Code

update
[inkscape.git] / po / nn.po
1 # Translation of nn to Norwegian Nynorsk
2 # Norwegian Nynorsk translation of Inkscape.
3 # Omsetjing av Inkscape til nynorsk.
4 # Copyright © 2004 Karl Ove Hufthammer.
5 #
6 # Merk: Alle statuslinjemeldingar skal slutta på «.» på nynorsk,
7 # sjølv om dei ikkje gjer det på engelsk. Koordinatar skal ha
8 #
9 # mellomrom mellom seg (eks. (34, 78)), og «×» er gongeteikn.
10 # Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004, 2005, 2006.
11 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695 ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
12 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
13 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: nn\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2006-07-18 20:40+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2006-04-30 19:00+0200\n"
20 "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
21 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
26 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
29 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
30 msgstr "Lag og rediger skalerbare vektorbilete (SVG)"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
33 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
34 msgstr "Inkscape SVG-vektorteikneprogram"
36 #: ../src/arc-context.cpp:335
37 msgid ""
38 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
39 msgstr "<b>Ctrl</b>: Lag sirkel eller heiltalsellipse. Endra vinkel i steg."
41 #: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378
42 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
43 msgstr "<b>Shift</b>: Teikn rundt startpunktet."
45 #: ../src/arc-context.cpp:421
46 #, c-format
47 msgid ""
48 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
49 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
50 msgstr ""
51 "<b>Ellipse</b>: %s × %s, med <b>Ctrl</b> for å laga sirkel eller "
52 "heiltalsellipse, og med <b>Shift</b> for å teikna rundt startpunktet."
54 #: ../src/arc-context.cpp:437
55 #, fuzzy
56 msgid "Create ellipse"
57 msgstr "Lag eit nytt dokument."
59 #: ../src/connector-context.cpp:523
60 msgid "Creating new connector"
61 msgstr "Lagar ny sambandslinje."
63 #: ../src/connector-context.cpp:717
64 #, fuzzy
65 msgid "Reroute connector"
66 msgstr "Lag eit nytt dokument."
68 #. Flush pending updates
69 #: ../src/connector-context.cpp:924
70 #, fuzzy
71 msgid "Create connector"
72 msgstr "Lag eit nytt dokument."
74 #: ../src/connector-context.cpp:948
75 msgid "Finishing connector"
76 msgstr "Fullført sambandslinje."
78 #: ../src/connector-context.cpp:1092
79 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
80 msgstr "<b>Sambandspunkt</b>: Klikk eller dra for å laga ei ny sambandslinje."
82 #: ../src/connector-context.cpp:1163
83 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
84 msgstr ""
85 "<b>Sambandssluttpunkt</b>: Dra for å flytta eller kopla til nye figurar."
87 #: ../src/connector-context.cpp:1274
88 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
89 msgstr "Merk <b>minst eitt ikkje-sambandsobjekt</b>."
91 #: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3979
92 #, fuzzy
93 msgid "Make connectors avoid selected objects"
94 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
96 #: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:3983
97 #, fuzzy
98 msgid "Make connectors ignore selected objects"
99 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
101 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
102 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
103 msgstr "<b>Laget er skjult</b>. Du må visa det før du kan teikna på det."
105 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
106 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
107 msgstr "<b>Laget er låst</b>. Du må låsa det opp før du kan teikna på det."
109 #: ../src/desktop-events.cpp:223
110 #, c-format
111 msgid "%s at %s"
112 msgstr "%s på %s"
114 #: ../src/desktop.cpp:668
115 msgid "No previous zoom."
116 msgstr "Inga førre forstørring."
118 #: ../src/desktop.cpp:693
119 msgid "No next zoom."
120 msgstr "Inga neste forstørring."
122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
123 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
124 msgstr "<small>Ingenting merkt.</small>"
126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
127 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
128 msgstr "<small>Meir enn eitt objekt merkt.</small>"
130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
131 #, c-format
132 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
133 msgstr "<small>Objektet har <b>%d</b> flislagte klonar.</small>"
135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
136 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
137 msgstr "<small>Objektet har ingen flislagte klonar.</small>"
139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
140 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
141 msgstr "Merk <b>objektet</b> du vil fjerna klumping i flislagte klonar til."
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897
144 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
145 msgstr "Merk <b>objektet</b> du vil fjerna klonane til."
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1964
148 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
149 msgstr "Merk <b>objektet</b> du vil klona."
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
152 msgid ""
153 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
154 "group</b>."
155 msgstr ""
156 "Vil du klona fleire objekt, kan du <b>gruppera</b> dei og så <b>klona "
157 "gruppa</b>."
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483
160 msgid "<small>Per row:</small>"
161 msgstr "<small>Per rad:</small>"
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496
164 msgid "<small>Per column:</small>"
165 msgstr "<small>Per kolonne:</small>"
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
168 msgid "<small>Randomize:</small>"
169 msgstr "<small>Slumpverdi:</small>"
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
172 msgid "_Symmetry"
173 msgstr "_Symmetri"
175 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
176 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
177 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
178 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
179 #.
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
181 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
182 msgstr "Vel éi av 17 symmetrigrupper for flisleggjinga."
184 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
186 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
187 msgstr "<b>P1</b>: enkel omforming"
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
190 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
191 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotering"
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
194 msgid "<b>PM</b>: reflection"
195 msgstr "<b>PM</b>: refleksjon"
197 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
198 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
200 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
201 msgstr "<b>PG</b>: gliderefleksjon"
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
204 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
205 msgstr "<b>CM</b>: refleksjon + gliderefleksjon"
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
208 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
209 msgstr "<b>PMM</b>: refleksjon + refleksjon"
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
212 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
213 msgstr "<b>PMG</b>: refleksjon + 180&#176; rotering"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
216 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
217 msgstr "<b>PGG</b>: gliderefleksjon + 180&#176; rotering"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
220 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
221 msgstr "<b>CMM</b>: refleksjon + refleksjon + 180&#176; rotering"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
224 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
225 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotering"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
228 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
229 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotering + 45&#176; refleksjon"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
232 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
233 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotering + 90&#176; refleksjon"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
236 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
237 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotering"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
240 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
241 msgstr "<b>P31M</b>: reflektering + 120&#176; rotering (tett)"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
244 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
245 msgstr "<b>P31M</b>: reflektering + 120&#176; rotering (spreidd)"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
248 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
249 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotering"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
252 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
253 msgstr "<b>P6M</b>: refleksjon + 60&#176; rotering"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
256 msgid "S_hift"
257 msgstr "S_hift"
259 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
261 #, no-c-format
262 msgid "<b>Shift X:</b>"
263 msgstr "<b>X-forskyving:</b>"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
266 #, no-c-format
267 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
268 msgstr "Vassrett forskyving per rad (i prosent av flisbreidd)"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
271 #, no-c-format
272 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
273 msgstr "Vassrett forskyving per kolonne (i prosent av flisbreidd)"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756
276 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
277 msgstr "Randomiser vassrett forskyving med dette prosenttalet."
279 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
281 #, no-c-format
282 msgid "<b>Shift Y:</b>"
283 msgstr "<b>Y-forskyving:</b>"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
286 #, no-c-format
287 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
288 msgstr "Loddrett forskyving per rad (i prosent av flishøgd)"
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
291 #, no-c-format
292 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
293 msgstr "Vassrett forskyving per kolonne (i prosent av flishøgd)"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
296 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
297 msgstr "Randomiser loddrett forskyving med dette prosenttalet."
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797
300 msgid "<b>Exponent:</b>"
301 msgstr "<b>Eksponent:</b>"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
304 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
305 msgstr ""
306 "Om rader skal ha jamn avstand (1), konvergera (<1) eller divergera (>1). "
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
309 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
310 msgstr ""
311 "Om kolonnar skal ha jamn avstand (1), konvergera (<1) eller divergera (>1). "
313 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155
317 msgid "<small>Alternate:</small>"
318 msgstr "<small>Alternater:</small>"
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825
321 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
322 msgstr "Alterner forteiknet til forskyvinga for kvar rad."
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830
325 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
326 msgstr "Alterner forteiknet til forskyvinga for kvar kolonne."
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
329 msgid "Sc_ale"
330 msgstr "_Skaler"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
333 msgid "<b>Scale X:</b>"
334 msgstr "<b>X-skalering:</b>"
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
337 #, no-c-format
338 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
339 msgstr "Vassrett skalering per rad (i % av flisbreidd)."
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
342 #, no-c-format
343 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
344 msgstr "Vassrett skalering per kolonne (i % av flisbreidd)."
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
347 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
348 msgstr "Randomiser vassrett skalering med dette prosenttalet."
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
351 msgid "<b>Scale Y:</b>"
352 msgstr "<b>Y-skalering:</b>"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
355 #, no-c-format
356 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
357 msgstr "Loddrett skalering per rad (i % av flishøgd)."
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
360 #, no-c-format
361 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
362 msgstr "Loddrett skalering per kolonne (i % av flishøgd)."
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
365 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
366 msgstr "Randomiser vassrett skalering med dette prosenttalet."
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
369 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
370 msgstr "Alterner forteiknet til skaleringa for kvar rad."
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
373 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
374 msgstr "Alterner forteiknet til skaleringa for kvar kolonne."
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
377 msgid "_Rotation"
378 msgstr "_Rotering"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
381 msgid "<b>Angle:</b>"
382 msgstr "<b>Vinkel:</b>"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
385 #, no-c-format
386 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
387 msgstr "Roter fliser med denne vinkelen for kvar rad."
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
390 #, no-c-format
391 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
392 msgstr "Roter fliser med denne vinkelen for kvar kolonne."
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
395 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
396 msgstr "Randomiser rotasjonsvinkelen med dette prosenttalet."
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
399 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
400 msgstr "Alterner rotasjonsretninga for kvar rad."
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
403 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
404 msgstr "Alterner rotasjonsretninga for kvar kolonne."
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
407 msgid "_Opacity"
408 msgstr "_Gjennomsikt"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
411 msgid "<b>Fade out:</b>"
412 msgstr "<b>Ton ut:</b>"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
415 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
416 msgstr "Auk flisugjennomsikta med dette prosenttalet for kvar rad."
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
419 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
420 msgstr "Auk flisugjennomsikta med dette prosenttalet for kvar kolonne."
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
423 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
424 msgstr "Randomiser flisugjennomsikta med dette prosenttalet for kvar rad."
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
427 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
428 msgstr "Alterner forteiknet til endringa av gjennomsikta for kvar rad."
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035
431 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
432 msgstr "Alterner forteiknet til endringa av gjennomsikta for kvar kolonne."
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
435 msgid "Co_lor"
436 msgstr "_Fargar"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
439 msgid "Initial color: "
440 msgstr "Startfarge:"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
443 msgid "Initial color of tiled clones"
444 msgstr "Startfarge til flislagde klonar."
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
447 msgid ""
448 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
449 "stroke)"
450 msgstr ""
451 "Startfarge til flislagde klonar (fungerer berre viss opphavet ikkje har fyll "
452 "eller strek)."
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
455 msgid "<b>H:</b>"
456 msgstr "<b>N:</b>"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
459 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
460 msgstr "Endra fargenyansen til flisa med dette prosenttalet for kvar rad."
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
463 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
464 msgstr "Endra fargenyansen til flisa med dette prosenttalet for kvar kolonne."
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
467 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
468 msgstr "Randomiser fargenyansen til flisa med dette prosenttalet."
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
471 msgid "<b>S:</b>"
472 msgstr "<b>M:</b>"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
475 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
476 msgstr "Endra fargemettinga til flisa med dette prosenttalet for kvar rad."
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
479 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
480 msgstr "Endra fargemettinga til flisa med dette prosenttalet for kvar kolonne."
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
483 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
484 msgstr "Randomiser fargemettinga til flisa med dette prosenttalet."
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
487 msgid "<b>L:</b>"
488 msgstr "<b>L:</b>"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
491 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
492 msgstr "Endra lysstyrken til flisa med dette prosenttalet for kvar rad."
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
495 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
496 msgstr "Endra lysstyrken til flisa med dette prosenttalet for kvar kolonne."
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
499 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
500 msgstr "Randomiser lysstyrken til flisa med dette prosenttalet."
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161
503 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
504 msgstr "Alterner forteiknet til fargeendringa for kvar rad."
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
507 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
508 msgstr "Alterner forteiknet til fargeendringa for kvar kolonne."
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174
511 msgid "_Trace"
512 msgstr "_Teikn av"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
515 msgid "Trace the drawing under the tiles"
516 msgstr "Teikn av teikninga under flisene."
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185
519 msgid ""
520 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
521 "apply it to the clone"
522 msgstr ""
523 "For kvar klon, vel ein verdi frå teikninga under klonen, og bruk denne på "
524 "klonen."
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199
527 msgid "1. Pick from the drawing:"
528 msgstr "1  Hent frå teikning:"
530 #. ----Hbox2
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
532 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
533 msgid "Color"
534 msgstr "Farge"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
537 msgid "Pick the visible color and opacity"
538 msgstr "Hent synleg farge og gjennomsikt."
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
541 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
542 msgid "Opacity"
543 msgstr "Gjennomsikt"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
546 msgid "Pick the total accumulated opacity"
547 msgstr "Hent oppsamla gjennomsikt."
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
550 msgid "R"
551 msgstr "R"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
554 msgid "Pick the Red component of the color"
555 msgstr "Hent raudkomponenten av fargen."
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
558 msgid "G"
559 msgstr "G"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
562 msgid "Pick the Green component of the color"
563 msgstr "Hent grønkomponenten av fargen."
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242
566 msgid "B"
567 msgstr "B"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
570 msgid "Pick the Blue component of the color"
571 msgstr "Hent blåkomponenten av fargen."
573 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
574 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
576 msgid "clonetiler|H"
577 msgstr "clonetiler|N"
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
580 msgid "Pick the hue of the color"
581 msgstr "Hent nyansen til fargen."
583 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
584 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
586 msgid "clonetiler|S"
587 msgstr "clonetiler|M"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
590 msgid "Pick the saturation of the color"
591 msgstr "Hent mettinga til fargen."
593 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
594 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
596 msgid "clonetiler|L"
597 msgstr "clonetiler|L"
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
600 msgid "Pick the lightness of the color"
601 msgstr "Hent lysstyrken til fargen."
603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
604 msgid "2. Tweak the picked value:"
605 msgstr "2  Endra vald verdi:"
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
608 msgid "Gamma-correct:"
609 msgstr "Gammakorriger:"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
612 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
613 msgstr "Forskyv midtverdiane til vald farge oppover (>0) eller nedover (<0)."
615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
616 msgid "Randomize:"
617 msgstr "Slumpverdi:"
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310
620 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
621 msgstr "Randomiser vald verdi med dette prosenttalet."
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
624 msgid "Invert:"
625 msgstr "Inverter:"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
628 msgid "Invert the picked value"
629 msgstr "Inverter vald verdi."
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
632 msgid "3. Apply the value to the clones':"
633 msgstr "3  Bruk verdien på klonene:"
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
636 msgid "Presence"
637 msgstr "Nærvær"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
640 msgid ""
641 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
642 "that point"
643 msgstr "Kvar klon vert laga med eit sannsyn fastsett av vald verdi i punktet."
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
646 msgid "Size"
647 msgstr "Storleik"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
650 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
651 msgstr "Storleik til kvar klon vert fastsett av vald verdi i punktet."
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
654 msgid ""
655 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
656 "or stroke)"
657 msgstr ""
658 "Kvar klon vert teikna med vald farge (fungerer berre viss opphavet ikkje har "
659 "fyll eller strek)."
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370
662 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
663 msgstr "Gjennomsikt til kvar klon vert fastsett av vald verdi i punktet."
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
666 msgid "How many rows in the tiling"
667 msgstr "Kor mange rader det skal vera i flisleggjinga."
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
670 msgid "How many columns in the tiling"
671 msgstr "Kor mange kolonner det skal vera i flisleggjinga."
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
674 msgid "Width of the rectangle to be filled"
675 msgstr "Breidda på rektangelet som skal fyllast."
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
678 msgid "Height of the rectangle to be filled"
679 msgstr "Høgda på rektangelet som skal fyllast."
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
682 msgid "Rows, columns: "
683 msgstr "Rader, kolonnar: "
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
686 msgid "Create the specified number of rows and columns"
687 msgstr "Lag så mange rader og kolonnar."
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
690 msgid "Width, height: "
691 msgstr "Breidd, høgd: "
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
694 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
695 msgstr "Fyll vald breidd og høgd med fliser."
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
698 msgid "Use saved size and position of the tile"
699 msgstr "Bruka lagra storleik og plasseringa av flisa."
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517
702 msgid ""
703 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
704 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
705 msgstr ""
706 "Lat som storleiken og plasseringa til flisa er dei same som ved sist "
707 "flisleggjing, og ikkje bruk gjeldande storleik."
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
710 msgid " <b>_Create</b> "
711 msgstr "<b>_Lag</b> "
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
714 msgid "Create and tile the clones of the selection"
715 msgstr "Lag og flislegg klonar av utvalet."
717 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
718 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
719 #. diagrams on the left in the following screenshot:
720 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
721 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
723 msgid " _Unclump "
724 msgstr "_Avklump "
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
727 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
728 msgstr ""
729 "Sprei ut klonane for å redusera klumping. Du kan bruka funksjonen fleire "
730 "gongar."
732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
733 msgid " Re_move "
734 msgstr " _Fjern "
736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
737 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
738 msgstr "Fjern flislagde klonar av vald objekt (berre sysken)."
740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
741 msgid " R_eset "
742 msgstr " _Nullstill "
744 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584
746 msgid ""
747 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
748 "to zero"
749 msgstr ""
750 "Nullstill alle forskyvingar, skaleringar, roteringar, gjennomsikts- og "
751 "fargeendringar."
753 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
754 msgid "Messages"
755 msgstr "Meldingar"
757 #. ## Add a menu for clear()
758 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
759 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
760 msgid "_File"
761 msgstr "_Fil"
763 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
764 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
765 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
766 msgid "_Clear"
767 msgstr "_Tøm"
769 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
770 msgid "Capture log messages"
771 msgstr "Lagra loggmeldingar"
773 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
774 msgid "Release log messages"
775 msgstr "Tøm loggmeldingar"
777 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
778 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
779 msgid "none"
780 msgstr "ingen"
782 #. "view_icon_preview"
783 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2252
784 msgid "_Page"
785 msgstr "_Side"
787 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2256
788 msgid "_Drawing"
789 msgstr "_Teikning"
791 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2258
792 msgid "_Selection"
793 msgstr "_Utval"
795 #: ../src/dialogs/export.cpp:135
796 msgid "_Custom"
797 msgstr "_Brukarvalt"
799 #: ../src/dialogs/export.cpp:259
800 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
801 msgstr ""
803 #: ../src/dialogs/export.cpp:273
804 msgid "Units:"
805 msgstr "Eining:"
807 #: ../src/dialogs/export.cpp:301
808 msgid "_x0:"
809 msgstr "_x0:"
811 #: ../src/dialogs/export.cpp:306
812 msgid "x_1:"
813 msgstr "x_1:"
815 #. Stroke width
816 #: ../src/dialogs/export.cpp:311 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
817 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
818 msgid "Width:"
819 msgstr "Breidd:"
821 #: ../src/dialogs/export.cpp:317
822 msgid "_y0:"
823 msgstr "_y0:"
825 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
826 msgid "y_1:"
827 msgstr "y_1:"
829 #: ../src/dialogs/export.cpp:327 ../src/dialogs/export.cpp:445
830 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
831 msgid "Height:"
832 msgstr "Høgd:"
834 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
835 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
836 msgstr ""
838 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
839 msgid "_Width:"
840 msgstr "_Breidd:"
842 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
843 msgid "pixels at"
844 msgstr "pikslar ved"
846 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
847 msgid "dp_i"
848 msgstr "_ppt."
850 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
851 msgid "dpi"
852 msgstr "ppt."
854 #. true = has mnemonic
855 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
856 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
857 msgstr ""
859 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
860 msgid "_Browse..."
861 msgstr "_Bla gjennom …"
863 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
864 #, fuzzy
865 msgid "_Export"
866 msgstr "Eksporter"
868 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
869 msgid "Export the bitmap file with these settings"
870 msgstr "Eksporter til punktbilete med desse innstillingane."
872 #: ../src/dialogs/export.cpp:1017
873 msgid "You have to enter a filename"
874 msgstr "Du må skriva inn eit filnamn."
876 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
877 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
878 msgstr "Eksporteringsområdet er ugyldig."
880 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
881 #, c-format
882 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
883 msgstr "Mappa «%s» finst ikkje, eller er ikkje ei mappe.\n"
885 #: ../src/dialogs/export.cpp:1047
886 msgid "Export in progress"
887 msgstr "Eksporterer"
889 #: ../src/dialogs/export.cpp:1053
890 #, c-format
891 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
892 msgstr "Eksporterer %s (%d × %d)"
894 #: ../src/dialogs/export.cpp:1080
895 #, c-format
896 msgid "Could not export to filename %s.\n"
897 msgstr "Klarte ikkje eksportera til fila «%s».\n"
899 #: ../src/dialogs/export.cpp:1186
900 msgid "Select a filename for exporting"
901 msgstr "Vel filnamn for eksportering"
903 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
904 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
905 #, c-format
906 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
907 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
908 msgstr[0] "Fann <b>%d</b> objekt (av <b>%d</b>), med %s samsvar."
909 msgstr[1] "Fann <b>%d</b> objekt (av <b>%d</b>), med %s samsvar."
911 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
912 msgid "exact"
913 msgstr "nøyaktig"
915 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
916 msgid "partial"
917 msgstr "delvis"
919 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
920 msgid "No objects found"
921 msgstr "Fann ikkje noko objekt."
923 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
924 msgid "T_ype: "
925 msgstr "T_ype: "
927 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
928 msgid "Search in all object types"
929 msgstr "Søk etter alle objekttypar."
931 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
932 msgid "All types"
933 msgstr "Alle typar"
935 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
936 msgid "Search all shapes"
937 msgstr "Søk etter alle figurar"
939 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
940 msgid "All shapes"
941 msgstr "Alle figurar"
943 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
944 msgid "Search rectangles"
945 msgstr "Søk etter rektangel"
947 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
948 msgid "Rectangles"
949 msgstr "Rektangel"
951 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
952 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
953 msgstr "Søk etter ellipsar, bogar og sirklar"
955 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
956 msgid "Ellipses"
957 msgstr "Ellipsar"
959 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
960 msgid "Search stars and polygons"
961 msgstr "Søk etter stjerner og mangekantar"
963 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
964 msgid "Stars"
965 msgstr "Stjerner"
967 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
968 msgid "Search spirals"
969 msgstr "Søk etter spiralar"
971 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
972 msgid "Spirals"
973 msgstr "Spiralar"
975 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
976 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
977 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
978 msgid "Search paths, lines, polylines"
979 msgstr "Søk etter baner, linjer og fleirlinjer"
981 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
982 msgid "Paths"
983 msgstr "Baner"
985 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
986 msgid "Search text objects"
987 msgstr "Søk etter tekstobjekt"
989 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
990 msgid "Texts"
991 msgstr "Tekstar"
993 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
994 msgid "Search groups"
995 msgstr "Søk etter grupper"
997 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
998 msgid "Groups"
999 msgstr "Grupper"
1001 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1002 msgid "Search clones"
1003 msgstr "Søk etter klonar"
1005 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1006 msgid "Clones"
1007 msgstr "Klonar"
1009 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1010 msgid "Search images"
1011 msgstr "Søk etter bilete"
1013 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1014 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1015 msgid "Images"
1016 msgstr "Bilete"
1018 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1019 msgid "Search offset objects"
1020 msgstr "Søk etter forskyvde objekt"
1022 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1023 msgid "Offsets"
1024 msgstr "Forskyving"
1026 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1027 msgid "_Text: "
1028 msgstr "_Tekst: "
1030 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1031 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1032 msgstr ""
1033 "Søk etter objekt ved hjelp av tekstinnhaldet (nøyaktig eller delvis samsvar)."
1035 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1036 msgid "_ID: "
1037 msgstr "_ID: "
1039 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1040 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1041 msgstr ""
1042 "Søk etter objekt ved hjelp av ID-verdiane (nøyaktig eller delvis samsvar)."
1044 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1045 msgid "_Style: "
1046 msgstr "_Stil: "
1048 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1049 msgid ""
1050 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1051 msgstr ""
1052 "Søk etter objekt basert på verdien til «style»-attributtet (nøyaktig eller "
1053 "delvis samsvar)."
1055 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1056 msgid "_Attribute: "
1057 msgstr "_Attributt: "
1059 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1060 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1061 msgstr ""
1062 "Søk etter objekt basert på namnet på eit attributt (nøyaktig eller delvis "
1063 "samsvar)."
1065 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1066 msgid "Search in s_election"
1067 msgstr "Søk i _utval"
1069 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1070 msgid "Limit search to the current selection"
1071 msgstr "Avgrens søket til gjeldande utval."
1073 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1074 msgid "Search in current _layer"
1075 msgstr "Søk i gjeldande _laget"
1077 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1078 msgid "Limit search to the current layer"
1079 msgstr "Avgrens søket til gjeldande lag."
1081 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1082 msgid "Include _hidden"
1083 msgstr "Ta med _skjulte"
1085 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1086 msgid "Include hidden objects in search"
1087 msgstr "Ta med skjulte objekt i søket."
1089 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1090 msgid "Include l_ocked"
1091 msgstr "Ta med lå_ste"
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1094 msgid "Include locked objects in search"
1095 msgstr "Ta med låste objekt i søket."
1097 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1098 msgid "Clear values"
1099 msgstr "Tøm felta."
1101 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1102 msgid "_Find"
1103 msgstr "_Finn"
1105 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1106 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1107 msgstr "Merk alle objekta som samsvarer med dei utfylte felta."
1109 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1110 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Rela_tive move"
1113 msgstr "Relativ flytting"
1115 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1116 msgid "Move guide relative to current position"
1117 msgstr ""
1119 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Move by:"
1122 msgstr "Flytt %s"
1124 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1125 #, fuzzy
1126 msgid "Move to:"
1127 msgstr "Flytt %s"
1129 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1130 msgid "Guideline"
1131 msgstr "Hjelpelinje"
1133 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1134 #, fuzzy, c-format
1135 msgid "Moving %s %s"
1136 msgstr "Flytt %s"
1138 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1139 #, c-format
1140 msgid "%d x %d"
1141 msgstr "%d × %d"
1143 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1144 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
1145 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1823 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
1146 msgid "Selection"
1147 msgstr "Utval"
1149 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1150 msgid "Selection only or whole document"
1151 msgstr "Berre utval eller heile dokumentet"
1153 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1154 msgid "Refresh the icons"
1155 msgstr "Oppdater ikona"
1157 #. Create the label for the object id
1158 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1159 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1160 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1161 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1162 msgid "_Id"
1163 msgstr "_ID"
1165 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1166 msgid ""
1167 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1168 msgstr ""
1169 "Attributtet «id=» (berre bokstavane a til z, siffer og teikna .-_: er "
1170 "lovlege å bruka)."
1172 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1173 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2150
1174 #: ../src/verbs.cpp:2154
1175 msgid "_Set"
1176 msgstr "_Set"
1178 #. Create the label for the object label
1179 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1180 msgid "_Label"
1181 msgstr "_Merkelapp"
1183 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1184 msgid "A freeform label for the object"
1185 msgstr "Ein fri merkelapp for objektet."
1187 #. Create the label for the object title
1188 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1189 msgid "Title"
1190 msgstr "Tittel"
1192 #. Create the frame for the object description
1193 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1194 msgid "Description"
1195 msgstr "Skildring"
1197 #. Hide
1198 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1199 msgid "_Hide"
1200 msgstr "_Skjul"
1202 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1203 msgid "Check to make the object invisible"
1204 msgstr "Merk av for å gjera objektet usynleg."
1206 #. Lock
1207 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1208 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1209 msgid "L_ock"
1210 msgstr "_Lås"
1212 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1213 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1214 msgstr "Merk av for å gjera objektet urørbar (ikkje merkbar med musa)."
1216 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1217 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1218 msgid "Ref"
1219 msgstr "Ref"
1221 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1222 msgid "Id invalid! "
1223 msgstr "Ugyldig ID."
1225 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1226 msgid "Id exists! "
1227 msgstr "ID-en finst allereie."
1229 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Opacity:"
1232 msgstr "Gjennomsikt"
1234 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1235 #, fuzzy
1236 msgid "New"
1237 msgstr "_Nytt"
1239 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1240 msgid "Top"
1241 msgstr ""
1243 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1244 msgid "Up"
1245 msgstr ""
1247 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1248 msgid "Dn"
1249 msgstr ""
1251 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Bot"
1254 msgstr "Boks"
1256 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1257 #, fuzzy
1258 msgid "X"
1259 msgstr "X:"
1261 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1262 msgid "Layer name:"
1263 msgstr "Lagnamn:"
1265 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1266 msgid "Above current"
1267 msgstr "Over gjeldande"
1269 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1270 msgid "Below current"
1271 msgstr "Under gjeldande"
1273 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1274 msgid "As sublayer of current"
1275 msgstr "Som underlag av gjeldande"
1277 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1278 msgid "Position:"
1279 msgstr "Plassering:"
1281 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1282 msgid "Rename Layer"
1283 msgstr "Endra namn på lag"
1285 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1286 msgid "_Rename"
1287 msgstr "_Endra namn"
1289 #. TODO: annotate
1290 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1291 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1292 msgid "Renamed layer"
1293 msgstr "Endra namn på lag"
1295 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1296 msgid "Add Layer"
1297 msgstr "Legg til lag"
1299 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1300 msgid "_Add"
1301 msgstr "_Legg til"
1303 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1304 msgid "New layer created."
1305 msgstr "Laga nytt lag."
1307 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1308 msgid "Href:"
1309 msgstr "Href:"
1311 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1312 msgid "Target:"
1313 msgstr "Mål:"
1315 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1316 msgid "Type:"
1317 msgstr "Type:"
1319 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1320 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1321 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1322 msgid "Role:"
1323 msgstr "Rolle:"
1325 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1326 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1327 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1328 msgid "Arcrole:"
1329 msgstr "Bogerolle:"
1331 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1332 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1333 msgid "Title:"
1334 msgstr "Tittel:"
1336 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1337 msgid "Show:"
1338 msgstr "Vis:"
1340 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1341 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1342 msgid "Actuate:"
1343 msgstr "Utløys:"
1345 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1346 msgid "URL:"
1347 msgstr "URI:"
1349 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1350 msgid "X:"
1351 msgstr "X:"
1353 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1354 msgid "Y:"
1355 msgstr "Y:"
1357 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1358 #, c-format
1359 msgid "%s attributes"
1360 msgstr "%s attributt"
1362 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1363 msgid "_Fill"
1364 msgstr "_Fyll"
1366 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1367 msgid "Stroke _paint"
1368 msgstr "Strek_farge"
1370 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1371 msgid "Stroke st_yle"
1372 msgstr "Streks_til"
1374 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1375 msgid "Master _opacity"
1376 msgstr "Hovud_gjennomsikt"
1378 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1379 msgid "CC Attribution"
1380 msgstr "CC Tileigning"
1382 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1383 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1384 msgstr "CC Tileigning-Likedeling"
1386 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1387 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1388 msgstr "CC Tileigning-Ikkjeavleiing"
1390 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1391 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1392 msgstr "CC Tileigning-Ikkjekommersiell"
1394 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1395 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1396 msgstr "CC Tileigning-Ikkjekommersiell-Likedeling"
1398 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1399 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1400 msgstr "CC Tileigning-Ikkjekommersiell-Ikkjeavleiing"
1402 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1403 msgid "GNU General Public License"
1404 msgstr "GNU General Public License"
1406 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1407 msgid "GNU Lesser General Public License"
1408 msgstr "GNU Lesser General Public License"
1410 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1411 msgid "Public Domain"
1412 msgstr "Public Domain"
1414 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1415 msgid "FreeArt"
1416 msgstr "FreeArt"
1418 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1419 msgid "Name by which this document is formally known."
1420 msgstr "Namnet som dokumentet formelt er kjend under."
1422 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1423 msgid "Date"
1424 msgstr "Dato"
1426 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1427 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1428 msgstr ""
1429 "Datoen knytta til tidspunktet dokumentet vart oppretta (format: ÅÅÅÅ-MM-DD)."
1431 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1432 msgid "Format"
1433 msgstr "Format"
1435 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1436 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1437 msgstr "Det fysiske eller digitale formatet til dokumentet (MIME-type)."
1439 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1440 msgid "Type"
1441 msgstr "Type"
1443 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1444 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1445 msgstr "Dokumenttype (DCMI-type)."
1447 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1448 msgid "Creator"
1449 msgstr "Opphavsmann"
1451 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1452 msgid ""
1453 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1454 msgstr "Namnet på eininga som er hovudansvarleg for utforminga av dokumentet."
1456 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1457 msgid "Rights"
1458 msgstr "Rettar"
1460 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1461 msgid ""
1462 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1463 msgstr "Namnet på eininga med rettar til dokumentet."
1465 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1466 msgid "Publisher"
1467 msgstr "Utgjevar"
1469 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1470 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1471 msgstr ""
1472 "Namnet på eininga som er ansvarleg for å ha gjort dokumentet tilgjengeleg."
1474 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1475 msgid "Identifier"
1476 msgstr "Identifikator"
1478 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1479 msgid "Unique URI to reference this document."
1480 msgstr "Ein eintydig URI til dokumentet."
1482 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1843
1483 msgid "Source"
1484 msgstr "Kjelde"
1486 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1487 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1488 msgstr "Ein eintydig URI til kjelda til dokumentet."
1490 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1491 msgid "Relation"
1492 msgstr "Relasjon"
1494 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1495 msgid "Unique URI to a related document."
1496 msgstr "Ein eintydig URI til eit nærskyld dokument."
1498 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1499 msgid "Language"
1500 msgstr "Språk"
1502 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1503 msgid ""
1504 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1505 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1506 msgstr ""
1507 "Ein RFC 3066-basert språkkode, eksempelvis «nn» for nynorsk, «nb» for bokmål "
1508 "og «en-GB» for britisk."
1510 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1511 msgid "Keywords"
1512 msgstr "Stikkord"
1514 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1515 msgid ""
1516 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1517 "classifications."
1518 msgstr ""
1519 "Emnet til dokumentet – ei kommadelt liste med stikkord og "
1520 "klassifikasjonskodar."
1522 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1523 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1524 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1525 msgid "Coverage"
1526 msgstr "Omfang"
1528 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1529 msgid "Extent or scope of this document."
1530 msgstr "Omfanget til dokumentet."
1532 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1533 msgid "A short account of the content of this document."
1534 msgstr "Ei kort beskriving av innhaldet i dokumentet."
1536 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1537 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1538 msgid "Contributors"
1539 msgstr "Bidragsytarar"
1541 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1542 msgid ""
1543 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1544 "this document."
1545 msgstr "Namnet på einingar som har bidratt med å utvikla dokumentet."
1547 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1548 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1549 msgid "URI"
1550 msgstr "URI"
1552 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1553 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1554 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1555 msgstr "Ein URI til namneromdefinisjonen til lisensvilkåra til dokumentet."
1557 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1558 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1559 msgid "Fragment"
1560 msgstr "Fragment"
1562 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1563 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1564 msgstr "XML-fragment for den RDF-baserte «License»-blokka."
1566 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1567 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1568 msgid "No document selected"
1569 msgstr "Ingen dokument valt"
1571 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:764
1572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1576 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
1577 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1931
1578 msgid "None"
1579 msgstr "Ingen"
1581 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
1582 msgid "Stroke width"
1583 msgstr "Strekbreidd"
1585 #. Join type
1586 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1587 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1588 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
1589 msgid "Join:"
1590 msgstr "Hjørne:"
1592 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1593 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1594 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1595 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1596 msgid "Miter join"
1597 msgstr "Spist hjørne"
1599 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1600 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1601 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1602 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1603 msgid "Round join"
1604 msgstr "Rundt hjørne"
1606 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1607 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1608 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1609 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
1610 msgid "Bevel join"
1611 msgstr "Skrått hjørne"
1613 #. Miterlimit
1614 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1615 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1616 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1617 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1618 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1619 #. when they become too long.
1620 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1621 msgid "Miter limit:"
1622 msgstr "Største spisslengd:"
1624 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
1625 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1626 msgstr "Største lengd ein spiss kan ha (i same einingar om strekbreidda)"
1628 #. Cap type
1629 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1630 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
1631 msgid "Cap:"
1632 msgstr "Ende:"
1634 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1635 #. of the line; the ends of the line are square
1636 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1637 msgid "Butt cap"
1638 msgstr "Kort ende"
1640 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1641 #. line; the ends of the line are rounded
1642 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1643 msgid "Round cap"
1644 msgstr "Avrunda ende"
1646 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1647 #. line; the ends of the line are square
1648 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1649 msgid "Square cap"
1650 msgstr "Firkanta ende"
1652 #. Dash
1653 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
1654 msgid "Dashes:"
1655 msgstr "Stipla linje:"
1657 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1658 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1659 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
1660 msgid "Start Markers:"
1661 msgstr "Startmerke:"
1663 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1664 msgid "Mid Markers:"
1665 msgstr "Midtmerke:"
1667 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1668 msgid "End Markers:"
1669 msgstr "Sluttmerke:"
1671 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1672 #, c-format
1673 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1674 msgstr "Fargesamlingsmappa («%s») er ikkje tilgjengeleg."
1676 #. TODO:  Insert widgets
1677 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1678 msgid "Font"
1679 msgstr "Skrift"
1681 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1682 msgid "Layout"
1683 msgstr "Oppsett"
1685 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1686 msgid "Align lines left"
1687 msgstr "Venstrejuster linjer"
1689 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1690 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1691 msgid "Center lines"
1692 msgstr "Midtlinjer"
1694 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1695 msgid "Align lines right"
1696 msgstr "Høgrejuster linjer"
1698 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3619
1699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
1700 msgid "Horizontal text"
1701 msgstr "Vassrett tekst"
1703 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
1704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3676
1705 msgid "Vertical text"
1706 msgstr "Loddrett tekst"
1708 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1709 msgid "Line spacing:"
1710 msgstr "Linjeavstand:"
1712 #. Text
1713 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1715 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2178
1716 msgid "Text"
1717 msgstr "Tekst"
1719 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1720 msgid "Set as default"
1721 msgstr "Set som standard"
1723 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1724 msgid "Rows:"
1725 msgstr "Rader:"
1727 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1728 msgid "Number of rows"
1729 msgstr "Talet på rader."
1731 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1732 msgid "Equal height"
1733 msgstr "Lik høgd"
1735 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1736 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1737 msgstr ""
1738 "Viss ikkje vald, vil kvar rad har høgda til det høgaste objektet i ho "
1739 "inneheld."
1741 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1742 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1743 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1744 msgid "Align:"
1745 msgstr "Juster:"
1747 #. #### Number of columns ####
1748 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1749 msgid "Columns:"
1750 msgstr "Kolonnar:"
1752 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1753 msgid "Number of columns"
1754 msgstr "Talet på kolonnar"
1756 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1757 msgid "Equal width"
1758 msgstr "Lik breidd"
1760 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1761 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1762 msgstr ""
1763 "Viss ikkje vald, vil kvar kolonne har breidda til det høgaste objektet i han "
1764 "inneheld."
1766 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1767 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1768 msgid "Fit into selection box"
1769 msgstr "Tilpass til utvalsboks"
1771 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1772 msgid "Set spacing:"
1773 msgstr "Vel mellomrom:"
1775 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1776 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1777 msgstr "Loddrett avstand mellom rader (pikslar)."
1779 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1780 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1781 msgstr "Vassrett avstand mellom kolonnar (pikslar)."
1783 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1784 msgid "Arrange selected objects"
1785 msgstr "Ordna merkte objekt."
1787 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1788 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1789 msgstr "<b>Trykk</b> for å merkja nodar, eller <b>dra</b> for flytta."
1791 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1792 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1793 msgstr "<b>Trykk</b> på attributt for å redigera."
1795 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1796 #, c-format
1797 msgid ""
1798 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1799 "commit changes."
1800 msgstr ""
1801 "Attributtet <b>%s</b> er valt. Trykk <b>Ctrl + Enter</b> når du er ferdig "
1802 "med endringane."
1804 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1805 msgid "Drag to reorder nodes"
1806 msgstr "Dra for å endra rekkjefølgja på nodane"
1808 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1809 msgid "New element node"
1810 msgstr "Ny elementnode"
1812 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1813 msgid "New text node"
1814 msgstr "Ny tekstnode"
1816 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1698
1817 msgid "Duplicate node"
1818 msgstr "Lag kopi av node"
1820 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2902
1821 msgid "Delete node"
1822 msgstr "Slett node"
1824 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1825 msgid "Unindent node"
1826 msgstr "Rykk ut node"
1828 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1829 msgid "Indent node"
1830 msgstr "Rykk inn node"
1832 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1833 msgid "Raise node"
1834 msgstr "Hev node"
1836 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1837 msgid "Lower node"
1838 msgstr "Senk node"
1840 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1841 msgid "Delete attribute"
1842 msgstr "Slett attributt"
1844 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1845 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1846 msgid "Attribute name"
1847 msgstr "Attributtnamn"
1849 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1850 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1851 msgid "Set attribute"
1852 msgstr "Set attributt"
1854 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1855 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1856 msgid "Set"
1857 msgstr "Set"
1859 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1860 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1861 msgid "Attribute value"
1862 msgstr "Attributtverdi"
1864 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
1865 msgid "New element node..."
1866 msgstr "Ny elementnode ..."
1868 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
1869 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1870 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1871 msgid "Cancel"
1872 msgstr "Avbryt"
1874 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
1875 msgid "Create"
1876 msgstr "Lag"
1878 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
1879 #, c-format
1880 msgid ""
1881 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1882 msgstr ""
1883 "Kan ikkje setja <b>%s</b>: Det finst allereie eit element med verdien <b>%s</"
1884 "b>."
1886 #: ../src/document.cpp:369
1887 #, c-format
1888 msgid "New document %d"
1889 msgstr "Nytt dokument %d"
1891 #: ../src/document.cpp:401
1892 #, c-format
1893 msgid "Memory document %d"
1894 msgstr "Dokument i minne %d"
1896 #: ../src/document.cpp:544
1897 #, c-format
1898 msgid "Unnamed document %d"
1899 msgstr "Namnlaust dokument %d"
1901 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1902 #: ../src/draw-context.cpp:438
1903 msgid "Path is closed."
1904 msgstr "Bana er lukka."
1906 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1907 #: ../src/draw-context.cpp:453
1908 msgid "Closing path."
1909 msgstr "Lukkar bane."
1911 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1912 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1913 #: ../src/dropper-context.cpp:358
1914 #, c-format
1915 msgid " alpha %.3g"
1916 msgstr " alfa %.3g"
1918 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1919 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1920 #, c-format
1921 msgid ", averaged with radius %d"
1922 msgstr ", med snittradius %d"
1924 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1925 msgid " under cursor"
1926 msgstr " under peikar"
1928 #. message, to show in the statusbar
1929 #: ../src/dropper-context.cpp:362
1930 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1931 msgstr "<b>Slepp museknappen</b> for å bruka fargen."
1933 #: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
1934 msgid ""
1935 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1936 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1937 "to copy the color under mouse to clipboard"
1938 msgstr ""
1939 "<b>Klikk</b> for å velja fyllfarge, og bruk <b>Shift + klikk</b> for å velja "
1940 "strekfarge. <b>Klikk og dra</b> for å henta gjennomsnittsfargen i eit "
1941 "område, med <b>Alt</b> for invers farge. Bruk <b>Ctrl + C</b> for å kopiera "
1942 "fargen under peikaren til utklippstavla."
1944 #: ../src/event-log.cpp:34
1945 msgid "[Unchanged]"
1946 msgstr ""
1948 #. Edit
1949 #: ../src/event-log.cpp:270 ../src/event-log.cpp:273 ../src/verbs.cpp:1966
1950 msgid "_Undo"
1951 msgstr "_Angra"
1953 #: ../src/event-log.cpp:280 ../src/event-log.cpp:284 ../src/verbs.cpp:1968
1954 msgid "_Redo"
1955 msgstr "_Gjer om"
1957 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1958 msgid "Dependency::"
1959 msgstr "Avhengnad:"
1961 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1962 msgid "  type: "
1963 msgstr "  type: "
1965 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1966 msgid "  location: "
1967 msgstr "  plassering: "
1969 #: ../src/extension/dependency.cpp:242
1970 msgid "  string: "
1971 msgstr "  tekst: "
1973 #: ../src/extension/dependency.cpp:245
1974 msgid "  description: "
1975 msgstr "  skildring: "
1977 #. static int i = 0;
1978 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1979 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1980 msgid ""
1981 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1982 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1983 msgstr ""
1984 "  Grunnen er ei ugyldig .inx-fil for denne utvidinga. Ugyldige .inx-filer "
1985 "kan skuldast feil ved installeringa av Inkscape."
1987 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1988 msgid "an ID was not defined for it."
1989 msgstr "inkje ID var definert."
1991 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1992 msgid "there was no name defined for it."
1993 msgstr "inkje namn var definert."
1995 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1996 msgid "the XML description of it got lost."
1997 msgstr "XML-skildringa gjekk tapt."
1999 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2000 msgid "no implementation was defined for the extension."
2001 msgstr "det finst ikkje er definert noko implementering av utvidinga."
2003 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2004 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2005 msgid "a dependency was not met."
2006 msgstr "ein avhengnad ikkje var oppfyld."
2008 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2009 msgid "Extension \""
2010 msgstr "Utvidinga «"
2012 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2013 msgid "\" failed to load because "
2014 msgstr "» kunne ikkje opnast fordi "
2016 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2017 #, c-format
2018 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2019 msgstr "Klarte ikkje laga feilloggen «%s» for utvidinga."
2021 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2022 msgid "Name:"
2023 msgstr "Namn:"
2025 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2026 msgid "ID:"
2027 msgstr "ID:"
2029 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2030 msgid "State:"
2031 msgstr "Tilstand:"
2033 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2034 msgid "Loaded"
2035 msgstr "Lasta"
2037 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2038 msgid "Unloaded"
2039 msgstr "Ikkje lasta"
2041 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2042 msgid "Deactivated"
2043 msgstr "Deaktivert"
2045 #. This is some filler text, needs to change before relase
2046 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2047 msgid ""
2048 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2049 "span>\n"
2050 "\n"
2051 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2052 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2053 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2054 msgstr ""
2055 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Feil ved opning av éi eller fleire "
2056 "utvidingar</span>\n"
2057 "\n"
2058 "Desse utvidingane vert derfor ikkje brukt. Inkscape vil fungera normalt, men "
2059 "utvidingane vert ikkje tilgjengelege. Sjå loggfila for meir informasjon: "
2061 #. This is some filler text, needs to change before relase
2062 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2063 msgid "Show dialog on startup"
2064 msgstr "Vis denne meldinga ved oppstart"
2066 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:994
2067 msgid ""
2068 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2069 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2070 "but the action you requested has been cancelled."
2071 msgstr ""
2072 "Inkscape har motteke ein feil frå eit skript. Feilmeldingsteksten vert vist "
2073 "neanfor. Inkscape vil halda fram å køyra, men handlinga du valde er avbroten."
2075 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007
2076 msgid ""
2077 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2078 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2079 "expected."
2080 msgstr ""
2081 "Inkscape har motteke ekstrainformasjon frå eit skript. Det oppstod ikkje ein "
2082 "køyrefeil, men meldinga kan visa at resultatet ikkje vart som forventa."
2084 #: ../src/extension/init.cpp:169
2085 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2086 msgstr "Inga namn på mappe for eksterne modular. Ingen modular vert lasta."
2088 #: ../src/extension/init.cpp:183
2089 #, c-format
2090 msgid ""
2091 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2092 "will not be loaded."
2093 msgstr ""
2094 "Modulmappa («%s») er ikkje tilgjengeleg. Eksterne modular i denne mappa vert "
2095 "ikkje lasta."
2097 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2098 msgid "Blur Edge"
2099 msgstr "Uklar kant"
2101 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2102 msgid "Blur Width"
2103 msgstr "Uklarbreidd"
2105 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2106 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2107 msgstr ""
2109 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2110 msgid "Number of Steps"
2111 msgstr "Talet på steg"
2113 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2114 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2115 msgstr ""
2117 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2118 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2119 msgid "Generate from Path"
2120 msgstr "Lag frå bane"
2122 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2123 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2124 msgstr "Encapsulated PostScript-skriving"
2126 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2127 msgid "Make bounding box around full page"
2128 msgstr "Lag avgrensingsboks rundt heile sida"
2130 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2131 msgid "Convert text to path"
2132 msgstr "Lag tekst om til baner"
2134 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2135 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2136 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2137 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
2139 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2140 msgid "Encapsulated Postscript File"
2141 msgstr "Encapsulated PostScript-fil"
2143 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2144 #, c-format
2145 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2146 msgstr "%s GDK pixbuf-inn"
2148 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2149 msgid "GIMP Gradients"
2150 msgstr "GIMP-fargeovergangar"
2152 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2153 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2154 msgstr "GIMP-fargeovergang (*.ggr)"
2156 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2157 msgid "Gradients used in GIMP"
2158 msgstr "Fargeovergangar brukt i GIMP"
2160 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2161 msgid "Select printer"
2162 msgstr "Vel skrivar"
2164 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2165 msgid "Inkscape: Print Preview"
2166 msgstr "Inkscape: Førehandsvising"
2168 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2169 msgid "GNOME Print"
2170 msgstr "GNOME-utskrift"
2172 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2173 msgid "Grid"
2174 msgstr "Rutenett"
2176 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2177 msgid "Line Width"
2178 msgstr "Linjebreidd"
2180 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2181 msgid "Horizontal Spacing"
2182 msgstr "Vassrett luft"
2184 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2185 msgid "Vertical Spacing"
2186 msgstr "Loddrett luft"
2188 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2189 msgid "Horizontal Offset"
2190 msgstr "Vassrett forskyving"
2192 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2193 msgid "Vertical Offset"
2194 msgstr "Loddrett forskyving"
2196 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2197 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2198 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2199 msgid "Render"
2200 msgstr "Teikn"
2202 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2203 msgid "Draw a path which is a grid"
2204 msgstr ""
2206 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2207 msgid "LaTeX Output"
2208 msgstr "LaTeX-fil"
2210 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2211 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2212 msgstr "LaTeX med PSTricks-makroar (*.tex)"
2214 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2215 msgid "LaTeX PSTricks File"
2216 msgstr "LaTeX PSTricks-fil"
2218 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2219 msgid "LaTeX Print"
2220 msgstr "LaTeX-utskrift"
2222 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2223 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2224 msgstr "OpenDocument-teikningfil"
2226 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2227 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2228 msgstr "OpenDocument-teikning (*.odg)"
2230 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2231 msgid "OpenDocument drawing file"
2232 msgstr "OpenDocument-tekningfil"
2234 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2235 msgid "PovRay Output"
2236 msgstr "PovRay-fil"
2238 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2239 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2240 msgstr "PovRay (*.pov) (eksporter kurver)"
2242 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2243 msgid "PovRay Raytracer File"
2244 msgstr "PovRay Raytracer-fil"
2246 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2247 msgid "Postscript Output"
2248 msgstr "PostScript-fil"
2250 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2251 msgid "Text to Path"
2252 msgstr "Tekst til bane"
2254 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2255 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2256 msgid "Postscript (*.ps)"
2257 msgstr "PostScript (*.ps)"
2259 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2260 msgid "Postscript File"
2261 msgstr "PostScript-fil"
2263 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:112
2264 msgid "Print Destination"
2265 msgstr "Utskriftsmål"
2267 #. Print properties frame
2268 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:127
2269 msgid "Print properties"
2270 msgstr "Utskriftseigenskapar"
2272 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2273 msgid "Print using PostScript operators"
2274 msgstr "Skriv ut med PostScript-operatorar"
2276 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2277 msgid ""
2278 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2279 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2280 "will be lost."
2281 msgstr ""
2282 "Bruk PostScript-baserte vektoroperatorar. Fila vert vanlegvis mindre, og kan "
2283 "skalerast fritt, men eventuell gjennomsikt, fargeovergangar og mønster vil "
2284 "gå tapt."
2286 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:141
2287 msgid "Print as bitmap"
2288 msgstr "Skriv ut som punktbilete"
2290 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:143
2291 msgid ""
2292 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2293 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2294 "will be rendered exactly as displayed."
2295 msgstr ""
2296 "Skriv ut alt som punktbilete. Fila vert vanlegvis større, og kan ikkje "
2297 "skalerast utan kvalitetstap, men alle objekta vert sjåande nøyaktig ut som "
2298 "på skjermen."
2300 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:157
2301 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2302 msgstr "Føretrekt oppløysing (i punkt per tomme) for punktbiletet."
2304 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2305 msgid "Resolution:"
2306 msgstr "Oppløysing:"
2308 #. Print destination frame
2309 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:175
2310 msgid "Print destination"
2311 msgstr "Utskriftsmål"
2313 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:181
2314 msgid ""
2315 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2316 "leave empty to use the system default printer.\n"
2317 "Use '> filename' to print to file.\n"
2318 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2319 msgstr ""
2320 "Skrivarnamn (som formatet i «lpstat -p»).\n"
2321 "La feltet stå tomt for å bruka standardskrivaren.Bruk «> filnamn» for å "
2322 "lagra utskrifta i ei fil.\n"
2323 "Bruk «| prog arg ...» for å senda ho vidare til eit program."
2325 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1217
2326 msgid "Postscript Print"
2327 msgstr "PostScript-utskrift"
2329 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2330 msgid "SVG Input"
2331 msgstr "SVG-fil"
2333 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2334 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2335 msgstr "Skalerbart vektorbilete (SVG)"
2337 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2338 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2339 msgstr "Inkscapes filformat og ein W3C-standard"
2341 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2342 msgid "SVG Output Inkscape"
2343 msgstr "SVG-format Inkscape"
2345 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2346 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2347 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
2349 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2350 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2351 msgstr "SVG-formatet med Inkscape-utvidingar"
2353 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2354 msgid "SVG Output"
2355 msgstr "SVG-fil"
2357 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2358 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2359 msgstr "Rein SVG (*.svg)"
2361 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2362 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2363 msgstr "Skalerbart vektorbilete (SVG-format) som definert av W3C"
2365 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2366 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2367 msgid "SVGZ Input"
2368 msgstr "SVGZ-fil"
2370 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2371 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2372 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2373 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2374 msgstr "Komprimert Inkscape-SVG (*.svgz)"
2376 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2377 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2378 msgstr "SVG-filformat komprimert med GZip"
2380 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2381 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2382 msgid "SVGZ Output"
2383 msgstr "SVGZ-fil"
2385 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2386 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2387 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2388 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2389 msgstr "Inkscape filformat komprimert med GZip"
2391 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2392 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2393 msgstr "Komprimert rein SVG (*.svgz)"
2395 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2396 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2397 msgstr "Skalerbart vektorbilete komprimert med GZip"
2399 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2400 msgid "Windows 32-bit Print"
2401 msgstr "Windows 32-bits utskrift"
2403 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:134
2404 #, fuzzy
2405 msgid "Print using PDF operators"
2406 msgstr "Skriv ut med PostScript-operatorar"
2408 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:136
2409 #, fuzzy
2410 msgid ""
2411 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2412 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2413 msgstr ""
2414 "Bruk PostScript-baserte vektoroperatorar. Fila vert vanlegvis mindre, og kan "
2415 "skalerast fritt, men eventuell gjennomsikt, fargeovergangar og mønster vil "
2416 "gå tapt."
2418 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1528
2419 msgid "write error occurred"
2420 msgstr "Det oppstod ein skrivefeil."
2422 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1555
2423 #, fuzzy
2424 msgid "PDF Print"
2425 msgstr "LaTeX-utskrift"
2427 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2428 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2429 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2430 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2431 #: ../src/extension/system.cpp:100
2432 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2433 msgstr "Klarte ikkje finna rett format automatisk. Fila vert opna som SVG."
2435 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2436 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2437 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2438 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2439 #: ../src/file.cpp:124
2440 msgid "default.svg"
2441 msgstr "default.svg"
2443 #: ../src/file.cpp:211 ../src/file.cpp:824
2444 #, c-format
2445 msgid "Failed to load the requested file %s"
2446 msgstr "Klarte ikkje opna fila «%s»."
2448 #: ../src/file.cpp:236
2449 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2450 msgstr "Kan ikkje opna dokumentet på nytt att, då det ikkje er lagra enno."
2452 #: ../src/file.cpp:242
2453 #, c-format
2454 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2455 msgstr ""
2456 "Alle endringar går tapt. Er du sikker på at du vil lasta dokumentet «%s» om "
2457 "att?"
2459 #: ../src/file.cpp:262
2460 msgid "Document reverted."
2461 msgstr "Dokumentet er lasta om att."
2463 #: ../src/file.cpp:264
2464 msgid "Document not reverted."
2465 msgstr "Dokumentet er ikkje lasta om att."
2467 #: ../src/file.cpp:385
2468 msgid "Select file to open"
2469 msgstr "Vel fila du vil opna"
2471 #: ../src/file.cpp:467
2472 #, c-format
2473 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2474 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2475 msgstr[0] "Fjerna <b>%i</b> ubrukt definisjon i &lt;defs&gt;."
2476 msgstr[1] "Fjerna <b>%i</b> ubrukte definisjonar i &lt;defs&gt;."
2478 #: ../src/file.cpp:472
2479 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2480 msgstr "Det finst ingen ubrukte definisjonar i &lt;defs&gt;."
2482 #: ../src/file.cpp:498
2483 #, c-format
2484 msgid ""
2485 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2486 "caused by an unknown filename extension."
2487 msgstr ""
2488 "Fann inga Inkscape-tillegg for å lagra dokumentet (%s). Dette kan skuldast "
2489 "eit ukjent filetternamn."
2491 #: ../src/file.cpp:499 ../src/file.cpp:507
2492 msgid "Document not saved."
2493 msgstr "Dokumentet er ikkje lagra."
2495 #: ../src/file.cpp:506
2496 #, c-format
2497 msgid "File %s could not be saved."
2498 msgstr "Klarte ikkje lagra fila «%s»."
2500 #: ../src/file.cpp:516
2501 msgid "Document saved."
2502 msgstr "Dokumentet er lagra."
2504 #: ../src/file.cpp:573 ../src/file.cpp:947
2505 #, c-format
2506 msgid "drawing%s"
2507 msgstr "teikning%s"
2509 #: ../src/file.cpp:579
2510 #, c-format
2511 msgid "drawing-%d%s"
2512 msgstr "teikning-%d%s"
2514 #: ../src/file.cpp:600
2515 msgid "Select file to save to"
2516 msgstr "Vel fila du vil lagra til"
2518 #: ../src/file.cpp:661
2519 msgid "No changes need to be saved."
2520 msgstr "Ingen endringar treng lagrast."
2522 #: ../src/file.cpp:852
2523 msgid "Select file to import"
2524 msgstr "Vel fila du vil importera"
2526 #: ../src/file.cpp:969
2527 #, fuzzy
2528 msgid "Select file to export to"
2529 msgstr "Vel fila du vil importera"
2531 #: ../src/gradient-context.cpp:260
2532 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2533 msgstr "<b>Ctrl</b>: Stegrotering."
2535 #: ../src/gradient-context.cpp:261
2536 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2537 msgstr "<b>Shift</b>: Teikn fargeovergang rundt startpunktet."
2539 #: ../src/gradient-context.cpp:462
2540 #, c-format
2541 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2542 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2543 msgstr[0] ""
2544 "<b>Fargeovergang</b> for %d objekt. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel."
2545 msgstr[1] ""
2546 "<b>Fargeovergang</b> for %d objekt. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel."
2548 #: ../src/gradient-context.cpp:466
2549 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2550 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil laga fargeovergang for."
2552 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2553 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2554 msgstr "<b>Start</b> på lineær fargeovergang."
2556 #. POINT_LG_P1
2557 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2558 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2559 msgstr "<b>Slutt</b> på lineær fargeovergang."
2561 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2562 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2563 msgstr "<b>Midten</b> av hjulovergang."
2565 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2566 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2567 msgstr "<b>Radius</b> til hjulovergang."
2569 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2570 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2571 msgstr "<b>Fokus</b> til hjulovergang."
2573 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2574 #, c-format
2575 msgid ""
2576 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2577 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2578 msgstr ""
2579 "%s for %s%s. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel, <b>Ctrl + Alt</b> for å halda "
2580 "vinkel fast og <b>Ctrl + Shift</b> for å skalera rundt midtpunkt."
2582 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2583 msgid " (stroke)"
2584 msgstr " (strek)"
2586 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2587 msgid ""
2588 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2589 "separate focus"
2590 msgstr ""
2591 "<b>Midtpunkt</b> og <b>fokus</b> til hjulovergang. Dra med <b>Shift</b> for "
2592 "å skilja fokus."
2594 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2595 #, c-format
2596 msgid ""
2597 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2598 "separate"
2599 msgid_plural ""
2600 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2601 "separate"
2602 msgstr[0] ""
2603 "Fargeovergangspunkt delt av <b>%d</b> overgang. Dra med <b>Shift</b> for å "
2604 "skilja."
2605 msgstr[1] ""
2606 "Fargeovergangspunkt delt av <b>%d</b> overgangar. Dra med <b>Shift</b> for å "
2607 "skilja."
2609 #: ../src/helper/units.cpp:36
2610 msgid "Unit"
2611 msgstr "Eining"
2613 #: ../src/helper/units.cpp:36
2614 msgid "Units"
2615 msgstr "Eininar"
2617 #: ../src/helper/units.cpp:37
2618 msgid "Point"
2619 msgstr "Punkt"
2621 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
2622 msgid "pt"
2623 msgstr "punkt"
2625 #: ../src/helper/units.cpp:37
2626 msgid "Points"
2627 msgstr "Punkt"
2629 #: ../src/helper/units.cpp:37
2630 msgid "Pt"
2631 msgstr "Pt"
2633 #: ../src/helper/units.cpp:38
2634 msgid "Pixel"
2635 msgstr "Piksel"
2637 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2640 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
2641 msgid "px"
2642 msgstr "pikslar"
2644 #: ../src/helper/units.cpp:38
2645 msgid "Pixels"
2646 msgstr "Pikslar"
2648 #: ../src/helper/units.cpp:38
2649 msgid "Px"
2650 msgstr "Pk"
2652 #. You can add new elements from this point forward
2653 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2654 msgid "Percent"
2655 msgstr "Prosent"
2657 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2658 msgid "%"
2659 msgstr " %"
2661 #: ../src/helper/units.cpp:40
2662 msgid "Percents"
2663 msgstr "Prosent"
2665 #: ../src/helper/units.cpp:41
2666 msgid "Millimeter"
2667 msgstr "Millimeter"
2669 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
2670 msgid "mm"
2671 msgstr "mm"
2673 #: ../src/helper/units.cpp:41
2674 msgid "Millimeters"
2675 msgstr "Millimeter"
2677 #: ../src/helper/units.cpp:42
2678 msgid "Centimeter"
2679 msgstr "Centimeter"
2681 #: ../src/helper/units.cpp:42
2682 msgid "cm"
2683 msgstr "cm"
2685 #: ../src/helper/units.cpp:42
2686 msgid "Centimeters"
2687 msgstr "Centimeter"
2689 #: ../src/helper/units.cpp:43
2690 msgid "Meter"
2691 msgstr "Meter"
2693 #: ../src/helper/units.cpp:43
2694 msgid "m"
2695 msgstr "m"
2697 #: ../src/helper/units.cpp:43
2698 msgid "Meters"
2699 msgstr "Meter"
2701 #. no svg_unit
2702 #: ../src/helper/units.cpp:44
2703 msgid "Inch"
2704 msgstr "Tomme"
2706 #: ../src/helper/units.cpp:44
2707 msgid "in"
2708 msgstr "tm"
2710 #: ../src/helper/units.cpp:44
2711 msgid "Inches"
2712 msgstr "Tommar"
2714 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2715 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2716 #: ../src/helper/units.cpp:47
2717 msgid "Em square"
2718 msgstr "Em-kvadrat"
2720 #: ../src/helper/units.cpp:47
2721 msgid "em"
2722 msgstr "em"
2724 #: ../src/helper/units.cpp:47
2725 msgid "Em squares"
2726 msgstr "Em-kvadrat"
2728 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2729 #: ../src/helper/units.cpp:49
2730 msgid "Ex square"
2731 msgstr "Ex-kvadrat"
2733 #: ../src/helper/units.cpp:49
2734 msgid "ex"
2735 msgstr "ex"
2737 #: ../src/helper/units.cpp:49
2738 msgid "Ex squares"
2739 msgstr "Ex-kvadrat"
2741 #: ../src/inkscape.cpp:447
2742 msgid "Untitled document"
2743 msgstr "Namnlaus"
2745 #. Show nice dialog box
2746 #: ../src/inkscape.cpp:476
2747 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2748 msgstr ""
2749 "Det oppstod ein intern feil i Inkscape. Programmet vert derfor lukka.\n"
2751 #: ../src/inkscape.cpp:477
2752 msgid ""
2753 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2754 "locations:\n"
2755 msgstr ""
2756 "Automatiske sikkerhetskopier av dokumenter som ikke er lagret ble utført til "
2757 "følgende lokasjoner:\n"
2759 #: ../src/inkscape.cpp:478
2760 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2761 msgstr "Klarte ikkje ta automatisk reservekopi av desse dokumenta:\n"
2763 #: ../src/inkscape.cpp:615
2764 #, c-format
2765 msgid ""
2766 "Cannot create directory %s.\n"
2767 "%s"
2768 msgstr ""
2769 "Klarte ikkje laga mappa «%s».\n"
2770 "%s"
2772 #: ../src/inkscape.cpp:616
2773 #, c-format
2774 msgid ""
2775 "%s is not a valid directory.\n"
2776 "%s"
2777 msgstr ""
2778 "«%s» er ikkje ei gyldig mappe.\n"
2779 "%s"
2781 #: ../src/inkscape.cpp:617
2782 #, c-format
2783 msgid ""
2784 "Cannot create file %s.\n"
2785 "%s"
2786 msgstr ""
2787 "Klarte ikkje laga fila %s.\n"
2788 "%s"
2790 #: ../src/inkscape.cpp:618
2791 #, c-format
2792 msgid ""
2793 "Cannot write file %s.\n"
2794 "%s"
2795 msgstr ""
2796 "Klarte ikkje lagra fila «%s».\n"
2797 "%s"
2799 #: ../src/inkscape.cpp:619
2800 msgid ""
2801 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2802 "and any changes made in preferences will not be saved."
2803 msgstr ""
2804 "Sjølv om Inkscape køyrer, vil programmet bruka standardoppsettet.\n"
2805 "Eventuelle endringar vil heller ikkje lagrast."
2807 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2808 #, c-format
2809 msgid ""
2810 "%s is not a regular file.\n"
2811 "%s"
2812 msgstr ""
2813 "%s er ikkje ei vanleg fil.\n"
2814 "%s"
2816 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2817 #, c-format
2818 msgid ""
2819 "%s not a valid XML file, or\n"
2820 "you don't have read permissions on it.\n"
2821 "%s"
2822 msgstr ""
2823 "«%s» er ikkje ei gyldig XML-fil. Eventuelt\n"
2824 "kan det vera du ikkje har løyve til å lesa fila.\n"
2825 "%s"
2827 #: ../src/inkscape.cpp:692
2828 #, c-format
2829 msgid ""
2830 "%s is not a valid menus file.\n"
2831 "%s"
2832 msgstr ""
2833 "«%s» er ikkje ei gyldig menyfil.\n"
2834 "%s"
2836 #: ../src/inkscape.cpp:693
2837 msgid ""
2838 "Inkscape will run with default menus.\n"
2839 "New menus will not be saved."
2840 msgstr ""
2841 "Inkscape køyrer med standardmenyar.\n"
2842 "Nye menyar vert ikkje lagra."
2844 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2845 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2846 #: ../src/interface.cpp:776
2847 msgid "Commands Bar"
2848 msgstr "Kommandolinje"
2850 #: ../src/interface.cpp:776
2851 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2852 msgstr "Vis eller skjul kommandolinja (under menyen)."
2854 #: ../src/interface.cpp:778
2855 msgid "Tool Controls Bar"
2856 msgstr "Verktøykontroll-linje"
2858 #: ../src/interface.cpp:778
2859 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2860 msgstr "Vis eller skjul verktøykontroll-linja"
2862 #: ../src/interface.cpp:780
2863 msgid "_Toolbox"
2864 msgstr "_Verktøyboks"
2866 #: ../src/interface.cpp:780
2867 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2868 msgstr "Vis eller skjul hovudverktøylinja (til venstre)."
2870 #: ../src/interface.cpp:786
2871 msgid "_Palette"
2872 msgstr "_Palett"
2874 #: ../src/interface.cpp:786
2875 msgid "Show or hide the color palette"
2876 msgstr "Vis eller skjul fargepaletten."
2878 #: ../src/interface.cpp:788
2879 msgid "_Statusbar"
2880 msgstr "_Statuslinje"
2882 #: ../src/interface.cpp:788
2883 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2884 msgstr "Vis eller skjul statuslinja (nedst i vindauget)."
2886 #: ../src/interface.cpp:842
2887 #, c-format
2888 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2889 msgstr "Verbet «%s» er ukjent."
2891 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2892 #: ../src/interface.cpp:952
2893 #, c-format
2894 msgid "Enter group #%s"
2895 msgstr "Gå inn i gruppe nr. %s"
2897 #: ../src/interface.cpp:963
2898 msgid "Go to parent"
2899 msgstr "Gå til forelder"
2901 #: ../src/interface.cpp:1108
2902 msgid "Could not parse SVG data"
2903 msgstr "Klarte ikkje tolka SVG-data"
2905 #: ../src/interface.cpp:1273
2906 #, c-format
2907 msgid "Overwrite %s"
2908 msgstr "Skriv over «%s»"
2910 #: ../src/interface.cpp:1294
2911 #, c-format
2912 msgid ""
2913 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2914 "current document?"
2915 msgstr "Fila «%s» finst frå før. Vil du skriva over ho?"
2917 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
2918 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
2919 msgid "_Write session file:"
2920 msgstr "_Skriv øktfil:"
2922 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:46
2923 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2924 msgstr "<b>%1</b> har invitert deg til ei teikneøkt."
2926 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:47
2927 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2928 msgstr "Vil du takka ja til invitasjonen frå <b>%1</b>?"
2930 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:51
2931 msgid "Accept invitation"
2932 msgstr "Takk ja til invitasjon"
2934 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:52
2935 msgid "Decline invitation"
2936 msgstr "Takk neil til invitasjon"
2938 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:102
2939 msgid ""
2940 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
2941 "whiteboard invitation.</span>\n"
2942 "\n"
2943 msgstr ""
2944 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Brukaren <b>%1</b> har takka neil til "
2945 "invitasjonen din.</span>\n"
2946 "\n"
2948 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2949 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:105
2950 msgid ""
2951 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
2952 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
2953 "user."
2954 msgstr ""
2955 "Du er framleis kopla til ein Jabber-tenar som <b>%2</b>, og kan senda ein "
2956 "invitasjon til <b>%1</b> på nytt, eller til ein annan brukar."
2958 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:117
2959 #, fuzzy
2960 msgid ""
2961 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
2962 "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
2963 "\n"
2964 msgstr ""
2965 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Brukaren <b>%1</b> er allereie med på "
2966 "ei teikneøkt.</span>\n"
2967 "\n"
2969 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2970 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:120
2971 msgid ""
2972 "Inkscape cannot connect to <b>%1</b>.\n"
2973 "\n"
2974 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>."
2975 msgstr ""
2977 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
2978 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
2979 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
2980 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:169
2981 msgid ""
2982 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
2983 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
2984 msgstr ""
2985 "ID-en til det nye objekt er NULL, sjølv etter forsøk på generering og "
2986 "oppslag. Det nye objektet vert IKKJE sendt, og det vert heller ingen "
2987 "underobjekt."
2989 #: ../src/jabber_whiteboard/new-inkboard-document.cpp:60
2990 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
2991 msgstr ""
2993 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
2994 msgid "Select a location and filename"
2995 msgstr "Vel plassering og filnamn"
2997 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
2998 msgid "Set filename"
2999 msgstr "Vel filnamn"
3001 #: ../src/knot.cpp:425
3002 msgid "Node or handle drag canceled."
3003 msgstr "Avbrote node- eller kontrollpunktdraging."
3005 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3006 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3007 msgstr "Hopp over skrift utan famile som vil krasja Pango"
3009 #: ../src/main.cpp:199
3010 msgid "Print the Inkscape version number"
3011 msgstr "Skriv ut versjonsnummer til Inkscape"
3013 #: ../src/main.cpp:204
3014 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3015 msgstr "Bruk ikkje X-tenaren (handter filer gjennom konsollen)"
3017 #: ../src/main.cpp:209
3018 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3019 msgstr "Prøv å bruka X-tenar (sjølv om $DISPLAY er valt til noko anna)"
3021 #: ../src/main.cpp:214
3022 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3023 msgstr "Opna dokument(a)"
3025 #: ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 ../src/main.cpp:225
3026 #: ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 ../src/main.cpp:302
3027 #: ../src/main.cpp:307
3028 msgid "FILENAME"
3029 msgstr "FILNAMN"
3031 #: ../src/main.cpp:219
3032 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3033 msgstr "Skriv ut dokument(a) til valt fil (bruk «| program» for vidaresending)"
3035 #: ../src/main.cpp:224
3036 msgid "Export document to a PNG file"
3037 msgstr "Eksporter dokument til PNG-fil"
3039 #: ../src/main.cpp:229
3040 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3041 msgstr "Oppløysing for lagring av SVG som punktbilete (standard: 90)."
3043 #: ../src/main.cpp:230
3044 msgid "DPI"
3045 msgstr "PPT"
3047 #: ../src/main.cpp:234
3048 msgid ""
3049 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3050 "corner)"
3051 msgstr ""
3052 "Eksportert område i SVG-brukareiningar (standard er heile dokumentet, og 0,0 "
3053 "er nedre venstre hjørne)."
3055 #: ../src/main.cpp:235
3056 msgid "x0:y0:x1:y1"
3057 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3059 #: ../src/main.cpp:239
3060 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3061 msgstr "Eksportert område er heile teikninga (ikkje heile lerretet)"
3063 #: ../src/main.cpp:244
3064 msgid "Exported area is the entire canvas"
3065 msgstr "Eksportert område er heile lerretet"
3067 #: ../src/main.cpp:249
3068 msgid ""
3069 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3070 "user units)"
3071 msgstr ""
3072 "Utvida eksportområdet for punktbilete til næraste heiltal (i SVG-"
3073 "brukareiningar)"
3075 #: ../src/main.cpp:254
3076 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3077 msgstr "Breidda på lagra punktbilete i pikslar (overstyrer PPT-innstillingen)"
3079 #: ../src/main.cpp:255
3080 msgid "WIDTH"
3081 msgstr "BREIDD"
3083 #: ../src/main.cpp:259
3084 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3085 msgstr "Høgda på lagra punktbilete i pikslar (overstyrer PPT-innstillingen)"
3087 #: ../src/main.cpp:260
3088 msgid "HEIGHT"
3089 msgstr "HØGD"
3091 #: ../src/main.cpp:264
3092 msgid "The ID of the object to export"
3093 msgstr "ID-en til objektet som skal eksporterast"
3095 #: ../src/main.cpp:265 ../src/main.cpp:346
3096 msgid "ID"
3097 msgstr "ID"
3099 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3100 #. See "man inkscape" for details.
3101 #: ../src/main.cpp:271
3102 msgid ""
3103 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3104 msgstr "Eksporter berre objektet med ID lik «--export-id», og skjul andre"
3106 #: ../src/main.cpp:276
3107 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3108 msgstr "Bruk lagra filnamn og PPT-hint ved eksport (berre med «export-id»)."
3110 #: ../src/main.cpp:281
3111 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3112 msgstr ""
3113 "Bakgrunnsfarge til lagra punktbilete (du kan bruka alle gyldige SVG-"
3114 "fargekodar)."
3116 #: ../src/main.cpp:282
3117 msgid "COLOR"
3118 msgstr "FARGE"
3120 #: ../src/main.cpp:286
3121 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3122 msgstr ""
3123 "Bakgrunnsfarge til lagra punktbilete (du kan bruka alle gyldige SVG-"
3124 "fargekodar)."
3126 #: ../src/main.cpp:287
3127 msgid "VALUE"
3128 msgstr "VERDI"
3130 #: ../src/main.cpp:291
3131 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3132 msgstr ""
3133 "Eksporter dokument til en vanlig SVG-fil (ingen «xmlns:sodipodi» navneområde)"
3135 #: ../src/main.cpp:296
3136 msgid "Export document to a PS file"
3137 msgstr "Eksporter dokument til PS-fil"
3139 #: ../src/main.cpp:301
3140 msgid "Export document to an EPS file"
3141 msgstr "Eksporter dokument til EPS-fil"
3143 #: ../src/main.cpp:306
3144 #, fuzzy
3145 msgid "Export document to a PDF file"
3146 msgstr "Eksporter dokument til PS-fil"
3148 #: ../src/main.cpp:311
3149 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3150 msgstr "Gjer punktbilete om til baner ved eksportering (EPS)"
3152 #: ../src/main.cpp:316
3153 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3154 msgstr "Eksporter filer med avgrensingsboks sett lik sidestorleiken (EPS)."
3156 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3157 #: ../src/main.cpp:322
3158 msgid ""
3159 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3160 "query-id"
3161 msgstr ""
3162 "Spør etter X-koordinaten til teikninga, eller, om vald, til objektet med «--"
3163 "query-id»."
3165 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3166 #: ../src/main.cpp:328
3167 msgid ""
3168 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3169 "query-id"
3170 msgstr ""
3171 "Spør etter Y-koordinaten til teikninga, eller, om vald, til objektet med «--"
3172 "query-id»."
3174 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3175 #: ../src/main.cpp:334
3176 msgid ""
3177 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3178 "id"
3179 msgstr ""
3180 "Spør etter breidda til teikninga, eller, om vald, til objektet med «--query-"
3181 "id»."
3183 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3184 #: ../src/main.cpp:340
3185 msgid ""
3186 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3187 "id"
3188 msgstr ""
3189 "Spør etter høgda til teikninga, eller, om vald, til objektet med «--query-"
3190 "id»."
3192 #: ../src/main.cpp:345
3193 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3194 msgstr "ID-en til objekta som skal spørjast om dimensjonar."
3196 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3197 #: ../src/main.cpp:351
3198 msgid "Print out the extension directory and exit"
3199 msgstr "Vis utvidingsmappe og avslutt."
3201 #: ../src/main.cpp:356
3202 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3203 msgstr ""
3204 "Vis filer etter kvarandre. Byt til neste ved tastatur- eller mushending."
3206 #: ../src/main.cpp:361
3207 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3208 msgstr "Bruk det nye Gtkmm-baserte grafiske brukargrensesnittet"
3210 #: ../src/main.cpp:366
3211 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3212 msgstr "Fjern ubrukte definisjonar frå <defs>-delen av dokumentet."
3214 #: ../src/main.cpp:561
3215 msgid ""
3216 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3217 "\n"
3218 "Available options:"
3219 msgstr ""
3220 "[VAL ...] [FIL ...]\n"
3221 "\n"
3222 "Tilgjengelege val:"
3224 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3225 msgid "_New"
3226 msgstr "_Nytt"
3228 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3229 msgid "Open _Recent"
3230 msgstr "Nyleg _brukt"
3232 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3233 msgid "_Edit"
3234 msgstr "_Rediger"
3236 #: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1978
3237 msgid "Paste Si_ze"
3238 msgstr "Lim inn sto_rleik"
3240 #: ../src/menus-skeleton.h:76
3241 msgid "Clo_ne"
3242 msgstr "Klo_n"
3244 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3245 msgid "_View"
3246 msgstr "_Vis"
3248 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3249 msgid "_Zoom"
3250 msgstr "_Forstørr"
3252 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3253 msgid "Show/Hide"
3254 msgstr "_Vis/skjul"
3256 #: ../src/menus-skeleton.h:116
3257 msgid "_Display mode"
3258 msgstr "Vi_singsmodus"
3260 #: ../src/menus-skeleton.h:136
3261 msgid "_Layer"
3262 msgstr "_Lag"
3264 #: ../src/menus-skeleton.h:155
3265 msgid "_Object"
3266 msgstr "_Objekt"
3268 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3269 msgid "Cli_p"
3270 msgstr "S_kjer av"
3272 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3273 msgid "Mas_k"
3274 msgstr "_Masker"
3276 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3277 msgid "Patter_n"
3278 msgstr "Mø_nster"
3280 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3281 msgid "_Path"
3282 msgstr "_Bane"
3284 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3285 msgid "_Text"
3286 msgstr "_Tekst"
3288 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3289 #, fuzzy
3290 msgid "Effe_cts"
3291 msgstr "Effektar"
3293 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3294 msgid "Whiteboa_rd"
3295 msgstr "_Teikneøkt"
3297 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3298 msgid "_Help"
3299 msgstr "_Hjelp"
3301 #: ../src/menus-skeleton.h:238
3302 msgid "Tutorials"
3303 msgstr "Innføringar"
3305 #: ../src/node-context.cpp:366
3306 msgid ""
3307 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3308 "+Alt</b>: move along handles"
3309 msgstr ""
3310 "<b>Ctrl</b>: Byt mellom nodetypar, endra vinkel i steg, flytt vassrett/"
3311 "loddrett. <b>Ctrl + Alt</b>: Flytt mellom kontrollpunkt."
3313 #: ../src/node-context.cpp:367
3314 msgid ""
3315 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3316 msgstr ""
3317 "<b>Shift</b>: Merk eller fjern merking, slå av stegkontroll eller roter "
3318 "begge kontrollpunkta."
3320 #: ../src/node-context.cpp:368
3321 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3322 msgstr "<b>Alt</b>: Lås styrke. <b>Ctrl + Alt</b>: Flytt mellom kontrollpunkt."
3324 #. drag curve
3325 #: ../src/node-context.cpp:624
3326 msgid "Drag curve"
3327 msgstr ""
3329 #: ../src/nodepath.cpp:548 ../src/seltrans.cpp:455
3330 #, fuzzy
3331 msgid "Stamp"
3332 msgstr "Steg"
3334 #: ../src/nodepath.cpp:1219 ../src/nodepath.cpp:1247
3335 #, fuzzy
3336 msgid "Move nodes vertically"
3337 msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
3339 #: ../src/nodepath.cpp:1221 ../src/nodepath.cpp:1249
3340 #, fuzzy
3341 msgid "Move nodes horizontally"
3342 msgstr "Juster merkte nodar vassrett"
3344 #: ../src/nodepath.cpp:1223 ../src/nodepath.cpp:1251 ../src/nodepath.cpp:2983
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Move nodes"
3347 msgstr "Senk node"
3349 #: ../src/nodepath.cpp:1259
3350 msgid ""
3351 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3352 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3353 msgstr ""
3354 "<b>Kontrollpunkt</b>: Dra for å endra forma. Bruk <b>Ctrl</b> for "
3355 "stegrotering, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera "
3356 "begge kontrollpunkta samtidig."
3358 #: ../src/nodepath.cpp:1430
3359 #, fuzzy
3360 msgid "Align nodes"
3361 msgstr "Juster toppar."
3363 #: ../src/nodepath.cpp:1492
3364 #, fuzzy
3365 msgid "Distribute nodes"
3366 msgstr "Fordel"
3368 #: ../src/nodepath.cpp:1531
3369 #, fuzzy
3370 msgid "Add nodes"
3371 msgstr "Nodar"
3373 #: ../src/nodepath.cpp:1533 ../src/nodepath.cpp:1592
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Add node"
3376 msgstr "Nodar"
3378 #: ../src/nodepath.cpp:1668
3379 #, fuzzy
3380 msgid "Break path"
3381 msgstr "Br_yt opp"
3383 #: ../src/nodepath.cpp:1710 ../src/nodepath.cpp:1722 ../src/nodepath.cpp:1809
3384 #: ../src/nodepath.cpp:1821
3385 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3386 msgstr "Du må ha merkt <b>to sluttnodar</b> for å kunna slå dei saman."
3388 #: ../src/nodepath.cpp:1743
3389 #, fuzzy
3390 msgid "Close subpath"
3391 msgstr "Lukkar bane."
3393 #: ../src/nodepath.cpp:1795
3394 #, fuzzy
3395 msgid "Join nodes"
3396 msgstr "sluttnode"
3398 #: ../src/nodepath.cpp:1842
3399 msgid "Close subpath by segment"
3400 msgstr ""
3402 #: ../src/nodepath.cpp:1896
3403 #, fuzzy
3404 msgid "Join nodes by segment"
3405 msgstr "Slå saman baner ved merkte nodar med ei ny kurve."
3407 #: ../src/nodepath.cpp:2018 ../src/nodepath.cpp:2055 ../src/nodepath.cpp:2059
3408 #, fuzzy
3409 msgid "Delete nodes"
3410 msgstr "Slett node"
3412 #: ../src/nodepath.cpp:2020
3413 msgid "Delete nodes preserving shape"
3414 msgstr ""
3416 #: ../src/nodepath.cpp:2079 ../src/nodepath.cpp:2093
3417 msgid ""
3418 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3419 "segments."
3420 msgstr ""
3421 "Du må merkja dei <b>to ikkje-sluttnodane</b> du vil sletta kakestykke mellom."
3423 #: ../src/nodepath.cpp:2189
3424 msgid "Cannot find path between nodes."
3425 msgstr "Klarte ikkje finna noko bane mllom nodane."
3427 #: ../src/nodepath.cpp:2218
3428 #, fuzzy
3429 msgid "Delete segment"
3430 msgstr "Slett utvalet."
3432 #: ../src/nodepath.cpp:2240
3433 msgid "Change segment type"
3434 msgstr ""
3436 #: ../src/nodepath.cpp:2256 ../src/nodepath.cpp:2946
3437 msgid "Change node type"
3438 msgstr ""
3440 #: ../src/nodepath.cpp:3214
3441 #, fuzzy
3442 msgid "Retract handle"
3443 msgstr "Rektangel"
3445 #: ../src/nodepath.cpp:3262
3446 #, fuzzy
3447 msgid "Move node handle"
3448 msgstr "Slumpverdi:"
3450 #: ../src/nodepath.cpp:3402
3451 #, c-format
3452 msgid ""
3453 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3454 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3455 "handles"
3456 msgstr ""
3457 "<b>Kontrollpunkt</b>: Vinkel %0.2f&#176;, lengde %s. Bruk <b>Ctrl</b> for "
3458 "stegvinkel, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera begge "
3459 "kontrollpunkta samtidig."
3461 #: ../src/nodepath.cpp:3580
3462 #, fuzzy
3463 msgid "Rotate nodes"
3464 msgstr "Hev node"
3466 #: ../src/nodepath.cpp:3705
3467 #, fuzzy
3468 msgid "Scale nodes"
3469 msgstr "Hev node"
3471 #: ../src/nodepath.cpp:3752
3472 #, fuzzy
3473 msgid "Flip nodes"
3474 msgstr "linje"
3476 #: ../src/nodepath.cpp:3917
3477 msgid ""
3478 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3479 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3480 msgstr ""
3481 "<b>Node</b>: Dra noden for å redigera bana. Bruk <b>Ctrl</b> for å avgrensa "
3482 "til vassrett og loddrett, og <b>Ctrl + Alt</b> for å avgrensa til "
3483 "kontrollpunktretningane."
3485 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3486 #: ../src/nodepath.cpp:4120
3487 msgid "end node"
3488 msgstr "sluttnode"
3490 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3491 #: ../src/nodepath.cpp:4125
3492 msgid "cusp"
3493 msgstr "spiss"
3495 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3496 #: ../src/nodepath.cpp:4128
3497 msgid "smooth"
3498 msgstr "jamn"
3500 #: ../src/nodepath.cpp:4130
3501 msgid "symmetric"
3502 msgstr "symmetrisk"
3504 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3505 #: ../src/nodepath.cpp:4136
3506 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3507 msgstr "sluttnode, kontrollpunkt trekt inn (dra med <b>Shift</b> for å utvida)"
3509 #: ../src/nodepath.cpp:4138
3510 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3511 msgstr "eitt kontrollpunkt trekt inn (dra med <b>Shift</b> for å utvida)"
3513 #: ../src/nodepath.cpp:4141
3514 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3515 msgstr "begge kontrollpunkta trekt inn (dra med <b>Shift</b> for å utvida)"
3517 #: ../src/nodepath.cpp:4153
3518 #, fuzzy
3519 msgid ""
3520 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3521 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3522 "rotate"
3523 msgstr ""
3524 "<b>Dra</b> nodar eller kontrollpunkt. Bruk <b>piltastar</b> for å flytta "
3525 "nodane."
3527 #: ../src/nodepath.cpp:4154
3528 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3529 msgstr ""
3530 "<b>Dra</b> noden eller kontrollpunkta. Bruk <b>piltastar</b> for å flytta "
3531 "noden."
3533 #: ../src/nodepath.cpp:4177 ../src/nodepath.cpp:4189
3534 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3535 msgstr "Merk eit einskildobjekt for å redigera nodar og kontrollpunkt."
3537 #: ../src/nodepath.cpp:4181
3538 #, c-format
3539 msgid ""
3540 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3541 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3542 msgid_plural ""
3543 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3544 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3545 msgstr[0] ""
3546 "<b>0</b> av <b>%i</b> node vald. <b>Klikk</b>, <b>Shift + klikk</b> eller "
3547 "<b>dra rundt nodar</b> for å velja."
3548 msgstr[1] ""
3549 "<b>0</b> av <b>%i</b> nodar valde. <b>Klikk</b>, <b>Shift + klikk</b> eller "
3550 "<b>dra rundt</b> nodar for å velja."
3552 #: ../src/nodepath.cpp:4187
3553 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3554 msgstr "Dra kontrollpunkta til objektet for å endra det."
3556 #: ../src/nodepath.cpp:4195
3557 #, c-format
3558 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3559 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3560 msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node vald. %s. %s."
3561 msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodar valde. %s. %s."
3563 #: ../src/nodepath.cpp:4202
3564 #, fuzzy, c-format
3565 msgid ""
3566 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3567 msgid_plural ""
3568 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3569 msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node vald. %s. %s."
3570 msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodar valde. %s. %s."
3572 #: ../src/nodepath.cpp:4208
3573 #, c-format
3574 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3575 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3576 msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node vald. %s."
3577 msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodar valde. %s."
3579 #: ../src/object-edit.cpp:488
3580 msgid ""
3581 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3582 "vertical radius the same"
3583 msgstr ""
3584 "Endra <b>vassrett avrundingsradius</b>. Bruk <b>Ctrl</b> for å gjera "
3585 "loddrett radius lik."
3587 #: ../src/object-edit.cpp:494
3588 msgid ""
3589 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3590 "horizontal radius the same"
3591 msgstr ""
3592 "Endra <b>loddrett avrundingsradius</b>. Bruk <b>Ctrl</b> for å gjera "
3593 "vassrett radius lik."
3595 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3596 msgid ""
3597 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3598 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3599 msgstr ""
3600 "Endra <b>breidd og høgd</b> til rektangelet. Bruk <b>Ctrl</b> for å låsa "
3601 "breidd/høgd-forholdet eller berre strekkja i éi retning."
3603 #: ../src/object-edit.cpp:681
3604 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3605 msgstr ""
3606 "Endra <b>breidd</b> og <b>høgd</b> til ellipsen. Bruk <b>Ctrl</b> for å laga "
3607 "sirkel."
3609 #: ../src/object-edit.cpp:684
3610 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3611 msgstr "Endra <b>breidd</b> til ellipsen. Bruk <b>Ctrl</b> for å laga sirkel."
3613 #: ../src/object-edit.cpp:687
3614 msgid ""
3615 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3616 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3617 "segment"
3618 msgstr ""
3619 "Plasser <b>startpunktet</b> til bogen eller kakestykket. Bruk <b>Ctrl</b> "
3620 "for stegflytting. Dra <b>inni</b> ellipsen for boge og <b>utanfor</b> for "
3621 "kakestykke."
3623 #: ../src/object-edit.cpp:690
3624 msgid ""
3625 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3626 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3627 "segment"
3628 msgstr ""
3629 "Plasser <b>sluttpunktet</b> til bogen eller kakestykket. Bruk <b>Ctrl</b> "
3630 "for stegflytting. Dra <b>inni</b> ellipsen for boge og <b>utanfor</b> for "
3631 "kakestykke."
3633 #: ../src/object-edit.cpp:795
3634 msgid ""
3635 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3636 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3637 msgstr ""
3638 "Endra <b>spissradius</b> til stjerna eller mangenkanten. Bruk <b>Shift</b> "
3639 "for avrunding og <b>Alt</b> for å randomisera."
3641 #: ../src/object-edit.cpp:798
3642 msgid ""
3643 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3644 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3645 "randomize"
3646 msgstr ""
3647 "Endra <b>grunnradien</b> til stjerna. Bruk <b>Ctrl</b> for å halda "
3648 "stjernestrålene rette, <b>Shift</b> for avrunding, og <b>Alt</b> for å "
3649 "randomisera."
3651 #: ../src/object-edit.cpp:962
3652 msgid ""
3653 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3654 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3655 msgstr ""
3656 "Rull ut/inn spiralen frå <b>innsida</b>. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrulling og "
3657 "<b>Alt</b> for konvergering/divergering."
3659 #: ../src/object-edit.cpp:964
3660 msgid ""
3661 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3662 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3663 msgstr ""
3664 "Rull ut/inn spiralen frå <b>utsida</b>. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrulling og "
3665 "<b>Alt</b> for konvergering/divergering."
3667 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3668 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3669 msgstr "Endra <b>forskyvingsavstanden</b>."
3671 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3672 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3673 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3674 msgstr "<b>Plasser</b> mønsterfyllet i objektet."
3676 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3677 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3678 msgstr "<b>Skaler</b> mønsterfyllet jamt."
3680 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3681 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3682 msgstr "<b>Roter</b> mønsterfyllet. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering."
3684 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3685 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3686 msgstr "Dra for å endra storleiken på <b>flyttekstramma</b>."
3688 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3689 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3690 msgstr "Du må merkja <b>minst to objekt</b> for å kunna slå dei saman."
3692 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3693 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3694 msgstr "Kan ikkje kombinera objekta, då eitt av dei <b>ikkje er ei bane</b>."
3696 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3697 msgid ""
3698 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3699 msgstr ""
3700 "Du kan ikkje kombinera objekt frå <b>forskjellige grupper</b> eller <b>lag</"
3701 "b>."
3703 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3704 #, fuzzy
3705 msgid "Combine"
3706 msgstr "Kombinert"
3708 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3709 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3710 msgstr "Merk <b>banene</b> du vil bryta opp."
3712 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3713 #, fuzzy
3714 msgid "Break Apart"
3715 msgstr "Br_yt opp"
3717 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3718 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3719 msgstr "Det finst <b>ingen baner</b> du kan bryta opp i utvalet."
3721 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3722 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3723 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil gjera om til baner."
3725 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
3726 #, fuzzy
3727 msgid "Object to Path"
3728 msgstr "Objekt til b_ane"
3730 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3731 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3732 msgstr "Det finst <b>ingen objekt</b> du kan gjera om til baner i utvalet."
3734 #: ../src/path-chemistry.cpp:353
3735 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3736 msgstr "Merk éi eller fleire <b>bane(r)</b> du vil snu retninga på."
3738 #: ../src/path-chemistry.cpp:380
3739 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3740 msgstr "Det finst <b>ingen baner</b> du kan snu retninga på i utvalet."
3742 #: ../src/pen-context.cpp:224
3743 msgid "Drawing cancelled"
3744 msgstr "Avbrote teikning."
3746 #: ../src/pen-context.cpp:386 ../src/pencil-context.cpp:233
3747 msgid "Continuing selected path"
3748 msgstr "Held fram merkt bane"
3750 #: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:242
3751 msgid "Creating new path"
3752 msgstr "Lagar ny bane"
3754 #: ../src/pen-context.cpp:401 ../src/pencil-context.cpp:246
3755 msgid "Appending to selected path"
3756 msgstr "Legg til merkt bane"
3758 #: ../src/pen-context.cpp:545
3759 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3760 msgstr "<b>Klikk</b> eller <b>klikk og dra</b> for å lukka og avslutta bana."
3762 #: ../src/pen-context.cpp:555
3763 msgid ""
3764 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3765 msgstr ""
3766 "<b>Klikk</b> eller <b>Klikk og dra</b> for å halda fram bana frå dette "
3767 "punktet."
3769 #: ../src/pen-context.cpp:1044
3770 #, fuzzy, c-format
3771 msgid ""
3772 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3773 "<b>Enter</b> to finish the path"
3774 msgstr ""
3775 "<b>Kontrollpunkt</b>: Vinkel %0.2f&#176;, lengde %s. Bruk <b>Ctrl</b> for "
3776 "stegvinkel, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera begge "
3777 "kontrollpunkta samtidig."
3779 #: ../src/pen-context.cpp:1069
3780 #, fuzzy, c-format
3781 msgid ""
3782 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3783 "angle"
3784 msgstr "<b>Roter</b>: %0.2f&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering."
3786 #: ../src/pen-context.cpp:1099
3787 #, fuzzy, c-format
3788 msgid ""
3789 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3790 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3791 msgstr ""
3792 "<b>Kontrollpunkt</b>: Vinkel %0.2f&#176;, lengde %s. Bruk <b>Ctrl</b> for "
3793 "stegvinkel, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera begge "
3794 "kontrollpunkta samtidig."
3796 #: ../src/pen-context.cpp:1133
3797 msgid "Drawing finished"
3798 msgstr "Fullført teikning."
3800 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3801 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3802 msgstr "<b>Slepp</b> her for å lukka og avslutta bana."
3804 #: ../src/pencil-context.cpp:327
3805 msgid "Drawing a freehand path"
3806 msgstr "Teiknar frihandslinje."
3808 #: ../src/pencil-context.cpp:332
3809 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3810 msgstr "<b>Dra</b> for å halda fram bana frå dette punktet."
3812 #. Write curves to object
3813 #: ../src/pencil-context.cpp:390
3814 msgid "Finishing freehand"
3815 msgstr "Fullført frihandsteikning."
3817 #: ../src/preferences.cpp:59
3818 #, c-format
3819 msgid ""
3820 "%s is not a valid preferences file.\n"
3821 "%s"
3822 msgstr ""
3823 "«%s» er ikkje ei gyldig oppsettfil.\n"
3824 "%s"
3826 #: ../src/preferences.cpp:60
3827 msgid ""
3828 "Inkscape will run with default settings.\n"
3829 "New settings will not be saved."
3830 msgstr ""
3831 "Inkscape køyrer med standardoppsettet.\n"
3832 "Nye innstillingar vert ikkje lagra."
3834 #: ../src/rect-context.cpp:377
3835 msgid ""
3836 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3837 "circular"
3838 msgstr ""
3839 "<b>Ctrl</b>: Lag kvadrat eller rektangel med heiltalsbasert høgd/breidd-"
3840 "forhold, lås avrunda hjørne som sirkelforma."
3842 #: ../src/rect-context.cpp:472
3843 #, c-format
3844 msgid ""
3845 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3846 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3847 msgstr ""
3848 "<b>Rektangel</b>: %s × %s, med <b>Ctrl</b> for kvadrat eller heiltalsbasert "
3849 "høgd/breidd-forhold. Bruk <b>Shift</b> for å teikna rundt startpunktet."
3851 #: ../src/rect-context.cpp:490
3852 #, fuzzy
3853 msgid "Create rectangle"
3854 msgstr "Søk etter rektangel"
3856 #: ../src/select-context.cpp:226
3857 msgid "Move canceled."
3858 msgstr "Avbrote flytting."
3860 #: ../src/select-context.cpp:234
3861 msgid "Selection canceled."
3862 msgstr "Avbrote utval."
3864 #: ../src/select-context.cpp:625
3865 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3866 msgstr "<b>Ctrl</b>: Merk objekt inni grupper. Flytt vassrett/loddrett."
3868 #: ../src/select-context.cpp:626
3869 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3870 msgstr ""
3871 "<b>Shift</b>: Merk eller fjern merking. Bruk gummibandmerking. Ikkje bruk "
3872 "stegkontroll."
3874 #: ../src/select-context.cpp:627
3875 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3876 msgstr "<b>Alt</b>: Merk objekt under. Flytt merkte objekt."
3878 #: ../src/select-context.cpp:781
3879 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3880 msgstr ""
3881 "Dei merkte objekta er ikkje ei gruppa. Kan ikkje gå inni i objektsamlinga."
3883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:218
3884 #, fuzzy
3885 msgid "Delete text"
3886 msgstr "Slett node"
3888 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
3889 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3890 msgstr "<b>Ingenting</b> vart sletta."
3892 #: ../src/selection-chemistry.cpp:244
3893 #, fuzzy
3894 msgid "Delete"
3895 msgstr "_Slett"
3897 #: ../src/selection-chemistry.cpp:258
3898 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3899 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil  laga kopi av."
3901 #: ../src/selection-chemistry.cpp:283 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
3902 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
3903 msgid "Duplicate"
3904 msgstr "Lag kopi"
3906 #: ../src/selection-chemistry.cpp:308
3907 #, fuzzy
3908 msgid "Delete all"
3909 msgstr "_Slett"
3911 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
3912 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3913 msgstr "Merk <b>to eller fleire objekt</b> du vil gruppera."
3915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
3916 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3917 msgstr "Merk <b>minst to objekt</b> du vil gruppera."
3919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:510 ../src/selection-describer.cpp:49
3920 msgid "Group"
3921 msgstr "Gruppe"
3923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:525
3924 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3925 msgstr "Merk <b>gruppa</b> du vil løysa opp."
3927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:566
3928 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3929 msgstr "Det finst <b>ingen grupper</b> i utvalet som du kan løysa opp."
3931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:572
3932 #, fuzzy
3933 msgid "Ungroup"
3934 msgstr "Løys o_pp gruppe"
3936 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
3937 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3938 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil heva."
3940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:642 ../src/selection-chemistry.cpp:695
3941 #: ../src/selection-chemistry.cpp:730 ../src/selection-chemistry.cpp:789
3942 msgid ""
3943 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3944 msgstr ""
3945 "Du kan ikkje heva eller senka objekt frå <b>forskjellige grupper</b> eller "
3946 "<b>lag</b>."
3948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:674
3949 #, fuzzy
3950 msgid "Raise"
3951 msgstr "_Hev"
3953 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
3954 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3955 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senda fremst."
3957 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
3958 #, fuzzy
3959 msgid "Raise to top"
3960 msgstr "Send _fremst"
3962 #: ../src/selection-chemistry.cpp:724
3963 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3964 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senka."
3966 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
3967 #, fuzzy
3968 msgid "Lower"
3969 msgstr "_Senk"
3971 #: ../src/selection-chemistry.cpp:781
3972 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3973 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senda bakarst."
3975 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
3976 #, fuzzy
3977 msgid "Lower to bottom"
3978 msgstr "Send _bakarst"
3980 #: ../src/selection-chemistry.cpp:823
3981 msgid "Nothing to undo."
3982 msgstr "Ingenting å angra."
3984 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
3985 msgid "Nothing to redo."
3986 msgstr "Ingenting å gjera om."
3988 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
3989 msgid "Nothing was copied."
3990 msgstr "Ingenting vart kopiert."
3992 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1137
3993 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 ../src/selection-chemistry.cpp:1200
3994 msgid "Nothing on the clipboard."
3995 msgstr "Ingenting på utklippstavla."
3997 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1125
3998 #, fuzzy
3999 msgid "Paste"
4000 msgstr "_Lim inn"
4002 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
4003 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4004 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil lim inn stilen på."
4006 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
4007 #, fuzzy
4008 msgid "Paste style"
4009 msgstr "Lim inn st_il"
4011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
4012 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4013 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil lima inn storleiken til."
4015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1188
4016 #, fuzzy
4017 msgid "Paste size"
4018 msgstr "Lim inn sto_rleik"
4020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1229
4021 msgid "Paste size separately"
4022 msgstr ""
4024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
4025 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4026 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senda til laget over."
4028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1265
4029 #, fuzzy
4030 msgid "Raise to next layer"
4031 msgstr "Flytta til neste lag."
4033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
4034 msgid "No more layers above."
4035 msgstr "Ingen fleire lag over dette."
4037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
4038 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4039 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senda til laget under."
4041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
4042 #, fuzzy
4043 msgid "Lower to previous layer"
4044 msgstr "Flytta til førre lag."
4046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1316
4047 msgid "No more layers below."
4048 msgstr "Ingen fleire lag under dette."
4050 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1458
4051 #, fuzzy
4052 msgid "Remove transform"
4053 msgstr "Fjern _omformingar"
4055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
4056 #, fuzzy
4057 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4058 msgstr "Roter _90° mot høgre"
4060 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1595
4061 #, fuzzy
4062 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4063 msgstr "Roter 9_0° mot venstre"
4065 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:353
4066 #, fuzzy
4067 msgid "Rotate"
4068 msgstr "Roter"
4070 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1642
4071 msgid "Rotate by pixels"
4072 msgstr ""
4074 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:350
4075 #, fuzzy
4076 msgid "Scale"
4077 msgstr "Skaler"
4079 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1687
4080 msgid "Scale by whole factor"
4081 msgstr ""
4083 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
4084 #, fuzzy
4085 msgid "Move vertically"
4086 msgstr "Spegla utvalet loddrett."
4088 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
4089 #, fuzzy
4090 msgid "Move horizontally"
4091 msgstr "Vassrett tekst"
4093 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
4094 #: ../src/seltrans.cpp:347
4095 #, fuzzy
4096 msgid "Move"
4097 msgstr "Flytt"
4099 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
4100 msgid "Nudge vertically by pixels"
4101 msgstr ""
4103 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
4104 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4105 msgstr ""
4107 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998 ../src/selection-describer.cpp:65
4108 msgid "Clone"
4109 msgstr "Klon"
4111 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
4112 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4113 msgstr "Merk <b>klonen</b> du vil kopla laus."
4115 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2046
4116 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4117 msgstr "Det finst <b>ingen klonar som kan koplast laus</b> i dette utvalet."
4119 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2050
4120 #, fuzzy
4121 msgid "Unlink clone"
4122 msgstr "Kopla la_us klon"
4124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
4125 msgid ""
4126 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4127 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4128 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4129 msgstr ""
4130 "Merk ein <b>klon</b> for å gå til opphavet. Merk ei <b>lenkja forskyving</b> "
4131 "for å gå til kjelda. Merk ein <b>tekst på bane</b> for å gå til bana. Merk "
4132 "ein <b>flyttekst</b> for å gå til ramma."
4134 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
4135 msgid ""
4136 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4137 "flowed text?)"
4138 msgstr ""
4139 "<b>Finn ikkje</b> objektet som skal merkjast (foreldrelaus klon, forskyving, "
4140 "tekstbane eller flyttekst?)."
4142 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2093
4143 msgid ""
4144 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4145 "defs&gt;)"
4146 msgstr ""
4147 "Objektet er prøver å velja <b>ikkje synleg</b> (det er i &lt;defs&gt;)."
4149 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
4150 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4151 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil gjera om til mønster."
4153 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2196
4154 #, fuzzy
4155 msgid "Objects to pattern"
4156 msgstr "Objekt til møns_ter"
4158 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
4159 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4160 msgstr "Merk <b>objektet med mønster</b> som du vil henta objekt frå."
4162 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2265
4163 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4164 msgstr "Det finst <b>ingen mønsterfyll</b> i utvalet."
4166 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2268
4167 #, fuzzy
4168 msgid "Pattern to objects"
4169 msgstr "Mønster til ob_jekt"
4171 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2286
4172 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4173 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil laga ein punktbiletkopi av."
4175 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2418
4176 #, fuzzy
4177 msgid "Create bitmap"
4178 msgstr "Teikn spiralar."
4180 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2450
4181 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4182 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil laga skjeringsbane eller maske frå."
4184 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2453
4185 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4186 msgstr ""
4187 "Merk maskeringsobjekt og <b>objekta</b> du vil bruka skjeringsbane eller "
4188 "maske på."
4190 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2544
4191 #, fuzzy
4192 msgid "Set clipping path"
4193 msgstr "Lukkar bane."
4195 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2546
4196 #, fuzzy
4197 msgid "Set mask"
4198 msgstr "Stjerner"
4200 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2559
4201 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4202 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil skjeringsbane eller maske frå."
4204 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2627
4205 msgid "Release clipping path"
4206 msgstr ""
4208 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2629
4209 #, fuzzy
4210 msgid "Release mask"
4211 msgstr "_Slepp laus"
4213 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2673
4214 #, fuzzy
4215 msgid "Fit page to selection"
4216 msgstr "Tilpass til utvalsboks"
4218 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4219 msgid "Link"
4220 msgstr "Lenkje"
4222 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4223 msgid "Circle"
4224 msgstr "Sirkel"
4226 #. ellipse
4227 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2166
4229 msgid "Ellipse"
4230 msgstr "Ellipse"
4232 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4233 msgid "Flowed text"
4234 msgstr "Flyttekst"
4236 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4237 msgid "Image"
4238 msgstr "Bilete"
4240 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4241 msgid "Line"
4242 msgstr "Linje"
4244 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4245 msgid "Path"
4246 msgstr "Bane"
4248 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217
4249 msgid "Polygon"
4250 msgstr "Mangekant"
4252 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4253 msgid "Polyline"
4254 msgstr "Fleirlinje"
4256 #. Rectangle
4257 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2164
4259 msgid "Rectangle"
4260 msgstr "Rektangel"
4262 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4263 msgid "Offset path"
4264 msgstr "Forskyving"
4266 #. spiral
4267 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2170
4269 msgid "Spiral"
4270 msgstr "Spiral"
4272 #. star
4273 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2168
4275 msgid "Star"
4276 msgstr "Stjerne"
4278 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4279 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4280 msgstr "Trykk på utvalet for å byta mellom skalerings- og roteringskontrollar"
4282 #. no items
4283 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4284 msgid ""
4285 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4286 msgstr ""
4287 "Ingen objekt er valt. <b>Klikk</b>, <b>Shift + klikk</b> eller dra objekta "
4288 "rundt for å velja dei."
4290 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4291 msgid "root"
4292 msgstr "rot"
4294 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4295 #, c-format
4296 msgid "layer <b>%s</b>"
4297 msgstr "laget <b>%s</b>"
4299 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4300 #, c-format
4301 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4302 msgstr "laget <b><i>%s</i></b>"
4304 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4305 #, c-format
4306 msgid "<i>%s</i>"
4307 msgstr "<i>%s</i>"
4309 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4310 #, c-format
4311 msgid " in %s"
4312 msgstr " i %s"
4314 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4315 #, c-format
4316 msgid " in group %s (%s)"
4317 msgstr "I gruppa %s (%s)"
4319 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4320 #, c-format
4321 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4322 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4323 msgstr[0] " in <b>%i</b> foreldrar (%s)"
4324 msgstr[1] " in <b>%i</b> foreldrar (%s)"
4326 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4327 #, c-format
4328 msgid " in <b>%i</b> layers"
4329 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4330 msgstr[0] " i <b>%i</b> lag"
4331 msgstr[1] " i <b>%i</b> lag"
4333 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4334 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4335 msgstr "Bruk <b>Shift + D</b> for å gå til opphavet"
4337 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4338 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4339 msgstr "Bruk <b>Shift + D</b> for å slå opp bane"
4341 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4342 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4343 msgstr "Bruk <b>Shift + D</b> for å slå opp ramme"
4345 #. this is only used with 2 or more objects
4346 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4347 #, c-format
4348 msgid "<b>%i</b> object selected"
4349 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4350 msgstr[0] "<b>%i</b> merkt objekt."
4351 msgstr[1] "<b>%i</b> merkte objekt."
4353 #. this is only used with 2 or more objects
4354 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4355 #, c-format
4356 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4357 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4358 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt av typen <b>%s</b>"
4359 msgstr[1] "<b>%i</b> objekt av typen <b>%s</b>"
4361 #. this is only used with 2 or more objects
4362 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4363 #, c-format
4364 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4365 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4366 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt av typane <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4367 msgstr[1] "<b>%i</b> objekt av typane <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4369 #. this is only used with 2 or more objects
4370 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4371 #, c-format
4372 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4373 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4374 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt med typane <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4375 msgstr[1] "<b>%i</b> objekt med typane <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4377 #. this is only used with 2 or more objects
4378 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4379 #, c-format
4380 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4381 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4382 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt med <b>%i</b> typar"
4383 msgstr[1] "<b>%i</b> objekt med <b>%i</b> typar"
4385 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4386 #, c-format
4387 msgid "%s%s. %s."
4388 msgstr "%s%s. %s."
4390 #: ../src/seltrans.cpp:227
4391 #, fuzzy
4392 msgid "Set center"
4393 msgstr "Vel skrivar"
4395 #: ../src/seltrans.cpp:356
4396 #, fuzzy
4397 msgid "Skew"
4398 msgstr "Vri"
4400 #: ../src/seltrans.cpp:477
4401 msgid ""
4402 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4403 "Shift also uses this center"
4404 msgstr ""
4405 "<b>Midtpunkt</b> for rotering og forskyving. Dra for å flytta. Skalering med "
4406 "<b>Shift</b> brukar òg dette punktet."
4408 #: ../src/seltrans.cpp:504
4409 msgid ""
4410 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4411 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4412 msgstr ""
4413 "<b>Trykk saman eller utvid</b> utvalet. Bruk <b>Ctrl</b> for å halda på høgd/"
4414 "breidd-forholdet og <b>Shift</b> for å skalera rundt roteringsmidtpunktet."
4416 #: ../src/seltrans.cpp:505
4417 msgid ""
4418 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4419 "b> to scale around rotation center"
4420 msgstr ""
4421 "<b>Skaler</b> utvalet. Bruk <b>Ctrl</b> for å halda på høgd/breidd-forholdet "
4422 "og <b>Shift</b> for å skalera rundt roteringsmidtpunktet."
4424 #: ../src/seltrans.cpp:509
4425 msgid ""
4426 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4427 "skew around the opposite side"
4428 msgstr ""
4429 "<b>Vri</b> utvalet. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering og <b>Shift</b> for å "
4430 "vri rundt motståande hjørne."
4432 #: ../src/seltrans.cpp:510
4433 msgid ""
4434 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4435 "to rotate around the opposite corner"
4436 msgstr ""
4437 "<b>Roter</b> utvalet. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering og <b>Shift</b> for "
4438 "å rotera rundt motståande hjørne."
4440 #: ../src/seltrans.cpp:641
4441 #, fuzzy
4442 msgid "Reset center"
4443 msgstr "Hev dette laget."
4445 #: ../src/seltrans.cpp:888 ../src/seltrans.cpp:1000
4446 #, c-format
4447 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4448 msgstr ""
4449 "<b>Skaler</b>: %0.2f%% × %0.2f%%. Bruk <b>Ctrl</b> for å lesa breidd/høgd-"
4450 "forhold."
4452 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4453 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4454 #: ../src/seltrans.cpp:1090
4455 #, c-format
4456 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4457 msgstr "<b>Vri</b>: %0.2f&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvriing."
4459 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4460 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4461 #: ../src/seltrans.cpp:1139
4462 #, c-format
4463 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4464 msgstr "<b>Roter</b>: %0.2f&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering."
4466 #: ../src/seltrans.cpp:1183
4467 #, c-format
4468 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4469 msgstr "Flytt <b>midten</b> til %s, %s"
4471 #: ../src/seltrans.cpp:1441
4472 #, c-format
4473 msgid ""
4474 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4475 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4476 msgstr ""
4477 "<b>Flytt</b> %s, %s, med <b>Ctrl</b> for å avgrensa til vassrett og "
4478 "loddrett. Bruk <b>Shift</b> for å ikkje bruka stegkontroll."
4480 #: ../src/slideshow.cpp:89
4481 msgid "Inkscape slideshow"
4482 msgstr "Lysbiletframvising"
4484 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4485 #, c-format
4486 msgid "<b>Link</b> to %s"
4487 msgstr "<b>Lenkje</b> til %s"
4489 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4490 msgid "<b>Link</b> without URI"
4491 msgstr "<b>Lenkje</b> utan URI"
4493 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4494 msgid "<b>Ellipse</b>"
4495 msgstr "<b>Ellipse</b>"
4497 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4498 msgid "<b>Circle</b>"
4499 msgstr "<b>Sirkel</b>"
4501 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4502 msgid "<b>Segment</b>"
4503 msgstr "<b>Boge</b>"
4505 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4506 msgid "<b>Arc</b>"
4507 msgstr "<b>Boge</b>"
4509 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4510 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4511 msgid "Flow region"
4512 msgstr "Flyt område"
4514 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4515 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4516 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4517 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4518 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4519 msgid "Flow excluded region"
4520 msgstr "Flyt ekskludert område"
4522 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4523 #, c-format
4524 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4525 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4526 msgstr[0] "<b>Flyttekst</b> (%d teikn)"
4527 msgstr[1] "<b>Flyttekst</b> (%d teikn)"
4529 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4530 #, c-format
4531 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4532 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4533 msgstr[0] "<b>Lenkja flyttekst</b> (%d teikn)"
4534 msgstr[1] "<b>Lenkja flyttekst</b> (%d teikn)"
4536 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4537 msgid "vertical guideline"
4538 msgstr "loddrett hjelpelinje"
4540 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4541 msgid "horizontal guideline"
4542 msgstr "vassrett hjelpelinje"
4544 #: ../src/sp-image.cpp:968
4545 msgid "embedded"
4546 msgstr "innebygd"
4548 #: ../src/sp-image.cpp:972
4549 msgid "(null_pointer)"
4550 msgstr "(null-peikar)"
4552 #: ../src/sp-image.cpp:976
4553 #, c-format
4554 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4555 msgstr "<b>Bilete med ugyldig referanse</b>: %s"
4557 #: ../src/sp-image.cpp:977
4558 #, c-format
4559 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4560 msgstr "<b>Bilete</b> %d × %d: %s"
4562 #: ../src/sp-item-group.cpp:702
4563 #, c-format
4564 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4565 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4566 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> på <b>%d</b> objekt"
4567 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> på <b>%d</b> objekt"
4569 #: ../src/sp-item.cpp:847
4570 msgid "Object"
4571 msgstr "Objekt"
4573 #: ../src/sp-line.cpp:187
4574 msgid "<b>Line</b>"
4575 msgstr "<b>Linje</b>"
4577 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4578 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4579 #, c-format
4580 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4581 msgstr "<b>Dynamisk forskyving</b>, %s på %f punkt"
4583 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4584 msgid "outset"
4585 msgstr "utskyving"
4587 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4588 msgid "inset"
4589 msgstr "innskyving"
4591 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4592 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4593 #, c-format
4594 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4595 msgstr "<b>Dynamisk forskyving</b>, %s på %f punkt."
4597 #: ../src/sp-path.cpp:121
4598 #, c-format
4599 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4600 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4601 msgstr[0] "<b>Bane</b> (%i node)"
4602 msgstr[1] "<b>Bane</b> (%i nodar)"
4604 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4605 msgid "<b>Polygon</b>"
4606 msgstr "<b>Mangekant</b>"
4608 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4609 msgid "<b>Polyline</b>"
4610 msgstr "<b>Fleirlinje</b>"
4612 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4613 msgid "<b>Rectangle</b>"
4614 msgstr "<b>Rektangel</b>"
4616 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4617 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4618 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4619 #, c-format
4620 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4621 msgstr "<b>Spiral</b> med %3f rundar"
4623 #: ../src/sp-star.cpp:279
4624 #, c-format
4625 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4626 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4627 msgstr[0] "<b>Stjerne</b> med %d spiss"
4628 msgstr[1] "<b>Stjerne</b> med %d spissar"
4630 #: ../src/sp-star.cpp:283
4631 #, c-format
4632 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4633 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4634 msgstr[0] "<b>Mangekant</b> med %d hjørne"
4635 msgstr[1] "<b>Mangekant</b> med %d hjørne"
4637 #: ../src/sp-switch.cpp:96
4638 #, c-format
4639 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4640 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4641 msgstr[0] "<b>Gruppe på vilkår</b> med <b>%d</b> objekt"
4642 msgstr[1] "<b>Gruppe på vilkår</b> med <b>%d</b> objekt"
4644 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4645 #: ../src/sp-text.cpp:411
4646 msgid "&lt;no name found&gt;"
4647 msgstr "&lt;fann ingen namn&gt;"
4649 #: ../src/sp-text.cpp:417
4650 #, c-format
4651 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4652 msgstr "<b>Tekst på bane</b> (%s, %s)"
4654 #: ../src/sp-text.cpp:418
4655 #, c-format
4656 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4657 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
4659 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4660 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4661 #: ../src/sp-use.cpp:313
4662 msgid "..."
4663 msgstr "…"
4665 #: ../src/sp-use.cpp:321
4666 #, c-format
4667 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4668 msgstr "<b>Klon</b> av: %s"
4670 #: ../src/sp-use.cpp:325
4671 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4672 msgstr "<b>Foreldrelaus klon</b>"
4674 #: ../src/spiral-context.cpp:337
4675 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4676 msgstr "<b>Ctrl</b>: Stegrotering."
4678 #: ../src/spiral-context.cpp:339
4679 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4680 msgstr "<b>Alt</b>: Lås spiralradius."
4682 #: ../src/spiral-context.cpp:443
4683 #, c-format
4684 msgid ""
4685 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4686 msgstr ""
4687 "<b>Spiral</b>: Radius %s, vinkel %5g&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel."
4689 #: ../src/splivarot.cpp:66
4690 #, fuzzy
4691 msgid "Union"
4692 msgstr "_Union"
4694 #: ../src/splivarot.cpp:72
4695 #, fuzzy
4696 msgid "Intersection"
4697 msgstr "_Snitt"
4699 #: ../src/splivarot.cpp:78
4700 #, fuzzy
4701 msgid "Difference"
4702 msgstr "_Differanse"
4704 #: ../src/splivarot.cpp:84
4705 #, fuzzy
4706 msgid "Exclusion"
4707 msgstr "_Eksklusjon"
4709 #: ../src/splivarot.cpp:89
4710 #, fuzzy
4711 msgid "Division"
4712 msgstr "_Objektoppdeling"
4714 #: ../src/splivarot.cpp:94
4715 #, fuzzy
4716 msgid "Cut Path"
4717 msgstr "_Baneoppdeling"
4719 #: ../src/splivarot.cpp:110
4720 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4721 msgstr ""
4722 "Du må merkja <b>minst to baner</b> for å kunna utføra ein boolsk operasjon."
4724 #: ../src/splivarot.cpp:116
4725 msgid ""
4726 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4727 "cut."
4728 msgstr ""
4729 "Du må merkja <b>nøyaktig to baner</b> for å kunna utføra ein differanse, ein "
4730 "eksklusjon, ei oppdeling eller ei baneoppdeling."
4732 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4733 msgid ""
4734 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4735 "difference, XOR, division, or path cut."
4736 msgstr ""
4737 "Klarte ikkje fastsetja <b>z-ordninga</b> av objekta for differanse, "
4738 "eksklusjon, oppdeling eller baneoppdeling."
4740 #: ../src/splivarot.cpp:178
4741 msgid ""
4742 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4743 msgstr ""
4744 "Kan ikkje utføra boolsk operasjon, då eitt av objekta <b>ikkje er ei bane</"
4745 "b>."
4747 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4748 #: ../src/splivarot.cpp:559
4749 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4750 msgstr "Merk <b>objekta</b> der du vil gjera strekane om til baner."
4752 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4753 #: ../src/splivarot.cpp:838
4754 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4755 msgstr "Det finst <b>ingen objekt med strekar</b> i utvalet."
4757 #: ../src/splivarot.cpp:922
4758 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4759 msgstr ""
4760 "Kan ikkje skubba inn eller ut, då det merkte objektet <b>ikkje er ei bane</"
4761 "b>."
4763 #: ../src/splivarot.cpp:1132
4764 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4765 msgstr "Merk <b>banene</b> du vil skubba inn eller ut."
4767 #: ../src/splivarot.cpp:1350
4768 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4769 msgstr "Det finst <b>ingen baner</b> å skubba inn eller ut i utvalet."
4771 #: ../src/splivarot.cpp:1483
4772 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4773 msgstr "Merk <b>banene</b> du vil forenkla."
4775 #: ../src/splivarot.cpp:1509
4776 #, fuzzy
4777 msgid "Simplify"
4778 msgstr "_Forenkla"
4780 #: ../src/splivarot.cpp:1511
4781 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4782 msgstr "Det finst <b>ingen baner</b> å forenkla i utvalet."
4784 #: ../src/star-context.cpp:347
4785 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4786 msgstr "<b>Ctrl</b>: Stegvinkelsnap eller held strålene rette."
4788 #: ../src/star-context.cpp:452
4789 #, c-format
4790 msgid ""
4791 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4792 msgstr ""
4793 "<b>Mangekant</b>: Radius %s, vinkel %5g&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for "
4794 "stegvinkel."
4796 #: ../src/star-context.cpp:453
4797 #, c-format
4798 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4799 msgstr ""
4800 "<b>Stjerne</b>: Radius %s, vinkel %5g&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel."
4802 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4803 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4804 msgstr "Merk <b>ein tekst og ei bane</b> for å leggja teksten på bana."
4806 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4807 msgid ""
4808 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4809 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4810 msgstr ""
4811 "Tekstobjektet ligg <b>allereie på ei bane</b>. Du må derfor først kopla det "
4812 "laus. Bruk <b>Shift + D</b> for å gå til bana."
4814 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4815 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4816 msgstr ""
4817 "Du kan ikkje leggja flyttekst på ei bana. Gjer flytteksten om til vanleg "
4818 "tekst først."
4820 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4821 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4822 msgid ""
4823 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4824 "path first."
4825 msgstr ""
4826 "Du kan ikkje leggja tekst i rektangel i denne versjonen. Prøv å gjera "
4827 "rektangelen om til ei bane først."
4829 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
4830 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4831 msgstr "Merk ein <b>tekst på ei bane</b> for å fjerna han frå bana."
4833 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
4834 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4835 msgstr "Det finst <b>ikkje nokon tekstar på baner</b> i utvalet."
4837 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
4838 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4839 msgstr "Merk <b>tekstobjekta</b> du vil fjerna kniping frå."
4841 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
4842 msgid ""
4843 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4844 "into frame."
4845 msgstr ""
4846 "Merk <b>ein tekst</b> og éi eller fleire <b>baner eller figurar</b> for å "
4847 "flyta teksten i ramma."
4849 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
4850 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4851 msgstr "Merk <b>ein flyttekst</b> for å fiksera han."
4853 #: ../src/text-context.cpp:460
4854 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4855 msgstr ""
4856 "<b>Trykk</b> for å redigera teksten, eller <b>dra</b> for å merkja delar av "
4857 "teksten."
4859 #: ../src/text-context.cpp:462
4860 msgid ""
4861 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4862 msgstr ""
4863 "<b>Trykk</b> for å redigera flytteksten, eller <b>dra</b> for å merkja delar "
4864 "av teksten."
4866 #: ../src/text-context.cpp:539
4867 msgid "Non-printable character"
4868 msgstr "Usynleg teikn"
4870 #: ../src/text-context.cpp:589
4871 #, c-format
4872 msgid "Unicode: %s: %s"
4873 msgstr "Unicode: %s: %s"
4875 #: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
4876 msgid "Unicode: "
4877 msgstr "Unicode: "
4879 #: ../src/text-context.cpp:673
4880 #, c-format
4881 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4882 msgstr "<b>Flyttekst-ramme</b>: %s &#215; %s"
4884 #: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1477
4885 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4886 msgstr "Skriv inn tekst. Bruk <b>Enter</b> for å begynna på ny linje."
4888 #: ../src/text-context.cpp:716
4889 msgid "Flowed text is created."
4890 msgstr "Flytteksten er lagt til."
4892 #: ../src/text-context.cpp:720
4893 msgid ""
4894 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4895 "created."
4896 msgstr ""
4897 "Ramme er <b>for lita</b> for gjeldande skriftstorleik. Flytteksten vart "
4898 "ikkje lagt til."
4900 #: ../src/text-context.cpp:846
4901 msgid "No-break space"
4902 msgstr "Hardt mellomrom"
4904 #: ../src/text-context.cpp:1475
4905 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4906 msgstr "Skriv inn tekst. Bruk <b>Enter</b> for å begynna på nytt avsnitt."
4908 #: ../src/text-context.cpp:1485 ../src/tools-switch.cpp:181
4909 msgid ""
4910 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4911 "then type."
4912 msgstr ""
4913 "<b>Trykk</b> for å merkja eller laga tekst, <b>dra</b> for å laga flyttekst, "
4914 "og skriv så inn teksten."
4916 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4917 msgid ""
4918 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4919 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4920 "object to select."
4921 msgstr ""
4922 "Klikk for å endra bana, <b>Shift + klikk</b> eller dra nodane for å merkja. "
4923 "Dra kontrollane for å endra ein figur."
4925 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4926 msgid ""
4927 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4928 "resize. <b>Click</b> to select."
4929 msgstr ""
4930 "<b>Dra</b> for å laga eit rektangel. <b>Dra kontrollpunkta</b> for skalering "
4931 "og avrunda hjørner. <b>Trykk</b> for å merkja."
4933 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4934 msgid ""
4935 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4936 "segment. <b>Click</b> to select."
4937 msgstr ""
4938 "<b>Dra</b> for å laga ein ellipse. <b>Dra kontrollpunkta</b> for å laga ein "
4939 "boge eller eit kakestykke. <b>Trykk</b> for å merkja."
4941 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4942 msgid ""
4943 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4944 "<b>Click</b> to select."
4945 msgstr ""
4946 "<b>Dra</b> for å laga ei stjerne. <b>Dra kontrollpunkta</b> for å endra "
4947 "stjerneforma. <b>Trykk</b> for å merkja."
4949 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4950 msgid ""
4951 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4952 "shape. <b>Click</b> to select."
4953 msgstr ""
4954 "<b>Dra</b> for å laga ein spiral. <b>Dra kontrollpunkta</b> for å endra "
4955 "spiralforma. <b>Trykk</b> for å merkja."
4957 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4958 msgid ""
4959 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4960 "append to selected path."
4961 msgstr ""
4962 "<b>Dra</b> for å teikna ei frihandslinje. Start teikninga med <b>Shift</b> "
4963 "for å leggja til merkt bane."
4965 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4966 msgid ""
4967 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4968 "append to selected path."
4969 msgstr ""
4970 "<b>Klikk</b> eller <b>klikk og dra</b> for å starta ein ny bane. "
4971 "Bruk<b>Shift</b> for å leggja til den merkte bana."
4973 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4974 msgid ""
4975 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4976 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4977 msgstr ""
4978 "<b>Dra</b> for å teikna kalligrafiske strøk. <b>Venstre</b>- og <b>høgre</b>-"
4979 "piltastane justerer breidda, mens <b>opp</b> og <b>ned</b> justerer vinkelen."
4981 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4982 msgid ""
4983 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4984 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4985 msgstr ""
4986 "<b>Dra</b> eller <b>dobbeltklikk</b> for å teikna ein fargeovergang på "
4987 "merkte objekt. <b>Dra kontrollpunkt</b> for å justera fargeovergangar."
4989 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4990 msgid ""
4991 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4992 "zoom out."
4993 msgstr ""
4994 "<b>Klikk</b> eller <b>dra rundt eit område</b> for å forstørra. <b>Shift + "
4995 "klikk</b> for å forstørra ut."
4997 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4998 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4999 msgstr "<b>Klikk og dra</b> mellom figurar for å laga ei sambandslinje."
5001 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
5002 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
5003 #, c-format
5004 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5005 msgstr "Avteikningar: %d.  %ld nodar"
5007 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5008 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5009 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5010 msgstr "Merk <b>biletet</b> du vil teikna av."
5012 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5013 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5014 msgstr "Merk berre eitt <b>bilete</b> du vil teikna av."
5016 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5017 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5018 msgstr "Merk eit bilete og eitt eller fleire figurar over det."
5020 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5021 #, fuzzy
5022 msgid "Trace: No active desktop"
5023 msgstr "Avteikning: Ingen aktive dokument."
5025 #: ../src/trace/trace.cpp:330
5026 msgid "Invalid SIOX result"
5027 msgstr ""
5029 #: ../src/trace/trace.cpp:435
5030 msgid "Trace: No active document"
5031 msgstr "Avteikning: Ingen aktive dokument."
5033 #: ../src/trace/trace.cpp:458
5034 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5035 msgstr "Avteikning: Biletet inneheld ingen punktdata."
5037 #: ../src/trace/trace.cpp:570
5038 #, fuzzy, c-format
5039 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5040 msgstr "Avteikningar: %d.  %ld nodar"
5042 #. Item dialog
5043 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5044 msgid "Object _Properties"
5045 msgstr "_Objekteigenskapar"
5047 #. Select item
5048 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5049 msgid "_Select This"
5050 msgstr "_Merk denne"
5052 #. Create link
5053 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5054 msgid "_Create Link"
5055 msgstr "_Lag lenkje"
5057 #. "Ungroup"
5058 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2032
5059 msgid "_Ungroup"
5060 msgstr "Løys o_pp gruppe"
5062 #. Link dialog
5063 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5064 msgid "Link _Properties"
5065 msgstr "Lenkje_eigenskapar"
5067 #. Select item
5068 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5069 msgid "_Follow Link"
5070 msgstr "_Følg lenkje"
5072 #. Reset transformations
5073 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5074 msgid "_Remove Link"
5075 msgstr "_Fjern lenkje"
5077 #. Link dialog
5078 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5079 msgid "Image _Properties"
5080 msgstr "Bilet_eigenskapar"
5082 #. Item dialog
5083 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5084 msgid "_Fill and Stroke"
5085 msgstr "F_yll og strek"
5087 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5088 msgid "About Inkscape"
5089 msgstr "Om Inkscape."
5091 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5092 msgid "_Splash"
5093 msgstr "_Velkomstskjerm"
5095 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5096 msgid "_Authors"
5097 msgstr "_Forfattarar"
5099 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5100 msgid "_Translators"
5101 msgstr "_Omsetjarar"
5103 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5104 msgid "_License"
5105 msgstr "_Lisensavtale"
5107 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5108 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5109 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5110 #.
5111 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5112 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5113 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5114 #. string here should be changed.)
5115 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5116 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5117 #. should be in UTF-*8..
5118 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5119 msgid "about.svg"
5120 msgstr "about.svg"
5122 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5123 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5124 msgstr "Minste vassrette mellomrom (i pikslar) mellom avgrensingsboksar"
5126 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5127 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
5129 msgid "H:"
5130 msgstr "V:"
5132 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5133 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5134 msgstr "Minste loddrette mellomrom (i pikslar) mellom avgrensingsboksar"
5136 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5137 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5138 msgid "V:"
5139 msgstr "L:"
5141 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754
5142 msgid "Align"
5143 msgstr "Juster"
5145 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755
5146 msgid "Distribute"
5147 msgstr "Fordel"
5149 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
5150 msgid "Remove overlaps"
5151 msgstr "Fjern overlappingar"
5153 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5154 msgid "Connector network layout"
5155 msgstr "Sambandslinjenettverk"
5157 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758
5158 msgid "Nodes"
5159 msgstr "Nodar"
5161 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764
5162 msgid "Relative to: "
5163 msgstr "Relativt til: "
5165 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5166 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5167 msgstr "Juster høgresider av objekt til venstre side av anker."
5169 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772
5170 msgid "Align left sides"
5171 msgstr "Juster venstresider."
5173 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775
5174 msgid "Center on vertical axis"
5175 msgstr "Sentrer loddrett."
5177 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
5178 msgid "Align right sides"
5179 msgstr "Juster høgresider."
5181 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
5182 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5183 msgstr "Juster venstresider av objekt til høgre side av anker."
5185 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
5186 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5187 msgstr "Juster botnen av objekt til toppen av anker."
5189 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
5190 msgid "Align tops"
5191 msgstr "Juster toppar."
5193 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
5194 msgid "Center on horizontal axis"
5195 msgstr "Sentrer vassrett."
5197 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
5198 msgid "Align bottoms"
5199 msgstr "Juster botnar."
5201 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
5202 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5203 msgstr "Juster toppen av objekt til botn av anker."
5205 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5206 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5207 msgstr "Juster grunnlinjeanker til tekst loddrett."
5209 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
5210 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5211 msgstr "Juster grunnlinjeanker til tekst vassrett."
5213 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5214 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5215 msgstr "Fordel vassrett luft jamnt mellom objekt."
5217 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
5218 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5219 msgstr "Fordel venstresider av objekt med jamne mellomrom."
5221 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5222 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5223 msgstr "Fordel midten av objekt med jamne mellomrom vassrett."
5225 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
5226 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5227 msgstr "Fordel høgresider av objekt med jamne mellomrom."
5229 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5230 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5231 msgstr "Fordel loddrett luft jamnt mellom objekt."
5233 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
5234 msgid "Distribute tops equidistantly"
5235 msgstr "Fordel toppen av objekt med jamne mellomrom."
5237 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
5238 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5239 msgstr "Fordel midten av objekt med jamne mellomrom loddrett"
5241 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833
5242 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5243 msgstr "Fordel botnen av objekt med jamne mellomrom."
5245 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5246 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5247 msgstr "Fordel grunnlinjeanker til tekst vassrett."
5249 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
5250 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5251 msgstr "Fordel grunnlinjeanker til tekst loddrett."
5253 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5254 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5255 msgstr "Vel tilfeldige midtpunkt både vassrett og loddrett."
5257 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
5258 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5259 msgstr "Hindra klumping av objekt. Prøv å gjera kant til kant-avstandane like."
5261 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5262 msgid ""
5263 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5264 "overlap"
5265 msgstr ""
5266 "Flytt objekta så lite som mogleg for å unngå at avgrensingsboksane deira "
5267 "overlappar."
5269 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
5270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
5271 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5272 msgstr "Ordna dei merkte sambandslinjene automatisk."
5274 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5275 msgid "Align selected nodes horizontally"
5276 msgstr "Juster merkte nodar vassrett"
5278 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
5279 msgid "Align selected nodes vertically"
5280 msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
5282 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
5283 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5284 msgstr "Fordel merkte nodar vassrett"
5286 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5287 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5288 msgstr "Fordel merkte nodar loddrett"
5290 #. Rest of the widgetry
5291 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5292 msgid "Last selected"
5293 msgstr "Sist valte"
5295 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878
5296 msgid "First selected"
5297 msgstr "Først valte"
5299 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
5300 msgid "Biggest item"
5301 msgstr "Største element"
5303 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
5304 msgid "Smallest item"
5305 msgstr "Minste element"
5307 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
5308 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5309 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1819 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
5310 msgid "Page"
5311 msgstr "Side"
5313 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5314 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
5315 msgid "Drawing"
5316 msgstr "Teikning"
5318 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5319 msgid "Metadata"
5320 msgstr "Metadata"
5322 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5323 msgid "License"
5324 msgstr "Lisensavtale"
5326 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5327 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5328 msgstr "<b>Dublin Core-entitetar</b>"
5330 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5331 msgid "<b>License</b>"
5332 msgstr "<b>Lisensvilkår</b>"
5334 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5335 msgid "Grid/Guides"
5336 msgstr "Rutenett/hjelpelinjer"
5338 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5339 msgid "Snap"
5340 msgstr "Lås til rutenett"
5342 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5343 msgid "Back_ground:"
5344 msgstr "Bak_grunnsfarge:"
5346 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5347 msgid "Background color"
5348 msgstr "Bakgrunnsfarge."
5350 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5351 msgid ""
5352 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5353 msgstr ""
5354 "Farge og gjennomsikt til sidebakgrunnen. Denne vert òg brukt ved "
5355 "eksportering til punktbilete."
5357 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5358 msgid "Show page _border"
5359 msgstr "Vis _kantlinje rundt lerretet"
5361 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5362 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5363 msgstr "Vis rektangulær kantlinje rundt lerret."
5365 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5366 msgid "Border on _top of drawing"
5367 msgstr "Kantlinje ø_vst på teikninga"
5369 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5370 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5371 msgstr "Kantlinje øvst på teikninga."
5373 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5374 msgid "Border _color:"
5375 msgstr "Kantlinje_farge:"
5377 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5378 msgid "Page border color"
5379 msgstr "Sidekantlinjefarge"
5381 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5382 msgid "Color of the page border"
5383 msgstr "Farge på kantlinje rundt sida"
5385 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5386 msgid "_Show border shadow"
5387 msgstr "_Vis sideskugge"
5389 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5390 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5391 msgstr "Vis skugge til høgre og nedanfor side."
5393 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5394 msgid "Default _units:"
5395 msgstr "_Standardeiningar:"
5397 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5398 msgid "<b>General</b>"
5399 msgstr "<b>Generelt</b>"
5401 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5402 msgid "<b>Border</b>"
5403 msgstr "<b>Kantlinje</b>"
5405 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5406 msgid "<b>Format</b>"
5407 msgstr "<b>Format</b>"
5409 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5410 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5411 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5412 msgid "_Show grid"
5413 msgstr "_Vis rutenett"
5415 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5416 msgid "Show or hide grid"
5417 msgstr "Vis eller skjul rutenett."
5419 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5420 msgid "Grid _units:"
5421 msgstr "Eining _for rutenett:"
5423 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5424 msgid "_Origin X:"
5425 msgstr "_X-origo:"
5427 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5428 msgid "X coordinate of grid origin"
5429 msgstr "Loddrett koordinat til rutenettet."
5431 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5432 msgid "O_rigin Y:"
5433 msgstr "_Y-origo:"
5435 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5436 msgid "Y coordinate of grid origin"
5437 msgstr "Loddrett koordinat til rutenettet."
5439 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5440 msgid "Spacing _X:"
5441 msgstr "X-_mellomrom:"
5443 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5444 #, fuzzy
5445 msgid "Distance of vertical grid lines"
5446 msgstr "loddrett hjelpelinje"
5448 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5449 msgid "Spacing _Y:"
5450 msgstr "Y-m_ellomrom:"
5452 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5453 #, fuzzy
5454 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5455 msgstr "vassrett hjelpelinje"
5457 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5458 #, fuzzy
5459 msgid "Grid line _color:"
5460 msgstr "Farge for rutenett:"
5462 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5463 msgid "Grid line color"
5464 msgstr "Farge for rutenett."
5466 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5467 msgid "Color of grid lines"
5468 msgstr "Farge på rutenett."
5470 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5471 #, fuzzy
5472 msgid "Ma_jor grid line color:"
5473 msgstr "Farge på hovudlinjer:"
5475 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5476 msgid "Major grid line color"
5477 msgstr "Farge på hovudlinjer."
5479 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5480 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5481 msgstr "Farge på hovudlinjer (tjukke linjer)."
5483 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5484 #, fuzzy
5485 msgid "_Major grid line every:"
5486 msgstr "Bruk hovudlinjer på kvar"
5488 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5489 msgid "lines"
5490 msgstr "linje"
5492 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5493 #, fuzzy
5494 msgid "Show _guides"
5495 msgstr "Vis hjelpelinjer"
5497 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5498 msgid "Show or hide guides"
5499 msgstr "Vis eller skjul hjelpelinjer."
5501 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5502 #, fuzzy
5503 msgid "Guide co_lor:"
5504 msgstr "Hjelpelinjefarge:"
5506 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5507 msgid "Guideline color"
5508 msgstr "Farge for hjelpelinjer."
5510 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5511 msgid "Color of guidelines"
5512 msgstr "Farge for hjelpelinjer."
5514 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5515 #, fuzzy
5516 msgid "_Highlight color:"
5517 msgstr "Framhevingsfarge:"
5519 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5520 msgid "Highlighted guideline color"
5521 msgstr "Farge for framheva hjelpelinjer."
5523 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5524 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5525 msgstr "Farge på hjelpelinje under musepeikaren."
5527 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5528 #, fuzzy
5529 msgid "<b>Grid</b>"
5530 msgstr "<b>Boge</b>"
5532 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5533 #, fuzzy
5534 msgid "<b>Guides</b>"
5535 msgstr "<b>Linje</b>"
5537 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5538 #, fuzzy
5539 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5540 msgstr "Fest avgrensingsboks til hjelpelinjer"
5542 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5543 #, fuzzy
5544 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5545 msgstr "Fest automatisk kantane til avgrensingsboksar til rutenettet."
5547 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5548 #, fuzzy
5549 msgid "Snap nodes _to objects"
5550 msgstr "Fest punkt til rutenett"
5552 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5553 #, fuzzy
5554 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5555 msgstr "Fest automatisk kantane til avgrensingsboksar til rutenettet."
5557 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5558 #, fuzzy
5559 msgid "Snap to object _paths"
5560 msgstr "Gjer om punktbilete til baner"
5562 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5563 #, fuzzy
5564 msgid "Snap to other object paths"
5565 msgstr "Gjer merkt(e) objekt om til bane(r)."
5567 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5568 #, fuzzy
5569 msgid "Snap to object _nodes"
5570 msgstr "Dra for å endra rekkjefølgja på nodane"
5572 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5573 #, fuzzy
5574 msgid "Snap to other object nodes"
5575 msgstr "Fest automatisk kantane til avgrensingsboksar til rutenettet."
5577 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5578 #, fuzzy
5579 msgid "Snap s_ensitivity:"
5580 msgstr "Plukkfølsemd:"
5582 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5583 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5584 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5585 msgid "Always snap"
5586 msgstr ""
5588 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5589 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5590 msgstr ""
5592 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5593 msgid ""
5594 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5595 msgstr ""
5597 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5598 #, fuzzy
5599 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5600 msgstr "Fest avgrensingsboksar til rutenett"
5602 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5604 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5605 msgstr "Fest automatisk kantane til avgrensingsboksar til rutenettet."
5607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5608 #, fuzzy
5609 msgid "Snap nodes to _grid"
5610 msgstr "Fest punkt til rutenett"
5612 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5613 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5614 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5615 msgstr ""
5616 "Fest automatisk banenodar, tekstgrunnlinjer, ellipsesenter og anna til "
5617 "rutenettet."
5619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5620 msgid "Snap sens_itivity:"
5621 msgstr "Plukkfølsemd:"
5623 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5624 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5625 msgstr ""
5627 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5628 msgid ""
5629 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5630 "distance"
5631 msgstr ""
5633 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5634 #, fuzzy
5635 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5636 msgstr "Fest avgrensingsboks til hjelpelinjer"
5638 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5639 #, fuzzy
5640 msgid "Snap p_oints to guides"
5641 msgstr "Fest punkt til hjelpelinjer"
5643 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5644 #, fuzzy
5645 msgid "Snap sensiti_vity:"
5646 msgstr "Plukkfølsemd:"
5648 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5649 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5650 msgstr ""
5652 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5653 msgid ""
5654 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5655 msgstr ""
5657 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5658 #, fuzzy
5659 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5660 msgstr "<b>Rektangel</b>"
5662 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5663 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5664 msgstr ""
5666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5667 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5668 msgstr ""
5670 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5671 msgid "Export"
5672 msgstr "Eksporter"
5674 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5675 #, fuzzy
5676 msgid "Information"
5677 msgstr "Fjern _omformingar"
5679 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5680 #, fuzzy
5681 msgid "Help"
5682 msgstr "_Hjelp"
5684 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5685 #, fuzzy
5686 msgid "Parameters"
5687 msgstr "Meter"
5689 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:455
5690 msgid "No preview"
5691 msgstr "Inga førehandsvising"
5693 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:556
5694 msgid "too large for preview"
5695 msgstr "for stor for førehandsvising"
5697 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:888 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:889
5698 msgid "All Images"
5699 msgstr "Alle bilete"
5701 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:893 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:894
5702 msgid "All Files"
5703 msgstr "Alle filer"
5705 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:900 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:901
5706 msgid "All Inkscape Files"
5707 msgstr "Alle Inkscape-filer"
5709 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1309 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1756
5710 msgid "Guess from extension"
5711 msgstr "Gjett frå etternamn"
5713 #. ###### Add the file types menu
5714 #. createFilterMenu();
5715 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5716 #. ###### File options
5717 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5718 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1360 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1880
5719 msgid "Append filename extension automatically"
5720 msgstr "Legg automatisk til rett filetternamn"
5722 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1776
5723 msgid "Source left bound"
5724 msgstr ""
5726 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1777
5727 msgid "Source top bound"
5728 msgstr ""
5730 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1778
5731 msgid "Source right bound"
5732 msgstr ""
5734 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1779
5735 msgid "Source bottom bound"
5736 msgstr ""
5738 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1780
5739 #, fuzzy
5740 msgid "Source width"
5741 msgstr "Strekbreidd"
5743 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1781
5744 #, fuzzy
5745 msgid "Source height"
5746 msgstr "Lik høgd"
5748 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1782
5749 #, fuzzy
5750 msgid "Destination width"
5751 msgstr "Utskriftsmål"
5753 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1783
5754 #, fuzzy
5755 msgid "Destination height"
5756 msgstr "Utskriftsmål"
5758 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1784
5759 #, fuzzy
5760 msgid "Dots per inch resolution"
5761 msgstr "Standard eksportoppløysing:"
5763 #. #########################################
5764 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
5765 #. #########################################
5766 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
5767 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1815
5768 #, fuzzy
5769 msgid "Document"
5770 msgstr "Dokumentet er lagra."
5772 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1863
5773 msgid "Cairo"
5774 msgstr ""
5776 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1866
5777 msgid "Antialias"
5778 msgstr ""
5780 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1869
5781 #, fuzzy
5782 msgid "Background"
5783 msgstr "Bak_grunnsfarge:"
5785 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1892
5786 #, fuzzy
5787 msgid "Destination"
5788 msgstr "Utskriftsmål"
5790 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5791 msgid "Fill"
5792 msgstr "Fyll"
5794 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5795 msgid "Stroke Paint"
5796 msgstr "Strekfarge"
5798 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5799 msgid "Stroke Style"
5800 msgstr "Strekstil"
5802 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5803 msgid "Find"
5804 msgstr "Finn"
5806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5807 msgid "Mouse"
5808 msgstr "Mus"
5810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5811 msgid "Grab sensitivity:"
5812 msgstr "Plukkfølsemd:"
5814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5819 msgid "pixels"
5820 msgstr "pikslar"
5822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5823 msgid ""
5824 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5825 "with mouse (in screen pixels)"
5826 msgstr ""
5827 "Kor nært (i skjermpikslar) du må vera eit objekt for å kunna plukka det opp "
5828 "med musa."
5830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5831 msgid "Click/drag threshold:"
5832 msgstr "Klikk/dra-grense:"
5834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5835 msgid ""
5836 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5837 msgstr ""
5838 "Lengste musedrag (i pikslar) som skal hanterast som klikk i staden for drag."
5840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5841 msgid "Scrolling"
5842 msgstr "Rulling"
5844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5845 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5846 msgstr "Musehjul rullar med:"
5848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5849 msgid ""
5850 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5851 "(horizontally with Shift)"
5852 msgstr ""
5853 "Eitt rull på mushjulet rullar så langt i pikslar (vassrett om du held inne "
5854 "<b>Shift</b>)."
5856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5857 msgid "Ctrl+arrows"
5858 msgstr "Ctrl + piltastar"
5860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5861 msgid "Scroll by:"
5862 msgstr "Rull med:"
5864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5865 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5866 msgstr "Trykk <b>Ctrl + piltastar</b> for å rulla så mykje (i skjermpikslar)."
5868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5869 msgid "Acceleration:"
5870 msgstr "Akselerasjon:"
5872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5873 msgid ""
5874 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5875 "acceleration)"
5876 msgstr ""
5877 "Om du trykkjer og held nede <b>Ctrl + piltastar</b> vil du gradvis rulla "
5878 "raskare (<b>0</b> for inga akselerasjon)."
5880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5881 msgid "Autoscrolling"
5882 msgstr "Autorulling"
5884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5885 msgid "Speed:"
5886 msgstr "Fart:"
5888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5889 msgid ""
5890 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5891 "autoscroll off)"
5892 msgstr ""
5893 "Kor raskt lerret skal rulla automatisk når du dreg utanfor kanten (0 for å "
5894 "slå av automatisk rulling)."
5896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5897 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
5898 msgid "Threshold:"
5899 msgstr "Terskel:"
5901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5902 msgid ""
5903 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5904 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5905 msgstr ""
5906 "Kor langt (i skjermpikslar) du må vera frå kanten på lerretet for å setja i "
5907 "gong automatisk rulling. Positive verdiar gjeld utanfor lerretet og negative "
5908 "innanfor."
5910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5911 msgid "Steps"
5912 msgstr "Steg"
5914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5915 msgid "Arrow keys move by:"
5916 msgstr "Piltastar flyttar:"
5918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5919 msgid ""
5920 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5921 "(in px units)"
5922 msgstr ""
5923 "Trykk ein piltast for å flytta objektet/objekta eller noden/nodane så mykje "
5924 "(i px-einingar)."
5926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5927 msgid "> and < scale by:"
5928 msgstr "«>» og «<» skalerer:"
5930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5931 msgid ""
5932 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5933 msgstr ""
5934 "Trykk «>» eller «<» for å skalera utvalet opp eller ned så mykje (i px-"
5935 "einingar)."
5937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5938 msgid "Inset/Outset by:"
5939 msgstr "Skubb inn/ut med:"
5941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5942 msgid ""
5943 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5944 msgstr ""
5945 "Kor langt (i px-einingar) «Skubb inn»- og «Skubb ut»-kommandoane skal skubba "
5946 "bana inn eller ut."
5948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5949 msgid "Compass-like display of angles"
5950 msgstr ""
5952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5953 msgid ""
5954 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5955 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5956 "counterclockwise"
5957 msgstr ""
5959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5960 msgid "Rotation snaps every:"
5961 msgstr "Roteringssteg:"
5963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5964 msgid "degrees"
5965 msgstr "gradar"
5967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5968 msgid ""
5969 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5970 "[ or ] rotates by this amount"
5971 msgstr ""
5972 "Roterer i steg på denne verdien når du held <b>Ctrl</b> inne. Du kan òg "
5973 "bruka <b>[</b> og <b>]</b> for å rotera i steg."
5975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5976 msgid "Zoom in/out by:"
5977 msgstr "Forstørr inn/ut:"
5979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5980 msgid ""
5981 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5982 "multiplier"
5983 msgstr ""
5984 "Forstørringsverktøyet, «+» og «-»-tastane, samt forstørring med midtknappen "
5985 "forstørrer så mykje."
5987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5988 msgid "Show selection cue"
5989 msgstr "Vis objektmerke"
5991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5992 msgid ""
5993 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5994 msgstr ""
5995 "Om merkte objekt skal visa ei objektmerke (same som under «Objektveljar»)."
5997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5998 msgid "Enable gradient editing"
5999 msgstr "Bruk Fargeovergangredigering"
6001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
6002 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6003 msgstr "Om merkte objekt skal visa kontrollar for fargeovergangar."
6005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
6006 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6007 msgstr "<b>Ingen merkte objekt</b> å henta stil frå."
6009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
6010 msgid ""
6011 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6012 "objects."
6013 msgstr ""
6014 "<b>Meir enn eitt merkt objekt.</b> Kan ikkje henta stil frå fleirutval."
6016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6017 msgid "Create new objects with:"
6018 msgstr "Lag nytt objekt med:"
6020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
6021 #, fuzzy
6022 msgid "Last used style"
6023 msgstr "Lim inn st_il"
6025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
6026 msgid "Apply the style you last set on an object"
6027 msgstr ""
6029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
6030 msgid "This tool's own style:"
6031 msgstr "Eigen stil for dette verktøyet:"
6033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
6034 msgid ""
6035 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6036 "the button below to set it."
6037 msgstr ""
6038 "Kvart verktøy kan ha sin eigen standardstil som vert brukt på nye objekt. "
6039 "Bruk knappen nedanfor for å velja standardstil."
6041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
6042 msgid "Take from selection"
6043 msgstr "Hent frå utvalet"
6045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
6046 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6047 msgstr ""
6048 "Bruk stil til det først merkte objektet som standardstil for dette verktøyet."
6050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
6051 msgid "Tools"
6052 msgstr "Verktøy"
6054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
6055 msgid "Width is in absolute units"
6056 msgstr ""
6058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
6059 #, fuzzy
6060 msgid "Keep selected"
6061 msgstr "Sist valte"
6063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
6064 #, fuzzy
6065 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6066 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
6068 #. Selector
6069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
6070 msgid "Selector"
6071 msgstr "Objektveljar"
6073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6074 msgid "When transforming, show:"
6075 msgstr "Vis ved omforming:"
6077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
6078 msgid "Objects"
6079 msgstr "Objekt"
6081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6082 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6083 msgstr "Vis objekt ved flytting og omforming."
6085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6086 msgid "Box outline"
6087 msgstr "Boksomriss"
6089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6090 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6091 msgstr "Vis berre eit boksomriss av objekt ved flytting og omforming."
6093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
6094 msgid "Per-object selection cue:"
6095 msgstr "Objektmerke:"
6097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
6098 msgid "No per-object selection indication"
6099 msgstr "Inga objektmerke"
6101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
6102 msgid "Mark"
6103 msgstr "Rutemerke"
6105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6106 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6107 msgstr "Kvart merkte objekt har eit rutemerke øvst i venstre hjørne."
6109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6110 msgid "Box"
6111 msgstr "Boks"
6113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6114 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6115 msgstr "Kvart merkte objekt har ein synleg avgrensingsboks"
6117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6118 msgid "Default scale origin:"
6119 msgstr "Standard skaleringsbase:"
6121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6122 msgid "Opposite bounding box edge"
6123 msgstr "Overfor avgrensingsbokskant"
6125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6126 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6127 msgstr "Standard skaleringsbase er på avgrensingsboksen til objektet."
6129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6130 msgid "Farthest opposite node"
6131 msgstr "Den ytste noden"
6133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6134 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6135 msgstr ""
6136 "Standard skaleringsbase er på avgrensingsboksen til punkta til objektet."
6138 #. Node
6139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6140 msgid "Node"
6141 msgstr "Node"
6143 #. Zoom
6144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
6145 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2182
6146 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
6147 msgid "Zoom"
6148 msgstr "Forstørr"
6150 #. Shapes
6151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
6152 msgid "Shapes"
6153 msgstr "Figurar"
6155 #. Pencil
6156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2172
6157 msgid "Pencil"
6158 msgstr "Blyant"
6160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
6161 msgid "Tolerance:"
6162 msgstr "Følsemd:"
6164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
6165 msgid ""
6166 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6167 "values produce more uneven paths with more nodes"
6168 msgstr ""
6169 "Kor glatte handteikna linjer skal gjerast. Lågare verdiare gjev meir ujamne "
6170 "baner med fleire nodar."
6172 #. Pen
6173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2174
6174 msgid "Pen"
6175 msgstr "Penn"
6177 #. Calligraphy
6178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2176
6179 msgid "Calligraphy"
6180 msgstr "Kalligrafi"
6182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
6183 msgid ""
6184 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6185 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6186 msgstr ""
6188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6189 msgid ""
6190 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6191 "finish drawing it"
6192 msgstr ""
6194 #. Gradient
6195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2180
6196 msgid "Gradient"
6197 msgstr "Fargeovergang"
6199 #. Connector
6200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2186
6201 #, fuzzy
6202 msgid "Connector"
6203 msgstr "Opphavsmann"
6205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6206 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6207 msgstr ""
6209 #. Dropper
6210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2184
6211 msgid "Dropper"
6212 msgstr "Fargeplukkar"
6214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
6215 msgid "Save window geometry"
6216 msgstr "Lagra vindaugeoppsett"
6218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6219 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6220 msgstr "Ikkje vis dialogvindauge i oppgåvelinja"
6222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6223 msgid "Zoom when window is resized"
6224 msgstr "Forstørr ved endring av vindaugestorleik"
6226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6227 #, fuzzy
6228 msgid "Show close button on dialogs"
6229 msgstr "Vis eller skjul alle aktive dialogar."
6231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6232 msgid "Normal"
6233 msgstr "Vanleg"
6235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6236 msgid "Aggressive"
6237 msgstr "Aggressiv"
6239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6240 msgid ""
6241 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6242 "format)"
6243 msgstr ""
6244 "Lagra vindaugestorleik og plassering i dokumenta (berre for Inkscapes SVG-"
6245 "format)."
6247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6248 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6249 msgstr ""
6250 "Om dialogvindauge skal skjulast frå oppgåvelinja i vindaugshandteraren."
6252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6253 msgid ""
6254 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6255 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6256 "above the right scrollbar)"
6257 msgstr ""
6258 "Forstørr teikninga ved endring av vindaugestorleiken, slik at same område er "
6259 "synleg heile tida (dette er standard, og kan endrast med knappen over "
6260 "rullefeltet)."
6262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6263 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6264 msgstr ""
6266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6267 msgid "Dialogs on top:"
6268 msgstr "Dialogar øvst:"
6270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6271 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6272 msgstr ""
6274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6275 #, fuzzy
6276 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6277 msgstr "Byt til neste dokumentvindauge."
6279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6280 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6281 msgstr ""
6283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6284 msgid "Windows"
6285 msgstr "Vindauge"
6287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6288 msgid "Move in parallel"
6289 msgstr "Flyttast parallelt"
6291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6292 msgid "Stay unmoved"
6293 msgstr "Stå i ro"
6295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6296 msgid "Move according to transform"
6297 msgstr "Flyttast etter omforming"
6299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6300 msgid "Are unlinked"
6301 msgstr "Koplast laus"
6303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6304 msgid "Are deleted"
6305 msgstr "Slettast"
6307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6308 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6309 msgstr "Ved flytting av opphavet skal klonane og lenkja forskyvingar:"
6311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6312 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6313 msgstr "Flytt klonar med same vektor som opphavet."
6315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6316 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6317 msgstr "Ikkje flytt klonane når opphavet vert flytta."
6319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6320 msgid ""
6321 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6322 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6323 "original."
6324 msgstr ""
6325 "Flytt kvar klon etter innhaldet i «transform»-attributtet. For eksempel vil "
6326 "ein rotert klon flytta i ei anna retning enn opphavet."
6328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6329 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6330 msgstr "Når opphavet vert sletta skal klonane:"
6332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6333 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6334 msgstr "Gjer klonane om til vanlege objekt."
6336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6337 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6338 msgstr "Slett både opphavet og klonane."
6340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6341 msgid "Scale stroke width"
6342 msgstr "Skaler strekbreidd"
6344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6345 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6346 msgstr "Skaler avrunda hjørne i rektangel"
6348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6349 msgid "Transform gradients"
6350 msgstr "Form om fargeovergangar"
6352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6353 msgid "Transform patterns"
6354 msgstr "Form om mønster"
6356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6357 msgid "Optimized"
6358 msgstr "Optimert"
6360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6361 msgid "Preserved"
6362 msgstr "Bevart"
6364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6365 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
6366 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6367 msgstr "Skaler strekbreidda proporsjonalt med storleiken på objekta."
6369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6370 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
6371 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6372 msgstr "Skaler òg radiane på avrunda hjørne ved skalering av rektangel."
6374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6375 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
6376 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6377 msgstr "Form òg om fargeovergangar (i fyll og strek)."
6379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6380 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
6381 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6382 msgstr "Form òg om mønster (i fyll og strek)."
6384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6385 msgid "Store transformation:"
6386 msgstr "Lagra omforming:"
6388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6389 msgid ""
6390 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6391 "attribute"
6392 msgstr ""
6393 "Bruk om mogleg omformingar på objekt utan å leggja til eit «transform»-"
6394 "attributt."
6396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6397 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6398 msgstr "Lagra alltid omformingar av objekt som «transform»-attributt."
6400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6401 msgid "Transforms"
6402 msgstr "Omformingar"
6404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6405 #, fuzzy
6406 msgid "Select in all layers"
6407 msgstr "Merk alt i alle _lag"
6409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6410 msgid "Select only within current layer"
6411 msgstr "Berre merk objekt i gjeldande lag"
6413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6414 #, fuzzy
6415 msgid "Select in current layer and sublayers"
6416 msgstr "Berre merk objekt i gjeldande lag"
6418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6419 msgid "Ignore hidden objects"
6420 msgstr "Hopp over skjulte objekt"
6422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6423 msgid "Ignore locked objects"
6424 msgstr "Hopp over låste objekt"
6426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6427 msgid "Deselect upon layer change"
6428 msgstr ""
6430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6431 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6432 msgstr "«Ctrl + A», «Tab», «Shift + Tab»:"
6434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6435 #, fuzzy
6436 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6437 msgstr ""
6438 "Fjern merkinga her om du vil at snøggtastane skal verka på objekt i alle lag."
6440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6441 #, fuzzy
6442 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6443 msgstr ""
6444 "Fjern merkinga her om du vil at snøggtastane skal verka på objekt i alle lag."
6446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6447 #, fuzzy
6448 msgid ""
6449 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6450 "its sublayers"
6451 msgstr ""
6452 "Fjern merkinga her om du vil at snøggtastane skal verka på objekt i alle lag."
6454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6455 msgid ""
6456 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6457 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6458 msgstr ""
6459 "Fjern merkinga her om du vil kunna merkja skjulte objekt (anten åleine eller "
6460 "som del av ei skjult gruppe eller eit skjult lag)."
6462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6463 msgid ""
6464 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6465 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6466 msgstr ""
6467 "Fjern merkinga her om du vil kunna merkja låste objekt (anten åleine eller "
6468 "som del av ei låst gruppe eller eit låst lag)."
6470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6471 #, fuzzy
6472 msgid ""
6473 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6474 "current layer changes"
6475 msgstr ""
6476 "Fjern merkinga her om du vil kunna merkja låste objekt (anten åleine eller "
6477 "som del av ei låst gruppe eller eit låst lag)."
6479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6480 msgid "Selecting"
6481 msgstr "Utval"
6483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6484 msgid "Default export resolution:"
6485 msgstr "Standard eksportoppløysing:"
6487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6488 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6489 msgstr ""
6490 "Standardoppløysing for punktbilete (i punkt per tomme) i "
6491 "eksporteringsdialogen."
6493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6494 msgid "Import bitmap as <image>"
6495 msgstr "Importer bilete som <image>-element"
6497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6498 msgid ""
6499 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6500 "rectangle with bitmap fill"
6501 msgstr ""
6502 "Viss på vil importert punktbilete leggjast som eigne <image>-element, og "
6503 "elles vil dei leggjast som rektangel med biletfyll."
6505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6506 msgid "Add label comments to printing output"
6507 msgstr "Legg merkelappmerknader til utskrift"
6509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6510 msgid ""
6511 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6512 "rendered output for an object with its label"
6513 msgstr ""
6514 "Legg ein merknad til råutskriftsdataa som markerer teiknekoden for eit "
6515 "objekt med merkelappen til objektet."
6517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6518 msgid "Max recent documents:"
6519 msgstr "Største tal på nyleg brukte dokument:"
6521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6522 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6523 msgstr "Den største lengda «Nyleg brukt»-menyen kan ha."
6525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6526 msgid "Simplification threshold:"
6527 msgstr "Forenklingsterskel:"
6529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6530 msgid ""
6531 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6532 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6533 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6534 msgstr ""
6535 "Kor sterk «Forenkla»-kommandoen skal vera som standard. Viss du køyrer "
6536 "kommandoen fleire gongar raskt etter kvarandre, vil han verka meir og meir "
6537 "aggressiv. Men viss du ventar litt med å køyra han, vil han gå tilbake til "
6538 "denne forenklingsterskelen."
6540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6541 msgid "2x2"
6542 msgstr "2 × 2"
6544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6545 msgid "4x4"
6546 msgstr "4 × 4"
6548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6549 msgid "8x8"
6550 msgstr "8 × 8"
6552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6553 msgid "16x16"
6554 msgstr "16 × 16"
6556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6557 msgid "Oversample bitmaps:"
6558 msgstr "Overskaler punktbilete:"
6560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6561 msgid "Clipping and masking:"
6562 msgstr ""
6564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6565 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6566 msgstr ""
6568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6569 msgid ""
6570 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6571 msgstr ""
6573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6574 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6575 msgstr ""
6577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6578 msgid ""
6579 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6580 "drawing"
6581 msgstr ""
6583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6584 msgid "Misc"
6585 msgstr "Ymse"
6587 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6588 msgid "Heap"
6589 msgstr "Haug"
6591 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6592 msgid "In Use"
6593 msgstr "I bruk"
6595 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6596 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6597 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6598 msgid "Slack"
6599 msgstr "Slakk"
6601 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6602 msgid "Total"
6603 msgstr "Totalt"
6605 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6606 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6607 msgid "Unknown"
6608 msgstr "Ukjend"
6610 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6611 msgid "Combined"
6612 msgstr "Kombinert"
6614 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6615 msgid "Recalculate"
6616 msgstr "Rekna ut på nytt"
6618 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6619 #, fuzzy
6620 msgid "Ready."
6621 msgstr "Raud"
6623 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6624 msgid ""
6625 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6626 "preferences.xml"
6627 msgstr ""
6629 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6630 msgid "_Execute Python"
6631 msgstr "_Køyr Python"
6633 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6634 msgid "_Execute Perl"
6635 msgstr "_Køyr Perl"
6637 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6638 msgid "Script"
6639 msgstr "Skri_pt"
6641 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6642 msgid "Output"
6643 msgstr "Utdata"
6645 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6646 msgid "Errors"
6647 msgstr "Feil"
6649 #. Dialog organization
6650 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6651 msgid "Session file"
6652 msgstr ""
6654 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6655 #, fuzzy
6656 msgid "Playback controls"
6657 msgstr "Verktøykontroll"
6659 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6660 #, fuzzy
6661 msgid "Message information"
6662 msgstr "Fjern _omformingar"
6664 #. Active session file display
6665 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6666 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6667 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6668 msgid "Active session file:"
6669 msgstr ""
6671 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6672 msgid "Delay (milliseconds):"
6673 msgstr ""
6675 #. Unload/load buttons
6676 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6677 #, fuzzy
6678 msgid "Close file"
6679 msgstr "Lukk"
6681 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6682 msgid "Open new file"
6683 msgstr ""
6685 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6686 #, fuzzy
6687 msgid "Set delay"
6688 msgstr "Set som standard"
6690 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6691 #, fuzzy
6692 msgid "Rewind"
6693 msgstr "Raud"
6695 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6696 msgid "Go back one change"
6697 msgstr ""
6699 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6700 #, fuzzy
6701 msgid "Pause"
6702 msgstr "_Lim inn"
6704 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6705 msgid "Go forward one change"
6706 msgstr ""
6708 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6709 msgid "Play"
6710 msgstr ""
6712 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
6713 msgid "Open session file"
6714 msgstr ""
6716 #. #### SIOX ####
6717 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6718 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6719 #, fuzzy
6720 msgid "SIOX foreground selection"
6721 msgstr "Søk i _utval"
6723 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
6724 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
6725 msgstr ""
6727 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
6728 msgid "SIOX"
6729 msgstr ""
6731 #. ##Set up the Potrace panel
6732 #. #### brightness ####
6733 #. #### Multiple scanning####
6734 #. ----Hbox1
6735 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6736 msgid "Brightness"
6737 msgstr "Lysstyrke"
6739 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
6740 msgid "Trace by a given brightness level"
6741 msgstr "Teikn av etter ein viss lysstyrke."
6743 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
6744 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6745 msgstr "Lysstyrketerskel for å skilja mellom svart og kvit."
6747 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
6748 msgid "Image Brightness"
6749 msgstr "Lysstyrke"
6751 #. #### canny edge detection ####
6752 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6753 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6754 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6755 msgstr "Optimal kantattkjenning"
6757 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
6758 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6759 msgstr "Teikn av med kantattkjenningsalgoritmen til J. Canny."
6761 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
6762 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6763 msgstr "Brotspunkt for nabopikslar (avgjer kor tjukk kantane vart)."
6765 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
6766 msgid "Edge Detection"
6767 msgstr "Kantattkjenning"
6769 #. #### quantization ####
6770 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6771 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6772 #. re-applying this reduced set to the original image.
6773 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6774 msgid "Color Quantization"
6775 msgstr "Fargeredusering"
6777 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
6778 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6779 msgstr "Teikn av ei fargeredusert utgåve av biletet."
6781 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
6782 msgid "The number of reduced colors"
6783 msgstr "Talet på fargar biletet skal reduserast til."
6785 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
6786 msgid "Colors:"
6787 msgstr "Fargar:"
6789 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
6790 msgid "Quantization / Reduction"
6791 msgstr "Fargeredusering"
6793 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
6794 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6795 msgstr "Teikn av etter så mange lysstyrkenivå."
6797 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
6798 msgid "Scans:"
6799 msgstr "Avteikningar:"
6801 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
6802 msgid "The desired number of scans"
6803 msgstr "Talet på avteikningar."
6805 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
6806 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6807 msgstr "Teikn av så mange reduserte fargar."
6809 #. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
6810 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
6811 #, fuzzy
6812 msgid "Remove background"
6813 msgstr "Bak_grunnsfarge:"
6815 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
6816 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
6817 msgstr ""
6819 #. ---Hbox3
6820 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6821 msgid "Monochrome"
6822 msgstr "Svartkvitt"
6824 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6825 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6826 msgstr "Same som «Fargar», med gjer om resultatet til svartkvitt."
6828 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6829 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6830 msgid "Stack"
6831 msgstr "Stabla"
6833 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
6834 msgid ""
6835 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6836 msgstr ""
6837 "Stabla avteikningane loddrett (utan hol) eller legg dei vassrett (vanlegvis "
6838 "med hol)."
6840 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6841 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
6842 msgid "Smooth"
6843 msgstr "Jamn"
6845 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
6846 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6847 msgstr "Køyr uskarpheitsfilter på punktbiletet før avteikning."
6849 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6850 msgid "Multiple Scanning"
6851 msgstr "Fleire avteikningar"
6853 #. #### Preview ####
6854 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6855 msgid "Preview"
6856 msgstr "Førehandsvising"
6858 #. do not expand
6859 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
6860 msgid "Preview the result without actual tracing"
6861 msgstr "Førehandsvis resultatet utan å teikna av heile biletet først."
6863 #. #### swap black and white ####
6864 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
6865 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
6866 msgid "Invert"
6867 msgstr "Inverter"
6869 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
6870 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6871 msgstr "Byt om på svarte og kvite område for enkeltavteikningar."
6873 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
6874 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6875 msgstr "Takk til Peter Selinger (http://potrace.sourceforge.net)."
6877 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
6878 msgid "Credits"
6879 msgstr "Bidragsytarar"
6881 #. done
6882 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6883 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6884 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
6885 msgid "Potrace"
6886 msgstr "Potrace"
6888 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
6889 msgid "Abort a trace in progress"
6890 msgstr "Avbryt avteikninga."
6892 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
6893 msgid "Execute the trace"
6894 msgstr "Teikn av biletet."
6896 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6897 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6898 #, fuzzy
6899 msgid "_Horizontal"
6900 msgstr "Vassrett tekst"
6902 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6903 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6904 msgstr ""
6906 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6907 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6908 #, fuzzy
6909 msgid "_Vertical"
6910 msgstr "Loddrett tekst"
6912 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6913 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6914 msgstr ""
6916 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6917 #, fuzzy
6918 msgid "_Width"
6919 msgstr "_Breidd:"
6921 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6922 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6923 msgstr ""
6925 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6926 #, fuzzy
6927 msgid "_Height"
6928 msgstr "Høgd:"
6930 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6931 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6932 msgstr ""
6934 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6935 #, fuzzy
6936 msgid "A_ngle"
6937 msgstr "Vinkel:"
6939 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6940 #, fuzzy
6941 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6942 msgstr "Roter utvalet 90° mot klokka."
6944 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6945 msgid ""
6946 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6947 "displacement, or percentage displacement"
6948 msgstr ""
6950 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6951 msgid ""
6952 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6953 "or percentage displacement"
6954 msgstr ""
6956 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6957 #, fuzzy
6958 msgid "Transformation matrix element A"
6959 msgstr "Omformingssmatrise"
6961 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6962 #, fuzzy
6963 msgid "Transformation matrix element B"
6964 msgstr "Omformingssmatrise"
6966 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6967 #, fuzzy
6968 msgid "Transformation matrix element C"
6969 msgstr "Omformingssmatrise"
6971 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6972 #, fuzzy
6973 msgid "Transformation matrix element D"
6974 msgstr "Omformingssmatrise"
6976 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6977 #, fuzzy
6978 msgid "Transformation matrix element E"
6979 msgstr "Omformingssmatrise"
6981 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6982 #, fuzzy
6983 msgid "Transformation matrix element F"
6984 msgstr "Omformingssmatrise"
6986 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6987 msgid ""
6988 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6989 "edit the current absolute position directly"
6990 msgstr ""
6992 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6993 msgid "Scale proportionally"
6994 msgstr ""
6996 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6997 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6998 msgstr ""
7000 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7001 msgid "Apply to each _object separately"
7002 msgstr ""
7004 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7005 msgid ""
7006 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7007 "transform the selection as a whole"
7008 msgstr ""
7010 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7011 #, fuzzy
7012 msgid "Edit c_urrent matrix"
7013 msgstr "Hev dette laget."
7015 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7016 msgid ""
7017 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7018 "this matrix"
7019 msgstr ""
7021 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7022 #, fuzzy
7023 msgid "_Move"
7024 msgstr "Flytt"
7026 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7027 #, fuzzy
7028 msgid "_Scale"
7029 msgstr "Skaler"
7031 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7032 #, fuzzy
7033 msgid "_Rotate"
7034 msgstr "Roter"
7036 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7037 #, fuzzy
7038 msgid "Ske_w"
7039 msgstr "Vri"
7041 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7042 msgid "Matri_x"
7043 msgstr ""
7045 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
7046 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7047 msgstr ""
7049 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
7050 #, fuzzy
7051 msgid "Apply transformation to selection"
7052 msgstr "Form om objekt."
7054 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7055 msgid "_Use SSL"
7056 msgstr ""
7058 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7059 #, fuzzy
7060 msgid "_Register"
7061 msgstr "_Hev"
7063 #. Construct dialog interface
7064 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7065 #, fuzzy
7066 msgid "_Server:"
7067 msgstr "Snu _retning"
7069 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7070 #, fuzzy
7071 msgid "_Username:"
7072 msgstr "_Endra namn"
7074 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7075 msgid "_Password:"
7076 msgstr ""
7078 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7079 msgid "P_ort:"
7080 msgstr ""
7082 #. Buttons
7083 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7084 #, fuzzy
7085 msgid "Connect"
7086 msgstr "Klonar"
7088 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7089 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7090 msgstr ""
7092 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7093 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7094 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7095 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7096 msgstr ""
7098 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7099 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7100 msgstr ""
7102 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7103 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7104 msgstr ""
7106 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7107 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7108 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7109 msgstr ""
7111 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7112 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7113 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7114 msgstr ""
7116 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7117 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7118 msgstr ""
7120 #. Construct labels
7121 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7122 #, fuzzy
7123 msgid "Chatroom _name:"
7124 msgstr "Lagnamn:"
7126 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7127 msgid "Chatroom _server:"
7128 msgstr ""
7130 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7131 msgid "Chatroom _password:"
7132 msgstr ""
7134 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7135 msgid "Chatroom _handle:"
7136 msgstr ""
7138 #. Button setup and callback registration
7139 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7140 msgid "Connect to chatroom"
7141 msgstr ""
7143 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7144 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7145 msgstr ""
7147 #. Construct dialog interface
7148 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7149 msgid "_User's Jabber ID:"
7150 msgstr ""
7152 #. Buttons
7153 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7154 msgid "_Invite user"
7155 msgstr ""
7157 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7158 #, fuzzy
7159 msgid "_Cancel"
7160 msgstr "Avbryt"
7162 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7163 msgid "Buddy List"
7164 msgstr ""
7166 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7167 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7168 msgstr ""
7170 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7171 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7172 #. File menu
7173 #. Edit menu
7174 #. View menu
7175 #. Layer menu
7176 #. Object menu
7177 #. Path menu
7178 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7179 #. Text menu
7180 #. About menu
7181 #. Tools toolbox
7182 #. Select Tool controls
7183 #. Node Tool controls
7184 #. Calligraphy Tool controls
7185 #. Session playback controls
7186 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7187 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7188 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7189 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7190 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7191 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7192 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7193 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7194 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7195 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7196 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7197 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7198 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7199 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7200 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7201 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7202 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7203 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7204 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7205 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7206 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7207 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7208 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7209 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7210 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7211 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7212 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7213 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7214 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7215 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7216 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7217 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7218 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7219 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7220 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7221 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7222 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7223 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7224 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7225 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7226 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7227 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7228 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7229 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7230 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7231 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7232 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7233 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7234 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7235 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7236 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7237 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7238 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7239 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7240 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7241 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7242 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7243 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7244 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7245 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7246 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7247 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7248 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7249 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7250 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7251 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7252 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7253 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7254 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7255 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7256 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7257 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7258 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340
7259 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
7260 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363
7261 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373
7262 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
7263 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:405 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409
7264 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
7265 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
7266 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:439 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:443
7267 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:478
7268 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:487 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:491
7269 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
7270 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
7271 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
7272 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
7273 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:624
7274 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:633 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:637
7275 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:641 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:645
7276 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:649 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:653
7277 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:657 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:661
7278 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:665 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:669
7279 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:673 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:677
7280 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:681 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:685
7281 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:689 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:693
7282 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
7283 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:758
7284 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:799
7285 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809
7286 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:813 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:817
7287 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:821 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:825
7288 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:829 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:833
7289 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:837 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
7290 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:845 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850
7291 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:854 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:858
7292 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:862 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
7293 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875
7294 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:879 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:883
7295 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:887 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:891
7296 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:895 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:899
7297 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:903 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:907
7298 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7299 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
7301 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
7302 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7303 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7305 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7306 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7307 msgstr "Forstørr teikninga ved endring av vindaugestorleik"
7309 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7310 msgid "Cursor coordinates"
7311 msgstr "Peikarkoordinatar"
7313 #. display the initial welcome message in the statusbar
7314 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7315 msgid ""
7316 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7317 "use selector (arrow) to move or transform them."
7318 msgstr ""
7319 "<b>Velkommen til Inkscape!</b> Du kan bruka ferdige figurar eller teikna nye "
7320 "for hand. Bruk objektveljaren (pila) for å flytta eller forma om objekta."
7322 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1191 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7323 #, c-format
7324 msgid ""
7325 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7326 "closing?</span>\n"
7327 "\n"
7328 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7329 msgstr ""
7330 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vil du lagra endringane i «%s»?</"
7331 "span>\n"
7332 "\n"
7333 "Du vil mista alle endringane dine om du lukkar utan å lagra."
7335 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1202 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1249
7336 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7337 msgid "Close _without saving"
7338 msgstr "Lukk _utan å lagra"
7340 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1237 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7341 #, c-format
7342 msgid ""
7343 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7344 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7345 "\n"
7346 "Do you want to save this file in another format?"
7347 msgstr ""
7348 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Fila «%s» vart lagra i eit format («%"
7349 "s») som kan medføra datatap.</span>\n"
7350 "\n"
7351 "Vil du lagra fila i eit anna format?"
7353 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7354 #, fuzzy
7355 msgid "tiny"
7356 msgstr "tm"
7358 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7359 msgid "small"
7360 msgstr ""
7362 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7363 msgid "medium"
7364 msgstr ""
7366 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7367 #, fuzzy
7368 msgid "large"
7369 msgstr "Mål:"
7371 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7372 msgid "huge"
7373 msgstr ""
7375 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7376 #, fuzzy
7377 msgid "List"
7378 msgstr "innskyving"
7380 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7381 msgid "Wrap"
7382 msgstr ""
7384 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7385 msgid "Proprietary"
7386 msgstr "Godseigd"
7388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7389 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7390 msgid "F:"
7391 msgstr ""
7393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7394 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7395 msgid "S:"
7396 msgstr ""
7398 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7399 msgid "O:"
7400 msgstr ""
7402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
7403 msgid "N/A"
7404 msgstr ""
7406 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
7407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971
7408 #, fuzzy
7409 msgid "Nothing selected"
7410 msgstr "Ingen fargeovergang valt"
7412 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7413 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7414 msgid "No fill"
7415 msgstr ""
7417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7418 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7419 #, fuzzy
7420 msgid "No stroke"
7421 msgstr " (strek)"
7423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
7424 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7425 msgid "Pattern"
7426 msgstr "Mønster"
7428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7429 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7430 msgid "Pattern fill"
7431 msgstr "Mønsterfyll"
7433 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7434 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7435 #, fuzzy
7436 msgid "Pattern stroke"
7437 msgstr "Mønsterforskyving"
7439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
7440 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7441 #, fuzzy
7442 msgid "L Gradient"
7443 msgstr "Fargeovergang"
7445 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7446 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7447 #, fuzzy
7448 msgid "Linear gradient fill"
7449 msgstr "Lineær fargeovergang"
7451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7452 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7453 #, fuzzy
7454 msgid "Linear gradient stroke"
7455 msgstr "Lineær fargeovergang"
7457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
7458 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7459 #, fuzzy
7460 msgid "R Gradient"
7461 msgstr "Fargeovergang"
7463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7464 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7465 #, fuzzy
7466 msgid "Radial gradient fill"
7467 msgstr "Hjulovergang"
7469 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7470 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7471 #, fuzzy
7472 msgid "Radial gradient stroke"
7473 msgstr "Hjulovergang"
7475 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
7476 #, fuzzy
7477 msgid "Different"
7478 msgstr "_Differanse"
7480 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7481 #, fuzzy
7482 msgid "Different fills"
7483 msgstr "_Differanse"
7485 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7486 #, fuzzy
7487 msgid "Different strokes"
7488 msgstr "_Differanse"
7490 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
7491 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7492 #, fuzzy
7493 msgid "Unset"
7494 msgstr "innskyving"
7496 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7497 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7499 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7500 msgid "Unset fill"
7501 msgstr ""
7503 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7505 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7506 #, fuzzy
7507 msgid "Unset stroke"
7508 msgstr " (strek)"
7510 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7511 #, fuzzy
7512 msgid "Flat color fill"
7513 msgstr "Heildekkjande farge"
7515 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7516 #, fuzzy
7517 msgid "Flat color stroke"
7518 msgstr "Heildekkjande farge"
7520 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7521 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
7522 #, fuzzy
7523 msgid "<b>a</b>"
7524 msgstr "<b>L:</b>"
7526 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7527 #, fuzzy
7528 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7529 msgstr "Eksklusiv eller av dei merkte objekta."
7531 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7532 #, fuzzy
7533 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7534 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
7536 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7537 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
7538 #, fuzzy
7539 msgid "<b>m</b>"
7540 msgstr "<b>L:</b>"
7542 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7543 #, fuzzy
7544 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7545 msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
7547 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7548 #, fuzzy
7549 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7550 msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
7552 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7553 #, fuzzy
7554 msgid "Edit fill..."
7555 msgstr "Rediger ..."
7557 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7558 #, fuzzy
7559 msgid "Edit stroke..."
7560 msgstr "Rediger ..."
7562 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
7563 #, fuzzy
7564 msgid "Last set color"
7565 msgstr "Heildekkjande farge"
7567 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
7568 #, fuzzy
7569 msgid "Last selected color"
7570 msgstr "Sist valte"
7572 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
7573 msgid "White"
7574 msgstr ""
7576 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
7577 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7578 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7579 msgid "Black"
7580 msgstr "Svart"
7582 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
7583 #, fuzzy
7584 msgid "Copy color"
7585 msgstr "Stoppfarge"
7587 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
7588 #, fuzzy
7589 msgid "Paste color"
7590 msgstr "Heildekkjande farge"
7592 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
7593 #, fuzzy
7594 msgid "Swap fill and stroke"
7595 msgstr "F_yll og strek"
7597 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7598 msgid "Make fill opaque"
7599 msgstr ""
7601 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7602 msgid "Make stroke opaque"
7603 msgstr ""
7605 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7606 #, fuzzy
7607 msgid "Remove fill"
7608 msgstr " _Fjern "
7610 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7611 #, fuzzy
7612 msgid "Remove stroke"
7613 msgstr "_Fjern lenkje"
7615 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
7616 #, fuzzy
7617 msgid "Remove"
7618 msgstr " _Fjern "
7620 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977
7621 #, fuzzy
7622 msgid "Master opacity"
7623 msgstr "Hovud_gjennomsikt"
7625 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007
7626 #, fuzzy, c-format
7627 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7628 msgstr "Strekbreidd"
7630 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
7631 #, fuzzy
7632 msgid " (averaged)"
7633 msgstr "Omfang"
7635 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7636 msgid "0 (transparent)"
7637 msgstr ""
7639 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063
7640 msgid "1.0 (opaque)"
7641 msgstr ""
7643 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7644 msgid "Custom"
7645 msgstr "Brukarvald"
7647 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7648 #, fuzzy
7649 msgid "P_age size:"
7650 msgstr "Lerretstorleik"
7652 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7653 #, fuzzy
7654 msgid "Page orientation:"
7655 msgstr "Lerretretning"
7657 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7658 #, fuzzy
7659 msgid "_Landscape"
7660 msgstr "Liggjande"
7662 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7663 #, fuzzy
7664 msgid "_Portrait"
7665 msgstr "Ståande"
7667 #. Custom paper frame
7668 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7669 #, fuzzy
7670 msgid "Custom size"
7671 msgstr "Brukarvald"
7673 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7674 #, fuzzy
7675 msgid "_Fit page to selection"
7676 msgstr "Tilpass til utvalsboks"
7678 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7679 msgid ""
7680 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7681 "is no selection"
7682 msgstr ""
7684 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7685 #, fuzzy
7686 msgid "U_nits:"
7687 msgstr "Eining:"
7689 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7690 #, fuzzy
7691 msgid "Width of paper"
7692 msgstr "Breidda til utvalet."
7694 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7695 #, fuzzy
7696 msgid "_Height:"
7697 msgstr "Høgd:"
7699 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7700 #, fuzzy
7701 msgid "Height of paper"
7702 msgstr "Høgda til utvalet."
7704 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7705 #, fuzzy, c-format
7706 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7707 msgstr "Strekbreidd"
7709 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7710 #, fuzzy, c-format
7711 msgid "O:%.3g"
7712 msgstr "Gjennomsikt"
7714 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7715 #, c-format
7716 msgid "O:.%d"
7717 msgstr ""
7719 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7720 #, fuzzy, c-format
7721 msgid "Opacity: %.3g"
7722 msgstr "Gjennomsikt"
7724 #. TODO: annotate
7725 #: ../src/verbs.cpp:1093
7726 msgid "Moved to next layer."
7727 msgstr "Flytta til neste lag."
7729 #: ../src/verbs.cpp:1095
7730 #, fuzzy
7731 msgid "Cannot move past last layer."
7732 msgstr "Kan ikkje flytta forbi det siste laget."
7734 #. TODO: annotate
7735 #: ../src/verbs.cpp:1105
7736 msgid "Moved to previous layer."
7737 msgstr "Flytta til førre lag."
7739 #: ../src/verbs.cpp:1107
7740 #, fuzzy
7741 msgid "Cannot move past first layer."
7742 msgstr "Kan ikkje flytta forbi det første laget."
7744 #: ../src/verbs.cpp:1124 ../src/verbs.cpp:1208
7745 msgid "No current layer."
7746 msgstr "Inga lag valt."
7748 #: ../src/verbs.cpp:1153 ../src/verbs.cpp:1157
7749 #, c-format
7750 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7751 msgstr "Heva lag <b>%s</b>."
7753 #: ../src/verbs.cpp:1154
7754 #, fuzzy
7755 msgid "Layer to Top"
7756 msgstr "Send lag _fremst"
7758 #: ../src/verbs.cpp:1158
7759 #, fuzzy
7760 msgid "Raise Layer"
7761 msgstr "_Hev lag"
7763 #: ../src/verbs.cpp:1161 ../src/verbs.cpp:1165
7764 #, c-format
7765 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7766 msgstr "Senka lag <b>%s</b>."
7768 #: ../src/verbs.cpp:1162
7769 #, fuzzy
7770 msgid "Layer to Bottom"
7771 msgstr "Send lag _bakarst"
7773 #: ../src/verbs.cpp:1166
7774 #, fuzzy
7775 msgid "Lower Layer"
7776 msgstr "_Senk lag"
7778 #: ../src/verbs.cpp:1175
7779 #, fuzzy
7780 msgid "Cannot move layer any further."
7781 msgstr "Kan ikkje flytta laga lenger."
7783 #: ../src/verbs.cpp:1203
7784 #, fuzzy
7785 msgid "Delete layer"
7786 msgstr "Sletta lag."
7788 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7789 #: ../src/verbs.cpp:1206
7790 msgid "Deleted layer."
7791 msgstr "Sletta lag."
7793 #: ../src/verbs.cpp:1263
7794 #, fuzzy
7795 msgid "Flip horizontally"
7796 msgstr "Spegla _vassrett"
7798 #: ../src/verbs.cpp:1272
7799 #, fuzzy
7800 msgid "Flip vertically"
7801 msgstr "Spegla _loddrett"
7803 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7804 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7805 #. otherwise leave as "keys.svg".
7806 #: ../src/verbs.cpp:1639
7807 msgid "keys.svg"
7808 msgstr "keys.svg"
7810 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7811 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7812 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7813 #: ../src/verbs.cpp:1675
7814 msgid "tutorial-basic.svg"
7815 msgstr "tutorial-basic.nn.svg"
7817 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7818 #: ../src/verbs.cpp:1679
7819 msgid "tutorial-shapes.svg"
7820 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7822 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7823 #: ../src/verbs.cpp:1683
7824 msgid "tutorial-advanced.svg"
7825 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7827 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7828 #: ../src/verbs.cpp:1687
7829 msgid "tutorial-tracing.svg"
7830 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7832 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7833 #: ../src/verbs.cpp:1691
7834 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7835 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7837 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7838 #: ../src/verbs.cpp:1695
7839 msgid "tutorial-elements.svg"
7840 msgstr "tutorial-elements.svg"
7842 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7843 #: ../src/verbs.cpp:1699
7844 msgid "tutorial-tips.svg"
7845 msgstr "tutorial-tips.svg"
7847 #: ../src/verbs.cpp:1931
7848 msgid "Does nothing"
7849 msgstr "Gjer ingenting"
7851 #. File
7852 #: ../src/verbs.cpp:1934
7853 msgid "Default"
7854 msgstr "Standard"
7856 #: ../src/verbs.cpp:1934
7857 #, fuzzy
7858 msgid "Create new document from the default template"
7859 msgstr "Lag eit nytt dokument frå standardmalen."
7861 #: ../src/verbs.cpp:1936
7862 msgid "_Open..."
7863 msgstr "_Opna ..."
7865 #: ../src/verbs.cpp:1937
7866 #, fuzzy
7867 msgid "Open an existing document"
7868 msgstr "Opna eit gammalt dokument."
7870 #: ../src/verbs.cpp:1938
7871 msgid "Re_vert"
7872 msgstr "Last om a_tt"
7874 #: ../src/verbs.cpp:1939
7875 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7876 msgstr ""
7877 "Gå tilbake til sist lagra versjon av dokumentet (alle endringar går tapt)."
7879 #: ../src/verbs.cpp:1940
7880 msgid "_Save"
7881 msgstr "_Lagra"
7883 #: ../src/verbs.cpp:1940
7884 msgid "Save document"
7885 msgstr "Lagra dokumentet."
7887 #: ../src/verbs.cpp:1942
7888 msgid "Save _As..."
7889 msgstr "Lagra _som ..."
7891 #: ../src/verbs.cpp:1943
7892 #, fuzzy
7893 msgid "Save document under a new name"
7894 msgstr "Lagra dokumentet under eit nytt namn."
7896 #: ../src/verbs.cpp:1944
7897 msgid "_Print..."
7898 msgstr "Skriv _ut ..."
7900 #: ../src/verbs.cpp:1944
7901 msgid "Print document"
7902 msgstr "Skriv ut dokument."
7904 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7905 #: ../src/verbs.cpp:1947
7906 msgid "Vac_uum Defs"
7907 msgstr "_Rydd opp i defs-ar"
7909 #: ../src/verbs.cpp:1947
7910 #, fuzzy
7911 msgid ""
7912 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7913 "defs&gt; of the document"
7914 msgstr "Fjern ubrukte ting frå &lt;defs&gt;-delen av dokumentet."
7916 #: ../src/verbs.cpp:1949
7917 msgid "Print _Direct"
7918 msgstr "Skriv ut _direkte"
7920 #: ../src/verbs.cpp:1950
7921 #, fuzzy
7922 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7923 msgstr "Skriv ut dokumentet direkte til ei fil eller gjennom røyret."
7925 #: ../src/verbs.cpp:1951
7926 msgid "Print Previe_w"
7927 msgstr "Førehands_vising"
7929 #: ../src/verbs.cpp:1952
7930 msgid "Preview document printout"
7931 msgstr "Vis korleis dokumentet vil sjå ut når det er skrive ut."
7933 #: ../src/verbs.cpp:1953
7934 msgid "_Import..."
7935 msgstr "I_mporter ..."
7937 #: ../src/verbs.cpp:1954
7938 #, fuzzy
7939 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7940 msgstr "Importer punktbilete eller SVG-bilete i dokumentet."
7942 #: ../src/verbs.cpp:1955
7943 msgid "_Export Bitmap..."
7944 msgstr "_Eksporter punktbilete ..."
7946 #: ../src/verbs.cpp:1956
7947 #, fuzzy
7948 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7949 msgstr "Eksporter dokumentet eller utvalet som eit PNG-bilete."
7951 #: ../src/verbs.cpp:1957
7952 msgid "N_ext Window"
7953 msgstr "Neste _vindauge"
7955 #: ../src/verbs.cpp:1958
7956 msgid "Switch to the next document window"
7957 msgstr "Byt til neste dokumentvindauge."
7959 #: ../src/verbs.cpp:1959
7960 msgid "P_revious Window"
7961 msgstr "Førr_e vindauge"
7963 #: ../src/verbs.cpp:1960
7964 msgid "Switch to the previous document window"
7965 msgstr "Byt til førre dokumentvindauge."
7967 #: ../src/verbs.cpp:1961
7968 msgid "_Close"
7969 msgstr "Lu_kk"
7971 #: ../src/verbs.cpp:1962
7972 #, fuzzy
7973 msgid "Close this document window"
7974 msgstr "Byt til førre dokumentvindauge."
7976 #: ../src/verbs.cpp:1963
7977 msgid "_Quit"
7978 msgstr "_Avslutt"
7980 #: ../src/verbs.cpp:1963
7981 msgid "Quit Inkscape"
7982 msgstr "Avslutt Inkscape."
7984 #: ../src/verbs.cpp:1966
7985 msgid "Undo last action"
7986 msgstr "Angra siste handling."
7988 #: ../src/verbs.cpp:1969
7989 #, fuzzy
7990 msgid "Do again the last undone action"
7991 msgstr "Gjer om att sist angra handling."
7993 #: ../src/verbs.cpp:1970
7994 msgid "Cu_t"
7995 msgstr "Klipp _ut"
7997 #: ../src/verbs.cpp:1971
7998 msgid "Cut selection to clipboard"
7999 msgstr "Klipp ut utvalet til utklippstavla."
8001 #: ../src/verbs.cpp:1972
8002 msgid "_Copy"
8003 msgstr "_Kopier"
8005 #: ../src/verbs.cpp:1973
8006 msgid "Copy selection to clipboard"
8007 msgstr "Kopier utvalet til utklippstavla."
8009 #: ../src/verbs.cpp:1974
8010 msgid "_Paste"
8011 msgstr "_Lim inn"
8013 #: ../src/verbs.cpp:1975
8014 #, fuzzy
8015 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8016 msgstr "Lim inn objekt frå utklippstavla til peikarplasseringa."
8018 #: ../src/verbs.cpp:1976
8019 msgid "Paste _Style"
8020 msgstr "Lim inn st_il"
8022 #: ../src/verbs.cpp:1977
8023 #, fuzzy
8024 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8025 msgstr "Bruk stilen til det kopierte objektet på utvalet."
8027 #: ../src/verbs.cpp:1979
8028 #, fuzzy
8029 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8030 msgstr "Send utvalet til laget som ligg over dette."
8032 #: ../src/verbs.cpp:1980
8033 #, fuzzy
8034 msgid "Paste _Width"
8035 msgstr "Side_breidd"
8037 #: ../src/verbs.cpp:1981
8038 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8039 msgstr ""
8041 #: ../src/verbs.cpp:1982
8042 #, fuzzy
8043 msgid "Paste _Height"
8044 msgstr "Høgd:"
8046 #: ../src/verbs.cpp:1983
8047 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8048 msgstr ""
8050 #: ../src/verbs.cpp:1984
8051 msgid "Paste Size Separately"
8052 msgstr ""
8054 #: ../src/verbs.cpp:1985
8055 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8056 msgstr ""
8058 #: ../src/verbs.cpp:1986
8059 msgid "Paste Width Separately"
8060 msgstr ""
8062 #: ../src/verbs.cpp:1987
8063 msgid ""
8064 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8065 "object"
8066 msgstr ""
8068 #: ../src/verbs.cpp:1988
8069 msgid "Paste Height Separately"
8070 msgstr ""
8072 #: ../src/verbs.cpp:1989
8073 msgid ""
8074 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8075 "object"
8076 msgstr ""
8078 #: ../src/verbs.cpp:1990
8079 msgid "Paste _In Place"
8080 msgstr "Lim inn på p_lass"
8082 #: ../src/verbs.cpp:1991
8083 #, fuzzy
8084 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8085 msgstr "Lim inn objekt frå utklippstavla til opphavleg plassering."
8087 #: ../src/verbs.cpp:1992
8088 msgid "_Delete"
8089 msgstr "_Slett"
8091 #: ../src/verbs.cpp:1993
8092 msgid "Delete selection"
8093 msgstr "Slett utvalet."
8095 #: ../src/verbs.cpp:1994
8096 msgid "Duplic_ate"
8097 msgstr "Lag ko_pi"
8099 #: ../src/verbs.cpp:1995
8100 #, fuzzy
8101 msgid "Duplicate selected objects"
8102 msgstr "Lag ein kopi av valt(e) objekt."
8104 #: ../src/verbs.cpp:1996
8105 #, fuzzy
8106 msgid "Create Clo_ne"
8107 msgstr "Lag eit nytt dokument."
8109 #: ../src/verbs.cpp:1997
8110 #, fuzzy
8111 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8112 msgstr "Lag ein klon av det valte objektet (ein kopi kopla til opphavet)."
8114 #: ../src/verbs.cpp:1998
8115 msgid "Unlin_k Clone"
8116 msgstr "Kopla la_us klon"
8118 #: ../src/verbs.cpp:1999
8119 #, fuzzy
8120 msgid ""
8121 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8122 "object"
8123 msgstr "Fjern koplinga mellom klonen og opphavet."
8125 #: ../src/verbs.cpp:2000
8126 msgid "Select _Original"
8127 msgstr "Merk _opphav"
8129 #: ../src/verbs.cpp:2001
8130 #, fuzzy
8131 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8132 msgstr "Merk objektet som klonen er kopla til."
8134 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8135 #: ../src/verbs.cpp:2003
8136 #, fuzzy
8137 msgid "Objects to Patter_n"
8138 msgstr "Objekt til møns_ter"
8140 #: ../src/verbs.cpp:2004
8141 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8142 msgstr "Gjer utvalet om til eit rektangel med mønsterfyll."
8144 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8145 #: ../src/verbs.cpp:2006
8146 #, fuzzy
8147 msgid "Pattern to _Objects"
8148 msgstr "Mønster til ob_jekt"
8150 #: ../src/verbs.cpp:2007
8151 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8152 msgstr "Hent ut objekt frå eit mønsterfyll."
8154 #: ../src/verbs.cpp:2008
8155 msgid "Clea_r All"
8156 msgstr "Slett _alle"
8158 #: ../src/verbs.cpp:2009
8159 msgid "Delete all objects from document"
8160 msgstr "Slett alle objekta i dokumentet"
8162 #: ../src/verbs.cpp:2010
8163 msgid "Select Al_l"
8164 msgstr "_Merk alt"
8166 #: ../src/verbs.cpp:2011
8167 msgid "Select all objects or all nodes"
8168 msgstr "Merk alle objekta eller nodane."
8170 #: ../src/verbs.cpp:2012
8171 msgid "Select All in All La_yers"
8172 msgstr "Merk alt i alle _lag"
8174 #: ../src/verbs.cpp:2013
8175 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8176 msgstr "Merk alle objekta i alle synlege og ulåste lag."
8178 #: ../src/verbs.cpp:2014
8179 msgid "In_vert Selection"
8180 msgstr "_Omvend utval"
8182 #: ../src/verbs.cpp:2015
8183 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8184 msgstr "Omvend utval (fjern merkinga på det merkte, og vel alt anna)."
8186 #: ../src/verbs.cpp:2016
8187 msgid "Invert in All Layers"
8188 msgstr "Omvend i alle lag"
8190 #: ../src/verbs.cpp:2017
8191 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8192 msgstr "Omvend merking i alle synlege og ulåste lag."
8194 #: ../src/verbs.cpp:2018
8195 msgid "D_eselect"
8196 msgstr "F_jern merking"
8198 #: ../src/verbs.cpp:2019
8199 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8200 msgstr "Fjern merking frå alle objekt og nodar."
8202 #. Selection
8203 #: ../src/verbs.cpp:2022
8204 msgid "Raise to _Top"
8205 msgstr "Send _fremst"
8207 #: ../src/verbs.cpp:2023
8208 msgid "Raise selection to top"
8209 msgstr "Sendt utvalet fremst."
8211 #: ../src/verbs.cpp:2024
8212 msgid "Lower to _Bottom"
8213 msgstr "Send _bakarst"
8215 #: ../src/verbs.cpp:2025
8216 msgid "Lower selection to bottom"
8217 msgstr "Send utvalet bakarst."
8219 #: ../src/verbs.cpp:2026
8220 msgid "_Raise"
8221 msgstr "_Hev"
8223 #: ../src/verbs.cpp:2027
8224 msgid "Raise selection one step"
8225 msgstr "Hev utvalet eitt steg."
8227 #: ../src/verbs.cpp:2028
8228 msgid "_Lower"
8229 msgstr "_Senk"
8231 #: ../src/verbs.cpp:2029
8232 msgid "Lower selection one step"
8233 msgstr "Senk utvalet eitt steg."
8235 #: ../src/verbs.cpp:2030
8236 msgid "_Group"
8237 msgstr "_Grupper"
8239 #: ../src/verbs.cpp:2031
8240 msgid "Group selected objects"
8241 msgstr "Grupper merkte objekt."
8243 #: ../src/verbs.cpp:2033
8244 #, fuzzy
8245 msgid "Ungroup selected groups"
8246 msgstr "Løys opp gruppering av merkt(e) gruppe(r)."
8248 #: ../src/verbs.cpp:2035
8249 msgid "_Put on Path"
8250 msgstr "_Legg på bane"
8252 #: ../src/verbs.cpp:2036
8253 msgid "Put text on path"
8254 msgstr "Legg teksten på ei bane."
8256 #: ../src/verbs.cpp:2037
8257 msgid "_Remove from Path"
8258 msgstr "_Fjern frå bane"
8260 #: ../src/verbs.cpp:2038
8261 msgid "Remove text from path"
8262 msgstr "Fjern teksten frå bana."
8264 #: ../src/verbs.cpp:2039
8265 msgid "Remove Manual _Kerns"
8266 msgstr "Fjern manuell _kniping"
8268 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8269 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8270 #: ../src/verbs.cpp:2042
8271 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8272 msgstr ""
8273 "Fjern alle manuelle bokstavknipingpar og glyffroteringar frå tekstobjekt."
8275 #: ../src/verbs.cpp:2044
8276 msgid "_Union"
8277 msgstr "_Union"
8279 #: ../src/verbs.cpp:2045
8280 #, fuzzy
8281 msgid "Create union of selected paths"
8282 msgstr "Legg til merkt bane"
8284 #: ../src/verbs.cpp:2046
8285 msgid "_Intersection"
8286 msgstr "_Snitt"
8288 #: ../src/verbs.cpp:2047
8289 #, fuzzy
8290 msgid "Create intersection of selected paths"
8291 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
8293 #: ../src/verbs.cpp:2048
8294 msgid "_Difference"
8295 msgstr "_Differanse"
8297 #: ../src/verbs.cpp:2049
8298 #, fuzzy
8299 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8300 msgstr "Differansen mellom dei merkte objekta (botn minus topp)."
8302 #: ../src/verbs.cpp:2050
8303 msgid "E_xclusion"
8304 msgstr "_Eksklusjon"
8306 #: ../src/verbs.cpp:2051
8307 msgid ""
8308 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8309 "path)"
8310 msgstr ""
8312 #: ../src/verbs.cpp:2052
8313 msgid "Di_vision"
8314 msgstr "_Objektoppdeling"
8316 #: ../src/verbs.cpp:2053
8317 #, fuzzy
8318 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8319 msgstr "Del opp det nedste objektet i delar."
8321 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8322 #. Advanced tutorial for more info
8323 #: ../src/verbs.cpp:2056
8324 msgid "Cut _Path"
8325 msgstr "_Baneoppdeling"
8327 #: ../src/verbs.cpp:2057
8328 #, fuzzy
8329 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8330 msgstr "Del bana til det nedste objektet opp i delar og fjern fyllet."
8332 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8333 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8334 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8335 #: ../src/verbs.cpp:2061
8336 msgid "Outs_et"
8337 msgstr "Skubb _ut"
8339 #: ../src/verbs.cpp:2062
8340 #, fuzzy
8341 msgid "Outset selected paths"
8342 msgstr "Skubb ut merkt bane."
8344 #: ../src/verbs.cpp:2064
8345 msgid "O_utset Path by 1 px"
8346 msgstr "Skubb _ut bane 1 piksel"
8348 #: ../src/verbs.cpp:2065
8349 #, fuzzy
8350 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8351 msgstr "Skubb ut merkt bane 1 piksel."
8353 #: ../src/verbs.cpp:2067
8354 msgid "O_utset Path by 10 px"
8355 msgstr "Skubb _ut bane 10 pikslar"
8357 #: ../src/verbs.cpp:2068
8358 #, fuzzy
8359 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8360 msgstr "Skubb ut merkt bane 10 pikslar."
8362 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8363 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8364 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8365 #: ../src/verbs.cpp:2072
8366 msgid "I_nset"
8367 msgstr "Skubb _inn"
8369 #: ../src/verbs.cpp:2073
8370 #, fuzzy
8371 msgid "Inset selected paths"
8372 msgstr "Skubb inn merkt bane."
8374 #: ../src/verbs.cpp:2075
8375 msgid "I_nset Path by 1 px"
8376 msgstr "Skubb _inn bane 1 piksel"
8378 #: ../src/verbs.cpp:2076
8379 #, fuzzy
8380 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8381 msgstr "Skubb inn merkt bane 1 piksel."
8383 #: ../src/verbs.cpp:2078
8384 msgid "I_nset Path by 10 px"
8385 msgstr "Skubb _inn bane 10 pikslar"
8387 #: ../src/verbs.cpp:2079
8388 #, fuzzy
8389 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8390 msgstr "Skubb inn merkt bane 10 pikslar."
8392 #: ../src/verbs.cpp:2081
8393 msgid "D_ynamic Offset"
8394 msgstr "Dyna_misk forskyving"
8396 #: ../src/verbs.cpp:2081
8397 msgid "Create a dynamic offset object"
8398 msgstr "Lag ei  dynamisk forskyving."
8400 #: ../src/verbs.cpp:2083
8401 msgid "_Linked Offset"
8402 msgstr "_Lenkja forskyving"
8404 #: ../src/verbs.cpp:2084
8405 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8406 msgstr "Lag ei dynamisk forskyving kopla til opphavsbana."
8408 #: ../src/verbs.cpp:2086
8409 msgid "_Stroke to Path"
8410 msgstr "Strek til ba_ne"
8412 #: ../src/verbs.cpp:2087
8413 #, fuzzy
8414 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8415 msgstr "Gjer merkt(e) objekt om til bane(r)."
8417 #: ../src/verbs.cpp:2088
8418 msgid "Si_mplify"
8419 msgstr "_Forenkla"
8421 #: ../src/verbs.cpp:2089
8422 #, fuzzy
8423 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8424 msgstr "Forenkla merkt(e) bane(r) ved å fjerna nodar."
8426 #: ../src/verbs.cpp:2090
8427 msgid "_Reverse"
8428 msgstr "Snu _retning"
8430 #: ../src/verbs.cpp:2091
8431 #, fuzzy
8432 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8433 msgstr ""
8434 "Snur retninga på merkt(e) bane(r). Dette er nyttig for å endra retninga på "
8435 "pilmarkørar."
8437 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8438 #: ../src/verbs.cpp:2093
8439 #, fuzzy
8440 msgid "_Trace Bitmap..."
8441 msgstr "_Teikn av punktbilete"
8443 #: ../src/verbs.cpp:2094
8444 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8445 msgstr ""
8447 #: ../src/verbs.cpp:2095
8448 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8449 msgstr "_Lag punktbiletkopi"
8451 #: ../src/verbs.cpp:2096
8452 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8453 msgstr ""
8454 "Eksporter utvalet til eit punktbilete, og sett dette inni i dokumentet."
8456 #: ../src/verbs.cpp:2097
8457 msgid "_Combine"
8458 msgstr "_Slå saman"
8460 #: ../src/verbs.cpp:2098
8461 msgid "Combine several paths into one"
8462 msgstr "Slå saman fleire baner til éi."
8464 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8465 #. Advanced tutorial for more info
8466 #: ../src/verbs.cpp:2101
8467 msgid "Break _Apart"
8468 msgstr "Br_yt opp"
8470 #: ../src/verbs.cpp:2102
8471 #, fuzzy
8472 msgid "Break selected paths into subpaths"
8473 msgstr "Bryt opp merkt(e) bane(r) til delbaner."
8475 #: ../src/verbs.cpp:2103
8476 msgid "Gri_d Arrange..."
8477 msgstr "Or_dna i rutenett ..."
8479 #: ../src/verbs.cpp:2104
8480 #, fuzzy
8481 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8482 msgstr "Ordna utvalet i eit rutemønster."
8484 #. Layer
8485 #: ../src/verbs.cpp:2106
8486 msgid "_Add Layer..."
8487 msgstr "_Legg til lag ..."
8489 #: ../src/verbs.cpp:2107
8490 msgid "Create a new layer"
8491 msgstr "Lag eit nytt lag."
8493 #: ../src/verbs.cpp:2108
8494 msgid "Re_name Layer..."
8495 msgstr "_Endra namn på lag ..."
8497 #: ../src/verbs.cpp:2109
8498 msgid "Rename the current layer"
8499 msgstr "Endra namn på laget."
8501 #: ../src/verbs.cpp:2110
8502 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8503 msgstr "Byt til laget _over"
8505 #: ../src/verbs.cpp:2111
8506 msgid "Switch to the layer above the current"
8507 msgstr "Byt til lag som ligg over dette."
8509 #: ../src/verbs.cpp:2112
8510 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8511 msgstr "Byt til laget _under"
8513 #: ../src/verbs.cpp:2113
8514 msgid "Switch to the layer below the current"
8515 msgstr "Byt til laget som ligg under dette."
8517 #: ../src/verbs.cpp:2114
8518 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8519 msgstr "Send utval til laget ov_er"
8521 #: ../src/verbs.cpp:2115
8522 msgid "Move selection to the layer above the current"
8523 msgstr "Send utvalet til laget som ligg over dette."
8525 #: ../src/verbs.cpp:2116
8526 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8527 msgstr "Send utval til laget u_nder"
8529 #: ../src/verbs.cpp:2117
8530 msgid "Move selection to the layer below the current"
8531 msgstr "Send utvalet til laget som ligg under dette."
8533 #: ../src/verbs.cpp:2118
8534 msgid "Layer to _Top"
8535 msgstr "Send lag _fremst"
8537 #: ../src/verbs.cpp:2119
8538 msgid "Raise the current layer to the top"
8539 msgstr "Send dette laget fremst."
8541 #: ../src/verbs.cpp:2120
8542 msgid "Layer to _Bottom"
8543 msgstr "Send lag _bakarst"
8545 #: ../src/verbs.cpp:2121
8546 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8547 msgstr "Send dette laget bakarst."
8549 #: ../src/verbs.cpp:2122
8550 msgid "_Raise Layer"
8551 msgstr "_Hev lag"
8553 #: ../src/verbs.cpp:2123
8554 msgid "Raise the current layer"
8555 msgstr "Hev dette laget."
8557 #: ../src/verbs.cpp:2124
8558 msgid "_Lower Layer"
8559 msgstr "_Senk lag"
8561 #: ../src/verbs.cpp:2125
8562 msgid "Lower the current layer"
8563 msgstr "Senk dette laget."
8565 #: ../src/verbs.cpp:2126
8566 msgid "_Delete Current Layer"
8567 msgstr "_Slett lag"
8569 #: ../src/verbs.cpp:2127
8570 msgid "Delete the current layer"
8571 msgstr "Slett laget."
8573 #. Object
8574 #: ../src/verbs.cpp:2130
8575 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8576 msgstr "Roter _90° mot høgre"
8578 #: ../src/verbs.cpp:2131
8579 #, fuzzy
8580 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8581 msgstr "Roter utvalet 90° med klokka."
8583 #: ../src/verbs.cpp:2132
8584 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8585 msgstr "Roter 9_0° mot venstre"
8587 #: ../src/verbs.cpp:2133
8588 #, fuzzy
8589 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8590 msgstr "Roter utvalet 90° mot klokka."
8592 #: ../src/verbs.cpp:2134
8593 msgid "Remove _Transformations"
8594 msgstr "Fjern _omformingar"
8596 #: ../src/verbs.cpp:2135
8597 msgid "Remove transformations from object"
8598 msgstr "Fjern omformingar frå objektet"
8600 #: ../src/verbs.cpp:2136
8601 msgid "_Object to Path"
8602 msgstr "Objekt til b_ane"
8604 #: ../src/verbs.cpp:2137
8605 #, fuzzy
8606 msgid "Convert selected object to path"
8607 msgstr "Gjer merkt(e) objekt om til bane(r)."
8609 #: ../src/verbs.cpp:2138
8610 msgid "_Flow into Frame"
8611 msgstr "La tekst flyta i _ramme"
8613 #: ../src/verbs.cpp:2139
8614 msgid ""
8615 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8616 "frame object"
8617 msgstr ""
8619 #: ../src/verbs.cpp:2140
8620 msgid "_Unflow"
8621 msgstr "Fikser _tekst"
8623 #: ../src/verbs.cpp:2141
8624 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8625 msgstr "Fjern teksten frå ramma (lagar tekstobjekt på éi linje)."
8627 #: ../src/verbs.cpp:2142
8628 msgid "_Convert to Text"
8629 msgstr "_Gjer om til tekst"
8631 #: ../src/verbs.cpp:2143
8632 #, fuzzy
8633 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8634 msgstr "Gjer flyttekst om til eit vanlig tekstobjekt (lik utsjånad)."
8636 #: ../src/verbs.cpp:2145
8637 msgid "Flip _Horizontal"
8638 msgstr "Spegla _vassrett"
8640 #: ../src/verbs.cpp:2145
8641 #, fuzzy
8642 msgid "Flip selected objects horizontally"
8643 msgstr "Juster merkte nodar vassrett"
8645 #: ../src/verbs.cpp:2148
8646 msgid "Flip _Vertical"
8647 msgstr "Spegla _loddrett"
8649 #: ../src/verbs.cpp:2148
8650 #, fuzzy
8651 msgid "Flip selected objects vertically"
8652 msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
8654 #: ../src/verbs.cpp:2151
8655 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8656 msgstr ""
8658 #: ../src/verbs.cpp:2152 ../src/verbs.cpp:2156
8659 msgid "_Release"
8660 msgstr "_Slepp laus"
8662 #: ../src/verbs.cpp:2153
8663 #, fuzzy
8664 msgid "Remove mask from selection"
8665 msgstr "Hent frå utvalet"
8667 #: ../src/verbs.cpp:2155
8668 msgid ""
8669 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8670 msgstr ""
8672 #: ../src/verbs.cpp:2157
8673 msgid "Remove clipping path from selection"
8674 msgstr ""
8676 #. Tools
8677 #: ../src/verbs.cpp:2160
8678 msgid "Select"
8679 msgstr "Vel"
8681 #: ../src/verbs.cpp:2161
8682 msgid "Select and transform objects"
8683 msgstr "Merk og form om objekt."
8685 #: ../src/verbs.cpp:2162
8686 msgid "Node Edit"
8687 msgstr "Noderedigering"
8689 #: ../src/verbs.cpp:2163
8690 msgid "Edit path nodes or control handles"
8691 msgstr "Rediger banenodar og kontrollpunkt."
8693 #: ../src/verbs.cpp:2165
8694 msgid "Create rectangles and squares"
8695 msgstr "Teikn rektangel og kvadrat."
8697 #: ../src/verbs.cpp:2167
8698 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8699 msgstr "Teikn sirklar, ellipsar og bogar."
8701 #: ../src/verbs.cpp:2169
8702 msgid "Create stars and polygons"
8703 msgstr "Teikn stjerner og mangekantar."
8705 #: ../src/verbs.cpp:2171
8706 msgid "Create spirals"
8707 msgstr "Teikn spiralar."
8709 #: ../src/verbs.cpp:2173
8710 msgid "Draw freehand lines"
8711 msgstr "Teikn frihandslinjer."
8713 #: ../src/verbs.cpp:2175
8714 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8715 msgstr "Teikn Bezier-kurver og rette linjer."
8717 #: ../src/verbs.cpp:2177
8718 msgid "Draw calligraphic lines"
8719 msgstr "Teikn kalligrafiske linjer."
8721 #: ../src/verbs.cpp:2179
8722 msgid "Create and edit text objects"
8723 msgstr "Lag og endra tekstobjekt."
8725 #: ../src/verbs.cpp:2181
8726 msgid "Create and edit gradients"
8727 msgstr "Lag og endra fargeovergangar."
8729 #: ../src/verbs.cpp:2183
8730 msgid "Zoom in or out"
8731 msgstr "Forstørr inn og ut."
8733 #: ../src/verbs.cpp:2185
8734 msgid "Pick averaged colors from image"
8735 msgstr "Plukk opp snittfargar frå biletet."
8737 #: ../src/verbs.cpp:2187
8738 #, fuzzy
8739 msgid "Create connectors"
8740 msgstr "Lag eit nytt dokument."
8742 #. Tool prefs
8743 #: ../src/verbs.cpp:2190
8744 msgid "Selector Preferences"
8745 msgstr "_Veljaroppsett"
8747 #: ../src/verbs.cpp:2191
8748 #, fuzzy
8749 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8750 msgstr "Opna oppsettdialogen for objektveljarverktøyet."
8752 #: ../src/verbs.cpp:2192
8753 msgid "Node Tool Preferences"
8754 msgstr "Nodeverktøyoppsett"
8756 #: ../src/verbs.cpp:2193
8757 #, fuzzy
8758 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8759 msgstr "Opna oppsettdialogen for nodeverktøyet."
8761 #: ../src/verbs.cpp:2194
8762 msgid "Rectangle Preferences"
8763 msgstr "Rektangeloppsett"
8765 #: ../src/verbs.cpp:2195
8766 #, fuzzy
8767 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8768 msgstr "Opna oppsettdialogen for rektangelverktøyet."
8770 #: ../src/verbs.cpp:2196
8771 msgid "Ellipse Preferences"
8772 msgstr "Ellipseoppsett"
8774 #: ../src/verbs.cpp:2197
8775 #, fuzzy
8776 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8777 msgstr "Opna oppsettdialogen for ellipseverktøyet."
8779 #: ../src/verbs.cpp:2198
8780 msgid "Star Preferences"
8781 msgstr "Stjerneoppsett"
8783 #: ../src/verbs.cpp:2199
8784 #, fuzzy
8785 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8786 msgstr "Opna oppsettdialogen for stjerneverktøyet."
8788 #: ../src/verbs.cpp:2200
8789 msgid "Spiral Preferences"
8790 msgstr "Spiraloppsett"
8792 #: ../src/verbs.cpp:2201
8793 #, fuzzy
8794 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8795 msgstr "Opna oppsettdialogen for spiralverktøyet."
8797 #: ../src/verbs.cpp:2202
8798 msgid "Pencil Preferences"
8799 msgstr "Blyantoppsett"
8801 #: ../src/verbs.cpp:2203
8802 #, fuzzy
8803 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8804 msgstr "Opna oppsettdialogen for blyantverktøyet."
8806 #: ../src/verbs.cpp:2204
8807 msgid "Pen Preferences"
8808 msgstr "Pennoppsett"
8810 #: ../src/verbs.cpp:2205
8811 #, fuzzy
8812 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8813 msgstr "Opna oppsettdialogen for pennverktøyet."
8815 #: ../src/verbs.cpp:2206
8816 msgid "Calligraphic Preferences"
8817 msgstr "Kalligrafioppsett"
8819 #: ../src/verbs.cpp:2207
8820 #, fuzzy
8821 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8822 msgstr "Opna oppsettdialogen for kalligrafiverktøyet."
8824 #: ../src/verbs.cpp:2208
8825 msgid "Text Preferences"
8826 msgstr "Tekstoppsett"
8828 #: ../src/verbs.cpp:2209
8829 #, fuzzy
8830 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8831 msgstr "Opna oppsettdialogen for tekstverktøyet."
8833 #: ../src/verbs.cpp:2210
8834 msgid "Gradient Preferences"
8835 msgstr "Fargeovergangsoppsett"
8837 #: ../src/verbs.cpp:2211
8838 #, fuzzy
8839 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8840 msgstr "Opna oppsettdialogen for fargeovergangar."
8842 #: ../src/verbs.cpp:2212
8843 msgid "Zoom Preferences"
8844 msgstr "Forstørringsoppsett"
8846 #: ../src/verbs.cpp:2213
8847 #, fuzzy
8848 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8849 msgstr "Opna oppsettdialogen for forstørringsverktøyet."
8851 #: ../src/verbs.cpp:2214
8852 msgid "Dropper Preferences"
8853 msgstr "Fargeplukkaroppsett"
8855 #: ../src/verbs.cpp:2215
8856 #, fuzzy
8857 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8858 msgstr "Opna oppsettdialogen for fargeplukkarverktøyet."
8860 #: ../src/verbs.cpp:2216
8861 #, fuzzy
8862 msgid "Connector Preferences"
8863 msgstr "_Veljaroppsett"
8865 #: ../src/verbs.cpp:2217
8866 #, fuzzy
8867 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8868 msgstr "Opna oppsettdialogen for objektveljarverktøyet."
8870 #. Zoom/View
8871 #: ../src/verbs.cpp:2220
8872 msgid "Zoom In"
8873 msgstr "Forstørr"
8875 #: ../src/verbs.cpp:2220
8876 msgid "Zoom in"
8877 msgstr "Forstørr"
8879 #: ../src/verbs.cpp:2221
8880 msgid "Zoom Out"
8881 msgstr "Forminsk."
8883 #: ../src/verbs.cpp:2221
8884 msgid "Zoom out"
8885 msgstr "Forminsk"
8887 #: ../src/verbs.cpp:2222
8888 msgid "_Rulers"
8889 msgstr "_Linjalar"
8891 #: ../src/verbs.cpp:2222
8892 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8893 msgstr "Vis eller skjul linjalar."
8895 #: ../src/verbs.cpp:2223
8896 msgid "Scroll_bars"
8897 msgstr "_Rullefelt"
8899 #: ../src/verbs.cpp:2223
8900 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8901 msgstr "Vis eller skjul rullefelt."
8903 #: ../src/verbs.cpp:2224
8904 msgid "_Grid"
8905 msgstr "_Rutenett"
8907 #: ../src/verbs.cpp:2224
8908 #, fuzzy
8909 msgid "Show or hide the grid"
8910 msgstr "Vis eller skjul rutenett."
8912 #: ../src/verbs.cpp:2225
8913 msgid "G_uides"
8914 msgstr "_Hjelpelinjer"
8916 #: ../src/verbs.cpp:2225
8917 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8918 msgstr ""
8920 #: ../src/verbs.cpp:2226
8921 msgid "Nex_t Zoom"
8922 msgstr "_Neste forstørring"
8924 #: ../src/verbs.cpp:2226
8925 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8926 msgstr "Neste forstørring (frå forstørringsloggen)."
8928 #: ../src/verbs.cpp:2228
8929 msgid "Pre_vious Zoom"
8930 msgstr "_Førre forstørring"
8932 #: ../src/verbs.cpp:2228
8933 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8934 msgstr "Førre forstørring (frå forstørringsloggen)."
8936 #: ../src/verbs.cpp:2230
8937 msgid "Zoom 1:_1"
8938 msgstr "Forstørr 1:_1"
8940 #: ../src/verbs.cpp:2230
8941 msgid "Zoom to 1:1"
8942 msgstr "Forstørr til 1:1."
8944 #: ../src/verbs.cpp:2232
8945 msgid "Zoom 1:_2"
8946 msgstr "Forstørr 1:_2"
8948 #: ../src/verbs.cpp:2232
8949 msgid "Zoom to 1:2"
8950 msgstr "Forstørr til 1:2."
8952 #: ../src/verbs.cpp:2234
8953 msgid "_Zoom 2:1"
8954 msgstr "F_orstørr 2:1"
8956 #: ../src/verbs.cpp:2234
8957 msgid "Zoom to 2:1"
8958 msgstr "Forstørr til 2:1."
8960 #: ../src/verbs.cpp:2237
8961 msgid "_Fullscreen"
8962 msgstr "Fulls_kjerm"
8964 #: ../src/verbs.cpp:2237
8965 msgid "Stretch this document window to full screen"
8966 msgstr "Strekk dokumentvindauget til å dekkja heile skjermen."
8968 #: ../src/verbs.cpp:2240
8969 msgid "Duplic_ate Window"
8970 msgstr "_Lag kopi av vindauge"
8972 #: ../src/verbs.cpp:2240
8973 msgid "Open a new window with the same document"
8974 msgstr "Opna eit nytt vindauge med same dokumentet."
8976 #: ../src/verbs.cpp:2242
8977 msgid "_New View Preview"
8978 msgstr "_Førehandsvising av ny vising"
8980 #: ../src/verbs.cpp:2243
8981 msgid "New View Preview"
8982 msgstr "Førehandsvising av ny vising"
8984 #. "view_new_preview"
8985 #: ../src/verbs.cpp:2245
8986 msgid "_Normal"
8987 msgstr "_Vanleg"
8989 #: ../src/verbs.cpp:2246
8990 msgid "Switch to normal display mode"
8991 msgstr "Vis teikninga på vanleg måte."
8993 #: ../src/verbs.cpp:2247
8994 msgid "_Outline"
8995 msgstr "_Omriss"
8997 #: ../src/verbs.cpp:2248
8998 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8999 msgstr "Vis berre omriss av figurane."
9001 #: ../src/verbs.cpp:2250
9002 msgid "Ico_n Preview"
9003 msgstr "Føre_handsvis ikon"
9005 #: ../src/verbs.cpp:2251
9006 #, fuzzy
9007 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9008 msgstr ""
9009 "Opna eit vindauge for førehandsvising av vald objekt som ikon i fleire "
9010 "storleikar."
9012 #: ../src/verbs.cpp:2253
9013 msgid "Zoom to fit page in window"
9014 msgstr "Forstørr til å visa heile sida i vindauget."
9016 #: ../src/verbs.cpp:2254
9017 msgid "Page _Width"
9018 msgstr "Side_breidd"
9020 #: ../src/verbs.cpp:2255
9021 msgid "Zoom to fit page width in window"
9022 msgstr "Forstørr til å visa heile sidebreidda i vindauget."
9024 #: ../src/verbs.cpp:2257
9025 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9026 msgstr "Forstørr slik at teikninga dekkjer heile vindauget."
9028 #: ../src/verbs.cpp:2259
9029 msgid "Zoom to fit selection in window"
9030 msgstr "Forstørr slik at utvalet dekkjer heile vindauget."
9032 #. Dialogs
9033 #: ../src/verbs.cpp:2262
9034 msgid "In_kscape Preferences..."
9035 msgstr "_Inkscape-oppsett ..."
9037 #: ../src/verbs.cpp:2263
9038 #, fuzzy
9039 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9040 msgstr "Globale Inkscape-innstillingar."
9042 #: ../src/verbs.cpp:2264
9043 msgid "_Document Properties..."
9044 msgstr "_Dokumenteigenskapar …"
9046 #: ../src/verbs.cpp:2265
9047 #, fuzzy
9048 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9049 msgstr "Innstillingar lagra i dokumentet."
9051 #: ../src/verbs.cpp:2266
9052 #, fuzzy
9053 msgid "Document _Metadata..."
9054 msgstr "_Dokumentmetadata …"
9056 #: ../src/verbs.cpp:2267
9057 #, fuzzy
9058 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9059 msgstr "Innstillingar lagra i dokumentet."
9061 #: ../src/verbs.cpp:2268
9062 msgid "_Fill and Stroke..."
9063 msgstr "_Fyll og strek ..."
9065 #: ../src/verbs.cpp:2269
9066 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9067 msgstr ""
9069 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9070 #: ../src/verbs.cpp:2271
9071 msgid "S_watches..."
9072 msgstr "_Fargesamlingar ..."
9074 #: ../src/verbs.cpp:2272
9075 msgid "Select colors from a swatches palette"
9076 msgstr ""
9078 #: ../src/verbs.cpp:2273
9079 msgid "Transfor_m..."
9080 msgstr "Fo_rm om ..."
9082 #: ../src/verbs.cpp:2274
9083 msgid "Precisely control objects' transformations"
9084 msgstr ""
9086 #: ../src/verbs.cpp:2275
9087 msgid "_Align and Distribute..."
9088 msgstr "_Juster og fordel ..."
9090 #: ../src/verbs.cpp:2276
9091 #, fuzzy
9092 msgid "Align and distribute objects"
9093 msgstr "«Juster og fordel»-dialogen."
9095 #: ../src/verbs.cpp:2277
9096 msgid "Undo _History..."
9097 msgstr ""
9099 #: ../src/verbs.cpp:2278
9100 msgid "Undo History"
9101 msgstr ""
9103 #: ../src/verbs.cpp:2279
9104 msgid "_Text and Font..."
9105 msgstr "_Tekst og skrift ..."
9107 #: ../src/verbs.cpp:2280
9108 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9109 msgstr ""
9111 #: ../src/verbs.cpp:2281
9112 msgid "_XML Editor..."
9113 msgstr "_XML-redigering ..."
9115 #: ../src/verbs.cpp:2282
9116 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9117 msgstr ""
9119 #: ../src/verbs.cpp:2283
9120 msgid "_Find..."
9121 msgstr "_Finn ..."
9123 #: ../src/verbs.cpp:2284
9124 msgid "Find objects in document"
9125 msgstr "Søk etter objekt i dokument."
9127 #: ../src/verbs.cpp:2285
9128 msgid "_Messages..."
9129 msgstr "_Meldingar ..."
9131 #: ../src/verbs.cpp:2286
9132 msgid "View debug messages"
9133 msgstr "Vis feilsøkingsmeldingar."
9135 #: ../src/verbs.cpp:2287
9136 msgid "S_cripts..."
9137 msgstr "Skri_pt ..."
9139 #: ../src/verbs.cpp:2288
9140 msgid "Run scripts"
9141 msgstr "Køyr skript."
9143 #: ../src/verbs.cpp:2289
9144 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9145 msgstr "V_is/skjul dialogar"
9147 #: ../src/verbs.cpp:2290
9148 #, fuzzy
9149 msgid "Show or hide all open dialogs"
9150 msgstr "Vis eller skjul alle aktive dialogar."
9152 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
9153 #: ../src/verbs.cpp:2292
9154 #, fuzzy
9155 msgid "Create Tiled Clones..."
9156 msgstr "Flislegg klonar ..."
9158 #: ../src/verbs.cpp:2293
9159 #, fuzzy
9160 msgid ""
9161 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9162 "scattering"
9163 msgstr "Lag ein klon av det valte objektet (ein kopi kopla til opphavet)."
9165 #: ../src/verbs.cpp:2294
9166 msgid "_Object Properties..."
9167 msgstr "_Objekteigenskapar ..."
9169 #: ../src/verbs.cpp:2295
9170 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9171 msgstr ""
9173 #: ../src/verbs.cpp:2298
9174 #, fuzzy
9175 msgid "_Instant Messaging..."
9176 msgstr "_Meldingar ..."
9178 #: ../src/verbs.cpp:2298
9179 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9180 msgstr ""
9182 #: ../src/verbs.cpp:2300
9183 msgid "_Input Devices..."
9184 msgstr "Inneinin_gar …"
9186 #: ../src/verbs.cpp:2301
9187 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9188 msgstr ""
9190 #: ../src/verbs.cpp:2302
9191 #, fuzzy
9192 msgid "_Extensions..."
9193 msgstr "Om utvidingar ..."
9195 #: ../src/verbs.cpp:2303
9196 msgid "Query information about extensions"
9197 msgstr ""
9199 #: ../src/verbs.cpp:2304
9200 #, fuzzy
9201 msgid "Layer_s..."
9202 msgstr "_Legg til lag ..."
9204 #: ../src/verbs.cpp:2305
9205 #, fuzzy
9206 msgid "View Layers"
9207 msgstr "_Hev lag"
9209 #. Help
9210 #: ../src/verbs.cpp:2308
9211 msgid "_Keys and Mouse"
9212 msgstr "_Tastatur og mus"
9214 #: ../src/verbs.cpp:2309
9215 #, fuzzy
9216 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9217 msgstr "Oversikt over snøggtastar og musebindingar."
9219 #: ../src/verbs.cpp:2310
9220 msgid "About E_xtensions"
9221 msgstr "Om _utvidingar"
9223 #: ../src/verbs.cpp:2311
9224 msgid "Information on Inkscape extensions"
9225 msgstr ""
9227 #: ../src/verbs.cpp:2312
9228 msgid "About _Memory"
9229 msgstr "Om _minne"
9231 #: ../src/verbs.cpp:2313
9232 #, fuzzy
9233 msgid "Memory usage information"
9234 msgstr "Fjern _omformingar"
9236 #: ../src/verbs.cpp:2314
9237 msgid "_About Inkscape"
9238 msgstr "_Om Inkscape"
9240 #: ../src/verbs.cpp:2315
9241 msgid "Inkscape version, authors, license"
9242 msgstr ""
9244 #. "help_about"
9245 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9246 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9247 #. Tutorials
9248 #: ../src/verbs.cpp:2320
9249 msgid "Inkscape: _Basic"
9250 msgstr "Inkscape: _Det grunnleggjande"
9252 #: ../src/verbs.cpp:2321
9253 msgid "Getting started with Inkscape"
9254 msgstr "Ei grunnleggjande innføring i Inkscape."
9256 #. "tutorial_basic"
9257 #: ../src/verbs.cpp:2322
9258 msgid "Inkscape: _Shapes"
9259 msgstr "Inkscape: _Figurarar"
9261 #: ../src/verbs.cpp:2323
9262 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9263 msgstr "Bruk av figurverktøya til å laga og redigera figurar."
9265 #: ../src/verbs.cpp:2324
9266 msgid "Inkscape: _Advanced"
9267 msgstr "Inkscape: _Avansert"
9269 #: ../src/verbs.cpp:2325
9270 msgid "Advanced Inkscape topics"
9271 msgstr "Meir avanserte Inkscape-emne."
9273 #. "tutorial_advanced"
9274 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9275 #: ../src/verbs.cpp:2327
9276 msgid "Inkscape: T_racing"
9277 msgstr "Inkscape: _Biletavteikning"
9279 #: ../src/verbs.cpp:2328
9280 msgid "Using bitmap tracing"
9281 msgstr "Bruk av biletavteikningsfunksjonen."
9283 #. "tutorial_tracing"
9284 #: ../src/verbs.cpp:2329
9285 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9286 msgstr "Inkscape: _Kalligrafi"
9288 #: ../src/verbs.cpp:2330
9289 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9290 msgstr "Bruk av kalligrafiverktøyet."
9292 #: ../src/verbs.cpp:2331
9293 msgid "_Elements of Design"
9294 msgstr "_Grafisk formgjeving"
9296 #: ../src/verbs.cpp:2332
9297 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9298 msgstr "Grunnprinsippa i grafisk formgjeving."
9300 #. "tutorial_design"
9301 #: ../src/verbs.cpp:2333
9302 msgid "_Tips and Tricks"
9303 msgstr "_Tips og triks"
9305 #: ../src/verbs.cpp:2334
9306 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9307 msgstr "Ymse tips og triks."
9309 #. "tutorial_tips"
9310 #. Effect
9311 #: ../src/verbs.cpp:2337
9312 msgid "Previous Effect"
9313 msgstr "Førre effekt"
9315 #: ../src/verbs.cpp:2338
9316 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9317 msgstr "Køyr førre effekt om att med same val."
9319 #: ../src/verbs.cpp:2339
9320 msgid "Previous Effect Settings..."
9321 msgstr "Førre effekt-innstillingar ..."
9323 #: ../src/verbs.cpp:2340
9324 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9325 msgstr "Køyr førre effekt om att med nye val."
9327 #. Fit Page
9328 #: ../src/verbs.cpp:2343
9329 #, fuzzy
9330 msgid "Fit Page to Selection"
9331 msgstr "Tilpass til utvalsboks"
9333 #: ../src/verbs.cpp:2344
9334 #, fuzzy
9335 msgid "Fit the page to the current selection"
9336 msgstr "Avgrens søket til gjeldande utval."
9338 #: ../src/verbs.cpp:2345
9339 #, fuzzy
9340 msgid "Fit Page to Drawing"
9341 msgstr "Tilpass til utvalsboks"
9343 #: ../src/verbs.cpp:2346
9344 #, fuzzy
9345 msgid "Fit the page to the drawing"
9346 msgstr "Endra stopp til fargeovergang"
9348 #: ../src/verbs.cpp:2347
9349 #, fuzzy
9350 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9351 msgstr "Tilpass til utvalsboks"
9353 #: ../src/verbs.cpp:2348
9354 msgid ""
9355 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9356 msgstr ""
9358 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9359 msgid "Dash pattern"
9360 msgstr "Stiplingsmønster"
9362 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9363 msgid "Pattern offset"
9364 msgstr "Mønsterforskyving"
9366 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9367 #, c-format
9368 msgid "%s: %d - Inkscape"
9369 msgstr "%s: %d – Inkscape"
9371 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9372 #, c-format
9373 msgid "%s - Inkscape"
9374 msgstr "%s – Inkscape"
9376 #. Family frame
9377 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9378 msgid "Font family"
9379 msgstr "Skrifttype"
9381 #. Style frame
9382 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9383 msgid "Style"
9384 msgstr "Stil"
9386 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9387 msgid "Font size:"
9388 msgstr "Skriftstorleik:"
9390 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9391 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9392 #. * some representative characters that users of your locale will be
9393 #. * interested in.
9394 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3400
9395 #, fuzzy
9396 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9397 msgstr "AaBbCcIiPpQqÆæØøÅå12368.;/()–«»"
9399 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9400 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
9401 msgid "Edit..."
9402 msgstr "Rediger ..."
9404 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9405 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9406 msgid ""
9407 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9408 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9409 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9410 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9411 msgstr ""
9412 "Om det skal fyllast med ein einskildfarge utanfor fargeovergang "
9413 "(spreadMethod=\"pad\"), om fargeovergangen skal gjentakast i same retning "
9414 "(spreadMethod=\"repeat\") eller om fargeovergangen skal gjentakast i motsatt "
9415 "retning  (spreadMethod=\"reflect\")"
9417 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9418 msgid "reflected"
9419 msgstr "reflektert"
9421 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9422 msgid "direct"
9423 msgstr "retta"
9425 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9426 msgid "Repeat:"
9427 msgstr "Gjenta:"
9429 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
9430 msgid "<small>No gradients</small>"
9431 msgstr "<small>Ingen fargeovergangar</small>"
9433 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
9434 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9435 msgstr "<small>Ingenting vald</small>"
9437 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
9438 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9439 msgstr "<small>Ingen fargeovergangar i utvalet</small>"
9441 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
9442 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9443 msgstr "<small>Fleire fargeovergangar</small>"
9445 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
9446 msgid ""
9447 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9448 "selected object(s)"
9449 msgstr ""
9450 "Lag ein kopi av fargeovergangen viss han vert brukt av meir enn eitt objekt."
9452 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
9453 msgid "Edit the stops of the gradient"
9454 msgstr "Endra stopp til fargeovergang"
9456 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
9457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
9458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
9459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
9460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2452
9461 msgid "<b>New:</b>"
9462 msgstr "<b>Ny:</b>"
9464 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:570
9465 msgid "Create linear gradient"
9466 msgstr "Lag lineær fargeovergang"
9468 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:584
9469 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9470 msgstr "Lag hjulovergang (elliptisk eller sirkelforma)"
9472 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:599
9473 msgid "on"
9474 msgstr "på"
9476 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:612
9477 msgid "Create gradient in the fill"
9478 msgstr "Lag fargeovergang i fyllet"
9480 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:626
9481 msgid "Create gradient in the stroke"
9482 msgstr "Lag fargeovergang i streken"
9484 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9485 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9486 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9487 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9488 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:640 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
9489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
9490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
9491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2416
9492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
9493 msgid "<b>Change:</b>"
9494 msgstr "<b>Endra:</b>"
9496 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9497 msgid "No gradients in document"
9498 msgstr "Ingen fargeovergang i dokumentet"
9500 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9501 msgid "No gradient selected"
9502 msgstr "Ingen fargeovergang valt"
9504 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:518
9505 msgid "No stops in gradient"
9506 msgstr "Ingen stoppar i fargeovergangen"
9508 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9509 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:783
9510 msgid "Add stop"
9511 msgstr "Legg til stopp"
9513 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:786
9514 msgid "Add another control stop to gradient"
9515 msgstr "Legg endå eit kontrollstopp til fargeovergangen"
9517 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:788
9518 msgid "Delete stop"
9519 msgstr "Slett stopp"
9521 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:791
9522 msgid "Delete current control stop from gradient"
9523 msgstr "Slett valt stopp frå fargeovergangen"
9525 #. Label
9526 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
9527 msgid "Offset:"
9528 msgstr "Forskyving:"
9530 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9531 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:847
9532 msgid "Stop Color"
9533 msgstr "Stoppfarge"
9535 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
9536 msgid "Gradient editor"
9537 msgstr "Fargeovergangredigering"
9539 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
9540 msgid "Toggle current layer visibility"
9541 msgstr "Vis/skjul gjeldande lag"
9543 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
9544 msgid "Lock or unlock current layer"
9545 msgstr "Lås eller lås opp gjeldande lag"
9547 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
9548 msgid "Current layer"
9549 msgstr "Gjeldande lag"
9551 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
9552 msgid "(root)"
9553 msgstr "(rot)"
9555 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9556 msgid "No paint"
9557 msgstr "Ingen farge"
9559 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9560 msgid "Flat color"
9561 msgstr "Heildekkjande farge"
9563 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9564 msgid "Linear gradient"
9565 msgstr "Lineær fargeovergang"
9567 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9568 msgid "Radial gradient"
9569 msgstr "Hjulovergang"
9571 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9572 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9573 msgstr "Fjern måling (gjer målinga udefinert, slik at ho kan arva)."
9575 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9576 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9577 msgid ""
9578 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9579 "evenodd)"
9580 msgstr ""
9581 "Der ei bane kryssar seg sjølv eller ei underbane vert det laga hol i fyllet "
9582 "(«fill-rule: evenodd»)."
9584 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9585 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9586 msgid ""
9587 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9588 msgstr ""
9589 "Fyllet vert heildekkande, med mindre underbana går i motsett retning («fill-"
9590 "rule: nonzero»)."
9592 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9593 msgid "No objects"
9594 msgstr "Ingen objekt"
9596 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9597 msgid "Multiple styles"
9598 msgstr "Fleire stilar"
9600 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9601 msgid "Paint is undefined"
9602 msgstr "Målinga er ikke definert."
9604 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9605 msgid "No patterns in document"
9606 msgstr "Ingen mønster i dokumentet."
9608 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9609 msgid ""
9610 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9611 "selection."
9612 msgstr ""
9613 "Bruk <b>Rediger | Objekt til mønster</b> for å laga eit nytt mønster av "
9614 "utvalet."
9616 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
9617 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9618 msgstr ""
9620 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
9621 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9622 msgstr ""
9624 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
9625 msgid ""
9626 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9627 "scaled."
9628 msgstr ""
9630 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
9631 msgid ""
9632 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9633 "are scaled."
9634 msgstr ""
9636 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
9637 msgid ""
9638 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9639 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9640 msgstr ""
9642 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
9643 msgid ""
9644 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9645 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9646 msgstr ""
9648 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
9649 msgid ""
9650 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9651 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9652 msgstr ""
9654 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
9655 msgid ""
9656 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9657 "scaled, rotated, or skewed)."
9658 msgstr ""
9660 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9661 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9662 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9663 msgid "select_toolbar|X"
9664 msgstr "select_toolbar|X"
9666 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9667 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9668 msgstr "Vassrett koordinat til utvalet."
9670 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9671 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9672 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9673 msgid "select_toolbar|Y"
9674 msgstr "select_toolbar|Y"
9676 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9677 msgid "Vertical coordinate of selection"
9678 msgstr "Loddrett koordinat til utvalet."
9680 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9681 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9682 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9683 msgid "select_toolbar|W"
9684 msgstr "select_toolbar|B"
9686 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9687 msgid "Width of selection"
9688 msgstr "Breidda til utvalet."
9690 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
9691 #, fuzzy
9692 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9693 msgstr "Endra både breidd og høgd proporsjonalt."
9695 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9696 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9697 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9698 msgid "select_toolbar|H"
9699 msgstr "select_toolbar|H"
9701 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9702 msgid "Height of selection"
9703 msgstr "Høgda til utvalet."
9705 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9706 msgid "System"
9707 msgstr "System"
9709 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9710 msgid "RGBA_:"
9711 msgstr "RGBA_:"
9713 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9714 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9715 msgstr "RGBA-verdi til fargen (i sekstentalssystemet)"
9717 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9718 msgid "RGB"
9719 msgstr "RGB"
9721 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9722 msgid "HSL"
9723 msgstr "NML"
9725 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9726 msgid "CMYK"
9727 msgstr "CMYK"
9729 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9730 msgid "_R"
9731 msgstr "_R"
9733 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9734 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9735 msgid "Red"
9736 msgstr "Raud"
9738 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9739 msgid "_G"
9740 msgstr "_G"
9742 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9743 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9744 msgid "Green"
9745 msgstr "Grøn"
9747 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9748 msgid "_B"
9749 msgstr "_B"
9751 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9752 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9753 msgid "Blue"
9754 msgstr "Blå"
9756 #. Label
9757 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9758 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9759 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9760 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9761 msgid "_A"
9762 msgstr "_A"
9764 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9765 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9766 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9767 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9768 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9769 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9770 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9771 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9772 msgid "Alpha (opacity)"
9773 msgstr "Alfa (gjennomsikt)"
9775 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9776 msgid "_H"
9777 msgstr "_N"
9779 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9780 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9781 msgid "Hue"
9782 msgstr "Nyanse"
9784 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9785 msgid "_S"
9786 msgstr "_M"
9788 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9789 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9790 msgid "Saturation"
9791 msgstr "Metting"
9793 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9794 msgid "_L"
9795 msgstr "_L"
9797 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9798 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9799 msgid "Lightness"
9800 msgstr "Lysstyrke"
9802 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9803 msgid "_C"
9804 msgstr "_C"
9806 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9807 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9808 msgid "Cyan"
9809 msgstr "Cyanblå"
9811 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9812 msgid "_M"
9813 msgstr "_M"
9815 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9816 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9817 msgid "Magenta"
9818 msgstr "Magentaraud"
9820 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9821 msgid "_Y"
9822 msgstr "_G"
9824 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9825 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9826 msgid "Yellow"
9827 msgstr "Gul"
9829 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9830 msgid "_K"
9831 msgstr "_S"
9833 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9834 msgid "Unnamed"
9835 msgstr "Namnlaus"
9837 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9838 msgid "Wheel"
9839 msgstr "Hjul"
9841 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9842 msgid "Attribute"
9843 msgstr "Attributt"
9845 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9846 msgid "Value"
9847 msgstr "Verdi"
9849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9850 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9851 msgstr "Set inn ny node mellom merkte nodar."
9853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
9854 msgid "Delete selected nodes"
9855 msgstr "Slett merkte nodar."
9857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
9858 #, fuzzy
9859 msgid "Join selected endnodes"
9860 msgstr "Slå saman baner ved merkte nodar."
9862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
9863 #, fuzzy
9864 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9865 msgstr "Slå saman baner ved merkte nodar med ei ny kurve."
9867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:428
9868 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9869 msgstr "Del opp bane mellom to ikkje-sluttnodar."
9871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
9872 msgid "Break path at selected nodes"
9873 msgstr "Bryt opp bane ved merkte nodar."
9875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:436
9876 msgid "Make selected nodes corner"
9877 msgstr "Gjer merkte nodar om til hjørne."
9879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:439
9880 msgid "Make selected nodes smooth"
9881 msgstr "Gjer merkte nodar glatte."
9883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:442
9884 msgid "Make selected nodes symmetric"
9885 msgstr "Gjer merkte nodar symmetriske."
9887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:447
9888 msgid "Make selected segments lines"
9889 msgstr "Gjer merkte stykke om til linjer."
9891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:450
9892 msgid "Make selected segments curves"
9893 msgstr "Gjer merkte stykke om til kurver."
9895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:468
9896 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9897 msgstr ""
9899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
9900 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9901 msgstr "Regulær mangekant (med eitt kontrollpunkt) i staden for ei stjerne."
9903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9904 msgid "Corners:"
9905 msgstr "Hjørne:"
9907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9908 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9909 msgstr "Talet på hjørne i ein mangekant eller ei stjerne."
9911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246
9912 msgid "Spoke ratio:"
9913 msgstr "Spissforhold:"
9915 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9916 #. Base radius is the same for the closest handle.
9917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
9918 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9919 msgstr "Grunnradius til spissradius-forhold."
9921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9922 msgid "Rounded:"
9923 msgstr "Rundheit:"
9925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9926 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9927 msgstr "Kor runde hjørnene skal vera (0 for heilt spisse)."
9929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
9930 msgid "Randomized:"
9931 msgstr "Slumpverdi:"
9933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
9934 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9935 msgstr "Sprei hjørna og vinklane tilfeldig."
9937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
9938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
9939 msgid "Defaults"
9940 msgstr "Standard"
9942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
9943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2155
9944 msgid ""
9945 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9946 "change defaults)"
9947 msgstr ""
9948 "Nullstill figurparametrane til standard (bruk «Fil | Inkscape-oppsett | "
9949 "Verktøy» for endra standardverdiane)."
9951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
9952 msgid "W:"
9953 msgstr ""
9955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
9956 #, fuzzy
9957 msgid "Width of rectangle"
9958 msgstr "Breidda til utvalet."
9960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
9961 #, fuzzy
9962 msgid "Height of rectangle"
9963 msgstr "Høgda til utvalet."
9965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
9966 msgid "Rx:"
9967 msgstr "Rx:"
9969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
9970 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9971 msgstr "Vassrett radius til avrunda hjørne."
9973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
9974 msgid "Ry:"
9975 msgstr "Ry:"
9977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
9978 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9979 msgstr "Loddrett radius til avrunda hjørne."
9981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618
9982 msgid "Not rounded"
9983 msgstr "Bruk rette hjørne"
9985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620
9986 msgid "Make corners sharp"
9987 msgstr "Gjer hjørnene spisse."
9989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
9990 msgid "Turns:"
9991 msgstr "Rundar:"
9993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
9994 msgid "Number of revolutions"
9995 msgstr "Talet på rundar."
9997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
9998 msgid "Divergence:"
9999 msgstr "Divergens:"
10001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
10002 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10003 msgstr ""
10004 "Kor mykje tettare eller lengre frå kvarandre ytre rundar skal vera (1 = likt "
10005 "for alle rundar)."
10007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
10008 msgid "Inner radius:"
10009 msgstr "Indre radius:"
10011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
10012 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10013 msgstr "Radius til indre runding (relativt til spiralstorleiken)."
10015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
10016 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10017 msgstr ""
10018 "Breidda på den kalligrafiske pennen (relativt til synleg lerretområde)."
10020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
10021 msgid "Thinning:"
10022 msgstr "Fortynning:"
10024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
10025 msgid ""
10026 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10027 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10028 msgstr ""
10029 "Kor mykje fart skal til for å fortynna strøket (positive verdiar gjev raske "
10030 "strøk tynnare, negative verdiar gjer dei tjukkare og 0 gjer dei uavhengig av "
10031 "farten)."
10033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
10034 msgid "Angle:"
10035 msgstr "Vinkel:"
10037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
10038 msgid ""
10039 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10040 "fixation = 0)"
10041 msgstr ""
10042 "Vinkelen på pennesplitten (i gradar, der 0 er vassrett). Dette har ingen "
10043 "effekt om fikseringa er 0."
10045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
10046 msgid "Fixation:"
10047 msgstr "Fiksering:"
10049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
10050 msgid ""
10051 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
10052 "= fixed)"
10053 msgstr ""
10054 "Kor fast skal pennevinkelen vera (0: alltid normalt på strøkretninga, 1: "
10055 "fast)."
10057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
10058 msgid "Tremor:"
10059 msgstr ""
10061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
10062 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
10063 msgstr ""
10065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
10066 msgid "Mass:"
10067 msgstr "Masse:"
10069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
10070 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
10071 msgstr "Kor mykje tregleiken påverkar rørsla av pennen."
10073 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
10074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
10075 msgid "Drag:"
10076 msgstr "Motstand:"
10078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
10079 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
10080 msgstr "Kor mykje motstanden påverkar rørsla av pennen."
10082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
10083 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10084 msgstr ""
10086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
10087 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10088 msgstr ""
10090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10091 msgid "Start:"
10092 msgstr "Start:"
10094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10095 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10096 msgstr "Vinkelen (i gradar) frå vassrett til startpunktet til bogen."
10098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
10099 msgid "End:"
10100 msgstr "Slutt:"
10102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
10103 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10104 msgstr "Vinkelen (i gradar) frå vassrett til sluttpunktet til bogen."
10106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
10107 msgid "Open arc"
10108 msgstr "Open boge"
10110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2478
10111 msgid ""
10112 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10113 msgstr ""
10114 "Byt mellom bogar (opne former) og kakestykke (lukka former med to radiar)."
10116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
10117 msgid "Make whole"
10118 msgstr "Gjer til heilellipse"
10120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
10121 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10122 msgstr ""
10123 "Gjer om figuren til ein heil ellipse – ikkje ein boge eller eit kakestykke."
10125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2738
10126 msgid "Pick alpha"
10127 msgstr ""
10129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
10130 msgid ""
10131 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10132 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10133 msgstr ""
10135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
10136 #, fuzzy
10137 msgid "Set alpha"
10138 msgstr "Set som standard"
10140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
10141 msgid ""
10142 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10143 msgstr ""
10145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
10146 msgid ""
10147 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10148 "default font instead."
10149 msgstr ""
10151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3537
10152 #, fuzzy
10153 msgid "Align left"
10154 msgstr "Venstrejuster linjer"
10156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3548
10157 #, fuzzy
10158 msgid "Center"
10159 msgstr "Midtlinjer"
10161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3559
10162 #, fuzzy
10163 msgid "Align right"
10164 msgstr "Juster høgresider."
10166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3570
10167 msgid "Justify"
10168 msgstr ""
10170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
10171 msgid "Bold"
10172 msgstr ""
10174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3597
10175 msgid "Italic"
10176 msgstr ""
10178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
10179 msgid "Spacing between letters"
10180 msgstr ""
10182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
10183 msgid "Spacing between lines"
10184 msgstr ""
10186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
10187 #, fuzzy
10188 msgid "Horizontal kerning"
10189 msgstr "Vassrett luft"
10191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
10192 #, fuzzy
10193 msgid "Vertical kerning"
10194 msgstr "Loddrett luft"
10196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
10197 msgid "Letter rotation"
10198 msgstr ""
10200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3814
10201 #, fuzzy
10202 msgid "Remove manual kerns"
10203 msgstr "Fjern manuell _kniping"
10205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
10206 msgid "Change connector spacing distance"
10207 msgstr ""
10209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3991
10210 #, fuzzy
10211 msgid "Spacing:"
10212 msgstr "Y-mellomrom:"
10214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
10215 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10216 msgstr ""
10218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006
10219 msgid "Length:"
10220 msgstr ""
10222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4007
10223 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10224 msgstr ""
10226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
10227 #, fuzzy
10228 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
10229 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
10231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
10232 msgid "Do not allow overlapping shapes"
10233 msgstr ""
10236 #. Local Variables:
10237 #. mode:c++
10238 #. c-file-style:"stroustrup"
10239 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10240 #. indent-tabs-mode:nil
10241 #. fill-column:99
10242 #. End:
10244 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10245 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10246 #, fuzzy
10247 msgid "Add Nodes"
10248 msgstr "Nodar"
10250 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10251 msgid "Maximum segment length"
10252 msgstr ""
10254 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10255 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10256 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10257 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10258 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10259 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10260 msgid "Modify Path"
10261 msgstr ""
10263 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10264 msgid "AI Input"
10265 msgstr ""
10267 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10268 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10269 msgstr ""
10271 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10272 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10273 msgstr ""
10275 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10276 #, fuzzy
10277 msgid "AI Output"
10278 msgstr "Utdata"
10280 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10281 msgid "Write Adobe Illustrator"
10282 msgstr ""
10284 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10285 #, fuzzy
10286 msgid "AI SVG Input"
10287 msgstr "SVG-fil"
10289 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10290 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10291 msgstr ""
10293 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10294 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10295 msgstr ""
10297 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10298 msgid "A diagram created with the program Dia"
10299 msgstr ""
10301 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10302 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10303 msgstr ""
10305 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10306 msgid "Dia Input"
10307 msgstr ""
10309 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10310 msgid ""
10311 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10312 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10313 msgstr ""
10315 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10316 msgid ""
10317 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10318 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10319 "Inkscape installation."
10320 msgstr ""
10322 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10323 #, fuzzy
10324 msgid "Dot size"
10325 msgstr "Storleik"
10327 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10328 #, fuzzy
10329 msgid "Font size"
10330 msgstr "Skriftstorleik:"
10332 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10333 #, fuzzy
10334 msgid "Number Nodes"
10335 msgstr "Talet på rader."
10337 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10338 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10339 msgid "Visualize Path"
10340 msgstr ""
10342 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10343 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10344 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10345 msgstr ""
10347 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10348 msgid "DXF Input"
10349 msgstr ""
10351 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10352 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10353 msgstr ""
10355 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10356 msgid ""
10357 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10358 "sourceforge.net/"
10359 msgstr ""
10361 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10362 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10363 msgstr ""
10365 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10366 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10367 msgstr ""
10369 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10370 #, fuzzy
10371 msgid "DXF Output"
10372 msgstr "Utdata"
10374 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10375 msgid "DXF file written by pstoedit"
10376 msgstr ""
10378 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10379 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10380 msgstr ""
10382 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10383 #, fuzzy
10384 msgid "Embed All Images"
10385 msgstr "Bilete"
10387 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10388 msgid "EPS Input"
10389 msgstr ""
10391 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10392 msgid "Encapsulated Postscript"
10393 msgstr ""
10395 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10396 #, fuzzy
10397 msgid "EPSI Output"
10398 msgstr "Utdata"
10400 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10401 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10402 msgstr ""
10404 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10405 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10406 msgstr ""
10408 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10409 msgid "LaTeX formula"
10410 msgstr ""
10412 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10413 msgid "LaTeX formula: "
10414 msgstr ""
10416 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10417 msgid "Extract One Image"
10418 msgstr ""
10420 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10421 msgid "Path to save image"
10422 msgstr ""
10424 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10425 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10426 #, fuzzy
10427 msgid "Bridge Width"
10428 msgstr "Linjebreidd"
10430 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10431 msgid "First String Length"
10432 msgstr ""
10434 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10435 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10436 msgid "Fretboard Designer"
10437 msgstr ""
10439 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10440 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10441 msgid "Fretboard Edges"
10442 msgstr ""
10444 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10445 msgid "Last String Length"
10446 msgstr ""
10448 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10449 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10450 msgstr ""
10452 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10453 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10454 #, fuzzy
10455 msgid "Number of Frets"
10456 msgstr "Talet på rader."
10458 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10459 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10460 #, fuzzy
10461 msgid "Number of Strings"
10462 msgstr "Talet på rader."
10464 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10465 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10466 #, fuzzy
10467 msgid "Nut Width"
10468 msgstr "Breidd:"
10470 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10471 msgid "Perpendicular Distance"
10472 msgstr ""
10474 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10475 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10476 msgstr ""
10478 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10479 msgid "Tones in Scale"
10480 msgstr ""
10482 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10483 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10484 msgid "px per Unit"
10485 msgstr ""
10487 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10488 msgid "Multi Length Scala"
10489 msgstr ""
10491 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10492 msgid "Path to Scala *.scl File"
10493 msgstr ""
10495 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10496 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10497 msgstr ""
10499 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10500 msgid "Scale Length"
10501 msgstr ""
10503 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10504 msgid "Single Length Equal Temperament"
10505 msgstr ""
10507 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10508 msgid "Single Length Scala"
10509 msgstr ""
10511 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10512 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10513 msgstr ""
10515 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10516 msgid "Open files saved with XFIG"
10517 msgstr ""
10519 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10520 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10521 msgstr ""
10523 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10524 #, fuzzy
10525 msgid "XFIG Input"
10526 msgstr "SVG-fil"
10528 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10529 #, fuzzy
10530 msgid "Flatness"
10531 msgstr "linje"
10533 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10534 msgid "Flatten Bezier"
10535 msgstr ""
10537 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10538 msgid "GIMP XCF"
10539 msgstr ""
10541 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10542 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10543 msgstr ""
10545 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10546 #, fuzzy
10547 msgid "Draw Handles"
10548 msgstr "Teikn frihandslinjer."
10550 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10551 #, fuzzy
10552 msgid "Duplicate endpaths"
10553 msgstr "Lag kopi av node"
10555 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10556 #, fuzzy
10557 msgid "Exponent"
10558 msgstr "Eksporter"
10560 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10561 msgid "Interpolate"
10562 msgstr ""
10564 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10565 msgid "Interpolate style (experimental)"
10566 msgstr ""
10568 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10569 msgid "Interpolation method"
10570 msgstr ""
10572 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10573 msgid "Interpolation steps"
10574 msgstr ""
10576 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10577 msgid "Fractal (Koch)"
10578 msgstr ""
10580 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10581 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10582 msgstr ""
10584 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10585 msgid "Axiom"
10586 msgstr ""
10588 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10589 #, fuzzy
10590 msgid "L-system"
10591 msgstr "System"
10593 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10594 #, fuzzy
10595 msgid "Left angle"
10596 msgstr "Rektangel"
10598 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10599 msgid "Order"
10600 msgstr ""
10602 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10603 #, fuzzy, no-c-format
10604 msgid "Randomize angle (%)"
10605 msgstr "Slumpverdi:"
10607 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10608 #, fuzzy, no-c-format
10609 msgid "Randomize step (%)"
10610 msgstr "Slumpverdi:"
10612 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10613 #, fuzzy
10614 msgid "Right angle"
10615 msgstr "Rektangel"
10617 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10618 #, fuzzy
10619 msgid "Rules"
10620 msgstr "_Linjalar"
10622 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10623 msgid "Step length (px)"
10624 msgstr ""
10626 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10627 msgid "Measure Path"
10628 msgstr ""
10630 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10631 #, fuzzy
10632 msgid "Angle"
10633 msgstr "Vinkel:"
10635 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10636 msgid "Extrude"
10637 msgstr ""
10639 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10640 #, fuzzy
10641 msgid "Magnitude"
10642 msgstr "Magentaraud"
10644 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10645 msgid "Postscript"
10646 msgstr "PostScript"
10648 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10649 msgid "Postscript Input"
10650 msgstr ""
10652 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10653 msgid "Radius"
10654 msgstr "Radius"
10656 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10657 #, fuzzy
10658 msgid "Radius Randomize"
10659 msgstr "Slumpverdi:"
10661 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10662 #, fuzzy
10663 msgid "Randomize node handles"
10664 msgstr "Slumpverdi:"
10666 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10667 #, fuzzy
10668 msgid "Randomize nodes"
10669 msgstr "Slumpverdi:"
10671 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10672 msgid "Use normal distribution"
10673 msgstr ""
10675 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10676 #, fuzzy
10677 msgid "Random Point"
10678 msgstr "Rundt hjørne"
10680 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10681 #, fuzzy
10682 msgid "Random Position"
10683 msgstr "Plassering:"
10685 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10686 #, fuzzy
10687 msgid "Initial size"
10688 msgstr "Storleik på punktbilete"
10690 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10691 #, fuzzy
10692 msgid "Minimum size"
10693 msgstr "Brukarvald"
10695 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10696 #, fuzzy
10697 msgid "Random Tree"
10698 msgstr "Slumpverdi:"
10700 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10701 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10702 msgstr ""
10704 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10705 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10706 msgstr "Sketch-diagram (*.sk)"
10708 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10709 msgid "Sketch Input"
10710 msgstr "Sketch-fil"
10712 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10713 msgid "Behavior"
10714 msgstr "Atferd"
10716 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10717 msgid "Segment Straightener"
10718 msgstr ""
10720 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10721 msgid "Envelope"
10722 msgstr ""
10724 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10725 #, fuzzy
10726 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10727 msgstr "Komprimert Inkscape-SVG (*.svgz)"
10729 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10730 #, fuzzy
10731 msgid ""
10732 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10733 "files"
10734 msgstr "Inkscape filformat komprimert med GZip"
10736 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10737 #, fuzzy
10738 msgid "ZIP Output"
10739 msgstr "Utdata"
10741 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10742 msgid "Color of shadow"
10743 msgstr ""
10745 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10746 #, fuzzy
10747 msgid "Dropshadow"
10748 msgstr "Vis sideskugge"
10750 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10751 msgid "ASCII Text"
10752 msgstr "ASCII-tekst"
10754 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10755 msgid "Text File (*.txt)"
10756 msgstr "Tekstfil (*.txt)"
10758 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10759 msgid "Text Input"
10760 msgstr "Inntekst"
10762 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10763 msgid "Calculate first derivative numerically"
10764 msgstr "Rekne ut førstederiverte numerisk"
10766 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10767 msgid "First derivative"
10768 msgstr "Førstederiverte"
10770 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10771 msgid "Function"
10772 msgstr "Funksjon"
10774 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10775 msgid "Function Plotter"
10776 msgstr "Funksjonsplottar"
10778 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10779 msgid "Nodes per period"
10780 msgstr ""
10782 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10783 msgid "Periods (2*Pi each)"
10784 msgstr ""
10786 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10787 msgid "Amount of whirl"
10788 msgstr ""
10790 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10791 #, fuzzy
10792 msgid "Center X"
10793 msgstr "Midtlinjer"
10795 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10796 #, fuzzy
10797 msgid "Center Y"
10798 msgstr "Midtlinjer"
10800 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10801 #, fuzzy
10802 msgid "Rotation is clockwise"
10803 msgstr "Roter utvalet 90° med klokka."
10805 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10806 msgid "Whirl"
10807 msgstr ""
10809 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10810 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10811 msgstr ""
10813 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10814 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10815 msgstr "Windows-metafil (*.wmf)"
10817 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10818 msgid "Windows Metafile Input"
10819 msgstr "Windows-metafil"
10821 #, fuzzy
10822 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
10823 #~ msgstr "Tilpass til utvalsboks"
10825 #~ msgid ""
10826 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
10827 #~ "picks color including its alpha"
10828 #~ msgstr ""
10829 #~ "Viss vald, hent synleg farge utan gjennomsikt. Viss ikkje vald, hent "
10830 #~ "farge inkludert gjennomsikt."
10832 #~ msgid "Jabber connection lost."
10833 #~ msgstr "Mista Jabber-samband."
10835 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
10836 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
10837 #~ msgstr[0] "Sendar melding. %u melding att i sendekøen."
10838 #~ msgstr[1] "Sendar melding. %u meldingar att i sendekøen."
10840 #~ msgid "Receive queue empty."
10841 #~ msgstr "Tom mottakskø."
10843 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
10844 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
10845 #~ msgstr[0] "Mottek endringar. %u endring att."
10846 #~ msgstr[1] "Mottek endringar. %u endringar att."
10848 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
10849 #~ msgstr "<b>%s</b> har no forlate praterommet."
10851 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
10852 #~ msgstr "Kallenamnet «%1» er allereie i bruk. Vel eit anna namn."
10854 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
10855 #~ msgstr "Det oppstod ein feil ved tilkopling til tenaren."
10857 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
10858 #~ msgstr "<b>Det oppstod ein invitasjonskonflikt.</b>"
10860 #~ msgid ""
10861 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
10862 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
10863 #~ "\n"
10864 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
10865 #~ msgstr ""
10866 #~ "Jabber-brukaren <b>%1</b> prøvde å invitera deg til ei teikneøkt mens du "
10867 #~ "venta på svar frå ein anna invitasjon.\n"
10868 #~ "\n"
10869 #~ "Invitasjonen frå <b>%1</b> vart avslått."
10871 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
10872 #~ msgstr "Invitasjon til teikneøkt frå %1."
10874 #~ msgid ""
10875 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
10876 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
10877 #~ "changes."
10878 #~ msgstr ""
10879 #~ "Vil du takka ja til invitasjonen frå <b>%1</b> i eit nytt "
10880 #~ "dokumentvindauge?\n"
10881 #~ "Viss du takkar ja til invitasjonen i det gjeldande vindauget, vil alle "
10882 #~ "endringar du har gjort gå tapt. "
10884 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
10885 #~ msgstr "Takk ja til invitasjon i nytt dokumentvindauge"
10887 #~ msgid ""
10888 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
10889 #~ "<b>%1</b>"
10890 #~ msgstr ""
10891 #~ "Klarte ikkja opna nytt dokumentvindauge for teikneøkt med <b>%1</b>."
10893 #~ msgid ""
10894 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
10895 #~ "invitation to a different user."
10896 #~ msgstr ""
10897 #~ "Du er framleis kopla til ein Jabber-tenar som <b>%2</b>, og kan senda ein "
10898 #~ "invitasjon til ein annan brukar."
10900 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
10901 #~ msgstr "<b>%s</b> er no med i praterommet."
10903 #~ msgid "%u change in receive queue."
10904 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
10905 #~ msgstr[0] "%u endring i mottakskøen."
10906 #~ msgstr[1] "%u endringar i mottakskøen."
10908 #~ msgid "%u change in send queue."
10909 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
10910 #~ msgstr[0] "%u endring i sendekøen."
10911 #~ msgstr[1] "%u endringar i sendekøen."
10913 #~ msgid "No SSL certificate was found."
10914 #~ msgstr "Fann ikkje noko SSL-sertifikat."
10916 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
10917 #~ msgstr "SSL-sertifikatet frå Jabber-tenaren er ikkje tiltrudd."
10919 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
10920 #~ msgstr "SSL-sertifikatet frå Jabber-tenaren er gått ut på dato."
10922 #~ msgid ""
10923 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
10924 #~ msgstr "SSL-sertifikatet frå Jabber-tenaren er ikkje aktivert."
10926 #~ msgid ""
10927 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
10928 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
10929 #~ msgstr ""
10930 #~ "SSL-sertifikatet frå Jabber-tenaren inneheld eit vertsnamn som ikkje er i "
10931 #~ "samsvart med vertsnamnet til tenaren."
10933 #~ msgid ""
10934 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
10935 #~ "fingerprint."
10936 #~ msgstr ""
10937 #~ "SSL-sertifikatet frå Jabber-tenaren inneheld eit ugyldig fingeravtrykk."
10939 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
10940 #~ msgstr "Det oppstod ein ukjend feil ved start av SSL-sambandet."
10942 #~ msgid ""
10943 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10944 #~ "\n"
10945 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
10946 #~ msgstr ""
10947 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10948 #~ "\n"
10949 #~ "Vil du halda fram med å kopla til Jabber-tenaren?"
10951 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
10952 #~ msgstr "Hald fram og ignorer framtidige feil"
10954 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
10955 #~ msgstr "Hald fram og med varsla meg ved framtidige feil"
10957 #~ msgid "Cancel connection"
10958 #~ msgstr "Avbryt samband"
10960 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
10961 #~ msgstr "Starta teiknekt med <b>%s</b>."
10963 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
10964 #~ msgstr "<b>%s</b> har no <b>forlate</b> teikneøkta."
10966 #~ msgid ""
10967 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
10968 #~ "whiteboard session.</span>\n"
10969 #~ "\n"
10970 #~ msgstr ""
10971 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Brukaren <b>%1</b> har no forlate "
10972 #~ "teikneøkta.</span>\n"
10973 #~ "\n"
10975 #~ msgid ""
10976 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
10977 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
10978 #~ msgstr ""
10979 #~ "Du er framleis kopla til ein Jabber-tenar som <b>%2</b>, og kan starta ei "
10980 #~ "ny økt med <b>%1</b> eller ein annan brukar."
10982 #~ msgid ""
10983 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
10984 #~ "The error encountered was: %2.\n"
10985 #~ "\n"
10986 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
10987 #~ "to not record this session."
10988 #~ msgstr ""
10989 #~ "Klarte ikkje opna fila «%1» for øktopptak.\n"
10990 #~ "Feilen som oppstod var: %2.\n"
10991 #~ "\n"
10992 #~ "Du kan velja ei anna plassering for opptak av økta, eller du kan velja å "
10993 #~ "ikkje ta opp økta."
10995 #~ msgid "Choose a different location"
10996 #~ msgstr "Vel ei anna plassering"
10998 #~ msgid "Skip session recording"
10999 #~ msgstr "Ikkje ta opp økta"
11001 #, fuzzy
11002 #~ msgid "Share with _user..."
11003 #~ msgstr "Lagra _som ..."
11005 #, fuzzy
11006 #~ msgid "Rag right"
11007 #~ msgstr "Rettar"
11009 #, fuzzy
11010 #~ msgid "Centered"
11011 #~ msgstr "Midtlinjer"
11013 #~ msgid "Export area"
11014 #~ msgstr "Eksporteringsområde"
11016 #~ msgid "Bitmap size"
11017 #~ msgstr "Storleik på punktbilete"
11019 #~ msgid "_Filename"
11020 #~ msgstr "_Filnamn"
11022 #~ msgid " <b>_Export</b> "
11023 #~ msgstr " <b>_Eksporter</b> "
11025 #~ msgid " relative by "
11026 #~ msgstr " relativt til "
11028 #~ msgid " absolute to "
11029 #~ msgstr " absolutt til "
11031 #~ msgid " Preferences"
11032 #~ msgstr " Innstillingar"
11034 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
11035 #~ msgstr "Bruk skripteffektar (krev omstart) – EKSPERIMENTELL"
11037 #~ msgid ""
11038 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
11039 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
11040 #~ msgstr ""
11041 #~ "Vis effektmenyen, som gjer det mogleg å køyra eksterne skript. Obs: "
11042 #~ "Funksjonen er EKSPERIMENTELL og krev omstart."
11044 #, fuzzy
11045 #~ msgid "Lindenmayer"
11046 #~ msgstr "Endra namn på lag"
11048 #, fuzzy
11049 #~ msgid "PDF Output"
11050 #~ msgstr "Utdata"
11052 #~ msgid "Fit canvas to selection"
11053 #~ msgstr "Tilpass til utvalsboks"
11055 #~ msgid "Finishing pen"
11056 #~ msgstr "Fullfører penn"
11058 #, fuzzy
11059 #~ msgid "_Panels"
11060 #~ msgstr "Avbryt"
11062 #, fuzzy
11063 #~ msgid "Show or hide the panels"
11064 #~ msgstr "Vis eller skjul linjalar."
11066 #~ msgid ""
11067 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
11068 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
11069 #~ "opposite handle in sync"
11070 #~ msgstr ""
11071 #~ "<b>Kontrollpunkt</b>: Dra for å endra forma. Bruk <b>Ctrl</b> for "
11072 #~ "stegrotering, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera "
11073 #~ "rundt motståande kontrollpunkt samtidig."
11075 #~ msgid "Close window"
11076 #~ msgstr "Lukk vindauget."
11078 #~ msgid "Union of selected objects"
11079 #~ msgstr "Unionen av dei merkte objekta."
11081 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
11082 #~ msgstr "Eksklusiv eller av dei merkte objekta."
11084 #, fuzzy
11085 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
11086 #~ msgstr "Gjer merkte strekar om til baner."
11088 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
11089 #~ msgstr "Gjer om punktbilete til baner"
11091 #, fuzzy
11092 #~ msgid "Put text into frames"
11093 #~ msgstr "Legg teksten i ramme(r)."
11095 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
11096 #~ msgstr "«Fyll og strek»-dialogen."
11098 #~ msgid "View color swatches"
11099 #~ msgstr "Vis fargesamlingar."
11101 #~ msgid "Transform dialog"
11102 #~ msgstr "Omformingsdialog."
11104 #~ msgid "Text and Font dialog"
11105 #~ msgstr "«Tekst og skrift»-dialogen."
11107 #~ msgid "XML Editor"
11108 #~ msgstr "XML-redigering."
11110 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
11111 #~ msgstr "Lag og set opp fleire klonar av utvalet."
11113 #~ msgid "Object Properties dialog"
11114 #~ msgstr "«Objekteigenskapar»-dialogen."
11116 #~ msgid "About Memory..."
11117 #~ msgstr "Om minne ..."
11119 #~ msgid "Close"
11120 #~ msgstr "Lukk"
11122 #~ msgid "Snap units:"
11123 #~ msgstr "Festeeining:"
11125 #~ msgid "Snap distance:"
11126 #~ msgstr "Festeavstand:"
11128 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
11129 #~ msgstr "Eining for verktøykontrollar, linjal og statuslinje."
11131 #~ msgid ""
11132 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
11133 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
11134 #~ "some window managers."
11135 #~ msgstr ""
11136 #~ "Ingen: Dialogar vert handtert som vanlege vindauge.\n"
11137 #~ "Vanleg: Dialogar vert liggjande over dokumentvindauge.\n"
11138 #~ "Aggressiv: Same som vanleg, men kan verka betre med nokre "
11139 #~ "vindaugsbehandlarar."
11141 #~ msgid " X "
11142 #~ msgstr " × "
11144 #~ msgid "Row spacing:   "
11145 #~ msgstr "Radavstand:"
11147 #~ msgid "Column spacing:"
11148 #~ msgstr "Kolonneavstand:"
11150 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
11151 #~ msgstr "<b>Laget er skjult</b>. Du må visa det før du kan lima inn i det."
11153 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
11154 #~ msgstr "<b>Laget er låst</b>. Du må låsa det opp før du kan lima inn i det."
11156 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
11157 #~ msgstr "<b>Laget er skjult</b>. Du må visa det før du kan leggja på tekst."
11159 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
11160 #~ msgstr "<b>Laget er låst</b>. Du må visa det før du kan leggja på tekst."
11162 #, fuzzy
11163 #~ msgid "Metadata 1"
11164 #~ msgstr "Metadata"
11166 #, fuzzy
11167 #~ msgid "Metadata 2"
11168 #~ msgstr "Metadata"
11170 #, fuzzy
11171 #~ msgid "A"
11172 #~ msgstr "_A"
11174 #, fuzzy
11175 #~ msgid "M"
11176 #~ msgstr "_M"
11178 #, fuzzy
11179 #~ msgid "Font Size"
11180 #~ msgstr "Skriftstorleik:"
11182 #, fuzzy
11183 #~ msgid "Direction"
11184 #~ msgstr "Skildring"
11186 #, fuzzy
11187 #~ msgid "Direction of Rotation"
11188 #~ msgstr "Send utvalet bakarst."
11190 #~ msgid "Custom canvas"
11191 #~ msgstr "Eigedefinert lerret"
11193 #~ msgid "Current style"
11194 #~ msgstr "Gjeldande stil"
11196 #~ msgid ""
11197 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
11198 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
11199 #~ msgstr ""
11200 #~ "Gjeldande stil vert oppdatert kvar gong du endrar stilen til eit objekt "
11201 #~ "(fyll, strek eller gjennomsikt)."
11203 #~ msgid "Arrange Objects"
11204 #~ msgstr "Ordna objekt"
11206 #~ msgid "deg"
11207 #~ msgstr "gradar"
11209 #, fuzzy
11210 #~ msgid "_Credits"
11211 #~ msgstr "Bidragsytarar"
11213 #~ msgid "Grab sensitivity"
11214 #~ msgstr "Plukkfølsemd"
11216 #~ msgid "Click/drag threshold"
11217 #~ msgstr "Klikk/dra-grense"
11219 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
11220 #~ msgstr "Musehjul rullar med"
11222 #~ msgid "Scroll by"
11223 #~ msgstr "Rull med"
11225 #~ msgid "Acceleration"
11226 #~ msgstr "Akselerasjon"
11228 #~ msgid "Speed"
11229 #~ msgstr "Fart"
11231 #~ msgid "Threshold"
11232 #~ msgstr "Terskel"
11234 #~ msgid "Arrow keys move by"
11235 #~ msgstr "Piltastar flyttar"
11237 #~ msgid "> and < scale by"
11238 #~ msgstr "«>» og «<» skalerer"
11240 #~ msgid "Inset/Outset by"
11241 #~ msgstr "Skubb inn/ut med"
11243 #~ msgid "Rotation snaps every"
11244 #~ msgstr "Roteringssteg"
11246 #~ msgid "Zoom in/out by"
11247 #~ msgstr "Forstørr inn/ut"
11249 #~ msgid "Transform"
11250 #~ msgstr "Form om"
11252 #~ msgid "Flip selection horizontally"
11253 #~ msgstr "Spegla utvalet vassrett."
11255 #, fuzzy
11256 #~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
11257 #~ msgstr "Klarte ikkje laga feilloggen «%s» for utvidinga."
11259 #~ msgid "Open one of the recently visited documents"
11260 #~ msgstr "Opna eit av dei nyleg brukte dokumenta."
11262 #~ msgid ""
11263 #~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
11264 #~ "fullscreen modes)"
11265 #~ msgstr ""
11266 #~ "Vis eller skjul delar av dokumentvindauget (forskjellig for vanleg og "
11267 #~ "fullskjermmodus)."
11269 #~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
11270 #~ msgstr "Interaktive Inkscape-innføringar."
11272 #~ msgid "gpl-2.svg"
11273 #~ msgstr "gpl-2.svg"
11275 #~ msgid "Modifying or Redistributing Inkscape"
11276 #~ msgstr "Endring og vidareformidling av Inkscape"
11278 #~ msgid "Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"
11279 #~ msgstr ""
11280 #~ "Vis lisensvilkåra for endring og vidareformidling av Inkscape (GNU GPL)."