src/verbs.cpp:2594
23224 msgid "_Document Properties..."
23225 msgstr "Właściwości doku_mentu…"
23227 #: ../src/verbs.cpp:2595
23228 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
23229 msgstr "Właściwości dokumentu"
23231 #: ../src/verbs.cpp:2596
23232 msgid "Document _Metadata..."
23233 msgstr "Me_tadane dokumentu…"
23235 #: ../src/verbs.cpp:2597
23236 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
23237 msgstr "Zmiana metadanych dokumentu (zapisywanych razem z dokumentem)"
23239 #: ../src/verbs.cpp:2598
23240 msgid "_Fill and Stroke..."
23241 msgstr "_Wypełnienie i kontur…"
23243 #: ../src/verbs.cpp:2599
23244 msgid ""
23245 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
23246 msgstr "Okno dialogowe Wypełnienie i kontur…"
23248 #: ../src/verbs.cpp:2600
23249 msgid "Glyphs..."
23250 msgstr "Glify…"
23252 #: ../src/verbs.cpp:2601
23253 msgid "Select characters from a glyphs palette"
23254 msgstr "Wybierz znaki z palety glifów"
23256 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
23257 #: ../src/verbs.cpp:2603
23258 msgid "S_watches..."
23259 msgstr "Przykł_adowe kolory…"
23261 #: ../src/verbs.cpp:2604
23262 msgid "Select colors from a swatches palette"
23263 msgstr "Otwiera okno umożliwiające wybór kolorów z palety"
23265 #: ../src/verbs.cpp:2605
23266 msgid "Transfor_m..."
23267 msgstr "Przeksz_tałć…"
23269 #: ../src/verbs.cpp:2606
23270 msgid "Precisely control objects' transformations"
23271 msgstr "Otwiera okno umożliwiające dokładną kontrolę przekształcania obiektów"
23273 #: ../src/verbs.cpp:2607
23274 msgid "_Align and Distribute..."
23275 msgstr "W_yrównaj i rozmieść…"
23277 #: ../src/verbs.cpp:2608
23278 msgid "Align and distribute objects"
23279 msgstr "Okno dialogowe Wyrównaj i rozmieść…"
23281 #: ../src/verbs.cpp:2609
23282 msgid "_Spray options..."
23283 msgstr "Opcje _natryskiwania…"
23285 #: ../src/verbs.cpp:2610
23286 msgid "Some options for the spray"
23287 msgstr "Niektóre opcje natryskiwania"
23289 #: ../src/verbs.cpp:2611
23290 msgid "Undo _History..."
23291 msgstr "_Historia wycofanych zmian…"
23293 #: ../src/verbs.cpp:2612
23294 msgid "Undo History"
23295 msgstr "Historia wycofanych zmian"
23297 #: ../src/verbs.cpp:2613
23298 msgid "_Text and Font..."
23299 msgstr "_Tekst i czcionka…"
23301 #: ../src/verbs.cpp:2614
23302 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
23303 msgstr "Ustawienia czcionki i tekstu"
23305 #: ../src/verbs.cpp:2615
23306 msgid "_XML Editor..."
23307 msgstr "Edytor _XML…"
23309 #: ../src/verbs.cpp:2616
23310 msgid "View and edit the XML tree of the document"
23311 msgstr "Edytor XML dokumentu"
23313 #: ../src/verbs.cpp:2617
23314 msgid "_Find..."
23315 msgstr "_Znajdź…"
23317 #: ../src/verbs.cpp:2618
23318 msgid "Find objects in document"
23319 msgstr "Wyszukuje obiekty w dokumencie"
23321 #: ../src/verbs.cpp:2619
23322 msgid "Find and _Replace Text..."
23323 msgstr "_Znajdź i zamień tekst…"
23325 #: ../src/verbs.cpp:2620
23326 msgid "Find and replace text in document"
23327 msgstr "Wyszukuje i zamienia tekst w dokumencie"
23329 #: ../src/verbs.cpp:2621
23330 msgid "Check Spellin_g..."
23331 msgstr "_Sprawdź pisownię…"
23333 #: ../src/verbs.cpp:2622
23334 msgid "Check spelling of text in document"
23335 msgstr "Sprawdza pisownię w dokumencie"
23337 #: ../src/verbs.cpp:2623
23338 msgid "_Messages..."
23339 msgstr "Ko_munikaty…"
23341 #: ../src/verbs.cpp:2624
23342 msgid "View debug messages"
23343 msgstr "Wyświetla okno komunikatów programu"
23345 #: ../src/verbs.cpp:2625
23346 msgid "S_cripts..."
23347 msgstr "Skr_ypty…"
23349 #: ../src/verbs.cpp:2626
23350 msgid "Run scripts"
23351 msgstr "Otwiera okno do uruchamiania skryptów"
23353 #: ../src/verbs.cpp:2627
23354 msgid "Show/Hide D_ialogs"
23355 msgstr "Wyświetl/_Ukryj okna dialogowe"
23357 #: ../src/verbs.cpp:2628
23358 msgid "Show or hide all open dialogs"
23359 msgstr "Wyświetla lub ukrywa wszystkie otwarte okna dialogowe"
23361 #: ../src/verbs.cpp:2629
23362 msgid "Create Tiled Clones..."
23363 msgstr "Ut_wórz układ klonów…"
23365 #: ../src/verbs.cpp:2630
23366 msgid ""
23367 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
23368 "scattering"
23369 msgstr ""
23370 "Utwórz wiele klonów zaznaczonego obiektu, rozkładając je równomiernie bądź "
23371 "rozpraszając"
23373 #: ../src/verbs.cpp:2631
23374 msgid "_Object Properties..."
23375 msgstr "Właściwości o_biektu…"
23377 #: ../src/verbs.cpp:2632
23378 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
23379 msgstr ""
23380 "Otwiera okno do edycji ID, blokowania, stanu widoczności i innych "
23381 "właściwości obiektów"
23383 #. #ifdef WITH_INKBOARD
23384 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
23385 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
23386 #. #endif
23387 #: ../src/verbs.cpp:2637
23388 msgid "_Input Devices..."
23389 msgstr "_Urządzenia zewnętrzne…"
23391 #: ../src/verbs.cpp:2638
23392 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
23393 msgstr "Konfiguracja urządzeń zewnętrznych np. takich jak tablet graficzny"
23395 #: ../src/verbs.cpp:2639
23396 msgid "_Extensions..."
23397 msgstr "Rozszerzenia…"
23399 #: ../src/verbs.cpp:2640
23400 msgid "Query information about extensions"
23401 msgstr "Pobiera i wyświetla informacje na temat rozszerzeń"
23403 #: ../src/verbs.cpp:2641
23404 msgid "Layer_s..."
23405 msgstr "Wars_twy…"
23407 #: ../src/verbs.cpp:2642
23408 msgid "View Layers"
23409 msgstr "Okno dialogowe Warstwy"
23411 #: ../src/verbs.cpp:2643
23412 msgid "Path Effect Editor..."
23413 msgstr "Ed_ytor efektów ścieżki…"
23415 #: ../src/verbs.cpp:2644
23416 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
23417 msgstr "Zarządzanie, edycja i nakładanie efektów ścieżki"
23419 #: ../src/verbs.cpp:2645
23420 msgid "Filter Editor..."
23421 msgstr "Edytor filtrów…"
23423 #: ../src/verbs.cpp:2646
23424 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
23425 msgstr "Zarządzanie, edycja i nakładanie filtrów SVG"
23427 #: ../src/verbs.cpp:2647
23428 msgid "SVG Font Editor..."
23429 msgstr "Edytor _czcionek SVG…"
23431 #: ../src/verbs.cpp:2648
23432 msgid "Edit SVG fonts"
23433 msgstr "Edytowanie czcionek SVG"
23435 #: ../src/verbs.cpp:2649
23436 msgid "Print Colors..."
23437 msgstr "Kolory wydruku…"
23439 #: ../src/verbs.cpp:2650
23440 msgid ""
23441 "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
23442 msgstr "Wybierz renderowaną w podglądzie kolorów wydruku separację koloru"
23444 #. Help
23445 #: ../src/verbs.cpp:2653
23446 msgid "About E_xtensions"
23447 msgstr "Informacje o _rozszerzeniach"
23449 #: ../src/verbs.cpp:2654
23450 msgid "Information on Inkscape extensions"
23451 msgstr "Informacje o rozszerzeniach Inkscape'a"
23453 #: ../src/verbs.cpp:2655
23454 msgid "About _Memory"
23455 msgstr "_Informacje o pamięci"
23457 #: ../src/verbs.cpp:2656
23458 msgid "Memory usage information"
23459 msgstr "Informacja o użyciu pamięci"
23461 #: ../src/verbs.cpp:2657
23462 msgid "_About Inkscape"
23463 msgstr "_O programie Inkscape"
23465 #: ../src/verbs.cpp:2658
23466 msgid "Inkscape version, authors, license"
23467 msgstr "Wersja Inkscape'a, autorzy, licencja"
23469 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
23470 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
23471 #. Tutorials
23472 #: ../src/verbs.cpp:2663
23473 msgid "Inkscape: _Basic"
23474 msgstr "_Podstawy"
23476 #: ../src/verbs.cpp:2664
23477 msgid "Getting started with Inkscape"
23478 msgstr "Pierwsze kroki z Inkscape'em"
23480 #. "tutorial_basic"
23481 #: ../src/verbs.cpp:2665
23482 msgid "Inkscape: _Shapes"
23483 msgstr "_Kształty"
23485 #: ../src/verbs.cpp:2666
23486 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
23487 msgstr "Stosowanie narzędzi do tworzenia i edycji kształtów"
23489 #: ../src/verbs.cpp:2667
23490 msgid "Inkscape: _Advanced"
23491 msgstr "_Zaawansowane"
23493 #: ../src/verbs.cpp:2668
23494 msgid "Advanced Inkscape topics"
23495 msgstr "Zaawansowane zagadnienia związane z Inkscape'em"
23497 #. "tutorial_advanced"
23498 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
23499 #: ../src/verbs.cpp:2670
23500 msgid "Inkscape: T_racing"
23501 msgstr "_Wektoryzacja"
23503 #: ../src/verbs.cpp:2671
23504 msgid "Using bitmap tracing"
23505 msgstr "Obsługa wektoryzacji bitmap"
23507 #. "tutorial_tracing"
23508 #: ../src/verbs.cpp:2672
23509 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
23510 msgstr "K_aligrafia"
23512 #: ../src/verbs.cpp:2673
23513 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
23514 msgstr "Stosowanie narzędzia „Pióro”"
23516 #: ../src/verbs.cpp:2674
23517 msgid "Inkscape: _Interpolate"
23518 msgstr "_Interpolacja"
23520 #: ../src/verbs.cpp:2675
23521 msgid "Using the interpolate extension"
23522 msgstr "Stosowanie efektu „Interpolacja”"
23524 #. "tutorial_interpolate"
23525 #: ../src/verbs.cpp:2676
23526 msgid "_Elements of Design"
23527 msgstr "_Elementy kompozycji"
23529 #: ../src/verbs.cpp:2677
23530 msgid "Principles of design in the tutorial form"
23531 msgstr "Przewodnik po zasadach kształtowania kompozycji"
23533 #. "tutorial_design"
23534 #: ../src/verbs.cpp:2678
23535 msgid "_Tips and Tricks"
23536 msgstr "P_orady i sztuczki"
23538 #: ../src/verbs.cpp:2679
23539 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
23540 msgstr "Zbiór różnych porad i sztuczek"
23542 #. "tutorial_tips"
23543 #. Effect -- renamed Extension
23544 #: ../src/verbs.cpp:2682
23545 msgid "Previous Extension"
23546 msgstr "_Poprzedni efekt"
23548 #: ../src/verbs.cpp:2683
23549 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
23550 msgstr "Powtarza ostatni efekt z tymi samymi ustawieniami"
23552 #: ../src/verbs.cpp:2684
23553 msgid "Previous Extension Settings..."
23554 msgstr "_Ustawienia poprzedniego efektu…"
23556 #: ../src/verbs.cpp:2685
23557 msgid "Repeat the last extension with new settings"
23558 msgstr "Powtarza ostatni efekt z nowymi ustawieniami"
23560 #: ../src/verbs.cpp:2689
23561 msgid "Fit the page to the current selection"
23562 msgstr "Dopasuj rozmiar strony do aktualnego zaznaczenia"
23564 #: ../src/verbs.cpp:2691
23565 msgid "Fit the page to the drawing"
23566 msgstr "Dopasuj stronę do rysunku"
23568 #: ../src/verbs.cpp:2693
23569 msgid ""
23570 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
23571 msgstr ""
23572 "Dopasuj stronę do aktualnego zaznaczenia lub do rysunku jeśli nic nie jest "
23573 "zaznaczone"
23575 #. LockAndHide
23576 #: ../src/verbs.cpp:2695
23577 msgid "Unlock All"
23578 msgstr "_Odblokuj wszystko"
23580 #: ../src/verbs.cpp:2697
23581 msgid "Unlock All in All Layers"
23582 msgstr "Odblokowuje wszystko na wszystkich warstwach"
23584 #: ../src/verbs.cpp:2699
23585 msgid "Unhide All"
23586 msgstr "_Pokaż wszystko"
23588 #: ../src/verbs.cpp:2701
23589 msgid "Unhide All in All Layers"
23590 msgstr "Wyświetla wszystko na wszystkich warstwach"
23592 #: ../src/verbs.cpp:2705
23593 msgid "Link an ICC color profile"
23594 msgstr "Połącz z profilem koloru ICC"
23596 #: ../src/verbs.cpp:2706
23597 msgid "Remove Color Profile"
23598 msgstr "Usuń profil koloru"
23600 #: ../src/verbs.cpp:2707
23601 msgid "Remove a linked ICC color profile"
23602 msgstr "Usuń połączony profil koloru ICC"
23604 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
23605 msgid "Dash pattern"
23606 msgstr "Style kresek"
23608 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
23609 msgid "Pattern offset"
23610 msgstr "Odsunięcie wzoru"
23612 #. display the initial welcome message in the statusbar
23613 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
23614 msgid ""
23615 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
23616 "use selector (arrow) to move or transform them."
23617 msgstr ""
23618 "<b>Witaj w programie Inkscape!</b> Wybierz z przybornika narzędzie do "
23619 "rysowania lub użyj wskaźnika (strzałki), aby przesuwać lub przekształcać "
23620 "obiekty."
23622 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
23623 #, c-format
23624 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
23625 msgstr "%s: %d (zarys) - Inkscape"
23627 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
23628 #, c-format
23629 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
23630 msgstr "%s: %d (bez filtrów) - Inkscape"
23632 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
23633 #, c-format
23634 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
23635 msgstr "%s: %d (podgląd kolorów wydruku) - Inkscape"
23637 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
23638 #, c-format
23639 msgid "%s: %d - Inkscape"
23640 msgstr "%s: %d - Inkscape"
23642 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
23643 #, c-format
23644 msgid "%s (outline) - Inkscape"
23645 msgstr "%s - (zarys) Inkscape"
23647 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
23648 #, c-format
23649 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
23650 msgstr "%s - (bez filtrów) Inkscape"
23652 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
23653 #, c-format
23654 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
23655 msgstr "%s - (podgląd kolorów wydruku) Inkscape"
23657 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
23658 #, c-format
23659 msgid "%s - Inkscape"
23660 msgstr "%s - Inkscape"
23662 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
23663 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
23664 msgstr "Zarządzanie kolorem monitora jest <b>włączone</b> w tym oknie"
23666 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
23667 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
23668 msgstr "Zarządzanie kolorem monitora jest <b>wyłączone</b> w tym oknie"
23670 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
23671 #, c-format
23672 msgid ""
23673 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
23674 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
23675 "\n"
23676 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
23677 msgstr ""
23678 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik „%s” został zapisany w formacie (%"
23679 "s), który może spowodować utratę danych!</span>\n"
23680 "\n"
23681 "Czy chcesz zapisać ten plik w formacie SVG Inkscape'a?"
23683 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
23684 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
23685 msgid "none"
23686 msgstr "brak"
23688 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
23689 msgid "remove"
23690 msgstr "usuń"
23692 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
23693 msgid "Change fill rule"
23694 msgstr "Zmień regułę wypełnienia"
23696 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
23697 msgid "Set fill color"
23698 msgstr "Ustaw kolor wypełnienia"
23700 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
23701 msgid "Set stroke color"
23702 msgstr "Ustaw kolor konturu"
23704 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
23705 msgid "Set gradient on fill"
23706 msgstr "Ustaw gradient wypełnienia"
23708 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
23709 msgid "Set gradient on stroke"
23710 msgstr "Ustaw gradient konturu"
23712 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:647
23713 msgid "Set pattern on fill"
23714 msgstr "Ustaw deseń wypełnienia"
23716 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:648
23717 msgid "Set pattern on stroke"
23718 msgstr "Ustaw deseń konturu"
23720 #. Family frame
23721 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
23722 msgid "Font family"
23723 msgstr "Czcionki"
23725 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23726 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23727 #. Style frame
23728 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
23729 msgid "fontselector|Style"
23730 msgstr "Styl"
23732 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
23733 msgid "Font size:"
23734 msgstr "Rozmiar:"
23736 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
23737 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
23738 #. * some representative characters that users of your locale will be
23739 #. * interested in.
23740 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
23741 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
23742 msgstr "AaĄąBbCćĘęKkŁłSśŹź0123:/()"
23744 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
23745 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163
23746 msgid ""
23747 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
23748 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
23749 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
23750 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
23751 msgstr ""
23752 "Wygląd gradientu poza końcami definiującego wektora:\n"
23753 "„brak” = zostanie zastosowany jednolity kolor\n"
23754 "„kierunek” = zostanie powtórzony gradient w tym samym kierunku\n"
23755 "„odbicie” = zostanie powtórzony gradient w odwrotnym kierunku"
23757 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
23758 msgid "reflected"
23759 msgstr "odbicie"
23761 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
23762 msgid "direct"
23763 msgstr "kierunek"
23765 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185
23766 msgid "Repeat:"
23767 msgstr "Powtarzanie:"
23769 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
23770 msgid "Assign gradient to object"
23771 msgstr "Przypisz gradient do obiektu"
23773 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190
23774 msgid "<small>No gradients</small>"
23775 msgstr "<small>Brak gradientów</small>"
23777 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
23778 msgid "<small>Nothing selected</small>"
23779 msgstr "<small>Nic nie zaznaczono</small>"
23781 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211
23782 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
23783 msgstr "<small>Brak gradientów w zaznaczeniu</small>"
23785 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221
23786 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
23787 msgstr "<small>Wiele gradientów</small>"
23789 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
23790 msgid "Edit the stops of the gradient"
23791 msgstr "Modyfikuj punkty sterujące gradientu"
23793 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2837
23794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2917 ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
23795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3895
23796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919 ../src/widgets/toolbox.cpp:5551
23797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5580
23798 msgid "<b>New:</b>"
23799 msgstr "<b>Nowy:</b>"
23801 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
23802 msgid "Create linear gradient"
23803 msgstr "Tworzenie gradientu liniowego"
23805 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
23806 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
23807 msgstr "Tworzenie gradientu radialnego (eliptyczny lub kołowy)"
23809 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
23810 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
23811 msgid "on"
23812 msgstr "na"
23814 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
23815 msgid "Create gradient in the fill"
23816 msgstr "wypełnieniu"
23818 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
23819 msgid "Create gradient in the stroke"
23820 msgstr "konturze"
23822 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
23823 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
23824 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
23825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3249 ../src/widgets/toolbox.cpp:3267
23826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897 ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
23827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5554 ../src/widgets/toolbox.cpp:5565
23828 msgid "<b>Change:</b>"
23829 msgstr "<b>Zmień:</b>"
23831 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267
23832 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914 ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
23833 msgid "No document selected"
23834 msgstr "Nie wybrano dokumentu"
23836 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273
23837 msgid "No gradients in document"
23838 msgstr "Brak gradientów w dokumencie"
23840 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279
23841 msgid "No gradient selected"
23842 msgstr "Nie zaznaczono gradientu"
23844 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546
23845 msgid "No stops in gradient"
23846 msgstr "Brak punktów sterujących w gradiencie"
23848 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
23849 msgid "Change gradient stop offset"
23850 msgstr "Zmień przesunięcie punktu sterującego"
23852 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
23853 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
23854 msgid "Add stop"
23855 msgstr "Dodaj punkt"
23857 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
23858 msgid "Add another control stop to gradient"
23859 msgstr "Dodaj kolejny punkt sterujący do gradientu"
23861 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
23862 msgid "Delete stop"
23863 msgstr "Usuń punkt"
23865 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
23866 msgid "Delete current control stop from gradient"
23867 msgstr "Usuń z gradientu wyświetlony powyżej punkt sterujący"
23869 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
23870 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
23871 msgid "Stop Color"
23872 msgstr "Kolor w punkcie"
23874 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902
23875 msgid "Gradient editor"
23876 msgstr "Modyfikowanie gradientu"
23878 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201
23879 msgid "Change gradient stop color"
23880 msgstr "Zmień kolor w punkcie sterującym"
23882 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231 ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
23883 msgid "No paint"
23884 msgstr "Brak koloru"
23886 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233 ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
23887 msgid "Flat color"
23888 msgstr "Jednolity kolor"
23890 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
23891 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235 ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
23892 msgid "Linear gradient"
23893 msgstr "Gradient liniowy"
23895 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237 ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
23896 msgid "Radial gradient"
23897 msgstr "Gradient radialny"
23899 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
23900 msgid "Swatch"
23901 msgstr "Próbka"
23903 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
23904 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
23905 msgstr ""
23906 "Wyzeruj wypełnienie (ustaw jako niezdefiniowane, co umożliwia dziedziczenie)"
23908 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
23909 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
23910 msgid ""
23911 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
23912 "evenodd)"
23913 msgstr ""
23914 "Obszary nałożone lub ścieżki wewnątrz figury nie są wypełniane (zasada "
23915 "nieparzystości)"
23917 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
23918 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
23919 msgid ""
23920 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
23921 msgstr ""
23922 "Wypełnienie przenika całą figurę, chyba że ścieżka składowa ma odwrócony "
23923 "kierunek (zasada przenikania)"
23925 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
23926 msgid "No objects"
23927 msgstr "Brak obiektów"
23929 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
23930 msgid "Multiple styles"
23931 msgstr "Wiele stylów"
23933 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
23934 msgid "Paint is undefined"
23935 msgstr "Wypełnienie niezdefiniowane"
23937 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
23938 msgid ""
23939 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
23940 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
23941 "create a new pattern from selection."
23942 msgstr ""
23943 "Użyj narzędzia <b>Edycja węzłów</b>, aby dopasować położenie, skalowanie i "
23944 "rotację wzorca w obszarze roboczym. Użyj <b>Obiekt &raquo; Deseń  &raquo; "
23945 "Obiekty na deseń</b>, aby utworzyć nowy wzór wypełnienia z zaznaczonych "
23946 "obiektów."
23948 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
23949 msgid "Swatch fill"
23950 msgstr "Paleta wypełnień"
23952 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
23953 msgid "Transform by toolbar"
23954 msgstr "Przekształć używając paska narzędziowego"
23956 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
23957 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
23958 msgstr ""
23959 "Teraz <b>szerokość konturu</b> <b>jest skalowana</b> podczas skalowania "
23960 "obiektów"
23962 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
23963 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
23964 msgstr ""
23965 "Teraz <b>szerokość konturu</b> <b>nie jest skalowana</b> podczas skalowania "
23966 "obiektów"
23968 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
23969 msgid ""
23970 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
23971 "scaled."
23972 msgstr ""
23973 "Teraz <b>zaokrąglone narożniki</b> <b>są skalowane</b> podczas skalowania "
23974 "prostokątów"
23976 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
23977 msgid ""
23978 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
23979 "are scaled."
23980 msgstr ""
23981 "Teraz <b>zaokrąglone narożniki</b> <b>nie są skalowane</b> podczas "
23982 "skalowania prostokątów"
23984 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
23985 msgid ""
23986 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
23987 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
23988 msgstr ""
23989 "Teraz <b>gradienty</b> <b>są przekształcane</b> wraz z edycją obiektów "
23990 "(przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
23992 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
23993 msgid ""
23994 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
23995 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
23996 msgstr ""
23997 "Teraz <b>gradienty</b> <b>pozostają niezmienione</b> podczas, gdy obiekty są "
23998 "przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
24000 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
24001 msgid ""
24002 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
24003 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
24004 msgstr ""
24005 "Teraz <b>desenie</b> <b>są przekształcane</b> wraz z edycją obiektów "
24006 "(przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
24008 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
24009 msgid ""
24010 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
24011 "scaled, rotated, or skewed)."
24012 msgstr ""
24013 "Teraz <b>desenie</b> <b>pozostają niezmienione</b> podczas, gdy obiekty są "
24014 "przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
24016 #. four spinbuttons
24017 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24018 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24019 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
24020 msgid "select toolbar|X position"
24021 msgstr "pozycja X"
24023 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
24024 msgid "select toolbar|X"
24025 msgstr "X"
24027 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
24028 msgid "Horizontal coordinate of selection"
24029 msgstr "Pozioma współrzędna zaznaczenia"
24031 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24032 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24033 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
24034 msgid "select toolbar|Y position"
24035 msgstr "pozycja Y"
24037 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
24038 msgid "select toolbar|Y"
24039 msgstr "Y"
24041 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
24042 msgid "Vertical coordinate of selection"
24043 msgstr "Pionowa współrzędna zaznaczenia"
24045 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24046 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24047 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
24048 msgid "select toolbar|Width"
24049 msgstr "Szerokość"
24051 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
24052 msgid "select toolbar|W"
24053 msgstr "Szer."
24055 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
24056 msgid "Width of selection"
24057 msgstr "Szerokość zaznaczenia"
24059 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
24060 msgid "Lock width and height"
24061 msgstr "Zablokuj szerokość i wysokość"
24063 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
24064 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
24065 msgstr ""
24066 "Gdy blokada jest włączona, zmiana szerokości i wysokości następuje z "
24067 "zachowaniem proporcji"
24069 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24070 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24071 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
24072 msgid "select toolbar|Height"
24073 msgstr "Wysokość"
24075 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
24076 msgid "select toolbar|H"
24077 msgstr "Wys."
24079 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
24080 msgid "Height of selection"
24081 msgstr "Wysokość zaznaczenia"
24083 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
24084 msgid "Affect:"
24085 msgstr "Zależności:"
24087 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
24088 msgid ""
24089 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
24090 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
24091 msgstr ""
24092 "Włącza/wyłącza skalowanie szerokości konturu, skalowanie zaokrągleń "
24093 "narożników, przekształcanie gradientu wypełnień i przekształcanie wzorców "
24094 "wypełnień z obiektem "
24096 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
24097 msgid "Scale rounded corners"
24098 msgstr "Skaluj zaokrąglone narożniki"
24100 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
24101 msgid "Move gradients"
24102 msgstr "Przesuń uchwyt gradientu"
24104 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
24105 msgid "Move patterns"
24106 msgstr "Przesuń desenie"
24108 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
24109 msgid "System"
24110 msgstr "System"
24112 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
24113 msgid "CMS"
24114 msgstr "CMS"
24116 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
24117 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
24118 msgid "_R"
24119 msgstr "_R"
24121 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
24122 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
24123 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
24124 msgid "_G"
24125 msgstr "_G"
24127 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
24128 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
24129 msgid "_B"
24130 msgstr "_B"
24132 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
24133 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
24134 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
24135 msgid "_H"
24136 msgstr "_H"
24138 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
24139 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
24140 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
24141 msgid "_S"
24142 msgstr "_S"
24144 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
24145 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
24146 msgid "_L"
24147 msgstr "_L"
24149 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24150 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
24151 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
24152 msgid "_C"
24153 msgstr "_C"
24155 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24156 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
24157 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
24158 msgid "_M"
24159 msgstr "_M"
24161 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24162 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
24163 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
24164 msgid "_Y"
24165 msgstr "_Y"
24167 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24168 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
24169 msgid "_K"
24170 msgstr "_K"
24172 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
24173 msgid "Gray"
24174 msgstr "Odcienie szarości"
24176 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
24177 msgid "Fix"
24178 msgstr "Napraw"
24180 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
24181 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
24182 msgstr ""
24183 "Popraw kolor określony przy pomocy składowych RGB, aby odpowiadał kolorowi "
24184 "wg. profilu ICC"
24186 #. Label
24187 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
24188 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
24189 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
24190 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
24191 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
24192 msgid "_A"
24193 msgstr "_A"
24195 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
24196 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
24197 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
24198 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
24199 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
24200 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
24201 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
24202 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
24203 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
24204 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
24205 msgid "Alpha (opacity)"
24206 msgstr "Alpha (krycie)"
24208 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
24209 msgid "Color Managed"
24210 msgstr "Zarządzanie kolorem"
24212 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
24213 msgid "Out of gamut!"
24214 msgstr "Poza gamą kolorów!"
24216 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
24217 msgid "Too much ink!"
24218 msgstr "Zbyt dużo atramentu!"
24220 #. Create RGBA entry and color preview
24221 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
24222 msgid "RGBA_:"
24223 msgstr "RGBA_:"
24225 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
24226 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
24227 msgstr "Wartość szesnastkowa koloru RGBA"
24229 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
24230 msgid "RGB"
24231 msgstr "RGB"
24233 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
24234 msgid "HSL"
24235 msgstr "HSL"
24237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
24238 msgid "CMYK"
24239 msgstr "CMYK"
24241 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
24242 msgid "Unnamed"
24243 msgstr "Bez nazwy"
24245 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
24246 msgid "Wheel"
24247 msgstr "Koło"
24249 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
24250 msgid "Attribute"
24251 msgstr "Atrybut"
24253 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
24254 msgid "Type text in a text node"
24255 msgstr "Wprowadź tekst w węźle tekstowym"
24257 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
24258 msgid "Set markers"
24259 msgstr "Ustaw zakończenia"
24261 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24262 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24263 #. Stroke width
24264 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677
24265 msgid "StrokeWidth|Width:"
24266 msgstr "Szerokość:"
24268 #. Join type
24269 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
24270 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
24271 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715
24272 msgid "Join:"
24273 msgstr "Połączenie:"
24275 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
24276 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
24277 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
24278 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727
24279 msgid "Miter join"
24280 msgstr "Ostre"
24282 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
24283 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
24284 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
24285 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737
24286 msgid "Round join"
24287 msgstr "Zaokrąglone"
24289 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
24290 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
24291 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
24292 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747
24293 msgid "Bevel join"
24294 msgstr "Ścięte"
24296 #. Miterlimit
24297 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
24298 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
24299 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
24300 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
24301 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
24302 #. when they become too long.
24303 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759
24304 msgid "Miter limit:"
24305 msgstr "Limit ostrych narożników:"
24307 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767
24308 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
24309 msgstr ""
24310 "Maksymalna długość ostrych narożników (w jednostkach szerokości konturu)"
24312 #. Cap type
24313 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
24314 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779
24315 msgid "Cap:"
24316 msgstr "Zakończenie:"
24318 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
24319 #. of the line; the ends of the line are square
24320 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791
24321 msgid "Butt cap"
24322 msgstr "Ostre"
24324 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
24325 #. line; the ends of the line are rounded
24326 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799
24327 msgid "Round cap"
24328 msgstr "Zaokrąglone"
24330 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
24331 #. line; the ends of the line are square
24332 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807
24333 msgid "Square cap"
24334 msgstr "Kwadratowe"
24336 #. Dash
24337 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813
24338 msgid "Dashes:"
24339 msgstr "Styl kresek:"
24341 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
24342 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
24343 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830
24344 msgid "Start Markers:"
24345 msgstr "Znaczniki początkowe:"
24347 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832
24348 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
24349 msgstr ""
24350 "Znaczniki początkowe są rysowane na pierwszym węźle ścieżki lub kształtu"
24352 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
24353 msgid "Mid Markers:"
24354 msgstr "Znaczniki środkowe:"
24356 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843
24357 msgid ""
24358 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
24359 "last nodes"
24360 msgstr ""
24361 "Znaczniki środkowe są rysowane na każdym węźle ścieżki z wyjątkiem "
24362 "pierwszego i ostatniego węzła"
24364 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852
24365 msgid "End Markers:"
24366 msgstr "Znaczniki końcowe:"
24368 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854
24369 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
24370 msgstr "Znaczniki końcowe są rysowane na ostatnim węźle ścieżki lub kształtu"
24372 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304
24373 msgid "Set stroke style"
24374 msgstr "Określ styl konturu"
24376 #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
24377 msgid "Change swatch color"
24378 msgstr "Zmiana koloru próbki"
24380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:216
24381 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
24382 msgstr "Kolor/krycie użyte dla ustawień koloru"
24384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:222
24385 msgid "Style of new stars"
24386 msgstr "Styl nowych gwiazd"
24388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:224
24389 msgid "Style of new rectangles"
24390 msgstr "Styl nowych prostokątów"
24392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:226
24393 msgid "Style of new 3D boxes"
24394 msgstr "Styl nowych elementów 3D"
24396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:228
24397 msgid "Style of new ellipses"
24398 msgstr "Styl nowych elips"
24400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:230
24401 msgid "Style of new spirals"
24402 msgstr "Styl nowych spiral"
24404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:232
24405 msgid "Style of new paths created by Pencil"
24406 msgstr "Styl nowych ścieżek utworzonych za pomocą ołówka"
24408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:234
24409 msgid "Style of new paths created by Pen"
24410 msgstr "Styl nowych ścieżek utworzonych za pomocą narzędzia „Pióro”"
24412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:236
24413 msgid "Style of new calligraphic strokes"
24414 msgstr "Styl nowych linii kaligraficznych"
24416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:238 ../src/widgets/toolbox.cpp:240
24417 msgid "TBD"
24418 msgstr "TBD"
24420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:250
24421 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
24422 msgstr "Styl wypełniania obiektów"
24424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:989
24425 msgid "Default interface setup"
24426 msgstr "Domyślne ustawienia interfejsu"
24428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:995
24429 msgid "Set the custom task"
24430 msgstr "Ustawienia interfejsu określone przez użytkownika"
24432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1000
24433 msgid "Wide"
24434 msgstr "Szeroki"
24436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001
24437 msgid "Setup for widescreen work"
24438 msgstr "Ustawienia trybu panoramicznego"
24440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004
24441 msgid "Task"
24442 msgstr "Zadanie do wykonania"
24444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1005
24445 msgid "Task:"
24446 msgstr "Zadanie do wykonania:"
24448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
24449 msgid "Insert node"
24450 msgstr "Wstaw węzeł"
24452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
24453 msgid "Insert new nodes into selected segments"
24454 msgstr "Wstaw nowe węzły do zaznaczonych odcinków"
24456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
24457 msgid "Insert"
24458 msgstr "Wstaw"
24460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1405
24461 msgid "Delete selected nodes"
24462 msgstr "Usuń zaznaczone węzły"
24464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1416
24465 msgid "Join selected nodes"
24466 msgstr "Połącz zaznaczone węzły"
24468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1419
24469 msgid "Join"
24470 msgstr "Połącz"
24472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427
24473 msgid "Break path at selected nodes"
24474 msgstr "Rozdziel ścieżkę w zaznaczonych węzłach"
24476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1437
24477 msgid "Join with segment"
24478 msgstr "Połącz z odcinkiem"
24480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
24481 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
24482 msgstr "Połącz zaznaczone węzły końcowe wstawiając nowy odcinek"
24484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
24485 msgid "Delete segment"
24486 msgstr "Usuń odcinek"
24488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1448
24489 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
24490 msgstr "Usuń odcinek pomiędzy dwoma nie końcowymi punktami"
24492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
24493 msgid "Node Cusp"
24494 msgstr "Ostry węzeł"
24496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
24497 msgid "Make selected nodes corner"
24498 msgstr "Zamień zaznaczone węzły w narożniki"
24500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1467
24501 msgid "Node Smooth"
24502 msgstr "Gładki węzeł"
24504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1468
24505 msgid "Make selected nodes smooth"
24506 msgstr "Zamień zaznaczone węzły w gładkie zaokrąglenia"
24508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1477
24509 msgid "Node Symmetric"
24510 msgstr "Symetria"
24512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1478
24513 msgid "Make selected nodes symmetric"
24514 msgstr "Ustaw symetrię zaznaczonych węzłów"
24516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1487
24517 msgid "Node Auto"
24518 msgstr "Automatyczne wygładzanie węzłów"
24520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1488
24521 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
24522 msgstr "Automatycznie wygładź zaznaczone węzły"
24524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
24525 msgid "Node Line"
24526 msgstr "Węzeł w prostą"
24528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1498
24529 msgid "Make selected segments lines"
24530 msgstr "Zamień zaznaczone odcinki na proste"
24532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1507
24533 msgid "Node Curve"
24534 msgstr "Węzeł w krzywą"
24536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1508
24537 msgid "Make selected segments curves"
24538 msgstr "Zamień zaznaczone odcinki na krzywe"
24540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
24541 msgid "Show Transform Handles"
24542 msgstr "Wyświetl uchwyty przekształceń"
24544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
24545 msgid "Show transformation handles for selected nodes"
24546 msgstr "Wyświetla uchwyty przekształcania dla wybranych węzłów"
24548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1528
24549 msgid "Show Handles"
24550 msgstr "Wyświetl uchwyty"
24552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529
24553 msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
24554 msgstr "Wyświetla uchwyty krzywej zaznaczonych węzłów"
24556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539
24557 msgid "Show Outline"
24558 msgstr "Wyświetl zarys"
24560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1540
24561 msgid "Show path outline (without path effects)"
24562 msgstr "Wyświetla zarys ścieżki (bez efektów ścieżki)"
24564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1550
24565 msgid "Next path effect parameter"
24566 msgstr "Następny parametr efektu ścieżki"
24568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551
24569 msgid "Show next editable path effect parameter"
24570 msgstr "Wyświetla następny edytowalny parametr efektu ścieżki"
24572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
24573 msgid "Edit clipping paths"
24574 msgstr "Edytuj ścieżkę przycinania"
24576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
24577 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
24578 msgstr ""
24579 "Wyświetla elementy sterujące ścieżkami przycinania zaznaczonych obiektów"
24581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1572
24582 msgid "Edit masks"
24583 msgstr "Edytuj maski"
24585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
24586 msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
24587 msgstr "Wyświetla elementy sterujące masek zaznaczonych obiektów"
24589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
24590 msgid "X coordinate:"
24591 msgstr "Współrzędna X:"
24593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
24594 msgid "X coordinate of selected node(s)"
24595 msgstr "Współrzędna X zaznaczonych węzłów"
24597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
24598 msgid "Y coordinate:"
24599 msgstr "Współrzędna Y:"
24601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
24602 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
24603 msgstr "Współrzędna Y zaznaczonych węzłów"
24605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
24606 msgid "Enable snapping"
24607 msgstr "Włącz przyciąganie"
24609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
24610 msgid "Bounding box"
24611 msgstr "Obwiednia"
24613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
24614 msgid "Snap bounding box corners"
24615 msgstr "Przyciągaj narożniki obwiedni"
24617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
24618 msgid "Bounding box edges"
24619 msgstr "Krawędzie obwiedni"
24621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
24622 msgid "Snap to edges of a bounding box"
24623 msgstr "Przyciągaj do krawędzi obwiedni"
24625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
24626 msgid "Bounding box corners"
24627 msgstr "Narożniki obwiedni"
24629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
24630 msgid "Snap to bounding box corners"
24631 msgstr "Przyciągaj do narożników obwiedni"
24633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
24634 msgid "BBox Edge Midpoints"
24635 msgstr "Punkty środkowe krawędzi obwiedni"
24637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
24638 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
24639 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych krawędzi obwiedni"
24641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
24642 msgid "BBox Centers"
24643 msgstr "Środki bryły brzegowej"
24645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
24646 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
24647 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych obwiedni"
24649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
24650 msgid "Snap nodes or handles"
24651 msgstr "Przyciągaj węzły lub uchwyty"
24653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
24654 msgid "Snap to paths"
24655 msgstr "Przyciągaj do ścieżek"
24657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
24658 msgid "Path intersections"
24659 msgstr "Punkty przecięcia ścieżki"
24661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
24662 msgid "Snap to path intersections"
24663 msgstr "Przyciągaj do punktów przecięcia ścieżki"
24665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
24666 msgid "To nodes"
24667 msgstr "Do węzłów"
24669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
24670 msgid "Snap to cusp nodes"
24671 msgstr "Przyciągaj do ostrych węzłów"
24673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319
24674 msgid "Smooth nodes"
24675 msgstr "Gładkie węzły"
24677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319
24678 msgid "Snap to smooth nodes"
24679 msgstr "Przyciągaj do gładkich węzłów"
24681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328
24682 msgid "Line Midpoints"
24683 msgstr "Punkty środkowe linii"
24685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328
24686 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
24687 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych odcinków"
24689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
24690 msgid "Object Centers"
24691 msgstr "Punkty środkowe obiektu"
24693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
24694 msgid "Snap from and to centers of objects"
24695 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych obiektów"
24697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346
24698 msgid "Rotation Centers"
24699 msgstr "Środki obrotu"
24701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346
24702 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
24703 msgstr "Przyciągaj z i do środka obrotu elementu"
24705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355
24706 msgid "Page border"
24707 msgstr "Kontur strony"
24709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355
24710 msgid "Snap to the page border"
24711 msgstr "Przyciągaj do obramowania strony"
24713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
24714 msgid "Snap to grids"
24715 msgstr "Przyciągaj do siatek"
24717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373
24718 msgid "Snap to guides"
24719 msgstr "Przyciągaj do prowadnic"
24721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2577
24722 msgid "Star: Change number of corners"
24723 msgstr "Gwiazda: Zmień liczbę narożników"
24725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2624
24726 msgid "Star: Change spoke ratio"
24727 msgstr "Gwiazda: Zmień proporcje ramion"
24729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668
24730 msgid "Make polygon"
24731 msgstr "Utwórz wielokąt"
24733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668
24734 msgid "Make star"
24735 msgstr "Utwórz gwiazdę"
24737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
24738 msgid "Star: Change rounding"
24739 msgstr "Gwiazda: Zmień zaokrąglenia"
24741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2742
24742 msgid "Star: Change randomization"
24743 msgstr "Gwiazda: Zmień losowość"
24745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
24746 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
24747 msgstr "Zamień w wielokąt foremny (z jednym uchwytem)"
24749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2943
24750 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
24751 msgstr "Zamień w gwiazdę (z jednym uchwytem)"
24753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
24754 msgid "triangle/tri-star"
24755 msgstr "trójkąt/gwiazda trójramienna"
24757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
24758 msgid "square/quad-star"
24759 msgstr "kwadrat/gwiazda czteroramienna"
24761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
24762 msgid "pentagon/five-pointed star"
24763 msgstr "pentagon/gwiazda pięcioramienna"
24765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
24766 msgid "hexagon/six-pointed star"
24767 msgstr "hexagon/gwiazda sześcioramienna"
24769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
24770 msgid "Corners"
24771 msgstr "Narożniki"
24773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
24774 msgid "Corners:"
24775 msgstr "Narożniki:"
24777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
24778 msgid "Number of corners of a polygon or star"
24779 msgstr "Liczba narożników wielokąta lub gwiazdy"
24781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24782 msgid "thin-ray star"
24783 msgstr "gwiazda o cienkich ramionach"
24785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24786 msgid "pentagram"
24787 msgstr "pentagram"
24789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24790 msgid "hexagram"
24791 msgstr "heksagram"
24793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24794 msgid "heptagram"
24795 msgstr "heptagram"
24797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24798 msgid "octagram"
24799 msgstr "oktagram"
24801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24802 msgid "regular polygon"
24803 msgstr "wielokąt foremny"
24805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983
24806 msgid "Spoke ratio"
24807 msgstr "Proporcje ramion"
24809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983
24810 msgid "Spoke ratio:"
24811 msgstr "Proporcje ramion:"
24813 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
24814 #. Base radius is the same for the closest handle.
24815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2986
24816 msgid "Base radius to tip radius ratio"
24817 msgstr "Stosunek promienia podstawy do promienia wierzchołków ramion"
24819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24820 msgid "stretched"
24821 msgstr "rozciągnięty"
24823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24824 msgid "twisted"
24825 msgstr "zwichrowany"
24827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24828 msgid "slightly pinched"
24829 msgstr "odchudzony"
24831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24832 msgid "NOT rounded"
24833 msgstr "niezaokrąglony"
24835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24836 msgid "slightly rounded"
24837 msgstr "nieznacznie zaokrąglony"
24839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24840 msgid "visibly rounded"
24841 msgstr "wyraźnie zaokrąglony"
24843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24844 msgid "well rounded"
24845 msgstr "dobrze zaokrąglony"
24847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24848 msgid "amply rounded"
24849 msgstr "bardzo zaokrąglony"
24851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
24852 msgid "blown up"
24853 msgstr "nadmuchany"
24855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
24856 msgid "Rounded"
24857 msgstr "Zaokrąglone"
24859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
24860 msgid "Rounded:"
24861 msgstr "Zaokrąglenie:"
24863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
24864 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
24865 msgstr "Wartość zaokrąglenia narożników (0 dla ostrych)"
24867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
24868 msgid "NOT randomized"
24869 msgstr "bez losowości"
24871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
24872 msgid "slightly irregular"
24873 msgstr "nierównomierny"
24875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
24876 msgid "visibly randomized"
24877 msgstr "widocznie zdeformowany"
24879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
24880 msgid "strongly randomized"
24881 msgstr "silnie zdeformowany"
24883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
24884 msgid "Randomized"
24885 msgstr "Deformacja losowa"
24887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
24888 msgid "Randomized:"
24889 msgstr "Deformacja losowa:"
24891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
24892 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
24893 msgstr "Losowe zniekształcenie narożników i kątów"
24895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3037 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
24896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225 ../src/widgets/toolbox.cpp:8495
24897 msgid "Defaults"
24898 msgstr "Domyślne"
24900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038 ../src/widgets/toolbox.cpp:3971
24901 msgid ""
24902 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
24903 "change defaults)"
24904 msgstr ""
24905 "Przywróć domyślne ustawienia dla kształtu. Aby zmienić domyślne wartości "
24906 "przejdź do Ustawienia Inkscape'a » Narzędzia."
24908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
24909 msgid "Change rectangle"
24910 msgstr "Zmień prostokąt"
24912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
24913 msgid "W:"
24914 msgstr "Szer.:"
24916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
24917 msgid "Width of rectangle"
24918 msgstr "Szerokość prostokąta"
24920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
24921 msgid "H:"
24922 msgstr "Wys.:"
24924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
24925 msgid "Height of rectangle"
24926 msgstr "Wysokość prostokąta"
24928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328 ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
24929 msgid "not rounded"
24930 msgstr "niezaokrąglony"
24932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
24933 msgid "Horizontal radius"
24934 msgstr "Promień poziomy"
24936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
24937 msgid "Rx:"
24938 msgstr "Rx:"
24940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
24941 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
24942 msgstr "Poziomy promień zaokrąglonych narożników"
24944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
24945 msgid "Vertical radius"
24946 msgstr "Promień pionowy"
24948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
24949 msgid "Ry:"
24950 msgstr "Ry:"
24952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
24953 msgid "Vertical radius of rounded corners"
24954 msgstr "Pionowy promień zaokrąglonych narożników"
24956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365
24957 msgid "Not rounded"
24958 msgstr "Bez zaokrąglenia"
24960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
24961 msgid "Make corners sharp"
24962 msgstr "Utwórz ostre narożniki"
24964 #. TODO: use the correct axis here, too
24965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3561
24966 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
24967 msgstr "Obiekt 3D: Zmienia perspektywę (kąt osi nieskończonej)"
24969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
24970 msgid "Angle in X direction"
24971 msgstr "Kąt w orientacji X"
24973 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
24974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
24975 msgid "Angle of PLs in X direction"
24976 msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji X"
24978 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
24979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
24980 msgid "State of VP in X direction"
24981 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji X"
24983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3653
24984 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
24985 msgstr ""
24986 "Przełącza punkt zbiegu w orientacji X pomiędzy „skończony” i "
24987 "„nieskończony” (=równoległy)"
24989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668
24990 msgid "Angle in Y direction"
24991 msgstr "Kąt w orientacji Y"
24993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668
24994 msgid "Angle Y:"
24995 msgstr "Kąt Y:"
24997 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
24998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3670
24999 msgid "Angle of PLs in Y direction"
25000 msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji Y"
25002 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
25003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3691
25004 msgid "State of VP in Y direction"
25005 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji Y"
25007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
25008 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
25009 msgstr ""
25010 "Przełącza punkt zbiegu w orientacji Y pomiędzy „skończony” i "
25011 "„nieskończony” (=równoległy)"
25013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
25014 msgid "Angle in Z direction"
25015 msgstr "Kąt w orientacji Z"
25017 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
25018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709
25019 msgid "Angle of PLs in Z direction"
25020 msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji Z"
25022 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
25023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
25024 msgid "State of VP in Z direction"
25025 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji Z"
25027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
25028 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
25029 msgstr ""
25030 "Przełącza punkt zbiegu w orientacji Z pomiędzy „skończony” i "
25031 "„nieskończony” (=równoległy)"
25033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3788
25034 msgid "Change spiral"
25035 msgstr "Zmień spiralę"
25037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
25038 msgid "just a curve"
25039 msgstr "tylko krzywa"
25041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
25042 msgid "one full revolution"
25043 msgstr "jeden pełny obrót"
25045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
25046 msgid "Number of turns"
25047 msgstr "Liczba obrotów"
25049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
25050 msgid "Turns:"
25051 msgstr "Obroty:"
25053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
25054 msgid "Number of revolutions"
25055 msgstr "Liczba obrotów"
25057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25058 msgid "circle"
25059 msgstr "okrąg"
25061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25062 msgid "edge is much denser"
25063 msgstr "krawędź jest bardzo skupiona"
25065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25066 msgid "edge is denser"
25067 msgstr "krawędź jest skupiona"
25069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25070 msgid "even"
25071 msgstr "równy"
25073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25074 msgid "center is denser"
25075 msgstr "środek jest skupiony"
25077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25078 msgid "center is much denser"
25079 msgstr "środek jest bardzo skupiony"
25081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
25082 msgid "Divergence"
25083 msgstr "Zbieżność"
25085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
25086 msgid "Divergence:"
25087 msgstr "Zbieżność:"
25089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
25090 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
25091 msgstr "Jak bardzo są skupione/rozrzucone obroty; 1 = równomiernie"
25093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
25094 msgid "starts from center"
25095 msgstr "rozpocznij od środka"
25097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
25098 msgid "starts mid-way"
25099 msgstr "rozpocznij w połowie drogi"
25101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
25102 msgid "starts near edge"
25103 msgstr "rozpocznij w pobliżu krawędzi"
25105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
25106 msgid "Inner radius"
25107 msgstr "Wewnętrzny promień"
25109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
25110 msgid "Inner radius:"
25111 msgstr "Wewnętrzny promień:"
25113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
25114 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
25115 msgstr ""
25116 "Promień położonego najbliżej środka obrotu (względem wielkości spirali)"
25118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030
25119 msgid "Bezier"
25120 msgstr "Krzywa Beziera"
25122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4031
25123 msgid "Create regular Bezier path"
25124 msgstr "Tworzy regularną ścieżkę krzywych Beziera"
25126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
25127 msgid "Spiro"
25128 msgstr "Spirala"
25130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4038
25131 msgid "Create Spiro path"
25132 msgstr "Tworzy ścieżkę Spiro"
25134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4045
25135 msgid "Zigzag"
25136 msgstr "Zygzak"
25138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4046
25139 msgid "Create a sequence of straight line segments"
25140 msgstr "Tworzy sekwencje prostych odcinków"
25142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052
25143 msgid "Paraxial"
25144 msgstr "Przyosiowe"
25146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4053
25147 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
25148 msgstr "Tworzy sekwencję odcinków przyosiowych"
25150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061
25151 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
25152 msgstr "Tryb nowych linii rysowanych przez to narzędzie"
25154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4090
25155 msgid "Triangle in"
25156 msgstr "Trójkąt w"
25158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4091
25159 msgid "Triangle out"
25160 msgstr "Trójkąt przeciw"
25162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4093
25163 msgid "From clipboard"
25164 msgstr "Ze schowka"
25166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
25167 msgid "Shape:"
25168 msgstr "Kształt:"
25170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118
25171 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
25172 msgstr "Kształt nowych ścieżek utworzonych za pomocą tego narzędzia"
25174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
25175 msgid "(many nodes, rough)"
25176 msgstr "(dużo chropowatych węzłów)"
25178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202 ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
25179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327 ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
25180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630 ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
25181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662 ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
25182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754 ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
25183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
25184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
25185 msgid "(default)"
25186 msgstr "(domyślny)"
25188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
25189 msgid "(few nodes, smooth)"
25190 msgstr "(kilka gładkich węzłów)"
25192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205
25193 msgid "Smoothing:"
25194 msgstr "Wygładzanie:"
25196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205
25197 msgid "Smoothing: "
25198 msgstr "Wygładzanie:"
25200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
25201 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
25202 msgstr "Stopień wygładzania (uproszczenia węzłów) jest zastosowany do linii"
25204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
25205 msgid ""
25206 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
25207 "change defaults)"
25208 msgstr ""
25209 "Przywróć domyślne ustawienia ołówka z poziomu Ustawienia Inkscape'a » "
25210 "Narzędzia » Ołówek"
25212 #. Width
25213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
25214 msgid "(pinch tweak)"
25215 msgstr "(udoskonalanie wąskie)"
25217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
25218 msgid "(broad tweak)"
25219 msgstr "(udoskonalanie szerokie)"
25221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
25222 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
25223 msgstr "Szerokość zmienianego obszaru (względem widocznego obszaru pracy)"
25225 #. Force
25226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
25227 msgid "(minimum force)"
25228 msgstr "(minimalna siła)"
25230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
25231 msgid "(maximum force)"
25232 msgstr "(maksymalna siła)"
25234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
25235 msgid "Force"
25236 msgstr "Siła"
25238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
25239 msgid "Force:"
25240 msgstr "Siła:"
25242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
25243 msgid "The force of the tweak action"
25244 msgstr "Siła działania udoskonalania"
25246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
25247 msgid "Move mode"
25248 msgstr "Tryb przesuwania"
25250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349
25251 msgid "Move objects in any direction"
25252 msgstr "Przesuwanie obiektów w każdym kierunku"
25254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
25255 msgid "Move in/out mode"
25256 msgstr "Tryb podążaj od/do"
25258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
25259 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
25260 msgstr "Podążanie obiektów za kursorem; z Shift - odpychanie od kursora"
25262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
25263 msgid "Move jitter mode"
25264 msgstr "Tryb desynchronizacji ruchu"
25266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
25267 msgid "Move objects in random directions"
25268 msgstr "Przesuwanie obiektów w losowo wybranych kierunkach"
25270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
25271 msgid "Scale mode"
25272 msgstr "Tryb skalowania"
25274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370
25275 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
25276 msgstr "Zmniejszanie obiektów, z Shift – powiększanie"
25278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
25279 msgid "Rotate mode"
25280 msgstr "Tryb obracania"
25282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4377
25283 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
25284 msgstr "Obracanie obiektów, z Shift w lewo"
25286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
25287 msgid "Duplicate/delete mode"
25288 msgstr "Tryb powielania/usuwania"
25290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384
25291 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
25292 msgstr "Duplikowanie obiektów, z Shift – usuwanie"
25294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
25295 msgid "Push mode"
25296 msgstr "Tryb nacisku"
25298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4391
25299 msgid "Push parts of paths in any direction"
25300 msgstr "Popychanie części ścieżek w dowolnym kierunku"
25302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
25303 msgid "Shrink/grow mode"
25304 msgstr "Tryb zmniejszania/powiększania"
25306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4398
25307 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
25308 msgstr ""
25309 "Zmniejszanie części ścieżki (efekt wklęśnięcia), z Shift zwiększanie (efekt "
25310 "uwypuklenia)"
25312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
25313 msgid "Attract/repel mode"
25314 msgstr "Tryb przyciągania/odpychania"
25316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4405
25317 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
25318 msgstr "Przyciąganie części ścieżek do kursora, z Shift odpychanie od kursora"
25320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4411
25321 msgid "Roughen mode"
25322 msgstr "Tryb chropowatości"
25324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
25325 msgid "Roughen parts of paths"
25326 msgstr "Tworzy chropowatość ścieżek"
25328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418
25329 msgid "Color paint mode"
25330 msgstr "Tryb malowania"
25332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4419
25333 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
25334 msgstr "Maluje kolorem narzędzia na zaznaczonych obiektach"
25336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
25337 msgid "Color jitter mode"
25338 msgstr "Tryb desynchronizacji koloru"
25340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426
25341 msgid "Jitter the colors of selected objects"
25342 msgstr "Desynchronizuje kolory zaznaczonych obiektów"
25344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4432
25345 msgid "Blur mode"
25346 msgstr "Tryb rozmycia"
25348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4433
25349 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
25350 msgstr "Rozmywa zaznaczone obiekty bardziej; z Shift – mniej"
25352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4460
25353 msgid "Channels:"
25354 msgstr "Kanały:"
25356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4472
25357 msgid "In color mode, act on objects' hue"
25358 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na barwę obiektu"
25360 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
25361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4476
25362 msgid "H"
25363 msgstr "B"
25365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4488
25366 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
25367 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na nasycenie kolorów obiektu"
25369 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
25370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4492
25371 msgid "S"
25372 msgstr "N"
25374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4504
25375 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
25376 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na jasność obiektu"
25378 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
25379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4508
25380 msgid "L"
25381 msgstr "J"
25383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4520
25384 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
25385 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na krycie obiektu"
25387 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
25388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4524
25389 msgid "O"
25390 msgstr "K"
25392 #. Fidelity
25393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
25394 msgid "(rough, simplified)"
25395 msgstr "(niewygładzony, uproszczony)"
25397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
25398 msgid "(fine, but many nodes)"
25399 msgstr "(dokładnie, ale wiele węzłów)"
25401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
25402 msgid "Fidelity"
25403 msgstr "Dokładność"
25405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
25406 msgid "Fidelity:"
25407 msgstr "Dokładność:"
25409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539
25410 msgid ""
25411 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
25412 "generate a lot of new nodes"
25413 msgstr ""
25414 "Mała dokładność upraszcza ścieżki, duża zachowuje cechy ścieżki, ale może "
25415 "generować dodatkowe węzły"
25417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4557 ../src/widgets/toolbox.cpp:4744
25418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5281
25419 msgid "Pressure"
25420 msgstr "Siła nacisku"
25422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4558
25423 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
25424 msgstr ""
25425 "Zastosuj siłę nacisku urządzenia zewnętrznego do zmiany szerokości kreski"
25427 #. Width
25428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
25429 msgid "(narrow spray)"
25430 msgstr "(wąski natrysk)"
25432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
25433 msgid "(broad spray)"
25434 msgstr "(szeroki natrysk)"
25436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
25437 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
25438 msgstr "Szerokość obszaru natrysku (względem widocznego obszaru pracy)"
25440 #. Mean
25441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
25442 msgid "(minimum mean)"
25443 msgstr "(minimalna wartość)"
25445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
25446 msgid "(maximum mean)"
25447 msgstr "(maksymalna wartość)"
25449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
25450 msgid "Focus"
25451 msgstr "Skupienie"
25453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
25454 msgid "Focus:"
25455 msgstr "Skupienie:"
25457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
25458 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
25459 msgstr ""
25460 "Wartość 0, by natryskiwać punktowo. Zwiększ, by powiększyć promień okręgu."
25462 #. Standard_deviation
25463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
25464 msgid "(minimum scatter)"
25465 msgstr "(minimalne rozproszenie)"
25467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
25468 msgid "(maximum scatter)"
25469 msgstr "(maksymalne rozproszenie)"
25471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
25472 msgid "Toolbox|Scatter"
25473 msgstr "Rozpraszanie"
25475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
25476 msgid "Toolbox|Scatter:"
25477 msgstr "Rozpraszanie:"
25479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
25480 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
25481 msgstr "Zwiększ, by rozrzucić natryskiwane obiekty."
25483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4687
25484 msgid "Spray copies of the initial selection"
25485 msgstr "Natryskuj kopie początkowego zaznaczenia"
25487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4694
25488 msgid "Spray clones of the initial selection"
25489 msgstr "Natryskuj klony początkowego zaznaczenia"
25491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
25492 msgid "Spray single path"
25493 msgstr "Natryskuj pojedynczą ścieżkę"
25495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4701
25496 msgid "Spray objects in a single path"
25497 msgstr "Natryskuj obiekty w pojedynczej ścieżce"
25499 #. Population
25500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
25501 msgid "(low population)"
25502 msgstr "(niska populacja)"
25504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
25505 msgid "(high population)"
25506 msgstr "(wysoka populacja)"
25508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
25509 msgid "Amount:"
25510 msgstr "Liczba:"
25512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
25513 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
25514 msgstr "Określa liczbę elementów natryskiwanych jednym kliknięciem"
25516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
25517 msgid ""
25518 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
25519 msgstr ""
25520 "Zastosuj siłę nacisku urządzenia zewnętrznego do zmiany liczby "
25521 "natryskiwanych obiektów."
25523 #. Rotation
25524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
25525 msgid "(low rotation variation)"
25526 msgstr "(małe odchylenia rotacji)"
25528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
25529 msgid "(high rotation variation)"
25530 msgstr "(duże odchylenie rotacji)"
25532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
25533 msgid "Rotation"
25534 msgstr "Obrót"
25536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
25537 msgid "Rotation:"
25538 msgstr "Obrót:"
25540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
25541 #, no-c-format
25542 msgid ""
25543 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
25544 "than the original object."
25545 msgstr ""
25546 "Odchylenia rotacji natryskiwanych obiektów. 0% dla takiej samej rotacji, jak "
25547 "oryginalny obiekt."
25549 #. Scale
25550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
25551 msgid "(low scale variation)"
25552 msgstr "(małe odchylenie skali)"
25554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
25555 msgid "(high scale variation)"
25556 msgstr "(duże odchylenie skali)"
25558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778
25559 msgid "Toolbox|Scale"
25560 msgstr "Skala"
25562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778
25563 msgid "Toolbox|Scale:"
25564 msgstr "Skala:"
25566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4780
25567 #, no-c-format
25568 msgid ""
25569 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
25570 "the original object."
25571 msgstr ""
25572 "Odchylenia skali natryskiwanych obiektów. 0% dla takiej samej skali, jak "
25573 "oryginalny obiekt."
25575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4954
25576 msgid "No preset"
25577 msgstr "Brak ustawień"
25579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4972
25580 msgid "Save..."
25581 msgstr "Zapisz…"
25583 #. Width
25584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
25585 msgid "(hairline)"
25586 msgstr "(włosowy)"
25588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
25589 msgid "(broad stroke)"
25590 msgstr "(szeroki kontur)"
25592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:6156
25593 msgid "Pen Width"
25594 msgstr "Szerokość linii kaligraficznych"
25596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5134
25597 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
25598 msgstr ""
25599 "Szerokość pisma kaligraficznego (względem widocznego obszaru roboczego)"
25601 #. Thinning
25602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
25603 msgid "(speed blows up stroke)"
25604 msgstr "(szybkość powiększa kontur)"
25606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
25607 msgid "(slight widening)"
25608 msgstr "(niewielkie poszerzenie)"
25610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
25611 msgid "(constant width)"
25612 msgstr "(stała szerokość)"
25614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
25615 msgid "(slight thinning, default)"
25616 msgstr "(niewielkie pocienienie, domyślna)"
25618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
25619 msgid "(speed deflates stroke)"
25620 msgstr "(szybkość znacznie zmniejsza kontur)"
25622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
25623 msgid "Stroke Thinning"
25624 msgstr "Pocienienie konturu"
25626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
25627 msgid "Thinning:"
25628 msgstr "Pocienienie:"
25630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151
25631 msgid ""
25632 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
25633 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
25634 msgstr ""
25635 "W jakim stopniu szybkość pociągnięcia wpływa na szerokość konturu (> 0 "
25636 "pocienia szybkie pociągnięcia, < 0 poszerza je, 0 uniezależnia szerokość od "
25637 "szybkości)"
25639 #. Angle
25640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
25641 msgid "(left edge up)"
25642 msgstr "(lewa górna krawędź)"
25644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
25645 msgid "(horizontal)"
25646 msgstr "(poziomo)"
25648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
25649 msgid "(right edge up)"
25650 msgstr "(prawa górna krawędź)"
25652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
25653 msgid "Pen Angle"
25654 msgstr "Kąt linii kaligraficznych"
25656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
25657 msgid "Angle:"
25658 msgstr "Kąt:"
25660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
25661 msgid ""
25662 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
25663 "fixation = 0)"
25664 msgstr ""
25665 "Kąt stalówki pióra (w stopniach; 0 = poziomo; nie daje efektu jeśli wartość "
25666 "= 0)"
25668 #. Fixation
25669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
25670 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
25671 msgstr "(prostopadle do konturu, „pędzel”)"
25673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
25674 msgid "(almost fixed, default)"
25675 msgstr "(prawie stały, domyślny)"
25677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
25678 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
25679 msgstr "(określony przez kąt, „pióro”)"
25681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
25682 msgid "Fixation"
25683 msgstr "Ułożenie"
25685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
25686 msgid "Fixation:"
25687 msgstr "Ułożenie:"
25689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
25690 msgid ""
25691 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
25692 "fixed angle)"
25693 msgstr ""
25694 "Zachowanie kąta stalówki (0 = zawsze prostopadle do kierunku linii, 100 = "
25695 "zachowanie wybranego kąta)"
25697 #. Cap Rounding
25698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
25699 msgid "(blunt caps, default)"
25700 msgstr "(tępo zakończone, wartość domyślna)"
25702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
25703 msgid "(slightly bulging)"
25704 msgstr "(nieznacznie wybrzuszone)"
25706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
25707 msgid "(approximately round)"
25708 msgstr "(nieznacznie zaokrąglone)"
25710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
25711 msgid "(long protruding caps)"
25712 msgstr "długie uwypuklenie"
25714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
25715 msgid "Cap rounding"
25716 msgstr "Zaokrąglenia końcówek"
25718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
25719 msgid "Caps:"
25720 msgstr "Zakończenia:"
25722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202
25723 msgid ""
25724 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
25725 "round caps)"
25726 msgstr ""
25727 "Zwiększ wartość, aby zakończenia konturów były bardziej wypukłe (0 = bez "
25728 "zakończeń, 1 = zakończenia zaokrąglone)"
25730 #. Tremor
25731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
25732 msgid "(smooth line)"
25733 msgstr "(gładka linia)"
25735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
25736 msgid "(slight tremor)"
25737 msgstr "(niewielkie drżenie)"
25739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
25740 msgid "(noticeable tremor)"
25741 msgstr "(widoczne drżenie)"
25743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
25744 msgid "(maximum tremor)"
25745 msgstr "(maksymalne drżenie)"
25747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217
25748 msgid "Stroke Tremor"
25749 msgstr "Drżenie konturu"
25751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217
25752 msgid "Tremor:"
25753 msgstr "Drżenie:"
25755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5218
25756 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
25757 msgstr "Zwiększ wartość, aby kontury były nierówne i roztrzęsione"
25759 #. Wiggle
25760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
25761 msgid "(no wiggle)"
25762 msgstr "(nie ma ruchu)"
25764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
25765 msgid "(slight deviation)"
25766 msgstr "(niewielkie odchylenie)"
25768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
25769 msgid "(wild waves and curls)"
25770 msgstr "(szalone fale i wiry)"
25772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
25773 msgid "Pen Wiggle"
25774 msgstr "Drżenie ołówka"
25776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
25777 msgid "Wiggle:"
25778 msgstr "Poruszenie:"
25780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5236
25781 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
25782 msgstr "Zwiększ wartość, aby pióro było bardziej chwiejne i drżące"
25784 #. Mass
25785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
25786 msgid "(no inertia)"
25787 msgstr "(brak inercji)"
25789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
25790 msgid "(slight smoothing, default)"
25791 msgstr "(niewielkie wygładzanie, domyślna)"
25793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
25794 msgid "(noticeable lagging)"
25795 msgstr "(widoczne opóźnienie)"
25797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
25798 msgid "(maximum inertia)"
25799 msgstr "(maksymalna inercja)"
25801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
25802 msgid "Pen Mass"
25803 msgstr "Masa pióra"
25805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
25806 msgid "Mass:"
25807 msgstr "Masa:"
25809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253
25810 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
25811 msgstr ""
25812 "Zwiększ wartość, aby ciągnięcie piórem pozostawało w tyle, jak gdyby było "
25813 "spowalniane przez inercję"
25815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5268
25816 msgid "Trace Background"
25817 msgstr "Śledzenie tła"
25819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5269
25820 msgid ""
25821 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
25822 "minimum width, black - maximum width)"
25823 msgstr ""
25824 "Śledzenie jasności tła poprzez szerokość pióra (biały – minimalna szerokość, "
25825 "czarny – maksymalna szerokość)"
25827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282
25828 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
25829 msgstr ""
25830 "Zastosuj ustawienia siły nacisku pióra określone przez urządzenie zewnętrzne"
25832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5294
25833 msgid "Tilt"
25834 msgstr "Nachylenie"
25836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5295
25837 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
25838 msgstr ""
25839 "Zastosuj ustawienia nachylenia kąta stalówki określone przez urządzenie "
25840 "zewnętrzne"
25842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
25843 msgid "Choose a preset"
25844 msgstr "Wybierz predefiniowane"
25846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5399
25847 msgid "Arc: Change start/end"
25848 msgstr "Łuk: Zmień początek/koniec"
25850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5463
25851 msgid "Arc: Change open/closed"
25852 msgstr "Łuk: Zmień otwarcie/zamknięcie"
25854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5589
25855 msgid "Start:"
25856 msgstr "Początek:"
25858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5590
25859 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
25860 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu początkowego łuku"
25862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
25863 msgid "End:"
25864 msgstr "Koniec:"
25866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5603
25867 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
25868 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu końcowego łuku"
25870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
25871 msgid "Closed arc"
25872 msgstr "Łuk zamknięty"
25874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
25875 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
25876 msgstr "Zmień na wycinek (zamknięty kształt z dwoma promieniami)"
25878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
25879 msgid "Open Arc"
25880 msgstr "Łuk otwarty"
25882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5627
25883 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
25884 msgstr "Zmień na łuk (kształt otwarty)"
25886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
25887 msgid "Make whole"
25888 msgstr "Pełny kształt"
25890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5651
25891 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
25892 msgstr "Zamień na pełną elipsę, zamiast łuku lub wycinka elipsy"
25894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
25895 msgid "Pick opacity"
25896 msgstr "Wybierz krycie"
25898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5730
25899 msgid ""
25900 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
25901 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
25902 msgstr ""
25903 "Wybiera zarówno kolor jak i krycie (przezroczystość) obiektów wskazanych "
25904 "przez kursor. W pozostałych przypadkach wskazuje tylko widziany kolor "
25905 "zwielokrotniony przez kanał alfa."
25907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
25908 msgid "Pick"
25909 msgstr "Wybierz"
25911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5742
25912 msgid "Assign opacity"
25913 msgstr "Określ krycie"
25915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5743
25916 msgid ""
25917 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
25918 msgstr ""
25919 "Jeśli zostało wybrane krycie, to zostaje ono przydzielone do zaznaczenia "
25920 "jako przezroczystość wypełnienia lub konturu"
25922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5746
25923 msgid "Assign"
25924 msgstr "Przydziel"
25926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5931
25927 msgid "Closed"
25928 msgstr "Zamknięty"
25930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5933
25931 msgid "Open start"
25932 msgstr "Otwórz początek"
25934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5935
25935 msgid "Open end"
25936 msgstr "Otwórz koniec"
25938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5937
25939 msgid "Open both"
25940 msgstr "Otwórz obydwa"
25942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5996
25943 msgid "All inactive"
25944 msgstr "Wszystkie nieaktywne"
25946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5997
25947 msgid "No geometric tool is active"
25948 msgstr "Żadne narzędzie do tworzenia kształtów geometrycznych nie jest aktywne"
25950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6030
25951 msgid "Show limiting bounding box"
25952 msgstr "Wyświetlaj obwiednię graniczną"
25954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6031
25955 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
25956 msgstr "Wyświetlaj obwiednię (używane do wycinania linii nieskończonych)"
25958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6042
25959 msgid "Get limiting bounding box from selection"
25960 msgstr "Pobierz obwiednię graniczną z zaznaczenia"
25962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6043
25963 msgid ""
25964 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
25965 "of current selection"
25966 msgstr ""
25967 "Określ obwiednię graniczną (używane do wycinania prostych nieskończonych) do "
25968 "obwiedni aktualnego zaznaczenia"
25970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
25971 msgid "Choose a line segment type"
25972 msgstr "Wybierz typ odcinka"
25974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6071
25975 msgid "Display measuring info"
25976 msgstr "Wyświetl informacje o pomiarach"
25978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6072
25979 msgid "Display measuring info for selected items"
25980 msgstr "Wyświetlaj informacje pomiarowe dla zaznaczonych elementów"
25982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6092
25983 msgid "Open LPE dialog"
25984 msgstr "Otwórz ustawienia LPE"
25986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6093
25987 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
25988 msgstr "Otwiera ustawienia LPE, aby dostosować parametry numerycznie "
25990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6157
25991 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
25992 msgstr "Szerokość gumki (relatywna do widocznego obszaru pracy)"
25994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6175
25995 msgid "Delete objects touched by the eraser"
25996 msgstr "Usuwanie obiektów dotkniętych gumką"
25998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6181
25999 msgid "Cut"
26000 msgstr "Wytnij"
26002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6182
26003 msgid "Cut out from objects"
26004 msgstr "Wycinanie z obiektów"
26006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6431
26007 msgid "Text: Change font family"
26008 msgstr "Tekst: Zmień czcionkę"
26010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6478
26011 msgid "Text: Change font size"
26012 msgstr "Tekst: Zmień rozmiar czcionki"
26014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6624
26015 msgid "Text: Change font style"
26016 msgstr "Tekst: Zmień styl czcionki"
26018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6701
26019 msgid "Text: Change superscript or subscript"
26020 msgstr "Tekst: Zmień indeks górny lub dolny"
26022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6845
26023 msgid "Text: Change alignment"
26024 msgstr "Tekst: Zmień wyrównanie"
26026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6884
26027 msgid "Text: Change line-height"
26028 msgstr "Tekst: Zmień wysokość wiersza"
26030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6923
26031 msgid "Text: Change word-spacing"
26032 msgstr "Tekst: Zmień odstęp między słowami"
26034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6962
26035 msgid "Text: Change letter-spacing"
26036 msgstr "Tekst: Zmień odstęp liter"
26038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
26039 msgid "Text: Change dx (kern)"
26040 msgstr "Tekst: Zmień dx (kern)"
26042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7038
26043 msgid "Text: Change dy"
26044 msgstr "Tekst: Zmień dy"
26046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
26047 msgid "Text: Change rotate"
26048 msgstr "Tekst: Zmień rotację"
26050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7114
26051 msgid "Text: Change orientation"
26052 msgstr "Tekst: Zmień orientację"
26054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7478
26055 msgid "Font Family"
26056 msgstr "Czcionki"
26058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7479
26059 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
26060 msgstr "Wybierz czcionkę (dostęp poprzez skrót Alt+X)"
26062 #. Entry width
26063 #. Extra list width
26064 #. Cell layout
26065 #. Enable entry completion
26066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7486
26067 msgid "Font not found on system"
26068 msgstr "Nie znaleziono czcionki"
26070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7518
26071 msgid "Font Size"
26072 msgstr "Rozmiar czcionki"
26074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7519
26075 msgid "Font size (px)"
26076 msgstr "Rozmiar czcionki (px)"
26078 #. Name
26079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7531
26080 msgid "Toggle Bold"
26081 msgstr "Przełącz pogrubienie"
26083 #. Label
26084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7532
26085 msgid "Toggle bold or normal weight"
26086 msgstr "Włącz/wyłącz pogrubienie"
26088 #. Name
26089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7544
26090 msgid "Toggle Italic/Oblique"
26091 msgstr "Włącz/wyłącz kursywę"
26093 #. Label
26094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7545
26095 msgid "Toggle italic/oblique style"
26096 msgstr "Włącz/wyłącz kursywę"
26098 #. Name
26099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7557
26100 msgid "Toggle Superscript"
26101 msgstr "Włącz/wyłącz indeks górny"
26103 #. Label
26104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7558
26105 msgid "Toggle superscript"
26106 msgstr "Włącz/wyłącz indeks górny"
26108 #. Name
26109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7570
26110 msgid "Toggle Subscript"
26111 msgstr "Włącz/wyłącz indeks dolny"
26113 #. Label
26114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7571
26115 msgid "Toggle subscript"
26116 msgstr "Włącz/wyłącz indeks dolny"
26118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7588 ../src/widgets/toolbox.cpp:7589
26119 msgid "Align left"
26120 msgstr "Wyrównaj do lewej"
26122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7597
26123 msgid "Align center"
26124 msgstr "Wyrównaj do środka"
26126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604 ../src/widgets/toolbox.cpp:7605
26127 msgid "Align right"
26128 msgstr "Wyrównaj do prawej"
26130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7612
26131 msgid "Justify"
26132 msgstr "Wyjustuj"
26134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7613
26135 msgid "Justify (only flowed text)"
26136 msgstr "Wyjustuj (tylko tekst opływający)"
26138 #. Name
26139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7619
26140 msgid "Alignment"
26141 msgstr "Wyrównanie"
26143 #. Label
26144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7620
26145 msgid "Text alignment"
26146 msgstr "Wyrównanie tekstu"
26148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7647
26149 msgid "Horizontal"
26150 msgstr "Poziomy"
26152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7654
26153 msgid "Vertical"
26154 msgstr "Pionowy"
26156 #. Label
26157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7661
26158 msgid "Text orientation"
26159 msgstr "Kierunek tekstu"
26161 #. Drop down menu
26162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
26163 msgid "Smaller spacing"
26164 msgstr "Mniejszy odstęp"
26166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
26167 msgid "Larger spacing"
26168 msgstr "Większy ostęp"
26170 #. name
26171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7689
26172 msgid "Line Height"
26173 msgstr "Wysokość wiersza"
26175 #. label
26176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7690
26177 msgid "Line:"
26178 msgstr "Wiersz:"
26180 #. short label
26181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7691
26182 msgid "Spacing between lines (times font size)"
26183 msgstr "Odstęp między wierszami (krotność rozmiaru czcionki)"
26185 #. Drop down menu
26186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715 ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
26187 msgid "Negative spacing"
26188 msgstr "Ujemny odstęp"
26190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715 ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
26191 msgid "Positive spacing"
26192 msgstr "Dodatni odstęp"
26194 #. name
26195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7720
26196 msgid "Word spacing"
26197 msgstr "Odstępy między wyrazami"
26199 #. label
26200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7721
26201 msgid "Word:"
26202 msgstr "Słowo:"
26204 #. short label
26205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7722
26206 msgid "Spacing between words (px)"
26207 msgstr "Odstęp między słowami (px)"
26209 #. name
26210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7751
26211 msgid "Letter spacing"
26212 msgstr "Odstępy między literami"
26214 #. label
26215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7752
26216 msgid "Letter:"
26217 msgstr "Litera:"
26219 #. short label
26220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7753
26221 msgid "Spacing between letters (px)"
26222 msgstr "Odstępy między literami (px)"
26224 #. name
26225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7782
26226 msgid "Kerning"
26227 msgstr "Kerning"
26229 #. label
26230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7783
26231 msgid "Kern:"
26232 msgstr "Kern:"
26234 #. short label
26235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7784
26236 msgid "Horizontal kerning (px)"
26237 msgstr "Kerning poziomy (px)"
26239 #. name
26240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7813
26241 msgid "Vertical Shift"
26242 msgstr "Przsunięcie pionowe"
26244 #. label
26245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7814
26246 msgid "Vert:"
26247 msgstr "Pion:"
26249 #. short label
26250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7815
26251 msgid "Vertical shift (px)"
26252 msgstr "Przsunięcie pionowe (px)"
26254 #. name
26255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7844
26256 msgid "Letter rotation"
26257 msgstr "Rotacja liter"
26259 #. label
26260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7845
26261 msgid "Rot:"
26262 msgstr "Rot:"
26264 #. short label
26265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7846
26266 msgid "Character rotation (degrees)"
26267 msgstr "Rotacja liter (stopnie)"
26269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961
26270 msgid "Set connector type: orthogonal"
26271 msgstr "Określ typ złącza: prostokątny"
26273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961
26274 msgid "Set connector type: polyline"
26275 msgstr "Określ typ złącza: linia łamana"
26277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8009
26278 msgid "Change connector curvature"
26279 msgstr "Zmień zaokrąglenie łącznika"
26281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8057
26282 msgid "Change connector spacing"
26283 msgstr "Zmień odstęp łącznika"
26285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8175
26286 msgid "EditMode"
26287 msgstr "Tryb edycji"
26289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8176
26290 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
26291 msgstr ""
26292 "Przełącza pomiędzy trybem edycji punktu połączenia, a trybem rysowania "
26293 "łącznika"
26295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8190
26296 msgid "Avoid"
26297 msgstr "Pomiń"
26299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8200
26300 msgid "Ignore"
26301 msgstr "Ignoruj"
26303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8211
26304 msgid "Orthogonal"
26305 msgstr "Prostokątny"
26307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8212
26308 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
26309 msgstr "Twórz łącznik prostokątny lub linię łamaną"
26311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
26312 msgid "Connector Curvature"
26313 msgstr "Krzywizna łącznika"
26315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
26316 msgid "Curvature:"
26317 msgstr "Krzywizna:"
26319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8227
26320 msgid "The amount of connectors curvature"
26321 msgstr "Stopień zakrzywienia łączników"
26323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237
26324 msgid "Connector Spacing"
26325 msgstr "Odstępy łączników"
26327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237
26328 msgid "Spacing:"
26329 msgstr "Odstępy:"
26331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8238
26332 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
26333 msgstr "Odstęp wokół obiektów automatycznie wyznaczony przez łączniki"
26335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8249
26336 msgid "Graph"
26337 msgstr "Wykres"
26339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
26340 msgid "Connector Length"
26341 msgstr "Długość łącznika"
26343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
26344 msgid "Length:"
26345 msgstr "Długość:"
26347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8260
26348 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
26349 msgstr "Idealna długość dla łączników podczas stosowania rozmieszczenia"
26351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8272
26352 msgid "Downwards"
26353 msgstr "Do dołu"
26355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8273
26356 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
26357 msgstr "Twórz łączniki ze strzałkami skierowanymi w dół"
26359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8289
26360 msgid "Do not allow overlapping shapes"
26361 msgstr "Nie pozwalaj na nakładanie się kształtów"
26363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8304
26364 msgid "New connection point"
26365 msgstr "Nowy punkt połączenia"
26367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8305
26368 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
26369 msgstr "Dodaje nowy punkt połączenia do aktualnie zaznaczonego elementu"
26371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8316
26372 msgid "Remove connection point"
26373 msgstr "Usuń punkt połączenia"
26375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8317
26376 msgid "Remove the currently selected connection point"
26377 msgstr "Usuwa aktualnie zaznaczony punkt połączenia"
26379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8417
26380 msgid "Fill by"
26381 msgstr "Wypełnij"
26383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8418
26384 msgid "Fill by:"
26385 msgstr "Wypełnij wg:"
26387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8430
26388 msgid "Fill Threshold"
26389 msgstr "Próg wypełniania"
26391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8431
26392 msgid ""
26393 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
26394 "pixels to be counted in the fill"
26395 msgstr ""
26396 "Maksymalna dozwolona różnica pomiędzy klikniętym pikselem, a sąsiednimi "
26397 "pikselami branymi pod uwagę podczas wypełniania"
26399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457
26400 msgid "Grow/shrink by"
26401 msgstr "Powiększ/pomniejsz o"
26403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457
26404 msgid "Grow/shrink by:"
26405 msgstr "Powiększ/pomniejsz o:"
26407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8458
26408 msgid ""
26409 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
26410 msgstr ""
26411 "Wartość zwiększenia (wartości dodatnie) lub zmniejszenia (wartości ujemne) "
26412 "utworzonej ścieżki wypełnienia"
26414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8483
26415 msgid "Close gaps"
26416 msgstr "Zamykanie przerw"
26418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8484
26419 msgid "Close gaps:"
26420 msgstr "Zamknij przerwy:"
26422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8496
26423 msgid ""
26424 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
26425 "to change defaults)"
26426 msgstr ""
26427 "Przywraca domyślne ustawienia wypełniania. Aby zmienić domyślne wartości "
26428 "przejdź do Ustawienia Inkscape'a » Narzędzia."
26431 #. Local Variables:
26432 #. mode:c++
26433 #. c-file-style:"stroustrup"
26434 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
26435 #. indent-tabs-mode:nil
26436 #. fill-column:99
26437 #. End:
26439 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
26440 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
26441 msgid "Barcode - Datamatrix"
26442 msgstr "Kod kreskowy – DataMatrix"
26444 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
26445 msgid "Cols"
26446 msgstr "Kolumny"
26448 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
26449 msgid "Rows"
26450 msgstr "Wiersze"
26452 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
26453 msgid "Square Size / px"
26454 msgstr "Wymiar kwadratu (px)"
26456 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
26457 msgid "Sentence case"
26458 msgstr "Styl zdania"
26460 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
26461 msgid "Hide lines behind the sphere"
26462 msgstr "Ukryj linie za kulą"
26464 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
26465 msgid "Lines of latitude"
26466 msgstr "Linie równoleżników"
26468 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
26469 msgid "Lines of longitude"
26470 msgstr "Linie podłudników"
26472 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
26473 msgid "Radius [px]"
26474 msgstr "Promień (px)"
26476 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
26477 msgid "Rotation [deg]"
26478 msgstr "Obrót (°)"
26480 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
26481 msgid "Tilt [deg]"
26482 msgstr "Nachylenie (°)"
26484 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
26485 msgid "Wireframe Sphere"
26486 msgstr "Szkielet kuli"